diff options
author | Ruey-Cherng Yu <rcyu@FreeBSD.org> | 2018-12-20 06:29:19 +0000 |
---|---|---|
committer | Ruey-Cherng Yu <rcyu@FreeBSD.org> | 2018-12-20 06:29:19 +0000 |
commit | e886a027cfc8be4ec5b67dacf7fab2372a6119cc (patch) | |
tree | 1fab56c83b547bb5817fb8f8f45484465b9decae /zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po | |
parent | c187b39df1f9780da6d0611f8a76abf1962a9b6b (diff) | |
download | doc-e886a027cfc8be4ec5b67dacf7fab2372a6119cc.tar.gz doc-e886a027cfc8be4ec5b67dacf7fab2372a6119cc.zip |
- fix typo.
Reported by: lwhsu
Notes
Notes:
svn path=/head/; revision=52701
Diffstat (limited to 'zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po | 26090 |
1 files changed, 12271 insertions, 13819 deletions
diff --git a/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po b/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po index 1debc02a62..d2a09f123f 100644 --- a/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po +++ b/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po @@ -2,15 +2,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-22 10:34+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-22 11:43+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 22:25+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-20 14:22+0800\n" "Last-Translator: Chien Wei Lin <cwlin0416@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -18,34 +18,34 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Chien Wei Lin <cwlin0416@gmail.com>" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:641 +#: book.translate.xml:668 msgid "FreeBSD Handbook" msgstr "FreeBSD 使用手冊" #. (itstool) path: info/author -#: book.translate.xml:643 +#: book.translate.xml:670 msgid "<orgname>The FreeBSD Documentation Project</orgname>" msgstr "<orgname>FreeBSD 文件計劃</orgname>" #. (itstool) path: info/copyright -#: book.translate.xml:651 +#: book.translate.xml:678 msgid "" "<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> " "<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> " "<year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> " "<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> " "<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> " -"<year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <holder>The FreeBSD " -"Documentation Project</holder>" +"<year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> " +"<holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/title -#: book.translate.xml:680 +#: book.translate.xml:708 msgid "Copyright" msgstr "版權" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:682 +#: book.translate.xml:710 msgid "" "Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, " "HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are " @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:689 +#: book.translate.xml:717 msgid "" "Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright " "notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first " @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:695 +#: book.translate.xml:723 msgid "" "Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to " "PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright " @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:704 +#: book.translate.xml:732 msgid "" "THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS" "\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " @@ -86,32 +86,32 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:721 +#: book.translate.xml:749 msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." msgstr "FreeBSD 是 FreeBSD 基金會的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:723 +#: book.translate.xml:751 msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation." msgstr "3Com 和 HomeConnect 是 3Com Corporation 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:725 +#: book.translate.xml:753 msgid "3ware is a registered trademark of 3ware Inc." msgstr "3ware 是 3ware Inc 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:727 +#: book.translate.xml:755 msgid "ARM is a registered trademark of ARM Limited." msgstr "ARM 是 ARM Limited. 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:729 +#: book.translate.xml:757 msgid "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc." msgstr "Adaptec 是 Adaptec, Inc. 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:731 +#: book.translate.xml:759 msgid "" "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered " "trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States " @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" "Incorporated 在美國和/或其他國家的商標或註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:735 +#: book.translate.xml:763 msgid "" "Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, " "Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. " @@ -131,12 +131,12 @@ msgstr "" "Quicktime 以及 TrueType 是 Apple Inc. 在美國以及其他國家的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:740 +#: book.translate.xml:768 msgid "Android is a trademark of Google Inc." msgstr "Android 是 Google Inc 的商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:742 +#: book.translate.xml:770 msgid "" "Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered " "trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and " @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "" "Druckmaschinen AG 在美國以及其他國家的商標或註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:746 +#: book.translate.xml:774 msgid "" "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of " "International Business Machines Corporation in the United States, other " @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "" "Machines Corporation 在美國和其他國家的商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:750 +#: book.translate.xml:778 msgid "" "IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " "and Electronics Engineers, Inc. in the United States." @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "" "Inc. 在美國的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:753 +#: book.translate.xml:781 msgid "" "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " "and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "" "及 Xeon 是 Intel Corporation 及其分支機構在美國和其他國家的商標或註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:757 +#: book.translate.xml:785 msgid "" "Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks " "of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other " @@ -185,12 +185,12 @@ msgstr "" "標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:760 +#: book.translate.xml:788 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux 是 Linus Torvalds 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:762 +#: book.translate.xml:790 msgid "" "LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or " "registered trademarks of LSI Logic Corp." @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "" "商標或註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:765 +#: book.translate.xml:793 msgid "" "Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows " "NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation " @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "" "Windows NT 是 Microsoft Corporation 在美國和/或其他國家的商標或註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:769 +#: book.translate.xml:797 msgid "" "Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The " "Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other " @@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "" "DialTone 和 The Open Group 是其商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:773 +#: book.translate.xml:801 msgid "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation." msgstr "Oracle 是 Oracle Corporation 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:775 +#: book.translate.xml:803 msgid "" "RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of " "RealNetworks, Inc." @@ -232,14 +232,14 @@ msgstr "" "RealNetworks, RealPlayer, 和 RealAudio 是 RealNetworks, Inc. 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:778 +#: book.translate.xml:806 msgid "" "Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in " "the United States and other countries." msgstr "Red Hat, RPM, 是 Red Hat, Inc. 在美國和其他國家的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:781 +#: book.translate.xml:809 msgid "" "Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " "Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or " @@ -251,37 +251,37 @@ msgstr "" "Microsystems, Inc. 在美國和其他國家的商標或註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:786 +#: book.translate.xml:814 msgid "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc." msgstr "MATLAB 是 The MathWorks, Inc. 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:788 +#: book.translate.xml:816 msgid "SpeedTouch is a trademark of Thomson." msgstr "SpeedTouch 是 Thomson 的商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:790 +#: book.translate.xml:818 msgid "VMware is a trademark of VMware, Inc." msgstr "VMware 是 VMware, Inc. 的商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:792 +#: book.translate.xml:820 msgid "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc." msgstr "Mathematica 是 Wolfram Research, Inc 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:794 +#: book.translate.xml:822 msgid "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc." msgstr "XFree86 是 The XFree86 Project, Inc 的商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:796 +#: book.translate.xml:824 msgid "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org." msgstr "Ogg Vorbis 以及 Xiph.Org 是 Xiph.Org 的商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:798 +#: book.translate.xml:826 msgid "" "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " @@ -294,15 +294,16 @@ msgstr "" "quote> 或 <quote>®</quote> 符號來標示。" #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:807 +#: book.translate.xml:835 +#, fuzzy msgid "" "Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use " -"of <emphasis>FreeBSD 11.1-RELEASE</emphasis>, <emphasis>FreeBSD 11.0-" -"RELEASE</emphasis>, and <emphasis>FreeBSD 10.4-RELEASE</emphasis>. This book " -"is the result of ongoing work by many individuals. Some sections might be " -"outdated. Those interested in helping to update and expand this document " -"should send email to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/" -"listinfo/freebsd-doc\">FreeBSD documentation project mailing list</link>." +"of <emphasis>FreeBSD 12.0-RELEASE</emphasis> and <emphasis>FreeBSD 11.2-" +"RELEASE</emphasis>. This book is the result of ongoing work by many " +"individuals. Some sections might be outdated. Those interested in helping to " +"update and expand this document should send email to the <link xlink:href=" +"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc\">FreeBSD " +"documentation project mailing list</link>." msgstr "" "歡迎使用 FreeBSD! 本使用手冊涵蓋範圍包括了 <emphasis>FreeBSD 11.1-RELEASE</" "emphasis>, <emphasis>FreeBSD 11.0-RELEASE</emphasis> 與 <emphasis>FreeBSD " @@ -312,7 +313,7 @@ msgstr "" "mailman/listinfo/freebsd-doc\">FreeBSD 文件專案郵遞論壇</link>。" #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:816 +#: book.translate.xml:843 msgid "" "The latest version of this book is available from the <link xlink:href=" "\"https://www.FreeBSD.org/\">FreeBSD web site</link>. Previous versions can " @@ -337,18 +338,18 @@ msgstr "" "件的資料。" #. (itstool) path: preface/title -#: book.translate.xml:837 +#: book.translate.xml:864 msgid "Preface" msgstr "序" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-audience -#: book.translate.xml:839 +#: book.translate.xml:866 msgid "Intended Audience" msgstr "給讀者的話" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:842 +#: book.translate.xml:869 msgid "" "The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides " "the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the " @@ -362,7 +363,7 @@ msgstr "" "一些常用、共通的東西。而閱讀這部分並不難,只需要您有探索的精神和接受新概念。" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:849 +#: book.translate.xml:876 msgid "" "Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the " "Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to " @@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "" "不熟的話,可在閱讀前先預習一番。" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:856 +#: book.translate.xml:883 msgid "" "For a list of additional sources of information, please see <xref linkend=" "\"bibliography\"/>." @@ -383,12 +384,12 @@ msgstr "延伸閱讀方面,可參閱 <xref linkend=\"bibliography\"/>。" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3 -#: book.translate.xml:859 +#: book.translate.xml:886 msgid "Changes from the Third Edition" msgstr "自第三版後的主要修訂" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:862 +#: book.translate.xml:889 msgid "" "The current online version of the Handbook represents the cumulative effort " "of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are " @@ -399,7 +400,7 @@ msgstr "" "2014 年發佈的兩冊第三版後所做的主要修訂:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:869 +#: book.translate.xml:896 msgid "" "<xref linkend=\"dtrace\"/> has been added with information about the " "powerful DTrace performance analysis tool." @@ -407,7 +408,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"dtrace\"/> 增加說明有關強大的 DTrace 效能分析工具的資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:874 +#: book.translate.xml:901 msgid "" "<xref linkend=\"filesystems\"/> has been added with information about non-" "native file systems in FreeBSD, such as ZFS from <trademark>Sun</trademark>." @@ -416,7 +417,7 @@ msgstr "" "自 <trademark>Sun</trademark> 的 ZSF。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:880 +#: book.translate.xml:907 msgid "" "<xref linkend=\"audit\"/> has been added to cover the new auditing " "capabilities in FreeBSD and explain its use." @@ -424,7 +425,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"audit\"/> 增加的內容涵蓋 FreeBSD 的新稽查功能及其使用說明。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:885 +#: book.translate.xml:912 msgid "" "<xref linkend=\"virtualization\"/> has been added with information about " "installing FreeBSD on virtualization software." @@ -432,7 +433,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"virtualization\"/> 增加有關在虛擬化軟體安裝 FreeBSD 的資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:891 +#: book.translate.xml:918 msgid "" "<xref linkend=\"bsdinstall\"/> has been added to cover installation of " "FreeBSD using the new installation utility, <application>bsdinstall</" @@ -443,12 +444,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from2 -#: book.translate.xml:897 +#: book.translate.xml:924 msgid "Changes from the Second Edition (2004)" msgstr "自第二版後的主要修訂 (2004)" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:900 +#: book.translate.xml:927 msgid "" "The third edition was the culmination of over two years of work by the " "dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The printed edition " @@ -459,7 +460,7 @@ msgstr "" "文件內容成長到一定大小,印刷版需要分成兩冊發佈。新版的主要修訂部分如下:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:908 +#: book.translate.xml:935 msgid "" "<xref linkend=\"config-tuning\"/> has been expanded with new information " "about the ACPI power and resource management, the <command>cron</command> " @@ -469,7 +470,7 @@ msgstr "" "<command>cron</command> 以及其他更多的核心調校選項說明內容。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:915 +#: book.translate.xml:942 msgid "" "<xref linkend=\"security\"/> has been expanded with new information about " "virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), " @@ -479,7 +480,7 @@ msgstr "" "(ACL),以及安全報告。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:921 +#: book.translate.xml:948 msgid "" "<xref linkend=\"mac\"/> is a new chapter with this edition. It explains what " "MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system." @@ -488,7 +489,7 @@ msgstr "" "何運用它來使您的 FreeBSD 系統更安全。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:927 +#: book.translate.xml:954 msgid "" "<xref linkend=\"disks\"/> has been expanded with new information about USB " "storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network " @@ -499,13 +500,13 @@ msgstr "" "詳解。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:934 +#: book.translate.xml:961 msgid "" "A troubleshooting section has been added to <xref linkend=\"ppp-and-slip\"/>." msgstr "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> 增加了疑難排解的章節。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:938 +#: book.translate.xml:965 msgid "" "<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded with new information about using " "alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, " @@ -517,7 +518,7 @@ msgstr "" "application> 的運用以及其它進階主題。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:946 +#: book.translate.xml:973 msgid "" "<xref linkend=\"network-servers\"/> is all new with this edition. This " "chapter includes information about setting up the <application>Apache HTTP " @@ -535,7 +536,7 @@ msgstr "" "\"advanced-networking\"/> 。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:956 +#: book.translate.xml:983 msgid "" "<xref linkend=\"advanced-networking\"/> has been expanded with new " "information about using <trademark class=\"registered\">Bluetooth</" @@ -547,14 +548,14 @@ msgstr "" "式 (Asynchronous Transfer Mode, ATM) 網路的介紹。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:963 +#: book.translate.xml:990 msgid "" "A glossary has been added to provide a central location for the definitions " "of technical terms used throughout the book." msgstr "增加詞彙表,用以說明全書中出現的術語。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:969 +#: book.translate.xml:996 msgid "" "A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures " "throughout the book." @@ -562,12 +563,12 @@ msgstr "重新美編書中所列的圖表。" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes -#: book.translate.xml:974 +#: book.translate.xml:1001 msgid "Changes from the First Edition (2001)" msgstr "自第一版後的主要修訂 (2001)" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:977 +#: book.translate.xml:1004 msgid "" "The second edition was the culmination of over two years of work by the " "dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The following were " @@ -577,17 +578,17 @@ msgstr "" "變動如下︰" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:985 +#: book.translate.xml:1012 msgid "A complete Index has been added." msgstr "增加完整的目錄索引。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:989 +#: book.translate.xml:1016 msgid "All ASCII figures have been replaced by graphical diagrams." msgstr "所有的 ASCII 圖表均改成圖檔格式的圖表。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:994 +#: book.translate.xml:1021 msgid "" "A standard synopsis has been added to each chapter to give a quick summary " "of what information the chapter contains, and what the reader is expected to " @@ -595,7 +596,7 @@ msgid "" msgstr "每個章節均加入概述,以便快速的瀏覽該章節內容摘要、讀者所欲了解的部分。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1000 +#: book.translate.xml:1027 msgid "" "The content has been logically reorganized into three parts: <quote>Getting " "Started</quote>, <quote>System Administration</quote>, and " @@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "" "及 <quote>附錄</quote>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1007 +#: book.translate.xml:1034 msgid "" "<xref linkend=\"basics\"/> has been expanded to contain additional " "information about processes, daemons, and signals." @@ -613,14 +614,14 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"basics\"/> 新增了程序、Daemon 以及信號 (Signal) 的介紹。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1013 +#: book.translate.xml:1040 msgid "" "<xref linkend=\"ports\"/> has been expanded to contain additional " "information about binary package management." msgstr "<xref linkend=\"ports\"/> 新增了介紹如何管理 Binary 套件的資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1019 +#: book.translate.xml:1046 msgid "" "<xref linkend=\"x11\"/> has been completely rewritten with an emphasis on " "using modern desktop technologies such as <application>KDE</application> and " @@ -631,12 +632,12 @@ msgstr "" "<application>GNOME</application>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1026 +#: book.translate.xml:1053 msgid "<xref linkend=\"boot\"/> has been expanded." msgstr "<xref linkend=\"boot\"/> 更新相關內容。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1030 +#: book.translate.xml:1057 msgid "" "<xref linkend=\"disks\"/> has been written from what used to be two separate " "chapters on <quote>Disks</quote> and <quote>Backups</quote>. We feel that " @@ -648,7 +649,7 @@ msgstr "" "體、軟體 RAID) 的段落也新增上去了。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1039 +#: book.translate.xml:1066 msgid "" "<xref linkend=\"serialcomms\"/> has been completely reorganized and updated " "for FreeBSD 4.X/5.X." @@ -657,18 +658,18 @@ msgstr "" "容。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1044 +#: book.translate.xml:1071 msgid "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> has been substantially updated." msgstr "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> 有相當程度的更新。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1049 +#: book.translate.xml:1076 msgid "" "Many new sections have been added to <xref linkend=\"advanced-networking\"/>." msgstr "<xref linkend=\"advanced-networking\"/> 加入許多新內容。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1053 +#: book.translate.xml:1080 msgid "" "<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded to include more information about " "configuring <application>sendmail</application>." @@ -677,7 +678,7 @@ msgstr "" "的介紹。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1059 +#: book.translate.xml:1086 msgid "" "<xref linkend=\"linuxemu\"/> has been expanded to include information about " "installing <application><trademark class=\"registered\">Oracle</trademark></" @@ -690,28 +691,28 @@ msgstr "" "trademark></application> 的介紹。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1066 +#: book.translate.xml:1093 msgid "The following new topics are covered in this second edition:" msgstr "此外,第二版還新加章節,以介紹下列新主題:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1071 +#: book.translate.xml:1098 msgid "<xref linkend=\"config-tuning\"/>." msgstr "<xref linkend=\"config-tuning\"/>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1075 +#: book.translate.xml:1102 msgid "<xref linkend=\"multimedia\"/>." msgstr "<xref linkend=\"multimedia\"/>。" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-overview -#: book.translate.xml:1081 +#: book.translate.xml:1108 msgid "Organization of This Book" msgstr "本書架構" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1083 +#: book.translate.xml:1110 msgid "" "This book is split into five logically distinct sections. The first section, " "<emphasis>Getting Started</emphasis>, covers the installation and basic " @@ -736,14 +737,14 @@ msgstr "" "則包括網路和各式伺服器主題;而第五部分則為附錄包含各種有關 FreeBSD 的資源。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1108 +#: book.translate.xml:1135 msgid "" "Introduces FreeBSD to a new user. It describes the history of the FreeBSD " "Project, its goals and development model." msgstr "向新手介紹 FreeBSD。該篇說明了 FreeBSD 計劃的歷史、目標和開發模式。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1118 +#: book.translate.xml:1145 msgid "" "Walks a user through the entire installation process of FreeBSD 9." "<replaceable>x</replaceable> and later using <application>bsdinstall</" @@ -753,7 +754,7 @@ msgstr "" "<replaceable>x</replaceable> 及之後版本的完整安裝流程。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1128 +#: book.translate.xml:1155 msgid "" "Covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. " "If you are familiar with <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> " @@ -764,7 +765,7 @@ msgstr "" "\">Linux</trademark> 或其他類 UNIX® 系統,您則可跳過此章。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1139 +#: book.translate.xml:1166 msgid "" "Covers the installation of third-party software with both FreeBSD's " "innovative <quote>Ports Collection</quote> and standard binary packages." @@ -773,7 +774,7 @@ msgstr "" "第三方軟體。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1149 +#: book.translate.xml:1176 msgid "" "Describes the X Window System in general and using X11 on FreeBSD in " "particular. Also describes common desktop environments such as " @@ -783,7 +784,7 @@ msgstr "" "<application>KDE</application> 與 <application>GNOME</application>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1162 +#: book.translate.xml:1189 msgid "" "Lists some common desktop applications, such as web browsers and " "productivity suites, and describes how to install them on FreeBSD." @@ -792,7 +793,7 @@ msgstr "" "程式到 FreeBSD。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1171 +#: book.translate.xml:1198 msgid "" "Shows how to set up sound and video playback support for your system. Also " "describes some sample audio and video applications." @@ -801,14 +802,14 @@ msgstr "" "用程式。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1181 +#: book.translate.xml:1208 msgid "" "Explains why you might need to configure a new kernel and provides detailed " "instructions for configuring, building, and installing a custom kernel." msgstr "說明為何需要設定新的核心並會提供設定、編譯與安裝的詳細操作說明。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1191 +#: book.translate.xml:1218 msgid "" "Describes managing printers on FreeBSD, including information about banner " "pages, printer accounting, and initial setup." @@ -816,7 +817,7 @@ msgstr "" "介紹如何在 FreeBSD 管理印表機,包含橫幅頁面、列印帳務以及初始設定等資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1201 +#: book.translate.xml:1228 msgid "" "Describes the <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> " "compatibility features of FreeBSD. Also provides detailed installation " @@ -832,7 +833,7 @@ msgstr "" "\"registered\">Mathematica</trademark></application>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1215 +#: book.translate.xml:1242 msgid "" "Describes the parameters available for system administrators to tune a " "FreeBSD system for optimum performance. Also describes the various " @@ -842,14 +843,14 @@ msgstr "" "FreeBSD 用到的各種設定檔以及到何處尋找這些設定檔。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1226 +#: book.translate.xml:1253 msgid "" "Describes the FreeBSD boot process and explains how to control this process " "with configuration options." msgstr "介紹 FreeBSD 開機流程並說明如何使用設定選項控制開機流程。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1235 +#: book.translate.xml:1262 msgid "" "Describes many different tools available to help keep your FreeBSD system " "secure, including Kerberos, IPsec and OpenSSH." @@ -858,7 +859,7 @@ msgstr "" "OpenSSH。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1245 +#: book.translate.xml:1272 msgid "" "Describes the jails framework, and the improvements of jails over the " "traditional chroot support of FreeBSD." @@ -866,7 +867,7 @@ msgstr "" "介紹 Jail Framework,以及 Jail 改進那些 FreeBSD 傳統 chroot 不足的地方。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1254 +#: book.translate.xml:1281 msgid "" "Explains what Mandatory Access Control (MAC) is and how this mechanism can " "be used to secure a FreeBSD system." @@ -875,7 +876,7 @@ msgstr "" "保 FreeBSD 系統的安全。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1264 +#: book.translate.xml:1291 msgid "" "Describes what FreeBSD Event Auditing is, how it can be installed, " "configured, and how audit trails can be inspected or monitored." @@ -883,7 +884,7 @@ msgstr "" "介紹什麼事 FreeBSD 事件稽查,如何安裝與設定,以及如何檢查與監控稽查線索。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1274 +#: book.translate.xml:1301 msgid "" "Describes how to manage storage media and filesystems with FreeBSD. This " "includes physical disks, RAID arrays, optical and tape media, memory-backed " @@ -893,7 +894,7 @@ msgstr "" "與磁帶媒體、記憶體為基礎的磁碟以及網路檔案系統。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1285 +#: book.translate.xml:1312 msgid "" "Describes what the GEOM framework in FreeBSD is and how to configure various " "supported RAID levels." @@ -901,7 +902,7 @@ msgstr "" "介紹在 FreeBSD 中的 GEOM Framework 是什麼,以及如何設定各種支援的 RAID 階層。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1294 +#: book.translate.xml:1321 msgid "" "Examines support of non-native file systems in FreeBSD, like the Z File " "System from <trademark>Sun</trademark>." @@ -910,21 +911,21 @@ msgstr "" "案系統。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1303 +#: book.translate.xml:1330 msgid "" "Describes what virtualization systems offer, and how they can be used with " "FreeBSD." msgstr "介紹虛擬化系統提供了那些功能,以及如何在 FreeBSD 上使用。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1312 +#: book.translate.xml:1339 msgid "" "Describes how to use FreeBSD in languages other than English. Covers both " "system and application level localization." msgstr "介紹如何在 FreeBSD 使用非英文的語言,這涵蓋了系統及應用層的在地化。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1322 +#: book.translate.xml:1349 msgid "" "Explains the differences between FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT, and " "FreeBSD releases. Describes which users would benefit from tracking a " @@ -936,7 +937,7 @@ msgstr "" "佈版本的方法。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1335 +#: book.translate.xml:1362 msgid "" "Describes how to configure and use the DTrace tool from <trademark>Sun</" "trademark> in FreeBSD. Dynamic tracing can help locate performance issues, " @@ -946,19 +947,19 @@ msgstr "" "追蹤可以透過執行真實時間系統分析來協助定位效能問題。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1348 +#: book.translate.xml:1375 msgid "" "Explains how to connect terminals and modems to your FreeBSD system for both " "dial in and dial out connections." msgstr "介紹如何使用撥入及撥出連線到您的 FreeBSD 系統的終端機與數據機。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1358 +#: book.translate.xml:1385 msgid "Describes how to use PPP to connect to remote systems with FreeBSD." msgstr "介紹如何在 FreeBSD 使用 PPP 來連線遠端的系統。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1367 +#: book.translate.xml:1394 msgid "" "Explains the different components of an email server and dives into simple " "configuration topics for the most popular mail server software: " @@ -968,7 +969,7 @@ msgstr "" "<application>sendmail</application>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1378 +#: book.translate.xml:1405 msgid "" "Provides detailed instructions and example configuration files to set up " "your FreeBSD machine as a network filesystem server, domain name server, " @@ -978,7 +979,7 @@ msgstr "" "網域名稱伺服器、網路資訊系統伺服器或時間同步伺服器。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1389 +#: book.translate.xml:1416 msgid "" "Explains the philosophy behind software-based firewalls and provides " "detailed information about the configuration of the different firewalls " @@ -988,7 +989,7 @@ msgstr "" "細資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1399 +#: book.translate.xml:1426 msgid "" "Describes many networking topics, including sharing an Internet connection " "with other computers on your LAN, advanced routing topics, wireless " @@ -1000,7 +1001,7 @@ msgstr "" "ATM、IPv6 以及更多相關主題。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1412 +#: book.translate.xml:1439 msgid "" "Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM or DVD as well " "as different sites on the Internet that allow you to download and install " @@ -1010,7 +1011,7 @@ msgstr "" "您可以下載並安裝 FreeBSD。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1422 +#: book.translate.xml:1449 msgid "" "This book touches on many different subjects that may leave you hungry for a " "more detailed explanation. The bibliography lists many excellent books that " @@ -1020,7 +1021,7 @@ msgstr "" "多優秀書籍。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1433 +#: book.translate.xml:1460 msgid "" "Describes the many forums available for FreeBSD users to post questions and " "engage in technical conversations about FreeBSD." @@ -1028,18 +1029,18 @@ msgstr "" "介紹了可讓 FreeBSD 使用者提出問題以及參與有關 FreeBSD 技術會談的許多論壇。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1443 +#: book.translate.xml:1470 msgid "Lists the PGP fingerprints of several FreeBSD Developers." msgstr "列出了數個 FreeBSD 開發人員的 PGP 指紋。" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv -#: book.translate.xml:1449 +#: book.translate.xml:1476 msgid "Conventions used in this book" msgstr "本書的編排體裁" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1452 +#: book.translate.xml:1479 msgid "" "To provide a consistent and easy to read text, several conventions are " "followed throughout the book." @@ -1047,17 +1048,17 @@ msgstr "為方便閱讀本書,以下是一些本書所遵循的編排體裁: #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-typographic -#: book.translate.xml:1455 +#: book.translate.xml:1482 msgid "Typographic Conventions" msgstr "文字編排體裁" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1459 +#: book.translate.xml:1486 msgid "<emphasis>Italic</emphasis>" msgstr "<emphasis>斜體字</emphasis>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1462 +#: book.translate.xml:1489 msgid "" "An <emphasis>italic</emphasis> font is used for filenames, URLs, emphasized " "text, and the first usage of technical terms." @@ -1066,12 +1067,12 @@ msgstr "" "次提及的技術詞彙。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1469 +#: book.translate.xml:1496 msgid "<literal>Monospace</literal>" msgstr "<literal>等寬字</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1472 +#: book.translate.xml:1499 msgid "" "A <literal>monospaced</literal> font is used for error messages, commands, " "environment variables, names of ports, hostnames, user names, group names, " @@ -1081,24 +1082,24 @@ msgstr "" "稱、帳號、群組、裝置名稱、變數、程式碼等。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1480 +#: book.translate.xml:1507 msgid "<application>Bold</application>" msgstr "<application>粗體字</application>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1483 +#: book.translate.xml:1510 msgid "" "A <keycap>bold</keycap> font is used for applications, commands, and keys." msgstr "以<keycap>粗體字</keycap>表示:應用程式、指令、按鍵。" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-commands -#: book.translate.xml:1490 +#: book.translate.xml:1517 msgid "User Input" msgstr "使用者輸入" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1493 +#: book.translate.xml:1520 msgid "" "Keys are shown in <keycap>bold</keycap> to stand out from other text. Key " "combinations that are meant to be typed simultaneously are shown with " @@ -1108,14 +1109,14 @@ msgstr "" "按下一些按鍵,我們以 `<literal>+</literal>' 來表示連接,像是:" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1498 +#: book.translate.xml:1525 msgid "" "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " "<keycap>Del</keycap></keycombo>" msgstr "" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1504 +#: book.translate.xml:1531 msgid "" "Meaning the user should type the <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</" "keycap>, and <keycap>Del</keycap> keys at the same time." @@ -1124,14 +1125,14 @@ msgstr "" "keycap> 鍵。" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1508 +#: book.translate.xml:1535 msgid "" "Keys that are meant to be typed in sequence will be separated with commas, " "for example:" msgstr "若要逐一按鍵,那麼會以逗號 (,) 來表示,像是:" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1511 +#: book.translate.xml:1538 msgid "" "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>X</keycap> </" "keycombo>, <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</" @@ -1139,7 +1140,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1520 +#: book.translate.xml:1547 msgid "" "Would mean that the user is expected to type the <keycap>Ctrl</keycap> and " "<keycap>X</keycap> keys simultaneously and then to type the <keycap>Ctrl</" @@ -1150,12 +1151,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-examples -#: book.translate.xml:1526 +#: book.translate.xml:1553 msgid "Examples" msgstr "範例" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1528 +#: book.translate.xml:1555 msgid "" "Examples starting with <filename>C:\\></filename> indicate a <trademark " "class=\"registered\">MS-DOS</trademark> command. Unless otherwise noted, " @@ -1170,13 +1171,13 @@ msgstr "" "Prompt)</quote> 視窗內執行。" #. (itstool) path: preface/screen -#: book.translate.xml:1534 +#: book.translate.xml:1561 #, no-wrap msgid "<prompt>E:\\></prompt> <userinput>tools\\fdimage floppies\\kern.flp A:</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1536 +#: book.translate.xml:1563 msgid "" "Examples starting with <prompt>#</prompt> indicate a command that must be " "invoked as the superuser in FreeBSD. You can login as <systemitem class=" @@ -1190,13 +1191,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 來取得超級使用者權限。" #. (itstool) path: preface/screen -#: book.translate.xml:1542 +#: book.translate.xml:1569 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1544 +#: book.translate.xml:1571 msgid "" "Examples starting with <prompt>%</prompt> indicate a command that should be " "invoked from a normal user account. Unless otherwise noted, C-shell syntax " @@ -1207,19 +1208,19 @@ msgstr "" "其他指令的意思。" #. (itstool) path: preface/screen -#: book.translate.xml:1549 +#: book.translate.xml:1576 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-acknowledgements -#: book.translate.xml:1551 +#: book.translate.xml:1578 msgid "Acknowledgments" msgstr "銘謝" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1553 +#: book.translate.xml:1580 msgid "" "The book you are holding represents the efforts of many hundreds of people " "around the world. Whether they sent in fixes for typos, or submitted " @@ -1229,7 +1230,7 @@ msgstr "" "糾正一些錯誤或提交完整的章節,所有的點滴貢獻都是非常寶貴有用的。" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1558 +#: book.translate.xml:1585 msgid "" "Several companies have supported the development of this document by paying " "authors to work on it full-time, paying for publication, etc. In particular, " @@ -1255,43 +1256,43 @@ msgstr "" "手冊以使第三版印刷版本能夠出版的志工。" #. (itstool) path: part/title -#: book.translate.xml:1577 +#: book.translate.xml:1604 msgid "Getting Started" msgstr "入門" #. (itstool) path: partintro/para -#: book.translate.xml:1580 +#: book.translate.xml:1607 msgid "" "This part of the handbook is for users and administrators who are new to " "FreeBSD. These chapters:" msgstr "這部份是提供給初次使用 FreeBSD 的使用者和系統管理者。 這些章節包括:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1585 +#: book.translate.xml:1612 msgid "Introduce FreeBSD." msgstr "介紹 FreeBSD 給您。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1589 +#: book.translate.xml:1616 msgid "Guide readers through the installation process." msgstr "在安裝過程給您指引。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1593 +#: book.translate.xml:1620 msgid "" "Teach <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> basics and " "fundamentals." msgstr "教您 <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> 的基礎及原理。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1597 +#: book.translate.xml:1624 msgid "" "Show how to install the wealth of third party applications available for " "FreeBSD." msgstr "展示給您看如何安裝豐富的 FreeBSD 的應用軟體。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1602 +#: book.translate.xml:1629 msgid "" "Introduce X, the <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> windowing " "system, and detail how to configure a desktop environment that makes users " @@ -1301,7 +1302,7 @@ msgstr "" "細的桌面環境設定,讓您更有生產力。" #. (itstool) path: partintro/para -#: book.translate.xml:1608 +#: book.translate.xml:1635 msgid "" "The number of forward references in the text have been kept to a minimum so " "that this section can be read from front to back with minimal page flipping." @@ -1312,12 +1313,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1622 book.translate.xml:23852 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:1649 book.translate.xml:23626 book.translate.xml:65535 msgid "Introduction" msgstr "簡介" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:1625 book.translate.xml:2890 +#: book.translate.xml:1652 book.translate.xml:2755 msgid "" "<personname> <firstname>Jim</firstname> <surname>Mock</surname> </" "personname> <contrib>Restructured, reorganized, and parts rewritten by </" @@ -1325,21 +1326,21 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1637 book.translate.xml:2945 book.translate.xml:5557 -#: book.translate.xml:8946 book.translate.xml:10679 book.translate.xml:12869 -#: book.translate.xml:13998 book.translate.xml:15619 book.translate.xml:18101 -#: book.translate.xml:19366 book.translate.xml:22851 book.translate.xml:23764 -#: book.translate.xml:27863 book.translate.xml:29473 book.translate.xml:31241 -#: book.translate.xml:31975 book.translate.xml:35756 book.translate.xml:41717 -#: book.translate.xml:41934 book.translate.xml:43617 book.translate.xml:44657 -#: book.translate.xml:46217 book.translate.xml:46602 book.translate.xml:48805 -#: book.translate.xml:50473 book.translate.xml:52386 book.translate.xml:58114 -#: book.translate.xml:61801 +#: book.translate.xml:1664 book.translate.xml:2810 book.translate.xml:5442 +#: book.translate.xml:8826 book.translate.xml:10562 book.translate.xml:12788 +#: book.translate.xml:13778 book.translate.xml:15400 book.translate.xml:17882 +#: book.translate.xml:19147 book.translate.xml:22625 book.translate.xml:23538 +#: book.translate.xml:27634 book.translate.xml:29239 book.translate.xml:31007 +#: book.translate.xml:31741 book.translate.xml:35405 book.translate.xml:41363 +#: book.translate.xml:41563 book.translate.xml:43254 book.translate.xml:44294 +#: book.translate.xml:45942 book.translate.xml:46286 book.translate.xml:46701 +#: book.translate.xml:48895 book.translate.xml:50563 book.translate.xml:52476 +#: book.translate.xml:56975 book.translate.xml:60662 msgid "Synopsis" msgstr "概述" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1639 +#: book.translate.xml:1666 msgid "" "Thank you for your interest in FreeBSD! The following chapter covers various " "aspects of the FreeBSD Project, such as its history, goals, development " @@ -1349,333 +1350,179 @@ msgstr "" "史、目標、開發模式等等。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1643 book.translate.xml:2972 book.translate.xml:5564 -#: book.translate.xml:8958 book.translate.xml:10700 book.translate.xml:15632 -#: book.translate.xml:18127 book.translate.xml:19380 book.translate.xml:23777 -#: book.translate.xml:27935 book.translate.xml:29500 book.translate.xml:31265 -#: book.translate.xml:31983 book.translate.xml:35782 book.translate.xml:41749 -#: book.translate.xml:41942 book.translate.xml:44669 book.translate.xml:46255 -#: book.translate.xml:46613 book.translate.xml:48816 book.translate.xml:50484 -#: book.translate.xml:58169 book.translate.xml:61806 +#: book.translate.xml:1670 book.translate.xml:2879 book.translate.xml:5449 +#: book.translate.xml:8838 book.translate.xml:10583 book.translate.xml:15413 +#: book.translate.xml:17908 book.translate.xml:19161 book.translate.xml:23551 +#: book.translate.xml:27706 book.translate.xml:29266 book.translate.xml:31031 +#: book.translate.xml:31749 book.translate.xml:35431 book.translate.xml:41394 +#: book.translate.xml:41571 book.translate.xml:44306 book.translate.xml:45980 +#: book.translate.xml:46355 book.translate.xml:46712 book.translate.xml:48906 +#: book.translate.xml:50574 book.translate.xml:57030 book.translate.xml:60667 msgid "After reading this chapter, you will know:" msgstr "讀完這章,您將了解︰" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1647 +#: book.translate.xml:1674 msgid "How FreeBSD relates to other computer operating systems." msgstr "FreeBSD 與其他作業系統之間的關係。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1652 +#: book.translate.xml:1679 msgid "The history of the FreeBSD Project." msgstr "FreeBSD 計劃的歷史。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1656 +#: book.translate.xml:1683 msgid "The goals of the FreeBSD Project." msgstr "FreeBSD 計劃的目標。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1660 +#: book.translate.xml:1687 msgid "The basics of the FreeBSD open-source development model." msgstr "FreeBSD 開源開發模式的基礎概念。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1665 +#: book.translate.xml:1692 msgid "And of course: where the name <quote>FreeBSD</quote> comes from." msgstr "當然囉,還有 <quote>FreeBSD</quote> 這名字的由來。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1672 +#: book.translate.xml:1699 msgid "Welcome to FreeBSD!" msgstr "歡迎使用 FreeBSD!" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1674 book.translate.xml:1843 +#: book.translate.xml:1701 book.translate.xml:1792 msgid "<primary>4.4BSD-Lite</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1676 -msgid "" -"FreeBSD is a 4.4BSD-Lite based operating system for Intel (x86 and " -"<trademark class=\"registered\">Itanium</trademark>), AMD64, <trademark " -"class=\"registered\">ARM</trademark>, and Sun <trademark class=\"registered" -"\">UltraSPARC</trademark> computers. Ports to other architectures are also " -"under way. You can also read about <link linkend=\"history\">the history of " -"FreeBSD</link>, or the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases" -"\">current release</link>. If you are interested in contributing something " -"to the Project (code, hardware, funding), see the <link xlink:href=" -"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/index.html" -"\">Contributing to FreeBSD</link> article." -msgstr "" -"FreeBSD 是一個從 4.4BSD-Lite 衍生出而能在以 Intel (x86 與 <trademark class=" -"\"registered\">Itanium</trademark>), AMD64, <trademark class=\"registered" -"\">ARM</trademark>, Sun <trademark class=\"registered\">UltraSPARC</" -"trademark> 為基礎的電腦上執行的作業系統。同時,移植到其他平台的工作也在進行" -"中。 對於本計劃歷史的介紹,請看 <link linkend=\"history\">FreeBSD 歷史</" -"link>, 對於 FreeBSD 的最新版本介紹,請看 <link xlink:href=" -"\"@@URL_RELPREFIX@@/releases\">最新的發行版</link>。 若打算對於 FreeBSD 計劃" -"有所貢獻的話 (程式碼、硬體、經費), 請看 <link xlink:href=" -"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/zh_TW.UTF-8/articles/contributing/index.html\">如何" -"對 FreeBSD 貢獻</link>。" - -#. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1686 -msgid "What Can FreeBSD Do?" -msgstr "FreeBSD 能做什麼?" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1688 -msgid "FreeBSD has many noteworthy features. Some of these are:" -msgstr "FreeBSD 提供給你許多先進功能。這些功能包括:" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1694 -msgid "<primary>preemptive multitasking</primary>" -msgstr "<primary>先佔式多工</primary>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1693 +#: book.translate.xml:1703 msgid "" -"<emphasis>Preemptive multitasking</emphasis> <_:indexterm-1/> with dynamic " -"priority adjustment to ensure smooth and fair sharing of the computer " -"between applications and users, even under the heaviest of loads." +"FreeBSD is an Open Source, standards-compliant Unix-like operating system " +"for x86 (both 32 and 64 bit), <trademark class=\"registered\">ARM</" +"trademark>, AArch64, <trademark class=\"registered\">RISC-V</trademark>, " +"<trademark class=\"registered\">MIPS</trademark>, <trademark class=" +"\"registered\">POWER</trademark>, <trademark class=\"registered\">PowerPC</" +"trademark>, and Sun <trademark class=\"registered\">UltraSPARC</trademark> " +"computers. It provides all the features that are nowadays taken for granted, " +"such as preemptive multitasking, memory protection, virtual memory, multi-" +"user facilities, SMP support, all the Open Source development tools for " +"different languages and frameworks, and desktop features centered around X " +"Window System, KDE, or GNOME. Its particular strengths are:" msgstr "" -"動態優先權調整的 <emphasis>先佔式多工</emphasis> <_:indexterm-1/> 能夠確保," -"即使在系統負擔很重的情況下,程式執行平順並且應用程式與使用者公平地共享資源。" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1703 -msgid "<primary>multi-user facilities</primary>" -msgstr "<primary>多人共用</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1703 +#: book.translate.xml:1716 msgid "" -"<emphasis>Multi-user facilities</emphasis><_:indexterm-1/> which allow many " -"people to use a FreeBSD system simultaneously for a variety of things. This " -"means, for example, that system peripherals such as printers and tape drives " -"are properly shared between all users on the system or the network and that " -"individual resource limits can be placed on users or groups of users, " -"protecting critical system resources from over-use." +"<emphasis>Liberal Open Source license</emphasis>, which grants you rights to " +"freely modify and extend its source code and incorporate it in both Open " +"Source projects and closed products without imposing restrictions typical to " +"copyleft licenses, as well as avoiding potential license incompatibility " +"problems." msgstr "" -"<emphasis>多人共用</emphasis><_:indexterm-1/> 代表著許多人可以同時使用一個 " -"FreeBSD 系統來處理各自的事務。 系統的硬體周邊 (如印表機及磁帶機) 也可以讓所有" -"的使用者適當地分享。 也可以針對各別使用者或一群使用者的系統資源,予以設限,以" -"保護系統不致被過度使用。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1716 +#: book.translate.xml:1727 msgid "<primary>TCP/IP networking</primary>" msgstr "TCP/IP 網路" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1715 +#: book.translate.xml:1726 msgid "" -"Strong <emphasis>TCP/IP networking</emphasis><_:indexterm-1/> with support " -"for industry standards such as SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPsec, and " -"IPv6. This means that your FreeBSD machine can interoperate easily with " -"other systems as well as act as an enterprise server, providing vital " -"functions such as NFS (remote file access) and email services or putting " -"your organization on the Internet with WWW, FTP, routing and firewall " -"(security) services." +"<emphasis>Strong TCP/IP networking</emphasis> <_:indexterm-1/> - FreeBSD " +"implements industry standard protocols with ever increasing performance and " +"scalability. This makes it a good match in both server, and routing/" +"firewalling roles - and indeed many companies and vendors use it precisely " +"for that purpose." msgstr "" -"強大的 <emphasis>TCP/IP 網路</emphasis><_:indexterm-1/> 功能可支援許多業界標" -"準,如:SCTP、DHCP、NFS、NIS、PPP、SLIP、IPSec、IPv6 的支援,也就是說 " -"FreeBSD 可以容易地跟其他作業系統透過網路共同運作,或是當作企業的伺服器用途 ," -"例如提供遠端檔案共享 (NFS) 及電子郵件等服務, 或是讓您的企業連上網際網路並提" -"供 WWW、FTP、路由及防火牆 (安全性) 等必備服務。" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1729 -msgid "<primary>memory protection</primary>" -msgstr "<primary>記憶體保護</primary>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1729 -msgid "" -"<emphasis>Memory protection</emphasis><_:indexterm-1/> ensures that " -"applications (or users) cannot interfere with each other. One application " -"crashing will not affect others in any way." -msgstr "" -"<emphasis>記憶體保護</emphasis> 能確保程式 (或使用者) 不會互相干擾,即使任何" -"程式有不正常的運作,都不會影響其他程式的執行。" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1738 book.translate.xml:1981 -msgid "<primary>X Window System</primary>" -msgstr "<primary>X Window 系統</primary>" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1737 msgid "" -"The industry standard <emphasis>X Window System</emphasis><_:indexterm-1/> " -"(X11R7) can provide a graphical user interface (GUI) on any machine and " -"comes with full sources." +"<emphasis>Fully integrated OpenZFS support</emphasis>, including root-on-" +"ZFS, ZFS Boot Environments, fault management, administrative delegation, " +"support for jails, FreeBSD specific documentation, and system installer " +"support." msgstr "" -"業界標準的 <emphasis>X Window 系統</emphasis><_:indexterm-1/> (X11R7) 可以在" -"常見的便宜 VGA 顯示卡/螢幕, 提供了圖形化的使用者介面 (GUI),並且包括了完整的" -"原始程式碼。" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:1747 book.translate.xml:18106 -msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>Linux</secondary>" -msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>Linux</secondary>" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1751 -msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>SCO</secondary>" -msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>SCO</secondary>" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1755 -msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>SVR4</secondary>" -msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>SVR4</secondary>" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1759 -msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>BSD/OS</secondary>" -msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>BSD/OS</secondary>" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1763 -msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>NetBSD</secondary>" -msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>NetBSD</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1746 +#: book.translate.xml:1745 msgid "" -"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:" -"indexterm-5/> <emphasis>Binary compatibility</emphasis> with many programs " -"built for Linux, SCO, SVR4, BSDI and NetBSD." +"<emphasis>Extensive security features</emphasis>, from the Mandatory Access " +"Control framework to Capsicum capability and sandbox mechanisms." msgstr "" -"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:" -"indexterm-5/> <emphasis>Binary 相容性</emphasis> 可執行許多其他作業系統 " -"(如: Linux、SCO、SVR4、BSDI 和 NetBSD) 的可執行檔。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1773 +#: book.translate.xml:1751 msgid "" -"Thousands of <emphasis>ready-to-run</emphasis> applications are available " -"from the FreeBSD <emphasis>ports</emphasis> and <emphasis>packages</" -"emphasis> collection. Why search the net when you can find it all right here?" +"<emphasis>Over 30 thousand prebuilt packages</emphasis> for all supported " +"architectures, and the Ports Collection which makes it easy to build your " +"own, customized ones." msgstr "" -"數以萬計的 <emphasis>立即可以執行</emphasis> 的應用程式,這些都可透過 " -"FreeBSD 的 <emphasis>Port</emphasis> 及 <emphasis>套件</emphasis> 管理機制來" -"取得。 不再需要費心到網路上到處搜尋所需要的軟體。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1781 +#: book.translate.xml:1758 msgid "" -"Thousands of additional and <emphasis>easy-to-port</emphasis> applications " -"are available on the Internet. FreeBSD is source code compatible with most " -"popular commercial <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> systems " -"and thus most applications require few, if any, changes to compile." +"<emphasis>Documentation</emphasis> - in addition to Handbook and books from " +"different authors that cover topics ranging from system administration to " +"kernel internals, there are also the <citerefentry><refentrytitle>man</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> pages, not only for " +"userspace daemons, utilities, and configuration files, but also for kernel " +"driver APIs (section 9) and individual drivers (section 4)." msgstr "" -"在網路上有數以千計 <emphasis>易於移植</emphasis> 的應用程式。FreeBSD 的原始程" -"式碼與許多常見的商業版 <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> 系統" -"都相容, 所以大部分的程式都只需要很少的修改 (或根本不用修改) ,就可以編譯執" -"行。" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1790 -msgid "<primary>virtual memory</primary>" -msgstr "<primary>虛擬記憶體</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1789 +#: book.translate.xml:1768 msgid "" -"Demand paged <emphasis>virtual memory</emphasis><_:indexterm-1/> and " -"<quote>merged VM/buffer cache</quote> design efficiently satisfies " -"applications with large appetites for memory while still maintaining " -"interactive response to other users." +"<emphasis>Simple and consistent repository structure and build system</" +"emphasis> - FreeBSD uses a single repository for all of its components, both " +"kernel and userspace. This, along with an unified and easy to customize " +"build system and a well thought out development process makes it easy to " +"integrate FreeBSD with build infrastructure for your own product." msgstr "" -"依需要換頁的 <emphasis>虛擬記憶體</emphasis><_:indexterm-1/> 及 <quote>合併" -"式 VM/buffer 快取</quote> 設計,有效的滿足了需使用大量記憶體的程式,同時也能" -"維持與其他使用者的互動。" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1799 -msgid "<primary>Symmetric Multi-Processing (SMP)</primary>" -msgstr "<primary>對稱多工處理 (SMP)</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1799 +#: book.translate.xml:1778 msgid "" -"<emphasis>SMP</emphasis><_:indexterm-1/> support for machines with multiple " -"CPUs." +"<emphasis>Staying true to Unix philosophy</emphasis>, preferring " +"composability instead of monolithic <quote>all in one</quote> daemons with " +"hardcoded behavior." msgstr "" -"支援 CPU 的<emphasis>對稱多工處理 (SMP)</emphasis><_:indexterm-1/>:可以支援" -"多 CPU 的電腦系統。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1808 -msgid "<primary>compilers</primary> <secondary>C</secondary>" -msgstr "<primary>編譯器</primary> <secondary>C</secondary>" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1812 -msgid "<primary>compilers</primary> <secondary>C++</secondary>" -msgstr "<primary>編譯器</primary> <secondary>C++</secondary>" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: book.translate.xml:1784 book.translate.xml:17887 +msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>Linux</secondary>" +msgstr "<primary>Binary 相容性</primary> <secondary>Linux</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1807 +#: book.translate.xml:1784 msgid "" -"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> A full complement of <emphasis>C</" -"emphasis> and <emphasis>C++</emphasis> development tools. Many additional " -"languages for advanced research and development are also available in the " -"ports and packages collection." +"<_:indexterm-1/> <emphasis>Binary compatibility</emphasis> with Linux, which " +"makes it possible to run many Linux binaries without the need for " +"virtualisation." msgstr "" -"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>完全相容的 <emphasis>C</emphasis>、" -"<emphasis>C++</emphasis> 以及 Fortran 的環境和其他開發工具。 以及其他許多可供" -"進階研發的程式語言也收集在 Port 和套件集。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1825 -msgid "<primary>source code</primary>" -msgstr "<primary>原始碼</primary>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1825 -msgid "" -"<emphasis>Source code</emphasis><_:indexterm-1/> for the entire system means " -"you have the greatest degree of control over your environment. Why be locked " -"into a proprietary solution at the mercy of your vendor when you can have a " -"truly open system?" -msgstr "" -"整個系統都有 <emphasis>原始程式碼</emphasis><_:indexterm-1/>, 這讓你對作業環" -"境擁有最完全的掌握度。 既然能擁有完全開放的系統,何苦被特定封閉軟體所約束,任" -"廠商擺佈呢?" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1834 -msgid "Extensive <emphasis>online documentation</emphasis>." -msgstr "廣泛且豐富的 <emphasis>線上文件</emphasis>。" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1839 -msgid "<emphasis>And many more!</emphasis>" -msgstr "<emphasis>當然囉,還不止如此!</emphasis>" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1846 +#: book.translate.xml:1795 msgid "<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>" msgstr "<primary>電腦系統研究組 (CSRG)</primary>" -#. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1843 +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:1792 +#, fuzzy msgid "" "FreeBSD is based on the 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> release from Computer " "Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> at the University of " "California at Berkeley, and carries on the distinguished tradition of BSD " "systems development. In addition to the fine work provided by CSRG, the " -"FreeBSD Project has put in many thousands of hours in fine tuning the system " -"for maximum performance and reliability in real-life load situations. " -"FreeBSD offers performance and reliability on par with commercial offerings, " -"combined with many cutting-edge features not available anywhere else." +"FreeBSD Project has put in many thousands of man-hours into extending the " +"functionality and fine-tuning the system for maximum performance and " +"reliability in real-life load situations. FreeBSD offers performance and " +"reliability on par with other Open Source and commercial offerings, combined " +"with cutting-edge features not available anywhere else." msgstr "" "FreeBSD 系統乃是基於美國加州大學柏克萊分校的電腦系統研究組 (Computer Systems " "Research Group 也就是 CSRG) 所發行的 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/>,以及基於 " @@ -1684,8 +1531,14 @@ msgstr "" "執行效率以及系統的穩定度。 正當許多商業上的巨人正努力地希望能提供效能及穩定" "時,FreeBSD 已經具備這樣的特質,並具有其他地方沒有的尖端功能。" +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:1809 +msgid "What Can FreeBSD Do?" +msgstr "FreeBSD 能做什麼?" + #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1857 +#: book.translate.xml:1811 +#, fuzzy msgid "" "The applications to which FreeBSD can be put are truly limited only by your " "own imagination. From software development to factory automation, inventory " @@ -1694,8 +1547,7 @@ msgid "" "product then it is more than likely that you can do it with FreeBSD too! " "FreeBSD also benefits significantly from literally thousands of high quality " "applications developed by research centers and universities around the " -"world, often available at little to no cost. Commercial applications are " -"also available and appearing in greater numbers every day." +"world, often available at little to no cost." msgstr "" "FreeBSD 的運用範圍無限,其實完全限制在你的想像力上。 從軟體的開發到工廠自動" "化,或是人造衛星上面的天線的方位角度的遠端控制; 這些功能若可以用商用的 " @@ -1705,7 +1557,7 @@ msgstr "" "軟體,而且出現的數目是與日俱增。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1869 +#: book.translate.xml:1821 msgid "" "Because the source code for FreeBSD itself is generally available, the " "system can also be customized to an almost unheard of degree for special " @@ -1718,7 +1570,7 @@ msgstr "" "地被修改。 以下提供一些人們使用 FreeBSD 的例子:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1879 +#: book.translate.xml:1831 msgid "" "<emphasis>Internet Services:</emphasis> The robust TCP/IP networking built " "into FreeBSD makes it an ideal platform for a variety of Internet services " @@ -1727,35 +1579,31 @@ msgstr "" "<emphasis>網際網路服務:</emphasis> FreeBSD 內建強勁的網路功能使它成為網路服" "務 (如下例) 的理想平台:" -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1886 -msgid "<primary>web servers</primary>" -msgstr "<primary>網頁伺服器</primary>" - #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1886 -msgid "World Wide Web servers<_:indexterm-1/> (standard or secure [SSL])" -msgstr "全球資訊網伺服器<_:indexterm-1/> (標準的或更安全的 [SSL])" +#: book.translate.xml:1838 +#, fuzzy +msgid "Web servers" +msgstr "X 伺服器 (X Server)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1893 +#: book.translate.xml:1842 msgid "IPv4 and IPv6 routing" msgstr "IPv4 及 IPv6 路由" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: chapter/indexterm -#: book.translate.xml:1897 book.translate.xml:58105 +#: book.translate.xml:1846 book.translate.xml:56966 msgid "<primary>firewall</primary>" msgstr "<primary>防火牆</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1900 book.translate.xml:61271 +#: book.translate.xml:1849 book.translate.xml:60132 msgid "<primary>NAT</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1897 +#: book.translate.xml:1846 msgid "" "Firewalls<_:indexterm-1/> and NAT<_:indexterm-2/> (<quote>IP masquerading</" "quote>) gateways" @@ -1764,38 +1612,39 @@ msgstr "" "閘。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1907 +#: book.translate.xml:1856 msgid "<primary>FTP servers</primary>" msgstr "<primary>FTP 伺服器</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1907 +#: book.translate.xml:1856 msgid "FTP servers<_:indexterm-1/>" msgstr "檔案傳輸協定伺服器<_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1914 +#: book.translate.xml:1863 msgid "<primary>electronic mail</primary> <see>email</see>" msgstr "<primary>電子郵件</primary> <see>email</see>" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:1918 book.translate.xml:50475 +#: book.translate.xml:1867 book.translate.xml:50565 msgid "<primary>email</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1913 -msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> Electronic Mail servers" +#: book.translate.xml:1862 +#, fuzzy +msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> Email servers" msgstr "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/> 電子郵件伺服器" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1925 +#: book.translate.xml:1874 msgid "And more..." msgstr "還有更多..." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1931 +#: book.translate.xml:1880 msgid "" "<emphasis>Education:</emphasis> Are you a student of computer science or a " "related engineering field? There is no better way of learning about " @@ -1811,7 +1660,7 @@ msgstr "" "等可以免費地取得使用。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1943 +#: book.translate.xml:1892 msgid "" "<emphasis>Research:</emphasis> With source code for the entire system " "available, FreeBSD is an excellent platform for research in operating " @@ -1826,17 +1675,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1955 book.translate.xml:62154 +#: book.translate.xml:1904 book.translate.xml:61015 msgid "<primary>router</primary>" msgstr "<primary>路由器</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1957 +#: book.translate.xml:1906 msgid "<primary>DNS Server</primary>" msgstr "<primary>DNS 伺服器</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1954 +#: book.translate.xml:1903 msgid "" "<emphasis>Networking:</emphasis> Need a new router?<_:indexterm-1/> A name " "server (DNS)?<_:indexterm-2/> A firewall to keep people out of your internal " @@ -1848,12 +1697,12 @@ msgstr "" "或 486 PC 變身成為絕佳的伺服器,甚至具有過濾封包的功能。