aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1
diff options
context:
space:
mode:
authorEdson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>2020-01-01 14:37:53 +0000
committerEdson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>2020-01-01 14:37:53 +0000
commitc0d183676571985eec8efc1ec205526112380813 (patch)
treee4e3a38baef9456bae01d6d466bb2c83d328df4d /pt_BR.ISO8859-1
parentb947d40b080c2cf39f9fca0fc377d961eeeb98d8 (diff)
downloaddoc-c0d183676571985eec8efc1ec205526112380813.tar.gz
doc-c0d183676571985eec8efc1ec205526112380813.zip
pt_BR/articles/committers-guide: Sync with en_US r53671
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=53731
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1')
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml214
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po2670
2 files changed, 1638 insertions, 1246 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml
index 5e1c2f8869..e29b4fd684 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml
@@ -1008,7 +1008,7 @@ U stable/9/share/man/man4/netmap.4
<sect5>
<title>Importando para a Árvore do Fornecedor</title>
- <para>Agora, os fontes devem ser copiados para <filename><replaceable>dist</replaceable></filename> e os comandos <command>svn add</command> e <command>svn rm</command> são usados ​​conforme necessário:</para>
+ <para>Agora, os fontes devem ser copiados para <filename><replaceable>dist</replaceable></filename> e os comandos <command>svn add</command> e <command>svn rm</command> são usados conforme necessário:</para>
<screen><prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/pf-4.3</replaceable></userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>tar cf - . | tar xf - -C ../dist</userinput>
@@ -1018,7 +1018,7 @@ U stable/9/share/man/man4/netmap.4
<para>Se algum diretório foi removido, ele terá que ser removido manualmente com o <command>svn rm</command>. Nada vai quebrar se eles não forem, mas eles permanecerão na árvore.</para>
- <para>Verifique as propriedades em qualquer novo arquivo. Todos os arquivos de texto devem ter o <literal>svn:eol-style</literal> definido como <literal>native</literal>. Todos os arquivos binários devem ter o <literal>svn:mime-type</literal> configurado para <literal>application/octet-stream </literal>, a menos que haja um tipo de mídia mais apropriado. Arquivos executáveis ​​devem ter <literal>svn:executable</literal> definido como <literal>*</literal>. Nenhuma outra propriedade deve existir em qualquer arquivo da árvore.</para>
+ <para>Verifique as propriedades em qualquer novo arquivo. Todos os arquivos de texto devem ter o <literal>svn:eol-style</literal> definido como <literal>native</literal>. Todos os arquivos binários devem ter o <literal>svn:mime-type</literal> configurado para <literal>application/octet-stream </literal>, a menos que haja um tipo de mídia mais apropriado. Arquivos executáveis devem ter <literal>svn:executable</literal> definido como <literal>*</literal>. Nenhuma outra propriedade deve existir em qualquer arquivo da árvore.</para>
<para>Agora é possível fazer o commit. No entanto, é uma boa prática certificar-se de que tudo está correto, usando os comandos <command>svn stat</command> e <command>svn diff</command>.</para>
</sect5>
@@ -1341,7 +1341,7 @@ freebsd-mfc-after = 2 weeks</programlisting>
<step>
<title>Opcional: Ative a sua conta na Wiki</title>
- <para><link xlink:href="https://wiki.freebsd.org">Conta no Wiki do FreeBSD</link> - Uma conta no wiki permite que compartilhe projetos e ideias. Aqueles que ainda não têm uma conta podem seguir as instruções da <link xlink:href="https://wiki.freebsd.org/AboutWiki">Página Sobre a Wiki</link> para obter uma. Entre em contato com <email>clusteradm@FreeBSD.org</email> se precisar de ajuda com sua conta no Wiki.</para>
+ <para><link xlink:href="https://wiki.freebsd.org">Conta no Wiki do FreeBSD</link> - Uma conta no wiki permite que compartilhe projetos e ideias. Aqueles que ainda não têm uma conta podem seguir as instruções da <link xlink:href="https://wiki.freebsd.org/AboutWiki">Página Sobre a Wiki</link> para obter uma. Entre em contato com <email>wikiadmin@FreeBSD.org</email> se precisar de ajuda com sua conta no Wiki.</para>
</step>
<step>
@@ -1388,15 +1388,14 @@ freebsd-mfc-after = 2 weeks</programlisting>
</note>
<sect3 xml:id="smtp-setup">
- <title>Configuração de acesso SMTP</title>
+ <title>Configuração de acesso SMTP</title>
<para>Para aqueles dispostos a enviar mensagens de e-mail através da infraestrutura do FreeBSD.org, siga as instruções abaixo:</para>
<procedure>
<step>
- <para>Aponte seu cliente de e-mail para <literal><systemitem class="fqdomainname">smtp.FreeBSD.org</systemitem>:587</literal>.</para>
- </step>
-
+ <para>Aponte seu cliente de e-mail para <literal><systemitem class="fqdomainname">smtp.FreeBSD.org</systemitem>:587</literal>.</para></step>
+
<step>
<para>Habilite o STARTTLS.</para>
</step>
@@ -1423,8 +1422,7 @@ freebsd-mfc-after = 2 weeks</programlisting>
</listitem>
<listitem>
- <para>Um cabeçalho será anexado com o nome de usuário do SASL: (<literal>Authenticated sender: <replaceable>username</replaceable></literal>).</para>
- </listitem>
+ <para>Um cabeçalho será anexado com o nome de usuário do SASL: (<literal>Authenticated sender: <replaceable>username</replaceable></literal>).</para></listitem>
<listitem>
<para>O host possui vários limites de taxa para reduzir as tentativas de força bruta.</para>
@@ -1640,6 +1638,11 @@ smtpd_sender_restrictions = reject_known_sender_login_mismatch</programlisting>
</row>
<row>
+ <entry><literal>Evento:</literal></entry>
+ <entry>Descrição para o evento em que essa confirmação foi feita. Se este for um evento recorrente, adicione o ano ou até mesmo o mês. Por exemplo, isso pode ser <literal> FooBSDcon 2019 </literal>. A idéia por trás dessa linha é dar reconhecimento a conferências, reuniões e outros tipos de reuniões e mostrar que elas são úteis. Por favor, não use a linha <literal> Patrocinado por: </literal> para isso, pois isso significa que as organizações patrocinam determinados recursos ou desenvolvedores que trabalham neles.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
<entry><literal>Differential Revision:</literal></entry>
<entry>A URL completa da revisão do Phabricator. Esta linha <emphasis> deve ser a última linha </emphasis>. Por exemplo: <literal>https://reviews.freebsd.org/D1708</literal>.</entry>
</row>
@@ -1925,7 +1928,7 @@ Relnotes: yes</programlisting>
<term>Equipe de Engenharia de Documentação <email>doceng@FreeBSD.org</email></term>
<listitem>
- <para>O doceng é o grupo responsável pela infraestrutura de criação de documentação, aprovando de novos committers de documentação e garantindo que o website do FreeBSD e a documentação no site FTP estão atualizados em relação à árvore <application>subversion</application>. Não é um corpo de resolução de conflitos. A grande maioria das discussões relacionadas à documentação ocorre na <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD</link>. Mais detalhes sobre a equipe doceng podem ser encontrados em seu <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/internal/doceng.html">charter</link>. Os committers interessados ​​em contribuir com a documentação devem se familiarizar com o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html">Primer do Projeto de Documentação</link>.</para>
+ <para>O doceng é o grupo responsável pela infraestrutura de criação de documentação, aprovando de novos committers de documentação e garantindo que o website do FreeBSD e a documentação no site FTP estão atualizados em relação à árvore <application>subversion</application>. Não é um corpo de resolução de conflitos. A grande maioria das discussões relacionadas à documentação ocorre na <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD</link>. Mais detalhes sobre a equipe doceng podem ser encontrados em seu <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/internal/doceng.html">charter</link>. Os committers interessados em contribuir com a documentação devem se familiarizar com o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html">Primer do Projeto de Documentação</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1933,7 +1936,7 @@ Relnotes: yes</programlisting>
<term>Bruce Evans <email>bde@FreeBSD.org</email></term>
<listitem>
- <para>Bruce é o Style Police-Meister. Quando você fizer um commit que poderia ter sido feito melhor, Bruce estará lá para lhe contar. Seja grato que alguém está. Bruce também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ​​ao FreeBSD.</para>
+ <para>Bruce é o Style Police-Meister. Quando você fizer um commit que poderia ter sido feito melhor, Bruce estará lá para lhe contar. Seja grato que alguém está. Bruce também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ao FreeBSD.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1957,7 +1960,7 @@ Relnotes: yes</programlisting>
<term>Garrett Wollman <email>wollman@FreeBSD.org</email></term>
<listitem>
- <para>Se você precisar de conselhos sobre aspectos internos obscuros da rede ou não tiver certeza de alguma mudança potencial no subsistema de rede que você tem em mente, Garrett é alguém com quem conversar. Garrett também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ​​ao FreeBSD.</para>
+ <para>Se você precisar de conselhos sobre aspectos internos obscuros da rede ou não tiver certeza de alguma mudança potencial no subsistema de rede que você tem em mente, Garrett é alguém com quem conversar. Garrett também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ao FreeBSD.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2018,9 +2021,9 @@ Relnotes: yes</programlisting>
<sect1 xml:id="coverity">
<title>Disponibilidade do <trademark class="registered">Coverity</trademark> para os Committers do FreeBSD</title>
- <para>Todos os desenvolvedores do FreeBSD podem obter acesso aos resultados da análise do <application>Coverity</application> de todo o software do Projeto FreeBSD. Todos os interessados ​​em obter acesso aos resultados de análise das execuções automatizadas do <application>Coverity</application> podem se inscrever em <uri xlink:href="http://scan.coverity.com/">Coverity Scan</uri>.</para>
+ <para>Todos os desenvolvedores do FreeBSD podem obter acesso aos resultados da análise do <application>Coverity</application> de todo o software do Projeto FreeBSD. Todos os interessados em obter acesso aos resultados de análise das execuções automatizadas do <application>Coverity</application> podem se inscrever em <uri xlink:href="http://scan.coverity.com/">Coverity Scan</uri>.</para>
- <para>O wiki do FreeBSD inclui um mini-guia para desenvolvedores interessados ​​em trabalhar com os relatórios de análise do <trademark class="registered">Coverity</trademark>: <uri xlink:href="https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent">https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent</uri>. Por favor observe que este mini-guia só pode ser lido por desenvolvedores do FreeBSD, então se você não puder acessar esta página, você terá que pedir a alguém para adicioná-lo à lista de acesso apropriada do Wiki.</para>
+ <para>O wiki do FreeBSD inclui um mini-guia para desenvolvedores interessados em trabalhar com os relatórios de análise do <trademark class="registered">Coverity</trademark>: <uri xlink:href="https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent">https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent</uri>. Por favor observe que este mini-guia só pode ser lido por desenvolvedores do FreeBSD, então se você não puder acessar esta página, você terá que pedir a alguém para adicioná-lo à lista de acesso apropriada do Wiki.</para>
<para>Finalmente, todos os desenvolvedores do FreeBSD que usarão o <trademark class="registered">Coverity</trademark> são sempre encorajados a pedir mais detalhes e informações sobre o uso, publicando quaisquer perguntas na lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD.</para>
</sect1>
@@ -2052,7 +2055,7 @@ Relnotes: yes</programlisting>
</listitem>
<listitem>
- <para>As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas não sejam aplicáveis ​​ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que tenha tempo suficiente de teste. O engenheiro de release tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-STABLE, conforme descrito para o mantenedor na regra #5.</para>
+ <para>As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas não sejam aplicáveis ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que tenha tempo suficiente de teste. O engenheiro de release tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-STABLE, conforme descrito para o mantenedor na regra #5.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -2125,7 +2128,7 @@ Relnotes: yes</programlisting>
</listitem>
<listitem>
- <para>As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas não sejam aplicáveis ​​ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que possa ter tempo suficiente de teste. O engenheiro de lançamento tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-STABLE, conforme descrito na regra #5.</para>
+ <para>As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas não sejam aplicáveis ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que possa ter tempo suficiente de teste. O engenheiro de lançamento tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-STABLE, conforme descrito na regra #5.</para>
<para>Este é outro problema do tipo <quote>não discuta sobre isso</quote>, já que é o engenheiro de release quem é o responsável final (e é espancado) se uma mudança for ruim. Por favor, respeite isso e dê ao engenheiro de release a sua total cooperação quando se trata do branch FreeBSD-STABLE. O gerenciamento do FreeBSD-STABLE pode frequentemente parecer excessivamente conservador para o observador casual, mas também deve ter em mente o fato de que o conservadorismo deve ser a marca do FreeBSD-STABLE e regras diferentes aplicam-se lá do que no FreeBSD-CURRENT. Também não há sentido em fazer com que o FreeBSD-CURRENT seja um campo de testes se as alterações forem mescladas no FreeBSD-STABLE imediatamente. Mudanças precisam de uma chance de serem testadas pelos desenvolvedores do FreeBSD-CURRENT, então espere algum tempo antes da fusão, a menos que a correção do FreeBSD-STABLE seja crítica, sensível ao tempo ou óbvia a ponto de tornar desnecessário testes adicionais (correções ortográficas nas páginas de manual) correções de erros / erros de digitação, etc.) Em outras palavras, aplique o bom senso.</para>
@@ -2153,9 +2156,6 @@ Relnotes: yes</programlisting>
<listitem>
<para>Teste suas alterações antes de fazer o commit.</para>
- <!-- XXX Needs update re sparc64 + pc98
- Also, needs more details on which machines are available for testing
- -->
<para>Isso pode parecer óbvio, mas se realmente fosse tão óbvio, provavelmente não veríamos tantos casos de pessoas claramente não fazendo isso. Se suas mudanças são para o kernel, certifique-se de que você ainda pode compilar o GENERIC e o LINT. Se as suas alterações estiverem em outro lugar, certifique-se de que você ainda pode fazer um "make world". Se as alterações forem feitas em uma branch, certifique-se de que seu teste ocorra com uma máquina que esteja executando esse código. Se você tiver uma alteração que também possa quebrar outra arquitetura, verifique e teste em todas as arquiteturas suportadas. Por favor, consulte a <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/internal/">Página Interna do FreeBSD</link> para obter uma lista dos recursos disponíveis. À medida que outras arquiteturas são adicionadas à lista de plataformas suportadas do FreeBSD, os recursos de teste compartilhados apropriados serão disponibilizados.</para>
</listitem>
@@ -2282,67 +2282,182 @@ Relnotes: yes</programlisting>
<sect2>
<title>Declaração de Intenção Geral</title>
- <para>O projeto FreeBSD tem como objetivo a "qualidade comercial de produção off-the-shelf (COTS) para workstations, servidores e sistemas embarcados de ponta". Mantendo o foco em um conjunto restrito de arquiteturas de interesse nesses ambientes, o Projeto FreeBSD é capaz de manter altos níveis de qualidade, estabilidade e desempenho, bem como de minimizar a carga de várias equipes de suporte no projeto, como a equipe de ports, a equipe de documentação, o oficial de segurança e as equipes de engenharia de release. A diversidade no suporte de hardware amplia as opções para os consumidores do FreeBSD oferecendo novos recursos e oportunidades de uso (como suporte a CPUs de 64 bits, uso em ambientes embarcados, etc.), mas esses benefícios devem sempre ser cuidadosamente considerados em termos do custo de manutenção no mundo real associado ao suporte adicional à plataforma.</para>
+ <para>O projeto FreeBSD tem como objetivo a "qualidade comercial de produção off-the-shelf (COTS) para workstations, servidores e sistemas embarcados de ponta". Mantendo o foco em um conjunto restrito de arquiteturas de interesse nesses ambientes, o Projeto FreeBSD é capaz de manter altos níveis de qualidade, estabilidade e desempenho, bem como de minimizar a carga de várias equipes de suporte no projeto, como a equipe de ports, a equipe de documentação, o oficial de segurança e as equipes de engenharia de release. A diversidade no suporte de hardware amplia as opções para os consumidores do FreeBSD oferecendo novos recursos e oportunidades de uso, mas esses benefícios devem sempre ser cuidadosamente considerados em termos do custo de manutenção no mundo real associado ao suporte adicional à plataforma.</para>
- <para>O projeto FreeBSD diferencia as plataformas em quatro níveis. Cada tier inclui uma especificação dos requisitos para que uma arquitetura esteja nesse nível, além de especificar as obrigações dos desenvolvedores em relação à plataforma. Além disso, uma política é definida em relação às circunstâncias necessárias para alterar o tier de uma arquitetura.</para>
+ <para>O projeto FreeBSD diferencia plataforma alvos em quatro camadas. Cada camada inclui uma lista de garantias que os consumidores podem confiar , bem como as obrigações por Projeto e desenvolvedores para cumprir essas garantias. Esta lista define o mínimo de garantia por cada camada. O Projeto e desenvolvedores podem prover leveis de suporte adicionais além da garantia mínima dada a uma camada, mas tais suportes adicionais não tem garantias. Cada plataforma alvo é designada para uma camada especifica para cada ramificação stable. Como resultado, a plataforma alvo poderia ser designada para diferentes camadas em ramificações stable concorrentes.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Tier 1: Arquiteturas Suportadas Completamente</title>
+ <title>Plataformas Alvo</title>
- <para>Plataformas de nível 1 são completamente suportadas pelas equipes de oficiais de segurança, engenharia de release e equipe de manutenção do toolchain. Novos recursos adicionados ao sistema operacional devem ser totalmente funcionais em todas as arquiteturas Tier 1 para cada release (recursos que são inerentemente específicos da arquitetura, como suporte a drivers de dispositivo de hardware, podem estar isentos desse requisito). Em geral, todas as plataformas de Tier 1 devem ter suporte a automação compilação e teste no cluster do FreeBSD.org ou facilmente disponíveis para todos os desenvolvedores. Plataformas embarcadas podem substituir um emulador disponível no cluster do FreeBSD.org por hardware real.</para>
+ <para>O suporte para uma plataforma de hardware consiste em dois componentes: suporte ao kernel e interfaces binárias de aplicativos (ABIs) do usuário. O suporte do kernel à plataforma inclui os itens necessários para executar um kernel do FreeBSD em uma plataforma de hardware, como gerenciamento de memória virtual dependente de máquina e drivers de dispositivo. Uma ABI especifica uma interface para os processos do usuário interagirem com o kernel do FreeBSD e as bibliotecas do sistema base. Uma ABI inclui interfaces de chamada do sistema, o layout e a semântica de estruturas de dados públicos e o layout e a semântica de argumentos transmitidos às sub-rotinas. Alguns componentes de uma ABI podem ser definidos por especificações tais como o layout dos objetos de exceção C ++ ou as convenções de chamada para funções C.</para>
- <para>Espera-se que as arquiteturas de Tier 1 estejam com Qualidade de Produção em relação a todos os aspectos do sistema operacional FreeBSD, incluindo ambientes de instalação e desenvolvimento.</para>
+ <para>Um kernel do FreeBSD também usa uma ABI (às vezes chamada de Interface Binária do Kernel (KBI)) que inclui a semântica e layouts de estruturas de dados públicos e o layout e semântica de argumentos para funções públicas dentro do próprio kernel.</para>
- <para>Espera-se que as arquiteturas de Tier 1 sejam completamente integradas na árvore de código e tenham todos os recursos necessários para produzir um sistema inteiro relevante para essa arquitetura alvo. Arquiteturas de Tier 1 geralmente têm pelo menos 6 desenvolvedores ativos.</para>
+ <para>Um kernel do FreeBSD pode suportar múltiplas ABIs de usuário. Por exemplo, o kernel amd64 do FreeBSD suporta as ABIs de usuário do FreeBSD amd64 e i386, bem como as ABIs de usuário do Linux x86_64 e i386. Um kernel do FreeBSD deve suportar uma ABI <quote>nativa</quote> como a ABI padrão. A <quote>ABI</quote> nativa geralmente compartilha certas propriedades com a ABI do kernel, como a convenção de chamada C, tamanhos dos tipos básicos, etc.</para>
- <para>Espera-se que as arquiteturas de Tier 1 sejam totalmente suportadas pelo sistema de ports. Todos os ports devem ser compilados em uma plataforma de Tier 1 ou ter os filtros apropriados para evitar que sejam compilados nas inadequadas. O sistema de empacotamento deve suportar todas as arquiteturas de Tier 1. Para garantir o status de Tier 1 de uma arquitetura, os proponentes dessa arquitetura devem mostrar que todos os pacotes relevantes podem ser compilados nessa plataforma.</para>
+ <para>Os Tiers são definidos tanto para os kernels quanto para as ABIs do usuário. Normalmente, o kernel de uma plataforma e as ABIs do FreeBSD são atribuídas à mesma Tier.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Tier 1: Arquiteturas Completamente Suportadas</title>
- <para>As arquiteturas embarcadas de Tier 1 devem ser capazes de criar pacotes cross-build em pelo menos uma outra arquitetura de Tier 1. Os pacotes devem ser os mais relevantes para a plataforma, mas podem ser um subconjunto não vazio daqueles que são compilados nativamente.</para>
+ <para>As plataformas Tier 1 são as plataformas mais maduras do FreeBSD. Elas são suportadas pelas equipes de segurança, engenharia de release e gerenciamento de ports. Espera-se que as arquiteturas Tier 1 estejam com Qualidade de Produção em relação a todos os aspectos do sistema operacional FreeBSD, incluindo ambientes de instalação e desenvolvimento.</para>
+
+ <para>O Projeto FreeBSD fornece as seguintes garantias aos consumidores das plataformas de Tier 1:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Imagens oficiais de Release do FreeBSD serão fornecidas pela equipe de engenharia de release.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Serão fornecidas atualizações binárias e patches no formato de código fonte para os Avisos de Segurança e Avisos de Erro das versões suportadas.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Serão fornecidos patches de código fonte para os avisos de segurança das branches suportadas.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Atualizações binárias e patches de código fonte geralmente são fornecidos para os avisos de segurança multiplataforma no momento do anúncio.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>As alterações nas ABIs do usuário geralmente incluirão bibliotecas de compatibilidade para garantir a operação correta dos binários compilados a partir de qualquer branch estável de uma plataforma Tier 1. Estas bibliotecas podem não ser ativadas na instalação padrão. Se as bibliotecas de compatibilidade não forem fornecidas para uma alteração de ABI, a falta da mesma estará claramente documentada nas notas de versão.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Alterações em certas partes da ABI do kernel incluirão bibliotecas de compatibilidade para garantir a operação correta dos módulos do kernel compilados contra a versão suportada mais antiga da branch. Observe que nem todas as partes da ABI do kernel estão protegidas.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Pacotes binários oficiais para softwares de terceiros serão fornecidos pela equipe de ports. Para arquiteturas embarcadas, esses pacotes podem ser compilados de forma cruzada a partir de uma arquitetura diferente.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Os ports mais relevantes devem ou compilar ou ter filtros apropriados para prevenir a compilação dos inadequados.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Novos recursos que não são inerentemente específicos da plataforma serão totalmente funcionais em todas as arquiteturas de Tier 1.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Os recursos e bibliotecas de compatibilidade usados pelos binários compilados a partir das branchs estáveis mais antigas podem ser removidos nas versões principais mais recentes. Essas remoções serão claramente documentadas nas notas de versão.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>As plataformas Tier 1 devem ser totalmente documentadas. As operações básicas serão documentadas no Handbook do FreeBSD.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>As plataformas de Tier 1 serão incluídas na árvore de código fonte.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>As plataformas de Tier 1 devem ser auto-hospedadas ou por meio de um toolchain disponível na árvore de código fonte ou por meio de um toolchain externo. Se um toolchain externo for necessário, serão fornecidos pacotes binários oficiais para o toolchain externo.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
- <para>As arquiteturas de Tier 1 devem ser totalmente documentadas. Todas as operações básicas precisam ser cobertas pelo manual ou por outros documentos. Toda a documentação de integração relevante também deve ser integrada na árvore ou estar prontamente disponível.</para>
+ <para>Para manter a maturidade das plataformas de Tier 1, o Projeto FreeBSD manterá os seguintes recursos para apoiar o desenvolvimento:</para>
- <para>As plataformas atuais Tier 1 são i386 e amd64.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Suporte à automação do processo de compilação e de testes no cluster FreeBSD.org ou em algum outro local facilmente disponível para todos os desenvolvedores. Plataformas embarcadas podem substituir um emulador disponível no cluster FreeBSD.org por hardware real.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>A inclusão nos targets do <userinput>make universe</userinput> e <userinput>make tinderbox</userinput>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Hardware dedicado em um dos clusters do FreeBSD para compilação de pacotes (nativamente ou via qemu-user).</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Coletivamente, os desenvolvedores devem fornecer o seguinte para manter o status de Tier 1 de uma plataforma:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Alterações na árvore de código fonte não devem quebrar conscientemente a compilação de uma plataforma de Tier 1.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>As arquiteturas de Tier 1 devem ter um ecossistema maduro e saudável de usuários e desenvolvedores ativos.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Os desenvolvedores devem ser capazes de compilar pacotes em sistemas Tier 1 não-embarcados comumente disponíveis. Isso pode significar compilações nativas se sistemas não-embarcados estiverem normalmente disponíveis para a plataforma em questão, ou significar compilações cruzadas hospedadas em alguma outra arquitetura de Tier 1.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>As alterações não podem quebrar a ABI do usuário. Se for necessária uma alteração da ABI, a compatibilidade da ABI com os binários existentes deve ser provida através do versionamento de símbolos ou do versionamento de bibliotecas compartilhadas.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Alterações mescladas em branchs estáveis não podem quebrar as partes protegidas da ABI do kernel. Se for necessária uma alteração da ABI do kernel, ela deverá ser modificada para preservar a funcionalidade dos módulos existentes do kernel.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
- <title>Tier 2: Arquiteturas em Desenvolvimento</title>
+ <title>Tier 2: Arquiteturas de Desenvolvimento e Nicho</title>
- <para>As plataformas de Tier 2 não são suportadas pelas equipes do oficial de segurança e pelas as equipes de engenharia de release. Os mantenedores de plataformas são responsáveis ​​pelo suporte de toolchain na árvore. Espera-se que os mantenedores de toolchain trabalhem com os mantenedores da plataforma para refinar essas mudanças. Os principais novos componentes de toolchain têm permissão para quebrar o suporte para arquiteturas de Tier 2 se as alterações locais do FreeBSD não tiverem sido incorporadas ao upstream. Espera-se que os mantenedores de toolchain forneçam uma rápida revisão de quaisquer alterações propostas e não possam bloquear, por meio de sua inação, as mudanças que vão para a árvore. Novos recursos adicionados ao FreeBSD devem ser viáveis ​​de implementar nessas plataformas, mas uma implementação não é necessária antes que o recurso possa ser adicionado à árvore de códigos fonte do FreeBSD. Novos recursos que podem ser difíceis de implementar em arquiteturas de Tier 2 devem fornecer um meio de desabilitá-los nessas arquiteturas. Pode se fazer o commit de uma implementação de uma arquitetura de Tier 2 na árvore principal do FreeBSD, desde que não interfira com o trabalho de produção nas plataformas de Tier 1, ou substancialmente com outras plataformas de Tier 2. Antes que uma plataforma Tier 2 possa ser adicionada à árvore de código fonte do FreeBSD, a plataforma deve ser capaz de inicializar em modo multiusuário em hardware real. Geralmente, deve haver pelo menos três desenvolvedores ativos trabalhando na plataforma.</para>
+ <para>As plataformas de Tier 2 são funcionais, mas são plataformas FreeBSD menos maduras. Elas não são suportadas pelas equipes de segurança, engenharia de release e gerenciamento de ports.</para>
- <para>As arquiteturas de Tier 2 geralmente são sistemas destinados ao suporte Tier 1, mas que ainda estão em desenvolvimento. As arquiteturas que atingem o fim da vida útil também podem ser movidas do status de Tier 1 para o status de Tier 2 à medida que a disponibilidade de recursos para continuar a manter o sistema em um estado de Qualidade de Produção diminui. Arquiteturas de nicho bem suportadas também podem ser de Tier 2.</para>
+ <para>As plataformas Tier 2 podem ser candidatas à plataforma Tier 1 que ainda estão em desenvolvimento ativo. As arquiteturas que atingem o fim da vida útil também podem ser movidas do status de Tier 1 para o status de Tier 2 à medida que a disponibilidade de recursos para continuar a manter o sistema em um estado de Qualidade de Produção diminui. Arquiteturas de nicho bem suportadas também podem ser de Tier 2.</para>
- <para>As arquiteturas Tier 2 possuem suporte básico para elas, integradas à infraestrutura de ports. Elas podem ter suporte a cross-build adicionado, a critério do portmgr. Alguns ports devem ser compilados nativamente em pacotes se o sistema de pacotes suportar essa arquitetura. Se não estiver integrado no sistema base, algumas correções externas para a arquitetura dos ports devem ser disponibilizados.</para>
+ <para>O Projeto FreeBSD fornece as seguintes garantias aos consumidores das plataformas de Tier 2:</para>
- <para>As arquiteturas Tier 2 podem ser integradas no Handbook do FreeBSD. As noções básicas sobre como obter um sistema em execução devem ser documentadas, embora não necessariamente para cada única placa ou sistema suportado por uma arquitetura Tier 2. A lista de hardware suportada deve existir e ser relativamente recente. Ela deve ser integrado na documentação do FreeBSD.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>A infraestrutura de ports deve incluir suporte básico para as arquiteturas de Tier 2 suficiente para suportar a compilação de ports e pacotes. Isso inclui suporte para pacotes básicos, tais como o ports-mgmt/pkg, mas não há garantia de que ports arbitrários serão compiláveis ou funcionais.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Novos recursos que não são inerentemente específicos da plataforma devem ser viáveis em todas as arquiteturas de Tier 2 se não implementados.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>As plataformas de Tier 2 serão incluídas na árvore de código fonte.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>As plataformas de Tier 2 devem ser auto-hospedadas ou por meio de um toolchain disponível na árvore de código fonte ou por meio de um toolchain externo. Se um toolchain externo for necessário, serão fornecidos pacotes binários oficiais para o toolchain externo.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>As plataformas de Tier 2 devem fornecer kernels e espaço de usuário funcionais, mesmo que uma release oficial não seja provida.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Para manter a maturidade das plataformas de Tier 2, o Projeto FreeBSD manterá os seguintes recursos para apoiar o desenvolvimento:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>A inclusão nos targets do <userinput>make universe</userinput> e <userinput>make tinderbox</userinput>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Coletivamente, os desenvolvedores devem fornecer o seguinte para manter o status de Tier 2 de uma plataforma:</para>
- <para>As plataformas atuais Tier 2 são arm, arm64, ia64 (através do FreeBSD 10), mips, pc98 (através do FreeBSD 11), powerpc e sparc64.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Alterações na árvore de código fonte não devem quebrar conscientemente a compilação de uma plataforma de Tier 2.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>As arquiteturas de Tier 2 devem ter um ecossistema ativo de usuários e desenvolvedores.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Embora sejam permitidas alterações que quebrem a ABI do usuário, a ABI não deve ser quebrada gratuitamente. Alterações significativas da ABI do usuário devem ser restritas às versões principais.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Novos recursos que ainda não foram implementados nas arquiteturas de Tier 2 devem fornecer um meio de desativá-los nessas arquiteturas.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
<title>Tier 3: Arquiteturas Experimentais</title>
- <para>As plataformas Tier 3 não são suportadas pelo oficial de segurança e nem pelas equipes de engenharia release. A critério dos mantenedores do toolchain, elas podem ser suportados no toolchain. As plataformas Tier 3 são arquiteturas nos estágios iniciais de desenvolvimento, para plataformas de hardware fora do mainstream, ou que são consideradas sistemas legados que provavelmente não serão vistas um uso futuro amplo. O suporte inicial para plataformas Tier 3 é trabalhado em repositórios externos de SCM. A transição para o subversion do FreeBSD ocorre depois que a plataforma inicializa em modo multiusuário em hardware real; o compartilhamento via subversion é necessário para uma exposição mais ampla; e vários desenvolvedores estão trabalhando ativamente na plataforma. As plataformas que fazem a transição para o status de Tier 3 podem ser removidas da árvore se não forem mais suportadas ativamente pela comunidade de desenvolvedores do FreeBSD, a critério do engenheiro de release.</para>
-
- <para>As plataformas Tier 3 podem ter suporte a ports, integrados ou externos, mas não exigem isso.</para>
+ <para>As plataformas de Tier 3 têm pelo menos suporte parcial ao FreeBSD. Elas <emphasis>não</emphasis> são suportadas pelas equipes de segurança, engenharia de release e de gerenciamento de ports.</para>
- <para>Plataformas Tier 3 devem ter as noções básicas documentadas de como construir um kernel e como inicializá-lo em pelo menos um ambiente de hardware ou ambiente de emulação alvo. Esta documentação não precisa ser integrada à árvore do FreeBSD.</para>
+ <para>As plataformas de Tier 3 são arquiteturas nos estágios iniciais de desenvolvimento, para plataformas de hardware não convencionais, ou que são considerados sistemas legados improváveis de serem amplamente utilizados no futuro. O suporte inicial para plataformas de Tier 3 pode existir em um repositório separado em vez do repositório de código fonte principal.</para>
- <para>As plataformas atuais Tier 3 é a riscv.</para>
+ <para>O Projeto FreeBSD não oferece garantias aos consumidores das plataformas de Tier 3 e não está comprometido em manter recursos para apoiar o seu desenvolvimento. As plataformas de Tier 3 nem sempre podem ser compiláveis, nem quaisquer ABIs do kernel ou de usuário são consideradas estáveis.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Tier 4: Arquiteturas Não Suportadas</title>
- <para>Os sistemas Tier 4 não são suportados de nenhuma forma pelo projeto.</para>
+ <para>As plataformas Tier 4 não são suportadas de nenhuma forma pelo projeto.</para>
- <para>Todos os sistemas não classificados em um nível de suporte são sistemas Tier 4. A plataforma ia64 está em transição para o status de Tier 4 no FreeBSD 11. A plataforma pc98 está em transição para o status de Tier 4 no FreeBSD 12.</para>
+ <para>Todos os sistemas não classificados de outra forma são sistemas de Tier 4. Quando uma plataforma faz a transição para o Tier 4, todo o suporte para a plataforma é removido das árvores de código fonte e de ports. Observe que o suporte aos ports deve ser mantido enquanto a plataforma for suportada em uma branch suportada pelo ports.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Política para Alteração do Tier de uma Arquitetura</title>
- <para>Os sistemas só podem ser movidos de uma camada para outra por meio da aprovação do Core Team do FreeBSD, que deve tomar essa decisão em colaboração com as equipes de segurança, engenharia de release e manutenção do toolchain.</para>
+ <para>Os sistemas só podem ser movidos de um Tier para outro por meio da aprovação do Core Team do FreeBSD, que deve tomar essa decisão em colaboração com as equipes de segurança, engenharia de release e gerenciamento dos ports. Para que uma plataforma seja promovida para um Tier superior, todas as garantias de suporte ausentes devem ser atendidas antes que a promoção seja concluída.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -2413,7 +2528,7 @@ Relnotes: yes</programlisting>
</listitem>
<listitem>
- <para>Nenhum outro port contém qualquer referência ao diretório do port ou ao seu PKGNAME em seus Makefiles.</para>
+ <para>Nenhum outro port contém qualquer referência ao diretório do port ou ao seu PKGNAME em seus Makefiles</para>
<tip>
<para>Ao usar o <application>Git</application>, considere o uso do <command>git grep</command>, ele é muito mais rápido que o <command>grep -r</command>.</para>
@@ -2573,7 +2688,7 @@ Relnotes: yes</programlisting>
</step>
<step>
- <para>Faça o commit de todas as alterações de uma única vez</para>
+ <para>Faça o commit de todas as alterações de uma única vez.</para>
</step>
</procedure>
</listitem>
@@ -2611,7 +2726,7 @@ Relnotes: yes</programlisting>
</qandadiv>
<qandadiv xml:id="ports-qa-freeze">
- <title>Freeze do Ports </title>
+ <title>Freeze do Ports</title>
<qandaentry xml:id="ports-qa-freeze-what">
<question>
@@ -2950,9 +3065,6 @@ Do you want to commit? (no = start a shell) [y/n]</screen>
<para>Exceções para isso são qualquer coisa que seja mantido pela Equipe de Gerenciamento do Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> ou pelo Time de Oficiais de Segurança <email>security-officer@FreeBSD.org</email>. Nenhum commit não autorizado pode ser feito em ports mantidos por esses grupos.</para>
</important>
- <warning>
- <para>Aprovação implícita não se aplica a ports que são mantidos por equipes como <email role="nolink">autotools@FreeBSD.org</email>, <email role="nolink">x11@FreeBSD.org</email>, <email role="nolink">gnome@FreeBSD.org</email>, ou <email role="nolink">kde@FreeBSD.org</email>. Essas equipes usam repositórios externos e podem ter trabalhos que entrariam em conflito com mudanças que normalmente seriam abrangidas pela aprovação implícita.</para>
- </warning>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3110,9 +3222,9 @@ Do you want to commit? (no = start a shell) [y/n]</screen>
<para>O acesso do Google Analytics <emphasis>não</emphasis> é arbitrariamente permitido - o acesso deve ser solicitado, votado pela Equipe de Engenharia de Documentação <email>doceng@FreeBSD.org</email> e explicitamente concedido.</para>
- <para>Solicitações de acesso aos dados do Google Analytics devem incluir uma finalidade específica. Por exemplo, uma razão válida para solicitar acesso seria <quote>para ver os navegadores web usados ​​com mais freqüência pelos visitantes do website do FreeBSD para garantir que as velocidades de renderização da página sejam aceitáveis.</quote></para>
+ <para>Solicitações de acesso aos dados do Google Analytics devem incluir uma finalidade específica. Por exemplo, uma razão válida para solicitar acesso seria <quote>para ver os navegadores web usados com mais freqüência pelos visitantes do website do FreeBSD para garantir que as velocidades de renderização da página sejam aceitáveis.</quote></para>
- <para>Por outro lado, <quote>ver quais navegadores são usados ​​com mais freqüência</quote> (sem declarar <emphasis>por que</emphasis>) seria rejeitado.</para>
+ <para>Por outro lado, <quote>ver quais navegadores são usados com mais freqüência</quote> (sem declarar <emphasis>por que</emphasis>) seria rejeitado.</para>
<para>Todas as solicitações devem incluir o período de tempo para o qual os dados seriam requisitados. Por exemplo, deve ser explicitamente declarado se os dados solicitados seriam requisitados em um período de tempo que abranja um período de 3 semanas, ou se o pedido seria para acessar apenas uma vez.</para>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po
index e065889258..54cb9efe01 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po
@@ -1,19 +1,24 @@
# $FreeBSD$
+# $FreeBSD$
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
+# Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2019, 2020.
