aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>2020-03-15 16:02:16 +0000
committerDanilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>2020-03-15 16:02:16 +0000
commitbd547b149e1c1152c84b2edbd8b1acfd867de046 (patch)
tree2d7403af48b905d850368a710f18234c533fb696 /pt_BR.ISO8859-1
parent8d1135937cfd8b11b4d3ecd5c69553a4f7d63a7b (diff)
downloaddoc-bd547b149e1c1152c84b2edbd8b1acfd867de046.tar.gz
doc-bd547b149e1c1152c84b2edbd8b1acfd867de046.zip
pt_BR/books/faq: Sync with en_US r53979
Approved by: ebrandi Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D24074
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=53983
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1')
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml2
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po977
2 files changed, 491 insertions, 488 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
index b93aed53bf..f5c4fd822f 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
@@ -2039,7 +2039,7 @@ kern.sched.name: ULE</screen>
<programlisting>vfs.zfs.trim.enabled=0</programlisting>
<note>
- <para>O ZFS TRIM pode não funcionar com todas as configurações, tal como um sistema de arquivos ZFS em um dispositivo com suporte a GELI.</para>
+ <para>O suporte ao ZFS TRIM foi adicionado ao GELI em r<revnumber>286444</revnumber>. Por favor, veja <citerefentry><refentrytitle>geli</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e a opção <option>-T</option>.</para>
</note>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
index cddf075c8d..8547122886 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-16 10:32-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-15 20:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-14 17:17-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-14 20:09+0000\n"
"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
+"X-Generator: Weblate 3.11.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -244,10 +244,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: book.translate.xml:143
msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53876 2020-02-06 22:04:15Z "
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53946 2020-03-02 14:38:30Z "
"carlavilla $"
msgstr ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53876 2020-02-06 22:04:15Z "
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53946 2020-03-02 14:38:30Z "
"carlavilla $"
#. (itstool) path: abstract/para
@@ -5718,24 +5718,27 @@ msgstr "vfs.zfs.trim.enabled=0"
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:3401
msgid ""
-"ZFS TRIM may not work with all configurations, such as a ZFS filesystem on a "
-"GELI-backed device."
+"ZFS TRIM support was added to GELI as of r<revnumber>286444</revnumber>. "
+"Please see <citerefentry><refentrytitle>geli</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> and the <option>-T</option> switch."
msgstr ""
-"O ZFS TRIM pode não funcionar com todas as configurações, tal como um "
-"sistema de arquivos ZFS em um dispositivo com suporte a GELI."
+"O suporte ao ZFS TRIM foi adicionado ao GELI em r<revnumber>286444</"
+"revnumber>. Por favor, veja <citerefentry><refentrytitle>geli</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e a opção <option>-T</"
+"option>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:3410
+#: book.translate.xml:3411
msgid "System Administration"
msgstr "Administração do Sistema"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3415
+#: book.translate.xml:3416
msgid "Where are the system start-up configuration files?"
msgstr "Onde estão os arquivos de configuração de inicialização do sistema?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3420
+#: book.translate.xml:3421
msgid ""
"The primary configuration file is <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> "
"which is described in <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</"
@@ -5759,7 +5762,7 @@ msgstr ""
"filename> e altere-a lá."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3431
+#: book.translate.xml:3432
msgid ""
"For example, if to start <citerefentry><refentrytitle>named</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, the included DNS "
@@ -5770,13 +5773,13 @@ msgstr ""
"incluído:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3434
+#: book.translate.xml:3435
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' &gt;&gt; /etc/rc.conf</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' &gt;&gt; /etc/rc.conf</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3436
+#: book.translate.xml:3437
msgid ""
"To start up local services, place shell scripts in the <filename>/usr/local/"
"etc/rc.d</filename> directory. These shell scripts should be set executable, "
@@ -5788,12 +5791,12 @@ msgstr ""
"literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3445
+#: book.translate.xml:3446
msgid "How do I add a user easily?"
msgstr "Como eu adiciono um usuário facilmente?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3449
+#: book.translate.xml:3450
msgid ""
"Use the <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> command, or the <citerefentry><refentrytitle>pw</"
@@ -5806,7 +5809,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle> <manvolnum> 8 </manvolnum> </citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3452
+#: book.translate.xml:3453
msgid ""
"To remove the user, use the <citerefentry><refentrytitle>rmuser</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command or, if "
@@ -5819,7 +5822,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3459
+#: book.translate.xml:3460
msgid ""
"Why do I keep getting messages like <errorname>root: not found</errorname> "
"after editing <filename>/etc/crontab</filename>?"
@@ -5828,7 +5831,7 @@ msgstr ""
"errorname> depois de editar o arquivo <filename>/etc/crontab</filename>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3465
+#: book.translate.xml:3466
msgid ""
"This is normally caused by editing the system crontab. This is not the "
"correct way to do things as the system crontab has a different format to the "
@@ -5847,18 +5850,18 @@ msgstr ""
"executado. Como esse comando não existe, essa mensagem de erro é exibida."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3474
+#: book.translate.xml:3475
msgid "To delete the extra, incorrect crontab:"
msgstr "Para excluir o crontab extra incorreto:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3476
+#: book.translate.xml:3477
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3482
+#: book.translate.xml:3483
msgid ""
"Why do I get the error, <errorname>you are not in the correct group to su "
"root</errorname> when I try to <command>su</command> to <systemitem class="
@@ -5869,7 +5872,7 @@ msgstr ""
"o usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3488
+#: book.translate.xml:3489
msgid ""
"This is a security feature. In order to <command>su</command> to <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>, or any other account with superuser "
@@ -5888,7 +5891,7 @@ msgstr ""
"seria capaz de obter acesso de nível de superusuário ao sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3498
+#: book.translate.xml:3499
msgid ""
"To allow someone to <command>su</command> to <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem>, put them in the <systemitem class=\"groupname\">wheel</"
@@ -5900,13 +5903,13 @@ msgstr ""
"command>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3503
+#: book.translate.xml:3504
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3505
+#: book.translate.xml:3506
msgid ""
"The above example will add user <systemitem class=\"username\">lisa</"
"systemitem> to the group <systemitem class=\"groupname\">wheel</systemitem>."
@@ -5915,7 +5918,7 @@ msgstr ""
"systemitem> ao grupo <systemitem class=\"groupname\"> wheel </systemitem>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3512
+#: book.translate.xml:3513
msgid ""
"I made a mistake in <filename>rc.conf</filename>, or another startup file, "
"and now I cannot edit it because the file system is read-only. What should I "
@@ -5926,7 +5929,7 @@ msgstr ""
"montado somente leitura. O que devo fazer?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3518
+#: book.translate.xml:3519
msgid ""
"Restart the system using <userinput>boot -s</userinput> at the loader prompt "
"to enter single-user mode. When prompted for a shell pathname, press "
@@ -5952,7 +5955,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3531
+#: book.translate.xml:3532
msgid ""
"In order to use a full screen editor such as "
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -5971,7 +5974,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3537
+#: book.translate.xml:3538
msgid ""
"After performing these steps, edit <filename>/etc/rc.conf</filename> to fix "
"the syntax error. The error message displayed immediately after the kernel "
@@ -5984,12 +5987,12 @@ msgstr ""
"número da linha no arquivo que está com erro."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3548
+#: book.translate.xml:3549
msgid "Why am I having trouble setting up my printer?"
msgstr "Por que estou tendo problemas para configurar minha impressora?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3552
+#: book.translate.xml:3553
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/printing.html\">Handbook entry on printing</link> for "
@@ -6000,12 +6003,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD para dicas de soluções de problemas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3560
+#: book.translate.xml:3561
msgid "How can I correct the keyboard mappings for my system?"
msgstr "Como posso corrigir os mapeamentos de teclado para o meu sistema?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3565
+#: book.translate.xml:3566
msgid ""
"Refer to the Handbook section on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
"en_US.ISO8859-1/books/handbook/using-localization.html\">using localization</"
@@ -6020,14 +6023,14 @@ msgstr ""
"html#setting-console\"> configuração do console </link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3573
+#: book.translate.xml:3574
msgid "Why can I not get user quotas to work properly?"
msgstr ""
"Por que não consigo colocar as quotas de usuários para funcionar "
"corretamente?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3579
+#: book.translate.xml:3580
msgid ""
"It is possible that the kernel is not configured to use quotas. In this "
"case, add the following line to the kernel configuration file and recompile "
@@ -6038,13 +6041,13 @@ msgstr ""
"kernel:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:3584
+#: book.translate.xml:3585
#, no-wrap
msgid "options QUOTA"
msgstr "options QUOTA"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3586
+#: book.translate.xml:3587
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/quotas.html\">Handbook entry on quotas</link> for full details."
@@ -6054,12 +6057,12 @@ msgstr ""
"detalhes completos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3591
+#: book.translate.xml:3592
msgid "Do not turn on quotas on <filename>/</filename>."
msgstr "Não ative o uso de quotas na partição <filename>/</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3596
+#: book.translate.xml:3597
msgid ""
"Put the quota file on the file system that the quotas are to be enforced on:"
msgstr ""
@@ -6067,47 +6070,47 @@ msgstr ""
"precisam ser aplicadas:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3603
+#: book.translate.xml:3604
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3605
+#: book.translate.xml:3606
msgid "Quota file"
msgstr "Arquivo de quota"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3611
+#: book.translate.xml:3612
msgid "<filename>/usr</filename>"
msgstr "<filename>/usr</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3613
+#: book.translate.xml:3614
msgid "<filename>/usr/admin/quotas</filename>"
msgstr "<filename>/usr/admin/quotas</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3617
+#: book.translate.xml:3618
msgid "<filename>/home</filename>"
msgstr "<filename>/home</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3619
+#: book.translate.xml:3620
msgid "<filename>/home/admin/quotas</filename>"
msgstr "<filename>/home/admin/quotas</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3623 book.translate.xml:3625
+#: book.translate.xml:3624 book.translate.xml:3626
msgid "…"
msgstr "…"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3637
+#: book.translate.xml:3638
msgid "Does FreeBSD support System V IPC primitives?"
msgstr "O FreeBSD suporta System V IPC primitives?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3641
+#: book.translate.xml:3642
msgid ""
"Yes, FreeBSD supports System V-style IPC, including shared memory, messages "
"and semaphores, in the <filename>GENERIC</filename> kernel. With a custom "
@@ -6125,7 +6128,7 @@ msgstr ""
"seguintes linhas ao arquivo de configuração do mesmo:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3651
+#: book.translate.xml:3652
#, no-wrap
msgid ""
"options SYSVSHM # enable shared memory\n"
@@ -6137,12 +6140,12 @@ msgstr ""
"options SYSVMSG # enable for messaging"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3655
+#: book.translate.xml:3656
msgid "Recompile and install the kernel."
msgstr "Recompile e instale o kernel."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3661
+#: book.translate.xml:3662
msgid ""
"What other mail-server software can I use instead of <application>Sendmail</"
"application>?"
@@ -6151,7 +6154,7 @@ msgstr ""
"<application>Sendmail</application>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3666
+#: book.translate.xml:3667
msgid ""
"The <link xlink:href=\"http://www.sendmail.org/\"><application>Sendmail</"
"application></link> server is the default mail-server software for FreeBSD, "
@@ -6169,7 +6172,7 @@ msgstr ""
"desvantagens dos MTAs disponíveis."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3680
+#: book.translate.xml:3681
msgid ""
"I have forgotten the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
"password! What do I do?"
@@ -6178,7 +6181,7 @@ msgstr ""
"eu faço?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3685
+#: book.translate.xml:3686
msgid ""
"Do not panic! Restart the system, type <userinput>boot -s</userinput> at the "
"<literal>Boot:</literal> prompt to enter single-user mode. At the question "
@@ -6203,7 +6206,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> para continuar a inicialização."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3698
+#: book.translate.xml:3699
msgid ""
"If you are still prompted to give the <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem> password when entering the single-user mode, it means that the "
@@ -6229,7 +6232,7 @@ msgstr ""
"sistema em instalado em <replaceable>ada0p1</replaceable>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3715
+#: book.translate.xml:3716
msgid ""
"If the root partition cannot be mounted from single-user mode, it is "
"possible that the partitions are encrypted and it is impossible to mount "
@@ -6245,7 +6248,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3726
+#: book.translate.xml:3727
msgid ""
"How do I keep <keycombo action=\"simul\"><keycap>Control</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> from rebooting "
@@ -6256,7 +6259,7 @@ msgstr ""
"keycombo> reinicialize o sistema?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3731
+#: book.translate.xml:3732
msgid ""
"When using <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</"
"manvolnum></citerefentry>, the default console driver, this can be done by "
@@ -6269,13 +6272,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3735
+#: book.translate.xml:3736
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.vt.kbd_reboot=0</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.vt.kbd_reboot=0</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3741
+#: book.translate.xml:3742
msgid ""
"How do I reformat DOS text files to <trademark class=\"registered\">UNIX</"
"trademark> ones?"
