diff options
author | Ruey-Cherng Yu <rcyu@FreeBSD.org> | 2017-02-24 10:10:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Ruey-Cherng Yu <rcyu@FreeBSD.org> | 2017-02-24 10:10:35 +0000 |
commit | 11b69aae2ec231f93817aeaec1fcd26a9bdc7fd2 (patch) | |
tree | 34c87a83a84decdfc38b82c62f0d1d45de91ed60 /zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po | |
parent | 57aa811a9d67d8de780027ccb9bcc003f12a810d (diff) | |
download | doc-11b69aae2ec231f93817aeaec1fcd26a9bdc7fd2.tar.gz doc-11b69aae2ec231f93817aeaec1fcd26a9bdc7fd2.zip |
Update po file with newest handbook document.
Update translate 4. Installing Applications: Packages and Ports
Update translate 6.2. Browsers
Fix translate (Gateway, MTA).
Translated following chaptors or sectors:
11. Configuration and Tuning
11.13. Power and Resource Management
12. The FreeBSD Booting Process
12.1. Synopsis
12.2. FreeBSD Boot Process
12.3. Configuring Boot Time Splash Screens
12.4. Device Hints
12.5. Shutdown Sequence
13. Security
13.1. Synopsis
13.2. Introduction
17. Storage
17.8. Backup Basics
28. Network Servers
28.5. Lightweight Directory Access Protocol (LDAP)
28.6. Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)
A. Obtaining FreeBSD
A.2. FTP Sites
A.3. Using Subversion
A.4. Using rsync
Submitted by: cwlin0416@gmail.com
Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D9761
Notes
Notes:
svn path=/head/; revision=50006
Diffstat (limited to 'zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po | 23477 |
1 files changed, 12363 insertions, 11114 deletions
diff --git a/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po b/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po index cfb8f38532..2ca7eea39c 100644 --- a/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po +++ b/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po @@ -2,15 +2,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-04 15:35+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-04 15:31+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-23 16:27+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-23 16:17+0800\n" "Last-Translator: Chien Wei Lin <cwlin0416@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.10\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -18,25 +18,25 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Chien Wei Lin <cwlin0416@gmail.com>" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:607 +#: book.translate.xml:612 msgid "FreeBSD Handbook" msgstr "FreeBSD 使用手冊" #. (itstool) path: info/author -#: book.translate.xml:609 +#: book.translate.xml:614 msgid "<orgname>The FreeBSD Documentation Project</orgname>" msgstr "<orgname>FreeBSD 文件計劃</orgname>" #. (itstool) path: info/pubdate #. (itstool) path: info/releaseinfo -#: book.translate.xml:613 book.translate.xml:615 +#: book.translate.xml:618 book.translate.xml:620 msgid "" "$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/handbook/book.xml 49576 2016-10-25 " "16:21:58Z gjb $" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright -#: book.translate.xml:617 +#: book.translate.xml:622 msgid "" "<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> " "<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> " @@ -48,12 +48,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/title -#: book.translate.xml:645 +#: book.translate.xml:650 msgid "Copyright" msgstr "版權" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:647 +#: book.translate.xml:652 msgid "" "Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, " "HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are " @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:654 +#: book.translate.xml:659 msgid "" "Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright " "notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first " @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:660 +#: book.translate.xml:665 msgid "" "Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to " "PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright " @@ -78,7 +78,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:669 +#: book.translate.xml:674 msgid "" "THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS" "\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " @@ -94,32 +94,32 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:686 +#: book.translate.xml:691 msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." msgstr "FreeBSD 是 FreeBSD 基金會的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:688 +#: book.translate.xml:693 msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation." msgstr "3Com 和 HomeConnect 是 3Com Corporation 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:690 +#: book.translate.xml:695 msgid "3ware is a registered trademark of 3ware Inc." msgstr "3ware 是 3ware Inc 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:692 +#: book.translate.xml:697 msgid "ARM is a registered trademark of ARM Limited." msgstr "ARM 是 ARM Limited. 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:694 +#: book.translate.xml:699 msgid "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc." msgstr "Adaptec 是 Adaptec, Inc. 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:696 +#: book.translate.xml:701 msgid "" "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered " "trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States " @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" "Incorporated 在美國和/或其他國家的商標或註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:700 +#: book.translate.xml:705 msgid "" "Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, " "Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. " @@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "" "Quicktime 以及 TrueType 是 Apple Inc. 在美國以及其他國家的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:705 +#: book.translate.xml:710 msgid "Android is a trademark of Google Inc." msgstr "Android 是 Google Inc 的商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:707 +#: book.translate.xml:712 msgid "" "Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered " "trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and " @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" "Druckmaschinen AG 在美國以及其他國家的商標或註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:711 +#: book.translate.xml:716 msgid "" "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of " "International Business Machines Corporation in the United States, other " @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" "Machines Corporation 在美國和其他國家的商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:715 +#: book.translate.xml:720 msgid "" "IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " "and Electronics Engineers, Inc. in the United States." @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "" "Inc. 在美國的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:718 +#: book.translate.xml:723 msgid "" "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " "and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "" "及 Xeon 是 Intel Corporation 及其分支機構在美國和其他國家的商標或註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:722 +#: book.translate.xml:727 msgid "" "Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks " "of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other " @@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "" "標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:725 +#: book.translate.xml:730 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux 是 Linus Torvalds 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:727 +#: book.translate.xml:732 msgid "" "LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or " "registered trademarks of LSI Logic Corp." @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "" "商標或註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:730 +#: book.translate.xml:735 msgid "" "Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows " "NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation " @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "" "Windows NT 是 Microsoft Corporation 在美國和/或其他國家的商標或註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:734 +#: book.translate.xml:739 msgid "" "Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The " "Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other " @@ -227,12 +227,12 @@ msgstr "" "DialTone 和 The Open Group 是其商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:738 +#: book.translate.xml:743 msgid "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation." msgstr "Oracle 是 Oracle Corporation 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:740 +#: book.translate.xml:745 msgid "" "RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of " "RealNetworks, Inc." @@ -240,14 +240,14 @@ msgstr "" "RealNetworks, RealPlayer, 和 RealAudio 是 RealNetworks, Inc. 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:743 +#: book.translate.xml:748 msgid "" "Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in " "the United States and other countries." msgstr "Red Hat, RPM, 是 Red Hat, Inc. 在美國和其他國家的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:746 +#: book.translate.xml:751 msgid "" "Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " "Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or " @@ -259,37 +259,37 @@ msgstr "" "Microsystems, Inc. 在美國和其他國家的商標或註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:751 +#: book.translate.xml:756 msgid "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc." msgstr "MATLAB 是 The MathWorks, Inc. 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:753 +#: book.translate.xml:758 msgid "SpeedTouch is a trademark of Thomson." msgstr "SpeedTouch 是 Thomson 的商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:755 +#: book.translate.xml:760 msgid "VMware is a trademark of VMware, Inc." msgstr "VMware 是 VMware, Inc. 的商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:757 +#: book.translate.xml:762 msgid "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc." msgstr "Mathematica 是 Wolfram Research, Inc 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:759 +#: book.translate.xml:764 msgid "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc." msgstr "XFree86 是 The XFree86 Project, Inc 的商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:761 +#: book.translate.xml:766 msgid "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org." msgstr "Ogg Vorbis 以及 Xiph.Org 是 Xiph.Org 的商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:763 +#: book.translate.xml:768 msgid "" "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "" "quote> 或 <quote>®</quote> 符號來標示。" #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:772 +#: book.translate.xml:777 msgid "" "Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use " "of <emphasis>FreeBSD 11.0-RELEASE</emphasis>, <emphasis>FreeBSD 10.3-" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "" "mailman/listinfo/freebsd-doc\">FreeBSD 文件專案郵遞論壇</link>。" #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:781 +#: book.translate.xml:786 msgid "" "The latest version of this book is available from the <link xlink:href=" "\"https://www.FreeBSD.org/\">FreeBSD web site</link>. Previous versions can " @@ -345,18 +345,18 @@ msgstr "" "件的資料。" #. (itstool) path: preface/title -#: book.translate.xml:802 +#: book.translate.xml:807 msgid "Preface" msgstr "序" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-audience -#: book.translate.xml:804 +#: book.translate.xml:809 msgid "Intended Audience" msgstr "給讀者的話" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:807 +#: book.translate.xml:812 msgid "" "The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides " "the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the " @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" "一些常用、共通的東西。而閱讀這部分並不難,只需要您有探索的精神和接受新概念。" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:814 +#: book.translate.xml:819 msgid "" "Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the " "Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to " @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "" "不熟的話,可在閱讀前先預習一番。" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:821 +#: book.translate.xml:826 msgid "" "For a list of additional sources of information, please see <xref linkend=" "\"bibliography\"/>." @@ -391,12 +391,12 @@ msgstr "延伸閱讀方面,可參閱 <xref linkend=\"bibliography\"/>。" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3 -#: book.translate.xml:824 +#: book.translate.xml:829 msgid "Changes from the Third Edition" msgstr "自第三版後的主要修訂" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:827 +#: book.translate.xml:832 msgid "" "The current online version of the Handbook represents the cumulative effort " "of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are " @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "" "2014 年發佈的兩冊第三版後所做的主要修訂:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:834 +#: book.translate.xml:839 msgid "" "<xref linkend=\"dtrace\"/> has been added with information about the " "powerful DTrace performance analysis tool." @@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"dtrace\"/> 增加說明有關強大的 DTrace 效能分析工具的資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:839 +#: book.translate.xml:844 msgid "" "<xref linkend=\"filesystems\"/> has been added with information about non-" "native file systems in FreeBSD, such as ZFS from <trademark>Sun</trademark>." @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "" "自 <trademark>Sun</trademark> 的 ZSF。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:845 +#: book.translate.xml:850 msgid "" "<xref linkend=\"audit\"/> has been added to cover the new auditing " "capabilities in FreeBSD and explain its use." @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"audit\"/> 增加的內容涵蓋 FreeBSD 的新稽查功能及其使用說明。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:850 +#: book.translate.xml:855 msgid "" "<xref linkend=\"virtualization\"/> has been added with information about " "installing FreeBSD on virtualization software." @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"virtualization\"/> 增加有關在虛擬化軟體安裝 FreeBSD 的資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:856 +#: book.translate.xml:861 msgid "" "<xref linkend=\"bsdinstall\"/> has been added to cover installation of " "FreeBSD using the new installation utility, <application>bsdinstall</" @@ -451,12 +451,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from2 -#: book.translate.xml:862 +#: book.translate.xml:867 msgid "Changes from the Second Edition (2004)" msgstr "自第二版後的主要修訂 (2004)" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:865 +#: book.translate.xml:870 msgid "" "The third edition was the culmination of over two years of work by the " "dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The printed edition " @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "" "文件內容成長到一定大小,印刷版需要分成兩冊發佈。新版的主要修訂部分如下:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:873 +#: book.translate.xml:878 msgid "" "<xref linkend=\"config-tuning\"/> has been expanded with new information " "about the ACPI power and resource management, the <command>cron</command> " @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "" "<command>cron</command> 以及其他更多的核心調校選項說明內容。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:880 +#: book.translate.xml:885 msgid "" "<xref linkend=\"security\"/> has been expanded with new information about " "virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), " @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "" "(ACL),以及安全報告。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:886 +#: book.translate.xml:891 msgid "" "<xref linkend=\"mac\"/> is a new chapter with this edition. It explains what " "MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system." @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "" "何運用它來使您的 FreeBSD 系統更安全。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:892 +#: book.translate.xml:897 msgid "" "<xref linkend=\"disks\"/> has been expanded with new information about USB " "storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network " @@ -507,13 +507,13 @@ msgstr "" "詳解。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:899 +#: book.translate.xml:904 msgid "" "A troubleshooting section has been added to <xref linkend=\"ppp-and-slip\"/>." msgstr "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> 增加了疑難排解的章節。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:903 +#: book.translate.xml:908 msgid "" "<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded with new information about using " "alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, " @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "" "application> 的運用以及其它進階主題。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:911 +#: book.translate.xml:916 msgid "" "<xref linkend=\"network-servers\"/> is all new with this edition. This " "chapter includes information about setting up the <application>Apache HTTP " @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "" "\"advanced-networking\"/> 。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:921 +#: book.translate.xml:926 msgid "" "<xref linkend=\"advanced-networking\"/> has been expanded with new " "information about using <trademark class=\"registered\">Bluetooth</" @@ -555,14 +555,14 @@ msgstr "" "式 (Asynchronous Transfer Mode, ATM) 網路的介紹。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:928 +#: book.translate.xml:933 msgid "" "A glossary has been added to provide a central location for the definitions " "of technical terms used throughout the book." msgstr "增加詞彙表,用以說明全書中出現的術語。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:934 +#: book.translate.xml:939 msgid "" "A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures " "throughout the book." @@ -570,12 +570,12 @@ msgstr "重新美編書中所列的圖表。" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes -#: book.translate.xml:939 +#: book.translate.xml:944 msgid "Changes from the First Edition (2001)" msgstr "自第一版後的主要修訂 (2001)" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:942 +#: book.translate.xml:947 msgid "" "The second edition was the culmination of over two years of work by the " "dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The following were " @@ -585,17 +585,17 @@ msgstr "" "變動如下︰" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:950 +#: book.translate.xml:955 msgid "A complete Index has been added." msgstr "增加完整的目錄索引。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:954 +#: book.translate.xml:959 msgid "All ASCII figures have been replaced by graphical diagrams." msgstr "所有的 ASCII 圖表均改成圖檔格式的圖表。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:959 +#: book.translate.xml:964 msgid "" "A standard synopsis has been added to each chapter to give a quick summary " "of what information the chapter contains, and what the reader is expected to " @@ -603,7 +603,7 @@ msgid "" msgstr "每個章節均加入概述,以便快速的瀏覽該章節內容摘要、讀者所欲了解的部分。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:965 +#: book.translate.xml:970 msgid "" "The content has been logically reorganized into three parts: <quote>Getting " "Started</quote>, <quote>System Administration</quote>, and " @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "" "及 <quote>附錄</quote>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:972 +#: book.translate.xml:977 msgid "" "<xref linkend=\"basics\"/> has been expanded to contain additional " "information about processes, daemons, and signals." @@ -621,14 +621,14 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"basics\"/> 新增了程序、Daemon 以及信號 (Signal) 的介紹。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:978 +#: book.translate.xml:983 msgid "" "<xref linkend=\"ports\"/> has been expanded to contain additional " "information about binary package management." msgstr "<xref linkend=\"ports\"/> 新增了介紹如何管理 Binary 套件的資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:984 +#: book.translate.xml:989 msgid "" "<xref linkend=\"x11\"/> has been completely rewritten with an emphasis on " "using modern desktop technologies such as <application>KDE</application> and " @@ -639,12 +639,12 @@ msgstr "" "<application>GNOME</application>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:991 +#: book.translate.xml:996 msgid "<xref linkend=\"boot\"/> has been expanded." msgstr "<xref linkend=\"boot\"/> 更新相關內容。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:995 +#: book.translate.xml:1000 msgid "" "<xref linkend=\"disks\"/> has been written from what used to be two separate " "chapters on <quote>Disks</quote> and <quote>Backups</quote>. We feel that " @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "" "體、軟體 RAID) 的段落也新增上去了。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1004 +#: book.translate.xml:1009 msgid "" "<xref linkend=\"serialcomms\"/> has been completely reorganized and updated " "for FreeBSD 4.X/5.X." @@ -665,18 +665,18 @@ msgstr "" "容。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1009 +#: book.translate.xml:1014 msgid "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> has been substantially updated." msgstr "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> 有相當程度的更新。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1014 +#: book.translate.xml:1019 msgid "" "Many new sections have been added to <xref linkend=\"advanced-networking\"/>." msgstr "<xref linkend=\"advanced-networking\"/> 加入許多新內容。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1018 +#: book.translate.xml:1023 msgid "" "<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded to include more information about " "configuring <application>sendmail</application>." @@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "" "的介紹。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1024 +#: book.translate.xml:1029 msgid "" "<xref linkend=\"linuxemu\"/> has been expanded to include information about " "installing <application><trademark class=\"registered\">Oracle</trademark></" @@ -698,28 +698,28 @@ msgstr "" "trademark></application> 的介紹。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1031 +#: book.translate.xml:1036 msgid "The following new topics are covered in this second edition:" msgstr "此外,第二版還新加章節,以介紹下列新主題:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1036 +#: book.translate.xml:1041 msgid "<xref linkend=\"config-tuning\"/>." msgstr "<xref linkend=\"config-tuning\"/>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1040 +#: book.translate.xml:1045 msgid "<xref linkend=\"multimedia\"/>." msgstr "<xref linkend=\"multimedia\"/>。" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-overview -#: book.translate.xml:1046 +#: book.translate.xml:1051 msgid "Organization of This Book" msgstr "本書架構" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1048 +#: book.translate.xml:1053 msgid "" "This book is split into five logically distinct sections. The first section, " "<emphasis>Getting Started</emphasis>, covers the installation and basic " @@ -744,14 +744,14 @@ msgstr "" "則包括網路和各式伺服器主題;而第五部分則為附錄包含各種有關 FreeBSD 的資源。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1073 +#: book.translate.xml:1078 msgid "" "Introduces FreeBSD to a new user. It describes the history of the FreeBSD " "Project, its goals and development model." msgstr "向新手介紹 FreeBSD。該篇說明了 FreeBSD 計劃的歷史、目標和開發模式。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1083 +#: book.translate.xml:1088 msgid "" "Walks a user through the entire installation process of FreeBSD 9." "<replaceable>x</replaceable> and later using <application>bsdinstall</" @@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "" "<replaceable>x</replaceable> 及之後版本的完整安裝流程。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1093 +#: book.translate.xml:1098 msgid "" "Covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. " "If you are familiar with <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> " @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "" "\">Linux</trademark> 或其他類 UNIX® 系統,您則可跳過此章。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1104 +#: book.translate.xml:1109 msgid "" "Covers the installation of third-party software with both FreeBSD's " "innovative <quote>Ports Collection</quote> and standard binary packages." @@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "" "第三方軟體。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1114 +#: book.translate.xml:1119 msgid "" "Describes the X Window System in general and using X11 on FreeBSD in " "particular. Also describes common desktop environments such as " @@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "" "<application>KDE</application> 與 <application>GNOME</application>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1127 +#: book.translate.xml:1132 msgid "" "Lists some common desktop applications, such as web browsers and " "productivity suites, and describes how to install them on FreeBSD." @@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "" "程式到 FreeBSD。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1136 +#: book.translate.xml:1141 msgid "" "Shows how to set up sound and video playback support for your system. Also " "describes some sample audio and video applications." @@ -809,14 +809,14 @@ msgstr "" "用程式。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1146 +#: book.translate.xml:1151 msgid "" "Explains why you might need to configure a new kernel and provides detailed " "instructions for configuring, building, and installing a custom kernel." msgstr "說明為何需要設定新的核心並會提供設定、編譯與安裝的詳細操作說明。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1156 +#: book.translate.xml:1161 msgid "" "Describes managing printers on FreeBSD, including information about banner " "pages, printer accounting, and initial setup." @@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "" "介紹如何在 FreeBSD 管理印表機,包含橫幅頁面、列印帳務以及初始設定等資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1166 +#: book.translate.xml:1171 msgid "" "Describes the <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> " "compatibility features of FreeBSD. Also provides detailed installation " @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "" "\"registered\">Mathematica</trademark></application>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1180 +#: book.translate.xml:1185 msgid "" "Describes the parameters available for system administrators to tune a " "FreeBSD system for optimum performance. Also describes the various " @@ -850,14 +850,14 @@ msgstr "" "FreeBSD 用到的各種設定檔以及到何處尋找這些設定檔。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1191 +#: book.translate.xml:1196 msgid "" "Describes the FreeBSD boot process and explains how to control this process " "with configuration options." msgstr "介紹 FreeBSD 開機流程並說明如何使用設定選項控制開機流程。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1200 +#: book.translate.xml:1205 msgid "" "Describes many different tools available to help keep your FreeBSD system " "secure, including Kerberos, IPsec and OpenSSH." @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "" "OpenSSH。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1210 +#: book.translate.xml:1215 msgid "" "Describes the jails framework, and the improvements of jails over the " "traditional chroot support of FreeBSD." @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "" "介紹 Jail Framework,以及 Jail 改進那些 FreeBSD 傳統 chroot 不足的地方。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1219 +#: book.translate.xml:1224 msgid "" "Explains what Mandatory Access Control (MAC) is and how this mechanism can " "be used to secure a FreeBSD system." @@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "" "保 FreeBSD 系統的安全。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1229 +#: book.translate.xml:1234 msgid "" "Describes what FreeBSD Event Auditing is, how it can be installed, " "configured, and how audit trails can be inspected or monitored." @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "" "介紹什麼事 FreeBSD 事件稽查,如何安裝與設定,以及如何檢查與監控稽查線索。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1239 +#: book.translate.xml:1244 msgid "" "Describes how to manage storage media and filesystems with FreeBSD. This " "includes physical disks, RAID arrays, optical and tape media, memory-backed " @@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "" "與磁帶媒體、記憶體為基礎的磁碟以及網路檔案系統。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1250 +#: book.translate.xml:1255 msgid "" "Describes what the GEOM framework in FreeBSD is and how to configure various " "supported RAID levels." @@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "" "介紹在 FreeBSD 中的 GEOM Framework 是什麼,以及如何設定各種支援的 RAID 階層。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1259 +#: book.translate.xml:1264 msgid "" "Examines support of non-native file systems in FreeBSD, like the Z File " "System from <trademark>Sun</trademark>." @@ -918,21 +918,21 @@ msgstr "" "案系統。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1268 +#: book.translate.xml:1273 msgid "" "Describes what virtualization systems offer, and how they can be used with " "FreeBSD." msgstr "介紹虛擬化系統提供了那些功能,以及如何在 FreeBSD 上使用。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1277 +#: book.translate.xml:1282 msgid "" "Describes how to use FreeBSD in languages other than English. Covers both " "system and application level localization." msgstr "介紹如何在 FreeBSD 使用非英文的語言,這涵蓋了系統及應用層的在地化。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1287 +#: book.translate.xml:1292 msgid "" "Explains the differences between FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT, and " "FreeBSD releases. Describes which users would benefit from tracking a " @@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "" "佈版本的方法。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1300 +#: book.translate.xml:1305 msgid "" "Describes how to configure and use the DTrace tool from <trademark>Sun</" "trademark> in FreeBSD. Dynamic tracing can help locate performance issues, " @@ -954,19 +954,19 @@ msgstr "" "追蹤可以透過執行真實時間系統分析來協助定位效能問題。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1313 +#: book.translate.xml:1318 msgid "" "Explains how to connect terminals and modems to your FreeBSD system for both " "dial in and dial out connections." msgstr "介紹如何使用撥入及撥出連線到您的 FreeBSD 系統的終端機與數據機。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1323 +#: book.translate.xml:1328 msgid "Describes how to use PPP to connect to remote systems with FreeBSD." msgstr "介紹如何在 FreeBSD 使用 PPP 來連線遠端的系統。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1332 +#: book.translate.xml:1337 msgid "" "Explains the different components of an email server and dives into simple " "configuration topics for the most popular mail server software: " @@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "" "<application>sendmail</application>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1343 +#: book.translate.xml:1348 msgid "" "Provides detailed instructions and example configuration files to set up " "your FreeBSD machine as a network filesystem server, domain name server, " @@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "" "網域名稱伺服器、網路資訊系統伺服器或時間同步伺服器。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1354 +#: book.translate.xml:1359 msgid "" "Explains the philosophy behind software-based firewalls and provides " "detailed information about the configuration of the different firewalls " @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "" "細資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1364 +#: book.translate.xml:1369 msgid "" "Describes many networking topics, including sharing an Internet connection " "with other computers on your LAN, advanced routing topics, wireless " @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "" "ATM、IPv6 以及更多相關主題。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1377 +#: book.translate.xml:1382 msgid "" "Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM or DVD as well " "as different sites on the Internet that allow you to download and install " @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "" "您可以下載並安裝 FreeBSD。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1387 +#: book.translate.xml:1392 msgid "" "This book touches on many different subjects that may leave you hungry for a " "more detailed explanation. The bibliography lists many excellent books that " @@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "" "多優秀書籍。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1398 +#: book.translate.xml:1403 msgid "" "Describes the many forums available for FreeBSD users to post questions and " "engage in technical conversations about FreeBSD." @@ -1036,18 +1036,18 @@ msgstr "" "介紹了可讓 FreeBSD 使用者提出問題以及參與有關 FreeBSD 技術會談的許多論壇。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1408 +#: book.translate.xml:1413 msgid "Lists the PGP fingerprints of several FreeBSD Developers." msgstr "列出了數個 FreeBSD 開發人員的 PGP 指紋。" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv -#: book.translate.xml:1414 +#: book.translate.xml:1419 msgid "Conventions used in this book" msgstr "本書的編排體裁" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1417 +#: book.translate.xml:1422 msgid "" "To provide a consistent and easy to read text, several conventions are " "followed throughout the book." @@ -1055,17 +1055,17 @@ msgstr "為方便閱讀本書,以下是一些本書所遵循的編排體裁: #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-typographic -#: book.translate.xml:1420 +#: book.translate.xml:1425 msgid "Typographic Conventions" msgstr "文字編排體裁" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1424 +#: book.translate.xml:1429 msgid "<emphasis>Italic</emphasis>" msgstr "<emphasis>斜體字</emphasis>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1427 +#: book.translate.xml:1432 msgid "" "An <emphasis>italic</emphasis> font is used for filenames, URLs, emphasized " "text, and the first usage of technical terms." @@ -1074,12 +1074,12 @@ msgstr "" "次提及的技術詞彙。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1434 +#: book.translate.xml:1439 msgid "<literal>Monospace</literal>" msgstr "<literal>等寬字</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1437 +#: book.translate.xml:1442 msgid "" "A <literal>monospaced</literal> font is used for error messages, commands, " "environment variables, names of ports, hostnames, user names, group names, " @@ -1089,24 +1089,24 @@ msgstr "" "稱、帳號、群組、裝置名稱、變數、程式碼等。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1445 +#: book.translate.xml:1450 msgid "<application>Bold</application>" msgstr "<application>粗體字</application>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1448 +#: book.translate.xml:1453 msgid "" "A <keycap>bold</keycap> font is used for applications, commands, and keys." msgstr "以<keycap>粗體字</keycap>表示:應用程式、指令、按鍵。" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-commands -#: book.translate.xml:1455 +#: book.translate.xml:1460 msgid "User Input" msgstr "使用者輸入" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1458 +#: book.translate.xml:1463 msgid "" "Keys are shown in <keycap>bold</keycap> to stand out from other text. Key " "combinations that are meant to be typed simultaneously are shown with " @@ -1116,14 +1116,14 @@ msgstr "" "按下一些按鍵,我們以 `<literal>+</literal>' 來表示連接,像是:" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1463 +#: book.translate.xml:1468 msgid "" "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " "<keycap>Del</keycap></keycombo>" msgstr "" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1469 +#: book.translate.xml:1474 msgid "" "Meaning the user should type the <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</" "keycap>, and <keycap>Del</keycap> keys at the same time." @@ -1132,14 +1132,14 @@ msgstr "" "keycap> 鍵。" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1473 +#: book.translate.xml:1478 msgid "" "Keys that are meant to be typed in sequence will be separated with commas, " "for example:" msgstr "若要逐一按鍵,那麼會以逗號 (,) 來表示,像是:" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1476 +#: book.translate.xml:1481 msgid "" "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>X</keycap> </" "keycombo>, <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</" @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1485 +#: book.translate.xml:1490 msgid "" "Would mean that the user is expected to type the <keycap>Ctrl</keycap> and " "<keycap>X</keycap> keys simultaneously and then to type the <keycap>Ctrl</" @@ -1158,12 +1158,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-examples -#: book.translate.xml:1491 +#: book.translate.xml:1496 msgid "Examples" msgstr "範例" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1493 +#: book.translate.xml:1498 msgid "" "Examples starting with <filename>C:\\></filename> indicate a <trademark " "class=\"registered\">MS-DOS</trademark> command. Unless otherwise noted, " @@ -1178,13 +1178,13 @@ msgstr "" "Prompt)</quote> 視窗內執行。" #. (itstool) path: preface/screen -#: book.translate.xml:1499 +#: book.translate.xml:1504 #, no-wrap msgid "<prompt>E:\\></prompt> <userinput>tools\\fdimage floppies\\kern.flp A:</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1501 +#: book.translate.xml:1506 msgid "" "Examples starting with <prompt>#</prompt> indicate a command that must be " "invoked as the superuser in FreeBSD. You can login as <systemitem class=" @@ -1198,13 +1198,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 來取得超級使用者權限。" #. (itstool) path: preface/screen -#: book.translate.xml:1507 +#: book.translate.xml:1512 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1509 +#: book.translate.xml:1514 msgid "" "Examples starting with <prompt>%</prompt> indicate a command that should be " "invoked from a normal user account. Unless otherwise noted, C-shell syntax " @@ -1215,19 +1215,19 @@ msgstr "" "其他指令的意思。" #. (itstool) path: preface/screen -#: book.translate.xml:1514 +#: book.translate.xml:1519 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-acknowledgements -#: book.translate.xml:1516 +#: book.translate.xml:1521 msgid "Acknowledgments" msgstr "銘謝" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1518 +#: book.translate.xml:1523 msgid "" "The book you are holding represents the efforts of many hundreds of people " "around the world. Whether they sent in fixes for typos, or submitted " @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "" "糾正一些錯誤或提交完整的章節,所有的點滴貢獻都是非常寶貴有用的。" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1523 +#: book.translate.xml:1528 msgid "" "Several companies have supported the development of this document by paying " "authors to work on it full-time, paying for publication, etc. In particular, " @@ -1263,43 +1263,43 @@ msgstr "" "手冊以使第三版印刷版本能夠出版的志工。" #. (itstool) path: part/title -#: book.translate.xml:1542 +#: book.translate.xml:1547 msgid "Getting Started" msgstr "入門" #. (itstool) path: partintro/para -#: book.translate.xml:1545 +#: book.translate.xml:1550 msgid "" "This part of the handbook is for users and administrators who are new to " "FreeBSD. These chapters:" msgstr "這部份是提供給初次使用 FreeBSD 的使用者和系統管理者。 這些章節包括:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1550 +#: book.translate.xml:1555 msgid "Introduce FreeBSD." msgstr "介紹 FreeBSD 給您。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1554 +#: book.translate.xml:1559 msgid "Guide readers through the installation process." msgstr "在安裝過程給您指引。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1558 +#: book.translate.xml:1563 msgid "" "Teach <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> basics and " "fundamentals." msgstr "教您 <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> 的基礎及原理。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1562 +#: book.translate.xml:1567 msgid "" "Show how to install the wealth of third party applications available for " "FreeBSD." msgstr "展示給您看如何安裝豐富的 FreeBSD 的應用軟體。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1567 +#: book.translate.xml:1572 msgid "" "Introduce X, the <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> windowing " "system, and detail how to configure a desktop environment that makes users " @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "" "細的桌面環境設定,讓您更有生產力。" #. (itstool) path: partintro/para -#: book.translate.xml:1573 +#: book.translate.xml:1578 msgid "" "The number of forward references in the text have been kept to a minimum so " "that this section can be read from front to back with minimal page flipping." @@ -1320,12 +1320,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1587 book.translate.xml:23709 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:1592 book.translate.xml:23826 book.translate.xml:65535 msgid "Introduction" msgstr "簡介" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:1590 book.translate.xml:2855 +#: book.translate.xml:1595 book.translate.xml:2860 msgid "" "<personname> <firstname>Jim</firstname> <surname>Mock</surname> </" "personname> <contrib>Restructured, reorganized, and parts rewritten by </" @@ -1333,21 +1333,21 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1602 book.translate.xml:2910 book.translate.xml:5522 -#: book.translate.xml:8911 book.translate.xml:10575 book.translate.xml:12744 -#: book.translate.xml:13866 book.translate.xml:15472 book.translate.xml:17955 -#: book.translate.xml:19223 book.translate.xml:22708 book.translate.xml:23621 -#: book.translate.xml:27720 book.translate.xml:29330 book.translate.xml:31098 -#: book.translate.xml:31832 book.translate.xml:35485 book.translate.xml:41417 -#: book.translate.xml:41624 book.translate.xml:42905 book.translate.xml:43945 -#: book.translate.xml:46094 book.translate.xml:46479 book.translate.xml:48682 -#: book.translate.xml:50350 book.translate.xml:52263 book.translate.xml:57992 -#: book.translate.xml:61679 +#: book.translate.xml:1607 book.translate.xml:2915 book.translate.xml:5527 +#: book.translate.xml:8916 book.translate.xml:10649 book.translate.xml:12839 +#: book.translate.xml:13968 book.translate.xml:15589 book.translate.xml:18072 +#: book.translate.xml:19340 book.translate.xml:22825 book.translate.xml:23738 +#: book.translate.xml:27837 book.translate.xml:29447 book.translate.xml:31215 +#: book.translate.xml:31949 book.translate.xml:35602 book.translate.xml:41534 +#: book.translate.xml:41741 book.translate.xml:43022 book.translate.xml:44062 +#: book.translate.xml:46211 book.translate.xml:46596 book.translate.xml:48799 +#: book.translate.xml:50467 book.translate.xml:52380 book.translate.xml:58109 +#: book.translate.xml:61796 msgid "Synopsis" msgstr "概述" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1604 +#: book.translate.xml:1609 msgid "" "Thank you for your interest in FreeBSD! The following chapter covers various " "aspects of the FreeBSD Project, such as its history, goals, development " @@ -1357,55 +1357,55 @@ msgstr "" "史、目標、開發模式等等。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1608 book.translate.xml:2937 book.translate.xml:5529 -#: book.translate.xml:8923 book.translate.xml:10596 book.translate.xml:15485 -#: book.translate.xml:17981 book.translate.xml:19237 book.translate.xml:23634 -#: book.translate.xml:27792 book.translate.xml:29357 book.translate.xml:31122 -#: book.translate.xml:31840 book.translate.xml:35511 book.translate.xml:41449 -#: book.translate.xml:41632 book.translate.xml:43957 book.translate.xml:46132 -#: book.translate.xml:46490 book.translate.xml:48693 book.translate.xml:50361 -#: book.translate.xml:58047 book.translate.xml:61684 +#: book.translate.xml:1613 book.translate.xml:2942 book.translate.xml:5534 +#: book.translate.xml:8928 book.translate.xml:10670 book.translate.xml:15602 +#: book.translate.xml:18098 book.translate.xml:19354 book.translate.xml:23751 +#: book.translate.xml:27909 book.translate.xml:29474 book.translate.xml:31239 +#: book.translate.xml:31957 book.translate.xml:35628 book.translate.xml:41566 +#: book.translate.xml:41749 book.translate.xml:44074 book.translate.xml:46249 +#: book.translate.xml:46607 book.translate.xml:48810 book.translate.xml:50478 +#: book.translate.xml:58164 book.translate.xml:61801 msgid "After reading this chapter, you will know:" msgstr "讀完這章,您將了解︰" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1612 +#: book.translate.xml:1617 msgid "How FreeBSD relates to other computer operating systems." msgstr "FreeBSD 與其他作業系統之間的關係。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1617 +#: book.translate.xml:1622 msgid "The history of the FreeBSD Project." msgstr "FreeBSD 計劃的歷史。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1621 +#: book.translate.xml:1626 msgid "The goals of the FreeBSD Project." msgstr "FreeBSD 計劃的目標。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1625 +#: book.translate.xml:1630 msgid "The basics of the FreeBSD open-source development model." msgstr "FreeBSD 開源開發模式的基礎概念。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1630 +#: book.translate.xml:1635 msgid "And of course: where the name <quote>FreeBSD</quote> comes from." msgstr "當然囉,還有 <quote>FreeBSD</quote> 這名字的由來。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1637 +#: book.translate.xml:1642 msgid "Welcome to FreeBSD!" msgstr "歡迎使用 FreeBSD!" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1639 book.translate.xml:1808 +#: book.translate.xml:1644 book.translate.xml:1813 msgid "<primary>4.4BSD-Lite</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1641 +#: book.translate.xml:1646 msgid "" "FreeBSD is a 4.4BSD-Lite based operating system for Intel (x86 and " "<trademark class=\"registered\">Itanium</trademark>), AMD64, Sun <trademark " @@ -1428,22 +1428,22 @@ msgstr "" "對 FreeBSD 貢獻</link>。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1651 +#: book.translate.xml:1656 msgid "What Can FreeBSD Do?" msgstr "FreeBSD 能做什麼?" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1653 +#: book.translate.xml:1658 msgid "FreeBSD has many noteworthy features. Some of these are:" msgstr "FreeBSD 提供給你許多先進功能。這些功能包括:" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1659 +#: book.translate.xml:1664 msgid "<primary>preemptive multitasking</primary>" msgstr "<primary>先佔式多工</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1658 +#: book.translate.xml:1663 msgid "" "<emphasis>Preemptive multitasking</emphasis> <_:indexterm-1/> with dynamic " "priority adjustment to ensure smooth and fair sharing of the computer " @@ -1453,12 +1453,12 @@ msgstr "" "即使在系統負擔很重的情況下,程式執行平順並且應用程式與使用者公平地共享資源。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1668 +#: book.translate.xml:1673 msgid "<primary>multi-user facilities</primary>" msgstr "<primary>多人共用</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1668 +#: book.translate.xml:1673 msgid "" "<emphasis>Multi-user facilities</emphasis><_:indexterm-1/> which allow many " "people to use a FreeBSD system simultaneously for a variety of things. This " @@ -1473,12 +1473,12 @@ msgstr "" "保護系統不致被過度使用。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1681 +#: book.translate.xml:1686 msgid "<primary>TCP/IP networking</primary>" msgstr "TCP/IP 網路" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1680 +#: book.translate.xml:1685 msgid "" "Strong <emphasis>TCP/IP networking</emphasis><_:indexterm-1/> with support " "for industry standards such as SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPsec, and " @@ -1495,12 +1495,12 @@ msgstr "" "供 WWW、FTP、路由及防火牆 (安全性) 等必備服務。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1694 +#: book.translate.xml:1699 msgid "<primary>memory protection</primary>" msgstr "<primary>記憶體保護</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1694 +#: book.translate.xml:1699 msgid "" "<emphasis>Memory protection</emphasis><_:indexterm-1/> ensures that " "applications (or users) cannot interfere with each other. One application " @@ -1510,12 +1510,12 @@ msgstr "" "程式有不正常的運作,都不會影響其他程式的執行。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1703 book.translate.xml:1946 +#: book.translate.xml:1708 book.translate.xml:1951 msgid "<primary>X Window System</primary>" msgstr "<primary>X Window 系統</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1702 +#: book.translate.xml:1707 msgid "" "The industry standard <emphasis>X Window System</emphasis><_:indexterm-1/> " "(X11R7) can provide a graphical user interface (GUI) on any machine and " @@ -1527,32 +1527,32 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:1712 book.translate.xml:17960 +#: book.translate.xml:1717 book.translate.xml:18077 msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>Linux</secondary>" msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>Linux</secondary>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1716 +#: book.translate.xml:1721 msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>SCO</secondary>" msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>SCO</secondary>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1720 +#: book.translate.xml:1725 msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>SVR4</secondary>" msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>SVR4</secondary>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1724 +#: book.translate.xml:1729 msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>BSD/OS</secondary>" msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>BSD/OS</secondary>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1728 +#: book.translate.xml:1733 msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>NetBSD</secondary>" msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>NetBSD</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1711 +#: book.translate.xml:1716 msgid "" "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:" "indexterm-5/> <emphasis>Binary compatibility</emphasis> with many programs " @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "" "(如: Linux、SCO、SVR4、BSDI 和 NetBSD) 的可執行檔。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1738 +#: book.translate.xml:1743 msgid "" "Thousands of <emphasis>ready-to-run</emphasis> applications are available " "from the FreeBSD <emphasis>ports</emphasis> and <emphasis>packages</" @@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "" "取得。 不再需要費心到網路上到處搜尋所需要的軟體。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1746 +#: book.translate.xml:1751 msgid "" "Thousands of additional and <emphasis>easy-to-port</emphasis> applications " "are available on the Internet. FreeBSD is source code compatible with most " @@ -1587,12 +1587,12 @@ msgstr "" "行。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1755 +#: book.translate.xml:1760 msgid "<primary>virtual memory</primary>" msgstr "<primary>虛擬記憶體</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1754 +#: book.translate.xml:1759 msgid "" "Demand paged <emphasis>virtual memory</emphasis><_:indexterm-1/> and " "<quote>merged VM/buffer cache</quote> design efficiently satisfies " @@ -1604,12 +1604,12 @@ msgstr "" "維持與其他使用者的互動。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1764 +#: book.translate.xml:1769 msgid "<primary>Symmetric Multi-Processing (SMP)</primary>" msgstr "<primary>對稱多工處理 (SMP)</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1764 +#: book.translate.xml:1769 msgid "" "<emphasis>SMP</emphasis><_:indexterm-1/> support for machines with multiple " "CPUs." @@ -1618,17 +1618,17 @@ msgstr "" "多 CPU 的電腦系統。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1773 +#: book.translate.xml:1778 msgid "<primary>compilers</primary> <secondary>C</secondary>" msgstr "<primary>編譯器</primary> <secondary>C</secondary>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1777 +#: book.translate.xml:1782 msgid "<primary>compilers</primary> <secondary>C++</secondary>" msgstr "<primary>編譯器</primary> <secondary>C++</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1772 +#: book.translate.xml:1777 msgid "" "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> A full complement of <emphasis>C</" "emphasis> and <emphasis>C++</emphasis> development tools. Many additional " @@ -1640,12 +1640,12 @@ msgstr "" "進階研發的程式語言也收集在 Port 和套件集。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1790 +#: book.translate.xml:1795 msgid "<primary>source code</primary>" msgstr "<primary>原始碼</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1790 +#: book.translate.xml:1795 msgid "" "<emphasis>Source code</emphasis><_:indexterm-1/> for the entire system means " "you have the greatest degree of control over your environment. Why be locked " @@ -1657,22 +1657,22 @@ msgstr "" "廠商擺佈呢?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1799 +#: book.translate.xml:1804 msgid "Extensive <emphasis>online documentation</emphasis>." msgstr "廣泛且豐富的 <emphasis>線上文件</emphasis>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1804 +#: book.translate.xml:1809 msgid "<emphasis>And many more!</emphasis>" msgstr "<emphasis>當然囉,還不止如此!</emphasis>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1811 +#: book.translate.xml:1816 msgid "<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>" msgstr "<primary>電腦系統研究組 (CSRG)</primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1808 +#: book.translate.xml:1813 msgid "" "FreeBSD is based on the 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> release from Computer " "Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> at the University of " @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "" "時,FreeBSD 已經具備這樣的特質,並具有其他地方沒有的尖端功能。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1822 +#: book.translate.xml:1827 msgid "" "The applications to which FreeBSD can be put are truly limited only by your " "own imagination. From software development to factory automation, inventory " @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "" "軟體,而且出現的數目是與日俱增。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1834 +#: book.translate.xml:1839 msgid "" "Because the source code for FreeBSD itself is generally available, the " "system can also be customized to an almost unheard of degree for special " @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "" "地被修改。 以下提供一些人們使用 FreeBSD 的例子:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1844 +#: book.translate.xml:1849 msgid "" "<emphasis>Internet Services:</emphasis> The robust TCP/IP networking built " "into FreeBSD makes it an ideal platform for a variety of Internet services " @@ -1734,34 +1734,34 @@ msgstr "" "務 (如下例) 的理想平台:" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1851 +#: book.translate.xml:1856 msgid "<primary>web servers</primary>" msgstr "<primary>網頁伺服器</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1851 +#: book.translate.xml:1856 msgid "World Wide Web servers<_:indexterm-1/> (standard or secure [SSL])" msgstr "全球資訊網伺服器<_:indexterm-1/> (標準的或更安全的 [SSL])" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1858 +#: book.translate.xml:1863 msgid "IPv4 and IPv6 routing" msgstr "IPv4 及 IPv6 路由" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: chapter/indexterm -#: book.translate.xml:1862 book.translate.xml:57983 +#: book.translate.xml:1867 book.translate.xml:58100 msgid "<primary>firewall</primary>" msgstr "<primary>防火牆</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1865 book.translate.xml:61149 +#: book.translate.xml:1870 book.translate.xml:61266 msgid "<primary>NAT</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1862 +#: book.translate.xml:1867 msgid "" "Firewalls<_:indexterm-1/> and NAT<_:indexterm-2/> (<quote>IP masquerading</" "quote>) gateways" @@ -1770,38 +1770,38 @@ msgstr "" "閘。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1872 +#: book.translate.xml:1877 msgid "<primary>FTP servers</primary>" msgstr "<primary>FTP 伺服器</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1872 +#: book.translate.xml:1877 msgid "FTP servers<_:indexterm-1/>" msgstr "檔案傳輸協定伺服器<_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1879 +#: book.translate.xml:1884 msgid "<primary>electronic mail</primary> <see>email</see>" msgstr "<primary>電子郵件</primary> <see>email</see>" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:1883 book.translate.xml:50352 +#: book.translate.xml:1888 book.translate.xml:50469 msgid "<primary>email</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1878 +#: book.translate.xml:1883 msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> Electronic Mail servers" msgstr "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/> 電子郵件伺服器" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1890 +#: book.translate.xml:1895 msgid "And more..." msgstr "還有更多..." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1896 +#: book.translate.xml:1901 msgid "" "<emphasis>Education:</emphasis> Are you a student of computer science or a " "related engineering field? There is no better way of learning about " @@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr "" "等可以免費地取得使用。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1908 +#: book.translate.xml:1913 msgid "" "<emphasis>Research:</emphasis> With source code for the entire system " "available, FreeBSD is an excellent platform for research in operating " @@ -1832,17 +1832,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1920 book.translate.xml:62032 +#: book.translate.xml:1925 book.translate.xml:62149 msgid "<primary>router</primary>" msgstr "<primary>路由器</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1922 +#: book.translate.xml:1927 msgid "<primary>DNS Server</primary>" msgstr "<primary>DNS 伺服器</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1919 +#: book.translate.xml:1924 msgid "" "<emphasis>Networking:</emphasis> Need a new router?<_:indexterm-1/> A name " "server (DNS)?<_:indexterm-2/> A firewall to keep people out of your internal " @@ -1854,12 +1854,12 @@ msgstr "" "或 486 PC 變身成為絕佳的伺服器,甚至具有過濾封包的功能。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1933 +#: book.translate.xml:1938 msgid "<primary>embedded</primary>" msgstr "<primary>嵌入式</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1931 +#: book.translate.xml:1936 msgid "" "<emphasis>Embedded:</emphasis> FreeBSD makes an excellent platform to build " "embedded systems upon. <_:indexterm-1/> With support for the <trademark " @@ -1881,18 +1881,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1949 book.translate.xml:11944 +#: book.translate.xml:1954 book.translate.xml:12039 msgid "<primary>GNOME</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1952 book.translate.xml:12031 +#: book.translate.xml:1957 book.translate.xml:12126 msgid "<primary>KDE</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1945 +#: book.translate.xml:1950 msgid "" "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <emphasis>Desktop:</" "emphasis> FreeBSD makes a fine choice for an inexpensive desktop solution " @@ -1910,12 +1910,12 @@ msgstr "" "於管理。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1971 +#: book.translate.xml:1976 msgid "<primary>Compiler</primary>" msgstr "<primary>編譯器</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1968 +#: book.translate.xml:1973 msgid "" "<emphasis>Software Development:</emphasis> The basic FreeBSD system comes " "with a full complement of development tools including a full C/C++<_:" @@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "" "援需多其他語言。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1980 +#: book.translate.xml:1985 msgid "" "FreeBSD is available to download free of charge, or can be obtained on " "either CD-ROM or DVD. Please see <xref linkend=\"mirrors\"/> for more " @@ -1937,19 +1937,19 @@ msgstr "" "linkend=\"mirrors\"/> 取得 FreeBSD。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1987 +#: book.translate.xml:1992 msgid "Who Uses FreeBSD?" msgstr "誰在用 FreeBSD?" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1989 +#: book.translate.xml:1994 msgid "" "<primary>users</primary> <secondary>large sites running FreeBSD</secondary>" msgstr "" "<primary>使用者</primary> <secondary>執行 FreeBSD 的大型站台</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1994 +#: book.translate.xml:1999 msgid "" "FreeBSD's advanced features, proven security, predictable release cycle, and " "permissive license have led to its use as a platform for building many " @@ -1962,12 +1962,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:2004 book.translate.xml:56653 +#: book.translate.xml:2009 book.translate.xml:56770 msgid "<primary>Apache</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2003 +#: book.translate.xml:2008 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.apache.org/\">Apache</link> <_:indexterm-1/> - " "The Apache Software Foundation runs most of its public facing " @@ -1979,12 +1979,12 @@ msgstr "" "庫 (擁有超過 140 萬次提交) 都是在 FreeBSD 上運作。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2014 +#: book.translate.xml:2019 msgid "<primary>Apple</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2013 +#: book.translate.xml:2018 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.apple.com/\">Apple</link> <_:indexterm-1/> - " "OS X borrows heavily from FreeBSD for the network stack, virtual file " @@ -1996,12 +1996,12 @@ msgstr "" "Apple iOS 中含有從 FreeBSD 借鑒來的元素。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2024 +#: book.translate.xml:2029 msgid "<primary>Cisco</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2023 +#: book.translate.xml:2028 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.cisco.com/\">Cisco</link> <_:indexterm-1/> - " "IronPort network security and anti-spam appliances run a modified FreeBSD " @@ -2011,12 +2011,12 @@ msgstr "" "IronPort 網路安全及反垃圾郵件設備是採用改良後 FreeBSD 核心來運作。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2032 +#: book.translate.xml:2037 msgid "<primary>Citrix</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2031 +#: book.translate.xml:2036 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.citrix.com/\">Citrix</link> <_:indexterm-1/> - " "The NetScaler line of security appliances provide layer 4-7 load balancing, " @@ -2028,12 +2028,12 @@ msgstr "" "牆、安全的 VPN 以及行動雲端網路存取,皆運用了 FreeBSD Shell 強大的功能。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2043 +#: book.translate.xml:2048 msgid "<primary>Dell KACE</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2041 +#: book.translate.xml:2046 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.dell.com/KACE\">Dell KACE</link> <_:" "indexterm-1/> - The KACE system management appliances run FreeBSD because of " @@ -2045,12 +2045,12 @@ msgstr "" "擴展性以及支持其持續發展的社群。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2053 +#: book.translate.xml:2058 msgid "<primary>Experts Exchange</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2051 +#: book.translate.xml:2056 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.experts-exchange.com/\">Experts Exchange</" "link> <_:indexterm-1/> - All public facing web servers are powered by " @@ -2062,12 +2062,12 @@ msgstr "" "量使用 Jail 來隔離開發與測試環境,減少了虛擬化的額外開銷。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2063 +#: book.translate.xml:2068 msgid "<primary>Isilon</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2062 +#: book.translate.xml:2067 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.isilon.com/\">Isilon</link> <_:indexterm-1/> - " "Isilon's enterprise storage appliances are based on FreeBSD. The extremely " @@ -2080,12 +2080,12 @@ msgstr "" "整合了它們的智慧財產到整個核心,並專注打造自己的產品,而不是一個作業系統。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2075 +#: book.translate.xml:2080 msgid "<primary>iXsystems</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2074 +#: book.translate.xml:2079 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com/\">iXsystems</link> <_:" "indexterm-1/> - The TrueNAS line of unified storage appliances is based on " @@ -2098,12 +2098,12 @@ msgstr "" "開源計劃的開發。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2085 +#: book.translate.xml:2090 msgid "<primary>Juniper</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2084 +#: book.translate.xml:2089 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.juniper.net/\">Juniper</link> <_:indexterm-1/> " "- The JunOS operating system that powers all Juniper networking gear " @@ -2121,12 +2121,12 @@ msgstr "" "功能從 FreeBSD 整合回 JunOS 的複雜性。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2100 +#: book.translate.xml:2105 msgid "<primary>McAfee</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2099 +#: book.translate.xml:2104 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.mcafee.com/\">McAfee</link> <_:indexterm-1/> - " "SecurOS, the basis of McAfee enterprise firewall products including " @@ -2137,12 +2137,12 @@ msgstr "" "FreeBSD 為基礎。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2109 +#: book.translate.xml:2114 msgid "<primary>NetApp</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2108 +#: book.translate.xml:2113 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.netapp.com/\">NetApp</link> <_:indexterm-1/> - " "The Data ONTAP GX line of storage appliances are based on FreeBSD. In " @@ -2154,12 +2154,12 @@ msgstr "" "了回 FreeBSD 許多功能,包括新 BSD 條款授權的 hypervisor, bhyve。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2119 book.translate.xml:2393 +#: book.translate.xml:2124 book.translate.xml:2398 msgid "<primary>Netflix</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2118 +#: book.translate.xml:2123 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.netflix.com/\">Netflix</link> <_:indexterm-1/> " "- The OpenConnect appliance that Netflix uses to stream movies to its " @@ -2174,12 +2174,12 @@ msgstr "" "Netflix 的 OpenConnect 設備負責了北美所有的網路流量 32% 以上。