+# Franciosi <andre@franciosi.org>, 2019.
+# Silvio Ap Da Silva <contato@kanazuchi.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-16 19:16-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-16 10:12+0000\n"
-"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-01 14:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-01 14:06+0000\n"
+"Last-Translator: Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
+"projects/freebsd-doc/articles_committers-guide/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -119,11 +124,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: article.translate.xml:66 article.translate.xml:68
msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 52898 "
-"2019-03-28 15:28:01Z mat $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 53619 "
+"2019-11-21 17:38:49Z jhb $"
msgstr ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 52898 "
-"2019-03-28 15:28:01Z mat $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 53619 "
+"2019-11-21 17:38:49Z jhb $"
#. (itstool) path: abstract/para
#: article.translate.xml:71
@@ -206,12 +211,12 @@ msgstr ""
"systemitem>:587</literal> (veja também <xref linkend=\"smtp-setup\"/>)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:114
+#: article.translate.xml:115
msgid "<emphasis><literal>src/</literal> Subversion Root</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Raiz do Subversion para o <literal>src/</literal></emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:116
+#: article.translate.xml:117
msgid ""
"<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD."
"org</systemitem><filename>/base</filename> (see also <xref linkend=\"svn-"
@@ -222,12 +227,12 @@ msgstr ""
"getting-started-base-layout\"/>)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:121
+#: article.translate.xml:122
msgid "<emphasis><literal>doc/</literal> Subversion Root</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Raiz do Subversion para o <literal>doc/</literal></emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:123
+#: article.translate.xml:124
msgid ""
"<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD."
"org</systemitem><filename>/doc</filename> (see also <xref linkend=\"svn-"
@@ -238,13 +243,13 @@ msgstr ""
"getting-started-doc-layout\"/>)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:128
+#: article.translate.xml:129
msgid "<emphasis><literal>ports/</literal> Subversion Root</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>Raiz do Subversion para o <literal>ports/</literal></emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:131
+#: article.translate.xml:132
msgid ""
"<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD."
"org</systemitem><filename>/ports</filename> (see also <xref linkend=\"svn-"
@@ -255,12 +260,12 @@ msgstr ""
"getting-started-ports-layout\"/>)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:136
+#: article.translate.xml:137
msgid "<emphasis>Internal Mailing Lists</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Listas de Discussão Internas</emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:137
+#: article.translate.xml:138
msgid ""
"developers (technically called all-developers), doc-developers, doc-"
"committers, ports-developers, ports-committers, src-developers, src-"
@@ -281,12 +286,12 @@ msgstr ""
"cluster <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem>.)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:152
+#: article.translate.xml:153
msgid "<emphasis>Core Team monthly reports</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Relatórios mensais do Core Team</emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:154
+#: article.translate.xml:155
msgid ""
"<filename>/home/core/public/monthly-reports</filename> on the <systemitem "
"class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> cluster."
@@ -296,12 +301,12 @@ msgstr ""
"systemitem>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:160
+#: article.translate.xml:161
msgid "<emphasis>Ports Management Team monthly reports</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Relatórios mensais da Equipe de Gestão do Ports</emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:162
+#: article.translate.xml:163
msgid ""
"<filename>/home/portmgr/public/monthly-reports</filename> on the <systemitem "
"class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> cluster."
@@ -311,13 +316,13 @@ msgstr ""
"systemitem>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:168
+#: article.translate.xml:169
msgid "<emphasis>Noteworthy <literal>src/</literal> SVN Branches</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>Branchs SVN do <literal>src/</literal> dignas de atenção</emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:170
+#: article.translate.xml:171
msgid ""
"<literal>stable/</literal><replaceable>n</replaceable> (<replaceable>n</"
"replaceable>-STABLE), <literal>head</literal> (-CURRENT)"
@@ -326,7 +331,7 @@ msgstr ""
"replaceable>-STABLE), <literal>head</literal> (-CURRENT)"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:179
+#: article.translate.xml:180
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> is required to connect to the project hosts. For more "
@@ -337,12 +342,12 @@ msgstr ""
"mais informações, veja <xref linkend=\"ssh.guide\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:182
+#: article.translate.xml:183
msgid "Useful links:"
msgstr "Links Úteis:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:186
+#: article.translate.xml:187
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/\">FreeBSD Project Internal "
"Pages</link>"
@@ -351,7 +356,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD</link>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:191
+#: article.translate.xml:192
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/machines.html\">FreeBSD "
"Project Hosts</link>"
@@ -360,7 +365,7 @@ msgstr ""
"Projeto FreeBSD</link>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:196
+#: article.translate.xml:197
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/administration.html\">FreeBSD Project "
"Administrative Groups</link>"
@@ -369,12 +374,12 @@ msgstr ""
"Administrativos do Projeto FreeBSD</link>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:203
+#: article.translate.xml:204
msgid "Open<acronym>PGP</acronym> Keys for FreeBSD"
msgstr "Chaves Open<acronym>PGP</acronym> para o FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:205
+#: article.translate.xml:206
msgid ""
"Cryptographic keys conforming to the Open<acronym>PGP</acronym> "
"(<emphasis>Pretty Good Privacy</emphasis>) standard are used by the FreeBSD "
@@ -397,12 +402,12 @@ msgstr ""
"maiores informações."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:218
+#: article.translate.xml:219
msgid "Creating a Key"
msgstr "Criando uma chave"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:220
+#: article.translate.xml:221
msgid ""
"Existing keys can be used, but should be checked with <filename>doc/head/"
"share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> first. In this case, make sure the key "
@@ -413,7 +418,7 @@ msgstr ""
"caso, certifique-se que a chave contenha um ID de usuário FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:224
+#: article.translate.xml:226
msgid ""
"For those who do not yet have an Open<acronym>PGP</acronym> key, or need a "
"new key to meet FreeBSD security requirements, here we show how to generate "
@@ -424,7 +429,7 @@ msgstr ""
"seção iremos mostrar como gerar uma."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:232
+#: article.translate.xml:234
msgid ""
"Install <filename role=\"package\">security/gnupg</filename>. Enter these "
"lines in <filename>~/.gnupg/gpg.conf</filename> to set minimum acceptable "
@@ -435,7 +440,7 @@ msgstr ""
"mínimos aceitáveis:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: article.translate.xml:237
+#: article.translate.xml:239
#, no-wrap
msgid ""
"fixed-list-mode\n"
@@ -459,12 +464,12 @@ msgstr ""
"cert-digest-algo SHA512"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:249
+#: article.translate.xml:251
msgid "Generate a key:"
msgstr "Gere uma chave:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: article.translate.xml:251
+#: article.translate.xml:253
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>gpg --full-gen-key</userinput>\n"
@@ -540,7 +545,7 @@ msgstr ""
"You need a Passphrase to protect your secret key."
#. (itstool) path: callout/para
-#: article.translate.xml:289
+#: article.translate.xml:291
msgid ""
"2048-bit keys with a three-year expiration provide adequate protection at "
"present (2013-12). <link xlink:href=\"http://danielpocock.com/rsa-key-"
@@ -551,7 +556,7 @@ msgstr ""
"com/rsa-key-sizes-2048-or-4096-bits\"/> descreve a situação em mais detalhes."
#. (itstool) path: callout/para
-#: article.translate.xml:295
+#: article.translate.xml:297
msgid ""
"A three year key lifespan is short enough to obsolete keys weakened by "
"advancing computer power, but long enough to reduce key management problems."
@@ -561,7 +566,7 @@ msgstr ""
"mas é tempo suficiente para reduzir os principais problemas de gerenciamento."
#. (itstool) path: callout/para
-#: article.translate.xml:302
+#: article.translate.xml:304
msgid ""
"Use your real name here, preferably matching that shown on government-issued "
"<acronym>ID</acronym> to make it easier for others to verify your identity. "
@@ -575,7 +580,7 @@ msgstr ""
"você na seção <literal>Comment</literal>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:310
+#: article.translate.xml:312
msgid ""
"After the email address is entered, a passphrase is requested. Methods of "
"creating a secure passphrase are contentious. Rather than suggest a single "
@@ -594,7 +599,7 @@ msgstr ""
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Passphrase\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:320
+#: article.translate.xml:322
msgid ""
"Protect the private key and passphrase. If either the private key or "
"passphrase may have been compromised or disclosed, immediately notify "
@@ -605,19 +610,19 @@ msgstr ""
" <email>accounts@FreeBSD.org</email> e revogue a chave."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:325
+#: article.translate.xml:327
msgid "Committing the new key is shown in <xref linkend=\"commit-steps\"/>."
msgstr ""
"O processo para commit da nova chave é mostrado em <xref linkend=\"commit-"
"steps\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:331
+#: article.translate.xml:333
msgid "Kerberos and LDAP web Password for FreeBSD Cluster"
msgstr "Kerberos e LDAP Web Password para o cluster do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:333
+#: article.translate.xml:335
msgid ""
"The FreeBSD cluster requires a Kerberos password to access certain services. "
"The Kerberos password also serves as the LDAP web password, since LDAP is "
@@ -630,17 +635,17 @@ msgstr ""
"exigem isso incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:341
+#: article.translate.xml:343
msgid "<link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla\">Bugzilla</link>"
msgstr "<link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla\">Bugzilla</link>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:344
+#: article.translate.xml:346
msgid "<link xlink:href=\"https://ci.freebsd.org\">Jenkins</link>"
msgstr "<link xlink:href=\"https://ci.freebsd.org\">Jenkins</link>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:348
+#: article.translate.xml:350
msgid ""
"To create a new Kerberos account in the FreeBSD cluster, or to reset a "
"Kerberos password for an existing account using a random password generator:"
@@ -650,19 +655,19 @@ msgstr ""
"de senha aleatória:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: article.translate.xml:352
+#: article.translate.xml:354
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>ssh kpasswd.freebsd.org</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>ssh kpasswd.freebsd.org</userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:355
+#: article.translate.xml:357
msgid "This must be done from a machine outside of the FreeBSD.org cluster."
msgstr ""
"Isto deve ser feito a partir de uma máquina fora do cluster do FreeBSD.org."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:359
+#: article.translate.xml:361
msgid ""
"A Kerberos password can also be set manually by logging into <systemitem "
"class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem> and running:"
@@ -672,13 +677,13 @@ msgstr ""
"systemitem> e execute:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: article.translate.xml:363
+#: article.translate.xml:365
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>kpasswd</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>kpasswd</userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:366
+#: article.translate.xml:368
msgid ""
"Unless the Kerberos-authenticated services of the FreeBSD.org cluster have "
"been used previously, <errorname>Client unknown</errorname> will be shown. "
@@ -692,12 +697,12 @@ msgstr ""
"inicializar a conta Kerberos."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:377
+#: article.translate.xml:379
msgid "Commit Bit Types"
msgstr "Tipos de Commit Bits"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:379
+#: article.translate.xml:381
msgid ""
"The FreeBSD repository has a number of components which, when combined, "
"support the basic operating system source, documentation, third party "
@@ -723,67 +728,67 @@ msgstr ""
"área por algum período de tempo."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:396
+#: article.translate.xml:398
msgid "<emphasis>Committer Type</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Tipo de Committer</emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:397
+#: article.translate.xml:399
msgid "<emphasis>Responsible</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Responsável</emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:398
+#: article.translate.xml:400
msgid "<emphasis>Tree Components</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Componentes da Árvore</emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:402
+#: article.translate.xml:404
msgid "src"
msgstr "src"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:403
+#: article.translate.xml:405
msgid "core@"
msgstr "core@"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:404
+#: article.translate.xml:406
msgid "src/, doc/ subject to appropriate review"
msgstr "src/, doc/ sujeito a revisão apropriada"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:408
+#: article.translate.xml:410
msgid "doc"
msgstr "doc"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:409
+#: article.translate.xml:411
msgid "doceng@"
msgstr "doceng@"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:410
+#: article.translate.xml:412
msgid "doc/, ports/, src/ documentation"
msgstr "doc/, ports/, src/ documentação"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:414
+#: article.translate.xml:416
msgid "ports"
msgstr "ports"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:415
+#: article.translate.xml:417
msgid "portmgr@"
msgstr "portmgr@"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:416
+#: article.translate.xml:418
msgid "ports/"
msgstr "ports/"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:422
+#: article.translate.xml:424
msgid ""
"Commit bits allocated prior to the development of the notion of areas of "
"authority may be appropriate for use in many parts of the tree. However, "
@@ -805,7 +810,7 @@ msgstr ""
"as outras pessoas trabalhando na árvore."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:432
+#: article.translate.xml:434
msgid ""
"Committers are encouraged to seek review for their work as part of the "
"normal development process, regardless of the area of the tree where the "
@@ -816,12 +821,12 @@ msgstr ""
"o trabalho está ocorrendo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:437
+#: article.translate.xml:439
msgid "Policy for Committer Activity in Other Trees"
msgstr "Política para atividade de Committers em outras árvores"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:441
+#: article.translate.xml:443
msgid ""
"All committers may modify <filename>base/head/share/misc/committers-*.dot</"
"filename>, <filename>base/head/usr.bin/calendar/calendars/calendar.freebsd</"
@@ -833,7 +838,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:449
+#: article.translate.xml:451
msgid ""
"doc committers may commit documentation changes to <filename>src</filename> "
"files, such as man pages, READMEs, fortune databases, calendar files, and "
@@ -847,7 +852,7 @@ msgstr ""
"seguro."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:458
+#: article.translate.xml:460
msgid ""
"Any committer may make changes to any other tree with an \"Approved by\" "
"from a non-mentored committer with the appropriate bit."
@@ -857,7 +862,7 @@ msgstr ""
"bit apropriado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:464
+#: article.translate.xml:466
msgid ""
"Committers can acquire an additional bit by the usual process of finding a "
"mentor who will propose them to core, doceng, or portmgr, as appropriate. "
@@ -872,7 +877,7 @@ msgstr ""
"<quote>Approved by</quote> por um período."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:473
+#: article.translate.xml:475
msgid ""
"\"Approved by\" is only acceptable from non-mentored src committers -- "
"mentored committers can provide a \"Reviewed by\" but not an \"Approved by\"."
@@ -882,12 +887,12 @@ msgstr ""
"não um \"Approved by\"."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:482
+#: article.translate.xml:484
msgid "Subversion Primer"
msgstr "Subversion Primer"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:484
+#: article.translate.xml:486
msgid ""
"New committers are assumed to already be familiar with the basic operation "
"of Subversion. If not, start by reading the <link xlink:href=\"http://"
@@ -898,12 +903,12 @@ msgstr ""
"svnbook.red-bean.com/\">Subversion Book</link>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:490
+#: article.translate.xml:492
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:492
+#: article.translate.xml:494
msgid ""
"The FreeBSD source repository switched from <acronym>CVS</acronym> to "
"Subversion on May 31st, 2008. The first real <acronym>SVN</acronym> commit "
@@ -914,7 +919,7 @@ msgstr ""
"<acronym>SVN</acronym> é o <emphasis>r179447</emphasis>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:497
+#: article.translate.xml:499
msgid ""
"The FreeBSD <literal>doc/www</literal> repository switched from "
"<acronym>CVS</acronym> to Subversion on May 19th, 2012. The first real "
@@ -925,7 +930,7 @@ msgstr ""
"commit real no <acronym>SVN</acronym> foi o <emphasis>r38821</emphasis>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:502
+#: article.translate.xml:504
msgid ""
"The FreeBSD <literal>ports</literal> repository switched from <acronym>CVS</"
"acronym> to Subversion on July 14th, 2012. The first real <acronym>SVN</"
@@ -937,7 +942,7 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:507
+#: article.translate.xml:509
msgid ""
"Subversion can be installed from the FreeBSD Ports Collection by issuing "
"these commands:"
@@ -946,18 +951,18 @@ msgstr ""
"executando o comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: article.translate.xml:510
+#: article.translate.xml:512
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:515
+#: article.translate.xml:517
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros Passos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:517
+#: article.translate.xml:519
msgid ""
"There are a few ways to obtain a working copy of the tree from Subversion. "
"This section will explain them."
@@ -966,12 +971,12 @@ msgstr ""
"Subversion. Esta seção irá explicá-las."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:521
+#: article.translate.xml:523
msgid "Direct Checkout"
msgstr "Checkout direto"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:523
+#: article.translate.xml:525
msgid ""
"The first is to check out directly from the main repository. For the "
"<literal>src</literal> tree, use:"
@@ -980,35 +985,35 @@ msgstr ""
"árvore <literal>src</literal>, use:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:527 article.translate.xml:748
+#: article.translate.xml:529 article.translate.xml:750
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head /usr/src</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head /usr/src</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:529
+#: article.translate.xml:531
msgid "For the <literal>doc</literal> tree, use:"
msgstr "Para a árvore <literal>doc</literal>, use:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:531
+#: article.translate.xml:533
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/doc/head /usr/doc</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/doc/head /usr/doc</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:533
+#: article.translate.xml:535
msgid "For the <literal>ports</literal> tree, use:"
msgstr "Para a árvore da coleção de <literal>ports</literal>, use:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:535
+#: article.translate.xml:537
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head /usr/ports</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head /usr/ports</userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:538
+#: article.translate.xml:540
msgid ""
"Though the remaining examples in this document are written with the workflow "
"of working with the <literal>src</literal> tree in mind, the underlying "
@@ -1023,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"às operações do Subversion estão listados em <xref linkend=\"ports\"/>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:548
+#: article.translate.xml:550
msgid ""
"The above command will check out a <literal>CURRENT</literal> source tree as "
"<filename><replaceable>/usr/src/</replaceable></filename>, which can be any "
@@ -1039,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"mas ela poderá ser renomeada com segurança."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:556
+#: article.translate.xml:558
msgid ""
"<literal>svn+ssh</literal> means the <acronym>SVN</acronym> protocol "
"tunnelled over <acronym>SSH</acronym>. The name of the server is "
@@ -1054,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"repositório."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:563
+#: article.translate.xml:565
msgid ""
"If your FreeBSD login name is different from the login name used on the "
"local machine, either include it in the <acronym>URL</acronym> (for example "
@@ -1067,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"uma entrada no arquivo <filename>~/.ssh/config</filename> no formato:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: article.translate.xml:570
+#: article.translate.xml:572
#, no-wrap
msgid ""
"Host repo.freebsd.org\n"
@@ -1077,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"\tUser jarjar"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:573
+#: article.translate.xml:575
msgid ""
"This is the simplest method, but it is hard to tell just yet how much load "
"it will place on the repository."
@@ -1086,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"colocar no repositório."
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:577
+#: article.translate.xml:579
msgid ""
"The <command>svn diff</command> does not require access to the server as "
"<acronym>SVN</acronym> stores a reference copy of every file in the working "
@@ -1099,12 +1104,12 @@ msgstr ""
"do Subversion são muito grandes em tamanho."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:586
+#: article.translate.xml:588
msgid "<literal>RELENG_*</literal> Branches and General Layout"
msgstr "Branches <literal>RELENG_*</literal> e Layout Geral"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:589
+#: article.translate.xml:591
msgid ""
"In <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</literal>, <emphasis>base</"
"emphasis> refers to the source tree. Similarly, <emphasis>ports</emphasis> "
@@ -1118,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"controles de acesso e email de commit."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:596
+#: article.translate.xml:598
msgid ""
"For the base repository, HEAD refers to the -CURRENT tree. For example, "
"<filename>head/bin/ls</filename> is what would go into <filename>/usr/src/"
@@ -1129,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"bin/ls</filename> em uma release. Alguns locais importantes são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:603
+#: article.translate.xml:605
msgid ""
"<emphasis>/head/</emphasis> which corresponds to <literal>HEAD</literal>, "
"also known as <literal>-CURRENT</literal>."
@@ -1138,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"também conhecido como <literal>-CURRENT</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:609
+#: article.translate.xml:611
msgid ""
"<emphasis>/stable/<replaceable>n</replaceable></emphasis> which corresponds "
"to <literal>RELENG_<replaceable>n</replaceable></literal>."
@@ -1147,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"<literal>RELENG_<replaceable>n</replaceable></literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:615
+#: article.translate.xml:617
msgid ""
"<emphasis>/releng/<replaceable>n.n</replaceable></emphasis> which "
"corresponds to <literal>RELENG_<replaceable>n_n</replaceable></literal>."
@@ -1156,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"a <literal>RELENG_<replaceable>n_n</replaceable></literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:621
+#: article.translate.xml:623
msgid ""
"<emphasis>/release/<replaceable>n.n.n</replaceable></emphasis> which "
"corresponds to <literal>RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable>_RELEASE</"
@@ -1167,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:627
+#: article.translate.xml:629
msgid ""
"<emphasis>/vendor*</emphasis> is the vendor branch import work area. This "
"directory itself does not contain branches, however its subdirectories do. "
@@ -1180,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"emphasis>, <emphasis>releng</emphasis> e <emphasis>release</emphasis>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:636
+#: article.translate.xml:638
msgid ""
"<emphasis>/projects</emphasis> and <emphasis>/user</emphasis> feature a "
"branch work area. As above, the <emphasis>/user</emphasis> directory does "
@@ -1191,12 +1196,12 @@ msgstr ""
"contém branches em si."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:646
+#: article.translate.xml:648
msgid "FreeBSD Documentation Project Branches and Layout"
msgstr "Branches e Layout do Projeto de Documentação do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:649
+#: article.translate.xml:651
msgid ""
"In <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/doc</literal>, <emphasis>doc</"
"emphasis> refers to the repository root of the source tree."
@@ -1205,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"emphasis> refere-se à raiz do repositório da árvore de código fonte."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:653
+#: article.translate.xml:655
msgid ""
"In general, most FreeBSD Documentation Project work will be done within the "
"<filename>head/</filename> branch of the documentation source tree."
@@ -1215,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"arquivos fontes da documentação."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:657
+#: article.translate.xml:659
msgid ""
"FreeBSD documentation is written and/or translated to various languages, "
"each in a separate directory in the <filename>head/</filename> branch."
@@ -1224,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"um em um diretório separado no branch <filename>head/</filename>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:662
+#: article.translate.xml:664
msgid ""
"Each translation set contains several subdirectories for the various parts "
"of the FreeBSD Documentation Project. A few noteworthy directories are:"
@@ -1233,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"do Projeto de Documentação do FreeBSD. Alguns diretórios notáveis são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:668
+#: article.translate.xml:670
msgid ""
"<emphasis>/articles/</emphasis> contains the source code for articles "
"written by various FreeBSD contributors."
@@ -1242,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"por vários colaboradores do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:674
+#: article.translate.xml:676
msgid ""
"<emphasis>/books/</emphasis> contains the source code for the different "
"books, such as the FreeBSD Handbook."
@@ -1251,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"livros, como o Handbook do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:680
+#: article.translate.xml:682
msgid ""
"<emphasis>/htdocs/</emphasis> contains the source code for the "
"FreeBSD website."
@@ -1259,12 +1264,12 @@ msgstr ""
"<emphasis>/htdocs/</emphasis> contém o código-fonte do website do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:687
+#: article.translate.xml:689
msgid "FreeBSD Ports Tree Branches and Layout"
msgstr "Branches e Layout da Árvore de Ports do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:689
+#: article.translate.xml:691
msgid ""
"In <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/ports</literal>, <emphasis>ports</"
"emphasis> refers to the repository root of the ports tree."
@@ -1273,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"emphasis> refere-se à raiz do repositório da árvore de ports."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:693
+#: article.translate.xml:695
msgid ""
"In general, most FreeBSD port work will be done within the <filename>head/</"
"filename> branch of the ports tree which is the actual ports tree used to "
@@ -1285,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"importantes são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:700
+#: article.translate.xml:702
msgid ""
"<emphasis>/branches/RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable></emphasis> which "
"corresponds to <literal>RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable></literal> is "
@@ -1296,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"usado para mesclar atualizações de segurança em preparação para uma release."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:708
+#: article.translate.xml:710
msgid ""
"<emphasis>/tags/RELEASE_<replaceable>n_n_n</replaceable></emphasis> which "
"corresponds to <literal>RELEASE_<replaceable>n_n_n</replaceable></literal> "
@@ -1307,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"representa uma tag de release da árvore de ports."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:715
+#: article.translate.xml:717
msgid ""
"<emphasis>/tags/RELEASE_<replaceable>n</replaceable>_EOL</emphasis> "
"represents the end of life tag of a specific FreeBSD branch."
@@ -1316,12 +1321,12 @@ msgstr ""
"representa o tag de end of life de um branch específico do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:724
+#: article.translate.xml:726
msgid "Daily Use"
msgstr "Uso diário"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:726
+#: article.translate.xml:728
msgid ""
"This section will explain how to perform common day-to-day operations with "
"Subversion."
@@ -1330,12 +1335,12 @@ msgstr ""
"Subversion."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:730
+#: article.translate.xml:732
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:732
+#: article.translate.xml:734
msgid ""
"<acronym>SVN</acronym> has built in help documentation. It can be accessed "
"by typing:"
@@ -1344,13 +1349,13 @@ msgstr ""
"pode ser acessada digitando:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:735
+#: article.translate.xml:737
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn help</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn help</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:737
+#: article.translate.xml:739
msgid ""
"Additional information can be found in the <link xlink:href=\"http://svnbook."
"red-bean.com/\">Subversion Book</link>."
@@ -1359,19 +1364,19 @@ msgstr ""
"svnbook.red-bean.com/\">Subversion Book</link>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:743
+#: article.translate.xml:745
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:745
+#: article.translate.xml:747
msgid "As seen earlier, to check out the FreeBSD head branch:"
msgstr ""
"Como visto anteriormente, para fazer o checkout da branch principal (head) "
"do FreeBSD:"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:750
+#: article.translate.xml:752
msgid ""
"At some point, more than just <literal>HEAD</literal> will probably be "
"useful, for instance when merging changes to stable/7. Therefore, it may be "
@@ -1384,18 +1389,18 @@ msgstr ""
"completa (um check-out completo seria muito doloroso)."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:756
+#: article.translate.xml:758
msgid "To do this, first check out the root of the repository:"
msgstr "Para fazer isso, primeiro confira a raiz do repositório:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:759
+#: article.translate.xml:761
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout --depth=immediates svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout --depth=immediates svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:761
+#: article.translate.xml:763
msgid ""
"This will give <literal>base</literal> with all the files it contains (at "
"the time of writing, just <filename>ROADMAP.txt</filename>) and empty "
@@ -1408,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"literal>, <literal>vendor</literal> e assim por diante."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:767
+#: article.translate.xml:769
msgid ""
"Expanding the working copy is possible. Just change the depth of the various "
"subdirectories:"
@@ -1417,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"vários subdiretórios:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:770
+#: article.translate.xml:772
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/head</userinput>\n"
@@ -1427,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=immediates base/release base/releng base/stable</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:773
+#: article.translate.xml:775
msgid ""
"The above command will pull down a full copy of <literal>head</literal>, "
"plus empty copies of every <literal>release</literal> tag, every "
@@ -1439,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"literal>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:779
+#: article.translate.xml:781
msgid ""
"If at a later date merging to <literal>7-STABLE</literal> is required, "
"expand the working copy:"
@@ -1448,13 +1453,13 @@ msgstr ""
"com a <literal>7-STABLE</literal>, expanda a cópia de trabalho:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:783
+#: article.translate.xml:785
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:785
+#: article.translate.xml:787
msgid ""
"Subtrees do not have to be expanded completely. For instance, expanding only "
"<literal>stable/7/sys</literal> and then later expand the rest of "
@@ -1465,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"do <literal>stable/7</literal>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:790
+#: article.translate.xml:792
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7/sys</userinput>\n"
@@ -1475,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:793
+#: article.translate.xml:795
msgid ""
"Updating the tree with <command>svn update</command> will only update what "
"was previously asked for (in this case, <literal>head</literal> and "
@@ -1486,12 +1491,12 @@ msgstr ""
"<literal>stable/7</literal>), ele não irá puxar a árvore inteira."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:801
+#: article.translate.xml:803
msgid "Anonymous Checkout"
msgstr "Checkout Anonimo"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:803
+#: article.translate.xml:805
msgid ""
"It is possible to anonymously check out the FreeBSD repository with "
"Subversion. This will give access to a read-only tree that can be updated, "
@@ -1503,13 +1508,13 @@ msgstr ""
"um commit. Para fazer isso, use:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:808
+#: article.translate.xml:810
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn co https://svn.FreeBSD.org/base/head /usr/src</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn co https://svn.FreeBSD.org/base/head /usr/src</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:810
+#: article.translate.xml:812
msgid ""
"More details on using Subversion this way can be found in <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html\">Using "
@@ -1520,12 +1525,12 @@ msgstr ""
"\">Usando o Subversion</link>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:816
+#: article.translate.xml:818
msgid "Updating the Tree"
msgstr "Atualizando a Árvore"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:818
+#: article.translate.xml:820
msgid ""
"To update a working copy to either the latest revision, or a specific "
"revision:"
@@ -1534,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"revisão específica:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:821
+#: article.translate.xml:823
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn update</userinput>\n"
@@ -1544,40 +1549,40 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn update -<replaceable>r12345</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:826
+#: article.translate.xml:828
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:828
+#: article.translate.xml:830
msgid "To view the local changes that have been made to the working copy:"
msgstr "Para ver as alterações locais que foram feitas na cópia de trabalho:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:831
+#: article.translate.xml:833
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn status</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn status</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:833
+#: article.translate.xml:835
msgid "To show local changes and files that are out-of-date do:"
msgstr ""
"Para mostrar alterações locais e arquivos que estão desatualizados, execute:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:836
+#: article.translate.xml:838
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn status --show-updates</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn status --show-updates</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:840
+#: article.translate.xml:842
msgid "Editing and Committing"
msgstr "Editando e efetuando o commit"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:842
+#: article.translate.xml:844
msgid ""
"<acronym>SVN</acronym> does not need to be told in advance about file "
"editing."
@@ -1586,20 +1591,20 @@ msgstr ""
"edição de arquivos."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:845
+#: article.translate.xml:847
msgid "To commit all changes in the current directory and all subdirectories:"
msgstr ""
"Para efetuar o commit de todas as alterações no diretório atual e em todos "
"os seus subdiretórios:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:848
+#: article.translate.xml:850
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:850
+#: article.translate.xml:852
msgid ""
"To commit all changes in, for example, <filename><replaceable>lib/libfetch/</"
"replaceable></filename> and <filename><replaceable>usr/bin/fetch/</"
@@ -1611,13 +1616,13 @@ msgstr ""
"operação, execute:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:856
+#: article.translate.xml:858
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit <replaceable>lib/libfetch</replaceable> <replaceable>usr/bin/fetch</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit <replaceable>lib/libfetch</replaceable> <replaceable>usr/bin/fetch</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:858
+#: article.translate.xml:860
msgid ""
"There is also a commit wrapper for the ports tree to handle the properties "
"and sanity checking the changes:"
@@ -1626,18 +1631,18 @@ msgstr ""
"propriedades e para verificar a sanidade das mudanças:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:862
+#: article.translate.xml:864
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/psvn commit</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/psvn commit</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:866
+#: article.translate.xml:868
msgid "Adding and Removing Files"
msgstr "Adicionando e Removendo Arquivos"
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:869
+#: article.translate.xml:871
msgid ""
"Before adding files, get a copy of <link xlink:href=\"https://people.FreeBSD."
"org/~peter/auto-props.txt\">auto-props.txt</link> (there is also a <link "
@@ -1661,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"primeira vez, até mesmo algo tão simples quanto <command>svn help</command>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:881
+#: article.translate.xml:883
msgid ""
"Files are added to a <acronym>SVN</acronym> repository with <command>svn "
"add</command>. To add a file named <emphasis>foo</emphasis>, edit it, then:"
@@ -1671,13 +1676,13 @@ msgstr ""
"emphasis>, edite-o e depois execute:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:886
+#: article.translate.xml:888
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn add <replaceable>foo</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn add <replaceable>foo</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:889
+#: article.translate.xml:891
msgid ""
"Most new source files should include a <literal>$FreeBSD$</literal> string "
"near the start of the file. On commit, <command>svn</command> will expand "
@@ -1694,18 +1699,18 @@ msgstr ""
"modificados podem ser enviados sem a string <literal>$FreeBSD$</literal>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:899
+#: article.translate.xml:901
msgid "Files can be removed with <command>svn remove</command>:"
msgstr "Os arquivos podem ser removidos com <command>svn remove</command>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:902
+#: article.translate.xml:904
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn remove <replaceable>foo</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn remove <replaceable>foo</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:904
+#: article.translate.xml:906
msgid ""
"Subversion does not require deleting the file before using <command>svn rm</"
"command>, and indeed complains if that happens."