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1968 +#: book.translate.xml:1917 msgid "<primary>embedded</primary>" msgstr "<primary>嵌入式</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1966 +#: book.translate.xml:1915 msgid "" "<emphasis>Embedded:</emphasis> FreeBSD makes an excellent platform to build " "embedded systems upon. <_:indexterm-1/> With support for the <trademark " @@ -1874,19 +1723,24 @@ msgstr "" "為用來建置嵌入式路由器、防火牆及其他裝置的絕佳基礎。" #. (itstool) path: para/indexterm +#: book.translate.xml:1930 +msgid "<primary>X Window System</primary>" +msgstr "<primary>X Window 系統</primary>" + +#. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1984 book.translate.xml:12069 +#: book.translate.xml:1933 book.translate.xml:11984 msgid "<primary>GNOME</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1987 book.translate.xml:12156 +#: book.translate.xml:1936 book.translate.xml:12069 msgid "<primary>KDE</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1980 +#: book.translate.xml:1929 msgid "" "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <emphasis>Desktop:</" "emphasis> FreeBSD makes a fine choice for an inexpensive desktop solution " @@ -1904,12 +1758,12 @@ msgstr "" "於管理。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2006 +#: book.translate.xml:1955 msgid "<primary>Compiler</primary>" msgstr "<primary>編譯器</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2003 +#: book.translate.xml:1952 msgid "" "<emphasis>Software Development:</emphasis> The basic FreeBSD system comes " "with a full complement of development tools including a full C/C++<_:" @@ -1921,7 +1775,7 @@ msgstr "" "援需多其他語言。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2015 +#: book.translate.xml:1964 msgid "" "FreeBSD is available to download free of charge, or can be obtained on " "either CD-ROM or DVD. Please see <xref linkend=\"mirrors\"/> for more " @@ -1931,19 +1785,33 @@ msgstr "" "linkend=\"mirrors\"/> 取得 FreeBSD。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2022 +#: book.translate.xml:1971 msgid "Who Uses FreeBSD?" msgstr "誰在用 FreeBSD?" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2024 +#: book.translate.xml:1973 msgid "" "<primary>users</primary> <secondary>large sites running FreeBSD</secondary>" msgstr "" "<primary>使用者</primary> <secondary>執行 FreeBSD 的大型站台</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2029 +#: book.translate.xml:1978 +msgid "" +"FreeBSD has been known for its web serving capabilities - sites that run on " +"FreeBSD include <link xlink:href=\"https://news.ycombinator.com/\">Hacker " +"News</link>, <link xlink:href=\"http://www.netcraft.com/\">Netcraft</link>, " +"<link xlink:href=\"http://www.163.com/\">NetEase</link>, <link xlink:href=" +"\"https://signup.netflix.com/openconnect\">Netflix</link>, <link xlink:href=" +"\"http://www.sina.com/\">Sina</link>, <link xlink:href=\"http://www.sony.co." +"jp/\">Sony Japan</link>, <link xlink:href=\"http://www.rambler.ru/" +"\">Rambler</link>, <link xlink:href=\"http://www.yahoo.com/\">Yahoo!</link>, " +"and <link xlink:href=\"http://www.yandex.ru/\">Yandex</link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1991 msgid "" "FreeBSD's advanced features, proven security, predictable release cycle, and " "permissive license have led to its use as a platform for building many " @@ -1956,12 +1824,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:2039 book.translate.xml:56774 +#: book.translate.xml:2001 book.translate.xml:55647 msgid "<primary>Apache</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2038 +#: book.translate.xml:2000 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.apache.org/\">Apache</link> <_:indexterm-1/> - " "The Apache Software Foundation runs most of its public facing " @@ -1973,12 +1841,12 @@ msgstr "" "庫 (擁有超過 140 萬次提交) 都是在 FreeBSD 上運作。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2049 +#: book.translate.xml:2011 msgid "<primary>Apple</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2048 +#: book.translate.xml:2010 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.apple.com/\">Apple</link> <_:indexterm-1/> - " "OS X borrows heavily from FreeBSD for the network stack, virtual file " @@ -1990,12 +1858,12 @@ msgstr "" "Apple iOS 中含有從 FreeBSD 借鑒來的元素。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2059 +#: book.translate.xml:2021 msgid "<primary>Cisco</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2058 +#: book.translate.xml:2020 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.cisco.com/\">Cisco</link> <_:indexterm-1/> - " "IronPort network security and anti-spam appliances run a modified FreeBSD " @@ -2005,12 +1873,12 @@ msgstr "" "IronPort 網路安全及反垃圾郵件設備是採用改良後 FreeBSD 核心來運作。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2067 +#: book.translate.xml:2029 msgid "<primary>Citrix</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2066 +#: book.translate.xml:2028 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.citrix.com/\">Citrix</link> <_:indexterm-1/> - " "The NetScaler line of security appliances provide layer 4-7 load balancing, " @@ -2022,12 +1890,31 @@ msgstr "" "牆、安全的 VPN 以及行動雲端網路存取,皆運用了 FreeBSD Shell 強大的功能。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2078 +#: book.translate.xml:2039 +msgid "<primary>Isilon</primary>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2038 +#, fuzzy +msgid "" +"<link xlink:href=\"https://www.emc.com/isilon\">Dell EMC Isilon</link> <_:" +"indexterm-1/> - Isilon's enterprise storage appliances are based on FreeBSD. " +"The extremely liberal FreeBSD license allowed Isilon to integrate their " +"intellectual property throughout the kernel and focus on building their " +"product instead of an operating system." +msgstr "" +"<link xlink:href=\"http://www.isilon.com/\">Isilon</link> <_:indexterm-1/> - " +"Isilon 的企業存儲設備以 FreeBSD 為基礎。非常自由的 FreeBSD 授權條款讓 Isilon " +"整合了它們的智慧財產到整個核心,並專注打造自己的產品,而不是一個作業系統。" + +#. (itstool) path: para/indexterm +#: book.translate.xml:2051 msgid "<primary>Dell KACE</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2076 +#: book.translate.xml:2049 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.dell.com/KACE\">Dell KACE</link> <_:" "indexterm-1/> - The KACE system management appliances run FreeBSD because of " @@ -2039,47 +1926,12 @@ msgstr "" "擴展性以及支持其持續發展的社群。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2088 -msgid "<primary>Experts Exchange</primary>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2086 -msgid "" -"<link xlink:href=\"http://www.experts-exchange.com/\">Experts Exchange</" -"link> <_:indexterm-1/> - All public facing web servers are powered by " -"FreeBSD and they make extensive use of jails to isolate development and " -"testing environments without the overhead of virtualization." -msgstr "" -"<link xlink:href=\"http://www.experts-exchange.com/\">Experts Exchange</" -"link> <_:indexterm-1/> - 所有面對大眾的 Web 伺服器皆由 FreeBSD 驅動,且他們大" -"量使用 Jail 來隔離開發與測試環境,減少了虛擬化的額外開銷。" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2098 -msgid "<primary>Isilon</primary>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2097 -msgid "" -"<link xlink:href=\"http://www.isilon.com/\">Isilon</link> <_:indexterm-1/> - " -"Isilon's enterprise storage appliances are based on FreeBSD. The extremely " -"liberal FreeBSD license allowed Isilon to integrate their intellectual " -"property throughout the kernel and focus on building their product instead " -"of an operating system." -msgstr "" -"<link xlink:href=\"http://www.isilon.com/\">Isilon</link> <_:indexterm-1/> - " -"Isilon 的企業存儲設備以 FreeBSD 為基礎。非常自由的 FreeBSD 授權條款讓 Isilon " -"整合了它們的智慧財產到整個核心,並專注打造自己的產品,而不是一個作業系統。" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2110 +#: book.translate.xml:2060 msgid "<primary>iXsystems</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2109 +#: book.translate.xml:2059 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com/\">iXsystems</link> <_:" "indexterm-1/> - The TrueNAS line of unified storage appliances is based on " @@ -2092,12 +1944,12 @@ msgstr "" "開源計劃的開發。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2120 +#: book.translate.xml:2070 msgid "<primary>Juniper</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2119 +#: book.translate.xml:2069 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.juniper.net/\">Juniper</link> <_:indexterm-1/> " "- The JunOS operating system that powers all Juniper networking gear " @@ -2115,12 +1967,12 @@ msgstr "" "功能從 FreeBSD 整合回 JunOS 的複雜性。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2135 +#: book.translate.xml:2085 msgid "<primary>McAfee</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2134 +#: book.translate.xml:2084 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.mcafee.com/\">McAfee</link> <_:indexterm-1/> - " "SecurOS, the basis of McAfee enterprise firewall products including " @@ -2131,12 +1983,12 @@ msgstr "" "FreeBSD 為基礎。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2144 +#: book.translate.xml:2094 msgid "<primary>NetApp</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2143 +#: book.translate.xml:2093 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.netapp.com/\">NetApp</link> <_:indexterm-1/> - " "The Data ONTAP GX line of storage appliances are based on FreeBSD. In " @@ -2148,12 +2000,12 @@ msgstr "" "了回 FreeBSD 許多功能,包括新 BSD 條款授權的 hypervisor, bhyve。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2154 book.translate.xml:2428 +#: book.translate.xml:2104 msgid "<primary>Netflix</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2153 +#: book.translate.xml:2103 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.netflix.com/\">Netflix</link> <_:indexterm-1/> " "- The OpenConnect appliance that Netflix uses to stream movies to its " @@ -2168,12 +2020,12 @@ msgstr "" "Netflix 的 OpenConnect 設備負責了北美所有的網路流量 32% 以上。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2167 +#: book.translate.xml:2117 msgid "<primary>Sandvine</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2166 +#: book.translate.xml:2116 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.sandvine.com/\">Sandvine</link> <_:indexterm-1/" "> - Sandvine uses FreeBSD as the basis of their high performance real-time " @@ -2185,12 +2037,12 @@ msgstr "" "慧網路策略控制產品。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2177 +#: book.translate.xml:2127 msgid "<primary>Sony</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2176 +#: book.translate.xml:2126 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.sony.com/\">Sony</link> <_:indexterm-1/> - The " "PlayStation 4 gaming console runs a modified version of FreeBSD." @@ -2199,12 +2051,12 @@ msgstr "" "PlayStation 4 遊戲主機使用了修改過的 FreeBSD 版本來運作。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2185 +#: book.translate.xml:2135 msgid "<primary>Sophos</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2184 +#: book.translate.xml:2134 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.sophos.com/\">Sophos</link> <_:indexterm-1/> - " "The Sophos Email Appliance product is based on a hardened FreeBSD and scans " @@ -2216,12 +2068,12 @@ msgstr "" "郵件中的垃圾郵件和病毒,同時也可監控出站郵件中的惡意軟體及敏感資訊。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2197 +#: book.translate.xml:2147 msgid "<primary>Spectra Logic</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2195 +#: book.translate.xml:2145 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.spectralogic.com/\">Spectra Logic</link> <_:" "indexterm-1/> - The nTier line of archive grade storage appliances run " @@ -2231,12 +2083,12 @@ msgstr "" "indexterm-1/> - 儲藏級儲存設備的 nTier 產品線以 FreeBSD 和 OpenZFS 來運作。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2205 +#: book.translate.xml:2155 msgid "<primary>Stormshield</primary>" msgstr "<primary>Stormshield</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2204 +#: book.translate.xml:2154 msgid "" "<link xlink:href=\"https://www.stormshield.eu\">Stormshield</link> <_:" "indexterm-1/> - Stormshield Network Security appliances are based on a " @@ -2249,12 +2101,12 @@ msgstr "" "BSD 授權條款讓他們可將其智慧財產與系統整合並同時回饋大量有趣的發展給社群。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2218 +#: book.translate.xml:2168 msgid "<primary>The Weather Channel</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2216 +#: book.translate.xml:2166 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.weather.com/\">The Weather Channel</link> <_:" "indexterm-1/> - The IntelliStar appliance that is installed at each local " @@ -2266,12 +2118,12 @@ msgstr "" "視網路節目的 IntelliStar 設備便是使用 FreeBSD。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2229 +#: book.translate.xml:2179 msgid "<primary>Verisign</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2228 +#: book.translate.xml:2178 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.verisign.com/\">Verisign</link> <_:indexterm-1/" "> - Verisign is responsible for operating the .com and .net root domain " @@ -2285,12 +2137,12 @@ msgstr "" "點故障的問題。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2242 +#: book.translate.xml:2192 msgid "<primary>Voxer</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2241 +#: book.translate.xml:2191 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.voxer.com/\">Voxer</link> <_:indexterm-1/> - " "Voxer powers their mobile voice messaging platform with ZFS on FreeBSD. " @@ -2306,12 +2158,12 @@ msgstr "" "的 <acronym>ZFS</acronym> 也支援了 TRIM。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2256 +#: book.translate.xml:2206 msgid "<primary>WhatsApp</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2255 +#: book.translate.xml:2205 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.whatsapp.com/\">WhatsApp</link> <_:indexterm-1/" "> - When WhatsApp needed a platform that would be able to handle more than 1 " @@ -2323,12 +2175,12 @@ msgstr "" "台時,它們選擇了 FreeBSD。它們接著擴大規模到每台伺服器處理超過 250 萬的連線。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2268 +#: book.translate.xml:2218 msgid "<primary>Wheel Systems</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2266 +#: book.translate.xml:2216 msgid "" "<link xlink:href=\"http://wheelsystems.com/\">Wheel Systems</link> <_:" "indexterm-1/> - The FUDO security appliance allows enterprises to monitor, " @@ -2342,17 +2194,17 @@ msgstr "" "GELI, Capsicum, HAST 及 auditdistd。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2280 +#: book.translate.xml:2230 msgid "FreeBSD has also spawned a number of related open source projects:" msgstr "FreeBSD 也催生了數個相關的開源計劃:" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2287 +#: book.translate.xml:2237 msgid "<primary>BSD Router</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2285 +#: book.translate.xml:2235 msgid "" "<link xlink:href=\"http://bsdrp.net/\">BSD Router</link> <_:indexterm-1/> - " "A FreeBSD based replacement for large enterprise routers designed to run on " @@ -2362,12 +2214,12 @@ msgstr "" "以 FreeBSD 為基礎的大型企業路由器替代方案,專門設計為可在標準 PC 硬體上運作。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2296 +#: book.translate.xml:2246 msgid "<primary>FreeNAS</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2295 +#: book.translate.xml:2245 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.freenas.org/\">FreeNAS</link> <_:indexterm-1/> " "- A customized FreeBSD designed to be used as a network file server " @@ -2382,12 +2234,12 @@ msgstr "" "iSCSI,還有以 FreeBSD Jail 為基礎的套件系統。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2308 +#: book.translate.xml:2258 msgid "<primary>GhostBSD</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2307 +#: book.translate.xml:2257 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> <_:indexterm-1/" "> - A desktop oriented distribution of FreeBSD bundled with the Gnome " @@ -2397,12 +2249,12 @@ msgstr "" "> - 採用 Gnome 桌面環境的 FreeBSD 發行版。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2316 +#: book.translate.xml:2266 msgid "<primary>mfsBSD</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2315 +#: book.translate.xml:2265 msgid "" "<link xlink:href=\"http://mfsbsd.vx.sk/\">mfsBSD</link> <_:indexterm-1/> - A " "toolkit for building a FreeBSD system image that runs entirely from memory." @@ -2411,12 +2263,12 @@ msgstr "" "來建置可完全從記憶體執行 FreeBSD 系統映像檔工具。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2324 +#: book.translate.xml:2274 msgid "<primary>NAS4Free</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2323 +#: book.translate.xml:2273 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.nas4free.org/\">NAS4Free</link> <_:indexterm-1/" "> - A file server distribution based on FreeBSD with a PHP powered web " @@ -2426,12 +2278,12 @@ msgstr "" "> - 以 FreeBSD 及 PHP 驅動網頁介面為基礎的檔案伺服器。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2332 +#: book.translate.xml:2282 msgid "<primary>OPNsense</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2331 +#: book.translate.xml:2281 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.opnsense.org/\">OPNSense</link> <_:indexterm-1/" "> - OPNsense is an open source, easy-to-use and easy-to-build FreeBSD based " @@ -2446,12 +2298,12 @@ msgstr "" "功能集,同時擁有開放和安全的來源。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2344 +#: book.translate.xml:2294 msgid "<primary>TrueOS</primary>" msgstr "<primary>TrueOS</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2343 +#: book.translate.xml:2293 msgid "" "<link xlink:href=\"https://www.trueos.org\">TrueOS</link> <_:indexterm-1/> - " "A customized version of FreeBSD geared towards desktop users with graphical " @@ -2463,12 +2315,12 @@ msgstr "" "能給所有使用者,專門設計來緩解使用者在 Windows 與 OS X 間的過渡。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2354 +#: book.translate.xml:2304 msgid "<primary>pfSense</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2353 +#: book.translate.xml:2303 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.pfsense.org/\">pfSense</link> <_:indexterm-1/> " "- A firewall distribution based on FreeBSD with a huge array of features and " @@ -2478,12 +2330,12 @@ msgstr "" "- 以 FreeBSD 為基礎的防火牆發行版,支援巨型陣列及大規模 IPv6。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2363 +#: book.translate.xml:2313 msgid "<primary>ZRouter</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2362 +#: book.translate.xml:2312 msgid "" "<link xlink:href=\"http://zrouter.org/\">ZRouter</link> <_:indexterm-1/> - " "An open source alternative firmware for embedded devices based on FreeBSD. " @@ -2494,150 +2346,22 @@ msgstr "" "用韌體。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2371 -msgid "" -"FreeBSD is also used to power some of the biggest sites on the Internet, " -"including:" -msgstr "FreeBSD 也同時被用來驅動一些網際網路上的大型網站,包括:" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2377 -msgid "<primary>Yahoo!</primary>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2376 -msgid "" -"<link xlink:href=\"http://www.yahoo.com/\">Yahoo!</link> <_:indexterm-1/>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2384 -msgid "<primary>Yandex</primary>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2383 -msgid "" -"<link xlink:href=\"http://www.yandex.ru/\">Yandex</link> <_:indexterm-1/>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2391 -msgid "<primary>Rambler</primary>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2390 -msgid "" -"<link xlink:href=\"http://www.rambler.ru/\">Rambler</link> <_:indexterm-1/>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2398 -msgid "<primary>Sina</primary>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2397 -msgid "<link xlink:href=\"http://www.sina.com/\">Sina</link> <_:indexterm-1/>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2406 -msgid "<primary>Pair Networks</primary>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2404 -msgid "" -"<link xlink:href=\"http://www.pair.com/\">Pair Networks</link> <_:" -"indexterm-1/>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2414 -msgid "<primary>Sony Japan</primary>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2412 -msgid "" -"<link xlink:href=\"http://www.sony.co.jp/\">Sony Japan</link> <_:indexterm-1/" -">" -msgstr "" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2421 -msgid "<primary>Netcraft</primary>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2420 -msgid "" -"<link xlink:href=\"http://www.netcraft.com/\">Netcraft</link> <_:indexterm-1/" -">" -msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2427 -msgid "" -"<link xlink:href=\"https://signup.netflix.com/openconnect\">Netflix</link> " -"<_:indexterm-1/>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2435 -msgid "<primary>NetEase</primary>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2434 -msgid "" -"<link xlink:href=\"http://www.163.com/\">NetEase</link> <_:indexterm-1/>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2442 -msgid "<primary>Weathernews</primary>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2441 -msgid "" -"<link xlink:href=\"http://www.weathernews.com/\">Weathernews</link> <_:" -"indexterm-1/>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2450 -msgid "<primary>TELEHOUSE America</primary>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2448 -msgid "" -"<link xlink:href=\"http://www.telehouse.com/\">TELEHOUSE America</link> <_:" -"indexterm-1/>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2457 +#: book.translate.xml:2321 +#, fuzzy msgid "" -"and many more. Wikipedia also maintains a <link xlink:href=\"http://en." -"wikipedia.org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD\">list of products " -"based on FreeBSD</link>." +"Wikipedia also maintains a <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"List_of_products_based_on_FreeBSD\">list of products based on FreeBSD</link>." msgstr "" "還有許多的應用。維基百科也維護了一份 <link xlink:href=\"http://en.wikipedia." "org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD\">以 FreeBSD 為基礎的產品</link>。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2463 +#: book.translate.xml:2328 msgid "About the FreeBSD Project" msgstr "關於 FreeBSD 計劃" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2465 +#: book.translate.xml:2330 msgid "" "The following section provides some background information on the project, " "including a brief history, project goals, and the development model of the " @@ -2645,37 +2369,37 @@ msgid "" msgstr "接下來講的是 FreeBSD 計劃的背景,包含歷史、計劃目標以及開發模式。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2470 +#: book.translate.xml:2335 msgid "A Brief History of FreeBSD" msgstr "FreeBSD 歷史簡介" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2472 +#: book.translate.xml:2337 msgid "<primary>386BSD Patchkit</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2473 +#: book.translate.xml:2338 msgid "<primary>Hubbard, Jordan</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2474 +#: book.translate.xml:2339 msgid "<primary>Williams, Nate</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2475 +#: book.translate.xml:2340 msgid "<primary>Grimes, Rod</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2476 +#: book.translate.xml:2341 msgid "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>history</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2481 +#: book.translate.xml:2346 msgid "" "The FreeBSD Project had its genesis in the early part of 1993, partially as " "an outgrowth of the Unofficial 386BSDPatchkit by the patchkit's last 3 " @@ -2685,12 +2409,12 @@ msgstr "" "劃的最後三個協調人 Nate Williams,Rod Grimes 和 Jordan Hubbard。" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2486 book.translate.xml:2526 +#: book.translate.xml:2351 book.translate.xml:2391 msgid "<primary>386BSD</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2487 +#: book.translate.xml:2352 msgid "" "The original goal was to produce an intermediate snapshot of 386BSD in order " "to fix a number of problems with it that the patchkit mechanism just was not " @@ -2702,12 +2426,12 @@ msgstr "" "386BSD Interim 便是這個原因。" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2493 +#: book.translate.xml:2358 msgid "<primary>Jolitz, Bill</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2494 +#: book.translate.xml:2359 msgid "" "386BSD was Bill Jolitz's operating system, which had been up to that point " "suffering rather severely from almost a year's worth of neglect. As the " @@ -2723,17 +2447,17 @@ msgstr "" "出未來的打算,所以該計劃便突然面臨中止。" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2504 +#: book.translate.xml:2369 msgid "<primary>Greenman, David</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2505 +#: book.translate.xml:2370 msgid "<primary>Walnut Creek CDROM</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2507 +#: book.translate.xml:2372 msgid "" "The trio thought that the goal remained worthwhile, even without Bill's " "support, and so they adopted the name \"FreeBSD\" coined by David Greenman. " @@ -2758,27 +2482,27 @@ msgstr "" "模。" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2523 +#: book.translate.xml:2388 msgid "<primary>4.3BSD-Lite</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2524 book.translate.xml:2539 +#: book.translate.xml:2389 book.translate.xml:2404 msgid "<primary>Net/2</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2525 book.translate.xml:2538 +#: book.translate.xml:2390 book.translate.xml:2403 msgid "<primary>U.C. Berkeley</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2527 book.translate.xml:8913 +#: book.translate.xml:2392 book.translate.xml:8793 msgid "<primary>Free Software Foundation</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2529 +#: book.translate.xml:2394 msgid "" "The first CD-ROM (and general net-wide) distribution was FreeBSD 1.0, " "released in December of 1993. This was based on the 4.3BSD-Lite " @@ -2793,17 +2517,17 @@ msgstr "" "還算成功,我們又接著於 1994 年 5 月發行了相當成功的 FreeBSD 1.1。" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2537 +#: book.translate.xml:2402 msgid "<primary>Novell</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2540 +#: book.translate.xml:2405 msgid "<primary>AT&T</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2541 +#: book.translate.xml:2406 msgid "" "Around this time, some rather unexpected storm clouds formed on the horizon " "as Novell and U.C. Berkeley settled their long-running lawsuit over the " @@ -2828,7 +2552,7 @@ msgstr "" "最後一次發行,也就是 FreeBSD 1.1.5.1。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2558 +#: book.translate.xml:2423 msgid "" "FreeBSD then set about the arduous task of literally re-inventing itself " "from a completely new and rather incomplete set of 4.4BSD-Lite bits. The " @@ -2850,7 +2574,7 @@ msgstr "" "之於 1995 年 6 月又發行了更容易安裝,更好的 FreeBSD 2.0.5。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2572 +#: book.translate.xml:2437 msgid "" "Since that time, FreeBSD has made a series of releases each time improving " "the stability, speed, and feature set of the previous version." @@ -2859,7 +2583,7 @@ msgstr "" "的發佈版本。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2576 +#: book.translate.xml:2441 msgid "" "For now, long-term development projects continue to take place in the 10.X-" "CURRENT (trunk) branch, and snapshot releases of 10.X are continually made " @@ -2871,24 +2595,24 @@ msgstr "" "snapshots/\">快照伺服器</link> 取得。" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:2584 +#: book.translate.xml:2449 msgid "FreeBSD Project Goals" msgstr "FreeBSD 計劃目標" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2587 +#: book.translate.xml:2452 msgid "" "<personname> <firstname>Jordan</firstname> <surname>Hubbard</surname> </" "personname> <contrib>Contributed by </contrib>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2597 +#: book.translate.xml:2462 msgid "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>goals</secondary>" msgstr "<primary>FreeBSD 計劃</primary> <secondary>目標</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2601 +#: book.translate.xml:2466 msgid "" "The goals of the FreeBSD Project are to provide software that may be used " "for any purpose and without strings attached. Many of us have a significant " @@ -2908,22 +2632,22 @@ msgstr "" "是我們所倡導的一個目標。" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2613 +#: book.translate.xml:2478 msgid "<primary>GNU General Public License (GPL)</primary>" msgstr "<primary>GNU 通用公共授權條款 (GPL)</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2616 +#: book.translate.xml:2481 msgid "<primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary>" msgstr "<primary>GNU 較寬鬆通用公共授權條款 (LGPL)</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2619 +#: book.translate.xml:2484 msgid "<primary>BSD Copyright</primary>" msgstr "<primary>BSD 版權</primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2620 +#: book.translate.xml:2485 msgid "" "That code in our source tree which falls under the GNU General Public " "License (GPL) or Library General Public License (LGPL) comes with slightly " @@ -2939,25 +2663,25 @@ msgstr "" "果可以選擇的話, 我們會比較喜歡使用限制相對更寬鬆的 BSD 版權來發佈軟體。" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:2632 +#: book.translate.xml:2497 msgid "The FreeBSD Development Model" msgstr "FreeBSD 開發模式" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2635 +#: book.translate.xml:2500 msgid "" "<personname> <firstname>Satoshi</firstname> <surname>Asami</surname> </" "personname> <contrib>Contributed by </contrib>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2645 +#: book.translate.xml:2510 msgid "" "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>development model</secondary>" msgstr "<primary>FreeBSD 專案</primary> <secondary>開發模式</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2650 +#: book.translate.xml:2515 msgid "" "The development of FreeBSD is a very open and flexible process, being " "literally built from the contributions of thousands of people around the " @@ -2984,7 +2708,7 @@ msgstr "" "link> 對那些希望了解我們進度的人也是相當有用的。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2663 +#: book.translate.xml:2528 msgid "" "Useful things to know about the FreeBSD Project and its development process, " "whether working independently or in close cooperation:" @@ -2993,43 +2717,43 @@ msgstr "" "錯的︰" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2669 +#: book.translate.xml:2534 msgid "The SVN repositories<anchor xml:id=\"development-cvs-repository\"/>" msgstr "SVN 檔案庫<anchor xml:id=\"development-cvs-repository\"/>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2673 +#: book.translate.xml:2538 msgid "<primary>CVS</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2677 +#: book.translate.xml:2542 msgid "<primary>CVS Repository</primary>" msgstr "<primary>CVS 檔案庫</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2681 +#: book.translate.xml:2546 msgid "<primary>Concurrent Versions System</primary> <see>CVS</see>" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:2686 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:2551 book.translate.xml:45362 book.translate.xml:65535 msgid "<primary>Subversion</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2690 +#: book.translate.xml:2555 msgid "<primary>Subversion Repository</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2694 +#: book.translate.xml:2559 msgid "<primary>SVN</primary> <see>Subversion</see>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2672 +#: book.translate.xml:2537 msgid "" "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:" "indexterm-5/> <_:indexterm-6/> For several years, the central source tree " @@ -3062,17 +2786,17 @@ msgstr "" "\"ports-using\">使用 Port 套件集</link> 了解如何取得 FreeBSD Port 套件集。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2721 +#: book.translate.xml:2586 msgid "The committers list<anchor xml:id=\"development-committers\"/>" msgstr "提交者名單<anchor xml:id=\"development-committers\"/>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2725 +#: book.translate.xml:2590 msgid "<primary>committers</primary>" msgstr "<primary>提交者</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2724 +#: book.translate.xml:2589 msgid "" "The <firstterm>committers</firstterm> <_:indexterm-1/> are the people who " "have <emphasis>write</emphasis> access to the Subversion tree, and are " @@ -3093,17 +2817,18 @@ msgstr "" "誤 (Bug)。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2741 +#: book.translate.xml:2606 msgid "The FreeBSD core team<anchor xml:id=\"development-core\"/>" msgstr "FreeBSD 核心團隊<anchor xml:id=\"development-core\"/>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2745 +#: book.translate.xml:2610 msgid "<primary>core team</primary>" msgstr "<primary>核心團隊</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2744 +#: book.translate.xml:2609 +#, fuzzy msgid "" "The <firstterm>FreeBSD core team</firstterm> <_:indexterm-1/> would be " "equivalent to the board of directors if the FreeBSD Project were a company. " @@ -3112,7 +2837,7 @@ msgid "" "and responsible developers to join our group of committers is one of the " "functions of the core team, as is the recruitment of new core team members " "as others move on. The current core team was elected from a pool of " -"committer candidates in July 2014. Elections are held every 2 years." +"committer candidates in July 2018. Elections are held every 2 years." msgstr "" "如果把 FreeBSD 看成是一家公司的話, <firstterm>FreeBSD 核心團隊 (FreeBSD " "core team)</firstterm><_:indexterm-1/> 就相當於董事會。 核心團隊的主要職責在" @@ -3121,7 +2846,7 @@ msgstr "" "2014 年 7 月從提交者候選人之中選出來的,這個選舉每兩年會舉辦一次。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2760 +#: book.translate.xml:2625 msgid "" "Like most developers, most members of the core team are also volunteers when " "it comes to FreeBSD development and do not benefit from the project " @@ -3138,12 +2863,12 @@ msgstr "" "而選擇投入 FreeBSD 開發的熱血有為者才對!" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2775 +#: book.translate.xml:2640 msgid "Outside contributors" msgstr "非官方貢獻者" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2778 +#: book.translate.xml:2643 msgid "" "Last, but definitely not least, the largest group of developers are the " "users themselves who provide feedback and bug fixes to us on an almost " @@ -3161,12 +2886,12 @@ msgstr "" "linkend=\"eresources\"/> 以瞭解各式不同的 FreeBSD 郵遞論壇。" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2789 +#: book.translate.xml:2654 msgid "<primary>contributors</primary>" msgstr "<primary>貢獻者</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2787 +#: book.translate.xml:2652 msgid "" "<citetitle><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" "contributors/article.html\">The FreeBSD Contributors List</link></citetitle> " @@ -3179,7 +2904,7 @@ msgstr "" "貢獻 FreeBSD 一些回饋呢?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2794 +#: book.translate.xml:2659 msgid "" "Providing code is not the only way of contributing to the project; for a " "more complete list of things that need doing, please refer to the <link " @@ -3189,7 +2914,7 @@ msgstr "" "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/index.html\">FreeBSD 計畫網站</link>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2802 +#: book.translate.xml:2667 msgid "" "In summary, our development model is organized as a loose set of concentric " "circles. The centralized model is designed for the convenience of the " @@ -3206,7 +2931,7 @@ msgstr "" "用 — 而這個開發模式對我們要完成這個目標來說運作的非常好。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2812 +#: book.translate.xml:2677 msgid "" "All we ask of those who would join us as FreeBSD developers is some of the " "same dedication its current people have to its continued success!" @@ -3215,12 +2940,12 @@ msgstr "" "保繼續成功!" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2818 +#: book.translate.xml:2683 msgid "Third Party Programs" msgstr "第三方程式" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2820 +#: book.translate.xml:2685 msgid "" "In addition to the base distributions, FreeBSD offers a ported software " "collection with thousands of commonly sought-after programs. At the time of " @@ -3248,22 +2973,20 @@ msgstr "" "更多有關套件與 Port 的資訊可於 <xref linkend=\"ports\"/> 取得。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2841 +#: book.translate.xml:2706 msgid "Additional Documentation" msgstr "其他文件" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2843 +#: book.translate.xml:2708 +#, fuzzy msgid "" -"All recent FreeBSD versions provide an option in the installer (either " -"<citerefentry><refentrytitle>sysinstall</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> or <citerefentry><refentrytitle>bsdinstall</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) to install additional " -"documentation under <filename>/usr/local/share/doc/freebsd</filename> during " -"the initial system setup. Documentation may also be installed at any later " -"time using packages as described in <xref linkend=\"doc-ports-install-package" -"\"/>. You may view the locally installed manuals with any HTML capable " -"browser using the following URLs:" +"All supported FreeBSD versions provide an option in the installer to install " +"additional documentation under <filename>/usr/local/share/doc/freebsd</" +"filename> during the initial system setup. Documentation may also be " +"installed at any later time using packages as described in <xref linkend=" +"\"doc-ports-install-package\"/>. You may view the locally installed manuals " +"with any HTML capable browser using the following URLs:" msgstr "" "所有最近的 FreeBSD 版本在安裝程式 (不是 " "<citerefentry><refentrytitle>sysinstall</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -3275,12 +2998,12 @@ msgstr "" "已安裝在本機的操作手冊:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2855 +#: book.translate.xml:2720 msgid "The FreeBSD Handbook" msgstr "FreeBSD 使用手冊" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2858 +#: book.translate.xml:2723 msgid "" "<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/" "index.html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html</" @@ -3288,12 +3011,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2863 +#: book.translate.xml:2728 msgid "The FreeBSD FAQ" msgstr "FreeBSD 常見問答集" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2866 +#: book.translate.xml:2731 msgid "" "<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index." "html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html</filename></" @@ -3301,7 +3024,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2871 +#: book.translate.xml:2736 msgid "" "You can also view the master (and most frequently updated) copies at <uri " "xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/\">https://www.FreeBSD.org/</uri>." @@ -3310,50 +3033,101 @@ msgstr "" "\"https://www.FreeBSD.org/\">https://www.FreeBSD.org/</uri>。" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:2887 +#: book.translate.xml:2752 msgid "Installing FreeBSD" msgstr "安裝 FreeBSD" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2915 +#: book.translate.xml:2780 msgid "" "<personname> <firstname>Gavin</firstname> <surname>Atkinson</surname> </" "personname> <contrib>Updated for bsdinstall by </contrib>" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2924 +#: book.translate.xml:2789 msgid "" "<personname> <firstname>Warren</firstname> <surname>Block</surname> </" "personname>" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2933 +#: book.translate.xml:2798 msgid "" "<personname> <firstname>Allan</firstname> <surname>Jude</surname> </" "personname> <contrib>Updated for root-on-ZFS by </contrib>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:2947 +#: book.translate.xml:2812 msgid "<primary>installation</primary>" msgstr "<primary>安裝</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2949 +#: book.translate.xml:2814 msgid "" -"Beginning with FreeBSD 9.0-RELEASE, FreeBSD provides an easy to use, text-" -"based installation program named <application>bsdinstall</application>. This " -"chapter describes how to install FreeBSD using <application>bsdinstall</" -"application>." +"There are several different ways of getting FreeBSD to run, depending on the " +"environment. Those are:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2819 +msgid "" +"Virtual Machine images, to download and import on a virtual environment of " +"choice. These can be downloaded from the <link xlink:href=\"https://www." +"freebsd.org/where.html\">Download FreeBSD</link> page. There are images for " +"KVM (<quote>qcow2</quote>), VMWare (<quote>vmdk</quote>), Hyper-V " +"(<quote>vhd</quote>), and raw device images that are universally supported. " +"These are not installation images, but rather the preconfigured " +"(<quote>already installed</quote>) instances, ready to run and perform post-" +"installation tasks." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2832 +msgid "" +"Virtual Machine images available at Amazon's <link xlink:href=\"https://aws." +"amazon.com/mp/solutions/freebsd/\">AWS Marketplace</link>, <link xlink:href=" +"\"https://azuremarketplace.microsoft.com/en-us/marketplace/apps?" +"search=freebsd&page=1\">Microsoft Azure Marketplace</link>, and <link " +"xlink:href=\"https://console.cloud.google.com/launcher/details/freebsd-cloud/" +"freebsd-11\">Google Cloud Platform</link>, to run on their respective " +"hosting services. For more information on deploying FreeBSD on Azure please " +"consult the relevant chapter in the <link xlink:href=\"https://docs." +"microsoft.com/en-us/azure/virtual-machines/linux/freebsd-intro-on-azure" +"\">Azure Documentation</link>." msgstr "" -"自從 FreeBSD 9.0-RELEASE 開始,FreeBSD 提供一個易用,文字介面的安裝程式 " -"<application>bsdinstall</application>。 本章描述如何用 " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2842 +msgid "" +"SD card images, for embedded systems such as Raspberry Pi or BeagleBone " +"Black. These can be downloaded from the <link xlink:href=\"https://www." +"freebsd.org/where.html\">Download FreeBSD</link> page. These files must be " +"uncompressed and written as a raw image to an SD card, from which the board " +"will then boot." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2851 +msgid "" +"Installation images, to install FreeBSD on a hard drive for the usual " +"desktop, laptop, or server systems." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:2857 +#, fuzzy +msgid "" +"The rest of this chapter describes the fourth case, explaining how to " +"install FreeBSD using the text-based installation program named " +"<application>bsdinstall</application>." +msgstr "" +"<xref linkend=\"bsdinstall\"/> 增加的內容涵蓋使用新安裝工具 " "<application>bsdinstall</application> 來安裝 FreeBSD。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2955 +#: book.translate.xml:2862 msgid "" "In general, the installation instructions in this chapter are written for " "the <trademark>i386</trademark> and <acronym>AMD64</acronym> architectures. " @@ -3368,7 +3142,7 @@ msgstr "" "著來做。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2964 +#: book.translate.xml:2871 msgid "" "Users who prefer to install FreeBSD using a graphical installer may be " "interested in <application>pc-sysinstall</application>, the installer used " @@ -3384,22 +3158,22 @@ msgstr "" "\">https://www.trueos.org/handbook/trueos.html</link>)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2976 +#: book.translate.xml:2883 msgid "The minimum hardware requirements and FreeBSD supported architectures." msgstr "最低的硬體需求和 FreeBSD 支援的架構。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2981 +#: book.translate.xml:2888 msgid "How to create the FreeBSD installation media." msgstr "如何建立 FreeBSD 的安裝媒體。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2985 +#: book.translate.xml:2892 msgid "How to start <application>bsdinstall</application>." msgstr "如何開始執行 <application>bsdinstall</application>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2990 +#: book.translate.xml:2897 msgid "" "The questions <application>bsdinstall</application> will ask, what they " "mean, and how to answer them." @@ -3408,29 +3182,29 @@ msgstr "" "回答。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2995 +#: book.translate.xml:2902 msgid "How to troubleshoot a failed installation." msgstr "安裝失敗時如何做故障排除。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2999 +#: book.translate.xml:2906 msgid "" "How to access a live version of FreeBSD before committing to an installation." msgstr "如何在正式安裝前使用 live 版本的 FreeBSD。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3004 book.translate.xml:10729 book.translate.xml:14061 -#: book.translate.xml:18151 book.translate.xml:19413 book.translate.xml:23837 -#: book.translate.xml:29536 book.translate.xml:31283 book.translate.xml:32035 -#: book.translate.xml:35807 book.translate.xml:41767 book.translate.xml:41972 -#: book.translate.xml:43677 book.translate.xml:44700 book.translate.xml:46272 -#: book.translate.xml:46631 book.translate.xml:48842 book.translate.xml:50548 -#: book.translate.xml:58197 book.translate.xml:61848 +#: book.translate.xml:2911 book.translate.xml:10612 book.translate.xml:13841 +#: book.translate.xml:17932 book.translate.xml:19194 book.translate.xml:23611 +#: book.translate.xml:29302 book.translate.xml:31049 book.translate.xml:31801 +#: book.translate.xml:35456 book.translate.xml:41412 book.translate.xml:41601 +#: book.translate.xml:43314 book.translate.xml:44337 book.translate.xml:45997 +#: book.translate.xml:46730 book.translate.xml:48932 book.translate.xml:50638 +#: book.translate.xml:57058 book.translate.xml:60709 msgid "Before reading this chapter, you should:" msgstr "在開始閱讀這章之前,您需要︰" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3008 +#: book.translate.xml:2915 msgid "" "Read the supported hardware list that shipped with the version of FreeBSD to " "be installed and verify that the system's hardware is supported." @@ -3438,12 +3212,12 @@ msgstr "" "閱讀即將安裝的 FreeBSD 版本所附帶的硬體支援清單,並核對系統的硬體是否有支援。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3016 +#: book.translate.xml:2923 msgid "Minimum Hardware Requirements" msgstr "最低硬體需求" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3018 +#: book.translate.xml:2925 msgid "" "The hardware requirements to install FreeBSD vary by architecture. Hardware " "architectures and devices supported by a FreeBSD release are listed on the " @@ -3459,7 +3233,7 @@ msgstr "" "也有建議如何正確的選擇在不同架構使用的映像檔。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3025 +#: book.translate.xml:2932 msgid "" "A FreeBSD installation requires a minimum of 96 MB of <acronym>RAM</acronym> " "and 1.5 GB of free hard drive space. However, such small amounts of memory " @@ -3472,17 +3246,17 @@ msgstr "" "途的桌面系統會需要更多的資源,2-4 GB RAM 與至少 8 GB 的硬碟空間是不錯的起點。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3033 +#: book.translate.xml:2940 msgid "These are the processor requirements for each architecture:" msgstr "每一種架構的處理器需求概述如下:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:3038 +#: book.translate.xml:2945 msgid "amd64" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3040 +#: book.translate.xml:2947 msgid "" "This is the most common desktop and laptop processor type, used in most " "modern systems. <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> calls it " @@ -3494,7 +3268,7 @@ msgstr "" "製造商則稱該類型為 <acronym>x86-64</acronym>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3045 +#: book.translate.xml:2952 msgid "" "Examples of amd64 compatible processors include: <trademark>AMD Athlon</" "trademark>64, <trademark>AMD Opteron</trademark>, multi-core <trademark " @@ -3509,17 +3283,17 @@ msgstr "" "器。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:3053 +#: book.translate.xml:2960 msgid "i386" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3055 +#: book.translate.xml:2962 msgid "Older desktops and laptops often use this 32-bit, x86 architecture." msgstr "舊型的桌面電腦與筆記型電腦常使用此 32-bit, x86 架構。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3058 +#: book.translate.xml:2965 msgid "" "Almost all i386-compatible processors with a floating point unit are " "supported. All <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> processors " @@ -3529,7 +3303,7 @@ msgstr "" "\"registered\">Intel</trademark> 486 或是更高階的處理器也有支援。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3062 +#: book.translate.xml:2969 msgid "" "FreeBSD will take advantage of Physical Address Extensions (<acronym>PAE</" "acronym>) support on <acronym>CPU</acronym>s with this feature. A kernel " @@ -3547,12 +3321,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:3074 +#: book.translate.xml:2981 msgid "ia64" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3076 +#: book.translate.xml:2983 msgid "" "Currently supported processors are the <trademark class=\"registered" "\">Itanium</trademark> and the <trademark class=\"registered\">Itanium</" @@ -3570,49 +3344,12 @@ msgstr "" "<acronym>SMP</acronym>) 的設定都有支援。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:3086 -msgid "pc98" -msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3088 -msgid "" -"NEC PC-9801/9821 series with almost all i386-compatible processors, " -"including 80486, <trademark class=\"registered\">Pentium</trademark>, " -"<trademark class=\"registered\">Pentium</trademark> Pro, and <trademark " -"class=\"registered\">Pentium</trademark> II, are all supported. All i386-" -"compatible processors by AMD, Cyrix, IBM, and IDT are also supported. EPSON " -"PC-386/486/586 series, which are compatible with NEC PC-9801 series, are " -"supported. The NEC FC-9801/9821 and NEC SV-98 series should be supported." -msgstr "" -"NEC PC-9801/9821 系列幾乎所有 i386 相容處理器包括 80486、<trademark class=" -"\"registered\">Pentium</trademark>、 <trademark class=\"registered" -"\">Pentium</trademark> Pro 和 <trademark class=\"registered\">Pentium</" -"trademark> II 都有支援。 所有 AMD, Cyrix, IBM, 及 IDT 的i386 相容處理器都有支" -"援。 相容 NEC PC-9801 的 EPSON PC-386/486/586 系列都有支援。 NEC " -"FC-9801/9821 及 NEC SV-98 系列也有支援。" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3097 -msgid "" -"High-resolution mode is not supported. NEC PC-98XA/XL/RL/XL^2, and NEC PC-" -"H98 series are supported in normal (PC-9801 compatible) mode only. The " -"<acronym>SMP</acronym>-related features of FreeBSD are not supported. The " -"New Extend Standard Architecture (<acronym>NESA</acronym>) bus used in the " -"PC-H98, SV-H98, and FC-H98 series, is not supported." -msgstr "" -"不支援高解析度模式。NEC PC-98XA/XL/RL/XL^2 和 NEC PC-H98 系列只支援正常 " -"(PC-9801 相容) 模式。 FreeBSD 對稱多處理器 <acronym>SMP</acronym> 相關功能並" -"不支援。 PC-H98, SV-H98 和FC-H98 新延伸標準架構 (<acronym>NESA</acronym>) 匯" -"流排不支援。" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:3108 +#: book.translate.xml:2993 msgid "powerpc" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3110 +#: book.translate.xml:2995 msgid "" "All New World <acronym>ROM</acronym> <trademark class=\"registered\">Apple</" "trademark> <trademark class=\"registered\">Mac</trademark> systems with " @@ -3625,17 +3362,17 @@ msgstr "" "<acronym>CPU</acronym> 的機器都有支援。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3115 +#: book.translate.xml:3000 msgid "A 32-bit kernel can only use the first 2 GB of <acronym>RAM</acronym>." msgstr "32 位元的核心只能使用前 2 GB 的 <acronym>RAM</acronym>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:3121 +#: book.translate.xml:3006 msgid "sparc64" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3123 +#: book.translate.xml:3008 msgid "" "Systems supported by FreeBSD/sparc64 are listed at the <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/platforms/sparc.html\">FreeBSD/sparc64 Project</link>." @@ -3644,7 +3381,7 @@ msgstr "" "platforms/sparc.html\">FreeBSD/sparc64 計劃</link>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3127 +#: book.translate.xml:3012 msgid "" "<acronym>SMP</acronym> is supported on all systems with more than 1 " "processor. A dedicated disk is required as it is not possible to share a " @@ -3654,12 +3391,12 @@ msgstr "" "因為此時無法和其他作業系統共用磁碟。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3137 +#: book.translate.xml:3022 msgid "Pre-Installation Tasks" msgstr "安裝前準備工作" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3139 +#: book.translate.xml:3024 msgid "" "Once it has been determined that the system meets the minimum hardware " "requirements for installing FreeBSD, the installation file should be " @@ -3671,12 +3408,12 @@ msgstr "" "體。 做這些之前,先檢查以下核對清單的項目是否準備好了:" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3148 +#: book.translate.xml:3033 msgid "Back Up Important Data" msgstr "備份重要資料" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3150 +#: book.translate.xml:3035 msgid "" "Before installing any operating system, <emphasis>always</emphasis> backup " "all important data first. Do not store the backup on the system being " @@ -3693,12 +3430,12 @@ msgstr "" "面的資料都會遺失。" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3162 +#: book.translate.xml:3047 msgid "Decide Where to Install FreeBSD" msgstr "決定 FreeBSD 安裝在哪裡" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3164 +#: book.translate.xml:3049 msgid "" "If FreeBSD will be the only operating system installed, this step can be " "skipped. But if FreeBSD will share the disk with another operating system, " @@ -3709,7 +3446,7 @@ msgstr "" "是哪個分割區 (Partition)。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3169 +#: book.translate.xml:3054 msgid "" "In the i386 and amd64 architectures, disks can be divided into multiple " "partitions using one of two partitioning schemes. A traditional " @@ -3735,7 +3472,7 @@ msgstr "" "個分割區,不再需要使用邏輯分割區。" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3187 +#: book.translate.xml:3072 msgid "" "Some older operating systems, like <trademark class=\"registered\">Windows</" "trademark> XP, are not compatible with the <acronym>GPT</acronym> partition " @@ -3747,7 +3484,7 @@ msgstr "" "這類作業系統共用一個磁碟,則需要用 <acronym>MBR</acronym> 分割表格式。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3194 +#: book.translate.xml:3079 msgid "" "The FreeBSD boot loader requires either a primary or <acronym>GPT</acronym> " "partition. If all of the primary or <acronym>GPT</acronym> partitions are " @@ -3761,7 +3498,7 @@ msgstr "" "工具來縮小現有的分割區,並使用釋放出來的空間建立新分割區。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3202 +#: book.translate.xml:3087 msgid "" "A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at " "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" @@ -3782,7 +3519,7 @@ msgstr "" "GParted 同時也被許多 Linux Live <acronym>CD</acronym> 發行版所收錄。" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3212 +#: book.translate.xml:3097 msgid "" "When used properly, disk shrinking utilities can safely create space for " "creating a new partition. Since the possibility of selecting the wrong " @@ -3794,7 +3531,7 @@ msgstr "" "料,並確認備份的完整性。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3219 +#: book.translate.xml:3104 msgid "" "Disk partitions containing different operating systems make it possible to " "install multiple operating systems on one computer. An alternative is to use " @@ -3807,12 +3544,12 @@ msgstr "" "執行而不需要改變任何磁碟分割區。" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3228 +#: book.translate.xml:3113 msgid "Collect Network Information" msgstr "收集網路資訊" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3230 +#: book.translate.xml:3115 msgid "" "Some FreeBSD installation methods require a network connection in order to " "download the installation files. After any installation, the installer will " @@ -3822,7 +3559,7 @@ msgstr "" "入設定系統網路的介面。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3235 +#: book.translate.xml:3120 msgid "" "If the network has a <acronym>DHCP</acronym> server, it can be used to " "provide automatic network configuration. If <acronym>DHCP</acronym> is not " @@ -3834,52 +3571,53 @@ msgstr "" "商 (Internet Service Provider, ISP) 取得以的網路資訊供系統使用:" #. (itstool) path: orderedlist/title -#: book.translate.xml:3243 +#: book.translate.xml:3128 msgid "Required Network Information" msgstr "需要的網路資訊" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3246 book.translate.xml:53602 +#: book.translate.xml:3131 book.translate.xml:53692 msgid "<acronym>IP</acronym> address" msgstr "<acronym>IP</acronym> 位址" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3250 +#: book.translate.xml:3135 msgid "Subnet mask" msgstr "子網路遮罩" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3254 +#: book.translate.xml:3139 msgid "<acronym>IP</acronym> address of default gateway" msgstr "預設通訊閘 <acronym>IP</acronym> 位址" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3259 +#: book.translate.xml:3144 msgid "Domain name of the network" msgstr "網路的網域名稱" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3263 +#: book.translate.xml:3148 msgid "" "<acronym>IP</acronym> addresses of the network's <acronym>DNS</acronym> " "servers" msgstr "網路 <acronym>DNS</acronym> 伺服器 <acronym>IP</acronym> 位址" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3270 +#: book.translate.xml:3155 msgid "Check for FreeBSD Errata" msgstr "檢查 FreeBSD 勘誤表" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3272 +#: book.translate.xml:3157 +#, fuzzy msgid "" "Although the FreeBSD Project strives to ensure that each release of FreeBSD " "is as stable as possible, bugs occasionally creep into the process. On very " "rare occasions those bugs affect the installation process. As these problems " "are discovered and fixed, they are noted in the FreeBSD Errata (<link xlink:" -"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/11.1R/errata.html\">https://www.freebsd." -"org/releases/11.1R/errata.html</link>) on the FreeBSD web site. Check the " +"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/12.0R/errata.html\">https://www.freebsd." +"org/releases/12.0R/errata.html</link>) on the FreeBSD web site. Check the " "errata before installing to make sure that there are no problems that might " "affect the installation." msgstr "" @@ -3891,7 +3629,7 @@ msgstr "" "裝的問題。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3282 +#: book.translate.xml:3167 msgid "" "Information and errata for all the releases can be found on the release " "information section of the FreeBSD web site (<link xlink:href=" @@ -3903,12 +3641,12 @@ msgstr "" "index.html</link>)。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3289 +#: book.translate.xml:3174 msgid "Prepare the Installation Media" msgstr "準備安裝的媒體" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3291 +#: book.translate.xml:3176 msgid "" "The FreeBSD installer is not an application that can be run from within " "another operating system. Instead, download a FreeBSD installation file, " @@ -3922,7 +3660,7 @@ msgstr "" "媒體來安裝。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3298 +#: book.translate.xml:3183 msgid "" "FreeBSD installation files are available at <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/where.html#download\">www.freebsd.org/where." @@ -3941,7 +3679,7 @@ msgstr "" "<acronym>DVD</acronym> 來開機。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3307 +#: book.translate.xml:3192 msgid "" "Installation files are available in several formats. The formats vary " "depending on computer architecture and media type." @@ -3949,7 +3687,7 @@ msgstr "安裝檔有許多種可用的格式,格式會依據電腦架構及媒 #. (itstool) path: sect2/para #. (itstool) id: book.translate.xml#bsdinstall-installation-media-uefi -#: book.translate.xml:3311 +#: book.translate.xml:3196 msgid "" "Additional installation files are included for computers that boot with " "<acronym>UEFI</acronym> (Unified Extensible Firmware Interface). The names " @@ -3960,12 +3698,12 @@ msgstr "" "filename>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3317 +#: book.translate.xml:3202 msgid "File types:" msgstr "檔案類型:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3321 +#: book.translate.xml:3206 msgid "" "<literal>-bootonly.iso</literal>: This is the smallest installation file as " "it only contains the installer. A working Internet connection is required " @@ -3978,7 +3716,7 @@ msgstr "" "<acronym>CD</acronym> 燒錄應用程式燒錄到 <acronym>CD</acronym> 使用。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3331 +#: book.translate.xml:3216 msgid "" "<literal>-disc1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to " "install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be burned " @@ -3989,7 +3727,7 @@ msgstr "" "到 <acronym>CD</acronym> 使用。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3339 +#: book.translate.xml:3224 msgid "" "<literal>-dvd1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to " "install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It also contains a " @@ -4004,7 +3742,7 @@ msgstr "" "<acronym>DVD</acronym> 燒錄應用程式燒錄到 <acronym>DVD</acronym> 使用。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3350 +#: book.translate.xml:3235 msgid "" "<literal>-memstick.img</literal>: This file contains all of the files needed " "to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be " @@ -4015,7 +3753,7 @@ msgstr "" "acronym> 隨身碟使用。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3358 +#: book.translate.xml:3243 msgid "" "<literal>-mini-memstick.img</literal>: Like <literal>-bootonly.iso</" "literal>, does not include installation files, but downloads them as needed. " @@ -4029,7 +3767,7 @@ msgstr "" "碟。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3367 +#: book.translate.xml:3252 msgid "" "After downloading the image file, download <filename>CHECKSUM.SHA256</" "filename> from the same directory. Calculate a <firstterm>checksum</" @@ -4046,7 +3784,7 @@ msgstr "" "程式。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3375 +#: book.translate.xml:3260 msgid "" "Compare the calculated checksum with the one shown in <filename>CHECKSUM." "SHA256</filename>. The checksums must match exactly. If the checksums do not " @@ -4056,12 +3794,12 @@ msgstr "" "應該要完全相符,若校驗碼不相符,則代表該映像檔是損壞的,必須再下載一次。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:3381 +#: book.translate.xml:3266 msgid "Writing an Image File to <acronym>USB</acronym>" msgstr "寫入映象檔到 <acronym>USB</acronym>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3383 +#: book.translate.xml:3268 msgid "" "The <filename>*.img</filename> file is an <emphasis>image</emphasis> of the " "complete contents of a memory stick. It <emphasis>cannot</emphasis> be " @@ -4075,7 +3813,7 @@ msgstr "" "隨身碟,本節會介紹其中兩種。" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:3392 +#: book.translate.xml:3277 msgid "" "Before proceeding, back up any important data on the <acronym>USB</acronym> " "stick. This procedure will erase the existing data on the stick." @@ -4084,12 +3822,12 @@ msgstr "" "身碟上既有的資料。" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:3398 +#: book.translate.xml:3283 msgid "Using <command>dd</command> to Write the Image" msgstr "使用 <command>dd</command> 來寫入映像檔" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3402 +#: book.translate.xml:3287 msgid "" "This example uses <filename>/dev/da0</filename> as the target device where " "the image will be written. Be <emphasis>very careful</emphasis> that the " @@ -4101,7 +3839,7 @@ msgstr "" "毀所有在指定目標裝置上已存在的資料。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3410 +#: book.translate.xml:3295 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>dd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> command-line utility is available on BSD, <trademark class=" @@ -4122,13 +3860,13 @@ msgstr "" "到第一個 <acronym>USB</acronym> 裝置。" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:3421 +#: book.translate.xml:3306 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img</replaceable> of=/dev/<replaceable>da0</replaceable> bs=1M conv=sync</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3423 +#: book.translate.xml:3308 msgid "" "If this command fails, verify that the <acronym>USB</acronym> stick is not " "mounted and that the device name is for the disk, not a partition. Some " @@ -4148,13 +3886,13 @@ msgstr "" "citerefentry>。" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:3434 +#: book.translate.xml:3319 msgid "" "Using <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> to Write the Image" msgstr "使用 <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 來寫入映象檔" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3437 +#: book.translate.xml:3322 msgid "" "Be sure to give the correct drive letter as the existing data on the " "specified drive will be overwritten and destroyed." @@ -4162,7 +3900,7 @@ msgstr "" "務必確認指定的磁碟機代號正確,因在指定磁碟機上的既有資料將會被覆蓋與摧毀。" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3443 +#: book.translate.xml:3328 msgid "" "Obtaining <application>Image Writer for <trademark class=\"registered" "\">Windows</trademark></application>" @@ -4171,7 +3909,7 @@ msgstr "" "trademark> 版</application>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3446 +#: book.translate.xml:3331 msgid "" "<application>Image Writer for <trademark class=\"registered\">Windows</" "trademark></application> is a free application that can correctly write an " @@ -4186,12 +3924,12 @@ msgstr "" "個資料夾。" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3454 +#: book.translate.xml:3339 msgid "Writing the Image with Image Writer" msgstr "用 Image Writer 寫入映象檔" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3456 +#: book.translate.xml:3341 msgid "" "Double-click the <application>Win32DiskImager</application> icon to start " "the program. Verify that the drive letter shown under " @@ -4210,24 +3948,24 @@ msgstr "" "入隨身碟。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3471 +#: book.translate.xml:3356 msgid "You are now ready to start installing FreeBSD." msgstr "您現在可以開始安裝 FreeBSD 。