aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>2020-08-05 21:51:05 +0000
committerDanilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>2020-08-05 21:51:05 +0000
commitba164999583dab31ab76c99cf8621cf1d95ae8ae (patch)
treeea5a6624f4c212c9827557291178d6895bbbf189 /pt_BR.ISO8859-1
parentd1d021718f702bc22de77fce27806e073ba46077 (diff)
downloaddoc-ba164999583dab31ab76c99cf8621cf1d95ae8ae.tar.gz
doc-ba164999583dab31ab76c99cf8621cf1d95ae8ae.zip
pt_BR/articles/contributing: Sync with en_US r54372
Approved by: ebrandi Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D25819
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=54402
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1')
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml14
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/pt_BR.po448
2 files changed, 234 insertions, 228 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml
index 8e760e3333..b52382a7c9 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml
@@ -43,13 +43,13 @@
<para>A lista de tarefas e sub-projetos a seguir representa algo como uma amálgama de várias listas de <filename>TODO</filename> e outras solicitações.</para>
<sect2 xml:id="non-programmer-tasks">
- <title>Tarefas em execução por não-programadores.</title>
+ <title>Tarefas em execução por não-programadores</title>
<para>Muitas pessoas que estão envolvidas com o FreeBSD não são programadores. O Projeto inclui escritores de documentação, Web designers, e pessoas de suporte. Todas estas pessoas contribuem investindo tempo e sua vontade de aprender.</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Leia o FAQ e Handbook periodicamente. Se algo estiver explicado de forma pobre, ambígua, desatualizada ou incorreta, nos comunique. Melhor ainda, envie-nos uma versão ajustada (O formato Docbook não é difícil de aprender, mas não existem objeções em relação ao envio de material no formato ASCII). </para>
+ <para>Leia o FAQ e Handbook periodicamente. Se algo estiver explicado de forma pobre, ambígua, desatualizada ou incorreta, nos comunique. Melhor ainda, envie-nos uma versão ajustada (O formato Docbook não é difícil de aprender, mas não existem objeções em relação ao envio de material no formato ASCII).</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -89,7 +89,7 @@
</listitem>
<listitem>
- <para>Compile o sistema (ou apenas uma parte dele) com um nível de debug extra habilitado e corrija a causa dos alertas encontrados.</para>
+ <para>Compile a árvore de código fonte (ou apenas parte dela) com avisos extras ativados e limpe-os depois. Uma lista de avisos de compilação também pode ser encontrada em nosso <link xlink:href="https://ci.freebsd.org">CI</link> selecionando uma compilação e verificando "LLVM/Clang Warnings".</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -230,7 +230,7 @@
<sect3 xml:id="donations">
<title>Doando Dinheiro</title>
- <para>A Fundação FreeBSD é uma entidade sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida com o objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. Como uma entidade 501(c)3, a fundação é isenta de recolher as taxas do governo federal, bem como as do Estado do Colorado. As doações para uma entidade isenta de impostos são frequentemente dedutíveis dos impostos federais.</para>
+ <para>A <link xlink:href="https://www.freebsdfoundation.org">Fundação FreeBSD</link> é uma entidade sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida com o objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. Como uma entidade 501(c)3, a fundação é isenta de recolher as taxas do governo federal, bem como as do Estado do Colorado. As doações para uma entidade isenta de impostos são frequentemente dedutíveis dos impostos federais.</para>
<para>As doações podem ser enviadas através de cheques para: <address>
The FreeBSD Foundation
@@ -240,7 +240,7 @@
<country>USA</country>
</address></para>
- <para>A Fundação FreeBSD é agora capaz de receber doações através da web com o PayPal. Para fazer uma doação, por favor visite o <link xlink:href="https://www.freebsdfoundation.org">website a Fundação</link>.</para>
+ <para>A Fundação FreeBSD também pode aceitar <link xlink:href="https://www.freebsdfoundation.org/donate/">doações online</link> através de várias opções de pagamento.</para>
<para>Maiores informações sobre a Fundação FreeBSD podem ser obtidas no documento <link xlink:href="https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html">A Fundação FreeBSD - Uma introdução</link>. Para contatar a Fundação por e-mail, escreva para <email>info@FreeBSDFoundation.org</email>.</para>
</sect3>
@@ -333,7 +333,7 @@
<listitem>
<formalpara>
- <title>Caça aos bugs</title>
+ <title>Caça aos bugs.</title>
<para>Um port pode ser afetado por bugs específicos do FreeBSD. Você precisará investigar, encontrar e consertar estes bugs quando forem reportados. Testar meticulosamente um port para identificar todos os seus possíveis problemas antes que ele seja adicionado à Coleção de Ports é ainda melhor.</para>
</formalpara>
@@ -385,7 +385,7 @@
<step>
<title>Revisão e teste</title>
- <para>Examine cuidadosamente e teste as suas mudanças</para>
+ <para>Examine cuidadosamente e teste as suas mudanças:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/pt_BR.po
index 800c7be787..62cd8a1bb4 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/pt_BR.po
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/pt_BR.po
@@ -1,19 +1,20 @@
# $FreeBSD$
-# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
-# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata, 2020.
+# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-11 18:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-11 05:17+0000\n"
-"Last-Translator: Lucas Andrade <lucassandrade98@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-26 12:05-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-26 13:21+0000\n"
+"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
+"projects/freebsd-doc/articles_contributing/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -96,11 +97,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: article.translate.xml:33 article.translate.xml:35
msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml 52228 "
-"2018-09-06 01:39:04Z ebrandi $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml 54220 "
+"2020-06-08 09:55:20Z salvadore $"
msgstr ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml 52228 "
-"2018-09-06 01:39:04Z ebrandi $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml 54220 "
+"2020-06-08 09:55:20Z salvadore $"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: article.translate.xml:38
@@ -204,7 +205,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:81
msgid "Ongoing Non-Programmer Tasks"
-msgstr "Tarefas em execução por não-programadores."