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2132 +#: book.translate.xml:2137 msgid "<primary>Sandvine</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2131 +#: book.translate.xml:2136 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.sandvine.com/\">Sandvine</link> <_:indexterm-1/" "> - Sandvine uses FreeBSD as the basis of their high performance realtime " @@ -2191,12 +2191,12 @@ msgstr "" "網路策略控制產品。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2142 +#: book.translate.xml:2147 msgid "<primary>Sony</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2141 +#: book.translate.xml:2146 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.sony.com/\">Sony</link> <_:indexterm-1/> - The " "PlayStation 4 gaming console runs a modified version of FreeBSD." @@ -2205,12 +2205,12 @@ msgstr "" "PlayStation 4 遊戲主機使用了修改過的 FreeBSD 版本來運作。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2150 +#: book.translate.xml:2155 msgid "<primary>Sophos</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2149 +#: book.translate.xml:2154 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.sophos.com/\">Sophos</link> <_:indexterm-1/> - " "The Sophos Email Appliance product is based on a hardened FreeBSD and scans " @@ -2222,12 +2222,12 @@ msgstr "" "郵件中的垃圾郵件和病毒,同時也可監控出站郵件中的惡意軟體及敏感資訊。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2162 +#: book.translate.xml:2167 msgid "<primary>Spectra Logic</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2160 +#: book.translate.xml:2165 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.spectralogic.com/\">Spectra Logic</link> <_:" "indexterm-1/> - The nTier line of archive grade storage appliances run " @@ -2237,12 +2237,12 @@ msgstr "" "indexterm-1/> - 儲藏級儲存設備的 nTier 產品線以 FreeBSD 和 OpenZFS 來運作。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2170 +#: book.translate.xml:2175 msgid "<primary>Stormshield</primary>" msgstr "<primary>Stormshield</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2169 +#: book.translate.xml:2174 msgid "" "<link xlink:href=\"https://www.stormshield.eu\">Stormshield</link> <_:" "indexterm-1/> - Stormshield Network Security appliances are based on a " @@ -2256,12 +2256,12 @@ msgstr "" "群。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2183 +#: book.translate.xml:2188 msgid "<primary>The Weather Channel</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2181 +#: book.translate.xml:2186 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.weather.com/\">The Weather Channel</link> <_:" "indexterm-1/> - The IntelliStar appliance that is installed at each local " @@ -2273,12 +2273,12 @@ msgstr "" "視網路節目的 IntelliStar 設備便是使用 FreeBSD。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2194 +#: book.translate.xml:2199 msgid "<primary>Verisign</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2193 +#: book.translate.xml:2198 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.verisign.com/\">Verisign</link> <_:indexterm-1/" "> - Verisign is responsible for operating the .com and .net root domain " @@ -2292,12 +2292,12 @@ msgstr "" "點故障的問題。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2207 +#: book.translate.xml:2212 msgid "<primary>Voxer</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2206 +#: book.translate.xml:2211 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.voxer.com/\">Voxer</link> <_:indexterm-1/> - " "Voxer powers their mobile voice messaging platform with ZFS on FreeBSD. " @@ -2313,12 +2313,12 @@ msgstr "" "的 <acronym>ZFS</acronym> 也支援了 TRIM。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2221 +#: book.translate.xml:2226 msgid "<primary>WhatsApp</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2220 +#: book.translate.xml:2225 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.whatsapp.com/\">WhatsApp</link> <_:indexterm-1/" "> - When WhatsApp needed a platform that would be able to handle more than 1 " @@ -2330,12 +2330,12 @@ msgstr "" "台時,它們選擇了 FreeBSD。它們接著擴大規模到每台伺服器處理超過 250 萬的連線。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2233 +#: book.translate.xml:2238 msgid "<primary>Wheel Systems</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2231 +#: book.translate.xml:2236 msgid "" "<link xlink:href=\"http://wheelsystems.com/\">Wheel Systems</link> <_:" "indexterm-1/> - The FUDO security appliance allows enterprises to monitor, " @@ -2349,17 +2349,17 @@ msgstr "" "GELI, Capsicum, HAST 及 auditdistd。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2245 +#: book.translate.xml:2250 msgid "FreeBSD has also spawned a number of related open source projects:" msgstr "FreeBSD 也催生了數個相關的開源計劃:" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2252 +#: book.translate.xml:2257 msgid "<primary>BSD Router</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2250 +#: book.translate.xml:2255 msgid "" "<link xlink:href=\"http://bsdrp.net/\">BSD Router</link> <_:indexterm-1/> - " "A FreeBSD based replacement for large enterprise routers designed to run on " @@ -2369,12 +2369,12 @@ msgstr "" "以 FreeBSD 為基礎的大型企業路由器替代方案,專門設計為可在標準 PC 硬體上運作。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2261 +#: book.translate.xml:2266 msgid "<primary>FreeNAS</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2260 +#: book.translate.xml:2265 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.freenas.org/\">FreeNAS</link> <_:indexterm-1/> " "- A customized FreeBSD designed to be used as a network file server " @@ -2389,12 +2389,12 @@ msgstr "" "iSCSI,還有以 FreeBSD Jail 為基礎的套件系統。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2273 +#: book.translate.xml:2278 msgid "<primary>GhostBSD</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2272 +#: book.translate.xml:2277 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> <_:indexterm-1/" "> - A desktop oriented distribution of FreeBSD bundled with the Gnome " @@ -2404,12 +2404,12 @@ msgstr "" "> - 採用 Gnome 桌面環境的 FreeBSD 發行版。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2281 +#: book.translate.xml:2286 msgid "<primary>mfsBSD</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2280 +#: book.translate.xml:2285 msgid "" "<link xlink:href=\"http://mfsbsd.vx.sk/\">mfsBSD</link> <_:indexterm-1/> - A " "toolkit for building a FreeBSD system image that runs entirely from memory." @@ -2418,12 +2418,12 @@ msgstr "" "來建置可完全從記憶體執行 FreeBSD 系統映像檔工具。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2289 +#: book.translate.xml:2294 msgid "<primary>NAS4Free</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2288 +#: book.translate.xml:2293 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.nas4free.org/\">NAS4Free</link> <_:indexterm-1/" "> - A file server distribution based on FreeBSD with a PHP powered web " @@ -2433,12 +2433,12 @@ msgstr "" "> - 以 FreeBSD 及 PHP 驅動網頁介面為基礎的檔案伺服器。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2297 +#: book.translate.xml:2302 msgid "<primary>OPNsense</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2296 +#: book.translate.xml:2301 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.opnsense.org/\">OPNSense</link> <_:indexterm-1/" "> - OPNsense is an open source, easy-to-use and easy-to-build FreeBSD based " @@ -2453,12 +2453,12 @@ msgstr "" "功能集,同時擁有開放和安全的來源。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2309 +#: book.translate.xml:2314 msgid "<primary>PC-BSD</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2308 +#: book.translate.xml:2313 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.pcbsd.org/\">PC-BSD</link> <_:indexterm-1/> - " "A customized version of FreeBSD geared towards desktop users with graphical " @@ -2470,12 +2470,12 @@ msgstr "" "能給所有使用者,專門設計來緩解使用者在 Windows 與 OS X 間的過渡。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2319 +#: book.translate.xml:2324 msgid "<primary>pfSense</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2318 +#: book.translate.xml:2323 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.pfsense.org/\">pfSense</link> <_:indexterm-1/> " "- A firewall distribution based on FreeBSD with a huge array of features and " @@ -2485,12 +2485,12 @@ msgstr "" "- 以 FreeBSD 為基礎的防火牆發行版,支援巨型陣列及大規模 IPv6。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2328 +#: book.translate.xml:2333 msgid "<primary>ZRouter</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2327 +#: book.translate.xml:2332 msgid "" "<link xlink:href=\"http://zrouter.org/\">ZRouter</link> <_:indexterm-1/> - " "An open source alternative firmware for embedded devices based on FreeBSD. " @@ -2501,135 +2501,135 @@ msgstr "" "用韌體。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2336 +#: book.translate.xml:2341 msgid "" "FreeBSD is also used to power some of the biggest sites on the Internet, " "including:" msgstr "FreeBSD 也同時被用來驅動一些網際網路上的大型網站,包括:" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2342 +#: book.translate.xml:2347 msgid "<primary>Yahoo!</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2341 +#: book.translate.xml:2346 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.yahoo.com/\">Yahoo!</link> <_:indexterm-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2349 +#: book.translate.xml:2354 msgid "<primary>Yandex</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2348 +#: book.translate.xml:2353 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.yandex.ru/\">Yandex</link> <_:indexterm-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2356 +#: book.translate.xml:2361 msgid "<primary>Rambler</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2355 +#: book.translate.xml:2360 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.rambler.ru/\">Rambler</link> <_:indexterm-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2363 +#: book.translate.xml:2368 msgid "<primary>Sina</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2362 +#: book.translate.xml:2367 msgid "<link xlink:href=\"http://www.sina.com/\">Sina</link> <_:indexterm-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2371 +#: book.translate.xml:2376 msgid "<primary>Pair Networks</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2369 +#: book.translate.xml:2374 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.pair.com/\">Pair Networks</link> <_:" "indexterm-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2379 +#: book.translate.xml:2384 msgid "<primary>Sony Japan</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2377 +#: book.translate.xml:2382 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.sony.co.jp/\">Sony Japan</link> <_:indexterm-1/" ">" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2386 +#: book.translate.xml:2391 msgid "<primary>Netcraft</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2385 +#: book.translate.xml:2390 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.netcraft.com/\">Netcraft</link> <_:indexterm-1/" ">" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2392 +#: book.translate.xml:2397 msgid "" "<link xlink:href=\"https://signup.netflix.com/openconnect\">Netflix</link> " "<_:indexterm-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2400 +#: book.translate.xml:2405 msgid "<primary>NetEase</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2399 +#: book.translate.xml:2404 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.163.com/\">NetEase</link> <_:indexterm-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2407 +#: book.translate.xml:2412 msgid "<primary>Weathernews</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2406 +#: book.translate.xml:2411 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.weathernews.com/\">Weathernews</link> <_:" "indexterm-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2415 +#: book.translate.xml:2420 msgid "<primary>TELEHOUSE America</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2413 +#: book.translate.xml:2418 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.telehouse.com/\">TELEHOUSE America</link> <_:" "indexterm-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2422 +#: book.translate.xml:2427 msgid "" "and many more. Wikipedia also maintains a <link xlink:href=\"http://en." "wikipedia.org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD\">list of products " @@ -2639,12 +2639,12 @@ msgstr "" "org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD\">以 FreeBSD 為基礎的產品</link>。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2428 +#: book.translate.xml:2433 msgid "About the FreeBSD Project" msgstr "關於 FreeBSD 計劃" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2430 +#: book.translate.xml:2435 msgid "" "The following section provides some background information on the project, " "including a brief history, project goals, and the development model of the " @@ -2652,37 +2652,37 @@ msgid "" msgstr "接下來講的是 FreeBSD 計劃的背景,包含歷史、計劃目標以及開發模式。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2435 +#: book.translate.xml:2440 msgid "A Brief History of FreeBSD" msgstr "FreeBSD 歷史簡介" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2437 +#: book.translate.xml:2442 msgid "<primary>386BSD Patchkit</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2438 +#: book.translate.xml:2443 msgid "<primary>Hubbard, Jordan</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2439 +#: book.translate.xml:2444 msgid "<primary>Williams, Nate</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2440 +#: book.translate.xml:2445 msgid "<primary>Grimes, Rod</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2441 +#: book.translate.xml:2446 msgid "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>history</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2446 +#: book.translate.xml:2451 msgid "" "The FreeBSD Project had its genesis in the early part of 1993, partially as " "an outgrowth of the Unofficial 386BSDPatchkit by the patchkit's last 3 " @@ -2692,12 +2692,12 @@ msgstr "" "劃的最後三個協調人 Nate Williams,Rod Grimes 和 Jordan Hubbard。" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2451 book.translate.xml:2491 +#: book.translate.xml:2456 book.translate.xml:2496 msgid "<primary>386BSD</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2452 +#: book.translate.xml:2457 msgid "" "The original goal was to produce an intermediate snapshot of 386BSD in order " "to fix a number of problems with it that the patchkit mechanism just was not " @@ -2709,12 +2709,12 @@ msgstr "" "386BSD Interim 便是這個原因。" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2458 +#: book.translate.xml:2463 msgid "<primary>Jolitz, Bill</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2459 +#: book.translate.xml:2464 msgid "" "386BSD was Bill Jolitz's operating system, which had been up to that point " "suffering rather severely from almost a year's worth of neglect. As the " @@ -2730,17 +2730,17 @@ msgstr "" "出未來的打算,所以該計劃便突然面臨中止。" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2469 +#: book.translate.xml:2474 msgid "<primary>Greenman, David</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2470 +#: book.translate.xml:2475 msgid "<primary>Walnut Creek CDROM</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2472 +#: book.translate.xml:2477 msgid "" "The trio thought that the goal remained worthwhile, even without Bill's " "support, and so they adopted the name \"FreeBSD\" coined by David Greenman. " @@ -2765,27 +2765,27 @@ msgstr "" "模。" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2488 +#: book.translate.xml:2493 msgid "<primary>4.3BSD-Lite</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2489 book.translate.xml:2504 +#: book.translate.xml:2494 book.translate.xml:2509 msgid "<primary>Net/2</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2490 book.translate.xml:2503 +#: book.translate.xml:2495 book.translate.xml:2508 msgid "<primary>U.C. Berkeley</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2492 book.translate.xml:8878 +#: book.translate.xml:2497 book.translate.xml:8883 msgid "<primary>Free Software Foundation</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2494 +#: book.translate.xml:2499 msgid "" "The first CD-ROM (and general net-wide) distribution was FreeBSD 1.0, " "released in December of 1993. This was based on the 4.3BSD-Lite " @@ -2800,17 +2800,17 @@ msgstr "" "還算成功,我們又接著於 1994 年 5 月發行了相當成功的 FreeBSD 1.1。" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2502 +#: book.translate.xml:2507 msgid "<primary>Novell</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2505 +#: book.translate.xml:2510 msgid "<primary>AT&T</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2506 +#: book.translate.xml:2511 msgid "" "Around this time, some rather unexpected storm clouds formed on the horizon " "as Novell and U.C. Berkeley settled their long-running lawsuit over the " @@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr "" "最後一次發行,也就是 FreeBSD 1.1.5.1。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2523 +#: book.translate.xml:2528 msgid "" "FreeBSD then set about the arduous task of literally re-inventing itself " "from a completely new and rather incomplete set of 4.4BSD-Lite bits. The " @@ -2857,7 +2857,7 @@ msgstr "" "之於 1995 年 6 月又發行了更容易安裝,更好的 FreeBSD 2.0.5。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2537 +#: book.translate.xml:2542 msgid "" "Since that time, FreeBSD has made a series of releases each time improving " "the stability, speed, and feature set of the previous version." @@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr "" "的發佈版本。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2541 +#: book.translate.xml:2546 msgid "" "For now, long-term development projects continue to take place in the 10.X-" "CURRENT (trunk) branch, and snapshot releases of 10.X are continually made " @@ -2878,24 +2878,24 @@ msgstr "" "snapshots/\">快照伺服器</link> 取得。" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:2549 +#: book.translate.xml:2554 msgid "FreeBSD Project Goals" msgstr "FreeBSD 計劃目標" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2552 +#: book.translate.xml:2557 msgid "" "<personname> <firstname>Jordan</firstname> <surname>Hubbard</surname> </" "personname> <contrib>Contributed by </contrib>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2562 +#: book.translate.xml:2567 msgid "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>goals</secondary>" msgstr "<primary>FreeBSD 計劃</primary> <secondary>目標</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2566 +#: book.translate.xml:2571 msgid "" "The goals of the FreeBSD Project are to provide software that may be used " "for any purpose and without strings attached. Many of us have a significant " @@ -2915,22 +2915,22 @@ msgstr "" "是我們所倡導的一個目標。" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2578 +#: book.translate.xml:2583 msgid "<primary>GNU General Public License (GPL)</primary>" msgstr "<primary>GNU 通用公共授權條款 (GPL)</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2581 +#: book.translate.xml:2586 msgid "<primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary>" msgstr "<primary>GNU 較寬鬆通用公共授權條款 (LGPL)</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2584 +#: book.translate.xml:2589 msgid "<primary>BSD Copyright</primary>" msgstr "<primary>BSD 版權</primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2585 +#: book.translate.xml:2590 msgid "" "That code in our source tree which falls under the GNU General Public " "License (GPL) or Library General Public License (LGPL) comes with slightly " @@ -2946,25 +2946,25 @@ msgstr "" "果可以選擇的話, 我們會比較喜歡使用限制相對更寬鬆的 BSD 版權來發佈軟體。" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:2597 +#: book.translate.xml:2602 msgid "The FreeBSD Development Model" msgstr "FreeBSD 開發模式" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2600 +#: book.translate.xml:2605 msgid "" "<personname> <firstname>Satoshi</firstname> <surname>Asami</surname> </" "personname> <contrib>Contributed by </contrib>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2610 +#: book.translate.xml:2615 msgid "" "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>development model</secondary>" msgstr "<primary>FreeBSD 專案</primary> <secondary>開發模式</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2615 +#: book.translate.xml:2620 msgid "" "The development of FreeBSD is a very open and flexible process, being " "literally built from the contributions of thousands of people around the " @@ -2991,7 +2991,7 @@ msgstr "" "link> 對那些希望了解我們進度的人也是相當有用的。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2628 +#: book.translate.xml:2633 msgid "" "Useful things to know about the FreeBSD Project and its development process, " "whether working independently or in close cooperation:" @@ -3000,44 +3000,44 @@ msgstr "" "錯的︰" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2634 +#: book.translate.xml:2639 msgid "The SVN repositories<anchor xml:id=\"development-cvs-repository\"/>" msgstr "SVN 檔案庫<anchor xml:id=\"development-cvs-repository\"/>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2638 +#: book.translate.xml:2643 msgid "<primary>CVS</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2642 +#: book.translate.xml:2647 msgid "<primary>CVS Repository</primary>" msgstr "<primary>CVS 檔案庫</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2646 +#: book.translate.xml:2651 msgid "<primary>Concurrent Versions System</primary> <see>CVS</see>" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:2651 book.translate.xml:45013 book.translate.xml:45053 +#: book.translate.xml:2656 book.translate.xml:45130 book.translate.xml:45170 #: book.translate.xml:65535 msgid "<primary>Subversion</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2655 +#: book.translate.xml:2660 msgid "<primary>Subversion Repository</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2659 +#: book.translate.xml:2664 msgid "<primary>SVN</primary> <see>Subversion</see>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2637 +#: book.translate.xml:2642 msgid "" "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:" "indexterm-5/> <_:indexterm-6/> For several years, the central source tree " @@ -3070,17 +3070,17 @@ msgstr "" "\"ports-using\">使用 Port 套件集</link> 了解如何取得 FreeBSD Port 套件集。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2686 +#: book.translate.xml:2691 msgid "The committers list<anchor xml:id=\"development-committers\"/>" msgstr "提交者名單<anchor xml:id=\"development-committers\"/>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2690 +#: book.translate.xml:2695 msgid "<primary>committers</primary>" msgstr "<primary>提交者</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2689 +#: book.translate.xml:2694 msgid "" "The <firstterm>committers</firstterm> <_:indexterm-1/> are the people who " "have <emphasis>write</emphasis> access to the Subversion tree, and are " @@ -3101,17 +3101,17 @@ msgstr "" "誤 (Bug)。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2706 +#: book.translate.xml:2711 msgid "The FreeBSD core team<anchor xml:id=\"development-core\"/>" msgstr "FreeBSD 核心團隊<anchor xml:id=\"development-core\"/>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2710 +#: book.translate.xml:2715 msgid "<primary>core team</primary>" msgstr "<primary>核心團隊</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2709 +#: book.translate.xml:2714 msgid "" "The <firstterm>FreeBSD core team</firstterm> <_:indexterm-1/> would be " "equivalent to the board of directors if the FreeBSD Project were a company. " @@ -3129,7 +3129,7 @@ msgstr "" "2014 年 7 月從提交者候選人之中選出來的,這個選舉每兩年會舉辦一次。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2725 +#: book.translate.xml:2730 msgid "" "Like most developers, most members of the core team are also volunteers when " "it comes to FreeBSD development and do not benefit from the project " @@ -3146,12 +3146,12 @@ msgstr "" "而選擇投入 FreeBSD 開發的熱血有為者才對!" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2740 +#: book.translate.xml:2745 msgid "Outside contributors" msgstr "非官方貢獻者" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2743 +#: book.translate.xml:2748 msgid "" "Last, but definitely not least, the largest group of developers are the " "users themselves who provide feedback and bug fixes to us on an almost " @@ -3169,12 +3169,12 @@ msgstr "" "linkend=\"eresources\"/> 以瞭解各式不同的 FreeBSD 郵遞論壇。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2754 +#: book.translate.xml:2759 msgid "<primary>contributors</primary>" msgstr "<primary>貢獻者</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2752 +#: book.translate.xml:2757 msgid "" "<citetitle><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" "contributors/article.html\">The FreeBSD Contributors List</link></citetitle> " @@ -3187,7 +3187,7 @@ msgstr "" "貢獻 FreeBSD 一些回饋呢?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2759 +#: book.translate.xml:2764 msgid "" "Providing code is not the only way of contributing to the project; for a " "more complete list of things that need doing, please refer to the <link " @@ -3197,7 +3197,7 @@ msgstr "" "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/index.html\">FreeBSD 計畫網站</link>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2767 +#: book.translate.xml:2772 msgid "" "In summary, our development model is organized as a loose set of concentric " "circles. The centralized model is designed for the convenience of the " @@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr "" "用 — 而這個開發模式對我們要完成這個目標來說運作的非常好。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2777 +#: book.translate.xml:2782 msgid "" "All we ask of those who would join us as FreeBSD developers is some of the " "same dedication its current people have to its continued success!" @@ -3223,12 +3223,12 @@ msgstr "" "保繼續成功!" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2783 +#: book.translate.xml:2788 msgid "Third Party Programs" msgstr "第三方程式" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2785 +#: book.translate.xml:2790 msgid "" "In addition to the base distributions, FreeBSD offers a ported software " "collection with thousands of commonly sought-after programs. At the time of " @@ -3256,12 +3256,12 @@ msgstr "" "更多有關套件與 Port 的資訊可於 <xref linkend=\"ports\"/> 取得。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2806 +#: book.translate.xml:2811 msgid "Additional Documentation" msgstr "其他文件" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2808 +#: book.translate.xml:2813 msgid "" "All recent FreeBSD versions provide an option in the installer (either " "<citerefentry><refentrytitle>sysinstall</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -3283,12 +3283,12 @@ msgstr "" "已安裝在本機的操作手冊:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2820 +#: book.translate.xml:2825 msgid "The FreeBSD Handbook" msgstr "FreeBSD 使用手冊" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2823 +#: book.translate.xml:2828 msgid "" "<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/" "index.html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html</" @@ -3296,12 +3296,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2828 +#: book.translate.xml:2833 msgid "The FreeBSD FAQ" msgstr "FreeBSD 常見問答集" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2831 +#: book.translate.xml:2836 msgid "" "<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index." "html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html</filename></" @@ -3309,7 +3309,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2836 +#: book.translate.xml:2841 msgid "" "You can also view the master (and most frequently updated) copies at <uri " "xlink:href=\"http://www.FreeBSD.org/\">http://www.FreeBSD.org/</uri>." @@ -3318,38 +3318,38 @@ msgstr "" "\"http://www.FreeBSD.org/\">http://www.FreeBSD.org/</uri>。" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:2852 +#: book.translate.xml:2857 msgid "Installing FreeBSD" msgstr "安裝 FreeBSD" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2880 +#: book.translate.xml:2885 msgid "" "<personname> <firstname>Gavin</firstname> <surname>Atkinson</surname> </" "personname> <contrib>Updated for bsdinstall by </contrib>" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2889 +#: book.translate.xml:2894 msgid "" "<personname> <firstname>Warren</firstname> <surname>Block</surname> </" "personname>" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2898 +#: book.translate.xml:2903 msgid "" "<personname> <firstname>Allan</firstname> <surname>Jude</surname> </" "personname> <contrib>Updated for root-on-ZFS by </contrib>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:2912 +#: book.translate.xml:2917 msgid "<primary>installation</primary>" msgstr "<primary>安裝</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2914 +#: book.translate.xml:2919 msgid "" "Beginning with FreeBSD 9.0-RELEASE, FreeBSD provides an easy to use, text-" "based installation program named <application>bsdinstall</application>. This " @@ -3361,7 +3361,7 @@ msgstr "" "<application>bsdinstall</application> 來安裝 FreeBSD。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2920 +#: book.translate.xml:2925 msgid "" "In general, the installation instructions in this chapter are written for " "the <trademark>i386</trademark> and <acronym>AMD64</acronym> architectures. " @@ -3376,7 +3376,7 @@ msgstr "" "著來做。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2929 +#: book.translate.xml:2934 msgid "" "Users who prefer to install FreeBSD using a graphical installer may be " "interested in <application>pc-sysinstall</application>, the installer used " @@ -3392,22 +3392,22 @@ msgstr "" "\">http://wiki.pcbsd.org/index.php/Colophon</link>)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2941 +#: book.translate.xml:2946 msgid "The minimum hardware requirements and FreeBSD supported architectures." msgstr "最低的硬體需求和 FreeBSD 支援的架構。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2946 +#: book.translate.xml:2951 msgid "How to create the FreeBSD installation media." msgstr "如何建立 FreeBSD 的安裝媒體。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2950 +#: book.translate.xml:2955 msgid "How to start <application>bsdinstall</application>." msgstr "如何開始執行 <application>bsdinstall</application>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2955 +#: book.translate.xml:2960 msgid "" "The questions <application>bsdinstall</application> will ask, what they " "mean, and how to answer them." @@ -3416,29 +3416,29 @@ msgstr "" "回答。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2960 +#: book.translate.xml:2965 msgid "How to troubleshoot a failed installation." msgstr "安裝失敗時如何做故障排除。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2964 +#: book.translate.xml:2969 msgid "" "How to access a live version of FreeBSD before committing to an installation." msgstr "如何在正式安裝前使用 live 版本的 FreeBSD。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2969 book.translate.xml:10625 book.translate.xml:13929 -#: book.translate.xml:18005 book.translate.xml:19270 book.translate.xml:23694 -#: book.translate.xml:29393 book.translate.xml:31140 book.translate.xml:31892 -#: book.translate.xml:35536 book.translate.xml:41467 book.translate.xml:41662 -#: book.translate.xml:42965 book.translate.xml:43988 book.translate.xml:46149 -#: book.translate.xml:46508 book.translate.xml:48719 book.translate.xml:50425 -#: book.translate.xml:58075 book.translate.xml:61726 +#: book.translate.xml:2974 book.translate.xml:10699 book.translate.xml:14031 +#: book.translate.xml:18122 book.translate.xml:19387 book.translate.xml:23811 +#: book.translate.xml:29510 book.translate.xml:31257 book.translate.xml:32009 +#: book.translate.xml:35653 book.translate.xml:41584 book.translate.xml:41779 +#: book.translate.xml:43082 book.translate.xml:44105 book.translate.xml:46266 +#: book.translate.xml:46625 book.translate.xml:48836 book.translate.xml:50542 +#: book.translate.xml:58192 book.translate.xml:61843 msgid "Before reading this chapter, you should:" msgstr "在開始閱讀這章之前,您需要︰" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2973 +#: book.translate.xml:2978 msgid "" "Read the supported hardware list that shipped with the version of FreeBSD to " "be installed and verify that the system's hardware is supported." @@ -3446,12 +3446,12 @@ msgstr "" "閱讀即將安裝的 FreeBSD 版本所附帶的硬體支援清單,並核對系統的硬體是否有支援。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2981 +#: book.translate.xml:2986 msgid "Minimum Hardware Requirements" msgstr "最低硬體需求" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2983 +#: book.translate.xml:2988 msgid "" "The hardware requirements to install FreeBSD vary by architecture. Hardware " "architectures and devices supported by a FreeBSD release are listed on the " @@ -3467,7 +3467,7 @@ msgstr "" "也有建議如何正確的選擇在不同架構使用的映像檔。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2990 +#: book.translate.xml:2995 msgid "" "A FreeBSD installation requires a minimum of 96 MB of <acronym>RAM</acronym> " "and 1.5 GB of free hard drive space. However, such small amounts of memory " @@ -3480,17 +3480,17 @@ msgstr "" "途的桌面系統會需要更多的資源,2-4 GB RAM 與至少 8 GB 的硬碟空間是不錯的起點。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2998 +#: book.translate.xml:3003 msgid "These are the processor requirements for each architecture:" msgstr "每一種架構的處理器需求概述如下:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:3003 +#: book.translate.xml:3008 msgid "amd64" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3005 +#: book.translate.xml:3010 msgid "" "This is the most common desktop and laptop processor type, used in most " "modern systems. <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> calls it " @@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr "" "製造商則稱該類型為 <acronym>x86-64</acronym>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3010 +#: book.translate.xml:3015 msgid "" "Examples of amd64 compatible processsors include: <trademark>AMD Athlon</" "trademark>64, <trademark>AMD Opteron</trademark>, multi-core <trademark " @@ -3517,17 +3517,17 @@ msgstr "" "器。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:3018 +#: book.translate.xml:3023 msgid "i386" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3020 +#: book.translate.xml:3025 msgid "Older desktops and laptops often use this 32-bit, x86 architecture." msgstr "舊型的桌面電腦與筆記型電腦常使用此 32-bit, x86 架構。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3023 +#: book.translate.xml:3028 msgid "" "Almost all i386-compatible processors with a floating point unit are " "supported. All <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> processors " @@ -3537,7 +3537,7 @@ msgstr "" "\"registered\">Intel</trademark> 486 或是更高階的處理器也有支援。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3027 +#: book.translate.xml:3032 msgid "" "FreeBSD will take advantage of Physical Address Extensions (<acronym>PAE</" "acronym>) support on <acronym>CPU</acronym>s with this feature. A kernel " @@ -3555,12 +3555,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:3039 +#: book.translate.xml:3044 msgid "ia64" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3041 +#: book.translate.xml:3046 msgid "" "Currently supported processors are the <trademark class=\"registered" "\">Itanium</trademark> and the <trademark class=\"registered\">Itanium</" @@ -3578,12 +3578,12 @@ msgstr "" "<acronym>SMP</acronym>) 的設定都有支援。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:3051 +#: book.translate.xml:3056 msgid "pc98" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3053 +#: book.translate.xml:3058 msgid "" "NEC PC-9801/9821 series with almost all i386-compatible processors, " "including 80486, <trademark class=\"registered\">Pentium</trademark>, " @@ -3601,7 +3601,7 @@ msgstr "" "FC-9801/9821 及 NEC SV-98 系列也有支援。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3062 +#: book.translate.xml:3067 msgid "" "High-resolution mode is not supported. NEC PC-98XA/XL/RL/XL^2, and NEC PC-" "H98 series are supported in normal (PC-9801 compatible) mode only. The " @@ -3615,12 +3615,12 @@ msgstr "" "流排不支援。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:3073 +#: book.translate.xml:3078 msgid "powerpc" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3075 +#: book.translate.xml:3080 msgid "" "All New World <acronym>ROM</acronym> <trademark class=\"registered\">Apple</" "trademark> <trademark class=\"registered\">Mac</trademark> systems with " @@ -3633,17 +3633,17 @@ msgstr "" "<acronym>CPU</acronym> 的機器都有支援。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3080 +#: book.translate.xml:3085 msgid "A 32-bit kernel can only use the first 2 GB of <acronym>RAM</acronym>." msgstr "32 位元的核心只能使用前 2 GB 的 <acronym>RAM</acronym>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:3086 +#: book.translate.xml:3091 msgid "sparc64" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3088 +#: book.translate.xml:3093 msgid "" "Systems supported by FreeBSD/sparc64 are listed at the <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/platforms/sparc.html\">FreeBSD/sparc64 Project</link>." @@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr "" "platforms/sparc.html\">FreeBSD/sparc64 計劃</link>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3092 +#: book.translate.xml:3097 msgid "" "<acronym>SMP</acronym> is supported on all systems with more than 1 " "processor. A dedicated disk is required as it is not possible to share a " @@ -3662,12 +3662,12 @@ msgstr "" "因為此時無法和其他作業系統共用磁碟。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3102 +#: book.translate.xml:3107 msgid "Pre-Installation Tasks" msgstr "安裝前準備工作" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3104 +#: book.translate.xml:3109 msgid "" "Once it has been determined that the system meets the minimum hardware " "requirements for installing FreeBSD, the installation file should be " @@ -3679,12 +3679,12 @@ msgstr "" "體。 做這些之前,先檢查以下核對清單的項目是否準備好了:" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3113 +#: book.translate.xml:3118 msgid "Back Up Important Data" msgstr "備份重要資料" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3115 +#: book.translate.xml:3120 msgid "" "Before installing any operating system, <emphasis>always</emphasis> backup " "all important data first. Do not store the backup on the system being " @@ -3701,12 +3701,12 @@ msgstr "" "面的資料都會遺失。" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3127 +#: book.translate.xml:3132 msgid "Decide Where to Install FreeBSD" msgstr "決定 FreeBSD 安裝在哪裡" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3129 +#: book.translate.xml:3134 msgid "" "If FreeBSD will be the only operating system installed, this step can be " "skipped. But if FreeBSD will share the disk with another operating system, " @@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr "" "是哪個分割區 (Partition)。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3134 +#: book.translate.xml:3139 msgid "" "In the i386 and amd64 architectures, disks can be divided into multiple " "partitions using one of two partitioning schemes. A traditional " @@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr "" "個分割區,不再需要使用邏輯分割區。" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3152 +#: book.translate.xml:3157 msgid "" "Some older operating systems, like <trademark class=\"registered\">Windows</" "trademark> XP, are not compatible with the <acronym>GPT</acronym> partition " @@ -3755,7 +3755,7 @@ msgstr "" "這類作業系統共用一個磁碟,則需要用 <acronym>MBR</acronym> 分割表格式。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3159 +#: book.translate.xml:3164 msgid "" "The FreeBSD boot loader requires either a primary or <acronym>GPT</acronym> " "partition. If all of the primary or <acronym>GPT</acronym> partitions are " @@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "" "工具來縮小現有的分割區,並使用釋放出來的空間建立新分割區。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3167 +#: book.translate.xml:3172 msgid "" "A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at " "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" @@ -3790,7 +3790,7 @@ msgstr "" "GParted 同時也被許多 Linux Live <acronym>CD</acronym> 發行版所收錄。" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3177 +#: book.translate.xml:3182 msgid "" "When used properly, disk shrinking utilities can safely create space for " "creating a new partition. Since the possibility of selecting the wrong " @@ -3802,7 +3802,7 @@ msgstr "" "料,並確認備份的完整性。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3184 +#: book.translate.xml:3189 msgid "" "Disk partitions containing different operating systems make it possible to " "install multiple operating systems on one computer. An alternative is to use " @@ -3815,12 +3815,12 @@ msgstr "" "執行而不需要改變任何磁碟分割區。" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3193 +#: book.translate.xml:3198 msgid "Collect Network Information" msgstr "收集網路資訊" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3195 +#: book.translate.xml:3200 msgid "" "Some FreeBSD installation methods require a network connection in order to " "download the installation files. After any installation, the installer will " @@ -3830,7 +3830,7 @@ msgstr "" "入設定系統網路的介面。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3200 +#: book.translate.xml:3205 msgid "" "If the network has a <acronym>DHCP</acronym> server, it can be used to " "provide automatic network configuration. If <acronym>DHCP</acronym> is not " @@ -3842,45 +3842,45 @@ msgstr "" "商 (Internet Service Provider, ISP) 取得以的網路資訊供系統使用:" #. (itstool) path: orderedlist/title -#: book.translate.xml:3208 +#: book.translate.xml:3213 msgid "Required Network Information" msgstr "需要的網路資訊" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3211 book.translate.xml:53479 +#: book.translate.xml:3216 book.translate.xml:53596 msgid "<acronym>IP</acronym> address" msgstr "<acronym>IP</acronym> 位址" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3215 +#: book.translate.xml:3220 msgid "Subnet mask" msgstr "子網路遮罩" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3219 +#: book.translate.xml:3224 msgid "<acronym>IP</acronym> address of default gateway" -msgstr "預設閘道器 <acronym>IP</acronym> 位址" +msgstr "預設通訊閘 <acronym>IP</acronym> 位址" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3224 +#: book.translate.xml:3229 msgid "Domain name of the network" msgstr "網路的網域名稱" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3228 +#: book.translate.xml:3233 msgid "" "<acronym>IP</acronym> addresses of the network's <acronym>DNS</acronym> " "servers" msgstr "網路 <acronym>DNS</acronym> 伺服器 <acronym>IP</acronym> 位址" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3235 +#: book.translate.xml:3240 msgid "Check for FreeBSD Errata" msgstr "檢查 FreeBSD 勘誤表" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3237 +#: book.translate.xml:3242 msgid "" "Although the FreeBSD Project strives to ensure that each release of FreeBSD " "is as stable as possible, bugs occasionally creep into the process. On very " @@ -3899,7 +3899,7 @@ msgstr "" "裝的問題。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3247 +#: book.translate.xml:3252 msgid "" "Information and errata for all the releases can be found on the release " "information section of the FreeBSD web site (<link xlink:href=" @@ -3911,12 +3911,12 @@ msgstr "" "index.html</link>)。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3254 +#: book.translate.xml:3259 msgid "Prepare the Installation Media" msgstr "準備安裝的媒體" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3256 +#: book.translate.xml:3261 msgid "" "The FreeBSD installer is not an application that can be run from within " "another operating system. Instead, download a FreeBSD installation file, " @@ -3930,7 +3930,7 @@ msgstr "" "媒體來安裝。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3263 +#: book.translate.xml:3268 msgid "" "FreeBSD installation files are available at <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/where.html#download\">www.freebsd.org/where." @@ -3949,7 +3949,7 @@ msgstr "" "<acronym>DVD</acronym> 來開機。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3272 +#: book.translate.xml:3277 msgid "" "Installation files are available in several formats. The formats vary " "depending on computer architecture and media type." @@ -3957,7 +3957,7 @@ msgstr "安裝檔有許多種可用的格式,格式會依據電腦架構及媒 #. (itstool) path: sect2/para #. (itstool) id: book.translate.xml#bsdinstall-installation-media-uefi -#: book.translate.xml:3276 +#: book.translate.xml:3281 msgid "" "Additional installation files are included for computers that boot with " "<acronym>UEFI</acronym> (Unified Extensible Firmware Interface). The names " @@ -3968,12 +3968,12 @@ msgstr "" "filename>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3282 +#: book.translate.xml:3287 msgid "File types:" msgstr "檔案類型:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3286 +#: book.translate.xml:3291 msgid "" "<literal>-bootonly.iso</literal>: This is the smallest installation file as " "it only contains the installer. A working Internet connection is required " @@ -3986,7 +3986,7 @@ msgstr "" "<acronym>CD</acronym> 燒錄應用程式燒錄到 <acronym>CD</acronym> 使用。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3296 +#: book.translate.xml:3301 msgid "" "<literal>-disc1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to " "install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be burned " @@ -3997,7 +3997,7 @@ msgstr "" "到 <acronym>CD</acronym> 使用。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3304 +#: book.translate.xml:3309 msgid "" "<literal>-dvd1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to " "install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It also contains a " @@ -4012,7 +4012,7 @@ msgstr "" "<acronym>DVD</acronym> 燒錄應用程式燒錄到 <acronym>DVD</acronym> 使用。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3315 +#: book.translate.xml:3320 msgid "" "<literal>-memstick.img</literal>: This file contains all of the files needed " "to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be " @@ -4023,7 +4023,7 @@ msgstr "" "acronym> 隨身碟使用。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3323 +#: book.translate.xml:3328 msgid "" "<literal>-mini-memstick.img</literal>: Like <literal>-bootonly.iso</" "literal>, does not include installation files, but downloads them as needed. " @@ -4037,7 +4037,7 @@ msgstr "" "碟。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3332 +#: book.translate.xml:3337 msgid "" "After downloading the image file, download <filename>CHECKSUM.SHA256</" "filename> from the same directory. Calculate a <firstterm>checksum</" @@ -4054,7 +4054,7 @@ msgstr "" "程式。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3340 +#: book.translate.xml:3345 msgid "" "Compare the calculated checksum with the one shown in <filename>CHECKSUM." "SHA256</filename>. The checksums must match exactly. If the checksums do not " @@ -4064,12 +4064,12 @@ msgstr "" "應該要完全相符,若校驗碼不相符,則代表該映像檔是損壞的,必須再下載一次。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:3346 +#: book.translate.xml:3351 msgid "Writing an Image File to <acronym>USB</acronym>" msgstr "寫入映象檔到 <acronym>USB</acronym>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3348 +#: book.translate.xml:3353 msgid "" "The <filename>*.img</filename> file is an <emphasis>image</emphasis> of the " "complete contents of a memory stick. It <emphasis>cannot</emphasis> be " @@ -4083,7 +4083,7 @@ msgstr "" "隨身碟,本節會介紹其中兩種。" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:3357 +#: book.translate.xml:3362 msgid "" "Before proceeding, back up any important data on the <acronym>USB</acronym> " "stick. This procedure will erase the existing data on the stick." @@ -4092,12 +4092,12 @@ msgstr "" "身碟上既有的資料。" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:3363 +#: book.translate.xml:3368 msgid "Using <command>dd</command> to Write the Image" msgstr "使用 <command>dd</command> 來寫入映像檔" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3367 +#: book.translate.xml:3372 msgid "" "This example uses <filename>/dev/da0</filename> as the target device where " "the image will be written. Be <emphasis>very careful</emphasis> that the " @@ -4109,7 +4109,7 @@ msgstr "" "毀所有在指定目標裝置上已存在的資料。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3375 +#: book.translate.xml:3380 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>dd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> command-line utility is available on BSD, <trademark class=" @@ -4130,13 +4130,13 @@ msgstr "" "到第一個 <acronym>USB</acronym> 裝置。" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:3386 +#: book.translate.xml:3391 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img</replaceable> of=/dev/<replaceable>da0</replaceable> bs=1M conv=sync</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3388 +#: book.translate.xml:3393 msgid "" "If this command fails, verify that the <acronym>USB</acronym> stick is not " "mounted and that the device name is for the disk, not a partition. Some " @@ -4156,13 +4156,13 @@ msgstr "" "citerefentry>。" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:3399 +#: book.translate.xml:3404 msgid "" "Using <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> to Write the Image" msgstr "使用 <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 來寫入映象檔" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3402 +#: book.translate.xml:3407 msgid "" "Be sure to give the correct drive letter as the existing data on the " "specified drive will be overwritten and destroyed." @@ -4170,7 +4170,7 @@ msgstr "" "務必確認指定的磁碟機代號正確,因在指定磁碟機上的既有資料將會被覆蓋與摧毀。" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3408 +#: book.translate.xml:3413 msgid "" "Obtaining <application>Image Writer for <trademark class=\"registered" "\">Windows</trademark></application>" @@ -4179,7 +4179,7 @@ msgstr "" "trademark> 版</application>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3411 +#: book.translate.xml:3416 msgid "" "<application>Image Writer for <trademark class=\"registered\">Windows</" "trademark></application> is a free application that can correctly write an " @@ -4194,12 +4194,12 @@ msgstr "" "夾。" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3419 +#: book.translate.xml:3424 msgid "Writing the Image with Image Writer" msgstr "用 Image Writer 寫入映象檔" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3421 +#: book.translate.xml:3426 msgid "" "Double-click the <application>Win32DiskImager</application> icon to start " "the program. Verify that the drive letter shown under " @@ -4218,24 +4218,24 @@ msgstr "" "入隨身碟。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3436 +#: book.translate.xml:3441 msgid "You are now ready to start installing FreeBSD." msgstr "您現在可以開始安裝 FreeBSD 。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3442 +#: book.translate.xml:3447 msgid "Starting the Installation" msgstr "開始安裝" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:3445 +#: book.translate.xml:3450 msgid "" "By default, the installation will not make any changes to the disk(s) before " "the following message:" msgstr "預設安裝程序在下列訊息顯示之前不會對磁碟做任何更動:" #. (itstool) path: important/programlisting -#: book.translate.xml:3448 +#: book.translate.xml:3453 #, no-wrap msgid "" "Your changes will now be written to disk. If you\n" @@ -4245,7 +4245,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:3453 +#: book.translate.xml:3458 msgid "" "The install can be exited at any time prior to this warning. If there is a " "concern that something is incorrectly configured, just turn the computer off " @@ -4255,7 +4255,7 @@ msgstr "" "腦,將不會對系統磁碟做任何更改。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3460 +#: book.translate.xml:3465 msgid "" "This section describes how to boot the system from the installation media " "which was prepared using the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-" @@ -4272,12 +4272,12 @@ msgstr "" "會有所不同。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3471 +#: book.translate.xml:3476 msgid "Booting on <trademark>i386</trademark> and amd64" msgstr "在 <trademark>i386</trademark> 及 amd64 開機" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3473 +#: book.translate.xml:3478 msgid "" "These architectures provide a <acronym>BIOS</acronym> menu for selecting the " "boot device. Depending upon the installation media being used, select the " @@ -4295,14 +4295,14 @@ msgstr "" "<keycap>Escape</keycap> 其中之一。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3484 +#: book.translate.xml:3489 msgid "" "If the computer loads the existing operating system instead of the FreeBSD " "installer, then either:" msgstr "若電腦仍載入了現有的作業系統,而不是 FreeBSD 安裝程式,原因可能為:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3489 +#: book.translate.xml:3494 msgid "" "The installation media was not inserted early enough in the boot process. " "Leave the media inserted and try restarting the computer." @@ -4311,7 +4311,7 @@ msgstr "" "電腦。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3495 +#: book.translate.xml:3500 msgid "" "The <acronym>BIOS</acronym> changes were incorrect or not saved. Double-" "check that the right boot device is selected as the first boot device." @@ -4320,7 +4320,7 @@ msgstr "" "確的裝置。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3501 +#: book.translate.xml:3506 msgid "" "This system is too old to support booting from the chosen media. In this " "case, the <application>Plop Boot Manager</application> (<link xlink:href=" @@ -4332,12 +4332,12 @@ msgstr "" "plop.at/en/bootmanagers.html\"/>) 來從選擇的開機媒體開機。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3511 +#: book.translate.xml:3516 msgid "Booting on <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark>" msgstr "在 <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark> 開機" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3513 +#: book.translate.xml:3518 msgid "" "On most machines, holding <keycap>C</keycap> on the keyboard during boot " "will boot from the <acronym>CD</acronym>. Otherwise, hold <keycombo action=" @@ -4356,18 +4356,18 @@ msgstr "" "prompt> 提示時,輸入" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:3529 +#: book.translate.xml:3534 #, no-wrap msgid "<userinput>boot cd:,\\ppc\\loader cd:0</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3533 +#: book.translate.xml:3538 msgid "Booting on <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark>" msgstr "在 <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark> 開機" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3535 +#: book.translate.xml:3540 msgid "" "Most <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark> systems are set up " "to boot automatically from disk. To install FreeBSD from a <acronym>CD</" @@ -4378,7 +4378,7 @@ msgstr "" "acronym>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3539 +#: book.translate.xml:3544 msgid "" "To do this, reboot the system and wait until the boot message appears. The " "message depends on the model, but should look something like this:" @@ -4387,7 +4387,7 @@ msgstr "" "機型而有所不同,但大致結果會如:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:3543 +#: book.translate.xml:3548 #, no-wrap msgid "" "Sun Blade 100 (UltraSPARC-IIe), Keyboard Present\n" @@ -4397,7 +4397,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3548 +#: book.translate.xml:3553 msgid "" "If the system proceeds to boot from disk at this point, press <keycombo " "action=\"simul\"><keycap>L1</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> or " @@ -4420,7 +4420,7 @@ msgstr "" "prompt>,其中的數字代表啟動的 <acronym>CPU</acronym> 數。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3560 +#: book.translate.xml:3565 msgid "" "At this point, place the <acronym>CD</acronym> into the drive and type " "<command>boot cdrom</command> from the <acronym>PROM</acronym> prompt." @@ -4429,19 +4429,19 @@ msgstr "" "畫面輸入 <command>boot cdrom</command>。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3566 +#: book.translate.xml:3571 msgid "FreeBSD Boot Menu" msgstr "FreeBSD 開機選單" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3568 +#: book.translate.xml:3573 msgid "" "Once the system boots from the installation media, a menu similar to the " "following will be displayed:" msgstr "從安裝媒體開機之後,會顯示如下的選單:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3572 +#: book.translate.xml:3577 msgid "FreeBSD Boot Loader Menu" msgstr "FreeBSD 開機載入程式選單" @@ -4450,14 +4450,14 @@ msgstr "FreeBSD 開機載入程式選單" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3576 +#: book.translate.xml:3581 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3581 +#: book.translate.xml:3586 msgid "" "By default, the menu will wait ten seconds for user input before booting " "into the FreeBSD installer or, if FreeBSD is already installed, before " @@ -4471,7 +4471,7 @@ msgstr "" "以下選項可選。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3591 +#: book.translate.xml:3596 msgid "" "<literal>Boot Multi User</literal>: This will continue the FreeBSD boot " "process. If the boot timer has been paused, press <keycap>1</keycap>, upper- " @@ -4482,7 +4482,7 @@ msgstr "" "<keycap>B</keycap> 或 <keycap>Enter</keycap> 鍵。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3599 +#: book.translate.xml:3604 msgid "" "<literal>Boot Single User</literal>: This mode can be used to fix an " "existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-singleuser" @@ -4494,7 +4494,7 @@ msgstr "" "keycap>、大寫或小寫 <keycap>S</keycap> 進入這個模式。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3607 +#: book.translate.xml:3612 msgid "" "<literal>Escape to loader prompt</literal>: This will boot the system into a " "repair prompt that contains a limited number of low-level commands. This " @@ -4507,12 +4507,12 @@ msgstr "" "入這個提示。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3616 +#: book.translate.xml:3621 msgid "<literal>Reboot</literal>: Reboots the system." msgstr "重新開機 (<literal>Reboot</literal>):重新開啟系統。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3620 +#: book.translate.xml:3625 msgid "" "<literal>Configure Boot Options</literal>: Opens the menu shown in, and " "described under, <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>." @@ -4521,7 +4521,7 @@ msgstr "" "說明於 <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3626 +#: book.translate.xml:3631 msgid "FreeBSD Boot Options Menu" msgstr "FreeBSD 開機選項選單" @@ -4530,13 +4530,13 @@ msgstr "FreeBSD 開機選項選單" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3630 +#: book.translate.xml:3635 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3635 +#: book.translate.xml:3640 msgid "" "The boot options menu is divided into two sections. The first section can be " "used to either return to the main boot menu or to reset any toggled options " @@ -4546,7 +4546,7 @@ msgstr "" "回預設值。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3640 +#: book.translate.xml:3645 msgid "" "The next section is used to toggle the available options to <literal>On</" "literal> or <literal>Off</literal> by pressing the option's highlighted " @@ -4559,7 +4559,7 @@ msgstr "" "到選項被修改。有數個選項可以在這個選單做切換:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3649 +#: book.translate.xml:3654 msgid "" "<literal>ACPI Support</literal>: If the system hangs during boot, try " "toggling this option to <literal>Off</literal>." @@ -4568,7 +4568,7 @@ msgstr "" "個選項為關 (<literal>Off</literal>)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3655 +#: book.translate.xml:3660 msgid "" "<literal>Safe Mode</literal>: If the system still hangs during boot even " "with <literal>ACPI Support</literal> set to <literal>Off</literal>, try " @@ -4579,7 +4579,7 @@ msgstr "" "將此選項設為開 (<literal>On</literal>)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3662 +#: book.translate.xml:3667 msgid "" "<literal>Single User</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> " "to fix an existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-" @@ -4591,7 +4591,7 @@ msgstr "" "述,問題修正後,將其設回關 (<literal>Off</literal>)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3670 +#: book.translate.xml:3675 msgid "" "<literal>Verbose</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> to " "see more detailed messages during the boot process. This can be useful when " @@ -4601,7 +4601,7 @@ msgstr "" "literal>) 來查看開機程序中更詳細的訊息,這在診斷硬體問題時非常有用。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3677 +#: book.translate.xml:3682 msgid "" "After making the needed selections, press <keycap>1</keycap> or " "<keycap>Backspace</keycap> to return to the main boot menu, then press " @@ -4616,7 +4616,7 @@ msgstr "" "選單如 <xref linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/>。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3686 +#: book.translate.xml:3691 msgid "Welcome Menu" msgstr "歡迎選單" @@ -4625,13 +4625,13 @@ msgstr "歡迎選單" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3690 +#: book.translate.xml:3695 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3695 +#: book.translate.xml:3700 msgid "" "Press <keycap>Enter</keycap> to select the default of " "<guibutton>[ Install ]</guibutton> to enter the installer. The rest of this " @@ -4651,7 +4651,7 @@ msgstr "" "本的詳細說明於 <xref linkend=\"using-live-cd\"/>。" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:3708 +#: book.translate.xml:3713 msgid "" "To review the boot messages, including the hardware device probe, press the " "upper- or lower-case <keycap>S</keycap> and then <keycap>Enter</keycap> to " @@ -4665,12 +4665,12 @@ msgstr "" "<command>exit</command> 返回歡迎選單。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3721 +#: book.translate.xml:3726 msgid "Using <application>bsdinstall</application>" msgstr "使用 <application>bsdinstall</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3723 +#: book.translate.xml:3728 msgid "" "This section shows the order of the <application>bsdinstall</application> " "menus and the type of information that will be asked before the system is " @@ -4685,12 +4685,12 @@ msgstr "" "選項然後進入下一個畫面。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3732 +#: book.translate.xml:3737 msgid "Selecting the Keymap Menu" msgstr "選擇鍵盤對應表選單" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3734 +#: book.translate.xml:3739 msgid "" "Depending on the system console being used, <application>bsdinstall</" "application> may initially display the menu shown in <xref linkend=" @@ -4700,7 +4700,7 @@ msgstr "" "的選單會如 <xref linkend=\"bsdinstall-keymap-select-default\"/>。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3739 +#: book.translate.xml:3744 msgid "Keymap Selection" msgstr "鍵盤對應表選擇" @@ -4709,14 +4709,14 @@ msgstr "鍵盤對應表選擇" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3743 +#: book.translate.xml:3748 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3748 +#: book.translate.xml:3753 msgid "" "To configure the keyboard layout, press <keycap>Enter</keycap> with " "<guibutton>[ YES ]</guibutton> selected, which will display the menu shown " @@ -4730,7 +4730,7 @@ msgstr "" "<keycap>Enter</keycap> 跳過這個選單畫面。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3757 +#: book.translate.xml:3762 msgid "Selecting Keyboard Menu" msgstr "選擇鍵盤選單" @@ -4739,13 +4739,13 @@ msgstr "選擇鍵盤選單" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3761 +#: book.translate.xml:3766 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3766 +#: book.translate.xml:3771 msgid "" "When configuring the keyboard layout, use the up and down arrows to select " "the keymap that most closely represents the mapping of the keyboard attached " @@ -4755,7 +4755,7 @@ msgstr "" "(Keymap),然後按下 <keycap>Enter</keycap> 儲存選項。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3772 +#: book.translate.xml:3777 msgid "" "Pressing <keycap>Esc</keycap> will exit this menu and use the default " "keymap. If the choice of keymap is not clear, <guimenuitem>United States of " @@ -4766,7 +4766,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> 是也是保險的選項。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3778 +#: book.translate.xml:3783 msgid "" "In FreeBSD 10.0-RELEASE and later, this menu has been enhanced. The full " "selection of keymaps is shown, with the default preselected. In addition, " @@ -4778,7 +4778,7 @@ msgstr "" "對話框讓使用者測試鍵盤對應表來確認。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3785 +#: book.translate.xml:3790 msgid "Enhanced Keymap Menu" msgstr "改進後的鍵盤對應表選單" @@ -4787,19 +4787,19 @@ msgstr "改進後的鍵盤對應表選單" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3789 +#: book.translate.xml:3794 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-10' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3797 book.translate.xml:3804 +#: book.translate.xml:3802 book.translate.xml:3809 msgid "Setting the Hostname" msgstr "設定主機名稱" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3799 +#: book.translate.xml:3804 msgid "" "The next <application>bsdinstall</application> menu is used to set the " "hostname for the newly installed system." @@ -4812,13 +4812,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3808 +#: book.translate.xml:3813 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3813 +#: book.translate.xml:3818 msgid "" "Type in a hostname that is unique for the network. It should be a fully-" "qualified hostname, such as <systemitem class=\"fqdomainname\">machine3." @@ -4829,12 +4829,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3818 book.translate.xml:3824 +#: book.translate.xml:3823 book.translate.xml:3829 msgid "Selecting Components to Install" msgstr "選擇要安裝的元件" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3820 +#: book.translate.xml:3825 msgid "" "Next, <application>bsdinstall</application> will prompt to select optional " "components to install." @@ -4846,13 +4846,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3828 +#: book.translate.xml:3833 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3833 +#: book.translate.xml:3838 msgid "" "Deciding which components to install will depend largely on the intended use " "of the system and the amount of disk space available. The FreeBSD kernel and " @@ -4865,7 +4865,7 @@ msgstr "" "必須安裝的部份。