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3477 +#: book.translate.xml:3362 msgid "Starting the Installation" msgstr "開始安裝" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:3480 +#: book.translate.xml:3365 msgid "" "By default, the installation will not make any changes to the disk(s) before " "the following message:" msgstr "預設安裝程序在下列訊息顯示之前不會對磁碟做任何更動:" #. (itstool) path: important/programlisting -#: book.translate.xml:3483 +#: book.translate.xml:3368 #, no-wrap msgid "" "Your changes will now be written to disk. If you\n" @@ -4237,7 +3975,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:3488 +#: book.translate.xml:3373 msgid "" "The install can be exited at any time prior to this warning. If there is a " "concern that something is incorrectly configured, just turn the computer off " @@ -4247,7 +3985,7 @@ msgstr "" "腦,將不會對系統磁碟做任何更改。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3495 +#: book.translate.xml:3380 msgid "" "This section describes how to boot the system from the installation media " "which was prepared using the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-" @@ -4264,12 +4002,12 @@ msgstr "" "會有所不同。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3506 +#: book.translate.xml:3391 msgid "Booting on <trademark>i386</trademark> and amd64" msgstr "在 <trademark>i386</trademark> 及 amd64 開機" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3508 +#: book.translate.xml:3393 msgid "" "These architectures provide a <acronym>BIOS</acronym> menu for selecting the " "boot device. Depending upon the installation media being used, select the " @@ -4287,14 +4025,14 @@ msgstr "" "<keycap>Escape</keycap> 其中之一。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3519 +#: book.translate.xml:3404 msgid "" "If the computer loads the existing operating system instead of the FreeBSD " "installer, then either:" msgstr "若電腦仍載入了現有的作業系統,而不是 FreeBSD 安裝程式,原因可能為:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3524 +#: book.translate.xml:3409 msgid "" "The installation media was not inserted early enough in the boot process. " "Leave the media inserted and try restarting the computer." @@ -4303,7 +4041,7 @@ msgstr "" "電腦。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3530 +#: book.translate.xml:3415 msgid "" "The <acronym>BIOS</acronym> changes were incorrect or not saved. Double-" "check that the right boot device is selected as the first boot device." @@ -4312,7 +4050,7 @@ msgstr "" "確的裝置。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3536 +#: book.translate.xml:3421 msgid "" "This system is too old to support booting from the chosen media. In this " "case, the <application>Plop Boot Manager</application> (<link xlink:href=" @@ -4324,12 +4062,12 @@ msgstr "" "plop.at/en/bootmanagers.html\"/>) 來從選擇的開機媒體開機。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3546 +#: book.translate.xml:3431 msgid "Booting on <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark>" msgstr "在 <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark> 開機" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3548 +#: book.translate.xml:3433 msgid "" "On most machines, holding <keycap>C</keycap> on the keyboard during boot " "will boot from the <acronym>CD</acronym>. Otherwise, hold <keycombo action=" @@ -4348,18 +4086,18 @@ msgstr "" "prompt> 提示時,輸入" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:3564 +#: book.translate.xml:3449 #, no-wrap msgid "<userinput>boot cd:,\\ppc\\loader cd:0</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3568 +#: book.translate.xml:3453 msgid "Booting on <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark>" msgstr "在 <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark> 開機" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3570 +#: book.translate.xml:3455 msgid "" "Most <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark> systems are set up " "to boot automatically from disk. To install FreeBSD from a <acronym>CD</" @@ -4370,7 +4108,7 @@ msgstr "" "acronym>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3574 +#: book.translate.xml:3459 msgid "" "To do this, reboot the system and wait until the boot message appears. The " "message depends on the model, but should look something like this:" @@ -4379,7 +4117,7 @@ msgstr "" "機型而有所不同,但大致結果會如:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:3578 +#: book.translate.xml:3463 #, no-wrap msgid "" "Sun Blade 100 (UltraSPARC-IIe), Keyboard Present\n" @@ -4389,7 +4127,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3583 +#: book.translate.xml:3468 msgid "" "If the system proceeds to boot from disk at this point, press <keycombo " "action=\"simul\"><keycap>L1</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> or " @@ -4412,7 +4150,7 @@ msgstr "" "prompt>,其中的數字代表啟動的 <acronym>CPU</acronym> 數。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3595 +#: book.translate.xml:3480 msgid "" "At this point, place the <acronym>CD</acronym> into the drive and type " "<command>boot cdrom</command> from the <acronym>PROM</acronym> prompt." @@ -4421,19 +4159,19 @@ msgstr "" "畫面輸入 <command>boot cdrom</command>。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3601 +#: book.translate.xml:3486 msgid "FreeBSD Boot Menu" msgstr "FreeBSD 開機選單" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3603 +#: book.translate.xml:3488 msgid "" "Once the system boots from the installation media, a menu similar to the " "following will be displayed:" msgstr "從安裝媒體開機之後,會顯示如下的選單:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3607 +#: book.translate.xml:3492 msgid "FreeBSD Boot Loader Menu" msgstr "FreeBSD 開機載入程式選單" @@ -4442,14 +4180,14 @@ msgstr "FreeBSD 開機載入程式選單" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3611 +#: book.translate.xml:3496 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3616 +#: book.translate.xml:3501 msgid "" "By default, the menu will wait ten seconds for user input before booting " "into the FreeBSD installer or, if FreeBSD is already installed, before " @@ -4463,7 +4201,7 @@ msgstr "" "以下選項可選。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3626 +#: book.translate.xml:3511 msgid "" "<literal>Boot Multi User</literal>: This will continue the FreeBSD boot " "process. If the boot timer has been paused, press <keycap>1</keycap>, upper- " @@ -4474,7 +4212,7 @@ msgstr "" "<keycap>B</keycap> 或 <keycap>Enter</keycap> 鍵。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3634 +#: book.translate.xml:3519 msgid "" "<literal>Boot Single User</literal>: This mode can be used to fix an " "existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-singleuser" @@ -4486,7 +4224,7 @@ msgstr "" "keycap>、大寫或小寫 <keycap>S</keycap> 進入這個模式。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3642 +#: book.translate.xml:3527 msgid "" "<literal>Escape to loader prompt</literal>: This will boot the system into a " "repair prompt that contains a limited number of low-level commands. This " @@ -4499,12 +4237,12 @@ msgstr "" "入這個提示。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3651 +#: book.translate.xml:3536 msgid "<literal>Reboot</literal>: Reboots the system." msgstr "重新開機 (<literal>Reboot</literal>):重新開啟系統。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3655 +#: book.translate.xml:3540 msgid "" "<literal>Configure Boot Options</literal>: Opens the menu shown in, and " "described under, <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>." @@ -4513,7 +4251,7 @@ msgstr "" "說明於 <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3661 +#: book.translate.xml:3546 msgid "FreeBSD Boot Options Menu" msgstr "FreeBSD 開機選項選單" @@ -4522,13 +4260,13 @@ msgstr "FreeBSD 開機選項選單" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3665 +#: book.translate.xml:3550 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3670 +#: book.translate.xml:3555 msgid "" "The boot options menu is divided into two sections. The first section can be " "used to either return to the main boot menu or to reset any toggled options " @@ -4538,7 +4276,7 @@ msgstr "" "回預設值。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3675 +#: book.translate.xml:3560 msgid "" "The next section is used to toggle the available options to <literal>On</" "literal> or <literal>Off</literal> by pressing the option's highlighted " @@ -4551,7 +4289,7 @@ msgstr "" "到選項被修改。有數個選項可以在這個選單做切換:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3684 +#: book.translate.xml:3569 msgid "" "<literal>ACPI Support</literal>: If the system hangs during boot, try " "toggling this option to <literal>Off</literal>." @@ -4560,7 +4298,7 @@ msgstr "" "個選項為關 (<literal>Off</literal>)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3690 +#: book.translate.xml:3575 msgid "" "<literal>Safe Mode</literal>: If the system still hangs during boot even " "with <literal>ACPI Support</literal> set to <literal>Off</literal>, try " @@ -4571,7 +4309,7 @@ msgstr "" "將此選項設為開 (<literal>On</literal>)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3697 +#: book.translate.xml:3582 msgid "" "<literal>Single User</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> " "to fix an existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-" @@ -4583,7 +4321,7 @@ msgstr "" "述,問題修正後,將其設回關 (<literal>Off</literal>)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3705 +#: book.translate.xml:3590 msgid "" "<literal>Verbose</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> to " "see more detailed messages during the boot process. This can be useful when " @@ -4593,7 +4331,7 @@ msgstr "" "literal>) 來查看開機程序中更詳細的訊息,這在診斷硬體問題時非常有用。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3712 +#: book.translate.xml:3597 msgid "" "After making the needed selections, press <keycap>1</keycap> or " "<keycap>Backspace</keycap> to return to the main boot menu, then press " @@ -4608,7 +4346,7 @@ msgstr "" "選單如 <xref linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/>。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3721 +#: book.translate.xml:3606 msgid "Welcome Menu" msgstr "歡迎選單" @@ -4617,13 +4355,13 @@ msgstr "歡迎選單" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3725 +#: book.translate.xml:3610 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3730 +#: book.translate.xml:3615 msgid "" "Press <keycap>Enter</keycap> to select the default of " "<guibutton>[ Install ]</guibutton> to enter the installer. The rest of this " @@ -4643,7 +4381,7 @@ msgstr "" "本的詳細說明於 <xref linkend=\"using-live-cd\"/>。" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:3743 +#: book.translate.xml:3628 msgid "" "To review the boot messages, including the hardware device probe, press the " "upper- or lower-case <keycap>S</keycap> and then <keycap>Enter</keycap> to " @@ -4657,12 +4395,12 @@ msgstr "" "<command>exit</command> 返回歡迎選單。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3756 +#: book.translate.xml:3641 msgid "Using <application>bsdinstall</application>" msgstr "使用 <application>bsdinstall</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3758 +#: book.translate.xml:3643 msgid "" "This section shows the order of the <application>bsdinstall</application> " "menus and the type of information that will be asked before the system is " @@ -4677,12 +4415,12 @@ msgstr "" "選項然後進入下一個畫面。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3767 +#: book.translate.xml:3652 msgid "Selecting the Keymap Menu" msgstr "選擇鍵盤對應表選單" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3769 +#: book.translate.xml:3654 msgid "" "Depending on the system console being used, <application>bsdinstall</" "application> may initially display the menu shown in <xref linkend=" @@ -4692,7 +4430,7 @@ msgstr "" "的選單會如 <xref linkend=\"bsdinstall-keymap-select-default\"/>。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3774 +#: book.translate.xml:3659 msgid "Keymap Selection" msgstr "鍵盤對應表選擇" @@ -4701,14 +4439,14 @@ msgstr "鍵盤對應表選擇" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3778 +#: book.translate.xml:3663 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3783 +#: book.translate.xml:3668 msgid "" "To configure the keyboard layout, press <keycap>Enter</keycap> with " "<guibutton>[ YES ]</guibutton> selected, which will display the menu shown " @@ -4722,7 +4460,7 @@ msgstr "" "<keycap>Enter</keycap> 跳過這個選單畫面。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3792 +#: book.translate.xml:3677 msgid "Selecting Keyboard Menu" msgstr "選擇鍵盤選單" @@ -4731,13 +4469,13 @@ msgstr "選擇鍵盤選單" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3796 +#: book.translate.xml:3681 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3801 +#: book.translate.xml:3686 msgid "" "When configuring the keyboard layout, use the up and down arrows to select " "the keymap that most closely represents the mapping of the keyboard attached " @@ -4747,7 +4485,7 @@ msgstr "" "(Keymap),然後按下 <keycap>Enter</keycap> 儲存選項。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3807 +#: book.translate.xml:3692 msgid "" "Pressing <keycap>Esc</keycap> will exit this menu and use the default " "keymap. If the choice of keymap is not clear, <guimenuitem>United States of " @@ -4758,7 +4496,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> 是也是保險的選項。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3813 +#: book.translate.xml:3698 msgid "" "In FreeBSD 10.0-RELEASE and later, this menu has been enhanced. The full " "selection of keymaps is shown, with the default preselected. In addition, " @@ -4770,7 +4508,7 @@ msgstr "" "對話框讓使用者測試鍵盤對應表來確認。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3820 +#: book.translate.xml:3705 msgid "Enhanced Keymap Menu" msgstr "改進後的鍵盤對應表選單" @@ -4779,19 +4517,19 @@ msgstr "改進後的鍵盤對應表選單" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3824 +#: book.translate.xml:3709 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-10' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3832 book.translate.xml:3839 +#: book.translate.xml:3717 book.translate.xml:3724 msgid "Setting the Hostname" msgstr "設定主機名稱" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3834 +#: book.translate.xml:3719 msgid "" "The next <application>bsdinstall</application> menu is used to set the " "hostname for the newly installed system." @@ -4804,13 +4542,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3843 +#: book.translate.xml:3728 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3848 +#: book.translate.xml:3733 msgid "" "Type in a hostname that is unique for the network. It should be a fully-" "qualified hostname, such as <systemitem class=\"fqdomainname\">machine3." @@ -4821,12 +4559,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3853 book.translate.xml:3859 +#: book.translate.xml:3738 book.translate.xml:3744 msgid "Selecting Components to Install" msgstr "選擇要安裝的元件" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3855 +#: book.translate.xml:3740 msgid "" "Next, <application>bsdinstall</application> will prompt to select optional " "components to install." @@ -4838,13 +4576,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3863 +#: book.translate.xml:3748 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3868 +#: book.translate.xml:3753 msgid "" "Deciding which components to install will depend largely on the intended use " "of the system and the amount of disk space available. The FreeBSD kernel and " @@ -4857,7 +4595,7 @@ msgstr "" "必須安裝的部份。依據系統的架構,部份元件可能不會顯示:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3877 +#: book.translate.xml:3762 msgid "" "<literal>doc</literal> - Additional documentation, mostly of historical " "interest, to install into <filename>/usr/share/doc</filename>. The " @@ -4871,7 +4609,7 @@ msgstr "" "操作。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3885 +#: book.translate.xml:3770 msgid "" "<literal>games</literal> - Several traditional <acronym>BSD</acronym> games, " "including <application>fortune</application>, <application>rot13</" @@ -4882,7 +4620,7 @@ msgstr "" "他。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3892 +#: book.translate.xml:3777 msgid "" "<literal>lib32</literal> - Compatibility libraries for running 32-bit " "applications on a 64-bit version of FreeBSD." @@ -4891,7 +4629,7 @@ msgstr "" "用的相容性程式庫。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3898 +#: book.translate.xml:3783 msgid "" "<literal>ports</literal> - The FreeBSD Ports Collection is a collection of " "files which automates the downloading, compiling and installation of third-" @@ -4902,7 +4640,7 @@ msgstr "" "方軟體套件的集合,<xref linkend=\"ports\"/> 中會討論到如何使用 Port 套件集。" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3905 +#: book.translate.xml:3790 msgid "" "The installation program does not check for adequate disk space. Select this " "option only if sufficient hard disk space is available. The FreeBSD Ports " @@ -4912,7 +4650,7 @@ msgstr "" "磁碟空間,只有在有足夠的磁碟空間時才選擇這個選項。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3914 +#: book.translate.xml:3799 msgid "" "<literal>src</literal> - The complete FreeBSD source code for both the " "kernel and the userland. Although not required for the majority of " @@ -4929,12 +4667,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3927 book.translate.xml:3938 +#: book.translate.xml:3812 book.translate.xml:3823 msgid "Installing from the Network" msgstr "從網路安裝" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3929 +#: book.translate.xml:3814 msgid "" "The menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-netinstall-notify\"/> only " "appears when installing from a <filename>-bootonly.iso</filename> " @@ -4953,13 +4691,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3942 +#: book.translate.xml:3827 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-files' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3947 +#: book.translate.xml:3832 msgid "" "To configure the network connection, press <keycap>Enter</keycap> and follow " "the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-config-network-dev\"/>. Once " @@ -4974,7 +4712,7 @@ msgstr "" "載的速度會比較快,這會減少安裝的時間。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3956 +#: book.translate.xml:3841 msgid "Choosing a Mirror" msgstr "選擇鏡像站" @@ -4983,26 +4721,26 @@ msgstr "選擇鏡像站" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3960 +#: book.translate.xml:3845 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3965 +#: book.translate.xml:3850 msgid "" "Installation will then continue as if the installation files were located on " "the local installation media." msgstr "若在本機的安裝媒體中找到安裝檔案,安裝程序便會繼續。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3971 +#: book.translate.xml:3856 msgid "Allocating Disk Space" msgstr "配置磁碟空間" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3973 +#: book.translate.xml:3858 msgid "" "The next menu is used to determine the method for allocating disk space. The " "options available in the menu depend upon the version of FreeBSD being " @@ -5012,7 +4750,7 @@ msgstr "" "本而有所不同。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3978 +#: book.translate.xml:3863 msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 9.x" msgstr "FreeBSD 9.x 的磁碟分割選項" @@ -5021,14 +4759,14 @@ msgstr "FreeBSD 9.x 的磁碟分割選項" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3982 +#: book.translate.xml:3867 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3988 +#: book.translate.xml:3873 msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 10.x and Higher" msgstr "FreeBSD 10.x 或更新版本的磁碟分割選項" @@ -5037,13 +4775,13 @@ msgstr "FreeBSD 10.x 或更新版本的磁碟分割選項" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3992 +#: book.translate.xml:3877 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-partmenu' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3997 +#: book.translate.xml:3882 msgid "" "<literal>Guided</literal> partitioning automatically sets up the disk " "partitions, <literal>Manual</literal> partitioning allows advanced users to " @@ -5071,7 +4809,7 @@ msgstr "" "firstterm>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4008 +#: book.translate.xml:3893 msgid "" "This section describes what to consider when laying out the disk partitions. " "It then demonstrates how to use the different partitioning methods." @@ -5079,32 +4817,32 @@ msgstr "" "本節會介紹在配置磁碟分割時需要考量那些事情,並且會示範各種磁碟分割的方式。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4013 +#: book.translate.xml:3898 msgid "Designing the Partition Layout" msgstr "規劃分割區配置" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:4015 +#: book.translate.xml:3900 msgid "<primary>partition layout</primary>" msgstr "<primary>分割區配置</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:4016 +#: book.translate.xml:3901 msgid "<primary><filename>/etc</filename></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:4019 +#: book.translate.xml:3904 msgid "<primary><filename>/var</filename></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:4022 +#: book.translate.xml:3907 msgid "<primary><filename>/usr</filename></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4026 +#: book.translate.xml:3911 msgid "" "When laying out file systems, remember that hard drives transfer data faster " "from the outer tracks to the inner. Thus, smaller and heavier-accessed file " @@ -5120,7 +4858,7 @@ msgstr "" "<filename>/var</filename> 然後 <filename>/usr</filename>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4036 +#: book.translate.xml:3921 msgid "" "The size of the <filename>/var</filename> partition reflects the intended " "machine's usage. This partition is used to hold mailboxes, log files, and " @@ -5135,7 +4873,7 @@ msgstr "" "<filename>/var</filename> 需要超過 1 GB 的可用磁碟空間。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4046 +#: book.translate.xml:3931 msgid "" "Sometimes, a lot of disk space is required in <filename>/var/tmp</filename>. " "When new software is installed, the packaging tools extract a temporary copy " @@ -5152,7 +4890,7 @@ msgstr "" "application> 或 <application>LibreOffice</application> 會很困難。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4057 +#: book.translate.xml:3942 msgid "" "The <filename>/usr</filename> partition holds many of the files which " "support the system, including the FreeBSD Ports Collection and system source " @@ -5162,7 +4900,7 @@ msgstr "" "Port 套件集以及系統原始碼,這個分割區建議至少要有 2 GB 的空間。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4062 +#: book.translate.xml:3947 msgid "" "When selecting partition sizes, keep the space requirements in mind. Running " "out of space in one partition while barely using another can be a hassle." @@ -5171,17 +4909,17 @@ msgstr "" "區時會很麻煩。" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:4066 +#: book.translate.xml:3951 msgid "<primary>swap sizing</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:4069 +#: book.translate.xml:3954 msgid "<primary>swap partition</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4073 +#: book.translate.xml:3958 msgid "" "As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of " "physical memory (<acronym>RAM</acronym>). Systems with minimal <acronym>RAM</" @@ -5195,7 +4933,7 @@ msgstr "" "往後增加更多記憶體時可能會產生問題。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4081 +#: book.translate.xml:3966 msgid "" "On larger systems with multiple <acronym>SCSI</acronym> disks or multiple " "<acronym>IDE</acronym> disks operating on different controllers, it is " @@ -5215,7 +4953,7 @@ msgstr "" "換空間,這也會讓要從失控的程式恢復運作更容易,而不需強制重新啟動系統。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4094 +#: book.translate.xml:3979 msgid "" "By properly partitioning a system, fragmentation introduced in the smaller " "write heavy partitions will not bleed over into the mostly read partitions. " @@ -5233,12 +4971,12 @@ msgstr "" "顯著。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4107 +#: book.translate.xml:3992 msgid "Guided Partitioning" msgstr "引導式磁碟分割" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4109 +#: book.translate.xml:3994 msgid "" "When this method is selected, a menu will display the available disk(s). If " "multiple disks are connected, choose the one where FreeBSD is to be " @@ -5248,7 +4986,7 @@ msgstr "" "個來安裝 FreeBSD。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4114 +#: book.translate.xml:3999 msgid "Selecting from Multiple Disks" msgstr "自多個磁碟選擇" @@ -5257,13 +4995,13 @@ msgstr "自多個磁碟選擇" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4118 +#: book.translate.xml:4003 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-disk' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4123 +#: book.translate.xml:4008 msgid "" "Once the disk is selected, the next menu prompts to install to either the " "entire disk or to create a partition using free space. If " @@ -5278,7 +5016,7 @@ msgstr "" "未使用的空間來建立分割區配置。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4133 +#: book.translate.xml:4018 msgid "Selecting Entire Disk or Partition" msgstr "選擇完整磁碟或分割區" @@ -5287,13 +5025,13 @@ msgstr "選擇完整磁碟或分割區" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4137 +#: book.translate.xml:4022 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-entire-part' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4142 +#: book.translate.xml:4027 msgid "" "After the partition layout has been created, review it to ensure it meets " "the needs of the installation. Selecting <guibutton>[ Revert ]</guibutton> " @@ -5310,7 +5048,7 @@ msgstr "" "<guibutton>[ Finish ]</guibutton> 繼續安裝。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4153 +#: book.translate.xml:4038 msgid "Review Created Partitions" msgstr "確認已建立的分割區" @@ -5319,23 +5057,23 @@ msgstr "確認已建立的分割區" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4157 +#: book.translate.xml:4042 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-review' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4164 +#: book.translate.xml:4049 msgid "Manual Partitioning" msgstr "手動磁碟分割" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4166 +#: book.translate.xml:4051 msgid "Selecting this method opens the partition editor:" msgstr "選擇這個方法會開啟分割區編輯程式:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4169 book.translate.xml:4184 book.translate.xml:4255 +#: book.translate.xml:4054 book.translate.xml:4069 book.translate.xml:4140 msgid "Manually Create Partitions" msgstr "手動建立分割區" @@ -5344,14 +5082,14 @@ msgstr "手動建立分割區" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4173 +#: book.translate.xml:4058 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4178 +#: book.translate.xml:4063 msgid "" "Highlight the installation drive (<filename>ada0</filename> in this example) " "and select <guibutton>[ Create ]</guibutton> to display a menu of available " @@ -5366,14 +5104,14 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4188 +#: book.translate.xml:4073 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4193 +#: book.translate.xml:4078 msgid "" "<acronym>GPT</acronym> is usually the most appropriate choice for amd64 " "computers. Older computers that are not compatible with <acronym>GPT</" @@ -5385,34 +5123,33 @@ msgstr "" "那些較罕見或較舊的電腦上。" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:4200 +#: book.translate.xml:4085 msgid "Partitioning Schemes" msgstr "磁碟分割表格式" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4205 +#: book.translate.xml:4090 msgid "Abbreviation" msgstr "縮寫" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4206 book.translate.xml:7164 book.translate.xml:8507 -#: book.translate.xml:11935 book.translate.xml:23160 book.translate.xml:23339 -#: book.translate.xml:27449 book.translate.xml:31437 book.translate.xml:43712 -#: book.translate.xml:45797 book.translate.xml:52944 book.translate.xml:53451 -#: book.translate.xml:54210 book.translate.xml:54251 book.translate.xml:55577 -#: book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:4091 book.translate.xml:7049 book.translate.xml:8387 +#: book.translate.xml:11851 book.translate.xml:22934 book.translate.xml:23113 +#: book.translate.xml:27223 book.translate.xml:31203 book.translate.xml:43349 +#: book.translate.xml:45522 book.translate.xml:53034 book.translate.xml:53541 +#: book.translate.xml:54300 book.translate.xml:54341 book.translate.xml:65140 msgid "Description" msgstr "說明" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym -#: book.translate.xml:4212 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:4097 book.translate.xml:65535 msgid "APM" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4213 +#: book.translate.xml:4098 msgid "" "Apple Partition Map, used by <trademark class=\"registered\">PowerPC</" "trademark>." @@ -5423,12 +5160,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym -#: book.translate.xml:4217 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:4102 book.translate.xml:65535 msgid "BSD" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4218 +#: book.translate.xml:4103 msgid "" "<acronym>BSD</acronym> label without an <acronym>MBR</acronym>, sometimes " "called <firstterm>dangerously dedicated mode</firstterm> as non-" @@ -5439,12 +5176,12 @@ msgstr "" "(Dangerously dedicated mode)</firstterm>。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4226 +#: book.translate.xml:4111 msgid "GPT" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4227 +#: book.translate.xml:4112 msgid "" "GUID Partition Table (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" "GUID_Partition_Table\">http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table</" @@ -5455,12 +5192,12 @@ msgstr "" "link>)。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4231 +#: book.translate.xml:4116 msgid "MBR" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4232 +#: book.translate.xml:4117 msgid "" "Master Boot Record (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" "Master_boot_record\">http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record</link>)." @@ -5470,12 +5207,12 @@ msgstr "" "link>)。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4236 +#: book.translate.xml:4121 msgid "PC98" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4237 +#: book.translate.xml:4122 msgid "" "<acronym>MBR</acronym> variant used by NEC PC-98 computers (<link xlink:href=" "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801\">http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801</" @@ -5486,17 +5223,17 @@ msgstr "" "link>)。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4242 +#: book.translate.xml:4127 msgid "VTOC8" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4243 +#: book.translate.xml:4128 msgid "Volume Table Of Contents used by Sun SPARC64 and UltraSPARC computers." msgstr "Volume Table Of Contents,用於 Sun SPARC64 及 UltraSPARC 電腦。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4250 +#: book.translate.xml:4135 msgid "" "After the partitioning scheme has been selected and created, select " "<guibutton>[ Create ]</guibutton> again to create the partitions." @@ -5509,26 +5246,26 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4259 +#: book.translate.xml:4144 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4264 +#: book.translate.xml:4149 msgid "" "A standard FreeBSD <acronym>GPT</acronym> installation uses at least three " "partitions:" msgstr "標準的 FreeBSD <acronym>GPT</acronym> 安裝會使用至少三種分割區:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4269 +#: book.translate.xml:4154 msgid "<literal>freebsd-boot</literal> - Holds the FreeBSD boot code." msgstr "<literal>freebsd-boot</literal> - 儲存 FreeBSD 開機程式 (Boot code)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4274 +#: book.translate.xml:4159 msgid "" "<literal>freebsd-ufs</literal> - A FreeBSD <acronym>UFS</acronym> file " "system." @@ -5536,12 +5273,12 @@ msgstr "" "<literal>freebsd-ufs</literal> - FreeBSD 的 <acronym>UFS</acronym> 檔案系統。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4279 +#: book.translate.xml:4164 msgid "<literal>freebsd-swap</literal> - FreeBSD swap space." msgstr "<literal>freebsd-swap</literal> - FreeBSD 交換空間。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4284 +#: book.translate.xml:4169 msgid "" "Another partition type worth noting is <literal>freebsd-zfs</literal>, used " "for partitions that will contain a FreeBSD <acronym>ZFS</acronym> file " @@ -5556,7 +5293,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 取得可用的 <acronym>GPT</acronym> 分割區類型說明。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4290 +#: book.translate.xml:4175 msgid "" "Multiple file system partitions can be created and some people prefer a " "traditional layout with separate partitions for <filename>/</filename>, " @@ -5570,7 +5307,7 @@ msgstr "" "\"bsdinstall-part-manual-splitfs\"/> 的範例。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4297 +#: book.translate.xml:4182 msgid "" "The <literal>Size</literal> may be entered with common abbreviations: " "<emphasis>K</emphasis> for kilobytes, <emphasis>M</emphasis> for megabytes, " @@ -5581,7 +5318,7 @@ msgstr "" "表 GB。" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:4303 +#: book.translate.xml:4188 msgid "" "Proper sector alignment provides the best performance, and making partition " "sizes even multiples of 4K bytes helps to ensure alignment on drives with " @@ -5598,7 +5335,7 @@ msgstr "" "(Boot code) 的限制,不可大於 512K。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4314 +#: book.translate.xml:4199 msgid "" "A <literal>Mountpoint</literal> is needed if the partition will contain a " "file system. If only a single <acronym>UFS</acronym> partition will be " @@ -5609,7 +5346,7 @@ msgstr "" "filename>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4319 +#: book.translate.xml:4204 msgid "" "The <literal>Label</literal> is a name by which the partition will be known. " "Drive names or numbers can change if the drive is connected to a different " @@ -5629,7 +5366,7 @@ msgstr "" "且標籤會在 <filename>/dev/</filename> 中有各自的目錄。" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:4332 +#: book.translate.xml:4217 msgid "" "Use a unique label on every partition to avoid conflicts from identical " "labels. A few letters from the computer's name, use, or location can be " @@ -5643,12 +5380,12 @@ msgstr "" "<acronym>UFS</acronym> 根目錄分割區。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4342 +#: book.translate.xml:4227 msgid "Creating Traditional Split File System Partitions" msgstr "建立傳統分割的檔案系統分割區" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4345 +#: book.translate.xml:4230 msgid "" "For a traditional partition layout where the <filename>/</filename>, " "<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/usr</" @@ -5669,7 +5406,7 @@ msgstr "" "說明使用其他獨一無二的標籤。" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4358 +#: book.translate.xml:4243 msgid "" "By default, FreeBSD's <filename>gptboot</filename> expects the first " "<acronym>UFS</acronym> partition to be the <filename>/</filename> partition." @@ -5678,113 +5415,113 @@ msgstr "" "acronym> 分割區為 <filename>/</filename> 分割區。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4366 +#: book.translate.xml:4251 msgid "Partition Type" msgstr "分割區類型" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4367 +#: book.translate.xml:4252 msgid "Size" msgstr "大小" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4368 +#: book.translate.xml:4253 msgid "Mountpoint" msgstr "掛載點" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4369 +#: book.translate.xml:4254 msgid "Label" msgstr "標籤" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4375 +#: book.translate.xml:4260 msgid "<literal>freebsd-boot</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4376 +#: book.translate.xml:4261 msgid "<literal>512K</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4380 book.translate.xml:4394 book.translate.xml:4401 -#: book.translate.xml:4408 +#: book.translate.xml:4265 book.translate.xml:4279 book.translate.xml:4286 +#: book.translate.xml:4293 msgid "<literal>freebsd-ufs</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4381 book.translate.xml:4395 +#: book.translate.xml:4266 book.translate.xml:4280 msgid "<literal>2G</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4382 book.translate.xml:7169 +#: book.translate.xml:4267 book.translate.xml:7054 msgid "<filename>/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4383 +#: book.translate.xml:4268 msgid "<literal>exrootfs</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4387 +#: book.translate.xml:4272 msgid "<literal>freebsd-swap</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4388 +#: book.translate.xml:4273 msgid "<literal>4G</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4390 +#: book.translate.xml:4275 msgid "<literal>exswap</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4396 +#: book.translate.xml:4281 msgid "<filename>/var</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4397 +#: book.translate.xml:4282 msgid "<literal>exvarfs</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4402 +#: book.translate.xml:4287 msgid "<literal>1G</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4403 +#: book.translate.xml:4288 msgid "<filename>/tmp</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4404 +#: book.translate.xml:4289 msgid "<literal>extmpfs</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4409 +#: book.translate.xml:4294 msgid "accept the default (remainder of the disk)" msgstr "接受預設值 (依磁碟提示)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4411 +#: book.translate.xml:4296 msgid "<filename>/usr</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4412 +#: book.translate.xml:4297 msgid "<literal>exusrfs</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4419 +#: book.translate.xml:4304 msgid "" "After the custom partitions have been created, select <guibutton>[ Finish ]</" "guibutton> to continue with the installation." @@ -5792,12 +5529,12 @@ msgstr "" "自訂的分割區建立完後,選擇 <guibutton>[ Finish ]</guibutton> 繼續安裝。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4425 +#: book.translate.xml:4310 msgid "Root-on-ZFS Automatic Partitioning" msgstr "Root-on-ZFS 自動磁碟分割" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4427 +#: book.translate.xml:4312 msgid "" "Support for automatic creation of root-on-ZFS installations was added in " "FreeBSD 10.0-RELEASE. This partitioning mode only works with whole disks and " @@ -5826,7 +5563,7 @@ msgstr "" "存池使用。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4446 +#: book.translate.xml:4331 msgid "" "The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu offers a number of " "options to control the creation of the pool." @@ -5834,7 +5571,7 @@ msgstr "" "主要 <acronym>ZFS</acronym> 設定選單提供了數個設定選項來控制儲存池的建立。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4451 +#: book.translate.xml:4336 msgid "<acronym>ZFS</acronym> Partitioning Menu" msgstr "<acronym>ZFS</acronym> 磁碟分割選單" @@ -5843,13 +5580,13 @@ msgstr "<acronym>ZFS</acronym> 磁碟分割選單" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4455 +#: book.translate.xml:4340 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-menu' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4460 +#: book.translate.xml:4345 msgid "" "Select <keycap>T</keycap> to configure the <literal>Pool Type</literal> and " "the disk(s) that will constitute the pool. The automatic <acronym>ZFS</" @@ -5874,7 +5611,7 @@ msgstr "" "時,每種配置最佳的磁碟數。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4477 +#: book.translate.xml:4362 msgid "<acronym>ZFS</acronym> Pool Type" msgstr "<acronym>ZFS</acronym> 儲存池類型" @@ -5883,13 +5620,13 @@ msgstr "<acronym>ZFS</acronym> 儲存池類型" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4481 +#: book.translate.xml:4366 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4486 +#: book.translate.xml:4371 msgid "" "Once a <literal>Pool Type</literal> has been selected, a list of available " "disks is displayed, and the user is prompted to select one or more disks to " @@ -5904,7 +5641,7 @@ msgstr "" "返回磁碟清單或取消 (<guibutton><Cancel></guibutton>) 來更改儲存池類型。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4496 +#: book.translate.xml:4381 msgid "Disk Selection" msgstr "磁碟選擇" @@ -5913,13 +5650,13 @@ msgstr "磁碟選擇" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4500 +#: book.translate.xml:4385 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_select' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4506 +#: book.translate.xml:4391 msgid "Invalid Selection" msgstr "無效的選擇" @@ -5928,13 +5665,13 @@ msgstr "無效的選擇" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4510 +#: book.translate.xml:4395 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_invalid' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4515 +#: book.translate.xml:4400 msgid "" "If one or more disks are missing from the list, or if disks were attached " "after the installer was started, select <guibutton>- Rescan Devices</" @@ -5949,7 +5686,7 @@ msgstr "" "磁碟,包含磁碟中的分割表以及各種其他資訊如裝置型號與序號 (若有的話)。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4526 +#: book.translate.xml:4411 msgid "Analyzing a Disk" msgstr "分析磁碟" @@ -5958,13 +5695,13 @@ msgstr "分析磁碟" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4530 +#: book.translate.xml:4415 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_info' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4535 +#: book.translate.xml:4420 msgid "" "The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu also allows the user to " "enter a pool name, disable forcing 4k sectors, enable or disable encryption, " @@ -5979,7 +5716,7 @@ msgstr "" "單上方的安裝 (<guibutton>>>> Install</guibutton>) 選項。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4545 +#: book.translate.xml:4430 msgid "" "If <acronym>GELI</acronym> disk encryption was enabled, the installer will " "prompt twice for the passphrase to be used to encrypt the disks." @@ -5988,7 +5725,7 @@ msgstr "" "的密碼。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4550 +#: book.translate.xml:4435 msgid "Disk Encryption Password" msgstr "磁碟加密密碼" @@ -5997,13 +5734,13 @@ msgstr "磁碟加密密碼" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4554 +#: book.translate.xml:4439 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4559 +#: book.translate.xml:4444 msgid "" "The installer then offers a last chance to cancel before the contents of the " "selected drives are destroyed to create the <acronym>ZFS</acronym> pool." @@ -6012,7 +5749,7 @@ msgstr "" "<acronym>ZFS</acronym> 儲存池的磁碟機。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4564 +#: book.translate.xml:4449 msgid "Last Chance" msgstr "最後修改" @@ -6021,23 +5758,23 @@ msgstr "最後修改" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4568 +#: book.translate.xml:4453 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-warning' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4573 +#: book.translate.xml:4458 msgid "The installation then proceeds normally." msgstr "然後安裝程序會正常繼續。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4578 +#: book.translate.xml:4463 msgid "Shell Mode Partitioning" msgstr "Shell 模式磁碟分割" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4580 +#: book.translate.xml:4465 msgid "" "When creating advanced installations, the <application>bsdinstall</" "application> partitioning menus may not provide the level of flexibility " @@ -6056,12 +5793,12 @@ msgstr "" "<application>bsdinstall</application> 繼續安裝程序。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:4595 +#: book.translate.xml:4480 msgid "Committing to the Installation" msgstr "確認安裝" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4597 +#: book.translate.xml:4482 msgid "" "Once the disks are configured, the next menu provides the last chance to " "make changes before the selected hard drive(s) are formatted. If changes " @@ -6075,7 +5812,7 @@ msgstr "" "何變更。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4607 +#: book.translate.xml:4492 msgid "Final Confirmation" msgstr "最後確認" @@ -6084,14 +5821,14 @@ msgstr "最後確認" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4611 +#: book.translate.xml:4496 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4616 +#: book.translate.xml:4501 msgid "" "To instead start the actual installation, select <guibutton>[ Commit ]</" "guibutton> and press <keycap>Enter</keycap>." @@ -6100,7 +5837,7 @@ msgstr "" "<keycap>Enter</keycap>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4620 +#: book.translate.xml:4505 msgid "" "Installation time will vary depending on the distributions chosen, " "installation media, and speed of the computer. A series of messages will " @@ -6110,7 +5847,7 @@ msgstr "" "訊息會告知目前的進度。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4624 +#: book.translate.xml:4509 msgid "" "First, the installer formats the selected disk(s) and initializes the " "partitions. Next, in the case of a bootonly media, it downloads the selected " @@ -6120,7 +5857,7 @@ msgstr "" "(Boot only) 的媒體則會開始下載選擇的元件:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4629 +#: book.translate.xml:4514 msgid "Fetching Distribution Files" msgstr "取得發行版檔案" @@ -6129,13 +5866,13 @@ msgstr "取得發行版檔案" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4633 +#: book.translate.xml:4518 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4638 +#: book.translate.xml:4523 msgid "" "Next, the integrity of the distribution files is verified to ensure they " "have not been corrupted during download or misread from the installation " @@ -6145,7 +5882,7 @@ msgstr "" "取錯誤造成的損壞:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4643 +#: book.translate.xml:4528 msgid "Verifying Distribution Files" msgstr "檢驗發行版檔案" @@ -6154,19 +5891,19 @@ msgstr "檢驗發行版檔案" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4647 +#: book.translate.xml:4532 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4652 +#: book.translate.xml:4537 msgid "Finally, the verified distribution files are extracted to the disk:" msgstr "最後,檢驗過的發行版檔案會被取出儲存至磁碟:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4656 +#: book.translate.xml:4541 msgid "Extracting Distribution Files" msgstr "解開發行版檔案" @@ -6175,14 +5912,14 @@ msgstr "解開發行版檔案" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4660 +#: book.translate.xml:4545 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4665 +#: book.translate.xml:4550 msgid "" "Once all requested distribution files have been extracted, " "<application>bsdinstall</application> displays the first post-installation " @@ -6193,12 +5930,12 @@ msgstr "" "次安裝後設定畫面,可用的安裝後設定選項會在下一節說明。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:4673 +#: book.translate.xml:4558 msgid "Post-Installation" msgstr "安裝後注意事項" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4675 +#: book.translate.xml:4560 msgid "" "Once FreeBSD is installed, <application>bsdinstall</application> will prompt " "to configure several options before booting into the newly installed system. " @@ -6208,7 +5945,7 @@ msgstr "" "的系統之前提示設定數個選項,本節將介紹這些設定選項。" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:4681 +#: book.translate.xml:4566 msgid "" "Once the system has booted, <command>bsdconfig</command> provides a menu-" "driven method for configuring the system using these and additional options." @@ -6218,12 +5955,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4688 book.translate.xml:4699 +#: book.translate.xml:4573 book.translate.xml:4584 msgid "Setting the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Password" msgstr "設定 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 密碼" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4692 +#: book.translate.xml:4577 msgid "" "First, the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password must be " "set. While entering the password, the characters being typed are not " @@ -6239,25 +5976,25 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4703 +#: book.translate.xml:4588 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-post-root-passwd' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4710 +#: book.translate.xml:4595 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "設定網路介面卡" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4712 +#: book.translate.xml:4597 msgid "" "Next, a list of the network interfaces found on the computer is shown. " "Select the interface to configure." msgstr "接著,會顯示在電腦上找到的網路介面卡清單。請選擇要設定的介面卡。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4716 +#: book.translate.xml:4601 msgid "" "The network configuration menus will be skipped if the network was " "previously configured as part of a <emphasis>bootonly</emphasis> " @@ -6267,7 +6004,7 @@ msgstr "" "網路設定選單。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4722 +#: book.translate.xml:4607 msgid "Choose a Network Interface" msgstr "選擇網路介面卡" @@ -6276,7 +6013,7 @@ msgstr "選擇網路介面卡" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4726 +#: book.translate.xml:4611 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface' " @@ -6284,7 +6021,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4731 +#: book.translate.xml:4616 msgid "" "If an Ethernet interface is selected, the installer will skip ahead to the " "menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-configure-net-ipv4\"/>. If a " @@ -6296,7 +6033,7 @@ msgstr "" "描無線存取點 (Wireless Access Point):" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4737 +#: book.translate.xml:4622 msgid "Scanning for Wireless Access Points" msgstr "掃描無線網路存取點" @@ -6305,14 +6042,14 @@ msgstr "掃描無線網路存取點" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4741 +#: book.translate.xml:4626 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4746 +#: book.translate.xml:4631 msgid "" "Wireless networks are identified by a Service Set Identifier (<acronym>SSID</" "acronym>), a short, unique name given to each network. <acronym>SSIDs</" @@ -6331,7 +6068,7 @@ msgstr "" "題,或者嘗試將電腦移至更靠近存取點的位置,然後再掃描一次。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4758 +#: book.translate.xml:4643 msgid "Choosing a Wireless Network" msgstr "選擇無線網路" @@ -6340,7 +6077,7 @@ msgstr "選擇無線網路" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4762 +#: book.translate.xml:4647 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-accesspoints' " @@ -6348,7 +6085,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4767 +#: book.translate.xml:4652 msgid "" "Next, enter the encryption information for connecting to the selected " "wireless network. <acronym>WPA2</acronym> encryption is strongly recommended " @@ -6363,7 +6100,7 @@ msgstr "" "(<acronym>PSK</acronym>)。考量安全性,輸入到輸入框的字元會以星號顯示。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4777 +#: book.translate.xml:4662 msgid "WPA2 Setup" msgstr "WPA2 設定" @@ -6372,7 +6109,7 @@ msgstr "WPA2 設定" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4781 +#: book.translate.xml:4666 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup' " @@ -6380,7 +6117,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4786 +#: book.translate.xml:4671 msgid "" "Next, choose whether or not an <acronym>IPv4</acronym> address should be " "configured on the Ethernet or wireless interface:" @@ -6389,7 +6126,7 @@ msgstr "" "址:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4791 +#: book.translate.xml:4676 msgid "Choose <acronym>IPv4</acronym> Networking" msgstr "選擇 <acronym>IPv4</acronym> 網路" @@ -6398,7 +6135,7 @@ msgstr "選擇 <acronym>IPv4</acronym> 網路" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4795 +#: book.translate.xml:4680 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4' " @@ -6406,7 +6143,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4800 +#: book.translate.xml:4685 msgid "" "There are two methods of <acronym>IPv4</acronym> configuration. " "<acronym>DHCP</acronym> will automatically configure the network interface " @@ -6419,7 +6156,7 @@ msgstr "" "手動輸入位址的資訊來做靜態設定。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4808 +#: book.translate.xml:4693 msgid "" "Do not enter random network information as it will not work. If a " "<acronym>DHCP</acronym> server is not available, obtain the information " @@ -6431,7 +6168,7 @@ msgstr "" "列於 <xref linkend=\"bsdinstall-collect-network-information\"/> 的資訊。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4815 +#: book.translate.xml:4700 msgid "" "If a <acronym>DHCP</acronym> server is available, select <guibutton>[ Yes ]</" "guibutton> in the next menu to automatically configure the network " @@ -6444,7 +6181,7 @@ msgstr "" "acronym> 伺服器並且取得系統的位址資訊時,安裝程式會出現一分鐘左右的停頓。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4823 +#: book.translate.xml:4708 msgid "Choose <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym> Configuration" msgstr "選擇 <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym> 設定" @@ -6453,7 +6190,7 @@ msgstr "選擇 <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym> 設定" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4828 +#: book.translate.xml:4713 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp' " @@ -6461,7 +6198,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4833 +#: book.translate.xml:4718 msgid "" "If a <acronym>DHCP</acronym> server is not available, select " "<guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing information " @@ -6471,7 +6208,7 @@ msgstr "" "guibutton> 然後在這個選單中輸入以下位址資訊:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4838 +#: book.translate.xml:4723 msgid "<acronym>IPv4</acronym> Static Configuration" msgstr "<acronym>IPv4</acronym> 靜態位置設定" @@ -6480,7 +6217,7 @@ msgstr "<acronym>IPv4</acronym> 靜態位置設定" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4842 +#: book.translate.xml:4727 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static' " @@ -6488,7 +6225,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4849 +#: book.translate.xml:4734 msgid "" "<literal>IP Address</literal> - The <acronym>IPv4</acronym> address assigned " "to this computer. The address must be unique and not already in use by " @@ -6498,12 +6235,12 @@ msgstr "" "acronym> 位址。位址必須獨一無二且不可已被其他在區域網路上的設備使用。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4856 +#: book.translate.xml:4741 msgid "<literal>Subnet Mask</literal> - The subnet mask for the network." msgstr "子網路遮罩 (<literal>Subnet Mask</literal>) - 網路的子網路遮罩。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4861 +#: book.translate.xml:4746 msgid "" "<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IP</acronym> address of the " "network's default gateway." @@ -6512,7 +6249,7 @@ msgstr "" "在網段的預設通訊閘。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4867 +#: book.translate.xml:4752 msgid "" "The next screen will ask if the interface should be configured for " "<acronym>IPv6</acronym>. If <acronym>IPv6</acronym> is available and " @@ -6522,7 +6259,7 @@ msgstr "" "要使用 <acronym>IPv6</acronym>,請選擇 <guibutton>[ Yes ]</guibutton>。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4873 +#: book.translate.xml:4758 msgid "Choose IPv6 Networking" msgstr "選擇 IPv6 網路" @@ -6531,7 +6268,7 @@ msgstr "選擇 IPv6 網路" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4877 +#: book.translate.xml:4762 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6' " @@ -6539,7 +6276,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4882 +#: book.translate.xml:4767 msgid "" "<acronym>IPv6</acronym> also has two methods of configuration. StateLess " "Address AutoConfiguration (<acronym>SLAAC</acronym>) will automatically " @@ -6555,7 +6292,7 @@ msgstr "" "則需要手動輸入網路資訊。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4890 +#: book.translate.xml:4775 msgid "" "If an <acronym>IPv6</acronym> router is available, select " "<guibutton>[ Yes ]</guibutton> in the next menu to automatically configure " @@ -6567,7 +6304,7 @@ msgstr "" "的位址資訊時,安裝程式會出現一分鐘左右的停頓。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4897 +#: book.translate.xml:4782 msgid "Choose IPv6 SLAAC Configuration" msgstr "選擇 IPv6 SLAAC 設定" @@ -6576,7 +6313,7 @@ msgstr "選擇 IPv6 SLAAC 設定" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4901 +#: book.translate.xml:4786 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-slaac' " @@ -6584,7 +6321,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4906 +#: book.translate.xml:4791 msgid "" "If an <acronym>IPv6</acronym> router is not available, select " "<guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing information " @@ -6594,7 +6331,7 @@ msgstr "" "guibutton> 然後在這個選單中輸入以下位址資訊:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4911 +#: book.translate.xml:4796 msgid "IPv6 Static Configuration" msgstr "IPv6 靜態位置設定" @@ -6603,7 +6340,7 @@ msgstr "IPv6 靜態位置設定" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4915 +#: book.translate.xml:4800 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' " @@ -6611,7 +6348,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4922 +#: book.translate.xml:4807 msgid "" "<literal>IPv6 Address</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address " "assigned to this computer. The address must be unique and not already in use " @@ -6622,7 +6359,7 @@ msgstr "" "備使用。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4929 +#: book.translate.xml:4814 msgid "" "<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address of " "the network's default gateway." @@ -6631,7 +6368,7 @@ msgstr "" "所在網段的預設通訊閘。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4935 +#: book.translate.xml:4820 msgid "" "The last network configuration menu is used to configure the Domain Name " "System (<acronym>DNS</acronym>) resolver, which converts hostnames to and " @@ -6654,7 +6391,7 @@ msgstr "" "<acronym>DNS</acronym> 伺服器。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4949 +#: book.translate.xml:4834 msgid "DNS Configuration" msgstr "DNS 設定" @@ -6663,7 +6400,7 @@ msgstr "DNS 設定" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4953 +#: book.translate.xml:4838 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' " @@ -6671,12 +6408,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4960 +#: book.translate.xml:4845 msgid "Setting the Time Zone" msgstr "設定時區" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4962 +#: book.translate.xml:4847 msgid "" "The next menu asks if the system clock uses <acronym>UTC</acronym> or local " "time. When in doubt, select <guibutton>[ No ]</guibutton> to choose the more " @@ -6686,7 +6423,7 @@ msgstr "" "問時可選擇 <guibutton>[ No ]</guibutton>使用更常用的當地時間。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4968 +#: book.translate.xml:4853 msgid "Select Local or UTC Clock" msgstr "選擇本地或 UTC 時鐘" @@ -6695,14 +6432,14 @@ msgstr "選擇本地或 UTC 時鐘" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4972 +#: book.translate.xml:4857 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4977 +#: book.translate.xml:4862 msgid "" "The next series of menus are used to determine the correct local time by " "selecting the geographic region, country, and time zone. Setting the time " @@ -6715,7 +6452,7 @@ msgstr "" "能。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4984 +#: book.translate.xml:4869 msgid "" "The example shown here is for a machine located in the Eastern time zone of " "the United States. The selections will vary according to the geographical " @@ -6723,7 +6460,7 @@ msgid "" msgstr "此處以位於美國東部時區的機器為例,選擇會依據地理位置不同改變。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4989 +#: book.translate.xml:4874 msgid "Select a Region" msgstr "選擇區域" @@ -6732,20 +6469,20 @@ msgstr "選擇區域" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4993 +#: book.translate.xml:4878 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-region' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4998 +#: book.translate.xml:4883 msgid "" "The appropriate region is selected using the arrow keys and then pressing " "<keycap>Enter</keycap>." msgstr "使用方向鍵選擇適當的區域然後按下 <keycap>Enter</keycap>。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5002 +#: book.translate.xml:4887 msgid "Select a Country" msgstr "選擇城市" @@ -6754,20 +6491,20 @@ msgstr "選擇城市" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5006 +#: book.translate.xml:4891 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-country' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5011 +#: book.translate.xml:4896 msgid "" "Select the appropriate country using the arrow keys and press <keycap>Enter</" "keycap>." msgstr "使用方向鍵選擇適當的城市然後按下 <keycap>Enter</keycap>。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5015 +#: book.translate.xml:4900 msgid "Select a Time Zone" msgstr "選擇時區" @@ -6776,20 +6513,20 @@ msgstr "選擇時區" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5019 +#: book.translate.xml:4904 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-zone' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5024 +#: book.translate.xml:4909 msgid "" "The appropriate time zone is selected using the arrow keys and pressing " "<keycap>Enter</keycap>." msgstr "使用方向鍵選擇適當的時區然後按下 <keycap>Enter</keycap>。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5028 +#: book.translate.xml:4913 msgid "Confirm Time Zone" msgstr "確認時區" @@ -6798,13 +6535,13 @@ msgstr "確認時區" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5032 +#: book.translate.xml:4917 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-confirm' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5037 +#: book.translate.xml:4922 msgid "" "Confirm the abbreviation for the time zone is correct. If it is, press " "<keycap>Enter</keycap> to continue with the post-installation configuration." @@ -6812,12 +6549,12 @@ msgstr "" "確認時區的縮寫是否正確,若正確,按下 <keycap>Enter</keycap> 繼續安裝後設定。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5043 +#: book.translate.xml:4928 msgid "Enabling Services" msgstr "開啟服務" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5045 +#: book.translate.xml:4930 msgid "" "The next menu is used to configure which system services will be started " "whenever the system boots. All of these services are optional. Only start " @@ -6827,7 +6564,7 @@ msgstr "" "開啟系統運作真正需要的服務。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5051 +#: book.translate.xml:4936 msgid "Selecting Additional Services to Enable" msgstr "選擇要開啟的其他服務" @@ -6836,18 +6573,18 @@ msgstr "選擇要開啟的其他服務" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5055 +#: book.translate.xml:4940 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-services' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5060 +#: book.translate.xml:4945 msgid "Here is a summary of the services which can be enabled in this menu:" msgstr "這是可以在這個選單開啟的服務摘要:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5065 +#: book.translate.xml:4950 msgid "" "<literal>sshd</literal> - The Secure Shell (<acronym>SSH</acronym>) daemon " "is used to remotely access a system over an encrypted connection. Only " @@ -6857,7 +6594,7 @@ msgstr "" "端透過加密的連線存取系統,只有在系統允許遠端登入時開啟這個服務。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5073 +#: book.translate.xml:4958 msgid "" "<literal>moused</literal> - Enable this service if the mouse will be used " "from the command-line system console." @@ -6866,7 +6603,7 @@ msgstr "" "務。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5079 +#: book.translate.xml:4964 msgid "" "<literal>ntpd</literal> - The Network Time Protocol (<acronym>NTP</acronym>) " "daemon for automatic clock synchronization. Enable this service if there is " @@ -6879,7 +6616,7 @@ msgstr "" "acronym> 伺服器時,可開啟此服務。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5087 +#: book.translate.xml:4972 msgid "" "<literal>powerd</literal> - System power control utility for power control " "and energy saving." @@ -6887,12 +6624,12 @@ msgstr "<literal>powerd</literal> - 系統電源控制工具用來做電源控 #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5094 book.translate.xml:5102 +#: book.translate.xml:4979 book.translate.xml:4987 msgid "Enabling Crash Dumps" msgstr "開啟當機資訊 (Crash Dump)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5096 +#: book.translate.xml:4981 msgid "" "The next menu is used to configure whether or not crash dumps should be " "enabled. Enabling crash dumps can be useful in debugging issues with the " @@ -6906,18 +6643,18 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5106 +#: book.translate.xml:4991 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-crashdump' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5113 +#: book.translate.xml:4998 msgid "Add Users" msgstr "新增使用者" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5115 +#: book.translate.xml:5000 msgid "" "The next menu prompts to create at least one user account. It is recommended " "to login to the system using a user account rather than as <systemitem class=" @@ -6932,12 +6669,12 @@ msgstr "" "使用一般使用者登入較保險且安全。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5122 +#: book.translate.xml:5007 msgid "Select <guibutton>[ Yes ]</guibutton> to add new users." msgstr "選擇 <guibutton>[ Yes ]</guibutton> 來新增新使用者。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5126 +#: book.translate.xml:5011 msgid "Add User Accounts" msgstr "新增使用者帳號" @@ -6946,13 +6683,13 @@ msgstr "新增使用者帳號" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5130 +#: book.translate.xml:5015 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5135 +#: book.translate.xml:5020 msgid "" "Follow the prompts and input the requested information for the user account. " "The example shown in <xref linkend=\"bsdinstall-add-user2\"/> creates the " @@ -6963,7 +6700,7 @@ msgstr "" "號。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5139 +#: book.translate.xml:5024 msgid "Enter User Information" msgstr "輸入使用者資訊" @@ -6972,18 +6709,18 @@ msgstr "輸入使用者資訊" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5143 +#: book.translate.xml:5028 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5148 +#: book.translate.xml:5033 msgid "Here is a summary of the information to input:" msgstr "這裡是要輸入的資訊摘要:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5152 +#: book.translate.xml:5037 msgid "" "<literal>Username</literal> - The name the user will enter to log in. A " "common convention is to use the first letter of the first name combined with " @@ -6995,7 +6732,7 @@ msgstr "" "區分大小寫且不應含有任何空白字元。