diff options
author | Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org> | 2020-03-15 16:02:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org> | 2020-03-15 16:02:16 +0000 |
commit | bd547b149e1c1152c84b2edbd8b1acfd867de046 (patch) | |
tree | 2d7403af48b905d850368a710f18234c533fb696 /pt_BR.ISO8859-1 | |
parent | 8d1135937cfd8b11b4d3ecd5c69553a4f7d63a7b (diff) | |
download | doc-bd547b149e1c1152c84b2edbd8b1acfd867de046.tar.gz doc-bd547b149e1c1152c84b2edbd8b1acfd867de046.zip |
pt_BR/books/faq: Sync with en_US r53979
Approved by: ebrandi
Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org
Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D24074
Notes
Notes:
svn path=/head/; revision=53983
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1')
-rw-r--r-- | pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po | 977 |
2 files changed, 491 insertions, 488 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml index b93aed53bf..f5c4fd822f 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml @@ -2039,7 +2039,7 @@ kern.sched.name: ULE</screen> <programlisting>vfs.zfs.trim.enabled=0</programlisting> <note> - <para>O ZFS TRIM pode não funcionar com todas as configurações, tal como um sistema de arquivos ZFS em um dispositivo com suporte a GELI.</para> + <para>O suporte ao ZFS TRIM foi adicionado ao GELI em r<revnumber>286444</revnumber>. Por favor, veja <citerefentry><refentrytitle>geli</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e a opção <option>-T</option>.</para> </note> </answer> </qandaentry> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po index cddf075c8d..8547122886 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-16 10:32-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-15 20:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-14 17:17-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-14 20:09+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/" "projects/freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" +"X-Generator: Weblate 3.11.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -244,10 +244,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: book.translate.xml:143 msgid "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53876 2020-02-06 22:04:15Z " +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53946 2020-03-02 14:38:30Z " "carlavilla $" msgstr "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53876 2020-02-06 22:04:15Z " +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53946 2020-03-02 14:38:30Z " "carlavilla $" #. (itstool) path: abstract/para @@ -5718,24 +5718,27 @@ msgstr "vfs.zfs.trim.enabled=0" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:3401 msgid "" -"ZFS TRIM may not work with all configurations, such as a ZFS filesystem on a " -"GELI-backed device." +"ZFS TRIM support was added to GELI as of r<revnumber>286444</revnumber>. " +"Please see <citerefentry><refentrytitle>geli</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry> and the <option>-T</option> switch." msgstr "" -"O ZFS TRIM pode não funcionar com todas as configurações, tal como um " -"sistema de arquivos ZFS em um dispositivo com suporte a GELI." +"O suporte ao ZFS TRIM foi adicionado ao GELI em r<revnumber>286444</" +"revnumber>. Por favor, veja <citerefentry><refentrytitle>geli</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e a opção <option>-T</" +"option>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:3410 +#: book.translate.xml:3411 msgid "System Administration" msgstr "Administração do Sistema" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3415 +#: book.translate.xml:3416 msgid "Where are the system start-up configuration files?" msgstr "Onde estão os arquivos de configuração de inicialização do sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3420 +#: book.translate.xml:3421 msgid "" "The primary configuration file is <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> " "which is described in <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</" @@ -5759,7 +5762,7 @@ msgstr "" "filename> e altere-a lá." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3431 +#: book.translate.xml:3432 msgid "" "For example, if to start <citerefentry><refentrytitle>named</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, the included DNS " @@ -5770,13 +5773,13 @@ msgstr "" "incluído:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3434 +#: book.translate.xml:3435 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3436 +#: book.translate.xml:3437 msgid "" "To start up local services, place shell scripts in the <filename>/usr/local/" "etc/rc.d</filename> directory. These shell scripts should be set executable, " @@ -5788,12 +5791,12 @@ msgstr "" "literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3445 +#: book.translate.xml:3446 msgid "How do I add a user easily?" msgstr "Como eu adiciono um usuário facilmente?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3449 +#: book.translate.xml:3450 msgid "" "Use the <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> command, or the <citerefentry><refentrytitle>pw</" @@ -5806,7 +5809,7 @@ msgstr "" "refentrytitle> <manvolnum> 8 </manvolnum> </citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3452 +#: book.translate.xml:3453 msgid "" "To remove the user, use the <citerefentry><refentrytitle>rmuser</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command or, if " @@ -5819,7 +5822,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3459 +#: book.translate.xml:3460 msgid "" "Why do I keep getting messages like <errorname>root: not found</errorname> " "after editing <filename>/etc/crontab</filename>?" @@ -5828,7 +5831,7 @@ msgstr "" "errorname> depois de editar o arquivo <filename>/etc/crontab</filename>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3465 +#: book.translate.xml:3466 msgid "" "This is normally caused by editing the system crontab. This is not the " "correct way to do things as the system crontab has a different format to the " @@ -5847,18 +5850,18 @@ msgstr "" "executado. Como esse comando não existe, essa mensagem de erro é exibida." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3474 +#: book.translate.xml:3475 msgid "To delete the extra, incorrect crontab:" msgstr "Para excluir o crontab extra incorreto:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3476 +#: book.translate.xml:3477 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3482 +#: book.translate.xml:3483 msgid "" "Why do I get the error, <errorname>you are not in the correct group to su " "root</errorname> when I try to <command>su</command> to <systemitem class=" @@ -5869,7 +5872,7 @@ msgstr "" "o usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3488 +#: book.translate.xml:3489 msgid "" "This is a security feature. In order to <command>su</command> to <systemitem " "class=\"username\">root</systemitem>, or any other account with superuser " @@ -5888,7 +5891,7 @@ msgstr "" "seria capaz de obter acesso de nível de superusuário ao sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3498 +#: book.translate.xml:3499 msgid "" "To allow someone to <command>su</command> to <systemitem class=\"username" "\">root</systemitem>, put them in the <systemitem class=\"groupname\">wheel</" @@ -5900,13 +5903,13 @@ msgstr "" "command>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3503 +#: book.translate.xml:3504 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3505 +#: book.translate.xml:3506 msgid "" "The above example will add user <systemitem class=\"username\">lisa</" "systemitem> to the group <systemitem class=\"groupname\">wheel</systemitem>." @@ -5915,7 +5918,7 @@ msgstr "" "systemitem> ao grupo <systemitem class=\"groupname\"> wheel </systemitem>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3512 +#: book.translate.xml:3513 msgid "" "I made a mistake in <filename>rc.conf</filename>, or another startup file, " "and now I cannot edit it because the file system is read-only. What should I " @@ -5926,7 +5929,7 @@ msgstr "" "montado somente leitura. O que devo fazer?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3518 +#: book.translate.xml:3519 msgid "" "Restart the system using <userinput>boot -s</userinput> at the loader prompt " "to enter single-user mode. When prompted for a shell pathname, press " @@ -5952,7 +5955,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3531 +#: book.translate.xml:3532 msgid "" "In order to use a full screen editor such as " "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -5971,7 +5974,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3537 +#: book.translate.xml:3538 msgid "" "After performing these steps, edit <filename>/etc/rc.conf</filename> to fix " "the syntax error. The error message displayed immediately after the kernel " @@ -5984,12 +5987,12 @@ msgstr "" "número da linha no arquivo que está com erro." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3548 +#: book.translate.xml:3549 msgid "Why am I having trouble setting up my printer?" msgstr "Por que estou tendo problemas para configurar minha impressora?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3552 +#: book.translate.xml:3553 msgid "" "See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/printing.html\">Handbook entry on printing</link> for " @@ -6000,12 +6003,12 @@ msgstr "" "FreeBSD para dicas de soluções de problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3560 +#: book.translate.xml:3561 msgid "How can I correct the keyboard mappings for my system?" msgstr "Como posso corrigir os mapeamentos de teclado para o meu sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3565 +#: book.translate.xml:3566 msgid "" "Refer to the Handbook section on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" "en_US.ISO8859-1/books/handbook/using-localization.html\">using localization</" @@ -6020,14 +6023,14 @@ msgstr "" "html#setting-console\"> configuração do console </link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3573 +#: book.translate.xml:3574 msgid "Why can I not get user quotas to work properly?" msgstr "" "Por que não consigo colocar as quotas de usuários para funcionar " "corretamente?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3579 +#: book.translate.xml:3580 msgid "" "It is possible that the kernel is not configured to use quotas. In this " "case, add the following line to the kernel configuration file and recompile " @@ -6038,13 +6041,13 @@ msgstr "" "kernel:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:3584 +#: book.translate.xml:3585 #, no-wrap msgid "options QUOTA" msgstr "options QUOTA" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3586 +#: book.translate.xml:3587 msgid "" "Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/quotas.html\">Handbook entry on quotas</link> for full details." @@ -6054,12 +6057,12 @@ msgstr "" "detalhes completos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3591 +#: book.translate.xml:3592 msgid "Do not turn on quotas on <filename>/</filename>." msgstr "Não ative o uso de quotas na partição <filename>/</filename>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3596 +#: book.translate.xml:3597 msgid "" "Put the quota file on the file system that the quotas are to be enforced on:" msgstr "" @@ -6067,47 +6070,47 @@ msgstr "" "precisam ser aplicadas:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3603 +#: book.translate.xml:3604 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3605 +#: book.translate.xml:3606 msgid "Quota file" msgstr "Arquivo de quota" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3611 +#: book.translate.xml:3612 msgid "<filename>/usr</filename>" msgstr "<filename>/usr</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3613 +#: book.translate.xml:3614 msgid "<filename>/usr/admin/quotas</filename>" msgstr "<filename>/usr/admin/quotas</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3617 +#: book.translate.xml:3618 msgid "<filename>/home</filename>" msgstr "<filename>/home</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3619 +#: book.translate.xml:3620 msgid "<filename>/home/admin/quotas</filename>" msgstr "<filename>/home/admin/quotas</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3623 book.translate.xml:3625 +#: book.translate.xml:3624 book.translate.xml:3626 msgid "…" msgstr "…" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3637 +#: book.translate.xml:3638 msgid "Does FreeBSD support System V IPC primitives?" msgstr "O FreeBSD suporta System V IPC primitives?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3641 +#: book.translate.xml:3642 msgid "" "Yes, FreeBSD supports System V-style IPC, including shared memory, messages " "and semaphores, in the <filename>GENERIC</filename> kernel. With a custom " @@ -6125,7 +6128,7 @@ msgstr "" "seguintes linhas ao arquivo de configuração do mesmo:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3651 +#: book.translate.xml:3652 #, no-wrap msgid "" "options SYSVSHM # enable shared memory\n" @@ -6137,12 +6140,12 @@ msgstr "" "options SYSVMSG # enable for messaging" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3655 +#: book.translate.xml:3656 msgid "Recompile and install the kernel." msgstr "Recompile e instale o kernel." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3661 +#: book.translate.xml:3662 msgid "" "What other mail-server software can I use instead of <application>Sendmail</" "application>?" @@ -6151,7 +6154,7 @@ msgstr "" "<application>Sendmail</application>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3666 +#: book.translate.xml:3667 msgid "" "The <link xlink:href=\"http://www.sendmail.org/\"><application>Sendmail</" "application></link> server is the default mail-server software for FreeBSD, " @@ -6169,7 +6172,7 @@ msgstr "" "desvantagens dos MTAs disponíveis." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3680 +#: book.translate.xml:3681 msgid "" "I have forgotten the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> " "password! What do I do?" @@ -6178,7 +6181,7 @@ msgstr "" "eu faço?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3685 +#: book.translate.xml:3686 msgid "" "Do not panic! Restart the system, type <userinput>boot -s</userinput> at the " "<literal>Boot:</literal> prompt to enter single-user mode. At the question " @@ -6203,7 +6206,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para continuar a inicialização." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3698 +#: book.translate.xml:3699 msgid "" "If you are still prompted to give the <systemitem class=\"username\">root</" "systemitem> password when entering the single-user mode, it means that the " @@ -6229,7 +6232,7 @@ msgstr "" "sistema em instalado em <replaceable>ada0p1</replaceable>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3715 +#: book.translate.xml:3716 msgid "" "If the root partition cannot be mounted from single-user mode, it is " "possible that the partitions are encrypted and it is impossible to mount " @@ -6245,7 +6248,7 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3726 +#: book.translate.xml:3727 msgid "" "How do I keep <keycombo action=\"simul\"><keycap>Control</" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> from rebooting " @@ -6256,7 +6259,7 @@ msgstr "" "keycombo> reinicialize o sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3731 +#: book.translate.xml:3732 msgid "" "When using <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</" "manvolnum></citerefentry>, the default console driver, this can be done by " @@ -6269,13 +6272,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3735 +#: book.translate.xml:3736 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.vt.kbd_reboot=0</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.vt.kbd_reboot=0</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3741 +#: book.translate.xml:3742 msgid "" "How do I reformat DOS text files to <trademark class=\"registered\">UNIX</" "trademark> ones?" @@ -6284,7 +6287,7 @@ msgstr "" "\"registered\">UNIX</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3746 +#: book.translate.xml:3747 msgid "" "Use this <citerefentry><refentrytitle>perl</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> command:" @@ -6293,13 +6296,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3748 +#: book.translate.xml:3749 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3750 +#: book.translate.xml:3751 msgid "" "where <replaceable>file(s)</replaceable> is one or more files to process. " "The modification is done in-place, with the original file stored with a " @@ -6310,7 +6313,7 @@ msgstr "" "é preservado com uma extensão <filename>.bak</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3755 +#: book.translate.xml:3756 msgid "" "Alternatively, use <citerefentry><refentrytitle>tr</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:" @@ -6319,13 +6322,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3757 +#: book.translate.xml:3758 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>tr -d '\\r' < dos-text-file > unix-file</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>tr -d '\\r' < dos-text-file > unix-file</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3759 +#: book.translate.xml:3760 msgid "" "<replaceable>dos-text-file</replaceable> is the file containing DOS text " "while <replaceable>unix-file</replaceable> will contain the converted " @@ -6337,7 +6340,7 @@ msgstr "" "<command>perl</command>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3765 +#: book.translate.xml:3766 msgid "" "Yet another way to reformat DOS text files is to use the <package>converters/" "dosunix</package> port from the Ports Collection. Consult its documentation " @@ -6348,7 +6351,7 @@ msgstr "" "documentação para maiores detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3774 +#: book.translate.xml:3775 msgid "" "How do I re-read <filename>/etc/rc.conf</filename> and re-start <filename>/" "etc/rc</filename> without a reboot?" @@ -6357,12 +6360,12 @@ msgstr "" "o <filename>/etc/rc</filename> sem dar boot?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3780 +#: book.translate.xml:3781 msgid "Go into single-user mode and then back to multi-user mode:" msgstr "Entre no modo single user e retorne ao modo multi usuário:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3783 +#: book.translate.xml:3784 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>shutdown now</userinput>\n" @@ -6374,7 +6377,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>exit</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3791 +#: book.translate.xml:3792 msgid "" "I tried to update my system to the latest <emphasis>-STABLE</emphasis>, but " "got <emphasis>-BETA<replaceable>x</replaceable></emphasis>, <emphasis>-RC</" @@ -6386,7 +6389,7 @@ msgstr "" "que está acontecendo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3800 +#: book.translate.xml:3801 msgid "" "Short answer: it is just a name. <emphasis>RC</emphasis> stands for " "<quote>Release Candidate</quote>. It signifies that a release is imminent. " @@ -6403,7 +6406,7 @@ msgstr "" "<emphasis>-PRERELEASE</emphasis>.)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3809 +#: book.translate.xml:3810 msgid "" "Long answer: FreeBSD derives its releases from one of two places. Major, dot-" "zero, releases, such as 9.0-RELEASE are branched from the head of the " @@ -6425,7 +6428,7 @@ msgstr "" "apenas avisos de segurança)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3820 +#: book.translate.xml:3821 msgid "" "When a release is about to be made, the branch from which it will be derived " "from has to undergo a certain process. Part of this process is a code " @@ -6456,7 +6459,7 @@ msgstr "" "branch será renomeado para 6.3-STABLE." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3837 +#: book.translate.xml:3838 msgid "" "For more information on version numbers and the various Subversion branches, " "refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" @@ -6467,7 +6470,7 @@ msgstr "" "ISO8859-1/articles/releng/article.html\">Release Engineering</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3845 +#: book.translate.xml:3846 msgid "" "I tried to install a new kernel, and the " "<citerefentry><refentrytitle>chflags</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -6478,7 +6481,7 @@ msgstr "" "contornar isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3850 +#: book.translate.xml:3851 msgid "" "Short answer: the security level is greater than 0. Reboot directly to " "single-user mode to install the kernel." @@ -6487,7 +6490,7 @@ msgstr "" "para o modo de single user para instalar o kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3854 +#: book.translate.xml:3855 msgid "" "Long answer: FreeBSD disallows changing system flags at security levels " "greater than 0. To check the current security level:" @@ -6496,13 +6499,13 @@ msgstr "" "de segurança superiores a 0. Para verificar o nível de segurança atual:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3858 book.translate.xml:3887 +#: book.translate.xml:3859 book.translate.xml:3888 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3860 +#: book.translate.xml:3861 msgid "" "The security level cannot be lowered in multi-user mode, so boot to single-" "user mode to install the kernel, or change the security level in <filename>/" @@ -6525,7 +6528,7 @@ msgstr "" "sobre o <filename> rc.conf </filename>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3874 +#: book.translate.xml:3875 msgid "" "I cannot change the time on my system by more than one second! How do I get " "around this?" @@ -6534,7 +6537,7 @@ msgstr "" "para contornar isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3879 +#: book.translate.xml:3880 msgid "" "Short answer: the system is at a security level greater than 1. Reboot " "directly to single-user mode to change the date." @@ -6543,7 +6546,7 @@ msgstr "" "Reinicialize diretamente para o modo de single user para alterar a data." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3883 +#: book.translate.xml:3884 msgid "" "Long answer: FreeBSD disallows changing the time by more that one second at " "security levels greater than 1. To check the security level:" @@ -6552,7 +6555,7 @@ msgstr "" "em níveis de segurança superiores a 1. Para verificar o nível de segurança:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3889 +#: book.translate.xml:3890 msgid "" "The security level cannot be lowered in multi-user mode. Either boot to " "single-user mode to change the date or change the security level in " @@ -6575,12 +6578,12 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3903 +#: book.translate.xml:3904 msgid "Why is <command>rpc.statd</command> using 256 MB of memory?" msgstr "Por que o <command>rpc.statd</command> está usando 256 MB de memória?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3908 +#: book.translate.xml:3909 msgid "" "No, there is no memory leak, and it is not using 256 MB of memory. For " "convenience, <command>rpc.statd</command> maps an obscene amount of memory " @@ -6599,7 +6602,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3915 +#: book.translate.xml:3916 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>rpc.statd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> maps its status file (resident on <filename>/var</" @@ -6622,13 +6625,13 @@ msgstr "" "sexta parte do espaço de endereço em um IA32, ou seja, exatamente 256 MB." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3928 +#: book.translate.xml:3929 msgid "Why can I not unset the <literal>schg</literal> file flag?" msgstr "" "Por que não posso dar unset na flag <literal>schg</literal> de um arquivo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3933 +#: book.translate.xml:3934 msgid "" "The system is running at securelevel greater than 0. Lower the securelevel " "and try again. For more information, see <link linkend=\"securelevel\">the " @@ -6644,12 +6647,12 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3943 +#: book.translate.xml:3944 msgid "What is <literal>vnlru</literal>?" msgstr "O que é <literal>vnlru</literal>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3947 +#: book.translate.xml:3948 msgid "" "<literal>vnlru</literal> flushes and frees vnodes when the system hits the " "<varname>kern.maxvnodes</varname> limit. This kernel thread sits mostly " @@ -6663,7 +6666,7 @@ msgstr "" "milhares de arquivos minúsculos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3957 +#: book.translate.xml:3958 msgid "" "What do the various memory states displayed by <command>top</command> mean?" msgstr "" @@ -6671,19 +6674,19 @@ msgstr "" "significam?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3965 +#: book.translate.xml:3966 msgid "<literal>Active</literal>: pages recently statistically used." msgstr "<literal>Active</literal>: são páginas usadas recentemente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3970 +#: book.translate.xml:3971 msgid "<literal>Inactive</literal>: pages recently statistically unused." msgstr "" "<literal>Inactive</literal>: são páginas que não foram utilizadas " "recentemente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3975 +#: book.translate.xml:3976 msgid "" "<literal>Cache</literal>: (most often) pages that have percolated from " "inactive to a status where they maintain their data, but can often be " @@ -6703,7 +6706,7 @@ msgstr "" "escolha do algoritmo do mantenedor do sistema de VM." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3988 +#: book.translate.xml:3989 msgid "" "<literal>Free</literal>: pages without data content, and can be immediately " "used in certain circumstances where cache pages might be ineligible. Free " @@ -6715,7 +6718,7 @@ msgstr "" "estado de interrupção ou de processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3996 +#: book.translate.xml:3997 msgid "" "<literal>Wired</literal>: pages that are fixed into memory, usually for " "kernel purposes, but also sometimes for special use in processes." @@ -6725,7 +6728,7 @@ msgstr "" "processos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4002 +#: book.translate.xml:4003 msgid "" "Pages are most often written to disk (sort of a VM sync) when they are in " "the inactive state, but active pages can also be synced. This depends upon " @@ -6755,7 +6758,7 @@ msgstr "" "adequadamente bloqueadas para estarem disponíveis no nível de interrupção." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4019 +#: book.translate.xml:4020 msgid "" "There are some other flags (e.g., busy flag or busy count) that might modify " "some of the described rules." @@ -6764,12 +6767,12 @@ msgstr "" "ocupada) que podem modificar algumas das regras descritas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4027 +#: book.translate.xml:4028 msgid "How much free memory is available?" msgstr "Quanta memória livre está disponível?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4032 +#: book.translate.xml:4033 msgid "" "There are a couple of kinds of <quote>free memory</quote>. One kind is the " "amount of memory immediately available without paging anything else out. " @@ -6794,12 +6797,12 @@ msgstr "" "taxa de paginação está mantida baixa para evitar a falta de espaço de swap." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4050 +#: book.translate.xml:4051 msgid "What is <filename>/var/empty</filename>?" msgstr "O que é o <filename>/var/empty</filename>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4054 +#: book.translate.xml:4055 msgid "" "<filename>/var/empty</filename> is a directory that the " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -6816,7 +6819,7 @@ msgstr "" "literal> definidas. Este diretório não deve ser excluído." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4065 +#: book.translate.xml:4066 msgid "" "I just changed <filename>/etc/newsyslog.conf</filename>. How can I check if " "it does what I expect?" @@ -6825,7 +6828,7 @@ msgstr "" "verificar se ele faz o que eu espero?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4071 +#: book.translate.xml:4072 msgid "" "To see what <citerefentry><refentrytitle>newsyslog</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> will do, use the " @@ -6836,18 +6839,18 @@ msgstr "" "seguinte:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4074 +#: book.translate.xml:4075 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4080 +#: book.translate.xml:4081 msgid "My time is wrong, how can I change the timezone?" msgstr "Minha hora está errada, como posso mudar o fuso horário?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4085 +#: book.translate.xml:4086 msgid "" "Use <citerefentry><refentrytitle>tzsetup</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." @@ -6856,17 +6859,17 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:4092 +#: book.translate.xml:4093 msgid "The X Window System and Virtual Consoles" msgstr "O sistema X Window e consoles virtuais" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4097 +#: book.translate.xml:4098 msgid "What is the X Window System?" msgstr "O que é o sistema X Window?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4101 +#: book.translate.xml:4102 msgid "" "The X Window System (commonly <literal>X11</literal>) is the most widely " "available windowing system capable of running on <trademark class=" @@ -6888,7 +6891,7 @@ msgstr "" "encurtadas para <literal>X11</literal>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4111 +#: book.translate.xml:4112 msgid "" "Many implementations are available for different architectures and operating " "systems. An implementation of the server-side code is properly known as an " @@ -6899,17 +6902,17 @@ msgstr "" "conhecida como um <literal>Servidor X</literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4120 +#: book.translate.xml:4121 msgid "I want to run Xorg, how do I go about it?" msgstr "Eu quero rodar o Xorg, como faço para isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4124 +#: book.translate.xml:4125 msgid "To install Xorg do one of the following:" msgstr "Para instalar o Xorg, siga um destes procedimentos:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4126 +#: book.translate.xml:4127 msgid "" "Use the <package>x11/xorg</package> meta-port, which builds and installs " "every Xorg component." @@ -6918,7 +6921,7 @@ msgstr "" "componentes do Xorg." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4130 +#: book.translate.xml:4131 msgid "" "Use <package>x11/xorg-minimal</package>, which builds and installs only the " "necessary Xorg components." @@ -6927,18 +6930,18 @@ msgstr "" "componentes Xorg necessários." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4133 +#: book.translate.xml:4134 msgid "Install Xorg from FreeBSD packages:" msgstr "Instale o Xorg a partir de pacotes do FreeBSD:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4135 +#: book.translate.xml:4136 #, no-wrap msgid "<userinput><prompt>#</prompt> pkg install xorg</userinput>" msgstr "<userinput><prompt>#</prompt> pkg install xorg</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4137 +#: book.translate.xml:4138 msgid "" "After the installation of Xorg, follow the instructions from the <link xlink:" "href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/x-config.html" @@ -6949,7 +6952,7 @@ msgstr "" "\">Configuração X11</link> do Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4146 +#: book.translate.xml:4147 msgid "" "I <emphasis>tried</emphasis> to run X, but I get a <errorname>No devices " "detected.</errorname> error when I type <command>startx</command>. What do I " @@ -6960,7 +6963,7 @@ msgstr "" "<command>startx</command>. O que eu faço agora?