aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>2020-01-21 00:42:01 +0000
committerDanilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>2020-01-21 00:42:01 +0000
commitff0f6596a7f6ef3e5ad378d4155d3edf7a6408f1 (patch)
tree13ee3b9f0b1de385c8841ee57c54dcc8c0096616 /pt_BR.ISO8859-1
parentffc2faad1a61c798ac3bbaf055b96a25f45ea861 (diff)
downloaddoc-ff0f6596a7f6ef3e5ad378d4155d3edf7a6408f1.tar.gz
doc-ff0f6596a7f6ef3e5ad378d4155d3edf7a6408f1.zip
pt_BR/books/faq: Sync with en_US r53758
Approved by: ebrandi Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D23252
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=53797
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1')
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml27
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po2156
2 files changed, 1055 insertions, 1128 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
index c104cbba14..01363af6c5 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
@@ -20,7 +20,7 @@
<author><orgname>Projeto de Documentação do FreeBSD</orgname></author>
- <copyright><year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> <year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> <year>2019</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright>
+ <copyright><year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> <year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> <year>2019</year> <year>2020</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright>
<legalnotice xml:id="legalnotice">
@@ -879,7 +879,7 @@
</question>
<answer>
- <para>Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de Hardware do FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html">11.2</link> e pesquise os <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists">arquivos</link> da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware tenha acontecido na semana passada.</para>
+ <para>Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de Hardware do FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.3R/hardware.html">11.3</link> e pesquise os <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists">arquivos</link> da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware tenha acontecido na semana passada.</para>
<para>Antes de comprar um laptop, verifique os arquivos da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-mobile">lista de discussão sobre computadores portáteis FreeBSD</link> e da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">lista de discussão de questões gerais do FreeBSD</link>, ou possivelmente uma lista de discussão específica para um tipo específico de hardware.</para>
</answer>
@@ -971,7 +971,7 @@
</question>
<answer>
- <para>Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html">11.2</link>.</para>
+ <para>Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.3R/hardware.html">11.3</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -1032,15 +1032,12 @@
<answer>
<para>Para o <application>Bourne Shell</application>, inclua as seguintes linhas no arquivo <filename>~/.shrc</filename>. Veja <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry> <refentrytitle>editrc</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>.</para>
- <programlisting>bind ^? ed-delete-next-char # para o console
-bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm</programlisting>
+ <programlisting>bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm</programlisting>
<para>Para o <application>C Shell</application>, adicione as seguintes linhas ao <filename>~/.cshrc</filename>. Veja <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
- <programlisting>bindkey ^? delete-char # para o console
-bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm</programlisting>
+ <programlisting>bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm</programlisting>
- <para>Para maiores informações, consulte <link xlink:href="http://www.ibb.net/~anne/keyboard.html"> esta página </link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -1431,20 +1428,6 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
<para>A implementação existente é resultado do nosso melhor esforço para atender simultaneamente o quanto pudermos desses requisitos. Para manter o <command>/bin/sh</command> pequeno, não fornecemos muitos dos recursos de conveniência que os outros shells possuem. É por isso que outras shells com mais recursos, como o <command>bash</command>, o <command>scsh</command>, o <citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, e o <command>zsh</command> estão disponíveis. Compare a utilização de memória desses shells observando as colunas <quote> VSZ </quote> e <quote> RSS </quote> em uma listagem gerada com o comando <command>ps -u</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="midi-sound-files">
- <para>Como faço para criar CDs de áudio dos meus arquivos MIDI?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Para criar CDs de áudio a partir de arquivos MIDI, primeiro instale o <package> audio/timidity++</package> a partir dos ports e instale manualmente os patches GUS criados por Eric A. Welsh, disponíveis em <uri xlink:href="http://alleg.sourceforge.net/digmid.html">http://alleg.sourceforge.net/digmid.html</uri>. Depois que o <application>TiMidity++</application> estiver corretamente instalado, os arquivos MIDI poderão ser convertidos em arquivos WAV com a seguinte linha de comando:</para>
-
- <screen><prompt>%</prompt> <userinput>timidity -Ow -s 44100 -o /tmp/juke/01.wav 01.mid</userinput></screen>
-
- <para>Os arquivos WAV podem ser convertidos para outros formatos ou gravados em CDs de áudio, conforme descrito no <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds.html"> Handbook do FreeBSD</link>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
index 6fd1db8881..3b9863e4af 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# $FreeBSD$
-# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata, 2020.
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-09 21:16-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-10 00:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-20 21:39-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-18 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fugbr.org/projects/"
-"freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
+"projects/freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+"X-Generator: Weblate 3.10.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -46,7 +46,8 @@ msgid ""
"<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> "
"<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> "
"<year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> "
-"<year>2019</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>"
+"<year>2019</year> <year>2020</year> <holder>The FreeBSD Documentation "
+"Project</holder>"
msgstr ""
"<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> "
"<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> "
@@ -54,15 +55,16 @@ msgstr ""
"<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> "
"<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> "
"<year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> "
-"<year>2019</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>"
+"<year>2019</year> <year>2020</year> <holder>Projeto de Documentação do "
+"FreeBSD</holder>"
#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: book.translate.xml:56
+#: book.translate.xml:57
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:58
+#: book.translate.xml:59
msgid ""
"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, "
"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are "
@@ -73,7 +75,7 @@ msgstr ""
"permitted provided that the following conditions are met:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:65
+#: book.translate.xml:66
msgid ""
"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright "
"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first "
@@ -84,7 +86,7 @@ msgstr ""
"lines of this file unmodified."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:71
+#: book.translate.xml:72
msgid ""
"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to "
"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright "
@@ -97,7 +99,7 @@ msgstr ""
"documentation and/or other materials provided with the distribution."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:80
+#: book.translate.xml:81
msgid ""
"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS"
"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
@@ -124,12 +126,12 @@ msgstr ""
"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:97
+#: book.translate.xml:98
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:99
+#: book.translate.xml:100
msgid ""
"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered "
"trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States "
@@ -140,7 +142,7 @@ msgstr ""
"and/or other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:103
+#: book.translate.xml:104
msgid ""
"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of "
"International Business Machines Corporation in the United States, other "
@@ -151,7 +153,7 @@ msgstr ""
"countries, or both."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:107
+#: book.translate.xml:108
msgid ""
"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical "
"and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
@@ -160,7 +162,7 @@ msgstr ""
"and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:110
+#: book.translate.xml:111
msgid ""
"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
@@ -171,12 +173,12 @@ msgstr ""
"subsidiaries in the United States and other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:114
+#: book.translate.xml:115
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:116
+#: book.translate.xml:117
msgid ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
@@ -187,12 +189,12 @@ msgstr ""
"in the United States and/or other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:120
+#: book.translate.xml:121
msgid "NetBSD is a registered trademark of the NetBSD Foundation."
msgstr "NetBSD is a registered trademark of the NetBSD Foundation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:122
+#: book.translate.xml:123
msgid ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
@@ -203,7 +205,7 @@ msgstr ""
"countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:126
+#: book.translate.xml:127
msgid ""
"Silicon Graphics, SGI, and OpenGL are registered trademarks of Silicon "
"Graphics, Inc., in the United States and/or other countries worldwide."
@@ -212,7 +214,7 @@ msgstr ""
"Graphics, Inc., in the United States and/or other countries worldwide."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:129
+#: book.translate.xml:130
msgid ""
"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, "
"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or "
@@ -225,7 +227,7 @@ msgstr ""
"other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:134
+#: book.translate.xml:135
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
@@ -240,16 +242,16 @@ msgstr ""
"quote> symbol."
#. (itstool) path: info/releaseinfo
-#: book.translate.xml:142
+#: book.translate.xml:143
msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53671 2019-12-09 20:18:23Z "
-"carlavilla $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53758 2020-01-05 08:36:43Z "
+"eadler $"
msgstr ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53671 2019-12-09 20:18:23Z "
-"carlavilla $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53758 2020-01-05 08:36:43Z "
+"eadler $"
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:145
+#: book.translate.xml:146
msgid ""
"This is the Frequently Asked Questions <acronym>(FAQ)</acronym> for FreeBSD "
"versions 12.<replaceable>X</replaceable> and 11.<replaceable>X</"
@@ -268,7 +270,7 @@ msgstr ""
"documentação do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:152
+#: book.translate.xml:153
msgid ""
"The latest version of this document is always available from the <link xlink:"
"href=\"https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html"
@@ -285,17 +287,17 @@ msgstr ""
"freebsd.org/ftp/doc/\">servidor de FTP do projeto FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:162
+#: book.translate.xml:163
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:167
+#: book.translate.xml:168
msgid "What is FreeBSD?"
msgstr "O que é o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:171
+#: book.translate.xml:172
msgid ""
"FreeBSD is a modern operating system for desktops, laptops, servers, and "
"embedded systems with support for a large number of <link xlink:href="
@@ -306,7 +308,7 @@ msgstr ""
"xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/platforms/\">plataformas</link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:175
+#: book.translate.xml:176
msgid ""
"It is based on U.C. Berkeley's <quote>4.4BSD-Lite</quote> release, with some "
"<quote>4.4BSD-Lite2</quote> enhancements. It is also based indirectly on "
@@ -322,7 +324,7 @@ msgstr ""
"ainda esteja presente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:183
+#: book.translate.xml:184
msgid ""
"FreeBSD is used by companies, Internet Service Providers, researchers, "
"computer professionals, students and home users all over the world in their "
@@ -333,7 +335,7 @@ msgstr ""
"em todo o mundo em seu trabalho, educação e recreação."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:188
+#: book.translate.xml:189
msgid ""
"For more detailed information on FreeBSD, refer to the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html\">FreeBSD "
@@ -344,12 +346,12 @@ msgstr ""
"\">Manual do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:196
+#: book.translate.xml:197
msgid "What is the goal of the FreeBSD Project?"
msgstr "Qual é o objetivo do projeto FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:200
+#: book.translate.xml:201
msgid ""
"The goal of the FreeBSD Project is to provide a stable and fast general "
"purpose operating system that may be used for any purpose without strings "
@@ -360,12 +362,12 @@ msgstr ""
"restrições."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:208
+#: book.translate.xml:209
msgid "Does the FreeBSD license have any restrictions?"
msgstr "A licença do FreeBSD tem alguma restrição?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:212
+#: book.translate.xml:213
msgid ""
"Yes. Those restrictions do not control how the code is used, but how to "
"treat the FreeBSD Project itself. The license itself is available at <link "
@@ -378,22 +380,22 @@ msgstr ""
"pode ser resumida da seguinte forma:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:220
+#: book.translate.xml:221
msgid "Do not claim that you wrote this."
msgstr "Não reivindique que você escreveu o sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:224
+#: book.translate.xml:225
msgid "Do not sue us if it breaks."
msgstr "Não nos processe se ele quebrar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:228
+#: book.translate.xml:229
msgid "Do not remove or modify the license."
msgstr "Não remova ou modifique a licença."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:232
+#: book.translate.xml:233
msgid ""
"Many of us have a significant investment in the project and would certainly "
"not mind a little financial compensation now and then, but we definitely do "
@@ -413,7 +415,7 @@ msgstr ""
"entusiasticamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:243
+#: book.translate.xml:244
msgid ""
"Code in our source tree which falls under the <link xlink:href=\"https://www."
"FreeBSD.org/copyright/COPYING\">GNU General Public License (GPL)</link> or "
@@ -438,19 +440,19 @@ msgstr ""
"menos restritiva, sempre que possível."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:258
+#: book.translate.xml:259
msgid "Can FreeBSD replace my current operating system?"
msgstr "O FreeBSD pode substituir meu sistema operacional atual?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:262
+#: book.translate.xml:263
msgid ""
"For most people, yes. But this question is not quite that cut-and-dried."
msgstr ""
"Para a maioria das pessoas, sim. Mas esta questão não é assim tão simples."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:265
+#: book.translate.xml:266
msgid ""
"Most people do not actually use an operating system. They use applications. "
"The applications are what really use the operating system. FreeBSD is "
@@ -470,7 +472,7 @@ msgstr ""
"Ports</link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:276
+#: book.translate.xml:277
msgid ""
"If an application is only available on one operating system, that operating "
"system cannot just be replaced. Chances are, there is a very similar "
@@ -490,7 +492,7 @@ msgstr ""
"trademark>, usam o FreeBSD como seu único sistema operacional de desktop."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:286
+#: book.translate.xml:287
msgid ""
"Users migrating to FreeBSD from another <trademark class=\"registered"
"\">UNIX</trademark>-like environment will find FreeBSD to be similar. "
@@ -521,17 +523,17 @@ msgstr ""
"\">Manual do FreeBSD </link> são excelentes lugares para iniciar."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:302
+#: book.translate.xml:303
msgid "Why is it called FreeBSD?"
msgstr "Por que ele é chamado de FreeBSD?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:308
+#: book.translate.xml:309
msgid "It may be used free of charge, even by commercial users."
msgstr "Pode ser usado gratuitamente, até mesmo por usuários comerciais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:313
+#: book.translate.xml:314
msgid ""
"Full source for the operating system is freely available, and the minimum "
"possible restrictions have been placed upon its use, distribution and "
@@ -542,7 +544,7 @@ msgstr ""
"distribuição e incorporação em outro trabalho (comercial ou não comercial)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:321
+#: book.translate.xml:322
msgid ""
"Anyone who has an improvement or bug fix is free to submit their code and "
"have it added to the source tree (subject to one or two obvious provisions)."
@@ -552,7 +554,7 @@ msgstr ""
"a uma ou duas provisões óbvias)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:328
+#: book.translate.xml:329
msgid ""
"It is worth pointing out that the word <quote>free</quote> is being used in "
"two ways here: one meaning <quote>at no cost</quote> and the other meaning "
@@ -568,7 +570,7 @@ msgstr ""
"quiser com ele."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:340
+#: book.translate.xml:341
msgid ""
"What are the differences between FreeBSD and NetBSD, OpenBSD, and other open "
"source BSD operating systems?"
@@ -577,7 +579,7 @@ msgstr ""
"sistemas operacionais BSD de código aberto?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:346
+#: book.translate.xml:347
msgid ""
"James Howard wrote a good explanation of the history and differences between "
"the various projects, called <link xlink:href=\"https://jameshoward.us/"
@@ -592,7 +594,7 @@ msgstr ""
"desatualizadas, mas a parte da história em particular permanece precisa."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:353
+#: book.translate.xml:354
msgid ""
"Most of the BSDs share patches and code, even today. All of the BSDs have "
"common ancestry."
@@ -601,7 +603,7 @@ msgstr ""
"descendem dos mesmos ancestrais."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:356
+#: book.translate.xml:357
msgid ""
"The design goals of FreeBSD are described in <xref linkend=\"FreeBSD-goals\"/"
">, above. The design goals of the other most popular BSDs may be summarized "
@@ -612,7 +614,7 @@ msgstr ""
"podem ser resumidos da seguinte forma:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:362
+#: book.translate.xml:363
msgid ""
"OpenBSD aims for operating system security above all else. The OpenBSD team "
"wrote <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -627,13 +629,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>, os quais foram portados para o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:369
+#: book.translate.xml:370
msgid "NetBSD aims to be easily ported to other hardware platforms."
msgstr ""
"O NetBSD pretende ser facilmente portado para outras plataformas de hardware."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:374
+#: book.translate.xml:375
msgid ""
"DragonFly BSD is a fork of FreeBSD 4.8 that has since developed many "
"interesting features of its own, including the HAMMER file system and "
@@ -644,12 +646,12 @@ msgstr ""
"arquivos HAMMER e o suporte para <quote>vkernels</quote> no modo de usuário."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:385
+#: book.translate.xml:386
msgid "What is the latest version of FreeBSD?"
msgstr "Qual é a última versão do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:389
+#: book.translate.xml:390
msgid ""
"At any point in the development of FreeBSD, there can be multiple parallel "
"branches. 12.<replaceable>X</replaceable> releases are made from the "
@@ -663,7 +665,7 @@ msgstr ""
"STABLE</emphasis>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:394
+#: book.translate.xml:395
msgid ""
"Up until the release of 12.0, the 11.<replaceable>X</replaceable> series was "
"the one known as <emphasis>-STABLE</emphasis>. However, as of 13."
@@ -679,7 +681,7 @@ msgstr ""
"relacionadas à segurança."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:405
+#: book.translate.xml:406
msgid ""
"Releases are made <link linkend=\"release-freq\">every few months</link>. "
"While many people stay more up-to-date with the FreeBSD sources (see the "
@@ -695,7 +697,7 @@ msgstr ""
"fonte é um alvo em movimento."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:412
+#: book.translate.xml:413
msgid ""
"More information on FreeBSD releases can be found on the <link xlink:href="
"\"https://www.FreeBSD.org/releng/index.html#release-build\">Release "
@@ -709,12 +711,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:420
+#: book.translate.xml:421
msgid "What is <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>?"
msgstr "O que é o <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:424
+#: book.translate.xml:425
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
"current-stable.html#current\">FreeBSD-CURRENT</link> is the development "
@@ -738,7 +740,7 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:433
+#: book.translate.xml:434
msgid ""
"Users not familiar with FreeBSD should not use FreeBSD-CURRENT. This branch "
"sometimes evolves quite quickly and due to mistake can be un-buildable at "
@@ -751,12 +753,12 @@ msgstr ""
"CURRENT possam analisar, depurar e reportar problemas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:444
+#: book.translate.xml:445
msgid "What is the <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> concept?"
msgstr "Qual é o conceito do <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:449
+#: book.translate.xml:450
msgid ""
"<emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> is the development branch from which "
"major releases are made. Changes go into this branch at a slower pace and "
@@ -780,7 +782,7 @@ msgstr ""
"uma linha ininterrupta desde que o 2.0 foi lançado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:463
+#: book.translate.xml:464
msgid ""
"For more detailed information on branches see <quote><link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/release-proc."
@@ -798,7 +800,7 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:470
+#: book.translate.xml:471
msgid ""
"Version <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
"amd64/12.1-RELEASE/\">12.1</link> is the latest release from the "
@@ -815,12 +817,12 @@ msgstr ""
"emphasis>; e foi lançada em Julho de 2019."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:481
+#: book.translate.xml:482
msgid "When are FreeBSD releases made?"
msgstr "Quando são realizados os lançamentos de novas versões do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:485
+#: book.translate.xml:486
msgid ""
"The Release Engineering Team <email>re@FreeBSD.org</email> releases a new "
"major version of FreeBSD about every 18 months and a new minor version about "
@@ -845,7 +847,7 @@ msgstr ""
"pouco frustrante."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:497
+#: book.translate.xml:498
msgid ""
"More information on the release engineering process (including a schedule of "
"upcoming releases) can be found on the <link xlink:href=\"https://www."
@@ -858,7 +860,7 @@ msgstr ""
"release</link> no site do FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:502
+#: book.translate.xml:503
msgid ""
"For people who need or want a little more excitement, binary snapshots are "
"made weekly as discussed above."
@@ -867,12 +869,12 @@ msgstr ""
"snapshots binários são disponibilizados semanalmente, como discutido acima."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:510
+#: book.translate.xml:511
msgid "When are FreeBSD snapshots made?"
msgstr "Quando são feitos os snapshots do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:514
+#: book.translate.xml:515
msgid ""
"FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link> "
"releases are made based on the current state of the <emphasis>-CURRENT</"
@@ -885,12 +887,12 @@ msgstr ""
"objetivos por trás de cada release de snapshot são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:522
+#: book.translate.xml:523
msgid "To test the latest version of the installation software."
msgstr "Testar a versão mais recente do software de instalação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:527
+#: book.translate.xml:528
msgid ""
"To give people who would like to run <emphasis>-CURRENT</emphasis> or "
"<emphasis>-STABLE</emphasis> but who do not have the time or bandwidth to "
@@ -903,7 +905,7 @@ msgstr ""
"las em seus sistemas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:536
+#: book.translate.xml:537
msgid ""
"To preserve a fixed reference point for the code in question, just in case "
"we break something really badly later. (Although Subversion normally "
@@ -914,7 +916,7 @@ msgstr ""
"normalmente previna que uma coisa horrível como esta ocorra.)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:543
+#: book.translate.xml:544
msgid ""
"To ensure that all new features and fixes in need of testing have the "
"greatest possible number of potential testers."
@@ -923,7 +925,7 @@ msgstr ""
"tenham contato o maior número possível de testadores em potencial."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:549
+#: book.translate.xml:550
msgid ""
"No claims are made that any <emphasis>-CURRENT</emphasis> snapshot can be "
"considered <quote>production quality</quote> for any purpose. If a stable "
@@ -935,7 +937,7 @@ msgstr ""
"limite-se ao uso das releases completas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:555
+#: book.translate.xml:556
msgid ""
"Snapshot releases are directly available from <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link>."
@@ -944,7 +946,7 @@ msgstr ""
"\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:557
+#: book.translate.xml:558
msgid ""
"Official snapshots are generated on a regular basis for all actively "
"developed branches."
@@ -953,12 +955,12 @@ msgstr ""
"ativamente desenvolvidas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:564
+#: book.translate.xml:565
msgid "Who is responsible for FreeBSD?"
msgstr "Quem é responsável pelo FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:568
+#: book.translate.xml:569
msgid ""
"The key decisions concerning the FreeBSD project, such as the overall "
"direction of the project and who is allowed to add code to the source tree, "
@@ -978,7 +980,7 @@ msgstr ""
"alterações diretamente na árvore de fontes do FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:576
+#: book.translate.xml:577
msgid ""
"However, most non-trivial changes are discussed in advance in the <link "
"linkend=\"mailing\">mailing lists</link>, and there are no restrictions on "
@@ -989,12 +991,12 @@ msgstr ""
"há restrições sobre quem pode participar da discussão."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:585
+#: book.translate.xml:586
msgid "Where can I get FreeBSD?"
msgstr "Onde posso obter o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:589
+#: book.translate.xml:590
msgid ""
"Every significant release of FreeBSD is available via anonymous FTP from the "
"<link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/\">FreeBSD FTP "
@@ -1005,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD</link>:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:595
+#: book.translate.xml:596
msgid ""
"The latest <emphasis>12-STABLE</emphasis> release, 12.1-RELEASE can be found "
"in the <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
@@ -1016,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"releases/amd64/amd64/12.1-RELEASE/\">diretório 12.1-RELEASE</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:601
+#: book.translate.xml:602
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">Snapshot</link> releases "
"are made monthly for the <link linkend=\"current\">-CURRENT</link> and <link "
@@ -1029,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"se primariamente ao uso por parte dos desenvolvedores e testadores."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:608
+#: book.translate.xml:609
msgid ""
"The latest <emphasis>11-STABLE</emphasis> release, 11.3-RELEASE can be found "
"in the <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
@@ -1040,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"releases/amd64/amd64/11.3-RELEASE/\">diretório 11.3-RELEASE</link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:614
+#: book.translate.xml:615
msgid ""
"Information about obtaining FreeBSD on CD, DVD, and other media can be found "
"in <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
@@ -1051,12 +1053,12 @@ msgstr ""
"books/handbook/mirrors.html\">Handbook</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:622
+#: book.translate.xml:623
msgid "How do I access the Problem Report database?"
msgstr "Como acesso o banco de dados dos Relatórios de Problemas?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:626
+#: book.translate.xml:627
msgid ""
"The Problem Report database of all user change requests may be queried by "
"using our web-based PR <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/search/"
@@ -1068,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"search/\">consulta</link> de PRs."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:630
+#: book.translate.xml:631
msgid ""
"The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/support/bugreports.html\">web-based "
"problem report submission interface</link> can be used to submit problem "
@@ -1079,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"relatórios de problemas através de um navegador."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:634
+#: book.translate.xml:635
msgid ""
"Before submitting a problem report, read <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.html"
@@ -1092,17 +1094,17 @@ msgstr ""
"como escrever bons relatórios de problemas."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:643
+#: book.translate.xml:644
msgid "Documentation and Support"
msgstr "Documentação e Suporte"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:648
+#: book.translate.xml:649
msgid "What good books are there about FreeBSD?"
msgstr "Quais os livros existentes sobre o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:652
+#: book.translate.xml:653
msgid ""
"The project produces a wide range of documentation, available online from "
"this link: <uri xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/docs.html\">https://www."
@@ -1113,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"www.FreeBSD.org/docs.html</uri>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:666
+#: book.translate.xml:667
msgid ""
"Is the documentation available in other formats, such as plain text (ASCII), "
"or <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>?"
@@ -1122,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"(ASCII) ou <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:671
+#: book.translate.xml:672
msgid ""
"Yes. The documentation is available in a number of different formats and "
"compression schemes on the FreeBSD FTP site, in the <link xlink:href="
@@ -1133,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"\"https://download.freebsd.org/ftp/doc/\">/pub/FreeBSD/doc/</link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:676
+#: book.translate.xml:677
msgid ""
"The documentation is categorized in a number of different ways. These "
"include:"
@@ -1141,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"A documentação é categorizada de várias maneiras diferentes. Que incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:681
+#: book.translate.xml:682
msgid ""
"The document's name, such as <literal>faq</literal>, or <literal>handbook</"
"literal>."
