aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1
diff options
context:
space:
mode:
authorEdson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>2018-12-09 21:35:10 +0000
committerEdson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>2018-12-09 21:35:10 +0000
commit778219a258eea6e1884400d55fa49225074929d3 (patch)
tree8956f6b2986553ab66083ad8938e9b21ac836c66 /pt_BR.ISO8859-1
parenta658f7422ce2c5941dc6bb6cb0587b31de18afd9 (diff)
downloaddoc-778219a258eea6e1884400d55fa49225074929d3.tar.gz
doc-778219a258eea6e1884400d55fa49225074929d3.zip
pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide: Content synced with en_US r52611
* pt_BR content synchronized with en_US document (rev 52611) Submitted by: dbaio Approved by: gabor (mentor, implicit) Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=52616
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1')
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml91
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po1054
2 files changed, 603 insertions, 542 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml
index 845e2bae9b..a3d6455098 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml
@@ -118,7 +118,7 @@
<sect2 xml:id="pgpkeys-creating">
<title>Criando uma chave</title>
- <para>As chaves existentes podem ser usadas, mas elas devem ser obtidas com o <filename>doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> primeiro.</para>
+ <para>As chaves existentes podem ser usadas, mas elas devem ser obtidas com o <filename>doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> primeiro. Neste caso, certifique-se que a chave contenha um ID de usuário FreeBSD.</para>
<para>Para quem ainda não tem uma chave Open<acronym>PGP</acronym>, ou precisa de uma nova chave para atender aos requisitos de segurança do FreeBSD, nesta seção iremos mostrar como gerar uma.</para>
@@ -1003,7 +1003,7 @@ U stable/9/share/man/man4/netmap.4
<sect5>
<title>Importando para a Árvore do Fornecedor</title>
- <para>Agora, os fontes devem ser copiados para <filename><replaceable>dist</replaceable></filename> e os comandos <command>svn add</command> e <command>svn rm</command> são usados conforme necessário:</para>
+ <para>Agora, os fontes devem ser copiados para <filename><replaceable>dist</replaceable></filename> e os comandos <command>svn add</command> e <command>svn rm</command> são usados ​​conforme necessário:</para>
<screen><prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/pf-4.3</replaceable></userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>tar cf - . | tar xf - -C ../dist</userinput>
@@ -1013,7 +1013,7 @@ U stable/9/share/man/man4/netmap.4
<para>Se algum diretório foi removido, ele terá que ser removido manualmente com o <command>svn rm</command>. Nada vai quebrar se eles não forem, mas eles permanecerão na árvore.</para>
- <para>Verifique as propriedades em qualquer novo arquivo. Todos os arquivos de texto devem ter o <literal>svn:eol-style</literal> definido como <literal>native</literal>. Todos os arquivos binários devem ter o <literal>svn:mime-type</literal> configurado para <literal>application/octet-stream </literal>, a menos que haja um tipo de mídia mais apropriado. Arquivos executáveis devem ter <literal>svn:executable</literal> definido como <literal>*</literal>. Nenhuma outra propriedade deve existir em qualquer arquivo da árvore.</para>
+ <para>Verifique as propriedades em qualquer novo arquivo. Todos os arquivos de texto devem ter o <literal>svn:eol-style</literal> definido como <literal>native</literal>. Todos os arquivos binários devem ter o <literal>svn:mime-type</literal> configurado para <literal>application/octet-stream </literal>, a menos que haja um tipo de mídia mais apropriado. Arquivos executáveis ​​devem ter <literal>svn:executable</literal> definido como <literal>*</literal>. Nenhuma outra propriedade deve existir em qualquer arquivo da árvore.</para>
<para>Agora é possível fazer o commit. No entanto, é uma boa prática certificar-se de que tudo está correto, usando os comandos <command>svn stat</command> e <command>svn diff</command>.</para>
</sect5>
@@ -1778,7 +1778,7 @@ Relnotes: yes</programlisting>
<term>Equipe de Engenharia de Documentação <email>doceng@FreeBSD.org</email></term>
<listitem>
- <para>O doceng é o grupo responsável pela infraestrutura de criação de documentação, aprovando de novos committers de documentação e garantindo que o website do FreeBSD e a documentação no site FTP estão atualizados em relação à árvore <application>subversion</application>. Não é um corpo de resolução de conflitos. A grande maioria das discussões relacionadas à documentação ocorre na <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD</link>. Mais detalhes sobre a equipe doceng podem ser encontrados em seu <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/internal/doceng.html">charter</link>. Os committers interessados em contribuir com a documentação devem se familiarizar com o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html">Primer do Projeto de Documentação</link>.</para>
+ <para>O doceng é o grupo responsável pela infraestrutura de criação de documentação, aprovando de novos committers de documentação e garantindo que o website do FreeBSD e a documentação no site FTP estão atualizados em relação à árvore <application>subversion</application>. Não é um corpo de resolução de conflitos. A grande maioria das discussões relacionadas à documentação ocorre na <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD</link>. Mais detalhes sobre a equipe doceng podem ser encontrados em seu <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/internal/doceng.html">charter</link>. Os committers interessados ​​em contribuir com a documentação devem se familiarizar com o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html">Primer do Projeto de Documentação</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1786,12 +1786,12 @@ Relnotes: yes</programlisting>
<term>Bruce Evans <email>bde@FreeBSD.org</email></term>
<listitem>
- <para>Bruce é o Style Police-Meister. Quando você fizer um commit que poderia ter sido feito melhor, Bruce estará lá para lhe contar. Seja grato que alguém está. Bruce também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ao FreeBSD.</para>
+ <para>Bruce é o Style Police-Meister. Quando você fizer um commit que poderia ter sido feito melhor, Bruce estará lá para lhe contar. Seja grato que alguém está. Bruce também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ​​ao FreeBSD.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Glen Barber <email>gjb@FreeBSD.org</email>, Konstantin Belousov <email>kib@FreeBSD.org</email>, Bryan Drewery <email>bdrewery@FreeBSD.org</email>, Marc Fonvieille <email>blackend@FreeBSD.org</email>, Rodney Grimes <email>rgrimes@FreeBSD.org</email>, Xin Li <email>delphij@FreeBSD.org</email>, Hiroki Sato <email>hrs@FreeBSD.org</email>, Gleb Smirnoff <email>glebius@FreeBSD.org</email>, Marius Strobl <email>marius@FreeBSD.org</email>, Robert Watson <email>rwatson@FreeBSD.org</email></term>
+ <term>Glen Barber <email>gjb@FreeBSD.org</email>, Konstantin Belousov <email>kib@FreeBSD.org</email>, Bryan Drewery <email>bdrewery@FreeBSD.org</email>, Marc Fonvieille <email>blackend@FreeBSD.org</email>, Rodney Grimes <email>rgrimes@FreeBSD.org</email>, Xin Li <email>delphij@FreeBSD.org</email>, Hiroki Sato <email>hrs@FreeBSD.org</email>, Gleb Smirnoff <email>glebius@FreeBSD.org</email>, Marius Strobl <email>marius@FreeBSD.org</email></term>
<listitem>
<para>Estes são os membros da Equipe de Engenharia de Release <email>re@FreeBSD.org</email>. Essa equipe é responsável por definir os prazos de lançamento e por controlar o processo de release. Durante o congelamento de código, os engenheiros de release têm autoridade final sobre todas as alterações no sistema para qualquer branch que esteja com status de release pendente. Se há algo que você deseja mesclar do FreeBSD-CURRENT para o FreeBSD-STABLE (quaisquer valores que eles possam ter em um dado momento), estas são as pessoas com quem conversar sobre isso.</para>
@@ -1810,7 +1810,7 @@ Relnotes: yes</programlisting>
<term>Garrett Wollman <email>wollman@FreeBSD.org</email></term>
<listitem>
- <para>Se você precisar de conselhos sobre aspectos internos obscuros da rede ou não tiver certeza de alguma mudança potencial no subsistema de rede que você tem em mente, Garrett é alguém com quem conversar. Garrett também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ao FreeBSD.</para>
+ <para>Se você precisar de conselhos sobre aspectos internos obscuros da rede ou não tiver certeza de alguma mudança potencial no subsistema de rede que você tem em mente, Garrett é alguém com quem conversar. Garrett também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ​​ao FreeBSD.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1871,9 +1871,9 @@ Relnotes: yes</programlisting>
<sect1 xml:id="coverity">
<title>Disponibilidade do <trademark class="registered">Coverity</trademark> para os Committers do FreeBSD</title>
- <para>Todos os desenvolvedores do FreeBSD podem obter acesso aos resultados da análise do <application>Coverity</application> de todo o software do Projeto FreeBSD. Todos os interessados em obter acesso aos resultados de análise das execuções automatizadas do <application>Coverity</application> podem se inscrever em <uri xlink:href="http://scan.coverity.com/">Coverity Scan</uri>.</para>
+ <para>Todos os desenvolvedores do FreeBSD podem obter acesso aos resultados da análise do <application>Coverity</application> de todo o software do Projeto FreeBSD. Todos os interessados ​​em obter acesso aos resultados de análise das execuções automatizadas do <application>Coverity</application> podem se inscrever em <uri xlink:href="http://scan.coverity.com/">Coverity Scan</uri>.</para>
- <para>O wiki do FreeBSD inclui um mini-guia para desenvolvedores interessados em trabalhar com os relatórios de análise do <trademark class="registered">Coverity</trademark>: <uri xlink:href="https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent">https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent</uri>. Por favor observe que este mini-guia só pode ser lido por desenvolvedores do FreeBSD, então se você não puder acessar esta página, você terá que pedir a alguém para adicioná-lo à lista de acesso apropriada do Wiki.</para>
+ <para>O wiki do FreeBSD inclui um mini-guia para desenvolvedores interessados ​​em trabalhar com os relatórios de análise do <trademark class="registered">Coverity</trademark>: <uri xlink:href="https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent">https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent</uri>. Por favor observe que este mini-guia só pode ser lido por desenvolvedores do FreeBSD, então se você não puder acessar esta página, você terá que pedir a alguém para adicioná-lo à lista de acesso apropriada do Wiki.</para>
<para>Finalmente, todos os desenvolvedores do FreeBSD que usarão o <trademark class="registered">Coverity</trademark> são sempre encorajados a pedir mais detalhes e informações sobre o uso, publicando quaisquer perguntas na lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD.</para>
</sect1>
@@ -1905,7 +1905,7 @@ Relnotes: yes</programlisting>
</listitem>
<listitem>
- <para>As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas não sejam aplicáveis ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que tenha tempo suficiente de teste. O engenheiro de release tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-STABLE, conforme descrito para o mantenedor na regra #5.</para>
+ <para>As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas não sejam aplicáveis ​​ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que tenha tempo suficiente de teste. O engenheiro de release tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-STABLE, conforme descrito para o mantenedor na regra #5.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -1925,7 +1925,7 @@ Relnotes: yes</programlisting>
</listitem>
<listitem>
- <para>Não faça commit de nada sob as árvores <filename>src/contrib</filename>, <filename>src/crypto</filename>, ou <filename>src/sys/contrib</filename> sem aprovação <emphasis>explicita</emphasis> dos respectivos mantenedores.</para>
+ <para>Não commit em software contribuído sem a aprovação <emphasis>explicita</emphasis> dos respectivos mantenedores.</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -1978,7 +1978,7 @@ Relnotes: yes</programlisting>
</listitem>
<listitem>
- <para>As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas não sejam aplicáveis ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que possa ter tempo suficiente de teste. O engenheiro de lançamento tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-STABLE, conforme descrito na regra #5.</para>
+ <para>As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas não sejam aplicáveis ​​ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que possa ter tempo suficiente de teste. O engenheiro de lançamento tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-STABLE, conforme descrito na regra #5.</para>
<para>Este é outro problema do tipo <quote>não discuta sobre isso</quote>, já que é o engenheiro de release quem é o responsável final (e é espancado) se uma mudança for ruim. Por favor, respeite isso e dê ao engenheiro de release a sua total cooperação quando se trata do branch FreeBSD-STABLE. O gerenciamento do FreeBSD-STABLE pode frequentemente parecer excessivamente conservador para o observador casual, mas também deve ter em mente o fato de que o conservadorismo deve ser a marca do FreeBSD-STABLE e regras diferentes aplicam-se lá do que no FreeBSD-CURRENT. Também não há sentido em fazer com que o FreeBSD-CURRENT seja um campo de testes se as alterações forem mescladas no FreeBSD-STABLE imediatamente. Mudanças precisam de uma chance de serem testadas pelos desenvolvedores do FreeBSD-CURRENT, então espere algum tempo antes da fusão, a menos que a correção do FreeBSD-STABLE seja crítica, sensível ao tempo ou óbvia a ponto de tornar desnecessário testes adicionais (correções ortográficas nas páginas de manual) correções de erros / erros de digitação, etc.) Em outras palavras, aplique o bom senso.</para>
@@ -2013,14 +2013,15 @@ Relnotes: yes</programlisting>
</listitem>
<listitem>
- <para>Não faça o commit de nada sob as árvores <filename>src/contrib</filename>, <filename>src/crypto</filename>, e <filename>src/sys/contrib</filename> sem a aprovação <emphasis>explicita</emphasis> dos respectivos mantenedores.</para>
+ <para>Não commit em software contribuído sem a aprovação <emphasis>explicita</emphasis> dos respectivos mantenedores.</para>
- <para>As árvores mencionadas acima são para software contribuído geralmente importado para um branch de fornecedor. fazer o commit de algo lá, mesmo que não retire o arquivo branch do fornecedor, pode causar dores de cabeça desnecessárias para os responsáveis pela manutenção desse software em particular. Assim, a menos que você tenha aprovação <emphasis>explícita</emphasis> do mantenedor (ou você é o mantenedor), <emphasis>não</emphasis> faça commit lá!</para>
+ <para>Software contribuído é qualquer código que esteja sob as árvores <filename>src/contrib</filename>, <filename>src/crypto</filename>, ou <filename>src/sys/contrib</filename>.</para>
- <!-- FIXME: this paragraph should be rewritten -->
- <para>Por favor note que isto não significa que você não deve tentar melhorar o software em questão; você ainda é mais que bem-vindo para fazer isso. O ideal é enviar seus patches ao fornecedor. Se suas alterações são específicas para o FreeBSD, fale com o mantenedor; eles podem estar dispostos a aplicá-los localmente. Mas faça o que fizer, <emphasis>não</emphasis> faça o commit lá você mesmo!</para>
+ <para>As árvores mencionadas acima são para software contribuído geralmente importado para um branch de fornecedor. Fazer o commit de algo lá pode causar dores de cabeça desnecessárias quando for importado novas versões do software. Uma regra geral é considerar enviar os patches upstream diretamente para o fornecedor. Patches podem ser committados primeiramente no FreeBSD, desde que tenha a permissão do mantenedor.</para>
- <para>Entre em contato com o Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> se você quiser assumir a manutenção de uma parte não mantida da árvore.</para>
+ <para>As razões para modificar o software upstream variam entre querer controle estrito sobre uma dependência fortemente acoplada à falta de portabilidade na distribuição do repositório canônico do seu código. Independentemente do motivo, o esforço para minimizar a carga de manutenção do fork é útil para outros mantenedores. Evite realizar commits de alterações triviais ou cosméticas nos arquivos, pois isso dificulta cada merge: esses patches precisam ser verificados manualmente a cada importação.</para>
+
+ <para>Se uma parte específica do software não tiver um mantenedor, você é incentivado a assumir a propriedade. Se você não tiver certeza sobre o mantenedor atual, envie um email para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-arch">lista de email de arquitetura e design do FreeBSD</link> e pergunte.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect2>
@@ -2160,7 +2161,7 @@ Relnotes: yes</programlisting>
<sect2>
<title>Tier 2: Arquiteturas em Desenvolvimento</title>
