aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/Makefile8
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/articles/Makefile11
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/articles/Makefile.inc5
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/articles/dialup-firewall/Makefile15
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/articles/dialup-firewall/article.sgml389
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/articles/explaining-bsd/Makefile24
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/articles/explaining-bsd/article.sgml595
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/articles/formatting-media/Makefile15
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/articles/formatting-media/article.sgml646
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/articles/freebsd-questions/Makefile24
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/articles/freebsd-questions/article.sgml614
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/articles/new-users/Makefile15
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/articles/new-users/article.sgml1062
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/share/sgml/bookinfo.ent13
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/share/sgml/catalog11
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/share/sgml/freebsd.dsl259
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/share/sgml/legalnotice.sgml47
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/share/sgml/mailing-lists.ent113
18 files changed, 3866 insertions, 0 deletions
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/Makefile b/el_GR.ISO8859-7/Makefile
new file mode 100644
index 0000000000..f014d88a66
--- /dev/null
+++ b/el_GR.ISO8859-7/Makefile
@@ -0,0 +1,8 @@
+# $FreeBSD$
+
+COMPAT_SYMLINK = el
+
+SUBDIR= articles
+
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/..
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/articles/Makefile b/el_GR.ISO8859-7/articles/Makefile
new file mode 100644
index 0000000000..e640c83d5e
--- /dev/null
+++ b/el_GR.ISO8859-7/articles/Makefile
@@ -0,0 +1,11 @@
+# $FreeBSD$
+
+SUBDIR =
+SUBDIR+= dialup-firewall
+SUBDIR+= explaining-bsd
+SUBDIR+= formatting-media
+SUBDIR+= freebsd-questions
+SUBDIR+= new-users
+
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../..
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/articles/Makefile.inc b/el_GR.ISO8859-7/articles/Makefile.inc
new file mode 100644
index 0000000000..d0a624fc47
--- /dev/null
+++ b/el_GR.ISO8859-7/articles/Makefile.inc
@@ -0,0 +1,5 @@
+#
+# $FreeBSD$
+#
+
+DESTDIR?= ${DOCDIR}/el_GR.ISO8859-7/articles/${.CURDIR:T}
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/articles/dialup-firewall/Makefile b/el_GR.ISO8859-7/articles/dialup-firewall/Makefile
new file mode 100644
index 0000000000..cf529147d9
--- /dev/null
+++ b/el_GR.ISO8859-7/articles/dialup-firewall/Makefile
@@ -0,0 +1,15 @@
+# $FreeBSD$
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html
+TIDYFLAGS+= -raw
+
+INSTALL_COMPRESSED?=gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+SRCS= article.sgml
+
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/articles/dialup-firewall/article.sgml b/el_GR.ISO8859-7/articles/dialup-firewall/article.sgml
new file mode 100644
index 0000000000..83bfd5f748
--- /dev/null
+++ b/el_GR.ISO8859-7/articles/dialup-firewall/article.sgml
@@ -0,0 +1,389 @@
+<!--
+ Dialup Firewall
+ The FreeBSD Greek Documentation Project
+ Original version: 1.17
+-->
+
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
+<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
+%man;
+]>
+
+<article>
+ <articleinfo>
+ <title>Σύνδεση μέσω τηλεφώνου και firewalling στο FreeBSD</title>
+
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Marc</firstname>
+ <surname>Silver</surname>
+
+ <affiliation>
+ <address><email>marcs@draenor.org</email></address>
+ </affiliation>
+ </author>
+ </authorgroup>
+
+ <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
+
+ <abstract>
+ <para>Αυτό το άρθρο περιγράφει πως μπορείτε να ρυθμίσετε ένα firewall
+ χρησιμοποιώντας μια PPP σύνδεση μέσω τηλεφώνου στο FreeBSD με το IPFW.
+ Πιο συγκεκριμένα, ένα firewall πάνω από μια σύνδεση μέσω τηλεφώνου που
+ έχει δυναμική IP διεύθυνση. Αυτό το κείμενο δεν ασχολείται με το πως
+ θα ρυθμίσετε την PPP σύνδεσή σας.</para>
+ </abstract>
+ </articleinfo>
+
+ <sect1 id="preface">
+ <title>Πρόλογος</title>
+
+ <para>Σύνδεση μέσω τηλεφώνου και firewalling στο FreeBSD</para>
+
+ <para>Αυτό το κείμενο περιγράφει την διαδικασία που χρειάζεται για να
+ ρυθμίσετε ένα firewall στο FreeBSD όταν η IP διεύθυνση δίνεται δυναμικά
+ από τον ISP σας. Παρόλο που έχω προσπαθήσει να κάνω αυτό το κείμενο
+ όσο το δυνατόν πιο πλήρες και σωστό, είστε ευπρόσδεκτοι να στείλετε τα
+ σχόλιά ή τις προτάσεις σας στην διεύθυνση
+ <email>marcs@draenor.org</email>.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="kernel">
+ <title>Παράμετροι του πυρήνα</title>
+
+ <para>Το πρώτο πράγμα που θα χρειαστεί να κάνετε είναι να μεταγλωττίσετε
+ τον πυρήνα σας. Αν χρειάζεστε βοήθεια για να το κάνετε αυτό, τότε το
+ καλύτερο μέρος να ξεκινήσετε είναι το <ulink
+ URL="http://www.freebsd.org/handbook/kernelconfig.html">τμήμα
+ ρυθμίσεων του πυρήνα στο Εγχειρίδιο</ulink>. Θα πρέπει να προσθέσετε
+ τις παρακάτω επιλογές στις ρυθμίσεις του πυρήνα σας:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><literal>options IPFIREWALL</literal></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Ενεργοποιεί τον firewall κώδικα του πυρήνα.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><literal>options IPFIREWALL_VERBOSE</literal></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Στέλνει τα μηνύματα για τα κατάλληλα πακέτα στο log του
+ συστήματος.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><literal>options
+ IPFIREWALL_VERBOSE_LIMIT=<replaceable>100</replaceable></literal></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Βάζει κάποιο όριο στις φορές που κάποια εγγραφή θα
+ καταγράφεται. Αυτό εμποδίζει τα log αρχεία σας από το να γεμίσουν
+ με πολλές επαναλαμβανόμενες εγγραφές.
+ <replaceable>100</replaceable> είναι μια αρκετά λογική τιμή, αλλά
+ μπορείτε να το ρυθμίσετε ανάλογα με τις απαιτήσεις σας.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><literal>options IPDIVERT</literal></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Ενεργοποιεί τα <emphasis>divert</emphasis> sockets, που θα
+ δούμε αργότερα τι κάνουν.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>Υπάρχουν κι άλλα <emphasis>προαιρετικά</emphasis> πράγματα που
+ μπορείτε να προσθέσετε στον πυρήνα σας για ακόμα μεγαλύτερη ασφάλεια.
+ Δεν είναι απαραίτητα για να ρυθμίσετε ένα firewall έτσι ώστε να
+ δουλεύει, αλλά κάποιοι αρκετά παρανοϊκοί χρήστες μπορεί να θέλουν να τα
+ ενεργοποιήσουν.</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><literal>options TCP_DROP_SYNFIN</literal></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Αυτή η επιλογή δίνει την δυνατότητα στον πυρήνα να αγνοεί τα
+ TCP πακέτα που έχουν και την SYN και την FIN επιλογή. Έτσι
+ εμποδίζονται εργαλεία όπως το nmap κλπ. στην προσπάθειά τους να
+ αναγνωρίσουν το TCP stack του μηχανήματος, αλλά επίσης είναι
+ ασύμβατο με τις επεκτάσεις που περιγράφει το RFC1644. Αυτό
+ <emphasis>δεν</emphasis> προτείνεται για ένα μηχάνημα που θα
+ τρέχει κάποιο web server.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>Μην κάνετε reboot όταν έχετε μεταγλωττίσει τον πυρήνα. Ελπίζουμε
+ πως θα χρειαστεί μόνο μια επανεκκίνηση, στο τέλος της
+ εγκατάστασης του firewall.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="rcconf">
+ <title>Αλλαγές στο <filename>/etc/rc.conf</filename> για να φορτώνεται
+ το firewall</title>
+
+ <para>Τώρα πρέπει να κάνουμε κάποιες αλλαγές στο
+ <filename>/etc/rc.conf</filename> με τις ρυθμίσεις μας για το
+ firewall. Απλά προσθέστε τις παρακάτω γραμμές:</para>
+
+ <programlisting>firewall_enable="YES"
+firewall_script="/etc/firewall/fwrules"
+natd_enable="YES"
+natd_interface="tun0"
+natd_flags="-dynamic"</programlisting>
+
+ <para>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη σημασίας καθεμιάς από
+ αυτές τις γραμμές, ρίξτε μια ματιά στο
+ <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> και διαβάστε την man σελίδα
+ &man.rc.conf.5;</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Απενεργοποιήστε την ενσωματωμένη μετάφραση διευθύνσεων του
+ PPP</title>
+
+ <para>Μπορεί ήδη να χρησιμοποιείτε την ενσωματωμένη μετάφραση διευθύνσεων
+ του PPP (NAT). Αν ναι, τότε θα πρέπει να την απενεργοποιήσετε, αφού τα
+ παραδείγματα που θα δούμε παρακάτω χρησιμοποιούν το &man.natd.8; για να
+ κάνουν το ίδιο πράγμα.</para>
+
+ <para>Αν έχετε ήδη τις απαραίτητες γραμμές για να ξεκινάει το PPP
+ αυτόματα, μάλλον μοιάζουν κάπως έτσι:</para>
+
+ <programlisting>ppp_enable="YES"
+ppp_mode="auto"
+ppp_nat="YES"
+ppp_profile="<replaceable>profile</replaceable>"</programlisting>
+
+ <para>Αν ναι, αφαιρέστε την γραμμή <literal>ppp_nat="YES"</literal>.
