aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRuey-Cherng Yu <rcyu@FreeBSD.org>2017-06-02 18:26:37 +0000
committerRuey-Cherng Yu <rcyu@FreeBSD.org>2017-06-02 18:26:37 +0000
commit92c9803a58a44191bff39322572bc960529b0c19 (patch)
tree94bb961ad301b9f26e881bde5b9d8d201ebf7d44 /zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po
parent952ff021bca34278ec9ef73da185d032039a6e78 (diff)
downloaddoc-92c9803a58a44191bff39322572bc960529b0c19.tar.gz
doc-92c9803a58a44191bff39322572bc960529b0c19.zip
- Update po file with newest handbook document.
- Translation of the following sections: 13.3. One-time Passwords 13.8. OpenSSH 13.14. Shared Administration with Sudo 21.5. FreeBSD as a Guest on VirtualBox™ 21.6. FreeBSD as a Host with VirtualBox 23.5. Updating FreeBSD from Source 23.6. Tracking for Multiple Machines Submitted by: cwlin@gmail.com Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D10888
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=50316
Diffstat (limited to 'zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po')
-rw-r--r--zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po25234
1 files changed, 13208 insertions, 12026 deletions
diff --git a/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po b/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po
index 2ca7eea39c..63f013879c 100644
--- a/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po
+++ b/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po
@@ -2,15 +2,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-23 16:27+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-23 16:17+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-24 18:05+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-24 00:49+0800\n"
"Last-Translator: Chien Wei Lin <cwlin0416@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -18,42 +18,42 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Chien Wei Lin <cwlin0416@gmail.com>"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:612
+#: book.translate.xml:618
msgid "FreeBSD Handbook"
msgstr "FreeBSD 使用手冊"
#. (itstool) path: info/author
-#: book.translate.xml:614
+#: book.translate.xml:620
msgid "<orgname>The FreeBSD Documentation Project</orgname>"
msgstr "<orgname>FreeBSD 文件計劃</orgname>"
#. (itstool) path: info/pubdate
#. (itstool) path: info/releaseinfo
-#: book.translate.xml:618 book.translate.xml:620
+#: book.translate.xml:624 book.translate.xml:626
msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/handbook/book.xml 49576 2016-10-25 "
-"16:21:58Z gjb $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/handbook/book.xml 50274 2017-05-23 "
+"18:00:40Z gjb $"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/copyright
-#: book.translate.xml:622
+#: book.translate.xml:628
msgid ""
"<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> "
"<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> "
"<year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> "
"<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> "
"<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> "
-"<year>2015</year> <year>2016</year> <holder>The FreeBSD Documentation "
-"Project</holder>"
+"<year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <holder>The FreeBSD "
+"Documentation Project</holder>"
msgstr ""
#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: book.translate.xml:650
+#: book.translate.xml:657
msgid "Copyright"
msgstr "版權"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:652
+#: book.translate.xml:659
msgid ""
"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, "
"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are "
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:659
+#: book.translate.xml:666
msgid ""
"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright "
"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first "
@@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:665
+#: book.translate.xml:672
msgid ""
"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to "
"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright "
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:674
+#: book.translate.xml:681
msgid ""
"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS"
"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
@@ -94,32 +94,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:691
+#: book.translate.xml:698
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD 是 FreeBSD 基金會的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:693
+#: book.translate.xml:700
msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation."
msgstr "3Com 和 HomeConnect 是 3Com Corporation 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:695
+#: book.translate.xml:702
msgid "3ware is a registered trademark of 3ware Inc."
msgstr "3ware 是 3ware Inc 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:697
+#: book.translate.xml:704
msgid "ARM is a registered trademark of ARM Limited."
msgstr "ARM 是 ARM Limited. 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:699
+#: book.translate.xml:706
msgid "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc."
msgstr "Adaptec 是 Adaptec, Inc. 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:701
+#: book.translate.xml:708
msgid ""
"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered "
"trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States "
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Incorporated 在美國和/或其他國家的商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:705
+#: book.translate.xml:712
msgid ""
"Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, "
"Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. "
@@ -139,12 +139,12 @@ msgstr ""
"Quicktime 以及 TrueType 是 Apple Inc. 在美國以及其他國家的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:710
+#: book.translate.xml:717
msgid "Android is a trademark of Google Inc."
msgstr "Android 是 Google Inc 的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:712
+#: book.translate.xml:719
msgid ""
"Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered "
"trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and "
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
"Druckmaschinen AG 在美國以及其他國家的商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:716
+#: book.translate.xml:723
msgid ""
"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of "
"International Business Machines Corporation in the United States, other "
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"Machines Corporation 在美國和其他國家的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:720
+#: book.translate.xml:727
msgid ""
"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical "
"and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
"Inc. 在美國的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:723
+#: book.translate.xml:730
msgid ""
"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"及 Xeon 是 Intel Corporation 及其分支機構在美國和其他國家的商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:727
+#: book.translate.xml:734
msgid ""
"Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks "
"of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other "
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr ""
"標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:730
+#: book.translate.xml:737
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux 是 Linus Torvalds 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:732
+#: book.translate.xml:739
msgid ""
"LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or "
"registered trademarks of LSI Logic Corp."
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
"商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:735
+#: book.translate.xml:742
msgid ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
"Windows NT 是 Microsoft Corporation 在美國和/或其他國家的商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:739
+#: book.translate.xml:746
msgid ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
@@ -227,12 +227,12 @@ msgstr ""
"DialTone 和 The Open Group 是其商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:743
+#: book.translate.xml:750
msgid "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation."
msgstr "Oracle 是 Oracle Corporation 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:745
+#: book.translate.xml:752
msgid ""
"RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of "
"RealNetworks, Inc."
@@ -240,14 +240,14 @@ msgstr ""
"RealNetworks, RealPlayer, 和 RealAudio 是 RealNetworks, Inc. 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:748
+#: book.translate.xml:755
msgid ""
"Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in "
"the United States and other countries."
msgstr "Red Hat, RPM, 是 Red Hat, Inc. 在美國和其他國家的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:751
+#: book.translate.xml:758
msgid ""
"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, "
"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or "
@@ -259,37 +259,37 @@ msgstr ""
"Microsystems, Inc. 在美國和其他國家的商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:756
+#: book.translate.xml:763
msgid "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc."
msgstr "MATLAB 是 The MathWorks, Inc. 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:758
+#: book.translate.xml:765
msgid "SpeedTouch is a trademark of Thomson."
msgstr "SpeedTouch 是 Thomson 的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:760
+#: book.translate.xml:767
msgid "VMware is a trademark of VMware, Inc."
msgstr "VMware 是 VMware, Inc. 的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:762
+#: book.translate.xml:769
msgid "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc."
msgstr "Mathematica 是 Wolfram Research, Inc 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:764
+#: book.translate.xml:771
msgid "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc."
msgstr "XFree86 是 The XFree86 Project, Inc 的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:766
+#: book.translate.xml:773
msgid "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org."
msgstr "Ogg Vorbis 以及 Xiph.Org 是 Xiph.Org 的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:768
+#: book.translate.xml:775
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"quote> 或 <quote>®</quote> 符號來標示。"
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:777
+#: book.translate.xml:784
msgid ""
"Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use "
"of <emphasis>FreeBSD 11.0-RELEASE</emphasis>, <emphasis>FreeBSD 10.3-"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
"mailman/listinfo/freebsd-doc\">FreeBSD 文件專案郵遞論壇</link>。"
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:786
+#: book.translate.xml:793
msgid ""
"The latest version of this book is available from the <link xlink:href="
"\"https://www.FreeBSD.org/\">FreeBSD web site</link>. Previous versions can "
@@ -345,18 +345,18 @@ msgstr ""
"件的資料。"
#. (itstool) path: preface/title
-#: book.translate.xml:807
+#: book.translate.xml:814
msgid "Preface"
msgstr "序"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-audience
-#: book.translate.xml:809
+#: book.translate.xml:816
msgid "Intended Audience"
msgstr "給讀者的話"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:812
+#: book.translate.xml:819
msgid ""
"The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides "
"the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the "
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
"一些常用、共通的東西。而閱讀這部分並不難,只需要您有探索的精神和接受新概念。"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:819
+#: book.translate.xml:826
msgid ""
"Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the "
"Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to "
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"不熟的話,可在閱讀前先預習一番。"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:826
+#: book.translate.xml:833
msgid ""
"For a list of additional sources of information, please see <xref linkend="
"\"bibliography\"/>."
@@ -391,12 +391,12 @@ msgstr "延伸閱讀方面,可參閱 <xref linkend=\"bibliography\"/>。"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3
-#: book.translate.xml:829
+#: book.translate.xml:836
msgid "Changes from the Third Edition"
msgstr "自第三版後的主要修訂"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:832
+#: book.translate.xml:839
msgid ""
"The current online version of the Handbook represents the cumulative effort "
"of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are "
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
"2014 年發佈的兩冊第三版後所做的主要修訂:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:839
+#: book.translate.xml:846
msgid ""
"<xref linkend=\"dtrace\"/> has been added with information about the "
"powerful DTrace performance analysis tool."
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"dtrace\"/> 增加說明有關強大的 DTrace 效能分析工具的資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:844
+#: book.translate.xml:851
msgid ""
"<xref linkend=\"filesystems\"/> has been added with information about non-"
"native file systems in FreeBSD, such as ZFS from <trademark>Sun</trademark>."
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
"自 <trademark>Sun</trademark> 的 ZSF。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:850
+#: book.translate.xml:857
msgid ""
"<xref linkend=\"audit\"/> has been added to cover the new auditing "
"capabilities in FreeBSD and explain its use."
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"audit\"/> 增加的內容涵蓋 FreeBSD 的新稽查功能及其使用說明。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:855
+#: book.translate.xml:862
msgid ""
"<xref linkend=\"virtualization\"/> has been added with information about "
"installing FreeBSD on virtualization software."
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"virtualization\"/> 增加有關在虛擬化軟體安裝 FreeBSD 的資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:861
+#: book.translate.xml:868
msgid ""
"<xref linkend=\"bsdinstall\"/> has been added to cover installation of "
"FreeBSD using the new installation utility, <application>bsdinstall</"
@@ -451,12 +451,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from2
-#: book.translate.xml:867
+#: book.translate.xml:874
msgid "Changes from the Second Edition (2004)"
msgstr "自第二版後的主要修訂 (2004)"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:870
+#: book.translate.xml:877
msgid ""
"The third edition was the culmination of over two years of work by the "
"dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The printed edition "
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"文件內容成長到一定大小,印刷版需要分成兩冊發佈。新版的主要修訂部分如下:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:878
+#: book.translate.xml:885
msgid ""
"<xref linkend=\"config-tuning\"/> has been expanded with new information "
"about the ACPI power and resource management, the <command>cron</command> "
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
"<command>cron</command> 以及其他更多的核心調校選項說明內容。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:885
+#: book.translate.xml:892
msgid ""
"<xref linkend=\"security\"/> has been expanded with new information about "
"virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), "
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
"(ACL),以及安全報告。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:891
+#: book.translate.xml:898
msgid ""
"<xref linkend=\"mac\"/> is a new chapter with this edition. It explains what "
"MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system."
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
"何運用它來使您的 FreeBSD 系統更安全。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:897
+#: book.translate.xml:904
msgid ""
"<xref linkend=\"disks\"/> has been expanded with new information about USB "
"storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network "
@@ -507,13 +507,13 @@ msgstr ""
"詳解。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:904
+#: book.translate.xml:911
msgid ""
"A troubleshooting section has been added to <xref linkend=\"ppp-and-slip\"/>."
msgstr "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> 增加了疑難排解的章節。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:908
+#: book.translate.xml:915
msgid ""
"<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded with new information about using "
"alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, "
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr ""
"application> 的運用以及其它進階主題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:916
+#: book.translate.xml:923
msgid ""
"<xref linkend=\"network-servers\"/> is all new with this edition. This "
"chapter includes information about setting up the <application>Apache HTTP "
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
"\"advanced-networking\"/> 。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:926
+#: book.translate.xml:933
msgid ""
"<xref linkend=\"advanced-networking\"/> has been expanded with new "
"information about using <trademark class=\"registered\">Bluetooth</"
@@ -555,14 +555,14 @@ msgstr ""
"式 (Asynchronous Transfer Mode, ATM) 網路的介紹。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:933
+#: book.translate.xml:940
msgid ""
"A glossary has been added to provide a central location for the definitions "
"of technical terms used throughout the book."
msgstr "增加詞彙表,用以說明全書中出現的術語。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:939
+#: book.translate.xml:946
msgid ""
"A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures "
"throughout the book."
@@ -570,12 +570,12 @@ msgstr "重新美編書中所列的圖表。"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes
-#: book.translate.xml:944
+#: book.translate.xml:951
msgid "Changes from the First Edition (2001)"
msgstr "自第一版後的主要修訂 (2001)"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:947
+#: book.translate.xml:954
msgid ""
"The second edition was the culmination of over two years of work by the "
"dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The following were "
@@ -585,17 +585,17 @@ msgstr ""
"變動如下︰"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:955
+#: book.translate.xml:962
msgid "A complete Index has been added."
msgstr "增加完整的目錄索引。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:959
+#: book.translate.xml:966
msgid "All ASCII figures have been replaced by graphical diagrams."
msgstr "所有的 ASCII 圖表均改成圖檔格式的圖表。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:964
+#: book.translate.xml:971
msgid ""
"A standard synopsis has been added to each chapter to give a quick summary "
"of what information the chapter contains, and what the reader is expected to "
@@ -603,7 +603,7 @@ msgid ""
msgstr "每個章節均加入概述,以便快速的瀏覽該章節內容摘要、讀者所欲了解的部分。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:970
+#: book.translate.xml:977
msgid ""
"The content has been logically reorganized into three parts: <quote>Getting "
"Started</quote>, <quote>System Administration</quote>, and "
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr ""
"及 <quote>附錄</quote>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:977
+#: book.translate.xml:984
msgid ""
"<xref linkend=\"basics\"/> has been expanded to contain additional "
"information about processes, daemons, and signals."
@@ -621,14 +621,14 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"basics\"/> 新增了程序、Daemon 以及信號 (Signal) 的介紹。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:983
+#: book.translate.xml:990
msgid ""
"<xref linkend=\"ports\"/> has been expanded to contain additional "
"information about binary package management."
msgstr "<xref linkend=\"ports\"/> 新增了介紹如何管理 Binary 套件的資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:989
+#: book.translate.xml:996
msgid ""
"<xref linkend=\"x11\"/> has been completely rewritten with an emphasis on "
"using modern desktop technologies such as <application>KDE</application> and "
@@ -639,12 +639,12 @@ msgstr ""
"<application>GNOME</application>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:996
+#: book.translate.xml:1003
msgid "<xref linkend=\"boot\"/> has been expanded."
msgstr "<xref linkend=\"boot\"/> 更新相關內容。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1000
+#: book.translate.xml:1007
msgid ""
"<xref linkend=\"disks\"/> has been written from what used to be two separate "
"chapters on <quote>Disks</quote> and <quote>Backups</quote>. We feel that "
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
"體、軟體 RAID) 的段落也新增上去了。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1009
+#: book.translate.xml:1016
msgid ""
"<xref linkend=\"serialcomms\"/> has been completely reorganized and updated "
"for FreeBSD 4.X/5.X."
@@ -665,18 +665,18 @@ msgstr ""
"容。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1014
+#: book.translate.xml:1021
msgid "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> has been substantially updated."
msgstr "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> 有相當程度的更新。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1019
+#: book.translate.xml:1026
msgid ""
"Many new sections have been added to <xref linkend=\"advanced-networking\"/>."
msgstr "<xref linkend=\"advanced-networking\"/> 加入許多新內容。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1023
+#: book.translate.xml:1030
msgid ""
"<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded to include more information about "
"configuring <application>sendmail</application>."
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr ""
"的介紹。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1029
+#: book.translate.xml:1036
msgid ""
"<xref linkend=\"linuxemu\"/> has been expanded to include information about "
"installing <application><trademark class=\"registered\">Oracle</trademark></"
@@ -698,28 +698,28 @@ msgstr ""
"trademark></application> 的介紹。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1036
+#: book.translate.xml:1043
msgid "The following new topics are covered in this second edition:"
msgstr "此外,第二版還新加章節,以介紹下列新主題:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1041
+#: book.translate.xml:1048
msgid "<xref linkend=\"config-tuning\"/>."
msgstr "<xref linkend=\"config-tuning\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1045
+#: book.translate.xml:1052
msgid "<xref linkend=\"multimedia\"/>."
msgstr "<xref linkend=\"multimedia\"/>。"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-overview
-#: book.translate.xml:1051
+#: book.translate.xml:1058
msgid "Organization of This Book"
msgstr "本書架構"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1053
+#: book.translate.xml:1060
msgid ""
"This book is split into five logically distinct sections. The first section, "
"<emphasis>Getting Started</emphasis>, covers the installation and basic "
@@ -744,14 +744,14 @@ msgstr ""
"則包括網路和各式伺服器主題;而第五部分則為附錄包含各種有關 FreeBSD 的資源。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1078
+#: book.translate.xml:1085
msgid ""
"Introduces FreeBSD to a new user. It describes the history of the FreeBSD "
"Project, its goals and development model."
msgstr "向新手介紹 FreeBSD。該篇說明了 FreeBSD 計劃的歷史、目標和開發模式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1088
+#: book.translate.xml:1095
msgid ""
"Walks a user through the entire installation process of FreeBSD 9."
"<replaceable>x</replaceable> and later using <application>bsdinstall</"
@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>x</replaceable> 及之後版本的完整安裝流程。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1098
+#: book.translate.xml:1105
msgid ""
"Covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. "
"If you are familiar with <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
@@ -772,7 +772,7 @@ msgstr ""
"\">Linux</trademark> 或其他類 UNIX® 系統,您則可跳過此章。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1109
+#: book.translate.xml:1116
msgid ""
"Covers the installation of third-party software with both FreeBSD's "
"innovative <quote>Ports Collection</quote> and standard binary packages."
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
"第三方軟體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1119
+#: book.translate.xml:1126
msgid ""
"Describes the X Window System in general and using X11 on FreeBSD in "
"particular. Also describes common desktop environments such as "
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
"<application>KDE</application> 與 <application>GNOME</application>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1132
+#: book.translate.xml:1139
msgid ""
"Lists some common desktop applications, such as web browsers and "
"productivity suites, and describes how to install them on FreeBSD."
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr ""
"程式到 FreeBSD。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1141
+#: book.translate.xml:1148
msgid ""
"Shows how to set up sound and video playback support for your system. Also "
"describes some sample audio and video applications."
@@ -809,14 +809,14 @@ msgstr ""
"用程式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1151
+#: book.translate.xml:1158
msgid ""
"Explains why you might need to configure a new kernel and provides detailed "
"instructions for configuring, building, and installing a custom kernel."
msgstr "說明為何需要設定新的核心並會提供設定、編譯與安裝的詳細操作說明。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1161
+#: book.translate.xml:1168
msgid ""
"Describes managing printers on FreeBSD, including information about banner "
"pages, printer accounting, and initial setup."
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr ""
"介紹如何在 FreeBSD 管理印表機,包含橫幅頁面、列印帳務以及初始設定等資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1171
+#: book.translate.xml:1178
msgid ""
"Describes the <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
"compatibility features of FreeBSD. Also provides detailed installation "
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr ""
"\"registered\">Mathematica</trademark></application>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1185
+#: book.translate.xml:1192
msgid ""
"Describes the parameters available for system administrators to tune a "
"FreeBSD system for optimum performance. Also describes the various "
@@ -850,14 +850,14 @@ msgstr ""
"FreeBSD 用到的各種設定檔以及到何處尋找這些設定檔。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1196
+#: book.translate.xml:1203
msgid ""
"Describes the FreeBSD boot process and explains how to control this process "
"with configuration options."
msgstr "介紹 FreeBSD 開機流程並說明如何使用設定選項控制開機流程。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1205
+#: book.translate.xml:1212
msgid ""
"Describes many different tools available to help keep your FreeBSD system "
"secure, including Kerberos, IPsec and OpenSSH."
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
"OpenSSH。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1215
+#: book.translate.xml:1222
msgid ""
"Describes the jails framework, and the improvements of jails over the "
"traditional chroot support of FreeBSD."
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr ""
"介紹 Jail Framework,以及 Jail 改進那些 FreeBSD 傳統 chroot 不足的地方。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1224
+#: book.translate.xml:1231
msgid ""
"Explains what Mandatory Access Control (MAC) is and how this mechanism can "
"be used to secure a FreeBSD system."
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr ""
"保 FreeBSD 系統的安全。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1234
+#: book.translate.xml:1241
msgid ""
"Describes what FreeBSD Event Auditing is, how it can be installed, "
"configured, and how audit trails can be inspected or monitored."
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr ""
"介紹什麼事 FreeBSD 事件稽查,如何安裝與設定,以及如何檢查與監控稽查線索。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1244
+#: book.translate.xml:1251
msgid ""
"Describes how to manage storage media and filesystems with FreeBSD. This "
"includes physical disks, RAID arrays, optical and tape media, memory-backed "
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
"與磁帶媒體、記憶體為基礎的磁碟以及網路檔案系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1255
+#: book.translate.xml:1262
msgid ""
"Describes what the GEOM framework in FreeBSD is and how to configure various "
"supported RAID levels."
@@ -909,7 +909,7 @@ msgstr ""
"介紹在 FreeBSD 中的 GEOM Framework 是什麼,以及如何設定各種支援的 RAID 階層。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1264
+#: book.translate.xml:1271
msgid ""
"Examines support of non-native file systems in FreeBSD, like the Z File "
"System from <trademark>Sun</trademark>."
@@ -918,21 +918,21 @@ msgstr ""
"案系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1273
+#: book.translate.xml:1280
msgid ""
"Describes what virtualization systems offer, and how they can be used with "
"FreeBSD."
msgstr "介紹虛擬化系統提供了那些功能,以及如何在 FreeBSD 上使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1282
+#: book.translate.xml:1289
msgid ""
"Describes how to use FreeBSD in languages other than English. Covers both "
"system and application level localization."
msgstr "介紹如何在 FreeBSD 使用非英文的語言,這涵蓋了系統及應用層的在地化。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1292
+#: book.translate.xml:1299
msgid ""
"Explains the differences between FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT, and "
"FreeBSD releases. Describes which users would benefit from tracking a "
@@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
"佈版本的方法。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1305
+#: book.translate.xml:1312
msgid ""
"Describes how to configure and use the DTrace tool from <trademark>Sun</"
"trademark> in FreeBSD. Dynamic tracing can help locate performance issues, "
@@ -954,19 +954,19 @@ msgstr ""
"追蹤可以透過執行真實時間系統分析來協助定位效能問題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1318
+#: book.translate.xml:1325
msgid ""
"Explains how to connect terminals and modems to your FreeBSD system for both "
"dial in and dial out connections."
msgstr "介紹如何使用撥入及撥出連線到您的 FreeBSD 系統的終端機與數據機。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1328
+#: book.translate.xml:1335
msgid "Describes how to use PPP to connect to remote systems with FreeBSD."
msgstr "介紹如何在 FreeBSD 使用 PPP 來連線遠端的系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1337
+#: book.translate.xml:1344
msgid ""
"Explains the different components of an email server and dives into simple "
"configuration topics for the most popular mail server software: "
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
"<application>sendmail</application>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1348
+#: book.translate.xml:1355
msgid ""
"Provides detailed instructions and example configuration files to set up "
"your FreeBSD machine as a network filesystem server, domain name server, "
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
"網域名稱伺服器、網路資訊系統伺服器或時間同步伺服器。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1359
+#: book.translate.xml:1366
msgid ""
"Explains the philosophy behind software-based firewalls and provides "
"detailed information about the configuration of the different firewalls "
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
"細資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1369
+#: book.translate.xml:1376
msgid ""
"Describes many networking topics, including sharing an Internet connection "
"with other computers on your LAN, advanced routing topics, wireless "
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"ATM、IPv6 以及更多相關主題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1382
+#: book.translate.xml:1389
msgid ""
"Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM or DVD as well "
"as different sites on the Internet that allow you to download and install "
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"您可以下載並安裝 FreeBSD。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1392
+#: book.translate.xml:1399
msgid ""
"This book touches on many different subjects that may leave you hungry for a "
"more detailed explanation. The bibliography lists many excellent books that "
@@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"多優秀書籍。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1403
+#: book.translate.xml:1410
msgid ""
"Describes the many forums available for FreeBSD users to post questions and "
"engage in technical conversations about FreeBSD."
@@ -1036,18 +1036,18 @@ msgstr ""
"介紹了可讓 FreeBSD 使用者提出問題以及參與有關 FreeBSD 技術會談的許多論壇。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1413
+#: book.translate.xml:1420
msgid "Lists the PGP fingerprints of several FreeBSD Developers."
msgstr "列出了數個 FreeBSD 開發人員的 PGP 指紋。"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv
-#: book.translate.xml:1419
+#: book.translate.xml:1426
msgid "Conventions used in this book"
msgstr "本書的編排體裁"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1422
+#: book.translate.xml:1429
msgid ""
"To provide a consistent and easy to read text, several conventions are "
"followed throughout the book."
@@ -1055,17 +1055,17 @@ msgstr "為方便閱讀本書,以下是一些本書所遵循的編排體裁:
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-typographic
-#: book.translate.xml:1425
+#: book.translate.xml:1432
msgid "Typographic Conventions"
msgstr "文字編排體裁"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1429
+#: book.translate.xml:1436
msgid "<emphasis>Italic</emphasis>"
msgstr "<emphasis>斜體字</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1432
+#: book.translate.xml:1439
msgid ""
"An <emphasis>italic</emphasis> font is used for filenames, URLs, emphasized "
"text, and the first usage of technical terms."
@@ -1074,12 +1074,12 @@ msgstr ""
"次提及的技術詞彙。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1439
+#: book.translate.xml:1446
msgid "<literal>Monospace</literal>"
msgstr "<literal>等寬字</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1442
+#: book.translate.xml:1449
msgid ""
"A <literal>monospaced</literal> font is used for error messages, commands, "
"environment variables, names of ports, hostnames, user names, group names, "
@@ -1089,24 +1089,24 @@ msgstr ""
"稱、帳號、群組、裝置名稱、變數、程式碼等。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1450
+#: book.translate.xml:1457
msgid "<application>Bold</application>"
msgstr "<application>粗體字</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1453
+#: book.translate.xml:1460
msgid ""
"A <keycap>bold</keycap> font is used for applications, commands, and keys."
msgstr "以<keycap>粗體字</keycap>表示:應用程式、指令、按鍵。"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-commands
-#: book.translate.xml:1460
+#: book.translate.xml:1467
msgid "User Input"
msgstr "使用者輸入"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1463
+#: book.translate.xml:1470
msgid ""
"Keys are shown in <keycap>bold</keycap> to stand out from other text. Key "
"combinations that are meant to be typed simultaneously are shown with "
@@ -1116,14 +1116,14 @@ msgstr ""
"按下一些按鍵,我們以 `<literal>+</literal>' 來表示連接,像是:"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1468
+#: book.translate.xml:1475
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>Del</keycap></keycombo>"
msgstr ""
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1474
+#: book.translate.xml:1481
msgid ""
"Meaning the user should type the <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</"
"keycap>, and <keycap>Del</keycap> keys at the same time."
@@ -1132,14 +1132,14 @@ msgstr ""
"keycap> 鍵。"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1478
+#: book.translate.xml:1485
msgid ""
"Keys that are meant to be typed in sequence will be separated with commas, "
"for example:"
msgstr "若要逐一按鍵,那麼會以逗號 (,) 來表示,像是:"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1481
+#: book.translate.xml:1488
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>X</keycap> </"
"keycombo>, <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</"
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1490
+#: book.translate.xml:1497
msgid ""
"Would mean that the user is expected to type the <keycap>Ctrl</keycap> and "
"<keycap>X</keycap> keys simultaneously and then to type the <keycap>Ctrl</"
@@ -1158,12 +1158,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-examples
-#: book.translate.xml:1496
+#: book.translate.xml:1503
msgid "Examples"
msgstr "範例"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1498
+#: book.translate.xml:1505
msgid ""
"Examples starting with <filename>C:\\&gt;</filename> indicate a <trademark "
"class=\"registered\">MS-DOS</trademark> command. Unless otherwise noted, "
@@ -1178,13 +1178,13 @@ msgstr ""
"Prompt)</quote> 視窗內執行。"
#. (itstool) path: preface/screen
-#: book.translate.xml:1504
+#: book.translate.xml:1511
#, no-wrap
msgid "<prompt>E:\\&gt;</prompt> <userinput>tools\\fdimage floppies\\kern.flp A:</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1506
+#: book.translate.xml:1513
msgid ""
"Examples starting with <prompt>#</prompt> indicate a command that must be "
"invoked as the superuser in FreeBSD. You can login as <systemitem class="
@@ -1198,13 +1198,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 來取得超級使用者權限。"
#. (itstool) path: preface/screen
-#: book.translate.xml:1512
+#: book.translate.xml:1519
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1514
+#: book.translate.xml:1521
msgid ""
"Examples starting with <prompt>%</prompt> indicate a command that should be "
"invoked from a normal user account. Unless otherwise noted, C-shell syntax "
@@ -1215,19 +1215,19 @@ msgstr ""
"其他指令的意思。"
#. (itstool) path: preface/screen
-#: book.translate.xml:1519
+#: book.translate.xml:1526
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-acknowledgements
-#: book.translate.xml:1521
+#: book.translate.xml:1528
msgid "Acknowledgments"
msgstr "銘謝"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1523
+#: book.translate.xml:1530
msgid ""
"The book you are holding represents the efforts of many hundreds of people "
"around the world. Whether they sent in fixes for typos, or submitted "
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"糾正一些錯誤或提交完整的章節,所有的點滴貢獻都是非常寶貴有用的。"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1528
+#: book.translate.xml:1535
msgid ""
"Several companies have supported the development of this document by paying "
"authors to work on it full-time, paying for publication, etc. In particular, "
@@ -1263,43 +1263,43 @@ msgstr ""
"手冊以使第三版印刷版本能夠出版的志工。"
#. (itstool) path: part/title
-#: book.translate.xml:1547
+#: book.translate.xml:1554
msgid "Getting Started"
msgstr "入門"
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:1550
+#: book.translate.xml:1557
msgid ""
"This part of the handbook is for users and administrators who are new to "
"FreeBSD. These chapters:"
msgstr "這部份是提供給初次使用 FreeBSD 的使用者和系統管理者。 這些章節包括:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1555
+#: book.translate.xml:1562
msgid "Introduce FreeBSD."
msgstr "介紹 FreeBSD 給您。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1559
+#: book.translate.xml:1566
msgid "Guide readers through the installation process."
msgstr "在安裝過程給您指引。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1563
+#: book.translate.xml:1570
msgid ""
"Teach <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> basics and "
"fundamentals."
msgstr "教您 <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> 的基礎及原理。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1567
+#: book.translate.xml:1574
msgid ""
"Show how to install the wealth of third party applications available for "
"FreeBSD."
msgstr "展示給您看如何安裝豐富的 FreeBSD 的應用軟體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1572
+#: book.translate.xml:1579
msgid ""
"Introduce X, the <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> windowing "
"system, and detail how to configure a desktop environment that makes users "
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"細的桌面環境設定,讓您更有生產力。"
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:1578
+#: book.translate.xml:1585
msgid ""
"The number of forward references in the text have been kept to a minimum so "
"that this section can be read from front to back with minimal page flipping."
@@ -1320,12 +1320,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1592 book.translate.xml:23826 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:1599 book.translate.xml:23833 book.translate.xml:65535
msgid "Introduction"
msgstr "簡介"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:1595 book.translate.xml:2860
+#: book.translate.xml:1602 book.translate.xml:2867
msgid ""
"<personname> <firstname>Jim</firstname> <surname>Mock</surname> </"
"personname> <contrib>Restructured, reorganized, and parts rewritten by </"
@@ -1333,21 +1333,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1607 book.translate.xml:2915 book.translate.xml:5527
-#: book.translate.xml:8916 book.translate.xml:10649 book.translate.xml:12839
-#: book.translate.xml:13968 book.translate.xml:15589 book.translate.xml:18072
-#: book.translate.xml:19340 book.translate.xml:22825 book.translate.xml:23738
-#: book.translate.xml:27837 book.translate.xml:29447 book.translate.xml:31215
-#: book.translate.xml:31949 book.translate.xml:35602 book.translate.xml:41534
-#: book.translate.xml:41741 book.translate.xml:43022 book.translate.xml:44062
-#: book.translate.xml:46211 book.translate.xml:46596 book.translate.xml:48799
-#: book.translate.xml:50467 book.translate.xml:52380 book.translate.xml:58109
-#: book.translate.xml:61796
+#: book.translate.xml:1614 book.translate.xml:2922 book.translate.xml:5534
+#: book.translate.xml:8923 book.translate.xml:10656 book.translate.xml:12846
+#: book.translate.xml:13975 book.translate.xml:15596 book.translate.xml:18079
+#: book.translate.xml:19347 book.translate.xml:22832 book.translate.xml:23745
+#: book.translate.xml:27844 book.translate.xml:29454 book.translate.xml:31222
+#: book.translate.xml:31956 book.translate.xml:35736 book.translate.xml:41668
+#: book.translate.xml:41875 book.translate.xml:43231 book.translate.xml:44271
+#: book.translate.xml:45832 book.translate.xml:46217 book.translate.xml:48420
+#: book.translate.xml:50088 book.translate.xml:52001 book.translate.xml:57731
+#: book.translate.xml:61418
msgid "Synopsis"
msgstr "概述"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1609
+#: book.translate.xml:1616
msgid ""
"Thank you for your interest in FreeBSD! The following chapter covers various "
"aspects of the FreeBSD Project, such as its history, goals, development "
@@ -1357,55 +1357,55 @@ msgstr ""
"史、目標、開發模式等等。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1613 book.translate.xml:2942 book.translate.xml:5534
-#: book.translate.xml:8928 book.translate.xml:10670 book.translate.xml:15602
-#: book.translate.xml:18098 book.translate.xml:19354 book.translate.xml:23751
-#: book.translate.xml:27909 book.translate.xml:29474 book.translate.xml:31239
-#: book.translate.xml:31957 book.translate.xml:35628 book.translate.xml:41566
-#: book.translate.xml:41749 book.translate.xml:44074 book.translate.xml:46249
-#: book.translate.xml:46607 book.translate.xml:48810 book.translate.xml:50478
-#: book.translate.xml:58164 book.translate.xml:61801
+#: book.translate.xml:1620 book.translate.xml:2949 book.translate.xml:5541
+#: book.translate.xml:8935 book.translate.xml:10677 book.translate.xml:15609
+#: book.translate.xml:18105 book.translate.xml:19361 book.translate.xml:23758
+#: book.translate.xml:27916 book.translate.xml:29481 book.translate.xml:31246
+#: book.translate.xml:31964 book.translate.xml:35762 book.translate.xml:41700
+#: book.translate.xml:41883 book.translate.xml:44283 book.translate.xml:45870
+#: book.translate.xml:46228 book.translate.xml:48431 book.translate.xml:50099
+#: book.translate.xml:57786 book.translate.xml:61423
msgid "After reading this chapter, you will know:"
msgstr "讀完這章,您將了解︰"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1617
+#: book.translate.xml:1624
msgid "How FreeBSD relates to other computer operating systems."
msgstr "FreeBSD 與其他作業系統之間的關係。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1622
+#: book.translate.xml:1629
msgid "The history of the FreeBSD Project."
msgstr "FreeBSD 計劃的歷史。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1626
+#: book.translate.xml:1633
msgid "The goals of the FreeBSD Project."
msgstr "FreeBSD 計劃的目標。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1630
+#: book.translate.xml:1637
msgid "The basics of the FreeBSD open-source development model."
msgstr "FreeBSD 開源開發模式的基礎概念。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1635
+#: book.translate.xml:1642
msgid "And of course: where the name <quote>FreeBSD</quote> comes from."
msgstr "當然囉,還有 <quote>FreeBSD</quote> 這名字的由來。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1642
+#: book.translate.xml:1649
msgid "Welcome to FreeBSD!"
msgstr "歡迎使用 FreeBSD!"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1644 book.translate.xml:1813
+#: book.translate.xml:1651 book.translate.xml:1820
msgid "<primary>4.4BSD-Lite</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1646
+#: book.translate.xml:1653
msgid ""
"FreeBSD is a 4.4BSD-Lite based operating system for Intel (x86 and "
"<trademark class=\"registered\">Itanium</trademark>), AMD64, Sun <trademark "
@@ -1428,22 +1428,22 @@ msgstr ""
"對 FreeBSD 貢獻</link>。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1656
+#: book.translate.xml:1663
msgid "What Can FreeBSD Do?"
msgstr "FreeBSD 能做什麼?"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1658
+#: book.translate.xml:1665
msgid "FreeBSD has many noteworthy features. Some of these are:"
msgstr "FreeBSD 提供給你許多先進功能。這些功能包括:"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1664
+#: book.translate.xml:1671
msgid "<primary>preemptive multitasking</primary>"
msgstr "<primary>先佔式多工</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1663
+#: book.translate.xml:1670
msgid ""
"<emphasis>Preemptive multitasking</emphasis> <_:indexterm-1/> with dynamic "
"priority adjustment to ensure smooth and fair sharing of the computer "
@@ -1453,12 +1453,12 @@ msgstr ""
"即使在系統負擔很重的情況下,程式執行平順並且應用程式與使用者公平地共享資源。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1673
+#: book.translate.xml:1680
msgid "<primary>multi-user facilities</primary>"
msgstr "<primary>多人共用</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1673
+#: book.translate.xml:1680
msgid ""
"<emphasis>Multi-user facilities</emphasis><_:indexterm-1/> which allow many "
"people to use a FreeBSD system simultaneously for a variety of things. This "
@@ -1473,12 +1473,12 @@ msgstr ""
"保護系統不致被過度使用。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1686
+#: book.translate.xml:1693
msgid "<primary>TCP/IP networking</primary>"
msgstr "TCP/IP 網路"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1685
+#: book.translate.xml:1692
msgid ""
"Strong <emphasis>TCP/IP networking</emphasis><_:indexterm-1/> with support "
"for industry standards such as SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPsec, and "
@@ -1495,12 +1495,12 @@ msgstr ""
"供 WWW、FTP、路由及防火牆 (安全性) 等必備服務。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1699
+#: book.translate.xml:1706
msgid "<primary>memory protection</primary>"
msgstr "<primary>記憶體保護</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1699
+#: book.translate.xml:1706
msgid ""
"<emphasis>Memory protection</emphasis><_:indexterm-1/> ensures that "
"applications (or users) cannot interfere with each other. One application "
@@ -1510,12 +1510,12 @@ msgstr ""
"程式有不正常的運作,都不會影響其他程式的執行。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1708 book.translate.xml:1951
+#: book.translate.xml:1715 book.translate.xml:1958
msgid "<primary>X Window System</primary>"
msgstr "<primary>X Window 系統</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1707
+#: book.translate.xml:1714
msgid ""
"The industry standard <emphasis>X Window System</emphasis><_:indexterm-1/> "
"(X11R7) can provide a graphical user interface (GUI) on any machine and "
@@ -1527,32 +1527,32 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:1717 book.translate.xml:18077
+#: book.translate.xml:1724 book.translate.xml:18084
msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>Linux</secondary>"
msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>Linux</secondary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1721
+#: book.translate.xml:1728
msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>SCO</secondary>"
msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>SCO</secondary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1725
+#: book.translate.xml:1732
msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>SVR4</secondary>"
msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>SVR4</secondary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1729
+#: book.translate.xml:1736
msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>BSD/OS</secondary>"
msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>BSD/OS</secondary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1733
+#: book.translate.xml:1740
msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>NetBSD</secondary>"
msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>NetBSD</secondary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1716
+#: book.translate.xml:1723
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:"
"indexterm-5/> <emphasis>Binary compatibility</emphasis> with many programs "
@@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"(如: Linux、SCO、SVR4、BSDI 和 NetBSD) 的可執行檔。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1743
+#: book.translate.xml:1750
msgid ""
"Thousands of <emphasis>ready-to-run</emphasis> applications are available "
"from the FreeBSD <emphasis>ports</emphasis> and <emphasis>packages</"
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"取得。 不再需要費心到網路上到處搜尋所需要的軟體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1751
+#: book.translate.xml:1758
msgid ""
"Thousands of additional and <emphasis>easy-to-port</emphasis> applications "
"are available on the Internet. FreeBSD is source code compatible with most "
@@ -1587,12 +1587,12 @@ msgstr ""
"行。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1760
+#: book.translate.xml:1767
msgid "<primary>virtual memory</primary>"
msgstr "<primary>虛擬記憶體</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1759
+#: book.translate.xml:1766
msgid ""
"Demand paged <emphasis>virtual memory</emphasis><_:indexterm-1/> and "
"<quote>merged VM/buffer cache</quote> design efficiently satisfies "
@@ -1604,12 +1604,12 @@ msgstr ""
"維持與其他使用者的互動。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1769
+#: book.translate.xml:1776
msgid "<primary>Symmetric Multi-Processing (SMP)</primary>"
msgstr "<primary>對稱多工處理 (SMP)</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1769
+#: book.translate.xml:1776
msgid ""
"<emphasis>SMP</emphasis><_:indexterm-1/> support for machines with multiple "
"CPUs."
@@ -1618,17 +1618,17 @@ msgstr ""
"多 CPU 的電腦系統。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1778
+#: book.translate.xml:1785
msgid "<primary>compilers</primary> <secondary>C</secondary>"
msgstr "<primary>編譯器</primary> <secondary>C</secondary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1782
+#: book.translate.xml:1789
msgid "<primary>compilers</primary> <secondary>C++</secondary>"
msgstr "<primary>編譯器</primary> <secondary>C++</secondary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1777
+#: book.translate.xml:1784
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> A full complement of <emphasis>C</"
"emphasis> and <emphasis>C++</emphasis> development tools. Many additional "
@@ -1640,12 +1640,12 @@ msgstr ""
"進階研發的程式語言也收集在 Port 和套件集。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1795
+#: book.translate.xml:1802
msgid "<primary>source code</primary>"
msgstr "<primary>原始碼</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1795
+#: book.translate.xml:1802
msgid ""
"<emphasis>Source code</emphasis><_:indexterm-1/> for the entire system means "
"you have the greatest degree of control over your environment. Why be locked "
@@ -1657,22 +1657,22 @@ msgstr ""
"廠商擺佈呢?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1804
+#: book.translate.xml:1811
msgid "Extensive <emphasis>online documentation</emphasis>."
msgstr "廣泛且豐富的 <emphasis>線上文件</emphasis>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1809
+#: book.translate.xml:1816
msgid "<emphasis>And many more!</emphasis>"
msgstr "<emphasis>當然囉,還不止如此!</emphasis>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1816
+#: book.translate.xml:1823
msgid "<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>"
msgstr "<primary>電腦系統研究組 (CSRG)</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1813
+#: book.translate.xml:1820
msgid ""
"FreeBSD is based on the 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> release from Computer "
"Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> at the University of "
@@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"時,FreeBSD 已經具備這樣的特質,並具有其他地方沒有的尖端功能。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1827
+#: book.translate.xml:1834
msgid ""
"The applications to which FreeBSD can be put are truly limited only by your "
"own imagination. From software development to factory automation, inventory "
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"軟體,而且出現的數目是與日俱增。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1839
+#: book.translate.xml:1846
msgid ""
"Because the source code for FreeBSD itself is generally available, the "
"system can also be customized to an almost unheard of degree for special "
@@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"地被修改。 以下提供一些人們使用 FreeBSD 的例子:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1849
+#: book.translate.xml:1856
msgid ""
"<emphasis>Internet Services:</emphasis> The robust TCP/IP networking built "
"into FreeBSD makes it an ideal platform for a variety of Internet services "
@@ -1734,34 +1734,34 @@ msgstr ""
"務 (如下例) 的理想平台:"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1856
+#: book.translate.xml:1863
msgid "<primary>web servers</primary>"
msgstr "<primary>網頁伺服器</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1856
+#: book.translate.xml:1863
msgid "World Wide Web servers<_:indexterm-1/> (standard or secure [SSL])"
msgstr "全球資訊網伺服器<_:indexterm-1/> (標準的或更安全的 [SSL])"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1863
+#: book.translate.xml:1870
msgid "IPv4 and IPv6 routing"
msgstr "IPv4 及 IPv6 路由"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: chapter/indexterm
-#: book.translate.xml:1867 book.translate.xml:58100
+#: book.translate.xml:1874 book.translate.xml:57722
msgid "<primary>firewall</primary>"
msgstr "<primary>防火牆</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1870 book.translate.xml:61266
+#: book.translate.xml:1877 book.translate.xml:60888
msgid "<primary>NAT</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1867
+#: book.translate.xml:1874
msgid ""
"Firewalls<_:indexterm-1/> and NAT<_:indexterm-2/> (<quote>IP masquerading</"
"quote>) gateways"
@@ -1770,38 +1770,38 @@ msgstr ""
"閘。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1877
+#: book.translate.xml:1884
msgid "<primary>FTP servers</primary>"
msgstr "<primary>FTP 伺服器</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1877
+#: book.translate.xml:1884
msgid "FTP servers<_:indexterm-1/>"
msgstr "檔案傳輸協定伺服器<_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1884
+#: book.translate.xml:1891
msgid "<primary>electronic mail</primary> <see>email</see>"
msgstr "<primary>電子郵件</primary> <see>email</see>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:1888 book.translate.xml:50469
+#: book.translate.xml:1895 book.translate.xml:50090
msgid "<primary>email</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1883
+#: book.translate.xml:1890
msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> Electronic Mail servers"
msgstr "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/> 電子郵件伺服器"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1895
+#: book.translate.xml:1902
msgid "And more..."
msgstr "還有更多..."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1901
+#: book.translate.xml:1908
msgid ""
"<emphasis>Education:</emphasis> Are you a student of computer science or a "
"related engineering field? There is no better way of learning about "
@@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr ""
"等可以免費地取得使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1913
+#: book.translate.xml:1920
msgid ""
"<emphasis>Research:</emphasis> With source code for the entire system "
"available, FreeBSD is an excellent platform for research in operating "
@@ -1832,17 +1832,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1925 book.translate.xml:62149
+#: book.translate.xml:1932 book.translate.xml:61771
msgid "<primary>router</primary>"
msgstr "<primary>路由器</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1927
+#: book.translate.xml:1934
msgid "<primary>DNS Server</primary>"
msgstr "<primary>DNS 伺服器</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1924
+#: book.translate.xml:1931
msgid ""
"<emphasis>Networking:</emphasis> Need a new router?<_:indexterm-1/> A name "
"server (DNS)?<_:indexterm-2/> A firewall to keep people out of your internal "
@@ -1854,12 +1854,12 @@ msgstr ""
"或 486 PC 變身成為絕佳的伺服器,甚至具有過濾封包的功能。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1938
+#: book.translate.xml:1945
msgid "<primary>embedded</primary>"
msgstr "<primary>嵌入式</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1936
+#: book.translate.xml:1943
msgid ""
"<emphasis>Embedded:</emphasis> FreeBSD makes an excellent platform to build "
"embedded systems upon. <_:indexterm-1/> With support for the <trademark "
@@ -1881,18 +1881,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1954 book.translate.xml:12039
+#: book.translate.xml:1961 book.translate.xml:12046
msgid "<primary>GNOME</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1957 book.translate.xml:12126
+#: book.translate.xml:1964 book.translate.xml:12133
msgid "<primary>KDE</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1950
+#: book.translate.xml:1957
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <emphasis>Desktop:</"
"emphasis> FreeBSD makes a fine choice for an inexpensive desktop solution "
@@ -1910,12 +1910,12 @@ msgstr ""
"於管理。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1976
+#: book.translate.xml:1983
msgid "<primary>Compiler</primary>"
msgstr "<primary>編譯器</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1973
+#: book.translate.xml:1980
msgid ""
"<emphasis>Software Development:</emphasis> The basic FreeBSD system comes "
"with a full complement of development tools including a full C/C++<_:"
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"援需多其他語言。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1985
+#: book.translate.xml:1992
msgid ""
"FreeBSD is available to download free of charge, or can be obtained on "
"either CD-ROM or DVD. Please see <xref linkend=\"mirrors\"/> for more "
@@ -1937,19 +1937,19 @@ msgstr ""
"linkend=\"mirrors\"/> 取得 FreeBSD。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1992
+#: book.translate.xml:1999
msgid "Who Uses FreeBSD?"
msgstr "誰在用 FreeBSD?"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1994
+#: book.translate.xml:2001
msgid ""
"<primary>users</primary> <secondary>large sites running FreeBSD</secondary>"
msgstr ""
"<primary>使用者</primary> <secondary>執行 FreeBSD 的大型站台</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1999
+#: book.translate.xml:2006
msgid ""
"FreeBSD's advanced features, proven security, predictable release cycle, and "
"permissive license have led to its use as a platform for building many "
@@ -1962,12 +1962,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:2009 book.translate.xml:56770
+#: book.translate.xml:2016 book.translate.xml:56391
msgid "<primary>Apache</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2008
+#: book.translate.xml:2015
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.apache.org/\">Apache</link> <_:indexterm-1/> - "
"The Apache Software Foundation runs most of its public facing "
@@ -1979,12 +1979,12 @@ msgstr ""
"庫 (擁有超過 140 萬次提交) 都是在 FreeBSD 上運作。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2019
+#: book.translate.xml:2026
msgid "<primary>Apple</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2018
+#: book.translate.xml:2025
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.apple.com/\">Apple</link> <_:indexterm-1/> - "
"OS X borrows heavily from FreeBSD for the network stack, virtual file "
@@ -1996,12 +1996,12 @@ msgstr ""
"Apple iOS 中含有從 FreeBSD 借鑒來的元素。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2029
+#: book.translate.xml:2036
msgid "<primary>Cisco</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2028
+#: book.translate.xml:2035
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.cisco.com/\">Cisco</link> <_:indexterm-1/> - "
"IronPort network security and anti-spam appliances run a modified FreeBSD "
@@ -2011,12 +2011,12 @@ msgstr ""
"IronPort 網路安全及反垃圾郵件設備是採用改良後 FreeBSD 核心來運作。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2037
+#: book.translate.xml:2044
msgid "<primary>Citrix</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2036
+#: book.translate.xml:2043
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.citrix.com/\">Citrix</link> <_:indexterm-1/> - "
"The NetScaler line of security appliances provide layer 4-7 load balancing, "
@@ -2028,12 +2028,12 @@ msgstr ""
"牆、安全的 VPN 以及行動雲端網路存取,皆運用了 FreeBSD Shell 強大的功能。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2048
+#: book.translate.xml:2055
msgid "<primary>Dell KACE</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2046
+#: book.translate.xml:2053
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.dell.com/KACE\">Dell KACE</link> <_:"
"indexterm-1/> - The KACE system management appliances run FreeBSD because of "
@@ -2045,12 +2045,12 @@ msgstr ""
"擴展性以及支持其持續發展的社群。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2058
+#: book.translate.xml:2065
msgid "<primary>Experts Exchange</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2056
+#: book.translate.xml:2063
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.experts-exchange.com/\">Experts Exchange</"
"link> <_:indexterm-1/> - All public facing web servers are powered by "
@@ -2062,12 +2062,12 @@ msgstr ""
"量使用 Jail 來隔離開發與測試環境,減少了虛擬化的額外開銷。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2068
+#: book.translate.xml:2075
msgid "<primary>Isilon</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2067
+#: book.translate.xml:2074
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.isilon.com/\">Isilon</link> <_:indexterm-1/> - "
"Isilon's enterprise storage appliances are based on FreeBSD. The extremely "
@@ -2080,30 +2080,30 @@ msgstr ""
"整合了它們的智慧財產到整個核心,並專注打造自己的產品,而不是一個作業系統。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2080
+#: book.translate.xml:2087
msgid "<primary>iXsystems</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2079
+#: book.translate.xml:2086
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com/\">iXsystems</link> <_:"
"indexterm-1/> - The TrueNAS line of unified storage appliances is based on "
"FreeBSD. In addition to their commercial products, iXsystems also manages "
-"development of the open source projects PC-BSD and FreeNAS."
+"development of the open source projects TrueOS and FreeNAS."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com/\">iXsystems</link> <_:"
"indexterm-1/> - 統合存儲 (Unified Storage) 設備的 TrueNAS 產品線是以 FreeBSD "
-"為基礎。除了該公司自己的商業產品外,iXsystems 也管理著 PC-BSD 和 FreeNAS 兩個"
+"為基礎。除了該公司自己的商業產品外,iXsystems 也管理著 TrueOS 和 FreeNAS 兩個"
"開源計劃的開發。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2090
+#: book.translate.xml:2097
msgid "<primary>Juniper</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2089
+#: book.translate.xml:2096
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.juniper.net/\">Juniper</link> <_:indexterm-1/> "
"- The JunOS operating system that powers all Juniper networking gear "
@@ -2121,12 +2121,12 @@ msgstr ""
"功能從 FreeBSD 整合回 JunOS 的複雜性。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2105
+#: book.translate.xml:2112
msgid "<primary>McAfee</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2104
+#: book.translate.xml:2111
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.mcafee.com/\">McAfee</link> <_:indexterm-1/> - "
"SecurOS, the basis of McAfee enterprise firewall products including "
@@ -2137,12 +2137,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD 為基礎。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2114
+#: book.translate.xml:2121
msgid "<primary>NetApp</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2113
+#: book.translate.xml:2120
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.netapp.com/\">NetApp</link> <_:indexterm-1/> - "
"The Data ONTAP GX line of storage appliances are based on FreeBSD. In "
@@ -2154,12 +2154,12 @@ msgstr ""
"了回 FreeBSD 許多功能,包括新 BSD 條款授權的 hypervisor, bhyve。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2124 book.translate.xml:2398
+#: book.translate.xml:2131 book.translate.xml:2405
msgid "<primary>Netflix</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2123
+#: book.translate.xml:2130
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.netflix.com/\">Netflix</link> <_:indexterm-1/> "
"- The OpenConnect appliance that Netflix uses to stream movies to its "
@@ -2174,15 +2174,16 @@ msgstr ""
"Netflix 的 OpenConnect 設備負責了北美所有的網路流量 32% 以上。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2137
+#: book.translate.xml:2144
msgid "<primary>Sandvine</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2136
+#: book.translate.xml:2143
+#, fuzzy
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.sandvine.com/\">Sandvine</link> <_:indexterm-1/"
-"> - Sandvine uses FreeBSD as the basis of their high performance realtime "
+"> - Sandvine uses FreeBSD as the basis of their high performance real-time "
"network processing platforms that make up their intelligent network policy "
"control products."
msgstr ""
@@ -2191,12 +2192,12 @@ msgstr ""
"網路策略控制產品。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2147
+#: book.translate.xml:2154
msgid "<primary>Sony</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2146
+#: book.translate.xml:2153
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.sony.com/\">Sony</link> <_:indexterm-1/> - The "
"PlayStation 4 gaming console runs a modified version of FreeBSD."