+msgstr "Tarefas em execução por não-programadores"
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:83
@@ -230,7 +231,7 @@ msgstr ""
"Leia o FAQ e Handbook periodicamente. Se algo estiver explicado de forma "
"pobre, ambígua, desatualizada ou incorreta, nos comunique. Melhor ainda, "
"envie-nos uma versão ajustada (O formato Docbook não é difícil de aprender, "
-"mas não existem objeções em relação ao envio de material no formato ASCII). "
+"mas não existem objeções em relação ao envio de material no formato ASCII)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:99
@@ -353,13 +354,17 @@ msgstr ""
#: article.translate.xml:171
msgid ""
"Build the source tree (or just part of it) with extra warnings enabled and "
-"clean up the warnings."
+"clean up the warnings. A list of build warnings can also be found from our "
+"<link xlink:href=\"https://ci.freebsd.org\">CI</link> by selecting a build "
+"and checking \"LLVM/Clang Warnings\"."
msgstr ""
-"Compile o sistema (ou apenas uma parte dele) com um nível de debug extra "
-"habilitado e corrija a causa dos alertas encontrados."
+"Compile a árvore de código fonte (ou apenas parte dela) com avisos extras "
+"ativados e limpe-os depois. Uma lista de avisos de compilação também pode "
+"ser encontrada em nosso <link xlink:href=\"https://ci.freebsd.org\">CI</"
+"link> selecionando uma compilação e verificando \"LLVM/Clang Warnings\"."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:176
+#: article.translate.xml:179
msgid ""
"Fix warnings for ports which do deprecated things like using "
"<function>gets()</function> or including <filename>malloc.h</filename>."
@@ -369,7 +374,7 @@ msgstr ""
"<filename>malloc.h</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:182
+#: article.translate.xml:185
msgid ""
"If you have contributed any ports and you had to make FreeBSD-specific "
"changes, send your patches back to the original authors (this will make your "
@@ -381,7 +386,7 @@ msgstr ""
"versão)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:189
+#: article.translate.xml:192
msgid ""
"Get copies of formal standards like <trademark class=\"registered\">POSIX</"
"trademark>. Compare FreeBSD's behavior to that required by the standard. If "
@@ -398,22 +403,22 @@ msgstr ""
"padrão está errado, peça ao comitê de padrões que considere a pergunta."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:200
+#: article.translate.xml:203
msgid "Suggest further tasks for this list!"
msgstr "Sugira novas tarefas para esta lista!"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:206
+#: article.translate.xml:209
msgid "Work through the PR Database"
msgstr "Trabalhe no banco de dados de PR (relatório de problemas)"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: article.translate.xml:208
+#: article.translate.xml:211
msgid "<primary>problem reports database</primary>"
msgstr "<primary>banco de dados de relatórios de problemas</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:212
+#: article.translate.xml:215
msgid ""
"The <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/search/\">FreeBSD PR list</"
"link> shows all the current active problem reports and requests for "
@@ -434,7 +439,7 @@ msgstr ""
"podem ser muito mais complexos, ou podem nem ter vindo com uma correção."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:223
+#: article.translate.xml:226
msgid ""
"Start with the PRs that have not been assigned to anyone else. If a PR is "
"assigned to someone else, but it looks like something you can handle, email "
@@ -449,12 +454,12 @@ msgstr ""
"pode discutir novas idéias com ele."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:232
+#: article.translate.xml:235
msgid "Ongoing Ports Tasks"
msgstr "Tarefas em andamento relacionadas a coleção de Ports"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:234
+#: article.translate.xml:237
msgid ""
"The Ports Collection is a perpetual work in progress. We want to provide our "
"users with an easy to use, up to date, high quality repository of third "
@@ -467,10 +472,10 @@ msgstr ""
"tempo e esforço para nos ajudar a alcançar esse objetivo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:240
+#: article.translate.xml:243
msgid ""
"Anyone can get involved, and there are lots of different ways to do so. "
-"Contributing to ports is an excellent way to help <quote>give back</quote> "
+"Contributing to ports is an excellent way to help <quote>give back</quote> "
"something to the project. Whether you are looking for an ongoing role, or a "
"fun challenge for a rainy day, we would love to have your help!"
msgstr ""
@@ -481,7 +486,7 @@ msgstr ""
"sua ajuda!"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:246
+#: article.translate.xml:249
msgid ""
"There are a number of easy ways you can contribute to keeping the ports tree "
"up to date and in good working order:"
@@ -490,7 +495,7 @@ msgstr ""
"atualizada e em boas condições de funcionamento:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:252
+#: article.translate.xml:255
msgid ""
"Find some cool or useful software and <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
"doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook\">create a port</link> for it."
@@ -499,7 +504,7 @@ msgstr ""
"doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook\">crie um port</link> para ele."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:258
+#: article.translate.xml:261
msgid ""
"There are a large number of ports that have no maintainer. Become a "
"maintainer and <link linkend=\"adopt-port\">adopt a port</link>."
@@ -508,7 +513,7 @@ msgstr ""
"um mantenedor e <link linkend=\"adopt-port\">adote um port</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:264
+#: article.translate.xml:267
msgid ""
"If you have created or adopted a port, be aware of <link linkend=\"maintain-"
"port\">what you need to do as a maintainer</link>."
@@ -517,7 +522,7 @@ msgstr ""
"\">do que você precisa fazer como mantenedor</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:270
+#: article.translate.xml:273
msgid ""
"When you are looking for a quick challenge you could <link linkend=\"fix-"
"broken\">fix a bug or a broken port</link>."