+ Θα πρέπει επίσης να αφαιρέσετε τυχόν <literal>nat enable yes</literal> ή
+ <literal>alias enable yes</literal> έχει το
+ <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename> σας.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="rules">
+ <title>Οι κανόνες του firewall</title>
+
+ <para>Έχουμε σχεδόν τελειώσει. Το μόνο που απομένει τώρα είναι να
+ ορίσουμε τους κανόνες του firewall και τότε μπορούμε να επανεκκινήσουμε
+ το σύστημα ώστε να ξεκινήσει το firewall. Καταλαβαίνω πως ο καθένας θα
+ θέλει κάτι λίγο ή πολύ διαφορετικό στους κανόνες του. Αυτό που
+ προσπάθησα να κάνω είναι να γράψω κάποιους βασικούς κανόνες που
+ ταιριάζουν στους πιο πολλούς χρήστες που συνδέονται στο δίκτυο μέσω
+ τηλεφώνου. Μπορείτε προφανώς να κάνετε αλλαγές σύμφωνα με τις ανάγκες
+ σας, χρησιμοποιώντας τους παρακάτω κανόνες σαν την βάση για το δικό σας
+ σετ κανόνων. Ας αρχίσουμε όμως με τις βασικές αρχές ενός κλειστού
+ firewall. Αυτό που θέλετε να κάνετε είναι να κλείσετε τα πάντα και μετά
+ να ανοίξετε μόνο ότι πραγματικά σας χρειάζεται. Οι κανόνες θα πρέπει
+ λοιπόν πρώτα να επιτρέπουν και μετά να απαγορεύουν. Η λογική πίσω από
+ αυτό είναι ότι πρώτα βάζετε τους κανόνες που επιτρέπουν πράγματα να
+ περάσουν και ύστερα όλα τα άλλα απαγορεύονται. :)</para>
+
+ <para>Ύστερα, φτιάξτε ένα κατάλογο <filename
+ class="directory">/etc/firewall</filename>. Αλλάξτε κατάλογο μέσα σε
+ αυτόν και δημιουργήστε το αρχείο <filename>fwrules</filename> που το
+ όνομά του είχαμε γράψει στο <filename>rc.conf</filename>. Σημειώστε πως
+ μπορείτε να αλλάξετε το όνομα του αρχείου αυτού σε ότι θέλετε. Αυτός ο
+ οδηγός δίνει αυτό το όνομα σαν παράδειγμα και μόνο.</para>
+
+ <para>Ας δούμε τώρα ένα παράδειγμα firewall, που έχει αρκετά καλά
+ σχόλια.</para>
+
+ <programlisting># Firewall rules
+# Written by Marc Silver (marcs@draenor.org)
+# http://draenor.org/ipfw
+# Freely distributable
+
+
+# Define the firewall command (as in /etc/rc.firewall) for easy
+# reference. Helps to make it easier to read.
+fwcmd="/sbin/ipfw"
+
+# Force a flushing of the current rules before we reload.
+$fwcmd -f flush
+
+# Divert all packets through the tunnel interface.
+$fwcmd add divert natd all from any to any via tun0
+
+# Allow all data from my network card and localhost. Make sure you
+# change your network card (mine was fxp0) before you reboot. :)
+$fwcmd add allow ip from any to any via lo0
+$fwcmd add allow ip from any to any via fxp0
+
+# Allow all connections that I initiate.
+$fwcmd add allow tcp from any to any out xmit tun0 setup
+
+# Once connections are made, allow them to stay open.
+$fwcmd add allow tcp from any to any via tun0 established
+
+# Everyone on the internet is allowed to connect to the following
+# services on the machine. This example shows that people may connect
+# to ssh and apache.
+$fwcmd add allow tcp from any to any 80 setup
+$fwcmd add allow tcp from any to any 22 setup
+
+# This sends a RESET to all ident packets.
+$fwcmd add reset log tcp from any to any 113 in recv tun0
+
+# Allow outgoing DNS queries ONLY to the specified servers.
+$fwcmd add allow udp from any to <replaceable>x.x.x.x</replaceable> 53 out xmit tun0
+
+# Allow them back in with the answers... :)
+$fwcmd add allow udp from <replaceable>x.x.x.x</replaceable> 53 to any in recv tun0
+
+# Allow ICMP (for ping and traceroute to work). You may wish to
+# disallow this, but I feel it suits my needs to keep them in.
+$fwcmd add 65435 allow icmp from any to any
+
+# Deny all the rest.
+$fwcmd add 65435 deny log ip from any to any</programlisting>
+
+ <para>Τώρα έχετε ένα ολοκληρωμένο firewall που επιτρέπει συνδέσεις στις
+ θύρες 22 και 80 και καταγράφει όλες τις άλλες συνδέσεις στο log του
+ συστήματος. Πλέον είστε έτοιμοι για επανεκκίνηση και το firewall θα
+ πρέπει να ξεκινήσει να δουλεύει. Αν δείτε ότι αυτό είναι λάθος, ή έχετε
+ οποιαδήποτε προβλήματα, ή ακόμα καλύτερα έχετε κάποιες προτάσεις για να
+ διορθωθεί αυτή η σελίδα, επικοινωνήστε μαζί μου με email.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Ερωτήσεις</title>
+
+ <qandaset>
+ <qandaentry>
+ <question>
+ <para>Γιατί χρησιμοποιείς το &man.natd.8; και το &man.ipfw.8; αφού
+ θα μπορούσες να χρησιμοποιήσεις τα φίλτρα του &man.ppp.8;;</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>Θα πρέπει να είμαι ειλικρινής και να πω ότι δεν υπάρχει
+ κάποιος σοβαρός λόγος που χρησιμοποιώ το <command>ipfw</command>
+ και το <command>natd</command> αντί για τα ενσωματωμένα φίλτρα του
+ <command>ppp</command>. Από συζητήσεις που είχα με διάφορα άτομα
+ φαίνεται πως οι πιο πολλοί συμφωνούν στο εξής: το
+ <command>ipfw</command> έχει σαφώς πιο πολλές δυνατότητες και
+ είναι πιο ευέλικτο στις ρυθμίσεις του από ότι τα φίλτρα του
+ <command>ppp</command>, αλλά ότι κερδίζει σε δυνατότητες το χάνει
+ σε ευκολία τροποποίησης των ρυθμίσεων. Ένας από τους λόγους που
+ το χρησιμοποιώ είναι επειδή προτιμώ το φιλτράρισμα του firewall να
+ γίνεται στο επίπεδο του πυρήνα, κι όχι από ένα πρόγραμμα στο
+ επίπεδο του χρήστη.</para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
+ <question>
+ <para>Βλέπω μηνύματα όπως <errorname>limit 100 reached on entry
+ 2800</errorname> και μετά από αυτό δεν ξαναβλέπω ποτέ μηνύματα στο
+ log μου. Δουλεύει ακόμα το firewall μου;</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>Αυτό απλά σημαίνει πως έχει χρησιμοποιηθεί το μέγιστο όριο
+ καταγραφής (logging) για αυτό τον κανόνα. Ο κανόνας ο ίδιος
+ εξακολουθεί να δουλεύει, αλλά δεν θα στέλνει πια μηνύματα στο log
+ του συστήματος μέχρι να μηδενίσετε πάλι τους μετρητές. Μπορείτε
+ να μηδενίσετε τους μετρητές με την εντολή <command>ipfw
+ resetlog</command>. Εναλλακτικά, μπορείτε να αυξήσετε το όριο
+ καταγραφής στις ρυθμίσεις του πυρήνα σας με την επιλογή
+ <option>IPFIREWALL_VERBOSE_LIMIT</option> όπως περιγράψαμε
+ παραπάνω.</para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
+ <question>
+ <para>Αν χρησιμοποιώ διευθύνσεις εσωτερικά που ανήκουν στην ομάδα
+ 192.168.0.0 range, μπορώ να αλλάξω την εντολή σε κάτι όπως
+ <literal>$fwcmd add deny all from any to 192.168.0.0:255.255.0.0
+ via tun0</literal> στους κανόνες του firewall για να εμποδίσω τα
+ μηχανήματα έξω από το δίκτυο από το να συνδέονται με τα εσωτερικά
+ μηχανήματα;</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>Η σύντομη απάντηση είναι όχι. Ο λόγος γι αυτό είναι ότι το
+ <command>natd</command> κάνει μετάφραση διευθύνσεων για
+ <emphasis>οτιδήποτε</emphasis> περνάει μέσω του interface
+ <devicename>tun0</devicename>. Έτσι, τα εισερχόμενα πακέτα θα
+ εμφανίζονται μόνο στην δυναμικά ορισμένη IP διεύθυνση του
+ ξωτερικού interface και <emphasis>όχι</emphasis> στην διεύθυνση
+ του εσωτερικού δικτύου. Σημειώστε όμως ότι μπορείτε να προσθέσετε
+ ένα κανόνα <literal>$fwcmd add deny all from
+ 192.168.0.4:255.255.0.0 to any via tun0</literal> ο οποίος θα
+ απαγορεύει σε ένα μηχάνημα του εσωτερικού δικτύου να στείλει
+ οτιδήποτε πέρα από το firewall.</para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
+ <question>
+ <para>Κάποιο λάθος πρέπει να έγινε. Ακολούθησα τις εντολές κατά
+ γράμμα και τώρα κλειδώθηκα απέξω.</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>Αυτός ο οδηγός υποθέτει ότι χρησιμοποιείτε το
+ <emphasis>userland-ppp</emphasis>, γι αυτό κι οι κανόνες που
+ δίνονται χρησιμοποιούν το <devicename>tun0</devicename> interface,
+ που αντιστοιχεί στην πρώτη σύνδεση που φτιάχνεται με το
+ &man.ppp.8; (αλλιώς γνωστό και ως <emphasis>user-ppp</emphasis>).
+ Η επόμενη σύνδεση θα χρησιμοποιούσε το
+ <devicename>tun1</devicename>, μετά το
+ <devicename>tun2</devicename> και πάει λέγοντας.</para>
+
+ <para>Θα πρέπει επίσης να θυμάστε ότι το &man.pppd.8; χρησιμοποιεί
+ το interface <devicename>ppp0</devicename>, οπότε αν ξεκινήσετε τη
+ σύνδεσή σας με το &man.pppd.8; θα πρέπει να αντικαταστήσετε το
+ <devicename>tun0</devicename> με <devicename>ppp0</devicename>.