@@ -1714,12 +1719,12 @@ msgstr ""
"<command>svn rm</command> e, de fato, ele reclama se isso acontecer."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:908
+#: article.translate.xml:910
msgid "It is possible to add directories with <command>svn add</command>:"
msgstr "É possível adicionar diretórios com <command>svn add</command>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:911
+#: article.translate.xml:913
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir <replaceable>bar</replaceable></userinput>\n"
@@ -1729,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn add <replaceable>bar</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:914
+#: article.translate.xml:916
msgid ""
"Although <command>svn mkdir</command> makes this easier by combining the "
"creation of the directory and the adding of it:"
@@ -1738,13 +1743,13 @@ msgstr ""
"a criação do diretório e a adição dele:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:918
+#: article.translate.xml:920
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>bar</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>bar</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:920
+#: article.translate.xml:922
msgid ""
"Like files, directories are removed with <command>svn rm</command>. There is "
"no separate command specifically for removing directories."
@@ -1753,18 +1758,18 @@ msgstr ""
"Não existe um comando separado especificamente para remover diretórios."
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:924
+#: article.translate.xml:926
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn rm <replaceable>bar</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn rm <replaceable>bar</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:928
+#: article.translate.xml:930
msgid "Copying and Moving Files"
msgstr "Copiando e Movendo Arquivos"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:930
+#: article.translate.xml:932
msgid ""
"This command creates a copy of <filename>foo.c</filename> named "
"<filename>bar.c</filename>, with the new file also under version control and "
@@ -1775,13 +1780,13 @@ msgstr ""
"e com o histórico completo de <filename>foo.c</filename>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:935
+#: article.translate.xml:937
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy <replaceable>foo.c</replaceable> <replaceable>bar.c</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy <replaceable>foo.c</replaceable> <replaceable>bar.c</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:937
+#: article.translate.xml:939
msgid ""
"This is usually preferred to copying the file with <command>cp</command> and "
"adding it to the repository with <command>svn add</command> because this way "
@@ -1793,23 +1798,23 @@ msgstr ""
"história do original."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:942
+#: article.translate.xml:944
msgid "To move and rename a file:"
msgstr "Para mover e renomear um arquivo:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:944
+#: article.translate.xml:946
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn move <replaceable>foo.c</replaceable> <replaceable>bar.c</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn move <replaceable>foo.c</replaceable> <replaceable>bar.c</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:948
+#: article.translate.xml:950
msgid "Log and Annotate"
msgstr "Logs e Anotações"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:950
+#: article.translate.xml:952
msgid ""
"<command>svn log</command> shows revisions and commit messages, most recent "
"first, for files or directories. When used on a directory, all revisions "
@@ -1821,7 +1826,7 @@ msgstr ""
"diretório são mostradas."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:955
+#: article.translate.xml:957
msgid ""
"<command>svn annotate</command>, or equally <command>svn praise</command> or "
"<command>svn blame</command>, shows the most recent revision number and who "
@@ -1832,12 +1837,12 @@ msgstr ""
"recente e quem fez o commit dessa revisão para cada linha de um arquivo."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:962
+#: article.translate.xml:964
msgid "Diffs"
msgstr "Diffs"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:964
+#: article.translate.xml:966
msgid ""
"<command>svn diff</command> displays changes to the working copy. Diffs "
"generated by <acronym>SVN</acronym> are unified and include new files by "
@@ -1848,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"por padrão na saída do diff."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:969
+#: article.translate.xml:971
msgid ""
"<command>svn diff</command> can show the changes between two revisions of "
"the same file:"
@@ -1857,13 +1862,13 @@ msgstr ""
"do mesmo arquivo:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:972
+#: article.translate.xml:974
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff -r179453:179454 ROADMAP.txt</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff -r179453:179454 ROADMAP.txt</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:974
+#: article.translate.xml:976
msgid ""
"It can also show all changes for a specific changeset. This command shows "
"what changes were made to the current directory and all subdirectories in "
@@ -1874,18 +1879,18 @@ msgstr ""
"todos os subdiretórios do changeset 179454:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:979
+#: article.translate.xml:981
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff -c179454 .</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff -c179454 .</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:983
+#: article.translate.xml:985
msgid "Reverting"
msgstr "Revertendo"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:985
+#: article.translate.xml:987
msgid ""
"Local changes (including additions and deletions) can be reverted using "
"<command>svn revert</command>. It does not update out-of-date files, but "
@@ -1896,12 +1901,12 @@ msgstr ""
"apenas os substitui por cópias originais da versão original."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:992
+#: article.translate.xml:994
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitos"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:994
+#: article.translate.xml:996
msgid ""
"If an <command>svn update</command> resulted in a merge conflict, Subversion "
"will remember which files have conflicts and refuse to commit any changes to "
@@ -1915,24 +1920,24 @@ msgstr ""
"não obsoleto, é:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:1000
+#: article.translate.xml:1002
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn resolved <replaceable>foo</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn resolved <replaceable>foo</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1002
+#: article.translate.xml:1004
msgid "However, the preferred procedure is:"
msgstr "No entanto, o procedimento preferido é:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:1004
+#: article.translate.xml:1006
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn resolve --accept=working <replaceable>foo</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn resolve --accept=working <replaceable>foo</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1006
+#: article.translate.xml:1008
msgid ""
"The two examples are equivalent. Possible values for <literal>--accept</"
"literal> are:"
@@ -1941,7 +1946,7 @@ msgstr ""
"accept</literal> são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1011
+#: article.translate.xml:1013
msgid ""
"<literal>working</literal>: use the version in your working directory (which "
"one presumes has been edited to resolve the conflicts)."
@@ -1950,7 +1955,7 @@ msgstr ""
"qual se presume que foi editada para resolver os conflitos)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1017
+#: article.translate.xml:1019
msgid ""
"<literal>base</literal>: use a pristine copy of the version you had before "
"<command>svn update</command>, discarding your own changes, the conflicting "
@@ -1962,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"intervenientes também."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1024
+#: article.translate.xml:1026
msgid ""
"<literal>mine-full</literal>: use what you had before <command>svn update</"
"command>, including your own changes, but discarding the conflicting "
@@ -1973,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"mudanças conflitantes, e possivelmente outras mudanças intervenientes também."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1031
+#: article.translate.xml:1033
msgid ""
"<literal>theirs-full</literal>: use the version that was retrieved when you "
"did <command>svn update</command>, discarding your own changes."
@@ -1982,17 +1987,17 @@ msgstr ""
"fez o <command>svn update</command>, descartando as suas próprias mudanças."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:1041
+#: article.translate.xml:1043
msgid "Advanced Use"
msgstr "Uso Avançado"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:1044
+#: article.translate.xml:1046
msgid "Sparse Checkouts"
msgstr "Checkouts dispersos"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1046
+#: article.translate.xml:1048
msgid ""
"<acronym>SVN</acronym> allows <emphasis>sparse</emphasis>, or partial "
"checkouts of a directory by adding <option>--depth</option> to a "
@@ -2003,24 +2008,24 @@ msgstr ""
"<command>svn checkout</command>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1051
+#: article.translate.xml:1053
msgid "Valid arguments to <option>--depth</option> are:"
msgstr "Os argumentos válidos para <option>--depth</option> são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1056
+#: article.translate.xml:1058
msgid ""
"<literal>empty</literal>: the directory itself without any of its contents."
msgstr "<literal>empty</literal>: o próprio diretório sem qualquer conteúdo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1061
+#: article.translate.xml:1063
msgid "<literal>files</literal>: the directory and any files it contains."
msgstr ""
"<literal>files</literal>: o diretório e quaisquer arquivos nele contidos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1066
+#: article.translate.xml:1068
msgid ""
"<literal>immediates</literal>: the directory and any files and directories "
"it contains, but none of the subdirectories' contents."
@@ -2029,12 +2034,12 @@ msgstr ""
"contidos nele, mas nenhum dos conteúdos dos subdiretórios."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1072
+#: article.translate.xml:1074
msgid "<literal>infinity</literal>: anything."
msgstr "<literal>infinity</literal>: qualquer coisa."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1076
+#: article.translate.xml:1078
msgid ""
"The <literal>--depth</literal> option applies to many other commands, "
"including <command>svn commit</command>, <command>svn revert</command>, and "
@@ -2045,7 +2050,7 @@ msgstr ""
"<command>svn diff</command>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1081
+#: article.translate.xml:1083
msgid ""
"Since <literal>--depth</literal> is sticky, there is a <literal>--set-depth</"
"literal> option for <command>svn update</command> that will change the "
@@ -2058,7 +2063,7 @@ msgstr ""
"trabalho produzida pelo exemplo anterior:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:1087
+#: article.translate.xml:1089
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>~/freebsd</replaceable></userinput>\n"
@@ -2068,7 +2073,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=immediates .</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1090
+#: article.translate.xml:1092
msgid ""
"The above command will populate the working copy in <replaceable>~/freebsd</"
"replaceable> with <filename>ROADMAP.txt</filename> and empty subdirectories, "
@@ -2085,18 +2090,18 @@ msgstr ""
"totalmente:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:1099
+#: article.translate.xml:1101
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=infinity <replaceable>head</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=infinity <replaceable>head</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:1103
+#: article.translate.xml:1105
msgid "Direct Operation"
msgstr "Operação Direta"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1105
+#: article.translate.xml:1107
msgid ""
"Certain operations can be performed directly on the repository without "
"touching the working copy. Specifically, this applies to any operation that "
@@ -2107,24 +2112,24 @@ msgstr ""
"que não exija a edição de um arquivo, incluindo:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1112
+#: article.translate.xml:1114
msgid "<literal>log</literal>, <literal>diff</literal>"
msgstr "<literal>log</literal>, <literal>diff</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1117
+#: article.translate.xml:1119
msgid "<literal>mkdir</literal>"
msgstr "<literal>mkdir</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1121
+#: article.translate.xml:1123
msgid ""
"<literal>remove</literal>, <literal>copy</literal>, <literal>rename</literal>"
msgstr ""
"<literal>remove</literal>, <literal>copy</literal>, <literal>rename</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1126
+#: article.translate.xml:1128
msgid ""
"<literal>propset</literal>, <literal>propedit</literal>, <literal>propdel</"
"literal>"
@@ -2133,12 +2138,12 @@ msgstr ""
"literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1132
+#: article.translate.xml:1134
msgid "<literal>merge</literal>"
msgstr "<literal>merge</literal>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1136
+#: article.translate.xml:1138
msgid ""
"Branching is very fast. This command would be used to branch "
"<literal>RELENG_8</literal>:"
@@ -2147,13 +2152,13 @@ msgstr ""
"a branch <literal>RELENG_8</literal>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:1139
+#: article.translate.xml:1141
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head svn+ssh://repo.freebsd.org/base/stable/8</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head svn+ssh://repo.freebsd.org/base/stable/8</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1141
+#: article.translate.xml:1143
msgid ""
"This is equivalent to these commands which take minutes and hours as opposed "
"to seconds, depending on your network connection:"
@@ -2162,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"segundos, dependendo da sua conexão de rede:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:1145
+#: article.translate.xml:1147
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout --depth=immediates svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>\n"
@@ -2178,12 +2183,12 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit stable/8</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:1153
+#: article.translate.xml:1155
msgid "Merging with <acronym>SVN</acronym>"
msgstr "Mesclando com <acronym>SVN</acronym>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1155
+#: article.translate.xml:1157
msgid ""
"This section deals with merging code from one branch to another (typically, "
"from head to a stable branch)."
@@ -2192,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"do head para um brach stable)."
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:1159
+#: article.translate.xml:1161
msgid ""
"In all examples below, <literal>$FSVN</literal> refers to the location of "
"the FreeBSD Subversion repository, <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base/"
@@ -2203,12 +2208,12 @@ msgstr ""
"freebsd.org/base </literal>."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: article.translate.xml:1165
+#: article.translate.xml:1167
msgid "About Merge Tracking"
msgstr "Sobre o acompanhamento de mesclagem"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1167
+#: article.translate.xml:1169
msgid ""
"From the user's perspective, merge tracking information (or mergeinfo) is "
"stored in a property called <literal>svn:mergeinfo</literal>, which is a "
@@ -2227,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"exceto aqueles que possuem o seu próprio <literal>svn:mergeinfo</literal>."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1177
+#: article.translate.xml:1179
msgid ""
"It is <emphasis>not</emphasis> inherited. For instance, <filename>stable/6/"
"contrib/openpam/</filename> does not implicitly inherit mergeinfo from "
@@ -2245,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"aplicam:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1190
+#: article.translate.xml:1192
msgid ""
"If <filename>branch/foo/bar/</filename> does not already have a mergeinfo "
"record, but a direct ancestor (for instance, <filename>branch/foo/</"
@@ -2260,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"mesclagem atual sejam registradas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1202
+#: article.translate.xml:1204
msgid ""
"Information about the current merge will <emphasis>not</emphasis> be "
"propagated back up that ancestor."
@@ -2269,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"propagadas para o ancestral."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1208
+#: article.translate.xml:1210
msgid ""
"If a direct descendant of <filename>branch/foo/bar/</filename> (for "
"instance, <filename>branch/foo/bar/baz/</filename>) already has a mergeinfo "
@@ -2280,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"mergeinfo, as informações sobre a mesclagem atual serão propagadas para ele."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1216
+#: article.translate.xml:1218
msgid ""
"If you consider the case where a revision changes several separate parts of "
"the tree (for example, <filename>branch/foo/bar/</filename> and "
@@ -2299,12 +2304,12 @@ msgstr ""
"quando na verdade não foi."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: article.translate.xml:1229
+#: article.translate.xml:1231
msgid "Selecting the Source and Target Branch When Merging"
msgstr "Selecionando a branch de origem e de destino ao mesclar"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1232
+#: article.translate.xml:1234
msgid ""
"Merging to <literal>stable/</literal> branches should originate from "
"<literal>head/</literal>. For example:"
@@ -2313,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"<literal>head/</literal>. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect4/screen
-#: article.translate.xml:1236
+#: article.translate.xml:1238
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/head/ stable/<replaceable>11</replaceable>\n"
@@ -2323,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> svn commit stable/<replaceable>11</replaceable>"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1239
+#: article.translate.xml:1241
msgid ""
"Merges to <literal>releng/</literal> branches should always originate from "
"the corresponding <literal>stable/</literal> branch. For example:"
@@ -2332,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"originar da branch <literal>stable/</literal> correspondente. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect4/screen
-#: article.translate.xml:1243
+#: article.translate.xml:1245
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/stable/<replaceable>11</replaceable> releng/<replaceable>11.0</replaceable>\n"
@@ -2342,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> svn commit releng/<replaceable>11.0</replaceable>"
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:1247
+#: article.translate.xml:1249
msgid ""
"Committers are only permitted to commit to the <literal>releng/</literal> "
"branches during a release cycle after receiving approval from the Release "
@@ -2356,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"ou Aviso de Errata."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1255
+#: article.translate.xml:1257
msgid ""
"All merges are merged to and committed from the root of the branch. All "
"merges look like:"
@@ -2365,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"branch. Todas as mesclagens se parecem com:"
#. (itstool) path: sect4/screen
-#: article.translate.xml:1259
+#: article.translate.xml:1261
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/head/ <replaceable>checkout</replaceable>\n"
@@ -2375,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> svn commit <replaceable>checkout</replaceable>"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1262
+#: article.translate.xml:1264
msgid ""
"Note that <replaceable>checkout</replaceable> must be a complete checkout of "
"the branch to which the merge occurs."
@@ -2384,18 +2389,18 @@ msgstr ""
"completa da branch na qual a mesclagem ocorre."
#. (itstool) path: sect4/screen
-#: article.translate.xml:1266
+#: article.translate.xml:1268
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/stable/<replaceable>10</replaceable> releng/<replaceable>10.0</replaceable>"
msgstr "<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/stable/<replaceable>10</replaceable> releng/<replaceable>10.0</replaceable>"
#. (itstool) path: sect4/title
-#: article.translate.xml:1270
+#: article.translate.xml:1272
msgid "Preparing the Merge Target"
msgstr "Preparando o Alvo de Mesclagem (Merge Target)"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1272
+#: article.translate.xml:1274
msgid ""
"Because of the mergeinfo propagation issues described earlier, it is very "
"important to never merge changes into a sparse working copy. Always use a "
@@ -2408,7 +2413,7 @@ msgstr ""
"Por exemplo, ao mesclar de HEAD para 7, use um checkout completo de stable/7:"
#. (itstool) path: sect4/screen
-#: article.translate.xml:1279
+#: article.translate.xml:1281
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd stable/7</userinput>\n"
@@ -2418,7 +2423,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity</userinput>"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1282
+#: article.translate.xml:1284
msgid ""
"The target directory must also be up-to-date and must not contain any "
"uncommitted changes or stray files."
@@ -2427,12 +2432,12 @@ msgstr ""
"alterações que ainda não foram enviadas por commit ou arquivos perdidos."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: article.translate.xml:1287
+#: article.translate.xml:1289
msgid "Identifying Revisions"
msgstr "Identificando Revisões"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1289
+#: article.translate.xml:1291
msgid ""
"Identifying revisions to be merged is a must. If the target already has "
"complete mergeinfo, ask <acronym>SVN</acronym> for a list:"
@@ -2441,7 +2446,7 @@ msgstr ""
"mergeinfo completo, solicite uma lista para o <acronym>SVN</acronym>:"
#. (itstool) path: sect4/screen
-#: article.translate.xml:1293
+#: article.translate.xml:1295
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd stable/6/contrib/openpam</userinput>\n"
@@ -2451,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn mergeinfo --show-revs=eligible $FSVN/head/contrib/openpam</userinput>"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1296
+#: article.translate.xml:1298
msgid ""
"If the target does not have complete mergeinfo, check the log for the merge "
"source."
@@ -2460,47 +2465,47 @@ msgstr ""
"mesclagem."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: article.translate.xml:1301
+#: article.translate.xml:1303
msgid "Merging"
msgstr "Mesclando"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1303
+#: article.translate.xml:1305
msgid "Now, let us start merging!"
msgstr "Agora vamos começar a mesclar!"
#. (itstool) path: sect5/title
-#: article.translate.xml:1306
+#: article.translate.xml:1308
msgid "The Principles"
msgstr "Os princípios"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1308
+#: article.translate.xml:1310
msgid "For example, To merge:"
msgstr "Por exemplo, para mesclar:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1312
+#: article.translate.xml:1314
msgid "revision <literal>$R</literal>"
msgstr "revisão <literal>$R</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1316
+#: article.translate.xml:1318
msgid "in directory $target in stable branch $B"
msgstr "no diretório $target na branch stable $B"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1321
+#: article.translate.xml:1323
msgid "from directory $source in head"
msgstr "a partir do diretório $source no head"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1325
+#: article.translate.xml:1327
msgid "$FSVN is <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</literal>"
msgstr "$FSVN é o <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</literal>"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1330
+#: article.translate.xml:1332
msgid ""
"Assuming that revisions $P and $Q have already been merged, and that the "
"current directory is an up-to-date working copy of stable/$B, the existing "
@@ -2511,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"existente será semelhante a:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: article.translate.xml:1335
+#: article.translate.xml:1337
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R $target</userinput>\n"
@@ -2521,30 +2526,30 @@ msgstr ""
"$target - /head/$source:$P,$Q"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1338
+#: article.translate.xml:1340
msgid "Merging is done like so:"
msgstr "A mesclagem é feita assim:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: article.translate.xml:1340
+#: article.translate.xml:1342
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c$R $FSVN/head/$source $target</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c$R $FSVN/head/$source $target</userinput>"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1342
+#: article.translate.xml:1344
msgid ""
"Checking the results of this is possible with <command>svn diff</command>."
msgstr ""
"É possível verificar os resultados disso com um <command>svn diff</command>."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1345
+#: article.translate.xml:1347
msgid "The svn:mergeinfo now looks like:"
msgstr "O svn:mergeinfo agora se parece com:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: article.translate.xml:1347
+#: article.translate.xml:1349
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R $target</userinput>\n"
@@ -2554,7 +2559,7 @@ msgstr ""
"$target - head/$source:$P,$Q,$R"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1350
+#: article.translate.xml:1352
msgid ""
"If the results are not exactly as shown, assistance may be required before "
"committing as mistakes may have been made, or there may be something wrong "
@@ -2566,12 +2571,12 @@ msgstr ""
"haver um bug no Subversion."
#. (itstool) path: sect5/title
-#: article.translate.xml:1358
+#: article.translate.xml:1360
msgid "Practical Example"
msgstr "Exemplo Prático"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1360
+#: article.translate.xml:1362
msgid ""
"As a practical example, consider this scenario. The changes to "
"<filename>netmap.4</filename> in r238987 are to be merged from CURRENT to 9-"
@@ -2591,18 +2596,18 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1370
+#: article.translate.xml:1372
msgid "The first step is to inspect the existing mergeinfo."
msgstr "O primeiro passo é inspecionar o mergeinfo existente."
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: article.translate.xml:1373
+#: article.translate.xml:1375
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R stable/9/share/man/man4</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R stable/9/share/man/man4</userinput>"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1375
+#: article.translate.xml:1377
msgid ""
"Take a quick note of how it looks before moving on to the next step; doing "
"the actual merge:"
@@ -2611,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"passo; fazendo a mesclagem real:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: article.translate.xml:1378
+#: article.translate.xml:1380
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c r238987 svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head/share/man/man4 stable/9/share/man/man4</userinput>\n"
@@ -2629,7 +2634,7 @@ msgstr ""
" U stable/9/share/man/man4"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1385
+#: article.translate.xml:1387
msgid ""
"Check that the revision number of the merged revision has been added. Once "
"this is verified, the only thing left is the actual commit."
@@ -2638,23 +2643,23 @@ msgstr ""
"isso for verificado, a única coisa que resta é o commit em si."
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: article.translate.xml:1389
+#: article.translate.xml:1391
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit stable/9/share/man/man4</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit stable/9/share/man/man4</userinput>"
#. (itstool) path: sect4/title
-#: article.translate.xml:1394
+#: article.translate.xml:1396
msgid "Precautions Before Committing"
msgstr "Precauções antes de efetuar o commit"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1396
+#: article.translate.xml:1398
msgid "As always, build world (or appropriate parts of it)."
msgstr "Como sempre, faça um build world (ou as partes apropriadas dele)."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1399
+#: article.translate.xml:1401
msgid ""
"Check the changes with <command>svn diff</command> and <command>svn stat</"
"command>. Make sure all the files that should have been added or deleted "
@@ -2665,7 +2670,7 @@ msgstr ""
"adicionados ou excluídos foram de fato adicionados ou excluídos."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1404
+#: article.translate.xml:1406
msgid ""
"Take a closer look at any property change (marked by a <literal>M</literal> "
"in the second column of <command>svn stat</command>). Normally, no svn:"
@@ -2678,17 +2683,17 @@ msgstr ""
"exceto o diretório (ou diretórios) de destino."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1410
+#: article.translate.xml:1412
msgid "If something looks fishy, ask for help."
msgstr "Se algo parecer suspeito, peça ajuda."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: article.translate.xml:1414
+#: article.translate.xml:1416
msgid "Committing"
msgstr "Fazendo o commit"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1416
+#: article.translate.xml:1418
msgid ""
"Make sure to commit a top level directory to have the mergeinfo included as "
"well. Do not specify individual files on the command line. For more "
@@ -2701,25 +2706,25 @@ msgstr ""
"seção relevante deste manual."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:1425
+#: article.translate.xml:1427
msgid "Vendor Imports with <acronym>SVN</acronym>"
msgstr "Importações de fornecedores com <acronym>SVN</acronym>"
#. (itstool) path: important/para
-#: article.translate.xml:1428
+#: article.translate.xml:1430
msgid "Please read this entire section before starting a vendor import."
msgstr ""
"Por favor, leia toda esta seção antes de iniciar uma importação de "
"fornecedores."
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:1433
+#: article.translate.xml:1435
msgid "Patches to vendor code fall into two categories:"
msgstr ""
"Os patches para o código do fornecedor se enquadram em duas categorias:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1438
+#: article.translate.xml:1440
msgid ""
"Vendor patches: these are patches that have been issued by the vendor, or "
"that have been extracted from the vendor's version control system, which "
@@ -2730,7 +2735,7 @@ msgstr ""
"problemas que não podem esperar até a próxima versão do fornecedor."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1446
+#: article.translate.xml:1448
msgid ""
"FreeBSD patches: these are patches that modify the vendor code to address "
"FreeBSD-specific issues."
@@ -2739,13 +2744,13 @@ msgstr ""
"resolver problemas específicos do FreeBSD."
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:1451
+#: article.translate.xml:1453
msgid "The nature of a patch dictates where it should be committed:"
msgstr ""
"A natureza de um patch determina para onde ele deve ser enviado por commit:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1456
+#: article.translate.xml:1458
msgid ""
"Vendor patches must be committed to the vendor branch, and merged from there "
"to head. If the patch addresses an issue in a new release that is currently "
@@ -2763,17 +2768,17 @@ msgstr ""
"depois de confirmar o patch."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:1467
+#: article.translate.xml:1469
msgid "FreeBSD patches are committed directly to head."
msgstr "Patches do FreeBSD são enviados diretamente para o head."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: article.translate.xml:1474
+#: article.translate.xml:1476
msgid "Preparing the Tree"
msgstr "Preparando a Árvore"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1476
+#: article.translate.xml:1478
msgid ""
"If importing for the first time after the switch to Subversion, flattening "
"and cleaning up the vendor tree is necessary, as well as bootstrapping the "
@@ -2784,12 +2789,12 @@ msgstr ""
"histórico de mesclagem na árvore principal."
#. (itstool) path: sect5/title
-#: article.translate.xml:1482
+#: article.translate.xml:1484
msgid "Flattening"
msgstr "Achatamento"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1484
+#: article.translate.xml:1486
msgid ""
"During the conversion from <acronym>CVS</acronym> to Subversion, vendor "
"branches were imported with the same layout as the main tree. This means "
@@ -2805,12 +2810,12 @@ msgstr ""
"<filename>vendor/pf/dist</filename>."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1492
+#: article.translate.xml:1494
msgid "To flatten the <literal>pf</literal> tree:"
msgstr "Para achatar a árvore do <literal>pf</literal>:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: article.translate.xml:1494
+#: article.translate.xml:1496
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/dist/contrib/pf</replaceable></userinput>\n"
@@ -2828,7 +2833,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1501
+#: article.translate.xml:1503
msgid ""
"The <literal>propdel</literal> bit is necessary because starting with 1.5, "
"Subversion will automatically add <literal>svn:mergeinfo</literal> to any "
@@ -2841,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"árvore excluída, eles apenas atrapalham."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1508
+#: article.translate.xml:1510
msgid ""
"Tags may be flattened as well (3, 4, 3.5 etc.); the procedure is exactly the "
"same, only changing <literal>dist</literal> to <literal>3.5</literal> or "
@@ -2854,12 +2859,12 @@ msgstr ""
"commit </command> apenas no final do processo."
#. (itstool) path: sect5/title
-#: article.translate.xml:1516
+#: article.translate.xml:1518
msgid "Cleaning Up"
msgstr "Limpando"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1518
+#: article.translate.xml:1520
msgid ""
"The <literal>dist</literal> tree can be cleaned up as necessary. Disabling "
"keyword expansion is recommended, as it makes no sense on unmodified vendor "
@@ -2875,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"versão original. Para fazer isso:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: article.translate.xml:1526
+#: article.translate.xml:1528
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel svn:keywords -R .</userinput>\n"
@@ -2885,12 +2890,12 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"
#. (itstool) path: sect5/title
-#: article.translate.xml:1531
+#: article.translate.xml:1533
msgid "Bootstrapping Merge History"
msgstr "Bootstrapping o historico de mesclagem"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1533
+#: article.translate.xml:1535
msgid ""
"If importing for the first time after the switch to Subversion, bootstrap "
"<literal>svn:mergeinfo</literal> on the target directory in the main tree to "
@@ -2903,7 +2908,7 @@ msgstr ""
"relacionada à árvore do fornecedor, antes de importar novos fontes:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: article.translate.xml:1539
+#: article.translate.xml:1541
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>head/contrib/pf</replaceable></userinput>\n"
@@ -2915,12 +2920,12 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"
#. (itstool) path: sect4/title
-#: article.translate.xml:1546
+#: article.translate.xml:1548
msgid "Importing New Sources"
msgstr "Importando Novas Fontes"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1548
+#: article.translate.xml:1550
msgid ""
"With two commits—one for the import itself and one for the tag—this step can "
"optionally be repeated for every upstream release between the last import "
@@ -2931,12 +2936,12 @@ msgstr ""
"última importação e a importação atual."
#. (itstool) path: sect5/title
-#: article.translate.xml:1554
+#: article.translate.xml:1556
msgid "Preparing the Vendor Sources"
msgstr "Preparando os fontes do fornecedor"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1556
+#: article.translate.xml:1558
msgid ""
"Subversion is able to store a full distribution in the vendor tree. So, "
"import everything, but merge only what is required."
@@ -2945,7 +2950,7 @@ msgstr ""
"fornecedor. Portanto, importe tudo, mas mescle apenas o que é necessário."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1560
+#: article.translate.xml:1562
msgid ""
"A <command>svn add</command> is required to add any files that were added "
"since the last vendor import, and <command>svn rm</command> is required to "
@@ -2961,7 +2966,7 @@ msgstr ""
"facilitar o processo."
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: article.translate.xml:1568
+#: article.translate.xml:1570
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/dist</replaceable></userinput>\n"
@@ -2975,7 +2980,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>find . -type f | cut -c 3- | sort &gt;../new</userinput>"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1573
+#: article.translate.xml:1575
msgid ""
"With these two files, <command>comm -23 ../old ../new</command> will list "
"removed files (files only in <filename>old</filename>), while <command>comm "
@@ -2988,12 +2993,12 @@ msgstr ""
"adicionados somente no <filename>new</filename>."
#. (itstool) path: sect5/title
-#: article.translate.xml:1582 article.translate.xml:1725
+#: article.translate.xml:1584 article.translate.xml:1727
msgid "Importing into the Vendor Tree"
msgstr "Importando para a Árvore do Fornecedor"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1584
+#: article.translate.xml:1586
msgid ""
"Now, the sources must be copied into <filename><replaceable>dist</"
"replaceable></filename> and the <command>svn add</command> and <command>svn "
@@ -3001,10 +3006,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Agora, os fontes devem ser copiados para <filename><replaceable>dist</"
"replaceable></filename> e os comandos <command>svn add</command> e "
-"<command>svn rm</command> são usados ​​conforme necessário:"
+"<command>svn rm</command> são usados conforme necessário:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: article.translate.xml:1590
+#: article.translate.xml:1592
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/pf-4.3</replaceable></userinput>\n"
@@ -3020,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>comm -13 ../old ../new | xargs svn add --parents</userinput>"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1596
+#: article.translate.xml:1598
msgid ""
"If any directories were removed, they will have to be <command>svn rm</"
"command>ed manually. Nothing will break if they are not, but they will "
@@ -3031,7 +3036,7 @@ msgstr ""
"permanecerão na árvore."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1601
+#: article.translate.xml:1603
msgid ""
"Check properties on any new files. All text files should have <literal>svn:"
"eol-style</literal> set to <literal>native</literal>. All binary files "
@@ -3046,12 +3051,12 @@ msgstr ""
"<literal>native</literal>. Todos os arquivos binários devem ter o "
"<literal>svn:mime-type</literal> configurado para <literal>application/octet-"
"stream </literal>, a menos que haja um tipo de mídia mais apropriado. "
-"Arquivos executáveis ​​devem ter <literal>svn:executable</literal> definido "
+"Arquivos executáveis devem ter <literal>svn:executable</literal> definido "
"como <literal>*</literal>. Nenhuma outra propriedade deve existir em "
"qualquer arquivo da árvore."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1611
+#: article.translate.xml:1613
msgid ""
"Committing is now possible. However, it is good practice to make sure that "
"everything is okay by using the <command>svn stat</command> and <command>svn "
@@ -3062,12 +3067,12 @@ msgstr ""
"<command>svn diff</command>."
#. (itstool) path: sect5/title
-#: article.translate.xml:1618
+#: article.translate.xml:1620
msgid "Tagging"
msgstr "Marcação (Tagging)"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1620
+#: article.translate.xml:1622
msgid ""
"Once committed, vendor releases are tagged for future reference. The best "
"and quickest way to do this is directly in the repository:"
@@ -3077,13 +3082,13 @@ msgstr ""
"diretamente no repositório:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: article.translate.xml:1624
+#: article.translate.xml:1626
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/4.3</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/4.3</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1626
+#: article.translate.xml:1628
msgid ""
"Once that is complete, <command>svn up</command> the working copy of "
"<filename><replaceable>vendor/pf</replaceable></filename> to get the new "
@@ -3094,7 +3099,7 @@ msgstr ""
"filename> para obter a nova tag, embora isso raramente seja necessário."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1632
+#: article.translate.xml:1634
msgid ""
"If creating the tag in the working copy of the tree, <command>svn:mergeinfo</"
"command> results must be removed:"
@@ -3103,7 +3108,7 @@ msgstr ""
"<command>svn:mergeinfo</command> deverão ser removidos:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: article.translate.xml:1636
+#: article.translate.xml:1638
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd\t<replaceable>vendor/pf</replaceable></userinput>\n"
@@ -3115,12 +3120,12 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel svn:mergeinfo -R 4.3</userinput>"
#. (itstool) path: sect4/title
-#: article.translate.xml:1643
+#: article.translate.xml:1645
msgid "Merging to Head"
msgstr "Mesclagem para o Head"
#. (itstool) path: sect4/screen
-#: article.translate.xml:1645
+#: article.translate.xml:1647
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>head/contrib/pf</replaceable></userinput>\n"
@@ -3132,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge --accept=postpone svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> .</userinput>"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1649
+#: article.translate.xml:1651
msgid ""
"The <literal>--accept=postpone</literal> tells Subversion not to complain "
"about merge conflicts as they will be handled manually."
@@ -3141,7 +3146,7 @@ msgstr ""
"sobre conflitos de mesclagem, pois eles serão manipulados manualmente."
#. (itstool) path: tip/para
-#: article.translate.xml:1654
+#: article.translate.xml:1656
msgid ""
"The <command>cvs2svn</command> changeover occurred on June 3, 2008. When "
"performing vendor merges for packages which were already present and "
@@ -3163,7 +3168,7 @@ msgstr ""
"exemplo:"
#. (itstool) path: tip/screen
-#: article.translate.xml:1668
+#: article.translate.xml:1670
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head/contrib/<replaceable>sendmail</replaceable></userinput>\n"
@@ -3175,12 +3180,12 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c r<replaceable>261190</replaceable> '^/vendor/<replaceable>sendmail/dist</replaceable>' .</userinput>"
#. (itstool) path: tip/para
-#: article.translate.xml:1672
+#: article.translate.xml:1674
msgid "<literal>^</literal> is an alias for the repository path."
msgstr "<literal>^</literal> é um alias para o caminho do repositório."
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:1677
+#: article.translate.xml:1679
msgid ""
"If using the <application>Zsh</application> shell, the <literal>^</literal> "
"must be escaped with <literal>\\</literal> or quoted."