@@ -1150,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"<literal>handbook</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:687
+#: book.translate.xml:688
msgid ""
"The document's language and encoding. These are based on the locale names "
"found under <filename>/usr/share/locale</filename> on a FreeBSD system. The "
@@ -1161,212 +1163,212 @@ msgstr ""
"um sistema FreeBSD. Os idiomas e codificações atuais são os seguintes:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:697
+#: book.translate.xml:698
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:699 book.translate.xml:849
+#: book.translate.xml:700 book.translate.xml:850
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:705
+#: book.translate.xml:706
msgid "<literal>en_US.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>en_US.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:707
+#: book.translate.xml:708
msgid "English (United States)"
msgstr "Inglês (Estados Unidos)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:711
+#: book.translate.xml:712
msgid "<literal>bn_BD.ISO10646-1</literal>"
msgstr "<literal>bn_BD.ISO10646-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:713
+#: book.translate.xml:714
msgid "Bengali or Bangla (Bangladesh)"
msgstr "Bengali ou Bangla (Bangladesh)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:717
+#: book.translate.xml:718
msgid "<literal>da_DK.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>da_DK.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:719
+#: book.translate.xml:720
msgid "Danish (Denmark)"
msgstr "Dinamarquês (Dinamarca)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:723
+#: book.translate.xml:724
msgid "<literal>de_DE.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>de_DE.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:725
+#: book.translate.xml:726
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alemão (Alemanha)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:729
+#: book.translate.xml:730
msgid "<literal>el_GR.ISO8859-7</literal>"
msgstr "<literal>el_GR.ISO8859-7</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:731
+#: book.translate.xml:732
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "Grego (Grécia)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:735
+#: book.translate.xml:736
msgid "<literal>es_ES.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>es_ES.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:737
+#: book.translate.xml:738
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanhol (Espanha)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:741
+#: book.translate.xml:742
msgid "<literal>fr_FR.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>fr_FR.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:743
+#: book.translate.xml:744
msgid "French (France)"
msgstr "Francês (França)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:747
+#: book.translate.xml:748
msgid "<literal>hu_HU.ISO8859-2</literal>"
msgstr "<literal>hu_HU.ISO8859-2</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:749
+#: book.translate.xml:750
msgid "Hungarian (Hungary)"
msgstr "Húngaro (Hungria)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:753
+#: book.translate.xml:754
msgid "<literal>it_IT.ISO8859-15</literal>"
msgstr "<literal>it_IT.ISO8859-15</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:755
+#: book.translate.xml:756
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italiano (Itália)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:759
+#: book.translate.xml:760
msgid "<literal>ja_JP.eucJP</literal>"
msgstr "<literal>ja_JP.eucJP</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:761
+#: book.translate.xml:762
msgid "Japanese (Japan, EUC encoding)"
msgstr "Japonês (Japão, codificação EUC)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:765
+#: book.translate.xml:766
msgid "<literal>ko_KR.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>ko_KR.UTF-8</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:767
+#: book.translate.xml:768
msgid "Korean (Korea, UTF-8 encoding)"
msgstr "Coreano (Coreia, codificação UTF-8)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:771
+#: book.translate.xml:772
msgid "<literal>mn_MN.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>mn_MN.UTF-8</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:773
+#: book.translate.xml:774
msgid "Mongolian (Mongolia, UTF-8 encoding)"
msgstr "Mongol (Mongólia, codificação UTF-8)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:778
+#: book.translate.xml:779
msgid "<literal>nl_NL.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>nl_NL.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:780
+#: book.translate.xml:781
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandês (Holanda)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:784
+#: book.translate.xml:785
msgid "<literal>pl_PL.ISO8859-2</literal>"
msgstr "<literal>pl_PL.ISO8859-2</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:786
+#: book.translate.xml:787
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "Polonês (Polônia)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:790
+#: book.translate.xml:791
msgid "<literal>pt_BR.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>pt_BR.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:792
+#: book.translate.xml:793
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:796
+#: book.translate.xml:797
msgid "<literal>ru_RU.KOI8-R</literal>"
msgstr "<literal>ru_RU.KOI8-R</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:798
+#: book.translate.xml:799
msgid "Russian (Russia, KOI8-R encoding)"
msgstr "Russo (Rússia, codificação KOI8-R)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:802
+#: book.translate.xml:803
msgid "<literal>tr_TR.ISO8859-9</literal>"
msgstr "<literal>tr_TR.ISO8859-9</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:804
+#: book.translate.xml:805
msgid "Turkish (Turkey)"
msgstr "Turco (Turquia)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:808
+#: book.translate.xml:809
msgid "<literal>zh_CN.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>zh_CN.UTF-8</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:810
+#: book.translate.xml:811
msgid "Simplified Chinese (China, UTF-8 encoding)"
msgstr "Chinês Simplificado (China, codificação UTF-8)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:815
+#: book.translate.xml:816
msgid "<literal>zh_TW.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>zh_TW.UTF-8</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:817
+#: book.translate.xml:818
msgid "Traditional Chinese (Taiwan, UTF-8 encoding)"
msgstr "Chinês Tradicional (Taiwan, codificação UTF-8)"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:825
+#: book.translate.xml:826
msgid "Some documents may not be available in all languages."
msgstr "Alguns documentos podem não estar disponíveis em todos os idiomas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:831
+#: book.translate.xml:832
msgid ""
"The document's format. We produce the documentation in a number of different "
"output formats. Each format has its own advantages and disadvantages. Some "
@@ -1386,74 +1388,74 @@ msgstr ""
"disponíveis atualmente são:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:847
+#: book.translate.xml:848
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:855
+#: book.translate.xml:856
msgid "<literal>html-split</literal>"
msgstr "<literal>html-split</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:857
+#: book.translate.xml:858
msgid "A collection of small, linked, HTML files."
msgstr "Uma coleção de pequenos arquivos HTML vinculados."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:862
+#: book.translate.xml:863
msgid "<literal>html</literal>"
msgstr "<literal>html</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:864
+#: book.translate.xml:865
msgid "One large HTML file containing the entire document"
msgstr "Um grande arquivo HTML contendo o documento inteiro"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:869
+#: book.translate.xml:870
msgid "<literal>pdf</literal>"
msgstr "<literal>pdf</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:871
+#: book.translate.xml:872
msgid "Adobe's Portable Document Format"
msgstr "Formato de documento portátil da Adobe"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:875
+#: book.translate.xml:876
msgid "<literal>ps</literal>"
msgstr "<literal>ps</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:877
+#: book.translate.xml:878
msgid "<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>"
msgstr "<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:881
+#: book.translate.xml:882
msgid "<literal>rtf</literal>"
msgstr "<literal>rtf</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:883
+#: book.translate.xml:884
msgid ""
"<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark>'s Rich Text Format"
msgstr ""
"<trademark class=\"registered\">Rich Text Format da Microsoft</trademark>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:887
+#: book.translate.xml:888
msgid "<literal>txt</literal>"
msgstr "<literal>txt</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:889
+#: book.translate.xml:890
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:896
+#: book.translate.xml:897
msgid ""
"Page numbers are not automatically updated when loading Rich Text Format "
"into Word. Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
@@ -1468,12 +1470,12 @@ msgstr ""
"keycap> após carregar o documento, para atualizar os números das páginas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:905
+#: book.translate.xml:906
msgid "The compression and packaging scheme."
msgstr "O esquema de compactação e empacotamento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:909
+#: book.translate.xml:910
msgid ""
"Where the format is <literal>html-split</literal>, the files are bundled up "
"using <citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -1487,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"passo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:918
+#: book.translate.xml:919
msgid ""
"All the other formats generate one file. For example, <filename>article.pdf</"
"filename>, <filename>book.html</filename>, and so on."
@@ -1497,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"diante."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:923
+#: book.translate.xml:924
msgid ""
"These files are then compressed using either the <literal>zip</literal> or "
"<literal>bz2</literal> compression schemes. "
@@ -1510,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"pode ser usado para descompactar esses arquivos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:929
+#: book.translate.xml:930
msgid ""
"So the <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark> version of the "
"Handbook, compressed using <literal>bzip2</literal> will be stored in a file "
@@ -1523,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"<filename>handbook/</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:939
+#: book.translate.xml:940
msgid ""
"After choosing the format and compression mechanism, download the compressed "
"files, uncompress them, and then copy the appropriate documents into place."
@@ -1532,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"compactados, descompacte-os e copie os documentos para um lugar apropriado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:944
+#: book.translate.xml:945
msgid ""
"For example, the split HTML version of the <acronym>FAQ</acronym>, "
"compressed using <citerefentry><refentrytitle>bzip2</"
@@ -1547,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"descompactar esse arquivo, digite:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:950
+#: book.translate.xml:951
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>fetch https://download.freebsd.org/ftp/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2</userinput>\n"
@@ -1557,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>tar xvf book.html-split.tar.bz2</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:953
+#: book.translate.xml:954
msgid ""
"If the file is compressed, <application>tar</application> will automatically "
"detect the appropriate format and decompress it correctly, resulting in a "
@@ -1573,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"documento."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:966
+#: book.translate.xml:967
msgid ""
"Where do I find info on the FreeBSD mailing lists? What FreeBSD news groups "
"are available?"
@@ -1582,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"grupos de notícias do FreeBSD estão disponíveis?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:971
+#: book.translate.xml:972
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/eresources.html#eresources-mail\">Handbook entry on mailing-lists</"
@@ -1596,17 +1598,17 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:979
+#: book.translate.xml:980
msgid "Are there FreeBSD IRC (Internet Relay Chat) channels?"
msgstr "Existem canais de IRC (Internet Relay Chat) sobre o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:984
+#: book.translate.xml:985
msgid "Yes, most major IRC networks host a FreeBSD chat channel:"
msgstr "Sim, a maioria das redes de IRC hospedam um canal de chat do FreeBSD:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:989
+#: book.translate.xml:990
msgid ""
"Channel <literal>#FreeBSDhelp</literal> on <link xlink:href=\"http://www."
"efnet.org/index.php\">EFNet</link> is a channel dedicated to helping FreeBSD "
@@ -1617,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:994
+#: book.translate.xml:995
msgid ""
"Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://freenode."
"net/\">Freenode</link> is a general help channel with many users at any "
@@ -1642,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"<literal>## freebsd-lang</literal> conforme apropriado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1010
+#: book.translate.xml:1011
msgid ""
"Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www.dal.net/"
"\">DALNET</link> is available at <systemitem>irc.dal.net</systemitem> in the "
@@ -1653,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"EUA e <systemitem>irc.eu.dal.net</systemitem> na Europa."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1017
+#: book.translate.xml:1018
msgid ""
"Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www."
"undernet.org/\">UNDERNET</link> is available at <systemitem>us.undernet.org</"
@@ -1668,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"quais você for direcionado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1026
+#: book.translate.xml:1027
msgid ""
"Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www.rusnet."
"org.ru/\">RUSNET</link> is a Russian language channel dedicated to helping "
@@ -1679,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"usuários do FreeBSD. Este também é um bom lugar para discussões não técnicas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1033
+#: book.translate.xml:1034
msgid ""
"Channel <literal>#bsdchat</literal> on <link xlink:href=\"http://freenode."
"net/\">Freenode</link> is a Traditional Chinese (UTF-8 encoding) language "
@@ -1692,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"para discussões não técnicas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1041
+#: book.translate.xml:1042
msgid ""
"The FreeBSD wiki has a <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IRC/"
"Channels\">good list</link> of IRC channels."
@@ -1701,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"Channels\">boa lista</link> dos canais de IRC."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1044
+#: book.translate.xml:1045
msgid ""
"Each of these channels are distinct and are not connected to each other. "
"Since their chat styles differ, try each to find one suited to your chat "
@@ -1712,12 +1714,12 @@ msgstr ""
"adequado ao seu estilo de bate-papo."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1053
+#: book.translate.xml:1054
msgid "Are there any web based forums to discuss FreeBSD?"
msgstr "Existem fóruns na web para discutir o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1056
+#: book.translate.xml:1057
msgid ""
"The official FreeBSD forums are located at <link xlink:href=\"https://forums."
"FreeBSD.org/\">https://forums.FreeBSD.org/</link>."
@@ -1726,12 +1728,12 @@ msgstr ""
"\"https://forums.FreeBSD.org/\">https://forums.FreeBSD.org/</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1062
+#: book.translate.xml:1063
msgid "Where can I get commercial FreeBSD training and support?"
msgstr "Onde posso obter treinamento e suporte comercial para o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1067
+#: book.translate.xml:1068
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com\">iXsystems, Inc.</link>, parent "
"company of the <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD "
@@ -1746,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"soluções de desenvolvimento e customização para o FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1074
+#: book.translate.xml:1075
msgid ""
"BSD Certification Group, Inc. provides system administration certifications "
"for DragonFly BSD, FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD. Refer to <link xlink:href="
@@ -1758,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"informações."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1079
+#: book.translate.xml:1080
msgid ""
"Any other organizations providing training and support should contact the "
"Project to be listed here."
@@ -1767,12 +1769,12 @@ msgstr ""
"entrar em contato com o Projeto FreeBSD para serem listadas aqui."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:1088
+#: book.translate.xml:1089
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
#. (itstool) path: affiliation/address
-#: book.translate.xml:1096
+#: book.translate.xml:1097
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1784,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"\t "
#. (itstool) path: info/author
-#: book.translate.xml:1090
+#: book.translate.xml:1091
msgid ""
"<personname> <firstname>Nik</firstname> <surname>Clayton</surname> </"
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
@@ -1793,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1107
+#: book.translate.xml:1108
msgid ""
"Which platform should I download? I have a 64 bit capable <trademark class="
"\"registered\">Intel</trademark> CPU, but I only see <literal>amd64</"
@@ -1804,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"<literal>amd64</literal>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1113
+#: book.translate.xml:1114
msgid ""
"amd64 is the term FreeBSD uses for 64-bit compatible x86 architectures (also "
"known as \"x86-64\" or \"x64\"). Most modern computers should use amd64. "
@@ -1818,12 +1820,12 @@ msgstr ""
"com x86, selecione a plataforma que melhor corresponda ao hardware."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1124
+#: book.translate.xml:1125
msgid "Which file do I download to get FreeBSD?"
msgstr "Qual arquivo eu baixo para ter o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1128
+#: book.translate.xml:1129
msgid ""
"On the <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/where.html\">Getting "
"FreeBSD</link> page, select <literal>[iso]</literal> next to the "
@@ -1834,59 +1836,59 @@ msgstr ""
"que corresponde ao seu hardware."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1132
+#: book.translate.xml:1133
msgid "Any of the following can be used:"
msgstr "Qualquer um dos itens a seguir pode ser usado:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1138
+#: book.translate.xml:1139
msgid "file"
msgstr "arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1139
+#: book.translate.xml:1140
msgid "description"
msgstr "descrição"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1145
+#: book.translate.xml:1146
msgid "<filename>disc1.iso</filename>"
msgstr "<filename>disc1.iso</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1146
+#: book.translate.xml:1147
msgid "Contains enough to install FreeBSD and a minimal set of packages."
msgstr ""
"Contém o suficiente para instalar o FreeBSD e um conjunto mínimo de pacotes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1151
+#: book.translate.xml:1152
msgid "<filename>dvd1.iso</filename>"
msgstr "<filename>dvd1.iso</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1152
+#: book.translate.xml:1153
msgid "Similar to <filename>disc1.iso</filename> but with additional packages."
msgstr ""
"Semelhante ao <filename>disc1.iso</filename>, mas com pacotes adicionais."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1157
+#: book.translate.xml:1158
msgid "<filename>memstick.img</filename>"
msgstr "<filename>memstick.img</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1158
+#: book.translate.xml:1159
msgid "A bootable image sufficient for writing to a USB stick."
msgstr "Uma imagem inicializável para se gravar em um pendrive."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1163
+#: book.translate.xml:1164
msgid "<filename>bootonly.iso</filename>"
msgstr "<filename>bootonly.iso</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1164
+#: book.translate.xml:1165
msgid ""
"A minimal image that requires network access during installation to "
"completely install FreeBSD."
@@ -1895,7 +1897,7 @@ msgstr ""
"possa instalar completamente o FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1172
+#: book.translate.xml:1173
msgid ""
"Full instructions on this procedure and a little bit more about installation "
"issues in general can be found in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
@@ -1908,12 +1910,12 @@ msgstr ""
"html\">sobre instalação do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1181
+#: book.translate.xml:1182
msgid "What do I do if the install image does not boot?"
msgstr "O que eu faço se a imagem de instalação não inicializar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1186
+#: book.translate.xml:1187
msgid ""
"This can be caused by not downloading the image in <emphasis>binary</"
"emphasis> mode when using <acronym>FTP</acronym>."
@@ -1922,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>binário</emphasis> ao usar o <acronym>FTP</acronym>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1190
+#: book.translate.xml:1191
msgid ""
"Some FTP clients default their transfer mode to <emphasis>ascii</emphasis> "
"and attempt to change any end-of-line characters received to match the "
@@ -1940,7 +1942,7 @@ msgstr ""
"download pode ter corrompido o arquivo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1199
+#: book.translate.xml:1200
msgid ""
"When using a command line FTP client, type <emphasis>binary</emphasis> at "
"the FTP command prompt after getting connected to the server and before "
@@ -1951,12 +1953,12 @@ msgstr ""
"de iniciar o download da imagem."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1208
+#: book.translate.xml:1209
msgid "Where are the instructions for installing FreeBSD?"
msgstr "Onde estão as instruções para instalar o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1212
+#: book.translate.xml:1213
msgid ""
"Installation instructions can be found at <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bsdinstall.html"
@@ -1967,13 +1969,13 @@ msgstr ""
"bsdinstall.html\">sobre instalação do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1220
+#: book.translate.xml:1221
msgid "How can I make my own custom release or install disk?"
msgstr ""
"Como posso criar minha própria versão personalizada ou disco de instalação?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1225
+#: book.translate.xml:1226
msgid ""
"Customized FreeBSD installation media can be created by building a custom "
"release. Follow the instructions in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
@@ -1986,7 +1988,7 @@ msgstr ""
"html\">Release Engineering</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1234
+#: book.translate.xml:1235
msgid ""
"Can <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> co-exist with "
"FreeBSD? (x86-specific)"
@@ -1995,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD? (específico de x86)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1238
+#: book.translate.xml:1239
msgid ""
"If <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> is installed first, "
"then yes. FreeBSD's boot manager will then manage to boot <trademark class="
@@ -2011,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"acontecer, veja a próxima seção."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1248
+#: book.translate.xml:1249
msgid ""
"Another operating system destroyed my Boot Manager. How do I get it back? "
"(x86-specific)"
@@ -2020,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"faço para recuperá-lo? (específico de x86)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1253
+#: book.translate.xml:1254
msgid ""
"This depends upon the boot manager. The FreeBSD boot selection menu can be "
"reinstalled using <citerefentry><refentrytitle>boot0cfg</"
@@ -2034,13 +2036,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>ada0</replaceable>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:1258
+#: book.translate.xml:1259
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>boot0cfg -B ada0</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>boot0cfg -B ada0</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1260
+#: book.translate.xml:1261
msgid ""
"The non-interactive MBR bootloader can be installed using "
"<citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -2051,13 +2053,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:1263
+#: book.translate.xml:1264
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>gpart bootcode -b /boot/mbr ada0</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>gpart bootcode -b /boot/mbr ada0</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1265
+#: book.translate.xml:1266
msgid ""
"For more complex situations, including GPT disks, see "
"<citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -2068,12 +2070,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1272
+#: book.translate.xml:1273
msgid "Do I need to install the source?"
msgstr "Preciso instalar o código fonte?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1276
+#: book.translate.xml:1277
msgid ""
"In general, no. There is nothing in the base system which requires the "
"presence of the source to operate. Some ports, like <package>sysutils/lsof</"
@@ -2088,12 +2090,12 @@ msgstr ""
"estruturas de kernel, o código fonte deve ser instalado."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1287
+#: book.translate.xml:1288
msgid "Do I need to build a kernel?"
msgstr "Eu preciso compilar um kernel?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1291
+#: book.translate.xml:1292
msgid ""
"Usually not. The supplied <literal>GENERIC</literal> kernel contains the "
"drivers an ordinary computer will need. <citerefentry><refentrytitle>freebsd-"
@@ -2114,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"apenas os drivers necessários."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1304
+#: book.translate.xml:1305
msgid ""
"Should I use DES, Blowfish, or MD5 passwords and how do I specify which form "
"my users receive?"
@@ -2123,7 +2125,7 @@ msgstr ""
"usuários irão receber?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1309
+#: book.translate.xml:1310
msgid ""
"FreeBSD uses <emphasis>SHA512</emphasis> by default. DES passwords are still "
"available for backwards compatibility with operating systems that still use "
@@ -2149,12 +2151,12 @@ msgstr ""
"login."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1328
+#: book.translate.xml:1329
msgid "What are the limits for FFS file systems?"
msgstr "Quais são os limites para sistemas de arquivos FFS?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1332
+#: book.translate.xml:1333
msgid ""
"For FFS file systems, the largest file system is practically limited by the "
"amount of memory required to <citerefentry><refentrytitle>fsck</"
@@ -2180,7 +2182,7 @@ msgstr ""
"de ~ 60 TB."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1341
+#: book.translate.xml:1342
msgid ""
"If there was not a <citerefentry><refentrytitle>fsck</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> memory limit the "
@@ -2193,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"(blocks) * 32 KB =&gt; 16 Exa * 32 KB =&gt; 512 ZettaBytes."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1346
+#: book.translate.xml:1347
msgid ""
"The maximum size of a single FFS file is approximately 2 PB with the default "
"block size of 32 KB. Each 32 KB block can point to 4096 blocks. With triple "
@@ -2208,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"aumentará o tamanho máximo do arquivo por um fator de 16."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1358
+#: book.translate.xml:1359
msgid ""
"Why do I get an error message, <errorname>readin failed</errorname> after "
"compiling and booting a new kernel?"
@@ -2217,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"depois de compilar e inicializar um novo kernel?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1364
+#: book.translate.xml:1365
msgid ""
"The world and kernel are out of sync. This is not supported. Be sure to use "
"<command>make buildworld</command> and <command>make buildkernel</command> "
@@ -2229,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"kernel."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1369
+#: book.translate.xml:1370
msgid ""
"Boot the system by specifying the kernel directly at the second stage, "
"pressing any key when the <literal>|</literal> shows up before loader is "
@@ -2240,13 +2242,13 @@ msgstr ""
"o utilitário de carga (loader) seja iniciado."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1378
+#: book.translate.xml:1379
msgid "Is there a tool to perform post-installation configuration tasks?"
msgstr ""
"Existe uma ferramenta para realizar tarefas de configuração pós-instalação?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1383
+#: book.translate.xml:1384
msgid ""
"Yes. <application>bsdconfig</application> provides a nice interface to "
"configure FreeBSD post-installation."
@@ -2255,17 +2257,17 @@ msgstr ""
"configurar o FreeBSD na pós-instalação."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:1391
+#: book.translate.xml:1392
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Compatibilidade de Hardware"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1394
+#: book.translate.xml:1395
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1399
+#: book.translate.xml:1400
msgid ""
"I want to get a piece of hardware for my FreeBSD system. Which model/brand/"
"type is best?"
@@ -2274,13 +2276,13 @@ msgstr ""
"modelo/marca/tipo é o melhor?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1404
+#: book.translate.xml:1405
msgid ""
"This is discussed continually on the FreeBSD mailing lists but is to be "
"expected since hardware changes so quickly. Read through the Hardware Notes "
"for FreeBSD <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/"
"hardware.html\">12.1</link> or <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/"
-"releases/11.2R/hardware.html\">11.2</link> and search the mailing list <link "
+"releases/11.3R/hardware.html\">11.3</link> and search the mailing list <link "
"xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists\">archives</link> "
"before asking about the latest and greatest hardware. Chances are a "
"discussion about that type of hardware took place just last week."
@@ -2289,14 +2291,14 @@ msgstr ""
"é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de "
"Hardware do FreeBSD <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/"
"releases/12.1R/hardware.html\">12.1</link> ou <link xlink:href=\"https://www."
-"FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html\">11.2</link> e pesquise os <link "
+"FreeBSD.org/releases/11.3R/hardware.html\">11.3</link> e pesquise os <link "
"xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists\">arquivos</link> "
"da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e "
"melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware "
"tenha acontecido na semana passada."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1414
+#: book.translate.xml:1415
msgid ""
"Before purchasing a laptop, check the archives for <link xlink:href=\"http://"
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-mobile\">FreeBSD laptop computer "
@@ -2312,12 +2314,12 @@ msgstr ""
"de discussão específica para um tipo específico de hardware."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1422
+#: book.translate.xml:1423
msgid "What are the limits for memory?"
msgstr "Quais são os limites para a memória?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1426
+#: book.translate.xml:1427
msgid ""
"FreeBSD as an operating system generally supports as much physical memory "
"(RAM) as the platform it is running on does. Keep in mind that different "
@@ -2337,7 +2339,7 @@ msgstr ""
"4 TB de memória física."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1441
+#: book.translate.xml:1442
msgid ""
"Why does FreeBSD report less than 4 GB memory when installed on an "
"<trademark>i386</trademark> machine?"
@@ -2346,7 +2348,7 @@ msgstr ""
"máquina <trademark>i386</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1446
+#: book.translate.xml:1447
msgid ""
"The total address space on <trademark>i386</trademark> machines is 32-bit, "
"meaning that at most 4 GB of memory is addressable (can be accessed). "
@@ -2368,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"utilizável nessa configuração."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1458
+#: book.translate.xml:1459
msgid ""
"To access more than 3.2 GB to 3.7 GB of installed memory (meaning up to 4 GB "
"but also more than 4 GB), a special tweak called <acronym>PAE</acronym> must "
@@ -2398,7 +2400,7 @@ msgstr ""
"ser compilados estaticamente no kernel."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1473
+#: book.translate.xml:1474
msgid ""
"The most common way to enable PAE is to build a new kernel with the special "
"ready-provided kernel configuration file called <filename>PAE</filename>, "
@@ -2421,13 +2423,13 @@ msgstr ""
"linha:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:1486
+#: book.translate.xml:1487
#, no-wrap
msgid "options PAE"
msgstr "options PAE"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1488
+#: book.translate.xml:1489
msgid ""
"PAE is not much used nowadays because most new x86 hardware also supports "
"running in 64-bit mode, known as AMD64 or <trademark class=\"registered"
@@ -2445,17 +2447,17 @@ msgstr ""
"memória."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1501
+#: book.translate.xml:1502
msgid "Architectures and Processors"
msgstr "Arquiteturas e Processadores"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1506
+#: book.translate.xml:1507
msgid "Does FreeBSD support architectures other than the x86?"
msgstr "O FreeBSD suporta arquiteturas diferentes do x86?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1511
+#: book.translate.xml:1512
msgid ""
"Yes. FreeBSD divides support into multiple tiers. Tier 1 architectures, such "
"as i386 or amd64; are fully supported. Tiers 2 and 3 are supported on a best-"
@@ -2470,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"articles/committers-guide/archs.html\">Guia dos Committers.</link>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1518
+#: book.translate.xml:1519
msgid ""
"A complete list of supported architectures can be found on the <link xlink:"
"href=\"https://www.FreeBSD.org/platforms/\">platforms page.</link>"
@@ -2480,12 +2482,12 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1526
+#: book.translate.xml:1527
msgid "Does FreeBSD support Symmetric Multiprocessing (SMP)?"
msgstr "O FreeBSD suporta o Multiprocessamento Simétrico (SMP)?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1531
+#: book.translate.xml:1532
msgid ""
"FreeBSD supports symmetric multi-processor (SMP) on all non-embedded "
"platforms (e.g, i386, amd64, etc.). SMP is also supported in arm and MIPS "
@@ -2500,7 +2502,7 @@ msgstr ""
"desempenho escala quase linearmente com o número de CPUs."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1539
+#: book.translate.xml:1540
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>smp</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
"citerefentry> has more details."
@@ -2509,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> tem maiores detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1545
+#: book.translate.xml:1546
msgid ""
"What is microcode? How do I install <trademark class=\"registered\">Intel</"
"trademark> CPU microcode updates?"
@@ -2518,7 +2520,7 @@ msgstr ""
"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1550
+#: book.translate.xml:1551
msgid ""
"Microcode is a method of programmatically implementing hardware level "
"instructions. This allows for CPU bugs to be fixed without replacing the on "
@@ -2529,56 +2531,56 @@ msgstr ""
"necessidade de substituir fisicamente o chip."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1555
+#: book.translate.xml:1556
msgid "Install <package>sysutils/devcpu-data</package>, then add:"
msgstr "Instale o <package>sysutils/devcpu-data</package> e adicione:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:1558
+#: book.translate.xml:1559
#, no-wrap
msgid "microcode_update_enable=\"YES\""
msgstr "microcode_update_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1560
+#: book.translate.xml:1561
msgid "to <filename>/etc/rc.conf</filename>"
msgstr "no <filename>/etc/rc.conf</filename>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1567
+#: book.translate.xml:1568
msgid "Peripherals"
msgstr "Periféricos"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1572
+#: book.translate.xml:1573
msgid "What kind of peripherals does FreeBSD support?"
msgstr "Que tipo de periféricos o FreeBSD suporta?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1576
+#: book.translate.xml:1577
msgid ""
"See the complete list in the Hardware Notes for FreeBSD <link xlink:href="
"\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html\">12.1</link> or "
-"<link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html"
-"\">11.2</link>."
+"<link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/11.3R/hardware.html"
+"\">11.3</link>."
msgstr ""
"Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD <link xlink:href="
"\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html\">12.1</link> ou "
-"<link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html"
-"\">11.2</link>."
+"<link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/11.3R/hardware.html"
+"\">11.3</link>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1585
+#: book.translate.xml:1586
msgid "Keyboards and Mice"
msgstr "Teclados e Mouses"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1590
+#: book.translate.xml:1591
msgid "Is it possible to use a mouse outside the X Window system?"
msgstr "É possível usar um mouse fora do sistema X Window?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1595
+#: book.translate.xml:1596
msgid ""
"The default console driver, <citerefentry><refentrytitle>syscons</"
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, provides the ability "
@@ -2595,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"mouse no console virtual:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:1601
+#: book.translate.xml:1602
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>moused -p /dev/xxxx -t yyyy</userinput>\n"
@@ -2605,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -m on</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1604
+#: book.translate.xml:1605
msgid ""
"Where <replaceable>xxxx</replaceable> is the mouse device name and "
"<replaceable>yyyy</replaceable> is a protocol type for the mouse. The mouse "
@@ -2625,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> para obter uma lista dos tipos de protocolos suportados."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1614
+#: book.translate.xml:1615
msgid ""
"For a PS/2 mouse, add <literal>moused_enable=\"YES\"</literal> to <filename>/"
"etc/rc.conf</filename> to start the mouse daemon at boot time. Additionally, "
@@ -2641,7 +2643,7 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1623
+#: book.translate.xml:1624
msgid ""
"When the mouse daemon is running, access to the mouse must be coordinated "
"between the mouse daemon and other programs such as X Windows. Refer to the "
@@ -2655,12 +2657,12 @@ msgstr ""
"sobre esse problema."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1634
+#: book.translate.xml:1635
msgid "How do I cut and paste text with a mouse in the text console?"
msgstr "Como faço para cortar e colar texto com um mouse no console de texto?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1639
+#: book.translate.xml:1640
msgid ""
"It is not possible to remove data using the mouse. However, it is possible "
"to copy and paste. Once the mouse daemon is running as described in the "
@@ -2678,7 +2680,7 @@ msgstr ""
"estender </quote> a região selecionada do texto."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1648
+#: book.translate.xml:1649
msgid ""
"If the mouse does not have a middle button, it is possible to emulate one or "
"remap buttons using mouse daemon options. See the "
@@ -2691,13 +2693,13 @@ msgstr ""
"citerefentry> para obter detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1657
+#: book.translate.xml:1658
msgid "My mouse has a fancy wheel and buttons. Can I use them in FreeBSD?"
msgstr ""
"Meu mouse tem uma roda e botões extravagantes. Posso usá-los no FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1662
+#: book.translate.xml:1663
msgid ""
"The answer is, unfortunately, <quote>It depends</quote>. These mice with "
"additional features require specialized driver in most cases. Unless the "
@@ -2711,7 +2713,7 @@ msgstr ""
"padrão de dois ou três botões."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1669
+#: book.translate.xml:1670
msgid ""
"For the possible usage of wheels in the X Window environment, refer to <link "
"linkend=\"x-and-wheel\">that section</link>."