依據系統的架構,部份元件可能不會顯示:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3842 +#: book.translate.xml:3847 msgid "" "<literal>doc</literal> - Additional documentation, mostly of historical " "interest, to install into <filename>/usr/share/doc</filename>. The " @@ -4879,7 +4879,7 @@ msgstr "" "操作。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3850 +#: book.translate.xml:3855 msgid "" "<literal>games</literal> - Several traditional <acronym>BSD</acronym> games, " "including <application>fortune</application>, <application>rot13</" @@ -4890,7 +4890,7 @@ msgstr "" "他。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3857 +#: book.translate.xml:3862 msgid "" "<literal>lib32</literal> - Compatibility libraries for running 32-bit " "applications on a 64-bit version of FreeBSD." @@ -4899,7 +4899,7 @@ msgstr "" "用的相容性程式庫。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3863 +#: book.translate.xml:3868 msgid "" "<literal>ports</literal> - The FreeBSD Ports Collection is a collection of " "files which automates the downloading, compiling and installation of third-" @@ -4910,7 +4910,7 @@ msgstr "" "方軟體套件的集合,<xref linkend=\"ports\"/> 中會討論到如何使用 Port 套件集。" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3870 +#: book.translate.xml:3875 msgid "" "The installation program does not check for adequate disk space. Select this " "option only if sufficient hard disk space is available. The FreeBSD Ports " @@ -4920,7 +4920,7 @@ msgstr "" "磁碟空間,只有在有足夠的磁碟空間時才選擇這個選項。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3879 +#: book.translate.xml:3884 msgid "" "<literal>src</literal> - The complete FreeBSD source code for both the " "kernel and the userland. Although not required for the majority of " @@ -4937,12 +4937,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3892 book.translate.xml:3903 +#: book.translate.xml:3897 book.translate.xml:3908 msgid "Installing from the Network" msgstr "從網路安裝" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3894 +#: book.translate.xml:3899 msgid "" "The menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-netinstall-notify\"/> only " "appears when installing from a <filename>-bootonly.iso</filename> " @@ -4961,13 +4961,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3907 +#: book.translate.xml:3912 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-files' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3912 +#: book.translate.xml:3917 msgid "" "To configure the network connection, press <keycap>Enter</keycap> and follow " "the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-config-network-dev\"/>. Once " @@ -4982,7 +4982,7 @@ msgstr "" "載的速度會比較快,這會減少安裝的時間。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3921 +#: book.translate.xml:3926 msgid "Choosing a Mirror" msgstr "選擇鏡像站" @@ -4991,26 +4991,26 @@ msgstr "選擇鏡像站" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3925 +#: book.translate.xml:3930 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3930 +#: book.translate.xml:3935 msgid "" "Installation will then continue as if the installation files were located on " "the local installation media." msgstr "若在本機的安裝媒體中找到安裝檔案,安裝程序便會繼續。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3936 +#: book.translate.xml:3941 msgid "Allocating Disk Space" msgstr "配置磁碟空間" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3938 +#: book.translate.xml:3943 msgid "" "The next menu is used to determine the method for allocating disk space. The " "options available in the menu depend upon the version of FreeBSD being " @@ -5020,7 +5020,7 @@ msgstr "" "本而有所不同。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3943 +#: book.translate.xml:3948 msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 9.x" msgstr "FreeBSD 9.x 的磁碟分割選項" @@ -5029,14 +5029,14 @@ msgstr "FreeBSD 9.x 的磁碟分割選項" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3947 +#: book.translate.xml:3952 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3953 +#: book.translate.xml:3958 msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 10.x and Higher" msgstr "FreeBSD 10.x 或更新版本的磁碟分割選項" @@ -5045,13 +5045,13 @@ msgstr "FreeBSD 10.x 或更新版本的磁碟分割選項" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3957 +#: book.translate.xml:3962 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-partmenu' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3962 +#: book.translate.xml:3967 msgid "" "<literal>Guided</literal> partitioning automatically sets up the disk " "partitions, <literal>Manual</literal> partitioning allows advanced users to " @@ -5079,7 +5079,7 @@ msgstr "" "firstterm>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3973 +#: book.translate.xml:3978 msgid "" "This section describes what to consider when laying out the disk partitions. " "It then demonstrates how to use the different partitioning methods." @@ -5087,32 +5087,32 @@ msgstr "" "本節會介紹在配置磁碟分割時需要考量那些事情,並且會示範各種磁碟分割的方式。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3978 +#: book.translate.xml:3983 msgid "Designing the Partition Layout" msgstr "規劃分割區配置" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3980 +#: book.translate.xml:3985 msgid "<primary>partition layout</primary>" msgstr "<primary>分割區配置</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3981 +#: book.translate.xml:3986 msgid "<primary><filename>/etc</filename></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3984 +#: book.translate.xml:3989 msgid "<primary><filename>/var</filename></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3987 +#: book.translate.xml:3992 msgid "<primary><filename>/usr</filename></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3991 +#: book.translate.xml:3996 msgid "" "When laying out file systems, remember that hard drives transfer data faster " "from the outer tracks to the inner. Thus, smaller and heavier-accessed file " @@ -5128,7 +5128,7 @@ msgstr "" "<filename>/var</filename> 然後 <filename>/usr</filename>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4001 +#: book.translate.xml:4006 msgid "" "The size of the <filename>/var</filename> partition reflects the intended " "machine's usage. This partition is used to hold mailboxes, log files, and " @@ -5143,7 +5143,7 @@ msgstr "" "<filename>/var</filename> 需要超過 1 GB 的可用磁碟空間。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4011 +#: book.translate.xml:4016 msgid "" "Sometimes, a lot of disk space is required in <filename>/var/tmp</filename>. " "When new software is installed, the packaging tools extract a temporary copy " @@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr "" "application> 或 <application>LibreOffice</application> 會很困難。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4022 +#: book.translate.xml:4027 msgid "" "The <filename>/usr</filename> partition holds many of the files which " "support the system, including the FreeBSD Ports Collection and system source " @@ -5170,7 +5170,7 @@ msgstr "" "Port 套件集以及系統原始碼。這個分割區建議至少要有 2 GB 的空間。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4027 +#: book.translate.xml:4032 msgid "" "When selecting partition sizes, keep the space requirements in mind. Running " "out of space in one partition while barely using another can be a hassle." @@ -5179,17 +5179,17 @@ msgstr "" "區時會很麻煩。" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:4031 +#: book.translate.xml:4036 msgid "<primary>swap sizing</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:4034 +#: book.translate.xml:4039 msgid "<primary>swap partition</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4038 +#: book.translate.xml:4043 msgid "" "As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of " "physical memory (<acronym>RAM</acronym>). Systems with minimal <acronym>RAM</" @@ -5203,7 +5203,7 @@ msgstr "" "往後增加更多記憶體時可能會產生問題。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4046 +#: book.translate.xml:4051 msgid "" "On larger systems with multiple <acronym>SCSI</acronym> disks or multiple " "<acronym>IDE</acronym> disks operating on different controllers, it is " @@ -5223,7 +5223,7 @@ msgstr "" "換空間,這也會讓要從失控的程式恢復運作更容易,而不需強制重新啟動系統。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4059 +#: book.translate.xml:4064 msgid "" "By properly partitioning a system, fragmentation introduced in the smaller " "write heavy partitions will not bleed over into the mostly read partitions. " @@ -5241,12 +5241,12 @@ msgstr "" "顯著。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4072 +#: book.translate.xml:4077 msgid "Guided Partitioning" msgstr "引導式磁碟分割" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4074 +#: book.translate.xml:4079 msgid "" "When this method is selected, a menu will display the available disk(s). If " "multiple disks are connected, choose the one where FreeBSD is to be " @@ -5256,7 +5256,7 @@ msgstr "" "個來安裝 FreeBSD。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4079 +#: book.translate.xml:4084 msgid "Selecting from Multiple Disks" msgstr "自多個磁碟選擇" @@ -5265,13 +5265,13 @@ msgstr "自多個磁碟選擇" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4083 +#: book.translate.xml:4088 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-disk' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4088 +#: book.translate.xml:4093 msgid "" "Once the disk is selected, the next menu prompts to install to either the " "entire disk or to create a partition using free space. If " @@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr "" "未使用的空間來建立分割區配置。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4098 +#: book.translate.xml:4103 msgid "Selecting Entire Disk or Partition" msgstr "選擇完整磁碟或分割區" @@ -5295,13 +5295,13 @@ msgstr "選擇完整磁碟或分割區" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4102 +#: book.translate.xml:4107 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-entire-part' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4107 +#: book.translate.xml:4112 msgid "" "After the partition layout has been created, review it to ensure it meets " "the needs of the installation. Selecting <guibutton>[ Revert ]</guibutton> " @@ -5318,7 +5318,7 @@ msgstr "" "<guibutton>[ Finish ]</guibutton> 繼續安裝。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4118 +#: book.translate.xml:4123 msgid "Review Created Partitions" msgstr "確認已建立的分割區" @@ -5327,23 +5327,23 @@ msgstr "確認已建立的分割區" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4122 +#: book.translate.xml:4127 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-review' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4129 +#: book.translate.xml:4134 msgid "Manual Partitioning" msgstr "手動磁碟分割" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4131 +#: book.translate.xml:4136 msgid "Selecting this method opens the partition editor:" msgstr "選擇這個方法會開啟分割區編輯程式:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4134 book.translate.xml:4149 book.translate.xml:4220 +#: book.translate.xml:4139 book.translate.xml:4154 book.translate.xml:4225 msgid "Manually Create Partitions" msgstr "手動建立分割區" @@ -5352,14 +5352,14 @@ msgstr "手動建立分割區" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4138 +#: book.translate.xml:4143 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4143 +#: book.translate.xml:4148 msgid "" "Highlight the installation drive (<filename>ada0</filename> in this example) " "and select <guibutton>[ Create ]</guibutton> to display a menu of available " @@ -5374,14 +5374,14 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4153 +#: book.translate.xml:4158 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4158 +#: book.translate.xml:4163 msgid "" "<acronym>GPT</acronym> is usually the most appropriate choice for amd64 " "computers. Older computers that are not compatible with <acronym>GPT</" @@ -5393,33 +5393,33 @@ msgstr "" "那些較罕見或較舊的電腦上。" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:4165 +#: book.translate.xml:4170 msgid "Partitioning Schemes" msgstr "磁碟分割表格式" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4170 +#: book.translate.xml:4175 msgid "Abbreviation" msgstr "縮寫" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4171 book.translate.xml:7129 book.translate.xml:8472 -#: book.translate.xml:11810 book.translate.xml:23017 book.translate.xml:23196 -#: book.translate.xml:27306 book.translate.xml:31294 book.translate.xml:43000 -#: book.translate.xml:52821 book.translate.xml:53328 book.translate.xml:54087 -#: book.translate.xml:54128 book.translate.xml:55454 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:4176 book.translate.xml:7134 book.translate.xml:8477 +#: book.translate.xml:11905 book.translate.xml:23134 book.translate.xml:23313 +#: book.translate.xml:27423 book.translate.xml:31411 book.translate.xml:43117 +#: book.translate.xml:52938 book.translate.xml:53445 book.translate.xml:54204 +#: book.translate.xml:54245 book.translate.xml:55571 book.translate.xml:65535 msgid "Description" msgstr "說明" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym -#: book.translate.xml:4177 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:4182 book.translate.xml:65535 msgid "APM" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4178 +#: book.translate.xml:4183 msgid "" "Apple Partition Map, used by <trademark class=\"registered\">PowerPC</" "trademark>." @@ -5430,12 +5430,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym -#: book.translate.xml:4182 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:4187 book.translate.xml:65535 msgid "BSD" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4183 +#: book.translate.xml:4188 msgid "" "<acronym>BSD</acronym> label without an <acronym>MBR</acronym>, sometimes " "called <firstterm>dangerously dedicated mode</firstterm> as non-" @@ -5446,12 +5446,12 @@ msgstr "" "(Dangerously dedicated mode)</firstterm>。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4191 +#: book.translate.xml:4196 msgid "GPT" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4192 +#: book.translate.xml:4197 msgid "" "GUID Partition Table (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" "GUID_Partition_Table\">http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table</" @@ -5462,12 +5462,12 @@ msgstr "" "link>)。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4196 +#: book.translate.xml:4201 msgid "MBR" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4197 +#: book.translate.xml:4202 msgid "" "Master Boot Record (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" "Master_boot_record\">http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record</link>)." @@ -5477,12 +5477,12 @@ msgstr "" "link>)。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4201 +#: book.translate.xml:4206 msgid "PC98" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4202 +#: book.translate.xml:4207 msgid "" "<acronym>MBR</acronym> variant used by NEC PC-98 computers (<link xlink:href=" "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801\">http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801</" @@ -5493,17 +5493,17 @@ msgstr "" "link>)。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4207 +#: book.translate.xml:4212 msgid "VTOC8" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4208 +#: book.translate.xml:4213 msgid "Volume Table Of Contents used by Sun SPARC64 and UltraSPARC computers." msgstr "Volume Table Of Contents,用於 Sun SPARC64 及 UltraSPARC 電腦。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4215 +#: book.translate.xml:4220 msgid "" "After the partitioning scheme has been selected and created, select " "<guibutton>[ Create ]</guibutton> again to create the partitions." @@ -5516,26 +5516,26 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4224 +#: book.translate.xml:4229 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4229 +#: book.translate.xml:4234 msgid "" "A standard FreeBSD <acronym>GPT</acronym> installation uses at least three " "partitions:" msgstr "標準的 FreeBSD <acronym>GPT</acronym> 安裝會使用至少三種分割區:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4234 +#: book.translate.xml:4239 msgid "<literal>freebsd-boot</literal> - Holds the FreeBSD boot code." msgstr "<literal>freebsd-boot</literal> - 儲存 FreeBSD 開機程式 (Boot code)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4239 +#: book.translate.xml:4244 msgid "" "<literal>freebsd-ufs</literal> - A FreeBSD <acronym>UFS</acronym> file " "system." @@ -5543,12 +5543,12 @@ msgstr "" "<literal>freebsd-ufs</literal> - FreeBSD 的 <acronym>UFS</acronym> 檔案系統。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4244 +#: book.translate.xml:4249 msgid "<literal>freebsd-swap</literal> - FreeBSD swap space." msgstr "<literal>freebsd-swap</literal> - FreeBSD 交換空間。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4249 +#: book.translate.xml:4254 msgid "" "Another partition type worth noting is <literal>freebsd-zfs</literal>, used " "for partitions that will contain a FreeBSD <acronym>ZFS</acronym> file " @@ -5563,7 +5563,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 取得可用的 <acronym>GPT</acronym> 分割區類型說明。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4255 +#: book.translate.xml:4260 msgid "" "Multiple file system partitions can be created and some people prefer a " "traditional layout with separate partitions for <filename>/</filename>, " @@ -5577,7 +5577,7 @@ msgstr "" "\"bsdinstall-part-manual-splitfs\"/> 的範例。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4262 +#: book.translate.xml:4267 msgid "" "The <literal>Size</literal> may be entered with common abbreviations: " "<emphasis>K</emphasis> for kilobytes, <emphasis>M</emphasis> for megabytes, " @@ -5588,7 +5588,7 @@ msgstr "" "表 GB。" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:4268 +#: book.translate.xml:4273 msgid "" "Proper sector alignment provides the best performance, and making partition " "sizes even multiples of 4K bytes helps to ensure alignment on drives with " @@ -5605,7 +5605,7 @@ msgstr "" "(Boot code) 的限制,不可大於 512K。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4279 +#: book.translate.xml:4284 msgid "" "A <literal>Mountpoint</literal> is needed if the partition will contain a " "file system. If only a single <acronym>UFS</acronym> partition will be " @@ -5616,7 +5616,7 @@ msgstr "" "filename>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4284 +#: book.translate.xml:4289 msgid "" "The <literal>Label</literal> is a name by which the partition will be known. " "Drive names or numbers can change if the drive is connected to a different " @@ -5636,7 +5636,7 @@ msgstr "" "且標籤會在 <filename>/dev/</filename> 中有各自的目錄。" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:4297 +#: book.translate.xml:4302 msgid "" "Use a unique label on every partition to avoid conflicts from identical " "labels. A few letters from the computer's name, use, or location can be " @@ -5650,12 +5650,12 @@ msgstr "" "<acronym>UFS</acronym> 根目錄分割區。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4307 +#: book.translate.xml:4312 msgid "Creating Traditional Split File System Partitions" msgstr "建立傳統分割的檔案系統分割區" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4310 +#: book.translate.xml:4315 msgid "" "For a traditional partition layout where the <filename>/</filename>, " "<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/usr</" @@ -5676,7 +5676,7 @@ msgstr "" "說明使用其他獨一無二的標籤。" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4323 +#: book.translate.xml:4328 msgid "" "By default, FreeBSD's <filename>gptboot</filename> expects the first " "<acronym>UFS</acronym> partition to be the <filename>/</filename> partition." @@ -5685,113 +5685,113 @@ msgstr "" "acronym> 分割區為 <filename>/</filename> 分割區。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4331 +#: book.translate.xml:4336 msgid "Partition Type" msgstr "分割區類型" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4332 +#: book.translate.xml:4337 msgid "Size" msgstr "大小" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4333 +#: book.translate.xml:4338 msgid "Mountpoint" msgstr "掛載點" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4334 +#: book.translate.xml:4339 msgid "Label" msgstr "標籤" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4340 +#: book.translate.xml:4345 msgid "<literal>freebsd-boot</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4341 +#: book.translate.xml:4346 msgid "<literal>512K</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4345 book.translate.xml:4359 book.translate.xml:4366 -#: book.translate.xml:4373 +#: book.translate.xml:4350 book.translate.xml:4364 book.translate.xml:4371 +#: book.translate.xml:4378 msgid "<literal>freebsd-ufs</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4346 book.translate.xml:4360 +#: book.translate.xml:4351 book.translate.xml:4365 msgid "<literal>2G</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4347 book.translate.xml:7134 +#: book.translate.xml:4352 book.translate.xml:7139 msgid "<filename>/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4348 +#: book.translate.xml:4353 msgid "<literal>exrootfs</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4352 +#: book.translate.xml:4357 msgid "<literal>freebsd-swap</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4353 +#: book.translate.xml:4358 msgid "<literal>4G</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4355 +#: book.translate.xml:4360 msgid "<literal>exswap</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4361 +#: book.translate.xml:4366 msgid "<filename>/var</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4362 +#: book.translate.xml:4367 msgid "<literal>exvarfs</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4367 +#: book.translate.xml:4372 msgid "<literal>1G</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4368 +#: book.translate.xml:4373 msgid "<filename>/tmp</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4369 +#: book.translate.xml:4374 msgid "<literal>extmpfs</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4374 +#: book.translate.xml:4379 msgid "accept the default (remainder of the disk)" msgstr "接受預設值 (依磁碟提示)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4376 +#: book.translate.xml:4381 msgid "<filename>/usr</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4377 +#: book.translate.xml:4382 msgid "<literal>exusrfs</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4384 +#: book.translate.xml:4389 msgid "" "After the custom partitions have been created, select <guibutton>[ Finish ]</" "guibutton> to continue with the installation." @@ -5799,12 +5799,12 @@ msgstr "" "自訂的分割區建立完後,選擇 <guibutton>[ Finish ]</guibutton> 繼續安裝。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4390 +#: book.translate.xml:4395 msgid "Root-on-ZFS Automatic Partitioning" msgstr "Root-on-ZFS 自動磁碟分割" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4392 +#: book.translate.xml:4397 msgid "" "Support for automatic creation of root-on-ZFS installations was added in " "FreeBSD 10.0-RELEASE. This partitioning mode only works with whole disks and " @@ -5833,7 +5833,7 @@ msgstr "" "存池使用。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4411 +#: book.translate.xml:4416 msgid "" "The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu offers a number of " "options to control the creation of the pool." @@ -5841,7 +5841,7 @@ msgstr "" "主要 <acronym>ZFS</acronym> 設定選單提供了數個設定選項來控制儲存池的建立。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4416 +#: book.translate.xml:4421 msgid "<acronym>ZFS</acronym> Partitioning Menu" msgstr "<acronym>ZFS</acronym> 磁碟分割選單" @@ -5850,13 +5850,13 @@ msgstr "<acronym>ZFS</acronym> 磁碟分割選單" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4420 +#: book.translate.xml:4425 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-menu' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4425 +#: book.translate.xml:4430 msgid "" "Select <keycap>T</keycap> to configure the <literal>Pool Type</literal> and " "the disk(s) that will constitute the pool. The automatic <acronym>ZFS</" @@ -5881,7 +5881,7 @@ msgstr "" "用 RAID-Z 時,每個配置最佳的磁碟數。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4442 +#: book.translate.xml:4447 msgid "<acronym>ZFS</acronym> Pool Type" msgstr "<acronym>ZFS</acronym> 儲存池類型" @@ -5890,13 +5890,13 @@ msgstr "<acronym>ZFS</acronym> 儲存池類型" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4446 +#: book.translate.xml:4451 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4451 +#: book.translate.xml:4456 msgid "" "Once a <literal>Pool Type</literal> has been selected, a list of available " "disks is displayed, and the user is prompted to select one or more disks to " @@ -5911,7 +5911,7 @@ msgstr "" "返回磁碟清單或取消 (<guibutton><Cancel></guibutton>) 來更改儲存池類型。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4461 +#: book.translate.xml:4466 msgid "Disk Selection" msgstr "磁碟選擇" @@ -5920,13 +5920,13 @@ msgstr "磁碟選擇" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4465 +#: book.translate.xml:4470 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_select' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4471 +#: book.translate.xml:4476 msgid "Invalid Selection" msgstr "無效的選擇" @@ -5935,13 +5935,13 @@ msgstr "無效的選擇" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4475 +#: book.translate.xml:4480 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_invalid' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4480 +#: book.translate.xml:4485 msgid "" "If one or more disks are missing from the list, or if disks were attached " "after the installer was started, select <guibutton>- Rescan Devices</" @@ -5956,7 +5956,7 @@ msgstr "" "磁碟,包含磁碟中的分割表以及各種其他資訊如裝置型號與序號 (若有的話)。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4491 +#: book.translate.xml:4496 msgid "Analyzing a Disk" msgstr "分析磁碟" @@ -5965,13 +5965,13 @@ msgstr "分析磁碟" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4495 +#: book.translate.xml:4500 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_info' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4500 +#: book.translate.xml:4505 msgid "" "The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu also allows the user to " "enter a pool name, disable forcing 4k sectors, enable or disable encryption, " @@ -5986,7 +5986,7 @@ msgstr "" "單上方的安裝 (<guibutton>>>> Install</guibutton>) 選項。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4510 +#: book.translate.xml:4515 msgid "" "If <acronym>GELI</acronym> disk encryption was enabled, the installer will " "prompt twice for the passphrase to be used to encrypt the disks." @@ -5995,7 +5995,7 @@ msgstr "" "的密碼。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4515 +#: book.translate.xml:4520 msgid "Disk Encryption Password" msgstr "磁碟加密密碼" @@ -6004,13 +6004,13 @@ msgstr "磁碟加密密碼" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4519 +#: book.translate.xml:4524 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4524 +#: book.translate.xml:4529 msgid "" "The installer then offers a last chance to cancel before the contents of the " "selected drives are destroyed to create the <acronym>ZFS</acronym> pool." @@ -6019,7 +6019,7 @@ msgstr "" "<acronym>ZFS</acronym> 儲存池的磁碟機。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4529 +#: book.translate.xml:4534 msgid "Last Chance" msgstr "最後修改" @@ -6028,23 +6028,23 @@ msgstr "最後修改" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4533 +#: book.translate.xml:4538 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-warning' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4538 +#: book.translate.xml:4543 msgid "The installation then proceeds normally." msgstr "然後安裝程序會正常繼續。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4543 +#: book.translate.xml:4548 msgid "Shell Mode Partitioning" msgstr "Shell 模式磁碟分割" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4545 +#: book.translate.xml:4550 msgid "" "When creating advanced installations, the <application>bsdinstall</" "application> partitioning menus may not provide the level of flexibility " @@ -6063,12 +6063,12 @@ msgstr "" "<application>bsdinstall</application> 繼續安裝程序。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:4560 +#: book.translate.xml:4565 msgid "Committing to the Installation" msgstr "確認安裝" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4562 +#: book.translate.xml:4567 msgid "" "Once the disks are configured, the next menu provides the last chance to " "make changes before the selected hard drive(s) are formatted. If changes " @@ -6082,7 +6082,7 @@ msgstr "" "何變更。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4572 +#: book.translate.xml:4577 msgid "Final Confirmation" msgstr "最後確認" @@ -6091,14 +6091,14 @@ msgstr "最後確認" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4576 +#: book.translate.xml:4581 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4581 +#: book.translate.xml:4586 msgid "" "To instead start the actual installation, select <guibutton>[ Commit ]</" "guibutton> and press <keycap>Enter</keycap>." @@ -6107,7 +6107,7 @@ msgstr "" "<keycap>Enter</keycap>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4585 +#: book.translate.xml:4590 msgid "" "Installation time will vary depending on the distributions chosen, " "installation media, and speed of the computer. A series of messages will " @@ -6117,7 +6117,7 @@ msgstr "" "訊息會告知目前的進度。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4589 +#: book.translate.xml:4594 msgid "" "First, the installer formats the selected disk(s) and initializes the " "partitions. Next, in the case of a bootonly media, it downloads the selected " @@ -6127,7 +6127,7 @@ msgstr "" "(Boot only) 的媒體則會開始下載選擇的元件:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4594 +#: book.translate.xml:4599 msgid "Fetching Distribution Files" msgstr "取得發行版檔案" @@ -6136,13 +6136,13 @@ msgstr "取得發行版檔案" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4598 +#: book.translate.xml:4603 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4603 +#: book.translate.xml:4608 msgid "" "Next, the integrity of the distribution files is verified to ensure they " "have not been corrupted during download or misread from the installation " @@ -6152,7 +6152,7 @@ msgstr "" "取錯誤造成的損壞:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4608 +#: book.translate.xml:4613 msgid "Verifying Distribution Files" msgstr "檢驗發行版檔案" @@ -6161,19 +6161,19 @@ msgstr "檢驗發行版檔案" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4612 +#: book.translate.xml:4617 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4617 +#: book.translate.xml:4622 msgid "Finally, the verified distribution files are extracted to the disk:" msgstr "最後,檢驗過的發行版檔案會被取出儲存至磁碟:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4621 +#: book.translate.xml:4626 msgid "Extracting Distribution Files" msgstr "解開發行版檔案" @@ -6182,14 +6182,14 @@ msgstr "解開發行版檔案" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4625 +#: book.translate.xml:4630 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4630 +#: book.translate.xml:4635 msgid "" "Once all requested distribution files have been extracted, " "<application>bsdinstall</application> displays the first post-installation " @@ -6200,12 +6200,12 @@ msgstr "" "次安裝後設定畫面,可用的安裝後設定選項會在下一節說明。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:4638 +#: book.translate.xml:4643 msgid "Post-Installation" msgstr "安裝後注意事項" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4640 +#: book.translate.xml:4645 msgid "" "Once FreeBSD is installed, <application>bsdinstall</application> will prompt " "to configure several options before booting into the newly installed system. " @@ -6215,7 +6215,7 @@ msgstr "" "的系統之前提示設定數個選項,本節將介紹這些設定選項。" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:4646 +#: book.translate.xml:4651 msgid "" "Once the system has booted, <command>bsdconfig</command> provides a menu-" "driven method for configuring the system using these and additional options." @@ -6225,12 +6225,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4653 book.translate.xml:4664 +#: book.translate.xml:4658 book.translate.xml:4669 msgid "Setting the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Password" msgstr "設定 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 密碼" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4657 +#: book.translate.xml:4662 msgid "" "First, the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password must be " "set. While entering the password, the characters being typed are not " @@ -6246,25 +6246,25 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4668 +#: book.translate.xml:4673 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-post-root-passwd' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4675 +#: book.translate.xml:4680 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "設定網路介面卡" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4677 +#: book.translate.xml:4682 msgid "" "Next, a list of the network interfaces found on the computer is shown. " "Select the interface to configure." msgstr "接著,會顯示在電腦上找到的網路介面卡清單。請選擇要設定的介面卡。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4681 +#: book.translate.xml:4686 msgid "" "The network configuration menus will be skipped if the network was " "previously configured as part of a <emphasis>bootonly</emphasis> " @@ -6274,7 +6274,7 @@ msgstr "" "網路設定選單。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4687 +#: book.translate.xml:4692 msgid "Choose a Network Interface" msgstr "選擇網路介面卡" @@ -6283,7 +6283,7 @@ msgstr "選擇網路介面卡" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4691 +#: book.translate.xml:4696 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface' " @@ -6291,7 +6291,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4696 +#: book.translate.xml:4701 msgid "" "If an Ethernet interface is selected, the installer will skip ahead to the " "menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-configure-net-ipv4\"/>. If a " @@ -6303,7 +6303,7 @@ msgstr "" "描無線存取點 (Wireless Access Point):" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4702 +#: book.translate.xml:4707 msgid "Scanning for Wireless Access Points" msgstr "掃描無線網路存取點" @@ -6312,14 +6312,14 @@ msgstr "掃描無線網路存取點" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4706 +#: book.translate.xml:4711 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4711 +#: book.translate.xml:4716 msgid "" "Wireless networks are identified by a Service Set Identifier (<acronym>SSID</" "acronym>), a short, unique name given to each network. <acronym>SSIDs</" @@ -6338,7 +6338,7 @@ msgstr "" "題,或者嘗試將電腦移至更靠近存取點的位置,然後再掃描一次。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4723 +#: book.translate.xml:4728 msgid "Choosing a Wireless Network" msgstr "選擇無線網路" @@ -6347,7 +6347,7 @@ msgstr "選擇無線網路" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4727 +#: book.translate.xml:4732 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-accesspoints' " @@ -6355,7 +6355,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4732 +#: book.translate.xml:4737 msgid "" "Next, enter the encryption information for connecting to the selected " "wireless network. <acronym>WPA2</acronym> encryption is strongly recommended " @@ -6370,7 +6370,7 @@ msgstr "" "(<acronym>PSK</acronym>)。考量安全性,輸入到輸入框的字元會以星號顯示。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4742 +#: book.translate.xml:4747 msgid "WPA2 Setup" msgstr "WPA2 設定" @@ -6379,7 +6379,7 @@ msgstr "WPA2 設定" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4746 +#: book.translate.xml:4751 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup' " @@ -6387,7 +6387,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4751 +#: book.translate.xml:4756 msgid "" "Next, choose whether or not an <acronym>IPv4</acronym> address should be " "configured on the Ethernet or wireless interface:" @@ -6396,7 +6396,7 @@ msgstr "" "址:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4756 +#: book.translate.xml:4761 msgid "Choose <acronym>IPv4</acronym> Networking" msgstr "選擇 <acronym>IPv4</acronym> 網路" @@ -6405,7 +6405,7 @@ msgstr "選擇 <acronym>IPv4</acronym> 網路" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4760 +#: book.translate.xml:4765 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4' " @@ -6413,7 +6413,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4765 +#: book.translate.xml:4770 msgid "" "There are two methods of <acronym>IPv4</acronym> configuration. " "<acronym>DHCP</acronym> will automatically configure the network interface " @@ -6426,7 +6426,7 @@ msgstr "" "手動輸入位址的資訊來做靜態設定。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4773 +#: book.translate.xml:4778 msgid "" "Do not enter random network information as it will not work. If a " "<acronym>DHCP</acronym> server is not available, obtain the information " @@ -6438,7 +6438,7 @@ msgstr "" "列於 <xref linkend=\"bsdinstall-collect-network-information\"/> 的資訊。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4780 +#: book.translate.xml:4785 msgid "" "If a <acronym>DHCP</acronym> server is available, select <guibutton>[ Yes ]</" "guibutton> in the next menu to automatically configure the network " @@ -6451,7 +6451,7 @@ msgstr "" "acronym> 伺服器並且取得系統的位址資訊時,安裝程式會出現一分鐘左右的停頓。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4788 +#: book.translate.xml:4793 msgid "Choose <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym> Configuration" msgstr "選擇 <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym> 設定" @@ -6460,7 +6460,7 @@ msgstr "選擇 <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym> 設定" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4793 +#: book.translate.xml:4798 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp' " @@ -6468,7 +6468,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4798 +#: book.translate.xml:4803 msgid "" "If a <acronym>DHCP</acronym> server is not available, select " "<guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing information " @@ -6478,7 +6478,7 @@ msgstr "" "guibutton> 然後在這個選單中輸入以下位址資訊:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4803 +#: book.translate.xml:4808 msgid "<acronym>IPv4</acronym> Static Configuration" msgstr "<acronym>IPv4</acronym> 靜態位置設定" @@ -6487,7 +6487,7 @@ msgstr "<acronym>IPv4</acronym> 靜態位置設定" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4807 +#: book.translate.xml:4812 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static' " @@ -6495,7 +6495,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4814 +#: book.translate.xml:4819 msgid "" "<literal>IP Address</literal> - The <acronym>IPv4</acronym> address assigned " "to this computer. The address must be unique and not already in use by " @@ -6505,21 +6505,21 @@ msgstr "" "acronym> 位址。位址必須獨一無二且不可已被其他在區域網路上的設備使用。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4821 +#: book.translate.xml:4826 msgid "<literal>Subnet Mask</literal> - The subnet mask for the network." msgstr "子網路遮罩 (<literal>Subnet Mask</literal>) - 網路的子網路遮罩。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4826 +#: book.translate.xml:4831 msgid "" "<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IP</acronym> address of the " "network's default gateway." msgstr "" "預設路由器 (<literal>Default Router</literal>) - <acronym>IP</acronym> 位址所" -"在網段的預設閘道器。" +"在網段的預設通訊閘。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4832 +#: book.translate.xml:4837 msgid "" "The next screen will ask if the interface should be configured for " "<acronym>IPv6</acronym>. If <acronym>IPv6</acronym> is available and " @@ -6529,7 +6529,7 @@ msgstr "" "要使用 <acronym>IPv6</acronym>,請選擇 <guibutton>[ Yes ]</guibutton>。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4838 +#: book.translate.xml:4843 msgid "Choose IPv6 Networking" msgstr "選擇 IPv6 網路" @@ -6538,7 +6538,7 @@ msgstr "選擇 IPv6 網路" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4842 +#: book.translate.xml:4847 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6' " @@ -6546,7 +6546,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4847 +#: book.translate.xml:4852 msgid "" "<acronym>IPv6</acronym> also has two methods of configuration. StateLess " "Address AutoConfiguration (<acronym>SLAAC</acronym>) will automatically " @@ -6562,7 +6562,7 @@ msgstr "" "則需要手動輸入網路資訊。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4855 +#: book.translate.xml:4860 msgid "" "If an <acronym>IPv6</acronym> router is available, select " "<guibutton>[ Yes ]</guibutton> in the next menu to automatically configure " @@ -6574,7 +6574,7 @@ msgstr "" "的位址資訊時,安裝程式會出現一分鐘左右的停頓。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4862 +#: book.translate.xml:4867 msgid "Choose IPv6 SLAAC Configuration" msgstr "選擇 IPv6 SLAAC 設定" @@ -6583,7 +6583,7 @@ msgstr "選擇 IPv6 SLAAC 設定" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4866 +#: book.translate.xml:4871 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-slaac' " @@ -6591,7 +6591,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4871 +#: book.translate.xml:4876 msgid "" "If an <acronym>IPv6</acronym> router is not available, select " "<guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing information " @@ -6601,7 +6601,7 @@ msgstr "" "guibutton> 然後在這個選單中輸入以下位址資訊:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4876 +#: book.translate.xml:4881 msgid "IPv6 Static Configuration" msgstr "IPv6 靜態位置設定" @@ -6610,7 +6610,7 @@ msgstr "IPv6 靜態位置設定" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4880 +#: book.translate.xml:4885 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' " @@ -6618,7 +6618,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4887 +#: book.translate.xml:4892 msgid "" "<literal>IPv6 Address</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address " "assigned to this computer. The address must be unique and not already in use " @@ -6629,16 +6629,16 @@ msgstr "" "備使用。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4894 +#: book.translate.xml:4899 msgid "" "<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address of " "the network's default gateway." msgstr "" "預設路由器 (<literal>Default Router</literal>) - <acronym>IPv6</acronym> 位址" -"所在網段的預設閘道器。" +"所在網段的預設通訊閘。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4900 +#: book.translate.xml:4905 msgid "" "The last network configuration menu is used to configure the Domain Name " "System (<acronym>DNS</acronym>) resolver, which converts hostnames to and " @@ -6661,7 +6661,7 @@ msgstr "" "<acronym>DNS</acronym> 伺服器。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4914 +#: book.translate.xml:4919 msgid "DNS Configuration" msgstr "DNS 設定" @@ -6670,7 +6670,7 @@ msgstr "DNS 設定" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4918 +#: book.translate.xml:4923 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' " @@ -6678,12 +6678,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4925 +#: book.translate.xml:4930 msgid "Setting the Time Zone" msgstr "設定時區" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4927 +#: book.translate.xml:4932 msgid "" "The next menu asks if the system clock uses <acronym>UTC</acronym> or local " "time. When in doubt, select <guibutton>[ No ]</guibutton> to choose the more " @@ -6693,7 +6693,7 @@ msgstr "" "問時可選擇 <guibutton>[ No ]</guibutton>使用更常用的當地時間。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4933 +#: book.translate.xml:4938 msgid "Select Local or UTC Clock" msgstr "選擇本地或 UTC 時鐘" @@ -6702,14 +6702,14 @@ msgstr "選擇本地或 UTC 時鐘" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4937 +#: book.translate.xml:4942 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4942 +#: book.translate.xml:4947 msgid "" "The next series of menus are used to determine the correct local time by " "selecting the geographic region, country, and time zone. Setting the time " @@ -6722,7 +6722,7 @@ msgstr "" "能。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4949 +#: book.translate.xml:4954 msgid "" "The example shown here is for a machine located in the Eastern time zone of " "the United States. The selections will vary according to the geographical " @@ -6730,7 +6730,7 @@ msgid "" msgstr "此處以位於美國東部時區的機器為例,選擇會依據地理位置不同改變。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4954 +#: book.translate.xml:4959 msgid "Select a Region" msgstr "選擇區域" @@ -6739,20 +6739,20 @@ msgstr "選擇區域" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4958 +#: book.translate.xml:4963 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-region' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4963 +#: book.translate.xml:4968 msgid "" "The appropriate region is selected using the arrow keys and then pressing " "<keycap>Enter</keycap>." msgstr "使用方向鍵選擇適當的區域然後按下 <keycap>Enter</keycap>。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4967 +#: book.translate.xml:4972 msgid "Select a Country" msgstr "選擇城市" @@ -6761,20 +6761,20 @@ msgstr "選擇城市" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4971 +#: book.translate.xml:4976 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-country' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4976 +#: book.translate.xml:4981 msgid "" "Select the appropriate country using the arrow keys and press <keycap>Enter</" "keycap>." msgstr "使用方向鍵選擇適當的城市然後按下 <keycap>Enter</keycap>。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4980 +#: book.translate.xml:4985 msgid "Select a Time Zone" msgstr "選擇時區" @@ -6783,20 +6783,20 @@ msgstr "選擇時區" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4984 +#: book.translate.xml:4989 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-zone' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4989 +#: book.translate.xml:4994 msgid "" "The appropriate time zone is selected using the arrow keys and pressing " "<keycap>Enter</keycap>." msgstr "使用方向鍵選擇適當的時區然後按下 <keycap>Enter</keycap>。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4993 +#: book.translate.xml:4998 msgid "Confirm Time Zone" msgstr "確認時區" @@ -6805,13 +6805,13 @@ msgstr "確認時區" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4997 +#: book.translate.xml:5002 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-confirm' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5002 +#: book.translate.xml:5007 msgid "" "Confirm the abbreviation for the time zone is correct. If it is, press " "<keycap>Enter</keycap> to continue with the post-installation configuration." @@ -6819,12 +6819,12 @@ msgstr "" "確認時區的縮寫是否正確,若正確,按下 <keycap>Enter</keycap> 繼續安裝後設定。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5008 +#: book.translate.xml:5013 msgid "Enabling Services" msgstr "開啟服務" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5010 +#: book.translate.xml:5015 msgid "" "The next menu is used to configure which system services will be started " "whenever the system boots. All of these services are optional. Only start " @@ -6834,7 +6834,7 @@ msgstr "" "開啟系統運作真正需要的服務。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5016 +#: book.translate.xml:5021 msgid "Selecting Additional Services to Enable" msgstr "選擇要開啟的其他服務" @@ -6843,18 +6843,18 @@ msgstr "選擇要開啟的其他服務" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5020 +#: book.translate.xml:5025 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-services' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5025 +#: book.translate.xml:5030 msgid "Here is a summary of the services which can be enabled in this menu:" msgstr "這是可以在這個選單開啟的服務摘要:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5030 +#: book.translate.xml:5035 msgid "" "<literal>sshd</literal> - The Secure Shell (<acronym>SSH</acronym>) daemon " "is used to remotely access a system over an encrypted connection. Only " @@ -6864,7 +6864,7 @@ msgstr "" "端透過加密的連線存取系統,只有在系統允許遠端登入時開啟這個服務。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5038 +#: book.translate.xml:5043 msgid "" "<literal>moused</literal> - Enable this service if the mouse will be used " "from the command-line system console." @@ -6873,7 +6873,7 @@ msgstr "" "務。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5044 +#: book.translate.xml:5049 msgid "" "<literal>ntpd</literal> - The Network Time Protocol (<acronym>NTP</acronym>) " "daemon for automatic clock synchronization. Enable this service if there is " @@ -6886,7 +6886,7 @@ msgstr "" "acronym> 伺服器時,可開啟此服務。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5052 +#: book.translate.xml:5057 msgid "" "<literal>powerd</literal> - System power control utility for power control " "and energy saving." @@ -6894,12 +6894,12 @@ msgstr "<literal>powerd</literal> - 系統電源控制工具用來做電源控 #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5059 book.translate.xml:5067 +#: book.translate.xml:5064 book.translate.xml:5072 msgid "Enabling Crash Dumps" msgstr "開啟當機資訊 (Crash Dump)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5061 +#: book.translate.xml:5066 msgid "" "The next menu is used to configure whether or not crash dumps should be " "enabled. Enabling crash dumps can be useful in debugging issues with the " @@ -6913,18 +6913,18 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5071 +#: book.translate.xml:5076 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-crashdump' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5078 +#: book.translate.xml:5083 msgid "Add Users" msgstr "新增使用者" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5080 +#: book.translate.xml:5085 msgid "" "The next menu prompts to create at least one user account. It is recommended " "to login to the system using a user account rather than as <systemitem class=" @@ -6939,12 +6939,12 @@ msgstr "" "使用一般使用者登入較保險且安全。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5087 +#: book.translate.xml:5092 msgid "Select <guibutton>[ Yes ]</guibutton> to add new users." msgstr "選擇 <guibutton>[ Yes ]</guibutton> 來新增新使用者。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5091 +#: book.translate.xml:5096 msgid "Add User Accounts" msgstr "新增使用者帳號" @@ -6953,13 +6953,13 @@ msgstr "新增使用者帳號" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5095 +#: book.translate.xml:5100 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5100 +#: book.translate.xml:5105 msgid "" "Follow the prompts and input the requested information for the user account. " "The example shown in <xref linkend=\"bsdinstall-add-user2\"/> creates the " @@ -6970,7 +6970,7 @@ msgstr "" "號。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5104 +#: book.translate.xml:5109 msgid "Enter User Information" msgstr "輸入使用者資訊" @@ -6979,18 +6979,18 @@ msgstr "輸入使用者資訊" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5108 +#: book.translate.xml:5113 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5113 +#: book.translate.xml:5118 msgid "Here is a summary of the information to input:" msgstr "這裡是要輸入的資訊摘要:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5117 +#: book.translate.xml:5122 msgid "" "<literal>Username</literal> - The name the user will enter to log in. A " "common convention is to use the first letter of the first name combined with " @@ -7002,7 +7002,7 @@ msgstr "" "區分大小寫且不應含有任何空白字元。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5126 +#: book.translate.xml:5131 msgid "" "<literal>Full name</literal> - The user's full name. This can contain spaces " "and is used as a description for the user account." @@ -7011,7 +7011,7 @@ msgstr "" "用來描述該使用者帳號。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5132 +#: book.translate.xml:5137 msgid "" "<literal>Uid</literal> - User <acronym>ID</acronym>. Typically, this is left " "blank so the system will assign a value." @@ -7020,7 +7020,7 @@ msgstr "" "統會自動分配一個值。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5138 +#: book.translate.xml:5143 msgid "" "<literal>Login group</literal> - The user's group. Typically this is left " "blank to accept the default." @@ -7029,7 +7029,7 @@ msgstr "" "來使用預設值。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5143 +#: book.translate.xml:5148 msgid "" "<literal>Invite <replaceable>user</replaceable> into other groups?</literal> " "- Additional groups to which the user will be added as a member. If the user " @@ -7040,12 +7040,12 @@ msgstr "" "需要管理權限,則在此輸入 <literal>wheel</literal>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5151 +#: book.translate.xml:5156 msgid "<literal>Login class</literal> - Typically left blank for the default." msgstr "登入類別 (<literal>Login class</literal>) - 通常會留空來使用預設值。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5156 +#: book.translate.xml:5161 msgid "" "<literal>Shell</literal> - Type in one of the listed values to set the " "interactive shell for the user. Refer to <xref linkend=\"shells\"/> for more " @@ -7055,7 +7055,7 @@ msgstr "" "參考 <xref linkend=\"shells\"/> 取得更多有關 Shell 的資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5163 +#: book.translate.xml:5168 msgid "" "<literal>Home directory</literal> - The user's home directory. The default " "is usually correct." @@ -7064,7 +7064,7 @@ msgstr "" "問題的。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5168 +#: book.translate.xml:5173 msgid "" "<literal>Home directory permissions</literal> - Permissions on the user's " "home directory. The default is usually correct." @@ -7073,7 +7073,7 @@ msgstr "" "限,預設值通常是沒有問題的。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5174 +#: book.translate.xml:5179 msgid "" "<literal>Use password-based authentication?</literal> - Typically " "<literal>yes</literal> so that the user is prompted to input their password " @@ -7083,7 +7083,7 @@ msgstr "" "literal>) - 通常為是 (<literal>yes</literal>),使用者才可於登入時輸入密碼。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5180 +#: book.translate.xml:5185 msgid "" "<literal>Use an empty password?</literal> - Typically <literal>no</literal> " "as it is insecure to have a blank password." @@ -7092,7 +7092,7 @@ msgstr "" "(<literal>no</literal>),因為使用空白密碼並不安全。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5186 +#: book.translate.xml:5191 msgid "" "<literal>Use a random password?</literal> - Typically <literal>no</literal> " "so that the user can set their own password in the next prompt." @@ -7101,7 +7101,7 @@ msgstr "" "(<literal>no</literal>),這樣使用者接下來才可設定自己的密碼。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5192 +#: book.translate.xml:5197 msgid "" "<literal>Enter password</literal> - The password for this user. Characters " "typed will not show on the screen." @@ -7110,7 +7110,7 @@ msgstr "" "會顯示在畫面上。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5198 +#: book.translate.xml:5203 msgid "" "<literal>Enter password again</literal> - The password must be typed again " "for verification." @@ -7119,7 +7119,7 @@ msgstr "" "認無誤。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5203 +#: book.translate.xml:5208 msgid "" "<literal>Lock out the account after creation?</literal> - Typically " "<literal>no</literal> so that the user can login." @@ -7128,7 +7128,7 @@ msgstr "" "literal>) - 通常為否 (<literal>no</literal>),這樣使用者才可以登入。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5209 +#: book.translate.xml:5214 msgid "" "After entering everything, a summary is shown for review. If a mistake was " "made, enter <literal>no</literal> and try again. If everything is correct, " @@ -7139,7 +7139,7 @@ msgstr "" "literal>) 以後便會建立新使用者。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5215 +#: book.translate.xml:5220 msgid "Exit User and Group Management" msgstr "離開使用者與群組管理" @@ -7148,13 +7148,13 @@ msgstr "離開使用者與群組管理" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5219 +#: book.translate.xml:5224 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser3' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5224 +#: book.translate.xml:5229 msgid "" "If there are more users to add, answer the <literal>Add another user?</" "literal> question with <literal>yes</literal>. Enter <literal>no</literal> " @@ -7165,7 +7165,7 @@ msgstr "" "literal>) 來完成加入使用者然後繼續安裝。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5229 +#: book.translate.xml:5234 msgid "" "For more information on adding users and user management, see <xref linkend=" "\"users-synopsis\"/>." @@ -7175,12 +7175,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5234 book.translate.xml:5240 +#: book.translate.xml:5239 book.translate.xml:5245 msgid "Final Configuration" msgstr "最後設定" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5236 +#: book.translate.xml:5241 msgid "" "After everything has been installed and configured, a final chance is " "provided to modify settings." @@ -7191,21 +7191,21 @@ msgstr "在所有東西安裝並設定完之後,會提供最後一次修改設 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5244 +#: book.translate.xml:5249 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5249 +#: book.translate.xml:5254 msgid "" "Use this menu to make any changes or do any additional configuration before " "completing the installation." msgstr "使用這個選單在完成安裝前做任何更改或做任何額外的設定。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5254 +#: book.translate.xml:5259 msgid "" "<literal>Add User</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-" "addusers\"/>." @@ -7214,7 +7214,7 @@ msgstr "" "addusers\"/>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5258 +#: book.translate.xml:5263 msgid "" "<literal>Root Password</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-" "post-root\"/>." @@ -7223,7 +7223,7 @@ msgstr "" "\"bsdinstall-post-root\"/>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5262 +#: book.translate.xml:5267 msgid "" "<literal>Hostname</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-" "hostname\"/>." @@ -7232,7 +7232,7 @@ msgstr "" "hostname\"/>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5266 +#: book.translate.xml:5271 msgid "" "<literal>Network</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-config-" "network-dev\"/>." @@ -7241,7 +7241,7 @@ msgstr "" "network-dev\"/>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5270 +#: book.translate.xml:5275 msgid "" "<literal>Services</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-sysconf" "\"/>." @@ -7250,7 +7250,7 @@ msgstr "" "sysconf\"/>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5274 +#: book.translate.xml:5279 msgid "" "<literal>Time Zone</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-" "timezone\"/>." @@ -7259,13 +7259,13 @@ msgstr "" "timezone\"/>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5278 +#: book.translate.xml:5283 msgid "" "<literal>Handbook</literal> - Download and install the FreeBSD Handbook." msgstr "使用手冊 (<literal>Handbook</literal>) - 下載並安裝 FreeBSD 使用手冊。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5283 +#: book.translate.xml:5288 msgid "" "After any final configuration is complete, select <guibutton>Exit</" "guibutton>." @@ -7273,7 +7273,7 @@ msgstr "完成最後的設定之後,選擇 <guibutton>Exit</guibutton>。" #. (itstool) path: figure/title #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5287 book.translate.xml:11407 +#: book.translate.xml:5292 book.translate.xml:11491 msgid "Manual Configuration" msgstr "手動設定" @@ -7282,7 +7282,7 @@ msgstr "手動設定" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5291 +#: book.translate.xml:5296 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-modification-shell' " @@ -7290,7 +7290,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5296 +#: book.translate.xml:5301 msgid "" "<application>bsdinstall</application> will prompt if there are any " "additional configuration that needs to be done before rebooting into the new " @@ -7303,7 +7303,7 @@ msgstr "" "的 Shell 或 <guibutton>[ No ]</guibutton> 繼續最後的安裝步驟。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5305 +#: book.translate.xml:5310 msgid "Complete the Installation" msgstr "完成安裝" @@ -7312,13 +7312,13 @@ msgstr "完成安裝" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5309 +#: book.translate.xml:5314 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-mainexit' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5314 +#: book.translate.xml:5319 msgid "" "If further configuration or special setup is needed, select " "<guibutton>[ Live CD ]</guibutton> to boot the install media into Live " @@ -7328,7 +7328,7 @@ msgstr "" "進入安裝媒體的 Live <acronym>CD</acronym> 模式。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5319 +#: book.translate.xml:5324 msgid "" "If the installation is complete, select <guibutton>[ Reboot ]</guibutton> to " "reboot the computer and start the new FreeBSD system. Do not forget to " @@ -7339,7 +7339,7 @@ msgstr "" "式。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5325 +#: book.translate.xml:5330 msgid "" "As FreeBSD boots, informational messages are displayed. After the system " "finishes booting, a login prompt is displayed. At the <prompt>login:</" @@ -7354,7 +7354,7 @@ msgstr "" "\"users-superuser\"/> 來取得當需要管理權限時如何成為超級使用者的說明。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5334 +#: book.translate.xml:5339 msgid "" "The messages that appeared during boot can be reviewed by pressing " "<keycap>Scroll-Lock</keycap> to turn on the scroll-back buffer. The " @@ -7373,7 +7373,7 @@ msgstr "" "列。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5346 +#: book.translate.xml:5351 msgid "" "If <application>sshd</application> was enabled in <xref linkend=\"bsdinstall-" "config-serv\"/>, the first boot may be a bit slower as the system will " @@ -7387,7 +7387,7 @@ msgstr "" "(Fingerprint),如這個範例:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:5352 +#: book.translate.xml:5357 #, no-wrap msgid "" "Generating public/private rsa1 key pair.\n" @@ -7428,7 +7428,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5388 +#: book.translate.xml:5393 msgid "" "Refer to <xref linkend=\"openssh\"/> for more information about fingerprints " "and <acronym>SSH</acronym>." @@ -7437,7 +7437,7 @@ msgstr "" "acronym> 的資訊。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5391 +#: book.translate.xml:5396 msgid "" "FreeBSD does not install a graphical environment by default. Refer to <xref " "linkend=\"x11\"/> for more information about installing and configuring a " @@ -7447,7 +7447,7 @@ msgstr "" "與設定圖型化視窗管理程式的資訊。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5395 +#: book.translate.xml:5400 msgid "" "Proper shutdown of a FreeBSD computer helps protect data and hardware from " "damage. <emphasis>Do not turn off the power before the system has been " @@ -7468,27 +7468,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:5408 book.translate.xml:12348 book.translate.xml:15104 -#: book.translate.xml:20264 book.translate.xml:35420 book.translate.xml:36190 -#: book.translate.xml:47830 book.translate.xml:51076 book.translate.xml:62172 -#: book.translate.xml:63827 book.translate.xml:64550 +#: book.translate.xml:5413 book.translate.xml:12443 book.translate.xml:15206 +#: book.translate.xml:20381 book.translate.xml:35537 book.translate.xml:36307 +#: book.translate.xml:47947 book.translate.xml:51193 book.translate.xml:62289 +#: book.translate.xml:63944 book.translate.xml:64667 msgid "Troubleshooting" msgstr "疑難排解" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:5410 +#: book.translate.xml:5415 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>troubleshooting</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5414 +#: book.translate.xml:5419 msgid "" "This section covers basic installation troubleshooting, such as common " "problems people have reported." msgstr "本節涵蓋基礎的安裝疑難排解,例如一些已有人回報的常見問題。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5418 +#: book.translate.xml:5423 msgid "" "Check the Hardware Notes (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/" "index.html\">http://www.freebsd.org/releases/index.html</link>) document for " @@ -7512,7 +7512,7 @@ msgstr "" "訴 FreeBSD 到那找到這些裝置。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5432 +#: book.translate.xml:5437 msgid "" "Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the " "firmware on various hardware components, most notably the motherboard. " @@ -7525,7 +7525,7 @@ msgstr "" "得升級程式與升級資訊。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5439 +#: book.translate.xml:5444 msgid "" "Manufacturers generally advise against upgrading the motherboard " "<acronym>BIOS</acronym> unless there is a good reason for doing so, like a " @@ -7535,7 +7535,7 @@ msgstr "" "製造商通常會建議若沒有特殊原因盡量避免升級主機板 <acronym>BIOS</acronym>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5447 +#: book.translate.xml:5452 msgid "" "If the system hangs while probing hardware during boot, or it behaves " "strangely during install, <acronym>ACPI</acronym> may be the culprit. " @@ -7555,13 +7555,13 @@ msgstr "" "disabled</literal> Hint 來關閉 <acronym>ACPI</acronym>:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:5459 +#: book.translate.xml:5464 #, no-wrap msgid "<userinput>set hint.acpi.0.disabled=\"1\"</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5461 +#: book.translate.xml:5466 msgid "" "This is reset each time the system is booted, so it is necessary to add " "<literal>hint.acpi.0.disabled=\"1\"</literal> to the file <filename>/boot/" @@ -7573,12 +7573,12 @@ msgstr "" "機載入程式的資訊可於 <xref linkend=\"boot-synopsis\"/> 取得。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:5468 +#: book.translate.xml:5473 msgid "Using the Live <acronym>CD</acronym>" msgstr "使用 Live <acronym>CD</acronym>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5470 +#: book.translate.xml:5475 msgid "" "The welcome menu of <application>bsdinstall</application>, shown in <xref " "linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/>, provides a <guibutton>[ Live CD ]</" @@ -7592,14 +7592,14 @@ msgstr "" "測試一部份功能。