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5161 +#: book.translate.xml:5046 msgid "" "<literal>Full name</literal> - The user's full name. This can contain spaces " "and is used as a description for the user account." @@ -7004,7 +6741,7 @@ msgstr "" "用來描述該使用者帳號。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5167 +#: book.translate.xml:5052 msgid "" "<literal>Uid</literal> - User <acronym>ID</acronym>. Typically, this is left " "blank so the system will assign a value." @@ -7013,7 +6750,7 @@ msgstr "" "統會自動分配一個值。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5173 +#: book.translate.xml:5058 msgid "" "<literal>Login group</literal> - The user's group. Typically this is left " "blank to accept the default." @@ -7022,7 +6759,7 @@ msgstr "" "來使用預設值。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5178 +#: book.translate.xml:5063 msgid "" "<literal>Invite <replaceable>user</replaceable> into other groups?</literal> " "- Additional groups to which the user will be added as a member. If the user " @@ -7033,12 +6770,12 @@ msgstr "" "需要管理權限,則在此輸入 <literal>wheel</literal>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5186 +#: book.translate.xml:5071 msgid "<literal>Login class</literal> - Typically left blank for the default." msgstr "登入類別 (<literal>Login class</literal>) - 通常會留空來使用預設值。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5191 +#: book.translate.xml:5076 msgid "" "<literal>Shell</literal> - Type in one of the listed values to set the " "interactive shell for the user. Refer to <xref linkend=\"shells\"/> for more " @@ -7048,7 +6785,7 @@ msgstr "" "參考 <xref linkend=\"shells\"/> 取得更多有關 Shell 的資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5198 +#: book.translate.xml:5083 msgid "" "<literal>Home directory</literal> - The user's home directory. The default " "is usually correct." @@ -7057,7 +6794,7 @@ msgstr "" "問題的。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5203 +#: book.translate.xml:5088 msgid "" "<literal>Home directory permissions</literal> - Permissions on the user's " "home directory. The default is usually correct." @@ -7066,7 +6803,7 @@ msgstr "" "限,預設值通常是沒有問題的。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5209 +#: book.translate.xml:5094 msgid "" "<literal>Use password-based authentication?</literal> - Typically " "<literal>yes</literal> so that the user is prompted to input their password " @@ -7076,7 +6813,7 @@ msgstr "" "literal>) - 通常為是 (<literal>yes</literal>),使用者才可於登入時輸入密碼。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5215 +#: book.translate.xml:5100 msgid "" "<literal>Use an empty password?</literal> - Typically <literal>no</literal> " "as it is insecure to have a blank password." @@ -7085,7 +6822,7 @@ msgstr "" "(<literal>no</literal>),因為使用空白密碼並不安全。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5221 +#: book.translate.xml:5106 msgid "" "<literal>Use a random password?</literal> - Typically <literal>no</literal> " "so that the user can set their own password in the next prompt." @@ -7094,7 +6831,7 @@ msgstr "" "(<literal>no</literal>),這樣使用者接下來才可設定自己的密碼。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5227 +#: book.translate.xml:5112 msgid "" "<literal>Enter password</literal> - The password for this user. Characters " "typed will not show on the screen." @@ -7103,7 +6840,7 @@ msgstr "" "會顯示在畫面上。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5233 +#: book.translate.xml:5118 msgid "" "<literal>Enter password again</literal> - The password must be typed again " "for verification." @@ -7112,7 +6849,7 @@ msgstr "" "認無誤。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5238 +#: book.translate.xml:5123 msgid "" "<literal>Lock out the account after creation?</literal> - Typically " "<literal>no</literal> so that the user can login." @@ -7121,7 +6858,7 @@ msgstr "" "literal>) - 通常為否 (<literal>no</literal>),這樣使用者才可以登入。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5244 +#: book.translate.xml:5129 msgid "" "After entering everything, a summary is shown for review. If a mistake was " "made, enter <literal>no</literal> and try again. If everything is correct, " @@ -7132,7 +6869,7 @@ msgstr "" "literal>) 以後便會建立新使用者。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5250 +#: book.translate.xml:5135 msgid "Exit User and Group Management" msgstr "離開使用者與群組管理" @@ -7141,13 +6878,13 @@ msgstr "離開使用者與群組管理" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5254 +#: book.translate.xml:5139 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser3' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5259 +#: book.translate.xml:5144 msgid "" "If there are more users to add, answer the <literal>Add another user?</" "literal> question with <literal>yes</literal>. Enter <literal>no</literal> " @@ -7158,7 +6895,7 @@ msgstr "" "literal>) 來完成加入使用者然後繼續安裝。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5264 +#: book.translate.xml:5149 msgid "" "For more information on adding users and user management, see <xref linkend=" "\"users-synopsis\"/>." @@ -7168,12 +6905,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5269 book.translate.xml:5275 +#: book.translate.xml:5154 book.translate.xml:5160 msgid "Final Configuration" msgstr "最後設定" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5271 +#: book.translate.xml:5156 msgid "" "After everything has been installed and configured, a final chance is " "provided to modify settings." @@ -7184,21 +6921,21 @@ msgstr "在所有東西安裝並設定完之後,會提供最後一次修改設 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5279 +#: book.translate.xml:5164 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5284 +#: book.translate.xml:5169 msgid "" "Use this menu to make any changes or do any additional configuration before " "completing the installation." msgstr "使用這個選單在完成安裝前做任何更改或做任何額外的設定。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5289 +#: book.translate.xml:5174 msgid "" "<literal>Add User</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-" "addusers\"/>." @@ -7207,7 +6944,7 @@ msgstr "" "addusers\"/>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5293 +#: book.translate.xml:5178 msgid "" "<literal>Root Password</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-" "post-root\"/>." @@ -7216,7 +6953,7 @@ msgstr "" "\"bsdinstall-post-root\"/>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5297 +#: book.translate.xml:5182 msgid "" "<literal>Hostname</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-" "hostname\"/>." @@ -7225,7 +6962,7 @@ msgstr "" "hostname\"/>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5301 +#: book.translate.xml:5186 msgid "" "<literal>Network</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-config-" "network-dev\"/>." @@ -7234,7 +6971,7 @@ msgstr "" "network-dev\"/>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5305 +#: book.translate.xml:5190 msgid "" "<literal>Services</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-sysconf" "\"/>." @@ -7243,7 +6980,7 @@ msgstr "" "sysconf\"/>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5309 +#: book.translate.xml:5194 msgid "" "<literal>Time Zone</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-" "timezone\"/>." @@ -7252,13 +6989,13 @@ msgstr "" "timezone\"/>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5313 +#: book.translate.xml:5198 msgid "" "<literal>Handbook</literal> - Download and install the FreeBSD Handbook." msgstr "使用手冊 (<literal>Handbook</literal>) - 下載並安裝 FreeBSD 使用手冊。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5318 +#: book.translate.xml:5203 msgid "" "After any final configuration is complete, select <guibutton>Exit</" "guibutton>." @@ -7266,7 +7003,7 @@ msgstr "完成最後的設定之後,選擇 <guibutton>Exit</guibutton>。" #. (itstool) path: figure/title #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5322 book.translate.xml:11521 +#: book.translate.xml:5207 book.translate.xml:11437 msgid "Manual Configuration" msgstr "手動設定" @@ -7275,7 +7012,7 @@ msgstr "手動設定" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5326 +#: book.translate.xml:5211 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-modification-shell' " @@ -7283,7 +7020,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5331 +#: book.translate.xml:5216 msgid "" "<application>bsdinstall</application> will prompt if there are any " "additional configuration that needs to be done before rebooting into the new " @@ -7296,7 +7033,7 @@ msgstr "" "的 Shell 或 <guibutton>[ No ]</guibutton> 繼續最後的安裝步驟。" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5340 +#: book.translate.xml:5225 msgid "Complete the Installation" msgstr "完成安裝" @@ -7305,13 +7042,13 @@ msgstr "完成安裝" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5344 +#: book.translate.xml:5229 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-mainexit' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5349 +#: book.translate.xml:5234 msgid "" "If further configuration or special setup is needed, select " "<guibutton>[ Live CD ]</guibutton> to boot the install media into Live " @@ -7321,7 +7058,7 @@ msgstr "" "進入安裝媒體的 Live <acronym>CD</acronym> 模式。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5354 +#: book.translate.xml:5239 msgid "" "If the installation is complete, select <guibutton>[ Reboot ]</guibutton> to " "reboot the computer and start the new FreeBSD system. Do not forget to " @@ -7332,7 +7069,7 @@ msgstr "" "式。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5360 +#: book.translate.xml:5245 msgid "" "As FreeBSD boots, informational messages are displayed. After the system " "finishes booting, a login prompt is displayed. At the <prompt>login:</" @@ -7347,7 +7084,7 @@ msgstr "" "\"users-superuser\"/> 來取得當需要管理權限時如何成為超級使用者的說明。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5369 +#: book.translate.xml:5254 msgid "" "The messages that appeared during boot can be reviewed by pressing " "<keycap>Scroll-Lock</keycap> to turn on the scroll-back buffer. The " @@ -7366,7 +7103,7 @@ msgstr "" "列。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5381 +#: book.translate.xml:5266 msgid "" "If <application>sshd</application> was enabled in <xref linkend=\"bsdinstall-" "config-serv\"/>, the first boot may be a bit slower as the system will " @@ -7380,7 +7117,7 @@ msgstr "" "(Fingerprint),如這個範例:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:5387 +#: book.translate.xml:5272 #, no-wrap msgid "" "Generating public/private rsa1 key pair.\n" @@ -7421,7 +7158,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5423 +#: book.translate.xml:5308 msgid "" "Refer to <xref linkend=\"openssh\"/> for more information about fingerprints " "and <acronym>SSH</acronym>." @@ -7430,7 +7167,7 @@ msgstr "" "acronym> 的資訊。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5426 +#: book.translate.xml:5311 msgid "" "FreeBSD does not install a graphical environment by default. Refer to <xref " "linkend=\"x11\"/> for more information about installing and configuring a " @@ -7440,7 +7177,7 @@ msgstr "" "與設定圖型化視窗管理程式的資訊。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5430 +#: book.translate.xml:5315 msgid "" "Proper shutdown of a FreeBSD computer helps protect data and hardware from " "damage. <emphasis>Do not turn off the power before the system has been " @@ -7461,27 +7198,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:5443 book.translate.xml:12473 book.translate.xml:15236 -#: book.translate.xml:20407 book.translate.xml:35691 book.translate.xml:36461 -#: book.translate.xml:47953 book.translate.xml:51199 book.translate.xml:62294 -#: book.translate.xml:63954 book.translate.xml:64677 +#: book.translate.xml:5328 book.translate.xml:12392 book.translate.xml:15017 +#: book.translate.xml:20188 book.translate.xml:35340 book.translate.xml:36110 +#: book.translate.xml:48043 book.translate.xml:51289 book.translate.xml:61155 +#: book.translate.xml:62815 book.translate.xml:63538 msgid "Troubleshooting" msgstr "疑難排解" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:5445 +#: book.translate.xml:5330 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>troubleshooting</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5449 +#: book.translate.xml:5334 msgid "" "This section covers basic installation troubleshooting, such as common " "problems people have reported." msgstr "本節涵蓋基礎的安裝疑難排解,例如一些已有人回報的常見問題。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5453 +#: book.translate.xml:5338 msgid "" "Check the Hardware Notes (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/" "index.html\">https://www.freebsd.org/releases/index.html</link>) document " @@ -7505,7 +7242,7 @@ msgstr "" "訴 FreeBSD 到那找到這些裝置。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5467 +#: book.translate.xml:5352 msgid "" "Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the " "firmware on various hardware components, most notably the motherboard. " @@ -7518,7 +7255,7 @@ msgstr "" "得升級程式與升級資訊。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5474 +#: book.translate.xml:5359 msgid "" "Manufacturers generally advise against upgrading the motherboard " "<acronym>BIOS</acronym> unless there is a good reason for doing so, like a " @@ -7528,7 +7265,7 @@ msgstr "" "製造商通常會建議若沒有特殊原因盡量避免升級主機板 <acronym>BIOS</acronym>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5482 +#: book.translate.xml:5367 msgid "" "If the system hangs while probing hardware during boot, or it behaves " "strangely during install, <acronym>ACPI</acronym> may be the culprit. " @@ -7548,13 +7285,13 @@ msgstr "" "disabled</literal> Hint 來關閉 <acronym>ACPI</acronym>:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:5494 +#: book.translate.xml:5379 #, no-wrap msgid "<userinput>set hint.acpi.0.disabled=\"1\"</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5496 +#: book.translate.xml:5381 msgid "" "This is reset each time the system is booted, so it is necessary to add " "<literal>hint.acpi.0.disabled=\"1\"</literal> to the file <filename>/boot/" @@ -7566,12 +7303,12 @@ msgstr "" "機載入程式的資訊可於 <xref linkend=\"boot-synopsis\"/> 取得。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:5503 +#: book.translate.xml:5388 msgid "Using the Live <acronym>CD</acronym>" msgstr "使用 Live <acronym>CD</acronym>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5505 +#: book.translate.xml:5390 msgid "" "The welcome menu of <application>bsdinstall</application>, shown in <xref " "linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/>, provides a <guibutton>[ Live CD ]</" @@ -7585,14 +7322,14 @@ msgstr "" "測試一部份功能。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5512 +#: book.translate.xml:5397 msgid "" "The following points should be noted before using the " "<guibutton>[ Live CD ]</guibutton>:" msgstr "在使用 <guibutton>[ Live CD ]</guibutton> 之前必須注意以下幾點事項:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5517 +#: book.translate.xml:5402 msgid "" "To gain access to the system, authentication is required. The username is " "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> and the password is blank." @@ -7601,25 +7338,25 @@ msgstr "" "\">root</systemitem> 而密碼則是空白。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5523 +#: book.translate.xml:5408 msgid "" "As the system runs directly from the installation media, performance will be " "significantly slower than that of a system installed on a hard disk." msgstr "系統是直接從安裝媒體上執行,比起安裝到硬碟的系統,效能可能較差。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5529 +#: book.translate.xml:5414 msgid "" "This option only provides a command prompt and not a graphical interface." msgstr "這個選項只提供指令提示,不會有圖型化介面。" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5554 +#: book.translate.xml:5439 msgid "FreeBSD Basics" msgstr "FreeBSD 基礎" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5559 +#: book.translate.xml:5444 msgid "" "This chapter covers the basic commands and functionality of the FreeBSD " "operating system. Much of this material is relevant for any <trademark class=" @@ -7632,17 +7369,17 @@ msgstr "" "細的讀完這章。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5568 +#: book.translate.xml:5453 msgid "How to use and configure virtual consoles." msgstr "如何使用 FreeBSD 的虛擬 Console。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5572 +#: book.translate.xml:5457 msgid "How to create and manage users and groups on FreeBSD." msgstr "如何在 FreeBSD 建立與管理使用者與群組。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5577 +#: book.translate.xml:5462 msgid "" "How <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> file permissions and " "FreeBSD file flags work." @@ -7651,68 +7388,68 @@ msgstr "" "記的運作方式。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5582 +#: book.translate.xml:5467 msgid "The default FreeBSD file system layout." msgstr "預設的 FreeBSD 檔案系統配置。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5586 +#: book.translate.xml:5471 msgid "The FreeBSD disk organization." msgstr "FreeBSD 的磁碟組織。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5590 +#: book.translate.xml:5475 msgid "How to mount and unmount file systems." msgstr "如何掛載 (Mount)、卸載 (Umount) 檔案系統。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5594 +#: book.translate.xml:5479 msgid "What processes, daemons, and signals are." msgstr "什麼是程序、Daemon 以及信號 (Signal)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5598 +#: book.translate.xml:5483 msgid "What a shell is, and how to change the default login environment." msgstr "什麼是 Shell,以及如何變更您預設的登入環境。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5603 +#: book.translate.xml:5488 msgid "How to use basic text editors." msgstr "如何使用基本的文字編輯器。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5607 +#: book.translate.xml:5492 msgid "What devices and device nodes are." msgstr "什麼是裝置 (Device) 和裝置節點 (Device node)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5611 +#: book.translate.xml:5496 msgid "How to read manual pages for more information." msgstr "如何閱讀操作手冊以獲得更多的資訊。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:5617 +#: book.translate.xml:5502 msgid "Virtual Consoles and Terminals" msgstr "虛擬 Console 與終端機" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:5619 +#: book.translate.xml:5504 msgid "<primary>virtual consoles</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:5622 book.translate.xml:47235 +#: book.translate.xml:5507 book.translate.xml:47334 msgid "<primary>terminals</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5625 book.translate.xml:23389 +#: book.translate.xml:5510 book.translate.xml:23163 msgid "<primary>console</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5629 +#: book.translate.xml:5514 msgid "" "Unless FreeBSD has been configured to automatically start a graphical " "environment during startup, the system will boot into a command line login " @@ -7722,7 +7459,7 @@ msgstr "" "是這樣的東西:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:5634 +#: book.translate.xml:5519 #, no-wrap msgid "" "FreeBSD/amd64 (pc3.example.org) (ttyv0)\n" @@ -7731,7 +7468,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5638 +#: book.translate.xml:5523 msgid "" "The first line contains some information about the system. The " "<literal>amd64</literal> indicates that the system in this example is " @@ -7745,7 +7482,7 @@ msgstr "" "quote>。第二行則是登人的提示訊息。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5646 +#: book.translate.xml:5531 msgid "" "Since FreeBSD is a multiuser system, it needs some way to distinguish " "between different users. This is accomplished by requiring every user to log " @@ -7759,7 +7496,7 @@ msgstr "" "(<quote>password</quote>)。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5653 +#: book.translate.xml:5538 msgid "" "To log into the system console, type the username that was configured during " "system installation, as described in <xref linkend=\"bsdinstall-addusers\"/" @@ -7773,7 +7510,7 @@ msgstr "" "示</emphasis>在畫面上。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5661 +#: book.translate.xml:5546 msgid "" "Once the correct password is input, the message of the day (<acronym>MOTD</" "acronym>) will be displayed followed by a command prompt. Depending upon the " @@ -7789,12 +7526,12 @@ msgstr "" "Console 且已經準備好可以下指令。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5671 +#: book.translate.xml:5556 msgid "Virtual Consoles" msgstr "虛擬 Console" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5673 +#: book.translate.xml:5558 msgid "" "While the system console can be used to interact with the system, a user " "working from the command line at the keyboard of a FreeBSD system will " @@ -7808,7 +7545,7 @@ msgstr "" "這些訊些會在使用者作業的過程中不斷出現,讓使用者難以專心作業。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5682 +#: book.translate.xml:5567 msgid "" "By default, FreeBSD is configured to provide several virtual consoles for " "inputting commands. Each virtual console has its own login prompt and shell " @@ -7821,7 +7558,7 @@ msgstr "" "於圖型化環境中可以同時開啟多個視窗的功能。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5689 +#: book.translate.xml:5574 msgid "" "The key combinations <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" "keycombo> through <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></" @@ -7843,7 +7580,7 @@ msgstr "" "(<filename>ttyv2</filename>),以此類推。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5705 +#: book.translate.xml:5590 msgid "" "When switching from one console to the next, FreeBSD manages the screen " "output. The result is an illusion of having multiple virtual screens and " @@ -7856,7 +7593,7 @@ msgstr "" "Console 上執行的程式並不會因為使用者切到別的 Console 而停止執行。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5712 +#: book.translate.xml:5597 msgid "" "Refer to <citerefentry><refentrytitle>kbdcontrol</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " @@ -7878,7 +7615,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 來取得更多有關 FreeBSD Console 及鍵盤驅動程式的技術說明。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5717 +#: book.translate.xml:5602 msgid "" "In FreeBSD, the number of available virtual consoles is configured in this " "section of <filename>/etc/ttys</filename>:" @@ -7887,7 +7624,7 @@ msgstr "" "列章節:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5721 +#: book.translate.xml:5606 #, no-wrap msgid "" "# name getty type status comments\n" @@ -7905,7 +7642,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5735 +#: book.translate.xml:5620 msgid "" "To disable a virtual console, put a comment symbol (<literal>#</literal>) at " "the beginning of the line representing that virtual console. For example, to " @@ -7927,7 +7664,7 @@ msgstr "" "個虛擬 Console (<filename>ttyv8</filename>)。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5749 +#: book.translate.xml:5634 msgid "" "For a detailed description of every column in this file and the available " "options for the virtual consoles, refer to " @@ -7938,12 +7675,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> 說明。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5755 +#: book.translate.xml:5640 msgid "Single User Mode" msgstr "單使用者模式" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5757 +#: book.translate.xml:5642 msgid "" "The FreeBSD boot menu provides an option labelled as <quote>Boot Single " "User</quote>. If this option is selected, the system will boot into a " @@ -7968,7 +7705,7 @@ msgstr "" "鍵盤的人員。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5773 +#: book.translate.xml:5658 msgid "" "The settings which control single user mode are found in this section of " "<filename>/etc/ttys</filename>:" @@ -7977,7 +7714,7 @@ msgstr "" "到:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5776 +#: book.translate.xml:5661 #, no-wrap msgid "" "# name getty type status comments\n" @@ -7988,7 +7725,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5782 +#: book.translate.xml:5667 msgid "" "By default, the status is set to <literal>secure</literal>. This assumes " "that who has physical access to the keyboard is either not important or it " @@ -8007,7 +7744,7 @@ msgstr "" "碼。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5794 +#: book.translate.xml:5679 msgid "" "<emphasis>Be careful when changing this setting to <literal>insecure</" "literal></emphasis>! If the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> " @@ -8020,12 +7757,12 @@ msgstr "" "有其他辦法可以登入單使用者模式,只是對不熟 FreeBSD 開機程序的人可就麻煩了。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5804 +#: book.translate.xml:5689 msgid "Changing Console Video Modes" msgstr "更改 Console 影像模式" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5806 +#: book.translate.xml:5691 msgid "" "The FreeBSD console default video mode may be adjusted to 1024x768, " "1280x1024, or any other size supported by the graphics chip and monitor. To " @@ -8036,13 +7773,13 @@ msgstr "" "組:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:5811 +#: book.translate.xml:5696 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>kldload vesa</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5813 +#: book.translate.xml:5698 msgid "" "To determine which video modes are supported by the hardware, use " "<citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -8054,13 +7791,13 @@ msgstr "" "清單可輸入以下指令:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:5817 +#: book.translate.xml:5702 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -i mode</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5819 +#: book.translate.xml:5704 msgid "" "The output of this command lists the video modes that are supported by the " "hardware. To select a new video mode, specify the mode using " @@ -8074,13 +7811,13 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 指令:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:5824 +#: book.translate.xml:5709 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol MODE_279</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5826 +#: book.translate.xml:5711 msgid "" "If the new video mode is acceptable, it can be permanently set on boot by " "adding it to <filename>/etc/rc.conf</filename>:" @@ -8089,18 +7826,18 @@ msgstr "" "次重開機後會自動生效:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5830 +#: book.translate.xml:5715 #, no-wrap msgid "allscreens_flags=\"MODE_279\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:5847 +#: book.translate.xml:5732 msgid "Users and Basic Account Management" msgstr "使用者與基礎帳號管理" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5849 +#: book.translate.xml:5734 msgid "" "FreeBSD allows multiple users to use the computer at the same time. While " "only one user can sit in front of the screen and use the keyboard at any one " @@ -8112,39 +7849,39 @@ msgstr "" "用者應有自己的帳號。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5855 +#: book.translate.xml:5740 msgid "This chapter describes:" msgstr "本章介紹︰" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5859 +#: book.translate.xml:5744 msgid "The different types of user accounts on a FreeBSD system." msgstr "FreeBSD 系統中各種類型的使用者帳號。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5864 +#: book.translate.xml:5749 msgid "How to add, remove, and modify user accounts." msgstr "如何加入、移除與修改使用者帳號。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5868 +#: book.translate.xml:5753 msgid "" "How to set limits to control the resources that users and groups are allowed " "to access." msgstr "如何設定用來控制使用者與群組允許存取的資源的限制。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5874 +#: book.translate.xml:5759 msgid "How to create groups and add users as members of a group." msgstr "如何建立群組與加入使用者作為群組成員。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5880 +#: book.translate.xml:5765 msgid "Account Types" msgstr "帳號類型" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5882 +#: book.translate.xml:5767 msgid "" "Since all access to the FreeBSD system is achieved using accounts and all " "processes are run by users, user and account management is important." @@ -8153,24 +7890,24 @@ msgstr "" "者來執行,因此使用者帳號管理非常重要。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5886 +#: book.translate.xml:5771 msgid "" "There are three main types of accounts: system accounts, user accounts, and " "the superuser account." msgstr "有三種主要類型的帳號:系統帳號、使用者帳號以及超級使用者帳號。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:5890 +#: book.translate.xml:5775 msgid "System Accounts" msgstr "系統帳號" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5892 +#: book.translate.xml:5777 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>system</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5897 +#: book.translate.xml:5782 msgid "" "System accounts are used to run services such as DNS, mail, and web servers. " "The reason for this is security; if all services ran as the superuser, they " @@ -8180,21 +7917,21 @@ msgstr "" "若所有的服務均以超級使用者來執行,那麼這些服務的運作將不會受到限制。" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5902 +#: book.translate.xml:5787 msgid "" "<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username" "\">daemon</systemitem></secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5906 +#: book.translate.xml:5791 msgid "" "<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username" "\">operator</systemitem></secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5911 +#: book.translate.xml:5796 msgid "" "Examples of system accounts are <systemitem class=\"username\">daemon</" "systemitem>, <systemitem class=\"username\">operator</systemitem>, " @@ -8208,14 +7945,14 @@ msgstr "" "systemitem>, and <systemitem class=\"username\">www</systemitem>。" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5918 +#: book.translate.xml:5803 msgid "" "<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username" "\">nobody</systemitem></secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5923 +#: book.translate.xml:5808 msgid "" "<systemitem class=\"username\">nobody</systemitem> is the generic " "unprivileged system account. However, the more services that use <systemitem " @@ -8229,17 +7966,17 @@ msgstr "" "限。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:5932 +#: book.translate.xml:5817 msgid "User Accounts" msgstr "使用者帳號" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5934 +#: book.translate.xml:5819 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>user</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5939 +#: book.translate.xml:5824 msgid "" "User accounts are assigned to real people and are used to log in and use the " "system. Every person accessing the system should have a unique user account. " @@ -8251,7 +7988,7 @@ msgstr "" "的設定。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5945 +#: book.translate.xml:5830 msgid "" "Each user can set up their own environment to accommodate their use of the " "system, by configuring their default shell, editor, key bindings, and " @@ -8261,19 +7998,19 @@ msgstr "" "編輯器、組合鍵 (Key Binding) 及語言設定。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5950 +#: book.translate.xml:5835 msgid "" "Every user account on a FreeBSD system has certain information associated " "with it:" msgstr "每個在 FreeBSD 系統的使用者帳號都會有一些相關的資訊:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5955 +#: book.translate.xml:5840 msgid "User name" msgstr "使用者名稱 (User name)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5958 +#: book.translate.xml:5843 msgid "" "The user name is typed at the <prompt>login:</prompt> prompt. Each user must " "have a unique user name. There are a number of rules for creating valid user " @@ -8289,22 +8026,22 @@ msgstr "" "元以向下相容應用程式。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5970 +#: book.translate.xml:5855 msgid "Password" msgstr "密碼 (Password)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5973 +#: book.translate.xml:5858 msgid "Each account has an associated password." msgstr "每個帳號都會有密碼。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5978 +#: book.translate.xml:5863 msgid "User ID (<acronym>UID</acronym>)" msgstr "使用者 ID (<acronym>UID</acronym>)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5981 +#: book.translate.xml:5866 msgid "" "The User ID (<acronym>UID</acronym>) is a number used to uniquely identify " "the user to the FreeBSD system. Commands that allow a user name to be " @@ -8318,12 +8055,12 @@ msgstr "" "體的相容性問題。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5992 +#: book.translate.xml:5877 msgid "Group ID (<acronym>GID</acronym>)" msgstr "群組 ID (<acronym>GID</acronym>)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5995 +#: book.translate.xml:5880 msgid "" "The Group ID (<acronym>GID</acronym>) is a number used to uniquely identify " "the primary group that the user belongs to. Groups are a mechanism for " @@ -8340,12 +8077,12 @@ msgstr "" "的 GID 可能會讓部份軟體無法運作。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6009 +#: book.translate.xml:5894 msgid "Login class" msgstr "登入類別 (Login class)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6012 +#: book.translate.xml:5897 msgid "" "Login classes are an extension to the group mechanism that provide " "additional flexibility when tailoring the system to different users. Login " @@ -8355,12 +8092,12 @@ msgstr "" "的彈性。在 <xref linkend=\"users-limiting\"/> 有對登入類別更進一步的討論。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6021 +#: book.translate.xml:5906 msgid "Password change time" msgstr "密碼更改時間 (Password change time)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6024 +#: book.translate.xml:5909 msgid "" "By default, passwords do not expire. However, password expiration can be " "enabled on a per-user basis, forcing some or all users to change their " @@ -8370,12 +8107,12 @@ msgstr "" "或所有使用者在某段期間過後更改他們的密碼。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6033 +#: book.translate.xml:5918 msgid "Account expiration time" msgstr "帳號到期時間 (Account expiration time)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6036 +#: book.translate.xml:5921 msgid "" "By default, FreeBSD does not expire accounts. When creating accounts that " "need a limited lifespan, such as student accounts in a school, specify the " @@ -8390,12 +8127,12 @@ msgstr "" "期日期過後,便無法使用該帳號登入到系統,儘管該帳號的目錄及檔案仍存在。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6047 +#: book.translate.xml:5932 msgid "User's full name" msgstr "使用者的全名 (User's full name)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6050 +#: book.translate.xml:5935 msgid "" "The user name uniquely identifies the account to FreeBSD, but does not " "necessarily reflect the user's real name. Similar to a comment, this " @@ -8406,12 +8143,12 @@ msgstr "" "名。類似註解,這個資訊可以含有空白、大寫字元並可超過 8 個字母的長度。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6059 +#: book.translate.xml:5944 msgid "Home directory" msgstr "家目錄 (Home directory)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6062 +#: book.translate.xml:5947 msgid "" "The home directory is the full path to a directory on the system. This is " "the user's starting directory when the user logs in. A common convention is " @@ -8426,12 +8163,12 @@ msgstr "" "filename>。每位使用者可以儲存他們的個人檔案及子目錄於他們自己的家目錄。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6073 +#: book.translate.xml:5958 msgid "User shell" msgstr "使用者 Shell (User shell)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6076 +#: book.translate.xml:5961 msgid "" "The shell provides the user's default environment for interacting with the " "system. There are many different kinds of shells and experienced users will " @@ -8441,17 +8178,17 @@ msgstr "" "用者會有自己偏好的選擇,可儲存在自己的帳號設定。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6087 +#: book.translate.xml:5972 msgid "The Superuser Account" msgstr "超級使用者帳號" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6089 +#: book.translate.xml:5974 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>superuser (root)</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6094 +#: book.translate.xml:5979 msgid "" "The superuser account, usually called <systemitem class=\"username\">root</" "systemitem>, is used to manage the system with no limitations on privileges. " @@ -8463,7 +8200,7 @@ msgstr "" "如:寄信與收信、系統的一般探索或程式設計。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6101 +#: book.translate.xml:5986 msgid "" "The superuser, unlike other user accounts, can operate without limits, and " "misuse of the superuser account may result in spectacular disasters. User " @@ -8476,7 +8213,7 @@ msgstr "" "登入一般使用者帳號,只有在指令需要額外權限時切換為超級使用者。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6109 +#: book.translate.xml:5994 msgid "" "Always double and triple-check any commands issued as the superuser, since " "an extra space or missing character can mean irreparable data loss." @@ -8485,7 +8222,7 @@ msgstr "" "著無法挽回的資料遺失。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6113 +#: book.translate.xml:5998 msgid "" "There are several ways to gain superuser privilege. While one can log in as " "<systemitem class=\"username\">root</systemitem>, this is highly discouraged." @@ -8494,7 +8231,7 @@ msgstr "" "\"username\">root</systemitem>,但強烈不建議這樣做。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6118 +#: book.translate.xml:6003 msgid "" "Instead, use <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> to become the superuser. If <literal>-</literal> " @@ -8512,7 +8249,7 @@ msgstr "" "的密碼。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6128 +#: book.translate.xml:6013 msgid "" "In this example, the user only becomes superuser in order to run " "<command>make install</command> as this step requires superuser privilege. " @@ -8524,12 +8261,12 @@ msgstr "" "<command>exit</command> 離開超級使用者帳號並返回他的使用者帳號權限。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6136 +#: book.translate.xml:6021 msgid "Install a Program As the Superuser" msgstr "以超級使用者的身份安裝程式" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6138 +#: book.translate.xml:6023 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>configure</userinput>\n" @@ -8542,7 +8279,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6147 +#: book.translate.xml:6032 msgid "" "The built-in <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> framework works well for single systems or small " @@ -8557,17 +8294,17 @@ msgstr "" "體提供了活動記錄且允許管理者設定那個使用者可以用超級使用者執行那個指令。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6158 +#: book.translate.xml:6043 msgid "Managing Accounts" msgstr "管理帳號" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6160 +#: book.translate.xml:6045 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>modifying</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6165 +#: book.translate.xml:6050 msgid "" "FreeBSD provides a variety of different commands to manage user accounts. " "The most common commands are summarized in <xref linkend=\"users-modifying-" @@ -8579,110 +8316,110 @@ msgstr "" "的操作手冊來取得更多詳細的資訊與用法範例。" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:6172 +#: book.translate.xml:6057 msgid "Utilities for Managing User Accounts" msgstr "管理使用者帳號的工具" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6180 book.translate.xml:58528 book.translate.xml:62060 +#: book.translate.xml:6065 book.translate.xml:57389 book.translate.xml:60921 msgid "Command" msgstr "指令" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6181 book.translate.xml:17152 book.translate.xml:17306 +#: book.translate.xml:6066 book.translate.xml:16933 book.translate.xml:17087 msgid "Summary" msgstr "摘要" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6186 +#: book.translate.xml:6071 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6187 +#: book.translate.xml:6072 msgid "The recommended command-line application for adding new users." msgstr "建議用來新增新使用者的指令列應用程式。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6192 +#: book.translate.xml:6077 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6193 +#: book.translate.xml:6078 msgid "The recommended command-line application for removing users." msgstr "建議用來移除使用者的指令列應用程式。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6198 +#: book.translate.xml:6083 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6199 +#: book.translate.xml:6084 msgid "A flexible tool for changing user database information." msgstr "用來更改使用者資料庫資訊的工具。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6204 +#: book.translate.xml:6089 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6205 +#: book.translate.xml:6090 msgid "The command-line tool to change user passwords." msgstr "用來更改使用者密碼的指令列工具。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6210 +#: book.translate.xml:6095 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6211 +#: book.translate.xml:6096 msgid "" "A powerful and flexible tool for modifying all aspects of user accounts." msgstr "用來修改使用者帳號各方面資訊強大且靈活的工具。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6219 +#: book.translate.xml:6104 msgid "<command>adduser</command>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6221 +#: book.translate.xml:6106 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>adding</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #. (itstool) path: sect4/indexterm -#: book.translate.xml:6225 book.translate.xml:43897 +#: book.translate.xml:6110 book.translate.xml:43534 msgid "<primary><command>adduser</command></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6228 +#: book.translate.xml:6113 msgid "<primary><filename>/usr/share/skel</filename></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6231 +#: book.translate.xml:6116 msgid "<primary>skeleton directory</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6235 +#: book.translate.xml:6120 msgid "" "The recommended program for adding new users is " "<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -8701,7 +8438,7 @@ msgstr "" "具必須使用超級使用者執行。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6245 +#: book.translate.xml:6130 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> utility is interactive and walks through the steps " @@ -8724,12 +8461,12 @@ msgstr "" "離開。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6257 +#: book.translate.xml:6142 msgid "Adding a User on FreeBSD" msgstr "在 FreeBSD 新增使用者" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6259 +#: book.translate.xml:6144 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>adduser</userinput>\n" @@ -8765,29 +8502,29 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6292 +#: book.translate.xml:6177 msgid "" "Since the password is not echoed when typed, be careful to not mistype the " "password when creating the user account." msgstr "由於密碼在輸入時並不會顯示,在建立使用者帳號時要小心密碼不要輸入錯誤。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6299 +#: book.translate.xml:6184 msgid "<command>rmuser</command>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6301 +#: book.translate.xml:6186 msgid "<primary><command>rmuser</command></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6304 +#: book.translate.xml:6189 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>removing</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6309 +#: book.translate.xml:6194 msgid "" "To completely remove a user from the system, run " "<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -8798,7 +8535,7 @@ msgstr "" "citerefentry>。這個指令會執行以下步驟:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6315 +#: book.translate.xml:6200 msgid "" "Removes the user's <citerefentry><refentrytitle>crontab</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> entry, if one exists." @@ -8807,7 +8544,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 項目,若項目存在。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6320 +#: book.translate.xml:6205 msgid "" "Removes any <citerefentry><refentrytitle>at</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> jobs belonging to the user." @@ -8816,30 +8553,30 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 工作。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6325 +#: book.translate.xml:6210 msgid "Kills all processes owned by the user." msgstr "中止所有該使用者擁有的程序。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6329 +#: book.translate.xml:6214 msgid "Removes the user from the system's local password file." msgstr "自系統本地密碼檔移除該使用者。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6334 +#: book.translate.xml:6219 msgid "" "Optionally removes the user's home directory, if it is owned by the user." msgstr "選擇性移除該使用者的家目錄,若使用者擁有該目錄。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6339 +#: book.translate.xml:6224 msgid "" "Removes the incoming mail files belonging to the user from <filename>/var/" "mail</filename>." msgstr "自 <filename>/var/mail</filename> 移除屬於該使用者的收件郵件檔。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6344 +#: book.translate.xml:6229 msgid "" "Removes all files owned by the user from temporary file storage areas such " "as <filename>/tmp</filename>." @@ -8847,7 +8584,7 @@ msgstr "" "自暫存檔儲存區域 (如 <filename>/tmp</filename>) 移除所有使用者擁有的檔案。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6350 +#: book.translate.xml:6235 msgid "" "Finally, removes the username from all groups to which it belongs in " "<filename>/etc/group</filename>. If a group becomes empty and the group name " @@ -8861,7 +8598,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 替每位使用者建立獨一無二的群組。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6359 +#: book.translate.xml:6244 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> cannot be used to remove superuser accounts since that is " @@ -8871,18 +8608,18 @@ msgstr "" "citerefentry> 無法用來移除超級使用者帳號,因為這幾乎代表著大規模破壞。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6363 +#: book.translate.xml:6248 msgid "" "By default, an interactive mode is used, as shown in the following example." msgstr "預設會使用互動式模式,如下範例所示。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6367 +#: book.translate.xml:6252 msgid "<command>rmuser</command> Interactive Account Removal" msgstr "<command>rmuser</command> 互動式帳號移除" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6370 +#: book.translate.xml:6255 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>rmuser jru</userinput>\n" @@ -8895,17 +8632,17 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6381 +#: book.translate.xml:6266 msgid "<command>chpass</command>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6383 +#: book.translate.xml:6268 msgid "<primary><command>chpass</command></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6387 +#: book.translate.xml:6272 msgid "" "Any user can use <citerefentry><refentrytitle>chpass</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to change their " @@ -8919,7 +8656,7 @@ msgstr "" "者的其他帳號資訊。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6392 +#: book.translate.xml:6277 msgid "" "When passed no options, aside from an optional username, " "<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -8932,7 +8669,7 @@ msgstr "" "的資訊到使用者資料庫。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6398 +#: book.translate.xml:6283 msgid "" "This utility will prompt for the user's password when exiting the editor, " "unless the utility is run as the superuser." @@ -8940,7 +8677,7 @@ msgstr "" "離開編輯器時,此工具會提示使用者輸入密碼,除非使用超級使用者執行此工具。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6403 +#: book.translate.xml:6288 msgid "" "In <xref linkend=\"users-modifying-chpass-su\"/>, the superuser has typed " "<command>chpass jru</command> and is now viewing the fields that can be " @@ -8955,12 +8692,12 @@ msgstr "" "個欄位供編輯,如 <xref linkend=\"users-modifying-chpass-ru\"/> 所示。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6412 +#: book.translate.xml:6297 msgid "Using <command>chpass</command> as Superuser" msgstr "以超級使用者的身份使用 <command>chpass</command>" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6415 +#: book.translate.xml:6300 #, no-wrap msgid "" "#Changing user database information for jru.\n" @@ -8981,12 +8718,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6433 +#: book.translate.xml:6318 msgid "Using <command>chpass</command> as Regular User" msgstr "以一般使用者的身份使用 <command>chpass</command>" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6436 +#: book.translate.xml:6321 #, no-wrap msgid "" "#Changing user database information for jru.\n" @@ -8999,7 +8736,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6446 +#: book.translate.xml:6331 msgid "" "The commands <citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>chsh</" @@ -9027,22 +8764,22 @@ msgstr "" "linkend=\"network-servers\"/> 中有說明。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6456 +#: book.translate.xml:6341 msgid "<command>passwd</command>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6458 +#: book.translate.xml:6343 msgid "<primary><command>passwd</command></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6461 +#: book.translate.xml:6346 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>changing password</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6466 +#: book.translate.xml:6351 msgid "" "Any user can easily change their password using " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -9055,12 +8792,12 @@ msgstr "" "意外或未授權的變更,這個指令在設定新密碼之前會提示使用者輸入原來的密碼。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6472 +#: book.translate.xml:6357 msgid "Changing Your Password" msgstr "更改您的密碼" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6474 +#: book.translate.xml:6359 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>passwd</userinput>\n" @@ -9073,7 +8810,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6483 +#: book.translate.xml:6368 msgid "" "The superuser can change any user's password by specifying the username when " "running <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -9087,12 +8824,12 @@ msgstr "" "用者目前的密碼,這可在使用者忘記原來的密碼時更改密碼。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6491 +#: book.translate.xml:6376 msgid "Changing Another User's Password as the Superuser" msgstr "以超級使用者的身份更改其他使用者的密碼" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6494 +#: book.translate.xml:6379 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>passwd jru</userinput>\n" @@ -9104,7 +8841,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6503 +#: book.translate.xml:6388 msgid "" "As with <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>yppasswd</" @@ -9119,18 +8856,18 @@ msgstr "" "citerefentry>,因此 <acronym>NIS</acronym> 在兩個指令上皆可運作。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6510 +#: book.translate.xml:6395 msgid "<command>pw</command>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #. (itstool) path: sect4/indexterm -#: book.translate.xml:6512 book.translate.xml:43920 +#: book.translate.xml:6397 book.translate.xml:43557 msgid "<primary><command>pw</command></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6516 +#: book.translate.xml:6401 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> utility can create, remove, modify, and display users and " @@ -9148,27 +8885,27 @@ msgstr "" "本節的指令要複雜許多。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6527 +#: book.translate.xml:6412 msgid "Managing Groups" msgstr "管理群組" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6529 +#: book.translate.xml:6414 msgid "<primary>groups</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6532 +#: book.translate.xml:6417 msgid "<primary><filename>/etc/groups</filename></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6535 +#: book.translate.xml:6420 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>groups</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6540 +#: book.translate.xml:6425 msgid "" "A group is a list of users. A group is identified by its group name and " "<acronym>GID</acronym>. In FreeBSD, the kernel uses the <acronym>UID</" @@ -9182,7 +8919,7 @@ msgstr "" "單中的第一個群組。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6547 +#: book.translate.xml:6432 msgid "" "The group name to <acronym>GID</acronym> mapping is listed in <filename>/etc/" "group</filename>. This is a plain text file with four colon-delimited " @@ -9200,7 +8937,7 @@ msgstr "" "citerefentry>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6555 +#: book.translate.xml:6440 msgid "" "The superuser can modify <filename>/etc/group</filename> using a text " "editor. Alternatively, <citerefentry><refentrytitle>pw</" @@ -9214,7 +8951,7 @@ msgstr "" "\"groupname\">teamtwo</systemitem> 的群組然後確認該群組已新增:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6562 +#: book.translate.xml:6447 msgid "" "Adding a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" @@ -9223,7 +8960,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 新增群組" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6564 +#: book.translate.xml:6449 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupadd teamtwo</userinput>\n" @@ -9232,7 +8969,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6569 +#: book.translate.xml:6454 msgid "" "In this example, <literal>1100</literal> is the <acronym>GID</acronym> of " "<systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>. Right now, <systemitem " @@ -9247,7 +8984,7 @@ msgstr "" "\">teamtwo</systemitem> 的成員。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6578 +#: book.translate.xml:6463 msgid "" "Adding User Accounts to a New Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" @@ -9256,7 +8993,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 加入使用者帳號到新的群組" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6581 +#: book.translate.xml:6466 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod teamtwo -M jru</userinput>\n" @@ -9265,7 +9002,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6586 +#: book.translate.xml:6471 msgid "" "The argument to <option>-M</option> is a comma-delimited list of users to be " "added to a new (empty) group or to replace the members of an existing group. " @@ -9292,7 +9029,7 @@ msgstr "" "filename> 且不會嘗試自 <filename>/etc/passwd</filename> 讀取其他的資料。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6600 +#: book.translate.xml:6485 msgid "" "Adding a New Member to a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" @@ -9301,7 +9038,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 加入新成員到群組" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6602 +#: book.translate.xml:6487 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod teamtwo -m db</userinput>\n" @@ -9310,7 +9047,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6607 +#: book.translate.xml:6492 msgid "" "In this example, the argument to <option>-m</option> is a comma-delimited " "list of users who are to be added to the group. Unlike the previous example, " @@ -9322,7 +9059,7 @@ msgstr "" "者。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6614 +#: book.translate.xml:6499 msgid "" "Using <citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> to Determine Group Membership" @@ -9331,7 +9068,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 來查看所屬群組" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6616 +#: book.translate.xml:6501 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>id jru</userinput>\n" @@ -9339,7 +9076,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6620 +#: book.translate.xml:6505 msgid "" "In this example, <systemitem class=\"username\">jru</systemitem> is a member " "of the groups <systemitem class=\"groupname\">jru</systemitem> and " @@ -9350,7 +9087,7 @@ msgstr "" "\">teamtwo</systemitem> 的成員。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6625 +#: book.translate.xml:6510 msgid "" "For more information about this command and the format of <filename>/etc/" "group</filename>, refer to <citerefentry><refentrytitle>pw</" @@ -9364,17 +9101,17 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:6632 +#: book.translate.xml:6517 msgid "Permissions" msgstr "權限" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6634 +#: book.translate.xml:6519 msgid "<primary>UNIX</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6638 +#: book.translate.xml:6523 msgid "" "In FreeBSD, every file and directory has an associated set of permissions " "and several utilities are available for viewing and modifying these " @@ -9388,7 +9125,7 @@ msgstr "" "無法不正確的存取供作業系統或其他使用者擁有的檔案。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6646 +#: book.translate.xml:6531 msgid "" "This section discusses the traditional <trademark class=\"registered\">UNIX</" "trademark> permissions used in FreeBSD. For finer grained file system access " @@ -9399,7 +9136,7 @@ msgstr "" ">。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6650 +#: book.translate.xml:6535 msgid "" "In <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>, basic permissions are " "assigned using three types of access: read, write, and execute. These access " @@ -9423,7 +9160,7 @@ msgstr "" "literal> 以及 <literal>x</literal> 開啟的值為 <literal>1</literal>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6665 +#: book.translate.xml:6550 msgid "" "Table 4.1 summarizes the possible numeric and alphabetic possibilities. When " "reading the <quote>Directory Listing</quote> column, a <literal>-</literal> " @@ -9433,183 +9170,183 @@ msgstr "" "位時,<literal>-</literal> 用來代表該權限設為關閉。" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6670 +#: book.translate.xml:6555 msgid "<primary>permissions</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6673 +#: book.translate.xml:6558 msgid "<primary>file permissions</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:6678 +#: book.translate.xml:6563 msgid "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> Permissions" msgstr "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> 權限" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6683 +#: book.translate.xml:6568 msgid "Value" msgstr "數值" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6684 +#: book.translate.xml:6569 msgid "Permission" msgstr "權限" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6685 +#: book.translate.xml:6570 msgid "Directory Listing" msgstr "目錄清單標示" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6691 +#: book.translate.xml:6576 msgid "0" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6692 +#: book.translate.xml:6577 msgid "No read, no write, no execute" msgstr "不可讀取, 不可寫入, 不可執行" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6693 +#: book.translate.xml:6578 msgid "<literal>---</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6697 book.translate.xml:46933 book.translate.xml:46955 -#: book.translate.xml:47045 +#: book.translate.xml:6582 book.translate.xml:47032 book.translate.xml:47054 +#: book.translate.xml:47144 msgid "1" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6698 +#: book.translate.xml:6583 msgid "No read, no write, execute" msgstr "不可讀取, 不可寫入, 可執行" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6699 +#: book.translate.xml:6584 msgid "<literal>--x</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6703 book.translate.xml:46825 book.translate.xml:46835 -#: book.translate.xml:46907 book.translate.xml:46917 book.translate.xml:46997 -#: book.translate.xml:46999 +#: book.translate.xml:6588 book.translate.xml:46924 book.translate.xml:46934 +#: book.translate.xml:47006 book.translate.xml:47016 book.translate.xml:47096 +#: book.translate.xml:47098 msgid "2" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6704 +#: book.translate.xml:6589 msgid "No read, write, no execute" msgstr "不可讀取, 可寫入, 不可執行" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6705 +#: book.translate.xml:6590 msgid "<literal>-w-</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6709 book.translate.xml:46827 book.translate.xml:46833 -#: book.translate.xml:46909 book.translate.xml:46915 book.translate.xml:47005 -#: book.translate.xml:47007 +#: book.translate.xml:6594 book.translate.xml:46926 book.translate.xml:46932 +#: book.translate.xml:47008 book.translate.xml:47014 book.translate.xml:47104 +#: book.translate.xml:47106 msgid "3" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6710 +#: book.translate.xml:6595 msgid "No read, write, execute" msgstr "不可讀取, 可寫入, 可執行" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6711 +#: book.translate.xml:6596 msgid "<literal>-wx</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6715 book.translate.xml:46841 book.translate.xml:46851 -#: book.translate.xml:46923 book.translate.xml:46931 book.translate.xml:46949 -#: book.translate.xml:46957 book.translate.xml:47013 book.translate.xml:47021 -#: book.translate.xml:47063 +#: book.translate.xml:6600 book.translate.xml:46940 book.translate.xml:46950 +#: book.translate.xml:47022 book.translate.xml:47030 book.translate.xml:47048 +#: book.translate.xml:47056 book.translate.xml:47112 book.translate.xml:47120 +#: book.translate.xml:47162 msgid "4" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6716 +#: book.translate.xml:6601 msgid "Read, no write, no execute" msgstr "可讀取, 不可寫入, 不可執行" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6717 +#: book.translate.xml:6602 msgid "<literal>r--</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6721 book.translate.xml:46843 book.translate.xml:46849 -#: book.translate.xml:46939 book.translate.xml:46941 book.translate.xml:47029 -#: book.translate.xml:47055 +#: book.translate.xml:6606 book.translate.xml:46942 book.translate.xml:46948 +#: book.translate.xml:47038 book.translate.xml:47040 book.translate.xml:47128 +#: book.translate.xml:47154 msgid "5" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6722 +#: book.translate.xml:6607 msgid "Read, no write, execute" msgstr "可讀取, 不可寫入, 可執行" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6723 +#: book.translate.xml:6608 msgid "<literal>r-x</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6727 book.translate.xml:46859 book.translate.xml:46873 -#: book.translate.xml:46925 book.translate.xml:46947 book.translate.xml:47015 -#: book.translate.xml:47037 +#: book.translate.xml:6612 book.translate.xml:46958 book.translate.xml:46972 +#: book.translate.xml:47024 book.translate.xml:47046 book.translate.xml:47114 +#: book.translate.xml:47136 msgid "6" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6728 +#: book.translate.xml:6613 msgid "Read, write, no execute" msgstr "可讀取, 可寫入, 不可執行" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6729 +#: book.translate.xml:6614 msgid "<literal>rw-</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6733 book.translate.xml:46817 book.translate.xml:46819 -#: book.translate.xml:46963 book.translate.xml:46973 book.translate.xml:47031 -#: book.translate.xml:47053 +#: book.translate.xml:6618 book.translate.xml:46916 book.translate.xml:46918 +#: book.translate.xml:47062 book.translate.xml:47072 book.translate.xml:47130 +#: book.translate.xml:47152 msgid "7" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6734 +#: book.translate.xml:6619 msgid "Read, write, execute" msgstr "可讀取, 可寫入, 可執行" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6735 +#: book.translate.xml:6620 msgid "<literal>rwx</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6741 +#: book.translate.xml:6626 msgid "" "<primary><citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6744 +#: book.translate.xml:6629 msgid "<primary>directories</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6748 +#: book.translate.xml:6633 msgid "" "Use the <option>-l</option> argument to <citerefentry><refentrytitle>ls</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to view a long " @@ -9623,7 +9360,7 @@ msgstr "" "一個目錄底下執行 <command>ls -l</command>,會顯示如下的結果:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:6754 +#: book.translate.xml:6639 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>ls -l</userinput>\n" @@ -9634,7 +9371,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6760 +#: book.translate.xml:6645 msgid "" "The first (leftmost) character in the first column indicates whether this " "file is a regular file, a directory, a special character device, a socket, " @@ -9661,7 +9398,7 @@ msgstr "" "案的三種權限。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6777 +#: book.translate.xml:6662 msgid "" "How does the system control permissions on devices? FreeBSD treats most " "hardware devices as a file that programs can open, read, and write data to. " @@ -9672,7 +9409,7 @@ msgstr "" "</filename> 目錄中。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6782 +#: book.translate.xml:6667 msgid "" "Directories are also treated as files. They have read, write, and execute " "permissions. The executable bit for a directory has a slightly different " @@ -9688,7 +9425,7 @@ msgstr "" "代表能夠存取在此目錄之中的已知檔名的檔案,但仍會受限於檔案本身所設定的權限。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6791 +#: book.translate.xml:6676 msgid "" "In order to perform a directory listing, the read permission must be set on " "the directory. In order to delete a file that one knows the name of, it is " @@ -9699,7 +9436,7 @@ msgstr "" "案所在目錄的寫入 <emphasis>以及</emphasis> 執行的權限。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6797 +#: book.translate.xml:6682 msgid "" "There are more permission bits, but they are primarily used in special " "circumstances such as setuid binaries and sticky directories. For more " @@ -9713,27 +9450,27 @@ msgstr "" "citerefentry>。" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:6804 +#: book.translate.xml:6689 msgid "Symbolic Permissions" msgstr "權限符號" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:6807 book.translate.xml:6942 book.translate.xml:6993 -#: book.translate.xml:19433 book.translate.xml:19540 book.translate.xml:19718 -#: book.translate.xml:20837 book.translate.xml:21363 book.translate.xml:23612 -#: book.translate.xml:34174 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:6692 book.translate.xml:6827 book.translate.xml:6878 +#: book.translate.xml:19214 book.translate.xml:19321 book.translate.xml:19499 +#: book.translate.xml:20618 book.translate.xml:21137 book.translate.xml:23386 +#: book.translate.xml:33823 book.translate.xml:65535 msgid "" "<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </" "personname> <contrib>Contributed by </contrib>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6817 +#: book.translate.xml:6702 msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>symbolic</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6822 +#: book.translate.xml:6707 msgid "" "Symbolic permissions use characters instead of octal values to assign " "permissions to files or directories. Symbolic permissions use the syntax of " @@ -9743,159 +9480,159 @@ msgstr "" "符號表示的格式依序為 (某人)(動作)(權限),可使用的符號如下:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6832 book.translate.xml:23338 +#: book.translate.xml:6717 book.translate.xml:23112 msgid "Option" msgstr "項目" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6833 +#: book.translate.xml:6718 msgid "Letter" msgstr "字母" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6834 +#: book.translate.xml:6719 msgid "Represents" msgstr "代表意義" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6840 book.translate.xml:6846 book.translate.xml:6852 -#: book.translate.xml:6858 +#: book.translate.xml:6725 book.translate.xml:6731 book.translate.xml:6737 +#: book.translate.xml:6743 msgid "(who)" msgstr "(某人)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6841 +#: book.translate.xml:6726 msgid "u" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6842 +#: book.translate.xml:6727 msgid "User" msgstr "使用者" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6847 +#: book.translate.xml:6732 msgid "g" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6848 +#: book.translate.xml:6733 msgid "Group owner" msgstr "群組所有者" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6853 +#: book.translate.xml:6738 msgid "o" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6854 +#: book.translate.xml:6739 msgid "Other" msgstr "其他" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6859 +#: book.translate.xml:6744 msgid "a" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6860 +#: book.translate.xml:6745 msgid "All (<quote>world</quote>)" msgstr "全部 (<quote>world</quote>)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6864 book.translate.xml:6870 book.translate.xml:6876 +#: book.translate.xml:6749 book.translate.xml:6755 book.translate.xml:6761 msgid "(action)" msgstr "(動作)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6865 book.translate.xml:31608 book.translate.xml:39499 +#: book.translate.xml:6750 book.translate.xml:31374 book.translate.xml:39163 msgid "+" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6866 +#: book.translate.xml:6751 msgid "Adding permissions" msgstr "\t增加權限" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6871 book.translate.xml:31613 book.translate.xml:39504 +#: book.translate.xml:6756 book.translate.xml:31379 book.translate.xml:39168 msgid "-" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6872 +#: book.translate.xml:6757 msgid "Removing permissions" msgstr "移除權限" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6877 +#: book.translate.xml:6762 msgid "=" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6878 +#: book.translate.xml:6763 msgid "Explicitly set permissions" msgstr "指定權限" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6882 book.translate.xml:6888 book.translate.xml:6894 -#: book.translate.xml:6900 book.translate.xml:6906 +#: book.translate.xml:6767 book.translate.xml:6773 book.translate.xml:6779 +#: book.translate.xml:6785 book.translate.xml:6791 msgid "(permissions)" msgstr "(權限)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6883 +#: book.translate.xml:6768 msgid "r" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6884 +#: book.translate.xml:6769 msgid "Read" msgstr "讀取" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6889 +#: book.translate.xml:6774 msgid "w" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6890 +#: book.translate.xml:6775 msgid "Write" msgstr "寫入" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6895 +#: book.translate.xml:6780 msgid "x" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6896 +#: book.translate.xml:6781 msgid "Execute" msgstr "執行" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6901 +#: book.translate.xml:6786 msgid "t" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6902 +#: book.translate.xml:6787 msgid "Sticky bit" msgstr "Sticky 位元" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6907 +#: book.translate.xml:6792 msgid "s" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6908 +#: book.translate.xml:6793 msgid "Set UID or GID" msgstr "設定 UID 或 GID" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6914 +#: book.translate.xml:6799 msgid "" "These values are used with <citerefentry><refentrytitle>chmod</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, but with letters " @@ -9908,13 +9645,13 @@ msgstr "" "<replaceable>FILE</replaceable>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6919 +#: book.translate.xml:6804 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go= FILE</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6921 +#: book.translate.xml:6806 msgid "" "A comma separated list can be provided when more than one set of changes to " "a file must be made. For example, the following command removes the group " @@ -9926,18 +9663,18 @@ msgstr "" "(<quote>world</quote>) 對該檔有執行權限。" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6928 +#: book.translate.xml:6813 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go-w,a+x <replaceable>FILE</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:6939 +#: book.translate.xml:6824 msgid "FreeBSD File Flags" msgstr "FreeBSD 檔案旗標" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6952 +#: book.translate.xml:6837 msgid "" "In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of <quote>file " "flags</quote>. These flags add an additional level of security and control " @@ -9950,7 +9687,7 @@ msgstr "" "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> 不會意外將檔案修改或移除。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6959 +#: book.translate.xml:6844 msgid "" "File flags are modified using <citerefentry><refentrytitle>chflags</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. For example, to " @@ -9963,13 +9700,13 @@ msgstr "" "<filename>file1</filename>,使用下列指令:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6964 +#: book.translate.xml:6849 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags sunlink file1</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6966 +#: book.translate.xml:6851 msgid "" "To disable the system undeletable flag, put a <quote>no</quote> in front of " "the <option>sunlink</option>:" @@ -9978,13 +9715,13 @@ msgstr "" "<quote>no</quote>,例如:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6970 +#: book.translate.xml:6855 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags nosunlink file1</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6972 +#: book.translate.xml:6857 msgid "" "To view the flags of a file, use <option>-lo</option> with " "<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -9994,19 +9731,19 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 及參數 <option>-lo</option> 可檢視檔案目前的旗標:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6975 +#: book.translate.xml:6860 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -lo file1</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6977 +#: book.translate.xml:6862 #, no-wrap msgid "-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 file1" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6979 +#: book.translate.xml:6864 msgid "" "Several file flags may only be added or removed by the <systemitem class=" "\"username\">root</systemitem> user. In other cases, the file owner may set " @@ -10022,7 +9759,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> 說明以瞭解相關細節。" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:6988 +#: book.translate.xml:6873 msgid "" "The <literal>setuid</literal>, <literal>setgid</literal>, and " "<literal>sticky</literal> Permissions" @@ -10031,7 +9768,7 @@ msgstr "" "literal> 權限" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7003 +#: book.translate.xml:6888 msgid "" "Other than the permissions already discussed, there are three other specific " "settings that all administrators should know about. They are the " @@ -10043,7 +9780,7 @@ msgstr "" "<literal>sticky</literal> 權限。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7009 +#: book.translate.xml:6894 msgid "" "These settings are important for some <trademark class=\"registered\">UNIX</" "trademark> operations as they provide functionality not normally granted to " @@ -10055,7 +9792,7 @@ msgstr "" "說明真實使用者 ID (Real user ID) 與有效使用者 ID (Effective user ID) 的差異。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7014 +#: book.translate.xml:6899 msgid "" "The real user ID is the <acronym>UID</acronym> who owns or starts the " "process. The effective <acronym>UID</acronym> is the user ID the process " @@ -10075,20 +9812,20 @@ msgstr "" "(<errorname>Permission Denied</errorname>) 的錯誤。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7024 +#: book.translate.xml:6909 msgid "" "The setuid permission may be set by prefixing a permission set with the " "number four (4) as shown in the following example:" msgstr "setuid 權限可以透過在權限集前加上數字 (4) 來設定,如下範例所示:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7028 +#: book.translate.xml:6913 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4755 suidexample.sh</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7030 +#: book.translate.xml:6915 msgid "" "The permissions on <filename><replaceable>suidexample.sh</replaceable></" "filename> now look like the following:" @@ -10097,13 +9834,13 @@ msgstr "" "如下所示:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:7034 +#: book.translate.xml:6919 #, no-wrap msgid "-rwsr-xr-x 1 trhodes trhodes 63 Aug 29 06:36 suidexample.sh" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7036 +#: book.translate.xml:6921 msgid "" "Note that a <literal>s</literal> is now part of the permission set " "designated for the file owner, replacing the executable bit. This allows " @@ -10116,7 +9853,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 可正常使用。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:7042 +#: book.translate.xml:6927 msgid "" "The <literal>nosuid</literal> <citerefentry><refentrytitle>mount</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> option will cause such " @@ -10130,7 +9867,7 @@ msgstr "" "該選項並非完全可靠。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7049 +#: book.translate.xml:6934 msgid "" "To view this in real time, open two terminals. On one, type <command>passwd</" "command> as a normal user. While it waits for a new password, check the " @@ -10144,12 +9881,12 @@ msgstr "" "citerefentry> 程序的使用者資訊:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7055 +#: book.translate.xml:6940 msgid "In terminal A:" msgstr "於終端機 A:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7057 +#: book.translate.xml:6942 #, no-wrap msgid "" "Changing local password for trhodes\n" @@ -10157,18 +9894,18 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7060 +#: book.translate.xml:6945 msgid "In terminal B:" msgstr "於終端機 B:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7062 +#: book.translate.xml:6947 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ps aux | grep passwd</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7064 +#: book.translate.xml:6949 #, no-wrap msgid "" "trhodes 5232 0.0 0.2 3420 1608 0 R+ 2:10AM 0:00.00 grep passwd\n" @@ -10176,7 +9913,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7067 +#: book.translate.xml:6952 msgid "" "Although <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> is run as a normal user, it is using the effective " @@ -10188,7 +9925,7 @@ msgstr "" "acronym>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7071 +#: book.translate.xml:6956 msgid "" "The <literal>setgid</literal> permission performs the same function as the " "<literal>setuid</literal> permission; except that it alters the group " @@ -10201,7 +9938,7 @@ msgstr "" "使用者。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7078 +#: book.translate.xml:6963 msgid "" "To set the <literal>setgid</literal> permission on a file, provide " "<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -10212,26 +9949,26 @@ msgstr "" "citerefentry> 的參數前加上 (2):" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7081 +#: book.translate.xml:6966 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 2755 sgidexample.sh</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7083 +#: book.translate.xml:6968 msgid "" "In the following listing, notice that the <literal>s</literal> is now in the " "field designated for the group permission settings:" msgstr "注意以下清單中,<literal>s</literal> 現在位於指定群組權限設定的欄位:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7087 +#: book.translate.xml:6972 #, no-wrap msgid "-rwxr-sr-x 1 trhodes trhodes 44 Aug 31 01:49 sgidexample.sh" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:7090 +#: book.translate.xml:6975 msgid "" "In these examples, even though the shell script in question is an executable " "file, it will not run with a different <acronym>EUID</acronym> or effective " @@ -10245,7 +9982,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 系統呼叫 (System call)。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7097 +#: book.translate.xml:6982 msgid "" "The <literal>setuid</literal> and <literal>setgid</literal> permission bits " "may lower system security, by allowing for elevated permissions. The third " @@ -10257,7 +9994,7 @@ msgstr "" "literal>,可以加強系統的安全性。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7103 +#: book.translate.xml:6988 msgid "" "When the <literal>sticky bit</literal> is set on a directory, it allows file " "deletion only by the file owner. This is useful to prevent file deletion in " @@ -10270,13 +10007,13 @@ msgstr "" "非常有用。要使用這個權限,可在權限集前加上 (1):" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7110 +#: book.translate.xml:6995 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 1777 /tmp</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7112 +#: book.translate.xml:6997 msgid "" "The <literal>sticky bit</literal> permission will display as a <literal>t</" "literal> at the very end of the permission set:" @@ -10285,29 +10022,29 @@ msgstr "" "後:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7116 +#: book.translate.xml:7001 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -al / | grep tmp</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7118 +#: book.translate.xml:7003 #, no-wrap msgid "drwxrwxrwt 10 root wheel 512 Aug 31 01:49 tmp" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7124 +#: book.translate.xml:7009 msgid "Directory Structure" msgstr "目錄結構" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7126 +#: book.translate.xml:7011 msgid "<primary>directory hierarchy</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7130 +#: book.translate.xml:7015 msgid "" "The FreeBSD directory hierarchy is fundamental to obtaining an overall " "understanding of the system. The most important directory is root or, " @@ -10322,7 +10059,7 @@ msgstr "" "會有開機所會用到必備檔案。 此外,根目錄還有紀錄其他檔案系統的掛載點相關設定。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7139 +#: book.translate.xml:7024 msgid "" "A mount point is a directory where additional file systems can be grafted " "onto a parent file system (usually the root file system). This is further " @@ -10349,7 +10086,7 @@ msgstr "" "option> 選項。 其中細節說明可參閱 <xref linkend=\"disks-fstab\"/>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7154 +#: book.translate.xml:7039 msgid "" "A complete description of the file system hierarchy is available in " "<citerefentry><refentrytitle>hier</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></" @@ -10362,45 +10099,45 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:7163 book.translate.xml:11025 +#: book.translate.xml:7048 book.translate.xml:10908 msgid "Directory" msgstr "目錄" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7170 +#: book.translate.xml:7055 msgid "Root directory of the file system." msgstr "檔案系統的根目錄。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7174 +#: book.translate.xml:7059 msgid "<filename>/bin/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7175 +#: book.translate.xml:7060 msgid "" "User utilities fundamental to both single-user and multi-user environments." msgstr "" "單使用者 (Single-user)、多使用者 (Multi-user) 兩種模式皆可使用的基本工具 。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7180 +#: book.translate.xml:7065 msgid "<filename>/boot/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7181 +#: book.translate.xml:7066 msgid "" "Programs and configuration files used during operating system bootstrap." msgstr "作業系統開機過程會用到的程式、設定檔。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7186 +#: book.translate.xml:7071 msgid "<filename>/boot/defaults/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7187 +#: book.translate.xml:7072 msgid "" "Default boot configuration files. Refer to " "<citerefentry><refentrytitle>loader.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" @@ -10410,12 +10147,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7192 +#: book.translate.xml:7077 msgid "<filename>/dev/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7193 +#: book.translate.xml:7078 msgid "" "Device nodes. Refer to <citerefentry><refentrytitle>intro</" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> for details." @@ -10424,22 +10161,22 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7198 +#: book.translate.xml:7083 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7199 +#: book.translate.xml:7084 msgid "System configuration files and scripts." msgstr "系統設定檔及一些 Script 檔。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7203 +#: book.translate.xml:7088 msgid "<filename>/etc/defaults/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7204 +#: book.translate.xml:7089 msgid "" "Default system configuration files. Refer to " "<citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -10449,12 +10186,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7209 +#: book.translate.xml:7094 msgid "<filename>/etc/mail/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7210 +#: book.translate.xml:7095 msgid "" "Configuration files for mail transport agents such as " "<citerefentry><refentrytitle>sendmail</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -10464,26 +10201,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> 的相關設定檔。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7215 -msgid "<filename>/etc/namedb/</filename>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7216 -msgid "" -"<citerefentry><refentrytitle>named</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> configuration files." -msgstr "" -"<citerefentry><refentrytitle>named</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> 設定檔。" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7220 +#: book.translate.xml:7100 msgid "<filename>/etc/periodic/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7221 +#: book.translate.xml:7101 msgid "" "Scripts that run daily, weekly, and monthly, via " "<citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -10496,12 +10219,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7227 +#: book.translate.xml:7107 msgid "<filename>/etc/ppp/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7228 +#: book.translate.xml:7108 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> configuration files." @@ -10510,24 +10233,24 @@ msgstr "" "citerefentry> 設定檔。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7232 +#: book.translate.xml:7112 msgid "<filename>/mnt/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7233 +#: book.translate.xml:7113 msgid "" "Empty directory commonly used by system administrators as a temporary mount " "point." msgstr "系統管理者慣用充當臨時掛載點的空目錄。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7238 +#: book.translate.xml:7118 msgid "<filename>/proc/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7239 +#: book.translate.xml:7119 msgid "" "Process file system. Refer to <citerefentry><refentrytitle>procfs</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " @@ -10540,12 +10263,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7244 +#: book.translate.xml:7124 msgid "<filename>/rescue/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7245 +#: book.translate.xml:7125 msgid "" "Statically linked programs for emergency recovery as described in " "<citerefentry><refentrytitle>rescue</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -10556,24 +10279,24 @@ msgstr "" "citerefentry>。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7250 +#: book.translate.xml:7130 msgid "<filename>/root/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7251 +#: book.translate.xml:7131 msgid "" "Home directory for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> " "account." msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> 帳號的家目錄。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7257 +#: book.translate.xml:7137 msgid "<filename>/sbin/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7258 +#: book.translate.xml:7138 msgid "" "System programs and administration utilities fundamental to both single-user " "and multi-user environments." @@ -10582,12 +10305,12 @@ msgstr "" "具 。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7264 +#: book.translate.xml:7144 msgid "<filename>/tmp/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7265 +#: book.translate.xml:7145 msgid "" "Temporary files which are usually <emphasis>not</emphasis> preserved across " "a system reboot. A memory-based file system is often mounted at <filename>/" @@ -10606,72 +10329,72 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>)。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7275 +#: book.translate.xml:7155 msgid "<filename>/usr/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7276 +#: book.translate.xml:7156 msgid "The majority of user utilities and applications." msgstr "主要是使用者所安裝的工具程式、應用程式存放處。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7281 +#: book.translate.xml:7161 msgid "<filename>/usr/bin/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7282 +#: book.translate.xml:7162 msgid "Common utilities, programming tools, and applications." msgstr "常用工具、開發工具、應用軟體。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7287 +#: book.translate.xml:7167 msgid "<filename>/usr/include/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7288 +#: book.translate.xml:7168 msgid "Standard C include files." msgstr "標準 C include 檔案。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7292 +#: book.translate.xml:7172 msgid "<filename>/usr/lib/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7293 +#: book.translate.xml:7173 msgid "Archive libraries." msgstr "程式庫存放處。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7298 +#: book.translate.xml:7178 msgid "<filename>/usr/libdata/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7299 +#: book.translate.xml:7179 msgid "Miscellaneous utility data files." msgstr "其他各式工具的資料檔。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7303 +#: book.translate.xml:7183 msgid "<filename>/usr/libexec/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7304 +#: book.translate.xml:7184 msgid "System daemons and system utilities executed by other programs." msgstr "系統 Daemon 及系統工具程式 (透過其他程式來執行)。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7309 +#: book.translate.xml:7189 msgid "<filename>/usr/local/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7310 +#: book.translate.xml:7190 msgid "" "Local executables and libraries. Also used as the default destination for " "the FreeBSD ports framework. Within <filename>/usr/local</filename>, the " @@ -10691,64 +10414,64 @@ msgstr "" "<replaceable>port</replaceable></filename>。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7323 +#: book.translate.xml:7203 msgid "<filename>/usr/obj/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7324 +#: book.translate.xml:7204 msgid "" "Architecture-specific target tree produced by building the <filename>/usr/" "src</filename> tree." msgstr "在編譯 <filename>/usr/src</filename> 目錄時所產生的相關架構目地檔。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7330 +#: book.translate.xml:7210 msgid "<filename>/usr/ports/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7331 +#: book.translate.xml:7211 msgid "The FreeBSD Ports Collection (optional)." msgstr "FreeBSD Port 套件集 (選用)。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7335 +#: book.translate.xml:7215 msgid "<filename>/usr/sbin/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7336 +#: book.translate.xml:7216 msgid "System daemons and system utilities executed by users." msgstr "由使用者執行的系統 Daemon 及系統工具。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7341 +#: book.translate.xml:7221 msgid "<filename>/usr/share/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7342 +#: book.translate.xml:7222 msgid "Architecture-independent files." msgstr "各架構皆共通的檔案。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7346 +#: book.translate.xml:7226 msgid "<filename>/usr/src/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7347 +#: book.translate.xml:7227 msgid "BSD and/or local source files." msgstr "BSD 原始碼 (或自行新增的)。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7351 +#: book.translate.xml:7231 msgid "<filename>/var/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7352 +#: book.translate.xml:7232 msgid "" "Multi-purpose log, temporary, transient, and spool files. A memory-based " "file system is sometimes mounted at <filename>/var</filename>. This can be " @@ -10767,42 +10490,42 @@ msgstr "" "citerefentry>)。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7363 +#: book.translate.xml:7243 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7364 +#: book.translate.xml:7244 msgid "Miscellaneous system log files." msgstr "各項系統記錄的日誌 (Log) 檔。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7368 +#: book.translate.xml:7248 msgid "<filename>/var/mail/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7369 +#: book.translate.xml:7249 msgid "User mailbox files." msgstr "各使用者的郵件 (Mailbox) 檔案。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7373 +#: book.translate.xml:7253 msgid "<filename>/var/spool/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7374 +#: book.translate.xml:7254 msgid "Miscellaneous printer and mail system spooling directories." msgstr "各種印表機、郵件系統的緩衝 (Spool) 目錄。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7379 +#: book.translate.xml:7259 msgid "<filename>/var/tmp/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7380 +#: book.translate.xml:7260 msgid "" "Temporary files which are usually preserved across a system reboot, unless " "<filename>/var</filename> is a memory-based file system." @@ -10811,22 +10534,22 @@ msgstr "" "屬於以記憶體為基礎 (Memory-based) 的檔案系統。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7387 +#: book.translate.xml:7267 msgid "<filename>/var/yp/</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7388 +#: book.translate.xml:7268 msgid "NIS maps." msgstr "NIS 對應表。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7396 +#: book.translate.xml:7276 msgid "Disk Organization" msgstr "磁碟組織" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7398 +#: book.translate.xml:7278 msgid "" "The smallest unit of organization that FreeBSD uses to find files is the " "filename. Filenames are case-sensitive, which means that <filename>readme." @@ -10840,7 +10563,7 @@ msgstr "" "他類型的檔案。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7405 +#: book.translate.xml:7285 msgid "" "Files are stored in directories. A directory may contain no files, or it may " "contain many hundreds of files. A directory can also contain other " @@ -10851,7 +10574,7 @@ msgstr "" "中也可以包含其他的目錄; 您可以建立階層式的目錄以便資料的管理。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7411 +#: book.translate.xml:7291 msgid "" "Files and directories are referenced by giving the file or directory name, " "followed by a forward slash, <literal>/</literal>, followed by any other " @@ -10876,7 +10599,7 @@ msgstr "" "<filename>c:\\foo\\bar\\readme.txt</filename> 這種路徑。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7426 +#: book.translate.xml:7306 msgid "" "Directories and files are stored in a file system. Each file system contains " "exactly one directory at the very top level, called the <firstterm>root " @@ -10895,7 +10618,7 @@ msgstr "" "個磁碟,所有目錄都會成為該磁碟的一部份。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7437 +#: book.translate.xml:7317 msgid "" "Consider three file systems, called <literal>A</literal>, <literal>B</" "literal>, and <literal>C</literal>. Each file system has one root directory, " @@ -10909,7 +10632,7 @@ msgstr "" "<literal>B2</literal> 及 <literal>C1</literal>, <literal>C2</literal>)。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7444 +#: book.translate.xml:7324 msgid "" "Call <literal>A</literal> the root file system. If " "<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -10927,13 +10650,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7452 +#: book.translate.xml:7332 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir1' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7456 +#: book.translate.xml:7336 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -10944,7 +10667,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7464 +#: book.translate.xml:7344 msgid "" "A file system must be mounted on to a directory in another file system. When " "mounting file system <literal>B</literal> on to the directory <literal>A1</" @@ -10961,13 +10684,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7473 +#: book.translate.xml:7353 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir2' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7477 +#: book.translate.xml:7357 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -10982,7 +10705,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7489 +#: book.translate.xml:7369 msgid "" "Any files that are in the <literal>B1</literal> or <literal>B2</literal> " "directories can be reached with the path <filename>/A1/B1</filename> or " @@ -10997,7 +10720,7 @@ msgstr "" "literal> 被<firstterm>卸載 (Unmount)</firstterm> 後才會再顯現出來。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7498 +#: book.translate.xml:7378 msgid "" "If <literal>B</literal> had been mounted on <literal>A2</literal> then the " "diagram would look like this:" @@ -11009,13 +10732,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7504 +#: book.translate.xml:7384 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir3' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7508 +#: book.translate.xml:7388 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -11030,7 +10753,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7520 +#: book.translate.xml:7400 msgid "" "and the paths would be <filename>/A2/B1</filename> and <filename>/A2/B2</" "filename> respectively." @@ -11038,7 +10761,7 @@ msgstr "" "上面的路徑分別為 <filename>/A2/B1</filename> 及 <filename>/A2/B2</filename>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7525 +#: book.translate.xml:7405 msgid "" "File systems can be mounted on top of one another. Continuing the last " "example, the <literal>C</literal> file system could be mounted on top of the " @@ -11054,13 +10777,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7533 +#: book.translate.xml:7413 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir4' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7537 +#: book.translate.xml:7417 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -11079,7 +10802,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7553 +#: book.translate.xml:7433 msgid "" "Or <literal>C</literal> could be mounted directly on to the <literal>A</" "literal> file system, under the <literal>A1</literal> directory:" @@ -11092,13 +10815,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7559 +#: book.translate.xml:7439 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir5' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7563 +#: book.translate.xml:7443 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -11117,7 +10840,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7579 +#: book.translate.xml:7459 msgid "" "It is entirely possible to have one large root file system, and not need to " "create any others. There are some drawbacks to this approach, and one " @@ -11127,12 +10850,12 @@ msgstr "" "處。" #. (itstool) path: itemizedlist/title -#: book.translate.xml:7584 +#: book.translate.xml:7464 msgid "Benefits of Multiple File Systems" msgstr "使用多個檔案系統的好處" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7587 +#: book.translate.xml:7467 msgid "" "Different file systems can have different <firstterm>mount options</" "firstterm>. For example, the root file system can be mounted read-only, " @@ -11151,7 +10874,7 @@ msgstr "" "<firstterm>guid</firstterm> 位元失效,可讓系統更安全。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7601 +#: book.translate.xml:7481 msgid "" "FreeBSD automatically optimizes the layout of files on a file system, " "depending on how the file system is being used. So a file system that " @@ -11164,7 +10887,7 @@ msgstr "" "如果您只有單一個大的檔案系統,這部分就沒用了。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7610 +#: book.translate.xml:7490 msgid "" "FreeBSD's file systems are robust if power is lost. However, a power loss at " "a critical point could still damage the structure of the file system. By " @@ -11176,12 +10899,12 @@ msgstr "" "以便您在需要的時候將備份資料回存回來。" #. (itstool) path: itemizedlist/title -#: book.translate.xml:7620 +#: book.translate.xml:7500 msgid "Benefit of a Single File System" msgstr "使用單一檔案系統的好處" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7623 +#: book.translate.xml:7503 msgid "" "File systems are a fixed size. If you create a file system when you install " "FreeBSD and give it a specific size, you may later discover that you need to " @@ -11194,7 +10917,7 @@ msgstr "" "的大小,然後將備份回存回來。" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:7631 +#: book.translate.xml:7511 msgid "" "FreeBSD features the <citerefentry><refentrytitle>growfs</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command, which makes " @@ -11205,7 +10928,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 指令可以突破此限制直接變更檔案系統的大小。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7638 +#: book.translate.xml:7518 msgid "" "File systems are contained in partitions. This does not have the same " "meaning as the common usage of the term partition (for example, <trademark " @@ -11224,7 +10947,7 @@ msgstr "" "點表示外,也可以使用該檔案系統所在的分區來表示。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7648 +#: book.translate.xml:7528 msgid "" "FreeBSD also uses disk space for <firstterm>swap space</firstterm> to " "provide <firstterm>virtual memory</firstterm>. This allows your computer to " @@ -11239,47 +10962,47 @@ msgstr "" "移到交換空間,然後在用到的時候移回去 (同時移出部份沒用到的)。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7657 +#: book.translate.xml:7537 msgid "Some partitions have certain conventions associated with them." msgstr "部份分區有使用的慣例如下:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7667 +#: book.translate.xml:7547 msgid "Partition" msgstr "分區" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7668 +#: book.translate.xml:7548 msgid "Convention" msgstr "慣例" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7674 +#: book.translate.xml:7554 msgid "<literal>a</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7675 +#: book.translate.xml:7555 msgid "Normally contains the root file system." msgstr "通常內含根檔案系統" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7679 +#: book.translate.xml:7559 msgid "<literal>b</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7680 +#: book.translate.xml:7560 msgid "Normally contains swap space." msgstr "通常內含交換空間" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7684 +#: book.translate.xml:7564 msgid "<literal>c</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7685 +#: book.translate.xml:7565 msgid "" "Normally the same size as the enclosing slice. This allows utilities that " "need to work on the entire slice, such as a bad block scanner, to work on " @@ -11291,12 +11014,12 @@ msgstr "" "執行。一般來說不會把檔案系統建立在這個分區。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7693 +#: book.translate.xml:7573 msgid "<literal>d</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7694 +#: book.translate.xml:7574 msgid "" "Partition <literal>d</literal> used to have a special meaning associated " "with it, although that is now gone and <literal>d</literal> may work as any " @@ -11306,7 +11029,7 @@ msgstr "" "<literal>d</literal> 和一般的分區相同。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7703 +#: book.translate.xml:7583 msgid "" "Disks in FreeBSD are divided into slices, referred to in <trademark class=" "\"registered\">Windows</trademark> as partitions, which are numbered from 1 " @@ -11318,22 +11041,22 @@ msgstr "" "再分成數個分區,每個分區內含檔案系統,且會使用字母來標示。" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7708 +#: book.translate.xml:7588 msgid "<primary>slices</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7711 book.translate.xml:32078 book.translate.xml:32174 +#: book.translate.xml:7591 book.translate.xml:31844 book.translate.xml:31940 msgid "<primary>partitions</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7714 +#: book.translate.xml:7594 msgid "<primary>dangerously dedicated</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7718 +#: book.translate.xml:7598 msgid "" "Slice numbers follow the device name, prefixed with an <literal>s</literal>, " "starting at 1. So <quote>da0<emphasis>s1</emphasis></quote> is the first " @@ -11352,7 +11075,7 @@ msgstr "" "檔案系統使用的裝置 (Device) 上均會各別佔據一個切割區。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7728 +#: book.translate.xml:7608 msgid "" "Slices, <quote>dangerously dedicated</quote> physical drives, and other " "drives contain <firstterm>partitions</firstterm>, which are represented as " @@ -11372,7 +11095,7 @@ msgstr "" "三個切割區的第五個分區。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7741 +#: book.translate.xml:7621 msgid "" "Finally, each disk on the system is identified. A disk name starts with a " "code that indicates the type of disk, and then a number, indicating which " @@ -11384,7 +11107,7 @@ msgstr "" "始。常見的代碼可以參考 <xref linkend=\"disks-naming\"/>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7747 +#: book.translate.xml:7627 msgid "" "When referring to a partition, include the disk name, <literal>s</literal>, " "the slice number, and then the partition letter. Examples are shown in <xref " @@ -11394,7 +11117,7 @@ msgstr "" "及分區字母。範例可以參考 <xref linkend=\"basics-disk-slice-part\"/>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7752 +#: book.translate.xml:7632 msgid "" "<xref linkend=\"basics-concept-disk-model\"/> shows a conceptual model of a " "disk layout." @@ -11403,7 +11126,7 @@ msgstr "" "對您有些幫助。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7755 +#: book.translate.xml:7635 msgid "" "When installing FreeBSD, configure the disk slices, create partitions within " "the slice to be used for FreeBSD, create a file system or swap space in each " @@ -11414,44 +11137,44 @@ msgstr "" "哪裡。" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:7761 +#: book.translate.xml:7641 msgid "Disk Device Names" msgstr "磁碟裝置名稱" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7769 +#: book.translate.xml:7649 msgid "Drive Type" msgstr "磁碟機類型" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7770 +#: book.translate.xml:7650 msgid "Drive Device Name" msgstr "磁碟機裝置稱" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7776 +#: book.translate.xml:7656 msgid "<acronym>SATA</acronym> and <acronym>IDE</acronym> hard drives" msgstr "<acronym>SATA</acronym> 及 <acronym>IDE</acronym> 硬碟" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7778 +#: book.translate.xml:7658 msgid "<literal>ada</literal> or <literal>ad</literal>" msgstr "<literal>ada</literal> 或 <literal>ad</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7783 +#: book.translate.xml:7663 msgid "" "<acronym>SCSI</acronym> hard drives and <acronym>USB</acronym> storage " "devices" msgstr "<acronym>SCSI</acronym> 硬碟與 <acronym>USB</acronym> 儲存裝置" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7785 +#: book.translate.xml:7665 msgid "<literal>da</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7789 +#: book.translate.xml:7669 msgid "" "<acronym>SATA</acronym> and <acronym>IDE</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym> " "drives" @@ -11460,37 +11183,37 @@ msgstr "" "光碟機" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7791 +#: book.translate.xml:7671 msgid "<literal>cd</literal> or <literal>acd</literal>" msgstr "<literal>cd</literal> 或 <literal>acd</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7796 +#: book.translate.xml:7676 msgid "<acronym>SCSI</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym> drives" msgstr "<acronym>SCSI</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym> 光碟機" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7798 +#: book.translate.xml:7678 msgid "<literal>cd</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7802 +#: book.translate.xml:7682 msgid "Floppy drives" msgstr "軟碟機" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7803 +#: book.translate.xml:7683 msgid "<literal>fd</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7807 +#: book.translate.xml:7687 msgid "Assorted non-standard <acronym>CD-ROM</acronym> drives" msgstr "各種非標準 <acronym>CD-ROM</acronym> 光碟機" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7809 +#: book.translate.xml:7689 msgid "" "<literal>mcd</literal> for Mitsumi <acronym>CD-ROM</acronym> and " "<literal>scd</literal> for Sony <acronym>CD-ROM</acronym> devices" @@ -11499,32 +11222,32 @@ msgstr "" "<literal>scd</literal> 代表 Sony <acronym>CD-ROM</acronym> 光碟機" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7815 +#: book.translate.xml:7695 msgid "<acronym>SCSI</acronym> tape drives" msgstr "<acronym>SCSI</acronym> 磁帶機" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7816 +#: book.translate.xml:7696 msgid "<literal>sa</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7820 +#: book.translate.xml:7700 msgid "<acronym>IDE</acronym> tape drives" msgstr "<acronym>IDE</acronym> 磁帶機" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7821 +#: book.translate.xml:7701 msgid "<literal>ast</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7825 +#: book.translate.xml:7705 msgid "RAID drives" msgstr "RAID 磁碟機" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7826 +#: book.translate.xml:7706 msgid "" "Examples include <literal>aacd</literal> for <trademark class=\"registered" "\">Adaptec</trademark> AdvancedRAID, <literal>mlxd</literal> and " @@ -11543,27 +11266,27 @@ msgstr "" "trademark> RAID." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7838 +#: book.translate.xml:7718 msgid "Sample Disk, Slice, and Partition Names" msgstr "磁碟、切割區及分區命名範例" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7847 +#: book.translate.xml:7727 msgid "Name" msgstr "名稱" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7848 book.translate.xml:62722 +#: book.translate.xml:7728 book.translate.xml:61583 msgid "Meaning" msgstr "意義" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7854 +#: book.translate.xml:7734 msgid "<literal>ada0s1a</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7855 +#: book.translate.xml:7735 msgid "" "The first partition (<literal>a</literal>) on the first slice (<literal>s1</" "literal>) on the first <acronym>SATA</acronym> disk (<literal>ada0</" @@ -11573,12 +11296,12 @@ msgstr "" "literal>)的第一個分區(<literal>a</literal>) 。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7862 +#: book.translate.xml:7742 msgid "<literal>da1s2e</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7863 +#: book.translate.xml:7743 msgid "" "The fifth partition (<literal>e</literal>) on the second slice (<literal>s2</" "literal>) on the second SCSI disk (<literal>da1</literal>)." @@ -11587,12 +11310,12 @@ msgstr "" "literal>) 的第五個分區 (<literal>e</literal>) 。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7873 +#: book.translate.xml:7753 msgid "Conceptual Model of a Disk" msgstr "磁碟的概念模型" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7875 +#: book.translate.xml:7755 msgid "" "This diagram shows FreeBSD's view of the first <acronym>SATA</acronym> disk " "attached to the system. Assume that the disk is 250 GB in size, and contains " @@ -11611,7 +11334,7 @@ msgstr "" "裝了 FreeBSD。 本範例中安裝的 FreeBSD 有四個資料分區及一個交換分區。" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7885 +#: book.translate.xml:7765 msgid "" "The four partitions each hold a file system. Partition <literal>a</literal> " "is used for the root file system, <literal>d</literal> for <filename>/var/</" @@ -11631,18 +11354,18 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7895 +#: book.translate.xml:7775 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/disk-layout' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7902 +#: book.translate.xml:7782 msgid "Mounting and Unmounting File Systems" msgstr "掛載與卸載檔案系統" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7904 +#: book.translate.xml:7784 msgid "" "The file system is best visualized as a tree, rooted, as it were, at " "<filename>/</filename>. <filename>/dev</filename>, <filename>/usr</" @@ -11655,12 +11378,12 @@ msgstr "" "些樹枝上面又還有分支,像是 <filename>/usr/local</filename> 等。" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7913 +#: book.translate.xml:7793 msgid "<primary>root file system</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7917 +#: book.translate.xml:7797 msgid "" "There are various reasons to house some of these directories on separate " "file systems. <filename>/var</filename> contains the directories " @@ -11676,7 +11399,7 @@ msgstr "" "filename> 中拉出來。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7928 +#: book.translate.xml:7808 msgid "" "Another common reason to contain certain directory trees on other file " "systems is if they are to be housed on separate physical disks, or are " @@ -11688,18 +11411,18 @@ msgstr "" "\"network-nfs\"/> 或是光碟機。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:7935 +#: book.translate.xml:7815 msgid "The <filename>fstab</filename> File" msgstr "<filename>fstab</filename> 檔" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:7937 +#: book.translate.xml:7817 msgid "" "<primary>file systems</primary> <secondary>mounted with fstab</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7942 +#: book.translate.xml:7822 msgid "" "During the boot process (<xref linkend=\"boot\"/>), file systems listed in " "<filename>/etc/fstab</filename> are automatically mounted except for the " @@ -11711,39 +11434,39 @@ msgstr "" "<option>noauto</option> 參數)。檔案內容的格式如下:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:7948 +#: book.translate.xml:7828 #, no-wrap msgid "<replaceable>device</replaceable> <replaceable>/mount-point</replaceable> <replaceable>fstype</replaceable> <replaceable>options</replaceable> <replaceable>dumpfreq</replaceable> <replaceable>passno</replaceable>" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7952 +#: book.translate.xml:7832 msgid "<literal>device</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7954 +#: book.translate.xml:7834 msgid "" "An existing device name as explained in <xref linkend=\"disks-naming\"/>." msgstr "已存在的裝置名稱,詳情請參閱 <xref linkend=\"disks-naming\"/>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7960 +#: book.translate.xml:7840 msgid "<literal>mount-point</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7963 +#: book.translate.xml:7843 msgid "An existing directory on which to mount the file system." msgstr "檔案系統要掛載到的目錄 (該目錄必須存在)。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7969 +#: book.translate.xml:7849 msgid "<literal>fstype</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7972 +#: book.translate.xml:7852 msgid "" "The file system type to pass to <citerefentry><refentrytitle>mount</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The default FreeBSD " @@ -11754,12 +11477,12 @@ msgstr "" "檔案系統是 <literal>ufs</literal>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7979 +#: book.translate.xml:7859 msgid "<literal>options</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7982 +#: book.translate.xml:7862 msgid "" "Either <option>rw</option> for read-write file systems, or <option>ro</" "option> for read-only file systems, followed by any other options that may " @@ -11775,12 +11498,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 說明。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7993 +#: book.translate.xml:7873 msgid "<literal>dumpfreq</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7996 +#: book.translate.xml:7876 msgid "" "Used by <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> to determine which file systems require dumping. " @@ -11790,12 +11513,12 @@ msgstr "" "citerefentry> 由此項目決定那些檔案系統需要傾印。 如果這格空白則以零為預設值。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8003 +#: book.translate.xml:7883 msgid "<literal>passno</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8006 +#: book.translate.xml:7886 msgid "" "Determines the order in which file systems should be checked. File systems " "that should be skipped should have their <literal>passno</literal> set to " @@ -11815,7 +11538,7 @@ msgstr "" "的話) 檢查這些檔案系統。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8020 +#: book.translate.xml:7900 msgid "" "Refer to <citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> for more information on the format of <filename>/" @@ -11826,7 +11549,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 說明文件。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8025 +#: book.translate.xml:7905 msgid "" "Using <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>" @@ -11835,12 +11558,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:8027 +#: book.translate.xml:7907 msgid "<primary>file systems</primary> <secondary>mounting</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8032 +#: book.translate.xml:7912 msgid "" "File systems are mounted using <citerefentry><refentrytitle>mount</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most basic syntax " @@ -11850,13 +11573,13 @@ msgstr "" "citerefentry> 指令是拿來掛載檔案系統用的。基本的操作指令格式如下:" #. (itstool) path: informalexample/screen -#: book.translate.xml:8036 +#: book.translate.xml:7916 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>device</replaceable> <replaceable>mountpoint</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8039 +#: book.translate.xml:7919 msgid "" "This command provides many options which are described in " "<citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -11866,18 +11589,18 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 裡面有提到一大堆的選項,不過最常用的就是這些:" #. (itstool) path: variablelist/title -#: book.translate.xml:8043 +#: book.translate.xml:7923 msgid "Mount Options" msgstr "掛載選項" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8046 book.translate.xml:23345 +#: book.translate.xml:7926 book.translate.xml:23119 msgid "<option>-a</option>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8049 +#: book.translate.xml:7929 msgid "" "Mount all the file systems listed in <filename>/etc/fstab</filename>, except " "those marked as <quote>noauto</quote>, excluded by the <option>-t</option> " @@ -11887,12 +11610,12 @@ msgstr "" "filename> 而且沒有用 <option>-t</option> 排除的檔案系統掛載起來。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8058 +#: book.translate.xml:7938 msgid "<option>-d</option>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8062 +#: book.translate.xml:7942 msgid "" "Do everything except for the actual mount system call. This option is useful " "in conjunction with the <option>-v</option> flag to determine what " @@ -11905,12 +11628,12 @@ msgstr "" "用。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8070 book.translate.xml:26466 +#: book.translate.xml:7950 book.translate.xml:26241 msgid "<option>-f</option>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8073 +#: book.translate.xml:7953 msgid "" "Force the mount of an unclean file system (dangerous), or the revocation of " "write access when downgrading a file system's mount status from read-write " @@ -11920,12 +11643,12 @@ msgstr "" "態從可存取變成唯讀)。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8081 +#: book.translate.xml:7961 msgid "<option>-r</option>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8084 +#: book.translate.xml:7964 msgid "" "Mount the file system read-only. This is identical to using <option>-o ro</" "option>." @@ -11933,12 +11656,12 @@ msgstr "" "用唯讀的方式掛載檔案系統。 這個選項和在 -o 選項中指定 ro 參數是一樣的。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8090 +#: book.translate.xml:7970 msgid "<option>-t</option> <replaceable>fstype</replaceable>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8094 +#: book.translate.xml:7974 msgid "" "Mount the specified file system type or mount only file systems of the given " "type, if <option>-a</option> is included. <quote>ufs</quote> is the default " @@ -11948,50 +11671,50 @@ msgstr "" "只掛載指定型態的檔案系統。預設的檔案系統類型為 <quote>ufs</quote>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8102 +#: book.translate.xml:7982 msgid "<option>-u</option>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8105 +#: book.translate.xml:7985 msgid "Update mount options on the file system." msgstr "更新檔案系統的掛載選項。" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8110 book.translate.xml:23362 +#: book.translate.xml:7990 book.translate.xml:23136 msgid "<option>-v</option>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8113 +#: book.translate.xml:7993 msgid "Be verbose." msgstr "顯示詳細資訊。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8118 +#: book.translate.xml:7998 msgid "<option>-w</option>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8121 +#: book.translate.xml:8001 msgid "Mount the file system read-write." msgstr "以可讀寫的模式掛載檔案系統。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8126 +#: book.translate.xml:8006 msgid "" "The following options can be passed to <option>-o</option> as a comma-" "separated list:" msgstr "<option>-o</option> 選項後面會接著以逗號分隔的參數:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8131 +#: book.translate.xml:8011 msgid "nosuid" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8134 +#: book.translate.xml:8014 msgid "" "Do not interpret setuid or setgid flags on the file system. This is also a " "useful security option." @@ -11999,7 +11722,7 @@ msgstr "" "不解析檔案系統上的 setuid 或 setgid 旗標, 這也是一個蠻有用的安全選項。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8143 +#: book.translate.xml:8023 msgid "" "Using <citerefentry><refentrytitle>umount</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>" @@ -12008,12 +11731,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:8145 +#: book.translate.xml:8025 msgid "<primary>file systems</primary> <secondary>unmounting</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8150 +#: book.translate.xml:8030 msgid "" "To unmount a file system use <citerefentry><refentrytitle>umount</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. This command takes " @@ -12024,7 +11747,7 @@ msgstr "" "(mountpoint),裝置名稱,以及 -a 或是 -A 等選項。 " #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8154 +#: book.translate.xml:8034 msgid "" "All forms take <option>-f</option> to force unmounting, and <option>-v</" "option> for verbosity. Be warned that <option>-f</option> is not generally a " @@ -12035,7 +11758,7 @@ msgstr "" "案系統有可能會造成電腦當機, 或者損壞檔案系統內的資料。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8159 +#: book.translate.xml:8039 msgid "" "To unmount all mounted file systems, or just the file system types listed " "after <option>-t</option>, use <option>-a</option> or <option>-A</option>. " @@ -12047,12 +11770,12 @@ msgstr "" "是 <option>-A</option> 並不會試圖卸載根檔案系統。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8168 +#: book.translate.xml:8048 msgid "Processes and Daemons" msgstr "程序與 Daemon" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8170 +#: book.translate.xml:8050 msgid "" "FreeBSD is a multi-tasking operating system. Each program running at any one " "time is called a <firstterm>process</firstterm>. Every running command " @@ -12064,7 +11787,7 @@ msgstr "" "令都至少會開啟一個新的程序, 而有些系統程序是一直在跑以維持系統正常運作的。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8176 +#: book.translate.xml:8056 msgid "" "Each process is uniquely identified by a number called a <firstterm>process " "ID</firstterm> (<acronym>PID</acronym>). Similar to files, each process has " @@ -12089,7 +11812,7 @@ msgstr "" "literal>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8188 +#: book.translate.xml:8068 msgid "" "Some programs are not designed to be run with continuous user input and " "disconnect from the terminal at the first opportunity. For example, a web " @@ -12108,7 +11831,7 @@ msgstr "" "情。這也就是為何 BSD 的吉祥物,是一隻穿著帆布鞋拿著三叉耙的快樂小惡魔的原因。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8199 +#: book.translate.xml:8079 msgid "" "There is a convention to name programs that normally run as daemons with a " "trailing <quote>d</quote>. For example, <application>BIND</application> is " @@ -12129,12 +11852,12 @@ msgstr "" "literal>。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8213 +#: book.translate.xml:8093 msgid "Viewing Processes" msgstr "檢視程序" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8215 +#: book.translate.xml:8095 msgid "" "To see the processes running on the system, use " "<citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -12160,7 +11883,7 @@ msgstr "" "互動式的觀看您的電腦正在做什麼。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8223 +#: book.translate.xml:8103 msgid "" "By default, <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> only shows the commands that are running and owned " @@ -12170,7 +11893,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 指令只會顯示使用者所擁有的的程序。 例如:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8226 +#: book.translate.xml:8106 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>ps</userinput>\n" @@ -12180,7 +11903,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8231 +#: book.translate.xml:8111 msgid "" "The output from <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> is organized into a number of columns. The " @@ -12207,7 +11930,7 @@ msgstr "" "<literal>COMMAND</literal> 是執行這個程式的指令。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8246 +#: book.translate.xml:8126 msgid "" "A number of different options are available to change the information that " "is displayed. One of the most useful sets is <literal>auxww</literal>, where " @@ -12228,7 +11951,7 @@ msgstr "" "了。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8257 +#: book.translate.xml:8137 msgid "" "The output from <citerefentry><refentrytitle>top</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is similar:" @@ -12237,7 +11960,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 也有類似的輸出。 一般的情況看像是這樣:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8259 +#: book.translate.xml:8139 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>\n" @@ -12263,7 +11986,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8280 +#: book.translate.xml:8160 msgid "" "The output is split into two sections. The header (the first five or six " "lines) shows the <acronym>PID</acronym> of the last process to run, the " @@ -12283,7 +12006,7 @@ msgstr "" "<literal>ARC</literal> 標示有多少資料從磁碟改由記憶體快取中取得。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8292 +#: book.translate.xml:8172 msgid "" "Below the header is a series of columns containing similar information to " "the output from <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -12305,7 +12028,7 @@ msgstr "" "式的記憶體使用量。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8302 +#: book.translate.xml:8182 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> automatically updates the display every two seconds. A " @@ -12315,12 +12038,12 @@ msgstr "" "的時間。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8308 +#: book.translate.xml:8188 msgid "Killing Processes" msgstr "終止程序" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8310 +#: book.translate.xml:8190 msgid "" "One way to communicate with any running process or daemon is to send a " "<firstterm>signal</firstterm> using <citerefentry><refentrytitle>kill</" @@ -12341,7 +12064,7 @@ msgstr "" "systemitem>使用者,他可以送信號給任何人的程序。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8320 +#: book.translate.xml:8200 msgid "" "The operating system can also send a signal to a process. If an application " "is badly written and tries to access memory that it is not supposed to, " @@ -12361,7 +12084,7 @@ msgstr "" "該程式。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8330 +#: book.translate.xml:8210 msgid "" "Two signals can be used to stop a process: <literal>SIGTERM</literal> and " "<literal>SIGKILL</literal>. <literal>SIGTERM</literal> is the polite way to " @@ -12377,7 +12100,7 @@ msgstr "" "literal>,如它正在做一些不能中斷的工作的話。" #. (itstool) path: footnote/para -#: book.translate.xml:8342 +#: book.translate.xml:8222 msgid "" "There are a few tasks that cannot be interrupted. For example, if the " "process is trying to read from a file that is on another computer on the " @@ -12392,7 +12115,7 @@ msgstr "" "結束掉了。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8339 +#: book.translate.xml:8219 msgid "" "<literal>SIGKILL</literal> cannot be ignored by a process. Sending a " "<literal>SIGKILL</literal> to a process will usually stop that process there " @@ -12402,7 +12125,7 @@ msgstr "" "literal> 信號給程序通常會將程序直接中止<_:footnote-1/>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8351 +#: book.translate.xml:8231 msgid "" "Other commonly used signals are <literal>SIGHUP</literal>, <literal>SIGUSR1</" "literal>, and <literal>SIGUSR2</literal>. Since these are general purpose " @@ -12413,7 +12136,7 @@ msgstr "" "應。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8356 +#: book.translate.xml:8236 msgid "" "For example, after changing a web server's configuration file, the web " "server needs to be told to re-read its configuration. Restarting " @@ -12429,12 +12152,12 @@ msgstr "" "為,所以使用前請先參考 Deamon 的說明文件查看是否可以達到想要的結果。" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:8367 +#: book.translate.xml:8247 msgid "Sending a Signal to a Process" msgstr "送信號給程序" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:8369 +#: book.translate.xml:8249 msgid "" "This example shows how to send a signal to " "<citerefentry><refentrytitle>inetd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -12453,7 +12176,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 會在收到 <literal>SIGHUP</literal> 的時候重新讀取這個設定檔。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8376 +#: book.translate.xml:8256 msgid "" "Find the <acronym>PID</acronym> of the process to send the signal to using " "<citerefentry><refentrytitle>pgrep</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -12467,7 +12190,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 的 <acronym>PID</acronym> 為 198:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8380 +#: book.translate.xml:8260 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>pgrep -l inetd</userinput>\n" @@ -12475,7 +12198,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8386 +#: book.translate.xml:8266 msgid "" "Use <citerefentry><refentrytitle>kill</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> to send the signal. Because " @@ -12494,7 +12217,7 @@ msgstr "" "systemitem> 先。" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8393 +#: book.translate.xml:8273 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>su</userinput>\n" @@ -12503,7 +12226,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8397 +#: book.translate.xml:8277 msgid "" "Like most <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> commands, " "<citerefentry><refentrytitle>kill</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -12526,12 +12249,12 @@ msgstr "" "<replaceable>PID</replaceable>: No such process</errorname>。" #. (itstool) path: note/title -#: book.translate.xml:8410 +#: book.translate.xml:8290 msgid "Why Use <command>/bin/kill</command>?" msgstr "為何要使用 <command>/bin/kill</command>? " #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:8412 +#: book.translate.xml:8292 msgid "" "Many shells provide <command>kill</command> as a built in command, meaning " "that the shell will send the signal directly, rather than running <filename>/" @@ -12545,7 +12268,7 @@ msgstr "" "的直接用 <command>/bin/kill</command>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8424 +#: book.translate.xml:8304 msgid "" "When sending other signals, substitute <literal>TERM</literal> or " "<literal>KILL</literal> with the name of the signal." @@ -12554,7 +12277,7 @@ msgstr "" "或 <literal>KILL</literal> 替換成其他信號的名稱即可。" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:8429 +#: book.translate.xml:8309 msgid "" "Killing a random process on the system is a bad idea. In particular, " "<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -12573,22 +12296,22 @@ msgstr "" "要</emphasis>記得再次確認您下的參數。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8441 +#: book.translate.xml:8321 msgid "Shells" msgstr "Shell" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8443 +#: book.translate.xml:8323 msgid "<primary>shells</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8446 +#: book.translate.xml:8326 msgid "<primary>command line</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8450 +#: book.translate.xml:8330 msgid "" "A <firstterm>shell</firstterm> provides a command line interface for " "interacting with the operating system. A shell receives commands from the " @@ -12611,7 +12334,7 @@ msgstr "" "<command>zsh</command> 以及 <command>bash</command> 等。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8461 +#: book.translate.xml:8341 msgid "" "The shell that is used is really a matter of taste. A C programmer might " "feel more comfortable with a C-like shell such as " @@ -12629,7 +12352,7 @@ msgstr "" "合使用者的喜好,就是您選擇 shell 的重點了。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8468 +#: book.translate.xml:8348 msgid "" "One common shell feature is filename completion. After a user types the " "first few letters of a command or filename and presses <keycap>Tab</keycap>, " @@ -12645,7 +12368,7 @@ msgstr "" "輸入 <command>rm foo</command> 然後按下 <keycap>Tab</keycap> 來補齊檔名。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8477 +#: book.translate.xml:8357 msgid "" "But the shell only shows <command>rm foo</command>. It was unable to " "complete the filename because both <filename>foobar</filename> and " @@ -12663,12 +12386,12 @@ msgstr "" "次,那 Shell 就能夠替您把剩下的檔名填滿了。" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8487 +#: book.translate.xml:8367 msgid "<primary>environment variables</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8491 +#: book.translate.xml:8371 msgid "" "Another feature of the shell is the use of environment variables. " "Environment variables are a variable/key pair stored in the shell's " @@ -12684,42 +12407,42 @@ msgstr "" "供了常見的環境變數與其涵義的清單。 請注意環境變數的名稱永遠以大寫表示。" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:8501 +#: book.translate.xml:8381 msgid "Common Environment Variables" msgstr "常用環境變數" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8506 book.translate.xml:23159 +#: book.translate.xml:8386 book.translate.xml:22933 msgid "Variable" msgstr "變數" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8513 +#: book.translate.xml:8393 msgid "<envar>USER</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8514 +#: book.translate.xml:8394 msgid "Current logged in user's name." msgstr "目前登入的使用者名稱。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8518 +#: book.translate.xml:8398 msgid "<envar>PATH</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8519 +#: book.translate.xml:8399 msgid "Colon-separated list of directories to search for binaries." msgstr "以冒號 (:) 隔開的目錄列表,用以搜尋執行檔的路徑。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8524 +#: book.translate.xml:8404 msgid "<envar>DISPLAY</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8525 +#: book.translate.xml:8405 msgid "" "Network name of the <application>Xorg</application> display to connect to, " "if available." @@ -12727,34 +12450,34 @@ msgstr "" "若存在這個環境變數,則代表 <application>Xorg</application> 顯示器的網路名稱。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8531 +#: book.translate.xml:8411 msgid "<envar>SHELL</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8532 +#: book.translate.xml:8412 msgid "The current shell." msgstr "目前使用的 Shell。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8536 +#: book.translate.xml:8416 msgid "<envar>TERM</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8538 +#: book.translate.xml:8418 msgid "" "The name of the user's type of terminal. Used to determine the capabilities " "of the terminal." msgstr "使用者終端機類型的名稱,用來判斷終端機有那些功能。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8543 +#: book.translate.xml:8423 msgid "<envar>TERMCAP</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8545 +#: book.translate.xml:8425 msgid "" "Database entry of the terminal escape codes to perform various terminal " "functions." @@ -12762,62 +12485,62 @@ msgstr "" "用來執行各種終端機功能的終端機跳脫碼 (Terminal escape code) 的資料庫項目。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8550 +#: book.translate.xml:8430 msgid "<envar>OSTYPE</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8551 +#: book.translate.xml:8431 msgid "Type of operating system." msgstr "作業系統的類型。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8555 +#: book.translate.xml:8435 msgid "<envar>MACHTYPE</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8556 +#: book.translate.xml:8436 msgid "The system's CPU architecture." msgstr "系統的 CPU 架構。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8560 +#: book.translate.xml:8440 msgid "<envar>EDITOR</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8561 +#: book.translate.xml:8441 msgid "The user's preferred text editor." msgstr "使用者偏好的文字編輯器。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8565 +#: book.translate.xml:8445 msgid "<envar>PAGER</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8566 +#: book.translate.xml:8446 msgid "The user's preferred utility for viewing text one page at a time." msgstr "使用者偏好的文字分頁檢視工具。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8571 +#: book.translate.xml:8451 msgid "<envar>MANPATH</envar>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8572 +#: book.translate.xml:8452 msgid "Colon-separated list of directories to search for manual pages." msgstr "以冒號 (:) 隔開的目錄列表,用以搜尋使用手冊的路徑。" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8579 +#: book.translate.xml:8459 msgid "<primary>Bourne shells</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8583 +#: book.translate.xml:8463 msgid "" "How to set an environment variable differs between shells. In " "<citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -12842,24 +12565,24 @@ msgstr "" "<filename>/usr/local/bin/emacs</filename>:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8592 +#: book.translate.xml:8472 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>setenv EDITOR /usr/local/bin/emacs</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8594 +#: book.translate.xml:8474 msgid "The equivalent command for <command>bash</command> would be:" msgstr "相同功能的指令在 <command>bash</command> 下則是:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8597 +#: book.translate.xml:8477 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>export EDITOR=\"/usr/local/bin/emacs\"</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8599 +#: book.translate.xml:8479 msgid "" "To expand an environment variable in order to see its current setting, type " "a <literal>$</literal> character in front of its name on the command line. " @@ -12871,7 +12594,7 @@ msgstr "" "$TERM</envar> 的設定值。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8605 +#: book.translate.xml:8485 msgid "" "Shells treat special characters, known as meta-characters, as special " "representations of data. The most common meta-character is <literal>*</" @@ -12888,7 +12611,7 @@ msgstr "" "<literal>*</literal> 字元的檔案由 <command>echo</command> 顯示出來。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8615 +#: book.translate.xml:8495 msgid "" "To prevent the shell from interpreting a special character, escape it from " "the shell by starting it with a backslash (<literal>\\</literal>). For " @@ -12902,12 +12625,12 @@ msgstr "" "$TERM</command> 則會直接印出 <literal>$TERM</literal> 這幾個字。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8623 +#: book.translate.xml:8503 msgid "Changing the Shell" msgstr "變更 Shell" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8625 +#: book.translate.xml:8505 msgid "" "The easiest way to permanently change the default shell is to use " "<command>chsh</command>. Running this command will open the editor that is " @@ -12923,7 +12646,7 @@ msgstr "" "<literal>Shell:</literal> 為新的 Shell 的完整路徑。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8632 +#: book.translate.xml:8512 msgid "" "Alternately, use <command>chsh -s</command> which will set the specified " "shell without opening an editor. For example, to change the shell to " @@ -12933,13 +12656,13 @@ msgstr "" "器。 例如, 假設想把 Shell 更改為 <command>bash</command>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8636 +#: book.translate.xml:8516 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chsh -s /usr/local/bin/bash</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:8639 +#: book.translate.xml:8519 msgid "" "The new shell <emphasis>must</emphasis> be present in <filename>/etc/shells</" "filename>. If the shell was installed from the FreeBSD Ports Collection as " @@ -12953,13 +12676,13 @@ msgstr "" "Shell 的路徑):" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:8646 +#: book.translate.xml:8526 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo <replaceable>/usr/local/bin/bash</replaceable> >> /etc/shells</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:8648 +#: book.translate.xml:8528 msgid "" "Then, rerun <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>." @@ -12968,21 +12691,21 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:8654 +#: book.translate.xml:8534 msgid "Advanced Shell Techniques" msgstr "進階 Shell 技巧" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:8657 book.translate.xml:31223 book.translate.xml:35745 -#: book.translate.xml:35825 book.translate.xml:37434 book.translate.xml:44727 -#: book.translate.xml:54590 book.translate.xml:57023 +#: book.translate.xml:8537 book.translate.xml:30989 book.translate.xml:35394 +#: book.translate.xml:35474 book.translate.xml:37083 book.translate.xml:44364 +#: book.translate.xml:54680 book.translate.xml:55896 msgid "" "<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </" "personname> <contrib>Written by </contrib>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8667 +#: book.translate.xml:8547 msgid "" "The <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> shell is not just a " "command interpreter, it acts as a powerful tool which allows users to " @@ -12997,7 +12720,7 @@ msgstr "" "可提供一個可以最佳化效率的環境給使用者。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8675 +#: book.translate.xml:8555 msgid "" "Shell redirection is the action of sending the output or the input of a " "command into another command or into a file. To capture the output of the " @@ -13009,13 +12732,13 @@ msgstr "" "citerefentry> 指令的輸出到一個檔案,可以重新導向輸出:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8680 +#: book.translate.xml:8560 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>ls > directory_listing.txt</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8682 +#: book.translate.xml:8562 msgid "" "The directory contents will now be listed in <filename>directory_listing." "txt</filename>. Some commands can be used to read input, such as " @@ -13028,13 +12751,13 @@ msgstr "" "導向輸入:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8687 +#: book.translate.xml:8567 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>sort < directory_listing.txt</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8689 +#: book.translate.xml:8569 msgid "" "The input will be sorted and placed on the screen. To redirect that input " "into another file, one could redirect the output of " @@ -13046,13 +12769,13 @@ msgstr "" "citerefentry> 的出輸:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8693 +#: book.translate.xml:8573 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>sort < directory_listing.txt > sorted.txt</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8695 +#: book.translate.xml:8575 msgid "" "In all of the previous examples, the commands are performing redirection " "using file descriptors. Every <trademark class=\"registered\">UNIX</" @@ -13072,7 +12795,7 @@ msgstr "" "皆被認為是以 I/O 為基礎的檔案描述符,有些也會被當做串流。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8706 +#: book.translate.xml:8586 msgid "" "Through the use of these descriptors, the shell allows output and input to " "be passed around through various commands and redirected to or from a file. " @@ -13082,7 +12805,7 @@ msgstr "" "自檔案。另一種重新導向的方式是使用管線運算子 (Pipe operator)。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8711 +#: book.translate.xml:8591 msgid "" "The <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> pipe operator, <quote>|" "</quote> allows the output of one command to be directly passed or directed " @@ -13094,13 +12817,13 @@ msgstr "" "指令的標準輸出以標準輸入傳遞給另一個指令,例如:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8717 +#: book.translate.xml:8597 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>cat directory_listing.txt | sort | less</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8719 +#: book.translate.xml:8599 msgid "" "In that example, the contents of <filename>directory_listing.txt</filename> " "will be sorted and the output passed to <citerefentry><refentrytitle>less</" @@ -13114,22 +12837,22 @@ msgstr "" "果直接捲動出畫面。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8728 +#: book.translate.xml:8608 msgid "Text Editors" msgstr "文字編輯器" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8730 +#: book.translate.xml:8610 msgid "<primary>text editors</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8733 book.translate.xml:8769 +#: book.translate.xml:8613 book.translate.xml:8649 msgid "<primary>editors</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8737 +#: book.translate.xml:8617 msgid "" "Most FreeBSD configuration is done by editing text files. Because of this, " "it is a good idea to become familiar with a text editor. FreeBSD comes with " @@ -13141,19 +12864,19 @@ msgstr "" "其他的文字編輯器。" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8742 +#: book.translate.xml:8622 msgid "<primary><command>ee</command></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8745 +#: book.translate.xml:8625 msgid "" "<primary>editors</primary> <secondary><citerefentry><refentrytitle>ee</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8750 +#: book.translate.xml:8630 msgid "" "A simple editor to learn is <citerefentry><refentrytitle>ee</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, which stands for easy " @@ -13183,17 +12906,17 @@ msgstr "" "要存檔。" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8766 +#: book.translate.xml:8646 msgid "<primary><command>vi</command></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8772 +#: book.translate.xml:8652 msgid "<primary><command>emacs</command></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8776 +#: book.translate.xml:8656 msgid "" "FreeBSD also comes with more powerful text editors, such as " "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -13212,7 +12935,7 @@ msgstr "" "在日後為您省下更多的時間。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8786 +#: book.translate.xml:8666 msgid "" "Many applications which modify files or require typed input will " "automatically open a text editor. To change the default editor, set the " @@ -13223,12 +12946,12 @@ msgstr "" "可設定 <envar>EDITOR</envar> 環境變數如 <xref linkend=\"shells\"/> 所說明。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8793 +#: book.translate.xml:8673 msgid "Devices and Device Nodes" msgstr "裝置及裝置節點" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8795 +#: book.translate.xml:8675 msgid "" "A device is a term used mostly for hardware-related activities in a system, " "including disks, printers, graphics cards, and keyboards. When FreeBSD " @@ -13241,7 +12964,7 @@ msgstr "" "裝置,開機訊息的複本也會存放在 <filename>/var/run/dmesg.boot</filename>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8802 +#: book.translate.xml:8682 msgid "" "Each device has a device name and number. For example, <filename>ada0</" "filename> is the first SATA hard drive, while <filename>kbd0</filename> " @@ -13251,7 +12974,7 @@ msgstr "" "台 SATA 硬碟,而 <filename>kbd0</filename> 則代表鍵盤。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8807 +#: book.translate.xml:8687 msgid "" "Most devices in FreeBSD must be accessed through special files called device " "nodes, which are located in <filename>/dev</filename>." @@ -13260,17 +12983,17 @@ msgstr "" "些檔案會放置在 <filename>/dev</filename>。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8813 +#: book.translate.xml:8693 msgid "Manual Pages" msgstr "操作手冊" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8815 +#: book.translate.xml:8695 msgid "<primary>manual pages</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8819 +#: book.translate.xml:8699 msgid "" "The most comprehensive documentation on FreeBSD is in the form of manual " "pages. Nearly every program on the system comes with a short reference " @@ -13282,13 +13005,13 @@ msgstr "" "<command>man</command> 指令來檢視:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8825 +#: book.translate.xml:8705 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8827 +#: book.translate.xml:8707 msgid "" "where <replaceable>command</replaceable> is the name of the command to learn " "about. For example, to learn more about <citerefentry><refentrytitle>ls</" @@ -13299,13 +13022,13 @@ msgstr "" "citerefentry> 的詳細用法,就可以打:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8831 +#: book.translate.xml:8711 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man ls</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8833 +#: book.translate.xml:8713 msgid "" "Manual pages are divided into sections which represent the type of topic. In " "FreeBSD, the following sections are available:" @@ -13314,52 +13037,52 @@ msgstr "" "章節:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8839 +#: book.translate.xml:8719 msgid "User commands." msgstr "使用者指令。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8843 +#: book.translate.xml:8723 msgid "System calls and error numbers." msgstr "系統呼叫 (System call) 與錯誤編號。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8847 +#: book.translate.xml:8727 msgid "Functions in the C libraries." msgstr "C 程式庫函數。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8851 +#: book.translate.xml:8731 msgid "Device drivers." msgstr "裝置驅動程式。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8855 +#: book.translate.xml:8735 msgid "File formats." msgstr "檔案格式。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8859 +#: book.translate.xml:8739 msgid "Games and other diversions." msgstr "遊戲及其他程式。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8863 +#: book.translate.xml:8743 msgid "Miscellaneous information." msgstr "其他資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8867 +#: book.translate.xml:8747 msgid "System maintenance and operation commands." msgstr "系統維護與操作指令。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8871 +#: book.translate.xml:8751 msgid "System kernel interfaces." msgstr "系統核心介面。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8875 +#: book.translate.xml:8755 msgid "" "In some cases, the same topic may appear in more than one section of the " "online manual. For example, there is a <command>chmod</command> user command " @@ -13373,13 +13096,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 要查詢的章節編號:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8881 +#: book.translate.xml:8761 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man 1 chmod</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8883 +#: book.translate.xml:8763 msgid "" "This will display the manual page for the user command " "<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -13398,7 +13121,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 則是指系統呼叫。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8889 +#: book.translate.xml:8769 msgid "" "If the name of the manual page is unknown, use <command>man -k</command> to " "search for keywords in the manual page descriptions:" @@ -13407,13 +13130,13 @@ msgstr "" "操作手冊的描述:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8893 +#: book.translate.xml:8773 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man -k <replaceable>mail</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8895 +#: book.translate.xml:8775 msgid "" "This command displays a list of commands that have the keyword <quote>mail</" "quote> in their descriptions. This is equivalent to using " @@ -13425,14 +13148,14 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8899 +#: book.translate.xml:8779 msgid "" "To read the descriptions for all of the commands in <filename>/usr/bin</" "filename>, type:" msgstr "想要閱讀所有在 <filename>/usr/bin</filename> 底下的指令說明則可輸入:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8902 +#: book.translate.xml:8782 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/bin</userinput>\n" @@ -13441,12 +13164,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8905 book.translate.xml:49559 +#: book.translate.xml:8785 book.translate.xml:49649 msgid "or" msgstr "或" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8907 +#: book.translate.xml:8787 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/bin</userinput>\n" @@ -13454,12 +13177,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8911 +#: book.translate.xml:8791 msgid "GNU Info Files" msgstr "GNU Info 檔" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8917 +#: book.translate.xml:8797 msgid "" "FreeBSD includes several applications and utilities produced by the Free " "Software Foundation (FSF). In addition to manual pages, these programs may " @@ -13477,7 +13200,7 @@ msgstr "" "過 <application>emacs</application> 的 info 模式閱讀。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8925 +#: book.translate.xml:8805 msgid "" "To use <citerefentry><refentrytitle>info</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, type:" @@ -13486,13 +13209,13 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 指令,只需輸入:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8927 +#: book.translate.xml:8807 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>info</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8929 +#: book.translate.xml:8809 msgid "" "For a brief introduction, type <literal>h</literal>. For a quick command " "reference, type <literal>?</literal>." @@ -13501,22 +13224,22 @@ msgstr "" "<literal>?</literal> 鍵。" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:8943 +#: book.translate.xml:8823 msgid "Installing Applications: Packages and Ports" msgstr "安裝應用程式:套件與 Port" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8948 +#: book.translate.xml:8828 msgid "<primary>ports</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8949 +#: book.translate.xml:8829 msgid "<primary>packages</primary>" msgstr "<primary>套件</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8950 +#: book.translate.xml:8830 msgid "" "FreeBSD is bundled with a rich collection of system tools as part of the " "base system. In addition, FreeBSD provides two complementary technologies " @@ -13530,45 +13253,45 @@ msgstr "" "Binary 套件集。兩種方法都可使用本地的媒體或網路來安裝軟體。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8962 +#: book.translate.xml:8842 msgid "The difference between binary packages and ports." msgstr "Binary 套件集與 Port 的差別。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8966 +#: book.translate.xml:8846 msgid "How to find third-party software that has been ported to FreeBSD." msgstr "如何找到已移植到 FreeBSD 的第三方軟體。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8971 +#: book.translate.xml:8851 msgid "How to manage binary packages using <application>pkg</application>." msgstr "如何使用 <application>pkg</application> 管理 Binary 套件。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8976 +#: book.translate.xml:8856 msgid "" "How to build third-party software from source using the Ports Collection." msgstr "如何編譯來自 Port 套件集的第三方軟體原始碼。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8981 +#: book.translate.xml:8861 msgid "" "How to find the files installed with the application for post-installation " "configuration." msgstr "如何找到應用程式已安裝的檔案來完成安裝後的設定。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8986 +#: book.translate.xml:8866 msgid "What to do if a software installation fails." msgstr "若軟體安裝失敗要如何處理。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8992 +#: book.translate.xml:8872 msgid "Overview of Software Installation" msgstr "安裝軟體的概要" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8994 +#: book.translate.xml:8874 msgid "" "The typical steps for installing third-party software on a <trademark class=" "\"registered\">UNIX</trademark> system include:" @@ -13577,14 +13300,14 @@ msgstr "" "體時,有幾個步驟要作:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8999 +#: book.translate.xml:8879 msgid "" "Find and download the software, which might be distributed in source code " "format or as a binary." msgstr "找到並且下載軟體,該軟體有可能以原始碼或 Binary 格式發佈。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9004 +#: book.translate.xml:8884 msgid "" "Unpack the software from its distribution format. This is typically a " "tarball compressed with a program such as " @@ -13604,7 +13327,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9010 +#: book.translate.xml:8891 msgid "" "Locate the documentation in <filename>INSTALL</filename>, <filename>README</" "filename> or some file in a <filename>doc/</filename> subdirectory and read " @@ -13614,7 +13337,7 @@ msgstr "" "<filename>doc/</filename> 子目錄底下的檔案閱讀如何安裝該軟體。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9017 +#: book.translate.xml:8898 msgid "" "If the software was distributed in source format, compile it. This may " "involve editing a <filename>Makefile</filename> or running a " @@ -13624,12 +13347,12 @@ msgstr "" "<filename>Makefile</filename> 或執行 <command>configure</command> Script。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9024 +#: book.translate.xml:8905 msgid "Test and install the software." msgstr "測試並安裝該軟體。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9028 +#: book.translate.xml:8909 msgid "" "A FreeBSD <emphasis>port</emphasis> is a collection of files designed to " "automate the process of compiling an application from source code. The files " @@ -13641,7 +13364,7 @@ msgstr "" "用程式的必要資訊。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9035 +#: book.translate.xml:8916 msgid "" "If the software has not already been adapted and tested on FreeBSD, the " "source code might need editing in order for it to install and run properly." @@ -13649,7 +13372,7 @@ msgstr "" "若軟體尚未被 FreeBSD 採用並測試,可能會需要經過一些修正才能正常安裝並執行。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9039 +#: book.translate.xml:8920 msgid "" "However, over <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html" "\">24,000</link> third-party applications have already been ported to " @@ -13661,13 +13384,13 @@ msgstr "" "也會做成預先編譯好的 <emphasis>套件 (Package)</emphasis> 供下載。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9045 +#: book.translate.xml:8925 msgid "" "Packages can be manipulated with the FreeBSD package management commands." msgstr "這些 Binary 套件可使用 FreeBSD 套件管理指令來管理。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9049 +#: book.translate.xml:8929 msgid "" "Both packages and ports understand dependencies. If a package or port is " "used to install an application and a dependent library is not already " @@ -13677,7 +13400,7 @@ msgstr "" "式,且該應用程式若有相依的程式庫尚未被安裝,則會自動先安裝該程式庫。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9054 +#: book.translate.xml:8934 msgid "" "A FreeBSD package contains pre-compiled copies of all the commands for an " "application, as well as any configuration files and documentation. A package " @@ -13691,7 +13414,7 @@ msgstr "" "<command>pkg install</command>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9060 +#: book.translate.xml:8940 msgid "" "While the two technologies are similar, packages and ports each have their " "own strengths. Select the technology that meets your requirements for " @@ -13701,19 +13424,19 @@ msgstr "" "程式需求來選擇。" #. (itstool) path: itemizedlist/title -#: book.translate.xml:9066 +#: book.translate.xml:8946 msgid "Package Benefits" msgstr "Binary 套件優點" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9069 +#: book.translate.xml:8949 msgid "" "A compressed package tarball is typically smaller than the compressed " "tarball containing the source code for the application." msgstr "應用程式壓縮 Binary 套件的 tarball 會比壓縮原始碼的 tarball 還要小。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9075 +#: book.translate.xml:8955 msgid "" "Packages do not require compilation time. For large applications, such as " "<application>Mozilla</application>, <application>KDE</application>, or " @@ -13724,19 +13447,19 @@ msgstr "" "<application>GNOME</application> 這點顯的相當重要。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9083 +#: book.translate.xml:8963 msgid "" "Packages do not require any understanding of the process involved in " "compiling software on FreeBSD." msgstr "Binary 套件不需要了解在 FreeBSD 上編譯軟體的流程。" #. (itstool) path: itemizedlist/title -#: book.translate.xml:9089 +#: book.translate.xml:8969 msgid "Port Benefits" msgstr "Port 套件優點" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9092 +#: book.translate.xml:8972 msgid "" "Packages are normally compiled with conservative options because they have " "to run on the maximum number of systems. By compiling from the port, one can " @@ -13746,7 +13469,7 @@ msgstr "" "譯,由 Port 來編輯可更改編譯選項。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9099 +#: book.translate.xml:8979 msgid "" "Some applications have compile-time options relating to which features are " "installed. For example, <application>Apache</application> can be configured " @@ -13756,7 +13479,7 @@ msgstr "" "application> 便有大量不同的內建選項可以設定。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9104 +#: book.translate.xml:8984 msgid "" "In some cases, multiple packages will exist for the same application to " "specify certain settings. For example, <application>Ghostscript</" @@ -13773,7 +13496,7 @@ msgstr "" "這個方式來區別 Binary 套件。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9116 +#: book.translate.xml:8996 msgid "" "The licensing conditions of some software forbid binary distribution. Such " "software must be distributed as source code which must be compiled by the " @@ -13783,19 +13506,19 @@ msgstr "" "使用者編譯。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9122 +#: book.translate.xml:9002 msgid "" "Some people do not trust binary distributions or prefer to read through " "source code in order to look for potential problems." msgstr "部份人並不相信 Binary 發佈版本,寧願閱讀原始碼來查看是否潛藏的問題。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9128 +#: book.translate.xml:9008 msgid "Source code is needed in order to apply custom patches." msgstr "原始碼可套用自訂的修補。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9133 +#: book.translate.xml:9013 msgid "" "To keep track of updated ports, subscribe to the <link xlink:href=\"http://" "lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD ports mailing " @@ -13808,9 +13531,10 @@ msgstr "" "\">FreeBSD Port 問題郵遞論壇</link>。" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:9137 +#: book.translate.xml:9017 +#, fuzzy msgid "" -"Before installing any application, check <link xlink:href=\"http://vuxml." +"Before installing any application, check <link xlink:href=\"https://vuxml." "freebsd.org/\"/> for security issues related to the application or type " "<command>pkg audit -F</command> to check all installed applications for " "known vulnerabilities." @@ -13820,7 +13544,7 @@ msgstr "" "command> 來檢查所有已安裝的應用程式是否有已知的漏洞。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9143 +#: book.translate.xml:9023 msgid "" "The remainder of this chapter explains how to use packages and ports to " "install and manage third-party software on FreeBSD." @@ -13829,12 +13553,12 @@ msgstr "" "三方軟體。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9149 +#: book.translate.xml:9029 msgid "Finding Software" msgstr "搜尋軟體" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9151 +#: book.translate.xml:9031 msgid "" "FreeBSD's list of available applications is growing all the time. There are " "a number of ways to find software to install:" @@ -13842,7 +13566,7 @@ msgstr "" "FreeBSD 上可安裝的軟體清單不斷在增加, 有幾種方式可以來找你想安裝的軟體:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9157 +#: book.translate.xml:9037 msgid "" "The FreeBSD web site maintains an up-to-date searchable list of all the " "available applications, at <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index." @@ -13854,12 +13578,12 @@ msgstr "" "link>。 可以依應用程式名稱或軟體分類來搜尋 Port。" #. (itstool) path: listitem/indexterm -#: book.translate.xml:9164 +#: book.translate.xml:9044 msgid "<primary>FreshPorts</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9166 +#: book.translate.xml:9046 msgid "" "Dan Langille maintains <link xlink:href=\"http://www.FreshPorts.org/" "\">FreshPorts.org</link> which provides a comprehensive search utility and " @@ -13873,12 +13597,12 @@ msgstr "" "新資訊。" #. (itstool) path: listitem/indexterm -#: book.translate.xml:9175 +#: book.translate.xml:9055 msgid "<primary>SourceForge</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9177 +#: book.translate.xml:9057 msgid "" "If finding a particular application becomes challenging, try searching a " "site like <link xlink:href=\"http://www.sourceforge.net/\">SourceForge.net</" @@ -13893,18 +13617,18 @@ msgstr "" "已被移植。" #. (itstool) path: listitem/indexterm -#: book.translate.xml:9185 +#: book.translate.xml:9065 msgid "<primary>pkg</primary> <secondary>search</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) id: book.translate.xml#pkg-search -#: book.translate.xml:9190 +#: book.translate.xml:9070 msgid "To search the binary package repository for an application:" msgstr "要搜尋 Binary 套件檔案庫中的應用程式可:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9193 +#: book.translate.xml:9073 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg search <replaceable>subversion</replaceable></userinput>\n" @@ -13922,7 +13646,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9206 +#: book.translate.xml:9086 msgid "" "Package names include the version number and, in the case of ports based on " "python, the version number of the version of python the package was built " @@ -13943,7 +13667,7 @@ msgstr "" "<command>pkg search</command> 並加上 <option>-o</option> 來列出每個套件來源:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9220 +#: book.translate.xml:9100 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg search -o <replaceable>subversion</replaceable></userinput>\n" @@ -13961,7 +13685,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9233 +#: book.translate.xml:9113 msgid "" "Searching by shell globs, regular expressions, exact match, by description, " "or any other field in the repository database is also supported by " @@ -13977,7 +13701,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> 以取得更多詳細資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9242 +#: book.translate.xml:9122 msgid "" "If the Ports Collection is already installed, there are several methods to " "query the local version of the ports tree. To find out which category a port " @@ -13989,7 +13713,7 @@ msgstr "" "其中 <replaceable>file</replaceable> 是要安裝的程式:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9249 +#: book.translate.xml:9129 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>whereis lsof</userinput>\n" @@ -13997,7 +13721,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9252 +#: book.translate.xml:9132 msgid "" "Alternately, an <citerefentry><refentrytitle>echo</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> statement can be used:" @@ -14006,7 +13730,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9255 +#: book.translate.xml:9135 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>echo /usr/ports/*/*lsof*</userinput>\n" @@ -14014,7 +13738,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9258 +#: book.translate.xml:9138 msgid "" "Note that this will also return any matched files downloaded into the " "<filename>/usr/ports/distfiles</filename> directory." @@ -14023,7 +13747,7 @@ msgstr "" "何已符合條件的檔案。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9264 +#: book.translate.xml:9144 msgid "" "Another way to find software is by using the Ports Collection's built-in " "search mechanism. To use the search feature, <application>cd</application> " @@ -14037,7 +13761,7 @@ msgstr "" "name</replaceable> 代表軟體的名稱。舉例搜尋 <command>lsof</command>:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9273 +#: book.translate.xml:9153 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports</userinput>\n" @@ -14052,7 +13776,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:9284 +#: book.translate.xml:9164 msgid "" "The built-in search mechanism uses a file of index information. If a message " "indicates that the <filename>INDEX</filename> is required, run <command>make " @@ -14066,18 +13790,18 @@ msgstr "" "行請求的搜尋動作。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9293 +#: book.translate.xml:9173 msgid "The <quote>Path:</quote> line indicates where to find the port." msgstr "<quote>Path:</quote> 此行代表 Port 的所在位置。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9296 +#: book.translate.xml:9176 msgid "" "To receive less information, use the <command>quicksearch</command> feature:" msgstr "若不要接受這麼多資訊,可使用 <command>quicksearch</command> 功能:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9299 +#: book.translate.xml:9179 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports</userinput>\n" @@ -14088,7 +13812,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9305 +#: book.translate.xml:9185 msgid "" "For more in-depth searching, use <command>make search " "key=<replaceable>string</replaceable></command> or <command>make quicksearch " @@ -14104,17 +13828,17 @@ msgstr "" "特定主題相關的 Port。" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:9316 +#: book.translate.xml:9196 msgid "search" msgstr "" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:9317 +#: book.translate.xml:9197 msgid "quicksearch" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9316 +#: book.translate.xml:9196 msgid "" "When using <_:buildtarget-1/> or <_:buildtarget-2/>, the search string is " "case-insensitive. Searching for <quote>LSOF</quote> will yield the same " @@ -14124,12 +13848,12 @@ msgstr "" "尋 <quote>LSOF</quote> 會與搜尋 <quote>lsof</quote> 產生相同的結果。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9326 +#: book.translate.xml:9206 msgid "Using <application>pkg</application> for Binary Package Management" msgstr "使用 <application>pkg</application> 管理 Binary 套件" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9329 +#: book.translate.xml:9209 msgid "" "<application>pkg</application> is the next generation replacement for the " "traditional FreeBSD package management tools, offering many features that " @@ -14139,7 +13863,7 @@ msgstr "" "功能讓處理 Binary 套件更快更簡單。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9334 +#: book.translate.xml:9214 msgid "" "For sites wishing to only use prebuilt binary packages from the FreeBSD " "mirrors, managing packages with <application>pkg</application> can be " @@ -14149,7 +13873,7 @@ msgstr "" "<application>pkg</application> 管理套件便已足夠。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9338 +#: book.translate.xml:9218 msgid "" "However, for those sites building from source or using their own " "repositories, a separate <link linkend=\"ports-upgrading-tools\">port " @@ -14159,7 +13883,7 @@ msgstr "" "linkend=\"ports-upgrading-tools\">Port 管理工具</link>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9343 +#: book.translate.xml:9222 msgid "" "Since <application>pkg</application> only works with binary packages, it is " "not a replacement for such tools. Those tools can be used to install " @@ -14171,12 +13895,12 @@ msgstr "" "<application>pkg</application> 僅能安裝 Binary 套件。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9352 +#: book.translate.xml:9231 msgid "Getting Started with <application>pkg</application>" msgstr "開始使用 <application>pkg</application>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9355 +#: book.translate.xml:9234 msgid "" "FreeBSD includes a bootstrap utility which can be used to download and " "install <application>pkg</application> and its manual pages. This utility is " @@ -14188,10 +13912,11 @@ msgstr "" "replaceable> 之後使用。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9362 +#: book.translate.xml:9241 +#, fuzzy msgid "" "Not all FreeBSD versions and architectures support this bootstrap process. " -"The current list is at <link xlink:href=\"http://pkg.freebsd.org/\"/>. For " +"The current list is at <link xlink:href=\"https://pkg.freebsd.org/\"/>. For " "other cases, <application>pkg</application> must instead be installed from " "the Ports Collection or as a binary package." msgstr "" @@ -14200,30 +13925,30 @@ msgstr "" "者 Binary 套件來安裝 <application>pkg</application>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9371 +#: book.translate.xml:9250 msgid "To bootstrap the system, run:" msgstr "要啟動 (Bootstrap) 系統請執行:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9373 +#: book.translate.xml:9252 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>/usr/sbin/pkg</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9375 +#: book.translate.xml:9254 msgid "" "You must have a working Internet connection for the bootstrap process to " "succeed." msgstr "您必須有可用的網際網路連線供啟動程式使用方可成功。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9378 +#: book.translate.xml:9257 msgid "Otherwise, to install the port, run:" msgstr "否則,要安裝 Port 套件,則須執行:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9380 +#: book.translate.xml:9259 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/pkg</userinput>\n" @@ -14232,7 +13957,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9384 +#: book.translate.xml:9263 msgid "" "When upgrading an existing system that originally used the older pkg_* " "tools, the database must be converted to the new format, so that the new " @@ -14245,20 +13970,20 @@ msgstr "" "須執行以下指令將套件資料庫從舊版格式轉換到新版格式:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9392 +#: book.translate.xml:9271 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg2ng</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9394 +#: book.translate.xml:9273 msgid "" "This step is not required for new installations that do not yet have any " "third-party software installed." msgstr "新安裝的版本因尚未安裝任何第三方軟體因此不須做這個步驟。" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:9399 +#: book.translate.xml:9278 msgid "" "This step is not reversible. Once the package database has been converted to " "the <application>pkg</application> format, the traditional <literal>pkg_*</" @@ -14268,7 +13993,7 @@ msgstr "" "式,舊版 <literal>pkg_*</literal> 工具就不該再繼續使用。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9406 +#: book.translate.xml:9285 msgid "" "The package database conversion may emit errors as the contents are " "converted to the new version. Generally, these errors can be safely ignored. " @@ -14281,7 +14006,7 @@ msgstr "" "單,這些應用程式則必須手動重新安裝。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9414 +#: book.translate.xml:9293 msgid "" "To ensure that the Ports Collection registers new software with " "<application>pkg</application> instead of the traditional packages database, " @@ -14293,13 +14018,13 @@ msgstr "" "replaceable> 之前需要在 <filename>/etc/make.conf</filename> 加入此行:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9420 +#: book.translate.xml:9299 #, no-wrap msgid "WITH_PKGNG=\tyes" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9422 +#: book.translate.xml:9301 msgid "" "By default, <application>pkg</application> uses the binary packages from the " "FreeBSD package mirrors (the <emphasis>repository</emphasis>). For " @@ -14311,7 +14036,7 @@ msgstr "" "案庫的資訊,請參考 <xref linkend=\"ports-poudriere\"/>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9429 +#: book.translate.xml:9308 msgid "" "Additional <application>pkg</application> configuration options are " "described in <citerefentry><refentrytitle>pkg.conf</" @@ -14322,7 +14047,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9432 +#: book.translate.xml:9311 msgid "" "Usage information for <application>pkg</application> is available in the " "<citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -14334,7 +14059,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 操作手冊或不加任何參數執行 <command>pkg</command> 來取得。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9436 +#: book.translate.xml:9315 msgid "" "Each <application>pkg</application> command argument is documented in a " "command-specific manual page. To read the manual page for <command>pkg " @@ -14344,19 +14069,19 @@ msgstr "" "<command>pkg install</command> 的操作手冊,可執行以下指令:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9441 +#: book.translate.xml:9320 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg help install</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9443 +#: book.translate.xml:9322 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>man pkg-install</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9445 +#: book.translate.xml:9324 msgid "" "The rest of this section demonstrates common binary package management tasks " "which can be performed using <application>pkg</application>. Each " @@ -14368,12 +14093,12 @@ msgstr "" "操作手冊以取得詳細資訊或更多範例。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9454 +#: book.translate.xml:9333 msgid "Obtaining Information About Installed Packages" msgstr "取得有關已安裝套件的資訊" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9456 +#: book.translate.xml:9335 msgid "" "Information about the packages installed on a system can be viewed by " "running <command>pkg info</command> which, when run without any switches, " @@ -14384,14 +14109,14 @@ msgstr "" "行時未指定任何參數,將會列出所有已安裝或指定的套件版本。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9462 +#: book.translate.xml:9341 msgid "" "For example, to see which version of <application>pkg</application> is " "installed, run:" msgstr "例如,要查看已安裝的 <application>pkg</application> 版本可執行:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9465 +#: book.translate.xml:9344 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg info pkg</userinput>\n" @@ -14399,12 +14124,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9470 +#: book.translate.xml:9349 msgid "Installing and Removing Packages" msgstr "安裝與移除套件" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9472 +#: book.translate.xml:9351 msgid "" "To install a binary package use the following command, where " "<replaceable>packagename</replaceable> is the name of the package to install:" @@ -14413,13 +14138,13 @@ msgstr "" "replaceable> 為要安裝的套件名稱:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9476 +#: book.translate.xml:9355 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install <replaceable>packagename</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9478 +#: book.translate.xml:9357 msgid "" "This command uses repository data to determine which version of the software " "to install and if it has any uninstalled dependencies. For example, to " @@ -14429,7 +14154,7 @@ msgstr "" "例如,要安裝 <application>curl</application>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9483 +#: book.translate.xml:9362 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install curl</userinput>\n" @@ -14456,14 +14181,14 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9505 +#: book.translate.xml:9384 msgid "" "The new package and any additional packages that were installed as " "dependencies can be seen in the installed packages list:" msgstr "新的套件以及任何做為相依安裝的額外套件可在已安裝的套件清單中看到:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9509 +#: book.translate.xml:9388 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg info</userinput>\n" @@ -14473,14 +14198,14 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9514 +#: book.translate.xml:9393 msgid "" "Packages that are no longer needed can be removed with <command>pkg delete</" "command>. For example:" msgstr "不再需要的套件可以使用 <command>pkg delete</command> 來移除,例如:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9517 +#: book.translate.xml:9396 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg delete curl</userinput>\n" @@ -14495,23 +14220,23 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9529 +#: book.translate.xml:9408 msgid "Upgrading Installed Packages" msgstr "升級已安裝套件" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9531 +#: book.translate.xml:9410 msgid "Installed packages can be upgraded to their latest versions by running:" msgstr "執行以下指令,可將已安裝的套件升級到最新版本:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9534 +#: book.translate.xml:9413 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg upgrade</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9536 +#: book.translate.xml:9415 msgid "" "This command will compare the installed versions with those available in the " "repository catalogue and upgrade them from the repository." @@ -14519,12 +14244,12 @@ msgstr "" "這個指令將會比對已安裝的版本與在檔案庫分類中的版本,並從檔案庫升級這些套件。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9542 +#: book.translate.xml:9421 msgid "Auditing Installed Packages" msgstr "稽查已安裝套件" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9544 +#: book.translate.xml:9423 msgid "" "Software vulnerabilities are regularly discovered in third-party " "applications. To address this, <application>pkg</application> includes a " @@ -14537,18 +14262,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:9551 book.translate.xml:26896 +#: book.translate.xml:9430 book.translate.xml:26671 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg audit -F</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9555 +#: book.translate.xml:9434 msgid "Automatically Removing Leaf Dependencies" msgstr "自動移除不使用的相依" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9557 +#: book.translate.xml:9436 msgid "" "Removing a package may leave behind dependencies which are no longer " "required. Unneeded packages that were installed as dependencies can be " @@ -14558,7 +14283,7 @@ msgstr "" "指令自動偵測並移除:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9562 +#: book.translate.xml:9441 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg autoremove</userinput>\n" @@ -14572,12 +14297,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9573 +#: book.translate.xml:9452 msgid "Restoring the Package Database" msgstr "還原套件資料庫" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9575 +#: book.translate.xml:9454 msgid "" "Unlike the traditional package management system, <application>pkg</" "application> includes its own package database backup mechanism. This " @@ -14587,7 +14312,7 @@ msgstr "" "機制,此功能預設是開啟的。" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:9581 +#: book.translate.xml:9460 msgid "" "To disable the periodic script from backing up the package database, set " "<literal>daily_backup_pkgdb_enable=\"NO\"</literal> in " @@ -14599,7 +14324,7 @@ msgstr "" "<literal>daily_backup_pkgdb_enable=\"NO\"</literal>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9587 +#: book.translate.xml:9466 msgid "" "To restore the contents of a previous package database backup, run the " "following command replacing <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable> with " @@ -14609,20 +14334,20 @@ msgstr "" "sql</replaceable> 替換為備份的位置:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9592 +#: book.translate.xml:9471 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -r <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9595 +#: book.translate.xml:9474 msgid "" "If restoring a backup taken by the periodic script, it must be decompressed " "prior to being restored." msgstr "若要還原有週期 Script 所產生的備份必須在還原前先解壓縮。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9599 +#: book.translate.xml:9478 msgid "" "To run a manual backup of the <application>pkg</application> database, run " "the following command, replacing <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable> " @@ -14632,18 +14357,18 @@ msgstr "" "<replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable> 為適當的檔案名稱與位置:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9604 +#: book.translate.xml:9483 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -d <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9608 +#: book.translate.xml:9487 msgid "Removing Stale Packages" msgstr "移除過時的套件" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9610 +#: book.translate.xml:9489 msgid "" "By default, <application>pkg</application> stores binary packages in a cache " "directory defined by <envar>PKG_CACHEDIR</envar> in " @@ -14659,29 +14384,29 @@ msgstr "" "要移除這些過時的 Binary 套件,可執行:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9617 +#: book.translate.xml:9496 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9619 +#: book.translate.xml:9498 msgid "The entire cache may be cleared by running:" msgstr "使用以下指令可清空全部的快取:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9621 +#: book.translate.xml:9500 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean -a</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9625 +#: book.translate.xml:9504 msgid "Modifying Package Metadata" msgstr "修改套件 Metadata" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9627 +#: book.translate.xml:9506 msgid "" "Software within the FreeBSD Ports Collection can undergo major version " "number changes. To address this, <application>pkg</application> has a built-" @@ -14696,18 +14421,18 @@ msgstr "" "<package>lang/php5</package> 從此之後代表版本 <literal>5.4</literal>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9636 +#: book.translate.xml:9515 msgid "To change the package origin for the above example, run:" msgstr "要更改上述例子中的套件來源,可執行:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9639 +#: book.translate.xml:9518 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/php5:lang/php53</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9641 +#: book.translate.xml:9520 msgid "" "As another example, to update <package>lang/ruby18</package> to " "<package>lang/ruby19</package>, run:" @@ -14716,13 +14441,13 @@ msgstr "" "package>,可執行:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9645 +#: book.translate.xml:9524 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/ruby18:lang/ruby19</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9647 +#: book.translate.xml:9526 msgid "" "As a final example, to change the origin of the <filename>libglut</filename> " "shared libraries from <package>graphics/libglut</package> to " @@ -14733,13 +14458,13 @@ msgstr "" "package> 可執行:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9652 +#: book.translate.xml:9531 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o graphics/libglut:graphics/freeglut</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9655 +#: book.translate.xml:9534 msgid "" "When changing package origins, it is important to reinstall packages that " "are dependent on the package with the modified origin. To force a " @@ -14749,18 +14474,18 @@ msgstr "" "修改後的來源。要強制重新安裝相依套件,可執行:" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:9660 +#: book.translate.xml:9539 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install -Rf <replaceable>graphics/freeglut</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9666 +#: book.translate.xml:9545 msgid "Using the Ports Collection" msgstr "使用 Port 套件集" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9668 +#: book.translate.xml:9547 msgid "" "The Ports Collection is a set of <filename>Makefiles</filename>, patches, " "and description files. Each set of these files is used to compile and " @@ -14772,14 +14497,14 @@ msgstr "" "<emphasis>Port</emphasis>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9673 +#: book.translate.xml:9553 msgid "" "By default, the Ports Collection itself is stored as a subdirectory of " "<filename>/usr/ports</filename>." msgstr "預設,Port 套件集儲存在 <filename>/usr/ports</filename> 的子目錄下。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9676 +#: book.translate.xml:9556 msgid "" "Before an application can be compiled using a port, the Ports Collection " "must first be installed. If it was not installed during the installation of " @@ -14789,12 +14514,12 @@ msgstr "" "沒有安裝,可以使用以下其中一種方式安裝:" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:9683 +#: book.translate.xml:9562 msgid "Portsnap Method" msgstr "Portsnap 方法" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:9685 +#: book.translate.xml:9564 msgid "" "The base system of FreeBSD includes <application>Portsnap</application>. " "This is a fast and user-friendly tool for retrieving the Ports Collection " @@ -14808,7 +14533,7 @@ msgstr "" "有已下載檔案的完整性。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9694 +#: book.translate.xml:9573 msgid "" "To download a compressed snapshot of the Ports Collection into <filename>/" "var/db/portsnap</filename>:" @@ -14817,13 +14542,13 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:9698 +#: book.translate.xml:9577 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9702 +#: book.translate.xml:9581 msgid "" "When running <application>Portsnap</application> for the first time, extract " "the snapshot into <filename>/usr/ports</filename>:" @@ -14832,13 +14557,13 @@ msgstr "" "<filename>/usr/ports</filename>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:9706 +#: book.translate.xml:9585 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap extract</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9710 +#: book.translate.xml:9589 msgid "" "After the first use of <application>Portsnap</application> has been " "completed as shown above, <filename>/usr/ports</filename> can be updated as " @@ -14848,7 +14573,7 @@ msgstr "" "需要執行以下指令來更新 <filename>/usr/ports</filename> :" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:9715 +#: book.translate.xml:9594 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch</userinput>\n" @@ -14856,7 +14581,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9718 +#: book.translate.xml:9597 msgid "" "When using <literal>fetch</literal>, the <literal>extract</literal> or the " "<literal>update</literal> operation may be run consecutively, like so:" @@ -14865,18 +14590,18 @@ msgstr "" "<literal>update</literal> 如:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:9722 +#: book.translate.xml:9601 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch update</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:9727 +#: book.translate.xml:9606 msgid "Subversion Method" msgstr "Subversion 方法" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:9729 +#: book.translate.xml:9608 msgid "" "If more control over the ports tree is needed or if local changes need to be " "maintained, <application>Subversion</application> can be used to obtain the " @@ -14892,7 +14617,7 @@ msgstr "" "<application>Subversion</application> 的詳細說明。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9737 +#: book.translate.xml:9616 msgid "" "<application>Subversion</application> must be installed before it can be " "used to check out the ports tree. If a copy of the ports tree is already " @@ -14904,7 +14629,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9742 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:9621 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/devel/subversion</userinput>\n" @@ -14912,7 +14637,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9745 +#: book.translate.xml:9624 msgid "" "If the ports tree is not available, or <application>pkg</application> is " "being used to manage packages, <application>Subversion</application> can be " @@ -14923,25 +14648,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9750 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:9629 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9755 +#: book.translate.xml:9634 msgid "Check out a copy of the ports tree:" msgstr "取出 Port 樹的複本:" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9757 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:9636 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/ports/head /usr/ports</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9761 +#: book.translate.xml:9640 msgid "" "As needed, update <filename>/usr/ports</filename> after the initial " "<application>Subversion</application> checkout:" @@ -14951,13 +14676,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9765 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:9644 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>svn update /usr/ports</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9769 +#: book.translate.xml:9648 msgid "" "The Ports Collection contains directories for software categories. Inside " "each category are subdirectories for individual applications. Each " @@ -14971,7 +14696,7 @@ msgstr "" "錄:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9779 +#: book.translate.xml:9658 msgid "" "<filename>Makefile</filename>: contains statements that specify how the " "application should be compiled and where its components should be installed." @@ -14980,7 +14705,7 @@ msgstr "" "那的敘述句。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9785 +#: book.translate.xml:9664 msgid "" "<filename>distinfo</filename>: contains the names and checksums of the files " "that must be downloaded to build the port." @@ -14989,7 +14714,7 @@ msgstr "" "(Checksum)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9791 +#: book.translate.xml:9670 msgid "" "<filename>files/</filename>: this directory contains any patches needed for " "the program to compile and install on FreeBSD. This directory may also " @@ -14999,14 +14724,14 @@ msgstr "" "檔。此目錄也可能含有其他用來編譯 Port 的檔案。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9798 +#: book.translate.xml:9677 msgid "" "<filename>pkg-descr</filename>: provides a more detailed description of the " "program." msgstr "<filename>pkg-descr</filename>:提供程式更詳細的說明。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9803 +#: book.translate.xml:9682 msgid "" "<filename>pkg-plist</filename>: a list of all the files that will be " "installed by the port. It also tells the ports system which files to remove " @@ -15016,7 +14741,7 @@ msgstr "" "統解除安裝時要移除那一些檔案。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9810 +#: book.translate.xml:9689 msgid "" "Some ports include <filename>pkg-message</filename> or other files to handle " "special situations. For more details on these files, and on ports in " @@ -15030,7 +14755,7 @@ msgstr "" "\">FreeBSD Porter's Handbook</link>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9815 +#: book.translate.xml:9694 msgid "" "The port does not include the actual source code, also known as a " "<filename>distfile</filename>. The extract portion of building a port will " @@ -15041,17 +14766,17 @@ msgstr "" "壓縮時會自動下載的原始碼到 <filename>/usr/ports/distfiles</filename>。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9821 +#: book.translate.xml:9700 msgid "Installing Ports" msgstr "安裝 Port" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:9823 +#: book.translate.xml:9702 msgid "<primary>ports</primary> <secondary>installing</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9828 +#: book.translate.xml:9707 msgid "" "This section provides basic instructions on using the Ports Collection to " "install or remove software. The detailed description of available " @@ -15065,12 +14790,13 @@ msgstr "" "citerefentry>。" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:9834 +#: book.translate.xml:9713 +#, fuzzy msgid "" "Before compiling any port, be sure to update the Ports Collection as " "described in the previous section. Since the installation of any third-party " "software can introduce security vulnerabilities, it is recommended to first " -"check <link xlink:href=\"http://vuxml.freebsd.org/\"/> for known security " +"check <link xlink:href=\"https://vuxml.freebsd.org/\"/> for known security " "issues related to the port. Alternately, run <command>pkg audit -F</command> " "before installing a new port. This command can be configured to " "automatically perform a security audit and an update of the vulnerability " @@ -15089,7 +14815,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9848 +#: book.translate.xml:9727 msgid "" "Using the Ports Collection assumes a working Internet connection. It also " "requires superuser privilege." @@ -15097,7 +14823,7 @@ msgstr "" "使用 Port 套件集會假設您擁有可正常連線的網路,同時也會需要超級使用者的權限。