@@ -6284,7 +6287,7 @@ msgstr ""
"\"registered\">UNIX</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3746
+#: book.translate.xml:3747
msgid ""
"Use this <citerefentry><refentrytitle>perl</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> command:"
@@ -6293,13 +6296,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3748
+#: book.translate.xml:3749
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3750
+#: book.translate.xml:3751
msgid ""
"where <replaceable>file(s)</replaceable> is one or more files to process. "
"The modification is done in-place, with the original file stored with a "
@@ -6310,7 +6313,7 @@ msgstr ""
"é preservado com uma extensão <filename>.bak</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3755
+#: book.translate.xml:3756
msgid ""
"Alternatively, use <citerefentry><refentrytitle>tr</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
@@ -6319,13 +6322,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3757
+#: book.translate.xml:3758
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>tr -d '\\r' &lt; dos-text-file &gt; unix-file</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>tr -d '\\r' &lt; dos-text-file &gt; unix-file</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3759
+#: book.translate.xml:3760
msgid ""
"<replaceable>dos-text-file</replaceable> is the file containing DOS text "
"while <replaceable>unix-file</replaceable> will contain the converted "
@@ -6337,7 +6340,7 @@ msgstr ""
"<command>perl</command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3765
+#: book.translate.xml:3766
msgid ""
"Yet another way to reformat DOS text files is to use the <package>converters/"
"dosunix</package> port from the Ports Collection. Consult its documentation "
@@ -6348,7 +6351,7 @@ msgstr ""
"documentação para maiores detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3774
+#: book.translate.xml:3775
msgid ""
"How do I re-read <filename>/etc/rc.conf</filename> and re-start <filename>/"
"etc/rc</filename> without a reboot?"
@@ -6357,12 +6360,12 @@ msgstr ""
"o <filename>/etc/rc</filename> sem dar boot?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3780
+#: book.translate.xml:3781
msgid "Go into single-user mode and then back to multi-user mode:"
msgstr "Entre no modo single user e retorne ao modo multi usuário:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3783
+#: book.translate.xml:3784
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>shutdown now</userinput>\n"
@@ -6374,7 +6377,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>exit</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3791
+#: book.translate.xml:3792
msgid ""
"I tried to update my system to the latest <emphasis>-STABLE</emphasis>, but "
"got <emphasis>-BETA<replaceable>x</replaceable></emphasis>, <emphasis>-RC</"
@@ -6386,7 +6389,7 @@ msgstr ""
"que está acontecendo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3800
+#: book.translate.xml:3801
msgid ""
"Short answer: it is just a name. <emphasis>RC</emphasis> stands for "
"<quote>Release Candidate</quote>. It signifies that a release is imminent. "
@@ -6403,7 +6406,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>-PRERELEASE</emphasis>.)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3809
+#: book.translate.xml:3810
msgid ""
"Long answer: FreeBSD derives its releases from one of two places. Major, dot-"
"zero, releases, such as 9.0-RELEASE are branched from the head of the "
@@ -6425,7 +6428,7 @@ msgstr ""
"apenas avisos de segurança)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3820
+#: book.translate.xml:3821
msgid ""
"When a release is about to be made, the branch from which it will be derived "
"from has to undergo a certain process. Part of this process is a code "
@@ -6456,7 +6459,7 @@ msgstr ""
"branch será renomeado para 6.3-STABLE."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3837
+#: book.translate.xml:3838
msgid ""
"For more information on version numbers and the various Subversion branches, "
"refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
@@ -6467,7 +6470,7 @@ msgstr ""
"ISO8859-1/articles/releng/article.html\">Release Engineering</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3845
+#: book.translate.xml:3846
msgid ""
"I tried to install a new kernel, and the "
"<citerefentry><refentrytitle>chflags</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -6478,7 +6481,7 @@ msgstr ""
"contornar isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3850
+#: book.translate.xml:3851
msgid ""
"Short answer: the security level is greater than 0. Reboot directly to "
"single-user mode to install the kernel."
@@ -6487,7 +6490,7 @@ msgstr ""
"para o modo de single user para instalar o kernel."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3854
+#: book.translate.xml:3855
msgid ""
"Long answer: FreeBSD disallows changing system flags at security levels "
"greater than 0. To check the current security level:"
@@ -6496,13 +6499,13 @@ msgstr ""
"de segurança superiores a 0. Para verificar o nível de segurança atual:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3858 book.translate.xml:3887
+#: book.translate.xml:3859 book.translate.xml:3888
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3860
+#: book.translate.xml:3861
msgid ""
"The security level cannot be lowered in multi-user mode, so boot to single-"
"user mode to install the kernel, or change the security level in <filename>/"
@@ -6525,7 +6528,7 @@ msgstr ""
"sobre o <filename> rc.conf </filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3874
+#: book.translate.xml:3875
msgid ""
"I cannot change the time on my system by more than one second! How do I get "
"around this?"
@@ -6534,7 +6537,7 @@ msgstr ""
"para contornar isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3879
+#: book.translate.xml:3880
msgid ""
"Short answer: the system is at a security level greater than 1. Reboot "
"directly to single-user mode to change the date."
@@ -6543,7 +6546,7 @@ msgstr ""
"Reinicialize diretamente para o modo de single user para alterar a data."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3883
+#: book.translate.xml:3884
msgid ""
"Long answer: FreeBSD disallows changing the time by more that one second at "
"security levels greater than 1. To check the security level:"
@@ -6552,7 +6555,7 @@ msgstr ""
"em níveis de segurança superiores a 1. Para verificar o nível de segurança:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3889
+#: book.translate.xml:3890
msgid ""
"The security level cannot be lowered in multi-user mode. Either boot to "
"single-user mode to change the date or change the security level in "
@@ -6575,12 +6578,12 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3903
+#: book.translate.xml:3904
msgid "Why is <command>rpc.statd</command> using 256 MB of memory?"
msgstr "Por que o <command>rpc.statd</command> está usando 256 MB de memória?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3908
+#: book.translate.xml:3909
msgid ""
"No, there is no memory leak, and it is not using 256 MB of memory. For "
"convenience, <command>rpc.statd</command> maps an obscene amount of memory "
@@ -6599,7 +6602,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3915
+#: book.translate.xml:3916
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>rpc.statd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> maps its status file (resident on <filename>/var</"
@@ -6622,13 +6625,13 @@ msgstr ""
"sexta parte do espaço de endereço em um IA32, ou seja, exatamente 256 MB."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3928
+#: book.translate.xml:3929
msgid "Why can I not unset the <literal>schg</literal> file flag?"
msgstr ""
"Por que não posso dar unset na flag <literal>schg</literal> de um arquivo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3933
+#: book.translate.xml:3934
msgid ""
"The system is running at securelevel greater than 0. Lower the securelevel "
"and try again. For more information, see <link linkend=\"securelevel\">the "
@@ -6644,12 +6647,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3943
+#: book.translate.xml:3944
msgid "What is <literal>vnlru</literal>?"
msgstr "O que é <literal>vnlru</literal>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3947
+#: book.translate.xml:3948
msgid ""
"<literal>vnlru</literal> flushes and frees vnodes when the system hits the "
"<varname>kern.maxvnodes</varname> limit. This kernel thread sits mostly "
@@ -6663,7 +6666,7 @@ msgstr ""
"milhares de arquivos minúsculos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3957
+#: book.translate.xml:3958
msgid ""
"What do the various memory states displayed by <command>top</command> mean?"
msgstr ""
@@ -6671,19 +6674,19 @@ msgstr ""
"significam?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3965
+#: book.translate.xml:3966
msgid "<literal>Active</literal>: pages recently statistically used."
msgstr "<literal>Active</literal>: são páginas usadas recentemente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3970
+#: book.translate.xml:3971
msgid "<literal>Inactive</literal>: pages recently statistically unused."
msgstr ""
"<literal>Inactive</literal>: são páginas que não foram utilizadas "
"recentemente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3975
+#: book.translate.xml:3976
msgid ""
"<literal>Cache</literal>: (most often) pages that have percolated from "
"inactive to a status where they maintain their data, but can often be "
@@ -6703,7 +6706,7 @@ msgstr ""
"escolha do algoritmo do mantenedor do sistema de VM."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3988
+#: book.translate.xml:3989
msgid ""
"<literal>Free</literal>: pages without data content, and can be immediately "
"used in certain circumstances where cache pages might be ineligible. Free "
@@ -6715,7 +6718,7 @@ msgstr ""
"estado de interrupção ou de processo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3996
+#: book.translate.xml:3997
msgid ""
"<literal>Wired</literal>: pages that are fixed into memory, usually for "
"kernel purposes, but also sometimes for special use in processes."
@@ -6725,7 +6728,7 @@ msgstr ""
"processos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4002
+#: book.translate.xml:4003
msgid ""
"Pages are most often written to disk (sort of a VM sync) when they are in "
"the inactive state, but active pages can also be synced. This depends upon "
@@ -6755,7 +6758,7 @@ msgstr ""
"adequadamente bloqueadas para estarem disponíveis no nível de interrupção."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4019
+#: book.translate.xml:4020
msgid ""
"There are some other flags (e.g., busy flag or busy count) that might modify "
"some of the described rules."
@@ -6764,12 +6767,12 @@ msgstr ""
"ocupada) que podem modificar algumas das regras descritas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4027
+#: book.translate.xml:4028
msgid "How much free memory is available?"
msgstr "Quanta memória livre está disponível?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4032
+#: book.translate.xml:4033
msgid ""
"There are a couple of kinds of <quote>free memory</quote>. One kind is the "
"amount of memory immediately available without paging anything else out. "
@@ -6794,12 +6797,12 @@ msgstr ""
"taxa de paginação está mantida baixa para evitar a falta de espaço de swap."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4050
+#: book.translate.xml:4051
msgid "What is <filename>/var/empty</filename>?"
msgstr "O que é o <filename>/var/empty</filename>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4054
+#: book.translate.xml:4055
msgid ""
"<filename>/var/empty</filename> is a directory that the "
"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -6816,7 +6819,7 @@ msgstr ""
"literal> definidas. Este diretório não deve ser excluído."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4065
+#: book.translate.xml:4066
msgid ""
"I just changed <filename>/etc/newsyslog.conf</filename>. How can I check if "
"it does what I expect?"
@@ -6825,7 +6828,7 @@ msgstr ""
"verificar se ele faz o que eu espero?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4071
+#: book.translate.xml:4072
msgid ""
"To see what <citerefentry><refentrytitle>newsyslog</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> will do, use the "
@@ -6836,18 +6839,18 @@ msgstr ""
"seguinte:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4074
+#: book.translate.xml:4075
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4080
+#: book.translate.xml:4081
msgid "My time is wrong, how can I change the timezone?"
msgstr "Minha hora está errada, como posso mudar o fuso horário?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4085
+#: book.translate.xml:4086
msgid ""
"Use <citerefentry><refentrytitle>tzsetup</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
@@ -6856,17 +6859,17 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:4092
+#: book.translate.xml:4093
msgid "The X Window System and Virtual Consoles"
msgstr "O sistema X Window e consoles virtuais"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4097
+#: book.translate.xml:4098
msgid "What is the X Window System?"
msgstr "O que é o sistema X Window?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4101
+#: book.translate.xml:4102
msgid ""
"The X Window System (commonly <literal>X11</literal>) is the most widely "
"available windowing system capable of running on <trademark class="
@@ -6888,7 +6891,7 @@ msgstr ""
"encurtadas para <literal>X11</literal>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4111
+#: book.translate.xml:4112
msgid ""
"Many implementations are available for different architectures and operating "
"systems. An implementation of the server-side code is properly known as an "
@@ -6899,17 +6902,17 @@ msgstr ""
"conhecida como um <literal>Servidor X</literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4120
+#: book.translate.xml:4121
msgid "I want to run Xorg, how do I go about it?"
msgstr "Eu quero rodar o Xorg, como faço para isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4124
+#: book.translate.xml:4125
msgid "To install Xorg do one of the following:"
msgstr "Para instalar o Xorg, siga um destes procedimentos:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4126
+#: book.translate.xml:4127
msgid ""
"Use the <package>x11/xorg</package> meta-port, which builds and installs "
"every Xorg component."
@@ -6918,7 +6921,7 @@ msgstr ""
"componentes do Xorg."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4130
+#: book.translate.xml:4131
msgid ""
"Use <package>x11/xorg-minimal</package>, which builds and installs only the "
"necessary Xorg components."