+ Παρακάτω θα δείξουμε ένα εύκολο τρόπο να αλλάξετε τους κανόνες του
+ firewall κατάλληλα. Οι αρχικοί κανόνες σώζονται σε ένα αρχείο με
+ όνομα <filename>fwrules_tun0</filename>.</para>
+
+ <screen> &prompt.user; <userinput>cd /etc/firewall</userinput>
+ /etc/firewall&prompt.user; <userinput>su</userinput>
+ <prompt>Password:</prompt>
+ /etc/firewall&prompt.root; <userinput>mv fwrules fwrules_tun0</userinput>
+ /etc/firewall&prompt.root; <userinput>cat fwrules_tun0 | sed s/tun0/ppp0/g > fwrules</userinput>
+ </screen>
+
+ <para>Για να καταλάβετε αν χρησιμοποιείτε το &man.ppp.8; ή το
+ &man.pppd.8; μπορείτε να εξετάσετε την έξοδο της &man.ifconfig.8;
+ αφού ενεργοποιηθεί η σύνδεσή σας. Π.χ., για μια σύνδεση που
+ ενεργοποιήθηκε από το &man.pppd.8; θα δείτε κάτι σαν αυτό
+ (δείχνονται μόνο οι σχετικές γραμμές):</para>
+
+ <screen> &prompt.user; <userinput>ifconfig</userinput>
+ <emphasis>(skipped...)</emphasis>
+ ppp0: flags=<replaceable>8051&lt;UP,POINTOPOINT,RUNNING,MULTICAST&gt; mtu 1524</replaceable>
+ inet <replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable> --&gt; <replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable> netmask <replaceable>0xff000000</replaceable>
+ <emphasis>(skipped...)</emphasis>
+ </screen>
+
+ <para>Από την άλλη, για μια σύνδεση που ενεργοποιήθηκε με το
+ &man.ppp.8; (<emphasis>user-ppp</emphasis>) θά πρεπε να δείτε κάτι
+ παρόμοιο με το παρακάτω:</para>
+
+ <screen> &prompt.user; <userinput>ifconfig</userinput>
+ <emphasis>(skipped...)</emphasis>
+ ppp0: flags=<replaceable>8010&lt;POINTOPOINT,MULTICAST&gt; mtu 1500</replaceable>
+ <emphasis>(skipped...)</emphasis>
+ tun0: flags=<replaceable>8051&lt;UP,POINTOPOINT,RUNNING,MULTICAST&gt; mtu 1524</replaceable>
+ <emphasis>(IPv6 stuff skipped...)</emphasis>
+ inet <replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable> --&gt; <replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable> netmask <replaceable>0xffffff00</replaceable>
+ Opened by PID <replaceable>xxxxx</replaceable>
+ <emphasis>(skipped...)</emphasis></screen>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+ </qandaset>
+ </sect1>
+</article>
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/articles/explaining-bsd/Makefile b/el_GR.ISO8859-7/articles/explaining-bsd/Makefile
new file mode 100644
index 0000000000..dd93539843
--- /dev/null
+++ b/el_GR.ISO8859-7/articles/explaining-bsd/Makefile
@@ -0,0 +1,24 @@
+#
+# $FreeBSD$
+#
+
+MAINTAINER=keramida@FreeBSD.org
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html
+TIDYFLAGS+= -raw
+
+INSTALL_COMPRESSED?= gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+#
+# SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes
+# to any of these files will force a rebuild
+#
+
+# SGML content
+SRCS= article.sgml
+
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/articles/explaining-bsd/article.sgml b/el_GR.ISO8859-7/articles/explaining-bsd/article.sgml
new file mode 100644
index 0000000000..8c4b24ec87
--- /dev/null
+++ b/el_GR.ISO8859-7/articles/explaining-bsd/article.sgml
@@ -0,0 +1,595 @@
+<!--
+ $FreeBSD$
+
+ "Explaining BSD"
+ The FreeBSD Greek Documentation Project
+ Original version: 1.3
+-->
+
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
+<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
+%man;
+]>
+
+<article>
+ <articleinfo>
+ <title>Explaining BSD</title>
+
+ <author>
+ <firstname>Greg</firstname>
+ <surname>Lehey</surname>
+
+ <affiliation>
+ <address><email>grog@FreeBSD.org</email></address>
+ </affiliation>
+ </author>
+
+ <abstract>
+ <para>Στον κόσμο του open source, η λέξη <quote>Linux</quote> είναι
+ σχεδόν συνώνυμη με την έννοια <quote>Λειτουργικό Σύστημα</quote>, αλλά
+ δεν είναι το μόνο open source <trademark>UNIX</trademark> λειτουργικό
+ σύστημα. Σύμφωνα με τον <ulink
+ url="http://www.leb.net/hzo/ioscount/data/r.9904.txt">Μετρητή
+ Λειτουργικών Συστημάτων του Internet</ulink>, από τον Απρίλιο του 1999
+ το 31.3% των υπολογιστών του κόσμου που είναι συνδεδεμένοι στο δίκτυο
+ τρέχουν Linux. Το 14.6% τρέχουν BSD UNIX. Κάποιες από τις μεγαλύτερς
+ εφαρμογές του παγκόσμιου ιστού, όπως το <ulink
+ url="http://www.yahoo.com">Yahoo!</ulink>, τρέχουν BSD. Ο πιο μεγάλος
+ σε φόρτο FTP εξυπηρέτης του κόσμου, το <ulink
+ url="ftp://ftp.cdrom.com">ftp.cdrom.com</ulink>, χρησιμοποιεί BSD
+ για να μεταφέρει πάνω από 1.4 TB δεδομένων τη μέρα. Είναι προφανές
+ ότι αυτή δεν είναι μια περιορισμένη αγορά: το BSD είναι ένα καλά
+ κρατημένο μυστικό.</para>
+
+ <para>Λοιπόν, ποιο είναι το μυστικό; Γιατί το BSD δεν είναι πιο ευρέως
+ γνωστό; Αυτό το άρθρο είναι μια προσπάθεια να απαντηθούν αυτές και
+ άλλες ερωτήσεις.</para>
+
+ <para>Σε αυτό το άρθρο, οι διαφορές μεταξύ του BSD και του Linux θα
+ σημειώνονται <emphasis>με αυτό τον τρόπο</emphasis>.</para>
+ </abstract>
+ </articleinfo>
+
+ <sect1>
+ <title>Τί είναι το BSD;</title>
+
+ <para>BSD σημαίνει <quote>Berkeley Software Distribution</quote>. Είναι
+ το όνομα από τις διανομές πηγαίου κώδικα που έκανε το Πανεπιστήμιο της
+ Καλιφόρνια, Berkeley (University of California, Berkeley), οι οποίες
+ ήταν αρχικά επεκτάσεις στο UΝΙΧ ερευνητικό λειτουργικό σύστημα της
+ AT&amp;T. Διάφορα open source λειτουργικά συστήματα είναι βασισμένα σε
+ μια έκδοση αυτού του πηγαίου κώδικα γνωστή ως 4.4BSD-Lite. Εκτός από
+ αυτό, περιέχουν και μια ποικιλία από πακέτα από άλλες Open Source πηγές,
+ με την ομάδα GNU να είναι μια από τις πιο σημαντικές. Συνολικά, το
+ λειτουργικό σύστημα περιλαμβάνει:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Τον BSD πυρήνα, που διαχειρίζεται την δρομολόγηση των
+ διεργασιών, την μνήμη, την συμμετρική πολυ-επεξεργασία (symmetric
+ multi-processing, SMP) τους οδηγούς συσκευών, κλπ.</para>
+
+ <para><emphasis>Σε αντίθεση με τον πυρήνα του Linux, υπάρχουν παραπάνω
+ από ένα διαφορετικοί BSD πυρήνες με ποικίλες
+ δυνατότητες.</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Η βιβλιοθήκη της C, το βασικό API του συστήματος.</para>
+
+ <para><emphasis>Η C βιβλιοθήκη του BSD είναι βασισμένη σε κώδικα από
+ το Berkeley, όχι από την ομάδα GNU.</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Εργαλεία όπως φλοιοί (shells), προγράμματα διαχείρισης αρχείων,
+ μεταγλωττιστές (compilers, linkers).</para>
+
+ <para><emphasis>Κάποια από τα εργαλεία είναι βασισμένα σε κώδικα GNU,
+ κάποια άλλα όχι.</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Το Σύστημα X Window, που υλοποιεί το γραφικό περιβάλλον.</para>
+
+ <para>Το σύστημα X Window που χρησιμοποιείται στις πιο πολλές εκδόσεις
+ του BSD συντηρείται από μια διαφορετική ομάδα προγραμματιστών, την
+ <ulink url="http://www.XFree86.org/">ομάδα XFree86</ulink>. Αυτός
+ είναι ο ίδιος κώδικας που χρησιμοποιεί και το Linux. Το BSD συνήθως
+ δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο <quote>γραφικό περιβάλλον</quote>, όπως
+ το GNOME ή το KDE, παρόλο που και τα δυο είναι διαθέσιμα.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Πολλά άλλα προγράμματα και εργαλεία.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Τί, ένα αληθινό UNIX;</title>
+
+ <para>Τα BSD λειτουργικά συστήματα δεν είναι κλώνοι, αλλά open source
+ προϊόντα που έχουν βγει από το Πειραματικό UNIX λειτουργικό σύστημα της
+ AT&amp;T, που είναι επίσης πρόγονος του μοντέρνου UNIX System V. Αυτό
+ ίσως σας προκαλέσει έκπληξη. Πώς μπορεί κάτι τέτοιο να γίνει, αφού η
+ AT&amp;T δεν έχει διανείμει ποτέ τον κώδικά της σαν open source;</para>
+
+ <para>Είναι αλήθεια ότι το AT&amp;T UNIX δεν είναι open source, και κατά
+ μια έννοια, αν είμαστε αυστηροί με το θέμα των πνευματικών δικαιωμάτων,
+ το BSD σίγουρα <emphasis>δεν</emphasis> είναι UNIX, αλλά από την
+ άλλη, η ίδια η AT&amp;T έχει ενσωματώσει κώδικα από άλλες ομάδες
+ ανάπτυξης, με μια από τις πιο σημαντικές να είναι η Ομάδα Έρευνας της
+ Επιστήμης των Υπολογιστών του Πανεπιστημίου της California, Berkeley,
+ CA (CSRG: Computer Sciences Research Group, University of California,
+ Berkeley, CA). Ξεκινώντας το 1976, η CSRG ξεκίνησε να διανέμει tapes
+ με το λογισμικό τους, αποκαλώντας το <emphasis>Berkeley Software
+ Distribution</emphasis> or <emphasis>BSD</emphasis>.</para>
+
+ <para>Οι αρχικές εκδόσεις του BSD αποτελούνταν κυρίως από προγράμματα για
+ χρήστες, αλλά αυτό άλλαξε δραματικά όταν η CSRG έκλεισε ένα συμβόλαιο με
+ την Defense Advanced Projects Research Agency (DARPA) για να αναβαθμίσει
+ τα πρωτόκολα επικοινωνίας του δικτύου της DARPA, του ARPANET. Τα νέα
+ πρωτόκολα ήταν γνωστά ως <emphasis>Internet Protocols</emphasis>,
+ αργότερα <emphasis>TCP/IP</emphasis> παίρνοντας το όνομά τους από τα δύο
+ πιο σημαντικά πρωτόκολα. Η πρώτη ευρέως γνωστή υλοποίηση ήταν μέρος του
+ 4.2BSD, που ανακοινώθηκε το 1982.</para>
+
+ <para>Κατά τη διάρκεια των '80s, ένας αριθμός από εταιρείες που διέθεταν
+ σταθμούς εργασίας αναπτύχθηκαν. Πολλές προτίμησαν να αγοράσουν την
+ άδεια του UNIX αντί να αναπτύξουν δικά τους λειτουργικά συστήματα.