@@ -2205,12 +2206,12 @@ msgstr ""
"PlayStation 4 遊戲主機使用了修改過的 FreeBSD 版本來運作。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2155
+#: book.translate.xml:2162
msgid "<primary>Sophos</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2154
+#: book.translate.xml:2161
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.sophos.com/\">Sophos</link> <_:indexterm-1/> - "
"The Sophos Email Appliance product is based on a hardened FreeBSD and scans "
@@ -2222,12 +2223,12 @@ msgstr ""
"郵件中的垃圾郵件和病毒,同時也可監控出站郵件中的惡意軟體及敏感資訊。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2167
+#: book.translate.xml:2174
msgid "<primary>Spectra Logic</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2165
+#: book.translate.xml:2172
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.spectralogic.com/\">Spectra Logic</link> <_:"
"indexterm-1/> - The nTier line of archive grade storage appliances run "
@@ -2237,35 +2238,34 @@ msgstr ""
"indexterm-1/> - 儲藏級儲存設備的 nTier 產品線以 FreeBSD 和 OpenZFS 來運作。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2175
+#: book.translate.xml:2182
msgid "<primary>Stormshield</primary>"
msgstr "<primary>Stormshield</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2174
+#: book.translate.xml:2181
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://www.stormshield.eu\">Stormshield</link> <_:"
"indexterm-1/> - Stormshield Network Security appliances are based on a "
-"hardened version of FreeBSD. The BSD license allows us to integrate our own "
-"intellectual property with the system while returning a great deal of "
+"hardened version of FreeBSD. The BSD license allows them to integrate their "
+"own intellectual property with the system while returning a great deal of "
"interesting development to the community."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"https://www.stormshield.eu\">Stormshield</link> <_:"
"indexterm-1/> - Stormshield 網路安全設備使用了硬體化版本的 FreeBSD 做為基礎,"
-"BSD 授權條款讓我們我們的智慧財產與系統可以整合,並同時回饋大量有趣的發展給社"
-"群。"
+"BSD 授權條款讓他們可將其智慧財產與系統整合並同時回饋大量有趣的發展給社群。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2188
+#: book.translate.xml:2195
msgid "<primary>The Weather Channel</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2186
+#: book.translate.xml:2193
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.weather.com/\">The Weather Channel</link> <_:"
"indexterm-1/> - The IntelliStar appliance that is installed at each local "
-"cable providers headend and is responsible for injecting local weather "
+"cable provider's headend and is responsible for injecting local weather "
"forecasts into the cable TV network's programming runs FreeBSD."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://www.weather.com/\">The Weather Channel</link> <_:"
@@ -2273,12 +2273,12 @@ msgstr ""
"視網路節目的 IntelliStar 設備便是使用 FreeBSD。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2199
+#: book.translate.xml:2206
msgid "<primary>Verisign</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2198
+#: book.translate.xml:2205
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.verisign.com/\">Verisign</link> <_:indexterm-1/"
"> - Verisign is responsible for operating the .com and .net root domain "
@@ -2292,12 +2292,12 @@ msgstr ""
"點故障的問題。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2212
+#: book.translate.xml:2219
msgid "<primary>Voxer</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2211
+#: book.translate.xml:2218
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.voxer.com/\">Voxer</link> <_:indexterm-1/> - "
"Voxer powers their mobile voice messaging platform with ZFS on FreeBSD. "
@@ -2313,12 +2313,12 @@ msgstr ""
"的 <acronym>ZFS</acronym> 也支援了 TRIM。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2226
+#: book.translate.xml:2233
msgid "<primary>WhatsApp</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2225
+#: book.translate.xml:2232
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.whatsapp.com/\">WhatsApp</link> <_:indexterm-1/"
"> - When WhatsApp needed a platform that would be able to handle more than 1 "
@@ -2330,12 +2330,12 @@ msgstr ""
"台時,它們選擇了 FreeBSD。它們接著擴大規模到每台伺服器處理超過 250 萬的連線。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2238
+#: book.translate.xml:2245
msgid "<primary>Wheel Systems</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2236
+#: book.translate.xml:2243
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://wheelsystems.com/\">Wheel Systems</link> <_:"
"indexterm-1/> - The FUDO security appliance allows enterprises to monitor, "
@@ -2349,17 +2349,17 @@ msgstr ""
"GELI, Capsicum, HAST 及 auditdistd。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2250
+#: book.translate.xml:2257
msgid "FreeBSD has also spawned a number of related open source projects:"
msgstr "FreeBSD 也催生了數個相關的開源計劃:"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2257
+#: book.translate.xml:2264
msgid "<primary>BSD Router</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2255
+#: book.translate.xml:2262
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://bsdrp.net/\">BSD Router</link> <_:indexterm-1/> - "
"A FreeBSD based replacement for large enterprise routers designed to run on "
@@ -2369,12 +2369,12 @@ msgstr ""
"以 FreeBSD 為基礎的大型企業路由器替代方案,專門設計為可在標準 PC 硬體上運作。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2266
+#: book.translate.xml:2273
msgid "<primary>FreeNAS</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2265
+#: book.translate.xml:2272
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.freenas.org/\">FreeNAS</link> <_:indexterm-1/> "
"- A customized FreeBSD designed to be used as a network file server "
@@ -2389,12 +2389,12 @@ msgstr ""
"iSCSI,還有以 FreeBSD Jail 為基礎的套件系統。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2278
+#: book.translate.xml:2285
msgid "<primary>GhostBSD</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2277
+#: book.translate.xml:2284
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> <_:indexterm-1/"
"> - A desktop oriented distribution of FreeBSD bundled with the Gnome "
@@ -2404,12 +2404,12 @@ msgstr ""
"> - 採用 Gnome 桌面環境的 FreeBSD 發行版。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2286
+#: book.translate.xml:2293
msgid "<primary>mfsBSD</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2285
+#: book.translate.xml:2292
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://mfsbsd.vx.sk/\">mfsBSD</link> <_:indexterm-1/> - A "
"toolkit for building a FreeBSD system image that runs entirely from memory."
@@ -2418,12 +2418,12 @@ msgstr ""
"來建置可完全從記憶體執行 FreeBSD 系統映像檔工具。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2294
+#: book.translate.xml:2301
msgid "<primary>NAS4Free</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2293
+#: book.translate.xml:2300
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.nas4free.org/\">NAS4Free</link> <_:indexterm-1/"
"> - A file server distribution based on FreeBSD with a PHP powered web "
@@ -2433,12 +2433,12 @@ msgstr ""
"> - 以 FreeBSD 及 PHP 驅動網頁介面為基礎的檔案伺服器。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2302
+#: book.translate.xml:2309
msgid "<primary>OPNsense</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2301
+#: book.translate.xml:2308
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.opnsense.org/\">OPNSense</link> <_:indexterm-1/"
"> - OPNsense is an open source, easy-to-use and easy-to-build FreeBSD based "
@@ -2453,29 +2453,29 @@ msgstr ""
"功能集,同時擁有開放和安全的來源。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2314
-msgid "<primary>PC-BSD</primary>"
-msgstr ""
+#: book.translate.xml:2321
+msgid "<primary>TrueOS</primary>"
+msgstr "<primary>TrueOS</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2313
+#: book.translate.xml:2320
msgid ""
-"<link xlink:href=\"http://www.pcbsd.org/\">PC-BSD</link> <_:indexterm-1/> - "
+"<link xlink:href=\"https://www.trueos.org\">TrueOS</link> <_:indexterm-1/> - "
"A customized version of FreeBSD geared towards desktop users with graphical "
"utilities to exposing the power of FreeBSD to all users. Designed to ease "
"the transition of Windows and OS X users."
msgstr ""
-"<link xlink:href=\"http://www.pcbsd.org/\">PC-BSD</link> <_:indexterm-1/> - "
+"<link xlink:href=\"http://www.pcbsd.org/\">TrueOS</link> <_:indexterm-1/> - "
"訂製版本的 FreeBSD,裝備了給桌面使用者使用的圖型化工具來展示 FreeBSD 強大的功"
"能給所有使用者,專門設計來緩解使用者在 Windows 與 OS X 間的過渡。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2324
+#: book.translate.xml:2331
msgid "<primary>pfSense</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2323
+#: book.translate.xml:2330
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.pfsense.org/\">pfSense</link> <_:indexterm-1/> "
"- A firewall distribution based on FreeBSD with a huge array of features and "
@@ -2485,12 +2485,12 @@ msgstr ""
"- 以 FreeBSD 為基礎的防火牆發行版,支援巨型陣列及大規模 IPv6。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2333
+#: book.translate.xml:2340
msgid "<primary>ZRouter</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2332
+#: book.translate.xml:2339
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://zrouter.org/\">ZRouter</link> <_:indexterm-1/> - "
"An open source alternative firmware for embedded devices based on FreeBSD. "
@@ -2501,135 +2501,135 @@ msgstr ""
"用韌體。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2341
+#: book.translate.xml:2348
msgid ""
"FreeBSD is also used to power some of the biggest sites on the Internet, "
"including:"
msgstr "FreeBSD 也同時被用來驅動一些網際網路上的大型網站,包括:"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2347
+#: book.translate.xml:2354
msgid "<primary>Yahoo!</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2346
+#: book.translate.xml:2353
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.yahoo.com/\">Yahoo!</link> <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2354
+#: book.translate.xml:2361
msgid "<primary>Yandex</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2353
+#: book.translate.xml:2360
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.yandex.ru/\">Yandex</link> <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2361
+#: book.translate.xml:2368
msgid "<primary>Rambler</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2360
+#: book.translate.xml:2367
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.rambler.ru/\">Rambler</link> <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2368
+#: book.translate.xml:2375
msgid "<primary>Sina</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2367
+#: book.translate.xml:2374
msgid "<link xlink:href=\"http://www.sina.com/\">Sina</link> <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2376
+#: book.translate.xml:2383
msgid "<primary>Pair Networks</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2374
+#: book.translate.xml:2381
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.pair.com/\">Pair Networks</link> <_:"
"indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2384
+#: book.translate.xml:2391
msgid "<primary>Sony Japan</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2382
+#: book.translate.xml:2389
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.sony.co.jp/\">Sony Japan</link> <_:indexterm-1/"
">"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2391
+#: book.translate.xml:2398
msgid "<primary>Netcraft</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2390
+#: book.translate.xml:2397
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.netcraft.com/\">Netcraft</link> <_:indexterm-1/"
">"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2397
+#: book.translate.xml:2404
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://signup.netflix.com/openconnect\">Netflix</link> "
"<_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2405
+#: book.translate.xml:2412
msgid "<primary>NetEase</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2404
+#: book.translate.xml:2411
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.163.com/\">NetEase</link> <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2412
+#: book.translate.xml:2419
msgid "<primary>Weathernews</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2411
+#: book.translate.xml:2418
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.weathernews.com/\">Weathernews</link> <_:"
"indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2420
+#: book.translate.xml:2427
msgid "<primary>TELEHOUSE America</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2418
+#: book.translate.xml:2425
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.telehouse.com/\">TELEHOUSE America</link> <_:"
"indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2427
+#: book.translate.xml:2434
msgid ""
"and many more. Wikipedia also maintains a <link xlink:href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD\">list of products "
@@ -2639,12 +2639,12 @@ msgstr ""
"org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD\">以 FreeBSD 為基礎的產品</link>。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2433
+#: book.translate.xml:2440
msgid "About the FreeBSD Project"
msgstr "關於 FreeBSD 計劃"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2435
+#: book.translate.xml:2442
msgid ""
"The following section provides some background information on the project, "
"including a brief history, project goals, and the development model of the "
@@ -2652,37 +2652,37 @@ msgid ""
msgstr "接下來講的是 FreeBSD 計劃的背景,包含歷史、計劃目標以及開發模式。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2440
+#: book.translate.xml:2447
msgid "A Brief History of FreeBSD"
msgstr "FreeBSD 歷史簡介"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2442
+#: book.translate.xml:2449
msgid "<primary>386BSD Patchkit</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2443
+#: book.translate.xml:2450
msgid "<primary>Hubbard, Jordan</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2444
+#: book.translate.xml:2451
msgid "<primary>Williams, Nate</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2445
+#: book.translate.xml:2452
msgid "<primary>Grimes, Rod</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2446
+#: book.translate.xml:2453
msgid "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>history</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2451
+#: book.translate.xml:2458
msgid ""
"The FreeBSD Project had its genesis in the early part of 1993, partially as "
"an outgrowth of the Unofficial 386BSDPatchkit by the patchkit's last 3 "
@@ -2692,12 +2692,12 @@ msgstr ""
"劃的最後三個協調人 Nate Williams,Rod Grimes 和 Jordan Hubbard。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2456 book.translate.xml:2496
+#: book.translate.xml:2463 book.translate.xml:2503
msgid "<primary>386BSD</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2457
+#: book.translate.xml:2464
msgid ""
"The original goal was to produce an intermediate snapshot of 386BSD in order "
"to fix a number of problems with it that the patchkit mechanism just was not "
@@ -2709,12 +2709,12 @@ msgstr ""
"386BSD Interim 便是這個原因。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2463
+#: book.translate.xml:2470
msgid "<primary>Jolitz, Bill</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2464
+#: book.translate.xml:2471
msgid ""
"386BSD was Bill Jolitz's operating system, which had been up to that point "
"suffering rather severely from almost a year's worth of neglect. As the "
@@ -2730,17 +2730,17 @@ msgstr ""
"出未來的打算,所以該計劃便突然面臨中止。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2474
+#: book.translate.xml:2481
msgid "<primary>Greenman, David</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2475
+#: book.translate.xml:2482
msgid "<primary>Walnut Creek CDROM</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2477
+#: book.translate.xml:2484
msgid ""
"The trio thought that the goal remained worthwhile, even without Bill's "
"support, and so they adopted the name \"FreeBSD\" coined by David Greenman. "
@@ -2765,27 +2765,27 @@ msgstr ""
"模。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2493
+#: book.translate.xml:2500
msgid "<primary>4.3BSD-Lite</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2494 book.translate.xml:2509
+#: book.translate.xml:2501 book.translate.xml:2516
msgid "<primary>Net/2</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2495 book.translate.xml:2508
+#: book.translate.xml:2502 book.translate.xml:2515
msgid "<primary>U.C. Berkeley</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2497 book.translate.xml:8883
+#: book.translate.xml:2504 book.translate.xml:8890
msgid "<primary>Free Software Foundation</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2499
+#: book.translate.xml:2506
msgid ""
"The first CD-ROM (and general net-wide) distribution was FreeBSD 1.0, "
"released in December of 1993. This was based on the 4.3BSD-Lite "
@@ -2800,17 +2800,17 @@ msgstr ""
"還算成功,我們又接著於 1994 年 5 月發行了相當成功的 FreeBSD 1.1。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2507
+#: book.translate.xml:2514
msgid "<primary>Novell</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2510
+#: book.translate.xml:2517
msgid "<primary>AT&amp;T</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2511
+#: book.translate.xml:2518
msgid ""
"Around this time, some rather unexpected storm clouds formed on the horizon "
"as Novell and U.C. Berkeley settled their long-running lawsuit over the "
@@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"最後一次發行,也就是 FreeBSD 1.1.5.1。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2528
+#: book.translate.xml:2535
msgid ""
"FreeBSD then set about the arduous task of literally re-inventing itself "
"from a completely new and rather incomplete set of 4.4BSD-Lite bits. The "
@@ -2857,7 +2857,7 @@ msgstr ""
"之於 1995 年 6 月又發行了更容易安裝,更好的 FreeBSD 2.0.5。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2542
+#: book.translate.xml:2549
msgid ""
"Since that time, FreeBSD has made a series of releases each time improving "
"the stability, speed, and feature set of the previous version."
@@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr ""
"的發佈版本。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2546
+#: book.translate.xml:2553
msgid ""
"For now, long-term development projects continue to take place in the 10.X-"
"CURRENT (trunk) branch, and snapshot releases of 10.X are continually made "
@@ -2878,24 +2878,24 @@ msgstr ""
"snapshots/\">快照伺服器</link> 取得。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2554
+#: book.translate.xml:2561
msgid "FreeBSD Project Goals"
msgstr "FreeBSD 計劃目標"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2557
+#: book.translate.xml:2564
msgid ""
"<personname> <firstname>Jordan</firstname> <surname>Hubbard</surname> </"
"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2567
+#: book.translate.xml:2574
msgid "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>goals</secondary>"
msgstr "<primary>FreeBSD 計劃</primary> <secondary>目標</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2571
+#: book.translate.xml:2578
msgid ""
"The goals of the FreeBSD Project are to provide software that may be used "
"for any purpose and without strings attached. Many of us have a significant "
@@ -2915,22 +2915,22 @@ msgstr ""
"是我們所倡導的一個目標。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2583
+#: book.translate.xml:2590
msgid "<primary>GNU General Public License (GPL)</primary>"
msgstr "<primary>GNU 通用公共授權條款 (GPL)</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2586
+#: book.translate.xml:2593
msgid "<primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary>"
msgstr "<primary>GNU 較寬鬆通用公共授權條款 (LGPL)</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2589
+#: book.translate.xml:2596
msgid "<primary>BSD Copyright</primary>"
msgstr "<primary>BSD 版權</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2590
+#: book.translate.xml:2597
msgid ""
"That code in our source tree which falls under the GNU General Public "
"License (GPL) or Library General Public License (LGPL) comes with slightly "
@@ -2946,25 +2946,25 @@ msgstr ""
"果可以選擇的話, 我們會比較喜歡使用限制相對更寬鬆的 BSD 版權來發佈軟體。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2602
+#: book.translate.xml:2609
msgid "The FreeBSD Development Model"
msgstr "FreeBSD 開發模式"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2605
+#: book.translate.xml:2612
msgid ""
"<personname> <firstname>Satoshi</firstname> <surname>Asami</surname> </"
"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2615
+#: book.translate.xml:2622
msgid ""
"<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>development model</secondary>"
msgstr "<primary>FreeBSD 專案</primary> <secondary>開發模式</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2620
+#: book.translate.xml:2627
msgid ""
"The development of FreeBSD is a very open and flexible process, being "
"literally built from the contributions of thousands of people around the "
@@ -2991,7 +2991,7 @@ msgstr ""
"link> 對那些希望了解我們進度的人也是相當有用的。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2633
+#: book.translate.xml:2640
msgid ""
"Useful things to know about the FreeBSD Project and its development process, "
"whether working independently or in close cooperation:"
@@ -3000,44 +3000,43 @@ msgstr ""
"錯的︰"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2639
+#: book.translate.xml:2646
msgid "The SVN repositories<anchor xml:id=\"development-cvs-repository\"/>"
msgstr "SVN 檔案庫<anchor xml:id=\"development-cvs-repository\"/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2643
+#: book.translate.xml:2650
msgid "<primary>CVS</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2647
+#: book.translate.xml:2654
msgid "<primary>CVS Repository</primary>"
msgstr "<primary>CVS 檔案庫</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2651
+#: book.translate.xml:2658
msgid "<primary>Concurrent Versions System</primary> <see>CVS</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:2656 book.translate.xml:45130 book.translate.xml:45170
-#: book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:2663 book.translate.xml:65535
msgid "<primary>Subversion</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2660
+#: book.translate.xml:2667
msgid "<primary>Subversion Repository</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2664
+#: book.translate.xml:2671
msgid "<primary>SVN</primary> <see>Subversion</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2642
+#: book.translate.xml:2649
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:"
"indexterm-5/> <_:indexterm-6/> For several years, the central source tree "
@@ -3070,17 +3069,17 @@ msgstr ""
"\"ports-using\">使用 Port 套件集</link> 了解如何取得 FreeBSD Port 套件集。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2691
+#: book.translate.xml:2698
msgid "The committers list<anchor xml:id=\"development-committers\"/>"
msgstr "提交者名單<anchor xml:id=\"development-committers\"/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2695
+#: book.translate.xml:2702
msgid "<primary>committers</primary>"
msgstr "<primary>提交者</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2694
+#: book.translate.xml:2701
msgid ""
"The <firstterm>committers</firstterm> <_:indexterm-1/> are the people who "
"have <emphasis>write</emphasis> access to the Subversion tree, and are "
@@ -3101,17 +3100,17 @@ msgstr ""
"誤 (Bug)。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2711
+#: book.translate.xml:2718
msgid "The FreeBSD core team<anchor xml:id=\"development-core\"/>"
msgstr "FreeBSD 核心團隊<anchor xml:id=\"development-core\"/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2715
+#: book.translate.xml:2722
msgid "<primary>core team</primary>"
msgstr "<primary>核心團隊</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2714
+#: book.translate.xml:2721
msgid ""
"The <firstterm>FreeBSD core team</firstterm> <_:indexterm-1/> would be "
"equivalent to the board of directors if the FreeBSD Project were a company. "
@@ -3129,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"2014 年 7 月從提交者候選人之中選出來的,這個選舉每兩年會舉辦一次。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2730
+#: book.translate.xml:2737
msgid ""
"Like most developers, most members of the core team are also volunteers when "
"it comes to FreeBSD development and do not benefit from the project "
@@ -3146,12 +3145,12 @@ msgstr ""
"而選擇投入 FreeBSD 開發的熱血有為者才對!"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2745
+#: book.translate.xml:2752
msgid "Outside contributors"
msgstr "非官方貢獻者"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2748
+#: book.translate.xml:2755
msgid ""
"Last, but definitely not least, the largest group of developers are the "
"users themselves who provide feedback and bug fixes to us on an almost "
@@ -3169,12 +3168,12 @@ msgstr ""
"linkend=\"eresources\"/> 以瞭解各式不同的 FreeBSD 郵遞論壇。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2759
+#: book.translate.xml:2766
msgid "<primary>contributors</primary>"
msgstr "<primary>貢獻者</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2757
+#: book.translate.xml:2764
msgid ""
"<citetitle><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"
"contributors/article.html\">The FreeBSD Contributors List</link></citetitle> "
@@ -3187,7 +3186,7 @@ msgstr ""
"貢獻 FreeBSD 一些回饋呢?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2764
+#: book.translate.xml:2771
msgid ""
"Providing code is not the only way of contributing to the project; for a "
"more complete list of things that need doing, please refer to the <link "
@@ -3197,7 +3196,7 @@ msgstr ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/index.html\">FreeBSD 計畫網站</link>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2772
+#: book.translate.xml:2779
msgid ""
"In summary, our development model is organized as a loose set of concentric "
"circles. The centralized model is designed for the convenience of the "
@@ -3214,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"用 — 而這個開發模式對我們要完成這個目標來說運作的非常好。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2782
+#: book.translate.xml:2789
msgid ""
"All we ask of those who would join us as FreeBSD developers is some of the "
"same dedication its current people have to its continued success!"
@@ -3223,12 +3222,12 @@ msgstr ""
"保繼續成功!"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2788
+#: book.translate.xml:2795
msgid "Third Party Programs"
msgstr "第三方程式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2790
+#: book.translate.xml:2797
msgid ""
"In addition to the base distributions, FreeBSD offers a ported software "
"collection with thousands of commonly sought-after programs. At the time of "
@@ -3256,12 +3255,12 @@ msgstr ""
"更多有關套件與 Port 的資訊可於 <xref linkend=\"ports\"/> 取得。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2811
+#: book.translate.xml:2818
msgid "Additional Documentation"
msgstr "其他文件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2813
+#: book.translate.xml:2820
msgid ""
"All recent FreeBSD versions provide an option in the installer (either "
"<citerefentry><refentrytitle>sysinstall</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -3283,12 +3282,12 @@ msgstr ""
"已安裝在本機的操作手冊:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2825
+#: book.translate.xml:2832
msgid "The FreeBSD Handbook"
msgstr "FreeBSD 使用手冊"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2828
+#: book.translate.xml:2835
msgid ""
"<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/"
"index.html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html</"
@@ -3296,12 +3295,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2833
+#: book.translate.xml:2840
msgid "The FreeBSD FAQ"
msgstr "FreeBSD 常見問答集"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2836
+#: book.translate.xml:2843
msgid ""
"<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index."
"html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html</filename></"
@@ -3309,7 +3308,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2841
+#: book.translate.xml:2848
msgid ""
"You can also view the master (and most frequently updated) copies at <uri "
"xlink:href=\"http://www.FreeBSD.org/\">http://www.FreeBSD.org/</uri>."
@@ -3318,38 +3317,38 @@ msgstr ""
"\"http://www.FreeBSD.org/\">http://www.FreeBSD.org/</uri>。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2857
+#: book.translate.xml:2864
msgid "Installing FreeBSD"
msgstr "安裝 FreeBSD"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2885
+#: book.translate.xml:2892
msgid ""
"<personname> <firstname>Gavin</firstname> <surname>Atkinson</surname> </"
"personname> <contrib>Updated for bsdinstall by </contrib>"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2894
+#: book.translate.xml:2901
msgid ""
"<personname> <firstname>Warren</firstname> <surname>Block</surname> </"
"personname>"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2903
+#: book.translate.xml:2910
msgid ""
"<personname> <firstname>Allan</firstname> <surname>Jude</surname> </"
"personname> <contrib>Updated for root-on-ZFS by </contrib>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:2917
+#: book.translate.xml:2924
msgid "<primary>installation</primary>"
msgstr "<primary>安裝</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2919
+#: book.translate.xml:2926
msgid ""
"Beginning with FreeBSD 9.0-RELEASE, FreeBSD provides an easy to use, text-"
"based installation program named <application>bsdinstall</application>. This "
@@ -3361,7 +3360,7 @@ msgstr ""
"<application>bsdinstall</application> 來安裝 FreeBSD。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2925
+#: book.translate.xml:2932
msgid ""
"In general, the installation instructions in this chapter are written for "
"the <trademark>i386</trademark> and <acronym>AMD64</acronym> architectures. "
@@ -3376,38 +3375,38 @@ msgstr ""
"著來做。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2934
+#: book.translate.xml:2941
msgid ""
"Users who prefer to install FreeBSD using a graphical installer may be "
"interested in <application>pc-sysinstall</application>, the installer used "
-"by the PC-BSD Project. It can be used to install either a graphical desktop "
-"(PC-BSD) or a command line version of FreeBSD. Refer to the PC-BSD Users "
-"Handbook for details (<link xlink:href=\"http://wiki.pcbsd.org/index.php/"
-"Colophon\">http://wiki.pcbsd.org/index.php/Colophon</link>)."
+"by the TrueOS Project. It can be used to install either a graphical desktop "
+"(TrueOS) or a command line version of FreeBSD. Refer to the TrueOS Users "
+"Handbook for details (<link xlink:href=\"https://www.trueos.org/handbook/"
+"trueos.html\">https://www.trueos.org/handbook/trueos.html</link>)."
msgstr ""
"喜歡用圖形化安裝程式安裝 FreeBSD 的使用者, 可能會對 <application>pc-"
-"sysinstall</application> 有興趣,這是 PC-BSD 計畫所使用的。 他可以用來安裝圖"
-"形化桌面 (PC-BSD) 或是指令列版本的 FreeBSD。 細節請參考 PC-BSD 使用者 "
-"Handbook (<link xlink:href=\"http://wiki.pcbsd.org/index.php/Colophon"
-"\">http://wiki.pcbsd.org/index.php/Colophon</link>)。"
+"sysinstall</application> 有興趣,這是 TrueOS 計畫所使用的。 他可以用來安裝圖"
+"形化桌面 (TrueOS) 或是指令列版本的 FreeBSD。 細節請參考 TrueOS 使用者 "
+"Handbook (<link xlink:href=\"https://www.trueos.org/handbook/trueos.html"
+"\">https://www.trueos.org/handbook/trueos.html</link>)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2946
+#: book.translate.xml:2953
msgid "The minimum hardware requirements and FreeBSD supported architectures."
msgstr "最低的硬體需求和 FreeBSD 支援的架構。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2951
+#: book.translate.xml:2958
msgid "How to create the FreeBSD installation media."
msgstr "如何建立 FreeBSD 的安裝媒體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2955
+#: book.translate.xml:2962
msgid "How to start <application>bsdinstall</application>."
msgstr "如何開始執行 <application>bsdinstall</application>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2960
+#: book.translate.xml:2967
msgid ""
"The questions <application>bsdinstall</application> will ask, what they "
"mean, and how to answer them."
@@ -3416,29 +3415,29 @@ msgstr ""
"回答。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2965
+#: book.translate.xml:2972
msgid "How to troubleshoot a failed installation."
msgstr "安裝失敗時如何做故障排除。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2969
+#: book.translate.xml:2976
msgid ""
"How to access a live version of FreeBSD before committing to an installation."
msgstr "如何在正式安裝前使用 live 版本的 FreeBSD。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2974 book.translate.xml:10699 book.translate.xml:14031
-#: book.translate.xml:18122 book.translate.xml:19387 book.translate.xml:23811
-#: book.translate.xml:29510 book.translate.xml:31257 book.translate.xml:32009
-#: book.translate.xml:35653 book.translate.xml:41584 book.translate.xml:41779
-#: book.translate.xml:43082 book.translate.xml:44105 book.translate.xml:46266
-#: book.translate.xml:46625 book.translate.xml:48836 book.translate.xml:50542
-#: book.translate.xml:58192 book.translate.xml:61843
+#: book.translate.xml:2981 book.translate.xml:10706 book.translate.xml:14038
+#: book.translate.xml:18129 book.translate.xml:19394 book.translate.xml:23818
+#: book.translate.xml:29517 book.translate.xml:31264 book.translate.xml:32016
+#: book.translate.xml:35787 book.translate.xml:41718 book.translate.xml:41913
+#: book.translate.xml:43291 book.translate.xml:44314 book.translate.xml:45887
+#: book.translate.xml:46246 book.translate.xml:48457 book.translate.xml:50163
+#: book.translate.xml:57814 book.translate.xml:61465
msgid "Before reading this chapter, you should:"
msgstr "在開始閱讀這章之前,您需要︰"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2978
+#: book.translate.xml:2985
msgid ""
"Read the supported hardware list that shipped with the version of FreeBSD to "
"be installed and verify that the system's hardware is supported."
@@ -3446,12 +3445,12 @@ msgstr ""
"閱讀即將安裝的 FreeBSD 版本所附帶的硬體支援清單,並核對系統的硬體是否有支援。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2986
+#: book.translate.xml:2993
msgid "Minimum Hardware Requirements"
msgstr "最低硬體需求"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2988
+#: book.translate.xml:2995
msgid ""
"The hardware requirements to install FreeBSD vary by architecture. Hardware "
"architectures and devices supported by a FreeBSD release are listed on the "
@@ -3467,7 +3466,7 @@ msgstr ""
"也有建議如何正確的選擇在不同架構使用的映像檔。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2995
+#: book.translate.xml:3002
msgid ""
"A FreeBSD installation requires a minimum of 96 MB of <acronym>RAM</acronym> "
"and 1.5 GB of free hard drive space. However, such small amounts of memory "
@@ -3480,17 +3479,17 @@ msgstr ""
"途的桌面系統會需要更多的資源,2-4 GB RAM 與至少 8 GB 的硬碟空間是不錯的起點。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3003
+#: book.translate.xml:3010
msgid "These are the processor requirements for each architecture:"
msgstr "每一種架構的處理器需求概述如下:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3008
+#: book.translate.xml:3015
msgid "amd64"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3010
+#: book.translate.xml:3017
msgid ""
"This is the most common desktop and laptop processor type, used in most "
"modern systems. <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> calls it "
@@ -3502,7 +3501,7 @@ msgstr ""
"製造商則稱該類型為 <acronym>x86-64</acronym>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3015
+#: book.translate.xml:3022
msgid ""
"Examples of amd64 compatible processsors include: <trademark>AMD Athlon</"
"trademark>64, <trademark>AMD Opteron</trademark>, multi-core <trademark "
@@ -3517,17 +3516,17 @@ msgstr ""
"器。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3023
+#: book.translate.xml:3030
msgid "i386"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3025
+#: book.translate.xml:3032
msgid "Older desktops and laptops often use this 32-bit, x86 architecture."
msgstr "舊型的桌面電腦與筆記型電腦常使用此 32-bit, x86 架構。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3028
+#: book.translate.xml:3035
msgid ""
"Almost all i386-compatible processors with a floating point unit are "
"supported. All <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> processors "
@@ -3537,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"\"registered\">Intel</trademark> 486 或是更高階的處理器也有支援。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3032
+#: book.translate.xml:3039
msgid ""
"FreeBSD will take advantage of Physical Address Extensions (<acronym>PAE</"
"acronym>) support on <acronym>CPU</acronym>s with this feature. A kernel "
@@ -3555,12 +3554,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3044
+#: book.translate.xml:3051
msgid "ia64"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3046
+#: book.translate.xml:3053
msgid ""
"Currently supported processors are the <trademark class=\"registered"
"\">Itanium</trademark> and the <trademark class=\"registered\">Itanium</"
@@ -3578,12 +3577,12 @@ msgstr ""
"<acronym>SMP</acronym>) 的設定都有支援。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3056
+#: book.translate.xml:3063
msgid "pc98"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3058
+#: book.translate.xml:3065
msgid ""
"NEC PC-9801/9821 series with almost all i386-compatible processors, "
"including 80486, <trademark class=\"registered\">Pentium</trademark>, "
@@ -3601,7 +3600,7 @@ msgstr ""
"FC-9801/9821 及 NEC SV-98 系列也有支援。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3067
+#: book.translate.xml:3074
msgid ""
"High-resolution mode is not supported. NEC PC-98XA/XL/RL/XL^2, and NEC PC-"
"H98 series are supported in normal (PC-9801 compatible) mode only. The "
@@ -3615,12 +3614,12 @@ msgstr ""
"流排不支援。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3078
+#: book.translate.xml:3085
msgid "powerpc"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3080
+#: book.translate.xml:3087
msgid ""
"All New World <acronym>ROM</acronym> <trademark class=\"registered\">Apple</"
"trademark> <trademark class=\"registered\">Mac</trademark> systems with "
@@ -3633,17 +3632,17 @@ msgstr ""
"<acronym>CPU</acronym> 的機器都有支援。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3085
+#: book.translate.xml:3092
msgid "A 32-bit kernel can only use the first 2 GB of <acronym>RAM</acronym>."
msgstr "32 位元的核心只能使用前 2 GB 的 <acronym>RAM</acronym>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3091
+#: book.translate.xml:3098
msgid "sparc64"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3093
+#: book.translate.xml:3100
msgid ""
"Systems supported by FreeBSD/sparc64 are listed at the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/platforms/sparc.html\">FreeBSD/sparc64 Project</link>."
@@ -3652,7 +3651,7 @@ msgstr ""
"platforms/sparc.html\">FreeBSD/sparc64 計劃</link>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3097
+#: book.translate.xml:3104
msgid ""
"<acronym>SMP</acronym> is supported on all systems with more than 1 "
"processor. A dedicated disk is required as it is not possible to share a "
@@ -3662,12 +3661,12 @@ msgstr ""
"因為此時無法和其他作業系統共用磁碟。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3107
+#: book.translate.xml:3114
msgid "Pre-Installation Tasks"
msgstr "安裝前準備工作"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3109
+#: book.translate.xml:3116
msgid ""
"Once it has been determined that the system meets the minimum hardware "
"requirements for installing FreeBSD, the installation file should be "
@@ -3679,12 +3678,12 @@ msgstr ""
"體。 做這些之前,先檢查以下核對清單的項目是否準備好了:"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3118
+#: book.translate.xml:3125
msgid "Back Up Important Data"
msgstr "備份重要資料"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3120
+#: book.translate.xml:3127
msgid ""
"Before installing any operating system, <emphasis>always</emphasis> backup "
"all important data first. Do not store the backup on the system being "
@@ -3701,12 +3700,12 @@ msgstr ""
"面的資料都會遺失。"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3132
+#: book.translate.xml:3139
msgid "Decide Where to Install FreeBSD"
msgstr "決定 FreeBSD 安裝在哪裡"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3134
+#: book.translate.xml:3141
msgid ""
"If FreeBSD will be the only operating system installed, this step can be "
"skipped. But if FreeBSD will share the disk with another operating system, "
@@ -3717,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"是哪個分割區 (Partition)。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3139
+#: book.translate.xml:3146
msgid ""
"In the i386 and amd64 architectures, disks can be divided into multiple "
"partitions using one of two partitioning schemes. A traditional "
@@ -3743,7 +3742,7 @@ msgstr ""
"個分割區,不再需要使用邏輯分割區。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3157
+#: book.translate.xml:3164
msgid ""
"Some older operating systems, like <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> XP, are not compatible with the <acronym>GPT</acronym> partition "
@@ -3755,7 +3754,7 @@ msgstr ""
"這類作業系統共用一個磁碟,則需要用 <acronym>MBR</acronym> 分割表格式。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3164
+#: book.translate.xml:3171
msgid ""
"The FreeBSD boot loader requires either a primary or <acronym>GPT</acronym> "
"partition. If all of the primary or <acronym>GPT</acronym> partitions are "
@@ -3769,7 +3768,7 @@ msgstr ""
"工具來縮小現有的分割區,並使用釋放出來的空間建立新分割區。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3172
+#: book.translate.xml:3179
msgid ""
"A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at "
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
@@ -3790,7 +3789,7 @@ msgstr ""
"GParted 同時也被許多 Linux Live <acronym>CD</acronym> 發行版所收錄。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3182
+#: book.translate.xml:3189
msgid ""
"When used properly, disk shrinking utilities can safely create space for "
"creating a new partition. Since the possibility of selecting the wrong "
@@ -3802,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"料,並確認備份的完整性。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3189
+#: book.translate.xml:3196
msgid ""
"Disk partitions containing different operating systems make it possible to "
"install multiple operating systems on one computer. An alternative is to use "
@@ -3815,12 +3814,12 @@ msgstr ""
"執行而不需要改變任何磁碟分割區。"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3198
+#: book.translate.xml:3205
msgid "Collect Network Information"
msgstr "收集網路資訊"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3200
+#: book.translate.xml:3207
msgid ""
"Some FreeBSD installation methods require a network connection in order to "
"download the installation files. After any installation, the installer will "
@@ -3830,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"入設定系統網路的介面。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3205
+#: book.translate.xml:3212
msgid ""
"If the network has a <acronym>DHCP</acronym> server, it can be used to "
"provide automatic network configuration. If <acronym>DHCP</acronym> is not "
@@ -3842,45 +3841,45 @@ msgstr ""
"商 (Internet Service Provider, ISP) 取得以的網路資訊供系統使用:"
#. (itstool) path: orderedlist/title
-#: book.translate.xml:3213
+#: book.translate.xml:3220
msgid "Required Network Information"
msgstr "需要的網路資訊"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3216 book.translate.xml:53596
+#: book.translate.xml:3223 book.translate.xml:53217
msgid "<acronym>IP</acronym> address"
msgstr "<acronym>IP</acronym> 位址"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3220
+#: book.translate.xml:3227
msgid "Subnet mask"
msgstr "子網路遮罩"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3224
+#: book.translate.xml:3231
msgid "<acronym>IP</acronym> address of default gateway"
msgstr "預設通訊閘 <acronym>IP</acronym> 位址"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3229
+#: book.translate.xml:3236
msgid "Domain name of the network"
msgstr "網路的網域名稱"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3233
+#: book.translate.xml:3240
msgid ""
"<acronym>IP</acronym> addresses of the network's <acronym>DNS</acronym> "
"servers"
msgstr "網路 <acronym>DNS</acronym> 伺服器 <acronym>IP</acronym> 位址"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3240
+#: book.translate.xml:3247
msgid "Check for FreeBSD Errata"
msgstr "檢查 FreeBSD 勘誤表"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3242
+#: book.translate.xml:3249
msgid ""
"Although the FreeBSD Project strives to ensure that each release of FreeBSD "
"is as stable as possible, bugs occasionally creep into the process. On very "
@@ -3899,7 +3898,7 @@ msgstr ""
"裝的問題。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3252
+#: book.translate.xml:3259
msgid ""
"Information and errata for all the releases can be found on the release "
"information section of the FreeBSD web site (<link xlink:href="
@@ -3911,12 +3910,12 @@ msgstr ""
"index.html</link>)。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3259
+#: book.translate.xml:3266
msgid "Prepare the Installation Media"
msgstr "準備安裝的媒體"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3261
+#: book.translate.xml:3268
msgid ""
"The FreeBSD installer is not an application that can be run from within "
"another operating system. Instead, download a FreeBSD installation file, "
@@ -3930,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"媒體來安裝。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3268
+#: book.translate.xml:3275
msgid ""
"FreeBSD installation files are available at <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/where.html#download\">www.freebsd.org/where."
@@ -3949,7 +3948,7 @@ msgstr ""
"<acronym>DVD</acronym> 來開機。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3277
+#: book.translate.xml:3284
msgid ""
"Installation files are available in several formats. The formats vary "
"depending on computer architecture and media type."
@@ -3957,7 +3956,7 @@ msgstr "安裝檔有許多種可用的格式,格式會依據電腦架構及媒
#. (itstool) path: sect2/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#bsdinstall-installation-media-uefi
-#: book.translate.xml:3281
+#: book.translate.xml:3288
msgid ""
"Additional installation files are included for computers that boot with "
"<acronym>UEFI</acronym> (Unified Extensible Firmware Interface). The names "
@@ -3968,12 +3967,12 @@ msgstr ""
"filename>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3287
+#: book.translate.xml:3294
msgid "File types:"
msgstr "檔案類型:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3291
+#: book.translate.xml:3298
msgid ""
"<literal>-bootonly.iso</literal>: This is the smallest installation file as "
"it only contains the installer. A working Internet connection is required "
@@ -3986,7 +3985,7 @@ msgstr ""
"<acronym>CD</acronym> 燒錄應用程式燒錄到 <acronym>CD</acronym> 使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3301
+#: book.translate.xml:3308
msgid ""
"<literal>-disc1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to "
"install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be burned "
@@ -3997,7 +3996,7 @@ msgstr ""
"到 <acronym>CD</acronym> 使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3309
+#: book.translate.xml:3316
msgid ""
"<literal>-dvd1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to "
"install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It also contains a "
@@ -4012,7 +4011,7 @@ msgstr ""
"<acronym>DVD</acronym> 燒錄應用程式燒錄到 <acronym>DVD</acronym> 使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3320
+#: book.translate.xml:3327
msgid ""
"<literal>-memstick.img</literal>: This file contains all of the files needed "
"to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be "
@@ -4023,7 +4022,7 @@ msgstr ""
"acronym> 隨身碟使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3328
+#: book.translate.xml:3335
msgid ""
"<literal>-mini-memstick.img</literal>: Like <literal>-bootonly.iso</"
"literal>, does not include installation files, but downloads them as needed. "
@@ -4037,7 +4036,7 @@ msgstr ""
"碟。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3337
+#: book.translate.xml:3344
msgid ""
"After downloading the image file, download <filename>CHECKSUM.SHA256</"
"filename> from the same directory. Calculate a <firstterm>checksum</"
@@ -4054,7 +4053,7 @@ msgstr ""
"程式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3345
+#: book.translate.xml:3352
msgid ""
"Compare the calculated checksum with the one shown in <filename>CHECKSUM."
"SHA256</filename>. The checksums must match exactly. If the checksums do not "
@@ -4064,12 +4063,12 @@ msgstr ""
"應該要完全相符,若校驗碼不相符,則代表該映像檔是損壞的,必須再下載一次。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:3351
+#: book.translate.xml:3358
msgid "Writing an Image File to <acronym>USB</acronym>"
msgstr "寫入映象檔到 <acronym>USB</acronym>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3353
+#: book.translate.xml:3360
msgid ""
"The <filename>*.img</filename> file is an <emphasis>image</emphasis> of the "
"complete contents of a memory stick. It <emphasis>cannot</emphasis> be "
@@ -4083,7 +4082,7 @@ msgstr ""
"隨身碟,本節會介紹其中兩種。"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3362
+#: book.translate.xml:3369
msgid ""
"Before proceeding, back up any important data on the <acronym>USB</acronym> "
"stick. This procedure will erase the existing data on the stick."
@@ -4092,12 +4091,12 @@ msgstr ""
"身碟上既有的資料。"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:3368
+#: book.translate.xml:3375
msgid "Using <command>dd</command> to Write the Image"
msgstr "使用 <command>dd</command> 來寫入映像檔"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3372
+#: book.translate.xml:3379
msgid ""
"This example uses <filename>/dev/da0</filename> as the target device where "
"the image will be written. Be <emphasis>very careful</emphasis> that the "
@@ -4109,7 +4108,7 @@ msgstr ""
"毀所有在指定目標裝置上已存在的資料。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3380
+#: book.translate.xml:3387
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>dd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> command-line utility is available on BSD, <trademark class="
@@ -4130,13 +4129,13 @@ msgstr ""
"到第一個 <acronym>USB</acronym> 裝置。"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:3391
+#: book.translate.xml:3398
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img</replaceable> of=/dev/<replaceable>da0</replaceable> bs=1M conv=sync</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3393
+#: book.translate.xml:3400
msgid ""
"If this command fails, verify that the <acronym>USB</acronym> stick is not "
"mounted and that the device name is for the disk, not a partition. Some "
@@ -4156,13 +4155,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:3404
+#: book.translate.xml:3411
msgid ""
"Using <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> to Write the Image"
msgstr "使用 <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 來寫入映象檔"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3407
+#: book.translate.xml:3414
msgid ""
"Be sure to give the correct drive letter as the existing data on the "
"specified drive will be overwritten and destroyed."
@@ -4170,7 +4169,7 @@ msgstr ""
"務必確認指定的磁碟機代號正確,因在指定磁碟機上的既有資料將會被覆蓋與摧毀。"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3413
+#: book.translate.xml:3420
msgid ""
"Obtaining <application>Image Writer for <trademark class=\"registered"
"\">Windows</trademark></application>"
@@ -4179,27 +4178,27 @@ msgstr ""
"trademark> 版</application>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3416
+#: book.translate.xml:3423
msgid ""
"<application>Image Writer for <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark></application> is a free application that can correctly write an "
"image file to a memory stick. Download it from <uri xlink:href=\"https://"
-"launchpad.net/win32-image-writer/\">https://launchpad.net/win32-image-writer/"
-"</uri> and extract it into a folder."
+"sourceforge.net/projects/win32diskimager/\">https://sourceforge.net/projects/"
+"win32diskimager/</uri> and extract it into a folder."
msgstr ""
"<application>Image Writer <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> 版</application> 是一個免費的應用程式,可以正確地將映像檔寫入隨身"
-"碟。 從 <uri xlink:href=\"https://launchpad.net/win32-image-writer/"
-"\">https://launchpad.net/win32-image-writer/</uri> 下載,並解壓縮到一個資料"
-"夾。"
+"碟。可從 <uri xlink:href=\"https://sourceforge.net/projects/win32diskimager/"
+"\">https://sourceforge.net/projects/win32diskimager/</uri> 下載,並解壓縮到一"
+"個資料夾。"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3424
+#: book.translate.xml:3431
msgid "Writing the Image with Image Writer"
msgstr "用 Image Writer 寫入映象檔"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3426
+#: book.translate.xml:3433
msgid ""
"Double-click the <application>Win32DiskImager</application> icon to start "
"the program. Verify that the drive letter shown under "
@@ -4218,24 +4217,24 @@ msgstr ""
"入隨身碟。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3441
+#: book.translate.xml:3448
msgid "You are now ready to start installing FreeBSD."
msgstr "您現在可以開始安裝 FreeBSD 。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3447
+#: book.translate.xml:3454
msgid "Starting the Installation"
msgstr "開始安裝"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3450
+#: book.translate.xml:3457
msgid ""
"By default, the installation will not make any changes to the disk(s) before "
"the following message:"
msgstr "預設安裝程序在下列訊息顯示之前不會對磁碟做任何更動:"
#. (itstool) path: important/programlisting
-#: book.translate.xml:3453
+#: book.translate.xml:3460
#, no-wrap
msgid ""
"Your changes will now be written to disk. If you\n"
@@ -4245,7 +4244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3458
+#: book.translate.xml:3465
msgid ""
"The install can be exited at any time prior to this warning. If there is a "
"concern that something is incorrectly configured, just turn the computer off "
@@ -4255,7 +4254,7 @@ msgstr ""
"腦,將不會對系統磁碟做任何更改。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3465
+#: book.translate.xml:3472
msgid ""
"This section describes how to boot the system from the installation media "
"which was prepared using the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-"
@@ -4272,12 +4271,12 @@ msgstr ""
"會有所不同。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3476
+#: book.translate.xml:3483
msgid "Booting on <trademark>i386</trademark> and amd64"
msgstr "在 <trademark>i386</trademark> 及 amd64 開機"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3478
+#: book.translate.xml:3485
msgid ""
"These architectures provide a <acronym>BIOS</acronym> menu for selecting the "
"boot device. Depending upon the installation media being used, select the "
@@ -4295,14 +4294,14 @@ msgstr ""
"<keycap>Escape</keycap> 其中之一。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3489
+#: book.translate.xml:3496
msgid ""
"If the computer loads the existing operating system instead of the FreeBSD "
"installer, then either:"
msgstr "若電腦仍載入了現有的作業系統,而不是 FreeBSD 安裝程式,原因可能為:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3494
+#: book.translate.xml:3501
msgid ""
"The installation media was not inserted early enough in the boot process. "
"Leave the media inserted and try restarting the computer."
@@ -4311,7 +4310,7 @@ msgstr ""
"電腦。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3500
+#: book.translate.xml:3507
msgid ""
"The <acronym>BIOS</acronym> changes were incorrect or not saved. Double-"
"check that the right boot device is selected as the first boot device."
@@ -4320,7 +4319,7 @@ msgstr ""
"確的裝置。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3506
+#: book.translate.xml:3513
msgid ""
"This system is too old to support booting from the chosen media. In this "
"case, the <application>Plop Boot Manager</application> (<link xlink:href="
@@ -4332,12 +4331,12 @@ msgstr ""
"plop.at/en/bootmanagers.html\"/>) 來從選擇的開機媒體開機。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3516
+#: book.translate.xml:3523
msgid "Booting on <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark>"
msgstr "在 <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark> 開機"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3518
+#: book.translate.xml:3525
msgid ""
"On most machines, holding <keycap>C</keycap> on the keyboard during boot "
"will boot from the <acronym>CD</acronym>. Otherwise, hold <keycombo action="
@@ -4356,18 +4355,18 @@ msgstr ""
"prompt> 提示時,輸入"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:3534
+#: book.translate.xml:3541
#, no-wrap
msgid "<userinput>boot cd:,\\ppc\\loader cd:0</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3538
+#: book.translate.xml:3545
msgid "Booting on <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark>"
msgstr "在 <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark> 開機"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3540
+#: book.translate.xml:3547
msgid ""
"Most <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark> systems are set up "
"to boot automatically from disk. To install FreeBSD from a <acronym>CD</"
@@ -4378,7 +4377,7 @@ msgstr ""
"acronym>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3544
+#: book.translate.xml:3551
msgid ""
"To do this, reboot the system and wait until the boot message appears. The "
"message depends on the model, but should look something like this:"
@@ -4387,7 +4386,7 @@ msgstr ""
"機型而有所不同,但大致結果會如:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:3548
+#: book.translate.xml:3555
#, no-wrap
msgid ""
"Sun Blade 100 (UltraSPARC-IIe), Keyboard Present\n"
@@ -4397,7 +4396,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3553
+#: book.translate.xml:3560
msgid ""
"If the system proceeds to boot from disk at this point, press <keycombo "
"action=\"simul\"><keycap>L1</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> or "
@@ -4420,7 +4419,7 @@ msgstr ""
"prompt>,其中的數字代表啟動的 <acronym>CPU</acronym> 數。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3565
+#: book.translate.xml:3572
msgid ""
"At this point, place the <acronym>CD</acronym> into the drive and type "
"<command>boot cdrom</command> from the <acronym>PROM</acronym> prompt."
@@ -4429,19 +4428,19 @@ msgstr ""
"畫面輸入 <command>boot cdrom</command>。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3571
+#: book.translate.xml:3578
msgid "FreeBSD Boot Menu"
msgstr "FreeBSD 開機選單"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3573
+#: book.translate.xml:3580
msgid ""
"Once the system boots from the installation media, a menu similar to the "
"following will be displayed:"
msgstr "從安裝媒體開機之後,會顯示如下的選單:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3577
+#: book.translate.xml:3584
msgid "FreeBSD Boot Loader Menu"
msgstr "FreeBSD 開機載入程式選單"
@@ -4450,14 +4449,14 @@ msgstr "FreeBSD 開機載入程式選單"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3581
+#: book.translate.xml:3588
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3586
+#: book.translate.xml:3593
msgid ""
"By default, the menu will wait ten seconds for user input before booting "
"into the FreeBSD installer or, if FreeBSD is already installed, before "
@@ -4471,7 +4470,7 @@ msgstr ""
"以下選項可選。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3596
+#: book.translate.xml:3603
msgid ""
"<literal>Boot Multi User</literal>: This will continue the FreeBSD boot "
"process. If the boot timer has been paused, press <keycap>1</keycap>, upper- "
@@ -4482,7 +4481,7 @@ msgstr ""
"<keycap>B</keycap> 或 <keycap>Enter</keycap> 鍵。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3604
+#: book.translate.xml:3611
msgid ""
"<literal>Boot Single User</literal>: This mode can be used to fix an "
"existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-singleuser"
@@ -4494,7 +4493,7 @@ msgstr ""
"keycap>、大寫或小寫 <keycap>S</keycap> 進入這個模式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3612
+#: book.translate.xml:3619
msgid ""
"<literal>Escape to loader prompt</literal>: This will boot the system into a "
"repair prompt that contains a limited number of low-level commands. This "
@@ -4507,12 +4506,12 @@ msgstr ""
"入這個提示。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3621
+#: book.translate.xml:3628
msgid "<literal>Reboot</literal>: Reboots the system."
msgstr "重新開機 (<literal>Reboot</literal>):重新開啟系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3625
+#: book.translate.xml:3632
msgid ""
"<literal>Configure Boot Options</literal>: Opens the menu shown in, and "
"described under, <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>."
@@ -4521,7 +4520,7 @@ msgstr ""
"說明於 <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3631
+#: book.translate.xml:3638
msgid "FreeBSD Boot Options Menu"
msgstr "FreeBSD 開機選項選單"
@@ -4530,13 +4529,13 @@ msgstr "FreeBSD 開機選項選單"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3635
+#: book.translate.xml:3642
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3640
+#: book.translate.xml:3647
msgid ""
"The boot options menu is divided into two sections. The first section can be "
"used to either return to the main boot menu or to reset any toggled options "
@@ -4546,7 +4545,7 @@ msgstr ""
"回預設值。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3645
+#: book.translate.xml:3652
msgid ""
"The next section is used to toggle the available options to <literal>On</"
"literal> or <literal>Off</literal> by pressing the option's highlighted "
@@ -4559,7 +4558,7 @@ msgstr ""
"到選項被修改。有數個選項可以在這個選單做切換:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3654
+#: book.translate.xml:3661
msgid ""
"<literal>ACPI Support</literal>: If the system hangs during boot, try "
"toggling this option to <literal>Off</literal>."