@@ -526,12 +531,12 @@ msgstr ""
"\">consertar um bug ou um port quebrado</link>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:278
+#: article.translate.xml:281
msgid "Pick one of the items from the Ideas page"
msgstr "Escolha um dos itens da “página de idéias”"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:280
+#: article.translate.xml:283
msgid ""
"The <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IdeasPage\">FreeBSD list of "
"projects and ideas for volunteers</link> is also available for people "
@@ -546,12 +551,12 @@ msgstr ""
"não programadores e traz ainda informações sobre cada projeto ."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:290
+#: article.translate.xml:293
msgid "How to Contribute"
msgstr "Como Contribuir"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:292
+#: article.translate.xml:295
msgid ""
"Contributions to the system generally fall into one or more of the following "
"5 categories:"
@@ -560,12 +565,12 @@ msgstr ""
"seguintes:"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:296
+#: article.translate.xml:299
msgid "Bug Reports and General Commentary"
msgstr "Relatórios de Bugs e Comentários Gerais"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:298
+#: article.translate.xml:301
msgid ""
"An idea or suggestion of <emphasis>general</emphasis> technical interest "
"should be mailed to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
@@ -590,7 +595,7 @@ msgstr ""
"mais informações sobre esta e outras listas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:306
+#: article.translate.xml:309
msgid ""
"If you find a bug or are submitting a specific change, please report it "
"using the <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/submit/\">bug "
@@ -620,7 +625,7 @@ msgstr ""
"envio."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:319
+#: article.translate.xml:322
msgid ""
"After filing a report, you should receive confirmation along with a tracking "
"number. Keep this tracking number so that you can update us with details "
@@ -631,7 +636,7 @@ msgstr ""
"detalhes sobre do problema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:323
+#: article.translate.xml:326
msgid ""
"See also <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"
"problem-reports/article.html\">this article</link> on how to write good "
@@ -642,17 +647,17 @@ msgstr ""
"escrever bons relatórios de problemas."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:329
+#: article.translate.xml:332
msgid "Changes to the Documentation"
msgstr "Mudanças na Documentação"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: article.translate.xml:331
+#: article.translate.xml:334
msgid "<primary>documentation submissions</primary>"
msgstr "<primary>envio de documentação</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:335
+#: article.translate.xml:338
msgid ""
"Changes to the documentation are overseen by the <link xlink:href=\"http://"
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc\">FreeBSD documentation "
@@ -660,7 +665,7 @@ msgid ""
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html"
"\">FreeBSD Documentation Project Primer</link> for complete instructions. "
"Send submissions and changes (even small ones are welcome!) using the same "
-"method any other bug report."
+"method as any other bug report."
msgstr ""
"Mudanças na documentação são supervisionadas pela <link xlink:href=\"http://"
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc\">lista de documentação do "
@@ -671,17 +676,17 @@ msgstr ""
"utilizando o mesmo método de qualquer outro relatório de bug."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:345
+#: article.translate.xml:348
msgid "Changes to Existing Source Code"
msgstr "Mudanças no Código Fonte Existente"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: article.translate.xml:347
+#: article.translate.xml:350
msgid "<primary>FreeBSD-CURRENT</primary>"
msgstr "<primary>FreeBSD-CURRENT</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:349
+#: article.translate.xml:352
msgid ""
"An addition or change to the existing source code is a somewhat trickier "
"affair and depends a lot on how far out of date you are with the current "
@@ -703,7 +708,7 @@ msgstr ""
"CURRENT."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:359
+#: article.translate.xml:362
msgid ""
"Working from older sources unfortunately means that your changes may "
"sometimes be too obsolete or too divergent for easy re-integration into "
@@ -725,7 +730,7 @@ msgstr ""
"link>, nas quais as discussões sobre o estado atual do sistema ocorrem."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:366
+#: article.translate.xml:369
msgid ""
"Assuming that you can manage to secure fairly up-to-date sources to base "
"your changes on, the next step is to produce a set of diffs to send to the "
@@ -740,7 +745,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:371
+#: article.translate.xml:374
msgid ""
"The preferred <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> format for submitting patches is the unified "
@@ -752,29 +757,29 @@ msgstr ""
"command>."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: article.translate.xml:375
+#: article.translate.xml:378
msgid "<primary><command>diff</command></primary>"
msgstr "<primary><command>diff</command></primary>"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: article.translate.xml:379
+#: article.translate.xml:382
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:381
+#: article.translate.xml:384
msgid "or"
msgstr "ou"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: article.translate.xml:383
+#: article.translate.xml:386
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u -r -N olddir newdir</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u -r -N olddir newdir</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:385
+#: article.translate.xml:388
msgid ""
"would generate a set of unified diffs for the given source file or directory "
"hierarchy."
@@ -783,7 +788,7 @@ msgstr ""
"informado ou para a hierarquia de diretórios."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:388
+#: article.translate.xml:391
msgid ""
"See <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> for more information."
@@ -793,7 +798,7 @@ msgstr ""
"informações."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:390
+#: article.translate.xml:393
msgid ""
"Once you have a set of diffs (which you may test with the "
"<citerefentry><refentrytitle>patch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -819,7 +824,7 @@ msgstr ""
"<literal>[PATCH]</literal> na sinopse do relatório."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:402
+#: article.translate.xml:405
msgid ""
"If you feel it appropriate (e.g. you have added, deleted, or renamed files), "
"bundle your changes into a <command>tar</command> file. Archives created "
@@ -832,7 +837,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> também são bem vindos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:408
+#: article.translate.xml:411
msgid ""
"If your change is of a potentially sensitive nature, such as if you are "
"unsure of copyright issues governing its further distribution then you "
@@ -853,7 +858,7 @@ msgstr ""
"um e-mail para eles se for realmente necessário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:417
+#: article.translate.xml:420
msgid ""
"Please refer to <citerefentry><refentrytitle>intro</"
"refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry> and "
@@ -869,12 +874,12 @@ msgstr ""
"submeter o seu código."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:424
+#: article.translate.xml:427
msgid "New Code or Major Value-Added Packages"
msgstr "Código novo ou pacotes de maior valor agregado"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:426
+#: article.translate.xml:429
msgid ""
"In the case of a significant contribution of a large body work, or the "
"addition of an important new feature to FreeBSD, it becomes almost always "
@@ -892,7 +897,7 @@ msgstr ""
"hospedar essas alterações para você."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:434
+#: article.translate.xml:437
msgid ""
"When working with large amounts of code, the touchy subject of copyrights "
"also invariably comes up. FreeBSD prefers free software licenses such as BSD "
@@ -908,12 +913,12 @@ msgstr ""
"license.html\">política de licenciamento do core team</link>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:443
+#: article.translate.xml:446
msgid "Money or Hardware"
msgstr "Dinheiro ou Hardware"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:445
+#: article.translate.xml:448
msgid ""
"We are always very happy to accept donations to further the cause of the "
"FreeBSD Project and, in a volunteer effort like ours, a little can go a long "
@@ -928,28 +933,29 @@ msgstr ""
"não temos recursos para comprar estes itens nós mesmos."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:453
+#: article.translate.xml:456
msgid "Donating Funds"
msgstr "Doando Dinheiro"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:455
+#: article.translate.xml:458
msgid ""
-"The FreeBSD Foundation is a non-profit, tax-exempt foundation established to "
+"The <link xlink:href=\"https://www.freebsdfoundation.org\">FreeBSD "
+"Foundation</link> is a non-profit, tax-exempt foundation established to "
"further the goals of the FreeBSD Project. As a 501(c)3 entity, the "
"Foundation is generally exempt from US federal income tax as well as "
"Colorado State income tax. Donations to a tax-exempt entity are often "
"deductible from taxable federal income."
msgstr ""
-"A Fundação FreeBSD é uma entidade sem fins lucrativos e isenta de impostos, "
-"estabelecida com o objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. "
-"Como uma entidade 501(c)3, a fundação é isenta de recolher as taxas do "
-"governo federal, bem como as do Estado do Colorado. As doações para uma "
-"entidade isenta de impostos são frequentemente dedutíveis dos impostos "
-"federais."
