aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorWarren Block <wblock@FreeBSD.org>2016-10-21 14:27:10 +0000
committerWarren Block <wblock@FreeBSD.org>2016-10-21 14:27:10 +0000
commit29abb0961ed5019593fec90e486d8b71f36f398d (patch)
tree32314114478d702b0633207b90d436c55cc23db4 /zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po
parentceee27743462f13bd3300ee234f5a6a2dfa6e08c (diff)
downloaddoc-29abb0961ed5019593fec90e486d8b71f36f398d.tar.gz
doc-29abb0961ed5019593fec90e486d8b71f36f398d.zip
Traditional Chinese Translation of handbook (Update ZFS).
Submitted by: cwlin0416_gmail.com Approved by: kevlo Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D8273
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=49533
Diffstat (limited to 'zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po')
-rw-r--r--zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po23621
1 files changed, 12432 insertions, 11189 deletions
diff --git a/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po b/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po
index ec08f31026..29049265d5 100644
--- a/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po
+++ b/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po
@@ -2,15 +2,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-25 18:38+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-25 18:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-18 13:09+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-17 19:31+0800\n"
"Last-Translator: Chien Wei Lin <cwlin0416@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -18,25 +18,25 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:599
+#: book.translate.xml:602
msgid "FreeBSD Handbook"
msgstr "FreeBSD 使用手冊"
#. (itstool) path: info/author
-#: book.translate.xml:601
+#: book.translate.xml:604
msgid "<orgname>The FreeBSD Documentation Project</orgname>"
msgstr "<orgname>FreeBSD 文件計劃</orgname>"
#. (itstool) path: info/pubdate
#. (itstool) path: info/releaseinfo
-#: book.translate.xml:605 book.translate.xml:607
+#: book.translate.xml:608 book.translate.xml:610
msgid ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/handbook/book.xml 48108 2016-01-28 "
"02:09:41Z wblock $"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/copyright
-#: book.translate.xml:609
+#: book.translate.xml:612
msgid ""
"<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> "
"<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> "
@@ -47,12 +47,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: book.translate.xml:636
+#: book.translate.xml:639
msgid "Copyright"
msgstr "版權"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:638
+#: book.translate.xml:641
msgid ""
"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, "
"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are "
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:645
+#: book.translate.xml:648
msgid ""
"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright "
"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first "
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:651
+#: book.translate.xml:654
msgid ""
"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to "
"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright "
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:660
+#: book.translate.xml:663
msgid ""
"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS"
"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
@@ -93,32 +93,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:677
+#: book.translate.xml:680
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD 是 FreeBSD 基金會的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:679
+#: book.translate.xml:682
msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation."
msgstr "3Com 和 HomeConnect 是 3Com Corporation 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:681
+#: book.translate.xml:684
msgid "3ware is a registered trademark of 3ware Inc."
msgstr "3ware 是 3ware Inc 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:683
+#: book.translate.xml:686
msgid "ARM is a registered trademark of ARM Limited."
msgstr "ARM 是 ARM Limited. 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:685
+#: book.translate.xml:688
msgid "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc."
msgstr "Adaptec 是 Adaptec, Inc. 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:687
+#: book.translate.xml:690
msgid ""
"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered "
"trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States "
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
"Incorporated 在美國和/或其他國家的商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:691
+#: book.translate.xml:694
msgid ""
"Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, "
"Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. "
@@ -138,12 +138,12 @@ msgstr ""
"Quicktime 以及 TrueType 是 Apple Inc. 在美國以及其他國家的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:696
+#: book.translate.xml:699
msgid "Android is a trademark of Google Inc."
msgstr "Android 是 Google Inc 的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:698
+#: book.translate.xml:701
msgid ""
"Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered "
"trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and "
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
"Druckmaschinen AG 在美國以及其他國家的商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:702
+#: book.translate.xml:705
msgid ""
"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of "
"International Business Machines Corporation in the United States, other "
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"Machines Corporation 在美國和其他國家的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:706
+#: book.translate.xml:709
msgid ""
"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical "
"and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"Inc. 在美國的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:709
+#: book.translate.xml:712
msgid ""
"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"及 Xeon 是 Intel Corporation 及其分支機構在美國和其他國家的商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:713
+#: book.translate.xml:716
msgid ""
"Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks "
"of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other "
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr ""
"標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:716
+#: book.translate.xml:719
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux 是 Linus Torvalds 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:718
+#: book.translate.xml:721
msgid ""
"LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or "
"registered trademarks of LSI Logic Corp."
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
"商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:721
+#: book.translate.xml:724
msgid ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
"Windows NT 是 Microsoft Corporation 在美國和/或其他國家的商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:725
+#: book.translate.xml:728
msgid ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
@@ -226,12 +226,12 @@ msgstr ""
"DialTone 和 The Open Group 是其商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:729
+#: book.translate.xml:732
msgid "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation."
msgstr "Oracle 是 Oracle Corporation 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:731
+#: book.translate.xml:734
msgid ""
"RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of "
"RealNetworks, Inc."
@@ -239,14 +239,14 @@ msgstr ""
"RealNetworks, RealPlayer, 和 RealAudio 是 RealNetworks, Inc. 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:734
+#: book.translate.xml:737
msgid ""
"Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in "
"the United States and other countries."
msgstr "Red Hat, RPM, 是 Red Hat, Inc. 在美國和其他國家的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:737
+#: book.translate.xml:740
msgid ""
"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, "
"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or "
@@ -258,37 +258,37 @@ msgstr ""
"Microsystems, Inc. 在美國和其他國家的商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:742
+#: book.translate.xml:745
msgid "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc."
msgstr "MATLAB 是 The MathWorks, Inc. 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:744
+#: book.translate.xml:747
msgid "SpeedTouch is a trademark of Thomson."
msgstr "SpeedTouch 是 Thomson 的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:746
+#: book.translate.xml:749
msgid "VMware is a trademark of VMware, Inc."
msgstr "VMware 是 VMware, Inc. 的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:748
+#: book.translate.xml:751
msgid "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc."
msgstr "Mathematica 是 Wolfram Research, Inc 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:750
+#: book.translate.xml:753
msgid "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc."
msgstr "XFree86 是 The XFree86 Project, Inc 的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:752
+#: book.translate.xml:755
msgid "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org."
msgstr "Ogg Vorbis 以及 Xiph.Org 是 Xiph.Org 的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:754
+#: book.translate.xml:757
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
"quote> 或 <quote>®</quote> 符號來標示。"
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:763
+#: book.translate.xml:766
msgid ""
"Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use "
"of <emphasis>FreeBSD 9.3-RELEASE</emphasis> and <emphasis>FreeBSD 10.3-"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
"遞論壇</link>。"
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:771
+#: book.translate.xml:774
msgid ""
"The latest version of this book is available from the <link xlink:href="
"\"http://www.FreeBSD.org/\">FreeBSD web site</link>. Previous versions can "
@@ -344,18 +344,18 @@ msgstr ""
"件的資料。"
#. (itstool) path: preface/title
-#: book.translate.xml:792
+#: book.translate.xml:795
msgid "Preface"
msgstr "序"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-audience
-#: book.translate.xml:794
+#: book.translate.xml:797
msgid "Intended Audience"
msgstr "給讀者的話"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:797
+#: book.translate.xml:800
msgid ""
"The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides "
"the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the "
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
"一些常用、共通的東西。而閱讀這部分並不難,只需要您有探索的精神和接受新概念。"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:804
+#: book.translate.xml:807
msgid ""
"Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the "
"Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to "
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
"不熟的話,可在閱讀前先預習一番。"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:811
+#: book.translate.xml:814
msgid ""
"For a list of additional sources of information, please see <xref linkend="
"\"bibliography\"/>."
@@ -390,12 +390,12 @@ msgstr "延伸閱讀方面,可參閱 <xref linkend=\"bibliography\"/>。"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3
-#: book.translate.xml:814
+#: book.translate.xml:817
msgid "Changes from the Third Edition"
msgstr "自第三版後的主要修訂"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:817
+#: book.translate.xml:820
msgid ""
"The current online version of the Handbook represents the cumulative effort "
"of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are "
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
"2014 年發佈的兩冊第三版後所做的主要修訂:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:824
+#: book.translate.xml:827
msgid ""
"<xref linkend=\"dtrace\"/> has been added with information about the "
"powerful DTrace performance analysis tool."
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"dtrace\"/> 增加說明有關強大的 DTrace 效能分析工具的資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:829
+#: book.translate.xml:832
msgid ""
"<xref linkend=\"filesystems\"/> has been added with information about non-"
"native file systems in FreeBSD, such as ZFS from <trademark>Sun</trademark>."
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"自 <trademark>Sun</trademark> 的 ZSF。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:835
+#: book.translate.xml:838
msgid ""
"<xref linkend=\"audit\"/> has been added to cover the new auditing "
"capabilities in FreeBSD and explain its use."
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"audit\"/> 增加的內容涵蓋 FreeBSD 的新稽查功能及其使用說明。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:840
+#: book.translate.xml:843
msgid ""
"<xref linkend=\"virtualization\"/> has been added with information about "
"installing FreeBSD on virtualization software."
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"virtualization\"/> 增加有關在虛擬化軟體安裝 FreeBSD 的資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:846
+#: book.translate.xml:849
msgid ""
"<xref linkend=\"bsdinstall\"/> has been added to cover installation of "
"FreeBSD using the new installation utility, <application>bsdinstall</"
@@ -450,12 +450,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from2
-#: book.translate.xml:852
+#: book.translate.xml:855
msgid "Changes from the Second Edition (2004)"
msgstr "自第二版後的主要修訂 (2004)"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:855
+#: book.translate.xml:858
msgid ""
"The third edition was the culmination of over two years of work by the "
"dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The printed edition "
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
"文件內容成長到一定大小,印刷版需要分成兩冊發佈。新版的主要修訂部分如下:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:863
+#: book.translate.xml:866
msgid ""
"<xref linkend=\"config-tuning\"/> has been expanded with new information "
"about the ACPI power and resource management, the <command>cron</command> "
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
"<command>cron</command> 以及其他更多的核心調校選項說明內容。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:870
+#: book.translate.xml:873
msgid ""
"<xref linkend=\"security\"/> has been expanded with new information about "
"virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), "
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
"(ACL),以及安全報告。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:876
+#: book.translate.xml:879
msgid ""
"<xref linkend=\"mac\"/> is a new chapter with this edition. It explains what "
"MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system."
@@ -495,24 +495,24 @@ msgstr ""
"何運用它來使您的 FreeBSD 系統更安全。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:882
+#: book.translate.xml:885
msgid ""
"<xref linkend=\"disks\"/> has been expanded with new information about USB "
"storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network "
"backed filesystems, and encrypted disk partitions."
msgstr ""
"<xref linkend=\"disks\"/> 新增了像是:USB 隨身碟、檔案系統快照 (Snapshot)、檔"
-"案系統配額 (Quota) 、檔案及網路的備援檔案系統、以及如何對硬碟分割區作加密等詳"
-"解。"
+"案系統配額 (Quota) 、檔案與網路為基礎的檔案系統、以及如何對硬碟分割區作加密等"
+"詳解。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:889
+#: book.translate.xml:892
msgid ""
"A troubleshooting section has been added to <xref linkend=\"ppp-and-slip\"/>."
msgstr "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> 增加了疑難排解的章節。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:893
+#: book.translate.xml:896
msgid ""
"<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded with new information about using "
"alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, "
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
"application> 的運用以及其它進階主題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:901
+#: book.translate.xml:904
msgid ""
"<xref linkend=\"network-servers\"/> is all new with this edition. This "
"chapter includes information about setting up the <application>Apache HTTP "
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr ""
"\"advanced-networking\"/> 。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:911
+#: book.translate.xml:914
msgid ""
"<xref linkend=\"advanced-networking\"/> has been expanded with new "
"information about using <trademark class=\"registered\">Bluetooth</"
@@ -554,14 +554,14 @@ msgstr ""
"式 (Asynchronous Transfer Mode, ATM) 網路的介紹。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:918
+#: book.translate.xml:921
msgid ""
"A glossary has been added to provide a central location for the definitions "
"of technical terms used throughout the book."
msgstr "增加詞彙表,用以說明全書中出現的術語。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:924
+#: book.translate.xml:927
msgid ""
"A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures "
"throughout the book."
@@ -569,12 +569,12 @@ msgstr "重新美編書中所列的圖表。"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes
-#: book.translate.xml:929
+#: book.translate.xml:932
msgid "Changes from the First Edition (2001)"
msgstr "自第一版後的主要修訂 (2001)"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:932
+#: book.translate.xml:935
msgid ""
"The second edition was the culmination of over two years of work by the "
"dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The following were "
@@ -584,17 +584,17 @@ msgstr ""
"變動如下︰"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:940
+#: book.translate.xml:943
msgid "A complete Index has been added."
msgstr "增加完整的目錄索引。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:944
+#: book.translate.xml:947
msgid "All ASCII figures have been replaced by graphical diagrams."
msgstr "所有的 ASCII 圖表均改成圖檔格式的圖表。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:949
+#: book.translate.xml:952
msgid ""
"A standard synopsis has been added to each chapter to give a quick summary "
"of what information the chapter contains, and what the reader is expected to "
@@ -602,17 +602,17 @@ msgid ""
msgstr "每個章節均加入概述,以便快速的瀏覽該章節內容摘要、讀者所欲了解的部分。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:955
+#: book.translate.xml:958
msgid ""
"The content has been logically reorganized into three parts: <quote>Getting "
"Started</quote>, <quote>System Administration</quote>, and "
"<quote>Appendices</quote>."
msgstr ""
-"內容架構重新組織成三大部分: <quote>入門</quote>、<quote>系統管理</quote> 以"
+"內容架構重新組織成三大部分:<quote>入門</quote>、<quote>系統管理</quote> 以"
"及 <quote>附錄</quote>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:962
+#: book.translate.xml:965
msgid ""
"<xref linkend=\"basics\"/> has been expanded to contain additional "
"information about processes, daemons, and signals."
@@ -620,14 +620,14 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"basics\"/> 新增了程序、Daemon 以及信號 (Signal) 的介紹。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:968
+#: book.translate.xml:971
msgid ""
"<xref linkend=\"ports\"/> has been expanded to contain additional "
"information about binary package management."
msgstr "<xref linkend=\"ports\"/> 新增了介紹如何管理 Binary 套件的資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:974
+#: book.translate.xml:977
msgid ""
"<xref linkend=\"x11\"/> has been completely rewritten with an emphasis on "
"using modern desktop technologies such as <application>KDE</application> and "
@@ -638,12 +638,12 @@ msgstr ""
"<application>GNOME</application>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:981
+#: book.translate.xml:984
msgid "<xref linkend=\"boot\"/> has been expanded."
msgstr "<xref linkend=\"boot\"/> 更新相關內容。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:985
+#: book.translate.xml:988
msgid ""
"<xref linkend=\"disks\"/> has been written from what used to be two separate "
"chapters on <quote>Disks</quote> and <quote>Backups</quote>. We feel that "
@@ -655,7 +655,7 @@ msgstr ""
"體、軟體 RAID) 的段落也新增上去了。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:994
+#: book.translate.xml:997
msgid ""
"<xref linkend=\"serialcomms\"/> has been completely reorganized and updated "
"for FreeBSD 4.X/5.X."
@@ -664,18 +664,18 @@ msgstr ""
"容。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:999
+#: book.translate.xml:1002
msgid "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> has been substantially updated."
msgstr "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> 有相當程度的更新。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1004
+#: book.translate.xml:1007
msgid ""
"Many new sections have been added to <xref linkend=\"advanced-networking\"/>."
msgstr "<xref linkend=\"advanced-networking\"/> 加入許多新內容。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1008
+#: book.translate.xml:1011
msgid ""
"<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded to include more information about "
"configuring <application>sendmail</application>."
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr ""
"的介紹。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1014
+#: book.translate.xml:1017
msgid ""
"<xref linkend=\"linuxemu\"/> has been expanded to include information about "
"installing <application><trademark class=\"registered\">Oracle</trademark></"
@@ -697,28 +697,28 @@ msgstr ""
"trademark></application> 的介紹。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1021
+#: book.translate.xml:1024
msgid "The following new topics are covered in this second edition:"
msgstr "此外,第二版還新加章節,以介紹下列新主題:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1026
+#: book.translate.xml:1029
msgid "<xref linkend=\"config-tuning\"/>."
msgstr "<xref linkend=\"config-tuning\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1030
+#: book.translate.xml:1033
msgid "<xref linkend=\"multimedia\"/>."
msgstr "<xref linkend=\"multimedia\"/>。"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-overview
-#: book.translate.xml:1036
+#: book.translate.xml:1039
msgid "Organization of This Book"
msgstr "本書架構"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1038
+#: book.translate.xml:1041
msgid ""
"This book is split into five logically distinct sections. The first section, "
"<emphasis>Getting Started</emphasis>, covers the installation and basic "
@@ -743,14 +743,14 @@ msgstr ""
"則包括網路和各式伺服器主題;而第五部分則為附錄包含各種有關 FreeBSD 的資源。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1063
+#: book.translate.xml:1066
msgid ""
"Introduces FreeBSD to a new user. It describes the history of the FreeBSD "
"Project, its goals and development model."
msgstr "向新手介紹 FreeBSD。該篇說明了 FreeBSD 計劃的歷史、目標和開發模式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1073
+#: book.translate.xml:1076
msgid ""
"Walks a user through the entire installation process of FreeBSD 9."
"<replaceable>x</replaceable> and later using <application>bsdinstall</"
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>x</replaceable> 及之後版本的完整安裝流程。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1083
+#: book.translate.xml:1086
msgid ""
"Covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. "
"If you are familiar with <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr ""
"\">Linux</trademark> 或其他類 UNIX® 系統,您則可跳過此章。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1094
+#: book.translate.xml:1097
msgid ""
"Covers the installation of third-party software with both FreeBSD's "
"innovative <quote>Ports Collection</quote> and standard binary packages."
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
"第三方軟體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1104
+#: book.translate.xml:1107
msgid ""
"Describes the X Window System in general and using X11 on FreeBSD in "
"particular. Also describes common desktop environments such as "
@@ -790,7 +790,7 @@ msgstr ""
"<application>KDE</application> 與 <application>GNOME</application>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1117
+#: book.translate.xml:1120
msgid ""
"Lists some common desktop applications, such as web browsers and "
"productivity suites, and describes how to install them on FreeBSD."
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr ""
"程式到 FreeBSD。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1126
+#: book.translate.xml:1129
msgid ""
"Shows how to set up sound and video playback support for your system. Also "
"describes some sample audio and video applications."
@@ -808,14 +808,14 @@ msgstr ""
"用程式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1136
+#: book.translate.xml:1139
msgid ""
"Explains why you might need to configure a new kernel and provides detailed "
"instructions for configuring, building, and installing a custom kernel."
msgstr "說明為何需要設定新的核心並會提供設定、編譯與安裝的詳細操作說明。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1146
+#: book.translate.xml:1149
msgid ""
"Describes managing printers on FreeBSD, including information about banner "
"pages, printer accounting, and initial setup."
@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr ""
"介紹如何在 FreeBSD 管理印表機,包含橫幅頁面、列印帳務以及初始設定等資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1156
+#: book.translate.xml:1159
msgid ""
"Describes the <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
"compatibility features of FreeBSD. Also provides detailed installation "
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
"\"registered\">Mathematica</trademark></application>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1170
+#: book.translate.xml:1173
msgid ""
"Describes the parameters available for system administrators to tune a "
"FreeBSD system for optimum performance. Also describes the various "
@@ -849,14 +849,14 @@ msgstr ""
"FreeBSD 用到的各種設定檔以及到何處尋找這些設定檔。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1181
+#: book.translate.xml:1184
msgid ""
"Describes the FreeBSD boot process and explains how to control this process "
"with configuration options."
msgstr "介紹 FreeBSD 開機流程並說明如何使用設定選項控制開機流程。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1190
+#: book.translate.xml:1193
msgid ""
"Describes many different tools available to help keep your FreeBSD system "
"secure, including Kerberos, IPsec and OpenSSH."
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr ""
"OpenSSH。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1200
+#: book.translate.xml:1203
msgid ""
"Describes the jails framework, and the improvements of jails over the "
"traditional chroot support of FreeBSD."
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
"介紹 Jail Framework,以及 Jail 改進那些 FreeBSD 傳統 chroot 不足的地方。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1209
+#: book.translate.xml:1212
msgid ""
"Explains what Mandatory Access Control (MAC) is and how this mechanism can "
"be used to secure a FreeBSD system."
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr ""
"保 FreeBSD 系統的安全。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1219
+#: book.translate.xml:1222
msgid ""
"Describes what FreeBSD Event Auditing is, how it can be installed, "
"configured, and how audit trails can be inspected or monitored."
@@ -890,7 +890,7 @@ msgstr ""
"介紹什麼事 FreeBSD 事件稽查,如何安裝與設定,以及如何檢查與監控稽查線索。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1229
+#: book.translate.xml:1232
msgid ""
"Describes how to manage storage media and filesystems with FreeBSD. This "
"includes physical disks, RAID arrays, optical and tape media, memory-backed "
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
"與磁帶媒體、記憶體為基礎的磁碟以及網路檔案系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1240
+#: book.translate.xml:1243
msgid ""
"Describes what the GEOM framework in FreeBSD is and how to configure various "
"supported RAID levels."
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr ""
"介紹在 FreeBSD 中的 GEOM Framework 是什麼,以及如何設定各種支援的 RAID 階層。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1249
+#: book.translate.xml:1252
msgid ""
"Examines support of non-native file systems in FreeBSD, like the Z File "
"System from <trademark>Sun</trademark>."
@@ -917,21 +917,21 @@ msgstr ""
"案系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1258
+#: book.translate.xml:1261
msgid ""
"Describes what virtualization systems offer, and how they can be used with "
"FreeBSD."
msgstr "介紹虛擬化系統提供了那些功能,以及如何在 FreeBSD 上使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1267
+#: book.translate.xml:1270
msgid ""
"Describes how to use FreeBSD in languages other than English. Covers both "
"system and application level localization."
msgstr "介紹如何在 FreeBSD 使用非英文的語言,這涵蓋了系統及應用層的在地化。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1277
+#: book.translate.xml:1280
msgid ""
"Explains the differences between FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT, and "
"FreeBSD releases. Describes which users would benefit from tracking a "
@@ -943,7 +943,7 @@ msgstr ""
"佈版本的方法。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1290
+#: book.translate.xml:1293
msgid ""
"Describes how to configure and use the DTrace tool from <trademark>Sun</"
"trademark> in FreeBSD. Dynamic tracing can help locate performance issues, "
@@ -953,19 +953,19 @@ msgstr ""
"追蹤可以透過執行真實時間系統分析來協助定位效能問題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1303
+#: book.translate.xml:1306
msgid ""
"Explains how to connect terminals and modems to your FreeBSD system for both "
"dial in and dial out connections."
msgstr "介紹如何使用撥入及撥出連線到您的 FreeBSD 系統的終端機與數據機。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1313
+#: book.translate.xml:1316
msgid "Describes how to use PPP to connect to remote systems with FreeBSD."
msgstr "介紹如何在 FreeBSD 使用 PPP 來連線遠端的系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1322
+#: book.translate.xml:1325
msgid ""
"Explains the different components of an email server and dives into simple "
"configuration topics for the most popular mail server software: "
@@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
"<application>sendmail</application>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1333
+#: book.translate.xml:1336
msgid ""
"Provides detailed instructions and example configuration files to set up "
"your FreeBSD machine as a network filesystem server, domain name server, "
@@ -985,7 +985,7 @@ msgstr ""
"網域名稱伺服器、網路資訊系統伺服器或時間同步伺服器。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1344
+#: book.translate.xml:1347
msgid ""
"Explains the philosophy behind software-based firewalls and provides "
"detailed information about the configuration of the different firewalls "
@@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
"細資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1354
+#: book.translate.xml:1357
msgid ""
"Describes many networking topics, including sharing an Internet connection "
"with other computers on your LAN, advanced routing topics, wireless "
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"ATM、IPv6 以及更多相關主題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1367
+#: book.translate.xml:1370
msgid ""
"Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM or DVD as well "
"as different sites on the Internet that allow you to download and install "
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"您可以下載並安裝 FreeBSD。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1377
+#: book.translate.xml:1380
msgid ""
"This book touches on many different subjects that may leave you hungry for a "
"more detailed explanation. The bibliography lists many excellent books that "
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"多優秀書籍。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1388
+#: book.translate.xml:1391
msgid ""
"Describes the many forums available for FreeBSD users to post questions and "
"engage in technical conversations about FreeBSD."
@@ -1035,18 +1035,18 @@ msgstr ""
"介紹了可讓 FreeBSD 使用者提出問題以及參與有關 FreeBSD 技術會談的許多論壇。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1398
+#: book.translate.xml:1401
msgid "Lists the PGP fingerprints of several FreeBSD Developers."
msgstr "列出了數個 FreeBSD 開發人員的 PGP 指紋。"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv
-#: book.translate.xml:1404
+#: book.translate.xml:1407
msgid "Conventions used in this book"
msgstr "本書的編排體裁"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1407
+#: book.translate.xml:1410
msgid ""
"To provide a consistent and easy to read text, several conventions are "
"followed throughout the book."
@@ -1054,17 +1054,17 @@ msgstr "為方便閱讀本書,以下是一些本書所遵循的編排體裁:
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-typographic
-#: book.translate.xml:1410
+#: book.translate.xml:1413
msgid "Typographic Conventions"
msgstr "文字編排體裁"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1414
+#: book.translate.xml:1417
msgid "<emphasis>Italic</emphasis>"
msgstr "<emphasis>斜體字</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1417
+#: book.translate.xml:1420
msgid ""
"An <emphasis>italic</emphasis> font is used for filenames, URLs, emphasized "
"text, and the first usage of technical terms."
@@ -1073,12 +1073,12 @@ msgstr ""
"次提及的技術詞彙。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1424
+#: book.translate.xml:1427
msgid "<literal>Monospace</literal>"
msgstr "<literal>等寬字</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1427
+#: book.translate.xml:1430
msgid ""
"A <literal>monospaced</literal> font is used for error messages, commands, "
"environment variables, names of ports, hostnames, user names, group names, "
@@ -1088,24 +1088,24 @@ msgstr ""
"稱、帳號、群組、裝置名稱、變數、程式碼等。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1435
+#: book.translate.xml:1438
msgid "<application>Bold</application>"
msgstr "<application>粗體字</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1438
+#: book.translate.xml:1441
msgid ""
"A <keycap>bold</keycap> font is used for applications, commands, and keys."
msgstr "以<keycap>粗體字</keycap>表示:應用程式、指令、按鍵。"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-commands
-#: book.translate.xml:1445
+#: book.translate.xml:1448
msgid "User Input"
msgstr "使用者輸入"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1448
+#: book.translate.xml:1451
msgid ""
"Keys are shown in <keycap>bold</keycap> to stand out from other text. Key "
"combinations that are meant to be typed simultaneously are shown with "
@@ -1115,14 +1115,14 @@ msgstr ""
"按下一些按鍵,我們以 `<literal>+</literal>' 來表示連接,像是:"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1453
+#: book.translate.xml:1456
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>Del</keycap></keycombo>"
msgstr ""
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1459
+#: book.translate.xml:1462
msgid ""
"Meaning the user should type the <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</"
"keycap>, and <keycap>Del</keycap> keys at the same time."
@@ -1131,14 +1131,14 @@ msgstr ""
"keycap> 鍵。"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1463
+#: book.translate.xml:1466
msgid ""
"Keys that are meant to be typed in sequence will be separated with commas, "
"for example:"
msgstr "若要逐一按鍵,那麼會以逗號 (,) 來表示,像是:"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1466
+#: book.translate.xml:1469
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>X</keycap> </"
"keycombo>, <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</"
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1475
+#: book.translate.xml:1478
msgid ""
"Would mean that the user is expected to type the <keycap>Ctrl</keycap> and "
"<keycap>X</keycap> keys simultaneously and then to type the <keycap>Ctrl</"
@@ -1157,12 +1157,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-examples
-#: book.translate.xml:1481
+#: book.translate.xml:1484
msgid "Examples"
msgstr "範例"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1483
+#: book.translate.xml:1486
msgid ""
"Examples starting with <filename>C:\\&gt;</filename> indicate a <trademark "
"class=\"registered\">MS-DOS</trademark> command. Unless otherwise noted, "
@@ -1177,13 +1177,13 @@ msgstr ""
"Prompt)</quote> 視窗內執行。"
#. (itstool) path: preface/screen
-#: book.translate.xml:1489
+#: book.translate.xml:1492
#, no-wrap
msgid "<prompt>E:\\&gt;</prompt> <userinput>tools\\fdimage floppies\\kern.flp A:</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1491
+#: book.translate.xml:1494
msgid ""
"Examples starting with <prompt>#</prompt> indicate a command that must be "
"invoked as the superuser in FreeBSD. You can login as <systemitem class="
@@ -1197,13 +1197,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 來取得超級使用者權限。"
#. (itstool) path: preface/screen
-#: book.translate.xml:1497
+#: book.translate.xml:1500
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1499
+#: book.translate.xml:1502
msgid ""
"Examples starting with <prompt>%</prompt> indicate a command that should be "
"invoked from a normal user account. Unless otherwise noted, C-shell syntax "
@@ -1214,19 +1214,19 @@ msgstr ""
"其他指令的意思。"
#. (itstool) path: preface/screen
-#: book.translate.xml:1504
+#: book.translate.xml:1507
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-acknowledgements
-#: book.translate.xml:1506
+#: book.translate.xml:1509
msgid "Acknowledgments"
msgstr "銘謝"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1508
+#: book.translate.xml:1511
msgid ""
"The book you are holding represents the efforts of many hundreds of people "
"around the world. Whether they sent in fixes for typos, or submitted "
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"糾正一些錯誤或提交完整的章節,所有的點滴貢獻都是非常寶貴有用的。"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1513
+#: book.translate.xml:1516
msgid ""
"Several companies have supported the development of this document by paying "
"authors to work on it full-time, paying for publication, etc. In particular, "
@@ -1262,43 +1262,43 @@ msgstr ""
"手冊以使第三版印刷版本能夠出版的志工。"
#. (itstool) path: part/title
-#: book.translate.xml:1532
+#: book.translate.xml:1535
msgid "Getting Started"
msgstr "入門"
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:1535
+#: book.translate.xml:1538
msgid ""
"This part of the handbook is for users and administrators who are new to "
"FreeBSD. These chapters:"
msgstr "這部份是提供給初次使用 FreeBSD 的使用者和系統管理者。 這些章節包括:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1540
+#: book.translate.xml:1543
msgid "Introduce FreeBSD."
msgstr "介紹 FreeBSD 給您。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1544
+#: book.translate.xml:1547
msgid "Guide readers through the installation process."
msgstr "在安裝過程給您指引。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1548
+#: book.translate.xml:1551
msgid ""
"Teach <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> basics and "
"fundamentals."
msgstr "教您 <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> 的基礎及原理。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1552
+#: book.translate.xml:1555
msgid ""
"Show how to install the wealth of third party applications available for "
"FreeBSD."
msgstr "展示給您看如何安裝豐富的 FreeBSD 的應用軟體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1557
+#: book.translate.xml:1560
msgid ""
"Introduce X, the <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> windowing "
"system, and detail how to configure a desktop environment that makes users "
@@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"細的桌面環境設定,讓您更有生產力。"
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:1563
+#: book.translate.xml:1566
msgid ""
"The number of forward references in the text have been kept to a minimum so "
"that this section can be read from front to back with minimal page flipping."
@@ -1319,12 +1319,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1577 book.translate.xml:23667 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:1580 book.translate.xml:23692 book.translate.xml:65535
msgid "Introduction"
msgstr "簡介"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:1580 book.translate.xml:2833
+#: book.translate.xml:1583 book.translate.xml:2848
msgid ""
"<personname> <firstname>Jim</firstname> <surname>Mock</surname> </"
"personname> <contrib>Restructured, reorganized, and parts rewritten by </"
@@ -1332,21 +1332,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1592 book.translate.xml:2888 book.translate.xml:5491
-#: book.translate.xml:8880 book.translate.xml:10544 book.translate.xml:12714
-#: book.translate.xml:13836 book.translate.xml:15442 book.translate.xml:17924
-#: book.translate.xml:19181 book.translate.xml:22666 book.translate.xml:23579
-#: book.translate.xml:27649 book.translate.xml:29259 book.translate.xml:31027
-#: book.translate.xml:31761 book.translate.xml:35414 book.translate.xml:41346
-#: book.translate.xml:41553 book.translate.xml:42855 book.translate.xml:43895
-#: book.translate.xml:46044 book.translate.xml:46429 book.translate.xml:48632
-#: book.translate.xml:50300 book.translate.xml:52213 book.translate.xml:57939
-#: book.translate.xml:61626
+#: book.translate.xml:1595 book.translate.xml:2903 book.translate.xml:5506
+#: book.translate.xml:8895 book.translate.xml:10559 book.translate.xml:12728
+#: book.translate.xml:13850 book.translate.xml:15456 book.translate.xml:17938
+#: book.translate.xml:19206 book.translate.xml:22691 book.translate.xml:23604
+#: book.translate.xml:27703 book.translate.xml:29313 book.translate.xml:31081
+#: book.translate.xml:31815 book.translate.xml:35468 book.translate.xml:41400
+#: book.translate.xml:41607 book.translate.xml:42909 book.translate.xml:43949
+#: book.translate.xml:46098 book.translate.xml:46483 book.translate.xml:48686
+#: book.translate.xml:50354 book.translate.xml:52267 book.translate.xml:57993
+#: book.translate.xml:61680
msgid "Synopsis"
msgstr "概述"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1594
+#: book.translate.xml:1597
msgid ""
"Thank you for your interest in FreeBSD! The following chapter covers various "
"aspects of the FreeBSD Project, such as its history, goals, development "
@@ -1356,55 +1356,55 @@ msgstr ""
"史、目標、開發模式等等。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1598 book.translate.xml:2915 book.translate.xml:5498
-#: book.translate.xml:8892 book.translate.xml:10565 book.translate.xml:15455
-#: book.translate.xml:17946 book.translate.xml:19195 book.translate.xml:23592
-#: book.translate.xml:27721 book.translate.xml:29286 book.translate.xml:31051
-#: book.translate.xml:31769 book.translate.xml:35440 book.translate.xml:41378
-#: book.translate.xml:41561 book.translate.xml:43907 book.translate.xml:46082
-#: book.translate.xml:46440 book.translate.xml:48643 book.translate.xml:50311
-#: book.translate.xml:57994 book.translate.xml:61631
+#: book.translate.xml:1601 book.translate.xml:2930 book.translate.xml:5513
+#: book.translate.xml:8907 book.translate.xml:10580 book.translate.xml:15469
+#: book.translate.xml:17964 book.translate.xml:19220 book.translate.xml:23617
+#: book.translate.xml:27775 book.translate.xml:29340 book.translate.xml:31105
+#: book.translate.xml:31823 book.translate.xml:35494 book.translate.xml:41432
+#: book.translate.xml:41615 book.translate.xml:43961 book.translate.xml:46136
+#: book.translate.xml:46494 book.translate.xml:48697 book.translate.xml:50365
+#: book.translate.xml:58048 book.translate.xml:61685
msgid "After reading this chapter, you will know:"
msgstr "讀完這章,您將了解︰"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1602
+#: book.translate.xml:1605
msgid "How FreeBSD relates to other computer operating systems."
msgstr "FreeBSD 與其他作業系統之間的關係。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1607
+#: book.translate.xml:1610
msgid "The history of the FreeBSD Project."
msgstr "FreeBSD 計劃的歷史。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1611
+#: book.translate.xml:1614
msgid "The goals of the FreeBSD Project."
msgstr "FreeBSD 計劃的目標。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1615
+#: book.translate.xml:1618
msgid "The basics of the FreeBSD open-source development model."
msgstr "FreeBSD 開源開發模式的基礎概念。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1620
+#: book.translate.xml:1623
msgid "And of course: where the name <quote>FreeBSD</quote> comes from."
msgstr "當然囉,還有 <quote>FreeBSD</quote> 這名字的由來。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1627
+#: book.translate.xml:1630
msgid "Welcome to FreeBSD!"
-msgstr "歡迎使用 FreeBSD!"
+msgstr "歡迎使用 FreeBSD!"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1629 book.translate.xml:1798
+#: book.translate.xml:1632 book.translate.xml:1801
msgid "<primary>4.4BSD-Lite</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1631
+#: book.translate.xml:1634
msgid ""
"FreeBSD is a 4.4BSD-Lite based operating system for Intel (x86 and "
"<trademark class=\"registered\">Itanium</trademark>), AMD64, Sun <trademark "
@@ -1427,22 +1427,22 @@ msgstr ""
"對 FreeBSD 貢獻</link>。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1641
+#: book.translate.xml:1644
msgid "What Can FreeBSD Do?"
msgstr "FreeBSD 能做什麼?"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1643
+#: book.translate.xml:1646
msgid "FreeBSD has many noteworthy features. Some of these are:"
msgstr "FreeBSD 提供給你許多先進功能。這些功能包括:"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1649
+#: book.translate.xml:1652
msgid "<primary>preemptive multitasking</primary>"
msgstr "<primary>先佔式多工</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1648
+#: book.translate.xml:1651
msgid ""
"<emphasis>Preemptive multitasking</emphasis> <_:indexterm-1/> with dynamic "
"priority adjustment to ensure smooth and fair sharing of the computer "
@@ -1452,12 +1452,12 @@ msgstr ""
"即使在系統負擔很重的情況下,程式執行平順並且應用程式與使用者公平地共享資源。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1658
+#: book.translate.xml:1661
msgid "<primary>multi-user facilities</primary>"
msgstr "<primary>多人共用</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1658
+#: book.translate.xml:1661
msgid ""
"<emphasis>Multi-user facilities</emphasis><_:indexterm-1/> which allow many "
"people to use a FreeBSD system simultaneously for a variety of things. This "
@@ -1472,12 +1472,12 @@ msgstr ""
"保護系統不致被過度使用。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1671
+#: book.translate.xml:1674
msgid "<primary>TCP/IP networking</primary>"
msgstr "TCP/IP 網路"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1670
+#: book.translate.xml:1673
msgid ""
"Strong <emphasis>TCP/IP networking</emphasis><_:indexterm-1/> with support "
"for industry standards such as SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPsec, and "
@@ -1494,12 +1494,12 @@ msgstr ""
"供 WWW、FTP、路由及防火牆 (安全性) 等必備服務。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1684
+#: book.translate.xml:1687
msgid "<primary>memory protection</primary>"
msgstr "<primary>記憶體保護</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1684
+#: book.translate.xml:1687
msgid ""
"<emphasis>Memory protection</emphasis><_:indexterm-1/> ensures that "
"applications (or users) cannot interfere with each other. One application "
@@ -1509,12 +1509,12 @@ msgstr ""
"程式有不正常的運作,都不會影響其他程式的執行。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1693 book.translate.xml:1936
+#: book.translate.xml:1696 book.translate.xml:1939
msgid "<primary>X Window System</primary>"
msgstr "<primary>X Window 系統</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1692
+#: book.translate.xml:1695
msgid ""
"The industry standard <emphasis>X Window System</emphasis><_:indexterm-1/> "
"(X11R7) can provide a graphical user interface (GUI) on any machine and "
@@ -1526,32 +1526,32 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:1702 book.translate.xml:17929
+#: book.translate.xml:1705 book.translate.xml:17943
msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>Linux</secondary>"
msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>Linux</secondary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1706
+#: book.translate.xml:1709
msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>SCO</secondary>"
msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>SCO</secondary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1710
+#: book.translate.xml:1713
msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>SVR4</secondary>"
msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>SVR4</secondary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1714
+#: book.translate.xml:1717
msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>BSD/OS</secondary>"
msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>BSD/OS</secondary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1718
+#: book.translate.xml:1721
msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>NetBSD</secondary>"
msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>NetBSD</secondary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1701
+#: book.translate.xml:1704
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:"
"indexterm-5/> <emphasis>Binary compatibility</emphasis> with many programs "
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"(如: Linux、SCO、SVR4、BSDI 和 NetBSD) 的可執行檔。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1728
+#: book.translate.xml:1731
msgid ""
"Thousands of <emphasis>ready-to-run</emphasis> applications are available "
"from the FreeBSD <emphasis>ports</emphasis> and <emphasis>packages</"
@@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"取得。 不再需要費心到網路上到處搜尋所需要的軟體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1736
+#: book.translate.xml:1739
msgid ""
"Thousands of additional and <emphasis>easy-to-port</emphasis> applications "
"are available on the Internet. FreeBSD is source code compatible with most "
@@ -1586,12 +1586,12 @@ msgstr ""
"行。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1745
+#: book.translate.xml:1748
msgid "<primary>virtual memory</primary>"
msgstr "<primary>虛擬記憶體</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1744
+#: book.translate.xml:1747
msgid ""
"Demand paged <emphasis>virtual memory</emphasis><_:indexterm-1/> and "
"<quote>merged VM/buffer cache</quote> design efficiently satisfies "
@@ -1603,12 +1603,12 @@ msgstr ""
"維持與其他使用者的互動。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1754
+#: book.translate.xml:1757
msgid "<primary>Symmetric Multi-Processing (SMP)</primary>"
msgstr "<primary>對稱多工處理 (SMP)</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1754
+#: book.translate.xml:1757
msgid ""
"<emphasis>SMP</emphasis><_:indexterm-1/> support for machines with multiple "
"CPUs."
@@ -1617,17 +1617,17 @@ msgstr ""
"多 CPU 的電腦系統。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1763
+#: book.translate.xml:1766
msgid "<primary>compilers</primary> <secondary>C</secondary>"
msgstr "<primary>編譯器</primary> <secondary>C</secondary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1767
+#: book.translate.xml:1770
msgid "<primary>compilers</primary> <secondary>C++</secondary>"
msgstr "<primary>編譯器</primary> <secondary>C++</secondary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1762
+#: book.translate.xml:1765
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> A full complement of <emphasis>C</"
"emphasis> and <emphasis>C++</emphasis> development tools. Many additional "
@@ -1639,12 +1639,12 @@ msgstr ""
"進階研發的程式語言也收集在 Port 和套件集。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1780
+#: book.translate.xml:1783
msgid "<primary>source code</primary>"
msgstr "<primary>原始碼</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1780
+#: book.translate.xml:1783
msgid ""
"<emphasis>Source code</emphasis><_:indexterm-1/> for the entire system means "
"you have the greatest degree of control over your environment. Why be locked "
@@ -1656,22 +1656,22 @@ msgstr ""
"廠商擺佈呢?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1789
+#: book.translate.xml:1792
msgid "Extensive <emphasis>online documentation</emphasis>."
msgstr "廣泛且豐富的 <emphasis>線上文件</emphasis>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1794
+#: book.translate.xml:1797
msgid "<emphasis>And many more!</emphasis>"
msgstr "<emphasis>當然囉,還不止如此!</emphasis>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1801
+#: book.translate.xml:1804
msgid "<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>"
msgstr "<primary>電腦系統研究組 (CSRG)</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1798
+#: book.translate.xml:1801
msgid ""
"FreeBSD is based on the 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> release from Computer "
"Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> at the University of "
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"時,FreeBSD 已經具備這樣的特質,並具有其他地方沒有的尖端功能。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1812
+#: book.translate.xml:1815
msgid ""
"The applications to which FreeBSD can be put are truly limited only by your "
"own imagination. From software development to factory automation, inventory "
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"軟體,而且出現的數目是與日俱增。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1824
+#: book.translate.xml:1827
msgid ""
"Because the source code for FreeBSD itself is generally available, the "
"system can also be customized to an almost unheard of degree for special "
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"地被修改。 以下提供一些人們使用 FreeBSD 的例子:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1834
+#: book.translate.xml:1837
msgid ""
"<emphasis>Internet Services:</emphasis> The robust TCP/IP networking built "
"into FreeBSD makes it an ideal platform for a variety of Internet services "
@@ -1733,34 +1733,34 @@ msgstr ""
"務 (如下例) 的理想平台:"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1841
+#: book.translate.xml:1844
msgid "<primary>web servers</primary>"
msgstr "<primary>網頁伺服器</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1841
+#: book.translate.xml:1844
msgid "World Wide Web servers<_:indexterm-1/> (standard or secure [SSL])"
msgstr "全球資訊網伺服器<_:indexterm-1/> (標準的或更安全的 [SSL])"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1848
+#: book.translate.xml:1851
msgid "IPv4 and IPv6 routing"
msgstr "IPv4 及 IPv6 路由"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: chapter/indexterm
-#: book.translate.xml:1852 book.translate.xml:57930
+#: book.translate.xml:1855 book.translate.xml:57984
msgid "<primary>firewall</primary>"
msgstr "<primary>防火牆</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1855 book.translate.xml:61096
+#: book.translate.xml:1858 book.translate.xml:61150
msgid "<primary>NAT</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1852
+#: book.translate.xml:1855
msgid ""
"Firewalls<_:indexterm-1/> and NAT<_:indexterm-2/> (<quote>IP masquerading</"
"quote>) gateways"
@@ -1769,38 +1769,38 @@ msgstr ""
"閘。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1862
+#: book.translate.xml:1865
msgid "<primary>FTP servers</primary>"
msgstr "<primary>FTP 伺服器</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1862
+#: book.translate.xml:1865
msgid "FTP servers<_:indexterm-1/>"
msgstr "檔案傳輸協定伺服器<_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1869
+#: book.translate.xml:1872
msgid "<primary>electronic mail</primary> <see>email</see>"
msgstr "<primary>電子郵件</primary> <see>email</see>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:1873 book.translate.xml:50302
+#: book.translate.xml:1876 book.translate.xml:50356
msgid "<primary>email</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1868
+#: book.translate.xml:1871
msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> Electronic Mail servers"
msgstr "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/> 電子郵件伺服器"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1880
+#: book.translate.xml:1883
msgid "And more..."
msgstr "還有更多..."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1886
+#: book.translate.xml:1889
msgid ""
"<emphasis>Education:</emphasis> Are you a student of computer science or a "
"related engineering field? There is no better way of learning about "
@@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr ""
"等可以免費地取得使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1898
+#: book.translate.xml:1901
msgid ""
"<emphasis>Research:</emphasis> With source code for the entire system "
"available, FreeBSD is an excellent platform for research in operating "
@@ -1831,17 +1831,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1910 book.translate.xml:61979
+#: book.translate.xml:1913 book.translate.xml:62033
msgid "<primary>router</primary>"
msgstr "<primary>路由器</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1912
+#: book.translate.xml:1915
msgid "<primary>DNS Server</primary>"
msgstr "<primary>DNS 伺服器</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1909
+#: book.translate.xml:1912
msgid ""
"<emphasis>Networking:</emphasis> Need a new router?<_:indexterm-1/> A name "
"server (DNS)?<_:indexterm-2/> A firewall to keep people out of your internal "
@@ -1853,12 +1853,12 @@ msgstr ""
"或 486 PC 變身成為絕佳的伺服器,甚至具有過濾封包的功能。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1923
+#: book.translate.xml:1926
msgid "<primary>embedded</primary>"
msgstr "<primary>嵌入式</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1921
+#: book.translate.xml:1924
msgid ""
"<emphasis>Embedded:</emphasis> FreeBSD makes an excellent platform to build "
"embedded systems upon. <_:indexterm-1/> With support for the <trademark "
@@ -1880,18 +1880,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1939 book.translate.xml:11914
+#: book.translate.xml:1942 book.translate.xml:11928
msgid "<primary>GNOME</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1942 book.translate.xml:12001
+#: book.translate.xml:1945 book.translate.xml:12015
msgid "<primary>KDE</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1935
+#: book.translate.xml:1938
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <emphasis>Desktop:</"
"emphasis> FreeBSD makes a fine choice for an inexpensive desktop solution "
@@ -1909,12 +1909,12 @@ msgstr ""
"於管理。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1961
+#: book.translate.xml:1964
msgid "<primary>Compiler</primary>"
msgstr "<primary>編譯器</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1958
+#: book.translate.xml:1961
msgid ""
"<emphasis>Software Development:</emphasis> The basic FreeBSD system comes "
"with a full complement of development tools including a full C/C++<_:"
@@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr ""
"援需多其他語言。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1970
+#: book.translate.xml:1973
msgid ""
"FreeBSD is available to download free of charge, or can be obtained on "
"either CD-ROM or DVD. Please see <xref linkend=\"mirrors\"/> for more "
@@ -1936,19 +1936,19 @@ msgstr ""
"linkend=\"mirrors\"/> 取得 FreeBSD。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1977
+#: book.translate.xml:1980
msgid "Who Uses FreeBSD?"
msgstr "誰在用 FreeBSD?"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1979
+#: book.translate.xml:1982
msgid ""
"<primary>users</primary> <secondary>large sites running FreeBSD</secondary>"
msgstr ""
"<primary>使用者</primary> <secondary>執行 FreeBSD 的大型站台</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1984
+#: book.translate.xml:1987
msgid ""
"FreeBSD's advanced features, proven security, predictable release cycle, and "
"permissive license have led to its use as a platform for building many "
@@ -1961,12 +1961,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:1994 book.translate.xml:56603
+#: book.translate.xml:1997 book.translate.xml:56657
msgid "<primary>Apache</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1993
+#: book.translate.xml:1996
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.apache.org/\">Apache</link> <_:indexterm-1/> - "
"The Apache Software Foundation runs most of its public facing "
@@ -1978,12 +1978,12 @@ msgstr ""
"庫 (擁有超過 140 萬次提交) 都是在 FreeBSD 上運作。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2004
+#: book.translate.xml:2007
msgid "<primary>Apple</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2003
+#: book.translate.xml:2006
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.apple.com/\">Apple</link> <_:indexterm-1/> - "
"OS X borrows heavily from FreeBSD for the network stack, virtual file "
@@ -1995,12 +1995,12 @@ msgstr ""
"Apple iOS 中含有從 FreeBSD 借鑒來的元素。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2014
+#: book.translate.xml:2017
msgid "<primary>Cisco</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2013
+#: book.translate.xml:2016
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.cisco.com/\">Cisco</link> <_:indexterm-1/> - "
"IronPort network security and anti-spam appliances run a modified FreeBSD "
@@ -2010,12 +2010,12 @@ msgstr ""
"IronPort 網路安全及反垃圾郵件設備是採用改良後 FreeBSD 核心來運作。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2022
+#: book.translate.xml:2025
msgid "<primary>Citrix</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2021
+#: book.translate.xml:2024
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.citrix.com/\">Citrix</link> <_:indexterm-1/> - "
"The NetScaler line of security appliances provide layer 4-7 load balancing, "
@@ -2027,12 +2027,12 @@ msgstr ""
"牆、安全的 VPN 以及行動雲端網路存取,皆運用了 FreeBSD Shell 強大的功能。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2033
+#: book.translate.xml:2036
msgid "<primary>Dell KACE</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2031
+#: book.translate.xml:2034
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.dell.com/KACE\">Dell KACE</link> <_:"
"indexterm-1/> - The KACE system management appliances run FreeBSD because of "
@@ -2044,12 +2044,12 @@ msgstr ""
"擴展性以及支持其持續發展的社群。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2043
+#: book.translate.xml:2046
msgid "<primary>Experts Exchange</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2041
+#: book.translate.xml:2044
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.experts-exchange.com/\">Experts Exchange</"
"link> <_:indexterm-1/> - All public facing web servers are powered by "
@@ -2061,12 +2061,12 @@ msgstr ""
"量使用 Jail 來隔離開發與測試環境,減少了虛擬化的額外開銷。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2053
+#: book.translate.xml:2056
msgid "<primary>Isilon</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2052
+#: book.translate.xml:2055
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.isilon.com/\">Isilon</link> <_:indexterm-1/> - "
"Isilon's enterprise storage appliances are based on FreeBSD. The extremely "
@@ -2079,12 +2079,12 @@ msgstr ""
"整合了它們的智慧財產到整個核心,並專注打造自己的產品,而不是一個作業系統。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2065
+#: book.translate.xml:2068
msgid "<primary>iXsystems</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2064
+#: book.translate.xml:2067
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com/\">iXsystems</link> <_:"
"indexterm-1/> - The TrueNAS line of unified storage appliances is based on "
@@ -2097,12 +2097,12 @@ msgstr ""
"開源計劃的開發。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2075
+#: book.translate.xml:2078
msgid "<primary>Juniper</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2074
+#: book.translate.xml:2077
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.juniper.net/\">Juniper</link> <_:indexterm-1/> "
"- The JunOS operating system that powers all Juniper networking gear "
@@ -2120,12 +2120,12 @@ msgstr ""
"功能從 FreeBSD 整合回 JunOS 的複雜性。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2090
+#: book.translate.xml:2093
msgid "<primary>McAfee</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2089
+#: book.translate.xml:2092
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.mcafee.com/\">McAfee</link> <_:indexterm-1/> - "
"SecurOS, the basis of McAfee enterprise firewall products including "
@@ -2136,12 +2136,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD 為基礎。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2099
+#: book.translate.xml:2102
msgid "<primary>NetApp</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2098
+#: book.translate.xml:2101
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.netapp.com/\">NetApp</link> <_:indexterm-1/> - "
"The Data ONTAP GX line of storage appliances are based on FreeBSD. In "
@@ -2153,12 +2153,12 @@ msgstr ""
"了回 FreeBSD 許多功能,包括新 BSD 條款授權的 hypervisor, bhyve。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2109 book.translate.xml:2371
+#: book.translate.xml:2112 book.translate.xml:2386
msgid "<primary>Netflix</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2108
+#: book.translate.xml:2111
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.netflix.com/\">Netflix</link> <_:indexterm-1/> "
"- The OpenConnect appliance that Netflix uses to stream movies to its "
@@ -2173,12 +2173,12 @@ msgstr ""
"Netflix 的 OpenConnect 設備負責了北美所有的網路流量 32% 以上。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2122
+#: book.translate.xml:2125
msgid "<primary>Sandvine</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2121
+#: book.translate.xml:2124
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.sandvine.com/\">Sandvine</link> <_:indexterm-1/"
"> - Sandvine uses FreeBSD as the basis of their high performance realtime "
@@ -2186,16 +2186,16 @@ msgid ""
"control products."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://www.sandvine.com/\">Sandvine</link> <_:indexterm-1/"
-"> - Sandvine 使用 FreeBSD 作為它們的高性能即時網路處理平台,來建立它門的智慧"
-"網路策​​略控制產品。"
+"> - Sandvine 使用 FreeBSD 作為它們的高性能即時網路處理平台,來建立它們的智慧"
+"網路策略控制產品。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2132
+#: book.translate.xml:2135
msgid "<primary>Sony</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2131
+#: book.translate.xml:2134
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.sony.com/\">Sony</link> <_:indexterm-1/> - The "
"PlayStation 4 gaming console runs a modified version of FreeBSD."