@@ -2720,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"x-and-wheel\">essa seção</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1676
+#: book.translate.xml:1677
msgid ""
"How do I use my delete key in <command>sh</command> and <command>csh</"
"command>?"
@@ -2729,7 +2731,7 @@ msgstr ""
"command>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1681
+#: book.translate.xml:1682
msgid ""
"For the <application>Bourne Shell</application>, add the following lines to "
"<filename>~/.shrc</filename>. See <citerefentry><refentrytitle>sh</"
@@ -2744,14 +2746,10 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:1685
+#: book.translate.xml:1686
#, no-wrap
-msgid ""
-"bind ^? ed-delete-next-char # for console\n"
-"bind ^[[3~ ed-delete-next-char # for xterm"
-msgstr ""
-"bind ^? ed-delete-next-char # para o console\n"
-"bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm"
+msgid "bind ^[[3~ ed-delete-next-char # for xterm"
+msgstr "bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm"
#. (itstool) path: answer/para
#: book.translate.xml:1688
@@ -2767,29 +2765,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: answer/programlisting
#: book.translate.xml:1692
#, no-wrap
-msgid ""
-"bindkey ^? delete-char # for console\n"
-"bindkey ^[[3~ delete-char # for xterm"
-msgstr ""
-"bindkey ^? delete-char # para o console\n"
-"bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1695
-msgid ""
-"For more information, see <link xlink:href=\"http://www.ibb.net/~anne/"
-"keyboard.html\">this page</link>."
-msgstr ""
-"Para maiores informações, consulte <link xlink:href=\"http://www.ibb.net/"
-"~anne/keyboard.html\"> esta página </link>."
+msgid "bindkey ^[[3~ delete-char # for xterm"
+msgstr "bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1703
+#: book.translate.xml:1700
msgid "Other Hardware"
msgstr "Outro hardware"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1708
+#: book.translate.xml:1705
msgid ""
"Workarounds for no sound from my <citerefentry><refentrytitle>pcm</"
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> sound card?"
@@ -2799,7 +2784,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1713
+#: book.translate.xml:1710
msgid ""
"Some sound cards set their output volume to 0 at every boot. Run the "
"following command every time the machine boots:"
@@ -2808,18 +2793,18 @@ msgstr ""
"inicialização. Execute o seguinte comando toda vez que a máquina inicializar:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:1717
+#: book.translate.xml:1714
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1723
+#: book.translate.xml:1720
msgid "Does FreeBSD support power management on my laptop?"
msgstr "O FreeBSD suporta o gerenciamento de energia no meu laptop?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1728
+#: book.translate.xml:1725
msgid ""
"FreeBSD supports the <acronym>ACPI</acronym> features found in modern "
"hardware. Further information can be found in "
@@ -2832,12 +2817,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:1738
+#: book.translate.xml:1735
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solução de problemas"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1743
+#: book.translate.xml:1740
msgid ""
"Why is FreeBSD finding the wrong amount of memory on <trademark>i386</"
"trademark> hardware?"
@@ -2846,7 +2831,7 @@ msgstr ""
"hardware <trademark>i386</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1748
+#: book.translate.xml:1745
msgid ""
"The most likely reason is the difference between physical memory addresses "
"and virtual addresses."
@@ -2855,7 +2840,7 @@ msgstr ""
"endereços virtuais."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1751
+#: book.translate.xml:1748
msgid ""
"The convention for most PC hardware is to use the memory area between 3.5 GB "
"and 4 GB for a special purpose (usually for PCI). This address space is used "
@@ -2868,7 +2853,7 @@ msgstr ""
"a memória física não pode ser acessada por esse espaço de endereço."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1757
+#: book.translate.xml:1754
msgid ""
"What happens to the memory that should appear in that location is hardware "
"dependent. Unfortunately, some hardware does nothing and the ability to use "
@@ -2879,7 +2864,7 @@ msgstr ""
"usar estes últimos 500 MB de RAM é totalmente perdida."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1762
+#: book.translate.xml:1759
msgid ""
"Luckily, most hardware remaps the memory to a higher location so that it can "
"still be used. However, this can cause some confusion when watching the boot "
@@ -2890,7 +2875,7 @@ msgstr ""
"causar alguma confusão ao observar as mensagens de inicialização."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1767
+#: book.translate.xml:1764
msgid ""
"On a 32-bit version of FreeBSD, the memory appears lost, since it will be "
"remapped above 4 GB, which a 32-bit kernel is unable to access. In this "
@@ -2903,7 +2888,7 @@ msgstr ""
"para PAE. Veja a seção sobre os limites de memória para mais informações."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1773
+#: book.translate.xml:1770
msgid ""
"On a 64-bit version of FreeBSD, or when running a PAE-enabled kernel, "
"FreeBSD will correctly detect and remap the memory so it is usable. During "
@@ -2919,7 +2904,7 @@ msgstr ""
"corrigida conforme o processo de inicialização for concluído."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1785
+#: book.translate.xml:1782
msgid ""
"Why do my programs occasionally die with <errorname>Signal 11</errorname> "
"errors?"
@@ -2928,7 +2913,7 @@ msgstr ""
"</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1790
+#: book.translate.xml:1787
msgid ""
"Signal 11 errors are caused when a process has attempted to access memory "
"which the operating system has not granted it access to. If something like "
@@ -2941,12 +2926,12 @@ msgstr ""
"causa."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1796
+#: book.translate.xml:1793
msgid "These problems can usually be attributed to either:"
msgstr "Esses problemas geralmente podem ser atribuídos a:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1801
+#: book.translate.xml:1798
msgid ""
"If the problem is occurring only in a specific custom application, it is "
"probably a bug in the code."
@@ -2955,7 +2940,7 @@ msgstr ""
"é provavelmente um bug no código."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1807
+#: book.translate.xml:1804
msgid ""
"If it is a problem with part of the base FreeBSD system, it may also be "
"buggy code, but more often than not these problems are found and fixed long "
@@ -2969,7 +2954,7 @@ msgstr ""
"para isso que -CURRENT existe)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1816
+#: book.translate.xml:1813
msgid ""
"It is probably not a FreeBSD bug if the problem occurs compiling a program, "
"but the activity that the compiler is carrying out changes each time."
@@ -2979,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"muda a cada vez."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1822
+#: book.translate.xml:1819
msgid ""
"For example, if <command>make buildworld</command> fails while trying to "
"compile <filename>ls.c</filename> into <filename>ls.o</filename> and, when "
@@ -2994,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"falhar em outro lugar, é quase certo que a causa é um problema de hardware."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1830
+#: book.translate.xml:1827
msgid ""
"In the first case, use a debugger such as <citerefentry><refentrytitle>gdb</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to find the point in "
@@ -3005,17 +2990,17 @@ msgstr ""
"no programa que está tentando acessar um endereço falso e corrija-o."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1835
+#: book.translate.xml:1832
msgid "In the second case, verify which piece of hardware is at fault."
msgstr "No segundo caso, verifique qual peça de hardware está com defeito."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1838
+#: book.translate.xml:1835
msgid "Common causes of this include:"
msgstr "As causas comuns disso incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1842
+#: book.translate.xml:1839
msgid ""
"The hard disks might be overheating: Check that the fans are still working, "
"as the disk and other hardware might be overheating."
@@ -3025,7 +3010,7 @@ msgstr ""
"estar superaquecendo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1848
+#: book.translate.xml:1845
msgid ""
"The processor running is overheating: This might be because the processor "
"has been overclocked, or the fan on the processor might have died. In either "
@@ -3041,7 +3026,7 @@ msgstr ""
"padrão.)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1856
+#: book.translate.xml:1853
msgid ""
"Regarding overclocking, it is far cheaper to have a slow system than a fried "
"system that needs replacing! Also the community is not sympathetic to "
@@ -3052,7 +3037,7 @@ msgstr ""
"simpática a problemas em sistemas com overclock."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1863
+#: book.translate.xml:1860
msgid ""
"Dodgy memory: if multiple memory SIMMS/DIMMS are installed, pull them all "
"out and try running the machine with each SIMM or DIMM individually to "
@@ -3065,7 +3050,7 @@ msgstr ""
"mesmo encontrar uma combinação de módulos com problema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1872
+#: book.translate.xml:1869
msgid ""
"Over-optimistic motherboard settings: the BIOS settings, and some "
"motherboard jumpers, provide options to set various timings. The defaults "
@@ -3083,7 +3068,7 @@ msgstr ""
"da BIOS, depois é claro de anotar as configurações atuais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1884
+#: book.translate.xml:1881
msgid ""
"Unclean or insufficient power to the motherboard. Remove any unused I/O "
"boards, hard disks, or CD-ROMs, or disconnect the power cable from them, to "
@@ -3100,7 +3085,7 @@ msgstr ""
"uma carga de 300 Watts."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1896
+#: book.translate.xml:1893
msgid ""
"Read the section on <link linkend=\"signal11\">Signal 11</link> for a "
"further explanation and a discussion on how memory testing software or "
@@ -3115,7 +3100,7 @@ msgstr ""
"xlink:href=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\">neste link</link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1903
+#: book.translate.xml:1900
msgid ""
"Finally, if none of this has helped, it is possibly a bug in FreeBSD. Follow "
"<link linkend=\"access-pr\">these instructions</link> to send a problem "
@@ -3126,7 +3111,7 @@ msgstr ""
"relatório de problemas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1912
+#: book.translate.xml:1909
msgid ""
"My system crashes with either <errorname>Fatal trap 12: page fault in kernel "
"mode</errorname>, or <errorname>panic:</errorname>, and spits out a bunch of "
@@ -3137,7 +3122,7 @@ msgstr ""
"informações. O que devo fazer?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1919
+#: book.translate.xml:1916
msgid ""
"The FreeBSD developers are interested in these errors, but need more "
"information than just the error message. Copy the full crash message. Then "
@@ -3154,7 +3139,7 @@ msgstr ""
"mas não requer nenhuma habilidade de programação. Apenas siga as instruções."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1932
+#: book.translate.xml:1929
msgid ""
"What is the meaning of the error <errorname>maxproc limit exceeded by uid "
"%i, please see tuning(7) and login.conf(5)</errorname>?"
@@ -3163,7 +3148,7 @@ msgstr ""
"please see tuning(7) and login.conf(5)</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1938
+#: book.translate.xml:1935
msgid ""
"The FreeBSD kernel will only allow a certain number of processes to exist at "
"one time. The number is based on the <varname>kern.maxusers</varname> "
@@ -3184,7 +3169,7 @@ msgstr ""
"sistema além do número máximo de processos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1948
+#: book.translate.xml:1945
msgid ""
"To adjust the <varname>kern.maxusers</varname> value, see the <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-"
@@ -3199,7 +3184,7 @@ msgstr ""
"arquivos abertos, os mesmos limites se aplicam aos processos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1954
+#: book.translate.xml:1951
msgid ""
"If the machine is lightly loaded but running a very large number of "
"processes, adjust the <varname>kern.maxproc</varname> tunable by defining it "
@@ -3227,14 +3212,14 @@ msgstr ""
"citerefentry>, deve estar sempre em execução."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1971
+#: book.translate.xml:1968
msgid "Why do full screen applications on remote machines misbehave?"
msgstr ""
"Por que aplicativos de tela cheia em máquinas remotas se comportam de forma "
"errática?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1976
+#: book.translate.xml:1973
msgid ""
"The remote machine may be setting the terminal type to something other than "
"<literal>xterm</literal> which is required by the FreeBSD console. "
@@ -3247,7 +3232,7 @@ msgstr ""
"largura e a altura do terminal."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1982
+#: book.translate.xml:1979
msgid ""
"Check the value of the <envar>TERM</envar> environment variable is "
"<literal>xterm</literal>. If the remote machine does not support that try "
@@ -3258,7 +3243,7 @@ msgstr ""
"tente<literal>vt100</literal>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1987
+#: book.translate.xml:1984
msgid ""
"Run <command>stty -a</command> to check what the kernel thinks the terminal "
"dimensions are. If they are incorrect, they can be changed by running "
@@ -3271,7 +3256,7 @@ msgstr ""
"replaceable>cols<replaceable>CC</replaceable></command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1993
+#: book.translate.xml:1990
msgid ""
"Alternatively, if the client machine has <package>x11/xterm</package> "
"installed, then running <command>resize</command> will query the terminal "
@@ -3282,7 +3267,7 @@ msgstr ""
"terminal para as dimensões corretas e as definirá."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2002
+#: book.translate.xml:1999
msgid ""
"Why does it take so long to connect to my computer via <command>ssh</"
"command> or <command>telnet</command>?"
@@ -3291,7 +3276,7 @@ msgstr ""
"command> ou <command>telnet</command>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2008
+#: book.translate.xml:2005
msgid ""
"The symptom: there is a long delay between the time the TCP connection is "
"established and the time when the client software asks for a password (or, "
@@ -3304,7 +3289,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>, quando um prompt de login aparece)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2014
+#: book.translate.xml:2011
msgid ""
"The problem: more likely than not, the delay is caused by the server "
"software trying to resolve the client's IP address into a hostname. Many "
@@ -3320,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"administrador."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2022
+#: book.translate.xml:2019
msgid ""
"The remedy: if the problem occurs whenever connecting the client computer to "
"any server, the problem is with the client. If the problem only occurs when "
@@ -3332,7 +3317,7 @@ msgstr ""
"servidor, o problema está no servidor."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2028
+#: book.translate.xml:2025
msgid ""
"If the problem is with the client, the only remedy is to fix the DNS so the "
"server can resolve it. If this is on a local network, consider it a server "
@@ -3344,7 +3329,7 @@ msgstr ""
"ocorrendo na Internet, entre em contato com seu ISP."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2034
+#: book.translate.xml:2031
msgid ""
"If the problem is with the server on a local network, configure the server "
"to resolve address-to-hostname queries for the local address range. See "
@@ -3368,7 +3353,7 @@ msgstr ""
"com</systemitem>. Se isso não funcionar, este é o problema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2045
+#: book.translate.xml:2042
msgid ""
"Following a fresh install of FreeBSD, it is also possible that domain and "
"name server information is missing from <filename>/etc/resolv.conf</"
@@ -3390,7 +3375,7 @@ msgstr ""
"<filename>sshd_config</filename> como uma solução temporária."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2063
+#: book.translate.xml:2060
msgid ""
"Why does <errorname>file: table is full</errorname> show up repeatedly in "
"<citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -3401,7 +3386,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2068
+#: book.translate.xml:2065
msgid ""
"This error message indicates that the number of available file descriptors "
"have been exhausted on the system. Refer to the <link xlink:href="
@@ -3420,12 +3405,12 @@ msgstr ""
"discussão e solução."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2079
+#: book.translate.xml:2076
msgid "Why does the clock on my computer keep incorrect time?"
msgstr "Por que o relógio do meu computador mantém-se com o horário incorreto?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2084
+#: book.translate.xml:2081
msgid ""
"The computer has two or more clocks, and FreeBSD has chosen to use the wrong "
"one."
@@ -3433,7 +3418,7 @@ msgstr ""
"O computador tem dois ou mais relógios e o FreeBSD escolheu usar o errado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2087
+#: book.translate.xml:2084
msgid ""
"Run <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, and check for lines that contain "
@@ -3446,7 +3431,7 @@ msgstr ""
"valor de quality é o que o FreeBSD escolheu."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2091
+#: book.translate.xml:2088
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>dmesg | grep Timecounter</userinput>\n"
@@ -3462,7 +3447,7 @@ msgstr ""
"Timecounters tick every 1.000 msec"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2097
+#: book.translate.xml:2094
msgid ""
"Confirm this by checking the <varname>kern.timecounter.hardware</varname> "
"<citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
@@ -3473,7 +3458,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2101
+#: book.translate.xml:2098
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware</userinput>\n"
@@ -3483,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"kern.timecounter.hardware: ACPI-fast"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2104
+#: book.translate.xml:2101
msgid ""
"It may be a broken ACPI timer. The simplest solution is to disable the ACPI "
"timer in <filename>/boot/loader.conf</filename>:"
@@ -3492,13 +3477,13 @@ msgstr ""
"timer ACPI no arquivo <filename>/boot/loader.conf</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2108
+#: book.translate.xml:2105
#, no-wrap
msgid "debug.acpi.disabled=\"timer\""
msgstr "debug.acpi.disabled=\"timer\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2110
+#: book.translate.xml:2107
msgid ""
"Or the BIOS may modify the TSC clock—perhaps to change the speed of the "
"processor when running from batteries, or going into a power saving mode, "
@@ -3511,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"conhecimento desses ajustes e parece ganhar ou perder tempo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2116
+#: book.translate.xml:2113
msgid ""
"In this example, the <literal>i8254</literal> clock is also available, and "
"can be selected by writing its name to the <varname>kern.timecounter."
@@ -3524,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2121
+#: book.translate.xml:2118
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware=i8254</userinput>\n"
@@ -3534,12 +3519,12 @@ msgstr ""
"kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2124
+#: book.translate.xml:2121
msgid "The computer should now start keeping more accurate time."
msgstr "O computador agora deve começar a manter seu relógio mais preciso."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2127
+#: book.translate.xml:2124
msgid ""
"To have this change automatically run at boot time, add the following line "
"to <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:"
@@ -3549,13 +3534,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2131
+#: book.translate.xml:2128
#, no-wrap
msgid "kern.timecounter.hardware=i8254"
msgstr "kern.timecounter.hardware=i8254"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2137
+#: book.translate.xml:2134
msgid ""
"What does the error <errorname>swap_pager: indefinite wait buffer:</"
"errorname> mean?"
@@ -3564,7 +3549,7 @@ msgstr ""
"errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2142
+#: book.translate.xml:2139
msgid ""
"This means that a process is trying to page memory from disk, and the page "
"attempt has hung trying to access the disk for more than 20 seconds. It "
@@ -3583,14 +3568,14 @@ msgstr ""
"contrário, verifique os cabos e conexões."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2157
+#: book.translate.xml:2154
msgid "What is a <errorname>lock order reversal</errorname>?"
msgstr ""
"O que é um <errorname>lock order reversal</errorname> (inversão de ordem de "
"bloqueio)?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2162
+#: book.translate.xml:2159
msgid ""
"The FreeBSD kernel uses a number of resource locks to arbitrate contention "
"for certain resources. When multiple kernel threads try to obtain multiple "
@@ -3608,7 +3593,7 @@ msgstr ""
"ordem."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2171
+#: book.translate.xml:2168
msgid ""
"A run-time lock diagnostic system called "
"<citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</"
@@ -3635,7 +3620,7 @@ msgstr ""
"<acronym>LOR</acronym>)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2183
+#: book.translate.xml:2180
msgid ""
"It is possible to get false positives, as "
"<citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</"
@@ -3651,7 +3636,7 @@ msgstr ""
"acontecido."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2190
+#: book.translate.xml:2187
msgid ""
"Problematic <acronym>LOR</acronym>s tend to get fixed quickly, so check the "
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current"
@@ -3663,7 +3648,7 @@ msgstr ""
"de postar sobre um."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2199
+#: book.translate.xml:2196
msgid ""
"What does <errorname>Called ... with the following non-sleepable locks held</"
"errorname> mean?"
@@ -3672,7 +3657,7 @@ msgstr ""
"sleepable locks held</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2204
+#: book.translate.xml:2201
msgid ""
"This means that a function that may sleep was called while a mutex (or other "
"unsleepable) lock was held."
@@ -3681,7 +3666,7 @@ msgstr ""
"mutex (ou outro unsleepable) era mantido."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2207
+#: book.translate.xml:2204
msgid ""
"The reason this is an error is because mutexes are not intended to be held "
"for long periods of time; they are supposed to only be held to maintain "
@@ -3700,7 +3685,7 @@ msgstr ""
"um longo período mantendo um mutex ativo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2217
+#: book.translate.xml:2214
msgid ""
"To catch such errors, assertions may be added to the kernel that interact "
"with the <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</"
@@ -3715,7 +3700,7 @@ msgstr ""
"potencialmente de bloqueio é feita enquanto um mutex estiver sendo mantido."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2223
+#: book.translate.xml:2220
msgid ""
"In summary, such warnings are non-fatal, however with unfortunate timing "
"they could cause undesirable effects ranging from a minor blip in the "
@@ -3726,7 +3711,7 @@ msgstr ""
"resposta do sistema até o seu travamento completo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2228
+#: book.translate.xml:2225
msgid ""
"For additional information about locking in FreeBSD see "
"<citerefentry><refentrytitle>locking</refentrytitle><manvolnum>9</"
@@ -3737,17 +3722,17 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:2236
+#: book.translate.xml:2233
msgid "buildworld"
msgstr "buildworld"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:2236
+#: book.translate.xml:2233
msgid "installworld"
msgstr "installworld"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2235
+#: book.translate.xml:2232
msgid ""
"Why does <_:buildtarget-1/>/<_:buildtarget-2/> die with the message "
"<errorname>touch: not found</errorname>?"
@@ -3756,7 +3741,7 @@ msgstr ""
"<errorname>touch: not found</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2242
+#: book.translate.xml:2239
msgid ""
"This error does not mean that the <citerefentry><refentrytitle>touch</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility is missing. "
@@ -3773,17 +3758,17 @@ msgstr ""
"do kernel ao inicializar no modo de usuário único."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:2255
+#: book.translate.xml:2252
msgid "User Applications"
msgstr "Aplicativos do Usuário"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2260
+#: book.translate.xml:2257
msgid "Where are all the user applications?"
msgstr "Onde estão todas as aplicações de usuário?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2264
+#: book.translate.xml:2261
msgid ""
"Refer to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\">the ports "
"page</link> for info on software packages ported to FreeBSD."
@@ -3793,7 +3778,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2268
+#: book.translate.xml:2265
msgid ""
"Most ports should work on all supported versions of FreeBSD. Those that do "
"not are specifically marked as such. Each time a FreeBSD release is made, a "
@@ -3807,7 +3792,7 @@ msgstr ""
"<filename>ports/</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2274
+#: book.translate.xml:2271
msgid ""
"FreeBSD supports compressed binary packages to easily install and uninstall "
"ports. Use <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>7</"
@@ -3819,19 +3804,19 @@ msgstr ""
"instalação de pacotes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2282
+#: book.translate.xml:2279
msgid "How do I download the Ports tree? Should I be using Subversion?"
msgstr ""
"Como faço para baixar a coleção de ports? Eu deveria estar usando o "
"Subversion?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2287
+#: book.translate.xml:2284
msgid "Any of the methods listed here work:"
msgstr "Qualquer um dos métodos listados aqui funciona:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2291
+#: book.translate.xml:2288
msgid ""
"Use portsnap for most use cases. Refer to <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html"
@@ -3844,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"essa ferramenta ."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2296
+#: book.translate.xml:2293
msgid ""
"Use Subversion if custom patches to the ports tree are needed. Refer to "
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn."
@@ -3856,7 +3841,7 @@ msgstr ""
"obter detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2306
+#: book.translate.xml:2303
msgid ""
"Why can I not build this port on my 11.<replaceable>X</replaceable> -, or 12."
"<replaceable>X</replaceable> -STABLE machine?"
@@ -3865,7 +3850,7 @@ msgstr ""
"replaceable> - ou 12.<replaceable>X</replaceable> -STABLE?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2312
+#: book.translate.xml:2309
msgid ""
"If the installed FreeBSD version lags significantly behind <emphasis>-"
"CURRENT</emphasis> or <emphasis>-STABLE</emphasis>, update the Ports "
@@ -3890,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"CURRENT</emphasis> e quanto o <emphasis>-STABLE</emphasis>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2329
+#: book.translate.xml:2326
msgid ""
"I just tried to build <filename>INDEX</filename> using <command>make index</"
"command>, and it failed. Why?"
@@ -3899,7 +3884,7 @@ msgstr ""
"<command>make index</command>, e ele falhou. Por quê?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2334
+#: book.translate.xml:2331
msgid ""
"First, make sure that the Ports Collection is up-to-date. Errors that affect "
"building <filename>INDEX</filename> from an up-to-date copy of the Ports "
@@ -3911,7 +3896,7 @@ msgstr ""
"sempre são corrigidos imediatamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2340
+#: book.translate.xml:2337
msgid ""
"There are rare cases where <filename>INDEX</filename> will not build due to "
"odd cases involving <varname>OPTIONS_SET</varname> being set in "
@@ -3929,13 +3914,13 @@ msgstr ""
"discussão de ports do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2352
+#: book.translate.xml:2349
msgid "I updated the sources, now how do I update my installed ports?"
msgstr ""
"Eu atualizei os fontes, agora como faço para atualizar meus ports instalados?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2357
+#: book.translate.xml:2354
msgid ""
"FreeBSD does not include a port upgrading tool, but it does have some tools "
"to make the upgrade process somewhat easier. Additional tools are available "
@@ -3951,7 +3936,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD ."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2367
+#: book.translate.xml:2364
msgid ""
"Do I need to recompile every port each time I perform a major version update?"
msgstr ""
@@ -3959,7 +3944,7 @@ msgstr ""
"versão principal?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2372
+#: book.translate.xml:2369
msgid ""
"Yes! While a recent system will run with software compiled under an older "
"release, things will randomly crash and fail to work once other ports are "
@@ -3970,7 +3955,7 @@ msgstr ""
"deixar de funcionar quando outros ports forem instalados ou atualizados."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2377
+#: book.translate.xml:2374
msgid ""
"When the system is upgraded, various shared libraries, loadable modules, and "
"other parts of the system will be replaced with newer versions. Applications "
@@ -3983,7 +3968,7 @@ msgstr ""
"iniciar ou, em outros casos, não funcionar corretamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2383
+#: book.translate.xml:2380
msgid ""
"For more information, see <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
"ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading-freebsdupdate.html#freebsdupdate-"
@@ -3995,7 +3980,7 @@ msgstr ""
"no Handbook do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2390
+#: book.translate.xml:2387
msgid ""
"Do I need to recompile every port each time I perform a minor version update?"
msgstr ""
@@ -4003,7 +3988,7 @@ msgstr ""
"secundária?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2395
+#: book.translate.xml:2392
msgid ""
"In general, no. FreeBSD developers do their utmost to guarantee binary "
"compatibility across all releases with the same major version number. Any "
@@ -4016,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"conselhos dados lá devem ser seguidos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2405
+#: book.translate.xml:2402
msgid ""
"Why is <command>/bin/sh</command> so minimal? Why does FreeBSD not use "
"<command>bash</command> or another shell?"
@@ -4025,7 +4010,7 @@ msgstr ""
"usa o <command>bash</command> ou outro shell?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2411
+#: book.translate.xml:2408
msgid ""
"Many people need to write shell scripts which will be portable across many "
"systems. That is why <trademark class=\"registered\">POSIX</trademark> "
@@ -4059,7 +4044,7 @@ msgstr ""
"comportamento e que ocupe o menor espaço possível na memória."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2424
+#: book.translate.xml:2421
msgid ""
"The existing implementation is our best effort at meeting as many of these "
"requirements simultaneously as we can. To keep <command>/bin/sh</command> "
@@ -4082,59 +4067,18 @@ msgstr ""
"quote> e <quote> RSS </quote> em uma listagem gerada com o comando "
"<command>ps -u</command>."
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2440
-msgid "How do I create audio CDs from my MIDI files?"
-msgstr "Como faço para criar CDs de áudio dos meus arquivos MIDI?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2444
-msgid ""
-"To create audio CDs from MIDI files, first install <package>audio/timidity+"
-"+</package> from ports then install manually the GUS patches set by Eric A. "
-"Welsh, available at <uri xlink:href=\"http://alleg.sourceforge.net/digmid."