+"A <link xlink:href=\"https://www.freebsdfoundation.org\">Fundação FreeBSD</"
+"link> é uma entidade sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida "
+"com o objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. Como uma "
+"entidade 501(c)3, a fundação é isenta de recolher as taxas do governo "
+"federal, bem como as do Estado do Colorado. As doações para uma entidade "
+"isenta de impostos são frequentemente dedutíveis dos impostos federais."
#. (itstool) path: para/address
-#: article.translate.xml:463
+#: article.translate.xml:468
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -969,23 +975,23 @@ msgstr ""
"\t "
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:462
+#: article.translate.xml:467
msgid "Donations may be sent in check form to: <_:address-1/>"
msgstr "As doações podem ser enviadas através de cheques para: <_:address-1/>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:471
+#: article.translate.xml:476
msgid ""
-"The FreeBSD Foundation is now able to accept donations through the web with "
-"PayPal. To place a donation, please visit the Foundation <link xlink:href="
-"\"https://www.freebsdfoundation.org\">web site</link>."
+"The FreeBSD Foundation is also able to accept <link xlink:href=\"https://www."
+"freebsdfoundation.org/donate/\"> online donations</link> through various "
+"payment options."
msgstr ""
-"A Fundação FreeBSD é agora capaz de receber doações através da web com o "
-"PayPal. Para fazer uma doação, por favor visite o <link xlink:href=\"https://"
-"www.freebsdfoundation.org\">website a Fundação</link>."
+"A Fundação FreeBSD também pode aceitar <link xlink:href=\"https://www."
+"freebsdfoundation.org/donate/\">doações online</link> através de várias "
+"opções de pagamento."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:477
+#: article.translate.xml:480
msgid ""
"More information about the FreeBSD Foundation can be found in <link xlink:"
"href=\"https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html\">The "
@@ -998,17 +1004,17 @@ msgstr ""
"por e-mail, escreva para <email>info@FreeBSDFoundation.org</email>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:485
+#: article.translate.xml:488
msgid "Donating Hardware"
msgstr "Doando Hardware"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: article.translate.xml:487
+#: article.translate.xml:490
msgid "<primary>donations</primary>"
msgstr "<primary>doações</primary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:489
+#: article.translate.xml:492
msgid ""
"The FreeBSD Project happily accepts donations of hardware that it can find "
"good use for. If you are interested in donating hardware, please contact the "
@@ -1021,22 +1027,22 @@ msgstr ""
"\">Escritório de Relacionamento com Doadores</link>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:499
+#: article.translate.xml:502
msgid "Contributing to ports"
msgstr "Contribuindo com a coleção de ports"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:502
+#: article.translate.xml:505
msgid "Adopting an unmaintained port"
msgstr "Adotando um port não mantido"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:505
+#: article.translate.xml:508
msgid "Choosing an unmaintained port"
msgstr "Escolhendo um port não mantido"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:507
+#: article.translate.xml:510
msgid ""
"Taking over maintainership of ports that are unmaintained is a great way to "
"get involved. Unmaintained ports are only updated and fixed when somebody "
@@ -1050,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"regularmente."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:514
+#: article.translate.xml:517
msgid ""
"Unmaintained ports have their <varname>MAINTAINER</varname> set to "
"<literal>ports@FreeBSD.org</literal>. A list of unmaintained ports and their "
@@ -1066,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"\">Sistema de Monitoração da coleção de ports do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:521
+#: article.translate.xml:524
msgid ""
"Some ports affect a large number of others due to dependencies and slave "
"port relationships. Generally, we want people to have some experience before "
@@ -1077,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"tenham alguma experiência antes de se voluntariarem para manter tais ports."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:526
+#: article.translate.xml:529
msgid ""
"You can find out whether or not a port has dependencies or slave ports by "
"looking at a master index of ports called <filename>INDEX</filename>. (The "
@@ -1096,12 +1102,12 @@ msgstr ""
"através da analise do arquivo <filename>Makefile</filename> de outros ports."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:538
+#: article.translate.xml:541
msgid "How to adopt the port"
msgstr "Como adotar o port"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:540
+#: article.translate.xml:543
msgid ""
"First make sure you understand your <link linkend=\"maintain-port"
"\">responsibilities as a maintainer</link>. Also read the <link xlink:href="
@@ -1116,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"com mais do que você acha que pode lidar sem se sobrecarregar.</emphasis>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:548
+#: article.translate.xml:551
msgid ""
"You may request maintainership of any unmaintained port as soon as you wish. "
"Simply set <varname>MAINTAINER</varname> to your own email address and send "
@@ -1139,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"um port é a melhor maneira de estabelecer este histórico."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:558
+#: article.translate.xml:561
msgid ""
"File your PR with category <literal>ports</literal> and class "
"<literal>change-request</literal>. A committer will examine your PR, commit "
@@ -1153,12 +1159,12 @@ msgstr ""
"também são voluntários)."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:567
+#: article.translate.xml:570
msgid "The challenge for port maintainers"
msgstr "O desafio para os mantenedores de um port"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:569
+#: article.translate.xml:572
msgid ""
"This section will give you an idea of why ports need to be maintained and "
"outline the responsibilities of a port maintainer."