@@ -2204,12 +2204,12 @@ msgstr ""
"PlayStation 4 遊戲主機使用了修改過的 FreeBSD 版本來運作。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2140
+#: book.translate.xml:2143
msgid "<primary>Sophos</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2139
+#: book.translate.xml:2142
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.sophos.com/\">Sophos</link> <_:indexterm-1/> - "
"The Sophos Email Appliance product is based on a hardened FreeBSD and scans "
@@ -2221,12 +2221,12 @@ msgstr ""
"郵件中的垃圾郵件和病毒,同時也可監控出站郵件中的惡意軟體及敏感資訊。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2152
+#: book.translate.xml:2155
msgid "<primary>Spectra Logic</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2150
+#: book.translate.xml:2153
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.spectralogic.com/\">Spectra Logic</link> <_:"
"indexterm-1/> - The nTier line of archive grade storage appliances run "
@@ -2236,12 +2236,32 @@ msgstr ""
"indexterm-1/> - 儲藏級儲存設備的 nTier 產品線以 FreeBSD 和 OpenZFS 來運作。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2161
+#: book.translate.xml:2163
+#, fuzzy
+msgid "<primary>Stormshield</primary>"
+msgstr "<primary>編譯器</primary>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:2162
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"https://www.stormshield.eu\">Stormshield</link> <_:"
+"indexterm-1/> - Stormshield Network Security appliances are based on a "
+"hardened version of FreeBSD. The BSD license allows us to integrate our own "
+"intellectual property with the system while returning a great deal of "
+"interesting development to the community."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.isilon.com/\">Isilon</link> <_:indexterm-1/> - "
+"Isilon 的企業存儲設備以 FreeBSD 為基礎。非常自由的 FreeBSD 授權條款讓 Isilon "
+"整合了它們的智慧財產到整個核心,並專注打造自己的產品,而不是一個作業系統。"
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: book.translate.xml:2176
msgid "<primary>The Weather Channel</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2159
+#: book.translate.xml:2174
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.weather.com/\">The Weather Channel</link> <_:"
"indexterm-1/> - The IntelliStar appliance that is installed at each local "
@@ -2253,12 +2273,12 @@ msgstr ""
"視網路節目的 IntelliStar 設備便是使用 FreeBSD。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2172
+#: book.translate.xml:2187
msgid "<primary>Verisign</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2171
+#: book.translate.xml:2186
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.verisign.com/\">Verisign</link> <_:indexterm-1/"
"> - Verisign is responsible for operating the .com and .net root domain "
@@ -2272,12 +2292,12 @@ msgstr ""
"點故障的問題。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2185
+#: book.translate.xml:2200
msgid "<primary>Voxer</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2184
+#: book.translate.xml:2199
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.voxer.com/\">Voxer</link> <_:indexterm-1/> - "
"Voxer powers their mobile voice messaging platform with ZFS on FreeBSD. "
@@ -2293,12 +2313,12 @@ msgstr ""
"的 <acronym>ZFS</acronym> 也支援了 TRIM。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2199
+#: book.translate.xml:2214
msgid "<primary>WhatsApp</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2198
+#: book.translate.xml:2213
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.whatsapp.com/\">WhatsApp</link> <_:indexterm-1/"
"> - When WhatsApp needed a platform that would be able to handle more than 1 "
@@ -2310,12 +2330,12 @@ msgstr ""
"台時,它們選擇了 FreeBSD。它們接著擴大規模到每台伺服器處理超過 250 萬的連線。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2211
+#: book.translate.xml:2226
msgid "<primary>Wheel Systems</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2209
+#: book.translate.xml:2224
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://wheelsystems.com/\">Wheel Systems</link> <_:"
"indexterm-1/> - The FUDO security appliance allows enterprises to monitor, "
@@ -2329,17 +2349,17 @@ msgstr ""
"GELI, Capsicum, HAST 及 auditdistd。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2223
+#: book.translate.xml:2238
msgid "FreeBSD has also spawned a number of related open source projects:"
msgstr "FreeBSD 也催生了數個相關的開源計劃:"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2230
+#: book.translate.xml:2245
msgid "<primary>BSD Router</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2228
+#: book.translate.xml:2243
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://bsdrp.net/\">BSD Router</link> <_:indexterm-1/> - "
"A FreeBSD based replacement for large enterprise routers designed to run on "
@@ -2349,12 +2369,12 @@ msgstr ""
"以 FreeBSD 為基礎的大型企業路由器替代方案,專門設計為可在標準 PC 硬體上運作。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2239
+#: book.translate.xml:2254
msgid "<primary>FreeNAS</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2238
+#: book.translate.xml:2253
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.freenas.org/\">FreeNAS</link> <_:indexterm-1/> "
"- A customized FreeBSD designed to be used as a network file server "
@@ -2369,12 +2389,12 @@ msgstr ""
"iSCSI,還有以 FreeBSD Jail 為基礎的套件系統。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2251
+#: book.translate.xml:2266
msgid "<primary>GhostBSD</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2250
+#: book.translate.xml:2265
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> <_:indexterm-1/"
"> - A desktop oriented distribution of FreeBSD bundled with the Gnome "
@@ -2384,12 +2404,12 @@ msgstr ""
"> - 採用 Gnome 桌面環境的 FreeBSD 發行版。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2259
+#: book.translate.xml:2274
msgid "<primary>mfsBSD</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2258
+#: book.translate.xml:2273
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://mfsbsd.vx.sk/\">mfsBSD</link> <_:indexterm-1/> - A "
"toolkit for building a FreeBSD system image that runs entirely from memory."
@@ -2398,12 +2418,12 @@ msgstr ""
"來建置可完全從記憶體執行 FreeBSD 系統映像檔工具。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2267
+#: book.translate.xml:2282
msgid "<primary>NAS4Free</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2266
+#: book.translate.xml:2281
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.nas4free.org/\">NAS4Free</link> <_:indexterm-1/"
"> - A file server distribution based on FreeBSD with a PHP powered web "
@@ -2413,12 +2433,12 @@ msgstr ""
"> - 以 FreeBSD 及 PHP 驅動網頁介面為基礎的檔案伺服器。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2275
+#: book.translate.xml:2290
msgid "<primary>OPNsense</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2274
+#: book.translate.xml:2289
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.opnsense.org/\">OPNSense</link> <_:indexterm-1/"
"> - OPNsense is an open source, easy-to-use and easy-to-build FreeBSD based "
@@ -2433,12 +2453,12 @@ msgstr ""
"功能集,同時擁有開放和安全的來源。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2287
+#: book.translate.xml:2302
msgid "<primary>PC-BSD</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2286
+#: book.translate.xml:2301
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.pcbsd.org/\">PC-BSD</link> <_:indexterm-1/> - "
"A customized version of FreeBSD geared towards desktop users with graphical "
@@ -2450,12 +2470,12 @@ msgstr ""
"能給所有使用者,專門設計來緩解使用者在 Windows 與 OS X 間的過渡。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2297
+#: book.translate.xml:2312
msgid "<primary>pfSense</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2296
+#: book.translate.xml:2311
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.pfsense.org/\">pfSense</link> <_:indexterm-1/> "
"- A firewall distribution based on FreeBSD with a huge array of features and "
@@ -2465,12 +2485,12 @@ msgstr ""
"- 以 FreeBSD 為基礎的防火牆發行版,支援巨型陣列及大規模 IPv6。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2306
+#: book.translate.xml:2321
msgid "<primary>ZRouter</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2305
+#: book.translate.xml:2320
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://zrouter.org/\">ZRouter</link> <_:indexterm-1/> - "
"An open source alternative firmware for embedded devices based on FreeBSD. "
@@ -2481,135 +2501,135 @@ msgstr ""
"用韌體。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2314
+#: book.translate.xml:2329
msgid ""
"FreeBSD is also used to power some of the biggest sites on the Internet, "
"including:"
msgstr "FreeBSD 也同時被用來驅動一些網際網路上的大型網站,包括:"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2320
+#: book.translate.xml:2335
msgid "<primary>Yahoo!</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2319
+#: book.translate.xml:2334
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.yahoo.com/\">Yahoo!</link> <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2327
+#: book.translate.xml:2342
msgid "<primary>Yandex</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2326
+#: book.translate.xml:2341
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.yandex.ru/\">Yandex</link> <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2334
+#: book.translate.xml:2349
msgid "<primary>Rambler</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2333
+#: book.translate.xml:2348
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.rambler.ru/\">Rambler</link> <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2341
+#: book.translate.xml:2356
msgid "<primary>Sina</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2340
+#: book.translate.xml:2355
msgid "<link xlink:href=\"http://www.sina.com/\">Sina</link> <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2349
+#: book.translate.xml:2364
msgid "<primary>Pair Networks</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2347
+#: book.translate.xml:2362
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.pair.com/\">Pair Networks</link> <_:"
"indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2357
+#: book.translate.xml:2372
msgid "<primary>Sony Japan</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2355
+#: book.translate.xml:2370
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.sony.co.jp/\">Sony Japan</link> <_:indexterm-1/"
">"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2364
+#: book.translate.xml:2379
msgid "<primary>Netcraft</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2363
+#: book.translate.xml:2378
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.netcraft.com/\">Netcraft</link> <_:indexterm-1/"
">"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2370
+#: book.translate.xml:2385
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://signup.netflix.com/openconnect\">Netflix</link> "
"<_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2378
+#: book.translate.xml:2393
msgid "<primary>NetEase</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2377
+#: book.translate.xml:2392
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.163.com/\">NetEase</link> <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2385
+#: book.translate.xml:2400
msgid "<primary>Weathernews</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2384
+#: book.translate.xml:2399
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.weathernews.com/\">Weathernews</link> <_:"
"indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2393
+#: book.translate.xml:2408
msgid "<primary>TELEHOUSE America</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2391
+#: book.translate.xml:2406
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.telehouse.com/\">TELEHOUSE America</link> <_:"
"indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2400
+#: book.translate.xml:2415
msgid ""
"and many more. Wikipedia also maintains a <link xlink:href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD\">list of products "
@@ -2619,12 +2639,12 @@ msgstr ""
"org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD\">以 FreeBSD 為基礎的產品</link>。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2406
+#: book.translate.xml:2421
msgid "About the FreeBSD Project"
msgstr "關於 FreeBSD 計劃"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2408
+#: book.translate.xml:2423
msgid ""
"The following section provides some background information on the project, "
"including a brief history, project goals, and the development model of the "
@@ -2632,37 +2652,37 @@ msgid ""
msgstr "接下來講的是 FreeBSD 計劃的背景,包含歷史、計劃目標以及開發模式。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2413
+#: book.translate.xml:2428
msgid "A Brief History of FreeBSD"
msgstr "FreeBSD 歷史簡介"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2415
+#: book.translate.xml:2430
msgid "<primary>386BSD Patchkit</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2416
+#: book.translate.xml:2431
msgid "<primary>Hubbard, Jordan</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2417
+#: book.translate.xml:2432
msgid "<primary>Williams, Nate</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2418
+#: book.translate.xml:2433
msgid "<primary>Grimes, Rod</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2419
+#: book.translate.xml:2434
msgid "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>history</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2424
+#: book.translate.xml:2439
msgid ""
"The FreeBSD Project had its genesis in the early part of 1993, partially as "
"an outgrowth of the Unofficial 386BSDPatchkit by the patchkit's last 3 "
@@ -2672,12 +2692,12 @@ msgstr ""
"劃的最後三個協調人 Nate Williams,Rod Grimes 和 Jordan Hubbard。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2429 book.translate.xml:2469
+#: book.translate.xml:2444 book.translate.xml:2484
msgid "<primary>386BSD</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2430
+#: book.translate.xml:2445
msgid ""
"The original goal was to produce an intermediate snapshot of 386BSD in order "
"to fix a number of problems with it that the patchkit mechanism just was not "
@@ -2689,12 +2709,12 @@ msgstr ""
"386BSD Interim 便是這個原因。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2436
+#: book.translate.xml:2451
msgid "<primary>Jolitz, Bill</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2437
+#: book.translate.xml:2452
msgid ""
"386BSD was Bill Jolitz's operating system, which had been up to that point "
"suffering rather severely from almost a year's worth of neglect. As the "
@@ -2710,17 +2730,17 @@ msgstr ""
"出未來的打算,所以該計劃便突然面臨中止。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2447
+#: book.translate.xml:2462
msgid "<primary>Greenman, David</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2448
+#: book.translate.xml:2463
msgid "<primary>Walnut Creek CDROM</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2450
+#: book.translate.xml:2465
msgid ""
"The trio thought that the goal remained worthwhile, even without Bill's "
"support, and so they adopted the name \"FreeBSD\" coined by David Greenman. "
@@ -2745,27 +2765,27 @@ msgstr ""
"模。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2466
+#: book.translate.xml:2481
msgid "<primary>4.3BSD-Lite</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2467 book.translate.xml:2482
+#: book.translate.xml:2482 book.translate.xml:2497
msgid "<primary>Net/2</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2468 book.translate.xml:2481
+#: book.translate.xml:2483 book.translate.xml:2496
msgid "<primary>U.C. Berkeley</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2470 book.translate.xml:8847
+#: book.translate.xml:2485 book.translate.xml:8862
msgid "<primary>Free Software Foundation</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2472
+#: book.translate.xml:2487
msgid ""
"The first CD-ROM (and general net-wide) distribution was FreeBSD 1.0, "
"released in December of 1993. This was based on the 4.3BSD-Lite "
@@ -2780,17 +2800,17 @@ msgstr ""
"還算成功,我們又接著於 1994 年 5 月發行了相當成功的 FreeBSD 1.1。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2480
+#: book.translate.xml:2495
msgid "<primary>Novell</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2483
+#: book.translate.xml:2498
msgid "<primary>AT&amp;T</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2484
+#: book.translate.xml:2499
msgid ""
"Around this time, some rather unexpected storm clouds formed on the horizon "
"as Novell and U.C. Berkeley settled their long-running lawsuit over the "
@@ -2815,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"最後一次發行,也就是 FreeBSD 1.1.5.1。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2501
+#: book.translate.xml:2516
msgid ""
"FreeBSD then set about the arduous task of literally re-inventing itself "
"from a completely new and rather incomplete set of 4.4BSD-Lite bits. The "
@@ -2837,7 +2857,7 @@ msgstr ""
"之於 1995 年 6 月又發行了更容易安裝,更好的 FreeBSD 2.0.5。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2515
+#: book.translate.xml:2530
msgid ""
"Since that time, FreeBSD has made a series of releases each time improving "
"the stability, speed, and feature set of the previous version."
@@ -2846,7 +2866,7 @@ msgstr ""
"的發佈版本。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2519
+#: book.translate.xml:2534
msgid ""
"For now, long-term development projects continue to take place in the 10.X-"
"CURRENT (trunk) branch, and snapshot releases of 10.X are continually made "
@@ -2858,24 +2878,24 @@ msgstr ""
"snapshots/\">快照伺服器</link> 取得。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2527
+#: book.translate.xml:2542
msgid "FreeBSD Project Goals"
msgstr "FreeBSD 計劃目標"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2530
+#: book.translate.xml:2545
msgid ""
"<personname> <firstname>Jordan</firstname> <surname>Hubbard</surname> </"
"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2540
+#: book.translate.xml:2555
msgid "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>goals</secondary>"
msgstr "<primary>FreeBSD 計劃</primary> <secondary>目標</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2544
+#: book.translate.xml:2559
msgid ""
"The goals of the FreeBSD Project are to provide software that may be used "
"for any purpose and without strings attached. Many of us have a significant "
@@ -2895,22 +2915,22 @@ msgstr ""
"是我們所倡導的一個目標。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2556
+#: book.translate.xml:2571
msgid "<primary>GNU General Public License (GPL)</primary>"
msgstr "<primary>GNU 通用公共授權條款 (GPL)</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2559
+#: book.translate.xml:2574
msgid "<primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary>"
msgstr "<primary>GNU 較寬鬆通用公共授權條款 (LGPL)</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2562
+#: book.translate.xml:2577
msgid "<primary>BSD Copyright</primary>"
msgstr "<primary>BSD 版權</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2563
+#: book.translate.xml:2578
msgid ""
"That code in our source tree which falls under the GNU General Public "
"License (GPL) or Library General Public License (LGPL) comes with slightly "
@@ -2926,25 +2946,25 @@ msgstr ""
"果可以選擇的話, 我們會比較喜歡使用限制相對更寬鬆的 BSD 版權來發佈軟體。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2575
+#: book.translate.xml:2590
msgid "The FreeBSD Development Model"
msgstr "FreeBSD 開發模式"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2578
+#: book.translate.xml:2593
msgid ""
"<personname> <firstname>Satoshi</firstname> <surname>Asami</surname> </"
"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2588
+#: book.translate.xml:2603
msgid ""
"<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>development model</secondary>"
msgstr "<primary>FreeBSD 專案</primary> <secondary>開發模式</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2593
+#: book.translate.xml:2608
msgid ""
"The development of FreeBSD is a very open and flexible process, being "
"literally built from the contributions of thousands of people around the "
@@ -2971,7 +2991,7 @@ msgstr ""
"link> 對那些希望了解我們進度的人也是相當有用的。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2606
+#: book.translate.xml:2621
msgid ""
"Useful things to know about the FreeBSD Project and its development process, "
"whether working independently or in close cooperation:"
@@ -2980,44 +3000,44 @@ msgstr ""
"錯的︰"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2612
+#: book.translate.xml:2627
msgid "The SVN repositories<anchor xml:id=\"development-cvs-repository\"/>"
msgstr "SVN 檔案庫<anchor xml:id=\"development-cvs-repository\"/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2616
+#: book.translate.xml:2631
msgid "<primary>CVS</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2620
+#: book.translate.xml:2635
msgid "<primary>CVS Repository</primary>"
msgstr "<primary>CVS 檔案庫</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2624
+#: book.translate.xml:2639
msgid "<primary>Concurrent Versions System</primary> <see>CVS</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:2629 book.translate.xml:44963 book.translate.xml:45003
+#: book.translate.xml:2644 book.translate.xml:45017 book.translate.xml:45057
#: book.translate.xml:65535
msgid "<primary>Subversion</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2633
+#: book.translate.xml:2648
msgid "<primary>Subversion Repository</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2637
+#: book.translate.xml:2652
msgid "<primary>SVN</primary> <see>Subversion</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2615
+#: book.translate.xml:2630
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:"
"indexterm-5/> <_:indexterm-6/> For several years, the central source tree "
@@ -3050,17 +3070,17 @@ msgstr ""
"\"ports-using\">使用 Port 套件集</link> 了解如何取得 FreeBSD Port 套件集。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2664
+#: book.translate.xml:2679
msgid "The committers list<anchor xml:id=\"development-committers\"/>"
msgstr "提交者名單<anchor xml:id=\"development-committers\"/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2668
+#: book.translate.xml:2683
msgid "<primary>committers</primary>"
msgstr "<primary>提交者</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2667
+#: book.translate.xml:2682
msgid ""
"The <firstterm>committers</firstterm> <_:indexterm-1/> are the people who "
"have <emphasis>write</emphasis> access to the Subversion tree, and are "
@@ -3081,17 +3101,17 @@ msgstr ""
"誤 (Bug)。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2684
+#: book.translate.xml:2699
msgid "The FreeBSD core team<anchor xml:id=\"development-core\"/>"
msgstr "FreeBSD 核心團隊<anchor xml:id=\"development-core\"/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2688
+#: book.translate.xml:2703
msgid "<primary>core team</primary>"
msgstr "<primary>核心團隊</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2687
+#: book.translate.xml:2702
msgid ""
"The <firstterm>FreeBSD core team</firstterm> <_:indexterm-1/> would be "
"equivalent to the board of directors if the FreeBSD Project were a company. "
@@ -3109,7 +3129,7 @@ msgstr ""
"2014 年 7 月從提交者候選人之中選出來的,這個選舉每兩年會舉辦一次。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2703
+#: book.translate.xml:2718
msgid ""
"Like most developers, most members of the core team are also volunteers when "
"it comes to FreeBSD development and do not benefit from the project "
@@ -3126,12 +3146,12 @@ msgstr ""
"而選擇投入 FreeBSD 開發的熱血有為者才對!"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2718
+#: book.translate.xml:2733
msgid "Outside contributors"
msgstr "非官方貢獻者"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2721
+#: book.translate.xml:2736
msgid ""
"Last, but definitely not least, the largest group of developers are the "
"users themselves who provide feedback and bug fixes to us on an almost "
@@ -3149,12 +3169,12 @@ msgstr ""
"linkend=\"eresources\"/> 以瞭解各式不同的 FreeBSD 郵遞論壇。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2732
+#: book.translate.xml:2747
msgid "<primary>contributors</primary>"
msgstr "<primary>貢獻者</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2730
+#: book.translate.xml:2745
msgid ""
"<citetitle><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"
"contributors/article.html\">The FreeBSD Contributors List</link></citetitle> "
@@ -3167,7 +3187,7 @@ msgstr ""
"貢獻 FreeBSD 一些回饋呢?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2737
+#: book.translate.xml:2752
msgid ""
"Providing code is not the only way of contributing to the project; for a "
"more complete list of things that need doing, please refer to the <link "
@@ -3177,7 +3197,7 @@ msgstr ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/index.html\">FreeBSD 計畫網站</link>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2745
+#: book.translate.xml:2760
msgid ""
"In summary, our development model is organized as a loose set of concentric "
"circles. The centralized model is designed for the convenience of the "
@@ -3194,7 +3214,7 @@ msgstr ""
"用 — 而這個開發模式對我們要完成這個目標來說運作的非常好。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2755
+#: book.translate.xml:2770
msgid ""
"All we ask of those who would join us as FreeBSD developers is some of the "
"same dedication its current people have to its continued success!"
@@ -3203,12 +3223,12 @@ msgstr ""
"保繼續成功!"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2761
+#: book.translate.xml:2776
msgid "Third Party Programs"
msgstr "第三方程式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2763
+#: book.translate.xml:2778
msgid ""
"In addition to the base distributions, FreeBSD offers a ported software "
"collection with thousands of commonly sought-after programs. At the time of "
@@ -3226,22 +3246,22 @@ msgid ""
"\"/>."
msgstr ""
"除了基礎發行版之外,FreeBSD 提供了擁有上千個常用的程式的移植軟體的套件集,在"
-"撰寫本文的同時,已有超過 24,000 個 Port! Port 的範圍從 HTTP 伺服器到遊戲、語"
+"撰寫本文的同時,已有超過 24,000 個 Port!Port 的範圍從 HTTP 伺服器到遊戲、語"
"系、編輯器,幾乎所有東西都在裡面。完整的 Port 套件集需要將近 500 MB。要編譯一"
"個 Port 您只需要切換目錄到您想安裝的程式目錄,然後輸入 <command>make "
"install</command>,接著系統便會處理剩下的動作。您編譯的每個 Port 完整原始發行"
"版內容是動態下載的,所以您只需要有足夠的磁碟空間來編譯您想要的 Port。幾乎所"
-"有 Port 都提供以預先編譯好的<quote>套件</quote>,您可以透過簡單的指令來安裝 "
-"(<command>pkg install</command>),提供那些不想要自行從原始碼編譯的人使用。更"
-"多有關套件與 Port 的資訊可於 <xref linkend=\"ports\"/> 取得。"
+"有 Port 都提供已經預先編譯好的<quote>套件</quote>,您可以透過簡單的指令來安"
+"裝 (<command>pkg install</command>),提供那些不想要自行從原始碼編譯的人使用。"
+"更多有關套件與 Port 的資訊可於 <xref linkend=\"ports\"/> 取得。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2784
+#: book.translate.xml:2799
msgid "Additional Documentation"
msgstr "其他文件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2786
+#: book.translate.xml:2801
msgid ""
"All recent FreeBSD versions provide an option in the installer (either "
"<citerefentry><refentrytitle>sysinstall</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -3263,12 +3283,12 @@ msgstr ""
"已安裝在本機的操作手冊:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2798
+#: book.translate.xml:2813
msgid "The FreeBSD Handbook"
msgstr "FreeBSD 使用手冊"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2801
+#: book.translate.xml:2816
msgid ""
"<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/"
"index.html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html</"
@@ -3276,12 +3296,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2806
+#: book.translate.xml:2821
msgid "The FreeBSD FAQ"
msgstr "FreeBSD 常見問答集"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2809
+#: book.translate.xml:2824
msgid ""
"<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index."
"html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html</filename></"
@@ -3289,7 +3309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2814
+#: book.translate.xml:2829
msgid ""
"You can also view the master (and most frequently updated) copies at <uri "
"xlink:href=\"http://www.FreeBSD.org/\">http://www.FreeBSD.org/</uri>."
@@ -3298,50 +3318,50 @@ msgstr ""
"\"http://www.FreeBSD.org/\">http://www.FreeBSD.org/</uri>。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2830
+#: book.translate.xml:2845
msgid "Installing FreeBSD"
msgstr "安裝 FreeBSD"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2858
+#: book.translate.xml:2873
msgid ""
"<personname> <firstname>Gavin</firstname> <surname>Atkinson</surname> </"
"personname> <contrib>Updated for bsdinstall by </contrib>"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2867
+#: book.translate.xml:2882
msgid ""
"<personname> <firstname>Warren</firstname> <surname>Block</surname> </"
"personname>"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2876
+#: book.translate.xml:2891
msgid ""
"<personname> <firstname>Allan</firstname> <surname>Jude</surname> </"
"personname> <contrib>Updated for root-on-ZFS by </contrib>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:2890
+#: book.translate.xml:2905
msgid "<primary>installation</primary>"
msgstr "<primary>安裝</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2892
+#: book.translate.xml:2907
msgid ""
"Beginning with FreeBSD 9.0-RELEASE, FreeBSD provides an easy to use, text-"
"based installation program named <application>bsdinstall</application>. This "
"chapter describes how to install FreeBSD using <application>bsdinstall</"
"application>."
msgstr ""
-"自從 FreeBSD 9.0-RELEASE 開始, FreeBSD 提供一個易用,文字介面的安裝程式 "
+"自從 FreeBSD 9.0-RELEASE 開始,FreeBSD 提供一個易用,文字介面的安裝程式 "
"<application>bsdinstall</application>。 本章描述如何用 "
"<application>bsdinstall</application> 來安裝 FreeBSD。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2898
+#: book.translate.xml:2913
msgid ""
"In general, the installation instructions in this chapter are written for "
"the <trademark>i386</trademark> and <acronym>AMD64</acronym> architectures. "
@@ -3356,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"著來做。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2907
+#: book.translate.xml:2922
msgid ""
"Users who prefer to install FreeBSD using a graphical installer may be "
"interested in <application>pc-sysinstall</application>, the installer used "
@@ -3372,22 +3392,22 @@ msgstr ""
"\">http://wiki.pcbsd.org/index.php/Colophon</link>)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2919
+#: book.translate.xml:2934
msgid "The minimum hardware requirements and FreeBSD supported architectures."
msgstr "最低的硬體需求和 FreeBSD 支援的架構。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2924
+#: book.translate.xml:2939
msgid "How to create the FreeBSD installation media."
msgstr "如何建立 FreeBSD 的安裝媒體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2928
+#: book.translate.xml:2943
msgid "How to start <application>bsdinstall</application>."
msgstr "如何開始執行 <application>bsdinstall</application>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2933
+#: book.translate.xml:2948
msgid ""
"The questions <application>bsdinstall</application> will ask, what they "
"mean, and how to answer them."
@@ -3396,29 +3416,29 @@ msgstr ""
"回答。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2938
+#: book.translate.xml:2953
msgid "How to troubleshoot a failed installation."
msgstr "安裝失敗時如何做故障排除。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2942
+#: book.translate.xml:2957
msgid ""
"How to access a live version of FreeBSD before committing to an installation."
msgstr "如何在正式安裝前使用 live 版本的 FreeBSD。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2947 book.translate.xml:10594 book.translate.xml:13899
-#: book.translate.xml:17970 book.translate.xml:19228 book.translate.xml:23652
-#: book.translate.xml:29322 book.translate.xml:31069 book.translate.xml:31821
-#: book.translate.xml:35465 book.translate.xml:41396 book.translate.xml:41591
-#: book.translate.xml:42915 book.translate.xml:43938 book.translate.xml:46099
-#: book.translate.xml:46458 book.translate.xml:48669 book.translate.xml:50375
-#: book.translate.xml:58022 book.translate.xml:61673
+#: book.translate.xml:2962 book.translate.xml:10609 book.translate.xml:13913
+#: book.translate.xml:17988 book.translate.xml:19253 book.translate.xml:23677
+#: book.translate.xml:29376 book.translate.xml:31123 book.translate.xml:31875
+#: book.translate.xml:35519 book.translate.xml:41450 book.translate.xml:41645
+#: book.translate.xml:42969 book.translate.xml:43992 book.translate.xml:46153
+#: book.translate.xml:46512 book.translate.xml:48723 book.translate.xml:50429
+#: book.translate.xml:58076 book.translate.xml:61727
msgid "Before reading this chapter, you should:"
msgstr "在開始閱讀這章之前,您需要︰"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2951
+#: book.translate.xml:2966
msgid ""
"Read the supported hardware list that shipped with the version of FreeBSD to "
"be installed and verify that the system's hardware is supported."
@@ -3426,12 +3446,12 @@ msgstr ""
"閱讀即將安裝的 FreeBSD 版本所附帶的硬體支援清單,並核對系統的硬體是否有支援。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2959
+#: book.translate.xml:2974
msgid "Minimum Hardware Requirements"
msgstr "最低硬體需求"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2961
+#: book.translate.xml:2976
msgid ""
"The hardware requirements to install FreeBSD vary by architecture. Hardware "
"architectures and devices supported by a FreeBSD release are listed on the "
@@ -3447,30 +3467,30 @@ msgstr ""
"也有建議如何正確的選擇在不同架構使用的映像檔。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2968
+#: book.translate.xml:2983
msgid ""
-"A FreeBSD installation requires a minimum of 64 MB of <acronym>RAM</acronym> "
+"A FreeBSD installation requires a minimum of 96 MB of <acronym>RAM</acronym> "
"and 1.5 GB of free hard drive space. However, such small amounts of memory "
"and disk space are really only suitable for custom applications like "
"embedded appliances. General-purpose desktop systems need more resources. "
"2-4 GB RAM and at least 8 GB hard drive space is a good starting point."
msgstr ""
-"FreeBSD 安裝程序需要至少 64 MB 的 <acronym>RAM</acronym> 以及 1.5 GB 的硬碟空"
-"間。然而,這樣少的記憶體及磁碟空間只適合在客製的應用上,如嵌入式設備,一般用"
+"FreeBSD 安裝程序需要至少 96 MB 的 <acronym>RAM</acronym> 以及 1.5 GB 的硬碟空"
+"間。然而,如此少的記憶體及磁碟空間只適合在客製的應用上,如嵌入式設備。一般用"
"途的桌面系統會需要更多的資源,2-4 GB RAM 與至少 8 GB 的硬碟空間是不錯的起點。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2976
+#: book.translate.xml:2991
msgid "These are the processor requirements for each architecture:"
msgstr "每一種架構的處理器需求概述如下:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2981
+#: book.translate.xml:2996
msgid "amd64"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2983
+#: book.translate.xml:2998
msgid ""
"This is the most common desktop and laptop processor type, used in most "
"modern systems. <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> calls it "
@@ -3482,7 +3502,7 @@ msgstr ""
"製造商則稱該類型為 <acronym>x86-64</acronym>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2988
+#: book.translate.xml:3003
msgid ""
"Examples of amd64 compatible processsors include: <trademark>AMD Athlon</"
"trademark>64, <trademark>AMD Opteron</trademark>, multi-core <trademark "
@@ -3497,17 +3517,17 @@ msgstr ""
"器。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2996
+#: book.translate.xml:3011
msgid "i386"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2998
+#: book.translate.xml:3013
msgid "Older desktops and laptops often use this 32-bit, x86 architecture."
msgstr "舊型的桌面電腦與筆記型電腦常使用此 32-bit, x86 架構。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3001
+#: book.translate.xml:3016
msgid ""
"Almost all i386-compatible processors with a floating point unit are "
"supported. All <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> processors "
@@ -3517,7 +3537,7 @@ msgstr ""
"\"registered\">Intel</trademark> 486 或是更高階的處理器也有支援。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3005
+#: book.translate.xml:3020
msgid ""
"FreeBSD will take advantage of Physical Address Extensions (<acronym>PAE</"
"acronym>) support on <acronym>CPU</acronym>s with this feature. A kernel "
@@ -3535,12 +3555,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3017
+#: book.translate.xml:3032
msgid "ia64"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3019
+#: book.translate.xml:3034
msgid ""
"Currently supported processors are the <trademark class=\"registered"
"\">Itanium</trademark> and the <trademark class=\"registered\">Itanium</"
@@ -3558,12 +3578,12 @@ msgstr ""
"<acronym>SMP</acronym>) 的設定都有支援。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3029
+#: book.translate.xml:3044
msgid "pc98"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3031
+#: book.translate.xml:3046
msgid ""
"NEC PC-9801/9821 series with almost all i386-compatible processors, "
"including 80486, <trademark class=\"registered\">Pentium</trademark>, "
@@ -3581,7 +3601,7 @@ msgstr ""
"FC-9801/9821 及 NEC SV-98 系列也有支援。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3040
+#: book.translate.xml:3055
msgid ""
"High-resolution mode is not supported. NEC PC-98XA/XL/RL/XL^2, and NEC PC-"
"H98 series are supported in normal (PC-9801 compatible) mode only. The "
@@ -3595,12 +3615,12 @@ msgstr ""
"流排不支援。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3051
+#: book.translate.xml:3066
msgid "powerpc"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3053
+#: book.translate.xml:3068
msgid ""
"All New World <acronym>ROM</acronym> <trademark class=\"registered\">Apple</"
"trademark> <trademark class=\"registered\">Mac</trademark> systems with "
@@ -3613,17 +3633,17 @@ msgstr ""
"<acronym>CPU</acronym> 的機器都有支援。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3058
+#: book.translate.xml:3073
msgid "A 32-bit kernel can only use the first 2 GB of <acronym>RAM</acronym>."
msgstr "32 位元的核心只能使用前 2 GB 的 <acronym>RAM</acronym>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3064
+#: book.translate.xml:3079
msgid "sparc64"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3066
+#: book.translate.xml:3081
msgid ""
"Systems supported by FreeBSD/sparc64 are listed at the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/platforms/sparc.html\">FreeBSD/sparc64 Project</link>."
@@ -3632,7 +3652,7 @@ msgstr ""
"platforms/sparc.html\">FreeBSD/sparc64 計劃</link>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3070
+#: book.translate.xml:3085
msgid ""
"<acronym>SMP</acronym> is supported on all systems with more than 1 "
"processor. A dedicated disk is required as it is not possible to share a "
@@ -3642,12 +3662,12 @@ msgstr ""
"因為此時無法和其他作業系統共用磁碟。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3080
+#: book.translate.xml:3095
msgid "Pre-Installation Tasks"
msgstr "安裝前準備工作"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3082
+#: book.translate.xml:3097
msgid ""
"Once it has been determined that the system meets the minimum hardware "
"requirements for installing FreeBSD, the installation file should be "
@@ -3659,12 +3679,12 @@ msgstr ""
"體。 做這些之前,先檢查以下核對清單的項目是否準備好了:"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3091
+#: book.translate.xml:3106
msgid "Back Up Important Data"
msgstr "備份重要資料"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3093
+#: book.translate.xml:3108
msgid ""
"Before installing any operating system, <emphasis>always</emphasis> backup "
"all important data first. Do not store the backup on the system being "
@@ -3681,12 +3701,12 @@ msgstr ""
"面的資料都會遺失。"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3105
+#: book.translate.xml:3120
msgid "Decide Where to Install FreeBSD"
msgstr "決定 FreeBSD 安裝在哪裡"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3107
+#: book.translate.xml:3122
msgid ""
"If FreeBSD will be the only operating system installed, this step can be "
"skipped. But if FreeBSD will share the disk with another operating system, "
@@ -3697,7 +3717,7 @@ msgstr ""
"是哪個分割區 (Partition)。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3112
+#: book.translate.xml:3127
msgid ""
"In the i386 and amd64 architectures, disks can be divided into multiple "
"partitions using one of two partitioning schemes. A traditional "
@@ -3723,7 +3743,7 @@ msgstr ""
"個分割區,不再需要使用邏輯分割區。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3130
+#: book.translate.xml:3145
msgid ""
"Some older operating systems, like <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> XP, are not compatible with the <acronym>GPT</acronym> partition "
@@ -3735,7 +3755,7 @@ msgstr ""
"這類作業系統共用一個磁碟,則需要用 <acronym>MBR</acronym> 分割表格式。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3137
+#: book.translate.xml:3152
msgid ""
"The FreeBSD boot loader requires either a primary or <acronym>GPT</acronym> "
"partition. If all of the primary or <acronym>GPT</acronym> partitions are "
@@ -3749,7 +3769,7 @@ msgstr ""
"工具來縮小現有的分割區,並使用釋放出來的空間建立新分割區。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3145
+#: book.translate.xml:3160
msgid ""
"A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at "
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
@@ -3770,7 +3790,7 @@ msgstr ""
"GParted 同時也被許多 Linux Live <acronym>CD</acronym> 發行版所收錄。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3155
+#: book.translate.xml:3170
msgid ""
"When used properly, disk shrinking utilities can safely create space for "
"creating a new partition. Since the possibility of selecting the wrong "
@@ -3782,7 +3802,7 @@ msgstr ""
"料,並確認備份的完整性。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3162
+#: book.translate.xml:3177
msgid ""
"Disk partitions containing different operating systems make it possible to "
"install multiple operating systems on one computer. An alternative is to use "
@@ -3795,12 +3815,12 @@ msgstr ""
"執行而不需要改變任何磁碟分割區。"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3171
+#: book.translate.xml:3186
msgid "Collect Network Information"
msgstr "收集網路資訊"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3173
+#: book.translate.xml:3188
msgid ""
"Some FreeBSD installation methods require a network connection in order to "
"download the installation files. After any installation, the installer will "
@@ -3810,7 +3830,7 @@ msgstr ""
"入設定系統網路的介面。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3178
+#: book.translate.xml:3193
msgid ""
"If the network has a <acronym>DHCP</acronym> server, it can be used to "
"provide automatic network configuration. If <acronym>DHCP</acronym> is not "
@@ -3822,45 +3842,45 @@ msgstr ""
"商 (Internet Service Provider, ISP) 取得以的網路資訊供系統使用:"
#. (itstool) path: orderedlist/title
-#: book.translate.xml:3186
+#: book.translate.xml:3201
msgid "Required Network Information"
msgstr "需要的網路資訊"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3189 book.translate.xml:53429
+#: book.translate.xml:3204 book.translate.xml:53483
msgid "<acronym>IP</acronym> address"
msgstr "<acronym>IP</acronym> 位址"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3193
+#: book.translate.xml:3208
msgid "Subnet mask"
msgstr "子網路遮罩"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3197
+#: book.translate.xml:3212
msgid "<acronym>IP</acronym> address of default gateway"
msgstr "預設閘道器 <acronym>IP</acronym> 位址"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3202
+#: book.translate.xml:3217
msgid "Domain name of the network"
msgstr "網路的網域名稱"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3206
+#: book.translate.xml:3221
msgid ""
"<acronym>IP</acronym> addresses of the network's <acronym>DNS</acronym> "
"servers"
msgstr "網路 <acronym>DNS</acronym> 伺服器 <acronym>IP</acronym> 位址"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3213
+#: book.translate.xml:3228
msgid "Check for FreeBSD Errata"
msgstr "檢查 FreeBSD 勘誤表"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3215
+#: book.translate.xml:3230
msgid ""
"Although the FreeBSD Project strives to ensure that each release of FreeBSD "
"is as stable as possible, bugs occasionally creep into the process. On very "
@@ -3878,7 +3898,7 @@ msgstr ""
"html</link>)。 安裝前要檢查勘誤表,確保沒有會影響到安裝的問題。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3225
+#: book.translate.xml:3240
msgid ""
"Information and errata for all the releases can be found on the release "
"information section of the FreeBSD web site (<link xlink:href="
@@ -3890,12 +3910,12 @@ msgstr ""
"index.html</link>)。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3232
+#: book.translate.xml:3247
msgid "Prepare the Installation Media"
msgstr "準備安裝的媒體"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3234
+#: book.translate.xml:3249
msgid ""
"The FreeBSD installer is not an application that can be run from within "
"another operating system. Instead, download a FreeBSD installation file, "
@@ -3909,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"媒體來安裝。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3241
+#: book.translate.xml:3256
msgid ""
"FreeBSD installation files are available at <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/where.html#download\">www.freebsd.org/where."
@@ -3928,7 +3948,7 @@ msgstr ""
"<acronym>DVD</acronym> 來開機。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3250
+#: book.translate.xml:3265
msgid ""
"Installation files are available in several formats. The formats vary "
"depending on computer architecture and media type."
@@ -3936,7 +3956,7 @@ msgstr "安裝檔有許多種可用的格式,格式會依據電腦架構及媒
#. (itstool) path: sect2/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#bsdinstall-installation-media-uefi
-#: book.translate.xml:3254
+#: book.translate.xml:3269
msgid ""
"Additional installation files are included for computers that boot with "
"<acronym>UEFI</acronym> (Unified Extensible Firmware Interface). The names "
@@ -3947,12 +3967,12 @@ msgstr ""
"filename>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3260
+#: book.translate.xml:3275
msgid "File types:"
-msgstr "檔案類型:"
+msgstr "檔案類型:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3264
+#: book.translate.xml:3279
msgid ""
"<literal>-bootonly.iso</literal>: This is the smallest installation file as "
"it only contains the installer. A working Internet connection is required "
@@ -3960,23 +3980,23 @@ msgid ""
"complete the FreeBSD installation. This file should be burned to a "
"<acronym>CD</acronym> using a <acronym>CD</acronym> burning application."
msgstr ""
-"<literal>-bootonly.iso</literal>: 這是最精簡的安裝檔,檔案中只含安裝程式。 安"
+"<literal>-bootonly.iso</literal>:這是最精簡的安裝檔,檔案中只含安裝程式。 安"
"裝時需要網際網路連線來下載所需的檔案以完成 FreeBSD 安裝。這個檔案應使用 "
"<acronym>CD</acronym> 燒錄應用程式燒錄到 <acronym>CD</acronym> 使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3274
+#: book.translate.xml:3289
msgid ""
"<literal>-disc1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to "
"install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be burned "
"to a <acronym>CD</acronym> using a <acronym>CD</acronym> burning application."
msgstr ""
-"<literal>-disc1.iso</literal>: 這個檔案含有所有安裝 FreeBSD 所需的檔案,包含"
+"<literal>-disc1.iso</literal>:這個檔案含有所有安裝 FreeBSD 所需的檔案,包含"
"原始碼及 Port 套件集。這個檔案應使用 <acronym>CD</acronym> 燒錄應用程式燒錄"
"到 <acronym>CD</acronym> 使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3282
+#: book.translate.xml:3297
msgid ""
"<literal>-dvd1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to "
"install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It also contains a "
@@ -3985,24 +4005,24 @@ msgid ""
"requiring a connection to the Internet. This file should be burned to a "
"<acronym>DVD</acronym> using a <acronym>DVD</acronym> burning application."
msgstr ""
-"<literal>-dvd1.iso</literal>: 這個檔案含有所有安裝 FreeBSD 所需的檔案,包含原"
+"<literal>-dvd1.iso</literal>:這個檔案含有所有安裝 FreeBSD 所需的檔案,包含原"
"始碼及 Port 套件集,也內含熱門的 Binary 套件可安裝視窗管理程式以及一些應用程"
"式,如此便可從媒體安裝完整的系統,無須連線到網際網路。這個檔案應使用 "
"<acronym>DVD</acronym> 燒錄應用程式燒錄到 <acronym>DVD</acronym> 使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3293
+#: book.translate.xml:3308
msgid ""
"<literal>-memstick.img</literal>: This file contains all of the files needed "
"to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be "
"burned to a <acronym>USB</acronym> stick using the instructions below."
msgstr ""
-"<literal>-memstick.img</literal>: 這個檔案含有所有安裝 FreeBSD 所需的檔案,包"
+"<literal>-memstick.img</literal>:這個檔案含有所有安裝 FreeBSD 所需的檔案,包"
"含原始碼及 Port 套件集。這個檔案應依據以下操作指示寫入到 <acronym>USB</"
"acronym> 隨身碟使用。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3301
+#: book.translate.xml:3316
msgid ""
"After downloading the image file, download <filename>CHECKSUM.SHA256</"
"filename> from the same directory. Calculate a <firstterm>checksum</"
@@ -4014,28 +4034,27 @@ msgstr ""
"映像檔下載完成之後,下載同一個目錄之中的 <filename>CHECKSUM.SHA256</"
"filename>。FreeBSD 提供 <citerefentry><refentrytitle>sha256</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 可用來計算映像檔的 "
-"<firstterm>校驗和 (Checksum)</firstterm>,使用方式為 <command>sha256 "
+"<firstterm>校驗碼 (Checksum)</firstterm>,使用方式為 <command>sha256 "
"<replaceable>imagefilename</replaceable></command>,其他作業系統也會有類似的"
"程式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3309
+#: book.translate.xml:3324
msgid ""
"Compare the calculated checksum with the one shown in <filename>CHECKSUM."
"SHA256</filename>. The checksums must match exactly. If the checksums do not "
"match, the image file is corrupt and must be downloaded again."
msgstr ""
-"比對計算後的 checksum 與 <filename>CHECKSUM.SHA256</filename> 檔案中的值,"
-"checksum 應該要完全相符,若 checksum 不相符,則代表該映像檔是損壞的,必須再下"
-"載一次。"
+"比對計算後的校驗碼與 <filename>CHECKSUM.SHA256</filename> 檔案中的值,校驗碼"
+"應該要完全相符,若校驗碼不相符,則代表該映像檔是損壞的,必須再下載一次。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:3315
+#: book.translate.xml:3330
msgid "Writing an Image File to <acronym>USB</acronym>"
msgstr "寫入映象檔到 <acronym>USB</acronym>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3317
+#: book.translate.xml:3332
msgid ""
"The <filename>*.img</filename> file is an <emphasis>image</emphasis> of the "
"complete contents of a memory stick. It <emphasis>cannot</emphasis> be "
@@ -4049,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"隨身碟,本節會介紹其中兩種。"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3326
+#: book.translate.xml:3341
msgid ""
"Before proceeding, back up any important data on the <acronym>USB</acronym> "
"stick. This procedure will erase the existing data on the stick."
@@ -4058,12 +4077,12 @@ msgstr ""
"身碟上既有的資料。"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:3332
+#: book.translate.xml:3347
msgid "Using <command>dd</command> to Write the Image"
msgstr "使用 <command>dd</command> 來寫入映像檔"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3336
+#: book.translate.xml:3351
msgid ""
"This example uses <filename>/dev/da0</filename> as the target device where "
"the image will be written. Be <emphasis>very careful</emphasis> that the "
@@ -4075,7 +4094,7 @@ msgstr ""
"毀所有在指定目標裝置上已存在的資料。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3344
+#: book.translate.xml:3359
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>dd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> command-line utility is available on BSD, <trademark class="
@@ -4096,13 +4115,13 @@ msgstr ""
"到第一個 <acronym>USB</acronym> 裝置。"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:3355
+#: book.translate.xml:3370
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img</replaceable> of=/dev/<replaceable>da0</replaceable> bs=1M conv=sync</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3357
+#: book.translate.xml:3372
msgid ""
"If this command fails, verify that the <acronym>USB</acronym> stick is not "
"mounted and that the device name is for the disk, not a partition. Some "
@@ -4122,13 +4141,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:3368
+#: book.translate.xml:3383
msgid ""
"Using <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> to Write the Image"
msgstr "使用 <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 來寫入映象檔"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3371
+#: book.translate.xml:3386
msgid ""
"Be sure to give the correct drive letter as the existing data on the "
"specified drive will be overwritten and destroyed."
@@ -4136,7 +4155,7 @@ msgstr ""
"務必確認指定的磁碟機代號正確,因在指定磁碟機上的既有資料將會被覆蓋與摧毀。"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3377
+#: book.translate.xml:3392
msgid ""
"Obtaining <application>Image Writer for <trademark class=\"registered"
"\">Windows</trademark></application>"
@@ -4145,7 +4164,7 @@ msgstr ""
"trademark> 版</application>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3380
+#: book.translate.xml:3395
msgid ""
"<application>Image Writer for <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark></application> is a free application that can correctly write an "
@@ -4160,12 +4179,12 @@ msgstr ""
"夾。"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3388
+#: book.translate.xml:3403
msgid "Writing the Image with Image Writer"
msgstr "用 Image Writer 寫入映象檔"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3390
+#: book.translate.xml:3405
msgid ""
"Double-click the <application>Win32DiskImager</application> icon to start "
"the program. Verify that the drive letter shown under "
@@ -4184,24 +4203,24 @@ msgstr ""
"入隨身碟。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3405
+#: book.translate.xml:3420
msgid "You are now ready to start installing FreeBSD."
msgstr "您現在可以開始安裝 FreeBSD 。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3411
+#: book.translate.xml:3426
msgid "Starting the Installation"
msgstr "開始安裝"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3414
+#: book.translate.xml:3429
msgid ""
"By default, the installation will not make any changes to the disk(s) before "
"the following message:"
msgstr "預設安裝程序在下列訊息顯示之前不會對磁碟做任何更動:"
#. (itstool) path: important/programlisting
-#: book.translate.xml:3417
+#: book.translate.xml:3432
#, no-wrap
msgid ""
"Your changes will now be written to disk. If you\n"
@@ -4211,7 +4230,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3422
+#: book.translate.xml:3437
msgid ""
"The install can be exited at any time prior to this warning. If there is a "
"concern that something is incorrectly configured, just turn the computer off "
@@ -4221,7 +4240,7 @@ msgstr ""
"腦,將不會對系統磁碟做任何更改。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3429
+#: book.translate.xml:3444
msgid ""
"This section describes how to boot the system from the installation media "
"which was prepared using the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-"
@@ -4233,17 +4252,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"本節將介紹如何使用根據 <xref linkend=\"bsdinstall-installation-media\"/> 指示"
"所準備的安裝媒體來開機。要使用可開機的 USB,請在開啟電腦前插入 <acronym>USB</"
-"acronym> 隨身碟。要使用 <acronym>CD</acronym> 或<acronym>DVD</acronym>,則可"
+"acronym> 隨身碟。要使用 <acronym>CD</acronym> 或 <acronym>DVD</acronym>,則可"
"開啟電腦後在第一時間插入媒體。如何設定系統使用插入的媒體開機依不同的系統架構"
"會有所不同。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3440
+#: book.translate.xml:3455
msgid "Booting on <trademark>i386</trademark> and amd64"
msgstr "在 <trademark>i386</trademark> 及 amd64 開機"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3442
+#: book.translate.xml:3457
msgid ""
"These architectures provide a <acronym>BIOS</acronym> menu for selecting the "
"boot device. Depending upon the installation media being used, select the "
@@ -4261,14 +4280,14 @@ msgstr ""
"<keycap>Escape</keycap> 其中之一。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3453
+#: book.translate.xml:3468
msgid ""
"If the computer loads the existing operating system instead of the FreeBSD "
"installer, then either:"
-msgstr "若電腦仍載入了現有的作業系統,而不是 FreeBSD 安裝程式,原因可能為:"
+msgstr "若電腦仍載入了現有的作業系統,而不是 FreeBSD 安裝程式,原因可能為:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3458
+#: book.translate.xml:3473
msgid ""
"The installation media was not inserted early enough in the boot process. "
"Leave the media inserted and try restarting the computer."
@@ -4277,7 +4296,7 @@ msgstr ""
"電腦。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3464
+#: book.translate.xml:3479
msgid ""
"The <acronym>BIOS</acronym> changes were incorrect or not saved. Double-"
"check that the right boot device is selected as the first boot device."
@@ -4286,7 +4305,7 @@ msgstr ""
"確的裝置。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3470
+#: book.translate.xml:3485
msgid ""
"This system is too old to support booting from the chosen media. In this "
"case, the <application>Plop Boot Manager</application> (<link xlink:href="
@@ -4298,12 +4317,12 @@ msgstr ""
"plop.at/en/bootmanagers.html\"/>) 來從選擇的開機媒體開機。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3480
+#: book.translate.xml:3495
msgid "Booting on <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark>"
msgstr "在 <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark> 開機"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3482
+#: book.translate.xml:3497
msgid ""
"On most machines, holding <keycap>C</keycap> on the keyboard during boot "
"will boot from the <acronym>CD</acronym>. Otherwise, hold <keycombo action="
@@ -4322,18 +4341,18 @@ msgstr ""
"prompt> 提示時,輸入"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:3498
+#: book.translate.xml:3513
#, no-wrap
msgid "<userinput>boot cd:,\\ppc\\loader cd:0</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3502
+#: book.translate.xml:3517
msgid "Booting on <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark>"
msgstr "在 <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark> 開機"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3504
+#: book.translate.xml:3519
msgid ""
"Most <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark> systems are set up "
"to boot automatically from disk. To install FreeBSD from a <acronym>CD</"
@@ -4344,16 +4363,16 @@ msgstr ""
"acronym>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3508
+#: book.translate.xml:3523
msgid ""
"To do this, reboot the system and wait until the boot message appears. The "
"message depends on the model, but should look something like this:"
msgstr ""
"要進入 <acronym>PROM</acronym>,需重新開機系統然後等候開機訊息出現。訊息會依"
-"機型而有所不同,但大致結果會如:"
+"機型而有所不同,但大致結果會如:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:3512
+#: book.translate.xml:3527
#, no-wrap
msgid ""
"Sun Blade 100 (UltraSPARC-IIe), Keyboard Present\n"
@@ -4363,7 +4382,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3517
+#: book.translate.xml:3532
msgid ""
"If the system proceeds to boot from disk at this point, press <keycombo "
"action=\"simul\"><keycap>L1</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> or "
@@ -4386,7 +4405,7 @@ msgstr ""
"prompt>,其中的數字代表啟動的 <acronym>CPU</acronym> 數。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3529
+#: book.translate.xml:3544
msgid ""
"At this point, place the <acronym>CD</acronym> into the drive and type "
"<command>boot cdrom</command> from the <acronym>PROM</acronym> prompt."
@@ -4395,19 +4414,19 @@ msgstr ""
"畫面輸入 <command>boot cdrom</command>。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3535
+#: book.translate.xml:3550
msgid "FreeBSD Boot Menu"
msgstr "FreeBSD 開機選單"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3537
+#: book.translate.xml:3552
msgid ""
"Once the system boots from the installation media, a menu similar to the "
"following will be displayed:"
msgstr "從安裝媒體開機之後,會顯示如下的選單:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3541
+#: book.translate.xml:3556
msgid "FreeBSD Boot Loader Menu"
msgstr "FreeBSD 開機載入程式選單"
@@ -4416,14 +4435,14 @@ msgstr "FreeBSD 開機載入程式選單"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3545
+#: book.translate.xml:3560
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3550
+#: book.translate.xml:3565
msgid ""
"By default, the menu will wait ten seconds for user input before booting "
"into the FreeBSD installer or, if FreeBSD is already installed, before "
@@ -4437,57 +4456,57 @@ msgstr ""
"以下選項可選。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3560
+#: book.translate.xml:3575
msgid ""
"<literal>Boot Multi User</literal>: This will continue the FreeBSD boot "
"process. If the boot timer has been paused, press <keycap>1</keycap>, upper- "
"or lower-case <keycap>B</keycap>, or <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
-"啟動多使用者模式 (<literal>Boot Multi User</literal>): 這個選項會繼續 "
+"啟動多使用者模式 (<literal>Boot Multi User</literal>):這個選項會繼續 "
"FreeBSD 開機程序,若開機計時器已經暫停,可按 <keycap>1</keycap>、大寫或小寫 "
"<keycap>B</keycap> 或 <keycap>Enter</keycap> 鍵。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3568
+#: book.translate.xml:3583
msgid ""
"<literal>Boot Single User</literal>: This mode can be used to fix an "
"existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-singleuser"
"\"/>. Press <keycap>2</keycap> or the upper- or lower-case <keycap>S</"
"keycap> to enter this mode."
msgstr ""
-"啟動單使用者模式 (<literal>Boot Single User</literal>): 這個模式用來修正已安"
+"啟動單使用者模式 (<literal>Boot Single User</literal>):這個模式用來修正已安"
"裝的 FreeBSD,如 <xref linkend=\"boot-singleuser\"/> 所述。可按 <keycap>2</"
"keycap>、大寫或小寫 <keycap>S</keycap> 進入這個模式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3576
+#: book.translate.xml:3591
msgid ""
"<literal>Escape to loader prompt</literal>: This will boot the system into a "
"repair prompt that contains a limited number of low-level commands. This "
"prompt is described in <xref linkend=\"boot-loader\"/>. Press <keycap>3</"
"keycap> or <keycap>Esc</keycap> to boot into this prompt."
msgstr ""
-"離開到載入程式提示 (<literal>Escape to loader prompt</literal>): 這個選項會開"
+"離開到載入程式提示 (<literal>Escape to loader prompt</literal>):這個選項會開"
"機進入修復提示,這個模式含有有限數量的低階指令,這個模式詳細說明於 <xref "
"linkend=\"boot-loader\"/>。可按 <keycap>3</keycap> 或 <keycap>Esc</keycap> 進"
"入這個提示。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3585
+#: book.translate.xml:3600
msgid "<literal>Reboot</literal>: Reboots the system."
