diff options
author | Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org> | 2020-01-21 00:42:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org> | 2020-01-21 00:42:01 +0000 |
commit | ff0f6596a7f6ef3e5ad378d4155d3edf7a6408f1 (patch) | |
tree | 13ee3b9f0b1de385c8841ee57c54dcc8c0096616 /pt_BR.ISO8859-1 | |
parent | ffc2faad1a61c798ac3bbaf055b96a25f45ea861 (diff) | |
download | doc-ff0f6596a7f6ef3e5ad378d4155d3edf7a6408f1.tar.gz doc-ff0f6596a7f6ef3e5ad378d4155d3edf7a6408f1.zip |
pt_BR/books/faq: Sync with en_US r53758
Approved by: ebrandi
Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org
Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D23252
Notes
Notes:
svn path=/head/; revision=53797
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1')
-rw-r--r-- | pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml | 27 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po | 2156 |
2 files changed, 1055 insertions, 1128 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml index c104cbba14..01363af6c5 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml @@ -20,7 +20,7 @@ <author><orgname>Projeto de Documentação do FreeBSD</orgname></author> - <copyright><year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> <year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> <year>2019</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright> + <copyright><year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> <year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> <year>2019</year> <year>2020</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright> <legalnotice xml:id="legalnotice"> @@ -879,7 +879,7 @@ </question> <answer> - <para>Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de Hardware do FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html">11.2</link> e pesquise os <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists">arquivos</link> da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware tenha acontecido na semana passada.</para> + <para>Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de Hardware do FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.3R/hardware.html">11.3</link> e pesquise os <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists">arquivos</link> da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware tenha acontecido na semana passada.</para> <para>Antes de comprar um laptop, verifique os arquivos da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-mobile">lista de discussão sobre computadores portáteis FreeBSD</link> e da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">lista de discussão de questões gerais do FreeBSD</link>, ou possivelmente uma lista de discussão específica para um tipo específico de hardware.</para> </answer> @@ -971,7 +971,7 @@ </question> <answer> - <para>Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html">11.2</link>.</para> + <para>Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.3R/hardware.html">11.3</link>.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> @@ -1032,15 +1032,12 @@ <answer> <para>Para o <application>Bourne Shell</application>, inclua as seguintes linhas no arquivo <filename>~/.shrc</filename>. Veja <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry> <refentrytitle>editrc</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>.</para> - <programlisting>bind ^? ed-delete-next-char # para o console -bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm</programlisting> + <programlisting>bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm</programlisting> <para>Para o <application>C Shell</application>, adicione as seguintes linhas ao <filename>~/.cshrc</filename>. Veja <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para> - <programlisting>bindkey ^? delete-char # para o console -bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm</programlisting> + <programlisting>bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm</programlisting> - <para>Para maiores informações, consulte <link xlink:href="http://www.ibb.net/~anne/keyboard.html"> esta página </link>.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> @@ -1431,20 +1428,6 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <para>A implementação existente é resultado do nosso melhor esforço para atender simultaneamente o quanto pudermos desses requisitos. Para manter o <command>/bin/sh</command> pequeno, não fornecemos muitos dos recursos de conveniência que os outros shells possuem. É por isso que outras shells com mais recursos, como o <command>bash</command>, o <command>scsh</command>, o <citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, e o <command>zsh</command> estão disponíveis. Compare a utilização de memória desses shells observando as colunas <quote> VSZ </quote> e <quote> RSS </quote> em uma listagem gerada com o comando <command>ps -u</command>.</para> </answer> </qandaentry> - - <qandaentry> - <question xml:id="midi-sound-files"> - <para>Como faço para criar CDs de áudio dos meus arquivos MIDI?</para> - </question> - - <answer> - <para>Para criar CDs de áudio a partir de arquivos MIDI, primeiro instale o <package> audio/timidity++</package> a partir dos ports e instale manualmente os patches GUS criados por Eric A. Welsh, disponíveis em <uri xlink:href="http://alleg.sourceforge.net/digmid.html">http://alleg.sourceforge.net/digmid.html</uri>. Depois que o <application>TiMidity++</application> estiver corretamente instalado, os arquivos MIDI poderão ser convertidos em arquivos WAV com a seguinte linha de comando:</para> - - <screen><prompt>%</prompt> <userinput>timidity -Ow -s 44100 -o /tmp/juke/01.wav 01.mid</userinput></screen> - - <para>Os arquivos WAV podem ser convertidos para outros formatos ou gravados em CDs de áudio, conforme descrito no <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds.html"> Handbook do FreeBSD</link>.</para> - </answer> - </qandaentry> </qandaset> </chapter> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po index 6fd1db8881..3b9863e4af 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po @@ -1,20 +1,20 @@ # $FreeBSD$ -# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata +# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata, 2020. # Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-09 21:16-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-10 00:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-20 21:39-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 18:37+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fugbr.org/projects/" -"freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/" +"projects/freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 3.10.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -46,7 +46,8 @@ msgid "" "<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> " "<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> " "<year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> " -"<year>2019</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>" +"<year>2019</year> <year>2020</year> <holder>The FreeBSD Documentation " +"Project</holder>" msgstr "" "<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> " "<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> " @@ -54,15 +55,16 @@ msgstr "" "<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> " "<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> " "<year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> " -"<year>2019</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>" +"<year>2019</year> <year>2020</year> <holder>Projeto de Documentação do " +"FreeBSD</holder>" #. (itstool) path: legalnotice/title -#: book.translate.xml:56 +#: book.translate.xml:57 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:58 +#: book.translate.xml:59 msgid "" "Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, " "HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are " @@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "" "permitted provided that the following conditions are met:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:65 +#: book.translate.xml:66 msgid "" "Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright " "notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first " @@ -84,7 +86,7 @@ msgstr "" "lines of this file unmodified." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:71 +#: book.translate.xml:72 msgid "" "Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to " "PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright " @@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "" "documentation and/or other materials provided with the distribution." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:80 +#: book.translate.xml:81 msgid "" "THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS" "\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " @@ -124,12 +126,12 @@ msgstr "" "THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:97 +#: book.translate.xml:98 msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:99 +#: book.translate.xml:100 msgid "" "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered " "trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States " @@ -140,7 +142,7 @@ msgstr "" "and/or other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:103 +#: book.translate.xml:104 msgid "" "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of " "International Business Machines Corporation in the United States, other " @@ -151,7 +153,7 @@ msgstr "" "countries, or both." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:107 +#: book.translate.xml:108 msgid "" "IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " "and Electronics Engineers, Inc. in the United States." @@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "" "and Electronics Engineers, Inc. in the United States." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:110 +#: book.translate.xml:111 msgid "" "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " "and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " @@ -171,12 +173,12 @@ msgstr "" "subsidiaries in the United States and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:114 +#: book.translate.xml:115 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:116 +#: book.translate.xml:117 msgid "" "Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows " "NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation " @@ -187,12 +189,12 @@ msgstr "" "in the United States and/or other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:120 +#: book.translate.xml:121 msgid "NetBSD is a registered trademark of the NetBSD Foundation." msgstr "NetBSD is a registered trademark of the NetBSD Foundation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:122 +#: book.translate.xml:123 msgid "" "Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The " "Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other " @@ -203,7 +205,7 @@ msgstr "" "countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:126 +#: book.translate.xml:127 msgid "" "Silicon Graphics, SGI, and OpenGL are registered trademarks of Silicon " "Graphics, Inc., in the United States and/or other countries worldwide." @@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "" "Graphics, Inc., in the United States and/or other countries worldwide." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:129 +#: book.translate.xml:130 msgid "" "Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " "Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or " @@ -225,7 +227,7 @@ msgstr "" "other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:134 +#: book.translate.xml:135 msgid "" "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " @@ -240,16 +242,16 @@ msgstr "" "quote> symbol." #. (itstool) path: info/releaseinfo -#: book.translate.xml:142 +#: book.translate.xml:143 msgid "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53671 2019-12-09 20:18:23Z " -"carlavilla $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53758 2020-01-05 08:36:43Z " +"eadler $" msgstr "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53671 2019-12-09 20:18:23Z " -"carlavilla $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53758 2020-01-05 08:36:43Z " +"eadler $" #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:145 +#: book.translate.xml:146 msgid "" "This is the Frequently Asked Questions <acronym>(FAQ)</acronym> for FreeBSD " "versions 12.<replaceable>X</replaceable> and 11.<replaceable>X</" @@ -268,7 +270,7 @@ msgstr "" "documentação do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:152 +#: book.translate.xml:153 msgid "" "The latest version of this document is always available from the <link xlink:" "href=\"https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html" @@ -285,17 +287,17 @@ msgstr "" "freebsd.org/ftp/doc/\">servidor de FTP do projeto FreeBSD</link>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:162 +#: book.translate.xml:163 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:167 +#: book.translate.xml:168 msgid "What is FreeBSD?" msgstr "O que é o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:171 +#: book.translate.xml:172 msgid "" "FreeBSD is a modern operating system for desktops, laptops, servers, and " "embedded systems with support for a large number of <link xlink:href=" @@ -306,7 +308,7 @@ msgstr "" "xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/platforms/\">plataformas</link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:175 +#: book.translate.xml:176 msgid "" "It is based on U.C. Berkeley's <quote>4.4BSD-Lite</quote> release, with some " "<quote>4.4BSD-Lite2</quote> enhancements. It is also based indirectly on " @@ -322,7 +324,7 @@ msgstr "" "ainda esteja presente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:183 +#: book.translate.xml:184 msgid "" "FreeBSD is used by companies, Internet Service Providers, researchers, " "computer professionals, students and home users all over the world in their " @@ -333,7 +335,7 @@ msgstr "" "em todo o mundo em seu trabalho, educação e recreação." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:188 +#: book.translate.xml:189 msgid "" "For more detailed information on FreeBSD, refer to the <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html\">FreeBSD " @@ -344,12 +346,12 @@ msgstr "" "\">Manual do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:196 +#: book.translate.xml:197 msgid "What is the goal of the FreeBSD Project?" msgstr "Qual é o objetivo do projeto FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:200 +#: book.translate.xml:201 msgid "" "The goal of the FreeBSD Project is to provide a stable and fast general " "purpose operating system that may be used for any purpose without strings " @@ -360,12 +362,12 @@ msgstr "" "restrições." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:208 +#: book.translate.xml:209 msgid "Does the FreeBSD license have any restrictions?" msgstr "A licença do FreeBSD tem alguma restrição?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:212 +#: book.translate.xml:213 msgid "" "Yes. Those restrictions do not control how the code is used, but how to " "treat the FreeBSD Project itself. The license itself is available at <link " @@ -378,22 +380,22 @@ msgstr "" "pode ser resumida da seguinte forma:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:220 +#: book.translate.xml:221 msgid "Do not claim that you wrote this." msgstr "Não reivindique que você escreveu o sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:224 +#: book.translate.xml:225 msgid "Do not sue us if it breaks." msgstr "Não nos processe se ele quebrar." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:228 +#: book.translate.xml:229 msgid "Do not remove or modify the license." msgstr "Não remova ou modifique a licença." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:232 +#: book.translate.xml:233 msgid "" "Many of us have a significant investment in the project and would certainly " "not mind a little financial compensation now and then, but we definitely do " @@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "" "entusiasticamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:243 +#: book.translate.xml:244 msgid "" "Code in our source tree which falls under the <link xlink:href=\"https://www." "FreeBSD.org/copyright/COPYING\">GNU General Public License (GPL)</link> or " @@ -438,19 +440,19 @@ msgstr "" "menos restritiva, sempre que possível." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:258 +#: book.translate.xml:259 msgid "Can FreeBSD replace my current operating system?" msgstr "O FreeBSD pode substituir meu sistema operacional atual?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:262 +#: book.translate.xml:263 msgid "" "For most people, yes. But this question is not quite that cut-and-dried." msgstr "" "Para a maioria das pessoas, sim. Mas esta questão não é assim tão simples." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:265 +#: book.translate.xml:266 msgid "" "Most people do not actually use an operating system. They use applications. " "The applications are what really use the operating system. FreeBSD is " @@ -470,7 +472,7 @@ msgstr "" "Ports</link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:276 +#: book.translate.xml:277 msgid "" "If an application is only available on one operating system, that operating " "system cannot just be replaced. Chances are, there is a very similar " @@ -490,7 +492,7 @@ msgstr "" "trademark>, usam o FreeBSD como seu único sistema operacional de desktop." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:286 +#: book.translate.xml:287 msgid "" "Users migrating to FreeBSD from another <trademark class=\"registered" "\">UNIX</trademark>-like environment will find FreeBSD to be similar. " @@ -521,17 +523,17 @@ msgstr "" "\">Manual do FreeBSD </link> são excelentes lugares para iniciar." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:302 +#: book.translate.xml:303 msgid "Why is it called FreeBSD?" msgstr "Por que ele é chamado de FreeBSD?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:308 +#: book.translate.xml:309 msgid "It may be used free of charge, even by commercial users." msgstr "Pode ser usado gratuitamente, até mesmo por usuários comerciais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:313 +#: book.translate.xml:314 msgid "" "Full source for the operating system is freely available, and the minimum " "possible restrictions have been placed upon its use, distribution and " @@ -542,7 +544,7 @@ msgstr "" "distribuição e incorporação em outro trabalho (comercial ou não comercial)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:321 +#: book.translate.xml:322 msgid "" "Anyone who has an improvement or bug fix is free to submit their code and " "have it added to the source tree (subject to one or two obvious provisions)." @@ -552,7 +554,7 @@ msgstr "" "a uma ou duas provisões óbvias)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:328 +#: book.translate.xml:329 msgid "" "It is worth pointing out that the word <quote>free</quote> is being used in " "two ways here: one meaning <quote>at no cost</quote> and the other meaning " @@ -568,7 +570,7 @@ msgstr "" "quiser com ele." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:340 +#: book.translate.xml:341 msgid "" "What are the differences between FreeBSD and NetBSD, OpenBSD, and other open " "source BSD operating systems?" @@ -577,7 +579,7 @@ msgstr "" "sistemas operacionais BSD de código aberto?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:346 +#: book.translate.xml:347 msgid "" "James Howard wrote a good explanation of the history and differences between " "the various projects, called <link xlink:href=\"https://jameshoward.us/" @@ -592,7 +594,7 @@ msgstr "" "desatualizadas, mas a parte da história em particular permanece precisa." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:353 +#: book.translate.xml:354 msgid "" "Most of the BSDs share patches and code, even today. All of the BSDs have " "common ancestry." @@ -601,7 +603,7 @@ msgstr "" "descendem dos mesmos ancestrais." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:356 +#: book.translate.xml:357 msgid "" "The design goals of FreeBSD are described in <xref linkend=\"FreeBSD-goals\"/" ">, above. The design goals of the other most popular BSDs may be summarized " @@ -612,7 +614,7 @@ msgstr "" "podem ser resumidos da seguinte forma:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:362 +#: book.translate.xml:363 msgid "" "OpenBSD aims for operating system security above all else. The OpenBSD team " "wrote <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -627,13 +629,13 @@ msgstr "" "citerefentry>, os quais foram portados para o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:369 +#: book.translate.xml:370 msgid "NetBSD aims to be easily ported to other hardware platforms." msgstr "" "O NetBSD pretende ser facilmente portado para outras plataformas de hardware." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:374 +#: book.translate.xml:375 msgid "" "DragonFly BSD is a fork of FreeBSD 4.8 that has since developed many " "interesting features of its own, including the HAMMER file system and " @@ -644,12 +646,12 @@ msgstr "" "arquivos HAMMER e o suporte para <quote>vkernels</quote> no modo de usuário." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:385 +#: book.translate.xml:386 msgid "What is the latest version of FreeBSD?" msgstr "Qual é a última versão do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:389 +#: book.translate.xml:390 msgid "" "At any point in the development of FreeBSD, there can be multiple parallel " "branches. 12.<replaceable>X</replaceable> releases are made from the " @@ -663,7 +665,7 @@ msgstr "" "STABLE</emphasis>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:394 +#: book.translate.xml:395 msgid "" "Up until the release of 12.0, the 11.<replaceable>X</replaceable> series was " "the one known as <emphasis>-STABLE</emphasis>. However, as of 13." @@ -679,7 +681,7 @@ msgstr "" "relacionadas à segurança." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:405 +#: book.translate.xml:406 msgid "" "Releases are made <link linkend=\"release-freq\">every few months</link>. " "While many people stay more up-to-date with the FreeBSD sources (see the " @@ -695,7 +697,7 @@ msgstr "" "fonte é um alvo em movimento." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:412 +#: book.translate.xml:413 msgid "" "More information on FreeBSD releases can be found on the <link xlink:href=" "\"https://www.FreeBSD.org/releng/index.html#release-build\">Release " @@ -709,12 +711,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:420 +#: book.translate.xml:421 msgid "What is <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>?" msgstr "O que é o <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:424 +#: book.translate.xml:425 msgid "" "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/" "current-stable.html#current\">FreeBSD-CURRENT</link> is the development " @@ -738,7 +740,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:433 +#: book.translate.xml:434 msgid "" "Users not familiar with FreeBSD should not use FreeBSD-CURRENT. This branch " "sometimes evolves quite quickly and due to mistake can be un-buildable at " @@ -751,12 +753,12 @@ msgstr "" "CURRENT possam analisar, depurar e reportar problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:444 +#: book.translate.xml:445 msgid "What is the <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> concept?" msgstr "Qual é o conceito do <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:449 +#: book.translate.xml:450 msgid "" "<emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> is the development branch from which " "major releases are made. Changes go into this branch at a slower pace and " @@ -780,7 +782,7 @@ msgstr "" "uma linha ininterrupta desde que o 2.0 foi lançado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:463 +#: book.translate.xml:464 msgid "" "For more detailed information on branches see <quote><link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/release-proc." @@ -798,7 +800,7 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:470 +#: book.translate.xml:471 msgid "" "Version <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/" "amd64/12.1-RELEASE/\">12.1</link> is the latest release from the " @@ -815,12 +817,12 @@ msgstr "" "emphasis>; e foi lançada em Julho de 2019." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:481 +#: book.translate.xml:482 msgid "When are FreeBSD releases made?" msgstr "Quando são realizados os lançamentos de novas versões do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:485 +#: book.translate.xml:486 msgid "" "The Release Engineering Team <email>re@FreeBSD.org</email> releases a new " "major version of FreeBSD about every 18 months and a new minor version about " @@ -845,7 +847,7 @@ msgstr "" "pouco frustrante." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:497 +#: book.translate.xml:498 msgid "" "More information on the release engineering process (including a schedule of " "upcoming releases) can be found on the <link xlink:href=\"https://www." @@ -858,7 +860,7 @@ msgstr "" "release</link> no site do FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:502 +#: book.translate.xml:503 msgid "" "For people who need or want a little more excitement, binary snapshots are " "made weekly as discussed above." @@ -867,12 +869,12 @@ msgstr "" "snapshots binários são disponibilizados semanalmente, como discutido acima." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:510 +#: book.translate.xml:511 msgid "When are FreeBSD snapshots made?" msgstr "Quando são feitos os snapshots do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:514 +#: book.translate.xml:515 msgid "" "FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link> " "releases are made based on the current state of the <emphasis>-CURRENT</" @@ -885,12 +887,12 @@ msgstr "" "objetivos por trás de cada release de snapshot são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:522 +#: book.translate.xml:523 msgid "To test the latest version of the installation software." msgstr "Testar a versão mais recente do software de instalação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:527 +#: book.translate.xml:528 msgid "" "To give people who would like to run <emphasis>-CURRENT</emphasis> or " "<emphasis>-STABLE</emphasis> but who do not have the time or bandwidth to " @@ -903,7 +905,7 @@ msgstr "" "las em seus sistemas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:536 +#: book.translate.xml:537 msgid "" "To preserve a fixed reference point for the code in question, just in case " "we break something really badly later. (Although Subversion normally " @@ -914,7 +916,7 @@ msgstr "" "normalmente previna que uma coisa horrível como esta ocorra.)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:543 +#: book.translate.xml:544 msgid "" "To ensure that all new features and fixes in need of testing have the " "greatest possible number of potential testers." @@ -923,7 +925,7 @@ msgstr "" "tenham contato o maior número possível de testadores em potencial." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:549 +#: book.translate.xml:550 msgid "" "No claims are made that any <emphasis>-CURRENT</emphasis> snapshot can be " "considered <quote>production quality</quote> for any purpose. If a stable " @@ -935,7 +937,7 @@ msgstr "" "limite-se ao uso das releases completas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:555 +#: book.translate.xml:556 msgid "" "Snapshot releases are directly available from <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link>." @@ -944,7 +946,7 @@ msgstr "" "\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:557 +#: book.translate.xml:558 msgid "" "Official snapshots are generated on a regular basis for all actively " "developed branches." @@ -953,12 +955,12 @@ msgstr "" "ativamente desenvolvidas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:564 +#: book.translate.xml:565 msgid "Who is responsible for FreeBSD?" msgstr "Quem é responsável pelo FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:568 +#: book.translate.xml:569 msgid "" "The key decisions concerning the FreeBSD project, such as the overall " "direction of the project and who is allowed to add code to the source tree, " @@ -978,7 +980,7 @@ msgstr "" "alterações diretamente na árvore de fontes do FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:576 +#: book.translate.xml:577 msgid "" "However, most non-trivial changes are discussed in advance in the <link " "linkend=\"mailing\">mailing lists</link>, and there are no restrictions on " @@ -989,12 +991,12 @@ msgstr "" "há restrições sobre quem pode participar da discussão." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:585 +#: book.translate.xml:586 msgid "Where can I get FreeBSD?" msgstr "Onde posso obter o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:589 +#: book.translate.xml:590 msgid "" "Every significant release of FreeBSD is available via anonymous FTP from the " "<link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/\">FreeBSD FTP " @@ -1005,7 +1007,7 @@ msgstr "" "FreeBSD</link>:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:595 +#: book.translate.xml:596 msgid "" "The latest <emphasis>12-STABLE</emphasis> release, 12.1-RELEASE can be found " "in the <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/" @@ -1016,7 +1018,7 @@ msgstr "" "releases/amd64/amd64/12.1-RELEASE/\">diretório 12.1-RELEASE</link>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:601 +#: book.translate.xml:602 msgid "" "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">Snapshot</link> releases " "are made monthly for the <link linkend=\"current\">-CURRENT</link> and <link " @@ -1029,7 +1031,7 @@ msgstr "" "se primariamente ao uso por parte dos desenvolvedores e testadores." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:608 +#: book.translate.xml:609 msgid "" "The latest <emphasis>11-STABLE</emphasis> release, 11.3-RELEASE can be found " "in the <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/" @@ -1040,7 +1042,7 @@ msgstr "" "releases/amd64/amd64/11.3-RELEASE/\">diretório 11.3-RELEASE</link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:614 +#: book.translate.xml:615 msgid "" "Information about obtaining FreeBSD on CD, DVD, and other media can be found " "in <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/" @@ -1051,12 +1053,12 @@ msgstr "" "books/handbook/mirrors.html\">Handbook</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:622 +#: book.translate.xml:623 msgid "How do I access the Problem Report database?" msgstr "Como acesso o banco de dados dos Relatórios de Problemas?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:626 +#: book.translate.xml:627 msgid "" "The Problem Report database of all user change requests may be queried by " "using our web-based PR <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/search/" @@ -1068,7 +1070,7 @@ msgstr "" "search/\">consulta</link> de PRs." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:630 +#: book.translate.xml:631 msgid "" "The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/support/bugreports.html\">web-based " "problem report submission interface</link> can be used to submit problem " @@ -1079,7 +1081,7 @@ msgstr "" "relatórios de problemas através de um navegador." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:634 +#: book.translate.xml:635 msgid "" "Before submitting a problem report, read <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.html" @@ -1092,17 +1094,17 @@ msgstr "" "como escrever bons relatórios de problemas." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:643 +#: book.translate.xml:644 msgid "Documentation and Support" msgstr "Documentação e Suporte" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:648 +#: book.translate.xml:649 msgid "What good books are there about FreeBSD?" msgstr "Quais os livros existentes sobre o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:652 +#: book.translate.xml:653 msgid "" "The project produces a wide range of documentation, available online from " "this link: <uri xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/docs.html\">https://www." @@ -1113,7 +1115,7 @@ msgstr "" "www.FreeBSD.org/docs.html</uri>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:666 +#: book.translate.xml:667 msgid "" "Is the documentation available in other formats, such as plain text (ASCII), " "or <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>?" @@ -1122,7 +1124,7 @@ msgstr "" "(ASCII) ou <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:671 +#: book.translate.xml:672 msgid "" "Yes. The documentation is available in a number of different formats and " "compression schemes on the FreeBSD FTP site, in the <link xlink:href=" @@ -1133,7 +1135,7 @@ msgstr "" "\"https://download.freebsd.org/ftp/doc/\">/pub/FreeBSD/doc/</link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:676 +#: book.translate.xml:677 msgid "" "The documentation is categorized in a number of different ways. These " "include:" @@ -1141,7 +1143,7 @@ msgstr "" "A documentação é categorizada de várias maneiras diferentes. Que incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:681 +#: book.translate.xml:682 msgid "" "The document's name, such as <literal>faq</literal>, or <literal>handbook</" "literal>." @@ -1150,7 +1152,7 @@ msgstr "" "<literal>handbook</literal>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:687 +#: book.translate.xml:688 msgid "" "The document's language and encoding. These are based on the locale names " "found under <filename>/usr/share/locale</filename> on a FreeBSD system. The " @@ -1161,212 +1163,212 @@ msgstr "" "um sistema FreeBSD. Os idiomas e codificações atuais são os seguintes:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:697 +#: book.translate.xml:698 msgid "Name" msgstr "Nome" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:699 book.translate.xml:849 +#: book.translate.xml:700 book.translate.xml:850 msgid "Meaning" msgstr "Significado" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:705 +#: book.translate.xml:706 msgid "<literal>en_US.ISO8859-1</literal>" msgstr "<literal>en_US.ISO8859-1</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:707 +#: book.translate.xml:708 msgid "English (United States)" msgstr "Inglês (Estados Unidos)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:711 +#: book.translate.xml:712 msgid "<literal>bn_BD.ISO10646-1</literal>" msgstr "<literal>bn_BD.ISO10646-1</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:713 +#: book.translate.xml:714 msgid "Bengali or Bangla (Bangladesh)" msgstr "Bengali ou Bangla (Bangladesh)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:717 +#: book.translate.xml:718 msgid "<literal>da_DK.ISO8859-1</literal>" msgstr "<literal>da_DK.ISO8859-1</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:719 +#: book.translate.xml:720 msgid "Danish (Denmark)" msgstr "Dinamarquês (Dinamarca)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:723 +#: book.translate.xml:724 msgid "<literal>de_DE.ISO8859-1</literal>" msgstr "<literal>de_DE.ISO8859-1</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:725 +#: book.translate.xml:726 msgid "German (Germany)" msgstr "Alemão (Alemanha)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:729 +#: book.translate.xml:730 msgid "<literal>el_GR.ISO8859-7</literal>" msgstr "<literal>el_GR.ISO8859-7</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:731 +#: book.translate.xml:732 msgid "Greek (Greece)" msgstr "Grego (Grécia)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:735 +#: book.translate.xml:736 msgid "<literal>es_ES.ISO8859-1</literal>" msgstr "<literal>es_ES.ISO8859-1</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:737 +#: book.translate.xml:738 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanhol (Espanha)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:741 +#: book.translate.xml:742 msgid "<literal>fr_FR.ISO8859-1</literal>" msgstr "<literal>fr_FR.ISO8859-1</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:743 +#: book.translate.xml:744 msgid "French (France)" msgstr "Francês (França)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:747 +#: book.translate.xml:748 msgid "<literal>hu_HU.ISO8859-2</literal>" msgstr "<literal>hu_HU.ISO8859-2</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:749 +#: book.translate.xml:750 msgid "Hungarian (Hungary)" msgstr "Húngaro (Hungria)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:753 +#: book.translate.xml:754 msgid "<literal>it_IT.ISO8859-15</literal>" msgstr "<literal>it_IT.ISO8859-15</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:755 +#: book.translate.xml:756 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italiano (Itália)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:759 +#: book.translate.xml:760 msgid "<literal>ja_JP.eucJP</literal>" msgstr "<literal>ja_JP.eucJP</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:761 +#: book.translate.xml:762 msgid "Japanese (Japan, EUC encoding)" msgstr "Japonês (Japão, codificação EUC)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:765 +#: book.translate.xml:766 msgid "<literal>ko_KR.UTF-8</literal>" msgstr "<literal>ko_KR.UTF-8</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:767 +#: book.translate.xml:768 msgid "Korean (Korea, UTF-8 encoding)" msgstr "Coreano (Coreia, codificação UTF-8)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:771 +#: book.translate.xml:772 msgid "<literal>mn_MN.UTF-8</literal>" msgstr "<literal>mn_MN.UTF-8</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:773 +#: book.translate.xml:774 msgid "Mongolian (Mongolia, UTF-8 encoding)" msgstr "Mongol (Mongólia, codificação UTF-8)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:778 +#: book.translate.xml:779 msgid "<literal>nl_NL.ISO8859-1</literal>" msgstr "<literal>nl_NL.ISO8859-1</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:780 +#: book.translate.xml:781 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandês (Holanda)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:784 +#: book.translate.xml:785 msgid "<literal>pl_PL.ISO8859-2</literal>" msgstr "<literal>pl_PL.ISO8859-2</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:786 +#: book.translate.xml:787 msgid "Polish (Poland)" msgstr "Polonês (Polônia)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:790 +#: book.translate.xml:791 msgid "<literal>pt_BR.ISO8859-1</literal>" msgstr "<literal>pt_BR.ISO8859-1</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:792 +#: book.translate.xml:793 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:796 +#: book.translate.xml:797 msgid "<literal>ru_RU.KOI8-R</literal>" msgstr "<literal>ru_RU.KOI8-R</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:798 +#: book.translate.xml:799 msgid "Russian (Russia, KOI8-R encoding)" msgstr "Russo (Rússia, codificação KOI8-R)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:802 +#: book.translate.xml:803 msgid "<literal>tr_TR.ISO8859-9</literal>" msgstr "<literal>tr_TR.ISO8859-9</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:804 +#: book.translate.xml:805 msgid "Turkish (Turkey)" msgstr "Turco (Turquia)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:808 +#: book.translate.xml:809 msgid "<literal>zh_CN.UTF-8</literal>" msgstr "<literal>zh_CN.UTF-8</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:810 +#: book.translate.xml:811 msgid "Simplified Chinese (China, UTF-8 encoding)" msgstr "Chinês Simplificado (China, codificação UTF-8)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:815 +#: book.translate.xml:816 msgid "<literal>zh_TW.UTF-8</literal>" msgstr "<literal>zh_TW.UTF-8</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:817 +#: book.translate.xml:818 msgid "Traditional Chinese (Taiwan, UTF-8 encoding)" msgstr "Chinês Tradicional (Taiwan, codificação UTF-8)" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:825 +#: book.translate.xml:826 msgid "Some documents may not be available in all languages." msgstr "Alguns documentos podem não estar disponíveis em todos os idiomas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:831 +#: book.translate.xml:832 msgid "" "The document's format. We produce the documentation in a number of different " "output formats. Each format has its own advantages and disadvantages. Some " @@ -1386,74 +1388,74 @@ msgstr "" "disponíveis atualmente são:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:847 +#: book.translate.xml:848 msgid "Format" msgstr "Formato" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:855 +#: book.translate.xml:856 msgid "<literal>html-split</literal>" msgstr "<literal>html-split</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:857 +#: book.translate.xml:858 msgid "A collection of small, linked, HTML files." msgstr "Uma coleção de pequenos arquivos HTML vinculados." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:862 +#: book.translate.xml:863 msgid "<literal>html</literal>" msgstr "<literal>html</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:864 +#: book.translate.xml:865 msgid "One large HTML file containing the entire document" msgstr "Um grande arquivo HTML contendo o documento inteiro" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:869 +#: book.translate.xml:870 msgid "<literal>pdf</literal>" msgstr "<literal>pdf</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:871 +#: book.translate.xml:872 msgid "Adobe's Portable Document Format" msgstr "Formato de documento portátil da Adobe" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:875 +#: book.translate.xml:876 msgid "<literal>ps</literal>" msgstr "<literal>ps</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:877 +#: book.translate.xml:878 msgid "<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>" msgstr "<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:881 +#: book.translate.xml:882 msgid "<literal>rtf</literal>" msgstr "<literal>rtf</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:883 +#: book.translate.xml:884 msgid "" "<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark>'s Rich Text Format" msgstr "" "<trademark class=\"registered\">Rich Text Format da Microsoft</trademark>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:887 +#: book.translate.xml:888 msgid "<literal>txt</literal>" msgstr "<literal>txt</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:889 +#: book.translate.xml:890 msgid "Plain text" msgstr "Texto simples" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:896 +#: book.translate.xml:897 msgid "" "Page numbers are not automatically updated when loading Rich Text Format " "into Word. Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</" @@ -1468,12 +1470,12 @@ msgstr "" "keycap> após carregar o documento, para atualizar os números das páginas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:905 +#: book.translate.xml:906 msgid "The compression and packaging scheme." msgstr "O esquema de compactação e empacotamento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:909 +#: book.translate.xml:910 msgid "" "Where the format is <literal>html-split</literal>, the files are bundled up " "using <citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -1487,7 +1489,7 @@ msgstr "" "passo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:918 +#: book.translate.xml:919 msgid "" "All the other formats generate one file. For example, <filename>article.pdf</" "filename>, <filename>book.html</filename>, and so on." @@ -1497,7 +1499,7 @@ msgstr "" "diante." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:923 +#: book.translate.xml:924 msgid "" "These files are then compressed using either the <literal>zip</literal> or " "<literal>bz2</literal> compression schemes. " @@ -1510,7 +1512,7 @@ msgstr "" "pode ser usado para descompactar esses arquivos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:929 +#: book.translate.xml:930 msgid "" "So the <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark> version of the " "Handbook, compressed using <literal>bzip2</literal> will be stored in a file " @@ -1523,7 +1525,7 @@ msgstr "" "<filename>handbook/</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:939 +#: book.translate.xml:940 msgid "" "After choosing the format and compression mechanism, download the compressed " "files, uncompress them, and then copy the appropriate documents into place." @@ -1532,7 +1534,7 @@ msgstr "" "compactados, descompacte-os e copie os documentos para um lugar apropriado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:944 +#: book.translate.xml:945 msgid "" "For example, the split HTML version of the <acronym>FAQ</acronym>, " "compressed using <citerefentry><refentrytitle>bzip2</" @@ -1547,7 +1549,7 @@ msgstr "" "descompactar esse arquivo, digite:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:950 +#: book.translate.xml:951 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>fetch https://download.freebsd.org/ftp/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2</userinput>\n" @@ -1557,7 +1559,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>tar xvf book.html-split.tar.bz2</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:953 +#: book.translate.xml:954 msgid "" "If the file is compressed, <application>tar</application> will automatically " "detect the appropriate format and decompress it correctly, resulting in a " @@ -1573,7 +1575,7 @@ msgstr "" "documento." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:966 +#: book.translate.xml:967 msgid "" "Where do I find info on the FreeBSD mailing lists? What FreeBSD news groups " "are available?" @@ -1582,7 +1584,7 @@ msgstr "" "grupos de notícias do FreeBSD estão disponíveis?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:971 +#: book.translate.xml:972 msgid "" "Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/eresources.html#eresources-mail\">Handbook entry on mailing-lists</" @@ -1596,17 +1598,17 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:979 +#: book.translate.xml:980 msgid "Are there FreeBSD IRC (Internet Relay Chat) channels?" msgstr "Existem canais de IRC (Internet Relay Chat) sobre o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:984 +#: book.translate.xml:985 msgid "Yes, most major IRC networks host a FreeBSD chat channel:" msgstr "Sim, a maioria das redes de IRC hospedam um canal de chat do FreeBSD:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:989 +#: book.translate.xml:990 msgid "" "Channel <literal>#FreeBSDhelp</literal> on <link xlink:href=\"http://www." "efnet.org/index.php\">EFNet</link> is a channel dedicated to helping FreeBSD " @@ -1617,7 +1619,7 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:994 +#: book.translate.xml:995 msgid "" "Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://freenode." "net/\">Freenode</link> is a general help channel with many users at any " @@ -1642,7 +1644,7 @@ msgstr "" "<literal>## freebsd-lang</literal> conforme apropriado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1010 +#: book.translate.xml:1011 msgid "" "Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www.dal.net/" "\">DALNET</link> is available at <systemitem>irc.dal.net</systemitem> in the " @@ -1653,7 +1655,7 @@ msgstr "" "EUA e <systemitem>irc.eu.dal.net</systemitem> na Europa." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1017 +#: book.translate.xml:1018 msgid "" "Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www." "undernet.org/\">UNDERNET</link> is available at <systemitem>us.undernet.org</" @@ -1668,7 +1670,7 @@ msgstr "" "quais você for direcionado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1026 +#: book.translate.xml:1027 msgid "" "Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www.rusnet." "org.ru/\">RUSNET</link> is a Russian language channel dedicated to helping " @@ -1679,7 +1681,7 @@ msgstr "" "usuários do FreeBSD. Este também é um bom lugar para discussões não técnicas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1033 +#: book.translate.xml:1034 msgid "" "Channel <literal>#bsdchat</literal> on <link xlink:href=\"http://freenode." "net/\">Freenode</link> is a Traditional Chinese (UTF-8 encoding) language " @@ -1692,7 +1694,7 @@ msgstr "" "para discussões não técnicas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1041 +#: book.translate.xml:1042 msgid "" "The FreeBSD wiki has a <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IRC/" "Channels\">good list</link> of IRC channels." @@ -1701,7 +1703,7 @@ msgstr "" "Channels\">boa lista</link> dos canais de IRC." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1044 +#: book.translate.xml:1045 msgid "" "Each of these channels are distinct and are not connected to each other. " "Since their chat styles differ, try each to find one suited to your chat " @@ -1712,12 +1714,12 @@ msgstr "" "adequado ao seu estilo de bate-papo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1053 +#: book.translate.xml:1054 msgid "Are there any web based forums to discuss FreeBSD?" msgstr "Existem fóruns na web para discutir o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1056 +#: book.translate.xml:1057 msgid "" "The official FreeBSD forums are located at <link xlink:href=\"https://forums." "FreeBSD.org/\">https://forums.FreeBSD.org/</link>." @@ -1726,12 +1728,12 @@ msgstr "" "\"https://forums.FreeBSD.org/\">https://forums.FreeBSD.org/</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1062 +#: book.translate.xml:1063 msgid "Where can I get commercial FreeBSD training and support?" msgstr "Onde posso obter treinamento e suporte comercial para o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1067 +#: book.translate.xml:1068 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com\">iXsystems, Inc.</link>, parent " "company of the <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD " @@ -1746,7 +1748,7 @@ msgstr "" "soluções de desenvolvimento e customização para o FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1074 +#: book.translate.xml:1075 msgid "" "BSD Certification Group, Inc. provides system administration certifications " "for DragonFly BSD, FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD. Refer to <link xlink:href=" @@ -1758,7 +1760,7 @@ msgstr "" "informações." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1079 +#: book.translate.xml:1080 msgid "" "Any other organizations providing training and support should contact the " "Project to be listed here." @@ -1767,12 +1769,12 @@ msgstr "" "entrar em contato com o Projeto FreeBSD para serem listadas aqui." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:1088 +#: book.translate.xml:1089 msgid "Installation" msgstr "Instalação" #. (itstool) path: affiliation/address -#: book.translate.xml:1096 +#: book.translate.xml:1097 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1784,7 +1786,7 @@ msgstr "" "\t " #. (itstool) path: info/author -#: book.translate.xml:1090 +#: book.translate.xml:1091 msgid "" "<personname> <firstname>Nik</firstname> <surname>Clayton</surname> </" "personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>" @@ -1793,7 +1795,7 @@ msgstr "" "personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1107 +#: book.translate.xml:1108 msgid "" "Which platform should I download? I have a 64 bit capable <trademark class=" "\"registered\">Intel</trademark> CPU, but I only see <literal>amd64</" @@ -1804,7 +1806,7 @@ msgstr "" "<literal>amd64</literal>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1113 +#: book.translate.xml:1114 msgid "" "amd64 is the term FreeBSD uses for 64-bit compatible x86 architectures (also " "known as \"x86-64\" or \"x64\"). Most modern computers should use amd64. " @@ -1818,12 +1820,12 @@ msgstr "" "com x86, selecione a plataforma que melhor corresponda ao hardware." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1124 +#: book.translate.xml:1125 msgid "Which file do I download to get FreeBSD?" msgstr "Qual arquivo eu baixo para ter o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1128 +#: book.translate.xml:1129 msgid "" "On the <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/where.html\">Getting " "FreeBSD</link> page, select <literal>[iso]</literal> next to the " @@ -1834,59 +1836,59 @@ msgstr "" "que corresponde ao seu hardware." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1132 +#: book.translate.xml:1133 msgid "Any of the following can be used:" msgstr "Qualquer um dos itens a seguir pode ser usado:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1138 +#: book.translate.xml:1139 msgid "file" msgstr "arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1139 +#: book.translate.xml:1140 msgid "description" msgstr "descrição" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1145 +#: book.translate.xml:1146 msgid "<filename>disc1.iso</filename>" msgstr "<filename>disc1.iso</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1146 +#: book.translate.xml:1147 msgid "Contains enough to install FreeBSD and a minimal set of packages." msgstr "" "Contém o suficiente para instalar o FreeBSD e um conjunto mínimo de pacotes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1151 +#: book.translate.xml:1152 msgid "<filename>dvd1.iso</filename>" msgstr "<filename>dvd1.iso</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1152 +#: book.translate.xml:1153 msgid "Similar to <filename>disc1.iso</filename> but with additional packages." msgstr "" "Semelhante ao <filename>disc1.iso</filename>, mas com pacotes adicionais." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1157 +#: book.translate.xml:1158 msgid "<filename>memstick.img</filename>" msgstr "<filename>memstick.img</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1158 +#: book.translate.xml:1159 msgid "A bootable image sufficient for writing to a USB stick." msgstr "Uma imagem inicializável para se gravar em um pendrive." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1163 +#: book.translate.xml:1164 msgid "<filename>bootonly.iso</filename>" msgstr "<filename>bootonly.iso</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1164 +#: book.translate.xml:1165 msgid "" "A minimal image that requires network access during installation to " "completely install FreeBSD." @@ -1895,7 +1897,7 @@ msgstr "" "possa instalar completamente o FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1172 +#: book.translate.xml:1173 msgid "" "Full instructions on this procedure and a little bit more about installation " "issues in general can be found in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" @@ -1908,12 +1910,12 @@ msgstr "" "html\">sobre instalação do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1181 +#: book.translate.xml:1182 msgid "What do I do if the install image does not boot?" msgstr "O que eu faço se a imagem de instalação não inicializar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1186 +#: book.translate.xml:1187 msgid "" "This can be caused by not downloading the image in <emphasis>binary</" "emphasis> mode when using <acronym>FTP</acronym>." @@ -1922,7 +1924,7 @@ msgstr "" "<emphasis>binário</emphasis> ao usar o <acronym>FTP</acronym>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1190 +#: book.translate.xml:1191 msgid "" "Some FTP clients default their transfer mode to <emphasis>ascii</emphasis> " "and attempt to change any end-of-line characters received to match the " @@ -1940,7 +1942,7 @@ msgstr "" "download pode ter corrompido o arquivo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1199 +#: book.translate.xml:1200 msgid "" "When using a command line FTP client, type <emphasis>binary</emphasis> at " "the FTP command prompt after getting connected to the server and before " @@ -1951,12 +1953,12 @@ msgstr "" "de iniciar o download da imagem." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1208 +#: book.translate.xml:1209 msgid "Where are the instructions for installing FreeBSD?" msgstr "Onde estão as instruções para instalar o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1212 +#: book.translate.xml:1213 msgid "" "Installation instructions can be found at <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bsdinstall.html" @@ -1967,13 +1969,13 @@ msgstr "" "bsdinstall.html\">sobre instalação do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1220 +#: book.translate.xml:1221 msgid "How can I make my own custom release or install disk?" msgstr "" "Como posso criar minha própria versão personalizada ou disco de instalação?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1225 +#: book.translate.xml:1226 msgid "" "Customized FreeBSD installation media can be created by building a custom " "release. Follow the instructions in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" @@ -1986,7 +1988,7 @@ msgstr "" "html\">Release Engineering</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1234 +#: book.translate.xml:1235 msgid "" "Can <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> co-exist with " "FreeBSD? (x86-specific)" @@ -1995,7 +1997,7 @@ msgstr "" "FreeBSD? (específico de x86)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1238 +#: book.translate.xml:1239 msgid "" "If <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> is installed first, " "then yes. FreeBSD's boot manager will then manage to boot <trademark class=" @@ -2011,7 +2013,7 @@ msgstr "" "acontecer, veja a próxima seção." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1248 +#: book.translate.xml:1249 msgid "" "Another operating system destroyed my Boot Manager. How do I get it back? " "(x86-specific)" @@ -2020,7 +2022,7 @@ msgstr "" "faço para recuperá-lo? (específico de x86)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1253 +#: book.translate.xml:1254 msgid "" "This depends upon the boot manager. The FreeBSD boot selection menu can be " "reinstalled using <citerefentry><refentrytitle>boot0cfg</" @@ -2034,13 +2036,13 @@ msgstr "" "<replaceable>ada0</replaceable>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1258 +#: book.translate.xml:1259 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>boot0cfg -B ada0</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>boot0cfg -B ada0</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1260 +#: book.translate.xml:1261 msgid "" "The non-interactive MBR bootloader can be installed using " "<citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -2051,13 +2053,13 @@ msgstr "" "citerefentry>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1263 +#: book.translate.xml:1264 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>gpart bootcode -b /boot/mbr ada0</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>gpart bootcode -b /boot/mbr ada0</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1265 +#: book.translate.xml:1266 msgid "" "For more complex situations, including GPT disks, see " "<citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -2068,12 +2070,12 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1272 +#: book.translate.xml:1273 msgid "Do I need to install the source?" msgstr "Preciso instalar o código fonte?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1276 +#: book.translate.xml:1277 msgid "" "In general, no. There is nothing in the base system which requires the " "presence of the source to operate. Some ports, like <package>sysutils/lsof</" @@ -2088,12 +2090,12 @@ msgstr "" "estruturas de kernel, o código fonte deve ser instalado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1287 +#: book.translate.xml:1288 msgid "Do I need to build a kernel?" msgstr "Eu preciso compilar um kernel?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1291 +#: book.translate.xml:1292 msgid "" "Usually not. The supplied <literal>GENERIC</literal> kernel contains the " "drivers an ordinary computer will need. <citerefentry><refentrytitle>freebsd-" @@ -2114,7 +2116,7 @@ msgstr "" "apenas os drivers necessários." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1304 +#: book.translate.xml:1305 msgid "" "Should I use DES, Blowfish, or MD5 passwords and how do I specify which form " "my users receive?" @@ -2123,7 +2125,7 @@ msgstr "" "usuários irão receber?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1309 +#: book.translate.xml:1310 msgid "" "FreeBSD uses <emphasis>SHA512</emphasis> by default. DES passwords are still " "available for backwards compatibility with operating systems that still use " @@ -2149,12 +2151,12 @@ msgstr "" "login." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1328 +#: book.translate.xml:1329 msgid "What are the limits for FFS file systems?" msgstr "Quais são os limites para sistemas de arquivos FFS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1332 +#: book.translate.xml:1333 msgid "" "For FFS file systems, the largest file system is practically limited by the " "amount of memory required to <citerefentry><refentrytitle>fsck</" @@ -2180,7 +2182,7 @@ msgstr "" "de ~ 60 TB." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1341 +#: book.translate.xml:1342 msgid "" "If there was not a <citerefentry><refentrytitle>fsck</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> memory limit the " @@ -2193,7 +2195,7 @@ msgstr "" "(blocks) * 32 KB => 16 Exa * 32 KB => 512 ZettaBytes." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1346 +#: book.translate.xml:1347 msgid "" "The maximum size of a single FFS file is approximately 2 PB with the default " "block size of 32 KB. Each 32 KB block can point to 4096 blocks. With triple " @@ -2208,7 +2210,7 @@ msgstr "" "aumentará o tamanho máximo do arquivo por um fator de 16." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1358 +#: book.translate.xml:1359 msgid "" "Why do I get an error message, <errorname>readin failed</errorname> after " "compiling and booting a new kernel?" @@ -2217,7 +2219,7 @@ msgstr "" "depois de compilar e inicializar um novo kernel?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1364 +#: book.translate.xml:1365 msgid "" "The world and kernel are out of sync. This is not supported. Be sure to use " "<command>make buildworld</command> and <command>make buildkernel</command> " @@ -2229,7 +2231,7 @@ msgstr "" "kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1369 +#: book.translate.xml:1370 msgid "" "Boot the system by specifying the kernel directly at the second stage, " "pressing any key when the <literal>|</literal> shows up before loader is " @@ -2240,13 +2242,13 @@ msgstr "" "o utilitário de carga (loader) seja iniciado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1378 +#: book.translate.xml:1379 msgid "Is there a tool to perform post-installation configuration tasks?" msgstr "" "Existe uma ferramenta para realizar tarefas de configuração pós-instalação?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1383 +#: book.translate.xml:1384 msgid "" "Yes. <application>bsdconfig</application> provides a nice interface to " "configure FreeBSD post-installation." @@ -2255,17 +2257,17 @@ msgstr "" "configurar o FreeBSD na pós-instalação." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:1391 +#: book.translate.xml:1392 msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Compatibilidade de Hardware" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1394 +#: book.translate.xml:1395 msgid "General" msgstr "Geral" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1399 +#: book.translate.xml:1400 msgid "" "I want to get a piece of hardware for my FreeBSD system. Which model/brand/" "type is best?" @@ -2274,13 +2276,13 @@ msgstr "" "modelo/marca/tipo é o melhor?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1404 +#: book.translate.xml:1405 msgid "" "This is discussed continually on the FreeBSD mailing lists but is to be " "expected since hardware changes so quickly. Read through the Hardware Notes " "for FreeBSD <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/" "hardware.html\">12.1</link> or <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/" -"releases/11.2R/hardware.html\">11.2</link> and search the mailing list <link " +"releases/11.3R/hardware.html\">11.3</link> and search the mailing list <link " "xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists\">archives</link> " "before asking about the latest and greatest hardware. Chances are a " "discussion about that type of hardware took place just last week." @@ -2289,14 +2291,14 @@ msgstr "" "é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de " "Hardware do FreeBSD <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/" "releases/12.1R/hardware.html\">12.1</link> ou <link xlink:href=\"https://www." -"FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html\">11.2</link> e pesquise os <link " +"FreeBSD.org/releases/11.3R/hardware.html\">11.3</link> e pesquise os <link " "xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists\">arquivos</link> " "da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e " "melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware " "tenha acontecido na semana passada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1414 +#: book.translate.xml:1415 msgid "" "Before purchasing a laptop, check the archives for <link xlink:href=\"http://" "lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-mobile\">FreeBSD laptop computer " @@ -2312,12 +2314,12 @@ msgstr "" "de discussão específica para um tipo específico de hardware." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1422 +#: book.translate.xml:1423 msgid "What are the limits for memory?" msgstr "Quais são os limites para a memória?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1426 +#: book.translate.xml:1427 msgid "" "FreeBSD as an operating system generally supports as much physical memory " "(RAM) as the platform it is running on does. Keep in mind that different " @@ -2337,7 +2339,7 @@ msgstr "" "4 TB de memória física." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1441 +#: book.translate.xml:1442 msgid "" "Why does FreeBSD report less than 4 GB memory when installed on an " "<trademark>i386</trademark> machine?" @@ -2346,7 +2348,7 @@ msgstr "" "máquina <trademark>i386</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1446 +#: book.translate.xml:1447 msgid "" "The total address space on <trademark>i386</trademark> machines is 32-bit, " "meaning that at most 4 GB of memory is addressable (can be accessed). " @@ -2368,7 +2370,7 @@ msgstr "" "utilizável nessa configuração." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1458 +#: book.translate.xml:1459 msgid "" "To access more than 3.2 GB to 3.7 GB of installed memory (meaning up to 4 GB " "but also more than 4 GB), a special tweak called <acronym>PAE</acronym> must " @@ -2398,7 +2400,7 @@ msgstr "" "ser compilados estaticamente no kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1473 +#: book.translate.xml:1474 msgid "" "The most common way to enable PAE is to build a new kernel with the special " "ready-provided kernel configuration file called <filename>PAE</filename>, " @@ -2421,13 +2423,13 @@ msgstr "" "linha:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1486 +#: book.translate.xml:1487 #, no-wrap msgid "options PAE" msgstr "options PAE" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1488 +#: book.translate.xml:1489 msgid "" "PAE is not much used nowadays because most new x86 hardware also supports " "running in 64-bit mode, known as AMD64 or <trademark class=\"registered" @@ -2445,17 +2447,17 @@ msgstr "" "memória." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1501 +#: book.translate.xml:1502 msgid "Architectures and Processors" msgstr "Arquiteturas e Processadores" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1506 +#: book.translate.xml:1507 msgid "Does FreeBSD support architectures other than the x86?" msgstr "O FreeBSD suporta arquiteturas diferentes do x86?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1511 +#: book.translate.xml:1512 msgid "" "Yes. FreeBSD divides support into multiple tiers. Tier 1 architectures, such " "as i386 or amd64; are fully supported. Tiers 2 and 3 are supported on a best-" @@ -2470,7 +2472,7 @@ msgstr "" "articles/committers-guide/archs.html\">Guia dos Committers.</link>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1518 +#: book.translate.xml:1519 msgid "" "A complete list of supported architectures can be found on the <link xlink:" "href=\"https://www.FreeBSD.org/platforms/\">platforms page.