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5477 +#: book.translate.xml:5482 msgid "" "The following points should be noted before using the " "<guibutton>[ Live CD ]</guibutton>:" msgstr "在使用 <guibutton>[ Live CD ]</guibutton> 之前必須注意以下幾點事項:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5482 +#: book.translate.xml:5487 msgid "" "To gain access to the system, authentication is required. The username is " "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> and the password is blank." @@ -7608,25 +7608,25 @@ msgstr "" "\">root</systemitem> 而密碼則是空白。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5488 +#: book.translate.xml:5493 msgid "" "As the system runs directly from the installation media, performance will be " "significantly slower than that of a system installed on a hard disk." msgstr "系統是直接從安裝媒體上執行,比起安裝到硬碟的系統,效能可能較差。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5494 +#: book.translate.xml:5499 msgid "" "This option only provides a command prompt and not a graphical interface." msgstr "這個選項只提供指令提示,不會有圖型化介面。" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5519 +#: book.translate.xml:5524 msgid "FreeBSD Basics" msgstr "FreeBSD 基礎" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5524 +#: book.translate.xml:5529 msgid "" "This chapter covers the basic commands and functionality of the FreeBSD " "operating system. Much of this material is relevant for any <trademark class=" @@ -7639,17 +7639,17 @@ msgstr "" "細的讀完這章。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5533 +#: book.translate.xml:5538 msgid "How to use and configure virtual consoles." msgstr "如何使用 FreeBSD 的虛擬 Console。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5537 +#: book.translate.xml:5542 msgid "How to create and manage users and groups on FreeBSD." msgstr "如何在 FreeBSD 建立與管理使用者與群組。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5542 +#: book.translate.xml:5547 msgid "" "How <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> file permissions and " "FreeBSD file flags work." @@ -7658,68 +7658,68 @@ msgstr "" "記的運作方式。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5547 +#: book.translate.xml:5552 msgid "The default FreeBSD file system layout." msgstr "預設的 FreeBSD 檔案系統配置。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5551 +#: book.translate.xml:5556 msgid "The FreeBSD disk organization." msgstr "FreeBSD 的磁碟組織。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5555 +#: book.translate.xml:5560 msgid "How to mount and unmount file systems." msgstr "如何掛載 (Mount)、卸載 (Umount) 檔案系統。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5559 +#: book.translate.xml:5564 msgid "What processes, daemons, and signals are." msgstr "什麼是程序、Daemon 以及信號 (Signal)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5563 +#: book.translate.xml:5568 msgid "What a shell is, and how to change the default login environment." msgstr "什麼是 Shell,以及如何變更您預設的登入環境。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5568 +#: book.translate.xml:5573 msgid "How to use basic text editors." msgstr "如何使用基本的文字編輯器。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5572 +#: book.translate.xml:5577 msgid "What devices and device nodes are." msgstr "什麼是裝置 (Device) 和裝置節點 (Device node)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5576 +#: book.translate.xml:5581 msgid "How to read manual pages for more information." msgstr "如何閱讀操作手冊以獲得更多的資訊。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:5582 +#: book.translate.xml:5587 msgid "Virtual Consoles and Terminals" msgstr "虛擬 Console 與終端機" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:5584 +#: book.translate.xml:5589 msgid "<primary>virtual consoles</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:5587 book.translate.xml:47112 +#: book.translate.xml:5592 book.translate.xml:47229 msgid "<primary>terminals</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5590 book.translate.xml:23246 +#: book.translate.xml:5595 book.translate.xml:23363 msgid "<primary>console</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5594 +#: book.translate.xml:5599 msgid "" "Unless FreeBSD has been configured to automatically start a graphical " "environment during startup, the system will boot into a command line login " @@ -7729,7 +7729,7 @@ msgstr "" "是這樣的東西:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:5599 +#: book.translate.xml:5604 #, no-wrap msgid "" "FreeBSD/amd64 (pc3.example.org) (ttyv0)\n" @@ -7738,7 +7738,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5603 +#: book.translate.xml:5608 msgid "" "The first line contains some information about the system. The " "<literal>amd64</literal> indicates that the system in this example is " @@ -7752,7 +7752,7 @@ msgstr "" "quote>。第二行則是登人的提示訊息。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5611 +#: book.translate.xml:5616 msgid "" "Since FreeBSD is a multiuser system, it needs some way to distinguish " "between different users. This is accomplished by requiring every user to log " @@ -7766,7 +7766,7 @@ msgstr "" "(<quote>password</quote>)。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5618 +#: book.translate.xml:5623 msgid "" "To log into the system console, type the username that was configured during " "system installation, as described in <xref linkend=\"bsdinstall-addusers\"/" @@ -7780,7 +7780,7 @@ msgstr "" "示</emphasis>在畫面上。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5626 +#: book.translate.xml:5631 msgid "" "Once the correct password is input, the message of the day (<acronym>MOTD</" "acronym>) will be displayed followed by a command prompt. Depending upon the " @@ -7796,12 +7796,12 @@ msgstr "" "Console 且已經準備好可以下指令。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5636 +#: book.translate.xml:5641 msgid "Virtual Consoles" msgstr "虛擬 Console" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5638 +#: book.translate.xml:5643 msgid "" "While the system console can be used to interact with the system, a user " "working from the command line at the keyboard of a FreeBSD system will " @@ -7815,7 +7815,7 @@ msgstr "" "這些訊些會在使用者作業的過程中不斷出現,讓使用者難以專心作業。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5647 +#: book.translate.xml:5652 msgid "" "By default, FreeBSD is configured to provide several virtual consoles for " "inputting commands. Each virtual console has its own login prompt and shell " @@ -7828,7 +7828,7 @@ msgstr "" "於圖型化環境中可以同時開啟多個視窗的功能。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5654 +#: book.translate.xml:5659 msgid "" "The key combinations <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" "keycombo> through <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></" @@ -7850,7 +7850,7 @@ msgstr "" "(<filename>ttyv2</filename>),以此類推。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5670 +#: book.translate.xml:5675 msgid "" "When switching from one console to the next, FreeBSD manages the screen " "output. The result is an illusion of having multiple virtual screens and " @@ -7863,7 +7863,7 @@ msgstr "" "Console 上執行的程式並不會因為使用者切到別的 Console 而停止執行。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5677 +#: book.translate.xml:5682 msgid "" "Refer to <citerefentry><refentrytitle>kbdcontrol</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " @@ -7885,7 +7885,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 來取得更多有關 FreeBSD Console 及鍵盤驅動程式的技術說明。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5682 +#: book.translate.xml:5687 msgid "" "In FreeBSD, the number of available virtual consoles is configured in this " "section of <filename>/etc/ttys</filename>:" @@ -7894,7 +7894,7 @@ msgstr "" "列章節:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5686 +#: book.translate.xml:5691 #, no-wrap msgid "" "# name getty type status comments\n" @@ -7912,7 +7912,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5700 +#: book.translate.xml:5705 msgid "" "To disable a virtual console, put a comment symbol (<literal>#</literal>) at " "the beginning of the line representing that virtual console. For example, to " @@ -7934,7 +7934,7 @@ msgstr "" "個虛擬 Console (<filename>ttyv8</filename>)。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5714 +#: book.translate.xml:5719 msgid "" "For a detailed description of every column in this file and the available " "options for the virtual consoles, refer to " @@ -7945,12 +7945,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> 說明。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5720 +#: book.translate.xml:5725 msgid "Single User Mode" msgstr "單使用者模式" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5722 +#: book.translate.xml:5727 msgid "" "The FreeBSD boot menu provides an option labelled as <quote>Boot Single " "User</quote>. If this option is selected, the system will boot into a " @@ -7975,7 +7975,7 @@ msgstr "" "鍵盤的人員。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5738 +#: book.translate.xml:5743 msgid "" "The settings which control single user mode are found in this section of " "<filename>/etc/ttys</filename>:" @@ -7984,7 +7984,7 @@ msgstr "" "到:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5741 +#: book.translate.xml:5746 #, no-wrap msgid "" "# name getty type status comments\n" @@ -7995,7 +7995,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5747 +#: book.translate.xml:5752 msgid "" "By default, the status is set to <literal>secure</literal>. This assumes " "that who has physical access to the keyboard is either not important or it " @@ -8014,7 +8014,7 @@ msgstr "" "碼。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5759 +#: book.translate.xml:5764 msgid "" "<emphasis>Be careful when changing this setting to <literal>insecure</" "literal></emphasis>! If the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> " @@ -8027,12 +8027,12 @@ msgstr "" "有其他辦法可以登入單使用者模式,只是對不熟 FreeBSD 開機程序的人可就麻煩了。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5769 +#: book.translate.xml:5774 msgid "Changing Console Video Modes" msgstr "更改 Console 影像模式" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5771 +#: book.translate.xml:5776 msgid "" "The FreeBSD console default video mode may be adjusted to 1024x768, " "1280x1024, or any other size supported by the graphics chip and monitor. To " @@ -8043,13 +8043,13 @@ msgstr "" "組:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:5776 +#: book.translate.xml:5781 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>kldload vesa</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5778 +#: book.translate.xml:5783 msgid "" "To determine which video modes are supported by the hardware, use " "<citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -8061,13 +8061,13 @@ msgstr "" "清單可輸入以下指令:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:5782 +#: book.translate.xml:5787 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -i mode</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5784 +#: book.translate.xml:5789 msgid "" "The output of this command lists the video modes that are supported by the " "hardware. To select a new video mode, specify the mode using " @@ -8081,13 +8081,13 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 指令:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:5789 +#: book.translate.xml:5794 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol MODE_279</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5791 +#: book.translate.xml:5796 msgid "" "If the new video mode is acceptable, it can be permanently set on boot by " "adding it to <filename>/etc/rc.conf</filename>:" @@ -8096,18 +8096,18 @@ msgstr "" "次重開機後會自動生效:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5795 +#: book.translate.xml:5800 #, no-wrap msgid "allscreens_flags=\"MODE_279\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:5812 +#: book.translate.xml:5817 msgid "Users and Basic Account Management" msgstr "使用者與基礎帳號管理" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5814 +#: book.translate.xml:5819 msgid "" "FreeBSD allows multiple users to use the computer at the same time. While " "only one user can sit in front of the screen and use the keyboard at any one " @@ -8119,39 +8119,39 @@ msgstr "" "用者應有自己的帳號。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5820 +#: book.translate.xml:5825 msgid "This chapter describes:" msgstr "本章介紹︰" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5824 +#: book.translate.xml:5829 msgid "The different types of user accounts on a FreeBSD system." msgstr "FreeBSD 系統中各種類型的使用者帳號。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5829 +#: book.translate.xml:5834 msgid "How to add, remove, and modify user accounts." msgstr "如何加入、移除與修改使用者帳號。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5833 +#: book.translate.xml:5838 msgid "" "How to set limits to control the resources that users and groups are allowed " "to access." msgstr "如何設定用來控制使用者與群組允許存取的資源的限制。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5839 +#: book.translate.xml:5844 msgid "How to create groups and add users as members of a group." msgstr "如何建立群組與加入使用者作為群組成員。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5845 +#: book.translate.xml:5850 msgid "Account Types" msgstr "帳號類型" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5847 +#: book.translate.xml:5852 msgid "" "Since all access to the FreeBSD system is achieved using accounts and all " "processes are run by users, user and account management is important." @@ -8160,24 +8160,24 @@ msgstr "" "者來執行,因此使用者帳號管理非常重要。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5851 +#: book.translate.xml:5856 msgid "" "There are three main types of accounts: system accounts, user accounts, and " "the superuser account." msgstr "有三種主要類型的帳號:系統帳號、使用者帳號以及超級使用者帳號。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:5855 +#: book.translate.xml:5860 msgid "System Accounts" msgstr "系統帳號" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5857 +#: book.translate.xml:5862 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>system</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5862 +#: book.translate.xml:5867 msgid "" "System accounts are used to run services such as DNS, mail, and web servers. " "The reason for this is security; if all services ran as the superuser, they " @@ -8187,21 +8187,21 @@ msgstr "" "若所有的服務均以超級使用者來執行,那麼這些服務的運作將不會受到限制。" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5867 +#: book.translate.xml:5872 msgid "" "<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username" "\">daemon</systemitem></secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5871 +#: book.translate.xml:5876 msgid "" "<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username" "\">operator</systemitem></secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5876 +#: book.translate.xml:5881 msgid "" "Examples of system accounts are <systemitem class=\"username\">daemon</" "systemitem>, <systemitem class=\"username\">operator</systemitem>, " @@ -8215,14 +8215,14 @@ msgstr "" "systemitem>, and <systemitem class=\"username\">www</systemitem>。" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5883 +#: book.translate.xml:5888 msgid "" "<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username" "\">nobody</systemitem></secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5888 +#: book.translate.xml:5893 msgid "" "<systemitem class=\"username\">nobody</systemitem> is the generic " "unprivileged system account. However, the more services that use <systemitem " @@ -8236,17 +8236,17 @@ msgstr "" "限。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:5897 +#: book.translate.xml:5902 msgid "User Accounts" msgstr "使用者帳號" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5899 +#: book.translate.xml:5904 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>user</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5904 +#: book.translate.xml:5909 msgid "" "User accounts are assigned to real people and are used to log in and use the " "system. Every person accessing the system should have a unique user account. " @@ -8258,7 +8258,7 @@ msgstr "" "的設定。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5910 +#: book.translate.xml:5915 msgid "" "Each user can set up their own environment to accommodate their use of the " "system, by configuring their default shell, editor, key bindings, and " @@ -8268,19 +8268,19 @@ msgstr "" "編輯器、組合鍵 (Key Binding) 及語言設定。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5915 +#: book.translate.xml:5920 msgid "" "Every user account on a FreeBSD system has certain information associated " "with it:" msgstr "每個在 FreeBSD 系統的使用者帳號都會有一些相關的資訊:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5920 +#: book.translate.xml:5925 msgid "User name" msgstr "使用者名稱 (User name)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5923 +#: book.translate.xml:5928 msgid "" "The user name is typed at the <prompt>login:</prompt> prompt. Each user must " "have a unique user name. There are a number of rules for creating valid user " @@ -8296,22 +8296,22 @@ msgstr "" "元以向下相容應用程式。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5935 +#: book.translate.xml:5940 msgid "Password" msgstr "密碼 (Password)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5938 +#: book.translate.xml:5943 msgid "Each account has an associated password." msgstr "每個帳號都會有密碼。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5943 +#: book.translate.xml:5948 msgid "User ID (<acronym>UID</acronym>)" msgstr "使用者 ID (<acronym>UID</acronym>)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5946 +#: book.translate.xml:5951 msgid "" "The User ID (<acronym>UID</acronym>) is a number used to uniquely identify " "the user to the FreeBSD system. Commands that allow a user name to be " @@ -8325,12 +8325,12 @@ msgstr "" "體的相容性問題。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5957 +#: book.translate.xml:5962 msgid "Group ID (<acronym>GID</acronym>)" msgstr "群組 ID (<acronym>GID</acronym>)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5960 +#: book.translate.xml:5965 msgid "" "The Group ID (<acronym>GID</acronym>) is a number used to uniquely identify " "the primary group that the user belongs to. Groups are a mechanism for " @@ -8347,12 +8347,12 @@ msgstr "" "的 GID 可能會讓部份軟體無法運作。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5974 +#: book.translate.xml:5979 msgid "Login class" msgstr "登入類別 (Login class)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5977 +#: book.translate.xml:5982 msgid "" "Login classes are an extension to the group mechanism that provide " "additional flexibility when tailoring the system to different users. Login " @@ -8362,12 +8362,12 @@ msgstr "" "的彈性。在 <xref linkend=\"users-limiting\"/> 有對登入類別更進一步的討論。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5986 +#: book.translate.xml:5991 msgid "Password change time" msgstr "密碼更改時間 (Password change time)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5989 +#: book.translate.xml:5994 msgid "" "By default, passwords do not expire. However, password expiration can be " "enabled on a per-user basis, forcing some or all users to change their " @@ -8377,12 +8377,12 @@ msgstr "" "或所有使用者在某段期間過後更改他們的密碼。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5998 +#: book.translate.xml:6003 msgid "Account expiration time" msgstr "帳號到期時間 (Account expiration time)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6001 +#: book.translate.xml:6006 msgid "" "By default, FreeBSD does not expire accounts. When creating accounts that " "need a limited lifespan, such as student accounts in a school, specify the " @@ -8397,12 +8397,12 @@ msgstr "" "期日期過後,便無法使用該帳號登入到系統,儘管該帳號的目錄及檔案仍存在。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6012 +#: book.translate.xml:6017 msgid "User's full name" msgstr "使用者的全名 (User's full name)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6015 +#: book.translate.xml:6020 msgid "" "The user name uniquely identifies the account to FreeBSD, but does not " "necessarily reflect the user's real name. Similar to a comment, this " @@ -8413,12 +8413,12 @@ msgstr "" "名。類似註解,這個資訊可以含有空白、大寫字元並可超過 8 個字母的長度。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6024 +#: book.translate.xml:6029 msgid "Home directory" msgstr "家目錄 (Home directory)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6027 +#: book.translate.xml:6032 msgid "" "The home directory is the full path to a directory on the system. This is " "the user's starting directory when the user logs in. A common convention is " @@ -8433,12 +8433,12 @@ msgstr "" "filename>。每位使用者可以儲存他們的個人檔案及子目錄於他們自己的家目錄。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6038 +#: book.translate.xml:6043 msgid "User shell" msgstr "使用者 Shell (User shell)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6041 +#: book.translate.xml:6046 msgid "" "The shell provides the user's default environment for interacting with the " "system. There are many different kinds of shells and experienced users will " @@ -8448,17 +8448,17 @@ msgstr "" "用者會有自己偏好的選擇,可儲存在自己的帳號設定。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6052 +#: book.translate.xml:6057 msgid "The Superuser Account" msgstr "超級使用者帳號" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6054 +#: book.translate.xml:6059 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>superuser (root)</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6059 +#: book.translate.xml:6064 msgid "" "The superuser account, usually called <systemitem class=\"username\">root</" "systemitem>, is used to manage the system with no limitations on privileges. " @@ -8470,7 +8470,7 @@ msgstr "" "如:寄信與收信、系統的一般探索或程式設計。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6066 +#: book.translate.xml:6071 msgid "" "The superuser, unlike other user accounts, can operate without limits, and " "misuse of the superuser account may result in spectacular disasters. User " @@ -8483,7 +8483,7 @@ msgstr "" "登入一般使用者帳號,只有在指令需要額外權限時切換為超級使用者。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6074 +#: book.translate.xml:6079 msgid "" "Always double and triple-check any commands issued as the superuser, since " "an extra space or missing character can mean irreparable data loss." @@ -8492,7 +8492,7 @@ msgstr "" "著無法挽回的資料遺失。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6078 +#: book.translate.xml:6083 msgid "" "There are several ways to gain superuser privilege. While one can log in as " "<systemitem class=\"username\">root</systemitem>, this is highly discouraged." @@ -8501,7 +8501,7 @@ msgstr "" "\"username\">root</systemitem>,但強烈不建議這樣做。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6083 +#: book.translate.xml:6088 msgid "" "Instead, use <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> to become the superuser. If <literal>-</literal> " @@ -8519,7 +8519,7 @@ msgstr "" "的密碼。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6093 +#: book.translate.xml:6098 msgid "" "In this example, the user only becomes superuser in order to run " "<command>make install</command> as this step requires superuser privilege. " @@ -8531,12 +8531,12 @@ msgstr "" "<command>exit</command> 離開超級使用者帳號並返回他的使用者帳號權限。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6101 +#: book.translate.xml:6106 msgid "Install a Program As the Superuser" msgstr "以超級使用者的身份安裝程式" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6103 +#: book.translate.xml:6108 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>configure</userinput>\n" @@ -8549,7 +8549,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6112 +#: book.translate.xml:6117 msgid "" "The built-in <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> framework works well for single systems or small " @@ -8564,17 +8564,17 @@ msgstr "" "體提供了活動記錄且允許管理者設定那個使用者可以用超級使用者執行那個指令。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6123 +#: book.translate.xml:6128 msgid "Managing Accounts" msgstr "管理帳號" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6125 +#: book.translate.xml:6130 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>modifying</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6130 +#: book.translate.xml:6135 msgid "" "FreeBSD provides a variety of different commands to manage user accounts. " "The most common commands are summarized in <xref linkend=\"users-modifying-" @@ -8586,110 +8586,110 @@ msgstr "" "的操作手冊來取得更多詳細的資訊與用法範例。" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:6137 +#: book.translate.xml:6142 msgid "Utilities for Managing User Accounts" msgstr "管理使用者帳號的工具" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6145 book.translate.xml:58406 book.translate.xml:61938 +#: book.translate.xml:6150 book.translate.xml:58523 book.translate.xml:62055 msgid "Command" msgstr "指令" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6146 book.translate.xml:17006 book.translate.xml:17160 +#: book.translate.xml:6151 book.translate.xml:17123 book.translate.xml:17277 msgid "Summary" msgstr "摘要" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6151 +#: book.translate.xml:6156 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6152 +#: book.translate.xml:6157 msgid "The recommended command-line application for adding new users." msgstr "建議用來新增新使用者的指令列應用程式。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6157 +#: book.translate.xml:6162 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6158 +#: book.translate.xml:6163 msgid "The recommended command-line application for removing users." msgstr "建議用來移除使用者的指令列應用程式。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6163 +#: book.translate.xml:6168 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6164 +#: book.translate.xml:6169 msgid "A flexible tool for changing user database information." msgstr "用來更改使用者資料庫資訊的工具。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6169 +#: book.translate.xml:6174 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6170 +#: book.translate.xml:6175 msgid "The command-line tool to change user passwords." msgstr "用來更改使用者密碼的指令列工具。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6175 +#: book.translate.xml:6180 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6176 +#: book.translate.xml:6181 msgid "" "A powerful and flexible tool for modifying all aspects of user accounts." msgstr "用來修改使用者帳號各方面資訊強大且靈活的工具。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6184 +#: book.translate.xml:6189 msgid "<command>adduser</command>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6186 +#: book.translate.xml:6191 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>adding</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #. (itstool) path: sect4/indexterm -#: book.translate.xml:6190 book.translate.xml:43185 +#: book.translate.xml:6195 book.translate.xml:43302 msgid "<primary><command>adduser</command></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6193 +#: book.translate.xml:6198 msgid "<primary><filename>/usr/share/skel</filename></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6196 +#: book.translate.xml:6201 msgid "<primary>skeleton directory</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6200 +#: book.translate.xml:6205 msgid "" "The recommended program for adding new users is " "<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -8708,7 +8708,7 @@ msgstr "" "具必須使用超級使用者執行。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6210 +#: book.translate.xml:6215 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> utility is interactive and walks through the steps " @@ -8731,12 +8731,12 @@ msgstr "" "離開。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6222 +#: book.translate.xml:6227 msgid "Adding a User on FreeBSD" msgstr "在 FreeBSD 新增使用者" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6224 +#: book.translate.xml:6229 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>adduser</userinput>\n" @@ -8772,29 +8772,29 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6257 +#: book.translate.xml:6262 msgid "" "Since the password is not echoed when typed, be careful to not mistype the " "password when creating the user account." msgstr "由於密碼在輸入時並不會顯示,在建立使用者帳號時要小心密碼不要輸入錯誤。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6264 +#: book.translate.xml:6269 msgid "<command>rmuser</command>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6266 +#: book.translate.xml:6271 msgid "<primary><command>rmuser</command></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6269 +#: book.translate.xml:6274 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>removing</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6274 +#: book.translate.xml:6279 msgid "" "To completely remove a user from the system, run " "<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -8805,7 +8805,7 @@ msgstr "" "citerefentry>。這個指令會執行以下步驟:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6280 +#: book.translate.xml:6285 msgid "" "Removes the user's <citerefentry><refentrytitle>crontab</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> entry, if one exists." @@ -8814,7 +8814,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 項目,若項目存在。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6285 +#: book.translate.xml:6290 msgid "" "Removes any <citerefentry><refentrytitle>at</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> jobs belonging to the user." @@ -8823,30 +8823,30 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 工作。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6290 +#: book.translate.xml:6295 msgid "Kills all processes owned by the user." msgstr "中止所有該使用者擁有的程序。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6294 +#: book.translate.xml:6299 msgid "Removes the user from the system's local password file." msgstr "自系統本地密碼檔移除該使用者。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6299 +#: book.translate.xml:6304 msgid "" "Optionally removes the user's home directory, if it is owned by the user." msgstr "選擇性移除該使用者的家目錄,若使用者擁有該目錄。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6304 +#: book.translate.xml:6309 msgid "" "Removes the incoming mail files belonging to the user from <filename>/var/" "mail</filename>." msgstr "自 <filename>/var/mail</filename> 移除屬於該使用者的收件郵件檔。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6309 +#: book.translate.xml:6314 msgid "" "Removes all files owned by the user from temporary file storage areas such " "as <filename>/tmp</filename>." @@ -8854,7 +8854,7 @@ msgstr "" "自暫存檔儲存區域 (如 <filename>/tmp</filename>) 移除所有使用者擁有的檔案。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6315 +#: book.translate.xml:6320 msgid "" "Finally, removes the username from all groups to which it belongs in " "<filename>/etc/group</filename>. If a group becomes empty and the group name " @@ -8868,7 +8868,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 替每位使用者建立獨一無二的群組。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6324 +#: book.translate.xml:6329 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> cannot be used to remove superuser accounts since that is " @@ -8878,18 +8878,18 @@ msgstr "" "citerefentry> 無法用來移除超級使用者帳號,因為這幾乎代表著大規模破壞。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6328 +#: book.translate.xml:6333 msgid "" "By default, an interactive mode is used, as shown in the following example." msgstr "預設會使用互動式模式,如下範例所示。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6332 +#: book.translate.xml:6337 msgid "<command>rmuser</command> Interactive Account Removal" msgstr "<command>rmuser</command> 互動式帳號移除" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6335 +#: book.translate.xml:6340 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>rmuser jru</userinput>\n" @@ -8902,17 +8902,17 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6346 +#: book.translate.xml:6351 msgid "<command>chpass</command>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6348 +#: book.translate.xml:6353 msgid "<primary><command>chpass</command></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6352 +#: book.translate.xml:6357 msgid "" "Any user can use <citerefentry><refentrytitle>chpass</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to change their " @@ -8926,7 +8926,7 @@ msgstr "" "者的其他帳號資訊。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6357 +#: book.translate.xml:6362 msgid "" "When passed no options, aside from an optional username, " "<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -8939,7 +8939,7 @@ msgstr "" "的資訊到使用者資料庫。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6363 +#: book.translate.xml:6368 msgid "" "This utility will prompt for the user's password when exiting the editor, " "unless the utility is run as the superuser." @@ -8947,7 +8947,7 @@ msgstr "" "離開編輯器時,此工具會提示使用者輸入密碼,除非使用超級使用者執行此工具。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6368 +#: book.translate.xml:6373 msgid "" "In <xref linkend=\"users-modifying-chpass-su\"/>, the superuser has typed " "<command>chpass jru</command> and is now viewing the fields that can be " @@ -8962,12 +8962,12 @@ msgstr "" "個欄位供編輯,如 <xref linkend=\"users-modifying-chpass-ru\"/> 所示。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6377 +#: book.translate.xml:6382 msgid "Using <command>chpass</command> as Superuser" msgstr "以超級使用者的身份使用 <command>chpass</command>" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6380 +#: book.translate.xml:6385 #, no-wrap msgid "" "#Changing user database information for jru.\n" @@ -8988,12 +8988,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6398 +#: book.translate.xml:6403 msgid "Using <command>chpass</command> as Regular User" msgstr "以一般使用者的身份使用 <command>chpass</command>" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6401 +#: book.translate.xml:6406 #, no-wrap msgid "" "#Changing user database information for jru.\n" @@ -9006,7 +9006,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6411 +#: book.translate.xml:6416 msgid "" "The commands <citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>chsh</" @@ -9034,22 +9034,22 @@ msgstr "" "linkend=\"network-servers\"/> 中有說明。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6421 +#: book.translate.xml:6426 msgid "<command>passwd</command>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6423 +#: book.translate.xml:6428 msgid "<primary><command>passwd</command></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6426 +#: book.translate.xml:6431 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>changing password</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6431 +#: book.translate.xml:6436 msgid "" "Any user can easily change their password using " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -9062,12 +9062,12 @@ msgstr "" "意外或未授權的變更,這個指令在設定新密碼之前會提示使用者輸入原來的密碼。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6437 +#: book.translate.xml:6442 msgid "Changing Your Password" msgstr "更改您的密碼" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6439 +#: book.translate.xml:6444 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>passwd</userinput>\n" @@ -9080,7 +9080,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6448 +#: book.translate.xml:6453 msgid "" "The superuser can change any user's password by specifying the username when " "running <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -9094,12 +9094,12 @@ msgstr "" "用者目前的密碼,這可在使用者忘記原來的密碼時更改密碼。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6456 +#: book.translate.xml:6461 msgid "Changing Another User's Password as the Superuser" msgstr "以超級使用者的身份更改其他使用者的密碼" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6459 +#: book.translate.xml:6464 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>passwd jru</userinput>\n" @@ -9111,7 +9111,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6468 +#: book.translate.xml:6473 msgid "" "As with <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>yppasswd</" @@ -9126,18 +9126,18 @@ msgstr "" "citerefentry>,因此 <acronym>NIS</acronym> 在兩個指令上皆可運作。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6475 +#: book.translate.xml:6480 msgid "<command>pw</command>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #. (itstool) path: sect4/indexterm -#: book.translate.xml:6477 book.translate.xml:43208 +#: book.translate.xml:6482 book.translate.xml:43325 msgid "<primary><command>pw</command></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6481 +#: book.translate.xml:6486 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> utility can create, remove, modify, and display users and " @@ -9155,27 +9155,27 @@ msgstr "" "本節的指令要複雜許多。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6492 +#: book.translate.xml:6497 msgid "Managing Groups" msgstr "管理群組" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6494 +#: book.translate.xml:6499 msgid "<primary>groups</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6497 +#: book.translate.xml:6502 msgid "<primary><filename>/etc/groups</filename></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6500 +#: book.translate.xml:6505 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>groups</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6505 +#: book.translate.xml:6510 msgid "" "A group is a list of users. A group is identified by its group name and " "<acronym>GID</acronym>. In FreeBSD, the kernel uses the <acronym>UID</" @@ -9189,7 +9189,7 @@ msgstr "" "單中的第一個群組。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6512 +#: book.translate.xml:6517 msgid "" "The group name to <acronym>GID</acronym> mapping is listed in <filename>/etc/" "group</filename>. This is a plain text file with four colon-delimited " @@ -9207,7 +9207,7 @@ msgstr "" "citerefentry>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6520 +#: book.translate.xml:6525 msgid "" "The superuser can modify <filename>/etc/group</filename> using a text " "editor. Alternatively, <citerefentry><refentrytitle>pw</" @@ -9221,7 +9221,7 @@ msgstr "" "\"groupname\">teamtwo</systemitem> 的群組然後確認該群組已新增:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6527 +#: book.translate.xml:6532 msgid "" "Adding a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" @@ -9230,7 +9230,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 新增群組" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6529 +#: book.translate.xml:6534 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupadd teamtwo</userinput>\n" @@ -9239,7 +9239,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6534 +#: book.translate.xml:6539 msgid "" "In this example, <literal>1100</literal> is the <acronym>GID</acronym> of " "<systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>. Right now, <systemitem " @@ -9254,7 +9254,7 @@ msgstr "" "\">teamtwo</systemitem> 的成員。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6543 +#: book.translate.xml:6548 msgid "" "Adding User Accounts to a New Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" @@ -9263,7 +9263,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 加入使用者帳號到新的群組" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6546 +#: book.translate.xml:6551 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod teamtwo -M jru</userinput>\n" @@ -9272,7 +9272,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6551 +#: book.translate.xml:6556 msgid "" "The argument to <option>-M</option> is a comma-delimited list of users to be " "added to a new (empty) group or to replace the members of an existing group. " @@ -9299,7 +9299,7 @@ msgstr "" "filename> 且不會嘗試自 <filename>/etc/passwd</filename> 讀取其他的資料。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6565 +#: book.translate.xml:6570 msgid "" "Adding a New Member to a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" @@ -9308,7 +9308,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 加入新成員到群組" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6567 +#: book.translate.xml:6572 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod teamtwo -m db</userinput>\n" @@ -9317,7 +9317,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6572 +#: book.translate.xml:6577 msgid "" "In this example, the argument to <option>-m</option> is a comma-delimited " "list of users who are to be added to the group. Unlike the previous example, " @@ -9329,7 +9329,7 @@ msgstr "" "者。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6579 +#: book.translate.xml:6584 msgid "" "Using <citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> to Determine Group Membership" @@ -9338,7 +9338,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 來查看所屬群組" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6581 +#: book.translate.xml:6586 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>id jru</userinput>\n" @@ -9346,7 +9346,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6585 +#: book.translate.xml:6590 msgid "" "In this example, <systemitem class=\"username\">jru</systemitem> is a member " "of the groups <systemitem class=\"groupname\">jru</systemitem> and " @@ -9357,7 +9357,7 @@ msgstr "" "\">teamtwo</systemitem> 的成員。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6590 +#: book.translate.xml:6595 msgid "" "For more information about this command and the format of <filename>/etc/" "group</filename>, refer to <citerefentry><refentrytitle>pw</" @@ -9371,17 +9371,17 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:6597 +#: book.translate.xml:6602 msgid "Permissions" msgstr "權限" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6599 +#: book.translate.xml:6604 msgid "<primary>UNIX</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6603 +#: book.translate.xml:6608 msgid "" "In FreeBSD, every file and directory has an associated set of permissions " "and several utilities are available for viewing and modifying these " @@ -9395,7 +9395,7 @@ msgstr "" "無法不正確的存取供作業系統或其他使用者擁有的檔案。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6611 +#: book.translate.xml:6616 msgid "" "This section discusses the traditional <trademark class=\"registered\">UNIX</" "trademark> permissions used in FreeBSD. For finer grained file system access " @@ -9406,7 +9406,7 @@ msgstr "" ">。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6615 +#: book.translate.xml:6620 msgid "" "In <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>, basic permissions are " "assigned using three types of access: read, write, and execute. These access " @@ -9430,7 +9430,7 @@ msgstr "" "literal> 以及 <literal>x</literal> 開啟的值為 <literal>1</literal>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6630 +#: book.translate.xml:6635 msgid "" "Table 4.1 summarizes the possible numeric and alphabetic possibilities. When " "reading the <quote>Directory Listing</quote> column, a <literal>-</literal> " @@ -9440,183 +9440,183 @@ msgstr "" "位時,<literal>-</literal> 用來代表該權限設為關閉。" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6635 +#: book.translate.xml:6640 msgid "<primary>permissions</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6638 +#: book.translate.xml:6643 msgid "<primary>file permissions</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:6643 +#: book.translate.xml:6648 msgid "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> Permissions" msgstr "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> 權限" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6648 +#: book.translate.xml:6653 msgid "Value" msgstr "數值" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6649 +#: book.translate.xml:6654 msgid "Permission" msgstr "權限" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6650 +#: book.translate.xml:6655 msgid "Directory Listing" msgstr "目錄清單標示" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6656 +#: book.translate.xml:6661 msgid "0" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6657 +#: book.translate.xml:6662 msgid "No read, no write, no execute" msgstr "不可讀取, 不可寫入, 不可執行" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6658 +#: book.translate.xml:6663 msgid "<literal>---</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6662 book.translate.xml:46810 book.translate.xml:46832 -#: book.translate.xml:46922 +#: book.translate.xml:6667 book.translate.xml:46927 book.translate.xml:46949 +#: book.translate.xml:47039 msgid "1" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6663 +#: book.translate.xml:6668 msgid "No read, no write, execute" msgstr "不可讀取, 不可寫入, 可執行" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6664 +#: book.translate.xml:6669 msgid "<literal>--x</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6668 book.translate.xml:46702 book.translate.xml:46712 -#: book.translate.xml:46784 book.translate.xml:46794 book.translate.xml:46874 -#: book.translate.xml:46876 +#: book.translate.xml:6673 book.translate.xml:46819 book.translate.xml:46829 +#: book.translate.xml:46901 book.translate.xml:46911 book.translate.xml:46991 +#: book.translate.xml:46993 msgid "2" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6669 +#: book.translate.xml:6674 msgid "No read, write, no execute" msgstr "不可讀取, 可寫入, 不可執行" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6670 +#: book.translate.xml:6675 msgid "<literal>-w-</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6674 book.translate.xml:46704 book.translate.xml:46710 -#: book.translate.xml:46786 book.translate.xml:46792 book.translate.xml:46882 -#: book.translate.xml:46884 +#: book.translate.xml:6679 book.translate.xml:46821 book.translate.xml:46827 +#: book.translate.xml:46903 book.translate.xml:46909 book.translate.xml:46999 +#: book.translate.xml:47001 msgid "3" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6675 +#: book.translate.xml:6680 msgid "No read, write, execute" msgstr "不可讀取, 可寫入, 可執行" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6676 +#: book.translate.xml:6681 msgid "<literal>-wx</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6680 book.translate.xml:46718 book.translate.xml:46728 -#: book.translate.xml:46800 book.translate.xml:46808 book.translate.xml:46826 -#: book.translate.xml:46834 book.translate.xml:46890 book.translate.xml:46898 -#: book.translate.xml:46940 +#: book.translate.xml:6685 book.translate.xml:46835 book.translate.xml:46845 +#: book.translate.xml:46917 book.translate.xml:46925 book.translate.xml:46943 +#: book.translate.xml:46951 book.translate.xml:47007 book.translate.xml:47015 +#: book.translate.xml:47057 msgid "4" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6681 +#: book.translate.xml:6686 msgid "Read, no write, no execute" msgstr "可讀取, 不可寫入, 不可執行" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6682 +#: book.translate.xml:6687 msgid "<literal>r--</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6686 book.translate.xml:46720 book.translate.xml:46726 -#: book.translate.xml:46816 book.translate.xml:46818 book.translate.xml:46906 -#: book.translate.xml:46932 +#: book.translate.xml:6691 book.translate.xml:46837 book.translate.xml:46843 +#: book.translate.xml:46933 book.translate.xml:46935 book.translate.xml:47023 +#: book.translate.xml:47049 msgid "5" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6687 +#: book.translate.xml:6692 msgid "Read, no write, execute" msgstr "可讀取, 不可寫入, 可執行" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6688 +#: book.translate.xml:6693 msgid "<literal>r-x</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6692 book.translate.xml:46736 book.translate.xml:46750 -#: book.translate.xml:46802 book.translate.xml:46824 book.translate.xml:46892 -#: book.translate.xml:46914 +#: book.translate.xml:6697 book.translate.xml:46853 book.translate.xml:46867 +#: book.translate.xml:46919 book.translate.xml:46941 book.translate.xml:47009 +#: book.translate.xml:47031 msgid "6" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6693 +#: book.translate.xml:6698 msgid "Read, write, no execute" msgstr "可讀取, 可寫入, 不可執行" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6694 +#: book.translate.xml:6699 msgid "<literal>rw-</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6698 book.translate.xml:46694 book.translate.xml:46696 -#: book.translate.xml:46840 book.translate.xml:46850 book.translate.xml:46908 -#: book.translate.xml:46930 +#: book.translate.xml:6703 book.translate.xml:46811 book.translate.xml:46813 +#: book.translate.xml:46957 book.translate.xml:46967 book.translate.xml:47025 +#: book.translate.xml:47047 msgid "7" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6699 +#: book.translate.xml:6704 msgid "Read, write, execute" msgstr "可讀取, 可寫入, 可執行" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6700 +#: book.translate.xml:6705 msgid "<literal>rwx</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6706 +#: book.translate.xml:6711 msgid "" "<primary><citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6709 +#: book.translate.xml:6714 msgid "<primary>directories</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6713 +#: book.translate.xml:6718 msgid "" "Use the <option>-l</option> argument to <citerefentry><refentrytitle>ls</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to view a long " @@ -9630,7 +9630,7 @@ msgstr "" "一個目錄底下執行 <command>ls -l</command>,會顯示如下的結果:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:6719 +#: book.translate.xml:6724 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>ls -l</userinput>\n" @@ -9641,7 +9641,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6725 +#: book.translate.xml:6730 msgid "" "The first (leftmost) character in the first column indicates whether this " "file is a regular file, a directory, a special character device, a socket, " @@ -9668,7 +9668,7 @@ msgstr "" "案的三種權限。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6742 +#: book.translate.xml:6747 msgid "" "How does the system control permissions on devices? FreeBSD treats most " "hardware devices as a file that programs can open, read, and write data to. " @@ -9679,7 +9679,7 @@ msgstr "" "</filename> 目錄中。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6747 +#: book.translate.xml:6752 msgid "" "Directories are also treated as files. They have read, write, and execute " "permissions. The executable bit for a directory has a slightly different " @@ -9695,7 +9695,7 @@ msgstr "" "代表能夠存取在此目錄之中的已知檔名的檔案,但仍會受限於檔案本身所設定的權限。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6756 +#: book.translate.xml:6761 msgid "" "In order to perform a directory listing, the read permission must be set on " "the directory. In order to delete a file that one knows the name of, it is " @@ -9706,7 +9706,7 @@ msgstr "" "案所在目錄的寫入 <emphasis>以及</emphasis> 執行的權限。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6762 +#: book.translate.xml:6767 msgid "" "There are more permission bits, but they are primarily used in special " "circumstances such as setuid binaries and sticky directories. For more " @@ -9720,27 +9720,27 @@ msgstr "" "citerefentry>。" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:6769 +#: book.translate.xml:6774 msgid "Symbolic Permissions" msgstr "權限符號" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:6772 book.translate.xml:6907 book.translate.xml:6958 -#: book.translate.xml:19290 book.translate.xml:19397 book.translate.xml:19575 -#: book.translate.xml:20694 book.translate.xml:21220 book.translate.xml:23469 -#: book.translate.xml:33904 book.translate.xml:45511 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:6777 book.translate.xml:6912 book.translate.xml:6963 +#: book.translate.xml:19407 book.translate.xml:19514 book.translate.xml:19692 +#: book.translate.xml:20811 book.translate.xml:21337 book.translate.xml:23586 +#: book.translate.xml:34021 book.translate.xml:45628 book.translate.xml:65535 msgid "" "<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </" "personname> <contrib>Contributed by </contrib>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6782 +#: book.translate.xml:6787 msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>symbolic</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6787 +#: book.translate.xml:6792 msgid "" "Symbolic permissions use characters instead of octal values to assign " "permissions to files or directories. Symbolic permissions use the syntax of " @@ -9750,159 +9750,159 @@ msgstr "" "符號表示的格式依序為 (某人)(動作)(權限),可使用的符號如下:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6797 book.translate.xml:23195 +#: book.translate.xml:6802 book.translate.xml:23312 msgid "Option" msgstr "項目" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6798 +#: book.translate.xml:6803 msgid "Letter" msgstr "字母" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6799 +#: book.translate.xml:6804 msgid "Represents" msgstr "代表意義" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6805 book.translate.xml:6811 book.translate.xml:6817 -#: book.translate.xml:6823 +#: book.translate.xml:6810 book.translate.xml:6816 book.translate.xml:6822 +#: book.translate.xml:6828 msgid "(who)" msgstr "(某人)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6806 +#: book.translate.xml:6811 msgid "u" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6807 +#: book.translate.xml:6812 msgid "User" msgstr "使用者" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6812 +#: book.translate.xml:6817 msgid "g" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6813 +#: book.translate.xml:6818 msgid "Group owner" msgstr "群組所有者" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6818 +#: book.translate.xml:6823 msgid "o" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6819 +#: book.translate.xml:6824 msgid "Other" msgstr "其他" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6824 +#: book.translate.xml:6829 msgid "a" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6825 +#: book.translate.xml:6830 msgid "All (<quote>world</quote>)" msgstr "全部 (<quote>world</quote>)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6829 book.translate.xml:6835 book.translate.xml:6841 +#: book.translate.xml:6834 book.translate.xml:6840 book.translate.xml:6846 msgid "(action)" msgstr "(動作)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6830 book.translate.xml:31465 book.translate.xml:39197 +#: book.translate.xml:6835 book.translate.xml:31582 book.translate.xml:39314 msgid "+" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6831 +#: book.translate.xml:6836 msgid "Adding permissions" msgstr "\t增加權限" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6836 book.translate.xml:31470 book.translate.xml:39202 +#: book.translate.xml:6841 book.translate.xml:31587 book.translate.xml:39319 msgid "-" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6837 +#: book.translate.xml:6842 msgid "Removing permissions" msgstr "移除權限" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6842 +#: book.translate.xml:6847 msgid "=" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6843 +#: book.translate.xml:6848 msgid "Explicitly set permissions" msgstr "指定權限" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6847 book.translate.xml:6853 book.translate.xml:6859 -#: book.translate.xml:6865 book.translate.xml:6871 +#: book.translate.xml:6852 book.translate.xml:6858 book.translate.xml:6864 +#: book.translate.xml:6870 book.translate.xml:6876 msgid "(permissions)" msgstr "(權限)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6848 +#: book.translate.xml:6853 msgid "r" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6849 +#: book.translate.xml:6854 msgid "Read" msgstr "讀取" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6854 +#: book.translate.xml:6859 msgid "w" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6855 +#: book.translate.xml:6860 msgid "Write" msgstr "寫入" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6860 +#: book.translate.xml:6865 msgid "x" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6861 +#: book.translate.xml:6866 msgid "Execute" msgstr "執行" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6866 +#: book.translate.xml:6871 msgid "t" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6867 +#: book.translate.xml:6872 msgid "Sticky bit" msgstr "Sticky 位元" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6872 +#: book.translate.xml:6877 msgid "s" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6873 +#: book.translate.xml:6878 msgid "Set UID or GID" msgstr "設定 UID 或 GID" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6879 +#: book.translate.xml:6884 msgid "" "These values are used with <citerefentry><refentrytitle>chmod</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, but with letters " @@ -9915,13 +9915,13 @@ msgstr "" "<replaceable>FILE</replaceable>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6884 +#: book.translate.xml:6889 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go= FILE</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6886 +#: book.translate.xml:6891 msgid "" "A comma separated list can be provided when more than one set of changes to " "a file must be made. For example, the following command removes the group " @@ -9933,18 +9933,18 @@ msgstr "" "(<quote>world</quote>) 對該檔有執行權限。" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6893 +#: book.translate.xml:6898 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go-w,a+x <replaceable>FILE</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:6904 +#: book.translate.xml:6909 msgid "FreeBSD File Flags" msgstr "FreeBSD 檔案旗標" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6917 +#: book.translate.xml:6922 msgid "" "In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of <quote>file " "flags</quote>. These flags add an additional level of security and control " @@ -9957,7 +9957,7 @@ msgstr "" "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> 不會意外將檔案修改或移除。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6924 +#: book.translate.xml:6929 msgid "" "File flags are modified using <citerefentry><refentrytitle>chflags</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. For example, to " @@ -9970,13 +9970,13 @@ msgstr "" "<filename>file1</filename>,使用下列指令:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6929 +#: book.translate.xml:6934 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags sunlink file1</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6931 +#: book.translate.xml:6936 msgid "" "To disable the system undeletable flag, put a <quote>no</quote> in front of " "the <option>sunlink</option>:" @@ -9985,13 +9985,13 @@ msgstr "" "<quote>no</quote>,例如:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6935 +#: book.translate.xml:6940 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags nosunlink file1</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6937 +#: book.translate.xml:6942 msgid "" "To view the flags of a file, use <option>-lo</option> with " "<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -10001,19 +10001,19 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 及參數 <option>-lo</option> 可檢視檔案目前的旗標:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6940 +#: book.translate.xml:6945 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -lo file1</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6942 +#: book.translate.xml:6947 #, no-wrap msgid "-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 file1" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6944 +#: book.translate.xml:6949 msgid "" "Several file flags may only be added or removed by the <systemitem class=" "\"username\">root</systemitem> user. In other cases, the file owner may set " @@ -10029,7 +10029,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> 說明以瞭解相關細節。" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:6953 +#: book.translate.xml:6958 msgid "" "The <literal>setuid</literal>, <literal>setgid</literal>, and " "<literal>sticky</literal> Permissions" @@ -10038,7 +10038,7 @@ msgstr "" "literal> 權限" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6968 +#: book.translate.xml:6973 msgid "" "Other than the permissions already discussed, there are three other specific " "settings that all administrators should know about. They are the " @@ -10050,7 +10050,7 @@ msgstr "" "<literal>sticky</literal> 權限。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6974 +#: book.translate.xml:6979 msgid "" "These settings are important for some <trademark class=\"registered\">UNIX</" "trademark> operations as they provide functionality not normally granted to " @@ -10062,7 +10062,7 @@ msgstr "" "說明真實使用者 ID (Real user ID) 與有效使用者 ID (Effective user ID) 的差異。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6979 +#: book.translate.xml:6984 msgid "" "The real user ID is the <acronym>UID</acronym> who owns or starts the " "process. The effective <acronym>UID</acronym> is the user ID the process " @@ -10082,20 +10082,20 @@ msgstr "" "(<errorname>Permission Denied</errorname>) 的錯誤。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6989 +#: book.translate.xml:6994 msgid "" "The setuid permission may be set by prefixing a permission set with the " "number four (4) as shown in the following example:" msgstr "setuid 權限可以透過在權限集前加上數字 (4) 來設定,如下範例所示:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6993 +#: book.translate.xml:6998 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4755 suidexample.sh</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6995 +#: book.translate.xml:7000 msgid "" "The permissions on <filename><replaceable>suidexample.sh</replaceable></" "filename> now look like the following:" @@ -10104,13 +10104,13 @@ msgstr "" "如下所示:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6999 +#: book.translate.xml:7004 #, no-wrap msgid "-rwsr-xr-x 1 trhodes trhodes 63 Aug 29 06:36 suidexample.sh" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7001 +#: book.translate.xml:7006 msgid "" "Note that a <literal>s</literal> is now part of the permission set " "designated for the file owner, replacing the executable bit. This allows " @@ -10123,7 +10123,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 可正常使用。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:7007 +#: book.translate.xml:7012 msgid "" "The <literal>nosuid</literal> <citerefentry><refentrytitle>mount</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> option will cause such " @@ -10137,7 +10137,7 @@ msgstr "" "該選項並非完全可靠。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7014 +#: book.translate.xml:7019 msgid "" "To view this in real time, open two terminals. On one, type <command>passwd</" "command> as a normal user. While it waits for a new password, check the " @@ -10151,12 +10151,12 @@ msgstr "" "citerefentry> 程序的使用者資訊:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7020 +#: book.translate.xml:7025 msgid "In terminal A:" msgstr "於終端機 A:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7022 +#: book.translate.xml:7027 #, no-wrap msgid "" "Changing local password for trhodes\n" @@ -10164,18 +10164,18 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7025 +#: book.translate.xml:7030 msgid "In terminal B:" msgstr "於終端機 B:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7027 +#: book.translate.xml:7032 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ps aux | grep passwd</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7029 +#: book.translate.xml:7034 #, no-wrap msgid "" "trhodes 5232 0.0 0.2 3420 1608 0 R+ 2:10AM 0:00.00 grep passwd\n" @@ -10183,7 +10183,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7032 +#: book.translate.xml:7037 msgid "" "Although <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> is run as a normal user, it is using the effective " @@ -10195,7 +10195,7 @@ msgstr "" "acronym>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7036 +#: book.translate.xml:7041 msgid "" "The <literal>setgid</literal> permission performs the same function as the " "<literal>setuid</literal> permission; except that it alters the group " @@ -10208,7 +10208,7 @@ msgstr "" "使用者。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7043 +#: book.translate.xml:7048 msgid "" "To set the <literal>setgid</literal> permission on a file, provide " "<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -10219,26 +10219,26 @@ msgstr "" "citerefentry> 的參數前加上 (2):" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7046 +#: book.translate.xml:7051 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 2755 sgidexample.sh</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7048 +#: book.translate.xml:7053 msgid "" "In the following listing, notice that the <literal>s</literal> is now in the " "field designated for the group permission settings:" msgstr "注意以下清單中,<literal>s</literal> 現在位於指定群組權限設定的欄位:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7052 +#: book.translate.xml:7057 #, no-wrap msgid "-rwxr-sr-x 1 trhodes trhodes 44 Aug 31 01:49 sgidexample.sh" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:7055 +#: book.translate.xml:7060 msgid "" "In these examples, even though the shell script in question is an executable " "file, it will not run with a different <acronym>EUID</acronym> or effective " @@ -10252,7 +10252,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 系統呼叫 (System call)。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7062 +#: book.translate.xml:7067 msgid "" "The <literal>setuid</literal> and <literal>setgid</literal> permission bits " "may lower system security, by allowing for elevated permissions. The third " @@ -10264,7 +10264,7 @@ msgstr "" "literal>,可以加強系統的安全性。