+ Συγκεκριμένα, η Sun Microsystems αγόρασε την άδεια του UNIX και ανέπτυξε
+ μια έκδοση του 4.2BSD την οποία ονόμασε SunOS. Όταν και η ίδια η
+ AT&amp;T μπόρεσε άρχισε να πουλά το UNIX, με μια έκδοση περιορισμένων
+ δυνατοτήτων που λεγόταν System III, την οποία γρήγορα ακολούθησε το
+ System V. Η βάση πηγαίου κώδικα του System V δεν περιείχε κώδικα
+ δικτύωσης, οπότε όλες οι υλοποιήσεις περιείχαν επιπλέον λογισμικό από το
+ BSD, συμπεριλαμβανομένου του λογισμικού TCP/IP, αλλά και προγράμματα
+ όπως τον φλοιό <emphasis>csh</emphasis> και τον επεξεργαστή κειμένου
+ <emphasis>vi</emphasis>. Συνολικά, αυτές οι βελτιώσεις ήταν γνωστές σαν
+ <emphasis>οι Επεκτάσεις Berkeley</emphasis>.</para>
+
+ <para>Τα tapes του BSD περιείχαν πηγαίο κώδικα της AT&amp;T κι έτσι
+ απαιτούσαν μια άδεια πηγαίου κώδικα του UNIX. Μέχρι το 1990, η
+ χρηματοδότηση της CSRG τέλειωνε, και πήγαινε για κλείσιμο. Κάποια μέλη
+ της ομάδας αποφάσισαν να διανείμουν τον BSD κώδικα, που ήταν Open
+ Source, χωρίς τα κομμάτια του εμπορικού AT&amp;T κώδικα. Αυτό έγινε
+ τελικά με την <emphasis>Networking Tape 2</emphasis>, γνωστή και ως
+ <emphasis>Net/2</emphasis>. Η Net/2 δεν ήταν ένα ολοκληρωμένο
+ λειτουργικό σύστημα. Περίπου 20% από τον κώδικα του πυρήνα έλειπε. Ένα
+ από τα μέλη της CSRG, ο William F. Jolitz, έγραψε τον υπόλοιπο κώδικα
+ που έλειπε και τον έδωσε νωρίς το 1992 με όνομα
+ <emphasis>386BSD</emphasis>. Την ίδια στιγμή, μια άλλη ομάδα από πρώην
+ μέλη της CSRG ίδρυσε μια εμπορική εταιρεία με όνομα <ulink
+ url="http://www.bsdi.com">Berkeley Software Design Inc.</ulink> και
+ εξέδωσε μια πειραματική έκδοση ενός λειτουργικού συστήματος που λεγόταν
+ <ulink url="http://www.bsdi.com">BSD/386</ulink>, το οποίο ήταν
+ βασισμένο στον ίδιο πηγαίο κώδικα. Το όνομα του λειτουργικού συστήματος
+ έχει πλέον αλλάξει σε BSD/OS.</para>
+
+ <para>Το 386BSD ποτέ δεν έγινε ένα σταθερό λειτουργικό σύστημα.
+ Αντί γι αυτό, δύο άλλες ομάδες ξεπήδησαν από αυτό το 1993. Η ομάδα του
+ <ulink url="http://www.NetBSD.org">NetBSD</ulink> και η ομάδα του <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org">FreeBSD</ulink>. Οι δυο ομάδες αρχικά
+ ξεχώρισαν επειδή είχαν διαφορετική υπομονή όσον αφορά σε κάποιες
+ βελτιώσεις στο 386BSD. Η ομάδα του NetBSD ξεκίνησε στην αρχή της
+ χρονιάς, και η πρώτη έκδοση του FreeBSD δεν ήταν έτοιμη μέχρι το τέλος
+ της χρονιάς. Στο μεταξύ η βάση του πηγαίου κώδικα είχε πλέον τόσες
+ διαφορές που ήταν δύσκολο να ενωθεί η μια με με την άλλη ομάδα.
+ Επιπλέον, οι δυο ομάδες είχαν και διαφορετικούς στόχους όπως θα δούμε
+ παρακάτω. Το 1996, μια διαφορετική ομάδα, αυτή του <ulink
+ url="http://www.OpenBSD.org">OpenBSD</ulink>, βγήκε από το
+ NetBSD.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Γιατί δεν είναι το BSD πιο γνωστό;</title>
+
+ <para>Για διάφορους λόγους, το BSD είναι σχετικά άγνωστο:</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Αυτοί που αναπτύσσουν το BSD ασχολούνται συχνά περισσότερο με το
+ να διορθώνουν τον κώδικά τους παρά με το να τον διαφημίζουν.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Αρκετή από την δημοσιότητα του Linux οφείλεται σε παράγοντες
+ εξωτερικούς (σε σχέση με αυτούς που αναπτύσσουν το Linux), όπως στα
+ μέσα ενημέρωσης, και σε εταιρείες που έχουν φτιαχτεί για να παρέσουν
+ υπηρεσίες βασισμένες σε Linux. Μέχρι πρόσφατα, τα open source BSD
+ δεν είχαν τέτοιους διαφημιστές.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Αυτοί που αναπτύσσουν το BSD τείνουν να είναι πιο έμπειροι από
+ τους χρήστες του Linux και δεν τους ενδιαφέρει τόσο πολύ να το
+ κάνουν εύκολο στη χρήση. Οι καινούριοι χρήστες έχουν την τάση να
+ αισθάνονται πιο άνετα με το Linux.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Το 1992, η AT&amp;T έκανε μήνυση στην <ulink
+ url="http://www.bsdi.com">BSDI</ulink>, την εταιρεία που ανέπτυσσε
+ το BSD/386, κατηγορώντας την ότι το προϊόν περιείχε κώδικα του
+ οποίου τα πνευματικά δικαιώματα ανήκαν στην AT&amp;T. Η υπόθεση
+ κανονίστηκε εκτός δικαστηρίου το 1994, αλλά το φάντασμα της
+ μήνυσης ακόμα συνεχίζει να τρομάζει τον κόσμο. Ακόμα και σχετικά
+ πρόσφατα, τον Μάρτιο του 2000, ένα άρθρο που βγήκε στον παγκόσμιο
+ ιστό υποστηρίζει ότι η υπόθεση έκλεισε με <quote>πρόσφατο
+ διακανονισμό</quote>.</para>
+
+ <para>Μια λεπτομέρεια που η μήνυση ξεκαθάρισε είναι η κατάσταση των
+ ονομάτων: κατά τη διάρκεια της δεκαετίας του'80, το BSD ήταν γνωστό
+ ως <quote>BSD UNIX</quote>. Με την αφαίρεση ακόμα και του
+ τελευταίου κομματιού κώδικα από την AT&amp;T, έχασε και το δικαίωμα
+ στο όνομα UNIX. Έτσι θα δείτε αναφορές σε βιβλία με τίτλους όπως
+ <quote>the 4.3BSD UNIX operating system</quote> και <quote>the
+ 4.4BSD operating system</quote>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Υπάρχει η εντύπωση πως τα BSD λειτουργικά συστήματα είναι
+ κομματιασμένα και αντιμαχόμενα. Η <ulink
+ url="http://interactive.wsj.com/bin/login?Tag=/&amp;URI=/archive/retrieve.cgi%253Fid%253DSB952470579348918651.djm&">Wall
+ Street Journal</ulink> μιλούσε για <quote>balkanization</quote> των
+ ομάδων ανάπτυξης του BSD. Ακριβώς όπως και η μήνυση, αυτή η εντύπωση
+ βασίζεται κυρίως σε παλιές ιστορίες.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Σύγκριση του BSD με το Linux</title>
+
+ <para>Τελικά ποια είναι η διαφορά μεταξύ, ας πούμε, του Debian Linux και
+ του FreeBSD; Για τον μέσο χρήστη, η διαφορά είναι στην πραγματικότητα
+ μικρή: και τα δυο είναι λειτουργικά συστήματα που μοιάζουν με το UNIX.
+ Και τα δυο αναπτύσσονται απο μή εμπορικές οντότητες (αυτό δεν ισχύει για
+ πολλές άλλες διανομές του Linux φυσικά). Στις επόμενες παραγράφους, θα
+ πούμε λίγα πράγματα για το BSD και θα το συγκρίνουμε με το Linux. Η
+ περιγραφή ταιριάζει πιο πολύ στο FreeBSD, το οποίο είναι περίπου το 80%
+ των εγκατεστημένων BSD, αλλά οι διαφορές από το NetBSD και το OpenBSD
+ είναι μικρές.</para>
+
+ <sect2>
+ <title>Σε ποιον ανήκει το BSD;</title>
+
+ <para>Δεν υπάρχει ένα άτομο ή οργανισμός στον οποίο να ανήκει το BSD.
+ Αναπτύσσεται και διανέμεται από μια κοινότητα προγραμματιστών από όλο
+ τον κόσμο που έχουν αρκετές γνώσεις και είναι αφοσιωμένοι στην
+ ανάπτυξή του. Κάποια από τα κομμάτια του BSD είναι ανεξάρτητα Open
+ Source projects που συντηρούνται από κάποια διαφορετική ομάδα ή
+ άτομο.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Πως αναπτύσσεται και ενημερώνεται το BSD;</title>
+
+ <para>Οι BSD πυρήνες αναπτύσσονται ακολουθώντας το Open Source μοντέλο
+ ανάπτυξης. Κάθε ομάδα διατηρεί ένα <emphasis>δέντρο πηγαίου
+ κώδικα</emphasis> στο οποίο έχουν όλοι πρόσβαση, χρησιμοποιώντας το
+ <ulink url="http://www.sourcegear.com/CVS">Concurrent Versions
+ System</ulink> (CVS). Το δέντρο πηγαίου κώδικα περιέχει όλο τον
+ πηγαίο κώδικα για τα αρχεία του συστήματος, καθώς και τεκμηρίωση ή
+ άλλα σχετικά αρχεία. Το CVS επιτρέπει στους χρήστες να
+ <quote>εξάγουν</quote> (με άλλα λόγια να πάρουν ένα αντίγραφο)
+ οποιασδήποτε έκδοσης του συστήματος.</para>
+
+ <para>Ένας μεγάλος αριθμός προγραμματιστών από όλο τον κόσμο
+ συνεισφέρουν με βελτιώσεις για το BSD. Χωρίζονται σε τρεις
+ κατηγορίες:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Οι <emphasis>Contributors</emphasis> γράφουν κώδικα ή
+ τεκμηρίωση. Δεν έχουν δικαίωμα να κάνουν commit (να προσθέσουν
+ κώδικα) απευθείας στον πηγαίο κώδικα. Για να μπει ο κώδικάς τους
+ στο σύστημα πρέπει να περάσει από έλεγχο και να δοκιμαστεί από
+ κάποιον προγραμματιστή που έχει τέτοια δικαιώματα, ο οποίος
+ λέγεται και <emphasis>committer</emphasis>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Οι <emphasis>Committers</emphasis> είναι προγραμματιστές με
+ δικαίωμα να προσθέτουν πράγματα απευθείας στον πηγαίο κώδικα. Για
+ να γίνει κάποιος committer πρέπει να δείξει ότι έχει ικανότητες σε
+ κάποιο συγκεκριμένο τομέα, στον οποίο είναι ενεργός.</para>
+
+ <para>Αφήνεται στην διακριτικότητα του committer το αν θα πρέπει να
+ πάρει άδεια πριν κάνει αλλαγές σε ένα συγκεκριμένο μέρος του
+ πηγαίου κώδικα. Γενικά, ένας έμπειρος committer μπορεί να κάνει
+ αλλαγές που είναι προφανώς σωστές χωρίς να ζητήσει άδεια. Για
+ παράδειγμα, ένας committer από την ομάδα τεκμηρίωσης μπορεί να
+ διορθώνει ορθογραφικά ή γραμματικά λάθη χωρίς να ζητήσει
+ επιβεβαίωση. Από την άλλη, προγραμματιστές που κάνουν μεγάλες ή
+ περίπλοκες αλλαγές θα πρέπει να δίνουν κάπως τις αλλαγές τους
+ στους άλλους για έλεγχο πριν κάνουν commit. Σε εξαιρετικές
+ περιπτώσεις, ένα μέλος της βασικής ομάδας (core team) με την
+ ιδιότητα του Principal Architect μπορεί να απαιτήσει οι αλλαγές να
+ αφαιρεθούν από τον πηγαίο κώδικα, μια διαδικασία που λέγεται
+ <emphasis>backing out</emphasis>. Όλοι οι committers παίρνουν
+ mail που περιγράφουν κάθε ξεχωριστή αλλαγή που γίνεται commit,
+ οπότε δεν είναι δυνατόν να προστεθεί κάτι κρυφά.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Η <emphasis>Core team</emphasis>. Τέλος, το FreeBSD και το
+ NetBSD έχουν το καθένα μια βασική ομάδα (core team) που έχει την
+ διαχείριση του συστήματος. Η βασική ομάδα έχει αναπτυχθεί στην
+ πορεία του project, και ο ρόλος της δεν είναι πάντα σαφώς
+ καθορισμένος. Δεν είναι απαραίτητο να είναι κάποιος
+ προγραμματιστής, αν και συνήθως τα μέλη της βασικής ομάδας είναι
+ από τα άτομα που αναπτύσσουν το BSD. Οι κανόνες για την βασική
+ ομάδα διαφέρουν από το ένα project στο άλλο, αλλά γενικά η γνώμη
+ της βασικής ομάδας μετράει περισσότερο στην κατεύθυνση του project
+ από αυτή των υπόλοιπων.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Αυτή η οργάνωση διαφέρει από αυτή του Linux σε διάφορα
+ σημεία:</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Δεν υπάρχει ένα μοναδικό άτομο που να ελέγχει τα περιεχόμενα
+ του συστήματος. Πρακτικά, αυτή η διαφορά υπερεκτιμάται, αφού ο
+ Chief Architect μπορεί να απαιτήσει κάποιος κώδικας να αφαιρεθεί,
+ και ακόμα και στο Linux υπάρχουν αρκετά άτομα που τους επιτρέπεται
+ να κάνουν αλλαγές.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Από την άλλη, <emphasis>υπάρχει</emphasis> ένα κεντρικό
+ repository, ένα μέρος που μπορείτε να βρείτε ολόκληρο το
+ λειτουργικό σύστημα σε μορφή πηγαίου κώδικα, σε οποιαδήποτε
+ έκδοση, ακόμα και παλιότερες.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Τα BSD project συντηρούν ολόκληρο το <quote>Λειτουργικό
+ Σύστημα</quote>, κι όχι μόνο τον πυρήνα. Αυτή η διαφορά είναι
+ μόνο οριακά χρήσιμη. Ούτε το BSD, ούτε το Linux δεν είναι πολύ
+ χρήσιμα χωρίς εφαρμογές. Οι εφαρμογές που χρησιμοποιούνται στο
+ BSD είναι συχνά οι ίδιες εφαρμογές που χρησιμοποιούνται κάτω από
+ το Linux.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Σαν αποτέλεσμα της κεντρικής και σαφώς ορισμένης συντήρησης
+ ενός CVS δέντρου πηγαίου κώδικα, η ανάπτυξη του BSD είναι
+ ξεκάθαρη, και είναι έυκολη η πρόσβαση σε οποιαδήποτε έκδοση του
+ συστήματος είτε με αριθμό έκδοσης, είτε με ημερομηνία. Το CVS
+ επίσης επιτρέπει αθροιστικές αλλαγές στο σύστημα. Για παράδειγμα,
+ το repository του FreeBSD ενημερώνεται περίπου 100 φορές τη μέρα.