-msgstr "重新開機 (<literal>Reboot</literal>): 重新開啟系統。"
+msgstr "重新開機 (<literal>Reboot</literal>):重新開啟系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3589
+#: book.translate.xml:3604
msgid ""
"<literal>Configure Boot Options</literal>: Opens the menu shown in, and "
"described under, <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>."
msgstr ""
-"設定開機選項 (<literal>Configure Boot Options</literal>): 開啟內部選單,詳細"
+"設定開機選項 (<literal>Configure Boot Options</literal>):開啟內部選單,詳細"
"說明於 <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3595
+#: book.translate.xml:3610
msgid "FreeBSD Boot Options Menu"
msgstr "FreeBSD 開機選項選單"
@@ -4496,13 +4515,13 @@ msgstr "FreeBSD 開機選項選單"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3599
+#: book.translate.xml:3614
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3604
+#: book.translate.xml:3619
msgid ""
"The boot options menu is divided into two sections. The first section can be "
"used to either return to the main boot menu or to reset any toggled options "
@@ -4512,7 +4531,7 @@ msgstr ""
"回預設值。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3609
+#: book.translate.xml:3624
msgid ""
"The next section is used to toggle the available options to <literal>On</"
"literal> or <literal>Off</literal> by pressing the option's highlighted "
@@ -4525,49 +4544,49 @@ msgstr ""
"到選項被修改。有數個選項可以在這個選單做切換:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3618
+#: book.translate.xml:3633
msgid ""
"<literal>ACPI Support</literal>: If the system hangs during boot, try "
"toggling this option to <literal>Off</literal>."
msgstr ""
-"ACPI 支援 (<literal>ACPI Support</literal>): 若系統在開機時卡住,可嘗試切換這"
+"ACPI 支援 (<literal>ACPI Support</literal>):若系統在開機時卡住,可嘗試切換這"
"個選項為關 (<literal>Off</literal>)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3624
+#: book.translate.xml:3639
msgid ""
"<literal>Safe Mode</literal>: If the system still hangs during boot even "
"with <literal>ACPI Support</literal> set to <literal>Off</literal>, try "
"setting this option to <literal>On</literal>."
msgstr ""
-"安全模式 (<literal>Safe Mode</literal>): 若系統在 ACPI 支援 (<literal>ACPI "
+"安全模式 (<literal>Safe Mode</literal>):若系統在 ACPI 支援 (<literal>ACPI "
"Support</literal>) 設為關 (<literal>Off</literal>) 時開機時仍然會卡住,可嘗試"
"將此選項設為開 (<literal>On</literal>)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3631
+#: book.translate.xml:3646
msgid ""
"<literal>Single User</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> "
"to fix an existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-"
"singleuser\"/>. Once the problem is fixed, set it back to <literal>Off</"
"literal>."
msgstr ""
-"單使用者 (<literal>Single User</literal>): 切換這個選項為開 (<literal>On</"
+"單使用者 (<literal>Single User</literal>):切換這個選項為開 (<literal>On</"
"literal>) 來修正已存在的 FreeBSD 如 <xref linkend=\"boot-singleuser\"/> 所"
"述,問題修正後,將其設回關 (<literal>Off</literal>)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3639
+#: book.translate.xml:3654
msgid ""
"<literal>Verbose</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> to "
"see more detailed messages during the boot process. This can be useful when "
"troubleshooting a piece of hardware."
msgstr ""
-"詳細資訊 (<literal>Verbose</literal>): 切換這個選項為開 (<literal>On</"
+"詳細資訊 (<literal>Verbose</literal>):切換這個選項為開 (<literal>On</"
"literal>) 來查看開機程序中更詳細的訊息,這在診斷硬體問題時非常有用。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3646
+#: book.translate.xml:3661
msgid ""
"After making the needed selections, press <keycap>1</keycap> or "
"<keycap>Backspace</keycap> to return to the main boot menu, then press "
@@ -4582,7 +4601,7 @@ msgstr ""
"選單如 <xref linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/>。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3655
+#: book.translate.xml:3670
msgid "Welcome Menu"
msgstr "歡迎選單"
@@ -4591,13 +4610,13 @@ msgstr "歡迎選單"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3659
+#: book.translate.xml:3674
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3664
+#: book.translate.xml:3679
msgid ""
"Press <keycap>Enter</keycap> to select the default of "
"<guibutton>[ Install ]</guibutton> to enter the installer. The rest of this "
@@ -4617,7 +4636,7 @@ msgstr ""
"本的詳細說明於 <xref linkend=\"using-live-cd\"/>。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:3677
+#: book.translate.xml:3692
msgid ""
"To review the boot messages, including the hardware device probe, press the "
"upper- or lower-case <keycap>S</keycap> and then <keycap>Enter</keycap> to "
@@ -4631,12 +4650,12 @@ msgstr ""
"<command>exit</command> 返回歡迎選單。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3690
+#: book.translate.xml:3705
msgid "Using <application>bsdinstall</application>"
msgstr "使用 <application>bsdinstall</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3692
+#: book.translate.xml:3707
msgid ""
"This section shows the order of the <application>bsdinstall</application> "
"menus and the type of information that will be asked before the system is "
@@ -4651,12 +4670,12 @@ msgstr ""
"選項然後進入下一個畫面。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3701
+#: book.translate.xml:3716
msgid "Selecting the Keymap Menu"
msgstr "選擇鍵盤對應表選單"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3703
+#: book.translate.xml:3718
msgid ""
"Depending on the system console being used, <application>bsdinstall</"
"application> may initially display the menu shown in <xref linkend="
@@ -4666,7 +4685,7 @@ msgstr ""
"的選單會如 <xref linkend=\"bsdinstall-keymap-select-default\"/>。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3708
+#: book.translate.xml:3723
msgid "Keymap Selection"
msgstr "鍵盤對應表選擇"
@@ -4675,14 +4694,14 @@ msgstr "鍵盤對應表選擇"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3712
+#: book.translate.xml:3727
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3717
+#: book.translate.xml:3732
msgid ""
"To configure the keyboard layout, press <keycap>Enter</keycap> with "
"<guibutton>[ YES ]</guibutton> selected, which will display the menu shown "
@@ -4696,7 +4715,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Enter</keycap> 跳過這個選單畫面。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3726
+#: book.translate.xml:3741
msgid "Selecting Keyboard Menu"
msgstr "選擇鍵盤選單"
@@ -4705,13 +4724,13 @@ msgstr "選擇鍵盤選單"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3730
+#: book.translate.xml:3745
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3735
+#: book.translate.xml:3750
msgid ""
"When configuring the keyboard layout, use the up and down arrows to select "
"the keymap that most closely represents the mapping of the keyboard attached "
@@ -4721,18 +4740,18 @@ msgstr ""
"(Keymap),然後按下 <keycap>Enter</keycap> 儲存選項。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3741
+#: book.translate.xml:3756
msgid ""
"Pressing <keycap>Esc</keycap> will exit this menu and use the default "
"keymap. If the choice of keymap is not clear, <guimenuitem>United States of "
"America ISO-8859-1</guimenuitem> is also a safe option."
msgstr ""
-"按 <keycap>Esc</keycap> 會離開這個選單然後使用預設的鍵盤對應表,若不清選要使"
+"按 <keycap>Esc</keycap> 會離開這個選單然後使用預設的鍵盤對應表,若不清楚要使"
"用那種鍵盤對應表,<guimenuitem>United States of America ISO-8859-1</"
"guimenuitem> 是也是保險的選項。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3747
+#: book.translate.xml:3762
msgid ""
"In FreeBSD 10.0-RELEASE and later, this menu has been enhanced. The full "
"selection of keymaps is shown, with the default preselected. In addition, "
@@ -4744,7 +4763,7 @@ msgstr ""
"對話框讓使用者測試鍵盤對應表來確認。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3754
+#: book.translate.xml:3769
msgid "Enhanced Keymap Menu"
msgstr "改進後的鍵盤對應表選單"
@@ -4753,19 +4772,19 @@ msgstr "改進後的鍵盤對應表選單"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3758
+#: book.translate.xml:3773
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-10' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3766 book.translate.xml:3773
+#: book.translate.xml:3781 book.translate.xml:3788
msgid "Setting the Hostname"
msgstr "設定主機名稱"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3768
+#: book.translate.xml:3783
msgid ""
"The next <application>bsdinstall</application> menu is used to set the "
"hostname for the newly installed system."
@@ -4778,13 +4797,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3777
+#: book.translate.xml:3792
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3782
+#: book.translate.xml:3797
msgid ""
"Type in a hostname that is unique for the network. It should be a fully-"
"qualified hostname, such as <systemitem class=\"fqdomainname\">machine3."
@@ -4795,12 +4814,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3787 book.translate.xml:3793
+#: book.translate.xml:3802 book.translate.xml:3808
msgid "Selecting Components to Install"
msgstr "選擇要安裝的元件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3789
+#: book.translate.xml:3804
msgid ""
"Next, <application>bsdinstall</application> will prompt to select optional "
"components to install."
@@ -4812,13 +4831,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3797
+#: book.translate.xml:3812
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3802
+#: book.translate.xml:3817
msgid ""
"Deciding which components to install will depend largely on the intended use "
"of the system and the amount of disk space available. The FreeBSD kernel and "
@@ -4828,10 +4847,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"決定要安裝的元件主要會根據系統的用途以及可用的磁碟空間容量。FreeBSD 核心 "
"(Kernel) 及 Userland 統稱為 <firstterm>基礎系統 (Base system)</firstterm>,是"
-"必須安裝的部份。依據系統的架構,部份元件可能不會顯示:"
+"必須安裝的部份。依據系統的架構,部份元件可能不會顯示:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3811
+#: book.translate.xml:3826
msgid ""
"<literal>doc</literal> - Additional documentation, mostly of historical "
"interest, to install into <filename>/usr/share/doc</filename>. The "
@@ -4845,7 +4864,7 @@ msgstr ""
"操作。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3819
+#: book.translate.xml:3834
msgid ""
"<literal>games</literal> - Several traditional <acronym>BSD</acronym> games, "
"including <application>fortune</application>, <application>rot13</"
@@ -4856,7 +4875,7 @@ msgstr ""
"他。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3826
+#: book.translate.xml:3841
msgid ""
"<literal>lib32</literal> - Compatibility libraries for running 32-bit "
"applications on a 64-bit version of FreeBSD."
@@ -4865,7 +4884,7 @@ msgstr ""
"用的相容性程式庫。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3832
+#: book.translate.xml:3847
msgid ""
"<literal>ports</literal> - The FreeBSD Ports Collection is a collection of "
"files which automates the downloading, compiling and installation of third-"
@@ -4876,7 +4895,7 @@ msgstr ""
"方軟體套件的集合,<xref linkend=\"ports\"/> 中會討論到如何使用 Port 套件集。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3839
+#: book.translate.xml:3854
msgid ""
"The installation program does not check for adequate disk space. Select this "
"option only if sufficient hard disk space is available. The FreeBSD Ports "
@@ -4886,7 +4905,7 @@ msgstr ""
"磁碟空間,只有在有足夠的磁碟空間時才選擇這個選項。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3848
+#: book.translate.xml:3863
msgid ""
"<literal>src</literal> - The complete FreeBSD source code for both the "
"kernel and the userland. Although not required for the majority of "
@@ -4903,12 +4922,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3861 book.translate.xml:3872
+#: book.translate.xml:3876 book.translate.xml:3887
msgid "Installing from the Network"
msgstr "從網路安裝"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3863
+#: book.translate.xml:3878
msgid ""
"The menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-netinstall-notify\"/> only "
"appears when installing from a <filename>-bootonly.iso</filename> "
@@ -4927,13 +4946,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3876
+#: book.translate.xml:3891
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-files' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3881
+#: book.translate.xml:3896
msgid ""
"To configure the network connection, press <keycap>Enter</keycap> and follow "
"the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-config-network-dev\"/>. Once "
@@ -4948,7 +4967,7 @@ msgstr ""
"載的速度會比較快,這會減少安裝的時間。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3890
+#: book.translate.xml:3905
msgid "Choosing a Mirror"
msgstr "選擇鏡像站"
@@ -4957,26 +4976,26 @@ msgstr "選擇鏡像站"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3894
+#: book.translate.xml:3909
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3899
+#: book.translate.xml:3914
msgid ""
"Installation will then continue as if the installation files were located on "
"the local installation media."
msgstr "若在本機的安裝媒體中找到安裝檔案,安裝程序便會繼續。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3905
+#: book.translate.xml:3920
msgid "Allocating Disk Space"
msgstr "配置磁碟空間"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3907
+#: book.translate.xml:3922
msgid ""
"The next menu is used to determine the method for allocating disk space. The "
"options available in the menu depend upon the version of FreeBSD being "
@@ -4986,7 +5005,7 @@ msgstr ""
"本而有所不同。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3912
+#: book.translate.xml:3927
msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 9.x"
msgstr "FreeBSD 9.x 的磁碟分割選項"
@@ -4995,14 +5014,14 @@ msgstr "FreeBSD 9.x 的磁碟分割選項"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3916
+#: book.translate.xml:3931
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3922
+#: book.translate.xml:3937
msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 10.x and Higher"
msgstr "FreeBSD 10.x 或更新版本的磁碟分割選項"
@@ -5011,13 +5030,13 @@ msgstr "FreeBSD 10.x 或更新版本的磁碟分割選項"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3926
+#: book.translate.xml:3941
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-partmenu' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3931
+#: book.translate.xml:3946
msgid ""
"<literal>Guided</literal> partitioning automatically sets up the disk "
"partitions, <literal>Manual</literal> partitioning allows advanced users to "
@@ -5045,7 +5064,7 @@ msgstr ""
"firstterm>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3942
+#: book.translate.xml:3957
msgid ""
"This section describes what to consider when laying out the disk partitions. "
"It then demonstrates how to use the different partitioning methods."
@@ -5053,32 +5072,32 @@ msgstr ""
"本節會介紹在配置磁碟分割時需要考量那些事情,並且會示範各種磁碟分割的方式。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3947
+#: book.translate.xml:3962
msgid "Designing the Partition Layout"
msgstr "規劃分割區配置"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3949
+#: book.translate.xml:3964
msgid "<primary>partition layout</primary>"
msgstr "<primary>分割區配置</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3950
+#: book.translate.xml:3965
msgid "<primary><filename>/etc</filename></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3953
+#: book.translate.xml:3968
msgid "<primary><filename>/var</filename></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3956
+#: book.translate.xml:3971
msgid "<primary><filename>/usr</filename></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3960
+#: book.translate.xml:3975
msgid ""
"When laying out file systems, remember that hard drives transfer data faster "
"from the outer tracks to the inner. Thus, smaller and heavier-accessed file "
@@ -5088,13 +5107,13 @@ msgid ""
"similar to: <filename>/</filename>, swap, <filename>/var</filename>, and "
"<filename>/usr</filename>."
msgstr ""
-"配置檔案系統時要記得硬碟的傳輸資料外軌較內軌的速度快,因此較小且大量存取的檔"
+"配置檔案系統時要記得硬碟的資料傳輸的速度外軌較內軌快,因此較小且大量存取的檔"
"案系統應要較接近磁碟的外軌,而較大的分割區如 <filename>/usr</filename> 應放置"
-"在磁碟較內部,建議建立分割區的順序如下: <filename>/</filename>, swap, "
+"在磁碟較內部,建議建立分割區的順序如下:<filename>/</filename>, swap, "
"<filename>/var</filename> 然後 <filename>/usr</filename>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3970
+#: book.translate.xml:3985
msgid ""
"The size of the <filename>/var</filename> partition reflects the intended "
"machine's usage. This partition is used to hold mailboxes, log files, and "
@@ -5103,13 +5122,13 @@ msgid ""
"average, most users rarely need more than about a gigabyte of free disk "
"space in <filename>/var</filename>."
msgstr ""
-"機器預期的用途會反映在 <filename>/var</filename> 分割區的大小,這個分割區用來"
-"保存郵件 (Mailbox)、記錄檔 (Log file) 及印表機緩衝 (Spool)。依使用者數及保存"
-"的期間,郵件及記錄檔可能成長到無法預期的大小,一般來說大部份的使用很少會在 "
+"機器預期的用途會反映到 <filename>/var</filename> 分割區的大小,這個分割區用來"
+"保存郵件 (Mailbox)、日誌檔 (Log file) 及印表機緩衝 (Spool)。依使用者數及保存"
+"的期間,郵件及日誌檔可能成長到無法預期的大小,一般來說大部份的使用很少會在 "
"<filename>/var</filename> 需要超過 1 GB 的可用磁碟空間。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3980
+#: book.translate.xml:3995
msgid ""
"Sometimes, a lot of disk space is required in <filename>/var/tmp</filename>. "
"When new software is installed, the packaging tools extract a temporary copy "
@@ -5126,7 +5145,7 @@ msgstr ""
"application> 或 <application>LibreOffice</application> 會很困難。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3991
+#: book.translate.xml:4006
msgid ""
"The <filename>/usr</filename> partition holds many of the files which "
"support the system, including the FreeBSD Ports Collection and system source "
@@ -5136,7 +5155,7 @@ msgstr ""
"Port 套件集以及系統原始碼。這個分割區建議至少要有 2 GB 的空間。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3996
+#: book.translate.xml:4011
msgid ""
"When selecting partition sizes, keep the space requirements in mind. Running "
"out of space in one partition while barely using another can be a hassle."
@@ -5145,17 +5164,17 @@ msgstr ""
"區時會很麻煩。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:4000
+#: book.translate.xml:4015
msgid "<primary>swap sizing</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:4003
+#: book.translate.xml:4018
msgid "<primary>swap partition</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4007
+#: book.translate.xml:4022
msgid ""
"As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of "
"physical memory (<acronym>RAM</acronym>). Systems with minimal <acronym>RAM</"
@@ -5169,7 +5188,7 @@ msgstr ""
"往後增加更多記憶體時可能會產生問題。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4015
+#: book.translate.xml:4030
msgid ""
"On larger systems with multiple <acronym>SCSI</acronym> disks or multiple "
"<acronym>IDE</acronym> disks operating on different controllers, it is "
@@ -5189,7 +5208,7 @@ msgstr ""
"換空間,這也會讓要從失控的程式恢復運作更容易,而不需強制重新啟動系統。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4028
+#: book.translate.xml:4043
msgid ""
"By properly partitioning a system, fragmentation introduced in the smaller "
"write heavy partitions will not bleed over into the mostly read partitions. "
@@ -5207,12 +5226,12 @@ msgstr ""
"顯著。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4041
+#: book.translate.xml:4056
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "引導式磁碟分割"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4043
+#: book.translate.xml:4058
msgid ""
"When this method is selected, a menu will display the available disk(s). If "
"multiple disks are connected, choose the one where FreeBSD is to be "
@@ -5222,7 +5241,7 @@ msgstr ""
"個來安裝 FreeBSD。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4048
+#: book.translate.xml:4063
msgid "Selecting from Multiple Disks"
msgstr "自多個磁碟選擇"
@@ -5231,13 +5250,13 @@ msgstr "自多個磁碟選擇"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4052
+#: book.translate.xml:4067
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-disk' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4057
+#: book.translate.xml:4072
msgid ""
"Once the disk is selected, the next menu prompts to install to either the "
"entire disk or to create a partition using free space. If "
@@ -5252,7 +5271,7 @@ msgstr ""
"未使用的空間來建立分割區配置。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4067
+#: book.translate.xml:4082
msgid "Selecting Entire Disk or Partition"
msgstr "選擇完整磁碟或分割區"
@@ -5261,13 +5280,13 @@ msgstr "選擇完整磁碟或分割區"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4071
+#: book.translate.xml:4086
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-entire-part' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4076
+#: book.translate.xml:4091
msgid ""
"After the partition layout has been created, review it to ensure it meets "
"the needs of the installation. Selecting <guibutton>[ Revert ]</guibutton> "
@@ -5284,7 +5303,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>[ Finish ]</guibutton> 繼續安裝。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4087
+#: book.translate.xml:4102
msgid "Review Created Partitions"
msgstr "確認已建立的分割區"
@@ -5293,23 +5312,23 @@ msgstr "確認已建立的分割區"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4091
+#: book.translate.xml:4106
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-review' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4098
+#: book.translate.xml:4113
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "手動磁碟分割"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4100
+#: book.translate.xml:4115
msgid "Selecting this method opens the partition editor:"
msgstr "選擇這個方法會開啟分割區編輯程式:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4103 book.translate.xml:4118 book.translate.xml:4189
+#: book.translate.xml:4118 book.translate.xml:4133 book.translate.xml:4204
msgid "Manually Create Partitions"
msgstr "手動建立分割區"
@@ -5318,14 +5337,14 @@ msgstr "手動建立分割區"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4107
+#: book.translate.xml:4122
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4112
+#: book.translate.xml:4127
msgid ""
"Highlight the installation drive (<filename>ada0</filename> in this example) "
"and select <guibutton>[ Create ]</guibutton> to display a menu of available "
@@ -5333,21 +5352,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"選擇要安裝的磁碟機 (在這個例子為 <filename>ada0</filename>) 然後選擇 "
"<guibutton>[ Create ]</guibutton> 會以選單顯示可用的分割表格式 (Partition "
-"scheme):"
+"scheme):"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4122
+#: book.translate.xml:4137
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4127
+#: book.translate.xml:4142
msgid ""
"<acronym>GPT</acronym> is usually the most appropriate choice for amd64 "
"computers. Older computers that are not compatible with <acronym>GPT</"
@@ -5359,33 +5378,33 @@ msgstr ""
"那些較罕見或較舊的電腦上。"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:4134
+#: book.translate.xml:4149
msgid "Partitioning Schemes"
msgstr "磁碟分割表格式"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4139
+#: book.translate.xml:4154
msgid "Abbreviation"
msgstr "縮寫"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4140 book.translate.xml:7098 book.translate.xml:8441
-#: book.translate.xml:11780 book.translate.xml:22975 book.translate.xml:23154
-#: book.translate.xml:27235 book.translate.xml:31223 book.translate.xml:42950
-#: book.translate.xml:52771 book.translate.xml:53278 book.translate.xml:54037
-#: book.translate.xml:54078 book.translate.xml:55404 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4155 book.translate.xml:7113 book.translate.xml:8456
+#: book.translate.xml:11794 book.translate.xml:23000 book.translate.xml:23179
+#: book.translate.xml:27289 book.translate.xml:31277 book.translate.xml:43004
+#: book.translate.xml:52825 book.translate.xml:53332 book.translate.xml:54091
+#: book.translate.xml:54132 book.translate.xml:55458 book.translate.xml:65535
msgid "Description"
msgstr "說明"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:4146 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4161 book.translate.xml:65535
msgid "APM"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4147
+#: book.translate.xml:4162
msgid ""
"Apple Partition Map, used by <trademark class=\"registered\">PowerPC</"
"trademark>."
@@ -5396,12 +5415,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:4151 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4166 book.translate.xml:65535
msgid "BSD"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4152
+#: book.translate.xml:4167
msgid ""
"<acronym>BSD</acronym> label without an <acronym>MBR</acronym>, sometimes "
"called <firstterm>dangerously dedicated mode</firstterm> as non-"
@@ -5412,12 +5431,12 @@ msgstr ""
"(Dangerously dedicated mode)</firstterm>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4160
+#: book.translate.xml:4175
msgid "GPT"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4161
+#: book.translate.xml:4176
msgid ""
"GUID Partition Table (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"GUID_Partition_Table\">http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table</"
@@ -5428,12 +5447,12 @@ msgstr ""
"link>)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4165
+#: book.translate.xml:4180
msgid "MBR"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4166
+#: book.translate.xml:4181
msgid ""
"Master Boot Record (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Master_boot_record\">http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record</link>)."
@@ -5443,12 +5462,12 @@ msgstr ""
"link>)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4170
+#: book.translate.xml:4185
msgid "PC98"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4171
+#: book.translate.xml:4186
msgid ""
"<acronym>MBR</acronym> variant used by NEC PC-98 computers (<link xlink:href="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801\">http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801</"
@@ -5459,17 +5478,17 @@ msgstr ""
"link>)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4176
+#: book.translate.xml:4191
msgid "VTOC8"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4177
+#: book.translate.xml:4192
msgid "Volume Table Of Contents used by Sun SPARC64 and UltraSPARC computers."
msgstr "Volume Table Of Contents,用於 Sun SPARC64 及 UltraSPARC 電腦。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4184
+#: book.translate.xml:4199
msgid ""
"After the partitioning scheme has been selected and created, select "
"<guibutton>[ Create ]</guibutton> again to create the partitions."
@@ -5482,26 +5501,26 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4193
+#: book.translate.xml:4208
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4198
+#: book.translate.xml:4213
msgid ""
"A standard FreeBSD <acronym>GPT</acronym> installation uses at least three "
"partitions:"
-msgstr "標準的 FreeBSD <acronym>GPT</acronym> 安裝會使用至少三種分割區:"
+msgstr "標準的 FreeBSD <acronym>GPT</acronym> 安裝會使用至少三種分割區:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4203
+#: book.translate.xml:4218
msgid "<literal>freebsd-boot</literal> - Holds the FreeBSD boot code."
msgstr "<literal>freebsd-boot</literal> - 儲存 FreeBSD 開機程式 (Boot code)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4208
+#: book.translate.xml:4223
msgid ""
"<literal>freebsd-ufs</literal> - A FreeBSD <acronym>UFS</acronym> file "
"system."
@@ -5509,12 +5528,12 @@ msgstr ""
"<literal>freebsd-ufs</literal> - FreeBSD 的 <acronym>UFS</acronym> 檔案系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4213
+#: book.translate.xml:4228
msgid "<literal>freebsd-swap</literal> - FreeBSD swap space."
msgstr "<literal>freebsd-swap</literal> - FreeBSD 交換空間。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4218
+#: book.translate.xml:4233
msgid ""
"Another partition type worth noting is <literal>freebsd-zfs</literal>, used "
"for partitions that will contain a FreeBSD <acronym>ZFS</acronym> file "
@@ -5529,7 +5548,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 取得可用的 <acronym>GPT</acronym> 分割區類型說明。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4224
+#: book.translate.xml:4239
msgid ""
"Multiple file system partitions can be created and some people prefer a "
"traditional layout with separate partitions for <filename>/</filename>, "
@@ -5543,18 +5562,18 @@ msgstr ""
"\"bsdinstall-part-manual-splitfs\"/> 的範例。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4231
+#: book.translate.xml:4246
msgid ""
"The <literal>Size</literal> may be entered with common abbreviations: "
"<emphasis>K</emphasis> for kilobytes, <emphasis>M</emphasis> for megabytes, "
"or <emphasis>G</emphasis> for gigabytes."
msgstr ""
-"大小 (<literal>Size</literal>) 欄位可以使用常用的縮寫來輸入: <emphasis>K</"
+"大小 (<literal>Size</literal>) 欄位可以使用常用的縮寫來輸入:<emphasis>K</"
"emphasis> 代表 KB, <emphasis>M</emphasis> 代表 MB, <emphasis>G</emphasis> 代"
"表 GB。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4237
+#: book.translate.xml:4252
msgid ""
"Proper sector alignment provides the best performance, and making partition "
"sizes even multiples of 4K bytes helps to ensure alignment on drives with "
@@ -5567,11 +5586,11 @@ msgstr ""
"適當的對齊磁碟扇區 (Sector) 會提供最佳的效能,而且讓分割區大小為 4 KB 的偶數"
"倍數可協助確保對齊在磁碟機上的 512-byte 或 4K-byte 扇區。一般來說,使用分割區"
"大小為 1M 或 1G 的偶數倍數是最簡單的方式確保每個分割區以 4K 的偶數倍數做為開"
-"始。唯一一個例外是: <emphasis>freebsd-boot</emphasis> 分割區因目前開機程式 "
+"始。唯一一個例外是:<emphasis>freebsd-boot</emphasis> 分割區因目前開機程式 "
"(Boot code) 的限制,不可大於 512K。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4248
+#: book.translate.xml:4263
msgid ""
"A <literal>Mountpoint</literal> is needed if the partition will contain a "
"file system. If only a single <acronym>UFS</acronym> partition will be "
@@ -5582,7 +5601,7 @@ msgstr ""
"filename>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4253
+#: book.translate.xml:4268
msgid ""
"The <literal>Label</literal> is a name by which the partition will be known. "
"Drive names or numbers can change if the drive is connected to a different "
@@ -5602,7 +5621,7 @@ msgstr ""
"且標籤會在 <filename>/dev/</filename> 中有各自的目錄。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4266
+#: book.translate.xml:4281
msgid ""
"Use a unique label on every partition to avoid conflicts from identical "
"labels. A few letters from the computer's name, use, or location can be "
@@ -5616,12 +5635,12 @@ msgstr ""
"<acronym>UFS</acronym> 根目錄分割區。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4276
+#: book.translate.xml:4291
msgid "Creating Traditional Split File System Partitions"
msgstr "建立傳統分割的檔案系統分割區"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4279
+#: book.translate.xml:4294
msgid ""
"For a traditional partition layout where the <filename>/</filename>, "
"<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/usr</"
@@ -5642,7 +5661,7 @@ msgstr ""
"說明使用其他獨一無二的標籤。"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4292
+#: book.translate.xml:4307
msgid ""
"By default, FreeBSD's <filename>gptboot</filename> expects the first "
"<acronym>UFS</acronym> partition to be the <filename>/</filename> partition."
@@ -5651,113 +5670,113 @@ msgstr ""
"acronym> 分割區為 <filename>/</filename> 分割區。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4300
+#: book.translate.xml:4315
msgid "Partition Type"
msgstr "分割區類型"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4301
+#: book.translate.xml:4316
msgid "Size"
msgstr "大小"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4302
+#: book.translate.xml:4317
msgid "Mountpoint"
msgstr "掛載點"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4303
+#: book.translate.xml:4318
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4309
+#: book.translate.xml:4324
msgid "<literal>freebsd-boot</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4310
+#: book.translate.xml:4325
msgid "<literal>512K</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4314 book.translate.xml:4328 book.translate.xml:4335
-#: book.translate.xml:4342
+#: book.translate.xml:4329 book.translate.xml:4343 book.translate.xml:4350
+#: book.translate.xml:4357
msgid "<literal>freebsd-ufs</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4315 book.translate.xml:4329
+#: book.translate.xml:4330 book.translate.xml:4344
msgid "<literal>2G</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4316 book.translate.xml:7103
+#: book.translate.xml:4331 book.translate.xml:7118
msgid "<filename>/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4317
+#: book.translate.xml:4332
msgid "<literal>exrootfs</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4321
+#: book.translate.xml:4336
msgid "<literal>freebsd-swap</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4322
+#: book.translate.xml:4337
msgid "<literal>4G</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4324
+#: book.translate.xml:4339
msgid "<literal>exswap</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4330
+#: book.translate.xml:4345
msgid "<filename>/var</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4331
+#: book.translate.xml:4346
msgid "<literal>exvarfs</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4336
+#: book.translate.xml:4351
msgid "<literal>1G</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4337
+#: book.translate.xml:4352
msgid "<filename>/tmp</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4338
+#: book.translate.xml:4353
msgid "<literal>extmpfs</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4343
+#: book.translate.xml:4358
msgid "accept the default (remainder of the disk)"
msgstr "接受預設值 (依磁碟提示)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4345
+#: book.translate.xml:4360
msgid "<filename>/usr</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4346
+#: book.translate.xml:4361
msgid "<literal>exusrfs</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4353
+#: book.translate.xml:4368
msgid ""
"After the custom partitions have been created, select <guibutton>[ Finish ]</"
"guibutton> to continue with the installation."
@@ -5765,12 +5784,12 @@ msgstr ""
"自訂的分割區建立完後,選擇 <guibutton>[ Finish ]</guibutton> 繼續安裝。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4359
+#: book.translate.xml:4374
msgid "Root-on-ZFS Automatic Partitioning"
msgstr "Root-on-ZFS 自動磁碟分割"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4361
+#: book.translate.xml:4376
msgid ""
"Support for automatic creation of root-on-ZFS installations was added in "
"FreeBSD 10.0-RELEASE. This partitioning mode only works with whole disks and "
@@ -5799,7 +5818,7 @@ msgstr ""
"存池使用。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4380
+#: book.translate.xml:4395
msgid ""
"The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu offers a number of "
"options to control the creation of the pool."
@@ -5807,7 +5826,7 @@ msgstr ""
"主要 <acronym>ZFS</acronym> 設定選單提供了數個設定選項來控制儲存池的建立。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4385
+#: book.translate.xml:4400
msgid "<acronym>ZFS</acronym> Partitioning Menu"
msgstr "<acronym>ZFS</acronym> 磁碟分割選單"
@@ -5816,13 +5835,13 @@ msgstr "<acronym>ZFS</acronym> 磁碟分割選單"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4389
+#: book.translate.xml:4404
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-menu' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4394
+#: book.translate.xml:4409
msgid ""
"Select <keycap>T</keycap> to configure the <literal>Pool Type</literal> and "
"the disk(s) that will constitute the pool. The automatic <acronym>ZFS</"
@@ -5847,7 +5866,7 @@ msgstr ""
"用 RAID-Z 時,每個配置最佳的磁碟數。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4411
+#: book.translate.xml:4426
msgid "<acronym>ZFS</acronym> Pool Type"
msgstr "<acronym>ZFS</acronym> 儲存池類型"
@@ -5856,13 +5875,13 @@ msgstr "<acronym>ZFS</acronym> 儲存池類型"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4415
+#: book.translate.xml:4430
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4420
+#: book.translate.xml:4435
msgid ""
"Once a <literal>Pool Type</literal> has been selected, a list of available "
"disks is displayed, and the user is prompted to select one or more disks to "
@@ -5877,7 +5896,7 @@ msgstr ""
"返回磁碟清單或取消 (<guibutton>&lt;Cancel&gt;</guibutton>) 來更改儲存池類型。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4430
+#: book.translate.xml:4445
msgid "Disk Selection"
msgstr "磁碟選擇"
@@ -5886,13 +5905,13 @@ msgstr "磁碟選擇"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4434
+#: book.translate.xml:4449
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_select' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4440
+#: book.translate.xml:4455
msgid "Invalid Selection"
msgstr "無效的選擇"
@@ -5901,13 +5920,13 @@ msgstr "無效的選擇"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4444
+#: book.translate.xml:4459
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_invalid' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4449
+#: book.translate.xml:4464
msgid ""
"If one or more disks are missing from the list, or if disks were attached "
"after the installer was started, select <guibutton>- Rescan Devices</"
@@ -5922,7 +5941,7 @@ msgstr ""
"磁碟,包含磁碟中的分割表以及各種其他資訊如裝置型號與序號 (若有的話)。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4460
+#: book.translate.xml:4475
msgid "Analyzing a Disk"
msgstr "分析磁碟"
@@ -5931,13 +5950,13 @@ msgstr "分析磁碟"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4464
+#: book.translate.xml:4479
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_info' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4469
+#: book.translate.xml:4484
msgid ""
"The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu also allows the user to "
"enter a pool name, disable forcing 4k sectors, enable or disable encryption, "
@@ -5952,7 +5971,7 @@ msgstr ""
"單上方的安裝 (<guibutton>&gt;&gt;&gt; Install</guibutton>) 選項。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4479
+#: book.translate.xml:4494
msgid ""
"If <acronym>GELI</acronym> disk encryption was enabled, the installer will "
"prompt twice for the passphrase to be used to encrypt the disks."
@@ -5961,7 +5980,7 @@ msgstr ""
"的密碼。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4484
+#: book.translate.xml:4499
msgid "Disk Encryption Password"
msgstr "磁碟加密密碼"
@@ -5970,13 +5989,13 @@ msgstr "磁碟加密密碼"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4488
+#: book.translate.xml:4503
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4493
+#: book.translate.xml:4508
msgid ""
"The installer then offers a last chance to cancel before the contents of the "
"selected drives are destroyed to create the <acronym>ZFS</acronym> pool."
@@ -5985,7 +6004,7 @@ msgstr ""
"<acronym>ZFS</acronym> 儲存池的磁碟機。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4498
+#: book.translate.xml:4513
msgid "Last Chance"
msgstr "最後修改"
@@ -5994,23 +6013,23 @@ msgstr "最後修改"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4502
+#: book.translate.xml:4517
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-warning' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4507
+#: book.translate.xml:4522
msgid "The installation then proceeds normally."
msgstr "然後安裝程序會正常繼續。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4512
+#: book.translate.xml:4527
msgid "Shell Mode Partitioning"
msgstr "Shell 模式磁碟分割"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4514
+#: book.translate.xml:4529
msgid ""
"When creating advanced installations, the <application>bsdinstall</"
"application> partitioning menus may not provide the level of flexibility "
@@ -6029,12 +6048,12 @@ msgstr ""
"<application>bsdinstall</application> 繼續安裝程序。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:4529
+#: book.translate.xml:4544
msgid "Committing to the Installation"
msgstr "確認安裝"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4531
+#: book.translate.xml:4546
msgid ""
"Once the disks are configured, the next menu provides the last chance to "
"make changes before the selected hard drive(s) are formatted. If changes "
@@ -6048,7 +6067,7 @@ msgstr ""
"何變更。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4541
+#: book.translate.xml:4556
msgid "Final Confirmation"
msgstr "最後確認"
@@ -6057,14 +6076,14 @@ msgstr "最後確認"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4545
+#: book.translate.xml:4560
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4550
+#: book.translate.xml:4565
msgid ""
"To instead start the actual installation, select <guibutton>[ Commit ]</"
"guibutton> and press <keycap>Enter</keycap>."
@@ -6073,7 +6092,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Enter</keycap>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4554
+#: book.translate.xml:4569
msgid ""
"Installation time will vary depending on the distributions chosen, "
"installation media, and speed of the computer. A series of messages will "
@@ -6083,17 +6102,17 @@ msgstr ""
"訊息會告知目前的進度。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4558
+#: book.translate.xml:4573
msgid ""
"First, the installer formats the selected disk(s) and initializes the "
"partitions. Next, in the case of a bootonly media, it downloads the selected "
"components:"
msgstr ""
"首先,安裝程式會格式化選擇的磁碟,然後初始化分割區。然後,若使用僅可開機 "
-"(Boot only) 的媒體則會開始下載選擇的元件:"
+"(Boot only) 的媒體則會開始下載選擇的元件:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4563
+#: book.translate.xml:4578
msgid "Fetching Distribution Files"
msgstr "取得發行版檔案"
@@ -6102,23 +6121,23 @@ msgstr "取得發行版檔案"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4567
+#: book.translate.xml:4582
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4572
+#: book.translate.xml:4587
msgid ""
"Next, the integrity of the distribution files is verified to ensure they "
"have not been corrupted during download or misread from the installation "
"media:"
msgstr ""
"接著,會檢驗發行版的檔案完整性來確保沒有因下載過程中或安裝媒體的讀取過程中讀"
-"取錯誤造成的損壞:"
+"取錯誤造成的損壞:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4577
+#: book.translate.xml:4592
msgid "Verifying Distribution Files"
msgstr "檢驗發行版檔案"
@@ -6127,19 +6146,19 @@ msgstr "檢驗發行版檔案"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4581
+#: book.translate.xml:4596
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4586
+#: book.translate.xml:4601
msgid "Finally, the verified distribution files are extracted to the disk:"
-msgstr "最後,檢驗過的發行版檔案會被取出儲存至磁碟:"
+msgstr "最後,檢驗過的發行版檔案會被取出儲存至磁碟:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4590
+#: book.translate.xml:4605
msgid "Extracting Distribution Files"
msgstr "解開發行版檔案"
@@ -6148,14 +6167,14 @@ msgstr "解開發行版檔案"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4594
+#: book.translate.xml:4609
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4599
+#: book.translate.xml:4614
msgid ""
"Once all requested distribution files have been extracted, "
"<application>bsdinstall</application> displays the first post-installation "
@@ -6166,12 +6185,12 @@ msgstr ""
"次安裝後設定畫面,可用的安裝後設定選項會在下一節說明。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:4607
+#: book.translate.xml:4622
msgid "Post-Installation"
msgstr "安裝後注意事項"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4609
+#: book.translate.xml:4624
msgid ""
"Once FreeBSD is installed, <application>bsdinstall</application> will prompt "
"to configure several options before booting into the newly installed system. "
@@ -6181,7 +6200,7 @@ msgstr ""
"的系統之前提示設定數個選項,本節將介紹這些設定選項。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4615
+#: book.translate.xml:4630
msgid ""
"Once the system has booted, <command>bsdconfig</command> provides a menu-"
"driven method for configuring the system using these and additional options."
@@ -6191,12 +6210,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4622 book.translate.xml:4633
+#: book.translate.xml:4637 book.translate.xml:4648
msgid "Setting the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Password"
msgstr "設定 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 密碼"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4626
+#: book.translate.xml:4641
msgid ""
"First, the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password must be "
"set. While entering the password, the characters being typed are not "
@@ -6212,25 +6231,25 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4637
+#: book.translate.xml:4652
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-post-root-passwd' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4644
+#: book.translate.xml:4659
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "設定網路介面卡"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4646
+#: book.translate.xml:4661
msgid ""
"Next, a list of the network interfaces found on the computer is shown. "
"Select the interface to configure."
msgstr "接著,會顯示在電腦上找到的網路介面卡清單。請選擇要設定的介面卡。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4650
+#: book.translate.xml:4665
msgid ""
"The network configuration menus will be skipped if the network was "
"previously configured as part of a <emphasis>bootonly</emphasis> "
@@ -6240,7 +6259,7 @@ msgstr ""
"網路設定選單。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4656
+#: book.translate.xml:4671
msgid "Choose a Network Interface"
msgstr "選擇網路介面卡"
@@ -6249,7 +6268,7 @@ msgstr "選擇網路介面卡"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4660
+#: book.translate.xml:4675
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface' "
@@ -6257,7 +6276,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4665
+#: book.translate.xml:4680
msgid ""
"If an Ethernet interface is selected, the installer will skip ahead to the "
"menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-configure-net-ipv4\"/>. If a "
@@ -6266,10 +6285,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"若選擇的是乙太網路介面卡,安裝程式會跳過這部份直接到 <xref linkend="
"\"bsdinstall-configure-net-ipv4\"/>,若選擇的是無線網路介面卡,系統則會開始掃"
-"描無線存取點 (Wireless Access Point):"
+"描無線存取點 (Wireless Access Point):"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4671
+#: book.translate.xml:4686
msgid "Scanning for Wireless Access Points"
msgstr "掃描無線網路存取點"
@@ -6278,14 +6297,14 @@ msgstr "掃描無線網路存取點"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4675
+#: book.translate.xml:4690
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4680
+#: book.translate.xml:4695
msgid ""
"Wireless networks are identified by a Service Set Identifier (<acronym>SSID</"
"acronym>), a short, unique name given to each network. <acronym>SSIDs</"
@@ -6304,7 +6323,7 @@ msgstr ""
"題,或者嘗試將電腦移至更靠近存取點的位置,然後再掃描一次。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4692
+#: book.translate.xml:4707
msgid "Choosing a Wireless Network"
msgstr "選擇無線網路"
@@ -6313,7 +6332,7 @@ msgstr "選擇無線網路"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4696
+#: book.translate.xml:4711
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-accesspoints' "
@@ -6321,7 +6340,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4701
+#: book.translate.xml:4716
msgid ""
"Next, enter the encryption information for connecting to the selected "
"wireless network. <acronym>WPA2</acronym> encryption is strongly recommended "
@@ -6336,7 +6355,7 @@ msgstr ""
"(<acronym>PSK</acronym>)。考量安全性,輸入到輸入框的字元會以星號顯示。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4711
+#: book.translate.xml:4726
msgid "WPA2 Setup"
msgstr "WPA2 設定"
@@ -6345,7 +6364,7 @@ msgstr "WPA2 設定"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4715
+#: book.translate.xml:4730
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup' "
@@ -6353,16 +6372,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4720
+#: book.translate.xml:4735
msgid ""
"Next, choose whether or not an <acronym>IPv4</acronym> address should be "
"configured on the Ethernet or wireless interface:"
msgstr ""
"接下來,選擇是否要設定乙太網路或無線網路介面卡的 <acronym>IPv4</acronym> 位"
-"址: "
+"址:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4725
+#: book.translate.xml:4740
msgid "Choose <acronym>IPv4</acronym> Networking"
msgstr "選擇 <acronym>IPv4</acronym> 網路"
@@ -6371,7 +6390,7 @@ msgstr "選擇 <acronym>IPv4</acronym> 網路"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4729
+#: book.translate.xml:4744
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4' "
@@ -6379,7 +6398,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4734
+#: book.translate.xml:4749
msgid ""
"There are two methods of <acronym>IPv4</acronym> configuration. "
"<acronym>DHCP</acronym> will automatically configure the network interface "
@@ -6392,7 +6411,7 @@ msgstr ""
"手動輸入位址的資訊來做靜態設定。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4742
+#: book.translate.xml:4757
msgid ""
"Do not enter random network information as it will not work. If a "
"<acronym>DHCP</acronym> server is not available, obtain the information "
@@ -6404,7 +6423,7 @@ msgstr ""
"列於 <xref linkend=\"bsdinstall-collect-network-information\"/> 的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4749
+#: book.translate.xml:4764
msgid ""
"If a <acronym>DHCP</acronym> server is available, select <guibutton>[ Yes ]</"
"guibutton> in the next menu to automatically configure the network "
@@ -6417,7 +6436,7 @@ msgstr ""
"acronym> 伺服器並且取得系統的位址資訊時,安裝程式會出現一分鐘左右的停頓。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4757
+#: book.translate.xml:4772
msgid "Choose <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym> Configuration"
msgstr "選擇 <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym> 設定"
@@ -6426,7 +6445,7 @@ msgstr "選擇 <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym> 設定"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4762
+#: book.translate.xml:4777
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp' "
@@ -6434,17 +6453,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4767
+#: book.translate.xml:4782
msgid ""
"If a <acronym>DHCP</acronym> server is not available, select "
"<guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing information "
"in this menu:"
msgstr ""
"若沒有可用的 <acronym>DHCP</acronym> 伺服器,則選擇 <guibutton>[ No ]</"
-"guibutton> 然後在這個選單中輸入以下位址資訊:"
+"guibutton> 然後在這個選單中輸入以下位址資訊:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4772
+#: book.translate.xml:4787
msgid "<acronym>IPv4</acronym> Static Configuration"
msgstr "<acronym>IPv4</acronym> 靜態位置設定"
@@ -6453,7 +6472,7 @@ msgstr "<acronym>IPv4</acronym> 靜態位置設定"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4776
+#: book.translate.xml:4791
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static' "
@@ -6461,7 +6480,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4783
+#: book.translate.xml:4798
msgid ""
"<literal>IP Address</literal> - The <acronym>IPv4</acronym> address assigned "
"to this computer. The address must be unique and not already in use by "
@@ -6471,12 +6490,12 @@ msgstr ""
"acronym> 位址。位址必須獨一無二且不可已被其他在區域網路上的設備使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4790
+#: book.translate.xml:4805
msgid "<literal>Subnet Mask</literal> - The subnet mask for the network."
msgstr "子網路遮罩 (<literal>Subnet Mask</literal>) - 網路的子網路遮罩。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4795
+#: book.translate.xml:4810
msgid ""
"<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IP</acronym> address of the "
"network's default gateway."
@@ -6485,7 +6504,7 @@ msgstr ""
"在網段的預設閘道器。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4801
+#: book.translate.xml:4816
msgid ""
"The next screen will ask if the interface should be configured for "
"<acronym>IPv6</acronym>. If <acronym>IPv6</acronym> is available and "
@@ -6495,7 +6514,7 @@ msgstr ""
"要使用 <acronym>IPv6</acronym>,請選擇 <guibutton>[ Yes ]</guibutton>。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4807
+#: book.translate.xml:4822
msgid "Choose IPv6 Networking"
msgstr "選擇 IPv6 網路"
@@ -6504,7 +6523,7 @@ msgstr "選擇 IPv6 網路"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4811
+#: book.translate.xml:4826
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6' "
@@ -6512,7 +6531,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4816
+#: book.translate.xml:4831
msgid ""
"<acronym>IPv6</acronym> also has two methods of configuration. StateLess "
"Address AutoConfiguration (<acronym>SLAAC</acronym>) will automatically "
@@ -6528,7 +6547,7 @@ msgstr ""
"則需要手動輸入網路資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4824
+#: book.translate.xml:4839
msgid ""
"If an <acronym>IPv6</acronym> router is available, select "
"<guibutton>[ Yes ]</guibutton> in the next menu to automatically configure "
@@ -6540,7 +6559,7 @@ msgstr ""
"的位址資訊時,安裝程式會出現一分鐘左右的停頓。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4831
+#: book.translate.xml:4846
msgid "Choose IPv6 SLAAC Configuration"
msgstr "選擇 IPv6 SLAAC 設定"
@@ -6549,7 +6568,7 @@ msgstr "選擇 IPv6 SLAAC 設定"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4835
+#: book.translate.xml:4850
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-slaac' "
@@ -6557,17 +6576,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4840
+#: book.translate.xml:4855
msgid ""
"If an <acronym>IPv6</acronym> router is not available, select "
"<guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing information "
"in this menu:"
msgstr ""
"若沒有可用的 <acronym>IPv6</acronym> 路由器,請選擇 <guibutton>[ No ]</"
-"guibutton> 然後在這個選單中輸入以下位址資訊:"
+"guibutton> 然後在這個選單中輸入以下位址資訊:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4845
+#: book.translate.xml:4860
msgid "IPv6 Static Configuration"
msgstr "IPv6 靜態位置設定"
@@ -6576,7 +6595,7 @@ msgstr "IPv6 靜態位置設定"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4849
+#: book.translate.xml:4864
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' "
@@ -6584,7 +6603,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4856
+#: book.translate.xml:4871
msgid ""
"<literal>IPv6 Address</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address "
"assigned to this computer. The address must be unique and not already in use "
@@ -6595,7 +6614,7 @@ msgstr ""
"備使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4863
+#: book.translate.xml:4878
msgid ""
"<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address of "
"the network's default gateway."
@@ -6604,7 +6623,7 @@ msgstr ""
"所在網段的預設閘道器。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4869
+#: book.translate.xml:4884
msgid ""
"The last network configuration menu is used to configure the Domain Name "
"System (<acronym>DNS</acronym>) resolver, which converts hostnames to and "
@@ -6627,7 +6646,7 @@ msgstr ""
"<acronym>DNS</acronym> 伺服器。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4883
+#: book.translate.xml:4898
msgid "DNS Configuration"
msgstr "DNS 設定"
@@ -6636,7 +6655,7 @@ msgstr "DNS 設定"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4887
+#: book.translate.xml:4902
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' "
@@ -6644,12 +6663,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4894
+#: book.translate.xml:4909
msgid "Setting the Time Zone"
msgstr "設定時區"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4896
+#: book.translate.xml:4911
msgid ""
"The next menu asks if the system clock uses <acronym>UTC</acronym> or local "
"time. When in doubt, select <guibutton>[ No ]</guibutton> to choose the more "
@@ -6659,7 +6678,7 @@ msgstr ""
"問時可選擇 <guibutton>[ No ]</guibutton>使用更常用的當地時間。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4902
+#: book.translate.xml:4917
msgid "Select Local or UTC Clock"
msgstr "選擇本地或 UTC 時鐘"
@@ -6668,14 +6687,14 @@ msgstr "選擇本地或 UTC 時鐘"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4906
+#: book.translate.xml:4921
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4911
+#: book.translate.xml:4926
msgid ""
"The next series of menus are used to determine the correct local time by "
"selecting the geographic region, country, and time zone. Setting the time "
@@ -6688,7 +6707,7 @@ msgstr ""
"能。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4918
+#: book.translate.xml:4933
msgid ""
"The example shown here is for a machine located in the Eastern time zone of "
"the United States. The selections will vary according to the geographical "
@@ -6696,7 +6715,7 @@ msgid ""
msgstr "此處以位於美國東部時區的機器為例,選擇會依據地理位置不同改變。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4923
+#: book.translate.xml:4938
msgid "Select a Region"
msgstr "選擇區域"
@@ -6705,20 +6724,20 @@ msgstr "選擇區域"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4927
+#: book.translate.xml:4942
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-region' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4932
+#: book.translate.xml:4947
msgid ""
"The appropriate region is selected using the arrow keys and then pressing "
"<keycap>Enter</keycap>."
msgstr "使用方向鍵選擇適當的區域然後按下 <keycap>Enter</keycap>。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4936
+#: book.translate.xml:4951
msgid "Select a Country"
msgstr "選擇城市"
@@ -6727,20 +6746,20 @@ msgstr "選擇城市"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4940
+#: book.translate.xml:4955
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-country' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4945
+#: book.translate.xml:4960
msgid ""
"Select the appropriate country using the arrow keys and press <keycap>Enter</"
"keycap>."
msgstr "使用方向鍵選擇適當的城市然後按下 <keycap>Enter</keycap>。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4949
+#: book.translate.xml:4964
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "選擇時區"
@@ -6749,20 +6768,20 @@ msgstr "選擇時區"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4953
+#: book.translate.xml:4968
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-zone' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4958
+#: book.translate.xml:4973
msgid ""
"The appropriate time zone is selected using the arrow keys and pressing "
"<keycap>Enter</keycap>."
msgstr "使用方向鍵選擇適當的時區然後按下 <keycap>Enter</keycap>。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4962
+#: book.translate.xml:4977
msgid "Confirm Time Zone"
msgstr "確認時區"
@@ -6771,13 +6790,13 @@ msgstr "確認時區"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4966
+#: book.translate.xml:4981
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-confirm' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4971
+#: book.translate.xml:4986
msgid ""
"Confirm the abbreviation for the time zone is correct. If it is, press "
"<keycap>Enter</keycap> to continue with the post-installation configuration."
@@ -6785,12 +6804,12 @@ msgstr ""
"確認時區的縮寫是否正確,若正確,按下 <keycap>Enter</keycap> 繼續安裝後設定。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4977
+#: book.translate.xml:4992
msgid "Enabling Services"
msgstr "開啟服務"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4979
+#: book.translate.xml:4994
msgid ""
"The next menu is used to configure which system services will be started "
"whenever the system boots. All of these services are optional. Only start "
@@ -6800,7 +6819,7 @@ msgstr ""
"開啟系統運作真正需要的服務。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4985
+#: book.translate.xml:5000
msgid "Selecting Additional Services to Enable"
msgstr "選擇要開啟的其他服務"
@@ -6809,18 +6828,18 @@ msgstr "選擇要開啟的其他服務"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4989
+#: book.translate.xml:5004
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-services' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4994
+#: book.translate.xml:5009
msgid "Here is a summary of the services which can be enabled in this menu:"
-msgstr "這是可以在這個選單開啟的服務摘要:"
+msgstr "這是可以在這個選單開啟的服務摘要:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4999
+#: book.translate.xml:5014
msgid ""
"<literal>sshd</literal> - The Secure Shell (<acronym>SSH</acronym>) daemon "
"is used to remotely access a system over an encrypted connection. Only "
@@ -6830,7 +6849,7 @@ msgstr ""
"端透過加密的連線存取系統,只有在系統允許遠端登入時開啟這個服務。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5007
+#: book.translate.xml:5022
msgid ""
"<literal>moused</literal> - Enable this service if the mouse will be used "
"from the command-line system console."
@@ -6839,7 +6858,7 @@ msgstr ""
"務。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5013
+#: book.translate.xml:5028
msgid ""
"<literal>ntpd</literal> - The Network Time Protocol (<acronym>NTP</acronym>) "
"daemon for automatic clock synchronization. Enable this service if there is "
@@ -6852,7 +6871,7 @@ msgstr ""
"acronym> 伺服器時,可開啟此服務。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5021
+#: book.translate.xml:5036
msgid ""
"<literal>powerd</literal> - System power control utility for power control "
"and energy saving."
@@ -6860,12 +6879,12 @@ msgstr "<literal>powerd</literal> - 系統電源控制工具用來做電源控
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5028 book.translate.xml:5036
+#: book.translate.xml:5043 book.translate.xml:5051
msgid "Enabling Crash Dumps"
msgstr "開啟當機資訊 (Crash Dump)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5030
+#: book.translate.xml:5045
msgid ""
"The next menu is used to configure whether or not crash dumps should be "
"enabled. Enabling crash dumps can be useful in debugging issues with the "
@@ -6879,18 +6898,18 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5040
+#: book.translate.xml:5055
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-crashdump' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5047
+#: book.translate.xml:5062
msgid "Add Users"
msgstr "新增使用者"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5049
+#: book.translate.xml:5064
msgid ""
"The next menu prompts to create at least one user account. It is recommended "
"to login to the system using a user account rather than as <systemitem class="
@@ -6905,12 +6924,12 @@ msgstr ""
"使用一般使用者登入較保險且安全。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5056
+#: book.translate.xml:5071
msgid "Select <guibutton>[ Yes ]</guibutton> to add new users."
msgstr "選擇 <guibutton>[ Yes ]</guibutton> 來新增新使用者。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5060
+#: book.translate.xml:5075
msgid "Add User Accounts"
msgstr "新增使用者帳號"
@@ -6919,13 +6938,13 @@ msgstr "新增使用者帳號"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5064
+#: book.translate.xml:5079
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5069
+#: book.translate.xml:5084
msgid ""
"Follow the prompts and input the requested information for the user account. "
"The example shown in <xref linkend=\"bsdinstall-add-user2\"/> creates the "
@@ -6936,7 +6955,7 @@ msgstr ""
"號。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5073
+#: book.translate.xml:5088
msgid "Enter User Information"
msgstr "輸入使用者資訊"
@@ -6945,18 +6964,18 @@ msgstr "輸入使用者資訊"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5077
+#: book.translate.xml:5092
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5082
+#: book.translate.xml:5097
msgid "Here is a summary of the information to input:"
-msgstr "這裡是要輸入的資訊摘要:"
+msgstr "這裡是要輸入的資訊摘要:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5086
+#: book.translate.xml:5101
msgid ""
"<literal>Username</literal> - The name the user will enter to log in. A "
"common convention is to use the first letter of the first name combined with "
@@ -6968,7 +6987,7 @@ msgstr ""
"區分大小寫且不應含有任何空白字元。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5095
+#: book.translate.xml:5110
msgid ""
"<literal>Full name</literal> - The user's full name. This can contain spaces "
"and is used as a description for the user account."
@@ -6977,7 +6996,7 @@ msgstr ""
"用來描述該使用者帳號。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5101
+#: book.translate.xml:5116
msgid ""
"<literal>Uid</literal> - User <acronym>ID</acronym>. Typically, this is left "
"blank so the system will assign a value."
@@ -6986,7 +7005,7 @@ msgstr ""
"統會自動分配一個值。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5107
+#: book.translate.xml:5122
msgid ""
"<literal>Login group</literal> - The user's group. Typically this is left "
"blank to accept the default."
@@ -6995,7 +7014,7 @@ msgstr ""
"來使用預設值。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5112
+#: book.translate.xml:5127
msgid ""
"<literal>Invite <replaceable>user</replaceable> into other groups?</literal> "
"- Additional groups to which the user will be added as a member. If the user "
@@ -7006,12 +7025,12 @@ msgstr ""
"需要管理權限,則在此輸入 <literal>wheel</literal>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5120
+#: book.translate.xml:5135
msgid "<literal>Login class</literal> - Typically left blank for the default."
msgstr "登入類別 (<literal>Login class</literal>) - 通常會留空來使用預設值。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5125
+#: book.translate.xml:5140
msgid ""
"<literal>Shell</literal> - Type in one of the listed values to set the "
"interactive shell for the user. Refer to <xref linkend=\"shells\"/> for more "
@@ -7021,7 +7040,7 @@ msgstr ""
"參考 <xref linkend=\"shells\"/> 取得更多有關 Shell 的資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5132
+#: book.translate.xml:5147
msgid ""
"<literal>Home directory</literal> - The user's home directory. The default "
"is usually correct."