- <para>As plataformas de Tier 2 não são suportadas pelas equipes do oficial de segurança e pelas as equipes de engenharia de release. Os mantenedores de plataformas são responsáveis pelo suporte de toolchain na árvore. Espera-se que os mantenedores de toolchain trabalhem com os mantenedores da plataforma para refinar essas mudanças. Os principais novos componentes de toolchain têm permissão para quebrar o suporte para arquiteturas de Tier 2 se as alterações locais do FreeBSD não tiverem sido incorporadas ao upstream. Espera-se que os mantenedores de toolchain forneçam uma rápida revisão de quaisquer alterações propostas e não possam bloquear, por meio de sua inação, as mudanças que vão para a árvore. Novos recursos adicionados ao FreeBSD devem ser viáveis de implementar nessas plataformas, mas uma implementação não é necessária antes que o recurso possa ser adicionado à árvore de códigos fonte do FreeBSD. Novos recursos que podem ser difíceis de implementar em arquiteturas de Tier 2 devem fornecer um meio de desabilitá-los nessas arquiteturas. Pode se fazer o commit de uma implementação de uma arquitetura de Tier 2 na árvore principal do FreeBSD, desde que não interfira com o trabalho de produção nas plataformas de Tier 1, ou substancialmente com outras plataformas de Tier 2. Antes que uma plataforma Tier 2 possa ser adicionada à árvore de código fonte do FreeBSD, a plataforma deve ser capaz de inicializar em modo multiusuário em hardware real. Geralmente, deve haver pelo menos três desenvolvedores ativos trabalhando na plataforma.</para>
+ <para>As plataformas de Tier 2 não são suportadas pelas equipes do oficial de segurança e pelas as equipes de engenharia de release. Os mantenedores de plataformas são responsáveis ​​pelo suporte de toolchain na árvore. Espera-se que os mantenedores de toolchain trabalhem com os mantenedores da plataforma para refinar essas mudanças. Os principais novos componentes de toolchain têm permissão para quebrar o suporte para arquiteturas de Tier 2 se as alterações locais do FreeBSD não tiverem sido incorporadas ao upstream. Espera-se que os mantenedores de toolchain forneçam uma rápida revisão de quaisquer alterações propostas e não possam bloquear, por meio de sua inação, as mudanças que vão para a árvore. Novos recursos adicionados ao FreeBSD devem ser viáveis ​​de implementar nessas plataformas, mas uma implementação não é necessária antes que o recurso possa ser adicionado à árvore de códigos fonte do FreeBSD. Novos recursos que podem ser difíceis de implementar em arquiteturas de Tier 2 devem fornecer um meio de desabilitá-los nessas arquiteturas. Pode se fazer o commit de uma implementação de uma arquitetura de Tier 2 na árvore principal do FreeBSD, desde que não interfira com o trabalho de produção nas plataformas de Tier 1, ou substancialmente com outras plataformas de Tier 2. Antes que uma plataforma Tier 2 possa ser adicionada à árvore de código fonte do FreeBSD, a plataforma deve ser capaz de inicializar em modo multiusuário em hardware real. Geralmente, deve haver pelo menos três desenvolvedores ativos trabalhando na plataforma.</para>
<para>As arquiteturas de Tier 2 geralmente são sistemas destinados ao suporte Tier 1, mas que ainda estão em desenvolvimento. As arquiteturas que atingem o fim da vida útil também podem ser movidas do status de Tier 1 para o status de Tier 2 à medida que a disponibilidade de recursos para continuar a manter o sistema em um estado de Qualidade de Produção diminui. Arquiteturas de nicho bem suportadas também podem ser de Tier 2.</para>
@@ -2512,7 +2513,7 @@ MFH: <replaceable>2014Q1 (browser blanket)</replaceable></programlisting>
</question>
<answer>
- <para>As seguintes aprovações gerais estão em vigor:</para>
+ <para>As seguintes aprovações implícitas para merge nas branches trimestrais estão em vigor:</para>
<important>
<para>Estas correções <emphasis>devem</emphasis> ser testadas na branch trimestral.</para>
@@ -2560,7 +2561,7 @@ MFH: <replaceable>2014Q1 (browser blanket)</replaceable></programlisting>
</itemizedlist>
<important>
- <para>Commits que não são cobertos por essas aprovações gerais sempre exigem aprovação explícita da Equipe de Segurança do Ports <email>ports-secteam@FreeBSD.org</email> ou da Equipe de Gerenciamento de Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email>.</para>
+ <para>Commits que não são cobertos por essas aprovações implícitas sempre exigem aprovação explícita da Equipe de Segurança do Ports <email>ports-secteam@FreeBSD.org</email> ou da Equipe de Gerenciamento do Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email>.</para>
</important>
</answer>
</qandaentry>
@@ -2776,6 +2777,34 @@ Do you want to commit? (no = start a shell) [y/n]</screen>
<qandadiv xml:id="ports-qa-misc-questions">
<title>Perguntas Diversas</title>
+ <qandaentry xml:id="ports-qa-misc-blanket-approval">
+ <question>
+ <para>Existe alguma alteração para a qual possa ser feito o commit sem a aprovação do mantenedor?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>A aprovação implícita para a maioria dos ports se aplica a estes tipos de correções:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>A maioria das alterações de infraestrutura para um port (isso é, modernizar, sem alterar funcionalidades). Por exemplo, a aprovação implícita inclui a conversão de novas macros <varname>USES</varname>, ativar verbosidade de compilação e alterações para novas sintaxes de sistema do ports.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Trivialidades e correções <emphasis>testadas</emphasis> de compilação e execução.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <important>
+ <para>Exceções para isso são qualquer coisa que seja mantido pela Equipe de Gerenciamento do Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> ou pelo Time de Oficiais de Segurança <email>security-officer@FreeBSD.org</email>. Nenhum commit não autorizado pode ser feito em ports mantidos por esses grupos.</para>
+ </important>
+
+ <warning>
+ <para>Aprovação implícita não se aplica a ports que são mantidos por equipes como <email role="nolink">autotools@FreeBSD.org</email>, <email role="nolink">x11@FreeBSD.org</email>, <email role="nolink">gnome@FreeBSD.org</email>, ou <email role="nolink">kde@FreeBSD.org</email>. Essas equipes usam repositórios externos e podem ter trabalhos que entrariam em conflito com mudanças que normalmente seriam abrangidas pela aprovação implícita.</para>
+ </warning>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
<qandaentry xml:id="ports-qa-misc-correctly-building">
<question>
<para>Como sei se meu port está sendo compilado corretamente ou não?</para>
@@ -2930,9 +2959,9 @@ Do you want to commit? (no = start a shell) [y/n]</screen>
<para>O acesso do Google Analytics <emphasis>não</emphasis> é arbitrariamente permitido - o acesso deve ser solicitado, votado pela Equipe de Engenharia de Documentação <email>doceng@FreeBSD.org</email> e explicitamente concedido.</para>
- <para>Solicitações de acesso aos dados do Google Analytics devem incluir uma finalidade específica. Por exemplo, uma razão válida para solicitar acesso seria <quote>para ver os navegadores web usados com mais freqüência pelos visitantes do website do FreeBSD para garantir que as velocidades de renderização da página sejam aceitáveis.</quote></para>
+ <para>Solicitações de acesso aos dados do Google Analytics devem incluir uma finalidade específica. Por exemplo, uma razão válida para solicitar acesso seria <quote>para ver os navegadores web usados ​​com mais freqüência pelos visitantes do website do FreeBSD para garantir que as velocidades de renderização da página sejam aceitáveis.</quote></para>
- <para>Por outro lado, <quote>ver quais navegadores são usados com mais freqüência</quote> (sem declarar <emphasis>por que</emphasis>) seria rejeitado.</para>
+ <para>Por outro lado, <quote>ver quais navegadores são usados ​​com mais freqüência</quote> (sem declarar <emphasis>por que</emphasis>) seria rejeitado.</para>
<para>Todas as solicitações devem incluir o período de tempo para o qual os dados seriam requisitados. Por exemplo, deve ser explicitamente declarado se os dados solicitados seriam requisitados em um período de tempo que abranja um período de 3 semanas, ou se o pedido seria para acessar apenas uma vez.</para>
@@ -2966,24 +2995,6 @@ Do you want to commit? (no = start a shell) [y/n]</screen>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
- <para>Por que as mudanças triviais ou cosméticas nos arquivos de um branch de um fornecedor são uma má ideia?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Porque a partir de agora, cada nova release do fornecedor desse arquivo precisará ter os patches integrados manualmente.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>A partir de agora, cada nova release do fornecedor desse arquivo precisará ter correções <emphasis>verificadas</emphasis> manualmente.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question>
<para>Como adiciono um novo arquivo a uma branch?</para>
</question>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po
index c10b396809..db431d47cd 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-23 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-23 06:06+0000\n"
-"Last-Translator: Silvio Ap Silva <contato@kanazuchi.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-09 21:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-09 09:22+0000\n"
+"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -121,9 +121,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: article.translate.xml:65 article.translate.xml:67
msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 52061 "
-"2018-07-26 05:18:49Z eadler $"
-msgstr "$FreeBSD$"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 52611 "
+"2018-12-06 16:04:59Z mat $"
+msgstr ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 52611 "
+"2018-12-06 16:04:59Z mat $"
#. (itstool) path: abstract/para
#: article.translate.xml:70
@@ -391,10 +393,12 @@ msgstr "Criando uma chave"
#: article.translate.xml:213
msgid ""
"Existing keys can be used, but should be checked with <filename>doc/head/"
-"share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> first."
+"share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> first. In this case, make sure the key "
+"has a FreeBSD user ID."
msgstr ""
"As chaves existentes podem ser usadas, mas elas devem ser obtidas com o "
-"<filename>doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> primeiro."
+"<filename>doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> primeiro. Neste "
+"caso, certifique-se que a chave contenha um ID de usuário FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:217
@@ -2985,7 +2989,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Agora, os fontes devem ser copiados para <filename><replaceable>dist</"
"replaceable></filename> e os comandos <command>svn add</command> e "
-"<command>svn rm</command> são usados conforme necessário:"
+"<command>svn rm</command> são usados ​​conforme necessário:"
#. (itstool) path: sect5/screen
#: article.translate.xml:1583
@@ -3030,7 +3034,7 @@ msgstr ""
"<literal>native</literal>. Todos os arquivos binários devem ter o "
"<literal>svn:mime-type</literal> configurado para <literal>application/octet-"
"stream </literal>, a menos que haja um tipo de mídia mais apropriado. "
-"Arquivos executáveis devem ter <literal>svn:executable</literal> definido "
+"Arquivos executáveis ​​devem ter <literal>svn:executable</literal> definido "
"como <literal>*</literal>. Nenhuma outra propriedade deve existir em "
"qualquer arquivo da árvore."
@@ -4533,12 +4537,12 @@ msgstr ""
"Outros autores não foram patrocinados ou optaram por não listar o patrocínio."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2387
+#: article.translate.xml:2386
msgid "<literal>MFC after:</literal>"
msgstr "<literal>MFC after:</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2388
+#: article.translate.xml:2387
msgid ""
"To receive an e-mail reminder to <acronym>MFC</acronym> at a later date, "
"specify the number of days, weeks, or months after which an <acronym>MFC</"
@@ -4549,12 +4553,12 @@ msgstr ""
"um <acronym>MFC</acronym> está planejado."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2395
+#: article.translate.xml:2394
msgid "<literal>MFC to:</literal>"
msgstr "<literal>MFC to:</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2396
+#: article.translate.xml:2395
msgid ""
"If the commit should be merged to a subset of stable branches, specify the "
"branch names."
@@ -4563,12 +4567,12 @@ msgstr ""
"especifique os nomes das branchs."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2401
+#: article.translate.xml:2400
msgid "<literal>MFC with:</literal>"
msgstr "<literal>MFC with:</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2402
+#: article.translate.xml:2401
msgid ""
"If the commit should be merged together with a previous one in a single "
"<acronym>MFC</acronym> commit (for example, where this commit corrects a bug "
@@ -4579,12 +4583,12 @@ msgstr ""
"alteração anterior), especifique o número de revisão correspondente."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2410
+#: article.translate.xml:2409
msgid "<literal>Relnotes:</literal>"
msgstr "<literal>Relnotes:</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2411
+#: article.translate.xml:2410
msgid ""
"If the change is a candidate for inclusion in the release notes for the next "
"release from the branch, set to <literal>yes</literal>."
@@ -4593,12 +4597,12 @@ msgstr ""
"versão da branch, defina como <literal>yes</literal>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2417
+#: article.translate.xml:2416
msgid "<literal>Security:</literal>"
msgstr "<literal>Security:</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2418
+#: article.translate.xml:2417
msgid ""
"If the change is related to a security vulnerability or security exposure, "
"include one or more references or a description of the issue. If possible, "
@@ -4609,12 +4613,12 @@ msgstr ""
"problema. Se possível, inclua um URL VuXML ou um ID CVE."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2425
+#: article.translate.xml:2424
msgid "<literal>Differential Revision:</literal>"
msgstr "<literal>Differential Revision:</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2426
+#: article.translate.xml:2425
msgid ""
"The full URL of the Phabricator review. This line <emphasis>must be the last "
"line</emphasis>. For example: <literal>https://reviews.freebsd.org/D1708</"
@@ -4625,12 +4629,12 @@ msgstr ""
"D1708</literal>."
#. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2436
+#: article.translate.xml:2435
msgid "Commit Log for a Commit Based on a PR"
msgstr "Commit Log para um commit baseado em um PR"
#. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2438
+#: article.translate.xml:2437
msgid ""
"The commit is based on a patch from a PR submitted by John Smith. The commit "
"message <quote>PR</quote> and <quote>Submitted by</quote> fields are filled.."
@@ -4640,7 +4644,7 @@ msgstr ""
"preenchidos."
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2442
+#: article.translate.xml:2441
#, no-wrap
msgid ""
"...\n"
@@ -4654,12 +4658,12 @@ msgstr ""
"\t Submitted by:\t John Smith &lt;John.Smith@example.com&gt;"
#. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2449
+#: article.translate.xml:2448
msgid "Commit Log for a Commit Needing Review"
msgstr "Commit log de um commit que precisa de revisão"
#. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2451
+#: article.translate.xml:2450
msgid ""
"The virtual memory system is being changed. After posting patches to the "
"appropriate mailing list (in this case, <literal>freebsd-arch</literal>) and "
@@ -4670,7 +4674,7 @@ msgstr ""
"arch</literal>) e as mudanças foram aprovadas."
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2456
+#: article.translate.xml:2455
#, no-wrap
msgid ""
"...\n"
@@ -4682,12 +4686,12 @@ msgstr ""
"\t Reviewed by: -arch"
#. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2462
+#: article.translate.xml:2461
msgid "Commit Log for a Commit Needing Approval"
msgstr "Commit log de um commit que precisa de aprovação"
#. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2464
+#: article.translate.xml:2463
msgid ""
"Commit a port, after working with the listed MAINTAINER, who said to go "
"ahead and commit."
@@ -4696,7 +4700,7 @@ msgstr ""
"frente e executar o commit."
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2468
+#: article.translate.xml:2467
#, no-wrap
msgid ""
"...\n"
@@ -4708,7 +4712,7 @@ msgstr ""
"\t Approved by:\t <replaceable>abc</replaceable> (maintainer)"
#. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2472
+#: article.translate.xml:2471
msgid ""
"Where <replaceable>abc</replaceable> is the account name of the person who "
"approved."
@@ -4717,18 +4721,18 @@ msgstr ""
"aprovou."
#. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2477
+#: article.translate.xml:2476
msgid "Commit Log for a Commit Bringing in Code from OpenBSD"
msgstr "Commit log de um commit que importa código do OpenBSD"
#. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2480
+#: article.translate.xml:2479
msgid "Committing some code based on work done in the OpenBSD project."
msgstr ""
"Efetuando o commit de códigos baseados no trabalho feito no projeto OpenBSD."
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2483
+#: article.translate.xml:2482
#, no-wrap
msgid ""
"...\n"
@@ -4740,7 +4744,7 @@ msgstr ""
"\t Obtained from: OpenBSD"
#. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2489
+#: article.translate.xml:2488
msgid ""
"Commit Log for a Change to FreeBSD-CURRENT with a Planned Commit to FreeBSD-"
"STABLE to Follow at a Later Date."
@@ -4749,7 +4753,7 @@ msgstr ""
"o FreeBSD-STABLE para seguir em uma data posterior."
#. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2492
+#: article.translate.xml:2491
msgid ""
"Committing some code which will be merged from FreeBSD-CURRENT into the "
"FreeBSD-STABLE branch after two weeks."
@@ -4758,7 +4762,7 @@ msgstr ""
"branch do FreeBSD-STABLE após duas semanas."