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7068 +#: book.translate.xml:7073 msgid "" "When the <literal>sticky bit</literal> is set on a directory, it allows file " "deletion only by the file owner. This is useful to prevent file deletion in " @@ -10277,13 +10277,13 @@ msgstr "" "非常有用。要使用這個權限,可在權限集前加上 (1):" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7075 +#: book.translate.xml:7080 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 1777 /tmp</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7077 +#: book.translate.xml:7082 msgid "" "The <literal>sticky bit</literal> permission will display as a <literal>t</" "literal> at the very end of the permission set:" @@ -10292,29 +10292,29 @@ msgstr "" "後:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7081 +#: book.translate.xml:7086 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -al / | grep tmp</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7083 +#: book.translate.xml:7088 #, no-wrap msgid "drwxrwxrwt 10 root wheel 512 Aug 31 01:49 tmp" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7089 +#: book.translate.xml:7094 msgid "Directory Structure" msgstr "目錄結構" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7091 +#: book.translate.xml:7096 msgid "<primary>directory hierarchy</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7095 +#: book.translate.xml:7100 msgid "" "The FreeBSD directory hierarchy is fundamental to obtaining an overall " "understanding of the system. The most important directory is root or, " @@ -10329,7 +10329,7 @@ msgstr "" "會有開機所會用到必備檔案。 此外,根目錄還有紀錄其他檔案系統的掛載點相關設定。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7104 +#: book.translate.xml:7109 msgid "" "A mount point is a directory where additional file systems can be grafted " "onto a parent file system (usually the root file system). This is further " @@ -10356,7 +10356,7 @@ msgstr "" "option> 選項。 其中細節說明可參閱 <xref linkend=\"disks-fstab\"/>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7119 +#: book.translate.xml:7124 msgid "" "A complete description of the file system hierarchy is available in " "<citerefentry><refentrytitle>hier</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></" @@ -10369,45 +10369,45 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:7128 book.translate.xml:10911 +#: book.translate.xml:7133 book.translate.xml:10995 msgid "Directory" msgstr "目錄" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7135 +#: book.translate.xml:7140 msgid "Root directory of the file system." msgstr "檔案系統的根目錄。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7139 +#: book.translate.xml:7144 msgid "<filename>/bin/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7140 +#: book.translate.xml:7145 msgid "" "User utilities fundamental to both single-user and multi-user environments." msgstr "" "單使用者 (Single-user)、多使用者 (Multi-user) 兩種模式皆可使用的基本工具 。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7145 +#: book.translate.xml:7150 msgid "<filename>/boot/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7146 +#: book.translate.xml:7151 msgid "" "Programs and configuration files used during operating system bootstrap." msgstr "作業系統開機過程會用到的程式、設定檔。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7151 +#: book.translate.xml:7156 msgid "<filename>/boot/defaults/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7152 +#: book.translate.xml:7157 msgid "" "Default boot configuration files. Refer to " "<citerefentry><refentrytitle>loader.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" @@ -10417,12 +10417,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7157 +#: book.translate.xml:7162 msgid "<filename>/dev/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7158 +#: book.translate.xml:7163 msgid "" "Device nodes. Refer to <citerefentry><refentrytitle>intro</" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> for details." @@ -10431,22 +10431,22 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7163 +#: book.translate.xml:7168 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7164 +#: book.translate.xml:7169 msgid "System configuration files and scripts." msgstr "系統設定檔及一些 Script 檔。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7168 +#: book.translate.xml:7173 msgid "<filename>/etc/defaults/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7169 +#: book.translate.xml:7174 msgid "" "Default system configuration files. Refer to " "<citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -10456,28 +10456,27 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7174 +#: book.translate.xml:7179 msgid "<filename>/etc/mail/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7175 +#: book.translate.xml:7180 msgid "" "Configuration files for mail transport agents such as " "<citerefentry><refentrytitle>sendmail</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" -"MTA (Mail Transport Agent) 的相關設定檔,像是 " -"<citerefentry><refentrytitle>sendmail</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry>。" +"郵件傳輸代理程式,像是 <citerefentry><refentrytitle>sendmail</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> 的相關設定檔。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7180 +#: book.translate.xml:7185 msgid "<filename>/etc/namedb/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7181 +#: book.translate.xml:7186 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>named</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> configuration files." @@ -10486,12 +10485,12 @@ msgstr "" "citerefentry> 設定檔。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7185 +#: book.translate.xml:7190 msgid "<filename>/etc/periodic/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7186 +#: book.translate.xml:7191 msgid "" "Scripts that run daily, weekly, and monthly, via " "<citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -10504,12 +10503,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7192 +#: book.translate.xml:7197 msgid "<filename>/etc/ppp/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7193 +#: book.translate.xml:7198 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> configuration files." @@ -10518,24 +10517,24 @@ msgstr "" "citerefentry> 設定檔。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7197 +#: book.translate.xml:7202 msgid "<filename>/mnt/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7198 +#: book.translate.xml:7203 msgid "" "Empty directory commonly used by system administrators as a temporary mount " "point." msgstr "系統管理者慣用充當臨時掛載點的空目錄。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7203 +#: book.translate.xml:7208 msgid "<filename>/proc/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7204 +#: book.translate.xml:7209 msgid "" "Process file system. Refer to <citerefentry><refentrytitle>procfs</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " @@ -10548,12 +10547,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7209 +#: book.translate.xml:7214 msgid "<filename>/rescue/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7210 +#: book.translate.xml:7215 msgid "" "Statically linked programs for emergency recovery as described in " "<citerefentry><refentrytitle>rescue</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -10564,24 +10563,24 @@ msgstr "" "citerefentry>。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7215 +#: book.translate.xml:7220 msgid "<filename>/root/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7216 +#: book.translate.xml:7221 msgid "" "Home directory for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> " "account." msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> 帳號的家目錄。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7222 +#: book.translate.xml:7227 msgid "<filename>/sbin/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7223 +#: book.translate.xml:7228 msgid "" "System programs and administration utilities fundamental to both single-user " "and multi-user environments." @@ -10590,12 +10589,12 @@ msgstr "" "具 。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7229 +#: book.translate.xml:7234 msgid "<filename>/tmp/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7230 +#: book.translate.xml:7235 msgid "" "Temporary files which are usually <emphasis>not</emphasis> preserved across " "a system reboot. A memory-based file system is often mounted at <filename>/" @@ -10614,72 +10613,72 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>)。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7240 +#: book.translate.xml:7245 msgid "<filename>/usr/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7241 +#: book.translate.xml:7246 msgid "The majority of user utilities and applications." msgstr "主要是使用者所安裝的工具程式、應用程式存放處。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7246 +#: book.translate.xml:7251 msgid "<filename>/usr/bin/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7247 +#: book.translate.xml:7252 msgid "Common utilities, programming tools, and applications." msgstr "常用工具、開發工具、應用軟體。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7252 +#: book.translate.xml:7257 msgid "<filename>/usr/include/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7253 +#: book.translate.xml:7258 msgid "Standard C include files." msgstr "標準 C include 檔案。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7257 +#: book.translate.xml:7262 msgid "<filename>/usr/lib/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7258 +#: book.translate.xml:7263 msgid "Archive libraries." msgstr "程式庫存放處。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7263 +#: book.translate.xml:7268 msgid "<filename>/usr/libdata/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7264 +#: book.translate.xml:7269 msgid "Miscellaneous utility data files." msgstr "其他各式工具的資料檔。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7268 +#: book.translate.xml:7273 msgid "<filename>/usr/libexec/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7269 +#: book.translate.xml:7274 msgid "System daemons and system utilities executed by other programs." msgstr "系統 Daemon 及系統工具程式 (透過其他程式來執行)。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7274 +#: book.translate.xml:7279 msgid "<filename>/usr/local/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7275 +#: book.translate.xml:7280 msgid "" "Local executables and libraries. Also used as the default destination for " "the FreeBSD ports framework. Within <filename>/usr/local</filename>, the " @@ -10699,64 +10698,64 @@ msgstr "" "<replaceable>port</replaceable></filename>。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7288 +#: book.translate.xml:7293 msgid "<filename>/usr/obj/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7289 +#: book.translate.xml:7294 msgid "" "Architecture-specific target tree produced by building the <filename>/usr/" "src</filename> tree." msgstr "在編譯 <filename>/usr/src</filename> 目錄時所產生的相關架構目地檔。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7295 +#: book.translate.xml:7300 msgid "<filename>/usr/ports/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7296 +#: book.translate.xml:7301 msgid "The FreeBSD Ports Collection (optional)." msgstr "FreeBSD Port 套件集 (選用)。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7300 +#: book.translate.xml:7305 msgid "<filename>/usr/sbin/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7301 +#: book.translate.xml:7306 msgid "System daemons and system utilities executed by users." msgstr "由使用者執行的系統 Daemon 及系統工具。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7306 +#: book.translate.xml:7311 msgid "<filename>/usr/share/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7307 +#: book.translate.xml:7312 msgid "Architecture-independent files." msgstr "各架構皆共通的檔案。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7311 +#: book.translate.xml:7316 msgid "<filename>/usr/src/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7312 +#: book.translate.xml:7317 msgid "BSD and/or local source files." msgstr "BSD 原始碼 (或自行新增的)。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7316 +#: book.translate.xml:7321 msgid "<filename>/var/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7317 +#: book.translate.xml:7322 msgid "" "Multi-purpose log, temporary, transient, and spool files. A memory-based " "file system is sometimes mounted at <filename>/var</filename>. This can be " @@ -10775,42 +10774,42 @@ msgstr "" "citerefentry>)。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7328 +#: book.translate.xml:7333 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7329 +#: book.translate.xml:7334 msgid "Miscellaneous system log files." msgstr "各項系統記錄的日誌 (Log) 檔。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7333 +#: book.translate.xml:7338 msgid "<filename>/var/mail/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7334 +#: book.translate.xml:7339 msgid "User mailbox files." msgstr "各使用者的郵件 (Mailbox) 檔案。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7338 +#: book.translate.xml:7343 msgid "<filename>/var/spool/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7339 +#: book.translate.xml:7344 msgid "Miscellaneous printer and mail system spooling directories." msgstr "各種印表機、郵件系統的緩衝 (Spool) 目錄。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7344 +#: book.translate.xml:7349 msgid "<filename>/var/tmp/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7345 +#: book.translate.xml:7350 msgid "" "Temporary files which are usually preserved across a system reboot, unless " "<filename>/var</filename> is a memory-based file system." @@ -10819,22 +10818,22 @@ msgstr "" "屬於以記憶體為基礎 (Memory-based) 的檔案系統。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7352 +#: book.translate.xml:7357 msgid "<filename>/var/yp/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7353 +#: book.translate.xml:7358 msgid "NIS maps." msgstr "NIS 對應表。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7361 +#: book.translate.xml:7366 msgid "Disk Organization" msgstr "磁碟組織" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7363 +#: book.translate.xml:7368 msgid "" "The smallest unit of organization that FreeBSD uses to find files is the " "filename. Filenames are case-sensitive, which means that <filename>readme." @@ -10848,7 +10847,7 @@ msgstr "" "他類型的檔案。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7370 +#: book.translate.xml:7375 msgid "" "Files are stored in directories. A directory may contain no files, or it may " "contain many hundreds of files. A directory can also contain other " @@ -10859,7 +10858,7 @@ msgstr "" "中也可以包含其他的目錄; 您可以建立階層式的目錄以便資料的管理。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7376 +#: book.translate.xml:7381 msgid "" "Files and directories are referenced by giving the file or directory name, " "followed by a forward slash, <literal>/</literal>, followed by any other " @@ -10884,7 +10883,7 @@ msgstr "" "<filename>c:\\foo\\bar\\readme.txt</filename> 這種路徑。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7391 +#: book.translate.xml:7396 msgid "" "Directories and files are stored in a file system. Each file system contains " "exactly one directory at the very top level, called the <firstterm>root " @@ -10903,7 +10902,7 @@ msgstr "" "個磁碟,所有目錄都會成為該磁碟的一部份。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7402 +#: book.translate.xml:7407 msgid "" "Consider three file systems, called <literal>A</literal>, <literal>B</" "literal>, and <literal>C</literal>. Each file system has one root directory, " @@ -10917,7 +10916,7 @@ msgstr "" "<literal>B2</literal> 及 <literal>C1</literal>, <literal>C2</literal>)。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7409 +#: book.translate.xml:7414 msgid "" "Call <literal>A</literal> the root file system. If " "<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -10935,13 +10934,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7417 +#: book.translate.xml:7422 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir1' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7421 +#: book.translate.xml:7426 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -10952,7 +10951,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7429 +#: book.translate.xml:7434 msgid "" "A file system must be mounted on to a directory in another file system. When " "mounting file system <literal>B</literal> on to the directory <literal>A1</" @@ -10969,13 +10968,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7438 +#: book.translate.xml:7443 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir2' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7442 +#: book.translate.xml:7447 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -10990,7 +10989,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7454 +#: book.translate.xml:7459 msgid "" "Any files that are in the <literal>B1</literal> or <literal>B2</literal> " "directories can be reached with the path <filename>/A1/B1</filename> or " @@ -11005,7 +11004,7 @@ msgstr "" "literal> 被<firstterm>卸載 (Unmount)</firstterm> 後才會再顯現出來。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7463 +#: book.translate.xml:7468 msgid "" "If <literal>B</literal> had been mounted on <literal>A2</literal> then the " "diagram would look like this:" @@ -11017,13 +11016,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7469 +#: book.translate.xml:7474 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir3' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7473 +#: book.translate.xml:7478 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -11038,7 +11037,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7485 +#: book.translate.xml:7490 msgid "" "and the paths would be <filename>/A2/B1</filename> and <filename>/A2/B2</" "filename> respectively." @@ -11046,7 +11045,7 @@ msgstr "" "上面的路徑分別為 <filename>/A2/B1</filename> 及 <filename>/A2/B2</filename>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7490 +#: book.translate.xml:7495 msgid "" "File systems can be mounted on top of one another. Continuing the last " "example, the <literal>C</literal> file system could be mounted on top of the " @@ -11062,13 +11061,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7498 +#: book.translate.xml:7503 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir4' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7502 +#: book.translate.xml:7507 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -11087,7 +11086,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7518 +#: book.translate.xml:7523 msgid "" "Or <literal>C</literal> could be mounted directly on to the <literal>A</" "literal> file system, under the <literal>A1</literal> directory:" @@ -11100,13 +11099,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7524 +#: book.translate.xml:7529 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir5' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7528 +#: book.translate.xml:7533 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -11125,7 +11124,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7544 +#: book.translate.xml:7549 msgid "" "It is entirely possible to have one large root file system, and not need to " "create any others. There are some drawbacks to this approach, and one " @@ -11135,12 +11134,12 @@ msgstr "" "處。" #. (itstool) path: itemizedlist/title -#: book.translate.xml:7549 +#: book.translate.xml:7554 msgid "Benefits of Multiple File Systems" msgstr "使用多個檔案系統的好處" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7552 +#: book.translate.xml:7557 msgid "" "Different file systems can have different <firstterm>mount options</" "firstterm>. For example, the root file system can be mounted read-only, " @@ -11159,7 +11158,7 @@ msgstr "" "<firstterm>guid</firstterm> 位元失效,可讓系統更安全。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7566 +#: book.translate.xml:7571 msgid "" "FreeBSD automatically optimizes the layout of files on a file system, " "depending on how the file system is being used. So a file system that " @@ -11172,7 +11171,7 @@ msgstr "" "如果您只有單一個大的檔案系統,這部分就沒用了。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7575 +#: book.translate.xml:7580 msgid "" "FreeBSD's file systems are robust if power is lost. However, a power loss at " "a critical point could still damage the structure of the file system. By " @@ -11184,12 +11183,12 @@ msgstr "" "以便您在需要的時候將備份資料回存回來。" #. (itstool) path: itemizedlist/title -#: book.translate.xml:7585 +#: book.translate.xml:7590 msgid "Benefit of a Single File System" msgstr "使用單一檔案系統的好處" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7588 +#: book.translate.xml:7593 msgid "" "File systems are a fixed size. If you create a file system when you install " "FreeBSD and give it a specific size, you may later discover that you need to " @@ -11202,7 +11201,7 @@ msgstr "" "的大小,然後將備份回存回來。" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:7596 +#: book.translate.xml:7601 msgid "" "FreeBSD features the <citerefentry><refentrytitle>growfs</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command, which makes " @@ -11213,7 +11212,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 指令可以突破此限制直接變更檔案系統的大小。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7603 +#: book.translate.xml:7608 msgid "" "File systems are contained in partitions. This does not have the same " "meaning as the common usage of the term partition (for example, <trademark " @@ -11232,7 +11231,7 @@ msgstr "" "點表示外,也可以使用該檔案系統所在的分區來表示。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7613 +#: book.translate.xml:7618 msgid "" "FreeBSD also uses disk space for <firstterm>swap space</firstterm> to " "provide <firstterm>virtual memory</firstterm>. This allows your computer to " @@ -11247,47 +11246,47 @@ msgstr "" "移到交換空間,然後在用到的時候移回去 (同時移出部份沒用到的)。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7622 +#: book.translate.xml:7627 msgid "Some partitions have certain conventions associated with them." msgstr "部份分區有使用的慣例如下:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7632 +#: book.translate.xml:7637 msgid "Partition" msgstr "分區" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7633 +#: book.translate.xml:7638 msgid "Convention" msgstr "慣例" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7639 +#: book.translate.xml:7644 msgid "<literal>a</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7640 +#: book.translate.xml:7645 msgid "Normally contains the root file system." msgstr "通常內含根檔案系統" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7644 +#: book.translate.xml:7649 msgid "<literal>b</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7645 +#: book.translate.xml:7650 msgid "Normally contains swap space." msgstr "通常內含交換空間" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7649 +#: book.translate.xml:7654 msgid "<literal>c</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7650 +#: book.translate.xml:7655 msgid "" "Normally the same size as the enclosing slice. This allows utilities that " "need to work on the entire slice, such as a bad block scanner, to work on " @@ -11299,12 +11298,12 @@ msgstr "" "執行。一般來說不會把檔案系統建立在這個分區。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7658 +#: book.translate.xml:7663 msgid "<literal>d</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7659 +#: book.translate.xml:7664 msgid "" "Partition <literal>d</literal> used to have a special meaning associated " "with it, although that is now gone and <literal>d</literal> may work as any " @@ -11314,7 +11313,7 @@ msgstr "" "<literal>d</literal> 和一般的分區相同。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7668 +#: book.translate.xml:7673 msgid "" "Disks in FreeBSD are divided into slices, referred to in <trademark class=" "\"registered\">Windows</trademark> as partitions, which are numbered from 1 " @@ -11326,22 +11325,22 @@ msgstr "" "再分成數個分區,每個分區內含檔案系統,且會使用字母來標示。" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7673 +#: book.translate.xml:7678 msgid "<primary>slices</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7676 book.translate.xml:31935 book.translate.xml:32031 +#: book.translate.xml:7681 book.translate.xml:32052 book.translate.xml:32148 msgid "<primary>partitions</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7679 +#: book.translate.xml:7684 msgid "<primary>dangerously dedicated</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7683 +#: book.translate.xml:7688 msgid "" "Slice numbers follow the device name, prefixed with an <literal>s</literal>, " "starting at 1. So <quote>da0<emphasis>s1</emphasis></quote> is the first " @@ -11360,7 +11359,7 @@ msgstr "" "檔案系統使用的裝置 (Device) 上均會各別佔據一個切割區。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7693 +#: book.translate.xml:7698 msgid "" "Slices, <quote>dangerously dedicated</quote> physical drives, and other " "drives contain <firstterm>partitions</firstterm>, which are represented as " @@ -11380,7 +11379,7 @@ msgstr "" "三個切割區的第五個分區。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7706 +#: book.translate.xml:7711 msgid "" "Finally, each disk on the system is identified. A disk name starts with a " "code that indicates the type of disk, and then a number, indicating which " @@ -11392,7 +11391,7 @@ msgstr "" "始。常見的代碼可以參考 <xref linkend=\"disks-naming\"/>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7712 +#: book.translate.xml:7717 msgid "" "When referring to a partition, include the disk name, <literal>s</literal>, " "the slice number, and then the partition letter. Examples are shown in <xref " @@ -11402,7 +11401,7 @@ msgstr "" "及分區字母。範例可以參考 <xref linkend=\"basics-disk-slice-part\"/>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7717 +#: book.translate.xml:7722 msgid "" "<xref linkend=\"basics-concept-disk-model\"/> shows a conceptual model of a " "disk layout." @@ -11411,7 +11410,7 @@ msgstr "" "對您有些幫助。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7720 +#: book.translate.xml:7725 msgid "" "When installing FreeBSD, configure the disk slices, create partitions within " "the slice to be used for FreeBSD, create a file system or swap space in each " @@ -11422,44 +11421,44 @@ msgstr "" "哪裡。" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:7726 +#: book.translate.xml:7731 msgid "Disk Device Names" msgstr "磁碟裝置名稱" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7734 +#: book.translate.xml:7739 msgid "Drive Type" msgstr "磁碟機類型" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7735 +#: book.translate.xml:7740 msgid "Drive Device Name" msgstr "磁碟機裝置稱" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7741 +#: book.translate.xml:7746 msgid "<acronym>SATA</acronym> and <acronym>IDE</acronym> hard drives" msgstr "<acronym>SATA</acronym> 及 <acronym>IDE</acronym> 硬碟" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7743 +#: book.translate.xml:7748 msgid "<literal>ada</literal> or <literal>ad</literal>" msgstr "<literal>ada</literal> 或 <literal>ad</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7748 +#: book.translate.xml:7753 msgid "" "<acronym>SCSI</acronym> hard drives and <acronym>USB</acronym> storage " "devices" msgstr "<acronym>SCSI</acronym> 硬碟與 <acronym>USB</acronym> 儲存裝置" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7750 +#: book.translate.xml:7755 msgid "<literal>da</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7754 +#: book.translate.xml:7759 msgid "" "<acronym>SATA</acronym> and <acronym>IDE</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym> " "drives" @@ -11468,37 +11467,37 @@ msgstr "" "光碟機" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7756 +#: book.translate.xml:7761 msgid "<literal>cd</literal> or <literal>acd</literal>" msgstr "<literal>cd</literal> 或 <literal>acd</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7761 +#: book.translate.xml:7766 msgid "<acronym>SCSI</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym> drives" msgstr "<acronym>SCSI</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym> 光碟機" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7763 +#: book.translate.xml:7768 msgid "<literal>cd</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7767 +#: book.translate.xml:7772 msgid "Floppy drives" msgstr "軟碟機" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7768 +#: book.translate.xml:7773 msgid "<literal>fd</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7772 +#: book.translate.xml:7777 msgid "Assorted non-standard <acronym>CD-ROM</acronym> drives" msgstr "各種非標準 <acronym>CD-ROM</acronym> 光碟機" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7774 +#: book.translate.xml:7779 msgid "" "<literal>mcd</literal> for Mitsumi <acronym>CD-ROM</acronym> and " "<literal>scd</literal> for Sony <acronym>CD-ROM</acronym> devices" @@ -11507,32 +11506,32 @@ msgstr "" "<literal>scd</literal> 代表 Sony <acronym>CD-ROM</acronym> 光碟機" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7780 +#: book.translate.xml:7785 msgid "<acronym>SCSI</acronym> tape drives" msgstr "<acronym>SCSI</acronym> 磁帶機" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7781 +#: book.translate.xml:7786 msgid "<literal>sa</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7785 +#: book.translate.xml:7790 msgid "<acronym>IDE</acronym> tape drives" msgstr "<acronym>IDE</acronym> 磁帶機" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7786 +#: book.translate.xml:7791 msgid "<literal>ast</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7790 +#: book.translate.xml:7795 msgid "RAID drives" msgstr "RAID 磁碟機" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7791 +#: book.translate.xml:7796 msgid "" "Examples include <literal>aacd</literal> for <trademark class=\"registered" "\">Adaptec</trademark> AdvancedRAID, <literal>mlxd</literal> and " @@ -11551,27 +11550,27 @@ msgstr "" "trademark> RAID." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7803 +#: book.translate.xml:7808 msgid "Sample Disk, Slice, and Partition Names" msgstr "磁碟、切割區及分區命名範例" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7812 +#: book.translate.xml:7817 msgid "Name" msgstr "名稱" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7813 book.translate.xml:62595 +#: book.translate.xml:7818 book.translate.xml:62712 msgid "Meaning" msgstr "意義" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7819 +#: book.translate.xml:7824 msgid "<literal>ada0s1a</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7820 +#: book.translate.xml:7825 msgid "" "The first partition (<literal>a</literal>) on the first slice (<literal>s1</" "literal>) on the first <acronym>SATA</acronym> disk (<literal>ada0</" @@ -11581,12 +11580,12 @@ msgstr "" "literal>)的第一個分區(<literal>a</literal>) 。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7827 +#: book.translate.xml:7832 msgid "<literal>da1s2e</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7828 +#: book.translate.xml:7833 msgid "" "The fifth partition (<literal>e</literal>) on the second slice (<literal>s2</" "literal>) on the second SCSI disk (<literal>da1</literal>)." @@ -11595,12 +11594,12 @@ msgstr "" "literal>) 的第五個分區 (<literal>e</literal>) 。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7838 +#: book.translate.xml:7843 msgid "Conceptual Model of a Disk" msgstr "磁碟的概念模型" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7840 +#: book.translate.xml:7845 msgid "" "This diagram shows FreeBSD's view of the first <acronym>SATA</acronym> disk " "attached to the system. Assume that the disk is 250 GB in size, and contains " @@ -11619,7 +11618,7 @@ msgstr "" "裝了 FreeBSD。 本範例中安裝的 FreeBSD 有四個資料分區及一個交換分區。" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7850 +#: book.translate.xml:7855 msgid "" "The four partitions each hold a file system. Partition <literal>a</literal> " "is used for the root file system, <literal>d</literal> for <filename>/var/</" @@ -11639,18 +11638,18 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7860 +#: book.translate.xml:7865 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/disk-layout' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7867 +#: book.translate.xml:7872 msgid "Mounting and Unmounting File Systems" msgstr "掛載與卸載檔案系統" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7869 +#: book.translate.xml:7874 msgid "" "The file system is best visualized as a tree, rooted, as it were, at " "<filename>/</filename>. <filename>/dev</filename>, <filename>/usr</" @@ -11663,12 +11662,12 @@ msgstr "" "些樹枝上面又還有分支,像是 <filename>/usr/local</filename> 等。" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7878 +#: book.translate.xml:7883 msgid "<primary>root file system</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7882 +#: book.translate.xml:7887 msgid "" "There are various reasons to house some of these directories on separate " "file systems. <filename>/var</filename> contains the directories " @@ -11684,7 +11683,7 @@ msgstr "" "filename> 中拉出來。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7893 +#: book.translate.xml:7898 msgid "" "Another common reason to contain certain directory trees on other file " "systems is if they are to be housed on separate physical disks, or are " @@ -11696,18 +11695,18 @@ msgstr "" "\"network-nfs\"/> 或是光碟機。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:7900 +#: book.translate.xml:7905 msgid "The <filename>fstab</filename> File" msgstr "<filename>fstab</filename> 檔" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:7902 +#: book.translate.xml:7907 msgid "" "<primary>file systems</primary> <secondary>mounted with fstab</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7907 +#: book.translate.xml:7912 msgid "" "During the boot process (<xref linkend=\"boot\"/>), file systems listed in " "<filename>/etc/fstab</filename> are automatically mounted except for the " @@ -11719,39 +11718,39 @@ msgstr "" "<option>noauto</option> 參數)。檔案內容的格式如下:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:7913 +#: book.translate.xml:7918 #, no-wrap msgid "<replaceable>device</replaceable> <replaceable>/mount-point</replaceable> <replaceable>fstype</replaceable> <replaceable>options</replaceable> <replaceable>dumpfreq</replaceable> <replaceable>passno</replaceable>" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7917 +#: book.translate.xml:7922 msgid "<literal>device</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7919 +#: book.translate.xml:7924 msgid "" "An existing device name as explained in <xref linkend=\"disks-naming\"/>." msgstr "已存在的裝置名稱,詳情請參閱 <xref linkend=\"disks-naming\"/>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7925 +#: book.translate.xml:7930 msgid "<literal>mount-point</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7928 +#: book.translate.xml:7933 msgid "An existing directory on which to mount the file system." msgstr "檔案系統要掛載到的目錄 (該目錄必須存在)。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7934 +#: book.translate.xml:7939 msgid "<literal>fstype</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7937 +#: book.translate.xml:7942 msgid "" "The file system type to pass to <citerefentry><refentrytitle>mount</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The default FreeBSD " @@ -11762,12 +11761,12 @@ msgstr "" "檔案系統是 <literal>ufs</literal>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7944 +#: book.translate.xml:7949 msgid "<literal>options</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7947 +#: book.translate.xml:7952 msgid "" "Either <option>rw</option> for read-write file systems, or <option>ro</" "option> for read-only file systems, followed by any other options that may " @@ -11783,12 +11782,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 說明。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7958 +#: book.translate.xml:7963 msgid "<literal>dumpfreq</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7961 +#: book.translate.xml:7966 msgid "" "Used by <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> to determine which file systems require dumping. " @@ -11798,12 +11797,12 @@ msgstr "" "citerefentry> 由此項目決定那些檔案系統需要傾印。 如果這格空白則以零為預設值。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7968 +#: book.translate.xml:7973 msgid "<literal>passno</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7971 +#: book.translate.xml:7976 msgid "" "Determines the order in which file systems should be checked. File systems " "that should be skipped should have their <literal>passno</literal> set to " @@ -11823,7 +11822,7 @@ msgstr "" "的話) 檢查這些檔案系統。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7985 +#: book.translate.xml:7990 msgid "" "Refer to <citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> for more information on the format of <filename>/" @@ -11834,7 +11833,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 說明文件。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:7990 +#: book.translate.xml:7995 msgid "" "Using <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>" @@ -11843,12 +11842,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:7992 +#: book.translate.xml:7997 msgid "<primary>file systems</primary> <secondary>mounting</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7997 +#: book.translate.xml:8002 msgid "" "File systems are mounted using <citerefentry><refentrytitle>mount</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most basic syntax " @@ -11858,13 +11857,13 @@ msgstr "" "citerefentry> 指令是拿來掛載檔案系統用的。基本的操作指令格式如下:" #. (itstool) path: informalexample/screen -#: book.translate.xml:8001 +#: book.translate.xml:8006 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>device</replaceable> <replaceable>mountpoint</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8004 +#: book.translate.xml:8009 msgid "" "This command provides many options which are described in " "<citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -11874,18 +11873,18 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 裡面有提到一大堆的選項,不過最常用的就是這些:" #. (itstool) path: variablelist/title -#: book.translate.xml:8008 +#: book.translate.xml:8013 msgid "Mount Options" msgstr "掛載選項" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8011 book.translate.xml:23202 +#: book.translate.xml:8016 book.translate.xml:23319 msgid "<option>-a</option>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8014 +#: book.translate.xml:8019 msgid "" "Mount all the file systems listed in <filename>/etc/fstab</filename>, except " "those marked as <quote>noauto</quote>, excluded by the <option>-t</option> " @@ -11895,12 +11894,12 @@ msgstr "" "filename> 而且沒有用 <option>-t</option> 排除的檔案系統掛載起來。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8023 +#: book.translate.xml:8028 msgid "<option>-d</option>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8027 +#: book.translate.xml:8032 msgid "" "Do everything except for the actual mount system call. This option is useful " "in conjunction with the <option>-v</option> flag to determine what " @@ -11913,12 +11912,12 @@ msgstr "" "用。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8035 book.translate.xml:26323 +#: book.translate.xml:8040 book.translate.xml:26440 msgid "<option>-f</option>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8038 +#: book.translate.xml:8043 msgid "" "Force the mount of an unclean file system (dangerous), or the revocation of " "write access when downgrading a file system's mount status from read-write " @@ -11928,12 +11927,12 @@ msgstr "" "態從可存取變成唯讀)。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8046 +#: book.translate.xml:8051 msgid "<option>-r</option>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8049 +#: book.translate.xml:8054 msgid "" "Mount the file system read-only. This is identical to using <option>-o ro</" "option>." @@ -11941,12 +11940,12 @@ msgstr "" "用唯讀的方式掛載檔案系統。 這個選項和在 -o 選項中指定 ro 參數是一樣的。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8055 +#: book.translate.xml:8060 msgid "<option>-t</option> <replaceable>fstype</replaceable>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8059 +#: book.translate.xml:8064 msgid "" "Mount the specified file system type or mount only file systems of the given " "type, if <option>-a</option> is included. <quote>ufs</quote> is the default " @@ -11956,50 +11955,50 @@ msgstr "" "只掛載指定型態的檔案系統。預設的檔案系統類型為 <quote>ufs</quote>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8067 +#: book.translate.xml:8072 msgid "<option>-u</option>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8070 +#: book.translate.xml:8075 msgid "Update mount options on the file system." msgstr "更新檔案系統的掛載選項。" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8075 book.translate.xml:23219 +#: book.translate.xml:8080 book.translate.xml:23336 msgid "<option>-v</option>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8078 +#: book.translate.xml:8083 msgid "Be verbose." msgstr "顯示詳細資訊。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8083 +#: book.translate.xml:8088 msgid "<option>-w</option>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8086 +#: book.translate.xml:8091 msgid "Mount the file system read-write." msgstr "以可讀寫的模式掛載檔案系統。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8091 +#: book.translate.xml:8096 msgid "" "The following options can be passed to <option>-o</option> as a comma-" "separated list:" msgstr "<option>-o</option> 選項後面會接著以逗號分隔的參數:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8096 +#: book.translate.xml:8101 msgid "nosuid" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8099 +#: book.translate.xml:8104 msgid "" "Do not interpret setuid or setgid flags on the file system. This is also a " "useful security option." @@ -12007,7 +12006,7 @@ msgstr "" "不解析檔案系統上的 setuid 或 setgid 旗標, 這也是一個蠻有用的安全選項。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8108 +#: book.translate.xml:8113 msgid "" "Using <citerefentry><refentrytitle>umount</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>" @@ -12016,12 +12015,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:8110 +#: book.translate.xml:8115 msgid "<primary>file systems</primary> <secondary>unmounting</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8115 +#: book.translate.xml:8120 msgid "" "To unmount a file system use <citerefentry><refentrytitle>umount</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. This command takes " @@ -12032,7 +12031,7 @@ msgstr "" "(mountpoint),裝置名稱,以及 -a 或是 -A 等選項。 " #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8119 +#: book.translate.xml:8124 msgid "" "All forms take <option>-f</option> to force unmounting, and <option>-v</" "option> for verbosity. Be warned that <option>-f</option> is not generally a " @@ -12043,7 +12042,7 @@ msgstr "" "案系統有可能會造成電腦當機, 或者損壞檔案系統內的資料。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8124 +#: book.translate.xml:8129 msgid "" "To unmount all mounted file systems, or just the file system types listed " "after <option>-t</option>, use <option>-a</option> or <option>-A</option>. " @@ -12055,12 +12054,12 @@ msgstr "" "是 <option>-A</option> 並不會試圖卸載根檔案系統。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8133 +#: book.translate.xml:8138 msgid "Processes and Daemons" msgstr "程序與 Daemon" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8135 +#: book.translate.xml:8140 msgid "" "FreeBSD is a multi-tasking operating system. Each program running at any one " "time is called a <firstterm>process</firstterm>. Every running command " @@ -12072,7 +12071,7 @@ msgstr "" "令都至少會開啟一個新的程序, 而有些系統程序是一直在跑以維持系統正常運作的。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8141 +#: book.translate.xml:8146 msgid "" "Each process is uniquely identified by a number called a <firstterm>process " "ID</firstterm> (<acronym>PID</acronym>). Similar to files, each process has " @@ -12097,7 +12096,7 @@ msgstr "" "literal>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8153 +#: book.translate.xml:8158 msgid "" "Some programs are not designed to be run with continuous user input and " "disconnect from the terminal at the first opportunity. For example, a web " @@ -12116,7 +12115,7 @@ msgstr "" "情。這也就是為何 BSD 的吉祥物,是一隻穿著帆布鞋拿著三叉耙的快樂小惡魔的原因。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8164 +#: book.translate.xml:8169 msgid "" "There is a convention to name programs that normally run as daemons with a " "trailing <quote>d</quote>. For example, <application>BIND</application> is " @@ -12137,12 +12136,12 @@ msgstr "" "literal>。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8178 +#: book.translate.xml:8183 msgid "Viewing Processes" msgstr "檢視程序" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8180 +#: book.translate.xml:8185 msgid "" "To see the processes running on the system, use " "<citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -12168,7 +12167,7 @@ msgstr "" "互動式的觀看您的電腦正在做什麼。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8188 +#: book.translate.xml:8193 msgid "" "By default, <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> only shows the commands that are running and owned " @@ -12178,7 +12177,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 指令只會顯示使用者所擁有的的程序。 例如:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8191 +#: book.translate.xml:8196 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>ps</userinput>\n" @@ -12188,7 +12187,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8196 +#: book.translate.xml:8201 msgid "" "The output from <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> is organized into a number of columns. The " @@ -12215,7 +12214,7 @@ msgstr "" "<literal>COMMAND</literal> 是執行這個程式的指令。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8211 +#: book.translate.xml:8216 msgid "" "A number of different options are available to change the information that " "is displayed. One of the most useful sets is <literal>auxww</literal>, where " @@ -12236,7 +12235,7 @@ msgstr "" "了。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8222 +#: book.translate.xml:8227 msgid "" "The output from <citerefentry><refentrytitle>top</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is similar:" @@ -12245,7 +12244,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 也有類似的輸出。 一般的情況看像是這樣:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8224 +#: book.translate.xml:8229 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>\n" @@ -12271,7 +12270,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8245 +#: book.translate.xml:8250 msgid "" "The output is split into two sections. The header (the first five or six " "lines) shows the <acronym>PID</acronym> of the last process to run, the " @@ -12291,7 +12290,7 @@ msgstr "" "<literal>ARC</literal> 標示有多少資料從磁碟改由記憶體快取中取得。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8257 +#: book.translate.xml:8262 msgid "" "Below the header is a series of columns containing similar information to " "the output from <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -12313,7 +12312,7 @@ msgstr "" "式的記憶體使用量。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8267 +#: book.translate.xml:8272 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> automatically updates the display every two seconds. A " @@ -12323,12 +12322,12 @@ msgstr "" "的時間。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8273 +#: book.translate.xml:8278 msgid "Killing Processes" msgstr "終止程序" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8275 +#: book.translate.xml:8280 msgid "" "One way to communicate with any running process or daemon is to send a " "<firstterm>signal</firstterm> using <citerefentry><refentrytitle>kill</" @@ -12349,7 +12348,7 @@ msgstr "" "systemitem>使用者,他可以送信號給任何人的程序。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8285 +#: book.translate.xml:8290 msgid "" "The operating system can also send a signal to a process. If an application " "is badly written and tries to access memory that it is not supposed to, " @@ -12369,7 +12368,7 @@ msgstr "" "該程式。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8295 +#: book.translate.xml:8300 msgid "" "Two signals can be used to stop a process: <literal>SIGTERM</literal> and " "<literal>SIGKILL</literal>. <literal>SIGTERM</literal> is the polite way to " @@ -12385,7 +12384,7 @@ msgstr "" "literal>,如它正在做一些不能中斷的工作的話。" #. (itstool) path: footnote/para -#: book.translate.xml:8307 +#: book.translate.xml:8312 msgid "" "There are a few tasks that cannot be interrupted. For example, if the " "process is trying to read from a file that is on another computer on the " @@ -12400,7 +12399,7 @@ msgstr "" "結束掉了。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8304 +#: book.translate.xml:8309 msgid "" "<literal>SIGKILL</literal> cannot be ignored by a process. Sending a " "<literal>SIGKILL</literal> to a process will usually stop that process there " @@ -12410,7 +12409,7 @@ msgstr "" "literal> 信號給程序通常會將程序直接中止<_:footnote-1/>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8316 +#: book.translate.xml:8321 msgid "" "Other commonly used signals are <literal>SIGHUP</literal>, <literal>SIGUSR1</" "literal>, and <literal>SIGUSR2</literal>. Since these are general purpose " @@ -12421,7 +12420,7 @@ msgstr "" "應。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8321 +#: book.translate.xml:8326 msgid "" "For example, after changing a web server's configuration file, the web " "server needs to be told to re-read its configuration. Restarting " @@ -12437,12 +12436,12 @@ msgstr "" "為,所以使用前請先參考 Deamon 的說明文件查看是否可以達到想要的結果。" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:8332 +#: book.translate.xml:8337 msgid "Sending a Signal to a Process" msgstr "送信號給程序" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:8334 +#: book.translate.xml:8339 msgid "" "This example shows how to send a signal to " "<citerefentry><refentrytitle>inetd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -12461,7 +12460,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 會在收到 <literal>SIGHUP</literal> 的時候重新讀取這個設定檔。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8341 +#: book.translate.xml:8346 msgid "" "Find the <acronym>PID</acronym> of the process to send the signal to using " "<citerefentry><refentrytitle>pgrep</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -12475,7 +12474,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 的 <acronym>PID</acronym> 為 198:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8345 +#: book.translate.xml:8350 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>pgrep -l inetd</userinput>\n" @@ -12483,7 +12482,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8351 +#: book.translate.xml:8356 msgid "" "Use <citerefentry><refentrytitle>kill</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> to send the signal. Because " @@ -12502,7 +12501,7 @@ msgstr "" "systemitem> 先。" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8358 +#: book.translate.xml:8363 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>su</userinput>\n" @@ -12511,7 +12510,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8362 +#: book.translate.xml:8367 msgid "" "Like most <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> commands, " "<citerefentry><refentrytitle>kill</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -12534,12 +12533,12 @@ msgstr "" "<replaceable>PID</replaceable>: No such process</errorname>。" #. (itstool) path: note/title -#: book.translate.xml:8375 +#: book.translate.xml:8380 msgid "Why Use <command>/bin/kill</command>?" msgstr "為何要使用 <command>/bin/kill</command>? " #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:8377 +#: book.translate.xml:8382 msgid "" "Many shells provide <command>kill</command> as a built in command, meaning " "that the shell will send the signal directly, rather than running <filename>/" @@ -12553,7 +12552,7 @@ msgstr "" "的直接用 <command>/bin/kill</command>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8389 +#: book.translate.xml:8394 msgid "" "When sending other signals, substitute <literal>TERM</literal> or " "<literal>KILL</literal> with the name of the signal." @@ -12562,7 +12561,7 @@ msgstr "" "或 <literal>KILL</literal> 替換成其他信號的名稱即可。" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:8394 +#: book.translate.xml:8399 msgid "" "Killing a random process on the system is a bad idea. In particular, " "<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -12581,22 +12580,22 @@ msgstr "" "要</emphasis>記得再次確認您下的參數。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8406 +#: book.translate.xml:8411 msgid "Shells" msgstr "Shell" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8408 +#: book.translate.xml:8413 msgid "<primary>shells</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8411 +#: book.translate.xml:8416 msgid "<primary>command line</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8415 +#: book.translate.xml:8420 msgid "" "A <firstterm>shell</firstterm> provides a command line interface for " "interacting with the operating system. A shell receives commands from the " @@ -12619,7 +12618,7 @@ msgstr "" "<command>zsh</command> 以及 <command>bash</command> 等。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8426 +#: book.translate.xml:8431 msgid "" "The shell that is used is really a matter of taste. A C programmer might " "feel more comfortable with a C-like shell such as " @@ -12637,7 +12636,7 @@ msgstr "" "合使用者的喜好,就是您選擇 shell 的重點了。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8433 +#: book.translate.xml:8438 msgid "" "One common shell feature is filename completion. After a user types the " "first few letters of a command or filename and presses <keycap>Tab</keycap>, " @@ -12653,7 +12652,7 @@ msgstr "" "輸入 <command>rm foo</command> 然後按下 <keycap>Tab</keycap> 來補齊檔名。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8442 +#: book.translate.xml:8447 msgid "" "But the shell only shows <command>rm foo</command>. It was unable to " "complete the filename because both <filename>foobar</filename> and " @@ -12671,12 +12670,12 @@ msgstr "" "次,那 Shell 就能夠替您把剩下的檔名填滿了。" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8452 +#: book.translate.xml:8457 msgid "<primary>environment variables</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8456 +#: book.translate.xml:8461 msgid "" "Another feature of the shell is the use of environment variables. " "Environment variables are a variable/key pair stored in the shell's " @@ -12692,42 +12691,42 @@ msgstr "" "供了常見的環境變數與其涵義的清單。 請注意環境變數的名稱永遠以大寫表示。" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:8466 +#: book.translate.xml:8471 msgid "Common Environment Variables" msgstr "常用環境變數" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8471 book.translate.xml:23016 +#: book.translate.xml:8476 book.translate.xml:23133 msgid "Variable" msgstr "變數" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8478 +#: book.translate.xml:8483 msgid "<envar>USER</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8479 +#: book.translate.xml:8484 msgid "Current logged in user's name." msgstr "目前登入的使用者名稱。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8483 +#: book.translate.xml:8488 msgid "<envar>PATH</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8484 +#: book.translate.xml:8489 msgid "Colon-separated list of directories to search for binaries." msgstr "以冒號 (:) 隔開的目錄列表,用以搜尋執行檔的路徑。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8489 +#: book.translate.xml:8494 msgid "<envar>DISPLAY</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8490 +#: book.translate.xml:8495 msgid "" "Network name of the <application>Xorg</application> display to connect to, " "if available." @@ -12735,34 +12734,34 @@ msgstr "" "若存在這個環境變數,則代表 <application>Xorg</application> 顯示器的網路名稱。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8496 +#: book.translate.xml:8501 msgid "<envar>SHELL</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8497 +#: book.translate.xml:8502 msgid "The current shell." msgstr "目前使用的 Shell。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8501 +#: book.translate.xml:8506 msgid "<envar>TERM</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8503 +#: book.translate.xml:8508 msgid "" "The name of the user's type of terminal. Used to determine the capabilities " "of the terminal." msgstr "使用者終端機類型的名稱,用來判斷終端機有那些功能。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8508 +#: book.translate.xml:8513 msgid "<envar>TERMCAP</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8510 +#: book.translate.xml:8515 msgid "" "Database entry of the terminal escape codes to perform various terminal " "functions." @@ -12770,62 +12769,62 @@ msgstr "" "用來執行各種終端機功能的終端機跳脫碼 (Terminal escape code) 的資料庫項目。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8515 +#: book.translate.xml:8520 msgid "<envar>OSTYPE</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8516 +#: book.translate.xml:8521 msgid "Type of operating system." msgstr "作業系統的類型。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8520 +#: book.translate.xml:8525 msgid "<envar>MACHTYPE</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8521 +#: book.translate.xml:8526 msgid "The system's CPU architecture." msgstr "系統的 CPU 架構。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8525 +#: book.translate.xml:8530 msgid "<envar>EDITOR</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8526 +#: book.translate.xml:8531 msgid "The user's preferred text editor." msgstr "使用者偏好的文字編輯器。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8530 +#: book.translate.xml:8535 msgid "<envar>PAGER</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8531 +#: book.translate.xml:8536 msgid "The user's preferred utility for viewing text one page at a time." msgstr "使用者偏好的文字分頁檢視工具。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8536 +#: book.translate.xml:8541 msgid "<envar>MANPATH</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8537 +#: book.translate.xml:8542 msgid "Colon-separated list of directories to search for manual pages." msgstr "以冒號 (:) 隔開的目錄列表,用以搜尋使用手冊的路徑。" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8544 +#: book.translate.xml:8549 msgid "<primary>Bourne shells</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8548 +#: book.translate.xml:8553 msgid "" "How to set an environment variable differs between shells. In " "<citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -12850,24 +12849,24 @@ msgstr "" "<filename>/usr/local/bin/emacs</filename>:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8557 +#: book.translate.xml:8562 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>setenv EDITOR /usr/local/bin/emacs</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8559 +#: book.translate.xml:8564 msgid "The equivalent command for <command>bash</command> would be:" msgstr "相同功能的指令在 <command>bash</command> 下則是:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8562 +#: book.translate.xml:8567 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>export EDITOR=\"/usr/local/bin/emacs\"</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8564 +#: book.translate.xml:8569 msgid "" "To expand an environment variable in order to see its current setting, type " "a <literal>$</literal> character in front of its name on the command line. " @@ -12879,7 +12878,7 @@ msgstr "" "$TERM</envar> 的設定值。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8570 +#: book.translate.xml:8575 msgid "" "Shells treat special characters, known as meta-characters, as special " "representations of data. The most common meta-character is <literal>*</" @@ -12896,7 +12895,7 @@ msgstr "" "<literal>*</literal> 字元的檔案由 <command>echo</command> 顯示出來。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8580 +#: book.translate.xml:8585 msgid "" "To prevent the shell from interpreting a special character, escape it from " "the shell by starting it with a backslash (<literal>\\</literal>). For " @@ -12910,12 +12909,12 @@ msgstr "" "$TERM</command> 則會直接印出 <literal>$TERM</literal> 這幾個字。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8588 +#: book.translate.xml:8593 msgid "Changing the Shell" msgstr "變更 Shell" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8590 +#: book.translate.xml:8595 msgid "" "The easiest way to permanently change the default shell is to use " "<command>chsh</command>. Running this command will open the editor that is " @@ -12931,7 +12930,7 @@ msgstr "" "<literal>Shell:</literal> 為新的 Shell 的完整路徑。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8597 +#: book.translate.xml:8602 msgid "" "Alternately, use <command>chsh -s</command> which will set the specified " "shell without opening an editor. For example, to change the shell to " @@ -12941,13 +12940,13 @@ msgstr "" "器。 例如, 假設想把 Shell 更改為 <command>bash</command>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8601 +#: book.translate.xml:8606 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chsh -s /usr/local/bin/bash</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:8604 +#: book.translate.xml:8609 msgid "" "The new shell <emphasis>must</emphasis> be present in <filename>/etc/shells</" "filename>. If the shell was installed from the FreeBSD Ports Collection as " @@ -12961,13 +12960,13 @@ msgstr "" "Shell 的路徑):" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:8611 +#: book.translate.xml:8616 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo <replaceable>/usr/local/bin/bash</replaceable> >> /etc/shells</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:8613 +#: book.translate.xml:8618 msgid "" "Then, rerun <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>." @@ -12976,21 +12975,21 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:8619 +#: book.translate.xml:8624 msgid "Advanced Shell Techniques" msgstr "進階 Shell 技巧" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:8622 book.translate.xml:31080 book.translate.xml:35474 -#: book.translate.xml:35554 book.translate.xml:37163 book.translate.xml:44015 -#: book.translate.xml:54467 book.translate.xml:56902 +#: book.translate.xml:8627 book.translate.xml:31197 book.translate.xml:35591 +#: book.translate.xml:35671 book.translate.xml:37280 book.translate.xml:44132 +#: book.translate.xml:54584 book.translate.xml:57019 msgid "" "<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </" "personname> <contrib>Written by </contrib>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8632 +#: book.translate.xml:8637 msgid "" "The <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> shell is not just a " "command interpreter, it acts as a powerful tool which allows users to " @@ -13005,7 +13004,7 @@ msgstr "" "可提供一個可以最佳化效率的環境給使用者。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8640 +#: book.translate.xml:8645 msgid "" "Shell redirection is the action of sending the output or the input of a " "command into another command or into a file. To capture the output of the " @@ -13017,13 +13016,13 @@ msgstr "" "citerefentry> 指令的輸出到一個檔案,可以重新導向輸出:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8645 +#: book.translate.xml:8650 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>ls > directory_listing.txt</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8647 +#: book.translate.xml:8652 msgid "" "The directory contents will now be listed in <filename>directory_listing." "txt</filename>. Some commands can be used to read input, such as " @@ -13036,13 +13035,13 @@ msgstr "" "導向輸入:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8652 +#: book.translate.xml:8657 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>sort < directory_listing.txt</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8654 +#: book.translate.xml:8659 msgid "" "The input will be sorted and placed on the screen. To redirect that input " "into another file, one could redirect the output of " @@ -13054,13 +13053,13 @@ msgstr "" "citerefentry> 的出輸:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8658 +#: book.translate.xml:8663 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>sort < directory_listing.txt > sorted.txt</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8660 +#: book.translate.xml:8665 msgid "" "In all of the previous examples, the commands are performing redirection " "using file descriptors. Every <trademark class=\"registered\">UNIX</" @@ -13080,7 +13079,7 @@ msgstr "" "皆被認為是以 I/O 為基礎的檔案描述符,有些也會被當做串流。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8671 +#: book.translate.xml:8676 msgid "" "Through the use of these descriptors, the shell allows output and input to " "be passed around through various commands and redirected to or from a file. " @@ -13090,7 +13089,7 @@ msgstr "" "自檔案。另一種重新導向的方式是使用管線運算子 (Pipe operator)。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8676 +#: book.translate.xml:8681 msgid "" "The <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> pipe operator, <quote>|" "</quote> allows the output of one command to be directly passed or directed " @@ -13102,13 +13101,13 @@ msgstr "" "指令的標準輸出以標準輸入傳遞給另一個指令,例如:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8682 +#: book.translate.xml:8687 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>cat directory_listing.txt | sort | less</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8684 +#: book.translate.xml:8689 msgid "" "In that example, the contents of <filename>directory_listing.txt</filename> " "will be sorted and the output passed to <citerefentry><refentrytitle>less</" @@ -13122,22 +13121,22 @@ msgstr "" "果直接捲動出畫面。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8693 +#: book.translate.xml:8698 msgid "Text Editors" msgstr "文字編輯器" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8695 +#: book.translate.xml:8700 msgid "<primary>text editors</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8698 book.translate.xml:8734 +#: book.translate.xml:8703 book.translate.xml:8739 msgid "<primary>editors</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8702 +#: book.translate.xml:8707 msgid "" "Most FreeBSD configuration is done by editing text files. Because of this, " "it is a good idea to become familiar with a text editor. FreeBSD comes with " @@ -13149,19 +13148,19 @@ msgstr "" "其他的文字編輯器。" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8707 +#: book.translate.xml:8712 msgid "<primary><command>ee</command></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8710 +#: book.translate.xml:8715 msgid "" "<primary>editors</primary> <secondary><citerefentry><refentrytitle>ee</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8715 +#: book.translate.xml:8720 msgid "" "A simple editor to learn is <citerefentry><refentrytitle>ee</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, which stands for easy " @@ -13191,17 +13190,17 @@ msgstr "" "要存檔。" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8731 +#: book.translate.xml:8736 msgid "<primary><command>vi</command></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8737 +#: book.translate.xml:8742 msgid "<primary><command>emacs</command></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8741 +#: book.translate.xml:8746 msgid "" "FreeBSD also comes with more powerful text editors, such as " "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -13220,7 +13219,7 @@ msgstr "" "在日後為您省下更多的時間。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8751 +#: book.translate.xml:8756 msgid "" "Many applications which modify files or require typed input will " "automatically open a text editor. To change the default editor, set the " @@ -13231,12 +13230,12 @@ msgstr "" "可設定 <envar>EDITOR</envar> 環境變數如 <xref linkend=\"shells\"/> 所說明。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8758 +#: book.translate.xml:8763 msgid "Devices and Device Nodes" msgstr "裝置及裝置節點" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8760 +#: book.translate.xml:8765 msgid "" "A device is a term used mostly for hardware-related activities in a system, " "including disks, printers, graphics cards, and keyboards. When FreeBSD " @@ -13249,7 +13248,7 @@ msgstr "" "裝置,開機訊息的複本也會存放在 <filename>/var/run/dmesg.boot</filename>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8767 +#: book.translate.xml:8772 msgid "" "Each device has a device name and number. For example, <filename>ada0</" "filename> is the first SATA hard drive, while <filename>kbd0</filename> " @@ -13259,7 +13258,7 @@ msgstr "" "台 SATA 硬碟,而 <filename>kbd0</filename> 則代表鍵盤。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8772 +#: book.translate.xml:8777 msgid "" "Most devices in a FreeBSD must be accessed through special files called " "device nodes, which are located in <filename>/dev</filename>." @@ -13268,17 +13267,17 @@ msgstr "" "些檔案會放置在 <filename>/dev</filename>。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8778 +#: book.translate.xml:8783 msgid "Manual Pages" msgstr "操作手冊" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8780 +#: book.translate.xml:8785 msgid "<primary>manual pages</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8784 +#: book.translate.xml:8789 msgid "" "The most comprehensive documentation on FreeBSD is in the form of manual " "pages. Nearly every program on the system comes with a short reference " @@ -13290,13 +13289,13 @@ msgstr "" "<command>man</command> 指令來檢視:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8790 +#: book.translate.xml:8795 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8792 +#: book.translate.xml:8797 msgid "" "where <replaceable>command</replaceable> is the name of the command to learn " "about. For example, to learn more about <citerefentry><refentrytitle>ls</" @@ -13307,13 +13306,13 @@ msgstr "" "citerefentry> 的詳細用法,就可以打:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8796 +#: book.translate.xml:8801 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man ls</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8798 +#: book.translate.xml:8803 msgid "" "Manual pages are divided into sections which represent the type of topic. In " "FreeBSD, the following sections are available:" @@ -13322,52 +13321,52 @@ msgstr "" "章節:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8804 +#: book.translate.xml:8809 msgid "User commands." msgstr "使用者指令。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8808 +#: book.translate.xml:8813 msgid "System calls and error numbers." msgstr "系統呼叫 (System call) 與錯誤編號。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8812 +#: book.translate.xml:8817 msgid "Functions in the C libraries." msgstr "C 程式庫函數。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8816 +#: book.translate.xml:8821 msgid "Device drivers." msgstr "裝置驅動程式。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8820 +#: book.translate.xml:8825 msgid "File formats." msgstr "檔案格式。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8824 +#: book.translate.xml:8829 msgid "Games and other diversions." msgstr "遊戲及其他程式。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8828 +#: book.translate.xml:8833 msgid "Miscellaneous information." msgstr "其他資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8832 +#: book.translate.xml:8837 msgid "System maintenance and operation commands." msgstr "系統維護與操作指令。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8836 +#: book.translate.xml:8841 msgid "System kernel interfaces." msgstr "系統核心介面。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8840 +#: book.translate.xml:8845 msgid "" "In some cases, the same topic may appear in more than one section of the " "online manual. For example, there is a <command>chmod</command> user command " @@ -13381,13 +13380,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 要查詢的章節編號:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8846 +#: book.translate.xml:8851 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man 1 chmod</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8848 +#: book.translate.xml:8853 msgid "" "This will display the manual page for the user command " "<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -13406,7 +13405,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 則是指系統呼叫。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8854 +#: book.translate.xml:8859 msgid "" "If the name of the manual page is unknown, use <command>man -k</command> to " "search for keywords in the manual page descriptions:" @@ -13415,13 +13414,13 @@ msgstr "" "操作手冊的描述:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8858 +#: book.translate.xml:8863 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man -k <replaceable>mail</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8860 +#: book.translate.xml:8865 msgid "" "This command displays a list of commands that have the keyword <quote>mail</" "quote> in their descriptions. This is equivalent to using " @@ -13433,14 +13432,14 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8864 +#: book.translate.xml:8869 msgid "" "To read the descriptions for all of the commands in <filename>/usr/bin</" "filename>, type:" msgstr "想要閱讀所有在 <filename>/usr/bin</filename> 底下的指令說明則可輸入:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8867 +#: book.translate.xml:8872 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/bin</userinput>\n" @@ -13449,12 +13448,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8870 book.translate.xml:49436 +#: book.translate.xml:8875 book.translate.xml:49553 msgid "or" msgstr "或" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8872 +#: book.translate.xml:8877 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/bin</userinput>\n" @@ -13462,12 +13461,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8876 +#: book.translate.xml:8881 msgid "GNU Info Files" msgstr "GNU Info 檔" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8882 +#: book.translate.xml:8887 msgid "" "FreeBSD includes several applications and utilities produced by the Free " "Software Foundation (FSF). In addition to manual pages, these programs may " @@ -13485,7 +13484,7 @@ msgstr "" "過 <application>emacs</application> 的 info 模式閱讀。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8890 +#: book.translate.xml:8895 msgid "" "To use <citerefentry><refentrytitle>info</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, type:" @@ -13494,13 +13493,13 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 指令,只需輸入:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8892 +#: book.translate.xml:8897 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>info</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8894 +#: book.translate.xml:8899 msgid "" "For a brief introduction, type <literal>h</literal>. For a quick command " "reference, type <literal>?</literal>." @@ -13509,22 +13508,22 @@ msgstr "" "<literal>?</literal> 鍵。" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:8908 +#: book.translate.xml:8913 msgid "Installing Applications: Packages and Ports" msgstr "安裝應用程式:套件與 Port" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8913 +#: book.translate.xml:8918 msgid "<primary>ports</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8914 +#: book.translate.xml:8919 msgid "<primary>packages</primary>" msgstr "<primary>套件</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8915 +#: book.translate.xml:8920 msgid "" "FreeBSD is bundled with a rich collection of system tools as part of the " "base system. In addition, FreeBSD provides two complementary technologies " @@ -13533,50 +13532,50 @@ msgid "" "binaries. Either method may be used to install software from local media or " "from the network." msgstr "" -"FreeBSD 已內建豐富的系統工具,此外 FreeBSD 提供了 2 種安裝第三方軟體的套件管" -"理技術︰由原始碼安的 FreeBSD Port 套件集,以及由預先編譯好的 Binary 安裝的 " -"Binary 套件集。 無論要用哪一種方式,都可由本地的媒體或網路來安裝軟體。" +"FreeBSD 內建豐富的系統工具集,此外 FreeBSD 提供了兩種安裝第三方軟體的套件管理" +"技術︰由原始碼安裝的 FreeBSD Port 套件集,以及由預先編譯好的 Binary 安裝的 " +"Binary 套件集。兩種方法都可使用本地的媒體或網路來安裝軟體。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8927 +#: book.translate.xml:8932 msgid "The difference between binary packages and ports." msgstr "Binary 套件集與 Port 的差別。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8931 +#: book.translate.xml:8936 msgid "How to find third-party software that has been ported to FreeBSD." msgstr "如何找到已移植到 FreeBSD 的第三方軟體。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8936 +#: book.translate.xml:8941 msgid "How to manage binary packages using <application>pkg</application>." msgstr "如何使用 <application>pkg</application> 管理 Binary 套件。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8941 +#: book.translate.xml:8946 msgid "" "How to build third-party software from source using the Ports Collection." msgstr "如何編譯來自 Port 套件集的第三方軟體原始碼。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8946 +#: book.translate.xml:8951 msgid "" "How to find the files installed with the application for post-installation " "configuration." msgstr "如何找到應用程式已安裝的檔案來完成安裝後的設定。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8951 +#: book.translate.xml:8956 msgid "What to do if a software installation fails." msgstr "若軟體安裝失敗要如何處理。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8957 +#: book.translate.xml:8962 msgid "Overview of Software Installation" msgstr "安裝軟體的概要" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8959 +#: book.translate.xml:8964 msgid "" "The typical steps for installing third-party software on a <trademark class=" "\"registered\">UNIX</trademark> system include:" @@ -13585,31 +13584,34 @@ msgstr "" "體時,有幾個步驟要作:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8964 +#: book.translate.xml:8969 msgid "" "Find and download the software, which might be distributed in source code " "format or as a binary." msgstr "找到並且下載軟體,該軟體有可能以原始碼或 Binary 格式發佈。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8969 +#: book.translate.xml:8974 msgid "" "Unpack the software from its distribution format. This is typically a " -"tarball compressed with <citerefentry><refentrytitle>compress</" +"tarball compressed with a program such as " +"<citerefentry><refentrytitle>compress</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gzip</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " -"<citerefentry><refentrytitle>gzip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" -"citerefentry>, or <citerefentry><refentrytitle>bzip2</" +"<citerefentry><refentrytitle>bzip2</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> or <citerefentry><refentrytitle>xz</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" -"解壓縮軟體。 發佈的格式通常會使用 tarball 並以 " +"自發佈的格式解壓縮軟體。 發佈的格式通常為 tarball 並以程式壓縮,如 " "<citerefentry><refentrytitle>compress</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gzip</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 或 " +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>bzip2</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" -"citerefentry> 壓縮。" +"citerefentry> 或 <citerefentry><refentrytitle>xz</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8975 +#: book.translate.xml:8980 msgid "" "Locate the documentation in <filename>INSTALL</filename>, <filename>README</" "filename> or some file in a <filename>doc/</filename> subdirectory and read " @@ -13619,7 +13621,7 @@ msgstr "" "<filename>doc/</filename> 子目錄底下的檔案閱讀如何安裝該軟體。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8982 +#: book.translate.xml:8987 msgid "" "If the software was distributed in source format, compile it. This may " "involve editing a <filename>Makefile</filename> or running a " @@ -13629,87 +13631,96 @@ msgstr "" "<filename>Makefile</filename> 或執行 <command>configure</command> Script。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8989 +#: book.translate.xml:8994 msgid "Test and install the software." msgstr "測試並安裝該軟體。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8993 +#: book.translate.xml:8998 msgid "" -"If the software package was not deliberately ported, or tested to work, on " -"FreeBSD, the source code may need editing in order for it to install and run " -"properly. At the time of this writing, over 24,000 third-party applications " -"have been ported to FreeBSD." +"A FreeBSD <emphasis>port</emphasis> is a collection of files designed to " +"automate the process of compiling an application from source code. The files " +"that comprise a port contain all the necessary information to automatically " +"download, extract, patch, compile, and install the application." msgstr "" -"如果軟體套件未被特意移植到 FreeBSD 或測試是否可運作。 那可能需要修改一下該軟" -"體的原始碼才能正常使用。 在搛寫此篇文章時候, 已經有超過 24,000 個第三方應用" -"程式已經被移植到 FreeBSD。" +"FreeBSD <emphasis>Port</emphasis> 是指設計用來自動化從原始碼編譯應用程式整個" +"程序的一系列檔案,組成 Port 的檔案包含了自動下載、解壓縮、修補、編譯與安裝應" +"用程式的必要資訊。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8999 +#: book.translate.xml:9005 msgid "" -"A FreeBSD package contains pre-compiled copies of all the commands for an " -"application, as well as any configuration files and documentation. A package " -"can be manipulated with the <application>pkg</application> commands, such as " -"<command>pkg install</command>." +"If the software has not already been adapted and tested on FreeBSD, the " +"source code might need editing in order for it to install and run properly." msgstr "" -"FreeBSD Binary 套件中包含了應用程式預先編譯好的指令、設定檔及文件。 套件可以" -"使用 <application>pkg</application> 指令來管理,如 <command>pkg install</" -"command>。" +"若軟體尚未被 FreeBSD 採用並測試,可能會需要經過一些修正才能正常安裝並執行。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9005 +#: book.translate.xml:9009 msgid "" -"A FreeBSD port is a collection of files designed to automate the process of " -"compiling an application from source code. The files that comprise a port " -"contain all the necessary information to automatically download, extract, " -"patch, compile, and install the application." +"However, over <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html" +"\">24,000</link> third-party applications have already been ported to " +"FreeBSD. When feasible, these applications are made available for download " +"as pre-compiled <emphasis>packages</emphasis>." msgstr "" -"FreeBSD Port 套件則包含了已設計好從原始碼編譯成應用程式的自動化程序。 Port 套" -"件中的檔案包含自動下載、解壓縮、修補、編譯及安裝應用程式流程中所有需要的資" -"訊。" +"雖然如此,目前已有超過 <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html" +"\">24,000</link> 個第三方應用程式已經被移植到 FreeBSD。當可行時,這些應用程式" +"也會做成預先編譯好的 <emphasis>套件 (Package)</emphasis> 供下載。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9011 +#: book.translate.xml:9015 msgid "" -"The ports system can also be used to generate packages which can be " -"manipulated with the FreeBSD package management commands." -msgstr "Port 系統可以透過 FreeBSD 套件管理指令來產生套件。" +"Packages can be manipulated with the FreeBSD package management commands." +msgstr "這些 Binary 套件可使用 FreeBSD 套件管理指令來管理。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9015 +#: book.translate.xml:9019 msgid "" "Both packages and ports understand dependencies. If a package or port is " "used to install an application and a dependent library is not already " "installed, the library will automatically be installed first." msgstr "" -"不論是 Binary 套件或者 Port 套件都有相依的功能,若以 Binary 或 Port 套件安裝" -"應用程式,且該應用程式有相依的程式庫尚未被安裝,則會自動先安裝該程式庫。" +"不論是 Binary 套件或者 Port 都有相依性,若用 Binary 套件或 Port 來安裝應用程" +"式,且該應用程式若有相依的程式庫尚未被安裝,則會自動先安裝該程式庫。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9020 +#: book.translate.xml:9024 +msgid "" +"A FreeBSD package contains pre-compiled copies of all the commands for an " +"application, as well as any configuration files and documentation. A package " +"can be manipulated with the <citerefentry><refentrytitle>pkg</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> commands, such as " +"<command>pkg install</command>." +msgstr "" +"FreeBSD Binary 套件中含有一個應用程式中所有預先編譯好的指令、設定檔以及文" +"件,Binary 套件可以使用 <citerefentry><refentrytitle>pkg</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> 指令來管理,如 " +"<command>pkg install</command>。" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:9030 msgid "" "While the two technologies are similar, packages and ports each have their " "own strengths. Select the technology that meets your requirements for " "installing a particular application." msgstr "" -"雖然兩種技術非常相似,但 Binary 套件及 Port 套件有各自的優點。 要視您要安裝的" -"應用程式需求來選擇。" +"雖然兩種技術非常相似,但 Binary 套件及 Port 有各自的優點。 要視您要安裝的應用" +"程式需求來選擇。" #. (itstool) path: itemizedlist/title -#: book.translate.xml:9026 +#: book.translate.xml:9036 msgid "Package Benefits" msgstr "Binary 套件優點" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9029 +#: book.translate.xml:9039 msgid "" "A compressed package tarball is typically smaller than the compressed " "tarball containing the source code for the application." msgstr "應用程式壓縮 Binary 套件的 tarball 會比壓縮原始碼的 tarball 還要小。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9035 +#: book.translate.xml:9045 msgid "" "Packages do not require compilation time. For large applications, such as " "<application>Mozilla</application>, <application>KDE</application>, or " @@ -13720,19 +13731,19 @@ msgstr "" "<application>GNOME</application> 這點顯的相當重要。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9043 +#: book.translate.xml:9053 msgid "" "Packages do not require any understanding of the process involved in " "compiling software on FreeBSD." msgstr "Binary 套件不需要了解在 FreeBSD 上編譯軟體的流程。" #. (itstool) path: itemizedlist/title -#: book.translate.xml:9049 +#: book.translate.xml:9059 msgid "Port Benefits" msgstr "Port 套件優點" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9052 +#: book.translate.xml:9062 msgid "" "Packages are normally compiled with conservative options because they have " "to run on the maximum number of systems. By compiling from the port, one can " @@ -13742,7 +13753,7 @@ msgstr "" "譯,由 Port 來編輯可更改編譯選項。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9059 +#: book.translate.xml:9069 msgid "" "Some applications have compile-time options relating to which features are " "installed. For example, <application>Apache</application> can be configured " @@ -13752,7 +13763,7 @@ msgstr "" "application> 便有大量不同的內建選項可以設定。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9064 +#: book.translate.xml:9074 msgid "" "In some cases, multiple packages will exist for the same application to " "specify certain settings. For example, <application>Ghostscript</" @@ -13769,7 +13780,7 @@ msgstr "" "這個方式來區別 Binary 套件。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9076 +#: book.translate.xml:9086 msgid "" "The licensing conditions of some software forbid binary distribution. Such " "software must be distributed as source code which must be compiled by the " @@ -13779,19 +13790,19 @@ msgstr "" "使用者編譯。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9082 +#: book.translate.xml:9092 msgid "" "Some people do not trust binary distributions or prefer to read through " "source code in order to look for potential problems." msgstr "部份人並不相信 Binary 發佈版本,寧願閱讀原始碼來查看是否潛藏的問題。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9088 +#: book.translate.xml:9098 msgid "Source code is needed in order to apply custom patches." msgstr "原始碼可套用自訂的修補。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9093 +#: book.translate.xml:9103 msgid "" "To keep track of updated ports, subscribe to the <link xlink:href=\"http://" "lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD ports mailing " @@ -13804,7 +13815,7 @@ msgstr "" "\">FreeBSD Port 問題郵遞論壇</link>。" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:9097 +#: book.translate.xml:9107 msgid "" "Before installing any application, check <link xlink:href=\"http://vuxml." "freebsd.org/\"/> for security issues related to the application or type " @@ -13816,7 +13827,7 @@ msgstr "" "command> 來檢查所有已安裝的應用程式是否有已知的漏洞。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9103 +#: book.translate.xml:9113 msgid "" "The remainder of this chapter explains how to use packages and ports to " "install and manage third-party software on FreeBSD." @@ -13825,12 +13836,12 @@ msgstr "" "三方軟體。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9109 +#: book.translate.xml:9119 msgid "Finding Software" msgstr "搜尋軟體" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9111 +#: book.translate.xml:9121 msgid "" "FreeBSD's list of available applications is growing all the time. There are " "a number of ways to find software to install:" @@ -13838,7 +13849,7 @@ msgstr "" "FreeBSD 上可安裝的軟體清單不斷在增加, 有幾種方式可以來找你想安裝的軟體:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9117 +#: book.translate.xml:9127 msgid "" "The FreeBSD web site maintains an up-to-date searchable list of all the " "available applications, at <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index." @@ -13850,12 +13861,12 @@ msgstr "" "link>。 可以依應用程式名稱或軟體分類來搜尋 Port。" #. (itstool) path: listitem/indexterm -#: book.translate.xml:9124 +#: book.translate.xml:9134 msgid "<primary>FreshPorts</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9126 +#: book.translate.xml:9136 msgid "" "Dan Langille maintains <link xlink:href=\"http://www.FreshPorts.org/" "\">FreshPorts.org</link> which provides a comprehensive search utility and " @@ -13869,12 +13880,12 @@ msgstr "" "新資訊。" #. (itstool) path: listitem/indexterm -#: book.translate.xml:9135 +#: book.translate.xml:9145 msgid "<primary>SourceForge</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9137 +#: book.translate.xml:9147 msgid "" "If finding a particular application becomes challenging, try searching a " "site like <link xlink:href=\"http://www.sourceforge.net/\">SourceForge.net</" @@ -13889,18 +13900,18 @@ msgstr "" "已被移植。" #. (itstool) path: listitem/indexterm -#: book.translate.xml:9145 +#: book.translate.xml:9155 msgid "<primary>pkg</primary> <secondary>search</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) id: book.translate.xml#pkg-search -#: book.translate.xml:9150 +#: book.translate.xml:9160 msgid "To search the binary package repository for an application:" msgstr "要搜尋 Binary 套件檔案庫中的應用程式可:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9153 +#: book.translate.xml:9163 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg search <replaceable>subversion</replaceable></userinput>\n" @@ -13918,7 +13929,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9166 +#: book.translate.xml:9176 msgid "" "Package names include the version number and in case of ports based on " "python, the version number of the version of python the package was built " @@ -13939,7 +13950,7 @@ msgstr "" "<command>pkg search</command> 並加上 <option>-o</option> 來列出每個套件來源:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9180 +#: book.translate.xml:9190 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg search -o <replaceable>subversion</replaceable></userinput>\n" @@ -13957,7 +13968,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9193 +#: book.translate.xml:9203 msgid "" "Searching by shell globs, regular expressions, exact match, by description, " "or any other field in the repository database is also supported by " @@ -13973,7 +13984,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 以取得更多詳細資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9202 +#: book.translate.xml:9212 msgid "" "If the Ports Collection is already installed, there are several methods to " "query the local version of the ports tree. To find out which category a port " @@ -13985,7 +13996,7 @@ msgstr "" "其中 <replaceable>file</replaceable> 是要安裝的程式:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9209 +#: book.translate.xml:9219 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>whereis lsof</userinput>\n" @@ -13993,7 +14004,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9212 +#: book.translate.xml:9222 msgid "" "Alternately, an <citerefentry><refentrytitle>echo</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> statement can be used:" @@ -14002,7 +14013,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9215 +#: book.translate.xml:9225 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>echo /usr/ports/*/*lsof*</userinput>\n" @@ -14010,7 +14021,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9218 +#: book.translate.xml:9228 msgid "" "Note that this will also return any matched files downloaded into the " "<filename>/usr/ports/distfiles</filename> directory." @@ -14019,7 +14030,7 @@ msgstr "" "何已符合條件的檔案。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9224 +#: book.translate.xml:9234 msgid "" "Another way to find software is by using the Ports Collection's built-in " "search mechanism. To use the search feature, <application>cd</application> " @@ -14033,7 +14044,7 @@ msgstr "" "name</replaceable> 代表軟體的名稱。舉例搜尋 <command>lsof</command>:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9233 +#: book.translate.xml:9243 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports</userinput>\n" @@ -14048,7 +14059,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:9244 +#: book.translate.xml:9254 msgid "" "The built-in search mechanism uses a file of index information. If a message " "indicates that the <filename>INDEX</filename> is required, run <command>make " @@ -14062,18 +14073,18 @@ msgstr "" "行請求的搜尋動作。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9253 +#: book.translate.xml:9263 msgid "The <quote>Path:</quote> line indicates where to find the port." msgstr "<quote>Path:</quote> 此行代表 Port 的所在位置。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9256 +#: book.translate.xml:9266 msgid "" "To receive less information, use the <command>quicksearch</command> feature:" msgstr "若不要接受這麼多資訊,可使用 <command>quicksearch</command> 功能:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9259 +#: book.translate.xml:9269 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports</userinput>\n" @@ -14084,7 +14095,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9265 +#: book.translate.xml:9275 msgid "" "For more in-depth searching, use <command>make search " "key=<replaceable>string</replaceable></command> or <command>make quicksearch " @@ -14100,17 +14111,17 @@ msgstr "" "特定主題相關的 Port。" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:9276 +#: book.translate.xml:9286 msgid "search" msgstr "" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:9277 +#: book.translate.xml:9287 msgid "quicksearch" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9276 +#: book.translate.xml:9286 msgid "" "When using <_:buildtarget-1/> or <_:buildtarget-2/>, the search string is " "case-insensitive. Searching for <quote>LSOF</quote> will yield the same " @@ -14120,12 +14131,12 @@ msgstr "" "尋 <quote>LSOF</quote> 會與搜尋 <quote>lsof</quote> 產生相同的結果。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9286 +#: book.translate.xml:9296 msgid "Using <application>pkg</application> for Binary Package Management" msgstr "使用 <application>pkg</application> 管理 Binary 套件" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9289 +#: book.translate.xml:9299 msgid "" "<application>pkg</application> is the next generation replacement for the " "traditional FreeBSD package management tools, offering many features that " @@ -14135,60 +14146,91 @@ msgstr "" "功能讓處理 Binary 套件更快更簡單。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9294 +#: book.translate.xml:9304 +msgid "" +"For sites wishing to only use prebuilt binary packages from the FreeBSD " +"mirrors, managing packages with <application>pkg</application> can be " +"sufficient." +msgstr "" +"對於只想要使用在 FreeBSD 鏡像站上預先編譯 Binary 套件的站台,使用 " +"<application>pkg</application> 管理套件便已足夠。" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:9308 msgid "" -"<application>pkg</application> is not a replacement for port management " -"tools like <package>ports-mgmt/portmaster</package> or <package>ports-mgmt/" -"portupgrade</package>. These tools can be used to install third-party " +"However, for those sites building from source or using their own " +"repositories, a separate <link linkend=\"ports-upgrading-tools\">port " +"management tool</link> will be needed." +msgstr "" +"但是,對於那些想要從原始碼或使用自己的檔案庫編譯的站台,則會需要 <link " +"linkend=\"ports-upgrading-tools\">Port 管理工具</link>。" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:9313 +msgid "" +"Since <application>pkg</application> only works with binary packages, it is " +"not a replacement for such tools. Those tools can be used to install " "software from both binary packages and the Ports Collection, while " "<application>pkg</application> installs only binary packages." msgstr "" -"<application>pkg</application> 並不是用來取代 Port 管理工具如 <package>ports-" -"mgmt/portmaster</package> 或 <package>ports-mgmt/portupgrade</package>,這些" -"工具可用來安裝來自 Binary 與 Port 套件集的第三方軟體,而 <application>pkg</" -"application> 僅能安裝 Binary 套件。" +"因為 <application>pkg</application> 僅能管理 Binary 套件,所以不能當做為替代 " +"Port 管理工具,這些工具可用來安裝來自 Binary 與 Port 套件集的軟體,而 " +"<application>pkg</application> 僅能安裝 Binary 套件。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9304 +#: book.translate.xml:9322 msgid "Getting Started with <application>pkg</application>" msgstr "開始使用 <application>pkg</application>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9307 +#: book.translate.xml:9325 msgid "" "FreeBSD includes a bootstrap utility which can be used to download and " -"install <application>pkg</application>, along with its manual pages." +"install <application>pkg</application> and its manual pages. This utility is " +"designed to work with versions of FreeBSD starting with 10.<replaceable>X</" +"replaceable>." msgstr "" "FreeBSD 內建啟動 (Bootstrap) 工具可用來下載並安裝 <application>pkg</" -"application> 及其操作手冊。" +"application> 及其操作手冊。這個工具是設計在 FreeBSD 版本 10.<replaceable>X</" +"replaceable> 之後使用。" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:9332 +msgid "" +"Not all FreeBSD versions and architectures support this bootstrap process. " +"The current list is at <link xlink:href=\"http://pkg.freebsd.org/\"/>. For " +"other cases, <application>pkg</application> must instead be installed from " +"the Ports Collection or as a binary package." +msgstr "" +"不是所有 FreeBSD 版本及架構支援此啟動程序,目前支援的清單列於 <link xlink:" +"href=\"http://pkg.freebsd.org/\"/>,對不支援的版本,必須改透過 Port 套件集或" +"者 Binary 套件來安裝 <application>pkg</application>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9311 +#: book.translate.xml:9341 msgid "To bootstrap the system, run:" -msgstr "要啟動(Bootstrap)系統請執行:" +msgstr "要啟動 (Bootstrap) 系統請執行:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9313 +#: book.translate.xml:9343 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>/usr/sbin/pkg</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9315 +#: book.translate.xml:9345 msgid "" -"For earlier FreeBSD versions, <application>pkg</application> must instead be " -"installed from the Ports Collection or as a binary package." -msgstr "" -"對較舊的 FreeBSD 版本,<application>pkg</application> 必須改透過 Port 套件集" -"或者 Binary 套件來安裝。" +"You must have a working Internet connection for the bootstrap process to " +"suceed." +msgstr "您必須有網際網路連線供啟動程式使用。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9319 -msgid "To install the port, run:" -msgstr "要安裝 Port 套件,請執行:" +#: book.translate.xml:9348 +msgid "Otherwise, to install the port, run:" +msgstr "否則,要安裝 Port 套件,則須執行:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9321 +#: book.translate.xml:9350 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/pkg</userinput>\n" @@ -14197,33 +14239,33 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9325 +#: book.translate.xml:9354 msgid "" -"When upgrading an existing system that originally used the older package " -"system, the database must be converted to the new format, so that the new " +"When upgrading an existing system that originally used the older pkg_* " +"tools, the database must be converted to the new format, so that the new " "tools are aware of the already installed packages. Once <application>pkg</" "application> has been installed, the package database must be converted from " "the traditional format to the new format by running this command:" msgstr "" -"當升級原使用舊版套件系統的既有系統時,必須將資料庫轉換成新的格式,因此新的工" -"具才會知道有那些已安裝過的套件。一旦 <application>pkg</application> 已安裝," -"必須執行以下指令將套件資料庫從舊版格式轉換到新版格式:" +"當升級原使用舊版 pkg_* 工具的既有系統時,必須將資料庫轉換成新的格式,如此新的" +"工具才會知道有那些已安裝過的套件。<application>pkg</application> 安裝完後,必" +"須執行以下指令將套件資料庫從舊版格式轉換到新版格式:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9333 +#: book.translate.xml:9362 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg2ng</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9335 +#: book.translate.xml:9364 msgid "" "This step is not required for new installations that do not yet have any " "third-party software installed." msgstr "新安裝的版本因尚未安裝任何第三方軟體因此不須做這個步驟。" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:9340 +#: book.translate.xml:9369 msgid "" "This step is not reversible. Once the package database has been converted to " "the <application>pkg</application> format, the traditional <literal>pkg_*</" @@ -14233,49 +14275,50 @@ msgstr "" "式,舊版 <literal>pkg_*</literal> 工具就不該再繼續使用。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9347 +#: book.translate.xml:9376 msgid "" "The package database conversion may emit errors as the contents are " "converted to the new version. Generally, these errors can be safely ignored. " -"However, a list of third-party software that was not successfully converted " -"will be listed after <command>pkg2ng</command> has finished and these " -"applications must be manually reinstalled." +"However, a list of software that was not successfully converted is shown " +"after <command>pkg2ng</command> finishes. These applications must be " +"manually reinstalled." msgstr "" "套件資料庫轉換的過程可能會因內容轉換為新版本產生錯誤。通常,這些錯誤皆可安全" -"忽略,雖然如此,仍然有在執行 <command>pkg2ng</command> 後無法成功轉換的第三方" -"軟體清單,這些應用程式則必須手動重新安裝。" +"忽略,即使如此,仍然有在執行 <command>pkg2ng</command> 後無法成功轉換的軟體清" +"單,這些應用程式則必須手動重新安裝。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9355 +#: book.translate.xml:9384 msgid "" -"To ensure that the FreeBSD Ports Collection registers new software with " -"<application>pkg</application>, and not the traditional packages format, " +"To ensure that the Ports Collection registers new software with " +"<application>pkg</application> instead of the traditional packages database, " "FreeBSD versions earlier than 10.<replaceable>X</replaceable> require this " "line in <filename>/etc/make.conf</filename>:" msgstr "" "為了確保 FreeBSD Port 套件集會將新軟體的資訊註冊到 <application>pkg</" -"application> 而非舊版套件格式,FreeBSD 版本 10.<replaceable>X</replaceable> " -"之前需要在 <filename>/etc/make.conf</filename> 加入此行:" +"application> 而非舊版套件資料庫,FreeBSD 版本 10.<replaceable>X</" +"replaceable> 之前需要在 <filename>/etc/make.conf</filename> 加入此行:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9361 +#: book.translate.xml:9390 #, no-wrap msgid "WITH_PKGNG=\tyes" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9363 +#: book.translate.xml:9392 msgid "" -"By default <application>pkg</application> uses the FreeBSD package mirrors. " -"For information about building a custom package repository, see <xref " -"linkend=\"ports-poudriere\"/>" +"By default, <application>pkg</application> uses the binary packages from the " +"FreeBSD package mirrors (the <emphasis>repository</emphasis>). For " +"information about building a custom package repository, see <xref linkend=" +"\"ports-poudriere\"/>." msgstr "" -"預設 <application>pkg</application> 會使用 FreeBSD 套件鏡像站。若要取得有關編" -"譯自訂套件檔案庫的資訊,請參考 \n" -"<xref linkend=\"ports-poudriere\"/>" +"預設 <application>pkg</application> 會使用 FreeBSD 套件鏡像站 " +"(<emphasis>Repository</emphasis>) 的 Binary 套件。若要取得有關編譯自訂套件檔" +"案庫的資訊,請參考 <xref linkend=\"ports-poudriere\"/>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9367 +#: book.translate.xml:9399 msgid "" "Additional <application>pkg</application> configuration options are " "described in <citerefentry><refentrytitle>pkg.conf</" @@ -14286,7 +14329,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9370 +#: book.translate.xml:9402 msgid "" "Usage information for <application>pkg</application> is available in the " "<citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -14298,7 +14341,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 操作手冊或不加任何參數執行 <command>pkg</command> 來取得。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9374 +#: book.translate.xml:9406 msgid "" "Each <application>pkg</application> command argument is documented in a " "command-specific manual page. To read the manual page for <command>pkg " @@ -14308,19 +14351,19 @@ msgstr "" "<command>pkg install</command> 的操作手冊,可執行以下指令:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9379 +#: book.translate.xml:9411 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg help install</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9381 +#: book.translate.xml:9413 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>man pkg-install</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9383 +#: book.translate.xml:9415 msgid "" "The rest of this section demonstrates common binary package management tasks " "which can be performed using <application>pkg</application>. Each " @@ -14332,12 +14375,12 @@ msgstr "" "操作手冊以取得詳細資訊或更多範例。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9392 +#: book.translate.xml:9424 msgid "Obtaining Information About Installed Packages" msgstr "取得有關已安裝套件的資訊" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9394 +#: book.translate.xml:9426 msgid "" "Information about the packages installed on a system can be viewed by " "running <command>pkg info</command> which, when run without any switches, " @@ -14348,14 +14391,14 @@ msgstr "" "行時未指定任何參數,將會列出所有已安裝或指定的套件版本。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9400 +#: book.translate.xml:9432 msgid "" "For example, to see which version of <application>pkg</application> is " "installed, run:" msgstr "例如,要查看已安裝的 <application>pkg</application> 版本可執行:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9403 +#: book.translate.xml:9435 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg info pkg</userinput>\n" @@ -14363,12 +14406,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9408 +#: book.translate.xml:9440 msgid "Installing and Removing Packages" msgstr "安裝與移除套件" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9410 +#: book.translate.xml:9442 msgid "" "To install a binary package use the following command, where " "<replaceable>packagename</replaceable> is the name of the package to install:" @@ -14377,13 +14420,13 @@ msgstr "" "replaceable> 為要安裝的套件名稱:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9414 +#: book.translate.xml:9446 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install <replaceable>packagename</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9416 +#: book.translate.xml:9448 msgid "" "This command uses repository data to determine which version of the software " "to install and if it has any uninstalled dependencies. For example, to " @@ -14393,7 +14436,7 @@ msgstr "" "例如,要安裝 <application>curl</application>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9421 +#: book.translate.xml:9453 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install curl</userinput>\n" @@ -14420,14 +14463,14 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9443 +#: book.translate.xml:9475 msgid "" "The new package and any additional packages that were installed as " "dependencies can be seen in the installed packages list:" msgstr "新的套件以及任何做為相依安裝的額外套件可在已安裝的套件清單中看到:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9447 +#: book.translate.xml:9479 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg info</userinput>\n" @@ -14437,14 +14480,14 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9452 +#: book.translate.xml:9484 msgid "" "Packages that are no longer needed can be removed with <command>pkg delete</" "command>. For example:" msgstr "不再需要的套件可以使用 <command>pkg delete</command> 來移除,例如:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9455 +#: book.translate.xml:9487 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg delete curl</userinput>\n" @@ -14459,23 +14502,23 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9467 +#: book.translate.xml:9499 msgid "Upgrading Installed Packages" msgstr "升級已安裝套件" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9469 +#: book.translate.xml:9501 msgid "Installed packages can be upgraded to their latest versions by running:" msgstr "執行以下指令,可將已安裝的套件升級到最新版本:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9472 +#: book.translate.xml:9504 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg upgrade</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9474 +#: book.translate.xml:9506 msgid "" "This command will compare the installed versions with those available in the " "repository catalogue and upgrade them from the repository." @@ -14483,36 +14526,36 @@ msgstr "" "這個指令將會比對已安裝的版本與在檔案庫分類中的版本,並從檔案庫升級這些套件。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9480 +#: book.translate.xml:9512 msgid "Auditing Installed Packages" msgstr "稽查已安裝套件" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9482 +#: book.translate.xml:9514 msgid "" -"Occasionally, software vulnerabilities may be discovered in third-party " +"Software vulnerabilities are regularly discovered in third-party " "applications. To address this, <application>pkg</application> includes a " "built-in auditing mechanism. To determine if there are any known " "vulnerabilities for the software installed on the system, run:" msgstr "" -"偶爾可能會在第三方的應用程式中發現軟體漏洞,要找出這些程式,可使用 " +"在第三方的應用程式中偶爾可能會發現軟體漏洞,要找出這些程式,可使用 " "<application>pkg</application> 內建的稽查機制。要查詢已安裝在系統上的軟體是否" "有任何已知的漏洞可執行:" #. (itstool) path: sect2/screen #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:9489 book.translate.xml:26753 +#: book.translate.xml:9521 book.translate.xml:26870 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg audit -F</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9493 +#: book.translate.xml:9525 msgid "Automatically Removing Leaf Dependencies" msgstr "自動移除不使用的相依" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9495 +#: book.translate.xml:9527 msgid "" "Removing a package may leave behind dependencies which are no longer " "required. Unneeded packages that were installed as dependencies can be " @@ -14522,7 +14565,7 @@ msgstr "" "指令自動偵測並移除:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9500 +#: book.translate.xml:9532 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg autoremove</userinput>\n" @@ -14536,12 +14579,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9511 +#: book.translate.xml:9543 msgid "Restoring the Package Database" msgstr "還原套件資料庫" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9513 +#: book.translate.xml:9545 msgid "" "Unlike the traditional package management system, <application>pkg</" "application> includes its own package database backup mechanism. This " @@ -14551,7 +14594,7 @@ msgstr "" "機制,此功能預設是開啟的。" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:9519 +#: book.translate.xml:9551 msgid "" "To disable the periodic script from backing up the package database, set " "<literal>daily_backup_pkgdb_enable=\"NO\"</literal> in " @@ -14563,7 +14606,7 @@ msgstr "" "<literal>daily_backup_pkgdb_enable=\"NO\"</literal>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9525 +#: book.translate.xml:9557 msgid "" "To restore the contents of a previous package database backup, run the " "following command replacing <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable> with " @@ -14573,20 +14616,20 @@ msgstr "" "sql</replaceable> 替換為備份的位置:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9530 +#: book.translate.xml:9562 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -r <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9533 +#: book.translate.xml:9565 msgid "" "If restoring a backup taken by the periodic script, it must be decompressed " "prior to being restored." msgstr "若要還原有週期 Script 所產生的備份必須在還原前先解壓縮。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9537 +#: book.translate.xml:9569 msgid "" "To run a manual backup of the <application>pkg</application> database, run " "the following command, replacing <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable> " @@ -14596,18 +14639,18 @@ msgstr "" "<replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable> 為適當的檔案名稱與位置:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9542 +#: book.translate.xml:9574 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -d <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9546 +#: book.translate.xml:9578 msgid "Removing Stale Packages" msgstr "移除過時的套件" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9548 +#: book.translate.xml:9580 msgid "" "By default, <application>pkg</application> stores binary packages in a cache " "directory defined by <envar>PKG_CACHEDIR</envar> in " @@ -14623,29 +14666,29 @@ msgstr "" "要移除這些過時的 Binary 套件,可執行:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9555 +#: book.translate.xml:9587 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9557 +#: book.translate.xml:9589 msgid "The entire cache may be cleared by running:" msgstr "使用以下指令可清空全部的快取:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9559 +#: book.translate.xml:9591 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean -a</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9563 +#: book.translate.xml:9595 msgid "Modifying Package Metadata" msgstr "修改套件 Metadata" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9565 +#: book.translate.xml:9597 msgid "" "Software within the FreeBSD Ports Collection can undergo major version " "number changes. To address this, <application>pkg</application> has a built-" @@ -14660,18 +14703,18 @@ msgstr "" "<package>lang/php5</package> 從此之後代表版本 <literal>5.4</literal>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9574 +#: book.translate.xml:9606 msgid "To change the package origin for the above example, run:" msgstr "要更改上述例子中的套件來源,可執行:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9577 +#: book.translate.xml:9609 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/php5:lang/php53</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9579 +#: book.translate.xml:9611 msgid "" "As another example, to update <package>lang/ruby18</package> to " "<package>lang/ruby19</package>, run:" @@ -14680,13 +14723,13 @@ msgstr "" "package>,可執行:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9583 +#: book.translate.xml:9615 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/ruby18:lang/ruby19</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9585 +#: book.translate.xml:9617 msgid "" "As a final example, to change the origin of the <filename>libglut</filename> " "shared libraries from <package>graphics/libglut</package> to " @@ -14697,13 +14740,13 @@ msgstr "" "package> 可執行:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9590 +#: book.translate.xml:9622 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o graphics/libglut:graphics/freeglut</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9593 +#: book.translate.xml:9625 msgid "" "When changing package origins, it is important to reinstall packages that " "are dependent on the package with the modified origin. To force a " @@ -14713,38 +14756,52 @@ msgstr "" "修改後的來源。要強制重新安裝相依套件,可執行:" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:9598 +#: book.translate.xml:9630 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install -Rf <replaceable>graphics/freeglut</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9604 +#: book.translate.xml:9636 msgid "Using the Ports Collection" msgstr "使用 Port 套件集" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9606 +#: book.translate.xml:9638 msgid "" "The Ports Collection is a set of <filename>Makefiles</filename>, patches, " -"and description files stored in <filename>/usr/ports</filename>. This set of " -"files is used to compile and install applications on FreeBSD. Before an " -"application can be compiled using a port, the Ports Collection must first be " -"installed. If it was not installed during the installation of FreeBSD, use " -"one of the following methods to install it:" +"and description files. Each set of these files is used to compile and " +"install an individual application on FreeBSD, and is called a " +"<emphasis>port</emphasis>." msgstr "" -"Port 套件集是指一系列儲存在 <filename>/usr/ports</filename> 的 " -"<filename>Makefiles</filename>、修補及描述檔,這一系列檔案用來編譯與安裝在 " -"FreeBSD 上的應用程式。在使用 Port 安裝應用程式前,必須先安裝 Port 套件集,若" -"未在安裝 FreeBSD 的過程式中安裝,可使用下列其中一種方法來安裝:" +"Port 套件集是指一數個 <filename>Makefiles</filename>、修補及描述檔案,每一組" +"這些檔案可用來編譯與安裝在 FreeBSD 上的一個應用程式,即稱為一個 " +"<emphasis>Port</emphasis>。" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:9643 +msgid "" +"By default, the Ports Collection itself is stored as a subdirectory of " +"<filename>/usr/ports</filename>." +msgstr "預設,Port 套件集儲存在 <filename>/usr/ports</filename> 的子目錄下。" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:9646 +msgid "" +"Before an application can be compiled using a port, the Ports Collection " +"must first be installed. If it was not installed during the installation of " +"FreeBSD, use one of the following methods to install it:" +msgstr "" +"在應用程式可以使用 Port 編譯之前,必須先安裝 Port 套件集。若在安裝 FreeBSD 時" +"沒有安裝,可以使用以下其中一種方式安裝:" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:9616 +#: book.translate.xml:9653 msgid "Portsnap Method" msgstr "Portsnap 方法" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:9618 +#: book.translate.xml:9655 msgid "" "The base system of FreeBSD includes <application>Portsnap</application>. " "This is a fast and user-friendly tool for retrieving the Ports Collection " @@ -14758,7 +14815,7 @@ msgstr "" "有已下載檔案的完整性。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9627 +#: book.translate.xml:9664 msgid "" "To download a compressed snapshot of the Ports Collection into <filename>/" "var/db/portsnap</filename>:" @@ -14767,13 +14824,13 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:9631 +#: book.translate.xml:9668 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9635 +#: book.translate.xml:9672 msgid "" "When running <application>Portsnap</application> for the first time, extract " "the snapshot into <filename>/usr/ports</filename>:" @@ -14782,13 +14839,13 @@ msgstr "" "<filename>/usr/ports</filename>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:9639 +#: book.translate.xml:9676 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap extract</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9643 +#: book.translate.xml:9680 msgid "" "After the first use of <application>Portsnap</application> has been " "completed as shown above, <filename>/usr/ports</filename> can be updated as " @@ -14798,7 +14855,7 @@ msgstr "" "需要執行以下指令來更新 <filename>/usr/ports</filename> :" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:9648 +#: book.translate.xml:9685 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch</userinput>\n" @@ -14806,7 +14863,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9651 +#: book.translate.xml:9688 msgid "" "When using <literal>fetch</literal>, the <literal>extract</literal> or the " "<literal>update</literal> operation may be run consecutively, like so:" @@ -14815,18 +14872,18 @@ msgstr "" "<literal>update</literal> 如:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:9655 +#: book.translate.xml:9692 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch update</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:9660 +#: book.translate.xml:9697 msgid "Subversion Method" msgstr "Subversion 方法" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:9662 +#: book.translate.xml:9699 msgid "" "If more control over the ports tree is needed or if local changes need to be " "maintained, <application>Subversion</application> can be used to obtain the " @@ -14842,7 +14899,7 @@ msgstr "" "<application>Subversion</application> 的詳細說明。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9670 +#: book.translate.xml:9707 msgid "" "<application>Subversion</application> must be installed before it can be " "used to check out the ports tree. If a copy of the ports tree is already " @@ -14854,7 +14911,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9675 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:9712 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/devel/subversion</userinput>\n" @@ -14862,7 +14919,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9678 +#: book.translate.xml:9715 msgid "" "If the ports tree is not available, or <application>pkg</application> is " "being used to manage packages, <application>Subversion</application> can be " @@ -14873,25 +14930,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9683 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:9720 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9688 +#: book.translate.xml:9725 msgid "Check out a copy of the ports tree:" msgstr "取出 Port 樹的複本:" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9690 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:9727 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/ports/head /usr/ports</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9694 +#: book.translate.xml:9731 msgid "" "As needed, update <filename>/usr/ports</filename> after the initial " "<application>Subversion</application> checkout:" @@ -14901,26 +14958,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9698 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:9735 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>svn update /usr/ports</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9702 +#: book.translate.xml:9739 msgid "" -"The Ports Collection installs a series of directories representing software " -"categories with each category having a subdirectory for each application. " -"Each subdirectory, also referred to as a ports skeleton, contains a set of " -"files that tell FreeBSD how to compile and install that program. Each port " -"skeleton includes these files and directories:" +"The Ports Collection contains directories for software categories. Inside " +"each category are subdirectories for individual applications. Each " +"application subdirectory contains a set of files that tells FreeBSD how to " +"compile and install that program, called a <emphasis>ports skeleton</" +"emphasis>. Each port skeleton includes these files and directories:" msgstr "" -"Port 套件集會安裝一系列代表軟體分類的目錄,每個分類底下的子目錄代表每隻應用程" -"式。 這些子目錄又稱做 Port Skeleton,裡面檔案是用來告訴 FreeBSD 如何編譯與安" -"裝該程式,每個 Port Skeleton 會含有以下檔案及目錄:" +"Port 套件集中含有代表不同軟體分類的目錄,每個分類底下的子目錄代表每個應用程" +"式,每個內含數個用來告訴 FreeBSD 如何編譯與安裝該程式檔案的應用程式子目錄即稱" +"作 <emphasis>Port Skeleton</emphasis>,每個 Port Skeleton 會含有以下檔案及目" +"錄:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9711 +#: book.translate.xml:9749 msgid "" "<filename>Makefile</filename>: contains statements that specify how the " "application should be compiled and where its components should be installed." @@ -14929,7 +14987,7 @@ msgstr "" "那的敘述句。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9717 +#: book.translate.xml:9755 msgid "" "<filename>distinfo</filename>: contains the names and checksums of the files " "that must be downloaded to build the port." @@ -14938,7 +14996,7 @@ msgstr "" "(Checksum)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9723 +#: book.translate.xml:9761 msgid "" "<filename>files/</filename>: this directory contains any patches needed for " "the program to compile and install on FreeBSD. This directory may also " @@ -14948,14 +15006,14 @@ msgstr "" "檔。此目錄也可能含有其他用來編譯 Port 的檔案。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9730 +#: book.translate.xml:9768 msgid "" "<filename>pkg-descr</filename>: provides a more detailed description of the " "program." msgstr "<filename>pkg-descr</filename>:提供程式更詳細的說明。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9735 +#: book.translate.xml:9773 msgid "" "<filename>pkg-plist</filename>: a list of all the files that will be " "installed by the port. It also tells the ports system which files to remove " @@ -14965,7 +15023,7 @@ msgstr "" "統解除安裝時要移除那一些檔案。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9742 +#: book.translate.xml:9780 msgid "" "Some ports include <filename>pkg-message</filename> or other files to handle " "special situations. For more details on these files, and on ports in " @@ -14979,7 +15037,7 @@ msgstr "" "\">FreeBSD Porter's Handbook</link>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9747 +#: book.translate.xml:9785 msgid "" "The port does not include the actual source code, also known as a " "<filename>distfile</filename>. The extract portion of building a port will " @@ -14990,17 +15048,17 @@ msgstr "" "壓縮時會自動下載的原始碼到 <filename>/usr/ports/distfiles</filename>。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9753 +#: book.translate.xml:9791 msgid "Installing Ports" msgstr "安裝 Port" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:9755 +#: book.translate.xml:9793 msgid "<primary>ports</primary> <secondary>installing</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9760 +#: book.translate.xml:9798 msgid "" "This section provides basic instructions on using the Ports Collection to " "install or remove software. The detailed description of available " @@ -15014,7 +15072,7 @@ msgstr "" "citerefentry>。" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:9766 +#: book.translate.xml:9804 msgid "" "Before compiling any port, be sure to update the Ports Collection as " "described in the previous section. Since the installation of any third-party " @@ -15038,7 +15096,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9780 +#: book.translate.xml:9818 msgid "" "Using the Ports Collection assumes a working Internet connection. It also " "requires superuser privilege." @@ -15046,7 +15104,7 @@ msgstr "" "使用 Port 套件集會假設您擁有可正常連線的網路,同時也會需要超級使用者的權限。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9783 +#: book.translate.xml:9821 msgid "" "To compile and install the port, change to the directory of the port to be " "installed, then type <command>make install</command> at the prompt. Messages " @@ -15056,7 +15114,7 @@ msgstr "" "install</command>,訊息中會顯示安裝的進度:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9788 +#: book.translate.xml:9826 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput>\n" @@ -15094,7 +15152,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9821 +#: book.translate.xml:9859 msgid "" "Since <command>lsof</command> is a program that runs with increased " "privileges, a security warning is displayed as it is installed. Once the " @@ -15104,7 +15162,7 @@ msgstr "" "成時會顯示安全性警告。一旦安裝完成便會顯示指令提示。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9826 +#: book.translate.xml:9864 msgid "" "Some shells keep a cache of the commands that are available in the " "directories listed in the <envar>PATH</envar> environment variable, to speed " @@ -15121,7 +15179,7 @@ msgstr "" "的說明文件以取得更多資訊。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9837 +#: book.translate.xml:9875 msgid "" "During installation, a working subdirectory is created which contains all " "the temporary files used during compilation. Removing this directory saves " @@ -15132,7 +15190,7 @@ msgstr "" "碟空間並漸少往後升級新版 Port 時造成問題:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9843 +#: book.translate.xml:9881 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make clean</userinput>\n" @@ -15141,7 +15199,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9848 +#: book.translate.xml:9886 msgid "" "To save this extra step, instead use <command>make install clean</command> " "when compiling the port." @@ -15150,12 +15208,12 @@ msgstr "" "command>。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:9853 +#: book.translate.xml:9891 msgid "Customizing Ports Installation" msgstr "自訂 Port 安裝" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9855 +#: book.translate.xml:9893 msgid "" "Some ports provide build options which can be used to enable or disable " "application components, provide security options, or allow for other " @@ -15178,17 +15236,17 @@ msgstr "" "Port。" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:9872 +#: book.translate.xml:9910 msgid "config-recursive" msgstr "" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:9874 +#: book.translate.xml:9912 msgid "all-depends-list" msgstr "" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:9871 +#: book.translate.xml:9909 msgid "" "When using <_:buildtarget-1/>, the list of ports to configure are gathered " "by the <_:buildtarget-2/> target. It is recommended to run <command>make " @@ -15202,7 +15260,7 @@ msgstr "" "已經設定。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9882 +#: book.translate.xml:9920 msgid "" "There are several ways to revisit a port's build options menu in order to " "add, remove, or change these options after a port has been built. One method " @@ -15223,7 +15281,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 中都有詳細的說明。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9894 +#: book.translate.xml:9932 msgid "" "The ports system uses <citerefentry><refentrytitle>fetch</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to download the source " @@ -15243,7 +15301,7 @@ msgstr "" "單。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9902 +#: book.translate.xml:9940 msgid "" "For users who cannot be connected to the Internet all the time, " "<command>make fetch</command> can be run within <filename>/usr/ports</" @@ -15262,7 +15320,7 @@ msgstr "" "<command>make fetch-recursive</command> 來下載所有相依 Port 的 distfiles。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9914 +#: book.translate.xml:9952 msgid "" "In rare cases, such as when an organization has a local distfiles " "repository, the <varname>MASTER_SITES</varname> variable can be used to " @@ -15274,7 +15332,7 @@ msgstr "" "指定的下載位址。當要指定替代的位址時可:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:9920 +#: book.translate.xml:9958 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>directory</replaceable></userinput>\n" @@ -15283,7 +15341,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9924 +#: book.translate.xml:9962 msgid "" "The <varname>WRKDIRPREFIX</varname> and <varname>PREFIX</varname> variables " "can override the default working and target directories. For example:" @@ -15292,13 +15350,13 @@ msgstr "" "覆蓋預設的工作及目標目錄。例如:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:9928 +#: book.translate.xml:9966 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9930 +#: book.translate.xml:9968 msgid "" "will compile the port in <filename>/usr/home/example/ports</filename> and " "install everything under <filename>/usr/local</filename>." @@ -15307,13 +15365,13 @@ msgstr "" "到 <filename>/usr/local</filename> 下。" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:9934 +#: book.translate.xml:9972 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make PREFIX=/usr/home/example/local install</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9936 +#: book.translate.xml:9974 msgid "" "will compile the port in <filename>/usr/ports</filename> and install it in " "<filename>/usr/home/example/local</filename>. And:" @@ -15322,18 +15380,18 @@ msgstr "" "example/local</filename>。然後:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:9940 +#: book.translate.xml:9978 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9942 +#: book.translate.xml:9980 msgid "will combine the two." msgstr "來同時設定工作及目標目錄。