@@ -3189,12 +3194,12 @@ msgstr ""
"literal> deve ser escapado com <literal>\\</literal> ou entre aspas."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1682
+#: article.translate.xml:1684
msgid "It is necessary to resolve any merge conflicts."
msgstr "É necessário resolver quaisquer conflitos de mesclagem."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1684
+#: article.translate.xml:1686
msgid ""
"Make sure that any files that were added or removed in the vendor tree have "
"been properly added or removed in the main tree. To check diffs against the "
@@ -3205,13 +3210,13 @@ msgstr ""
"principal. Para verificar os diffs com relação ao branch do fornecedor:"
#. (itstool) path: sect4/screen
-#: article.translate.xml:1689
+#: article.translate.xml:1691
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff --no-diff-deleted --old=svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> --new=.</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff --no-diff-deleted --old=svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> --new=.</userinput>"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1691
+#: article.translate.xml:1693
msgid ""
"The <literal>--no-diff-deleted</literal> tells Subversion not to complain "
"about files that are in the vendor tree but not in the main tree. Things "
@@ -3224,7 +3229,7 @@ msgstr ""
"fornecedor, como os makefiles do fornecedor e os scripts de configuração."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1698
+#: article.translate.xml:1700
msgid ""
"Using <acronym>CVS</acronym>, once a file was off the vendor branch, it was "
"not able to be put back. With Subversion, there is no concept of on or off "
@@ -3241,7 +3246,7 @@ msgstr ""
"mais fácil."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1707
+#: article.translate.xml:1709
msgid ""
"If any changes are required for the world to build with the new sources, "
"make them now, and keep testing until everything builds and runs perfectly."
@@ -3251,12 +3256,12 @@ msgstr ""
"executado perfeitamente."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: article.translate.xml:1713
+#: article.translate.xml:1715
msgid "Committing the Vendor Import"
msgstr "Fazendo o commit da Importação de Fornecedores"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1715
+#: article.translate.xml:1717
msgid ""
"Committing is now possible! Everything must be committed in one go. If done "
"properly, the tree will move from a consistent state with old code, to a "
@@ -3267,12 +3272,12 @@ msgstr ""
"código antigo para um estado consistente com o novo código."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: article.translate.xml:1722
+#: article.translate.xml:1724
msgid "From Scratch"
msgstr "A partir do zero"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1727
+#: article.translate.xml:1729
msgid ""
"This section is an example of importing and tagging <application>byacc</"
"application> into <filename>head</filename>."
@@ -3281,12 +3286,12 @@ msgstr ""
"application> no <filename>head</filename>."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1731
+#: article.translate.xml:1733
msgid "First, prepare the directory in <filename>vendor</filename>:"
msgstr "Primeiro, prepare o diretório em <filename>vendor</filename>:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: article.translate.xml:1734
+#: article.translate.xml:1736
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn co --depth immediates <replaceable>$FSVN/vendor</replaceable></userinput>\n"
@@ -3300,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>byacc/dist</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1739
+#: article.translate.xml:1741
msgid ""
"Now, import the sources into the <filename>dist</filename> directory. Once "
"the files are in place, <command>svn add</command> the new ones, then "
@@ -3314,44 +3319,44 @@ msgstr ""
"diretamente o commit e as marcações de forma remota:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: article.translate.xml:1746
+#: article.translate.xml:1748
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp -m <replaceable>\"Tag byacc 20120115\"</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/dist</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/20120115</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp -m <replaceable>\"Tag byacc 20120115\"</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/dist</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/20120115</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect5/title
-#: article.translate.xml:1750
+#: article.translate.xml:1752
msgid "Merging to <literal>head</literal>"
msgstr "Mesclando para o <literal>head</literal>"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1752
+#: article.translate.xml:1754
msgid "Due to this being a new file, copy it for the merge:"
msgstr "Devido a este ser um novo arquivo, copie-o para a mesclagem:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: article.translate.xml:1755
+#: article.translate.xml:1757
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp -m <replaceable>\"Import byacc to contrib\"</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/dist</replaceable> <replaceable>$FSVN/head/contrib/byacc</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp -m <replaceable>\"Import byacc to contrib\"</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/dist</replaceable> <replaceable>$FSVN/head/contrib/byacc</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: article.translate.xml:1757
+#: article.translate.xml:1759
msgid "Working normally on newly imported sources is still possible."
msgstr "Ainda é possível trabalhar normalmente nos fontes recém importados."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:1764
+#: article.translate.xml:1766
msgid "Reverting a Commit"
msgstr "Revertendo um Commit"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1766
+#: article.translate.xml:1768
msgid "Reverting a commit to a previous version is fairly easy:"
msgstr "A reversão de um commit para uma versão anterior é bem fácil:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:1769
+#: article.translate.xml:1771
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -r179454:179453 ROADMAP.txt</userinput>\n"
@@ -3361,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1772
+#: article.translate.xml:1774
msgid ""
"Change number syntax, with negative meaning a reverse change, can also be "
"used:"
@@ -3370,7 +3375,7 @@ msgstr ""
"mudança, também pode ser usado:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:1775
+#: article.translate.xml:1777
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c -179454 ROADMAP.txt</userinput>\n"
@@ -3380,18 +3385,18 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1778
+#: article.translate.xml:1780
msgid "This can also be done directly in the repository:"
msgstr "Isso também pode ser feito diretamente no repositório:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:1780
+#: article.translate.xml:1782
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -r179454:179453 svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -r179454:179453 svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt</userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:1783
+#: article.translate.xml:1785
msgid ""
"It is important to ensure that the mergeinfo is correct when reverting a "
"file to permit <command>svn mergeinfo --eligible</command> to work as "
@@ -3402,7 +3407,7 @@ msgstr ""
"como esperado."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1789
+#: article.translate.xml:1791
msgid ""
"Reverting the deletion of a file is slightly different. Copying the version "
"of the file that predates the deletion is required. For example, to restore "
@@ -3413,7 +3418,7 @@ msgstr ""
"restaurar um arquivo que foi excluído na revisão N, restaure a versão N-1:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:1794
+#: article.translate.xml:1796
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt@179454</userinput>\n"
@@ -3423,18 +3428,18 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1797
+#: article.translate.xml:1799
msgid "or, equally:"
msgstr "ou, igualmente:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:1799
+#: article.translate.xml:1801
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt@179454 svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt@179454 svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1801
+#: article.translate.xml:1803
msgid ""
"Do <emphasis>not</emphasis> simply recreate the file manually and "
"<command>svn add</command> it—this will cause history to be lost."
@@ -3444,12 +3449,12 @@ msgstr ""
"seja perdido."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:1807
+#: article.translate.xml:1809
msgid "Fixing Mistakes"
msgstr "Corrigindo Erros"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1809
+#: article.translate.xml:1811
msgid ""
"While we can do surgery in an emergency, do not plan on having mistakes "
"fixed behind the scenes. Plan on mistakes remaining in the logs forever. Be "
@@ -3462,14 +3467,14 @@ msgstr ""
"status</command> e do <command>svn diff</command> antes de enviar o commit."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1815
+#: article.translate.xml:1817
msgid ""
"Mistakes will happen but, they can generally be fixed without disruption."
msgstr ""
"Erros acontecerão, mas eles geralmente podem ser corrigidos sem perturbar."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1819
+#: article.translate.xml:1821
msgid ""
"Take a case of adding a file in the wrong location. The right thing to do is "
"to <command>svn move</command> the file to the correct location and commit. "
@@ -3482,7 +3487,7 @@ msgstr ""
"repositório, e os logs serão todos conectados corretamente."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1825
+#: article.translate.xml:1827
msgid ""
"The wrong thing to do is to delete the file and then <command>svn add</"
"command> an independent copy in the correct location. Instead of a couple of "
@@ -3495,12 +3500,12 @@ msgstr ""
"inteira do arquivo. Isso é um desperdício."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:1833
+#: article.translate.xml:1835
msgid "Using a Subversion Mirror"
msgstr "Usando um Espelho do Subversion"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1835
+#: article.translate.xml:1837
msgid ""
"There is a serious disadvantage to this method: every time something is to "
"be committed, a <command>svn relocate</command> to the master repository has "
@@ -3518,12 +3523,12 @@ msgstr ""
"começar a usá-lo."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: article.translate.xml:1846
+#: article.translate.xml:1848
msgid "Checkout from a Mirror"
msgstr "Checkout a partir de um Mirror"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1848
+#: article.translate.xml:1850
msgid ""
"Check out a working copy from a mirror by substituting the mirror's "
"<acronym>URL</acronym> for <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</"
@@ -3536,12 +3541,12 @@ msgstr ""
"o <command>svnsync</command>."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: article.translate.xml:1856
+#: article.translate.xml:1858
msgid "Setting up a <application>svnsync</application> Mirror"
msgstr "Configurando um Mirror <application>svnsync</application>"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1859
+#: article.translate.xml:1861
msgid ""
"Avoid setting up a <application>svnsync</application> mirror unless there is "
"a very good reason for it. Most of the time a <command>git</command> mirror "
@@ -3558,7 +3563,7 @@ msgstr ""
"quatro a dez vezes mais."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1868
+#: article.translate.xml:1870
msgid ""
"One way to limit the time required is to grab a <link xlink:href=\"https://"
"download.freebsd.org/ftp/development/subversion/\">seed file</link>. It is "
@@ -3571,12 +3576,12 @@ msgstr ""
"tempo para baixar do que o svnsync."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1873
+#: article.translate.xml:1875
msgid "Extract the file and update it:"
msgstr "Extraia o arquivo e o atualize:"
#. (itstool) path: sect4/screen
-#: article.translate.xml:1875
+#: article.translate.xml:1877
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>tar xf svnmirror-base-r261170.tar.xz</userinput>\n"
@@ -3586,7 +3591,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svnsync sync file:///home/svnmirror/base</userinput>"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1878
+#: article.translate.xml:1880
msgid ""
"Now, set that up to run from <citerefentry><refentrytitle>cron</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, do checkouts locally, "
@@ -3598,7 +3603,7 @@ msgstr ""
"para as máquinas locais com as quais conversar, etc."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1882
+#: article.translate.xml:1884
msgid ""
"The seed mirror is set to fetch from <literal>svn://svn.freebsd.org/base</"
"literal>. The configuration for the mirror is stored in <literal>revprop 0</"
@@ -3610,23 +3615,23 @@ msgstr ""
"configuração, tente:"
#. (itstool) path: sect4/screen
-#: article.translate.xml:1888
+#: article.translate.xml:1890
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn proplist -v --revprop -r 0 file:///home/svnmirror/base</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn proplist -v --revprop -r 0 file:///home/svnmirror/base</userinput>"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:1890
+#: article.translate.xml:1892
msgid "Use <literal>svn propset</literal> to change things."
msgstr "Use <literal>svn propset</literal> para mudar as coisas."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:1896
+#: article.translate.xml:1898
msgid "Committing High-<acronym>ASCII</acronym> Data"
msgstr "Fazendo commit de dados High<acronym>ASCII</acronym>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1898
+#: article.translate.xml:1900
msgid ""
"Files that have high-<acronym>ASCII</acronym> bits are considered binary "
"files in <acronym>SVN</acronym>, so the pre-commit checks fail and indicate "
@@ -3649,18 +3654,18 @@ msgstr ""
"<literal>fbsd:notbinary</literal> com o <literal>propset</literal>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:1910
+#: article.translate.xml:1912
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset fbsd:notbinary yes foo.data</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset fbsd:notbinary yes foo.data</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:1914
+#: article.translate.xml:1916
msgid "Maintaining a Project Branch"
msgstr "Mantendo um branch de projeto"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1916
+#: article.translate.xml:1918
msgid ""
"A project branch is one that is synced to head (or another branch) is used "
"to develop a project then commit it back to head. In <acronym>SVN</acronym>, "
@@ -3683,7 +3688,7 @@ msgstr ""
"depois que a que está morta é excluída)."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1928
+#: article.translate.xml:1930
msgid ""
"As per <link xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/~peter/svn_notes.txt"
"\">https://people.FreeBSD.org/~peter/svn_notes.txt</link>, work that is "
@@ -3705,23 +3710,23 @@ msgstr ""
"mais detalhes."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1938
+#: article.translate.xml:1940
msgid "To create a project branch:"
msgstr "Para criar um branch de projeto:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:1940
+#: article.translate.xml:1942
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head svn+ssh://repo.freebsd.org/base/projects/spif</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head svn+ssh://repo.freebsd.org/base/projects/spif</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1942
+#: article.translate.xml:1944
msgid "To merge changes from HEAD back into the project branch:"
msgstr "Para mesclar as alterações do HEAD de volta ao branch de projeto:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: article.translate.xml:1945
+#: article.translate.xml:1947
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd copy_of_spif</userinput>\n"
@@ -3733,19 +3738,19 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:1949
+#: article.translate.xml:1951
msgid "It is important to resolve any merge conflicts before committing."
msgstr ""
"É importante resolver quaisquer conflitos de mesclagem antes de fazer o "
"commit."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:1961
+#: article.translate.xml:1963
msgid "Some Tips"
msgstr "Algumas dicas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:1963
+#: article.translate.xml:1965
msgid ""
"In commit logs etc., <quote>rev 179872</quote> is spelled <quote>r179872</"
"quote> as per convention."
@@ -3754,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"<quote>r179872</quote> conforme a convenção."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:1966
+#: article.translate.xml:1968
msgid ""
"Speeding up svn is possible by adding these entries to <filename>~/.ssh/"
"config</filename>:"
@@ -3763,7 +3768,7 @@ msgstr ""
"config</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: article.translate.xml:1969
+#: article.translate.xml:1971
#, no-wrap
msgid ""
"Host *\n"
@@ -3777,18 +3782,18 @@ msgstr ""
"ControlPersist yes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:1974
+#: article.translate.xml:1976
msgid "and then typing"
msgstr "e depois digitando"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: article.translate.xml:1976
+#: article.translate.xml:1978
#, no-wrap
msgid "<userinput>mkdir ~/.ssh/sockets</userinput>"
msgstr "<userinput>mkdir ~/.ssh/sockets</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:1978
+#: article.translate.xml:1980
msgid ""
"Checking out a working copy with a stock Subversion client without FreeBSD-"
"specific patches (<varname>OPTIONS_SET=FREEBSD_TEMPLATE</varname>) will mean "
@@ -3803,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"para expandi-las da seguinte forma:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: article.translate.xml:1985
+#: article.translate.xml:1987
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel -R svn:keywords .</userinput>\n"
@@ -3813,12 +3818,12 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn revert -R .</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:1988
+#: article.translate.xml:1990
msgid "This will wipe out uncommitted patches."
msgstr "Isso eliminará os patches para os quais ainda não foi feito o commit."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:1990
+#: article.translate.xml:1992
msgid ""
"It is possible to automatically fill the \"Sponsored by\" and \"MFC after\" "
"commit log fields by setting \"freebsd-sponsored-by\" and \"freebsd-mfc-after"
@@ -3831,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"<filename>~/.subversion/config</filename>. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: article.translate.xml:1997
+#: article.translate.xml:1999
#, no-wrap
msgid ""
"freebsd-sponsored-by = The FreeBSD Foundation\n"
@@ -3841,12 +3846,12 @@ msgstr ""
"freebsd-mfc-after = 2 weeks"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2003
+#: article.translate.xml:2005
msgid "Setup, Conventions, and Traditions"
msgstr "Configuração, Convenções e Tradições"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2005
+#: article.translate.xml:2007
msgid ""
"There are a number of things to do as a new developer. The first set of "
"steps is specific to committers only. These steps must be done by a mentor "
@@ -3857,12 +3862,12 @@ msgstr ""
"devem ser feitas por um mentor para aqueles que não são committers."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:2011
+#: article.translate.xml:2013
msgid "For New Committers"
msgstr "Para novos committers"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:2013
+#: article.translate.xml:2015
msgid ""
"Those who have been given commit rights to the FreeBSD repositories must "
"follow these steps."
@@ -3871,14 +3876,14 @@ msgstr ""
"devem seguir estes passos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2018
+#: article.translate.xml:2020
msgid "Get mentor approval before committing each of these changes!"
msgstr ""
"Obtenha a aprovação do seu mentor antes de fazer o commit de cada uma dessas "
"mudanças!"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2023
+#: article.translate.xml:2025
msgid ""
"The <filename>.ent</filename> and <filename>.xml</filename> files mentioned "
"below exist in the FreeBSD Documentation Project SVN repository at "
@@ -3889,7 +3894,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD em <literal>svn+ssh://repo.FreeBSD.org/doc/</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2030
+#: article.translate.xml:2032
msgid ""
"New files that do not have the <literal>FreeBSD=%H</literal> <command>svn:"
"keywords</command> property will be rejected when attempting to commit them "
@@ -3907,7 +3912,7 @@ msgstr ""
"txt</filename> mencionado lá."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2044
+#: article.translate.xml:2046
msgid ""
"All <filename>src</filename> commits go to FreeBSD-CURRENT first before "
"being merged to FreeBSD-STABLE. The FreeBSD-STABLE branch must maintain "
@@ -3921,17 +3926,17 @@ msgstr ""
"que quebram essa compatibilidade."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: article.translate.xml:2054
+#: article.translate.xml:2056
msgid "Steps for New Committers"
msgstr "Etapas para os novos committers"
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:2057
+#: article.translate.xml:2059
msgid "Add an Author Entity"
msgstr "Adicione uma entidade de autor"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2059
+#: article.translate.xml:2061
msgid ""
"<filename>doc/head/share/xml/authors.ent</filename> — Add an author entity. "
"Later steps depend on this entity, and missing this step will cause the "
@@ -3945,12 +3950,12 @@ msgstr ""
"habilidades no controle de versão."
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:2068
+#: article.translate.xml:2070
msgid "Update the List of Developers and Contributors"
msgstr "Atualize a lista de desenvolvedores e colaboradores"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2071
+#: article.translate.xml:2073
msgid ""
"<filename>doc/head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.committers."
"xml</filename> — Add an entry to the <quote>Developers</quote> section of "
@@ -3965,7 +3970,7 @@ msgstr ""
"entradas são classificadas pelo sobrenome."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2077
+#: article.translate.xml:2079
msgid ""
"<filename>doc/head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional."
"xml</filename> — <emphasis>Remove</emphasis> the entry from the "
@@ -3978,12 +3983,12 @@ msgstr ""
"primeiro nome."
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:2084
+#: article.translate.xml:2086
msgid "Add a News Item"
msgstr "Adicione um item de notícias"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2086
+#: article.translate.xml:2088
msgid ""
"<filename>doc/head/share/xml/news.xml</filename> — Add an entry. Look for "
"the other entries that announce new committers and follow the format. Use "
@@ -3996,12 +4001,12 @@ msgstr ""
"commit bit."
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:2094
+#: article.translate.xml:2096
msgid "Add a <acronym>PGP</acronym> Key"
msgstr "Adicione uma chave <acronym>PGP</acronym>"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2096
+#: article.translate.xml:2098
msgid ""
"<filename>doc/head/share/pgpkeys/pgpkeys.ent</filename> and <filename>doc/"
"head/share/pgpkeys/pgpkeys-developers.xml</filename> - Add your "
@@ -4014,7 +4019,7 @@ msgstr ""
"têm uma chave devem ver <xref linkend=\"pgpkeys-creating\"/>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2103
+#: article.translate.xml:2105
msgid ""
"Dag-Erling Smørgrav <email>des@FreeBSD.org</email> has written a shell "
"script (<filename>doc/head/share/pgpkeys/addkey.sh</filename>) to make this "
@@ -4028,7 +4033,7 @@ msgstr ""
"informações."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2108
+#: article.translate.xml:2110
msgid ""
"Use <filename>doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> to verify that "
"keys meet minimal best-practices standards."
@@ -4037,7 +4042,7 @@ msgstr ""
"se as chaves atendem aos padrões mínimos das boas práticas recomendadas."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2113
+#: article.translate.xml:2115
msgid ""
"After adding and checking a key, add both updated files to source control "
"and then commit them. Entries in this file are sorted by last name."
@@ -4047,7 +4052,7 @@ msgstr ""
"commit. As entradas neste arquivo são classificadas pelo sobrenome."
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:2118
+#: article.translate.xml:2120
msgid ""
"It is very important to have a current <acronym>PGP</acronym>/"
"Gnu<acronym>PG</acronym> key in the repository. The key may be required for "
@@ -4068,12 +4073,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD.org/doc/pgpkeyring.txt</link>."
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:2129
+#: article.translate.xml:2131
msgid "Update Mentor and Mentee Information"
msgstr "Atualize as informações do Mentor e do Mentee"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2131
+#: article.translate.xml:2133
msgid ""
"<filename>base/head/share/misc/committers-<replaceable>repository</"
"replaceable>.dot</filename> — Add an entry to the current committers "
@@ -4088,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"privilégios de commit concedidos."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2138
+#: article.translate.xml:2140
msgid ""
"Add an entry for each additional mentor/mentee relationship in the bottom "
"section."
@@ -4097,12 +4102,12 @@ msgstr ""
"seção inferior."
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:2143
+#: article.translate.xml:2145
msgid "Generate a <application>Kerberos</application> Password"
msgstr "Gere uma senha do <application>Kerberos</application>"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2146
+#: article.translate.xml:2148
msgid ""
"See <xref linkend=\"kerberos-ldap\"/> to generate or set a "
"<application>Kerberos</application> for use with other FreeBSD services like "
@@ -4113,34 +4118,34 @@ msgstr ""
"como o banco de dados de rastreamento de bugs."
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:2152
+#: article.translate.xml:2154
msgid "Optional: Enable Wiki Account"
msgstr "Opcional: Ative a sua conta na Wiki"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2154
+#: article.translate.xml:2156
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org\">FreeBSD Wiki</link> Account — "
"A wiki account allows sharing projects and ideas. Those who do not yet have "
"an account can follow instructions on the <link xlink:href=\"https://wiki."
"freebsd.org/AboutWiki\">AboutWiki Page</link> to obtain one. Contact "
-"<email>clusteradm@FreeBSD.org</email> if you need help with your Wiki "
+"<email>wiki-admin@FreeBSD.org</email> if you need help with your Wiki "
"account."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org\">Conta no Wiki do FreeBSD</"
"link> - Uma conta no wiki permite que compartilhe projetos e ideias. "
"Aqueles que ainda não têm uma conta podem seguir as instruções da <link "
"xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/AboutWiki\">Página Sobre a Wiki</link> "
-"para obter uma. Entre em contato com <email>clusteradm@FreeBSD.org</email> "
-"se precisar de ajuda com sua conta no Wiki."
+"para obter uma. Entre em contato com <email>wikiadmin@FreeBSD.org</email> se "
+"precisar de ajuda com sua conta no Wiki."
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:2164
+#: article.translate.xml:2166
msgid "Optional: Update Wiki Information"
msgstr "Opcional: Atualize informações do Wiki"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2166
+#: article.translate.xml:2168
msgid ""
"Wiki Information - After gaining access to the wiki, some people add entries "
"to the <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/HowWeGotHere\">How We Got "
@@ -4155,12 +4160,12 @@ msgstr ""
"wiki.freebsd.org/Community/Dogs\">Dogs of FreeBSD</link> páginas."
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:2174
+#: article.translate.xml:2176
msgid "Optional: Update Ports with Personal Information"
msgstr "Opcional: Atualize o Ports com as suas Informações Pessoais"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2177
+#: article.translate.xml:2179
msgid ""
"<filename>ports/astro/xearth/files/freebsd.committers.markers</filename> and "
"<filename>src/usr.bin/calendar/calendars/calendar.freebsd</filename> - Some "
@@ -4173,12 +4178,12 @@ msgstr ""
"onde estão localizadas ou a data de seu aniversário."
#. (itstool) path: step/title
-#: article.translate.xml:2186
+#: article.translate.xml:2188
msgid "Optional: Prevent Duplicate Mailings"
msgstr "Opcional: Evite Correspondências Duplicadas"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2188
+#: article.translate.xml:2190
msgid ""
"Subscribers to <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/"
"svn-src-all\">svn-src-all</link>, <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD."
@@ -4195,12 +4200,12 @@ msgstr ""
"receber cópias duplicadas de mensagens de commit e de followups."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:2197
+#: article.translate.xml:2199
msgid "For Everyone"
msgstr "Para todos"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2201
+#: article.translate.xml:2203
msgid ""
"Introduce yourself to the other developers, otherwise no one will have any "
"idea who you are or what you are working on. The introduction need not be a "
@@ -4217,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD e você estará a caminho!"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2211
+#: article.translate.xml:2213
msgid ""
"Log into <systemitem>freefall.FreeBSD.org</systemitem> and create a "
"<filename>/var/forward/<replaceable>user</replaceable></filename> (where "
@@ -4243,7 +4248,7 @@ msgstr ""
"então encaminhe suas mensagens ou salve-as em outro lugar."
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:2227
+#: article.translate.xml:2229
msgid ""
"If your e-mail system uses SPF with strict rules, you should whitelist "
"<systemitem class=\"fqdomainname\">mx2.FreeBSD.org</systemitem> from SPF "
@@ -4254,7 +4259,7 @@ msgstr ""
"whitelist de verificações do SPF."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2232
+#: article.translate.xml:2234
msgid ""
"Due to the severe load dealing with SPAM places on the central mail servers "
"that do the mailing list processing, the front-end server does do some basic "
@@ -4276,7 +4281,7 @@ msgstr ""
"class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>."
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:2246
+#: article.translate.xml:2248
msgid ""
"Those who are developers but not committers will not be subscribed to the "
"committers or developers mailing lists. The subscriptions are derived from "
@@ -4287,12 +4292,12 @@ msgstr ""
"são derivadas dos direitos de acesso."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: article.translate.xml:2253
+#: article.translate.xml:2255
msgid "SMTP Access Setup"
msgstr "Configuração de acesso SMTP"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: article.translate.xml:2255
+#: article.translate.xml:2257
msgid ""
"For those willing to send e-mail messages through the FreeBSD.org "
"infrastructure, follow the instructions below:"
@@ -4301,7 +4306,7 @@ msgstr ""
"infraestrutura do FreeBSD.org, siga as instruções abaixo:"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2261
+#: article.translate.xml:2263
msgid ""
"Point your mail client at <literal><systemitem class=\"fqdomainname\">smtp."
"FreeBSD.org</systemitem>:587</literal>."
@@ -4310,12 +4315,12 @@ msgstr ""
"\">smtp.FreeBSD.org</systemitem>:587</literal>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2265
+#: article.translate.xml:2267
msgid "Enable STARTTLS."
msgstr "Habilite o STARTTLS."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2269
+#: article.translate.xml:2271
msgid ""
"Ensure your <literal>From:</literal> address is set to "
"<literal><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org</literal>."
@@ -4324,7 +4329,7 @@ msgstr ""
"para <literal><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org</literal>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2275
+#: article.translate.xml:2277
msgid ""
"For authentication, you can use your FreeBSD Kerberos username and password "
"(see <xref linkend=\"kerberos-ldap\"/>). The "
@@ -4337,7 +4342,7 @@ msgstr ""
"o preferido, pois é válido apenas para autenticação dos recursos de correio."
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:2282
+#: article.translate.xml:2284
msgid ""
"Do not include <literal>@FreeBSD.org</literal> when entering in your "
"username."
@@ -4345,12 +4350,12 @@ msgstr ""
"Não inclua <literal>@FreeBSD.org</literal> ao digitar seu nome de usuário."
#. (itstool) path: note/title
-#: article.translate.xml:2289
-msgid "Additional notes"
+#: article.translate.xml:2291
+msgid "Additional Notes"
msgstr "Notas Adicionais"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2293
+#: article.translate.xml:2295
msgid ""
"Will only accept mail from <literal><replaceable>yourusername</"
"replaceable>@FreeBSD.org</literal>. If you are authenticated as one user, "
@@ -4361,7 +4366,7 @@ msgstr ""
"não terá permissão para enviar e-mails como outro."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2300
+#: article.translate.xml:2302
msgid ""
"A header will be appended with the SASL username: (<literal>Authenticated "
"sender: <replaceable>username</replaceable></literal>)."
@@ -4371,7 +4376,7 @@ msgstr ""
"literal>)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2306
+#: article.translate.xml:2307
msgid ""
"Host has various rate limits in place to cut down on brute force attempts."
msgstr ""
@@ -4379,13 +4384,13 @@ msgstr ""
"bruta."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: article.translate.xml:2313
+#: article.translate.xml:2314
msgid "Using a Local MTA to Forward Emails to the FreeBSD.org SMTP Service"
msgstr ""
"Usando um MTA Local para Encaminhar Emails para o Serviço SMTP do FreeBSD.org"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: article.translate.xml:2316
+#: article.translate.xml:2317
msgid ""
"It is also possible to use a local <acronym>MTA</acronym> to forward locally "
"sent emails to the FreeBSD.org SMTP servers."
@@ -4394,12 +4399,12 @@ msgstr ""
"emails enviados localmente para os servidores SMTP do FreeBSD.org."
#. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2321
+#: article.translate.xml:2322
msgid "Using <application>Postfix</application>"
msgstr "Usando o <application>Postfix</application>"
#. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2323
+#: article.translate.xml:2324
msgid ""
"To tell a local Postfix instance that anything from "
"<literal><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org</literal> "
@@ -4412,7 +4417,7 @@ msgstr ""
"<filename>main.cf</filename>:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2328
+#: article.translate.xml:2329
#, no-wrap
msgid ""
"sender_dependent_relayhost_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/relayhost_maps\n"
@@ -4428,7 +4433,7 @@ msgstr ""
"smtp_use_tls = yes"
#. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2334
+#: article.translate.xml:2335
msgid ""
"Create <filename>/usr/local/etc/postfix/relayhost_maps</filename> with the "
"following content:"
@@ -4437,13 +4442,13 @@ msgstr ""
"seguinte conteúdo:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2338
+#: article.translate.xml:2339
#, no-wrap
msgid "<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org [smtp.freebsd.org]:587"
msgstr "<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org [smtp.freebsd.org]:587"
#. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2340
+#: article.translate.xml:2341
msgid ""
"Create <filename>/usr/local/etc/postfix/sasl_passwd</filename> with the "
"following content:"
@@ -4452,13 +4457,13 @@ msgstr ""
"conteúdo:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2344
+#: article.translate.xml:2345
#, no-wrap
msgid "[smtp.freebsd.org]:587 <replaceable>yourusername</replaceable>:<replaceable>yourpassword</replaceable>"
msgstr "[smtp.freebsd.org]:587 <replaceable>yourusername</replaceable>:<replaceable>yourpassword</replaceable>"
#. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2346
+#: article.translate.xml:2347
msgid ""
"If the email server is used by other people, you may want to prevent them "
"from sending e-mails from your address. To achieve this, add this to your "
@@ -4469,7 +4474,7 @@ msgstr ""
"adicione estas entradas ao seu <filename>main.cf</filename>:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2351
+#: article.translate.xml:2352
#, no-wrap
msgid ""
"smtpd_sender_login_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/sender_login_maps\n"
@@ -4479,7 +4484,7 @@ msgstr ""
"smtpd_sender_restrictions = reject_known_sender_login_mismatch"
#. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2354
+#: article.translate.xml:2355
msgid ""
"Create <filename>/usr/local/etc/postfix/sender_login_maps</filename> with "
"the following content:"
@@ -4488,13 +4493,13 @@ msgstr ""
"seguinte conteúdo:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2358
+#: article.translate.xml:2359
#, no-wrap
msgid "<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org <replaceable>yourlocalusername</replaceable>"
msgstr "<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org <replaceable>yourlocalusername</replaceable>"
#. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2360
+#: article.translate.xml:2361
msgid ""
"Where <replaceable>yourlocalusername</replaceable> is the <acronym>SASL</"
"acronym> username used to connect to the local instance of "
@@ -4505,12 +4510,12 @@ msgstr ""
"application>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:2370
+#: article.translate.xml:2371
msgid "Mentors"
msgstr "Mentores"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:2372
+#: article.translate.xml:2373
msgid ""
"All new developers have a mentor assigned to them for the first few months. "
"A mentor is responsible for teaching the mentee the rules and conventions of "
@@ -4525,7 +4530,7 @@ msgstr ""
"aprendiz durante este período inicial."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:2379
+#: article.translate.xml:2380
msgid ""
"For committers: do not commit anything without first getting mentor "
"approval. Document that approval with an <literal>Approved by:</literal> "
@@ -4536,7 +4541,7 @@ msgstr ""
"literal> na mensagem de commit."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:2384
+#: article.translate.xml:2385
msgid ""
"When the mentor decides that a mentee has learned the ropes and is ready to "
"commit on their own, the mentor announces it with a commit to <filename>conf/"
@@ -4549,42 +4554,42 @@ msgstr ""
"<filename>svnadmin</filename> de cada repositório:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2395
+#: article.translate.xml:2396
msgid "<literal>src</literal>"
msgstr "<literal>src</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2396
+#: article.translate.xml:2397
msgid "<filename>base/svnadmin/conf/mentors</filename>"
msgstr "<filename>base/svnadmin/conf/mentors</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2400
+#: article.translate.xml:2401
msgid "<literal>doc</literal>"
msgstr "<literal>doc</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2401
+#: article.translate.xml:2402
msgid "<filename>doc/svnadmin/conf/mentors</filename>"
msgstr "<filename>doc/svnadmin/conf/mentors</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2405
+#: article.translate.xml:2406
msgid "<literal>ports</literal>"
msgstr "<literal>ports</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2406
+#: article.translate.xml:2407
msgid "<filename>ports/svnadmin/conf/mentors</filename>"
msgstr "<filename>ports/svnadmin/conf/mentors</filename>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2415
+#: article.translate.xml:2416
msgid "Pre-Commit Review"
msgstr "Revisão pré-commit"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2417
+#: article.translate.xml:2418
msgid ""
"Code review is one way to increase the quality of software. The following "
"guidelines apply to commits to the <literal>head</literal> (-CURRENT) branch "
@@ -4601,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"geralmente se aplicam a commits que exigem revisão:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2426
+#: article.translate.xml:2427
msgid ""
"All non-trivial changes should be reviewed before they are committed to the "
"repository."
@@ -4610,7 +4615,7 @@ msgstr ""
"cometidas no repositório."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2431
+#: article.translate.xml:2432
msgid ""
"Reviews may be conducted by email, in <application>Bugzilla</application>, "
"in <application>Phabricator</application>, or by another mechanism. Where "
@@ -4621,7 +4626,7 @@ msgstr ""
"mecanismo. Sempre que possível, as revisões devem ser públicas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2438
+#: article.translate.xml:2439
msgid ""
"The developer responsible for a code change is also responsible for making "
"all necessary review-related changes."
@@ -4630,7 +4635,7 @@ msgstr ""
"por fazer todas as alterações necessárias relacionadas à revisão."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2444
+#: article.translate.xml:2445
msgid ""
"Code review can be an iterative process, which continues until the patch is "
"ready to be committed. Specifically, once a patch is sent out for review, it "
@@ -4646,12 +4651,12 @@ msgstr ""
"o método de revisão."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2453
+#: article.translate.xml:2454
msgid "Timeouts are not a substitute for review."
msgstr "Timeouts não são um substituto para revisão."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2457
+#: article.translate.xml:2458
msgid ""
"Sometimes code reviews will take longer than you would hope for, especially "
"for larger features. Accepted ways to speed up review times for your patches "
@@ -4662,7 +4667,7 @@ msgstr ""
"de revisão dos seus patches são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2463
+#: article.translate.xml:2464
msgid ""
"Review other people's patches. If you help out, everybody will be more "
"willing to do the same for you; goodwill is our currency."
@@ -4671,7 +4676,7 @@ msgstr ""
"dispostos a fazer o mesmo por você; A boa vontade é a nossa moeda."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2469
+#: article.translate.xml:2470
msgid ""
"Ping the patch. If it is urgent, provide reasons why it is important to you "
"to get this patch landed and ping it every couple of days. If it is not "
@@ -4684,7 +4689,7 @@ msgstr ""
"está pedindo um tempo valioso de outros desenvolvedores profissionais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2478
+#: article.translate.xml:2479
msgid ""
"Ask for help on mailing lists, IRC, etc. Others may be able to either help "
"you directly, or suggest a reviewer."