+ Οι πιο πολλές από αυτές τις αλλαγές είναι μικρές.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Εκδόσεις του BSD</title>
+
+ <para>Κάθε BSD project διαθέτει το σύστημα σε τρεις διαφορετικές
+ <quote>εκδόσεις</quote>. Όπως και με το Linux, σε κάθε έκδοση δίνεται
+ ένας αριθμός, π.χ. 1.4.1 ή 3.5. Εκτός από αυτό, ο αριθμός της έκδοσης
+ έχει ένα επίθεμα, το οποίο υποδηλώνει το σκοπό της έκδοσης:</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Η πειραματική έκδοση του συστήματος λέγεται
+ <emphasis>CURRENT</emphasis>. Το FreeBSD ορίζει ένα αριθμό
+ έκδοσης για το CURRENT, για παράδειγμα FreeBSD 5.0-CURRENT. Το
+ NetBSD χρησιμοποιεί ένα κάπως διαφορετικό τρόπο ονοματολογίας και
+ προσθέτει γράμμα στο τέλος του αριθμού έκδοσης το οποίο
+ αντιστοιχεί σε αλλαγές εσωτερικών λειτουργιών, για παράδειγμα
+ NetBSD 1.4.3G. Το OpenBSD δεν ορίζει κάποιο αριθμό
+ ("OpenBSD-current"). Η ανάπτυξη καινούριων πραγμάτων πάντα
+ γίνεται σε αυτόν τον κλάδο.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Σε τακτά χρονικά διαστήματα, από δυο μέχρι και τέσσερεις φορές
+ το χρόνο, τα project ανακοινώνουν μια <emphasis>RELEASE</emphasis>
+ έκδοση του συστήματος, η οποία διατίθεται σε CD-ROM και μπορεί
+ κάποιος να την κατεβάσει από FTP εξυπηρέτες, για παράδειγμα
+ ανακοινώνεται το OpenBSD 2.6-RELEASE ή το NetBSD 1.4-RELEASE. Η
+ RELEASE έκδοση απευθύνεται σε τελικούς χρήστες, και είναι η
+ κανονική μορφή του συστήματος. Το NetBSD διαθέτει επίσης και
+ <emphasis>patch εκδόσεις</emphasis> με ένα τρίτο ψηφίο, όπως για
+ παράδειγμα την NetBSD 1.4.2.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Καθώς προβλήματα βρίσκονται σε κάποια RELEASE έκδοση,
+ διορθώνονται, και οι αλλαγές προστίθενται στο CVS. Στο FreeBSD,
+ το αποτέλεσμα ονομάζεται η STABLE έκδοση, ενώ στο NetBSD και στο
+ OpenBSD συνεχίζει να λέγεται η RELEASE έκδοση. Μικρά καινούρια
+ χαρακτηριστικά μπορεί να προστεθούν και σε αυτόν τον κλάδο μετά
+ από μια δοκιμαστική περίοδο στον CURRENT κλάδο.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <para><emphasis>Το Linux, σε αντίθεση, συντηρεί δυο ξεχωριστά δέντρα
+ πηγαίου κώδικα. Την σταθερή και την πειραματική έκδοση. Οι σταθερές
+ εκδόσεις έχουν ένα ζυγό αιρθμό έκδοσης, όπως 2.0, 2.2 ή 2.4. Οι
+ πειραματικές εκδόσεις έχουν περιττό αριθμό έκδοσης, όπως 2.1, 2.3 ή
+ 2.5. Σε κάθε περίπτωση, ο αριθμός ακολουθείται από ένα ακόμα αριθμό
+ που υποδεικνύει την ακριβή έκδοση. Ακόμα, κάθε διανομέας προσθέτει τα
+ δικά του προγράμματα χρήστη και εργαλεία, οπότε το όνομα της διανομής
+ είναι επίσης σημαντικό. Κάθε διανομέας επίσης προσθέτει τον δικό του
+ αριθμό στην διανομή, οπότε μια πλήρης περιγραφή μπορεί να είναι κάτι
+ σαν <quote>TurboLinux 6.0 με πυρήνα 2.2.14</quote></emphasis></para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Τι εκδόσεις του BSD είναι διαθέσιμες;</title>
+
+ <para>Σε αντίθεση με τις διανομές του Linux, υπάρχουν μόνο τρία
+ διαφορετικά open source BSD. Κάθε BSD ομάδα συντηρεί τον δικό της
+ πηγαίο κώδικα και τον δικό της πυρήνα. Πρακτικά, φυσικά, υπάρχουν
+ πολύ λιγότερες διαφορές στα προγράμματα χρήστη των BSD ομάδων από ότι
+ υπάρχουν στο Linux.</para>
+
+ <para>Είναι δύσκολο να κατηγοριοποιηθούν οι σκοποί της κάθε BSD ομάδας.