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9944 +#: book.translate.xml:9982 msgid "" "These can also be set as environmental variables. Refer to the manual page " "for your shell for instructions on how to set an environmental variable." @@ -15342,17 +15400,17 @@ msgstr "" "變數的說明。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9951 +#: book.translate.xml:9989 msgid "Removing Installed Ports" msgstr "移除已安裝的 Port" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:9953 +#: book.translate.xml:9991 msgid "<primary>ports</primary> <secondary>removing</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9958 +#: book.translate.xml:9996 msgid "" "Installed ports can be uninstalled using <command>pkg delete</command>. " "Examples for using this command can be found in the " @@ -15364,14 +15422,14 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> 操作手冊找到。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9962 +#: book.translate.xml:10000 msgid "" "Alternately, <command>make deinstall</command> can be run in the port's " "directory:" msgstr "或者,可在 Port 的目錄下執行 <command>make deinstall</command>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9965 +#: book.translate.xml:10003 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput>\n" @@ -15387,7 +15445,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9976 +#: book.translate.xml:10014 msgid "" "It is recommended to read the messages as the port is uninstalled. If the " "port has any applications that depend upon it, this information will be " @@ -15399,17 +15457,17 @@ msgstr "" "壞相依性。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9985 +#: book.translate.xml:10023 msgid "Upgrading Ports" msgstr "升級 Port" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:9987 +#: book.translate.xml:10025 msgid "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9992 +#: book.translate.xml:10030 msgid "" "Over time, newer versions of software become available in the Ports " "Collection. This section describes how to determine which software can be " @@ -15419,7 +15477,7 @@ msgstr "" "級的軟體及如何升級。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9997 +#: book.translate.xml:10035 msgid "" "To determine if newer versions of installed ports are available, ensure that " "the latest version of the ports tree is installed, using the updating " @@ -15436,13 +15494,13 @@ msgstr "" "安裝的 Port 中有那些已過時:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10006 +#: book.translate.xml:10044 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg version -l \"<\"</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10008 +#: book.translate.xml:10046 msgid "" "For FreeBSD 9.<replaceable>X</replaceable> and lower, the following command " "will list the installed ports that are out of date:" @@ -15451,13 +15509,13 @@ msgstr "" "已經安裝的 Port 中有那些已過時:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10012 +#: book.translate.xml:10050 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg_version -l \"<\"</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:10015 +#: book.translate.xml:10053 msgid "" "Before attempting an upgrade, read <filename>/usr/ports/UPDATING</filename> " "from the top of the file to the date closest to the last time ports were " @@ -15474,39 +15532,68 @@ msgstr "" "先前版本不相容的問題。留意那些與您要升級 Port 相關的指示,並依照這些指示執行" "升級。" -#. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10029 +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:10068 +msgid "Tools To Upgrade And Manage Ports" +msgstr "升級與管理 Port 的工具" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: book.translate.xml:10070 +msgid "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading-tools</secondary>" +msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading-tools</secondary>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:10075 +msgid "" +"The Ports Collection contains several utilities to perform the actual " +"upgrade. Each has its strengths and weaknesses." +msgstr "Port 套件集含有數個工具可以進行升級,每一種工具都有其優點及缺點。" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:10078 +msgid "" +"Historically, most installations used either <application>Portmaster</" +"application> or <application>Portupgrade</application>. <application>Synth</" +"application> is a newer alternative." +msgstr "" +"以往大多 Port 安裝會使用 <application>Portmaster</application> 或 " +"<application>Portupgrade</application>,現在有較新的 <application>Synth</" +"application> 可使用。" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:10085 msgid "" -"To perform the actual upgrade, use either <application>Portmaster</" -"application> or <application>Portupgrade</application>." +"The choice of which tool is best for a particular system is up to the system " +"administrator. It is recommended practice to back up your data before using " +"any of these tools." msgstr "" -"要執行實際的升級,可使用 <application>Portmaster</application> 或 " -"<application>Portupgrade</application>。" +"那一種工具對特定系統是最佳的選擇取決於系統管理員。建議在使用任何這些工具之前" +"先備份資料。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:10034 +#: book.translate.xml:10093 msgid "Upgrading Ports Using <application>Portmaster</application>" msgstr "使用 <application>Portmaster</application> 升級 Port" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:10037 +#: book.translate.xml:10096 msgid "<primary>portmaster</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10041 +#: book.translate.xml:10100 msgid "" "<package>ports-mgmt/portmaster</package> is a very small utility for " "upgrading installed ports. It is designed to use the tools installed with " -"FreeBSD without depending on other ports or databases. To install this " -"utility as a port:" +"the FreeBSD base system without depending on other ports or databases. To " +"install this utility as a port:" msgstr "" "<package>ports-mgmt/portmaster</package> 是可用來升級已安裝 Port 的小巧工具," -"它可不需要相依其他 Port 或資料庫便可在 FreeBSD 使用,要使用 Port 安裝此工具" -"可:" +"它只使用了隨 FreeBSD 基礎系統安裝的工具,不需要相依其他 Port 或資料庫便可在 " +"FreeBSD 使用,要使用 Port 安裝此工具可:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10048 +#: book.translate.xml:10108 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/portmaster</userinput>\n" @@ -15514,38 +15601,38 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10051 +#: book.translate.xml:10111 msgid "<application>Portmaster</application> defines four categories of ports:" msgstr "<application>Portmaster</application> 將 Port 定義成四種類型:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10056 +#: book.translate.xml:10116 msgid "" "Root port: has no dependencies and is not a dependency of any other ports." msgstr "根 Port:沒有相依且也不被任何其他 Port 相依。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10061 +#: book.translate.xml:10121 msgid "Trunk port: has no dependencies, but other ports depend upon it." msgstr "主幹 Port:沒有相依,但被其他 Port 相依。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10066 +#: book.translate.xml:10126 msgid "Branch port: has dependencies and other ports depend upon it." msgstr "分支 Port:有相依,且其被其他 Port 相依。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10071 +#: book.translate.xml:10131 msgid "Leaf port: has dependencies but no other ports depend upon it." msgstr "枝 Port:有相依,但沒有被其他 Port 相依。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10076 +#: book.translate.xml:10136 msgid "To list these categories and search for updates:" msgstr "要列出這幾個分類並搜尋是否有新版:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10078 +#: book.translate.xml:10138 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -L</userinput>\n" @@ -15572,18 +15659,18 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10100 +#: book.translate.xml:10160 msgid "This command is used to upgrade all outdated ports:" msgstr "此指令用來升級所有過時的 Port:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10103 +#: book.translate.xml:10163 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -a</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10106 +#: book.translate.xml:10166 msgid "" "By default, <application>Portmaster</application> makes a backup package " "before deleting the existing port. If the installation of the new version is " @@ -15606,7 +15693,7 @@ msgstr "" "用法。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10120 +#: book.translate.xml:10180 msgid "" "If errors are encountered during the upgrade process, add <option>-f</" "option> to upgrade and rebuild all ports:" @@ -15614,13 +15701,13 @@ msgstr "" "若升級的過程發生錯誤,可加入 <option>-f</option> 來升級並重新編譯所有 Port:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10124 book.translate.xml:44456 +#: book.translate.xml:10184 book.translate.xml:44573 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -af</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10126 +#: book.translate.xml:10186 msgid "" "<application>Portmaster</application> can also be used to install new ports " "on the system, upgrading all dependencies before building and installing the " @@ -15632,36 +15719,43 @@ msgstr "" "中的位置:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10132 +#: book.translate.xml:10192 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster <replaceable>shells/bash</replaceable></userinput>" msgstr "" +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:10194 +msgid "" +"More information about <package>ports-mgmt/portmaster</package> may be found " +"in its <filename>pkg-descr</filename>." +msgstr "" +"更多有關 <package>ports-mgmt/portmaster</package> 的資訊可至其 <filename>pkg-" +"descr</filename> 取得。" + #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:10136 +#: book.translate.xml:10199 msgid "Upgrading Ports Using Portupgrade" msgstr "使用 Portupgrade 升級 Port" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:10138 +#: book.translate.xml:10201 msgid "<primary>portupgrade</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10142 +#: book.translate.xml:10205 msgid "" -"Another utility that can be used to upgrade ports is " -"<application>Portupgrade</application>, which is available as the " -"<package>ports-mgmt/portupgrade</package> package or port. This utility " -"installs a suite of applications which can be used to manage ports. However, " -"it is dependent upon Ruby. To install the port:" +"<package>ports-mgmt/portupgrade</package> is another utility that can be " +"used to upgrade ports. It installs a suite of applications which can be used " +"to manage ports. However, it is dependent upon Ruby. To install the port:" msgstr "" -"另一個可以用來升級 Port 的工具是 <application>Portupgrade</application>,可" -"在 <package>ports-mgmt/portupgrade</package> 取得套件或 Port,此工具會安裝一" -"套可以用來管理 Port 的應用程式,但是它需要相依 Ruby。要安裝該 Port:" +"<package>ports-mgmt/portupgrade</package> 是另一個可以用來升級 Port 的工具," +"此工具會安裝一套可以用來管理 Port 的應用程式,它需要相依 Ruby。要安裝該 " +"Port:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10149 +#: book.translate.xml:10211 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/portupgrade</userinput>\n" @@ -15669,7 +15763,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10152 +#: book.translate.xml:10214 msgid "" "Before performing an upgrade using this utility, it is recommended to scan " "the list of installed ports using <command>pkgdb -F</command> and to fix all " @@ -15679,7 +15773,7 @@ msgstr "" "Port 並修正該指令回報的所有資訊不一致的套件。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10157 +#: book.translate.xml:10219 msgid "" "To upgrade all the outdated ports installed on the system, use " "<command>portupgrade -a</command>. Alternately, include <option>-i</option> " @@ -15689,13 +15783,13 @@ msgstr "" "或者加上 <option>-i</option> 會在每個套件升級時詢問確認:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10162 +#: book.translate.xml:10224 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -ai</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10164 +#: book.translate.xml:10226 msgid "" "To upgrade only a specified application instead of all available ports, use " "<command>portupgrade <replaceable>pkgname</replaceable></command>. It is " @@ -15707,13 +15801,13 @@ msgstr "" "R</option> 來先升級指定應用程式所有相依的 Port:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10170 +#: book.translate.xml:10232 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -R firefox</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10172 +#: book.translate.xml:10234 msgid "" "If <option>-P</option> is included, <application>Portupgrade</application> " "searches for available packages in the local directories listed in " @@ -15732,13 +15826,13 @@ msgstr "" "可用時放棄安裝:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10185 +#: book.translate.xml:10247 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -PP gnome3</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10187 +#: book.translate.xml:10249 msgid "" "To just fetch the port distfiles, or packages, if <option>-P</option> is " "specified, without building or installing anything, use <option>-F</option>. " @@ -15749,18 +15843,27 @@ msgstr "" "或安裝任何東西,使用 <option>-F</option>。請參考 <command>portupgrade</" "command> 的操作手冊來取得所有可用選項的更多資訊。" +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:10255 +msgid "" +"More information about <package>ports-mgmt/portupgrade</package> may be " +"found in its <filename>pkg-descr</filename>." +msgstr "" +"更多有關 <package>ports-mgmt/portupgrade</package> 的資訊可至其 " +"<filename>pkg-descr</filename> 取得。" + #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10196 +#: book.translate.xml:10262 msgid "Ports and Disk Space" msgstr "Port 與磁碟空間" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:10198 +#: book.translate.xml:10264 msgid "<primary>ports</primary> <secondary>disk-space</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10203 +#: book.translate.xml:10269 msgid "" "Using the Ports Collection will use up disk space over time. After building " "and installing a port, running <command>make clean</command> within the " @@ -15779,79 +15882,78 @@ msgstr "" "地複本中找到的 <filename>work</filename> 目錄:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10214 +#: book.translate.xml:10280 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -C</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10216 +#: book.translate.xml:10282 msgid "" -"In addition, a lot of out-dated source distribution files will collect in " -"<filename>/usr/ports/distfiles</filename> over time. If " -"<application>Portupgrade</application> is installed, this command will " -"delete all the distfiles that are no longer referenced by any ports:" +"In addition, outdated source distribution files accumulate in <filename>/usr/" +"ports/distfiles</filename> over time. To use <application>Portupgrade</" +"application> to delete all the distfiles that are no longer referenced by " +"any ports:" msgstr "" "除此之外,許多過時的原始碼發行檔案會儲存在 <filename>/usr/ports/distfiles</" -"filename>。若有安裝 <application>Portupgrade</application>,此指令將會刪除所" -"有不再被任何 Port 所引用的 distfiles:" +"filename>。使用 <application>Portupgrade</application> 刪除所有不再被任何 " +"Port 所引用的 distfiles:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10222 +#: book.translate.xml:10288 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -D</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10224 +#: book.translate.xml:10290 msgid "" -"To use <application>Portupgrade</application> to remove all distfiles not " +"<application>Portupgrade</application> can remove all distfiles not " "referenced by any port currently installed on the system:" msgstr "" -"要使用 <application>Portupgrade</application> 來移除所有未被任何安裝在系統上" -"的 Port 所引用的 distfiles:" +"<application>Portupgrade</application> 可以移除所有未被任何安裝在系統上的 " +"Port 所引用的 distfiles:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10228 +#: book.translate.xml:10294 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -DD</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10230 +#: book.translate.xml:10296 msgid "If <application>Portmaster</application> is installed, use:" msgstr "若有安裝 <application>Portmaster</application>,則可使用:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10233 +#: book.translate.xml:10299 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster --clean-distfiles</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10235 +#: book.translate.xml:10301 msgid "" -"By default, this command is interactive and will prompt the user to confirm " -"if a distfile should be deleted." -msgstr "預設這個指令會互動的方式詢問使用者確認是否要刪除 distfile。" +"By default, this command is interactive and prompts the user to confirm if a " +"distfile should be deleted." +msgstr "預設,若 distfile 應要被刪除,這個指令會以互動的方式向使用者確認。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10238 +#: book.translate.xml:10304 msgid "" -"In addition to these commands, the <package>ports-mgmt/pkg_cutleaves</" -"package> package or port automates the task of removing installed ports that " -"are no longer needed." +"In addition to these commands, <package>ports-mgmt/pkg_cutleaves</package> " +"automates the task of removing installed ports that are no longer needed." msgstr "" -"除了以上指令外,<package>ports-mgmt/pkg_cutleaves</package> 套件或 Port 可自" -"動移除不再需要使用的 Port。" +"除了以上指令外,<package>ports-mgmt/pkg_cutleaves</package> 可自動移除不再需" +"要使用的 Port。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10246 +#: book.translate.xml:10312 msgid "Building Packages with <application>Poudriere</application>" msgstr "使用 <application>Poudriere</application> 編譯套件" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10249 +#: book.translate.xml:10315 msgid "" "<application>Poudriere</application> is a <acronym>BSD</acronym>-licensed " "utility for creating and testing FreeBSD packages. It uses FreeBSD jails to " @@ -15872,7 +15974,7 @@ msgstr "" "用。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10260 +#: book.translate.xml:10326 msgid "" "<application>Poudriere</application> is installed using the <package role=" "\"port\">ports-mgmt/poudriere</package> package or port. The installation " @@ -15887,7 +15989,7 @@ msgstr "" "的設定。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10268 +#: book.translate.xml:10334 msgid "" "While <acronym>ZFS</acronym> is not required on the system running " "<application>poudriere</application>, it is beneficial. When <acronym>ZFS</" @@ -15911,24 +16013,25 @@ msgstr "" "採用預設值便足夠。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10282 +#: book.translate.xml:10348 msgid "" "The number of processor cores detected is used to define how many builds " -"should run in parallel. Supply enough virtual memory, either with " -"<acronym>RAM</acronym> or swap space. If virtual memory runs out, compiling " -"jails will stop and be torn down, resulting in weird error messages." +"will run in parallel. Supply enough virtual memory, either with " +"<acronym>RAM</acronym> or swap space. If virtual memory runs out, the " +"compilation jails will stop and be torn down, resulting in weird error " +"messages." msgstr "" -"偵測到的處理器數量可用來定義要同時執行多少個編譯。並請給予足夠的虛擬記憶體," -"不論是 <acronym>RAM</acronym> 或交換空間,若虛擬記憶體不足,編譯 Jail 將會停" -"止並被清除,可能會造成奇怪的錯誤訊息。" +"偵測到的處理器數量可用來定義要同時執行多少個編譯。並給予足夠的虛擬記憶體,不" +"論是 <acronym>RAM</acronym> 或交換空間,若虛擬記憶體不足,編譯 Jail 的動作將" +"會停止並被清除,會造成奇怪的錯誤訊息。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10289 +#: book.translate.xml:10355 msgid "Initialize Jails and Port Trees" msgstr "初始化 Jail 與 Port 樹" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10291 +#: book.translate.xml:10357 msgid "" "After configuration, initialize <application>poudriere</application> so that " "it installs a jail with the required FreeBSD tree and a ports tree. Specify " @@ -15946,7 +16049,7 @@ msgstr "" "構。" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10301 +#: book.translate.xml:10367 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere jail -c -j <replaceable>10amd64</replaceable> -v <replaceable>10.0-RELEASE</replaceable></userinput>\n" @@ -15968,7 +16071,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10318 +#: book.translate.xml:10384 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere ports -c -p <replaceable>local</replaceable></userinput>\n" @@ -16003,7 +16106,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10348 +#: book.translate.xml:10414 msgid "" "On a single computer, <application>poudriere</application> can build ports " "with multiple configurations, in multiple jails, and from different port " @@ -16021,7 +16124,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 中的 CUSTOMIZATION 章節來取得詳細的資訊。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10357 +#: book.translate.xml:10423 msgid "" "The basic configuration shown here puts a single jail-, port-, and set-" "specific <filename>make.conf</filename> in <filename>/usr/local/etc/" @@ -16039,7 +16142,7 @@ msgstr "" "併為編譯 Jail 要使用的 <filename>make.conf</filename>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10367 +#: book.translate.xml:10433 msgid "" "Packages to be built are entered in <filename><replaceable>10amd64-local-" "workstation</replaceable>-pkglist</filename>:" @@ -16048,7 +16151,7 @@ msgstr "" "replaceable>-pkglist</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:10370 +#: book.translate.xml:10436 #, no-wrap msgid "" "editors/emacs\n" @@ -16058,50 +16161,53 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10375 +#: book.translate.xml:10441 msgid "Options and dependencies for the specified ports are configured:" msgstr "可使用以下方式設定選項及相依:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10378 +#: book.translate.xml:10444 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere options -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10380 +#: book.translate.xml:10446 msgid "Finally, packages are built and a package repository is created:" msgstr "最後,編譯套件並建立套件檔案庫:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10383 +#: book.translate.xml:10449 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere bulk -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10385 +#: book.translate.xml:10451 msgid "" -"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>t</keycap></" -"keycombo> displays the current state of the build. <application>Poudriere</" -"application> also builds files in <filename>/poudriere/logs/bulk/" -"<replaceable>jailname</replaceable></filename> that can be used with a web " -"server to display build information." +"While running, pressing <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>t</keycap></keycombo> displays the current state of the " +"build. <application>Poudriere</application> also builds files in <filename>/" +"poudriere/logs/bulk/<replaceable>jailname</replaceable></filename> that can " +"be used with a web server to display build information." msgstr "" -"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>t</keycap></" -"keycombo> 可以顯示目前編譯的狀態,<application>Poudriere</application> 也會編" -"譯在 <filename>/poudriere/logs/bulk/<replaceable>jailname</replaceable></" -"filename> 中的檔案,可用在網頁伺服器來顯示編譯資訊。" +"在執行時,按下 <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>t</" +"keycap></keycombo> 可以顯示目前編譯的狀態,<application>Poudriere</" +"application> 也會編譯在 <filename>/poudriere/logs/bulk/" +"<replaceable>jailname</replaceable></filename> 中的檔案,可用在網頁伺服器來顯" +"示編譯資訊。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10392 +#: book.translate.xml:10458 msgid "" -"Packages are now available for installation from the <application>poudriere</" -"application> repository." -msgstr "套件現在可以從 <application>poudriere</application> 檔案庫來安裝。" +"After completion, the new packages are now available for installation from " +"the <application>poudriere</application> repository." +msgstr "" +"完成之後,新套件現在可以從 <application>poudriere</application> 檔案庫來安" +"裝。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10396 +#: book.translate.xml:10462 msgid "" "For more information on using <application>poudriere</application>, see " "<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>poudriere</" @@ -16114,12 +16220,12 @@ msgstr "" "href=\"https://github.com/freebsd/poudriere/wiki\"/>。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10401 +#: book.translate.xml:10467 msgid "Configuring pkg Clients to Use a Poudriere Repository" msgstr "設定 pkg 客戶端使用 Poudriere 檔案庫" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10404 +#: book.translate.xml:10470 msgid "" "While it is possible to use both a custom repository along side of the " "official repository, sometimes it is useful to disable the official " @@ -16132,7 +16238,7 @@ msgstr "" "etc/pkg/repos/FreeBSD.conf</filename> 包含以下內容:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10412 +#: book.translate.xml:10478 #, no-wrap msgid "" "FreeBSD: {\n" @@ -16141,21 +16247,21 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10416 +#: book.translate.xml:10482 msgid "" "Usually it is easiest to serve a poudriere repository to the client machines " -"via HTTP. Setup a webserver to serve up the package directory, usually " -"something like: <filename>/usr/local/poudriere/data/packages/" -"<replaceable>10amd64</replaceable></filename>. Where <filename>10amd64</" +"via HTTP. Set up a webserver to serve up the package directory, for " +"instance: <filename>/usr/local/poudriere/data/packages/<replaceable>10amd64</" +"replaceable></filename>, where <filename><replaceable>10amd64</replaceable></" "filename> is the name of the build." msgstr "" -"通常最簡單要提供 poudriere 給客戶端的方式是透過 HTTP。安裝一個網頁伺服器來提" -"供套件目錄,通常會像:<filename>/usr/local/poudriere/data/packages/" +"通常最簡單要提供 poudriere 檔案庫給客戶端的方式是透過 HTTP。安裝一個網頁伺服" +"器來提供套件目錄,通常會像:<filename>/usr/local/poudriere/data/packages/" "<replaceable>10amd64</replaceable></filename>,其中 <filename>10amd64</" "filename> 是編譯的名稱。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10423 +#: book.translate.xml:10489 msgid "" "If the URL to the package repository is: <literal>http://pkg.example." "com/10amd64</literal>, then the repository configuration file in <filename>/" @@ -16166,7 +16272,7 @@ msgstr "" "案庫設定檔為:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10429 +#: book.translate.xml:10495 #, no-wrap msgid "" "custom: {\n" @@ -16176,12 +16282,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10437 +#: book.translate.xml:10503 msgid "Post-Installation Considerations" msgstr "安裝後的注意事項" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10439 +#: book.translate.xml:10505 msgid "" "Regardless of whether the software was installed from a binary package or " "port, most third-party applications require some level of configuration " @@ -16192,10 +16298,10 @@ msgstr "" "設定,下列指令與位置可以用來協助找到應用程式安裝了什麼。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10447 +#: book.translate.xml:10513 msgid "" "Most applications install at least one default configuration file in " -"<filename>/usr/local/etc</filename>. In the case where an application has a " +"<filename>/usr/local/etc</filename>. In cases where an application has a " "large number of configuration files, a subdirectory will be created to hold " "them. Often, sample configuration files are installed which end with a " "suffix such as <filename>.sample</filename>. The configuration files should " @@ -16203,13 +16309,13 @@ msgid "" "file, first copy it without the <filename>.sample</filename> extension." msgstr "" "大部份應用程式安裝會在 <filename>/usr/local/etc</filename> 安裝至少一個預設的" -"設定檔,在應用程式有大量設定檔的情況會建立一個子目錄來存放這些設定檔。範例的" -"設定檔名通常會使用 <filename>.sample</filename> 結尾,應要檢查這些檔案的內" -"容,並可能要做一些編輯讓設定檔符合系統的需求,要編輯設定檔範本前需先複製該檔" -"案並去除 <filename>.sample</filename> 副檔名。" +"設定檔,若應用程式有大量設定檔的時則會建立一個子目錄來存放這些設定檔。範例的" +"設定檔案名稱通常使用 <filename>.sample</filename> 結尾,設定檔應要仔細查看並" +"可能要做一些編輯讓設定檔符合系統的需求,要編輯設定檔範本前需先複製該檔案並去" +"除 <filename>.sample</filename> 副檔名。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10460 +#: book.translate.xml:10526 msgid "" "Applications which provide documentation will install it into <filename>/usr/" "local/share/doc</filename> and many applications also install manual pages. " @@ -16219,7 +16325,7 @@ msgstr "" "應用程式也同時會安裝操作手冊,在繼續使用應用程式前應先查看這些文件。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10467 +#: book.translate.xml:10533 msgid "" "Some applications run services which must be added to <filename>/etc/rc." "conf</filename> before starting the application. These applications usually " @@ -16232,8 +16338,18 @@ msgstr "" "local/etc/rc.d</filename>,請參考 <link linkend=\"configtuning-starting-" "services\">啟動服務</link> 來取得更多資訊。" +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:10541 +msgid "" +"By design, applications do not run their startup script upon installation, " +"nor do they run their stop script upon deinstallation or upgrade. This " +"decision is left to the individual system administrator." +msgstr "" +"依設計,應用程式不會在安裝時執行其啟動 Script,也不會在解除安裝或升級時執行其" +"中止 Script,這留給各系統的管理者去做決定。" + #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10476 +#: book.translate.xml:10550 msgid "" "Users of <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> should run <command>rehash</command> to rebuild " @@ -16244,7 +16360,7 @@ msgstr "" "單到 Shell 的 <envar>PATH</envar>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10482 +#: book.translate.xml:10556 msgid "" "Use <command>pkg info</command> to determine which files, man pages, and " "binaries were installed with the application." @@ -16253,17 +16369,17 @@ msgstr "" "Binary。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10490 +#: book.translate.xml:10564 msgid "Dealing with Broken Ports" msgstr "處理損壞的 Port" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10492 +#: book.translate.xml:10566 msgid "When a port does not build or install, try the following:" msgstr "當發現某個 Port 無法順利編譯或安裝,可以嘗試以下幾種方法解決:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10497 +#: book.translate.xml:10571 msgid "" "Search to see if there is a fix pending for the port in the <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/support.html\">Problem Report database</link>. If so, " @@ -16273,7 +16389,7 @@ msgstr "" "link> 看該 Port 有沒有待審核的修正,若有的話可以使用該修正來修正問題。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10504 +#: book.translate.xml:10578 msgid "" "Ask the maintainer of the port for help. Type <command>make maintainer</" "command> in the ports skeleton or read the port's <filename>Makefile</" @@ -16288,33 +16404,34 @@ msgstr "" "filename> 中的 <literal>$FreeBSD:</literal> 一整行及輸出的錯誤訊息。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10514 +#: book.translate.xml:10588 msgid "" -"Some ports are not maintained by an individual but instead by a <link xlink:" -"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/" -"article.html\">mailing list</link>. Many, but not all, of these addresses " -"look like <email role=\"nolink\">freebsd-listname@FreeBSD.org</email>. Take " -"this into account when sending an email." +"Some ports are not maintained by an individual but instead by a group " +"maintainer represented by a <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." +"ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/article.html\">mailing list</link>. " +"Many, but not all, of these addresses look like <email role=\"nolink" +"\">freebsd-<replaceable>listname</replaceable>@FreeBSD.org</email>. Please " +"take this into account when sending an email." msgstr "" "有一些 Port 並非由個人維護,而是由 <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" "en_US.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/article.html\">郵遞論壇</link> 維" -"護,只要郵件地址長的像 <email role=\"nolink\">freebsd-listname@FreeBSD.org</" -"email> 都是,寄信時記得代入實際的論壇名稱。" +"護,有許多,但並非全部,只要郵件地址長的像 <email role=\"nolink\">freebsd-" +"listname@FreeBSD.org</email> 都是,寄信時記得代入實際的論壇名稱。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10520 +#: book.translate.xml:10594 msgid "" -"In particular, ports shown as maintained by <email role=\"nolink" -"\">ports@FreeBSD.org</email> are not maintained by a specific individual. " -"Instead, any fixes and support come from the general community who subscribe " -"to that mailing list. More volunteers are always needed!" +"In particular, ports maintained by <email role=\"nolink\">ports@FreeBSD.org</" +"email> are not maintained by a specific individual. Instead, any fixes and " +"support come from the general community who subscribe to that mailing list. " +"More volunteers are always needed!" msgstr "" -"尤其是顯示 <email role=\"nolink\">ports@FreeBSD.org</email> 的 Port 都不是" -"由特定個人維護,該 Port 的修正與支援來自訂閱該郵遞論壇的一般社群所提供,我們" -"非常歡迎志工參與。" +"尤其是由 <email role=\"nolink\">ports@FreeBSD.org</email> 所維護的 Port 都" +"不是由特定個人維護,而該 Port 的修正與支援都是來自訂閱該郵遞論壇的一般社群所" +"提供,我們隨時歡迎志工參與!" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10528 +#: book.translate.xml:10602 msgid "" "If there is no response to the email, use Bugzilla to submit a bug report " "using the instructions in <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." @@ -16326,7 +16443,7 @@ msgstr "" "</link> 的說明使用 Bugzilla 提出問題回報。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10535 +#: book.translate.xml:10609 msgid "" "Fix it! The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "porters-handbook/index.html\">Porter's Handbook</link> includes detailed " @@ -16338,7 +16455,7 @@ msgstr "" "詳細資訊,可提供資訊讓您可修正偶然損壞的 Port 或甚至您可以提交之自己的 Port。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10542 +#: book.translate.xml:10616 msgid "" "Install the package instead of the port using the instructions in <xref " "linkend=\"pkgng-intro\"/>." @@ -16347,12 +16464,12 @@ msgstr "" "安裝。" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:10572 +#: book.translate.xml:10646 msgid "The X Window System" msgstr "X Window 系統" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10577 +#: book.translate.xml:10651 msgid "" "An installation of FreeBSD using <application>bsdinstall</application> does " "not automatically install a graphical user interface. This chapter describes " @@ -16367,19 +16484,18 @@ msgstr "" "面環境或視窗管理程式。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10586 +#: book.translate.xml:10660 msgid "" "Users who prefer an installation method that automatically configures the " "<application>Xorg</application> and offers a choice of window managers " -"during installation should refer to the <link xlink:href=\"http://www.pcbsd." -"org/\">pcbsd.org</link> website." +"during installation should refer to the <link xlink:href=\"http://www.trueos." +"org/\"/> website." msgstr "" "偏好安裝時會自動設定 <application>Xorg</application> 並且在安裝過程提供視窗管" -"理程式選項的使用者請參考 <link xlink:href=\"http://www.pcbsd.org/\">pcbsd." -"org</link> 網站。" +"理程式選項的使用者請參考 <link xlink:href=\"http://www.trueos.org/\"/> 網站。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10593 +#: book.translate.xml:10667 msgid "" "For more information on the video hardware that <application>Xorg</" "application> supports, refer to the <link xlink:href=\"http://www.x.org/\">x." @@ -16389,25 +16505,25 @@ msgstr "" "xlink:href=\"http://www.x.org/\">x.org</link> 網站。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10600 +#: book.translate.xml:10674 msgid "" "The various components of the X Window System, and how they interoperate." msgstr "組成 X Window 系統的各種元件以及它們是如何相互運作。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10605 +#: book.translate.xml:10679 msgid "How to install and configure <application>Xorg</application>." msgstr "如何安裝並設定 <application>Xorg</application>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10610 +#: book.translate.xml:10684 msgid "" "How to install and configure several window managers and desktop " "environments." msgstr "如何安裝並設定各種視窗管理程式與桌面環境。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10615 +#: book.translate.xml:10689 msgid "" "How to use <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> fonts in " "<application>Xorg</application>." @@ -16416,26 +16532,26 @@ msgstr "" "\">TrueType</trademark> 字型。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10620 +#: book.translate.xml:10694 msgid "" "How to set up your system for graphical logins (<application>XDM</" "application>)." msgstr "如何設定系統以使用圖形化登入 (<application>XDM</application>)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10629 +#: book.translate.xml:10703 msgid "" "Know how to install additional third-party software as described in <xref " "linkend=\"ports\"/>." msgstr "了解如何依照 <xref linkend=\"ports\"/> 說明安裝其他第三方軟體。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10636 +#: book.translate.xml:10710 msgid "Terminology" msgstr "術語" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10638 +#: book.translate.xml:10712 msgid "" "While it is not necessary to understand all of the details of the various " "components in the X Window System and how they interact, some basic " @@ -16445,12 +16561,12 @@ msgstr "" "會更容易上手。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10645 +#: book.translate.xml:10719 msgid "X server" msgstr "X 伺服器 (X Server)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10648 +#: book.translate.xml:10722 msgid "" "X was designed from the beginning to be network-centric, and adopts a " "<quote>client-server</quote> model. In this model, the <quote>X server</" @@ -16471,12 +16587,12 @@ msgstr "" "<quote>X 客戶端</quote> 才是在桌機上面執行,實際上卻是相反。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10665 +#: book.translate.xml:10739 msgid "X client" msgstr "X 客戶端 (X Client)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10668 +#: book.translate.xml:10742 msgid "" "Each X application, such as <application>XTerm</application> or " "<application>Firefox</application>, is a <quote>client</quote>. A client " @@ -16490,7 +16606,7 @@ msgstr "" "者剛點選了確定按鈕</quote>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10677 +#: book.translate.xml:10751 msgid "" "In a home or small office environment, the X server and the X clients " "commonly run on the same computer. It is also possible to run the X server " @@ -16503,12 +16619,12 @@ msgstr "" "式。 在這種情景,X 客戶端與伺服器之間的溝通就需透過網路來進行。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10687 +#: book.translate.xml:10761 msgid "window manager" msgstr "視窗管理程式 (Window Manager)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10690 +#: book.translate.xml:10764 msgid "" "X does not dictate what windows should look like on-screen, how to move them " "around with the mouse, which keystrokes should be used to move between " @@ -16532,7 +16648,7 @@ msgstr "" "集的 <filename>x11-wm</filename> 分類找到。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10706 +#: book.translate.xml:10780 msgid "" "Each window manager uses a different configuration mechanism. Some expect " "configuration file written by hand while others provide graphical tools for " @@ -16542,12 +16658,12 @@ msgstr "" "過圖型化工具來完成大部分的設定工作。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10714 +#: book.translate.xml:10788 msgid "desktop environment" msgstr "桌面環境 (Desktop Environment)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10717 +#: book.translate.xml:10791 msgid "" "<application>KDE</application> and <application>GNOME</application> are " "considered to be desktop environments as they include an entire suite of " @@ -16559,12 +16675,12 @@ msgstr "" "網頁瀏覽器及遊戲。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10726 +#: book.translate.xml:10800 msgid "focus policy" msgstr "聚焦政策 (Focus Policy)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10729 +#: book.translate.xml:10803 msgid "" "The window manager is responsible for the mouse focus policy. This policy " "provides some means for choosing which window is actively receiving " @@ -16575,7 +16691,7 @@ msgstr "" "入的視窗。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10735 +#: book.translate.xml:10809 msgid "" "One focus policy is called <quote>click-to-focus</quote>. In this model, a " "window becomes active upon receiving a mouse click. In the <quote>focus-" @@ -16601,7 +16717,7 @@ msgstr "" "收。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10753 +#: book.translate.xml:10827 msgid "" "Different window managers support different focus models. All of them " "support click-to-focus, and the majority of them also support other " @@ -16612,12 +16728,12 @@ msgstr "" "支援其他模式,請查看視窗管理程式的說明文件來了解可用的聚焦模式。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10762 +#: book.translate.xml:10836 msgid "widgets" msgstr "視窗元件 (Widget)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10765 +#: book.translate.xml:10839 msgid "" "Widget is a term for all of the items in the user interface that can be " "clicked or manipulated in some way. This includes buttons, check boxes, " @@ -16636,54 +16752,55 @@ msgstr "" "觀。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10782 +#: book.translate.xml:10856 msgid "Installing <application>Xorg</application>" msgstr "安裝 <application>Xorg</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10784 +#: book.translate.xml:10858 msgid "" "On FreeBSD, <application>Xorg</application> can be installed as a package or " "port." msgstr "在 FreeBSD,<application>Xorg</application> 可透過套件或 Port 來安裝。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10787 -msgid "To build and install from the Ports Collection:" -msgstr "要從 Port 套件集編譯與安裝:" +#: book.translate.xml:10861 +msgid "" +"The binary package can be installed quickly but with fewer options for " +"customization:" +msgstr "使用 Binary 套件的安裝速度較快,但可用的自訂選項較少:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:10789 +#: book.translate.xml:10864 #, no-wrap -msgid "" -"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/xorg</userinput>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" +msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xorg</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10792 -msgid "" -"The binary package can be installed more quickly but with fewer options for " -"customization:" -msgstr "使用 Binary 套件安裝快速,但可用的自訂選項較少:" +#: book.translate.xml:10866 +msgid "To build and install from the Ports Collection:" +msgstr "要從 Port 套件集編譯與安裝:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:10795 +#: book.translate.xml:10868 #, no-wrap -msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xorg</userinput>" +msgid "" +"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/xorg</userinput>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10797 +#: book.translate.xml:10871 msgid "" "Either of these installations results in the complete <application>Xorg</" -"application> system being installed. This is the best option for most users." +"application> system being installed. Binary packages are the best option for " +"most users." msgstr "" -"兩種安裝方式皆可完整安裝 <application>Xorg</application> 系統。此方式較建議大" -"多數使用者。" +"兩種安裝方式皆可完整安裝 <application>Xorg</application> 系統,對大多數使用者" +"較建議使用 Binary 套件安裝。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10801 +#: book.translate.xml:10875 msgid "" "A smaller version of the X system suitable for experienced users is " "available in <package>x11/xorg-minimal</package>. Most of the documents, " @@ -16695,45 +16812,55 @@ msgstr "" "程式會需要這些額外的元件才能運作。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10809 +#: book.translate.xml:10883 msgid "<application>Xorg</application> Configuration" msgstr "<application>Xorg</application> 設定" #. (itstool) path: info/author -#: book.translate.xml:10812 +#: book.translate.xml:10886 msgid "" "<personname> <firstname>Warren</firstname> <surname>Block</surname> </" "personname> <contrib>Originally contributed by</contrib>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:10821 +#: book.translate.xml:10895 msgid "<primary>Xorg</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:10822 +#: book.translate.xml:10896 msgid "<primary><application>Xorg</application></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10825 book.translate.xml:16809 book.translate.xml:62380 +#: book.translate.xml:10899 book.translate.xml:16926 book.translate.xml:62497 msgid "Quick Start" msgstr "快速開始" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10827 +#: book.translate.xml:10901 msgid "" "<application>Xorg</application> supports most common video cards, keyboards, " -"and pointing devices. These devices are automatically detected and do not " -"require any manual configuration." +"and pointing devices." msgstr "" -"<application>Xorg</application> 支援大多數常見的顯示卡、鍵盤以及指標裝置," -"<application>Xorg</application> 會自動偵測這些裝置,並不需要手動設定。" +"<application>Xorg</application> 支援大多數常見的顯示卡、鍵盤以及指標裝置。" + +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:10905 +msgid "" +"Video cards, monitors, and input devices are automatically detected and do " +"not require any manual configuration. Do not create <filename>xorg.conf</" +"filename> or run a <option>-configure</option> step unless automatic " +"configuration fails." +msgstr "" +"顯示卡、顯示器以及輸入裝置會自動偵測,無須任何手動設置。除非自動設置失敗,否" +"則請勿建立 <filename>xorg.conf</filename> 或執行 <option>-configure</option> " +"步驟。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:10834 +#: book.translate.xml:10914 msgid "" "If <application>Xorg</application> has been used on this computer before, " "move or remove any existing configuration files:" @@ -16742,7 +16869,7 @@ msgstr "" "名或移除:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:10838 +#: book.translate.xml:10918 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mv /etc/X11/xorg.conf ~/xorg.conf.etc</userinput>\n" @@ -16750,7 +16877,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:10843 +#: book.translate.xml:10923 msgid "" "Add the user who will run <application>Xorg</application> to the " "<literal>video</literal> or <literal>wheel</literal> group to enable 3D " @@ -16762,13 +16889,13 @@ msgstr "" "使用者 <replaceable>jru</replaceable> 到任一個可用的群組:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:10851 +#: book.translate.xml:10931 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>jru</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>jru</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:10855 +#: book.translate.xml:10935 msgid "" "The <acronym>TWM</acronym> window manager is included by default. It is " "started when <application>Xorg</application> starts:" @@ -16777,13 +16904,13 @@ msgstr "" "application> 時便會啟動該視窗管理程式:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:10859 +#: book.translate.xml:10939 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>startx</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:10863 +#: book.translate.xml:10943 msgid "" "On some older versions of FreeBSD, the system console must be set to " "<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" @@ -16795,12 +16922,12 @@ msgstr "" "citerefentry> 才可正常運作,請參考 <xref linkend=\"x-config-kms\"/>。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10872 +#: book.translate.xml:10952 msgid "User Group for Accelerated Video" msgstr "可加速影像處理的使用者群組" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10874 +#: book.translate.xml:10954 msgid "" "Access to <filename>/dev/dri</filename> is needed to allow 3D acceleration " "on video cards. It is usually simplest to add the user who will be running X " @@ -16818,18 +16945,18 @@ msgstr "" "<literal>video</literal> 則會加入 <literal>wheel</literal> 群組:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10884 +#: book.translate.xml:10964 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>slurms</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>slurms</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10888 +#: book.translate.xml:10968 msgid "Kernel Mode Setting (<acronym>KMS</acronym>)" msgstr "核心模式設定 (Kernel Mode Setting, <acronym>KMS</acronym>)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10890 +#: book.translate.xml:10970 msgid "" "When the computer switches from displaying the console to a higher screen " "resolution for X, it must set the video output <emphasis>mode</emphasis>. " @@ -16852,7 +16979,7 @@ msgstr "" "citerefentry> Console 可避免這個問題。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10901 +#: book.translate.xml:10981 msgid "" "Add this line to <filename>/boot/loader.conf</filename> to enable " "<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" @@ -16863,7 +16990,7 @@ msgstr "" "citerefentry>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:10904 +#: book.translate.xml:10984 #, no-wrap msgid "kern.vty=vt" msgstr "" @@ -16871,13 +16998,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:10908 book.translate.xml:20944 book.translate.xml:31505 -#: book.translate.xml:45369 book.translate.xml:55530 +#: book.translate.xml:10988 book.translate.xml:21061 book.translate.xml:31622 +#: book.translate.xml:45486 book.translate.xml:55647 msgid "Configuration Files" msgstr "設定檔" +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:10990 +msgid "" +"Manual configuration is usually not necessary. Please do not manually create " +"configuration files unless autoconfiguration does not work." +msgstr "通常不需要做手動設置,除非自動設置無法運作,否則請不要手動建立設定檔。" + #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10913 +#: book.translate.xml:10997 msgid "" "<application>Xorg</application> looks in several directories for " "configuration files. <filename>/usr/local/etc/X11/</filename> is the " @@ -16889,7 +17023,7 @@ msgstr "" "可以幫助將應用程式檔案與作業系統檔案分離。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10920 +#: book.translate.xml:11004 msgid "" "Storing configuration files in the legacy <filename>/etc/X11/</filename> " "still works. However, this mixes application files with the base FreeBSD " @@ -16899,12 +17033,12 @@ msgstr "" "程式檔案與基礎 FreeBSD 檔案混合在一起存放。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:10927 +#: book.translate.xml:11011 msgid "Single or Multiple Files" msgstr "單檔或多檔" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10929 +#: book.translate.xml:11013 msgid "" "It is easier to use multiple files that each configure a specific setting " "than the traditional single <filename>xorg.conf</filename>. These files are " @@ -16918,12 +17052,12 @@ msgstr "" "d/</filename>。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10937 +#: book.translate.xml:11021 msgid "Examples of these files are shown later in this section." msgstr "於本節稍後會有這些檔案的範例。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10940 +#: book.translate.xml:11024 msgid "" "The traditional single <filename>xorg.conf</filename> still works, but is " "neither as clear nor as flexible as multiple files in the <filename>xorg." @@ -16933,17 +17067,17 @@ msgstr "" "<filename>xorg.conf.d/</filename> 子目錄中的多檔設定方式較不明瞭且沒有彈性。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10948 +#: book.translate.xml:11032 msgid "Video Cards" msgstr "顯示卡" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10952 +#: book.translate.xml:11036 msgid "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10955 +#: book.translate.xml:11039 msgid "" "3D acceleration is supported on most <trademark class=\"registered\">Intel</" "trademark> graphics up to Ivy Bridge (HD Graphics 2500, 4000, and P4000), " @@ -16954,12 +17088,12 @@ msgstr "" "(HD Graphics) 與 Sandy Bridge (HD Graphics 2000)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10960 +#: book.translate.xml:11044 msgid "Driver name: <literal>intel</literal>" msgstr "驅動程式名稱:<literal>intel</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10962 +#: book.translate.xml:11046 msgid "" "For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "List_of_Intel_graphics_processing_units\"/>." @@ -16968,24 +17102,24 @@ msgstr "" "List_of_Intel_graphics_processing_units\"/>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10967 +#: book.translate.xml:11051 msgid "<trademark class=\"registered\">AMD</trademark> Radeon" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10970 +#: book.translate.xml:11054 msgid "" "2D and 3D acceleration is supported on Radeon cards up to and including the " "HD6000 series." msgstr "Radeon 顯示卡支援 2D 及 3D 加速,最新到 HD6000 系列。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10973 +#: book.translate.xml:11057 msgid "Driver name: <literal>radeon</literal>" msgstr "驅動程式名稱:<literal>radeon</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10975 +#: book.translate.xml:11059 msgid "" "For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "List_of_AMD_graphics_processing_units\"/>." @@ -16994,12 +17128,12 @@ msgstr "" "List_of_AMD_graphics_processing_units\"/>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10980 +#: book.translate.xml:11064 msgid "NVIDIA" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10983 +#: book.translate.xml:11067 msgid "" "Several NVIDIA drivers are available in the <filename>x11</filename> " "category of the Ports Collection. Install the driver that matches the video " @@ -17009,7 +17143,7 @@ msgstr "" "得,請安裝其中與顯示卡相符的驅動程式。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10988 +#: book.translate.xml:11072 msgid "" "For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "List_of_Nvidia_graphics_processing_units\"/>." @@ -17018,12 +17152,12 @@ msgstr "" "List_of_Nvidia_graphics_processing_units\"/>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10993 +#: book.translate.xml:11077 msgid "Hybrid Combination Graphics" msgstr "混合組合繪圖晶片" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10996 +#: book.translate.xml:11080 msgid "" "Some notebook computers add additional graphics processing units to those " "built into the chipset or processor. <emphasis>Optimus</emphasis> combines " @@ -17043,7 +17177,7 @@ msgstr "" "acronym>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11005 +#: book.translate.xml:11089 msgid "" "Implementations of these hybrid graphics systems vary, and " "<application>Xorg</application> on FreeBSD is not able to drive all versions " @@ -17053,7 +17187,7 @@ msgstr "" "尚無法驅動所有的混合繪圖系統版本。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11009 +#: book.translate.xml:11093 msgid "" "Some computers provide a <acronym>BIOS</acronym> option to disable one of " "the graphics adapters or select a <emphasis>discrete</emphasis> mode which " @@ -17070,7 +17204,7 @@ msgstr "" "class=\"registered\">Intel</trademark> 驅動程式驅動。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11018 +#: book.translate.xml:11102 msgid "" "<acronym>BIOS</acronym> settings depend on the model of computer. In some " "situations, both <acronym>GPU</acronym>s can be left enabled, but creating a " @@ -17082,12 +17216,12 @@ msgstr "" "literal> 節只使用主要的 <acronym>GPU</acronym> 便能讓系統運作。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11029 +#: book.translate.xml:11113 msgid "Other Video Cards" msgstr "其他顯示卡" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11032 +#: book.translate.xml:11116 msgid "" "Drivers for some less-common video cards can be found in the <filename>x11-" "drivers</filename> directory of the Ports Collection." @@ -17096,7 +17230,7 @@ msgstr "" "目錄找到。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11036 +#: book.translate.xml:11120 msgid "" "Cards that are not supported by a specific driver might still be usable with " "the <package>x11-drivers/xf86-video-vesa</package> driver. This driver is " @@ -17112,7 +17246,7 @@ msgstr "" "式來驅動顯示卡。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11046 +#: book.translate.xml:11130 msgid "" "<package>x11-drivers/xf86-video-scfb</package> is a similar nonspecialized " "video driver that works on many <acronym>UEFI</acronym> and <trademark class=" @@ -17123,12 +17257,12 @@ msgstr "" "trademark> 的電腦上運作。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11053 +#: book.translate.xml:11137 msgid "Setting the Video Driver in a File" msgstr "在檔案中設定影像驅動程式" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11056 +#: book.translate.xml:11140 msgid "" "To set the <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> driver in a " "configuration file:" @@ -17137,7 +17271,7 @@ msgstr "" "式:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11060 +#: book.translate.xml:11144 msgid "" "Select <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> Video Driver in a " "File" @@ -17145,12 +17279,12 @@ msgstr "" "在單檔中選擇 <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 影像驅動程式" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11062 +#: book.translate.xml:11146 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-intel.conf</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11064 +#: book.translate.xml:11148 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -17161,7 +17295,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11070 +#: book.translate.xml:11154 msgid "" "If more than one video card is present, the <literal>BusID</literal> " "identifier can be uncommented and set to select the desired card. A list of " @@ -17173,22 +17307,22 @@ msgstr "" "lv | grep -B3 display</command> 取得。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11078 +#: book.translate.xml:11162 msgid "To set the Radeon driver in a configuration file:" msgstr "要在設定檔設定使用 Radeon 驅動程式:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11082 +#: book.translate.xml:11166 msgid "Select Radeon Video Driver in a File" msgstr "在單檔中選擇 Radeon 影像驅動程式" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11084 +#: book.translate.xml:11168 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-radeon.conf</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11086 +#: book.translate.xml:11170 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -17198,22 +17332,22 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11092 +#: book.translate.xml:11176 msgid "To set the <acronym>VESA</acronym> driver in a configuration file:" msgstr "要在設定檔設定使用 <acronym>VESA</acronym> 驅動程式:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11096 +#: book.translate.xml:11180 msgid "Select <acronym>VESA</acronym> Video Driver in a File" msgstr "在單檔中選擇 <acronym>VESA</acronym> 影像驅動程式" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11099 +#: book.translate.xml:11183 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-vesa.conf</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11101 +#: book.translate.xml:11185 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -17223,7 +17357,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11107 +#: book.translate.xml:11191 msgid "" "To set the <literal>scfb</literal> driver for use with a <acronym>UEFI</" "acronym> or <trademark class=\"registered\">ARM</trademark> computer:" @@ -17232,17 +17366,17 @@ msgstr "" "trademark> 電腦使用 <literal>scfb</literal> 驅動程式:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11111 +#: book.translate.xml:11195 msgid "Select <literal>scfb</literal> Video Driver in a File" msgstr "在單檔中選擇 <literal>scfb</literal> 影像驅動程式" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11114 +#: book.translate.xml:11198 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-scfb.conf</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11116 +#: book.translate.xml:11200 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -17252,12 +17386,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11127 +#: book.translate.xml:11211 msgid "Monitors" msgstr "顯示器" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11129 +#: book.translate.xml:11213 msgid "" "Almost all monitors support the Extended Display Identification Data " "standard (<acronym>EDID</acronym>). <application>Xorg</application> uses " @@ -17271,7 +17405,7 @@ msgstr "" "適合的設定組合使用該顯示器。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11137 +#: book.translate.xml:11221 msgid "" "Other resolutions supported by the monitor can be chosen by setting the " "desired resolution in configuration files, or after the X server has been " @@ -17283,7 +17417,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11144 +#: book.translate.xml:11228 msgid "" "Using <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" @@ -17292,7 +17426,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11147 +#: book.translate.xml:11231 msgid "" "Run <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> without any parameters " @@ -17303,7 +17437,7 @@ msgstr "" "輸出及已偵測到的顯示器模式清單:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:11150 +#: book.translate.xml:11234 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr</userinput>\n" @@ -17324,7 +17458,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11166 +#: book.translate.xml:11250 msgid "" "This shows that the <literal>DVI-0</literal> output is being used to display " "a screen resolution of 1920x1200 pixels at a refresh rate of about 60 Hz. " @@ -17336,7 +17470,7 @@ msgstr "" "與 <literal>HDMI-0</literal> 接頭。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11173 +#: book.translate.xml:11257 msgid "" "Any of the other display modes can be selected with <citerefentry vendor=" "\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -17347,20 +17481,20 @@ msgstr "" "式。例如要切換為 1280x1024 於 60 Hz:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:11177 +#: book.translate.xml:11261 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --mode 1280x1024 --rate 60</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11179 +#: book.translate.xml:11263 msgid "" "A common task is using the external video output on a notebook computer for " "a video projector." msgstr "在筆記型電腦使用外部顯示輸出到投影機是常見的作業。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11182 +#: book.translate.xml:11266 msgid "" "The type and quantity of output connectors varies between devices, and the " "name given to each output varies from driver to driver. What one driver " @@ -17376,7 +17510,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 列出所有可用的輸出:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:11190 +#: book.translate.xml:11274 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr</userinput>\n" @@ -17400,7 +17534,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11209 +#: book.translate.xml:11293 msgid "" "Four outputs were found: the built-in panel <literal>LVDS1</literal>, and " "external <literal>VGA1</literal>, <literal>HDMI1</literal>, and " @@ -17410,7 +17544,7 @@ msgstr "" "literal>, <literal>HDMI1</literal> 以及 <literal>DP1</literal> 接頭。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11214 +#: book.translate.xml:11298 msgid "" "The projector has been connected to the <literal>VGA1</literal> output. " "<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</" @@ -17424,13 +17558,13 @@ msgstr "" "側:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:11220 +#: book.translate.xml:11304 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --output VGA1 --auto --right-of LVDS1</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11222 +#: book.translate.xml:11306 msgid "" "<literal>--auto</literal> chooses the resolution and refresh rate detected " "by <acronym>EDID</acronym>. If the resolution is not correctly detected, a " @@ -17445,7 +17579,7 @@ msgstr "" "可設定 <literal>--mode 1024x768</literal>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11231 +#: book.translate.xml:11315 msgid "" "<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is often run from " @@ -17456,28 +17590,28 @@ msgstr "" "xinitrc</filename> 執行以在 X 啟動時設定適合的模式。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11238 +#: book.translate.xml:11322 msgid "Setting Monitor Resolution in a File" msgstr "在檔案中設定螢幕解析度" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11241 +#: book.translate.xml:11325 msgid "To set a screen resolution of 1024x768 in a configuration file:" msgstr "在設定檔設定螢幕解析度為 1024x768:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11245 +#: book.translate.xml:11329 msgid "Set Screen Resolution in a File" msgstr "在單檔中設定螢幕解析度" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11247 +#: book.translate.xml:11331 msgid "" "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11249 +#: book.translate.xml:11333 #, no-wrap msgid "" "Section \"Screen\"\n" @@ -17490,7 +17624,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11258 +#: book.translate.xml:11342 msgid "" "The few monitors that do not have <acronym>EDID</acronym> can be configured " "by setting <literal>HorizSync</literal> and <literal>VertRefresh</literal> " @@ -17500,17 +17634,17 @@ msgstr "" "及 <literal>VertRefresh</literal> 為顯示器支援的頻率範圍。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11265 +#: book.translate.xml:11349 msgid "Manually Setting Monitor Frequencies" msgstr "手動設定顯示器頻率" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11267 +#: book.translate.xml:11351 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/monitor0-freq.conf</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11269 +#: book.translate.xml:11353 #, no-wrap msgid "" "Section \"Monitor\"\n" @@ -17521,22 +17655,22 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11281 +#: book.translate.xml:11365 msgid "Input Devices" msgstr "輸入裝置" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:11284 +#: book.translate.xml:11368 msgid "Keyboards" msgstr "鍵盤" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11288 +#: book.translate.xml:11372 msgid "Keyboard Layout" msgstr "鍵盤配置" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11291 +#: book.translate.xml:11375 msgid "" "The standardized location of keys on a keyboard is called a " "<emphasis>layout</emphasis>. Layouts and other adjustable parameters are " @@ -17548,7 +17682,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11296 +#: book.translate.xml:11380 msgid "" "A United States layout is the default. To select an alternate layout, set " "the <literal>XkbLayout</literal> and <literal>XkbVariant</literal> options " @@ -17560,25 +17694,25 @@ msgstr "" "選項。這會套用所有符合該類別的輸入裝置。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11303 +#: book.translate.xml:11387 msgid "" "This example selects a French keyboard layout with the <literal>oss</" "literal> variant." msgstr "這個例子選擇 French 鍵盤配置使用 <literal>oss</literal> 變體。