@@ -4568,7 +4567,7 @@ msgstr ""
"個選項為關 (<literal>Off</literal>)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3660
+#: book.translate.xml:3667
msgid ""
"<literal>Safe Mode</literal>: If the system still hangs during boot even "
"with <literal>ACPI Support</literal> set to <literal>Off</literal>, try "
@@ -4579,7 +4578,7 @@ msgstr ""
"將此選項設為開 (<literal>On</literal>)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3667
+#: book.translate.xml:3674
msgid ""
"<literal>Single User</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> "
"to fix an existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-"
@@ -4591,7 +4590,7 @@ msgstr ""
"述,問題修正後,將其設回關 (<literal>Off</literal>)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3675
+#: book.translate.xml:3682
msgid ""
"<literal>Verbose</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> to "
"see more detailed messages during the boot process. This can be useful when "
@@ -4601,7 +4600,7 @@ msgstr ""
"literal>) 來查看開機程序中更詳細的訊息,這在診斷硬體問題時非常有用。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3682
+#: book.translate.xml:3689
msgid ""
"After making the needed selections, press <keycap>1</keycap> or "
"<keycap>Backspace</keycap> to return to the main boot menu, then press "
@@ -4616,7 +4615,7 @@ msgstr ""
"選單如 <xref linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/>。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3691
+#: book.translate.xml:3698
msgid "Welcome Menu"
msgstr "歡迎選單"
@@ -4625,13 +4624,13 @@ msgstr "歡迎選單"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3695
+#: book.translate.xml:3702
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3700
+#: book.translate.xml:3707
msgid ""
"Press <keycap>Enter</keycap> to select the default of "
"<guibutton>[ Install ]</guibutton> to enter the installer. The rest of this "
@@ -4651,7 +4650,7 @@ msgstr ""
"本的詳細說明於 <xref linkend=\"using-live-cd\"/>。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:3713
+#: book.translate.xml:3720
msgid ""
"To review the boot messages, including the hardware device probe, press the "
"upper- or lower-case <keycap>S</keycap> and then <keycap>Enter</keycap> to "
@@ -4665,12 +4664,12 @@ msgstr ""
"<command>exit</command> 返回歡迎選單。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3726
+#: book.translate.xml:3733
msgid "Using <application>bsdinstall</application>"
msgstr "使用 <application>bsdinstall</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3728
+#: book.translate.xml:3735
msgid ""
"This section shows the order of the <application>bsdinstall</application> "
"menus and the type of information that will be asked before the system is "
@@ -4685,12 +4684,12 @@ msgstr ""
"選項然後進入下一個畫面。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3737
+#: book.translate.xml:3744
msgid "Selecting the Keymap Menu"
msgstr "選擇鍵盤對應表選單"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3739
+#: book.translate.xml:3746
msgid ""
"Depending on the system console being used, <application>bsdinstall</"
"application> may initially display the menu shown in <xref linkend="
@@ -4700,7 +4699,7 @@ msgstr ""
"的選單會如 <xref linkend=\"bsdinstall-keymap-select-default\"/>。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3744
+#: book.translate.xml:3751
msgid "Keymap Selection"
msgstr "鍵盤對應表選擇"
@@ -4709,14 +4708,14 @@ msgstr "鍵盤對應表選擇"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3748
+#: book.translate.xml:3755
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3753
+#: book.translate.xml:3760
msgid ""
"To configure the keyboard layout, press <keycap>Enter</keycap> with "
"<guibutton>[ YES ]</guibutton> selected, which will display the menu shown "
@@ -4730,7 +4729,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Enter</keycap> 跳過這個選單畫面。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3762
+#: book.translate.xml:3769
msgid "Selecting Keyboard Menu"
msgstr "選擇鍵盤選單"
@@ -4739,13 +4738,13 @@ msgstr "選擇鍵盤選單"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3766
+#: book.translate.xml:3773
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3771
+#: book.translate.xml:3778
msgid ""
"When configuring the keyboard layout, use the up and down arrows to select "
"the keymap that most closely represents the mapping of the keyboard attached "
@@ -4755,7 +4754,7 @@ msgstr ""
"(Keymap),然後按下 <keycap>Enter</keycap> 儲存選項。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3777
+#: book.translate.xml:3784
msgid ""
"Pressing <keycap>Esc</keycap> will exit this menu and use the default "
"keymap. If the choice of keymap is not clear, <guimenuitem>United States of "
@@ -4766,7 +4765,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> 是也是保險的選項。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3783
+#: book.translate.xml:3790
msgid ""
"In FreeBSD 10.0-RELEASE and later, this menu has been enhanced. The full "
"selection of keymaps is shown, with the default preselected. In addition, "
@@ -4778,7 +4777,7 @@ msgstr ""
"對話框讓使用者測試鍵盤對應表來確認。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3790
+#: book.translate.xml:3797
msgid "Enhanced Keymap Menu"
msgstr "改進後的鍵盤對應表選單"
@@ -4787,19 +4786,19 @@ msgstr "改進後的鍵盤對應表選單"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3794
+#: book.translate.xml:3801
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-10' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3802 book.translate.xml:3809
+#: book.translate.xml:3809 book.translate.xml:3816
msgid "Setting the Hostname"
msgstr "設定主機名稱"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3804
+#: book.translate.xml:3811
msgid ""
"The next <application>bsdinstall</application> menu is used to set the "
"hostname for the newly installed system."
@@ -4812,13 +4811,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3813
+#: book.translate.xml:3820
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3818
+#: book.translate.xml:3825
msgid ""
"Type in a hostname that is unique for the network. It should be a fully-"
"qualified hostname, such as <systemitem class=\"fqdomainname\">machine3."
@@ -4829,12 +4828,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3823 book.translate.xml:3829
+#: book.translate.xml:3830 book.translate.xml:3836
msgid "Selecting Components to Install"
msgstr "選擇要安裝的元件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3825
+#: book.translate.xml:3832
msgid ""
"Next, <application>bsdinstall</application> will prompt to select optional "
"components to install."
@@ -4846,13 +4845,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3833
+#: book.translate.xml:3840
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3838
+#: book.translate.xml:3845
msgid ""
"Deciding which components to install will depend largely on the intended use "
"of the system and the amount of disk space available. The FreeBSD kernel and "
@@ -4865,7 +4864,7 @@ msgstr ""
"必須安裝的部份。依據系統的架構,部份元件可能不會顯示:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3847
+#: book.translate.xml:3854
msgid ""
"<literal>doc</literal> - Additional documentation, mostly of historical "
"interest, to install into <filename>/usr/share/doc</filename>. The "
@@ -4879,7 +4878,7 @@ msgstr ""
"操作。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3855
+#: book.translate.xml:3862
msgid ""
"<literal>games</literal> - Several traditional <acronym>BSD</acronym> games, "
"including <application>fortune</application>, <application>rot13</"
@@ -4890,7 +4889,7 @@ msgstr ""
"他。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3862
+#: book.translate.xml:3869
msgid ""
"<literal>lib32</literal> - Compatibility libraries for running 32-bit "
"applications on a 64-bit version of FreeBSD."
@@ -4899,7 +4898,7 @@ msgstr ""
"用的相容性程式庫。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3868
+#: book.translate.xml:3875
msgid ""
"<literal>ports</literal> - The FreeBSD Ports Collection is a collection of "
"files which automates the downloading, compiling and installation of third-"
@@ -4910,7 +4909,7 @@ msgstr ""
"方軟體套件的集合,<xref linkend=\"ports\"/> 中會討論到如何使用 Port 套件集。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3875
+#: book.translate.xml:3882
msgid ""
"The installation program does not check for adequate disk space. Select this "
"option only if sufficient hard disk space is available. The FreeBSD Ports "
@@ -4920,7 +4919,7 @@ msgstr ""
"磁碟空間,只有在有足夠的磁碟空間時才選擇這個選項。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3884
+#: book.translate.xml:3891
msgid ""
"<literal>src</literal> - The complete FreeBSD source code for both the "
"kernel and the userland. Although not required for the majority of "
@@ -4937,12 +4936,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3897 book.translate.xml:3908
+#: book.translate.xml:3904 book.translate.xml:3915
msgid "Installing from the Network"
msgstr "從網路安裝"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3899
+#: book.translate.xml:3906
msgid ""
"The menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-netinstall-notify\"/> only "
"appears when installing from a <filename>-bootonly.iso</filename> "
@@ -4961,13 +4960,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3912
+#: book.translate.xml:3919
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-files' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3917
+#: book.translate.xml:3924
msgid ""
"To configure the network connection, press <keycap>Enter</keycap> and follow "
"the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-config-network-dev\"/>. Once "
@@ -4982,7 +4981,7 @@ msgstr ""
"載的速度會比較快,這會減少安裝的時間。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3926
+#: book.translate.xml:3933
msgid "Choosing a Mirror"
msgstr "選擇鏡像站"
@@ -4991,26 +4990,26 @@ msgstr "選擇鏡像站"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3930
+#: book.translate.xml:3937
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3935
+#: book.translate.xml:3942
msgid ""
"Installation will then continue as if the installation files were located on "
"the local installation media."
msgstr "若在本機的安裝媒體中找到安裝檔案,安裝程序便會繼續。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3941
+#: book.translate.xml:3948
msgid "Allocating Disk Space"
msgstr "配置磁碟空間"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3943
+#: book.translate.xml:3950
msgid ""
"The next menu is used to determine the method for allocating disk space. The "
"options available in the menu depend upon the version of FreeBSD being "
@@ -5020,7 +5019,7 @@ msgstr ""
"本而有所不同。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3948
+#: book.translate.xml:3955
msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 9.x"
msgstr "FreeBSD 9.x 的磁碟分割選項"
@@ -5029,14 +5028,14 @@ msgstr "FreeBSD 9.x 的磁碟分割選項"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3952
+#: book.translate.xml:3959
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3958
+#: book.translate.xml:3965
msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 10.x and Higher"
msgstr "FreeBSD 10.x 或更新版本的磁碟分割選項"
@@ -5045,13 +5044,13 @@ msgstr "FreeBSD 10.x 或更新版本的磁碟分割選項"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3962
+#: book.translate.xml:3969
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-partmenu' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3967
+#: book.translate.xml:3974
msgid ""
"<literal>Guided</literal> partitioning automatically sets up the disk "
"partitions, <literal>Manual</literal> partitioning allows advanced users to "
@@ -5079,7 +5078,7 @@ msgstr ""
"firstterm>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3978
+#: book.translate.xml:3985
msgid ""
"This section describes what to consider when laying out the disk partitions. "
"It then demonstrates how to use the different partitioning methods."
@@ -5087,32 +5086,32 @@ msgstr ""
"本節會介紹在配置磁碟分割時需要考量那些事情,並且會示範各種磁碟分割的方式。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3983
+#: book.translate.xml:3990
msgid "Designing the Partition Layout"
msgstr "規劃分割區配置"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3985
+#: book.translate.xml:3992
msgid "<primary>partition layout</primary>"
msgstr "<primary>分割區配置</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3986
+#: book.translate.xml:3993
msgid "<primary><filename>/etc</filename></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3989
+#: book.translate.xml:3996
msgid "<primary><filename>/var</filename></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3992
+#: book.translate.xml:3999
msgid "<primary><filename>/usr</filename></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3996
+#: book.translate.xml:4003
msgid ""
"When laying out file systems, remember that hard drives transfer data faster "
"from the outer tracks to the inner. Thus, smaller and heavier-accessed file "
@@ -5128,7 +5127,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var</filename> 然後 <filename>/usr</filename>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4006
+#: book.translate.xml:4013
msgid ""
"The size of the <filename>/var</filename> partition reflects the intended "
"machine's usage. This partition is used to hold mailboxes, log files, and "
@@ -5143,7 +5142,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var</filename> 需要超過 1 GB 的可用磁碟空間。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4016
+#: book.translate.xml:4023
msgid ""
"Sometimes, a lot of disk space is required in <filename>/var/tmp</filename>. "
"When new software is installed, the packaging tools extract a temporary copy "
@@ -5160,17 +5159,17 @@ msgstr ""
"application> 或 <application>LibreOffice</application> 會很困難。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4027
+#: book.translate.xml:4034
msgid ""
"The <filename>/usr</filename> partition holds many of the files which "
"support the system, including the FreeBSD Ports Collection and system source "
-"code. At least 2 gigabytes is recommended for this partition."
+"code. At least 2 gigabytes of space is recommended for this partition."
msgstr ""
-"<filename>/usr</filename> 分割區會保存許多支持系統運作的檔案,包含 FreeBSD "
-"Port 套件集以及系統原始碼。這個分割區建議至少要有 2 GB 的空間。"
+"<filename>/usr</filename> 分割區保存了許多支持系統運作的檔案,包含 FreeBSD "
+"Port 套件集以及系統原始碼,這個分割區建議至少要有 2 GB 的空間。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4032
+#: book.translate.xml:4039
msgid ""
"When selecting partition sizes, keep the space requirements in mind. Running "
"out of space in one partition while barely using another can be a hassle."
@@ -5179,17 +5178,17 @@ msgstr ""
"區時會很麻煩。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:4036
+#: book.translate.xml:4043
msgid "<primary>swap sizing</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:4039
+#: book.translate.xml:4046
msgid "<primary>swap partition</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4043
+#: book.translate.xml:4050
msgid ""
"As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of "
"physical memory (<acronym>RAM</acronym>). Systems with minimal <acronym>RAM</"
@@ -5203,7 +5202,7 @@ msgstr ""
"往後增加更多記憶體時可能會產生問題。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4051
+#: book.translate.xml:4058
msgid ""
"On larger systems with multiple <acronym>SCSI</acronym> disks or multiple "
"<acronym>IDE</acronym> disks operating on different controllers, it is "
@@ -5223,7 +5222,7 @@ msgstr ""
"換空間,這也會讓要從失控的程式恢復運作更容易,而不需強制重新啟動系統。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4064
+#: book.translate.xml:4071
msgid ""
"By properly partitioning a system, fragmentation introduced in the smaller "
"write heavy partitions will not bleed over into the mostly read partitions. "
@@ -5241,12 +5240,12 @@ msgstr ""
"顯著。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4077
+#: book.translate.xml:4084
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "引導式磁碟分割"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4079
+#: book.translate.xml:4086
msgid ""
"When this method is selected, a menu will display the available disk(s). If "
"multiple disks are connected, choose the one where FreeBSD is to be "
@@ -5256,7 +5255,7 @@ msgstr ""
"個來安裝 FreeBSD。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4084
+#: book.translate.xml:4091
msgid "Selecting from Multiple Disks"
msgstr "自多個磁碟選擇"
@@ -5265,13 +5264,13 @@ msgstr "自多個磁碟選擇"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4088
+#: book.translate.xml:4095
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-disk' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4093
+#: book.translate.xml:4100
msgid ""
"Once the disk is selected, the next menu prompts to install to either the "
"entire disk or to create a partition using free space. If "
@@ -5286,7 +5285,7 @@ msgstr ""
"未使用的空間來建立分割區配置。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4103
+#: book.translate.xml:4110
msgid "Selecting Entire Disk or Partition"
msgstr "選擇完整磁碟或分割區"
@@ -5295,13 +5294,13 @@ msgstr "選擇完整磁碟或分割區"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4107
+#: book.translate.xml:4114
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-entire-part' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4112
+#: book.translate.xml:4119
msgid ""
"After the partition layout has been created, review it to ensure it meets "
"the needs of the installation. Selecting <guibutton>[ Revert ]</guibutton> "
@@ -5318,7 +5317,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>[ Finish ]</guibutton> 繼續安裝。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4123
+#: book.translate.xml:4130
msgid "Review Created Partitions"
msgstr "確認已建立的分割區"
@@ -5327,23 +5326,23 @@ msgstr "確認已建立的分割區"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4127
+#: book.translate.xml:4134
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-review' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4134
+#: book.translate.xml:4141
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "手動磁碟分割"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4136
+#: book.translate.xml:4143
msgid "Selecting this method opens the partition editor:"
msgstr "選擇這個方法會開啟分割區編輯程式:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4139 book.translate.xml:4154 book.translate.xml:4225
+#: book.translate.xml:4146 book.translate.xml:4161 book.translate.xml:4232
msgid "Manually Create Partitions"
msgstr "手動建立分割區"
@@ -5352,14 +5351,14 @@ msgstr "手動建立分割區"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4143
+#: book.translate.xml:4150
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4148
+#: book.translate.xml:4155
msgid ""
"Highlight the installation drive (<filename>ada0</filename> in this example) "
"and select <guibutton>[ Create ]</guibutton> to display a menu of available "
@@ -5374,14 +5373,14 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4158
+#: book.translate.xml:4165
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4163
+#: book.translate.xml:4170
msgid ""
"<acronym>GPT</acronym> is usually the most appropriate choice for amd64 "
"computers. Older computers that are not compatible with <acronym>GPT</"
@@ -5393,33 +5392,34 @@ msgstr ""
"那些較罕見或較舊的電腦上。"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:4170
+#: book.translate.xml:4177
msgid "Partitioning Schemes"
msgstr "磁碟分割表格式"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4175
+#: book.translate.xml:4182
msgid "Abbreviation"
msgstr "縮寫"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4176 book.translate.xml:7134 book.translate.xml:8477
-#: book.translate.xml:11905 book.translate.xml:23134 book.translate.xml:23313
-#: book.translate.xml:27423 book.translate.xml:31411 book.translate.xml:43117
-#: book.translate.xml:52938 book.translate.xml:53445 book.translate.xml:54204
-#: book.translate.xml:54245 book.translate.xml:55571 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4183 book.translate.xml:7141 book.translate.xml:8484
+#: book.translate.xml:11912 book.translate.xml:23141 book.translate.xml:23320
+#: book.translate.xml:27430 book.translate.xml:31418 book.translate.xml:43326
+#: book.translate.xml:45412 book.translate.xml:52559 book.translate.xml:53066
+#: book.translate.xml:53825 book.translate.xml:53866 book.translate.xml:55192
+#: book.translate.xml:65535
msgid "Description"
msgstr "說明"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:4182 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4189 book.translate.xml:65535
msgid "APM"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4183
+#: book.translate.xml:4190
msgid ""
"Apple Partition Map, used by <trademark class=\"registered\">PowerPC</"
"trademark>."
@@ -5430,12 +5430,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:4187 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4194 book.translate.xml:65535
msgid "BSD"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4188
+#: book.translate.xml:4195
msgid ""
"<acronym>BSD</acronym> label without an <acronym>MBR</acronym>, sometimes "
"called <firstterm>dangerously dedicated mode</firstterm> as non-"
@@ -5446,12 +5446,12 @@ msgstr ""
"(Dangerously dedicated mode)</firstterm>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4196
+#: book.translate.xml:4203
msgid "GPT"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4197
+#: book.translate.xml:4204
msgid ""
"GUID Partition Table (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"GUID_Partition_Table\">http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table</"
@@ -5462,12 +5462,12 @@ msgstr ""
"link>)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4201
+#: book.translate.xml:4208
msgid "MBR"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4202
+#: book.translate.xml:4209
msgid ""
"Master Boot Record (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Master_boot_record\">http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record</link>)."
@@ -5477,12 +5477,12 @@ msgstr ""
"link>)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4206
+#: book.translate.xml:4213
msgid "PC98"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4207
+#: book.translate.xml:4214
msgid ""
"<acronym>MBR</acronym> variant used by NEC PC-98 computers (<link xlink:href="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801\">http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801</"
@@ -5493,17 +5493,17 @@ msgstr ""
"link>)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4212
+#: book.translate.xml:4219
msgid "VTOC8"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4213
+#: book.translate.xml:4220
msgid "Volume Table Of Contents used by Sun SPARC64 and UltraSPARC computers."
msgstr "Volume Table Of Contents,用於 Sun SPARC64 及 UltraSPARC 電腦。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4220
+#: book.translate.xml:4227
msgid ""
"After the partitioning scheme has been selected and created, select "
"<guibutton>[ Create ]</guibutton> again to create the partitions."
@@ -5516,26 +5516,26 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4229
+#: book.translate.xml:4236
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4234
+#: book.translate.xml:4241
msgid ""
"A standard FreeBSD <acronym>GPT</acronym> installation uses at least three "
"partitions:"
msgstr "標準的 FreeBSD <acronym>GPT</acronym> 安裝會使用至少三種分割區:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4239
+#: book.translate.xml:4246
msgid "<literal>freebsd-boot</literal> - Holds the FreeBSD boot code."
msgstr "<literal>freebsd-boot</literal> - 儲存 FreeBSD 開機程式 (Boot code)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4244
+#: book.translate.xml:4251
msgid ""
"<literal>freebsd-ufs</literal> - A FreeBSD <acronym>UFS</acronym> file "
"system."
@@ -5543,12 +5543,12 @@ msgstr ""
"<literal>freebsd-ufs</literal> - FreeBSD 的 <acronym>UFS</acronym> 檔案系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4249
+#: book.translate.xml:4256
msgid "<literal>freebsd-swap</literal> - FreeBSD swap space."
msgstr "<literal>freebsd-swap</literal> - FreeBSD 交換空間。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4254
+#: book.translate.xml:4261
msgid ""
"Another partition type worth noting is <literal>freebsd-zfs</literal>, used "
"for partitions that will contain a FreeBSD <acronym>ZFS</acronym> file "
@@ -5563,7 +5563,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 取得可用的 <acronym>GPT</acronym> 分割區類型說明。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4260
+#: book.translate.xml:4267
msgid ""
"Multiple file system partitions can be created and some people prefer a "
"traditional layout with separate partitions for <filename>/</filename>, "
@@ -5577,7 +5577,7 @@ msgstr ""
"\"bsdinstall-part-manual-splitfs\"/> 的範例。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4267
+#: book.translate.xml:4274
msgid ""
"The <literal>Size</literal> may be entered with common abbreviations: "
"<emphasis>K</emphasis> for kilobytes, <emphasis>M</emphasis> for megabytes, "
@@ -5588,7 +5588,7 @@ msgstr ""
"表 GB。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4273
+#: book.translate.xml:4280
msgid ""
"Proper sector alignment provides the best performance, and making partition "
"sizes even multiples of 4K bytes helps to ensure alignment on drives with "
@@ -5605,7 +5605,7 @@ msgstr ""
"(Boot code) 的限制,不可大於 512K。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4284
+#: book.translate.xml:4291
msgid ""
"A <literal>Mountpoint</literal> is needed if the partition will contain a "
"file system. If only a single <acronym>UFS</acronym> partition will be "
@@ -5616,7 +5616,7 @@ msgstr ""
"filename>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4289
+#: book.translate.xml:4296
msgid ""
"The <literal>Label</literal> is a name by which the partition will be known. "
"Drive names or numbers can change if the drive is connected to a different "
@@ -5636,7 +5636,7 @@ msgstr ""
"且標籤會在 <filename>/dev/</filename> 中有各自的目錄。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4302
+#: book.translate.xml:4309
msgid ""
"Use a unique label on every partition to avoid conflicts from identical "
"labels. A few letters from the computer's name, use, or location can be "
@@ -5650,12 +5650,12 @@ msgstr ""
"<acronym>UFS</acronym> 根目錄分割區。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4312
+#: book.translate.xml:4319
msgid "Creating Traditional Split File System Partitions"
msgstr "建立傳統分割的檔案系統分割區"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4315
+#: book.translate.xml:4322
msgid ""
"For a traditional partition layout where the <filename>/</filename>, "
"<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/usr</"
@@ -5676,7 +5676,7 @@ msgstr ""
"說明使用其他獨一無二的標籤。"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4328
+#: book.translate.xml:4335
msgid ""
"By default, FreeBSD's <filename>gptboot</filename> expects the first "
"<acronym>UFS</acronym> partition to be the <filename>/</filename> partition."
@@ -5685,113 +5685,113 @@ msgstr ""
"acronym> 分割區為 <filename>/</filename> 分割區。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4336
+#: book.translate.xml:4343
msgid "Partition Type"
msgstr "分割區類型"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4337
+#: book.translate.xml:4344
msgid "Size"
msgstr "大小"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4338
+#: book.translate.xml:4345
msgid "Mountpoint"
msgstr "掛載點"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4339
+#: book.translate.xml:4346
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4345
+#: book.translate.xml:4352
msgid "<literal>freebsd-boot</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4346
+#: book.translate.xml:4353
msgid "<literal>512K</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4350 book.translate.xml:4364 book.translate.xml:4371
-#: book.translate.xml:4378
+#: book.translate.xml:4357 book.translate.xml:4371 book.translate.xml:4378
+#: book.translate.xml:4385
msgid "<literal>freebsd-ufs</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4351 book.translate.xml:4365
+#: book.translate.xml:4358 book.translate.xml:4372
msgid "<literal>2G</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4352 book.translate.xml:7139
+#: book.translate.xml:4359 book.translate.xml:7146
msgid "<filename>/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4353
+#: book.translate.xml:4360
msgid "<literal>exrootfs</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4357
+#: book.translate.xml:4364
msgid "<literal>freebsd-swap</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4358
+#: book.translate.xml:4365
msgid "<literal>4G</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4360
+#: book.translate.xml:4367
msgid "<literal>exswap</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4366
+#: book.translate.xml:4373
msgid "<filename>/var</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4367
+#: book.translate.xml:4374
msgid "<literal>exvarfs</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4372
+#: book.translate.xml:4379
msgid "<literal>1G</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4373
+#: book.translate.xml:4380
msgid "<filename>/tmp</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4374
+#: book.translate.xml:4381
msgid "<literal>extmpfs</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4379
+#: book.translate.xml:4386
msgid "accept the default (remainder of the disk)"
msgstr "接受預設值 (依磁碟提示)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4381
+#: book.translate.xml:4388
msgid "<filename>/usr</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4382
+#: book.translate.xml:4389
msgid "<literal>exusrfs</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4389
+#: book.translate.xml:4396
msgid ""
"After the custom partitions have been created, select <guibutton>[ Finish ]</"
"guibutton> to continue with the installation."
@@ -5799,12 +5799,12 @@ msgstr ""
"自訂的分割區建立完後,選擇 <guibutton>[ Finish ]</guibutton> 繼續安裝。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4395
+#: book.translate.xml:4402
msgid "Root-on-ZFS Automatic Partitioning"
msgstr "Root-on-ZFS 自動磁碟分割"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4397
+#: book.translate.xml:4404
msgid ""
"Support for automatic creation of root-on-ZFS installations was added in "
"FreeBSD 10.0-RELEASE. This partitioning mode only works with whole disks and "
@@ -5833,7 +5833,7 @@ msgstr ""
"存池使用。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4416
+#: book.translate.xml:4423
msgid ""
"The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu offers a number of "
"options to control the creation of the pool."
@@ -5841,7 +5841,7 @@ msgstr ""
"主要 <acronym>ZFS</acronym> 設定選單提供了數個設定選項來控制儲存池的建立。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4421
+#: book.translate.xml:4428
msgid "<acronym>ZFS</acronym> Partitioning Menu"
msgstr "<acronym>ZFS</acronym> 磁碟分割選單"
@@ -5850,13 +5850,13 @@ msgstr "<acronym>ZFS</acronym> 磁碟分割選單"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4425
+#: book.translate.xml:4432
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-menu' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4430
+#: book.translate.xml:4437
msgid ""
"Select <keycap>T</keycap> to configure the <literal>Pool Type</literal> and "
"the disk(s) that will constitute the pool. The automatic <acronym>ZFS</"
@@ -5866,7 +5866,7 @@ msgid ""
"pool. The installer supports the creation of various pool types, including "
"stripe (not recommended, no redundancy), mirror (best performance, least "
"usable space), and RAID-Z 1, 2, and 3 (with the capability to withstand the "
-"concurrent failure of 1, 2, and 3 disks, respectively). while selecting the "
+"concurrent failure of 1, 2, and 3 disks, respectively). While selecting the "
"pool type, a tooltip is displayed across the bottom of the screen with "
"advice about the number of required disks, and in the case of RAID-Z, the "
"optimal number of disks for each configuration."
@@ -5877,11 +5877,11 @@ msgstr ""
"linkend=\"bsdinstall-part-shell\"/> 的操作來建立儲存池。安裝程式支援建立各種"
"儲存池類型,包含串連 Stripe (不建議,沒有備援功能)、鏡像 Mirror (效能較佳,但"
"可用空間較少) 以及 RAID-Z 1, 2, 與 3 (分別有能力承受同時 1, 2 與 3 個磁碟的損"
-"壞)。在選擇儲存池類型時會有提示顯示在螢幕的下方,提示所需要的磁碟數以及在使"
-"用 RAID-Z 時,每個配置最佳的磁碟數。"
+"壞)。在選擇儲存池類型時會在螢幕的下方提示所需的磁碟數量,以及在使用 RAID-Z "
+"時,每種配置最佳的磁碟數。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4447
+#: book.translate.xml:4454
msgid "<acronym>ZFS</acronym> Pool Type"
msgstr "<acronym>ZFS</acronym> 儲存池類型"
@@ -5890,13 +5890,13 @@ msgstr "<acronym>ZFS</acronym> 儲存池類型"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4451
+#: book.translate.xml:4458
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4456
+#: book.translate.xml:4463
msgid ""
"Once a <literal>Pool Type</literal> has been selected, a list of available "
"disks is displayed, and the user is prompted to select one or more disks to "
@@ -5911,7 +5911,7 @@ msgstr ""
"返回磁碟清單或取消 (<guibutton>&lt;Cancel&gt;</guibutton>) 來更改儲存池類型。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4466
+#: book.translate.xml:4473
msgid "Disk Selection"
msgstr "磁碟選擇"
@@ -5920,13 +5920,13 @@ msgstr "磁碟選擇"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4470
+#: book.translate.xml:4477
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_select' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4476
+#: book.translate.xml:4483
msgid "Invalid Selection"
msgstr "無效的選擇"
@@ -5935,13 +5935,13 @@ msgstr "無效的選擇"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4480
+#: book.translate.xml:4487
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_invalid' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4485
+#: book.translate.xml:4492
msgid ""
"If one or more disks are missing from the list, or if disks were attached "
"after the installer was started, select <guibutton>- Rescan Devices</"
@@ -5956,7 +5956,7 @@ msgstr ""
"磁碟,包含磁碟中的分割表以及各種其他資訊如裝置型號與序號 (若有的話)。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4496
+#: book.translate.xml:4503
msgid "Analyzing a Disk"
msgstr "分析磁碟"
@@ -5965,13 +5965,13 @@ msgstr "分析磁碟"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4500
+#: book.translate.xml:4507
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_info' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4505
+#: book.translate.xml:4512
msgid ""
"The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu also allows the user to "
"enter a pool name, disable forcing 4k sectors, enable or disable encryption, "
@@ -5986,7 +5986,7 @@ msgstr ""
"單上方的安裝 (<guibutton>&gt;&gt;&gt; Install</guibutton>) 選項。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4515
+#: book.translate.xml:4522
msgid ""
"If <acronym>GELI</acronym> disk encryption was enabled, the installer will "
"prompt twice for the passphrase to be used to encrypt the disks."
@@ -5995,7 +5995,7 @@ msgstr ""
"的密碼。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4520
+#: book.translate.xml:4527
msgid "Disk Encryption Password"
msgstr "磁碟加密密碼"
@@ -6004,13 +6004,13 @@ msgstr "磁碟加密密碼"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4524
+#: book.translate.xml:4531
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4529
+#: book.translate.xml:4536
msgid ""
"The installer then offers a last chance to cancel before the contents of the "
"selected drives are destroyed to create the <acronym>ZFS</acronym> pool."
@@ -6019,7 +6019,7 @@ msgstr ""
"<acronym>ZFS</acronym> 儲存池的磁碟機。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4534
+#: book.translate.xml:4541
msgid "Last Chance"
msgstr "最後修改"
@@ -6028,23 +6028,23 @@ msgstr "最後修改"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4538
+#: book.translate.xml:4545
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-warning' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4543
+#: book.translate.xml:4550
msgid "The installation then proceeds normally."
msgstr "然後安裝程序會正常繼續。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4548
+#: book.translate.xml:4555
msgid "Shell Mode Partitioning"
msgstr "Shell 模式磁碟分割"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4550
+#: book.translate.xml:4557
msgid ""
"When creating advanced installations, the <application>bsdinstall</"
"application> partitioning menus may not provide the level of flexibility "
@@ -6063,12 +6063,12 @@ msgstr ""
"<application>bsdinstall</application> 繼續安裝程序。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:4565
+#: book.translate.xml:4572
msgid "Committing to the Installation"
msgstr "確認安裝"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4567
+#: book.translate.xml:4574
msgid ""
"Once the disks are configured, the next menu provides the last chance to "
"make changes before the selected hard drive(s) are formatted. If changes "
@@ -6082,7 +6082,7 @@ msgstr ""
"何變更。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4577
+#: book.translate.xml:4584
msgid "Final Confirmation"
msgstr "最後確認"
@@ -6091,14 +6091,14 @@ msgstr "最後確認"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4581
+#: book.translate.xml:4588
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4586
+#: book.translate.xml:4593
msgid ""
"To instead start the actual installation, select <guibutton>[ Commit ]</"
"guibutton> and press <keycap>Enter</keycap>."
@@ -6107,7 +6107,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Enter</keycap>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4590
+#: book.translate.xml:4597
msgid ""
"Installation time will vary depending on the distributions chosen, "
"installation media, and speed of the computer. A series of messages will "
@@ -6117,7 +6117,7 @@ msgstr ""
"訊息會告知目前的進度。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4594
+#: book.translate.xml:4601
msgid ""
"First, the installer formats the selected disk(s) and initializes the "
"partitions. Next, in the case of a bootonly media, it downloads the selected "
@@ -6127,7 +6127,7 @@ msgstr ""
"(Boot only) 的媒體則會開始下載選擇的元件:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4599
+#: book.translate.xml:4606
msgid "Fetching Distribution Files"
msgstr "取得發行版檔案"
@@ -6136,13 +6136,13 @@ msgstr "取得發行版檔案"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4603
+#: book.translate.xml:4610
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4608
+#: book.translate.xml:4615
msgid ""
"Next, the integrity of the distribution files is verified to ensure they "
"have not been corrupted during download or misread from the installation "
@@ -6152,7 +6152,7 @@ msgstr ""
"取錯誤造成的損壞:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4613
+#: book.translate.xml:4620
msgid "Verifying Distribution Files"
msgstr "檢驗發行版檔案"
@@ -6161,19 +6161,19 @@ msgstr "檢驗發行版檔案"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4617
+#: book.translate.xml:4624
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4622
+#: book.translate.xml:4629
msgid "Finally, the verified distribution files are extracted to the disk:"
msgstr "最後,檢驗過的發行版檔案會被取出儲存至磁碟:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4626
+#: book.translate.xml:4633
msgid "Extracting Distribution Files"
msgstr "解開發行版檔案"
@@ -6182,14 +6182,14 @@ msgstr "解開發行版檔案"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4630
+#: book.translate.xml:4637
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4635
+#: book.translate.xml:4642
msgid ""
"Once all requested distribution files have been extracted, "
"<application>bsdinstall</application> displays the first post-installation "
@@ -6200,12 +6200,12 @@ msgstr ""
"次安裝後設定畫面,可用的安裝後設定選項會在下一節說明。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:4643
+#: book.translate.xml:4650
msgid "Post-Installation"
msgstr "安裝後注意事項"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4645
+#: book.translate.xml:4652
msgid ""
"Once FreeBSD is installed, <application>bsdinstall</application> will prompt "
"to configure several options before booting into the newly installed system. "
@@ -6215,7 +6215,7 @@ msgstr ""
"的系統之前提示設定數個選項,本節將介紹這些設定選項。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4651
+#: book.translate.xml:4658
msgid ""
"Once the system has booted, <command>bsdconfig</command> provides a menu-"
"driven method for configuring the system using these and additional options."
@@ -6225,12 +6225,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4658 book.translate.xml:4669
+#: book.translate.xml:4665 book.translate.xml:4676
msgid "Setting the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Password"
msgstr "設定 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 密碼"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4662
+#: book.translate.xml:4669
msgid ""
"First, the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password must be "
"set. While entering the password, the characters being typed are not "
@@ -6246,25 +6246,25 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4673
+#: book.translate.xml:4680
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-post-root-passwd' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4680
+#: book.translate.xml:4687
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "設定網路介面卡"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4682
+#: book.translate.xml:4689
msgid ""
"Next, a list of the network interfaces found on the computer is shown. "
"Select the interface to configure."
msgstr "接著,會顯示在電腦上找到的網路介面卡清單。請選擇要設定的介面卡。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4686
+#: book.translate.xml:4693
msgid ""
"The network configuration menus will be skipped if the network was "
"previously configured as part of a <emphasis>bootonly</emphasis> "
@@ -6274,7 +6274,7 @@ msgstr ""
"網路設定選單。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4692
+#: book.translate.xml:4699
msgid "Choose a Network Interface"
msgstr "選擇網路介面卡"
@@ -6283,7 +6283,7 @@ msgstr "選擇網路介面卡"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4696
+#: book.translate.xml:4703
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface' "
@@ -6291,7 +6291,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4701
+#: book.translate.xml:4708
msgid ""
"If an Ethernet interface is selected, the installer will skip ahead to the "
"menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-configure-net-ipv4\"/>. If a "
@@ -6303,7 +6303,7 @@ msgstr ""
"描無線存取點 (Wireless Access Point):"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4707
+#: book.translate.xml:4714
msgid "Scanning for Wireless Access Points"
msgstr "掃描無線網路存取點"
@@ -6312,14 +6312,14 @@ msgstr "掃描無線網路存取點"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4711
+#: book.translate.xml:4718
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4716
+#: book.translate.xml:4723
msgid ""
"Wireless networks are identified by a Service Set Identifier (<acronym>SSID</"
"acronym>), a short, unique name given to each network. <acronym>SSIDs</"
@@ -6338,7 +6338,7 @@ msgstr ""
"題,或者嘗試將電腦移至更靠近存取點的位置,然後再掃描一次。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4728
+#: book.translate.xml:4735
msgid "Choosing a Wireless Network"
msgstr "選擇無線網路"
@@ -6347,7 +6347,7 @@ msgstr "選擇無線網路"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4732
+#: book.translate.xml:4739
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-accesspoints' "
@@ -6355,7 +6355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4737
+#: book.translate.xml:4744
msgid ""
"Next, enter the encryption information for connecting to the selected "
"wireless network. <acronym>WPA2</acronym> encryption is strongly recommended "
@@ -6370,7 +6370,7 @@ msgstr ""
"(<acronym>PSK</acronym>)。考量安全性,輸入到輸入框的字元會以星號顯示。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4747
+#: book.translate.xml:4754
msgid "WPA2 Setup"
msgstr "WPA2 設定"
@@ -6379,7 +6379,7 @@ msgstr "WPA2 設定"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4751
+#: book.translate.xml:4758
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup' "
@@ -6387,7 +6387,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4756
+#: book.translate.xml:4763
msgid ""
"Next, choose whether or not an <acronym>IPv4</acronym> address should be "
"configured on the Ethernet or wireless interface:"
@@ -6396,7 +6396,7 @@ msgstr ""
"址:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4761
+#: book.translate.xml:4768
msgid "Choose <acronym>IPv4</acronym> Networking"
msgstr "選擇 <acronym>IPv4</acronym> 網路"
@@ -6405,7 +6405,7 @@ msgstr "選擇 <acronym>IPv4</acronym> 網路"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4765
+#: book.translate.xml:4772
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4' "
@@ -6413,7 +6413,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4770
+#: book.translate.xml:4777
msgid ""
"There are two methods of <acronym>IPv4</acronym> configuration. "
"<acronym>DHCP</acronym> will automatically configure the network interface "
@@ -6426,7 +6426,7 @@ msgstr ""
"手動輸入位址的資訊來做靜態設定。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4778
+#: book.translate.xml:4785
msgid ""
"Do not enter random network information as it will not work. If a "
"<acronym>DHCP</acronym> server is not available, obtain the information "
@@ -6438,7 +6438,7 @@ msgstr ""
"列於 <xref linkend=\"bsdinstall-collect-network-information\"/> 的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4785
+#: book.translate.xml:4792
msgid ""
"If a <acronym>DHCP</acronym> server is available, select <guibutton>[ Yes ]</"
"guibutton> in the next menu to automatically configure the network "
@@ -6451,7 +6451,7 @@ msgstr ""
"acronym> 伺服器並且取得系統的位址資訊時,安裝程式會出現一分鐘左右的停頓。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4793
+#: book.translate.xml:4800
msgid "Choose <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym> Configuration"
msgstr "選擇 <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym> 設定"
@@ -6460,7 +6460,7 @@ msgstr "選擇 <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym> 設定"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4798
+#: book.translate.xml:4805
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp' "
@@ -6468,7 +6468,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4803
+#: book.translate.xml:4810
msgid ""
"If a <acronym>DHCP</acronym> server is not available, select "
"<guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing information "
@@ -6478,7 +6478,7 @@ msgstr ""
"guibutton> 然後在這個選單中輸入以下位址資訊:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4808
+#: book.translate.xml:4815
msgid "<acronym>IPv4</acronym> Static Configuration"
msgstr "<acronym>IPv4</acronym> 靜態位置設定"
@@ -6487,7 +6487,7 @@ msgstr "<acronym>IPv4</acronym> 靜態位置設定"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4812
+#: book.translate.xml:4819
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static' "
@@ -6495,7 +6495,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4819
+#: book.translate.xml:4826
msgid ""
"<literal>IP Address</literal> - The <acronym>IPv4</acronym> address assigned "
"to this computer. The address must be unique and not already in use by "
@@ -6505,12 +6505,12 @@ msgstr ""
"acronym> 位址。位址必須獨一無二且不可已被其他在區域網路上的設備使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4826
+#: book.translate.xml:4833
msgid "<literal>Subnet Mask</literal> - The subnet mask for the network."
msgstr "子網路遮罩 (<literal>Subnet Mask</literal>) - 網路的子網路遮罩。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4831
+#: book.translate.xml:4838
msgid ""
"<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IP</acronym> address of the "
"network's default gateway."
@@ -6519,7 +6519,7 @@ msgstr ""
"在網段的預設通訊閘。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4837
+#: book.translate.xml:4844
msgid ""
"The next screen will ask if the interface should be configured for "
"<acronym>IPv6</acronym>. If <acronym>IPv6</acronym> is available and "
@@ -6529,7 +6529,7 @@ msgstr ""
"要使用 <acronym>IPv6</acronym>,請選擇 <guibutton>[ Yes ]</guibutton>。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4843
+#: book.translate.xml:4850
msgid "Choose IPv6 Networking"
msgstr "選擇 IPv6 網路"
@@ -6538,7 +6538,7 @@ msgstr "選擇 IPv6 網路"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4847
+#: book.translate.xml:4854
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6' "
@@ -6546,7 +6546,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4852
+#: book.translate.xml:4859
msgid ""
"<acronym>IPv6</acronym> also has two methods of configuration. StateLess "
"Address AutoConfiguration (<acronym>SLAAC</acronym>) will automatically "
@@ -6562,7 +6562,7 @@ msgstr ""
"則需要手動輸入網路資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4860
+#: book.translate.xml:4867
msgid ""
"If an <acronym>IPv6</acronym> router is available, select "
"<guibutton>[ Yes ]</guibutton> in the next menu to automatically configure "
@@ -6574,7 +6574,7 @@ msgstr ""
"的位址資訊時,安裝程式會出現一分鐘左右的停頓。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4867
+#: book.translate.xml:4874
msgid "Choose IPv6 SLAAC Configuration"
msgstr "選擇 IPv6 SLAAC 設定"
@@ -6583,7 +6583,7 @@ msgstr "選擇 IPv6 SLAAC 設定"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4871
+#: book.translate.xml:4878
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-slaac' "
@@ -6591,7 +6591,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4876
+#: book.translate.xml:4883
msgid ""
"If an <acronym>IPv6</acronym> router is not available, select "
"<guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing information "
@@ -6601,7 +6601,7 @@ msgstr ""
"guibutton> 然後在這個選單中輸入以下位址資訊:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4881
+#: book.translate.xml:4888
msgid "IPv6 Static Configuration"
msgstr "IPv6 靜態位置設定"
@@ -6610,7 +6610,7 @@ msgstr "IPv6 靜態位置設定"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4885
+#: book.translate.xml:4892
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' "
@@ -6618,7 +6618,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4892
+#: book.translate.xml:4899
msgid ""
"<literal>IPv6 Address</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address "
"assigned to this computer. The address must be unique and not already in use "
@@ -6629,7 +6629,7 @@ msgstr ""
"備使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4899
+#: book.translate.xml:4906
msgid ""
"<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address of "
"the network's default gateway."
@@ -6638,7 +6638,7 @@ msgstr ""
"所在網段的預設通訊閘。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4905
+#: book.translate.xml:4912
msgid ""
"The last network configuration menu is used to configure the Domain Name "
"System (<acronym>DNS</acronym>) resolver, which converts hostnames to and "
@@ -6661,7 +6661,7 @@ msgstr ""
"<acronym>DNS</acronym> 伺服器。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4919
+#: book.translate.xml:4926
msgid "DNS Configuration"
msgstr "DNS 設定"
@@ -6670,7 +6670,7 @@ msgstr "DNS 設定"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4923
+#: book.translate.xml:4930
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' "
@@ -6678,12 +6678,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4930
+#: book.translate.xml:4937
msgid "Setting the Time Zone"
msgstr "設定時區"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4932
+#: book.translate.xml:4939
msgid ""
"The next menu asks if the system clock uses <acronym>UTC</acronym> or local "
"time. When in doubt, select <guibutton>[ No ]</guibutton> to choose the more "
@@ -6693,7 +6693,7 @@ msgstr ""
"問時可選擇 <guibutton>[ No ]</guibutton>使用更常用的當地時間。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4938
+#: book.translate.xml:4945
msgid "Select Local or UTC Clock"
msgstr "選擇本地或 UTC 時鐘"
@@ -6702,14 +6702,14 @@ msgstr "選擇本地或 UTC 時鐘"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4942
+#: book.translate.xml:4949
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4947
+#: book.translate.xml:4954
msgid ""
"The next series of menus are used to determine the correct local time by "
"selecting the geographic region, country, and time zone. Setting the time "
@@ -6722,7 +6722,7 @@ msgstr ""
"能。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4954
+#: book.translate.xml:4961
msgid ""
"The example shown here is for a machine located in the Eastern time zone of "
"the United States. The selections will vary according to the geographical "
@@ -6730,7 +6730,7 @@ msgid ""
msgstr "此處以位於美國東部時區的機器為例,選擇會依據地理位置不同改變。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4959
+#: book.translate.xml:4966
msgid "Select a Region"
msgstr "選擇區域"
@@ -6739,20 +6739,20 @@ msgstr "選擇區域"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4963
+#: book.translate.xml:4970
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-region' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4968
+#: book.translate.xml:4975
msgid ""
"The appropriate region is selected using the arrow keys and then pressing "
"<keycap>Enter</keycap>."
msgstr "使用方向鍵選擇適當的區域然後按下 <keycap>Enter</keycap>。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4972
+#: book.translate.xml:4979
msgid "Select a Country"
msgstr "選擇城市"
@@ -6761,20 +6761,20 @@ msgstr "選擇城市"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4976
+#: book.translate.xml:4983
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-country' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4981
+#: book.translate.xml:4988
msgid ""
"Select the appropriate country using the arrow keys and press <keycap>Enter</"
"keycap>."
msgstr "使用方向鍵選擇適當的城市然後按下 <keycap>Enter</keycap>。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4985
+#: book.translate.xml:4992
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "選擇時區"
@@ -6783,20 +6783,20 @@ msgstr "選擇時區"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4989
+#: book.translate.xml:4996
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-zone' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4994
+#: book.translate.xml:5001
msgid ""
"The appropriate time zone is selected using the arrow keys and pressing "
"<keycap>Enter</keycap>."
msgstr "使用方向鍵選擇適當的時區然後按下 <keycap>Enter</keycap>。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4998
+#: book.translate.xml:5005
msgid "Confirm Time Zone"
msgstr "確認時區"
@@ -6805,13 +6805,13 @@ msgstr "確認時區"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5002
+#: book.translate.xml:5009
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-confirm' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5007
+#: book.translate.xml:5014
msgid ""
"Confirm the abbreviation for the time zone is correct. If it is, press "
"<keycap>Enter</keycap> to continue with the post-installation configuration."
@@ -6819,12 +6819,12 @@ msgstr ""
"確認時區的縮寫是否正確,若正確,按下 <keycap>Enter</keycap> 繼續安裝後設定。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5013
+#: book.translate.xml:5020
msgid "Enabling Services"
msgstr "開啟服務"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5015
+#: book.translate.xml:5022
msgid ""
"The next menu is used to configure which system services will be started "
"whenever the system boots. All of these services are optional. Only start "
@@ -6834,7 +6834,7 @@ msgstr ""
"開啟系統運作真正需要的服務。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5021
+#: book.translate.xml:5028
msgid "Selecting Additional Services to Enable"
msgstr "選擇要開啟的其他服務"
@@ -6843,18 +6843,18 @@ msgstr "選擇要開啟的其他服務"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5025
+#: book.translate.xml:5032
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-services' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5030
+#: book.translate.xml:5037
msgid "Here is a summary of the services which can be enabled in this menu:"
msgstr "這是可以在這個選單開啟的服務摘要:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5035
+#: book.translate.xml:5042
msgid ""
"<literal>sshd</literal> - The Secure Shell (<acronym>SSH</acronym>) daemon "
"is used to remotely access a system over an encrypted connection. Only "
@@ -6864,7 +6864,7 @@ msgstr ""
"端透過加密的連線存取系統,只有在系統允許遠端登入時開啟這個服務。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5043
+#: book.translate.xml:5050
msgid ""
"<literal>moused</literal> - Enable this service if the mouse will be used "
"from the command-line system console."
@@ -6873,7 +6873,7 @@ msgstr ""
"務。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5049
+#: book.translate.xml:5056
msgid ""
"<literal>ntpd</literal> - The Network Time Protocol (<acronym>NTP</acronym>) "
"daemon for automatic clock synchronization. Enable this service if there is "
@@ -6886,7 +6886,7 @@ msgstr ""
"acronym> 伺服器時,可開啟此服務。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5057
+#: book.translate.xml:5064
msgid ""
"<literal>powerd</literal> - System power control utility for power control "
"and energy saving."
@@ -6894,12 +6894,12 @@ msgstr "<literal>powerd</literal> - 系統電源控制工具用來做電源控
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5064 book.translate.xml:5072
+#: book.translate.xml:5071 book.translate.xml:5079
msgid "Enabling Crash Dumps"
msgstr "開啟當機資訊 (Crash Dump)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5066
+#: book.translate.xml:5073
msgid ""
"The next menu is used to configure whether or not crash dumps should be "
"enabled. Enabling crash dumps can be useful in debugging issues with the "
@@ -6913,18 +6913,18 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5076
+#: book.translate.xml:5083
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-crashdump' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5083
+#: book.translate.xml:5090
msgid "Add Users"
msgstr "新增使用者"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5085
+#: book.translate.xml:5092
msgid ""
"The next menu prompts to create at least one user account. It is recommended "
"to login to the system using a user account rather than as <systemitem class="
@@ -6939,12 +6939,12 @@ msgstr ""
"使用一般使用者登入較保險且安全。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5092
+#: book.translate.xml:5099
msgid "Select <guibutton>[ Yes ]</guibutton> to add new users."
msgstr "選擇 <guibutton>[ Yes ]</guibutton> 來新增新使用者。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5096
+#: book.translate.xml:5103
msgid "Add User Accounts"
msgstr "新增使用者帳號"
@@ -6953,13 +6953,13 @@ msgstr "新增使用者帳號"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5100
+#: book.translate.xml:5107
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5105
+#: book.translate.xml:5112
msgid ""
"Follow the prompts and input the requested information for the user account. "
"The example shown in <xref linkend=\"bsdinstall-add-user2\"/> creates the "
@@ -6970,7 +6970,7 @@ msgstr ""
"號。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5109
+#: book.translate.xml:5116
msgid "Enter User Information"
msgstr "輸入使用者資訊"
@@ -6979,18 +6979,18 @@ msgstr "輸入使用者資訊"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5113
+#: book.translate.xml:5120
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5118
+#: book.translate.xml:5125
msgid "Here is a summary of the information to input:"
msgstr "這裡是要輸入的資訊摘要:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5122
+#: book.translate.xml:5129
msgid ""
"<literal>Username</literal> - The name the user will enter to log in. A "
"common convention is to use the first letter of the first name combined with "
@@ -7002,7 +7002,7 @@ msgstr ""
"區分大小寫且不應含有任何空白字元。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5131
+#: book.translate.xml:5138
msgid ""
"<literal>Full name</literal> - The user's full name. This can contain spaces "
"and is used as a description for the user account."
@@ -7011,7 +7011,7 @@ msgstr ""
"用來描述該使用者帳號。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5137
+#: book.translate.xml:5144
msgid ""
"<literal>Uid</literal> - User <acronym>ID</acronym>. Typically, this is left "
"blank so the system will assign a value."
@@ -7020,7 +7020,7 @@ msgstr ""
"統會自動分配一個值。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5143
+#: book.translate.xml:5150
msgid ""
"<literal>Login group</literal> - The user's group. Typically this is left "
"blank to accept the default."
@@ -7029,7 +7029,7 @@ msgstr ""
"來使用預設值。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5148
+#: book.translate.xml:5155
msgid ""
"<literal>Invite <replaceable>user</replaceable> into other groups?</literal> "
"- Additional groups to which the user will be added as a member. If the user "
@@ -7040,12 +7040,12 @@ msgstr ""
"需要管理權限,則在此輸入 <literal>wheel</literal>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5156
+#: book.translate.xml:5163
msgid "<literal>Login class</literal> - Typically left blank for the default."
msgstr "登入類別 (<literal>Login class</literal>) - 通常會留空來使用預設值。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5161
+#: book.translate.xml:5168
msgid ""
"<literal>Shell</literal> - Type in one of the listed values to set the "
"interactive shell for the user. Refer to <xref linkend=\"shells\"/> for more "
@@ -7055,7 +7055,7 @@ msgstr ""
"參考 <xref linkend=\"shells\"/> 取得更多有關 Shell 的資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5168
+#: book.translate.xml:5175
msgid ""
"<literal>Home directory</literal> - The user's home directory. The default "
"is usually correct."
@@ -7064,7 +7064,7 @@ msgstr ""
"問題的。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5173
+#: book.translate.xml:5180
msgid ""
"<literal>Home directory permissions</literal> - Permissions on the user's "
"home directory. The default is usually correct."
@@ -7073,7 +7073,7 @@ msgstr ""
"限,預設值通常是沒有問題的。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5179
+#: book.translate.xml:5186
msgid ""
"<literal>Use password-based authentication?</literal> - Typically "
"<literal>yes</literal> so that the user is prompted to input their password "
@@ -7083,7 +7083,7 @@ msgstr ""
"literal>) - 通常為是 (<literal>yes</literal>),使用者才可於登入時輸入密碼。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5185
+#: book.translate.xml:5192
msgid ""
"<literal>Use an empty password?</literal> - Typically <literal>no</literal> "
"as it is insecure to have a blank password."
@@ -7092,7 +7092,7 @@ msgstr ""
"(<literal>no</literal>),因為使用空白密碼並不安全。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5191
+#: book.translate.xml:5198
msgid ""
"<literal>Use a random password?</literal> - Typically <literal>no</literal> "
"so that the user can set their own password in the next prompt."
@@ -7101,7 +7101,7 @@ msgstr ""
"(<literal>no</literal>),這樣使用者接下來才可設定自己的密碼。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5197
+#: book.translate.xml:5204
msgid ""
"<literal>Enter password</literal> - The password for this user. Characters "
"typed will not show on the screen."
@@ -7110,7 +7110,7 @@ msgstr ""
"會顯示在畫面上。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5203
+#: book.translate.xml:5210
msgid ""
"<literal>Enter password again</literal> - The password must be typed again "
"for verification."
@@ -7119,7 +7119,7 @@ msgstr ""
"認無誤。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5208
+#: book.translate.xml:5215
msgid ""
"<literal>Lock out the account after creation?</literal> - Typically "
"<literal>no</literal> so that the user can login."
@@ -7128,7 +7128,7 @@ msgstr ""
"literal>) - 通常為否 (<literal>no</literal>),這樣使用者才可以登入。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5214
+#: book.translate.xml:5221
msgid ""
"After entering everything, a summary is shown for review. If a mistake was "
"made, enter <literal>no</literal> and try again. If everything is correct, "
@@ -7139,7 +7139,7 @@ msgstr ""
"literal>) 以後便會建立新使用者。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5220
+#: book.translate.xml:5227
msgid "Exit User and Group Management"
msgstr "離開使用者與群組管理"
@@ -7148,13 +7148,13 @@ msgstr "離開使用者與群組管理"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5224
+#: book.translate.xml:5231
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser3' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5229
+#: book.translate.xml:5236
msgid ""
"If there are more users to add, answer the <literal>Add another user?</"
"literal> question with <literal>yes</literal>. Enter <literal>no</literal> "
@@ -7165,7 +7165,7 @@ msgstr ""
"literal>) 來完成加入使用者然後繼續安裝。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5234
+#: book.translate.xml:5241
msgid ""
"For more information on adding users and user management, see <xref linkend="
"\"users-synopsis\"/>."
@@ -7175,12 +7175,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5239 book.translate.xml:5245
+#: book.translate.xml:5246 book.translate.xml:5252
msgid "Final Configuration"
msgstr "最後設定"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5241
+#: book.translate.xml:5248
msgid ""
"After everything has been installed and configured, a final chance is "
"provided to modify settings."