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9851 +#: book.translate.xml:9730 msgid "" "To compile and install the port, change to the directory of the port to be " "installed, then type <command>make install</command> at the prompt. Messages " @@ -15107,7 +14833,7 @@ msgstr "" "install</command>,訊息中會顯示安裝的進度:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9856 +#: book.translate.xml:9735 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput>\n" @@ -15145,7 +14871,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9889 +#: book.translate.xml:9768 msgid "" "Since <command>lsof</command> is a program that runs with increased " "privileges, a security warning is displayed as it is installed. Once the " @@ -15155,7 +14881,7 @@ msgstr "" "成時會顯示安全性警告。一旦安裝完成便會顯示指令提示。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9894 +#: book.translate.xml:9773 msgid "" "Some shells keep a cache of the commands that are available in the " "directories listed in the <envar>PATH</envar> environment variable, to speed " @@ -15172,7 +14898,7 @@ msgstr "" "的說明文件以取得更多資訊。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9905 +#: book.translate.xml:9784 msgid "" "During installation, a working subdirectory is created which contains all " "the temporary files used during compilation. Removing this directory saves " @@ -15183,7 +14909,7 @@ msgstr "" "碟空間並漸少往後升級新版 Port 時造成問題:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9911 +#: book.translate.xml:9790 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make clean</userinput>\n" @@ -15192,7 +14918,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9916 +#: book.translate.xml:9795 msgid "" "To save this extra step, instead use <command>make install clean</command> " "when compiling the port." @@ -15201,12 +14927,12 @@ msgstr "" "command>。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:9921 +#: book.translate.xml:9800 msgid "Customizing Ports Installation" msgstr "自訂 Port 安裝" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9923 +#: book.translate.xml:9802 msgid "" "Some ports provide build options which can be used to enable or disable " "application components, provide security options, or allow for other " @@ -15229,17 +14955,17 @@ msgstr "" "與安裝該 Port。" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:9940 +#: book.translate.xml:9818 msgid "config-recursive" msgstr "" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:9942 +#: book.translate.xml:9820 msgid "all-depends-list" msgstr "" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:9939 +#: book.translate.xml:9817 msgid "" "When using <_:buildtarget-1/>, the list of ports to configure are gathered " "by the <_:buildtarget-2/> target. It is recommended to run <command>make " @@ -15253,7 +14979,7 @@ msgstr "" "已經設定。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9950 +#: book.translate.xml:9828 msgid "" "There are several ways to revisit a port's build options menu in order to " "add, remove, or change these options after a port has been built. One method " @@ -15274,7 +15000,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 中都有詳細的說明。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9962 +#: book.translate.xml:9840 msgid "" "The ports system uses <citerefentry><refentrytitle>fetch</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to download the source " @@ -15294,7 +15020,7 @@ msgstr "" "單。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9970 +#: book.translate.xml:9848 msgid "" "For users who cannot be connected to the Internet all the time, " "<command>make fetch</command> can be run within <filename>/usr/ports</" @@ -15313,7 +15039,7 @@ msgstr "" "<command>make fetch-recursive</command> 來下載所有相依 Port 的 distfiles。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9982 +#: book.translate.xml:9860 msgid "" "In rare cases, such as when an organization has a local distfiles " "repository, the <varname>MASTER_SITES</varname> variable can be used to " @@ -15325,7 +15051,7 @@ msgstr "" "指定的下載位址。當要指定替代的位址時可:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:9988 +#: book.translate.xml:9866 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>directory</replaceable></userinput>\n" @@ -15334,7 +15060,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9992 +#: book.translate.xml:9870 msgid "" "The <varname>WRKDIRPREFIX</varname> and <varname>PREFIX</varname> variables " "can override the default working and target directories. For example:" @@ -15343,13 +15069,13 @@ msgstr "" "覆蓋預設的工作及目標目錄。例如:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:9996 +#: book.translate.xml:9874 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9998 +#: book.translate.xml:9876 msgid "" "will compile the port in <filename>/usr/home/example/ports</filename> and " "install everything under <filename>/usr/local</filename>." @@ -15358,13 +15084,13 @@ msgstr "" "到 <filename>/usr/local</filename> 下。" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10002 +#: book.translate.xml:9880 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make PREFIX=/usr/home/example/local install</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10004 +#: book.translate.xml:9882 msgid "" "will compile the port in <filename>/usr/ports</filename> and install it in " "<filename>/usr/home/example/local</filename>. And:" @@ -15373,18 +15099,18 @@ msgstr "" "example/local</filename>。然後:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10008 +#: book.translate.xml:9886 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10010 +#: book.translate.xml:9888 msgid "will combine the two." msgstr "來同時設定工作及目標目錄。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10012 +#: book.translate.xml:9890 msgid "" "These can also be set as environmental variables. Refer to the manual page " "for your shell for instructions on how to set an environmental variable." @@ -15393,17 +15119,17 @@ msgstr "" "變數的說明。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10019 +#: book.translate.xml:9897 msgid "Removing Installed Ports" msgstr "移除已安裝的 Port" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:10021 +#: book.translate.xml:9899 msgid "<primary>ports</primary> <secondary>removing</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10026 +#: book.translate.xml:9904 msgid "" "Installed ports can be uninstalled using <command>pkg delete</command>. " "Examples for using this command can be found in the " @@ -15415,14 +15141,14 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> 操作手冊找到。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10030 +#: book.translate.xml:9908 msgid "" "Alternately, <command>make deinstall</command> can be run in the port's " "directory:" msgstr "或者,可在 Port 的目錄下執行 <command>make deinstall</command>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10033 +#: book.translate.xml:9911 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput>\n" @@ -15438,7 +15164,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10044 +#: book.translate.xml:9922 msgid "" "It is recommended to read the messages as the port is uninstalled. If the " "port has any applications that depend upon it, this information will be " @@ -15450,17 +15176,17 @@ msgstr "" "壞相依性。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10053 +#: book.translate.xml:9931 msgid "Upgrading Ports" msgstr "升級 Port" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:10055 +#: book.translate.xml:9933 msgid "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10060 +#: book.translate.xml:9938 msgid "" "Over time, newer versions of software become available in the Ports " "Collection. This section describes how to determine which software can be " @@ -15470,7 +15196,7 @@ msgstr "" "級的軟體及如何升級。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10065 +#: book.translate.xml:9943 msgid "" "To determine if newer versions of installed ports are available, ensure that " "the latest version of the ports tree is installed, using the updating " @@ -15487,13 +15213,13 @@ msgstr "" "安裝的 Port 中有那些已過時:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10074 +#: book.translate.xml:9952 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg version -l \"<\"</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10076 +#: book.translate.xml:9954 msgid "" "For FreeBSD 9.<replaceable>X</replaceable> and lower, the following command " "will list the installed ports that are out of date:" @@ -15502,13 +15228,13 @@ msgstr "" "已經安裝的 Port 中有那些已過時:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10080 +#: book.translate.xml:9958 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg_version -l \"<\"</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:10083 +#: book.translate.xml:9961 msgid "" "Before attempting an upgrade, read <filename>/usr/ports/UPDATING</filename> " "from the top of the file to the date closest to the last time ports were " @@ -15526,24 +15252,25 @@ msgstr "" "升級。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:10098 -msgid "Tools To Upgrade And Manage Ports" +#: book.translate.xml:9976 +#, fuzzy +msgid "Tools to Upgrade and Manage Ports" msgstr "升級與管理 Port 的工具" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:10100 +#: book.translate.xml:9978 msgid "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading-tools</secondary>" msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading-tools</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10105 +#: book.translate.xml:9983 msgid "" "The Ports Collection contains several utilities to perform the actual " "upgrade. Each has its strengths and weaknesses." msgstr "Port 套件集含有數個工具可以進行升級,每一種工具都有其優點及缺點。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10108 +#: book.translate.xml:9987 msgid "" "Historically, most installations used either <application>Portmaster</" "application> or <application>Portupgrade</application>. <application>Synth</" @@ -15554,7 +15281,7 @@ msgstr "" "application> 可使用。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10115 +#: book.translate.xml:9994 msgid "" "The choice of which tool is best for a particular system is up to the system " "administrator. It is recommended practice to back up your data before using " @@ -15564,17 +15291,17 @@ msgstr "" "先備份資料。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:10123 +#: book.translate.xml:10003 msgid "Upgrading Ports Using <application>Portmaster</application>" msgstr "使用 <application>Portmaster</application> 升級 Port" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:10126 +#: book.translate.xml:10006 msgid "<primary>portmaster</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10130 +#: book.translate.xml:10010 msgid "" "<package>ports-mgmt/portmaster</package> is a very small utility for " "upgrading installed ports. It is designed to use the tools installed with " @@ -15586,7 +15313,7 @@ msgstr "" "FreeBSD 使用,要使用 Port 安裝此工具可:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10138 +#: book.translate.xml:10018 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/portmaster</userinput>\n" @@ -15594,38 +15321,38 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10141 +#: book.translate.xml:10021 msgid "<application>Portmaster</application> defines four categories of ports:" msgstr "<application>Portmaster</application> 將 Port 定義成四種類型:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10146 +#: book.translate.xml:10026 msgid "" "Root port: has no dependencies and is not a dependency of any other ports." msgstr "根 Port:沒有相依且也不被任何其他 Port 相依。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10151 +#: book.translate.xml:10031 msgid "Trunk port: has no dependencies, but other ports depend upon it." msgstr "主幹 Port:沒有相依,但被其他 Port 相依。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10156 +#: book.translate.xml:10036 msgid "Branch port: has dependencies and other ports depend upon it." msgstr "分支 Port:有相依,且其被其他 Port 相依。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10161 +#: book.translate.xml:10041 msgid "Leaf port: has dependencies but no other ports depend upon it." msgstr "枝 Port:有相依,但沒有被其他 Port 相依。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10166 +#: book.translate.xml:10046 msgid "To list these categories and search for updates:" msgstr "要列出這幾個分類並搜尋是否有新版:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10168 +#: book.translate.xml:10048 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -L</userinput>\n" @@ -15652,18 +15379,18 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10190 +#: book.translate.xml:10070 msgid "This command is used to upgrade all outdated ports:" msgstr "此指令用來升級所有過時的 Port:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10193 +#: book.translate.xml:10073 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -a</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10196 +#: book.translate.xml:10076 msgid "" "By default, <application>Portmaster</application> makes a backup package " "before deleting the existing port. If the installation of the new version is " @@ -15686,7 +15413,7 @@ msgstr "" "用法。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10210 +#: book.translate.xml:10090 msgid "" "If errors are encountered during the upgrade process, add <option>-f</" "option> to upgrade and rebuild all ports:" @@ -15694,13 +15421,13 @@ msgstr "" "若升級的過程發生錯誤,可加入 <option>-f</option> 來升級並重新編譯所有 Port:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10214 book.translate.xml:45168 +#: book.translate.xml:10094 book.translate.xml:44805 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -af</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10216 +#: book.translate.xml:10096 msgid "" "<application>Portmaster</application> can also be used to install new ports " "on the system, upgrading all dependencies before building and installing the " @@ -15712,13 +15439,13 @@ msgstr "" "中的位置:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10222 +#: book.translate.xml:10102 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster <replaceable>shells/bash</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10224 +#: book.translate.xml:10104 msgid "" "More information about <package>ports-mgmt/portmaster</package> may be found " "in its <filename>pkg-descr</filename>." @@ -15727,17 +15454,17 @@ msgstr "" "descr</filename> 取得。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:10229 +#: book.translate.xml:10110 msgid "Upgrading Ports Using Portupgrade" msgstr "使用 Portupgrade 升級 Port" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:10231 +#: book.translate.xml:10112 msgid "<primary>portupgrade</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10235 +#: book.translate.xml:10116 msgid "" "<package>ports-mgmt/portupgrade</package> is another utility that can be " "used to upgrade ports. It installs a suite of applications which can be used " @@ -15748,7 +15475,7 @@ msgstr "" "Port:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10241 +#: book.translate.xml:10122 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/portupgrade</userinput>\n" @@ -15756,7 +15483,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10244 +#: book.translate.xml:10125 msgid "" "Before performing an upgrade using this utility, it is recommended to scan " "the list of installed ports using <command>pkgdb -F</command> and to fix all " @@ -15766,7 +15493,7 @@ msgstr "" "Port 並修正該指令回報的所有資訊不一致的套件。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10249 +#: book.translate.xml:10130 msgid "" "To upgrade all the outdated ports installed on the system, use " "<command>portupgrade -a</command>. Alternately, include <option>-i</option> " @@ -15776,13 +15503,13 @@ msgstr "" "或者加上 <option>-i</option> 會在每個套件升級時詢問確認:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10254 +#: book.translate.xml:10135 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -ai</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10256 +#: book.translate.xml:10137 msgid "" "To upgrade only a specified application instead of all available ports, use " "<command>portupgrade <replaceable>pkgname</replaceable></command>. It is " @@ -15794,13 +15521,13 @@ msgstr "" "R</option> 來先升級指定應用程式所有相依的 Port:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10262 +#: book.translate.xml:10143 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -R firefox</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10264 +#: book.translate.xml:10145 msgid "" "If <option>-P</option> is included, <application>Portupgrade</application> " "searches for available packages in the local directories listed in " @@ -15819,13 +15546,13 @@ msgstr "" "可用時放棄安裝:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10277 +#: book.translate.xml:10158 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -PP gnome3</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10279 +#: book.translate.xml:10160 msgid "" "To just fetch the port distfiles, or packages, if <option>-P</option> is " "specified, without building or installing anything, use <option>-F</option>. " @@ -15837,7 +15564,7 @@ msgstr "" "command> 的操作手冊來取得所有可用選項的更多資訊。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10285 +#: book.translate.xml:10166 msgid "" "More information about <package>ports-mgmt/portupgrade</package> may be " "found in its <filename>pkg-descr</filename>." @@ -15846,17 +15573,17 @@ msgstr "" "<filename>pkg-descr</filename> 取得。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10292 +#: book.translate.xml:10174 msgid "Ports and Disk Space" msgstr "Port 與磁碟空間" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:10294 +#: book.translate.xml:10176 msgid "<primary>ports</primary> <secondary>disk-space</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10299 +#: book.translate.xml:10181 msgid "" "Using the Ports Collection will use up disk space over time. After building " "and installing a port, running <command>make clean</command> within the " @@ -15875,13 +15602,13 @@ msgstr "" "地複本中找到的 <filename>work</filename> 目錄:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10310 +#: book.translate.xml:10192 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -C</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10312 +#: book.translate.xml:10194 msgid "" "In addition, outdated source distribution files accumulate in <filename>/usr/" "ports/distfiles</filename> over time. To use <application>Portupgrade</" @@ -15893,13 +15620,13 @@ msgstr "" "Port 所引用的 distfiles:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10318 +#: book.translate.xml:10200 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -D</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10320 +#: book.translate.xml:10202 msgid "" "<application>Portupgrade</application> can remove all distfiles not " "referenced by any port currently installed on the system:" @@ -15908,31 +15635,31 @@ msgstr "" "Port 所引用的 distfiles:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10324 +#: book.translate.xml:10206 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -DD</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10326 +#: book.translate.xml:10208 msgid "If <application>Portmaster</application> is installed, use:" msgstr "若有安裝 <application>Portmaster</application>,則可使用:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10329 +#: book.translate.xml:10211 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster --clean-distfiles</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10331 +#: book.translate.xml:10213 msgid "" "By default, this command is interactive and prompts the user to confirm if a " "distfile should be deleted." msgstr "預設,若 distfile 應要被刪除,這個指令會以互動的方式向使用者確認。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10334 +#: book.translate.xml:10216 msgid "" "In addition to these commands, <package>ports-mgmt/pkg_cutleaves</package> " "automates the task of removing installed ports that are no longer needed." @@ -15941,12 +15668,12 @@ msgstr "" "要使用的 Port。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10342 +#: book.translate.xml:10224 msgid "Building Packages with <application>Poudriere</application>" msgstr "使用 <application>Poudriere</application> 編譯套件" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10345 +#: book.translate.xml:10227 msgid "" "<application>Poudriere</application> is a <acronym>BSD</acronym>-licensed " "utility for creating and testing FreeBSD packages. It uses FreeBSD jails to " @@ -15967,7 +15694,7 @@ msgstr "" "用。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10356 +#: book.translate.xml:10238 msgid "" "<application>Poudriere</application> is installed using the <package role=" "\"port\">ports-mgmt/poudriere</package> package or port. The installation " @@ -15982,7 +15709,7 @@ msgstr "" "的設定。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10364 +#: book.translate.xml:10246 msgid "" "While <acronym>ZFS</acronym> is not required on the system running " "<application>poudriere</application>, it is beneficial. When <acronym>ZFS</" @@ -16006,7 +15733,7 @@ msgstr "" "採用預設值便足夠。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10378 +#: book.translate.xml:10260 msgid "" "The number of processor cores detected is used to define how many builds " "will run in parallel. Supply enough virtual memory, either with " @@ -16019,12 +15746,12 @@ msgstr "" "會停止並被清除,會造成奇怪的錯誤訊息。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10385 +#: book.translate.xml:10267 msgid "Initialize Jails and Port Trees" msgstr "初始化 Jail 與 Port 樹" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10387 +#: book.translate.xml:10269 msgid "" "After configuration, initialize <application>poudriere</application> so that " "it installs a jail with the required FreeBSD tree and a ports tree. Specify " @@ -16042,7 +15769,7 @@ msgstr "" "構。" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10397 +#: book.translate.xml:10279 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere jail -c -j <replaceable>10amd64</replaceable> -v <replaceable>10.0-RELEASE</replaceable></userinput>\n" @@ -16064,7 +15791,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10414 +#: book.translate.xml:10296 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere ports -c -p <replaceable>local</replaceable></userinput>\n" @@ -16099,7 +15826,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10444 +#: book.translate.xml:10326 msgid "" "On a single computer, <application>poudriere</application> can build ports " "with multiple configurations, in multiple jails, and from different port " @@ -16117,7 +15844,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 中的 CUSTOMIZATION 章節來取得詳細的資訊。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10453 +#: book.translate.xml:10335 msgid "" "The basic configuration shown here puts a single jail-, port-, and set-" "specific <filename>make.conf</filename> in <filename>/usr/local/etc/" @@ -16135,7 +15862,7 @@ msgstr "" "併為編譯 Jail 要使用的 <filename>make.conf</filename>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10463 +#: book.translate.xml:10345 msgid "" "Packages to be built are entered in <filename><replaceable>10amd64-local-" "workstation</replaceable>-pkglist</filename>:" @@ -16144,7 +15871,7 @@ msgstr "" "replaceable>-pkglist</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:10466 +#: book.translate.xml:10348 #, no-wrap msgid "" "editors/emacs\n" @@ -16154,29 +15881,29 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10471 +#: book.translate.xml:10353 msgid "Options and dependencies for the specified ports are configured:" msgstr "可使用以下方式設定選項及相依:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10474 +#: book.translate.xml:10356 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere options -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10476 +#: book.translate.xml:10358 msgid "Finally, packages are built and a package repository is created:" msgstr "最後,編譯套件並建立套件檔案庫:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10479 +#: book.translate.xml:10361 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere bulk -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10481 +#: book.translate.xml:10363 msgid "" "While running, pressing <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>t</keycap></keycombo> displays the current state of the " @@ -16191,7 +15918,7 @@ msgstr "" "示編譯資訊。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10488 +#: book.translate.xml:10370 msgid "" "After completion, the new packages are now available for installation from " "the <application>poudriere</application> repository." @@ -16200,7 +15927,7 @@ msgstr "" "裝。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10492 +#: book.translate.xml:10374 msgid "" "For more information on using <application>poudriere</application>, see " "<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>poudriere</" @@ -16213,12 +15940,12 @@ msgstr "" "href=\"https://github.com/freebsd/poudriere/wiki\"/>。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10497 +#: book.translate.xml:10379 msgid "Configuring pkg Clients to Use a Poudriere Repository" msgstr "設定 pkg 客戶端使用 Poudriere 檔案庫" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10500 +#: book.translate.xml:10382 msgid "" "While it is possible to use both a custom repository along side of the " "official repository, sometimes it is useful to disable the official " @@ -16231,7 +15958,7 @@ msgstr "" "etc/pkg/repos/FreeBSD.conf</filename> 包含以下內容:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:10508 +#: book.translate.xml:10390 #, no-wrap msgid "" "FreeBSD: {\n" @@ -16240,7 +15967,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10512 +#: book.translate.xml:10394 msgid "" "Usually it is easiest to serve a poudriere repository to the client machines " "via HTTP. Set up a webserver to serve up the package directory, for " @@ -16254,7 +15981,7 @@ msgstr "" "filename> 是編譯的名稱。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10519 +#: book.translate.xml:10401 msgid "" "If the URL to the package repository is: <literal>http://pkg.example." "com/10amd64</literal>, then the repository configuration file in <filename>/" @@ -16265,7 +15992,7 @@ msgstr "" "案庫設定檔為:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:10525 +#: book.translate.xml:10407 #, no-wrap msgid "" "custom: {\n" @@ -16275,12 +16002,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10533 +#: book.translate.xml:10415 msgid "Post-Installation Considerations" msgstr "安裝後的注意事項" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10535 +#: book.translate.xml:10417 msgid "" "Regardless of whether the software was installed from a binary package or " "port, most third-party applications require some level of configuration " @@ -16291,7 +16018,7 @@ msgstr "" "設定,下列指令與位置可以用來協助找到應用程式安裝了什麼。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10543 +#: book.translate.xml:10425 msgid "" "Most applications install at least one default configuration file in " "<filename>/usr/local/etc</filename>. In cases where an application has a " @@ -16308,7 +16035,7 @@ msgstr "" "除 <filename>.sample</filename> 副檔名。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10556 +#: book.translate.xml:10438 msgid "" "Applications which provide documentation will install it into <filename>/usr/" "local/share/doc</filename> and many applications also install manual pages. " @@ -16318,7 +16045,7 @@ msgstr "" "應用程式也同時會安裝操作手冊,在繼續使用應用程式前應先查看這些文件。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10563 +#: book.translate.xml:10445 msgid "" "Some applications run services which must be added to <filename>/etc/rc." "conf</filename> before starting the application. These applications usually " @@ -16332,7 +16059,7 @@ msgstr "" "services\">啟動服務</link> 來取得更多資訊。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10571 +#: book.translate.xml:10453 msgid "" "By design, applications do not run their startup script upon installation, " "nor do they run their stop script upon deinstallation or upgrade. This " @@ -16342,7 +16069,7 @@ msgstr "" "中止 Script,這留給各系統的管理者去做決定。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10580 +#: book.translate.xml:10462 msgid "" "Users of <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> should run <command>rehash</command> to rebuild " @@ -16353,7 +16080,7 @@ msgstr "" "單到 Shell 的 <envar>PATH</envar>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10586 +#: book.translate.xml:10468 msgid "" "Use <command>pkg info</command> to determine which files, man pages, and " "binaries were installed with the application." @@ -16362,17 +16089,17 @@ msgstr "" "Binary。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10594 +#: book.translate.xml:10476 msgid "Dealing with Broken Ports" msgstr "處理損壞的 Port" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10596 +#: book.translate.xml:10478 msgid "When a port does not build or install, try the following:" msgstr "當發現某個 Port 無法順利編譯或安裝,可以嘗試以下幾種方法解決:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10601 +#: book.translate.xml:10483 msgid "" "Search to see if there is a fix pending for the port in the <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/support.html\">Problem Report database</link>. If so, " @@ -16382,7 +16109,7 @@ msgstr "" "link> 看該 Port 有沒有待審核的修正,若有的話可以使用該修正來修正問題。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10608 +#: book.translate.xml:10490 msgid "" "Ask the maintainer of the port for help. Type <command>make maintainer</" "command> in the ports skeleton or read the port's <filename>Makefile</" @@ -16397,7 +16124,7 @@ msgstr "" "filename> 中的 <literal>$FreeBSD:</literal> 一整行及輸出的錯誤訊息。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10618 +#: book.translate.xml:10500 msgid "" "Some ports are not maintained by an individual but instead by a group " "maintainer represented by a <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." @@ -16412,7 +16139,7 @@ msgstr "" "listname@FreeBSD.org</email> 都是,寄信時記得代入實際的論壇名稱。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10624 +#: book.translate.xml:10507 msgid "" "In particular, ports maintained by <email role=\"nolink\">ports@FreeBSD.org</" "email> are not maintained by a specific individual. Instead, any fixes and " @@ -16424,7 +16151,7 @@ msgstr "" "提供,我們隨時歡迎志工參與!" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10632 +#: book.translate.xml:10515 msgid "" "If there is no response to the email, use Bugzilla to submit a bug report " "using the instructions in <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." @@ -16436,7 +16163,7 @@ msgstr "" "</link> 的說明使用 Bugzilla 提出問題回報。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10639 +#: book.translate.xml:10522 msgid "" "Fix it! The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "porters-handbook/index.html\">Porter's Handbook</link> includes detailed " @@ -16448,7 +16175,7 @@ msgstr "" "詳細資訊,可提供資訊讓您可修正偶然損壞的 Port 或甚至您可以提交之自己的 Port。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10646 +#: book.translate.xml:10529 msgid "" "Install the package instead of the port using the instructions in <xref " "linkend=\"pkgng-intro\"/>." @@ -16457,12 +16184,12 @@ msgstr "" "安裝。" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:10676 +#: book.translate.xml:10559 msgid "The X Window System" msgstr "X Window 系統" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10681 +#: book.translate.xml:10564 msgid "" "An installation of FreeBSD using <application>bsdinstall</application> does " "not automatically install a graphical user interface. This chapter describes " @@ -16477,7 +16204,7 @@ msgstr "" "面環境或視窗管理程式。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10690 +#: book.translate.xml:10573 msgid "" "Users who prefer an installation method that automatically configures the " "<application>Xorg</application> and offers a choice of window managers " @@ -16488,7 +16215,7 @@ msgstr "" "理程式選項的使用者請參考 <link xlink:href=\"http://www.trueos.org/\"/> 網站。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10697 +#: book.translate.xml:10580 msgid "" "For more information on the video hardware that <application>Xorg</" "application> supports, refer to the <link xlink:href=\"http://www.x.org/\">x." @@ -16498,25 +16225,25 @@ msgstr "" "xlink:href=\"http://www.x.org/\">x.org</link> 網站。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10704 +#: book.translate.xml:10587 msgid "" "The various components of the X Window System, and how they interoperate." msgstr "組成 X Window 系統的各種元件以及它們是如何相互運作。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10709 +#: book.translate.xml:10592 msgid "How to install and configure <application>Xorg</application>." msgstr "如何安裝並設定 <application>Xorg</application>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10714 +#: book.translate.xml:10597 msgid "" "How to install and configure several window managers and desktop " "environments." msgstr "如何安裝並設定各種視窗管理程式與桌面環境。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10719 +#: book.translate.xml:10602 msgid "" "How to use <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> fonts in " "<application>Xorg</application>." @@ -16525,26 +16252,26 @@ msgstr "" "\">TrueType</trademark> 字型。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10724 +#: book.translate.xml:10607 msgid "" "How to set up your system for graphical logins (<application>XDM</" "application>)." msgstr "如何設定系統以使用圖形化登入 (<application>XDM</application>)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10733 +#: book.translate.xml:10616 msgid "" "Know how to install additional third-party software as described in <xref " "linkend=\"ports\"/>." msgstr "了解如何依照 <xref linkend=\"ports\"/> 說明安裝其他第三方軟體。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10740 +#: book.translate.xml:10623 msgid "Terminology" msgstr "術語" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10742 +#: book.translate.xml:10625 msgid "" "While it is not necessary to understand all of the details of the various " "components in the X Window System and how they interact, some basic " @@ -16554,12 +16281,12 @@ msgstr "" "會更容易上手。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10749 +#: book.translate.xml:10632 msgid "X server" msgstr "X 伺服器 (X Server)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10752 +#: book.translate.xml:10635 msgid "" "X was designed from the beginning to be network-centric, and adopts a " "<quote>client-server</quote> model. In this model, the <quote>X server</" @@ -16580,12 +16307,12 @@ msgstr "" "<quote>X 客戶端</quote> 才是在桌機上面執行,實際上卻是相反。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10769 +#: book.translate.xml:10652 msgid "X client" msgstr "X 客戶端 (X Client)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10772 +#: book.translate.xml:10655 msgid "" "Each X application, such as <application>XTerm</application> or " "<application>Firefox</application>, is a <quote>client</quote>. A client " @@ -16599,7 +16326,7 @@ msgstr "" "者剛點選了確定按鈕</quote>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10781 +#: book.translate.xml:10664 msgid "" "In a home or small office environment, the X server and the X clients " "commonly run on the same computer. It is also possible to run the X server " @@ -16612,12 +16339,12 @@ msgstr "" "式。 在這種情景,X 客戶端與伺服器之間的溝通就需透過網路來進行。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10791 +#: book.translate.xml:10674 msgid "window manager" msgstr "視窗管理程式 (Window Manager)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10794 +#: book.translate.xml:10677 msgid "" "X does not dictate what windows should look like on-screen, how to move them " "around with the mouse, which keystrokes should be used to move between " @@ -16641,7 +16368,7 @@ msgstr "" "套件集的 <filename>x11-wm</filename> 分類找到。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10810 +#: book.translate.xml:10693 msgid "" "Each window manager uses a different configuration mechanism. Some expect " "configuration file written by hand while others provide graphical tools for " @@ -16651,12 +16378,12 @@ msgstr "" "過圖型化工具來完成大部分的設定工作。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10818 +#: book.translate.xml:10701 msgid "desktop environment" msgstr "桌面環境 (Desktop Environment)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10821 +#: book.translate.xml:10704 msgid "" "<application>KDE</application> and <application>GNOME</application> are " "considered to be desktop environments as they include an entire suite of " @@ -16668,12 +16395,12 @@ msgstr "" "網頁瀏覽器及遊戲。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10830 +#: book.translate.xml:10713 msgid "focus policy" msgstr "聚焦政策 (Focus Policy)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10833 +#: book.translate.xml:10716 msgid "" "The window manager is responsible for the mouse focus policy. This policy " "provides some means for choosing which window is actively receiving " @@ -16684,7 +16411,7 @@ msgstr "" "入的視窗。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10839 +#: book.translate.xml:10722 msgid "" "One focus policy is called <quote>click-to-focus</quote>. In this model, a " "window becomes active upon receiving a mouse click. In the <quote>focus-" @@ -16710,7 +16437,7 @@ msgstr "" "收。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10857 +#: book.translate.xml:10740 msgid "" "Different window managers support different focus models. All of them " "support click-to-focus, and the majority of them also support other " @@ -16721,12 +16448,12 @@ msgstr "" "支援其他模式,請查看視窗管理程式的說明文件來了解可用的聚焦模式。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10866 +#: book.translate.xml:10749 msgid "widgets" msgstr "視窗元件 (Widget)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10869 +#: book.translate.xml:10752 msgid "" "Widget is a term for all of the items in the user interface that can be " "clicked or manipulated in some way. This includes buttons, check boxes, " @@ -16745,37 +16472,37 @@ msgstr "" "觀。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10886 +#: book.translate.xml:10769 msgid "Installing <application>Xorg</application>" msgstr "安裝 <application>Xorg</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10888 +#: book.translate.xml:10771 msgid "" "On FreeBSD, <application>Xorg</application> can be installed as a package or " "port." msgstr "在 FreeBSD,<application>Xorg</application> 可透過套件或 Port 來安裝。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10891 +#: book.translate.xml:10774 msgid "" "The binary package can be installed quickly but with fewer options for " "customization:" msgstr "使用 Binary 套件的安裝速度較快,但可用的自訂選項較少:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:10894 +#: book.translate.xml:10777 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xorg</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10896 +#: book.translate.xml:10779 msgid "To build and install from the Ports Collection:" msgstr "要從 Port 套件集編譯與安裝:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:10898 +#: book.translate.xml:10781 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/xorg</userinput>\n" @@ -16783,7 +16510,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10901 +#: book.translate.xml:10784 msgid "" "Either of these installations results in the complete <application>Xorg</" "application> system being installed. Binary packages are the best option for " @@ -16793,7 +16520,7 @@ msgstr "" "較建議使用 Binary 套件安裝。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10905 +#: book.translate.xml:10788 msgid "" "A smaller version of the X system suitable for experienced users is " "available in <package>x11/xorg-minimal</package>. Most of the documents, " @@ -16805,36 +16532,36 @@ msgstr "" "程式會需要這些額外的元件才能運作。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10913 +#: book.translate.xml:10796 msgid "<application>Xorg</application> Configuration" msgstr "<application>Xorg</application> 設定" #. (itstool) path: info/author -#: book.translate.xml:10916 +#: book.translate.xml:10799 msgid "" "<personname> <firstname>Warren</firstname> <surname>Block</surname> </" "personname> <contrib>Originally contributed by</contrib>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:10925 +#: book.translate.xml:10808 msgid "<primary>Xorg</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:10926 +#: book.translate.xml:10809 msgid "<primary><application>Xorg</application></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10929 book.translate.xml:16955 book.translate.xml:45672 -#: book.translate.xml:62502 +#: book.translate.xml:10812 book.translate.xml:16736 book.translate.xml:45397 +#: book.translate.xml:61363 msgid "Quick Start" msgstr "快速開始" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10931 +#: book.translate.xml:10814 msgid "" "<application>Xorg</application> supports most common video cards, keyboards, " "and pointing devices." @@ -16842,7 +16569,7 @@ msgstr "" "<application>Xorg</application> 支援大多數常見的顯示卡、鍵盤以及指標裝置。" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:10935 +#: book.translate.xml:10818 msgid "" "Video cards, monitors, and input devices are automatically detected and do " "not require any manual configuration. Do not create <filename>xorg.conf</" @@ -16854,7 +16581,7 @@ msgstr "" "步驟。" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:10944 +#: book.translate.xml:10827 msgid "" "If <application>Xorg</application> has been used on this computer before, " "move or remove any existing configuration files:" @@ -16863,7 +16590,7 @@ msgstr "" "名或移除:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:10948 +#: book.translate.xml:10831 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mv /etc/X11/xorg.conf ~/xorg.conf.etc</userinput>\n" @@ -16871,7 +16598,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:10953 +#: book.translate.xml:10836 msgid "" "Add the user who will run <application>Xorg</application> to the " "<literal>video</literal> or <literal>wheel</literal> group to enable 3D " @@ -16883,13 +16610,13 @@ msgstr "" "使用者 <replaceable>jru</replaceable> 到任一個可用的群組:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:10961 +#: book.translate.xml:10844 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>jru</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>jru</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:10965 +#: book.translate.xml:10848 msgid "" "The <acronym>TWM</acronym> window manager is included by default. It is " "started when <application>Xorg</application> starts:" @@ -16898,13 +16625,13 @@ msgstr "" "application> 時便會啟動該視窗管理程式:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:10969 +#: book.translate.xml:10852 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>startx</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:10973 +#: book.translate.xml:10856 msgid "" "On some older versions of FreeBSD, the system console must be set to " "<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" @@ -16916,12 +16643,12 @@ msgstr "" "citerefentry> 才可正常運作,請參考 <xref linkend=\"x-config-kms\"/>。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10982 +#: book.translate.xml:10865 msgid "User Group for Accelerated Video" msgstr "可加速影像處理的使用者群組" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10984 +#: book.translate.xml:10867 msgid "" "Access to <filename>/dev/dri</filename> is needed to allow 3D acceleration " "on video cards. It is usually simplest to add the user who will be running X " @@ -16939,18 +16666,18 @@ msgstr "" "<literal>video</literal> 則會加入 <literal>wheel</literal> 群組:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10994 +#: book.translate.xml:10877 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>slurms</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>slurms</replaceable></userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10998 +#: book.translate.xml:10881 msgid "Kernel Mode Setting (<acronym>KMS</acronym>)" msgstr "核心模式設定 (Kernel Mode Setting, <acronym>KMS</acronym>)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11000 +#: book.translate.xml:10883 msgid "" "When the computer switches from displaying the console to a higher screen " "resolution for X, it must set the video output <emphasis>mode</emphasis>. " @@ -16973,7 +16700,7 @@ msgstr "" "citerefentry> Console 可避免這個問題。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11011 +#: book.translate.xml:10894 msgid "" "Add this line to <filename>/boot/loader.conf</filename> to enable " "<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" @@ -16984,28 +16711,26 @@ msgstr "" "citerefentry>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11014 +#: book.translate.xml:10897 #, no-wrap msgid "kern.vty=vt" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect1/title -#. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:11018 book.translate.xml:21087 book.translate.xml:31648 -#: book.translate.xml:55653 +#: book.translate.xml:10901 book.translate.xml:20868 book.translate.xml:31414 msgid "Configuration Files" msgstr "設定檔" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11020 +#: book.translate.xml:10903 msgid "" "Manual configuration is usually not necessary. Please do not manually create " "configuration files unless autoconfiguration does not work." msgstr "通常不需要做手動設置,除非自動設置無法運作,否則請不要手動建立設定檔。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:11027 +#: book.translate.xml:10910 msgid "" "<application>Xorg</application> looks in several directories for " "configuration files. <filename>/usr/local/etc/X11/</filename> is the " @@ -17017,7 +16742,7 @@ msgstr "" "可以幫助將應用程式檔案與作業系統檔案分離。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:11034 +#: book.translate.xml:10917 msgid "" "Storing configuration files in the legacy <filename>/etc/X11/</filename> " "still works. However, this mixes application files with the base FreeBSD " @@ -17027,12 +16752,12 @@ msgstr "" "程式檔案與基礎 FreeBSD 檔案混合在一起存放。" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:11041 +#: book.translate.xml:10924 msgid "Single or Multiple Files" msgstr "單檔或多檔" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:11043 +#: book.translate.xml:10926 msgid "" "It is easier to use multiple files that each configure a specific setting " "than the traditional single <filename>xorg.conf</filename>. These files are " @@ -17046,12 +16771,12 @@ msgstr "" "d/</filename>。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:11051 +#: book.translate.xml:10934 msgid "Examples of these files are shown later in this section." msgstr "於本節稍後會有這些檔案的範例。" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:11054 +#: book.translate.xml:10937 msgid "" "The traditional single <filename>xorg.conf</filename> still works, but is " "neither as clear nor as flexible as multiple files in the <filename>xorg." @@ -17061,17 +16786,96 @@ msgstr "" "<filename>xorg.conf.d/</filename> 子目錄中的多檔設定方式較不明瞭且沒有彈性。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11062 +#: book.translate.xml:10945 msgid "Video Cards" msgstr "顯示卡" +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:10947 +msgid "" +"Because of changes made in recent versions of FreeBSD, it is now possible to " +"use graphics drivers provided by the Ports framework or as packages. As " +"such, users can use one of the following drivers available from " +"<package>graphics/drm-kmod</package>." +msgstr "" + #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11066 +#: book.translate.xml:10955 +msgid "Intel KMS driver" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:10956 +msgid "Radeon KMS driver" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:10957 +#, fuzzy +msgid "AMD KMS driver" +msgstr "RAID 磁碟機" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:10960 +#, fuzzy +msgid "" +"2D and 3D acceleration is supported on most Intel KMS driver graphics cards " +"provided by Intel." +msgstr "Radeon 顯示卡支援 2D 及 3D 加速,最新到 HD6000 系列。" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:10963 +#, fuzzy +msgid "Driver name: <literal>i915kms</literal>" +msgstr "驅動程式名稱:<literal>intel</literal>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:10965 +#, fuzzy +msgid "" +"2D and 3D acceleration is supported on most older Radeon KMS driver graphics " +"cards provided by AMD." +msgstr "Radeon 顯示卡支援 2D 及 3D 加速,最新到 HD6000 系列。" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:10968 +#, fuzzy +msgid "Driver name: <literal>radeonkms</literal>" +msgstr "驅動程式名稱:<literal>radeon</literal>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:10970 +#, fuzzy +msgid "" +"2D and 3D acceleration is supported on most newer AMD KMS driver graphics " +"cards provided by AMD." +msgstr "Radeon 顯示卡支援 2D 及 3D 加速,最新到 HD6000 系列。" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:10973 +#, fuzzy +msgid "Driver name: <literal>amdgpu</literal>" +msgstr "驅動程式名稱:<literal>radeon</literal>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:10975 +#, fuzzy +msgid "" +"For reference, please see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"List_of_Intel_graphics_processing_units\"/> or <link xlink:href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/List_of_AMD_graphics_processing_units\"/> for a list of " +"supported GPUs." +msgstr "" +"參考文獻請至 <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"List_of_Intel_graphics_processing_units\"/>。" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:10982 msgid "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11069 +#: book.translate.xml:10985 msgid "" "3D acceleration is supported on most <trademark class=\"registered\">Intel</" "trademark> graphics up to Ivy Bridge (HD Graphics 2500, 4000, and P4000), " @@ -17082,12 +16886,12 @@ msgstr "" "(HD Graphics) 與 Sandy Bridge (HD Graphics 2000)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11074 +#: book.translate.xml:10990 msgid "Driver name: <literal>intel</literal>" msgstr "驅動程式名稱:<literal>intel</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11076 +#: book.translate.xml:10992 msgid "" "For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "List_of_Intel_graphics_processing_units\"/>." @@ -17096,24 +16900,24 @@ msgstr "" "List_of_Intel_graphics_processing_units\"/>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11081 +#: book.translate.xml:10997 msgid "<trademark class=\"registered\">AMD</trademark> Radeon" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11084 +#: book.translate.xml:11000 msgid "" "2D and 3D acceleration is supported on Radeon cards up to and including the " "HD6000 series." msgstr "Radeon 顯示卡支援 2D 及 3D 加速,最新到 HD6000 系列。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11087 +#: book.translate.xml:11003 msgid "Driver name: <literal>radeon</literal>" msgstr "驅動程式名稱:<literal>radeon</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11089 +#: book.translate.xml:11005 msgid "" "For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "List_of_AMD_graphics_processing_units\"/>." @@ -17122,12 +16926,12 @@ msgstr "" "List_of_AMD_graphics_processing_units\"/>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11094 +#: book.translate.xml:11010 msgid "NVIDIA" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11097 +#: book.translate.xml:11013 msgid "" "Several NVIDIA drivers are available in the <filename>x11</filename> " "category of the Ports Collection. Install the driver that matches the video " @@ -17137,7 +16941,7 @@ msgstr "" "得,請安裝其中與顯示卡相符的驅動程式。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11102 +#: book.translate.xml:11018 msgid "" "For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "List_of_Nvidia_graphics_processing_units\"/>." @@ -17146,12 +16950,12 @@ msgstr "" "List_of_Nvidia_graphics_processing_units\"/>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11107 +#: book.translate.xml:11023 msgid "Hybrid Combination Graphics" msgstr "混合組合繪圖晶片" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11110 +#: book.translate.xml:11026 msgid "" "Some notebook computers add additional graphics processing units to those " "built into the chipset or processor. <emphasis>Optimus</emphasis> combines " @@ -17171,7 +16975,7 @@ msgstr "" "acronym>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11119 +#: book.translate.xml:11035 msgid "" "Implementations of these hybrid graphics systems vary, and " "<application>Xorg</application> on FreeBSD is not able to drive all versions " @@ -17181,7 +16985,7 @@ msgstr "" "尚無法驅動所有的混合繪圖系統版本。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11123 +#: book.translate.xml:11039 msgid "" "Some computers provide a <acronym>BIOS</acronym> option to disable one of " "the graphics adapters or select a <emphasis>discrete</emphasis> mode which " @@ -17198,7 +17002,7 @@ msgstr "" "class=\"registered\">Intel</trademark> 驅動程式驅動。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11132 +#: book.translate.xml:11048 msgid "" "<acronym>BIOS</acronym> settings depend on the model of computer. In some " "situations, both <acronym>GPU</acronym>s can be left enabled, but creating a " @@ -17210,12 +17014,12 @@ msgstr "" "literal> 節只使用主要的 <acronym>GPU</acronym> 便能讓系統運作。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11143 +#: book.translate.xml:11059 msgid "Other Video Cards" msgstr "其他顯示卡" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11146 +#: book.translate.xml:11062 msgid "" "Drivers for some less-common video cards can be found in the <filename>x11-" "drivers</filename> directory of the Ports Collection." @@ -17224,7 +17028,7 @@ msgstr "" "目錄找到。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11150 +#: book.translate.xml:11066 msgid "" "Cards that are not supported by a specific driver might still be usable with " "the <package>x11-drivers/xf86-video-vesa</package> driver. This driver is " @@ -17240,7 +17044,7 @@ msgstr "" "式來驅動顯示卡。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11160 +#: book.translate.xml:11076 msgid "" "<package>x11-drivers/xf86-video-scfb</package> is a similar nonspecialized " "video driver that works on many <acronym>UEFI</acronym> and <trademark class=" @@ -17251,12 +17055,12 @@ msgstr "" "trademark> 的電腦上運作。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11167 +#: book.translate.xml:11083 msgid "Setting the Video Driver in a File" msgstr "在檔案中設定影像驅動程式" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11170 +#: book.translate.xml:11086 msgid "" "To set the <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> driver in a " "configuration file:" @@ -17265,7 +17069,7 @@ msgstr "" "式:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11174 +#: book.translate.xml:11090 msgid "" "Select <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> Video Driver in a " "File" @@ -17273,12 +17077,12 @@ msgstr "" "在單檔中選擇 <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 影像驅動程式" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11176 +#: book.translate.xml:11092 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-intel.conf</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11178 +#: book.translate.xml:11094 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -17289,7 +17093,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11184 +#: book.translate.xml:11100 msgid "" "If more than one video card is present, the <literal>BusID</literal> " "identifier can be uncommented and set to select the desired card. A list of " @@ -17301,22 +17105,22 @@ msgstr "" "lv | grep -B3 display</command> 取得。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11192 +#: book.translate.xml:11108 msgid "To set the Radeon driver in a configuration file:" msgstr "要在設定檔設定使用 Radeon 驅動程式:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11196 +#: book.translate.xml:11112 msgid "Select Radeon Video Driver in a File" msgstr "在單檔中選擇 Radeon 影像驅動程式" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11198 +#: book.translate.xml:11114 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-radeon.conf</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11200 +#: book.translate.xml:11116 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -17326,22 +17130,22 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11206 +#: book.translate.xml:11122 msgid "To set the <acronym>VESA</acronym> driver in a configuration file:" msgstr "要在設定檔設定使用 <acronym>VESA</acronym> 驅動程式:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11210 +#: book.translate.xml:11126 msgid "Select <acronym>VESA</acronym> Video Driver in a File" msgstr "在單檔中選擇 <acronym>VESA</acronym> 影像驅動程式" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11213 +#: book.translate.xml:11129 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-vesa.conf</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11215 +#: book.translate.xml:11131 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -17351,7 +17155,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11221 +#: book.translate.xml:11137 msgid "" "To set the <literal>scfb</literal> driver for use with a <acronym>UEFI</" "acronym> or <trademark class=\"registered\">ARM</trademark> computer:" @@ -17360,17 +17164,17 @@ msgstr "" "trademark> 電腦使用 <literal>scfb</literal> 驅動程式:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11225 +#: book.translate.xml:11141 msgid "Select <literal>scfb</literal> Video Driver in a File" msgstr "在單檔中選擇 <literal>scfb</literal> 影像驅動程式" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11228 +#: book.translate.xml:11144 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-scfb.conf</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11230 +#: book.translate.xml:11146 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -17380,12 +17184,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11241 +#: book.translate.xml:11157 msgid "Monitors" msgstr "顯示器" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11243 +#: book.translate.xml:11159 msgid "" "Almost all monitors support the Extended Display Identification Data " "standard (<acronym>EDID</acronym>). <application>Xorg</application> uses " @@ -17399,7 +17203,7 @@ msgstr "" "適合的設定組合使用該顯示器。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11251 +#: book.translate.xml:11167 msgid "" "Other resolutions supported by the monitor can be chosen by setting the " "desired resolution in configuration files, or after the X server has been " @@ -17411,7 +17215,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11258 +#: book.translate.xml:11174 msgid "" "Using <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" @@ -17420,7 +17224,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11261 +#: book.translate.xml:11177 msgid "" "Run <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> without any parameters " @@ -17431,7 +17235,7 @@ msgstr "" "輸出及已偵測到的顯示器模式清單:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:11264 +#: book.translate.xml:11180 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr</userinput>\n" @@ -17452,7 +17256,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11280 +#: book.translate.xml:11196 msgid "" "This shows that the <literal>DVI-0</literal> output is being used to display " "a screen resolution of 1920x1200 pixels at a refresh rate of about 60 Hz. " @@ -17464,7 +17268,7 @@ msgstr "" "與 <literal>HDMI-0</literal> 接頭。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11287 +#: book.translate.xml:11203 msgid "" "Any of the other display modes can be selected with <citerefentry vendor=" "\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -17475,20 +17279,20 @@ msgstr "" "式。例如要切換為 1280x1024 於 60 Hz:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:11291 +#: book.translate.xml:11207 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --mode 1280x1024 --rate 60</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11293 +#: book.translate.xml:11209 msgid "" "A common task is using the external video output on a notebook computer for " "a video projector." msgstr "在筆記型電腦使用外部顯示輸出到投影機是常見的作業。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11296 +#: book.translate.xml:11212 msgid "" "The type and quantity of output connectors varies between devices, and the " "name given to each output varies from driver to driver. What one driver " @@ -17504,7 +17308,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 列出所有可用的輸出:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:11304 +#: book.translate.xml:11220 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr</userinput>\n" @@ -17528,7 +17332,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11323 +#: book.translate.xml:11239 msgid "" "Four outputs were found: the built-in panel <literal>LVDS1</literal>, and " "external <literal>VGA1</literal>, <literal>HDMI1</literal>, and " @@ -17538,7 +17342,7 @@ msgstr "" "literal>, <literal>HDMI1</literal> 以及 <literal>DP1</literal> 接頭。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11328 +#: book.translate.xml:11244 msgid "" "The projector has been connected to the <literal>VGA1</literal> output. " "<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</" @@ -17552,13 +17356,13 @@ msgstr "" "側:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:11334 +#: book.translate.xml:11250 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --output VGA1 --auto --right-of LVDS1</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11336 +#: book.translate.xml:11252 msgid "" "<literal>--auto</literal> chooses the resolution and refresh rate detected " "by <acronym>EDID</acronym>. If the resolution is not correctly detected, a " @@ -17573,7 +17377,7 @@ msgstr "" "可設定 <literal>--mode 1024x768</literal>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11345 +#: book.translate.xml:11261 msgid "" "<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is often run from " @@ -17584,28 +17388,28 @@ msgstr "" "xinitrc</filename> 執行以在 X 啟動時設定適合的模式。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11352 +#: book.translate.xml:11268 msgid "Setting Monitor Resolution in a File" msgstr "在檔案中設定螢幕解析度" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11355 +#: book.translate.xml:11271 msgid "To set a screen resolution of 1024x768 in a configuration file:" msgstr "在設定檔設定螢幕解析度為 1024x768:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11359 +#: book.translate.xml:11275 msgid "Set Screen Resolution in a File" msgstr "在單檔中設定螢幕解析度" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11361 +#: book.translate.xml:11277 msgid "" "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11363 +#: book.translate.xml:11279 #, no-wrap msgid "" "Section \"Screen\"\n" @@ -17618,7 +17422,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11372 +#: book.translate.xml:11288 msgid "" "The few monitors that do not have <acronym>EDID</acronym> can be configured " "by setting <literal>HorizSync</literal> and <literal>VertRefresh</literal> " @@ -17628,17 +17432,17 @@ msgstr "" "及 <literal>VertRefresh</literal> 為顯示器支援的頻率範圍。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11379 +#: book.translate.xml:11295 msgid "Manually Setting Monitor Frequencies" msgstr "手動設定顯示器頻率" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11381 +#: book.translate.xml:11297 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/monitor0-freq.conf</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11383 +#: book.translate.xml:11299 #, no-wrap msgid "" "Section \"Monitor\"\n" @@ -17649,22 +17453,22 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11395 +#: book.translate.xml:11311 msgid "Input Devices" msgstr "輸入裝置" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:11398 +#: book.translate.xml:11314 msgid "Keyboards" msgstr "鍵盤" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11402 +#: book.translate.xml:11318 msgid "Keyboard Layout" msgstr "鍵盤配置" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11405 +#: book.translate.xml:11321 msgid "" "The standardized location of keys on a keyboard is called a " "<emphasis>layout</emphasis>. Layouts and other adjustable parameters are " @@ -17676,7 +17480,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11410 +#: book.translate.xml:11326 msgid "" "A United States layout is the default. To select an alternate layout, set " "the <literal>XkbLayout</literal> and <literal>XkbVariant</literal> options " @@ -17688,25 +17492,25 @@ msgstr "" "選項。這會套用所有符合該類別的輸入裝置。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11417 +#: book.translate.xml:11333 msgid "" "This example selects a French keyboard layout with the <literal>oss</" "literal> variant." msgstr "這個例子選擇 French 鍵盤配置使用 <literal>oss</literal> 變體。" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11421 +#: book.translate.xml:11337 msgid "Setting a Keyboard Layout" msgstr "設定鍵盤配置" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11423 +#: book.translate.xml:11339 msgid "" "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11425 +#: book.translate.xml:11341 #, no-wrap msgid "" "Section\t\"InputClass\"\n" @@ -17719,12 +17523,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11435 +#: book.translate.xml:11351 msgid "Setting Multiple Keyboard Layouts" msgstr "設定多個鍵盤配置" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11437 +#: book.translate.xml:11353 msgid "" "Set United States, Spanish, and Ukrainian keyboard layouts. Cycle through " "these layouts by pressing <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Alt</keycap> " @@ -17738,13 +17542,13 @@ msgstr "" "強配置切換控制與目前配置的指示。" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11448 +#: book.translate.xml:11364 msgid "" "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11450 +#: book.translate.xml:11366 #, no-wrap msgid "" "Section\t\"InputClass\"\n" @@ -17755,12 +17559,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11460 +#: book.translate.xml:11376 msgid "Closing <application>Xorg</application> From the Keyboard" msgstr "從鍵盤關閉 <application>Xorg</application>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11464 +#: book.translate.xml:11380 msgid "" "X can be closed with a combination of keys. By default, that key combination " "is not set because it conflicts with keyboard commands for some " @@ -17771,17 +17575,17 @@ msgstr "" "指令衝突。