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2496
+#: article.translate.xml:2495
#, no-wrap
msgid ""
"...\n"
@@ -4770,7 +4774,7 @@ msgstr ""
"MFC after: <replaceable>2 weeks</replaceable>"
#. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2500
+#: article.translate.xml:2499
msgid ""
"Where <replaceable>2</replaceable> is the number of days, weeks, or months "
"after which an <acronym>MFC</acronym> is planned. The <replaceable>weeks</"
@@ -4785,12 +4789,12 @@ msgstr ""
"literal>, <literal>meses</literal>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2508
+#: article.translate.xml:2507
msgid "It is often necessary to combine these."
msgstr "Muitas vezes é necessário combinar isso."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2510
+#: article.translate.xml:2509
msgid ""
"Consider the situation where a user has submitted a PR containing code from "
"the NetBSD project. Looking at the PR, the developer sees it is not an area "
@@ -4807,18 +4811,18 @@ msgstr ""
"testes adequados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2518
+#: article.translate.xml:2517
msgid ""
"The extra information to include in the commit would look something like"
msgstr "A informação extra para incluir no commit seria algo como"
#. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2522
+#: article.translate.xml:2521
msgid "Example Combined Commit Log"
msgstr "Exemplo de log de commit combinado"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2524
+#: article.translate.xml:2523
#, no-wrap
msgid ""
"PR: 54321\n"
@@ -4836,12 +4840,12 @@ msgstr ""
"Relnotes: yes"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2534
+#: article.translate.xml:2533
msgid "Preferred License for New Files"
msgstr "Licença preferida para novos arquivos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2536
+#: article.translate.xml:2535
msgid ""
"The FreeBSD Project suggests and uses this text as the preferred license "
"scheme:"
@@ -4850,7 +4854,7 @@ msgstr ""
"preferencial:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: article.translate.xml:2539
+#: article.translate.xml:2538
#, no-wrap
msgid ""
"/*-\n"
@@ -4912,7 +4916,7 @@ msgstr ""
" */"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2568
+#: article.translate.xml:2567
msgid ""
"The FreeBSD project strongly discourages the so-called \"advertising clause"
"\" in new code. Due to the large number of contributors to the FreeBSD "
@@ -4929,7 +4933,7 @@ msgstr ""
"para o seu código."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2576
+#: article.translate.xml:2575
msgid ""
"The FreeBSD project discourages completely new licenses and variations on "
"the standard licenses. New licenses require the approval of the Core Team "
@@ -4946,7 +4950,7 @@ msgstr ""
"consequências não intencionais de uma licença mal formulada."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2584
+#: article.translate.xml:2583
msgid ""
"Project policy dictates that code under some non-BSD licenses must be placed "
"only in specific sections of the repository, and in some cases, compilation "
@@ -4963,7 +4967,7 @@ msgstr ""
"licenciado GPL, APSL, CDDL, etc, não deve ser compilado no GENERIC."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2592
+#: article.translate.xml:2591
msgid ""
"Developers are reminded that in open source, getting \"open\" right is just "
"as important as getting \"source\" right, as improper handling of "
@@ -4977,12 +4981,12 @@ msgstr ""
"do Core Team."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2600
+#: article.translate.xml:2599
msgid "Keeping Track of Licenses Granted to the FreeBSD Project"
msgstr "Acompanhando as Licenças Concedidas ao Projeto FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2603
+#: article.translate.xml:2602
msgid ""
"Various software or data exist in the repositories where the FreeBSD project "
"has been granted a special licence to be able to use them. A case in point "
@@ -5001,7 +5005,7 @@ msgstr ""
"usa."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2611
+#: article.translate.xml:2610
msgid ""
"It is clearly sensible to keep a record of any such license grants. To that "
"end, the Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> has decided to keep an "
@@ -5019,7 +5023,7 @@ msgstr ""
"org</email> incluindo:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2620
+#: article.translate.xml:2619
msgid ""
"Contact details for people or organizations granting the special license."
msgstr ""
@@ -5027,7 +5031,7 @@ msgstr ""
"especial."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2625
+#: article.translate.xml:2624
msgid ""
"What files, directories etc. in the repositories are covered by the license "
"grant including the revision numbers where any specially licensed material "
@@ -5038,7 +5042,7 @@ msgstr ""
"material especialmente licenciado tenha sido incorporado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2631
+#: article.translate.xml:2630
msgid ""
"The date the license comes into effect from. Unless otherwise agreed, this "
"will be the date the license was issued by the authors of the software in "
@@ -5048,12 +5052,12 @@ msgstr ""
"a data em que a licença foi emitida pelos autores do software em questão."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2637
+#: article.translate.xml:2636
msgid "The license text."
msgstr "O texto da licença."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2641
+#: article.translate.xml:2640
msgid ""
"A note of any restrictions, limitations or exceptions that apply "
"specifically to FreeBSD's usage of the licensed material."
@@ -5062,12 +5066,12 @@ msgstr ""
"especificamente ao uso do material licenciado pelo FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2647
+#: article.translate.xml:2646
msgid "Any other relevant information."
msgstr "Qualquer outra informação relevante."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2651
+#: article.translate.xml:2650
msgid ""
"Once the Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> is satisfied that all the "
"necessary details have been gathered and are correct, the secretary will "
@@ -5082,7 +5086,7 @@ msgstr ""
"como nosso registro permanente da concessão da licença."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2657
+#: article.translate.xml:2656
msgid ""
"The license archive should contain only details of license grants; this is "
"not the place for any discussions around licensing or other subjects. Access "
@@ -5096,12 +5100,12 @@ msgstr ""
"email>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2664
+#: article.translate.xml:2663
msgid "Developer Relations"
msgstr "Relações entre os Desenvolvedores"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2666
+#: article.translate.xml:2665
msgid ""
"When working directly on your own code or on code which is already well "
"established as your responsibility, then there is probably little need to "
@@ -5124,7 +5128,7 @@ msgstr ""
"<varname>MAINTAINER</varname> listado no <filename>Makefile</filename>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2679
+#: article.translate.xml:2678
msgid ""
"To determine if an area of the tree is maintained, check the MAINTAINERS "
"file at the root of the tree. If nobody is listed, scan the revision history "
@@ -5145,7 +5149,7 @@ msgstr ""
"indicar uma falta de interesse na área afetada, vá em frente e faça o commit."
#. (itstool) path: important/para
-#: article.translate.xml:2691
+#: article.translate.xml:2690
msgid ""
"Avoid sending private emails to maintainers. Other people might be "
"interested in the conversation, not just the final output."
@@ -5154,7 +5158,7 @@ msgstr ""
"estar interessadas na conversa, não apenas no resultado final."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2696
+#: article.translate.xml:2695
msgid ""
"If there is any doubt about a commit for any reason at all, have it reviewed "
"before committing. Better to have it flamed then and there rather than when "
@@ -5171,7 +5175,7 @@ msgstr ""
"um sistema de controle de versão, podemos sempre alterá-lo de volta."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2705
+#: article.translate.xml:2704
msgid ""
"Do not impugn the intentions of others. If they see a different solution to "
"a problem, or even a different problem, it is probably not because they are "
@@ -5186,7 +5190,7 @@ msgstr ""
"basicamente porque eles têm uma visão diferente do mundo. Diferente é bom."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2713
+#: article.translate.xml:2712
msgid ""
"Disagree honestly. Argue your position from its merits, be honest about any "
"shortcomings it may have, and be open to seeing their solution, or even "
@@ -5198,7 +5202,7 @@ msgstr ""
"aberta."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2718
+#: article.translate.xml:2717
msgid ""
"Accept correction. We are all fallible. When you have made a mistake, "
"apologize and get on with life. Do not beat up yourself, and certainly do "
@@ -5211,7 +5215,7 @@ msgstr ""
"apenas conserte o problema e siga em frente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2724
+#: article.translate.xml:2723
msgid ""
"Ask for help. Seek out (and give) peer reviews. One of the ways open source "
"software is supposed to excel is in the number of eyeballs applied to it; "
@@ -5223,12 +5227,12 @@ msgstr ""
"código."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2731
+#: article.translate.xml:2730
msgid "If in Doubt..."
msgstr "Se em dúvida..."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2733
+#: article.translate.xml:2732
msgid ""
"When unsure about something, whether it be a technical issue or a project "
"convention be sure to ask. If you stay silent you will never make progress."
@@ -5238,7 +5242,7 @@ msgstr ""
"silêncio, nunca fará progressos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2737
+#: article.translate.xml:2736
msgid ""
"If it relates to a technical issue ask on the public mailing lists. Avoid "
"the temptation to email the individual person that knows the answer. This "
@@ -5249,38 +5253,38 @@ msgstr ""
"resposta. Dessa forma, todos poderão aprender com a pergunta e a resposta."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2742
+#: article.translate.xml:2741
msgid "For project specific or administrative questions ask, in order:"
msgstr ""
"Para perguntas específicas ou administrativas do projeto, pergunte na "
"seguinte ordem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2747
+#: article.translate.xml:2746
msgid "Your mentor or former mentor."
msgstr "Seu mentor ou ex-mentor."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2751
+#: article.translate.xml:2750
msgid "An experienced committer on IRC, email, etc."
msgstr "Um committer experiente no IRC, email, etc."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2755
+#: article.translate.xml:2754
msgid "Any team with a \"hat\", as they can give you a definitive answer."
msgstr ""
"Qualquer equipe com um \"hat\" (chapéu), uma vez que eles podem lhe dar uma "
"resposta definitiva."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2760
+#: article.translate.xml:2759
msgid "If still not sure, ask on FreeBSD developers mailing list."
msgstr ""
"Se ainda não tiver certeza, pergunte na lista de discussão dos "
"desenvolvedores do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2764
+#: article.translate.xml:2763
msgid ""
"Once your question is answered, if no one pointed you to documentation that "
"spelled out the answer to your question, document it, as others will have "
@@ -5291,12 +5295,12 @@ msgstr ""
"outros terão a mesma pergunta no futuro."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2770
+#: article.translate.xml:2769
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2772
+#: article.translate.xml:2771
msgid ""
"The FreeBSD Project utilizes <application>Bugzilla</application> for "
"tracking bugs and change requests. Be sure that if you commit a fix or "
@@ -5311,7 +5315,7 @@ msgstr ""
"fechar qualquer PR associado aos seus commits, se apropriado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2779
+#: article.translate.xml:2778
msgid ""
"Committers with non-<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</"
"systemitem> Bugzilla accounts can have the old account merged with the "
@@ -5324,12 +5328,12 @@ msgstr ""
"passos:"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2787
+#: article.translate.xml:2786
msgid "Log in using your old account."
msgstr "Faça o login usando sua conta antiga."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2791
+#: article.translate.xml:2790
msgid ""
"Open new bug. Choose <literal>Services</literal> as the Product, and "
"<literal>Bug Tracker</literal> as the Component. In bug description list "
@@ -5340,7 +5344,7 @@ msgstr ""
"liste as contas que você deseja mesclar."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2798
+#: article.translate.xml:2797
msgid ""
"Log in using <systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> "
"account and post comment to newly opened bug to confirm ownership. See <xref "
@@ -5355,7 +5359,7 @@ msgstr ""
"\">FreeBSD.org</systemitem>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2804
+#: article.translate.xml:2803
msgid ""
"If there are more than two accounts to merge, post comments from each of "
"them."
@@ -5364,13 +5368,13 @@ msgstr ""
"delas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2809
+#: article.translate.xml:2808
msgid "You can find out more about <application>Bugzilla</application> at:"
msgstr ""
"Você pode descobrir mais sobre o <application>Bugzilla</application> em:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2814
+#: article.translate.xml:2813
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pr-"
"guidelines/index.html\">FreeBSD Problem Report Handling Guidelines</link>"
@@ -5380,7 +5384,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2819
+#: article.translate.xml:2818
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/support.html\">https://www.FreeBSD.org/"
"support.html</link>"
@@ -5389,12 +5393,12 @@ msgstr ""
"support.html</link>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2825
+#: article.translate.xml:2824
msgid "Phabricator"
msgstr "Phabricator"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2827
+#: article.translate.xml:2826
msgid ""
"The FreeBSD Project utilizes <link xlink:href=\"https://reviews.freebsd.org"
"\">Phabricator</link> for code review requests. See the <link xlink:href="
@@ -5407,7 +5411,7 @@ msgstr ""
"no wiki para detalhes."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2831
+#: article.translate.xml:2830
msgid ""
"Committers with non-<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</"
"systemitem> Phabricator accounts can have the old account renamed to the "
@@ -5420,7 +5424,7 @@ msgstr ""
"passos:"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2839
+#: article.translate.xml:2838
msgid ""
"Change your <application>Phabricator</application> account email to your "
"<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> email."
@@ -5429,7 +5433,7 @@ msgstr ""
"email <systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2844
+#: article.translate.xml:2843
msgid ""
"Open new bug on our bug tracker using your <systemitem class=\"domainname"
"\">FreeBSD.org</systemitem> account, see <xref linkend=\"bugzilla\"/> for "
@@ -5450,7 +5454,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>bob_example.com</replaceable>/</literal>"
#. (itstool) path: important/para
-#: article.translate.xml:2857
+#: article.translate.xml:2856
msgid ""
"<application>Phabricator</application> accounts cannot be merged, please do "
"not open a new account."
@@ -5459,12 +5463,12 @@ msgstr ""
"por favor, não abra uma nova conta."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2863
+#: article.translate.xml:2862
msgid "Who's Who"
msgstr "Quem é quem"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2865
+#: article.translate.xml:2864
msgid ""
"Besides the repository meisters, there are other FreeBSD project members and "
"teams whom you will probably get to know in your role as a committer. "
@@ -5475,12 +5479,12 @@ msgstr ""
"committer. Resumidamente, e de forma alguma inclusivamente, estes são:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:2872
+#: article.translate.xml:2871
msgid "Documentation Engineering Team <email>doceng@FreeBSD.org</email>"
msgstr "Equipe de Engenharia de Documentação <email>doceng@FreeBSD.org</email>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2875
+#: article.translate.xml:2874
msgid ""
"doceng is the group responsible for the documentation build infrastructure, "
"approving new documentation committers, and ensuring that the FreeBSD "
@@ -5504,18 +5508,18 @@ msgstr ""
"listinfo/freebsd-doc\">lista de discussão do projeto de documentação do "
"FreeBSD</link>. Mais detalhes sobre a equipe doceng podem ser encontrados em "
"seu <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/internal/doceng.html"
-"\">charter</link>. Os committers interessados em contribuir com a "
+"\">charter</link>. Os committers interessados ​​em contribuir com a "
"documentação devem se familiarizar com o <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html\">Primer "
"do Projeto de Documentação</link>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:2891
+#: article.translate.xml:2890
msgid "Bruce Evans <email>bde@FreeBSD.org</email>"
msgstr "Bruce Evans <email>bde@FreeBSD.org</email>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2894
+#: article.translate.xml:2893
msgid ""
"Bruce is the Style Police-Meister. When you do a commit that could have been "
"done better, Bruce will be there to tell you. Be thankful that someone is. "
@@ -5524,11 +5528,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bruce é o Style Police-Meister. Quando você fizer um commit que poderia ter "
"sido feito melhor, Bruce estará lá para lhe contar. Seja grato que alguém "
-"está. Bruce também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ao "
+"está. Bruce também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ​​ao "
"FreeBSD."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:2903
+#: article.translate.xml:2902
msgid ""
"Glen Barber <email>gjb@FreeBSD.org</email>, Konstantin Belousov "
"<email>kib@FreeBSD.org</email>, Bryan Drewery <email>bdrewery@FreeBSD.org</"
@@ -5536,7 +5540,7 @@ msgid ""
"<email>rgrimes@FreeBSD.org</email>, Xin Li <email>delphij@FreeBSD.org</"
"email>, Hiroki Sato <email>hrs@FreeBSD.org</email>, Gleb Smirnoff "
"<email>glebius@FreeBSD.org</email>, Marius Strobl <email>marius@FreeBSD.org</"
-"email>, Robert Watson <email>rwatson@FreeBSD.org</email>"
+"email>"
msgstr ""
"Glen Barber <email>gjb@FreeBSD.org</email>, Konstantin Belousov "
"<email>kib@FreeBSD.org</email>, Bryan Drewery <email>bdrewery@FreeBSD.org</"
@@ -5544,10 +5548,10 @@ msgstr ""
"<email>rgrimes@FreeBSD.org</email>, Xin Li <email>delphij@FreeBSD.org</"
"email>, Hiroki Sato <email>hrs@FreeBSD.org</email>, Gleb Smirnoff "
"<email>glebius@FreeBSD.org</email>, Marius Strobl <email>marius@FreeBSD.org</"
-"email>, Robert Watson <email>rwatson@FreeBSD.org</email>"
+"email>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2906
+#: article.translate.xml:2905
msgid ""
"These are the members of the Release Engineering Team <email>re@FreeBSD.org</"
"email>. This team is responsible for setting release deadlines and "
@@ -5567,12 +5571,12 @@ msgstr ""
"pessoas com quem conversar sobre isso."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:2918
+#: article.translate.xml:2917
msgid "Gordon Tetlow <email>gordon@FreeBSD.org</email>"
msgstr "Gordon Tetlow <email>gordon@FreeBSD.org</email>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2921
+#: article.translate.xml:2920
msgid ""
"Gordon Tetlow is the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/security/"
"\">FreeBSD Security Officer</link> and oversees the Security Officer Team "
@@ -5583,12 +5587,12 @@ msgstr ""
"<email>security-officer@FreeBSD.org</email>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:2929
+#: article.translate.xml:2928
msgid "Garrett Wollman <email>wollman@FreeBSD.org</email>"
msgstr "Garrett Wollman <email>wollman@FreeBSD.org</email>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2932
+#: article.translate.xml:2931
msgid ""
"If you need advice on obscure network internals or are not sure of some "
"potential change to the networking subsystem you have in mind, Garrett is "
@@ -5598,15 +5602,15 @@ msgstr ""
"Se você precisar de conselhos sobre aspectos internos obscuros da rede ou "
"não tiver certeza de alguma mudança potencial no subsistema de rede que você "
"tem em mente, Garrett é alguém com quem conversar. Garrett também é muito "
-"conhecedor dos vários padrões aplicáveis ao FreeBSD."