</link>" @@ -2480,12 +2482,12 @@ msgstr "" "link>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1526 +#: book.translate.xml:1527 msgid "Does FreeBSD support Symmetric Multiprocessing (SMP)?" msgstr "O FreeBSD suporta o Multiprocessamento Simétrico (SMP)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1531 +#: book.translate.xml:1532 msgid "" "FreeBSD supports symmetric multi-processor (SMP) on all non-embedded " "platforms (e.g, i386, amd64, etc.). SMP is also supported in arm and MIPS " @@ -2500,7 +2502,7 @@ msgstr "" "desempenho escala quase linearmente com o número de CPUs." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1539 +#: book.translate.xml:1540 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>smp</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" "citerefentry> has more details." @@ -2509,7 +2511,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> tem maiores detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1545 +#: book.translate.xml:1546 msgid "" "What is microcode? How do I install <trademark class=\"registered\">Intel</" "trademark> CPU microcode updates?" @@ -2518,7 +2520,7 @@ msgstr "" "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1550 +#: book.translate.xml:1551 msgid "" "Microcode is a method of programmatically implementing hardware level " "instructions. This allows for CPU bugs to be fixed without replacing the on " @@ -2529,56 +2531,56 @@ msgstr "" "necessidade de substituir fisicamente o chip." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1555 +#: book.translate.xml:1556 msgid "Install <package>sysutils/devcpu-data</package>, then add:" msgstr "Instale o <package>sysutils/devcpu-data</package> e adicione:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1558 +#: book.translate.xml:1559 #, no-wrap msgid "microcode_update_enable=\"YES\"" msgstr "microcode_update_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1560 +#: book.translate.xml:1561 msgid "to <filename>/etc/rc.conf</filename>" msgstr "no <filename>/etc/rc.conf</filename>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1567 +#: book.translate.xml:1568 msgid "Peripherals" msgstr "Periféricos" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1572 +#: book.translate.xml:1573 msgid "What kind of peripherals does FreeBSD support?" msgstr "Que tipo de periféricos o FreeBSD suporta?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1576 +#: book.translate.xml:1577 msgid "" "See the complete list in the Hardware Notes for FreeBSD <link xlink:href=" "\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html\">12.1</link> or " -"<link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html" -"\">11.2</link>." +"<link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/11.3R/hardware.html" +"\">11.3</link>." msgstr "" "Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD <link xlink:href=" "\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html\">12.1</link> ou " -"<link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html" -"\">11.2</link>." +"<link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/11.3R/hardware.html" +"\">11.3</link>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1585 +#: book.translate.xml:1586 msgid "Keyboards and Mice" msgstr "Teclados e Mouses" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1590 +#: book.translate.xml:1591 msgid "Is it possible to use a mouse outside the X Window system?" msgstr "É possível usar um mouse fora do sistema X Window?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1595 +#: book.translate.xml:1596 msgid "" "The default console driver, <citerefentry><refentrytitle>syscons</" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, provides the ability " @@ -2595,7 +2597,7 @@ msgstr "" "mouse no console virtual:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1601 +#: book.translate.xml:1602 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>moused -p /dev/xxxx -t yyyy</userinput>\n" @@ -2605,7 +2607,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -m on</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1604 +#: book.translate.xml:1605 msgid "" "Where <replaceable>xxxx</replaceable> is the mouse device name and " "<replaceable>yyyy</replaceable> is a protocol type for the mouse. The mouse " @@ -2625,7 +2627,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para obter uma lista dos tipos de protocolos suportados." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1614 +#: book.translate.xml:1615 msgid "" "For a PS/2 mouse, add <literal>moused_enable=\"YES\"</literal> to <filename>/" "etc/rc.conf</filename> to start the mouse daemon at boot time. Additionally, " @@ -2641,7 +2643,7 @@ msgstr "" "conf</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1623 +#: book.translate.xml:1624 msgid "" "When the mouse daemon is running, access to the mouse must be coordinated " "between the mouse daemon and other programs such as X Windows. Refer to the " @@ -2655,12 +2657,12 @@ msgstr "" "sobre esse problema." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1634 +#: book.translate.xml:1635 msgid "How do I cut and paste text with a mouse in the text console?" msgstr "Como faço para cortar e colar texto com um mouse no console de texto?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1639 +#: book.translate.xml:1640 msgid "" "It is not possible to remove data using the mouse. However, it is possible " "to copy and paste. Once the mouse daemon is running as described in the " @@ -2678,7 +2680,7 @@ msgstr "" "estender </quote> a região selecionada do texto." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1648 +#: book.translate.xml:1649 msgid "" "If the mouse does not have a middle button, it is possible to emulate one or " "remap buttons using mouse daemon options. See the " @@ -2691,13 +2693,13 @@ msgstr "" "citerefentry> para obter detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1657 +#: book.translate.xml:1658 msgid "My mouse has a fancy wheel and buttons. Can I use them in FreeBSD?" msgstr "" "Meu mouse tem uma roda e botões extravagantes. Posso usá-los no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1662 +#: book.translate.xml:1663 msgid "" "The answer is, unfortunately, <quote>It depends</quote>. These mice with " "additional features require specialized driver in most cases. Unless the " @@ -2711,7 +2713,7 @@ msgstr "" "padrão de dois ou três botões." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1669 +#: book.translate.xml:1670 msgid "" "For the possible usage of wheels in the X Window environment, refer to <link " "linkend=\"x-and-wheel\">that section</link>." @@ -2720,7 +2722,7 @@ msgstr "" "linkend=\"x-and-wheel\">essa seção</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1676 +#: book.translate.xml:1677 msgid "" "How do I use my delete key in <command>sh</command> and <command>csh</" "command>?" @@ -2729,7 +2731,7 @@ msgstr "" "command>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1681 +#: book.translate.xml:1682 msgid "" "For the <application>Bourne Shell</application>, add the following lines to " "<filename>~/.shrc</filename>. See <citerefentry><refentrytitle>sh</" @@ -2744,14 +2746,10 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1685 +#: book.translate.xml:1686 #, no-wrap -msgid "" -"bind ^? ed-delete-next-char # for console\n" -"bind ^[[3~ ed-delete-next-char # for xterm" -msgstr "" -"bind ^? ed-delete-next-char # para o console\n" -"bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm" +msgid "bind ^[[3~ ed-delete-next-char # for xterm" +msgstr "bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:1688 @@ -2767,29 +2765,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: answer/programlisting #: book.translate.xml:1692 #, no-wrap -msgid "" -"bindkey ^? delete-char # for console\n" -"bindkey ^[[3~ delete-char # for xterm" -msgstr "" -"bindkey ^? delete-char # para o console\n" -"bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1695 -msgid "" -"For more information, see <link xlink:href=\"http://www.ibb.net/~anne/" -"keyboard.html\">this page</link>." -msgstr "" -"Para maiores informações, consulte <link xlink:href=\"http://www.ibb.net/" -"~anne/keyboard.html\"> esta página </link>." +msgid "bindkey ^[[3~ delete-char # for xterm" +msgstr "bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1703 +#: book.translate.xml:1700 msgid "Other Hardware" msgstr "Outro hardware" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1708 +#: book.translate.xml:1705 msgid "" "Workarounds for no sound from my <citerefentry><refentrytitle>pcm</" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> sound card?" @@ -2799,7 +2784,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1713 +#: book.translate.xml:1710 msgid "" "Some sound cards set their output volume to 0 at every boot. Run the " "following command every time the machine boots:" @@ -2808,18 +2793,18 @@ msgstr "" "inicialização. Execute o seguinte comando toda vez que a máquina inicializar:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1717 +#: book.translate.xml:1714 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1723 +#: book.translate.xml:1720 msgid "Does FreeBSD support power management on my laptop?" msgstr "O FreeBSD suporta o gerenciamento de energia no meu laptop?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1728 +#: book.translate.xml:1725 msgid "" "FreeBSD supports the <acronym>ACPI</acronym> features found in modern " "hardware. Further information can be found in " @@ -2832,12 +2817,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:1738 +#: book.translate.xml:1735 msgid "Troubleshooting" msgstr "Solução de problemas" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1743 +#: book.translate.xml:1740 msgid "" "Why is FreeBSD finding the wrong amount of memory on <trademark>i386</" "trademark> hardware?" @@ -2846,7 +2831,7 @@ msgstr "" "hardware <trademark>i386</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1748 +#: book.translate.xml:1745 msgid "" "The most likely reason is the difference between physical memory addresses " "and virtual addresses." @@ -2855,7 +2840,7 @@ msgstr "" "endereços virtuais." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1751 +#: book.translate.xml:1748 msgid "" "The convention for most PC hardware is to use the memory area between 3.5 GB " "and 4 GB for a special purpose (usually for PCI). This address space is used " @@ -2868,7 +2853,7 @@ msgstr "" "a memória física não pode ser acessada por esse espaço de endereço." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1757 +#: book.translate.xml:1754 msgid "" "What happens to the memory that should appear in that location is hardware " "dependent. Unfortunately, some hardware does nothing and the ability to use " @@ -2879,7 +2864,7 @@ msgstr "" "usar estes últimos 500 MB de RAM é totalmente perdida." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1762 +#: book.translate.xml:1759 msgid "" "Luckily, most hardware remaps the memory to a higher location so that it can " "still be used. However, this can cause some confusion when watching the boot " @@ -2890,7 +2875,7 @@ msgstr "" "causar alguma confusão ao observar as mensagens de inicialização." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1767 +#: book.translate.xml:1764 msgid "" "On a 32-bit version of FreeBSD, the memory appears lost, since it will be " "remapped above 4 GB, which a 32-bit kernel is unable to access. In this " @@ -2903,7 +2888,7 @@ msgstr "" "para PAE. Veja a seção sobre os limites de memória para mais informações." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1773 +#: book.translate.xml:1770 msgid "" "On a 64-bit version of FreeBSD, or when running a PAE-enabled kernel, " "FreeBSD will correctly detect and remap the memory so it is usable. During " @@ -2919,7 +2904,7 @@ msgstr "" "corrigida conforme o processo de inicialização for concluído." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1785 +#: book.translate.xml:1782 msgid "" "Why do my programs occasionally die with <errorname>Signal 11</errorname> " "errors?" @@ -2928,7 +2913,7 @@ msgstr "" "</errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1790 +#: book.translate.xml:1787 msgid "" "Signal 11 errors are caused when a process has attempted to access memory " "which the operating system has not granted it access to. If something like " @@ -2941,12 +2926,12 @@ msgstr "" "causa." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1796 +#: book.translate.xml:1793 msgid "These problems can usually be attributed to either:" msgstr "Esses problemas geralmente podem ser atribuídos a:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1801 +#: book.translate.xml:1798 msgid "" "If the problem is occurring only in a specific custom application, it is " "probably a bug in the code." @@ -2955,7 +2940,7 @@ msgstr "" "é provavelmente um bug no código." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1807 +#: book.translate.xml:1804 msgid "" "If it is a problem with part of the base FreeBSD system, it may also be " "buggy code, but more often than not these problems are found and fixed long " @@ -2969,7 +2954,7 @@ msgstr "" "para isso que -CURRENT existe)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1816 +#: book.translate.xml:1813 msgid "" "It is probably not a FreeBSD bug if the problem occurs compiling a program, " "but the activity that the compiler is carrying out changes each time." @@ -2979,7 +2964,7 @@ msgstr "" "muda a cada vez." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1822 +#: book.translate.xml:1819 msgid "" "For example, if <command>make buildworld</command> fails while trying to " "compile <filename>ls.c</filename> into <filename>ls.o</filename> and, when " @@ -2994,7 +2979,7 @@ msgstr "" "falhar em outro lugar, é quase certo que a causa é um problema de hardware." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1830 +#: book.translate.xml:1827 msgid "" "In the first case, use a debugger such as <citerefentry><refentrytitle>gdb</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to find the point in " @@ -3005,17 +2990,17 @@ msgstr "" "no programa que está tentando acessar um endereço falso e corrija-o." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1835 +#: book.translate.xml:1832 msgid "In the second case, verify which piece of hardware is at fault." msgstr "No segundo caso, verifique qual peça de hardware está com defeito." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1838 +#: book.translate.xml:1835 msgid "Common causes of this include:" msgstr "As causas comuns disso incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1842 +#: book.translate.xml:1839 msgid "" "The hard disks might be overheating: Check that the fans are still working, " "as the disk and other hardware might be overheating." @@ -3025,7 +3010,7 @@ msgstr "" "estar superaquecendo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1848 +#: book.translate.xml:1845 msgid "" "The processor running is overheating: This might be because the processor " "has been overclocked, or the fan on the processor might have died. In either " @@ -3041,7 +3026,7 @@ msgstr "" "padrão.)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1856 +#: book.translate.xml:1853 msgid "" "Regarding overclocking, it is far cheaper to have a slow system than a fried " "system that needs replacing! Also the community is not sympathetic to " @@ -3052,7 +3037,7 @@ msgstr "" "simpática a problemas em sistemas com overclock." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1863 +#: book.translate.xml:1860 msgid "" "Dodgy memory: if multiple memory SIMMS/DIMMS are installed, pull them all " "out and try running the machine with each SIMM or DIMM individually to " @@ -3065,7 +3050,7 @@ msgstr "" "mesmo encontrar uma combinação de módulos com problema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1872 +#: book.translate.xml:1869 msgid "" "Over-optimistic motherboard settings: the BIOS settings, and some " "motherboard jumpers, provide options to set various timings. The defaults " @@ -3083,7 +3068,7 @@ msgstr "" "da BIOS, depois é claro de anotar as configurações atuais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1884 +#: book.translate.xml:1881 msgid "" "Unclean or insufficient power to the motherboard. Remove any unused I/O " "boards, hard disks, or CD-ROMs, or disconnect the power cable from them, to " @@ -3100,7 +3085,7 @@ msgstr "" "uma carga de 300 Watts." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1896 +#: book.translate.xml:1893 msgid "" "Read the section on <link linkend=\"signal11\">Signal 11</link> for a " "further explanation and a discussion on how memory testing software or " @@ -3115,7 +3100,7 @@ msgstr "" "xlink:href=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\">neste link</link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1903 +#: book.translate.xml:1900 msgid "" "Finally, if none of this has helped, it is possibly a bug in FreeBSD. Follow " "<link linkend=\"access-pr\">these instructions</link> to send a problem " @@ -3126,7 +3111,7 @@ msgstr "" "relatório de problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1912 +#: book.translate.xml:1909 msgid "" "My system crashes with either <errorname>Fatal trap 12: page fault in kernel " "mode</errorname>, or <errorname>panic:</errorname>, and spits out a bunch of " @@ -3137,7 +3122,7 @@ msgstr "" "informações. O que devo fazer?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1919 +#: book.translate.xml:1916 msgid "" "The FreeBSD developers are interested in these errors, but need more " "information than just the error message. Copy the full crash message. Then " @@ -3154,7 +3139,7 @@ msgstr "" "mas não requer nenhuma habilidade de programação. Apenas siga as instruções." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1932 +#: book.translate.xml:1929 msgid "" "What is the meaning of the error <errorname>maxproc limit exceeded by uid " "%i, please see tuning(7) and login.conf(5)</errorname>?" @@ -3163,7 +3148,7 @@ msgstr "" "please see tuning(7) and login.conf(5)</errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1938 +#: book.translate.xml:1935 msgid "" "The FreeBSD kernel will only allow a certain number of processes to exist at " "one time. The number is based on the <varname>kern.maxusers</varname> " @@ -3184,7 +3169,7 @@ msgstr "" "sistema além do número máximo de processos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1948 +#: book.translate.xml:1945 msgid "" "To adjust the <varname>kern.maxusers</varname> value, see the <link xlink:" "href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-" @@ -3199,7 +3184,7 @@ msgstr "" "arquivos abertos, os mesmos limites se aplicam aos processos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1954 +#: book.translate.xml:1951 msgid "" "If the machine is lightly loaded but running a very large number of " "processes, adjust the <varname>kern.maxproc</varname> tunable by defining it " @@ -3227,14 +3212,14 @@ msgstr "" "citerefentry>, deve estar sempre em execução." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1971 +#: book.translate.xml:1968 msgid "Why do full screen applications on remote machines misbehave?" msgstr "" "Por que aplicativos de tela cheia em máquinas remotas se comportam de forma " "errática?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1976 +#: book.translate.xml:1973 msgid "" "The remote machine may be setting the terminal type to something other than " "<literal>xterm</literal> which is required by the FreeBSD console. " @@ -3247,7 +3232,7 @@ msgstr "" "largura e a altura do terminal." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1982 +#: book.translate.xml:1979 msgid "" "Check the value of the <envar>TERM</envar> environment variable is " "<literal>xterm</literal>. If the remote machine does not support that try " @@ -3258,7 +3243,7 @@ msgstr "" "tente<literal>vt100</literal>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1987 +#: book.translate.xml:1984 msgid "" "Run <command>stty -a</command> to check what the kernel thinks the terminal " "dimensions are. If they are incorrect, they can be changed by running " @@ -3271,7 +3256,7 @@ msgstr "" "replaceable>cols<replaceable>CC</replaceable></command>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1993 +#: book.translate.xml:1990 msgid "" "Alternatively, if the client machine has <package>x11/xterm</package> " "installed, then running <command>resize</command> will query the terminal " @@ -3282,7 +3267,7 @@ msgstr "" "terminal para as dimensões corretas e as definirá." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2002 +#: book.translate.xml:1999 msgid "" "Why does it take so long to connect to my computer via <command>ssh</" "command> or <command>telnet</command>?" @@ -3291,7 +3276,7 @@ msgstr "" "command> ou <command>telnet</command>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2008 +#: book.translate.xml:2005 msgid "" "The symptom: there is a long delay between the time the TCP connection is " "established and the time when the client software asks for a password (or, " @@ -3304,7 +3289,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>, quando um prompt de login aparece)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2014 +#: book.translate.xml:2011 msgid "" "The problem: more likely than not, the delay is caused by the server " "software trying to resolve the client's IP address into a hostname. Many " @@ -3320,7 +3305,7 @@ msgstr "" "administrador." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2022 +#: book.translate.xml:2019 msgid "" "The remedy: if the problem occurs whenever connecting the client computer to " "any server, the problem is with the client. If the problem only occurs when " @@ -3332,7 +3317,7 @@ msgstr "" "servidor, o problema está no servidor." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2028 +#: book.translate.xml:2025 msgid "" "If the problem is with the client, the only remedy is to fix the DNS so the " "server can resolve it. If this is on a local network, consider it a server " @@ -3344,7 +3329,7 @@ msgstr "" "ocorrendo na Internet, entre em contato com seu ISP." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2034 +#: book.translate.xml:2031 msgid "" "If the problem is with the server on a local network, configure the server " "to resolve address-to-hostname queries for the local address range. See " @@ -3368,7 +3353,7 @@ msgstr "" "com</systemitem>. Se isso não funcionar, este é o problema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2045 +#: book.translate.xml:2042 msgid "" "Following a fresh install of FreeBSD, it is also possible that domain and " "name server information is missing from <filename>/etc/resolv.conf</" @@ -3390,7 +3375,7 @@ msgstr "" "<filename>sshd_config</filename> como uma solução temporária." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2063 +#: book.translate.xml:2060 msgid "" "Why does <errorname>file: table is full</errorname> show up repeatedly in " "<citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -3401,7 +3386,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2068 +#: book.translate.xml:2065 msgid "" "This error message indicates that the number of available file descriptors " "have been exhausted on the system. Refer to the <link xlink:href=" @@ -3420,12 +3405,12 @@ msgstr "" "discussão e solução." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2079 +#: book.translate.xml:2076 msgid "Why does the clock on my computer keep incorrect time?" msgstr "Por que o relógio do meu computador mantém-se com o horário incorreto?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2084 +#: book.translate.xml:2081 msgid "" "The computer has two or more clocks, and FreeBSD has chosen to use the wrong " "one." @@ -3433,7 +3418,7 @@ msgstr "" "O computador tem dois ou mais relógios e o FreeBSD escolheu usar o errado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2087 +#: book.translate.xml:2084 msgid "" "Run <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, and check for lines that contain " @@ -3446,7 +3431,7 @@ msgstr "" "valor de quality é o que o FreeBSD escolheu." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2091 +#: book.translate.xml:2088 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>dmesg | grep Timecounter</userinput>\n" @@ -3462,7 +3447,7 @@ msgstr "" "Timecounters tick every 1.000 msec" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2097 +#: book.translate.xml:2094 msgid "" "Confirm this by checking the <varname>kern.timecounter.hardware</varname> " "<citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" @@ -3473,7 +3458,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2101 +#: book.translate.xml:2098 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware</userinput>\n" @@ -3483,7 +3468,7 @@ msgstr "" "kern.timecounter.hardware: ACPI-fast" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2104 +#: book.translate.xml:2101 msgid "" "It may be a broken ACPI timer. The simplest solution is to disable the ACPI " "timer in <filename>/boot/loader.conf</filename>:" @@ -3492,13 +3477,13 @@ msgstr "" "timer ACPI no arquivo <filename>/boot/loader.conf</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2108 +#: book.translate.xml:2105 #, no-wrap msgid "debug.acpi.disabled=\"timer\"" msgstr "debug.acpi.disabled=\"timer\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2110 +#: book.translate.xml:2107 msgid "" "Or the BIOS may modify the TSC clock—perhaps to change the speed of the " "processor when running from batteries, or going into a power saving mode, " @@ -3511,7 +3496,7 @@ msgstr "" "conhecimento desses ajustes e parece ganhar ou perder tempo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2116 +#: book.translate.xml:2113 msgid "" "In this example, the <literal>i8254</literal> clock is also available, and " "can be selected by writing its name to the <varname>kern.timecounter." @@ -3524,7 +3509,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2121 +#: book.translate.xml:2118 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware=i8254</userinput>\n" @@ -3534,12 +3519,12 @@ msgstr "" "kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2124 +#: book.translate.xml:2121 msgid "The computer should now start keeping more accurate time." msgstr "O computador agora deve começar a manter seu relógio mais preciso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2127 +#: book.translate.xml:2124 msgid "" "To have this change automatically run at boot time, add the following line " "to <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:" @@ -3549,13 +3534,13 @@ msgstr "" "conf</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2131 +#: book.translate.xml:2128 #, no-wrap msgid "kern.timecounter.hardware=i8254" msgstr "kern.timecounter.hardware=i8254" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2137 +#: book.translate.xml:2134 msgid "" "What does the error <errorname>swap_pager: indefinite wait buffer:</" "errorname> mean?" @@ -3564,7 +3549,7 @@ msgstr "" "errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2142 +#: book.translate.xml:2139 msgid "" "This means that a process is trying to page memory from disk, and the page " "attempt has hung trying to access the disk for more than 20 seconds. It " @@ -3583,14 +3568,14 @@ msgstr "" "contrário, verifique os cabos e conexões." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2157 +#: book.translate.xml:2154 msgid "What is a <errorname>lock order reversal</errorname>?" msgstr "" "O que é um <errorname>lock order reversal</errorname> (inversão de ordem de " "bloqueio)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2162 +#: book.translate.xml:2159 msgid "" "The FreeBSD kernel uses a number of resource locks to arbitrate contention " "for certain resources. When multiple kernel threads try to obtain multiple " @@ -3608,7 +3593,7 @@ msgstr "" "ordem." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2171 +#: book.translate.xml:2168 msgid "" "A run-time lock diagnostic system called " "<citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</" @@ -3635,7 +3620,7 @@ msgstr "" "<acronym>LOR</acronym>)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2183 +#: book.translate.xml:2180 msgid "" "It is possible to get false positives, as " "<citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</" @@ -3651,7 +3636,7 @@ msgstr "" "acontecido." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2190 +#: book.translate.xml:2187 msgid "" "Problematic <acronym>LOR</acronym>s tend to get fixed quickly, so check the " "<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current" @@ -3663,7 +3648,7 @@ msgstr "" "de postar sobre um." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2199 +#: book.translate.xml:2196 msgid "" "What does <errorname>Called ... with the following non-sleepable locks held</" "errorname> mean?" @@ -3672,7 +3657,7 @@ msgstr "" "sleepable locks held</errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2204 +#: book.translate.xml:2201 msgid "" "This means that a function that may sleep was called while a mutex (or other " "unsleepable) lock was held." @@ -3681,7 +3666,7 @@ msgstr "" "mutex (ou outro unsleepable) era mantido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2207 +#: book.translate.xml:2204 msgid "" "The reason this is an error is because mutexes are not intended to be held " "for long periods of time; they are supposed to only be held to maintain " @@ -3700,7 +3685,7 @@ msgstr "" "um longo período mantendo um mutex ativo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2217 +#: book.translate.xml:2214 msgid "" "To catch such errors, assertions may be added to the kernel that interact " "with the <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</" @@ -3715,7 +3700,7 @@ msgstr "" "potencialmente de bloqueio é feita enquanto um mutex estiver sendo mantido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2223 +#: book.translate.xml:2220 msgid "" "In summary, such warnings are non-fatal, however with unfortunate timing " "they could cause undesirable effects ranging from a minor blip in the " @@ -3726,7 +3711,7 @@ msgstr "" "resposta do sistema até o seu travamento completo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2228 +#: book.translate.xml:2225 msgid "" "For additional information about locking in FreeBSD see " "<citerefentry><refentrytitle>locking</refentrytitle><manvolnum>9</" @@ -3737,17 +3722,17 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:2236 +#: book.translate.xml:2233 msgid "buildworld" msgstr "buildworld" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:2236 +#: book.translate.xml:2233 msgid "installworld" msgstr "installworld" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2235 +#: book.translate.xml:2232 msgid "" "Why does <_:buildtarget-1/>/<_:buildtarget-2/> die with the message " "<errorname>touch: not found</errorname>?" @@ -3756,7 +3741,7 @@ msgstr "" "<errorname>touch: not found</errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2242 +#: book.translate.xml:2239 msgid "" "This error does not mean that the <citerefentry><refentrytitle>touch</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility is missing. " @@ -3773,17 +3758,17 @@ msgstr "" "do kernel ao inicializar no modo de usuário único." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2255 +#: book.translate.xml:2252 msgid "User Applications" msgstr "Aplicativos do Usuário" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2260 +#: book.translate.xml:2257 msgid "Where are all the user applications?" msgstr "Onde estão todas as aplicações de usuário?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2264 +#: book.translate.xml:2261 msgid "" "Refer to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\">the ports " "page</link> for info on software packages ported to FreeBSD." @@ -3793,7 +3778,7 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2268 +#: book.translate.xml:2265 msgid "" "Most ports should work on all supported versions of FreeBSD. Those that do " "not are specifically marked as such. Each time a FreeBSD release is made, a " @@ -3807,7 +3792,7 @@ msgstr "" "<filename>ports/</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2274 +#: book.translate.xml:2271 msgid "" "FreeBSD supports compressed binary packages to easily install and uninstall " "ports. Use <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>7</" @@ -3819,19 +3804,19 @@ msgstr "" "instalação de pacotes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2282 +#: book.translate.xml:2279 msgid "How do I download the Ports tree? Should I be using Subversion?" msgstr "" "Como faço para baixar a coleção de ports? Eu deveria estar usando o " "Subversion?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2287 +#: book.translate.xml:2284 msgid "Any of the methods listed here work:" msgstr "Qualquer um dos métodos listados aqui funciona:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2291 +#: book.translate.xml:2288 msgid "" "Use portsnap for most use cases. Refer to <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html" @@ -3844,7 +3829,7 @@ msgstr "" "essa ferramenta ." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2296 +#: book.translate.xml:2293 msgid "" "Use Subversion if custom patches to the ports tree are needed. Refer to " "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn." @@ -3856,7 +3841,7 @@ msgstr "" "obter detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2306 +#: book.translate.xml:2303 msgid "" "Why can I not build this port on my 11.<replaceable>X</replaceable> -, or 12." "<replaceable>X</replaceable> -STABLE machine?" @@ -3865,7 +3850,7 @@ msgstr "" "replaceable> - ou 12.<replaceable>X</replaceable> -STABLE?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2312 +#: book.translate.xml:2309 msgid "" "If the installed FreeBSD version lags significantly behind <emphasis>-" "CURRENT</emphasis> or <emphasis>-STABLE</emphasis>, update the Ports " @@ -3890,7 +3875,7 @@ msgstr "" "CURRENT</emphasis> e quanto o <emphasis>-STABLE</emphasis>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2329 +#: book.translate.xml:2326 msgid "" "I just tried to build <filename>INDEX</filename> using <command>make index</" "command>, and it failed. Why?" @@ -3899,7 +3884,7 @@ msgstr "" "<command>make index</command>, e ele falhou. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2334 +#: book.translate.xml:2331 msgid "" "First, make sure that the Ports Collection is up-to-date. Errors that affect " "building <filename>INDEX</filename> from an up-to-date copy of the Ports " @@ -3911,7 +3896,7 @@ msgstr "" "sempre são corrigidos imediatamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2340 +#: book.translate.xml:2337 msgid "" "There are rare cases where <filename>INDEX</filename> will not build due to " "odd cases involving <varname>OPTIONS_SET</varname> being set in " @@ -3929,13 +3914,13 @@ msgstr "" "discussão de ports do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2352 +#: book.translate.xml:2349 msgid "I updated the sources, now how do I update my installed ports?" msgstr "" "Eu atualizei os fontes, agora como faço para atualizar meus ports instalados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2357 +#: book.translate.xml:2354 msgid "" "FreeBSD does not include a port upgrading tool, but it does have some tools " "to make the upgrade process somewhat easier. Additional tools are available " @@ -3951,7 +3936,7 @@ msgstr "" "FreeBSD ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2367 +#: book.translate.xml:2364 msgid "" "Do I need to recompile every port each time I perform a major version update?" msgstr "" @@ -3959,7 +3944,7 @@ msgstr "" "versão principal?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2372 +#: book.translate.xml:2369 msgid "" "Yes! While a recent system will run with software compiled under an older " "release, things will randomly crash and fail to work once other ports are " @@ -3970,7 +3955,7 @@ msgstr "" "deixar de funcionar quando outros ports forem instalados ou atualizados." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2377 +#: book.translate.xml:2374 msgid "" "When the system is upgraded, various shared libraries, loadable modules, and " "other parts of the system will be replaced with newer versions. Applications " @@ -3983,7 +3968,7 @@ msgstr "" "iniciar ou, em outros casos, não funcionar corretamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2383 +#: book.translate.xml:2380 msgid "" "For more information, see <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." "ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading-freebsdupdate.html#freebsdupdate-" @@ -3995,7 +3980,7 @@ msgstr "" "no Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2390 +#: book.translate.xml:2387 msgid "" "Do I need to recompile every port each time I perform a minor version update?" msgstr "" @@ -4003,7 +3988,7 @@ msgstr "" "secundária?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2395 +#: book.translate.xml:2392 msgid "" "In general, no. FreeBSD developers do their utmost to guarantee binary " "compatibility across all releases with the same major version number. Any " @@ -4016,7 +4001,7 @@ msgstr "" "conselhos dados lá devem ser seguidos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2405 +#: book.translate.xml:2402 msgid "" "Why is <command>/bin/sh</command> so minimal? Why does FreeBSD not use " "<command>bash</command> or another shell?" @@ -4025,7 +4010,7 @@ msgstr "" "usa o <command>bash</command> ou outro shell?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2411 +#: book.translate.xml:2408 msgid "" "Many people need to write shell scripts which will be portable across many " "systems. That is why <trademark class=\"registered\">POSIX</trademark> " @@ -4059,7 +4044,7 @@ msgstr "" "comportamento e que ocupe o menor espaço possível na memória." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2424 +#: book.translate.xml:2421 msgid "" "The existing implementation is our best effort at meeting as many of these " "requirements simultaneously as we can. To keep <command>/bin/sh</command> " @@ -4082,59 +4067,18 @@ msgstr "" "quote> e <quote> RSS </quote> em uma listagem gerada com o comando " "<command>ps -u</command>." -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2440 -msgid "How do I create audio CDs from my MIDI files?" -msgstr "Como faço para criar CDs de áudio dos meus arquivos MIDI?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2444 -msgid "" -"To create audio CDs from MIDI files, first install <package>audio/timidity+" -"+</package> from ports then install manually the GUS patches set by Eric A. " -"Welsh, available at <uri xlink:href=\"http://alleg.sourceforge.net/digmid." -"html\">http://alleg.sourceforge.net/digmid.html</uri>. After " -"<application>TiMidity++</application> has been installed properly, MIDI " -"files may be converted to WAV files with the following command line:" -msgstr "" -"Para criar CDs de áudio a partir de arquivos MIDI, primeiro instale o " -"<package> audio/timidity++</package> a partir dos ports e instale " -"manualmente os patches GUS criados por Eric A. Welsh, disponíveis em <uri " -"xlink:href=\"http://alleg.sourceforge.net/digmid.html\">http://alleg." -"sourceforge.net/digmid.html</uri>. Depois que o <application>TiMidity++</" -"application> estiver corretamente instalado, os arquivos MIDI poderão ser " -"convertidos em arquivos WAV com a seguinte linha de comando:" - -#. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2452 -#, no-wrap -msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>timidity -Ow -s 44100 -o /tmp/juke/01.wav 01.mid</userinput>" -msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>timidity -Ow -s 44100 -o /tmp/juke/01.wav 01.mid</userinput>" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2454 -msgid "" -"The WAV files can then be converted to other formats or burned onto audio " -"CDs, as described in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." -"ISO8859-1/books/handbook/creating-cds.html\">FreeBSD Handbook</link>." -msgstr "" -"Os arquivos WAV podem ser convertidos para outros formatos ou gravados em " -"CDs de áudio, conforme descrito no <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" -"en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds.html\"> Handbook do FreeBSD</" -"link>." - #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2463 +#: book.translate.xml:2438 msgid "Kernel Configuration" msgstr "Configuração do Kernel" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2468 +#: book.translate.xml:2443 msgid "I would like to customize my kernel. Is it difficult?" msgstr "Eu gostaria de customizar meu kernel. É difícil?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2473 +#: book.translate.xml:2448 msgid "" "Not at all! Check out the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." "ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig.html\">kernel config section of the " @@ -4145,7 +4089,7 @@ msgstr "" "Handbook</link>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2477 +#: book.translate.xml:2452 msgid "" "The new <filename>kernel</filename> will be installed to the <filename>/boot/" "kernel</filename> directory along with its modules, while the old kernel and " @@ -4160,12 +4104,12 @@ msgstr "" "utilizando a versão anterior do kernel." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2491 +#: book.translate.xml:2466 msgid "Why is my kernel so big?" msgstr "Por que meu kernel é tão grande?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2495 +#: book.translate.xml:2470 msgid "" "<literal>GENERIC</literal> kernels shipped with FreeBSD are compiled in " "<emphasis>debug mode</emphasis>. Kernels built in debug mode contain debug " @@ -4188,7 +4132,7 @@ msgstr "" "por perto em caso de panic no sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2508 +#: book.translate.xml:2483 msgid "" "When running low on disk space, there are different options to reduce the " "size of <filename>/boot/kernel/</filename> and <filename>/usr/lib/debug/</" @@ -4199,7 +4143,7 @@ msgstr "" "debug/</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2513 +#: book.translate.xml:2488 msgid "" "To not install the symbol files, make sure the following line exists in " "<filename>/etc/src.conf</filename>:" @@ -4208,13 +4152,13 @@ msgstr "" "linha existe em <filename>/etc/src.conf</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2517 +#: book.translate.xml:2492 #, no-wrap msgid "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes" msgstr "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2519 +#: book.translate.xml:2494 msgid "" "For more information see <citerefentry><refentrytitle>src.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." @@ -4223,7 +4167,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2521 +#: book.translate.xml:2496 msgid "" "If you want to avoid building debug files altogether, make sure that both of " "the following are true:" @@ -4232,18 +4176,18 @@ msgstr "" "certifique-se de que ambos os itens a seguir sejam verdadeiros:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2526 +#: book.translate.xml:2501 msgid "This line does not exist in the kernel configuration file:" msgstr "Esta linha não existe no arquivo de configuração do kernel:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:2529 +#: book.translate.xml:2504 #, no-wrap msgid "makeoptions DEBUG=-g" msgstr "makeoptions DEBUG=-g" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2533 +#: book.translate.xml:2508 msgid "" "Do not run <citerefentry><refentrytitle>config</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> with <option>-g</option>." @@ -4253,7 +4197,7 @@ msgstr "" "g</option>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2538 +#: book.translate.xml:2513 msgid "" "Either of the above settings will cause the kernel to be built in debug mode." msgstr "" @@ -4261,7 +4205,7 @@ msgstr "" "com suporte ao modo de depuração." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2541 +#: book.translate.xml:2516 msgid "" "To build and install only the specified modules, list them in <filename>/etc/" "make.conf</filename>:" @@ -4270,13 +4214,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/make.conf</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2545 +#: book.translate.xml:2520 #, no-wrap msgid "MODULES_OVERRIDE= <replaceable>accf_http ipfw</replaceable>" msgstr "MODULES_OVERRIDE= <replaceable>accf_http ipfw</replaceable>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2547 +#: book.translate.xml:2522 msgid "" "Replace <emphasis>accf_httpd ipfw</emphasis> with a list of needed modules. " "Only the listed modules will be built. This reduces the size of the kernel " @@ -4291,7 +4235,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2554 +#: book.translate.xml:2529 msgid "" "Unneeded devices can be removed from the kernel to further reduce the size. " "See <xref linkend=\"make-kernel\"/> for more information." @@ -4300,7 +4244,7 @@ msgstr "" "mais o tamanho. Veja <xref linkend=\"make-kernel\"/> para mais informações." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2557 +#: book.translate.xml:2532 msgid "" "To put any of these options into effect, follow the instructions to <link " "xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/" @@ -4311,7 +4255,7 @@ msgstr "" "kernelconfig-building.html\">compilar e instalar</link> um novo kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2561 +#: book.translate.xml:2536 msgid "" "For reference, the FreeBSD 11 amd64 kernel (<filename>/boot/kernel/kernel</" "filename>) is approximately 25 MB." @@ -4320,7 +4264,7 @@ msgstr "" "kernel</filename>) é de aproximadamente 25 MB." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2569 +#: book.translate.xml:2544 msgid "" "Why does every kernel I try to build fail to compile, even " "<filename>GENERIC</filename>?" @@ -4329,12 +4273,12 @@ msgstr "" "<filename>GENERIC</filename>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2574 +#: book.translate.xml:2549 msgid "There are a number of possible causes for this problem:" msgstr "Há várias causas possíveis para esse problema:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2579 +#: book.translate.xml:2554 msgid "" "The source tree is different from the one used to build the currently " "running system. When attempting an upgrade, read <filename>/usr/src/" @@ -4347,7 +4291,7 @@ msgstr "" "COMUNS</quote> no final." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2588 +#: book.translate.xml:2563 msgid "" "The <command>make buildkernel</command> did not complete successfully. The " "<command>make buildkernel</command> target relies on files generated by the " @@ -4359,7 +4303,7 @@ msgstr "" "corretamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2596 +#: book.translate.xml:2571 msgid "" "Even when building <link linkend=\"stable\">FreeBSD-STABLE</link>, it is " "possible that the source tree was fetched at a time when it was either being " @@ -4379,12 +4323,12 @@ msgstr "" "problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2612 +#: book.translate.xml:2587 msgid "Which scheduler is in use on a running system?" msgstr "Qual agendador está em uso em um sistema em execução?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2617 +#: book.translate.xml:2592 msgid "" "The name of the scheduler currently being used is directly available as the " "value of the <varname>kern.sched.name</varname> sysctl:" @@ -4393,7 +4337,7 @@ msgstr "" "como o valor da variavel <varname>kern.sched.name</varname> do sysctl:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2621 +#: book.translate.xml:2596 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> sysctl <replaceable>kern.sched.name</replaceable>\n" @@ -4403,12 +4347,12 @@ msgstr "" "kern.sched.name: ULE" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2628 +#: book.translate.xml:2603 msgid "What is <varname>kern.sched.quantum</varname>?" msgstr "O que é o <varname>kern.sched.quantum</varname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2632 +#: book.translate.xml:2607 msgid "" "<varname>kern.sched.quantum</varname> is the maximum number of ticks a " "process can run without being preempted in the 4BSD scheduler." @@ -4417,17 +4361,17 @@ msgstr "" "pulsos que um processo pode executar sem ser \"preempted\" no scheduler 4BSD." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2641 +#: book.translate.xml:2616 msgid "Disks, File Systems, and Boot Loaders" msgstr "Discos, sistemas de arquivos e boot loaders" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2646 +#: book.translate.xml:2621 msgid "How can I add my new hard disk to my FreeBSD system?" msgstr "Como posso adicionar o meu novo disco rígido ao meu sistema FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2651 +#: book.translate.xml:2626 msgid "" "See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/disks-adding.html\">Adding Disks</link> section in the FreeBSD " @@ -4438,12 +4382,12 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2658 +#: book.translate.xml:2633 msgid "How do I move my system over to my huge new disk?" msgstr "Como faço para mover meu sistema para o meu novo disco enorme?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2663 +#: book.translate.xml:2638 msgid "" "The best way is to reinstall the operating system on the new disk, then move " "the user data over. This is highly recommended when tracking <emphasis>-" @@ -4464,7 +4408,7 @@ msgstr "" "como mover os dados depois de fazer isso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2673 +#: book.translate.xml:2648 msgid "" "Alternatively, partition and label the new disk with either " "<citerefentry><refentrytitle>sade</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -4486,7 +4430,7 @@ msgstr "" "cópia." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2679 +#: book.translate.xml:2654 msgid "" "Once the new disk set up, the data cannot just be copied. Instead, use tools " "that understand device files and system flags, such as " @@ -4502,7 +4446,7 @@ msgstr "" "não é necessário." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2686 +#: book.translate.xml:2661 msgid "" "When the disks are formatted with <acronym>UFS</acronym>, never use anything " "but <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -4523,25 +4467,25 @@ msgstr "" "<acronym>UFS</acronym> para uma nova partição é:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2697 +#: book.translate.xml:2672 msgid "<command>newfs</command> the new partition." msgstr "Execute o <command>newfs</command> na nova partição." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2701 +#: book.translate.xml:2676 msgid "<command>mount</command> it on a temporary mount point." msgstr "" "Utilize o <command>mount</command> para disponibilizá-la em um ponto de " "montagem temporário." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2706 +#: book.translate.xml:2681 msgid "<command>cd</command> to that directory." msgstr "" "Vá para o diretório desejado utilizando o comando <command> cd </command>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2710 +#: book.translate.xml:2685 msgid "" "<command>dump</command> the old partition, piping output to the new one." msgstr "" @@ -4549,7 +4493,7 @@ msgstr "" "para a nova." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2715 +#: book.translate.xml:2690 msgid "" "For example, to move <filename>/dev/ada1s1a</filename> with <filename>/mnt</" "filename> as the temporary mount point, type:" @@ -4558,7 +4502,7 @@ msgstr "" "mnt</filename> como o ponto de montagem temporário, digite:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2720 +#: book.translate.xml:2695 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n" @@ -4572,7 +4516,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - / | restore rf -</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2725 +#: book.translate.xml:2700 msgid "" "Rearranging partitions with <command>dump</command> takes a bit more work. " "To merge a partition like <filename>/var</filename> into its parent, create " @@ -4587,7 +4531,7 @@ msgstr "" "partição filha para o diretório vazio criado pela primeira movimentação:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2733 +#: book.translate.xml:2708 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n" @@ -4605,7 +4549,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - /var | restore rf -</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2740 +#: book.translate.xml:2715 msgid "" "To split a directory from its parent, say putting <filename>/var</filename> " "on its own partition when it was not before, create both partitions, then " @@ -4618,7 +4562,7 @@ msgstr "" "montagem temporário e mova a antiga partição única:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2746 +#: book.translate.xml:2721 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n" @@ -4638,7 +4582,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - / | restore rf -</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2754 +#: book.translate.xml:2729 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>pax</" @@ -4654,7 +4598,7 @@ msgstr "" "portanto, use-os com cuidado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2762 +#: book.translate.xml:2737 msgid "" "Which partitions can safely use Soft Updates? I have heard that Soft Updates " "on <filename>/</filename> can cause problems. What about Journaled Soft " @@ -4665,7 +4609,7 @@ msgstr "" "quanto ao Journaled Soft Updates?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2768 +#: book.translate.xml:2743 msgid "" "Short answer: Soft Updates can usually be safely used on all partitions." msgstr "" @@ -4673,7 +4617,7 @@ msgstr "" "todas as partições." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2771 +#: book.translate.xml:2746 msgid "" "Long answer: Soft Updates has two characteristics that may be undesirable on " "certain partitions. First, a Soft Updates partition has a small chance of " @@ -4689,7 +4633,7 @@ msgstr "" "espaço." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2778 +#: book.translate.xml:2753 msgid "" "When using Soft Updates, the kernel can take up to thirty seconds to write " "changes to the physical disk. When a large file is deleted the file still " @@ -4713,7 +4657,7 @@ msgstr "" "arquivo funciona conforme o esperado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2792 +#: book.translate.xml:2767 msgid "" "If a system should crash after the kernel accepts a chunk of data for " "writing to disk, but before that data is actually written out, data could be " @@ -4725,7 +4669,7 @@ msgstr "" "gerenciável." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2797 +#: book.translate.xml:2772 msgid "" "These issues affect all partitions using Soft Updates. So, what does this " "mean for the root partition?" @@ -4734,7 +4678,7 @@ msgstr "" "que isso significa para a partição raiz?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2800 +#: book.translate.xml:2775 msgid "" "Vital information on the root partition changes very rarely. If the system " "crashed during the thirty-second window after such a change is made, it is " @@ -4750,7 +4694,7 @@ msgstr "" "Updates no sistema de arquivos raiz!" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2808 +#: book.translate.xml:2783 msgid "" "<filename>/</filename> is traditionally one of the smallest partitions. If " "<filename>/tmp</filename> is on <filename>/</filename>, there may be " @@ -4764,7 +4708,7 @@ msgstr "" "var/tmp</filename> resolverá esse problema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2816 +#: book.translate.xml:2791 msgid "" "Finally, <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> does not work in live mode (-L) on a filesystem, " @@ -4775,22 +4719,22 @@ msgstr "" "arquivos, com Journaled Soft Updates (<acronym>SU + J</acronym>)." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2824 +#: book.translate.xml:2799 msgid "Can I mount other foreign file systems under FreeBSD?" msgstr "Posso acessar outros sistemas de arquivos não-nativos do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2829 +#: book.translate.xml:2804 msgid "FreeBSD supports a variety of other file systems." msgstr "O FreeBSD suporta uma variedade de outros sistemas de arquivos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2833 +#: book.translate.xml:2808 msgid "UFS" msgstr "UFS" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2836 +#: book.translate.xml:2811 msgid "" "UFS CD-ROMs can be mounted directly on FreeBSD. Mounting disk partitions " "from Digital UNIX and other systems that support UFS may be more complex, " @@ -4803,12 +4747,12 @@ msgstr "" "sistema operacional em questão." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2845 +#: book.translate.xml:2820 msgid "ext2/ext3" msgstr "ext2/ext3" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2848 +#: book.translate.xml:2823 msgid "" "FreeBSD supports <literal>ext2fs</literal> and <literal>ext3fs</literal> " "partitions. See <citerefentry><refentrytitle>ext2fs</" @@ -4819,12 +4763,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para mais informações." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2855 +#: book.translate.xml:2830 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2858 +#: book.translate.xml:2833 msgid "" "FUSE based NTFS support is available as a port (<package>sysutils/fusefs-" "ntfs</package>). For more information see <link xlink:href=\"http://www." @@ -4837,12 +4781,12 @@ msgstr "" "\"><application>ntfs-3g</application></link>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2865 +#: book.translate.xml:2840 msgid "FAT" msgstr "FAT" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2868 +#: book.translate.xml:2843 msgid "" "FreeBSD includes a read-write FAT driver. For more information, see " "<citerefentry><refentrytitle>mount_msdosfs</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -4854,12 +4798,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2874 book.translate.xml:3285 +#: book.translate.xml:2849 book.translate.xml:3260 msgid "ZFS" msgstr "ZFS" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2877 +#: book.translate.xml:2852 msgid "" "FreeBSD includes a port of <trademark>Sun</trademark>'s ZFS driver. The " "current recommendation is to use it only on amd64 platforms with sufficient " @@ -4873,7 +4817,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2885 +#: book.translate.xml:2860 msgid "" "FreeBSD includes the Network File System <acronym>NFS</acronym> and the " "FreeBSD Ports Collection provides several FUSE applications to support many " @@ -4884,12 +4828,12 @@ msgstr "" "muitos outros sistemas de arquivos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2894 +#: book.translate.xml:2869 msgid "How do I mount a secondary DOS partition?" msgstr "Como faço para montar uma partição secundária do DOS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2898 +#: book.translate.xml:2873 msgid "" "The secondary DOS partitions are found after <emphasis>all</emphasis> the " "primary partitions. For example, if <literal>E</literal> is the second DOS " @@ -4903,18 +4847,18 @@ msgstr "" "montá-lo:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2905 +#: book.translate.xml:2880 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2911 +#: book.translate.xml:2886 msgid "Is there a cryptographic file system for FreeBSD?" msgstr "Existe um sistema de arquivos criptográficos para o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2915 +#: book.translate.xml:2890 msgid "" "Yes, <citerefentry><refentrytitle>gbde</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>geli</" @@ -4930,7 +4874,7 @@ msgstr "" "Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2924 +#: book.translate.xml:2899 msgid "" "How do I boot FreeBSD and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> " "using <application>GRUB</application>?" @@ -4939,7 +4883,7 @@ msgstr "" "trademark> utilizando o <application>GRUB</application>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2929 +#: book.translate.xml:2904 msgid "" "To boot FreeBSD using <application>GRUB</application>, add the following to " "either <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> or <filename>/boot/grub/grub." @@ -4952,7 +4896,7 @@ msgstr "" "sua distribuição <trademark class=\"registered\"> Linux </trademark>." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2935 +#: book.translate.xml:2910 #, no-wrap msgid "" "title FreeBSD 9.1\n" @@ -4964,7 +4908,7 @@ msgstr "" "\tkernel /boot/loader" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2939 +#: book.translate.xml:2914 msgid "" "Where <replaceable>hd0,a</replaceable> points to the root partition on the " "first disk. To specify the slice number, use something like this " @@ -4979,7 +4923,7 @@ msgstr "" "tiver a partição <literal>a</literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2951 +#: book.translate.xml:2926 msgid "" "How do I boot FreeBSD and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> " "using <application>BootEasy?</application>" @@ -4988,7 +4932,7 @@ msgstr "" "trademark> usando o <application>BootEasy?</application>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2956 +#: book.translate.xml:2931 msgid "" "Install LILO at the start of the <trademark class=\"registered\">Linux</" "trademark> boot partition instead of in the Master Boot Record. You can then " @@ -5000,7 +4944,7 @@ msgstr "" "application>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2961 +#: book.translate.xml:2936 msgid "" "This is recommended when running <trademark class=\"registered\">Windows</" "trademark> and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> as it makes " @@ -5014,7 +4958,7 @@ msgstr "" "trademark> for reinstalado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2969 +#: book.translate.xml:2944 msgid "" "How do I change the boot prompt from <literal>???</literal> to something " "more meaningful?" @@ -5023,7 +4967,7 @@ msgstr "" "para algo mais significativo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2975 +#: book.translate.xml:2950 msgid "" "This cannot be accomplished with the standard boot manager without rewriting " "it. There are a number of other boot managers in the <filename>sysutils</" @@ -5034,24 +4978,24 @@ msgstr "" "<filename>sysutils</filename> da coleção de ports." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2984 +#: book.translate.xml:2959 msgid "How do I use a new removable drive?" msgstr "Como faço para usar uma nova unidade removível?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2988 +#: book.translate.xml:2963 msgid "If the drive already has a file system on it, use a command like this:" msgstr "" "Se a unidade já tiver um sistema de arquivos, use um comando como este:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2991 +#: book.translate.xml:2966 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2993 +#: book.translate.xml:2968 msgid "" "If the drive will only be used with FreeBSD systems, partition it with " "<acronym>UFS</acronym> or <acronym>ZFS</acronym>. This will provide long " @@ -5066,7 +5010,7 @@ msgstr "" "portátil, como por exemplo o msdosfs, será mais apropriada." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3000 +#: book.translate.xml:2975 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/da0 count=2</userinput>\n" @@ -5078,29 +5022,29 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>gpart add -t freebsd-ufs /dev/da0</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3004 +#: book.translate.xml:2979 msgid "Finally, create a new file system:" msgstr "Finalmente, crie um novo sistema de arquivos:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3006 +#: book.translate.xml:2981 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/da0p1</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/da0p1</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3008 +#: book.translate.xml:2983 msgid "and mount it:" msgstr "e monte-o:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3010 +#: book.translate.xml:2985 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/da0s1 /mnt</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/da0s1 /mnt</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3012 +#: book.translate.xml:2987 msgid "" "It is a good idea to add a line to <filename>/etc/fstab</filename> (see " "<citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" @@ -5113,13 +5057,13 @@ msgstr "" "command>no futuro:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3017 +#: book.translate.xml:2992 #, no-wrap msgid "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0" msgstr "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3023 +#: book.translate.xml:2998 msgid "" "Why do I get <errorname>Incorrect super block</errorname> when mounting a CD?" msgstr "" @@ -5127,7 +5071,7 @@ msgstr "" "um CD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3028 +#: book.translate.xml:3003 msgid "" "The type of device to mount must be specified. This is described in the " "Handbook section on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" @@ -5139,7 +5083,7 @@ msgstr "" "Dados</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3036 +#: book.translate.xml:3011 msgid "" "Why do I get <errorname>Device not configured</errorname> when mounting a CD?" msgstr "" @@ -5147,7 +5091,7 @@ msgstr "" "um CD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3041 +#: book.translate.xml:3016 msgid "" "This generally means that there is no CD in the drive, or the drive is not " "visible on the bus. Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" @@ -5160,7 +5104,7 @@ msgstr "" "CDs de Dados</link> do Handbook para uma discussão detalhada desta questão." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3051 +#: book.translate.xml:3026 msgid "" "Why do all non-English characters in filenames show up as <quote>?</quote> " "on my CDs when mounted in FreeBSD?" @@ -5169,7 +5113,7 @@ msgstr "" "<quote>?</quote> em meus CDs quando montados no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3056 +#: book.translate.xml:3031 msgid "" "The CD probably uses the <quote>Joliet</quote> extension for storing " "information about files and directories. This is discussed in the Handbook " @@ -5182,7 +5126,7 @@ msgstr "" "cds.html#mounting-cd\">Usando CD-ROMs de Dados</link> do Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3066 +#: book.translate.xml:3041 msgid "" "A CD burned under FreeBSD cannot be read under any other operating system. " "Why?" @@ -5191,7 +5135,7 @@ msgstr "" "operacional. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3071 +#: book.translate.xml:3046 msgid "" "This means a raw file was burned to the CD, rather than creating an ISO 9660 " "file system. Take a look at the Handbook section on <link xlink:href=" @@ -5204,12 +5148,12 @@ msgstr "" "html#mounting-cd\">Usando <acronym> CD</acronym>s de Dados</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3080 +#: book.translate.xml:3055 msgid "How can I create an image of a data CD?" msgstr "Como posso criar uma imagem de um CD de dados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3084 +#: book.translate.xml:3059 msgid "" "This is discussed in the Handbook section on <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds." @@ -5227,14 +5171,14 @@ msgstr "" "Armazenamento do Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3094 +#: book.translate.xml:3069 msgid "Why can I not <command>mount</command> an audio CD?" msgstr "" "Por que não consigo usar o comando <command>mount</command> com um CD de " "áudio?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3099 +#: book.translate.xml:3074 msgid "" "Trying to mount an audio CD will produce an error like <errorname>cd9660: /" "dev/cd0: Invalid argument</errorname>. This is because <command>mount</" @@ -5250,14 +5194,14 @@ msgstr "" "xmcd</package>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3111 +#: book.translate.xml:3086 msgid "How do I <command>mount</command> a multi-session CD?" msgstr "" "Como eu faço para usar o comando <command>mount</command> com um CD multi-" "sessão?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3116 +#: book.translate.xml:3091 msgid "" "By default, <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> will attempt to mount the last data track " @@ -5273,7 +5217,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> para exemplos específicos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3126 +#: book.translate.xml:3101 msgid "" "How do I let ordinary users mount CD-ROMs, DVDs, USB drives, and other " "removable media?" @@ -5282,7 +5226,7 @@ msgstr "" "unidades USB e outras mídias removíveis?