@@ -7191,21 +7191,21 @@ msgstr "在所有東西安裝並設定完之後,會提供最後一次修改設
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5249
+#: book.translate.xml:5256
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5254
+#: book.translate.xml:5261
msgid ""
"Use this menu to make any changes or do any additional configuration before "
"completing the installation."
msgstr "使用這個選單在完成安裝前做任何更改或做任何額外的設定。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5259
+#: book.translate.xml:5266
msgid ""
"<literal>Add User</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-"
"addusers\"/>."
@@ -7214,7 +7214,7 @@ msgstr ""
"addusers\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5263
+#: book.translate.xml:5270
msgid ""
"<literal>Root Password</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-"
"post-root\"/>."
@@ -7223,7 +7223,7 @@ msgstr ""
"\"bsdinstall-post-root\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5267
+#: book.translate.xml:5274
msgid ""
"<literal>Hostname</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-"
"hostname\"/>."
@@ -7232,7 +7232,7 @@ msgstr ""
"hostname\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5271
+#: book.translate.xml:5278
msgid ""
"<literal>Network</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-config-"
"network-dev\"/>."
@@ -7241,7 +7241,7 @@ msgstr ""
"network-dev\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5275
+#: book.translate.xml:5282
msgid ""
"<literal>Services</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-sysconf"
"\"/>."
@@ -7250,7 +7250,7 @@ msgstr ""
"sysconf\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5279
+#: book.translate.xml:5286
msgid ""
"<literal>Time Zone</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-"
"timezone\"/>."
@@ -7259,13 +7259,13 @@ msgstr ""
"timezone\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5283
+#: book.translate.xml:5290
msgid ""
"<literal>Handbook</literal> - Download and install the FreeBSD Handbook."
msgstr "使用手冊 (<literal>Handbook</literal>) - 下載並安裝 FreeBSD 使用手冊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5288
+#: book.translate.xml:5295
msgid ""
"After any final configuration is complete, select <guibutton>Exit</"
"guibutton>."
@@ -7273,7 +7273,7 @@ msgstr "完成最後的設定之後,選擇 <guibutton>Exit</guibutton>。"
#. (itstool) path: figure/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5292 book.translate.xml:11491
+#: book.translate.xml:5299 book.translate.xml:11498
msgid "Manual Configuration"
msgstr "手動設定"
@@ -7282,7 +7282,7 @@ msgstr "手動設定"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5296
+#: book.translate.xml:5303
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-modification-shell' "
@@ -7290,7 +7290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5301
+#: book.translate.xml:5308
msgid ""
"<application>bsdinstall</application> will prompt if there are any "
"additional configuration that needs to be done before rebooting into the new "
@@ -7303,7 +7303,7 @@ msgstr ""
"的 Shell 或 <guibutton>[ No ]</guibutton> 繼續最後的安裝步驟。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5310
+#: book.translate.xml:5317
msgid "Complete the Installation"
msgstr "完成安裝"
@@ -7312,13 +7312,13 @@ msgstr "完成安裝"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5314
+#: book.translate.xml:5321
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-mainexit' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5319
+#: book.translate.xml:5326
msgid ""
"If further configuration or special setup is needed, select "
"<guibutton>[ Live CD ]</guibutton> to boot the install media into Live "
@@ -7328,7 +7328,7 @@ msgstr ""
"進入安裝媒體的 Live <acronym>CD</acronym> 模式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5324
+#: book.translate.xml:5331
msgid ""
"If the installation is complete, select <guibutton>[ Reboot ]</guibutton> to "
"reboot the computer and start the new FreeBSD system. Do not forget to "
@@ -7339,7 +7339,7 @@ msgstr ""
"式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5330
+#: book.translate.xml:5337
msgid ""
"As FreeBSD boots, informational messages are displayed. After the system "
"finishes booting, a login prompt is displayed. At the <prompt>login:</"
@@ -7354,7 +7354,7 @@ msgstr ""
"\"users-superuser\"/> 來取得當需要管理權限時如何成為超級使用者的說明。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5339
+#: book.translate.xml:5346
msgid ""
"The messages that appeared during boot can be reviewed by pressing "
"<keycap>Scroll-Lock</keycap> to turn on the scroll-back buffer. The "
@@ -7373,7 +7373,7 @@ msgstr ""
"列。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5351
+#: book.translate.xml:5358
msgid ""
"If <application>sshd</application> was enabled in <xref linkend=\"bsdinstall-"
"config-serv\"/>, the first boot may be a bit slower as the system will "
@@ -7387,7 +7387,7 @@ msgstr ""
"(Fingerprint),如這個範例:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5357
+#: book.translate.xml:5364
#, no-wrap
msgid ""
"Generating public/private rsa1 key pair.\n"
@@ -7428,7 +7428,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5393
+#: book.translate.xml:5400
msgid ""
"Refer to <xref linkend=\"openssh\"/> for more information about fingerprints "
"and <acronym>SSH</acronym>."
@@ -7437,7 +7437,7 @@ msgstr ""
"acronym> 的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5396
+#: book.translate.xml:5403
msgid ""
"FreeBSD does not install a graphical environment by default. Refer to <xref "
"linkend=\"x11\"/> for more information about installing and configuring a "
@@ -7447,7 +7447,7 @@ msgstr ""
"與設定圖型化視窗管理程式的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5400
+#: book.translate.xml:5407
msgid ""
"Proper shutdown of a FreeBSD computer helps protect data and hardware from "
"damage. <emphasis>Do not turn off the power before the system has been "
@@ -7468,27 +7468,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5413 book.translate.xml:12443 book.translate.xml:15206
-#: book.translate.xml:20381 book.translate.xml:35537 book.translate.xml:36307
-#: book.translate.xml:47947 book.translate.xml:51193 book.translate.xml:62289
-#: book.translate.xml:63944 book.translate.xml:64667
+#: book.translate.xml:5420 book.translate.xml:12450 book.translate.xml:15213
+#: book.translate.xml:20388 book.translate.xml:35671 book.translate.xml:36441
+#: book.translate.xml:47568 book.translate.xml:50814 book.translate.xml:61911
+#: book.translate.xml:63571 book.translate.xml:64294
msgid "Troubleshooting"
msgstr "疑難排解"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5415
+#: book.translate.xml:5422
msgid "<primary>installation</primary> <secondary>troubleshooting</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5419
+#: book.translate.xml:5426
msgid ""
"This section covers basic installation troubleshooting, such as common "
"problems people have reported."
msgstr "本節涵蓋基礎的安裝疑難排解,例如一些已有人回報的常見問題。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5423
+#: book.translate.xml:5430
msgid ""
"Check the Hardware Notes (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/"
"index.html\">http://www.freebsd.org/releases/index.html</link>) document for "
@@ -7512,7 +7512,7 @@ msgstr ""
"訴 FreeBSD 到那找到這些裝置。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5437
+#: book.translate.xml:5444
msgid ""
"Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the "
"firmware on various hardware components, most notably the motherboard. "
@@ -7525,7 +7525,7 @@ msgstr ""
"得升級程式與升級資訊。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5444
+#: book.translate.xml:5451
msgid ""
"Manufacturers generally advise against upgrading the motherboard "
"<acronym>BIOS</acronym> unless there is a good reason for doing so, like a "
@@ -7535,7 +7535,7 @@ msgstr ""
"製造商通常會建議若沒有特殊原因盡量避免升級主機板 <acronym>BIOS</acronym>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5452
+#: book.translate.xml:5459
msgid ""
"If the system hangs while probing hardware during boot, or it behaves "
"strangely during install, <acronym>ACPI</acronym> may be the culprit. "
@@ -7555,13 +7555,13 @@ msgstr ""
"disabled</literal> Hint 來關閉 <acronym>ACPI</acronym>:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:5464
+#: book.translate.xml:5471
#, no-wrap
msgid "<userinput>set hint.acpi.0.disabled=\"1\"</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5466
+#: book.translate.xml:5473
msgid ""
"This is reset each time the system is booted, so it is necessary to add "
"<literal>hint.acpi.0.disabled=\"1\"</literal> to the file <filename>/boot/"
@@ -7573,12 +7573,12 @@ msgstr ""
"機載入程式的資訊可於 <xref linkend=\"boot-synopsis\"/> 取得。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5473
+#: book.translate.xml:5480
msgid "Using the Live <acronym>CD</acronym>"
msgstr "使用 Live <acronym>CD</acronym>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5475
+#: book.translate.xml:5482
msgid ""
"The welcome menu of <application>bsdinstall</application>, shown in <xref "
"linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/>, provides a <guibutton>[ Live CD ]</"
@@ -7592,14 +7592,14 @@ msgstr ""
"測試一部份功能。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5482
+#: book.translate.xml:5489
msgid ""
"The following points should be noted before using the "
"<guibutton>[ Live CD ]</guibutton>:"
msgstr "在使用 <guibutton>[ Live CD ]</guibutton> 之前必須注意以下幾點事項:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5487
+#: book.translate.xml:5494
msgid ""
"To gain access to the system, authentication is required. The username is "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> and the password is blank."
@@ -7608,25 +7608,25 @@ msgstr ""
"\">root</systemitem> 而密碼則是空白。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5493
+#: book.translate.xml:5500
msgid ""
"As the system runs directly from the installation media, performance will be "
"significantly slower than that of a system installed on a hard disk."
msgstr "系統是直接從安裝媒體上執行,比起安裝到硬碟的系統,效能可能較差。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5499
+#: book.translate.xml:5506
msgid ""
"This option only provides a command prompt and not a graphical interface."
msgstr "這個選項只提供指令提示,不會有圖型化介面。"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5524
+#: book.translate.xml:5531
msgid "FreeBSD Basics"
msgstr "FreeBSD 基礎"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5529
+#: book.translate.xml:5536
msgid ""
"This chapter covers the basic commands and functionality of the FreeBSD "
"operating system. Much of this material is relevant for any <trademark class="
@@ -7639,17 +7639,17 @@ msgstr ""
"細的讀完這章。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5538
+#: book.translate.xml:5545
msgid "How to use and configure virtual consoles."
msgstr "如何使用 FreeBSD 的虛擬 Console。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5542
+#: book.translate.xml:5549
msgid "How to create and manage users and groups on FreeBSD."
msgstr "如何在 FreeBSD 建立與管理使用者與群組。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5547
+#: book.translate.xml:5554
msgid ""
"How <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> file permissions and "
"FreeBSD file flags work."
@@ -7658,68 +7658,68 @@ msgstr ""
"記的運作方式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5552
+#: book.translate.xml:5559
msgid "The default FreeBSD file system layout."
msgstr "預設的 FreeBSD 檔案系統配置。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5556
+#: book.translate.xml:5563
msgid "The FreeBSD disk organization."
msgstr "FreeBSD 的磁碟組織。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5560
+#: book.translate.xml:5567
msgid "How to mount and unmount file systems."
msgstr "如何掛載 (Mount)、卸載 (Umount) 檔案系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5564
+#: book.translate.xml:5571
msgid "What processes, daemons, and signals are."
msgstr "什麼是程序、Daemon 以及信號 (Signal)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5568
+#: book.translate.xml:5575
msgid "What a shell is, and how to change the default login environment."
msgstr "什麼是 Shell,以及如何變更您預設的登入環境。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5573
+#: book.translate.xml:5580
msgid "How to use basic text editors."
msgstr "如何使用基本的文字編輯器。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5577
+#: book.translate.xml:5584
msgid "What devices and device nodes are."
msgstr "什麼是裝置 (Device) 和裝置節點 (Device node)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5581
+#: book.translate.xml:5588
msgid "How to read manual pages for more information."
msgstr "如何閱讀操作手冊以獲得更多的資訊。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5587
+#: book.translate.xml:5594
msgid "Virtual Consoles and Terminals"
msgstr "虛擬 Console 與終端機"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5589
+#: book.translate.xml:5596
msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5592 book.translate.xml:47229
+#: book.translate.xml:5599 book.translate.xml:46850
msgid "<primary>terminals</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5595 book.translate.xml:23363
+#: book.translate.xml:5602 book.translate.xml:23370
msgid "<primary>console</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5599
+#: book.translate.xml:5606
msgid ""
"Unless FreeBSD has been configured to automatically start a graphical "
"environment during startup, the system will boot into a command line login "
@@ -7729,7 +7729,7 @@ msgstr ""
"是這樣的東西:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:5604
+#: book.translate.xml:5611
#, no-wrap
msgid ""
"FreeBSD/amd64 (pc3.example.org) (ttyv0)\n"
@@ -7738,7 +7738,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5608
+#: book.translate.xml:5615
msgid ""
"The first line contains some information about the system. The "
"<literal>amd64</literal> indicates that the system in this example is "
@@ -7752,7 +7752,7 @@ msgstr ""
"quote>。第二行則是登人的提示訊息。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5616
+#: book.translate.xml:5623
msgid ""
"Since FreeBSD is a multiuser system, it needs some way to distinguish "
"between different users. This is accomplished by requiring every user to log "
@@ -7766,7 +7766,7 @@ msgstr ""
"(<quote>password</quote>)。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5623
+#: book.translate.xml:5630
msgid ""
"To log into the system console, type the username that was configured during "
"system installation, as described in <xref linkend=\"bsdinstall-addusers\"/"
@@ -7780,7 +7780,7 @@ msgstr ""
"示</emphasis>在畫面上。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5631
+#: book.translate.xml:5638
msgid ""
"Once the correct password is input, the message of the day (<acronym>MOTD</"
"acronym>) will be displayed followed by a command prompt. Depending upon the "
@@ -7796,12 +7796,12 @@ msgstr ""
"Console 且已經準備好可以下指令。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5641
+#: book.translate.xml:5648
msgid "Virtual Consoles"
msgstr "虛擬 Console"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5643
+#: book.translate.xml:5650
msgid ""
"While the system console can be used to interact with the system, a user "
"working from the command line at the keyboard of a FreeBSD system will "
@@ -7815,7 +7815,7 @@ msgstr ""
"這些訊些會在使用者作業的過程中不斷出現,讓使用者難以專心作業。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5652
+#: book.translate.xml:5659
msgid ""
"By default, FreeBSD is configured to provide several virtual consoles for "
"inputting commands. Each virtual console has its own login prompt and shell "
@@ -7828,7 +7828,7 @@ msgstr ""
"於圖型化環境中可以同時開啟多個視窗的功能。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5659
+#: book.translate.xml:5666
msgid ""
"The key combinations <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo> through <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></"
@@ -7850,7 +7850,7 @@ msgstr ""
"(<filename>ttyv2</filename>),以此類推。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5675
+#: book.translate.xml:5682
msgid ""
"When switching from one console to the next, FreeBSD manages the screen "
"output. The result is an illusion of having multiple virtual screens and "
@@ -7863,7 +7863,7 @@ msgstr ""
"Console 上執行的程式並不會因為使用者切到別的 Console 而停止執行。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5682
+#: book.translate.xml:5689
msgid ""
"Refer to <citerefentry><refentrytitle>kbdcontrol</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
@@ -7885,7 +7885,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 來取得更多有關 FreeBSD Console 及鍵盤驅動程式的技術說明。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5687
+#: book.translate.xml:5694
msgid ""
"In FreeBSD, the number of available virtual consoles is configured in this "
"section of <filename>/etc/ttys</filename>:"
@@ -7894,7 +7894,7 @@ msgstr ""
"列章節:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5691
+#: book.translate.xml:5698
#, no-wrap
msgid ""
"# name getty type status comments\n"
@@ -7912,7 +7912,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5705
+#: book.translate.xml:5712
msgid ""
"To disable a virtual console, put a comment symbol (<literal>#</literal>) at "
"the beginning of the line representing that virtual console. For example, to "
@@ -7934,7 +7934,7 @@ msgstr ""
"個虛擬 Console (<filename>ttyv8</filename>)。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5719
+#: book.translate.xml:5726
msgid ""
"For a detailed description of every column in this file and the available "
"options for the virtual consoles, refer to "
@@ -7945,12 +7945,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> 說明。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5725
+#: book.translate.xml:5732
msgid "Single User Mode"
msgstr "單使用者模式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5727
+#: book.translate.xml:5734
msgid ""
"The FreeBSD boot menu provides an option labelled as <quote>Boot Single "
"User</quote>. If this option is selected, the system will boot into a "
@@ -7975,7 +7975,7 @@ msgstr ""
"鍵盤的人員。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5743
+#: book.translate.xml:5750
msgid ""
"The settings which control single user mode are found in this section of "
"<filename>/etc/ttys</filename>:"
@@ -7984,7 +7984,7 @@ msgstr ""
"到:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5746
+#: book.translate.xml:5753
#, no-wrap
msgid ""
"# name getty type status comments\n"
@@ -7995,7 +7995,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5752
+#: book.translate.xml:5759
msgid ""
"By default, the status is set to <literal>secure</literal>. This assumes "
"that who has physical access to the keyboard is either not important or it "
@@ -8014,7 +8014,7 @@ msgstr ""
"碼。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5764
+#: book.translate.xml:5771
msgid ""
"<emphasis>Be careful when changing this setting to <literal>insecure</"
"literal></emphasis>! If the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
@@ -8027,12 +8027,12 @@ msgstr ""
"有其他辦法可以登入單使用者模式,只是對不熟 FreeBSD 開機程序的人可就麻煩了。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5774
+#: book.translate.xml:5781
msgid "Changing Console Video Modes"
msgstr "更改 Console 影像模式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5776
+#: book.translate.xml:5783
msgid ""
"The FreeBSD console default video mode may be adjusted to 1024x768, "
"1280x1024, or any other size supported by the graphics chip and monitor. To "
@@ -8043,13 +8043,13 @@ msgstr ""
"組:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5781
+#: book.translate.xml:5788
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>kldload vesa</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5783
+#: book.translate.xml:5790
msgid ""
"To determine which video modes are supported by the hardware, use "
"<citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -8061,13 +8061,13 @@ msgstr ""
"清單可輸入以下指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5787
+#: book.translate.xml:5794
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -i mode</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5789
+#: book.translate.xml:5796
msgid ""
"The output of this command lists the video modes that are supported by the "
"hardware. To select a new video mode, specify the mode using "
@@ -8081,13 +8081,13 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5794
+#: book.translate.xml:5801
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol MODE_279</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5796
+#: book.translate.xml:5803
msgid ""
"If the new video mode is acceptable, it can be permanently set on boot by "
"adding it to <filename>/etc/rc.conf</filename>:"
@@ -8096,18 +8096,18 @@ msgstr ""
"次重開機後會自動生效:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5800
+#: book.translate.xml:5807
#, no-wrap
msgid "allscreens_flags=\"MODE_279\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5817
+#: book.translate.xml:5824
msgid "Users and Basic Account Management"
msgstr "使用者與基礎帳號管理"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5819
+#: book.translate.xml:5826
msgid ""
"FreeBSD allows multiple users to use the computer at the same time. While "
"only one user can sit in front of the screen and use the keyboard at any one "
@@ -8119,39 +8119,39 @@ msgstr ""
"用者應有自己的帳號。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5825
+#: book.translate.xml:5832
msgid "This chapter describes:"
msgstr "本章介紹︰"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5829
+#: book.translate.xml:5836
msgid "The different types of user accounts on a FreeBSD system."
msgstr "FreeBSD 系統中各種類型的使用者帳號。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5834
+#: book.translate.xml:5841
msgid "How to add, remove, and modify user accounts."
msgstr "如何加入、移除與修改使用者帳號。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5838
+#: book.translate.xml:5845
msgid ""
"How to set limits to control the resources that users and groups are allowed "
"to access."
msgstr "如何設定用來控制使用者與群組允許存取的資源的限制。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5844
+#: book.translate.xml:5851
msgid "How to create groups and add users as members of a group."
msgstr "如何建立群組與加入使用者作為群組成員。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5850
+#: book.translate.xml:5857
msgid "Account Types"
msgstr "帳號類型"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5852
+#: book.translate.xml:5859
msgid ""
"Since all access to the FreeBSD system is achieved using accounts and all "
"processes are run by users, user and account management is important."
@@ -8160,24 +8160,24 @@ msgstr ""
"者來執行,因此使用者帳號管理非常重要。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5856
+#: book.translate.xml:5863
msgid ""
"There are three main types of accounts: system accounts, user accounts, and "
"the superuser account."
msgstr "有三種主要類型的帳號:系統帳號、使用者帳號以及超級使用者帳號。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5860
+#: book.translate.xml:5867
msgid "System Accounts"
msgstr "系統帳號"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5862
+#: book.translate.xml:5869
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>system</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5867
+#: book.translate.xml:5874
msgid ""
"System accounts are used to run services such as DNS, mail, and web servers. "
"The reason for this is security; if all services ran as the superuser, they "
@@ -8187,21 +8187,21 @@ msgstr ""
"若所有的服務均以超級使用者來執行,那麼這些服務的運作將不會受到限制。"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5872
+#: book.translate.xml:5879
msgid ""
"<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username"
"\">daemon</systemitem></secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5876
+#: book.translate.xml:5883
msgid ""
"<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username"
"\">operator</systemitem></secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5881
+#: book.translate.xml:5888
msgid ""
"Examples of system accounts are <systemitem class=\"username\">daemon</"
"systemitem>, <systemitem class=\"username\">operator</systemitem>, "
@@ -8215,14 +8215,14 @@ msgstr ""
"systemitem>, and <systemitem class=\"username\">www</systemitem>。"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5888
+#: book.translate.xml:5895
msgid ""
"<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username"
"\">nobody</systemitem></secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5893
+#: book.translate.xml:5900
msgid ""
"<systemitem class=\"username\">nobody</systemitem> is the generic "
"unprivileged system account. However, the more services that use <systemitem "
@@ -8236,17 +8236,17 @@ msgstr ""
"限。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5902
+#: book.translate.xml:5909
msgid "User Accounts"
msgstr "使用者帳號"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5904
+#: book.translate.xml:5911
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>user</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5909
+#: book.translate.xml:5916
msgid ""
"User accounts are assigned to real people and are used to log in and use the "
"system. Every person accessing the system should have a unique user account. "
@@ -8258,7 +8258,7 @@ msgstr ""
"的設定。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5915
+#: book.translate.xml:5922
msgid ""
"Each user can set up their own environment to accommodate their use of the "
"system, by configuring their default shell, editor, key bindings, and "
@@ -8268,19 +8268,19 @@ msgstr ""
"編輯器、組合鍵 (Key Binding) 及語言設定。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5920
+#: book.translate.xml:5927
msgid ""
"Every user account on a FreeBSD system has certain information associated "
"with it:"
msgstr "每個在 FreeBSD 系統的使用者帳號都會有一些相關的資訊:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5925
+#: book.translate.xml:5932
msgid "User name"
msgstr "使用者名稱 (User name)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5928
+#: book.translate.xml:5935
msgid ""
"The user name is typed at the <prompt>login:</prompt> prompt. Each user must "
"have a unique user name. There are a number of rules for creating valid user "
@@ -8296,22 +8296,22 @@ msgstr ""
"元以向下相容應用程式。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5940
+#: book.translate.xml:5947
msgid "Password"
msgstr "密碼 (Password)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5943
+#: book.translate.xml:5950
msgid "Each account has an associated password."
msgstr "每個帳號都會有密碼。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5948
+#: book.translate.xml:5955
msgid "User ID (<acronym>UID</acronym>)"
msgstr "使用者 ID (<acronym>UID</acronym>)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5951
+#: book.translate.xml:5958
msgid ""
"The User ID (<acronym>UID</acronym>) is a number used to uniquely identify "
"the user to the FreeBSD system. Commands that allow a user name to be "
@@ -8325,12 +8325,12 @@ msgstr ""
"體的相容性問題。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5962
+#: book.translate.xml:5969
msgid "Group ID (<acronym>GID</acronym>)"
msgstr "群組 ID (<acronym>GID</acronym>)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5965
+#: book.translate.xml:5972
msgid ""
"The Group ID (<acronym>GID</acronym>) is a number used to uniquely identify "
"the primary group that the user belongs to. Groups are a mechanism for "
@@ -8347,12 +8347,12 @@ msgstr ""
"的 GID 可能會讓部份軟體無法運作。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5979
+#: book.translate.xml:5986
msgid "Login class"
msgstr "登入類別 (Login class)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5982
+#: book.translate.xml:5989
msgid ""
"Login classes are an extension to the group mechanism that provide "
"additional flexibility when tailoring the system to different users. Login "
@@ -8362,12 +8362,12 @@ msgstr ""
"的彈性。在 <xref linkend=\"users-limiting\"/> 有對登入類別更進一步的討論。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5991
+#: book.translate.xml:5998
msgid "Password change time"
msgstr "密碼更改時間 (Password change time)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5994
+#: book.translate.xml:6001
msgid ""
"By default, passwords do not expire. However, password expiration can be "
"enabled on a per-user basis, forcing some or all users to change their "
@@ -8377,12 +8377,12 @@ msgstr ""
"或所有使用者在某段期間過後更改他們的密碼。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:6003
+#: book.translate.xml:6010
msgid "Account expiration time"
msgstr "帳號到期時間 (Account expiration time)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6006
+#: book.translate.xml:6013
msgid ""
"By default, FreeBSD does not expire accounts. When creating accounts that "
"need a limited lifespan, such as student accounts in a school, specify the "
@@ -8397,12 +8397,12 @@ msgstr ""
"期日期過後,便無法使用該帳號登入到系統,儘管該帳號的目錄及檔案仍存在。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:6017
+#: book.translate.xml:6024
msgid "User's full name"
msgstr "使用者的全名 (User's full name)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6020
+#: book.translate.xml:6027
msgid ""
"The user name uniquely identifies the account to FreeBSD, but does not "
"necessarily reflect the user's real name. Similar to a comment, this "
@@ -8413,12 +8413,12 @@ msgstr ""
"名。類似註解,這個資訊可以含有空白、大寫字元並可超過 8 個字母的長度。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:6029
+#: book.translate.xml:6036
msgid "Home directory"
msgstr "家目錄 (Home directory)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6032
+#: book.translate.xml:6039
msgid ""
"The home directory is the full path to a directory on the system. This is "
"the user's starting directory when the user logs in. A common convention is "
@@ -8433,12 +8433,12 @@ msgstr ""
"filename>。每位使用者可以儲存他們的個人檔案及子目錄於他們自己的家目錄。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:6043
+#: book.translate.xml:6050
msgid "User shell"
msgstr "使用者 Shell (User shell)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6046
+#: book.translate.xml:6053
msgid ""
"The shell provides the user's default environment for interacting with the "
"system. There are many different kinds of shells and experienced users will "
@@ -8448,17 +8448,17 @@ msgstr ""
"用者會有自己偏好的選擇,可儲存在自己的帳號設定。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6057
+#: book.translate.xml:6064
msgid "The Superuser Account"
msgstr "超級使用者帳號"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6059
+#: book.translate.xml:6066
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>superuser (root)</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6064
+#: book.translate.xml:6071
msgid ""
"The superuser account, usually called <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>, is used to manage the system with no limitations on privileges. "
@@ -8470,7 +8470,7 @@ msgstr ""
"如:寄信與收信、系統的一般探索或程式設計。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6071
+#: book.translate.xml:6078
msgid ""
"The superuser, unlike other user accounts, can operate without limits, and "
"misuse of the superuser account may result in spectacular disasters. User "
@@ -8483,7 +8483,7 @@ msgstr ""
"登入一般使用者帳號,只有在指令需要額外權限時切換為超級使用者。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6079
+#: book.translate.xml:6086
msgid ""
"Always double and triple-check any commands issued as the superuser, since "
"an extra space or missing character can mean irreparable data loss."
@@ -8492,7 +8492,7 @@ msgstr ""
"著無法挽回的資料遺失。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6083
+#: book.translate.xml:6090
msgid ""
"There are several ways to gain superuser privilege. While one can log in as "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>, this is highly discouraged."
@@ -8501,7 +8501,7 @@ msgstr ""
"\"username\">root</systemitem>,但強烈不建議這樣做。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6088
+#: book.translate.xml:6095
msgid ""
"Instead, use <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> to become the superuser. If <literal>-</literal> "
@@ -8519,7 +8519,7 @@ msgstr ""
"的密碼。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6098
+#: book.translate.xml:6105
msgid ""
"In this example, the user only becomes superuser in order to run "
"<command>make install</command> as this step requires superuser privilege. "
@@ -8531,12 +8531,12 @@ msgstr ""
"<command>exit</command> 離開超級使用者帳號並返回他的使用者帳號權限。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6106
+#: book.translate.xml:6113
msgid "Install a Program As the Superuser"
msgstr "以超級使用者的身份安裝程式"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6108
+#: book.translate.xml:6115
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>configure</userinput>\n"
@@ -8549,7 +8549,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6117
+#: book.translate.xml:6124
msgid ""
"The built-in <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> framework works well for single systems or small "
@@ -8564,17 +8564,17 @@ msgstr ""
"體提供了活動記錄且允許管理者設定那個使用者可以用超級使用者執行那個指令。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6128
+#: book.translate.xml:6135
msgid "Managing Accounts"
msgstr "管理帳號"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6130
+#: book.translate.xml:6137
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>modifying</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6135
+#: book.translate.xml:6142
msgid ""
"FreeBSD provides a variety of different commands to manage user accounts. "
"The most common commands are summarized in <xref linkend=\"users-modifying-"
@@ -8586,110 +8586,110 @@ msgstr ""
"的操作手冊來取得更多詳細的資訊與用法範例。"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:6142
+#: book.translate.xml:6149
msgid "Utilities for Managing User Accounts"
msgstr "管理使用者帳號的工具"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6150 book.translate.xml:58523 book.translate.xml:62055
+#: book.translate.xml:6157 book.translate.xml:58145 book.translate.xml:61677
msgid "Command"
msgstr "指令"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6151 book.translate.xml:17123 book.translate.xml:17277
+#: book.translate.xml:6158 book.translate.xml:17130 book.translate.xml:17284
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6156
+#: book.translate.xml:6163
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6157
+#: book.translate.xml:6164
msgid "The recommended command-line application for adding new users."
msgstr "建議用來新增新使用者的指令列應用程式。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6162
+#: book.translate.xml:6169
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6163
+#: book.translate.xml:6170
msgid "The recommended command-line application for removing users."
msgstr "建議用來移除使用者的指令列應用程式。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6168
+#: book.translate.xml:6175
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6169
+#: book.translate.xml:6176
msgid "A flexible tool for changing user database information."
msgstr "用來更改使用者資料庫資訊的工具。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6174
+#: book.translate.xml:6181
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6175
+#: book.translate.xml:6182
msgid "The command-line tool to change user passwords."
msgstr "用來更改使用者密碼的指令列工具。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6180
+#: book.translate.xml:6187
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6181
+#: book.translate.xml:6188
msgid ""
"A powerful and flexible tool for modifying all aspects of user accounts."
msgstr "用來修改使用者帳號各方面資訊強大且靈活的工具。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6189
+#: book.translate.xml:6196
msgid "<command>adduser</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6191
+#: book.translate.xml:6198
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>adding</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#. (itstool) path: sect4/indexterm
-#: book.translate.xml:6195 book.translate.xml:43302
+#: book.translate.xml:6202 book.translate.xml:43511
msgid "<primary><command>adduser</command></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6198
+#: book.translate.xml:6205
msgid "<primary><filename>/usr/share/skel</filename></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6201
+#: book.translate.xml:6208
msgid "<primary>skeleton directory</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6205
+#: book.translate.xml:6212
msgid ""
"The recommended program for adding new users is "
"<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -8708,7 +8708,7 @@ msgstr ""
"具必須使用超級使用者執行。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6215
+#: book.translate.xml:6222
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> utility is interactive and walks through the steps "
@@ -8731,12 +8731,12 @@ msgstr ""
"離開。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6227
+#: book.translate.xml:6234
msgid "Adding a User on FreeBSD"
msgstr "在 FreeBSD 新增使用者"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6229
+#: book.translate.xml:6236
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>adduser</userinput>\n"
@@ -8772,29 +8772,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6262
+#: book.translate.xml:6269
msgid ""
"Since the password is not echoed when typed, be careful to not mistype the "
"password when creating the user account."
msgstr "由於密碼在輸入時並不會顯示,在建立使用者帳號時要小心密碼不要輸入錯誤。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6269
+#: book.translate.xml:6276
msgid "<command>rmuser</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6271
+#: book.translate.xml:6278
msgid "<primary><command>rmuser</command></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6274
+#: book.translate.xml:6281
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>removing</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6279
+#: book.translate.xml:6286
msgid ""
"To completely remove a user from the system, run "
"<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -8805,7 +8805,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>。這個指令會執行以下步驟:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6285
+#: book.translate.xml:6292
msgid ""
"Removes the user's <citerefentry><refentrytitle>crontab</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> entry, if one exists."
@@ -8814,7 +8814,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 項目,若項目存在。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6290
+#: book.translate.xml:6297
msgid ""
"Removes any <citerefentry><refentrytitle>at</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> jobs belonging to the user."
@@ -8823,30 +8823,30 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 工作。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6295
+#: book.translate.xml:6302
msgid "Kills all processes owned by the user."
msgstr "中止所有該使用者擁有的程序。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6299
+#: book.translate.xml:6306
msgid "Removes the user from the system's local password file."
msgstr "自系統本地密碼檔移除該使用者。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6304
+#: book.translate.xml:6311
msgid ""
"Optionally removes the user's home directory, if it is owned by the user."
msgstr "選擇性移除該使用者的家目錄,若使用者擁有該目錄。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6309
+#: book.translate.xml:6316
msgid ""
"Removes the incoming mail files belonging to the user from <filename>/var/"
"mail</filename>."
msgstr "自 <filename>/var/mail</filename> 移除屬於該使用者的收件郵件檔。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6314
+#: book.translate.xml:6321
msgid ""
"Removes all files owned by the user from temporary file storage areas such "
"as <filename>/tmp</filename>."
@@ -8854,7 +8854,7 @@ msgstr ""
"自暫存檔儲存區域 (如 <filename>/tmp</filename>) 移除所有使用者擁有的檔案。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6320
+#: book.translate.xml:6327
msgid ""
"Finally, removes the username from all groups to which it belongs in "
"<filename>/etc/group</filename>. If a group becomes empty and the group name "
@@ -8868,7 +8868,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 替每位使用者建立獨一無二的群組。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6329
+#: book.translate.xml:6336
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> cannot be used to remove superuser accounts since that is "
@@ -8878,18 +8878,18 @@ msgstr ""
"citerefentry> 無法用來移除超級使用者帳號,因為這幾乎代表著大規模破壞。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6333
+#: book.translate.xml:6340
msgid ""
"By default, an interactive mode is used, as shown in the following example."
msgstr "預設會使用互動式模式,如下範例所示。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6337
+#: book.translate.xml:6344
msgid "<command>rmuser</command> Interactive Account Removal"
msgstr "<command>rmuser</command> 互動式帳號移除"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6340
+#: book.translate.xml:6347
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>rmuser jru</userinput>\n"
@@ -8902,17 +8902,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6351
+#: book.translate.xml:6358
msgid "<command>chpass</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6353
+#: book.translate.xml:6360
msgid "<primary><command>chpass</command></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6357
+#: book.translate.xml:6364
msgid ""
"Any user can use <citerefentry><refentrytitle>chpass</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to change their "
@@ -8926,7 +8926,7 @@ msgstr ""
"者的其他帳號資訊。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6362
+#: book.translate.xml:6369
msgid ""
"When passed no options, aside from an optional username, "
"<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -8939,7 +8939,7 @@ msgstr ""
"的資訊到使用者資料庫。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6368
+#: book.translate.xml:6375
msgid ""
"This utility will prompt for the user's password when exiting the editor, "
"unless the utility is run as the superuser."
@@ -8947,7 +8947,7 @@ msgstr ""
"離開編輯器時,此工具會提示使用者輸入密碼,除非使用超級使用者執行此工具。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6373
+#: book.translate.xml:6380
msgid ""
"In <xref linkend=\"users-modifying-chpass-su\"/>, the superuser has typed "
"<command>chpass jru</command> and is now viewing the fields that can be "
@@ -8962,12 +8962,12 @@ msgstr ""
"個欄位供編輯,如 <xref linkend=\"users-modifying-chpass-ru\"/> 所示。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6382
+#: book.translate.xml:6389
msgid "Using <command>chpass</command> as Superuser"
msgstr "以超級使用者的身份使用 <command>chpass</command>"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6385
+#: book.translate.xml:6392
#, no-wrap
msgid ""
"#Changing user database information for jru.\n"
@@ -8988,12 +8988,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6403
+#: book.translate.xml:6410
msgid "Using <command>chpass</command> as Regular User"
msgstr "以一般使用者的身份使用 <command>chpass</command>"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6406
+#: book.translate.xml:6413
#, no-wrap
msgid ""
"#Changing user database information for jru.\n"
@@ -9006,7 +9006,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6416
+#: book.translate.xml:6423
msgid ""
"The commands <citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
@@ -9034,22 +9034,22 @@ msgstr ""
"linkend=\"network-servers\"/> 中有說明。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6426
+#: book.translate.xml:6433
msgid "<command>passwd</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6428
+#: book.translate.xml:6435
msgid "<primary><command>passwd</command></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6431
+#: book.translate.xml:6438
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>changing password</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6436
+#: book.translate.xml:6443
msgid ""
"Any user can easily change their password using "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -9062,12 +9062,12 @@ msgstr ""
"意外或未授權的變更,這個指令在設定新密碼之前會提示使用者輸入原來的密碼。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6442
+#: book.translate.xml:6449
msgid "Changing Your Password"
msgstr "更改您的密碼"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6444
+#: book.translate.xml:6451
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>passwd</userinput>\n"
@@ -9080,7 +9080,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6453
+#: book.translate.xml:6460
msgid ""
"The superuser can change any user's password by specifying the username when "
"running <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -9094,12 +9094,12 @@ msgstr ""
"用者目前的密碼,這可在使用者忘記原來的密碼時更改密碼。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6461
+#: book.translate.xml:6468
msgid "Changing Another User's Password as the Superuser"
msgstr "以超級使用者的身份更改其他使用者的密碼"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6464
+#: book.translate.xml:6471
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>passwd jru</userinput>\n"
@@ -9111,7 +9111,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6473
+#: book.translate.xml:6480
msgid ""
"As with <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>yppasswd</"
@@ -9126,18 +9126,18 @@ msgstr ""
"citerefentry>,因此 <acronym>NIS</acronym> 在兩個指令上皆可運作。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6480
+#: book.translate.xml:6487
msgid "<command>pw</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#. (itstool) path: sect4/indexterm
-#: book.translate.xml:6482 book.translate.xml:43325
+#: book.translate.xml:6489 book.translate.xml:43534
msgid "<primary><command>pw</command></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6486
+#: book.translate.xml:6493
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> utility can create, remove, modify, and display users and "
@@ -9155,27 +9155,27 @@ msgstr ""
"本節的指令要複雜許多。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6497
+#: book.translate.xml:6504
msgid "Managing Groups"
msgstr "管理群組"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6499
+#: book.translate.xml:6506
msgid "<primary>groups</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6502
+#: book.translate.xml:6509
msgid "<primary><filename>/etc/groups</filename></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6505
+#: book.translate.xml:6512
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>groups</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6510
+#: book.translate.xml:6517
msgid ""
"A group is a list of users. A group is identified by its group name and "
"<acronym>GID</acronym>. In FreeBSD, the kernel uses the <acronym>UID</"
@@ -9189,7 +9189,7 @@ msgstr ""
"單中的第一個群組。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6517
+#: book.translate.xml:6524
msgid ""
"The group name to <acronym>GID</acronym> mapping is listed in <filename>/etc/"
"group</filename>. This is a plain text file with four colon-delimited "
@@ -9207,7 +9207,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6525
+#: book.translate.xml:6532
msgid ""
"The superuser can modify <filename>/etc/group</filename> using a text "
"editor. Alternatively, <citerefentry><refentrytitle>pw</"
@@ -9221,7 +9221,7 @@ msgstr ""
"\"groupname\">teamtwo</systemitem> 的群組然後確認該群組已新增:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6532
+#: book.translate.xml:6539
msgid ""
"Adding a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
@@ -9230,7 +9230,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 新增群組"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6534
+#: book.translate.xml:6541
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupadd teamtwo</userinput>\n"
@@ -9239,7 +9239,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6539
+#: book.translate.xml:6546
msgid ""
"In this example, <literal>1100</literal> is the <acronym>GID</acronym> of "
"<systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>. Right now, <systemitem "
@@ -9254,7 +9254,7 @@ msgstr ""
"\">teamtwo</systemitem> 的成員。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6548
+#: book.translate.xml:6555
msgid ""
"Adding User Accounts to a New Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
@@ -9263,7 +9263,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 加入使用者帳號到新的群組"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6551
+#: book.translate.xml:6558
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod teamtwo -M jru</userinput>\n"
@@ -9272,7 +9272,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6556
+#: book.translate.xml:6563
msgid ""
"The argument to <option>-M</option> is a comma-delimited list of users to be "
"added to a new (empty) group or to replace the members of an existing group. "
@@ -9299,7 +9299,7 @@ msgstr ""
"filename> 且不會嘗試自 <filename>/etc/passwd</filename> 讀取其他的資料。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6570
+#: book.translate.xml:6577
msgid ""
"Adding a New Member to a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
@@ -9308,7 +9308,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 加入新成員到群組"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6572
+#: book.translate.xml:6579
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod teamtwo -m db</userinput>\n"
@@ -9317,7 +9317,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6577
+#: book.translate.xml:6584
msgid ""
"In this example, the argument to <option>-m</option> is a comma-delimited "
"list of users who are to be added to the group. Unlike the previous example, "
@@ -9329,7 +9329,7 @@ msgstr ""
"者。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6584
+#: book.translate.xml:6591
msgid ""
"Using <citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> to Determine Group Membership"
@@ -9338,7 +9338,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 來查看所屬群組"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6586
+#: book.translate.xml:6593
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>id jru</userinput>\n"
@@ -9346,7 +9346,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6590
+#: book.translate.xml:6597
msgid ""
"In this example, <systemitem class=\"username\">jru</systemitem> is a member "
"of the groups <systemitem class=\"groupname\">jru</systemitem> and "
@@ -9357,7 +9357,7 @@ msgstr ""
"\">teamtwo</systemitem> 的成員。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6595
+#: book.translate.xml:6602
msgid ""
"For more information about this command and the format of <filename>/etc/"
"group</filename>, refer to <citerefentry><refentrytitle>pw</"
@@ -9371,17 +9371,17 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:6602
+#: book.translate.xml:6609
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6604
+#: book.translate.xml:6611
msgid "<primary>UNIX</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6608
+#: book.translate.xml:6615
msgid ""
"In FreeBSD, every file and directory has an associated set of permissions "
"and several utilities are available for viewing and modifying these "
@@ -9395,7 +9395,7 @@ msgstr ""
"無法不正確的存取供作業系統或其他使用者擁有的檔案。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6616
+#: book.translate.xml:6623
msgid ""
"This section discusses the traditional <trademark class=\"registered\">UNIX</"
"trademark> permissions used in FreeBSD. For finer grained file system access "
@@ -9406,7 +9406,7 @@ msgstr ""
">。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6620
+#: book.translate.xml:6627
msgid ""
"In <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>, basic permissions are "
"assigned using three types of access: read, write, and execute. These access "
@@ -9430,7 +9430,7 @@ msgstr ""
"literal> 以及 <literal>x</literal> 開啟的值為 <literal>1</literal>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6635
+#: book.translate.xml:6642
msgid ""
"Table 4.1 summarizes the possible numeric and alphabetic possibilities. When "
"reading the <quote>Directory Listing</quote> column, a <literal>-</literal> "
@@ -9440,183 +9440,183 @@ msgstr ""
"位時,<literal>-</literal> 用來代表該權限設為關閉。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6640
+#: book.translate.xml:6647
msgid "<primary>permissions</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6643
+#: book.translate.xml:6650
msgid "<primary>file permissions</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:6648
+#: book.translate.xml:6655
msgid "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> Permissions"
msgstr "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> 權限"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6653
+#: book.translate.xml:6660
msgid "Value"
msgstr "數值"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6654
+#: book.translate.xml:6661
msgid "Permission"
msgstr "權限"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6655
+#: book.translate.xml:6662
msgid "Directory Listing"
msgstr "目錄清單標示"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6661
+#: book.translate.xml:6668
msgid "0"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6662
+#: book.translate.xml:6669
msgid "No read, no write, no execute"
msgstr "不可讀取, 不可寫入, 不可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6663
+#: book.translate.xml:6670
msgid "<literal>---</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6667 book.translate.xml:46927 book.translate.xml:46949
-#: book.translate.xml:47039
+#: book.translate.xml:6674 book.translate.xml:46548 book.translate.xml:46570
+#: book.translate.xml:46660
msgid "1"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6668
+#: book.translate.xml:6675
msgid "No read, no write, execute"
msgstr "不可讀取, 不可寫入, 可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6669
+#: book.translate.xml:6676
msgid "<literal>--x</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6673 book.translate.xml:46819 book.translate.xml:46829
-#: book.translate.xml:46901 book.translate.xml:46911 book.translate.xml:46991
-#: book.translate.xml:46993
+#: book.translate.xml:6680 book.translate.xml:46440 book.translate.xml:46450
+#: book.translate.xml:46522 book.translate.xml:46532 book.translate.xml:46612
+#: book.translate.xml:46614
msgid "2"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6674
+#: book.translate.xml:6681
msgid "No read, write, no execute"
msgstr "不可讀取, 可寫入, 不可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6675
+#: book.translate.xml:6682
msgid "<literal>-w-</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6679 book.translate.xml:46821 book.translate.xml:46827
-#: book.translate.xml:46903 book.translate.xml:46909 book.translate.xml:46999
-#: book.translate.xml:47001
+#: book.translate.xml:6686 book.translate.xml:46442 book.translate.xml:46448
+#: book.translate.xml:46524 book.translate.xml:46530 book.translate.xml:46620
+#: book.translate.xml:46622
msgid "3"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6680
+#: book.translate.xml:6687
msgid "No read, write, execute"
msgstr "不可讀取, 可寫入, 可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6681
+#: book.translate.xml:6688
msgid "<literal>-wx</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6685 book.translate.xml:46835 book.translate.xml:46845
-#: book.translate.xml:46917 book.translate.xml:46925 book.translate.xml:46943
-#: book.translate.xml:46951 book.translate.xml:47007 book.translate.xml:47015
-#: book.translate.xml:47057
+#: book.translate.xml:6692 book.translate.xml:46456 book.translate.xml:46466
+#: book.translate.xml:46538 book.translate.xml:46546 book.translate.xml:46564
+#: book.translate.xml:46572 book.translate.xml:46628 book.translate.xml:46636
+#: book.translate.xml:46678
msgid "4"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6686
+#: book.translate.xml:6693
msgid "Read, no write, no execute"
msgstr "可讀取, 不可寫入, 不可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6687
+#: book.translate.xml:6694
msgid "<literal>r--</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6691 book.translate.xml:46837 book.translate.xml:46843
-#: book.translate.xml:46933 book.translate.xml:46935 book.translate.xml:47023
-#: book.translate.xml:47049
+#: book.translate.xml:6698 book.translate.xml:46458 book.translate.xml:46464
+#: book.translate.xml:46554 book.translate.xml:46556 book.translate.xml:46644
+#: book.translate.xml:46670
msgid "5"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6692
+#: book.translate.xml:6699
msgid "Read, no write, execute"
msgstr "可讀取, 不可寫入, 可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6693
+#: book.translate.xml:6700
msgid "<literal>r-x</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6697 book.translate.xml:46853 book.translate.xml:46867
-#: book.translate.xml:46919 book.translate.xml:46941 book.translate.xml:47009
-#: book.translate.xml:47031
+#: book.translate.xml:6704 book.translate.xml:46474 book.translate.xml:46488
+#: book.translate.xml:46540 book.translate.xml:46562 book.translate.xml:46630
+#: book.translate.xml:46652
msgid "6"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6698
+#: book.translate.xml:6705
msgid "Read, write, no execute"
msgstr "可讀取, 可寫入, 不可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6699
+#: book.translate.xml:6706
msgid "<literal>rw-</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6703 book.translate.xml:46811 book.translate.xml:46813
-#: book.translate.xml:46957 book.translate.xml:46967 book.translate.xml:47025
-#: book.translate.xml:47047
+#: book.translate.xml:6710 book.translate.xml:46432 book.translate.xml:46434
+#: book.translate.xml:46578 book.translate.xml:46588 book.translate.xml:46646
+#: book.translate.xml:46668
msgid "7"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6704
+#: book.translate.xml:6711
msgid "Read, write, execute"
msgstr "可讀取, 可寫入, 可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6705
+#: book.translate.xml:6712
msgid "<literal>rwx</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6711
+#: book.translate.xml:6718
msgid ""
"<primary><citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6714
+#: book.translate.xml:6721
msgid "<primary>directories</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6718
+#: book.translate.xml:6725
msgid ""
"Use the <option>-l</option> argument to <citerefentry><refentrytitle>ls</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to view a long "
@@ -9630,7 +9630,7 @@ msgstr ""
"一個目錄底下執行 <command>ls -l</command>,會顯示如下的結果:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:6724
+#: book.translate.xml:6731
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>ls -l</userinput>\n"
@@ -9641,7 +9641,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6730
+#: book.translate.xml:6737
msgid ""
"The first (leftmost) character in the first column indicates whether this "
"file is a regular file, a directory, a special character device, a socket, "
@@ -9668,7 +9668,7 @@ msgstr ""
"案的三種權限。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6747
+#: book.translate.xml:6754
msgid ""
"How does the system control permissions on devices? FreeBSD treats most "
"hardware devices as a file that programs can open, read, and write data to. "
@@ -9679,7 +9679,7 @@ msgstr ""
"</filename> 目錄中。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6752
+#: book.translate.xml:6759
msgid ""
"Directories are also treated as files. They have read, write, and execute "
"permissions. The executable bit for a directory has a slightly different "
@@ -9695,7 +9695,7 @@ msgstr ""
"代表能夠存取在此目錄之中的已知檔名的檔案,但仍會受限於檔案本身所設定的權限。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6761
+#: book.translate.xml:6768
msgid ""
"In order to perform a directory listing, the read permission must be set on "
"the directory. In order to delete a file that one knows the name of, it is "
@@ -9706,7 +9706,7 @@ msgstr ""
"案所在目錄的寫入 <emphasis>以及</emphasis> 執行的權限。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6767
+#: book.translate.xml:6774
msgid ""
"There are more permission bits, but they are primarily used in special "
"circumstances such as setuid binaries and sticky directories. For more "
@@ -9720,27 +9720,27 @@ msgstr ""
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6774
+#: book.translate.xml:6781
msgid "Symbolic Permissions"
msgstr "權限符號"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:6777 book.translate.xml:6912 book.translate.xml:6963
-#: book.translate.xml:19407 book.translate.xml:19514 book.translate.xml:19692
-#: book.translate.xml:20811 book.translate.xml:21337 book.translate.xml:23586
-#: book.translate.xml:34021 book.translate.xml:45628 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:6784 book.translate.xml:6919 book.translate.xml:6970
+#: book.translate.xml:19414 book.translate.xml:19521 book.translate.xml:19699
+#: book.translate.xml:20818 book.translate.xml:21344 book.translate.xml:23593
+#: book.translate.xml:34155 book.translate.xml:65535
msgid ""
"<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </"
"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6787
+#: book.translate.xml:6794
msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>symbolic</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6792
+#: book.translate.xml:6799
msgid ""
"Symbolic permissions use characters instead of octal values to assign "
"permissions to files or directories. Symbolic permissions use the syntax of "
@@ -9750,159 +9750,159 @@ msgstr ""
"符號表示的格式依序為 (某人)(動作)(權限),可使用的符號如下:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6802 book.translate.xml:23312
+#: book.translate.xml:6809 book.translate.xml:23319
msgid "Option"
msgstr "項目"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6803
+#: book.translate.xml:6810
msgid "Letter"
msgstr "字母"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6804
+#: book.translate.xml:6811
msgid "Represents"
msgstr "代表意義"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6810 book.translate.xml:6816 book.translate.xml:6822
-#: book.translate.xml:6828
+#: book.translate.xml:6817 book.translate.xml:6823 book.translate.xml:6829
+#: book.translate.xml:6835
msgid "(who)"
msgstr "(某人)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6811
+#: book.translate.xml:6818
msgid "u"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6812
+#: book.translate.xml:6819
msgid "User"
msgstr "使用者"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6817
+#: book.translate.xml:6824
msgid "g"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6818
+#: book.translate.xml:6825
msgid "Group owner"
msgstr "群組所有者"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6823
+#: book.translate.xml:6830
msgid "o"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6824
+#: book.translate.xml:6831
msgid "Other"
msgstr "其他"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6829
+#: book.translate.xml:6836
msgid "a"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6830
+#: book.translate.xml:6837
msgid "All (<quote>world</quote>)"
msgstr "全部 (<quote>world</quote>)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6834 book.translate.xml:6840 book.translate.xml:6846
+#: book.translate.xml:6841 book.translate.xml:6847 book.translate.xml:6853
msgid "(action)"
msgstr "(動作)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6835 book.translate.xml:31582 book.translate.xml:39314
+#: book.translate.xml:6842 book.translate.xml:31589 book.translate.xml:39448
msgid "+"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6836
+#: book.translate.xml:6843
msgid "Adding permissions"
msgstr "\t增加權限"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6841 book.translate.xml:31587 book.translate.xml:39319
+#: book.translate.xml:6848 book.translate.xml:31594 book.translate.xml:39453
msgid "-"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6842
+#: book.translate.xml:6849
msgid "Removing permissions"
msgstr "移除權限"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6847
+#: book.translate.xml:6854
msgid "="
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6848
+#: book.translate.xml:6855
msgid "Explicitly set permissions"
msgstr "指定權限"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6852 book.translate.xml:6858 book.translate.xml:6864
-#: book.translate.xml:6870 book.translate.xml:6876
+#: book.translate.xml:6859 book.translate.xml:6865 book.translate.xml:6871
+#: book.translate.xml:6877 book.translate.xml:6883
msgid "(permissions)"
msgstr "(權限)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6853
+#: book.translate.xml:6860
msgid "r"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6854
+#: book.translate.xml:6861
msgid "Read"
msgstr "讀取"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6859
+#: book.translate.xml:6866
msgid "w"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6860
+#: book.translate.xml:6867
msgid "Write"
msgstr "寫入"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6865
+#: book.translate.xml:6872
msgid "x"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6866
+#: book.translate.xml:6873
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6871
+#: book.translate.xml:6878
msgid "t"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6872
+#: book.translate.xml:6879
msgid "Sticky bit"
msgstr "Sticky 位元"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6877
+#: book.translate.xml:6884
msgid "s"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6878
+#: book.translate.xml:6885
msgid "Set UID or GID"
msgstr "設定 UID 或 GID"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6884
+#: book.translate.xml:6891
msgid ""
"These values are used with <citerefentry><refentrytitle>chmod</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, but with letters "
@@ -9915,13 +9915,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>FILE</replaceable>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6889
+#: book.translate.xml:6896
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go= FILE</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6891
+#: book.translate.xml:6898
msgid ""
"A comma separated list can be provided when more than one set of changes to "
"a file must be made. For example, the following command removes the group "
@@ -9933,18 +9933,18 @@ msgstr ""
"(<quote>world</quote>) 對該檔有執行權限。"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6898
+#: book.translate.xml:6905
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go-w,a+x <replaceable>FILE</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6909
+#: book.translate.xml:6916
msgid "FreeBSD File Flags"
msgstr "FreeBSD 檔案旗標"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6922
+#: book.translate.xml:6929
msgid ""
"In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of <quote>file "
"flags</quote>. These flags add an additional level of security and control "
@@ -9957,7 +9957,7 @@ msgstr ""
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> 不會意外將檔案修改或移除。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6929
+#: book.translate.xml:6936
msgid ""
"File flags are modified using <citerefentry><refentrytitle>chflags</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. For example, to "
@@ -9970,13 +9970,13 @@ msgstr ""
"<filename>file1</filename>,使用下列指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6934
+#: book.translate.xml:6941
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags sunlink file1</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6936
+#: book.translate.xml:6943
msgid ""
"To disable the system undeletable flag, put a <quote>no</quote> in front of "
"the <option>sunlink</option>:"
@@ -9985,13 +9985,13 @@ msgstr ""
"<quote>no</quote>,例如:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6940
+#: book.translate.xml:6947
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags nosunlink file1</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6942
+#: book.translate.xml:6949
msgid ""
"To view the flags of a file, use <option>-lo</option> with "
"<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -10001,19 +10001,19 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 及參數 <option>-lo</option> 可檢視檔案目前的旗標:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6945
+#: book.translate.xml:6952
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -lo file1</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6947
+#: book.translate.xml:6954
#, no-wrap
msgid "-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 file1"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6949
+#: book.translate.xml:6956
msgid ""
"Several file flags may only be added or removed by the <systemitem class="
"\"username\">root</systemitem> user. In other cases, the file owner may set "
@@ -10029,7 +10029,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> 說明以瞭解相關細節。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6958
+#: book.translate.xml:6965
msgid ""
"The <literal>setuid</literal>, <literal>setgid</literal>, and "
"<literal>sticky</literal> Permissions"
@@ -10038,7 +10038,7 @@ msgstr ""
"literal> 權限"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6973
+#: book.translate.xml:6980
msgid ""
"Other than the permissions already discussed, there are three other specific "
"settings that all administrators should know about. They are the "
@@ -10050,7 +10050,7 @@ msgstr ""
"<literal>sticky</literal> 權限。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6979
+#: book.translate.xml:6986
msgid ""
"These settings are important for some <trademark class=\"registered\">UNIX</"
"trademark> operations as they provide functionality not normally granted to "
@@ -10062,7 +10062,7 @@ msgstr ""
"說明真實使用者 ID (Real user ID) 與有效使用者 ID (Effective user ID) 的差異。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6984
+#: book.translate.xml:6991
msgid ""
"The real user ID is the <acronym>UID</acronym> who owns or starts the "
"process. The effective <acronym>UID</acronym> is the user ID the process "
@@ -10082,20 +10082,20 @@ msgstr ""
"(<errorname>Permission Denied</errorname>) 的錯誤。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6994
+#: book.translate.xml:7001
msgid ""
"The setuid permission may be set by prefixing a permission set with the "
"number four (4) as shown in the following example:"
msgstr "setuid 權限可以透過在權限集前加上數字 (4) 來設定,如下範例所示:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6998
+#: book.translate.xml:7005
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4755 suidexample.sh</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7000
+#: book.translate.xml:7007
msgid ""
"The permissions on <filename><replaceable>suidexample.sh</replaceable></"
"filename> now look like the following:"
@@ -10104,13 +10104,13 @@ msgstr ""
"如下所示:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:7004
+#: book.translate.xml:7011
#, no-wrap
msgid "-rwsr-xr-x 1 trhodes trhodes 63 Aug 29 06:36 suidexample.sh"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7006
+#: book.translate.xml:7013
msgid ""
"Note that a <literal>s</literal> is now part of the permission set "
"designated for the file owner, replacing the executable bit. This allows "
@@ -10123,7 +10123,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 可正常使用。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:7012
+#: book.translate.xml:7019
msgid ""
"The <literal>nosuid</literal> <citerefentry><refentrytitle>mount</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> option will cause such "
@@ -10137,7 +10137,7 @@ msgstr ""
"該選項並非完全可靠。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7019
+#: book.translate.xml:7026
msgid ""
"To view this in real time, open two terminals. On one, type <command>passwd</"
"command> as a normal user. While it waits for a new password, check the "
@@ -10151,12 +10151,12 @@ msgstr ""
"citerefentry> 程序的使用者資訊:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7025
+#: book.translate.xml:7032
msgid "In terminal A:"
msgstr "於終端機 A:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7027
+#: book.translate.xml:7034
#, no-wrap
msgid ""
"Changing local password for trhodes\n"
@@ -10164,18 +10164,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7030
+#: book.translate.xml:7037
msgid "In terminal B:"
msgstr "於終端機 B:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7032
+#: book.translate.xml:7039
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ps aux | grep passwd</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7034
+#: book.translate.xml:7041
#, no-wrap
msgid ""
"trhodes 5232 0.0 0.2 3420 1608 0 R+ 2:10AM 0:00.00 grep passwd\n"
@@ -10183,7 +10183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7037
+#: book.translate.xml:7044
msgid ""
"Although <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> is run as a normal user, it is using the effective "
@@ -10195,7 +10195,7 @@ msgstr ""
"acronym>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7041
+#: book.translate.xml:7048
msgid ""
"The <literal>setgid</literal> permission performs the same function as the "
"<literal>setuid</literal> permission; except that it alters the group "
@@ -10208,7 +10208,7 @@ msgstr ""
"使用者。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7048
+#: book.translate.xml:7055
msgid ""
"To set the <literal>setgid</literal> permission on a file, provide "
"<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -10219,26 +10219,26 @@ msgstr ""
"citerefentry> 的參數前加上 (2):"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7051
+#: book.translate.xml:7058
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 2755 sgidexample.sh</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7053
+#: book.translate.xml:7060
msgid ""
"In the following listing, notice that the <literal>s</literal> is now in the "
"field designated for the group permission settings:"
msgstr "注意以下清單中,<literal>s</literal> 現在位於指定群組權限設定的欄位:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7057
+#: book.translate.xml:7064
#, no-wrap
msgid "-rwxr-sr-x 1 trhodes trhodes 44 Aug 31 01:49 sgidexample.sh"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:7060
+#: book.translate.xml:7067
msgid ""
"In these examples, even though the shell script in question is an executable "
"file, it will not run with a different <acronym>EUID</acronym> or effective "
@@ -10252,7 +10252,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 系統呼叫 (System call)。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7067
+#: book.translate.xml:7074
msgid ""
"The <literal>setuid</literal> and <literal>setgid</literal> permission bits "
"may lower system security, by allowing for elevated permissions. The third "
@@ -10264,7 +10264,7 @@ msgstr ""
"literal>,可以加強系統的安全性。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7073
+#: book.translate.xml:7080
msgid ""
"When the <literal>sticky bit</literal> is set on a directory, it allows file "
"deletion only by the file owner. This is useful to prevent file deletion in "
@@ -10277,13 +10277,13 @@ msgstr ""
"非常有用。要使用這個權限,可在權限集前加上 (1):"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7080
+#: book.translate.xml:7087
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 1777 /tmp</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7082
+#: book.translate.xml:7089
msgid ""
"The <literal>sticky bit</literal> permission will display as a <literal>t</"
"literal> at the very end of the permission set:"
@@ -10292,29 +10292,29 @@ msgstr ""
"後:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7086
+#: book.translate.xml:7093
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -al / | grep tmp</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7088
+#: book.translate.xml:7095
#, no-wrap
msgid "drwxrwxrwt 10 root wheel 512 Aug 31 01:49 tmp"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7094
+#: book.translate.xml:7101
msgid "Directory Structure"
msgstr "目錄結構"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7096
+#: book.translate.xml:7103
msgid "<primary>directory hierarchy</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7100
+#: book.translate.xml:7107
msgid ""
"The FreeBSD directory hierarchy is fundamental to obtaining an overall "
"understanding of the system. The most important directory is root or, "
@@ -10329,7 +10329,7 @@ msgstr ""
"會有開機所會用到必備檔案。 此外,根目錄還有紀錄其他檔案系統的掛載點相關設定。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7109
+#: book.translate.xml:7116
msgid ""
"A mount point is a directory where additional file systems can be grafted "
"onto a parent file system (usually the root file system). This is further "
@@ -10356,7 +10356,7 @@ msgstr ""
"option> 選項。 其中細節說明可參閱 <xref linkend=\"disks-fstab\"/>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7124
+#: book.translate.xml:7131
msgid ""
"A complete description of the file system hierarchy is available in "
"<citerefentry><refentrytitle>hier</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
@@ -10369,45 +10369,45 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:7133 book.translate.xml:10995
+#: book.translate.xml:7140 book.translate.xml:11002
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7140
+#: book.translate.xml:7147
msgid "Root directory of the file system."