@@ -6927,18 +6930,18 @@ msgstr ""
"componentes Xorg necessários."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4133
+#: book.translate.xml:4134
msgid "Install Xorg from FreeBSD packages:"
msgstr "Instale o Xorg a partir de pacotes do FreeBSD:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4135
+#: book.translate.xml:4136
#, no-wrap
msgid "<userinput><prompt>#</prompt> pkg install xorg</userinput>"
msgstr "<userinput><prompt>#</prompt> pkg install xorg</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4137
+#: book.translate.xml:4138
msgid ""
"After the installation of Xorg, follow the instructions from the <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/x-config.html"
@@ -6949,7 +6952,7 @@ msgstr ""
"\">Configuração X11</link> do Handbook do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4146
+#: book.translate.xml:4147
msgid ""
"I <emphasis>tried</emphasis> to run X, but I get a <errorname>No devices "
"detected.</errorname> error when I type <command>startx</command>. What do I "
@@ -6960,7 +6963,7 @@ msgstr ""
"<command>startx</command>. O que eu faço agora?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4152
+#: book.translate.xml:4153
msgid ""
"The system is probably running at a raised <literal>securelevel</literal>. "
"It is not possible to start X at a raised <literal>securelevel</literal> "
@@ -6978,7 +6981,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4158
+#: book.translate.xml:4159
msgid ""
"There are two solutions to the problem: set the <literal>securelevel</"
"literal> back down to zero or run <citerefentry vendor="
@@ -6993,7 +6996,7 @@ msgstr ""
"inicialização antes que o <literal>securelevel</literal> seja elevado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4164
+#: book.translate.xml:4165
msgid ""
"See <xref linkend=\"xdm-boot\"/> for more information about running "
"<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xdm</"
@@ -7005,12 +7008,12 @@ msgstr ""
"inicialização."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4171
+#: book.translate.xml:4172
msgid "Why does my mouse not work with X?"
msgstr "Por que meu mouse não funciona com o X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4175
+#: book.translate.xml:4176
msgid ""
"When using <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</"
"manvolnum></citerefentry>, the default console driver, FreeBSD can be "
@@ -7042,7 +7045,7 @@ msgstr ""
"<refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4186
+#: book.translate.xml:4187
msgid ""
"Then edit <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and make sure the "
"following lines exist:"
@@ -7051,7 +7054,7 @@ msgstr ""
"verifique se as seguintes linhas existem:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4189
+#: book.translate.xml:4190
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -7065,7 +7068,7 @@ msgstr ""
"....."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4194
+#: book.translate.xml:4195
msgid ""
"Starting with Xorg version 7.4, the <literal>InputDevice</literal> sections "
"in <filename>xorg.conf</filename> are ignored in favor of autodetected "
@@ -7079,13 +7082,13 @@ msgstr ""
"literal>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4201
+#: book.translate.xml:4202
#, no-wrap
msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\""
msgstr "Option \"AutoAddDevices\" \"false\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4203
+#: book.translate.xml:4204
msgid ""
"Some people prefer to use <filename>/dev/mouse</filename> under X. To make "
"this work, <filename>/dev/mouse</filename> should be linked to <filename>/"
@@ -7104,13 +7107,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>):"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4211
+#: book.translate.xml:4212
#, no-wrap
msgid "link sysmouse mouse"
msgstr "link sysmouse mouse"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4213
+#: book.translate.xml:4214
msgid ""
"This link can be created by restarting <citerefentry vendor=\"current"
"\"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
@@ -7123,18 +7126,18 @@ msgstr ""
"\"username\"> root </systemitem>):"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4216
+#: book.translate.xml:4217
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>service devfs restart</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>service devfs restart</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4222
+#: book.translate.xml:4223
msgid "My mouse has a fancy wheel. Can I use it in X?"
msgstr "Meu mouse tem uma fancy wheel. Posso usá-lo no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4226
+#: book.translate.xml:4227
msgid ""
"Yes, if X is configured for a 5 button mouse. To do this, add the lines "
"<literal>Buttons 5</literal> and <literal>ZAxisMapping 4 5</literal> to the "
@@ -7147,7 +7150,7 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>, como visto neste exemplo:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4233
+#: book.translate.xml:4234
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -7169,7 +7172,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4242
+#: book.translate.xml:4243
msgid ""
"The mouse can be enabled in <application>Emacs</application>by adding these "
"lines to <filename>~/.emacs</filename>:"
@@ -7178,7 +7181,7 @@ msgstr ""
"estas linhas ao <filename> ~/.emacs</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4246
+#: book.translate.xml:4247
#, no-wrap
msgid ""
";; wheel mouse\n"
@@ -7190,17 +7193,17 @@ msgstr ""
"(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4254
+#: book.translate.xml:4255
msgid "My laptop has a Synaptics touchpad. Can I use it in X?"
msgstr "Meu laptop tem um touchpad Synaptics. Posso usá-lo no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4259
+#: book.translate.xml:4260
msgid "Yes, after configuring a few things to make it work."
msgstr "Sim, depois de configurar algumas coisas para que funcione."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4262
+#: book.translate.xml:4263
msgid ""
"In order to use the Xorg synaptics driver, first remove "
"<literal>moused_enable</literal> from <filename>rc.conf</filename>."
@@ -7209,7 +7212,7 @@ msgstr ""
"moused_enable </literal> do <filename> rc.conf </filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4266
+#: book.translate.xml:4267
msgid ""
"To enable synaptics, add the following line to <filename>/boot/loader.conf</"
"filename>:"
@@ -7218,18 +7221,18 @@ msgstr ""
"loader.conf </filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4269
+#: book.translate.xml:4270
#, no-wrap
msgid "hw.psm.synaptics_support=\"1\""
msgstr "hw.psm.synaptics_support=\"1\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4271
+#: book.translate.xml:4272
msgid "Add the following to <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:"
msgstr "Adicione o seguinte ao <filename> /etc/X11/xorg.conf </filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4274
+#: book.translate.xml:4275
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -7247,7 +7250,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4281
+#: book.translate.xml:4282
msgid ""
"And be sure to add the following into the <quote>ServerLayout</quote> "
"section:"
@@ -7256,18 +7259,18 @@ msgstr ""
"quote>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4284
+#: book.translate.xml:4285
#, no-wrap
msgid "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\""
msgstr "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\""
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4290
+#: book.translate.xml:4291
msgid "How do I use remote X displays?"
msgstr "Como eu uso displays X remotos?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4294
+#: book.translate.xml:4295
msgid ""
"For security reasons, the default setting is to not allow a machine to "
"remotely open a window."
@@ -7276,7 +7279,7 @@ msgstr ""
"máquina abra remotamente uma janela."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4297
+#: book.translate.xml:4298
msgid ""
"To enable this feature, start <application>X</application> with the optional "
"<option>-listen_tcp</option> argument:"
@@ -7285,18 +7288,18 @@ msgstr ""
"argumento opcional <option> -listen_tcp </option>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4301
+#: book.translate.xml:4302
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>startx -listen_tcp</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>startx -listen_tcp</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4307
+#: book.translate.xml:4308
msgid "What is a virtual console and how do I make more?"
msgstr "O que é um console virtual e como faço outros?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4312
+#: book.translate.xml:4313
msgid ""
"Virtual consoles provide several simultaneous sessions on the same machine "
"without doing anything complicated like setting up a network or running X."
@@ -7305,7 +7308,7 @@ msgstr ""
"sem fazer nada complicado, como configurar uma rede ou executar o X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4317
+#: book.translate.xml:4318
msgid ""
"When the system starts, it will display a login prompt on the monitor after "
"displaying all the boot messages. Type in your login name and password to "
@@ -7316,7 +7319,7 @@ msgstr ""
"senha para começar a trabalhar no primeiro console virtual."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4323
+#: book.translate.xml:4324
msgid ""
"To start another session, perhaps to look at documentation for a program or "
"to read mail while waiting for an FTP transfer to finish, hold down "
@@ -7333,7 +7336,7 @@ msgstr ""
"\"> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4333
+#: book.translate.xml:4334
msgid ""
"The default FreeBSD installation has eight virtual consoles enabled. "
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
@@ -7350,7 +7353,7 @@ msgstr ""
"alternará entre esses consoles virtuais."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4340
+#: book.translate.xml:4341
msgid ""
"To enable more of virtual consoles, edit <filename>/etc/ttys</filename> (see "
"<citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
@@ -7365,7 +7368,7 @@ msgstr ""
"<quote>Virtual terminals</quote>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4346
+#: book.translate.xml:4347
#, no-wrap
msgid ""
"# Edit the existing entry for ttyv8 in /etc/ttys and change\n"
@@ -7383,7 +7386,7 @@ msgstr ""
"ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4353
+#: book.translate.xml:4354
msgid ""
"The more virtual terminals, the more resources that are used. This can be "
"problematic on systems with 8 MB RAM or less. Consider changing "
@@ -7394,7 +7397,7 @@ msgstr ""
"mudar a opção <literal>secure</literal> para <literal>insecure</literal>."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:4360
+#: book.translate.xml:4361
msgid ""
"In order to run an X server, at least one virtual terminal must be left to "
"<literal>off</literal> for it to use. This means that only eleven of the Alt-"
@@ -7407,7 +7410,7 @@ msgstr ""
"modo que uma deverá ser deixada livre para uso do servidor X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4367
+#: book.translate.xml:4368
msgid ""
"For example, to run X and eleven virtual consoles, the setting for virtual "
"terminal 12 should be:"
@@ -7416,23 +7419,23 @@ msgstr ""
"o terminal virtual 12 deve ser:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4370
+#: book.translate.xml:4371
#, no-wrap
msgid "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure"
msgstr "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4372
+#: book.translate.xml:4373
msgid "The easiest way to activate the virtual consoles is to reboot."
msgstr "A maneira mais fácil de ativar os consoles virtuais é reinicializar."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4379
+#: book.translate.xml:4380
msgid "How do I access the virtual consoles from X?"
msgstr "Como eu acesso os consoles virtuais a partir do X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4383
+#: book.translate.xml:4384
msgid ""
"Use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap></keycombo> to switch "
@@ -7447,7 +7450,7 @@ msgstr ""
"retornar ao primeiro console virtual."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4387
+#: book.translate.xml:4388
msgid ""
"Once at a text console, use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap></keycombo> to move "
@@ -7458,7 +7461,7 @@ msgstr ""
"para mover-se entre eles."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4391
+#: book.translate.xml:4392
msgid ""
"To return to the X session, switch to the virtual console running X. If X "
"was started from the command line using <command>startx</command>, the X "
@@ -7476,13 +7479,13 @@ msgstr ""
"keycombo>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4403
+#: book.translate.xml:4404
msgid "How do I start <application>XDM</application> on boot?"
msgstr ""
"Como faço para carregar o <application> XDM </application> na inicialização?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4408
+#: book.translate.xml:4409
msgid ""
"There are two schools of thought on how to start <citerefentry vendor="
"\"xfree86\"><refentrytitle>xdm</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -7511,7 +7514,7 @@ msgstr ""
"mostrará um prompt de login gráfico."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4420
+#: book.translate.xml:4421
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> method has the advantage of documenting which vty "
@@ -7532,7 +7535,7 @@ msgstr ""
"iniciar o servidor X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4427
+#: book.translate.xml:4428
msgid ""
"If loaded from <citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <command>xdm</command> should be started without "
@@ -7553,7 +7556,7 @@ msgstr ""
"<command>xdm</command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4436
+#: book.translate.xml:4437
msgid ""
"When starting <command>xdm</command> from <filename>/etc/ttys</filename>, "
"there still is a chance of conflict between <command>xdm</command> and "
@@ -7568,13 +7571,13 @@ msgstr ""
"</literal> no arquivo <filename>/usr/local/lib/X11/xdm/Xservers</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4443
+#: book.translate.xml:4444
#, no-wrap
msgid ":0 local /usr/local/bin/X vt4"
msgstr ":0 local /usr/local/bin/X vt4"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4445
+#: book.translate.xml:4446
msgid ""
"The above example will direct the X server to run in <filename>/dev/ttyv3</"
"filename>. Note the number is offset by one. The X server counts the vty "
@@ -7586,7 +7589,7 @@ msgstr ""
"partir de zero."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4454
+#: book.translate.xml:4455
msgid ""
"Why do I get <errorname>Couldn't open console</errorname> when I run "
"<command>xconsole</command>?"
@@ -7595,7 +7598,7 @@ msgstr ""
"quando executo o <command>xconsole</command>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4460
+#: book.translate.xml:4461
msgid ""
"When <application>X</application> is started with <command>startx</command>, "
"the permissions on <filename>/dev/console</filename> will <emphasis>not</"
@@ -7609,7 +7612,7 @@ msgstr ""
"<command>xterm -C</command> e do <command>xconsole</command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4467
+#: book.translate.xml:4468
msgid ""
"This is because of the way console permissions are set by default. On a "
"multi-user system, one does not necessarily want just any user to be able to "
@@ -7626,7 +7629,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> para resolver tais problemas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4474
+#: book.translate.xml:4475
msgid ""
"In a nutshell, make sure an uncommented line of the form is in <filename>/"
"etc/fbtab</filename> (see <citerefentry><refentrytitle>fbtab</"
@@ -7638,13 +7641,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>):"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4478
+#: book.translate.xml:4479
#, no-wrap
msgid "/dev/ttyv0 0600 /dev/console"
msgstr "/dev/ttyv0 0600 /dev/console"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4480
+#: book.translate.xml:4481
msgid ""
"It will ensure that whomever logs in on <filename>/dev/ttyv0</filename> will "
"own the console."