@@ -1167,12 +1173,12 @@ msgstr ""
"mantidos e descreve as responsabilidades de um mantenedor de ports."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:574
+#: article.translate.xml:577
msgid "Why ports require maintenance"
msgstr "Por que os ports requerem manutenção"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:576
+#: article.translate.xml:579
msgid ""
"Creating a port is a once-off task. Ensuring that a port is up to date and "
"continues to build and run requires an ongoing maintenance effort. "
@@ -1185,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"parte do seu tempo para atingir esses objetivos."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:581
+#: article.translate.xml:584
msgid ""
"The foremost reason ports need maintenance is to bring the latest and "
"greatest in third party software to the FreeBSD community. An additional "
@@ -1198,17 +1204,17 @@ msgstr ""
"funcionando dentro do framework da coleção de ports à medida que ela evolui."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:587
+#: article.translate.xml:590
msgid "As a maintainer, you will need to manage the following challenges:"
msgstr "Como mantenedor, você precisará gerenciar os seguintes desafios:"
#. (itstool) path: formalpara/title
-#: article.translate.xml:593
+#: article.translate.xml:596
msgid "New software versions and updates."
msgstr "Novas versões e atualizações de software."
#. (itstool) path: formalpara/para
-#: article.translate.xml:595
+#: article.translate.xml:598
msgid ""
"New versions and updates of existing ported software become available all "
"the time, and these need to be incorporated into the Ports Collection in "
@@ -1219,12 +1225,12 @@ msgstr ""
"Coleção de Ports a fim de prover software atualizado."
#. (itstool) path: formalpara/title
-#: article.translate.xml:604
+#: article.translate.xml:607
msgid "Changes to dependencies."
msgstr "Mudanças nas dependências."
#. (itstool) path: formalpara/para
-#: article.translate.xml:606
+#: article.translate.xml:609
msgid ""
"If significant changes are made to the dependencies of your port, it may "
"need to be updated so that it will continue to work correctly."
@@ -1234,12 +1240,12 @@ msgstr ""
"corretamente."
#. (itstool) path: formalpara/title
-#: article.translate.xml:614
+#: article.translate.xml:617
msgid "Changes affecting dependent ports."
msgstr "Mudanças que afetem os ports que dependem do seu."
#. (itstool) path: formalpara/para
-#: article.translate.xml:616
+#: article.translate.xml:619
msgid ""
"If other ports depend on a port that you maintain, changes to your port may "
"require coordination with other maintainers."
@@ -1248,12 +1254,12 @@ msgstr ""
"port podem requerer um alinhamento prévio com outros mantenedores."
#. (itstool) path: formalpara/title
-#: article.translate.xml:624
+#: article.translate.xml:627
msgid "Interaction with other users, maintainers and developers."
msgstr "Interação com outros usuários, mantenedores e desenvolvedores."
#. (itstool) path: formalpara/para
-#: article.translate.xml:627
+#: article.translate.xml:630
msgid ""
"Part of being a maintainer is taking on a support role. You are not expected "
"to provide general support (but we welcome it if you choose to do so). What "
@@ -1267,12 +1273,12 @@ msgstr ""
"ports."
#. (itstool) path: formalpara/title
-#: article.translate.xml:637
+#: article.translate.xml:640
msgid "Bug hunting."
-msgstr "Caça aos bugs"
+msgstr "Caça aos bugs."
#. (itstool) path: formalpara/para
-#: article.translate.xml:639
+#: article.translate.xml:642
msgid ""
"A port may be affected by bugs which are specific to FreeBSD. You will need "
"to investigate, find, and fix these bugs when they are reported. Thoroughly "
@@ -1285,12 +1291,12 @@ msgstr ""
"antes que ele seja adicionado à Coleção de Ports é ainda melhor."
#. (itstool) path: formalpara/title
-#: article.translate.xml:649
+#: article.translate.xml:652
msgid "Changes to ports infrastructure and policy."
msgstr "Alterações na infraestrutura e política de ports."
#. (itstool) path: formalpara/para
-#: article.translate.xml:651
+#: article.translate.xml:654
msgid ""
"Occasionally the systems that are used to build ports and packages are "
"updated or a new recommendation affecting the infrastructure is made. You "
@@ -1303,12 +1309,12 @@ msgstr ""
"necessitem de atualização."
#. (itstool) path: formalpara/title
-#: article.translate.xml:661
+#: article.translate.xml:664
msgid "Changes to the base system."
msgstr "Mudanças no sistema base."
#. (itstool) path: formalpara/para
-#: article.translate.xml:663
+#: article.translate.xml:666
msgid ""
"FreeBSD is under constant development. Changes to software, libraries, the "
"kernel or even policy changes can cause flow-on change requirements to ports."
@@ -1318,17 +1324,17 @@ msgstr ""
"necessidade de mudança nos ports."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:672
+#: article.translate.xml:675
msgid "Maintainer responsibilities"
msgstr "Responsabilidades do mantenedor"
#. (itstool) path: sect4/title
-#: article.translate.xml:675
+#: article.translate.xml:678
msgid "Keep your ports up to date"
msgstr "Manter seus ports atualizados"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:677
+#: article.translate.xml:680
msgid ""
"This section outlines the process to follow to keep your ports up to date."
msgstr ""
@@ -1336,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"atualizados."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:680
+#: article.translate.xml:683
msgid ""
"This is an overview. More information about upgrading a port is available in "
"the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-"
@@ -1347,12 +1353,12 @@ msgstr ""
"porters-handbook\">Porter's Handbook</link>."
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:687
+#: article.translate.xml:690
msgid "Watch for updates"
msgstr "Preste atenção às atualizações"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:689
+#: article.translate.xml:692
msgid ""
"Monitor the upstream vendor for new versions, updates and security fixes for "
"the software. Announcement mailing lists or news web pages are useful for "
@@ -1370,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"uma atualização."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:698
+#: article.translate.xml:701
msgid ""
"You may also receive automated email from the <literal>FreeBSD Ports Version "
"Check</literal> informing you that a newer version of your port's distfile "
@@ -1384,12 +1390,12 @@ msgstr ""
"mensagem."
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:707
+#: article.translate.xml:710
msgid "Incorporate changes"
msgstr "Incorporar mudanças"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:709
+#: article.translate.xml:712
msgid ""
"When they become available, incorporate the changes into the port. You need "
"to be able to generate a patch between the original port and your updated "
@@ -1399,17 +1405,17 @@ msgstr ""
"ser capaz de gerar um patch entre o port original e o port atualizado."