+"conhecedor dos vários padrões aplicáveis ​​ao FreeBSD."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:2941
+#: article.translate.xml:2940
msgid "FreeBSD committer's mailing list"
msgstr "Lista de discussão dos committers do FreeBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2944
+#: article.translate.xml:2943
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-src-all"
"\">svn-src-all</link>, <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
@@ -5627,12 +5631,12 @@ msgstr ""
"curtas e estiverem diretamente relacionadas a um commit."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:2955
+#: article.translate.xml:2954
msgid "FreeBSD developers mailing list"
msgstr "Lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2958
+#: article.translate.xml:2957
msgid ""
"All committers are subscribed to -developers. This list was created to be a "
"forum for the committers <quote>community</quote> issues. Examples are Core "
@@ -5643,7 +5647,7 @@ msgstr ""
"committers. Exemplos são a eleição do Core Team, anúncios, etc."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2963
+#: article.translate.xml:2962
msgid ""
"The FreeBSD developers mailing list is for the exclusive use of FreeBSD "
"committers. To develop FreeBSD, committers must have the ability to openly "
@@ -5659,7 +5663,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2970
+#: article.translate.xml:2969
msgid ""
"All FreeBSD committers are expected not to not publish or forward messages "
"from the FreeBSD developers mailing list outside the list membership without "
@@ -5676,7 +5680,7 @@ msgstr ""
"resultar na revogação permanente dos privilégios de commit."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2979
+#: article.translate.xml:2978
msgid ""
"This list is <emphasis>not</emphasis> intended as a place for code reviews "
"or for any technical discussion. In fact using it as such hurts the FreeBSD "
@@ -5700,12 +5704,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD. Fazer isso pode diminuir muito os benefícios dessa lista."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2996
+#: article.translate.xml:2995
msgid "SSH Quick-Start Guide"
msgstr "Guia de início rápido do SSH"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:3000
+#: article.translate.xml:2999
msgid ""
"If you do not wish to type your password in every time you use "
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -5732,7 +5736,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para detalhes."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:3012
+#: article.translate.xml:3011
msgid ""
"Generate a key pair using <citerefentry><refentrytitle>ssh-keygen</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. The key pair will "
@@ -5743,7 +5747,7 @@ msgstr ""
"colocado no diretório <filename>$HOME/.ssh/</filename>."
#. (itstool) path: important/para
-#: article.translate.xml:3018
+#: article.translate.xml:3017
msgid ""
"Only <acronym>ECDSA</acronym>, <acronym>Ed25519</acronym> or <acronym>RSA</"
"acronym> keys are supported."
@@ -5752,7 +5756,7 @@ msgstr ""
"<acronym>RSA</acronym> são suportadas."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:3025
+#: article.translate.xml:3024
msgid ""
"Send your public key (<filename>$HOME/.ssh/id_ecdsa.pub</filename>, "
"<filename>$HOME/.ssh/id_ed25519.pub</filename>, or <filename>$HOME/.ssh/"
@@ -5768,7 +5772,7 @@ msgstr ""
"ssh-keys/</filename> na <systemitem>freefall</systemitem>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3038
+#: article.translate.xml:3037
msgid ""
"Now <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> can be used for authentication once per session. "
@@ -5785,7 +5789,7 @@ msgstr ""
"add -d</command> para remover as chaves armazenadas no agente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3044
+#: article.translate.xml:3043
msgid ""
"Test with a simple remote command: <command>ssh freefall.FreeBSD.org ls /"
"usr</command>."
@@ -5794,7 +5798,7 @@ msgstr ""
"usr</command>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3047
+#: article.translate.xml:3046
msgid ""
"For more information, see <package>security/openssh</package>, "
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -5817,7 +5821,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3052
+#: article.translate.xml:3051
msgid ""
"For information on adding, changing, or removing "
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -5830,7 +5834,7 @@ msgstr ""
"clusteradm/ssh-keys\">este artigo</uri>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:3058
+#: article.translate.xml:3057
msgid ""
"<trademark class=\"registered\">Coverity</trademark> Availability for "
"FreeBSD Committers"
@@ -5839,7 +5843,7 @@ msgstr ""
"os Committers do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3060
+#: article.translate.xml:3059
msgid ""
"All FreeBSD developers can obtain access to <application>Coverity</"
"application> analysis results of all FreeBSD Project software. All who are "
@@ -5849,13 +5853,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Todos os desenvolvedores do FreeBSD podem obter acesso aos resultados da "
"análise do <application>Coverity</application> de todo o software do Projeto "
-"FreeBSD. Todos os interessados em obter acesso aos resultados de análise das "
+"FreeBSD. Todos os interessados ​​em obter acesso aos resultados de análise das "
"execuções automatizadas do <application>Coverity</application> podem se "
"inscrever em <uri xlink:href=\"http://scan.coverity.com/\">Coverity Scan</"
"uri>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3067
+#: article.translate.xml:3066
msgid ""
"The FreeBSD wiki includes a mini-guide for developers who are interested in "
"working with the <trademark class=\"registered\">Coverity</trademark> "
@@ -5865,7 +5869,7 @@ msgid ""
"this page, you will have to ask someone to add you to the appropriate Wiki "
"access list."
msgstr ""
-"O wiki do FreeBSD inclui um mini-guia para desenvolvedores interessados em "
+"O wiki do FreeBSD inclui um mini-guia para desenvolvedores interessados ​​em "
"trabalhar com os relatórios de análise do <trademark class=\"registered"
"\">Coverity</trademark>: <uri xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/"
"CoverityPrevent\">https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent</uri>. Por favor "
@@ -5874,7 +5878,7 @@ msgstr ""
"para adicioná-lo à lista de acesso apropriada do Wiki."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3074
+#: article.translate.xml:3073
msgid ""
"Finally, all FreeBSD developers who are going to use <trademark class="
"\"registered\">Coverity</trademark> are always encouraged to ask for more "
@@ -5887,12 +5891,12 @@ msgstr ""
"lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:3081
+#: article.translate.xml:3080
msgid "The FreeBSD Committers' Big List of Rules"
msgstr "A Grande Lista de Regras dos Committers do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3083
+#: article.translate.xml:3082
msgid ""
"Everyone involved with the FreeBSD project is expected to abide by the "
"<emphasis>Code of Conduct</emphasis> available from <link xlink:href="
@@ -5911,24 +5915,24 @@ msgstr ""
"específico para os committers."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3094 article.translate.xml:3204
+#: article.translate.xml:3093 article.translate.xml:3200
msgid "Respect other committers."
msgstr "Respeite outros committers."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3098 article.translate.xml:3250
+#: article.translate.xml:3097 article.translate.xml:3246
msgid "Respect other contributors."
msgstr "Respeite os outros colaboradores."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3102 article.translate.xml:3270
+#: article.translate.xml:3101 article.translate.xml:3266
msgid "Discuss any significant change <emphasis>before</emphasis> committing."
msgstr ""
"Discuta qualquer mudança significativa <emphasis>antes de</emphasis> fazer o "
"commit."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3107
+#: article.translate.xml:3106
msgid ""
"Respect existing maintainers (if listed in the <varname>MAINTAINER</varname> "
"field in <filename>Makefile</filename> or in <filename>MAINTAINER</filename> "
@@ -5939,7 +5943,7 @@ msgstr ""
"<filename>MAINTAINER</filename> no diretório de nível superior)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3115 article.translate.xml:3315
+#: article.translate.xml:3114 article.translate.xml:3311
msgid ""
"Any disputed change must be backed out pending resolution of the dispute if "
"requested by a maintainer. Security related changes may override a "
@@ -5951,7 +5955,7 @@ msgstr ""
"critério do Oficial de Segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3122
+#: article.translate.xml:3121
msgid ""
"Changes go to FreeBSD-CURRENT before FreeBSD-STABLE unless specifically "
"permitted by the release engineer or unless they are not applicable to "
@@ -5963,19 +5967,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos "
"que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas "
-"não sejam aplicáveis ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou "
+"não sejam aplicáveis ​​ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou "
"não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT "
"por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que tenha tempo suficiente de "
"teste. O engenheiro de release tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-"
"STABLE, conforme descrito para o mantenedor na regra #5."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3133 article.translate.xml:3375
+#: article.translate.xml:3132 article.translate.xml:3371
msgid "Do not fight in public with other committers; it looks bad."
msgstr "Não brigue em público com outros committers; parece ruim."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3138
+#: article.translate.xml:3137
msgid ""
"Respect all code freezes and read the <literal>committers</literal> and "
"<literal>developers</literal> mailing lists in a timely manner so you know "
@@ -5986,29 +5990,26 @@ msgstr ""
"para que você saiba quando um congelamento de código está em vigor."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3145 article.translate.xml:3424
+#: article.translate.xml:3144 article.translate.xml:3420
msgid "When in doubt on any procedure, ask first!"
msgstr "Em caso de dúvida em qualquer procedimento, pergunte primeiro!"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3149 article.translate.xml:3439
+#: article.translate.xml:3148 article.translate.xml:3435
msgid "Test your changes before committing them."
msgstr "Teste suas alterações antes de fazer o commit."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3153
+#: article.translate.xml:3152 article.translate.xml:3458
msgid ""
-"Do not commit to anything under the <filename>src/contrib</filename>, "
-"<filename>src/crypto</filename>, or <filename>src/sys/contrib</filename> "
-"trees without <emphasis>explicit</emphasis> approval from the respective "
-"maintainers."
+"Do not commit to contributed software without <emphasis>explicit</emphasis> "
+"approval from the respective maintainers."
msgstr ""
-"Não faça commit de nada sob as árvores <filename>src/contrib</filename>, "
-"<filename>src/crypto</filename>, ou <filename>src/sys/contrib</filename> sem "
-"aprovação <emphasis>explicita</emphasis> dos respectivos mantenedores."
+"Não commit em software contribuído sem a aprovação <emphasis>explicita</"
+"emphasis> dos respectivos mantenedores."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3162
+#: article.translate.xml:3158
msgid ""
"As noted, breaking some of these rules can be grounds for suspension or, "
"upon repeated offense, permanent removal of commit privileges. Individual "
@@ -6059,7 +6060,7 @@ msgstr ""
"sentirem que a decisão original é a correta."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3190
+#: article.translate.xml:3186
msgid ""
"In all other aspects of project operation, core is a subset of committers "
"and is bound by the <emphasis>same rules</emphasis>. Just because someone is "
@@ -6077,12 +6078,12 @@ msgstr ""
"principal são todos committers em primeiro lugar e core em segundo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:3200
+#: article.translate.xml:3196
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3206
+#: article.translate.xml:3202
msgid ""
"This means that you need to treat other committers as the peer-group "
"developers that they are. Despite our occasional attempts to prove the "
@@ -6102,7 +6103,7 @@ msgstr ""
"públicos e em emails privados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3217
+#: article.translate.xml:3213
msgid ""
"Being able to work together long term is this project's greatest asset, one "
"far more important than any set of changes to the code, and turning "
@@ -6117,7 +6118,7 @@ msgstr ""
"pena por qualquer estiramento concebível da imaginação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3224
+#: article.translate.xml:3220
msgid ""
"To comply with this rule, do not send email when you are angry or otherwise "
"behave in a manner which is likely to strike others as needlessly "
@@ -6150,7 +6151,7 @@ msgstr ""
"voluntária pelos envolvidos na reclamação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3243
+#: article.translate.xml:3239
msgid ""
"All of this is never an option which the project's leadership enjoys in the "
"slightest, but unity comes first. No amount of code or good advice is worth "
@@ -6161,7 +6162,7 @@ msgstr ""
"conselhos vale a pena se trocar desta forma."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3252
+#: article.translate.xml:3248
msgid ""
"You were not always a committer. At one time you were a contributor. "
"Remember that at all times. Remember what it was like trying to get help and "
@@ -6183,7 +6184,7 @@ msgstr ""
"se tornar um committer. Sempre se lembre disso."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3264
+#: article.translate.xml:3260
msgid ""
"Consider the points raised under <xref linkend=\"respect\"/> and apply them "
"also to contributors."
@@ -6192,7 +6193,7 @@ msgstr ""
"também aos contribuidores."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3273
+#: article.translate.xml:3269
msgid ""
"The repository is not where changes are initially submitted for correctness "
"or argued over, that happens first in the mailing lists or by use of the "
@@ -6220,17 +6221,17 @@ msgstr ""
"ter o código revisado por um ou mais committers."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3290
+#: article.translate.xml:3286
msgid "When in doubt, ask for review!"
msgstr "Em caso de dúvida, peça por uma revisão!"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3294
+#: article.translate.xml:3290
msgid "Respect existing maintainers if listed."
msgstr "Respeite os mantenedores existentes, se listados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3296
+#: article.translate.xml:3292
msgid ""
"Many parts of FreeBSD are not <quote>owned</quote> in the sense that any "
"specific individual will jump up and yell if you commit a change to "
@@ -6262,7 +6263,7 @@ msgstr ""
"está trabalhando recentemente ou predominantemente naquela área."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3320
+#: article.translate.xml:3316
msgid ""
"This may be hard to swallow in times of conflict (when each side is "
"convinced that they are in the right, of course) but a version control "
@@ -6293,7 +6294,7 @@ msgstr ""
"da discussão do tópico para descobrirmos se ele era adequado ou não."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3340
+#: article.translate.xml:3336
msgid ""
"Changes go to FreeBSD-CURRENT before FreeBSD-STABLE unless specifically "
"permitted by the release engineer or unless they are not applicable to "
@@ -6304,14 +6305,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos "
"que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas "
-"não sejam aplicáveis ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou "
+"não sejam aplicáveis ​​ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou "
"não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT "
"por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que possa ter tempo suficiente de "
"teste. O engenheiro de lançamento tem a mesma autoridade sobre o branch "
"FreeBSD-STABLE, conforme descrito na regra #5."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3349
+#: article.translate.xml:3345
msgid ""
"This is another <quote>do not argue about it</quote> issue since it is the "
"release engineer who is ultimately responsible (and gets beaten up) if a "
@@ -6345,7 +6346,7 @@ msgstr ""
"erros / erros de digitação, etc.) Em outras palavras, aplique o bom senso."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3368
+#: article.translate.xml:3364
msgid ""
"Changes to the security branches (for example, <literal>releng/9.3</"
"literal>) must be approved by a member of the Security Officer Team "
@@ -6358,7 +6359,7 @@ msgstr ""
"membro da Equipe de Engenharia de Release<email>re@FreeBSD.org</email>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3378
+#: article.translate.xml:3374
msgid ""
"This project has a public image to uphold and that image is very important "
"to all of us, especially if we are to continue to attract new members. There "
@@ -6405,7 +6406,7 @@ msgstr ""
"tomada por este terceiro."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3408
+#: article.translate.xml:3404
msgid ""
"Respect all code freezes and read the <literal>committers</literal> and "
"<literal>developers</literal> mailing list on a timely basis so you know "
@@ -6416,7 +6417,7 @@ msgstr ""
"saber quando um congelamento de código está em vigor."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3413
+#: article.translate.xml:3409
msgid ""
"Committing unapproved changes during a code freeze is a really big mistake "
"and committers are expected to keep up-to-date on what is going on before "
@@ -6434,7 +6435,7 @@ msgstr ""
"Groenlândia."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3426
+#: article.translate.xml:3422
msgid ""
"Many mistakes are made because someone is in a hurry and just assumes they "
"know the right way of doing something. If you have not done it before, "
@@ -6453,7 +6454,7 @@ msgstr ""
"contrário, você não seria um committer."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3444
+#: article.translate.xml:3440
msgid ""
"This may sound obvious, but if it really were so obvious then we probably "
"would not see so many cases of people clearly not doing this. If your "
@@ -6484,65 +6485,70 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3462
msgid ""
-"Do not commit to anything under the <filename>src/contrib</filename>, "
-"<filename>src/crypto</filename>, and <filename>src/sys/contrib</filename> "
-"trees without <emphasis>explicit</emphasis> approval from the respective "
-"maintainers."
+"Contributed software is anything under the <filename>src/contrib</filename>, "
+"<filename>src/crypto</filename>, or <filename>src/sys/contrib</filename> "
+"trees."
msgstr ""
-"Não faça o commit de nada sob as árvores <filename>src/contrib</filename>, "
-"<filename>src/crypto</filename>, e <filename>src/sys/contrib</filename> sem "
-"a aprovação <emphasis>explicita</emphasis> dos respectivos mantenedores."
+"Software contribuído é qualquer código que esteja sob as árvores "
+"<filename>src/contrib</filename>, <filename>src/crypto</filename>, ou "
+"<filename>src/sys/contrib</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3469
+#: article.translate.xml:3467
msgid ""
"The trees mentioned above are for contributed software usually imported onto "
-"a vendor branch. Committing something there, even if it does not take the "
-"file off the vendor branch, may cause unnecessary headaches for those "
-"responsible for maintaining that particular piece of software. Thus, unless "
-"you have <emphasis>explicit</emphasis> approval from the maintainer (or you "
-"are the maintainer), do <emphasis>not</emphasis> commit there!"
+"a vendor branch. Committing something there may cause unnecessary headaches "
+"when importing newer versions of the software. As a general consider sending "
+"patches upstream to the vendor. Patches may be committed to FreeBSD first "
+"with permission of the maintainer."
msgstr ""
"As árvores mencionadas acima são para software contribuído geralmente "
-"importado para um branch de fornecedor. fazer o commit de algo lá, mesmo que "
-"não retire o arquivo branch do fornecedor, pode causar dores de cabeça "
-"desnecessárias para os responsáveis pela manutenção desse software em "
-"particular. Assim, a menos que você tenha aprovação <emphasis>explícita</"
-"emphasis> do mantenedor (ou você é o mantenedor), <emphasis>não</emphasis> "
-"faça commit lá!"