@@ -4693,7 +4698,7 @@ msgstr ""
"diretamente ou sugerir um revisor."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2484
+#: article.translate.xml:2485
msgid ""
"Split your patch into multiple smaller patches that build on each other. The "
"smaller your patch, the higher the probability that somebody will take a "
@@ -4704,7 +4709,7 @@ msgstr ""
"rápida olhada nele."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2489
+#: article.translate.xml:2490
msgid ""
"When making large changes, it is helpful to keep this in mind from the "
"beginning of the effort as breaking large changes into smaller ones is often "
@@ -4715,7 +4720,7 @@ msgstr ""
"depois que estão prontas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2496
+#: article.translate.xml:2497
msgid ""
"Developers should participate in code reviews as both reviewers and "
"reviewees. If someone is kind enough to review your code, you should return "
@@ -4733,7 +4738,7 @@ msgstr ""
"regularmente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2504
+#: article.translate.xml:2505
msgid ""
"In some cases, no subject-matter expert may be available. In those cases, a "
"review by an experienced developer is sufficient when coupled with "
@@ -4744,12 +4749,12 @@ msgstr ""
"quando associada a testes apropriados."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2510
+#: article.translate.xml:2511
msgid "Commit Log Messages"
msgstr "Mensagens de Log de Commit"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2512
+#: article.translate.xml:2513
msgid ""
"This section contains some suggestions and traditions for how commit logs "
"are formatted."
@@ -4758,7 +4763,7 @@ msgstr ""
"são formatados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2515
+#: article.translate.xml:2516
msgid ""
"As well as including an informative message with each commit, some "
"additional information may be needed."
@@ -4767,7 +4772,7 @@ msgstr ""
"informações adicionais podem ser necessárias."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2518
+#: article.translate.xml:2519
msgid ""
"This information consists of one or more lines containing the key word or "
"phrase, a colon, tabs for formatting, and then the additional information."
@@ -4777,17 +4782,17 @@ msgstr ""
"adicionais."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2522
+#: article.translate.xml:2523
msgid "The key words or phrases are:"
msgstr "As palavras ou frases-chave são:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2528
+#: article.translate.xml:2529
msgid "<literal>PR:</literal>"
msgstr "<literal>PR:</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2529
+#: article.translate.xml:2530
msgid ""
"The problem report (if any) which is affected (typically, by being closed) "
"by this commit. Multiple PRs may be specified on one line, separated by "
@@ -4798,12 +4803,12 @@ msgstr ""
"separados por vírgulas ou espaços."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2536
+#: article.translate.xml:2537
msgid "<literal>Submitted by:</literal>"
msgstr "<literal>Submitted by:</literal>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: article.translate.xml:2538
+#: article.translate.xml:2539
msgid ""
"The name and e-mail address of the person that submitted the fix; for "
"developers, just the username on the FreeBSD cluster."
@@ -4812,7 +4817,7 @@ msgstr ""
"desenvolvedores, apenas o nome de usuário no cluster do FreeBSD."
#. (itstool) path: entry/para
-#: article.translate.xml:2542
+#: article.translate.xml:2543
msgid ""
"If the submitter is the maintainer of the port being committed, include "
"\"(maintainer)\" after the email address."
@@ -4821,7 +4826,7 @@ msgstr ""
"commit, inclua \"(maintainer)\" após o endereço de e-mail."
#. (itstool) path: entry/para
-#: article.translate.xml:2546
+#: article.translate.xml:2547
msgid ""
"Avoid obfuscating the email address of the submitter as this adds additional "
"work when searching logs."
@@ -4830,12 +4835,12 @@ msgstr ""
"adicional ao pesquisar os registros."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2553
+#: article.translate.xml:2554
msgid "<literal>Reviewed by:</literal>"
msgstr "<literal>Reviewed by:</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2554
+#: article.translate.xml:2555
msgid ""
"The name and e-mail address of the person or people that reviewed the "
"change; for developers, just the username on the FreeBSD cluster. If a patch "
@@ -4848,12 +4853,12 @@ msgstr ""
"revisão foi favorável, basta incluir o nome da lista."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2563
+#: article.translate.xml:2564
msgid "<literal>Approved by:</literal>"
msgstr "<literal>Approved by:</literal>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: article.translate.xml:2564
+#: article.translate.xml:2565
msgid ""
"The name and e-mail address of the person or people that approved the "
"change; for developers, just the username on the FreeBSD cluster. It is "
@@ -4870,7 +4875,7 @@ msgstr ""
"aprovados pela equipe de engenharia de release."
#. (itstool) path: entry/para
-#: article.translate.xml:2573
+#: article.translate.xml:2574
msgid ""
"While under mentorship, get mentor approval before the commit. Enter the "
"mentor's username in this field, and note that they are a mentor:"
@@ -4880,13 +4885,13 @@ msgstr ""
"de que ele é um mentor:"
#. (itstool) path: entry/screen
-#: article.translate.xml:2577
+#: article.translate.xml:2578
#, no-wrap
msgid "Approved by: <userinput><replaceable>username-of-mentor</replaceable> <literal>(mentor)</literal></userinput>"
msgstr "Approved by: <userinput><replaceable>username-of-mentor</replaceable> <literal>(mentor)</literal></userinput>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: article.translate.xml:2579
+#: article.translate.xml:2580
msgid ""
"If a team approved these commits then include the team name followed by the "
"username of the approver in parentheses. For example:"
@@ -4895,18 +4900,18 @@ msgstr ""
"de usuário do aprovador entre parênteses. Por exemplo:"
#. (itstool) path: entry/screen
-#: article.translate.xml:2583
+#: article.translate.xml:2584
#, no-wrap
msgid "Approved by: <userinput><literal>re</literal> (<replaceable>username</replaceable>)</userinput>"
msgstr "Approved by: <userinput><literal>re</literal> (<replaceable>username</replaceable>)</userinput>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2587
+#: article.translate.xml:2588
msgid "<literal>Obtained from:</literal>"
msgstr "<literal>Obtained from:</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2588
+#: article.translate.xml:2589
msgid ""
"The name of the project (if any) from which the code was obtained. Do not "
"use this line for the name of an individual person."
@@ -4915,12 +4920,12 @@ msgstr ""
"linha para o nome de uma pessoa individual."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2594
+#: article.translate.xml:2595
msgid "<literal>Sponsored by:</literal>"
msgstr "<literal>Sponsored by:</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2595
+#: article.translate.xml:2596
msgid ""
"Sponsoring organizations for this change, if any. Separate multiple "
"organizations with commas. If only a portion of the work was sponsored, or "
@@ -4943,12 +4948,12 @@ msgstr ""
"Outros autores não foram patrocinados ou optaram por não listar o patrocínio."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2610
+#: article.translate.xml:2611
msgid "<literal>MFC after:</literal>"
msgstr "<literal>MFC after:</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2611
+#: article.translate.xml:2612
msgid ""
"To receive an e-mail reminder to <acronym>MFC</acronym> at a later date, "
"specify the number of days, weeks, or months after which an <acronym>MFC</"
@@ -4959,12 +4964,12 @@ msgstr ""
"um <acronym>MFC</acronym> está planejado."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2618
+#: article.translate.xml:2619
msgid "<literal>MFC to:</literal>"
msgstr "<literal>MFC to:</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2619
+#: article.translate.xml:2620
msgid ""
"If the commit should be merged to a subset of stable branches, specify the "
"branch names."
@@ -4973,12 +4978,12 @@ msgstr ""
"especifique os nomes das branchs."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2624
+#: article.translate.xml:2625
msgid "<literal>MFC with:</literal>"
msgstr "<literal>MFC with:</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2625
+#: article.translate.xml:2626
msgid ""
"If the commit should be merged together with a previous one in a single "
"<acronym>MFC</acronym> commit (for example, where this commit corrects a bug "
@@ -4989,12 +4994,12 @@ msgstr ""
"alteração anterior), especifique o número de revisão correspondente."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2633
+#: article.translate.xml:2634
msgid "<literal>Relnotes:</literal>"
msgstr "<literal>Relnotes:</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2634
+#: article.translate.xml:2635
msgid ""
"If the change is a candidate for inclusion in the release notes for the next "
"release from the branch, set to <literal>yes</literal>."
@@ -5003,12 +5008,12 @@ msgstr ""
"versão da branch, defina como <literal>yes</literal>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2640
+#: article.translate.xml:2641
msgid "<literal>Security:</literal>"
msgstr "<literal>Security:</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2641
+#: article.translate.xml:2642
msgid ""
"If the change is related to a security vulnerability or security exposure, "
"include one or more references or a description of the issue. If possible, "
@@ -5019,12 +5024,36 @@ msgstr ""
"problema. Se possível, inclua um URL VuXML ou um ID CVE."
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2648
+#: article.translate.xml:2649
+msgid "<literal>Event:</literal>"
+msgstr "<literal>Evento:</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:2650
+msgid ""
+"The description for the event where this commit was made. If this is a "
+"recurring event, add the year or even the month to it. For example, this "
+"could be <literal>FooBSDcon 2019</literal>. The idea behind this line is to "
+"put recognition to conferences, gatherings, and other types of meetups and "
+"to show that these are useful to have. Please do not use the "
+"<literal>Sponsored by:</literal> line for this as that is meant for "
+"organizations sponsoring certain features or developers working on them."
+msgstr ""
+"Descrição para o evento em que essa confirmação foi feita. Se este for um "
+"evento recorrente, adicione o ano ou até mesmo o mês. Por exemplo, isso pode "
+"ser <literal> FooBSDcon 2019 </literal>. A idéia por trás dessa linha é dar "
+"reconhecimento a conferências, reuniões e outros tipos de reuniões e mostrar "
+"que elas são úteis. Por favor, não use a linha <literal> Patrocinado por: </"
+"literal> para isso, pois isso significa que as organizações patrocinam "
+"determinados recursos ou desenvolvedores que trabalham neles."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:2663
msgid "<literal>Differential Revision:</literal>"
msgstr "<literal>Differential Revision:</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2649
+#: article.translate.xml:2664
msgid ""
"The full URL of the Phabricator review. This line <emphasis>must be the last "
"line</emphasis>. For example: <literal>https://reviews.freebsd.org/D1708</"
@@ -5035,12 +5064,12 @@ msgstr ""
"D1708</literal>."
#. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2659
+#: article.translate.xml:2674
msgid "Commit Log for a Commit Based on a PR"
msgstr "Commit Log para um commit baseado em um PR"
#. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2661
+#: article.translate.xml:2676
msgid ""
"The commit is based on a patch from a PR submitted by John Smith. The commit "
"message <quote>PR</quote> and <quote>Submitted by</quote> fields are filled.."
@@ -5050,7 +5079,7 @@ msgstr ""
"preenchidos."
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2665
+#: article.translate.xml:2680
#, no-wrap
msgid ""
"...\n"
@@ -5064,12 +5093,12 @@ msgstr ""
"\t Submitted by:\t John Smith &lt;John.Smith@example.com&gt;"
#. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2672
+#: article.translate.xml:2687
msgid "Commit Log for a Commit Needing Review"
msgstr "Commit log de um commit que precisa de revisão"
#. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2674
+#: article.translate.xml:2689
msgid ""
"The virtual memory system is being changed. After posting patches to the "
"appropriate mailing list (in this case, <literal>freebsd-arch</literal>) and "
@@ -5080,7 +5109,7 @@ msgstr ""
"arch</literal>) e as mudanças foram aprovadas."
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2679
+#: article.translate.xml:2694
#, no-wrap
msgid ""
"...\n"
@@ -5092,12 +5121,12 @@ msgstr ""
"\t Reviewed by: -arch"
#. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2685
+#: article.translate.xml:2700
msgid "Commit Log for a Commit Needing Approval"
msgstr "Commit log de um commit que precisa de aprovação"
#. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2687
+#: article.translate.xml:2702
msgid ""
"Commit a port, after working with the listed MAINTAINER, who said to go "
"ahead and commit."
@@ -5106,7 +5135,7 @@ msgstr ""
"frente e executar o commit."
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2691
+#: article.translate.xml:2706
#, no-wrap
msgid ""
"...\n"
@@ -5118,7 +5147,7 @@ msgstr ""
"\t Approved by:\t <replaceable>abc</replaceable> (maintainer)"
#. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2695
+#: article.translate.xml:2710
msgid ""
"Where <replaceable>abc</replaceable> is the account name of the person who "
"approved."
@@ -5127,18 +5156,18 @@ msgstr ""
"aprovou."
#. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2700
+#: article.translate.xml:2715
msgid "Commit Log for a Commit Bringing in Code from OpenBSD"
msgstr "Commit log de um commit que importa código do OpenBSD"
#. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2703
+#: article.translate.xml:2718
msgid "Committing some code based on work done in the OpenBSD project."
msgstr ""
"Efetuando o commit de códigos baseados no trabalho feito no projeto OpenBSD."
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2706
+#: article.translate.xml:2721
#, no-wrap
msgid ""
"...\n"
@@ -5150,7 +5179,7 @@ msgstr ""
"\t Obtained from: OpenBSD"
#. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2712
+#: article.translate.xml:2727
msgid ""
"Commit Log for a Change to FreeBSD-CURRENT with a Planned Commit to FreeBSD-"
"STABLE to Follow at a Later Date."
@@ -5159,7 +5188,7 @@ msgstr ""
"o FreeBSD-STABLE para seguir em uma data posterior."
#. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2715
+#: article.translate.xml:2730
msgid ""
"Committing some code which will be merged from FreeBSD-CURRENT into the "
"FreeBSD-STABLE branch after two weeks."
@@ -5168,7 +5197,7 @@ msgstr ""
"branch do FreeBSD-STABLE após duas semanas."
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2719
+#: article.translate.xml:2734
#, no-wrap
msgid ""
"...\n"
@@ -5180,7 +5209,7 @@ msgstr ""
"MFC after: <replaceable>2 weeks</replaceable>"
#. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2723
+#: article.translate.xml:2738
msgid ""
"Where <replaceable>2</replaceable> is the number of days, weeks, or months "
"after which an <acronym>MFC</acronym> is planned. The <replaceable>weeks</"
@@ -5195,12 +5224,12 @@ msgstr ""
"literal>, <literal>meses</literal>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2731
+#: article.translate.xml:2746
msgid "It is often necessary to combine these."
msgstr "Muitas vezes é necessário combinar isso."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2733
+#: article.translate.xml:2748
msgid ""
"Consider the situation where a user has submitted a PR containing code from "
"the NetBSD project. Looking at the PR, the developer sees it is not an area "
@@ -5217,18 +5246,18 @@ msgstr ""
"testes adequados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2741
+#: article.translate.xml:2756
msgid ""
"The extra information to include in the commit would look something like"
msgstr "A informação extra para incluir no commit seria algo como"
#. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2745
+#: article.translate.xml:2760
msgid "Example Combined Commit Log"
msgstr "Exemplo de log de commit combinado"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2747
+#: article.translate.xml:2762
#, no-wrap
msgid ""
"PR: 54321\n"
@@ -5246,12 +5275,12 @@ msgstr ""
"Relnotes: yes"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2757
+#: article.translate.xml:2772
msgid "Preferred License for New Files"
msgstr "Licença preferida para novos arquivos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2759
+#: article.translate.xml:2774
msgid ""
"The FreeBSD Project's full license policy can be found at <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/software-license.html\">https://www.FreeBSD.org/"
@@ -5267,7 +5296,7 @@ msgstr ""
"de código fonte."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2764
+#: article.translate.xml:2779
msgid ""
"The FreeBSD Project suggests and uses this text as the preferred license "
"scheme:"
@@ -5276,7 +5305,7 @@ msgstr ""
"preferencial:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: article.translate.xml:2767
+#: article.translate.xml:2782
#, no-wrap
msgid ""
"/*-\n"
@@ -5338,7 +5367,7 @@ msgstr ""
" */"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2796
+#: article.translate.xml:2811
msgid ""
"The FreeBSD project strongly discourages the so-called \"advertising clause"
"\" in new code. Due to the large number of contributors to the FreeBSD "
@@ -5355,7 +5384,7 @@ msgstr ""
"para o seu código."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2804
+#: article.translate.xml:2819
msgid ""
"The FreeBSD project discourages completely new licenses and variations on "
"the standard licenses. New licenses require the approval of the Core Team "
@@ -5372,7 +5401,7 @@ msgstr ""
"consequências não intencionais de uma licença mal formulada."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2812
+#: article.translate.xml:2827
msgid ""
"Project policy dictates that code under some non-BSD licenses must be placed "
"only in specific sections of the repository, and in some cases, compilation "
@@ -5389,7 +5418,7 @@ msgstr ""
"licenciado GPL, APSL, CDDL, etc, não deve ser compilado no GENERIC."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2820
+#: article.translate.xml:2835
msgid ""
"Developers are reminded that in open source, getting \"open\" right is just "
"as important as getting \"source\" right, as improper handling of "
@@ -5403,12 +5432,12 @@ msgstr ""
"do Core Team."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2828
+#: article.translate.xml:2843
msgid "Keeping Track of Licenses Granted to the FreeBSD Project"
msgstr "Acompanhando as Licenças Concedidas ao Projeto FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2831
+#: article.translate.xml:2846
msgid ""
"Various software or data exist in the repositories where the FreeBSD project "
"has been granted a special licence to be able to use them. A case in point "
@@ -5427,7 +5456,7 @@ msgstr ""
"usa."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2839
+#: article.translate.xml:2854
msgid ""
"It is clearly sensible to keep a record of any such license grants. To that "
"end, the Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> has decided to keep an "
@@ -5445,7 +5474,7 @@ msgstr ""
"org</email> incluindo:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2848
+#: article.translate.xml:2863
msgid ""
"Contact details for people or organizations granting the special license."
msgstr ""
@@ -5453,7 +5482,7 @@ msgstr ""
"especial."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2853
+#: article.translate.xml:2868
msgid ""
"What files, directories etc. in the repositories are covered by the license "
"grant including the revision numbers where any specially licensed material "
@@ -5464,7 +5493,7 @@ msgstr ""
"material especialmente licenciado tenha sido incorporado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2859
+#: article.translate.xml:2874
msgid ""
"The date the license comes into effect from. Unless otherwise agreed, this "
"will be the date the license was issued by the authors of the software in "
@@ -5474,12 +5503,12 @@ msgstr ""
"a data em que a licença foi emitida pelos autores do software em questão."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2865
+#: article.translate.xml:2880
msgid "The license text."
msgstr "O texto da licença."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2869
+#: article.translate.xml:2884
msgid ""
"A note of any restrictions, limitations or exceptions that apply "
"specifically to FreeBSD's usage of the licensed material."
@@ -5488,12 +5517,12 @@ msgstr ""
"especificamente ao uso do material licenciado pelo FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2875
+#: article.translate.xml:2890
msgid "Any other relevant information."
msgstr "Qualquer outra informação relevante."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2879
+#: article.translate.xml:2894
msgid ""
"Once the Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> is satisfied that all the "
"necessary details have been gathered and are correct, the secretary will "
@@ -5508,7 +5537,7 @@ msgstr ""
"como nosso registro permanente da concessão da licença."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2885
+#: article.translate.xml:2900
msgid ""
"The license archive should contain only details of license grants; this is "
"not the place for any discussions around licensing or other subjects. Access "
@@ -5522,12 +5551,12 @@ msgstr ""
"email>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2892
+#: article.translate.xml:2907
msgid "Developer Relations"
msgstr "Relações entre os Desenvolvedores"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2894
+#: article.translate.xml:2909
msgid ""
"When working directly on your own code or on code which is already well "
"established as your responsibility, then there is probably little need to "
@@ -5550,7 +5579,7 @@ msgstr ""
"<varname>MAINTAINER</varname> listado no <filename>Makefile</filename>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2907
+#: article.translate.xml:2922
msgid ""
"To determine if an area of the tree is maintained, check the MAINTAINERS "
"file at the root of the tree. If nobody is listed, scan the revision history "
@@ -5571,7 +5600,7 @@ msgstr ""
"indicar uma falta de interesse na área afetada, vá em frente e faça o commit."
#. (itstool) path: important/para
-#: article.translate.xml:2919
+#: article.translate.xml:2934
msgid ""
"Avoid sending private emails to maintainers. Other people might be "
"interested in the conversation, not just the final output."
@@ -5580,7 +5609,7 @@ msgstr ""
"estar interessadas na conversa, não apenas no resultado final."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2924
+#: article.translate.xml:2939
msgid ""
"If there is any doubt about a commit for any reason at all, have it reviewed "
"before committing. Better to have it flamed then and there rather than when "
@@ -5597,7 +5626,7 @@ msgstr ""
"um sistema de controle de versão, podemos sempre alterá-lo de volta."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2933
+#: article.translate.xml:2948
msgid ""
"Do not impugn the intentions of others. If they see a different solution to "
"a problem, or even a different problem, it is probably not because they are "
@@ -5612,7 +5641,7 @@ msgstr ""
"basicamente porque eles têm uma visão diferente do mundo. Diferente é bom."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2941
+#: article.translate.xml:2956
msgid ""
"Disagree honestly. Argue your position from its merits, be honest about any "
"shortcomings it may have, and be open to seeing their solution, or even "
@@ -5624,7 +5653,7 @@ msgstr ""
"aberta."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2946
+#: article.translate.xml:2961
msgid ""
"Accept correction. We are all fallible. When you have made a mistake, "
"apologize and get on with life. Do not beat up yourself, and certainly do "
@@ -5637,7 +5666,7 @@ msgstr ""
"apenas conserte o problema e siga em frente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2952
+#: article.translate.xml:2967
msgid ""
"Ask for help. Seek out (and give) peer reviews. One of the ways open source "
"software is supposed to excel is in the number of eyeballs applied to it; "
@@ -5649,12 +5678,12 @@ msgstr ""
"código."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2959
+#: article.translate.xml:2974
msgid "If in Doubt..."
msgstr "Se em dúvida..."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2961
+#: article.translate.xml:2976
msgid ""
"When unsure about something, whether it be a technical issue or a project "
"convention be sure to ask. If you stay silent you will never make progress."
@@ -5664,7 +5693,7 @@ msgstr ""
"silêncio, nunca fará progressos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2965
+#: article.translate.xml:2980
msgid ""
"If it relates to a technical issue ask on the public mailing lists. Avoid "
"the temptation to email the individual person that knows the answer. This "
@@ -5675,38 +5704,38 @@ msgstr ""
"resposta. Dessa forma, todos poderão aprender com a pergunta e a resposta."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2970
+#: article.translate.xml:2985
msgid "For project specific or administrative questions ask, in order:"
msgstr ""
"Para perguntas específicas ou administrativas do projeto, pergunte na "
"seguinte ordem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2975
+#: article.translate.xml:2990
msgid "Your mentor or former mentor."
msgstr "Seu mentor ou ex-mentor."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2979
+#: article.translate.xml:2994
msgid "An experienced committer on IRC, email, etc."
msgstr "Um committer experiente no IRC, email, etc."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2983
+#: article.translate.xml:2998
msgid "Any team with a \"hat\", as they can give you a definitive answer."
msgstr ""
"Qualquer equipe com um \"hat\" (chapéu), uma vez que eles podem lhe dar uma "
"resposta definitiva."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2988
+#: article.translate.xml:3003
msgid "If still not sure, ask on FreeBSD developers mailing list."
msgstr ""
"Se ainda não tiver certeza, pergunte na lista de discussão dos "
"desenvolvedores do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2992
+#: article.translate.xml:3007
msgid ""
"Once your question is answered, if no one pointed you to documentation that "
"spelled out the answer to your question, document it, as others will have "
@@ -5717,12 +5746,12 @@ msgstr ""
"outros terão a mesma pergunta no futuro."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2998
+#: article.translate.xml:3013
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3000
+#: article.translate.xml:3015
msgid ""
"The FreeBSD Project utilizes <application>Bugzilla</application> for "
"tracking bugs and change requests. Be sure that if you commit a fix or "
@@ -5737,7 +5766,7 @@ msgstr ""
"fechar qualquer PR associado aos seus commits, se apropriado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3007
+#: article.translate.xml:3022
msgid ""
"Committers with non-<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</"
"systemitem> Bugzilla accounts can have the old account merged with the "
@@ -5750,12 +5779,12 @@ msgstr ""
"passos:"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:3015
+#: article.translate.xml:3030
msgid "Log in using your old account."
msgstr "Faça o login usando sua conta antiga."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:3019
+#: article.translate.xml:3034
msgid ""
"Open new bug. Choose <literal>Services</literal> as the Product, and "
"<literal>Bug Tracker</literal> as the Component. In bug description list "
@@ -5766,7 +5795,7 @@ msgstr ""
"liste as contas que você deseja mesclar."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:3026
+#: article.translate.xml:3041
msgid ""
"Log in using <systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> "
"account and post comment to newly opened bug to confirm ownership. See <xref "
@@ -5781,7 +5810,7 @@ msgstr ""
"\">FreeBSD.org</systemitem>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:3032
+#: article.translate.xml:3047
msgid ""
"If there are more than two accounts to merge, post comments from each of "
"them."
@@ -5790,13 +5819,13 @@ msgstr ""
"delas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3037
+#: article.translate.xml:3052
msgid "You can find out more about <application>Bugzilla</application> at:"
msgstr ""
"Você pode descobrir mais sobre o <application>Bugzilla</application> em:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3042
+#: article.translate.xml:3057
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pr-"
"guidelines/index.html\">FreeBSD Problem Report Handling Guidelines</link>"
@@ -5806,7 +5835,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3047
+#: article.translate.xml:3062
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/support.html\">https://www.FreeBSD.org/"
"support.html</link>"
@@ -5815,12 +5844,12 @@ msgstr ""
"support.html</link>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:3053
+#: article.translate.xml:3068
msgid "Phabricator"
msgstr "Phabricator"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3055
+#: article.translate.xml:3070
msgid ""
"The FreeBSD Project utilizes <link xlink:href=\"https://reviews.freebsd.org"
"\">Phabricator</link> for code review requests. See the <link xlink:href="
@@ -5833,7 +5862,7 @@ msgstr ""
"no wiki para detalhes."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3059
+#: article.translate.xml:3074
msgid ""
"Committers with non-<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</"
"systemitem> Phabricator accounts can have the old account renamed to the "
@@ -5846,7 +5875,7 @@ msgstr ""
"passos:"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:3067
+#: article.translate.xml:3082
msgid ""
"Change your <application>Phabricator</application> account email to your "
"<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> email."
@@ -5855,7 +5884,7 @@ msgstr ""
"email <systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:3072
+#: article.translate.xml:3087
msgid ""
"Open new bug on our bug tracker using your <systemitem class=\"domainname"
"\">FreeBSD.org</systemitem> account, see <xref linkend=\"bugzilla\"/> for "
@@ -5876,7 +5905,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>bob_example.com</replaceable>/</literal>"
#. (itstool) path: important/para
-#: article.translate.xml:3085
+#: article.translate.xml:3100
msgid ""
"<application>Phabricator</application> accounts cannot be merged, please do "
"not open a new account."
@@ -5885,12 +5914,12 @@ msgstr ""
"por favor, não abra uma nova conta."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:3091
+#: article.translate.xml:3106
msgid "Who's Who"
msgstr "Quem é quem"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3093
+#: article.translate.xml:3108
msgid ""
"Besides the repository meisters, there are other FreeBSD project members and "
"teams whom you will probably get to know in your role as a committer. "
@@ -5901,12 +5930,12 @@ msgstr ""
"committer. Resumidamente, e de forma alguma inclusivamente, estes são:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:3100
+#: article.translate.xml:3115
msgid "Documentation Engineering Team <email>doceng@FreeBSD.org</email>"
msgstr "Equipe de Engenharia de Documentação <email>doceng@FreeBSD.org</email>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3103
+#: article.translate.xml:3118
msgid ""
"doceng is the group responsible for the documentation build infrastructure, "
"approving new documentation committers, and ensuring that the FreeBSD "
@@ -5930,18 +5959,18 @@ msgstr ""
"listinfo/freebsd-doc\">lista de discussão do projeto de documentação do "
"FreeBSD</link>. Mais detalhes sobre a equipe doceng podem ser encontrados em "
"seu <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/internal/doceng.html"
-"\">charter</link>. Os committers interessados ​​em contribuir com a "
+"\">charter</link>. Os committers interessados em contribuir com a "
"documentação devem se familiarizar com o <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html\">Primer "
"do Projeto de Documentação</link>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:3119
+#: article.translate.xml:3134
msgid "Bruce Evans <email>bde@FreeBSD.org</email>"
msgstr "Bruce Evans <email>bde@FreeBSD.org</email>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3122
+#: article.translate.xml:3137
msgid ""
"Bruce is the Style Police-Meister. When you do a commit that could have been "
"done better, Bruce will be there to tell you. Be thankful that someone is. "
@@ -5950,11 +5979,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bruce é o Style Police-Meister. Quando você fizer um commit que poderia ter "
"sido feito melhor, Bruce estará lá para lhe contar. Seja grato que alguém "
-"está. Bruce também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ​​ao "
+"está. Bruce também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ao "
"FreeBSD."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:3131
+#: article.translate.xml:3146
msgid ""
"Glen Barber <email>gjb@FreeBSD.org</email>, Konstantin Belousov "
"<email>kib@FreeBSD.org</email>, Bryan Drewery <email>bdrewery@FreeBSD.org</"
@@ -5971,7 +6000,7 @@ msgstr ""
"<email>marius@FreeBSD.org</email>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3134
+#: article.translate.xml:3149
msgid ""
"These are the members of the Release Engineering Team <email>re@FreeBSD.org</"
"email>. This team is responsible for setting release deadlines and "
@@ -5991,12 +6020,12 @@ msgstr ""
"pessoas com quem conversar sobre isso."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:3146
+#: article.translate.xml:3161
msgid "Gordon Tetlow <email>gordon@FreeBSD.org</email>"
msgstr "Gordon Tetlow <email>gordon@FreeBSD.org</email>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3149
+#: article.translate.xml:3164
msgid ""
"Gordon Tetlow is the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/security/"
"\">FreeBSD Security Officer</link> and oversees the Security Officer Team "
@@ -6007,12 +6036,12 @@ msgstr ""
"<email>security-officer@FreeBSD.org</email>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:3157
+#: article.translate.xml:3172
msgid "Garrett Wollman <email>wollman@FreeBSD.org</email>"
msgstr "Garrett Wollman <email>wollman@FreeBSD.org</email>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3160
+#: article.translate.xml:3175
msgid ""
"If you need advice on obscure network internals or are not sure of some "
"potential change to the networking subsystem you have in mind, Garrett is "
@@ -6022,15 +6051,15 @@ msgstr ""
"Se você precisar de conselhos sobre aspectos internos obscuros da rede ou "
"não tiver certeza de alguma mudança potencial no subsistema de rede que você "
"tem em mente, Garrett é alguém com quem conversar. Garrett também é muito "
-"conhecedor dos vários padrões aplicáveis ​​ao FreeBSD."
+"conhecedor dos vários padrões aplicáveis ao FreeBSD."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:3169
+#: article.translate.xml:3184
msgid "FreeBSD committer's mailing list"
msgstr "Lista de discussão dos committers do FreeBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3172
+#: article.translate.xml:3187
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-src-all"
"\">svn-src-all</link>, <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
@@ -6051,12 +6080,12 @@ msgstr ""
"curtas e estiverem diretamente relacionadas a um commit."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:3183
+#: article.translate.xml:3198
msgid "FreeBSD developers mailing list"
msgstr "Lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3186
+#: article.translate.xml:3201
msgid ""
"All committers are subscribed to -developers. This list was created to be a "
"forum for the committers <quote>community</quote> issues. Examples are Core "
@@ -6067,7 +6096,7 @@ msgstr ""
"committers. Exemplos são a eleição do Core Team, anúncios, etc."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3191
+#: article.translate.xml:3206
msgid ""
"The FreeBSD developers mailing list is for the exclusive use of FreeBSD "
"committers. To develop FreeBSD, committers must have the ability to openly "
@@ -6083,7 +6112,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3198
+#: article.translate.xml:3213
msgid ""
"All FreeBSD committers are expected not to not publish or forward messages "
"from the FreeBSD developers mailing list outside the list membership without "
@@ -6100,7 +6129,7 @@ msgstr ""
"resultar na revogação permanente dos privilégios de commit."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3207
+#: article.translate.xml:3222
msgid ""
"This list is <emphasis>not</emphasis> intended as a place for code reviews "
"or for any technical discussion. In fact using it as such hurts the FreeBSD "
@@ -6124,12 +6153,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD. Fazer isso pode diminuir muito os benefícios dessa lista."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:3224
+#: article.translate.xml:3239
msgid "SSH Quick-Start Guide"
msgstr "Guia de início rápido do SSH"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:3228
+#: article.translate.xml:3243
msgid ""
"If you do not wish to type your password in every time you use "
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -6156,7 +6185,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para detalhes."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:3240
+#: article.translate.xml:3255
msgid ""
"Generate a key pair using <citerefentry><refentrytitle>ssh-keygen</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. The key pair will "
@@ -6167,7 +6196,7 @@ msgstr ""
"colocado no diretório <filename>$HOME/.ssh/</filename>."
#. (itstool) path: important/para
-#: article.translate.xml:3246
+#: article.translate.xml:3261
msgid ""
"Only <acronym>ECDSA</acronym>, <acronym>Ed25519</acronym> or <acronym>RSA</"
"acronym> keys are supported."
@@ -6176,7 +6205,7 @@ msgstr ""
"<acronym>RSA</acronym> são suportadas."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:3253
+#: article.translate.xml:3268
msgid ""
"Send your public key (<filename>$HOME/.ssh/id_ecdsa.pub</filename>, "
"<filename>$HOME/.ssh/id_ed25519.pub</filename>, or <filename>$HOME/.ssh/"
@@ -6192,7 +6221,7 @@ msgstr ""
"ssh-keys/</filename> na <systemitem>freefall</systemitem>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3266
+#: article.translate.xml:3281
msgid ""
"Now <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> can be used for authentication once per session. "
@@ -6209,7 +6238,7 @@ msgstr ""
"add -d</command> para remover as chaves armazenadas no agente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3272
+#: article.translate.xml:3287
msgid ""
"Test with a simple remote command: <command>ssh freefall.FreeBSD.org ls /"
"usr</command>."