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:715
+#: article.translate.xml:718
msgid "Review and test"
msgstr "Revisão e teste"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:717
+#: article.translate.xml:720
msgid "Thoroughly review and test your changes:"
-msgstr "Examine cuidadosamente e teste as suas mudanças"
+msgstr "Examine cuidadosamente e teste as suas mudanças:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:721
+#: article.translate.xml:724
msgid ""
"Build, install and test your port on as many platforms and architectures as "
"you can. It is common for a port to work on one branch or platform and fail "
@@ -1420,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"em outra."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:728
+#: article.translate.xml:731
msgid ""
"Make sure your port's dependencies are complete. The recommended way of "
"doing this is by installing your own ports <application>tinderbox</"
@@ -1433,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"\"resources\">recursos</link> para mais informações."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:736
+#: article.translate.xml:739
msgid ""
"Check that the packing list is up to date. This involves adding in any new "
"files and directories and removing unused entries."
@@ -1442,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"adicionar novos arquivos e diretórios , bem como remover as entradas sem uso."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:742
+#: article.translate.xml:745
msgid ""
"Verify your port using <citerefentry vendor=\"ports"
"\"><refentrytitle>portlint</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -1456,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"<application>portlint</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:749
+#: article.translate.xml:752
msgid ""
"Consider whether changes to your port might cause any other ports to break. "
"If this is the case, coordinate the changes with the maintainers of those "
@@ -1479,12 +1485,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:765 article.translate.xml:915
+#: article.translate.xml:768 article.translate.xml:918
msgid "Submit changes"
msgstr "Envie as alterações"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:767
+#: article.translate.xml:770
msgid ""
"Send your update by submitting a PR with an explanation of the changes and a "
"patch containing the differences between the original port and the updated "
@@ -1500,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"informações sobre como escrever um PR realmente bom."
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:775
+#: article.translate.xml:778
msgid ""
"Please do not submit a <citerefentry><refentrytitle>shar</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> archive of the entire "
@@ -1522,12 +1528,12 @@ msgstr ""
"informações."
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:785
+#: article.translate.xml:788
msgid "Wait"
msgstr "Aguarde"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:787
+#: article.translate.xml:790
msgid ""
"At some stage a committer will deal with your PR. It may take minutes, or it "
"may take weeks — so please be patient."
@@ -1536,12 +1542,12 @@ msgstr ""
"minutos ou pode levar semanas - portanto, seja paciente."
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:793
+#: article.translate.xml:796
msgid "Give feedback"
msgstr "Dê feedback"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:795
+#: article.translate.xml:798
msgid ""
"If a committer finds a problem with your changes, they will most likely "
"refer it back to you. A prompt response will help get your PR committed "
@@ -1555,12 +1561,12 @@ msgstr ""
"eventual problema."
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:803
+#: article.translate.xml:806
msgid "And Finally"
msgstr "E finalmente"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:805
+#: article.translate.xml:808
msgid ""
"Your changes will be committed and your port will have been updated. The PR "
"will then be closed by the committer. That's it!"
@@ -1569,13 +1575,13 @@ msgstr ""
"será atualizado. O PR então será fechado pelo committer. É isso!"
#. (itstool) path: sect4/title
-#: article.translate.xml:813
+#: article.translate.xml:816
msgid "Ensure your ports continue to build correctly"
msgstr ""
"Certifique-se de que seus ports continuem a ser compilados corretamente"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:815
+#: article.translate.xml:818
msgid ""
"This section is about discovering and fixing problems that stop your ports "
"from building correctly."
@@ -1584,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"ports deixarem de ser compilados corretamente."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:818
+#: article.translate.xml:821
msgid ""
"FreeBSD only guarantees that the Ports Collection works on the <literal>-"
"STABLE</literal> branches. In theory, you should be able to get by with "
@@ -1598,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"branch, será ainda melhor."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:826
+#: article.translate.xml:829
msgid ""
"Since the majority of FreeBSD installations run on PC-compatible machines "
"(what is termed the <literal>i386</literal> architecture), we expect you to "
@@ -1614,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"máquinas para fazer seus testes."
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:835
+#: article.translate.xml:838
msgid ""
"The usual failure modes for non-<literal>x86</literal> machines are that the "
"original programmers assumed that, for instance, pointers are <literal>int</"
@@ -1632,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"necessário que você mesmo faça isso."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:846
+#: article.translate.xml:849
msgid ""
"These are the tasks you need to perform to ensure your port is able to be "
"built:"
@@ -1641,12 +1647,12 @@ msgstr ""
"pode ser compilado:"
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:851
+#: article.translate.xml:854
msgid "Watch for build failures"
msgstr "Preste atenção para falhas de compilação"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:853
+#: article.translate.xml:856
msgid ""
"Check your mail for mail from <literal>pkg-fallout@FreeBSD.org</literal> and "
"the <link xlink:href=\"http://portscout.FreeBSD.org\">distfiles scanner</"
@@ -1658,12 +1664,12 @@ msgstr ""
"que estão falhando na compilação estão desatualizados."
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:861 article.translate.xml:977
+#: article.translate.xml:864 article.translate.xml:980
msgid "Collect information"
msgstr "Colete informação"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:863
+#: article.translate.xml:866
msgid ""
"Once you are aware of a problem, collect information to help you fix it. "
"Build errors reported by <literal>pkg-fallout</literal> are accompanied by "
@@ -1678,12 +1684,12 @@ msgstr ""
"informações que possam ajudar no diagnóstico do problema, tais como:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:873
+#: article.translate.xml:876
msgid "Build logs"
msgstr "Logs de compilação"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:877
+#: article.translate.xml:880
msgid ""
"The commands and options used to build the port (including options set in "
"<filename>/etc/make.conf</filename>)"
@@ -1692,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"no <filename>/etc/make.conf</filename>)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:883
+#: article.translate.xml:886
msgid ""
"A list of packages installed on their system as shown by "
"<citerefentry><refentrytitle>pkg-info</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -1703,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:888
+#: article.translate.xml:891
msgid ""
"The version of FreeBSD they are running as shown by "
"<citerefentry><refentrytitle>uname</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -1714,24 +1720,24 @@ msgstr ""
"citerefentry><command> -a</command>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:893
+#: article.translate.xml:896
msgid "When their ports collection was last updated"
msgstr "Quando a coleção de ports dele foi atualizada pela última vez"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:898
+#: article.translate.xml:901
msgid "When their ports tree and <filename>INDEX</filename> was last updated"
msgstr ""
"Quando a árvore de ports e o arquivo <filename>INDEX</filename> dele foram "
"atualizados pela última vez"
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:905
+#: article.translate.xml:908
msgid "Investigate and find a solution"
msgstr "Investigue e encontre uma solução"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:907
+#: article.translate.xml:910
msgid ""
"Unfortunately there is no straightforward process to follow to do this. "
"Remember, though: if you are stuck, ask for help! The <link xlink:href="
@@ -1746,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"desenvolvedores de upstream são frequentemente muito prestativos."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:917
+#: article.translate.xml:920
msgid ""
"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and "
"test, submit your changes in a PR, and provide feedback if required."