+"importado para um branch de fornecedor. Fazer o commit de algo lá pode "
+"causar dores de cabeça desnecessárias quando for importado novas versões do "
+"software. Uma regra geral é considerar enviar os patches upstream "
+"diretamente para o fornecedor. Patches podem ser committados primeiramente "
+"no FreeBSD, desde que tenha a permissão do mantenedor."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3480
+#: article.translate.xml:3475
msgid ""
-"Please note that this does not mean you should not try to improve the "
-"software in question; you are still more than welcome to do so. Ideally, "
-"submit your patches to the vendor. If your changes are FreeBSD-specific, "
-"talk to the maintainer; they may be willing to apply them locally. But "
-"whatever you do, do <emphasis>not</emphasis> commit there by yourself!"
+"Reasons for modifying upstream software range from wanting strict control "
+"over a tightly coupled dependency to lack of portability in the canonical "
+"repository's distribution of their code. Regardless of the reason, effort to "
+"minimize the maintenance burden of fork is helpful to fellow maintainers. "
+"Avoid committing trivial or cosmetic changes to files since it makes every "
+"merge thereafter more difficult: such patches need to be manually re-"
+"verified every import."
msgstr ""
-"Por favor note que isto não significa que você não deve tentar melhorar o "
-"software em questão; você ainda é mais que bem-vindo para fazer isso. O "
-"ideal é enviar seus patches ao fornecedor. Se suas alterações são "
-"específicas para o FreeBSD, fale com o mantenedor; eles podem estar "
-"dispostos a aplicá-los localmente. Mas faça o que fizer, <emphasis>não</"
-"emphasis> faça o commit lá você mesmo!"
+"As razões para modificar o software upstream variam entre querer controle "
+"estrito sobre uma dependência fortemente acoplada à falta de portabilidade "
+"na distribuição do repositório canônico do seu código. Independentemente do "
+"motivo, o esforço para minimizar a carga de manutenção do fork é útil para "
+"outros mantenedores. Evite realizar commits de alterações triviais ou "
+"cosméticas nos arquivos, pois isso dificulta cada merge: esses patches "
+"precisam ser verificados manualmente a cada importação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3488
+#: article.translate.xml:3485
msgid ""
-"Contact the Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> if you wish to take up "
-"maintainership of an unmaintained part of the tree."
+"If a particular piece of software lacks a maintainer, you are encouraged to "
+"take up owership. If you are unsure of the current maintainership email "
+"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-arch"
+"\">FreeBSD architecture and design mailing list</link> and ask."
msgstr ""
-"Entre em contato com o Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> se você "
-"quiser assumir a manutenção de uma parte não mantida da árvore."
+"Se uma parte específica do software não tiver um mantenedor, você é "
+"incentivado a assumir a propriedade. Se você não tiver certeza sobre o "
+"mantenedor atual, envie um email para a <link xlink:href=\"http://lists."
+"FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-arch\">lista de email de arquitetura e "
+"design do FreeBSD</link> e pergunte."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:3495
+#: article.translate.xml:3494
msgid "Policy on Multiple Architectures"
msgstr "Política sobre Várias Arquiteturas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3497
+#: article.translate.xml:3496
msgid ""
"FreeBSD has added several new architecture ports during recent release "
"cycles and is truly no longer an <trademark>i386</trademark> centric "
@@ -6556,7 +6562,7 @@ msgstr ""
"este mandato:"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: article.translate.xml:3504
+#: article.translate.xml:3503
msgid ""
"Our 32-bit reference platform is i386, and our 64-bit reference platform is "
"amd64. Major design work (including major API and ABI changes) must prove "
@@ -6572,7 +6578,7 @@ msgstr ""
"na árvore de fontes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3512
+#: article.translate.xml:3511
msgid ""
"The i386 and amd64 platforms were chosen due to being more readily available "
"to developers and as representatives of more diverse processor and system "
@@ -6588,7 +6594,7 @@ msgstr ""
"software, etc."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3519
+#: article.translate.xml:3518
msgid ""
"We will continue to re-evaluate this policy as cost and availability of the "
"64-bit platforms change."
@@ -6597,7 +6603,7 @@ msgstr ""
"das plataformas de 64 bits mudam."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3522
+#: article.translate.xml:3521
msgid ""
"Developers should also be aware of our Tier Policy for the long term support "
"of hardware architectures. The rules here are intended to provide guidance "
@@ -6615,12 +6621,12 @@ msgstr ""
"processo de desenvolvimento."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:3533
+#: article.translate.xml:3532
msgid "Other Suggestions"
msgstr "Outras Sugestões"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3535
+#: article.translate.xml:3534
msgid ""
"When committing documentation changes, use a spell checker before "
"committing. For all XML docs, verify that the formatting directives are "
@@ -6633,7 +6639,7 @@ msgstr ""
"<package>textproc/igor</package>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3541
+#: article.translate.xml:3540
msgid ""
"For manual pages, run <package>sysutils/manck</package> and "
"<package>textproc/igor</package> over the manual page to verify all of the "
@@ -6646,7 +6652,7 @@ msgstr ""
"página man possui todos os <varname>MLINK</varname>s apropriados instalados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3548
+#: article.translate.xml:3547
msgid ""
"Do not mix style fixes with new functionality. A style fix is any change "
"which does not modify the functionality of the code. Mixing the changes "
@@ -6668,12 +6674,12 @@ msgstr ""
"sejam claramente rotuladas como tal na mensagem de commit."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:3561
+#: article.translate.xml:3560
msgid "Deprecating Features"
msgstr "Recursos Obsoletos (Deprecated)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3563
+#: article.translate.xml:3562
msgid ""
"When it is necessary to remove functionality from software in the base "
"system, follow these guidelines whenever possible:"
@@ -6682,7 +6688,7 @@ msgstr ""
"básico, siga estas diretrizes sempre que possível:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3569
+#: article.translate.xml:3568
msgid ""
"Mention is made in the manual page and possibly the release notes that the "
"option, utility, or interface is deprecated. Use of the deprecated feature "
@@ -6693,7 +6699,7 @@ msgstr ""
"obsoleto gera um aviso."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3576
+#: article.translate.xml:3575
msgid ""
"The option, utility, or interface is preserved until the next major (point "
"zero) release."
@@ -6702,7 +6708,7 @@ msgstr ""
"principal (ponto zero)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3581
+#: article.translate.xml:3580
msgid ""
"The option, utility, or interface is removed and no longer documented. It is "
"now obsolete. It is also generally a good idea to note its removal in the "
@@ -6713,17 +6719,17 @@ msgstr ""
"sua remoção nas notas de release."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:3590
+#: article.translate.xml:3589
msgid "Privacy and Confidentiality"
msgstr "Privacidade e Confidencialidade"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3594
+#: article.translate.xml:3593
msgid "Most FreeBSD business is done in public."
msgstr "A maioria dos negócios do FreeBSD é feita em público."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3596
+#: article.translate.xml:3595
msgid ""
"FreeBSD is an <emphasis>open</emphasis> project. Which means that not only "
"can anyone use the source code, but that most of the development process is "
@@ -6734,13 +6740,13 @@ msgstr ""
"desenvolvimento está aberto ao escrutínio público."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3603
+#: article.translate.xml:3602
msgid "Certain sensitive matters must remain private or held under embargo."
msgstr ""
"Certos assuntos delicados devem permanecer privados ou mantidos sob embargo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3606
+#: article.translate.xml:3605
msgid ""
"There unfortunately cannot be complete transparency. As a FreeBSD developer "
"you will have a certain degree of privileged access to information. "
@@ -6757,7 +6763,7 @@ msgstr ""
"porém, é uma questão de não liberar comunicações privadas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3617
+#: article.translate.xml:3616
msgid ""
"The Security Officer has sole control over the release of security "
"advisories."
@@ -6766,7 +6772,7 @@ msgstr ""
"de segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3620
+#: article.translate.xml:3619
msgid ""
"Where there are security problems that affect many different operating "
"systems, FreeBSD frequently depends on early access to be able to prepare "
@@ -6788,7 +6794,7 @@ msgstr ""
"relevante para preparar as correções de segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3634
+#: article.translate.xml:3633
msgid ""
"Communications with Core are kept confidential for as long as necessary."
msgstr ""
@@ -6796,7 +6802,7 @@ msgstr ""
"necessário."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3637
+#: article.translate.xml:3636
msgid ""
"Communications to core will initially be treated as confidential. Eventually "
"however, most of Core's business will be summarized into the monthly or "
@@ -6812,7 +6818,7 @@ msgstr ""
"nos arquivos privados do Core."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3647
+#: article.translate.xml:3646
msgid ""
"Non-disclosure Agreements may be required for access to certain commercially "
"sensitive data."
@@ -6821,7 +6827,7 @@ msgstr ""
"determinados dados comercialmente sensíveis."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3650
+#: article.translate.xml:3649
msgid ""
"Access to certain commercially sensitive data may only be available under a "
"Non-Disclosure Agreement. The FreeBSD Foundation legal staff must be "
@@ -6832,12 +6838,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD deve ser consultado antes de qualquer acordo vinculativo ser firmado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3657
+#: article.translate.xml:3656
msgid "Private communications must not be made public without permission."
msgstr "Comunicações privadas não devem ser tornadas públicas sem permissão."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3660
+#: article.translate.xml:3659
msgid ""
"Beyond the specific requirements above there is a general expectation not to "
"publish private communications between developers without the consent of all "
@@ -6852,7 +6858,7 @@ msgstr ""
"possa ser acessado por outros que não os correspondentes originais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3670
+#: article.translate.xml:3669
msgid ""
"Communications on project-only or restricted access channels must be kept "
"private."
@@ -6861,7 +6867,7 @@ msgstr ""
"mantidas em sigilo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3673
+#: article.translate.xml:3672
msgid ""
"Similarly to personal communications, certain internal communications "
"channels, including FreeBSD Committer only mailing lists and restricted "
@@ -6874,12 +6880,12 @@ msgstr ""
"permissão é necessária para publicar material dessas fontes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3682
+#: article.translate.xml:3681
msgid "Core may approve publication."
msgstr "O Core pode aprovar a publicação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3684
+#: article.translate.xml:3683
msgid ""
"Where it is impractical to obtain permission due to the number of "
"correspondents or where permission to publish is unreasonably withheld, Core "
@@ -6892,12 +6898,12 @@ msgstr ""
"publicação mais geral."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:3695
+#: article.translate.xml:3694
msgid "Support for Multiple Architectures"
msgstr "Suporte para Várias Arquiteturas"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3697
+#: article.translate.xml:3696
msgid ""
"FreeBSD is a highly portable operating system intended to function on many "
"different types of hardware architectures. Maintaining clean separation of "
@@ -6925,12 +6931,12 @@ msgstr ""
"alvo</quote> do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:3712
+#: article.translate.xml:3711
msgid "Statement of General Intent"
msgstr "Declaração de Intenção Geral"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3714
+#: article.translate.xml:3713
msgid ""
"The FreeBSD Project targets \"production quality commercial off-the-shelf "
"(COTS) workstation, server, and high-end embedded systems\". By retaining a "
@@ -6959,7 +6965,7 @@ msgstr ""
"manutenção no mundo real associado ao suporte adicional à plataforma."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3729
+#: article.translate.xml:3728
msgid ""
"The FreeBSD Project differentiates platform targets into four tiers. Each "
"tier includes a specification of the requirements for an architecture to be "
@@ -6974,12 +6980,12 @@ msgstr ""
"circunstâncias necessárias para alterar o tier de uma arquitetura."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:3739
+#: article.translate.xml:3738
msgid "Tier 1: Fully Supported Architectures"
msgstr "Tier 1: Arquiteturas Suportadas Completamente"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3741
+#: article.translate.xml:3740
msgid ""
"Tier 1 platforms are fully supported by the security officer, release "
"engineering, and toolchain maintenance staff. New features added to the "
@@ -7003,7 +7009,7 @@ msgstr ""
"emulador disponível no cluster do FreeBSD.org por hardware real."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3753
+#: article.translate.xml:3752
msgid ""
"Tier 1 architectures are expected to be Production Quality with respects to "
"all aspects of the FreeBSD operating system, including installation and "
@@ -7014,7 +7020,7 @@ msgstr ""
"ambientes de instalação e desenvolvimento."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3757
+#: article.translate.xml:3756
msgid ""
"Tier 1 architectures are expected to be completely integrated into the "
"source tree and have all features necessary to produce an entire system "
@@ -7027,7 +7033,7 @@ msgstr ""
"geralmente têm pelo menos 6 desenvolvedores ativos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3763
+#: article.translate.xml:3762
msgid ""
"Tier 1 architectures are expected to be fully supported by the ports system. "
"All the ports should build on a Tier 1 platform, or have the appropriate "
@@ -7045,7 +7051,7 @@ msgstr ""
"podem ser compilados nessa plataforma."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3772
+#: article.translate.xml:3771
msgid ""
"Tier 1 embedded architectures must be able to cross-build packages on at "
"least one other Tier 1 architecture. The packages must be the most relevant "
@@ -7057,7 +7063,7 @@ msgstr ""
"vazio daqueles que são compilados nativamente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3777
+#: article.translate.xml:3776
msgid ""
"Tier 1 architectures must be fully documented. All basic operations need to "
"be covered by the handbook or other documents. All relevant integration "
@@ -7069,17 +7075,17 @@ msgstr ""
"integrada na árvore ou estar prontamente disponível."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3782
+#: article.translate.xml:3781
msgid "Current Tier 1 platforms are i386 and amd64."
msgstr "As plataformas atuais Tier 1 são i386 e amd64."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:3787
+#: article.translate.xml:3786
msgid "Tier 2: Developmental Architectures"
msgstr "Tier 2: Arquiteturas em Desenvolvimento"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3789
+#: article.translate.xml:3788
msgid ""
"Tier 2 platforms are not supported by the security officer and release "
"engineering teams. Platform maintainers are responsible for toolchain "
@@ -7102,7 +7108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"As plataformas de Tier 2 não são suportadas pelas equipes do oficial de "
"segurança e pelas as equipes de engenharia de release. Os mantenedores de "
-"plataformas são responsáveis pelo suporte de toolchain na árvore. Espera-se "
+"plataformas são responsáveis ​​pelo suporte de toolchain na árvore. Espera-se "
"que os mantenedores de toolchain trabalhem com os mantenedores da plataforma "
"para refinar essas mudanças. Os principais novos componentes de toolchain "
"têm permissão para quebrar o suporte para arquiteturas de Tier 2 se as "
@@ -7110,7 +7116,7 @@ msgstr ""
"Espera-se que os mantenedores de toolchain forneçam uma rápida revisão de "
"quaisquer alterações propostas e não possam bloquear, por meio de sua "
"inação, as mudanças que vão para a árvore. Novos recursos adicionados ao "
-"FreeBSD devem ser viáveis de implementar nessas plataformas, mas uma "
+"FreeBSD devem ser viáveis ​​de implementar nessas plataformas, mas uma "
"implementação não é necessária antes que o recurso possa ser adicionado à "
"árvore de códigos fonte do FreeBSD. Novos recursos que podem ser difíceis de "
"implementar em arquiteturas de Tier 2 devem fornecer um meio de desabilitá-"
@@ -7124,7 +7130,7 @@ msgstr ""
"trabalhando na plataforma."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3813
+#: article.translate.xml:3812
msgid ""
"Tier 2 architectures are usually systems targeted at Tier 1 support, but "
"that are still under development. Architectures reaching end of life may "
@@ -7140,7 +7146,7 @@ msgstr ""
"bem suportadas também podem ser de Tier 2."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3821
+#: article.translate.xml:3820
msgid ""
"Tier 2 architectures have basic support for them integrated into the ports "
"infrastructure. They may have cross compilation support added, at the "
@@ -7157,7 +7163,7 @@ msgstr ""
"ports devem ser disponibilizados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3829
+#: article.translate.xml:3828
msgid ""
"Tier 2 architectures can be integrated into the FreeBSD handbook. The basics "
"for how to get a system running must be documented, although not necessarily "
@@ -7173,7 +7179,7 @@ msgstr ""
"do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3836
+#: article.translate.xml:3835
msgid ""
"Current Tier 2 platforms are arm, arm64, ia64 (through FreeBSD 10), mips, "
"pc98 (through FreeBSD 11), powerpc, and sparc64."
@@ -7182,12 +7188,12 @@ msgstr ""
"mips, pc98 (através do FreeBSD 11), powerpc e sparc64."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:3843
+#: article.translate.xml:3842
msgid "Tier 3: Experimental Architectures"
msgstr "Tier 3: Arquiteturas Experimentais"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3845
+#: article.translate.xml:3844
msgid ""
"Tier 3 platforms are not supported by the security officer and release "
"engineering teams. At the discretion of the toolchain maintainers, they may "
@@ -7218,7 +7224,7 @@ msgstr ""
"critério do engenheiro de release."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3862
+#: article.translate.xml:3861
msgid ""
"Tier 3 platforms may have ports support, either integrated or external, but "
"do not require it."