+ Οι διαφορές είναι πολύ υποκειμενικές. Βασικά,</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Το FreeBSD έχει ως στόχο την υψηλή απόδοση και την ευκολία
+ χρήσης από τους τελικούς χρήστες. Είναι επίσης το αγαπημένο των
+ υπηρεσιών παροχής περιεχομένου στον παγκόσμιο ιστό. Τρέχει σε PCs
+ και σε Alpha επεξεργαστές της Compaq. Το FreeBSD έχει σημαντικά
+ περισσότερους χρήστες από τα άλλα projects.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Το NetBSD στοχεύει στην μέγιστη μεταφερσιμότητα: <quote>μα
+ φυσικά και τρέχει NetBSD</quote>. Τρέχει σε μηχανές από
+ υπολογιστές χειρός μέχρι μεγάλους εξυπηρέτες, και έχει
+ χρησιμοποιηθεί ακόμα και σε αποστολές της NASA. Είναι μια πολύ
+ καλή επιλογή για παλιό μη-Intel hardware.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Το OpenBSD δίνει μεγάλη σημασία στην ασφάλεια και στην
+ καθαρότητα του κώδικα: χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό από ιδέες open
+ source και λεπτομερή έλεγχο του κώδικα για να φτιάξει ένα σύστημα
+ που είναι ολοφάνερα σωστό, κάτι που το κάνει να είναι η επιλογή
+ των οργανισμών που δίνουν σημασία στην ασφάλεια, όπως τράπεζες,
+ χρηματιστήρια και παραρτήματα της κυβέρνησης των ΗΠΑ. Όπως και το
+ NetBSD τρέχει σε αρκετές πλατφόρμες.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Υπάρχουν ακόμη και δύο BSD λειτουργικά συστήματα που δεν είναι
+ open source, το BSD/OS και το Mac OS X της Apple:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Το BSD/OS είναι το πιο παλιό από τα βασισμένα στο 4.4BSD
+ λειτουργικά συστήματα. Δεν είναι open source, παρόλο που άδειες
+ πηγαίου κώδικα είναι διαθέσιμες με σχετικά χαμηλό κόστος. Μοιάζει
+ πολύ με το FreeBSD.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Το <ulink url="http://www.apple.com/macosx/server/">Mac OS
+ X</ulink> είναι η πιο πρόσφατη έκδοση του λειτουργικού συστήματος
+ για την γραμμή υπολογιστών Macintosh της <ulink
+ url="http://www.apple.com">Apple Computer Inc.</ulink>
+ Αντίθετα με το υπόλοιπο λειτουργικό σύστημα, ο πυρήνας είναι open
+ source. Σαν μέρος της ανάπτυξης του Mac OS X, συγκεκριμένοι
+ προγραμματιστές της Apple έχουν commit δικαιώματα στο
+ FreeBSD.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Τι διαφορά έχει η άδεια του BSD από την GNU Public άδεια;</title>
+
+ <para>Το Linux διατίθεται σύμφωνα με τους όρους της
+ <ulink url="http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public
+ License</ulink> (GPL), η οποία είναι σχεδιασμένη για να αποκλείσει
+ το μη-ελεύθερο λογισμικό. Ειδικότερα, οποιοδήποτε προϊόν βασισμένο σε
+ κάποιο προϊόν διαθέσιμο σύμφωνα με τους όρους της GPL πρέπει κι αυτό
+ να δίνεται σε μορφή πηγαίου κώδικα αν ζητηθεί. Αντίθετα, η <ulink
+ url="http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.html">BSD
+ άδεια</ulink> είναι λιγότερο περιοριστική: διανομές μόνο-εκτελέσιμες
+ επιτρέπονται. Αυτό είναι πολύ χρήσιμο σε embedded εφαρμογές.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Τί άλλο θά 'πρεπε να ξέρω;</title>
+
+ <para>Επειδή λιγότερες εφαρμογές είναι διαθέσιμες για BSD από ότι για
+ Linux, οι προγραμματιστές του BSD έγραψαν ένα πακέτο συμβατότητας με
+ το Linux, που επιτρέπει σε προγράμματα για Linux να τρέξουν κάτω από
+ BSD. Το πακέτο περιλαμβάνει τόσο αλλαγές στον πυρήνα, έτσι ώστε να
+ εκτελούνται σωστά οι κλήσεις συστήματος του Linux, όσο και αρχεία
+ συμβατότητας με το Linux όπως η βιβλιοθήκη της C. Δεν υπάρχει
+ πρακτικά διαφορά στην ταχύτητα εκτέλεσης μεταξύ μιας εφαρμογής για
+ Linux που τρέχει σε ένα Linux μηχάνημα και μιας εφαρμογής για Linux
+ που τρέχει σε ένα BSD μηχάνημα ίδιας ταχύτητας.</para>
+
+ <para>Η λογική του BSD, <quote>όλα από μια πηγή</quote>, σημαίνει ότι οι
+ αναβαθμίσεις είναι πολύ πιο εύκολες να γίνουν από ότι στο Linux. Το
+ BSD παρέχει επίσης και βιβλιοθήκες συμβατότητας με παλιότερες
+ εκδόσεις, οπότε μπορείτε να τρέχετε εκτελέσιμα που είναι αρκετά χρόνια
+ παλιά χωρίς προβλήματα.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Τι προτείνετε να χρησιμοποιήσω, BSD ή Linux;</title>
+
+ <para>Κι αυτό τι υποτίθεται ότι σημαίνει πρακτικά; Ποιος θά 'πρεπε να
+ χρησιμοποιεί BSD, και ποιος θά 'πρεπε να χρησιμοποιεί Linux;</para>
+
+ <para>Αυτή είναι μια πολύ δύσκολη ερώτηση να απαντήσει κανείς. Ας δούμε
+ μερικές γενικές οδηγίες:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><quote>Αν δεν έχει χαλάσει, μην το φτιάξετε</quote>: Αν ήδη
+ χρησιμοποιείτε κάποιο open source λειτουργικό σύστημα, και είστε
+ ικανοποιημένοι από αυτό, μάλλον δεν υπάρχει κανένας καλός λόγος να
+ το αλλάξετε.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Τα BSD συστήματα, και ειδικά το FreeBSD, μπορούν να έχουν
+ αξιοσημείωτα καλύτερη απόδοση από το Linux. Αλλά αυτό δεν ισχύει
+ πάντα. Σε πολλές περιπτώσεις, δεν υπάρχει διαφορά στην απόδοση ή
+ είναι πολύ μικρή. Σε μερικές περιπτώσεις μπορεί το Linux να
+ αποδίδει καλύτερα από το FreeBSD.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Γενικά, τα BSD συστήματα έχουν καλύτερη φήμη όσον αφορά στην
+ αξιοπιστία που έχουν, κυρίως σαν αποτέλεσμα της πιο ώριμης βάσης
+ κώδικα.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Η BSD άδεια μπορεί να σας αρέσει περισσότερο από την
+ GPL.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Το BSD μπορεί να τρέξει εκτελέσιμα του Linux, ενώ το Linux δεν
+ μπορεί να εκτελέσει προγράμματα για BSD. Σαν αποτέλεσμα,
+ περισσότερο λογισμικό είναι διαθέσιμο για BSD από ότι για
+ Linux.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Ποιος παρέχει υποστήριξη, service και εκπαίδευση για το
+ BSD;</title>
+
+ <para>Η BSDi πάντα παρείχε υποστήριξη για το BSD/OS και πρόσφατα
+ ανακοίνωσε ότι παρέχει συμβόλαια υποστήριξης και για το
+ FreeBSD.</para>
+
+ <para>Επίσης, κάθε ένα από τα BSD έχει μια λίστα με consultants που
+ μπορείτε να προσλάβετε:
+ για το
+ <ulink url="http://www.freebsd.org/commercial/consulting_bycat.html">FreeBSD</ulink>,
+ το
+ <ulink url="http://www.netbsd.org/gallery/consultants.html">NetBSD</ulink>,
+ και το
+ <ulink url="http://www.openbsd.org/support.html">OpenBSD</ulink>.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+</article>
+
+<!--
+ Local Variables:
+ mode: sgml
+ sgml-indent-data: t
+ sgml-omittag: nil
+ sgml-always-quote-attributes: t
+ End:
+-->
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/articles/formatting-media/Makefile b/el_GR.ISO8859-7/articles/formatting-media/Makefile
new file mode 100644
index 0000000000..cf529147d9
--- /dev/null
+++ b/el_GR.ISO8859-7/articles/formatting-media/Makefile
@@ -0,0 +1,15 @@
+# $FreeBSD$
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html
+TIDYFLAGS+= -raw
+
+INSTALL_COMPRESSED?=gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+SRCS= article.sgml
+
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/articles/formatting-media/article.sgml b/el_GR.ISO8859-7/articles/formatting-media/article.sgml
new file mode 100644
index 0000000000..f51a963001
--- /dev/null
+++ b/el_GR.ISO8859-7/articles/formatting-media/article.sgml
@@ -0,0 +1,646 @@
+<!--
+ $FreeBSD$
+ The FreeBSD Greek Documentation Project
+ Original version: 1.20
+-->
+
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
+<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
+%man;
+]>
+<article lang="el">
+ <articleinfo>
+ <title>Διαμόρφωση Αποθηκευτικών Μέσων για Χρήση με το FreeBSD</title>
+
+ <subtitle>Ένας σύντομος οδηγός</subtitle>
+
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Doug</firstname>
+
+ <surname>White</surname>
+
+ <affiliation>
+ <address>
+ <email>dwhite@resnet.uoregon.edu</email>
+ </address>
+ </affiliation>
+ </author>
+ </authorgroup>
+
+ <pubdate>Μάρτιος 1997</pubdate>
+
+ <abstract>
+ <para>Το παρόν έγγραφο περιγράφει πώς να κόψετε σε τμήματα (slices),
+ κομματιάσετε (partition) και μορφοποιήσετε (format/διαμόρφωση)
+ σκληρούς δίσκους και παρόμοια μέσα που προορίζονται για χρήση με το
+ FreeBSD. Τα παραδείγματα δοκιμάστηκαν στο FreeBSD 2.2 αλλά λογικά
+ δουλεύουν και στις άλλες εκδόσεις. Το κείμενο έχει ενημερωθεί για την
+ έκδοση 4 του FreeBSD.</para>
+ </abstract>
+ </articleinfo>
+
+ <sect1>
+ <title>Εισαγωγή και Ορισμοί</title>
+
+ <sect2>
+ <title>Γενικά</title>
+
+ <para>Το να προσθέτεις δίσκους με επιτυχία σε ένα υπάρχον σύστημα είναι
+ χαρακτηριστικό ενός έμπειρου διαχειριστή συστήματος. Το κόψιμο, το
+ κομμάτιασμα και η προσθήκη δίσκων απαιτεί ιδιαίτερη προσοχή και σωστή
+ σύνταξη εντολών. Ένα πιθανό λάθος μπορεί να εξαφανίσει έναν ολόκληρο
+ δίσκο σε δευτερόλεπτα. Αυτό το έγγραφο γράφτηκε ως προσπάθεια να
+ απλοποιηθεί η διαδικασία και να αποφευχθούν ατυχήματα. Ευτυχώς,
+ ανανεώσεις υπαρχόντων εργαλείων (κυρίως του sysinstall), στις
+ πρόσφατες εκδόσεις του FreeBSD, έχουν βελτιώσει την διαδικασία.</para>
+
+ <para>Υπάρχουν δύο πιθανοί τρόποι (modes) μορφοποίησης:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><firstterm>συμβατή λειτουργία (compatibility
+ mode)</firstterm>: Διαμόρφωση του δίσκου ώστε να έχει ένα πίνακα
+ τμήματων (slice table) και να μπορεί να χρησιμοποιηθεί παράλληλα
+ από άλλα λειτουργικά συστήματα.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><firstterm>αφοσιωμένη λειτουργία (dedicated mode)</firstterm>,
+ μερικές φορές λέγεται και <firstterm>επικίνδυνα αφοσιωμένη
+ λειτουργία</firstterm>: Διαμόρφωση ενός δίσκου χωρίς πίνακα
+ partitions. Αυτό κάνει την διαδικασία της πρόσθεσης δίσκου
+ ευκολότερη αλλά ένα μη-FreeBSD λειτουργικό σύστημα πιθανόν να μη
+ μπορεί να δει το δίσκο. Η έκφραση <emphasis>επικίνδυνα</emphasis>
+ αναφέρετε στον κίνδυνο του ότι το σύστημα μπορεί να μην
+ αναγνωρίσει έναν δίσκο μορφοποιημένο κατ' αυτόν τον τρόπο.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Στις περισσότερες περιπτώσεις η αφοσιωμένη λειτουργία είναι ο
+ ευκολότερος τρόπος να στηθεί και να χρησιμοποιηθεί σε υπάρχοντα
+ συστήματα, εφόσον ένας καινούργιος δίσκος συνήθως προορίζεται μόνο για
+ το FreeBSD. Παρόλο που η συμβατή λειτουργία διασφαλίζει μέγιστη
+ διαλειτουργικότητα (interoperability) με μελλοντικές εγκαταστάσεις,
+ είναι πιο πολύπλοκη.</para>
+
+ <para>Πέρα από την επιλογή τρόπου λειτουργίας υπάρχουν δύο μέθοδοι
+ στησίματος του δίσκου. Ο πρώτος χρησιμοποιεί το εργαλείο εγκατάστασης
+ του συστήματος <command>/stand/sysinstall</command>. Από το
+ 2.1.7-RELEASE και μετά η <command>sysinstall</command> απλοποιεί το
+ στήσιμο των δίσκων επειδή επιτρέπει την απευθείας αλλαγή στο label
+ (τίτλος) και στα τμήματα (partitions) των δίσκων. Επιπλέον σας
+ επιτρέπει να αποθηκεύσετε τις αλλαγές μόνο στον συγκεκριμένο δίσκο
+ χωρίς να επηρεάζει τους υπόλοιπους. Ο δεύτερος τρόπος είναι να
+ εκτελέσετε διάφορες εντολές με το χέρι απο την γραμμή εντολών ως root.
