aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/zh_TW.UTF-8/books/faq/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRuey-Cherng Yu <rcyu@FreeBSD.org>2019-10-17 06:45:15 +0000
committerRuey-Cherng Yu <rcyu@FreeBSD.org>2019-10-17 06:45:15 +0000
commit68403d040ace4d8f3baf828b9bcbf20447da3057 (patch)
treef87a974e590ad3cfc034bb9e2d3cc31217a81085 /zh_TW.UTF-8/books/faq/zh_TW.po
parent95c8385fae495e0fd0c9eb0af09527da35b2b5c4 (diff)
downloaddoc-68403d040ace4d8f3baf828b9bcbf20447da3057.tar.gz
doc-68403d040ace4d8f3baf828b9bcbf20447da3057.zip
- Update the traditional Chinese translation of FAQ 2.2 and the title of FAQ 2.1
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=53492
Diffstat (limited to 'zh_TW.UTF-8/books/faq/zh_TW.po')
-rw-r--r--zh_TW.UTF-8/books/faq/zh_TW.po18
1 files changed, 7 insertions, 11 deletions
diff --git a/zh_TW.UTF-8/books/faq/zh_TW.po b/zh_TW.UTF-8/books/faq/zh_TW.po
index db99e3fccd..8079b8aa6d 100644
--- a/zh_TW.UTF-8/books/faq/zh_TW.po
+++ b/zh_TW.UTF-8/books/faq/zh_TW.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 17:21+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-15 14:30+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-17 14:39+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -159,9 +159,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: book.translate.xml:142
-#, fuzzy
msgid "$FreeBSD$"
-msgstr "$FreeBSD$"
+msgstr ""
#. (itstool) path: abstract/para
#: book.translate.xml:145
@@ -747,7 +746,7 @@ msgstr "文件與技術支援"
#. (itstool) path: question/para
#: book.translate.xml:649
msgid "What good books are there about FreeBSD?"
-msgstr "名稱"
+msgstr "有哪些 FreeBSD 相關的好書呢?"
#. (itstool) path: answer/para
#: book.translate.xml:653
@@ -903,15 +902,13 @@ msgstr "日文 (日本, EUC 編碼)"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:762
-#, fuzzy
msgid "<literal>ko_KR.UTF-8</literal>"
-msgstr "<literal>mn_MN.UTF-8</literal>"
+msgstr "<literal>ko_KR.UTF-8</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:764
-#, fuzzy
msgid "Korean (Korea, UTF-8 encoding)"
-msgstr "蒙古文 (蒙古, UTF-8 編碼)"
+msgstr "韓文 (韓國, UTF-8 編碼)"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:768
@@ -1072,7 +1069,7 @@ msgstr "<literal>txt</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:886
msgid "Plain text"
-msgstr " \t純文字"
+msgstr "純文字"
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:893
@@ -1091,13 +1088,12 @@ msgstr "壓縮和打包方式"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:906
-#, fuzzy
msgid ""
"Where the format is <literal>html-split</literal>, the files are bundled up using <citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>. The resulting <filename>.tar</filename> is then compressed using the compression schemes detailed in the next point."
msgstr ""
"當採用 <literal>html-split</literal> 格式時,檔案先透過 <citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 工具來進"
-"行打包。接著在將產生出來的 <filename>.tar</filename> 檔接透過第二點所述的壓縮方式壓縮。"
+"行打包。接著再將產生出來的 <filename>.tar</filename> 檔接透過第二點所述的壓縮方式壓縮。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:915