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3131 +#: book.translate.xml:3106 msgid "" "As <systemitem class=\"username\">root</systemitem> set the sysctl variable " "<varname>vfs.usermount</varname> to <literal>1</literal>." @@ -5291,13 +5235,13 @@ msgstr "" "<varname>vfs.usermount</varname> do sysctl como <literal>1</literal>." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3135 +#: book.translate.xml:3110 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl vfs.usermount=1</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl vfs.usermount=1</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3137 +#: book.translate.xml:3112 msgid "" "To make this persist across reboots, add the line <literal>vfs.usermount=1</" "literal> to <filename>/etc/sysctl.conf</filename> so that it is reset at " @@ -5308,7 +5252,7 @@ msgstr "" "variável seja redefinids no momento da inicialização do sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3142 +#: book.translate.xml:3117 msgid "" "Users can only mount devices they have read permissions to. To allow users " "to mount a device permissions must be set in <filename>/etc/devfs.conf</" @@ -5319,14 +5263,14 @@ msgstr "" "devem ser definidas em <filename>/etc/devfs.conf</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3147 +#: book.translate.xml:3122 msgid "For example, to allow users to mount the first USB drive add:" msgstr "" "Por exemplo, para permitir que os usuários montem a primeira unidade USB, " "adicione:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3150 +#: book.translate.xml:3125 #, no-wrap msgid "" "# Allow all users to mount a USB drive.\n" @@ -5338,7 +5282,7 @@ msgstr "" "\t perm /dev/da0 0666" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3154 +#: book.translate.xml:3129 msgid "" "All users can now mount devices they could read onto a directory that they " "own:" @@ -5347,7 +5291,7 @@ msgstr "" "diretório que eles possuem:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3157 +#: book.translate.xml:3132 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput>\n" @@ -5357,18 +5301,18 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0 ~/my-mount-point</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3160 +#: book.translate.xml:3135 msgid "Unmounting the device is simple:" msgstr "Desmontar o dispositivo é simples:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3162 +#: book.translate.xml:3137 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3164 +#: book.translate.xml:3139 msgid "" "Enabling <varname>vfs.usermount</varname>, however, has negative security " "implications. A better way to access <trademark class=\"registered\">MS-DOS</" @@ -5381,7 +5325,7 @@ msgstr "" "pacote <package>emulators/mtools</package> da Coleção de Ports." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3171 +#: book.translate.xml:3146 msgid "" "The device name used in the previous examples must be changed according to " "the configuration." @@ -5390,7 +5334,7 @@ msgstr "" "acordo com a configuração." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3179 +#: book.translate.xml:3154 msgid "" "The <command>du</command> and <command>df</command> commands show different " "amounts of disk space available. What is going on?" @@ -5400,7 +5344,7 @@ msgstr "" "está acontecendo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3185 +#: book.translate.xml:3160 msgid "" "This is due to how these commands actually work. <command>du</command> goes " "through the directory tree, measures how large each file is, and presents " @@ -5416,7 +5360,7 @@ msgstr "" "não <command>du</command>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3194 +#: book.translate.xml:3169 msgid "" "When a program is using a file, and the file is deleted, the file is not " "really removed from the file system until the program stops using it. The " @@ -5446,7 +5390,7 @@ msgstr "" "<command>du</command> e <command>df</command> apresentarão o mesmo resultado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3214 +#: book.translate.xml:3189 msgid "" "This situation is common on web servers. Many people set up a FreeBSD web " "server and forget to rotate the log files. The access log fills up " @@ -5467,7 +5411,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3223 +#: book.translate.xml:3198 msgid "" "Note that Soft Updates can delay the freeing of disk space and it can take " "up to 30 seconds for the change to be visible." @@ -5476,12 +5420,12 @@ msgstr "" "pode levar até 30 segundos para que a alteração fique visível." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3231 +#: book.translate.xml:3206 msgid "How can I add more swap space?" msgstr "Como posso adicionar mais espaço de swap?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3235 +#: book.translate.xml:3210 msgid "" "This section <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/adding-swap-space.html\">of the Handbook</link> describes how to do " @@ -5492,7 +5436,7 @@ msgstr "" "isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3242 +#: book.translate.xml:3217 msgid "" "Why does FreeBSD see my disk as smaller than the manufacturer says it is?" msgstr "" @@ -5500,7 +5444,7 @@ msgstr "" "ele é?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3247 +#: book.translate.xml:3222 msgid "" "Disk manufacturers calculate gigabytes as a billion bytes each, whereas " "FreeBSD calculates them as 1,073,741,824 bytes each. This explains why, for " @@ -5513,7 +5457,7 @@ msgstr "" "que supostamente tem 80 GB como contendo 76.319 MB." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3254 +#: book.translate.xml:3229 msgid "" "Also note that FreeBSD will (by default) <link linkend=\"disk-more-than-full" "\">reserve</link> 8% of the disk space." @@ -5522,12 +5466,12 @@ msgstr "" "full\">reservar</link> cerca de 8% do espaço em disco." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3261 +#: book.translate.xml:3236 msgid "How is it possible for a partition to be more than 100% full?" msgstr "Como é possível que uma partição esteja com mais de 100% de ocupação?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3266 +#: book.translate.xml:3241 msgid "" "A portion of each UFS partition (8%, by default) is reserved for use by the " "operating system and the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> " @@ -5548,7 +5492,7 @@ msgstr "" "de 8%." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3276 +#: book.translate.xml:3251 msgid "" "For more details, look up <option>-m</option> in " "<citerefentry><refentrytitle>tunefs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -5559,14 +5503,14 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3290 +#: book.translate.xml:3265 msgid "What is the minimum amount of RAM one should have to run ZFS?" msgstr "" "Qual é a quantidade mínima de RAM que um usuário deve ter para utilizar o " "ZFS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3295 +#: book.translate.xml:3270 msgid "" "A minimum of 4GB of RAM is required for comfortable usage, but individual " "workloads can vary widely." @@ -5575,12 +5519,12 @@ msgstr "" "trabalho individuais podem variar muito." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3302 +#: book.translate.xml:3277 msgid "What is the ZIL and when does it get used?" msgstr "O que é o ZIL e quando ele é usado?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3306 +#: book.translate.xml:3281 msgid "" "The <acronym>ZIL</acronym> (<acronym>ZFS</acronym> intent log) is a write " "log used to implement posix write commitment semantics across crashes. " @@ -5607,18 +5551,18 @@ msgstr "" "encontrado e os dados ausentes são mesclados a partir do ZIL." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3324 +#: book.translate.xml:3299 msgid "Do I need a SSD for ZIL?" msgstr "Preciso de um SSD para o ZIL?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3328 +#: book.translate.xml:3303 msgid "" "By default, ZFS stores the ZIL in the pool with all the data. If an " "application has a heavy write load, storing the ZIL in a separate device " "that has very fast synchronous, sequential write performance can improve " -"overall system. For other workloads, a SSD is unlikely to make much of an " -"improvement." +"overall system performance. For other workloads, a SSD is unlikely to make " +"much of an improvement." msgstr "" "Por padrão, o ZFS armazena o ZIL no pool com todos os demais dados. Se um " "aplicativo tiver uma carga de gravação pesada, o armazenamento do ZIL em um " @@ -5628,12 +5572,12 @@ msgstr "" "melhoria significativa." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3339 +#: book.translate.xml:3314 msgid "What is the L2ARC?" msgstr "O que é o L2ARC?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3343 +#: book.translate.xml:3318 msgid "" "The <acronym>L2ARC</acronym> is a read cache stored on a fast device such as " "an <acronym>SSD</acronym>. This cache is not persistent across reboots. Note " @@ -5647,7 +5591,7 @@ msgstr "" "insuficiente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3349 +#: book.translate.xml:3324 msgid "" "L2ARC needs space in the ARC to index it. So, perversely, a working set that " "fits perfectly in the ARC will not fit perfectly any more if a L2ARC is used " @@ -5661,17 +5605,17 @@ msgstr "" "L2ARC que é mais lento que a RAM." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3360 +#: book.translate.xml:3335 msgid "Is enabling deduplication advisable?" msgstr "A ativação da funcionalidade de desduplicação é recomendável?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3364 +#: book.translate.xml:3339 msgid "Generally speaking, no." msgstr "De um modo geral, não." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3366 +#: book.translate.xml:3341 msgid "" "Deduplication takes up a significant amount of RAM and may slow down read " "and write disk access times. Unless one is storing data that is very heavily " @@ -5691,7 +5635,7 @@ msgstr "" "sejam replicados até que sejam modificados em novamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3377 +#: book.translate.xml:3352 msgid "" "Deduplication can also lead to some unexpected situations. In particular, " "deleting files may become much slower." @@ -5700,14 +5644,14 @@ msgstr "" "particular, a exclusão de arquivos pode se tornar muito mais lenta." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3385 +#: book.translate.xml:3360 msgid "I cannot delete or create files on my ZFS pool. How can I fix this?" msgstr "" "Não consigo excluir ou criar arquivos no meu pool do ZFS. Como posso " "consertar isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3390 +#: book.translate.xml:3365 msgid "" "This could happen because the pool is 100% full. ZFS requires space on the " "disk to write transaction metadata. To restore the pool to a usable state, " @@ -5718,13 +5662,13 @@ msgstr "" "estado utilizável, primeiro faça o truncate do arquivo que irá excluir:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3395 +#: book.translate.xml:3370 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>truncate -s 0 unimportant-file</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>truncate -s 0 unimportant-file</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3397 +#: book.translate.xml:3372 msgid "" "File truncation works because a new transaction is not started, new spare " "blocks are created instead." @@ -5733,7 +5677,7 @@ msgstr "" "novos blocos de reserva são criados." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3401 +#: book.translate.xml:3376 msgid "" "On systems with additional ZFS dataset tuning, such as deduplication, the " "space may not be immediately available" @@ -5743,12 +5687,12 @@ msgstr "" "imediatamente" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3410 +#: book.translate.xml:3385 msgid "Does ZFS support TRIM for Solid State Drives?" msgstr "O ZFS suporta TRIM para unidades de estado sólido?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3414 +#: book.translate.xml:3389 msgid "" "ZFS TRIM support was added to FreeBSD 10-CURRENT with revision " "r<revnumber>240868</revnumber>. ZFS TRIM support was added to all FreeBSD-" @@ -5761,7 +5705,7 @@ msgstr "" "r<revnumber>251419</revnumber>, respectivamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3420 +#: book.translate.xml:3395 msgid "" "ZFS TRIM is enabled by default, and can be turned off by adding this line to " "<filename>/etc/sysctl.conf</filename>:" @@ -5770,13 +5714,13 @@ msgstr "" "linha ao arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3424 +#: book.translate.xml:3399 #, no-wrap msgid "vfs.zfs.trim.enabled=0" msgstr "vfs.zfs.trim.enabled=0" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3427 +#: book.translate.xml:3402 msgid "" "ZFS TRIM may not work with all configurations, such as a ZFS filesystem on a " "GELI-backed device." @@ -5785,17 +5729,17 @@ msgstr "" "sistema de arquivos ZFS em um dispositivo com suporte a GELI." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:3436 +#: book.translate.xml:3411 msgid "System Administration" msgstr "Administração do Sistema" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3441 +#: book.translate.xml:3416 msgid "Where are the system start-up configuration files?" msgstr "Onde estão os arquivos de configuração de inicialização do sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3446 +#: book.translate.xml:3421 msgid "" "The primary configuration file is <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> " "which is described in <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</" @@ -5819,7 +5763,7 @@ msgstr "" "filename> e altere-a lá." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3457 +#: book.translate.xml:3432 msgid "" "For example, if to start <citerefentry><refentrytitle>named</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, the included DNS " @@ -5830,13 +5774,13 @@ msgstr "" "incluído:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3460 +#: book.translate.xml:3435 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3462 +#: book.translate.xml:3437 msgid "" "To start up local services, place shell scripts in the <filename>/usr/local/" "etc/rc.d</filename> directory. These shell scripts should be set executable, " @@ -5848,12 +5792,12 @@ msgstr "" "literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3471 +#: book.translate.xml:3446 msgid "How do I add a user easily?" msgstr "Como eu adiciono um usuário facilmente?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3475 +#: book.translate.xml:3450 msgid "" "Use the <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> command, or the <citerefentry><refentrytitle>pw</" @@ -5866,7 +5810,7 @@ msgstr "" "refentrytitle> <manvolnum> 8 </manvolnum> </citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3478 +#: book.translate.xml:3453 msgid "" "To remove the user, use the <citerefentry><refentrytitle>rmuser</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command or, if " @@ -5879,7 +5823,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3485 +#: book.translate.xml:3460 msgid "" "Why do I keep getting messages like <errorname>root: not found</errorname> " "after editing <filename>/etc/crontab</filename>?" @@ -5888,7 +5832,7 @@ msgstr "" "errorname> depois de editar o arquivo <filename>/etc/crontab</filename>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3491 +#: book.translate.xml:3466 msgid "" "This is normally caused by editing the system crontab. This is not the " "correct way to do things as the system crontab has a different format to the " @@ -5907,18 +5851,18 @@ msgstr "" "executado. Como esse comando não existe, essa mensagem de erro é exibida." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3500 +#: book.translate.xml:3475 msgid "To delete the extra, incorrect crontab:" msgstr "Para excluir o crontab extra incorreto:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3502 +#: book.translate.xml:3477 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3508 +#: book.translate.xml:3483 msgid "" "Why do I get the error, <errorname>you are not in the correct group to su " "root</errorname> when I try to <command>su</command> to <systemitem class=" @@ -5929,7 +5873,7 @@ msgstr "" "o usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3514 +#: book.translate.xml:3489 msgid "" "This is a security feature. In order to <command>su</command> to <systemitem " "class=\"username\">root</systemitem>, or any other account with superuser " @@ -5948,7 +5892,7 @@ msgstr "" "seria capaz de obter acesso de nível de superusuário ao sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3524 +#: book.translate.xml:3499 msgid "" "To allow someone to <command>su</command> to <systemitem class=\"username" "\">root</systemitem>, put them in the <systemitem class=\"groupname\">wheel</" @@ -5960,13 +5904,13 @@ msgstr "" "command>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3529 +#: book.translate.xml:3504 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3531 +#: book.translate.xml:3506 msgid "" "The above example will add user <systemitem class=\"username\">lisa</" "systemitem> to the group <systemitem class=\"groupname\">wheel</systemitem>." @@ -5975,7 +5919,7 @@ msgstr "" "systemitem> ao grupo <systemitem class=\"groupname\"> wheel </systemitem>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3538 +#: book.translate.xml:3513 msgid "" "I made a mistake in <filename>rc.conf</filename>, or another startup file, " "and now I cannot edit it because the file system is read-only. What should I " @@ -5986,7 +5930,7 @@ msgstr "" "montado somente leitura. O que devo fazer?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3544 +#: book.translate.xml:3519 msgid "" "Restart the system using <userinput>boot -s</userinput> at the loader prompt " "to enter single-user mode. When prompted for a shell pathname, press " @@ -6012,7 +5956,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3557 +#: book.translate.xml:3532 msgid "" "In order to use a full screen editor such as " "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -6031,7 +5975,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3563 +#: book.translate.xml:3538 msgid "" "After performing these steps, edit <filename>/etc/rc.conf</filename> to fix " "the syntax error. The error message displayed immediately after the kernel " @@ -6044,12 +5988,12 @@ msgstr "" "número da linha no arquivo que está com erro." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3574 +#: book.translate.xml:3549 msgid "Why am I having trouble setting up my printer?" msgstr "Por que estou tendo problemas para configurar minha impressora?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3578 +#: book.translate.xml:3553 msgid "" "See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/printing.html\">Handbook entry on printing</link> for " @@ -6060,12 +6004,12 @@ msgstr "" "FreeBSD para dicas de soluções de problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3586 +#: book.translate.xml:3561 msgid "How can I correct the keyboard mappings for my system?" msgstr "Como posso corrigir os mapeamentos de teclado para o meu sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3591 +#: book.translate.xml:3566 msgid "" "Refer to the Handbook section on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" "en_US.ISO8859-1/books/handbook/using-localization.html\">using localization</" @@ -6080,14 +6024,14 @@ msgstr "" "html#setting-console\"> configuração do console </link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3599 +#: book.translate.xml:3574 msgid "Why can I not get user quotas to work properly?" msgstr "" "Por que não consigo colocar as quotas de usuários para funcionar " "corretamente?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3605 +#: book.translate.xml:3580 msgid "" "It is possible that the kernel is not configured to use quotas. In this " "case, add the following line to the kernel configuration file and recompile " @@ -6098,13 +6042,13 @@ msgstr "" "kernel:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:3610 +#: book.translate.xml:3585 #, no-wrap msgid "options QUOTA" msgstr "options QUOTA" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3612 +#: book.translate.xml:3587 msgid "" "Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/quotas.html\">Handbook entry on quotas</link> for full details." @@ -6114,12 +6058,12 @@ msgstr "" "detalhes completos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3617 +#: book.translate.xml:3592 msgid "Do not turn on quotas on <filename>/</filename>." msgstr "Não ative o uso de quotas na partição <filename>/</filename>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3622 +#: book.translate.xml:3597 msgid "" "Put the quota file on the file system that the quotas are to be enforced on:" msgstr "" @@ -6127,47 +6071,47 @@ msgstr "" "precisam ser aplicadas:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3629 +#: book.translate.xml:3604 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3631 +#: book.translate.xml:3606 msgid "Quota file" msgstr "Arquivo de quota" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3637 +#: book.translate.xml:3612 msgid "<filename>/usr</filename>" msgstr "<filename>/usr</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3639 +#: book.translate.xml:3614 msgid "<filename>/usr/admin/quotas</filename>" msgstr "<filename>/usr/admin/quotas</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3643 +#: book.translate.xml:3618 msgid "<filename>/home</filename>" msgstr "<filename>/home</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3645 +#: book.translate.xml:3620 msgid "<filename>/home/admin/quotas</filename>" msgstr "<filename>/home/admin/quotas</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3649 book.translate.xml:3651 +#: book.translate.xml:3624 book.translate.xml:3626 msgid "…" msgstr "…" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3663 +#: book.translate.xml:3638 msgid "Does FreeBSD support System V IPC primitives?" msgstr "O FreeBSD suporta System V IPC primitives?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3667 +#: book.translate.xml:3642 msgid "" "Yes, FreeBSD supports System V-style IPC, including shared memory, messages " "and semaphores, in the <filename>GENERIC</filename> kernel. With a custom " @@ -6185,7 +6129,7 @@ msgstr "" "seguintes linhas ao arquivo de configuração do mesmo:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3677 +#: book.translate.xml:3652 #, no-wrap msgid "" "options SYSVSHM # enable shared memory\n" @@ -6197,12 +6141,12 @@ msgstr "" "options SYSVMSG # enable for messaging" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3681 +#: book.translate.xml:3656 msgid "Recompile and install the kernel." msgstr "Recompile e instale o kernel." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3687 +#: book.translate.xml:3662 msgid "" "What other mail-server software can I use instead of <application>Sendmail</" "application>?" @@ -6211,7 +6155,7 @@ msgstr "" "<application>Sendmail</application>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3692 +#: book.translate.xml:3667 msgid "" "The <link xlink:href=\"http://www.sendmail.org/\"><application>Sendmail</" "application></link> server is the default mail-server software for FreeBSD, " @@ -6229,7 +6173,7 @@ msgstr "" "desvantagens dos MTAs disponíveis." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3706 +#: book.translate.xml:3681 msgid "" "I have forgotten the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> " "password! What do I do?" @@ -6238,7 +6182,7 @@ msgstr "" "eu faço?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3711 +#: book.translate.xml:3686 msgid "" "Do not panic! Restart the system, type <userinput>boot -s</userinput> at the " "<literal>Boot:</literal> prompt to enter single-user mode. At the question " @@ -6263,7 +6207,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para continuar a inicialização." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3724 +#: book.translate.xml:3699 msgid "" "If you are still prompted to give the <systemitem class=\"username\">root</" "systemitem> password when entering the single-user mode, it means that the " @@ -6289,7 +6233,7 @@ msgstr "" "sistema em instalado em <replaceable>ada0p1</replaceable>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3741 +#: book.translate.xml:3716 msgid "" "If the root partition cannot be mounted from single-user mode, it is " "possible that the partitions are encrypted and it is impossible to mount " @@ -6305,7 +6249,7 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3752 +#: book.translate.xml:3727 msgid "" "How do I keep <keycombo action=\"simul\"><keycap>Control</" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> from rebooting " @@ -6316,7 +6260,7 @@ msgstr "" "keycombo> reinicialize o sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3757 +#: book.translate.xml:3732 msgid "" "When using <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</" "manvolnum></citerefentry>, the default console driver, build and install a " @@ -6328,13 +6272,13 @@ msgstr "" "arquivo de configuração:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3761 +#: book.translate.xml:3736 #, no-wrap msgid "options SC_DISABLE_REBOOT" msgstr "options SC_DISABLE_REBOOT" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3763 +#: book.translate.xml:3738 msgid "" "This can also be done by setting the following " "<citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -6346,13 +6290,13 @@ msgstr "" "do kernel:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3767 +#: book.translate.xml:3742 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0</userinput>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3770 +#: book.translate.xml:3745 msgid "" "The above two methods are exclusive: The " "<citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -6365,7 +6309,7 @@ msgstr "" "<literal>SC_DISABLE_REBOOT</literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3779 +#: book.translate.xml:3754 msgid "" "How do I reformat DOS text files to <trademark class=\"registered\">UNIX</" "trademark> ones?" @@ -6374,7 +6318,7 @@ msgstr "" "\"registered\">UNIX</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3784 +#: book.translate.xml:3759 msgid "" "Use this <citerefentry><refentrytitle>perl</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> command:" @@ -6383,13 +6327,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3786 +#: book.translate.xml:3761 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3788 +#: book.translate.xml:3763 msgid "" "where <replaceable>file(s)</replaceable> is one or more files to process. " "The modification is done in-place, with the original file stored with a " @@ -6400,7 +6344,7 @@ msgstr "" "é preservado com uma extensão <filename>.bak</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3793 +#: book.translate.xml:3768 msgid "" "Alternatively, use <citerefentry><refentrytitle>tr</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:" @@ -6409,13 +6353,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3795 +#: book.translate.xml:3770 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>tr -d '\\r' < dos-text-file > unix-file</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>tr -d '\\r' < dos-text-file > unix-file</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3797 +#: book.translate.xml:3772 msgid "" "<replaceable>dos-text-file</replaceable> is the file containing DOS text " "while <replaceable>unix-file</replaceable> will contain the converted " @@ -6427,7 +6371,7 @@ msgstr "" "<command>perl</command>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3803 +#: book.translate.xml:3778 msgid "" "Yet another way to reformat DOS text files is to use the <package>converters/" "dosunix</package> port from the Ports Collection. Consult its documentation " @@ -6438,7 +6382,7 @@ msgstr "" "documentação para maiores detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3812 +#: book.translate.xml:3787 msgid "" "How do I re-read <filename>/etc/rc.conf</filename> and re-start <filename>/" "etc/rc</filename> without a reboot?" @@ -6447,12 +6391,12 @@ msgstr "" "o <filename>/etc/rc</filename> sem dar boot?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3818 +#: book.translate.xml:3793 msgid "Go into single-user mode and then back to multi-user mode:" msgstr "Entre no modo single user e retorne ao modo multi usuário:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3821 +#: book.translate.xml:3796 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>shutdown now</userinput>\n" @@ -6464,7 +6408,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>exit</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3829 +#: book.translate.xml:3804 msgid "" "I tried to update my system to the latest <emphasis>-STABLE</emphasis>, but " "got <emphasis>-BETA<replaceable>x</replaceable></emphasis>, <emphasis>-RC</" @@ -6476,7 +6420,7 @@ msgstr "" "que está acontecendo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3838 +#: book.translate.xml:3813 msgid "" "Short answer: it is just a name. <emphasis>RC</emphasis> stands for " "<quote>Release Candidate</quote>. It signifies that a release is imminent. " @@ -6493,7 +6437,7 @@ msgstr "" "<emphasis>-PRERELEASE</emphasis>.)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3847 +#: book.translate.xml:3822 msgid "" "Long answer: FreeBSD derives its releases from one of two places. Major, dot-" "zero, releases, such as 9.0-RELEASE are branched from the head of the " @@ -6515,7 +6459,7 @@ msgstr "" "apenas avisos de segurança)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3858 +#: book.translate.xml:3833 msgid "" "When a release is about to be made, the branch from which it will be derived " "from has to undergo a certain process. Part of this process is a code " @@ -6546,7 +6490,7 @@ msgstr "" "branch será renomeado para 6.3-STABLE." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3875 +#: book.translate.xml:3850 msgid "" "For more information on version numbers and the various Subversion branches, " "refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" @@ -6557,7 +6501,7 @@ msgstr "" "ISO8859-1/articles/releng/article.html\">Release Engineering</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3883 +#: book.translate.xml:3858 msgid "" "I tried to install a new kernel, and the " "<citerefentry><refentrytitle>chflags</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -6568,7 +6512,7 @@ msgstr "" "contornar isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3888 +#: book.translate.xml:3863 msgid "" "Short answer: the security level is greater than 0. Reboot directly to " "single-user mode to install the kernel." @@ -6577,7 +6521,7 @@ msgstr "" "para o modo de single user para instalar o kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3892 +#: book.translate.xml:3867 msgid "" "Long answer: FreeBSD disallows changing system flags at security levels " "greater than 0. To check the current security level:" @@ -6586,13 +6530,13 @@ msgstr "" "de segurança superiores a 0. Para verificar o nível de segurança atual:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3896 book.translate.xml:3925 +#: book.translate.xml:3871 book.translate.xml:3900 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3898 +#: book.translate.xml:3873 msgid "" "The security level cannot be lowered in multi-user mode, so boot to single-" "user mode to install the kernel, or change the security level in <filename>/" @@ -6615,7 +6559,7 @@ msgstr "" "sobre o <filename> rc.conf </filename>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3912 +#: book.translate.xml:3887 msgid "" "I cannot change the time on my system by more than one second! How do I get " "around this?" @@ -6624,7 +6568,7 @@ msgstr "" "para contornar isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3917 +#: book.translate.xml:3892 msgid "" "Short answer: the system is at a security level greater than 1. Reboot " "directly to single-user mode to change the date." @@ -6633,7 +6577,7 @@ msgstr "" "Reinicialize diretamente para o modo de single user para alterar a data." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3921 +#: book.translate.xml:3896 msgid "" "Long answer: FreeBSD disallows changing the time by more that one second at " "security levels greater than 1. To check the security level:" @@ -6642,7 +6586,7 @@ msgstr "" "em níveis de segurança superiores a 1. Para verificar o nível de segurança:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3927 +#: book.translate.xml:3902 msgid "" "The security level cannot be lowered in multi-user mode. Either boot to " "single-user mode to change the date or change the security level in " @@ -6665,12 +6609,12 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3941 +#: book.translate.xml:3916 msgid "Why is <command>rpc.statd</command> using 256 MB of memory?" msgstr "Por que o <command>rpc.statd</command> está usando 256 MB de memória?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3946 +#: book.translate.xml:3921 msgid "" "No, there is no memory leak, and it is not using 256 MB of memory. For " "convenience, <command>rpc.statd</command> maps an obscene amount of memory " @@ -6689,7 +6633,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3953 +#: book.translate.xml:3928 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>rpc.statd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> maps its status file (resident on <filename>/var</" @@ -6712,13 +6656,13 @@ msgstr "" "sexta parte do espaço de endereço em um IA32, ou seja, exatamente 256 MB." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3966 +#: book.translate.xml:3941 msgid "Why can I not unset the <literal>schg</literal> file flag?" msgstr "" "Por que não posso dar unset na flag <literal>schg</literal> de um arquivo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3971 +#: book.translate.xml:3946 msgid "" "The system is running at securelevel greater than 0. Lower the securelevel " "and try again. For more information, see <link linkend=\"securelevel\">the " @@ -6734,12 +6678,12 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3981 +#: book.translate.xml:3956 msgid "What is <literal>vnlru</literal>?" msgstr "O que é <literal>vnlru</literal>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3985 +#: book.translate.xml:3960 msgid "" "<literal>vnlru</literal> flushes and frees vnodes when the system hits the " "<varname>kern.maxvnodes</varname> limit. This kernel thread sits mostly " @@ -6753,7 +6697,7 @@ msgstr "" "milhares de arquivos minúsculos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3995 +#: book.translate.xml:3970 msgid "" "What do the various memory states displayed by <command>top</command> mean?" msgstr "" @@ -6761,19 +6705,19 @@ msgstr "" "significam?