@@ -1756,12 +1762,12 @@ msgstr ""
"problemas (PR) e fornecer feedback, se solicitado."
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:924
+#: article.translate.xml:927
msgid "Send patches to upstream authors"
msgstr "Envie os patches para os autores upstream"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:926
+#: article.translate.xml:929
msgid ""
"In some cases, you will have to make patches to the port to make it run on "
"FreeBSD. Some (but not all) upstream authors will accept such patches back "
@@ -1777,17 +1783,17 @@ msgstr ""
"aplicáveis como uma cortesia."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: article.translate.xml:940
+#: article.translate.xml:943
msgid "Investigate bug reports and PRs related to your port"
msgstr "Investigue relatórios de bugs e PRs relacionados ao seu port"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:943
+#: article.translate.xml:946
msgid "This section is about discovering and fixing bugs."
msgstr "Esta seção é sobre como descobrir e corrigir bugs."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:946
+#: article.translate.xml:949
msgid ""
"FreeBSD-specific bugs are generally caused by assumptions about the build "
"and runtime environments that do not apply to FreeBSD. You are less likely "
@@ -1800,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"poderá ser mais sutil e difícil de diagnosticar."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:952
+#: article.translate.xml:955
msgid ""
"These are the tasks you need to perform to ensure your port continues to "
"work as intended:"
@@ -1809,12 +1815,12 @@ msgstr ""
"continuará funcionando como pretendido:"
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:957
+#: article.translate.xml:960
msgid "Respond to bug reports"
msgstr "Responda os relatórios de bugs"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:959
+#: article.translate.xml:962
msgid ""
"Bugs may be reported to you through email via the <link xlink:href=\"https://"
"bugs.FreeBSD.org/search/\"> Problem Report database</link>. Bugs may also be "
@@ -1825,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"link>. Os bugs também podem ser reportados diretamente a você pelos usuários."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:964
+#: article.translate.xml:967
msgid ""
"You should respond to PRs and other reports within 14 days, but please try "
"not to take that long. Try to respond as soon as possible, even if it is "
@@ -1837,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"precisa de mais algum tempo antes de poder trabalhar no PR."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:970
+#: article.translate.xml:973
msgid ""
"If you have not responded after 14 days, any committer may commit from a PR "
"that you have not responded to via a <literal>maintainer-timeout</literal>."
@@ -1847,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"<literal>maintainer-timeout</literal>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:979
+#: article.translate.xml:982
msgid ""
"If the person reporting the bug has not also provided a fix, you need to "
"collect the information that will allow you to generate one."
@@ -1856,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"precisará coletar as informações que permitirão gerar uma."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:983
+#: article.translate.xml:986
msgid ""
"If the bug is reproducible, you can collect most of the required information "
"yourself. If not, ask the person who reported the bug to collect the "
@@ -1867,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"coletar as informações para você, tais como:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:990
+#: article.translate.xml:993
msgid ""
"A detailed description of their actions, expected program behavior and "
"actual behavior"
@@ -1876,12 +1882,12 @@ msgstr ""
"comportamento real do aplicativo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:995
+#: article.translate.xml:998
msgid "Copies of input data used to trigger the bug"
msgstr "Cópias dos dados de entrada usados para acionar o bug"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1000
+#: article.translate.xml:1003
msgid ""
"Information about their build and execution environment — for example, a "
"list of installed packages and the output of "
@@ -1893,22 +1899,22 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1006
+#: article.translate.xml:1009
msgid "Core dumps"
msgstr "Core dumps"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1010
+#: article.translate.xml:1013
msgid "Stack traces"
msgstr "Stack traces"
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:1016
+#: article.translate.xml:1019
msgid "Eliminate incorrect reports"
msgstr "Elimine os relatórios incorretos"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:1018
+#: article.translate.xml:1021
msgid ""
"Some bug reports may be incorrect. For example, the user may have simply "
"misused the program; or their installed packages may be out of date and "
@@ -1926,12 +1932,12 @@ msgstr ""
"próxima versão do upstream."
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:1029
+#: article.translate.xml:1032
msgid "Find a solution"
msgstr "Encontre uma solução"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:1031
+#: article.translate.xml:1034
msgid ""
"As with build errors, you will need to sort out a fix to the problem. Again, "
"remember to ask if you are stuck!"
@@ -1941,12 +1947,12 @@ msgstr ""
"estiver emperrado!"