@@ -6218,7 +6247,7 @@ msgstr ""
"usr</command>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3275
+#: article.translate.xml:3290
msgid ""
"For more information, see <package>security/openssh</package>, "
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -6241,7 +6270,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3280
+#: article.translate.xml:3295
msgid ""
"For information on adding, changing, or removing "
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -6254,7 +6283,7 @@ msgstr ""
"clusteradm/ssh-keys\">este artigo</uri>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:3286
+#: article.translate.xml:3301
msgid ""
"<trademark class=\"registered\">Coverity</trademark> Availability for "
"FreeBSD Committers"
@@ -6263,7 +6292,7 @@ msgstr ""
"os Committers do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3288
+#: article.translate.xml:3303
msgid ""
"All FreeBSD developers can obtain access to <application>Coverity</"
"application> analysis results of all FreeBSD Project software. All who are "
@@ -6273,13 +6302,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Todos os desenvolvedores do FreeBSD podem obter acesso aos resultados da "
"análise do <application>Coverity</application> de todo o software do Projeto "
-"FreeBSD. Todos os interessados ​​em obter acesso aos resultados de análise das "
+"FreeBSD. Todos os interessados em obter acesso aos resultados de análise das "
"execuções automatizadas do <application>Coverity</application> podem se "
"inscrever em <uri xlink:href=\"http://scan.coverity.com/\">Coverity Scan</"
"uri>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3295
+#: article.translate.xml:3310
msgid ""
"The FreeBSD wiki includes a mini-guide for developers who are interested in "
"working with the <trademark class=\"registered\">Coverity</trademark> "
@@ -6289,7 +6318,7 @@ msgid ""
"this page, you will have to ask someone to add you to the appropriate Wiki "
"access list."
msgstr ""
-"O wiki do FreeBSD inclui um mini-guia para desenvolvedores interessados ​​em "
+"O wiki do FreeBSD inclui um mini-guia para desenvolvedores interessados em "
"trabalhar com os relatórios de análise do <trademark class=\"registered"
"\">Coverity</trademark>: <uri xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/"
"CoverityPrevent\">https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent</uri>. Por favor "
@@ -6298,7 +6327,7 @@ msgstr ""
"para adicioná-lo à lista de acesso apropriada do Wiki."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3302
+#: article.translate.xml:3317
msgid ""
"Finally, all FreeBSD developers who are going to use <trademark class="
"\"registered\">Coverity</trademark> are always encouraged to ask for more "
@@ -6311,12 +6340,12 @@ msgstr ""
"lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:3309
+#: article.translate.xml:3324
msgid "The FreeBSD Committers' Big List of Rules"
msgstr "A Grande Lista de Regras dos Committers do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3311
+#: article.translate.xml:3326
msgid ""
"Everyone involved with the FreeBSD project is expected to abide by the "
"<emphasis>Code of Conduct</emphasis> available from <link xlink:href="
@@ -6335,24 +6364,24 @@ msgstr ""
"específico para os committers."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3322 article.translate.xml:3429
+#: article.translate.xml:3337 article.translate.xml:3444
msgid "Respect other committers."
msgstr "Respeite outros committers."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3326 article.translate.xml:3475
+#: article.translate.xml:3341 article.translate.xml:3490
msgid "Respect other contributors."
msgstr "Respeite os outros colaboradores."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3330 article.translate.xml:3495
+#: article.translate.xml:3345 article.translate.xml:3510
msgid "Discuss any significant change <emphasis>before</emphasis> committing."
msgstr ""
"Discuta qualquer mudança significativa <emphasis>antes de</emphasis> fazer o "
"commit."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3335
+#: article.translate.xml:3350
msgid ""
"Respect existing maintainers (if listed in the <varname>MAINTAINER</varname> "
"field in <filename>Makefile</filename> or in <filename>MAINTAINER</filename> "
@@ -6363,7 +6392,7 @@ msgstr ""
"<filename>MAINTAINER</filename> no diretório de nível superior)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3343 article.translate.xml:3540
+#: article.translate.xml:3358 article.translate.xml:3555
msgid ""
"Any disputed change must be backed out pending resolution of the dispute if "
"requested by a maintainer. Security related changes may override a "
@@ -6375,7 +6404,7 @@ msgstr ""
"critério do Oficial de Segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3350
+#: article.translate.xml:3365
msgid ""
"Changes go to FreeBSD-CURRENT before FreeBSD-STABLE unless specifically "
"permitted by the release engineer or unless they are not applicable to "
@@ -6387,19 +6416,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos "
"que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas "
-"não sejam aplicáveis ​​ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou "
+"não sejam aplicáveis ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou "
"não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT "
"por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que tenha tempo suficiente de "
"teste. O engenheiro de release tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-"
"STABLE, conforme descrito para o mantenedor na regra #5."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3361 article.translate.xml:3600
+#: article.translate.xml:3376 article.translate.xml:3615
msgid "Do not fight in public with other committers; it looks bad."
msgstr "Não brigue em público com outros committers; parece ruim."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3366
+#: article.translate.xml:3381
msgid ""
"Respect all code freezes and read the <literal>committers</literal> and "
"<literal>developers</literal> mailing lists in a timely manner so you know "
@@ -6410,17 +6439,17 @@ msgstr ""
"para que você saiba quando um congelamento de código está em vigor."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3373 article.translate.xml:3649
+#: article.translate.xml:3388 article.translate.xml:3664
msgid "When in doubt on any procedure, ask first!"
msgstr "Em caso de dúvida em qualquer procedimento, pergunte primeiro!"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3377 article.translate.xml:3664
+#: article.translate.xml:3392 article.translate.xml:3679
msgid "Test your changes before committing them."
msgstr "Teste suas alterações antes de fazer o commit."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3381 article.translate.xml:3687
+#: article.translate.xml:3396 article.translate.xml:3699
msgid ""
"Do not commit to contributed software without <emphasis>explicit</emphasis> "
"approval from the respective maintainers."
@@ -6429,7 +6458,7 @@ msgstr ""
"emphasis> dos respectivos mantenedores."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3387
+#: article.translate.xml:3402
msgid ""
"As noted, breaking some of these rules can be grounds for suspension or, "
"upon repeated offense, permanent removal of commit privileges. Individual "
@@ -6480,7 +6509,7 @@ msgstr ""
"sentirem que a decisão original é a correta."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3415
+#: article.translate.xml:3430
msgid ""
"In all other aspects of project operation, core is a subset of committers "
"and is bound by the <emphasis>same rules</emphasis>. Just because someone is "
@@ -6498,12 +6527,12 @@ msgstr ""
"principal são todos committers em primeiro lugar e core em segundo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:3425
+#: article.translate.xml:3440
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3431
+#: article.translate.xml:3446
msgid ""
"This means that you need to treat other committers as the peer-group "
"developers that they are. Despite our occasional attempts to prove the "
@@ -6523,7 +6552,7 @@ msgstr ""
"públicos e em emails privados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3442
+#: article.translate.xml:3457
msgid ""
"Being able to work together long term is this project's greatest asset, one "
"far more important than any set of changes to the code, and turning "
@@ -6538,7 +6567,7 @@ msgstr ""
"pena por qualquer estiramento concebível da imaginação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3449
+#: article.translate.xml:3464
msgid ""
"To comply with this rule, do not send email when you are angry or otherwise "
"behave in a manner which is likely to strike others as needlessly "
@@ -6571,7 +6600,7 @@ msgstr ""
"voluntária pelos envolvidos na reclamação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3468
+#: article.translate.xml:3483
msgid ""
"All of this is never an option which the project's leadership enjoys in the "
"slightest, but unity comes first. No amount of code or good advice is worth "
@@ -6582,7 +6611,7 @@ msgstr ""
"conselhos vale a pena se trocar desta forma."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3477
+#: article.translate.xml:3492
msgid ""
"You were not always a committer. At one time you were a contributor. "
"Remember that at all times. Remember what it was like trying to get help and "
@@ -6604,7 +6633,7 @@ msgstr ""
"se tornar um committer. Sempre se lembre disso."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3489
+#: article.translate.xml:3504
msgid ""
"Consider the points raised under <xref linkend=\"respect\"/> and apply them "
"also to contributors."
@@ -6613,7 +6642,7 @@ msgstr ""
"também aos contribuidores."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3498
+#: article.translate.xml:3513
msgid ""
"The repository is not where changes are initially submitted for correctness "
"or argued over, that happens first in the mailing lists or by use of the "
@@ -6641,17 +6670,17 @@ msgstr ""
"ter o código revisado por um ou mais committers."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3515
+#: article.translate.xml:3530
msgid "When in doubt, ask for review!"
msgstr "Em caso de dúvida, peça por uma revisão!"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3519
+#: article.translate.xml:3534
msgid "Respect existing maintainers if listed."
msgstr "Respeite os mantenedores existentes, se listados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3521
+#: article.translate.xml:3536
msgid ""
"Many parts of FreeBSD are not <quote>owned</quote> in the sense that any "
"specific individual will jump up and yell if you commit a change to "
@@ -6683,7 +6712,7 @@ msgstr ""
"está trabalhando recentemente ou predominantemente naquela área."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3545
+#: article.translate.xml:3560
msgid ""
"This may be hard to swallow in times of conflict (when each side is "
"convinced that they are in the right, of course) but a version control "
@@ -6714,7 +6743,7 @@ msgstr ""
"da discussão do tópico para descobrirmos se ele era adequado ou não."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3565
+#: article.translate.xml:3580
msgid ""
"Changes go to FreeBSD-CURRENT before FreeBSD-STABLE unless specifically "
"permitted by the release engineer or unless they are not applicable to "
@@ -6725,14 +6754,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos "
"que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas "
-"não sejam aplicáveis ​​ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou "
+"não sejam aplicáveis ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou "
"não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT "
"por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que possa ter tempo suficiente de "
"teste. O engenheiro de lançamento tem a mesma autoridade sobre o branch "
"FreeBSD-STABLE, conforme descrito na regra #5."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3574
+#: article.translate.xml:3589
msgid ""
"This is another <quote>do not argue about it</quote> issue since it is the "
"release engineer who is ultimately responsible (and gets beaten up) if a "
@@ -6766,7 +6795,7 @@ msgstr ""
"erros / erros de digitação, etc.) Em outras palavras, aplique o bom senso."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3593
+#: article.translate.xml:3608
msgid ""
"Changes to the security branches (for example, <literal>releng/9.3</"
"literal>) must be approved by a member of the Security Officer Team "
@@ -6779,7 +6808,7 @@ msgstr ""
"membro da Equipe de Engenharia de Release<email>re@FreeBSD.org</email>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3603
+#: article.translate.xml:3618
msgid ""
"This project has a public image to uphold and that image is very important "
"to all of us, especially if we are to continue to attract new members. There "
@@ -6826,7 +6855,7 @@ msgstr ""
"tomada por este terceiro."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3633
+#: article.translate.xml:3648
msgid ""
"Respect all code freezes and read the <literal>committers</literal> and "
"<literal>developers</literal> mailing list on a timely basis so you know "
@@ -6837,7 +6866,7 @@ msgstr ""
"saber quando um congelamento de código está em vigor."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3638
+#: article.translate.xml:3653
msgid ""
"Committing unapproved changes during a code freeze is a really big mistake "
"and committers are expected to keep up-to-date on what is going on before "
@@ -6855,7 +6884,7 @@ msgstr ""
"Groenlândia."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3651
+#: article.translate.xml:3666
msgid ""
"Many mistakes are made because someone is in a hurry and just assumes they "
"know the right way of doing something. If you have not done it before, "
@@ -6874,7 +6903,7 @@ msgstr ""
"contrário, você não seria um committer."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3669
+#: article.translate.xml:3681
msgid ""
"This may sound obvious, but if it really were so obvious then we probably "
"would not see so many cases of people clearly not doing this. If your "
@@ -6903,7 +6932,7 @@ msgstr ""
"compartilhados apropriados serão disponibilizados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3691
+#: article.translate.xml:3703
msgid ""
"Contributed software is anything under the <filename>src/contrib</filename>, "
"<filename>src/crypto</filename>, or <filename>src/sys/contrib</filename> "
@@ -6914,7 +6943,7 @@ msgstr ""
"<filename>src/sys/contrib</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3696
+#: article.translate.xml:3708
msgid ""
"The trees mentioned above are for contributed software usually imported onto "
"a vendor branch. Committing something there may cause unnecessary headaches "
@@ -6930,7 +6959,7 @@ msgstr ""
"no FreeBSD, desde que tenha a permissão do mantenedor."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3704
+#: article.translate.xml:3716
msgid ""
"Reasons for modifying upstream software range from wanting strict control "
"over a tightly coupled dependency to lack of portability in the canonical "
@@ -6949,7 +6978,7 @@ msgstr ""
"precisam ser verificados manualmente a cada importação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3714
+#: article.translate.xml:3726
msgid ""
"If a particular piece of software lacks a maintainer, you are encouraged to "
"take up owership. If you are unsure of the current maintainership email "
@@ -6963,12 +6992,12 @@ msgstr ""
"design do FreeBSD</link> e pergunte."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:3723
+#: article.translate.xml:3735
msgid "Policy on Multiple Architectures"
msgstr "Política sobre Várias Arquiteturas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3725
+#: article.translate.xml:3737
msgid ""
"FreeBSD has added several new architecture ports during recent release "
"cycles and is truly no longer an <trademark>i386</trademark> centric "
@@ -6982,7 +7011,7 @@ msgstr ""
"este mandato:"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: article.translate.xml:3732
+#: article.translate.xml:3744
msgid ""
"Our 32-bit reference platform is i386, and our 64-bit reference platform is "
"amd64. Major design work (including major API and ABI changes) must prove "
@@ -6998,7 +7027,7 @@ msgstr ""
"na árvore de fontes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3740
+#: article.translate.xml:3752
msgid ""
"The i386 and amd64 platforms were chosen due to being more readily available "
"to developers and as representatives of more diverse processor and system "
@@ -7014,7 +7043,7 @@ msgstr ""
"software, etc."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3747
+#: article.translate.xml:3759
msgid ""
"We will continue to re-evaluate this policy as cost and availability of the "
"64-bit platforms change."
@@ -7023,7 +7052,7 @@ msgstr ""
"das plataformas de 64 bits mudam."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3750
+#: article.translate.xml:3762
msgid ""
"Developers should also be aware of our Tier Policy for the long term support "
"of hardware architectures. The rules here are intended to provide guidance "
@@ -7041,12 +7070,12 @@ msgstr ""
"processo de desenvolvimento."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:3761
+#: article.translate.xml:3773
msgid "Other Suggestions"
msgstr "Outras Sugestões"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3763
+#: article.translate.xml:3775
msgid ""
"When committing documentation changes, use a spell checker before "
"committing. For all XML docs, verify that the formatting directives are "
@@ -7059,7 +7088,7 @@ msgstr ""
"<package>textproc/igor</package>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3769
+#: article.translate.xml:3781
msgid ""
"For manual pages, run <package>sysutils/manck</package> and "
"<package>textproc/igor</package> over the manual page to verify all of the "
@@ -7072,7 +7101,7 @@ msgstr ""
"página man possui todos os <varname>MLINK</varname>s apropriados instalados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3776
+#: article.translate.xml:3788
msgid ""
"Do not mix style fixes with new functionality. A style fix is any change "
"which does not modify the functionality of the code. Mixing the changes "
@@ -7094,12 +7123,12 @@ msgstr ""
"sejam claramente rotuladas como tal na mensagem de commit."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:3789
+#: article.translate.xml:3801
msgid "Deprecating Features"
msgstr "Recursos Obsoletos (Deprecated)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3791
+#: article.translate.xml:3803
msgid ""
"When it is necessary to remove functionality from software in the base "
"system, follow these guidelines whenever possible:"
@@ -7108,7 +7137,7 @@ msgstr ""
"básico, siga estas diretrizes sempre que possível:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3797
+#: article.translate.xml:3809
msgid ""
"Mention is made in the manual page and possibly the release notes that the "
"option, utility, or interface is deprecated. Use of the deprecated feature "
@@ -7119,7 +7148,7 @@ msgstr ""
"obsoleto gera um aviso."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3804
+#: article.translate.xml:3816
msgid ""
"The option, utility, or interface is preserved until the next major (point "
"zero) release."
@@ -7128,7 +7157,7 @@ msgstr ""
"principal (ponto zero)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3809
+#: article.translate.xml:3821
msgid ""
"The option, utility, or interface is removed and no longer documented. It is "
"now obsolete. It is also generally a good idea to note its removal in the "
@@ -7139,17 +7168,17 @@ msgstr ""
"sua remoção nas notas de release."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:3818
+#: article.translate.xml:3830
msgid "Privacy and Confidentiality"
msgstr "Privacidade e Confidencialidade"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3822
+#: article.translate.xml:3834
msgid "Most FreeBSD business is done in public."
msgstr "A maioria dos negócios do FreeBSD é feita em público."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3824
+#: article.translate.xml:3836
msgid ""
"FreeBSD is an <emphasis>open</emphasis> project. Which means that not only "
"can anyone use the source code, but that most of the development process is "
@@ -7160,13 +7189,13 @@ msgstr ""
"desenvolvimento está aberto ao escrutínio público."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3831
+#: article.translate.xml:3843
msgid "Certain sensitive matters must remain private or held under embargo."
msgstr ""
"Certos assuntos delicados devem permanecer privados ou mantidos sob embargo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3834
+#: article.translate.xml:3846
msgid ""
"There unfortunately cannot be complete transparency. As a FreeBSD developer "
"you will have a certain degree of privileged access to information. "
@@ -7183,7 +7212,7 @@ msgstr ""
"porém, é uma questão de não liberar comunicações privadas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3845
+#: article.translate.xml:3857
msgid ""
"The Security Officer has sole control over the release of security "
"advisories."
@@ -7192,7 +7221,7 @@ msgstr ""
"de segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3848
+#: article.translate.xml:3860
msgid ""
"Where there are security problems that affect many different operating "
"systems, FreeBSD frequently depends on early access to be able to prepare "
@@ -7214,7 +7243,7 @@ msgstr ""
"relevante para preparar as correções de segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3862
+#: article.translate.xml:3874
msgid ""
"Communications with Core are kept confidential for as long as necessary."
msgstr ""
@@ -7222,7 +7251,7 @@ msgstr ""
"necessário."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3865
+#: article.translate.xml:3877
msgid ""
"Communications to core will initially be treated as confidential. Eventually "
"however, most of Core's business will be summarized into the monthly or "
@@ -7238,7 +7267,7 @@ msgstr ""
"nos arquivos privados do Core."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3875
+#: article.translate.xml:3887
msgid ""
"Non-disclosure Agreements may be required for access to certain commercially "
"sensitive data."
@@ -7247,7 +7276,7 @@ msgstr ""
"determinados dados comercialmente sensíveis."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3878
+#: article.translate.xml:3890
msgid ""
"Access to certain commercially sensitive data may only be available under a "
"Non-Disclosure Agreement. The FreeBSD Foundation legal staff must be "
@@ -7258,12 +7287,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD deve ser consultado antes de qualquer acordo vinculativo ser firmado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3885
+#: article.translate.xml:3897
msgid "Private communications must not be made public without permission."
msgstr "Comunicações privadas não devem ser tornadas públicas sem permissão."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3888
+#: article.translate.xml:3900
msgid ""
"Beyond the specific requirements above there is a general expectation not to "
"publish private communications between developers without the consent of all "
@@ -7278,7 +7307,7 @@ msgstr ""
"possa ser acessado por outros que não os correspondentes originais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3898
+#: article.translate.xml:3910
msgid ""
"Communications on project-only or restricted access channels must be kept "
"private."
@@ -7287,7 +7316,7 @@ msgstr ""
"mantidas em sigilo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3901
+#: article.translate.xml:3913
msgid ""
"Similarly to personal communications, certain internal communications "
"channels, including FreeBSD Committer only mailing lists and restricted "
@@ -7300,12 +7329,12 @@ msgstr ""
"permissão é necessária para publicar material dessas fontes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3910
+#: article.translate.xml:3922
msgid "Core may approve publication."
msgstr "O Core pode aprovar a publicação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:3912
+#: article.translate.xml:3924
msgid ""
"Where it is impractical to obtain permission due to the number of "
"correspondents or where permission to publish is unreasonably withheld, Core "
@@ -7318,12 +7347,12 @@ msgstr ""
"publicação mais geral."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:3923
+#: article.translate.xml:3935
msgid "Support for Multiple Architectures"
msgstr "Suporte para Várias Arquiteturas"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:3925
+#: article.translate.xml:3937
msgid ""
"FreeBSD is a highly portable operating system intended to function on many "
"different types of hardware architectures. Maintaining clean separation of "
@@ -7351,12 +7380,12 @@ msgstr ""
"alvo</quote> do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:3940
+#: article.translate.xml:3952
msgid "Statement of General Intent"
msgstr "Declaração de Intenção Geral"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3942
+#: article.translate.xml:3954
msgid ""
"The FreeBSD Project targets \"production quality commercial off-the-shelf "
"(COTS) workstation, server, and high-end embedded systems\". By retaining a "
@@ -7366,10 +7395,9 @@ msgid ""
"the project, such as the ports team, documentation team, security officer, "
"and release engineering teams. Diversity in hardware support broadens the "
"options for FreeBSD consumers by offering new features and usage "
-"opportunities (such as support for 64-bit CPUs, use in embedded "
-"environments, etc.), but these benefits must always be carefully considered "
-"in terms of the real-world maintenance cost associated with additional "
-"platform support."
+"opportunities, but these benefits must always be carefully considered in "
+"terms of the real-world maintenance cost associated with additional platform "
+"support."
msgstr ""
"O projeto FreeBSD tem como objetivo a \"qualidade comercial de produção off-"
"the-shelf (COTS) para workstations, servidores e sistemas embarcados de ponta"
@@ -7379,357 +7407,626 @@ msgstr ""
"várias equipes de suporte no projeto, como a equipe de ports, a equipe de "
"documentação, o oficial de segurança e as equipes de engenharia de release. "
"A diversidade no suporte de hardware amplia as opções para os consumidores "
-"do FreeBSD oferecendo novos recursos e oportunidades de uso (como suporte a "
-"CPUs de 64 bits, uso em ambientes embarcados, etc.), mas esses benefícios "
-"devem sempre ser cuidadosamente considerados em termos do custo de "
-"manutenção no mundo real associado ao suporte adicional à plataforma."
+"do FreeBSD oferecendo novos recursos e oportunidades de uso, mas esses "
+"benefícios devem sempre ser cuidadosamente considerados em termos do custo "
+"de manutenção no mundo real associado ao suporte adicional à plataforma."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3957
+#: article.translate.xml:3968
msgid ""
"The FreeBSD Project differentiates platform targets into four tiers. Each "
-"tier includes a specification of the requirements for an architecture to be "
-"in that tier, as well as specifying the obligations of developers with "
-"regards to the platform. In addition, a policy is defined regarding the "
-"circumstances required to change the tier of an architecture."
-msgstr ""
-"O projeto FreeBSD diferencia as plataformas em quatro níveis. Cada tier "
-"inclui uma especificação dos requisitos para que uma arquitetura esteja "
-"nesse nível, além de especificar as obrigações dos desenvolvedores em "
-"relação à plataforma. Além disso, uma política é definida em relação às "
-"circunstâncias necessárias para alterar o tier de uma arquitetura."
+"tier includes a list of guarantees consumers may rely on as well as "
+"obligations by the Project and developers to fulfill those guarantees. These "
+"lists define the minimum guarantees for each tier. The Project and "
+"developers may provide additional levels of support beyond the minimum "
+"guarantees for a given tier, but such additional support is not guaranteed. "
+"Each platform target is assigned to a specific tier for each stable branch. "
+"As a result, a platform target might be assigned to different tiers on "
+"concurrent stable branches."
+msgstr ""
+"O projeto FreeBSD diferencia plataforma alvos em quatro camadas. Cada camada "
+"inclui uma lista de garantias que os consumidores podem confiar , bem como "
+"as obrigações por Projeto e desenvolvedores para cumprir essas garantias. "
+"Esta lista define o mínimo de garantia por cada camada. O Projeto e "
+"desenvolvedores podem prover leveis de suporte adicionais além da garantia "
+"mínima dada a uma camada, mas tais suportes adicionais não tem garantias. "
+"Cada plataforma alvo é designada para uma camada especifica para cada "
+"ramificação stable. Como resultado, a plataforma alvo poderia ser designada "
+"para diferentes camadas em ramificações stable concorrentes."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:3967
-msgid "Tier 1: Fully Supported Architectures"
-msgstr "Tier 1: Arquiteturas Suportadas Completamente"
+#: article.translate.xml:3982
+msgid "Platform Targets"
+msgstr "Plataformas Alvo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3969
-msgid ""
-"Tier 1 platforms are fully supported by the security officer, release "
-"engineering, and toolchain maintenance staff. New features added to the "
-"operating system must be fully functional across all Tier 1 architectures "
-"for every release (features which are inherently architecture-specific, such "
-"as support for hardware device drivers, may be exempt from this "
-"requirement). In general, all Tier 1 platforms must have build and test "
-"automation support either in the FreeBSD.org cluster, or easily available "
-"for all developers. Embedded platforms may substitute an emulator available "
-"in the FreeBSD.org cluster for actual hardware."
-msgstr ""
-"Plataformas de nível 1 são completamente suportadas pelas equipes de "
-"oficiais de segurança, engenharia de release e equipe de manutenção do "
-"toolchain. Novos recursos adicionados ao sistema operacional devem ser "
-"totalmente funcionais em todas as arquiteturas Tier 1 para cada release "
-"(recursos que são inerentemente específicos da arquitetura, como suporte a "
-"drivers de dispositivo de hardware, podem estar isentos desse requisito). Em "
-"geral, todas as plataformas de Tier 1 devem ter suporte a automação "
-"compilação e teste no cluster do FreeBSD.org ou facilmente disponíveis para "
-"todos os desenvolvedores. Plataformas embarcadas podem substituir um "
-"emulador disponível no cluster do FreeBSD.org por hardware real."
+#: article.translate.xml:3984
+msgid ""
+"Support for a hardware platform consists of two components: kernel support "
+"and userland Application Binary Interfaces (ABIs). Kernel platform support "
+"includes things needed to run a FreeBSD kernel on a hardware platform such "
+"as machine-dependent virtual memory management and device drivers. A "
+"userland ABI specifies an interface for user processes to interact with a "
+"FreeBSD kernel and base system libraries. A userland ABI includes system "
+"call interfaces, the layout and semantics of public data structures, and the "
+"layout and semantics of arguments passed to subroutines. Some components of "
+"an ABI may be defined by specifications such as the layout of C++ exception "
+"objects or calling conventions for C functions."
+msgstr ""
+"O suporte para uma plataforma de hardware consiste em dois componentes: "
+"suporte ao kernel e interfaces binárias de aplicativos (ABIs) do usuário. O "
+"suporte do kernel à plataforma inclui os itens necessários para executar um "
+"kernel do FreeBSD em uma plataforma de hardware, como gerenciamento de "
+"memória virtual dependente de máquina e drivers de dispositivo. Uma ABI "
+"especifica uma interface para os processos do usuário interagirem com o "
+"kernel do FreeBSD e as bibliotecas do sistema base. Uma ABI inclui "
+"interfaces de chamada do sistema, o layout e a semântica de estruturas de "
+"dados públicos e o layout e a semântica de argumentos transmitidos às sub-"
+"rotinas. Alguns componentes de uma ABI podem ser definidos por "
+"especificações tais como o layout dos objetos de exceção C ++ ou as "
+"convenções de chamada para funções C."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3981
+#: article.translate.xml:3998
msgid ""
-"Tier 1 architectures are expected to be Production Quality with respects to "
-"all aspects of the FreeBSD operating system, including installation and "
-"development environments."
+"A FreeBSD kernel also uses an ABI (sometimes referred to as the Kernel "
+"Binary Interface (KBI)) which includes the semantics and layouts of public "
+"data structures and the layout and semantics of arguments to public "
+"functions within the kernel itself."
msgstr ""
-"Espera-se que as arquiteturas de Tier 1 estejam com Qualidade de Produção em "
-"relação a todos os aspectos do sistema operacional FreeBSD, incluindo "
-"ambientes de instalação e desenvolvimento."
+"Um kernel do FreeBSD também usa uma ABI (às vezes chamada de Interface "
+"Binária do Kernel (KBI)) que inclui a semântica e layouts de estruturas de "
+"dados públicos e o layout e semântica de argumentos para funções públicas "
+"dentro do próprio kernel."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3985
+#: article.translate.xml:4004
+msgid ""
+"A FreeBSD kernel may support multiple userland ABIs. For example, FreeBSD's "
+"amd64 kernel supports FreeBSD amd64 and i386 userland ABIs as well as Linux "
+"x86_64 and i386 userland ABIs. A FreeBSD kernel should support a "
+"<quote>native</quote> ABI as the default ABI. The native <quote>ABI</quote> "
+"generally shares certain properties with the kernel ABI such as the C "
+"calling convention, sizes of basic types, etc."
+msgstr ""
+"Um kernel do FreeBSD pode suportar múltiplas ABIs de usuário. Por exemplo, o "
+"kernel amd64 do FreeBSD suporta as ABIs de usuário do FreeBSD amd64 e i386, "
+"bem como as ABIs de usuário do Linux x86_64 e i386. Um kernel do FreeBSD "
+"deve suportar uma ABI <quote>nativa</quote> como a ABI padrão. A "
+"<quote>ABI</quote> nativa geralmente compartilha certas propriedades com a "
+"ABI do kernel, como a convenção de chamada C, tamanhos dos tipos básicos, "
+"etc."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:4012
msgid ""
-"Tier 1 architectures are expected to be completely integrated into the "
-"source tree and have all features necessary to produce an entire system "
-"relevant for that target architecture. Tier 1 architectures generally have "
-"at least 6 active developers."
+"Tiers are defined for both kernels and userland ABIs. In the common case, a "
+"platform's kernel and FreeBSD ABIs are assigned to the same tier."
msgstr ""
-"Espera-se que as arquiteturas de Tier 1 sejam completamente integradas na "
-"árvore de código e tenham todos os recursos necessários para produzir um "
-"sistema inteiro relevante para essa arquitetura alvo. Arquiteturas de Tier 1 "
-"geralmente têm pelo menos 6 desenvolvedores ativos."
+"Os Tiers são definidos tanto para os kernels quanto para as ABIs do "
+"usuário. Normalmente, o kernel de uma plataforma e as ABIs do FreeBSD são "
+"atribuídas à mesma Tier."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:4018
+msgid "Tier 1: Fully-Supported Architectures"
+msgstr "Tier 1: Arquiteturas Completamente Suportadas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:3991
-msgid ""
-"Tier 1 architectures are expected to be fully supported by the ports system. "
-"All the ports should build on a Tier 1 platform, or have the appropriate "
-"filters to prevent the inappropriate ones from building there. The packaging "
-"system must support all Tier 1 architectures. To ensure an architecture's "
-"Tier 1 status, proponents of that architecture must show that all relevant "
-"packages can be built on that platform."
-msgstr ""
-"Espera-se que as arquiteturas de Tier 1 sejam totalmente suportadas pelo "
-"sistema de ports. Todos os ports devem ser compilados em uma plataforma de "
-"Tier 1 ou ter os filtros apropriados para evitar que sejam compilados nas "
-"inadequadas. O sistema de empacotamento deve suportar todas as arquiteturas "
-"de Tier 1. Para garantir o status de Tier 1 de uma arquitetura, os "
-"proponentes dessa arquitetura devem mostrar que todos os pacotes relevantes "
-"podem ser compilados nessa plataforma."
+#: article.translate.xml:4020
+msgid ""
+"Tier 1 platforms are the most mature FreeBSD platforms. They are supported "
+"by the security officer, release engineering, and port management teams. "
+"Tier 1 architectures are expected to be Production Quality with respect to "
+"all aspects of the FreeBSD operating system, including installation and "
+"development environments."
+msgstr ""
+"As plataformas Tier 1 são as plataformas mais maduras do FreeBSD. Elas são "
+"suportadas pelas equipes de segurança, engenharia de release e gerenciamento "
+"de ports. Espera-se que as arquiteturas Tier 1 estejam com Qualidade de "
+"Produção em relação a todos os aspectos do sistema operacional FreeBSD, "
+"incluindo ambientes de instalação e desenvolvimento."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:4000
+#: article.translate.xml:4027
msgid ""
-"Tier 1 embedded architectures must be able to cross-build packages on at "
-"least one other Tier 1 architecture. The packages must be the most relevant "
-"for the platform, but may be a non-empty subset of those that build natively."
+"The FreeBSD Project provides the following guarantees to consumers of Tier 1 "
+"platforms:"
msgstr ""
-"As arquiteturas embarcadas de Tier 1 devem ser capazes de criar pacotes "
-"cross-build em pelo menos uma outra arquitetura de Tier 1. Os pacotes devem "
-"ser os mais relevantes para a plataforma, mas podem ser um subconjunto não "
-"vazio daqueles que são compilados nativamente."
+"O Projeto FreeBSD fornece as seguintes garantias aos consumidores das "
+"plataformas de Tier 1:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4032
+msgid ""
+"Official FreeBSD release images will be provided by the release engineering "
+"team."
+msgstr ""
+"Imagens oficiais de Release do FreeBSD serão fornecidas pela equipe de "
+"engenharia de release."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4036
+msgid ""
+"Binary updates and source patches for Security Advisories and Errata Notices "
+"will be provided for supported releases."
+msgstr ""
+"Serão fornecidas atualizações binárias e patches no formato de código fonte "
+"para os Avisos de Segurança e Avisos de Erro das versões suportadas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4041
+msgid ""
+"Source patches for Security Advisories will be provided for supported "
+"branches."
+msgstr ""
+"Serão fornecidos patches de código fonte para os avisos de segurança das "
+"branches suportadas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4045
+msgid ""
+"Binary updates and source patches for cross-platform Security Advisories "
+"will typically be provided at the time of the announcement."
+msgstr ""
+"Atualizações binárias e patches de código fonte geralmente são fornecidos "
+"para os avisos de segurança multiplataforma no momento do anúncio."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4050
+msgid ""
+"Changes to userland ABIs will generally include compatibility shims to "
+"ensure correct operation of binaries compiled against any stable branch "
+"where the platform is Tier 1. These shims might not be enabled in the "
+"default install. If compatibility shims are not provided for an ABI change, "
+"the lack of shims will be clearly documented in the release notes."
+msgstr ""
+"As alterações nas ABIs do usuário geralmente incluirão bibliotecas de "
+"compatibilidade para garantir a operação correta dos binários compilados a "
+"partir de qualquer branch estável de uma plataforma Tier 1. Estas "
+"bibliotecas podem não ser ativadas na instalação padrão. Se as bibliotecas "
+"de compatibilidade não forem fornecidas para uma alteração de ABI, a falta "
+"da mesma estará claramente documentada nas notas de versão."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4059
+msgid ""
+"Changes to certain portions of the kernel ABI will include compatibility "
+"shims to ensure correct operation of kernel modules compiled against the "
+"oldest supported release on the branch. Note that not all parts of the "
+"kernel ABI are protected."
+msgstr ""
+"Alterações em certas partes da ABI do kernel incluirão bibliotecas de "
+"compatibilidade para garantir a operação correta dos módulos do kernel "
+"compilados contra a versão suportada mais antiga da branch. Observe que nem "
+"todas as partes da ABI do kernel estão protegidas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4066
+msgid ""
+"Official binary packages for third party software will be provided by the "
+"ports team. For embedded architectures, these packages may be cross-built "
+"from a different architecture."
+msgstr ""
+"Pacotes binários oficiais para softwares de terceiros serão fornecidos pela "
+"equipe de ports. Para arquiteturas embarcadas, esses pacotes podem ser "
+"compilados de forma cruzada a partir de uma arquitetura diferente."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4072
+msgid ""
+"Most relevant ports should either build or have the appropriate filters to "
+"prevent inappropriate ones from building."
+msgstr ""
+"Os ports mais relevantes devem ou compilar ou ter filtros apropriados para "
+"prevenir a compilação dos inadequados."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4077
+msgid ""
+"New features which are not inherently platform-specific will be fully "
+"functional on all Tier 1 architectures."
+msgstr ""
+"Novos recursos que não são inerentemente específicos da plataforma serão "
+"totalmente funcionais em todas as arquiteturas de Tier 1."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4082
+msgid ""
+"Features and compatibility shims used by binaries compiled against older "
+"stable branches may be removed in newer major versions. Such removals will "
+"be clearly documented in the release notes."
+msgstr ""
+"Os recursos e bibliotecas de compatibilidade usados pelos binários "
+"compilados a partir das branchs estáveis mais antigas podem ser removidos "
+"nas versões principais mais recentes. Essas remoções serão claramente "
+"documentadas nas notas de versão."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4088
+msgid ""
+"Tier 1 platforms should be fully documented. Basic operations will be "
+"documented in the FreeBSD Handbook."