msgstr "檔案系統的根目錄。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7144
+#: book.translate.xml:7151
msgid "<filename>/bin/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7145
+#: book.translate.xml:7152
msgid ""
"User utilities fundamental to both single-user and multi-user environments."
msgstr ""
"單使用者 (Single-user)、多使用者 (Multi-user) 兩種模式皆可使用的基本工具 。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7150
+#: book.translate.xml:7157
msgid "<filename>/boot/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7151
+#: book.translate.xml:7158
msgid ""
"Programs and configuration files used during operating system bootstrap."
msgstr "作業系統開機過程會用到的程式、設定檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7156
+#: book.translate.xml:7163
msgid "<filename>/boot/defaults/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7157
+#: book.translate.xml:7164
msgid ""
"Default boot configuration files. Refer to "
"<citerefentry><refentrytitle>loader.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
@@ -10417,12 +10417,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7162
+#: book.translate.xml:7169
msgid "<filename>/dev/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7163
+#: book.translate.xml:7170
msgid ""
"Device nodes. Refer to <citerefentry><refentrytitle>intro</"
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> for details."
@@ -10431,22 +10431,22 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7168
+#: book.translate.xml:7175
msgid "<filename>/etc/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7169
+#: book.translate.xml:7176
msgid "System configuration files and scripts."
msgstr "系統設定檔及一些 Script 檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7173
+#: book.translate.xml:7180
msgid "<filename>/etc/defaults/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7174
+#: book.translate.xml:7181
msgid ""
"Default system configuration files. Refer to "
"<citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -10456,12 +10456,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7179
+#: book.translate.xml:7186
msgid "<filename>/etc/mail/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7180
+#: book.translate.xml:7187
msgid ""
"Configuration files for mail transport agents such as "
"<citerefentry><refentrytitle>sendmail</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -10471,12 +10471,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> 的相關設定檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7185
+#: book.translate.xml:7192
msgid "<filename>/etc/namedb/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7186
+#: book.translate.xml:7193
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>named</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> configuration files."
@@ -10485,12 +10485,12 @@ msgstr ""
"citerefentry> 設定檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7190
+#: book.translate.xml:7197
msgid "<filename>/etc/periodic/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7191
+#: book.translate.xml:7198
msgid ""
"Scripts that run daily, weekly, and monthly, via "
"<citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -10503,12 +10503,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7197
+#: book.translate.xml:7204
msgid "<filename>/etc/ppp/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7198
+#: book.translate.xml:7205
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> configuration files."
@@ -10517,24 +10517,24 @@ msgstr ""
"citerefentry> 設定檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7202
+#: book.translate.xml:7209
msgid "<filename>/mnt/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7203
+#: book.translate.xml:7210
msgid ""
"Empty directory commonly used by system administrators as a temporary mount "
"point."
msgstr "系統管理者慣用充當臨時掛載點的空目錄。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7208
+#: book.translate.xml:7215
msgid "<filename>/proc/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7209
+#: book.translate.xml:7216
msgid ""
"Process file system. Refer to <citerefentry><refentrytitle>procfs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
@@ -10547,12 +10547,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7214
+#: book.translate.xml:7221
msgid "<filename>/rescue/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7215
+#: book.translate.xml:7222
msgid ""
"Statically linked programs for emergency recovery as described in "
"<citerefentry><refentrytitle>rescue</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -10563,24 +10563,24 @@ msgstr ""
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7220
+#: book.translate.xml:7227
msgid "<filename>/root/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7221
+#: book.translate.xml:7228
msgid ""
"Home directory for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
"account."
msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> 帳號的家目錄。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7227
+#: book.translate.xml:7234
msgid "<filename>/sbin/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7228
+#: book.translate.xml:7235
msgid ""
"System programs and administration utilities fundamental to both single-user "
"and multi-user environments."
@@ -10589,12 +10589,12 @@ msgstr ""
"具 。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7234
+#: book.translate.xml:7241
msgid "<filename>/tmp/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7235
+#: book.translate.xml:7242
msgid ""
"Temporary files which are usually <emphasis>not</emphasis> preserved across "
"a system reboot. A memory-based file system is often mounted at <filename>/"
@@ -10613,72 +10613,72 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7245
+#: book.translate.xml:7252
msgid "<filename>/usr/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7246
+#: book.translate.xml:7253
msgid "The majority of user utilities and applications."
msgstr "主要是使用者所安裝的工具程式、應用程式存放處。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7251
+#: book.translate.xml:7258
msgid "<filename>/usr/bin/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7252
+#: book.translate.xml:7259
msgid "Common utilities, programming tools, and applications."
msgstr "常用工具、開發工具、應用軟體。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7257
+#: book.translate.xml:7264
msgid "<filename>/usr/include/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7258
+#: book.translate.xml:7265
msgid "Standard C include files."
msgstr "標準 C include 檔案。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7262
+#: book.translate.xml:7269
msgid "<filename>/usr/lib/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7263
+#: book.translate.xml:7270
msgid "Archive libraries."
msgstr "程式庫存放處。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7268
+#: book.translate.xml:7275
msgid "<filename>/usr/libdata/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7269
+#: book.translate.xml:7276
msgid "Miscellaneous utility data files."
msgstr "其他各式工具的資料檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7273
+#: book.translate.xml:7280
msgid "<filename>/usr/libexec/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7274
+#: book.translate.xml:7281
msgid "System daemons and system utilities executed by other programs."
msgstr "系統 Daemon 及系統工具程式 (透過其他程式來執行)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7279
+#: book.translate.xml:7286
msgid "<filename>/usr/local/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7280
+#: book.translate.xml:7287
msgid ""
"Local executables and libraries. Also used as the default destination for "
"the FreeBSD ports framework. Within <filename>/usr/local</filename>, the "
@@ -10698,64 +10698,64 @@ msgstr ""
"<replaceable>port</replaceable></filename>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7293
+#: book.translate.xml:7300
msgid "<filename>/usr/obj/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7294
+#: book.translate.xml:7301
msgid ""
"Architecture-specific target tree produced by building the <filename>/usr/"
"src</filename> tree."
msgstr "在編譯 <filename>/usr/src</filename> 目錄時所產生的相關架構目地檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7300
+#: book.translate.xml:7307
msgid "<filename>/usr/ports/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7301
+#: book.translate.xml:7308
msgid "The FreeBSD Ports Collection (optional)."
msgstr "FreeBSD Port 套件集 (選用)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7305
+#: book.translate.xml:7312
msgid "<filename>/usr/sbin/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7306
+#: book.translate.xml:7313
msgid "System daemons and system utilities executed by users."
msgstr "由使用者執行的系統 Daemon 及系統工具。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7311
+#: book.translate.xml:7318
msgid "<filename>/usr/share/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7312
+#: book.translate.xml:7319
msgid "Architecture-independent files."
msgstr "各架構皆共通的檔案。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7316
+#: book.translate.xml:7323
msgid "<filename>/usr/src/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7317
+#: book.translate.xml:7324
msgid "BSD and/or local source files."
msgstr "BSD 原始碼 (或自行新增的)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7321
+#: book.translate.xml:7328
msgid "<filename>/var/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7322
+#: book.translate.xml:7329
msgid ""
"Multi-purpose log, temporary, transient, and spool files. A memory-based "
"file system is sometimes mounted at <filename>/var</filename>. This can be "
@@ -10774,42 +10774,42 @@ msgstr ""
"citerefentry>)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7333
+#: book.translate.xml:7340
msgid "<filename>/var/log/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7334
+#: book.translate.xml:7341
msgid "Miscellaneous system log files."
msgstr "各項系統記錄的日誌 (Log) 檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7338
+#: book.translate.xml:7345
msgid "<filename>/var/mail/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7339
+#: book.translate.xml:7346
msgid "User mailbox files."
msgstr "各使用者的郵件 (Mailbox) 檔案。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7343
+#: book.translate.xml:7350
msgid "<filename>/var/spool/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7344
+#: book.translate.xml:7351
msgid "Miscellaneous printer and mail system spooling directories."
msgstr "各種印表機、郵件系統的緩衝 (Spool) 目錄。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7349
+#: book.translate.xml:7356
msgid "<filename>/var/tmp/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7350
+#: book.translate.xml:7357
msgid ""
"Temporary files which are usually preserved across a system reboot, unless "
"<filename>/var</filename> is a memory-based file system."
@@ -10818,22 +10818,22 @@ msgstr ""
"屬於以記憶體為基礎 (Memory-based) 的檔案系統。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7357
+#: book.translate.xml:7364
msgid "<filename>/var/yp/</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7358
+#: book.translate.xml:7365
msgid "NIS maps."
msgstr "NIS 對應表。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7366
+#: book.translate.xml:7373
msgid "Disk Organization"
msgstr "磁碟組織"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7368
+#: book.translate.xml:7375
msgid ""
"The smallest unit of organization that FreeBSD uses to find files is the "
"filename. Filenames are case-sensitive, which means that <filename>readme."
@@ -10847,7 +10847,7 @@ msgstr ""
"他類型的檔案。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7375
+#: book.translate.xml:7382
msgid ""
"Files are stored in directories. A directory may contain no files, or it may "
"contain many hundreds of files. A directory can also contain other "
@@ -10858,7 +10858,7 @@ msgstr ""
"中也可以包含其他的目錄; 您可以建立階層式的目錄以便資料的管理。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7381
+#: book.translate.xml:7388
msgid ""
"Files and directories are referenced by giving the file or directory name, "
"followed by a forward slash, <literal>/</literal>, followed by any other "
@@ -10883,7 +10883,7 @@ msgstr ""
"<filename>c:\\foo\\bar\\readme.txt</filename> 這種路徑。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7396
+#: book.translate.xml:7403
msgid ""
"Directories and files are stored in a file system. Each file system contains "
"exactly one directory at the very top level, called the <firstterm>root "
@@ -10902,7 +10902,7 @@ msgstr ""
"個磁碟,所有目錄都會成為該磁碟的一部份。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7407
+#: book.translate.xml:7414
msgid ""
"Consider three file systems, called <literal>A</literal>, <literal>B</"
"literal>, and <literal>C</literal>. Each file system has one root directory, "
@@ -10916,7 +10916,7 @@ msgstr ""
"<literal>B2</literal> 及 <literal>C1</literal>, <literal>C2</literal>)。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7414
+#: book.translate.xml:7421
msgid ""
"Call <literal>A</literal> the root file system. If "
"<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -10934,13 +10934,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7422
+#: book.translate.xml:7429
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir1' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7426
+#: book.translate.xml:7433
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -10951,7 +10951,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7434
+#: book.translate.xml:7441
msgid ""
"A file system must be mounted on to a directory in another file system. When "
"mounting file system <literal>B</literal> on to the directory <literal>A1</"
@@ -10968,13 +10968,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7443
+#: book.translate.xml:7450
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir2' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7447
+#: book.translate.xml:7454
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -10989,7 +10989,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7459
+#: book.translate.xml:7466
msgid ""
"Any files that are in the <literal>B1</literal> or <literal>B2</literal> "
"directories can be reached with the path <filename>/A1/B1</filename> or "
@@ -11004,7 +11004,7 @@ msgstr ""
"literal> 被<firstterm>卸載 (Unmount)</firstterm> 後才會再顯現出來。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7468
+#: book.translate.xml:7475
msgid ""
"If <literal>B</literal> had been mounted on <literal>A2</literal> then the "
"diagram would look like this:"
@@ -11016,13 +11016,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7474
+#: book.translate.xml:7481
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir3' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7478
+#: book.translate.xml:7485
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11037,7 +11037,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7490
+#: book.translate.xml:7497
msgid ""
"and the paths would be <filename>/A2/B1</filename> and <filename>/A2/B2</"
"filename> respectively."
@@ -11045,7 +11045,7 @@ msgstr ""
"上面的路徑分別為 <filename>/A2/B1</filename> 及 <filename>/A2/B2</filename>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7495
+#: book.translate.xml:7502
msgid ""
"File systems can be mounted on top of one another. Continuing the last "
"example, the <literal>C</literal> file system could be mounted on top of the "
@@ -11061,13 +11061,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7503
+#: book.translate.xml:7510
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir4' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7507
+#: book.translate.xml:7514
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11086,7 +11086,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7523
+#: book.translate.xml:7530
msgid ""
"Or <literal>C</literal> could be mounted directly on to the <literal>A</"
"literal> file system, under the <literal>A1</literal> directory:"
@@ -11099,13 +11099,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7529
+#: book.translate.xml:7536
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir5' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7533
+#: book.translate.xml:7540
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11124,7 +11124,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7549
+#: book.translate.xml:7556
msgid ""
"It is entirely possible to have one large root file system, and not need to "
"create any others. There are some drawbacks to this approach, and one "
@@ -11134,12 +11134,12 @@ msgstr ""
"處。"
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:7554
+#: book.translate.xml:7561
msgid "Benefits of Multiple File Systems"
msgstr "使用多個檔案系統的好處"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7557
+#: book.translate.xml:7564
msgid ""
"Different file systems can have different <firstterm>mount options</"
"firstterm>. For example, the root file system can be mounted read-only, "
@@ -11158,7 +11158,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>guid</firstterm> 位元失效,可讓系統更安全。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7571
+#: book.translate.xml:7578
msgid ""
"FreeBSD automatically optimizes the layout of files on a file system, "
"depending on how the file system is being used. So a file system that "
@@ -11171,7 +11171,7 @@ msgstr ""
"如果您只有單一個大的檔案系統,這部分就沒用了。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7580
+#: book.translate.xml:7587
msgid ""
"FreeBSD's file systems are robust if power is lost. However, a power loss at "
"a critical point could still damage the structure of the file system. By "
@@ -11183,12 +11183,12 @@ msgstr ""
"以便您在需要的時候將備份資料回存回來。"
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:7590
+#: book.translate.xml:7597
msgid "Benefit of a Single File System"
msgstr "使用單一檔案系統的好處"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7593
+#: book.translate.xml:7600
msgid ""
"File systems are a fixed size. If you create a file system when you install "
"FreeBSD and give it a specific size, you may later discover that you need to "
@@ -11201,7 +11201,7 @@ msgstr ""
"的大小,然後將備份回存回來。"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:7601
+#: book.translate.xml:7608
msgid ""
"FreeBSD features the <citerefentry><refentrytitle>growfs</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command, which makes "
@@ -11212,7 +11212,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 指令可以突破此限制直接變更檔案系統的大小。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7608
+#: book.translate.xml:7615
msgid ""
"File systems are contained in partitions. This does not have the same "
"meaning as the common usage of the term partition (for example, <trademark "
@@ -11231,7 +11231,7 @@ msgstr ""
"點表示外,也可以使用該檔案系統所在的分區來表示。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7618
+#: book.translate.xml:7625
msgid ""
"FreeBSD also uses disk space for <firstterm>swap space</firstterm> to "
"provide <firstterm>virtual memory</firstterm>. This allows your computer to "
@@ -11246,47 +11246,47 @@ msgstr ""
"移到交換空間,然後在用到的時候移回去 (同時移出部份沒用到的)。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7627
+#: book.translate.xml:7634
msgid "Some partitions have certain conventions associated with them."
msgstr "部份分區有使用的慣例如下:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7637
+#: book.translate.xml:7644
msgid "Partition"
msgstr "分區"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7638
+#: book.translate.xml:7645
msgid "Convention"
msgstr "慣例"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7644
+#: book.translate.xml:7651
msgid "<literal>a</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7645
+#: book.translate.xml:7652
msgid "Normally contains the root file system."
msgstr "通常內含根檔案系統"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7649
+#: book.translate.xml:7656
msgid "<literal>b</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7650
+#: book.translate.xml:7657
msgid "Normally contains swap space."
msgstr "通常內含交換空間"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7654
+#: book.translate.xml:7661
msgid "<literal>c</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7655
+#: book.translate.xml:7662
msgid ""
"Normally the same size as the enclosing slice. This allows utilities that "
"need to work on the entire slice, such as a bad block scanner, to work on "
@@ -11298,12 +11298,12 @@ msgstr ""
"執行。一般來說不會把檔案系統建立在這個分區。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7663
+#: book.translate.xml:7670
msgid "<literal>d</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7664
+#: book.translate.xml:7671
msgid ""
"Partition <literal>d</literal> used to have a special meaning associated "
"with it, although that is now gone and <literal>d</literal> may work as any "
@@ -11313,7 +11313,7 @@ msgstr ""
"<literal>d</literal> 和一般的分區相同。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7673
+#: book.translate.xml:7680
msgid ""
"Disks in FreeBSD are divided into slices, referred to in <trademark class="
"\"registered\">Windows</trademark> as partitions, which are numbered from 1 "
@@ -11325,22 +11325,22 @@ msgstr ""
"再分成數個分區,每個分區內含檔案系統,且會使用字母來標示。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7678
+#: book.translate.xml:7685
msgid "<primary>slices</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7681 book.translate.xml:32052 book.translate.xml:32148
+#: book.translate.xml:7688 book.translate.xml:32059 book.translate.xml:32155
msgid "<primary>partitions</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7684
+#: book.translate.xml:7691
msgid "<primary>dangerously dedicated</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7688
+#: book.translate.xml:7695
msgid ""
"Slice numbers follow the device name, prefixed with an <literal>s</literal>, "
"starting at 1. So <quote>da0<emphasis>s1</emphasis></quote> is the first "
@@ -11359,7 +11359,7 @@ msgstr ""
"檔案系統使用的裝置 (Device) 上均會各別佔據一個切割區。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7698
+#: book.translate.xml:7705
msgid ""
"Slices, <quote>dangerously dedicated</quote> physical drives, and other "
"drives contain <firstterm>partitions</firstterm>, which are represented as "
@@ -11379,7 +11379,7 @@ msgstr ""
"三個切割區的第五個分區。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7711
+#: book.translate.xml:7718
msgid ""
"Finally, each disk on the system is identified. A disk name starts with a "
"code that indicates the type of disk, and then a number, indicating which "
@@ -11391,7 +11391,7 @@ msgstr ""
"始。常見的代碼可以參考 <xref linkend=\"disks-naming\"/>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7717
+#: book.translate.xml:7724
msgid ""
"When referring to a partition, include the disk name, <literal>s</literal>, "
"the slice number, and then the partition letter. Examples are shown in <xref "
@@ -11401,7 +11401,7 @@ msgstr ""
"及分區字母。範例可以參考 <xref linkend=\"basics-disk-slice-part\"/>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7722
+#: book.translate.xml:7729
msgid ""
"<xref linkend=\"basics-concept-disk-model\"/> shows a conceptual model of a "
"disk layout."
@@ -11410,7 +11410,7 @@ msgstr ""
"對您有些幫助。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7725
+#: book.translate.xml:7732
msgid ""
"When installing FreeBSD, configure the disk slices, create partitions within "
"the slice to be used for FreeBSD, create a file system or swap space in each "
@@ -11421,44 +11421,44 @@ msgstr ""
"哪裡。"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:7731
+#: book.translate.xml:7738
msgid "Disk Device Names"
msgstr "磁碟裝置名稱"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7739
+#: book.translate.xml:7746
msgid "Drive Type"
msgstr "磁碟機類型"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7740
+#: book.translate.xml:7747
msgid "Drive Device Name"
msgstr "磁碟機裝置稱"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7746
+#: book.translate.xml:7753
msgid "<acronym>SATA</acronym> and <acronym>IDE</acronym> hard drives"
msgstr "<acronym>SATA</acronym> 及 <acronym>IDE</acronym> 硬碟"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7748
+#: book.translate.xml:7755
msgid "<literal>ada</literal> or <literal>ad</literal>"
msgstr "<literal>ada</literal> 或 <literal>ad</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7753
+#: book.translate.xml:7760
msgid ""
"<acronym>SCSI</acronym> hard drives and <acronym>USB</acronym> storage "
"devices"
msgstr "<acronym>SCSI</acronym> 硬碟與 <acronym>USB</acronym> 儲存裝置"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7755
+#: book.translate.xml:7762
msgid "<literal>da</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7759
+#: book.translate.xml:7766
msgid ""
"<acronym>SATA</acronym> and <acronym>IDE</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym> "
"drives"
@@ -11467,37 +11467,37 @@ msgstr ""
"光碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7761
+#: book.translate.xml:7768
msgid "<literal>cd</literal> or <literal>acd</literal>"
msgstr "<literal>cd</literal> 或 <literal>acd</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7766
+#: book.translate.xml:7773
msgid "<acronym>SCSI</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym> drives"
msgstr "<acronym>SCSI</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym> 光碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7768
+#: book.translate.xml:7775
msgid "<literal>cd</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7772
+#: book.translate.xml:7779
msgid "Floppy drives"
msgstr "軟碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7773
+#: book.translate.xml:7780
msgid "<literal>fd</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7777
+#: book.translate.xml:7784
msgid "Assorted non-standard <acronym>CD-ROM</acronym> drives"
msgstr "各種非標準 <acronym>CD-ROM</acronym> 光碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7779
+#: book.translate.xml:7786
msgid ""
"<literal>mcd</literal> for Mitsumi <acronym>CD-ROM</acronym> and "
"<literal>scd</literal> for Sony <acronym>CD-ROM</acronym> devices"
@@ -11506,32 +11506,32 @@ msgstr ""
"<literal>scd</literal> 代表 Sony <acronym>CD-ROM</acronym> 光碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7785
+#: book.translate.xml:7792
msgid "<acronym>SCSI</acronym> tape drives"
msgstr "<acronym>SCSI</acronym> 磁帶機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7786
+#: book.translate.xml:7793
msgid "<literal>sa</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7790
+#: book.translate.xml:7797
msgid "<acronym>IDE</acronym> tape drives"
msgstr "<acronym>IDE</acronym> 磁帶機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7791
+#: book.translate.xml:7798
msgid "<literal>ast</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7795
+#: book.translate.xml:7802
msgid "RAID drives"
msgstr "RAID 磁碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7796
+#: book.translate.xml:7803
msgid ""
"Examples include <literal>aacd</literal> for <trademark class=\"registered"
"\">Adaptec</trademark> AdvancedRAID, <literal>mlxd</literal> and "
@@ -11550,27 +11550,27 @@ msgstr ""
"trademark> RAID."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7808
+#: book.translate.xml:7815
msgid "Sample Disk, Slice, and Partition Names"
msgstr "磁碟、切割區及分區命名範例"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7817
+#: book.translate.xml:7824
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7818 book.translate.xml:62712
+#: book.translate.xml:7825 book.translate.xml:62339
msgid "Meaning"
msgstr "意義"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7824
+#: book.translate.xml:7831
msgid "<literal>ada0s1a</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7825
+#: book.translate.xml:7832
msgid ""
"The first partition (<literal>a</literal>) on the first slice (<literal>s1</"
"literal>) on the first <acronym>SATA</acronym> disk (<literal>ada0</"
@@ -11580,12 +11580,12 @@ msgstr ""
"literal>)的第一個分區(<literal>a</literal>) 。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7832
+#: book.translate.xml:7839
msgid "<literal>da1s2e</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7833
+#: book.translate.xml:7840
msgid ""
"The fifth partition (<literal>e</literal>) on the second slice (<literal>s2</"
"literal>) on the second SCSI disk (<literal>da1</literal>)."
@@ -11594,12 +11594,12 @@ msgstr ""
"literal>) 的第五個分區 (<literal>e</literal>) 。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7843
+#: book.translate.xml:7850
msgid "Conceptual Model of a Disk"
msgstr "磁碟的概念模型"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7845
+#: book.translate.xml:7852
msgid ""
"This diagram shows FreeBSD's view of the first <acronym>SATA</acronym> disk "
"attached to the system. Assume that the disk is 250 GB in size, and contains "
@@ -11618,7 +11618,7 @@ msgstr ""
"裝了 FreeBSD。 本範例中安裝的 FreeBSD 有四個資料分區及一個交換分區。"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7855
+#: book.translate.xml:7862
msgid ""
"The four partitions each hold a file system. Partition <literal>a</literal> "
"is used for the root file system, <literal>d</literal> for <filename>/var/</"
@@ -11638,18 +11638,18 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7865
+#: book.translate.xml:7872
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/disk-layout' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7872
+#: book.translate.xml:7879
msgid "Mounting and Unmounting File Systems"
msgstr "掛載與卸載檔案系統"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7874
+#: book.translate.xml:7881
msgid ""
"The file system is best visualized as a tree, rooted, as it were, at "
"<filename>/</filename>. <filename>/dev</filename>, <filename>/usr</"
@@ -11662,12 +11662,12 @@ msgstr ""
"些樹枝上面又還有分支,像是 <filename>/usr/local</filename> 等。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7883
+#: book.translate.xml:7890
msgid "<primary>root file system</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7887
+#: book.translate.xml:7894
msgid ""
"There are various reasons to house some of these directories on separate "
"file systems. <filename>/var</filename> contains the directories "
@@ -11683,7 +11683,7 @@ msgstr ""
"filename> 中拉出來。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7898
+#: book.translate.xml:7905
msgid ""
"Another common reason to contain certain directory trees on other file "
"systems is if they are to be housed on separate physical disks, or are "
@@ -11695,18 +11695,18 @@ msgstr ""
"\"network-nfs\"/> 或是光碟機。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:7905
+#: book.translate.xml:7912
msgid "The <filename>fstab</filename> File"
msgstr "<filename>fstab</filename> 檔"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:7907
+#: book.translate.xml:7914
msgid ""
"<primary>file systems</primary> <secondary>mounted with fstab</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7912
+#: book.translate.xml:7919
msgid ""
"During the boot process (<xref linkend=\"boot\"/>), file systems listed in "
"<filename>/etc/fstab</filename> are automatically mounted except for the "
@@ -11718,39 +11718,39 @@ msgstr ""
"<option>noauto</option> 參數)。檔案內容的格式如下:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:7918
+#: book.translate.xml:7925
#, no-wrap
msgid "<replaceable>device</replaceable> <replaceable>/mount-point</replaceable> <replaceable>fstype</replaceable> <replaceable>options</replaceable> <replaceable>dumpfreq</replaceable> <replaceable>passno</replaceable>"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7922
+#: book.translate.xml:7929
msgid "<literal>device</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7924
+#: book.translate.xml:7931
msgid ""
"An existing device name as explained in <xref linkend=\"disks-naming\"/>."
msgstr "已存在的裝置名稱,詳情請參閱 <xref linkend=\"disks-naming\"/>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7930
+#: book.translate.xml:7937
msgid "<literal>mount-point</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7933
+#: book.translate.xml:7940
msgid "An existing directory on which to mount the file system."
msgstr "檔案系統要掛載到的目錄 (該目錄必須存在)。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7939
+#: book.translate.xml:7946
msgid "<literal>fstype</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7942
+#: book.translate.xml:7949
msgid ""
"The file system type to pass to <citerefentry><refentrytitle>mount</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The default FreeBSD "
@@ -11761,12 +11761,12 @@ msgstr ""
"檔案系統是 <literal>ufs</literal>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7949
+#: book.translate.xml:7956
msgid "<literal>options</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7952
+#: book.translate.xml:7959
msgid ""
"Either <option>rw</option> for read-write file systems, or <option>ro</"
"option> for read-only file systems, followed by any other options that may "
@@ -11782,12 +11782,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 說明。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7963
+#: book.translate.xml:7970
msgid "<literal>dumpfreq</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7966
+#: book.translate.xml:7973
msgid ""
"Used by <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> to determine which file systems require dumping. "
@@ -11797,12 +11797,12 @@ msgstr ""
"citerefentry> 由此項目決定那些檔案系統需要傾印。 如果這格空白則以零為預設值。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7973
+#: book.translate.xml:7980
msgid "<literal>passno</literal>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7976
+#: book.translate.xml:7983
msgid ""
"Determines the order in which file systems should be checked. File systems "
"that should be skipped should have their <literal>passno</literal> set to "
@@ -11822,7 +11822,7 @@ msgstr ""
"的話) 檢查這些檔案系統。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7990
+#: book.translate.xml:7997
msgid ""
"Refer to <citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> for more information on the format of <filename>/"
@@ -11833,7 +11833,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 說明文件。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:7995
+#: book.translate.xml:8002
msgid ""
"Using <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>"
@@ -11842,12 +11842,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:7997
+#: book.translate.xml:8004
msgid "<primary>file systems</primary> <secondary>mounting</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8002
+#: book.translate.xml:8009
msgid ""
"File systems are mounted using <citerefentry><refentrytitle>mount</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most basic syntax "
@@ -11857,13 +11857,13 @@ msgstr ""
"citerefentry> 指令是拿來掛載檔案系統用的。基本的操作指令格式如下:"
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: book.translate.xml:8006
+#: book.translate.xml:8013
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>device</replaceable> <replaceable>mountpoint</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8009
+#: book.translate.xml:8016
msgid ""
"This command provides many options which are described in "
"<citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -11873,18 +11873,18 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 裡面有提到一大堆的選項,不過最常用的就是這些:"
#. (itstool) path: variablelist/title
-#: book.translate.xml:8013
+#: book.translate.xml:8020
msgid "Mount Options"
msgstr "掛載選項"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8016 book.translate.xml:23319
+#: book.translate.xml:8023 book.translate.xml:23326
msgid "<option>-a</option>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8019
+#: book.translate.xml:8026
msgid ""
"Mount all the file systems listed in <filename>/etc/fstab</filename>, except "
"those marked as <quote>noauto</quote>, excluded by the <option>-t</option> "
@@ -11894,12 +11894,12 @@ msgstr ""
"filename> 而且沒有用 <option>-t</option> 排除的檔案系統掛載起來。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8028
+#: book.translate.xml:8035
msgid "<option>-d</option>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8032
+#: book.translate.xml:8039
msgid ""
"Do everything except for the actual mount system call. This option is useful "
"in conjunction with the <option>-v</option> flag to determine what "
@@ -11912,12 +11912,12 @@ msgstr ""
"用。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8040 book.translate.xml:26440
+#: book.translate.xml:8047 book.translate.xml:26447
msgid "<option>-f</option>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8043
+#: book.translate.xml:8050
msgid ""
"Force the mount of an unclean file system (dangerous), or the revocation of "
"write access when downgrading a file system's mount status from read-write "
@@ -11927,12 +11927,12 @@ msgstr ""
"態從可存取變成唯讀)。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8051
+#: book.translate.xml:8058
msgid "<option>-r</option>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8054
+#: book.translate.xml:8061
msgid ""
"Mount the file system read-only. This is identical to using <option>-o ro</"
"option>."
@@ -11940,12 +11940,12 @@ msgstr ""
"用唯讀的方式掛載檔案系統。 這個選項和在 -o 選項中指定 ro 參數是一樣的。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8060
+#: book.translate.xml:8067
msgid "<option>-t</option> <replaceable>fstype</replaceable>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8064
+#: book.translate.xml:8071
msgid ""
"Mount the specified file system type or mount only file systems of the given "
"type, if <option>-a</option> is included. <quote>ufs</quote> is the default "
@@ -11955,50 +11955,50 @@ msgstr ""
"只掛載指定型態的檔案系統。預設的檔案系統類型為 <quote>ufs</quote>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8072
+#: book.translate.xml:8079
msgid "<option>-u</option>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8075
+#: book.translate.xml:8082
msgid "Update mount options on the file system."
msgstr "更新檔案系統的掛載選項。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8080 book.translate.xml:23336
+#: book.translate.xml:8087 book.translate.xml:23343
msgid "<option>-v</option>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8083
+#: book.translate.xml:8090
msgid "Be verbose."
msgstr "顯示詳細資訊。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8088
+#: book.translate.xml:8095
msgid "<option>-w</option>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8091
+#: book.translate.xml:8098
msgid "Mount the file system read-write."
msgstr "以可讀寫的模式掛載檔案系統。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8096
+#: book.translate.xml:8103
msgid ""
"The following options can be passed to <option>-o</option> as a comma-"
"separated list:"
msgstr "<option>-o</option> 選項後面會接著以逗號分隔的參數:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8101
+#: book.translate.xml:8108
msgid "nosuid"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8104
+#: book.translate.xml:8111
msgid ""
"Do not interpret setuid or setgid flags on the file system. This is also a "
"useful security option."
@@ -12006,7 +12006,7 @@ msgstr ""
"不解析檔案系統上的 setuid 或 setgid 旗標, 這也是一個蠻有用的安全選項。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8113
+#: book.translate.xml:8120
msgid ""
"Using <citerefentry><refentrytitle>umount</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>"
@@ -12015,12 +12015,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:8115
+#: book.translate.xml:8122
msgid "<primary>file systems</primary> <secondary>unmounting</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8120
+#: book.translate.xml:8127
msgid ""
"To unmount a file system use <citerefentry><refentrytitle>umount</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. This command takes "
@@ -12031,7 +12031,7 @@ msgstr ""
"(mountpoint),裝置名稱,以及 -a 或是 -A 等選項。 "
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8124
+#: book.translate.xml:8131
msgid ""
"All forms take <option>-f</option> to force unmounting, and <option>-v</"
"option> for verbosity. Be warned that <option>-f</option> is not generally a "
@@ -12042,7 +12042,7 @@ msgstr ""
"案系統有可能會造成電腦當機, 或者損壞檔案系統內的資料。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8129
+#: book.translate.xml:8136
msgid ""
"To unmount all mounted file systems, or just the file system types listed "
"after <option>-t</option>, use <option>-a</option> or <option>-A</option>. "
@@ -12054,12 +12054,12 @@ msgstr ""
"是 <option>-A</option> 並不會試圖卸載根檔案系統。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8138
+#: book.translate.xml:8145
msgid "Processes and Daemons"
msgstr "程序與 Daemon"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8140
+#: book.translate.xml:8147
msgid ""
"FreeBSD is a multi-tasking operating system. Each program running at any one "
"time is called a <firstterm>process</firstterm>. Every running command "
@@ -12071,7 +12071,7 @@ msgstr ""
"令都至少會開啟一個新的程序, 而有些系統程序是一直在跑以維持系統正常運作的。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8146
+#: book.translate.xml:8153
msgid ""
"Each process is uniquely identified by a number called a <firstterm>process "
"ID</firstterm> (<acronym>PID</acronym>). Similar to files, each process has "
@@ -12096,7 +12096,7 @@ msgstr ""
"literal>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8158
+#: book.translate.xml:8165
msgid ""
"Some programs are not designed to be run with continuous user input and "
"disconnect from the terminal at the first opportunity. For example, a web "
@@ -12115,7 +12115,7 @@ msgstr ""
"情。這也就是為何 BSD 的吉祥物,是一隻穿著帆布鞋拿著三叉耙的快樂小惡魔的原因。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8169
+#: book.translate.xml:8176
msgid ""
"There is a convention to name programs that normally run as daemons with a "
"trailing <quote>d</quote>. For example, <application>BIND</application> is "
@@ -12136,12 +12136,12 @@ msgstr ""
"literal>。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8183
+#: book.translate.xml:8190
msgid "Viewing Processes"
msgstr "檢視程序"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8185
+#: book.translate.xml:8192
msgid ""
"To see the processes running on the system, use "
"<citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -12167,7 +12167,7 @@ msgstr ""
"互動式的觀看您的電腦正在做什麼。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8193
+#: book.translate.xml:8200
msgid ""
"By default, <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> only shows the commands that are running and owned "
@@ -12177,7 +12177,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 指令只會顯示使用者所擁有的的程序。 例如:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8196
+#: book.translate.xml:8203
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>ps</userinput>\n"
@@ -12187,7 +12187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8201
+#: book.translate.xml:8208
msgid ""
"The output from <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> is organized into a number of columns. The "
@@ -12214,7 +12214,7 @@ msgstr ""
"<literal>COMMAND</literal> 是執行這個程式的指令。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8216
+#: book.translate.xml:8223
msgid ""
"A number of different options are available to change the information that "
"is displayed. One of the most useful sets is <literal>auxww</literal>, where "
@@ -12235,7 +12235,7 @@ msgstr ""
"了。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8227
+#: book.translate.xml:8234
msgid ""
"The output from <citerefentry><refentrytitle>top</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is similar:"
@@ -12244,7 +12244,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 也有類似的輸出。 一般的情況看像是這樣:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8229
+#: book.translate.xml:8236
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>\n"
@@ -12270,7 +12270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8250
+#: book.translate.xml:8257
msgid ""
"The output is split into two sections. The header (the first five or six "
"lines) shows the <acronym>PID</acronym> of the last process to run, the "
@@ -12290,7 +12290,7 @@ msgstr ""
"<literal>ARC</literal> 標示有多少資料從磁碟改由記憶體快取中取得。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8262
+#: book.translate.xml:8269
msgid ""
"Below the header is a series of columns containing similar information to "
"the output from <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -12312,7 +12312,7 @@ msgstr ""
"式的記憶體使用量。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8272
+#: book.translate.xml:8279
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> automatically updates the display every two seconds. A "
@@ -12322,12 +12322,12 @@ msgstr ""
"的時間。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8278
+#: book.translate.xml:8285
msgid "Killing Processes"
msgstr "終止程序"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8280
+#: book.translate.xml:8287
msgid ""
"One way to communicate with any running process or daemon is to send a "
"<firstterm>signal</firstterm> using <citerefentry><refentrytitle>kill</"
@@ -12348,7 +12348,7 @@ msgstr ""
"systemitem>使用者,他可以送信號給任何人的程序。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8290
+#: book.translate.xml:8297
msgid ""
"The operating system can also send a signal to a process. If an application "
"is badly written and tries to access memory that it is not supposed to, "
@@ -12368,7 +12368,7 @@ msgstr ""
"該程式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8300
+#: book.translate.xml:8307
msgid ""
"Two signals can be used to stop a process: <literal>SIGTERM</literal> and "
"<literal>SIGKILL</literal>. <literal>SIGTERM</literal> is the polite way to "
@@ -12384,7 +12384,7 @@ msgstr ""
"literal>,如它正在做一些不能中斷的工作的話。"
#. (itstool) path: footnote/para
-#: book.translate.xml:8312
+#: book.translate.xml:8319
msgid ""
"There are a few tasks that cannot be interrupted. For example, if the "
"process is trying to read from a file that is on another computer on the "
@@ -12399,7 +12399,7 @@ msgstr ""
"結束掉了。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8309
+#: book.translate.xml:8316
msgid ""
"<literal>SIGKILL</literal> cannot be ignored by a process. Sending a "
"<literal>SIGKILL</literal> to a process will usually stop that process there "
@@ -12409,7 +12409,7 @@ msgstr ""
"literal> 信號給程序通常會將程序直接中止<_:footnote-1/>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8321
+#: book.translate.xml:8328
msgid ""
"Other commonly used signals are <literal>SIGHUP</literal>, <literal>SIGUSR1</"
"literal>, and <literal>SIGUSR2</literal>. Since these are general purpose "
@@ -12420,7 +12420,7 @@ msgstr ""
"應。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8326
+#: book.translate.xml:8333
msgid ""
"For example, after changing a web server's configuration file, the web "
"server needs to be told to re-read its configuration. Restarting "
@@ -12436,12 +12436,12 @@ msgstr ""
"為,所以使用前請先參考 Deamon 的說明文件查看是否可以達到想要的結果。"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:8337
+#: book.translate.xml:8344
msgid "Sending a Signal to a Process"
msgstr "送信號給程序"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:8339
+#: book.translate.xml:8346
msgid ""
"This example shows how to send a signal to "
"<citerefentry><refentrytitle>inetd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -12460,7 +12460,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 會在收到 <literal>SIGHUP</literal> 的時候重新讀取這個設定檔。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8346
+#: book.translate.xml:8353
msgid ""
"Find the <acronym>PID</acronym> of the process to send the signal to using "
"<citerefentry><refentrytitle>pgrep</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -12474,7 +12474,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 的 <acronym>PID</acronym> 為 198:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8350
+#: book.translate.xml:8357
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>pgrep -l inetd</userinput>\n"
@@ -12482,7 +12482,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8356
+#: book.translate.xml:8363
msgid ""
"Use <citerefentry><refentrytitle>kill</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> to send the signal. Because "
@@ -12501,7 +12501,7 @@ msgstr ""
"systemitem> 先。"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8363
+#: book.translate.xml:8370
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>su</userinput>\n"
@@ -12510,7 +12510,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8367
+#: book.translate.xml:8374
msgid ""
"Like most <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> commands, "
"<citerefentry><refentrytitle>kill</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -12533,12 +12533,12 @@ msgstr ""
"<replaceable>PID</replaceable>: No such process</errorname>。"
#. (itstool) path: note/title
-#: book.translate.xml:8380
+#: book.translate.xml:8387
msgid "Why Use <command>/bin/kill</command>?"
msgstr "為何要使用 <command>/bin/kill</command>? "
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:8382
+#: book.translate.xml:8389
msgid ""
"Many shells provide <command>kill</command> as a built in command, meaning "
"that the shell will send the signal directly, rather than running <filename>/"
@@ -12552,7 +12552,7 @@ msgstr ""
"的直接用 <command>/bin/kill</command>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8394
+#: book.translate.xml:8401
msgid ""
"When sending other signals, substitute <literal>TERM</literal> or "
"<literal>KILL</literal> with the name of the signal."
@@ -12561,7 +12561,7 @@ msgstr ""
"或 <literal>KILL</literal> 替換成其他信號的名稱即可。"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:8399
+#: book.translate.xml:8406
msgid ""
"Killing a random process on the system is a bad idea. In particular, "
"<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -12580,22 +12580,22 @@ msgstr ""
"要</emphasis>記得再次確認您下的參數。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8411
+#: book.translate.xml:8418
msgid "Shells"
msgstr "Shell"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8413
+#: book.translate.xml:8420
msgid "<primary>shells</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8416
+#: book.translate.xml:8423
msgid "<primary>command line</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8420
+#: book.translate.xml:8427
msgid ""
"A <firstterm>shell</firstterm> provides a command line interface for "
"interacting with the operating system. A shell receives commands from the "
@@ -12618,7 +12618,7 @@ msgstr ""
"<command>zsh</command> 以及 <command>bash</command> 等。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8431
+#: book.translate.xml:8438
msgid ""
"The shell that is used is really a matter of taste. A C programmer might "
"feel more comfortable with a C-like shell such as "
@@ -12636,7 +12636,7 @@ msgstr ""
"合使用者的喜好,就是您選擇 shell 的重點了。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8438
+#: book.translate.xml:8445
msgid ""
"One common shell feature is filename completion. After a user types the "
"first few letters of a command or filename and presses <keycap>Tab</keycap>, "
@@ -12652,7 +12652,7 @@ msgstr ""
"輸入 <command>rm foo</command> 然後按下 <keycap>Tab</keycap> 來補齊檔名。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8447
+#: book.translate.xml:8454
msgid ""
"But the shell only shows <command>rm foo</command>. It was unable to "
"complete the filename because both <filename>foobar</filename> and "
@@ -12670,12 +12670,12 @@ msgstr ""
"次,那 Shell 就能夠替您把剩下的檔名填滿了。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8457
+#: book.translate.xml:8464
msgid "<primary>environment variables</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8461
+#: book.translate.xml:8468
msgid ""
"Another feature of the shell is the use of environment variables. "
"Environment variables are a variable/key pair stored in the shell's "
@@ -12691,42 +12691,42 @@ msgstr ""
"供了常見的環境變數與其涵義的清單。 請注意環境變數的名稱永遠以大寫表示。"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:8471
+#: book.translate.xml:8478
msgid "Common Environment Variables"
msgstr "常用環境變數"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8476 book.translate.xml:23133
+#: book.translate.xml:8483 book.translate.xml:23140
msgid "Variable"
msgstr "變數"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8483
+#: book.translate.xml:8490
msgid "<envar>USER</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8484
+#: book.translate.xml:8491
msgid "Current logged in user's name."
msgstr "目前登入的使用者名稱。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8488
+#: book.translate.xml:8495
msgid "<envar>PATH</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8489
+#: book.translate.xml:8496
msgid "Colon-separated list of directories to search for binaries."
msgstr "以冒號 (:) 隔開的目錄列表,用以搜尋執行檔的路徑。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8494
+#: book.translate.xml:8501
msgid "<envar>DISPLAY</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8495
+#: book.translate.xml:8502
msgid ""
"Network name of the <application>Xorg</application> display to connect to, "
"if available."
@@ -12734,34 +12734,34 @@ msgstr ""
"若存在這個環境變數,則代表 <application>Xorg</application> 顯示器的網路名稱。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8501
+#: book.translate.xml:8508
msgid "<envar>SHELL</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8502
+#: book.translate.xml:8509
msgid "The current shell."
msgstr "目前使用的 Shell。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8506
+#: book.translate.xml:8513
msgid "<envar>TERM</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8508
+#: book.translate.xml:8515
msgid ""
"The name of the user's type of terminal. Used to determine the capabilities "
"of the terminal."
msgstr "使用者終端機類型的名稱,用來判斷終端機有那些功能。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8513
+#: book.translate.xml:8520
msgid "<envar>TERMCAP</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8515
+#: book.translate.xml:8522
msgid ""
"Database entry of the terminal escape codes to perform various terminal "
"functions."
@@ -12769,62 +12769,62 @@ msgstr ""
"用來執行各種終端機功能的終端機跳脫碼 (Terminal escape code) 的資料庫項目。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8520
+#: book.translate.xml:8527
msgid "<envar>OSTYPE</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8521
+#: book.translate.xml:8528
msgid "Type of operating system."
msgstr "作業系統的類型。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8525
+#: book.translate.xml:8532
msgid "<envar>MACHTYPE</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8526
+#: book.translate.xml:8533
msgid "The system's CPU architecture."
msgstr "系統的 CPU 架構。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8530
+#: book.translate.xml:8537
msgid "<envar>EDITOR</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8531
+#: book.translate.xml:8538
msgid "The user's preferred text editor."
msgstr "使用者偏好的文字編輯器。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8535
+#: book.translate.xml:8542
msgid "<envar>PAGER</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8536
+#: book.translate.xml:8543
msgid "The user's preferred utility for viewing text one page at a time."
msgstr "使用者偏好的文字分頁檢視工具。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8541
+#: book.translate.xml:8548
msgid "<envar>MANPATH</envar>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8542
+#: book.translate.xml:8549
msgid "Colon-separated list of directories to search for manual pages."
msgstr "以冒號 (:) 隔開的目錄列表,用以搜尋使用手冊的路徑。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8549
+#: book.translate.xml:8556
msgid "<primary>Bourne shells</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8553
+#: book.translate.xml:8560
msgid ""
"How to set an environment variable differs between shells. In "
"<citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -12849,24 +12849,24 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/local/bin/emacs</filename>:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8562
+#: book.translate.xml:8569
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>setenv EDITOR /usr/local/bin/emacs</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8564
+#: book.translate.xml:8571
msgid "The equivalent command for <command>bash</command> would be:"
msgstr "相同功能的指令在 <command>bash</command> 下則是:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8567
+#: book.translate.xml:8574
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>export EDITOR=\"/usr/local/bin/emacs\"</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8569
+#: book.translate.xml:8576
msgid ""
"To expand an environment variable in order to see its current setting, type "
"a <literal>$</literal> character in front of its name on the command line. "
@@ -12878,7 +12878,7 @@ msgstr ""
"$TERM</envar> 的設定值。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8575
+#: book.translate.xml:8582
msgid ""
"Shells treat special characters, known as meta-characters, as special "
"representations of data. The most common meta-character is <literal>*</"
@@ -12895,7 +12895,7 @@ msgstr ""
"<literal>*</literal> 字元的檔案由 <command>echo</command> 顯示出來。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8585
+#: book.translate.xml:8592
msgid ""
"To prevent the shell from interpreting a special character, escape it from "
"the shell by starting it with a backslash (<literal>\\</literal>). For "
@@ -12909,12 +12909,12 @@ msgstr ""
"$TERM</command> 則會直接印出 <literal>$TERM</literal> 這幾個字。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8593
+#: book.translate.xml:8600
msgid "Changing the Shell"
msgstr "變更 Shell"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8595
+#: book.translate.xml:8602
msgid ""
"The easiest way to permanently change the default shell is to use "
"<command>chsh</command>. Running this command will open the editor that is "
@@ -12930,7 +12930,7 @@ msgstr ""
"<literal>Shell:</literal> 為新的 Shell 的完整路徑。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8602
+#: book.translate.xml:8609
msgid ""
"Alternately, use <command>chsh -s</command> which will set the specified "
"shell without opening an editor. For example, to change the shell to "
@@ -12940,13 +12940,13 @@ msgstr ""
"器。 例如, 假設想把 Shell 更改為 <command>bash</command>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8606
+#: book.translate.xml:8613
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chsh -s /usr/local/bin/bash</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:8609
+#: book.translate.xml:8616
msgid ""
"The new shell <emphasis>must</emphasis> be present in <filename>/etc/shells</"
"filename>. If the shell was installed from the FreeBSD Ports Collection as "
@@ -12960,13 +12960,13 @@ msgstr ""
"Shell 的路徑):"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:8616
+#: book.translate.xml:8623
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo <replaceable>/usr/local/bin/bash</replaceable> &gt;&gt; /etc/shells</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:8618
+#: book.translate.xml:8625
msgid ""
"Then, rerun <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>."