+ Αν επιλέξετε την αφοσιωμένη λειτουργία χρειάζετε να εκτελέσετε μόνο
+ 2-3 εντολές ενώ με το <command>sysinstall</command> πρέπει δουλέψετε
+ λιγάκι παραπάνω.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Ορισμοί</title>
+
+ <para>Η διαχείριση δίσκων στο Unix έχει δώσει νέα έννοια σε υπάρχουσες
+ λέξεις. Το παρακάτω λεξιλόγιο εξηγεί την ορολογία που χρησιμοποιούμε
+ σε αυτό το κείμενο και στο FreeBSD γενικά (προφανώς).</para>
+
+<!-- I'm tempted to use GLOSSARY here but will resort to a list for now. -->
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>συμβατή λειτουργία (compatibility mode): η διαμόρφωση του
+ δίσκου ώστε να έχει ένα πίνακα τμήματων (slice table) και να
+ μπορεί να χρησιμοποιηθεί παράλληλα με άλλα λειτουργικά συστήματα.
+ Αντίθετο της αφοσιωμένης λειτουργίας.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>(επικίνδυνα) αφοσιωμένη λειτουργία: η διαμόρφωση του δίσκου
+ κατά τέτοιον τρόπο ώστε να μην περιέχει πίνακα τμημάτων (slice
+ table). Είναι πιο εύκολη διαδικασία αλλά ο δίσκος μπορεί να μη
+ δουλεύει σε μη-FreeBSD λειτουργικά συστήματα. Αντίθετο της
+ συμβατής λειτουργίας.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>δίσκος: Ένας κυκλικός δίσκος μαγνητικού ή παρόμοιου υλικού που
+ μπορεί να αλλάξει κατάσταση, βρίσκεται κάτω απο μια κεφαλή και
+ κινείτε απο μοτέρ. Τα δεδομένα αποθηκεύονται αλλάζοντας τον τρόπο
+ μαγνητισμού στο δίσκο, ο οποίος μπορεί μετά να διαβαστεί. Σκληροί
+ δίσκοι, CDROMs, μαγνητο-οπτικά μέσα και Zip/Jazz αφαιρούμενα μέσα
+ είναι παραδείγματα δίσκων.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>τμήμα (slice): Μία υποδιαίρεση ενός δίσκου. Σύμφωνα με τα
+ πρότυπα των PC μπορούν να υπάρχουν μέχρι 4 τμήματα σε έναν δίσκο.
+ Τα τμήματα αποτελούνται απο συνεχόμενους τομείς (sectors).
+ Υπάρχει ένας <quote>πίνακας τμημάτων</quote> (slice table) που
+ περιέχει πληροφορίες για τα τμήματα και χρησιμοποιείται από το
+ BIOS για να βρεί από πού μπορεί να ξεκινήσει το σύστημα. Ο
+ πίνακας τμημάτων λέγεται και <quote>πίνακας κομματιών</quote>
+ (partition table) σε ορολογία DOS που φτιάχνεται απο το πρόγραμμα
+ fdisk.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>κομμάτι (partition): Μία υποδιαίρεση ενός τμήματος. Συνήθως
+ χρησιμοποιείται για αναφορά στις υποδιαιρέσεις των τμημάτων
+ (slices) του δίσκου στο FreeBSD. Κάθε σύστημα αρχείων
+ (filesystem) ή δευτερεύουσας μνήμης (swap area) στον δίσκο
+ βρίσκεται σε ένα κομμάτι. Τα κομμάτια φτιάχνονται με το εργαλείο
+ disklabel.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>τομέας (sector): Η μικρότερη υποδιαίρεση ενός δίσκου. Συνήθως
+ έχει μέγεθος 512 bytes.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Σημεία που πρέπει να προσέξετε και παγίδες</title>
+
+ <para>Δώστε μεγάλη προσοχή στη διαδικασία, αν δεν λάβετε τα μέτρα σας
+ και γίνει λάθος μπορεί να καταστρέψετε τα περιεχόμενα άλλων δίσκων του
+ συστήματος.</para>
+
+ <para><emphasis>Προσέξτε τι κάνετε.</emphasis> Είναι πολύ εύκολο να
+ καταστρέψετε λάθος δίσκο δουλεύοντας με αυτές τις εντολές. Αν έχετε
+ αμφιβολίες ελέγξτε τα μηνύματα του πυρήνα κατά τη διαδικασία εκκίνησης
+ για να βρείτε τη σωστή συσκευή δίσκου.</para>
+
+ <para>Φυσικά δεν έχουμε καμία ευθύνη για ζημιές που μπορεί να
+ προκληθούν. Η ευθύνη είναι δική σας!</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Zip, Jazz, και άλλα αφαιρούμενα μέσα</title>
+
+ <para>Οι αφαιρούμενοι δίσκοι μπορούν να διαμορφωθούν σαν κανονικοί
+ δίσκοι. Το σημαντικό είναι να είναι συνδεμένος ο οδηγός του δίσκου
+ κατά την εκκίνηση του συστήματος και με δισκέτα μέσα ώστε να μπορέσει
+ ο πυρήνας να δεί σωστά την γεωμετρία του δίσκου. Κοιτάξτε τι λέει η
+ εντολή <command>dmesg</command> για να δείτε αν η συσκευή είναι στην
+ λίστα. Για παράδειγμα αν ο πυρήνας γράψει:
+
+ <informalexample>
+ <screen>Can't get the size</screen>
+ </informalexample>
+
+ τότε δεν υπάρχει δισκέτα στον οδηγό. Αν γίνει αυτό θα πρέπει να
+ επανεκκινήσετε το μηχάνημα πριν δοκιμάσετε να διαμορφώσετε την
+ δισκέτα.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Διαμορφώνοντας δίσκους για αφοσιωμένη λειτουργία</title>
+
+ <sect2>
+ <title>Εισαγωγή</title>
+
+ <para>Αυτή η παράγραφος περιγράφει πώς να φτιάξετε δίσκους μόνο για το
+ FreeBSD. Θυμηθείτε ότι οι δίσκοι αφοσιωμένης λειτουργίας δεν μπορούν
+ να διαβαστούν από άλλα λειτουργικά, ούτε να κάνουν boot.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Πώς να φτιάξετε δίσκους αφοσιωμένης λειτουργίας με το
+ Sysinstall</title>
+
+ <para>To <command>/stand/sysinstall</command>, το πρόγραμμα εγκατάστασης
+ του συστήματος, έχει επεκταθεί στις τελευταίες του εκδόσεις ώστε να
+ απλοποιεί την διαδικασία χωρισμού των δίσκων και να απαιτεί λιγότερη
+ προσπάθεια. Τα προγράμματα fdisk και disklabel που υπάρχουν στο
+ sysinstall είναι γραφικού περιβάλοντος (GUI - Graphical User
+ Interface) και μειώνουν το μπέρδεμα του κοψίματος των δίσκων. Είναι
+ προφανώς ο ευκολότερος τρόπος να κόψετε δίσκους από την έκδοση 2.1.7
+ και μετά του FreeBSD.</para>
+
+ <procedure>
+ <step>
+ <para>Ξεκινήστε το sysinstall ώς root γράφοντας
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>/stand/sysinstall</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ στην γραμμή εντολών.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Επιλέξτε <command>Index</command>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Επιλέξτε <command>Partition</command>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Επιλέξτε το δίσκο που θέλετε να εγκαταστήσετε χρησιμοποιώντας
+ τα βελάκια και μετά <keycap>SPACE</keycap>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Αν θα χρησιμοποιήσετε όλο το δίσκο για το FreeBSD, επιλέξτε
+ <command>A</command>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>θα σας ζητηθεί:
+
+ <informalexample>
+ <screen>Do you want to do this with a true partition entry so as to remain
+cooperative with any future possible operating systems on the
+drive(s)?</screen>
+ </informalexample>
+
+ (Θέλετε να το κάνετε αυτό με πραγματικά κομμάτια για να παραμείνει
+ συμβατός με άλλα λειτουργικά συστήματα?) Απαντήστε
+ <command>No</command>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Μόλις σας ρωτήσει αν όντως θέλετε να το κάνετε αυτό (Do you
+ still want to do this) απαντήστε <command>Yes</command>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Επιλέξτε <command>Write</command>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Θα σας βγάλει μια προειδοποίηση σχετικά με την εγγραφή σε
+ υπάρχοντα συστήματα απαντήστε <command>Yes</command>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Επιλέξτε <command>Quit</command> για να βγείτε από το FDISK
+ Editor και μετά <keycap>ESCAPE</keycap> για να επιστρέψετε στο
+ Index menu.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Επιλέξτε <command>Label</command> από το Index menu.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Ονοματοποιήστε το δίσκο σας όπως θέλετε (εδώ ορίζετε τα
+ partitions). Αν θέλετε μόνο ένα partition πατήστε το
+ <command>C</command> για να δημιουργήσετε το partition. Μετά
+ απλώς δεχθείτε τις προεπιλογές για τα προκαθορισμένα size,
+ partition type Filesystem, και mountpoint (το οποίο δεν
+ χρησιμοποιείται).</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Πατήστε <command>W</command> μόλις τελειώσετε και επικυρώστε
+ τις αλλαγές για να συνεχίσετε. Το filesystem θα περαστεί αυτόματα
+ από την εντολή newfs εκτός αν επιλέξετε το αντίθετο. (Αν βάζετε
+ καινούργιο partition σας συμφέρει να το κάνετε!). Θα σας δώσει το
+ λάθος:
+
+ <informalexample>
+ <screen>Error mounting /mnt/dev/ad2s1e on /mnt/blah : No such file or directory</screen>
+ </informalexample>
+
+ Αγνοήστε το.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Πατήστε συνεχόμενα το <keycap>ESCAPE</keycap> για να
+ βγείτε.</para>
+ </step>
+ </procedure>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Πως να φτιάξετε δίσκους αφοσιωμένης λειτουργίας μέσα από την
+ γραμμή εντολών</title>
+
+ <para>Εκτελέστε τις παρακάτω εντολές αντικαθιστώντας το
+ <devicename>ad2</devicename> με το όνομα της συσκευής του δίσκου
+ (γράψτε dmesg να ελέγξετε αν είναι σωστό).</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/ad2 count=2</userinput>
+&prompt.root; <userinput>disklabel /dev/ad2 | disklabel -B -R -r ad2 /dev/stdin</userinput>
+<lineannotation>Θέλουμε μόνο ένα partition, οπότε μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το κομμάτι 'c':</lineannotation>
+&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad2c</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Αν χρειάζεται να αλλάξετε το disklabel για να χρησιμοποιήσετε
+ πολλαπλά partitions (για παράδειγμα αν θέλετε swap) τότε κάντε:</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/ad2 count=2</userinput>
+&prompt.root; <userinput>disklabel /dev/$d > /tmp/label</userinput>
+<lineannotation>Ανοίξτε το disklabel για να προσθέσετε partitions:</lineannotation>
+&prompt.root; <userinput>vi /tmp/label</userinput>
+&prompt.root; <userinput>disklabel -B -R -r ad2 /tmp/label</userinput>
+<lineannotation>εκτελέστε την εντολή newfs στα partitions όπως πρέπει</lineannotation></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Ο δίσκος σας είναι έτοιμος προς χρήση.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Διαμορφώνοντας δίσκους για συμβατή λειτουργία</title>
+
+ <sect2>