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4152 +#: book.translate.xml:4153 msgid "" "The system is probably running at a raised <literal>securelevel</literal>. " "It is not possible to start X at a raised <literal>securelevel</literal> " @@ -6978,7 +6981,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4158 +#: book.translate.xml:4159 msgid "" "There are two solutions to the problem: set the <literal>securelevel</" "literal> back down to zero or run <citerefentry vendor=" @@ -6993,7 +6996,7 @@ msgstr "" "inicialização antes que o <literal>securelevel</literal> seja elevado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4164 +#: book.translate.xml:4165 msgid "" "See <xref linkend=\"xdm-boot\"/> for more information about running " "<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xdm</" @@ -7005,12 +7008,12 @@ msgstr "" "inicialização." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4171 +#: book.translate.xml:4172 msgid "Why does my mouse not work with X?" msgstr "Por que meu mouse não funciona com o X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4175 +#: book.translate.xml:4176 msgid "" "When using <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</" "manvolnum></citerefentry>, the default console driver, FreeBSD can be " @@ -7042,7 +7045,7 @@ msgstr "" "<refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4186 +#: book.translate.xml:4187 msgid "" "Then edit <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and make sure the " "following lines exist:" @@ -7051,7 +7054,7 @@ msgstr "" "verifique se as seguintes linhas existem:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4189 +#: book.translate.xml:4190 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7065,7 +7068,7 @@ msgstr "" "....." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4194 +#: book.translate.xml:4195 msgid "" "Starting with Xorg version 7.4, the <literal>InputDevice</literal> sections " "in <filename>xorg.conf</filename> are ignored in favor of autodetected " @@ -7079,13 +7082,13 @@ msgstr "" "literal>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4201 +#: book.translate.xml:4202 #, no-wrap msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" msgstr "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4203 +#: book.translate.xml:4204 msgid "" "Some people prefer to use <filename>/dev/mouse</filename> under X. To make " "this work, <filename>/dev/mouse</filename> should be linked to <filename>/" @@ -7104,13 +7107,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>):" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4211 +#: book.translate.xml:4212 #, no-wrap msgid "link sysmouse mouse" msgstr "link sysmouse mouse" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4213 +#: book.translate.xml:4214 msgid "" "This link can be created by restarting <citerefentry vendor=\"current" "\"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" @@ -7123,18 +7126,18 @@ msgstr "" "\"username\"> root </systemitem>):" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4216 +#: book.translate.xml:4217 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>service devfs restart</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>service devfs restart</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4222 +#: book.translate.xml:4223 msgid "My mouse has a fancy wheel. Can I use it in X?" msgstr "Meu mouse tem uma fancy wheel. Posso usá-lo no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4226 +#: book.translate.xml:4227 msgid "" "Yes, if X is configured for a 5 button mouse. To do this, add the lines " "<literal>Buttons 5</literal> and <literal>ZAxisMapping 4 5</literal> to the " @@ -7147,7 +7150,7 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename>, como visto neste exemplo:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4233 +#: book.translate.xml:4234 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7169,7 +7172,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4242 +#: book.translate.xml:4243 msgid "" "The mouse can be enabled in <application>Emacs</application>by adding these " "lines to <filename>~/.emacs</filename>:" @@ -7178,7 +7181,7 @@ msgstr "" "estas linhas ao <filename> ~/.emacs</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4246 +#: book.translate.xml:4247 #, no-wrap msgid "" ";; wheel mouse\n" @@ -7190,17 +7193,17 @@ msgstr "" "(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4254 +#: book.translate.xml:4255 msgid "My laptop has a Synaptics touchpad. Can I use it in X?" msgstr "Meu laptop tem um touchpad Synaptics. Posso usá-lo no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4259 +#: book.translate.xml:4260 msgid "Yes, after configuring a few things to make it work." msgstr "Sim, depois de configurar algumas coisas para que funcione." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4262 +#: book.translate.xml:4263 msgid "" "In order to use the Xorg synaptics driver, first remove " "<literal>moused_enable</literal> from <filename>rc.conf</filename>." @@ -7209,7 +7212,7 @@ msgstr "" "moused_enable </literal> do <filename> rc.conf </filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4266 +#: book.translate.xml:4267 msgid "" "To enable synaptics, add the following line to <filename>/boot/loader.conf</" "filename>:" @@ -7218,18 +7221,18 @@ msgstr "" "loader.conf </filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4269 +#: book.translate.xml:4270 #, no-wrap msgid "hw.psm.synaptics_support=\"1\"" msgstr "hw.psm.synaptics_support=\"1\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4271 +#: book.translate.xml:4272 msgid "Add the following to <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:" msgstr "Adicione o seguinte ao <filename> /etc/X11/xorg.conf </filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4274 +#: book.translate.xml:4275 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7247,7 +7250,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4281 +#: book.translate.xml:4282 msgid "" "And be sure to add the following into the <quote>ServerLayout</quote> " "section:" @@ -7256,18 +7259,18 @@ msgstr "" "quote>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4284 +#: book.translate.xml:4285 #, no-wrap msgid "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\"" msgstr "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\"" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4290 +#: book.translate.xml:4291 msgid "How do I use remote X displays?" msgstr "Como eu uso displays X remotos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4294 +#: book.translate.xml:4295 msgid "" "For security reasons, the default setting is to not allow a machine to " "remotely open a window." @@ -7276,7 +7279,7 @@ msgstr "" "máquina abra remotamente uma janela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4297 +#: book.translate.xml:4298 msgid "" "To enable this feature, start <application>X</application> with the optional " "<option>-listen_tcp</option> argument:" @@ -7285,18 +7288,18 @@ msgstr "" "argumento opcional <option> -listen_tcp </option>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4301 +#: book.translate.xml:4302 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>startx -listen_tcp</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>startx -listen_tcp</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4307 +#: book.translate.xml:4308 msgid "What is a virtual console and how do I make more?" msgstr "O que é um console virtual e como faço outros?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4312 +#: book.translate.xml:4313 msgid "" "Virtual consoles provide several simultaneous sessions on the same machine " "without doing anything complicated like setting up a network or running X." @@ -7305,7 +7308,7 @@ msgstr "" "sem fazer nada complicado, como configurar uma rede ou executar o X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4317 +#: book.translate.xml:4318 msgid "" "When the system starts, it will display a login prompt on the monitor after " "displaying all the boot messages. Type in your login name and password to " @@ -7316,7 +7319,7 @@ msgstr "" "senha para começar a trabalhar no primeiro console virtual." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4323 +#: book.translate.xml:4324 msgid "" "To start another session, perhaps to look at documentation for a program or " "to read mail while waiting for an FTP transfer to finish, hold down " @@ -7333,7 +7336,7 @@ msgstr "" "\"> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4333 +#: book.translate.xml:4334 msgid "" "The default FreeBSD installation has eight virtual consoles enabled. " "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" @@ -7350,7 +7353,7 @@ msgstr "" "alternará entre esses consoles virtuais." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4340 +#: book.translate.xml:4341 msgid "" "To enable more of virtual consoles, edit <filename>/etc/ttys</filename> (see " "<citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" @@ -7365,7 +7368,7 @@ msgstr "" "<quote>Virtual terminals</quote>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4346 +#: book.translate.xml:4347 #, no-wrap msgid "" "# Edit the existing entry for ttyv8 in /etc/ttys and change\n" @@ -7383,7 +7386,7 @@ msgstr "" "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4353 +#: book.translate.xml:4354 msgid "" "The more virtual terminals, the more resources that are used. This can be " "problematic on systems with 8 MB RAM or less. Consider changing " @@ -7394,7 +7397,7 @@ msgstr "" "mudar a opção <literal>secure</literal> para <literal>insecure</literal>." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:4360 +#: book.translate.xml:4361 msgid "" "In order to run an X server, at least one virtual terminal must be left to " "<literal>off</literal> for it to use. This means that only eleven of the Alt-" @@ -7407,7 +7410,7 @@ msgstr "" "modo que uma deverá ser deixada livre para uso do servidor X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4367 +#: book.translate.xml:4368 msgid "" "For example, to run X and eleven virtual consoles, the setting for virtual " "terminal 12 should be:" @@ -7416,23 +7419,23 @@ msgstr "" "o terminal virtual 12 deve ser:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4370 +#: book.translate.xml:4371 #, no-wrap msgid "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure" msgstr "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4372 +#: book.translate.xml:4373 msgid "The easiest way to activate the virtual consoles is to reboot." msgstr "A maneira mais fácil de ativar os consoles virtuais é reinicializar." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4379 +#: book.translate.xml:4380 msgid "How do I access the virtual consoles from X?" msgstr "Como eu acesso os consoles virtuais a partir do X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4383 +#: book.translate.xml:4384 msgid "" "Use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" "keycap><keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap></keycombo> to switch " @@ -7447,7 +7450,7 @@ msgstr "" "retornar ao primeiro console virtual." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4387 +#: book.translate.xml:4388 msgid "" "Once at a text console, use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</" "keycap><keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap></keycombo> to move " @@ -7458,7 +7461,7 @@ msgstr "" "para mover-se entre eles." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4391 +#: book.translate.xml:4392 msgid "" "To return to the X session, switch to the virtual console running X. If X " "was started from the command line using <command>startx</command>, the X " @@ -7476,13 +7479,13 @@ msgstr "" "keycombo>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4403 +#: book.translate.xml:4404 msgid "How do I start <application>XDM</application> on boot?" msgstr "" "Como faço para carregar o <application> XDM </application> na inicialização?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4408 +#: book.translate.xml:4409 msgid "" "There are two schools of thought on how to start <citerefentry vendor=" "\"xfree86\"><refentrytitle>xdm</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -7511,7 +7514,7 @@ msgstr "" "mostrará um prompt de login gráfico." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4420 +#: book.translate.xml:4421 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> method has the advantage of documenting which vty " @@ -7532,7 +7535,7 @@ msgstr "" "iniciar o servidor X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4427 +#: book.translate.xml:4428 msgid "" "If loaded from <citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <command>xdm</command> should be started without " @@ -7553,7 +7556,7 @@ msgstr "" "<command>xdm</command>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4436 +#: book.translate.xml:4437 msgid "" "When starting <command>xdm</command> from <filename>/etc/ttys</filename>, " "there still is a chance of conflict between <command>xdm</command> and " @@ -7568,13 +7571,13 @@ msgstr "" "</literal> no arquivo <filename>/usr/local/lib/X11/xdm/Xservers</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4443 +#: book.translate.xml:4444 #, no-wrap msgid ":0 local /usr/local/bin/X vt4" msgstr ":0 local /usr/local/bin/X vt4" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4445 +#: book.translate.xml:4446 msgid "" "The above example will direct the X server to run in <filename>/dev/ttyv3</" "filename>. Note the number is offset by one. The X server counts the vty " @@ -7586,7 +7589,7 @@ msgstr "" "partir de zero." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4454 +#: book.translate.xml:4455 msgid "" "Why do I get <errorname>Couldn't open console</errorname> when I run " "<command>xconsole</command>?" @@ -7595,7 +7598,7 @@ msgstr "" "quando executo o <command>xconsole</command>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4460 +#: book.translate.xml:4461 msgid "" "When <application>X</application> is started with <command>startx</command>, " "the permissions on <filename>/dev/console</filename> will <emphasis>not</" @@ -7609,7 +7612,7 @@ msgstr "" "<command>xterm -C</command> e do <command>xconsole</command>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4467 +#: book.translate.xml:4468 msgid "" "This is because of the way console permissions are set by default. On a " "multi-user system, one does not necessarily want just any user to be able to " @@ -7626,7 +7629,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para resolver tais problemas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4474 +#: book.translate.xml:4475 msgid "" "In a nutshell, make sure an uncommented line of the form is in <filename>/" "etc/fbtab</filename> (see <citerefentry><refentrytitle>fbtab</" @@ -7638,13 +7641,13 @@ msgstr "" "citerefentry>):" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4478 +#: book.translate.xml:4479 #, no-wrap msgid "/dev/ttyv0 0600 /dev/console" msgstr "/dev/ttyv0 0600 /dev/console" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4480 +#: book.translate.xml:4481 msgid "" "It will ensure that whomever logs in on <filename>/dev/ttyv0</filename> will " "own the console." @@ -7653,12 +7656,12 @@ msgstr "" "será o dono do console." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4488 +#: book.translate.xml:4489 msgid "Why does my PS/2 mouse misbehave under X?" msgstr "Por que meu mouse PS/2 não funciona direito no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4492 +#: book.translate.xml:4493 msgid "" "The mouse and the mouse driver may have become out of synchronization. In " "rare cases, the driver may also erroneously report synchronization errors:" @@ -7667,13 +7670,13 @@ msgstr "" "raros, o driver também pode relatar erroneamente erros de sincronização:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4496 +#: book.translate.xml:4497 #, no-wrap msgid "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)" msgstr "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4498 +#: book.translate.xml:4499 msgid "" "If this happens, disable the synchronization check code by setting the " "driver flags for the PS/2 mouse driver to <literal>0x100</literal>. This can " @@ -7687,12 +7690,12 @@ msgstr "" "<filename>/boot/loader.conf</filename> e reiniciando." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4509 +#: book.translate.xml:4510 msgid "How do I reverse the mouse buttons?" msgstr "Como eu inverto os botões do mouse?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4513 +#: book.translate.xml:4514 msgid "" "Type <command>xmodmap -e \"pointer = 3 2 1\"</command>. Add this command to " "<filename>~/.xinitrc</filename> or <filename>~/.xsession</filename> to make " @@ -7703,12 +7706,12 @@ msgstr "" "filename> para que isso aconteça automaticamente." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4523 +#: book.translate.xml:4524 msgid "How do I install a splash screen and where do I find them?" msgstr "Como faço para instalar uma splash screen e onde posso encontrá-las?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4528 +#: book.translate.xml:4529 msgid "" "The detailed answer for this question can be found in the <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/boot-splash.html" @@ -7720,12 +7723,12 @@ msgstr "" "FreeBSD Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4537 +#: book.translate.xml:4538 msgid "Can I use the <keycap>Windows</keycap> keys on my keyboard in X?" msgstr "Posso usar as teclas do <keycap>Windows</keycap> do meu teclado no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4542 +#: book.translate.xml:4543 msgid "" "Yes. Use <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xmodmap</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to define which " @@ -7736,7 +7739,7 @@ msgstr "" "funções as teclas devem executar." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4545 +#: book.translate.xml:4546 msgid "" "Assuming all Windows keyboards are standard, the keycodes for these three " "keys are the following:" @@ -7745,7 +7748,7 @@ msgstr "" "para essas três teclas são os seguintes:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4551 +#: book.translate.xml:4552 msgid "" "<keycode>115</keycode> — <keycap>Windows</keycap> key, between the left-hand " "<keycap>Ctrl</keycap> and <keycap>Alt</keycap> keys" @@ -7754,7 +7757,7 @@ msgstr "" "<keycap> Ctrl </keycap> e <keycap> Alt </keycap> do lado esquerdo" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4558 +#: book.translate.xml:4559 msgid "" "<keycode>116</keycode> — <keycap>Windows</keycap> key, to the right of " "<keycap>AltGr</keycap>" @@ -7763,7 +7766,7 @@ msgstr "" "<keycap> AltGr </keycap>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4564 +#: book.translate.xml:4565 msgid "" "<keycode>117</keycode> — <keycap>Menu</keycap>, to the left of the right-" "hand <keycap>Ctrl</keycap>" @@ -7772,20 +7775,20 @@ msgstr "" "<keycap>Ctrl</keycap> da direita" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4570 +#: book.translate.xml:4571 msgid "To have the left <keycap>Windows</keycap> key print a comma, try this." msgstr "" "Para que a tecla <keycap> Windows </keycap> da esquerda imprima uma vírgula, " "tente isto." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4573 +#: book.translate.xml:4574 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4575 +#: book.translate.xml:4576 msgid "" "To have the <keycap>Windows</keycap> key-mappings enabled automatically " "every time X is started, either put the <command>xmodmap</command> commands " @@ -7801,13 +7804,13 @@ msgstr "" "linha ao <filename>~/.xinitrc</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4584 +#: book.translate.xml:4585 #, no-wrap msgid "xmodmap $HOME/.xmodmaprc" msgstr "xmodmap $HOME/.xmodmaprc" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4586 +#: book.translate.xml:4587 msgid "" "For example, to map the 3 keys to be <keycap>F13</keycap>, <keycap>F14</" "keycap>, and <keycap>F15</keycap>, respectively. This would make it easy to " @@ -7819,13 +7822,13 @@ msgstr "" "janelas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4592 +#: book.translate.xml:4593 msgid "To do this, put the following in <filename>~/.xmodmaprc</filename>." msgstr "" "Para fazer isto, coloque o seguinte em <filename> ~/.xmodmaprc</filename>." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4595 +#: book.translate.xml:4596 #, no-wrap msgid "" "keycode 115 = F13\n" @@ -7837,7 +7840,7 @@ msgstr "" "keycode 117 = F15" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4599 +#: book.translate.xml:4600 msgid "" "For the <package>x11-wm/fvwm2</package> desktop manager, one could map the " "keys so that <keycap>F13</keycap> iconifies or de-iconifies the window the " @@ -7855,7 +7858,7 @@ msgstr "" "parte da área de trabalho está visível." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4610 +#: book.translate.xml:4611 msgid "" "The following entries in <filename>~/.fvwmrc</filename> implement the " "aforementioned setup:" @@ -7864,7 +7867,7 @@ msgstr "" "configuração acima mencionada:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4614 +#: book.translate.xml:4615 #, no-wrap msgid "" "Key F13 FTIWS A Iconify\n" @@ -7876,7 +7879,7 @@ msgstr "" "Key F15 A A Menu Workplace Nop" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4622 +#: book.translate.xml:4623 msgid "" "How can I get 3D hardware acceleration for <trademark class=\"registered" "\">OpenGL</trademark>?" @@ -7885,7 +7888,7 @@ msgstr "" "\"registered\"> OpenGL </trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4627 +#: book.translate.xml:4628 msgid "" "The availability of 3D acceleration depends on the version of Xorg and the " "type of video chip. For an nVidia chip, use the binary drivers provided for " @@ -7896,7 +7899,7 @@ msgstr "" "para o FreeBSD instalando um dos seguintes ports:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4633 +#: book.translate.xml:4634 msgid "" "The latest versions of nVidia cards are supported by the <package>x11/nvidia-" "driver</package> port." @@ -7905,7 +7908,7 @@ msgstr "" "<package> x11/nvidia-driver </package>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4637 +#: book.translate.xml:4638 msgid "" "Older drivers are available as <package>x11/nvidia-driver-<replaceable>###</" "replaceable></package>" @@ -7914,7 +7917,7 @@ msgstr "" "<replaceable> ###</replaceable> </package>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4640 +#: book.translate.xml:4641 msgid "" "nVidia provides detailed information on which card is supported by which " "driver on their web site: <uri xlink:href=\"http://www.nvidia.com/object/" @@ -7925,7 +7928,7 @@ msgstr "" "IO_32667.html\">http://www.nvidia.com /object/IO_32667.html</uri>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4643 +#: book.translate.xml:4644 msgid "" "For Matrox G200/G400, check the <package>x11-drivers/xf86-video-mga</" "package> port." @@ -7934,7 +7937,7 @@ msgstr "" "mga</package>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4647 +#: book.translate.xml:4648 msgid "" "For ATI Rage 128 and Radeon see <citerefentry vendor=\"xorg" "\"><refentrytitle>ati</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" @@ -7951,18 +7954,18 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:4655 +#: book.translate.xml:4656 msgid "Networking" msgstr "Networking" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4660 +#: book.translate.xml:4661 msgid "Where can I get information on <quote>diskless booting</quote>?" msgstr "" "Onde posso obter informações sobre a <quote>inicialização sem disco</quote>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4665 +#: book.translate.xml:4666 msgid "" "<quote>Diskless booting</quote> means that the FreeBSD box is booted over a " "network, and reads the necessary files from a server instead of its hard " @@ -7977,12 +7980,12 @@ msgstr "" "handbook/network-diskless.html\">Inicialização sem disco</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4675 +#: book.translate.xml:4676 msgid "Can a FreeBSD box be used as a dedicated network router?" msgstr "Uma maquina FreeBSD pode ser usada como um roteador de rede dedicado?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4680 +#: book.translate.xml:4681 msgid "" "Yes. Refer to the Handbook entry on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" "en_US.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking.html\">advanced " @@ -7997,12 +8000,12 @@ msgstr "" "gateways</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4688 +#: book.translate.xml:4689 msgid "Does FreeBSD support NAT or Masquerading?" msgstr "O FreeBSD suporta NAT ou Mascaramento de IPs?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4692 +#: book.translate.xml:4693 msgid "" "Yes. For instructions on how to use NAT over a PPP connection, see the <link " "xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp." @@ -8019,12 +8022,12 @@ msgstr "" "html#network-natd\">natd</link> do manual." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4703 +#: book.translate.xml:4704 msgid "How can I set up Ethernet aliases?" msgstr "Como posso configurar aliases de Ethernet?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4707 +#: book.translate.xml:4708 msgid "" "If the alias is on the same subnet as an address already configured on the " "interface, add <literal>netmask 0xffffffff</literal> to this command:" @@ -8033,26 +8036,26 @@ msgstr "" "interface, adicione <literal>netmask 0xffffffff </literal>a este comando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4712 +#: book.translate.xml:4713 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>192.0.2.2 </replaceable>netmask 0xffffffff</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>192.0.2.2 </replaceable>netmask 0xffffffff</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4714 +#: book.translate.xml:4715 msgid "Otherwise, specify the network address and netmask as usual:" msgstr "" "Caso contrário, especifique o endereço de rede e a máscara de rede como de " "costume:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4717 +#: book.translate.xml:4718 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>172.16.141.5</replaceable> netmask 0xffffff00</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>172.16.141.5</replaceable> netmask 0xffffff00</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4719 +#: book.translate.xml:4720 msgid "" "More information can be found in the FreeBSD <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-virtual-" @@ -8063,7 +8066,7 @@ msgstr "" "\">Handbook</link> do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4725 +#: book.translate.xml:4726 msgid "" "Why can I not NFS-mount from a <trademark class=\"registered\">Linux</" "trademark> box?" @@ -8072,7 +8075,7 @@ msgstr "" "\">Linux</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4729 +#: book.translate.xml:4730 msgid "" "Some versions of the <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> NFS " "code only accept mount requests from a privileged port; try to issue the " @@ -8083,13 +8086,13 @@ msgstr "" "privilegiada; tente executar o seguinte comando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4733 +#: book.translate.xml:4734 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4739 +#: book.translate.xml:4740 msgid "" "Why does <command>mountd</command> keep telling me it <errorname>can't " "change attributes</errorname> and that I have a <errorname>bad exports list</" @@ -8101,7 +8104,7 @@ msgstr "" "de exports ruins) no meu servidor NFS do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4746 +#: book.translate.xml:4747 msgid "" "The most frequent problem is not understanding the correct format of " "<filename>/etc/exports</filename>. Review " @@ -8121,12 +8124,12 @@ msgstr "" "html#configuring-nfs \">configurando o NFS</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4756 +#: book.translate.xml:4757 msgid "How do I enable IP multicast support?" msgstr "Como faço para ativar o suporte a multicast IP?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4760 +#: book.translate.xml:4761 msgid "" "Install the <package>net/mrouted</package> package or port and add " "<literal>mrouted_enable=\"YES\"</literal> to <filename>/etc/rc.conf</" @@ -8137,12 +8140,12 @@ msgstr "" "filename> para que o FreeBSD inicie este serviço no momento da inicialização." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4770 +#: book.translate.xml:4771 msgid "Why do I have to use the FQDN for hosts on my site?" msgstr "Por que preciso usar o FQDN para hosts na minha rede?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4775 +#: book.translate.xml:4776 msgid "" "See the answer in the FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." "ISO8859-1/books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook</link>." @@ -8151,7 +8154,7 @@ msgstr "" "books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook</link> do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4781 +#: book.translate.xml:4782 msgid "" "Why do I get an error, <errorname>Permission denied</errorname>, for all " "networking operations?" @@ -8160,7 +8163,7 @@ msgstr "" "as operações de rede?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4787 +#: book.translate.xml:4788 msgid "" "If the kernel is compiled with the <literal>IPFIREWALL</literal> option, be " "aware that the default policy is to deny all packets that are not explicitly " @@ -8171,7 +8174,7 @@ msgstr "" "explicitamente permitidos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4792 +#: book.translate.xml:4793 msgid "" "If the firewall is unintentionally misconfigured, restore network " "operability by typing the following as <systemitem class=\"username\">root</" @@ -8182,13 +8185,13 @@ msgstr "" "\"username\">root</systemitem>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4796 +#: book.translate.xml:4797 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4798 +#: book.translate.xml:4799 msgid "" "Consider setting <literal>firewall_type=\"open\"</literal> in <filename>/etc/" "rc.conf</filename>." @@ -8197,7 +8200,7 @@ msgstr "" "<filename>/etc/rc.conf</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4802 +#: book.translate.xml:4803 msgid "" "For further information on configuring this firewall, see the <link xlink:" "href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw." @@ -8208,7 +8211,7 @@ msgstr "" "firewalls-ipfw.html\">Handbook</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4810 +#: book.translate.xml:4811 msgid "" "Why is my <command>ipfw</command> <quote>fwd</quote> rule to redirect a " "service to another machine not working?" @@ -8217,7 +8220,7 @@ msgstr "" "redirecionar um serviço para outra máquina que não está funcionando?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4816 +#: book.translate.xml:4817 msgid "" "Possibly because network address translation (NAT) is needed instead of just " "forwarding packets. A <quote>fwd</quote> rule only forwards packets, it does " @@ -8229,13 +8232,13 @@ msgstr "" "Considere esta regra:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4822 +#: book.translate.xml:4823 #, no-wrap msgid "01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable>" msgstr "01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4824 +#: book.translate.xml:4825 msgid "" "When a packet with a destination address of <replaceable>foo</replaceable> " "arrives at the machine with this rule, the packet is forwarded to " @@ -8258,7 +8261,7 @@ msgstr "" "recurso e não um bug." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4838 +#: book.translate.xml:4839 msgid "" "See the <link linkend=\"service-redirect\"><acronym>FAQ</acronym> about " "redirecting services</link>, the <citerefentry><refentrytitle>natd</" @@ -8275,13 +8278,13 @@ msgstr "" "link> para uma maneira correta de fazer isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4847 +#: book.translate.xml:4848 msgid "How can I redirect service requests from one machine to another?" msgstr "" "Como posso redirecionar as solicitações de serviço de uma máquina para outra?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4852 +#: book.translate.xml:4853 msgid "" "FTP and other service requests can be redirected with the <package>sysutils/" "socket</package> package or port. Replace the entry for the service in " @@ -8294,13 +8297,13 @@ msgstr "" "command>, conforme visto neste exemplo para <application>ftpd</application>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4859 +#: book.translate.xml:4860 #, no-wrap msgid "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable>" msgstr "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4861 +#: book.translate.xml:4862 msgid "" "where <replaceable>ftp.example.com</replaceable> and <replaceable>ftp</" "replaceable> are the host and port to redirect to, respectively." @@ -8310,12 +8313,12 @@ msgstr "" "respectivamente." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4869 +#: book.translate.xml:4870 msgid "Where can I get a bandwidth management tool?" msgstr "Onde posso obter uma ferramenta de gerenciamento de largura de banda?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4873 +#: book.translate.xml:4874 msgid "" "There are three bandwidth management tools available for FreeBSD. " "<citerefentry><refentrytitle>dummynet</refentrytitle><manvolnum>4</" @@ -8338,14 +8341,14 @@ msgstr "" "com/\"> Tecnologias Emergentes </link> é um produto comercial." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4884 +#: book.translate.xml:4885 msgid "Why do I get <errorname>/dev/bpf0: device not configured</errorname>?" msgstr "" "Por que estou recebendo o erro <errorname>/dev/bpf0: device not configured</" "errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4889 +#: book.translate.xml:4890 msgid "" "The running application requires the Berkeley Packet Filter " "(<citerefentry><refentrytitle>bpf</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" @@ -8358,13 +8361,13 @@ msgstr "" "isto ao arquivo de configuração do kernel e construa um novo kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4894 +#: book.translate.xml:4895 #, no-wrap msgid "device bpf # Berkeley Packet Filter" msgstr "device bpf # Berkeley Packet Filter" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4900 +#: book.translate.xml:4901 msgid "" "How do I mount a disk from a <trademark class=\"registered\">Windows</" "trademark> machine that is on my network, like smbmount in <trademark class=" @@ -8375,7 +8378,7 @@ msgstr "" "<trademark class=\"registered\">Linux</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4905 +#: book.translate.xml:4906 msgid "" "Use the <application>SMBFS</application> toolset. It includes a set of " "kernel modifications and a set of userland programs. The programs and " @@ -8389,7 +8392,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> no sistema base." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4915 +#: book.translate.xml:4916 msgid "" "What are these messages about: <errorname>Limiting icmp/open port/closed " "port response</errorname> in my log files?" @@ -8398,7 +8401,7 @@ msgstr "" "port response</errorname> em meus arquivos de log?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4921 +#: book.translate.xml:4922 msgid "" "This kernel message indicates that some activity is provoking it to send a " "large amount of ICMP or TCP reset (RST) responses. ICMP responses are often " @@ -8415,7 +8418,7 @@ msgstr "" "esses são os tipos de atividades que podem causar essas mensagens:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4932 +#: book.translate.xml:4933 msgid "" "Brute-force denial of service (DoS) attacks (as opposed to single-packet " "attacks which exploit a specific vulnerability)." @@ -8424,7 +8427,7 @@ msgstr "" "pacote único que exploram uma vulnerabilidade específica)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4938 +#: book.translate.xml:4939 msgid "" "Port scans which attempt to connect to a large number of ports (as opposed " "to only trying a few well-known ports)." @@ -8433,7 +8436,7 @@ msgstr "" "oposição a apenas tentar algumas portas conhecidas)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4944 +#: book.translate.xml:4945 msgid "" "The first number in the message indicates how many packets the kernel would " "have sent if the limit was not in place, and the second indicates the limit. " @@ -8446,13 +8449,13 @@ msgstr "" "define o limite para <literal>300</literal> pacotes por segundo:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4952 +#: book.translate.xml:4953 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim=300</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim=300</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4954 +#: book.translate.xml:4955 msgid "" "To disable these messages without disabling response limiting, use " "<varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> to disable the output:" @@ -8461,13 +8464,13 @@ msgstr "" "<varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> para desativar a saída:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4960 +#: book.translate.xml:4961 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4962 +#: book.translate.xml:4963 msgid "" "Finally, to disable response limiting completely, set <varname>net.inet.icmp." "icmplim</varname> to <literal>0</literal>. Disabling response limiting is " @@ -8479,7 +8482,7 @@ msgstr "" "listados acima." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4971 +#: book.translate.xml:4972 msgid "" "What are these <errorname>arp: unknown hardware address format</errorname> " "error messages?" @@ -8488,7 +8491,7 @@ msgstr "" "format</errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4976 +#: book.translate.xml:4977 msgid "" "This means that some device on the local Ethernet is using a MAC address in " "a format that FreeBSD does not recognize. This is probably caused by someone " @@ -8503,7 +8506,7 @@ msgstr "" "inofensivo e não deve afetar o desempenho do sistema FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4988 +#: book.translate.xml:4989 msgid "" "Why do I keep seeing messages like: <errorname>192.168.0.10 is on fxp1 but " "got reply from 00:15:17:67:cf:82 on rl0</errorname>, and how do I disable it?" @@ -8513,7 +8516,7 @@ msgstr "" "lo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4995 +#: book.translate.xml:4996 msgid "" "Because a packet is coming from outside the network unexpectedly. To disable " "them, set <varname>net.link.ether.inet.log_arp_wrong_iface</varname> to " @@ -8524,12 +8527,12 @@ msgstr "" "<literal>0</literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5004 +#: book.translate.xml:5005 msgid "How do I compile an IPv6 only kernel?" msgstr "Como faço para compilar um kernel com suporte somente ao IPv6?" #. (itstool) path: para/screen -#: book.translate.xml:5010 +#: book.translate.xml:5011 #, no-wrap msgid "" "include GENERIC\n" @@ -8545,29 +8548,29 @@ msgstr "" "nodevice gre" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5008 +#: book.translate.xml:5009 msgid "Configure your kernel with these settings: <_:screen-1/>" msgstr "Configure seu kernel com estas configurações: <_:screen-1/>" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5021 +#: book.translate.xml:5022 msgid "Security" msgstr "Segurança" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5026 +#: book.translate.xml:5027 msgid "What is a sandbox?" msgstr "O que é uma caixa de areia (sandbox)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5029 +#: book.translate.xml:5030 msgid "<quote>Sandbox</quote> is a security term. It can mean two things:" msgstr "" "<quote>Sandbox</quote> é um termo de segurança. Isso pode significar duas " "coisas:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5034 +#: book.translate.xml:5035 msgid "" "A process which is placed inside a set of virtual walls that are designed to " "prevent someone who breaks into the process from being able to break into " @@ -8578,7 +8581,7 @@ msgstr "" "invadir o sistema mais amplo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5039 +#: book.translate.xml:5040 msgid "" "The process is only able to run inside the walls. Since nothing the process " "does in regards to executing code is supposed to be able to breach the " @@ -8591,7 +8594,7 @@ msgstr "" "dizer certas coisas sobre sua segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5046 +#: book.translate.xml:5047 msgid "" "The walls might be a user ID, for example. This is the definition used in " "the <citerefentry><refentrytitle>security</refentrytitle><manvolnum>7</" @@ -8604,7 +8607,7 @@ msgstr "" "<refentrytitle>named</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5050 +#: book.translate.xml:5051 msgid "" "Take the <literal>ntalk</literal> service, for example (see " "<citerefentry><refentrytitle>inetd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -8625,7 +8628,7 @@ msgstr "" "<literal>ntalk</literal> ser capaz de hackear além do seu ID de usuário." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5061 +#: book.translate.xml:5062 msgid "" "A process which is placed inside a simulation of the machine. It means that " "someone who is able to break into the process may believe that he can break " @@ -8638,7 +8641,7 @@ msgstr "" "invadindo uma simulação dessa máquina e não modificando nenhum dado real." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5068 +#: book.translate.xml:5069 msgid "" "The most common way to accomplish this is to build a simulated environment " "in a subdirectory and then run the processes in that directory chrooted so " @@ -8651,7 +8654,7 @@ msgstr "" "diretório <filename>/</filename> real do sistema)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5075 +#: book.translate.xml:5076 msgid "" "Another common use is to mount an underlying file system read-only and then " "create a file system layer on top of it that gives a process a seemingly " @@ -8667,7 +8670,7 @@ msgstr "" "necessariamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5083 +#: book.translate.xml:5084 msgid "" "An attempt is made to make this sort of sandbox so transparent that the user " "(or hacker) does not realize that he is sitting in it." @@ -8676,7 +8679,7 @@ msgstr "" "o usuário (ou hacker) não percebe que está dentro dele." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5089 +#: book.translate.xml:5090 msgid "" "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> implements two core " "sandboxes. One is at the process level, and one is at the userid level." @@ -8685,7 +8688,7 @@ msgstr "" "principais. Um está no nível do processo e o outro está no nível do usuário." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5092 +#: book.translate.xml:5093 msgid "" "Every <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> process is completely " "firewalled off from every other <trademark class=\"registered\">UNIX</" @@ -8697,7 +8700,7 @@ msgstr "" "endereço de outro." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5096 +#: book.translate.xml:5097 msgid "" "A <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> process is owned by a " "particular userid. If the user ID is not the <systemitem class=\"username" @@ -8712,12 +8715,12 @@ msgstr "" "usuário também é usado para proteger os dados no disco." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5106 +#: book.translate.xml:5107 msgid "What is securelevel?" msgstr "O que é securelevel?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5110 +#: book.translate.xml:5111 msgid "" "<literal>securelevel</literal> is a security mechanism implemented in the " "kernel. When the securelevel is positive, the kernel restricts certain " @@ -8732,7 +8735,7 @@ msgstr "" "capacidade de:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5119 +#: book.translate.xml:5120 msgid "" "Unset certain file flags, such as <literal>schg</literal> (the system " "immutable flag)." @@ -8741,7 +8744,7 @@ msgstr "" "(o flag de sistema imutável)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5125 +#: book.translate.xml:5126 msgid "" "Write to kernel memory via <filename>/dev/mem</filename> and <filename>/dev/" "kmem</filename>." @@ -8750,28 +8753,28 @@ msgstr "" "<filename>/dev/kmem</filename>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5131 +#: book.translate.xml:5132 msgid "Load kernel modules." msgstr "Carregar módulos do kernel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5135 +#: book.translate.xml:5136 msgid "Alter firewall rules." msgstr "Alterar as regras do firewall." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5139 +#: book.translate.xml:5140 msgid "To check the status of the securelevel on a running system:" msgstr "Para verificar o status do securelevel em um sistema em execução:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5142 +#: book.translate.xml:5143 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl -n kern.securelevel</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl -n kern.securelevel</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5144 +#: book.translate.xml:5145 msgid "" "The output contains the current value of the securelevel. If it is greater " "than 0, at least some of the securelevel's protections are enabled." @@ -8780,7 +8783,7 @@ msgstr "" "menos algumas das proteções do securelevel são ativadas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5149 +#: book.translate.xml:5150 msgid "" "The securelevel of a running system cannot be lowered as this would defeat " "its purpose. If a task requires that the securelevel be non-positive, change " @@ -8795,7 +8798,7 @@ msgstr "" "filename> e reinicialize." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5156 +#: book.translate.xml:5157 msgid "" "For more information on securelevel and the specific things all the levels " "do, consult <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -8806,7 +8809,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5160 +#: book.translate.xml:5161 msgid "" "Securelevel is not a silver bullet; it has many known deficiencies. More " "often than not, it provides a false sense of security." @@ -8815,7 +8818,7 @@ msgstr "" "Mais frequentemente do que não, fornece uma falsa sensação de segurança." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5164 +#: book.translate.xml:5165 msgid "" "One of its biggest problems is that in order for it to be at all effective, " "all files used in the boot process up until the securelevel is set must be " @@ -8841,7 +8844,7 @@ msgstr "" "único, para modificar um arquivo de configuração." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5179 +#: book.translate.xml:5180 msgid "" "This point and others are often discussed on the mailing lists, particularly " "the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-" @@ -8857,7 +8860,7 @@ msgstr "" "refinado é o preferido." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5190 +#: book.translate.xml:5191 msgid "" "What is this UID 0 <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> account? " "Have I been compromised?" @@ -8866,7 +8869,7 @@ msgstr "" "Eu fui comprometido?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5195 +#: book.translate.xml:5196 msgid "" "Do not worry. <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> is an " "<quote>alternative</quote> superuser account, where toor is root spelled " @@ -8897,7 +8900,7 @@ msgstr "" "reinicializar no modo de usuário único para inserir o caminho para um shell." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5212 +#: book.translate.xml:5213 msgid "" "Some people use <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> for day-to-" "day <systemitem class=\"username\">root</systemitem> tasks with a non-" @@ -8919,12 +8922,12 @@ msgstr "" "para efetuar login." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5226 +#: book.translate.xml:5227 msgid "Serial Communications" msgstr "Comunicações Seriais" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:5228 +#: book.translate.xml:5229 msgid "" "This section answers common questions about serial communications with " "FreeBSD." @@ -8933,12 +8936,12 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5234 +#: book.translate.xml:5235 msgid "How do I get the boot: prompt to show on the serial console?" msgstr "Como obtenho o prompt de boot: em um console serial?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5239 +#: book.translate.xml:5240 msgid "" "See <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/" "serialconsole-setup.html\">this section of the Handbook</link>." @@ -8947,13 +8950,13 @@ msgstr "" "serialconsole-setup.html\"> esta seção do Handbook</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5246 +#: book.translate.xml:5247 msgid "How do I tell if FreeBSD found my serial ports or modem cards?" msgstr "" "Como sei se o FreeBSD encontrou minhas portas seriais ou placas de modem?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5251 +#: book.translate.xml:5252 msgid "" "As the FreeBSD kernel boots, it will probe for the serial ports for which " "the kernel is configured. Either watch the boot messages closely or run this " @@ -8965,7 +8968,7 @@ msgstr "" "ativo e em execução:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5257 +#: book.translate.xml:5258 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>grep -E '^(sio|uart)[0-9]' < /var/run/dmesg.boot</userinput>\n" @@ -8981,7 +8984,7 @@ msgstr "" "sio1: type 16550A" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5263 +#: book.translate.xml:5264 msgid "" "This example shows two serial ports. The first is on IRQ4, port address " "<literal>0x3f8</literal>, and has a 16550A-type UART chip. The second uses " @@ -8997,7 +9000,7 @@ msgstr "" "porta." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5273 +#: book.translate.xml:5274 msgid "" "The <filename>GENERIC</filename> kernel includes support for two serial " "ports using the same IRQ and port address settings in the above example. If " @@ -9014,12 +9017,12 @@ msgstr "" "\">construindo um kernel</link> para mais detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5286 +#: book.translate.xml:5287 msgid "How do I access the serial ports on FreeBSD? (x86-specific)" msgstr "Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD? (específico de x86)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5290 +#: book.translate.xml:5291 msgid "" "The third serial port, <filename>sio2</filename>, or <filename>COM3</" "filename>, is on <filename>/dev/cuad2</filename> for dial-out devices, and " @@ -9032,7 +9035,7 @@ msgstr "" "diferença entre essas duas classes de dispositivos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5297 +#: book.translate.xml:5298 msgid "" "When opening <filename>/dev/ttydX</filename> in blocking mode, a process " "will wait for the corresponding <filename>cuadX</filename> device to become " @@ -9058,12 +9061,12 @@ msgstr "" "conflitos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5317 +#: book.translate.xml:5318 msgid "How do I enable support for a multi-port serial card?" msgstr "Como habilitar o suporte para uma placa serial com várias portas?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5322 +#: book.translate.xml:5323 msgid "" "The section on kernel configuration provides information about configuring " "the kernel. For a multi-port serial card, place an " @@ -9086,13 +9089,13 @@ msgstr "" "especifique a seguinte opção no arquivo de configuração do kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5332 +#: book.translate.xml:5333 #, no-wrap msgid "options COM_MULTIPORT" msgstr "options COM_MULTIPORT" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5334 +#: book.translate.xml:5335 msgid "" "The following <filename>/boot/device.hints</filename> example is for an AST " "4-port serial card on IRQ 12:" @@ -9101,7 +9104,7 @@ msgstr "" "serial AST de 4 portas no IRQ 12:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5338 +#: book.translate.xml:5339 #, no-wrap msgid "" "hint.sio.4.at=\"isa\"\n" @@ -9133,7 +9136,7 @@ msgstr "" "hint.sio.7.irq=\"12\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5352 +#: book.translate.xml:5353 msgid "" "The flags indicate that the master port has minor number <literal>7</" "literal> (<literal>0x700</literal>), and all the ports share an IRQ " @@ -9144,12 +9147,12 @@ msgstr "" "(<literal> 0x001 </literal>)." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5361 +#: book.translate.xml:5362 msgid "Can I set the default serial parameters for a port?" msgstr "Posso definir os parâmetros seriais padrões para uma porta?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5366 +#: book.translate.xml:5367 msgid "" "See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/serial.html#serial-hw-config\">Serial Communications</link> section " @@ -9160,14 +9163,14 @@ msgstr "" "Handbook do FreeBSD ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5374 +#: book.translate.xml:5375 msgid "Why can I not run <command>tip</command> or <command>cu</command>?" msgstr "" "Por que não consigo executar o comando <command>tip</command> ou o " "<command>cu</command>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5379 +#: book.translate.xml:5380 msgid "" "The built-in <citerefentry><refentrytitle>tip</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>cu</" @@ -9190,7 +9193,7 @@ msgstr "" "systemitem>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5388 +#: book.translate.xml:5389 msgid "" "Alternatively, everyone can be configured to run " "<citerefentry><refentrytitle>tip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -9203,7 +9206,7 @@ msgstr "" "citerefentry> digitando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5391 +#: book.translate.xml:5392 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4511 /usr/bin/cu</userinput>\n" @@ -9213,12 +9216,12 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4511 /usr/bin/tip</userinput>" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5399 +#: book.translate.xml:5400 msgid "Miscellaneous Questions" msgstr "Perguntas Diversas" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5404 +#: book.translate.xml:5405 msgid "" "FreeBSD uses a lot of swap space even when the computer has free memory " "left. Why?" @@ -9227,7 +9230,7 @@ msgstr "" "livre sobrando. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5409 +#: book.translate.xml:5410 msgid "" "FreeBSD will proactively move entirely idle, unused pages of main memory " "into swap in order to make more main memory available for active use. This " @@ -9239,7 +9242,7 @@ msgstr "" "para armazenamento em cache." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5415 +#: book.translate.xml:5416 msgid "" "Note that while FreeBSD is proactive in this regard, it does not arbitrarily " "decide to swap pages when the system is truly idle. Thus, the system will " @@ -9251,7 +9254,7 @@ msgstr "" "noite." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5425 +#: book.translate.xml:5426 msgid "" "Why does <command>top</command> show very little free memory even when I " "have very few programs running?" @@ -9260,7 +9263,7 @@ msgstr "" "poucos programas em execução?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5430 +#: book.translate.xml:5431 msgid "" "The simple answer is that free memory is wasted memory. Any memory that " "programs do not actively allocate is used within the FreeBSD kernel as disk " @@ -9288,7 +9291,7 @@ msgstr "" "desde que não seja <emphasis>muito</emphasis> baixo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5447 +#: book.translate.xml:5448 msgid "" "Why will <command>chmod</command> not change the permissions on symlinks?" msgstr "" @@ -9296,7 +9299,7 @@ msgstr "" "simbólicos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5452 +#: book.translate.xml:5453 msgid "" "Symlinks do not have permissions, and by default, " "<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -9311,13 +9314,13 @@ msgstr "" "chamado <filename>bar</filename>, este comando será sempre bem-sucedido." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5459 +#: book.translate.xml:5460 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod g-w bar</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod g-w bar</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5461 +#: book.translate.xml:5462 msgid "" "However, the permissions on <filename>bar</filename> will not have changed." msgstr "" @@ -9325,7 +9328,7 @@ msgstr "" "alteradas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5464 +#: book.translate.xml:5465 msgid "" "When changing modes of the file hierarchies rooted in the files instead of " "the files themselves, use either <option>-H</option> or <option>-L</option> " @@ -9342,7 +9345,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> para mais em formação." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5472 +#: book.translate.xml:5473 msgid "" "<option>-R</option> does a <emphasis>recursive</emphasis> " "<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -9371,13 +9374,13 @@ msgstr "" "filename> (na verdade <filename>bar</filename>) faça algo como:" #. (itstool) path: warning/screen -#: book.translate.xml:5485 +#: book.translate.xml:5486 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod 555 foo/</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod 555 foo/</userinput>" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5487 +#: book.translate.xml:5488 msgid "" "With the trailing slash, <citerefentry><refentrytitle>chmod</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> will follow the " @@ -9390,12 +9393,12 @@ msgstr "" "diretório, <filename>bar</filename>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5497 +#: book.translate.xml:5498 msgid "Can I run DOS binaries under FreeBSD?" msgstr "Posso executar binários do DOS no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5501 +#: book.translate.xml:5502 msgid "" "Yes. A DOS emulation program, <package>emulators/doscmd</package>, is " "available in the FreeBSD Ports Collection." @@ -9404,7 +9407,7 @@ msgstr "" "disponível na Coleção de Ports do FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5505 +#: book.translate.xml:5506 msgid "" "If <application>doscmd</application> will not suffice, <package>emulators/" "pcemu</package> emulates an 8088 and enough BIOS services to run many DOS " @@ -9416,7 +9419,7 @@ msgstr "" "sistema de janelas X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5511 +#: book.translate.xml:5512 msgid "" "The Ports Collection also has <package>emulators/dosbox</package>. The main " "focus of this application is emulating old DOS games using the local file " @@ -9427,7 +9430,7 @@ msgstr "" "arquivos local para os arquivos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5520 +#: book.translate.xml:5521 msgid "" "What do I need to do to translate a FreeBSD document into my native language?" msgstr "" @@ -9435,7 +9438,7 @@ msgstr "" "língua nativa?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5525 +#: book.translate.xml:5526 msgid "" "See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-" "primer/translations.html\">Translation <acronym>FAQ</acronym></link> in the " @@ -9446,7 +9449,7 @@ msgstr "" "Documentação do Primer Project do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5533 +#: book.translate.xml:5534 msgid "" "Why does my email to any address at <systemitem class=\"fqdomainname" "\">FreeBSD.org</systemitem> bounce?" @@ -9455,7 +9458,7 @@ msgstr "" "class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> são sempre rejeitados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5538 +#: book.translate.xml:5539 msgid "" "The <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> mail system " "implements some <application>Postfix</application> checks on incoming mail " @@ -9469,7 +9472,7 @@ msgstr "" "requisitos específicos são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5546 +#: book.translate.xml:5547 msgid "" "The IP address of the SMTP client must \"reverse-resolve\" to a forward " "confirmed hostname." @@ -9478,7 +9481,7 @@ msgstr "" "encaminhar hostnames confirmados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5552 +#: book.translate.xml:5553 msgid "" "The fully-qualified hostname given in the SMTP conversation (either HELO or " "EHLO) must resolve to the IP address of the client." @@ -9487,13 +9490,13 @@ msgstr "" "ser resolvido para o endereço IP do cliente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5558 +#: book.translate.xml:5559 msgid "Other advice to help mail reach its destination include:" msgstr "" "Outros conselhos para ajudar suas mensagens a chegar ao seu destino incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5563 +#: book.translate.xml:5564 msgid "" "Mail should be sent in plain text, and messages sent to mailing lists should " "generally be no more than 200KB in length." @@ -9502,7 +9505,7 @@ msgstr "" "listas de discussão geralmente não devem ter mais de 200 KB." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5569 +#: book.translate.xml:5570 msgid "" "Avoid excessive cross posting. Choose <emphasis>one</emphasis> mailing list " "which seems most relevant and send it there." @@ -9511,7 +9514,7 @@ msgstr "" "de discussão que pareça mais relevante e envie-a para lá." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5575 +#: book.translate.xml:5576 msgid "" "If you still have trouble with email infrastructure at <systemitem class=" "\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem>, send a note with the details to " @@ -9527,12 +9530,12 @@ msgstr "" "fuso horário ou o deslocamento de UTC.)" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5588 +#: book.translate.xml:5589 msgid "Where can I find a free FreeBSD account?" msgstr "Onde posso conseguir uma conta gratuita FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5592 +#: book.translate.xml:5593 msgid "" "While FreeBSD does not provide open access to any of their servers, others " "do provide open access <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> " @@ -9543,7 +9546,7 @@ msgstr "" "acesso aberto. A taxa varia e serviços limitados podem estar disponíveis." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5597 +#: book.translate.xml:5598 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.arbornet.org/\">Arbornet, Inc</link>, also " "known as <emphasis>M-Net</emphasis>, has been providing open access to " @@ -9570,12 +9573,12 @@ msgstr "" "quadro de avisos e um bate-papo interativo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5615 +#: book.translate.xml:5616 msgid "What is the cute little red guy's name?" msgstr "Qual é o nome do mascotinho vermelho?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5619 +#: book.translate.xml:5620 msgid "" "He does not have one, and is just called <quote>the BSD daemon</quote>. If " "you insist upon using a name, call him <quote>beastie</quote>. Note that " @@ -9586,7 +9589,7 @@ msgstr "" "<quote>beastie</quote> é pronunciado <quote>BSD</quote>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5625 +#: book.translate.xml:5626 msgid "" "More about the BSD daemon is available on his <link xlink:href=\"http://www." "mckusick.com/beastie/index.html\">home page</link>." @@ -9595,12 +9598,12 @@ msgstr "" "href=\"http://www.mckusick.com/beastie/index.html\">home page</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5632 +#: book.translate.xml:5633 msgid "Can I use the BSD daemon image?" msgstr "Posso usar a imagem do daemon do BSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5636 +#: book.translate.xml:5637 msgid "" "Perhaps. The BSD daemon is copyrighted by Marshall Kirk McKusick. Check his " "<link xlink:href=\"http://www.mckusick.com/beastie/mainpage/copyright.html" @@ -9613,7 +9616,7 @@ msgstr "" "para termos de uso detalhados." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5641 +#: book.translate.xml:5642 msgid "" "In summary, the image can be used in a tasteful manner, for personal use, so " "long as appropriate credit is given. Before using the logo commercially, " @@ -9629,12 +9632,12 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5652 +#: book.translate.xml:5653 msgid "Do you have any BSD daemon images I could use?" msgstr "Vocês tem alguma imagem BSD daemon que eu poderia usar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5656 +#: book.translate.xml:5657 msgid "" "Xfig and eps drawings are available under <filename>/usr/share/examples/" "BSD_daemon/</filename>." @@ -9643,7 +9646,7 @@ msgstr "" "BSD_daemon/</filename>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5663 +#: book.translate.xml:5664 msgid "" "I have seen an acronym or other term on the mailing lists and I do not " "understand what it means. Where should I look?" @@ -9652,7 +9655,7 @@ msgstr "" "isso significa. Onde devo procurar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5669 +#: book.translate.xml:5670 msgid "" "Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/freebsd-glossary.html\">FreeBSD Glossary</link>." @@ -9661,12 +9664,12 @@ msgstr "" "handbook/freebsd-glossary.html\">Glossário do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5676 +#: book.translate.xml:5677 msgid "Why should I care what color the bikeshed is?" msgstr "Por que eu deveria me importar com a cor da bikeshed?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5680 +#: book.translate.xml:5681 msgid "" "The really, really short answer is that you should not. The somewhat longer " "answer is that just because you are capable of building a bikeshed does not " @@ -9686,7 +9689,7 @@ msgstr "" "da mudança." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5691 +#: book.translate.xml:5692 msgid "" "The longer and more complete answer is that after a very long argument about " "whether <citerefentry><refentrytitle>sleep</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -9705,7 +9708,7 @@ msgstr "" "partes apropriadas dessa mensagem são citadas abaixo." #. (itstool) path: blockquote/attribution -#: book.translate.xml:5700 +#: book.translate.xml:5701 msgid "" "Poul-Henning Kamp <email>phk@FreeBSD.org</email> on <link xlink:href=" "\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers\">freebsd-" @@ -9716,7 +9719,7 @@ msgstr "" "hackers</link> 2 de outubro de 1999" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5703 +#: book.translate.xml:5704 msgid "" "<quote>What is it about this bike shed?</quote> Some of you have asked me." msgstr "" @@ -9724,7 +9727,7 @@ msgstr "" "perguntaram." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5706 +#: book.translate.xml:5707 msgid "" "It is a long story, or rather it is an old story, but it is quite short " "actually. C. Northcote Parkinson wrote a book in the early 1960s, called " @@ -9737,12 +9740,12 @@ msgstr "" "a dinâmica da administração." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5712 +#: book.translate.xml:5713 msgid "<emphasis>[snip a bit of commentary on the book]</emphasis>" msgstr "<emphasis> [recorte um pouco o comentário sobre o livro] </emphasis>" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5715 +#: book.translate.xml:5716 msgid "" "In the specific example involving the bike shed, the other vital component " "is an atomic power-plant, I guess that illustrates the age of the book." @@ -9751,7 +9754,7 @@ msgstr "" "uma usina atômica, acho que isso ilustra a idade do livro." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5719 +#: book.translate.xml:5720 msgid "" "Parkinson shows how you can go into the board of directors and get approval " "for building a multi-million or even billion dollar atomic power plant, but " @@ -9764,7 +9767,7 @@ msgstr "" "envolvido em discussões intermináveis." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5725 +#: book.translate.xml:5726 msgid "" "Parkinson explains that this is because an atomic plant is so vast, so " "expensive and so complicated that people cannot grasp it, and rather than " @@ -9780,7 +9783,7 @@ msgstr "" "muito importantes, relacionados a Los Alamos em seus livros." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5734 +#: book.translate.xml:5735 msgid "" "A bike shed on the other hand. Anyone can build one of those over a weekend, " "and still have time to watch the game on TV. So no matter how well prepared, " @@ -9796,7 +9799,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5742 +#: book.translate.xml:5743 msgid "" "In Denmark we call it <quote>setting your fingerprint</quote>. It is about " "personal pride and prestige, it is about being able to point somewhere and " @@ -9811,17 +9814,17 @@ msgstr "" "pensar em passos em cimento molhado." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5756 +#: book.translate.xml:5757 msgid "The FreeBSD Funnies" msgstr "Coisas legais do FreeBSD" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5761 +#: book.translate.xml:5762 msgid "How cool is FreeBSD?" msgstr "Quão legal é o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5765 +#: book.translate.xml:5766 msgid "" "Q. Has anyone done any temperature testing while running FreeBSD? I know " "<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> runs cooler than DOS, but " @@ -9832,7 +9835,7 @@ msgstr "" "o DOS, mas nunca vi uma menção ao FreeBSD. Parece ser muito rápido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5770 +#: book.translate.xml:5771 msgid "" "A. No, but we have done numerous taste tests on blindfolded volunteers who " "have also had 250 micrograms of LSD-25 administered beforehand. 35% of the " @@ -9858,7 +9861,7 @@ msgstr "" "um negócio antigo e engraçado em que estamos!" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5783 +#: book.translate.xml:5784 msgid "" "Seriously, FreeBSD uses the <acronym>HLT</acronym> (halt) instruction when " "the system is idle thus lowering its energy consumption and therefore the " @@ -9873,12 +9876,12 @@ msgstr "" "também pode colocar a CPU em um modo de baixa energia." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5794 +#: book.translate.xml:5795 msgid "Who is scratching in my memory banks??" msgstr "Quem está coçando nos meus bancos de memória??" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5798 +#: book.translate.xml:5799 msgid "" "Q. Is there anything <quote>odd</quote> that FreeBSD does when compiling the " "kernel which would cause the memory to make a scratchy sound? When compiling " @@ -9893,7 +9896,7 @@ msgstr "" "ser os bancos de memória." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5805 +#: book.translate.xml:5806 msgid "" "A. Yes! You will see frequent references to <quote>daemons</quote> in the " "BSD documentation, and what most people do not know is that this refers to " @@ -9910,7 +9913,7 @@ msgstr "" "administração do sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5814 +#: book.translate.xml:5815 msgid "" "If the noise gets to you, a good <command>fdisk /mbr</command> from DOS will " "get rid of them, but do not be surprised if they react adversely and try to " @@ -9934,23 +9937,23 @@ msgstr "" "ruídos ásperos, não?" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5831 +#: book.translate.xml:5832 msgid "How many FreeBSD hackers does it take to change a lightbulb?" msgstr "Quantos hackers do FreeBSD são necessários para trocar uma lâmpada?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5836 +#: book.translate.xml:5837 msgid "One thousand, one hundred and sixty-nine:" msgstr "Mil, cento e sessenta e nove:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5838 +#: book.translate.xml:5839 msgid "Twenty-three to complain to -CURRENT about the lights being out;" msgstr "" "Vinte e três para reclamar com -CURRENT sobre as luzes estarem apagadas;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5841 +#: book.translate.xml:5842 msgid "" "Four to claim that it is a configuration problem, and that such matters " "really belong on -questions;" @@ -9959,7 +9962,7 @@ msgstr "" "questões realmente pertencem a -questions;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5844 +#: book.translate.xml:5845 msgid "" "Three to submit PRs about it, one of which is misfiled under doc and " "consists only of <quote>it's dark</quote>;" @@ -9968,7 +9971,7 @@ msgstr "" "consiste apenas da declaração <quote>está escuro</quote>;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5848 +#: book.translate.xml:5849 msgid "" "One to commit an untested lightbulb which breaks buildworld, then back it " "out five minutes later;" @@ -9977,19 +9980,19 @@ msgstr "" "retorna cinco minutos depois;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5851 +#: book.translate.xml:5852 msgid "" "Eight to flame the PR originators for not including patches in their PRs;" msgstr "" "Oito para chamar os remetentes de RP por não incluir patches em seus PRs;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5854 +#: book.translate.xml:5855 msgid "Five to complain about buildworld being broken;" msgstr "Cinco para reclamar sobre o buildworld sendo quebrado;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5856 +#: book.translate.xml:5857 msgid "" "Thirty-one to answer that it works for them, and they must have updated at a " "bad time;" @@ -9998,12 +10001,12 @@ msgstr "" "atualizado em um momento ruim;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5859 +#: book.translate.xml:5860 msgid "One to post a patch for a new lightbulb to -hackers;" msgstr "Um para postar um patch para uma nova luz para -hackers;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5862 +#: book.translate.xml:5863 msgid "" "One to complain that he had patches for this three years ago, but when he " "sent them to -CURRENT they were just ignored, and he has had bad experiences " @@ -10015,7 +10018,7 @@ msgstr "" "reflexiva;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5868 +#: book.translate.xml:5869 msgid "" "Thirty-seven to scream that lightbulbs do not belong in the base system, " "that committers have no right to do things like this without consulting the " @@ -10026,12 +10029,12 @@ msgstr "" "Comunidade, e O QUE O -CORE ESTÁ FAZENDO SOBRE ISSO!?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5873 +#: book.translate.xml:5874 msgid "Two hundred to complain about the color of the bicycle shed;" msgstr "Duzentos para reclamar da cor do bicicletário;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5876 +#: book.translate.xml:5877 msgid "" "Three to point out that the patch breaks <citerefentry><refentrytitle>style</" "refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>;" @@ -10040,12 +10043,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5879 +#: book.translate.xml:5880 msgid "Seventeen to complain that the proposed new lightbulb is under GPL;" msgstr "Dezessete para reclamar que a nova luz proposta está sob a GPL;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5882 +#: book.translate.xml:5883 msgid "" "Five hundred and eighty-six to engage in a flame war about the comparative " "advantages of the GPL, the BSD license, the MIT license, the NPL, and the " @@ -10056,12 +10059,12 @@ msgstr "" "higiene pessoal dos fundadores da FSF, que não são nomeados;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5887 +#: book.translate.xml:5888 msgid "Seven to move various portions of the thread to -chat and -advocacy;" msgstr "Sete para mover várias partes do segmento para -chat e -vocacy;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5890 +#: book.translate.xml:5891 msgid "" "One to commit the suggested lightbulb, even though it shines dimmer than the " "old one;" @@ -10069,7 +10072,7 @@ msgstr "" "Um para comitar a luz sugerida, mesmo que ela seja mais escura que a antiga;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5893 +#: book.translate.xml:5894 msgid "" "Two to back it out with a furious flame of a commit message, arguing that " "FreeBSD is better off in the dark than with a dim lightbulb;" @@ -10079,7 +10082,7 @@ msgstr "" "fraca;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5897 +#: book.translate.xml:5898 msgid "" "Forty-six to argue vociferously about the backing out of the dim lightbulb " "and demanding a statement from -core;" @@ -10088,7 +10091,7 @@ msgstr "" "exigir uma declaração do alto desempenho;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5901 +#: book.translate.xml:5902 msgid "" "Eleven to request a smaller lightbulb so it will fit their Tamagotchi if we " "ever decide to port FreeBSD to that platform;" @@ -10097,7 +10100,7 @@ msgstr "" "se decidirmos portar o FreeBSD para essa plataforma;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5905 +#: book.translate.xml:5906 msgid "" "Seventy-three to complain about the SNR on -hackers and -chat and " "unsubscribe in protest;" @@ -10106,7 +10109,7 @@ msgstr "" "inscrição em protesto;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5908 +#: book.translate.xml:5909 msgid "" "Thirteen to post <quote>unsubscribe</quote>, <quote>How do I unsubscribe?</" "quote>, or <quote>Please remove me from the list</quote>, followed by the " @@ -10117,7 +10120,7 @@ msgstr "" "quote>, seguido do rodapé habitual;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5913 +#: book.translate.xml:5914 msgid "" "One to commit a working lightbulb while everybody is too busy flaming " "everybody else to notice;" @@ -10126,7 +10129,7 @@ msgstr "" "chamando a atenção de todos os outros para esse commit;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5916 +#: book.translate.xml:5917 msgid "" "Thirty-one to point out that the new lightbulb would shine 0.364% brighter " "if compiled with TenDRA (although it will have to be reshaped into a cube), " @@ -10137,19 +10140,19 @@ msgstr "" "FreeBSD deve, portanto, mudar para TenDRA ao invés de GCC;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5921 +#: book.translate.xml:5922 msgid "One to complain that the new lightbulb lacks fairings;" msgstr "Um para reclamar que a nova lâmpada não tem carenagem;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5924 +#: book.translate.xml:5925 msgid "Nine (including the PR originators) to ask <quote>what is MFC?</quote>;" msgstr "" "Nove (incluindo os criadores de PRs) para perguntar <quote>o que é o MFC?</" "quote>;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5927 +#: book.translate.xml:5928 msgid "" "Fifty-seven to complain about the lights being out two weeks after the bulb " "has been changed." @@ -10158,18 +10161,18 @@ msgstr "" "lâmpada ter sido trocada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5930 +#: book.translate.xml:5931 msgid "<emphasis>Nik Clayton <email>nik@FreeBSD.org</email> adds:</emphasis>" msgstr "" "<emphasis>Nik Clayton<email> nik@FreeBSD.org </email> acrescenta: </emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5932 +#: book.translate.xml:5933 msgid "<emphasis>I was laughing quite hard at this.</emphasis>" msgstr "<emphasis>Eu estava rindo bastante disso.</emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5935 +#: book.translate.xml:5936 msgid "" "<emphasis>And then I thought, <quote>Hang on, shouldn't there be '1 to " "document it.' in that list somewhere?