diff options
author | Li-Wen Hsu <lwhsu@FreeBSD.org> | 2014-05-29 16:48:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Li-Wen Hsu <lwhsu@FreeBSD.org> | 2014-05-29 16:48:07 +0000 |
commit | 163ba6b752e2d1b900f88ba29324ed5998b14551 (patch) | |
tree | 3010592efec60252103b5e76eab918b0491bb533 /zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/book.xml | |
parent | 536050cea8f16998f8fbddf6b4aff8469e149ec0 (diff) | |
download | doc-163ba6b752e2d1b900f88ba29324ed5998b14551.tar.gz doc-163ba6b752e2d1b900f88ba29324ed5998b14551.zip |
Convert zh_TW from Big5 to UTF-8.
Approved by: bcr
Notes
Notes:
svn path=/head/; revision=44974
Diffstat (limited to 'zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/book.xml')
-rw-r--r-- | zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/book.xml | 234 |
1 files changed, 234 insertions, 0 deletions
diff --git a/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/book.xml b/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/book.xml new file mode 100644 index 0000000000..0863eb87ba --- /dev/null +++ b/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/book.xml @@ -0,0 +1,234 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" + "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd" [ +<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent"> %chapters; +]> +<!-- Copyright (c) 1998, 1999 Nik Clayton, All rights reserved. + + Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' forms + (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without + modification, are permitted provided that the following conditions + are met: + + 1. Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the above + copyright notice, this list of conditions and the following + disclaimer as the first lines of this file unmodified. + + 2. Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, + converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce + the above copyright notice, this list of conditions and the + following disclaimer in the documentation and/or other materials + provided with the distribution. + + THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY NIK CLAYTON "AS IS" AND ANY EXPRESS OR + IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES + OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE + DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL NIK CLAYTON BE LIABLE FOR ANY DIRECT, + INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES + (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR + SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) + HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, + STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN + ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE + POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. + + $FreeBSD$ + Original revision: 1.27 +--> +<book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="zh_tw"> + <info><title>FreeBSD 文件計畫入門書</title> + + + <author><orgname>FreeBSD 文件計劃</orgname></author> + + <copyright> + <year>1998</year> + <year>1999</year> + <year>2000</year> + <year>2001</year> + <year>2002</year> + <year>2003</year> + <year>2004</year> + <year>2005</year> + <year>2006</year> + <year>2007</year> + <holder role="mailto:doceng@FreeBSD.org">DocEng</holder> + </copyright> + + <pubdate role="rcs">$FreeBSD$</pubdate> + + <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo> + + &legalnotice; + + <abstract> + <para>感謝您參與 FreeBSD 文件計劃(簡稱:FDP, FreeBSD Documentation Project),您的點滴貢獻,都相當寶貴。</para> + + <para>本入手書內容包括:如何開始著手翻譯的各項細節,以及會用到的一些好用工具(包括:必備工具、輔助工具) + ,以及文件計畫的宗旨。</para> + + <para>本文件還在草稿,尚未完稿。未完成的章節,我們會在章節名稱旁邊加註『<literal>*</literal> 』以作識別。</para> + </abstract> + </info> + + <preface xml:id="preface"> + <title>序言</title> + + <sect1 xml:id="preface-prompts"> + <title>Shell 提示符號(Prompts)</title> + + <para>下表顯示出一般帳號與 root 的提示符號,在所有的文件例子中會用提示符號(prompt) + ,來提醒您該用哪種帳號才對。</para> + + <informaltable frame="none" pgwide="1"> + <tgroup cols="2"> + <thead> + <row> + <entry>帳號</entry> + <entry>提示符號(Prompt)</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry>普通帳號</entry> + <entry>&prompt.user;</entry> + </row> + + <row> + <entry><systemitem class="username">root</systemitem></entry> + <entry>&prompt.root;</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </informaltable> + </sect1> + + <sect1 xml:id="preface-conventions"> + <title>書中所用的編排風格</title> + + <para>下表為本書中所使用編排風格方式:</para> + + <informaltable frame="none" pgwide="1"> + <tgroup cols="2"> + <thead> + <row> + <entry>代表意義</entry> + <entry>舉例</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry>指令</entry> + <entry>使用 <command>ls -a</command> 來列出所有的檔案。</entry> + </row> + + <row> + <entry>檔名</entry> + <entry>修改 <filename>.login</filename> 檔。</entry> + </row> + + <row> + <entry>螢幕上會出現的訊息</entry> + <entry><screen>You have mail.</screen></entry> + </row> + + <row> + <entry>輸入指令後,螢幕上會出現的對應內容。</entry> + + <entry><screen>&prompt.user; <userinput>su</userinput> +Password:</screen></entry> + </row> + + <row> + <entry>要參考的線上手冊(manual)</entry> + + <entry>以 <citerefentry> + <refentrytitle>su</refentrytitle> + <manvolnum>1</manvolnum> + </citerefentry> 來切換帳號。</entry> + </row> + + <row> + <entry>在講到帳號(user)、群組(group)的名稱的時候...</entry> + + <entry>只有 <systemitem class="username">root</systemitem> 才可以做這件事。</entry> + </row> + + <row> + <entry>語氣的強調</entry> + + <entry>你『必須』這麼做才行。</entry> + </row> + + <row> + <entry>打指令時,可替換的部份</entry> + + <entry>要刪除檔案的話,請打 <command>rm 要刪除的檔名</command></entry> + </row> + + <row> + <entry>環境變數設定</entry> + + <entry><envar>$HOME</envar> 是指帳號的家目錄所在處。</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </informaltable> + </sect1> + + <sect1 xml:id="preface-notes"> + <title>『Note、Tip、Important、Warning、Example』的運用</title> + + <para>以下文字是『注意』、『技巧』、『重要訊息』、『警告』、『範例』的運用。</para> + + <note> + <para>表示需要注意的事項,其中包括您需要注意的事情,因為這些事情可能會影響到操作結果。</para> + </note> + + <tip> + <para>提供可能對您有用或簡化操作方式的技巧說明。</para> + </tip> + + <important> + <para>表示要特別注意的事情。一般來說,它們會包括操作指令時需要加的額外參數。</para> + </important> + + <warning> + <para>表示警告事項,比如如果您不注意則可能導致的損失。這些損失可能是對您或硬體造成實際傷害, + 也可能是無法估計的損害,例如一時疏忽而刪除重要檔案...。</para> + </warning> + + <example> + <title>這是舉例說明</title> + + <para>這是舉例說明而已,通常包含應遵循的指令範例,或顯示某些特定動作所可能發生的結果。</para> + </example> + </sect1> + + <sect1 xml:id="preface-acknowledgements"> + <title>感謝</title> + + <para>在此要感謝 Sue Blake, Patrick Durusau, Jon Hamilton, Peter + Flynn, Christopher Maden 這些人的協助與閱讀初期草稿,並提供許多寶貴的潤稿意見與評論。</para> + </sect1> + </preface> + + &chap.overview; + &chap.tools; + &chap.xml-primer; + &chap.xml-markup; + &chap.stylesheets; + &chap.structure; + &chap.doc-build; + &chap.the-website; + &chap.translations; + &chap.writing-style; + &chap.psgml-mode; + &chap.see-also; + + &app.examples; + + <index/> +</book> |