-"html\">http://alleg.sourceforge.net/digmid.html</uri>. After "
-"<application>TiMidity++</application> has been installed properly, MIDI "
-"files may be converted to WAV files with the following command line:"
-msgstr ""
-"Para criar CDs de áudio a partir de arquivos MIDI, primeiro instale o "
-"<package> audio/timidity++</package> a partir dos ports e instale "
-"manualmente os patches GUS criados por Eric A. Welsh, disponíveis em <uri "
-"xlink:href=\"http://alleg.sourceforge.net/digmid.html\">http://alleg."
-"sourceforge.net/digmid.html</uri>. Depois que o <application>TiMidity++</"
-"application> estiver corretamente instalado, os arquivos MIDI poderão ser "
-"convertidos em arquivos WAV com a seguinte linha de comando:"
-
-#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2452
-#, no-wrap
-msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>timidity -Ow -s 44100 -o /tmp/juke/01.wav 01.mid</userinput>"
-msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>timidity -Ow -s 44100 -o /tmp/juke/01.wav 01.mid</userinput>"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2454
-msgid ""
-"The WAV files can then be converted to other formats or burned onto audio "
-"CDs, as described in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
-"ISO8859-1/books/handbook/creating-cds.html\">FreeBSD Handbook</link>."
-msgstr ""
-"Os arquivos WAV podem ser convertidos para outros formatos ou gravados em "
-"CDs de áudio, conforme descrito no <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
-"en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds.html\"> Handbook do FreeBSD</"
-"link>."
-
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:2463
+#: book.translate.xml:2438
msgid "Kernel Configuration"
msgstr "Configuração do Kernel"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2468
+#: book.translate.xml:2443
msgid "I would like to customize my kernel. Is it difficult?"
msgstr "Eu gostaria de customizar meu kernel. É difícil?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2473
+#: book.translate.xml:2448
msgid ""
"Not at all! Check out the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
"ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig.html\">kernel config section of the "
@@ -4145,7 +4089,7 @@ msgstr ""
"Handbook</link>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2477
+#: book.translate.xml:2452
msgid ""
"The new <filename>kernel</filename> will be installed to the <filename>/boot/"
"kernel</filename> directory along with its modules, while the old kernel and "
@@ -4160,12 +4104,12 @@ msgstr ""
"utilizando a versão anterior do kernel."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2491
+#: book.translate.xml:2466
msgid "Why is my kernel so big?"
msgstr "Por que meu kernel é tão grande?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2495
+#: book.translate.xml:2470
msgid ""
"<literal>GENERIC</literal> kernels shipped with FreeBSD are compiled in "
"<emphasis>debug mode</emphasis>. Kernels built in debug mode contain debug "
@@ -4188,7 +4132,7 @@ msgstr ""
"por perto em caso de panic no sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2508
+#: book.translate.xml:2483
msgid ""
"When running low on disk space, there are different options to reduce the "
"size of <filename>/boot/kernel/</filename> and <filename>/usr/lib/debug/</"
@@ -4199,7 +4143,7 @@ msgstr ""
"debug/</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2513
+#: book.translate.xml:2488
msgid ""
"To not install the symbol files, make sure the following line exists in "
"<filename>/etc/src.conf</filename>:"
@@ -4208,13 +4152,13 @@ msgstr ""
"linha existe em <filename>/etc/src.conf</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2517
+#: book.translate.xml:2492
#, no-wrap
msgid "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes"
msgstr "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2519
+#: book.translate.xml:2494
msgid ""
"For more information see <citerefentry><refentrytitle>src.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
@@ -4223,7 +4167,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2521
+#: book.translate.xml:2496
msgid ""
"If you want to avoid building debug files altogether, make sure that both of "
"the following are true:"
@@ -4232,18 +4176,18 @@ msgstr ""
"certifique-se de que ambos os itens a seguir sejam verdadeiros:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2526
+#: book.translate.xml:2501
msgid "This line does not exist in the kernel configuration file:"
msgstr "Esta linha não existe no arquivo de configuração do kernel:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:2529
+#: book.translate.xml:2504
#, no-wrap
msgid "makeoptions DEBUG=-g"
msgstr "makeoptions DEBUG=-g"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2533
+#: book.translate.xml:2508
msgid ""
"Do not run <citerefentry><refentrytitle>config</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> with <option>-g</option>."
@@ -4253,7 +4197,7 @@ msgstr ""
"g</option>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2538
+#: book.translate.xml:2513
msgid ""
"Either of the above settings will cause the kernel to be built in debug mode."
msgstr ""
@@ -4261,7 +4205,7 @@ msgstr ""
"com suporte ao modo de depuração."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2541
+#: book.translate.xml:2516
msgid ""
"To build and install only the specified modules, list them in <filename>/etc/"
"make.conf</filename>:"
@@ -4270,13 +4214,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/make.conf</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2545
+#: book.translate.xml:2520
#, no-wrap
msgid "MODULES_OVERRIDE= <replaceable>accf_http ipfw</replaceable>"
msgstr "MODULES_OVERRIDE= <replaceable>accf_http ipfw</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2547
+#: book.translate.xml:2522
msgid ""
"Replace <emphasis>accf_httpd ipfw</emphasis> with a list of needed modules. "
"Only the listed modules will be built. This reduces the size of the kernel "
@@ -4291,7 +4235,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2554
+#: book.translate.xml:2529
msgid ""
"Unneeded devices can be removed from the kernel to further reduce the size. "
"See <xref linkend=\"make-kernel\"/> for more information."
@@ -4300,7 +4244,7 @@ msgstr ""
"mais o tamanho. Veja <xref linkend=\"make-kernel\"/> para mais informações."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2557
+#: book.translate.xml:2532
msgid ""
"To put any of these options into effect, follow the instructions to <link "
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
@@ -4311,7 +4255,7 @@ msgstr ""
"kernelconfig-building.html\">compilar e instalar</link> um novo kernel."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2561
+#: book.translate.xml:2536
msgid ""
"For reference, the FreeBSD 11 amd64 kernel (<filename>/boot/kernel/kernel</"
"filename>) is approximately 25 MB."
@@ -4320,7 +4264,7 @@ msgstr ""
"kernel</filename>) é de aproximadamente 25 MB."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2569
+#: book.translate.xml:2544
msgid ""
"Why does every kernel I try to build fail to compile, even "
"<filename>GENERIC</filename>?"
@@ -4329,12 +4273,12 @@ msgstr ""
"<filename>GENERIC</filename>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2574
+#: book.translate.xml:2549
msgid "There are a number of possible causes for this problem:"
msgstr "Há várias causas possíveis para esse problema:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2579
+#: book.translate.xml:2554
msgid ""
"The source tree is different from the one used to build the currently "
"running system. When attempting an upgrade, read <filename>/usr/src/"
@@ -4347,7 +4291,7 @@ msgstr ""
"COMUNS</quote> no final."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2588
+#: book.translate.xml:2563
msgid ""
"The <command>make buildkernel</command> did not complete successfully. The "
"<command>make buildkernel</command> target relies on files generated by the "
@@ -4359,7 +4303,7 @@ msgstr ""
"corretamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2596
+#: book.translate.xml:2571
msgid ""
"Even when building <link linkend=\"stable\">FreeBSD-STABLE</link>, it is "
"possible that the source tree was fetched at a time when it was either being "
@@ -4379,12 +4323,12 @@ msgstr ""
"problemas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2612
+#: book.translate.xml:2587
msgid "Which scheduler is in use on a running system?"
msgstr "Qual agendador está em uso em um sistema em execução?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2617
+#: book.translate.xml:2592
msgid ""
"The name of the scheduler currently being used is directly available as the "
"value of the <varname>kern.sched.name</varname> sysctl:"
@@ -4393,7 +4337,7 @@ msgstr ""
"como o valor da variavel <varname>kern.sched.name</varname> do sysctl:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2621
+#: book.translate.xml:2596
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> sysctl <replaceable>kern.sched.name</replaceable>\n"
@@ -4403,12 +4347,12 @@ msgstr ""
"kern.sched.name: ULE"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2628
+#: book.translate.xml:2603
msgid "What is <varname>kern.sched.quantum</varname>?"
msgstr "O que é o <varname>kern.sched.quantum</varname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2632
+#: book.translate.xml:2607
msgid ""
"<varname>kern.sched.quantum</varname> is the maximum number of ticks a "
"process can run without being preempted in the 4BSD scheduler."
@@ -4417,17 +4361,17 @@ msgstr ""
"pulsos que um processo pode executar sem ser \"preempted\" no scheduler 4BSD."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:2641
+#: book.translate.xml:2616
msgid "Disks, File Systems, and Boot Loaders"
msgstr "Discos, sistemas de arquivos e boot loaders"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2646
+#: book.translate.xml:2621
msgid "How can I add my new hard disk to my FreeBSD system?"
msgstr "Como posso adicionar o meu novo disco rígido ao meu sistema FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2651
+#: book.translate.xml:2626
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/disks-adding.html\">Adding Disks</link> section in the FreeBSD "
@@ -4438,12 +4382,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2658
+#: book.translate.xml:2633
msgid "How do I move my system over to my huge new disk?"
msgstr "Como faço para mover meu sistema para o meu novo disco enorme?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2663
+#: book.translate.xml:2638
msgid ""
"The best way is to reinstall the operating system on the new disk, then move "
"the user data over. This is highly recommended when tracking <emphasis>-"
@@ -4464,7 +4408,7 @@ msgstr ""
"como mover os dados depois de fazer isso."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2673
+#: book.translate.xml:2648
msgid ""
"Alternatively, partition and label the new disk with either "
"<citerefentry><refentrytitle>sade</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -4486,7 +4430,7 @@ msgstr ""
"cópia."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2679
+#: book.translate.xml:2654
msgid ""
"Once the new disk set up, the data cannot just be copied. Instead, use tools "
"that understand device files and system flags, such as "
@@ -4502,7 +4446,7 @@ msgstr ""
"não é necessário."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2686
+#: book.translate.xml:2661
msgid ""
"When the disks are formatted with <acronym>UFS</acronym>, never use anything "
"but <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -4523,25 +4467,25 @@ msgstr ""
"<acronym>UFS</acronym> para uma nova partição é:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2697
+#: book.translate.xml:2672
msgid "<command>newfs</command> the new partition."
msgstr "Execute o <command>newfs</command> na nova partição."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2701
+#: book.translate.xml:2676
msgid "<command>mount</command> it on a temporary mount point."
msgstr ""
"Utilize o <command>mount</command> para disponibilizá-la em um ponto de "
"montagem temporário."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2706
+#: book.translate.xml:2681
msgid "<command>cd</command> to that directory."
msgstr ""
"Vá para o diretório desejado utilizando o comando <command> cd </command>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2710
+#: book.translate.xml:2685
msgid ""
"<command>dump</command> the old partition, piping output to the new one."
msgstr ""
@@ -4549,7 +4493,7 @@ msgstr ""
"para a nova."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2715
+#: book.translate.xml:2690
msgid ""
"For example, to move <filename>/dev/ada1s1a</filename> with <filename>/mnt</"
"filename> as the temporary mount point, type:"
@@ -4558,7 +4502,7 @@ msgstr ""
"mnt</filename> como o ponto de montagem temporário, digite:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2720
+#: book.translate.xml:2695
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n"
@@ -4572,7 +4516,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - / | restore rf -</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2725
+#: book.translate.xml:2700
msgid ""
"Rearranging partitions with <command>dump</command> takes a bit more work. "
"To merge a partition like <filename>/var</filename> into its parent, create "
@@ -4587,7 +4531,7 @@ msgstr ""
"partição filha para o diretório vazio criado pela primeira movimentação:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2733
+#: book.translate.xml:2708
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n"
@@ -4605,7 +4549,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - /var | restore rf -</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2740
+#: book.translate.xml:2715
msgid ""
"To split a directory from its parent, say putting <filename>/var</filename> "
"on its own partition when it was not before, create both partitions, then "
@@ -4618,7 +4562,7 @@ msgstr ""
"montagem temporário e mova a antiga partição única:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2746
+#: book.translate.xml:2721
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n"
@@ -4638,7 +4582,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - / | restore rf -</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2754
+#: book.translate.xml:2729
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>pax</"
@@ -4654,7 +4598,7 @@ msgstr ""
"portanto, use-os com cuidado."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2762
+#: book.translate.xml:2737
msgid ""
"Which partitions can safely use Soft Updates? I have heard that Soft Updates "
"on <filename>/</filename> can cause problems. What about Journaled Soft "
@@ -4665,7 +4609,7 @@ msgstr ""
"quanto ao Journaled Soft Updates?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2768
+#: book.translate.xml:2743
msgid ""
"Short answer: Soft Updates can usually be safely used on all partitions."
msgstr ""
@@ -4673,7 +4617,7 @@ msgstr ""
"todas as partições."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2771
+#: book.translate.xml:2746
msgid ""
"Long answer: Soft Updates has two characteristics that may be undesirable on "
"certain partitions. First, a Soft Updates partition has a small chance of "
@@ -4689,7 +4633,7 @@ msgstr ""
"espaço."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2778
+#: book.translate.xml:2753
msgid ""
"When using Soft Updates, the kernel can take up to thirty seconds to write "
"changes to the physical disk. When a large file is deleted the file still "
@@ -4713,7 +4657,7 @@ msgstr ""
"arquivo funciona conforme o esperado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2792
+#: book.translate.xml:2767
msgid ""
"If a system should crash after the kernel accepts a chunk of data for "
"writing to disk, but before that data is actually written out, data could be "
@@ -4725,7 +4669,7 @@ msgstr ""
"gerenciável."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2797
+#: book.translate.xml:2772
msgid ""
"These issues affect all partitions using Soft Updates. So, what does this "
"mean for the root partition?"
@@ -4734,7 +4678,7 @@ msgstr ""
"que isso significa para a partição raiz?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2800
+#: book.translate.xml:2775
msgid ""
"Vital information on the root partition changes very rarely. If the system "
"crashed during the thirty-second window after such a change is made, it is "
@@ -4750,7 +4694,7 @@ msgstr ""
"Updates no sistema de arquivos raiz!"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2808
+#: book.translate.xml:2783
msgid ""
"<filename>/</filename> is traditionally one of the smallest partitions. If "
"<filename>/tmp</filename> is on <filename>/</filename>, there may be "
@@ -4764,7 +4708,7 @@ msgstr ""
"var/tmp</filename> resolverá esse problema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2816
+#: book.translate.xml:2791
msgid ""
"Finally, <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> does not work in live mode (-L) on a filesystem, "
@@ -4775,22 +4719,22 @@ msgstr ""
"arquivos, com Journaled Soft Updates (<acronym>SU + J</acronym>)."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2824
+#: book.translate.xml:2799
msgid "Can I mount other foreign file systems under FreeBSD?"
msgstr "Posso acessar outros sistemas de arquivos não-nativos do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2829
+#: book.translate.xml:2804
msgid "FreeBSD supports a variety of other file systems."
msgstr "O FreeBSD suporta uma variedade de outros sistemas de arquivos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2833
+#: book.translate.xml:2808
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2836
+#: book.translate.xml:2811
msgid ""
"UFS CD-ROMs can be mounted directly on FreeBSD. Mounting disk partitions "
"from Digital UNIX and other systems that support UFS may be more complex, "
@@ -4803,12 +4747,12 @@ msgstr ""
"sistema operacional em questão."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2845
+#: book.translate.xml:2820
msgid "ext2/ext3"
msgstr "ext2/ext3"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2848
+#: book.translate.xml:2823
msgid ""
"FreeBSD supports <literal>ext2fs</literal> and <literal>ext3fs</literal> "
"partitions. See <citerefentry><refentrytitle>ext2fs</"
@@ -4819,12 +4763,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para mais informações."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2855
+#: book.translate.xml:2830
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2858
+#: book.translate.xml:2833
msgid ""
"FUSE based NTFS support is available as a port (<package>sysutils/fusefs-"
"ntfs</package>). For more information see <link xlink:href=\"http://www."
@@ -4837,12 +4781,12 @@ msgstr ""
"\"><application>ntfs-3g</application></link>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2865
+#: book.translate.xml:2840
msgid "FAT"
msgstr "FAT"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2868
+#: book.translate.xml:2843
msgid ""
"FreeBSD includes a read-write FAT driver. For more information, see "
"<citerefentry><refentrytitle>mount_msdosfs</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -4854,12 +4798,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:2874 book.translate.xml:3285
+#: book.translate.xml:2849 book.translate.xml:3260
msgid "ZFS"
msgstr "ZFS"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2877
+#: book.translate.xml:2852
msgid ""
"FreeBSD includes a port of <trademark>Sun</trademark>'s ZFS driver. The "
"current recommendation is to use it only on amd64 platforms with sufficient "
@@ -4873,7 +4817,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2885
+#: book.translate.xml:2860
msgid ""
"FreeBSD includes the Network File System <acronym>NFS</acronym> and the "
"FreeBSD Ports Collection provides several FUSE applications to support many "
@@ -4884,12 +4828,12 @@ msgstr ""
"muitos outros sistemas de arquivos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2894
+#: book.translate.xml:2869
msgid "How do I mount a secondary DOS partition?"
msgstr "Como faço para montar uma partição secundária do DOS?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2898
+#: book.translate.xml:2873
msgid ""
"The secondary DOS partitions are found after <emphasis>all</emphasis> the "
"primary partitions. For example, if <literal>E</literal> is the second DOS "
@@ -4903,18 +4847,18 @@ msgstr ""
"montá-lo:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2905
+#: book.translate.xml:2880
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2911
+#: book.translate.xml:2886
msgid "Is there a cryptographic file system for FreeBSD?"
msgstr "Existe um sistema de arquivos criptográficos para o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2915
+#: book.translate.xml:2890
msgid ""
"Yes, <citerefentry><refentrytitle>gbde</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>geli</"
@@ -4930,7 +4874,7 @@ msgstr ""
"Handbook do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2924
+#: book.translate.xml:2899
msgid ""
"How do I boot FreeBSD and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
"using <application>GRUB</application>?"
@@ -4939,7 +4883,7 @@ msgstr ""
"trademark> utilizando o <application>GRUB</application>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2929
+#: book.translate.xml:2904
msgid ""
"To boot FreeBSD using <application>GRUB</application>, add the following to "
"either <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> or <filename>/boot/grub/grub."
@@ -4952,7 +4896,7 @@ msgstr ""
"sua distribuição <trademark class=\"registered\"> Linux </trademark>."
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2935
+#: book.translate.xml:2910
#, no-wrap
msgid ""
"title FreeBSD 9.1\n"
@@ -4964,7 +4908,7 @@ msgstr ""
"\tkernel /boot/loader"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2939
+#: book.translate.xml:2914
msgid ""
"Where <replaceable>hd0,a</replaceable> points to the root partition on the "
"first disk. To specify the slice number, use something like this "
@@ -4979,7 +4923,7 @@ msgstr ""
"tiver a partição <literal>a</literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2951
+#: book.translate.xml:2926
msgid ""
"How do I boot FreeBSD and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
"using <application>BootEasy?</application>"
@@ -4988,7 +4932,7 @@ msgstr ""
"trademark> usando o <application>BootEasy?</application>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2956
+#: book.translate.xml:2931
msgid ""
"Install LILO at the start of the <trademark class=\"registered\">Linux</"
"trademark> boot partition instead of in the Master Boot Record. You can then "
@@ -5000,7 +4944,7 @@ msgstr ""
"application>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2961
+#: book.translate.xml:2936
msgid ""
"This is recommended when running <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> as it makes "
@@ -5014,7 +4958,7 @@ msgstr ""
"trademark> for reinstalado."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2969
+#: book.translate.xml:2944
msgid ""
"How do I change the boot prompt from <literal>???</literal> to something "
"more meaningful?"
@@ -5023,7 +4967,7 @@ msgstr ""
"para algo mais significativo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2975
+#: book.translate.xml:2950
msgid ""
"This cannot be accomplished with the standard boot manager without rewriting "
"it. There are a number of other boot managers in the <filename>sysutils</"
@@ -5034,24 +4978,24 @@ msgstr ""
"<filename>sysutils</filename> da coleção de ports."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2984
+#: book.translate.xml:2959
msgid "How do I use a new removable drive?"
msgstr "Como faço para usar uma nova unidade removível?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2988
+#: book.translate.xml:2963
msgid "If the drive already has a file system on it, use a command like this:"
msgstr ""
"Se a unidade já tiver um sistema de arquivos, use um comando como este:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2991
+#: book.translate.xml:2966
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2993
+#: book.translate.xml:2968
msgid ""
"If the drive will only be used with FreeBSD systems, partition it with "
"<acronym>UFS</acronym> or <acronym>ZFS</acronym>. This will provide long "
@@ -5066,7 +5010,7 @@ msgstr ""
"portátil, como por exemplo o msdosfs, será mais apropriada."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3000
+#: book.translate.xml:2975
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/da0 count=2</userinput>\n"
@@ -5078,29 +5022,29 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>gpart add -t freebsd-ufs /dev/da0</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3004
+#: book.translate.xml:2979
msgid "Finally, create a new file system:"
msgstr "Finalmente, crie um novo sistema de arquivos:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3006
+#: book.translate.xml:2981
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/da0p1</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/da0p1</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3008
+#: book.translate.xml:2983
msgid "and mount it:"
msgstr "e monte-o:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3010
+#: book.translate.xml:2985
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/da0s1 /mnt</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/da0s1 /mnt</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3012
+#: book.translate.xml:2987
msgid ""
"It is a good idea to add a line to <filename>/etc/fstab</filename> (see "
"<citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
@@ -5113,13 +5057,13 @@ msgstr ""
"command>no futuro:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3017
+#: book.translate.xml:2992
#, no-wrap
msgid "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0"
msgstr "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3023
+#: book.translate.xml:2998
msgid ""
"Why do I get <errorname>Incorrect super block</errorname> when mounting a CD?"
msgstr ""
@@ -5127,7 +5071,7 @@ msgstr ""
"um CD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3028
+#: book.translate.xml:3003
msgid ""
"The type of device to mount must be specified. This is described in the "
"Handbook section on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
@@ -5139,7 +5083,7 @@ msgstr ""
"Dados</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3036
+#: book.translate.xml:3011
msgid ""
"Why do I get <errorname>Device not configured</errorname> when mounting a CD?"
msgstr ""
@@ -5147,7 +5091,7 @@ msgstr ""
"um CD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3041
+#: book.translate.xml:3016
msgid ""
"This generally means that there is no CD in the drive, or the drive is not "
"visible on the bus. Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
@@ -5160,7 +5104,7 @@ msgstr ""
"CDs de Dados</link> do Handbook para uma discussão detalhada desta questão."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3051
+#: book.translate.xml:3026
msgid ""
"Why do all non-English characters in filenames show up as <quote>?</quote> "
"on my CDs when mounted in FreeBSD?"
@@ -5169,7 +5113,7 @@ msgstr ""
"<quote>?</quote> em meus CDs quando montados no FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3056
+#: book.translate.xml:3031
msgid ""
"The CD probably uses the <quote>Joliet</quote> extension for storing "
"information about files and directories. This is discussed in the Handbook "
@@ -5182,7 +5126,7 @@ msgstr ""
"cds.html#mounting-cd\">Usando CD-ROMs de Dados</link> do Handbook."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3066
+#: book.translate.xml:3041
msgid ""
"A CD burned under FreeBSD cannot be read under any other operating system. "
"Why?"
@@ -5191,7 +5135,7 @@ msgstr ""
"operacional. Por quê?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3071
+#: book.translate.xml:3046
msgid ""
"This means a raw file was burned to the CD, rather than creating an ISO 9660 "
"file system. Take a look at the Handbook section on <link xlink:href="
@@ -5204,12 +5148,12 @@ msgstr ""
"html#mounting-cd\">Usando <acronym> CD</acronym>s de Dados</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3080
+#: book.translate.xml:3055
msgid "How can I create an image of a data CD?"
msgstr "Como posso criar uma imagem de um CD de dados?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3084
+#: book.translate.xml:3059
msgid ""
"This is discussed in the Handbook section on <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds."
@@ -5227,14 +5171,14 @@ msgstr ""
"Armazenamento do Handbook."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3094
+#: book.translate.xml:3069
msgid "Why can I not <command>mount</command> an audio CD?"
msgstr ""
"Por que não consigo usar o comando <command>mount</command> com um CD de "
"áudio?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3099
+#: book.translate.xml:3074
msgid ""
"Trying to mount an audio CD will produce an error like <errorname>cd9660: /"
"dev/cd0: Invalid argument</errorname>. This is because <command>mount</"
@@ -5250,14 +5194,14 @@ msgstr ""
"xmcd</package>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3111
+#: book.translate.xml:3086
msgid "How do I <command>mount</command> a multi-session CD?"
msgstr ""
"Como eu faço para usar o comando <command>mount</command> com um CD multi-"
"sessão?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3116
+#: book.translate.xml:3091
msgid ""
"By default, <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> will attempt to mount the last data track "
@@ -5273,7 +5217,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> para exemplos específicos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3126
+#: book.translate.xml:3101
msgid ""
"How do I let ordinary users mount CD-ROMs, DVDs, USB drives, and other "
"removable media?"
@@ -5282,7 +5226,7 @@ msgstr ""
"unidades USB e outras mídias removíveis?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3131
+#: book.translate.xml:3106
msgid ""
"As <systemitem class=\"username\">root</systemitem> set the sysctl variable "
"<varname>vfs.usermount</varname> to <literal>1</literal>."
@@ -5291,13 +5235,13 @@ msgstr ""
"<varname>vfs.usermount</varname> do sysctl como <literal>1</literal>."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3135
+#: book.translate.xml:3110
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl vfs.usermount=1</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl vfs.usermount=1</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3137
+#: book.translate.xml:3112
msgid ""
"To make this persist across reboots, add the line <literal>vfs.usermount=1</"
"literal> to <filename>/etc/sysctl.conf</filename> so that it is reset at "
@@ -5308,7 +5252,7 @@ msgstr ""
"variável seja redefinids no momento da inicialização do sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3142
+#: book.translate.xml:3117
msgid ""
"Users can only mount devices they have read permissions to. To allow users "
"to mount a device permissions must be set in <filename>/etc/devfs.conf</"
@@ -5319,14 +5263,14 @@ msgstr ""
"devem ser definidas em <filename>/etc/devfs.conf</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3147
+#: book.translate.xml:3122
msgid "For example, to allow users to mount the first USB drive add:"
msgstr ""
"Por exemplo, para permitir que os usuários montem a primeira unidade USB, "
"adicione:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3150
+#: book.translate.xml:3125
#, no-wrap
msgid ""
"# Allow all users to mount a USB drive.\n"
@@ -5338,7 +5282,7 @@ msgstr ""
"\t perm /dev/da0 0666"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3154
+#: book.translate.xml:3129
msgid ""
"All users can now mount devices they could read onto a directory that they "
"own:"
@@ -5347,7 +5291,7 @@ msgstr ""
"diretório que eles possuem:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3157
+#: book.translate.xml:3132
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput>\n"
@@ -5357,18 +5301,18 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0 ~/my-mount-point</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3160
+#: book.translate.xml:3135
msgid "Unmounting the device is simple:"
msgstr "Desmontar o dispositivo é simples:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3162
+#: book.translate.xml:3137
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3164
+#: book.translate.xml:3139
msgid ""
"Enabling <varname>vfs.usermount</varname>, however, has negative security "
"implications. A better way to access <trademark class=\"registered\">MS-DOS</"
@@ -5381,7 +5325,7 @@ msgstr ""
"pacote <package>emulators/mtools</package> da Coleção de Ports."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3171
+#: book.translate.xml:3146
msgid ""
"The device name used in the previous examples must be changed according to "
"the configuration."
@@ -5390,7 +5334,7 @@ msgstr ""
"acordo com a configuração."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3179
+#: book.translate.xml:3154
msgid ""
"The <command>du</command> and <command>df</command> commands show different "
"amounts of disk space available. What is going on?"