@@ -12975,21 +12975,21 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:8624
+#: book.translate.xml:8631
msgid "Advanced Shell Techniques"
msgstr "進階 Shell 技巧"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:8627 book.translate.xml:31197 book.translate.xml:35591
-#: book.translate.xml:35671 book.translate.xml:37280 book.translate.xml:44132
-#: book.translate.xml:54584 book.translate.xml:57019
+#: book.translate.xml:8634 book.translate.xml:31204 book.translate.xml:35725
+#: book.translate.xml:35805 book.translate.xml:37414 book.translate.xml:44341
+#: book.translate.xml:54205 book.translate.xml:56640
msgid ""
"<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </"
"personname> <contrib>Written by </contrib>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8637
+#: book.translate.xml:8644
msgid ""
"The <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> shell is not just a "
"command interpreter, it acts as a powerful tool which allows users to "
@@ -13004,7 +13004,7 @@ msgstr ""
"可提供一個可以最佳化效率的環境給使用者。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8645
+#: book.translate.xml:8652
msgid ""
"Shell redirection is the action of sending the output or the input of a "
"command into another command or into a file. To capture the output of the "
@@ -13016,13 +13016,13 @@ msgstr ""
"citerefentry> 指令的輸出到一個檔案,可以重新導向輸出:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8650
+#: book.translate.xml:8657
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>ls &gt; directory_listing.txt</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8652
+#: book.translate.xml:8659
msgid ""
"The directory contents will now be listed in <filename>directory_listing."
"txt</filename>. Some commands can be used to read input, such as "
@@ -13035,13 +13035,13 @@ msgstr ""
"導向輸入:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8657
+#: book.translate.xml:8664
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>sort &lt; directory_listing.txt</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8659
+#: book.translate.xml:8666
msgid ""
"The input will be sorted and placed on the screen. To redirect that input "
"into another file, one could redirect the output of "
@@ -13053,13 +13053,13 @@ msgstr ""
"citerefentry> 的出輸:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8663
+#: book.translate.xml:8670
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>sort &lt; directory_listing.txt &gt; sorted.txt</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8665
+#: book.translate.xml:8672
msgid ""
"In all of the previous examples, the commands are performing redirection "
"using file descriptors. Every <trademark class=\"registered\">UNIX</"
@@ -13079,7 +13079,7 @@ msgstr ""
"皆被認為是以 I/O 為基礎的檔案描述符,有些也會被當做串流。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8676
+#: book.translate.xml:8683
msgid ""
"Through the use of these descriptors, the shell allows output and input to "
"be passed around through various commands and redirected to or from a file. "
@@ -13089,7 +13089,7 @@ msgstr ""
"自檔案。另一種重新導向的方式是使用管線運算子 (Pipe operator)。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8681
+#: book.translate.xml:8688
msgid ""
"The <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> pipe operator, <quote>|"
"</quote> allows the output of one command to be directly passed or directed "
@@ -13101,13 +13101,13 @@ msgstr ""
"指令的標準輸出以標準輸入傳遞給另一個指令,例如:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8687
+#: book.translate.xml:8694
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>cat directory_listing.txt | sort | less</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8689
+#: book.translate.xml:8696
msgid ""
"In that example, the contents of <filename>directory_listing.txt</filename> "
"will be sorted and the output passed to <citerefentry><refentrytitle>less</"
@@ -13121,22 +13121,22 @@ msgstr ""
"果直接捲動出畫面。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8698
+#: book.translate.xml:8705
msgid "Text Editors"
msgstr "文字編輯器"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8700
+#: book.translate.xml:8707
msgid "<primary>text editors</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8703 book.translate.xml:8739
+#: book.translate.xml:8710 book.translate.xml:8746
msgid "<primary>editors</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8707
+#: book.translate.xml:8714
msgid ""
"Most FreeBSD configuration is done by editing text files. Because of this, "
"it is a good idea to become familiar with a text editor. FreeBSD comes with "
@@ -13148,19 +13148,19 @@ msgstr ""
"其他的文字編輯器。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8712
+#: book.translate.xml:8719
msgid "<primary><command>ee</command></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8715
+#: book.translate.xml:8722
msgid ""
"<primary>editors</primary> <secondary><citerefentry><refentrytitle>ee</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8720
+#: book.translate.xml:8727
msgid ""
"A simple editor to learn is <citerefentry><refentrytitle>ee</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, which stands for easy "
@@ -13190,17 +13190,17 @@ msgstr ""
"要存檔。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8736
+#: book.translate.xml:8743
msgid "<primary><command>vi</command></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8742
+#: book.translate.xml:8749
msgid "<primary><command>emacs</command></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8746
+#: book.translate.xml:8753
msgid ""
"FreeBSD also comes with more powerful text editors, such as "
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -13219,7 +13219,7 @@ msgstr ""
"在日後為您省下更多的時間。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8756
+#: book.translate.xml:8763
msgid ""
"Many applications which modify files or require typed input will "
"automatically open a text editor. To change the default editor, set the "
@@ -13230,12 +13230,12 @@ msgstr ""
"可設定 <envar>EDITOR</envar> 環境變數如 <xref linkend=\"shells\"/> 所說明。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8763
+#: book.translate.xml:8770
msgid "Devices and Device Nodes"
msgstr "裝置及裝置節點"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8765
+#: book.translate.xml:8772
msgid ""
"A device is a term used mostly for hardware-related activities in a system, "
"including disks, printers, graphics cards, and keyboards. When FreeBSD "
@@ -13248,7 +13248,7 @@ msgstr ""
"裝置,開機訊息的複本也會存放在 <filename>/var/run/dmesg.boot</filename>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8772
+#: book.translate.xml:8779
msgid ""
"Each device has a device name and number. For example, <filename>ada0</"
"filename> is the first SATA hard drive, while <filename>kbd0</filename> "
@@ -13258,26 +13258,26 @@ msgstr ""
"台 SATA 硬碟,而 <filename>kbd0</filename> 則代表鍵盤。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8777
+#: book.translate.xml:8784
msgid ""
-"Most devices in a FreeBSD must be accessed through special files called "
-"device nodes, which are located in <filename>/dev</filename>."
+"Most devices in FreeBSD must be accessed through special files called device "
+"nodes, which are located in <filename>/dev</filename>."
msgstr ""
"在 FreeBSD 中大多數的裝置必須透過裝置節點 (Device Node) 的特殊檔案來存取,這"
"些檔案會放置在 <filename>/dev</filename>。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8783
+#: book.translate.xml:8790
msgid "Manual Pages"
msgstr "操作手冊"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8785
+#: book.translate.xml:8792
msgid "<primary>manual pages</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8789
+#: book.translate.xml:8796
msgid ""
"The most comprehensive documentation on FreeBSD is in the form of manual "
"pages. Nearly every program on the system comes with a short reference "
@@ -13289,13 +13289,13 @@ msgstr ""
"<command>man</command> 指令來檢視:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8795
+#: book.translate.xml:8802
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8797
+#: book.translate.xml:8804
msgid ""
"where <replaceable>command</replaceable> is the name of the command to learn "
"about. For example, to learn more about <citerefentry><refentrytitle>ls</"
@@ -13306,13 +13306,13 @@ msgstr ""
"citerefentry> 的詳細用法,就可以打:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8801
+#: book.translate.xml:8808
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man ls</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8803
+#: book.translate.xml:8810
msgid ""
"Manual pages are divided into sections which represent the type of topic. In "
"FreeBSD, the following sections are available:"
@@ -13321,52 +13321,52 @@ msgstr ""
"章節:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8809
+#: book.translate.xml:8816
msgid "User commands."
msgstr "使用者指令。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8813
+#: book.translate.xml:8820
msgid "System calls and error numbers."
msgstr "系統呼叫 (System call) 與錯誤編號。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8817
+#: book.translate.xml:8824
msgid "Functions in the C libraries."
msgstr "C 程式庫函數。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8821
+#: book.translate.xml:8828
msgid "Device drivers."
msgstr "裝置驅動程式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8825
+#: book.translate.xml:8832
msgid "File formats."
msgstr "檔案格式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8829
+#: book.translate.xml:8836
msgid "Games and other diversions."
msgstr "遊戲及其他程式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8833
+#: book.translate.xml:8840
msgid "Miscellaneous information."
msgstr "其他資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8837
+#: book.translate.xml:8844
msgid "System maintenance and operation commands."
msgstr "系統維護與操作指令。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8841
+#: book.translate.xml:8848
msgid "System kernel interfaces."
msgstr "系統核心介面。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8845
+#: book.translate.xml:8852
msgid ""
"In some cases, the same topic may appear in more than one section of the "
"online manual. For example, there is a <command>chmod</command> user command "
@@ -13380,13 +13380,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 要查詢的章節編號:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8851
+#: book.translate.xml:8858
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man 1 chmod</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8853
+#: book.translate.xml:8860
msgid ""
"This will display the manual page for the user command "
"<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -13405,7 +13405,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 則是指系統呼叫。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8859
+#: book.translate.xml:8866
msgid ""
"If the name of the manual page is unknown, use <command>man -k</command> to "
"search for keywords in the manual page descriptions:"
@@ -13414,13 +13414,13 @@ msgstr ""
"操作手冊的描述:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8863
+#: book.translate.xml:8870
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man -k <replaceable>mail</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8865
+#: book.translate.xml:8872
msgid ""
"This command displays a list of commands that have the keyword <quote>mail</"
"quote> in their descriptions. This is equivalent to using "
@@ -13432,14 +13432,14 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8869
+#: book.translate.xml:8876
msgid ""
"To read the descriptions for all of the commands in <filename>/usr/bin</"
"filename>, type:"
msgstr "想要閱讀所有在 <filename>/usr/bin</filename> 底下的指令說明則可輸入:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8872
+#: book.translate.xml:8879
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/bin</userinput>\n"
@@ -13448,12 +13448,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8875 book.translate.xml:49553
+#: book.translate.xml:8882 book.translate.xml:49174
msgid "or"
msgstr "或"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8877
+#: book.translate.xml:8884
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/bin</userinput>\n"
@@ -13461,12 +13461,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8881
+#: book.translate.xml:8888
msgid "GNU Info Files"
msgstr "GNU Info 檔"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8887
+#: book.translate.xml:8894
msgid ""
"FreeBSD includes several applications and utilities produced by the Free "
"Software Foundation (FSF). In addition to manual pages, these programs may "
@@ -13484,7 +13484,7 @@ msgstr ""
"過 <application>emacs</application> 的 info 模式閱讀。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8895
+#: book.translate.xml:8902
msgid ""
"To use <citerefentry><refentrytitle>info</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, type:"
@@ -13493,13 +13493,13 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 指令,只需輸入:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8897
+#: book.translate.xml:8904
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>info</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8899
+#: book.translate.xml:8906
msgid ""
"For a brief introduction, type <literal>h</literal>. For a quick command "
"reference, type <literal>?</literal>."
@@ -13508,22 +13508,22 @@ msgstr ""
"<literal>?</literal> 鍵。"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:8913
+#: book.translate.xml:8920
msgid "Installing Applications: Packages and Ports"
msgstr "安裝應用程式:套件與 Port"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8918
+#: book.translate.xml:8925
msgid "<primary>ports</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8919
+#: book.translate.xml:8926
msgid "<primary>packages</primary>"
msgstr "<primary>套件</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8920
+#: book.translate.xml:8927
msgid ""
"FreeBSD is bundled with a rich collection of system tools as part of the "
"base system. In addition, FreeBSD provides two complementary technologies "
@@ -13537,45 +13537,45 @@ msgstr ""
"Binary 套件集。兩種方法都可使用本地的媒體或網路來安裝軟體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8932
+#: book.translate.xml:8939
msgid "The difference between binary packages and ports."
msgstr "Binary 套件集與 Port 的差別。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8936
+#: book.translate.xml:8943
msgid "How to find third-party software that has been ported to FreeBSD."
msgstr "如何找到已移植到 FreeBSD 的第三方軟體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8941
+#: book.translate.xml:8948
msgid "How to manage binary packages using <application>pkg</application>."
msgstr "如何使用 <application>pkg</application> 管理 Binary 套件。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8946
+#: book.translate.xml:8953
msgid ""
"How to build third-party software from source using the Ports Collection."
msgstr "如何編譯來自 Port 套件集的第三方軟體原始碼。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8951
+#: book.translate.xml:8958
msgid ""
"How to find the files installed with the application for post-installation "
"configuration."
msgstr "如何找到應用程式已安裝的檔案來完成安裝後的設定。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8956
+#: book.translate.xml:8963
msgid "What to do if a software installation fails."
msgstr "若軟體安裝失敗要如何處理。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8962
+#: book.translate.xml:8969
msgid "Overview of Software Installation"
msgstr "安裝軟體的概要"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8964
+#: book.translate.xml:8971
msgid ""
"The typical steps for installing third-party software on a <trademark class="
"\"registered\">UNIX</trademark> system include:"
@@ -13584,14 +13584,14 @@ msgstr ""
"體時,有幾個步驟要作:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8969
+#: book.translate.xml:8976
msgid ""
"Find and download the software, which might be distributed in source code "
"format or as a binary."
msgstr "找到並且下載軟體,該軟體有可能以原始碼或 Binary 格式發佈。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8974
+#: book.translate.xml:8981
msgid ""
"Unpack the software from its distribution format. This is typically a "
"tarball compressed with a program such as "
@@ -13611,7 +13611,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8980
+#: book.translate.xml:8987
msgid ""
"Locate the documentation in <filename>INSTALL</filename>, <filename>README</"
"filename> or some file in a <filename>doc/</filename> subdirectory and read "
@@ -13621,7 +13621,7 @@ msgstr ""
"<filename>doc/</filename> 子目錄底下的檔案閱讀如何安裝該軟體。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8987
+#: book.translate.xml:8994
msgid ""
"If the software was distributed in source format, compile it. This may "
"involve editing a <filename>Makefile</filename> or running a "
@@ -13631,12 +13631,12 @@ msgstr ""
"<filename>Makefile</filename> 或執行 <command>configure</command> Script。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8994
+#: book.translate.xml:9001
msgid "Test and install the software."
msgstr "測試並安裝該軟體。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8998
+#: book.translate.xml:9005
msgid ""
"A FreeBSD <emphasis>port</emphasis> is a collection of files designed to "
"automate the process of compiling an application from source code. The files "
@@ -13648,7 +13648,7 @@ msgstr ""
"用程式的必要資訊。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9005
+#: book.translate.xml:9012
msgid ""
"If the software has not already been adapted and tested on FreeBSD, the "
"source code might need editing in order for it to install and run properly."
@@ -13656,7 +13656,7 @@ msgstr ""
"若軟體尚未被 FreeBSD 採用並測試,可能會需要經過一些修正才能正常安裝並執行。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9009
+#: book.translate.xml:9016
msgid ""
"However, over <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html"
"\">24,000</link> third-party applications have already been ported to "
@@ -13668,13 +13668,13 @@ msgstr ""
"也會做成預先編譯好的 <emphasis>套件 (Package)</emphasis> 供下載。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9015
+#: book.translate.xml:9022
msgid ""
"Packages can be manipulated with the FreeBSD package management commands."
msgstr "這些 Binary 套件可使用 FreeBSD 套件管理指令來管理。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9019
+#: book.translate.xml:9026
msgid ""
"Both packages and ports understand dependencies. If a package or port is "
"used to install an application and a dependent library is not already "
@@ -13684,7 +13684,7 @@ msgstr ""
"式,且該應用程式若有相依的程式庫尚未被安裝,則會自動先安裝該程式庫。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9024
+#: book.translate.xml:9031
msgid ""
"A FreeBSD package contains pre-compiled copies of all the commands for an "
"application, as well as any configuration files and documentation. A package "
@@ -13698,7 +13698,7 @@ msgstr ""
"<command>pkg install</command>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9030
+#: book.translate.xml:9037
msgid ""
"While the two technologies are similar, packages and ports each have their "
"own strengths. Select the technology that meets your requirements for "
@@ -13708,19 +13708,19 @@ msgstr ""
"程式需求來選擇。"
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:9036
+#: book.translate.xml:9043
msgid "Package Benefits"
msgstr "Binary 套件優點"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9039
+#: book.translate.xml:9046
msgid ""
"A compressed package tarball is typically smaller than the compressed "
"tarball containing the source code for the application."
msgstr "應用程式壓縮 Binary 套件的 tarball 會比壓縮原始碼的 tarball 還要小。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9045
+#: book.translate.xml:9052
msgid ""
"Packages do not require compilation time. For large applications, such as "
"<application>Mozilla</application>, <application>KDE</application>, or "
@@ -13731,19 +13731,19 @@ msgstr ""
"<application>GNOME</application> 這點顯的相當重要。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9053
+#: book.translate.xml:9060
msgid ""
"Packages do not require any understanding of the process involved in "
"compiling software on FreeBSD."
msgstr "Binary 套件不需要了解在 FreeBSD 上編譯軟體的流程。"
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:9059
+#: book.translate.xml:9066
msgid "Port Benefits"
msgstr "Port 套件優點"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9062
+#: book.translate.xml:9069
msgid ""
"Packages are normally compiled with conservative options because they have "
"to run on the maximum number of systems. By compiling from the port, one can "
@@ -13753,7 +13753,7 @@ msgstr ""
"譯,由 Port 來編輯可更改編譯選項。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9069
+#: book.translate.xml:9076
msgid ""
"Some applications have compile-time options relating to which features are "
"installed. For example, <application>Apache</application> can be configured "
@@ -13763,7 +13763,7 @@ msgstr ""
"application> 便有大量不同的內建選項可以設定。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9074
+#: book.translate.xml:9081
msgid ""
"In some cases, multiple packages will exist for the same application to "
"specify certain settings. For example, <application>Ghostscript</"
@@ -13780,7 +13780,7 @@ msgstr ""
"這個方式來區別 Binary 套件。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9086
+#: book.translate.xml:9093
msgid ""
"The licensing conditions of some software forbid binary distribution. Such "
"software must be distributed as source code which must be compiled by the "
@@ -13790,19 +13790,19 @@ msgstr ""
"使用者編譯。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9092
+#: book.translate.xml:9099
msgid ""
"Some people do not trust binary distributions or prefer to read through "
"source code in order to look for potential problems."
msgstr "部份人並不相信 Binary 發佈版本,寧願閱讀原始碼來查看是否潛藏的問題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9098
+#: book.translate.xml:9105
msgid "Source code is needed in order to apply custom patches."
msgstr "原始碼可套用自訂的修補。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9103
+#: book.translate.xml:9110
msgid ""
"To keep track of updated ports, subscribe to the <link xlink:href=\"http://"
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD ports mailing "
@@ -13815,7 +13815,7 @@ msgstr ""
"\">FreeBSD Port 問題郵遞論壇</link>。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:9107
+#: book.translate.xml:9114
msgid ""
"Before installing any application, check <link xlink:href=\"http://vuxml."
"freebsd.org/\"/> for security issues related to the application or type "
@@ -13827,7 +13827,7 @@ msgstr ""
"command> 來檢查所有已安裝的應用程式是否有已知的漏洞。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9113
+#: book.translate.xml:9120
msgid ""
"The remainder of this chapter explains how to use packages and ports to "
"install and manage third-party software on FreeBSD."
@@ -13836,12 +13836,12 @@ msgstr ""
"三方軟體。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9119
+#: book.translate.xml:9126
msgid "Finding Software"
msgstr "搜尋軟體"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9121
+#: book.translate.xml:9128
msgid ""
"FreeBSD's list of available applications is growing all the time. There are "
"a number of ways to find software to install:"
@@ -13849,7 +13849,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD 上可安裝的軟體清單不斷在增加, 有幾種方式可以來找你想安裝的軟體:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9127
+#: book.translate.xml:9134
msgid ""
"The FreeBSD web site maintains an up-to-date searchable list of all the "
"available applications, at <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index."
@@ -13861,12 +13861,12 @@ msgstr ""
"link>。 可以依應用程式名稱或軟體分類來搜尋 Port。"
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:9134
+#: book.translate.xml:9141
msgid "<primary>FreshPorts</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9136
+#: book.translate.xml:9143
msgid ""
"Dan Langille maintains <link xlink:href=\"http://www.FreshPorts.org/"
"\">FreshPorts.org</link> which provides a comprehensive search utility and "
@@ -13880,12 +13880,12 @@ msgstr ""
"新資訊。"
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:9145
+#: book.translate.xml:9152
msgid "<primary>SourceForge</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9147
+#: book.translate.xml:9154
msgid ""
"If finding a particular application becomes challenging, try searching a "
"site like <link xlink:href=\"http://www.sourceforge.net/\">SourceForge.net</"
@@ -13900,18 +13900,18 @@ msgstr ""
"已被移植。"
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:9155
+#: book.translate.xml:9162
msgid "<primary>pkg</primary> <secondary>search</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#pkg-search
-#: book.translate.xml:9160
+#: book.translate.xml:9167
msgid "To search the binary package repository for an application:"
msgstr "要搜尋 Binary 套件檔案庫中的應用程式可:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9163
+#: book.translate.xml:9170
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg search <replaceable>subversion</replaceable></userinput>\n"
@@ -13929,28 +13929,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9176
+#: book.translate.xml:9183
msgid ""
-"Package names include the version number and in case of ports based on "
+"Package names include the version number and, in the case of ports based on "
"python, the version number of the version of python the package was built "
-"with. Some ports also have multiple versions available. In case of "
-"<application>subversion</application> there are different versions "
+"with. Some ports also have multiple versions available. In the case of "
+"<application>Subversion</application>, there are different versions "
"available, as well as different compile options. In this case, the "
-"statically linked version of <application>subversion</application>. When "
+"statically linked version of <application>Subversion</application>. When "
"indicating which package to install, it is best to specify the application "
"by the port origin, which is the path in the ports tree. Repeat the "
"<command>pkg search</command> with <option>-o</option> to list the origin of "
"each package:"
msgstr ""
"套件名稱包含版本編號,且若 Port 使用 Python 為基礎,也會包含用來編譯該套件的 "
-"Python 版本。有些 Port 會有多個版本可使用,如 <application>subversion</"
+"Python 版本。有些 Port 會有多個版本可使用,如 <application>Subversion</"
"application> ,因編譯選項不同,有多個版本可用,這個例子中即指靜態連結版本的 "
-"<application>subversion</application>。在指定要安裝的套件時,最好使用 Port 來"
+"<application>Subversion</application>。在指定要安裝的套件時,最好使用 Port 來"
"源來指定該應用程式,Port 來源是指應用程式在 Port 樹中的路徑。再輸入一次 "
"<command>pkg search</command> 並加上 <option>-o</option> 來列出每個套件來源:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9190
+#: book.translate.xml:9197
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg search -o <replaceable>subversion</replaceable></userinput>\n"
@@ -13968,7 +13968,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9203
+#: book.translate.xml:9210
msgid ""
"Searching by shell globs, regular expressions, exact match, by description, "
"or any other field in the repository database is also supported by "
@@ -13984,7 +13984,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> 以取得更多詳細資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9212
+#: book.translate.xml:9219
msgid ""
"If the Ports Collection is already installed, there are several methods to "
"query the local version of the ports tree. To find out which category a port "
@@ -13996,7 +13996,7 @@ msgstr ""
"其中 <replaceable>file</replaceable> 是要安裝的程式:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9219
+#: book.translate.xml:9226
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>whereis lsof</userinput>\n"
@@ -14004,7 +14004,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9222
+#: book.translate.xml:9229
msgid ""
"Alternately, an <citerefentry><refentrytitle>echo</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> statement can be used:"
@@ -14013,7 +14013,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9225
+#: book.translate.xml:9232
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>echo /usr/ports/*/*lsof*</userinput>\n"
@@ -14021,7 +14021,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9228
+#: book.translate.xml:9235
msgid ""
"Note that this will also return any matched files downloaded into the "
"<filename>/usr/ports/distfiles</filename> directory."
@@ -14030,7 +14030,7 @@ msgstr ""
"何已符合條件的檔案。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9234
+#: book.translate.xml:9241
msgid ""
"Another way to find software is by using the Ports Collection's built-in "
"search mechanism. To use the search feature, <application>cd</application> "
@@ -14044,7 +14044,7 @@ msgstr ""
"name</replaceable> 代表軟體的名稱。舉例搜尋 <command>lsof</command>:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9243
+#: book.translate.xml:9250
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports</userinput>\n"
@@ -14059,7 +14059,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9254
+#: book.translate.xml:9261
msgid ""
"The built-in search mechanism uses a file of index information. If a message "
"indicates that the <filename>INDEX</filename> is required, run <command>make "
@@ -14073,18 +14073,18 @@ msgstr ""
"行請求的搜尋動作。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9263
+#: book.translate.xml:9270
msgid "The <quote>Path:</quote> line indicates where to find the port."
msgstr "<quote>Path:</quote> 此行代表 Port 的所在位置。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9266
+#: book.translate.xml:9273
msgid ""
"To receive less information, use the <command>quicksearch</command> feature:"
msgstr "若不要接受這麼多資訊,可使用 <command>quicksearch</command> 功能:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9269
+#: book.translate.xml:9276
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports</userinput>\n"
@@ -14095,7 +14095,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9275
+#: book.translate.xml:9282
msgid ""
"For more in-depth searching, use <command>make search "
"key=<replaceable>string</replaceable></command> or <command>make quicksearch "
@@ -14111,17 +14111,17 @@ msgstr ""
"特定主題相關的 Port。"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9286
+#: book.translate.xml:9293
msgid "search"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9287
+#: book.translate.xml:9294
msgid "quicksearch"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9286
+#: book.translate.xml:9293
msgid ""
"When using <_:buildtarget-1/> or <_:buildtarget-2/>, the search string is "
"case-insensitive. Searching for <quote>LSOF</quote> will yield the same "
@@ -14131,12 +14131,12 @@ msgstr ""
"尋 <quote>LSOF</quote> 會與搜尋 <quote>lsof</quote> 產生相同的結果。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9296
+#: book.translate.xml:9303
msgid "Using <application>pkg</application> for Binary Package Management"
msgstr "使用 <application>pkg</application> 管理 Binary 套件"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9299
+#: book.translate.xml:9306
msgid ""
"<application>pkg</application> is the next generation replacement for the "
"traditional FreeBSD package management tools, offering many features that "
@@ -14146,7 +14146,7 @@ msgstr ""
"功能讓處理 Binary 套件更快更簡單。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9304
+#: book.translate.xml:9311
msgid ""
"For sites wishing to only use prebuilt binary packages from the FreeBSD "
"mirrors, managing packages with <application>pkg</application> can be "
@@ -14156,7 +14156,7 @@ msgstr ""
"<application>pkg</application> 管理套件便已足夠。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9308
+#: book.translate.xml:9315
msgid ""
"However, for those sites building from source or using their own "
"repositories, a separate <link linkend=\"ports-upgrading-tools\">port "
@@ -14166,7 +14166,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"ports-upgrading-tools\">Port 管理工具</link>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9313
+#: book.translate.xml:9320
msgid ""
"Since <application>pkg</application> only works with binary packages, it is "
"not a replacement for such tools. Those tools can be used to install "
@@ -14178,12 +14178,12 @@ msgstr ""
"<application>pkg</application> 僅能安裝 Binary 套件。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9322
+#: book.translate.xml:9329
msgid "Getting Started with <application>pkg</application>"
msgstr "開始使用 <application>pkg</application>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9325
+#: book.translate.xml:9332
msgid ""
"FreeBSD includes a bootstrap utility which can be used to download and "
"install <application>pkg</application> and its manual pages. This utility is "
@@ -14195,7 +14195,7 @@ msgstr ""
"replaceable> 之後使用。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9332
+#: book.translate.xml:9339
msgid ""
"Not all FreeBSD versions and architectures support this bootstrap process. "
"The current list is at <link xlink:href=\"http://pkg.freebsd.org/\"/>. For "
@@ -14207,30 +14207,30 @@ msgstr ""
"者 Binary 套件來安裝 <application>pkg</application>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9341
+#: book.translate.xml:9348
msgid "To bootstrap the system, run:"
msgstr "要啟動 (Bootstrap) 系統請執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9343
+#: book.translate.xml:9350
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>/usr/sbin/pkg</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9345
+#: book.translate.xml:9352
msgid ""
"You must have a working Internet connection for the bootstrap process to "
-"suceed."
-msgstr "您必須有網際網路連線供啟動程式使用。"
+"succeed."
+msgstr "您必須有可用的網際網路連線供啟動程式使用方可成功。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9348
+#: book.translate.xml:9355
msgid "Otherwise, to install the port, run:"
msgstr "否則,要安裝 Port 套件,則須執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9350
+#: book.translate.xml:9357
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/pkg</userinput>\n"
@@ -14239,7 +14239,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9354
+#: book.translate.xml:9361
msgid ""
"When upgrading an existing system that originally used the older pkg_* "
"tools, the database must be converted to the new format, so that the new "
@@ -14252,20 +14252,20 @@ msgstr ""
"須執行以下指令將套件資料庫從舊版格式轉換到新版格式:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9362
+#: book.translate.xml:9369
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg2ng</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9364
+#: book.translate.xml:9371
msgid ""
"This step is not required for new installations that do not yet have any "
"third-party software installed."
msgstr "新安裝的版本因尚未安裝任何第三方軟體因此不須做這個步驟。"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:9369
+#: book.translate.xml:9376
msgid ""
"This step is not reversible. Once the package database has been converted to "
"the <application>pkg</application> format, the traditional <literal>pkg_*</"
@@ -14275,7 +14275,7 @@ msgstr ""
"式,舊版 <literal>pkg_*</literal> 工具就不該再繼續使用。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9376
+#: book.translate.xml:9383
msgid ""
"The package database conversion may emit errors as the contents are "
"converted to the new version. Generally, these errors can be safely ignored. "
@@ -14288,7 +14288,7 @@ msgstr ""
"單,這些應用程式則必須手動重新安裝。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9384
+#: book.translate.xml:9391
msgid ""
"To ensure that the Ports Collection registers new software with "
"<application>pkg</application> instead of the traditional packages database, "
@@ -14300,13 +14300,13 @@ msgstr ""
"replaceable> 之前需要在 <filename>/etc/make.conf</filename> 加入此行:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9390
+#: book.translate.xml:9397
#, no-wrap
msgid "WITH_PKGNG=\tyes"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9392
+#: book.translate.xml:9399
msgid ""
"By default, <application>pkg</application> uses the binary packages from the "
"FreeBSD package mirrors (the <emphasis>repository</emphasis>). For "
@@ -14318,7 +14318,7 @@ msgstr ""
"案庫的資訊,請參考 <xref linkend=\"ports-poudriere\"/>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9399
+#: book.translate.xml:9406
msgid ""
"Additional <application>pkg</application> configuration options are "
"described in <citerefentry><refentrytitle>pkg.conf</"
@@ -14329,7 +14329,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9402
+#: book.translate.xml:9409
msgid ""
"Usage information for <application>pkg</application> is available in the "
"<citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -14341,7 +14341,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 操作手冊或不加任何參數執行 <command>pkg</command> 來取得。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9406
+#: book.translate.xml:9413
msgid ""
"Each <application>pkg</application> command argument is documented in a "
"command-specific manual page. To read the manual page for <command>pkg "
@@ -14351,19 +14351,19 @@ msgstr ""
"<command>pkg install</command> 的操作手冊,可執行以下指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9411
+#: book.translate.xml:9418
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg help install</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9413
+#: book.translate.xml:9420
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>man pkg-install</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9415
+#: book.translate.xml:9422
msgid ""
"The rest of this section demonstrates common binary package management tasks "
"which can be performed using <application>pkg</application>. Each "
@@ -14375,12 +14375,12 @@ msgstr ""
"操作手冊以取得詳細資訊或更多範例。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9424
+#: book.translate.xml:9431
msgid "Obtaining Information About Installed Packages"
msgstr "取得有關已安裝套件的資訊"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9426
+#: book.translate.xml:9433
msgid ""
"Information about the packages installed on a system can be viewed by "
"running <command>pkg info</command> which, when run without any switches, "
@@ -14391,14 +14391,14 @@ msgstr ""
"行時未指定任何參數,將會列出所有已安裝或指定的套件版本。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9432
+#: book.translate.xml:9439
msgid ""
"For example, to see which version of <application>pkg</application> is "
"installed, run:"
msgstr "例如,要查看已安裝的 <application>pkg</application> 版本可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9435
+#: book.translate.xml:9442
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg info pkg</userinput>\n"
@@ -14406,12 +14406,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9440
+#: book.translate.xml:9447
msgid "Installing and Removing Packages"
msgstr "安裝與移除套件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9442
+#: book.translate.xml:9449
msgid ""
"To install a binary package use the following command, where "
"<replaceable>packagename</replaceable> is the name of the package to install:"
@@ -14420,13 +14420,13 @@ msgstr ""
"replaceable> 為要安裝的套件名稱:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9446
+#: book.translate.xml:9453
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install <replaceable>packagename</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9448
+#: book.translate.xml:9455
msgid ""
"This command uses repository data to determine which version of the software "
"to install and if it has any uninstalled dependencies. For example, to "
@@ -14436,7 +14436,7 @@ msgstr ""
"例如,要安裝 <application>curl</application>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9453
+#: book.translate.xml:9460
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install curl</userinput>\n"
@@ -14463,14 +14463,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9475
+#: book.translate.xml:9482
msgid ""
"The new package and any additional packages that were installed as "
"dependencies can be seen in the installed packages list:"
msgstr "新的套件以及任何做為相依安裝的額外套件可在已安裝的套件清單中看到:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9479
+#: book.translate.xml:9486
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg info</userinput>\n"
@@ -14480,14 +14480,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9484
+#: book.translate.xml:9491
msgid ""
"Packages that are no longer needed can be removed with <command>pkg delete</"
"command>. For example:"
msgstr "不再需要的套件可以使用 <command>pkg delete</command> 來移除,例如:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9487
+#: book.translate.xml:9494
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg delete curl</userinput>\n"
@@ -14502,23 +14502,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9499
+#: book.translate.xml:9506
msgid "Upgrading Installed Packages"
msgstr "升級已安裝套件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9501
+#: book.translate.xml:9508
msgid "Installed packages can be upgraded to their latest versions by running:"
msgstr "執行以下指令,可將已安裝的套件升級到最新版本:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9504
+#: book.translate.xml:9511
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg upgrade</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9506
+#: book.translate.xml:9513
msgid ""
"This command will compare the installed versions with those available in the "
"repository catalogue and upgrade them from the repository."
@@ -14526,12 +14526,12 @@ msgstr ""
"這個指令將會比對已安裝的版本與在檔案庫分類中的版本,並從檔案庫升級這些套件。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9512
+#: book.translate.xml:9519
msgid "Auditing Installed Packages"
msgstr "稽查已安裝套件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9514
+#: book.translate.xml:9521
msgid ""
"Software vulnerabilities are regularly discovered in third-party "
"applications. To address this, <application>pkg</application> includes a "
@@ -14544,18 +14544,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:9521 book.translate.xml:26870
+#: book.translate.xml:9528 book.translate.xml:26877
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg audit -F</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9525
+#: book.translate.xml:9532
msgid "Automatically Removing Leaf Dependencies"
msgstr "自動移除不使用的相依"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9527
+#: book.translate.xml:9534
msgid ""
"Removing a package may leave behind dependencies which are no longer "
"required. Unneeded packages that were installed as dependencies can be "
@@ -14565,7 +14565,7 @@ msgstr ""
"指令自動偵測並移除:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9532
+#: book.translate.xml:9539
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg autoremove</userinput>\n"
@@ -14579,12 +14579,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9543
+#: book.translate.xml:9550
msgid "Restoring the Package Database"
msgstr "還原套件資料庫"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9545
+#: book.translate.xml:9552
msgid ""
"Unlike the traditional package management system, <application>pkg</"
"application> includes its own package database backup mechanism. This "
@@ -14594,7 +14594,7 @@ msgstr ""
"機制,此功能預設是開啟的。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9551
+#: book.translate.xml:9558
msgid ""
"To disable the periodic script from backing up the package database, set "
"<literal>daily_backup_pkgdb_enable=\"NO\"</literal> in "
@@ -14606,7 +14606,7 @@ msgstr ""
"<literal>daily_backup_pkgdb_enable=\"NO\"</literal>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9557
+#: book.translate.xml:9564
msgid ""
"To restore the contents of a previous package database backup, run the "
"following command replacing <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable> with "
@@ -14616,20 +14616,20 @@ msgstr ""
"sql</replaceable> 替換為備份的位置:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9562
+#: book.translate.xml:9569
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -r <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9565
+#: book.translate.xml:9572
msgid ""
"If restoring a backup taken by the periodic script, it must be decompressed "
"prior to being restored."
msgstr "若要還原有週期 Script 所產生的備份必須在還原前先解壓縮。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9569
+#: book.translate.xml:9576
msgid ""
"To run a manual backup of the <application>pkg</application> database, run "
"the following command, replacing <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable> "
@@ -14639,18 +14639,18 @@ msgstr ""
"<replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable> 為適當的檔案名稱與位置:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9574
+#: book.translate.xml:9581
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -d <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9578
+#: book.translate.xml:9585
msgid "Removing Stale Packages"
msgstr "移除過時的套件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9580
+#: book.translate.xml:9587
msgid ""
"By default, <application>pkg</application> stores binary packages in a cache "
"directory defined by <envar>PKG_CACHEDIR</envar> in "
@@ -14666,29 +14666,29 @@ msgstr ""
"要移除這些過時的 Binary 套件,可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9587
+#: book.translate.xml:9594
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9589
+#: book.translate.xml:9596
msgid "The entire cache may be cleared by running:"
msgstr "使用以下指令可清空全部的快取:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9591
+#: book.translate.xml:9598
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean -a</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9595
+#: book.translate.xml:9602
msgid "Modifying Package Metadata"
msgstr "修改套件 Metadata"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9597
+#: book.translate.xml:9604
msgid ""
"Software within the FreeBSD Ports Collection can undergo major version "
"number changes. To address this, <application>pkg</application> has a built-"
@@ -14703,18 +14703,18 @@ msgstr ""
"<package>lang/php5</package> 從此之後代表版本 <literal>5.4</literal>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9606
+#: book.translate.xml:9613
msgid "To change the package origin for the above example, run:"
msgstr "要更改上述例子中的套件來源,可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9609
+#: book.translate.xml:9616
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/php5:lang/php53</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9611
+#: book.translate.xml:9618
msgid ""
"As another example, to update <package>lang/ruby18</package> to "
"<package>lang/ruby19</package>, run:"
@@ -14723,13 +14723,13 @@ msgstr ""
"package>,可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9615
+#: book.translate.xml:9622
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/ruby18:lang/ruby19</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9617
+#: book.translate.xml:9624
msgid ""
"As a final example, to change the origin of the <filename>libglut</filename> "
"shared libraries from <package>graphics/libglut</package> to "
@@ -14740,13 +14740,13 @@ msgstr ""
"package> 可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9622
+#: book.translate.xml:9629
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o graphics/libglut:graphics/freeglut</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9625
+#: book.translate.xml:9632
msgid ""
"When changing package origins, it is important to reinstall packages that "
"are dependent on the package with the modified origin. To force a "
@@ -14756,18 +14756,18 @@ msgstr ""
"修改後的來源。要強制重新安裝相依套件,可執行:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:9630
+#: book.translate.xml:9637
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install -Rf <replaceable>graphics/freeglut</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9636
+#: book.translate.xml:9643
msgid "Using the Ports Collection"
msgstr "使用 Port 套件集"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9638
+#: book.translate.xml:9645
msgid ""
"The Ports Collection is a set of <filename>Makefiles</filename>, patches, "
"and description files. Each set of these files is used to compile and "
@@ -14779,14 +14779,14 @@ msgstr ""
"<emphasis>Port</emphasis>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9643
+#: book.translate.xml:9650
msgid ""
"By default, the Ports Collection itself is stored as a subdirectory of "
"<filename>/usr/ports</filename>."
msgstr "預設,Port 套件集儲存在 <filename>/usr/ports</filename> 的子目錄下。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9646
+#: book.translate.xml:9653
msgid ""
"Before an application can be compiled using a port, the Ports Collection "
"must first be installed. If it was not installed during the installation of "
@@ -14796,12 +14796,12 @@ msgstr ""
"沒有安裝,可以使用以下其中一種方式安裝:"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:9653
+#: book.translate.xml:9660
msgid "Portsnap Method"
msgstr "Portsnap 方法"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:9655
+#: book.translate.xml:9662
msgid ""
"The base system of FreeBSD includes <application>Portsnap</application>. "
"This is a fast and user-friendly tool for retrieving the Ports Collection "
@@ -14815,7 +14815,7 @@ msgstr ""
"有已下載檔案的完整性。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9664
+#: book.translate.xml:9671
msgid ""
"To download a compressed snapshot of the Ports Collection into <filename>/"
"var/db/portsnap</filename>:"
@@ -14824,13 +14824,13 @@ msgstr ""
"filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9668
+#: book.translate.xml:9675
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9672
+#: book.translate.xml:9679
msgid ""
"When running <application>Portsnap</application> for the first time, extract "
"the snapshot into <filename>/usr/ports</filename>:"
@@ -14839,13 +14839,13 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/ports</filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9676
+#: book.translate.xml:9683
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap extract</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9680
+#: book.translate.xml:9687
msgid ""
"After the first use of <application>Portsnap</application> has been "
"completed as shown above, <filename>/usr/ports</filename> can be updated as "
@@ -14855,7 +14855,7 @@ msgstr ""
"需要執行以下指令來更新 <filename>/usr/ports</filename> :"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9685
+#: book.translate.xml:9692
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch</userinput>\n"
@@ -14863,7 +14863,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9688
+#: book.translate.xml:9695
msgid ""
"When using <literal>fetch</literal>, the <literal>extract</literal> or the "
"<literal>update</literal> operation may be run consecutively, like so:"
@@ -14872,18 +14872,18 @@ msgstr ""
"<literal>update</literal> 如:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9692
+#: book.translate.xml:9699
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch update</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:9697
+#: book.translate.xml:9704
msgid "Subversion Method"
msgstr "Subversion 方法"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:9699
+#: book.translate.xml:9706
msgid ""
"If more control over the ports tree is needed or if local changes need to be "
"maintained, <application>Subversion</application> can be used to obtain the "
@@ -14899,7 +14899,7 @@ msgstr ""
"<application>Subversion</application> 的詳細說明。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9707
+#: book.translate.xml:9714
msgid ""
"<application>Subversion</application> must be installed before it can be "
"used to check out the ports tree. If a copy of the ports tree is already "
@@ -14911,7 +14911,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9712 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9719 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/devel/subversion</userinput>\n"
@@ -14919,7 +14919,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9715
+#: book.translate.xml:9722
msgid ""
"If the ports tree is not available, or <application>pkg</application> is "
"being used to manage packages, <application>Subversion</application> can be "
@@ -14930,25 +14930,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9720 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9727 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9725
+#: book.translate.xml:9732
msgid "Check out a copy of the ports tree:"
msgstr "取出 Port 樹的複本:"
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9727 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9734 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/ports/head /usr/ports</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9731
+#: book.translate.xml:9738
msgid ""
"As needed, update <filename>/usr/ports</filename> after the initial "
"<application>Subversion</application> checkout:"
@@ -14958,13 +14958,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9735 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9742 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>svn update /usr/ports</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9739
+#: book.translate.xml:9746
msgid ""
"The Ports Collection contains directories for software categories. Inside "
"each category are subdirectories for individual applications. Each "
@@ -14978,7 +14978,7 @@ msgstr ""
"錄:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9749
+#: book.translate.xml:9756
msgid ""
"<filename>Makefile</filename>: contains statements that specify how the "
"application should be compiled and where its components should be installed."
@@ -14987,7 +14987,7 @@ msgstr ""
"那的敘述句。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9755
+#: book.translate.xml:9762
msgid ""
"<filename>distinfo</filename>: contains the names and checksums of the files "
"that must be downloaded to build the port."
@@ -14996,7 +14996,7 @@ msgstr ""
"(Checksum)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9761
+#: book.translate.xml:9768
msgid ""
"<filename>files/</filename>: this directory contains any patches needed for "
"the program to compile and install on FreeBSD. This directory may also "
@@ -15006,14 +15006,14 @@ msgstr ""
"檔。此目錄也可能含有其他用來編譯 Port 的檔案。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9768
+#: book.translate.xml:9775
msgid ""
"<filename>pkg-descr</filename>: provides a more detailed description of the "
"program."
msgstr "<filename>pkg-descr</filename>:提供程式更詳細的說明。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9773
+#: book.translate.xml:9780
msgid ""
"<filename>pkg-plist</filename>: a list of all the files that will be "
"installed by the port. It also tells the ports system which files to remove "
@@ -15023,7 +15023,7 @@ msgstr ""
"統解除安裝時要移除那一些檔案。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9780
+#: book.translate.xml:9787
msgid ""
"Some ports include <filename>pkg-message</filename> or other files to handle "
"special situations. For more details on these files, and on ports in "
@@ -15037,7 +15037,7 @@ msgstr ""
"\">FreeBSD Porter's Handbook</link>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9785
+#: book.translate.xml:9792
msgid ""
"The port does not include the actual source code, also known as a "
"<filename>distfile</filename>. The extract portion of building a port will "
@@ -15048,17 +15048,17 @@ msgstr ""
"壓縮時會自動下載的原始碼到 <filename>/usr/ports/distfiles</filename>。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9791
+#: book.translate.xml:9798
msgid "Installing Ports"
msgstr "安裝 Port"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:9793
+#: book.translate.xml:9800
msgid "<primary>ports</primary> <secondary>installing</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9798
+#: book.translate.xml:9805
msgid ""
"This section provides basic instructions on using the Ports Collection to "
"install or remove software. The detailed description of available "
@@ -15072,7 +15072,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:9804
+#: book.translate.xml:9811
msgid ""
"Before compiling any port, be sure to update the Ports Collection as "
"described in the previous section. Since the installation of any third-party "
@@ -15096,7 +15096,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9818
+#: book.translate.xml:9825
msgid ""
"Using the Ports Collection assumes a working Internet connection. It also "
"requires superuser privilege."
@@ -15104,7 +15104,7 @@ msgstr ""
"使用 Port 套件集會假設您擁有可正常連線的網路,同時也會需要超級使用者的權限。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9821
+#: book.translate.xml:9828
msgid ""
"To compile and install the port, change to the directory of the port to be "
"installed, then type <command>make install</command> at the prompt. Messages "
@@ -15114,7 +15114,7 @@ msgstr ""
"install</command>,訊息中會顯示安裝的進度:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9826
+#: book.translate.xml:9833
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput>\n"
@@ -15152,7 +15152,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9859
+#: book.translate.xml:9866
msgid ""
"Since <command>lsof</command> is a program that runs with increased "
"privileges, a security warning is displayed as it is installed. Once the "
@@ -15162,7 +15162,7 @@ msgstr ""
"成時會顯示安全性警告。一旦安裝完成便會顯示指令提示。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9864
+#: book.translate.xml:9871
msgid ""
"Some shells keep a cache of the commands that are available in the "
"directories listed in the <envar>PATH</envar> environment variable, to speed "
@@ -15179,7 +15179,7 @@ msgstr ""
"的說明文件以取得更多資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9875
+#: book.translate.xml:9882
msgid ""
"During installation, a working subdirectory is created which contains all "
"the temporary files used during compilation. Removing this directory saves "
@@ -15190,7 +15190,7 @@ msgstr ""
"碟空間並漸少往後升級新版 Port 時造成問題:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9881
+#: book.translate.xml:9888
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make clean</userinput>\n"
@@ -15199,7 +15199,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9886
+#: book.translate.xml:9893
msgid ""
"To save this extra step, instead use <command>make install clean</command> "
"when compiling the port."
@@ -15208,12 +15208,12 @@ msgstr ""
"command>。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:9891
+#: book.translate.xml:9898
msgid "Customizing Ports Installation"
msgstr "自訂 Port 安裝"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9893
+#: book.translate.xml:9900
msgid ""
"Some ports provide build options which can be used to enable or disable "
"application components, provide security options, or allow for other "
@@ -15221,32 +15221,32 @@ msgid ""
"<package>security/gpgme</package>, and <package>mail/sylpheed-claws</"
"package>. If the port depends upon other ports which have configurable "
"options, it may pause several times for user interaction as the default "
-"behavior is to prompt the user to select options from a menu. To avoid this, "
-"run <command>make config-recursive</command> within the port skeleton to do "
-"this configuration in one batch. Then, run <command>make install [clean]</"
-"command> to compile and install the port."
+"behavior is to prompt the user to select options from a menu. To avoid this "
+"and do all of the configuration in one batch, run <command>make config-"
+"recursive</command> within the port skeleton. Then, run <command>make "
+"install [clean]</command> to compile and install the port."
msgstr ""
"部份 Port 提供編譯選項,可用來開啟或關閉應用程式中的元件、安全選項、或其他允"
"許自訂的項目。這類的應用程式例子包括 <package>www/firefox</package>, "
"<package>security/gpgme</package> 以及 <package>mail/sylpheed-claws</"
"package>。若 Port 相依的其他 Port 有可設定的選項時,預設的模式會提示使用者選"
"擇選單中的選項,這可能會讓安裝的過程暫停讓使用者操作數次。要避免這個情況,可"
-"在 Port skeleton 中執行 <command>make config-recursive</command> 來一次設定所"
-"有選項。然後再執行 <command>make install [clean]</command> 編譯與安裝該 "
-"Port。"
+"一次設定所有選項,只要在 Port skeleton 中執行 <command>make config-"
+"recursive</command>,然後再執行 <command>make install [clean]</command> 編譯"
+"與安裝該 Port。"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9910
+#: book.translate.xml:9917
msgid "config-recursive"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9912
+#: book.translate.xml:9919
msgid "all-depends-list"
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9909
+#: book.translate.xml:9916
msgid ""
"When using <_:buildtarget-1/>, the list of ports to configure are gathered "
"by the <_:buildtarget-2/> target. It is recommended to run <command>make "
@@ -15260,7 +15260,7 @@ msgstr ""
"已經設定。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9920
+#: book.translate.xml:9927
msgid ""
"There are several ways to revisit a port's build options menu in order to "
"add, remove, or change these options after a port has been built. One method "
@@ -15281,7 +15281,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 中都有詳細的說明。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9932
+#: book.translate.xml:9939
msgid ""
"The ports system uses <citerefentry><refentrytitle>fetch</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to download the source "
@@ -15301,7 +15301,7 @@ msgstr ""
"單。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9940
+#: book.translate.xml:9947
msgid ""
"For users who cannot be connected to the Internet all the time, "
"<command>make fetch</command> can be run within <filename>/usr/ports</"
@@ -15320,7 +15320,7 @@ msgstr ""
"<command>make fetch-recursive</command> 來下載所有相依 Port 的 distfiles。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9952
+#: book.translate.xml:9959
msgid ""
"In rare cases, such as when an organization has a local distfiles "
"repository, the <varname>MASTER_SITES</varname> variable can be used to "
@@ -15332,7 +15332,7 @@ msgstr ""
"指定的下載位址。當要指定替代的位址時可:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9958
+#: book.translate.xml:9965
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>directory</replaceable></userinput>\n"
@@ -15341,7 +15341,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9962
+#: book.translate.xml:9969
msgid ""
"The <varname>WRKDIRPREFIX</varname> and <varname>PREFIX</varname> variables "
"can override the default working and target directories. For example:"
@@ -15350,13 +15350,13 @@ msgstr ""
"覆蓋預設的工作及目標目錄。例如:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9966
+#: book.translate.xml:9973
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9968
+#: book.translate.xml:9975
msgid ""
"will compile the port in <filename>/usr/home/example/ports</filename> and "
"install everything under <filename>/usr/local</filename>."
@@ -15365,13 +15365,13 @@ msgstr ""
"到 <filename>/usr/local</filename> 下。"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9972
+#: book.translate.xml:9979
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make PREFIX=/usr/home/example/local install</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9974
+#: book.translate.xml:9981
msgid ""
"will compile the port in <filename>/usr/ports</filename> and install it in "
"<filename>/usr/home/example/local</filename>. And:"
@@ -15380,18 +15380,18 @@ msgstr ""
"example/local</filename>。然後:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9978
+#: book.translate.xml:9985
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9980
+#: book.translate.xml:9987
msgid "will combine the two."
msgstr "來同時設定工作及目標目錄。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9982
+#: book.translate.xml:9989
msgid ""
"These can also be set as environmental variables. Refer to the manual page "
"for your shell for instructions on how to set an environmental variable."