@@ -7653,12 +7656,12 @@ msgstr ""
"será o dono do console."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4488
+#: book.translate.xml:4489
msgid "Why does my PS/2 mouse misbehave under X?"
msgstr "Por que meu mouse PS/2 não funciona direito no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4492
+#: book.translate.xml:4493
msgid ""
"The mouse and the mouse driver may have become out of synchronization. In "
"rare cases, the driver may also erroneously report synchronization errors:"
@@ -7667,13 +7670,13 @@ msgstr ""
"raros, o driver também pode relatar erroneamente erros de sincronização:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4496
+#: book.translate.xml:4497
#, no-wrap
msgid "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)"
msgstr "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4498
+#: book.translate.xml:4499
msgid ""
"If this happens, disable the synchronization check code by setting the "
"driver flags for the PS/2 mouse driver to <literal>0x100</literal>. This can "
@@ -7687,12 +7690,12 @@ msgstr ""
"<filename>/boot/loader.conf</filename> e reiniciando."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4509
+#: book.translate.xml:4510
msgid "How do I reverse the mouse buttons?"
msgstr "Como eu inverto os botões do mouse?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4513
+#: book.translate.xml:4514
msgid ""
"Type <command>xmodmap -e \"pointer = 3 2 1\"</command>. Add this command to "
"<filename>~/.xinitrc</filename> or <filename>~/.xsession</filename> to make "
@@ -7703,12 +7706,12 @@ msgstr ""
"filename> para que isso aconteça automaticamente."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4523
+#: book.translate.xml:4524
msgid "How do I install a splash screen and where do I find them?"
msgstr "Como faço para instalar uma splash screen e onde posso encontrá-las?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4528
+#: book.translate.xml:4529
msgid ""
"The detailed answer for this question can be found in the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/boot-splash.html"
@@ -7720,12 +7723,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD Handbook."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4537
+#: book.translate.xml:4538
msgid "Can I use the <keycap>Windows</keycap> keys on my keyboard in X?"
msgstr "Posso usar as teclas do <keycap>Windows</keycap> do meu teclado no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4542
+#: book.translate.xml:4543
msgid ""
"Yes. Use <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xmodmap</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to define which "
@@ -7736,7 +7739,7 @@ msgstr ""
"funções as teclas devem executar."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4545
+#: book.translate.xml:4546
msgid ""
"Assuming all Windows keyboards are standard, the keycodes for these three "
"keys are the following:"
@@ -7745,7 +7748,7 @@ msgstr ""
"para essas três teclas são os seguintes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4551
+#: book.translate.xml:4552
msgid ""
"<keycode>115</keycode> — <keycap>Windows</keycap> key, between the left-hand "
"<keycap>Ctrl</keycap> and <keycap>Alt</keycap> keys"
@@ -7754,7 +7757,7 @@ msgstr ""
"<keycap> Ctrl </keycap> e <keycap> Alt </keycap> do lado esquerdo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4558
+#: book.translate.xml:4559
msgid ""
"<keycode>116</keycode> — <keycap>Windows</keycap> key, to the right of "
"<keycap>AltGr</keycap>"
@@ -7763,7 +7766,7 @@ msgstr ""
"<keycap> AltGr </keycap>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4564
+#: book.translate.xml:4565
msgid ""
"<keycode>117</keycode> — <keycap>Menu</keycap>, to the left of the right-"
"hand <keycap>Ctrl</keycap>"
@@ -7772,20 +7775,20 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> da direita"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4570
+#: book.translate.xml:4571
msgid "To have the left <keycap>Windows</keycap> key print a comma, try this."
msgstr ""
"Para que a tecla <keycap> Windows </keycap> da esquerda imprima uma vírgula, "
"tente isto."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4573
+#: book.translate.xml:4574
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4575
+#: book.translate.xml:4576
msgid ""
"To have the <keycap>Windows</keycap> key-mappings enabled automatically "
"every time X is started, either put the <command>xmodmap</command> commands "
@@ -7801,13 +7804,13 @@ msgstr ""
"linha ao <filename>~/.xinitrc</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4584
+#: book.translate.xml:4585
#, no-wrap
msgid "xmodmap $HOME/.xmodmaprc"
msgstr "xmodmap $HOME/.xmodmaprc"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4586
+#: book.translate.xml:4587
msgid ""
"For example, to map the 3 keys to be <keycap>F13</keycap>, <keycap>F14</"
"keycap>, and <keycap>F15</keycap>, respectively. This would make it easy to "
@@ -7819,13 +7822,13 @@ msgstr ""
"janelas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4592
+#: book.translate.xml:4593
msgid "To do this, put the following in <filename>~/.xmodmaprc</filename>."
msgstr ""
"Para fazer isto, coloque o seguinte em <filename> ~/.xmodmaprc</filename>."
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4595
+#: book.translate.xml:4596
#, no-wrap
msgid ""
"keycode 115 = F13\n"
@@ -7837,7 +7840,7 @@ msgstr ""
"keycode 117 = F15"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4599
+#: book.translate.xml:4600
msgid ""
"For the <package>x11-wm/fvwm2</package> desktop manager, one could map the "
"keys so that <keycap>F13</keycap> iconifies or de-iconifies the window the "
@@ -7855,7 +7858,7 @@ msgstr ""
"parte da área de trabalho está visível."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4610
+#: book.translate.xml:4611
msgid ""
"The following entries in <filename>~/.fvwmrc</filename> implement the "
"aforementioned setup:"
@@ -7864,7 +7867,7 @@ msgstr ""
"configuração acima mencionada:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4614
+#: book.translate.xml:4615
#, no-wrap
msgid ""
"Key F13 FTIWS A Iconify\n"
@@ -7876,7 +7879,7 @@ msgstr ""
"Key F15 A A Menu Workplace Nop"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4622
+#: book.translate.xml:4623
msgid ""
"How can I get 3D hardware acceleration for <trademark class=\"registered"
"\">OpenGL</trademark>?"
@@ -7885,7 +7888,7 @@ msgstr ""
"\"registered\"> OpenGL </trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4627
+#: book.translate.xml:4628
msgid ""
"The availability of 3D acceleration depends on the version of Xorg and the "
"type of video chip. For an nVidia chip, use the binary drivers provided for "
@@ -7896,7 +7899,7 @@ msgstr ""
"para o FreeBSD instalando um dos seguintes ports:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4633
+#: book.translate.xml:4634
msgid ""
"The latest versions of nVidia cards are supported by the <package>x11/nvidia-"
"driver</package> port."
@@ -7905,7 +7908,7 @@ msgstr ""
"<package> x11/nvidia-driver </package>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4637
+#: book.translate.xml:4638
msgid ""
"Older drivers are available as <package>x11/nvidia-driver-<replaceable>###</"
"replaceable></package>"
@@ -7914,7 +7917,7 @@ msgstr ""
"<replaceable> ###</replaceable> </package>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4640
+#: book.translate.xml:4641
msgid ""
"nVidia provides detailed information on which card is supported by which "
"driver on their web site: <uri xlink:href=\"http://www.nvidia.com/object/"
@@ -7925,7 +7928,7 @@ msgstr ""
"IO_32667.html\">http://www.nvidia.com /object/IO_32667.html</uri>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4643
+#: book.translate.xml:4644
msgid ""
"For Matrox G200/G400, check the <package>x11-drivers/xf86-video-mga</"
"package> port."
@@ -7934,7 +7937,7 @@ msgstr ""
"mga</package>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4647
+#: book.translate.xml:4648
msgid ""
"For ATI Rage 128 and Radeon see <citerefentry vendor=\"xorg"
"\"><refentrytitle>ati</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
@@ -7951,18 +7954,18 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:4655
+#: book.translate.xml:4656
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4660
+#: book.translate.xml:4661
msgid "Where can I get information on <quote>diskless booting</quote>?"
msgstr ""
"Onde posso obter informações sobre a <quote>inicialização sem disco</quote>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4665
+#: book.translate.xml:4666
msgid ""
"<quote>Diskless booting</quote> means that the FreeBSD box is booted over a "
"network, and reads the necessary files from a server instead of its hard "
@@ -7977,12 +7980,12 @@ msgstr ""
"handbook/network-diskless.html\">Inicialização sem disco</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4675
+#: book.translate.xml:4676
msgid "Can a FreeBSD box be used as a dedicated network router?"
msgstr "Uma maquina FreeBSD pode ser usada como um roteador de rede dedicado?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4680
+#: book.translate.xml:4681
msgid ""
"Yes. Refer to the Handbook entry on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
"en_US.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking.html\">advanced "
@@ -7997,12 +8000,12 @@ msgstr ""
"gateways</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4688
+#: book.translate.xml:4689
msgid "Does FreeBSD support NAT or Masquerading?"
msgstr "O FreeBSD suporta NAT ou Mascaramento de IPs?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4692
+#: book.translate.xml:4693
msgid ""
"Yes. For instructions on how to use NAT over a PPP connection, see the <link "
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp."
@@ -8019,12 +8022,12 @@ msgstr ""
"html#network-natd\">natd</link> do manual."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4703
+#: book.translate.xml:4704
msgid "How can I set up Ethernet aliases?"
msgstr "Como posso configurar aliases de Ethernet?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4707
+#: book.translate.xml:4708
msgid ""
"If the alias is on the same subnet as an address already configured on the "
"interface, add <literal>netmask 0xffffffff</literal> to this command:"
@@ -8033,26 +8036,26 @@ msgstr ""
"interface, adicione <literal>netmask 0xffffffff </literal>a este comando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4712
+#: book.translate.xml:4713
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>192.0.2.2 </replaceable>netmask 0xffffffff</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>192.0.2.2 </replaceable>netmask 0xffffffff</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4714
+#: book.translate.xml:4715
msgid "Otherwise, specify the network address and netmask as usual:"
msgstr ""
"Caso contrário, especifique o endereço de rede e a máscara de rede como de "
"costume:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4717
+#: book.translate.xml:4718
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>172.16.141.5</replaceable> netmask 0xffffff00</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>172.16.141.5</replaceable> netmask 0xffffff00</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4719
+#: book.translate.xml:4720
msgid ""
"More information can be found in the FreeBSD <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-virtual-"
@@ -8063,7 +8066,7 @@ msgstr ""
"\">Handbook</link> do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4725
+#: book.translate.xml:4726
msgid ""
"Why can I not NFS-mount from a <trademark class=\"registered\">Linux</"
"trademark> box?"
@@ -8072,7 +8075,7 @@ msgstr ""
"\">Linux</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4729
+#: book.translate.xml:4730
msgid ""
"Some versions of the <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> NFS "
"code only accept mount requests from a privileged port; try to issue the "
@@ -8083,13 +8086,13 @@ msgstr ""
"privilegiada; tente executar o seguinte comando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4733
+#: book.translate.xml:4734
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4739
+#: book.translate.xml:4740
msgid ""
"Why does <command>mountd</command> keep telling me it <errorname>can't "
"change attributes</errorname> and that I have a <errorname>bad exports list</"
@@ -8101,7 +8104,7 @@ msgstr ""
"de exports ruins) no meu servidor NFS do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4746
+#: book.translate.xml:4747
msgid ""
"The most frequent problem is not understanding the correct format of "
"<filename>/etc/exports</filename>. Review "
@@ -8121,12 +8124,12 @@ msgstr ""
"html#configuring-nfs \">configurando o NFS</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4756
+#: book.translate.xml:4757
msgid "How do I enable IP multicast support?"
msgstr "Como faço para ativar o suporte a multicast IP?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4760
+#: book.translate.xml:4761
msgid ""
"Install the <package>net/mrouted</package> package or port and add "
"<literal>mrouted_enable=\"YES\"</literal> to <filename>/etc/rc.conf</"
@@ -8137,12 +8140,12 @@ msgstr ""
"filename> para que o FreeBSD inicie este serviço no momento da inicialização."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4770
+#: book.translate.xml:4771
msgid "Why do I have to use the FQDN for hosts on my site?"
msgstr "Por que preciso usar o FQDN para hosts na minha rede?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4775
+#: book.translate.xml:4776
msgid ""
"See the answer in the FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
"ISO8859-1/books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook</link>."
@@ -8151,7 +8154,7 @@ msgstr ""
"books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook</link> do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4781
+#: book.translate.xml:4782
msgid ""
"Why do I get an error, <errorname>Permission denied</errorname>, for all "
"networking operations?"
@@ -8160,7 +8163,7 @@ msgstr ""
"as operações de rede?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4787
+#: book.translate.xml:4788
msgid ""
"If the kernel is compiled with the <literal>IPFIREWALL</literal> option, be "
"aware that the default policy is to deny all packets that are not explicitly "
@@ -8171,7 +8174,7 @@ msgstr ""
"explicitamente permitidos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4792
+#: book.translate.xml:4793
msgid ""
"If the firewall is unintentionally misconfigured, restore network "
"operability by typing the following as <systemitem class=\"username\">root</"
@@ -8182,13 +8185,13 @@ msgstr ""
"\"username\">root</systemitem>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4796
+#: book.translate.xml:4797
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4798
+#: book.translate.xml:4799
msgid ""
"Consider setting <literal>firewall_type=\"open\"</literal> in <filename>/etc/"
"rc.conf</filename>."
@@ -8197,7 +8200,7 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/rc.conf</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4802
+#: book.translate.xml:4803
msgid ""
"For further information on configuring this firewall, see the <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw."
@@ -8208,7 +8211,7 @@ msgstr ""
"firewalls-ipfw.html\">Handbook</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4810
+#: book.translate.xml:4811
msgid ""
"Why is my <command>ipfw</command> <quote>fwd</quote> rule to redirect a "
"service to another machine not working?"
@@ -8217,7 +8220,7 @@ msgstr ""
"redirecionar um serviço para outra máquina que não está funcionando?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4816
+#: book.translate.xml:4817
msgid ""
"Possibly because network address translation (NAT) is needed instead of just "
"forwarding packets. A <quote>fwd</quote> rule only forwards packets, it does "
@@ -8229,13 +8232,13 @@ msgstr ""
"Considere esta regra:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4822
+#: book.translate.xml:4823
#, no-wrap
msgid "01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable>"
msgstr "01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4824
+#: book.translate.xml:4825
msgid ""
"When a packet with a destination address of <replaceable>foo</replaceable> "
"arrives at the machine with this rule, the packet is forwarded to "
@@ -8258,7 +8261,7 @@ msgstr ""
"recurso e não um bug."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4838
+#: book.translate.xml:4839
msgid ""
"See the <link linkend=\"service-redirect\"><acronym>FAQ</acronym> about "
"redirecting services</link>, the <citerefentry><refentrytitle>natd</"
@@ -8275,13 +8278,13 @@ msgstr ""
"link> para uma maneira correta de fazer isso."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4847
+#: book.translate.xml:4848
msgid "How can I redirect service requests from one machine to another?"
msgstr ""
"Como posso redirecionar as solicitações de serviço de uma máquina para outra?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4852
+#: book.translate.xml:4853
msgid ""
"FTP and other service requests can be redirected with the <package>sysutils/"
"socket</package> package or port. Replace the entry for the service in "
@@ -8294,13 +8297,13 @@ msgstr ""
"command>, conforme visto neste exemplo para <application>ftpd</application>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4859
+#: book.translate.xml:4860
#, no-wrap
msgid "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable>"
msgstr "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4861
+#: book.translate.xml:4862
msgid ""
"where <replaceable>ftp.example.com</replaceable> and <replaceable>ftp</"
"replaceable> are the host and port to redirect to, respectively."