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4003 +#: book.translate.xml:3978 msgid "<literal>Active</literal>: pages recently statistically used." msgstr "<literal>Active</literal>: são páginas usadas recentemente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4008 +#: book.translate.xml:3983 msgid "<literal>Inactive</literal>: pages recently statistically unused." msgstr "" "<literal>Inactive</literal>: são páginas que não foram utilizadas " "recentemente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4013 +#: book.translate.xml:3988 msgid "" "<literal>Cache</literal>: (most often) pages that have percolated from " "inactive to a status where they maintain their data, but can often be " @@ -6793,7 +6737,7 @@ msgstr "" "escolha do algoritmo do mantenedor do sistema de VM." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4026 +#: book.translate.xml:4001 msgid "" "<literal>Free</literal>: pages without data content, and can be immediately " "used in certain circumstances where cache pages might be ineligible. Free " @@ -6805,7 +6749,7 @@ msgstr "" "estado de interrupção ou de processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4034 +#: book.translate.xml:4009 msgid "" "<literal>Wired</literal>: pages that are fixed into memory, usually for " "kernel purposes, but also sometimes for special use in processes." @@ -6815,7 +6759,7 @@ msgstr "" "processos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4040 +#: book.translate.xml:4015 msgid "" "Pages are most often written to disk (sort of a VM sync) when they are in " "the inactive state, but active pages can also be synced. This depends upon " @@ -6845,7 +6789,7 @@ msgstr "" "adequadamente bloqueadas para estarem disponíveis no nível de interrupção." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4057 +#: book.translate.xml:4032 msgid "" "There are some other flags (e.g., busy flag or busy count) that might modify " "some of the described rules." @@ -6854,12 +6798,12 @@ msgstr "" "ocupada) que podem modificar algumas das regras descritas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4065 +#: book.translate.xml:4040 msgid "How much free memory is available?" msgstr "Quanta memória livre está disponível?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4070 +#: book.translate.xml:4045 msgid "" "There are a couple of kinds of <quote>free memory</quote>. One kind is the " "amount of memory immediately available without paging anything else out. " @@ -6884,12 +6828,12 @@ msgstr "" "taxa de paginação está mantida baixa para evitar a falta de espaço de swap." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4088 +#: book.translate.xml:4063 msgid "What is <filename>/var/empty</filename>?" msgstr "O que é o <filename>/var/empty</filename>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4092 +#: book.translate.xml:4067 msgid "" "<filename>/var/empty</filename> is a directory that the " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -6906,7 +6850,7 @@ msgstr "" "literal> definidas. Este diretório não deve ser excluído." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4103 +#: book.translate.xml:4078 msgid "" "I just changed <filename>/etc/newsyslog.conf</filename>. How can I check if " "it does what I expect?" @@ -6915,7 +6859,7 @@ msgstr "" "verificar se ele faz o que eu espero?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4109 +#: book.translate.xml:4084 msgid "" "To see what <citerefentry><refentrytitle>newsyslog</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> will do, use the " @@ -6926,18 +6870,18 @@ msgstr "" "seguinte:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4112 +#: book.translate.xml:4087 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4118 +#: book.translate.xml:4093 msgid "My time is wrong, how can I change the timezone?" msgstr "Minha hora está errada, como posso mudar o fuso horário?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4123 +#: book.translate.xml:4098 msgid "" "Use <citerefentry><refentrytitle>tzsetup</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." @@ -6946,17 +6890,17 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:4130 +#: book.translate.xml:4105 msgid "The X Window System and Virtual Consoles" msgstr "O sistema X Window e consoles virtuais" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4135 +#: book.translate.xml:4110 msgid "What is the X Window System?" msgstr "O que é o sistema X Window?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4139 +#: book.translate.xml:4114 msgid "" "The X Window System (commonly <literal>X11</literal>) is the most widely " "available windowing system capable of running on <trademark class=" @@ -6978,7 +6922,7 @@ msgstr "" "encurtadas para <literal>X11</literal>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4149 +#: book.translate.xml:4124 msgid "" "Many implementations are available for different architectures and operating " "systems. An implementation of the server-side code is properly known as an " @@ -6989,17 +6933,17 @@ msgstr "" "conhecida como um <literal>Servidor X</literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4158 +#: book.translate.xml:4133 msgid "I want to run Xorg, how do I go about it?" msgstr "Eu quero rodar o Xorg, como faço para isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4162 +#: book.translate.xml:4137 msgid "To install Xorg do one of the following:" msgstr "Para instalar o Xorg, siga um destes procedimentos:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4164 +#: book.translate.xml:4139 msgid "" "Use the <package>x11/xorg</package> meta-port, which builds and installs " "every Xorg component." @@ -7008,7 +6952,7 @@ msgstr "" "componentes do Xorg." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4168 +#: book.translate.xml:4143 msgid "" "Use <package>x11/xorg-minimal</package>, which builds and installs only the " "necessary Xorg components." @@ -7017,18 +6961,18 @@ msgstr "" "componentes Xorg necessários." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4171 +#: book.translate.xml:4146 msgid "Install Xorg from FreeBSD packages:" msgstr "Instale o Xorg a partir de pacotes do FreeBSD:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4173 +#: book.translate.xml:4148 #, no-wrap msgid "<userinput><prompt>#</prompt> pkg install xorg</userinput>" msgstr "<userinput><prompt>#</prompt> pkg install xorg</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4175 +#: book.translate.xml:4150 msgid "" "After the installation of Xorg, follow the instructions from the <link xlink:" "href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/x-config.html" @@ -7039,7 +6983,7 @@ msgstr "" "\">Configuração X11</link> do Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4184 +#: book.translate.xml:4159 msgid "" "I <emphasis>tried</emphasis> to run X, but I get a <errorname>No devices " "detected.</errorname> error when I type <command>startx</command>. What do I " @@ -7050,7 +6994,7 @@ msgstr "" "<command>startx</command>. O que eu faço agora?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4190 +#: book.translate.xml:4165 msgid "" "The system is probably running at a raised <literal>securelevel</literal>. " "It is not possible to start X at a raised <literal>securelevel</literal> " @@ -7068,7 +7012,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4196 +#: book.translate.xml:4171 msgid "" "There are two solutions to the problem: set the <literal>securelevel</" "literal> back down to zero or run <citerefentry vendor=" @@ -7083,7 +7027,7 @@ msgstr "" "inicialização antes que o <literal>securelevel</literal> seja elevado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4202 +#: book.translate.xml:4177 msgid "" "See <xref linkend=\"xdm-boot\"/> for more information about running " "<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xdm</" @@ -7095,12 +7039,12 @@ msgstr "" "inicialização." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4209 +#: book.translate.xml:4184 msgid "Why does my mouse not work with X?" msgstr "Por que meu mouse não funciona com o X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4213 +#: book.translate.xml:4188 msgid "" "When using <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</" "manvolnum></citerefentry>, the default console driver, FreeBSD can be " @@ -7132,7 +7076,7 @@ msgstr "" "<refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4224 +#: book.translate.xml:4199 msgid "" "Then edit <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and make sure the " "following lines exist:" @@ -7141,7 +7085,7 @@ msgstr "" "verifique se as seguintes linhas existem:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4227 +#: book.translate.xml:4202 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7155,7 +7099,7 @@ msgstr "" "....." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4232 +#: book.translate.xml:4207 msgid "" "Starting with Xorg version 7.4, the <literal>InputDevice</literal> sections " "in <filename>xorg.conf</filename> are ignored in favor of autodetected " @@ -7169,13 +7113,13 @@ msgstr "" "literal>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4239 +#: book.translate.xml:4214 #, no-wrap msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" msgstr "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4241 +#: book.translate.xml:4216 msgid "" "Some people prefer to use <filename>/dev/mouse</filename> under X. To make " "this work, <filename>/dev/mouse</filename> should be linked to <filename>/" @@ -7194,13 +7138,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>):" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4249 +#: book.translate.xml:4224 #, no-wrap msgid "link sysmouse mouse" msgstr "link sysmouse mouse" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4251 +#: book.translate.xml:4226 msgid "" "This link can be created by restarting <citerefentry vendor=\"current" "\"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" @@ -7213,18 +7157,18 @@ msgstr "" "\"username\"> root </systemitem>):" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4254 +#: book.translate.xml:4229 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>service devfs restart</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>service devfs restart</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4260 +#: book.translate.xml:4235 msgid "My mouse has a fancy wheel. Can I use it in X?" msgstr "Meu mouse tem uma fancy wheel. Posso usá-lo no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4264 +#: book.translate.xml:4239 msgid "" "Yes, if X is configured for a 5 button mouse. To do this, add the lines " "<literal>Buttons 5</literal> and <literal>ZAxisMapping 4 5</literal> to the " @@ -7237,7 +7181,7 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename>, como visto neste exemplo:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4271 +#: book.translate.xml:4246 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7259,7 +7203,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4280 +#: book.translate.xml:4255 msgid "" "The mouse can be enabled in <application>Emacs</application>by adding these " "lines to <filename>~/.emacs</filename>:" @@ -7268,7 +7212,7 @@ msgstr "" "estas linhas ao <filename> ~/.emacs</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4284 +#: book.translate.xml:4259 #, no-wrap msgid "" ";; wheel mouse\n" @@ -7280,17 +7224,17 @@ msgstr "" "(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4292 +#: book.translate.xml:4267 msgid "My laptop has a Synaptics touchpad. Can I use it in X?" msgstr "Meu laptop tem um touchpad Synaptics. Posso usá-lo no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4297 +#: book.translate.xml:4272 msgid "Yes, after configuring a few things to make it work." msgstr "Sim, depois de configurar algumas coisas para que funcione." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4300 +#: book.translate.xml:4275 msgid "" "In order to use the Xorg synaptics driver, first remove " "<literal>moused_enable</literal> from <filename>rc.conf</filename>." @@ -7299,7 +7243,7 @@ msgstr "" "moused_enable </literal> do <filename> rc.conf </filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4304 +#: book.translate.xml:4279 msgid "" "To enable synaptics, add the following line to <filename>/boot/loader.conf</" "filename>:" @@ -7308,18 +7252,18 @@ msgstr "" "loader.conf </filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4307 +#: book.translate.xml:4282 #, no-wrap msgid "hw.psm.synaptics_support=\"1\"" msgstr "hw.psm.synaptics_support=\"1\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4309 +#: book.translate.xml:4284 msgid "Add the following to <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:" msgstr "Adicione o seguinte ao <filename> /etc/X11/xorg.conf </filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4312 +#: book.translate.xml:4287 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7337,7 +7281,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4319 +#: book.translate.xml:4294 msgid "" "And be sure to add the following into the <quote>ServerLayout</quote> " "section:" @@ -7346,18 +7290,18 @@ msgstr "" "quote>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4322 +#: book.translate.xml:4297 #, no-wrap msgid "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\"" msgstr "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\"" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4328 +#: book.translate.xml:4303 msgid "How do I use remote X displays?" msgstr "Como eu uso displays X remotos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4332 +#: book.translate.xml:4307 msgid "" "For security reasons, the default setting is to not allow a machine to " "remotely open a window." @@ -7366,7 +7310,7 @@ msgstr "" "máquina abra remotamente uma janela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4335 +#: book.translate.xml:4310 msgid "" "To enable this feature, start <application>X</application> with the optional " "<option>-listen_tcp</option> argument:" @@ -7375,18 +7319,18 @@ msgstr "" "argumento opcional <option> -listen_tcp </option>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4339 +#: book.translate.xml:4314 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>startx -listen_tcp</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>startx -listen_tcp</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4345 +#: book.translate.xml:4320 msgid "What is a virtual console and how do I make more?" msgstr "O que é um console virtual e como faço outros?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4350 +#: book.translate.xml:4325 msgid "" "Virtual consoles provide several simultaneous sessions on the same machine " "without doing anything complicated like setting up a network or running X." @@ -7395,7 +7339,7 @@ msgstr "" "sem fazer nada complicado, como configurar uma rede ou executar o X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4355 +#: book.translate.xml:4330 msgid "" "When the system starts, it will display a login prompt on the monitor after " "displaying all the boot messages. Type in your login name and password to " @@ -7406,7 +7350,7 @@ msgstr "" "senha para começar a trabalhar no primeiro console virtual." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4361 +#: book.translate.xml:4336 msgid "" "To start another session, perhaps to look at documentation for a program or " "to read mail while waiting for an FTP transfer to finish, hold down " @@ -7423,7 +7367,7 @@ msgstr "" "\"> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4371 +#: book.translate.xml:4346 msgid "" "The default FreeBSD installation has eight virtual consoles enabled. " "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" @@ -7440,7 +7384,7 @@ msgstr "" "alternará entre esses consoles virtuais." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4378 +#: book.translate.xml:4353 msgid "" "To enable more of virtual consoles, edit <filename>/etc/ttys</filename> (see " "<citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" @@ -7455,7 +7399,7 @@ msgstr "" "<quote>Virtual terminals</quote>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4384 +#: book.translate.xml:4359 #, no-wrap msgid "" "# Edit the existing entry for ttyv8 in /etc/ttys and change\n" @@ -7473,7 +7417,7 @@ msgstr "" "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4391 +#: book.translate.xml:4366 msgid "" "The more virtual terminals, the more resources that are used. This can be " "problematic on systems with 8 MB RAM or less. Consider changing " @@ -7484,7 +7428,7 @@ msgstr "" "mudar a opção <literal>secure</literal> para <literal>insecure</literal>." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:4398 +#: book.translate.xml:4373 msgid "" "In order to run an X server, at least one virtual terminal must be left to " "<literal>off</literal> for it to use. This means that only eleven of the Alt-" @@ -7497,7 +7441,7 @@ msgstr "" "modo que uma deverá ser deixada livre para uso do servidor X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4405 +#: book.translate.xml:4380 msgid "" "For example, to run X and eleven virtual consoles, the setting for virtual " "terminal 12 should be:" @@ -7506,23 +7450,23 @@ msgstr "" "o terminal virtual 12 deve ser:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4408 +#: book.translate.xml:4383 #, no-wrap msgid "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure" msgstr "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4410 +#: book.translate.xml:4385 msgid "The easiest way to activate the virtual consoles is to reboot." msgstr "A maneira mais fácil de ativar os consoles virtuais é reinicializar." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4417 +#: book.translate.xml:4392 msgid "How do I access the virtual consoles from X?" msgstr "Como eu acesso os consoles virtuais a partir do X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4421 +#: book.translate.xml:4396 msgid "" "Use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" "keycap><keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap></keycombo> to switch " @@ -7537,7 +7481,7 @@ msgstr "" "retornar ao primeiro console virtual." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4425 +#: book.translate.xml:4400 msgid "" "Once at a text console, use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</" "keycap><keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap></keycombo> to move " @@ -7548,7 +7492,7 @@ msgstr "" "para mover-se entre eles." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4429 +#: book.translate.xml:4404 msgid "" "To return to the X session, switch to the virtual console running X. If X " "was started from the command line using <command>startx</command>, the X " @@ -7566,13 +7510,13 @@ msgstr "" "keycombo>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4441 +#: book.translate.xml:4416 msgid "How do I start <application>XDM</application> on boot?" msgstr "" "Como faço para carregar o <application> XDM </application> na inicialização?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4446 +#: book.translate.xml:4421 msgid "" "There are two schools of thought on how to start <citerefentry vendor=" "\"xfree86\"><refentrytitle>xdm</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -7601,7 +7545,7 @@ msgstr "" "mostrará um prompt de login gráfico." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4458 +#: book.translate.xml:4433 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> method has the advantage of documenting which vty " @@ -7622,7 +7566,7 @@ msgstr "" "iniciar o servidor X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4465 +#: book.translate.xml:4440 msgid "" "If loaded from <citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <command>xdm</command> should be started without " @@ -7643,7 +7587,7 @@ msgstr "" "<command>xdm</command>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4474 +#: book.translate.xml:4449 msgid "" "When starting <command>xdm</command> from <filename>/etc/ttys</filename>, " "there still is a chance of conflict between <command>xdm</command> and " @@ -7658,13 +7602,13 @@ msgstr "" "</literal> no arquivo <filename>/usr/local/lib/X11/xdm/Xservers</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4481 +#: book.translate.xml:4456 #, no-wrap msgid ":0 local /usr/local/bin/X vt4" msgstr ":0 local /usr/local/bin/X vt4" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4483 +#: book.translate.xml:4458 msgid "" "The above example will direct the X server to run in <filename>/dev/ttyv3</" "filename>. Note the number is offset by one. The X server counts the vty " @@ -7676,7 +7620,7 @@ msgstr "" "partir de zero." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4492 +#: book.translate.xml:4467 msgid "" "Why do I get <errorname>Couldn't open console</errorname> when I run " "<command>xconsole</command>?" @@ -7685,7 +7629,7 @@ msgstr "" "quando executo o <command>xconsole</command>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4498 +#: book.translate.xml:4473 msgid "" "When <application>X</application> is started with <command>startx</command>, " "the permissions on <filename>/dev/console</filename> will <emphasis>not</" @@ -7699,7 +7643,7 @@ msgstr "" "<command>xterm -C</command> e do <command>xconsole</command>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4505 +#: book.translate.xml:4480 msgid "" "This is because of the way console permissions are set by default. On a " "multi-user system, one does not necessarily want just any user to be able to " @@ -7716,7 +7660,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para resolver tais problemas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4512 +#: book.translate.xml:4487 msgid "" "In a nutshell, make sure an uncommented line of the form is in <filename>/" "etc/fbtab</filename> (see <citerefentry><refentrytitle>fbtab</" @@ -7728,13 +7672,13 @@ msgstr "" "citerefentry>):" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4516 +#: book.translate.xml:4491 #, no-wrap msgid "/dev/ttyv0 0600 /dev/console" msgstr "/dev/ttyv0 0600 /dev/console" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4518 +#: book.translate.xml:4493 msgid "" "It will ensure that whomever logs in on <filename>/dev/ttyv0</filename> will " "own the console." @@ -7743,12 +7687,12 @@ msgstr "" "será o dono do console." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4526 +#: book.translate.xml:4501 msgid "Why does my PS/2 mouse misbehave under X?" msgstr "Por que meu mouse PS/2 não funciona direito no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4530 +#: book.translate.xml:4505 msgid "" "The mouse and the mouse driver may have become out of synchronization. In " "rare cases, the driver may also erroneously report synchronization errors:" @@ -7757,13 +7701,13 @@ msgstr "" "raros, o driver também pode relatar erroneamente erros de sincronização:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4534 +#: book.translate.xml:4509 #, no-wrap msgid "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)" msgstr "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4536 +#: book.translate.xml:4511 msgid "" "If this happens, disable the synchronization check code by setting the " "driver flags for the PS/2 mouse driver to <literal>0x100</literal>. This can " @@ -7777,12 +7721,12 @@ msgstr "" "<filename>/boot/loader.conf</filename> e reiniciando." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4547 +#: book.translate.xml:4522 msgid "How do I reverse the mouse buttons?" msgstr "Como eu inverto os botões do mouse?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4551 +#: book.translate.xml:4526 msgid "" "Type <command>xmodmap -e \"pointer = 3 2 1\"</command>. Add this command to " "<filename>~/.xinitrc</filename> or <filename>~/.xsession</filename> to make " @@ -7793,12 +7737,12 @@ msgstr "" "filename> para que isso aconteça automaticamente." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4561 +#: book.translate.xml:4536 msgid "How do I install a splash screen and where do I find them?" msgstr "Como faço para instalar uma splash screen e onde posso encontrá-las?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4566 +#: book.translate.xml:4541 msgid "" "The detailed answer for this question can be found in the <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/boot-splash.html" @@ -7810,12 +7754,12 @@ msgstr "" "FreeBSD Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4575 +#: book.translate.xml:4550 msgid "Can I use the <keycap>Windows</keycap> keys on my keyboard in X?" msgstr "Posso usar as teclas do <keycap>Windows</keycap> do meu teclado no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4580 +#: book.translate.xml:4555 msgid "" "Yes. Use <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xmodmap</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to define which " @@ -7826,7 +7770,7 @@ msgstr "" "funções as teclas devem executar." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4583 +#: book.translate.xml:4558 msgid "" "Assuming all Windows keyboards are standard, the keycodes for these three " "keys are the following:" @@ -7835,7 +7779,7 @@ msgstr "" "para essas três teclas são os seguintes:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4589 +#: book.translate.xml:4564 msgid "" "<keycode>115</keycode> — <keycap>Windows</keycap> key, between the left-hand " "<keycap>Ctrl</keycap> and <keycap>Alt</keycap> keys" @@ -7844,7 +7788,7 @@ msgstr "" "<keycap> Ctrl </keycap> e <keycap> Alt </keycap> do lado esquerdo" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4596 +#: book.translate.xml:4571 msgid "" "<keycode>116</keycode> — <keycap>Windows</keycap> key, to the right of " "<keycap>AltGr</keycap>" @@ -7853,7 +7797,7 @@ msgstr "" "<keycap> AltGr </keycap>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4602 +#: book.translate.xml:4577 msgid "" "<keycode>117</keycode> — <keycap>Menu</keycap>, to the left of the right-" "hand <keycap>Ctrl</keycap>" @@ -7862,20 +7806,20 @@ msgstr "" "<keycap>Ctrl</keycap> da direita" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4608 +#: book.translate.xml:4583 msgid "To have the left <keycap>Windows</keycap> key print a comma, try this." msgstr "" "Para que a tecla <keycap> Windows </keycap> da esquerda imprima uma vírgula, " "tente isto." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4611 +#: book.translate.xml:4586 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4613 +#: book.translate.xml:4588 msgid "" "To have the <keycap>Windows</keycap> key-mappings enabled automatically " "every time X is started, either put the <command>xmodmap</command> commands " @@ -7891,13 +7835,13 @@ msgstr "" "linha ao <filename>~/.xinitrc</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4622 +#: book.translate.xml:4597 #, no-wrap msgid "xmodmap $HOME/.xmodmaprc" msgstr "xmodmap $HOME/.xmodmaprc" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4624 +#: book.translate.xml:4599 msgid "" "For example, to map the 3 keys to be <keycap>F13</keycap>, <keycap>F14</" "keycap>, and <keycap>F15</keycap>, respectively. This would make it easy to " @@ -7909,13 +7853,13 @@ msgstr "" "janelas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4630 +#: book.translate.xml:4605 msgid "To do this, put the following in <filename>~/.xmodmaprc</filename>." msgstr "" "Para fazer isto, coloque o seguinte em <filename> ~/.xmodmaprc</filename>." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4633 +#: book.translate.xml:4608 #, no-wrap msgid "" "keycode 115 = F13\n" @@ -7927,7 +7871,7 @@ msgstr "" "keycode 117 = F15" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4637 +#: book.translate.xml:4612 msgid "" "For the <package>x11-wm/fvwm2</package> desktop manager, one could map the " "keys so that <keycap>F13</keycap> iconifies or de-iconifies the window the " @@ -7945,7 +7889,7 @@ msgstr "" "parte da área de trabalho está visível." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4648 +#: book.translate.xml:4623 msgid "" "The following entries in <filename>~/.fvwmrc</filename> implement the " "aforementioned setup:" @@ -7954,7 +7898,7 @@ msgstr "" "configuração acima mencionada:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4652 +#: book.translate.xml:4627 #, no-wrap msgid "" "Key F13 FTIWS A Iconify\n" @@ -7966,7 +7910,7 @@ msgstr "" "Key F15 A A Menu Workplace Nop" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4660 +#: book.translate.xml:4635 msgid "" "How can I get 3D hardware acceleration for <trademark class=\"registered" "\">OpenGL</trademark>?" @@ -7975,7 +7919,7 @@ msgstr "" "\"registered\"> OpenGL </trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4665 +#: book.translate.xml:4640 msgid "" "The availability of 3D acceleration depends on the version of Xorg and the " "type of video chip. For an nVidia chip, use the binary drivers provided for " @@ -7986,7 +7930,7 @@ msgstr "" "para o FreeBSD instalando um dos seguintes ports:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4671 +#: book.translate.xml:4646 msgid "" "The latest versions of nVidia cards are supported by the <package>x11/nvidia-" "driver</package> port." @@ -7995,7 +7939,7 @@ msgstr "" "<package> x11/nvidia-driver </package>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4675 +#: book.translate.xml:4650 msgid "" "Older drivers are available as <package>x11/nvidia-driver-<replaceable>###</" "replaceable></package>" @@ -8004,7 +7948,7 @@ msgstr "" "<replaceable> ###</replaceable> </package>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4678 +#: book.translate.xml:4653 msgid "" "nVidia provides detailed information on which card is supported by which " "driver on their web site: <uri xlink:href=\"http://www.nvidia.com/object/" @@ -8015,7 +7959,7 @@ msgstr "" "IO_32667.html\">http://www.nvidia.com /object/IO_32667.html</uri>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4681 +#: book.translate.xml:4656 msgid "" "For Matrox G200/G400, check the <package>x11-drivers/xf86-video-mga</" "package> port." @@ -8024,7 +7968,7 @@ msgstr "" "mga</package>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4685 +#: book.translate.xml:4660 msgid "" "For ATI Rage 128 and Radeon see <citerefentry vendor=\"xorg" "\"><refentrytitle>ati</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" @@ -8041,18 +7985,18 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:4693 +#: book.translate.xml:4668 msgid "Networking" msgstr "Networking" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4698 +#: book.translate.xml:4673 msgid "Where can I get information on <quote>diskless booting</quote>?" msgstr "" "Onde posso obter informações sobre a <quote>inicialização sem disco</quote>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4703 +#: book.translate.xml:4678 msgid "" "<quote>Diskless booting</quote> means that the FreeBSD box is booted over a " "network, and reads the necessary files from a server instead of its hard " @@ -8067,12 +8011,12 @@ msgstr "" "handbook/network-diskless.html\">Inicialização sem disco</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4713 +#: book.translate.xml:4688 msgid "Can a FreeBSD box be used as a dedicated network router?" msgstr "Uma maquina FreeBSD pode ser usada como um roteador de rede dedicado?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4718 +#: book.translate.xml:4693 msgid "" "Yes. Refer to the Handbook entry on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" "en_US.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking.html\">advanced " @@ -8087,12 +8031,12 @@ msgstr "" "gateways</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4726 +#: book.translate.xml:4701 msgid "Does FreeBSD support NAT or Masquerading?" msgstr "O FreeBSD suporta NAT ou Mascaramento de IPs?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4730 +#: book.translate.xml:4705 msgid "" "Yes. For instructions on how to use NAT over a PPP connection, see the <link " "xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp." @@ -8109,12 +8053,12 @@ msgstr "" "html#network-natd\">natd</link> do manual." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4741 +#: book.translate.xml:4716 msgid "How can I set up Ethernet aliases?" msgstr "Como posso configurar aliases de Ethernet?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4745 +#: book.translate.xml:4720 msgid "" "If the alias is on the same subnet as an address already configured on the " "interface, add <literal>netmask 0xffffffff</literal> to this command:" @@ -8123,26 +8067,26 @@ msgstr "" "interface, adicione <literal>netmask 0xffffffff </literal>a este comando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4750 +#: book.translate.xml:4725 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>192.0.2.2 </replaceable>netmask 0xffffffff</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>192.0.2.2 </replaceable>netmask 0xffffffff</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4752 +#: book.translate.xml:4727 msgid "Otherwise, specify the network address and netmask as usual:" msgstr "" "Caso contrário, especifique o endereço de rede e a máscara de rede como de " "costume:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4755 +#: book.translate.xml:4730 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>172.16.141.5</replaceable> netmask 0xffffff00</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>172.16.141.5</replaceable> netmask 0xffffff00</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4757 +#: book.translate.xml:4732 msgid "" "More information can be found in the FreeBSD <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-virtual-" @@ -8153,7 +8097,7 @@ msgstr "" "\">Handbook</link> do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4763 +#: book.translate.xml:4738 msgid "" "Why can I not NFS-mount from a <trademark class=\"registered\">Linux</" "trademark> box?" @@ -8162,7 +8106,7 @@ msgstr "" "\">Linux</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4767 +#: book.translate.xml:4742 msgid "" "Some versions of the <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> NFS " "code only accept mount requests from a privileged port; try to issue the " @@ -8173,13 +8117,13 @@ msgstr "" "privilegiada; tente executar o seguinte comando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4771 +#: book.translate.xml:4746 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4777 +#: book.translate.xml:4752 msgid "" "Why does <command>mountd</command> keep telling me it <errorname>can't " "change attributes</errorname> and that I have a <errorname>bad exports list</" @@ -8191,7 +8135,7 @@ msgstr "" "de exports ruins) no meu servidor NFS do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4784 +#: book.translate.xml:4759 msgid "" "The most frequent problem is not understanding the correct format of " "<filename>/etc/exports</filename>. Review " @@ -8211,12 +8155,12 @@ msgstr "" "html#configuring-nfs \">configurando o NFS</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4794 +#: book.translate.xml:4769 msgid "How do I enable IP multicast support?" msgstr "Como faço para ativar o suporte a multicast IP?