@@ -7030,7 +7049,7 @@ msgstr ""
"問題的。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5137
+#: book.translate.xml:5152
msgid ""
"<literal>Home directory permissions</literal> - Permissions on the user's "
"home directory. The default is usually correct."
@@ -7039,7 +7058,7 @@ msgstr ""
"限,預設值通常是沒有問題的。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5143
+#: book.translate.xml:5158
msgid ""
"<literal>Use password-based authentication?</literal> - Typically "
"<literal>yes</literal> so that the user is prompted to input their password "
@@ -7049,7 +7068,7 @@ msgstr ""
"literal>) - 通常為是 (<literal>yes</literal>),使用者才可於登入時輸入密碼。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5149
+#: book.translate.xml:5164
msgid ""
"<literal>Use an empty password?</literal> - Typically <literal>no</literal> "
"as it is insecure to have a blank password."
@@ -7058,7 +7077,7 @@ msgstr ""
"(<literal>no</literal>),因為使用空白密碼並不安全。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5155
+#: book.translate.xml:5170
msgid ""
"<literal>Use a random password?</literal> - Typically <literal>no</literal> "
"so that the user can set their own password in the next prompt."
@@ -7067,7 +7086,7 @@ msgstr ""
"(<literal>no</literal>),這樣使用者接下來才可設定自己的密碼。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5161
+#: book.translate.xml:5176
msgid ""
"<literal>Enter password</literal> - The password for this user. Characters "
"typed will not show on the screen."
@@ -7076,7 +7095,7 @@ msgstr ""
"會顯示在畫面上。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5167
+#: book.translate.xml:5182
msgid ""
"<literal>Enter password again</literal> - The password must be typed again "
"for verification."
@@ -7085,7 +7104,7 @@ msgstr ""
"認無誤。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5172
+#: book.translate.xml:5187
msgid ""
"<literal>Lock out the account after creation?</literal> - Typically "
"<literal>no</literal> so that the user can login."
@@ -7094,7 +7113,7 @@ msgstr ""
"literal>) - 通常為否 (<literal>no</literal>),這樣使用者才可以登入。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5178
+#: book.translate.xml:5193
msgid ""
"After entering everything, a summary is shown for review. If a mistake was "
"made, enter <literal>no</literal> and try again. If everything is correct, "
@@ -7105,7 +7124,7 @@ msgstr ""
"literal>) 以後便會建立新使用者。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5184
+#: book.translate.xml:5199
msgid "Exit User and Group Management"
msgstr "離開使用者與群組管理"
@@ -7114,13 +7133,13 @@ msgstr "離開使用者與群組管理"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5188
+#: book.translate.xml:5203
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser3' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5193
+#: book.translate.xml:5208
msgid ""
"If there are more users to add, answer the <literal>Add another user?</"
"literal> question with <literal>yes</literal>. Enter <literal>no</literal> "
@@ -7131,7 +7150,7 @@ msgstr ""
"literal>) 來完成加入使用者然後繼續安裝。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5198
+#: book.translate.xml:5213
msgid ""
"For more information on adding users and user management, see <xref linkend="
"\"users-synopsis\"/>."
@@ -7141,12 +7160,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5203 book.translate.xml:5209
+#: book.translate.xml:5218 book.translate.xml:5224
msgid "Final Configuration"
msgstr "最後設定"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5205
+#: book.translate.xml:5220
msgid ""
"After everything has been installed and configured, a final chance is "
"provided to modify settings."
@@ -7157,21 +7176,21 @@ msgstr "在所有東西安裝並設定完之後,會提供最後一次修改設
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5213
+#: book.translate.xml:5228
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5218
+#: book.translate.xml:5233
msgid ""
"Use this menu to make any changes or do any additional configuration before "
"completing the installation."
msgstr "使用這個選單在完成安裝前做任何更改或做任何額外的設定。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5223
+#: book.translate.xml:5238
msgid ""
"<literal>Add User</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-"
"addusers\"/>."
@@ -7180,7 +7199,7 @@ msgstr ""
"addusers\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5227
+#: book.translate.xml:5242
msgid ""
"<literal>Root Password</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-"
"post-root\"/>."
@@ -7189,7 +7208,7 @@ msgstr ""
"\"bsdinstall-post-root\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5231
+#: book.translate.xml:5246
msgid ""
"<literal>Hostname</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-"
"hostname\"/>."
@@ -7198,7 +7217,7 @@ msgstr ""
"hostname\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5235
+#: book.translate.xml:5250
msgid ""
"<literal>Network</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-config-"
"network-dev\"/>."
@@ -7207,7 +7226,7 @@ msgstr ""
"network-dev\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5239
+#: book.translate.xml:5254
msgid ""
"<literal>Services</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-sysconf"
"\"/>."
@@ -7216,7 +7235,7 @@ msgstr ""
"sysconf\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5243
+#: book.translate.xml:5258
msgid ""
"<literal>Time Zone</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-"
"timezone\"/>."
@@ -7225,13 +7244,13 @@ msgstr ""
"timezone\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5247
+#: book.translate.xml:5262
msgid ""
"<literal>Handbook</literal> - Download and install the FreeBSD Handbook."
msgstr "使用手冊 (<literal>Handbook</literal>) - 下載並安裝 FreeBSD 使用手冊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5252
+#: book.translate.xml:5267
msgid ""
"After any final configuration is complete, select <guibutton>Exit</"
"guibutton>."
@@ -7239,7 +7258,7 @@ msgstr "完成最後的設定之後,選擇 <guibutton>Exit</guibutton>。"
#. (itstool) path: figure/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5256 book.translate.xml:11376
+#: book.translate.xml:5271 book.translate.xml:11391
msgid "Manual Configuration"
msgstr "手動設定"
@@ -7248,7 +7267,7 @@ msgstr "手動設定"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5260
+#: book.translate.xml:5275
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-modification-shell' "
@@ -7256,7 +7275,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5265
+#: book.translate.xml:5280
msgid ""
"<application>bsdinstall</application> will prompt if there are any "
"additional configuration that needs to be done before rebooting into the new "
@@ -7269,7 +7288,7 @@ msgstr ""
"的 Shell 或 <guibutton>[ No ]</guibutton> 繼續最後的安裝步驟。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5274
+#: book.translate.xml:5289
msgid "Complete the Installation"
msgstr "完成安裝"
@@ -7278,13 +7297,13 @@ msgstr "完成安裝"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5278
+#: book.translate.xml:5293
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-mainexit' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5283
+#: book.translate.xml:5298
msgid ""
"If further configuration or special setup is needed, select "
"<guibutton>[ Live CD ]</guibutton> to boot the install media into Live "
@@ -7294,7 +7313,7 @@ msgstr ""
"進入安裝媒體的 Live <acronym>CD</acronym> 模式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5288
+#: book.translate.xml:5303
msgid ""
"If the installation is complete, select <guibutton>[ Reboot ]</guibutton> to "
"reboot the computer and start the new FreeBSD system. Do not forget to "
@@ -7305,7 +7324,7 @@ msgstr ""
"式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5294
+#: book.translate.xml:5309
msgid ""
"As FreeBSD boots, informational messages are displayed. After the system "
"finishes booting, a login prompt is displayed. At the <prompt>login:</"
@@ -7320,7 +7339,7 @@ msgstr ""
"\"users-superuser\"/> 來取得當需要管理權限時如何成為超級使用者的說明。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5303
+#: book.translate.xml:5318
msgid ""
"The messages that appeared during boot can be reviewed by pressing "
"<keycap>Scroll-Lock</keycap> to turn on the scroll-back buffer. The "
@@ -7339,7 +7358,7 @@ msgstr ""
"列。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5315
+#: book.translate.xml:5330
msgid ""
"If <application>sshd</application> was enabled in <xref linkend=\"bsdinstall-"
"config-serv\"/>, the first boot may be a bit slower as the system will "
@@ -7350,10 +7369,10 @@ msgstr ""
"若在 <xref linkend=\"bsdinstall-config-serv\"/> 有開啟 <application>sshd</"
"application>,因系統會產生 <acronym>RSA</acronym> 及 <acronym>DSA</acronym> "
"金鑰第一次開機可能會有點慢,之後的開機便會恢復正常速度。接著會顯示金鑰的指紋 "
-"(Fingerprint),如這個範例:"
+"(Fingerprint),如這個範例:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5321
+#: book.translate.xml:5336
#, no-wrap
msgid ""
"Generating public/private rsa1 key pair.\n"
@@ -7394,7 +7413,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5357
+#: book.translate.xml:5372
msgid ""
"Refer to <xref linkend=\"openssh\"/> for more information about fingerprints "
"and <acronym>SSH</acronym>."
@@ -7403,7 +7422,7 @@ msgstr ""
"acronym> 的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5360
+#: book.translate.xml:5375
msgid ""
"FreeBSD does not install a graphical environment by default. Refer to <xref "
"linkend=\"x11\"/> for more information about installing and configuring a "
@@ -7413,7 +7432,7 @@ msgstr ""
"與設定圖型化視窗管理程式的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5364
+#: book.translate.xml:5379
msgid ""
"Proper shutdown of a FreeBSD computer helps protect data and hardware from "
"damage. <emphasis>Do not turn off the power before the system has been "
@@ -7425,7 +7444,7 @@ msgid ""
"supports it, turn itself off."
msgstr ""
"正確的將 FreeBSD 電腦關機對保護資料及避免硬體損壞有幫助。<emphasis>在系統尚未"
-"正常關機之前請不要關閉電源! </emphasis> 若使用者為 <systemitem class="
+"正常關機之前請不要關閉電源!</emphasis> 若使用者為 <systemitem class="
"\"groupname\">wheel</systemitem> 群組的成員之一,可在指令列輸入 <command>su</"
"command> 然後輸入 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 密碼來成為"
"超級使用者。接著輸入 <command>shutdown -p now</command> 系統便會關機,若硬體"
@@ -7434,27 +7453,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5377 book.translate.xml:12318 book.translate.xml:15074
-#: book.translate.xml:20222 book.translate.xml:35349 book.translate.xml:36119
-#: book.translate.xml:47780 book.translate.xml:51026 book.translate.xml:62119
-#: book.translate.xml:63774 book.translate.xml:64497
+#: book.translate.xml:5392 book.translate.xml:12332 book.translate.xml:15088
+#: book.translate.xml:20247 book.translate.xml:35403 book.translate.xml:36173
+#: book.translate.xml:47834 book.translate.xml:51080 book.translate.xml:62173
+#: book.translate.xml:63828 book.translate.xml:64551
msgid "Troubleshooting"
msgstr "疑難排解"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5379
+#: book.translate.xml:5394
msgid "<primary>installation</primary> <secondary>troubleshooting</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5383
+#: book.translate.xml:5398
msgid ""
"This section covers basic installation troubleshooting, such as common "
"problems people have reported."
msgstr "本節涵蓋基礎的安裝疑難排解,例如一些已有人回報的常見問題。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5387
+#: book.translate.xml:5402
msgid ""
"Check the Hardware Notes (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/"
"index.html\">http://www.freebsd.org/releases/index.html</link>) document for "
@@ -7478,7 +7497,7 @@ msgstr ""
"訴 FreeBSD 到那找到這些裝置。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5401
+#: book.translate.xml:5416
msgid ""
"Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the "
"firmware on various hardware components, most notably the motherboard. "
@@ -7491,7 +7510,7 @@ msgstr ""
"得升級程式與升級資訊。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5408
+#: book.translate.xml:5423
msgid ""
"Manufacturers generally advise against upgrading the motherboard "
"<acronym>BIOS</acronym> unless there is a good reason for doing so, like a "
@@ -7501,7 +7520,7 @@ msgstr ""
"製造商通常會建議若沒有特殊原因盡量避免升級主機板 <acronym>BIOS</acronym>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5416
+#: book.translate.xml:5431
msgid ""
"If the system hangs while probing hardware during boot, or it behaves "
"strangely during install, <acronym>ACPI</acronym> may be the culprit. "
@@ -7518,16 +7537,16 @@ msgstr ""
"acronym> 服務來協助設定系統組態,若在開機時有偵測到該功能。不幸的是,"
"<acronym>ACPI</acronym> 驅動程式與系統主機板及 <acronym>BIOS</acronym> 韌體之"
"間仍存在部份問題。可於開機載入程式的第三階段設定 <literal>hint.acpi.0."
-"disabled</literal> Hint 來關閉 <acronym>ACPI</acronym>:"
+"disabled</literal> Hint 來關閉 <acronym>ACPI</acronym>:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:5428
+#: book.translate.xml:5443
#, no-wrap
msgid "<userinput>set hint.acpi.0.disabled=\"1\"</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5430
+#: book.translate.xml:5445
msgid ""
"This is reset each time the system is booted, so it is necessary to add "
"<literal>hint.acpi.0.disabled=\"1\"</literal> to the file <filename>/boot/"
@@ -7539,12 +7558,12 @@ msgstr ""
"機載入程式的資訊可於 <xref linkend=\"boot-synopsis\"/> 取得。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5437
+#: book.translate.xml:5452
msgid "Using the Live <acronym>CD</acronym>"
msgstr "使用 Live <acronym>CD</acronym>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5439
+#: book.translate.xml:5454
msgid ""
"The welcome menu of <application>bsdinstall</application>, shown in <xref "
"linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/>, provides a <guibutton>[ Live CD ]</"
@@ -7558,14 +7577,14 @@ msgstr ""
"測試一部份功能。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5446
+#: book.translate.xml:5461
msgid ""
"The following points should be noted before using the "
"<guibutton>[ Live CD ]</guibutton>:"
-msgstr "在使用 <guibutton>[ Live CD ]</guibutton> 之前必須注意以下幾點事項:"
+msgstr "在使用 <guibutton>[ Live CD ]</guibutton> 之前必須注意以下幾點事項:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5451
+#: book.translate.xml:5466
msgid ""
"To gain access to the system, authentication is required. The username is "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> and the password is blank."
@@ -7574,25 +7593,25 @@ msgstr ""
"\">root</systemitem> 而密碼則是空白。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5457
+#: book.translate.xml:5472
msgid ""
"As the system runs directly from the installation media, performance will be "
"significantly slower than that of a system installed on a hard disk."
msgstr "系統是直接從安裝媒體上執行,比起安裝到硬碟的系統,效能可能較差。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5463
+#: book.translate.xml:5478
msgid ""
"This option only provides a command prompt and not a graphical interface."
msgstr "這個選項只提供指令提示,不會有圖型化介面。"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5488
+#: book.translate.xml:5503
msgid "FreeBSD Basics"
msgstr "FreeBSD 基礎"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5493
+#: book.translate.xml:5508
msgid ""
"This chapter covers the basic commands and functionality of the FreeBSD "
"operating system. Much of this material is relevant for any <trademark class="
@@ -7605,17 +7624,17 @@ msgstr ""
"細的讀完這章。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5502
+#: book.translate.xml:5517
msgid "How to use and configure virtual consoles."
msgstr "如何使用 FreeBSD 的虛擬 Console。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5506
+#: book.translate.xml:5521
msgid "How to create and manage users and groups on FreeBSD."
msgstr "如何在 FreeBSD 建立與管理使用者與群組。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5511
+#: book.translate.xml:5526
msgid ""
"How <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> file permissions and "
"FreeBSD file flags work."
@@ -7624,68 +7643,68 @@ msgstr ""
"記的運作方式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5516
+#: book.translate.xml:5531
msgid "The default FreeBSD file system layout."
msgstr "預設的 FreeBSD 檔案系統配置。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5520
+#: book.translate.xml:5535
msgid "The FreeBSD disk organization."
msgstr "FreeBSD 的磁碟組織。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5524
+#: book.translate.xml:5539
msgid "How to mount and unmount file systems."
msgstr "如何掛載 (Mount)、卸載 (Umount) 檔案系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5528
+#: book.translate.xml:5543
msgid "What processes, daemons, and signals are."
msgstr "什麼是程序、Daemon 以及信號 (Signal)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5532
+#: book.translate.xml:5547
msgid "What a shell is, and how to change the default login environment."
msgstr "什麼是 Shell,以及如何變更您預設的登入環境。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5537
+#: book.translate.xml:5552
msgid "How to use basic text editors."
msgstr "如何使用基本的文字編輯器。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5541
+#: book.translate.xml:5556
msgid "What devices and device nodes are."
msgstr "什麼是裝置 (Device) 和裝置節點 (Device node)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5545
+#: book.translate.xml:5560
msgid "How to read manual pages for more information."
msgstr "如何閱讀操作手冊以獲得更多的資訊。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5551
+#: book.translate.xml:5566
msgid "Virtual Consoles and Terminals"
msgstr "虛擬 Console 與終端機"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5553
+#: book.translate.xml:5568
msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5556 book.translate.xml:47062
+#: book.translate.xml:5571 book.translate.xml:47116
msgid "<primary>terminals</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5559 book.translate.xml:23204
+#: book.translate.xml:5574 book.translate.xml:23229
msgid "<primary>console</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5563
+#: book.translate.xml:5578
msgid ""
"Unless FreeBSD has been configured to automatically start a graphical "
"environment during startup, the system will boot into a command line login "
@@ -7695,7 +7714,7 @@ msgstr ""
"是這樣的東西:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:5568
+#: book.translate.xml:5583
#, no-wrap
msgid ""
"FreeBSD/amd64 (pc3.example.org) (ttyv0)\n"
@@ -7704,7 +7723,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5572
+#: book.translate.xml:5587
msgid ""
"The first line contains some information about the system. The "
"<literal>amd64</literal> indicates that the system in this example is "
@@ -7718,7 +7737,7 @@ msgstr ""
"quote>。第二行則是登人的提示訊息。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5580
+#: book.translate.xml:5595
msgid ""
"Since FreeBSD is a multiuser system, it needs some way to distinguish "
"between different users. This is accomplished by requiring every user to log "
@@ -7732,7 +7751,7 @@ msgstr ""
"(<quote>password</quote>)。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5587
+#: book.translate.xml:5602
msgid ""
"To log into the system console, type the username that was configured during "
"system installation, as described in <xref linkend=\"bsdinstall-addusers\"/"
@@ -7746,7 +7765,7 @@ msgstr ""
"示</emphasis>在畫面上。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5595
+#: book.translate.xml:5610
msgid ""
"Once the correct password is input, the message of the day (<acronym>MOTD</"
"acronym>) will be displayed followed by a command prompt. Depending upon the "
@@ -7762,12 +7781,12 @@ msgstr ""
"Console 且已經準備好可以下指令。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5605
+#: book.translate.xml:5620
msgid "Virtual Consoles"
msgstr "虛擬 Console"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5607
+#: book.translate.xml:5622
msgid ""
"While the system console can be used to interact with the system, a user "
"working from the command line at the keyboard of a FreeBSD system will "
@@ -7781,7 +7800,7 @@ msgstr ""
"這些訊些會在使用者作業的過程中不斷出現,讓使用者難以專心作業。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5616
+#: book.translate.xml:5631
msgid ""
"By default, FreeBSD is configured to provide several virtual consoles for "
"inputting commands. Each virtual console has its own login prompt and shell "
@@ -7794,7 +7813,7 @@ msgstr ""
"於圖型化環境中可以同時開啟多個視窗的功能。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5623
+#: book.translate.xml:5638
msgid ""
"The key combinations <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo> through <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></"
@@ -7816,7 +7835,7 @@ msgstr ""
"(<filename>ttyv2</filename>),以此類推。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5639
+#: book.translate.xml:5654
msgid ""
"When switching from one console to the next, FreeBSD manages the screen "
"output. The result is an illusion of having multiple virtual screens and "
@@ -7829,7 +7848,7 @@ msgstr ""
"Console 上執行的程式並不會因為使用者切到別的 Console 而停止執行。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5646
+#: book.translate.xml:5661
msgid ""
"Refer to <citerefentry><refentrytitle>kbdcontrol</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
@@ -7851,16 +7870,16 @@ msgstr ""
"citerefentry> 來取得更多有關 FreeBSD Console 及鍵盤驅動程式的技術說明。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5651
+#: book.translate.xml:5666
msgid ""
"In FreeBSD, the number of available virtual consoles is configured in this "
"section of <filename>/etc/ttys</filename>:"
msgstr ""
"FreeBSD 中虛擬 Console 的數量設定在 <filename>/etc/ttys</filename> 檔案中的下"
-"列章節:"
+"列章節:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5655
+#: book.translate.xml:5670
#, no-wrap
msgid ""
"# name getty type status comments\n"
@@ -7878,7 +7897,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5669
+#: book.translate.xml:5684
msgid ""
"To disable a virtual console, put a comment symbol (<literal>#</literal>) at "
"the beginning of the line representing that virtual console. For example, to "
@@ -7900,7 +7919,7 @@ msgstr ""
"個虛擬 Console (<filename>ttyv8</filename>)。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5683
+#: book.translate.xml:5698
msgid ""
"For a detailed description of every column in this file and the available "
"options for the virtual consoles, refer to "
@@ -7911,12 +7930,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> 說明。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5689
+#: book.translate.xml:5704
msgid "Single User Mode"
msgstr "單使用者模式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5691
+#: book.translate.xml:5706
msgid ""
"The FreeBSD boot menu provides an option labelled as <quote>Boot Single "
"User</quote>. If this option is selected, the system will boot into a "
@@ -7941,15 +7960,16 @@ msgstr ""
"鍵盤的人員。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5707
+#: book.translate.xml:5722
msgid ""
"The settings which control single user mode are found in this section of "
"<filename>/etc/ttys</filename>:"
msgstr ""
-"有關單使用者模式的設定可在 <filename>/etc/ttys</filename> 中的以下章節中找到:"
+"有關單使用者模式的設定可在 <filename>/etc/ttys</filename> 中的以下章節中找"
+"到:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5710
+#: book.translate.xml:5725
#, no-wrap
msgid ""
"# name getty type status comments\n"
@@ -7960,7 +7980,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5716
+#: book.translate.xml:5731
msgid ""
"By default, the status is set to <literal>secure</literal>. This assumes "
"that who has physical access to the keyboard is either not important or it "
@@ -7979,7 +7999,7 @@ msgstr ""
"碼。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5728
+#: book.translate.xml:5743
msgid ""
"<emphasis>Be careful when changing this setting to <literal>insecure</"
"literal></emphasis>! If the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
@@ -7992,12 +8012,12 @@ msgstr ""
"有其他辦法可以登入單使用者模式,只是對不熟 FreeBSD 開機程序的人可就麻煩了。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5738
+#: book.translate.xml:5753
msgid "Changing Console Video Modes"
msgstr "更改 Console 影像模式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5740
+#: book.translate.xml:5755
msgid ""
"The FreeBSD console default video mode may be adjusted to 1024x768, "
"1280x1024, or any other size supported by the graphics chip and monitor. To "
@@ -8008,13 +8028,13 @@ msgstr ""
"組:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5745
+#: book.translate.xml:5760
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>kldload vesa</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5747
+#: book.translate.xml:5762
msgid ""
"To determine which video modes are supported by the hardware, use "
"<citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -8026,13 +8046,13 @@ msgstr ""
"清單可輸入以下指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5751
+#: book.translate.xml:5766
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -i mode</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5753
+#: book.translate.xml:5768
msgid ""
"The output of this command lists the video modes that are supported by the "
"hardware. To select a new video mode, specify the mode using "
@@ -8046,13 +8066,13 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5758
+#: book.translate.xml:5773
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol MODE_279</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5760
+#: book.translate.xml:5775
msgid ""
"If the new video mode is acceptable, it can be permanently set on boot by "
"adding it to <filename>/etc/rc.conf</filename>:"
@@ -8061,18 +8081,18 @@ msgstr ""
"次重開機後會自動生效:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5764
+#: book.translate.xml:5779
#, no-wrap
msgid "allscreens_flags=\"MODE_279\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5781
+#: book.translate.xml:5796
msgid "Users and Basic Account Management"
msgstr "使用者與基礎帳號管理"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5783
+#: book.translate.xml:5798
msgid ""
"FreeBSD allows multiple users to use the computer at the same time. While "
"only one user can sit in front of the screen and use the keyboard at any one "
@@ -8084,39 +8104,39 @@ msgstr ""
"用者應有自己的帳號。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5789
+#: book.translate.xml:5804
msgid "This chapter describes:"
msgstr "本章介紹︰"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5793
+#: book.translate.xml:5808
msgid "The different types of user accounts on a FreeBSD system."
msgstr "FreeBSD 系統中各種類型的使用者帳號。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5798
+#: book.translate.xml:5813
msgid "How to add, remove, and modify user accounts."
msgstr "如何加入、移除與修改使用者帳號。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5802
+#: book.translate.xml:5817
msgid ""
"How to set limits to control the resources that users and groups are allowed "
"to access."
msgstr "如何設定用來控制使用者與群組允許存取的資源的限制。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5808
+#: book.translate.xml:5823
msgid "How to create groups and add users as members of a group."
msgstr "如何建立群組與加入使用者作為群組成員。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5814
+#: book.translate.xml:5829
msgid "Account Types"
msgstr "帳號類型"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5816
+#: book.translate.xml:5831
msgid ""
"Since all access to the FreeBSD system is achieved using accounts and all "
"processes are run by users, user and account management is important."
@@ -8125,24 +8145,24 @@ msgstr ""
"者來執行,因此使用者帳號管理非常重要。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5820
+#: book.translate.xml:5835
msgid ""
"There are three main types of accounts: system accounts, user accounts, and "
"the superuser account."
msgstr "有三種主要類型的帳號:系統帳號、使用者帳號以及超級使用者帳號。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5824
+#: book.translate.xml:5839
msgid "System Accounts"
msgstr "系統帳號"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5826
+#: book.translate.xml:5841
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>system</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5831
+#: book.translate.xml:5846
msgid ""
"System accounts are used to run services such as DNS, mail, and web servers. "
"The reason for this is security; if all services ran as the superuser, they "
@@ -8152,21 +8172,21 @@ msgstr ""
"若所有的服務均以超級使用者來執行,那麼這些服務的運作將不會受到限制。"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5836
+#: book.translate.xml:5851
msgid ""
"<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username"
"\">daemon</systemitem></secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5840
+#: book.translate.xml:5855
msgid ""
"<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username"
"\">operator</systemitem></secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5845
+#: book.translate.xml:5860
msgid ""
"Examples of system accounts are <systemitem class=\"username\">daemon</"
"systemitem>, <systemitem class=\"username\">operator</systemitem>, "
@@ -8180,14 +8200,14 @@ msgstr ""
"systemitem>, and <systemitem class=\"username\">www</systemitem>。"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5852
+#: book.translate.xml:5867
msgid ""
"<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username"
"\">nobody</systemitem></secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5857
+#: book.translate.xml:5872
msgid ""
"<systemitem class=\"username\">nobody</systemitem> is the generic "
"unprivileged system account. However, the more services that use <systemitem "
@@ -8201,17 +8221,17 @@ msgstr ""
"限。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5866
+#: book.translate.xml:5881
msgid "User Accounts"
msgstr "使用者帳號"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5868
+#: book.translate.xml:5883
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>user</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5873
+#: book.translate.xml:5888
msgid ""
"User accounts are assigned to real people and are used to log in and use the "
"system. Every person accessing the system should have a unique user account. "
@@ -8223,7 +8243,7 @@ msgstr ""
"的設定。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5879
+#: book.translate.xml:5894
msgid ""
"Each user can set up their own environment to accommodate their use of the "
"system, by configuring their default shell, editor, key bindings, and "
@@ -8233,19 +8253,19 @@ msgstr ""
"編輯器、組合鍵 (Key Binding) 及語言設定。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5884
+#: book.translate.xml:5899
msgid ""
"Every user account on a FreeBSD system has certain information associated "
"with it:"
msgstr "每個在 FreeBSD 系統的使用者帳號都會有一些相關的資訊:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5889
+#: book.translate.xml:5904
msgid "User name"
msgstr "使用者名稱 (User name)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5892
+#: book.translate.xml:5907
msgid ""
"The user name is typed at the <prompt>login:</prompt> prompt. Each user must "
"have a unique user name. There are a number of rules for creating valid user "
@@ -8261,22 +8281,22 @@ msgstr ""
"元以向下相容應用程式。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5904
+#: book.translate.xml:5919
msgid "Password"
msgstr "密碼 (Password)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5907
+#: book.translate.xml:5922
msgid "Each account has an associated password."
msgstr "每個帳號都會有密碼。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5912
+#: book.translate.xml:5927
msgid "User ID (<acronym>UID</acronym>)"
msgstr "使用者 ID (<acronym>UID</acronym>)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5915
+#: book.translate.xml:5930
msgid ""
"The User ID (<acronym>UID</acronym>) is a number used to uniquely identify "
"the user to the FreeBSD system. Commands that allow a user name to be "
@@ -8290,12 +8310,12 @@ msgstr ""
"體的相容性問題。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5926
+#: book.translate.xml:5941
msgid "Group ID (<acronym>GID</acronym>)"
msgstr "群組 ID (<acronym>GID</acronym>)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5929
+#: book.translate.xml:5944
msgid ""
"The Group ID (<acronym>GID</acronym>) is a number used to uniquely identify "
"the primary group that the user belongs to. Groups are a mechanism for "
@@ -8312,12 +8332,12 @@ msgstr ""
"的 GID 可能會讓部份軟體無法運作。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5943
+#: book.translate.xml:5958
msgid "Login class"
msgstr "登入類別 (Login class)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5946
+#: book.translate.xml:5961
msgid ""
"Login classes are an extension to the group mechanism that provide "
"additional flexibility when tailoring the system to different users. Login "
@@ -8327,12 +8347,12 @@ msgstr ""
"的彈性。在 <xref linkend=\"users-limiting\"/> 有對登入類別更進一步的討論。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5955
+#: book.translate.xml:5970
msgid "Password change time"
msgstr "密碼更改時間 (Password change time)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5958
+#: book.translate.xml:5973
msgid ""
"By default, passwords do not expire. However, password expiration can be "
"enabled on a per-user basis, forcing some or all users to change their "
@@ -8342,12 +8362,12 @@ msgstr ""
"或所有使用者在某段期間過後更改他們的密碼。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5967
+#: book.translate.xml:5982
msgid "Account expiration time"
msgstr "帳號到期時間 (Account expiration time)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5970
+#: book.translate.xml:5985
msgid ""
"By default, FreeBSD does not expire accounts. When creating accounts that "
"need a limited lifespan, such as student accounts in a school, specify the "
@@ -8362,12 +8382,12 @@ msgstr ""
"期日期過後,便無法使用該帳號登入到系統,儘管該帳號的目錄及檔案仍存在。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5981
+#: book.translate.xml:5996
msgid "User's full name"
msgstr "使用者的全名 (User's full name)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5984
+#: book.translate.xml:5999
msgid ""
"The user name uniquely identifies the account to FreeBSD, but does not "
"necessarily reflect the user's real name. Similar to a comment, this "
@@ -8378,12 +8398,12 @@ msgstr ""
"名。類似註解,這個資訊可以含有空白、大寫字元並可超過 8 個字母的長度。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5993
+#: book.translate.xml:6008
msgid "Home directory"
msgstr "家目錄 (Home directory)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5996
+#: book.translate.xml:6011
msgid ""
"The home directory is the full path to a directory on the system. This is "
"the user's starting directory when the user logs in. A common convention is "
@@ -8398,12 +8418,12 @@ msgstr ""
"filename>。每位使用者可以儲存他們的個人檔案及子目錄於他們自己的家目錄。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:6007
+#: book.translate.xml:6022
msgid "User shell"
msgstr "使用者 Shell (User shell)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6010
+#: book.translate.xml:6025
msgid ""
"The shell provides the user's default environment for interacting with the "
"system. There are many different kinds of shells and experienced users will "
@@ -8413,17 +8433,17 @@ msgstr ""
"用者會有自己偏好的選擇,可儲存在自己的帳號設定。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6021
+#: book.translate.xml:6036
msgid "The Superuser Account"
msgstr "超級使用者帳號"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6023
+#: book.translate.xml:6038
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>superuser (root)</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6028
+#: book.translate.xml:6043
msgid ""
"The superuser account, usually called <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>, is used to manage the system with no limitations on privileges. "
@@ -8435,7 +8455,7 @@ msgstr ""
"如:寄信與收信、系統的一般探索或程式設計。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6035
+#: book.translate.xml:6050
msgid ""
"The superuser, unlike other user accounts, can operate without limits, and "
"misuse of the superuser account may result in spectacular disasters. User "
@@ -8448,7 +8468,7 @@ msgstr ""
"登入一般使用者帳號,只有在指令需要額外權限時切換為超級使用者。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6043
+#: book.translate.xml:6058
msgid ""
"Always double and triple-check any commands issued as the superuser, since "
"an extra space or missing character can mean irreparable data loss."
@@ -8457,7 +8477,7 @@ msgstr ""
"著無法挽回的資料遺失。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6047
+#: book.translate.xml:6062
msgid ""
"There are several ways to gain superuser privilege. While one can log in as "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>, this is highly discouraged."
@@ -8466,7 +8486,7 @@ msgstr ""
"\"username\">root</systemitem>,但強烈不建議這樣做。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6052
+#: book.translate.xml:6067
msgid ""
"Instead, use <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> to become the superuser. If <literal>-</literal> "
@@ -8484,7 +8504,7 @@ msgstr ""
"的密碼。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6062
+#: book.translate.xml:6077
msgid ""
"In this example, the user only becomes superuser in order to run "
"<command>make install</command> as this step requires superuser privilege. "
@@ -8496,12 +8516,12 @@ msgstr ""
"<command>exit</command> 離開超級使用者帳號並返回他的使用者帳號權限。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6070
+#: book.translate.xml:6085
msgid "Install a Program As the Superuser"
msgstr "以超級使用者的身份安裝程式"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6072
+#: book.translate.xml:6087
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>configure</userinput>\n"
@@ -8514,7 +8534,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6081
+#: book.translate.xml:6096
msgid ""
"The built-in <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> framework works well for single systems or small "
@@ -8529,17 +8549,17 @@ msgstr ""
"體提供了活動記錄且允許管理者設定那個使用者可以用超級使用者執行那個指令。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6092
+#: book.translate.xml:6107
msgid "Managing Accounts"
msgstr "管理帳號"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6094
+#: book.translate.xml:6109
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>modifying</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6099
+#: book.translate.xml:6114
msgid ""
"FreeBSD provides a variety of different commands to manage user accounts. "
"The most common commands are summarized in <xref linkend=\"users-modifying-"
@@ -8551,110 +8571,110 @@ msgstr ""
"的操作手冊來取得更多詳細的資訊與用法範例。"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:6106
+#: book.translate.xml:6121
msgid "Utilities for Managing User Accounts"
msgstr "管理使用者帳號的工具"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6114 book.translate.xml:58353 book.translate.xml:61885
+#: book.translate.xml:6129 book.translate.xml:58407 book.translate.xml:61939
msgid "Command"
msgstr "指令"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6115 book.translate.xml:16975 book.translate.xml:17129
+#: book.translate.xml:6130 book.translate.xml:16989 book.translate.xml:17143
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6120
+#: book.translate.xml:6135
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6121
+#: book.translate.xml:6136
msgid "The recommended command-line application for adding new users."
msgstr "建議用來新增新使用者的指令列應用程式。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6126
+#: book.translate.xml:6141
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6127
+#: book.translate.xml:6142
msgid "The recommended command-line application for removing users."
msgstr "建議用來移除使用者的指令列應用程式。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6132
+#: book.translate.xml:6147
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6133
+#: book.translate.xml:6148
msgid "A flexible tool for changing user database information."
msgstr "用來更改使用者資料庫資訊的工具。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6138
+#: book.translate.xml:6153
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6139
+#: book.translate.xml:6154
msgid "The command-line tool to change user passwords."
msgstr "用來更改使用者密碼的指令列工具。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6144
+#: book.translate.xml:6159
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6145
+#: book.translate.xml:6160
msgid ""
"A powerful and flexible tool for modifying all aspects of user accounts."
msgstr "用來修改使用者帳號各方面資訊強大且靈活的工具。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6153
+#: book.translate.xml:6168
msgid "<command>adduser</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6155
+#: book.translate.xml:6170
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>adding</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#. (itstool) path: sect4/indexterm
-#: book.translate.xml:6159 book.translate.xml:43135
+#: book.translate.xml:6174 book.translate.xml:43189
msgid "<primary><command>adduser</command></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6162
+#: book.translate.xml:6177
msgid "<primary><filename>/usr/share/skel</filename></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6165
+#: book.translate.xml:6180
msgid "<primary>skeleton directory</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6169
+#: book.translate.xml:6184
msgid ""
"The recommended program for adding new users is "
"<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -8673,7 +8693,7 @@ msgstr ""
"具必須使用超級使用者執行。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6179
+#: book.translate.xml:6194
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> utility is interactive and walks through the steps "
@@ -8696,12 +8716,12 @@ msgstr ""
"離開。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6191
+#: book.translate.xml:6206
msgid "Adding a User on FreeBSD"
msgstr "在 FreeBSD 新增使用者"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6193
+#: book.translate.xml:6208
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>adduser</userinput>\n"
@@ -8737,29 +8757,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6226
+#: book.translate.xml:6241
msgid ""
"Since the password is not echoed when typed, be careful to not mistype the "
"password when creating the user account."
msgstr "由於密碼在輸入時並不會顯示,在建立使用者帳號時要小心密碼不要輸入錯誤。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6233
+#: book.translate.xml:6248
msgid "<command>rmuser</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6235
+#: book.translate.xml:6250
msgid "<primary><command>rmuser</command></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6238
+#: book.translate.xml:6253
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>removing</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6243
+#: book.translate.xml:6258
msgid ""
"To completely remove a user from the system, run "
"<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -8770,7 +8790,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>。這個指令會執行以下步驟:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6249
+#: book.translate.xml:6264
msgid ""
"Removes the user's <citerefentry><refentrytitle>crontab</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> entry, if one exists."
@@ -8779,7 +8799,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 項目,若項目存在。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6254
+#: book.translate.xml:6269
msgid ""
"Removes any <citerefentry><refentrytitle>at</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> jobs belonging to the user."
@@ -8788,30 +8808,30 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 工作。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6259
+#: book.translate.xml:6274
msgid "Kills all processes owned by the user."
msgstr "中止所有該使用者擁有的程序。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6263
+#: book.translate.xml:6278
msgid "Removes the user from the system's local password file."
msgstr "自系統本地密碼檔移除該使用者。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6268
+#: book.translate.xml:6283
msgid ""
"Optionally removes the user's home directory, if it is owned by the user."
msgstr "選擇性移除該使用者的家目錄,若使用者擁有該目錄。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6273
+#: book.translate.xml:6288
msgid ""
"Removes the incoming mail files belonging to the user from <filename>/var/"
"mail</filename>."
msgstr "自 <filename>/var/mail</filename> 移除屬於該使用者的收件郵件檔。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6278
+#: book.translate.xml:6293
msgid ""
"Removes all files owned by the user from temporary file storage areas such "
"as <filename>/tmp</filename>."
@@ -8819,7 +8839,7 @@ msgstr ""
"自暫存檔儲存區域 (如 <filename>/tmp</filename>) 移除所有使用者擁有的檔案。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6284
+#: book.translate.xml:6299
msgid ""
"Finally, removes the username from all groups to which it belongs in "
"<filename>/etc/group</filename>. If a group becomes empty and the group name "
@@ -8833,7 +8853,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 替每位使用者建立獨一無二的群組。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6293
+#: book.translate.xml:6308
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> cannot be used to remove superuser accounts since that is "
@@ -8843,18 +8863,18 @@ msgstr ""
"citerefentry> 無法用來移除超級使用者帳號,因為這幾乎代表著大規模破壞。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6297
+#: book.translate.xml:6312
msgid ""
"By default, an interactive mode is used, as shown in the following example."
msgstr "預設會使用互動式模式,如下範例所示。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6301
+#: book.translate.xml:6316
msgid "<command>rmuser</command> Interactive Account Removal"
msgstr "<command>rmuser</command> 互動式帳號移除"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6304
+#: book.translate.xml:6319
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>rmuser jru</userinput>\n"
@@ -8867,17 +8887,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6315
+#: book.translate.xml:6330
msgid "<command>chpass</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6317
+#: book.translate.xml:6332
msgid "<primary><command>chpass</command></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6321
+#: book.translate.xml:6336
msgid ""
"Any user can use <citerefentry><refentrytitle>chpass</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to change their "
@@ -8891,7 +8911,7 @@ msgstr ""
"者的其他帳號資訊。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6326
+#: book.translate.xml:6341
msgid ""
"When passed no options, aside from an optional username, "
"<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -8904,7 +8924,7 @@ msgstr ""
"的資訊到使用者資料庫。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6332
+#: book.translate.xml:6347
msgid ""
"This utility will prompt for the user's password when exiting the editor, "
"unless the utility is run as the superuser."
@@ -8912,7 +8932,7 @@ msgstr ""
"離開編輯器時,此工具會提示使用者輸入密碼,除非使用超級使用者執行此工具。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6337
+#: book.translate.xml:6352
msgid ""
"In <xref linkend=\"users-modifying-chpass-su\"/>, the superuser has typed "
"<command>chpass jru</command> and is now viewing the fields that can be "
@@ -8927,12 +8947,12 @@ msgstr ""
"個欄位供編輯,如 <xref linkend=\"users-modifying-chpass-ru\"/> 所示。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6346
+#: book.translate.xml:6361
msgid "Using <command>chpass</command> as Superuser"
msgstr "以超級使用者的身份使用 <command>chpass</command>"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6349
+#: book.translate.xml:6364
#, no-wrap
msgid ""
"#Changing user database information for jru.\n"
@@ -8953,12 +8973,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6367
+#: book.translate.xml:6382
msgid "Using <command>chpass</command> as Regular User"
msgstr "以一般使用者的身份使用 <command>chpass</command>"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6370
+#: book.translate.xml:6385
#, no-wrap
msgid ""
"#Changing user database information for jru.\n"
@@ -8971,7 +8991,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6380
+#: book.translate.xml:6395
msgid ""
"The commands <citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
@@ -8999,22 +9019,22 @@ msgstr ""
"linkend=\"network-servers\"/> 中有說明。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6390
+#: book.translate.xml:6405
msgid "<command>passwd</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6392
+#: book.translate.xml:6407
msgid "<primary><command>passwd</command></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6395
+#: book.translate.xml:6410
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>changing password</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6400
+#: book.translate.xml:6415
msgid ""
"Any user can easily change their password using "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -9027,12 +9047,12 @@ msgstr ""
"意外或未授權的變更,這個指令在設定新密碼之前會提示使用者輸入原來的密碼。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6406
+#: book.translate.xml:6421
msgid "Changing Your Password"
msgstr "更改您的密碼"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6408
+#: book.translate.xml:6423
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>passwd</userinput>\n"
@@ -9045,7 +9065,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6417
+#: book.translate.xml:6432
msgid ""
"The superuser can change any user's password by specifying the username when "
"running <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -9059,12 +9079,12 @@ msgstr ""
"用者目前的密碼,這可在使用者忘記原來的密碼時更改密碼。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6425
+#: book.translate.xml:6440
msgid "Changing Another User's Password as the Superuser"
msgstr "以超級使用者的身份更改其他使用者的密碼"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6428
+#: book.translate.xml:6443
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>passwd jru</userinput>\n"
@@ -9076,7 +9096,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6437
+#: book.translate.xml:6452
msgid ""
"As with <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>yppasswd</"
@@ -9091,18 +9111,18 @@ msgstr ""
"citerefentry>,因此 <acronym>NIS</acronym> 在兩個指令上皆可運作。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6444
+#: book.translate.xml:6459
msgid "<command>pw</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#. (itstool) path: sect4/indexterm
-#: book.translate.xml:6446 book.translate.xml:43158
+#: book.translate.xml:6461 book.translate.xml:43212
msgid "<primary><command>pw</command></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6450
+#: book.translate.xml:6465
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> utility can create, remove, modify, and display users and "
@@ -9120,27 +9140,27 @@ msgstr ""
"本節的指令要複雜許多。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6461
+#: book.translate.xml:6476
msgid "Managing Groups"
msgstr "管理群組"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6463
+#: book.translate.xml:6478
msgid "<primary>groups</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6466
+#: book.translate.xml:6481
msgid "<primary><filename>/etc/groups</filename></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6469
+#: book.translate.xml:6484
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>groups</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6474
+#: book.translate.xml:6489
msgid ""
"A group is a list of users. A group is identified by its group name and "
"<acronym>GID</acronym>. In FreeBSD, the kernel uses the <acronym>UID</"
@@ -9154,7 +9174,7 @@ msgstr ""
"單中的第一個群組。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6481
+#: book.translate.xml:6496
msgid ""
"The group name to <acronym>GID</acronym> mapping is listed in <filename>/etc/"
"group</filename>. This is a plain text file with four colon-delimited "
@@ -9172,7 +9192,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6489
+#: book.translate.xml:6504
msgid ""
"The superuser can modify <filename>/etc/group</filename> using a text "
"editor. Alternatively, <citerefentry><refentrytitle>pw</"
@@ -9186,7 +9206,7 @@ msgstr ""
"\"groupname\">teamtwo</systemitem> 的群組然後確認該群組已新增:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6496
+#: book.translate.xml:6511
msgid ""
"Adding a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
@@ -9195,7 +9215,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 新增群組"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6498
+#: book.translate.xml:6513
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupadd teamtwo</userinput>\n"
@@ -9204,7 +9224,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6503
+#: book.translate.xml:6518
msgid ""
"In this example, <literal>1100</literal> is the <acronym>GID</acronym> of "
"<systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>. Right now, <systemitem "
@@ -9219,7 +9239,7 @@ msgstr ""
"\">teamtwo</systemitem> 的成員。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6512
+#: book.translate.xml:6527
msgid ""
"Adding User Accounts to a New Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
@@ -9228,7 +9248,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 加入使用者帳號到新的群組"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6515
+#: book.translate.xml:6530
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod teamtwo -M jru</userinput>\n"
@@ -9237,7 +9257,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6520
+#: book.translate.xml:6535
msgid ""
"The argument to <option>-M</option> is a comma-delimited list of users to be "
"added to a new (empty) group or to replace the members of an existing group. "
@@ -9264,7 +9284,7 @@ msgstr ""
"filename> 且不會嘗試自 <filename>/etc/passwd</filename> 讀取其他的資料。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6534
+#: book.translate.xml:6549
msgid ""
"Adding a New Member to a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
@@ -9273,7 +9293,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 加入新成員到群組"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6536
+#: book.translate.xml:6551
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod teamtwo -m db</userinput>\n"
@@ -9282,7 +9302,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6541
+#: book.translate.xml:6556
msgid ""
"In this example, the argument to <option>-m</option> is a comma-delimited "
"list of users who are to be added to the group. Unlike the previous example, "
@@ -9294,7 +9314,7 @@ msgstr ""
"者。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6548
+#: book.translate.xml:6563
msgid ""
"Using <citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> to Determine Group Membership"
@@ -9303,7 +9323,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 來查看所屬群組"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6550
+#: book.translate.xml:6565
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>id jru</userinput>\n"
@@ -9311,7 +9331,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6554
+#: book.translate.xml:6569
msgid ""
"In this example, <systemitem class=\"username\">jru</systemitem> is a member "
"of the groups <systemitem class=\"groupname\">jru</systemitem> and "
@@ -9322,7 +9342,7 @@ msgstr ""
"\">teamtwo</systemitem> 的成員。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6559
+#: book.translate.xml:6574
msgid ""
"For more information about this command and the format of <filename>/etc/"
"group</filename>, refer to <citerefentry><refentrytitle>pw</"
@@ -9336,17 +9356,17 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:6566
+#: book.translate.xml:6581
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6568
+#: book.translate.xml:6583
msgid "<primary>UNIX</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6572
+#: book.translate.xml:6587
msgid ""
"In FreeBSD, every file and directory has an associated set of permissions "
"and several utilities are available for viewing and modifying these "
@@ -9360,7 +9380,7 @@ msgstr ""
"無法不正確的存取供作業系統或其他使用者擁有的檔案。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6580
+#: book.translate.xml:6595
msgid ""
"This section discusses the traditional <trademark class=\"registered\">UNIX</"
"trademark> permissions used in FreeBSD. For finer grained file system access "
@@ -9371,7 +9391,7 @@ msgstr ""
">。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6584
+#: book.translate.xml:6599
msgid ""
"In <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>, basic permissions are "
"assigned using three types of access: read, write, and execute. These access "
@@ -9395,7 +9415,7 @@ msgstr ""
"literal> 以及 <literal>x</literal> 開啟的值為 <literal>1</literal>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6599
+#: book.translate.xml:6614
msgid ""
"Table 4.1 summarizes the possible numeric and alphabetic possibilities. When "
"reading the <quote>Directory Listing</quote> column, a <literal>-</literal> "
@@ -9405,183 +9425,183 @@ msgstr ""
"位時,<literal>-</literal> 用來代表該權限設為關閉。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6604
+#: book.translate.xml:6619
msgid "<primary>permissions</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6607
+#: book.translate.xml:6622
msgid "<primary>file permissions</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:6612
+#: book.translate.xml:6627
msgid "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> Permissions"
msgstr "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> 權限"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6617
+#: book.translate.xml:6632
msgid "Value"
msgstr "數值"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6618
+#: book.translate.xml:6633
msgid "Permission"
msgstr "權限"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6619
+#: book.translate.xml:6634
msgid "Directory Listing"
msgstr "目錄清單標示"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6625
+#: book.translate.xml:6640
msgid "0"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6626
+#: book.translate.xml:6641
msgid "No read, no write, no execute"
msgstr "不可讀取, 不可寫入, 不可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6627
+#: book.translate.xml:6642
msgid "<literal>---</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6631 book.translate.xml:46760 book.translate.xml:46782
-#: book.translate.xml:46872
+#: book.translate.xml:6646 book.translate.xml:46814 book.translate.xml:46836
+#: book.translate.xml:46926
msgid "1"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6632
+#: book.translate.xml:6647
msgid "No read, no write, execute"
msgstr "不可讀取, 不可寫入, 可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6633
+#: book.translate.xml:6648
msgid "<literal>--x</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6637 book.translate.xml:46652 book.translate.xml:46662
-#: book.translate.xml:46734 book.translate.xml:46744 book.translate.xml:46824
-#: book.translate.xml:46826
+#: book.translate.xml:6652 book.translate.xml:46706 book.translate.xml:46716
+#: book.translate.xml:46788 book.translate.xml:46798 book.translate.xml:46878
+#: book.translate.xml:46880
msgid "2"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6638
+#: book.translate.xml:6653
msgid "No read, write, no execute"
msgstr "不可讀取, 可寫入, 不可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6639
+#: book.translate.xml:6654
msgid "<literal>-w-</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6643 book.translate.xml:46654 book.translate.xml:46660
-#: book.translate.xml:46736 book.translate.xml:46742 book.translate.xml:46832
-#: book.translate.xml:46834
+#: book.translate.xml:6658 book.translate.xml:46708 book.translate.xml:46714
+#: book.translate.xml:46790 book.translate.xml:46796 book.translate.xml:46886
+#: book.translate.xml:46888
msgid "3"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6644
+#: book.translate.xml:6659
msgid "No read, write, execute"
msgstr "不可讀取, 可寫入, 可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6645
+#: book.translate.xml:6660
msgid "<literal>-wx</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6649 book.translate.xml:46668 book.translate.xml:46678
-#: book.translate.xml:46750 book.translate.xml:46758 book.translate.xml:46776
-#: book.translate.xml:46784 book.translate.xml:46840 book.translate.xml:46848
-#: book.translate.xml:46890
+#: book.translate.xml:6664 book.translate.xml:46722 book.translate.xml:46732
+#: book.translate.xml:46804 book.translate.xml:46812 book.translate.xml:46830
+#: book.translate.xml:46838 book.translate.xml:46894 book.translate.xml:46902
+#: book.translate.xml:46944
msgid "4"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6650
+#: book.translate.xml:6665
msgid "Read, no write, no execute"
msgstr "可讀取, 不可寫入, 不可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6651
+#: book.translate.xml:6666
msgid "<literal>r--</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6655 book.translate.xml:46670 book.translate.xml:46676
-#: book.translate.xml:46766 book.translate.xml:46768 book.translate.xml:46856
-#: book.translate.xml:46882
+#: book.translate.xml:6670 book.translate.xml:46724 book.translate.xml:46730
+#: book.translate.xml:46820 book.translate.xml:46822 book.translate.xml:46910
+#: book.translate.xml:46936
msgid "5"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6656
+#: book.translate.xml:6671
msgid "Read, no write, execute"
msgstr "可讀取, 不可寫入, 可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6657
+#: book.translate.xml:6672
msgid "<literal>r-x</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6661 book.translate.xml:46686 book.translate.xml:46700
-#: book.translate.xml:46752 book.translate.xml:46774 book.translate.xml:46842
-#: book.translate.xml:46864
+#: book.translate.xml:6676 book.translate.xml:46740 book.translate.xml:46754
+#: book.translate.xml:46806 book.translate.xml:46828 book.translate.xml:46896
+#: book.translate.xml:46918
msgid "6"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6662
+#: book.translate.xml:6677
msgid "Read, write, no execute"
msgstr "可讀取, 可寫入, 不可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6663
+#: book.translate.xml:6678
msgid "<literal>rw-</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6667 book.translate.xml:46644 book.translate.xml:46646
-#: book.translate.xml:46790 book.translate.xml:46800 book.translate.xml:46858
-#: book.translate.xml:46880
+#: book.translate.xml:6682 book.translate.xml:46698 book.translate.xml:46700
+#: book.translate.xml:46844 book.translate.xml:46854 book.translate.xml:46912
+#: book.translate.xml:46934
msgid "7"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6668
+#: book.translate.xml:6683
msgid "Read, write, execute"
msgstr "可讀取, 可寫入, 可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6669
+#: book.translate.xml:6684
msgid "<literal>rwx</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6675
+#: book.translate.xml:6690
msgid ""
"<primary><citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6678
+#: book.translate.xml:6693
msgid "<primary>directories</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6682
+#: book.translate.xml:6697
msgid ""
"Use the <option>-l</option> argument to <citerefentry><refentrytitle>ls</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to view a long "
@@ -9592,10 +9612,10 @@ msgstr ""
"使用 <citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> 指令時,可以加上 <option>-l</option> 參數, 來檢視"
"詳細的目錄清單。 清單中欄位的資訊包含檔案對所有者、群組及其他人的權限。 在任"
-"一個目錄底下執行 <command>ls -l</command>,會顯示如下的結果:"
+"一個目錄底下執行 <command>ls -l</command>,會顯示如下的結果:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:6688
+#: book.translate.xml:6703
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>ls -l</userinput>\n"
@@ -9606,7 +9626,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6694
+#: book.translate.xml:6709
msgid ""
"The first (leftmost) character in the first column indicates whether this "
"file is a regular file, a directory, a special character device, a socket, "
@@ -9633,7 +9653,7 @@ msgstr ""
"案的三種權限。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6711
+#: book.translate.xml:6726
msgid ""
"How does the system control permissions on devices? FreeBSD treats most "
"hardware devices as a file that programs can open, read, and write data to. "
@@ -9644,7 +9664,7 @@ msgstr ""
"</filename> 目錄中。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6716
+#: book.translate.xml:6731
msgid ""
"Directories are also treated as files. They have read, write, and execute "
"permissions. The executable bit for a directory has a slightly different "
@@ -9660,7 +9680,7 @@ msgstr ""
"代表能夠存取在此目錄之中的已知檔名的檔案,但仍會受限於檔案本身所設定的權限。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6725
+#: book.translate.xml:6740
msgid ""
"In order to perform a directory listing, the read permission must be set on "
"the directory. In order to delete a file that one knows the name of, it is "
@@ -9671,7 +9691,7 @@ msgstr ""
"案所在目錄的寫入 <emphasis>以及</emphasis> 執行的權限。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6731
+#: book.translate.xml:6746
msgid ""
"There are more permission bits, but they are primarily used in special "
"circumstances such as setuid binaries and sticky directories. For more "
@@ -9685,189 +9705,189 @@ msgstr ""
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6738
+#: book.translate.xml:6753
msgid "Symbolic Permissions"
msgstr "權限符號"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:6741 book.translate.xml:6876 book.translate.xml:6927
-#: book.translate.xml:19248 book.translate.xml:19355 book.translate.xml:19533
-#: book.translate.xml:20652 book.translate.xml:21178 book.translate.xml:23427
-#: book.translate.xml:33833 book.translate.xml:45461 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:6756 book.translate.xml:6891 book.translate.xml:6942
+#: book.translate.xml:19273 book.translate.xml:19380 book.translate.xml:19558
+#: book.translate.xml:20677 book.translate.xml:21203 book.translate.xml:23452
+#: book.translate.xml:33887 book.translate.xml:45515 book.translate.xml:65535
msgid ""
"<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </"
"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6751
+#: book.translate.xml:6766
msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>symbolic</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6756
+#: book.translate.xml:6771
msgid ""
"Symbolic permissions use characters instead of octal values to assign "
"permissions to files or directories. Symbolic permissions use the syntax of "
"(who) (action) (permissions), where the following values are available:"
msgstr ""
"權限符號可稱做符號表示,使用字元的方式來取代使用數值來設定檔案或目錄的權限。 "
-"符號表示的格式依序為 (某人)(動作)(權限),可使用的符號如下:"
+"符號表示的格式依序為 (某人)(動作)(權限),可使用的符號如下:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6766 book.translate.xml:23153
+#: book.translate.xml:6781 book.translate.xml:23178
msgid "Option"
msgstr "項目"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6767
+#: book.translate.xml:6782
msgid "Letter"
msgstr "字母"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6768
+#: book.translate.xml:6783
msgid "Represents"
msgstr "代表意義"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6774 book.translate.xml:6780 book.translate.xml:6786
-#: book.translate.xml:6792
+#: book.translate.xml:6789 book.translate.xml:6795 book.translate.xml:6801
+#: book.translate.xml:6807
msgid "(who)"
msgstr "(某人)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6775
+#: book.translate.xml:6790
msgid "u"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6776
+#: book.translate.xml:6791
msgid "User"
msgstr "使用者"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6781
+#: book.translate.xml:6796
msgid "g"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6782
+#: book.translate.xml:6797
msgid "Group owner"
msgstr "群組所有者"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6787
+#: book.translate.xml:6802
msgid "o"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6788
+#: book.translate.xml:6803
msgid "Other"
msgstr "其他"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6793
+#: book.translate.xml:6808
msgid "a"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6794
+#: book.translate.xml:6809
msgid "All (<quote>world</quote>)"
msgstr "全部 (<quote>world</quote>)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6798 book.translate.xml:6804 book.translate.xml:6810
+#: book.translate.xml:6813 book.translate.xml:6819 book.translate.xml:6825
msgid "(action)"
msgstr "(動作)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6799 book.translate.xml:31394 book.translate.xml:39126
+#: book.translate.xml:6814 book.translate.xml:31448 book.translate.xml:39180
msgid "+"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6800
+#: book.translate.xml:6815
msgid "Adding permissions"
msgstr "\t增加權限"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6805 book.translate.xml:31399 book.translate.xml:39131
+#: book.translate.xml:6820 book.translate.xml:31453 book.translate.xml:39185
msgid "-"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6806
+#: book.translate.xml:6821
msgid "Removing permissions"
msgstr "移除權限"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6811
+#: book.translate.xml:6826
msgid "="
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6812
+#: book.translate.xml:6827
msgid "Explicitly set permissions"
msgstr "指定權限"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6816 book.translate.xml:6822 book.translate.xml:6828
-#: book.translate.xml:6834 book.translate.xml:6840
+#: book.translate.xml:6831 book.translate.xml:6837 book.translate.xml:6843
+#: book.translate.xml:6849 book.translate.xml:6855
msgid "(permissions)"
msgstr "(權限)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6817
+#: book.translate.xml:6832
msgid "r"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6818
+#: book.translate.xml:6833
msgid "Read"
msgstr "讀取"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6823
+#: book.translate.xml:6838
msgid "w"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6824
+#: book.translate.xml:6839
msgid "Write"
msgstr "寫入"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6829
+#: book.translate.xml:6844
msgid "x"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6830
+#: book.translate.xml:6845
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6835
+#: book.translate.xml:6850
msgid "t"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6836
+#: book.translate.xml:6851
msgid "Sticky bit"
msgstr "Sticky 位元"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6841
+#: book.translate.xml:6856
msgid "s"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6842
+#: book.translate.xml:6857
msgid "Set UID or GID"
msgstr "設定 UID 或 GID"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6848
+#: book.translate.xml:6863
msgid ""
"These values are used with <citerefentry><refentrytitle>chmod</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, but with letters "
@@ -9877,16 +9897,16 @@ msgstr ""
"如先前同樣使用 <citerefentry><refentrytitle>chmod</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 指令來設定,但使用的參"
"數為這些字元。 例如,您可以使用下列指令禁止其他使用者存取檔案 "
-"<replaceable>FILE</replaceable>:"
+"<replaceable>FILE</replaceable>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6853
+#: book.translate.xml:6868
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go= FILE</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6855
+#: book.translate.xml:6870
msgid ""
"A comma separated list can be provided when more than one set of changes to "
"a file must be made. For example, the following command removes the group "
@@ -9898,18 +9918,18 @@ msgstr ""
"(<quote>world</quote>) 對該檔有執行權限。"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6862
+#: book.translate.xml:6877
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go-w,a+x <replaceable>FILE</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6873
+#: book.translate.xml:6888
msgid "FreeBSD File Flags"
msgstr "FreeBSD 檔案旗標"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6886
+#: book.translate.xml:6901
msgid ""
"In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of <quote>file "
"flags</quote>. These flags add an additional level of security and control "
@@ -9922,7 +9942,7 @@ msgstr ""
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> 不會意外將檔案修改或移除。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6893
+#: book.translate.xml:6908
msgid ""
"File flags are modified using <citerefentry><refentrytitle>chflags</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. For example, to "
@@ -9935,13 +9955,13 @@ msgstr ""
"<filename>file1</filename>,使用下列指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6898
+#: book.translate.xml:6913
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags sunlink file1</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6900
+#: book.translate.xml:6915
msgid ""
"To disable the system undeletable flag, put a <quote>no</quote> in front of "
"the <option>sunlink</option>:"
@@ -9950,13 +9970,13 @@ msgstr ""
"<quote>no</quote>,例如:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6904
+#: book.translate.xml:6919
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags nosunlink file1</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6906
+#: book.translate.xml:6921
msgid ""
"To view the flags of a file, use <option>-lo</option> with "
"<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -9966,19 +9986,19 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 及參數 <option>-lo</option> 可檢視檔案目前的旗標:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6909
+#: book.translate.xml:6924
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -lo file1</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6911
+#: book.translate.xml:6926
#, no-wrap
msgid "-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 file1"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6913
+#: book.translate.xml:6928
msgid ""
"Several file flags may only be added or removed by the <systemitem class="
"\"username\">root</systemitem> user. In other cases, the file owner may set "
@@ -9994,7 +10014,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> 說明以瞭解相關細節。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6922
+#: book.translate.xml:6937
msgid ""
"The <literal>setuid</literal>, <literal>setgid</literal>, and "
"<literal>sticky</literal> Permissions"
@@ -10003,7 +10023,7 @@ msgstr ""
"literal> 權限"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6937
+#: book.translate.xml:6952
msgid ""
"Other than the permissions already discussed, there are three other specific "
"settings that all administrators should know about. They are the "
@@ -10015,7 +10035,7 @@ msgstr ""
"<literal>sticky</literal> 權限。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6943
+#: book.translate.xml:6958
msgid ""
"These settings are important for some <trademark class=\"registered\">UNIX</"
"trademark> operations as they provide functionality not normally granted to "
@@ -10027,7 +10047,7 @@ msgstr ""
"說明真實使用者 ID (Real user ID) 與有效使用者 ID (Effective user ID) 的差異。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6948
+#: book.translate.xml:6963
msgid ""
"The real user ID is the <acronym>UID</acronym> who owns or starts the "
"process. The effective <acronym>UID</acronym> is the user ID the process "
@@ -10047,20 +10067,20 @@ msgstr ""
"(<errorname>Permission Denied</errorname>) 的錯誤。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6958
+#: book.translate.xml:6973
msgid ""
"The setuid permission may be set by prefixing a permission set with the "
"number four (4) as shown in the following example:"
msgstr "setuid 權限可以透過在權限集前加上數字 (4) 來設定,如下範例所示:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6962
+#: book.translate.xml:6977
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4755 suidexample.sh</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6964
+#: book.translate.xml:6979
msgid ""
"The permissions on <filename><replaceable>suidexample.sh</replaceable></"
"filename> now look like the following:"
@@ -10069,13 +10089,13 @@ msgstr ""
"如下所示:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6968
+#: book.translate.xml:6983
#, no-wrap
msgid "-rwsr-xr-x 1 trhodes trhodes 63 Aug 29 06:36 suidexample.sh"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6970
+#: book.translate.xml:6985
msgid ""
"Note that a <literal>s</literal> is now part of the permission set "
"designated for the file owner, replacing the executable bit. This allows "
@@ -10088,7 +10108,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 可正常使用。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6976
+#: book.translate.xml:6991
msgid ""
"The <literal>nosuid</literal> <citerefentry><refentrytitle>mount</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> option will cause such "
@@ -10102,7 +10122,7 @@ msgstr ""
"該選項並非完全可靠。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6983
+#: book.translate.xml:6998
msgid ""
"To view this in real time, open two terminals. On one, type <command>passwd</"
"command> as a normal user. While it waits for a new password, check the "
@@ -10116,12 +10136,12 @@ msgstr ""
"citerefentry> 程序的使用者資訊:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6989
+#: book.translate.xml:7004
msgid "In terminal A:"
msgstr "於終端機 A:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6991
+#: book.translate.xml:7006
#, no-wrap
msgid ""
"Changing local password for trhodes\n"
@@ -10129,18 +10149,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6994
+#: book.translate.xml:7009
msgid "In terminal B:"
-msgstr "於終端機 B:"
+msgstr "於終端機 B:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6996
+#: book.translate.xml:7011
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ps aux | grep passwd</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6998
+#: book.translate.xml:7013
#, no-wrap
msgid ""
"trhodes 5232 0.0 0.2 3420 1608 0 R+ 2:10AM 0:00.00 grep passwd\n"
@@ -10148,7 +10168,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7001
+#: book.translate.xml:7016
msgid ""
"Although <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> is run as a normal user, it is using the effective "
@@ -10160,7 +10180,7 @@ msgstr ""
"acronym>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7005
+#: book.translate.xml:7020
msgid ""
"The <literal>setgid</literal> permission performs the same function as the "
"<literal>setuid</literal> permission; except that it alters the group "
@@ -10173,7 +10193,7 @@ msgstr ""
"使用者。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7012
+#: book.translate.xml:7027
msgid ""
"To set the <literal>setgid</literal> permission on a file, provide "
"<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -10184,26 +10204,26 @@ msgstr ""
"citerefentry> 的參數前加上 (2):"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7015
+#: book.translate.xml:7030
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 2755 sgidexample.sh</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7017
+#: book.translate.xml:7032
msgid ""
"In the following listing, notice that the <literal>s</literal> is now in the "
"field designated for the group permission settings:"
msgstr "注意以下清單中,<literal>s</literal> 現在位於指定群組權限設定的欄位:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7021
+#: book.translate.xml:7036
#, no-wrap
msgid "-rwxr-sr-x 1 trhodes trhodes 44 Aug 31 01:49 sgidexample.sh"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:7024
+#: book.translate.xml:7039
msgid ""
"In these examples, even though the shell script in question is an executable "
"file, it will not run with a different <acronym>EUID</acronym> or effective "
@@ -10217,7 +10237,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 系統呼叫 (System call)。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7031
+#: book.translate.xml:7046
msgid ""
"The <literal>setuid</literal> and <literal>setgid</literal> permission bits "
"may lower system security, by allowing for elevated permissions. The third "
@@ -10229,7 +10249,7 @@ msgstr ""
"literal>,可以加強系統的安全性。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7037
+#: book.translate.xml:7052
msgid ""
"When the <literal>sticky bit</literal> is set on a directory, it allows file "
"deletion only by the file owner. This is useful to prevent file deletion in "
@@ -10242,13 +10262,13 @@ msgstr ""
"非常有用。要使用這個權限,可在權限集前加上 (1):"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7044
+#: book.translate.xml:7059
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 1777 /tmp</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7046
+#: book.translate.xml:7061
msgid ""
"The <literal>sticky bit</literal> permission will display as a <literal>t</"
"literal> at the very end of the permission set:"
@@ -10257,29 +10277,29 @@ msgstr ""
"後:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7050
+#: book.translate.xml:7065
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -al / | grep tmp</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7052
+#: book.translate.xml:7067
#, no-wrap
msgid "drwxrwxrwt 10 root wheel 512 Aug 31 01:49 tmp"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7058
+#: book.translate.xml:7073
msgid "Directory Structure"
msgstr "目錄結構"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7060
+#: book.translate.xml:7075
msgid "<primary>directory hierarchy</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7064
+#: book.translate.xml:7079
msgid ""
"The FreeBSD directory hierarchy is fundamental to obtaining an overall "
"understanding of the system. The most important directory is root or, "
@@ -10294,7 +10314,7 @@ msgstr ""
"會有開機所會用到必備檔案。 此外,根目錄還有紀錄其他檔案系統的掛載點相關設定。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7073
+#: book.translate.xml:7088
msgid ""
"A mount point is a directory where additional file systems can be grafted "
"onto a parent file system (usually the root file system). This is further "
@@ -10321,7 +10341,7 @@ msgstr ""
"option> 選項。 其中細節說明可參閱 <xref linkend=\"disks-fstab\"/>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7088
+#: book.translate.xml:7103
msgid ""
"A complete description of the file system hierarchy is available in "
"<citerefentry><refentrytitle>hier</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
@@ -10334,45 +10354,45 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:7097 book.translate.xml:10880
+#: book.translate.xml:7112 book.translate.xml:10895
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7104
+#: book.translate.xml:7119
msgid "Root directory of the file system."