@@ -8310,12 +8313,12 @@ msgstr ""
"respectivamente."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4869
+#: book.translate.xml:4870
msgid "Where can I get a bandwidth management tool?"
msgstr "Onde posso obter uma ferramenta de gerenciamento de largura de banda?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4873
+#: book.translate.xml:4874
msgid ""
"There are three bandwidth management tools available for FreeBSD. "
"<citerefentry><refentrytitle>dummynet</refentrytitle><manvolnum>4</"
@@ -8338,14 +8341,14 @@ msgstr ""
"com/\"> Tecnologias Emergentes </link> é um produto comercial."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4884
+#: book.translate.xml:4885
msgid "Why do I get <errorname>/dev/bpf0: device not configured</errorname>?"
msgstr ""
"Por que estou recebendo o erro <errorname>/dev/bpf0: device not configured</"
"errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4889
+#: book.translate.xml:4890
msgid ""
"The running application requires the Berkeley Packet Filter "
"(<citerefentry><refentrytitle>bpf</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
@@ -8358,13 +8361,13 @@ msgstr ""
"isto ao arquivo de configuração do kernel e construa um novo kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4894
+#: book.translate.xml:4895
#, no-wrap
msgid "device bpf # Berkeley Packet Filter"
msgstr "device bpf # Berkeley Packet Filter"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4900
+#: book.translate.xml:4901
msgid ""
"How do I mount a disk from a <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> machine that is on my network, like smbmount in <trademark class="
@@ -8375,7 +8378,7 @@ msgstr ""
"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4905
+#: book.translate.xml:4906
msgid ""
"Use the <application>SMBFS</application> toolset. It includes a set of "
"kernel modifications and a set of userland programs. The programs and "
@@ -8389,7 +8392,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> no sistema base."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4915
+#: book.translate.xml:4916
msgid ""
"What are these messages about: <errorname>Limiting icmp/open port/closed "
"port response</errorname> in my log files?"
@@ -8398,7 +8401,7 @@ msgstr ""
"port response</errorname> em meus arquivos de log?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4921
+#: book.translate.xml:4922
msgid ""
"This kernel message indicates that some activity is provoking it to send a "
"large amount of ICMP or TCP reset (RST) responses. ICMP responses are often "
@@ -8415,7 +8418,7 @@ msgstr ""
"esses são os tipos de atividades que podem causar essas mensagens:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4932
+#: book.translate.xml:4933
msgid ""
"Brute-force denial of service (DoS) attacks (as opposed to single-packet "
"attacks which exploit a specific vulnerability)."
@@ -8424,7 +8427,7 @@ msgstr ""
"pacote único que exploram uma vulnerabilidade específica)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4938
+#: book.translate.xml:4939
msgid ""
"Port scans which attempt to connect to a large number of ports (as opposed "
"to only trying a few well-known ports)."
@@ -8433,7 +8436,7 @@ msgstr ""
"oposição a apenas tentar algumas portas conhecidas)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4944
+#: book.translate.xml:4945
msgid ""
"The first number in the message indicates how many packets the kernel would "
"have sent if the limit was not in place, and the second indicates the limit. "
@@ -8446,13 +8449,13 @@ msgstr ""
"define o limite para <literal>300</literal> pacotes por segundo:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4952
+#: book.translate.xml:4953
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim=300</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim=300</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4954
+#: book.translate.xml:4955
msgid ""
"To disable these messages without disabling response limiting, use "
"<varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> to disable the output:"
@@ -8461,13 +8464,13 @@ msgstr ""
"<varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> para desativar a saída:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4960
+#: book.translate.xml:4961
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4962
+#: book.translate.xml:4963
msgid ""
"Finally, to disable response limiting completely, set <varname>net.inet.icmp."
"icmplim</varname> to <literal>0</literal>. Disabling response limiting is "
@@ -8479,7 +8482,7 @@ msgstr ""
"listados acima."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4971
+#: book.translate.xml:4972
msgid ""
"What are these <errorname>arp: unknown hardware address format</errorname> "
"error messages?"
@@ -8488,7 +8491,7 @@ msgstr ""
"format</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4976
+#: book.translate.xml:4977
msgid ""
"This means that some device on the local Ethernet is using a MAC address in "
"a format that FreeBSD does not recognize. This is probably caused by someone "
@@ -8503,7 +8506,7 @@ msgstr ""
"inofensivo e não deve afetar o desempenho do sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4988
+#: book.translate.xml:4989
msgid ""
"Why do I keep seeing messages like: <errorname>192.168.0.10 is on fxp1 but "
"got reply from 00:15:17:67:cf:82 on rl0</errorname>, and how do I disable it?"
@@ -8513,7 +8516,7 @@ msgstr ""
"lo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4995
+#: book.translate.xml:4996
msgid ""
"Because a packet is coming from outside the network unexpectedly. To disable "
"them, set <varname>net.link.ether.inet.log_arp_wrong_iface</varname> to "
@@ -8524,12 +8527,12 @@ msgstr ""
"<literal>0</literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5004
+#: book.translate.xml:5005
msgid "How do I compile an IPv6 only kernel?"
msgstr "Como faço para compilar um kernel com suporte somente ao IPv6?"
#. (itstool) path: para/screen
-#: book.translate.xml:5010
+#: book.translate.xml:5011
#, no-wrap
msgid ""
"include GENERIC\n"
@@ -8545,29 +8548,29 @@ msgstr ""
"nodevice gre"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5008
+#: book.translate.xml:5009
msgid "Configure your kernel with these settings: <_:screen-1/>"
msgstr "Configure seu kernel com estas configurações: <_:screen-1/>"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5021
+#: book.translate.xml:5022
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5026
+#: book.translate.xml:5027
msgid "What is a sandbox?"
msgstr "O que é uma caixa de areia (sandbox)?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5029
+#: book.translate.xml:5030
msgid "<quote>Sandbox</quote> is a security term. It can mean two things:"
msgstr ""
"<quote>Sandbox</quote> é um termo de segurança. Isso pode significar duas "
"coisas:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5034
+#: book.translate.xml:5035
msgid ""
"A process which is placed inside a set of virtual walls that are designed to "
"prevent someone who breaks into the process from being able to break into "
@@ -8578,7 +8581,7 @@ msgstr ""
"invadir o sistema mais amplo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5039
+#: book.translate.xml:5040
msgid ""
"The process is only able to run inside the walls. Since nothing the process "
"does in regards to executing code is supposed to be able to breach the "
@@ -8591,7 +8594,7 @@ msgstr ""
"dizer certas coisas sobre sua segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5046
+#: book.translate.xml:5047
msgid ""
"The walls might be a user ID, for example. This is the definition used in "
"the <citerefentry><refentrytitle>security</refentrytitle><manvolnum>7</"
@@ -8604,7 +8607,7 @@ msgstr ""
"<refentrytitle>named</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5050
+#: book.translate.xml:5051
msgid ""
"Take the <literal>ntalk</literal> service, for example (see "
"<citerefentry><refentrytitle>inetd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -8625,7 +8628,7 @@ msgstr ""
"<literal>ntalk</literal> ser capaz de hackear além do seu ID de usuário."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5061
+#: book.translate.xml:5062
msgid ""
"A process which is placed inside a simulation of the machine. It means that "
"someone who is able to break into the process may believe that he can break "
@@ -8638,7 +8641,7 @@ msgstr ""
"invadindo uma simulação dessa máquina e não modificando nenhum dado real."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5068
+#: book.translate.xml:5069
msgid ""
"The most common way to accomplish this is to build a simulated environment "
"in a subdirectory and then run the processes in that directory chrooted so "
@@ -8651,7 +8654,7 @@ msgstr ""
"diretório <filename>/</filename> real do sistema)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5075
+#: book.translate.xml:5076
msgid ""
"Another common use is to mount an underlying file system read-only and then "
"create a file system layer on top of it that gives a process a seemingly "
@@ -8667,7 +8670,7 @@ msgstr ""
"necessariamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5083
+#: book.translate.xml:5084
msgid ""
"An attempt is made to make this sort of sandbox so transparent that the user "
"(or hacker) does not realize that he is sitting in it."
@@ -8676,7 +8679,7 @@ msgstr ""
"o usuário (ou hacker) não percebe que está dentro dele."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5089
+#: book.translate.xml:5090
msgid ""
"<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> implements two core "
"sandboxes. One is at the process level, and one is at the userid level."
@@ -8685,7 +8688,7 @@ msgstr ""
"principais. Um está no nível do processo e o outro está no nível do usuário."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5092
+#: book.translate.xml:5093
msgid ""
"Every <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> process is completely "
"firewalled off from every other <trademark class=\"registered\">UNIX</"
@@ -8697,7 +8700,7 @@ msgstr ""
"endereço de outro."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5096
+#: book.translate.xml:5097
msgid ""
"A <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> process is owned by a "
"particular userid. If the user ID is not the <systemitem class=\"username"
@@ -8712,12 +8715,12 @@ msgstr ""
"usuário também é usado para proteger os dados no disco."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5106
+#: book.translate.xml:5107
msgid "What is securelevel?"
msgstr "O que é securelevel?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5110
+#: book.translate.xml:5111
msgid ""
"<literal>securelevel</literal> is a security mechanism implemented in the "
"kernel. When the securelevel is positive, the kernel restricts certain "
@@ -8732,7 +8735,7 @@ msgstr ""
"capacidade de:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5119
+#: book.translate.xml:5120
msgid ""
"Unset certain file flags, such as <literal>schg</literal> (the system "
"immutable flag)."
@@ -8741,7 +8744,7 @@ msgstr ""
"(o flag de sistema imutável)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5125
+#: book.translate.xml:5126
msgid ""
"Write to kernel memory via <filename>/dev/mem</filename> and <filename>/dev/"
"kmem</filename>."
@@ -8750,28 +8753,28 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/kmem</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5131
+#: book.translate.xml:5132
msgid "Load kernel modules."
msgstr "Carregar módulos do kernel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5135
+#: book.translate.xml:5136
msgid "Alter firewall rules."
msgstr "Alterar as regras do firewall."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5139
+#: book.translate.xml:5140
msgid "To check the status of the securelevel on a running system:"
msgstr "Para verificar o status do securelevel em um sistema em execução:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5142
+#: book.translate.xml:5143
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl -n kern.securelevel</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl -n kern.securelevel</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5144
+#: book.translate.xml:5145
msgid ""
"The output contains the current value of the securelevel. If it is greater "
"than 0, at least some of the securelevel's protections are enabled."
@@ -8780,7 +8783,7 @@ msgstr ""
"menos algumas das proteções do securelevel são ativadas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5149
+#: book.translate.xml:5150
msgid ""
"The securelevel of a running system cannot be lowered as this would defeat "
"its purpose. If a task requires that the securelevel be non-positive, change "
@@ -8795,7 +8798,7 @@ msgstr ""
"filename> e reinicialize."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5156
+#: book.translate.xml:5157
msgid ""
"For more information on securelevel and the specific things all the levels "
"do, consult <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -8806,7 +8809,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5160
+#: book.translate.xml:5161
msgid ""
"Securelevel is not a silver bullet; it has many known deficiencies. More "
"often than not, it provides a false sense of security."
@@ -8815,7 +8818,7 @@ msgstr ""
"Mais frequentemente do que não, fornece uma falsa sensação de segurança."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5164
+#: book.translate.xml:5165
msgid ""
"One of its biggest problems is that in order for it to be at all effective, "
"all files used in the boot process up until the securelevel is set must be "
@@ -8841,7 +8844,7 @@ msgstr ""
"único, para modificar um arquivo de configuração."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5179
+#: book.translate.xml:5180
msgid ""
"This point and others are often discussed on the mailing lists, particularly "
"the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-"
@@ -8857,7 +8860,7 @@ msgstr ""
"refinado é o preferido."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5190
+#: book.translate.xml:5191
msgid ""
"What is this UID 0 <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> account? "
"Have I been compromised?"
@@ -8866,7 +8869,7 @@ msgstr ""
"Eu fui comprometido?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5195
+#: book.translate.xml:5196
msgid ""
"Do not worry. <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> is an "
"<quote>alternative</quote> superuser account, where toor is root spelled "
@@ -8897,7 +8900,7 @@ msgstr ""
"reinicializar no modo de usuário único para inserir o caminho para um shell."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5212
+#: book.translate.xml:5213
msgid ""
"Some people use <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> for day-to-"
"day <systemitem class=\"username\">root</systemitem> tasks with a non-"
@@ -8919,12 +8922,12 @@ msgstr ""
"para efetuar login."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5226
+#: book.translate.xml:5227
msgid "Serial Communications"
msgstr "Comunicações Seriais"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:5228
+#: book.translate.xml:5229
msgid ""
"This section answers common questions about serial communications with "
"FreeBSD."
@@ -8933,12 +8936,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5234
+#: book.translate.xml:5235
msgid "How do I get the boot: prompt to show on the serial console?"
msgstr "Como obtenho o prompt de boot: em um console serial?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5239
+#: book.translate.xml:5240
msgid ""
"See <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
"serialconsole-setup.html\">this section of the Handbook</link>."