@@ -5400,7 +5344,7 @@ msgstr ""
"está acontecendo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3185
+#: book.translate.xml:3160
msgid ""
"This is due to how these commands actually work. <command>du</command> goes "
"through the directory tree, measures how large each file is, and presents "
@@ -5416,7 +5360,7 @@ msgstr ""
"não <command>du</command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3194
+#: book.translate.xml:3169
msgid ""
"When a program is using a file, and the file is deleted, the file is not "
"really removed from the file system until the program stops using it. The "
@@ -5446,7 +5390,7 @@ msgstr ""
"<command>du</command> e <command>df</command> apresentarão o mesmo resultado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3214
+#: book.translate.xml:3189
msgid ""
"This situation is common on web servers. Many people set up a FreeBSD web "
"server and forget to rotate the log files. The access log fills up "
@@ -5467,7 +5411,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3223
+#: book.translate.xml:3198
msgid ""
"Note that Soft Updates can delay the freeing of disk space and it can take "
"up to 30 seconds for the change to be visible."
@@ -5476,12 +5420,12 @@ msgstr ""
"pode levar até 30 segundos para que a alteração fique visível."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3231
+#: book.translate.xml:3206
msgid "How can I add more swap space?"
msgstr "Como posso adicionar mais espaço de swap?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3235
+#: book.translate.xml:3210
msgid ""
"This section <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/adding-swap-space.html\">of the Handbook</link> describes how to do "
@@ -5492,7 +5436,7 @@ msgstr ""
"isso."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3242
+#: book.translate.xml:3217
msgid ""
"Why does FreeBSD see my disk as smaller than the manufacturer says it is?"
msgstr ""
@@ -5500,7 +5444,7 @@ msgstr ""
"ele é?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3247
+#: book.translate.xml:3222
msgid ""
"Disk manufacturers calculate gigabytes as a billion bytes each, whereas "
"FreeBSD calculates them as 1,073,741,824 bytes each. This explains why, for "
@@ -5513,7 +5457,7 @@ msgstr ""
"que supostamente tem 80 GB como contendo 76.319 MB."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3254
+#: book.translate.xml:3229
msgid ""
"Also note that FreeBSD will (by default) <link linkend=\"disk-more-than-full"
"\">reserve</link> 8% of the disk space."
@@ -5522,12 +5466,12 @@ msgstr ""
"full\">reservar</link> cerca de 8% do espaço em disco."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3261
+#: book.translate.xml:3236
msgid "How is it possible for a partition to be more than 100% full?"
msgstr "Como é possível que uma partição esteja com mais de 100% de ocupação?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3266
+#: book.translate.xml:3241
msgid ""
"A portion of each UFS partition (8%, by default) is reserved for use by the "
"operating system and the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
@@ -5548,7 +5492,7 @@ msgstr ""
"de 8%."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3276
+#: book.translate.xml:3251
msgid ""
"For more details, look up <option>-m</option> in "
"<citerefentry><refentrytitle>tunefs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -5559,14 +5503,14 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3290
+#: book.translate.xml:3265
msgid "What is the minimum amount of RAM one should have to run ZFS?"
msgstr ""
"Qual é a quantidade mínima de RAM que um usuário deve ter para utilizar o "
"ZFS?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3295
+#: book.translate.xml:3270
msgid ""
"A minimum of 4GB of RAM is required for comfortable usage, but individual "
"workloads can vary widely."
@@ -5575,12 +5519,12 @@ msgstr ""
"trabalho individuais podem variar muito."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3302
+#: book.translate.xml:3277
msgid "What is the ZIL and when does it get used?"
msgstr "O que é o ZIL e quando ele é usado?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3306
+#: book.translate.xml:3281
msgid ""
"The <acronym>ZIL</acronym> (<acronym>ZFS</acronym> intent log) is a write "
"log used to implement posix write commitment semantics across crashes. "
@@ -5607,18 +5551,18 @@ msgstr ""
"encontrado e os dados ausentes são mesclados a partir do ZIL."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3324
+#: book.translate.xml:3299
msgid "Do I need a SSD for ZIL?"
msgstr "Preciso de um SSD para o ZIL?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3328
+#: book.translate.xml:3303
msgid ""
"By default, ZFS stores the ZIL in the pool with all the data. If an "
"application has a heavy write load, storing the ZIL in a separate device "
"that has very fast synchronous, sequential write performance can improve "
-"overall system. For other workloads, a SSD is unlikely to make much of an "
-"improvement."
+"overall system performance. For other workloads, a SSD is unlikely to make "
+"much of an improvement."
msgstr ""
"Por padrão, o ZFS armazena o ZIL no pool com todos os demais dados. Se um "
"aplicativo tiver uma carga de gravação pesada, o armazenamento do ZIL em um "
@@ -5628,12 +5572,12 @@ msgstr ""
"melhoria significativa."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3339
+#: book.translate.xml:3314
msgid "What is the L2ARC?"
msgstr "O que é o L2ARC?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3343
+#: book.translate.xml:3318
msgid ""
"The <acronym>L2ARC</acronym> is a read cache stored on a fast device such as "
"an <acronym>SSD</acronym>. This cache is not persistent across reboots. Note "
@@ -5647,7 +5591,7 @@ msgstr ""
"insuficiente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3349
+#: book.translate.xml:3324
msgid ""
"L2ARC needs space in the ARC to index it. So, perversely, a working set that "
"fits perfectly in the ARC will not fit perfectly any more if a L2ARC is used "
@@ -5661,17 +5605,17 @@ msgstr ""
"L2ARC que é mais lento que a RAM."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3360
+#: book.translate.xml:3335
msgid "Is enabling deduplication advisable?"
msgstr "A ativação da funcionalidade de desduplicação é recomendável?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3364
+#: book.translate.xml:3339
msgid "Generally speaking, no."
msgstr "De um modo geral, não."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3366
+#: book.translate.xml:3341
msgid ""
"Deduplication takes up a significant amount of RAM and may slow down read "
"and write disk access times. Unless one is storing data that is very heavily "
@@ -5691,7 +5635,7 @@ msgstr ""
"sejam replicados até que sejam modificados em novamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3377
+#: book.translate.xml:3352
msgid ""
"Deduplication can also lead to some unexpected situations. In particular, "
"deleting files may become much slower."
@@ -5700,14 +5644,14 @@ msgstr ""
"particular, a exclusão de arquivos pode se tornar muito mais lenta."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3385
+#: book.translate.xml:3360
msgid "I cannot delete or create files on my ZFS pool. How can I fix this?"
msgstr ""
"Não consigo excluir ou criar arquivos no meu pool do ZFS. Como posso "
"consertar isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3390
+#: book.translate.xml:3365
msgid ""
"This could happen because the pool is 100% full. ZFS requires space on the "
"disk to write transaction metadata. To restore the pool to a usable state, "
@@ -5718,13 +5662,13 @@ msgstr ""
"estado utilizável, primeiro faça o truncate do arquivo que irá excluir:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3395
+#: book.translate.xml:3370
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>truncate -s 0 unimportant-file</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>truncate -s 0 unimportant-file</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3397
+#: book.translate.xml:3372
msgid ""
"File truncation works because a new transaction is not started, new spare "
"blocks are created instead."
@@ -5733,7 +5677,7 @@ msgstr ""
"novos blocos de reserva são criados."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3401
+#: book.translate.xml:3376
msgid ""
"On systems with additional ZFS dataset tuning, such as deduplication, the "
"space may not be immediately available"
@@ -5743,12 +5687,12 @@ msgstr ""
"imediatamente"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3410
+#: book.translate.xml:3385
msgid "Does ZFS support TRIM for Solid State Drives?"
msgstr "O ZFS suporta TRIM para unidades de estado sólido?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3414
+#: book.translate.xml:3389
msgid ""
"ZFS TRIM support was added to FreeBSD 10-CURRENT with revision "
"r<revnumber>240868</revnumber>. ZFS TRIM support was added to all FreeBSD-"
@@ -5761,7 +5705,7 @@ msgstr ""
"r<revnumber>251419</revnumber>, respectivamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3420
+#: book.translate.xml:3395
msgid ""
"ZFS TRIM is enabled by default, and can be turned off by adding this line to "
"<filename>/etc/sysctl.conf</filename>:"
@@ -5770,13 +5714,13 @@ msgstr ""
"linha ao arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3424
+#: book.translate.xml:3399
#, no-wrap
msgid "vfs.zfs.trim.enabled=0"
msgstr "vfs.zfs.trim.enabled=0"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3427
+#: book.translate.xml:3402
msgid ""
"ZFS TRIM may not work with all configurations, such as a ZFS filesystem on a "
"GELI-backed device."
@@ -5785,17 +5729,17 @@ msgstr ""
"sistema de arquivos ZFS em um dispositivo com suporte a GELI."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:3436
+#: book.translate.xml:3411
msgid "System Administration"
msgstr "Administração do Sistema"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3441
+#: book.translate.xml:3416
msgid "Where are the system start-up configuration files?"
msgstr "Onde estão os arquivos de configuração de inicialização do sistema?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3446
+#: book.translate.xml:3421
msgid ""
"The primary configuration file is <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> "
"which is described in <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</"
@@ -5819,7 +5763,7 @@ msgstr ""
"filename> e altere-a lá."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3457
+#: book.translate.xml:3432
msgid ""
"For example, if to start <citerefentry><refentrytitle>named</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, the included DNS "
@@ -5830,13 +5774,13 @@ msgstr ""
"incluído:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3460
+#: book.translate.xml:3435
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' &gt;&gt; /etc/rc.conf</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' &gt;&gt; /etc/rc.conf</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3462
+#: book.translate.xml:3437
msgid ""
"To start up local services, place shell scripts in the <filename>/usr/local/"
"etc/rc.d</filename> directory. These shell scripts should be set executable, "
@@ -5848,12 +5792,12 @@ msgstr ""
"literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3471
+#: book.translate.xml:3446
msgid "How do I add a user easily?"
msgstr "Como eu adiciono um usuário facilmente?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3475
+#: book.translate.xml:3450
msgid ""
"Use the <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> command, or the <citerefentry><refentrytitle>pw</"
@@ -5866,7 +5810,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle> <manvolnum> 8 </manvolnum> </citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3478
+#: book.translate.xml:3453
msgid ""
"To remove the user, use the <citerefentry><refentrytitle>rmuser</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command or, if "
@@ -5879,7 +5823,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3485
+#: book.translate.xml:3460
msgid ""
"Why do I keep getting messages like <errorname>root: not found</errorname> "
"after editing <filename>/etc/crontab</filename>?"
@@ -5888,7 +5832,7 @@ msgstr ""
"errorname> depois de editar o arquivo <filename>/etc/crontab</filename>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3491
+#: book.translate.xml:3466
msgid ""
"This is normally caused by editing the system crontab. This is not the "
"correct way to do things as the system crontab has a different format to the "
@@ -5907,18 +5851,18 @@ msgstr ""
"executado. Como esse comando não existe, essa mensagem de erro é exibida."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3500
+#: book.translate.xml:3475
msgid "To delete the extra, incorrect crontab:"
msgstr "Para excluir o crontab extra incorreto:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3502
+#: book.translate.xml:3477
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3508
+#: book.translate.xml:3483
msgid ""
"Why do I get the error, <errorname>you are not in the correct group to su "
"root</errorname> when I try to <command>su</command> to <systemitem class="
@@ -5929,7 +5873,7 @@ msgstr ""
"o usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3514
+#: book.translate.xml:3489
msgid ""
"This is a security feature. In order to <command>su</command> to <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>, or any other account with superuser "
@@ -5948,7 +5892,7 @@ msgstr ""
"seria capaz de obter acesso de nível de superusuário ao sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3524
+#: book.translate.xml:3499
msgid ""
"To allow someone to <command>su</command> to <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem>, put them in the <systemitem class=\"groupname\">wheel</"
@@ -5960,13 +5904,13 @@ msgstr ""
"command>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3529
+#: book.translate.xml:3504
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3531
+#: book.translate.xml:3506
msgid ""
"The above example will add user <systemitem class=\"username\">lisa</"
"systemitem> to the group <systemitem class=\"groupname\">wheel</systemitem>."
@@ -5975,7 +5919,7 @@ msgstr ""
"systemitem> ao grupo <systemitem class=\"groupname\"> wheel </systemitem>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3538
+#: book.translate.xml:3513
msgid ""
"I made a mistake in <filename>rc.conf</filename>, or another startup file, "
"and now I cannot edit it because the file system is read-only. What should I "
@@ -5986,7 +5930,7 @@ msgstr ""
"montado somente leitura. O que devo fazer?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3544
+#: book.translate.xml:3519
msgid ""
"Restart the system using <userinput>boot -s</userinput> at the loader prompt "
"to enter single-user mode. When prompted for a shell pathname, press "
@@ -6012,7 +5956,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3557
+#: book.translate.xml:3532
msgid ""
"In order to use a full screen editor such as "
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -6031,7 +5975,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3563
+#: book.translate.xml:3538
msgid ""
"After performing these steps, edit <filename>/etc/rc.conf</filename> to fix "
"the syntax error. The error message displayed immediately after the kernel "
@@ -6044,12 +5988,12 @@ msgstr ""
"número da linha no arquivo que está com erro."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3574
+#: book.translate.xml:3549
msgid "Why am I having trouble setting up my printer?"
msgstr "Por que estou tendo problemas para configurar minha impressora?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3578
+#: book.translate.xml:3553
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/printing.html\">Handbook entry on printing</link> for "
@@ -6060,12 +6004,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD para dicas de soluções de problemas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3586
+#: book.translate.xml:3561
msgid "How can I correct the keyboard mappings for my system?"
msgstr "Como posso corrigir os mapeamentos de teclado para o meu sistema?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3591
+#: book.translate.xml:3566
msgid ""
"Refer to the Handbook section on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
"en_US.ISO8859-1/books/handbook/using-localization.html\">using localization</"
@@ -6080,14 +6024,14 @@ msgstr ""
"html#setting-console\"> configuração do console </link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3599
+#: book.translate.xml:3574
msgid "Why can I not get user quotas to work properly?"
msgstr ""
"Por que não consigo colocar as quotas de usuários para funcionar "
"corretamente?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3605
+#: book.translate.xml:3580
msgid ""
"It is possible that the kernel is not configured to use quotas. In this "
"case, add the following line to the kernel configuration file and recompile "
@@ -6098,13 +6042,13 @@ msgstr ""
"kernel:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:3610
+#: book.translate.xml:3585
#, no-wrap
msgid "options QUOTA"
msgstr "options QUOTA"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3612
+#: book.translate.xml:3587
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/quotas.html\">Handbook entry on quotas</link> for full details."
@@ -6114,12 +6058,12 @@ msgstr ""
"detalhes completos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3617
+#: book.translate.xml:3592
msgid "Do not turn on quotas on <filename>/</filename>."
msgstr "Não ative o uso de quotas na partição <filename>/</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3622
+#: book.translate.xml:3597
msgid ""
"Put the quota file on the file system that the quotas are to be enforced on:"
msgstr ""
@@ -6127,47 +6071,47 @@ msgstr ""
"precisam ser aplicadas:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3629
+#: book.translate.xml:3604
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3631
+#: book.translate.xml:3606
msgid "Quota file"
msgstr "Arquivo de quota"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3637
+#: book.translate.xml:3612
msgid "<filename>/usr</filename>"
msgstr "<filename>/usr</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3639
+#: book.translate.xml:3614
msgid "<filename>/usr/admin/quotas</filename>"
msgstr "<filename>/usr/admin/quotas</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3643
+#: book.translate.xml:3618
msgid "<filename>/home</filename>"
msgstr "<filename>/home</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3645
+#: book.translate.xml:3620
msgid "<filename>/home/admin/quotas</filename>"
msgstr "<filename>/home/admin/quotas</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3649 book.translate.xml:3651
+#: book.translate.xml:3624 book.translate.xml:3626
msgid "…"
msgstr "…"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3663
+#: book.translate.xml:3638
msgid "Does FreeBSD support System V IPC primitives?"
msgstr "O FreeBSD suporta System V IPC primitives?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3667
+#: book.translate.xml:3642
msgid ""
"Yes, FreeBSD supports System V-style IPC, including shared memory, messages "
"and semaphores, in the <filename>GENERIC</filename> kernel. With a custom "
@@ -6185,7 +6129,7 @@ msgstr ""
"seguintes linhas ao arquivo de configuração do mesmo:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3677
+#: book.translate.xml:3652
#, no-wrap
msgid ""
"options SYSVSHM # enable shared memory\n"
@@ -6197,12 +6141,12 @@ msgstr ""
"options SYSVMSG # enable for messaging"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3681
+#: book.translate.xml:3656
msgid "Recompile and install the kernel."
msgstr "Recompile e instale o kernel."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3687
+#: book.translate.xml:3662
msgid ""
"What other mail-server software can I use instead of <application>Sendmail</"
"application>?"
@@ -6211,7 +6155,7 @@ msgstr ""
"<application>Sendmail</application>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3692
+#: book.translate.xml:3667
msgid ""
"The <link xlink:href=\"http://www.sendmail.org/\"><application>Sendmail</"
"application></link> server is the default mail-server software for FreeBSD, "
@@ -6229,7 +6173,7 @@ msgstr ""
"desvantagens dos MTAs disponíveis."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3706
+#: book.translate.xml:3681
msgid ""
"I have forgotten the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
"password! What do I do?"
@@ -6238,7 +6182,7 @@ msgstr ""
"eu faço?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3711
+#: book.translate.xml:3686
msgid ""
"Do not panic! Restart the system, type <userinput>boot -s</userinput> at the "
"<literal>Boot:</literal> prompt to enter single-user mode. At the question "
@@ -6263,7 +6207,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> para continuar a inicialização."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3724
+#: book.translate.xml:3699
msgid ""
"If you are still prompted to give the <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem> password when entering the single-user mode, it means that the "
@@ -6289,7 +6233,7 @@ msgstr ""
"sistema em instalado em <replaceable>ada0p1</replaceable>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3741
+#: book.translate.xml:3716
msgid ""
"If the root partition cannot be mounted from single-user mode, it is "
"possible that the partitions are encrypted and it is impossible to mount "
@@ -6305,7 +6249,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3752
+#: book.translate.xml:3727
msgid ""
"How do I keep <keycombo action=\"simul\"><keycap>Control</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> from rebooting "
@@ -6316,7 +6260,7 @@ msgstr ""
"keycombo> reinicialize o sistema?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3757
+#: book.translate.xml:3732
msgid ""
"When using <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</"
"manvolnum></citerefentry>, the default console driver, build and install a "
@@ -6328,13 +6272,13 @@ msgstr ""
"arquivo de configuração:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3761
+#: book.translate.xml:3736
#, no-wrap
msgid "options SC_DISABLE_REBOOT"
msgstr "options SC_DISABLE_REBOOT"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3763
+#: book.translate.xml:3738
msgid ""
"This can also be done by setting the following "
"<citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -6346,13 +6290,13 @@ msgstr ""
"do kernel:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3767
+#: book.translate.xml:3742
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0</userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3770
+#: book.translate.xml:3745
msgid ""
"The above two methods are exclusive: The "
"<citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -6365,7 +6309,7 @@ msgstr ""
"<literal>SC_DISABLE_REBOOT</literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3779
+#: book.translate.xml:3754
msgid ""
"How do I reformat DOS text files to <trademark class=\"registered\">UNIX</"
"trademark> ones?"
@@ -6374,7 +6318,7 @@ msgstr ""
"\"registered\">UNIX</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3784
+#: book.translate.xml:3759
msgid ""
"Use this <citerefentry><refentrytitle>perl</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> command:"
@@ -6383,13 +6327,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3786
+#: book.translate.xml:3761
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3788
+#: book.translate.xml:3763
msgid ""
"where <replaceable>file(s)</replaceable> is one or more files to process. "
"The modification is done in-place, with the original file stored with a "
@@ -6400,7 +6344,7 @@ msgstr ""
"é preservado com uma extensão <filename>.bak</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3793
+#: book.translate.xml:3768
msgid ""
"Alternatively, use <citerefentry><refentrytitle>tr</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
@@ -6409,13 +6353,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3795
+#: book.translate.xml:3770
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>tr -d '\\r' &lt; dos-text-file &gt; unix-file</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>tr -d '\\r' &lt; dos-text-file &gt; unix-file</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3797
+#: book.translate.xml:3772
msgid ""
"<replaceable>dos-text-file</replaceable> is the file containing DOS text "
"while <replaceable>unix-file</replaceable> will contain the converted "
@@ -6427,7 +6371,7 @@ msgstr ""
"<command>perl</command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3803
+#: book.translate.xml:3778
msgid ""
"Yet another way to reformat DOS text files is to use the <package>converters/"
"dosunix</package> port from the Ports Collection. Consult its documentation "
@@ -6438,7 +6382,7 @@ msgstr ""
"documentação para maiores detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3812
+#: book.translate.xml:3787
msgid ""
"How do I re-read <filename>/etc/rc.conf</filename> and re-start <filename>/"
"etc/rc</filename> without a reboot?"
@@ -6447,12 +6391,12 @@ msgstr ""
"o <filename>/etc/rc</filename> sem dar boot?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3818
+#: book.translate.xml:3793
msgid "Go into single-user mode and then back to multi-user mode:"
msgstr "Entre no modo single user e retorne ao modo multi usuário:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3821
+#: book.translate.xml:3796
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>shutdown now</userinput>\n"
@@ -6464,7 +6408,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>exit</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3829
+#: book.translate.xml:3804
msgid ""
"I tried to update my system to the latest <emphasis>-STABLE</emphasis>, but "
"got <emphasis>-BETA<replaceable>x</replaceable></emphasis>, <emphasis>-RC</"
@@ -6476,7 +6420,7 @@ msgstr ""
"que está acontecendo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3838
+#: book.translate.xml:3813
msgid ""
"Short answer: it is just a name. <emphasis>RC</emphasis> stands for "
"<quote>Release Candidate</quote>. It signifies that a release is imminent. "
@@ -6493,7 +6437,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>-PRERELEASE</emphasis>.)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3847
+#: book.translate.xml:3822
msgid ""
"Long answer: FreeBSD derives its releases from one of two places. Major, dot-"
"zero, releases, such as 9.0-RELEASE are branched from the head of the "
@@ -6515,7 +6459,7 @@ msgstr ""
"apenas avisos de segurança)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3858
+#: book.translate.xml:3833
msgid ""
"When a release is about to be made, the branch from which it will be derived "
"from has to undergo a certain process. Part of this process is a code "
@@ -6546,7 +6490,7 @@ msgstr ""
"branch será renomeado para 6.3-STABLE."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3875
+#: book.translate.xml:3850
msgid ""
"For more information on version numbers and the various Subversion branches, "
"refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
@@ -6557,7 +6501,7 @@ msgstr ""
"ISO8859-1/articles/releng/article.html\">Release Engineering</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3883
+#: book.translate.xml:3858
msgid ""
"I tried to install a new kernel, and the "
"<citerefentry><refentrytitle>chflags</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -6568,7 +6512,7 @@ msgstr ""
"contornar isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3888
+#: book.translate.xml:3863
msgid ""
"Short answer: the security level is greater than 0. Reboot directly to "
"single-user mode to install the kernel."
@@ -6577,7 +6521,7 @@ msgstr ""
"para o modo de single user para instalar o kernel."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3892
+#: book.translate.xml:3867
msgid ""
"Long answer: FreeBSD disallows changing system flags at security levels "
"greater than 0. To check the current security level:"
@@ -6586,13 +6530,13 @@ msgstr ""
"de segurança superiores a 0. Para verificar o nível de segurança atual:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3896 book.translate.xml:3925
+#: book.translate.xml:3871 book.translate.xml:3900
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3898
+#: book.translate.xml:3873
msgid ""
"The security level cannot be lowered in multi-user mode, so boot to single-"
"user mode to install the kernel, or change the security level in <filename>/"
@@ -6615,7 +6559,7 @@ msgstr ""
"sobre o <filename> rc.conf </filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3912
+#: book.translate.xml:3887
msgid ""
"I cannot change the time on my system by more than one second! How do I get "
"around this?"
@@ -6624,7 +6568,7 @@ msgstr ""
"para contornar isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3917
+#: book.translate.xml:3892
msgid ""
"Short answer: the system is at a security level greater than 1. Reboot "
"directly to single-user mode to change the date."
@@ -6633,7 +6577,7 @@ msgstr ""
"Reinicialize diretamente para o modo de single user para alterar a data."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3921
+#: book.translate.xml:3896
msgid ""
"Long answer: FreeBSD disallows changing the time by more that one second at "
"security levels greater than 1. To check the security level:"
@@ -6642,7 +6586,7 @@ msgstr ""
"em níveis de segurança superiores a 1. Para verificar o nível de segurança:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3927
+#: book.translate.xml:3902
msgid ""
"The security level cannot be lowered in multi-user mode. Either boot to "
"single-user mode to change the date or change the security level in "
@@ -6665,12 +6609,12 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3941
+#: book.translate.xml:3916
msgid "Why is <command>rpc.statd</command> using 256 MB of memory?"
msgstr "Por que o <command>rpc.statd</command> está usando 256 MB de memória?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3946
+#: book.translate.xml:3921
msgid ""
"No, there is no memory leak, and it is not using 256 MB of memory. For "
"convenience, <command>rpc.statd</command> maps an obscene amount of memory "
@@ -6689,7 +6633,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3953
+#: book.translate.xml:3928
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>rpc.statd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> maps its status file (resident on <filename>/var</"
@@ -6712,13 +6656,13 @@ msgstr ""
"sexta parte do espaço de endereço em um IA32, ou seja, exatamente 256 MB."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3966
+#: book.translate.xml:3941
msgid "Why can I not unset the <literal>schg</literal> file flag?"
msgstr ""
"Por que não posso dar unset na flag <literal>schg</literal> de um arquivo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3971
+#: book.translate.xml:3946
msgid ""
"The system is running at securelevel greater than 0. Lower the securelevel "
"and try again. For more information, see <link linkend=\"securelevel\">the "
@@ -6734,12 +6678,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3981
+#: book.translate.xml:3956
msgid "What is <literal>vnlru</literal>?"
msgstr "O que é <literal>vnlru</literal>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3985
+#: book.translate.xml:3960
msgid ""
"<literal>vnlru</literal> flushes and frees vnodes when the system hits the "
"<varname>kern.maxvnodes</varname> limit. This kernel thread sits mostly "
@@ -6753,7 +6697,7 @@ msgstr ""
"milhares de arquivos minúsculos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3995
+#: book.translate.xml:3970
msgid ""
"What do the various memory states displayed by <command>top</command> mean?"
msgstr ""
@@ -6761,19 +6705,19 @@ msgstr ""
"significam?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4003
+#: book.translate.xml:3978
msgid "<literal>Active</literal>: pages recently statistically used."
msgstr "<literal>Active</literal>: são páginas usadas recentemente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4008
+#: book.translate.xml:3983
msgid "<literal>Inactive</literal>: pages recently statistically unused."
msgstr ""
"<literal>Inactive</literal>: são páginas que não foram utilizadas "
"recentemente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4013
+#: book.translate.xml:3988
msgid ""
"<literal>Cache</literal>: (most often) pages that have percolated from "
"inactive to a status where they maintain their data, but can often be "
@@ -6793,7 +6737,7 @@ msgstr ""
"escolha do algoritmo do mantenedor do sistema de VM."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4026
+#: book.translate.xml:4001
msgid ""
"<literal>Free</literal>: pages without data content, and can be immediately "
"used in certain circumstances where cache pages might be ineligible. Free "
@@ -6805,7 +6749,7 @@ msgstr ""
"estado de interrupção ou de processo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4034
+#: book.translate.xml:4009
msgid ""
"<literal>Wired</literal>: pages that are fixed into memory, usually for "
"kernel purposes, but also sometimes for special use in processes."
@@ -6815,7 +6759,7 @@ msgstr ""
"processos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4040
+#: book.translate.xml:4015
msgid ""
"Pages are most often written to disk (sort of a VM sync) when they are in "
"the inactive state, but active pages can also be synced. This depends upon "
@@ -6845,7 +6789,7 @@ msgstr ""
"adequadamente bloqueadas para estarem disponíveis no nível de interrupção."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4057
+#: book.translate.xml:4032
msgid ""
"There are some other flags (e.g., busy flag or busy count) that might modify "
"some of the described rules."