@@ -7227,7 +7233,7 @@ msgstr ""
"não exigem isso."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3865
+#: article.translate.xml:3864
msgid ""
"Tier 3 platforms must have the basics documented for how to build a kernel "
"and how to boot it on at least one target hardware or emulation environment. "
@@ -7239,22 +7245,22 @@ msgstr ""
"integrada à árvore do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3870
+#: article.translate.xml:3869
msgid "Current Tier 3 platforms are riscv."
msgstr "As plataformas atuais Tier 3 é a riscv."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:3874
+#: article.translate.xml:3873
msgid "Tier 4: Unsupported Architectures"
msgstr "Tier 4: Arquiteturas Não Suportadas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3876
+#: article.translate.xml:3875
msgid "Tier 4 systems are not supported in any form by the project."
msgstr "Os sistemas Tier 4 não são suportados de nenhuma forma pelo projeto."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3879
+#: article.translate.xml:3878
msgid ""
"All systems not otherwise classified into a support tier are Tier 4 systems. "
"The ia64 platform is transitioning to Tier 4 status in FreeBSD 11. The pc98 "
@@ -7266,12 +7272,12 @@ msgstr ""
"12."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:3886
+#: article.translate.xml:3885
msgid "Policy on Changing the Tier of an Architecture"
msgstr "Política para Alteração do Tier de uma Arquitetura"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3888
+#: article.translate.xml:3887
msgid ""
"Systems may only be moved from one tier to another by approval of the "
"FreeBSD Core Team, which shall make that decision in collaboration with the "
@@ -7283,27 +7289,27 @@ msgstr ""
"do toolchain."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:3896
+#: article.translate.xml:3895
msgid "Ports Specific FAQ"
msgstr "FAQ específico dos Ports"
#. (itstool) path: qandadiv/title
-#: article.translate.xml:3900
+#: article.translate.xml:3899
msgid "Adding a New Port"
msgstr "Adicionando um Novo Port"
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:3904
+#: article.translate.xml:3903
msgid "How do I add a new port?"
msgstr "Como eu adiciono um novo port?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:3908
+#: article.translate.xml:3907
msgid "First, please read the section about repository copies."
msgstr "Primeiro, por favor leia a seção sobre cópias do repositório."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:3911
+#: article.translate.xml:3910
msgid ""
"The easiest way to add a new port is the <command>addport</command> script "
"located in the <filename>ports/Tools/scripts</filename> directory. It adds a "
@@ -7330,13 +7336,13 @@ msgstr ""
"<email>crees@FreeBSD.org</email>, o mantenedor atual."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:3927
+#: article.translate.xml:3926
msgid "Any other things I need to know when I add a new port?"
msgstr ""
"Existe qualquer outra coisa que preciso saber quando adiciono um novo port?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:3932
+#: article.translate.xml:3931
msgid ""
"Check the port, preferably to make sure it compiles and packages correctly. "
"This is the recommended sequence:"
@@ -7345,7 +7351,7 @@ msgstr ""
"empacotado corretamente. Essa é a seqüência recomendada:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: article.translate.xml:3936
+#: article.translate.xml:3935
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install</userinput>\n"
@@ -7365,7 +7371,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make package</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:3944
+#: article.translate.xml:3943
msgid ""
"The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-"
"handbook/index.html\">Porters Handbook</link> contains more detailed "
@@ -7376,7 +7382,7 @@ msgstr ""
"detalhadas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:3948
+#: article.translate.xml:3947
msgid ""
"Use <citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to check the syntax of "
@@ -7389,7 +7395,7 @@ msgstr ""
"mas certifique-se de ter corrigido os mais simples."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:3953
+#: article.translate.xml:3952
msgid ""
"If the port came from a submitter who has not contributed to the Project "
"before, add that person's name to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
@@ -7402,7 +7408,7 @@ msgstr ""
"\">Colaboradores Adicionais</link> da Lista de Colaboradores do FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:3959
+#: article.translate.xml:3958
msgid ""
"Close the PR if the port came in as a PR. To close a PR, change the state to "
"<literal>Issue Resolved</literal> and the resolution as <literal>Fixed</"
@@ -7413,17 +7419,17 @@ msgstr ""
"literal>."
#. (itstool) path: qandadiv/title
-#: article.translate.xml:3968
+#: article.translate.xml:3967
msgid "Removing an Existing Port"
msgstr "Removendo um port existente"
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:3972
+#: article.translate.xml:3971
msgid "How do I remove an existing port?"
msgstr "Como faço para remover um port existente?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:3976
+#: article.translate.xml:3975
msgid ""
"First, please read the section about repository copies. Before you remove "
"the port, you have to verify there are no other ports depending on it."
@@ -7432,19 +7438,19 @@ msgstr ""
"remover o port, você deve verificar se não há outros ports dependendo dele."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3982
+#: article.translate.xml:3981
msgid "Make sure there is no dependency on the port in the ports collection:"
msgstr "Certifique-se de que não haja dependência do port na coleção de ports:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3987
+#: article.translate.xml:3986
msgid "The port's PKGNAME appears in exactly one line in a recent INDEX file."
msgstr ""
"O PKGNAME do port aparece exatamente em uma linha em um arquivo INDEX "
"recente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3992
+#: article.translate.xml:3991
msgid ""
"No other ports contains any reference to the port's directory or PKGNAME in "
"their Makefiles"
@@ -7453,7 +7459,7 @@ msgstr ""
"PKGNAME em seus Makefiles."
#. (itstool) path: tip/para
-#: article.translate.xml:3997
+#: article.translate.xml:3996
msgid ""
"When using <application>Git</application>, consider using <command>git grep</"
"command>, it is much faster than <command>grep -r</command>."
@@ -7462,19 +7468,19 @@ msgstr ""
"grep</command>, ele é muito mais rápido que o <command>grep -r</command>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4007
+#: article.translate.xml:4006
msgid "Then, remove the port:"
msgstr "Em seguida, remova o port:"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4011
+#: article.translate.xml:4010
msgid ""
"Remove the port's files and directory with <command>svn remove</command>."
msgstr ""
"Remova os arquivos e o diretório do port com <command>svn remove</command>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4016
+#: article.translate.xml:4015
msgid ""
"Remove the <varname>SUBDIR</varname> listing of the port in the parent "
"directory <filename>Makefile</filename>."
@@ -7483,12 +7489,12 @@ msgstr ""
"do <filename>Makefile</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4022 article.translate.xml:4275
+#: article.translate.xml:4021 article.translate.xml:4274
msgid "Add an entry to <filename>ports/MOVED</filename>."
msgstr "Adicione uma entrada em <filename>ports/MOVED</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4027
+#: article.translate.xml:4026
msgid ""
"Search for entries in <filename>ports/security/vuxml/vuln.xml</filename> and "
"adjust them accordingly. In particular, check for previous packages with the "
@@ -7499,12 +7505,12 @@ msgstr ""
"novo nome e qual versão poderia incluir o novo port."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4035
+#: article.translate.xml:4034
msgid "Remove the port from <filename>ports/LEGAL</filename> if it is there."
msgstr "Remova o port de <filename>ports/LEGAL</filename> se ele estiver lá."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4043
+#: article.translate.xml:4042
msgid ""
"Alternatively, you can use the <command>rmport</command> script, from "
"<filename>ports/Tools/scripts</filename>. This script was written by Vasil "
@@ -7522,22 +7528,22 @@ msgstr ""
"atual."
#. (itstool) path: qandadiv/title
-#: article.translate.xml:4054
+#: article.translate.xml:4053
msgid "Re-adding a Deleted Port"
msgstr "Adicionando Novamente um Port que foi Removido"
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4058
+#: article.translate.xml:4057
msgid "How do I re-add a deleted port?"
msgstr "Como faço para adicionar novamente um port que foi removido?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4062
+#: article.translate.xml:4061
msgid "This is essentially the reverse of deleting a port."
msgstr "Isto é essencialmente o contrário de deletar um port."
#. (itstool) path: important/para
-#: article.translate.xml:4066
+#: article.translate.xml:4065
msgid ""
"Do not use <command>svn add</command> to add the port. Follow these steps. "
"If they are unclear, or are not working, ask for help, do not just "
@@ -7548,7 +7554,7 @@ msgstr ""
"execute apenas o <command>svn add</command> para o port."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4074
+#: article.translate.xml:4073
msgid ""
"Figure out when the port was removed. Use this <link xlink:href=\"https://"
"people.FreeBSD.org/~crees/removed_ports/index.xml\">list</link>, or look for "
@@ -7561,7 +7567,7 @@ msgstr ""
"e copie a última revisão viva do porto:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: article.translate.xml:4080
+#: article.translate.xml:4079
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>category</replaceable></userinput>\n"
@@ -7571,7 +7577,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp 'svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head/<replaceable>category</replaceable>/<replaceable>portname</replaceable>/@<replaceable>XXXXXX</replaceable>' <replaceable>portname</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4083
+#: article.translate.xml:4082
msgid ""
"Pick the revision that is just before the removal. For example, if the "
"revision where it was removed is <literal>269874</literal>, use "
@@ -7582,7 +7588,7 @@ msgstr ""
"<literal>269873</literal>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4088
+#: article.translate.xml:4087
msgid ""
"It is also possible to specify a date. In that case, pick a date that is "
"before the removal but after the last commit to the port."
@@ -7591,7 +7597,7 @@ msgstr ""
"da remoção, mas depois do último commit para o port."
#. (itstool) path: step/screen
-#: article.translate.xml:4092
+#: article.translate.xml:4091
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>category</replaceable></userinput>\n"
@@ -7601,7 +7607,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp 'svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head/<replaceable>category</replaceable>/<replaceable>portname</replaceable>/@{<replaceable>YYYY-MM-DD</replaceable>}' <replaceable>portname</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4097
+#: article.translate.xml:4096
msgid ""
"Make the changes necessary to get the port working again. If it was deleted "
"because the distfiles are no longer available, either volunteer to host the "
@@ -7612,7 +7618,7 @@ msgstr ""
"para hospedar os distfiles ou encontre outra pessoa para fazê-lo."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4105
+#: article.translate.xml:4104
msgid ""
"If some files have been added, or were removed during the resurrection "
"process, use <command>svn add</command> or <command>svn remove</command> to "
@@ -7624,7 +7630,7 @@ msgstr ""
"no commit."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4113
+#: article.translate.xml:4112
msgid ""
"Restore the <varname>SUBDIR</varname> listing of the port in the parent "
"directory <filename>Makefile</filename>, keeping the entries sorted."
@@ -7633,26 +7639,26 @@ msgstr ""
"<filename>Makefile</filename>, mantendo as entradas ordenadas."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4120
+#: article.translate.xml:4119
msgid "Delete the port entry from <filename>ports/MOVED</filename>."
msgstr "Exclua a entrada do port de <filename>ports/MOVED</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4125
+#: article.translate.xml:4124
msgid ""
"If the port had an entry in <filename>ports/LEGAL</filename>, restore it."
msgstr ""
"Se o port tiver uma entrada em <filename>ports/LEGAL</filename>, a restaure."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4130
+#: article.translate.xml:4129
msgid "<command>svn commit</command> these changes, preferably in one step."
msgstr ""
"Execute o <command>svn commit</command> para estas mudanças, de preferência "
"no primeiro passo."
#. (itstool) path: tip/para
-#: article.translate.xml:4136
+#: article.translate.xml:4135
msgid ""
"The <command>addport</command> script mentioned in <xref linkend=\"ports-qa-"
"adding\"/> now detects when the port to add has previously existed, and "
@@ -7665,17 +7671,17 @@ msgstr ""
"<filename>ports/LEGAL</filename>."
#. (itstool) path: qandadiv/title
-#: article.translate.xml:4147
+#: article.translate.xml:4146
msgid "Repository Copies"
msgstr "Cópias de Repositório"
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4151
+#: article.translate.xml:4150
msgid "When do we need a repository copy?"
msgstr "Quando precisamos de uma cópia do repositório?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4155
+#: article.translate.xml:4154
msgid ""
"When you want to add a port that is related to any port that is already in "
"the tree in a separate directory, you have to do a repository copy. Here "
@@ -7692,7 +7698,7 @@ msgstr ""
"m/windowmaker*</filename> (versão somente inglesa e internacionalizada)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4164
+#: article.translate.xml:4163
msgid ""
"Another example is when a port is moved from one subdirectory to another, or "
"when the name of a directory must be changed because the authors renamed "
@@ -7703,28 +7709,28 @@ msgstr ""
"seu software mesmo sendo um descendente de um port que já esta em uma árvore."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4174
+#: article.translate.xml:4173
msgid "What do I need to do?"
msgstr "O que eu preciso fazer?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4178
+#: article.translate.xml:4177
msgid "With Subversion, a repo copy can be done by any committer:"
msgstr ""
"Com o Subversion, uma cópia do repo pode ser feita por qualquer committer:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4183
+#: article.translate.xml:4182
msgid "Doing a repo copy:"
msgstr "Fazendo uma cópia do repo:"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4187
+#: article.translate.xml:4186
msgid "Verify that the target directory does not exist."
msgstr "Verifique se o diretório de destino não existe."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4192
+#: article.translate.xml:4191
msgid ""
"Use <command>svn up</command> to make certain the original files, "
"directories, and checkout information is current."
@@ -7733,7 +7739,7 @@ msgstr ""
"diretórios e informações de checkout sejam atuais."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4198
+#: article.translate.xml:4197
msgid ""
"Use <command>svn move</command> or <command>svn copy</command> to do the "
"repo copy."
@@ -7742,7 +7748,7 @@ msgstr ""
"fazer a cópia do repo."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4204
+#: article.translate.xml:4203
msgid ""
"Upgrade the copied port to the new version. Remember to add or change the "
"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> or <varname>PKGNAMESUFFIX</varname> so "
@@ -7771,7 +7777,7 @@ msgstr ""
"<varname>PKGNAMESUFFIX</varname> é suficiente."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4228
+#: article.translate.xml:4227
msgid ""
"Add the new subdirectory to the <varname>SUBDIR</varname> listing in the "
"parent directory <filename>Makefile</filename>. You can run <command>make "
@@ -7782,7 +7788,7 @@ msgstr ""
"<command>make checksubdirs</command> no diretório pai para verificar isso."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4236
+#: article.translate.xml:4235
msgid ""
"If the port changed categories, modify the <varname>CATEGORIES</varname> "
"line of the port's <filename>Makefile</filename> accordingly"
@@ -7791,7 +7797,7 @@ msgstr ""
"varname> do <filename>Makefile</filename> do port adequadamente"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4242
+#: article.translate.xml:4241
msgid ""
"Add an entry to <filename>ports/MOVED</filename>, if you remove the original "
"port."
@@ -7800,17 +7806,17 @@ msgstr ""
"port original."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4248
+#: article.translate.xml:4247
msgid "Commit all changes on one commit."
msgstr "Faça o commit de todas as alterações de uma única vez"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4254
+#: article.translate.xml:4253
msgid "When removing a port:"
msgstr "Ao remover um port:"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4258
+#: article.translate.xml:4257
msgid ""
"Perform a thorough check of the ports collection for any dependencies on the "
"old port location/name, and update them. Running <command>grep</command> on "
@@ -7826,12 +7832,12 @@ msgstr ""
"recomendado."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4270
+#: article.translate.xml:4269
msgid "Remove the old port and the old <varname>SUBDIR</varname> entry."
msgstr "Remova o port antigo e a entrada <varname>SUBDIR</varname> antiga."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4282
+#: article.translate.xml:4281
msgid ""
"After repo moves (<quote>rename</quote> operations where a port is copied "
"and the old location is removed):"
@@ -7840,7 +7846,7 @@ msgstr ""
"port é copiado e o local antigo é removido):"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4288
+#: article.translate.xml:4287
msgid ""
"Follow the same steps that are outlined in the previous two entries, to "
"activate the new location of the port and remove the old one."
@@ -7849,17 +7855,17 @@ msgstr ""
"novo local do port e remover o antigo."
#. (itstool) path: qandadiv/title
-#: article.translate.xml:4301
+#: article.translate.xml:4300
msgid "Ports Freeze"
msgstr "Freeze do Ports "
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4305
+#: article.translate.xml:4304
msgid "What is a <quote>ports freeze</quote>?"
msgstr "O que é um <quote>ports freeze</quote>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4309
+#: article.translate.xml:4308
msgid ""
"A <quote>ports freeze</quote> was a restricted state the ports tree was put "
"in before a release. It was used to ensure a higher quality for the packages "
@@ -7876,7 +7882,7 @@ msgstr ""
"pacotes para os releases são compilados a partir da branch trimestral stable."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4318
+#: article.translate.xml:4317
msgid ""
"For more information on how to merge commits to the quarterly branch, see "
"<xref linkend=\"ports-qa-misc-request-mfh\"/>."
@@ -7885,12 +7891,12 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"ports-qa-misc-request-mfh\"/>."
#. (itstool) path: qandadiv/title
-#: article.translate.xml:4325
+#: article.translate.xml:4324
msgid "Quarterly Branches"
msgstr "Branches Trimestrais"
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4329
+#: article.translate.xml:4328
msgid ""
"What is the procedure to request authorization for merging a commit to the "
"quarterly branch?"