@@ -15400,17 +15400,17 @@ msgstr ""
"變數的說明。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9989
+#: book.translate.xml:9996
msgid "Removing Installed Ports"
msgstr "移除已安裝的 Port"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:9991
+#: book.translate.xml:9998
msgid "<primary>ports</primary> <secondary>removing</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9996
+#: book.translate.xml:10003
msgid ""
"Installed ports can be uninstalled using <command>pkg delete</command>. "
"Examples for using this command can be found in the "
@@ -15422,14 +15422,14 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> 操作手冊找到。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10000
+#: book.translate.xml:10007
msgid ""
"Alternately, <command>make deinstall</command> can be run in the port's "
"directory:"
msgstr "或者,可在 Port 的目錄下執行 <command>make deinstall</command>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10003
+#: book.translate.xml:10010
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput>\n"
@@ -15445,7 +15445,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10014
+#: book.translate.xml:10021
msgid ""
"It is recommended to read the messages as the port is uninstalled. If the "
"port has any applications that depend upon it, this information will be "
@@ -15457,17 +15457,17 @@ msgstr ""
"壞相依性。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10023
+#: book.translate.xml:10030
msgid "Upgrading Ports"
msgstr "升級 Port"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:10025
+#: book.translate.xml:10032
msgid "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10030
+#: book.translate.xml:10037
msgid ""
"Over time, newer versions of software become available in the Ports "
"Collection. This section describes how to determine which software can be "
@@ -15477,7 +15477,7 @@ msgstr ""
"級的軟體及如何升級。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10035
+#: book.translate.xml:10042
msgid ""
"To determine if newer versions of installed ports are available, ensure that "
"the latest version of the ports tree is installed, using the updating "
@@ -15494,13 +15494,13 @@ msgstr ""
"安裝的 Port 中有那些已過時:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10044
+#: book.translate.xml:10051
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg version -l \"&lt;\"</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10046
+#: book.translate.xml:10053
msgid ""
"For FreeBSD 9.<replaceable>X</replaceable> and lower, the following command "
"will list the installed ports that are out of date:"
@@ -15509,13 +15509,13 @@ msgstr ""
"已經安裝的 Port 中有那些已過時:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10050
+#: book.translate.xml:10057
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg_version -l \"&lt;\"</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:10053
+#: book.translate.xml:10060
msgid ""
"Before attempting an upgrade, read <filename>/usr/ports/UPDATING</filename> "
"from the top of the file to the date closest to the last time ports were "
@@ -15533,24 +15533,24 @@ msgstr ""
"升級。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10068
+#: book.translate.xml:10075
msgid "Tools To Upgrade And Manage Ports"
msgstr "升級與管理 Port 的工具"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:10070
+#: book.translate.xml:10077
msgid "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading-tools</secondary>"
msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading-tools</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10075
+#: book.translate.xml:10082
msgid ""
"The Ports Collection contains several utilities to perform the actual "
"upgrade. Each has its strengths and weaknesses."
msgstr "Port 套件集含有數個工具可以進行升級,每一種工具都有其優點及缺點。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10078
+#: book.translate.xml:10085
msgid ""
"Historically, most installations used either <application>Portmaster</"
"application> or <application>Portupgrade</application>. <application>Synth</"
@@ -15561,7 +15561,7 @@ msgstr ""
"application> 可使用。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10085
+#: book.translate.xml:10092
msgid ""
"The choice of which tool is best for a particular system is up to the system "
"administrator. It is recommended practice to back up your data before using "
@@ -15571,17 +15571,17 @@ msgstr ""
"先備份資料。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10093
+#: book.translate.xml:10100
msgid "Upgrading Ports Using <application>Portmaster</application>"
msgstr "使用 <application>Portmaster</application> 升級 Port"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:10096
+#: book.translate.xml:10103
msgid "<primary>portmaster</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10100
+#: book.translate.xml:10107
msgid ""
"<package>ports-mgmt/portmaster</package> is a very small utility for "
"upgrading installed ports. It is designed to use the tools installed with "
@@ -15593,7 +15593,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD 使用,要使用 Port 安裝此工具可:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10108
+#: book.translate.xml:10115
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/portmaster</userinput>\n"
@@ -15601,38 +15601,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10111
+#: book.translate.xml:10118
msgid "<application>Portmaster</application> defines four categories of ports:"
msgstr "<application>Portmaster</application> 將 Port 定義成四種類型:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10116
+#: book.translate.xml:10123
msgid ""
"Root port: has no dependencies and is not a dependency of any other ports."
msgstr "根 Port:沒有相依且也不被任何其他 Port 相依。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10121
+#: book.translate.xml:10128
msgid "Trunk port: has no dependencies, but other ports depend upon it."
msgstr "主幹 Port:沒有相依,但被其他 Port 相依。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10126
+#: book.translate.xml:10133
msgid "Branch port: has dependencies and other ports depend upon it."
msgstr "分支 Port:有相依,且其被其他 Port 相依。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10131
+#: book.translate.xml:10138
msgid "Leaf port: has dependencies but no other ports depend upon it."
msgstr "枝 Port:有相依,但沒有被其他 Port 相依。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10136
+#: book.translate.xml:10143
msgid "To list these categories and search for updates:"
msgstr "要列出這幾個分類並搜尋是否有新版:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10138
+#: book.translate.xml:10145
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -L</userinput>\n"
@@ -15659,18 +15659,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10160
+#: book.translate.xml:10167
msgid "This command is used to upgrade all outdated ports:"
msgstr "此指令用來升級所有過時的 Port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10163
+#: book.translate.xml:10170
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -a</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10166
+#: book.translate.xml:10173
msgid ""
"By default, <application>Portmaster</application> makes a backup package "
"before deleting the existing port. If the installation of the new version is "
@@ -15693,7 +15693,7 @@ msgstr ""
"用法。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10180
+#: book.translate.xml:10187
msgid ""
"If errors are encountered during the upgrade process, add <option>-f</"
"option> to upgrade and rebuild all ports:"
@@ -15701,13 +15701,13 @@ msgstr ""
"若升級的過程發生錯誤,可加入 <option>-f</option> 來升級並重新編譯所有 Port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10184 book.translate.xml:44573
+#: book.translate.xml:10191 book.translate.xml:44782
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -af</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10186
+#: book.translate.xml:10193
msgid ""
"<application>Portmaster</application> can also be used to install new ports "
"on the system, upgrading all dependencies before building and installing the "
@@ -15719,13 +15719,13 @@ msgstr ""
"中的位置:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10192
+#: book.translate.xml:10199
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster <replaceable>shells/bash</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10194
+#: book.translate.xml:10201
msgid ""
"More information about <package>ports-mgmt/portmaster</package> may be found "
"in its <filename>pkg-descr</filename>."
@@ -15734,17 +15734,17 @@ msgstr ""
"descr</filename> 取得。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10199
+#: book.translate.xml:10206
msgid "Upgrading Ports Using Portupgrade"
msgstr "使用 Portupgrade 升級 Port"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:10201
+#: book.translate.xml:10208
msgid "<primary>portupgrade</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10205
+#: book.translate.xml:10212
msgid ""
"<package>ports-mgmt/portupgrade</package> is another utility that can be "
"used to upgrade ports. It installs a suite of applications which can be used "
@@ -15755,7 +15755,7 @@ msgstr ""
"Port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10211
+#: book.translate.xml:10218
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/portupgrade</userinput>\n"
@@ -15763,7 +15763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10214
+#: book.translate.xml:10221
msgid ""
"Before performing an upgrade using this utility, it is recommended to scan "
"the list of installed ports using <command>pkgdb -F</command> and to fix all "
@@ -15773,7 +15773,7 @@ msgstr ""
"Port 並修正該指令回報的所有資訊不一致的套件。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10219
+#: book.translate.xml:10226
msgid ""
"To upgrade all the outdated ports installed on the system, use "
"<command>portupgrade -a</command>. Alternately, include <option>-i</option> "
@@ -15783,13 +15783,13 @@ msgstr ""
"或者加上 <option>-i</option> 會在每個套件升級時詢問確認:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10224
+#: book.translate.xml:10231
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -ai</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10226
+#: book.translate.xml:10233
msgid ""
"To upgrade only a specified application instead of all available ports, use "
"<command>portupgrade <replaceable>pkgname</replaceable></command>. It is "
@@ -15801,13 +15801,13 @@ msgstr ""
"R</option> 來先升級指定應用程式所有相依的 Port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10232
+#: book.translate.xml:10239
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -R firefox</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10234
+#: book.translate.xml:10241
msgid ""
"If <option>-P</option> is included, <application>Portupgrade</application> "
"searches for available packages in the local directories listed in "
@@ -15826,13 +15826,13 @@ msgstr ""
"可用時放棄安裝:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10247
+#: book.translate.xml:10254
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -PP gnome3</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10249
+#: book.translate.xml:10256
msgid ""
"To just fetch the port distfiles, or packages, if <option>-P</option> is "
"specified, without building or installing anything, use <option>-F</option>. "
@@ -15844,7 +15844,7 @@ msgstr ""
"command> 的操作手冊來取得所有可用選項的更多資訊。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10255
+#: book.translate.xml:10262
msgid ""
"More information about <package>ports-mgmt/portupgrade</package> may be "
"found in its <filename>pkg-descr</filename>."
@@ -15853,17 +15853,17 @@ msgstr ""
"<filename>pkg-descr</filename> 取得。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10262
+#: book.translate.xml:10269
msgid "Ports and Disk Space"
msgstr "Port 與磁碟空間"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:10264
+#: book.translate.xml:10271
msgid "<primary>ports</primary> <secondary>disk-space</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10269
+#: book.translate.xml:10276
msgid ""
"Using the Ports Collection will use up disk space over time. After building "
"and installing a port, running <command>make clean</command> within the "
@@ -15882,13 +15882,13 @@ msgstr ""
"地複本中找到的 <filename>work</filename> 目錄:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10280
+#: book.translate.xml:10287
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -C</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10282
+#: book.translate.xml:10289
msgid ""
"In addition, outdated source distribution files accumulate in <filename>/usr/"
"ports/distfiles</filename> over time. To use <application>Portupgrade</"
@@ -15900,13 +15900,13 @@ msgstr ""
"Port 所引用的 distfiles:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10288
+#: book.translate.xml:10295
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -D</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10290
+#: book.translate.xml:10297
msgid ""
"<application>Portupgrade</application> can remove all distfiles not "
"referenced by any port currently installed on the system:"
@@ -15915,31 +15915,31 @@ msgstr ""
"Port 所引用的 distfiles:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10294
+#: book.translate.xml:10301
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -DD</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10296
+#: book.translate.xml:10303
msgid "If <application>Portmaster</application> is installed, use:"
msgstr "若有安裝 <application>Portmaster</application>,則可使用:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10299
+#: book.translate.xml:10306
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster --clean-distfiles</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10301
+#: book.translate.xml:10308
msgid ""
"By default, this command is interactive and prompts the user to confirm if a "
"distfile should be deleted."
msgstr "預設,若 distfile 應要被刪除,這個指令會以互動的方式向使用者確認。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10304
+#: book.translate.xml:10311
msgid ""
"In addition to these commands, <package>ports-mgmt/pkg_cutleaves</package> "
"automates the task of removing installed ports that are no longer needed."
@@ -15948,12 +15948,12 @@ msgstr ""
"要使用的 Port。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10312
+#: book.translate.xml:10319
msgid "Building Packages with <application>Poudriere</application>"
msgstr "使用 <application>Poudriere</application> 編譯套件"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10315
+#: book.translate.xml:10322
msgid ""
"<application>Poudriere</application> is a <acronym>BSD</acronym>-licensed "
"utility for creating and testing FreeBSD packages. It uses FreeBSD jails to "
@@ -15974,7 +15974,7 @@ msgstr ""
"用。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10326
+#: book.translate.xml:10333
msgid ""
"<application>Poudriere</application> is installed using the <package role="
"\"port\">ports-mgmt/poudriere</package> package or port. The installation "
@@ -15989,7 +15989,7 @@ msgstr ""
"的設定。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10334
+#: book.translate.xml:10341
msgid ""
"While <acronym>ZFS</acronym> is not required on the system running "
"<application>poudriere</application>, it is beneficial. When <acronym>ZFS</"
@@ -16013,7 +16013,7 @@ msgstr ""
"採用預設值便足夠。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10348
+#: book.translate.xml:10355
msgid ""
"The number of processor cores detected is used to define how many builds "
"will run in parallel. Supply enough virtual memory, either with "
@@ -16026,12 +16026,12 @@ msgstr ""
"會停止並被清除,會造成奇怪的錯誤訊息。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10355
+#: book.translate.xml:10362
msgid "Initialize Jails and Port Trees"
msgstr "初始化 Jail 與 Port 樹"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10357
+#: book.translate.xml:10364
msgid ""
"After configuration, initialize <application>poudriere</application> so that "
"it installs a jail with the required FreeBSD tree and a ports tree. Specify "
@@ -16049,7 +16049,7 @@ msgstr ""
"構。"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10367
+#: book.translate.xml:10374
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere jail -c -j <replaceable>10amd64</replaceable> -v <replaceable>10.0-RELEASE</replaceable></userinput>\n"
@@ -16071,7 +16071,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10384
+#: book.translate.xml:10391
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere ports -c -p <replaceable>local</replaceable></userinput>\n"
@@ -16106,7 +16106,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10414
+#: book.translate.xml:10421
msgid ""
"On a single computer, <application>poudriere</application> can build ports "
"with multiple configurations, in multiple jails, and from different port "
@@ -16124,7 +16124,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 中的 CUSTOMIZATION 章節來取得詳細的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10423
+#: book.translate.xml:10430
msgid ""
"The basic configuration shown here puts a single jail-, port-, and set-"
"specific <filename>make.conf</filename> in <filename>/usr/local/etc/"
@@ -16142,7 +16142,7 @@ msgstr ""
"併為編譯 Jail 要使用的 <filename>make.conf</filename>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10433
+#: book.translate.xml:10440
msgid ""
"Packages to be built are entered in <filename><replaceable>10amd64-local-"
"workstation</replaceable>-pkglist</filename>:"
@@ -16151,7 +16151,7 @@ msgstr ""
"replaceable>-pkglist</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:10436
+#: book.translate.xml:10443
#, no-wrap
msgid ""
"editors/emacs\n"
@@ -16161,29 +16161,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10441
+#: book.translate.xml:10448
msgid "Options and dependencies for the specified ports are configured:"
msgstr "可使用以下方式設定選項及相依:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10444
+#: book.translate.xml:10451
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere options -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10446
+#: book.translate.xml:10453
msgid "Finally, packages are built and a package repository is created:"
msgstr "最後,編譯套件並建立套件檔案庫:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10449
+#: book.translate.xml:10456
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere bulk -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10451
+#: book.translate.xml:10458
msgid ""
"While running, pressing <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>t</keycap></keycombo> displays the current state of the "
@@ -16198,7 +16198,7 @@ msgstr ""
"示編譯資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10458
+#: book.translate.xml:10465
msgid ""
"After completion, the new packages are now available for installation from "
"the <application>poudriere</application> repository."
@@ -16207,7 +16207,7 @@ msgstr ""
"裝。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10462
+#: book.translate.xml:10469
msgid ""
"For more information on using <application>poudriere</application>, see "
"<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>poudriere</"
@@ -16220,12 +16220,12 @@ msgstr ""
"href=\"https://github.com/freebsd/poudriere/wiki\"/>。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10467
+#: book.translate.xml:10474
msgid "Configuring pkg Clients to Use a Poudriere Repository"
msgstr "設定 pkg 客戶端使用 Poudriere 檔案庫"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10470
+#: book.translate.xml:10477
msgid ""
"While it is possible to use both a custom repository along side of the "
"official repository, sometimes it is useful to disable the official "
@@ -16238,7 +16238,7 @@ msgstr ""
"etc/pkg/repos/FreeBSD.conf</filename> 包含以下內容:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10478
+#: book.translate.xml:10485
#, no-wrap
msgid ""
"FreeBSD: {\n"
@@ -16247,7 +16247,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10482
+#: book.translate.xml:10489
msgid ""
"Usually it is easiest to serve a poudriere repository to the client machines "
"via HTTP. Set up a webserver to serve up the package directory, for "
@@ -16261,7 +16261,7 @@ msgstr ""
"filename> 是編譯的名稱。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10489
+#: book.translate.xml:10496
msgid ""
"If the URL to the package repository is: <literal>http://pkg.example."
"com/10amd64</literal>, then the repository configuration file in <filename>/"
@@ -16272,7 +16272,7 @@ msgstr ""
"案庫設定檔為:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10495
+#: book.translate.xml:10502
#, no-wrap
msgid ""
"custom: {\n"
@@ -16282,12 +16282,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10503
+#: book.translate.xml:10510
msgid "Post-Installation Considerations"
msgstr "安裝後的注意事項"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10505
+#: book.translate.xml:10512
msgid ""
"Regardless of whether the software was installed from a binary package or "
"port, most third-party applications require some level of configuration "
@@ -16298,7 +16298,7 @@ msgstr ""
"設定,下列指令與位置可以用來協助找到應用程式安裝了什麼。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10513
+#: book.translate.xml:10520
msgid ""
"Most applications install at least one default configuration file in "
"<filename>/usr/local/etc</filename>. In cases where an application has a "
@@ -16315,7 +16315,7 @@ msgstr ""
"除 <filename>.sample</filename> 副檔名。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10526
+#: book.translate.xml:10533
msgid ""
"Applications which provide documentation will install it into <filename>/usr/"
"local/share/doc</filename> and many applications also install manual pages. "
@@ -16325,7 +16325,7 @@ msgstr ""
"應用程式也同時會安裝操作手冊,在繼續使用應用程式前應先查看這些文件。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10533
+#: book.translate.xml:10540
msgid ""
"Some applications run services which must be added to <filename>/etc/rc."
"conf</filename> before starting the application. These applications usually "
@@ -16339,7 +16339,7 @@ msgstr ""
"services\">啟動服務</link> 來取得更多資訊。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10541
+#: book.translate.xml:10548
msgid ""
"By design, applications do not run their startup script upon installation, "
"nor do they run their stop script upon deinstallation or upgrade. This "
@@ -16349,7 +16349,7 @@ msgstr ""
"中止 Script,這留給各系統的管理者去做決定。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10550
+#: book.translate.xml:10557
msgid ""
"Users of <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> should run <command>rehash</command> to rebuild "
@@ -16360,7 +16360,7 @@ msgstr ""
"單到 Shell 的 <envar>PATH</envar>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10556
+#: book.translate.xml:10563
msgid ""
"Use <command>pkg info</command> to determine which files, man pages, and "
"binaries were installed with the application."
@@ -16369,17 +16369,17 @@ msgstr ""
"Binary。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10564
+#: book.translate.xml:10571
msgid "Dealing with Broken Ports"
msgstr "處理損壞的 Port"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10566
+#: book.translate.xml:10573
msgid "When a port does not build or install, try the following:"
msgstr "當發現某個 Port 無法順利編譯或安裝,可以嘗試以下幾種方法解決:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10571
+#: book.translate.xml:10578
msgid ""
"Search to see if there is a fix pending for the port in the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/support.html\">Problem Report database</link>. If so, "
@@ -16389,7 +16389,7 @@ msgstr ""
"link> 看該 Port 有沒有待審核的修正,若有的話可以使用該修正來修正問題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10578
+#: book.translate.xml:10585
msgid ""
"Ask the maintainer of the port for help. Type <command>make maintainer</"
"command> in the ports skeleton or read the port's <filename>Makefile</"
@@ -16404,7 +16404,7 @@ msgstr ""
"filename> 中的 <literal>$FreeBSD:</literal> 一整行及輸出的錯誤訊息。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10588
+#: book.translate.xml:10595
msgid ""
"Some ports are not maintained by an individual but instead by a group "
"maintainer represented by a <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
@@ -16419,7 +16419,7 @@ msgstr ""
"listname@FreeBSD.org</email> 都是,寄信時記得代入實際的論壇名稱。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10594
+#: book.translate.xml:10601
msgid ""
"In particular, ports maintained by <email role=\"nolink\">ports@FreeBSD.org</"
"email> are not maintained by a specific individual. Instead, any fixes and "
@@ -16431,7 +16431,7 @@ msgstr ""
"提供,我們隨時歡迎志工參與!"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10602
+#: book.translate.xml:10609
msgid ""
"If there is no response to the email, use Bugzilla to submit a bug report "
"using the instructions in <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
@@ -16443,7 +16443,7 @@ msgstr ""
"</link> 的說明使用 Bugzilla 提出問題回報。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10609
+#: book.translate.xml:10616
msgid ""
"Fix it! The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"porters-handbook/index.html\">Porter's Handbook</link> includes detailed "
@@ -16455,7 +16455,7 @@ msgstr ""
"詳細資訊,可提供資訊讓您可修正偶然損壞的 Port 或甚至您可以提交之自己的 Port。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10616
+#: book.translate.xml:10623
msgid ""
"Install the package instead of the port using the instructions in <xref "
"linkend=\"pkgng-intro\"/>."
@@ -16464,12 +16464,12 @@ msgstr ""
"安裝。"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:10646
+#: book.translate.xml:10653
msgid "The X Window System"
msgstr "X Window 系統"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10651
+#: book.translate.xml:10658
msgid ""
"An installation of FreeBSD using <application>bsdinstall</application> does "
"not automatically install a graphical user interface. This chapter describes "
@@ -16484,7 +16484,7 @@ msgstr ""
"面環境或視窗管理程式。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10660
+#: book.translate.xml:10667
msgid ""
"Users who prefer an installation method that automatically configures the "
"<application>Xorg</application> and offers a choice of window managers "
@@ -16495,7 +16495,7 @@ msgstr ""
"理程式選項的使用者請參考 <link xlink:href=\"http://www.trueos.org/\"/> 網站。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10667
+#: book.translate.xml:10674
msgid ""
"For more information on the video hardware that <application>Xorg</"
"application> supports, refer to the <link xlink:href=\"http://www.x.org/\">x."
@@ -16505,25 +16505,25 @@ msgstr ""
"xlink:href=\"http://www.x.org/\">x.org</link> 網站。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10674
+#: book.translate.xml:10681
msgid ""
"The various components of the X Window System, and how they interoperate."
msgstr "組成 X Window 系統的各種元件以及它們是如何相互運作。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10679
+#: book.translate.xml:10686
msgid "How to install and configure <application>Xorg</application>."
msgstr "如何安裝並設定 <application>Xorg</application>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10684
+#: book.translate.xml:10691
msgid ""
"How to install and configure several window managers and desktop "
"environments."
msgstr "如何安裝並設定各種視窗管理程式與桌面環境。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10689
+#: book.translate.xml:10696
msgid ""
"How to use <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> fonts in "
"<application>Xorg</application>."
@@ -16532,26 +16532,26 @@ msgstr ""
"\">TrueType</trademark> 字型。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10694
+#: book.translate.xml:10701
msgid ""
"How to set up your system for graphical logins (<application>XDM</"
"application>)."
msgstr "如何設定系統以使用圖形化登入 (<application>XDM</application>)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10703
+#: book.translate.xml:10710
msgid ""
"Know how to install additional third-party software as described in <xref "
"linkend=\"ports\"/>."
msgstr "了解如何依照 <xref linkend=\"ports\"/> 說明安裝其他第三方軟體。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10710
+#: book.translate.xml:10717
msgid "Terminology"
msgstr "術語"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10712
+#: book.translate.xml:10719
msgid ""
"While it is not necessary to understand all of the details of the various "
"components in the X Window System and how they interact, some basic "
@@ -16561,12 +16561,12 @@ msgstr ""
"會更容易上手。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10719
+#: book.translate.xml:10726
msgid "X server"
msgstr "X 伺服器 (X Server)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10722
+#: book.translate.xml:10729
msgid ""
"X was designed from the beginning to be network-centric, and adopts a "
"<quote>client-server</quote> model. In this model, the <quote>X server</"
@@ -16587,12 +16587,12 @@ msgstr ""
"<quote>X 客戶端</quote> 才是在桌機上面執行,實際上卻是相反。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10739
+#: book.translate.xml:10746
msgid "X client"
msgstr "X 客戶端 (X Client)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10742
+#: book.translate.xml:10749
msgid ""
"Each X application, such as <application>XTerm</application> or "
"<application>Firefox</application>, is a <quote>client</quote>. A client "
@@ -16606,7 +16606,7 @@ msgstr ""
"者剛點選了確定按鈕</quote>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10751
+#: book.translate.xml:10758
msgid ""
"In a home or small office environment, the X server and the X clients "
"commonly run on the same computer. It is also possible to run the X server "
@@ -16619,19 +16619,19 @@ msgstr ""
"式。 在這種情景,X 客戶端與伺服器之間的溝通就需透過網路來進行。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10761
+#: book.translate.xml:10768
msgid "window manager"
msgstr "視窗管理程式 (Window Manager)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10764
+#: book.translate.xml:10771
msgid ""
"X does not dictate what windows should look like on-screen, how to move them "
"around with the mouse, which keystrokes should be used to move between "
"windows, what the title bars on each window should look like, whether or not "
"they have close buttons on them, and so on. Instead, X delegates this "
"responsibility to a separate window manager application. There are <link "
-"xlink:href=\"http://xwinman.org/\">dozens of window managers</link> "
+"xlink:href=\"http://www.xwinman.org/\">dozens of window managers</link> "
"available. Each window manager provides a different look and feel: some "
"support virtual desktops, some allow customized keystrokes to manage the "
"desktop, some have a <quote>Start</quote> button, and some are themeable, "
@@ -16641,14 +16641,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"X 並不規定螢幕上的視窗該長什麼樣、要如何移動滑鼠指標、 要用什麼鍵來在視窗切"
"換、每個視窗的標題列長相,及是否該有關閉按鈕,等等。事實上,X 把這部分交給所"
-"謂的視窗管理程式來管理。可用的<link xlink:href=\"http://xwinman.org/\">視窗管"
-"理程式有很多種</link>,每一種視窗管理程式都提供不同的使用介面風格:有些支援虛"
-"擬桌面,有些允許自訂組合鍵來管理桌面,有些有 <quote>開始</quote> 鈕,有些則是"
-"可更換佈景主題,可自行安裝新的佈景主題以更換外觀。 視窗管理程式可在 Port 套件"
-"集的 <filename>x11-wm</filename> 分類找到。"
+"謂的視窗管理程式來管理。可用的<link xlink:href=\"http://www.xwinman.org/\">視"
+"窗管理程式有很多種</link>,每一種視窗管理程式都提供不同的使用介面風格:有些支"
+"援虛擬桌面,有些允許自訂組合鍵來管理桌面,有些有 <quote>開始</quote> 鈕,有些"
+"則是可更換佈景主題,可自行安裝新的佈景主題以更換外觀。 視窗管理程式可在 Port "
+"套件集的 <filename>x11-wm</filename> 分類找到。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10780
+#: book.translate.xml:10787
msgid ""
"Each window manager uses a different configuration mechanism. Some expect "
"configuration file written by hand while others provide graphical tools for "
@@ -16658,12 +16658,12 @@ msgstr ""
"過圖型化工具來完成大部分的設定工作。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10788
+#: book.translate.xml:10795
msgid "desktop environment"
msgstr "桌面環境 (Desktop Environment)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10791
+#: book.translate.xml:10798
msgid ""
"<application>KDE</application> and <application>GNOME</application> are "
"considered to be desktop environments as they include an entire suite of "
@@ -16675,12 +16675,12 @@ msgstr ""
"網頁瀏覽器及遊戲。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10800
+#: book.translate.xml:10807
msgid "focus policy"
msgstr "聚焦政策 (Focus Policy)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10803
+#: book.translate.xml:10810
msgid ""
"The window manager is responsible for the mouse focus policy. This policy "
"provides some means for choosing which window is actively receiving "
@@ -16691,7 +16691,7 @@ msgstr ""
"入的視窗。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10809
+#: book.translate.xml:10816
msgid ""
"One focus policy is called <quote>click-to-focus</quote>. In this model, a "
"window becomes active upon receiving a mouse click. In the <quote>focus-"
@@ -16717,7 +16717,7 @@ msgstr ""
"收。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10827
+#: book.translate.xml:10834
msgid ""
"Different window managers support different focus models. All of them "
"support click-to-focus, and the majority of them also support other "
@@ -16728,12 +16728,12 @@ msgstr ""
"支援其他模式,請查看視窗管理程式的說明文件來了解可用的聚焦模式。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10836
+#: book.translate.xml:10843
msgid "widgets"
msgstr "視窗元件 (Widget)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10839
+#: book.translate.xml:10846
msgid ""
"Widget is a term for all of the items in the user interface that can be "
"clicked or manipulated in some way. This includes buttons, check boxes, "
@@ -16752,37 +16752,37 @@ msgstr ""
"觀。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10856
+#: book.translate.xml:10863
msgid "Installing <application>Xorg</application>"
msgstr "安裝 <application>Xorg</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10858
+#: book.translate.xml:10865
msgid ""
"On FreeBSD, <application>Xorg</application> can be installed as a package or "
"port."
msgstr "在 FreeBSD,<application>Xorg</application> 可透過套件或 Port 來安裝。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10861
+#: book.translate.xml:10868
msgid ""
"The binary package can be installed quickly but with fewer options for "
"customization:"
msgstr "使用 Binary 套件的安裝速度較快,但可用的自訂選項較少:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:10864
+#: book.translate.xml:10871
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xorg</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10866
+#: book.translate.xml:10873
msgid "To build and install from the Ports Collection:"
msgstr "要從 Port 套件集編譯與安裝:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:10868
+#: book.translate.xml:10875
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/xorg</userinput>\n"
@@ -16790,7 +16790,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10871
+#: book.translate.xml:10878
msgid ""
"Either of these installations results in the complete <application>Xorg</"
"application> system being installed. Binary packages are the best option for "
@@ -16800,7 +16800,7 @@ msgstr ""
"較建議使用 Binary 套件安裝。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10875
+#: book.translate.xml:10882
msgid ""
"A smaller version of the X system suitable for experienced users is "
"available in <package>x11/xorg-minimal</package>. Most of the documents, "
@@ -16812,35 +16812,36 @@ msgstr ""
"程式會需要這些額外的元件才能運作。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10883
+#: book.translate.xml:10890
msgid "<application>Xorg</application> Configuration"
msgstr "<application>Xorg</application> 設定"
#. (itstool) path: info/author
-#: book.translate.xml:10886
+#: book.translate.xml:10893
msgid ""
"<personname> <firstname>Warren</firstname> <surname>Block</surname> </"
"personname> <contrib>Originally contributed by</contrib>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:10895
+#: book.translate.xml:10902
msgid "<primary>Xorg</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:10896
+#: book.translate.xml:10903
msgid "<primary><application>Xorg</application></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10899 book.translate.xml:16926 book.translate.xml:62497
+#: book.translate.xml:10906 book.translate.xml:16933 book.translate.xml:45286
+#: book.translate.xml:62119
msgid "Quick Start"
msgstr "快速開始"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10901
+#: book.translate.xml:10908
msgid ""
"<application>Xorg</application> supports most common video cards, keyboards, "
"and pointing devices."
@@ -16848,7 +16849,7 @@ msgstr ""
"<application>Xorg</application> 支援大多數常見的顯示卡、鍵盤以及指標裝置。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:10905
+#: book.translate.xml:10912
msgid ""
"Video cards, monitors, and input devices are automatically detected and do "
"not require any manual configuration. Do not create <filename>xorg.conf</"
@@ -16860,7 +16861,7 @@ msgstr ""
"步驟。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10914
+#: book.translate.xml:10921
msgid ""
"If <application>Xorg</application> has been used on this computer before, "
"move or remove any existing configuration files:"
@@ -16869,7 +16870,7 @@ msgstr ""
"名或移除:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:10918
+#: book.translate.xml:10925
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mv /etc/X11/xorg.conf ~/xorg.conf.etc</userinput>\n"
@@ -16877,7 +16878,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10923
+#: book.translate.xml:10930
msgid ""
"Add the user who will run <application>Xorg</application> to the "
"<literal>video</literal> or <literal>wheel</literal> group to enable 3D "
@@ -16889,13 +16890,13 @@ msgstr ""
"使用者 <replaceable>jru</replaceable> 到任一個可用的群組:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:10931
+#: book.translate.xml:10938
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>jru</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>jru</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10935
+#: book.translate.xml:10942
msgid ""
"The <acronym>TWM</acronym> window manager is included by default. It is "
"started when <application>Xorg</application> starts:"
@@ -16904,13 +16905,13 @@ msgstr ""
"application> 時便會啟動該視窗管理程式:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:10939
+#: book.translate.xml:10946
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>startx</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10943
+#: book.translate.xml:10950
msgid ""
"On some older versions of FreeBSD, the system console must be set to "
"<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
@@ -16922,12 +16923,12 @@ msgstr ""
"citerefentry> 才可正常運作,請參考 <xref linkend=\"x-config-kms\"/>。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10952
+#: book.translate.xml:10959
msgid "User Group for Accelerated Video"
msgstr "可加速影像處理的使用者群組"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10954
+#: book.translate.xml:10961
msgid ""
"Access to <filename>/dev/dri</filename> is needed to allow 3D acceleration "
"on video cards. It is usually simplest to add the user who will be running X "
@@ -16945,18 +16946,18 @@ msgstr ""
"<literal>video</literal> 則會加入 <literal>wheel</literal> 群組:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10964
+#: book.translate.xml:10971
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>slurms</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>slurms</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10968
+#: book.translate.xml:10975
msgid "Kernel Mode Setting (<acronym>KMS</acronym>)"
msgstr "核心模式設定 (Kernel Mode Setting, <acronym>KMS</acronym>)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10970
+#: book.translate.xml:10977
msgid ""
"When the computer switches from displaying the console to a higher screen "
"resolution for X, it must set the video output <emphasis>mode</emphasis>. "
@@ -16979,7 +16980,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> Console 可避免這個問題。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10981
+#: book.translate.xml:10988
msgid ""
"Add this line to <filename>/boot/loader.conf</filename> to enable "
"<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
@@ -16990,7 +16991,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:10984
+#: book.translate.xml:10991
#, no-wrap
msgid "kern.vty=vt"
msgstr ""
@@ -16998,20 +16999,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10988 book.translate.xml:21061 book.translate.xml:31622
-#: book.translate.xml:45486 book.translate.xml:55647
+#: book.translate.xml:10995 book.translate.xml:21068 book.translate.xml:31629
+#: book.translate.xml:55268
msgid "Configuration Files"
msgstr "設定檔"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10990
+#: book.translate.xml:10997
msgid ""
"Manual configuration is usually not necessary. Please do not manually create "
"configuration files unless autoconfiguration does not work."
msgstr "通常不需要做手動設置,除非自動設置無法運作,否則請不要手動建立設定檔。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10997
+#: book.translate.xml:11004
msgid ""
"<application>Xorg</application> looks in several directories for "
"configuration files. <filename>/usr/local/etc/X11/</filename> is the "
@@ -17023,7 +17024,7 @@ msgstr ""
"可以幫助將應用程式檔案與作業系統檔案分離。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:11004
+#: book.translate.xml:11011
msgid ""
"Storing configuration files in the legacy <filename>/etc/X11/</filename> "
"still works. However, this mixes application files with the base FreeBSD "
@@ -17033,12 +17034,12 @@ msgstr ""
"程式檔案與基礎 FreeBSD 檔案混合在一起存放。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:11011
+#: book.translate.xml:11018
msgid "Single or Multiple Files"
msgstr "單檔或多檔"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:11013
+#: book.translate.xml:11020
msgid ""
"It is easier to use multiple files that each configure a specific setting "
"than the traditional single <filename>xorg.conf</filename>. These files are "
@@ -17052,12 +17053,12 @@ msgstr ""
"d/</filename>。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:11021
+#: book.translate.xml:11028
msgid "Examples of these files are shown later in this section."
msgstr "於本節稍後會有這些檔案的範例。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:11024
+#: book.translate.xml:11031
msgid ""
"The traditional single <filename>xorg.conf</filename> still works, but is "
"neither as clear nor as flexible as multiple files in the <filename>xorg."
@@ -17067,17 +17068,17 @@ msgstr ""
"<filename>xorg.conf.d/</filename> 子目錄中的多檔設定方式較不明瞭且沒有彈性。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11032
+#: book.translate.xml:11039
msgid "Video Cards"
msgstr "顯示卡"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11036
+#: book.translate.xml:11043
msgid "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11039
+#: book.translate.xml:11046
msgid ""
"3D acceleration is supported on most <trademark class=\"registered\">Intel</"
"trademark> graphics up to Ivy Bridge (HD Graphics 2500, 4000, and P4000), "
@@ -17088,12 +17089,12 @@ msgstr ""
"(HD Graphics) 與 Sandy Bridge (HD Graphics 2000)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11044
+#: book.translate.xml:11051
msgid "Driver name: <literal>intel</literal>"
msgstr "驅動程式名稱:<literal>intel</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11046
+#: book.translate.xml:11053
msgid ""
"For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_Intel_graphics_processing_units\"/>."
@@ -17102,24 +17103,24 @@ msgstr ""
"List_of_Intel_graphics_processing_units\"/>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11051
+#: book.translate.xml:11058
msgid "<trademark class=\"registered\">AMD</trademark> Radeon"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11054
+#: book.translate.xml:11061
msgid ""
"2D and 3D acceleration is supported on Radeon cards up to and including the "
"HD6000 series."
msgstr "Radeon 顯示卡支援 2D 及 3D 加速,最新到 HD6000 系列。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11057
+#: book.translate.xml:11064
msgid "Driver name: <literal>radeon</literal>"
msgstr "驅動程式名稱:<literal>radeon</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11059
+#: book.translate.xml:11066
msgid ""
"For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_AMD_graphics_processing_units\"/>."
@@ -17128,12 +17129,12 @@ msgstr ""
"List_of_AMD_graphics_processing_units\"/>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11064
+#: book.translate.xml:11071
msgid "NVIDIA"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11067
+#: book.translate.xml:11074
msgid ""
"Several NVIDIA drivers are available in the <filename>x11</filename> "
"category of the Ports Collection. Install the driver that matches the video "
@@ -17143,7 +17144,7 @@ msgstr ""
"得,請安裝其中與顯示卡相符的驅動程式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11072
+#: book.translate.xml:11079
msgid ""
"For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_Nvidia_graphics_processing_units\"/>."
@@ -17152,12 +17153,12 @@ msgstr ""
"List_of_Nvidia_graphics_processing_units\"/>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11077
+#: book.translate.xml:11084
msgid "Hybrid Combination Graphics"
msgstr "混合組合繪圖晶片"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11080
+#: book.translate.xml:11087
msgid ""
"Some notebook computers add additional graphics processing units to those "
"built into the chipset or processor. <emphasis>Optimus</emphasis> combines "
@@ -17177,7 +17178,7 @@ msgstr ""
"acronym>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11089
+#: book.translate.xml:11096
msgid ""
"Implementations of these hybrid graphics systems vary, and "
"<application>Xorg</application> on FreeBSD is not able to drive all versions "
@@ -17187,7 +17188,7 @@ msgstr ""
"尚無法驅動所有的混合繪圖系統版本。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11093
+#: book.translate.xml:11100
msgid ""
"Some computers provide a <acronym>BIOS</acronym> option to disable one of "
"the graphics adapters or select a <emphasis>discrete</emphasis> mode which "
@@ -17204,7 +17205,7 @@ msgstr ""
"class=\"registered\">Intel</trademark> 驅動程式驅動。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11102
+#: book.translate.xml:11109
msgid ""
"<acronym>BIOS</acronym> settings depend on the model of computer. In some "
"situations, both <acronym>GPU</acronym>s can be left enabled, but creating a "
@@ -17216,12 +17217,12 @@ msgstr ""
"literal> 節只使用主要的 <acronym>GPU</acronym> 便能讓系統運作。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11113
+#: book.translate.xml:11120
msgid "Other Video Cards"
msgstr "其他顯示卡"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11116
+#: book.translate.xml:11123
msgid ""
"Drivers for some less-common video cards can be found in the <filename>x11-"
"drivers</filename> directory of the Ports Collection."
@@ -17230,7 +17231,7 @@ msgstr ""
"目錄找到。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11120
+#: book.translate.xml:11127
msgid ""
"Cards that are not supported by a specific driver might still be usable with "
"the <package>x11-drivers/xf86-video-vesa</package> driver. This driver is "
@@ -17246,7 +17247,7 @@ msgstr ""
"式來驅動顯示卡。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11130
+#: book.translate.xml:11137
msgid ""
"<package>x11-drivers/xf86-video-scfb</package> is a similar nonspecialized "
"video driver that works on many <acronym>UEFI</acronym> and <trademark class="
@@ -17257,12 +17258,12 @@ msgstr ""
"trademark> 的電腦上運作。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11137
+#: book.translate.xml:11144
msgid "Setting the Video Driver in a File"
msgstr "在檔案中設定影像驅動程式"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11140
+#: book.translate.xml:11147
msgid ""
"To set the <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> driver in a "
"configuration file:"
@@ -17271,7 +17272,7 @@ msgstr ""
"式:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11144
+#: book.translate.xml:11151
msgid ""
"Select <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> Video Driver in a "
"File"
@@ -17279,12 +17280,12 @@ msgstr ""
"在單檔中選擇 <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 影像驅動程式"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11146
+#: book.translate.xml:11153
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-intel.conf</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11148
+#: book.translate.xml:11155
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -17295,7 +17296,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11154
+#: book.translate.xml:11161
msgid ""
"If more than one video card is present, the <literal>BusID</literal> "
"identifier can be uncommented and set to select the desired card. A list of "
@@ -17307,22 +17308,22 @@ msgstr ""
"lv | grep -B3 display</command> 取得。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11162
+#: book.translate.xml:11169
msgid "To set the Radeon driver in a configuration file:"
msgstr "要在設定檔設定使用 Radeon 驅動程式:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11166
+#: book.translate.xml:11173
msgid "Select Radeon Video Driver in a File"
msgstr "在單檔中選擇 Radeon 影像驅動程式"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11168
+#: book.translate.xml:11175
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-radeon.conf</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11170
+#: book.translate.xml:11177
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -17332,22 +17333,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11176
+#: book.translate.xml:11183
msgid "To set the <acronym>VESA</acronym> driver in a configuration file:"
msgstr "要在設定檔設定使用 <acronym>VESA</acronym> 驅動程式:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11180
+#: book.translate.xml:11187
msgid "Select <acronym>VESA</acronym> Video Driver in a File"
msgstr "在單檔中選擇 <acronym>VESA</acronym> 影像驅動程式"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11183
+#: book.translate.xml:11190
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-vesa.conf</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11185
+#: book.translate.xml:11192
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -17357,7 +17358,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11191
+#: book.translate.xml:11198
msgid ""
"To set the <literal>scfb</literal> driver for use with a <acronym>UEFI</"
"acronym> or <trademark class=\"registered\">ARM</trademark> computer:"
@@ -17366,17 +17367,17 @@ msgstr ""
"trademark> 電腦使用 <literal>scfb</literal> 驅動程式:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11195
+#: book.translate.xml:11202
msgid "Select <literal>scfb</literal> Video Driver in a File"
msgstr "在單檔中選擇 <literal>scfb</literal> 影像驅動程式"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11198
+#: book.translate.xml:11205
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-scfb.conf</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11200
+#: book.translate.xml:11207
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -17386,12 +17387,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11211
+#: book.translate.xml:11218
msgid "Monitors"
msgstr "顯示器"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11213
+#: book.translate.xml:11220
msgid ""
"Almost all monitors support the Extended Display Identification Data "
"standard (<acronym>EDID</acronym>). <application>Xorg</application> uses "
@@ -17405,7 +17406,7 @@ msgstr ""
"適合的設定組合使用該顯示器。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11221
+#: book.translate.xml:11228
msgid ""
"Other resolutions supported by the monitor can be chosen by setting the "
"desired resolution in configuration files, or after the X server has been "
@@ -17417,7 +17418,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11228
+#: book.translate.xml:11235
msgid ""
"Using <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
@@ -17426,7 +17427,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11231
+#: book.translate.xml:11238
msgid ""
"Run <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> without any parameters "
@@ -17437,7 +17438,7 @@ msgstr ""
"輸出及已偵測到的顯示器模式清單:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11234
+#: book.translate.xml:11241
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr</userinput>\n"
@@ -17458,7 +17459,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11250
+#: book.translate.xml:11257
msgid ""
"This shows that the <literal>DVI-0</literal> output is being used to display "
"a screen resolution of 1920x1200 pixels at a refresh rate of about 60 Hz. "
@@ -17470,7 +17471,7 @@ msgstr ""
"與 <literal>HDMI-0</literal> 接頭。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11257
+#: book.translate.xml:11264
msgid ""
"Any of the other display modes can be selected with <citerefentry vendor="
"\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -17481,20 +17482,20 @@ msgstr ""
"式。例如要切換為 1280x1024 於 60 Hz:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11261
+#: book.translate.xml:11268
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --mode 1280x1024 --rate 60</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11263
+#: book.translate.xml:11270
msgid ""
"A common task is using the external video output on a notebook computer for "
"a video projector."
msgstr "在筆記型電腦使用外部顯示輸出到投影機是常見的作業。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11266
+#: book.translate.xml:11273
msgid ""
"The type and quantity of output connectors varies between devices, and the "
"name given to each output varies from driver to driver. What one driver "
@@ -17510,7 +17511,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 列出所有可用的輸出:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11274
+#: book.translate.xml:11281
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr</userinput>\n"
@@ -17534,7 +17535,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11293
+#: book.translate.xml:11300
msgid ""
"Four outputs were found: the built-in panel <literal>LVDS1</literal>, and "
"external <literal>VGA1</literal>, <literal>HDMI1</literal>, and "
@@ -17544,7 +17545,7 @@ msgstr ""
"literal>, <literal>HDMI1</literal> 以及 <literal>DP1</literal> 接頭。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11298
+#: book.translate.xml:11305
msgid ""
"The projector has been connected to the <literal>VGA1</literal> output. "
"<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</"
@@ -17558,13 +17559,13 @@ msgstr ""
"側:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11304
+#: book.translate.xml:11311
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --output VGA1 --auto --right-of LVDS1</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11306
+#: book.translate.xml:11313
msgid ""
"<literal>--auto</literal> chooses the resolution and refresh rate detected "
"by <acronym>EDID</acronym>. If the resolution is not correctly detected, a "
@@ -17579,7 +17580,7 @@ msgstr ""
"可設定 <literal>--mode 1024x768</literal>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11315
+#: book.translate.xml:11322
msgid ""
"<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is often run from "
@@ -17590,28 +17591,28 @@ msgstr ""
"xinitrc</filename> 執行以在 X 啟動時設定適合的模式。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11322
+#: book.translate.xml:11329
msgid "Setting Monitor Resolution in a File"
msgstr "在檔案中設定螢幕解析度"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11325
+#: book.translate.xml:11332
msgid "To set a screen resolution of 1024x768 in a configuration file:"
msgstr "在設定檔設定螢幕解析度為 1024x768:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11329
+#: book.translate.xml:11336
msgid "Set Screen Resolution in a File"
msgstr "在單檔中設定螢幕解析度"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11331
+#: book.translate.xml:11338
msgid ""
"<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11333
+#: book.translate.xml:11340
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Screen\"\n"
@@ -17624,7 +17625,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11342
+#: book.translate.xml:11349
msgid ""
"The few monitors that do not have <acronym>EDID</acronym> can be configured "
"by setting <literal>HorizSync</literal> and <literal>VertRefresh</literal> "
@@ -17634,17 +17635,17 @@ msgstr ""
"及 <literal>VertRefresh</literal> 為顯示器支援的頻率範圍。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11349
+#: book.translate.xml:11356
msgid "Manually Setting Monitor Frequencies"
msgstr "手動設定顯示器頻率"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11351
+#: book.translate.xml:11358
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/monitor0-freq.conf</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11353
+#: book.translate.xml:11360
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Monitor\"\n"
@@ -17655,22 +17656,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11365
+#: book.translate.xml:11372
msgid "Input Devices"
msgstr "輸入裝置"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:11368
+#: book.translate.xml:11375
msgid "Keyboards"
msgstr "鍵盤"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11372
+#: book.translate.xml:11379
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "鍵盤配置"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11375
+#: book.translate.xml:11382
msgid ""
"The standardized location of keys on a keyboard is called a "
"<emphasis>layout</emphasis>. Layouts and other adjustable parameters are "
@@ -17682,7 +17683,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11380
+#: book.translate.xml:11387
msgid ""
"A United States layout is the default. To select an alternate layout, set "
"the <literal>XkbLayout</literal> and <literal>XkbVariant</literal> options "
@@ -17694,25 +17695,25 @@ msgstr ""
"選項。這會套用所有符合該類別的輸入裝置。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11387
+#: book.translate.xml:11394
msgid ""
"This example selects a French keyboard layout with the <literal>oss</"
"literal> variant."
msgstr "這個例子選擇 French 鍵盤配置使用 <literal>oss</literal> 變體。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11391
+#: book.translate.xml:11398
msgid "Setting a Keyboard Layout"
msgstr "設定鍵盤配置"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11393
+#: book.translate.xml:11400
msgid ""
"<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11395
+#: book.translate.xml:11402
#, no-wrap
msgid ""
"Section\t\"InputClass\"\n"
@@ -17725,12 +17726,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11405
+#: book.translate.xml:11412
msgid "Setting Multiple Keyboard Layouts"
msgstr "設定多個鍵盤配置"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11407
+#: book.translate.xml:11414
msgid ""
"Set United States, Spanish, and Ukrainian keyboard layouts. Cycle through "
"these layouts by pressing <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Alt</keycap> "
@@ -17744,13 +17745,13 @@ msgstr ""
"強配置切換控制與目前配置的指示。"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11418
+#: book.translate.xml:11425
msgid ""
"<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11420
+#: book.translate.xml:11427
#, no-wrap
msgid ""
"Section\t\"InputClass\"\n"
@@ -17761,12 +17762,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11430
+#: book.translate.xml:11437
msgid "Closing <application>Xorg</application> From the Keyboard"
msgstr "從鍵盤關閉 <application>Xorg</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11434
+#: book.translate.xml:11441
msgid ""
"X can be closed with a combination of keys. By default, that key combination "
"is not set because it conflicts with keyboard commands for some "
@@ -17777,17 +17778,17 @@ msgstr ""
"指令衝突。要開啟這個選項需要更改鍵盤 <literal>InputDevice</literal> 節:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11442
+#: book.translate.xml:11449
msgid "Enabling Keyboard Exit from X"
msgstr "開啟鍵盤離開 X 功能"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11444
+#: book.translate.xml:11451
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-zap.conf</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11446
+#: book.translate.xml:11453
#, no-wrap
msgid ""
"Section\t\"InputClass\"\n"
@@ -17799,12 +17800,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:11459
+#: book.translate.xml:11466
msgid "Mice and Pointing Devices"
msgstr "滑鼠與指標裝置"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:11461
+#: book.translate.xml:11468
msgid ""
"Many mouse parameters can be adjusted with configuration options. See "
"<citerefentry vendor=\"xorg\"><refentrytitle>mousedrv</"
@@ -17815,12 +17816,12 @@ msgstr ""
"citerefentry> 來取得完整清單。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11466
+#: book.translate.xml:11473
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "滑鼠按鍵"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11469
+#: book.translate.xml:11476
msgid ""
"The number of buttons on a mouse can be set in the mouse "
"<literal>InputDevice</literal> section of <filename>xorg.conf</filename>. To "
@@ -17830,17 +17831,17 @@ msgstr ""
"literal> 節設定,例如要設定按鍵數為 7:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11475
+#: book.translate.xml:11482
msgid "Setting the Number of Mouse Buttons"
msgstr "設定滑鼠按鍵數"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11477
+#: book.translate.xml:11484
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/mouse0-buttons.conf</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11479
+#: book.translate.xml:11486
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -17850,7 +17851,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11493
+#: book.translate.xml:11500
msgid ""
"In some cases, <application>Xorg</application> autoconfiguration does not "
"work with particular hardware, or a different configuration is desired. For "
@@ -17860,14 +17861,14 @@ msgstr ""
"需要使用不同的設定。針對這些情況會建立自訂的設定檔。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:11499
+#: book.translate.xml:11506
msgid ""
"Do not create manual configuration files unless required. Unnecessary manual "
"configuration can prevent proper operation."
msgstr "非必要請勿手動建立設定檔,非必要的手動設置會造成運作不正常。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11504
+#: book.translate.xml:11511
msgid ""
"A configuration file can be generated by <application>Xorg</application> "
"based on the detected hardware. This file is often a useful starting point "
@@ -17877,18 +17878,18 @@ msgstr ""
"開始自訂設定很有幫助。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11509
+#: book.translate.xml:11516
msgid "Generating an <filename>xorg.conf</filename>:"
msgstr "產生 <filename>xorg.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11511
+#: book.translate.xml:11518
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -configure</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11513
+#: book.translate.xml:11520
msgid ""
"The configuration file is saved to <filename>/root/xorg.conf.new</filename>. "
"Make any changes desired, then test that file with:"
@@ -17897,13 +17898,13 @@ msgstr ""
"後使用以下指令測試該檔案:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11517
+#: book.translate.xml:11524
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -config /root/xorg.conf.new</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11519
+#: book.translate.xml:11526
msgid ""
"After the new configuration has been adjusted and tested, it can be split "
"into smaller files in the normal location, <filename>/usr/local/etc/X11/xorg."
@@ -17913,17 +17914,17 @@ msgstr ""
"usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/</filename>。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:11537
+#: book.translate.xml:11544
msgid "Using Fonts in <application>Xorg</application>"
msgstr "在 <application>Xorg</application> 使用字型"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11540
+#: book.translate.xml:11547
msgid "Type1 Fonts"
msgstr "Type1 字型"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11542
+#: book.translate.xml:11549
msgid ""
"The default fonts that ship with <application>Xorg</application> are less "
"than ideal for typical desktop publishing applications. Large presentation "
@@ -17961,27 +17962,27 @@ msgstr ""
"linkend=\"truetype\"/>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11561
+#: book.translate.xml:11568
msgid ""
"To install the above Type1 font collections from binary packages, run the "
"following commands:"
msgstr "要由 Binary 套件安裝上述的 Type1 字型集可執行以下指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11564
+#: book.translate.xml:11571
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install urwfonts</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11566
+#: book.translate.xml:11573
msgid ""
"Alternatively, to build from the Ports Collection, run the following "
"commands:"
msgstr "或由 Port 套件集編譯,可執行以下指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11569
+#: book.translate.xml:11576
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11-fonts/urwfonts</userinput>\n"
@@ -17989,7 +17990,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11572
+#: book.translate.xml:11579
msgid ""
"And likewise with the freefont or other collections. To have the X server "
"detect these fonts, add an appropriate line to the X server configuration "
@@ -18000,18 +18001,18 @@ msgstr ""
"filename>),內容為:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11577
+#: book.translate.xml:11584
#, no-wrap
msgid "FontPath \"/usr/local/share/fonts/urwfonts/\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11579
+#: book.translate.xml:11586
msgid "Alternatively, at the command line in the X session run:"
msgstr "或者在 X session 的指令列執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11582
+#: book.translate.xml:11589
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp+ /usr/local/share/fonts/urwfonts</userinput>\n"
@@ -18019,7 +18020,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11585
+#: book.translate.xml:11592
msgid ""
"This will work but will be lost when the X session is closed, unless it is "
"added to the startup file (<filename>~/.xinitrc</filename> for a normal "
@@ -18036,22 +18037,22 @@ msgstr ""
"範。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11597
+#: book.translate.xml:11604
msgid "<trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> Fonts"
msgstr "<trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> 字型"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11599
+#: book.translate.xml:11606
msgid "<primary>TrueType Fonts</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11602
+#: book.translate.xml:11609
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>TrueType</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11607
+#: book.translate.xml:11614
msgid ""
"<application>Xorg</application> has built in support for rendering "
"<trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> fonts. There are two "
@@ -18068,13 +18069,13 @@ msgstr ""
"\"</literal> section。"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11615
+#: book.translate.xml:11622
#, no-wrap
msgid "Load \"freetype\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11617
+#: book.translate.xml:11624
msgid ""
"Now make a directory for the <trademark class=\"registered\">TrueType</"
"trademark> fonts (for example, <filename>/usr/local/share/fonts/TrueType</"
@@ -18104,18 +18105,18 @@ msgstr ""
"裝了新的檔案。<command>mkfontdir</command> 可用套件的方式安裝:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11631
+#: book.translate.xml:11638
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install mkfontdir</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11633
+#: book.translate.xml:11640
msgid "Then create an index of X font files in a directory:"
msgstr "然後在目錄中建立 X 字型檔的索引:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11636
+#: book.translate.xml:11643
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/fonts/TrueType</userinput>\n"
@@ -18123,7 +18124,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11639
+#: book.translate.xml:11646
msgid ""
"Now add the <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> directory "
"to the font path. This is just the same as described in <xref linkend="
@@ -18133,7 +18134,7 @@ msgstr ""
"徑。這個動作與 <xref linkend=\"type1\"/> 中所介紹的方式相同:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11642
+#: book.translate.xml:11649
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp+ /usr/local/share/fonts/TrueType</userinput>\n"
@@ -18141,7 +18142,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11645
+#: book.translate.xml:11652
msgid ""
"or add a <literal>FontPath</literal> line to <filename>xorg.conf</filename>."
msgstr ""
@@ -18149,7 +18150,7 @@ msgstr ""
"filename>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11648
+#: book.translate.xml:11655
msgid ""
"Now <application>Gimp</application>, <application>Apache OpenOffice</"
"application>, and all of the other X applications should now recognize the "
@@ -18165,22 +18166,22 @@ msgstr ""
"application> 中) 現在會看起來比較像樣了。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11669
+#: book.translate.xml:11676
msgid "Anti-Aliased Fonts"
msgstr "反鋸齒字型"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11671
+#: book.translate.xml:11678
msgid "<primary>anti-aliased fonts</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11674
+#: book.translate.xml:11681
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>anti-aliased</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11679
+#: book.translate.xml:11686
msgid ""
"All fonts in <application>Xorg</application> that are found in <filename>/"
"usr/local/share/fonts/</filename> and <filename>~/.fonts/</filename> are "
@@ -18196,7 +18197,7 @@ msgstr ""
"<application>Firefox</application>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11688
+#: book.translate.xml:11695
msgid ""
"To control which fonts are anti-aliased, or to configure anti-aliasing "
"properties, create (or edit, if it already exists) the file <filename>/usr/"
@@ -18213,12 +18214,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11697
+#: book.translate.xml:11704
msgid "<primary>XML</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11699
+#: book.translate.xml:11706
msgid ""
"This file must be in XML format. Pay careful attention to case, and make "
"sure all tags are properly closed. The file begins with the usual XML header "
@@ -18230,7 +18231,7 @@ msgstr ""
"fontconfig&gt;</literal> 標籤:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11705
+#: book.translate.xml:11712
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
@@ -18239,7 +18240,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11709
+#: book.translate.xml:11716
msgid ""
"As previously stated, all fonts in <filename>/usr/local/share/fonts/</"
"filename> as well as <filename>~/.fonts/</filename> are already made "
@@ -18253,26 +18254,26 @@ msgstr ""
"local/etc/fonts/local.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11717
+#: book.translate.xml:11724
#, no-wrap
msgid "&lt;dir&gt;/path/to/my/fonts&lt;/dir&gt;"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11719
+#: book.translate.xml:11726
msgid ""
"After adding new fonts, and especially new font directories, rebuild the "
"font caches:"
msgstr "加入新字型及額外的新字型目錄之後,需重新建立字型快取:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11723
+#: book.translate.xml:11730
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>fc-cache -f</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11725
+#: book.translate.xml:11732
msgid ""
"Anti-aliasing makes borders slightly fuzzy, which makes very small text more "
"readable and removes <quote>staircases</quote> from large text, but can "
@@ -18284,7 +18285,7 @@ msgstr ""
"的字型大小使用反鋸齒效果,可加入這些行:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11732
+#: book.translate.xml:11739
#, no-wrap
msgid ""
" &lt;match target=\"font\"&gt;\n"
@@ -18306,12 +18307,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11749
+#: book.translate.xml:11756
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>spacing</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11754
+#: book.translate.xml:11761
msgid ""
"Spacing for some monospaced fonts might also be inappropriate with anti-"
"aliasing. This seems to be an issue with <application>KDE</application>, in "
@@ -18323,7 +18324,7 @@ msgstr ""
"入以下行:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11760
+#: book.translate.xml:11767
#, no-wrap
msgid ""
"\t&lt;match target=\"pattern\" name=\"family\"&gt;\n"
@@ -18345,7 +18346,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11777
+#: book.translate.xml:11784
msgid ""
"(this aliases the other common names for fixed fonts as <literal>\"mono\"</"
"literal>), and then add:"
@@ -18353,7 +18354,7 @@ msgstr ""
"(這會設定等寬字型的其他常用名稱為 <literal>\"mono\"</literal>),然後加入:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11780
+#: book.translate.xml:11787
#, no-wrap
msgid ""
" &lt;match target=\"pattern\" name=\"family\"&gt;\n"
@@ -18367,7 +18368,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11789
+#: book.translate.xml:11796
msgid ""
"Certain fonts, such as Helvetica, may have a problem when anti-aliased. "
"Usually this manifests itself as a font that seems cut in half vertically. "
@@ -18379,7 +18380,7 @@ msgstr ""
"<filename>local.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11795
+#: book.translate.xml:11802
#, no-wrap
msgid ""
" &lt;match target=\"pattern\" name=\"family\"&gt;\n"
@@ -18393,7 +18394,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11804
+#: book.translate.xml:11811
msgid ""
"After editing <filename>local.conf</filename>, make certain to end the file "
"with the <literal>&lt;/fontconfig&gt;</literal> tag. Not doing this will "
@@ -18403,25 +18404,27 @@ msgstr ""
"fontconfig&gt;</literal> 標籤結尾,若沒有使用會讓所做的更改被忽略。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11809
+#: book.translate.xml:11816
msgid ""
"Users can add personalized settings by creating their own <filename>~/."