msgstr "檔案系統的根目錄。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7108
+#: book.translate.xml:7123
msgid "<filename>/bin/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7109
+#: book.translate.xml:7124
msgid ""
"User utilities fundamental to both single-user and multi-user environments."
msgstr ""
"單使用者 (Single-user)、多使用者 (Multi-user) 兩種模式皆可使用的基本工具 。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7114
+#: book.translate.xml:7129
msgid "<filename>/boot/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7115
+#: book.translate.xml:7130
msgid ""
"Programs and configuration files used during operating system bootstrap."
msgstr "作業系統開機過程會用到的程式、設定檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7120
+#: book.translate.xml:7135
msgid "<filename>/boot/defaults/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7121
+#: book.translate.xml:7136
msgid ""
"Default boot configuration files. Refer to "
"<citerefentry><refentrytitle>loader.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
@@ -10382,12 +10402,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7126
+#: book.translate.xml:7141
msgid "<filename>/dev/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7127
+#: book.translate.xml:7142
msgid ""
"Device nodes. Refer to <citerefentry><refentrytitle>intro</"
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> for details."
@@ -10396,22 +10416,22 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7132
+#: book.translate.xml:7147
msgid "<filename>/etc/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7133
+#: book.translate.xml:7148
msgid "System configuration files and scripts."
msgstr "系統設定檔及一些 Script 檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7137
+#: book.translate.xml:7152
msgid "<filename>/etc/defaults/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7138
+#: book.translate.xml:7153
msgid ""
"Default system configuration files. Refer to "
"<citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -10421,12 +10441,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7143
+#: book.translate.xml:7158
msgid "<filename>/etc/mail/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7144
+#: book.translate.xml:7159
msgid ""
"Configuration files for mail transport agents such as "
"<citerefentry><refentrytitle>sendmail</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -10437,12 +10457,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7149
+#: book.translate.xml:7164
msgid "<filename>/etc/namedb/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7150
+#: book.translate.xml:7165
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>named</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> configuration files."
@@ -10451,12 +10471,12 @@ msgstr ""
"citerefentry> 設定檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7154
+#: book.translate.xml:7169
msgid "<filename>/etc/periodic/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7155
+#: book.translate.xml:7170
msgid ""
"Scripts that run daily, weekly, and monthly, via "
"<citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -10469,12 +10489,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7161
+#: book.translate.xml:7176
msgid "<filename>/etc/ppp/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7162
+#: book.translate.xml:7177
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> configuration files."
@@ -10483,24 +10503,24 @@ msgstr ""
"citerefentry> 設定檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7166
+#: book.translate.xml:7181
msgid "<filename>/mnt/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7167
+#: book.translate.xml:7182
msgid ""
"Empty directory commonly used by system administrators as a temporary mount "
"point."
msgstr "系統管理者慣用充當臨時掛載點的空目錄。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7172
+#: book.translate.xml:7187
msgid "<filename>/proc/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7173
+#: book.translate.xml:7188
msgid ""
"Process file system. Refer to <citerefentry><refentrytitle>procfs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
@@ -10513,12 +10533,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7178
+#: book.translate.xml:7193
msgid "<filename>/rescue/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7179
+#: book.translate.xml:7194
msgid ""
"Statically linked programs for emergency recovery as described in "
"<citerefentry><refentrytitle>rescue</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -10529,24 +10549,24 @@ msgstr ""
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7184
+#: book.translate.xml:7199
msgid "<filename>/root/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7185
+#: book.translate.xml:7200
msgid ""
"Home directory for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
"account."
msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> 帳號的家目錄。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7191
+#: book.translate.xml:7206
msgid "<filename>/sbin/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7192
+#: book.translate.xml:7207
msgid ""
"System programs and administration utilities fundamental to both single-user "
"and multi-user environments."
@@ -10555,12 +10575,12 @@ msgstr ""
"具 。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7198
+#: book.translate.xml:7213
msgid "<filename>/tmp/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7199
+#: book.translate.xml:7214
msgid ""
"Temporary files which are usually <emphasis>not</emphasis> preserved across "
"a system reboot. A memory-based file system is often mounted at <filename>/"
@@ -10579,72 +10599,72 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7209
+#: book.translate.xml:7224
msgid "<filename>/usr/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7210
+#: book.translate.xml:7225
msgid "The majority of user utilities and applications."
msgstr "主要是使用者所安裝的工具程式、應用程式存放處。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7215
+#: book.translate.xml:7230
msgid "<filename>/usr/bin/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7216
+#: book.translate.xml:7231
msgid "Common utilities, programming tools, and applications."
msgstr "常用工具、開發工具、應用軟體。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7221
+#: book.translate.xml:7236
msgid "<filename>/usr/include/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7222
+#: book.translate.xml:7237
msgid "Standard C include files."
msgstr "標準 C include 檔案。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7226
+#: book.translate.xml:7241
msgid "<filename>/usr/lib/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7227
+#: book.translate.xml:7242
msgid "Archive libraries."
msgstr "程式庫存放處。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7232
+#: book.translate.xml:7247
msgid "<filename>/usr/libdata/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7233
+#: book.translate.xml:7248
msgid "Miscellaneous utility data files."
msgstr "其他各式工具的資料檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7237
+#: book.translate.xml:7252
msgid "<filename>/usr/libexec/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7238
+#: book.translate.xml:7253
msgid "System daemons and system utilities executed by other programs."
msgstr "系統 Daemon 及系統工具程式 (透過其他程式來執行)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7243
+#: book.translate.xml:7258
msgid "<filename>/usr/local/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7244
+#: book.translate.xml:7259
msgid ""
"Local executables and libraries. Also used as the default destination for "
"the FreeBSD ports framework. Within <filename>/usr/local</filename>, the "
@@ -10664,64 +10684,64 @@ msgstr ""
"<replaceable>port</replaceable></filename>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7257
+#: book.translate.xml:7272
msgid "<filename>/usr/obj/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7258
+#: book.translate.xml:7273
msgid ""
"Architecture-specific target tree produced by building the <filename>/usr/"
"src</filename> tree."
msgstr "在編譯 <filename>/usr/src</filename> 目錄時所產生的相關架構目地檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7264
+#: book.translate.xml:7279
msgid "<filename>/usr/ports/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7265
+#: book.translate.xml:7280
msgid "The FreeBSD Ports Collection (optional)."
msgstr "FreeBSD Port 套件集 (選用)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7269
+#: book.translate.xml:7284
msgid "<filename>/usr/sbin/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7270
+#: book.translate.xml:7285
msgid "System daemons and system utilities executed by users."
msgstr "由使用者執行的系統 Daemon 及系統工具。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7275
+#: book.translate.xml:7290
msgid "<filename>/usr/share/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7276
+#: book.translate.xml:7291
msgid "Architecture-independent files."
msgstr "各架構皆共通的檔案。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7280
+#: book.translate.xml:7295
msgid "<filename>/usr/src/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7281
+#: book.translate.xml:7296
msgid "BSD and/or local source files."
msgstr "BSD 原始碼 (或自行新增的)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7285
+#: book.translate.xml:7300
msgid "<filename>/var/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7286
+#: book.translate.xml:7301
msgid ""
"Multi-purpose log, temporary, transient, and spool files. A memory-based "
"file system is sometimes mounted at <filename>/var</filename>. This can be "
@@ -10740,42 +10760,42 @@ msgstr ""
"citerefentry>)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7297
+#: book.translate.xml:7312
msgid "<filename>/var/log/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7298
+#: book.translate.xml:7313
msgid "Miscellaneous system log files."
msgstr "各項系統記錄的日誌 (Log) 檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7302
+#: book.translate.xml:7317
msgid "<filename>/var/mail/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7303
+#: book.translate.xml:7318
msgid "User mailbox files."
msgstr "各使用者的郵件 (Mailbox) 檔案。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7307
+#: book.translate.xml:7322
msgid "<filename>/var/spool/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7308
+#: book.translate.xml:7323
msgid "Miscellaneous printer and mail system spooling directories."
msgstr "各種印表機、郵件系統的緩衝 (Spool) 目錄。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7313
+#: book.translate.xml:7328
msgid "<filename>/var/tmp/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7314
+#: book.translate.xml:7329
msgid ""
"Temporary files which are usually preserved across a system reboot, unless "
"<filename>/var</filename> is a memory-based file system."
@@ -10784,22 +10804,22 @@ msgstr ""
"屬於以記憶體為基礎 (Memory-based) 的檔案系統。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7321
+#: book.translate.xml:7336
msgid "<filename>/var/yp/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7322
+#: book.translate.xml:7337
msgid "NIS maps."
msgstr "NIS 對應表。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7330
+#: book.translate.xml:7345
msgid "Disk Organization"
msgstr "磁碟組織"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7332
+#: book.translate.xml:7347
msgid ""
"The smallest unit of organization that FreeBSD uses to find files is the "
"filename. Filenames are case-sensitive, which means that <filename>readme."
@@ -10813,7 +10833,7 @@ msgstr ""
"他類型的檔案。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7339
+#: book.translate.xml:7354
msgid ""
"Files are stored in directories. A directory may contain no files, or it may "
"contain many hundreds of files. A directory can also contain other "
@@ -10824,7 +10844,7 @@ msgstr ""
"中也可以包含其他的目錄; 您可以建立階層式的目錄以便資料的管理。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7345
+#: book.translate.xml:7360
msgid ""
"Files and directories are referenced by giving the file or directory name, "
"followed by a forward slash, <literal>/</literal>, followed by any other "
@@ -10849,7 +10869,7 @@ msgstr ""
"<filename>c:\\foo\\bar\\readme.txt</filename> 這種路徑。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7360
+#: book.translate.xml:7375
msgid ""
"Directories and files are stored in a file system. Each file system contains "
"exactly one directory at the very top level, called the <firstterm>root "
@@ -10864,11 +10884,11 @@ msgstr ""
"的目錄,叫做<firstterm>根目錄 (Root directory)</firstterm>。 然後在這個根目錄"
"下面才能有其他的目錄。其中一個檔案系統會被指定成為<firstterm>根檔案系統 "
"(Root file system)</firstterm> 或 <literal>/</literal>,其他的檔案系統均會"
-"<firstterm>掛載 (mounted)</firstterm> 在該根檔案系統之下,不論在 FreeBSD 有多"
-"少個磁碟,所有目錄都會成為該磁碟的一部份。"
+"<firstterm>掛載 (Mount)</firstterm> 在該根檔案系統之下,不論在 FreeBSD 有多少"
+"個磁碟,所有目錄都會成為該磁碟的一部份。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7371
+#: book.translate.xml:7386
msgid ""
"Consider three file systems, called <literal>A</literal>, <literal>B</"
"literal>, and <literal>C</literal>. Each file system has one root directory, "
@@ -10882,7 +10902,7 @@ msgstr ""
"<literal>B2</literal> 及 <literal>C1</literal>, <literal>C2</literal>)。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7378
+#: book.translate.xml:7393
msgid ""
"Call <literal>A</literal> the root file system. If "
"<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -10900,13 +10920,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7386
+#: book.translate.xml:7401
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir1' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7390
+#: book.translate.xml:7405
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -10917,7 +10937,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7398
+#: book.translate.xml:7413
msgid ""
"A file system must be mounted on to a directory in another file system. When "
"mounting file system <literal>B</literal> on to the directory <literal>A1</"
@@ -10927,20 +10947,20 @@ msgstr ""
"一個檔案系統必須以目錄形式掛載於另一個檔案系統上。 因此,假設您將 "
"<literal>B</literal> 掛載於 <literal>A1</literal> 之上,則 <literal>B</"
"literal> 的根目錄就變成了 <literal>A1</literal>,而在 <literal>B</literal> 之"
-"下的任何目錄的路徑也隨之改變:"
+"下的任何目錄的路徑也隨之改變:"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7407
+#: book.translate.xml:7422
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir2' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7411
+#: book.translate.xml:7426
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -10955,7 +10975,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7423
+#: book.translate.xml:7438
msgid ""
"Any files that are in the <literal>B1</literal> or <literal>B2</literal> "
"directories can be reached with the path <filename>/A1/B1</filename> or "
@@ -10967,10 +10987,10 @@ msgstr ""
"在 <literal>B1</literal> 或 <literal>B2</literal> 目錄中的任何檔案必須經由路"
"徑 <filename>/A1/B1</filename> 或 <filename>/A1/B2</filename> 才能達到。 所有"
"原來在 <filename>/A1</filename> 中的檔案會暫時被隱藏起來,直到 <literal>B</"
-"literal> 被<firstterm>解除掛載 (Unmounted)</firstterm> 後才會再顯現出來。"
+"literal> 被<firstterm>卸載 (Unmount)</firstterm> 後才會再顯現出來。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7432
+#: book.translate.xml:7447
msgid ""
"If <literal>B</literal> had been mounted on <literal>A2</literal> then the "
"diagram would look like this:"
@@ -10982,13 +11002,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7438
+#: book.translate.xml:7453
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir3' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7442
+#: book.translate.xml:7457
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11003,7 +11023,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7454
+#: book.translate.xml:7469
msgid ""
"and the paths would be <filename>/A2/B1</filename> and <filename>/A2/B2</"
"filename> respectively."
@@ -11011,7 +11031,7 @@ msgstr ""
"上面的路徑分別為 <filename>/A2/B1</filename> 及 <filename>/A2/B2</filename>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7459
+#: book.translate.xml:7474
msgid ""
"File systems can be mounted on top of one another. Continuing the last "
"example, the <literal>C</literal> file system could be mounted on top of the "
@@ -11027,13 +11047,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7467
+#: book.translate.xml:7482
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir4' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7471
+#: book.translate.xml:7486
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11052,7 +11072,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7487
+#: book.translate.xml:7502
msgid ""
"Or <literal>C</literal> could be mounted directly on to the <literal>A</"
"literal> file system, under the <literal>A1</literal> directory:"
@@ -11065,13 +11085,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7493
+#: book.translate.xml:7508
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir5' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7497
+#: book.translate.xml:7512
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11090,7 +11110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7513
+#: book.translate.xml:7528
msgid ""
"It is entirely possible to have one large root file system, and not need to "
"create any others. There are some drawbacks to this approach, and one "
@@ -11100,12 +11120,12 @@ msgstr ""
"處。"
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:7518
+#: book.translate.xml:7533
msgid "Benefits of Multiple File Systems"
msgstr "使用多個檔案系統的好處"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7521
+#: book.translate.xml:7536
msgid ""
"Different file systems can have different <firstterm>mount options</"
"firstterm>. For example, the root file system can be mounted read-only, "
@@ -11124,7 +11144,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>guid</firstterm> 位元失效,可讓系統更安全。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7535
+#: book.translate.xml:7550
msgid ""
"FreeBSD automatically optimizes the layout of files on a file system, "
"depending on how the file system is being used. So a file system that "
@@ -11137,7 +11157,7 @@ msgstr ""
"如果您只有單一個大的檔案系統,這部分就沒用了。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7544
+#: book.translate.xml:7559
msgid ""
"FreeBSD's file systems are robust if power is lost. However, a power loss at "
"a critical point could still damage the structure of the file system. By "
@@ -11149,12 +11169,12 @@ msgstr ""
"以便您在需要的時候將備份資料回存回來。"
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:7554
+#: book.translate.xml:7569
msgid "Benefit of a Single File System"
msgstr "使用單一檔案系統的好處"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7557
+#: book.translate.xml:7572
msgid ""
"File systems are a fixed size. If you create a file system when you install "
"FreeBSD and give it a specific size, you may later discover that you need to "
@@ -11167,7 +11187,7 @@ msgstr ""
"的大小,然後將備份回存回來。"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:7565
+#: book.translate.xml:7580
msgid ""
"FreeBSD features the <citerefentry><refentrytitle>growfs</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command, which makes "
@@ -11178,7 +11198,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 指令可以突破此限制直接變更檔案系統的大小。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7572
+#: book.translate.xml:7587
msgid ""
"File systems are contained in partitions. This does not have the same "
"meaning as the common usage of the term partition (for example, <trademark "
@@ -11197,7 +11217,7 @@ msgstr ""
"點表示外,也可以使用該檔案系統所在的分區來表示。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7582
+#: book.translate.xml:7597
msgid ""
"FreeBSD also uses disk space for <firstterm>swap space</firstterm> to "
"provide <firstterm>virtual memory</firstterm>. This allows your computer to "
@@ -11212,47 +11232,47 @@ msgstr ""
"移到交換空間,然後在用到的時候移回去 (同時移出部份沒用到的)。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7591
+#: book.translate.xml:7606
msgid "Some partitions have certain conventions associated with them."
msgstr "部份分區有使用的慣例如下:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7601
+#: book.translate.xml:7616
msgid "Partition"
msgstr "分區"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7602
+#: book.translate.xml:7617
msgid "Convention"
msgstr "慣例"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7608
+#: book.translate.xml:7623
msgid "<literal>a</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7609
+#: book.translate.xml:7624
msgid "Normally contains the root file system."
msgstr "通常內含根檔案系統"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7613
+#: book.translate.xml:7628
msgid "<literal>b</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7614
+#: book.translate.xml:7629
msgid "Normally contains swap space."
msgstr "通常內含交換空間"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7618
+#: book.translate.xml:7633
msgid "<literal>c</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7619
+#: book.translate.xml:7634
msgid ""
"Normally the same size as the enclosing slice. This allows utilities that "
"need to work on the entire slice, such as a bad block scanner, to work on "
@@ -11264,12 +11284,12 @@ msgstr ""
"執行。一般來說不會把檔案系統建立在這個分區。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7627
+#: book.translate.xml:7642
msgid "<literal>d</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7628
+#: book.translate.xml:7643
msgid ""
"Partition <literal>d</literal> used to have a special meaning associated "
"with it, although that is now gone and <literal>d</literal> may work as any "
@@ -11279,7 +11299,7 @@ msgstr ""
"<literal>d</literal> 和一般的分區相同。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7637
+#: book.translate.xml:7652
msgid ""
"Disks in FreeBSD are divided into slices, referred to in <trademark class="
"\"registered\">Windows</trademark> as partitions, which are numbered from 1 "
@@ -11291,22 +11311,22 @@ msgstr ""
"再分成數個分區,每個分區內含檔案系統,且會使用字母來標示。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7642
+#: book.translate.xml:7657
msgid "<primary>slices</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7645 book.translate.xml:31864 book.translate.xml:31960
+#: book.translate.xml:7660 book.translate.xml:31918 book.translate.xml:32014
msgid "<primary>partitions</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7648
+#: book.translate.xml:7663
msgid "<primary>dangerously dedicated</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7652
+#: book.translate.xml:7667
msgid ""
"Slice numbers follow the device name, prefixed with an <literal>s</literal>, "
"starting at 1. So <quote>da0<emphasis>s1</emphasis></quote> is the first "
@@ -11325,7 +11345,7 @@ msgstr ""
"檔案系統使用的裝置 (Device) 上均會各別佔據一個切割區。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7662
+#: book.translate.xml:7677
msgid ""
"Slices, <quote>dangerously dedicated</quote> physical drives, and other "
"drives contain <firstterm>partitions</firstterm>, which are represented as "
@@ -11345,7 +11365,7 @@ msgstr ""
"三個切割區的第五個分區。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7675
+#: book.translate.xml:7690
msgid ""
"Finally, each disk on the system is identified. A disk name starts with a "
"code that indicates the type of disk, and then a number, indicating which "
@@ -11357,7 +11377,7 @@ msgstr ""
"始。常見的代碼可以參考 <xref linkend=\"disks-naming\"/>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7681
+#: book.translate.xml:7696
msgid ""
"When referring to a partition, include the disk name, <literal>s</literal>, "
"the slice number, and then the partition letter. Examples are shown in <xref "
@@ -11367,7 +11387,7 @@ msgstr ""
"及分區字母。範例可以參考 <xref linkend=\"basics-disk-slice-part\"/>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7686
+#: book.translate.xml:7701
msgid ""
"<xref linkend=\"basics-concept-disk-model\"/> shows a conceptual model of a "
"disk layout."
@@ -11376,7 +11396,7 @@ msgstr ""
"對您有些幫助。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7689
+#: book.translate.xml:7704
msgid ""
"When installing FreeBSD, configure the disk slices, create partitions within "
"the slice to be used for FreeBSD, create a file system or swap space in each "
@@ -11387,44 +11407,44 @@ msgstr ""
"哪裡。"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:7695
+#: book.translate.xml:7710
msgid "Disk Device Names"
msgstr "磁碟裝置名稱"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7703
+#: book.translate.xml:7718
msgid "Drive Type"
msgstr "磁碟機類型"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7704
+#: book.translate.xml:7719
msgid "Drive Device Name"
msgstr "磁碟機裝置稱"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7710
+#: book.translate.xml:7725
msgid "<acronym>SATA</acronym> and <acronym>IDE</acronym> hard drives"
msgstr "<acronym>SATA</acronym> 及 <acronym>IDE</acronym> 硬碟"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7712
+#: book.translate.xml:7727
msgid "<literal>ada</literal> or <literal>ad</literal>"
msgstr "<literal>ada</literal> 或 <literal>ad</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7717
+#: book.translate.xml:7732
msgid ""
"<acronym>SCSI</acronym> hard drives and <acronym>USB</acronym> storage "
"devices"
msgstr "<acronym>SCSI</acronym> 硬碟與 <acronym>USB</acronym> 儲存裝置"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7719
+#: book.translate.xml:7734
msgid "<literal>da</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7723
+#: book.translate.xml:7738
msgid ""
"<acronym>SATA</acronym> and <acronym>IDE</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym> "
"drives"
@@ -11433,37 +11453,37 @@ msgstr ""
"光碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7725
+#: book.translate.xml:7740
msgid "<literal>cd</literal> or <literal>acd</literal>"
msgstr "<literal>cd</literal> 或 <literal>acd</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7730
+#: book.translate.xml:7745
msgid "<acronym>SCSI</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym> drives"
msgstr "<acronym>SCSI</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym> 光碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7732
+#: book.translate.xml:7747
msgid "<literal>cd</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7736
+#: book.translate.xml:7751
msgid "Floppy drives"
msgstr "軟碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7737
+#: book.translate.xml:7752
msgid "<literal>fd</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7741
+#: book.translate.xml:7756
msgid "Assorted non-standard <acronym>CD-ROM</acronym> drives"
msgstr "各種非標準 <acronym>CD-ROM</acronym> 光碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7743
+#: book.translate.xml:7758
msgid ""
"<literal>mcd</literal> for Mitsumi <acronym>CD-ROM</acronym> and "
"<literal>scd</literal> for Sony <acronym>CD-ROM</acronym> devices"
@@ -11472,32 +11492,32 @@ msgstr ""
"<literal>scd</literal> 代表 Sony <acronym>CD-ROM</acronym> 光碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7749
+#: book.translate.xml:7764
msgid "<acronym>SCSI</acronym> tape drives"
msgstr "<acronym>SCSI</acronym> 磁帶機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7750
+#: book.translate.xml:7765
msgid "<literal>sa</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7754
+#: book.translate.xml:7769
msgid "<acronym>IDE</acronym> tape drives"
msgstr "<acronym>IDE</acronym> 磁帶機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7755
+#: book.translate.xml:7770
msgid "<literal>ast</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7759
+#: book.translate.xml:7774
msgid "RAID drives"
msgstr "RAID 磁碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7760
+#: book.translate.xml:7775
msgid ""
"Examples include <literal>aacd</literal> for <trademark class=\"registered"
"\">Adaptec</trademark> AdvancedRAID, <literal>mlxd</literal> and "
@@ -11516,27 +11536,27 @@ msgstr ""
"trademark> RAID."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7772
+#: book.translate.xml:7787
msgid "Sample Disk, Slice, and Partition Names"
msgstr "磁碟、切割區及分區命名範例"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7781
+#: book.translate.xml:7796
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7782 book.translate.xml:62542
+#: book.translate.xml:7797 book.translate.xml:62596
msgid "Meaning"
msgstr "意義"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7788
+#: book.translate.xml:7803
msgid "<literal>ada0s1a</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7789
+#: book.translate.xml:7804
msgid ""
"The first partition (<literal>a</literal>) on the first slice (<literal>s1</"
"literal>) on the first <acronym>SATA</acronym> disk (<literal>ada0</"
@@ -11546,12 +11566,12 @@ msgstr ""
"literal>)的第一個分區(<literal>a</literal>) 。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7796
+#: book.translate.xml:7811
msgid "<literal>da1s2e</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7797
+#: book.translate.xml:7812
msgid ""
"The fifth partition (<literal>e</literal>) on the second slice (<literal>s2</"
"literal>) on the second SCSI disk (<literal>da1</literal>)."
@@ -11560,12 +11580,12 @@ msgstr ""
"literal>) 的第五個分區 (<literal>e</literal>) 。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7807
+#: book.translate.xml:7822
msgid "Conceptual Model of a Disk"
msgstr "磁碟的概念模型"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7809
+#: book.translate.xml:7824
msgid ""
"This diagram shows FreeBSD's view of the first <acronym>SATA</acronym> disk "
"attached to the system. Assume that the disk is 250 GB in size, and contains "
@@ -11584,7 +11604,7 @@ msgstr ""
"裝了 FreeBSD。 本範例中安裝的 FreeBSD 有四個資料分區及一個交換分區。"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7819
+#: book.translate.xml:7834
msgid ""
"The four partitions each hold a file system. Partition <literal>a</literal> "
"is used for the root file system, <literal>d</literal> for <filename>/var/</"
@@ -11604,18 +11624,18 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7829
+#: book.translate.xml:7844
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/disk-layout' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7836
+#: book.translate.xml:7851
msgid "Mounting and Unmounting File Systems"
-msgstr "掛載與缷載檔案系統"
+msgstr "掛載與卸載檔案系統"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7838
+#: book.translate.xml:7853
msgid ""
"The file system is best visualized as a tree, rooted, as it were, at "
"<filename>/</filename>. <filename>/dev</filename>, <filename>/usr</"
@@ -11628,12 +11648,12 @@ msgstr ""
"些樹枝上面又還有分支,像是 <filename>/usr/local</filename> 等。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7847
+#: book.translate.xml:7862
msgid "<primary>root file system</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7851
+#: book.translate.xml:7866
msgid ""
"There are various reasons to house some of these directories on separate "
"file systems. <filename>/var</filename> contains the directories "
@@ -11649,7 +11669,7 @@ msgstr ""
"filename> 中拉出來。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7862
+#: book.translate.xml:7877
msgid ""
"Another common reason to contain certain directory trees on other file "
"systems is if they are to be housed on separate physical disks, or are "
@@ -11661,18 +11681,18 @@ msgstr ""
"\"network-nfs\"/> 或是光碟機。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:7869
+#: book.translate.xml:7884
msgid "The <filename>fstab</filename> File"
msgstr "<filename>fstab</filename> 檔"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:7871
+#: book.translate.xml:7886
msgid ""
"<primary>file systems</primary> <secondary>mounted with fstab</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7876
+#: book.translate.xml:7891
msgid ""
"During the boot process (<xref linkend=\"boot\"/>), file systems listed in "
"<filename>/etc/fstab</filename> are automatically mounted except for the "
@@ -11684,39 +11704,39 @@ msgstr ""
"<option>noauto</option> 參數)。檔案內容的格式如下:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:7882
+#: book.translate.xml:7897
#, no-wrap
msgid "<replaceable>device</replaceable> <replaceable>/mount-point</replaceable> <replaceable>fstype</replaceable> <replaceable>options</replaceable> <replaceable>dumpfreq</replaceable> <replaceable>passno</replaceable>"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7886
+#: book.translate.xml:7901
msgid "<literal>device</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7888
+#: book.translate.xml:7903
msgid ""
"An existing device name as explained in <xref linkend=\"disks-naming\"/>."
msgstr "已存在的裝置名稱,詳情請參閱 <xref linkend=\"disks-naming\"/>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7894
+#: book.translate.xml:7909
msgid "<literal>mount-point</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7897
+#: book.translate.xml:7912
msgid "An existing directory on which to mount the file system."
msgstr "檔案系統要掛載到的目錄 (該目錄必須存在)。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7903
+#: book.translate.xml:7918
msgid "<literal>fstype</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7906
+#: book.translate.xml:7921
msgid ""
"The file system type to pass to <citerefentry><refentrytitle>mount</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The default FreeBSD "
@@ -11727,12 +11747,12 @@ msgstr ""
"檔案系統是 <literal>ufs</literal>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7913
+#: book.translate.xml:7928
msgid "<literal>options</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7916
+#: book.translate.xml:7931
msgid ""
"Either <option>rw</option> for read-write file systems, or <option>ro</"
"option> for read-only file systems, followed by any other options that may "
@@ -11748,12 +11768,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 說明。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7927
+#: book.translate.xml:7942
msgid "<literal>dumpfreq</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7930
+#: book.translate.xml:7945
msgid ""
"Used by <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> to determine which file systems require dumping. "
@@ -11763,12 +11783,12 @@ msgstr ""
"citerefentry> 由此項目決定那些檔案系統需要傾印。 如果這格空白則以零為預設值。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7937
+#: book.translate.xml:7952
msgid "<literal>passno</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7940
+#: book.translate.xml:7955
msgid ""
"Determines the order in which file systems should be checked. File systems "
"that should be skipped should have their <literal>passno</literal> set to "
@@ -11788,7 +11808,7 @@ msgstr ""
"的話) 檢查這些檔案系統。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7954
+#: book.translate.xml:7969
msgid ""
"Refer to <citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> for more information on the format of <filename>/"
@@ -11799,7 +11819,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 說明文件。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:7959
+#: book.translate.xml:7974
msgid ""
"Using <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>"
@@ -11808,28 +11828,28 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:7961
+#: book.translate.xml:7976
msgid "<primary>file systems</primary> <secondary>mounting</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7966
+#: book.translate.xml:7981
msgid ""
"File systems are mounted using <citerefentry><refentrytitle>mount</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most basic syntax "
"is as follows:"
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> 指令是拿來掛載檔案系統用的。基本的操作指令格式如下:"
+"citerefentry> 指令是拿來掛載檔案系統用的。基本的操作指令格式如下:"
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: book.translate.xml:7970
+#: book.translate.xml:7985
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>device</replaceable> <replaceable>mountpoint</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7973
+#: book.translate.xml:7988
msgid ""
"This command provides many options which are described in "
"<citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -11839,18 +11859,18 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 裡面有提到一大堆的選項,不過最常用的就是這些:"
#. (itstool) path: variablelist/title
-#: book.translate.xml:7977
+#: book.translate.xml:7992
msgid "Mount Options"
msgstr "掛載選項"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7980 book.translate.xml:23160
+#: book.translate.xml:7995 book.translate.xml:23185
msgid "<option>-a</option>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7983
+#: book.translate.xml:7998
msgid ""
"Mount all the file systems listed in <filename>/etc/fstab</filename>, except "
"those marked as <quote>noauto</quote>, excluded by the <option>-t</option> "
@@ -11860,12 +11880,12 @@ msgstr ""
"filename> 而且沒有用 <option>-t</option> 排除的檔案系統掛載起來。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7992
+#: book.translate.xml:8007
msgid "<option>-d</option>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7996
+#: book.translate.xml:8011
msgid ""
"Do everything except for the actual mount system call. This option is useful "
"in conjunction with the <option>-v</option> flag to determine what "
@@ -11878,12 +11898,12 @@ msgstr ""
"用。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8004 book.translate.xml:26252
+#: book.translate.xml:8019 book.translate.xml:26306
msgid "<option>-f</option>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8007
+#: book.translate.xml:8022
msgid ""
"Force the mount of an unclean file system (dangerous), or the revocation of "
"write access when downgrading a file system's mount status from read-write "
@@ -11893,12 +11913,12 @@ msgstr ""
"態從可存取變成唯讀)。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8015
+#: book.translate.xml:8030
msgid "<option>-r</option>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8018
+#: book.translate.xml:8033
msgid ""
"Mount the file system read-only. This is identical to using <option>-o ro</"
"option>."
@@ -11906,12 +11926,12 @@ msgstr ""
"用唯讀的方式掛載檔案系統。 這個選項和在 -o 選項中指定 ro 參數是一樣的。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8024
+#: book.translate.xml:8039
msgid "<option>-t</option> <replaceable>fstype</replaceable>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8028
+#: book.translate.xml:8043
msgid ""
"Mount the specified file system type or mount only file systems of the given "
"type, if <option>-a</option> is included. <quote>ufs</quote> is the default "
@@ -11921,50 +11941,50 @@ msgstr ""
"只掛載指定型態的檔案系統。預設的檔案系統類型為 <quote>ufs</quote>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8036
+#: book.translate.xml:8051
msgid "<option>-u</option>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8039
+#: book.translate.xml:8054
msgid "Update mount options on the file system."
msgstr "更新檔案系統的掛載選項。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8044 book.translate.xml:23177
+#: book.translate.xml:8059 book.translate.xml:23202
msgid "<option>-v</option>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8047
+#: book.translate.xml:8062
msgid "Be verbose."
msgstr "顯示詳細資訊。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8052
+#: book.translate.xml:8067
msgid "<option>-w</option>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8055
+#: book.translate.xml:8070
msgid "Mount the file system read-write."
msgstr "以可讀寫的模式掛載檔案系統。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8060
+#: book.translate.xml:8075
msgid ""
"The following options can be passed to <option>-o</option> as a comma-"
"separated list:"
msgstr "<option>-o</option> 選項後面會接著以逗號分隔的參數:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8065
+#: book.translate.xml:8080
msgid "nosuid"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8068
+#: book.translate.xml:8083
msgid ""
"Do not interpret setuid or setgid flags on the file system. This is also a "
"useful security option."
@@ -11972,7 +11992,7 @@ msgstr ""
"不解析檔案系統上的 setuid 或 setgid 旗標, 這也是一個蠻有用的安全選項。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8077
+#: book.translate.xml:8092
msgid ""
"Using <citerefentry><refentrytitle>umount</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>"
@@ -11981,12 +12001,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:8079
+#: book.translate.xml:8094
msgid "<primary>file systems</primary> <secondary>unmounting</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8084
+#: book.translate.xml:8099
msgid ""
"To unmount a file system use <citerefentry><refentrytitle>umount</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. This command takes "
@@ -11997,7 +12017,7 @@ msgstr ""
"(mountpoint),裝置名稱,以及 -a 或是 -A 等選項。 "
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8088
+#: book.translate.xml:8103
msgid ""
"All forms take <option>-f</option> to force unmounting, and <option>-v</"
"option> for verbosity. Be warned that <option>-f</option> is not generally a "
@@ -12008,7 +12028,7 @@ msgstr ""
"案系統有可能會造成電腦當機, 或者損壞檔案系統內的資料。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8093
+#: book.translate.xml:8108
msgid ""
"To unmount all mounted file systems, or just the file system types listed "
"after <option>-t</option>, use <option>-a</option> or <option>-A</option>. "
@@ -12020,12 +12040,12 @@ msgstr ""
"是 <option>-A</option> 並不會試圖卸載根檔案系統。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8102
+#: book.translate.xml:8117
msgid "Processes and Daemons"
msgstr "程序與 Daemon"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8104
+#: book.translate.xml:8119
msgid ""
"FreeBSD is a multi-tasking operating system. Each program running at any one "
"time is called a <firstterm>process</firstterm>. Every running command "
@@ -12037,7 +12057,7 @@ msgstr ""
"令都至少會開啟一個新的程序, 而有些系統程序是一直在跑以維持系統正常運作的。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8110
+#: book.translate.xml:8125
msgid ""
"Each process is uniquely identified by a number called a <firstterm>process "
"ID</firstterm> (<acronym>PID</acronym>). Similar to files, each process has "
@@ -12062,7 +12082,7 @@ msgstr ""
"literal>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8122
+#: book.translate.xml:8137
msgid ""
"Some programs are not designed to be run with continuous user input and "
"disconnect from the terminal at the first opportunity. For example, a web "
@@ -12081,7 +12101,7 @@ msgstr ""
"情。這也就是為何 BSD 的吉祥物,是一隻穿著帆布鞋拿著三叉耙的快樂小惡魔的原因。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8133
+#: book.translate.xml:8148
msgid ""
"There is a convention to name programs that normally run as daemons with a "
"trailing <quote>d</quote>. For example, <application>BIND</application> is "
@@ -12096,18 +12116,18 @@ msgstr ""
"<application>BIND</application> 是 Berkeley Internet Name Domain 的縮寫,但實"
"際上執行的程式名稱是 <command>named</command>、<application>Apache</"
"application> 網頁伺服器的程式名稱是 <command>httpd</command>、行列式印表機緩"
-"衝服務(Line Printer Spooling) Daemon 是 <command>lpd</command>,依此類推。 但"
-"這是習慣用法,並沒有硬性規定,例如 <application>Sendmail</application> 主要的"
-"寄信 Daemon 是叫做 <command>sendmail</command> 而不是 <literal>maild</"
+"衝服務 (Line Printer Spooling) Daemon 是 <command>lpd</command>,依此類推。 "
+"但這是習慣用法,並沒有硬性規定,例如 <application>Sendmail</application> 主要"
+"的寄信 Daemon 是叫做 <command>sendmail</command> 而不是 <literal>maild</"
"literal>。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8147
+#: book.translate.xml:8162
msgid "Viewing Processes"
msgstr "檢視程序"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8149
+#: book.translate.xml:8164
msgid ""
"To see the processes running on the system, use "
"<citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -12133,7 +12153,7 @@ msgstr ""
"互動式的觀看您的電腦正在做什麼。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8157
+#: book.translate.xml:8172
msgid ""
"By default, <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> only shows the commands that are running and owned "
@@ -12143,7 +12163,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 指令只會顯示使用者所擁有的的程序。 例如:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8160
+#: book.translate.xml:8175
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>ps</userinput>\n"
@@ -12153,7 +12173,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8165
+#: book.translate.xml:8180
msgid ""
"The output from <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> is organized into a number of columns. The "
@@ -12180,7 +12200,7 @@ msgstr ""
"<literal>COMMAND</literal> 是執行這個程式的指令。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8180
+#: book.translate.xml:8195
msgid ""
"A number of different options are available to change the information that "
"is displayed. One of the most useful sets is <literal>auxww</literal>, where "
@@ -12201,7 +12221,7 @@ msgstr ""
"了。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8191
+#: book.translate.xml:8206
msgid ""
"The output from <citerefentry><refentrytitle>top</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is similar:"
@@ -12210,7 +12230,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 也有類似的輸出。 一般的情況看像是這樣:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8193
+#: book.translate.xml:8208
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>\n"
@@ -12236,7 +12256,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8214
+#: book.translate.xml:8229
msgid ""
"The output is split into two sections. The header (the first five or six "
"lines) shows the <acronym>PID</acronym> of the last process to run, the "
@@ -12256,7 +12276,7 @@ msgstr ""
"<literal>ARC</literal> 標示有多少資料從磁碟改由記憶體快取中取得。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8226
+#: book.translate.xml:8241
msgid ""
"Below the header is a series of columns containing similar information to "
"the output from <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -12278,7 +12298,7 @@ msgstr ""
"式的記憶體使用量。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8236
+#: book.translate.xml:8251
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> automatically updates the display every two seconds. A "
@@ -12288,12 +12308,12 @@ msgstr ""
"的時間。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8242
+#: book.translate.xml:8257
msgid "Killing Processes"
msgstr "終止程序"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8244
+#: book.translate.xml:8259
msgid ""
"One way to communicate with any running process or daemon is to send a "
"<firstterm>signal</firstterm> using <citerefentry><refentrytitle>kill</"
@@ -12314,7 +12334,7 @@ msgstr ""
"systemitem>使用者,他可以送信號給任何人的程序。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8254
+#: book.translate.xml:8269
msgid ""
"The operating system can also send a signal to a process. If an application "
"is badly written and tries to access memory that it is not supposed to, "
@@ -12330,10 +12350,11 @@ msgstr ""
"quote> 信號 (<literal>SIGSEGV</literal>) 給這個程序。 如果有一個應用程式用了 "
"<citerefentry><refentrytitle>alarm</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
"citerefentry> 的系統呼叫 (System call) 要求系統在過一段時間之後發出通知,時間"
-"到了的時候系統就會發出通知信號 (SIGALRM) 給該程式。"
+"到了的時候系統就會發出<quote>通知</quote>信號 (<literal>SIGALRM</literal>) 給"
+"該程式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8264
+#: book.translate.xml:8279
msgid ""
"Two signals can be used to stop a process: <literal>SIGTERM</literal> and "
"<literal>SIGKILL</literal>. <literal>SIGTERM</literal> is the polite way to "
@@ -12349,7 +12370,7 @@ msgstr ""
"literal>,如它正在做一些不能中斷的工作的話。"
#. (itstool) path: footnote/para
-#: book.translate.xml:8276
+#: book.translate.xml:8291
msgid ""
"There are a few tasks that cannot be interrupted. For example, if the "
"process is trying to read from a file that is on another computer on the "
@@ -12364,7 +12385,7 @@ msgstr ""
"結束掉了。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8273
+#: book.translate.xml:8288
msgid ""
"<literal>SIGKILL</literal> cannot be ignored by a process. Sending a "
"<literal>SIGKILL</literal> to a process will usually stop that process there "
@@ -12374,7 +12395,7 @@ msgstr ""
"literal> 信號給程序通常會將程序直接中止<_:footnote-1/>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8285
+#: book.translate.xml:8300
msgid ""
"Other commonly used signals are <literal>SIGHUP</literal>, <literal>SIGUSR1</"
"literal>, and <literal>SIGUSR2</literal>. Since these are general purpose "
@@ -12385,7 +12406,7 @@ msgstr ""
"應。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8290
+#: book.translate.xml:8305
msgid ""
"For example, after changing a web server's configuration file, the web "
"server needs to be told to re-read its configuration. Restarting "
@@ -12401,12 +12422,12 @@ msgstr ""
"為,所以使用前請先參考 Deamon 的說明文件查看是否可以達到想要的結果。"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:8301
+#: book.translate.xml:8316
msgid "Sending a Signal to a Process"
msgstr "送信號給程序"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:8303
+#: book.translate.xml:8318
msgid ""
"This example shows how to send a signal to "
"<citerefentry><refentrytitle>inetd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -12425,7 +12446,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 會在收到 <literal>SIGHUP</literal> 的時候重新讀取這個設定檔。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8310
+#: book.translate.xml:8325
msgid ""
"Find the <acronym>PID</acronym> of the process to send the signal to using "
"<citerefentry><refentrytitle>pgrep</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -12439,7 +12460,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 的 <acronym>PID</acronym> 為 198:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8314
+#: book.translate.xml:8329
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>pgrep -l inetd</userinput>\n"
@@ -12447,7 +12468,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8320
+#: book.translate.xml:8335
msgid ""
"Use <citerefentry><refentrytitle>kill</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> to send the signal. Because "
@@ -12466,7 +12487,7 @@ msgstr ""
"systemitem> 先。"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8327
+#: book.translate.xml:8342
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>su</userinput>\n"
@@ -12475,7 +12496,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8331
+#: book.translate.xml:8346
msgid ""
"Like most <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> commands, "
"<citerefentry><refentrytitle>kill</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -12498,12 +12519,12 @@ msgstr ""
"<replaceable>PID</replaceable>: No such process</errorname>。"
#. (itstool) path: note/title
-#: book.translate.xml:8344
+#: book.translate.xml:8359
msgid "Why Use <command>/bin/kill</command>?"
msgstr "為何要使用 <command>/bin/kill</command>? "
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:8346
+#: book.translate.xml:8361
msgid ""
"Many shells provide <command>kill</command> as a built in command, meaning "
"that the shell will send the signal directly, rather than running <filename>/"
@@ -12511,13 +12532,13 @@ msgid ""
"for specifying the name of the signal to send. Rather than try to learn all "
"of them, it can be simpler to specify <command>/bin/kill</command>."
msgstr ""
-"多數 shell 都有提供內建的 <command>kill</command> 指令。 也就是說這種 shell "
+"多數 Shell 都有提供內建的 <command>kill</command> 指令。 也就是說這種 shell "
"會直接發送信號,而不是執行 <filename>/bin/kill</filename>。 但要小心不同的 "
"shell 會有不同的語法來指定信號的名稱等。 與其嘗試去把它們通通學會,不如就單純"
"的直接用 <command>/bin/kill</command>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8358
+#: book.translate.xml:8373
msgid ""
"When sending other signals, substitute <literal>TERM</literal> or "
"<literal>KILL</literal> with the name of the signal."