@@ -7899,7 +7905,7 @@ msgstr ""
"branch trimestral?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4334
+#: article.translate.xml:4333
msgid ""
"When doing the commit, add the branch name to the <literal>MFH:</literal> "
"line, for example:"
@@ -7908,13 +7914,13 @@ msgstr ""
"por exemplo:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: article.translate.xml:4337
+#: article.translate.xml:4336
#, no-wrap
msgid "MFH:\t<replaceable>2014Q1</replaceable>"
msgstr "MFH:\t<replaceable>2014Q1</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4339
+#: article.translate.xml:4338
msgid ""
"It will automatically notify the Ports Security Team <email>ports-"
"secteam@FreeBSD.org</email> and the Ports Management Team "
@@ -7927,7 +7933,7 @@ msgstr ""
"ser aplicado e responder com o procedimento."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4344
+#: article.translate.xml:4343
msgid ""
"If the commit has already been made, send an email to the Ports Security "
"Team <email>ports-secteam@FreeBSD.org</email> and the Ports Management Team "
@@ -7940,7 +7946,7 @@ msgstr ""
"pequena descrição de por que o commit precisa ser aplicado."
#. (itstool) path: tip/para
-#: article.translate.xml:4350
+#: article.translate.xml:4349
msgid ""
"If the MFH is covered by a blanket approval, please explain why with a "
"couple of words on the <literal>MFH</literal> line, so that the reviewing "
@@ -7951,7 +7957,7 @@ msgstr ""
"ignorar esse commit e economizar tempo. Por exemplo:"
#. (itstool) path: tip/programlisting
-#: article.translate.xml:4356
+#: article.translate.xml:4355
#, no-wrap
msgid ""
"MFH: <replaceable>2014Q1 (runtime fix)</replaceable>\n"
@@ -7961,7 +7967,7 @@ msgstr ""
"MFH: <replaceable>2014Q1 (browser blanket)</replaceable>"
#. (itstool) path: tip/para
-#: article.translate.xml:4359
+#: article.translate.xml:4358
msgid ""
"The list of blanket approvals is available in <xref linkend=\"ports-qa-"
"blanket\"/>."
@@ -7970,25 +7976,29 @@ msgstr ""
"blanket\"/>."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4367
-msgid "Are there any changes that can be committed without approval?"
+#: article.translate.xml:4366
+msgid "Are there any changes that can be merged without asking for approval?"
msgstr ""
"Existe alguma alteração para a qual possa ser feito o commit sem aprovação?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4372
-msgid "The following blanket approvals are in effect:"
-msgstr "As seguintes aprovações gerais estão em vigor:"
+#: article.translate.xml:4371
+msgid ""
+"The following blanket approvals for merging to the quarterly branches are in "
+"effect:"
+msgstr ""
+"As seguintes aprovações implícitas para merge nas branches trimestrais estão "
+"em vigor:"
#. (itstool) path: important/para
-#: article.translate.xml:4376
+#: article.translate.xml:4375
msgid ""
"These fixes <emphasis>must</emphasis> be tested on the quarterly branch."
msgstr ""
"Estas correções <emphasis>devem</emphasis> ser testadas na branch trimestral."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4383
+#: article.translate.xml:4382
msgid ""
"Fixes that do not result in a change in contents of the resulting package. "
"For example:"
@@ -7997,7 +8007,7 @@ msgstr ""
"resultante. Por exemplo:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4388
+#: article.translate.xml:4387
msgid ""
"<filename>pkg-descr</filename>: <literal>WWW:</literal> URL updates "
"(existing 404, moved or incorrect)"
@@ -8006,7 +8016,7 @@ msgstr ""
"(existing 404, moved or incorrect)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4396
+#: article.translate.xml:4395
msgid ""
"Build, runtime or packaging fixes, if the quarterly branch version is "
"currently broken."
@@ -8015,7 +8025,7 @@ msgstr ""
"branch trimestral estiver atualmente quebrada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4401
+#: article.translate.xml:4400
msgid ""
"Missing dependencies (detected, linked against but not registered via "
"<varname><replaceable>*</replaceable>_DEPENDS</varname>)."
@@ -8024,7 +8034,7 @@ msgstr ""
"de <varname><replaceable>*</replaceable>_DEPENDS</varname>)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4407
+#: article.translate.xml:4406
msgid ""
"Fixing <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"porters-handbook/uses-shebangfix.html\">shebangs</link>, stripping installed "
@@ -8035,7 +8045,7 @@ msgstr ""
"bibliotecas e binários instalados e correções de plst."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4413
+#: article.translate.xml:4412
msgid ""
"Backport of security and reliability fixes which only result in "
"<varname>PORTREVISION</varname> bumps and no changes to enabled features. "
@@ -8047,7 +8057,7 @@ msgstr ""
"de buffer."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4420
+#: article.translate.xml:4419
msgid ""
"Minor version changes that do nothing but fix security or crash-related "
"issues."
@@ -8056,35 +8066,35 @@ msgstr ""
"problemas de segurança ou relacionados a falhas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4425
+#: article.translate.xml:4424
msgid "Adding/fixing <varname>CONFLICTS</varname>."
msgstr "Adição/Conserto de <varname>CONFLICTS</varname>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4430
+#: article.translate.xml:4429
msgid "Web Browsers, browser plugins, and their required dependencies."
msgstr ""
"Navegadores Web, plug-ins do navegador e suas dependências necessárias."
#. (itstool) path: important/para
-#: article.translate.xml:4436
+#: article.translate.xml:4435
msgid ""
-"Commits that aren't covered by these blanket approvals always require "
+"Commits that are not covered by these blanket approvals always require "
"explicit approval of either Ports Security Team <email>ports-secteam@FreeBSD."
"org</email> or Ports Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</email>."
msgstr ""
-"Commits que não são cobertos por essas aprovações gerais sempre exigem "
+"Commits que não são cobertos por essas aprovações implícitas sempre exigem "
"aprovação explícita da Equipe de Segurança do Ports <email>ports-"
-"secteam@FreeBSD.org</email> ou da Equipe de Gerenciamento de Ports "
+"secteam@FreeBSD.org</email> ou da Equipe de Gerenciamento do Ports "
"<email>portmgr@FreeBSD.org</email>."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4445
+#: article.translate.xml:4444
msgid "What is the procedure for merging commits to the quarterly branch?"
msgstr "Qual é o procedimento para aplicar os commits à branch trimestral?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4450
+#: article.translate.xml:4449
msgid ""
"A script is provided to automate merging a specific commit: <filename>ports/"
"Tools/scripts/mfh</filename>. It is used as follows:"
@@ -8093,7 +8103,7 @@ msgstr ""
"<filename>ports/Tools/scripts/mfh</filename>. É usado da seguinte forma:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: article.translate.xml:4454
+#: article.translate.xml:4453
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh 380362</userinput>\n"
@@ -8215,7 +8225,7 @@ msgstr ""
"Do you want to commit? (no = start a shell) [y/n]"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4513
+#: article.translate.xml:4512
msgid ""
"At that point, the script will either open a shell for you to fix things, or "
"open your text editor with the commit message all prepared and then commit "
@@ -8226,7 +8236,7 @@ msgstr ""
"irá aplicar o commit."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4518
+#: article.translate.xml:4517
msgid ""
"The script assumes that you can connect to <literal>repo.FreeBSD.org</"
"literal> with <application>SSH</application> directly, so if your local "
@@ -8239,7 +8249,7 @@ msgstr ""
"precisa de algumas linhas em seu <filename>~/.ssh/config</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: article.translate.xml:4525
+#: article.translate.xml:4524
#, no-wrap
msgid ""
"Host *.freebsd.org\n"
@@ -8249,14 +8259,14 @@ msgstr ""
" User <replaceable>freebsd-login</replaceable>"
#. (itstool) path: tip/para
-#: article.translate.xml:4529
+#: article.translate.xml:4528
msgid ""
"The script is also able to merge more than one revision at a time. If there "
"have been other updates to the port since the branch was created that have "
"not been merged because they were not security related. Add the different "
"revisions <emphasis>in the order they were committed</emphasis> on the "
-"<command>mfh</command> command line. The new commit log message will contain "
-"the combined log messages from all the original commits. These messages "
+"<command>mfh</command> line. The new commit log message will contain the "
+"combined log messages from all the original commits. These messages "
"<emphasis>must</emphasis> be edited to show what is actually being done with "
"the new commit."
msgstr ""
@@ -8270,13 +8280,13 @@ msgstr ""
"sendo feito com o novo commit."
#. (itstool) path: tip/screen
-#: article.translate.xml:4541
+#: article.translate.xml:4540
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh r407208 r407713 r407722 r408567 r408943 r410728</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh r407208 r407713 r407722 r408567 r408943 r410728</userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:4545
+#: article.translate.xml:4544
msgid ""
"The mfh script can also take an optional first argument, the branch where "
"the merge is being done. Only the latest quarterly branch is supported, so "
@@ -8289,7 +8299,7 @@ msgstr ""
"emitirá um aviso se a branch trimestral não for a mais recente:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: article.translate.xml:4552
+#: article.translate.xml:4551
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh 2016Q1 r407208 r407713</userinput>\n"
@@ -8299,17 +8309,17 @@ msgstr ""
"/!\\ The latest branch is 2016Q2, do you really want to commit to 2016Q1? [y/n]"
#. (itstool) path: qandadiv/title
-#: article.translate.xml:4560
+#: article.translate.xml:4559
msgid "Creating a New Category"
msgstr "Criando uma Nova Categoria"
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4564
+#: article.translate.xml:4563
msgid "What is the procedure for creating a new category?"
msgstr "Qual é o procedimento para criar uma nova categoria?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4569
+#: article.translate.xml:4568
msgid ""
"Please see <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"porters-handbook/makefile-categories.html#proposing-categories\"> Proposing "
@@ -8326,14 +8336,14 @@ msgstr ""
"deles aprová-lo ou não. Se eles fizerem isso, é sua responsabilidade:"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4578
+#: article.translate.xml:4577
msgid "Perform any needed moves. (This only applies to physical categories.)"
msgstr ""
"Executar todos os passos necessários. (Isso só se aplica a categorias "
"físicas.)"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4583
+#: article.translate.xml:4582
msgid ""
"Update the <varname>VALID_CATEGORIES</varname> definition in <filename>ports/"
"Mk/bsd.port.mk</filename>."
@@ -8342,17 +8352,17 @@ msgstr ""
"<filename>ports/Mk/bsd.port.mk</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4589
+#: article.translate.xml:4588
msgid "Assign the PR back to you."
msgstr "Atribua o PR de volta para você."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4597
+#: article.translate.xml:4596
msgid "What do I need to do to implement a new physical category?"
msgstr "O que preciso fazer para implementar uma nova categoria física?"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4604
+#: article.translate.xml:4603
msgid ""
"Upgrade each moved port's <filename>Makefile</filename>. Do not connect the "
"new category to the build yet."
@@ -8361,12 +8371,12 @@ msgstr ""
"nova categoria ao build ainda."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4608
+#: article.translate.xml:4607
msgid "To do this, you will need to:"
msgstr "Para fazer isso, você precisará:"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4612
+#: article.translate.xml:4611
msgid ""
"Change the port's <varname>CATEGORIES</varname> (this was the point of the "
"exercise, remember?) The new category is listed <emphasis>first</emphasis>. "
@@ -8378,7 +8388,7 @@ msgstr ""
"correto."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4622
+#: article.translate.xml:4621
msgid ""
"Run a <command>make describe</command>. Since the top-level <command>make "
"index</command> that you will be running in a few steps is an iteration of "
@@ -8392,7 +8402,7 @@ msgstr ""
"esse passo mais tarde."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4633
+#: article.translate.xml:4632
msgid ""
"If you want to be really thorough, now might be a good time to run "
"<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</"
@@ -8403,7 +8413,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4641
+#: article.translate.xml:4640
msgid ""
"Check that the <varname>PKGORIGIN</varname>s are correct. The ports system "
"uses each port's <varname>CATEGORIES</varname> entry to create its "
@@ -8425,7 +8435,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> irão falhar."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4650
+#: article.translate.xml:4649
msgid ""
"To do this, use the <filename>chkorigin.sh</filename> tool: <command>env "
"PORTSDIR=<replaceable>/path/to/ports</replaceable> sh -e <replaceable>/path/"
@@ -8445,7 +8455,7 @@ msgstr ""
"ports que você acabou de mudar!"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4665
+#: article.translate.xml:4664
msgid ""
"On your own local system, test the proposed changes: first, comment out the "
"<varname>SUBDIR</varname> entries in the old ports' categories' "
@@ -8468,7 +8478,7 @@ msgstr ""
"entanto, é um passo necessário para evitar problemas para outras pessoas."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4682
+#: article.translate.xml:4681
msgid ""
"Once this is done, you can commit the updated <filename>ports/Makefile</"
"filename> to connect the new category to the build and also commit the "
@@ -8480,17 +8490,17 @@ msgstr ""
"categoria ou categorias antigas."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4690
+#: article.translate.xml:4689
msgid "Add appropriate entries to <filename>ports/MOVED</filename>."
msgstr "Adicione as entradas apropriadas no <filename>ports/MOVED</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4695
+#: article.translate.xml:4694
msgid "Update the documentation by modifying:"
msgstr "Atualize a documentação modificando:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4699 article.translate.xml:4747
+#: article.translate.xml:4698 article.translate.xml:4746
msgid ""
"the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-"
"handbook/makefile-categories.html#PORTING-CATEGORIES\">list of categories</"
@@ -8501,7 +8511,7 @@ msgstr ""
"link> no FreeBSD Porter's Handbook"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4705
+#: article.translate.xml:4704
msgid ""
"<filename>doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/ports</filename>. Note that these are "
"now displayed by sub-groups, as specified in <filename>doc/en_US.ISO8859-1/"
@@ -8512,7 +8522,7 @@ msgstr ""
"en_US.ISO8859-1/htdocs/ports/categories.descriptions</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4712
+#: article.translate.xml:4711
msgid ""
"(Note: these are in the docs, not the ports, repository). If you are not a "
"docs committer, you will need to submit a PR for this."
@@ -8521,7 +8531,7 @@ msgstr ""
"doc committer, você precisará enviar um PR para isso."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4718
+#: article.translate.xml:4717
msgid ""
"Only once all the above have been done, and no one is any longer reporting "
"problems with the new ports, should the old ports be deleted from their "
@@ -8532,7 +8542,7 @@ msgstr ""
"excluídos de seus locais anteriores no repositório."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4725
+#: article.translate.xml:4724
msgid ""
"It is not necessary to manually update the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\">ports web pages</link> to reflect the "
@@ -8547,12 +8557,12 @@ msgstr ""
"o rebuild automático do <filename>INDEX</filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4737
+#: article.translate.xml:4736
msgid "What do I need to do to implement a new virtual category?"
msgstr "O que preciso fazer para implementar uma nova categoria virtual?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4742
+#: article.translate.xml:4741
msgid ""
"This is much simpler than a physical category. Only a few modifications are "
"needed:"
@@ -8561,23 +8571,89 @@ msgstr ""
"modificações são necessárias:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4753
+#: article.translate.xml:4752
msgid "<filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/ports/categories</filename>"
msgstr "<filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/ports/categories</filename>"
#. (itstool) path: qandadiv/title
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:4761 article.translate.xml:5040
+#: article.translate.xml:4760 article.translate.xml:5082
msgid "Miscellaneous Questions"
msgstr "Perguntas Diversas"
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4765
+#: article.translate.xml:4764
+msgid ""
+"Are there changes that can be committed without asking the maintainer for "
+"approval?"
+msgstr ""
+"Existe alguma alteração para a qual possa ser feito o commit sem a aprovação "
+"do mantenedor?"
+
+#. (itstool) path: answer/para
+#: article.translate.xml:4769
+msgid "Blanket approval for most ports applies to these types of fixes:"
+msgstr ""
+"A aprovação implícita para a maioria dos ports se aplica a estes tipos de "
+"correções:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4774
+msgid ""
+"Most infrastructure changes to a port (that is, modernizing, but not "
+"changing the functionality). For example, the blanket covers converting to "
+"new <varname>USES</varname> macros, enabling verbose builds, and switching "
+"to new ports system syntaxes."
+msgstr ""
+"A maioria das alterações de infraestrutura para um port (isso é, modernizar, "
+"sem alterar funcionalidades). Por exemplo, a aprovação implícita inclui a "
+"conversão de novas macros <varname>USES</varname>, ativar verbosidade de "
+"compilação e alterações para novas sintaxes de sistema do ports."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4783
+msgid "Trivial and <emphasis>tested</emphasis> build and runtime fixes."
+msgstr ""
+"Trivialidades e correções <emphasis>testadas</emphasis> de compilação e "
+"execução."
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: article.translate.xml:4789
+msgid ""
+"Exceptions to this are anything maintained by the Ports Management Team "
+"<email>portmgr@FreeBSD.org</email>, or the Security Officer Team "
+"<email>security-officer@FreeBSD.org</email>. No unauthorized commits may "
+"ever be made to ports maintained by those groups."