@@ -6854,12 +6798,12 @@ msgstr ""
"ocupada) que podem modificar algumas das regras descritas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4065
+#: book.translate.xml:4040
msgid "How much free memory is available?"
msgstr "Quanta memória livre está disponível?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4070
+#: book.translate.xml:4045
msgid ""
"There are a couple of kinds of <quote>free memory</quote>. One kind is the "
"amount of memory immediately available without paging anything else out. "
@@ -6884,12 +6828,12 @@ msgstr ""
"taxa de paginação está mantida baixa para evitar a falta de espaço de swap."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4088
+#: book.translate.xml:4063
msgid "What is <filename>/var/empty</filename>?"
msgstr "O que é o <filename>/var/empty</filename>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4092
+#: book.translate.xml:4067
msgid ""
"<filename>/var/empty</filename> is a directory that the "
"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -6906,7 +6850,7 @@ msgstr ""
"literal> definidas. Este diretório não deve ser excluído."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4103
+#: book.translate.xml:4078
msgid ""
"I just changed <filename>/etc/newsyslog.conf</filename>. How can I check if "
"it does what I expect?"
@@ -6915,7 +6859,7 @@ msgstr ""
"verificar se ele faz o que eu espero?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4109
+#: book.translate.xml:4084
msgid ""
"To see what <citerefentry><refentrytitle>newsyslog</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> will do, use the "
@@ -6926,18 +6870,18 @@ msgstr ""
"seguinte:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4112
+#: book.translate.xml:4087
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4118
+#: book.translate.xml:4093
msgid "My time is wrong, how can I change the timezone?"
msgstr "Minha hora está errada, como posso mudar o fuso horário?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4123
+#: book.translate.xml:4098
msgid ""
"Use <citerefentry><refentrytitle>tzsetup</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
@@ -6946,17 +6890,17 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:4130
+#: book.translate.xml:4105
msgid "The X Window System and Virtual Consoles"
msgstr "O sistema X Window e consoles virtuais"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4135
+#: book.translate.xml:4110
msgid "What is the X Window System?"
msgstr "O que é o sistema X Window?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4139
+#: book.translate.xml:4114
msgid ""
"The X Window System (commonly <literal>X11</literal>) is the most widely "
"available windowing system capable of running on <trademark class="
@@ -6978,7 +6922,7 @@ msgstr ""
"encurtadas para <literal>X11</literal>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4149
+#: book.translate.xml:4124
msgid ""
"Many implementations are available for different architectures and operating "
"systems. An implementation of the server-side code is properly known as an "
@@ -6989,17 +6933,17 @@ msgstr ""
"conhecida como um <literal>Servidor X</literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4158
+#: book.translate.xml:4133
msgid "I want to run Xorg, how do I go about it?"
msgstr "Eu quero rodar o Xorg, como faço para isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4162
+#: book.translate.xml:4137
msgid "To install Xorg do one of the following:"
msgstr "Para instalar o Xorg, siga um destes procedimentos:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4164
+#: book.translate.xml:4139
msgid ""
"Use the <package>x11/xorg</package> meta-port, which builds and installs "
"every Xorg component."
@@ -7008,7 +6952,7 @@ msgstr ""
"componentes do Xorg."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4168
+#: book.translate.xml:4143
msgid ""
"Use <package>x11/xorg-minimal</package>, which builds and installs only the "
"necessary Xorg components."
@@ -7017,18 +6961,18 @@ msgstr ""
"componentes Xorg necessários."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4171
+#: book.translate.xml:4146
msgid "Install Xorg from FreeBSD packages:"
msgstr "Instale o Xorg a partir de pacotes do FreeBSD:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4173
+#: book.translate.xml:4148
#, no-wrap
msgid "<userinput><prompt>#</prompt> pkg install xorg</userinput>"
msgstr "<userinput><prompt>#</prompt> pkg install xorg</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4175
+#: book.translate.xml:4150
msgid ""
"After the installation of Xorg, follow the instructions from the <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/x-config.html"
@@ -7039,7 +6983,7 @@ msgstr ""
"\">Configuração X11</link> do Handbook do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4184
+#: book.translate.xml:4159
msgid ""
"I <emphasis>tried</emphasis> to run X, but I get a <errorname>No devices "
"detected.</errorname> error when I type <command>startx</command>. What do I "
@@ -7050,7 +6994,7 @@ msgstr ""
"<command>startx</command>. O que eu faço agora?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4190
+#: book.translate.xml:4165
msgid ""
"The system is probably running at a raised <literal>securelevel</literal>. "
"It is not possible to start X at a raised <literal>securelevel</literal> "
@@ -7068,7 +7012,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4196
+#: book.translate.xml:4171
msgid ""
"There are two solutions to the problem: set the <literal>securelevel</"
"literal> back down to zero or run <citerefentry vendor="
@@ -7083,7 +7027,7 @@ msgstr ""
"inicialização antes que o <literal>securelevel</literal> seja elevado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4202
+#: book.translate.xml:4177
msgid ""
"See <xref linkend=\"xdm-boot\"/> for more information about running "
"<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xdm</"
@@ -7095,12 +7039,12 @@ msgstr ""
"inicialização."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4209
+#: book.translate.xml:4184
msgid "Why does my mouse not work with X?"
msgstr "Por que meu mouse não funciona com o X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4213
+#: book.translate.xml:4188
msgid ""
"When using <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</"
"manvolnum></citerefentry>, the default console driver, FreeBSD can be "
@@ -7132,7 +7076,7 @@ msgstr ""
"<refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4224
+#: book.translate.xml:4199
msgid ""
"Then edit <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and make sure the "
"following lines exist:"
@@ -7141,7 +7085,7 @@ msgstr ""
"verifique se as seguintes linhas existem:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4227
+#: book.translate.xml:4202
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -7155,7 +7099,7 @@ msgstr ""
"....."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4232
+#: book.translate.xml:4207
msgid ""
"Starting with Xorg version 7.4, the <literal>InputDevice</literal> sections "
"in <filename>xorg.conf</filename> are ignored in favor of autodetected "
@@ -7169,13 +7113,13 @@ msgstr ""
"literal>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4239
+#: book.translate.xml:4214
#, no-wrap
msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\""
msgstr "Option \"AutoAddDevices\" \"false\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4241
+#: book.translate.xml:4216
msgid ""
"Some people prefer to use <filename>/dev/mouse</filename> under X. To make "
"this work, <filename>/dev/mouse</filename> should be linked to <filename>/"
@@ -7194,13 +7138,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>):"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4249
+#: book.translate.xml:4224
#, no-wrap
msgid "link sysmouse mouse"
msgstr "link sysmouse mouse"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4251
+#: book.translate.xml:4226
msgid ""
"This link can be created by restarting <citerefentry vendor=\"current"
"\"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
@@ -7213,18 +7157,18 @@ msgstr ""
"\"username\"> root </systemitem>):"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4254
+#: book.translate.xml:4229
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>service devfs restart</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>service devfs restart</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4260
+#: book.translate.xml:4235
msgid "My mouse has a fancy wheel. Can I use it in X?"
msgstr "Meu mouse tem uma fancy wheel. Posso usá-lo no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4264
+#: book.translate.xml:4239
msgid ""
"Yes, if X is configured for a 5 button mouse. To do this, add the lines "
"<literal>Buttons 5</literal> and <literal>ZAxisMapping 4 5</literal> to the "
@@ -7237,7 +7181,7 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>, como visto neste exemplo:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4271
+#: book.translate.xml:4246
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -7259,7 +7203,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4280
+#: book.translate.xml:4255
msgid ""
"The mouse can be enabled in <application>Emacs</application>by adding these "
"lines to <filename>~/.emacs</filename>:"
@@ -7268,7 +7212,7 @@ msgstr ""
"estas linhas ao <filename> ~/.emacs</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4284
+#: book.translate.xml:4259
#, no-wrap
msgid ""
";; wheel mouse\n"
@@ -7280,17 +7224,17 @@ msgstr ""
"(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4292
+#: book.translate.xml:4267
msgid "My laptop has a Synaptics touchpad. Can I use it in X?"
msgstr "Meu laptop tem um touchpad Synaptics. Posso usá-lo no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4297
+#: book.translate.xml:4272
msgid "Yes, after configuring a few things to make it work."
msgstr "Sim, depois de configurar algumas coisas para que funcione."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4300
+#: book.translate.xml:4275
msgid ""
"In order to use the Xorg synaptics driver, first remove "
"<literal>moused_enable</literal> from <filename>rc.conf</filename>."
@@ -7299,7 +7243,7 @@ msgstr ""
"moused_enable </literal> do <filename> rc.conf </filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4304
+#: book.translate.xml:4279
msgid ""
"To enable synaptics, add the following line to <filename>/boot/loader.conf</"
"filename>:"
@@ -7308,18 +7252,18 @@ msgstr ""
"loader.conf </filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4307
+#: book.translate.xml:4282
#, no-wrap
msgid "hw.psm.synaptics_support=\"1\""
msgstr "hw.psm.synaptics_support=\"1\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4309
+#: book.translate.xml:4284
msgid "Add the following to <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:"
msgstr "Adicione o seguinte ao <filename> /etc/X11/xorg.conf </filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4312
+#: book.translate.xml:4287
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -7337,7 +7281,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4319
+#: book.translate.xml:4294
msgid ""
"And be sure to add the following into the <quote>ServerLayout</quote> "
"section:"
@@ -7346,18 +7290,18 @@ msgstr ""
"quote>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4322
+#: book.translate.xml:4297
#, no-wrap
msgid "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\""
msgstr "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\""
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4328
+#: book.translate.xml:4303
msgid "How do I use remote X displays?"
msgstr "Como eu uso displays X remotos?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4332
+#: book.translate.xml:4307
msgid ""
"For security reasons, the default setting is to not allow a machine to "
"remotely open a window."
@@ -7366,7 +7310,7 @@ msgstr ""
"máquina abra remotamente uma janela."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4335
+#: book.translate.xml:4310
msgid ""
"To enable this feature, start <application>X</application> with the optional "
"<option>-listen_tcp</option> argument:"
@@ -7375,18 +7319,18 @@ msgstr ""
"argumento opcional <option> -listen_tcp </option>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4339
+#: book.translate.xml:4314
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>startx -listen_tcp</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>startx -listen_tcp</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4345
+#: book.translate.xml:4320
msgid "What is a virtual console and how do I make more?"
msgstr "O que é um console virtual e como faço outros?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4350
+#: book.translate.xml:4325
msgid ""
"Virtual consoles provide several simultaneous sessions on the same machine "
"without doing anything complicated like setting up a network or running X."
@@ -7395,7 +7339,7 @@ msgstr ""
"sem fazer nada complicado, como configurar uma rede ou executar o X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4355
+#: book.translate.xml:4330
msgid ""
"When the system starts, it will display a login prompt on the monitor after "
"displaying all the boot messages. Type in your login name and password to "
@@ -7406,7 +7350,7 @@ msgstr ""
"senha para começar a trabalhar no primeiro console virtual."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4361
+#: book.translate.xml:4336
msgid ""
"To start another session, perhaps to look at documentation for a program or "
"to read mail while waiting for an FTP transfer to finish, hold down "
@@ -7423,7 +7367,7 @@ msgstr ""
"\"> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4371
+#: book.translate.xml:4346
msgid ""
"The default FreeBSD installation has eight virtual consoles enabled. "
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
@@ -7440,7 +7384,7 @@ msgstr ""
"alternará entre esses consoles virtuais."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4378
+#: book.translate.xml:4353
msgid ""
"To enable more of virtual consoles, edit <filename>/etc/ttys</filename> (see "
"<citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
@@ -7455,7 +7399,7 @@ msgstr ""
"<quote>Virtual terminals</quote>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4384
+#: book.translate.xml:4359
#, no-wrap
msgid ""
"# Edit the existing entry for ttyv8 in /etc/ttys and change\n"
@@ -7473,7 +7417,7 @@ msgstr ""
"ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4391
+#: book.translate.xml:4366
msgid ""
"The more virtual terminals, the more resources that are used. This can be "
"problematic on systems with 8 MB RAM or less. Consider changing "
@@ -7484,7 +7428,7 @@ msgstr ""
"mudar a opção <literal>secure</literal> para <literal>insecure</literal>."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:4398
+#: book.translate.xml:4373
msgid ""
"In order to run an X server, at least one virtual terminal must be left to "
"<literal>off</literal> for it to use. This means that only eleven of the Alt-"
@@ -7497,7 +7441,7 @@ msgstr ""
"modo que uma deverá ser deixada livre para uso do servidor X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4405
+#: book.translate.xml:4380
msgid ""
"For example, to run X and eleven virtual consoles, the setting for virtual "
"terminal 12 should be:"
@@ -7506,23 +7450,23 @@ msgstr ""
"o terminal virtual 12 deve ser:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4408
+#: book.translate.xml:4383
#, no-wrap
msgid "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure"
msgstr "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4410
+#: book.translate.xml:4385
msgid "The easiest way to activate the virtual consoles is to reboot."
msgstr "A maneira mais fácil de ativar os consoles virtuais é reinicializar."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4417
+#: book.translate.xml:4392
msgid "How do I access the virtual consoles from X?"
msgstr "Como eu acesso os consoles virtuais a partir do X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4421
+#: book.translate.xml:4396
msgid ""
"Use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap></keycombo> to switch "
@@ -7537,7 +7481,7 @@ msgstr ""
"retornar ao primeiro console virtual."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4425
+#: book.translate.xml:4400
msgid ""
"Once at a text console, use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap></keycombo> to move "
@@ -7548,7 +7492,7 @@ msgstr ""
"para mover-se entre eles."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4429
+#: book.translate.xml:4404
msgid ""
"To return to the X session, switch to the virtual console running X. If X "
"was started from the command line using <command>startx</command>, the X "
@@ -7566,13 +7510,13 @@ msgstr ""
"keycombo>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4441
+#: book.translate.xml:4416
msgid "How do I start <application>XDM</application> on boot?"
msgstr ""
"Como faço para carregar o <application> XDM </application> na inicialização?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4446
+#: book.translate.xml:4421
msgid ""
"There are two schools of thought on how to start <citerefentry vendor="
"\"xfree86\"><refentrytitle>xdm</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -7601,7 +7545,7 @@ msgstr ""
"mostrará um prompt de login gráfico."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4458
+#: book.translate.xml:4433
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> method has the advantage of documenting which vty "
@@ -7622,7 +7566,7 @@ msgstr ""
"iniciar o servidor X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4465
+#: book.translate.xml:4440
msgid ""
"If loaded from <citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <command>xdm</command> should be started without "
@@ -7643,7 +7587,7 @@ msgstr ""
"<command>xdm</command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4474
+#: book.translate.xml:4449
msgid ""
"When starting <command>xdm</command> from <filename>/etc/ttys</filename>, "
"there still is a chance of conflict between <command>xdm</command> and "
@@ -7658,13 +7602,13 @@ msgstr ""
"</literal> no arquivo <filename>/usr/local/lib/X11/xdm/Xservers</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4481
+#: book.translate.xml:4456
#, no-wrap
msgid ":0 local /usr/local/bin/X vt4"
msgstr ":0 local /usr/local/bin/X vt4"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4483
+#: book.translate.xml:4458
msgid ""
"The above example will direct the X server to run in <filename>/dev/ttyv3</"
"filename>. Note the number is offset by one. The X server counts the vty "
@@ -7676,7 +7620,7 @@ msgstr ""
"partir de zero."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4492
+#: book.translate.xml:4467
msgid ""
"Why do I get <errorname>Couldn't open console</errorname> when I run "
"<command>xconsole</command>?"
@@ -7685,7 +7629,7 @@ msgstr ""
"quando executo o <command>xconsole</command>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4498
+#: book.translate.xml:4473
msgid ""
"When <application>X</application> is started with <command>startx</command>, "
"the permissions on <filename>/dev/console</filename> will <emphasis>not</"
@@ -7699,7 +7643,7 @@ msgstr ""
"<command>xterm -C</command> e do <command>xconsole</command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4505
+#: book.translate.xml:4480
msgid ""
"This is because of the way console permissions are set by default. On a "
"multi-user system, one does not necessarily want just any user to be able to "
@@ -7716,7 +7660,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> para resolver tais problemas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4512
+#: book.translate.xml:4487
msgid ""
"In a nutshell, make sure an uncommented line of the form is in <filename>/"
"etc/fbtab</filename> (see <citerefentry><refentrytitle>fbtab</"
@@ -7728,13 +7672,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>):"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4516
+#: book.translate.xml:4491
#, no-wrap
msgid "/dev/ttyv0 0600 /dev/console"
msgstr "/dev/ttyv0 0600 /dev/console"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4518
+#: book.translate.xml:4493
msgid ""
"It will ensure that whomever logs in on <filename>/dev/ttyv0</filename> will "
"own the console."
@@ -7743,12 +7687,12 @@ msgstr ""
"será o dono do console."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4526
+#: book.translate.xml:4501
msgid "Why does my PS/2 mouse misbehave under X?"
msgstr "Por que meu mouse PS/2 não funciona direito no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4530
+#: book.translate.xml:4505
msgid ""
"The mouse and the mouse driver may have become out of synchronization. In "
"rare cases, the driver may also erroneously report synchronization errors:"
@@ -7757,13 +7701,13 @@ msgstr ""
"raros, o driver também pode relatar erroneamente erros de sincronização:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4534
+#: book.translate.xml:4509
#, no-wrap
msgid "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)"
msgstr "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4536
+#: book.translate.xml:4511
msgid ""
"If this happens, disable the synchronization check code by setting the "
"driver flags for the PS/2 mouse driver to <literal>0x100</literal>. This can "
@@ -7777,12 +7721,12 @@ msgstr ""
"<filename>/boot/loader.conf</filename> e reiniciando."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4547
+#: book.translate.xml:4522
msgid "How do I reverse the mouse buttons?"
msgstr "Como eu inverto os botões do mouse?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4551
+#: book.translate.xml:4526
msgid ""
"Type <command>xmodmap -e \"pointer = 3 2 1\"</command>. Add this command to "
"<filename>~/.xinitrc</filename> or <filename>~/.xsession</filename> to make "
@@ -7793,12 +7737,12 @@ msgstr ""
"filename> para que isso aconteça automaticamente."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4561
+#: book.translate.xml:4536
msgid "How do I install a splash screen and where do I find them?"
msgstr "Como faço para instalar uma splash screen e onde posso encontrá-las?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4566
+#: book.translate.xml:4541
msgid ""
"The detailed answer for this question can be found in the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/boot-splash.html"
@@ -7810,12 +7754,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD Handbook."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4575
+#: book.translate.xml:4550
msgid "Can I use the <keycap>Windows</keycap> keys on my keyboard in X?"
msgstr "Posso usar as teclas do <keycap>Windows</keycap> do meu teclado no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4580
+#: book.translate.xml:4555
msgid ""
"Yes. Use <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xmodmap</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to define which "
@@ -7826,7 +7770,7 @@ msgstr ""
"funções as teclas devem executar."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4583
+#: book.translate.xml:4558
msgid ""
"Assuming all Windows keyboards are standard, the keycodes for these three "
"keys are the following:"
@@ -7835,7 +7779,7 @@ msgstr ""
"para essas três teclas são os seguintes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4589
+#: book.translate.xml:4564
msgid ""
"<keycode>115</keycode> — <keycap>Windows</keycap> key, between the left-hand "
"<keycap>Ctrl</keycap> and <keycap>Alt</keycap> keys"
@@ -7844,7 +7788,7 @@ msgstr ""
"<keycap> Ctrl </keycap> e <keycap> Alt </keycap> do lado esquerdo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4596
+#: book.translate.xml:4571
msgid ""
"<keycode>116</keycode> — <keycap>Windows</keycap> key, to the right of "
"<keycap>AltGr</keycap>"
@@ -7853,7 +7797,7 @@ msgstr ""
"<keycap> AltGr </keycap>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4602
+#: book.translate.xml:4577
msgid ""
"<keycode>117</keycode> — <keycap>Menu</keycap>, to the left of the right-"
"hand <keycap>Ctrl</keycap>"
@@ -7862,20 +7806,20 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> da direita"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4608
+#: book.translate.xml:4583
msgid "To have the left <keycap>Windows</keycap> key print a comma, try this."
msgstr ""
"Para que a tecla <keycap> Windows </keycap> da esquerda imprima uma vírgula, "
"tente isto."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4611
+#: book.translate.xml:4586
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4613
+#: book.translate.xml:4588
msgid ""
"To have the <keycap>Windows</keycap> key-mappings enabled automatically "
"every time X is started, either put the <command>xmodmap</command> commands "
@@ -7891,13 +7835,13 @@ msgstr ""
"linha ao <filename>~/.xinitrc</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4622
+#: book.translate.xml:4597
#, no-wrap
msgid "xmodmap $HOME/.xmodmaprc"
msgstr "xmodmap $HOME/.xmodmaprc"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4624
+#: book.translate.xml:4599
msgid ""
"For example, to map the 3 keys to be <keycap>F13</keycap>, <keycap>F14</"
"keycap>, and <keycap>F15</keycap>, respectively. This would make it easy to "
@@ -7909,13 +7853,13 @@ msgstr ""
"janelas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4630
+#: book.translate.xml:4605
msgid "To do this, put the following in <filename>~/.xmodmaprc</filename>."
msgstr ""
"Para fazer isto, coloque o seguinte em <filename> ~/.xmodmaprc</filename>."
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4633
+#: book.translate.xml:4608
#, no-wrap
msgid ""
"keycode 115 = F13\n"
@@ -7927,7 +7871,7 @@ msgstr ""
"keycode 117 = F15"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4637
+#: book.translate.xml:4612
msgid ""
"For the <package>x11-wm/fvwm2</package> desktop manager, one could map the "
"keys so that <keycap>F13</keycap> iconifies or de-iconifies the window the "
@@ -7945,7 +7889,7 @@ msgstr ""
"parte da área de trabalho está visível."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4648
+#: book.translate.xml:4623
msgid ""
"The following entries in <filename>~/.fvwmrc</filename> implement the "
"aforementioned setup:"
@@ -7954,7 +7898,7 @@ msgstr ""
"configuração acima mencionada:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4652
+#: book.translate.xml:4627
#, no-wrap
msgid ""
"Key F13 FTIWS A Iconify\n"
@@ -7966,7 +7910,7 @@ msgstr ""
"Key F15 A A Menu Workplace Nop"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4660
+#: book.translate.xml:4635
msgid ""
"How can I get 3D hardware acceleration for <trademark class=\"registered"
"\">OpenGL</trademark>?"
@@ -7975,7 +7919,7 @@ msgstr ""
"\"registered\"> OpenGL </trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4665
+#: book.translate.xml:4640
msgid ""
"The availability of 3D acceleration depends on the version of Xorg and the "
"type of video chip. For an nVidia chip, use the binary drivers provided for "
@@ -7986,7 +7930,7 @@ msgstr ""
"para o FreeBSD instalando um dos seguintes ports:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4671
+#: book.translate.xml:4646
msgid ""
"The latest versions of nVidia cards are supported by the <package>x11/nvidia-"
"driver</package> port."
@@ -7995,7 +7939,7 @@ msgstr ""
"<package> x11/nvidia-driver </package>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4675
+#: book.translate.xml:4650
msgid ""
"Older drivers are available as <package>x11/nvidia-driver-<replaceable>###</"
"replaceable></package>"
@@ -8004,7 +7948,7 @@ msgstr ""
"<replaceable> ###</replaceable> </package>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4678
+#: book.translate.xml:4653
msgid ""
"nVidia provides detailed information on which card is supported by which "
"driver on their web site: <uri xlink:href=\"http://www.nvidia.com/object/"
@@ -8015,7 +7959,7 @@ msgstr ""
"IO_32667.html\">http://www.nvidia.com /object/IO_32667.html</uri>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4681
+#: book.translate.xml:4656
msgid ""
"For Matrox G200/G400, check the <package>x11-drivers/xf86-video-mga</"
"package> port."
@@ -8024,7 +7968,7 @@ msgstr ""
"mga</package>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4685
+#: book.translate.xml:4660
msgid ""
"For ATI Rage 128 and Radeon see <citerefentry vendor=\"xorg"
"\"><refentrytitle>ati</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
@@ -8041,18 +7985,18 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:4693
+#: book.translate.xml:4668
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4698
+#: book.translate.xml:4673
msgid "Where can I get information on <quote>diskless booting</quote>?"
msgstr ""
"Onde posso obter informações sobre a <quote>inicialização sem disco</quote>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4703
+#: book.translate.xml:4678
msgid ""
"<quote>Diskless booting</quote> means that the FreeBSD box is booted over a "
"network, and reads the necessary files from a server instead of its hard "
@@ -8067,12 +8011,12 @@ msgstr ""
"handbook/network-diskless.html\">Inicialização sem disco</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4713
+#: book.translate.xml:4688
msgid "Can a FreeBSD box be used as a dedicated network router?"
msgstr "Uma maquina FreeBSD pode ser usada como um roteador de rede dedicado?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4718
+#: book.translate.xml:4693
msgid ""
"Yes. Refer to the Handbook entry on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
"en_US.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking.html\">advanced "
@@ -8087,12 +8031,12 @@ msgstr ""
"gateways</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4726
+#: book.translate.xml:4701
msgid "Does FreeBSD support NAT or Masquerading?"
msgstr "O FreeBSD suporta NAT ou Mascaramento de IPs?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4730
+#: book.translate.xml:4705
msgid ""
"Yes. For instructions on how to use NAT over a PPP connection, see the <link "
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp."
@@ -8109,12 +8053,12 @@ msgstr ""
"html#network-natd\">natd</link> do manual."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4741
+#: book.translate.xml:4716
msgid "How can I set up Ethernet aliases?"
msgstr "Como posso configurar aliases de Ethernet?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4745
+#: book.translate.xml:4720
msgid ""
"If the alias is on the same subnet as an address already configured on the "
"interface, add <literal>netmask 0xffffffff</literal> to this command:"
@@ -8123,26 +8067,26 @@ msgstr ""
"interface, adicione <literal>netmask 0xffffffff </literal>a este comando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4750
+#: book.translate.xml:4725
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>192.0.2.2 </replaceable>netmask 0xffffffff</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>192.0.2.2 </replaceable>netmask 0xffffffff</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4752
+#: book.translate.xml:4727
msgid "Otherwise, specify the network address and netmask as usual:"
msgstr ""
"Caso contrário, especifique o endereço de rede e a máscara de rede como de "
"costume:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4755
+#: book.translate.xml:4730
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>172.16.141.5</replaceable> netmask 0xffffff00</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>172.16.141.5</replaceable> netmask 0xffffff00</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4757
+#: book.translate.xml:4732
msgid ""
"More information can be found in the FreeBSD <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-virtual-"
@@ -8153,7 +8097,7 @@ msgstr ""
"\">Handbook</link> do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4763
+#: book.translate.xml:4738
msgid ""
"Why can I not NFS-mount from a <trademark class=\"registered\">Linux</"
"trademark> box?"
@@ -8162,7 +8106,7 @@ msgstr ""
"\">Linux</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4767
+#: book.translate.xml:4742
msgid ""
"Some versions of the <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> NFS "
"code only accept mount requests from a privileged port; try to issue the "
@@ -8173,13 +8117,13 @@ msgstr ""
"privilegiada; tente executar o seguinte comando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4771
+#: book.translate.xml:4746
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4777
+#: book.translate.xml:4752
msgid ""
"Why does <command>mountd</command> keep telling me it <errorname>can't "
"change attributes</errorname> and that I have a <errorname>bad exports list</"
@@ -8191,7 +8135,7 @@ msgstr ""
"de exports ruins) no meu servidor NFS do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4784
+#: book.translate.xml:4759
msgid ""
"The most frequent problem is not understanding the correct format of "
"<filename>/etc/exports</filename>. Review "
@@ -8211,12 +8155,12 @@ msgstr ""
"html#configuring-nfs \">configurando o NFS</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4794
+#: book.translate.xml:4769
msgid "How do I enable IP multicast support?"
msgstr "Como faço para ativar o suporte a multicast IP?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4798
+#: book.translate.xml:4773
msgid ""
"Install the <package>net/mrouted</package> package or port and add "
"<literal>mrouted_enable=\"YES\"</literal> to <filename>/etc/rc.conf</"
@@ -8227,12 +8171,12 @@ msgstr ""
"filename> para que o FreeBSD inicie este serviço no momento da inicialização."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4808
+#: book.translate.xml:4783
msgid "Why do I have to use the FQDN for hosts on my site?"
msgstr "Por que preciso usar o FQDN para hosts na minha rede?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4813
+#: book.translate.xml:4788
msgid ""
"See the answer in the FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
"ISO8859-1/books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook</link>."