</quote></emphasis>" @@ -10178,12 +10181,12 @@ msgstr "" "documentar isso.' nessa lista em algum lugar? </quote> </emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5939 +#: book.translate.xml:5940 msgid "<emphasis>And then I was enlightened :-)</emphasis>" msgstr "<emphasis> E então eu fui iluminado :-) </emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5942 +#: book.translate.xml:5943 msgid "" "<emphasis>Thomas Abthorpe <email>tabthorpe@FreeBSD.org</email></emphasis> " "says: <quote>None, <emphasis>real</emphasis> FreeBSD hackers are not afraid " @@ -10194,12 +10197,12 @@ msgstr "" "FreeBSD não têm medo do escuro! </quote>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5950 +#: book.translate.xml:5951 msgid "Where does data written to <filename>/dev/null</filename> go?" msgstr "Onde os dados gravados em <filename>/dev/null</filename> vão parar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5955 +#: book.translate.xml:5956 msgid "" "It goes into a special data sink in the CPU where it is converted to heat " "which is vented through the heatsink / fan assembly. This is why CPU cooling " @@ -10233,12 +10236,12 @@ msgstr "" "resfriamento, então se você não exagere você deve estar bem." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5975 +#: book.translate.xml:5976 msgid "<emphasis>Paul Robinson adds:</emphasis>" msgstr "<emphasis>Paul Robinson acrescenta:</emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5977 +#: book.translate.xml:5978 msgid "" "There are other methods. As every good sysadmin knows, it is part of " "standard practice to send data to the screen of interesting variety to keep " @@ -10263,7 +10266,7 @@ msgstr "" "proteções de tela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5991 +#: book.translate.xml:5992 msgid "" "To take your suggestions further, you could just throw the random data to " "console, thereby letting the pixies consume it. This causes no heat to be " @@ -10277,7 +10280,7 @@ msgstr "" "na sua tela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5998 +#: book.translate.xml:5999 msgid "" "Incidentally, as an ex-admin of a large ISP who experienced many problems " "attempting to maintain a stable temperature in a server room, I would " @@ -10292,12 +10295,12 @@ msgstr "" "pacotes também se irritam com isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6009 +#: book.translate.xml:6010 msgid "My colleague sits at the computer too much, how can I prank her?" msgstr "Minha colega fica muito no computador, como eu posso brincar com ela?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6014 +#: book.translate.xml:6015 msgid "" "Install <package role=\"port\">games/sl</package> and wait for her to " "mistype <userinput>sl</userinput> for <command>ls</command>." @@ -10306,17 +10309,17 @@ msgstr "" "<userinput>sl</userinput> para <command>ls</command>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6023 +#: book.translate.xml:6024 msgid "Advanced Topics" msgstr "Tópicos Avançados" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6028 +#: book.translate.xml:6029 msgid "How can I learn more about FreeBSD's internals?" msgstr "Como posso aprender mais sobre os componentes internos do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6032 +#: book.translate.xml:6033 msgid "" "See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/arch-" "handbook\">FreeBSD Architecture Handbook</link>." @@ -10325,7 +10328,7 @@ msgstr "" "handbook\"> Handbook de Arquitetura do FreeBSD </link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6035 +#: book.translate.xml:6036 msgid "" "Additionally, much general <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> " "knowledge is directly applicable to FreeBSD." @@ -10334,12 +10337,12 @@ msgstr "" "\">UNIX</trademark> é diretamente aplicável ao FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6042 +#: book.translate.xml:6043 msgid "How can I contribute to FreeBSD? What can I do to help?" msgstr "Como posso contribuir para o FreeBSD? O que posso fazer para ajudar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6047 +#: book.translate.xml:6048 msgid "" "We accept all types of contributions: documentation, code, and even art. See " "the article on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" @@ -10352,17 +10355,17 @@ msgstr "" "link> para obter maiores informações sobre como fazer isso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6052 +#: book.translate.xml:6053 msgid "And thanks for the thought!" msgstr "E obrigado por considerar nos ajudar!" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6058 +#: book.translate.xml:6059 msgid "What are snapshots and releases?" msgstr "O que são Snapshots e Releases?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6062 +#: book.translate.xml:6063 msgid "" "There are currently 3 active/semi-active branches in the FreeBSD <link xlink:" "href=\"http://svnweb.FreeBSD.org/base/\">Subversion Repository</link>. " @@ -10375,17 +10378,17 @@ msgstr "" "que existem apenas 3 branches ativas de desenvolvimento):" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6070 +#: book.translate.xml:6071 msgid "<symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis>" msgstr "<symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6075 +#: book.translate.xml:6076 msgid "<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>" msgstr "<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6080 +#: book.translate.xml:6081 msgid "" "<symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>13-" "CURRENT</emphasis>" @@ -10394,7 +10397,7 @@ msgstr "" "CURRENT</emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6086 +#: book.translate.xml:6087 msgid "" "<literal>HEAD</literal> is not an actual branch tag. It is a symbolic " "constant for the current, non-branched development stream known as " @@ -10405,7 +10408,7 @@ msgstr "" "como <emphasis>-CURRENT</emphasis>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6092 +#: book.translate.xml:6093 msgid "" "Right now, <emphasis>-CURRENT</emphasis> is the 13.<replaceable>X</" "replaceable> development stream; the <emphasis>12-STABLE</emphasis> branch, " @@ -10422,19 +10425,19 @@ msgstr "" "Outubro de 2016." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6103 +#: book.translate.xml:6104 msgid "How can I make the most of the data I see when my kernel panics?" msgstr "" "Como posso aproveitar ao máximo os dados que vejo quando meu kernel entra em " "panic?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6108 +#: book.translate.xml:6109 msgid "Here is typical kernel panic:" msgstr "Aqui está um panic típico do kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6110 +#: book.translate.xml:6111 #, no-wrap msgid "" "Fatal trap 12: page fault while in kernel mode\n" @@ -10466,7 +10469,7 @@ msgstr "" "panic: page fault" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6124 +#: book.translate.xml:6125 msgid "" "This message is not enough. While the instruction pointer value is " "important, it is also configuration dependent as it varies depending on the " @@ -10483,12 +10486,12 @@ msgstr "" "ocorreu." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6133 +#: book.translate.xml:6134 msgid "To proceed:" msgstr "Para prosseguir:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6137 +#: book.translate.xml:6138 msgid "" "Write down the instruction pointer value. Note that the <literal>0x8:</" "literal> part at the beginning is not significant in this case: it is the " @@ -10499,18 +10502,18 @@ msgstr "" "<literal>0xf0xxxxxx</literal> que nós queremos." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6145 +#: book.translate.xml:6146 msgid "When the system reboots, do the following:" msgstr "Quando o sistema for reinicializado, faça o seguinte:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6147 +#: book.translate.xml:6148 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6149 +#: book.translate.xml:6150 msgid "" "where <literal>f0xxxxxx</literal> is the instruction pointer value. The odds " "are you will not get an exact match since the symbols in the kernel symbol " @@ -10527,13 +10530,13 @@ msgstr "" "omita o último dígito do valor do ponteiro de instrução e tente novamente:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6158 +#: book.translate.xml:6159 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6160 +#: book.translate.xml:6161 msgid "" "If that does not yield any results, chop off another digit. Repeat until " "there is some sort of output. The result will be a possible list of " @@ -10546,7 +10549,7 @@ msgstr "" "ponto de falha, mas é melhor do que nada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6169 +#: book.translate.xml:6170 msgid "" "However, the best way to track down the cause of a panic is by capturing a " "crash dump, then using <citerefentry><refentrytitle>kgdb</" @@ -10559,12 +10562,12 @@ msgstr "" "rastreamento de pilha no despejo de memória." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6174 +#: book.translate.xml:6175 msgid "In any case, the method is this:" msgstr "Em qualquer caso, o método é este:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6178 +#: book.translate.xml:6179 msgid "" "Make sure that the following line is included in the kernel configuration " "file:" @@ -10573,35 +10576,35 @@ msgstr "" "configuração do kernel:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:6181 +#: book.translate.xml:6182 #, no-wrap msgid "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols" msgstr "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6185 +#: book.translate.xml:6186 msgid "Change to the <filename>/usr/src</filename> directory:" msgstr "Mude para o diretório <filename>/usr/src</filename>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6188 +#: book.translate.xml:6189 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6192 +#: book.translate.xml:6193 msgid "Compile the kernel:" msgstr "Compile o kernel:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6194 +#: book.translate.xml:6195 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6198 +#: book.translate.xml:6199 msgid "" "Wait for <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> to finish compiling." @@ -10610,18 +10613,18 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> terminar a compilação." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6202 +#: book.translate.xml:6203 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6206 +#: book.translate.xml:6207 msgid "Reboot." msgstr "Reinicie." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6211 +#: book.translate.xml:6212 msgid "" "If <varname>KERNCONF</varname> is not included, the <filename>GENERIC</" "filename> kernel will instead be built and installed." @@ -10630,7 +10633,7 @@ msgstr "" "comando, o kernel <filename>GENERIC</filename> será compilado e instalado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6216 +#: book.translate.xml:6217 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> process will have built two kernels. <filename>/" @@ -10651,7 +10654,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6225 +#: book.translate.xml:6226 msgid "" "To capture a crash dump, edit <filename>/etc/rc.conf</filename> and set " "<literal>dumpdev</literal> to point to either the swap partition or " @@ -10685,7 +10688,7 @@ msgstr "" "colocarão o despejo de memória em <filename>/var/crash</filename>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6238 +#: book.translate.xml:6239 msgid "" "FreeBSD crash dumps are usually the same size as physical RAM. Therefore, " "make sure there is enough space in <filename>/var/crash</filename> to hold " @@ -10710,14 +10713,14 @@ msgstr "" "GB." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6253 +#: book.translate.xml:6254 msgid "Once the crash dump has been recovered , get a stack trace as follows:" msgstr "" "Depois que o despejo de memória for recuperado, obtenha um rastreamento de " "pilha da seguinte maneira:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6256 +#: book.translate.xml:6257 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>kgdb /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug /var/crash/vmcore.0</userinput>\n" @@ -10727,7 +10730,7 @@ msgstr "" "<prompt>(kgdb)</prompt> <userinput>backtrace</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6259 +#: book.translate.xml:6260 msgid "" "Note that there may be several screens worth of information. Ideally, use " "<citerefentry><refentrytitle>script</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -10751,7 +10754,7 @@ msgstr "" "da falha." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:6271 +#: book.translate.xml:6272 msgid "" "If a second computer is available, <citerefentry><refentrytitle>kgdb</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> can be configured to " @@ -10765,7 +10768,7 @@ msgstr "" "código do kernel." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6278 +#: book.translate.xml:6279 msgid "" "If <literal>DDB</literal> is enabled and the kernel drops into the debugger, " "a panic and a crash dump can be forced by typing <literal>panic</literal> at " @@ -10781,14 +10784,14 @@ msgstr "" "memória." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6292 +#: book.translate.xml:6293 msgid "" "Why has <function>dlsym()</function> stopped working for ELF executables?" msgstr "" "Por que <function>dlsym()</function> parou de funcionar para executáveis ELF?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6297 +#: book.translate.xml:6298 msgid "" "The ELF toolchain does not, by default, make the symbols defined in an " "executable visible to the dynamic linker. Consequently <function>dlsym()</" @@ -10802,7 +10805,7 @@ msgstr "" "símbolos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6304 +#: book.translate.xml:6305 msgid "" "To search, using <function>dlsym()</function>, for symbols present in the " "main executable of a process, link the executable using the <option>--export-" @@ -10816,14 +10819,14 @@ msgstr "" "citerefentry>)." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6314 +#: book.translate.xml:6315 msgid "How can I increase or reduce the kernel address space on i386?" msgstr "" "Como posso aumentar ou reduzir o espaço de endereçamento do kernel em uma " "máquina i386?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6319 +#: book.translate.xml:6320 msgid "" "By default, the kernel address space is 1 GB (2 GB for PAE) for i386. When " "running a network-intensive server or using ZFS, this will probably not be " @@ -10834,7 +10837,7 @@ msgstr "" "de rede ou utilizando o ZFS, isso provavelmente não será suficiente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6325 +#: book.translate.xml:6326 msgid "" "Add the following line to the kernel configuration file to increase " "available space and rebuild the kernel:" @@ -10843,13 +10846,13 @@ msgstr "" "o espaço disponível e recompile o kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6329 +#: book.translate.xml:6330 #, no-wrap msgid "options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable>" msgstr "options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6331 +#: book.translate.xml:6332 msgid "" "To find the correct value of <replaceable>N</replaceable>, divide the " "desired address space size (in megabytes) by four. (For example, it is " @@ -10860,12 +10863,12 @@ msgstr "" "exemplo, é <literal> 512</literal> para 2 GB.)" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6341 +#: book.translate.xml:6342 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecimentos" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6343 +#: book.translate.xml:6344 msgid "" "This innocent little Frequently Asked Questions document has been written, " "rewritten, edited, folded, spindled, mutilated, eviscerated, contemplated, " @@ -10880,7 +10883,7 @@ msgstr "" "Repetidamente." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6350 +#: book.translate.xml:6351 msgid "" "We wish to thank every one of the people responsible, and we encourage you " "to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" |