@@ -12526,7 +12547,7 @@ msgstr ""
"或 <literal>KILL</literal> 替換成其他信號的名稱即可。"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:8363
+#: book.translate.xml:8378
msgid ""
"Killing a random process on the system is a bad idea. In particular, "
"<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -12545,22 +12566,22 @@ msgstr ""
"要</emphasis>記得再次確認您下的參數。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8375
+#: book.translate.xml:8390
msgid "Shells"
msgstr "Shell"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8377
+#: book.translate.xml:8392
msgid "<primary>shells</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8380
+#: book.translate.xml:8395
msgid "<primary>command line</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8384
+#: book.translate.xml:8399
msgid ""
"A <firstterm>shell</firstterm> provides a command line interface for "
"interacting with the operating system. A shell receives commands from the "
@@ -12583,7 +12604,7 @@ msgstr ""
"<command>zsh</command> 以及 <command>bash</command> 等。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8395
+#: book.translate.xml:8410
msgid ""
"The shell that is used is really a matter of taste. A C programmer might "
"feel more comfortable with a C-like shell such as "
@@ -12601,7 +12622,7 @@ msgstr ""
"合使用者的喜好,就是您選擇 shell 的重點了。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8402
+#: book.translate.xml:8417
msgid ""
"One common shell feature is filename completion. After a user types the "
"first few letters of a command or filename and presses <keycap>Tab</keycap>, "
@@ -12617,7 +12638,7 @@ msgstr ""
"輸入 <command>rm foo</command> 然後按下 <keycap>Tab</keycap> 來補齊檔名。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8411
+#: book.translate.xml:8426
msgid ""
"But the shell only shows <command>rm foo</command>. It was unable to "
"complete the filename because both <filename>foobar</filename> and "
@@ -12635,12 +12656,12 @@ msgstr ""
"次,那 Shell 就能夠替您把剩下的檔名填滿了。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8421
+#: book.translate.xml:8436
msgid "<primary>environment variables</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8425
+#: book.translate.xml:8440
msgid ""
"Another feature of the shell is the use of environment variables. "
"Environment variables are a variable/key pair stored in the shell's "
@@ -12650,48 +12671,48 @@ msgid ""
"their meanings. Note that the names of environment variables are always in "
"uppercase."
msgstr ""
-"Shell 的另一項特點是使用了環境變數。 環境變數是以變數與鍵值 (variable/key) 的"
+"Shell 的另一項特點是使用了環境變數。 環境變數是以變數與鍵值 (Variable/Key) 的"
"對應關係儲存於 Shell 的環境,任何由該 Shell 所產生的程序都可以讀取此環境變"
"數, 因此環境變數儲存了許多程序的設定。 <xref linkend=\"shell-env-vars\"/> 提"
"供了常見的環境變數與其涵義的清單。 請注意環境變數的名稱永遠以大寫表示。"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:8435
+#: book.translate.xml:8450
msgid "Common Environment Variables"
msgstr "常用環境變數"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8440 book.translate.xml:22974
+#: book.translate.xml:8455 book.translate.xml:22999
msgid "Variable"
msgstr "變數"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8447
+#: book.translate.xml:8462
msgid "<envar>USER</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8448
+#: book.translate.xml:8463
msgid "Current logged in user's name."
msgstr "目前登入的使用者名稱。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8452
+#: book.translate.xml:8467
msgid "<envar>PATH</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8453
+#: book.translate.xml:8468
msgid "Colon-separated list of directories to search for binaries."
msgstr "以冒號 (:) 隔開的目錄列表,用以搜尋執行檔的路徑。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8458
+#: book.translate.xml:8473
msgid "<envar>DISPLAY</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8459
+#: book.translate.xml:8474
msgid ""
"Network name of the <application>Xorg</application> display to connect to, "
"if available."
@@ -12699,34 +12720,34 @@ msgstr ""
"若存在這個環境變數,則代表 <application>Xorg</application> 顯示器的網路名稱。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8465
+#: book.translate.xml:8480
msgid "<envar>SHELL</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8466
+#: book.translate.xml:8481
msgid "The current shell."
msgstr "目前使用的 Shell。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8470
+#: book.translate.xml:8485
msgid "<envar>TERM</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8472
+#: book.translate.xml:8487
msgid ""
"The name of the user's type of terminal. Used to determine the capabilities "
"of the terminal."
msgstr "使用者終端機類型的名稱,用來判斷終端機有那些功能。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8477
+#: book.translate.xml:8492
msgid "<envar>TERMCAP</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8479
+#: book.translate.xml:8494
msgid ""
"Database entry of the terminal escape codes to perform various terminal "
"functions."
@@ -12734,62 +12755,62 @@ msgstr ""
"用來執行各種終端機功能的終端機跳脫碼 (Terminal escape code) 的資料庫項目。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8484
+#: book.translate.xml:8499
msgid "<envar>OSTYPE</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8485
+#: book.translate.xml:8500
msgid "Type of operating system."
msgstr "作業系統的類型。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8489
+#: book.translate.xml:8504
msgid "<envar>MACHTYPE</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8490
+#: book.translate.xml:8505
msgid "The system's CPU architecture."
msgstr "系統的 CPU 架構。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8494
+#: book.translate.xml:8509
msgid "<envar>EDITOR</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8495
+#: book.translate.xml:8510
msgid "The user's preferred text editor."
msgstr "使用者偏好的文字編輯器。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8499
+#: book.translate.xml:8514
msgid "<envar>PAGER</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8500
+#: book.translate.xml:8515
msgid "The user's preferred utility for viewing text one page at a time."
msgstr "使用者偏好的文字分頁檢視工具。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8505
+#: book.translate.xml:8520
msgid "<envar>MANPATH</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8506
+#: book.translate.xml:8521
msgid "Colon-separated list of directories to search for manual pages."
msgstr "以冒號 (:) 隔開的目錄列表,用以搜尋使用手冊的路徑。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8513
+#: book.translate.xml:8528
msgid "<primary>Bourne shells</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8517
+#: book.translate.xml:8532
msgid ""
"How to set an environment variable differs between shells. In "
"<citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -12814,24 +12835,24 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/local/bin/emacs</filename>:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8526
+#: book.translate.xml:8541
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>setenv EDITOR /usr/local/bin/emacs</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8528
+#: book.translate.xml:8543
msgid "The equivalent command for <command>bash</command> would be:"
msgstr "相同功能的指令在 <command>bash</command> 下則是:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8531
+#: book.translate.xml:8546
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>export EDITOR=\"/usr/local/bin/emacs\"</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8533
+#: book.translate.xml:8548
msgid ""
"To expand an environment variable in order to see its current setting, type "
"a <literal>$</literal> character in front of its name on the command line. "
@@ -12843,7 +12864,7 @@ msgstr ""
"$TERM</envar> 的設定值。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8539
+#: book.translate.xml:8554
msgid ""
"Shells treat special characters, known as meta-characters, as special "
"representations of data. The most common meta-character is <literal>*</"
@@ -12853,15 +12874,14 @@ msgid ""
"shell takes all the files that match <literal>*</literal> and <command>echo</"
"command> lists them on the command line."
msgstr ""
-"Shell 中有特殊字元用來表示特殊資料,我們將其稱作 Meta-characters。 其中最常"
-"見的 Meta-characters 是 <literal>*</literal> 字元,它代表了檔名中的任意字"
-"元。 Meta-characters 可以用在搜尋檔名,舉例來說,輸入 <command>echo *</"
-"command> 會和輸入 <command>ls</command> 得到幾乎相同的結果,這是因為 shell 會"
-"將所有符合 <literal>*</literal> 字元的檔案由 <command>echo</command> 顯示出"
-"來。"
+"Shell 中有特殊字元用來表示特殊資料,我們將其稱作 Meta-character。 其中最常見"
+"的 Meta-character 是 <literal>*</literal> 字元,它代表了檔名中的任意字元。 "
+"Meta-character 可以用在搜尋檔名,舉例來說,輸入 <command>echo *</command> 會"
+"和輸入 <command>ls</command> 得到幾乎相同的結果,這是因為 shell 會將所有符合 "
+"<literal>*</literal> 字元的檔案由 <command>echo</command> 顯示出來。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8549
+#: book.translate.xml:8564
msgid ""
"To prevent the shell from interpreting a special character, escape it from "
"the shell by starting it with a backslash (<literal>\\</literal>). For "
@@ -12875,12 +12895,12 @@ msgstr ""
"$TERM</command> 則會直接印出 <literal>$TERM</literal> 這幾個字。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8557
+#: book.translate.xml:8572
msgid "Changing the Shell"
msgstr "變更 Shell"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8559
+#: book.translate.xml:8574
msgid ""
"The easiest way to permanently change the default shell is to use "
"<command>chsh</command>. Running this command will open the editor that is "
@@ -12896,7 +12916,7 @@ msgstr ""
"<literal>Shell:</literal> 為新的 Shell 的完整路徑。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8566
+#: book.translate.xml:8581
msgid ""
"Alternately, use <command>chsh -s</command> which will set the specified "
"shell without opening an editor. For example, to change the shell to "
@@ -12906,13 +12926,13 @@ msgstr ""
"器。 例如, 假設想把 Shell 更改為 <command>bash</command>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8570
+#: book.translate.xml:8585
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chsh -s /usr/local/bin/bash</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:8573
+#: book.translate.xml:8588
msgid ""
"The new shell <emphasis>must</emphasis> be present in <filename>/etc/shells</"
"filename>. If the shell was installed from the FreeBSD Ports Collection as "
@@ -12926,13 +12946,13 @@ msgstr ""
"Shell 的路徑):"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:8580
+#: book.translate.xml:8595
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo <replaceable>/usr/local/bin/bash</replaceable> &gt;&gt; /etc/shells</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:8582
+#: book.translate.xml:8597
msgid ""
"Then, rerun <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>."
@@ -12941,21 +12961,21 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:8588
+#: book.translate.xml:8603
msgid "Advanced Shell Techniques"
msgstr "進階 Shell 技巧"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:8591 book.translate.xml:31009 book.translate.xml:35403
-#: book.translate.xml:35483 book.translate.xml:37092 book.translate.xml:43965
-#: book.translate.xml:54417 book.translate.xml:56852
+#: book.translate.xml:8606 book.translate.xml:31063 book.translate.xml:35457
+#: book.translate.xml:35537 book.translate.xml:37146 book.translate.xml:44019
+#: book.translate.xml:54471 book.translate.xml:56906
msgid ""
"<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </"
"personname> <contrib>Written by </contrib>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8601
+#: book.translate.xml:8616
msgid ""
"The <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> shell is not just a "
"command interpreter, it acts as a powerful tool which allows users to "
@@ -12970,7 +12990,7 @@ msgstr ""
"可提供一個可以最佳化效率的環境給使用者。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8609
+#: book.translate.xml:8624
msgid ""
"Shell redirection is the action of sending the output or the input of a "
"command into another command or into a file. To capture the output of the "
@@ -12979,16 +12999,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Shell 重新導向是將一個指令的輸出或輸入傳送給另一個指令或檔案。例如,要擷取 "
"<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry> 指令的輸出到一個檔案,可以重新導向輸出:"
+"citerefentry> 指令的輸出到一個檔案,可以重新導向輸出:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8614
+#: book.translate.xml:8629
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>ls &gt; directory_listing.txt</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8616
+#: book.translate.xml:8631
msgid ""
"The directory contents will now be listed in <filename>directory_listing."
"txt</filename>. Some commands can be used to read input, such as "
@@ -12998,16 +13018,16 @@ msgstr ""
"目錄的內容現在會列到 <filename>directory_listing.txt</filename> 中,部份指令"
"可以讀取輸入,例如 <citerefentry><refentrytitle>sort</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>。要排序這個清單,可重新"
-"導向輸入:"
+"導向輸入:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8621
+#: book.translate.xml:8636
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>sort &lt; directory_listing.txt</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8623
+#: book.translate.xml:8638
msgid ""
"The input will be sorted and placed on the screen. To redirect that input "
"into another file, one could redirect the output of "
@@ -13016,16 +13036,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"輸入的內容會被排序後呈現在畫面上,要重新導向該輸入到另一個檔案,可以重新導向 "
"<citerefentry><refentrytitle>sort</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry> 的出輸:"
+"citerefentry> 的出輸:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8627
+#: book.translate.xml:8642
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>sort &lt; directory_listing.txt &gt; sorted.txt</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8629
+#: book.translate.xml:8644
msgid ""
"In all of the previous examples, the commands are performing redirection "
"using file descriptors. Every <trademark class=\"registered\">UNIX</"
@@ -13045,7 +13065,7 @@ msgstr ""
"皆被認為是以 I/O 為基礎的檔案描述符,有些也會被當做串流。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8640
+#: book.translate.xml:8655
msgid ""
"Through the use of these descriptors, the shell allows output and input to "
"be passed around through various commands and redirected to or from a file. "
@@ -13055,7 +13075,7 @@ msgstr ""
"自檔案。另一種重新導向的方式是使用管線運算子 (Pipe operator)。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8645
+#: book.translate.xml:8660
msgid ""
"The <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> pipe operator, <quote>|"
"</quote> allows the output of one command to be directly passed or directed "
@@ -13064,16 +13084,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> 的管線運算子,即 <quote>|</"
"quote>,可允許指令的輸出可直接傳遞或導向到另一個程式。基本上,管線運算子允許"
-"指令的標準輸出以標準輸入傳遞給另一個指令,例如:"
+"指令的標準輸出以標準輸入傳遞給另一個指令,例如:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8651
+#: book.translate.xml:8666
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>cat directory_listing.txt | sort | less</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8653
+#: book.translate.xml:8668
msgid ""
"In that example, the contents of <filename>directory_listing.txt</filename> "
"will be sorted and the output passed to <citerefentry><refentrytitle>less</"
@@ -13087,22 +13107,22 @@ msgstr ""
"果直接捲動出畫面。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8662
+#: book.translate.xml:8677
msgid "Text Editors"
msgstr "文字編輯器"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8664
+#: book.translate.xml:8679
msgid "<primary>text editors</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8667 book.translate.xml:8703
+#: book.translate.xml:8682 book.translate.xml:8718
msgid "<primary>editors</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8671
+#: book.translate.xml:8686
msgid ""
"Most FreeBSD configuration is done by editing text files. Because of this, "
"it is a good idea to become familiar with a text editor. FreeBSD comes with "
@@ -13114,19 +13134,19 @@ msgstr ""
"其他的文字編輯器。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8676
+#: book.translate.xml:8691
msgid "<primary><command>ee</command></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8679
+#: book.translate.xml:8694
msgid ""
"<primary>editors</primary> <secondary><citerefentry><refentrytitle>ee</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8684
+#: book.translate.xml:8699
msgid ""
"A simple editor to learn is <citerefentry><refentrytitle>ee</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, which stands for easy "
@@ -13156,17 +13176,17 @@ msgstr ""
"要存檔。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8700
+#: book.translate.xml:8715
msgid "<primary><command>vi</command></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8706
+#: book.translate.xml:8721
msgid "<primary><command>emacs</command></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8710
+#: book.translate.xml:8725
msgid ""
"FreeBSD also comes with more powerful text editors, such as "
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -13185,7 +13205,7 @@ msgstr ""
"在日後為您省下更多的時間。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8720
+#: book.translate.xml:8735
msgid ""
"Many applications which modify files or require typed input will "
"automatically open a text editor. To change the default editor, set the "
@@ -13196,12 +13216,12 @@ msgstr ""
"可設定 <envar>EDITOR</envar> 環境變數如 <xref linkend=\"shells\"/> 所說明。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8727
+#: book.translate.xml:8742
msgid "Devices and Device Nodes"
msgstr "裝置及裝置節點"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8729
+#: book.translate.xml:8744
msgid ""
"A device is a term used mostly for hardware-related activities in a system, "
"including disks, printers, graphics cards, and keyboards. When FreeBSD "
@@ -13214,7 +13234,7 @@ msgstr ""
"裝置,開機訊息的複本也會存放在 <filename>/var/run/dmesg.boot</filename>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8736
+#: book.translate.xml:8751
msgid ""
"Each device has a device name and number. For example, <filename>ada0</"
"filename> is the first SATA hard drive, while <filename>kbd0</filename> "
@@ -13224,7 +13244,7 @@ msgstr ""
"台 SATA 硬碟,而 <filename>kbd0</filename> 則代表鍵盤。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8741
+#: book.translate.xml:8756
msgid ""
"Most devices in a FreeBSD must be accessed through special files called "
"device nodes, which are located in <filename>/dev</filename>."
@@ -13233,17 +13253,17 @@ msgstr ""
"些檔案會放置在 <filename>/dev</filename>。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8747
+#: book.translate.xml:8762
msgid "Manual Pages"
msgstr "操作手冊"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8749
+#: book.translate.xml:8764
msgid "<primary>manual pages</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8753
+#: book.translate.xml:8768
msgid ""
"The most comprehensive documentation on FreeBSD is in the form of manual "
"pages. Nearly every program on the system comes with a short reference "
@@ -13255,13 +13275,13 @@ msgstr ""
"<command>man</command> 指令來檢視:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8759
+#: book.translate.xml:8774
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8761
+#: book.translate.xml:8776
msgid ""
"where <replaceable>command</replaceable> is the name of the command to learn "
"about. For example, to learn more about <citerefentry><refentrytitle>ls</"
@@ -13272,13 +13292,13 @@ msgstr ""
"citerefentry> 的詳細用法,就可以打:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8765
+#: book.translate.xml:8780
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man ls</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8767
+#: book.translate.xml:8782
msgid ""
"Manual pages are divided into sections which represent the type of topic. In "
"FreeBSD, the following sections are available:"
@@ -13287,52 +13307,52 @@ msgstr ""
"章節:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8773
+#: book.translate.xml:8788
msgid "User commands."
msgstr "使用者指令。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8777
+#: book.translate.xml:8792
msgid "System calls and error numbers."
msgstr "系統呼叫 (System call) 與錯誤編號。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8781
+#: book.translate.xml:8796
msgid "Functions in the C libraries."
msgstr "C 程式庫函數。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8785
+#: book.translate.xml:8800
msgid "Device drivers."
msgstr "裝置驅動程式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8789
+#: book.translate.xml:8804
msgid "File formats."
msgstr "檔案格式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8793
+#: book.translate.xml:8808
msgid "Games and other diversions."
msgstr "遊戲及其他程式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8797
+#: book.translate.xml:8812
msgid "Miscellaneous information."
msgstr "其他資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8801
+#: book.translate.xml:8816
msgid "System maintenance and operation commands."
msgstr "系統維護與操作指令。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8805
+#: book.translate.xml:8820
msgid "System kernel interfaces."
msgstr "系統核心介面。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8809
+#: book.translate.xml:8824
msgid ""
"In some cases, the same topic may appear in more than one section of the "
"online manual. For example, there is a <command>chmod</command> user command "
@@ -13346,13 +13366,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 要查詢的章節編號:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8815
+#: book.translate.xml:8830
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man 1 chmod</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8817
+#: book.translate.xml:8832
msgid ""
"This will display the manual page for the user command "
"<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -13371,7 +13391,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 則是指系統呼叫。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8823
+#: book.translate.xml:8838
msgid ""
"If the name of the manual page is unknown, use <command>man -k</command> to "
"search for keywords in the manual page descriptions:"
@@ -13380,13 +13400,13 @@ msgstr ""
"操作手冊的描述:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8827
+#: book.translate.xml:8842
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man -k <replaceable>mail</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8829
+#: book.translate.xml:8844
msgid ""
"This command displays a list of commands that have the keyword <quote>mail</"
"quote> in their descriptions. This is equivalent to using "
@@ -13398,14 +13418,14 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8833
+#: book.translate.xml:8848
msgid ""
"To read the descriptions for all of the commands in <filename>/usr/bin</"
"filename>, type:"
msgstr "想要閱讀所有在 <filename>/usr/bin</filename> 底下的指令說明則可輸入:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8836
+#: book.translate.xml:8851
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/bin</userinput>\n"
@@ -13414,12 +13434,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8839 book.translate.xml:49386
+#: book.translate.xml:8854 book.translate.xml:49440
msgid "or"
msgstr "或"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8841
+#: book.translate.xml:8856
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/bin</userinput>\n"
@@ -13427,12 +13447,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8845
+#: book.translate.xml:8860
msgid "GNU Info Files"
msgstr "GNU Info 檔"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8851
+#: book.translate.xml:8866
msgid ""
"FreeBSD includes several applications and utilities produced by the Free "
"Software Foundation (FSF). In addition to manual pages, these programs may "
@@ -13450,7 +13470,7 @@ msgstr ""
"過 <application>emacs</application> 的 info 模式閱讀。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8859
+#: book.translate.xml:8874
msgid ""
"To use <citerefentry><refentrytitle>info</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, type:"
@@ -13459,13 +13479,13 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 指令,只需輸入:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8861
+#: book.translate.xml:8876
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>info</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8863
+#: book.translate.xml:8878
msgid ""
"For a brief introduction, type <literal>h</literal>. For a quick command "
"reference, type <literal>?</literal>."
@@ -13474,22 +13494,22 @@ msgstr ""
"<literal>?</literal> 鍵。"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:8877
+#: book.translate.xml:8892
msgid "Installing Applications: Packages and Ports"
-msgstr "安裝應用程式: 套件與 Port"
+msgstr "安裝應用程式:套件與 Port"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8882
+#: book.translate.xml:8897
msgid "<primary>ports</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8883
+#: book.translate.xml:8898
msgid "<primary>packages</primary>"
msgstr "<primary>套件</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8884
+#: book.translate.xml:8899
msgid ""
"FreeBSD is bundled with a rich collection of system tools as part of the "
"base system. In addition, FreeBSD provides two complementary technologies "
@@ -13503,45 +13523,45 @@ msgstr ""
"Binary 套件集。 無論要用哪一種方式,都可由本地的媒體或網路來安裝軟體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8896
+#: book.translate.xml:8911
msgid "The difference between binary packages and ports."
msgstr "Binary 套件集與 Port 的差別。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8900
+#: book.translate.xml:8915
msgid "How to find third-party software that has been ported to FreeBSD."
msgstr "如何找到已移植到 FreeBSD 的第三方軟體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8905
+#: book.translate.xml:8920
msgid "How to manage binary packages using <application>pkg</application>."
msgstr "如何使用 <application>pkg</application> 管理 Binary 套件。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8910
+#: book.translate.xml:8925
msgid ""
"How to build third-party software from source using the Ports Collection."
msgstr "如何編譯來自 Port 套件集的第三方軟體原始碼。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8915
+#: book.translate.xml:8930
msgid ""
"How to find the files installed with the application for post-installation "
"configuration."
msgstr "如何找到應用程式已安裝的檔案來完成安裝後的設定。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8920
+#: book.translate.xml:8935
msgid "What to do if a software installation fails."
msgstr "若軟體安裝失敗要如何處理。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8926
+#: book.translate.xml:8941
msgid "Overview of Software Installation"
msgstr "安裝軟體的概要"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8928
+#: book.translate.xml:8943
msgid ""
"The typical steps for installing third-party software on a <trademark class="
"\"registered\">UNIX</trademark> system include:"
@@ -13550,14 +13570,14 @@ msgstr ""
"體時,有幾個步驟要作:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8933
+#: book.translate.xml:8948
msgid ""
"Find and download the software, which might be distributed in source code "
"format or as a binary."
msgstr "找到並且下載軟體,該軟體有可能以原始碼或 Binary 格式發佈。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8938
+#: book.translate.xml:8953
msgid ""
"Unpack the software from its distribution format. This is typically a "
"tarball compressed with <citerefentry><refentrytitle>compress</"
@@ -13574,7 +13594,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 壓縮。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8944
+#: book.translate.xml:8959
msgid ""
"Locate the documentation in <filename>INSTALL</filename>, <filename>README</"
"filename> or some file in a <filename>doc/</filename> subdirectory and read "
@@ -13584,7 +13604,7 @@ msgstr ""
"<filename>doc/</filename> 子目錄底下的檔案閱讀如何安裝該軟體。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8951
+#: book.translate.xml:8966
msgid ""
"If the software was distributed in source format, compile it. This may "
"involve editing a <filename>Makefile</filename> or running a "
@@ -13594,12 +13614,12 @@ msgstr ""
"<filename>Makefile</filename> 或執行 <command>configure</command> Script。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8958
+#: book.translate.xml:8973
msgid "Test and install the software."
msgstr "測試並安裝該軟體。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8962
+#: book.translate.xml:8977
msgid ""
"If the software package was not deliberately ported, or tested to work, on "
"FreeBSD, the source code may need editing in order for it to install and run "
@@ -13611,7 +13631,7 @@ msgstr ""
"程式已經被移植到 FreeBSD。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8968
+#: book.translate.xml:8983
msgid ""
"A FreeBSD package contains pre-compiled copies of all the commands for an "
"application, as well as any configuration files and documentation. A package "
@@ -13623,7 +13643,7 @@ msgstr ""
"command>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8974
+#: book.translate.xml:8989
msgid ""
"A FreeBSD port is a collection of files designed to automate the process of "
"compiling an application from source code. The files that comprise a port "
@@ -13635,14 +13655,14 @@ msgstr ""
"訊。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8980
+#: book.translate.xml:8995
msgid ""
"The ports system can also be used to generate packages which can be "
"manipulated with the FreeBSD package management commands."
msgstr "Port 系統可以透過 FreeBSD 套件管理指令來產生套件。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8984
+#: book.translate.xml:8999
msgid ""
"Both packages and ports understand dependencies. If a package or port is "
"used to install an application and a dependent library is not already "
@@ -13652,7 +13672,7 @@ msgstr ""
"應用程式,且該應用程式有相依的程式庫尚未被安裝,則會自動先安裝該程式庫。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8989
+#: book.translate.xml:9004
msgid ""
"While the two technologies are similar, packages and ports each have their "
"own strengths. Select the technology that meets your requirements for "
@@ -13662,19 +13682,19 @@ msgstr ""
"應用程式需求來選擇。"
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:8995
+#: book.translate.xml:9010
msgid "Package Benefits"
msgstr "Binary 套件優點"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8998
+#: book.translate.xml:9013
msgid ""
"A compressed package tarball is typically smaller than the compressed "
"tarball containing the source code for the application."
msgstr "應用程式壓縮 Binary 套件的 tarball 會比壓縮原始碼的 tarball 還要小。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9004
+#: book.translate.xml:9019
msgid ""
"Packages do not require compilation time. For large applications, such as "
"<application>Mozilla</application>, <application>KDE</application>, or "
@@ -13685,19 +13705,19 @@ msgstr ""
"<application>GNOME</application> 這點顯的相當重要。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9012
+#: book.translate.xml:9027
msgid ""
"Packages do not require any understanding of the process involved in "
"compiling software on FreeBSD."
msgstr "Binary 套件不需要了解在 FreeBSD 上編譯軟體的流程。"
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:9018
+#: book.translate.xml:9033
msgid "Port Benefits"
msgstr "Port 套件優點"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9021
+#: book.translate.xml:9036
msgid ""
"Packages are normally compiled with conservative options because they have "
"to run on the maximum number of systems. By compiling from the port, one can "
@@ -13707,7 +13727,7 @@ msgstr ""
"譯,由 Port 來編輯可更改編譯選項。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9028
+#: book.translate.xml:9043
msgid ""
"Some applications have compile-time options relating to which features are "
"installed. For example, <application>Apache</application> can be configured "
@@ -13717,7 +13737,7 @@ msgstr ""
"application> 便有大量不同的內建選項可以設定。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9033
+#: book.translate.xml:9048
msgid ""
"In some cases, multiple packages will exist for the same application to "
"specify certain settings. For example, <application>Ghostscript</"
@@ -13734,7 +13754,7 @@ msgstr ""
"這個方式來區別 Binary 套件。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9045
+#: book.translate.xml:9060
msgid ""
"The licensing conditions of some software forbid binary distribution. Such "
"software must be distributed as source code which must be compiled by the "
@@ -13744,19 +13764,19 @@ msgstr ""
"使用者編譯。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9051
+#: book.translate.xml:9066
msgid ""
"Some people do not trust binary distributions or prefer to read through "
"source code in order to look for potential problems."
msgstr "部份人並不相信 Binary 發佈版本,寧願閱讀原始碼來查看是否潛藏的問題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9057
+#: book.translate.xml:9072
msgid "Source code is needed in order to apply custom patches."
msgstr "原始碼可套用自訂的修補。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9062
+#: book.translate.xml:9077
msgid ""
"To keep track of updated ports, subscribe to the <link xlink:href=\"http://"
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD ports mailing "
@@ -13769,7 +13789,7 @@ msgstr ""
"\">FreeBSD Port 問題郵遞論壇</link>。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:9066
+#: book.translate.xml:9081
msgid ""
"Before installing any application, check <link xlink:href=\"http://vuxml."
"freebsd.org/\"/> for security issues related to the application or type "
@@ -13781,7 +13801,7 @@ msgstr ""
"command> 來檢查所有已安裝的應用程式是否有已知的漏洞。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9072
+#: book.translate.xml:9087
msgid ""
"The remainder of this chapter explains how to use packages and ports to "
"install and manage third-party software on FreeBSD."
@@ -13790,12 +13810,12 @@ msgstr ""
"三方軟體。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9078
+#: book.translate.xml:9093
msgid "Finding Software"
msgstr "搜尋軟體"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9080
+#: book.translate.xml:9095
msgid ""
"FreeBSD's list of available applications is growing all the time. There are "
"a number of ways to find software to install:"
@@ -13803,7 +13823,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD 上可安裝的軟體清單不斷在增加, 有幾種方式可以來找你想安裝的軟體:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9086
+#: book.translate.xml:9101
msgid ""
"The FreeBSD web site maintains an up-to-date searchable list of all the "
"available applications, at <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index."
@@ -13815,12 +13835,12 @@ msgstr ""
"link>。 可以依應用程式名稱或軟體分類來搜尋 Port。"
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:9093
+#: book.translate.xml:9108
msgid "<primary>FreshPorts</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9095
+#: book.translate.xml:9110
msgid ""
"Dan Langille maintains <link xlink:href=\"http://www.FreshPorts.org/"
"\">FreshPorts.org</link> which provides a comprehensive search utility and "
@@ -13834,12 +13854,12 @@ msgstr ""
"新資訊。"
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:9104
+#: book.translate.xml:9119
msgid "<primary>SourceForge</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9106
+#: book.translate.xml:9121
msgid ""
"If finding a particular application becomes challenging, try searching a "
"site like <link xlink:href=\"http://www.sourceforge.net/\">SourceForge.net</"
@@ -13854,18 +13874,18 @@ msgstr ""
"已被移植。"
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:9114
+#: book.translate.xml:9129
msgid "<primary>pkg</primary> <secondary>search</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#pkg-search
-#: book.translate.xml:9119
+#: book.translate.xml:9134
msgid "To search the binary package repository for an application:"
msgstr "要搜尋 Binary 套件檔案庫中的應用程式可:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9122
+#: book.translate.xml:9137
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg search <replaceable>subversion</replaceable></userinput>\n"
@@ -13883,7 +13903,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9135
+#: book.translate.xml:9150
msgid ""
"Package names include the version number and in case of ports based on "
"python, the version number of the version of python the package was built "
@@ -13904,7 +13924,7 @@ msgstr ""
"<command>pkg search</command> 並加上 <option>-o</option> 來列出每個套件來源:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9149
+#: book.translate.xml:9164
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg search -o <replaceable>subversion</replaceable></userinput>\n"
@@ -13922,7 +13942,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9162
+#: book.translate.xml:9177
msgid ""
"Searching by shell globs, regular expressions, exact match, by description, "
"or any other field in the repository database is also supported by "
@@ -13938,7 +13958,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 以取得更多詳細資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9171
+#: book.translate.xml:9186
msgid ""
"If the Ports Collection is already installed, there are several methods to "
"query the local version of the ports tree. To find out which category a port "
@@ -13950,7 +13970,7 @@ msgstr ""
"其中 <replaceable>file</replaceable> 是要安裝的程式:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9178
+#: book.translate.xml:9193
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>whereis lsof</userinput>\n"
@@ -13958,7 +13978,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9181
+#: book.translate.xml:9196
msgid ""
"Alternately, an <citerefentry><refentrytitle>echo</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> statement can be used:"
@@ -13967,7 +13987,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9184
+#: book.translate.xml:9199
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>echo /usr/ports/*/*lsof*</userinput>\n"
@@ -13975,7 +13995,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9187
+#: book.translate.xml:9202
msgid ""
"Note that this will also return any matched files downloaded into the "
"<filename>/usr/ports/distfiles</filename> directory."
@@ -13984,7 +14004,7 @@ msgstr ""
"何已符合條件的檔案。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9193
+#: book.translate.xml:9208
msgid ""
"Another way to find software is by using the Ports Collection's built-in "
"search mechanism. To use the search feature, <application>cd</application> "
@@ -13998,7 +14018,7 @@ msgstr ""
"name</replaceable> 代表軟體的名稱。舉例搜尋 <command>lsof</command>:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9202
+#: book.translate.xml:9217
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports</userinput>\n"
@@ -14013,7 +14033,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9213
+#: book.translate.xml:9228
msgid ""
"The built-in search mechanism uses a file of index information. If a message "
"indicates that the <filename>INDEX</filename> is required, run <command>make "
@@ -14027,18 +14047,18 @@ msgstr ""
"行請求的搜尋動作。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9222
+#: book.translate.xml:9237
msgid "The <quote>Path:</quote> line indicates where to find the port."
msgstr "<quote>Path:</quote> 此行代表 Port 的所在位置。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9225
+#: book.translate.xml:9240
msgid ""
"To receive less information, use the <command>quicksearch</command> feature:"
msgstr "若不要接受這麼多資訊,可使用 <command>quicksearch</command> 功能:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9228
+#: book.translate.xml:9243
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports</userinput>\n"
@@ -14049,7 +14069,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9234
+#: book.translate.xml:9249
msgid ""
"For more in-depth searching, use <command>make search "
"key=<replaceable>string</replaceable></command> or <command>make quicksearch "
@@ -14065,17 +14085,17 @@ msgstr ""
"特定主題相關的 Port。"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9245
+#: book.translate.xml:9260
msgid "search"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9246
+#: book.translate.xml:9261
msgid "quicksearch"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9245
+#: book.translate.xml:9260
msgid ""
"When using <_:buildtarget-1/> or <_:buildtarget-2/>, the search string is "
"case-insensitive. Searching for <quote>LSOF</quote> will yield the same "
@@ -14085,12 +14105,12 @@ msgstr ""
"尋 <quote>LSOF</quote> 會與搜尋 <quote>lsof</quote> 產生相同的結果。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9255
+#: book.translate.xml:9270
msgid "Using <application>pkg</application> for Binary Package Management"
msgstr "使用 <application>pkg</application> 管理 Binary 套件"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9258
+#: book.translate.xml:9273
msgid ""
"<application>pkg</application> is the next generation replacement for the "
"traditional FreeBSD package management tools, offering many features that "
@@ -14100,7 +14120,7 @@ msgstr ""
"功能讓處理 Binary 套件更快更簡單。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9263
+#: book.translate.xml:9278
msgid ""
"<application>pkg</application> is not a replacement for port management "
"tools like <package>ports-mgmt/portmaster</package> or <package>ports-mgmt/"
@@ -14114,12 +14134,12 @@ msgstr ""
"application> 僅能安裝 Binary 套件。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9273
+#: book.translate.xml:9288
msgid "Getting Started with <application>pkg</application>"
msgstr "開始使用 <application>pkg</application>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9276
+#: book.translate.xml:9291
msgid ""
"FreeBSD includes a bootstrap utility which can be used to download and "
"install <application>pkg</application>, along with its manual pages."
@@ -14128,18 +14148,18 @@ msgstr ""
"application> 及其操作手冊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9280
+#: book.translate.xml:9295
msgid "To bootstrap the system, run:"
msgstr "要啟動(Bootstrap)系統請執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9282
+#: book.translate.xml:9297
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>/usr/sbin/pkg</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9284
+#: book.translate.xml:9299
msgid ""
"For earlier FreeBSD versions, <application>pkg</application> must instead be "
"installed from the Ports Collection or as a binary package."
@@ -14148,12 +14168,12 @@ msgstr ""
"或者 Binary 套件來安裝。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9288
+#: book.translate.xml:9303
msgid "To install the port, run:"
msgstr "要安裝 Port 套件,請執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9290
+#: book.translate.xml:9305
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/pkg</userinput>\n"
@@ -14162,7 +14182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9294
+#: book.translate.xml:9309
msgid ""
"When upgrading an existing system that originally used the older package "
"system, the database must be converted to the new format, so that the new "
@@ -14175,20 +14195,20 @@ msgstr ""
"必須執行以下指令將套件資料庫從舊版格式轉換到新版格式:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9302
+#: book.translate.xml:9317
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg2ng</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9304
+#: book.translate.xml:9319
msgid ""
"This step is not required for new installations that do not yet have any "
"third-party software installed."
msgstr "新安裝的版本因尚未安裝任何第三方軟體因此不須做這個步驟。"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:9309
+#: book.translate.xml:9324
msgid ""
"This step is not reversible. Once the package database has been converted to "
"the <application>pkg</application> format, the traditional <literal>pkg_*</"
@@ -14198,7 +14218,7 @@ msgstr ""
"式,舊版 <literal>pkg_*</literal> 工具就不該再繼續使用。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9316
+#: book.translate.xml:9331
msgid ""
"The package database conversion may emit errors as the contents are "
"converted to the new version. Generally, these errors can be safely ignored. "
@@ -14211,7 +14231,7 @@ msgstr ""
"軟體清單,這些應用程式則必須手動重新安裝。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9324
+#: book.translate.xml:9339
msgid ""
"To ensure that the FreeBSD Ports Collection registers new software with "
"<application>pkg</application>, and not the traditional packages format, "
@@ -14223,13 +14243,13 @@ msgstr ""
"之前需要在 <filename>/etc/make.conf</filename> 加入此行:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9330
+#: book.translate.xml:9345
#, no-wrap
msgid "WITH_PKGNG=\tyes"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9332
+#: book.translate.xml:9347
msgid ""
"By default <application>pkg</application> uses the FreeBSD package mirrors. "
"For information about building a custom package repository, see <xref "
@@ -14240,7 +14260,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"ports-poudriere\"/>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9336
+#: book.translate.xml:9351
msgid ""
"Additional <application>pkg</application> configuration options are "
"described in <citerefentry><refentrytitle>pkg.conf</"
@@ -14251,7 +14271,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9339
+#: book.translate.xml:9354
msgid ""
"Usage information for <application>pkg</application> is available in the "
"<citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -14263,7 +14283,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 操作手冊或不加任何參數執行 <command>pkg</command> 來取得。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9343
+#: book.translate.xml:9358
msgid ""
"Each <application>pkg</application> command argument is documented in a "
"command-specific manual page. To read the manual page for <command>pkg "
@@ -14273,19 +14293,19 @@ msgstr ""
"<command>pkg install</command> 的操作手冊,可執行以下指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9348
+#: book.translate.xml:9363
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg help install</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9350
+#: book.translate.xml:9365
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>man pkg-install</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9352
+#: book.translate.xml:9367
msgid ""
"The rest of this section demonstrates common binary package management tasks "
"which can be performed using <application>pkg</application>. Each "
@@ -14297,12 +14317,12 @@ msgstr ""
"操作手冊以取得詳細資訊或更多範例。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9361
+#: book.translate.xml:9376
msgid "Obtaining Information About Installed Packages"
msgstr "取得有關已安裝套件的資訊"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9363
+#: book.translate.xml:9378
msgid ""
"Information about the packages installed on a system can be viewed by "
"running <command>pkg info</command> which, when run without any switches, "
@@ -14313,14 +14333,14 @@ msgstr ""
"行時未指定任何參數,將會列出所有已安裝或指定的套件版本。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9369
+#: book.translate.xml:9384
msgid ""
"For example, to see which version of <application>pkg</application> is "
"installed, run:"
msgstr "例如,要查看已安裝的 <application>pkg</application> 版本可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9372
+#: book.translate.xml:9387
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg info pkg</userinput>\n"
@@ -14328,12 +14348,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9377
+#: book.translate.xml:9392
msgid "Installing and Removing Packages"
msgstr "安裝與移除套件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9379
+#: book.translate.xml:9394
msgid ""
"To install a binary package use the following command, where "
"<replaceable>packagename</replaceable> is the name of the package to install:"
@@ -14342,13 +14362,13 @@ msgstr ""
"replaceable> 為要安裝的套件名稱:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9383
+#: book.translate.xml:9398
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install <replaceable>packagename</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9385
+#: book.translate.xml:9400
msgid ""
"This command uses repository data to determine which version of the software "
"to install and if it has any uninstalled dependencies. For example, to "
@@ -14358,7 +14378,7 @@ msgstr ""
"例如,要安裝 <application>curl</application>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9390
+#: book.translate.xml:9405
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install curl</userinput>\n"
@@ -14385,14 +14405,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9412
+#: book.translate.xml:9427
msgid ""
"The new package and any additional packages that were installed as "
"dependencies can be seen in the installed packages list:"
msgstr "新的套件以及任何做為相依安裝的額外套件可在已安裝的套件清單中看到:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9416
+#: book.translate.xml:9431
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg info</userinput>\n"
@@ -14402,14 +14422,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9421
+#: book.translate.xml:9436
msgid ""
"Packages that are no longer needed can be removed with <command>pkg delete</"
"command>. For example:"
msgstr "不再需要的套件可以使用 <command>pkg delete</command> 來移除,例如:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9424
+#: book.translate.xml:9439
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg delete curl</userinput>\n"
@@ -14424,23 +14444,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9436
+#: book.translate.xml:9451
msgid "Upgrading Installed Packages"
msgstr "升級已安裝套件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9438
+#: book.translate.xml:9453
msgid "Installed packages can be upgraded to their latest versions by running:"
msgstr "執行以下指令,可將已安裝的套件升級到最新版本:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9441
+#: book.translate.xml:9456
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg upgrade</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9443
+#: book.translate.xml:9458
msgid ""
"This command will compare the installed versions with those available in the "
"repository catalogue and upgrade them from the repository."
@@ -14448,12 +14468,12 @@ msgstr ""
"這個指令將會比對已安裝的版本與在檔案庫分類中的版本,並從檔案庫升級這些套件。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9449
+#: book.translate.xml:9464
msgid "Auditing Installed Packages"
msgstr "稽查已安裝套件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9451
+#: book.translate.xml:9466
msgid ""
"Occasionally, software vulnerabilities may be discovered in third-party "
"applications. To address this, <application>pkg</application> includes a "
@@ -14466,18 +14486,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:9458 book.translate.xml:26682
+#: book.translate.xml:9473 book.translate.xml:26736
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg audit -F</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9462
+#: book.translate.xml:9477
msgid "Automatically Removing Leaf Dependencies"
msgstr "自動移除不使用的相依"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9464
+#: book.translate.xml:9479
msgid ""
"Removing a package may leave behind dependencies which are no longer "
"required. Unneeded packages that were installed as dependencies can be "
@@ -14487,7 +14507,7 @@ msgstr ""
"指令自動偵測並移除:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9469
+#: book.translate.xml:9484
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg autoremove</userinput>\n"
@@ -14501,12 +14521,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9480
+#: book.translate.xml:9495
msgid "Restoring the Package Database"
msgstr "還原套件資料庫"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9482
+#: book.translate.xml:9497
msgid ""
"Unlike the traditional package management system, <application>pkg</"
"application> includes its own package database backup mechanism. This "
@@ -14516,7 +14536,7 @@ msgstr ""
"機制,此功能預設是開啟的。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9488
+#: book.translate.xml:9503
msgid ""
"To disable the periodic script from backing up the package database, set "
"<literal>daily_backup_pkgdb_enable=\"NO\"</literal> in "
@@ -14528,7 +14548,7 @@ msgstr ""
"<literal>daily_backup_pkgdb_enable=\"NO\"</literal>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9494
+#: book.translate.xml:9509
msgid ""
"To restore the contents of a previous package database backup, run the "
"following command replacing <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable> with "
@@ -14538,20 +14558,20 @@ msgstr ""
"sql</replaceable> 替換為備份的位置:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9499
+#: book.translate.xml:9514
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -r <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9502
+#: book.translate.xml:9517
msgid ""
"If restoring a backup taken by the periodic script, it must be decompressed "
"prior to being restored."
msgstr "若要還原有週期 Script 所產生的備份必須在還原前先解壓縮。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9506
+#: book.translate.xml:9521
msgid ""
"To run a manual backup of the <application>pkg</application> database, run "
"the following command, replacing <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable> "
@@ -14561,18 +14581,18 @@ msgstr ""
"<replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable> 為適當的檔案名稱與位置:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9511
+#: book.translate.xml:9526
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -d <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9515
+#: book.translate.xml:9530
msgid "Removing Stale Packages"
msgstr "移除過時的套件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9517
+#: book.translate.xml:9532
msgid ""
"By default, <application>pkg</application> stores binary packages in a cache "
"directory defined by <envar>PKG_CACHEDIR</envar> in "
@@ -14588,29 +14608,29 @@ msgstr ""
"要移除這些過時的 Binary 套件,可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9524
+#: book.translate.xml:9539
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9526
+#: book.translate.xml:9541
msgid "The entire cache may be cleared by running:"
msgstr "使用以下指令可清空全部的快取:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9528
+#: book.translate.xml:9543
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean -a</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9532
+#: book.translate.xml:9547
msgid "Modifying Package Metadata"
msgstr "修改套件 Metadata"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9534
+#: book.translate.xml:9549
msgid ""
"Software within the FreeBSD Ports Collection can undergo major version "
"number changes. To address this, <application>pkg</application> has a built-"
@@ -14625,18 +14645,18 @@ msgstr ""
"<package>lang/php5</package> 從此之後代表版本 <literal>5.4</literal>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9543
+#: book.translate.xml:9558
msgid "To change the package origin for the above example, run:"
msgstr "要更改上述例子中的套件來源,可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9546
+#: book.translate.xml:9561
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/php5:lang/php53</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9548
+#: book.translate.xml:9563
msgid ""
"As another example, to update <package>lang/ruby18</package> to "
"<package>lang/ruby19</package>, run:"
@@ -14645,13 +14665,13 @@ msgstr ""
"package>,可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9552
+#: book.translate.xml:9567
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/ruby18:lang/ruby19</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9554
+#: book.translate.xml:9569
msgid ""
"As a final example, to change the origin of the <filename>libglut</filename> "
"shared libraries from <package>graphics/libglut</package> to "
@@ -14662,13 +14682,13 @@ msgstr ""
"package> 可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9559
+#: book.translate.xml:9574
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o graphics/libglut:graphics/freeglut</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9562
+#: book.translate.xml:9577
msgid ""
"When changing package origins, it is important to reinstall packages that "
"are dependent on the package with the modified origin. To force a "
@@ -14678,18 +14698,18 @@ msgstr ""
"修改後的來源。要強制重新安裝相依套件,可執行:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:9567
+#: book.translate.xml:9582
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install -Rf <replaceable>graphics/freeglut</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9573
+#: book.translate.xml:9588
msgid "Using the Ports Collection"
msgstr "使用 Port 套件集"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9575
+#: book.translate.xml:9590
msgid ""
"The Ports Collection is a set of <filename>Makefiles</filename>, patches, "
"and description files stored in <filename>/usr/ports</filename>. This set of "
@@ -14704,12 +14724,12 @@ msgstr ""
"未在安裝 FreeBSD 的過程式中安裝,可使用下列其中一種方法來安裝:"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:9585
+#: book.translate.xml:9600
msgid "Portsnap Method"
msgstr "Portsnap 方法"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:9587
+#: book.translate.xml:9602
msgid ""
"The base system of FreeBSD includes <application>Portsnap</application>. "
"This is a fast and user-friendly tool for retrieving the Ports Collection "
@@ -14723,7 +14743,7 @@ msgstr ""
"有已下載檔案的完整性。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9596
+#: book.translate.xml:9611
msgid ""
"To download a compressed snapshot of the Ports Collection into <filename>/"
"var/db/portsnap</filename>:"
@@ -14732,13 +14752,13 @@ msgstr ""
"filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9600
+#: book.translate.xml:9615
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9604
+#: book.translate.xml:9619
msgid ""
"When running <application>Portsnap</application> for the first time, extract "
"the snapshot into <filename>/usr/ports</filename>:"
@@ -14747,13 +14767,13 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/ports</filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9608
+#: book.translate.xml:9623
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap extract</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9612
+#: book.translate.xml:9627
msgid ""
"After the first use of <application>Portsnap</application> has been "
"completed as shown above, <filename>/usr/ports</filename> can be updated as "
@@ -14763,7 +14783,7 @@ msgstr ""
"需要執行以下指令來更新 <filename>/usr/ports</filename> :"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9617
+#: book.translate.xml:9632
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch</userinput>\n"
@@ -14771,7 +14791,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9620
+#: book.translate.xml:9635
msgid ""
"When using <literal>fetch</literal>, the <literal>extract</literal> or the "
"<literal>update</literal> operation may be run consecutively, like so:"
@@ -14780,18 +14800,18 @@ msgstr ""
"<literal>update</literal> 如:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9624
+#: book.translate.xml:9639
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch update</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:9629
+#: book.translate.xml:9644
msgid "Subversion Method"
msgstr "Subversion 方法"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:9631
+#: book.translate.xml:9646
msgid ""
"If more control over the ports tree is needed or if local changes need to be "
"maintained, <application>Subversion</application> can be used to obtain the "
@@ -14807,7 +14827,7 @@ msgstr ""
"<application>Subversion</application> 的詳細說明。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9639
+#: book.translate.xml:9654
msgid ""
"<application>Subversion</application> must be installed before it can be "
"used to check out the ports tree. If a copy of the ports tree is already "
@@ -14819,7 +14839,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9644 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9659 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/devel/subversion</userinput>\n"
@@ -14827,7 +14847,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9647
+#: book.translate.xml:9662
msgid ""
"If the ports tree is not available, or <application>pkg</application> is "
"being used to manage packages, <application>Subversion</application> can be "
@@ -14838,25 +14858,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9652 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9667 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9657
+#: book.translate.xml:9672
msgid "Check out a copy of the ports tree:"
msgstr "取出 Port 樹的複本:"
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9659 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9674 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/ports/head /usr/ports</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9663
+#: book.translate.xml:9678
msgid ""
"As needed, update <filename>/usr/ports</filename> after the initial "
"<application>Subversion</application> checkout:"
@@ -14866,13 +14886,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9667 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9682 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>svn update /usr/ports</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9671
+#: book.translate.xml:9686
msgid ""
"The Ports Collection installs a series of directories representing software "
"categories with each category having a subdirectory for each application. "
@@ -14885,52 +14905,52 @@ msgstr ""
"裝該程式,每個 Port Skeleton 會含有以下檔案及目錄:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9680
+#: book.translate.xml:9695
msgid ""
"<filename>Makefile</filename>: contains statements that specify how the "
"application should be compiled and where its components should be installed."
msgstr ""
-"<filename>Makefile</filename>: 內含用來說明應用程式要如何編譯、要安裝該程式到"
+"<filename>Makefile</filename>:內含用來說明應用程式要如何編譯、要安裝該程式到"
"那的敘述句。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9686
+#: book.translate.xml:9701
msgid ""
"<filename>distinfo</filename>: contains the names and checksums of the files "
"that must be downloaded to build the port."
msgstr ""
-"<filename>distinfo</filename>: 內含編譯 Port 必須下載的檔案名稱以及校驗碼 "
-"(Checksums)。"
+"<filename>distinfo</filename>:內含編譯 Port 必須下載的檔案名稱以及校驗碼 "
+"(Checksum)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9692
+#: book.translate.xml:9707
msgid ""
"<filename>files/</filename>: this directory contains any patches needed for "
"the program to compile and install on FreeBSD. This directory may also "
"contain other files used to build the port."
msgstr ""
-"<filename>files/</filename>: 此目錄含有編譯與安裝程式到 FreeBSD 時所需的修補"
+"<filename>files/</filename>:此目錄含有編譯與安裝程式到 FreeBSD 時所需的修補"
"檔。此目錄也可能含有其他用來編譯 Port 的檔案。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9699
+#: book.translate.xml:9714
msgid ""
"<filename>pkg-descr</filename>: provides a more detailed description of the "
"program."
-msgstr "<filename>pkg-descr</filename>: 提供程式更詳細的說明。"
+msgstr "<filename>pkg-descr</filename>:提供程式更詳細的說明。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9704
+#: book.translate.xml:9719
msgid ""
"<filename>pkg-plist</filename>: a list of all the files that will be "
"installed by the port. It also tells the ports system which files to remove "
"upon deinstallation."
msgstr ""
-"<filename>pkg-plist</filename>: Port 安裝的所有檔案清單,也同時會告訴 Port 系"
+"<filename>pkg-plist</filename>:Port 安裝的所有檔案清單,也同時會告訴 Port 系"
"統解除安裝時要移除那一些檔案。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9711
+#: book.translate.xml:9726
msgid ""
"Some ports include <filename>pkg-message</filename> or other files to handle "
"special situations. For more details on these files, and on ports in "
@@ -14944,7 +14964,7 @@ msgstr ""
"\">FreeBSD Porter's Handbook</link>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9716
+#: book.translate.xml:9731
msgid ""
"The port does not include the actual source code, also known as a "
"<filename>distfile</filename>. The extract portion of building a port will "
@@ -14955,17 +14975,17 @@ msgstr ""
"壓縮時會自動下載的原始碼到 <filename>/usr/ports/distfiles</filename>。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9722
+#: book.translate.xml:9737
msgid "Installing Ports"
msgstr "安裝 Port"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:9724
+#: book.translate.xml:9739
msgid "<primary>ports</primary> <secondary>installing</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9729
+#: book.translate.xml:9744
msgid ""
"This section provides basic instructions on using the Ports Collection to "
"install or remove software. The detailed description of available "
@@ -14979,7 +14999,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:9735
+#: book.translate.xml:9750
msgid ""
"Before compiling any port, be sure to update the Ports Collection as "
"described in the previous section. Since the installation of any third-party "
@@ -15003,7 +15023,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9749
+#: book.translate.xml:9764
msgid ""
"Using the Ports Collection assumes a working Internet connection. It also "
"requires superuser privilege."
@@ -15011,7 +15031,7 @@ msgstr ""
"使用 Port 套件集會假設您擁有可正常連線的網路,同時也會需要超級使用者的權限。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9752
+#: book.translate.xml:9767
msgid ""
"To compile and install the port, change to the directory of the port to be "
"installed, then type <command>make install</command> at the prompt. Messages "
@@ -15021,7 +15041,7 @@ msgstr ""
"install</command>,訊息中會顯示安裝的進度:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9757
+#: book.translate.xml:9772
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput>\n"
@@ -15059,7 +15079,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9790
+#: book.translate.xml:9805
msgid ""
"Since <command>lsof</command> is a program that runs with increased "
"privileges, a security warning is displayed as it is installed. Once the "
@@ -15069,7 +15089,7 @@ msgstr ""
"成時會顯示安全性警告。一旦安裝完成便會顯示指令提示。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9795
+#: book.translate.xml:9810
msgid ""
"Some shells keep a cache of the commands that are available in the "
"directories listed in the <envar>PATH</envar> environment variable, to speed "
@@ -15086,7 +15106,7 @@ msgstr ""
"的說明文件以取得更多資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9806
+#: book.translate.xml:9821
msgid ""
"During installation, a working subdirectory is created which contains all "
"the temporary files used during compilation. Removing this directory saves "
@@ -15097,7 +15117,7 @@ msgstr ""
"碟空間並漸少往後升級新版 Port 時造成問題:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9812
+#: book.translate.xml:9827
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make clean</userinput>\n"
@@ -15106,7 +15126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9817
+#: book.translate.xml:9832
msgid ""
"To save this extra step, instead use <command>make install clean</command> "
"when compiling the port."
@@ -15115,12 +15135,12 @@ msgstr ""
"command>。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:9822
+#: book.translate.xml:9837
msgid "Customizing Ports Installation"
msgstr "自訂 Port 安裝"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9824
+#: book.translate.xml:9839
msgid ""
"Some ports provide build options which can be used to enable or disable "
"application components, provide security options, or allow for other "
@@ -15143,17 +15163,17 @@ msgstr ""
"Port。"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9841
+#: book.translate.xml:9856
msgid "config-recursive"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9843
+#: book.translate.xml:9858
msgid "all-depends-list"
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9840
+#: book.translate.xml:9855
msgid ""
"When using <_:buildtarget-1/>, the list of ports to configure are gathered "
"by the <_:buildtarget-2/> target. It is recommended to run <command>make "
@@ -15167,7 +15187,7 @@ msgstr ""
"已經設定。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9851
+#: book.translate.xml:9866
msgid ""
"There are several ways to revisit a port's build options menu in order to "
"add, remove, or change these options after a port has been built. One method "
@@ -15188,7 +15208,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 中都有詳細的說明。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9863
+#: book.translate.xml:9878
msgid ""
"The ports system uses <citerefentry><refentrytitle>fetch</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to download the source "
@@ -15208,7 +15228,7 @@ msgstr ""
"單。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9871
+#: book.translate.xml:9886
msgid ""
"For users who cannot be connected to the Internet all the time, "
"<command>make fetch</command> can be run within <filename>/usr/ports</"
@@ -15227,7 +15247,7 @@ msgstr ""
"<command>make fetch-recursive</command> 來下載所有相依 Port 的 distfiles。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9883
+#: book.translate.xml:9898
msgid ""
"In rare cases, such as when an organization has a local distfiles "
"repository, the <varname>MASTER_SITES</varname> variable can be used to "
@@ -15239,7 +15259,7 @@ msgstr ""
"指定的下載位址。當要指定替代的位址時可:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9889
+#: book.translate.xml:9904
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>directory</replaceable></userinput>\n"
@@ -15248,7 +15268,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9893
+#: book.translate.xml:9908
msgid ""
"The <varname>WRKDIRPREFIX</varname> and <varname>PREFIX</varname> variables "
"can override the default working and target directories. For example:"
@@ -15257,13 +15277,13 @@ msgstr ""
"覆蓋預設的工作及目標目錄。例如:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9897
+#: book.translate.xml:9912
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9899
+#: book.translate.xml:9914
msgid ""
"will compile the port in <filename>/usr/home/example/ports</filename> and "
"install everything under <filename>/usr/local</filename>."