@@ -8241,7 +8185,7 @@ msgstr ""
"books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook</link> do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4819
+#: book.translate.xml:4794
msgid ""
"Why do I get an error, <errorname>Permission denied</errorname>, for all "
"networking operations?"
@@ -8250,7 +8194,7 @@ msgstr ""
"as operações de rede?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4825
+#: book.translate.xml:4800
msgid ""
"If the kernel is compiled with the <literal>IPFIREWALL</literal> option, be "
"aware that the default policy is to deny all packets that are not explicitly "
@@ -8261,7 +8205,7 @@ msgstr ""
"explicitamente permitidos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4830
+#: book.translate.xml:4805
msgid ""
"If the firewall is unintentionally misconfigured, restore network "
"operability by typing the following as <systemitem class=\"username\">root</"
@@ -8272,13 +8216,13 @@ msgstr ""
"\"username\">root</systemitem>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4834
+#: book.translate.xml:4809
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4836
+#: book.translate.xml:4811
msgid ""
"Consider setting <literal>firewall_type=\"open\"</literal> in <filename>/etc/"
"rc.conf</filename>."
@@ -8287,7 +8231,7 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/rc.conf</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4840
+#: book.translate.xml:4815
msgid ""
"For further information on configuring this firewall, see the <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw."
@@ -8298,7 +8242,7 @@ msgstr ""
"firewalls-ipfw.html\">Handbook</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4848
+#: book.translate.xml:4823
msgid ""
"Why is my <command>ipfw</command> <quote>fwd</quote> rule to redirect a "
"service to another machine not working?"
@@ -8307,7 +8251,7 @@ msgstr ""
"redirecionar um serviço para outra máquina que não está funcionando?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4854
+#: book.translate.xml:4829
msgid ""
"Possibly because network address translation (NAT) is needed instead of just "
"forwarding packets. A <quote>fwd</quote> rule only forwards packets, it does "
@@ -8319,13 +8263,13 @@ msgstr ""
"Considere esta regra:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4860
+#: book.translate.xml:4835
#, no-wrap
msgid "01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable>"
msgstr "01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4862
+#: book.translate.xml:4837
msgid ""
"When a packet with a destination address of <replaceable>foo</replaceable> "
"arrives at the machine with this rule, the packet is forwarded to "
@@ -8348,7 +8292,7 @@ msgstr ""
"recurso e não um bug."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4876
+#: book.translate.xml:4851
msgid ""
"See the <link linkend=\"service-redirect\"><acronym>FAQ</acronym> about "
"redirecting services</link>, the <citerefentry><refentrytitle>natd</"
@@ -8365,13 +8309,13 @@ msgstr ""
"link> para uma maneira correta de fazer isso."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4885
+#: book.translate.xml:4860
msgid "How can I redirect service requests from one machine to another?"
msgstr ""
"Como posso redirecionar as solicitações de serviço de uma máquina para outra?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4890
+#: book.translate.xml:4865
msgid ""
"FTP and other service requests can be redirected with the <package>sysutils/"
"socket</package> package or port. Replace the entry for the service in "
@@ -8384,13 +8328,13 @@ msgstr ""
"command>, conforme visto neste exemplo para <application>ftpd</application>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4897
+#: book.translate.xml:4872
#, no-wrap
msgid "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable>"
msgstr "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4899
+#: book.translate.xml:4874
msgid ""
"where <replaceable>ftp.example.com</replaceable> and <replaceable>ftp</"
"replaceable> are the host and port to redirect to, respectively."
@@ -8400,12 +8344,12 @@ msgstr ""
"respectivamente."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4907
+#: book.translate.xml:4882
msgid "Where can I get a bandwidth management tool?"
msgstr "Onde posso obter uma ferramenta de gerenciamento de largura de banda?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4911
+#: book.translate.xml:4886
msgid ""
"There are three bandwidth management tools available for FreeBSD. "
"<citerefentry><refentrytitle>dummynet</refentrytitle><manvolnum>4</"
@@ -8428,14 +8372,14 @@ msgstr ""
"com/\"> Tecnologias Emergentes </link> é um produto comercial."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4922
+#: book.translate.xml:4897
msgid "Why do I get <errorname>/dev/bpf0: device not configured</errorname>?"
msgstr ""
"Por que estou recebendo o erro <errorname>/dev/bpf0: device not configured</"
"errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4927
+#: book.translate.xml:4902
msgid ""
"The running application requires the Berkeley Packet Filter "
"(<citerefentry><refentrytitle>bpf</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
@@ -8448,13 +8392,13 @@ msgstr ""
"isto ao arquivo de configuração do kernel e construa um novo kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4932
+#: book.translate.xml:4907
#, no-wrap
msgid "device bpf # Berkeley Packet Filter"
msgstr "device bpf # Berkeley Packet Filter"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4938
+#: book.translate.xml:4913
msgid ""
"How do I mount a disk from a <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> machine that is on my network, like smbmount in <trademark class="
@@ -8465,7 +8409,7 @@ msgstr ""
"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4943
+#: book.translate.xml:4918
msgid ""
"Use the <application>SMBFS</application> toolset. It includes a set of "
"kernel modifications and a set of userland programs. The programs and "
@@ -8479,7 +8423,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> no sistema base."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4953
+#: book.translate.xml:4928
msgid ""
"What are these messages about: <errorname>Limiting icmp/open port/closed "
"port response</errorname> in my log files?"
@@ -8488,7 +8432,7 @@ msgstr ""
"port response</errorname> em meus arquivos de log?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4959
+#: book.translate.xml:4934
msgid ""
"This kernel message indicates that some activity is provoking it to send a "
"large amount of ICMP or TCP reset (RST) responses. ICMP responses are often "
@@ -8505,7 +8449,7 @@ msgstr ""
"esses são os tipos de atividades que podem causar essas mensagens:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4970
+#: book.translate.xml:4945
msgid ""
"Brute-force denial of service (DoS) attacks (as opposed to single-packet "
"attacks which exploit a specific vulnerability)."
@@ -8514,7 +8458,7 @@ msgstr ""
"pacote único que exploram uma vulnerabilidade específica)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4976
+#: book.translate.xml:4951
msgid ""
"Port scans which attempt to connect to a large number of ports (as opposed "
"to only trying a few well-known ports)."
@@ -8523,7 +8467,7 @@ msgstr ""
"oposição a apenas tentar algumas portas conhecidas)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4982
+#: book.translate.xml:4957
msgid ""
"The first number in the message indicates how many packets the kernel would "
"have sent if the limit was not in place, and the second indicates the limit. "
@@ -8536,13 +8480,13 @@ msgstr ""
"define o limite para <literal>300</literal> pacotes por segundo:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4990
+#: book.translate.xml:4965
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim=300</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim=300</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4992
+#: book.translate.xml:4967
msgid ""
"To disable these messages without disabling response limiting, use "
"<varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> to disable the output:"
@@ -8551,13 +8495,13 @@ msgstr ""
"<varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> para desativar a saída:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4998
+#: book.translate.xml:4973
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5000
+#: book.translate.xml:4975
msgid ""
"Finally, to disable response limiting completely, set <varname>net.inet.icmp."
"icmplim</varname> to <literal>0</literal>. Disabling response limiting is "
@@ -8569,7 +8513,7 @@ msgstr ""
"listados acima."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5009
+#: book.translate.xml:4984
msgid ""
"What are these <errorname>arp: unknown hardware address format</errorname> "
"error messages?"
@@ -8578,7 +8522,7 @@ msgstr ""
"format</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5014
+#: book.translate.xml:4989
msgid ""
"This means that some device on the local Ethernet is using a MAC address in "
"a format that FreeBSD does not recognize. This is probably caused by someone "
@@ -8593,7 +8537,7 @@ msgstr ""
"inofensivo e não deve afetar o desempenho do sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5026
+#: book.translate.xml:5001
msgid ""
"Why do I keep seeing messages like: <errorname>192.168.0.10 is on fxp1 but "
"got reply from 00:15:17:67:cf:82 on rl0</errorname>, and how do I disable it?"
@@ -8603,7 +8547,7 @@ msgstr ""
"lo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5033
+#: book.translate.xml:5008
msgid ""
"Because a packet is coming from outside the network unexpectedly. To disable "
"them, set <varname>net.link.ether.inet.log_arp_wrong_iface</varname> to "
@@ -8614,12 +8558,12 @@ msgstr ""
"<literal>0</literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5042
+#: book.translate.xml:5017
msgid "How do I compile an IPv6 only kernel?"
msgstr "Como faço para compilar um kernel com suporte somente ao IPv6?"
#. (itstool) path: para/screen
-#: book.translate.xml:5048
+#: book.translate.xml:5023
#, no-wrap
msgid ""
"include GENERIC\n"
@@ -8635,29 +8579,29 @@ msgstr ""
"nodevice gre"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5046
+#: book.translate.xml:5021
msgid "Configure your kernel with these settings: <_:screen-1/>"
msgstr "Configure seu kernel com estas configurações: <_:screen-1/>"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5059
+#: book.translate.xml:5034
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5064
+#: book.translate.xml:5039
msgid "What is a sandbox?"
msgstr "O que é uma caixa de areia (sandbox)?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5067
+#: book.translate.xml:5042
msgid "<quote>Sandbox</quote> is a security term. It can mean two things:"
msgstr ""
"<quote>Sandbox</quote> é um termo de segurança. Isso pode significar duas "
"coisas:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5072
+#: book.translate.xml:5047
msgid ""
"A process which is placed inside a set of virtual walls that are designed to "
"prevent someone who breaks into the process from being able to break into "
@@ -8668,7 +8612,7 @@ msgstr ""
"invadir o sistema mais amplo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5077
+#: book.translate.xml:5052
msgid ""
"The process is only able to run inside the walls. Since nothing the process "
"does in regards to executing code is supposed to be able to breach the "
@@ -8681,7 +8625,7 @@ msgstr ""
"dizer certas coisas sobre sua segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5084
+#: book.translate.xml:5059
msgid ""
"The walls might be a user ID, for example. This is the definition used in "
"the <citerefentry><refentrytitle>security</refentrytitle><manvolnum>7</"
@@ -8694,7 +8638,7 @@ msgstr ""
"<refentrytitle>named</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5088
+#: book.translate.xml:5063
msgid ""
"Take the <literal>ntalk</literal> service, for example (see "
"<citerefentry><refentrytitle>inetd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -8715,7 +8659,7 @@ msgstr ""
"<literal>ntalk</literal> ser capaz de hackear além do seu ID de usuário."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5099
+#: book.translate.xml:5074
msgid ""
"A process which is placed inside a simulation of the machine. It means that "
"someone who is able to break into the process may believe that he can break "
@@ -8728,7 +8672,7 @@ msgstr ""
"invadindo uma simulação dessa máquina e não modificando nenhum dado real."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5106
+#: book.translate.xml:5081
msgid ""
"The most common way to accomplish this is to build a simulated environment "
"in a subdirectory and then run the processes in that directory chrooted so "
@@ -8741,7 +8685,7 @@ msgstr ""
"diretório <filename>/</filename> real do sistema)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5113
+#: book.translate.xml:5088
msgid ""
"Another common use is to mount an underlying file system read-only and then "
"create a file system layer on top of it that gives a process a seemingly "
@@ -8757,7 +8701,7 @@ msgstr ""
"necessariamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5121
+#: book.translate.xml:5096
msgid ""
"An attempt is made to make this sort of sandbox so transparent that the user "
"(or hacker) does not realize that he is sitting in it."
@@ -8766,7 +8710,7 @@ msgstr ""
"o usuário (ou hacker) não percebe que está dentro dele."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5127
+#: book.translate.xml:5102
msgid ""
"<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> implements two core "
"sandboxes. One is at the process level, and one is at the userid level."
@@ -8775,7 +8719,7 @@ msgstr ""
"principais. Um está no nível do processo e o outro está no nível do usuário."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5130
+#: book.translate.xml:5105
msgid ""
"Every <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> process is completely "
"firewalled off from every other <trademark class=\"registered\">UNIX</"
@@ -8787,7 +8731,7 @@ msgstr ""
"endereço de outro."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5134
+#: book.translate.xml:5109
msgid ""
"A <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> process is owned by a "
"particular userid. If the user ID is not the <systemitem class=\"username"
@@ -8802,12 +8746,12 @@ msgstr ""
"usuário também é usado para proteger os dados no disco."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5144
+#: book.translate.xml:5119
msgid "What is securelevel?"
msgstr "O que é securelevel?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5148
+#: book.translate.xml:5123
msgid ""
"<literal>securelevel</literal> is a security mechanism implemented in the "
"kernel. When the securelevel is positive, the kernel restricts certain "
@@ -8822,7 +8766,7 @@ msgstr ""
"capacidade de:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5157
+#: book.translate.xml:5132
msgid ""
"Unset certain file flags, such as <literal>schg</literal> (the system "
"immutable flag)."
@@ -8831,7 +8775,7 @@ msgstr ""
"(o flag de sistema imutável)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5163
+#: book.translate.xml:5138
msgid ""
"Write to kernel memory via <filename>/dev/mem</filename> and <filename>/dev/"
"kmem</filename>."
@@ -8840,28 +8784,28 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/kmem</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5169
+#: book.translate.xml:5144
msgid "Load kernel modules."
msgstr "Carregar módulos do kernel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5173
+#: book.translate.xml:5148
msgid "Alter firewall rules."
msgstr "Alterar as regras do firewall."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5177
+#: book.translate.xml:5152
msgid "To check the status of the securelevel on a running system:"
msgstr "Para verificar o status do securelevel em um sistema em execução:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5180
+#: book.translate.xml:5155
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl -n kern.securelevel</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl -n kern.securelevel</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5182
+#: book.translate.xml:5157
msgid ""
"The output contains the current value of the securelevel. If it is greater "
"than 0, at least some of the securelevel's protections are enabled."
@@ -8870,7 +8814,7 @@ msgstr ""
"menos algumas das proteções do securelevel são ativadas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5187
+#: book.translate.xml:5162
msgid ""
"The securelevel of a running system cannot be lowered as this would defeat "
"its purpose. If a task requires that the securelevel be non-positive, change "
@@ -8885,7 +8829,7 @@ msgstr ""
"filename> e reinicialize."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5194
+#: book.translate.xml:5169
msgid ""
"For more information on securelevel and the specific things all the levels "
"do, consult <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -8896,7 +8840,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5198
+#: book.translate.xml:5173
msgid ""
"Securelevel is not a silver bullet; it has many known deficiencies. More "
"often than not, it provides a false sense of security."
@@ -8905,7 +8849,7 @@ msgstr ""
"Mais frequentemente do que não, fornece uma falsa sensação de segurança."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5202
+#: book.translate.xml:5177
msgid ""
"One of its biggest problems is that in order for it to be at all effective, "
"all files used in the boot process up until the securelevel is set must be "
@@ -8931,7 +8875,7 @@ msgstr ""
"único, para modificar um arquivo de configuração."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5217
+#: book.translate.xml:5192
msgid ""
"This point and others are often discussed on the mailing lists, particularly "
"the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-"
@@ -8947,7 +8891,7 @@ msgstr ""
"refinado é o preferido."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5228
+#: book.translate.xml:5203
msgid ""
"What is this UID 0 <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> account? "
"Have I been compromised?"
@@ -8956,7 +8900,7 @@ msgstr ""
"Eu fui comprometido?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5233
+#: book.translate.xml:5208
msgid ""
"Do not worry. <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> is an "
"<quote>alternative</quote> superuser account, where toor is root spelled "
@@ -8987,7 +8931,7 @@ msgstr ""
"reinicializar no modo de usuário único para inserir o caminho para um shell."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5250
+#: book.translate.xml:5225
msgid ""
"Some people use <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> for day-to-"
"day <systemitem class=\"username\">root</systemitem> tasks with a non-"
@@ -9009,12 +8953,12 @@ msgstr ""
"para efetuar login."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5264
+#: book.translate.xml:5239
msgid "Serial Communications"
msgstr "Comunicações Seriais"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:5266
+#: book.translate.xml:5241
msgid ""
"This section answers common questions about serial communications with "
"FreeBSD."
@@ -9023,12 +8967,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5272
+#: book.translate.xml:5247
msgid "How do I get the boot: prompt to show on the serial console?"
msgstr "Como obtenho o prompt de boot: em um console serial?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5277
+#: book.translate.xml:5252
msgid ""
"See <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
"serialconsole-setup.html\">this section of the Handbook</link>."
@@ -9037,13 +8981,13 @@ msgstr ""
"serialconsole-setup.html\"> esta seção do Handbook</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5284
+#: book.translate.xml:5259
msgid "How do I tell if FreeBSD found my serial ports or modem cards?"
msgstr ""
"Como sei se o FreeBSD encontrou minhas portas seriais ou placas de modem?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5289
+#: book.translate.xml:5264
msgid ""
"As the FreeBSD kernel boots, it will probe for the serial ports for which "
"the kernel is configured. Either watch the boot messages closely or run this "
@@ -9055,7 +8999,7 @@ msgstr ""
"ativo e em execução:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5295
+#: book.translate.xml:5270
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>grep -E '^(sio|uart)[0-9]' &lt; /var/run/dmesg.boot</userinput>\n"
@@ -9071,7 +9015,7 @@ msgstr ""
"sio1: type 16550A"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5301
+#: book.translate.xml:5276
msgid ""
"This example shows two serial ports. The first is on IRQ4, port address "
"<literal>0x3f8</literal>, and has a 16550A-type UART chip. The second uses "
@@ -9087,7 +9031,7 @@ msgstr ""
"porta."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5311
+#: book.translate.xml:5286
msgid ""
"The <filename>GENERIC</filename> kernel includes support for two serial "
"ports using the same IRQ and port address settings in the above example. If "
@@ -9104,12 +9048,12 @@ msgstr ""
"\">construindo um kernel</link> para mais detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5324
+#: book.translate.xml:5299
msgid "How do I access the serial ports on FreeBSD? (x86-specific)"
msgstr "Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD? (específico de x86)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5328
+#: book.translate.xml:5303
msgid ""
"The third serial port, <filename>sio2</filename>, or <filename>COM3</"
"filename>, is on <filename>/dev/cuad2</filename> for dial-out devices, and "
@@ -9122,7 +9066,7 @@ msgstr ""
"diferença entre essas duas classes de dispositivos?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5335
+#: book.translate.xml:5310
msgid ""
"When opening <filename>/dev/ttydX</filename> in blocking mode, a process "
"will wait for the corresponding <filename>cuadX</filename> device to become "
@@ -9148,12 +9092,12 @@ msgstr ""
"conflitos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5355
+#: book.translate.xml:5330
msgid "How do I enable support for a multi-port serial card?"
msgstr "Como habilitar o suporte para uma placa serial com várias portas?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5360
+#: book.translate.xml:5335
msgid ""
"The section on kernel configuration provides information about configuring "
"the kernel. For a multi-port serial card, place an "
@@ -9176,13 +9120,13 @@ msgstr ""
"especifique a seguinte opção no arquivo de configuração do kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5370
+#: book.translate.xml:5345
#, no-wrap
msgid "options COM_MULTIPORT"
msgstr "options COM_MULTIPORT"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5372
+#: book.translate.xml:5347
msgid ""
"The following <filename>/boot/device.hints</filename> example is for an AST "
"4-port serial card on IRQ 12:"
@@ -9191,7 +9135,7 @@ msgstr ""
"serial AST de 4 portas no IRQ 12:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5376
+#: book.translate.xml:5351
#, no-wrap
msgid ""
"hint.sio.4.at=\"isa\"\n"
@@ -9223,7 +9167,7 @@ msgstr ""
"hint.sio.7.irq=\"12\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5390
+#: book.translate.xml:5365
msgid ""
"The flags indicate that the master port has minor number <literal>7</"
"literal> (<literal>0x700</literal>), and all the ports share an IRQ "
@@ -9234,12 +9178,12 @@ msgstr ""
"(<literal> 0x001 </literal>)."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5399
+#: book.translate.xml:5374
msgid "Can I set the default serial parameters for a port?"
msgstr "Posso definir os parâmetros seriais padrões para uma porta?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5404
+#: book.translate.xml:5379
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/serial.html#serial-hw-config\">Serial Communications</link> section "
@@ -9250,14 +9194,14 @@ msgstr ""
"Handbook do FreeBSD ."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5412
+#: book.translate.xml:5387
msgid "Why can I not run <command>tip</command> or <command>cu</command>?"
msgstr ""
"Por que não consigo executar o comando <command>tip</command> ou o "
"<command>cu</command>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5417
+#: book.translate.xml:5392
msgid ""
"The built-in <citerefentry><refentrytitle>tip</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>cu</"
@@ -9280,7 +9224,7 @@ msgstr ""
"systemitem>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5426
+#: book.translate.xml:5401
msgid ""
"Alternatively, everyone can be configured to run "
"<citerefentry><refentrytitle>tip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -9293,7 +9237,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> digitando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5429
+#: book.translate.xml:5404
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4511 /usr/bin/cu</userinput>\n"
@@ -9303,12 +9247,12 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4511 /usr/bin/tip</userinput>"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5437
+#: book.translate.xml:5412
msgid "Miscellaneous Questions"
msgstr "Perguntas Diversas"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5442
+#: book.translate.xml:5417
msgid ""
"FreeBSD uses a lot of swap space even when the computer has free memory "
"left. Why?"
@@ -9317,7 +9261,7 @@ msgstr ""
"livre sobrando. Por quê?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5447
+#: book.translate.xml:5422
msgid ""
"FreeBSD will proactively move entirely idle, unused pages of main memory "
"into swap in order to make more main memory available for active use. This "
@@ -9329,7 +9273,7 @@ msgstr ""
"para armazenamento em cache."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5453
+#: book.translate.xml:5428
msgid ""
"Note that while FreeBSD is proactive in this regard, it does not arbitrarily "
"decide to swap pages when the system is truly idle. Thus, the system will "
@@ -9341,7 +9285,7 @@ msgstr ""
"noite."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5463
+#: book.translate.xml:5438
msgid ""
"Why does <command>top</command> show very little free memory even when I "
"have very few programs running?"
@@ -9350,7 +9294,7 @@ msgstr ""
"poucos programas em execução?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5468
+#: book.translate.xml:5443
msgid ""
"The simple answer is that free memory is wasted memory. Any memory that "
"programs do not actively allocate is used within the FreeBSD kernel as disk "
@@ -9378,7 +9322,7 @@ msgstr ""
"desde que não seja <emphasis>muito</emphasis> baixo."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5485
+#: book.translate.xml:5460
msgid ""
"Why will <command>chmod</command> not change the permissions on symlinks?"
msgstr ""
@@ -9386,7 +9330,7 @@ msgstr ""
"simbólicos?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5490
+#: book.translate.xml:5465
msgid ""
"Symlinks do not have permissions, and by default, "
"<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -9401,13 +9345,13 @@ msgstr ""
"chamado <filename>bar</filename>, este comando será sempre bem-sucedido."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5497
+#: book.translate.xml:5472
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod g-w bar</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod g-w bar</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5499
+#: book.translate.xml:5474
msgid ""
"However, the permissions on <filename>bar</filename> will not have changed."
msgstr ""
@@ -9415,7 +9359,7 @@ msgstr ""
"alteradas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5502
+#: book.translate.xml:5477
msgid ""
"When changing modes of the file hierarchies rooted in the files instead of "
"the files themselves, use either <option>-H</option> or <option>-L</option> "
@@ -9432,7 +9376,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> para mais em formação."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5510
+#: book.translate.xml:5485
msgid ""
"<option>-R</option> does a <emphasis>recursive</emphasis> "
"<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -9461,13 +9405,13 @@ msgstr ""
"filename> (na verdade <filename>bar</filename>) faça algo como:"
#. (itstool) path: warning/screen
-#: book.translate.xml:5523
+#: book.translate.xml:5498
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod 555 foo/</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod 555 foo/</userinput>"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5525
+#: book.translate.xml:5500
msgid ""
"With the trailing slash, <citerefentry><refentrytitle>chmod</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> will follow the "
@@ -9480,12 +9424,12 @@ msgstr ""
"diretório, <filename>bar</filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5535
+#: book.translate.xml:5510
msgid "Can I run DOS binaries under FreeBSD?"
msgstr "Posso executar binários do DOS no FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5539
+#: book.translate.xml:5514
msgid ""
"Yes. A DOS emulation program, <package>emulators/doscmd</package>, is "
"available in the FreeBSD Ports Collection."
@@ -9494,7 +9438,7 @@ msgstr ""
"disponível na Coleção de Ports do FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5543
+#: book.translate.xml:5518
msgid ""
"If <application>doscmd</application> will not suffice, <package>emulators/"
"pcemu</package> emulates an 8088 and enough BIOS services to run many DOS "
@@ -9506,7 +9450,7 @@ msgstr ""
"sistema de janelas X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5549
+#: book.translate.xml:5524
msgid ""
"The Ports Collection also has <package>emulators/dosbox</package>. The main "
"focus of this application is emulating old DOS games using the local file "
@@ -9517,7 +9461,7 @@ msgstr ""
"arquivos local para os arquivos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5558
+#: book.translate.xml:5533
msgid ""
"What do I need to do to translate a FreeBSD document into my native language?"
msgstr ""
@@ -9525,7 +9469,7 @@ msgstr ""
"língua nativa?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5563
+#: book.translate.xml:5538
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-"
"primer/translations.html\">Translation <acronym>FAQ</acronym></link> in the "
@@ -9536,7 +9480,7 @@ msgstr ""
"Documentação do Primer Project do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5571
+#: book.translate.xml:5546
msgid ""
"Why does my email to any address at <systemitem class=\"fqdomainname"
"\">FreeBSD.org</systemitem> bounce?"
@@ -9545,7 +9489,7 @@ msgstr ""
"class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> são sempre rejeitados?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5576
+#: book.translate.xml:5551
msgid ""
"The <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> mail system "
"implements some <application>Postfix</application> checks on incoming mail "
@@ -9559,7 +9503,7 @@ msgstr ""
"requisitos específicos são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5584
+#: book.translate.xml:5559
msgid ""
"The IP address of the SMTP client must \"reverse-resolve\" to a forward "
"confirmed hostname."
@@ -9568,7 +9512,7 @@ msgstr ""
"encaminhar hostnames confirmados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5590
+#: book.translate.xml:5565
msgid ""
"The fully-qualified hostname given in the SMTP conversation (either HELO or "
"EHLO) must resolve to the IP address of the client."
@@ -9577,13 +9521,13 @@ msgstr ""
"ser resolvido para o endereço IP do cliente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5596
+#: book.translate.xml:5571
msgid "Other advice to help mail reach its destination include:"
msgstr ""
"Outros conselhos para ajudar suas mensagens a chegar ao seu destino incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5601
+#: book.translate.xml:5576
msgid ""
"Mail should be sent in plain text, and messages sent to mailing lists should "
"generally be no more than 200KB in length."
@@ -9592,7 +9536,7 @@ msgstr ""
"listas de discussão geralmente não devem ter mais de 200 KB."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5607
+#: book.translate.xml:5582
msgid ""
"Avoid excessive cross posting. Choose <emphasis>one</emphasis> mailing list "
"which seems most relevant and send it there."
@@ -9601,7 +9545,7 @@ msgstr ""
"de discussão que pareça mais relevante e envie-a para lá."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5613
+#: book.translate.xml:5588
msgid ""
"If you still have trouble with email infrastructure at <systemitem class="
"\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem>, send a note with the details to "
@@ -9617,12 +9561,12 @@ msgstr ""
"fuso horário ou o deslocamento de UTC.)"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5626
+#: book.translate.xml:5601
msgid "Where can I find a free FreeBSD account?"
msgstr "Onde posso conseguir uma conta gratuita FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5630
+#: book.translate.xml:5605
msgid ""
"While FreeBSD does not provide open access to any of their servers, others "
"do provide open access <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> "
@@ -9633,7 +9577,7 @@ msgstr ""
"acesso aberto. A taxa varia e serviços limitados podem estar disponíveis."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5635
+#: book.translate.xml:5610
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.arbornet.org/\">Arbornet, Inc</link>, also "
"known as <emphasis>M-Net</emphasis>, has been providing open access to "
@@ -9660,12 +9604,12 @@ msgstr ""
"quadro de avisos e um bate-papo interativo."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5653
+#: book.translate.xml:5628
msgid "What is the cute little red guy's name?"
msgstr "Qual é o nome do mascotinho vermelho?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5657
+#: book.translate.xml:5632
msgid ""
"He does not have one, and is just called <quote>the BSD daemon</quote>. If "
"you insist upon using a name, call him <quote>beastie</quote>. Note that "
@@ -9676,7 +9620,7 @@ msgstr ""
"<quote>beastie</quote> é pronunciado <quote>BSD</quote>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5663
+#: book.translate.xml:5638
msgid ""
"More about the BSD daemon is available on his <link xlink:href=\"http://www."