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11307 +#: book.translate.xml:11391 msgid "Setting a Keyboard Layout" msgstr "設定鍵盤配置" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11309 +#: book.translate.xml:11393 msgid "" "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11311 +#: book.translate.xml:11395 #, no-wrap msgid "" "Section\t\"InputClass\"\n" @@ -17591,12 +17725,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11321 +#: book.translate.xml:11405 msgid "Setting Multiple Keyboard Layouts" msgstr "設定多個鍵盤配置" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11323 +#: book.translate.xml:11407 msgid "" "Set United States, Spanish, and Ukrainian keyboard layouts. Cycle through " "these layouts by pressing <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Alt</keycap> " @@ -17610,13 +17744,13 @@ msgstr "" "強配置切換控制與目前配置的指示。" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11334 +#: book.translate.xml:11418 msgid "" "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11336 +#: book.translate.xml:11420 #, no-wrap msgid "" "Section\t\"InputClass\"\n" @@ -17627,12 +17761,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11346 +#: book.translate.xml:11430 msgid "Closing <application>Xorg</application> From the Keyboard" msgstr "從鍵盤關閉 <application>Xorg</application>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11350 +#: book.translate.xml:11434 msgid "" "X can be closed with a combination of keys. By default, that key combination " "is not set because it conflicts with keyboard commands for some " @@ -17643,17 +17777,17 @@ msgstr "" "指令衝突。要開啟這個選項需要更改鍵盤 <literal>InputDevice</literal> 節:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11358 +#: book.translate.xml:11442 msgid "Enabling Keyboard Exit from X" msgstr "開啟鍵盤離開 X 功能" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11360 +#: book.translate.xml:11444 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-zap.conf</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11362 +#: book.translate.xml:11446 #, no-wrap msgid "" "Section\t\"InputClass\"\n" @@ -17665,12 +17799,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:11375 +#: book.translate.xml:11459 msgid "Mice and Pointing Devices" msgstr "滑鼠與指標裝置" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:11377 +#: book.translate.xml:11461 msgid "" "Many mouse parameters can be adjusted with configuration options. See " "<citerefentry vendor=\"xorg\"><refentrytitle>mousedrv</" @@ -17681,12 +17815,12 @@ msgstr "" "citerefentry> 來取得完整清單。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11382 +#: book.translate.xml:11466 msgid "Mouse Buttons" msgstr "滑鼠按鍵" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11385 +#: book.translate.xml:11469 msgid "" "The number of buttons on a mouse can be set in the mouse " "<literal>InputDevice</literal> section of <filename>xorg.conf</filename>. To " @@ -17696,17 +17830,17 @@ msgstr "" "literal> 節設定,例如要設定按鍵數為 7:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11391 +#: book.translate.xml:11475 msgid "Setting the Number of Mouse Buttons" msgstr "設定滑鼠按鍵數" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11393 +#: book.translate.xml:11477 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/mouse0-buttons.conf</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11395 +#: book.translate.xml:11479 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -17716,7 +17850,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11409 +#: book.translate.xml:11493 msgid "" "In some cases, <application>Xorg</application> autoconfiguration does not " "work with particular hardware, or a different configuration is desired. For " @@ -17725,8 +17859,15 @@ msgstr "" "在某些情況 <application>Xorg</application> 的自動設定無法在特定硬體上運作,或" "需要使用不同的設定。針對這些情況會建立自訂的設定檔。" +#. (itstool) path: warning/para +#: book.translate.xml:11499 +msgid "" +"Do not create manual configuration files unless required. Unnecessary manual " +"configuration can prevent proper operation." +msgstr "非必要請勿手動建立設定檔,非必要的手動設置會造成運作不正常。" + #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11414 +#: book.translate.xml:11504 msgid "" "A configuration file can be generated by <application>Xorg</application> " "based on the detected hardware. This file is often a useful starting point " @@ -17736,18 +17877,18 @@ msgstr "" "開始自訂設定很有幫助。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11419 +#: book.translate.xml:11509 msgid "Generating an <filename>xorg.conf</filename>:" msgstr "產生 <filename>xorg.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11421 +#: book.translate.xml:11511 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -configure</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11423 +#: book.translate.xml:11513 msgid "" "The configuration file is saved to <filename>/root/xorg.conf.new</filename>. " "Make any changes desired, then test that file with:" @@ -17756,13 +17897,13 @@ msgstr "" "後使用以下指令測試該檔案:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11427 +#: book.translate.xml:11517 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -config /root/xorg.conf.new</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11429 +#: book.translate.xml:11519 msgid "" "After the new configuration has been adjusted and tested, it can be split " "into smaller files in the normal location, <filename>/usr/local/etc/X11/xorg." @@ -17772,17 +17913,17 @@ msgstr "" "usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/</filename>。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:11447 +#: book.translate.xml:11537 msgid "Using Fonts in <application>Xorg</application>" msgstr "在 <application>Xorg</application> 使用字型" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11450 +#: book.translate.xml:11540 msgid "Type1 Fonts" msgstr "Type1 字型" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11452 +#: book.translate.xml:11542 msgid "" "The default fonts that ship with <application>Xorg</application> are less " "than ideal for typical desktop publishing applications. Large presentation " @@ -17820,14 +17961,27 @@ msgstr "" "linkend=\"truetype\"/>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11471 +#: book.translate.xml:11561 msgid "" -"To install the above Type1 font collections from the Ports Collection, run " -"the following commands:" -msgstr "要從 Port 套件集安裝上述的 Type1 字型集可執行以下指令:" +"To install the above Type1 font collections from binary packages, run the " +"following commands:" +msgstr "要由 Binary 套件安裝上述的 Type1 字型集可執行以下指令:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11474 +#: book.translate.xml:11564 +#, no-wrap +msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install urwfonts</userinput>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:11566 +msgid "" +"Alternatively, to build from the Ports Collection, run the following " +"commands:" +msgstr "或由 Port 套件集編譯,可執行以下指令:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: book.translate.xml:11569 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11-fonts/urwfonts</userinput>\n" @@ -17835,7 +17989,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11477 +#: book.translate.xml:11572 msgid "" "And likewise with the freefont or other collections. To have the X server " "detect these fonts, add an appropriate line to the X server configuration " @@ -17846,18 +18000,18 @@ msgstr "" "filename>),內容為:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11482 +#: book.translate.xml:11577 #, no-wrap msgid "FontPath \"/usr/local/share/fonts/urwfonts/\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11484 +#: book.translate.xml:11579 msgid "Alternatively, at the command line in the X session run:" msgstr "或者在 X session 的指令列執行:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11487 +#: book.translate.xml:11582 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp+ /usr/local/share/fonts/urwfonts</userinput>\n" @@ -17865,7 +18019,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11490 +#: book.translate.xml:11585 msgid "" "This will work but will be lost when the X session is closed, unless it is " "added to the startup file (<filename>~/.xinitrc</filename> for a normal " @@ -17882,22 +18036,22 @@ msgstr "" "範。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11502 +#: book.translate.xml:11597 msgid "<trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> Fonts" msgstr "<trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> 字型" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11504 +#: book.translate.xml:11599 msgid "<primary>TrueType Fonts</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11507 +#: book.translate.xml:11602 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>TrueType</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11512 +#: book.translate.xml:11607 msgid "" "<application>Xorg</application> has built in support for rendering " "<trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> fonts. There are two " @@ -17914,13 +18068,13 @@ msgstr "" "\"</literal> section。" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11520 +#: book.translate.xml:11615 #, no-wrap msgid "Load \"freetype\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11522 +#: book.translate.xml:11617 msgid "" "Now make a directory for the <trademark class=\"registered\">TrueType</" "trademark> fonts (for example, <filename>/usr/local/share/fonts/TrueType</" @@ -17950,18 +18104,18 @@ msgstr "" "裝了新的檔案。<command>mkfontdir</command> 可用套件的方式安裝:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11536 +#: book.translate.xml:11631 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install mkfontdir</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11538 +#: book.translate.xml:11633 msgid "Then create an index of X font files in a directory:" msgstr "然後在目錄中建立 X 字型檔的索引:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11541 +#: book.translate.xml:11636 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/fonts/TrueType</userinput>\n" @@ -17969,7 +18123,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11544 +#: book.translate.xml:11639 msgid "" "Now add the <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> directory " "to the font path. This is just the same as described in <xref linkend=" @@ -17979,7 +18133,7 @@ msgstr "" "徑。這個動作與 <xref linkend=\"type1\"/> 中所介紹的方式相同:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11547 +#: book.translate.xml:11642 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp+ /usr/local/share/fonts/TrueType</userinput>\n" @@ -17987,7 +18141,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11550 +#: book.translate.xml:11645 msgid "" "or add a <literal>FontPath</literal> line to <filename>xorg.conf</filename>." msgstr "" @@ -17995,7 +18149,7 @@ msgstr "" "filename>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11553 +#: book.translate.xml:11648 msgid "" "Now <application>Gimp</application>, <application>Apache OpenOffice</" "application>, and all of the other X applications should now recognize the " @@ -18011,22 +18165,22 @@ msgstr "" "application> 中) 現在會看起來比較像樣了。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11574 +#: book.translate.xml:11669 msgid "Anti-Aliased Fonts" msgstr "反鋸齒字型" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11576 +#: book.translate.xml:11671 msgid "<primary>anti-aliased fonts</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11579 +#: book.translate.xml:11674 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>anti-aliased</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11584 +#: book.translate.xml:11679 msgid "" "All fonts in <application>Xorg</application> that are found in <filename>/" "usr/local/share/fonts/</filename> and <filename>~/.fonts/</filename> are " @@ -18042,7 +18196,7 @@ msgstr "" "<application>Firefox</application>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11593 +#: book.translate.xml:11688 msgid "" "To control which fonts are anti-aliased, or to configure anti-aliasing " "properties, create (or edit, if it already exists) the file <filename>/usr/" @@ -18059,12 +18213,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11602 +#: book.translate.xml:11697 msgid "<primary>XML</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11604 +#: book.translate.xml:11699 msgid "" "This file must be in XML format. Pay careful attention to case, and make " "sure all tags are properly closed. The file begins with the usual XML header " @@ -18076,7 +18230,7 @@ msgstr "" "fontconfig></literal> 標籤:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11610 +#: book.translate.xml:11705 #, no-wrap msgid "" "<?xml version=\"1.0\"?>\n" @@ -18085,7 +18239,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11614 +#: book.translate.xml:11709 msgid "" "As previously stated, all fonts in <filename>/usr/local/share/fonts/</" "filename> as well as <filename>~/.fonts/</filename> are already made " @@ -18099,26 +18253,26 @@ msgstr "" "local/etc/fonts/local.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11622 +#: book.translate.xml:11717 #, no-wrap msgid "<dir>/path/to/my/fonts</dir>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11624 +#: book.translate.xml:11719 msgid "" "After adding new fonts, and especially new font directories, rebuild the " "font caches:" msgstr "加入新字型及額外的新字型目錄之後,需重新建立字型快取:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11628 +#: book.translate.xml:11723 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>fc-cache -f</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11630 +#: book.translate.xml:11725 msgid "" "Anti-aliasing makes borders slightly fuzzy, which makes very small text more " "readable and removes <quote>staircases</quote> from large text, but can " @@ -18130,7 +18284,7 @@ msgstr "" "的字型大小使用反鋸齒效果,可加入這些行:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11637 +#: book.translate.xml:11732 #, no-wrap msgid "" " <match target=\"font\">\n" @@ -18152,12 +18306,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11654 +#: book.translate.xml:11749 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>spacing</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11659 +#: book.translate.xml:11754 msgid "" "Spacing for some monospaced fonts might also be inappropriate with anti-" "aliasing. This seems to be an issue with <application>KDE</application>, in " @@ -18169,7 +18323,7 @@ msgstr "" "入以下行:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11665 +#: book.translate.xml:11760 #, no-wrap msgid "" "\t<match target=\"pattern\" name=\"family\">\n" @@ -18191,7 +18345,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11682 +#: book.translate.xml:11777 msgid "" "(this aliases the other common names for fixed fonts as <literal>\"mono\"</" "literal>), and then add:" @@ -18199,7 +18353,7 @@ msgstr "" "(這會設定等寬字型的其他常用名稱為 <literal>\"mono\"</literal>),然後加入:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11685 +#: book.translate.xml:11780 #, no-wrap msgid "" " <match target=\"pattern\" name=\"family\">\n" @@ -18213,7 +18367,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11694 +#: book.translate.xml:11789 msgid "" "Certain fonts, such as Helvetica, may have a problem when anti-aliased. " "Usually this manifests itself as a font that seems cut in half vertically. " @@ -18225,7 +18379,7 @@ msgstr "" "<filename>local.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11700 +#: book.translate.xml:11795 #, no-wrap msgid "" " <match target=\"pattern\" name=\"family\">\n" @@ -18239,7 +18393,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11709 +#: book.translate.xml:11804 msgid "" "After editing <filename>local.conf</filename>, make certain to end the file " "with the <literal></fontconfig></literal> tag. Not doing this will " @@ -18249,7 +18403,7 @@ msgstr "" "fontconfig></literal> 標籤結尾,若沒有使用會讓所做的更改被忽略。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11714 +#: book.translate.xml:11809 msgid "" "Users can add personalized settings by creating their own <filename>~/." "config/fontconfig/fonts.conf</filename>. This file uses the same " @@ -18257,17 +18411,17 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11719 +#: book.translate.xml:11814 msgid "<primary>LCD screen</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11720 +#: book.translate.xml:11815 msgid "<primary>Fonts</primary> <secondary>LCD screen</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11723 +#: book.translate.xml:11818 msgid "" "One last point: with an LCD screen, sub-pixel sampling may be desired. This " "basically treats the (horizontally separated) red, green and blue components " @@ -18281,7 +18435,7 @@ msgstr "" "處:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11730 +#: book.translate.xml:11825 #, no-wrap msgid "" "\t <match target=\"font\">\n" @@ -18295,7 +18449,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:11740 +#: book.translate.xml:11835 msgid "" "Depending on the sort of display, <literal>rgb</literal> may need to be " "changed to <literal>bgr</literal>, <literal>vrgb</literal> or <literal>vbgr</" @@ -18306,24 +18460,24 @@ msgstr "" "看那一個效果最好。" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:11751 +#: book.translate.xml:11846 msgid "The X Display Manager" msgstr "X 顯示管理程式" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:11754 +#: book.translate.xml:11849 msgid "" "<personname> <firstname>Seth</firstname> <surname>Kingsley</surname> </" "personname> <contrib>Contributed by </contrib>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:11764 +#: book.translate.xml:11859 msgid "<primary>X Display Manager</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:11765 +#: book.translate.xml:11860 msgid "" "<application>Xorg</application> provides an X Display Manager, " "<application>XDM</application>, which can be used for login session " @@ -18337,7 +18491,7 @@ msgstr "" "(登入與密碼)。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:11772 +#: book.translate.xml:11867 msgid "" "This section demonstrates how to configure the X Display Manager on FreeBSD. " "Some desktop environments provide their own graphical login manager. Refer " @@ -18351,12 +18505,12 @@ msgstr "" "> 取得如何設定 KDE 顯示管理程式 (KDE Display Manager) 的操作方式。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11779 +#: book.translate.xml:11874 msgid "Configuring <application>XDM</application>" msgstr "設定 <application>XDM</application>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11781 +#: book.translate.xml:11876 msgid "" "To install <application>XDM</application>, use the <package>x11/xdm</" "package> package or port. Once installed, <application>XDM</application> can " @@ -18368,13 +18522,13 @@ msgstr "" "需編輯 <filename>/etc/ttys</filename> 中的此項目:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11787 +#: book.translate.xml:11882 #, no-wrap msgid "ttyv8 \"/usr/local/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11789 +#: book.translate.xml:11884 msgid "" "Change the <literal>off</literal> to <literal>on</literal> and save the " "edit. The <literal>ttyv8</literal> in this entry indicates that " @@ -18385,7 +18539,7 @@ msgstr "" "第 9 個虛擬終端機執行。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11794 +#: book.translate.xml:11889 msgid "" "The <application>XDM</application> configuration directory is located in " "<filename>/usr/local/lib/X11/xdm</filename>. This directory contains several " @@ -18406,22 +18560,22 @@ msgstr "" "citerefentry> 有說明。" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:11804 +#: book.translate.xml:11899 msgid "XDM Configuration Files" msgstr "XDM 設定檔" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11809 book.translate.xml:55453 +#: book.translate.xml:11904 book.translate.xml:55570 msgid "File" msgstr "檔案" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11816 +#: book.translate.xml:11911 msgid "<filename>Xaccess</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11817 +#: book.translate.xml:11912 msgid "" "The protocol for connecting to <application>XDM</application> is called the " "X Display Manager Connection Protocol (<acronym>XDMCP</acronym>) This file " @@ -18435,12 +18589,12 @@ msgstr "" "預設此檔案並不允許任何遠端的客戶端連線。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11827 +#: book.translate.xml:11922 msgid "<filename>Xresources</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11828 +#: book.translate.xml:11923 msgid "" "This file controls the look and feel of the <application>XDM</application> " "display chooser and login screens. The default configuration is a simple " @@ -18455,24 +18609,24 @@ msgstr "" "<application>Xorg</application> 說明文件中說明的 app-defaults 檔相同。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11841 +#: book.translate.xml:11936 msgid "<filename>Xservers</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11842 +#: book.translate.xml:11937 msgid "" "The list of local and remote displays the chooser should provide as login " "choices." msgstr "登入選擇時在選擇器上要提供的本地及遠端顯示清單。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11847 +#: book.translate.xml:11942 msgid "<filename>Xsession</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11848 +#: book.translate.xml:11943 msgid "" "Default session script for logins which is run by <application>XDM</" "application> after a user has logged in. Normally each user will have a " @@ -18484,12 +18638,12 @@ msgstr "" "來覆蓋此 Script 的設定。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11856 +#: book.translate.xml:11951 msgid "<filename>Xsetup_</filename>*" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11857 +#: book.translate.xml:11952 msgid "" "Script to automatically launch applications before displaying the chooser or " "login interfaces. There is a script for each display being used, named " @@ -18503,22 +18657,22 @@ msgstr "" "<command>xconsole</command>。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11868 +#: book.translate.xml:11963 msgid "<filename>xdm-config</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11869 +#: book.translate.xml:11964 msgid "Global configuration for all displays running on this machine." msgstr "用來設定所有在此機器上執行的顯示的全域設定檔。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11874 +#: book.translate.xml:11969 msgid "<filename>xdm-errors</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11875 +#: book.translate.xml:11970 msgid "" "Contains errors generated by the server program. If a display that " "<application>XDM</application> is trying to start hangs, look at this file " @@ -18530,23 +18684,23 @@ msgstr "" "寫入至使用者的 <filename>~/.xsession-errors</filename>。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11884 +#: book.translate.xml:11979 msgid "<filename>xdm-pid</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11885 +#: book.translate.xml:11980 msgid "" "The running process <acronym>ID</acronym> of <application>XDM</application>." msgstr "<application>XDM</application> 的執行程序 <acronym>ID</acronym>。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11894 +#: book.translate.xml:11989 msgid "Configuring Remote Access" msgstr "設定遠端存取" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11896 +#: book.translate.xml:11991 msgid "" "By default, only users on the same system can login using <application>XDM</" "application>. To enable users on other systems to connect to the display " @@ -18556,7 +18710,7 @@ msgstr "" "其他系統的使用者可連線到顯示伺服器,需編輯存取控制規則及開啟連線傾聽程式。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11901 +#: book.translate.xml:11996 msgid "" "To configure <application>XDM</application> to listen for any remote " "connection, comment out the <literal>DisplayManager.requestPort</literal> " @@ -18568,7 +18722,7 @@ msgstr "" "requestPort</literal> 行前加上 <literal>!</literal> 來註解該行:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11907 +#: book.translate.xml:12002 #, no-wrap msgid "" "! SECURITY: do not listen for XDMCP or Chooser requests\n" @@ -18577,7 +18731,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11911 +#: book.translate.xml:12006 msgid "" "Save the edits and restart <application>XDM</application>. To restrict " "remote access, look at the example entries in <filename>/usr/local/lib/X11/" @@ -18591,19 +18745,19 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 取得進一步資訊。" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:11920 +#: book.translate.xml:12015 msgid "Desktop Environments" msgstr "桌面環境" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:11923 +#: book.translate.xml:12018 msgid "" "<personname> <firstname>Valentino</firstname> <surname>Vaschetto</surname> </" "personname> <contrib>Contributed by </contrib>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:11934 +#: book.translate.xml:12029 msgid "" "This section describes how to install three popular desktop environments on " "a FreeBSD system. A desktop environment can range from a simple window " @@ -18616,12 +18770,12 @@ msgstr "" "<filename>x11-wm</filename> 分類取得。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11942 +#: book.translate.xml:12037 msgid "GNOME" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11945 +#: book.translate.xml:12040 msgid "" "<application>GNOME</application> is a user-friendly desktop environment. It " "includes a panel for starting applications and displaying status, a desktop, " @@ -18641,18 +18795,18 @@ msgstr "" "裝、設定和管理 <application>GNOME</application> 的額外文件。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11956 +#: book.translate.xml:12051 msgid "This desktop environment can be installed from a package:" msgstr "這套桌面環境可以從套件安裝:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11959 +#: book.translate.xml:12054 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install gnome3</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11961 +#: book.translate.xml:12056 msgid "" "To instead build <application>GNOME</application> from ports, use the " "following command. <application>GNOME</application> is a large application " @@ -18663,7 +18817,7 @@ msgstr "" "上,也會需要花費一些時間編譯。" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11967 +#: book.translate.xml:12062 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/gnome3</userinput>\n" @@ -18671,7 +18825,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11970 +#: book.translate.xml:12065 msgid "" "<application>GNOME</application> requires <filename>/proc</filename> to be " "mounted. Add this line to <filename>/etc/fstab</filename> to mount this file " @@ -18681,13 +18835,13 @@ msgstr "" "行到 <filename>/etc/fstab</filename> 讓系統啟動時會自動掛載這個檔案系統。" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11975 book.translate.xml:12066 +#: book.translate.xml:12070 book.translate.xml:12161 #, no-wrap msgid "proc /proc procfs rw 0 0" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11977 +#: book.translate.xml:12072 msgid "" "<application>GNOME</application> uses <application>D-Bus</application> and " "<application>HAL</application> for a message bus and hardware abstraction. " @@ -18701,7 +18855,7 @@ msgstr "" "要在 <filename>/etc/rc.conf</filename> 開啟,這樣在系統開機時才會啟動:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11985 book.translate.xml:12076 +#: book.translate.xml:12080 book.translate.xml:12171 #, no-wrap msgid "" "dbus_enable=\"YES\"\n" @@ -18709,7 +18863,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11988 +#: book.translate.xml:12083 msgid "" "After installation, configure <application>Xorg</application> to start " "<application>GNOME</application>. The easiest way to do this is to enable " @@ -18724,13 +18878,13 @@ msgstr "" "conf</filename> 來開啟:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11997 +#: book.translate.xml:12092 #, no-wrap msgid "gdm_enable=\"YES\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11999 +#: book.translate.xml:12094 msgid "" "It is often desirable to also start all <application>GNOME</application> " "services. To achieve this, add a second line to <filename>/etc/rc.conf</" @@ -18740,20 +18894,20 @@ msgstr "" "<filename>/etc/rc.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12003 +#: book.translate.xml:12098 #, no-wrap msgid "gnome_enable=\"YES\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12005 +#: book.translate.xml:12100 msgid "" "<application>GDM</application> will start automatically when the system " "boots." msgstr "<application>GDM</application> 則會在系統開機時自動啟動。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12008 +#: book.translate.xml:12103 msgid "" "A second method for starting <application>GNOME</application> is to type " "<command>startx</command> from the command-line after configuring " @@ -18768,13 +18922,13 @@ msgstr "" "gnome-session</filename>。若檔案不存在,則使用以下指令建立一個:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12017 +#: book.translate.xml:12112 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" > ~/.xinitrc</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12019 +#: book.translate.xml:12114 msgid "" "A third method is to use <application>XDM</application> as the display " "manager. In this case, create an executable <filename>~/.xsession</filename>:" @@ -18783,7 +18937,7 @@ msgstr "" "需要建立一個可執行的 <filename>~/.xsession</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12023 +#: book.translate.xml:12118 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"#!/bin/sh\" > ~/.xsession</userinput>\n" @@ -18792,12 +18946,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12029 +#: book.translate.xml:12124 msgid "KDE" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12033 +#: book.translate.xml:12128 msgid "" "<application>KDE</application> is another easy-to-use desktop environment. " "This desktop provides a suite of applications with a consistent look and " @@ -18816,18 +18970,18 @@ msgstr "" "freebsd.kde.org</link>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12042 +#: book.translate.xml:12137 msgid "To install the <application>KDE</application> package, type:" msgstr "要安裝 <application>KDE</application> 套件,請輸入:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12045 +#: book.translate.xml:12140 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/kde4</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12047 +#: book.translate.xml:12142 msgid "" "To instead build the <application>KDE</application> port, use the following " "command. Installing the port will provide a menu for selecting which " @@ -18839,7 +18993,7 @@ msgstr "" "一個大型的應用程式,即使在較快的電腦上仍需要花費一段時間來編譯。" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12053 +#: book.translate.xml:12148 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/kde4</userinput>\n" @@ -18847,12 +19001,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:12056 +#: book.translate.xml:12151 msgid "<primary>KDE</primary> <secondary>display manager</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12061 +#: book.translate.xml:12156 msgid "" "<application>KDE</application> requires <filename>/proc</filename> to be " "mounted. Add this line to <filename>/etc/fstab</filename> to mount this file " @@ -18862,7 +19016,7 @@ msgstr "" "到 <filename>/etc/fstab</filename> 讓系統啟動時會自動掛載這個檔案系統:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12068 +#: book.translate.xml:12163 msgid "" "<application>KDE</application> uses <application>D-Bus</application> and " "<application>HAL</application> for a message bus and hardware abstraction. " @@ -18876,7 +19030,7 @@ msgstr "" "<filename>/etc/rc.conf</filename> 開啟,這樣在系統開機時才會啟動:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12079 +#: book.translate.xml:12174 msgid "" "The installation of <application>KDE</application> includes the KDE Display " "Manager, <application>KDM</application>. To enable this display manager, add " @@ -18887,13 +19041,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/rc.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12085 +#: book.translate.xml:12180 #, no-wrap msgid "kdm4_enable=\"YES\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12087 +#: book.translate.xml:12182 msgid "" "A second method for launching <application>KDE</application> is to type " "<command>startx</command> from the command line. For this to work, the " @@ -18904,13 +19058,13 @@ msgstr "" "xinitrc</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12093 +#: book.translate.xml:12188 #, no-wrap msgid "exec /usr/local/bin/startkde" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12095 +#: book.translate.xml:12190 msgid "" "A third method for starting <application>KDE</application> is through " "<application>XDM</application>. To do so, create an executable <filename>~/." @@ -18921,7 +19075,7 @@ msgstr "" "filename> 如下:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12100 +#: book.translate.xml:12195 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"#!/bin/sh\" > ~/.xsession</userinput>\n" @@ -18930,7 +19084,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12104 +#: book.translate.xml:12199 msgid "" "Once <application>KDE</application> is started, refer to its built-in help " "system for more information on how to use its various menus and applications." @@ -18939,12 +19093,12 @@ msgstr "" "如何使用各種選單及應用程式的資訊。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12110 +#: book.translate.xml:12205 msgid "Xfce" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12112 +#: book.translate.xml:12207 msgid "" "<application>Xfce</application> is a desktop environment based on the GTK+ " "toolkit used by <application>GNOME</application>. However, it is more " @@ -18965,23 +19119,23 @@ msgstr "" "xfce.org</link> 取得。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12123 +#: book.translate.xml:12218 msgid "To install the <application>Xfce</application> package:" msgstr "要安裝 <application>Xfce</application> 套件:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12126 +#: book.translate.xml:12221 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xfce</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12128 +#: book.translate.xml:12223 msgid "Alternatively, to build the port:" msgstr "或者使用 Port 編譯:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12130 +#: book.translate.xml:12225 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11-wm/xfce4</userinput>\n" @@ -18989,7 +19143,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12133 +#: book.translate.xml:12228 msgid "" "Unlike <application>GNOME</application> or <application>KDE</application>, " "<application>Xfce</application> does not provide its own login manager. In " @@ -19003,13 +19157,13 @@ msgstr "" "先加入其項目到 <filename>~/.xinitrc</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12140 +#: book.translate.xml:12235 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/startxfce4 --with-ck-launch\" > ~/.xinitrc</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12142 +#: book.translate.xml:12237 msgid "" "An alternate method is to use <application>XDM</application>. To configure " "this method, create an executable <filename>~/.xsession</filename>:" @@ -19018,7 +19172,7 @@ msgstr "" "行的 <filename>~/.xsession</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12146 +#: book.translate.xml:12241 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"#!/bin/sh\" > ~/.xsession</userinput>\n" @@ -19027,19 +19181,19 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:12153 +#: book.translate.xml:12248 msgid "Installing Compiz Fusion" msgstr "安裝 Compiz Fusion" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12155 +#: book.translate.xml:12250 msgid "" "One way to make using a desktop computer more pleasant is with nice 3D " "effects." msgstr "要令使用桌面電腦更令人愉快的方法是用炫麗的 3D 效果。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12158 +#: book.translate.xml:12253 msgid "" "Installing the <application>Compiz Fusion</application> package is easy, but " "configuring it requires a few steps that are not described in the port's " @@ -19049,12 +19203,12 @@ msgstr "" "一些未在 Port 說明文件中說明的步驟。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12163 +#: book.translate.xml:12258 msgid "Setting up the FreeBSD nVidia Driver" msgstr "設定 FreeBSD nVidia 驅動程式" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12165 +#: book.translate.xml:12260 msgid "" "Desktop effects can cause quite a load on the graphics card. For an nVidia-" "based graphics card, the proprietary driver is required for good " @@ -19066,7 +19220,7 @@ msgstr "" "<filename>xorg.conf</filename> 設定。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12171 +#: book.translate.xml:12266 msgid "" "To determine which nVidia driver is needed see the <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/x.html#idp59950544\">FAQ " @@ -19077,7 +19231,7 @@ msgstr "" "與此主題相關的問題</link>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12174 +#: book.translate.xml:12269 msgid "" "Having determined the correct driver to use for your card, installation is " "as simple as installing any other package." @@ -19086,18 +19240,18 @@ msgstr "" "件一樣簡單。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12178 +#: book.translate.xml:12273 msgid "For example, to install the latest driver:" msgstr "例如,要安裝最新的驅動程式:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12180 +#: book.translate.xml:12275 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/nvidia-driver</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12182 +#: book.translate.xml:12277 msgid "" "The driver will create a kernel module, which needs to be loaded at system " "startup. Add the following line to <filename>/boot/loader.conf</filename>:" @@ -19106,13 +19260,13 @@ msgstr "" "loader.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12186 +#: book.translate.xml:12281 #, no-wrap msgid "nvidia_load=\"YES\"" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12189 +#: book.translate.xml:12284 msgid "" "To immediately load the kernel module into the running kernel by issuing a " "command like <command>kldload nvidia</command>, however it has been noted " @@ -19126,7 +19280,7 @@ msgstr "" "要重新開機。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12198 +#: book.translate.xml:12293 msgid "" "With the kernel module loaded, you normally only need to change a single " "line in <filename>xorg.conf</filename> to enable the proprietary driver:" @@ -19135,29 +19289,29 @@ msgstr "" "啟專用的驅動程式:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12202 +#: book.translate.xml:12297 msgid "Find the following line in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:" msgstr "找到 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 中的下行:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12205 +#: book.translate.xml:12300 #, no-wrap msgid "Driver \"nv\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12207 +#: book.translate.xml:12302 msgid "and change it to:" msgstr "然後更改該行為:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12209 +#: book.translate.xml:12304 #, no-wrap msgid "Driver \"nvidia\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12211 +#: book.translate.xml:12306 msgid "" "Start the GUI as usual, and you should be greeted by the nVidia splash. " "Everything should work as usual." @@ -19165,12 +19319,12 @@ msgstr "" "如往常般啟動 GUI,您應該會看到 nVidia 的啟動畫面,其他東西應如往常般運作。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12216 +#: book.translate.xml:12311 msgid "Configuring xorg.conf for Desktop Effects" msgstr "設定 xorg.conf 來啟動桌面特效" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12218 +#: book.translate.xml:12313 msgid "" "To enable <application>Compiz Fusion</application>, <filename>/etc/X11/xorg." "conf</filename> needs to be modified:" @@ -19179,12 +19333,12 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12222 +#: book.translate.xml:12317 msgid "Add the following section to enable composite effects:" msgstr "加入以下 Section 來開啟合成特效:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12225 +#: book.translate.xml:12320 #, no-wrap msgid "" "Section \"Extensions\"\n" @@ -19193,14 +19347,14 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12229 +#: book.translate.xml:12324 msgid "" "Locate the <quote>Screen</quote> section which should look similar to the " "one below:" msgstr "找到 <quote>Screen</quote> section,長的應該如下所示:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12232 +#: book.translate.xml:12327 #, no-wrap msgid "" "Section \"Screen\"\n" @@ -19211,12 +19365,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12238 +#: book.translate.xml:12333 msgid "and add the following two lines (after <quote>Monitor</quote> will do):" msgstr "然後加入以下兩行 (在<quote>Monitor</quote> 之後):" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12241 +#: book.translate.xml:12336 #, no-wrap msgid "" "DefaultDepth 24\n" @@ -19224,7 +19378,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12244 +#: book.translate.xml:12339 msgid "" "Locate the <quote>Subsection</quote> that refers to the screen resolution " "that you wish to use. For example, if you wish to use 1280x1024, locate the " @@ -19236,7 +19390,7 @@ msgstr "" "中,您可以手動加入對應的項目:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12250 +#: book.translate.xml:12345 #, no-wrap msgid "" "SubSection \"Display\"\n" @@ -19246,14 +19400,14 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12255 +#: book.translate.xml:12350 msgid "" "A color depth of 24 bits is needed for desktop composition, change the above " "subsection to:" msgstr "桌面合成需要 24 bit 的色彩深度,更改上述 Subsection 為:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12258 +#: book.translate.xml:12353 #, no-wrap msgid "" "SubSection \"Display\"\n" @@ -19264,7 +19418,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12264 +#: book.translate.xml:12359 msgid "" "Finally, confirm that the <quote>glx</quote> and <quote>extmod</quote> " "modules are loaded in the <quote>Module</quote> section:" @@ -19273,7 +19427,7 @@ msgstr "" "<quote>extmod</quote> 模組:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12268 +#: book.translate.xml:12363 #, no-wrap msgid "" "Section \"Module\"\n" @@ -19283,7 +19437,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12273 +#: book.translate.xml:12368 msgid "" "The preceding can be done automatically with <package>x11/nvidia-xconfig</" "package> by running (as root):" @@ -19292,7 +19446,7 @@ msgstr "" "用 root):" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12277 +#: book.translate.xml:12372 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>nvidia-xconfig --add-argb-glx-visuals</userinput>\n" @@ -19301,12 +19455,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12283 +#: book.translate.xml:12378 msgid "Installing and Configuring Compiz Fusion" msgstr "安裝與設定 Compiz Fusion" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12285 +#: book.translate.xml:12380 msgid "" "Installing <application>Compiz Fusion</application> is as simple as any " "other package:" @@ -19314,13 +19468,13 @@ msgstr "" "安裝 <application>Compiz Fusion</application> 如同安裝其他套件一樣簡單:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12288 +#: book.translate.xml:12383 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11-wm/compiz-fusion</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12290 +#: book.translate.xml:12385 msgid "" "When the installation is finished, start your graphic desktop and at a " "terminal, enter the following commands (as a normal user):" @@ -19329,7 +19483,7 @@ msgstr "" "用者):" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12294 +#: book.translate.xml:12389 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>compiz --replace --sm-disable --ignore-desktop-hints ccp &</userinput>\n" @@ -19337,7 +19491,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12297 +#: book.translate.xml:12392 msgid "" "Your screen will flicker for a few seconds, as your window manager (e.g. " "<application>Metacity</application> if you are using <application>GNOME</" @@ -19351,7 +19505,7 @@ msgstr "" "理視窗的裝飾 (例如:關閉、最小化、最大化按鈕、標題列及其他相關)。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12305 +#: book.translate.xml:12400 msgid "" "You may convert this to a trivial script and have it run at startup " "automatically (e.g. by adding to <quote>Sessions</quote> in a " @@ -19361,7 +19515,7 @@ msgstr "" "<application>GNOME</application> 桌面的 <quote>Sessions</quote> 中):" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12310 +#: book.translate.xml:12405 #, no-wrap msgid "" "#! /bin/sh\n" @@ -19370,7 +19524,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12314 +#: book.translate.xml:12409 msgid "" "Save this in your home directory as, for example, <filename>start-compiz</" "filename> and make it executable:" @@ -19379,13 +19533,13 @@ msgstr "" "filename>,然後讓該檔案可以執行:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12318 +#: book.translate.xml:12413 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod +x ~/start-compiz</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12320 +#: book.translate.xml:12415 msgid "" "Then use the GUI to add it to <guimenuitem>Startup Programs</guimenuitem> " "(located in <guimenuitem>System</guimenuitem>, <guimenuitem>Preferences</" @@ -19398,7 +19552,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>, 工作階段 <guimenuitem>Sessions</guimenuitem>)。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12327 +#: book.translate.xml:12422 msgid "" "To actually select all the desired effects and their settings, execute " "(again as a normal user) the <application>Compiz Config Settings Manager</" @@ -19408,13 +19562,13 @@ msgstr "" "定管理程式 <application>Compiz Config Settings Manager</application>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12331 +#: book.translate.xml:12426 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>ccsm</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12334 +#: book.translate.xml:12429 msgid "" "In <application>GNOME</application>, this can also be found in the " "<guimenuitem>System</guimenuitem>, <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> " @@ -19424,7 +19578,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>, 偏好設定 <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 選單中找到。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12339 +#: book.translate.xml:12434 msgid "" "If you have selected <quote>gconf support</quote> during the build, you will " "also be able to view these settings using <command>gconf-editor</command> " @@ -19434,7 +19588,7 @@ msgstr "" "editor</command> 在 <literal>apps/compiz</literal> 下查看設定。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12350 +#: book.translate.xml:12445 msgid "" "If the mouse does not work, you will need to first configure it before " "proceeding. In recent <application>Xorg</application> versions, the " @@ -19450,13 +19604,13 @@ msgstr "" "section:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:12359 +#: book.translate.xml:12454 #, no-wrap msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12361 +#: book.translate.xml:12456 msgid "" "Input devices may then be configured as in previous versions, along with any " "other options needed (e.g., keyboard layout switching)." @@ -19464,7 +19618,7 @@ msgstr "" "輸入裝置便可如先前版本一樣設定,連同其他所需的選項 (如:切換鍵盤配置)。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12366 +#: book.translate.xml:12461 msgid "" "As previously explained the <application>hald</application> daemon will, by " "default, automatically detect your keyboard. There are chances that your " @@ -19485,7 +19639,7 @@ msgstr "" "協助來直接設定鍵盤屬性。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12378 +#: book.translate.xml:12473 msgid "" "For example if, one wants to use a PC 102 keys keyboard coming with a french " "layout, we have to create a keyboard configuration file for " @@ -19499,7 +19653,7 @@ msgstr "" "fdi/policy</filename> 目錄。這個檔案中應要有以下幾行:" #. (itstool) path: note/programlisting -#: book.translate.xml:12386 +#: book.translate.xml:12481 #, no-wrap msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"iso-8859-1\"?>\n" @@ -19514,14 +19668,14 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12396 +#: book.translate.xml:12491 msgid "" "If this file already exists, just copy and add to your file the lines " "regarding the keyboard configuration." msgstr "若這個檔案已經存在,只需要複製並貼上您的檔案中有關鍵盤設定的那幾行。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12399 +#: book.translate.xml:12494 msgid "" "You will have to reboot your machine to force <application>hald</" "application> to read this file." @@ -19529,20 +19683,20 @@ msgstr "" "您會需要重新啟動您的機器來讓 <application>hald</application> 讀取這個檔案。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12402 +#: book.translate.xml:12497 msgid "" "It is possible to do the same configuration from an X terminal or a script " "with this command line:" msgstr "也是可以從 X 終端機或 Script 下指令來做同樣的設定:" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:12405 +#: book.translate.xml:12500 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>setxkbmap -model pc102 -layout fr</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12407 +#: book.translate.xml:12502 msgid "" "<filename>/usr/local/share/X11/xkb/rules/base.lst</filename> lists the " "various keyboard, layouts and options available." @@ -19551,12 +19705,12 @@ msgstr "" "的鍵盤、配置與設定。" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:12412 +#: book.translate.xml:12507 msgid "<primary><application>Xorg</application> tuning</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12415 +#: book.translate.xml:12510 msgid "" "The <filename>xorg.conf.new</filename> configuration file may now be tuned " "to taste. Open the file in a text editor such as <citerefentry vendor=\"ports" @@ -19576,7 +19730,7 @@ msgstr "" "new</filename> 的 <literal>\"Monitor\"</literal> section:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:12423 +#: book.translate.xml:12518 #, no-wrap msgid "" "Section \"Monitor\"\n" @@ -19589,7 +19743,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12431 +#: book.translate.xml:12526 msgid "" "Most monitors support sync frequency autodetection, making manual entry of " "these values unnecessary. For the few monitors that do not support " @@ -19600,7 +19754,7 @@ msgstr "" "動偵測的顯示器,請輸入由製造商提供的數值來避免損壞顯示器。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12437 +#: book.translate.xml:12532 msgid "" "X allows DPMS (Energy Star) features to be used with capable monitors. The " "<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xset</" @@ -19616,18 +19770,18 @@ msgstr "" "(Monitor) 的 Section:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:12443 +#: book.translate.xml:12538 #, no-wrap msgid "Option \"DPMS\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:12445 +#: book.translate.xml:12540 msgid "<primary><filename>xorg.conf</filename></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12449 +#: book.translate.xml:12544 msgid "" "While the <filename>xorg.conf.new</filename> configuration file is still " "open in an editor, select the default resolution and color depth desired. " @@ -19638,7 +19792,7 @@ msgstr "" "義:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:12454 +#: book.translate.xml:12549 #, no-wrap msgid "" "Section \"Screen\"\n" @@ -19655,7 +19809,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12466 +#: book.translate.xml:12561 msgid "" "The <literal>DefaultDepth</literal> keyword describes the color depth to run " "at by default. This can be overridden with the <option>-depth</option> " @@ -19676,14 +19830,14 @@ msgstr "" "像素。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12477 +#: book.translate.xml:12572 msgid "" "Finally, write the configuration file and test it using the test mode given " "above." msgstr "最後,儲存設定檔並使用測試模式來測試上述的設定。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12481 +#: book.translate.xml:12576 msgid "" "One of the tools available to assist you during troubleshooting process are " "the <application>Xorg</application> log files, which contain information on " @@ -19700,7 +19854,7 @@ msgstr "" "<filename>Xorg.8.log</filename> 以此類推。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12493 +#: book.translate.xml:12588 msgid "" "If all is well, the configuration file needs to be installed in a common " "location where <citerefentry vendor=\"xorg\"><refentrytitle>Xorg</" @@ -19714,13 +19868,13 @@ msgstr "" "filename> 或 <filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf</filename>。" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:12498 +#: book.translate.xml:12593 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>cp xorg.conf.new /etc/X11/xorg.conf</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12500 +#: book.translate.xml:12595 msgid "" "The <application>Xorg</application> configuration process is now complete. " "<application>Xorg</application> may be now started with the <citerefentry " @@ -19738,7 +19892,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 來啟動。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12507 +#: book.translate.xml:12602 msgid "" "Configuration with <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> " "<literal>i810</literal> Graphics Chipsets" @@ -19747,12 +19901,12 @@ msgstr "" "literal> 繪圖晶片組" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:12510 +#: book.translate.xml:12605 msgid "<primary>Intel i810 graphic chipset</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12514 +#: book.translate.xml:12609 msgid "" "Configuration with <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> i810 " "integrated chipsets requires the <filename>agpgart</filename> AGP " @@ -19767,7 +19921,7 @@ msgstr "" "更多詳細資訊。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12520 +#: book.translate.xml:12615 msgid "" "This will allow configuration of the hardware as any other graphics board. " "Note on systems without the <citerefentry><refentrytitle>agp</" @@ -19785,17 +19939,17 @@ msgstr "" "conf</filename> 來載入。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12529 +#: book.translate.xml:12624 msgid "Adding a Widescreen Flatpanel to the Mix" msgstr "加入寬螢幕平板顯示器到設定檔" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:12531 +#: book.translate.xml:12626 msgid "<primary>widescreen flatpanel configuration</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12535 +#: book.translate.xml:12630 msgid "" "This section assumes a bit of advanced configuration knowledge. If attempts " "to use the standard configuration tools above have not resulted in a working " @@ -19807,7 +19961,7 @@ msgstr "" "輯器。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12542 +#: book.translate.xml:12637 msgid "" "Current widescreen (WSXGA, WSXGA+, WUXGA, WXGA, WXGA+, et.al.) formats " "support 16:10 and 10:9 formats or aspect ratios that can be problematic. " @@ -19817,32 +19971,32 @@ msgstr "" "及 10:9 格式或其他的寬高比可會有問題。例如一些 16:10 寬高比常見的螢幕解析度:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12549 +#: book.translate.xml:12644 msgid "2560x1600" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12553 +#: book.translate.xml:12648 msgid "1920x1200" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12557 +#: book.translate.xml:12652 msgid "1680x1050" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12561 +#: book.translate.xml:12656 msgid "1440x900" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12565 +#: book.translate.xml:12660 msgid "1280x800" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12569 +#: book.translate.xml:12664 msgid "" "At some point, it will be as easy as adding one of these resolutions as a " "possible <literal>Mode</literal> in the <literal>Section \"Screen\"</" @@ -19852,7 +20006,7 @@ msgstr "" "到 Section \"Screen\":" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12573 +#: book.translate.xml:12668 #, no-wrap msgid "" "Section \"Screen\"\n" @@ -19869,7 +20023,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12585 +#: book.translate.xml:12680 msgid "" "<application>Xorg</application> is smart enough to pull the resolution " "information from the widescreen via I2C/DDC information so it knows what the " @@ -19879,7 +20033,7 @@ msgstr "" "DDC),因此能夠知道螢幕能處理的頻率及解析度。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12590 +#: book.translate.xml:12685 msgid "" "If those <literal>ModeLines</literal> do not exist in the drivers, one might " "need to give <application>Xorg</application> a little hint. Using <filename>/" @@ -19893,7 +20047,7 @@ msgstr "" "literal>。只需要在日誌檔中找到類似以下的訊息:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12598 +#: book.translate.xml:12693 #, no-wrap msgid "" "(II) MGA(0): Supported additional Video Mode:\n" @@ -19904,7 +20058,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12604 +#: book.translate.xml:12699 msgid "" "This information is called EDID information. Creating a <literal>ModeLine</" "literal> from this is just a matter of putting the numbers in the correct " @@ -19914,13 +20068,13 @@ msgstr "" "將數據使用正確的順序放入:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12608 +#: book.translate.xml:12703 #, no-wrap msgid "ModeLine <name> <clock> <4 horiz. timings> <4 vert. timings>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12610 +#: book.translate.xml:12705 msgid "" "So that the <literal>ModeLine</literal> in <literal>Section \"Monitor\"</" "literal> for this example would look like this:" @@ -19929,7 +20083,7 @@ msgstr "" "<literal>ModeLine</literal> 會看起來像這樣:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12614 +#: book.translate.xml:12709 #, no-wrap msgid "" "Section \"Monitor\"\n" @@ -19942,19 +20096,19 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12622 +#: book.translate.xml:12717 msgid "" "Now having completed these simple editing steps, X should start on your new " "widescreen monitor." msgstr "便完成編輯的步驟,接著需要在您的寬螢幕顯示器啟動 X。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12627 +#: book.translate.xml:12722 msgid "Troubleshooting Compiz Fusion" msgstr "Compiz Fusion 疑難排解" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:12632 +#: book.translate.xml:12727 msgid "" "I have installed <application>Compiz Fusion</application>, and after running " "the commands you mention, my windows are left without title bars and " @@ -19964,7 +20118,7 @@ msgstr "" "令後,我的視窗的標題列與按鈕便消失了。是那裡有問題?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:12640 +#: book.translate.xml:12735 msgid "" "You are probably missing a setting in <filename>/etc/X11/xorg.conf</" "filename>. Review this file carefully and check especially the " @@ -19976,7 +20130,7 @@ msgstr "" "literal> 指令項。" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:12651 +#: book.translate.xml:12746 msgid "" "When I run the command to start <application>Compiz Fusion</application>, " "the X server crashes and I am back at the console. What is wrong?" @@ -19985,7 +20139,7 @@ msgstr "" "了,然後我又返回 Console。是那裡有問題?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:12658 +#: book.translate.xml:12753 msgid "" "If you check <filename>/var/log/Xorg.0.log</filename>, you will probably " "find error messages during the X startup. The most common would be:" @@ -19994,7 +20148,7 @@ msgstr "" "所發生的錯誤訊息。最常發生的錯誤會是:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:12663 +#: book.translate.xml:12758 #, no-wrap msgid "" "(EE) NVIDIA(0): Failed to initialize the GLX module; please check in your X\n" @@ -20005,7 +20159,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:12669 +#: book.translate.xml:12764 msgid "" "This is usually the case when you upgrade <application>Xorg</application>. " "You will need to reinstall the <package>x11/nvidia-driver</package> package " @@ -20015,12 +20169,12 @@ msgstr "" "安裝 <package>x11/nvidia-driver</package> 套件來重新編譯 glx。" #. (itstool) path: part/title -#: book.translate.xml:12683 +#: book.translate.xml:12778 msgid "Common Tasks" msgstr "一般作業" #. (itstool) path: partintro/para -#: book.translate.xml:12686 +#: book.translate.xml:12781 msgid "" "Now that the basics have been covered, this part of the book discusses some " "frequently used features of FreeBSD. These chapters:" @@ -20029,50 +20183,50 @@ msgstr "" "色,這些章節包括:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12692 +#: book.translate.xml:12787 msgid "" "Introduce popular and useful desktop applications: browsers, productivity " "tools, document viewers, and more." msgstr "介紹給您常見且實用的桌面應用軟體:瀏覽器、辦工工具、文件閱覽程式等。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12698 +#: book.translate.xml:12793 msgid "Introduce a number of multimedia tools available for FreeBSD." msgstr "介紹給您眾多 FreeBSD 上可用的多媒體工具。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12703 +#: book.translate.xml:12798 msgid "" "Explain the process of building a customized FreeBSD kernel to enable extra " "functionality." msgstr "解釋如何編譯量身訂做的 FreeBSD 核心以增加額外系統功能的流程。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12708 +#: book.translate.xml:12803 msgid "" "Describe the print system in detail, both for desktop and network-connected " "printer setups." msgstr "詳細描述列印系統,包含桌上型印表機及網路印表機的設定。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12713 +#: book.translate.xml:12808 msgid "Show how to run Linux applications on the FreeBSD system." msgstr "展示給您看如何在您的 FreeBSD 系統中執行 Linux 應用軟體。" #. (itstool) path: partintro/para -#: book.translate.xml:12718 +#: book.translate.xml:12813 msgid "" "Some of these chapters recommend prior reading, and this is noted in the " "synopsis at the beginning of each chapter." msgstr "這些章節中有些需要您預先閱讀些相關文件,在各章節開頭的概要內會提及。" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:12741 +#: book.translate.xml:12836 msgid "Desktop Applications" msgstr "桌面應用程式" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12746 +#: book.translate.xml:12841 msgid "" "While FreeBSD is popular as a server for its performance and stability, it " "is also suited for day-to-day use as a desktop. With over 24,000 " @@ -20088,7 +20242,7 @@ msgstr "" "含網頁瀏覽器、辦工軟體、文件閱覽程式以及財務軟體。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12756 +#: book.translate.xml:12851 msgid "" "Users who prefer to install a pre-built desktop version of FreeBSD rather " "than configuring one from scratch should refer to the <link xlink:href=" @@ -20098,24 +20252,24 @@ msgstr "" "<link xlink:href=\"http://www.pcbsd.org/\">pcbsd.org 網站</link>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12763 +#: book.translate.xml:12858 msgid "Readers of this chapter should know how to:" msgstr "在閱讀這章之前,你必須了解如何:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12767 +#: book.translate.xml:12862 msgid "" "Install additional software using packages or ports as described in <xref " "linkend=\"ports\"/>." msgstr "使用套件或 Port 安裝其他軟體如 <xref linkend=\"ports\"/> 所敘述。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12772 +#: book.translate.xml:12867 msgid "Install X and a window manager as described in <xref linkend=\"x11\"/>." msgstr "安狀 X 與視窗管理程式如 <xref linkend=\"x11\"/> 所敘述。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12777 +#: book.translate.xml:12872 msgid "" "For information on how to configure a multimedia environment, refer to <xref " "linkend=\"multimedia\"/>." @@ -20123,17 +20277,17 @@ msgstr "" "要取得有關如何設定多媒體環境的資訊,請參考 <xref linkend=\"multimedia\"/>。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:12782 +#: book.translate.xml:12877 msgid "Browsers" msgstr "瀏覽器" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:12784 +#: book.translate.xml:12879 msgid "<primary>browsers</primary> <secondary>web</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12789 +#: book.translate.xml:12884 msgid "" "FreeBSD does not come with a pre-installed web browser. Instead, the <link " "xlink:href=\"http://www.FreeBSD.org/ports/www.html\">www</link> category of " @@ -20145,7 +20299,7 @@ msgstr "" "可以採 Binary 套件安裝或自 Port 套件集編譯的方式安裝。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12795 +#: book.translate.xml:12890 msgid "" "The <application>KDE</application> and <application>GNOME</application> " "desktop environments include their own HTML browser. Refer to <xref linkend=" @@ -20156,7 +20310,7 @@ msgstr "" "何設定完整桌面環境的資訊。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12801 +#: book.translate.xml:12896 msgid "" "Some lightweight browsers include <package>www/dillo2</package>, " "<package>www/links</package>, and <package>www/w3m</package>." @@ -20165,7 +20319,7 @@ msgstr "" "links</package> 以及 <package>www/w3m</package>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12805 +#: book.translate.xml:12900 msgid "" "This section demonstrates how to install the following popular web browsers " "and indicates if the application is resource-heavy, takes time to compile " @@ -20175,48 +20329,48 @@ msgstr "" "源、花費大量時間自 Port 編譯或何主要的相依套件。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12814 book.translate.xml:13173 book.translate.xml:13483 -#: book.translate.xml:13707 +#: book.translate.xml:12909 book.translate.xml:13275 book.translate.xml:13585 +#: book.translate.xml:13809 msgid "Application Name" msgstr "應用程式名稱" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12815 book.translate.xml:13174 book.translate.xml:13484 -#: book.translate.xml:13708 +#: book.translate.xml:12910 book.translate.xml:13276 book.translate.xml:13586 +#: book.translate.xml:13810 msgid "Resources Needed" msgstr "所需資源" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12816 book.translate.xml:13175 book.translate.xml:13485 -#: book.translate.xml:13709 +#: book.translate.xml:12911 book.translate.xml:13277 book.translate.xml:13587 +#: book.translate.xml:13811 msgid "Installation from Ports" msgstr "自 Port 安裝時間" #. (itstool) path: row/entry |