@@ -15272,13 +15292,13 @@ msgstr ""
"到 <filename>/usr/local</filename> 下。"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9903
+#: book.translate.xml:9918
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make PREFIX=/usr/home/example/local install</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9905
+#: book.translate.xml:9920
msgid ""
"will compile the port in <filename>/usr/ports</filename> and install it in "
"<filename>/usr/home/example/local</filename>. And:"
@@ -15287,18 +15307,18 @@ msgstr ""
"example/local</filename>。然後:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9909
+#: book.translate.xml:9924
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9911
+#: book.translate.xml:9926
msgid "will combine the two."
msgstr "來同時設定工作及目標目錄。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9913
+#: book.translate.xml:9928
msgid ""
"These can also be set as environmental variables. Refer to the manual page "
"for your shell for instructions on how to set an environmental variable."
@@ -15307,17 +15327,17 @@ msgstr ""
"變數的說明。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9920
+#: book.translate.xml:9935
msgid "Removing Installed Ports"
msgstr "移除已安裝的 Port"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:9922
+#: book.translate.xml:9937
msgid "<primary>ports</primary> <secondary>removing</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9927
+#: book.translate.xml:9942
msgid ""
"Installed ports can be uninstalled using <command>pkg delete</command>. "
"Examples for using this command can be found in the "
@@ -15329,14 +15349,14 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> 操作手冊找到。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9931
+#: book.translate.xml:9946
msgid ""
"Alternately, <command>make deinstall</command> can be run in the port's "
"directory:"
msgstr "或者,可在 Port 的目錄下執行 <command>make deinstall</command>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9934
+#: book.translate.xml:9949
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput>\n"
@@ -15352,7 +15372,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9945
+#: book.translate.xml:9960
msgid ""
"It is recommended to read the messages as the port is uninstalled. If the "
"port has any applications that depend upon it, this information will be "
@@ -15364,17 +15384,17 @@ msgstr ""
"壞相依性。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9954
+#: book.translate.xml:9969
msgid "Upgrading Ports"
msgstr "升級 Port"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:9956
+#: book.translate.xml:9971
msgid "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9961
+#: book.translate.xml:9976
msgid ""
"Over time, newer versions of software become available in the Ports "
"Collection. This section describes how to determine which software can be "
@@ -15384,7 +15404,7 @@ msgstr ""
"級的軟體及如何升級。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9966
+#: book.translate.xml:9981
msgid ""
"To determine if newer versions of installed ports are available, ensure that "
"the latest version of the ports tree is installed, using the updating "
@@ -15401,13 +15421,13 @@ msgstr ""
"安裝的 Port 中有那些已過時:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9975
+#: book.translate.xml:9990
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg version -l \"&lt;\"</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9977
+#: book.translate.xml:9992
msgid ""
"For FreeBSD 9.<replaceable>X</replaceable> and lower, the following command "
"will list the installed ports that are out of date:"
@@ -15416,13 +15436,13 @@ msgstr ""
"已經安裝的 Port 中有那些已過時:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9981
+#: book.translate.xml:9996
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg_version -l \"&lt;\"</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:9984
+#: book.translate.xml:9999
msgid ""
"Before attempting an upgrade, read <filename>/usr/ports/UPDATING</filename> "
"from the top of the file to the date closest to the last time ports were "
@@ -15440,7 +15460,7 @@ msgstr ""
"升級。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9998
+#: book.translate.xml:10013
msgid ""
"To perform the actual upgrade, use either <application>Portmaster</"
"application> or <application>Portupgrade</application>."
@@ -15449,17 +15469,17 @@ msgstr ""
"<application>Portupgrade</application>。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10003
+#: book.translate.xml:10018
msgid "Upgrading Ports Using <application>Portmaster</application>"
msgstr "使用 <application>Portmaster</application> 升級 Port"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:10006
+#: book.translate.xml:10021
msgid "<primary>portmaster</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10010
+#: book.translate.xml:10025
msgid ""
"<package>ports-mgmt/portmaster</package> is a very small utility for "
"upgrading installed ports. It is designed to use the tools installed with "
@@ -15471,7 +15491,7 @@ msgstr ""
"可:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10017
+#: book.translate.xml:10032
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/portmaster</userinput>\n"
@@ -15479,38 +15499,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10020
+#: book.translate.xml:10035
msgid "<application>Portmaster</application> defines four categories of ports:"
msgstr "<application>Portmaster</application> 將 Port 定義成四種類型:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10025
+#: book.translate.xml:10040
msgid ""
"Root port: has no dependencies and is not a dependency of any other ports."
msgstr "根 Port:沒有相依且也不被任何其他 Port 相依。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10030
+#: book.translate.xml:10045
msgid "Trunk port: has no dependencies, but other ports depend upon it."
msgstr "主幹 Port:沒有相依,但被其他 Port 相依。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10035
+#: book.translate.xml:10050
msgid "Branch port: has dependencies and other ports depend upon it."
msgstr "分支 Port:有相依,且其被其他 Port 相依。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10040
+#: book.translate.xml:10055
msgid "Leaf port: has dependencies but no other ports depend upon it."
msgstr "枝 Port:有相依,但沒有被其他 Port 相依。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10045
+#: book.translate.xml:10060
msgid "To list these categories and search for updates:"
msgstr "要列出這幾個分類並搜尋是否有新版:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10047
+#: book.translate.xml:10062
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -L</userinput>\n"
@@ -15537,18 +15557,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10069
+#: book.translate.xml:10084
msgid "This command is used to upgrade all outdated ports:"
msgstr "此指令用來升級所有過時的 Port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10072
+#: book.translate.xml:10087
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -a</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10075
+#: book.translate.xml:10090
msgid ""
"By default, <application>Portmaster</application> makes a backup package "
"before deleting the existing port. If the installation of the new version is "
@@ -15571,7 +15591,7 @@ msgstr ""
"用法。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10089
+#: book.translate.xml:10104
msgid ""
"If errors are encountered during the upgrade process, add <option>-f</"
"option> to upgrade and rebuild all ports:"
@@ -15579,13 +15599,13 @@ msgstr ""
"若升級的過程發生錯誤,可加入 <option>-f</option> 來升級並重新編譯所有 Port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10093 book.translate.xml:44406
+#: book.translate.xml:10108 book.translate.xml:44460
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -af</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10095
+#: book.translate.xml:10110
msgid ""
"<application>Portmaster</application> can also be used to install new ports "
"on the system, upgrading all dependencies before building and installing the "
@@ -15597,23 +15617,23 @@ msgstr ""
"中的位置:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10101
+#: book.translate.xml:10116
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster <replaceable>shells/bash</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10105
+#: book.translate.xml:10120
msgid "Upgrading Ports Using Portupgrade"
msgstr "使用 Portupgrade 升級 Port"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:10107
+#: book.translate.xml:10122
msgid "<primary>portupgrade</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10111
+#: book.translate.xml:10126
msgid ""
"Another utility that can be used to upgrade ports is "
"<application>Portupgrade</application>, which is available as the "
@@ -15626,7 +15646,7 @@ msgstr ""
"套可以用來管理 Port 的應用程式,但是它需要相依 Ruby。要安裝該 Port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10118
+#: book.translate.xml:10133
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/portupgrade</userinput>\n"
@@ -15634,7 +15654,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10121
+#: book.translate.xml:10136
msgid ""
"Before performing an upgrade using this utility, it is recommended to scan "
"the list of installed ports using <command>pkgdb -F</command> and to fix all "
@@ -15644,7 +15664,7 @@ msgstr ""
"Port 並修正該指令回報的所有資訊不一致的套件。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10126
+#: book.translate.xml:10141
msgid ""
"To upgrade all the outdated ports installed on the system, use "
"<command>portupgrade -a</command>. Alternately, include <option>-i</option> "
@@ -15654,13 +15674,13 @@ msgstr ""
"或者加上 <option>-i</option> 會在每個套件升級時詢問確認:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10131
+#: book.translate.xml:10146
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -ai</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10133
+#: book.translate.xml:10148
msgid ""
"To upgrade only a specified application instead of all available ports, use "
"<command>portupgrade <replaceable>pkgname</replaceable></command>. It is "
@@ -15672,13 +15692,13 @@ msgstr ""
"R</option> 來先升級指定應用程式所有相依的 Port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10139
+#: book.translate.xml:10154
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -R firefox</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10141
+#: book.translate.xml:10156
msgid ""
"If <option>-P</option> is included, <application>Portupgrade</application> "
"searches for available packages in the local directories listed in "
@@ -15697,13 +15717,13 @@ msgstr ""
"可用時放棄安裝:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10154
+#: book.translate.xml:10169
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -PP gnome3</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10156
+#: book.translate.xml:10171
msgid ""
"To just fetch the port distfiles, or packages, if <option>-P</option> is "
"specified, without building or installing anything, use <option>-F</option>. "
@@ -15715,17 +15735,17 @@ msgstr ""
"command> 的操作手冊來取得所有可用選項的更多資訊。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10165
+#: book.translate.xml:10180
msgid "Ports and Disk Space"
msgstr "Port 與磁碟空間"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:10167
+#: book.translate.xml:10182
msgid "<primary>ports</primary> <secondary>disk-space</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10172
+#: book.translate.xml:10187
msgid ""
"Using the Ports Collection will use up disk space over time. After building "
"and installing a port, running <command>make clean</command> within the "
@@ -15744,13 +15764,13 @@ msgstr ""
"地複本中找到的 <filename>work</filename> 目錄:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10183
+#: book.translate.xml:10198
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -C</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10185
+#: book.translate.xml:10200
msgid ""
"In addition, a lot of out-dated source distribution files will collect in "
"<filename>/usr/ports/distfiles</filename> over time. If "
@@ -15762,13 +15782,13 @@ msgstr ""
"有不再被任何 Port 所引用的 distfiles:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10191
+#: book.translate.xml:10206
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -D</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10193
+#: book.translate.xml:10208
msgid ""
"To use <application>Portupgrade</application> to remove all distfiles not "
"referenced by any port currently installed on the system:"
@@ -15777,31 +15797,31 @@ msgstr ""
"的 Port 所引用的 distfiles:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10197
+#: book.translate.xml:10212
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -DD</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10199
+#: book.translate.xml:10214
msgid "If <application>Portmaster</application> is installed, use:"
msgstr "若有安裝 <application>Portmaster</application>,則可使用:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10202
+#: book.translate.xml:10217
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster --clean-distfiles</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10204
+#: book.translate.xml:10219
msgid ""
"By default, this command is interactive and will prompt the user to confirm "
"if a distfile should be deleted."
msgstr "預設這個指令會互動的方式詢問使用者確認是否要刪除 distfile。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10207
+#: book.translate.xml:10222
msgid ""
"In addition to these commands, the <package>ports-mgmt/pkg_cutleaves</"
"package> package or port automates the task of removing installed ports that "
@@ -15811,12 +15831,12 @@ msgstr ""
"動移除不再需要使用的 Port。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10215
+#: book.translate.xml:10230
msgid "Building Packages with <application>Poudriere</application>"
msgstr "使用 <application>Poudriere</application> 編譯套件"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10218
+#: book.translate.xml:10233
msgid ""
"<application>Poudriere</application> is a <acronym>BSD</acronym>-licensed "
"utility for creating and testing FreeBSD packages. It uses FreeBSD jails to "
@@ -15837,7 +15857,7 @@ msgstr ""
"用。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10229
+#: book.translate.xml:10244
msgid ""
"<application>Poudriere</application> is installed using the <package role="
"\"port\">ports-mgmt/poudriere</package> package or port. The installation "
@@ -15852,7 +15872,7 @@ msgstr ""
"的設定。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10237
+#: book.translate.xml:10252
msgid ""
"While <acronym>ZFS</acronym> is not required on the system running "
"<application>poudriere</application>, it is beneficial. When <acronym>ZFS</"
@@ -15876,7 +15896,7 @@ msgstr ""
"採用預設值便足夠。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10251
+#: book.translate.xml:10266
msgid ""
"The number of processor cores detected is used to define how many builds "
"should run in parallel. Supply enough virtual memory, either with "
@@ -15888,12 +15908,12 @@ msgstr ""
"止並被清除,可能會造成奇怪的錯誤訊息。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10258
+#: book.translate.xml:10273
msgid "Initialize Jails and Port Trees"
msgstr "初始化 Jail 與 Port 樹"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10260
+#: book.translate.xml:10275
msgid ""
"After configuration, initialize <application>poudriere</application> so that "
"it installs a jail with the required FreeBSD tree and a ports tree. Specify "
@@ -15911,7 +15931,7 @@ msgstr ""
"構。"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10270
+#: book.translate.xml:10285
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere jail -c -j <replaceable>10amd64</replaceable> -v <replaceable>10.0-RELEASE</replaceable></userinput>\n"
@@ -15933,7 +15953,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10287
+#: book.translate.xml:10302
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere ports -c -p <replaceable>local</replaceable></userinput>\n"
@@ -15968,7 +15988,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10317
+#: book.translate.xml:10332
msgid ""
"On a single computer, <application>poudriere</application> can build ports "
"with multiple configurations, in multiple jails, and from different port "
@@ -15986,7 +16006,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 中的 CUSTOMIZATION 章節來取得詳細的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10326
+#: book.translate.xml:10341
msgid ""
"The basic configuration shown here puts a single jail-, port-, and set-"
"specific <filename>make.conf</filename> in <filename>/usr/local/etc/"
@@ -15998,22 +16018,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"在此處示範的基本設定放了單一個 jail-, port- 以及 set- 特定的 <filename>make."
"conf</filename> 在 <filename>/usr/local/etc/poudriere.d</filename>。在此範例"
-"使用的檔案名稱由 Jail 名稱、Port 名稱以及 set 名稱所組成: "
+"使用的檔案名稱由 Jail 名稱、Port 名稱以及 set 名稱所組成:"
"<filename><replaceable>10amd64-local-workstation</replaceable>-make.conf</"
"filename>。系統 <filename>make.conf</filename> 與這個新的檔案在編譯時期會被合"
"併為編譯 Jail 要使用的 <filename>make.conf</filename>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10336
+#: book.translate.xml:10351
msgid ""
"Packages to be built are entered in <filename><replaceable>10amd64-local-"
"workstation</replaceable>-pkglist</filename>:"
msgstr ""
"要編譯的套件會輸入到 <filename><replaceable>10amd64-local-workstation</"
-"replaceable>-pkglist</filename>:"
+"replaceable>-pkglist</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:10339
+#: book.translate.xml:10354
#, no-wrap
msgid ""
"editors/emacs\n"
@@ -16023,29 +16043,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10344
+#: book.translate.xml:10359
msgid "Options and dependencies for the specified ports are configured:"
-msgstr "可使用以下方式設定選項及相依:"
+msgstr "可使用以下方式設定選項及相依:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10347
+#: book.translate.xml:10362
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere options -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10349
+#: book.translate.xml:10364
msgid "Finally, packages are built and a package repository is created:"
-msgstr "最後,編譯套件並建立套件檔案庫:"
+msgstr "最後,編譯套件並建立套件檔案庫:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10352
+#: book.translate.xml:10367
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere bulk -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10354
+#: book.translate.xml:10369
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>t</keycap></"
"keycombo> displays the current state of the build. <application>Poudriere</"
@@ -16059,14 +16079,14 @@ msgstr ""
"filename> 中的檔案,可用在網頁伺服器來顯示編譯資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10361
+#: book.translate.xml:10376
msgid ""
"Packages are now available for installation from the <application>poudriere</"
"application> repository."
msgstr "套件現在可以從 <application>poudriere</application> 檔案庫來安裝。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10365
+#: book.translate.xml:10380
msgid ""
"For more information on using <application>poudriere</application>, see "
"<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>poudriere</"
@@ -16079,12 +16099,12 @@ msgstr ""
"href=\"https://github.com/freebsd/poudriere/wiki\"/>。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10370
+#: book.translate.xml:10385
msgid "Configuring pkg Clients to Use a Poudriere Repository"
msgstr "設定 pkg 客戶端使用 Poudriere 檔案庫"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10373
+#: book.translate.xml:10388
msgid ""
"While it is possible to use both a custom repository along side of the "
"official repository, sometimes it is useful to disable the official "
@@ -16094,10 +16114,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"雖然可以同時使用自訂的檔案庫與官方檔案庫,但有時關閉官方檔案庫會有幫助。這可"
"以透過建立一個設定檔覆蓋並關閉官方的設定檔來完成。建立 <filename>/usr/local/"
-"etc/pkg/repos/FreeBSD.conf</filename> 包含以下內容:"
+"etc/pkg/repos/FreeBSD.conf</filename> 包含以下內容:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10381
+#: book.translate.xml:10396
#, no-wrap
msgid ""
"FreeBSD: {\n"
@@ -16106,7 +16126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10385
+#: book.translate.xml:10400
msgid ""
"Usually it is easiest to serve a poudriere repository to the client machines "
"via HTTP. Setup a webserver to serve up the package directory, usually "
@@ -16115,23 +16135,23 @@ msgid ""
"filename> is the name of the build."
msgstr ""
"通常最簡單要提供 poudriere 給客戶端的方式是透過 HTTP。安裝一個網頁伺服器來提"
-"供套件目錄,通常會像: <filename>/usr/local/poudriere/data/packages/"
+"供套件目錄,通常會像:<filename>/usr/local/poudriere/data/packages/"
"<replaceable>10amd64</replaceable></filename>,其中 <filename>10amd64</"
"filename> 是編譯的名稱。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10392
+#: book.translate.xml:10407
msgid ""
"If the URL to the package repository is: <literal>http://pkg.example."
"com/10amd64</literal>, then the repository configuration file in <filename>/"
"usr/local/etc/pkg/repos/custom.conf</filename> would look like:"
msgstr ""
-"若要連往套件檔案庫的 URL 是: <literal>http://pkg.example.com/10amd64</"
+"若要連往套件檔案庫的 URL 是:<literal>http://pkg.example.com/10amd64</"
"literal>,則在 <filename>/usr/local/etc/pkg/repos/custom.conf</filename> 的檔"
-"案庫設定檔為:"
+"案庫設定檔為:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10398
+#: book.translate.xml:10413
#, no-wrap
msgid ""
"custom: {\n"
@@ -16141,12 +16161,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10406
+#: book.translate.xml:10421
msgid "Post-Installation Considerations"
msgstr "安裝後的注意事項"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10408
+#: book.translate.xml:10423
msgid ""
"Regardless of whether the software was installed from a binary package or "
"port, most third-party applications require some level of configuration "
@@ -16157,7 +16177,7 @@ msgstr ""
"設定,下列指令與位置可以用來協助找到應用程式安裝了什麼。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10416
+#: book.translate.xml:10431
msgid ""
"Most applications install at least one default configuration file in "
"<filename>/usr/local/etc</filename>. In the case where an application has a "
@@ -16174,7 +16194,7 @@ msgstr ""
"案並去除 <filename>.sample</filename> 副檔名。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10429
+#: book.translate.xml:10444
msgid ""
"Applications which provide documentation will install it into <filename>/usr/"
"local/share/doc</filename> and many applications also install manual pages. "
@@ -16184,7 +16204,7 @@ msgstr ""
"應用程式也同時會安裝操作手冊,在繼續使用應用程式前應先查看這些文件。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10436
+#: book.translate.xml:10451
msgid ""
"Some applications run services which must be added to <filename>/etc/rc."
"conf</filename> before starting the application. These applications usually "
@@ -16198,7 +16218,7 @@ msgstr ""
"services\">啟動服務</link> 來取得更多資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10445
+#: book.translate.xml:10460
msgid ""
"Users of <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> should run <command>rehash</command> to rebuild "
@@ -16209,7 +16229,7 @@ msgstr ""
"單到 Shell 的 <envar>PATH</envar>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10451
+#: book.translate.xml:10466
msgid ""
"Use <command>pkg info</command> to determine which files, man pages, and "
"binaries were installed with the application."
@@ -16218,17 +16238,17 @@ msgstr ""
"Binary。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10459
+#: book.translate.xml:10474
msgid "Dealing with Broken Ports"
msgstr "處理損壞的 Port"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10461
+#: book.translate.xml:10476
msgid "When a port does not build or install, try the following:"
msgstr "當發現某個 Port 無法順利編譯或安裝,可以嘗試以下幾種方法解決:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10466
+#: book.translate.xml:10481
msgid ""
"Search to see if there is a fix pending for the port in the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/support.html\">Problem Report database</link>. If so, "
@@ -16238,7 +16258,7 @@ msgstr ""
"link> 看該 Port 有沒有待審核的修正,若有的話可以使用該修正來修正問題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10473
+#: book.translate.xml:10488
msgid ""
"Ask the maintainer of the port for help. Type <command>make maintainer</"
"command> in the ports skeleton or read the port's <filename>Makefile</"
@@ -16253,7 +16273,7 @@ msgstr ""
"filename> 中的 <literal>$FreeBSD:</literal> 一整行及輸出的錯誤訊息。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10483
+#: book.translate.xml:10498
msgid ""
"Some ports are not maintained by an individual but instead by a <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/"
@@ -16267,7 +16287,7 @@ msgstr ""
"email> 都是,寄信時記得代入實際的論壇名稱。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10489
+#: book.translate.xml:10504
msgid ""
"In particular, ports shown as maintained by <email role=\"nolink"
"\">ports@FreeBSD.org</email> are not maintained by a specific individual. "
@@ -16279,7 +16299,7 @@ msgstr ""
"非常歡迎志工參與。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10497
+#: book.translate.xml:10512
msgid ""
"If there is no response to the email, use Bugzilla to submit a bug report "
"using the instructions in <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
@@ -16291,19 +16311,19 @@ msgstr ""
"</link> 的說明使用 Bugzilla 提出問題回報。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10504
+#: book.translate.xml:10519
msgid ""
"Fix it! The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"porters-handbook/index.html\">Porter's Handbook</link> includes detailed "
"information on the ports infrastructure so that you can fix the occasional "
"broken port or even submit your own!"
msgstr ""
-"自行修正看看! <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
+"自行修正看看!<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"porters-handbook/index.html\">Porter's Handbook</link> 中含有 Port 基礎架構的"
"詳細資訊,可提供資訊讓您可修正偶然損壞的 Port 或甚至您可以提交之自己的 Port。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10511
+#: book.translate.xml:10526
msgid ""
"Install the package instead of the port using the instructions in <xref "
"linkend=\"pkgng-intro\"/>."
@@ -16312,12 +16332,12 @@ msgstr ""
"安裝。"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:10541
+#: book.translate.xml:10556
msgid "The X Window System"
msgstr "X Window 系統"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10546
+#: book.translate.xml:10561
msgid ""
"An installation of FreeBSD using <application>bsdinstall</application> does "
"not automatically install a graphical user interface. This chapter describes "
@@ -16332,7 +16352,7 @@ msgstr ""
"面環境或視窗管理程式。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10555
+#: book.translate.xml:10570
msgid ""
"Users who prefer an installation method that automatically configures the "
"<application>Xorg</application> and offers a choice of window managers "
@@ -16344,7 +16364,7 @@ msgstr ""
"org</link> 網站。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10562
+#: book.translate.xml:10577
msgid ""
"For more information on the video hardware that <application>Xorg</"
"application> supports, refer to the <link xlink:href=\"http://www.x.org/\">x."
@@ -16354,25 +16374,25 @@ msgstr ""
"xlink:href=\"http://www.x.org/\">x.org</link> 網站。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10569
+#: book.translate.xml:10584
msgid ""
"The various components of the X Window System, and how they interoperate."
msgstr "組成 X Window 系統的各種元件以及它們是如何相互運作。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10574
+#: book.translate.xml:10589
msgid "How to install and configure <application>Xorg</application>."
msgstr "如何安裝並設定 <application>Xorg</application>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10579
+#: book.translate.xml:10594
msgid ""
"How to install and configure several window managers and desktop "
"environments."
msgstr "如何安裝並設定各種視窗管理程式與桌面環境。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10584
+#: book.translate.xml:10599
msgid ""
"How to use <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> fonts in "
"<application>Xorg</application>."
@@ -16381,26 +16401,26 @@ msgstr ""
"\">TrueType</trademark> 字型。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10589
+#: book.translate.xml:10604
msgid ""
"How to set up your system for graphical logins (<application>XDM</"
"application>)."
msgstr "如何設定系統以使用圖形化登入 (<application>XDM</application>)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10598
+#: book.translate.xml:10613
msgid ""
"Know how to install additional third-party software as described in <xref "
"linkend=\"ports\"/>."
msgstr "了解如何依照 <xref linkend=\"ports\"/> 說明安裝其他第三方軟體。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10605
+#: book.translate.xml:10620
msgid "Terminology"
msgstr "術語"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10607
+#: book.translate.xml:10622
msgid ""
"While it is not necessary to understand all of the details of the various "
"components in the X Window System and how they interact, some basic "
@@ -16410,12 +16430,12 @@ msgstr ""
"會更容易上手。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10614
+#: book.translate.xml:10629
msgid "X server"
msgstr "X 伺服器 (X Server)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10617
+#: book.translate.xml:10632
msgid ""
"X was designed from the beginning to be network-centric, and adopts a "
"<quote>client-server</quote> model. In this model, the <quote>X server</"
@@ -16430,18 +16450,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"X 最初設計是以網路為中心,採用 <quote>client-server</quote> 架構。在此架構下 "
"<quote>X 伺服器</quote> 在有鍵盤、螢幕、滑鼠的電腦上運作。該伺服器負責的工作"
-"包含管理顯示、處理來自鍵盤、滑鼠的輸入及來自其他設備(如平板或或影像投影機)的"
-"輸入或輸出。這點可能會讓人感到困惑,因為 X 使用的術語與一般的認知剛好相反。 "
-"一般認知會以為 <quote>X 伺服器</quote> 是要在最強悍的主機上執行,而 <quote>X "
-"客戶端</quote> 才是在桌機上面執行,實際上卻是相反。"
+"包含管理顯示、處理來自鍵盤、滑鼠的輸入及來自其他設備 (如平板或或影像投影機) "
+"的輸入或輸出。這點可能會讓人感到困惑,因為 X 使用的術語與一般的認知剛好相"
+"反。 一般認知會以為 <quote>X 伺服器</quote> 是要在最強悍的主機上執行,而 "
+"<quote>X 客戶端</quote> 才是在桌機上面執行,實際上卻是相反。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10634
+#: book.translate.xml:10649
msgid "X client"
msgstr "X 客戶端 (X Client)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10637
+#: book.translate.xml:10652
msgid ""
"Each X application, such as <application>XTerm</application> or "
"<application>Firefox</application>, is a <quote>client</quote>. A client "
@@ -16455,7 +16475,7 @@ msgstr ""
"者剛點選了確定按鈕</quote>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10646
+#: book.translate.xml:10661
msgid ""
"In a home or small office environment, the X server and the X clients "
"commonly run on the same computer. It is also possible to run the X server "
@@ -16468,12 +16488,12 @@ msgstr ""
"式。 在這種情景,X 客戶端與伺服器之間的溝通就需透過網路來進行。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10656
+#: book.translate.xml:10671
msgid "window manager"
msgstr "視窗管理程式 (Window Manager)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10659
+#: book.translate.xml:10674
msgid ""
"X does not dictate what windows should look like on-screen, how to move them "
"around with the mouse, which keystrokes should be used to move between "
@@ -16497,7 +16517,7 @@ msgstr ""
"集的 <filename>x11-wm</filename> 分類找到。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10675
+#: book.translate.xml:10690
msgid ""
"Each window manager uses a different configuration mechanism. Some expect "
"configuration file written by hand while others provide graphical tools for "
@@ -16507,12 +16527,12 @@ msgstr ""
"過圖型化工具來完成大部分的設定工作。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10683
+#: book.translate.xml:10698
msgid "desktop environment"
msgstr "桌面環境 (Desktop Environment)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10686
+#: book.translate.xml:10701
msgid ""
"<application>KDE</application> and <application>GNOME</application> are "
"considered to be desktop environments as they include an entire suite of "
@@ -16524,12 +16544,12 @@ msgstr ""
"網頁瀏覽器及遊戲。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10695
+#: book.translate.xml:10710
msgid "focus policy"
msgstr "聚焦政策 (Focus Policy)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10698
+#: book.translate.xml:10713
msgid ""
"The window manager is responsible for the mouse focus policy. This policy "
"provides some means for choosing which window is actively receiving "
@@ -16540,7 +16560,7 @@ msgstr ""
"入的視窗。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10704
+#: book.translate.xml:10719
msgid ""
"One focus policy is called <quote>click-to-focus</quote>. In this model, a "
"window becomes active upon receiving a mouse click. In the <quote>focus-"
@@ -16566,7 +16586,7 @@ msgstr ""
"收。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10722
+#: book.translate.xml:10737
msgid ""
"Different window managers support different focus models. All of them "
"support click-to-focus, and the majority of them also support other "
@@ -16577,12 +16597,12 @@ msgstr ""
"支援其他模式,請查看視窗管理程式的說明文件來了解可用的聚焦模式。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10731
+#: book.translate.xml:10746
msgid "widgets"
msgstr "視窗元件 (Widget)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10734
+#: book.translate.xml:10749
msgid ""
"Widget is a term for all of the items in the user interface that can be "
"clicked or manipulated in some way. This includes buttons, check boxes, "
@@ -16594,31 +16614,31 @@ msgid ""
"create the application."
msgstr ""
"視窗元件指的是在所有在使用者介面上可被點選或操作的項目,這包括按鈕、核選方"
-"塊、單選按鈕、圖示及清單。 視窗元件工具包(Widget toolkit)是指用來建立圖型化應"
-"用程式的一系列的視窗元件。目前有數個有名的視窗元件工具包,包含 "
+"塊、單選按鈕、圖示及清單。 視窗元件工具包 (Widget toolkit) 是指用來建立圖型化"
+"應用程式的一系列的視窗元件。目前有數個有名的視窗元件工具包,包含 "
"<application>KDE</application> 所使用的 Qt、<application>GNOME</application> "
"所使用的 GTK+。 因此應用程式會依其開發時所選用的視窗元件工具包而有不同的外"
"觀。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10751
+#: book.translate.xml:10766
msgid "Installing <application>Xorg</application>"
msgstr "安裝 <application>Xorg</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10753
+#: book.translate.xml:10768
msgid ""
"On FreeBSD, <application>Xorg</application> can be installed as a package or "
"port."
msgstr "在 FreeBSD,<application>Xorg</application> 可透過套件或 Port 來安裝。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10756
+#: book.translate.xml:10771
msgid "To build and install from the Ports Collection:"
-msgstr "要從 Port 套件集編譯與安裝:"
+msgstr "要從 Port 套件集編譯與安裝:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:10758
+#: book.translate.xml:10773
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/xorg</userinput>\n"
@@ -16626,20 +16646,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10761
+#: book.translate.xml:10776
msgid ""
"The binary package can be installed more quickly but with fewer options for "
"customization:"
-msgstr "使用 Binary 套件安裝快速,但可用的自訂選項較少:"
+msgstr "使用 Binary 套件安裝快速,但可用的自訂選項較少:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:10764
+#: book.translate.xml:10779
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xorg</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10766
+#: book.translate.xml:10781
msgid ""
"Either of these installations results in the complete <application>Xorg</"
"application> system being installed. This is the best option for most users."
@@ -16648,7 +16668,7 @@ msgstr ""
"多數使用者。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10770
+#: book.translate.xml:10785
msgid ""
"A smaller version of the X system suitable for experienced users is "
"available in <package>x11/xorg-minimal</package>. Most of the documents, "
@@ -16660,35 +16680,35 @@ msgstr ""
"程式會需要這些額外的元件才能運作。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10778
+#: book.translate.xml:10793
msgid "<application>Xorg</application> Configuration"
msgstr "<application>Xorg</application> 設定"
#. (itstool) path: info/author
-#: book.translate.xml:10781
+#: book.translate.xml:10796
msgid ""
"<personname> <firstname>Warren</firstname> <surname>Block</surname> </"
"personname> <contrib>Originally contributed by</contrib>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:10790
+#: book.translate.xml:10805
msgid "<primary>Xorg</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:10791
+#: book.translate.xml:10806
msgid "<primary><application>Xorg</application></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10794 book.translate.xml:16778 book.translate.xml:62327
+#: book.translate.xml:10809 book.translate.xml:16792 book.translate.xml:62381
msgid "Quick Start"
msgstr "快速開始"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10796
+#: book.translate.xml:10811
msgid ""
"<application>Xorg</application> supports most common video cards, keyboards, "
"and pointing devices. These devices are automatically detected and do not "
@@ -16698,16 +16718,16 @@ msgstr ""
"<application>Xorg</application> 會自動偵測這些裝置,並不需要手動設定。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10803
+#: book.translate.xml:10818
msgid ""
"If <application>Xorg</application> has been used on this computer before, "
"move or remove any existing configuration files:"
msgstr ""
"若 <application>Xorg</application> 曾經在電腦使用過,可先將現有的設定檔重新命"
-"名或移除:"
+"名或移除:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:10807
+#: book.translate.xml:10822
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mv /etc/X11/xorg.conf ~/xorg.conf.etc</userinput>\n"
@@ -16715,7 +16735,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10812
+#: book.translate.xml:10827
msgid ""
"Add the user who will run <application>Xorg</application> to the "
"<literal>video</literal> or <literal>wheel</literal> group to enable 3D "
@@ -16724,31 +16744,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"加入要執行 <application>Xorg</application> 的使用者到 <literal>video</"
"literal> 或 <literal>wheel</literal> 群組,以便在可用時能開啟 3D 加速。要加入"
-"使用者 <replaceable>jru</replaceable> 到任一個可用的群組:"
+"使用者 <replaceable>jru</replaceable> 到任一個可用的群組:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:10820
+#: book.translate.xml:10835
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>jru</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>jru</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10824
+#: book.translate.xml:10839
msgid ""
"The <acronym>TWM</acronym> window manager is included by default. It is "
"started when <application>Xorg</application> starts:"
msgstr ""
"預設內含 <acronym>TWM</acronym> 視窗管理程式,啟動 <application>Xorg</"
-"application> 時便會啟動該視窗管理程式:"
+"application> 時便會啟動該視窗管理程式:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:10828
+#: book.translate.xml:10843
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>startx</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10832
+#: book.translate.xml:10847
msgid ""
"On some older versions of FreeBSD, the system console must be set to "
"<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
@@ -16760,12 +16780,12 @@ msgstr ""
"citerefentry> 才可正常運作,請參考 <xref linkend=\"x-config-kms\"/>。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10841
+#: book.translate.xml:10856
msgid "User Group for Accelerated Video"
msgstr "可加速影像處理的使用者群組"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10843
+#: book.translate.xml:10858
msgid ""
"Access to <filename>/dev/dri</filename> is needed to allow 3D acceleration "
"on video cards. It is usually simplest to add the user who will be running X "
@@ -16780,21 +16800,21 @@ msgstr ""
"literal> 群組。此處使用 <citerefentry><refentrytitle>pw</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> 來將使用者 "
"<replaceable>slurms</replaceable> 加入 <literal>video</literal> 群組,若沒有 "
-"<literal>video</literal> 則會加入 <literal>wheel</literal> 群組:"
+"<literal>video</literal> 則會加入 <literal>wheel</literal> 群組:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10853
+#: book.translate.xml:10868
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>slurms</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>slurms</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10857
+#: book.translate.xml:10872
msgid "Kernel Mode Setting (<acronym>KMS</acronym>)"
msgstr "核心模式設定 (Kernel Mode Setting, <acronym>KMS</acronym>)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10859
+#: book.translate.xml:10874
msgid ""
"When the computer switches from displaying the console to a higher screen "
"resolution for X, it must set the video output <emphasis>mode</emphasis>. "
@@ -16817,7 +16837,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> Console 可避免這個問題。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10870
+#: book.translate.xml:10885
msgid ""
"Add this line to <filename>/boot/loader.conf</filename> to enable "
"<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
@@ -16825,10 +16845,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"加入此行到 <filename>/boot/loader.conf</filename> 來開啟 "
"<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
-"citerefentry>:"
+"citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:10873
+#: book.translate.xml:10888
#, no-wrap
msgid "kern.vty=vt"
msgstr ""
@@ -16836,13 +16856,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10877 book.translate.xml:20902 book.translate.xml:31434
-#: book.translate.xml:45319 book.translate.xml:55480
+#: book.translate.xml:10892 book.translate.xml:20927 book.translate.xml:31488
+#: book.translate.xml:45373 book.translate.xml:55534
msgid "Configuration Files"
msgstr "設定檔"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10882
+#: book.translate.xml:10897
msgid ""
"<application>Xorg</application> looks in several directories for "
"configuration files. <filename>/usr/local/etc/X11/</filename> is the "
@@ -16854,7 +16874,7 @@ msgstr ""
"可以幫助將應用程式檔案與作業系統檔案分離。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10889
+#: book.translate.xml:10904
msgid ""
"Storing configuration files in the legacy <filename>/etc/X11/</filename> "
"still works. However, this mixes application files with the base FreeBSD "
@@ -16864,12 +16884,12 @@ msgstr ""
"程式檔案與基礎 FreeBSD 檔案混合在一起存放。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10896
+#: book.translate.xml:10911
msgid "Single or Multiple Files"
msgstr "單檔或多檔"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10898
+#: book.translate.xml:10913
msgid ""
"It is easier to use multiple files that each configure a specific setting "
"than the traditional single <filename>xorg.conf</filename>. These files are "
@@ -16883,12 +16903,12 @@ msgstr ""
"d/</filename>。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10906
+#: book.translate.xml:10921
msgid "Examples of these files are shown later in this section."
msgstr "於本節稍後會有這些檔案的範例。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10909
+#: book.translate.xml:10924
msgid ""
"The traditional single <filename>xorg.conf</filename> still works, but is "
"neither as clear nor as flexible as multiple files in the <filename>xorg."
@@ -16898,17 +16918,17 @@ msgstr ""
"<filename>xorg.conf.d/</filename> 子目錄中的多檔設定方式較不明瞭且沒有彈性。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10917
+#: book.translate.xml:10932
msgid "Video Cards"
msgstr "顯示卡"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10921
+#: book.translate.xml:10936
msgid "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10924
+#: book.translate.xml:10939
msgid ""
"3D acceleration is supported on most <trademark class=\"registered\">Intel</"
"trademark> graphics up to Ivy Bridge (HD Graphics 2500, 4000, and P4000), "
@@ -16919,12 +16939,12 @@ msgstr ""
"(HD Graphics) 與 Sandy Bridge (HD Graphics 2000)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10929
+#: book.translate.xml:10944
msgid "Driver name: <literal>intel</literal>"
-msgstr "驅動程式名稱: <literal>intel</literal>"
+msgstr "驅動程式名稱:<literal>intel</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10931
+#: book.translate.xml:10946
msgid ""
"For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_Intel_graphics_processing_units\"/>."
@@ -16933,24 +16953,24 @@ msgstr ""
"List_of_Intel_graphics_processing_units\"/>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10936
+#: book.translate.xml:10951
msgid "<trademark class=\"registered\">AMD</trademark> Radeon"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10939
+#: book.translate.xml:10954
msgid ""
"2D and 3D acceleration is supported on Radeon cards up to and including the "
"HD6000 series."
msgstr "Radeon 顯示卡支援 2D 及 3D 加速,最新到 HD6000 系列。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10942
+#: book.translate.xml:10957
msgid "Driver name: <literal>radeon</literal>"
-msgstr "驅動程式名稱: <literal>radeon</literal>"
+msgstr "驅動程式名稱:<literal>radeon</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10944
+#: book.translate.xml:10959
msgid ""
"For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_AMD_graphics_processing_units\"/>."
@@ -16959,12 +16979,12 @@ msgstr ""
"List_of_AMD_graphics_processing_units\"/>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10949
+#: book.translate.xml:10964
msgid "NVIDIA"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10952
+#: book.translate.xml:10967
msgid ""
"Several NVIDIA drivers are available in the <filename>x11</filename> "
"category of the Ports Collection. Install the driver that matches the video "
@@ -16974,7 +16994,7 @@ msgstr ""
"得,請安裝其中與顯示卡相符的驅動程式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10957
+#: book.translate.xml:10972
msgid ""
"For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_Nvidia_graphics_processing_units\"/>."
@@ -16983,12 +17003,12 @@ msgstr ""
"List_of_Nvidia_graphics_processing_units\"/>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10962
+#: book.translate.xml:10977
msgid "Hybrid Combination Graphics"
msgstr "混合組合繪圖晶片"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10965
+#: book.translate.xml:10980
msgid ""
"Some notebook computers add additional graphics processing units to those "
"built into the chipset or processor. <emphasis>Optimus</emphasis> combines "
@@ -17008,7 +17028,7 @@ msgstr ""
"acronym>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10974
+#: book.translate.xml:10989
msgid ""
"Implementations of these hybrid graphics systems vary, and "
"<application>Xorg</application> on FreeBSD is not able to drive all versions "
@@ -17018,7 +17038,7 @@ msgstr ""
"尚無法驅動所有的混合繪圖系統版本。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10978
+#: book.translate.xml:10993
msgid ""
"Some computers provide a <acronym>BIOS</acronym> option to disable one of "
"the graphics adapters or select a <emphasis>discrete</emphasis> mode which "
@@ -17035,7 +17055,7 @@ msgstr ""
"class=\"registered\">Intel</trademark> 驅動程式驅動。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10987
+#: book.translate.xml:11002
msgid ""
"<acronym>BIOS</acronym> settings depend on the model of computer. In some "
"situations, both <acronym>GPU</acronym>s can be left enabled, but creating a "
@@ -17047,12 +17067,12 @@ msgstr ""
"literal> 節只使用主要的 <acronym>GPU</acronym> 便能讓系統運作。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10998
+#: book.translate.xml:11013
msgid "Other Video Cards"
msgstr "其他顯示卡"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11001
+#: book.translate.xml:11016
msgid ""
"Drivers for some less-common video cards can be found in the <filename>x11-"
"drivers</filename> directory of the Ports Collection."
@@ -17061,7 +17081,7 @@ msgstr ""
"目錄找到。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11005
+#: book.translate.xml:11020
msgid ""
"Cards that are not supported by a specific driver might still be usable with "
"the <package>x11-drivers/xf86-video-vesa</package> driver. This driver is "
@@ -17077,7 +17097,7 @@ msgstr ""
"式來驅動顯示卡。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11015
+#: book.translate.xml:11030
msgid ""
"<package>x11-drivers/xf86-video-scfb</package> is a similar nonspecialized "
"video driver that works on many <acronym>UEFI</acronym> and <trademark class="
@@ -17088,21 +17108,21 @@ msgstr ""
"trademark> 的電腦上運作。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11022
+#: book.translate.xml:11037
msgid "Setting the Video Driver in a File"
msgstr "在檔案中設定影像驅動程式"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11025
+#: book.translate.xml:11040
msgid ""
"To set the <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> driver in a "
"configuration file:"
msgstr ""
"要在設定檔設定使用 <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 驅動程"
-"式:"
+"式:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11029
+#: book.translate.xml:11044
msgid ""
"Select <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> Video Driver in a "
"File"
@@ -17110,12 +17130,12 @@ msgstr ""
"在單檔中選擇 <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 影像驅動程式"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11031
+#: book.translate.xml:11046
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-intel.conf</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11033
+#: book.translate.xml:11048
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -17126,7 +17146,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11039
+#: book.translate.xml:11054
msgid ""
"If more than one video card is present, the <literal>BusID</literal> "
"identifier can be uncommented and set to select the desired card. A list of "
@@ -17138,22 +17158,22 @@ msgstr ""
"lv | grep -B3 display</command> 取得。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11047
+#: book.translate.xml:11062
msgid "To set the Radeon driver in a configuration file:"
-msgstr "要在設定檔設定使用 Radeon 驅動程式:"
+msgstr "要在設定檔設定使用 Radeon 驅動程式:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11051
+#: book.translate.xml:11066
msgid "Select Radeon Video Driver in a File"
msgstr "在單檔中選擇 Radeon 影像驅動程式"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11053
+#: book.translate.xml:11068
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-radeon.conf</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11055
+#: book.translate.xml:11070
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -17163,22 +17183,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11061
+#: book.translate.xml:11076
msgid "To set the <acronym>VESA</acronym> driver in a configuration file:"
-msgstr "要在設定檔設定使用 <acronym>VESA</acronym> 驅動程式:"
+msgstr "要在設定檔設定使用 <acronym>VESA</acronym> 驅動程式:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11065
+#: book.translate.xml:11080
msgid "Select <acronym>VESA</acronym> Video Driver in a File"
msgstr "在單檔中選擇 <acronym>VESA</acronym> 影像驅動程式"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11068
+#: book.translate.xml:11083
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-vesa.conf</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11070
+#: book.translate.xml:11085
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -17188,26 +17208,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11076
+#: book.translate.xml:11091
msgid ""
"To set the <literal>scfb</literal> driver for use with a <acronym>UEFI</"
"acronym> or <trademark class=\"registered\">ARM</trademark> computer:"
msgstr ""
"要設定 <acronym>UEFI</acronym> 或 <trademark class=\"registered\">ARM</"
-"trademark> 電腦使用 <literal>scfb</literal> 驅動程式:"
+"trademark> 電腦使用 <literal>scfb</literal> 驅動程式:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11080
+#: book.translate.xml:11095
msgid "Select <literal>scfb</literal> Video Driver in a File"
msgstr "在單檔中選擇 <literal>scfb</literal> 影像驅動程式"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11083
+#: book.translate.xml:11098
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-scfb.conf</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11085
+#: book.translate.xml:11100
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -17217,12 +17237,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11096
+#: book.translate.xml:11111
msgid "Monitors"
msgstr "顯示器"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11098
+#: book.translate.xml:11113
msgid ""
"Almost all monitors support the Extended Display Identification Data "
"standard (<acronym>EDID</acronym>). <application>Xorg</application> uses "
@@ -17236,7 +17256,7 @@ msgstr ""
"適合的設定組合使用該顯示器。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11106
+#: book.translate.xml:11121
msgid ""
"Other resolutions supported by the monitor can be chosen by setting the "
"desired resolution in configuration files, or after the X server has been "
@@ -17248,7 +17268,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11113
+#: book.translate.xml:11128
msgid ""
"Using <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
@@ -17257,7 +17277,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11116
+#: book.translate.xml:11131
msgid ""
"Run <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> without any parameters "
@@ -17265,10 +17285,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"執行 <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 不加任何參數可檢查影像"
-"輸出及已偵測到的顯示器模式清單:"
+"輸出及已偵測到的顯示器模式清單:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11119
+#: book.translate.xml:11134
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr</userinput>\n"
@@ -17289,7 +17309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11135
+#: book.translate.xml:11150
msgid ""
"This shows that the <literal>DVI-0</literal> output is being used to display "
"a screen resolution of 1920x1200 pixels at a refresh rate of about 60 Hz. "
@@ -17301,7 +17321,7 @@ msgstr ""
"與 <literal>HDMI-0</literal> 接頭。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11142
+#: book.translate.xml:11157
msgid ""
"Any of the other display modes can be selected with <citerefentry vendor="
"\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -17309,23 +17329,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"可使用 <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 來選擇任何其他的顯示模"
-"式。例如要切換為 1280x1024 於 60 Hz:"
+"式。例如要切換為 1280x1024 於 60 Hz:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11146
+#: book.translate.xml:11161
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --mode 1280x1024 --rate 60</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11148
+#: book.translate.xml:11163
msgid ""
"A common task is using the external video output on a notebook computer for "
"a video projector."
msgstr "在筆記型電腦使用外部顯示輸出到投影機是常見的作業。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11151
+#: book.translate.xml:11166
msgid ""
"The type and quantity of output connectors varies between devices, and the "
"name given to each output varies from driver to driver. What one driver "
@@ -17338,10 +17358,10 @@ msgstr ""
"同。在某些驅動程式稱為 <literal>HDMI-1</literal> 的輸出在其他驅動程式則可能稱"
"為 <literal>HDMI1</literal>。因此第一個步驟是執行 <citerefentry vendor="
"\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry> 列出所有可用的輸出:"
+"citerefentry> 列出所有可用的輸出:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11159
+#: book.translate.xml:11174
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr</userinput>\n"
@@ -17365,17 +17385,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11178
+#: book.translate.xml:11193
msgid ""
"Four outputs were found: the built-in panel <literal>LVDS1</literal>, and "
"external <literal>VGA1</literal>, <literal>HDMI1</literal>, and "
"<literal>DP1</literal> connectors."
msgstr ""
-"已找到四個輸出: 內建面板的 <literal>LVDS1</literal>,外接的 <literal>VGA1</"
+"已找到四個輸出:內建面板的 <literal>LVDS1</literal>,外接的 <literal>VGA1</"
"literal>, <literal>HDMI1</literal> 以及 <literal>DP1</literal> 接頭。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11183
+#: book.translate.xml:11198
msgid ""
"The projector has been connected to the <literal>VGA1</literal> output. "
"<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</"
@@ -17385,16 +17405,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"投影機已連接至 <literal>VGA1</literal> 輸出,現在使用 <citerefentry vendor="
"\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry> 來設定該輸出到投影機 (原始解析度) 並加入額外的空間到桌面的右側:"
+"citerefentry> 來設定該輸出到投影機 (原始解析度) 並加入額外的空間到桌面的右"
+"側:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11189
+#: book.translate.xml:11204
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --output VGA1 --auto --right-of LVDS1</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11191
+#: book.translate.xml:11206
msgid ""
"<literal>--auto</literal> chooses the resolution and refresh rate detected "
"by <acronym>EDID</acronym>. If the resolution is not correctly detected, a "
@@ -17409,7 +17430,7 @@ msgstr ""
"可設定 <literal>--mode 1024x768</literal>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11200
+#: book.translate.xml:11215
msgid ""
"<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is often run from "
@@ -17420,28 +17441,28 @@ msgstr ""
"xinitrc</filename> 執行以在 X 啟動時設定適合的模式。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11207
+#: book.translate.xml:11222
msgid "Setting Monitor Resolution in a File"
msgstr "在檔案中設定螢幕解析度"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11210
+#: book.translate.xml:11225
msgid "To set a screen resolution of 1024x768 in a configuration file:"
-msgstr "在設定檔設定螢幕解析度為 1024x768:"
+msgstr "在設定檔設定螢幕解析度為 1024x768:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11214
+#: book.translate.xml:11229
msgid "Set Screen Resolution in a File"
msgstr "在單檔中設定螢幕解析度"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11216
+#: book.translate.xml:11231
msgid ""
"<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11218
+#: book.translate.xml:11233
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Screen\"\n"
@@ -17454,7 +17475,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11227
+#: book.translate.xml:11242
msgid ""
"The few monitors that do not have <acronym>EDID</acronym> can be configured "
"by setting <literal>HorizSync</literal> and <literal>VertRefresh</literal> "
@@ -17464,17 +17485,17 @@ msgstr ""
"及 <literal>VertRefresh</literal> 為顯示器支援的頻率範圍。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11234
+#: book.translate.xml:11249
msgid "Manually Setting Monitor Frequencies"
msgstr "手動設定顯示器頻率"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11236
+#: book.translate.xml:11251
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/monitor0-freq.conf</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11238
+#: book.translate.xml:11253
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Monitor\"\n"
@@ -17485,22 +17506,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11250
+#: book.translate.xml:11265
msgid "Input Devices"
msgstr "輸入裝置"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:11253
+#: book.translate.xml:11268
msgid "Keyboards"
msgstr "鍵盤"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11257
+#: book.translate.xml:11272
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "鍵盤配置"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11260
+#: book.translate.xml:11275
msgid ""
"The standardized location of keys on a keyboard is called a "
"<emphasis>layout</emphasis>. Layouts and other adjustable parameters are "
@@ -17512,7 +17533,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11265
+#: book.translate.xml:11280
msgid ""
"A United States layout is the default. To select an alternate layout, set "
"the <literal>XkbLayout</literal> and <literal>XkbVariant</literal> options "
@@ -17524,25 +17545,25 @@ msgstr ""
"選項。這會套用所有符合該類別的輸入裝置。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11272
+#: book.translate.xml:11287
msgid ""
"This example selects a French keyboard layout with the <literal>oss</"
"literal> variant."
msgstr "這個例子選擇 French 鍵盤配置使用 <literal>oss</literal> 變體。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11276
+#: book.translate.xml:11291
msgid "Setting a Keyboard Layout"
msgstr "設定鍵盤配置"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11278
+#: book.translate.xml:11293
msgid ""
"<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11280
+#: book.translate.xml:11295
#, no-wrap
msgid ""
"Section\t\"InputClass\"\n"
@@ -17555,12 +17576,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11290
+#: book.translate.xml:11305
msgid "Setting Multiple Keyboard Layouts"
msgstr "設定多個鍵盤配置"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11292
+#: book.translate.xml:11307
msgid ""
"Set United States, Spanish, and Ukrainian keyboard layouts. Cycle through "
"these layouts by pressing <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Alt</keycap> "
@@ -17574,13 +17595,13 @@ msgstr ""
"強配置切換控制與目前配置的指示。"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11303
+#: book.translate.xml:11318
msgid ""
"<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11305
+#: book.translate.xml:11320
#, no-wrap
msgid ""
"Section\t\"InputClass\"\n"
@@ -17591,12 +17612,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11315
+#: book.translate.xml:11330
msgid "Closing <application>Xorg</application> From the Keyboard"
msgstr "從鍵盤關閉 <application>Xorg</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11319
+#: book.translate.xml:11334
msgid ""
"X can be closed with a combination of keys. By default, that key combination "
"is not set because it conflicts with keyboard commands for some "
@@ -17604,20 +17625,20 @@ msgid ""
"<literal>InputDevice</literal> section:"
msgstr ""
"X 可以使用組合鍵來關閉,預設並未設定組合鍵,因為該組合鍵與部份應用程式的鍵盤"
-"指令衝突。要開啟這個選項需要更改鍵盤 <literal>InputDevice</literal> 節:"
+"指令衝突。要開啟這個選項需要更改鍵盤 <literal>InputDevice</literal> 節:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11327
+#: book.translate.xml:11342
msgid "Enabling Keyboard Exit from X"
msgstr "開啟鍵盤離開 X 功能"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11329
+#: book.translate.xml:11344
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-zap.conf</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11331
+#: book.translate.xml:11346
#, no-wrap
msgid ""
"Section\t\"InputClass\"\n"
@@ -17629,12 +17650,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:11344
+#: book.translate.xml:11359
msgid "Mice and Pointing Devices"
msgstr "滑鼠與指標裝置"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:11346
+#: book.translate.xml:11361
msgid ""
"Many mouse parameters can be adjusted with configuration options. See "
"<citerefentry vendor=\"xorg\"><refentrytitle>mousedrv</"
@@ -17645,32 +17666,32 @@ msgstr ""
"citerefentry> 來取得完整清單。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11351
+#: book.translate.xml:11366
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "滑鼠按鍵"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11354
+#: book.translate.xml:11369
msgid ""
"The number of buttons on a mouse can be set in the mouse "
"<literal>InputDevice</literal> section of <filename>xorg.conf</filename>. To "
"set the number of buttons to 7:"
msgstr ""
"滑鼠的按鍵數可在 <filename>xorg.conf</filename> 的滑鼠 <literal>InputDevice</"
-"literal> 節設定,例如要設定按鍵數為 7:"
+"literal> 節設定,例如要設定按鍵數為 7:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11360
+#: book.translate.xml:11375
msgid "Setting the Number of Mouse Buttons"
msgstr "設定滑鼠按鍵數"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11362
+#: book.translate.xml:11377
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/mouse0-buttons.conf</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11364
+#: book.translate.xml:11379
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -17680,7 +17701,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11378
+#: book.translate.xml:11393
msgid ""
"In some cases, <application>Xorg</application> autoconfiguration does not "
"work with particular hardware, or a different configuration is desired. For "
@@ -17690,7 +17711,7 @@ msgstr ""
"需要使用不同的設定。針對這些情況會建立自訂的設定檔。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11383
+#: book.translate.xml:11398
msgid ""
"A configuration file can be generated by <application>Xorg</application> "
"based on the detected hardware. This file is often a useful starting point "
@@ -17700,33 +17721,33 @@ msgstr ""
"開始自訂設定很有幫助。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11388
+#: book.translate.xml:11403
msgid "Generating an <filename>xorg.conf</filename>:"
-msgstr "產生 <filename>xorg.conf</filename>:"
+msgstr "產生 <filename>xorg.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11390
+#: book.translate.xml:11405
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -configure</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11392
+#: book.translate.xml:11407
msgid ""
"The configuration file is saved to <filename>/root/xorg.conf.new</filename>. "
"Make any changes desired, then test that file with:"
msgstr ""
"設定檔會儲存至 <filename>/root/xorg.conf.new</filename>,做任何需要的更改,然"
-"後使用以下指令測試該檔案:"
+"後使用以下指令測試該檔案:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11396
+#: book.translate.xml:11411
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -config /root/xorg.conf.new</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11398
+#: book.translate.xml:11413
msgid ""
"After the new configuration has been adjusted and tested, it can be split "
"into smaller files in the normal location, <filename>/usr/local/etc/X11/xorg."