要開啟這個選項需要更改鍵盤 <literal>InputDevice</literal> 節:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11472 +#: book.translate.xml:11388 msgid "Enabling Keyboard Exit from X" msgstr "開啟鍵盤離開 X 功能" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11474 +#: book.translate.xml:11390 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-zap.conf</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11476 +#: book.translate.xml:11392 #, no-wrap msgid "" "Section\t\"InputClass\"\n" @@ -17793,12 +17597,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:11489 +#: book.translate.xml:11405 msgid "Mice and Pointing Devices" msgstr "滑鼠與指標裝置" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:11491 +#: book.translate.xml:11407 msgid "" "Many mouse parameters can be adjusted with configuration options. See " "<citerefentry vendor=\"xorg\"><refentrytitle>mousedrv</" @@ -17809,12 +17613,12 @@ msgstr "" "citerefentry> 來取得完整清單。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11496 +#: book.translate.xml:11412 msgid "Mouse Buttons" msgstr "滑鼠按鍵" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11499 +#: book.translate.xml:11415 msgid "" "The number of buttons on a mouse can be set in the mouse " "<literal>InputDevice</literal> section of <filename>xorg.conf</filename>. To " @@ -17824,17 +17628,17 @@ msgstr "" "literal> 節設定,例如要設定按鍵數為 7:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11505 +#: book.translate.xml:11421 msgid "Setting the Number of Mouse Buttons" msgstr "設定滑鼠按鍵數" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11507 +#: book.translate.xml:11423 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/mouse0-buttons.conf</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11509 +#: book.translate.xml:11425 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -17844,7 +17648,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11523 +#: book.translate.xml:11439 msgid "" "In some cases, <application>Xorg</application> autoconfiguration does not " "work with particular hardware, or a different configuration is desired. For " @@ -17854,14 +17658,14 @@ msgstr "" "需要使用不同的設定。針對這些情況會建立自訂的設定檔。" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:11529 +#: book.translate.xml:11445 msgid "" "Do not create manual configuration files unless required. Unnecessary manual " "configuration can prevent proper operation." msgstr "非必要請勿手動建立設定檔,非必要的手動設置會造成運作不正常。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11534 +#: book.translate.xml:11450 msgid "" "A configuration file can be generated by <application>Xorg</application> " "based on the detected hardware. This file is often a useful starting point " @@ -17871,18 +17675,18 @@ msgstr "" "開始自訂設定很有幫助。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11539 +#: book.translate.xml:11455 msgid "Generating an <filename>xorg.conf</filename>:" msgstr "產生 <filename>xorg.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11541 +#: book.translate.xml:11457 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -configure</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11543 +#: book.translate.xml:11459 msgid "" "The configuration file is saved to <filename>/root/xorg.conf.new</filename>. " "Make any changes desired, then test that file with:" @@ -17891,13 +17695,13 @@ msgstr "" "後使用以下指令測試該檔案:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11547 +#: book.translate.xml:11463 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -config /root/xorg.conf.new</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11549 +#: book.translate.xml:11465 msgid "" "After the new configuration has been adjusted and tested, it can be split " "into smaller files in the normal location, <filename>/usr/local/etc/X11/xorg." @@ -17907,17 +17711,17 @@ msgstr "" "usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/</filename>。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:11567 +#: book.translate.xml:11483 msgid "Using Fonts in <application>Xorg</application>" msgstr "在 <application>Xorg</application> 使用字型" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11570 +#: book.translate.xml:11486 msgid "Type1 Fonts" msgstr "Type1 字型" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11572 +#: book.translate.xml:11488 msgid "" "The default fonts that ship with <application>Xorg</application> are less " "than ideal for typical desktop publishing applications. Large presentation " @@ -17955,27 +17759,27 @@ msgstr "" "linkend=\"truetype\"/>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11591 +#: book.translate.xml:11507 msgid "" "To install the above Type1 font collections from binary packages, run the " "following commands:" msgstr "要由 Binary 套件安裝上述的 Type1 字型集可執行以下指令:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11594 +#: book.translate.xml:11510 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install urwfonts</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11596 +#: book.translate.xml:11512 msgid "" "Alternatively, to build from the Ports Collection, run the following " "commands:" msgstr "或由 Port 套件集編譯,可執行以下指令:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11599 +#: book.translate.xml:11515 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11-fonts/urwfonts</userinput>\n" @@ -17983,7 +17787,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11602 +#: book.translate.xml:11518 msgid "" "And likewise with the freefont or other collections. To have the X server " "detect these fonts, add an appropriate line to the X server configuration " @@ -17994,18 +17798,18 @@ msgstr "" "filename>),內容為:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11607 +#: book.translate.xml:11523 #, no-wrap msgid "FontPath \"/usr/local/share/fonts/urwfonts/\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11609 +#: book.translate.xml:11525 msgid "Alternatively, at the command line in the X session run:" msgstr "或者在 X session 的指令列執行:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11612 +#: book.translate.xml:11528 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp+ /usr/local/share/fonts/urwfonts</userinput>\n" @@ -18013,7 +17817,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11615 +#: book.translate.xml:11531 msgid "" "This will work but will be lost when the X session is closed, unless it is " "added to the startup file (<filename>~/.xinitrc</filename> for a normal " @@ -18030,22 +17834,22 @@ msgstr "" "範。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11627 +#: book.translate.xml:11543 msgid "<trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> Fonts" msgstr "<trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> 字型" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11629 +#: book.translate.xml:11545 msgid "<primary>TrueType Fonts</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11632 +#: book.translate.xml:11548 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>TrueType</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11637 +#: book.translate.xml:11553 msgid "" "<application>Xorg</application> has built in support for rendering " "<trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> fonts. There are two " @@ -18062,13 +17866,13 @@ msgstr "" "\"</literal> section。" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11645 +#: book.translate.xml:11561 #, no-wrap msgid "Load \"freetype\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11647 +#: book.translate.xml:11563 msgid "" "Now make a directory for the <trademark class=\"registered\">TrueType</" "trademark> fonts (for example, <filename>/usr/local/share/fonts/TrueType</" @@ -18098,18 +17902,18 @@ msgstr "" "裝了新的檔案。<command>mkfontdir</command> 可用套件的方式安裝:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11661 +#: book.translate.xml:11577 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install mkfontdir</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11663 +#: book.translate.xml:11579 msgid "Then create an index of X font files in a directory:" msgstr "然後在目錄中建立 X 字型檔的索引:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11666 +#: book.translate.xml:11582 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/fonts/TrueType</userinput>\n" @@ -18117,7 +17921,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11669 +#: book.translate.xml:11585 msgid "" "Now add the <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> directory " "to the font path. This is just the same as described in <xref linkend=" @@ -18127,7 +17931,7 @@ msgstr "" "徑。這個動作與 <xref linkend=\"type1\"/> 中所介紹的方式相同:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11672 +#: book.translate.xml:11588 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp+ /usr/local/share/fonts/TrueType</userinput>\n" @@ -18135,7 +17939,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11675 +#: book.translate.xml:11591 msgid "" "or add a <literal>FontPath</literal> line to <filename>xorg.conf</filename>." msgstr "" @@ -18143,7 +17947,7 @@ msgstr "" "filename>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11678 +#: book.translate.xml:11594 msgid "" "Now <application>Gimp</application>, <application>Apache OpenOffice</" "application>, and all of the other X applications should now recognize the " @@ -18159,22 +17963,22 @@ msgstr "" "application> 中) 現在會看起來比較像樣了。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11699 +#: book.translate.xml:11615 msgid "Anti-Aliased Fonts" msgstr "反鋸齒字型" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11701 +#: book.translate.xml:11617 msgid "<primary>anti-aliased fonts</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11704 +#: book.translate.xml:11620 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>anti-aliased</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11709 +#: book.translate.xml:11625 msgid "" "All fonts in <application>Xorg</application> that are found in <filename>/" "usr/local/share/fonts/</filename> and <filename>~/.fonts/</filename> are " @@ -18190,7 +17994,7 @@ msgstr "" "<application>Firefox</application>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11718 +#: book.translate.xml:11634 msgid "" "To control which fonts are anti-aliased, or to configure anti-aliasing " "properties, create (or edit, if it already exists) the file <filename>/usr/" @@ -18207,12 +18011,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>。" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11727 +#: book.translate.xml:11643 msgid "<primary>XML</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11729 +#: book.translate.xml:11645 msgid "" "This file must be in XML format. Pay careful attention to case, and make " "sure all tags are properly closed. The file begins with the usual XML header " @@ -18224,7 +18028,7 @@ msgstr "" "fontconfig></literal> 標籤:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11735 +#: book.translate.xml:11651 #, no-wrap msgid "" "<?xml version=\"1.0\"?>\n" @@ -18233,7 +18037,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11739 +#: book.translate.xml:11655 msgid "" "As previously stated, all fonts in <filename>/usr/local/share/fonts/</" "filename> as well as <filename>~/.fonts/</filename> are already made " @@ -18247,26 +18051,26 @@ msgstr "" "local/etc/fonts/local.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11747 +#: book.translate.xml:11663 #, no-wrap msgid "<dir>/path/to/my/fonts</dir>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11749 +#: book.translate.xml:11665 msgid "" "After adding new fonts, and especially new font directories, rebuild the " "font caches:" msgstr "加入新字型及額外的新字型目錄之後,需重新建立字型快取:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11753 +#: book.translate.xml:11669 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>fc-cache -f</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11755 +#: book.translate.xml:11671 msgid "" "Anti-aliasing makes borders slightly fuzzy, which makes very small text more " "readable and removes <quote>staircases</quote> from large text, but can " @@ -18278,7 +18082,7 @@ msgstr "" "的字型大小使用反鋸齒效果,可加入這些行:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11762 +#: book.translate.xml:11678 #, no-wrap msgid "" " <match target=\"font\">\n" @@ -18300,12 +18104,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11779 +#: book.translate.xml:11695 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>spacing</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11784 +#: book.translate.xml:11700 msgid "" "Spacing for some monospaced fonts might also be inappropriate with anti-" "aliasing. This seems to be an issue with <application>KDE</application>, in " @@ -18317,7 +18121,7 @@ msgstr "" "入以下行:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11790 +#: book.translate.xml:11706 #, no-wrap msgid "" "\t<match target=\"pattern\" name=\"family\">\n" @@ -18339,7 +18143,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11807 +#: book.translate.xml:11723 msgid "" "(this aliases the other common names for fixed fonts as <literal>\"mono\"</" "literal>), and then add:" @@ -18347,7 +18151,7 @@ msgstr "" "(這會設定等寬字型的其他常用名稱為 <literal>\"mono\"</literal>),然後加入:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11810 +#: book.translate.xml:11726 #, no-wrap msgid "" " <match target=\"pattern\" name=\"family\">\n" @@ -18361,7 +18165,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11819 +#: book.translate.xml:11735 msgid "" "Certain fonts, such as Helvetica, may have a problem when anti-aliased. " "Usually this manifests itself as a font that seems cut in half vertically. " @@ -18373,7 +18177,7 @@ msgstr "" "<filename>local.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11825 +#: book.translate.xml:11741 #, no-wrap msgid "" " <match target=\"pattern\" name=\"family\">\n" @@ -18387,7 +18191,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11834 +#: book.translate.xml:11750 msgid "" "After editing <filename>local.conf</filename>, make certain to end the file " "with the <literal></fontconfig></literal> tag. Not doing this will " @@ -18397,7 +18201,7 @@ msgstr "" "fontconfig></literal> 標籤結尾,若沒有使用會讓所做的更改被忽略。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11839 +#: book.translate.xml:11755 msgid "" "Users can add personalized settings by creating their own <filename>~/." "config/fontconfig/fonts.conf</filename>. This file uses the same " @@ -18407,17 +18211,17 @@ msgstr "" "來加入個人化的設定,此檔案使用與上述說明相同的 <acronym>XML</acronym> 格式。" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11844 +#: book.translate.xml:11760 msgid "<primary>LCD screen</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11845 +#: book.translate.xml:11761 msgid "<primary>Fonts</primary> <secondary>LCD screen</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11848 +#: book.translate.xml:11764 msgid "" "One last point: with an LCD screen, sub-pixel sampling may be desired. This " "basically treats the (horizontally separated) red, green and blue components " @@ -18431,7 +18235,7 @@ msgstr "" "處:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11855 +#: book.translate.xml:11771 #, no-wrap msgid "" "\t <match target=\"font\">\n" @@ -18445,7 +18249,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:11865 +#: book.translate.xml:11781 msgid "" "Depending on the sort of display, <literal>rgb</literal> may need to be " "changed to <literal>bgr</literal>, <literal>vrgb</literal> or <literal>vbgr</" @@ -18456,24 +18260,24 @@ msgstr "" "看那一個效果最好。" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:11876 +#: book.translate.xml:11792 msgid "The X Display Manager" msgstr "X 顯示管理程式" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:11879 +#: book.translate.xml:11795 msgid "" "<personname> <firstname>Seth</firstname> <surname>Kingsley</surname> </" -"personname> <contrib>Contributed by </contrib>" +"personname> <contrib>Originally contributed by </contrib>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:11889 +#: book.translate.xml:11805 msgid "<primary>X Display Manager</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:11890 +#: book.translate.xml:11806 msgid "" "<application>Xorg</application> provides an X Display Manager, " "<application>XDM</application>, which can be used for login session " @@ -18487,7 +18291,7 @@ msgstr "" "(登入與密碼)。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:11897 +#: book.translate.xml:11813 msgid "" "This section demonstrates how to configure the X Display Manager on FreeBSD. " "Some desktop environments provide their own graphical login manager. Refer " @@ -18501,12 +18305,12 @@ msgstr "" "> 取得如何設定 KDE 顯示管理程式 (KDE Display Manager) 的操作方式。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11904 +#: book.translate.xml:11820 msgid "Configuring <application>XDM</application>" msgstr "設定 <application>XDM</application>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11906 +#: book.translate.xml:11822 msgid "" "To install <application>XDM</application>, use the <package>x11/xdm</" "package> package or port. Once installed, <application>XDM</application> can " @@ -18518,13 +18322,13 @@ msgstr "" "需編輯 <filename>/etc/ttys</filename> 中的此項目:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11912 +#: book.translate.xml:11828 #, no-wrap msgid "ttyv8 \"/usr/local/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11914 +#: book.translate.xml:11830 msgid "" "Change the <literal>off</literal> to <literal>on</literal> and save the " "edit. The <literal>ttyv8</literal> in this entry indicates that " @@ -18535,10 +18339,11 @@ msgstr "" "第 9 個虛擬終端機執行。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11919 +#: book.translate.xml:11835 +#, fuzzy msgid "" "The <application>XDM</application> configuration directory is located in " -"<filename>/usr/local/lib/X11/xdm</filename>. This directory contains several " +"<filename>/usr/local/etc/X11/xdm</filename>. This directory contains several " "files used to change the behavior and appearance of <application>XDM</" "application>, as well as a few scripts and programs used to set up the " "desktop when <application>XDM</application> is running. <xref linkend=\"xdm-" @@ -18556,22 +18361,22 @@ msgstr "" "citerefentry> 有說明。" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:11929 +#: book.translate.xml:11845 msgid "XDM Configuration Files" msgstr "XDM 設定檔" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11934 book.translate.xml:55576 +#: book.translate.xml:11850 msgid "File" msgstr "檔案" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11941 +#: book.translate.xml:11857 msgid "<filename>Xaccess</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11942 +#: book.translate.xml:11858 msgid "" "The protocol for connecting to <application>XDM</application> is called the " "X Display Manager Connection Protocol (<acronym>XDMCP</acronym>) This file " @@ -18585,12 +18390,12 @@ msgstr "" "預設此檔案並不允許任何遠端的客戶端連線。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11952 +#: book.translate.xml:11868 msgid "<filename>Xresources</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11953 +#: book.translate.xml:11869 msgid "" "This file controls the look and feel of the <application>XDM</application> " "display chooser and login screens. The default configuration is a simple " @@ -18605,41 +18410,41 @@ msgstr "" "<application>Xorg</application> 說明文件中說明的 app-defaults 檔相同。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11966 +#: book.translate.xml:11882 msgid "<filename>Xservers</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11967 +#: book.translate.xml:11883 msgid "" "The list of local and remote displays the chooser should provide as login " "choices." msgstr "登入選擇時在選擇器上要提供的本地及遠端顯示清單。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11972 +#: book.translate.xml:11888 msgid "<filename>Xsession</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11973 +#: book.translate.xml:11889 +#, fuzzy msgid "" "Default session script for logins which is run by <application>XDM</" -"application> after a user has logged in. Normally each user will have a " -"customized session script in <filename>~/.xsession</filename> that overrides " -"this script" +"application> after a user has logged in. This points to a customized session " +"script in <filename>~/.xsession</filename>." msgstr "" "預設的登入階段 Script,使用者登入之後由 <application>XDM</application> 執行。" "一般每一位使用者都會有自訂的階段 Script 在 <filename>~/.xsession</filename> " "來覆蓋此 Script 的設定。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11981 +#: book.translate.xml:11896 msgid "<filename>Xsetup_</filename>*" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11982 +#: book.translate.xml:11897 msgid "" "Script to automatically launch applications before displaying the chooser or " "login interfaces. There is a script for each display being used, named " @@ -18653,22 +18458,22 @@ msgstr "" "<command>xconsole</command>。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11993 +#: book.translate.xml:11908 msgid "<filename>xdm-config</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11994 +#: book.translate.xml:11909 msgid "Global configuration for all displays running on this machine." msgstr "用來設定所有在此機器上執行的顯示的全域設定檔。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11999 +#: book.translate.xml:11914 msgid "<filename>xdm-errors</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12000 +#: book.translate.xml:11915 msgid "" "Contains errors generated by the server program. If a display that " "<application>XDM</application> is trying to start hangs, look at this file " @@ -18680,23 +18485,23 @@ msgstr "" "寫入至使用者的 <filename>~/.xsession-errors</filename>。" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12009 +#: book.translate.xml:11924 msgid "<filename>xdm-pid</filename>" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12010 +#: book.translate.xml:11925 msgid "" "The running process <acronym>ID</acronym> of <application>XDM</application>." msgstr "<application>XDM</application> 的執行程序 <acronym>ID</acronym>。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12019 +#: book.translate.xml:11934 msgid "Configuring Remote Access" msgstr "設定遠端存取" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12021 +#: book.translate.xml:11936 msgid "" "By default, only users on the same system can login using <application>XDM</" "application>. To enable users on other systems to connect to the display " @@ -18706,11 +18511,12 @@ msgstr "" "其他系統的使用者可連線到顯示伺服器,需編輯存取控制規則及開啟連線傾聽程式。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12026 +#: book.translate.xml:11941 +#, fuzzy msgid "" "To configure <application>XDM</application> to listen for any remote " "connection, comment out the <literal>DisplayManager.requestPort</literal> " -"line in <filename>/usr/local/lib/X11/xdm/xdm-config</filename> by putting a " +"line in <filename>/usr/local/etc/X11/xdm/xdm-config</filename> by putting a " "<literal>!</literal> in front of it:" msgstr "" "要設定 <application>XDM</application> 傾聽作何遠端的連線,在 <filename>/usr/" @@ -18718,7 +18524,7 @@ msgstr "" "requestPort</literal> 行前加上 <literal>!</literal> 來註解該行:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12032 +#: book.translate.xml:11947 #, no-wrap msgid "" "! SECURITY: do not listen for XDMCP or Chooser requests\n" @@ -18727,10 +18533,11 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12036 +#: book.translate.xml:11951 +#, fuzzy msgid "" "Save the edits and restart <application>XDM</application>. To restrict " -"remote access, look at the example entries in <filename>/usr/local/lib/X11/" +"remote access, look at the example entries in <filename>/usr/local/etc/X11/" "xdm/Xaccess</filename> and refer to <citerefentry vendor=" "\"xfree86\"><refentrytitle>xdm</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> for further information." @@ -18741,19 +18548,19 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 取得進一步資訊。" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:12045 +#: book.translate.xml:11960 msgid "Desktop Environments" msgstr "桌面環境" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:12048 +#: book.translate.xml:11963 msgid "" "<personname> <firstname>Valentino</firstname> <surname>Vaschetto</surname> </" "personname> <contrib>Contributed by </contrib>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12059 +#: book.translate.xml:11974 msgid "" "This section describes how to install three popular desktop environments on " "a FreeBSD system. A desktop environment can range from a simple window " @@ -18766,12 +18573,12 @@ msgstr "" "<filename>x11-wm</filename> 分類取得。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12067 +#: book.translate.xml:11982 msgid "GNOME" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12070 +#: book.translate.xml:11985 msgid "" "<application>GNOME</application> is a user-friendly desktop environment. It " "includes a panel for starting applications and displaying status, a desktop, " @@ -18791,18 +18598,18 @@ msgstr "" "裝、設定和管理 <application>GNOME</application> 的額外文件。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12081 +#: book.translate.xml:11996 msgid "This desktop environment can be installed from a package:" msgstr "這套桌面環境可以從套件安裝:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12084 +#: book.translate.xml:11999 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install gnome3</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12086 +#: book.translate.xml:12001 msgid "" "To instead build <application>GNOME</application> from ports, use the " "following command. <application>GNOME</application> is a large application " @@ -18813,7 +18620,7 @@ msgstr "" "上,也會需要花費一些時間編譯。" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12092 +#: book.translate.xml:12007 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/gnome3</userinput>\n" @@ -18821,7 +18628,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12095 +#: book.translate.xml:12010 msgid "" "<application>GNOME</application> requires <filename>/proc</filename> to be " "mounted. Add this line to <filename>/etc/fstab</filename> to mount this file " @@ -18831,13 +18638,13 @@ msgstr "" "行到 <filename>/etc/fstab</filename> 讓系統啟動時會自動掛載這個檔案系統。" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12100 book.translate.xml:12191 +#: book.translate.xml:12015 book.translate.xml:12104 #, no-wrap msgid "proc /proc procfs rw 0 0" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12102 +#: book.translate.xml:12017 msgid "" "<application>GNOME</application> uses <application>D-Bus</application> and " "<application>HAL</application> for a message bus and hardware abstraction. " @@ -18851,7 +18658,7 @@ msgstr "" "要在 <filename>/etc/rc.conf</filename> 開啟,這樣在系統開機時才會啟動:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12110 book.translate.xml:12201 +#: book.translate.xml:12025 book.translate.xml:12114 #, no-wrap msgid "" "dbus_enable=\"YES\"\n" @@ -18859,7 +18666,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12113 +#: book.translate.xml:12028 msgid "" "After installation, configure <application>Xorg</application> to start " "<application>GNOME</application>. The easiest way to do this is to enable " @@ -18874,13 +18681,13 @@ msgstr "" "conf</filename> 來開啟:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12122 +#: book.translate.xml:12037 #, no-wrap msgid "gdm_enable=\"YES\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12124 +#: book.translate.xml:12039 msgid "" "It is often desirable to also start all <application>GNOME</application> " "services. To achieve this, add a second line to <filename>/etc/rc.conf</" @@ -18890,20 +18697,20 @@ msgstr "" "<filename>/etc/rc.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12128 +#: book.translate.xml:12043 #, no-wrap msgid "gnome_enable=\"YES\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12130 +#: book.translate.xml:12045 msgid "" "<application>GDM</application> will start automatically when the system " "boots." msgstr "<application>GDM</application> 則會在系統開機時自動啟動。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12133 +#: book.translate.xml:12048 msgid "" "A second method for starting <application>GNOME</application> is to type " "<command>startx</command> from the command-line after configuring " @@ -18918,13 +18725,13 @@ msgstr "" "gnome-session</filename>。若檔案不存在,則使用以下指令建立一個:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12142 +#: book.translate.xml:12057 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" > ~/.xinitrc</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12144 +#: book.translate.xml:12059 msgid "" "A third method is to use <application>XDM</application> as the display " "manager. In this case, create an executable <filename>~/.xsession</filename>:" @@ -18933,21 +18740,18 @@ msgstr "" "需要建立一個可執行的 <filename>~/.xsession</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12148 +#: book.translate.xml:12063 #, no-wrap -msgid "" -"<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"#!/bin/sh\" > ~/.xsession</userinput>\n" -"<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" >> ~/.xsession</userinput>\n" -"<prompt>%</prompt> <userinput>chmod +x ~/.xsession</userinput>" +msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" > ~/.xsession</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12154 +#: book.translate.xml:12067 msgid "KDE" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12158 +#: book.translate.xml:12071 msgid "" "<application>KDE</application> is another easy-to-use desktop environment. " "This desktop provides a suite of applications with a consistent look and " @@ -18966,18 +18770,18 @@ msgstr "" "freebsd.kde.org</link>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12167 +#: book.translate.xml:12080 msgid "To install the <application>KDE</application> package, type:" msgstr "要安裝 <application>KDE</application> 套件,請輸入:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12170 +#: book.translate.xml:12083 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/kde4</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12172 +#: book.translate.xml:12085 msgid "" "To instead build the <application>KDE</application> port, use the following " "command. Installing the port will provide a menu for selecting which " @@ -18989,7 +18793,7 @@ msgstr "" "一個大型的應用程式,即使在較快的電腦上仍需要花費一段時間來編譯。" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12178 +#: book.translate.xml:12091 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/kde4</userinput>\n" @@ -18997,12 +18801,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:12181 +#: book.translate.xml:12094 msgid "<primary>KDE</primary> <secondary>display manager</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12186 +#: book.translate.xml:12099 msgid "" "<application>KDE</application> requires <filename>/proc</filename> to be " "mounted. Add this line to <filename>/etc/fstab</filename> to mount this file " @@ -19012,7 +18816,7 @@ msgstr "" "到 <filename>/etc/fstab</filename> 讓系統啟動時會自動掛載這個檔案系統:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12193 +#: book.translate.xml:12106 msgid "" "<application>KDE</application> uses <application>D-Bus</application> and " "<application>HAL</application> for a message bus and hardware abstraction. " @@ -19026,7 +18830,7 @@ msgstr "" "<filename>/etc/rc.conf</filename> 開啟,這樣在系統開機時才會啟動:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12204 +#: book.translate.xml:12117 msgid "" "The installation of <application>KDE</application> includes the KDE Display " "Manager, <application>KDM</application>. To enable this display manager, add " @@ -19037,13 +18841,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/rc.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12210 +#: book.translate.xml:12123 #, no-wrap msgid "kdm4_enable=\"YES\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12212 +#: book.translate.xml:12125 msgid "" "A second method for launching <application>KDE</application> is to type " "<command>startx</command> from the command line. For this to work, the " @@ -19054,13 +18858,13 @@ msgstr "" "xinitrc</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12218 +#: book.translate.xml:12131 #, no-wrap msgid "exec /usr/local/bin/startkde" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12220 +#: book.translate.xml:12133 msgid "" "A third method for starting <application>KDE</application> is through " "<application>XDM</application>. To do so, create an executable <filename>~/." @@ -19071,16 +18875,13 @@ msgstr "" "filename> 如下:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12225 +#: book.translate.xml:12138 #, no-wrap -msgid "" -"<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"#!/bin/sh\" > ~/.xsession</userinput>\n" -"<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/startkde\" >> ~/.xsession</userinput>\n" -"<prompt>%</prompt> <userinput>chmod +x ~/.xsession</userinput>" +msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/startkde\" > ~/.xsession</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12229 +#: book.translate.xml:12140 msgid "" "Once <application>KDE</application> is started, refer to its built-in help " "system for more information on how to use its various menus and applications." @@ -19089,12 +18890,12 @@ msgstr "" "如何使用各種選單及應用程式的資訊。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12235 +#: book.translate.xml:12146 msgid "Xfce" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12237 +#: book.translate.xml:12148 msgid "" "<application>Xfce</application> is a desktop environment based on the GTK+ " "toolkit used by <application>GNOME</application>. However, it is more " @@ -19115,23 +18916,23 @@ msgstr "" "xfce.org</link> 取得。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12248 +#: book.translate.xml:12159 msgid "To install the <application>Xfce</application> package:" msgstr "要安裝 <application>Xfce</application> 套件:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12251 +#: book.translate.xml:12162 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xfce</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12253 +#: book.translate.xml:12164 msgid "Alternatively, to build the port:" msgstr "或者使用 Port 編譯:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12255 +#: book.translate.xml:12166 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11-wm/xfce4</userinput>\n" @@ -19139,13 +18940,34 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12258 +#: book.translate.xml:12169 +#, fuzzy +msgid "" +"<application>Xfce</application> uses <application>D-Bus</application> for a " +"message bus. This application is automatically installed as dependency of " +"<application>Xfce</application>. Enable it in <filename>/etc/rc.conf</" +"filename> so it will be started when the system boots:" +msgstr "" +"<application>KDE</application> 使用了 <application>D-Bus</application> 以及 " +"<application>HAL</application> 的 Message bus 與 Hardware abstraction。這兩個" +"應用程式會隨著 <application>KDE</application> 的相依一併自動安裝,但需要在 " +"<filename>/etc/rc.conf</filename> 開啟,這樣在系統開機時才會啟動:" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:12176 +#, no-wrap +msgid "dbus_enable=\"YES\"" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:12178 +#, fuzzy msgid "" "Unlike <application>GNOME</application> or <application>KDE</application>, " "<application>Xfce</application> does not provide its own login manager. In " "order to start <application>Xfce</application> from the command line by " -"typing <command>startx</command>, first add its entry to <filename>~/." -"xinitrc</filename>:" +"typing <command>startx</command>, first create <filename>~/.xinitrc</" +"filename> with this command:" msgstr "" "不像 <application>GNOME</application> 或 <application>KDE</application>," "<application>Xfce</application> 並沒有自己的登入管理程式,要由指令列啟動 " @@ -19153,13 +18975,13 @@ msgstr "" "先加入其項目到 <filename>~/.xinitrc</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12265 +#: book.translate.xml:12186 #, no-wrap -msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/startxfce4 --with-ck-launch\" > ~/.xinitrc</userinput>" +msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" > ~/.xinitrc</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12267 +#: book.translate.xml:12188 msgid "" "An alternate method is to use <application>XDM</application>. To configure " "this method, create an executable <filename>~/.xsession</filename>:" @@ -19168,28 +18990,25 @@ msgstr "" "行的 <filename>~/.xsession</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12271 +#: book.translate.xml:12192 #, no-wrap -msgid "" -"<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"#!/bin/sh\" > ~/.xsession</userinput>\n" -"<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/startxfce4 --with-ck-launch\" >> ~/.xsession</userinput>\n" -"<prompt>%</prompt> <userinput>chmod +x ~/.xsession</userinput>" +msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" > ~/.xsession</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:12278 +#: book.translate.xml:12197 msgid "Installing Compiz Fusion" msgstr "安裝 Compiz Fusion" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12280 +#: book.translate.xml:12199 msgid "" "One way to make using a desktop computer more pleasant is with nice 3D " "effects." msgstr "要令使用桌面電腦更令人愉快的方法是用炫麗的 3D 效果。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12283 +#: book.translate.xml:12202 msgid "" "Installing the <application>Compiz Fusion</application> package is easy, but " "configuring it requires a few steps that are not described in the port's " @@ -19199,12 +19018,12 @@ msgstr "" "一些未在 Port 說明文件中說明的步驟。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12288 +#: book.translate.xml:12207 msgid "Setting up the FreeBSD nVidia Driver" msgstr "設定 FreeBSD nVidia 驅動程式" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12290 +#: book.translate.xml:12209 msgid "" "Desktop effects can cause quite a load on the graphics card. For an nVidia-" "based graphics card, the proprietary driver is required for good " @@ -19216,7 +19035,7 @@ msgstr "" "<filename>xorg.conf</filename> 設定。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12296 +#: book.translate.xml:12215 msgid "" "To determine which nVidia driver is needed see the <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/x.html#idp59950544\">FAQ " @@ -19227,7 +19046,7 @@ msgstr "" "與此主題相關的問題</link>。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12299 +#: book.translate.xml:12218 msgid "" "Having determined the correct driver to use for your card, installation is " "as simple as installing any other package." @@ -19236,18 +19055,18 @@ msgstr "" "件一樣簡單。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12303 +#: book.translate.xml:12222 msgid "For example, to install the latest driver:" msgstr "例如,要安裝最新的驅動程式:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12305 +#: book.translate.xml:12224 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/nvidia-driver</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12307 +#: book.translate.xml:12226 msgid "" "The driver will create a kernel module, which needs to be loaded at system " "startup. Add the following line to <filename>/boot/loader.conf</filename>:" @@ -19256,13 +19075,13 @@ msgstr "" "loader.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12311 +#: book.translate.xml:12230 #, no-wrap msgid "nvidia_load=\"YES\"" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12314 +#: book.translate.xml:12233 msgid "" "To immediately load the kernel module into the running kernel by issuing a " "command like <command>kldload nvidia</command>, however it has been noted " @@ -19276,7 +19095,7 @@ msgstr "" "要重新開機。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12323 +#: book.translate.xml:12242 msgid "" "With the kernel module loaded, you normally only need to change a single " "line in <filename>xorg.conf</filename> to enable the proprietary driver:" @@ -19285,29 +19104,29 @@ msgstr "" "啟專用的驅動程式:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12327 +#: book.translate.xml:12246 msgid "Find the following line in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:" msgstr "找到 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 中的下行:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12330 +#: book.translate.xml:12249 #, no-wrap msgid "Driver \"nv\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12332 +#: book.translate.xml:12251 msgid "and change it to:" msgstr "然後更改該行為:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12334 +#: book.translate.xml:12253 #, no-wrap msgid "Driver \"nvidia\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12336 +#: book.translate.xml:12255 msgid "" "Start the GUI as usual, and you should be greeted by the nVidia splash. " "Everything should work as usual." @@ -19315,12 +19134,12 @@ msgstr "" "如往常般啟動 GUI,您應該會看到 nVidia 的啟動畫面,其他東西應如往常般運作。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12341 +#: book.translate.xml:12260 msgid "Configuring xorg.conf for Desktop Effects" msgstr "設定 xorg.conf 來啟動桌面特效" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12343 +#: book.translate.xml:12262 msgid "" "To enable <application>Compiz Fusion</application>, <filename>/etc/X11/xorg." "conf</filename> needs to be modified:" @@ -19329,12 +19148,12 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12347 +#: book.translate.xml:12266 msgid "Add the following section to enable composite effects:" msgstr "加入以下 Section 來開啟合成特效:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12350 +#: book.translate.xml:12269 #, no-wrap msgid "" "Section \"Extensions\"\n" @@ -19343,14 +19162,14 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12354 +#: book.translate.xml:12273 msgid "" "Locate the <quote>Screen</quote> section which should look similar to the " "one below:" msgstr "找到 <quote>Screen</quote> section,長的應該如下所示:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12357 +#: book.translate.xml:12276 #, no-wrap msgid "" "Section \"Screen\"\n" @@ -19361,12 +19180,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12363 +#: book.translate.xml:12282 msgid "and add the following two lines (after <quote>Monitor</quote> will do):" msgstr "然後加入以下兩行 (在<quote>Monitor</quote> 之後):" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12366 +#: book.translate.xml:12285 #, no-wrap msgid "" "DefaultDepth 24\n" @@ -19374,7 +19193,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12369 +#: book.translate.xml:12288 msgid "" "Locate the <quote>Subsection</quote> that refers to the screen resolution " "that you wish to use. For example, if you wish to use 1280x1024, locate the " @@ -19386,7 +19205,7 @@ msgstr "" "中,您可以手動加入對應的項目:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12375 +#: book.translate.xml:12294 #, no-wrap msgid "" "SubSection \"Display\"\n" @@ -19396,14 +19215,14 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12380 +#: book.translate.xml:12299 msgid "" "A color depth of 24 bits is needed for desktop composition, change the above " "subsection to:" msgstr "桌面合成需要 24 bit 的色彩深度,更改上述 Subsection 為:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12383 +#: book.translate.xml:12302 #, no-wrap msgid "" "SubSection \"Display\"\n" @@ -19414,7 +19233,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12389 +#: book.translate.xml:12308 msgid "" "Finally, confirm that the <quote>glx</quote> and <quote>extmod</quote> " "modules are loaded in the <quote>Module</quote> section:" @@ -19423,7 +19242,7 @@ msgstr "" "<quote>extmod</quote> 模組:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12393 +#: book.translate.xml:12312 #, no-wrap msgid "" "Section \"Module\"\n" @@ -19433,7 +19252,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12398 +#: book.translate.xml:12317 msgid "" "The preceding can be done automatically with <package>x11/nvidia-xconfig</" "package> by running (as root):" @@ -19442,7 +19261,7 @@ msgstr "" "用 root):" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12402 +#: book.translate.xml:12321 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>nvidia-xconfig --add-argb-glx-visuals</userinput>\n" @@ -19451,12 +19270,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12408 +#: book.translate.xml:12327 msgid "Installing and Configuring Compiz Fusion" msgstr "安裝與設定 Compiz Fusion" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12410 +#: book.translate.xml:12329 msgid "" "Installing <application>Compiz Fusion</application> is as simple as any " "other package:" @@ -19464,13 +19283,13 @@ msgstr "" "安裝 <application>Compiz Fusion</application> 如同安裝其他套件一樣簡單:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12413 +#: book.translate.xml:12332 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11-wm/compiz-fusion</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12415 +#: book.translate.xml:12334 msgid "" "When the installation is finished, start your graphic desktop and at a " "terminal, enter the following commands (as a normal user):" @@ -19479,7 +19298,7 @@ msgstr "" "用者):" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12419 +#: book.translate.xml:12338 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>compiz --replace --sm-disable --ignore-desktop-hints ccp &</userinput>\n" @@ -19487,7 +19306,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12422 +#: book.translate.xml:12341 msgid "" "Your screen will flicker for a few seconds, as your window manager (e.g. " "<application>Metacity</application> if you are using <application>GNOME</" @@ -19501,7 +19320,7 @@ msgstr "" "理視窗的裝飾 (例如:關閉、最小化、最大化按鈕、標題列及其他相關)。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12430 +#: book.translate.xml:12349 msgid "" "You may convert this to a trivial script and have it run at startup " "automatically (e.g. by adding to <quote>Sessions</quote> in a " @@ -19511,7 +19330,7 @@ msgstr "" "<application>GNOME</application> 桌面的 <quote>Sessions</quote> 中):" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12435 +#: book.translate.xml:12354 #, no-wrap msgid "" "#! /bin/sh\n" @@ -19520,7 +19339,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12439 +#: book.translate.xml:12358 msgid "" "Save this in your home directory as, for example, <filename>start-compiz</" "filename> and make it executable:" @@ -19529,13 +19348,13 @@ msgstr "" "filename>,然後讓該檔案可以執行:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12443 +#: book.translate.xml:12362 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod +x ~/start-compiz</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12445 +#: book.translate.xml:12364 msgid "" "Then use the GUI to add it to <guimenuitem>Startup Programs</guimenuitem> " "(located in <guimenuitem>System</guimenuitem>, <guimenuitem>Preferences</" @@ -19548,7 +19367,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>, 工作階段 <guimenuitem>Sessions</guimenuitem>)。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12452 +#: book.translate.xml:12371 msgid "" "To actually select all the desired effects and their settings, execute " "(again as a normal user) the <application>Compiz Config Settings Manager</" @@ -19558,13 +19377,13 @@ msgstr "" "定管理程式 <application>Compiz Config Settings Manager</application>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12456 +#: book.translate.xml:12375 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>ccsm</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12459 +#: book.translate.xml:12378 msgid "" "In <application>GNOME</application>, this can also be found in the " "<guimenuitem>System</guimenuitem>, <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> " @@ -19574,7 +19393,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>, 偏好設定 <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 選單中找到。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12464 +#: book.translate.xml:12383 msgid "" "If you have selected <quote>gconf support</quote> during the build, you will " "also be able to view these settings using <command>gconf-editor</command> " @@ -19584,7 +19403,7 @@ msgstr "" "editor</command> 在 <literal>apps/compiz</literal> 下查看設定。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12475 +#: book.translate.xml:12394 msgid "" "If the mouse does not work, you will need to first configure it before " "proceeding. In recent <application>Xorg</application> versions, the " @@ -19600,13 +19419,13 @@ msgstr "" "section:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:12484 +#: book.translate.xml:12403 #, no-wrap msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12486 +#: book.translate.xml:12405 msgid "" "Input devices may then be configured as in previous versions, along with any " "other options needed (e.g., keyboard layout switching)." @@ -19614,7 +19433,7 @@ msgstr "" "輸入裝置便可如先前版本一樣設定,連同其他所需的選項 (如:切換鍵盤配置)。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12491 +#: book.translate.xml:12410 msgid "" "As previously explained the <application>hald</application> daemon will, by " "default, automatically detect your keyboard. There are chances that your " @@ -19635,7 +19454,7 @@ msgstr "" "協助來直接設定鍵盤屬性。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12503 +#: book.translate.xml:12422 msgid "" "For example if, one wants to use a PC 102 keys keyboard coming with a french " "layout, we have to create a keyboard configuration file for " @@ -19649,7 +19468,7 @@ msgstr "" "fdi/policy</filename> 目錄。這個檔案中應要有以下幾行:" #. (itstool) path: note/programlisting -#: book.translate.xml:12511 +#: book.translate.xml:12430 #, no-wrap msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"iso-8859-1\"?>\n" @@ -19664,14 +19483,14 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12521 +#: book.translate.xml:12440 msgid "" "If this file already exists, just copy and add to your file the lines " "regarding the keyboard configuration." msgstr "若這個檔案已經存在,只需要複製並貼上您的檔案中有關鍵盤設定的那幾行。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12524 +#: book.translate.xml:12443 msgid "" "You will have to reboot your machine to force <application>hald</" "application> to read this file." @@ -19679,20 +19498,20 @@ msgstr "" "您會需要重新啟動您的機器來讓 <application>hald</application> 讀取這個檔案。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12527 +#: book.translate.xml:12446 msgid "" "It is possible to do the same configuration from an X terminal or a script " "with this command line:" msgstr "也是可以從 X 終端機或 Script 下指令來做同樣的設定:" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:12530 +#: book.translate.xml:12449 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>setxkbmap -model pc102 -layout fr</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12532 +#: book.translate.xml:12451 msgid "" "<filename>/usr/local/share/X11/xkb/rules/base.lst</filename> lists the " "various keyboard, layouts and options available." @@ -19701,12 +19520,12 @@ msgstr "" "的鍵盤、配置與設定。" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:12537 +#: book.translate.xml:12456 msgid "<primary><application>Xorg</application> tuning</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12540 +#: book.translate.xml:12459 msgid "" "The <filename>xorg.conf.new</filename> configuration file may now be tuned " "to taste. Open the file in a text editor such as <citerefentry vendor=\"ports" @@ -19726,7 +19545,7 @@ msgstr "" "new</filename> 的 <literal>\"Monitor\"</literal> section:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:12548 +#: book.translate.xml:12467 #, no-wrap msgid "" "Section \"Monitor\"\n" @@ -19739,7 +19558,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12556 +#: book.translate.xml:12475 msgid "" "Most monitors support sync frequency autodetection, making manual entry of " "these values unnecessary. For the few monitors that do not support " @@ -19750,7 +19569,7 @@ msgstr "" "動偵測的顯示器,請輸入由製造商提供的數值來避免損壞顯示器。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12562 +#: book.translate.xml:12481 msgid "" "X allows DPMS (Energy Star) features to be used with capable monitors. The " "<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xset</" @@ -19766,18 +19585,18 @@ msgstr "" "(Monitor) 的 Section:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:12568 +#: book.translate.xml:12487 #, no-wrap msgid "Option \"DPMS\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:12570 +#: book.translate.xml:12489 msgid "<primary><filename>xorg.conf</filename></primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12574 +#: book.translate.xml:12493 msgid "" "While the <filename>xorg.conf.new</filename> configuration file is still " "open in an editor, select the default resolution and color depth desired. " @@ -19788,7 +19607,7 @@ msgstr "" "義:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:12579 +#: book.translate.xml:12498 #, no-wrap msgid "" "Section \"Screen\"\n" @@ -19805,7 +19624,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12591 +#: book.translate.xml:12510 msgid "" "The <literal>DefaultDepth</literal> keyword describes the color depth to run " "at by default. This can be overridden with the <option>-depth</option> " @@ -19826,14 +19645,14 @@ msgstr "" "像素。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12602 +#: book.translate.xml:12521 msgid "" "Finally, write the configuration file and test it using the test mode given " "above." msgstr "最後,儲存設定檔並使用測試模式來測試上述的設定。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12606 +#: book.translate.xml:12525 msgid "" "One of the tools available to assist you during troubleshooting process are " "the <application>Xorg</application> log files, which contain information on " @@ -19850,7 +19669,7 @@ msgstr "" "<filename>Xorg.8.log</filename> 以此類推。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12618 +#: book.translate.xml:12537 msgid "" "If all is well, the configuration file needs to be installed in a common " "location where <citerefentry vendor=\"xorg\"><refentrytitle>Xorg</" @@ -19864,13 +19683,13 @@ msgstr "" "filename> 或 <filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf</filename>。" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:12623 +#: book.translate.xml:12542 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>cp xorg.conf.new /etc/X11/xorg.conf</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12625 +#: book.translate.xml:12544 msgid "" "The <application>Xorg</application> configuration process is now complete. " "<application>Xorg</application> may be now started with the <citerefentry " @@ -19888,7 +19707,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 來啟動。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12632 +#: book.translate.xml:12551 msgid "" "Configuration with <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> " "<literal>i810</literal> Graphics Chipsets" @@ -19897,12 +19716,12 @@ msgstr "" "literal> 繪圖晶片組" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:12635 +#: book.translate.xml:12554 msgid "<primary>Intel i810 graphic chipset</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12639 +#: book.translate.xml:12558 msgid "" "Configuration with <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> i810 " "integrated chipsets requires the <filename>agpgart</filename> AGP " @@ -19917,7 +19736,7 @@ msgstr "" "更多詳細資訊。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12645 +#: book.translate.xml:12564 msgid "" "This will allow configuration of the hardware as any other graphics board. " "Note on systems without the <citerefentry><refentrytitle>agp</" @@ -19935,17 +19754,17 @@ msgstr "" "conf</filename> 來載入。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12654 +#: book.translate.xml:12573 msgid "Adding a Widescreen Flatpanel to the Mix" msgstr "加入寬螢幕平板顯示器到設定檔" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:12656 +#: book.translate.xml:12575 msgid "<primary>widescreen flatpanel configuration</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12660 +#: book.translate.xml:12579 msgid "" "This section assumes a bit of advanced configuration knowledge. If attempts " "to use the standard configuration tools above have not resulted in a working " @@ -19957,7 +19776,7 @@ msgstr "" "輯器。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12667 +#: book.translate.xml:12586 msgid "" "Current widescreen (WSXGA, WSXGA+, WUXGA, WXGA, WXGA+, et.al.) formats " "support 16:10 and 10:9 formats or aspect ratios that can be problematic. " @@ -19967,32 +19786,32 @@ msgstr "" "及 10:9 格式或其他的寬高比可會有問題。例如一些 16:10 寬高比常見的螢幕解析度:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12674 +#: book.translate.xml:12593 msgid "2560x1600" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12678 +#: book.translate.xml:12597 msgid "1920x1200" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12682 +#: book.translate.xml:12601 msgid "1680x1050" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12686 +#: book.translate.xml:12605 msgid "1440x900" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12690 +#: book.translate.xml:12609 msgid "1280x800" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12694 +#: book.translate.xml:12613 msgid "" "At some point, it will be as easy as adding one of these resolutions as a " "possible <literal>Mode</literal> in the <literal>Section \"Screen\"</" @@ -20002,7 +19821,7 @@ msgstr "" "到 Section \"Screen\":" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12698 +#: book.translate.xml:12617 #, no-wrap msgid "" "Section \"Screen\"\n" @@ -20019,7 +19838,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12710 +#: book.translate.xml:12629 msgid "" "<application>Xorg</application> is smart enough to pull the resolution " "information from the widescreen via I2C/DDC information so it knows what the " @@ -20029,7 +19848,7 @@ msgstr "" "DDC),因此能夠知道螢幕能處理的頻率及解析度。" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12715 +#: book.translate.xml:12634 msgid "" "If those <literal>ModeLines</literal> do not exist in the drivers, one might " "need to give <application>Xorg</application> a little hint. Using <filename>/" @@ -20043,7 +19862,7 @@ msgstr "" "literal>。只需要在日誌檔中找到類似以下的訊息:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12723 +#: book.translate.xml:12642 #, no-wrap msgid "" "(II) MGA(0): Supported additional Video Mode:\n" @@ -20054,7 +19873,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12729 +#: book.translate.xml:12648 msgid "" "This information is called EDID information. Creating a <literal>ModeLine</" "literal> from this is just a matter of putting the numbers in the correct " @@ -20064,13 +19883,13 @@ msgstr "" "將數據使用正確的順序放入:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12733 +#: book.translate.xml:12652 #, no-wrap msgid "ModeLine <name> <clock> <4 horiz. timings> <4 vert. timings>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12735 +#: book.translate.xml:12654 msgid "" "So that the <literal>ModeLine</literal> in <literal>Section \"Monitor\"</" "literal> for this example would look like this:" @@ -20079,7 +19898,7 @@ msgstr "" "<literal>ModeLine</literal> 會看起來像這樣:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12739 +#: book.translate.xml:12658 #, no-wrap msgid "" "Section \"Monitor\"\n" @@ -20092,19 +19911,19 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12747 +#: book.translate.xml:12666 msgid "" "Now having completed these simple editing steps, X should start on your new " "widescreen monitor." msgstr "便完成編輯的步驟,接著需要在您的寬螢幕顯示器啟動 X。" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12752 +#: book.translate.xml:12671 msgid "Troubleshooting Compiz Fusion" msgstr "Compiz Fusion 疑難排解" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:12757 +#: book.translate.xml:12676 msgid "" "I have installed <application>Compiz Fusion</application>, and after running " "the commands you mention, my windows are left without title bars and " @@ -20114,7 +19933,7 @@ msgstr "" "令後,我的視窗的標題列與按鈕便消失了。是那裡有問題?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:12765 +#: book.translate.xml:12684 msgid "" "You are probably missing a setting in <filename>/etc/X11/xorg.conf</" "filename>. Review this file carefully and check especially the " @@ -20126,7 +19945,7 @@ msgstr "" "literal> 指令項。" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:12776 +#: book.translate.xml:12695 msgid "" "When I run the command to start <application>Compiz Fusion</application>, " "the X server crashes and I am back at the console. What is wrong?" @@ -20135,7 +19954,7 @@ msgstr "" "了,然後我又返回 Console。是那裡有問題?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:12783 +#: book.translate.xml:12702 msgid "" "If you check <filename>/var/log/Xorg.0.log</filename>, you will probably " "find error messages during the X startup. The most common would be:" @@ -20144,7 +19963,7 @@ msgstr "" "所發生的錯誤訊息。最常發生的錯誤會是:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:12788 +#: book.translate.xml:12707 #, no-wrap msgid "" "(EE) NVIDIA(0): Failed to initialize the GLX module; please check in your X\n" @@ -20155,7 +19974,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:12794 +#: book.translate.xml:12713 msgid "" "This is usually the case when you upgrade <application>Xorg</application>. " "You will need to reinstall the <package>x11/nvidia-driver</package> package " @@ -20165,12 +19984,12 @@ msgstr "" "安裝 <package>x11/nvidia-driver</package> 套件來重新編譯 glx。" #. (itstool) path: part/title -#: book.translate.xml:12808 +#: book.translate.xml:12727 msgid "Common Tasks" msgstr "一般作業" #. (itstool) path: partintro/para -#: book.translate.xml:12811 +#: book.translate.xml:12730 msgid "" "Now that the basics have been covered, this part of the book discusses some " "frequently used features of FreeBSD. These chapters:" @@ -20179,50 +19998,50 @@ msgstr "" "色,這些章節包括:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12817 +#: book.translate.xml:12736 msgid "" "Introduce popular and useful desktop applications: browsers, productivity " "tools, document viewers, and more." msgstr "介紹給您常見且實用的桌面應用軟體:瀏覽器、辦工工具、文件閱覽程式等。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12823 +#: book.translate.xml:12742 msgid "Introduce a number of multimedia tools available for FreeBSD." msgstr "介紹給您眾多 FreeBSD 上可用的多媒體工具。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12828 +#: book.translate.xml:12747 msgid "" "Explain the process of building a customized FreeBSD kernel to enable extra " "functionality." msgstr "解釋如何編譯量身訂做的 FreeBSD 核心以增加額外系統功能的流程。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12833 +#: book.translate.xml:12752 msgid "" "Describe the print system in detail, both for desktop and network-connected " "printer setups." msgstr "詳細描述列印系統,包含桌上型印表機及網路印表機的設定。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12838 +#: book.translate.xml:12757 msgid "Show how to run Linux applications on the FreeBSD system." msgstr "展示給您看如何在您的 FreeBSD 系統中執行 Linux 應用軟體。" #. (itstool) path: partintro/para -#: book.translate.xml:12843 +#: book.translate.xml:12762 msgid "" "Some of these chapters recommend prior reading, and this is noted in the " "synopsis at the beginning of each chapter." msgstr "這些章節中有些需要您預先閱讀些相關文件,在各章節開頭的概要內會提及。" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:12866 +#: book.translate.xml:12785 msgid "Desktop Applications" msgstr "桌面應用程式" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12871 +#: book.translate.xml:12790 msgid "" "While FreeBSD is popular as a server for its performance and stability, it " "is also suited for day-to-day use as a desktop. With over 24,000 " @@ -20238,7 +20057,7 @@ msgstr "" "含網頁瀏覽器、辦工軟體、文件閱覽程式以及財務軟體。" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12881 +#: book.translate.xml:12800 msgid "" "Users who prefer to install a pre-built desktop version of FreeBSD rather " "than configuring one from scratch should refer to the <link xlink:href=" @@ -20248,24 +20067,24 @@ msgstr "" "考 <link xlink:href=\"http://www.trueos.org/\">trueos.org 網站</link>。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12888 +#: book.translate.xml:12807 msgid "Readers of this chapter should know how to:" msgstr "在閱讀這章之前,你必須了解如何:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12892 +#: book.translate.xml:12811 msgid "" "Install additional software using packages or ports as described in <xref " "linkend=\"ports\"/>." msgstr "使用套件或 Port 安裝其他軟體如 <xref linkend=\"ports\"/> 所敘述。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12897 +#: book.translate.xml:12816 msgid "Install X and a window manager as described in <xref linkend=\"x11\"/>." msgstr "安狀 X 與視窗管理程式如 <xref linkend=\"x11\"/> 所敘述。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12902 +#: book.translate.xml:12821 msgid "" "For information on how to configure a multimedia environment, refer to <xref " "linkend=\"multimedia\"/>." @@ -20273,17 +20092,17 @@ msgstr "" "要取得有關如何設定多媒體環境的資訊,請參考 <xref linkend=\"multimedia\"/>。" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:12907 +#: book.translate.xml:12826 msgid "Browsers" msgstr "瀏覽器" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:12909 +#: book.translate.xml:12828 msgid "<primary>browsers</primary> <secondary>web</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12914 +#: book.translate.xml:12833 msgid "" "FreeBSD does not come with a pre-installed web browser. Instead, the <link " "xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/ports/www.html\">www</link> category of " @@ -20295,7 +20114,7 @@ msgstr "" "可以採 Binary 套件安裝或自 Port 套件集編譯的方式安裝。" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12920 +#: book.translate.xml:12839 msgid "" "The <application>KDE</application> and <application>GNOME</application> " "desktop environments include their own HTML browser. Refer to <xref linkend=" @@ -20306,7 +20125,7 @@ msgstr "" "何設定完整桌面環境的資訊。" #. (itstool) path: sect1/para |