"mckusick.com/beastie/index.html\">home page</link>."
@@ -9685,12 +9629,12 @@ msgstr ""
"href=\"http://www.mckusick.com/beastie/index.html\">home page</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5670
+#: book.translate.xml:5645
msgid "Can I use the BSD daemon image?"
msgstr "Posso usar a imagem do daemon do BSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5674
+#: book.translate.xml:5649
msgid ""
"Perhaps. The BSD daemon is copyrighted by Marshall Kirk McKusick. Check his "
"<link xlink:href=\"http://www.mckusick.com/beastie/mainpage/copyright.html"
@@ -9703,7 +9647,7 @@ msgstr ""
"para termos de uso detalhados."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5679
+#: book.translate.xml:5654
msgid ""
"In summary, the image can be used in a tasteful manner, for personal use, so "
"long as appropriate credit is given. Before using the logo commercially, "
@@ -9719,12 +9663,12 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5690
+#: book.translate.xml:5665
msgid "Do you have any BSD daemon images I could use?"
msgstr "Vocês tem alguma imagem BSD daemon que eu poderia usar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5694
+#: book.translate.xml:5669
msgid ""
"Xfig and eps drawings are available under <filename>/usr/share/examples/"
"BSD_daemon/</filename>."
@@ -9733,7 +9677,7 @@ msgstr ""
"BSD_daemon/</filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5701
+#: book.translate.xml:5676
msgid ""
"I have seen an acronym or other term on the mailing lists and I do not "
"understand what it means. Where should I look?"
@@ -9742,7 +9686,7 @@ msgstr ""
"isso significa. Onde devo procurar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5707
+#: book.translate.xml:5682
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/freebsd-glossary.html\">FreeBSD Glossary</link>."
@@ -9751,12 +9695,12 @@ msgstr ""
"handbook/freebsd-glossary.html\">Glossário do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5714
+#: book.translate.xml:5689
msgid "Why should I care what color the bikeshed is?"
msgstr "Por que eu deveria me importar com a cor da bikeshed?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5718
+#: book.translate.xml:5693
msgid ""
"The really, really short answer is that you should not. The somewhat longer "
"answer is that just because you are capable of building a bikeshed does not "
@@ -9776,7 +9720,7 @@ msgstr ""
"da mudança."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5729
+#: book.translate.xml:5704
msgid ""
"The longer and more complete answer is that after a very long argument about "
"whether <citerefentry><refentrytitle>sleep</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -9795,7 +9739,7 @@ msgstr ""
"partes apropriadas dessa mensagem são citadas abaixo."
#. (itstool) path: blockquote/attribution
-#: book.translate.xml:5738
+#: book.translate.xml:5713
msgid ""
"Poul-Henning Kamp <email>phk@FreeBSD.org</email> on <link xlink:href="
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers\">freebsd-"
@@ -9806,7 +9750,7 @@ msgstr ""
"hackers</link> 2 de outubro de 1999"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5741
+#: book.translate.xml:5716
msgid ""
"<quote>What is it about this bike shed?</quote> Some of you have asked me."
msgstr ""
@@ -9814,7 +9758,7 @@ msgstr ""
"perguntaram."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5744
+#: book.translate.xml:5719
msgid ""
"It is a long story, or rather it is an old story, but it is quite short "
"actually. C. Northcote Parkinson wrote a book in the early 1960s, called "
@@ -9827,12 +9771,12 @@ msgstr ""
"a dinâmica da administração."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5750
+#: book.translate.xml:5725
msgid "<emphasis>[snip a bit of commentary on the book]</emphasis>"
msgstr "<emphasis> [recorte um pouco o comentário sobre o livro] </emphasis>"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5753
+#: book.translate.xml:5728
msgid ""
"In the specific example involving the bike shed, the other vital component "
"is an atomic power-plant, I guess that illustrates the age of the book."
@@ -9841,7 +9785,7 @@ msgstr ""
"uma usina atômica, acho que isso ilustra a idade do livro."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5757
+#: book.translate.xml:5732
msgid ""
"Parkinson shows how you can go into the board of directors and get approval "
"for building a multi-million or even billion dollar atomic power plant, but "
@@ -9854,7 +9798,7 @@ msgstr ""
"envolvido em discussões intermináveis."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5763
+#: book.translate.xml:5738
msgid ""
"Parkinson explains that this is because an atomic plant is so vast, so "
"expensive and so complicated that people cannot grasp it, and rather than "
@@ -9870,7 +9814,7 @@ msgstr ""
"muito importantes, relacionados a Los Alamos em seus livros."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5772
+#: book.translate.xml:5747
msgid ""
"A bike shed on the other hand. Anyone can build one of those over a weekend, "
"and still have time to watch the game on TV. So no matter how well prepared, "
@@ -9886,7 +9830,7 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5780
+#: book.translate.xml:5755
msgid ""
"In Denmark we call it <quote>setting your fingerprint</quote>. It is about "
"personal pride and prestige, it is about being able to point somewhere and "
@@ -9901,17 +9845,17 @@ msgstr ""
"pensar em passos em cimento molhado."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5794
+#: book.translate.xml:5769
msgid "The FreeBSD Funnies"
msgstr "Coisas legais do FreeBSD"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5799
+#: book.translate.xml:5774
msgid "How cool is FreeBSD?"
msgstr "Quão legal é o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5803
+#: book.translate.xml:5778
msgid ""
"Q. Has anyone done any temperature testing while running FreeBSD? I know "
"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> runs cooler than DOS, but "
@@ -9922,7 +9866,7 @@ msgstr ""
"o DOS, mas nunca vi uma menção ao FreeBSD. Parece ser muito rápido."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5808
+#: book.translate.xml:5783
msgid ""
"A. No, but we have done numerous taste tests on blindfolded volunteers who "
"have also had 250 micrograms of LSD-25 administered beforehand. 35% of the "
@@ -9948,7 +9892,7 @@ msgstr ""
"um negócio antigo e engraçado em que estamos!"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5821
+#: book.translate.xml:5796
msgid ""
"Seriously, FreeBSD uses the <acronym>HLT</acronym> (halt) instruction when "
"the system is idle thus lowering its energy consumption and therefore the "
@@ -9963,12 +9907,12 @@ msgstr ""
"também pode colocar a CPU em um modo de baixa energia."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5832
+#: book.translate.xml:5807
msgid "Who is scratching in my memory banks??"
msgstr "Quem está coçando nos meus bancos de memória??"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5836
+#: book.translate.xml:5811
msgid ""
"Q. Is there anything <quote>odd</quote> that FreeBSD does when compiling the "
"kernel which would cause the memory to make a scratchy sound? When compiling "
@@ -9983,7 +9927,7 @@ msgstr ""
"ser os bancos de memória."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5843
+#: book.translate.xml:5818
msgid ""
"A. Yes! You will see frequent references to <quote>daemons</quote> in the "
"BSD documentation, and what most people do not know is that this refers to "
@@ -10000,7 +9944,7 @@ msgstr ""
"administração do sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5852
+#: book.translate.xml:5827
msgid ""
"If the noise gets to you, a good <command>fdisk /mbr</command> from DOS will "
"get rid of them, but do not be surprised if they react adversely and try to "
@@ -10024,23 +9968,23 @@ msgstr ""
"ruídos ásperos, não?"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5869
+#: book.translate.xml:5844
msgid "How many FreeBSD hackers does it take to change a lightbulb?"
msgstr "Quantos hackers do FreeBSD são necessários para trocar uma lâmpada?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5874
+#: book.translate.xml:5849
msgid "One thousand, one hundred and sixty-nine:"
msgstr "Mil, cento e sessenta e nove:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5876
+#: book.translate.xml:5851
msgid "Twenty-three to complain to -CURRENT about the lights being out;"
msgstr ""
"Vinte e três para reclamar com -CURRENT sobre as luzes estarem apagadas;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5879
+#: book.translate.xml:5854
msgid ""
"Four to claim that it is a configuration problem, and that such matters "
"really belong on -questions;"
@@ -10049,7 +9993,7 @@ msgstr ""
"questões realmente pertencem a -questions;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5882
+#: book.translate.xml:5857
msgid ""
"Three to submit PRs about it, one of which is misfiled under doc and "
"consists only of <quote>it's dark</quote>;"
@@ -10058,7 +10002,7 @@ msgstr ""
"consiste apenas da declaração <quote>está escuro</quote>;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5886
+#: book.translate.xml:5861
msgid ""
"One to commit an untested lightbulb which breaks buildworld, then back it "
"out five minutes later;"
@@ -10067,19 +10011,19 @@ msgstr ""
"retorna cinco minutos depois;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5889
+#: book.translate.xml:5864
msgid ""
"Eight to flame the PR originators for not including patches in their PRs;"
msgstr ""
"Oito para chamar os remetentes de RP por não incluir patches em seus PRs;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5892
+#: book.translate.xml:5867
msgid "Five to complain about buildworld being broken;"
msgstr "Cinco para reclamar sobre o buildworld sendo quebrado;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5894
+#: book.translate.xml:5869
msgid ""
"Thirty-one to answer that it works for them, and they must have updated at a "
"bad time;"
@@ -10088,12 +10032,12 @@ msgstr ""
"atualizado em um momento ruim;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5897
+#: book.translate.xml:5872
msgid "One to post a patch for a new lightbulb to -hackers;"
msgstr "Um para postar um patch para uma nova luz para -hackers;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5900
+#: book.translate.xml:5875
msgid ""
"One to complain that he had patches for this three years ago, but when he "
"sent them to -CURRENT they were just ignored, and he has had bad experiences "
@@ -10105,7 +10049,7 @@ msgstr ""
"reflexiva;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5906
+#: book.translate.xml:5881
msgid ""
"Thirty-seven to scream that lightbulbs do not belong in the base system, "
"that committers have no right to do things like this without consulting the "
@@ -10116,12 +10060,12 @@ msgstr ""
"Comunidade, e O QUE O -CORE ESTÁ FAZENDO SOBRE ISSO!?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5911
+#: book.translate.xml:5886
msgid "Two hundred to complain about the color of the bicycle shed;"
msgstr "Duzentos para reclamar da cor do bicicletário;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5914
+#: book.translate.xml:5889
msgid ""
"Three to point out that the patch breaks <citerefentry><refentrytitle>style</"
"refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>;"
@@ -10130,12 +10074,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5917
+#: book.translate.xml:5892
msgid "Seventeen to complain that the proposed new lightbulb is under GPL;"
msgstr "Dezessete para reclamar que a nova luz proposta está sob a GPL;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5920
+#: book.translate.xml:5895
msgid ""
"Five hundred and eighty-six to engage in a flame war about the comparative "
"advantages of the GPL, the BSD license, the MIT license, the NPL, and the "
@@ -10146,12 +10090,12 @@ msgstr ""
"higiene pessoal dos fundadores da FSF, que não são nomeados;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5925
+#: book.translate.xml:5900
msgid "Seven to move various portions of the thread to -chat and -advocacy;"
msgstr "Sete para mover várias partes do segmento para -chat e -vocacy;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5928
+#: book.translate.xml:5903
msgid ""
"One to commit the suggested lightbulb, even though it shines dimmer than the "
"old one;"
@@ -10159,7 +10103,7 @@ msgstr ""
"Um para comitar a luz sugerida, mesmo que ela seja mais escura que a antiga;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5931
+#: book.translate.xml:5906
msgid ""
"Two to back it out with a furious flame of a commit message, arguing that "
"FreeBSD is better off in the dark than with a dim lightbulb;"
@@ -10169,7 +10113,7 @@ msgstr ""
"fraca;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5935
+#: book.translate.xml:5910
msgid ""
"Forty-six to argue vociferously about the backing out of the dim lightbulb "
"and demanding a statement from -core;"
@@ -10178,7 +10122,7 @@ msgstr ""
"exigir uma declaração do alto desempenho;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5939
+#: book.translate.xml:5914
msgid ""
"Eleven to request a smaller lightbulb so it will fit their Tamagotchi if we "
"ever decide to port FreeBSD to that platform;"
@@ -10187,7 +10131,7 @@ msgstr ""
"se decidirmos portar o FreeBSD para essa plataforma;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5943
+#: book.translate.xml:5918
msgid ""
"Seventy-three to complain about the SNR on -hackers and -chat and "
"unsubscribe in protest;"
@@ -10196,7 +10140,7 @@ msgstr ""
"inscrição em protesto;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5946
+#: book.translate.xml:5921
msgid ""
"Thirteen to post <quote>unsubscribe</quote>, <quote>How do I unsubscribe?</"
"quote>, or <quote>Please remove me from the list</quote>, followed by the "
@@ -10207,7 +10151,7 @@ msgstr ""
"quote>, seguido do rodapé habitual;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5951
+#: book.translate.xml:5926
msgid ""
"One to commit a working lightbulb while everybody is too busy flaming "
"everybody else to notice;"
@@ -10216,7 +10160,7 @@ msgstr ""
"chamando a atenção de todos os outros para esse commit;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5954
+#: book.translate.xml:5929
msgid ""
"Thirty-one to point out that the new lightbulb would shine 0.364% brighter "
"if compiled with TenDRA (although it will have to be reshaped into a cube), "
@@ -10227,19 +10171,19 @@ msgstr ""
"FreeBSD deve, portanto, mudar para TenDRA ao invés de GCC;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5959
+#: book.translate.xml:5934
msgid "One to complain that the new lightbulb lacks fairings;"
msgstr "Um para reclamar que a nova lâmpada não tem carenagem;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5962
+#: book.translate.xml:5937
msgid "Nine (including the PR originators) to ask <quote>what is MFC?</quote>;"
msgstr ""
"Nove (incluindo os criadores de PRs) para perguntar <quote>o que é o MFC?</"
"quote>;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5965
+#: book.translate.xml:5940
msgid ""
"Fifty-seven to complain about the lights being out two weeks after the bulb "
"has been changed."
@@ -10248,18 +10192,18 @@ msgstr ""
"lâmpada ter sido trocada."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5968
+#: book.translate.xml:5943
msgid "<emphasis>Nik Clayton <email>nik@FreeBSD.org</email> adds:</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>Nik Clayton<email> nik@FreeBSD.org </email> acrescenta: </emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5970
+#: book.translate.xml:5945
msgid "<emphasis>I was laughing quite hard at this.</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Eu estava rindo bastante disso.</emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5973
+#: book.translate.xml:5948
msgid ""
"<emphasis>And then I thought, <quote>Hang on, shouldn't there be '1 to "
"document it.' in that list somewhere?</quote></emphasis>"
@@ -10268,12 +10212,12 @@ msgstr ""
"documentar isso.' nessa lista em algum lugar? </quote> </emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5977
+#: book.translate.xml:5952
msgid "<emphasis>And then I was enlightened :-)</emphasis>"
msgstr "<emphasis> E então eu fui iluminado :-) </emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5980
+#: book.translate.xml:5955
msgid ""
"<emphasis>Thomas Abthorpe <email>tabthorpe@FreeBSD.org</email></emphasis> "
"says: <quote>None, <emphasis>real</emphasis> FreeBSD hackers are not afraid "
@@ -10284,12 +10228,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD não têm medo do escuro! </quote>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5988
+#: book.translate.xml:5963
msgid "Where does data written to <filename>/dev/null</filename> go?"
msgstr "Onde os dados gravados em <filename>/dev/null</filename> vão parar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5993
+#: book.translate.xml:5968
msgid ""
"It goes into a special data sink in the CPU where it is converted to heat "
"which is vented through the heatsink / fan assembly. This is why CPU cooling "
@@ -10323,12 +10267,12 @@ msgstr ""
"resfriamento, então se você não exagere você deve estar bem."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6013
+#: book.translate.xml:5988
msgid "<emphasis>Paul Robinson adds:</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Paul Robinson acrescenta:</emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6015
+#: book.translate.xml:5990
msgid ""
"There are other methods. As every good sysadmin knows, it is part of "
"standard practice to send data to the screen of interesting variety to keep "
@@ -10353,7 +10297,7 @@ msgstr ""
"proteções de tela."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6029
+#: book.translate.xml:6004
msgid ""
"To take your suggestions further, you could just throw the random data to "
"console, thereby letting the pixies consume it. This causes no heat to be "
@@ -10367,7 +10311,7 @@ msgstr ""
"na sua tela."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6036
+#: book.translate.xml:6011
msgid ""
"Incidentally, as an ex-admin of a large ISP who experienced many problems "
"attempting to maintain a stable temperature in a server room, I would "
@@ -10382,12 +10326,12 @@ msgstr ""
"pacotes também se irritam com isso."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6047
+#: book.translate.xml:6022
msgid "My colleague sits at the computer too much, how can I prank her?"
msgstr "Minha colega fica muito no computador, como eu posso brincar com ela?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6052
+#: book.translate.xml:6027
msgid ""
"Install <package role=\"port\">games/sl</package> and wait for her to "
"mistype <userinput>sl</userinput> for <command>ls</command>."
@@ -10396,17 +10340,17 @@ msgstr ""
"<userinput>sl</userinput> para <command>ls</command>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:6061
+#: book.translate.xml:6036
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Tópicos Avançados"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6066
+#: book.translate.xml:6041
msgid "How can I learn more about FreeBSD's internals?"
msgstr "Como posso aprender mais sobre os componentes internos do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6070
+#: book.translate.xml:6045
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/arch-"
"handbook\">FreeBSD Architecture Handbook</link>."
@@ -10415,7 +10359,7 @@ msgstr ""
"handbook\"> Handbook de Arquitetura do FreeBSD </link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6073
+#: book.translate.xml:6048
msgid ""
"Additionally, much general <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> "
"knowledge is directly applicable to FreeBSD."
@@ -10424,12 +10368,12 @@ msgstr ""
"\">UNIX</trademark> é diretamente aplicável ao FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6080
+#: book.translate.xml:6055
msgid "How can I contribute to FreeBSD? What can I do to help?"
msgstr "Como posso contribuir para o FreeBSD? O que posso fazer para ajudar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6085
+#: book.translate.xml:6060
msgid ""
"We accept all types of contributions: documentation, code, and even art. See "
"the article on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
@@ -10442,17 +10386,17 @@ msgstr ""
"link> para obter maiores informações sobre como fazer isso."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6090
+#: book.translate.xml:6065
msgid "And thanks for the thought!"
msgstr "E obrigado por considerar nos ajudar!"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6096
+#: book.translate.xml:6071
msgid "What are snapshots and releases?"
msgstr "O que são Snapshots e Releases?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6100
+#: book.translate.xml:6075
msgid ""
"There are currently 3 active/semi-active branches in the FreeBSD <link xlink:"
"href=\"http://svnweb.FreeBSD.org/base/\">Subversion Repository</link>. "
@@ -10465,17 +10409,17 @@ msgstr ""
"que existem apenas 3 branches ativas de desenvolvimento):"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6108
+#: book.translate.xml:6083
msgid "<symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis>"
msgstr "<symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6113
+#: book.translate.xml:6088
msgid "<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>"
msgstr "<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6118
+#: book.translate.xml:6093
msgid ""
"<symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>13-"
"CURRENT</emphasis>"
@@ -10484,7 +10428,7 @@ msgstr ""
"CURRENT</emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6124
+#: book.translate.xml:6099
msgid ""
"<literal>HEAD</literal> is not an actual branch tag. It is a symbolic "
"constant for the current, non-branched development stream known as "
@@ -10495,7 +10439,7 @@ msgstr ""
"como <emphasis>-CURRENT</emphasis>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6130
+#: book.translate.xml:6105
msgid ""
"Right now, <emphasis>-CURRENT</emphasis> is the 13.<replaceable>X</"
"replaceable> development stream; the <emphasis>12-STABLE</emphasis> branch, "
@@ -10512,19 +10456,19 @@ msgstr ""
"Outubro de 2016."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6141
+#: book.translate.xml:6116
msgid "How can I make the most of the data I see when my kernel panics?"
msgstr ""
"Como posso aproveitar ao máximo os dados que vejo quando meu kernel entra em "
"panic?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6146
+#: book.translate.xml:6121
msgid "Here is typical kernel panic:"
msgstr "Aqui está um panic típico do kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6148
+#: book.translate.xml:6123
#, no-wrap
msgid ""
"Fatal trap 12: page fault while in kernel mode\n"
@@ -10556,7 +10500,7 @@ msgstr ""
"panic: page fault"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6162
+#: book.translate.xml:6137
msgid ""
"This message is not enough. While the instruction pointer value is "
"important, it is also configuration dependent as it varies depending on the "
@@ -10573,12 +10517,12 @@ msgstr ""
"ocorreu."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6171
+#: book.translate.xml:6146
msgid "To proceed:"
msgstr "Para prosseguir:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6175
+#: book.translate.xml:6150
msgid ""
"Write down the instruction pointer value. Note that the <literal>0x8:</"
"literal> part at the beginning is not significant in this case: it is the "
@@ -10589,18 +10533,18 @@ msgstr ""
"<literal>0xf0xxxxxx</literal> que nós queremos."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6183
+#: book.translate.xml:6158
msgid "When the system reboots, do the following:"
msgstr "Quando o sistema for reinicializado, faça o seguinte:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:6185
+#: book.translate.xml:6160
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6187
+#: book.translate.xml:6162
msgid ""
"where <literal>f0xxxxxx</literal> is the instruction pointer value. The odds "
"are you will not get an exact match since the symbols in the kernel symbol "
@@ -10617,13 +10561,13 @@ msgstr ""
"omita o último dígito do valor do ponteiro de instrução e tente novamente:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:6196
+#: book.translate.xml:6171
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6198
+#: book.translate.xml:6173
msgid ""
"If that does not yield any results, chop off another digit. Repeat until "
"there is some sort of output. The result will be a possible list of "
@@ -10636,7 +10580,7 @@ msgstr ""
"ponto de falha, mas é melhor do que nada."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6207
+#: book.translate.xml:6182
msgid ""
"However, the best way to track down the cause of a panic is by capturing a "
"crash dump, then using <citerefentry><refentrytitle>kgdb</"
@@ -10649,12 +10593,12 @@ msgstr ""
"rastreamento de pilha no despejo de memória."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6212
+#: book.translate.xml:6187
msgid "In any case, the method is this:"
msgstr "Em qualquer caso, o método é este:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6216
+#: book.translate.xml:6191
msgid ""
"Make sure that the following line is included in the kernel configuration "
"file:"
@@ -10663,35 +10607,35 @@ msgstr ""
"configuração do kernel:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:6219
+#: book.translate.xml:6194
#, no-wrap
msgid "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols"
msgstr "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6223
+#: book.translate.xml:6198
msgid "Change to the <filename>/usr/src</filename> directory:"
msgstr "Mude para o diretório <filename>/usr/src</filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:6226
+#: book.translate.xml:6201
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6230
+#: book.translate.xml:6205
msgid "Compile the kernel:"
msgstr "Compile o kernel:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:6232
+#: book.translate.xml:6207
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6236
+#: book.translate.xml:6211
msgid ""
"Wait for <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> to finish compiling."
@@ -10700,18 +10644,18 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> terminar a compilação."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:6240
+#: book.translate.xml:6215
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6244
+#: book.translate.xml:6219
msgid "Reboot."
msgstr "Reinicie."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6249
+#: book.translate.xml:6224
msgid ""
"If <varname>KERNCONF</varname> is not included, the <filename>GENERIC</"
"filename> kernel will instead be built and installed."
@@ -10720,7 +10664,7 @@ msgstr ""
"comando, o kernel <filename>GENERIC</filename> será compilado e instalado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6254
+#: book.translate.xml:6229
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> process will have built two kernels. <filename>/"
@@ -10741,7 +10685,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6263
+#: book.translate.xml:6238
msgid ""
"To capture a crash dump, edit <filename>/etc/rc.conf</filename> and set "
"<literal>dumpdev</literal> to point to either the swap partition or "
@@ -10775,7 +10719,7 @@ msgstr ""
"colocarão o despejo de memória em <filename>/var/crash</filename>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6276
+#: book.translate.xml:6251
msgid ""
"FreeBSD crash dumps are usually the same size as physical RAM. Therefore, "
"make sure there is enough space in <filename>/var/crash</filename> to hold "
@@ -10800,14 +10744,14 @@ msgstr ""
"GB."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6291
+#: book.translate.xml:6266
msgid "Once the crash dump has been recovered , get a stack trace as follows:"
msgstr ""
"Depois que o despejo de memória for recuperado, obtenha um rastreamento de "
"pilha da seguinte maneira:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:6294
+#: book.translate.xml:6269
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>kgdb /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug /var/crash/vmcore.0</userinput>\n"
@@ -10817,7 +10761,7 @@ msgstr ""
"<prompt>(kgdb)</prompt> <userinput>backtrace</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6297
+#: book.translate.xml:6272
msgid ""
"Note that there may be several screens worth of information. Ideally, use "
"<citerefentry><refentrytitle>script</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -10841,7 +10785,7 @@ msgstr ""
"da falha."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:6309
+#: book.translate.xml:6284
msgid ""
"If a second computer is available, <citerefentry><refentrytitle>kgdb</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> can be configured to "
@@ -10855,7 +10799,7 @@ msgstr ""
"código do kernel."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6316
+#: book.translate.xml:6291
msgid ""
"If <literal>DDB</literal> is enabled and the kernel drops into the debugger, "
"a panic and a crash dump can be forced by typing <literal>panic</literal> at "
@@ -10871,14 +10815,14 @@ msgstr ""
"memória."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6330
+#: book.translate.xml:6305
msgid ""
"Why has <function>dlsym()</function> stopped working for ELF executables?"
msgstr ""
"Por que <function>dlsym()</function> parou de funcionar para executáveis ​​ELF?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6335
+#: book.translate.xml:6310
msgid ""
"The ELF toolchain does not, by default, make the symbols defined in an "
"executable visible to the dynamic linker. Consequently <function>dlsym()</"
@@ -10892,7 +10836,7 @@ msgstr ""
"símbolos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6342
+#: book.translate.xml:6317
msgid ""
"To search, using <function>dlsym()</function>, for symbols present in the "
"main executable of a process, link the executable using the <option>--export-"
@@ -10906,14 +10850,14 @@ msgstr ""
"citerefentry>)."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6352
+#: book.translate.xml:6327
msgid "How can I increase or reduce the kernel address space on i386?"
msgstr ""
"Como posso aumentar ou reduzir o espaço de endereçamento do kernel em uma "
"máquina i386?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6357
+#: book.translate.xml:6332
msgid ""
"By default, the kernel address space is 1 GB (2 GB for PAE) for i386. When "
"running a network-intensive server or using ZFS, this will probably not be "
@@ -10924,7 +10868,7 @@ msgstr ""
"de rede ou utilizando o ZFS, isso provavelmente não será suficiente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6363
+#: book.translate.xml:6338
msgid ""
"Add the following line to the kernel configuration file to increase "
"available space and rebuild the kernel:"
@@ -10933,13 +10877,13 @@ msgstr ""
"o espaço disponível e recompile o kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6367
+#: book.translate.xml:6342
#, no-wrap
msgid "options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable>"
msgstr "options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6369
+#: book.translate.xml:6344
msgid ""
"To find the correct value of <replaceable>N</replaceable>, divide the "
"desired address space size (in megabytes) by four. (For example, it is "
@@ -10950,12 +10894,12 @@ msgstr ""
"exemplo, é <literal> 512</literal> para 2 GB.)"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:6379
+#: book.translate.xml:6354
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimentos"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:6381
+#: book.translate.xml:6356
msgid ""
"This innocent little Frequently Asked Questions document has been written, "
"rewritten, edited, folded, spindled, mutilated, eviscerated, contemplated, "
@@ -10970,7 +10914,7 @@ msgstr ""
"Repetidamente."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:6388
+#: book.translate.xml:6363
msgid ""
"We wish to thank every one of the people responsible, and we encourage you "
"to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"