@@ -8947,13 +8950,13 @@ msgstr ""
"serialconsole-setup.html\"> esta seção do Handbook</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5246
+#: book.translate.xml:5247
msgid "How do I tell if FreeBSD found my serial ports or modem cards?"
msgstr ""
"Como sei se o FreeBSD encontrou minhas portas seriais ou placas de modem?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5251
+#: book.translate.xml:5252
msgid ""
"As the FreeBSD kernel boots, it will probe for the serial ports for which "
"the kernel is configured. Either watch the boot messages closely or run this "
@@ -8965,7 +8968,7 @@ msgstr ""
"ativo e em execução:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5257
+#: book.translate.xml:5258
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>grep -E '^(sio|uart)[0-9]' &lt; /var/run/dmesg.boot</userinput>\n"
@@ -8981,7 +8984,7 @@ msgstr ""
"sio1: type 16550A"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5263
+#: book.translate.xml:5264
msgid ""
"This example shows two serial ports. The first is on IRQ4, port address "
"<literal>0x3f8</literal>, and has a 16550A-type UART chip. The second uses "
@@ -8997,7 +9000,7 @@ msgstr ""
"porta."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5273
+#: book.translate.xml:5274
msgid ""
"The <filename>GENERIC</filename> kernel includes support for two serial "
"ports using the same IRQ and port address settings in the above example. If "
@@ -9014,12 +9017,12 @@ msgstr ""
"\">construindo um kernel</link> para mais detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5286
+#: book.translate.xml:5287
msgid "How do I access the serial ports on FreeBSD? (x86-specific)"
msgstr "Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD? (específico de x86)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5290
+#: book.translate.xml:5291
msgid ""
"The third serial port, <filename>sio2</filename>, or <filename>COM3</"
"filename>, is on <filename>/dev/cuad2</filename> for dial-out devices, and "
@@ -9032,7 +9035,7 @@ msgstr ""
"diferença entre essas duas classes de dispositivos?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5297
+#: book.translate.xml:5298
msgid ""
"When opening <filename>/dev/ttydX</filename> in blocking mode, a process "
"will wait for the corresponding <filename>cuadX</filename> device to become "
@@ -9058,12 +9061,12 @@ msgstr ""
"conflitos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5317
+#: book.translate.xml:5318
msgid "How do I enable support for a multi-port serial card?"
msgstr "Como habilitar o suporte para uma placa serial com várias portas?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5322
+#: book.translate.xml:5323
msgid ""
"The section on kernel configuration provides information about configuring "
"the kernel. For a multi-port serial card, place an "
@@ -9086,13 +9089,13 @@ msgstr ""
"especifique a seguinte opção no arquivo de configuração do kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5332
+#: book.translate.xml:5333
#, no-wrap
msgid "options COM_MULTIPORT"
msgstr "options COM_MULTIPORT"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5334
+#: book.translate.xml:5335
msgid ""
"The following <filename>/boot/device.hints</filename> example is for an AST "
"4-port serial card on IRQ 12:"
@@ -9101,7 +9104,7 @@ msgstr ""
"serial AST de 4 portas no IRQ 12:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5338
+#: book.translate.xml:5339
#, no-wrap
msgid ""
"hint.sio.4.at=\"isa\"\n"
@@ -9133,7 +9136,7 @@ msgstr ""
"hint.sio.7.irq=\"12\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5352
+#: book.translate.xml:5353
msgid ""
"The flags indicate that the master port has minor number <literal>7</"
"literal> (<literal>0x700</literal>), and all the ports share an IRQ "
@@ -9144,12 +9147,12 @@ msgstr ""
"(<literal> 0x001 </literal>)."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5361
+#: book.translate.xml:5362
msgid "Can I set the default serial parameters for a port?"
msgstr "Posso definir os parâmetros seriais padrões para uma porta?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5366
+#: book.translate.xml:5367
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/serial.html#serial-hw-config\">Serial Communications</link> section "
@@ -9160,14 +9163,14 @@ msgstr ""
"Handbook do FreeBSD ."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5374
+#: book.translate.xml:5375
msgid "Why can I not run <command>tip</command> or <command>cu</command>?"
msgstr ""
"Por que não consigo executar o comando <command>tip</command> ou o "
"<command>cu</command>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5379
+#: book.translate.xml:5380
msgid ""
"The built-in <citerefentry><refentrytitle>tip</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>cu</"
@@ -9190,7 +9193,7 @@ msgstr ""
"systemitem>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5388
+#: book.translate.xml:5389
msgid ""
"Alternatively, everyone can be configured to run "
"<citerefentry><refentrytitle>tip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -9203,7 +9206,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> digitando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5391
+#: book.translate.xml:5392
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4511 /usr/bin/cu</userinput>\n"
@@ -9213,12 +9216,12 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4511 /usr/bin/tip</userinput>"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5399
+#: book.translate.xml:5400
msgid "Miscellaneous Questions"
msgstr "Perguntas Diversas"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5404
+#: book.translate.xml:5405
msgid ""
"FreeBSD uses a lot of swap space even when the computer has free memory "
"left. Why?"
@@ -9227,7 +9230,7 @@ msgstr ""
"livre sobrando. Por quê?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5409
+#: book.translate.xml:5410
msgid ""
"FreeBSD will proactively move entirely idle, unused pages of main memory "
"into swap in order to make more main memory available for active use. This "
@@ -9239,7 +9242,7 @@ msgstr ""
"para armazenamento em cache."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5415
+#: book.translate.xml:5416
msgid ""
"Note that while FreeBSD is proactive in this regard, it does not arbitrarily "
"decide to swap pages when the system is truly idle. Thus, the system will "
@@ -9251,7 +9254,7 @@ msgstr ""
"noite."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5425
+#: book.translate.xml:5426
msgid ""
"Why does <command>top</command> show very little free memory even when I "
"have very few programs running?"
@@ -9260,7 +9263,7 @@ msgstr ""
"poucos programas em execução?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5430
+#: book.translate.xml:5431
msgid ""
"The simple answer is that free memory is wasted memory. Any memory that "
"programs do not actively allocate is used within the FreeBSD kernel as disk "
@@ -9288,7 +9291,7 @@ msgstr ""
"desde que não seja <emphasis>muito</emphasis> baixo."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5447
+#: book.translate.xml:5448
msgid ""
"Why will <command>chmod</command> not change the permissions on symlinks?"
msgstr ""
@@ -9296,7 +9299,7 @@ msgstr ""
"simbólicos?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5452
+#: book.translate.xml:5453
msgid ""
"Symlinks do not have permissions, and by default, "
"<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -9311,13 +9314,13 @@ msgstr ""
"chamado <filename>bar</filename>, este comando será sempre bem-sucedido."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5459
+#: book.translate.xml:5460
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod g-w bar</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod g-w bar</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5461
+#: book.translate.xml:5462
msgid ""
"However, the permissions on <filename>bar</filename> will not have changed."
msgstr ""
@@ -9325,7 +9328,7 @@ msgstr ""
"alteradas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5464
+#: book.translate.xml:5465
msgid ""
"When changing modes of the file hierarchies rooted in the files instead of "
"the files themselves, use either <option>-H</option> or <option>-L</option> "
@@ -9342,7 +9345,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> para mais em formação."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5472
+#: book.translate.xml:5473
msgid ""
"<option>-R</option> does a <emphasis>recursive</emphasis> "
"<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -9371,13 +9374,13 @@ msgstr ""
"filename> (na verdade <filename>bar</filename>) faça algo como:"
#. (itstool) path: warning/screen
-#: book.translate.xml:5485
+#: book.translate.xml:5486
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod 555 foo/</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod 555 foo/</userinput>"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5487
+#: book.translate.xml:5488
msgid ""
"With the trailing slash, <citerefentry><refentrytitle>chmod</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> will follow the "
@@ -9390,12 +9393,12 @@ msgstr ""
"diretório, <filename>bar</filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5497
+#: book.translate.xml:5498
msgid "Can I run DOS binaries under FreeBSD?"
msgstr "Posso executar binários do DOS no FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5501
+#: book.translate.xml:5502
msgid ""
"Yes. A DOS emulation program, <package>emulators/doscmd</package>, is "
"available in the FreeBSD Ports Collection."
@@ -9404,7 +9407,7 @@ msgstr ""
"disponível na Coleção de Ports do FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5505
+#: book.translate.xml:5506
msgid ""
"If <application>doscmd</application> will not suffice, <package>emulators/"
"pcemu</package> emulates an 8088 and enough BIOS services to run many DOS "
@@ -9416,7 +9419,7 @@ msgstr ""
"sistema de janelas X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5511
+#: book.translate.xml:5512
msgid ""
"The Ports Collection also has <package>emulators/dosbox</package>. The main "
"focus of this application is emulating old DOS games using the local file "
@@ -9427,7 +9430,7 @@ msgstr ""
"arquivos local para os arquivos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5520
+#: book.translate.xml:5521
msgid ""
"What do I need to do to translate a FreeBSD document into my native language?"
msgstr ""
@@ -9435,7 +9438,7 @@ msgstr ""
"língua nativa?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5525
+#: book.translate.xml:5526
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-"
"primer/translations.html\">Translation <acronym>FAQ</acronym></link> in the "
@@ -9446,7 +9449,7 @@ msgstr ""
"Documentação do Primer Project do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5533
+#: book.translate.xml:5534
msgid ""
"Why does my email to any address at <systemitem class=\"fqdomainname"
"\">FreeBSD.org</systemitem> bounce?"
@@ -9455,7 +9458,7 @@ msgstr ""
"class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> são sempre rejeitados?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5538
+#: book.translate.xml:5539
msgid ""
"The <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> mail system "
"implements some <application>Postfix</application> checks on incoming mail "
@@ -9469,7 +9472,7 @@ msgstr ""
"requisitos específicos são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5546
+#: book.translate.xml:5547
msgid ""
"The IP address of the SMTP client must \"reverse-resolve\" to a forward "
"confirmed hostname."
@@ -9478,7 +9481,7 @@ msgstr ""
"encaminhar hostnames confirmados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5552
+#: book.translate.xml:5553
msgid ""
"The fully-qualified hostname given in the SMTP conversation (either HELO or "
"EHLO) must resolve to the IP address of the client."
@@ -9487,13 +9490,13 @@ msgstr ""
"ser resolvido para o endereço IP do cliente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5558
+#: book.translate.xml:5559
msgid "Other advice to help mail reach its destination include:"
msgstr ""
"Outros conselhos para ajudar suas mensagens a chegar ao seu destino incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5563
+#: book.translate.xml:5564
msgid ""
"Mail should be sent in plain text, and messages sent to mailing lists should "
"generally be no more than 200KB in length."
@@ -9502,7 +9505,7 @@ msgstr ""
"listas de discussão geralmente não devem ter mais de 200 KB."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5569
+#: book.translate.xml:5570
msgid ""
"Avoid excessive cross posting. Choose <emphasis>one</emphasis> mailing list "
"which seems most relevant and send it there."
@@ -9511,7 +9514,7 @@ msgstr ""
"de discussão que pareça mais relevante e envie-a para lá."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5575
+#: book.translate.xml:5576
msgid ""
"If you still have trouble with email infrastructure at <systemitem class="
"\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem>, send a note with the details to "
@@ -9527,12 +9530,12 @@ msgstr ""
"fuso horário ou o deslocamento de UTC.)"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5588
+#: book.translate.xml:5589
msgid "Where can I find a free FreeBSD account?"
msgstr "Onde posso conseguir uma conta gratuita FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5592
+#: book.translate.xml:5593
msgid ""
"While FreeBSD does not provide open access to any of their servers, others "
"do provide open access <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> "
@@ -9543,7 +9546,7 @@ msgstr ""
"acesso aberto. A taxa varia e serviços limitados podem estar disponíveis."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5597
+#: book.translate.xml:5598
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.arbornet.org/\">Arbornet, Inc</link>, also "
"known as <emphasis>M-Net</emphasis>, has been providing open access to "
@@ -9570,12 +9573,12 @@ msgstr ""
"quadro de avisos e um bate-papo interativo."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5615
+#: book.translate.xml:5616
msgid "What is the cute little red guy's name?"
msgstr "Qual é o nome do mascotinho vermelho?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5619
+#: book.translate.xml:5620
msgid ""
"He does not have one, and is just called <quote>the BSD daemon</quote>. If "
"you insist upon using a name, call him <quote>beastie</quote>. Note that "
@@ -9586,7 +9589,7 @@ msgstr ""
"<quote>beastie</quote> é pronunciado <quote>BSD</quote>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5625
+#: book.translate.xml:5626
msgid ""
"More about the BSD daemon is available on his <link xlink:href=\"http://www."
"mckusick.com/beastie/index.html\">home page</link>."
@@ -9595,12 +9598,12 @@ msgstr ""
"href=\"http://www.mckusick.com/beastie/index.html\">home page</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5632
+#: book.translate.xml:5633
msgid "Can I use the BSD daemon image?"
msgstr "Posso usar a imagem do daemon do BSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5636
+#: book.translate.xml:5637
msgid ""
"Perhaps. The BSD daemon is copyrighted by Marshall Kirk McKusick. Check his "
"<link xlink:href=\"http://www.mckusick.com/beastie/mainpage/copyright.html"
@@ -9613,7 +9616,7 @@ msgstr ""
"para termos de uso detalhados."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5641
+#: book.translate.xml:5642
msgid ""
"In summary, the image can be used in a tasteful manner, for personal use, so "
"long as appropriate credit is given. Before using the logo commercially, "
@@ -9629,12 +9632,12 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5652
+#: book.translate.xml:5653
msgid "Do you have any BSD daemon images I could use?"
msgstr "Vocês tem alguma imagem BSD daemon que eu poderia usar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5656
+#: book.translate.xml:5657
msgid ""
"Xfig and eps drawings are available under <filename>/usr/share/examples/"
"BSD_daemon/</filename>."