+msgstr ""
+"Exceções para isso são qualquer coisa que seja mantido pela Equipe de "
+"Gerenciamento do Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> ou pelo Time de "
+"Oficiais de Segurança <email>security-officer@FreeBSD.org</email>. Nenhum "
+"commit não autorizado pode ser feito em ports mantidos por esses grupos."
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: article.translate.xml:4796
+msgid ""
+"Blanket approval does not apply to ports that are maintained by teams like "
+"<email role=\"nolink\">autotools@FreeBSD.org</email>, <email role=\"nolink"
+"\">x11@FreeBSD.org</email>, <email role=\"nolink\">gnome@FreeBSD.org</"
+"email>, or <email role=\"nolink\">kde@FreeBSD.org</email>. These teams use "
+"external repositories and can have work that would conflict with changes "
+"that would normally fall under blanket approval."
+msgstr ""
+"Aprovação implícita não se aplica a ports que são mantidos por equipes como "
+"<email role=\"nolink\">autotools@FreeBSD.org</email>, <email role=\"nolink"
+"\">x11@FreeBSD.org</email>, <email role=\"nolink\">gnome@FreeBSD.org</"
+"email>, ou <email role=\"nolink\">kde@FreeBSD.org</email>. Essas equipes "
+"usam repositórios externos e podem ter trabalhos que entrariam em conflito "
+"com mudanças que normalmente seriam abrangidas pela aprovação implícita."
+
+#. (itstool) path: question/para
+#: article.translate.xml:4807
msgid "How do I know if my port is building correctly or not?"
msgstr "Como sei se meu port está sendo compilado corretamente ou não?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4770
+#: article.translate.xml:4812
msgid ""
"The packages are built multiple times each week. If a port fails, the "
"maintainer will receive an email from <literal>pkg-fallout@FreeBSD.org</"
@@ -8587,7 +8663,7 @@ msgstr ""
"mantenedor receberá um email de <literal>pkg-fallout@FreeBSD.org</literal>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4774
+#: article.translate.xml:4816
msgid ""
"Reports for all the package builds (official, experimental, and non-"
"regression) are aggregated at <link xlink:href=\"https://pkg-status.freebsd."
@@ -8598,14 +8674,14 @@ msgstr ""
"freebsd.org/\">pkg-status.FreeBSD.org</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4782
+#: article.translate.xml:4824
msgid ""
"I added a new port. Do I need to add it to the <filename>INDEX</filename>?"
msgstr ""
"Eu adicionei um novo port. Preciso adicioná-lo ao <filename>INDEX</filename>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4787
+#: article.translate.xml:4829
msgid ""
"No. The file can either be generated by running <command>make index</"
"command>, or a pre-generated version can be downloaded with <command>make "
@@ -8616,12 +8692,12 @@ msgstr ""
"fetchindex</command>."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4796
+#: article.translate.xml:4838
msgid "Are there any other files I am not allowed to touch?"
msgstr "Existem outros arquivos que não tenho permissão para tocar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4801
+#: article.translate.xml:4843
msgid ""
"Any file directly under <filename>ports/</filename>, or any file under a "
"subdirectory that starts with an uppercase letter (<filename>Mk/</filename>, "
@@ -8638,7 +8714,7 @@ msgstr ""
"nesses arquivos, a menos que você queira enfrentar a sua ira."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4814
+#: article.translate.xml:4856
msgid ""
"What is the proper procedure for updating the checksum for a port distfile "
"when the file changes without a version change?"
@@ -8647,7 +8723,7 @@ msgstr ""
"um port quando o arquivo é alterado sem uma alteração de versão?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4820
+#: article.translate.xml:4862
msgid ""
"When the checksum for a distribution file is updated due to the author "
"updating the file without changing the port revision, the commit message "
@@ -8668,7 +8744,7 @@ msgstr ""
"para descobrir por que o distfile foi alterado."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4836
+#: article.translate.xml:4878
msgid ""
"How can an experimental test build of the ports tree (<emphasis>exp-run</"
"emphasis>) be requested?"
@@ -8677,7 +8753,7 @@ msgstr ""
"emphasis>) pode ser solicitada?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4841
+#: article.translate.xml:4883
msgid ""
"An exp-run must be completed before patches with a significant ports impact "
"are committed. The patch can be against the ports tree or the base system."
@@ -8687,7 +8763,7 @@ msgstr ""
"ports ou o sistema base."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4845
+#: article.translate.xml:4887
msgid ""
"Full package builds will be done with the patches provided by the submitter, "
"and the submitter is required to fix detected problems (<emphasis>fallout</"
@@ -8698,7 +8774,7 @@ msgstr ""
"(<emphasis>fallout</emphasis>) antes de fazer o commit."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4852
+#: article.translate.xml:4894
msgid ""
"Go to the <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/submit\">Bugzilla new "
"<acronym>PR</acronym> page</link>."
@@ -8707,18 +8783,18 @@ msgstr ""
"de <acronym>PR</acronym> do Bugzilla</link>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4857
+#: article.translate.xml:4899
msgid "Select the product your patch is about."
msgstr "Selecione o produto ao qual seu patch se aplica."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4861
+#: article.translate.xml:4903
msgid "Fill in the bug report as normal. Remember to attach the patch."
msgstr ""
"Preencha o relatório de erros normalmente. Lembre-se de anexar o patch."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4866
+#: article.translate.xml:4908
msgid ""
"If at the top it says <quote>Show Advanced Fields</quote> click on it. It "
"will now say <quote>Hide Advanced Fields</quote>. Many new fields will be "
@@ -8731,7 +8807,7 @@ msgstr ""
"não precisa fazer nada."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4875
+#: article.translate.xml:4917
msgid ""
"In the <quote>Flags</quote> section, set the <quote>exp-run</quote> one to "
"<literal>?</literal>. As for all other fields, hovering the mouse over any "
@@ -8742,12 +8818,12 @@ msgstr ""
"qualquer campo mostrará mais detalhes."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4882
+#: article.translate.xml:4924
msgid "Submit. Wait for the build to run."
msgstr "Envie. Aguarde a build ser executada."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4886
+#: article.translate.xml:4928
msgid ""
"Ports Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</email> will replies with a "
"possible fallout."
@@ -8756,12 +8832,12 @@ msgstr ""
"responderá com uma possível fallout."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4891
+#: article.translate.xml:4933
msgid "Depending on the fallout:"
msgstr "Dependendo do fallout:"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4895
+#: article.translate.xml:4937
msgid ""
"If there is no fallout, the procedure stops here, and the change can be "
"committed, pending any other approval required."
@@ -8771,7 +8847,7 @@ msgstr ""
"necessária."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4903
+#: article.translate.xml:4945
msgid ""
"If there is fallout, it <emphasis>must</emphasis> be fixed, either by fixing "
"the ports directly in the ports tree, or adding to the submitted patch."
@@ -8781,7 +8857,7 @@ msgstr ""
"enviado."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4911
+#: article.translate.xml:4953
msgid ""
"When this is done, go back to step 6 saying the fallout was fixed and wait "
"for the exp-run to be run again. Repeat as long as there are broken ports."
@@ -8791,12 +8867,12 @@ msgstr ""
"necessário enquanto houver ports quebrados."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:4928
+#: article.translate.xml:4970
msgid "Issues Specific to Developers Who Are Not Committers"
msgstr "Problemas Específicos para Desenvolvedores Que Não São Committers"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:4931
+#: article.translate.xml:4973
msgid ""
"A few people who have access to the FreeBSD machines do not have commit "
"bits. Almost all of this document will apply to these developers as well "
@@ -8809,17 +8885,17 @@ msgstr ""
"que os acompanham). Em particular, recomendamos que você leia:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4939
+#: article.translate.xml:4981
msgid "<link linkend=\"admin\">Administrative Details</link>"
msgstr "<link linkend=\"admin\">Detalhes Administrativos</link>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4944
+#: article.translate.xml:4986
msgid "<link linkend=\"conventions-everyone\">Conventions</link>"
msgstr "<link linkend=\"conventions-everyone\">Convenções</link>"
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:4947
+#: article.translate.xml:4989
msgid ""
"Get your mentor to add you to the <quote>Additional Contributors</quote> "
"(<filename>doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.xml</"
@@ -8830,19 +8906,19 @@ msgstr ""
"additional.xml</filename>), se você ainda não estiver listado há."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4955
+#: article.translate.xml:4997
msgid "<link linkend=\"developer.relations\">Developer Relations</link>"
msgstr ""
"<link linkend=\"developer.relations\">Relações entre os Desenvolvedores</"
"link>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4960
+#: article.translate.xml:5002
msgid "<link linkend=\"ssh.guide\">SSH Quick-Start Guide</link>"
msgstr "<link linkend=\"ssh.guide\">Guia de início rápido do SSH</link>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4965
+#: article.translate.xml:5007
msgid ""
"<link linkend=\"rules\">The FreeBSD Committers' Big List of Rules</link>"
msgstr ""
@@ -8850,12 +8926,12 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:4973
+#: article.translate.xml:5015
msgid "Information About Google Analytics"
msgstr "Informações sobre o Google Analytics"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:4975
+#: article.translate.xml:5017
msgid ""
"As of December 12, 2012, Google Analytics was enabled on the FreeBSD Project "
"website to collect anonymized usage statistics regarding usage of the site. "
@@ -8868,12 +8944,12 @@ msgstr ""
"do FreeBSD, para identificar vários problemas no site do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:4982
+#: article.translate.xml:5024
msgid "Google Analytics General Policy"
msgstr "Política Geral do Google Analytics"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:4984
+#: article.translate.xml:5026
msgid ""
"The FreeBSD Project takes visitor privacy very seriously. As such, the "
"FreeBSD Project website honors the <quote>Do Not Track</quote> header "
@@ -8888,7 +8964,7 @@ msgstr ""
"privacy.html\">Política de Privacidade do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:4992
+#: article.translate.xml:5034
msgid ""
"Google Analytics access is <emphasis>not</emphasis> arbitrarily allowed — "
"access must be requested, voted on by the Documentation Engineering Team "
@@ -8899,7 +8975,7 @@ msgstr ""
"de Documentação <email>doceng@FreeBSD.org</email> e explicitamente concedido."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:4996
+#: article.translate.xml:5038
msgid ""
"Requests for Google Analytics data must include a specific purpose. For "
"example, a valid reason for requesting access would be <quote>to see the "
@@ -8908,21 +8984,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Solicitações de acesso aos dados do Google Analytics devem incluir uma "
"finalidade específica. Por exemplo, uma razão válida para solicitar acesso "
-"seria <quote>para ver os navegadores web usados com mais freqüência pelos "
+"seria <quote>para ver os navegadores web usados ​​com mais freqüência pelos "
"visitantes do website do FreeBSD para garantir que as velocidades de "
"renderização da página sejam aceitáveis.</quote>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5002
+#: article.translate.xml:5044
msgid ""
"Conversely, <quote>to see what web browsers are most frequently used</quote> "
"(without stating <emphasis>why</emphasis>) would be rejected."
msgstr ""
-"Por outro lado, <quote>ver quais navegadores são usados com mais freqüência</"
+"Por outro lado, <quote>ver quais navegadores são usados ​​com mais freqüência</"
"quote> (sem declarar <emphasis>por que</emphasis>) seria rejeitado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5006
+#: article.translate.xml:5048
msgid ""
"All requests must include the timeframe for which the data would be "
"required. For example, it must be explicitly stated if the requested data "
@@ -8935,7 +9011,7 @@ msgstr ""
"período de 3 semanas, ou se o pedido seria para acessar apenas uma vez."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5012
+#: article.translate.xml:5054
msgid ""
"Any request for Google Analytics data without a clear, reasonable reason "
"beneficial to the FreeBSD Project will be rejected."
@@ -8944,64 +9020,38 @@ msgstr ""
"que beneficie o Projeto FreeBSD será rejeitado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:5018
+#: article.translate.xml:5060
msgid "Data Available Through Google Analytics"
msgstr "Dados disponíveis por meio do Google Analytics"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5020
+#: article.translate.xml:5062
msgid "A few examples of the types of Google Analytics data available include:"
msgstr ""
"Alguns exemplos dos tipos de dados do Google Analytics disponíveis incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:5025
+#: article.translate.xml:5067
msgid "Commonly used web browsers"
msgstr "Navegadores Web comumente usados"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:5029
+#: article.translate.xml:5071
msgid "Page load times"
msgstr "Tempos de carregamento de páginas"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:5033
+#: article.translate.xml:5075
msgid "Site access by language"
msgstr "Acesso ao site por idioma"
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:5045
-msgid ""
-"Why are trivial or cosmetic changes to files on a vendor branch a bad idea?"
-msgstr ""
-"Por que as mudanças triviais ou cosméticas nos arquivos de um branch de um "
-"fornecedor são uma má ideia?"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:5052
-msgid ""
-"From now on, every new vendor release of that file will need to have patches "
-"merged in by hand."
-msgstr ""
-"Porque a partir de agora, cada nova release do fornecedor desse arquivo "
-"precisará ter os patches integrados manualmente."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:5057
-msgid ""
-"From now on, every new vendor release of that file will need to have patches "
-"<emphasis>verified</emphasis> by hand."
-msgstr ""
-"A partir de agora, cada nova release do fornecedor desse arquivo precisará "
-"ter correções <emphasis>verificadas</emphasis> manualmente."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:5067
+#: article.translate.xml:5087
msgid "How do I add a new file to a branch?"
msgstr "Como adiciono um novo arquivo a uma branch?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:5071
+#: article.translate.xml:5091
msgid ""
"To add a file onto a branch, simply checkout or update to the branch you "
"want to add to and then add the file using the add operation as you normally "
@@ -9020,7 +9070,7 @@ msgstr ""
"primer\"> Subversion Primer</link> para detalhes sobre como executar um MFC."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:5086
+#: article.translate.xml:5106
msgid ""
"How do I access <systemitem class=\"fqdomainname\">people.FreeBSD.org</"
"systemitem> to put up personal or project information?"
@@ -9029,7 +9079,7 @@ msgstr ""
"systemitem> para colocar informações pessoais ou de projeto?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:5091
+#: article.translate.xml:5111
msgid ""
"<systemitem class=\"fqdomainname\">people.FreeBSD.org</systemitem> is the "
"same as <systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</"
@@ -9046,12 +9096,12 @@ msgstr ""
"\">https://people.FreeBSD.org/</uri>."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:5101
+#: article.translate.xml:5121
msgid "Where are the mailing list archives stored?"
msgstr "Onde estão armazenados os arquivos da lista de discussão?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:5105
+#: article.translate.xml:5125
msgid ""
"The mailing lists are archived under <filename>/local/mail</filename> on "
"<systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>."
@@ -9060,7 +9110,7 @@ msgstr ""
"<systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:5112
+#: article.translate.xml:5132
msgid ""
"I would like to mentor a new committer. What process do I need to follow?"
msgstr ""
@@ -9068,7 +9118,7 @@ msgstr ""
"seguir?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:5117
+#: article.translate.xml:5137
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/internal/new-account.html"
"\">New Account Creation Procedure</link> document on the internal pages."
@@ -9078,17 +9128,17 @@ msgstr ""
"internas."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:5126
+#: article.translate.xml:5146
msgid "Benefits and Perks for FreeBSD Comitters"
msgstr "Benefícios e vantagens para os Commiters do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:5129
+#: article.translate.xml:5149
msgid "Recognition"
msgstr "Reconhecimento"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5131
+#: article.translate.xml:5151
msgid ""
"Recognition as a competent software engineer is the longest lasting value. "
"In addition, getting a chance to work with some of the best people that "
@@ -9099,12 +9149,12 @@ msgstr ""
"pessoas que todos os engenheiros sonham em conhecer é um grande privilégio!"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:5138
+#: article.translate.xml:5158
msgid "FreeBSD Mall"
msgstr "FreeBSD Mall"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5140
+#: article.translate.xml:5160
msgid ""
"FreeBSD committers can get a free 4-CD or DVD set at conferences from <link "
"xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com\">FreeBSD Mall, Inc.</link>."
@@ -9114,12 +9164,12 @@ msgstr ""
"em conferências."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:5147
+#: article.translate.xml:5167
msgid "<acronym>IRC</acronym>"
msgstr "<acronym>IRC</acronym>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5149
+#: article.translate.xml:5169
msgid ""
"In addition, developers may request a cloaked hostmask for their account on "
"the Freenode IRC network in the form of <literal>freebsd/developer/</"
@@ -9136,12 +9186,12 @@ msgstr ""
"com o nome da sua hostmask solicitada e nome da conta no NickServ."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:5161
+#: article.translate.xml:5181
msgid "<systemitem class=\"domainname\">Gandi.net</systemitem>"
msgstr "<systemitem class=\"domainname\">Gandi.net</systemitem>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5163
+#: article.translate.xml:5183
msgid ""
"Gandi provides website hosting, cloud computing, domain registration, and "
"X.509 certificate services."
@@ -9150,7 +9200,7 @@ msgstr ""
"domínio e serviços de certificados X.509."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5166
+#: article.translate.xml:5186
msgid ""
"Gandi offers an E-rate discount to all FreeBSD developers. Send mail to "
"<email>non-profit@gandi.net</email> using your <literal>@freebsd.org</"