+msgstr ""
+"As plataformas Tier 1 devem ser totalmente documentadas. As operações "
+"básicas serão documentadas no Handbook do FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4092
+msgid "Tier 1 platforms will be included in the source tree."
+msgstr "As plataformas de Tier 1 serão incluídas na árvore de código fonte."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4096
+msgid ""
+"Tier 1 platforms should be self-hosting either via the in-tree toolchain or "
+"an external toolchain. If an external toolchain is required, official binary "
+"packages for an external toolchain will be provided."
+msgstr ""
+"As plataformas de Tier 1 devem ser auto-hospedadas ou por meio de um "
+"toolchain disponível na árvore de código fonte ou por meio de um toolchain "
+"externo. Se um toolchain externo for necessário, serão fornecidos pacotes "
+"binários oficiais para o toolchain externo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:4005
+#: article.translate.xml:4103
+msgid ""
+"To maintain maturity of Tier 1 platforms, the FreeBSD Project will maintain "
+"the following resources to support development:"
+msgstr ""
+"Para manter a maturidade das plataformas de Tier 1, o Projeto FreeBSD "
+"manterá os seguintes recursos para apoiar o desenvolvimento:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4109
msgid ""
-"Tier 1 architectures must be fully documented. All basic operations need to "
-"be covered by the handbook or other documents. All relevant integration "
-"documentation must also be integrated into the tree, or readily available."
+"Build and test automation support either in the FreeBSD.org cluster or some "
+"other location easily available for all developers. Embedded platforms may "
+"substitute an emulator available in the FreeBSD.org cluster for actual "
+"hardware."
msgstr ""
-"As arquiteturas de Tier 1 devem ser totalmente documentadas. Todas as "
-"operações básicas precisam ser cobertas pelo manual ou por outros "
-"documentos. Toda a documentação de integração relevante também deve ser "
-"integrada na árvore ou estar prontamente disponível."
+"Suporte à automação do processo de compilação e de testes no cluster FreeBSD."
+"org ou em algum outro local facilmente disponível para todos os "
+"desenvolvedores. Plataformas embarcadas podem substituir um emulador "
+"disponível no cluster FreeBSD.org por hardware real."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4116 article.translate.xml:4215
+msgid ""
+"Inclusion in the <userinput>make universe</userinput> and <userinput>make "
+"tinderbox</userinput> targets."
+msgstr ""
+"A inclusão nos targets do <userinput>make universe</userinput> e "
+"<userinput>make tinderbox</userinput>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4120
+msgid ""
+"Dedicated hardware in one of the FreeBSD clusters for package building "
+"(either natively or via qemu-user)."
+msgstr ""
+"Hardware dedicado em um dos clusters do FreeBSD para compilação de pacotes "
+"(nativamente ou via qemu-user)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:4010
-msgid "Current Tier 1 platforms are i386 and amd64."
-msgstr "As plataformas atuais Tier 1 são i386 e amd64."
+#: article.translate.xml:4126
+msgid ""
+"Collectively, developers are required to provide the following to maintain "
+"the Tier 1 status of a platform:"
+msgstr ""
+"Coletivamente, os desenvolvedores devem fornecer o seguinte para manter o "
+"status de Tier 1 de uma plataforma:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4131
+msgid ""
+"Changes to the source tree should not knowingly break the build of a Tier 1 "
+"platform."
+msgstr ""
+"Alterações na árvore de código fonte não devem quebrar conscientemente a "
+"compilação de uma plataforma de Tier 1."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4135
+msgid ""
+"Tier 1 architectures must have a mature, healthy ecosystem of users and "
+"active developers."
+msgstr ""
+"As arquiteturas de Tier 1 devem ter um ecossistema maduro e saudável de "
+"usuários e desenvolvedores ativos."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4139
+msgid ""
+"Developers should be able to build packages on commonly available, non-"
+"embedded Tier 1 systems. This can mean either native builds if non-embedded "
+"systems are commonly available for the platform in question, or it can mean "
+"cross-builds hosted on some other Tier 1 architecture."
+msgstr ""
+"Os desenvolvedores devem ser capazes de compilar pacotes em sistemas Tier 1 "
+"não-embarcados comumente disponíveis. Isso pode significar compilações "
+"nativas se sistemas não-embarcados estiverem normalmente disponíveis para a "
+"plataforma em questão, ou significar compilações cruzadas hospedadas em "
+"alguma outra arquitetura de Tier 1."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4147
+msgid ""
+"Changes cannot break the userland ABI. If an ABI change is required, ABI "
+"compatibility for existing binaries should be provided via use of symbol "
+"versioning or shared library version bumps."
+msgstr ""
+"As alterações não podem quebrar a ABI do usuário. Se for necessária uma "
+"alteração da ABI, a compatibilidade da ABI com os binários existentes deve "
+"ser provida através do versionamento de símbolos ou do versionamento de "
+"bibliotecas compartilhadas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4153
+msgid ""
+"Changes merged to stable branches cannot break the protected portions of the "
+"kernel ABI. If a kernel ABI change is required, the change should be "
+"modified to preserve functionality of existing kernel modules."
+msgstr ""
+"Alterações mescladas em branchs estáveis não podem quebrar as partes "
+"protegidas da ABI do kernel. Se for necessária uma alteração da ABI do "
+"kernel, ela deverá ser modificada para preservar a funcionalidade dos "
+"módulos existentes do kernel."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:4015
-msgid "Tier 2: Developmental Architectures"
-msgstr "Tier 2: Arquiteturas em Desenvolvimento"
+#: article.translate.xml:4162
+msgid "Tier 2: Developmental and Niche Architectures"
+msgstr "Tier 2: Arquiteturas de Desenvolvimento e Nicho"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:4017
-msgid ""
-"Tier 2 platforms are not supported by the security officer and release "
-"engineering teams. Platform maintainers are responsible for toolchain "
-"support in the tree. The toolchain maintainers are expected to work with the "
-"platform maintainers to refine these changes. Major new toolchain components "
-"are allowed to break support for Tier 2 architectures if the FreeBSD-local "
-"changes have not been incorporated upstream. The toolchain maintainers are "
-"expected to provide prompt review of any proposed changes and cannot block, "
-"through their inaction, changes going into the tree. New features added to "
-"FreeBSD should be feasible to implement on these platforms, but an "
-"implementation is not required before the feature may be added to the "
-"FreeBSD source tree. New features that may be difficult to implement on Tier "
-"2 architectures should provide a means of disabling them on those "
-"architectures. The implementation of a Tier 2 architecture may be committed "
-"to the main FreeBSD tree as long as it does not interfere with production "
-"work on Tier 1 platforms, or substantially with other Tier 2 platforms. "
-"Before a Tier 2 platform can be added to the FreeBSD base source tree, the "
-"platform must be able to boot multi-user on actual hardware. Generally, "
-"there must be at least three active developers working on the platform."
-msgstr ""
-"As plataformas de Tier 2 não são suportadas pelas equipes do oficial de "
-"segurança e pelas as equipes de engenharia de release. Os mantenedores de "
-"plataformas são responsáveis ​​pelo suporte de toolchain na árvore. Espera-se "
-"que os mantenedores de toolchain trabalhem com os mantenedores da plataforma "
-"para refinar essas mudanças. Os principais novos componentes de toolchain "
-"têm permissão para quebrar o suporte para arquiteturas de Tier 2 se as "
-"alterações locais do FreeBSD não tiverem sido incorporadas ao upstream. "
-"Espera-se que os mantenedores de toolchain forneçam uma rápida revisão de "
-"quaisquer alterações propostas e não possam bloquear, por meio de sua "
-"inação, as mudanças que vão para a árvore. Novos recursos adicionados ao "
-"FreeBSD devem ser viáveis ​​de implementar nessas plataformas, mas uma "
-"implementação não é necessária antes que o recurso possa ser adicionado à "
-"árvore de códigos fonte do FreeBSD. Novos recursos que podem ser difíceis de "
-"implementar em arquiteturas de Tier 2 devem fornecer um meio de desabilitá-"
-"los nessas arquiteturas. Pode se fazer o commit de uma implementação de uma "
-"arquitetura de Tier 2 na árvore principal do FreeBSD, desde que não "
-"interfira com o trabalho de produção nas plataformas de Tier 1, ou "
-"substancialmente com outras plataformas de Tier 2. Antes que uma plataforma "
-"Tier 2 possa ser adicionada à árvore de código fonte do FreeBSD, a "
-"plataforma deve ser capaz de inicializar em modo multiusuário em hardware "
-"real. Geralmente, deve haver pelo menos três desenvolvedores ativos "
-"trabalhando na plataforma."
+#: article.translate.xml:4164
+msgid ""
+"Tier 2 platforms are functional, but less mature FreeBSD platforms. They are "
+"not supported by the security officer, release engineering, and port "
+"management teams."
+msgstr ""
+"As plataformas de Tier 2 são funcionais, mas são plataformas FreeBSD menos "
+"maduras. Elas não são suportadas pelas equipes de segurança, engenharia de "
+"release e gerenciamento de ports."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:4041
+#: article.translate.xml:4168
msgid ""
-"Tier 2 architectures are usually systems targeted at Tier 1 support, but "
-"that are still under development. Architectures reaching end of life may "
-"also be moved from Tier 1 status to Tier 2 status as the availability of "
-"resources to continue to maintain the system in a Production Quality state "
-"diminishes. Well supported niche architectures may also be Tier 2."
+"Tier 2 platforms may be Tier 1 platform candidates that are still under "
+"active development. Architectures reaching end of life may also be moved "
+"from Tier 1 status to Tier 2 status as the availability of resources to "
+"continue to maintain the system in a Production Quality state diminishes. "
+"Well-supported niche architectures may also be Tier 2."
msgstr ""
-"As arquiteturas de Tier 2 geralmente são sistemas destinados ao suporte Tier "
-"1, mas que ainda estão em desenvolvimento. As arquiteturas que atingem o fim "
-"da vida útil também podem ser movidas do status de Tier 1 para o status de "
-"Tier 2 à medida que a disponibilidade de recursos para continuar a manter o "
-"sistema em um estado de Qualidade de Produção diminui. Arquiteturas de nicho "
-"bem suportadas também podem ser de Tier 2."
+"As plataformas Tier 2 podem ser candidatas à plataforma Tier 1 que ainda "
+"estão em desenvolvimento ativo. As arquiteturas que atingem o fim da vida "
+"útil também podem ser movidas do status de Tier 1 para o status de Tier 2 à "
+"medida que a disponibilidade de recursos para continuar a manter o sistema "
+"em um estado de Qualidade de Produção diminui. Arquiteturas de nicho bem "
+"suportadas também podem ser de Tier 2."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:4049
-msgid ""
-"Tier 2 architectures have basic support for them integrated into the ports "
-"infrastructure. They may have cross compilation support added, at the "
-"discretion of portmgr. Some ports must built natively into packages if the "
-"package system supports that architecture. If not integrated into the base "
-"system, some external patches for the architecture for ports must be "
-"available."
-msgstr ""
-"As arquiteturas Tier 2 possuem suporte básico para elas, integradas à "
-"infraestrutura de ports. Elas podem ter suporte a cross-build adicionado, a "
-"critério do portmgr. Alguns ports devem ser compilados nativamente em "
-"pacotes se o sistema de pacotes suportar essa arquitetura. Se não estiver "
-"integrado no sistema base, algumas correções externas para a arquitetura dos "
-"ports devem ser disponibilizados."
+#: article.translate.xml:4175
+msgid ""
+"The FreeBSD Project provides the following guarantees to consumers of Tier 2 "
+"platforms:"
+msgstr ""
+"O Projeto FreeBSD fornece as seguintes garantias aos consumidores das "
+"plataformas de Tier 2:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4180
+msgid ""
+"The ports infrastructure should include basic support for Tier 2 "
+"architectures sufficient to support building ports and packages. This "
+"includes support for basic packages such as ports-mgmt/pkg, but there is no "
+"guarantee that arbitrary ports will be buildable or functional."
+msgstr ""
+"A infraestrutura de ports deve incluir suporte básico para as arquiteturas "
+"de Tier 2 suficiente para suportar a compilação de ports e pacotes. Isso "
+"inclui suporte para pacotes básicos, tais como o ports-mgmt/pkg, mas não há "
+"garantia de que ports arbitrários serão compiláveis ou funcionais."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4188
+msgid ""
+"New features which are not inherently platform-specific should be feasible "
+"on all Tier 2 architectures if not implemented."
+msgstr ""
+"Novos recursos que não são inerentemente específicos da plataforma devem ser "
+"viáveis em todas as arquiteturas de Tier 2 se não implementados."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4193
+msgid "Tier 2 platforms will be included in the source tree."
+msgstr "As plataformas de Tier 2 serão incluídas na árvore de código fonte."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4197
+msgid ""
+"Tier 2 platforms should be self-hosting either via the in-tree toolchain or "
+"an external toolchain. If an external toolchain is required, official binary "
+"packages for an external toolchain will be provided."
+msgstr ""
+"As plataformas de Tier 2 devem ser auto-hospedadas ou por meio de um "
+"toolchain disponível na árvore de código fonte ou por meio de um toolchain "
+"externo. Se um toolchain externo for necessário, serão fornecidos pacotes "
+"binários oficiais para o toolchain externo."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4203
+msgid ""
+"Tier 2 platforms should provide functional kernels and userlands even if an "
+"official release distribution is not provided."
+msgstr ""
+"As plataformas de Tier 2 devem fornecer kernels e espaço de usuário "
+"funcionais, mesmo que uma release oficial não seja provida."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:4057
+#: article.translate.xml:4209
msgid ""
-"Tier 2 architectures can be integrated into the FreeBSD handbook. The basics "
-"for how to get a system running must be documented, although not necessarily "
-"for every single board or system a Tier 2 architecture supports. The "
-"supported hardware list must exist and be relatively recent. It should be "
-"integrated into the FreeBSD documentation."
+"To maintain maturity of Tier 2 platforms, the FreeBSD Project will maintain "
+"the following resources to support development:"
msgstr ""
-"As arquiteturas Tier 2 podem ser integradas no Handbook do FreeBSD. As "
-"noções básicas sobre como obter um sistema em execução devem ser "
-"documentadas, embora não necessariamente para cada única placa ou sistema "
-"suportado por uma arquitetura Tier 2. A lista de hardware suportada deve "
-"existir e ser relativamente recente. Ela deve ser integrado na documentação "
-"do FreeBSD."
+"Para manter a maturidade das plataformas de Tier 2, o Projeto FreeBSD "
+"manterá os seguintes recursos para apoiar o desenvolvimento:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:4064
+#: article.translate.xml:4220
+msgid ""
+"Collectively, developers are required to provide the following to maintain "
+"the Tier 2 status of a platform:"
+msgstr ""
+"Coletivamente, os desenvolvedores devem fornecer o seguinte para manter o "
+"status de Tier 2 de uma plataforma:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4225
+msgid ""
+"Changes to the source tree should not knowingly break the build of a Tier 2 "
+"platform."
+msgstr ""
+"Alterações na árvore de código fonte não devem quebrar conscientemente a "
+"compilação de uma plataforma de Tier 2."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4229
msgid ""
-"Current Tier 2 platforms are arm, arm64, ia64 (through FreeBSD 10), mips, "
-"pc98 (through FreeBSD 11), powerpc, and sparc64."
+"Tier 2 architectures must have an active ecosystem of users and developers."
msgstr ""
-"As plataformas atuais Tier 2 são arm, arm64, ia64 (através do FreeBSD 10), "
-"mips, pc98 (através do FreeBSD 11), powerpc e sparc64."
+"As arquiteturas de Tier 2 devem ter um ecossistema ativo de usuários e "
+"desenvolvedores."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4233
+msgid ""
+"While changes are permitted to break the userland ABI, the ABI should not be "
+"broken gratuitously. Significant userland ABI changes should be restricted "
+"to major versions."
+msgstr ""
+"Embora sejam permitidas alterações que quebrem a ABI do usuário, a ABI não "
+"deve ser quebrada gratuitamente. Alterações significativas da ABI do usuário "
+"devem ser restritas às versões principais."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:4239
+msgid ""
+"New features that are not yet implemented on Tier 2 architectures should "
+"provide a means of disabling them on those architectures."
+msgstr ""
+"Novos recursos que ainda não foram implementados nas arquiteturas de Tier 2 "
+"devem fornecer um meio de desativá-los nessas arquiteturas."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:4071
+#: article.translate.xml:4247
msgid "Tier 3: Experimental Architectures"
msgstr "Tier 3: Arquiteturas Experimentais"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:4073
-msgid ""
-"Tier 3 platforms are not supported by the security officer and release "
-"engineering teams. At the discretion of the toolchain maintainers, they may "
-"be supported in the toolchain. Tier 3 platforms are architectures in the "
-"early stages of development, for non-mainstream hardware platforms, or which "
-"are considered legacy systems unlikely to see broad future use. Initial "
-"support for Tier 3 platforms is worked on in external SCM repositories. The "
-"transition to FreeBSD's subversion takes place after the platform boots "
-"multi-user on hardware; sharing via subversion is needed for wider exposure; "
-"and multiple developers are actively working on the platform. Platforms that "
-"transition to Tier 3 status may be removed from the tree if they are no "
-"longer actively supported by the FreeBSD developer community at the "
-"discretion of the release engineer."
-msgstr ""
-"As plataformas Tier 3 não são suportadas pelo oficial de segurança e nem "
-"pelas equipes de engenharia release. A critério dos mantenedores do "
-"toolchain, elas podem ser suportados no toolchain. As plataformas Tier 3 são "
-"arquiteturas nos estágios iniciais de desenvolvimento, para plataformas de "
-"hardware fora do mainstream, ou que são consideradas sistemas legados que "
-"provavelmente não serão vistas um uso futuro amplo. O suporte inicial para "
-"plataformas Tier 3 é trabalhado em repositórios externos de SCM. A transição "
-"para o subversion do FreeBSD ocorre depois que a plataforma inicializa em "
-"modo multiusuário em hardware real; o compartilhamento via subversion é "
-"necessário para uma exposição mais ampla; e vários desenvolvedores estão "
-"trabalhando ativamente na plataforma. As plataformas que fazem a transição "
-"para o status de Tier 3 podem ser removidas da árvore se não forem mais "
-"suportadas ativamente pela comunidade de desenvolvedores do FreeBSD, a "
-"critério do engenheiro de release."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:4090
+#: article.translate.xml:4249
msgid ""
-"Tier 3 platforms may have ports support, either integrated or external, but "
-"do not require it."
+"Tier 3 platforms have at least partial FreeBSD support. They are "
+"<emphasis>not</emphasis> supported by the security officer, release "
+"engineering, and port management teams."
msgstr ""
-"As plataformas Tier 3 podem ter suporte a ports, integrados ou externos, mas "
-"não exigem isso."
+"As plataformas de Tier 3 têm pelo menos suporte parcial ao FreeBSD. Elas "
+"<emphasis>não</emphasis> são suportadas pelas equipes de segurança, "
+"engenharia de release e de gerenciamento de ports."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:4093
+#: article.translate.xml:4254
msgid ""
-"Tier 3 platforms must have the basics documented for how to build a kernel "
-"and how to boot it on at least one target hardware or emulation environment. "
-"This documentation need not be integrated into the FreeBSD tree."
+"Tier 3 platforms are architectures in the early stages of development, for "
+"non-mainstream hardware platforms, or which are considered legacy systems "
+"unlikely to see broad future use. Initial support for Tier 3 platforms may "
+"exist in a separate repository rather than the main source repository."
msgstr ""
-"Plataformas Tier 3 devem ter as noções básicas documentadas de como "
-"construir um kernel e como inicializá-lo em pelo menos um ambiente de "
-"hardware ou ambiente de emulação alvo. Esta documentação não precisa ser "
-"integrada à árvore do FreeBSD."
+"As plataformas de Tier 3 são arquiteturas nos estágios iniciais de "
+"desenvolvimento, para plataformas de hardware não convencionais, ou que são "
+"considerados sistemas legados improváveis de serem amplamente utilizados no "
+"futuro. O suporte inicial para plataformas de Tier 3 pode existir em um "
+"repositório separado em vez do repositório de código fonte principal."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:4098
-msgid "Current Tier 3 platforms are riscv."
-msgstr "As plataformas atuais Tier 3 é a riscv."
+#: article.translate.xml:4261
+msgid ""
+"The FreeBSD Project provides no guarantees to consumers of Tier 3 platforms "
+"and is not committed to maintaining resources to support development. Tier 3 "
+"platforms may not always be buildable, nor are any kernel or userland ABIs "
+"considered stable."
+msgstr ""
+"O Projeto FreeBSD não oferece garantias aos consumidores das plataformas de "
+"Tier 3 e não está comprometido em manter recursos para apoiar o seu "
+"desenvolvimento. As plataformas de Tier 3 nem sempre podem ser compiláveis, "
+"nem quaisquer ABIs do kernel ou de usuário são consideradas estáveis."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:4102
+#: article.translate.xml:4269
msgid "Tier 4: Unsupported Architectures"
msgstr "Tier 4: Arquiteturas Não Suportadas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:4104
-msgid "Tier 4 systems are not supported in any form by the project."
-msgstr "Os sistemas Tier 4 não são suportados de nenhuma forma pelo projeto."
+#: article.translate.xml:4271
+msgid "Tier 4 platforms are not supported in any form by the project."
+msgstr ""
+"As plataformas Tier 4 não são suportadas de nenhuma forma pelo projeto."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:4107
+#: article.translate.xml:4274
msgid ""
-"All systems not otherwise classified into a support tier are Tier 4 systems. "
-"The ia64 platform is transitioning to Tier 4 status in FreeBSD 11. The pc98 "
-"platform is transitioning to Tier 4 status in FreeBSD 12."
+"All systems not otherwise classified are Tier 4 systems. When a platform "
+"transitions to Tier 4, all support for the platform is removed from the "
+"source and ports trees. Note that ports support should remain as long as the "
+"platform is supported in a branch supported by ports."
msgstr ""
-"Todos os sistemas não classificados em um nível de suporte são sistemas Tier "
-"4. A plataforma ia64 está em transição para o status de Tier 4 no FreeBSD "
-"11. A plataforma pc98 está em transição para o status de Tier 4 no FreeBSD "
-"12."
+"Todos os sistemas não classificados de outra forma são sistemas de Tier 4. "
+"Quando uma plataforma faz a transição para o Tier 4, todo o suporte para a "
+"plataforma é removido das árvores de código fonte e de ports. Observe que o "
+"suporte aos ports deve ser mantido enquanto a plataforma for suportada em "
+"uma branch suportada pelo ports."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:4114
+#: article.translate.xml:4282
msgid "Policy on Changing the Tier of an Architecture"
msgstr "Política para Alteração do Tier de uma Arquitetura"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:4116
+#: article.translate.xml:4284
msgid ""
"Systems may only be moved from one tier to another by approval of the "
"FreeBSD Core Team, which shall make that decision in collaboration with the "
-"Security Officer, Release Engineering, and toolchain maintenance teams."
+"Security Officer, Release Engineering, and ports management teams. For a "
+"platform to be promoted to a higher tier, any missing support guarantees "
+"must be satisfied before the promotion is completed."
msgstr ""
-"Os sistemas só podem ser movidos de uma camada para outra por meio da "
-"aprovação do Core Team do FreeBSD, que deve tomar essa decisão em "
-"colaboração com as equipes de segurança, engenharia de release e manutenção "
-"do toolchain."
+"Os sistemas só podem ser movidos de um Tier para outro por meio da aprovação "
+"do Core Team do FreeBSD, que deve tomar essa decisão em colaboração com as "
+"equipes de segurança, engenharia de release e gerenciamento dos ports. Para "
+"que uma plataforma seja promovida para um Tier superior, todas as garantias "
+"de suporte ausentes devem ser atendidas antes que a promoção seja concluída."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:4124
+#: article.translate.xml:4294
msgid "Ports Specific FAQ"
msgstr "FAQ específico dos Ports"
#. (itstool) path: qandadiv/title
-#: article.translate.xml:4128
+#: article.translate.xml:4298
msgid "Adding a New Port"
msgstr "Adicionando um Novo Port"
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4132
+#: article.translate.xml:4302
msgid "How do I add a new port?"
msgstr "Como eu adiciono um novo port?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4136
+#: article.translate.xml:4306
msgid "First, please read the section about repository copies."
msgstr "Primeiro, por favor leia a seção sobre cópias do repositório."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4139
+#: article.translate.xml:4309
msgid ""
"The easiest way to add a new port is the <command>addport</command> script "
"located in the <filename>ports/Tools/scripts</filename> directory. It adds a "
@@ -7756,13 +8053,13 @@ msgstr ""
"<email>crees@FreeBSD.org</email>, o mantenedor atual."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4155
+#: article.translate.xml:4325
msgid "Any other things I need to know when I add a new port?"
msgstr ""
"Existe qualquer outra coisa que preciso saber quando adiciono um novo port?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4160
+#: article.translate.xml:4330
msgid ""
"Check the port, preferably to make sure it compiles and packages correctly. "
"This is the recommended sequence:"
@@ -7771,7 +8068,7 @@ msgstr ""
"empacotado corretamente. Essa é a seqüência recomendada:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: article.translate.xml:4164
+#: article.translate.xml:4334
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install</userinput>\n"
@@ -7791,7 +8088,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make package</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4172
+#: article.translate.xml:4342
msgid ""
"The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-"
"handbook/index.html\">Porters Handbook</link> contains more detailed "
@@ -7802,7 +8099,7 @@ msgstr ""
"detalhadas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4176
+#: article.translate.xml:4346
msgid ""
"Use <citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to check the syntax of "
@@ -7815,7 +8112,7 @@ msgstr ""
"mas certifique-se de ter corrigido os mais simples."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4181
+#: article.translate.xml:4351
msgid ""
"If the port came from a submitter who has not contributed to the Project "
"before, add that person's name to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
@@ -7828,7 +8125,7 @@ msgstr ""
"\">Colaboradores Adicionais</link> da Lista de Colaboradores do FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4187
+#: article.translate.xml:4357
msgid ""
"Close the PR if the port came in as a PR. To close a PR, change the state to "
"<literal>Issue Resolved</literal> and the resolution as <literal>Fixed</"
@@ -7839,17 +8136,17 @@ msgstr ""
"literal>."
#. (itstool) path: qandadiv/title
-#: article.translate.xml:4196
+#: article.translate.xml:4366
msgid "Removing an Existing Port"
msgstr "Removendo um port existente"
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4200
+#: article.translate.xml:4370
msgid "How do I remove an existing port?"
msgstr "Como faço para remover um port existente?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4204
+#: article.translate.xml:4374
msgid ""
"First, please read the section about repository copies. Before you remove "
"the port, you have to verify there are no other ports depending on it."
@@ -7858,28 +8155,28 @@ msgstr ""
"remover o port, você deve verificar se não há outros ports dependendo dele."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4210
+#: article.translate.xml:4380
msgid "Make sure there is no dependency on the port in the ports collection:"
msgstr "Certifique-se de que não haja dependência do port na coleção de ports:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4215
+#: article.translate.xml:4385
msgid "The port's PKGNAME appears in exactly one line in a recent INDEX file."
msgstr ""
"O PKGNAME do port aparece exatamente em uma linha em um arquivo INDEX "
"recente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4220
+#: article.translate.xml:4390
msgid ""
"No other ports contains any reference to the port's directory or PKGNAME in "
"their Makefiles"
msgstr ""
"Nenhum outro port contém qualquer referência ao diretório do port ou ao seu "
-"PKGNAME em seus Makefiles."
+"PKGNAME em seus Makefiles"
#. (itstool) path: tip/para
-#: article.translate.xml:4225
+#: article.translate.xml:4395
msgid ""
"When using <application>Git</application>, consider using <command>git grep</"
"command>, it is much faster than <command>grep -r</command>."
@@ -7888,19 +8185,19 @@ msgstr ""
"grep</command>, ele é muito mais rápido que o <command>grep -r</command>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4235
+#: article.translate.xml:4405
msgid "Then, remove the port:"
msgstr "Em seguida, remova o port:"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4239
+#: article.translate.xml:4409
msgid ""
"Remove the port's files and directory with <command>svn remove</command>."
msgstr ""
"Remova os arquivos e o diretório do port com <command>svn remove</command>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4244
+#: article.translate.xml:4414
msgid ""
"Remove the <varname>SUBDIR</varname> listing of the port in the parent "
"directory <filename>Makefile</filename>."
@@ -7909,12 +8206,12 @@ msgstr ""
"do <filename>Makefile</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4250 article.translate.xml:4503
+#: article.translate.xml:4420 article.translate.xml:4673
msgid "Add an entry to <filename>ports/MOVED</filename>."
msgstr "Adicione uma entrada em <filename>ports/MOVED</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4255
+#: article.translate.xml:4425
msgid ""
"Search for entries in <filename>ports/security/vuxml/vuln.xml</filename> and "
"adjust them accordingly. In particular, check for previous packages with the "
@@ -7925,12 +8222,12 @@ msgstr ""
"novo nome e qual versão poderia incluir o novo port."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4263
+#: article.translate.xml:4433
msgid "Remove the port from <filename>ports/LEGAL</filename> if it is there."
msgstr "Remova o port de <filename>ports/LEGAL</filename> se ele estiver lá."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4271
+#: article.translate.xml:4441
msgid ""
"Alternatively, you can use the <command>rmport</command> script, from "
"<filename>ports/Tools/scripts</filename>. This script was written by Vasil "
@@ -7948,22 +8245,22 @@ msgstr ""
"atual."
#. (itstool) path: qandadiv/title
-#: article.translate.xml:4282
+#: article.translate.xml:4452
msgid "Re-adding a Deleted Port"
msgstr "Adicionando Novamente um Port que foi Removido"
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4286
+#: article.translate.xml:4456
msgid "How do I re-add a deleted port?"
msgstr "Como faço para adicionar novamente um port que foi removido?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4290
+#: article.translate.xml:4460
msgid "This is essentially the reverse of deleting a port."
msgstr "Isto é essencialmente o contrário de deletar um port."
#. (itstool) path: important/para
-#: article.translate.xml:4294
+#: article.translate.xml:4464
msgid ""
"Do not use <command>svn add</command> to add the port. Follow these steps. "
"If they are unclear, or are not working, ask for help, do not just "
@@ -7974,7 +8271,7 @@ msgstr ""
"execute apenas o <command>svn add</command> para o port."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4302
+#: article.translate.xml:4472
msgid ""
"Figure out when the port was removed. Use this <link xlink:href=\"https://"
"people.FreeBSD.org/~crees/removed_ports/index.xml\">list</link>, or look for "
@@ -7987,7 +8284,7 @@ msgstr ""
"e copie a última revisão viva do porto:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: article.translate.xml:4308
+#: article.translate.xml:4478
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>category</replaceable></userinput>\n"
@@ -7997,7 +8294,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp 'svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head/<replaceable>category</replaceable>/<replaceable>portname</replaceable>/@<replaceable>XXXXXX</replaceable>' <replaceable>portname</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4311
+#: article.translate.xml:4481
msgid ""
"Pick the revision that is just before the removal. For example, if the "
"revision where it was removed is <literal>269874</literal>, use "
@@ -8008,7 +8305,7 @@ msgstr ""
"<literal>269873</literal>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4316
+#: article.translate.xml:4486
msgid ""
"It is also possible to specify a date. In that case, pick a date that is "
"before the removal but after the last commit to the port."
@@ -8017,7 +8314,7 @@ msgstr ""
"da remoção, mas depois do último commit para o port."
#. (itstool) path: step/screen
-#: article.translate.xml:4320
+#: article.translate.xml:4490
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>category</replaceable></userinput>\n"
@@ -8027,7 +8324,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp 'svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head/<replaceable>category</replaceable>/<replaceable>portname</replaceable>/@{<replaceable>YYYY-MM-DD</replaceable>}' <replaceable>portname</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4325
+#: article.translate.xml:4495
msgid ""
"Make the changes necessary to get the port working again. If it was deleted "
"because the distfiles are no longer available, either volunteer to host the "
@@ -8038,7 +8335,7 @@ msgstr ""
"para hospedar os distfiles ou encontre outra pessoa para fazê-lo."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4333
+#: article.translate.xml:4503
msgid ""
"If some files have been added, or were removed during the resurrection "
"process, use <command>svn add</command> or <command>svn remove</command> to "
@@ -8050,7 +8347,7 @@ msgstr ""
"no commit."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4341
+#: article.translate.xml:4511
msgid ""
"Restore the <varname>SUBDIR</varname> listing of the port in the parent "
"directory <filename>Makefile</filename>, keeping the entries sorted."
@@ -8059,26 +8356,26 @@ msgstr ""
"<filename>Makefile</filename>, mantendo as entradas ordenadas."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4348
+#: article.translate.xml:4518
msgid "Delete the port entry from <filename>ports/MOVED</filename>."
msgstr "Exclua a entrada do port de <filename>ports/MOVED</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4353
+#: article.translate.xml:4523
msgid ""
"If the port had an entry in <filename>ports/LEGAL</filename>, restore it."
msgstr ""
"Se o port tiver uma entrada em <filename>ports/LEGAL</filename>, a restaure."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4358
+#: article.translate.xml:4528
msgid "<command>svn commit</command> these changes, preferably in one step."
msgstr ""
"Execute o <command>svn commit</command> para estas mudanças, de preferência "
"no primeiro passo."
#. (itstool) path: tip/para
-#: article.translate.xml:4364
+#: article.translate.xml:4534
msgid ""
"The <command>addport</command> script mentioned in <xref linkend=\"ports-qa-"
"adding\"/> now detects when the port to add has previously existed, and "
@@ -8091,17 +8388,17 @@ msgstr ""
"<filename>ports/LEGAL</filename>."
#. (itstool) path: qandadiv/title
-#: article.translate.xml:4375
+#: article.translate.xml:4545
msgid "Repository Copies"
msgstr "Cópias de Repositório"
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4379
+#: article.translate.xml:4549
msgid "When do we need a repository copy?"
msgstr "Quando precisamos de uma cópia do repositório?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4383
+#: article.translate.xml:4553
msgid ""
"When you want to add a port that is related to any port that is already in "
"the tree in a separate directory, you have to do a repository copy. Here "
@@ -8118,7 +8415,7 @@ msgstr ""
"m/windowmaker*</filename> (versão somente inglesa e internacionalizada)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4392
+#: article.translate.xml:4562
msgid ""
"Another example is when a port is moved from one subdirectory to another, or "
"when the name of a directory must be changed because the authors renamed "
@@ -8129,28 +8426,28 @@ msgstr ""
"seu software mesmo sendo um descendente de um port que já esta em uma árvore."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4402
+#: article.translate.xml:4572
msgid "What do I need to do?"
msgstr "O que eu preciso fazer?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4406
+#: article.translate.xml:4576
msgid "With Subversion, a repo copy can be done by any committer:"
msgstr ""
"Com o Subversion, uma cópia do repo pode ser feita por qualquer committer:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4411
+#: article.translate.xml:4581
msgid "Doing a repo copy:"
msgstr "Fazendo uma cópia do repo:"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4415
+#: article.translate.xml:4585
msgid "Verify that the target directory does not exist."
msgstr "Verifique se o diretório de destino não existe."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4420
+#: article.translate.xml:4590
msgid ""
"Use <command>svn up</command> to make certain the original files, "
"directories, and checkout information is current."
@@ -8159,7 +8456,7 @@ msgstr ""
"diretórios e informações de checkout sejam atuais."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4426
+#: article.translate.xml:4596
msgid ""
"Use <command>svn move</command> or <command>svn copy</command> to do the "
"repo copy."