@@ -9643,7 +9646,7 @@ msgstr ""
"BSD_daemon/</filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5663
+#: book.translate.xml:5664
msgid ""
"I have seen an acronym or other term on the mailing lists and I do not "
"understand what it means. Where should I look?"
@@ -9652,7 +9655,7 @@ msgstr ""
"isso significa. Onde devo procurar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5669
+#: book.translate.xml:5670
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/freebsd-glossary.html\">FreeBSD Glossary</link>."
@@ -9661,12 +9664,12 @@ msgstr ""
"handbook/freebsd-glossary.html\">Glossário do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5676
+#: book.translate.xml:5677
msgid "Why should I care what color the bikeshed is?"
msgstr "Por que eu deveria me importar com a cor da bikeshed?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5680
+#: book.translate.xml:5681
msgid ""
"The really, really short answer is that you should not. The somewhat longer "
"answer is that just because you are capable of building a bikeshed does not "
@@ -9686,7 +9689,7 @@ msgstr ""
"da mudança."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5691
+#: book.translate.xml:5692
msgid ""
"The longer and more complete answer is that after a very long argument about "
"whether <citerefentry><refentrytitle>sleep</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -9705,7 +9708,7 @@ msgstr ""
"partes apropriadas dessa mensagem são citadas abaixo."
#. (itstool) path: blockquote/attribution
-#: book.translate.xml:5700
+#: book.translate.xml:5701
msgid ""
"Poul-Henning Kamp <email>phk@FreeBSD.org</email> on <link xlink:href="
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers\">freebsd-"
@@ -9716,7 +9719,7 @@ msgstr ""
"hackers</link> 2 de outubro de 1999"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5703
+#: book.translate.xml:5704
msgid ""
"<quote>What is it about this bike shed?</quote> Some of you have asked me."
msgstr ""
@@ -9724,7 +9727,7 @@ msgstr ""
"perguntaram."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5706
+#: book.translate.xml:5707
msgid ""
"It is a long story, or rather it is an old story, but it is quite short "
"actually. C. Northcote Parkinson wrote a book in the early 1960s, called "
@@ -9737,12 +9740,12 @@ msgstr ""
"a dinâmica da administração."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5712
+#: book.translate.xml:5713
msgid "<emphasis>[snip a bit of commentary on the book]</emphasis>"
msgstr "<emphasis> [recorte um pouco o comentário sobre o livro] </emphasis>"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5715
+#: book.translate.xml:5716
msgid ""
"In the specific example involving the bike shed, the other vital component "
"is an atomic power-plant, I guess that illustrates the age of the book."
@@ -9751,7 +9754,7 @@ msgstr ""
"uma usina atômica, acho que isso ilustra a idade do livro."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5719
+#: book.translate.xml:5720
msgid ""
"Parkinson shows how you can go into the board of directors and get approval "
"for building a multi-million or even billion dollar atomic power plant, but "
@@ -9764,7 +9767,7 @@ msgstr ""
"envolvido em discussões intermináveis."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5725
+#: book.translate.xml:5726
msgid ""
"Parkinson explains that this is because an atomic plant is so vast, so "
"expensive and so complicated that people cannot grasp it, and rather than "
@@ -9780,7 +9783,7 @@ msgstr ""
"muito importantes, relacionados a Los Alamos em seus livros."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5734
+#: book.translate.xml:5735
msgid ""
"A bike shed on the other hand. Anyone can build one of those over a weekend, "
"and still have time to watch the game on TV. So no matter how well prepared, "
@@ -9796,7 +9799,7 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5742
+#: book.translate.xml:5743
msgid ""
"In Denmark we call it <quote>setting your fingerprint</quote>. It is about "
"personal pride and prestige, it is about being able to point somewhere and "
@@ -9811,17 +9814,17 @@ msgstr ""
"pensar em passos em cimento molhado."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5756
+#: book.translate.xml:5757
msgid "The FreeBSD Funnies"
msgstr "Coisas legais do FreeBSD"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5761
+#: book.translate.xml:5762
msgid "How cool is FreeBSD?"
msgstr "Quão legal é o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5765
+#: book.translate.xml:5766
msgid ""
"Q. Has anyone done any temperature testing while running FreeBSD? I know "
"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> runs cooler than DOS, but "
@@ -9832,7 +9835,7 @@ msgstr ""
"o DOS, mas nunca vi uma menção ao FreeBSD. Parece ser muito rápido."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5770
+#: book.translate.xml:5771
msgid ""
"A. No, but we have done numerous taste tests on blindfolded volunteers who "
"have also had 250 micrograms of LSD-25 administered beforehand. 35% of the "
@@ -9858,7 +9861,7 @@ msgstr ""
"um negócio antigo e engraçado em que estamos!"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5783
+#: book.translate.xml:5784
msgid ""
"Seriously, FreeBSD uses the <acronym>HLT</acronym> (halt) instruction when "
"the system is idle thus lowering its energy consumption and therefore the "
@@ -9873,12 +9876,12 @@ msgstr ""
"também pode colocar a CPU em um modo de baixa energia."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5794
+#: book.translate.xml:5795
msgid "Who is scratching in my memory banks??"
msgstr "Quem está coçando nos meus bancos de memória??"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5798
+#: book.translate.xml:5799
msgid ""
"Q. Is there anything <quote>odd</quote> that FreeBSD does when compiling the "
"kernel which would cause the memory to make a scratchy sound? When compiling "
@@ -9893,7 +9896,7 @@ msgstr ""
"ser os bancos de memória."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5805
+#: book.translate.xml:5806
msgid ""
"A. Yes! You will see frequent references to <quote>daemons</quote> in the "
"BSD documentation, and what most people do not know is that this refers to "
@@ -9910,7 +9913,7 @@ msgstr ""
"administração do sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5814
+#: book.translate.xml:5815
msgid ""
"If the noise gets to you, a good <command>fdisk /mbr</command> from DOS will "
"get rid of them, but do not be surprised if they react adversely and try to "
@@ -9934,23 +9937,23 @@ msgstr ""
"ruídos ásperos, não?"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5831
+#: book.translate.xml:5832
msgid "How many FreeBSD hackers does it take to change a lightbulb?"
msgstr "Quantos hackers do FreeBSD são necessários para trocar uma lâmpada?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5836
+#: book.translate.xml:5837
msgid "One thousand, one hundred and sixty-nine:"
msgstr "Mil, cento e sessenta e nove:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5838
+#: book.translate.xml:5839
msgid "Twenty-three to complain to -CURRENT about the lights being out;"
msgstr ""
"Vinte e três para reclamar com -CURRENT sobre as luzes estarem apagadas;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5841
+#: book.translate.xml:5842
msgid ""
"Four to claim that it is a configuration problem, and that such matters "
"really belong on -questions;"
@@ -9959,7 +9962,7 @@ msgstr ""
"questões realmente pertencem a -questions;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5844
+#: book.translate.xml:5845
msgid ""
"Three to submit PRs about it, one of which is misfiled under doc and "
"consists only of <quote>it's dark</quote>;"
@@ -9968,7 +9971,7 @@ msgstr ""
"consiste apenas da declaração <quote>está escuro</quote>;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5848
+#: book.translate.xml:5849
msgid ""
"One to commit an untested lightbulb which breaks buildworld, then back it "
"out five minutes later;"
@@ -9977,19 +9980,19 @@ msgstr ""
"retorna cinco minutos depois;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5851
+#: book.translate.xml:5852
msgid ""
"Eight to flame the PR originators for not including patches in their PRs;"
msgstr ""
"Oito para chamar os remetentes de RP por não incluir patches em seus PRs;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5854
+#: book.translate.xml:5855
msgid "Five to complain about buildworld being broken;"
msgstr "Cinco para reclamar sobre o buildworld sendo quebrado;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5856
+#: book.translate.xml:5857
msgid ""
"Thirty-one to answer that it works for them, and they must have updated at a "
"bad time;"
@@ -9998,12 +10001,12 @@ msgstr ""
"atualizado em um momento ruim;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5859
+#: book.translate.xml:5860
msgid "One to post a patch for a new lightbulb to -hackers;"
msgstr "Um para postar um patch para uma nova luz para -hackers;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5862
+#: book.translate.xml:5863
msgid ""
"One to complain that he had patches for this three years ago, but when he "
"sent them to -CURRENT they were just ignored, and he has had bad experiences "
@@ -10015,7 +10018,7 @@ msgstr ""
"reflexiva;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5868
+#: book.translate.xml:5869
msgid ""
"Thirty-seven to scream that lightbulbs do not belong in the base system, "
"that committers have no right to do things like this without consulting the "
@@ -10026,12 +10029,12 @@ msgstr ""
"Comunidade, e O QUE O -CORE ESTÁ FAZENDO SOBRE ISSO!?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5873
+#: book.translate.xml:5874
msgid "Two hundred to complain about the color of the bicycle shed;"
msgstr "Duzentos para reclamar da cor do bicicletário;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5876
+#: book.translate.xml:5877
msgid ""
"Three to point out that the patch breaks <citerefentry><refentrytitle>style</"
"refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>;"
@@ -10040,12 +10043,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5879
+#: book.translate.xml:5880
msgid "Seventeen to complain that the proposed new lightbulb is under GPL;"
msgstr "Dezessete para reclamar que a nova luz proposta está sob a GPL;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5882
+#: book.translate.xml:5883
msgid ""
"Five hundred and eighty-six to engage in a flame war about the comparative "
"advantages of the GPL, the BSD license, the MIT license, the NPL, and the "
@@ -10056,12 +10059,12 @@ msgstr ""
"higiene pessoal dos fundadores da FSF, que não são nomeados;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5887
+#: book.translate.xml:5888
msgid "Seven to move various portions of the thread to -chat and -advocacy;"
msgstr "Sete para mover várias partes do segmento para -chat e -vocacy;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5890
+#: book.translate.xml:5891
msgid ""
"One to commit the suggested lightbulb, even though it shines dimmer than the "
"old one;"
@@ -10069,7 +10072,7 @@ msgstr ""
"Um para comitar a luz sugerida, mesmo que ela seja mais escura que a antiga;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5893
+#: book.translate.xml:5894
msgid ""
"Two to back it out with a furious flame of a commit message, arguing that "
"FreeBSD is better off in the dark than with a dim lightbulb;"
@@ -10079,7 +10082,7 @@ msgstr ""
"fraca;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5897
+#: book.translate.xml:5898
msgid ""
"Forty-six to argue vociferously about the backing out of the dim lightbulb "
"and demanding a statement from -core;"
@@ -10088,7 +10091,7 @@ msgstr ""
"exigir uma declaração do alto desempenho;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5901
+#: book.translate.xml:5902
msgid ""
"Eleven to request a smaller lightbulb so it will fit their Tamagotchi if we "
"ever decide to port FreeBSD to that platform;"
@@ -10097,7 +10100,7 @@ msgstr ""
"se decidirmos portar o FreeBSD para essa plataforma;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5905
+#: book.translate.xml:5906
msgid ""
"Seventy-three to complain about the SNR on -hackers and -chat and "
"unsubscribe in protest;"
@@ -10106,7 +10109,7 @@ msgstr ""
"inscrição em protesto;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5908
+#: book.translate.xml:5909
msgid ""
"Thirteen to post <quote>unsubscribe</quote>, <quote>How do I unsubscribe?</"
"quote>, or <quote>Please remove me from the list</quote>, followed by the "
@@ -10117,7 +10120,7 @@ msgstr ""
"quote>, seguido do rodapé habitual;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5913
+#: book.translate.xml:5914
msgid ""
"One to commit a working lightbulb while everybody is too busy flaming "
"everybody else to notice;"
@@ -10126,7 +10129,7 @@ msgstr ""
"chamando a atenção de todos os outros para esse commit;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5916
+#: book.translate.xml:5917
msgid ""
"Thirty-one to point out that the new lightbulb would shine 0.364% brighter "
"if compiled with TenDRA (although it will have to be reshaped into a cube), "
@@ -10137,19 +10140,19 @@ msgstr ""
"FreeBSD deve, portanto, mudar para TenDRA ao invés de GCC;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5921
+#: book.translate.xml:5922
msgid "One to complain that the new lightbulb lacks fairings;"
msgstr "Um para reclamar que a nova lâmpada não tem carenagem;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5924
+#: book.translate.xml:5925
msgid "Nine (including the PR originators) to ask <quote>what is MFC?</quote>;"
msgstr ""
"Nove (incluindo os criadores de PRs) para perguntar <quote>o que é o MFC?</"
"quote>;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5927
+#: book.translate.xml:5928
msgid ""
"Fifty-seven to complain about the lights being out two weeks after the bulb "
"has been changed."