@@ -17736,17 +17757,17 @@ msgstr ""
"usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/</filename>。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:11416
+#: book.translate.xml:11431
msgid "Using Fonts in <application>Xorg</application>"
msgstr "在 <application>Xorg</application> 使用字型"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11419
+#: book.translate.xml:11434
msgid "Type1 Fonts"
msgstr "Type1 字型"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11421
+#: book.translate.xml:11436
msgid ""
"The default fonts that ship with <application>Xorg</application> are less "
"than ideal for typical desktop publishing applications. Large presentation "
@@ -17784,14 +17805,14 @@ msgstr ""
"linkend=\"truetype\"/>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11440
+#: book.translate.xml:11455
msgid ""
"To install the above Type1 font collections from the Ports Collection, run "
"the following commands:"
-msgstr "要從 Port 套件集安裝上述的 Type1 字型集可執行以下指令:"
+msgstr "要從 Port 套件集安裝上述的 Type1 字型集可執行以下指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11443
+#: book.translate.xml:11458
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11-fonts/urwfonts</userinput>\n"
@@ -17799,7 +17820,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11446
+#: book.translate.xml:11461
msgid ""
"And likewise with the freefont or other collections. To have the X server "
"detect these fonts, add an appropriate line to the X server configuration "
@@ -17807,21 +17828,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"同樣的安裝方式也適用 Freefont 或其他字型集。要讓 X 伺服器偵測到這些新安裝的字"
"型,可加入適當的設定到 X 伺服器設定檔 (<filename>/etc/X11/xorg.conf</"
-"filename>),內容為:"
+"filename>),內容為:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11451
+#: book.translate.xml:11466
#, no-wrap
msgid "FontPath \"/usr/local/share/fonts/urwfonts/\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11453
+#: book.translate.xml:11468
msgid "Alternatively, at the command line in the X session run:"
-msgstr "或者在 X session 的指令列執行:"
+msgstr "或者在 X session 的指令列執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11456
+#: book.translate.xml:11471
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp+ /usr/local/share/fonts/urwfonts</userinput>\n"
@@ -17829,7 +17850,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11459
+#: book.translate.xml:11474
msgid ""
"This will work but will be lost when the X session is closed, unless it is "
"added to the startup file (<filename>~/.xinitrc</filename> for a normal "
@@ -17846,22 +17867,22 @@ msgstr ""
"範。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11471
+#: book.translate.xml:11486
msgid "<trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> Fonts"
msgstr "<trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> 字型"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11473
+#: book.translate.xml:11488
msgid "<primary>TrueType Fonts</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11476
+#: book.translate.xml:11491
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>TrueType</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11481
+#: book.translate.xml:11496
msgid ""
"<application>Xorg</application> has built in support for rendering "
"<trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> fonts. There are two "
@@ -17878,13 +17899,13 @@ msgstr ""
"\"</literal> section。"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11489
+#: book.translate.xml:11504
#, no-wrap
msgid "Load \"freetype\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11491
+#: book.translate.xml:11506
msgid ""
"Now make a directory for the <trademark class=\"registered\">TrueType</"
"trademark> fonts (for example, <filename>/usr/local/share/fonts/TrueType</"
@@ -17911,21 +17932,21 @@ msgstr ""
"\"registered\">MS-DOS</trademark>/<trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> 的格式。檔案複製到讓目錄之後,使用 <application>mkfontdir</"
"application> 來建立 <filename>fonts.dir</filename> 來讓 X 字型繪製程式知道安"
-"裝了新的檔案。<command>mkfontdir</command> 可用套件的方式安裝:"
+"裝了新的檔案。<command>mkfontdir</command> 可用套件的方式安裝:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11505
+#: book.translate.xml:11520
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install mkfontdir</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11507
+#: book.translate.xml:11522
msgid "Then create an index of X font files in a directory:"
-msgstr "然後在目錄中建立 X 字型檔的索引:"
+msgstr "然後在目錄中建立 X 字型檔的索引:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11510
+#: book.translate.xml:11525
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/fonts/TrueType</userinput>\n"
@@ -17933,17 +17954,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11513
+#: book.translate.xml:11528
msgid ""
"Now add the <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> directory "
"to the font path. This is just the same as described in <xref linkend="
"\"type1\"/>:"
msgstr ""
"接著加入 <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> 目錄到字型路"
-"徑。這個動作與 <xref linkend=\"type1\"/> 中所介紹的方式相同:"
+"徑。這個動作與 <xref linkend=\"type1\"/> 中所介紹的方式相同:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11516
+#: book.translate.xml:11531
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp+ /usr/local/share/fonts/TrueType</userinput>\n"
@@ -17951,7 +17972,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11519
+#: book.translate.xml:11534
msgid ""
"or add a <literal>FontPath</literal> line to <filename>xorg.conf</filename>."
msgstr ""
@@ -17959,7 +17980,7 @@ msgstr ""
"filename>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11522
+#: book.translate.xml:11537
msgid ""
"Now <application>Gimp</application>, <application>Apache OpenOffice</"
"application>, and all of the other X applications should now recognize the "
@@ -17975,22 +17996,22 @@ msgstr ""
"application> 中) 現在會看起來比較像樣了。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11543
+#: book.translate.xml:11558
msgid "Anti-Aliased Fonts"
msgstr "反鋸齒字型"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11545
+#: book.translate.xml:11560
msgid "<primary>anti-aliased fonts</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11548
+#: book.translate.xml:11563
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>anti-aliased</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11553
+#: book.translate.xml:11568
msgid ""
"All fonts in <application>Xorg</application> that are found in <filename>/"
"usr/local/share/fonts/</filename> and <filename>~/.fonts/</filename> are "
@@ -18006,29 +18027,29 @@ msgstr ""
"<application>Firefox</application>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11562
+#: book.translate.xml:11577
msgid ""
-"In order to control which fonts are anti-aliased, or to configure anti-"
-"aliasing properties, create (or edit, if it already exists) the file "
-"<filename>/usr/local/etc/fonts/local.conf</filename>. Several advanced "
-"features of the Xft font system can be tuned using this file; this section "
-"describes only some simple possibilities. For more details, please see "
-"<citerefentry vendor=\"xorg\"><refentrytitle>fonts-conf</"
-"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+"To control which fonts are anti-aliased, or to configure anti-aliasing "
+"properties, create (or edit, if it already exists) the file <filename>/usr/"
+"local/etc/fonts/local.conf</filename>. Several advanced features of the Xft "
+"font system can be tuned using this file; this section describes only some "
+"simple possibilities. For more details, please see <citerefentry vendor="
+"\"xorg\"><refentrytitle>fonts-conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
+"citerefentry>."
msgstr ""
"要控制那一些字型要做反鋸齒或設定反鋸齒的屬性,需建立 <filename>/usr/local/"
"etc/fonts/local.conf</filename> 檔案 (若檔案存在則編輯)。在這個檔案中可以調"
"整 Xft 字型系統的數項進階功能,本章節僅介紹部份簡單的項目,要取得進一步資訊,"
-"可參考 <citerefentry vendor=\"xorg\"><refentrytitle>fonts-conf</"
+"請參考 <citerefentry vendor=\"xorg\"><refentrytitle>fonts-conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11571
+#: book.translate.xml:11586
msgid "<primary>XML</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11573
+#: book.translate.xml:11588
msgid ""
"This file must be in XML format. Pay careful attention to case, and make "
"sure all tags are properly closed. The file begins with the usual XML header "
@@ -18037,10 +18058,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"這個檔案必須使用 XML 格式,小心文字大小寫,且要確定所有標籤均有正常結尾。檔案"
"的開頭使用常見的 XML 檔首,接著為 DOCTYPE 定義,然後是 <literal>&lt;"
-"fontconfig&gt;</literal> 標籤:"
+"fontconfig&gt;</literal> 標籤:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11579
+#: book.translate.xml:11594
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
@@ -18049,40 +18070,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11583
+#: book.translate.xml:11598
msgid ""
"As previously stated, all fonts in <filename>/usr/local/share/fonts/</"
"filename> as well as <filename>~/.fonts/</filename> are already made "
-"available to Xft-aware applications. If you wish to add another directory "
-"outside of these two directory trees, add a line similar to the following to "
-"<filename>/usr/local/etc/fonts/local.conf</filename>:"
+"available to Xft-aware applications. To add another directory outside of "
+"these two directory trees, add a line like this to <filename>/usr/local/etc/"
+"fonts/local.conf</filename>:"
msgstr ""
"如同前面所提到的,所有在 <filename>/usr/local/share/fonts/</filename> 與 "
-"<filename>~/.fonts/</filename> 的字型均已在 Xft-aware 的應用程式做反鋸齒效"
-"果,若您想要加入除了上兩者以外的目錄,可加入下行設定到 <filename>/usr/local/"
-"etc/fonts/local.conf</filename>:"
+"<filename>~/.fonts/</filename> 的字型均可在 Xft-aware 的應用程式做反鋸齒效"
+"果,若您想要加入除了上兩者以外的目錄,可加入如下行設定到 <filename>/usr/"
+"local/etc/fonts/local.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11591
+#: book.translate.xml:11606
#, no-wrap
msgid "&lt;dir&gt;/path/to/my/fonts&lt;/dir&gt;"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11593
+#: book.translate.xml:11608
msgid ""
-"After adding new fonts, and especially new font directories, you should run "
-"the following command to rebuild the font caches:"
-msgstr "加入新字型及額外的新字型目錄之後,您應執行以下指令來重新建立字型快取:"
+"After adding new fonts, and especially new font directories, rebuild the "
+"font caches:"
+msgstr "加入新字型及額外的新字型目錄之後,需重新建立字型快取:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11597
+#: book.translate.xml:11612
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>fc-cache -f</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11599
+#: book.translate.xml:11614
msgid ""
"Anti-aliasing makes borders slightly fuzzy, which makes very small text more "
"readable and removes <quote>staircases</quote> from large text, but can "
@@ -18091,10 +18112,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"反鋸齒效果會讓文字的邊緣變模糊,這會讓非常小的文字更能閱讀且去除大型文字的 "
"<quote>鋸齒</quote>,但套用在一般的文字可能會造成眼睛的疲勞。要排除小於 14 點"
-"的字型大小使用反鋸齒效果,可加入這些行:"
+"的字型大小使用反鋸齒效果,可加入這些行:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11606
+#: book.translate.xml:11621
#, no-wrap
msgid ""
" &lt;match target=\"font\"&gt;\n"
@@ -18116,27 +18137,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11623
+#: book.translate.xml:11638
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>spacing</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11628
+#: book.translate.xml:11643
msgid ""
-"Spacing for some monospaced fonts may also be inappropriate with anti-"
+"Spacing for some monospaced fonts might also be inappropriate with anti-"
"aliasing. This seems to be an issue with <application>KDE</application>, in "
-"particular. One possible fix for this is to force the spacing for such fonts "
-"to be 100. Add the following lines:"
+"particular. One possible fix is to force the spacing for such fonts to be "
+"100. Add these lines:"
msgstr ""
-"反鋸齒所產生的間距對於部份等寬字型並不適合,尤其是在使用 <application>KDE</"
-"application> 時會發生問題。可能的修正方式是強制字型的間距為 100,可加入以下"
-"行:"
+"反鋸齒所產生的間距對於部份等寬字型並不合適,尤其是在使用 <application>KDE</"
+"application> 時會成為一個問題。可能的修正方式是強制這類字型的間距為 100,可加"
+"入以下行:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11634
+#: book.translate.xml:11649
#, no-wrap
msgid ""
-" &lt;match target=\"pattern\" name=\"family\"&gt;\n"
+"\t&lt;match target=\"pattern\" name=\"family\"&gt;\n"
"\t &lt;test qual=\"any\" name=\"family\"&gt;\n"
"\t &lt;string&gt;fixed&lt;/string&gt;\n"
"\t &lt;/test&gt;\n"
@@ -18155,15 +18176,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11651
+#: book.translate.xml:11666
msgid ""
"(this aliases the other common names for fixed fonts as <literal>\"mono\"</"
"literal>), and then add:"
msgstr ""
-"(這會設定等寬字型的其他常用名稱為 <literal>\"mono\"</literal>),然後加入:"
+"(這會設定等寬字型的其他常用名稱為 <literal>\"mono\"</literal>),然後加入:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11654
+#: book.translate.xml:11669
#, no-wrap
msgid ""
" &lt;match target=\"pattern\" name=\"family\"&gt;\n"
@@ -18177,7 +18198,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11663
+#: book.translate.xml:11678
msgid ""
"Certain fonts, such as Helvetica, may have a problem when anti-aliased. "
"Usually this manifests itself as a font that seems cut in half vertically. "
@@ -18186,10 +18207,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"部份字型,如 Helvetica,在使用反鋸齒時可能會發生問題,通常會呈現像垂直切成兩"
"半的字型,最差還可能會導致應用程式當掉。要避免這個問題,可考慮加入以下設定到 "
-"<filename>local.conf</filename>:"
+"<filename>local.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11669
+#: book.translate.xml:11684
#, no-wrap
msgid ""
" &lt;match target=\"pattern\" name=\"family\"&gt;\n"
@@ -18203,38 +18224,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11678
+#: book.translate.xml:11693
msgid ""
-"Once you have finished editing <filename>local.conf</filename> make sure you "
-"end the file with the <literal>&lt;/fontconfig&gt;</literal> tag. Not doing "
-"this will cause your changes to be ignored."
+"After editing <filename>local.conf</filename>, make certain to end the file "
+"with the <literal>&lt;/fontconfig&gt;</literal> tag. Not doing this will "
+"cause changes to be ignored."
msgstr ""
"編輯 <filename>local.conf</filename> 完之後,請確認有使用 <literal>&lt;/"
-"fontconfig&gt;</literal> 標籤結尾,若沒使用會讓您的更改直接被忽略。"
+"fontconfig&gt;</literal> 標籤結尾,若沒有使用會讓所做的更改被忽略。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11683
+#: book.translate.xml:11698
msgid ""
-"Finally, users can add their own settings via their personal <filename>."
-"fonts.conf</filename> files. To do this, each user should simply create a "
-"<filename>~/.fonts.conf</filename>. This file must also be in XML format."
+"Users can add personalized settings by creating their own <filename>~/."
+"config/fontconfig/fonts.conf</filename>. This file uses the same "
+"<acronym>XML</acronym> format described above."
msgstr ""
-"最後,使用者可以透過個人的 <filename>.fonts.conf</filename> 檔案來加入自己的"
-"設定。要加入個人設定,每位使用者只需簡單的建立 <filename>~/.fonts.conf</"
-"filename>,這個檔案也同樣需要為 XML 格式。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11689
+#: book.translate.xml:11703
msgid "<primary>LCD screen</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11690
+#: book.translate.xml:11704
msgid "<primary>Fonts</primary> <secondary>LCD screen</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11693
+#: book.translate.xml:11707
msgid ""
"One last point: with an LCD screen, sub-pixel sampling may be desired. This "
"basically treats the (horizontally separated) red, green and blue components "
@@ -18242,16 +18260,16 @@ msgid ""
"dramatic. To enable this, add the line somewhere in <filename>local.conf</"
"filename>:"
msgstr ""
-"最後一點: 若有使用 LCD 螢幕,可能會想要使用子像素取樣 (Sub-pixel sampling),"
+"最後一點:若有使用 LCD 螢幕,可能會想要使用子像素取樣 (Sub-pixel sampling),"
"這基本上會分開處理 (水平分隔) 紅、綠、藍色彩組成來提高垂直解析度,結果可能是"
"無法預料的。要開啟這個功能,加入下行到 <filename>local.conf</filename> 的任一"
-"處:"
+"處:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11700
+#: book.translate.xml:11714
#, no-wrap
msgid ""
-"&lt;match target=\"font\"&gt;\n"
+"\t &lt;match target=\"font\"&gt;\n"
"\t &lt;test qual=\"all\" name=\"rgba\"&gt;\n"
"\t\t &lt;const&gt;unknown&lt;/const&gt;\n"
"\t &lt;/test&gt;\n"
@@ -18262,35 +18280,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:11710
+#: book.translate.xml:11724
msgid ""
"Depending on the sort of display, <literal>rgb</literal> may need to be "
"changed to <literal>bgr</literal>, <literal>vrgb</literal> or <literal>vbgr</"
"literal>: experiment and see which works best."
msgstr ""
-"依據不同的顯示器類型,<literal>rgb</literal> 可能會需要更改為 <literal>bgr</"
-"literal>, <literal>vrgb</literal> 或 <literal>vbgr</literal>: 可實驗看看然後"
+"依據不同的顯示器類型可能會需要將 <literal>rgb</literal> 更改為 <literal>bgr</"
+"literal>, <literal>vrgb</literal> 或 <literal>vbgr</literal>:可實驗看看然後"
"看那一個效果最好。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:11721
+#: book.translate.xml:11735
msgid "The X Display Manager"
msgstr "X 顯示管理程式"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:11724
+#: book.translate.xml:11738
msgid ""
"<personname> <firstname>Seth</firstname> <surname>Kingsley</surname> </"
"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:11734
+#: book.translate.xml:11748
msgid "<primary>X Display Manager</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:11735
+#: book.translate.xml:11749
msgid ""
"<application>Xorg</application> provides an X Display Manager, "
"<application>XDM</application>, which can be used for login session "
@@ -18304,7 +18322,7 @@ msgstr ""
"(登入與密碼)。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:11742
+#: book.translate.xml:11756
msgid ""
"This section demonstrates how to configure the X Display Manager on FreeBSD. "
"Some desktop environments provide their own graphical login manager. Refer "
@@ -18318,12 +18336,12 @@ msgstr ""
"> 取得如何設定 KDE 顯示管理程式 (KDE Display Manager) 的操作方式。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11749
+#: book.translate.xml:11763
msgid "Configuring <application>XDM</application>"
msgstr "設定 <application>XDM</application>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11751
+#: book.translate.xml:11765
msgid ""
"To install <application>XDM</application>, use the <package>x11/xdm</"
"package> package or port. Once installed, <application>XDM</application> can "
@@ -18332,16 +18350,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"要安裝 <application>XDM</application> 可使用 <package>x11/xdm</package> 套件"
"或 Port。安裝完成之後,可設定 <application>XDM</application> 在開機時執行,只"
-"需編輯 <filename>/etc/ttys</filename> 中的此項目:"
+"需編輯 <filename>/etc/ttys</filename> 中的此項目:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11757
+#: book.translate.xml:11771
#, no-wrap
msgid "ttyv8 \"/usr/local/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11759
+#: book.translate.xml:11773
msgid ""
"Change the <literal>off</literal> to <literal>on</literal> and save the "
"edit. The <literal>ttyv8</literal> in this entry indicates that "
@@ -18352,7 +18370,7 @@ msgstr ""
"第 9 個虛擬終端機執行。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11764
+#: book.translate.xml:11778
msgid ""
"The <application>XDM</application> configuration directory is located in "
"<filename>/usr/local/lib/X11/xdm</filename>. This directory contains several "
@@ -18373,22 +18391,22 @@ msgstr ""
"citerefentry> 有說明。"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:11774
+#: book.translate.xml:11788
msgid "XDM Configuration Files"
msgstr "XDM 設定檔"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11779 book.translate.xml:55403
+#: book.translate.xml:11793 book.translate.xml:55457
msgid "File"
msgstr "檔案"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11786
+#: book.translate.xml:11800
msgid "<filename>Xaccess</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11787
+#: book.translate.xml:11801
msgid ""
"The protocol for connecting to <application>XDM</application> is called the "
"X Display Manager Connection Protocol (<acronym>XDMCP</acronym>) This file "
@@ -18402,12 +18420,12 @@ msgstr ""
"預設此檔案並不允許任何遠端的客戶端連線。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11797
+#: book.translate.xml:11811
msgid "<filename>Xresources</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11798
+#: book.translate.xml:11812
msgid ""
"This file controls the look and feel of the <application>XDM</application> "
"display chooser and login screens. The default configuration is a simple "
@@ -18422,24 +18440,24 @@ msgstr ""
"<application>Xorg</application> 說明文件中說明的 app-defaults 檔相同。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11811
+#: book.translate.xml:11825
msgid "<filename>Xservers</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11812
+#: book.translate.xml:11826
msgid ""
"The list of local and remote displays the chooser should provide as login "
"choices."
msgstr "登入選擇時在選擇器上要提供的本地及遠端顯示清單。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11817
+#: book.translate.xml:11831
msgid "<filename>Xsession</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11818
+#: book.translate.xml:11832
msgid ""
"Default session script for logins which is run by <application>XDM</"
"application> after a user has logged in. Normally each user will have a "
@@ -18451,12 +18469,12 @@ msgstr ""
"來覆蓋此 Script 的設定。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11826
+#: book.translate.xml:11840
msgid "<filename>Xsetup_</filename>*"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11827
+#: book.translate.xml:11841
msgid ""
"Script to automatically launch applications before displaying the chooser or "
"login interfaces. There is a script for each display being used, named "
@@ -18470,22 +18488,22 @@ msgstr ""
"<command>xconsole</command>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11838
+#: book.translate.xml:11852
msgid "<filename>xdm-config</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11839
+#: book.translate.xml:11853
msgid "Global configuration for all displays running on this machine."
msgstr "用來設定所有在此機器上執行的顯示的全域設定檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11844
+#: book.translate.xml:11858
msgid "<filename>xdm-errors</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11845
+#: book.translate.xml:11859
msgid ""
"Contains errors generated by the server program. If a display that "
"<application>XDM</application> is trying to start hangs, look at this file "
@@ -18497,23 +18515,23 @@ msgstr ""
"寫入至使用者的 <filename>~/.xsession-errors</filename>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11854
+#: book.translate.xml:11868
msgid "<filename>xdm-pid</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11855
+#: book.translate.xml:11869
msgid ""
"The running process <acronym>ID</acronym> of <application>XDM</application>."
msgstr "<application>XDM</application> 的執行程序 <acronym>ID</acronym>。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11864
+#: book.translate.xml:11878
msgid "Configuring Remote Access"
msgstr "設定遠端存取"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11866
+#: book.translate.xml:11880
msgid ""
"By default, only users on the same system can login using <application>XDM</"
"application>. To enable users on other systems to connect to the display "
@@ -18523,7 +18541,7 @@ msgstr ""
"其他系統的使用者可連線到顯示伺服器,需編輯存取控制規則及開啟連線傾聽程式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11871
+#: book.translate.xml:11885
msgid ""
"To configure <application>XDM</application> to listen for any remote "
"connection, comment out the <literal>DisplayManager.requestPort</literal> "
@@ -18532,10 +18550,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"要設定 <application>XDM</application> 傾聽作何遠端的連線,在 <filename>/usr/"
"local/lib/X11/xdm/xdm-config</filename> 中的 <literal>DisplayManager."
-"requestPort</literal> 行前加上 <literal>!</literal> 來註解該行:"
+"requestPort</literal> 行前加上 <literal>!</literal> 來註解該行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11877
+#: book.translate.xml:11891
#, no-wrap
msgid ""
"! SECURITY: do not listen for XDMCP or Chooser requests\n"
@@ -18544,7 +18562,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11881
+#: book.translate.xml:11895
msgid ""
"Save the edits and restart <application>XDM</application>. To restrict "
"remote access, look at the example entries in <filename>/usr/local/lib/X11/"
@@ -18558,19 +18576,19 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 取得進一步資訊。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:11890
+#: book.translate.xml:11904
msgid "Desktop Environments"
msgstr "桌面環境"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:11893
+#: book.translate.xml:11907
msgid ""
"<personname> <firstname>Valentino</firstname> <surname>Vaschetto</surname> </"
"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:11904
+#: book.translate.xml:11918
msgid ""
"This section describes how to install three popular desktop environments on "
"a FreeBSD system. A desktop environment can range from a simple window "
@@ -18583,12 +18601,12 @@ msgstr ""
"<filename>x11-wm</filename> 分類取得。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11912
+#: book.translate.xml:11926
msgid "GNOME"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11915
+#: book.translate.xml:11929
msgid ""
"<application>GNOME</application> is a user-friendly desktop environment. It "
"includes a panel for starting applications and displaying status, a desktop, "
@@ -18603,23 +18621,23 @@ msgstr ""
"<application>GNOME</application> 是一個擁有友善使用者介面的的桌面環境,它包括"
"用於啟動應用程式和顯示狀態的面板、一系列工具與應用程序及一套可讓應用程式更容"
"易進行合作、相互一致的協定。更多有關 FreeBSD <application>GNOME</"
-"application> 的訊息可在<link xlink:href=\"http://www.FreeBSD.org/gnome"
+"application> 的訊息可在 <link xlink:href=\"http://www.FreeBSD.org/gnome"
"\">http://www.FreeBSD.org/gnome</link> 取得,該網站包含了有關在 FreeBSD 安"
"裝、設定和管理 <application>GNOME</application> 的額外文件。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11926
+#: book.translate.xml:11940
msgid "This desktop environment can be installed from a package:"
-msgstr "這套桌面環境可以從套件安裝:"
+msgstr "這套桌面環境可以從套件安裝:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11929
+#: book.translate.xml:11943
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install gnome3</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11931
+#: book.translate.xml:11945
msgid ""
"To instead build <application>GNOME</application> from ports, use the "
"following command. <application>GNOME</application> is a large application "
@@ -18630,7 +18648,7 @@ msgstr ""
"上,也會需要花費一些時間編譯。"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11937
+#: book.translate.xml:11951
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/gnome3</userinput>\n"
@@ -18638,7 +18656,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11940
+#: book.translate.xml:11954
msgid ""
"<application>GNOME</application> requires <filename>/proc</filename> to be "
"mounted. Add this line to <filename>/etc/fstab</filename> to mount this file "
@@ -18648,13 +18666,13 @@ msgstr ""
"行到 <filename>/etc/fstab</filename> 讓系統啟動時會自動掛載這個檔案系統。"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11945 book.translate.xml:12036
+#: book.translate.xml:11959 book.translate.xml:12050
#, no-wrap
msgid "proc /proc procfs rw 0 0"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11947
+#: book.translate.xml:11961
msgid ""
"<application>GNOME</application> uses <application>D-Bus</application> and "
"<application>HAL</application> for a message bus and hardware abstraction. "
@@ -18665,10 +18683,10 @@ msgstr ""
"<application>GNOME</application> 使用了 <application>D-Bus</application> 以"
"及 <application>HAL</application> 的 Message bus 與 Hardware abstraction。這"
"兩個應用程式會隨著 <application>GNOME</application> 的相依一併自動安裝,但需"
-"要在 <filename>/etc/rc.conf</filename> 開啟,這樣在系統開機時才會啟動:"
+"要在 <filename>/etc/rc.conf</filename> 開啟,這樣在系統開機時才會啟動:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11955 book.translate.xml:12046
+#: book.translate.xml:11969 book.translate.xml:12060
#, no-wrap
msgid ""
"dbus_enable=\"YES\"\n"
@@ -18676,7 +18694,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11958
+#: book.translate.xml:11972
msgid ""
"After installation, configure <application>Xorg</application> to start "
"<application>GNOME</application>. The easiest way to do this is to enable "
@@ -18688,39 +18706,39 @@ msgstr ""
"<application>GNOME</application>。最簡單的方法是開啟 GNOME Display Manager, "
"<application>GDM</application>,該程式已做為 <application>GNOME</"
"application> 套件或 Port 的一部份安裝了,可加入下行到 <filename>/etc/rc."
-"conf</filename> 來開啟:"
+"conf</filename> 來開啟:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11967
+#: book.translate.xml:11981
#, no-wrap
msgid "gdm_enable=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11969
+#: book.translate.xml:11983
msgid ""
"It is often desirable to also start all <application>GNOME</application> "
"services. To achieve this, add a second line to <filename>/etc/rc.conf</"
"filename>:"
msgstr ""
"通常也會需要啟動所有的 <application>GNOME</application> 服務,可加入下行到 "
-"<filename>/etc/rc.conf</filename>:"
+"<filename>/etc/rc.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11973
+#: book.translate.xml:11987
#, no-wrap
msgid "gnome_enable=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11975
+#: book.translate.xml:11989
msgid ""
"<application>GDM</application> will start automatically when the system "
"boots."
msgstr "<application>GDM</application> 則會在系統開機時自動啟動。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11978
+#: book.translate.xml:11992
msgid ""
"A second method for starting <application>GNOME</application> is to type "
"<command>startx</command> from the command-line after configuring "
@@ -18732,25 +18750,25 @@ msgstr ""
"第二種啟動 <application>GNOME</application> 的方法是在設定完 <filename>~/."
"xinitrc</filename> 後在指令列輸入 <command>startx</command>。若這個檔案已經存"
"在,替換啟動目前視窗管理程式的那一行,改為啟動 <filename>/usr/local/bin/"
-"gnome-session</filename>。若檔案不存在,則使用以下指令建立一個:"
+"gnome-session</filename>。若檔案不存在,則使用以下指令建立一個:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11987
+#: book.translate.xml:12001
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" &gt; ~/.xinitrc</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11989
+#: book.translate.xml:12003
msgid ""
"A third method is to use <application>XDM</application> as the display "
"manager. In this case, create an executable <filename>~/.xsession</filename>:"
msgstr ""
"第三種方法是使用 <application>XDM</application> 做為顯示管理程式,在這個方法"
-"需要建立一個可執行的 <filename>~/.xsession</filename>:"
+"需要建立一個可執行的 <filename>~/.xsession</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11993
+#: book.translate.xml:12007
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"#!/bin/sh\" &gt; ~/.xsession</userinput>\n"
@@ -18759,12 +18777,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11999
+#: book.translate.xml:12013
msgid "KDE"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12003
+#: book.translate.xml:12017
msgid ""
"<application>KDE</application> is another easy-to-use desktop environment. "
"This desktop provides a suite of applications with a consistent look and "
@@ -18783,18 +18801,18 @@ msgstr ""
"freebsd.kde.org</link>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12012
+#: book.translate.xml:12026
msgid "To install the <application>KDE</application> package, type:"
-msgstr "要安裝 <application>KDE</application> 套件,請輸入:"
+msgstr "要安裝 <application>KDE</application> 套件,請輸入:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12015
+#: book.translate.xml:12029
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/kde4</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12017
+#: book.translate.xml:12031
msgid ""
"To instead build the <application>KDE</application> port, use the following "
"command. Installing the port will provide a menu for selecting which "
@@ -18806,7 +18824,7 @@ msgstr ""
"一個大型的應用程式,即使在較快的電腦上仍需要花費一段時間來編譯。"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12023
+#: book.translate.xml:12037
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/kde4</userinput>\n"
@@ -18814,22 +18832,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:12026
+#: book.translate.xml:12040
msgid "<primary>KDE</primary> <secondary>display manager</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12031
+#: book.translate.xml:12045
msgid ""
"<application>KDE</application> requires <filename>/proc</filename> to be "
"mounted. Add this line to <filename>/etc/fstab</filename> to mount this file "
"system automatically during system startup:"
msgstr ""
"<application>KDE</application> 需要掛載 <filename>/proc</filename>。加入下行"
-"到 <filename>/etc/fstab</filename> 讓系統啟動時會自動掛載這個檔案系統:"
+"到 <filename>/etc/fstab</filename> 讓系統啟動時會自動掛載這個檔案系統:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12038
+#: book.translate.xml:12052
msgid ""
"<application>KDE</application> uses <application>D-Bus</application> and "
"<application>HAL</application> for a message bus and hardware abstraction. "
@@ -18840,10 +18858,10 @@ msgstr ""
"<application>KDE</application> 使用了 <application>D-Bus</application> 以及 "
"<application>HAL</application> 的 Message bus 與 Hardware abstraction。這兩個"
"應用程式會隨著 <application>KDE</application> 的相依一併自動安裝,但需要在 "
-"<filename>/etc/rc.conf</filename> 開啟,這樣在系統開機時才會啟動:"
+"<filename>/etc/rc.conf</filename> 開啟,這樣在系統開機時才會啟動:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12049
+#: book.translate.xml:12063
msgid ""
"The installation of <application>KDE</application> includes the KDE Display "
"Manager, <application>KDM</application>. To enable this display manager, add "
@@ -18851,16 +18869,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"<application>KDE</application> 的安裝包含了 KDE Display Manager, "
"<application>KDM</application>,要開啟這個顯示管理程式,需加入下行到 "
-"<filename>/etc/rc.conf</filename>:"
+"<filename>/etc/rc.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12055
+#: book.translate.xml:12069
#, no-wrap
msgid "kdm4_enable=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12057
+#: book.translate.xml:12071
msgid ""
"A second method for launching <application>KDE</application> is to type "
"<command>startx</command> from the command line. For this to work, the "
@@ -18868,16 +18886,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"第二種執行 <application>KDE</application> 的方法是在在指令列輸入 "
"<command>startx</command>。要採用這個方式,需要加入下行到 <filename>~/."
-"xinitrc</filename>:"
+"xinitrc</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12063
+#: book.translate.xml:12077
#, no-wrap
msgid "exec /usr/local/bin/startkde"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12065
+#: book.translate.xml:12079
msgid ""
"A third method for starting <application>KDE</application> is through "
"<application>XDM</application>. To do so, create an executable <filename>~/."
@@ -18885,10 +18903,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"第三種啟動 <application>KDE</application> 的方式是透過 <application>XDM</"
"application>,要使用這個方法需要建立一個可執行的 <filename>~/.xsession</"
-"filename> 如下:"
+"filename> 如下:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12070
+#: book.translate.xml:12084
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"#!/bin/sh\" &gt; ~/.xsession</userinput>\n"
@@ -18897,7 +18915,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12074
+#: book.translate.xml:12088
msgid ""
"Once <application>KDE</application> is started, refer to its built-in help "
"system for more information on how to use its various menus and applications."
@@ -18906,12 +18924,12 @@ msgstr ""
"如何使用各種選單及應用程式的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12080
+#: book.translate.xml:12094
msgid "Xfce"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12082
+#: book.translate.xml:12096
msgid ""
"<application>Xfce</application> is a desktop environment based on the GTK+ "
"toolkit used by <application>GNOME</application>. However, it is more "
@@ -18932,23 +18950,23 @@ msgstr ""
"xfce.org</link> 取得。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12093
+#: book.translate.xml:12107
msgid "To install the <application>Xfce</application> package:"
-msgstr "要安裝 <application>Xfce</application> 套件:"
+msgstr "要安裝 <application>Xfce</application> 套件:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12096
+#: book.translate.xml:12110
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xfce</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12098
+#: book.translate.xml:12112
msgid "Alternatively, to build the port:"
-msgstr "或者使用 Port 編譯:"
+msgstr "或者使用 Port 編譯:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12100
+#: book.translate.xml:12114
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11-wm/xfce4</userinput>\n"
@@ -18956,7 +18974,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12103
+#: book.translate.xml:12117
msgid ""
"Unlike <application>GNOME</application> or <application>KDE</application>, "
"<application>Xfce</application> does not provide its own login manager. In "
@@ -18967,25 +18985,25 @@ msgstr ""
"不像 <application>GNOME</application> 或 <application>KDE</application>,"
"<application>Xfce</application> 並沒有自己的登入管理程式,要由指令列啟動 "
"<application>Xfce</application> 需輸入 <command>startx</command>,在這之前需"
-"先加入其項目到 <filename>~/.xinitrc</filename>:"
+"先加入其項目到 <filename>~/.xinitrc</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12110
+#: book.translate.xml:12124
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/startxfce4 --with-ck-launch\" &gt; ~/.xinitrc</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12112
+#: book.translate.xml:12126
msgid ""
"An alternate method is to use <application>XDM</application>. To configure "
"this method, create an executable <filename>~/.xsession</filename>:"
msgstr ""
"另一種方式是使用 <application>XDM</application>,要設定這個方式需建立一個可執"
-"行的 <filename>~/.xsession</filename>:"
+"行的 <filename>~/.xsession</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12116
+#: book.translate.xml:12130
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"#!/bin/sh\" &gt; ~/.xsession</userinput>\n"
@@ -18994,19 +19012,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:12123
+#: book.translate.xml:12137
msgid "Installing Compiz Fusion"
msgstr "安裝 Compiz Fusion"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12125
+#: book.translate.xml:12139
msgid ""
"One way to make using a desktop computer more pleasant is with nice 3D "
"effects."
msgstr "要令使用桌面電腦更令人愉快的方法是用炫麗的 3D 效果。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12128
+#: book.translate.xml:12142
msgid ""
"Installing the <application>Compiz Fusion</application> package is easy, but "
"configuring it requires a few steps that are not described in the port's "
@@ -19016,12 +19034,12 @@ msgstr ""
"一些未在 Port 說明文件中說明的步驟。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12133
+#: book.translate.xml:12147
msgid "Setting up the FreeBSD nVidia Driver"
msgstr "設定 FreeBSD nVidia 驅動程式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12135
+#: book.translate.xml:12149
msgid ""
"Desktop effects can cause quite a load on the graphics card. For an nVidia-"
"based graphics card, the proprietary driver is required for good "
@@ -19033,7 +19051,7 @@ msgstr ""
"<filename>xorg.conf</filename> 設定。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12141
+#: book.translate.xml:12155
msgid ""
"To determine which nVidia driver is needed see the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/x.html#idp59950544\">FAQ "
@@ -19044,7 +19062,7 @@ msgstr ""
"與此主題相關的問題</link>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12144
+#: book.translate.xml:12158
msgid ""
"Having determined the correct driver to use for your card, installation is "
"as simple as installing any other package."
@@ -19053,33 +19071,33 @@ msgstr ""
"件一樣簡單。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12148
+#: book.translate.xml:12162
msgid "For example, to install the latest driver:"
-msgstr "例如,要安裝最新的驅動程式:"
+msgstr "例如,要安裝最新的驅動程式:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12150
+#: book.translate.xml:12164
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/nvidia-driver</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12152
+#: book.translate.xml:12166
msgid ""
"The driver will create a kernel module, which needs to be loaded at system "
"startup. Add the following line to <filename>/boot/loader.conf</filename>:"
msgstr ""
"驅動程式會建立一個需要在系統啟動時載入的核心模組,加入下行到 <filename>/boot/"
-"loader.conf</filename>:"
+"loader.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12156
+#: book.translate.xml:12170
#, no-wrap
msgid "nvidia_load=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12159
+#: book.translate.xml:12173
msgid ""
"To immediately load the kernel module into the running kernel by issuing a "
"command like <command>kldload nvidia</command>, however it has been noted "
@@ -19093,38 +19111,38 @@ msgstr ""
"要重新開機。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12168
+#: book.translate.xml:12182
msgid ""
"With the kernel module loaded, you normally only need to change a single "
"line in <filename>xorg.conf</filename> to enable the proprietary driver:"
msgstr ""
"核心模組載入之後,您只需要更改 <filename>xorg.conf</filename> 的其中一行來開"
-"啟專用的驅動程式:"
+"啟專用的驅動程式:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12172
+#: book.translate.xml:12186
msgid "Find the following line in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:"
-msgstr "找到 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 中的下行:"
+msgstr "找到 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 中的下行:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12175
+#: book.translate.xml:12189
#, no-wrap
msgid "Driver \"nv\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12177
+#: book.translate.xml:12191
msgid "and change it to:"
-msgstr "然後更改該行為:"
+msgstr "然後更改該行為:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12179
+#: book.translate.xml:12193
#, no-wrap
msgid "Driver \"nvidia\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12181
+#: book.translate.xml:12195
msgid ""
"Start the GUI as usual, and you should be greeted by the nVidia splash. "
"Everything should work as usual."
@@ -19132,26 +19150,26 @@ msgstr ""
"如往常般啟動 GUI,您應該會看到 nVidia 的啟動畫面,其他東西應如往常般運作。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12186
+#: book.translate.xml:12200
msgid "Configuring xorg.conf for Desktop Effects"
msgstr "設定 xorg.conf 來啟動桌面特效"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12188
+#: book.translate.xml:12202
msgid ""
"To enable <application>Compiz Fusion</application>, <filename>/etc/X11/xorg."
"conf</filename> needs to be modified:"
msgstr ""
"要開啟 <application>Compiz Fusion</application> 需要修改 <filename>/etc/X11/"
-"xorg.conf</filename>:"
+"xorg.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12192
+#: book.translate.xml:12206
msgid "Add the following section to enable composite effects:"
-msgstr "加入以下 Section 來開啟合成特效:"
+msgstr "加入以下 Section 來開啟合成特效:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12195
+#: book.translate.xml:12209
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Extensions\"\n"
@@ -19160,14 +19178,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12199
+#: book.translate.xml:12213
msgid ""
"Locate the <quote>Screen</quote> section which should look similar to the "
"one below:"
-msgstr "找到 <quote>Screen</quote> section,長的應該如下所示:"
+msgstr "找到 <quote>Screen</quote> section,長的應該如下所示:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12202
+#: book.translate.xml:12216
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Screen\"\n"
@@ -19178,12 +19196,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12208
+#: book.translate.xml:12222
msgid "and add the following two lines (after <quote>Monitor</quote> will do):"
-msgstr "然後加入以下兩行 (在<quote>Monitor</quote> 之後):"
+msgstr "然後加入以下兩行 (在<quote>Monitor</quote> 之後):"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12211
+#: book.translate.xml:12225
#, no-wrap
msgid ""
"DefaultDepth 24\n"
@@ -19191,7 +19209,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12214
+#: book.translate.xml:12228
msgid ""
"Locate the <quote>Subsection</quote> that refers to the screen resolution "
"that you wish to use. For example, if you wish to use 1280x1024, locate the "
@@ -19200,10 +19218,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"找到您欲使用的螢幕解析度所在的 <quote>Subsection</quote>,例如,您想要使用 "
"1280x1024,則找到如下所示的 Section。若想要使用的解析度不在任何 Subsection 之"
-"中,您可以手動加入對應的項目:"
+"中,您可以手動加入對應的項目:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12220
+#: book.translate.xml:12234
#, no-wrap
msgid ""
"SubSection \"Display\"\n"
@@ -19213,14 +19231,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12225
+#: book.translate.xml:12239
msgid ""
"A color depth of 24 bits is needed for desktop composition, change the above "
"subsection to:"
-msgstr "桌面合成需要 24 bit 的色彩深度,更改上述 Subsection 為:"
+msgstr "桌面合成需要 24 bit 的色彩深度,更改上述 Subsection 為:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12228
+#: book.translate.xml:12242
#, no-wrap
msgid ""
"SubSection \"Display\"\n"
@@ -19231,16 +19249,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12234
+#: book.translate.xml:12248
msgid ""
"Finally, confirm that the <quote>glx</quote> and <quote>extmod</quote> "
"modules are loaded in the <quote>Module</quote> section:"
msgstr ""
"最後確認在 <quote>Module</quote> section 中已經載入 <quote>glx</quote> 與 "
-"<quote>extmod</quote> 模組:"
+"<quote>extmod</quote> 模組:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12238
+#: book.translate.xml:12252
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Module\"\n"
@@ -19250,16 +19268,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12243
+#: book.translate.xml:12257
msgid ""
"The preceding can be done automatically with <package>x11/nvidia-xconfig</"
"package> by running (as root):"
msgstr ""
"前面所述的動作可以執行 <package>x11/nvidia-xconfig</package> 來自動完成 (使"
-"用 root) :"
+"用 root):"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12247
+#: book.translate.xml:12261
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>nvidia-xconfig --add-argb-glx-visuals</userinput>\n"
@@ -19268,35 +19286,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12253
+#: book.translate.xml:12267
msgid "Installing and Configuring Compiz Fusion"
msgstr "安裝與設定 Compiz Fusion"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12255
+#: book.translate.xml:12269
msgid ""
"Installing <application>Compiz Fusion</application> is as simple as any "
"other package:"
msgstr ""
-"安裝 <application>Compiz Fusion</application> 如同安裝其他套件一樣簡單:"
+"安裝 <application>Compiz Fusion</application> 如同安裝其他套件一樣簡單:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12258
+#: book.translate.xml:12272
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11-wm/compiz-fusion</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12260
+#: book.translate.xml:12274
msgid ""
"When the installation is finished, start your graphic desktop and at a "
"terminal, enter the following commands (as a normal user):"
msgstr ""
"安裝完成之後,開啟您的圖型化桌面,然後在終端機的畫面輸入以下指令 (使用一般使"
-"用者):"
+"用者):"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12264
+#: book.translate.xml:12278
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>compiz --replace --sm-disable --ignore-desktop-hints ccp &amp;</userinput>\n"
@@ -19304,7 +19322,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12267
+#: book.translate.xml:12281
msgid ""
"Your screen will flicker for a few seconds, as your window manager (e.g. "
"<application>Metacity</application> if you are using <application>GNOME</"
@@ -19312,23 +19330,23 @@ msgid ""
"<application>Emerald</application> takes care of the window decorations (i."
"e. close, minimize, maximize buttons, title bars and so on)."
msgstr ""
-"由於您的視窗管理程式 (例如: <application>Metacity</application>,若您使用 "
+"由於您的視窗管理程式 (例如:<application>Metacity</application>,若您使用 "
"<application>GNOME</application>) 會被替換成 <application>Compiz Fusion</"
"application>,您的螢幕會閃爍幾秒。而 <application>Emerald</application> 會處"
-"理視窗的裝飾 (例如: 關閉、最小化、最大化按鈕、標題列及其他相關)。"
+"理視窗的裝飾 (例如:關閉、最小化、最大化按鈕、標題列及其他相關)。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12275
+#: book.translate.xml:12289
msgid ""
"You may convert this to a trivial script and have it run at startup "
"automatically (e.g. by adding to <quote>Sessions</quote> in a "
"<application>GNOME</application> desktop):"
msgstr ""
"您或許可以將這些指令改寫成較小的 Script 然後在啟動時自動執行 (加到 "
-"<application>GNOME</application> 桌面的 <quote>Sessions</quote> 中):"
+"<application>GNOME</application> 桌面的 <quote>Sessions</quote> 中):"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12280
+#: book.translate.xml:12294
#, no-wrap
msgid ""
"#! /bin/sh\n"
@@ -19337,22 +19355,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12284
+#: book.translate.xml:12298
msgid ""
"Save this in your home directory as, for example, <filename>start-compiz</"
"filename> and make it executable:"
msgstr ""
"儲存這個 Script 到您的家目錄所在位置,例如 <filename>start-compiz</"
-"filename>,然後讓該檔案可以執行:"
+"filename>,然後讓該檔案可以執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12288
+#: book.translate.xml:12302
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod +x ~/start-compiz</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12290
+#: book.translate.xml:12304
msgid ""
"Then use the GUI to add it to <guimenuitem>Startup Programs</guimenuitem> "
"(located in <guimenuitem>System</guimenuitem>, <guimenuitem>Preferences</"
@@ -19365,23 +19383,23 @@ msgstr ""
"guimenuitem>, 工作階段 <guimenuitem>Sessions</guimenuitem>)。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12297
+#: book.translate.xml:12311
msgid ""
"To actually select all the desired effects and their settings, execute "
"(again as a normal user) the <application>Compiz Config Settings Manager</"
"application>:"
msgstr ""
"要選擇所想使用的特效與相關設定,可執行 (一樣使用一般使用者) Compiz Config 設"
-"定管理程式 <application>Compiz Config Settings Manager</application>:"
+"定管理程式 <application>Compiz Config Settings Manager</application>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12301
+#: book.translate.xml:12315
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>ccsm</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12304
+#: book.translate.xml:12318
msgid ""
"In <application>GNOME</application>, this can also be found in the "
"<guimenuitem>System</guimenuitem>, <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
@@ -19391,7 +19409,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>, 偏好設定 <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 選單中找到。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12309
+#: book.translate.xml:12323
msgid ""
"If you have selected <quote>gconf support</quote> during the build, you will "
"also be able to view these settings using <command>gconf-editor</command> "
@@ -19401,7 +19419,7 @@ msgstr ""
"editor</command> 在 <literal>apps/compiz</literal> 下查看設定。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12320
+#: book.translate.xml:12334
msgid ""
"If the mouse does not work, you will need to first configure it before "
"proceeding. In recent <application>Xorg</application> versions, the "
@@ -19413,24 +19431,25 @@ msgstr ""
"若滑鼠無法使用,您將需要做第一次設定方可繼續。在最近的 <application>Xorg</"
"application> 版本,使用自動偵測裝置會忽略在 <filename>xorg.conf</filename> 中"
"的 <literal>InputDevice</literal> section。要採用舊的方式,需在此檔案加入下行"
-"到 <literal>ServerLayout</literal> 或 <literal>ServerFlags</literal> section:"
+"到 <literal>ServerLayout</literal> 或 <literal>ServerFlags</literal> "
+"section:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:12329
+#: book.translate.xml:12343
#, no-wrap
msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12331
+#: book.translate.xml:12345
msgid ""
"Input devices may then be configured as in previous versions, along with any "
"other options needed (e.g., keyboard layout switching)."
msgstr ""
-"輸入裝置便可如先前版本一樣設定,連同其他所需的選項 (如: 切換鍵盤配置)。"
+"輸入裝置便可如先前版本一樣設定,連同其他所需的選項 (如:切換鍵盤配置)。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12336
+#: book.translate.xml:12350
msgid ""
"As previously explained the <application>hald</application> daemon will, by "
"default, automatically detect your keyboard. There are chances that your "
@@ -19451,7 +19470,7 @@ msgstr ""
"協助來直接設定鍵盤屬性。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12348
+#: book.translate.xml:12362
msgid ""
"For example if, one wants to use a PC 102 keys keyboard coming with a french "
"layout, we have to create a keyboard configuration file for "
@@ -19462,10 +19481,10 @@ msgstr ""
"舉例來說,若有人想要使用 PC 102 鍵的鍵盤,採用法語 (French) 配置,我們便需要"
"建立一個給 <application>hald</application> 的鍵盤設定檔,名稱為 "
"<filename>x11-input.fdi</filename>,然後儲存到 <filename>/usr/local/etc/hal/"
-"fdi/policy</filename> 目錄。這個檔案中應要有以下幾行:"
+"fdi/policy</filename> 目錄。這個檔案中應要有以下幾行:"
#. (itstool) path: note/programlisting
-#: book.translate.xml:12356
+#: book.translate.xml:12370
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"iso-8859-1\"?&gt;\n"
@@ -19480,14 +19499,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12366
+#: book.translate.xml:12380
msgid ""
"If this file already exists, just copy and add to your file the lines "
"regarding the keyboard configuration."
msgstr "若這個檔案已經存在,只需要複製並貼上您的檔案中有關鍵盤設定的那幾行。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12369
+#: book.translate.xml:12383
msgid ""
"You will have to reboot your machine to force <application>hald</"
"application> to read this file."
@@ -19495,20 +19514,20 @@ msgstr ""
"您會需要重新啟動您的機器來讓 <application>hald</application> 讀取這個檔案。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12372
+#: book.translate.xml:12386
msgid ""
"It is possible to do the same configuration from an X terminal or a script "
"with this command line:"
-msgstr "也是可以從 X 終端機或 Script 下指令來做同樣的設定:"
+msgstr "也是可以從 X 終端機或 Script 下指令來做同樣的設定:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:12375
+#: book.translate.xml:12389
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>setxkbmap -model pc102 -layout fr</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12377
+#: book.translate.xml:12391
msgid ""
"<filename>/usr/local/share/X11/xkb/rules/base.lst</filename> lists the "
"various keyboard, layouts and options available."
@@ -19517,12 +19536,12 @@ msgstr ""
"的鍵盤、配置與設定。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:12382
+#: book.translate.xml:12396
msgid "<primary><application>Xorg</application> tuning</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12385
+#: book.translate.xml:12399
msgid ""
"The <filename>xorg.conf.new</filename> configuration file may now be tuned "
"to taste. Open the file in a text editor such as <citerefentry vendor=\"ports"
@@ -19539,10 +19558,10 @@ msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>ee</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> 開啟該設定檔。若顯示器是不支援自動偵測同步頻率 (Sync "
"frequency) 的舊或特殊的型號,同步頻率的設定可以手動加到 <filename>xorg.conf."
-"new</filename> 的 <literal>\"Monitor\"</literal> section:"
+"new</filename> 的 <literal>\"Monitor\"</literal> section:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:12393
+#: book.translate.xml:12407
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Monitor\"\n"
@@ -19555,7 +19574,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12401
+#: book.translate.xml:12415
msgid ""
"Most monitors support sync frequency autodetection, making manual entry of "
"these values unnecessary. For the few monitors that do not support "
@@ -19566,7 +19585,7 @@ msgstr ""
"動偵測的顯示器,請輸入由製造商提供的數值來避免損壞顯示器。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12407
+#: book.translate.xml:12421
msgid ""
"X allows DPMS (Energy Star) features to be used with capable monitors. The "
"<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xset</"
@@ -19579,21 +19598,21 @@ msgstr ""
"\"xfree86\"><refentrytitle>xset</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> 程式可以控制逾時並可強制待機 (Standby)、暫停 (Suspend) 或關閉 "
"(Off) 模式。若您想要為您的顯示器開啟 DPMS 功能,您需要加入下行到顯示器 "
-"(Monitor) 的 Section:"
+"(Monitor) 的 Section:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:12413
+#: book.translate.xml:12427
#, no-wrap
msgid "Option \"DPMS\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:12415
+#: book.translate.xml:12429
msgid "<primary><filename>xorg.conf</filename></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12419
+#: book.translate.xml:12433
msgid ""
"While the <filename>xorg.conf.new</filename> configuration file is still "
"open in an editor, select the default resolution and color depth desired. "
@@ -19601,10 +19620,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"在編輯器還未關閉 <filename>xorg.conf.new</filename> 設定檔前,選擇想要使用的"
"預設解析度及色彩深度。這些項目可在 <literal>\"Screen\"</literal> section 定"
-"義:"
+"義:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:12424
+#: book.translate.xml:12438
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Screen\"\n"
@@ -19621,7 +19640,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12436
+#: book.translate.xml:12450
msgid ""
"The <literal>DefaultDepth</literal> keyword describes the color depth to run "
"at by default. This can be overridden with the <option>-depth</option> "
@@ -19642,14 +19661,14 @@ msgstr ""
"像素。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12447
+#: book.translate.xml:12461
msgid ""
"Finally, write the configuration file and test it using the test mode given "
"above."
msgstr "最後,儲存設定檔並使用測試模式來測試上述的設定。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12451
+#: book.translate.xml:12465
msgid ""
"One of the tools available to assist you during troubleshooting process are "
"the <application>Xorg</application> log files, which contain information on "
@@ -19659,14 +19678,14 @@ msgid ""
"from <filename>Xorg.0.log</filename> to <filename>Xorg.8.log</filename> and "
"so forth."
msgstr ""
-"有一個工具可以協助您診斷問題,那就是 <application>Xorg</application> 記錄檔。"
-"該記錄檔中記錄了 <application>Xorg</application> 連接的每個裝置的資訊。"
+"有一個工具可以協助您診斷問題,那就是 <application>Xorg</application> 日誌檔。"
+"該日誌檔中記錄了 <application>Xorg</application> 連接的每個裝置的資訊。"
"<application>Xorg</application> 記錄檔名稱的格式為 <filename>/var/log/Xorg.0."
"log</filename>,確切的記錄檔名會可能從 <filename>Xorg.0.log</filename> 到 "
"<filename>Xorg.8.log</filename> 以此類推。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12463
+#: book.translate.xml:12477
msgid ""
"If all is well, the configuration file needs to be installed in a common "
"location where <citerefentry vendor=\"xorg\"><refentrytitle>Xorg</"
@@ -19680,13 +19699,13 @@ msgstr ""
"filename> 或 <filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf</filename>。"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:12468
+#: book.translate.xml:12482
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>cp xorg.conf.new /etc/X11/xorg.conf</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12470
+#: book.translate.xml:12484
msgid ""
"The <application>Xorg</application> configuration process is now complete. "
"<application>Xorg</application> may be now started with the <citerefentry "
@@ -19704,7 +19723,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 來啟動。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12477
+#: book.translate.xml:12491
msgid ""
"Configuration with <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
"<literal>i810</literal> Graphics Chipsets"
@@ -19713,12 +19732,12 @@ msgstr ""
"literal> 繪圖晶片組"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:12480
+#: book.translate.xml:12494
msgid "<primary>Intel i810 graphic chipset</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12484
+#: book.translate.xml:12498
msgid ""
"Configuration with <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> i810 "
"integrated chipsets requires the <filename>agpgart</filename> AGP "
@@ -19733,7 +19752,7 @@ msgstr ""
"更多詳細資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12490
+#: book.translate.xml:12504
msgid ""
"This will allow configuration of the hardware as any other graphics board. "
"Note on systems without the <citerefentry><refentrytitle>agp</"
@@ -19751,17 +19770,17 @@ msgstr ""
"conf</filename> 來載入。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12499
+#: book.translate.xml:12513
msgid "Adding a Widescreen Flatpanel to the Mix"
msgstr "加入寬螢幕平板顯示器到設定檔"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:12501
+#: book.translate.xml:12515
msgid "<primary>widescreen flatpanel configuration</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12505
+#: book.translate.xml:12519
msgid ""
"This