"config/fontconfig/fonts.conf</filename>. This file uses the same "
"<acronym>XML</acronym> format described above."
msgstr ""
+"使用者可透過建立自己的 <filename>~/.config/fontconfig/fonts.conf</filename> "
+"來加入個人化的設定,此檔案使用與上述說明相同的 <acronym>XML</acronym> 格式。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11814
+#: book.translate.xml:11821
msgid "<primary>LCD screen</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11815
+#: book.translate.xml:11822
msgid "<primary>Fonts</primary> <secondary>LCD screen</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11818
+#: book.translate.xml:11825
msgid ""
"One last point: with an LCD screen, sub-pixel sampling may be desired. This "
"basically treats the (horizontally separated) red, green and blue components "
@@ -18435,7 +18438,7 @@ msgstr ""
"處:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11825
+#: book.translate.xml:11832
#, no-wrap
msgid ""
"\t &lt;match target=\"font\"&gt;\n"
@@ -18449,7 +18452,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:11835
+#: book.translate.xml:11842
msgid ""
"Depending on the sort of display, <literal>rgb</literal> may need to be "
"changed to <literal>bgr</literal>, <literal>vrgb</literal> or <literal>vbgr</"
@@ -18460,24 +18463,24 @@ msgstr ""
"看那一個效果最好。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:11846
+#: book.translate.xml:11853
msgid "The X Display Manager"
msgstr "X 顯示管理程式"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:11849
+#: book.translate.xml:11856
msgid ""
"<personname> <firstname>Seth</firstname> <surname>Kingsley</surname> </"
"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:11859
+#: book.translate.xml:11866
msgid "<primary>X Display Manager</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:11860
+#: book.translate.xml:11867
msgid ""
"<application>Xorg</application> provides an X Display Manager, "
"<application>XDM</application>, which can be used for login session "
@@ -18491,7 +18494,7 @@ msgstr ""
"(登入與密碼)。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:11867
+#: book.translate.xml:11874
msgid ""
"This section demonstrates how to configure the X Display Manager on FreeBSD. "
"Some desktop environments provide their own graphical login manager. Refer "
@@ -18505,12 +18508,12 @@ msgstr ""
"> 取得如何設定 KDE 顯示管理程式 (KDE Display Manager) 的操作方式。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11874
+#: book.translate.xml:11881
msgid "Configuring <application>XDM</application>"
msgstr "設定 <application>XDM</application>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11876
+#: book.translate.xml:11883
msgid ""
"To install <application>XDM</application>, use the <package>x11/xdm</"
"package> package or port. Once installed, <application>XDM</application> can "
@@ -18522,13 +18525,13 @@ msgstr ""
"需編輯 <filename>/etc/ttys</filename> 中的此項目:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11882
+#: book.translate.xml:11889
#, no-wrap
msgid "ttyv8 \"/usr/local/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11884
+#: book.translate.xml:11891
msgid ""
"Change the <literal>off</literal> to <literal>on</literal> and save the "
"edit. The <literal>ttyv8</literal> in this entry indicates that "
@@ -18539,7 +18542,7 @@ msgstr ""
"第 9 個虛擬終端機執行。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11889
+#: book.translate.xml:11896
msgid ""
"The <application>XDM</application> configuration directory is located in "
"<filename>/usr/local/lib/X11/xdm</filename>. This directory contains several "
@@ -18560,22 +18563,22 @@ msgstr ""
"citerefentry> 有說明。"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:11899
+#: book.translate.xml:11906
msgid "XDM Configuration Files"
msgstr "XDM 設定檔"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11904 book.translate.xml:55570
+#: book.translate.xml:11911 book.translate.xml:55191
msgid "File"
msgstr "檔案"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11911
+#: book.translate.xml:11918
msgid "<filename>Xaccess</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11912
+#: book.translate.xml:11919
msgid ""
"The protocol for connecting to <application>XDM</application> is called the "
"X Display Manager Connection Protocol (<acronym>XDMCP</acronym>) This file "
@@ -18589,12 +18592,12 @@ msgstr ""
"預設此檔案並不允許任何遠端的客戶端連線。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11922
+#: book.translate.xml:11929
msgid "<filename>Xresources</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11923
+#: book.translate.xml:11930
msgid ""
"This file controls the look and feel of the <application>XDM</application> "
"display chooser and login screens. The default configuration is a simple "
@@ -18609,24 +18612,24 @@ msgstr ""
"<application>Xorg</application> 說明文件中說明的 app-defaults 檔相同。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11936
+#: book.translate.xml:11943
msgid "<filename>Xservers</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11937
+#: book.translate.xml:11944
msgid ""
"The list of local and remote displays the chooser should provide as login "
"choices."
msgstr "登入選擇時在選擇器上要提供的本地及遠端顯示清單。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11942
+#: book.translate.xml:11949
msgid "<filename>Xsession</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11943
+#: book.translate.xml:11950
msgid ""
"Default session script for logins which is run by <application>XDM</"
"application> after a user has logged in. Normally each user will have a "
@@ -18638,12 +18641,12 @@ msgstr ""
"來覆蓋此 Script 的設定。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11951
+#: book.translate.xml:11958
msgid "<filename>Xsetup_</filename>*"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11952
+#: book.translate.xml:11959
msgid ""
"Script to automatically launch applications before displaying the chooser or "
"login interfaces. There is a script for each display being used, named "
@@ -18657,22 +18660,22 @@ msgstr ""
"<command>xconsole</command>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11963
+#: book.translate.xml:11970
msgid "<filename>xdm-config</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11964
+#: book.translate.xml:11971
msgid "Global configuration for all displays running on this machine."
msgstr "用來設定所有在此機器上執行的顯示的全域設定檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11969
+#: book.translate.xml:11976
msgid "<filename>xdm-errors</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11970
+#: book.translate.xml:11977
msgid ""
"Contains errors generated by the server program. If a display that "
"<application>XDM</application> is trying to start hangs, look at this file "
@@ -18684,23 +18687,23 @@ msgstr ""
"寫入至使用者的 <filename>~/.xsession-errors</filename>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11979
+#: book.translate.xml:11986
msgid "<filename>xdm-pid</filename>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11980
+#: book.translate.xml:11987
msgid ""
"The running process <acronym>ID</acronym> of <application>XDM</application>."
msgstr "<application>XDM</application> 的執行程序 <acronym>ID</acronym>。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11989
+#: book.translate.xml:11996
msgid "Configuring Remote Access"
msgstr "設定遠端存取"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11991
+#: book.translate.xml:11998
msgid ""
"By default, only users on the same system can login using <application>XDM</"
"application>. To enable users on other systems to connect to the display "
@@ -18710,7 +18713,7 @@ msgstr ""
"其他系統的使用者可連線到顯示伺服器,需編輯存取控制規則及開啟連線傾聽程式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11996
+#: book.translate.xml:12003
msgid ""
"To configure <application>XDM</application> to listen for any remote "
"connection, comment out the <literal>DisplayManager.requestPort</literal> "
@@ -18722,7 +18725,7 @@ msgstr ""
"requestPort</literal> 行前加上 <literal>!</literal> 來註解該行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12002
+#: book.translate.xml:12009
#, no-wrap
msgid ""
"! SECURITY: do not listen for XDMCP or Chooser requests\n"
@@ -18731,7 +18734,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12006
+#: book.translate.xml:12013
msgid ""
"Save the edits and restart <application>XDM</application>. To restrict "
"remote access, look at the example entries in <filename>/usr/local/lib/X11/"
@@ -18745,19 +18748,19 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 取得進一步資訊。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:12015
+#: book.translate.xml:12022
msgid "Desktop Environments"
msgstr "桌面環境"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:12018
+#: book.translate.xml:12025
msgid ""
"<personname> <firstname>Valentino</firstname> <surname>Vaschetto</surname> </"
"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12029
+#: book.translate.xml:12036
msgid ""
"This section describes how to install three popular desktop environments on "
"a FreeBSD system. A desktop environment can range from a simple window "
@@ -18770,12 +18773,12 @@ msgstr ""
"<filename>x11-wm</filename> 分類取得。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12037
+#: book.translate.xml:12044
msgid "GNOME"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12040
+#: book.translate.xml:12047
msgid ""
"<application>GNOME</application> is a user-friendly desktop environment. It "
"includes a panel for starting applications and displaying status, a desktop, "
@@ -18795,18 +18798,18 @@ msgstr ""
"裝、設定和管理 <application>GNOME</application> 的額外文件。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12051
+#: book.translate.xml:12058
msgid "This desktop environment can be installed from a package:"
msgstr "這套桌面環境可以從套件安裝:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12054
+#: book.translate.xml:12061
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install gnome3</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12056
+#: book.translate.xml:12063
msgid ""
"To instead build <application>GNOME</application> from ports, use the "
"following command. <application>GNOME</application> is a large application "
@@ -18817,7 +18820,7 @@ msgstr ""
"上,也會需要花費一些時間編譯。"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12062
+#: book.translate.xml:12069
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/gnome3</userinput>\n"
@@ -18825,7 +18828,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12065
+#: book.translate.xml:12072
msgid ""
"<application>GNOME</application> requires <filename>/proc</filename> to be "
"mounted. Add this line to <filename>/etc/fstab</filename> to mount this file "
@@ -18835,13 +18838,13 @@ msgstr ""
"行到 <filename>/etc/fstab</filename> 讓系統啟動時會自動掛載這個檔案系統。"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12070 book.translate.xml:12161
+#: book.translate.xml:12077 book.translate.xml:12168
#, no-wrap
msgid "proc /proc procfs rw 0 0"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12072
+#: book.translate.xml:12079
msgid ""
"<application>GNOME</application> uses <application>D-Bus</application> and "
"<application>HAL</application> for a message bus and hardware abstraction. "
@@ -18855,7 +18858,7 @@ msgstr ""
"要在 <filename>/etc/rc.conf</filename> 開啟,這樣在系統開機時才會啟動:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12080 book.translate.xml:12171
+#: book.translate.xml:12087 book.translate.xml:12178
#, no-wrap
msgid ""
"dbus_enable=\"YES\"\n"
@@ -18863,7 +18866,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12083
+#: book.translate.xml:12090
msgid ""
"After installation, configure <application>Xorg</application> to start "
"<application>GNOME</application>. The easiest way to do this is to enable "
@@ -18878,13 +18881,13 @@ msgstr ""
"conf</filename> 來開啟:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12092
+#: book.translate.xml:12099
#, no-wrap
msgid "gdm_enable=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12094
+#: book.translate.xml:12101
msgid ""
"It is often desirable to also start all <application>GNOME</application> "
"services. To achieve this, add a second line to <filename>/etc/rc.conf</"
@@ -18894,20 +18897,20 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/rc.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12098
+#: book.translate.xml:12105
#, no-wrap
msgid "gnome_enable=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12100
+#: book.translate.xml:12107
msgid ""
"<application>GDM</application> will start automatically when the system "
"boots."
msgstr "<application>GDM</application> 則會在系統開機時自動啟動。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12103
+#: book.translate.xml:12110
msgid ""
"A second method for starting <application>GNOME</application> is to type "
"<command>startx</command> from the command-line after configuring "
@@ -18922,13 +18925,13 @@ msgstr ""
"gnome-session</filename>。若檔案不存在,則使用以下指令建立一個:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12112
+#: book.translate.xml:12119
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" &gt; ~/.xinitrc</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12114
+#: book.translate.xml:12121
msgid ""
"A third method is to use <application>XDM</application> as the display "
"manager. In this case, create an executable <filename>~/.xsession</filename>:"
@@ -18937,7 +18940,7 @@ msgstr ""
"需要建立一個可執行的 <filename>~/.xsession</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12118
+#: book.translate.xml:12125
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"#!/bin/sh\" &gt; ~/.xsession</userinput>\n"
@@ -18946,12 +18949,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12124
+#: book.translate.xml:12131
msgid "KDE"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12128
+#: book.translate.xml:12135
msgid ""
"<application>KDE</application> is another easy-to-use desktop environment. "
"This desktop provides a suite of applications with a consistent look and "
@@ -18970,18 +18973,18 @@ msgstr ""
"freebsd.kde.org</link>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12137
+#: book.translate.xml:12144
msgid "To install the <application>KDE</application> package, type:"
msgstr "要安裝 <application>KDE</application> 套件,請輸入:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12140
+#: book.translate.xml:12147
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/kde4</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12142
+#: book.translate.xml:12149
msgid ""
"To instead build the <application>KDE</application> port, use the following "
"command. Installing the port will provide a menu for selecting which "
@@ -18993,7 +18996,7 @@ msgstr ""
"一個大型的應用程式,即使在較快的電腦上仍需要花費一段時間來編譯。"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12148
+#: book.translate.xml:12155
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/kde4</userinput>\n"
@@ -19001,12 +19004,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:12151
+#: book.translate.xml:12158
msgid "<primary>KDE</primary> <secondary>display manager</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12156
+#: book.translate.xml:12163
msgid ""
"<application>KDE</application> requires <filename>/proc</filename> to be "
"mounted. Add this line to <filename>/etc/fstab</filename> to mount this file "
@@ -19016,7 +19019,7 @@ msgstr ""
"到 <filename>/etc/fstab</filename> 讓系統啟動時會自動掛載這個檔案系統:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12163
+#: book.translate.xml:12170
msgid ""
"<application>KDE</application> uses <application>D-Bus</application> and "
"<application>HAL</application> for a message bus and hardware abstraction. "
@@ -19030,7 +19033,7 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/rc.conf</filename> 開啟,這樣在系統開機時才會啟動:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12174
+#: book.translate.xml:12181
msgid ""
"The installation of <application>KDE</application> includes the KDE Display "
"Manager, <application>KDM</application>. To enable this display manager, add "
@@ -19041,13 +19044,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/rc.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12180
+#: book.translate.xml:12187
#, no-wrap
msgid "kdm4_enable=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12182
+#: book.translate.xml:12189
msgid ""
"A second method for launching <application>KDE</application> is to type "
"<command>startx</command> from the command line. For this to work, the "
@@ -19058,13 +19061,13 @@ msgstr ""
"xinitrc</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12188
+#: book.translate.xml:12195
#, no-wrap
msgid "exec /usr/local/bin/startkde"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12190
+#: book.translate.xml:12197
msgid ""
"A third method for starting <application>KDE</application> is through "
"<application>XDM</application>. To do so, create an executable <filename>~/."
@@ -19075,7 +19078,7 @@ msgstr ""
"filename> 如下:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12195
+#: book.translate.xml:12202
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"#!/bin/sh\" &gt; ~/.xsession</userinput>\n"
@@ -19084,7 +19087,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12199
+#: book.translate.xml:12206
msgid ""
"Once <application>KDE</application> is started, refer to its built-in help "
"system for more information on how to use its various menus and applications."
@@ -19093,12 +19096,12 @@ msgstr ""
"如何使用各種選單及應用程式的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12205
+#: book.translate.xml:12212
msgid "Xfce"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12207
+#: book.translate.xml:12214
msgid ""
"<application>Xfce</application> is a desktop environment based on the GTK+ "
"toolkit used by <application>GNOME</application>. However, it is more "
@@ -19119,23 +19122,23 @@ msgstr ""
"xfce.org</link> 取得。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12218
+#: book.translate.xml:12225
msgid "To install the <application>Xfce</application> package:"
msgstr "要安裝 <application>Xfce</application> 套件:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12221
+#: book.translate.xml:12228
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xfce</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12223
+#: book.translate.xml:12230
msgid "Alternatively, to build the port:"
msgstr "或者使用 Port 編譯:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12225
+#: book.translate.xml:12232
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11-wm/xfce4</userinput>\n"
@@ -19143,7 +19146,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12228
+#: book.translate.xml:12235
msgid ""
"Unlike <application>GNOME</application> or <application>KDE</application>, "
"<application>Xfce</application> does not provide its own login manager. In "
@@ -19157,13 +19160,13 @@ msgstr ""
"先加入其項目到 <filename>~/.xinitrc</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12235
+#: book.translate.xml:12242
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/startxfce4 --with-ck-launch\" &gt; ~/.xinitrc</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12237
+#: book.translate.xml:12244
msgid ""
"An alternate method is to use <application>XDM</application>. To configure "
"this method, create an executable <filename>~/.xsession</filename>:"
@@ -19172,7 +19175,7 @@ msgstr ""
"行的 <filename>~/.xsession</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12241
+#: book.translate.xml:12248
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"#!/bin/sh\" &gt; ~/.xsession</userinput>\n"
@@ -19181,19 +19184,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:12248
+#: book.translate.xml:12255
msgid "Installing Compiz Fusion"
msgstr "安裝 Compiz Fusion"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12250
+#: book.translate.xml:12257
msgid ""
"One way to make using a desktop computer more pleasant is with nice 3D "
"effects."
msgstr "要令使用桌面電腦更令人愉快的方法是用炫麗的 3D 效果。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12253
+#: book.translate.xml:12260
msgid ""
"Installing the <application>Compiz Fusion</application> package is easy, but "
"configuring it requires a few steps that are not described in the port's "
@@ -19203,12 +19206,12 @@ msgstr ""
"一些未在 Port 說明文件中說明的步驟。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12258
+#: book.translate.xml:12265
msgid "Setting up the FreeBSD nVidia Driver"
msgstr "設定 FreeBSD nVidia 驅動程式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12260
+#: book.translate.xml:12267
msgid ""
"Desktop effects can cause quite a load on the graphics card. For an nVidia-"
"based graphics card, the proprietary driver is required for good "
@@ -19220,7 +19223,7 @@ msgstr ""
"<filename>xorg.conf</filename> 設定。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12266
+#: book.translate.xml:12273
msgid ""
"To determine which nVidia driver is needed see the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/x.html#idp59950544\">FAQ "
@@ -19231,7 +19234,7 @@ msgstr ""
"與此主題相關的問題</link>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12269
+#: book.translate.xml:12276
msgid ""
"Having determined the correct driver to use for your card, installation is "
"as simple as installing any other package."
@@ -19240,18 +19243,18 @@ msgstr ""
"件一樣簡單。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12273
+#: book.translate.xml:12280
msgid "For example, to install the latest driver:"
msgstr "例如,要安裝最新的驅動程式:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12275
+#: book.translate.xml:12282
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/nvidia-driver</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12277
+#: book.translate.xml:12284
msgid ""
"The driver will create a kernel module, which needs to be loaded at system "
"startup. Add the following line to <filename>/boot/loader.conf</filename>:"
@@ -19260,13 +19263,13 @@ msgstr ""
"loader.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12281
+#: book.translate.xml:12288
#, no-wrap
msgid "nvidia_load=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12284
+#: book.translate.xml:12291
msgid ""
"To immediately load the kernel module into the running kernel by issuing a "
"command like <command>kldload nvidia</command>, however it has been noted "
@@ -19280,7 +19283,7 @@ msgstr ""
"要重新開機。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12293
+#: book.translate.xml:12300
msgid ""
"With the kernel module loaded, you normally only need to change a single "
"line in <filename>xorg.conf</filename> to enable the proprietary driver:"
@@ -19289,29 +19292,29 @@ msgstr ""
"啟專用的驅動程式:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12297
+#: book.translate.xml:12304
msgid "Find the following line in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:"
msgstr "找到 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 中的下行:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12300
+#: book.translate.xml:12307
#, no-wrap
msgid "Driver \"nv\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12302
+#: book.translate.xml:12309
msgid "and change it to:"
msgstr "然後更改該行為:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12304
+#: book.translate.xml:12311
#, no-wrap
msgid "Driver \"nvidia\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12306
+#: book.translate.xml:12313
msgid ""
"Start the GUI as usual, and you should be greeted by the nVidia splash. "
"Everything should work as usual."
@@ -19319,12 +19322,12 @@ msgstr ""
"如往常般啟動 GUI,您應該會看到 nVidia 的啟動畫面,其他東西應如往常般運作。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12311
+#: book.translate.xml:12318
msgid "Configuring xorg.conf for Desktop Effects"
msgstr "設定 xorg.conf 來啟動桌面特效"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12313
+#: book.translate.xml:12320
msgid ""
"To enable <application>Compiz Fusion</application>, <filename>/etc/X11/xorg."
"conf</filename> needs to be modified:"
@@ -19333,12 +19336,12 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12317
+#: book.translate.xml:12324
msgid "Add the following section to enable composite effects:"
msgstr "加入以下 Section 來開啟合成特效:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12320
+#: book.translate.xml:12327
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Extensions\"\n"
@@ -19347,14 +19350,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12324
+#: book.translate.xml:12331
msgid ""
"Locate the <quote>Screen</quote> section which should look similar to the "
"one below:"
msgstr "找到 <quote>Screen</quote> section,長的應該如下所示:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12327
+#: book.translate.xml:12334
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Screen\"\n"
@@ -19365,12 +19368,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12333
+#: book.translate.xml:12340
msgid "and add the following two lines (after <quote>Monitor</quote> will do):"
msgstr "然後加入以下兩行 (在<quote>Monitor</quote> 之後):"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12336
+#: book.translate.xml:12343
#, no-wrap
msgid ""
"DefaultDepth 24\n"
@@ -19378,7 +19381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12339
+#: book.translate.xml:12346
msgid ""
"Locate the <quote>Subsection</quote> that refers to the screen resolution "
"that you wish to use. For example, if you wish to use 1280x1024, locate the "
@@ -19390,7 +19393,7 @@ msgstr ""
"中,您可以手動加入對應的項目:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12345
+#: book.translate.xml:12352
#, no-wrap
msgid ""
"SubSection \"Display\"\n"
@@ -19400,14 +19403,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12350
+#: book.translate.xml:12357
msgid ""
"A color depth of 24 bits is needed for desktop composition, change the above "
"subsection to:"
msgstr "桌面合成需要 24 bit 的色彩深度,更改上述 Subsection 為:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12353
+#: book.translate.xml:12360
#, no-wrap
msgid ""
"SubSection \"Display\"\n"
@@ -19418,7 +19421,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12359
+#: book.translate.xml:12366
msgid ""
"Finally, confirm that the <quote>glx</quote> and <quote>extmod</quote> "
"modules are loaded in the <quote>Module</quote> section:"
@@ -19427,7 +19430,7 @@ msgstr ""
"<quote>extmod</quote> 模組:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12363
+#: book.translate.xml:12370
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Module\"\n"
@@ -19437,7 +19440,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12368
+#: book.translate.xml:12375
msgid ""
"The preceding can be done automatically with <package>x11/nvidia-xconfig</"
"package> by running (as root):"
@@ -19446,7 +19449,7 @@ msgstr ""
"用 root):"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12372
+#: book.translate.xml:12379
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>nvidia-xconfig --add-argb-glx-visuals</userinput>\n"
@@ -19455,12 +19458,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12378
+#: book.translate.xml:12385
msgid "Installing and Configuring Compiz Fusion"
msgstr "安裝與設定 Compiz Fusion"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12380
+#: book.translate.xml:12387
msgid ""
"Installing <application>Compiz Fusion</application> is as simple as any "
"other package:"
@@ -19468,13 +19471,13 @@ msgstr ""
"安裝 <application>Compiz Fusion</application> 如同安裝其他套件一樣簡單:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12383
+#: book.translate.xml:12390
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11-wm/compiz-fusion</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12385
+#: book.translate.xml:12392
msgid ""
"When the installation is finished, start your graphic desktop and at a "
"terminal, enter the following commands (as a normal user):"
@@ -19483,7 +19486,7 @@ msgstr ""
"用者):"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12389
+#: book.translate.xml:12396
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>compiz --replace --sm-disable --ignore-desktop-hints ccp &amp;</userinput>\n"
@@ -19491,7 +19494,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12392
+#: book.translate.xml:12399
msgid ""
"Your screen will flicker for a few seconds, as your window manager (e.g. "
"<application>Metacity</application> if you are using <application>GNOME</"
@@ -19505,7 +19508,7 @@ msgstr ""
"理視窗的裝飾 (例如:關閉、最小化、最大化按鈕、標題列及其他相關)。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12400
+#: book.translate.xml:12407
msgid ""
"You may convert this to a trivial script and have it run at startup "
"automatically (e.g. by adding to <quote>Sessions</quote> in a "
@@ -19515,7 +19518,7 @@ msgstr ""
"<application>GNOME</application> 桌面的 <quote>Sessions</quote> 中):"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12405
+#: book.translate.xml:12412
#, no-wrap
msgid ""
"#! /bin/sh\n"
@@ -19524,7 +19527,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12409
+#: book.translate.xml:12416
msgid ""
"Save this in your home directory as, for example, <filename>start-compiz</"
"filename> and make it executable:"
@@ -19533,13 +19536,13 @@ msgstr ""
"filename>,然後讓該檔案可以執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12413
+#: book.translate.xml:12420
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod +x ~/start-compiz</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12415
+#: book.translate.xml:12422
msgid ""
"Then use the GUI to add it to <guimenuitem>Startup Programs</guimenuitem> "
"(located in <guimenuitem>System</guimenuitem>, <guimenuitem>Preferences</"
@@ -19552,7 +19555,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>, 工作階段 <guimenuitem>Sessions</guimenuitem>)。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12422
+#: book.translate.xml:12429
msgid ""
"To actually select all the desired effects and their settings, execute "
"(again as a normal user) the <application>Compiz Config Settings Manager</"
@@ -19562,13 +19565,13 @@ msgstr ""
"定管理程式 <application>Compiz Config Settings Manager</application>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12426
+#: book.translate.xml:12433
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>ccsm</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12429
+#: book.translate.xml:12436
msgid ""
"In <application>GNOME</application>, this can also be found in the "
"<guimenuitem>System</guimenuitem>, <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
@@ -19578,7 +19581,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>, 偏好設定 <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 選單中找到。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12434
+#: book.translate.xml:12441
msgid ""
"If you have selected <quote>gconf support</quote> during the build, you will "
"also be able to view these settings using <command>gconf-editor</command> "
@@ -19588,7 +19591,7 @@ msgstr ""
"editor</command> 在 <literal>apps/compiz</literal> 下查看設定。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12445
+#: book.translate.xml:12452
msgid ""
"If the mouse does not work, you will need to first configure it before "
"proceeding. In recent <application>Xorg</application> versions, the "
@@ -19604,13 +19607,13 @@ msgstr ""
"section:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:12454
+#: book.translate.xml:12461
#, no-wrap
msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12456
+#: book.translate.xml:12463
msgid ""
"Input devices may then be configured as in previous versions, along with any "
"other options needed (e.g., keyboard layout switching)."
@@ -19618,7 +19621,7 @@ msgstr ""
"輸入裝置便可如先前版本一樣設定,連同其他所需的選項 (如:切換鍵盤配置)。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12461
+#: book.translate.xml:12468
msgid ""
"As previously explained the <application>hald</application> daemon will, by "
"default, automatically detect your keyboard. There are chances that your "
@@ -19639,7 +19642,7 @@ msgstr ""
"協助來直接設定鍵盤屬性。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12473
+#: book.translate.xml:12480
msgid ""
"For example if, one wants to use a PC 102 keys keyboard coming with a french "
"layout, we have to create a keyboard configuration file for "
@@ -19653,7 +19656,7 @@ msgstr ""
"fdi/policy</filename> 目錄。這個檔案中應要有以下幾行:"
#. (itstool) path: note/programlisting
-#: book.translate.xml:12481
+#: book.translate.xml:12488
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"iso-8859-1\"?&gt;\n"
@@ -19668,14 +19671,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12491
+#: book.translate.xml:12498
msgid ""
"If this file already exists, just copy and add to your file the lines "
"regarding the keyboard configuration."
msgstr "若這個檔案已經存在,只需要複製並貼上您的檔案中有關鍵盤設定的那幾行。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12494
+#: book.translate.xml:12501
msgid ""
"You will have to reboot your machine to force <application>hald</"
"application> to read this file."
@@ -19683,20 +19686,20 @@ msgstr ""
"您會需要重新啟動您的機器來讓 <application>hald</application> 讀取這個檔案。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12497
+#: book.translate.xml:12504
msgid ""
"It is possible to do the same configuration from an X terminal or a script "
"with this command line:"
msgstr "也是可以從 X 終端機或 Script 下指令來做同樣的設定:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:12500
+#: book.translate.xml:12507
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>setxkbmap -model pc102 -layout fr</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12502
+#: book.translate.xml:12509
msgid ""
"<filename>/usr/local/share/X11/xkb/rules/base.lst</filename> lists the "
"various keyboard, layouts and options available."
@@ -19705,12 +19708,12 @@ msgstr ""
"的鍵盤、配置與設定。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:12507
+#: book.translate.xml:12514
msgid "<primary><application>Xorg</application> tuning</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12510
+#: book.translate.xml:12517
msgid ""
"The <filename>xorg.conf.new</filename> configuration file may now be tuned "
"to taste. Open the file in a text editor such as <citerefentry vendor=\"ports"
@@ -19730,7 +19733,7 @@ msgstr ""
"new</filename> 的 <literal>\"Monitor\"</literal> section:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:12518
+#: book.translate.xml:12525
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Monitor\"\n"
@@ -19743,7 +19746,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12526
+#: book.translate.xml:12533
msgid ""
"Most monitors support sync frequency autodetection, making manual entry of "
"these values unnecessary. For the few monitors that do not support "
@@ -19754,7 +19757,7 @@ msgstr ""
"動偵測的顯示器,請輸入由製造商提供的數值來避免損壞顯示器。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12532
+#: book.translate.xml:12539
msgid ""
"X allows DPMS (Energy Star) features to be used with capable monitors. The "
"<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xset</"
@@ -19770,18 +19773,18 @@ msgstr ""
"(Monitor) 的 Section:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:12538
+#: book.translate.xml:12545
#, no-wrap
msgid "Option \"DPMS\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:12540
+#: book.translate.xml:12547
msgid "<primary><filename>xorg.conf</filename></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12544
+#: book.translate.xml:12551
msgid ""
"While the <filename>xorg.conf.new</filename> configuration file is still "
"open in an editor, select the default resolution and color depth desired. "
@@ -19792,7 +19795,7 @@ msgstr ""
"義:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:12549
+#: book.translate.xml:12556
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Screen\"\n"
@@ -19809,7 +19812,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12561
+#: book.translate.xml:12568
msgid ""
"The <literal>DefaultDepth</literal> keyword describes the color depth to run "
"at by default. This can be overridden with the <option>-depth</option> "
@@ -19830,14 +19833,14 @@ msgstr ""
"像素。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12572
+#: book.translate.xml:12579
msgid ""
"Finally, write the configuration file and test it using the test mode given "
"above."
msgstr "最後,儲存設定檔並使用測試模式來測試上述的設定。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12576
+#: book.translate.xml:12583
msgid ""
"One of the tools available to assist you during troubleshooting process are "
"the <application>Xorg</application> log files, which contain information on "
@@ -19854,7 +19857,7 @@ msgstr ""
"<filename>Xorg.8.log</filename> 以此類推。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12588
+#: book.translate.xml:12595
msgid ""
"If all is well, the configuration file needs to be installed in a common "
"location where <citerefentry vendor=\"xorg\"><refentrytitle>Xorg</"
@@ -19868,13 +19871,13 @@ msgstr ""
"filename> 或 <filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf</filename>。"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:12593
+#: book.translate.xml:12600
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>cp xorg.conf.new /etc/X11/xorg.conf</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12595
+#: book.translate.xml:12602
msgid ""
"The <application>Xorg</application> configuration process is now complete. "
"<application>Xorg</application> may be now started with the <citerefentry "
@@ -19892,7 +19895,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 來啟動。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12602
+#: book.translate.xml:12609
msgid ""
"Configuration with <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
"<literal>i810</literal> Graphics Chipsets"
@@ -19901,12 +19904,12 @@ msgstr ""
"literal> 繪圖晶片組"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:12605
+#: book.translate.xml:12612
msgid "<primary>Intel i810 graphic chipset</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12609
+#: book.translate.xml:12616
msgid ""
"Configuration with <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> i810 "
"integrated chipsets requires the <filename>agpgart</filename> AGP "
@@ -19921,7 +19924,7 @@ msgstr ""
"更多詳細資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12615
+#: book.translate.xml:12622
msgid ""
"This will allow configuration of the hardware as any other graphics board. "
"Note on systems without the <citerefentry><refentrytitle>agp</"
@@ -19939,17 +19942,17 @@ msgstr ""
"conf</filename> 來載入。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12624
+#: book.translate.xml:12631
msgid "Adding a Widescreen Flatpanel to the Mix"
msgstr "加入寬螢幕平板顯示器到設定檔"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:12626
+#: book.translate.xml:12633
msgid "<primary>widescreen flatpanel configuration</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12630
+#: book.translate.xml:12637
msgid ""
"This section assumes a bit of advanced configuration knowledge. If attempts "
"to use the standard configuration tools above have not resulted in a working "
@@ -19961,7 +19964,7 @@ msgstr ""
"輯器。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12637
+#: book.translate.xml:12644
msgid ""
"Current widescreen (WSXGA, WSXGA+, WUXGA, WXGA, WXGA+, et.al.) formats "
"support 16:10 and 10:9 formats or aspect ratios that can be problematic. "
@@ -19971,32 +19974,32 @@ msgstr ""
"及 10:9 格式或其他的寬高比可會有問題。例如一些 16:10 寬高比常見的螢幕解析度:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12644
+#: book.translate.xml:12651
msgid "2560x1600"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12648
+#: book.translate.xml:12655
msgid "1920x1200"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12652
+#: book.translate.xml:12659
msgid "1680x1050"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12656
+#: book.translate.xml:12663
msgid "1440x900"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12660
+#: book.translate.xml:12667
msgid "1280x800"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12664
+#: book.translate.xml:12671
msgid ""
"At some point, it will be as easy as adding one of these resolutions as a "
"possible <literal>Mode</literal> in the <literal>Section \"Screen\"</"
@@ -20006,7 +20009,7 @@ msgstr ""
"到 Section \"Screen\":"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12668
+#: book.translate.xml:12675
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Screen\"\n"
@@ -20023,7 +20026,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12680
+#: book.translate.xml:12687
msgid ""
"<application>Xorg</application> is smart enough to pull the resolution "
"information from the widescreen via I2C/DDC information so it knows what the "
@@ -20033,7 +20036,7 @@ msgstr ""
"DDC),因此能夠知道螢幕能處理的頻率及解析度。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12685
+#: book.translate.xml:12692
msgid ""
"If those <literal>ModeLines</literal> do not exist in the drivers, one might "
"need to give <application>Xorg</application> a little hint. Using <filename>/"
@@ -20047,7 +20050,7 @@ msgstr ""
"literal>。只需要在日誌檔中找到類似以下的訊息:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12693
+#: book.translate.xml:12700
#, no-wrap
msgid ""
"(II) MGA(0): Supported additional Video Mode:\n"
@@ -20058,7 +20061,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12699
+#: book.translate.xml:12706
msgid ""
"This information is called EDID information. Creating a <literal>ModeLine</"
"literal> from this is just a matter of putting the numbers in the correct "
@@ -20068,13 +20071,13 @@ msgstr ""
"將數據使用正確的順序放入:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12703
+#: book.translate.xml:12710
#, no-wrap
msgid "ModeLine &lt;name&gt; &lt;clock&gt; &lt;4 horiz. timings&gt; &lt;4 vert. timings&gt;"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12705
+#: book.translate.xml:12712
msgid ""
"So that the <literal>ModeLine</literal> in <literal>Section \"Monitor\"</"
"literal> for this example would look like this:"
@@ -20083,7 +20086,7 @@ msgstr ""
"<literal>ModeLine</literal> 會看起來像這樣:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12709
+#: book.translate.xml:12716
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Monitor\"\n"
@@ -20096,19 +20099,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12717
+#: book.translate.xml:12724
msgid ""
"Now having completed these simple editing steps, X should start on your new "
"widescreen monitor."
msgstr "便完成編輯的步驟,接著需要在您的寬螢幕顯示器啟動 X。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12722
+#: book.translate.xml:12729
msgid "Troubleshooting Compiz Fusion"
msgstr "Compiz Fusion 疑難排解"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:12727
+#: book.translate.xml:12734
msgid ""
"I have installed <application>Compiz Fusion</application>, and after running "
"the commands you mention, my windows are left without title bars and "
@@ -20118,7 +20121,7 @@ msgstr ""
"令後,我的視窗的標題列與按鈕便消失了。是那裡有問題?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:12735
+#: book.translate.xml:12742
msgid ""
"You are probably missing a setting in <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
"filename>. Review this file carefully and check especially the "
@@ -20130,7 +20133,7 @@ msgstr ""
"literal> 指令項。"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:12746
+#: book.translate.xml:12753
msgid ""
"When I run the command to start <application>Compiz Fusion</application>, "
"the X server crashes and I am back at the console. What is wrong?"
@@ -20139,7 +20142,7 @@ msgstr ""
"了,然後我又返回 Console。是那裡有問題?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:12753
+#: book.translate.xml:12760
msgid ""
"If you check <filename>/var/log/Xorg.0.log</filename>, you will probably "
"find error messages during the X startup. The most common would be:"
@@ -20148,7 +20151,7 @@ msgstr ""
"所發生的錯誤訊息。最常發生的錯誤會是:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:12758
+#: book.translate.xml:12765
#, no-wrap
msgid ""
"(EE) NVIDIA(0): Failed to initialize the GLX module; please check in your X\n"
@@ -20159,7 +20162,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:12764
+#: book.translate.xml:12771
msgid ""
"This is usually the case when you upgrade <application>Xorg</application>. "
"You will need to reinstall the <package>x11/nvidia-driver</package> package "
@@ -20169,12 +20172,12 @@ msgstr ""
"安裝 <package>x11/nvidia-driver</package> 套件來重新編譯 glx。"
#. (itstool) path: part/title
-#: book.translate.xml:12778
+#: book.translate.xml:12785
msgid "Common Tasks"
msgstr "一般作業"
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:12781
+#: book.translate.xml:12788
msgid ""
"Now that the basics have been covered, this part of the book discusses some "
"frequently used features of FreeBSD. These chapters:"
@@ -20183,50 +20186,50 @@ msgstr ""
"色,這些章節包括:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12787
+#: book.translate.xml:12794
msgid ""
"Introduce popular and useful desktop applications: browsers, productivity "
"tools, document viewers, and more."
msgstr "介紹給您常見且實用的桌面應用軟體:瀏覽器、辦工工具、文件閱覽程式等。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12793
+#: book.translate.xml:12800
msgid "Introduce a number of multimedia tools available for FreeBSD."
msgstr "介紹給您眾多 FreeBSD 上可用的多媒體工具。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12798
+#: book.translate.xml:12805
msgid ""
"Explain the process of building a customized FreeBSD kernel to enable extra "
"functionality."
msgstr "解釋如何編譯量身訂做的 FreeBSD 核心以增加額外系統功能的流程。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12803
+#: book.translate.xml:12810
msgid ""
"Describe the print system in detail, both for desktop and network-connected "
"printer setups."
msgstr "詳細描述列印系統,包含桌上型印表機及網路印表機的設定。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12808
+#: book.translate.xml:12815
msgid "Show how to run Linux applications on the FreeBSD system."
msgstr "展示給您看如何在您的 FreeBSD 系統中執行 Linux 應用軟體。"
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:12813
+#: book.translate.xml:12820
msgid ""
"Some of these chapters recommend prior reading, and this is noted in the "
"synopsis at the beginning of each chapter."
msgstr "這些章節中有些需要您預先閱讀些相關文件,在各章節開頭的概要內會提及。"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:12836
+#: book.translate.xml:12843
msgid "Desktop Applications"
msgstr "桌面應用程式"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12841
+#: book.translate.xml:12848
msgid ""
"While FreeBSD is popular as a server for its performance and stability, it "
"is also suited for day-to-day use as a desktop. With over 24,000 "
@@ -20242,34 +20245,34 @@ msgstr ""
"含網頁瀏覽器、辦工軟體、文件閱覽程式以及財務軟體。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12851
+#: book.translate.xml:12858
msgid ""
"Users who prefer to install a pre-built desktop version of FreeBSD rather "
"than configuring one from scratch should refer to the <link xlink:href="
-"\"http://www.pcbsd.org/\">pcbsd.org website.</link>"
+"\"http://www.trueos.org/\">trueos.org website.</link>"
msgstr ""
-"比起重頭設定,更偏好安裝預先編譯好桌面環境的 FreeBSD 版本的使用者可參考 "
-"<link xlink:href=\"http://www.pcbsd.org/\">pcbsd.org 網站</link>"
+"比起重頭設定與編譯,較偏好使用 FreeBSD 桌面環境已預先編譯好版本的使用者可參"
+"考 <link xlink:href=\"http://www.trueos.org/\">trueos.org 網站</link>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12858
+#: book.translate.xml:12865
msgid "Readers of this chapter should know how to:"
msgstr "在閱讀這章之前,你必須了解如何:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12862
+#: book.translate.xml:12869
msgid ""
"Install additional software using packages or ports as described in <xref "
"linkend=\"ports\"/>."
msgstr "使用套件或 Port 安裝其他軟體如 <xref linkend=\"ports\"/> 所敘述。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12867
+#: book.translate.xml:12874
msgid "Install X and a window manager as described in <xref linkend=\"x11\"/>."
msgstr "安狀 X 與視窗管理程式如 <xref linkend=\"x11\"/> 所敘述。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12872
+#: book.translate.xml:12879
msgid ""
"For information on how to configure a multimedia environment, refer to <xref "
"linkend=\"multimedia\"/>."
@@ -20277,17 +20280,17 @@ msgstr ""
"要取得有關如何設定多媒體環境的資訊,請參考 <xref linkend=\"multimedia\"/>。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:12877
+#: book.translate.xml:12884
msgid "Browsers"
msgstr "瀏覽器"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:12879
+#: book.translate.xml:12886
msgid "<primary>browsers</primary> <secondary>web</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12884
+#: book.translate.xml:12891
msgid ""
"FreeBSD does not come with a pre-installed web browser. Instead, the <link "
"xlink:href=\"http://www.FreeBSD.org/ports/www.html\">www</link> category of "
@@ -20299,7 +20302,7 @@ msgstr ""
"可以採 Binary 套件安裝或自 Port 套件集編譯的方式安裝。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12890
+#: book.translate.xml:12897
msgid ""
"The <application>KDE</application> and <application>GNOME</application> "
"desktop environments include their own HTML browser. Refer to <xref linkend="
@@ -20310,7 +20313,7 @@ msgstr ""
"何設定完整桌面環境的資訊。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12896
+#: book.translate.xml:12903
msgid ""
"Some lightweight browsers include <package>www/dillo2</package>, "
"<package>www/links</package>, and <package>www/w3m</package>."
@@ -20319,7 +20322,7 @@ msgstr ""
"links</package> 以及 <package>www/w3m</package>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12900
+#: book.translate.xml:12907
msgid ""
"This section demonstrates how to install the following popular web browsers "
"and indicates if the application is resource-heavy, takes time to compile "
@@ -20329,48 +20332,48 @@ msgstr ""
"源、花費大量時間自 Port 編譯或何主要的相依套件。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12909 book.translate.xml:13275 book.translate.xml:13585
-#: book.translate.xml:13809
+#: book.translate.xml:12916 book.translate.xml:13282 book.translate.xml:13592
+#: book.translate.xml:13816
msgid "Application Name"
msgstr "應用程式名稱"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12910 book.translate.xml:13276 book.translate.xml:13586
-#: book.translate.xml:13810
+#: book.translate.xml:12917 book.translate.xml:13283 book.translate.xml:13593
+#: book.translate.xml:13817
msgid "Resources Needed"
msgstr "所需資源"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12911 book.translate.xml:13277 book.translate.xml:13587
-#: book.translate.xml:13811
+#: book.translate.xml:12918 book.translate.xml:13284 book.translate.xml:13594
+#: book.translate.xml:13818
msgid "Installation from Ports"
msgstr "自 Port 安裝時間"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12912 book.translate.xml:17238 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:12919 book.translate.xml:17245 book.translate.xml:65535
msgid "Notes"
msgstr "說明"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12918
+#: book.translate.xml:12925
msgid "<application>Firefox</application>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12919 book.translate.xml:12934 book.translate.xml:12942
+#: book.translate.xml:12926 book.translate.xml:12941 book.translate.xml:12949
msgid "medium"
msgstr "中"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12920 book.translate.xml:12935 book.translate.xml:12943
-#: book.translate.xml:13286 book.translate.xml:13301 book.translate.xml:13308
-#: book.translate.xml:13625 book.translate.xml:13820 book.translate.xml:13827
-#: book.translate.xml:13834
+#: book.translate.xml:12927 book.translate.xml:12942 book.translate.xml:12950
+#: book.translate.xml:13293 book.translate.xml:13308 book.translate.xml:13315
+#: book.translate.xml:13632 book.translate.xml:13827 book.translate.xml:13834
+#: book.translate.xml:13841
msgid "heavy"
msgstr "多"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12921
+#: book.translate.xml:12928
msgid ""
"FreeBSD, <trademark class=\"registered\">Linux</trademark>, and localized "
"versions are available"
@@ -20378,59 +20381,59 @@ msgstr ""
"有 FreeBSD 、 <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> 及在地化版本"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12926
+#: book.translate.xml:12933
msgid "<application>Opera</application>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12927 book.translate.xml:12928 book.translate.xml:13285
-#: book.translate.xml:13292 book.translate.xml:13293 book.translate.xml:13300
-#: book.translate.xml:13595 book.translate.xml:13596 book.translate.xml:13602
-#: book.translate.xml:13603 book.translate.xml:13609 book.translate.xml:13610
-#: book.translate.xml:13617 book.translate.xml:13618 book.translate.xml:13624
-#: book.translate.xml:13819 book.translate.xml:13826 book.translate.xml:13833
+#: book.translate.xml:12934 book.translate.xml:12935 book.translate.xml:13292
+#: book.translate.xml:13299 book.translate.xml:13300 book.translate.xml:13307
+#: book.translate.xml:13602 book.translate.xml:13603 book.translate.xml:13609
+#: book.translate.xml:13610 book.translate.xml:13616 book.translate.xml:13617
+#: book.translate.xml:13624 book.translate.xml:13625 book.translate.xml:13631
+#: book.translate.xml:13826 book.translate.xml:13833 book.translate.xml:13840
msgid "light"
msgstr "少"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12929
+#: book.translate.xml:12936
msgid ""
"FreeBSD and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> versions are "
"available"
msgstr "有 FreeBSD 、 <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> 版本"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12933
+#: book.translate.xml:12940
msgid "<application>Konqueror</application>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12936
+#: book.translate.xml:12943
msgid "Requires <application>KDE</application> libraries"
msgstr "需要 <application>KDE</application> 程式庫"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12941
+#: book.translate.xml:12948
msgid "<application>Chromium</application>"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12944
+#: book.translate.xml:12951
msgid "Requires <application>Gtk+</application>"
msgstr "需要 <application>Gtk+</application> 程式庫"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12951
+#: book.translate.xml:12958
msgid "Firefox"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:12953
+#: book.translate.xml:12960
msgid "<primary><application>Firefox</application></primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12957
+#: book.translate.xml:12964
msgid ""
"<application>Firefox</application> is an open source browser that is fully "
"ported to FreeBSD. It features a standards-compliant HTML display engine, "
@@ -20444,20 +20447,20 @@ msgstr ""
"<application>Mozilla</application> 的程式庫。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12964
+#: book.translate.xml:12971
msgid ""
"To install the package of the latest release version of "
"<application>Firefox</application>, type:"
msgstr "要安裝最新釋出版本的 <application>Firefox</application> 套件可輸入:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12967
+#: book.translate.xml:12974
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install firefox</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12969
+#: book.translate.xml:12976
msgid ""
"To instead install <application>Firefox</application> Extended Support "
"Release (ESR) version, use:"
@@ -20466,13 +20469,13 @@ msgstr ""
"<application>Firefox</application>,可使用:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12972
+#: book.translate.xml:12979
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install firefox-esr</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12974
+#: book.translate.xml:12981
msgid ""
"Localized versions are available in <package>www/firefox-i18n</package> and "
"<package>www/firefox-esr-i18n</package>."
@@ -20481,7 +20484,7 @@ msgstr ""
"esr-i18n</package> 取得。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12978
+#: book.translate.xml:12985
msgid ""
"The Ports Collection can instead be used to compile the desired version of "
"<application>Firefox</application> from source code. This example builds "
@@ -20493,7 +20496,7 @@ msgstr ""
"<literal>firefox</literal> 可替換為 ESR 或在地化版本來安裝。"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12985
+#: book.translate.xml:12992
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/www/firefox</userinput>\n"
@@ -20501,12 +20504,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:12989
+#: book.translate.xml:12996
msgid "Firefox and <trademark>Java</trademark> Plugin"
msgstr "Firefox 與 <trademark>Java</trademark> 附加元件"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:12991
+#: book.translate.xml:12998
msgid ""
"The installation of <application>Firefox</application> does not include "
"<trademark>Java</trademark> support. However, <package>java/icedtea-web</"
@@ -20518,18 +20521,18 @@ msgstr ""
"頁瀏覽器附加元件來執行 Java applet,此附加元件可以用 Binary 套件安裝:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:12997
+#: book.translate.xml:13004
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install icedtea-web</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:12999
+#: book.translate.xml:13006
msgid "Alternatively, to compile from the Ports Collection:"
msgstr "或由 Port 套件集編譯:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:13001
+#: book.translate.xml:13008
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/java/icedtea-web</userinput>\n"
@@ -20537,12 +20540,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:13004
+#: book.translate.xml:13011
msgid "Keep the default configuration options when compiling the port."
msgstr "編譯 Port 時使用預設設定選項。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:13007
+#: book.translate.xml:13014
msgid ""
"Once installed, start <application>firefox</application>, enter "
"<literal>about:plugins</literal> in the location bar and press "
@@ -20556,14 +20559,14 @@ msgstr ""
"application> 附加元件應該會列在其中。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:13014
+#: book.translate.xml:13021
msgid ""
"If the browser is unable to find the plugin, each user will have to run the "
"following command and relaunch the browser:"
msgstr "若瀏覽器無法找到附加元件,每位使用者則須執行以下指令並重新執行瀏覽器:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:13018
+#: book.translate.xml:13025
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>ln -s /usr/local/lib/IcedTeaPlugin.so \\\n"
@@ -20571,7 +20574,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:13024
+#: book.translate.xml:13031
msgid ""
"Firefox and <trademark class=\"registered\">Adobe</trademark> <trademark "
"class=\"registered\">Flash</trademark> Plugin"
@@ -20580,12 +20583,12 @@ msgstr ""
"class=\"registered\">Flash</trademark> 附加元件"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:13026
+#: book.translate.xml:13033
msgid "<primary>Flash</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:13030
+#: book.translate.xml:13037
msgid ""
"A native <trademark class=\"registered\">Adobe</trademark> <trademark class="
"\"registered\">Flash</trademark> plugin is not available for FreeBSD. "
@@ -20601,12 +20604,12 @@ msgstr ""
"\"registered\">RealPlayer</trademark>。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:13035
+#: book.translate.xml:13042
msgid "To install and enable this plugin, perform these steps:"
msgstr "要安裝並開啟此附加元件,可執行以下步驟:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:13040
+#: book.translate.xml:13047
msgid ""
"Install <package role=\"port\">www/nspluginwrapper</package> from the port. "
"Due to licensing restrictions, a package is not available. This port "
@@ -20617,7 +20620,7 @@ msgstr ""
"linux_base-c6</package>。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:13047
+#: book.translate.xml:13054
msgid ""
"Install <package role=\"port\">www/linux-c6-flashplugin11</package> from the "
"port. Due to licensing restrictions, a package is not available."
@@ -20626,30 +20629,30 @@ msgstr ""
"到授權條款的限制,該套件無 Binary 版本。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:13053
+#: book.translate.xml:13060
msgid "Before the plugin is first used, each user must run:"
msgstr "第一次使用附加元件前,每位使用者需要先執行:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:13056
+#: book.translate.xml:13063
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nspluginwrapper -v -a -i</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:13058
+#: book.translate.xml:13065
msgid ""
"When the plugin port has been updated and reinstalled, each user must run:"
msgstr "當附加元件 Port 完成更新並且重新安裝後,每位使用者需要執行:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:13061
+#: book.translate.xml:13068
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nspluginwrapper -v -a -u</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:13063
+#: book.translate.xml:13070
msgid ""