@@ -10158,18 +10161,18 @@ msgstr ""
"lâmpada ter sido trocada."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5930
+#: book.translate.xml:5931
msgid "<emphasis>Nik Clayton <email>nik@FreeBSD.org</email> adds:</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>Nik Clayton<email> nik@FreeBSD.org </email> acrescenta: </emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5932
+#: book.translate.xml:5933
msgid "<emphasis>I was laughing quite hard at this.</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Eu estava rindo bastante disso.</emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5935
+#: book.translate.xml:5936
msgid ""
"<emphasis>And then I thought, <quote>Hang on, shouldn't there be '1 to "
"document it.' in that list somewhere?</quote></emphasis>"
@@ -10178,12 +10181,12 @@ msgstr ""
"documentar isso.' nessa lista em algum lugar? </quote> </emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5939
+#: book.translate.xml:5940
msgid "<emphasis>And then I was enlightened :-)</emphasis>"
msgstr "<emphasis> E então eu fui iluminado :-) </emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5942
+#: book.translate.xml:5943
msgid ""
"<emphasis>Thomas Abthorpe <email>tabthorpe@FreeBSD.org</email></emphasis> "
"says: <quote>None, <emphasis>real</emphasis> FreeBSD hackers are not afraid "
@@ -10194,12 +10197,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD não têm medo do escuro! </quote>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5950
+#: book.translate.xml:5951
msgid "Where does data written to <filename>/dev/null</filename> go?"
msgstr "Onde os dados gravados em <filename>/dev/null</filename> vão parar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5955
+#: book.translate.xml:5956
msgid ""
"It goes into a special data sink in the CPU where it is converted to heat "
"which is vented through the heatsink / fan assembly. This is why CPU cooling "
@@ -10233,12 +10236,12 @@ msgstr ""
"resfriamento, então se você não exagere você deve estar bem."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5975
+#: book.translate.xml:5976
msgid "<emphasis>Paul Robinson adds:</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Paul Robinson acrescenta:</emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5977
+#: book.translate.xml:5978
msgid ""
"There are other methods. As every good sysadmin knows, it is part of "
"standard practice to send data to the screen of interesting variety to keep "
@@ -10263,7 +10266,7 @@ msgstr ""
"proteções de tela."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5991
+#: book.translate.xml:5992
msgid ""
"To take your suggestions further, you could just throw the random data to "
"console, thereby letting the pixies consume it. This causes no heat to be "
@@ -10277,7 +10280,7 @@ msgstr ""
"na sua tela."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5998
+#: book.translate.xml:5999
msgid ""
"Incidentally, as an ex-admin of a large ISP who experienced many problems "
"attempting to maintain a stable temperature in a server room, I would "
@@ -10292,12 +10295,12 @@ msgstr ""
"pacotes também se irritam com isso."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6009
+#: book.translate.xml:6010
msgid "My colleague sits at the computer too much, how can I prank her?"
msgstr "Minha colega fica muito no computador, como eu posso brincar com ela?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6014
+#: book.translate.xml:6015
msgid ""
"Install <package role=\"port\">games/sl</package> and wait for her to "
"mistype <userinput>sl</userinput> for <command>ls</command>."
@@ -10306,17 +10309,17 @@ msgstr ""
"<userinput>sl</userinput> para <command>ls</command>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:6023
+#: book.translate.xml:6024
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Tópicos Avançados"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6028
+#: book.translate.xml:6029
msgid "How can I learn more about FreeBSD's internals?"
msgstr "Como posso aprender mais sobre os componentes internos do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6032
+#: book.translate.xml:6033
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/arch-"
"handbook\">FreeBSD Architecture Handbook</link>."
@@ -10325,7 +10328,7 @@ msgstr ""
"handbook\"> Handbook de Arquitetura do FreeBSD </link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6035
+#: book.translate.xml:6036
msgid ""
"Additionally, much general <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> "
"knowledge is directly applicable to FreeBSD."
@@ -10334,12 +10337,12 @@ msgstr ""
"\">UNIX</trademark> é diretamente aplicável ao FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6042
+#: book.translate.xml:6043
msgid "How can I contribute to FreeBSD? What can I do to help?"
msgstr "Como posso contribuir para o FreeBSD? O que posso fazer para ajudar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6047
+#: book.translate.xml:6048
msgid ""
"We accept all types of contributions: documentation, code, and even art. See "
"the article on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
@@ -10352,17 +10355,17 @@ msgstr ""
"link> para obter maiores informações sobre como fazer isso."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6052
+#: book.translate.xml:6053
msgid "And thanks for the thought!"
msgstr "E obrigado por considerar nos ajudar!"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6058
+#: book.translate.xml:6059
msgid "What are snapshots and releases?"
msgstr "O que são Snapshots e Releases?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6062
+#: book.translate.xml:6063
msgid ""
"There are currently 3 active/semi-active branches in the FreeBSD <link xlink:"
"href=\"http://svnweb.FreeBSD.org/base/\">Subversion Repository</link>. "
@@ -10375,17 +10378,17 @@ msgstr ""
"que existem apenas 3 branches ativas de desenvolvimento):"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6070
+#: book.translate.xml:6071
msgid "<symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis>"
msgstr "<symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6075
+#: book.translate.xml:6076
msgid "<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>"
msgstr "<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6080
+#: book.translate.xml:6081
msgid ""
"<symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>13-"
"CURRENT</emphasis>"
@@ -10394,7 +10397,7 @@ msgstr ""
"CURRENT</emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6086
+#: book.translate.xml:6087
msgid ""
"<literal>HEAD</literal> is not an actual branch tag. It is a symbolic "
"constant for the current, non-branched development stream known as "
@@ -10405,7 +10408,7 @@ msgstr ""
"como <emphasis>-CURRENT</emphasis>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6092
+#: book.translate.xml:6093
msgid ""
"Right now, <emphasis>-CURRENT</emphasis> is the 13.<replaceable>X</"
"replaceable> development stream; the <emphasis>12-STABLE</emphasis> branch, "
@@ -10422,19 +10425,19 @@ msgstr ""
"Outubro de 2016."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6103
+#: book.translate.xml:6104
msgid "How can I make the most of the data I see when my kernel panics?"
msgstr ""
"Como posso aproveitar ao máximo os dados que vejo quando meu kernel entra em "
"panic?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6108
+#: book.translate.xml:6109
msgid "Here is typical kernel panic:"
msgstr "Aqui está um panic típico do kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6110
+#: book.translate.xml:6111
#, no-wrap
msgid ""
"Fatal trap 12: page fault while in kernel mode\n"
@@ -10466,7 +10469,7 @@ msgstr ""
"panic: page fault"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6124
+#: book.translate.xml:6125
msgid ""
"This message is not enough. While the instruction pointer value is "
"important, it is also configuration dependent as it varies depending on the "
@@ -10483,12 +10486,12 @@ msgstr ""
"ocorreu."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6133
+#: book.translate.xml:6134
msgid "To proceed:"
msgstr "Para prosseguir:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6137
+#: book.translate.xml:6138
msgid ""
"Write down the instruction pointer value. Note that the <literal>0x8:</"
"literal> part at the beginning is not significant in this case: it is the "
@@ -10499,18 +10502,18 @@ msgstr ""
"<literal>0xf0xxxxxx</literal> que nós queremos."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6145
+#: book.translate.xml:6146
msgid "When the system reboots, do the following:"
msgstr "Quando o sistema for reinicializado, faça o seguinte:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:6147
+#: book.translate.xml:6148
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6149
+#: book.translate.xml:6150
msgid ""
"where <literal>f0xxxxxx</literal> is the instruction pointer value. The odds "
"are you will not get an exact match since the symbols in the kernel symbol "
@@ -10527,13 +10530,13 @@ msgstr ""
"omita o último dígito do valor do ponteiro de instrução e tente novamente:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:6158
+#: book.translate.xml:6159
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6160
+#: book.translate.xml:6161
msgid ""
"If that does not yield any results, chop off another digit. Repeat until "
"there is some sort of output. The result will be a possible list of "
@@ -10546,7 +10549,7 @@ msgstr ""
"ponto de falha, mas é melhor do que nada."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6169
+#: book.translate.xml:6170
msgid ""
"However, the best way to track down the cause of a panic is by capturing a "
"crash dump, then using <citerefentry><refentrytitle>kgdb</"
@@ -10559,12 +10562,12 @@ msgstr ""
"rastreamento de pilha no despejo de memória."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6174
+#: book.translate.xml:6175
msgid "In any case, the method is this:"
msgstr "Em qualquer caso, o método é este:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6178
+#: book.translate.xml:6179
msgid ""
"Make sure that the following line is included in the kernel configuration "
"file:"
@@ -10573,35 +10576,35 @@ msgstr ""
"configuração do kernel:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:6181
+#: book.translate.xml:6182
#, no-wrap
msgid "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols"
msgstr "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6185
+#: book.translate.xml:6186
msgid "Change to the <filename>/usr/src</filename> directory:"
msgstr "Mude para o diretório <filename>/usr/src</filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:6188
+#: book.translate.xml:6189
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6192
+#: book.translate.xml:6193
msgid "Compile the kernel:"
msgstr "Compile o kernel:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:6194
+#: book.translate.xml:6195
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6198
+#: book.translate.xml:6199
msgid ""
"Wait for <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> to finish compiling."
@@ -10610,18 +10613,18 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> terminar a compilação."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:6202
+#: book.translate.xml:6203
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6206
+#: book.translate.xml:6207
msgid "Reboot."
msgstr "Reinicie."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6211
+#: book.translate.xml:6212
msgid ""
"If <varname>KERNCONF</varname> is not included, the <filename>GENERIC</"
"filename> kernel will instead be built and installed."
@@ -10630,7 +10633,7 @@ msgstr ""
"comando, o kernel <filename>GENERIC</filename> será compilado e instalado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6216
+#: book.translate.xml:6217
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> process will have built two kernels. <filename>/"
@@ -10651,7 +10654,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6225
+#: book.translate.xml:6226
msgid ""
"To capture a crash dump, edit <filename>/etc/rc.conf</filename> and set "
"<literal>dumpdev</literal> to point to either the swap partition or "
@@ -10685,7 +10688,7 @@ msgstr ""
"colocarão o despejo de memória em <filename>/var/crash</filename>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6238
+#: book.translate.xml:6239
msgid ""
"FreeBSD crash dumps are usually the same size as physical RAM. Therefore, "
"make sure there is enough space in <filename>/var/crash</filename> to hold "
@@ -10710,14 +10713,14 @@ msgstr ""
"GB."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6253
+#: book.translate.xml:6254
msgid "Once the crash dump has been recovered , get a stack trace as follows:"
msgstr ""
"Depois que o despejo de memória for recuperado, obtenha um rastreamento de "
"pilha da seguinte maneira:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:6256
+#: book.translate.xml:6257
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>kgdb /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug /var/crash/vmcore.0</userinput>\n"
@@ -10727,7 +10730,7 @@ msgstr ""
"<prompt>(kgdb)</prompt> <userinput>backtrace</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6259
+#: book.translate.xml:6260
msgid ""
"Note that there may be several screens worth of information. Ideally, use "
"<citerefentry><refentrytitle>script</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -10751,7 +10754,7 @@ msgstr ""
"da falha."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:6271
+#: book.translate.xml:6272
msgid ""
"If a second computer is available, <citerefentry><refentrytitle>kgdb</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> can be configured to "
@@ -10765,7 +10768,7 @@ msgstr ""
"código do kernel."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6278
+#: book.translate.xml:6279
msgid ""
"If <literal>DDB</literal> is enabled and the kernel drops into the debugger, "
"a panic and a crash dump can be forced by typing <literal>panic</literal> at "
@@ -10781,14 +10784,14 @@ msgstr ""
"memória."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6292
+#: book.translate.xml:6293
msgid ""
"Why has <function>dlsym()</function> stopped working for ELF executables?"
msgstr ""
"Por que <function>dlsym()</function> parou de funcionar para executáveis ​​ELF?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6297
+#: book.translate.xml:6298
msgid ""
"The ELF toolchain does not, by default, make the symbols defined in an "
"executable visible to the dynamic linker. Consequently <function>dlsym()</"
@@ -10802,7 +10805,7 @@ msgstr ""
"símbolos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6304
+#: book.translate.xml:6305
msgid ""
"To search, using <function>dlsym()</function>, for symbols present in the "
"main executable of a process, link the executable using the <option>--export-"
@@ -10816,14 +10819,14 @@ msgstr ""
"citerefentry>)."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6314
+#: book.translate.xml:6315
msgid "How can I increase or reduce the kernel address space on i386?"
msgstr ""
"Como posso aumentar ou reduzir o espaço de endereçamento do kernel em uma "
"máquina i386?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6319
+#: book.translate.xml:6320
msgid ""
"By default, the kernel address space is 1 GB (2 GB for PAE) for i386. When "
"running a network-intensive server or using ZFS, this will probably not be "
@@ -10834,7 +10837,7 @@ msgstr ""
"de rede ou utilizando o ZFS, isso provavelmente não será suficiente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6325
+#: book.translate.xml:6326
msgid ""
"Add the following line to the kernel configuration file to increase "
"available space and rebuild the kernel:"
@@ -10843,13 +10846,13 @@ msgstr ""
"o espaço disponível e recompile o kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6329
+#: book.translate.xml:6330
#, no-wrap
msgid "options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable>"
msgstr "options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6331
+#: book.translate.xml:6332
msgid ""
"To find the correct value of <replaceable>N</replaceable>, divide the "
"desired address space size (in megabytes) by four. (For example, it is "
@@ -10860,12 +10863,12 @@ msgstr ""
"exemplo, é <literal> 512</literal> para 2 GB.)"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:6341
+#: book.translate.xml:6342
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimentos"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:6343
+#: book.translate.xml:6344
msgid ""
"This innocent little Frequently Asked Questions document has been written, "
"rewritten, edited, folded, spindled, mutilated, eviscerated, contemplated, "
@@ -10880,7 +10883,7 @@ msgstr ""
"Repetidamente."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:6350
+#: book.translate.xml:6351
msgid ""
"We wish to thank every one of the people responsible, and we encourage you "
"to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"