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4798 +#: book.translate.xml:4773 msgid "" "Install the <package>net/mrouted</package> package or port and add " "<literal>mrouted_enable=\"YES\"</literal> to <filename>/etc/rc.conf</" @@ -8227,12 +8171,12 @@ msgstr "" "filename> para que o FreeBSD inicie este serviço no momento da inicialização." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4808 +#: book.translate.xml:4783 msgid "Why do I have to use the FQDN for hosts on my site?" msgstr "Por que preciso usar o FQDN para hosts na minha rede?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4813 +#: book.translate.xml:4788 msgid "" "See the answer in the FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." "ISO8859-1/books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook</link>." @@ -8241,7 +8185,7 @@ msgstr "" "books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook</link> do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4819 +#: book.translate.xml:4794 msgid "" "Why do I get an error, <errorname>Permission denied</errorname>, for all " "networking operations?" @@ -8250,7 +8194,7 @@ msgstr "" "as operações de rede?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4825 +#: book.translate.xml:4800 msgid "" "If the kernel is compiled with the <literal>IPFIREWALL</literal> option, be " "aware that the default policy is to deny all packets that are not explicitly " @@ -8261,7 +8205,7 @@ msgstr "" "explicitamente permitidos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4830 +#: book.translate.xml:4805 msgid "" "If the firewall is unintentionally misconfigured, restore network " "operability by typing the following as <systemitem class=\"username\">root</" @@ -8272,13 +8216,13 @@ msgstr "" "\"username\">root</systemitem>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4834 +#: book.translate.xml:4809 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4836 +#: book.translate.xml:4811 msgid "" "Consider setting <literal>firewall_type=\"open\"</literal> in <filename>/etc/" "rc.conf</filename>." @@ -8287,7 +8231,7 @@ msgstr "" "<filename>/etc/rc.conf</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4840 +#: book.translate.xml:4815 msgid "" "For further information on configuring this firewall, see the <link xlink:" "href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw." @@ -8298,7 +8242,7 @@ msgstr "" "firewalls-ipfw.html\">Handbook</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4848 +#: book.translate.xml:4823 msgid "" "Why is my <command>ipfw</command> <quote>fwd</quote> rule to redirect a " "service to another machine not working?" @@ -8307,7 +8251,7 @@ msgstr "" "redirecionar um serviço para outra máquina que não está funcionando?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4854 +#: book.translate.xml:4829 msgid "" "Possibly because network address translation (NAT) is needed instead of just " "forwarding packets. A <quote>fwd</quote> rule only forwards packets, it does " @@ -8319,13 +8263,13 @@ msgstr "" "Considere esta regra:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4860 +#: book.translate.xml:4835 #, no-wrap msgid "01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable>" msgstr "01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4862 +#: book.translate.xml:4837 msgid "" "When a packet with a destination address of <replaceable>foo</replaceable> " "arrives at the machine with this rule, the packet is forwarded to " @@ -8348,7 +8292,7 @@ msgstr "" "recurso e não um bug." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4876 +#: book.translate.xml:4851 msgid "" "See the <link linkend=\"service-redirect\"><acronym>FAQ</acronym> about " "redirecting services</link>, the <citerefentry><refentrytitle>natd</" @@ -8365,13 +8309,13 @@ msgstr "" "link> para uma maneira correta de fazer isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4885 +#: book.translate.xml:4860 msgid "How can I redirect service requests from one machine to another?" msgstr "" "Como posso redirecionar as solicitações de serviço de uma máquina para outra?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4890 +#: book.translate.xml:4865 msgid "" "FTP and other service requests can be redirected with the <package>sysutils/" "socket</package> package or port. Replace the entry for the service in " @@ -8384,13 +8328,13 @@ msgstr "" "command>, conforme visto neste exemplo para <application>ftpd</application>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4897 +#: book.translate.xml:4872 #, no-wrap msgid "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable>" msgstr "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4899 +#: book.translate.xml:4874 msgid "" "where <replaceable>ftp.example.com</replaceable> and <replaceable>ftp</" "replaceable> are the host and port to redirect to, respectively." @@ -8400,12 +8344,12 @@ msgstr "" "respectivamente." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4907 +#: book.translate.xml:4882 msgid "Where can I get a bandwidth management tool?" msgstr "Onde posso obter uma ferramenta de gerenciamento de largura de banda?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4911 +#: book.translate.xml:4886 msgid "" "There are three bandwidth management tools available for FreeBSD. " "<citerefentry><refentrytitle>dummynet</refentrytitle><manvolnum>4</" @@ -8428,14 +8372,14 @@ msgstr "" "com/\"> Tecnologias Emergentes </link> é um produto comercial." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4922 +#: book.translate.xml:4897 msgid "Why do I get <errorname>/dev/bpf0: device not configured</errorname>?" msgstr "" "Por que estou recebendo o erro <errorname>/dev/bpf0: device not configured</" "errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4927 +#: book.translate.xml:4902 msgid "" "The running application requires the Berkeley Packet Filter " "(<citerefentry><refentrytitle>bpf</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" @@ -8448,13 +8392,13 @@ msgstr "" "isto ao arquivo de configuração do kernel e construa um novo kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4932 +#: book.translate.xml:4907 #, no-wrap msgid "device bpf # Berkeley Packet Filter" msgstr "device bpf # Berkeley Packet Filter" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4938 +#: book.translate.xml:4913 msgid "" "How do I mount a disk from a <trademark class=\"registered\">Windows</" "trademark> machine that is on my network, like smbmount in <trademark class=" @@ -8465,7 +8409,7 @@ msgstr "" "<trademark class=\"registered\">Linux</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4943 +#: book.translate.xml:4918 msgid "" "Use the <application>SMBFS</application> toolset. It includes a set of " "kernel modifications and a set of userland programs. The programs and " @@ -8479,7 +8423,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> no sistema base." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4953 +#: book.translate.xml:4928 msgid "" "What are these messages about: <errorname>Limiting icmp/open port/closed " "port response</errorname> in my log files?" @@ -8488,7 +8432,7 @@ msgstr "" "port response</errorname> em meus arquivos de log?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4959 +#: book.translate.xml:4934 msgid "" "This kernel message indicates that some activity is provoking it to send a " "large amount of ICMP or TCP reset (RST) responses. ICMP responses are often " @@ -8505,7 +8449,7 @@ msgstr "" "esses são os tipos de atividades que podem causar essas mensagens:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4970 +#: book.translate.xml:4945 msgid "" "Brute-force denial of service (DoS) attacks (as opposed to single-packet " "attacks which exploit a specific vulnerability)." @@ -8514,7 +8458,7 @@ msgstr "" "pacote único que exploram uma vulnerabilidade específica)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4976 +#: book.translate.xml:4951 msgid "" "Port scans which attempt to connect to a large number of ports (as opposed " "to only trying a few well-known ports)." @@ -8523,7 +8467,7 @@ msgstr "" "oposição a apenas tentar algumas portas conhecidas)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4982 +#: book.translate.xml:4957 msgid "" "The first number in the message indicates how many packets the kernel would " "have sent if the limit was not in place, and the second indicates the limit. " @@ -8536,13 +8480,13 @@ msgstr "" "define o limite para <literal>300</literal> pacotes por segundo:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4990 +#: book.translate.xml:4965 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim=300</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim=300</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4992 +#: book.translate.xml:4967 msgid "" "To disable these messages without disabling response limiting, use " "<varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> to disable the output:" @@ -8551,13 +8495,13 @@ msgstr "" "<varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> para desativar a saída:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4998 +#: book.translate.xml:4973 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5000 +#: book.translate.xml:4975 msgid "" "Finally, to disable response limiting completely, set <varname>net.inet.icmp." "icmplim</varname> to <literal>0</literal>. Disabling response limiting is " @@ -8569,7 +8513,7 @@ msgstr "" "listados acima." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5009 +#: book.translate.xml:4984 msgid "" "What are these <errorname>arp: unknown hardware address format</errorname> " "error messages?" @@ -8578,7 +8522,7 @@ msgstr "" "format</errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5014 +#: book.translate.xml:4989 msgid "" "This means that some device on the local Ethernet is using a MAC address in " "a format that FreeBSD does not recognize. This is probably caused by someone " @@ -8593,7 +8537,7 @@ msgstr "" "inofensivo e não deve afetar o desempenho do sistema FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5026 +#: book.translate.xml:5001 msgid "" "Why do I keep seeing messages like: <errorname>192.168.0.10 is on fxp1 but " "got reply from 00:15:17:67:cf:82 on rl0</errorname>, and how do I disable it?" @@ -8603,7 +8547,7 @@ msgstr "" "lo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5033 +#: book.translate.xml:5008 msgid "" "Because a packet is coming from outside the network unexpectedly. To disable " "them, set <varname>net.link.ether.inet.log_arp_wrong_iface</varname> to " @@ -8614,12 +8558,12 @@ msgstr "" "<literal>0</literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5042 +#: book.translate.xml:5017 msgid "How do I compile an IPv6 only kernel?" msgstr "Como faço para compilar um kernel com suporte somente ao IPv6?" #. (itstool) path: para/screen -#: book.translate.xml:5048 +#: book.translate.xml:5023 #, no-wrap msgid "" "include GENERIC\n" @@ -8635,29 +8579,29 @@ msgstr "" "nodevice gre" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5046 +#: book.translate.xml:5021 msgid "Configure your kernel with these settings: <_:screen-1/>" msgstr "Configure seu kernel com estas configurações: <_:screen-1/>" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5059 +#: book.translate.xml:5034 msgid "Security" msgstr "Segurança" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5064 +#: book.translate.xml:5039 msgid "What is a sandbox?" msgstr "O que é uma caixa de areia (sandbox)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5067 +#: book.translate.xml:5042 msgid "<quote>Sandbox</quote> is a security term. It can mean two things:" msgstr "" "<quote>Sandbox</quote> é um termo de segurança. Isso pode significar duas " "coisas:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5072 +#: book.translate.xml:5047 msgid "" "A process which is placed inside a set of virtual walls that are designed to " "prevent someone who breaks into the process from being able to break into " @@ -8668,7 +8612,7 @@ msgstr "" "invadir o sistema mais amplo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5077 +#: book.translate.xml:5052 msgid "" "The process is only able to run inside the walls. Since nothing the process " "does in regards to executing code is supposed to be able to breach the " @@ -8681,7 +8625,7 @@ msgstr "" "dizer certas coisas sobre sua segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5084 +#: book.translate.xml:5059 msgid "" "The walls might be a user ID, for example. This is the definition used in " "the <citerefentry><refentrytitle>security</refentrytitle><manvolnum>7</" @@ -8694,7 +8638,7 @@ msgstr "" "<refentrytitle>named</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5088 +#: book.translate.xml:5063 msgid "" "Take the <literal>ntalk</literal> service, for example (see " "<citerefentry><refentrytitle>inetd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -8715,7 +8659,7 @@ msgstr "" "<literal>ntalk</literal> ser capaz de hackear além do seu ID de usuário." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5099 +#: book.translate.xml:5074 msgid "" "A process which is placed inside a simulation of the machine. It means that " "someone who is able to break into the process may believe that he can break " @@ -8728,7 +8672,7 @@ msgstr "" "invadindo uma simulação dessa máquina e não modificando nenhum dado real." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5106 +#: book.translate.xml:5081 msgid "" "The most common way to accomplish this is to build a simulated environment " "in a subdirectory and then run the processes in that directory chrooted so " @@ -8741,7 +8685,7 @@ msgstr "" "diretório <filename>/</filename> real do sistema)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5113 +#: book.translate.xml:5088 msgid "" "Another common use is to mount an underlying file system read-only and then " "create a file system layer on top of it that gives a process a seemingly " @@ -8757,7 +8701,7 @@ msgstr "" "necessariamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5121 +#: book.translate.xml:5096 msgid "" "An attempt is made to make this sort of sandbox so transparent that the user " "(or hacker) does not realize that he is sitting in it." @@ -8766,7 +8710,7 @@ msgstr "" "o usuário (ou hacker) não percebe que está dentro dele." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5127 +#: book.translate.xml:5102 msgid "" "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> implements two core " "sandboxes. One is at the process level, and one is at the userid level." @@ -8775,7 +8719,7 @@ msgstr "" "principais. Um está no nível do processo e o outro está no nível do usuário." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5130 +#: book.translate.xml:5105 msgid "" "Every <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> process is completely " "firewalled off from every other <trademark class=\"registered\">UNIX</" @@ -8787,7 +8731,7 @@ msgstr "" "endereço de outro." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5134 +#: book.translate.xml:5109 msgid "" "A <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> process is owned by a " "particular userid. If the user ID is not the <systemitem class=\"username" @@ -8802,12 +8746,12 @@ msgstr "" "usuário também é usado para proteger os dados no disco." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5144 +#: book.translate.xml:5119 msgid "What is securelevel?" msgstr "O que é securelevel?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5148 +#: book.translate.xml:5123 msgid "" "<literal>securelevel</literal> is a security mechanism implemented in the " "kernel. When the securelevel is positive, the kernel restricts certain " @@ -8822,7 +8766,7 @@ msgstr "" "capacidade de:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5157 +#: book.translate.xml:5132 msgid "" "Unset certain file flags, such as <literal>schg</literal> (the system " "immutable flag)." @@ -8831,7 +8775,7 @@ msgstr "" "(o flag de sistema imutável)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5163 +#: book.translate.xml:5138 msgid "" "Write to kernel memory via <filename>/dev/mem</filename> and <filename>/dev/" "kmem</filename>." @@ -8840,28 +8784,28 @@ msgstr "" "<filename>/dev/kmem</filename>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5169 +#: book.translate.xml:5144 msgid "Load kernel modules." msgstr "Carregar módulos do kernel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5173 +#: book.translate.xml:5148 msgid "Alter firewall rules." msgstr "Alterar as regras do firewall." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5177 +#: book.translate.xml:5152 msgid "To check the status of the securelevel on a running system:" msgstr "Para verificar o status do securelevel em um sistema em execução:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5180 +#: book.translate.xml:5155 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl -n kern.securelevel</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl -n kern.securelevel</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5182 +#: book.translate.xml:5157 msgid "" "The output contains the current value of the securelevel. If it is greater " "than 0, at least some of the securelevel's protections are enabled." @@ -8870,7 +8814,7 @@ msgstr "" "menos algumas das proteções do securelevel são ativadas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5187 +#: book.translate.xml:5162 msgid "" "The securelevel of a running system cannot be lowered as this would defeat " "its purpose. If a task requires that the securelevel be non-positive, change " @@ -8885,7 +8829,7 @@ msgstr "" "filename> e reinicialize." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5194 +#: book.translate.xml:5169 msgid "" "For more information on securelevel and the specific things all the levels " "do, consult <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -8896,7 +8840,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5198 +#: book.translate.xml:5173 msgid "" "Securelevel is not a silver bullet; it has many known deficiencies. More " "often than not, it provides a false sense of security." @@ -8905,7 +8849,7 @@ msgstr "" "Mais frequentemente do que não, fornece uma falsa sensação de segurança." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5202 +#: book.translate.xml:5177 msgid "" "One of its biggest problems is that in order for it to be at all effective, " "all files used in the boot process up until the securelevel is set must be " @@ -8931,7 +8875,7 @@ msgstr "" "único, para modificar um arquivo de configuração." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5217 +#: book.translate.xml:5192 msgid "" "This point and others are often discussed on the mailing lists, particularly " "the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-" @@ -8947,7 +8891,7 @@ msgstr "" "refinado é o preferido." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5228 +#: book.translate.xml:5203 msgid "" "What is this UID 0 <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> account? " "Have I been compromised?" @@ -8956,7 +8900,7 @@ msgstr "" "Eu fui comprometido?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5233 +#: book.translate.xml:5208 msgid "" "Do not worry. <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> is an " "<quote>alternative</quote> superuser account, where toor is root spelled " @@ -8987,7 +8931,7 @@ msgstr "" "reinicializar no modo de usuário único para inserir o caminho para um shell." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5250 +#: book.translate.xml:5225 msgid "" "Some people use <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> for day-to-" "day <systemitem class=\"username\">root</systemitem> tasks with a non-" @@ -9009,12 +8953,12 @@ msgstr "" "para efetuar login." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5264 +#: book.translate.xml:5239 msgid "Serial Communications" msgstr "Comunicações Seriais" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:5266 +#: book.translate.xml:5241 msgid "" "This section answers common questions about serial communications with " "FreeBSD." @@ -9023,12 +8967,12 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5272 +#: book.translate.xml:5247 msgid "How do I get the boot: prompt to show on the serial console?" msgstr "Como obtenho o prompt de boot: em um console serial?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5277 +#: book.translate.xml:5252 msgid "" "See <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/" "serialconsole-setup.html\">this section of the Handbook</link>." @@ -9037,13 +8981,13 @@ msgstr "" "serialconsole-setup.html\"> esta seção do Handbook</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5284 +#: book.translate.xml:5259 msgid "How do I tell if FreeBSD found my serial ports or modem cards?" msgstr "" "Como sei se o FreeBSD encontrou minhas portas seriais ou placas de modem?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5289 +#: book.translate.xml:5264 msgid "" "As the FreeBSD kernel boots, it will probe for the serial ports for which " "the kernel is configured. Either watch the boot messages closely or run this " @@ -9055,7 +8999,7 @@ msgstr "" "ativo e em execução:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5295 +#: book.translate.xml:5270 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>grep -E '^(sio|uart)[0-9]' < /var/run/dmesg.boot</userinput>\n" @@ -9071,7 +9015,7 @@ msgstr "" "sio1: type 16550A" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5301 +#: book.translate.xml:5276 msgid "" "This example shows two serial ports. The first is on IRQ4, port address " "<literal>0x3f8</literal>, and has a 16550A-type UART chip. The second uses " @@ -9087,7 +9031,7 @@ msgstr "" "porta." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5311 +#: book.translate.xml:5286 msgid "" "The <filename>GENERIC</filename> kernel includes support for two serial " "ports using the same IRQ and port address settings in the above example. If " @@ -9104,12 +9048,12 @@ msgstr "" "\">construindo um kernel</link> para mais detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5324 +#: book.translate.xml:5299 msgid "How do I access the serial ports on FreeBSD? (x86-specific)" msgstr "Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD? (específico de x86)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5328 +#: book.translate.xml:5303 msgid "" "The third serial port, <filename>sio2</filename>, or <filename>COM3</" "filename>, is on <filename>/dev/cuad2</filename> for dial-out devices, and " @@ -9122,7 +9066,7 @@ msgstr "" "diferença entre essas duas classes de dispositivos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5335 +#: book.translate.xml:5310 msgid "" "When opening <filename>/dev/ttydX</filename> in blocking mode, a process " "will wait for the corresponding <filename>cuadX</filename> device to become " @@ -9148,12 +9092,12 @@ msgstr "" "conflitos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5355 +#: book.translate.xml:5330 msgid "How do I enable support for a multi-port serial card?" msgstr "Como habilitar o suporte para uma placa serial com várias portas?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5360 +#: book.translate.xml:5335 msgid "" "The section on kernel configuration provides information about configuring " "the kernel. For a multi-port serial card, place an " @@ -9176,13 +9120,13 @@ msgstr "" "especifique a seguinte opção no arquivo de configuração do kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5370 +#: book.translate.xml:5345 #, no-wrap msgid "options COM_MULTIPORT" msgstr "options COM_MULTIPORT" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5372 +#: book.translate.xml:5347 msgid "" "The following <filename>/boot/device.hints</filename> example is for an AST " "4-port serial card on IRQ 12:" @@ -9191,7 +9135,7 @@ msgstr "" "serial AST de 4 portas no IRQ 12:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5376 +#: book.translate.xml:5351 #, no-wrap msgid "" "hint.sio.4.at=\"isa\"\n" @@ -9223,7 +9167,7 @@ msgstr "" "hint.sio.7.irq=\"12\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5390 +#: book.translate.xml:5365 msgid "" "The flags indicate that the master port has minor number <literal>7</" "literal> (<literal>0x700</literal>), and all the ports share an IRQ " @@ -9234,12 +9178,12 @@ msgstr "" "(<literal> 0x001 </literal>)." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5399 +#: book.translate.xml:5374 msgid "Can I set the default serial parameters for a port?" msgstr "Posso definir os parâmetros seriais padrões para uma porta?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5404 +#: book.translate.xml:5379 msgid "" "See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/serial.html#serial-hw-config\">Serial Communications</link> section " @@ -9250,14 +9194,14 @@ msgstr "" "Handbook do FreeBSD ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5412 +#: book.translate.xml:5387 msgid "Why can I not run <command>tip</command> or <command>cu</command>?" msgstr "" "Por que não consigo executar o comando <command>tip</command> ou o " "<command>cu</command>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5417 +#: book.translate.xml:5392 msgid "" "The built-in <citerefentry><refentrytitle>tip</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>cu</" @@ -9280,7 +9224,7 @@ msgstr "" "systemitem>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5426 +#: book.translate.xml:5401 msgid "" "Alternatively, everyone can be configured to run " "<citerefentry><refentrytitle>tip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -9293,7 +9237,7 @@ msgstr "" "citerefentry> digitando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5429 +#: book.translate.xml:5404 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4511 /usr/bin/cu</userinput>\n" @@ -9303,12 +9247,12 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4511 /usr/bin/tip</userinput>" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5437 +#: book.translate.xml:5412 msgid "Miscellaneous Questions" msgstr "Perguntas Diversas" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5442 +#: book.translate.xml:5417 msgid "" "FreeBSD uses a lot of swap space even when the computer has free memory " "left. Why?" @@ -9317,7 +9261,7 @@ msgstr "" "livre sobrando. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5447 +#: book.translate.xml:5422 msgid "" "FreeBSD will proactively move entirely idle, unused pages of main memory " "into swap in order to make more main memory available for active use. This " @@ -9329,7 +9273,7 @@ msgstr "" "para armazenamento em cache." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5453 +#: book.translate.xml:5428 msgid "" "Note that while FreeBSD is proactive in this regard, it does not arbitrarily " "decide to swap pages when the system is truly idle. Thus, the system will " @@ -9341,7 +9285,7 @@ msgstr "" "noite." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5463 +#: book.translate.xml:5438 msgid "" "Why does <command>top</command> show very little free memory even when I " "have very few programs running?" @@ -9350,7 +9294,7 @@ msgstr "" "poucos programas em execução?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5468 +#: book.translate.xml:5443 msgid "" "The simple answer is that free memory is wasted memory. Any memory that " "programs do not actively allocate is used within the FreeBSD kernel as disk " @@ -9378,7 +9322,7 @@ msgstr "" "desde que não seja <emphasis>muito</emphasis> baixo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5485 +#: book.translate.xml:5460 msgid "" "Why will <command>chmod</command> not change the permissions on symlinks?" msgstr "" @@ -9386,7 +9330,7 @@ msgstr "" "simbólicos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5490 +#: book.translate.xml:5465 msgid "" "Symlinks do not have permissions, and by default, " "<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -9401,13 +9345,13 @@ msgstr "" "chamado <filename>bar</filename>, este comando será sempre bem-sucedido." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5497 +#: book.translate.xml:5472 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod g-w bar</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod g-w bar</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5499 +#: book.translate.xml:5474 msgid "" "However, the permissions on <filename>bar</filename> will not have changed." msgstr "" @@ -9415,7 +9359,7 @@ msgstr "" "alteradas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5502 +#: book.translate.xml:5477 msgid "" "When changing modes of the file hierarchies rooted in the files instead of " "the files themselves, use either <option>-H</option> or <option>-L</option> " @@ -9432,7 +9376,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> para mais em formação." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5510 +#: book.translate.xml:5485 msgid "" "<option>-R</option> does a <emphasis>recursive</emphasis> " "<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -9461,13 +9405,13 @@ msgstr "" "filename> (na verdade <filename>bar</filename>) faça algo como:" #. (itstool) path: warning/screen -#: book.translate.xml:5523 +#: book.translate.xml:5498 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod 555 foo/</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod 555 foo/</userinput>" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5525 +#: book.translate.xml:5500 msgid "" "With the trailing slash, <citerefentry><refentrytitle>chmod</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> will follow the " @@ -9480,12 +9424,12 @@ msgstr "" "diretório, <filename>bar</filename>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5535 +#: book.translate.xml:5510 msgid "Can I run DOS binaries under FreeBSD?" msgstr "Posso executar binários do DOS no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5539 +#: book.translate.xml:5514 msgid "" "Yes. A DOS emulation program, <package>emulators/doscmd</package>, is " "available in the FreeBSD Ports Collection." @@ -9494,7 +9438,7 @@ msgstr "" "disponível na Coleção de Ports do FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5543 +#: book.translate.xml:5518 msgid "" "If <application>doscmd</application> will not suffice, <package>emulators/" "pcemu</package> emulates an 8088 and enough BIOS services to run many DOS " @@ -9506,7 +9450,7 @@ msgstr "" "sistema de janelas X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5549 +#: book.translate.xml:5524 msgid "" "The Ports Collection also has <package>emulators/dosbox</package>. The main " "focus of this application is emulating old DOS games using the local file " @@ -9517,7 +9461,7 @@ msgstr "" "arquivos local para os arquivos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5558 +#: book.translate.xml:5533 msgid "" "What do I need to do to translate a FreeBSD document into my native language?" msgstr "" @@ -9525,7 +9469,7 @@ msgstr "" "língua nativa?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5563 +#: book.translate.xml:5538 msgid "" "See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-" "primer/translations.html\">Translation <acronym>FAQ</acronym></link> in the " @@ -9536,7 +9480,7 @@ msgstr "" "Documentação do Primer Project do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5571 +#: book.translate.xml:5546 msgid "" "Why does my email to any address at <systemitem class=\"fqdomainname" "\">FreeBSD.org</systemitem> bounce?" @@ -9545,7 +9489,7 @@ msgstr "" "class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> são sempre rejeitados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5576 +#: book.translate.xml:5551 msgid "" "The <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> mail system " "implements some <application>Postfix</application> checks on incoming mail " @@ -9559,7 +9503,7 @@ msgstr "" "requisitos específicos são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5584 +#: book.translate.xml:5559 msgid "" "The IP address of the SMTP client must \"reverse-resolve\" to a forward " "confirmed hostname." @@ -9568,7 +9512,7 @@ msgstr "" "encaminhar hostnames confirmados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5590 +#: book.translate.xml:5565 msgid "" "The fully-qualified hostname given in the SMTP conversation (either HELO or " "EHLO) must resolve to the IP address of the client." @@ -9577,13 +9521,13 @@ msgstr "" "ser resolvido para o endereço IP do cliente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5596 +#: book.translate.xml:5571 msgid "Other advice to help mail reach its destination include:" msgstr "" "Outros conselhos para ajudar suas mensagens a chegar ao seu destino incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5601 +#: book.translate.xml:5576 msgid "" "Mail should be sent in plain text, and messages sent to mailing lists should " "generally be no more than 200KB in length." @@ -9592,7 +9536,7 @@ msgstr "" "listas de discussão geralmente não devem ter mais de 200 KB." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5607 +#: book.translate.xml:5582 msgid "" "Avoid excessive cross posting. Choose <emphasis>one</emphasis> mailing list " "which seems most relevant and send it there." @@ -9601,7 +9545,7 @@ msgstr "" "de discussão que pareça mais relevante e envie-a para lá." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5613 +#: book.translate.xml:5588 msgid "" "If you still have trouble with email infrastructure at <systemitem class=" "\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem>, send a note with the details to " @@ -9617,12 +9561,12 @@ msgstr "" "fuso horário ou o deslocamento de UTC.)" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5626 +#: book.translate.xml:5601 msgid "Where can I find a free FreeBSD account?" msgstr "Onde posso conseguir uma conta gratuita FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5630 +#: book.translate.xml:5605 msgid "" "While FreeBSD does not provide open access to any of their servers, others " "do provide open access <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> " @@ -9633,7 +9577,7 @@ msgstr "" "acesso aberto. A taxa varia e serviços limitados podem estar disponíveis." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5635 +#: book.translate.xml:5610 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.arbornet.org/\">Arbornet, Inc</link>, also " "known as <emphasis>M-Net</emphasis>, has been providing open access to " @@ -9660,12 +9604,12 @@ msgstr "" "quadro de avisos e um bate-papo interativo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5653 +#: book.translate.xml:5628 msgid "What is the cute little red guy's name?" msgstr "Qual é o nome do mascotinho vermelho?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5657 +#: book.translate.xml:5632 msgid "" "He does not have one, and is just called <quote>the BSD daemon</quote>. If " "you insist upon using a name, call him <quote>beastie</quote>. Note that " @@ -9676,7 +9620,7 @@ msgstr "" "<quote>beastie</quote> é pronunciado <quote>BSD</quote>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5663 +#: book.translate.xml:5638 msgid "" "More about the BSD daemon is available on his <link xlink:href=\"http://www." "mckusick.com/beastie/index.html\">home page</link>." @@ -9685,12 +9629,12 @@ msgstr "" "href=\"http://www.mckusick.com/beastie/index.html\">home page</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5670 +#: book.translate.xml:5645 msgid "Can I use the BSD daemon image?" msgstr "Posso usar a imagem do daemon do BSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5674 +#: book.translate.xml:5649 msgid "" "Perhaps. The BSD daemon is copyrighted by Marshall Kirk McKusick. Check his " "<link xlink:href=\"http://www.mckusick.com/beastie/mainpage/copyright.html" @@ -9703,7 +9647,7 @@ msgstr "" "para termos de uso detalhados." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5679 +#: book.translate.xml:5654 msgid "" "In summary, the image can be used in a tasteful manner, for personal use, so " "long as appropriate credit is given. Before using the logo commercially, " @@ -9719,12 +9663,12 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5690 +#: book.translate.xml:5665 msgid "Do you have any BSD daemon images I could use?" msgstr "Vocês tem alguma imagem BSD daemon que eu poderia usar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5694 +#: book.translate.xml:5669 msgid "" "Xfig and eps drawings are available under <filename>/usr/share/examples/" "BSD_daemon/</filename>." @@ -9733,7 +9677,7 @@ msgstr "" "BSD_daemon/</filename>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5701 +#: book.translate.xml:5676 msgid "" "I have seen an acronym or other term on the mailing lists and I do not " "understand what it means. Where should I look?" @@ -9742,7 +9686,7 @@ msgstr "" "isso significa. Onde devo procurar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5707 +#: book.translate.xml:5682 msgid "" "Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/freebsd-glossary.html\">FreeBSD Glossary</link>." @@ -9751,12 +9695,12 @@ msgstr "" "handbook/freebsd-glossary.html\">Glossário do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5714 +#: book.translate.xml:5689 msgid "Why should I care what color the bikeshed is?" msgstr "Por que eu deveria me importar com a cor da bikeshed?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5718 +#: book.translate.xml:5693 msgid "" "The really, really short answer is that you should not. The somewhat longer " "answer is that just because you are capable of building a bikeshed does not " @@ -9776,7 +9720,7 @@ msgstr "" "da mudança." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5729 +#: book.translate.xml:5704 msgid "" "The longer and more complete answer is that after a very long argument about " "whether <citerefentry><refentrytitle>sleep</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -9795,7 +9739,7 @@ msgstr "" "partes apropriadas dessa mensagem são citadas abaixo." #. (itstool) path: blockquote/attribution -#: book.translate.xml:5738 +#: book.translate.xml:5713 msgid "" "Poul-Henning Kamp <email>phk@FreeBSD.org</email> on <link xlink:href=" "\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers\">freebsd-" @@ -9806,7 +9750,7 @@ msgstr "" "hackers</link> 2 de outubro de 1999" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5741 +#: book.translate.xml:5716 msgid "" "<quote>What is it about this bike shed?</quote> Some of you have asked me." msgstr "" @@ -9814,7 +9758,7 @@ msgstr "" "perguntaram." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5744 +#: book.translate.xml:5719 msgid "" "It is a long story, or rather it is an old story, but it is quite short " "actually. C. Northcote Parkinson wrote a book in the early 1960s, called " @@ -9827,12 +9771,12 @@ msgstr "" "a dinâmica da administração." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5750 +#: book.translate.xml:5725 msgid "<emphasis>[snip a bit of commentary on the book]</emphasis>" msgstr "<emphasis> [recorte um pouco o comentário sobre o livro] </emphasis>" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5753 +#: book.translate.xml:5728 msgid "" "In the specific example involving the bike shed, the other vital component " "is an atomic power-plant, I guess that illustrates the age of the book." @@ -9841,7 +9785,7 @@ msgstr "" "uma usina atômica, acho que isso ilustra a idade do livro." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5757 +#: book.translate.xml:5732 msgid "" "Parkinson shows how you can go into the board of directors and get approval " "for building a multi-million or even billion dollar atomic power plant, but " @@ -9854,7 +9798,7 @@ msgstr "" "envolvido em discussões intermináveis." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5763 +#: book.translate.xml:5738 msgid "" "Parkinson explains that this is because an atomic plant is so vast, so " "expensive and so complicated that people cannot grasp it, and rather than " @@ -9870,7 +9814,7 @@ msgstr "" "muito importantes, relacionados a Los Alamos em seus livros." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5772 +#: book.translate.xml:5747 msgid "" "A bike shed on the other hand. Anyone can build one of those over a weekend, " "and still have time to watch the game on TV. So no matter how well prepared, " @@ -9886,7 +9830,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5780 +#: book.translate.xml:5755 msgid "" "In Denmark we call it <quote>setting your fingerprint</quote>. It is about " "personal pride and prestige, it is about being able to point somewhere and " @@ -9901,17 +9845,17 @@ msgstr "" "pensar em passos em cimento molhado." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5794 +#: book.translate.xml:5769 msgid "The FreeBSD Funnies" msgstr "Coisas legais do FreeBSD" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5799 +#: book.translate.xml:5774 msgid "How cool is FreeBSD?" msgstr "Quão legal é o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5803 +#: book.translate.xml:5778 msgid "" "Q. Has anyone done any temperature testing while running FreeBSD? I know " "<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> runs cooler than DOS, but " @@ -9922,7 +9866,7 @@ msgstr "" "o DOS, mas nunca vi uma menção ao FreeBSD. Parece ser muito rápido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5808 +#: book.translate.xml:5783 msgid "" "A. No, but we have done numerous taste tests on blindfolded volunteers who " "have also had 250 micrograms of LSD-25 administered beforehand. 35% of the " @@ -9948,7 +9892,7 @@ msgstr "" "um negócio antigo e engraçado em que estamos!" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5821 +#: book.translate.xml:5796 msgid "" "Seriously, FreeBSD uses the <acronym>HLT</acronym> (halt) instruction when " "the system is idle thus lowering its energy consumption and therefore the " @@ -9963,12 +9907,12 @@ msgstr "" "também pode colocar a CPU em um modo de baixa energia." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5832 +#: book.translate.xml:5807 msgid "Who is scratching in my memory banks??" msgstr "Quem está coçando nos meus bancos de memória??" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5836 +#: book.translate.xml:5811 msgid "" "Q. Is there anything <quote>odd</quote> that FreeBSD does when compiling the " "kernel which would cause the memory to make a scratchy sound? When compiling " @@ -9983,7 +9927,7 @@ msgstr "" "ser os bancos de memória." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5843 +#: book.translate.xml:5818 msgid "" "A. Yes! You will see frequent references to <quote>daemons</quote> in the " "BSD documentation, and what most people do not know is that this refers to " @@ -10000,7 +9944,7 @@ msgstr "" "administração do sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5852 +#: book.translate.xml:5827 msgid "" "If the noise gets to you, a good <command>fdisk /mbr</command> from DOS will " "get rid of them, but do not be surprised if they react adversely and try to " @@ -10024,23 +9968,23 @@ msgstr "" "ruídos ásperos, não?" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5869 +#: book.translate.xml:5844 msgid "How many FreeBSD hackers does it take to change a lightbulb?" msgstr "Quantos hackers do FreeBSD são necessários para trocar uma lâmpada?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5874 +#: book.translate.xml:5849 msgid "One thousand, one hundred and sixty-nine:" msgstr "Mil, cento e sessenta e nove:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5876 +#: book.translate.xml:5851 msgid "Twenty-three to complain to -CURRENT about the lights being out;" msgstr "" "Vinte e três para reclamar com -CURRENT sobre as luzes estarem apagadas;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5879 +#: book.translate.xml:5854 msgid "" "Four to claim that it is a configuration problem, and that such matters " "really belong on -questions;" @@ -10049,7 +9993,7 @@ msgstr "" "questões realmente pertencem a -questions;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5882 +#: book.translate.xml:5857 msgid "" "Three to submit PRs about it, one of which is misfiled under doc and " "consists only of <quote>it's dark</quote>;" @@ -10058,7 +10002,7 @@ msgstr "" "consiste apenas da declaração <quote>está escuro</quote>;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5886 +#: book.translate.xml:5861 msgid "" "One to commit an untested lightbulb which breaks buildworld, then back it " "out five minutes later;" @@ -10067,19 +10011,19 @@ msgstr "" "retorna cinco minutos depois;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5889 +#: book.translate.xml:5864 msgid "" "Eight to flame the PR originators for not including patches in their PRs;" msgstr "" "Oito para chamar os remetentes de RP por não incluir patches em seus PRs;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5892 +#: book.translate.xml:5867 msgid "Five to complain about buildworld being broken;" msgstr "Cinco para reclamar sobre o buildworld sendo quebrado;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5894 +#: book.translate.xml:5869 msgid "" "Thirty-one to answer that it works for them, and they must have updated at a " "bad time;" @@ -10088,12 +10032,12 @@ msgstr "" "atualizado em um momento ruim;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5897 +#: book.translate.xml:5872 msgid "One to post a patch for a new lightbulb to -hackers;" msgstr "Um para postar um patch para uma nova luz para -hackers;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5900 +#: book.translate.xml:5875 msgid "" "One to complain that he had patches for this three years ago, but when he " "sent them to -CURRENT they were just ignored, and he has had bad experiences " @@ -10105,7 +10049,7 @@ msgstr "" "reflexiva;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5906 +#: book.translate.xml:5881 msgid "" "Thirty-seven to scream that lightbulbs do not belong in the base system, " "that committers have no right to do things like this without consulting the " @@ -10116,12 +10060,12 @@ msgstr "" "Comunidade, e O QUE O -CORE ESTÁ FAZENDO SOBRE ISSO!?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5911 +#: book.translate.xml:5886 msgid "Two hundred to complain about the color of the bicycle shed;" msgstr "Duzentos para reclamar da cor do bicicletário;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5914 +#: book.translate.xml:5889 msgid "" "Three to point out that the patch breaks <citerefentry><refentrytitle>style</" "refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>;" @@ -10130,12 +10074,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5917 +#: book.translate.xml:5892 msgid "Seventeen to complain that the proposed new lightbulb is under GPL;" msgstr "Dezessete para reclamar que a nova luz proposta está sob a GPL;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5920 +#: book.translate.xml:5895 msgid "" "Five hundred and eighty-six to engage in a flame war about the comparative " "advantages of the GPL, the BSD license, the MIT license, the NPL, and the " @@ -10146,12 +10090,12 @@ msgstr "" "higiene pessoal dos fundadores da FSF, que não são nomeados;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5925 +#: book.translate.xml:5900 msgid "Seven to move various portions of the thread to -chat and -advocacy;" msgstr "Sete para mover várias partes do segmento para -chat e -vocacy;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5928 +#: book.translate.xml:5903 msgid "" "One to commit the suggested lightbulb, even though it shines dimmer than the " "old one;" @@ -10159,7 +10103,7 @@ msgstr "" "Um para comitar a luz sugerida, mesmo que ela seja mais escura que a antiga;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5931 +#: book.translate.xml:5906 msgid "" "Two to back it out with a furious flame of a commit message, arguing that " "FreeBSD is better off in the dark than with a dim lightbulb;" @@ -10169,7 +10113,7 @@ msgstr "" "fraca;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5935 +#: book.translate.xml:5910 msgid "" "Forty-six to argue vociferously about the backing out of the dim lightbulb " "and demanding a statement from -core;" @@ -10178,7 +10122,7 @@ msgstr "" "exigir uma declaração do alto desempenho;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5939 +#: book.translate.xml:5914 msgid "" "Eleven to request a smaller lightbulb so it will fit their Tamagotchi if we " "ever decide to port FreeBSD to that platform;" @@ -10187,7 +10131,7 @@ msgstr "" "se decidirmos portar o FreeBSD para essa plataforma;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5943 +#: book.translate.xml:5918 msgid "" "Seventy-three to complain about the SNR on -hackers and -chat and " "unsubscribe in protest;" @@ -10196,7 +10140,7 @@ msgstr "" "inscrição em protesto;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5946 +#: book.translate.xml:5921 msgid "" "Thirteen to post <quote>unsubscribe</quote>, <quote>How do I unsubscribe?</" "quote>, or <quote>Please remove me from the list</quote>, followed by the " @@ -10207,7 +10151,7 @@ msgstr "" "quote>, seguido do rodapé habitual;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5951 +#: book.translate.xml:5926 msgid "" "One to commit a working lightbulb while everybody is too busy flaming " "everybody else to notice;" @@ -10216,7 +10160,7 @@ msgstr "" "chamando a atenção de todos os outros para esse commit;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5954 +#: book.translate.xml:5929 msgid "" "Thirty-one to point out that the new lightbulb would shine 0.364% brighter " "if compiled with TenDRA (although it will have to be reshaped into a cube), " @@ -10227,19 +10171,19 @@ msgstr "" "FreeBSD deve, portanto, mudar para TenDRA ao invés de GCC;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5959 +#: book.translate.xml:5934 msgid "One to complain that the new lightbulb lacks fairings;" msgstr "Um para reclamar que a nova lâmpada não tem carenagem;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5962 +#: book.translate.xml:5937 msgid "Nine (including the PR originators) to ask <quote>what is MFC?</quote>;" msgstr "" "Nove (incluindo os criadores de PRs) para perguntar <quote>o que é o MFC?</" "quote>;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5965 +#: book.translate.xml:5940 msgid "" "Fifty-seven to complain about the lights being out two weeks after the bulb " "has been changed." @@ -10248,18 +10192,18 @@ msgstr "" "lâmpada ter sido trocada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5968 +#: book.translate.xml:5943 msgid "<emphasis>Nik Clayton <email>nik@FreeBSD.org</email> adds:</emphasis>" msgstr "" "<emphasis>Nik Clayton<email> nik@FreeBSD.org </email> acrescenta: </emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5970 +#: book.translate.xml:5945 msgid "<emphasis>I was laughing quite hard at this.</emphasis>" msgstr "<emphasis>Eu estava rindo bastante disso.</emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5973 +#: book.translate.xml:5948 msgid "" "<emphasis>And then I thought, <quote>Hang on, shouldn't there be '1 to " "document it.' in that list somewhere?</quote></emphasis>" @@ -10268,12 +10212,12 @@ msgstr "" "documentar isso.' nessa lista em algum lugar? </quote> </emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5977 +#: book.translate.xml:5952 msgid "<emphasis>And then I was enlightened :-)</emphasis>" msgstr "<emphasis> E então eu fui iluminado :-) </emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5980 +#: book.translate.xml:5955 msgid "" "<emphasis>Thomas Abthorpe <email>tabthorpe@FreeBSD.org</email></emphasis> " "says: <quote>None, <emphasis>real</emphasis> FreeBSD hackers are not afraid " @@ -10284,12 +10228,12 @@ msgstr "" "FreeBSD não têm medo do escuro! </quote>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5988 +#: book.translate.xml:5963 msgid "Where does data written to <filename>/dev/null</filename> go?" msgstr "Onde os dados gravados em <filename>/dev/null</filename> vão parar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5993 +#: book.translate.xml:5968 msgid "" "It goes into a special data sink in the CPU where it is converted to heat " "which is vented through the heatsink / fan assembly. This is why CPU cooling " @@ -10323,12 +10267,12 @@ msgstr "" "resfriamento, então se você não exagere você deve estar bem." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6013 +#: book.translate.xml:5988 msgid "<emphasis>Paul Robinson adds:</emphasis>" msgstr "<emphasis>Paul Robinson acrescenta:</emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6015 +#: book.translate.xml:5990 msgid "" "There are other methods. As every good sysadmin knows, it is part of " "standard practice to send data to the screen of interesting variety to keep " @@ -10353,7 +10297,7 @@ msgstr "" "proteções de tela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6029 +#: book.translate.xml:6004 msgid "" "To take your suggestions further, you could just throw the random data to " "console, thereby letting the pixies consume it. This causes no heat to be " @@ -10367,7 +10311,7 @@ msgstr "" "na sua tela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6036 +#: book.translate.xml:6011 msgid "" "Incidentally, as an ex-admin of a large ISP who experienced many problems " "attempting to maintain a stable temperature in a server room, I would " @@ -10382,12 +10326,12 @@ msgstr "" "pacotes também se irritam com isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6047 +#: book.translate.xml:6022 msgid "My colleague sits at the computer too much, how can I prank her?" msgstr "Minha colega fica muito no computador, como eu posso brincar com ela?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6052 +#: book.translate.xml:6027 msgid "" "Install <package role=\"port\">games/sl</package> and wait for her to " "mistype <userinput>sl</userinput> for <command>ls</command>." @@ -10396,17 +10340,17 @@ msgstr "" "<userinput>sl</userinput> para <command>ls</command>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6061 +#: book.translate.xml:6036 msgid "Advanced Topics" msgstr "Tópicos Avançados" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6066 +#: book.translate.xml:6041 msgid "How can I learn more about FreeBSD's internals?" msgstr "Como posso aprender mais sobre os componentes internos do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6070 +#: book.translate.xml:6045 msgid "" "See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/arch-" "handbook\">FreeBSD Architecture Handbook</link>." @@ -10415,7 +10359,7 @@ msgstr "" "handbook\"> Handbook de Arquitetura do FreeBSD </link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6073 +#: book.translate.xml:6048 msgid "" "Additionally, much general <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> " "knowledge is directly applicable to FreeBSD." @@ -10424,12 +10368,12 @@ msgstr "" "\">UNIX</trademark> é diretamente aplicável ao FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6080 +#: book.translate.xml:6055 msgid "How can I contribute to FreeBSD? What can I do to help?" msgstr "Como posso contribuir para o FreeBSD? O que posso fazer para ajudar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6085 +#: book.translate.xml:6060 msgid "" "We accept all types of contributions: documentation, code, and even art. See " "the article on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" @@ -10442,17 +10386,17 @@ msgstr "" "link> para obter maiores informações sobre como fazer isso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6090 +#: book.translate.xml:6065 msgid "And thanks for the thought!" msgstr "E obrigado por considerar nos ajudar!" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6096 +#: book.translate.xml:6071 msgid "What are snapshots and releases?" msgstr "O que são Snapshots e Releases?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6100 +#: book.translate.xml:6075 msgid "" "There are currently 3 active/semi-active branches in the FreeBSD <link xlink:" "href=\"http://svnweb.FreeBSD.org/base/\">Subversion Repository</link>. " @@ -10465,17 +10409,17 @@ msgstr "" "que existem apenas 3 branches ativas de desenvolvimento):" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6108 +#: book.translate.xml:6083 msgid "<symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis>" msgstr "<symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6113 +#: book.translate.xml:6088 msgid "<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>" msgstr "<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6118 +#: book.translate.xml:6093 msgid "" "<symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>13-" "CURRENT</emphasis>" @@ -10484,7 +10428,7 @@ msgstr "" "CURRENT</emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6124 +#: book.translate.xml:6099 msgid "" "<literal>HEAD</literal> is not an actual branch tag. It is a symbolic " "constant for the current, non-branched development stream known as " @@ -10495,7 +10439,7 @@ msgstr "" "como <emphasis>-CURRENT</emphasis>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6130 +#: book.translate.xml:6105 msgid "" "Right now, <emphasis>-CURRENT</emphasis> is the 13.<replaceable>X</" "replaceable> development stream; the <emphasis>12-STABLE</emphasis> branch, " @@ -10512,19 +10456,19 @@ msgstr "" "Outubro de 2016." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6141 +#: book.translate.xml:6116 msgid "How can I make the most of the data I see when my kernel panics?" msgstr "" "Como posso aproveitar ao máximo os dados que vejo quando meu kernel entra em " "panic?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6146 +#: book.translate.xml:6121 msgid "Here is typical kernel panic:" msgstr "Aqui está um panic típico do kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6148 +#: book.translate.xml:6123 #, no-wrap msgid "" "Fatal trap 12: page fault while in kernel mode\n" @@ -10556,7 +10500,7 @@ msgstr "" "panic: page fault" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6162 +#: book.translate.xml:6137 msgid "" "This message is not enough. While the instruction pointer value is " "important, it is also configuration dependent as it varies depending on the " @@ -10573,12 +10517,12 @@ msgstr "" "ocorreu." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6171 +#: book.translate.xml:6146 msgid "To proceed:" msgstr "Para prosseguir:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6175 +#: book.translate.xml:6150 msgid "" "Write down the instruction pointer value. Note that the <literal>0x8:</" "literal> part at the beginning is not significant in this case: it is the " @@ -10589,18 +10533,18 @@ msgstr "" "<literal>0xf0xxxxxx</literal> que nós queremos." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6183 +#: book.translate.xml:6158 msgid "When the system reboots, do the following:" msgstr "Quando o sistema for reinicializado, faça o seguinte:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6185 +#: book.translate.xml:6160 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6187 +#: book.translate.xml:6162 msgid "" "where <literal>f0xxxxxx</literal> is the instruction pointer value. The odds " "are you will not get an exact match since the symbols in the kernel symbol " @@ -10617,13 +10561,13 @@ msgstr "" "omita o último dígito do valor do ponteiro de instrução e tente novamente:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6196 +#: book.translate.xml:6171 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6198 +#: book.translate.xml:6173 msgid "" "If that does not yield any results, chop off another digit. Repeat until " "there is some sort of output. The result will be a possible list of " @@ -10636,7 +10580,7 @@ msgstr "" "ponto de falha, mas é melhor do que nada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6207 +#: book.translate.xml:6182 msgid "" "However, the best way to track down the cause of a panic is by capturing a " "crash dump, then using <citerefentry><refentrytitle>kgdb</" @@ -10649,12 +10593,12 @@ msgstr "" "rastreamento de pilha no despejo de memória." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6212 +#: book.translate.xml:6187 msgid "In any case, the method is this:" msgstr "Em qualquer caso, o método é este:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6216 +#: book.translate.xml:6191 msgid "" "Make sure that the following line is included in the kernel configuration " "file:" @@ -10663,35 +10607,35 @@ msgstr "" "configuração do kernel:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:6219 +#: book.translate.xml:6194 #, no-wrap msgid "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols" msgstr "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6223 +#: book.translate.xml:6198 msgid "Change to the <filename>/usr/src</filename> directory:" msgstr "Mude para o diretório <filename>/usr/src</filename>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6226 +#: book.translate.xml:6201 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6230 +#: book.translate.xml:6205 msgid "Compile the kernel:" msgstr "Compile o kernel:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6232 +#: book.translate.xml:6207 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6236 +#: book.translate.xml:6211 msgid "" "Wait for <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> to finish compiling." @@ -10700,18 +10644,18 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> terminar a compilação." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6240 +#: book.translate.xml:6215 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6244 +#: book.translate.xml:6219 msgid "Reboot." msgstr "Reinicie." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6249 +#: book.translate.xml:6224 msgid "" "If <varname>KERNCONF</varname> is not included, the <filename>GENERIC</" "filename> kernel will instead be built and installed." @@ -10720,7 +10664,7 @@ msgstr "" "comando, o kernel <filename>GENERIC</filename> será compilado e instalado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6254 +#: book.translate.xml:6229 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> process will have built two kernels. <filename>/" @@ -10741,7 +10685,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6263 +#: book.translate.xml:6238 msgid "" "To capture a crash dump, edit <filename>/etc/rc.conf</filename> and set " "<literal>dumpdev</literal> to point to either the swap partition or " @@ -10775,7 +10719,7 @@ msgstr "" "colocarão o despejo de memória em <filename>/var/crash</filename>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6276 +#: book.translate.xml:6251 msgid "" "FreeBSD crash dumps are usually the same size as physical RAM. Therefore, " "make sure there is enough space in <filename>/var/crash</filename> to hold " @@ -10800,14 +10744,14 @@ msgstr "" "GB." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6291 +#: book.translate.xml:6266 msgid "Once the crash dump has been recovered , get a stack trace as follows:" msgstr "" "Depois que o despejo de memória for recuperado, obtenha um rastreamento de " "pilha da seguinte maneira:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6294 +#: book.translate.xml:6269 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>kgdb /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug /var/crash/vmcore.0</userinput>\n" @@ -10817,7 +10761,7 @@ msgstr "" "<prompt>(kgdb)</prompt> <userinput>backtrace</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6297 +#: book.translate.xml:6272 msgid "" "Note that there may be several screens worth of information. Ideally, use " "<citerefentry><refentrytitle>script</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -10841,7 +10785,7 @@ msgstr "" "da falha." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:6309 +#: book.translate.xml:6284 msgid "" "If a second computer is available, <citerefentry><refentrytitle>kgdb</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> can be configured to " @@ -10855,7 +10799,7 @@ msgstr "" "código do kernel." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6316 +#: book.translate.xml:6291 msgid "" "If <literal>DDB</literal> is enabled and the kernel drops into the debugger, " "a panic and a crash dump can be forced by typing <literal>panic</literal> at " @@ -10871,14 +10815,14 @@ msgstr "" "memória." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6330 +#: book.translate.xml:6305 msgid "" "Why has <function>dlsym()</function> stopped working for ELF executables?" msgstr "" "Por que <function>dlsym()</function> parou de funcionar para executáveis ELF?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6335 +#: book.translate.xml:6310 msgid "" "The ELF toolchain does not, by default, make the symbols defined in an " "executable visible to the dynamic linker. Consequently <function>dlsym()</" @@ -10892,7 +10836,7 @@ msgstr "" "símbolos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6342 +#: book.translate.xml:6317 msgid "" "To search, using <function>dlsym()</function>, for symbols present in the " "main executable of a process, link the executable using the <option>--export-" @@ -10906,14 +10850,14 @@ msgstr "" "citerefentry>)." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6352 +#: book.translate.xml:6327 msgid "How can I increase or reduce the kernel address space on i386?" msgstr "" "Como posso aumentar ou reduzir o espaço de endereçamento do kernel em uma " "máquina i386?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6357 +#: book.translate.xml:6332 msgid "" "By default, the kernel address space is 1 GB (2 GB for PAE) for i386. When " "running a network-intensive server or using ZFS, this will probably not be " @@ -10924,7 +10868,7 @@ msgstr "" "de rede ou utilizando o ZFS, isso provavelmente não será suficiente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6363 +#: book.translate.xml:6338 msgid "" "Add the following line to the kernel configuration file to increase " "available space and rebuild the kernel:" @@ -10933,13 +10877,13 @@ msgstr "" "o espaço disponível e recompile o kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6367 +#: book.translate.xml:6342 #, no-wrap msgid "options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable>" msgstr "options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6369 +#: book.translate.xml:6344 msgid "" "To find the correct value of <replaceable>N</replaceable>, divide the " "desired address space size (in megabytes) by four. (For example, it is " @@ -10950,12 +10894,12 @@ msgstr "" "exemplo, é <literal> 512</literal> para 2 GB.)" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6379 +#: book.translate.xml:6354 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecimentos" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6381 +#: book.translate.xml:6356 msgid "" "This innocent little Frequently Asked Questions document has been written, " "rewritten, edited, folded, spindled, mutilated, eviscerated, contemplated, " @@ -10970,7 +10914,7 @@ msgstr "" "Repetidamente." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6388 +#: book.translate.xml:6363 msgid "" "We wish to thank every one of the people responsible, and we encourage you " "to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" |