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:1037
+#: article.translate.xml:1040
msgid "Submit or approve changes"
msgstr "Envie ou aprove alterações"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:1039
+#: article.translate.xml:1042
msgid ""
"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and "
"test, and submit your changes in a PR (or send a follow-up if a PR already "
@@ -1960,12 +1966,12 @@ msgstr ""
"alterações."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: article.translate.xml:1050
+#: article.translate.xml:1053
msgid "Providing support"
msgstr "Forneça Suporte"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1052
+#: article.translate.xml:1055
msgid ""
"Part of being a maintainer is providing support — not for the software in "
"general — but for the port and any FreeBSD-specific quirks and problems. "
@@ -1979,7 +1985,7 @@ msgstr ""
"específica para o FreeBSD."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1059
+#: article.translate.xml:1062
msgid ""
"Occasionally you may have to invoke your skills in diplomacy, and kindly "
"point users seeking general support to the appropriate resources. Less "
@@ -1997,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"sugira que eles experimentem o FreeBSD."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1068
+#: article.translate.xml:1071
msgid ""
"Sometimes users and developers will decide that you are a busy person whose "
"time is valuable and do some of the work for you. For example, they might:"
@@ -2007,22 +2013,22 @@ msgstr ""
"exemplo, eles podem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1074
+#: article.translate.xml:1077
msgid "submit a PR or send you patches to update your port,"
msgstr "enviar um PR ou lhe enviar patches para atualizar o seu port,"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1079
+#: article.translate.xml:1082
msgid "investigate and perhaps provide a fix to a PR, or"
msgstr "investigar e talvez fornecer uma correção para um PR, ou"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1084
+#: article.translate.xml:1087
msgid "otherwise submit changes to your port."
msgstr "caso contrário, enviar alterações para o seu port."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1088
+#: article.translate.xml:1091
msgid ""
"In these cases your main obligation is to respond in a timely manner. Again, "
"the timeout for non-responsive maintainers is 14 days. After this period "
@@ -2038,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"modifique ou discuta as alterações com eles o mais rápido possível."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1096
+#: article.translate.xml:1099
msgid ""
"If you can make them feel that their contribution is appreciated (and it "
"should be) you will have a better chance persuading them to do more things "
@@ -2049,12 +2055,12 @@ msgstr ""
"para você no futuro :-)."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:1105
+#: article.translate.xml:1108
msgid "Finding and fixing a broken port"
msgstr "Encontre e conserte um port quebrado"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:1107
+#: article.translate.xml:1110
msgid ""
"There are two really good places to find a port that needs some attention."
msgstr ""
@@ -2062,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"alguma atenção."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:1110
+#: article.translate.xml:1113
msgid ""
"You can use the <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/search\">web "
"interface</link> to the Problem Report database to search through and view "
@@ -2079,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"<literal>bug-bug</literal> é um bom lugar para começar)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:1118
+#: article.translate.xml:1121
msgid ""
"The other place is the <link xlink:href=\"http://portsmon.FreeBSD.org/"
"\">FreeBSD Ports Monitoring System</link>. In particular look for "
@@ -2096,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"consultar o mantenedor para o caso dele já estar trabalhando no problema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:1125
+#: article.translate.xml:1128
msgid ""
"Once you have found a bug or problem, collect information, investigate and "
"fix! If there is an existing PR, follow up to that. Otherwise create a new "
@@ -2108,12 +2114,12 @@ msgstr ""
"elas serão aceitas e incorporadas."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:1132
+#: article.translate.xml:1135
msgid "When to call it quits"
msgstr "Quando parar"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:1134
+#: article.translate.xml:1137
msgid ""
"As your interests and commitments change, you may find that you no longer "
"have time to continue some (or all) of your ports contributions. That is "
@@ -2135,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"provavelmente é hora de deixar alguém fazer isso!"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:1144
+#: article.translate.xml:1147
msgid ""
"In any case, the Ports Management Team (<literal>portmgr</literal>) reserves "
"the right to reset your maintainership if you have not actively maintained "
@@ -2151,12 +2157,12 @@ msgstr ""
"atualizações pendentes que não foram tratadas por você durante esse período."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:1153
+#: article.translate.xml:1156
msgid "Resources for ports maintainers and contributors"
msgstr "Recursos para mantenedores de ports e contribuidores"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:1155
+#: article.translate.xml:1158
msgid ""
"The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-"
"handbook\">Porter's Handbook</link> is your hitchhiker's guide to the ports "
@@ -2167,7 +2173,7 @@ msgstr ""
"sistema de ports. Mantenha-o à mão!"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:1159
+#: article.translate.xml:1162
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-"
"reports\">Writing FreeBSD Problem Reports</link> describes how to best "
@@ -2183,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"tempo necessário para lidar com seus PRs."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:1165
+#: article.translate.xml:1168
msgid ""
"The <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi\"> "
"Problem Report database</link>."
@@ -2192,7 +2198,7 @@ msgstr ""
"dados de problemas reportados</link>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:1168
+#: article.translate.xml:1171
msgid ""
"The <link xlink:href=\"http://portsmon.FreeBSD.org/\">FreeBSD Ports "
"Monitoring System</link> can show you cross-referenced information about "
@@ -2208,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"ports sem um mantenedor ativo que precisam ser consertados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:1175
+#: article.translate.xml:1178
msgid ""
"The <link xlink:href=\"http://portscout.FreeBSD.org\">FreeBSD Ports distfile "
"scanner</link> can show you ports for which the distfiles are not fetchable. "
@@ -2222,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"ter seu <varname>MASTER_SITES</varname> atualizado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:1181
+#: article.translate.xml:1184
msgid ""
"<package>ports-mgmt/poudriere</package> is the most thorough way to test a "
"port through the entire cycle of installation, packaging, and "
@@ -2235,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"github.com/freebsd/poudriere\">Repositório do poudriere no github</link>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:1188
+#: article.translate.xml:1191
msgid ""
"<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is an application "
@@ -2258,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"\">Porter's Handbook</link> ou peça conselhos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:1197
+#: article.translate.xml:1200
msgid ""
"The <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-"
"ports\">FreeBSD ports mailing list</link> is for general ports-related "
@@ -2282,15 +2288,15 @@ msgstr ""
"pode ser interessante."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:1206
+#: article.translate.xml:1209
msgid "Getting Started in Other Areas"
msgstr "Começando em outras áreas"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:1208
+#: article.translate.xml:1211
msgid ""
"Looking for something interesting to get started that is not mentioned "
-"elsewhere in this article? The FreeBSD Project has several Wiki pages "
+"elsewhere in this article? The FreeBSD Project has several Wiki pages "
"containing areas within which new contributors can get ideas on how to get "
"started."
msgstr ""
@@ -2300,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"começar."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:1213
+#: article.translate.xml:1216
msgid ""
"The <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs\">Junior Jobs</"
"link> page has a list of projects that might be of interest to people just "
@@ -2313,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"interessantes para molhar os pés."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:1218
+#: article.translate.xml:1221
msgid ""
"The <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IdeasPage\">Ideas Page</"
"link> contains various \"nice to have\" or \"interesting\" things to work on "