@@ -8168,7 +8465,7 @@ msgstr ""
"fazer a cópia do repo."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4432
+#: article.translate.xml:4602
msgid ""
"Upgrade the copied port to the new version. Remember to add or change the "
"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> or <varname>PKGNAMESUFFIX</varname> so "
@@ -8197,7 +8494,7 @@ msgstr ""
"<varname>PKGNAMESUFFIX</varname> é suficiente."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4456
+#: article.translate.xml:4626
msgid ""
"Add the new subdirectory to the <varname>SUBDIR</varname> listing in the "
"parent directory <filename>Makefile</filename>. You can run <command>make "
@@ -8208,7 +8505,7 @@ msgstr ""
"<command>make checksubdirs</command> no diretório pai para verificar isso."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4464
+#: article.translate.xml:4634
msgid ""
"If the port changed categories, modify the <varname>CATEGORIES</varname> "
"line of the port's <filename>Makefile</filename> accordingly"
@@ -8217,7 +8514,7 @@ msgstr ""
"varname> do <filename>Makefile</filename> do port adequadamente"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4470
+#: article.translate.xml:4640
msgid ""
"Add an entry to <filename>ports/MOVED</filename>, if you remove the original "
"port."
@@ -8226,17 +8523,17 @@ msgstr ""
"port original."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4476
+#: article.translate.xml:4646
msgid "Commit all changes on one commit."
-msgstr "Faça o commit de todas as alterações de uma única vez"
+msgstr "Faça o commit de todas as alterações de uma única vez."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4482
+#: article.translate.xml:4652
msgid "When removing a port:"
msgstr "Ao remover um port:"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4486
+#: article.translate.xml:4656
msgid ""
"Perform a thorough check of the ports collection for any dependencies on the "
"old port location/name, and update them. Running <command>grep</command> on "
@@ -8252,12 +8549,12 @@ msgstr ""
"recomendado."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4498
+#: article.translate.xml:4668
msgid "Remove the old port and the old <varname>SUBDIR</varname> entry."
msgstr "Remova o port antigo e a entrada <varname>SUBDIR</varname> antiga."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4510
+#: article.translate.xml:4680
msgid ""
"After repo moves (<quote>rename</quote> operations where a port is copied "
"and the old location is removed):"
@@ -8266,7 +8563,7 @@ msgstr ""
"port é copiado e o local antigo é removido):"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4516
+#: article.translate.xml:4686
msgid ""
"Follow the same steps that are outlined in the previous two entries, to "
"activate the new location of the port and remove the old one."
@@ -8275,17 +8572,17 @@ msgstr ""
"novo local do port e remover o antigo."
#. (itstool) path: qandadiv/title
-#: article.translate.xml:4529
+#: article.translate.xml:4699
msgid "Ports Freeze"
-msgstr "Freeze do Ports "
+msgstr "Freeze do Ports"
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4533
+#: article.translate.xml:4703
msgid "What is a <quote>ports freeze</quote>?"
msgstr "O que é um <quote>ports freeze</quote>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4537
+#: article.translate.xml:4707
msgid ""
"A <quote>ports freeze</quote> was a restricted state the ports tree was put "
"in before a release. It was used to ensure a higher quality for the packages "
@@ -8302,7 +8599,7 @@ msgstr ""
"pacotes para os releases são compilados a partir da branch trimestral stable."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4546
+#: article.translate.xml:4716
msgid ""
"For more information on how to merge commits to the quarterly branch, see "
"<xref linkend=\"ports-qa-misc-request-mfh\"/>."
@@ -8311,12 +8608,12 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"ports-qa-misc-request-mfh\"/>."
#. (itstool) path: qandadiv/title
-#: article.translate.xml:4553
+#: article.translate.xml:4723
msgid "Quarterly Branches"
msgstr "Branches Trimestrais"
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4557
+#: article.translate.xml:4727
msgid ""
"What is the procedure to request authorization for merging a commit to the "
"quarterly branch?"
@@ -8325,7 +8622,7 @@ msgstr ""
"branch trimestral?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4562
+#: article.translate.xml:4732
msgid ""
"When doing the commit, add the branch name to the <literal>MFH:</literal> "
"line, for example:"
@@ -8334,13 +8631,13 @@ msgstr ""
"por exemplo:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: article.translate.xml:4565
+#: article.translate.xml:4735
#, no-wrap
msgid "MFH:\t<replaceable>2014Q1</replaceable>"
msgstr "MFH:\t<replaceable>2014Q1</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4567
+#: article.translate.xml:4737
msgid ""
"It will automatically notify the Ports Security Team <email>ports-"
"secteam@FreeBSD.org</email> and the Ports Management Team "
@@ -8353,7 +8650,7 @@ msgstr ""
"ser aplicado e responder com o procedimento."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4572
+#: article.translate.xml:4742
msgid ""
"If the commit has already been made, send an email to the Ports Security "
"Team <email>ports-secteam@FreeBSD.org</email> and the Ports Management Team "
@@ -8366,7 +8663,7 @@ msgstr ""
"pequena descrição de por que o commit precisa ser aplicado."
#. (itstool) path: tip/para
-#: article.translate.xml:4578
+#: article.translate.xml:4748
msgid ""
"If the MFH is covered by a blanket approval, please explain why with a "
"couple of words on the <literal>MFH</literal> line, so that the reviewing "
@@ -8377,7 +8674,7 @@ msgstr ""
"ignorar esse commit e economizar tempo. Por exemplo:"
#. (itstool) path: tip/programlisting
-#: article.translate.xml:4584
+#: article.translate.xml:4754
#, no-wrap
msgid ""
"MFH: <replaceable>2014Q1 (runtime fix)</replaceable>\n"
@@ -8387,7 +8684,7 @@ msgstr ""
"MFH: <replaceable>2014Q1 (browser blanket)</replaceable>"
#. (itstool) path: tip/para
-#: article.translate.xml:4587
+#: article.translate.xml:4757
msgid ""
"The list of blanket approvals is available in <xref linkend=\"ports-qa-"
"blanket\"/>."
@@ -8396,13 +8693,13 @@ msgstr ""
"blanket\"/>."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4595
+#: article.translate.xml:4765
msgid "Are there any changes that can be merged without asking for approval?"
msgstr ""
"Existe alguma alteração para a qual possa ser feito o commit sem aprovação?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4600
+#: article.translate.xml:4770
msgid ""
"The following blanket approvals for merging to the quarterly branches are in "
"effect:"
@@ -8411,7 +8708,7 @@ msgstr ""
"em vigor:"
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:4604
+#: article.translate.xml:4774
msgid ""
"This blanket approval also applies to direct commits for ports that have "
"been removed from <literal>head</literal>."
@@ -8420,14 +8717,14 @@ msgstr ""
"foram removidos do <literal>head</literal>."
#. (itstool) path: important/para
-#: article.translate.xml:4610
+#: article.translate.xml:4780
msgid ""
"These fixes <emphasis>must</emphasis> be tested on the quarterly branch."
msgstr ""
"Estas correções <emphasis>devem</emphasis> ser testadas na branch trimestral."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4617
+#: article.translate.xml:4787
msgid ""
"Fixes that do not result in a change in contents of the resulting package. "
"For example:"
@@ -8436,7 +8733,7 @@ msgstr ""
"resultante. Por exemplo:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4622
+#: article.translate.xml:4792
msgid ""
"<filename>pkg-descr</filename>: <literal>WWW:</literal> URL updates "
"(existing 404, moved or incorrect)"
@@ -8445,7 +8742,7 @@ msgstr ""
"(existing 404, moved or incorrect)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4630
+#: article.translate.xml:4800
msgid ""
"Build, runtime or packaging fixes, if the quarterly branch version is "
"currently broken."
@@ -8454,7 +8751,7 @@ msgstr ""
"branch trimestral estiver atualmente quebrada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4635
+#: article.translate.xml:4805
msgid ""
"Missing dependencies (detected, linked against but not registered via "
"<varname><replaceable>*</replaceable>_DEPENDS</varname>)."
@@ -8463,7 +8760,7 @@ msgstr ""
"de <varname><replaceable>*</replaceable>_DEPENDS</varname>)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4641
+#: article.translate.xml:4811
msgid ""
"Fixing <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"porters-handbook/uses-shebangfix.html\">shebangs</link>, stripping installed "
@@ -8474,7 +8771,7 @@ msgstr ""
"bibliotecas e binários instalados e correções de plst."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4647
+#: article.translate.xml:4817
msgid ""
"Backport of security and reliability fixes which only result in "
"<varname>PORTREVISION</varname> bumps and no changes to enabled features. "
@@ -8486,7 +8783,7 @@ msgstr ""
"de buffer."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4654
+#: article.translate.xml:4824
msgid ""
"Minor version changes that do nothing but fix security or crash-related "
"issues."
@@ -8495,18 +8792,18 @@ msgstr ""
"problemas de segurança ou relacionados a falhas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4659
+#: article.translate.xml:4829
msgid "Adding/fixing <varname>CONFLICTS</varname>."
msgstr "Adição/Conserto de <varname>CONFLICTS</varname>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4664
+#: article.translate.xml:4834
msgid "Web Browsers, browser plugins, and their required dependencies."
msgstr ""
"Navegadores Web, plug-ins do navegador e suas dependências necessárias."
#. (itstool) path: important/para
-#: article.translate.xml:4670
+#: article.translate.xml:4840
msgid ""
"Commits that are not covered by these blanket approvals always require "
"explicit approval of either Ports Security Team <email>ports-secteam@FreeBSD."
@@ -8518,12 +8815,12 @@ msgstr ""
"<email>portmgr@FreeBSD.org</email>."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4679
+#: article.translate.xml:4849
msgid "What is the procedure for merging commits to the quarterly branch?"
msgstr "Qual é o procedimento para aplicar os commits à branch trimestral?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4684
+#: article.translate.xml:4854
msgid ""
"A script is provided to automate merging a specific commit: <filename>ports/"
"Tools/scripts/mfh</filename>. It is used as follows:"
@@ -8532,7 +8829,7 @@ msgstr ""
"<filename>ports/Tools/scripts/mfh</filename>. É usado da seguinte forma:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: article.translate.xml:4688
+#: article.translate.xml:4858
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh 380362</userinput>\n"
@@ -8654,7 +8951,7 @@ msgstr ""
"Do you want to commit? (no = start a shell) [y/n]"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4747
+#: article.translate.xml:4917
msgid ""
"At that point, the script will either open a shell for you to fix things, or "
"open your text editor with the commit message all prepared and then commit "
@@ -8665,7 +8962,7 @@ msgstr ""
"irá aplicar o commit."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4752
+#: article.translate.xml:4922
msgid ""
"The script assumes that you can connect to <literal>repo.FreeBSD.org</"
"literal> with <application>SSH</application> directly, so if your local "
@@ -8678,7 +8975,7 @@ msgstr ""
"precisa de algumas linhas em seu <filename>~/.ssh/config</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: article.translate.xml:4759
+#: article.translate.xml:4929
#, no-wrap
msgid ""
"Host *.freebsd.org\n"
@@ -8688,7 +8985,7 @@ msgstr ""
" User <replaceable>freebsd-login</replaceable>"
#. (itstool) path: tip/para
-#: article.translate.xml:4763
+#: article.translate.xml:4933
msgid ""
"The script is also able to merge more than one revision at a time. If there "
"have been other updates to the port since the branch was created that have "
@@ -8709,13 +9006,13 @@ msgstr ""
"sendo feito com o novo commit."
#. (itstool) path: tip/screen
-#: article.translate.xml:4775
+#: article.translate.xml:4945
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh r407208 r407713 r407722 r408567 r408943 r410728</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh r407208 r407713 r407722 r408567 r408943 r410728</userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:4779
+#: article.translate.xml:4949
msgid ""
"The mfh script can also take an optional first argument, the branch where "
"the merge is being done. Only the latest quarterly branch is supported, so "
@@ -8728,7 +9025,7 @@ msgstr ""
"emitirá um aviso se a branch trimestral não for a mais recente:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: article.translate.xml:4786
+#: article.translate.xml:4956
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh 2016Q1 r407208 r407713</userinput>\n"
@@ -8738,17 +9035,17 @@ msgstr ""
"/!\\ The latest branch is 2016Q2, do you really want to commit to 2016Q1? [y/n]"
#. (itstool) path: qandadiv/title
-#: article.translate.xml:4794
+#: article.translate.xml:4964
msgid "Creating a New Category"
msgstr "Criando uma Nova Categoria"
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4798
+#: article.translate.xml:4968
msgid "What is the procedure for creating a new category?"
msgstr "Qual é o procedimento para criar uma nova categoria?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4803
+#: article.translate.xml:4973
msgid ""
"Please see <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"porters-handbook/makefile-categories.html#proposing-categories\"> Proposing "
@@ -8765,14 +9062,14 @@ msgstr ""
"deles aprová-lo ou não. Se eles fizerem isso, é sua responsabilidade:"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4812
+#: article.translate.xml:4982
msgid "Perform any needed moves. (This only applies to physical categories.)"
msgstr ""
"Executar todos os passos necessários. (Isso só se aplica a categorias "
"físicas.)"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4817
+#: article.translate.xml:4987
msgid ""
"Update the <varname>VALID_CATEGORIES</varname> definition in <filename>ports/"
"Mk/bsd.port.mk</filename>."
@@ -8781,17 +9078,17 @@ msgstr ""
"<filename>ports/Mk/bsd.port.mk</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4823
+#: article.translate.xml:4993
msgid "Assign the PR back to you."
msgstr "Atribua o PR de volta para você."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4831
+#: article.translate.xml:5001
msgid "What do I need to do to implement a new physical category?"
msgstr "O que preciso fazer para implementar uma nova categoria física?"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4838
+#: article.translate.xml:5008
msgid ""
"Upgrade each moved port's <filename>Makefile</filename>. Do not connect the "
"new category to the build yet."
@@ -8800,12 +9097,12 @@ msgstr ""
"nova categoria ao build ainda."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4842
+#: article.translate.xml:5012
msgid "To do this, you will need to:"
msgstr "Para fazer isso, você precisará:"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4846
+#: article.translate.xml:5016
msgid ""
"Change the port's <varname>CATEGORIES</varname> (this was the point of the "
"exercise, remember?) The new category is listed <emphasis>first</emphasis>. "
@@ -8817,7 +9114,7 @@ msgstr ""
"correto."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4856
+#: article.translate.xml:5026
msgid ""
"Run a <command>make describe</command>. Since the top-level <command>make "
"index</command> that you will be running in a few steps is an iteration of "
@@ -8831,7 +9128,7 @@ msgstr ""
"esse passo mais tarde."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4867
+#: article.translate.xml:5037
msgid ""
"If you want to be really thorough, now might be a good time to run "
"<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</"
@@ -8842,7 +9139,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4875
+#: article.translate.xml:5045
msgid ""
"Check that the <varname>PKGORIGIN</varname>s are correct. The ports system "
"uses each port's <varname>CATEGORIES</varname> entry to create its "
@@ -8864,7 +9161,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> irão falhar."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4884
+#: article.translate.xml:5054
msgid ""
"To do this, use the <filename>chkorigin.sh</filename> tool: <command>env "
"PORTSDIR=<replaceable>/path/to/ports</replaceable> sh -e <replaceable>/path/"
@@ -8884,7 +9181,7 @@ msgstr ""
"ports que você acabou de mudar!"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4899
+#: article.translate.xml:5069
msgid ""
"On your own local system, test the proposed changes: first, comment out the "
"<varname>SUBDIR</varname> entries in the old ports' categories' "
@@ -8907,7 +9204,7 @@ msgstr ""
"entanto, é um passo necessário para evitar problemas para outras pessoas."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4916
+#: article.translate.xml:5086
msgid ""
"Once this is done, you can commit the updated <filename>ports/Makefile</"
"filename> to connect the new category to the build and also commit the "
@@ -8919,17 +9216,17 @@ msgstr ""
"categoria ou categorias antigas."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4924
+#: article.translate.xml:5094
msgid "Add appropriate entries to <filename>ports/MOVED</filename>."
msgstr "Adicione as entradas apropriadas no <filename>ports/MOVED</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4929
+#: article.translate.xml:5099
msgid "Update the documentation by modifying:"
msgstr "Atualize a documentação modificando:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4933 article.translate.xml:4981
+#: article.translate.xml:5103 article.translate.xml:5151
msgid ""
"the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-"
"handbook/makefile-categories.html#PORTING-CATEGORIES\">list of categories</"
@@ -8940,7 +9237,7 @@ msgstr ""
"link> no FreeBSD Porter's Handbook"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4939
+#: article.translate.xml:5109
msgid ""
"<filename>doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/ports</filename>. Note that these are "
"now displayed by sub-groups, as specified in <filename>doc/en_US.ISO8859-1/"
@@ -8951,7 +9248,7 @@ msgstr ""
"en_US.ISO8859-1/htdocs/ports/categories.descriptions</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4946
+#: article.translate.xml:5116
msgid ""
"(Note: these are in the docs, not the ports, repository). If you are not a "
"docs committer, you will need to submit a PR for this."
@@ -8960,7 +9257,7 @@ msgstr ""
"doc committer, você precisará enviar um PR para isso."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:4952
+#: article.translate.xml:5122
msgid ""
"Only once all the above have been done, and no one is any longer reporting "
"problems with the new ports, should the old ports be deleted from their "
@@ -8971,7 +9268,7 @@ msgstr ""
"excluídos de seus locais anteriores no repositório."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4959
+#: article.translate.xml:5129
msgid ""
"It is not necessary to manually update the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\">ports web pages</link> to reflect the "
@@ -8986,12 +9283,12 @@ msgstr ""
"o rebuild automático do <filename>INDEX</filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4971
+#: article.translate.xml:5141
msgid "What do I need to do to implement a new virtual category?"
msgstr "O que preciso fazer para implementar uma nova categoria virtual?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:4976
+#: article.translate.xml:5146
msgid ""
"This is much simpler than a physical category. Only a few modifications are "
"needed:"
@@ -9000,18 +9297,18 @@ msgstr ""
"modificações são necessárias:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:4987
+#: article.translate.xml:5157
msgid "<filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/ports/categories</filename>"
msgstr "<filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/ports/categories</filename>"
#. (itstool) path: qandadiv/title
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:4995 article.translate.xml:5317
+#: article.translate.xml:5165 article.translate.xml:5480
msgid "Miscellaneous Questions"
msgstr "Perguntas Diversas"
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:4999
+#: article.translate.xml:5169
msgid ""
"Are there changes that can be committed without asking the maintainer for "
"approval?"
@@ -9020,14 +9317,14 @@ msgstr ""
"do mantenedor?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:5004
+#: article.translate.xml:5174
msgid "Blanket approval for most ports applies to these types of fixes:"
msgstr ""
"A aprovação implícita para a maioria dos ports se aplica a estes tipos de "
"correções:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:5009
+#: article.translate.xml:5179
msgid ""
"Most infrastructure changes to a port (that is, modernizing, but not "
"changing the functionality). For example, the blanket covers converting to "
@@ -9040,14 +9337,14 @@ msgstr ""
"compilação e alterações para novas sintaxes de sistema do ports."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:5018
+#: article.translate.xml:5188
msgid "Trivial and <emphasis>tested</emphasis> build and runtime fixes."
msgstr ""
"Trivialidades e correções <emphasis>testadas</emphasis> de compilação e "
"execução."
#. (itstool) path: important/para
-#: article.translate.xml:5024
+#: article.translate.xml:5194
msgid ""
"Exceptions to this are anything maintained by the Ports Management Team "
"<email>portmgr@FreeBSD.org</email>, or the Security Officer Team "
@@ -9059,30 +9356,13 @@ msgstr ""
"Oficiais de Segurança <email>security-officer@FreeBSD.org</email>. Nenhum "
"commit não autorizado pode ser feito em ports mantidos por esses grupos."
-#. (itstool) path: warning/para
-#: article.translate.xml:5031
-msgid ""
-"Blanket approval does not apply to ports that are maintained by teams like "
-"<email role=\"nolink\">autotools@FreeBSD.org</email>, <email role=\"nolink"
-"\">x11@FreeBSD.org</email>, <email role=\"nolink\">gnome@FreeBSD.org</"
-"email>, or <email role=\"nolink\">kde@FreeBSD.org</email>. These teams use "
-"external repositories and can have work that would conflict with changes "
-"that would normally fall under blanket approval."
-msgstr ""
-"Aprovação implícita não se aplica a ports que são mantidos por equipes como "
-"<email role=\"nolink\">autotools@FreeBSD.org</email>, <email role=\"nolink"
-"\">x11@FreeBSD.org</email>, <email role=\"nolink\">gnome@FreeBSD.org</"
-"email>, ou <email role=\"nolink\">kde@FreeBSD.org</email>. Essas equipes "
-"usam repositórios externos e podem ter trabalhos que entrariam em conflito "
-"com mudanças que normalmente seriam abrangidas pela aprovação implícita."
-
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:5042
+#: article.translate.xml:5205
msgid "How do I know if my port is building correctly or not?"
msgstr "Como sei se meu port está sendo compilado corretamente ou não?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:5047
+#: article.translate.xml:5210
msgid ""
"The packages are built multiple times each week. If a port fails, the "
"maintainer will receive an email from <literal>pkg-fallout@FreeBSD.org</"
@@ -9092,7 +9372,7 @@ msgstr ""
"mantenedor receberá um email de <literal>pkg-fallout@FreeBSD.org</literal>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:5051
+#: article.translate.xml:5214
msgid ""
"Reports for all the package builds (official, experimental, and non-"
"regression) are aggregated at <link xlink:href=\"https://pkg-status.freebsd."
@@ -9103,14 +9383,14 @@ msgstr ""
"freebsd.org/\">pkg-status.FreeBSD.org</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:5059
+#: article.translate.xml:5222
msgid ""
"I added a new port. Do I need to add it to the <filename>INDEX</filename>?"
msgstr ""
"Eu adicionei um novo port. Preciso adicioná-lo ao <filename>INDEX</filename>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:5064
+#: article.translate.xml:5227
msgid ""
"No. The file can either be generated by running <command>make index</"
"command>, or a pre-generated version can be downloaded with <command>make "
@@ -9121,12 +9401,12 @@ msgstr ""
"fetchindex</command>."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:5073
+#: article.translate.xml:5236
msgid "Are there any other files I am not allowed to touch?"
msgstr "Existem outros arquivos que não tenho permissão para tocar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:5078
+#: article.translate.xml:5241
msgid ""
"Any file directly under <filename>ports/</filename>, or any file under a "
"subdirectory that starts with an uppercase letter (<filename>Mk/</filename>, "
@@ -9143,7 +9423,7 @@ msgstr ""
"nesses arquivos, a menos que você queira enfrentar a sua ira."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:5091
+#: article.translate.xml:5254
msgid ""
"What is the proper procedure for updating the checksum for a port distfile "
"when the file changes without a version change?"
@@ -9152,7 +9432,7 @@ msgstr ""
"um port quando o arquivo é alterado sem uma alteração de versão?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:5097
+#: article.translate.xml:5260
msgid ""
"When the checksum for a distribution file is updated due to the author "
"updating the file without changing the port revision, the commit message "
@@ -9173,7 +9453,7 @@ msgstr ""
"para descobrir por que o distfile foi alterado."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:5113
+#: article.translate.xml:5276
msgid ""
"How can an experimental test build of the ports tree (<emphasis>exp-run</"
"emphasis>) be requested?"
@@ -9182,7 +9462,7 @@ msgstr ""
"emphasis>) pode ser solicitada?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:5118
+#: article.translate.xml:5281
msgid ""
"An exp-run must be completed before patches with a significant ports impact "
"are committed. The patch can be against the ports tree or the base system."
@@ -9192,7 +9472,7 @@ msgstr ""
"ports ou o sistema base."
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:5122
+#: article.translate.xml:5285
msgid ""
"Full package builds will be done with the patches provided by the submitter, "
"and the submitter is required to fix detected problems (<emphasis>fallout</"
@@ -9203,7 +9483,7 @@ msgstr ""
"(<emphasis>fallout</emphasis>) antes de fazer o commit."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:5129
+#: article.translate.xml:5292
msgid ""
"Go to the <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/submit\">Bugzilla new "
"<acronym>PR</acronym> page</link>."
@@ -9212,18 +9492,18 @@ msgstr ""
"de <acronym>PR</acronym> do Bugzilla</link>."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:5134
+#: article.translate.xml:5297
msgid "Select the product your patch is about."
msgstr "Selecione o produto ao qual seu patch se aplica."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:5138
+#: article.translate.xml:5301
msgid "Fill in the bug report as normal. Remember to attach the patch."
msgstr ""
"Preencha o relatório de erros normalmente. Lembre-se de anexar o patch."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:5143
+#: article.translate.xml:5306
msgid ""
"If at the top it says <quote>Show Advanced Fields</quote> click on it. It "
"will now say <quote>Hide Advanced Fields</quote>. Many new fields will be "
@@ -9236,7 +9516,7 @@ msgstr ""
"não precisa fazer nada."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:5152
+#: article.translate.xml:5315
msgid ""
"In the <quote>Flags</quote> section, set the <quote>exp-run</quote> one to "
"<literal>?</literal>. As for all other fields, hovering the mouse over any "
@@ -9247,12 +9527,12 @@ msgstr ""
"qualquer campo mostrará mais detalhes."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:5159
+#: article.translate.xml:5322
msgid "Submit. Wait for the build to run."
msgstr "Envie. Aguarde a build ser executada."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:5163
+#: article.translate.xml:5326
msgid ""
"Ports Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</email> will replies with a "
"possible fallout."
@@ -9261,12 +9541,12 @@ msgstr ""
"responderá com uma possível fallout."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:5168
+#: article.translate.xml:5331
msgid "Depending on the fallout:"
msgstr "Dependendo do fallout:"
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:5172
+#: article.translate.xml:5335
msgid ""
"If there is no fallout, the procedure stops here, and the change can be "
"committed, pending any other approval required."
@@ -9276,7 +9556,7 @@ msgstr ""
"necessária."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:5180
+#: article.translate.xml:5343
msgid ""
"If there is fallout, it <emphasis>must</emphasis> be fixed, either by fixing "
"the ports directly in the ports tree, or adding to the submitted patch."
@@ -9286,7 +9566,7 @@ msgstr ""
"enviado."
#. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:5188
+#: article.translate.xml:5351
msgid ""
"When this is done, go back to step 6 saying the fallout was fixed and wait "
"for the exp-run to be run again. Repeat as long as there are broken ports."
@@ -9296,12 +9576,12 @@ msgstr ""
"necessário enquanto houver ports quebrados."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:5205
+#: article.translate.xml:5368
msgid "Issues Specific to Developers Who Are Not Committers"
msgstr "Problemas Específicos para Desenvolvedores Que Não São Committers"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:5208
+#: article.translate.xml:5371
msgid ""
"A few people who have access to the FreeBSD machines do not have commit "
"bits. Almost all of this document will apply to these developers as well "
@@ -9314,17 +9594,17 @@ msgstr ""
"que os acompanham). Em particular, recomendamos que você leia:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:5216
+#: article.translate.xml:5379
msgid "<link linkend=\"admin\">Administrative Details</link>"
msgstr "<link linkend=\"admin\">Detalhes Administrativos</link>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:5221
+#: article.translate.xml:5384
msgid "<link linkend=\"conventions-everyone\">Conventions</link>"
msgstr "<link linkend=\"conventions-everyone\">Convenções</link>"
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:5224
+#: article.translate.xml:5387
msgid ""
"Get your mentor to add you to the <quote>Additional Contributors</quote> "
"(<filename>doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.xml</"
@@ -9335,19 +9615,19 @@ msgstr ""
"additional.xml</filename>), se você ainda não estiver listado há."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:5232
+#: article.translate.xml:5395
msgid "<link linkend=\"developer.relations\">Developer Relations</link>"
msgstr ""
"<link linkend=\"developer.relations\">Relações entre os Desenvolvedores</"
"link>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:5237
+#: article.translate.xml:5400
msgid "<link linkend=\"ssh.guide\">SSH Quick-Start Guide</link>"
msgstr "<link linkend=\"ssh.guide\">Guia de início rápido do SSH</link>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:5242
+#: article.translate.xml:5405
msgid ""
"<link linkend=\"rules\">The FreeBSD Committers' Big List of Rules</link>"
msgstr ""
@@ -9355,12 +9635,12 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:5250
+#: article.translate.xml:5413
msgid "Information About Google Analytics"
msgstr "Informações sobre o Google Analytics"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:5252
+#: article.translate.xml:5415
msgid ""
"As of December 12, 2012, Google Analytics was enabled on the FreeBSD Project "
"website to collect anonymized usage statistics regarding usage of the site. "
@@ -9373,12 +9653,12 @@ msgstr ""
"do FreeBSD, para identificar vários problemas no site do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:5259
+#: article.translate.xml:5422
msgid "Google Analytics General Policy"
msgstr "Política Geral do Google Analytics"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5261
+#: article.translate.xml:5424
msgid ""
"The FreeBSD Project takes visitor privacy very seriously. As such, the "
"FreeBSD Project website honors the <quote>Do Not Track</quote> header "
@@ -9393,7 +9673,7 @@ msgstr ""
"privacy.html\">Política de Privacidade do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5269
+#: article.translate.xml:5432
msgid ""
"Google Analytics access is <emphasis>not</emphasis> arbitrarily allowed — "
"access must be requested, voted on by the Documentation Engineering Team "
@@ -9404,7 +9684,7 @@ msgstr ""
"de Documentação <email>doceng@FreeBSD.org</email> e explicitamente concedido."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5273
+#: article.translate.xml:5436
msgid ""
"Requests for Google Analytics data must include a specific purpose. For "
"example, a valid reason for requesting access would be <quote>to see the "
@@ -9413,21 +9693,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Solicitações de acesso aos dados do Google Analytics devem incluir uma "
"finalidade específica. Por exemplo, uma razão válida para solicitar acesso "
-"seria <quote>para ver os navegadores web usados ​​com mais freqüência pelos "
+"seria <quote>para ver os navegadores web usados com mais freqüência pelos "
"visitantes do website do FreeBSD para garantir que as velocidades de "
"renderização da página sejam aceitáveis.</quote>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5279
+#: article.translate.xml:5442
msgid ""
"Conversely, <quote>to see what web browsers are most frequently used</quote> "
"(without stating <emphasis>why</emphasis>) would be rejected."
msgstr ""
-"Por outro lado, <quote>ver quais navegadores são usados ​​com mais freqüência</"
+"Por outro lado, <quote>ver quais navegadores são usados com mais freqüência</"
"quote> (sem declarar <emphasis>por que</emphasis>) seria rejeitado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5283
+#: article.translate.xml:5446
msgid ""
"All requests must include the timeframe for which the data would be "
"required. For example, it must be explicitly stated if the requested data "
@@ -9440,7 +9720,7 @@ msgstr ""
"período de 3 semanas, ou se o pedido seria para acessar apenas uma vez."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5289
+#: article.translate.xml:5452
msgid ""
"Any request for Google Analytics data without a clear, reasonable reason "
"beneficial to the FreeBSD Project will be rejected."
@@ -9449,38 +9729,38 @@ msgstr ""
"que beneficie o Projeto FreeBSD será rejeitado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:5295
+#: article.translate.xml:5458
msgid "Data Available Through Google Analytics"
msgstr "Dados disponíveis por meio do Google Analytics"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5297
+#: article.translate.xml:5460
msgid "A few examples of the types of Google Analytics data available include:"
msgstr ""
"Alguns exemplos dos tipos de dados do Google Analytics disponíveis incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:5302
+#: article.translate.xml:5465
msgid "Commonly used web browsers"
msgstr "Navegadores Web comumente usados"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:5306
+#: article.translate.xml:5469
msgid "Page load times"
msgstr "Tempos de carregamento de páginas"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:5310
+#: article.translate.xml:5473
msgid "Site access by language"
msgstr "Acesso ao site por idioma"
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:5322
+#: article.translate.xml:5485
msgid "How do I add a new file to a branch?"
msgstr "Como adiciono um novo arquivo a uma branch?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:5326
+#: article.translate.xml:5489
msgid ""
"To add a file onto a branch, simply checkout or update to the branch you "
"want to add to and then add the file using the add operation as you normally "
@@ -9499,7 +9779,7 @@ msgstr ""
"primer\"> Subversion Primer</link> para detalhes sobre como executar um MFC."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:5341
+#: article.translate.xml:5504
msgid ""
"How do I access <systemitem class=\"fqdomainname\">people.FreeBSD.org</"
"systemitem> to put up personal or project information?"
@@ -9508,7 +9788,7 @@ msgstr ""
"systemitem> para colocar informações pessoais ou de projeto?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:5346
+#: article.translate.xml:5509
msgid ""
"<systemitem class=\"fqdomainname\">people.FreeBSD.org</systemitem> is the "
"same as <systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</"
@@ -9525,12 +9805,12 @@ msgstr ""
"\">https://people.FreeBSD.org/</uri>."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:5356
+#: article.translate.xml:5519
msgid "Where are the mailing list archives stored?"
msgstr "Onde estão armazenados os arquivos da lista de discussão?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:5360
+#: article.translate.xml:5523
msgid ""
"The mailing lists are archived under <filename>/local/mail</filename> on "
"<systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>."
@@ -9539,7 +9819,7 @@ msgstr ""
"<systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>."
#. (itstool) path: question/para
-#: article.translate.xml:5367
+#: article.translate.xml:5530
msgid ""
"I would like to mentor a new committer. What process do I need to follow?"
msgstr ""
@@ -9547,7 +9827,7 @@ msgstr ""
"seguir?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: article.translate.xml:5372
+#: article.translate.xml:5535
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/internal/new-account.html"
"\">New Account Creation Procedure</link> document on the internal pages."
@@ -9557,17 +9837,17 @@ msgstr ""
"internas."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:5381
+#: article.translate.xml:5544
msgid "Benefits and Perks for FreeBSD Committers"
msgstr "Benefícios e vantagens para os Commiters do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:5384
+#: article.translate.xml:5547
msgid "Recognition"
msgstr "Reconhecimento"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5386
+#: article.translate.xml:5549
msgid ""
"Recognition as a competent software engineer is the longest lasting value. "
"In addition, getting a chance to work with some of the best people that "
@@ -9578,12 +9858,12 @@ msgstr ""
"pessoas que todos os engenheiros sonham em conhecer é um grande privilégio!"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:5393
+#: article.translate.xml:5556
msgid "FreeBSD Mall"
msgstr "FreeBSD Mall"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5395
+#: article.translate.xml:5558
msgid ""
"FreeBSD committers can get a free 4-CD or DVD set at conferences from <link "
"xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com\">FreeBSD Mall, Inc.</link>."
@@ -9593,12 +9873,12 @@ msgstr ""
"em conferências."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:5402
+#: article.translate.xml:5565
msgid "<acronym>IRC</acronym>"
msgstr "<acronym>IRC</acronym>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5404
+#: article.translate.xml:5567
msgid ""
"In addition, developers may request a cloaked hostmask for their account on "
"the Freenode IRC network in the form of <literal>freebsd/developer/</"
@@ -9615,12 +9895,12 @@ msgstr ""
"com o nome da sua hostmask solicitada e nome da conta no NickServ."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:5416
+#: article.translate.xml:5579
msgid "<systemitem class=\"domainname\">Gandi.net</systemitem>"
msgstr "<systemitem class=\"domainname\">Gandi.net</systemitem>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5418
+#: article.translate.xml:5581
msgid ""
"Gandi provides website hosting, cloud computing, domain registration, and "
"X.509 certificate services."
@@ -9629,7 +9909,7 @@ msgstr ""
"domínio e serviços de certificados X.509."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:5421
+#: article.translate.xml:5584
msgid ""
"Gandi offers an E-rate discount to all FreeBSD developers. Send mail to "
"<email>non-profit@gandi.net</email> using your <literal>@freebsd.org</"