+ <title>Εισαγωγή</title>
+ <para>Η γραμμή εντολών είναι μεν ο ευκολότερος τρόπος για να φτιάξετε
+ δίσκους αφοσιωμένης λειτουργίας αλλά είναι και ο δυσκολότερος για να
+ φτιάξετε συμβατούς δίσκους. Το <command>fdisk</command> από την γραμμή
+ εντολών θέλει περισσότερες γνώσεις μαθηματικών και πολλές γνώσεις
+ σχετικά με τον πίνακα κομματιών, κάτι που προφανώς δεν χρειάζεται να
+ μάθετε. Γι αυτό χρησιμοποιήστε το sysinstall για να φτιάξετε συμβατούς
+ δίσκους ακολουθώντας τις οδηγίες παρακάτω.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Πώς να φτιάξετε δίσκους συμβατής λειτουργίας με το
+ Sysinstall</title>
+
+ <procedure>
+ <step>
+ <para>Ξεκινήστε το sysinstall ώς root γράφοντας
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>/stand/sysinstall</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ στην γραμμή εντολών.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Επιλέξτε <command>Index</command>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Επιλέξτε <command>Partition</command>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Επιλέξτε το δίσκο που θέλετε να εγκαταστήσετε χρησιμοποιώντας
+ τα βελάκια και μετά <keycap>SPACE</keycap>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Αν θα χρησιμοποιήσετε όλο τον δίσκο για το FreeBSD,
+ επιλέξτε <command>A</command>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Όταν σας ζητηθεί:
+
+ <informalexample>
+ <screen>Do you want to do this with a true partition entry so as to remain
+cooperative with any future possible operating systems on the
+drive(s)?</screen>
+ </informalexample>
+
+ (Θέλετε να το κάνετε αυτό με πραγματικά κομμάτια για να παραμείνει
+ συμβατός με άλλα λειτουργικά συστήματα?) Απαντήστε
+ <command>Yes</command>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Επιλέξτε <command>Write</command>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Όταν σας ζητηθεί να εγκαταστήσετε τον boot manager, επιλέξτε
+ None με το <keycap>SPACE</keycap> και μετά <keycap>ENTER</keycap>
+ για OK.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para><command>Quit</command> (βγείτε) από το FDISK Editor.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Θα σας ρωτήσει κάτι σχετικό με τον boot manager πάλι, επιλέξτε
+ <command>None</command> ξανά. </para> </step>
+
+ <step>
+ <para>Επιλέξτε <command>Label</command> απο το Index menu.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Ονοματοποιήστε το δίσκο όπως θέλετε (εδώ θα ορίσετε τα
+ partitions). Aν θέλετε μόνο ένα partition απλώς δεχθείτε τις
+ προεπιλογές για τα προκαθορισμένα size, partition type filesystem,
+ και mountpoint (το οποίο δεν χρησιμοποιείται).</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Το filesystem θα περαστεί αυτόματα από την εντολή newfs εκτός
+ αν επιλέξετε το αντίθετο. Αν βάζετε καινούργιο partition σας
+ συμφέρει να το κάνετε! Θα σας δώσει το λάθος:
+
+ <informalexample>
+ <screen>Error mounting /mnt/dev/ad2s1e on /mnt/blah : No such file or directory</screen>
+ </informalexample>
+
+ Αγνοήστε το.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Πατήστε συνεχόμενα το <keycap>ESCAPE</keycap> για να
+ βγείτε.</para>
+ </step>
+ </procedure>
+
+ <para>Ο δίσκος σας είναι έτοιμος προς χρήση.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Άλλες λειτουργίες με τους δίσκους</title>
+
+ <sect2>
+ <title>Προσθέτοντας swap.</title>
+
+ <para>Καθώς ένα σύστημα επεκτείνεται, η ανάγκη για μεγαλύτερο swap
+ γίνετε όλο και πιο επιτακτική. Παρόλο που το να προστεθεί swap σε έναν
+ υπάρχοντα δίσκο είναι τρομερά δύσκολο, ένας καινούργιος δίσκος μπορεί
+ να μορφοποιηθεί έτσι ώστε να περιέχει το επιπλέον swap που σας
+ λείπει.</para>
+
+ <para>Για να προσθέσετε swap καθώς βάζετε ένα δίσκο στο σύστημα:</para>
+
+ <procedure>
+ <step>
+ <para>Καθώς κόβετε το δίσκο (partitioning) αλλάξτε το disklabel και
+ ορίστε χώρο για swap στο κομμάτι (partition) `b' και βάλτε τον
+ υπόλοιπο χώρο σε κάποιο άλλο κομμάτι, π.χ. στο `a' ή στο `e'. Το
+ μέγεθος που δίνετε είναι σε blocks των 512 bytes.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Όταν κάνετε newfs στον δίσκο, ΜΗΝ το κάνετε στο κομμάτι `c'.
+ Αντίθετα, κάντε το μόνο στο κομμάτι που δεν είναι swap.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Προσθέστε στο <filename>/etc/fstab</filename>
+ το παρακάτω:</para>
+
+ <informalexample>
+ <programlisting>/dev/ad0b none swap sw 0 0</programlisting>
+ </informalexample>
+
+ <para>Αλλάξτε το <filename>/dev/ad0b</filename> στο όνομα της
+ καινούργιας σας συσκευής.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Για να ενεργοποιήσετε άμεσα το νέο swap χρησιμοποιήστε την
+ εντολή <command>swapon</command>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>swapon /dev/da0b</userinput>
+swapon: added /dev/da0b as swap space</screen>
+ </informalexample>
+ </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Αντιγράφοντας τα περιεχόμενα δίσκων</title>
+<!-- Should have specific tag -->
+
+ <para>Από τον: Renaud Waldura
+ (<email>renaud@softway.com</email>)</para>
+
+ <para>Για να μετακινήσετε αρχεία από τον αρχικό σας δίσκο σε έναν
+ καινούργιο, κάντε:
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/ad2 /mnt</userinput>
+&prompt.root; <userinput>pax -r -w -p e /usr/home /mnt</userinput>
+&prompt.root; <userinput>umount /mnt</userinput>
+&prompt.root; <userinput>rm -rf /usr/home/*</userinput>
+&prompt.root; <userinput>mount /dev/ad2 /usr/home</userinput></screen>
+ </informalexample>
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Φτιάξτε ενωμένους δίσκους με το CCD</title>
+
+ <para>Απο τον: Stan Brown
+ (<email>stanb@awod.com</email>) </para>
+
+ <para>Με το Concatenated Disk Driver, ή αλλιώς CCD, μπορείτε να έχετε
+ πολλούς όμοιους δίσκους αλλά να συμπεριφέρονται ως ένας. Η διαδικασία
+ λέγεται επικόλληση (striping). Με την επικόλληση έχετε καλύτερα
+ αποτελέσματα στην ταχύτητα επειδή μοιράζονται οι εγγραφές και οι
+ αναγνώσεις στους δίσκους. Διαβάστε τα &man.ccd.4; και
+ &man.ccdconfig.8; ή την <ulink
+ URL="http://stampede.cs.berkeley.edu/ccd/">αρχική σελίδα του
+ CCD</ulink> για περισσότερες λεπτομέρειες.</para>
+
+ <para>Για να τρέξετε CCD πλέον δεν χρειάζεστε ειδικό πυρήνα. Με την
+ εντολή <command>ccdconfig</command>, φορτώνεται το κατάλληλο KLD
+ αυτόματα αν ο πυρήνας δεν έχει ήδη υποστήριξη για CCD.</para>
+
+ <para>Τα CCD φτιάχνονται σε partitions τύπου
+ <emphasis>4.2BSD</emphasis>. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε όλο τον
+ δίσκο και πάλι πρέπει να φτιάξετε ένα νέο partition. Για παράδειγμα,
+ η εντολή <userinput>disklabel -e</userinput> μπορεί να δείξει:</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen># size offset fstype [fsize bsize bps/cpg]
+ c: 60074784 0 unused 0 0 0 # (Cyl. 0 - 59597)</screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το partition
+ <emphasis>c</emphasis> για CCD, εφόσον είναι τύπου
+ <emphasis>unused</emphasis>. Αντίθετα δημιουργήστε ένα νέο partition
+ ακριβώς ίδιου μεγέθους αλλά τύπου <emphasis>4.2BSD</emphasis>:</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen># size offset fstype [fsize bsize bps/cpg]
+ c: 60074784 0 unused 0 0 0 # (Cyl. 0 - 59597)
+<userinput> e: 60074784 0 4.2BSD 0 0 0 # (Cyl. 0 - 59597)</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Για να δημιουργήσετε ένα νέο CCD, εκτελέστε τις παρακάτω
+ εντολές. Περιγράφουν πώς να προσθέσετε τρείς δίσκους. Απλώς αλλάξτε
+ τις συσκευές όπου χρειάζεται. Θυμηθείτε ότι οι δίσκοι πρέπει να
+ είναι <emphasis>όμοιοι</emphasis>.</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev ; sh MAKDEV ccd0</userinput>
+
+&prompt.root; <userinput>disklabel -r -w da0 auto</userinput>
+&prompt.root; <userinput>disklabel -r -w da1 auto</userinput>
+&prompt.root; <userinput>disklabel -r -w da2 auto</userinput>
+
+&prompt.root; <userinput>disklabel -e da0</userinput>
+<lineannotation>Προσθέστε το partition e τύπου 4.2BSD</lineannotation>
+&prompt.root; <userinput>disklabel -e da1</userinput>
+<lineannotation>Προσθέστε το partition e τύπου 4.2BSD</lineannotation>
+&prompt.root; <userinput>disklabel -e da2</userinput>
+<lineannotation>Προσθέστε το partition e τύπου 4.2BSD</lineannotation>
+
+&prompt.root; <userinput>ccdconfig ccd0 273 0 /dev/da0e /dev/da1e /dev/da2e</userinput>
+
+&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ccd0c</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Η τιμή 273 είναι το μέγεθος του stripe. Είναι ο αριθμός των
+ sectors (512 bytes ο καθένας) σε κάθε block δεδομένων του CCD.
+ Θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 128 kB, και δεν πρέπει να είναι δύναμη
+ του 2.</para>
+
+ <para>Τώρα μπορείτε να κάνετε mount και να χρησιμοποιήσετε το CCD σας
+ μέσω της συσκευής <filename>/dev/ccd0c</filename>.</para>
+
+ <para>Ένα πιό δυνατό και ευέλικτο εναλλακτικό του CCD είναι το Vinum.
+ Περισσότερες πληροφορίες στο <ulink
+ URL="http://www.vinumvm.org/">Vinum Project home page</ulink>.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Ευχαριστίες</title>
+
+ <para>Ο συγγραφέας θα ήθελε να ευχαριστήσει τους παρακάτω για την
+ συνεισφορά τους σε αυτή την εργασία τους:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Darryl Okahata (<email>darrylo@hpnmhjw.sr.hp.com</email>)
+ για τις απλές οδηγίες εγκατάστασης ενός δίσκου σε αφοσιωμένο τρόπο
+ λειτουργίας, τις οποίες έχω πολλές φορές χρησιμοποιήσει στην
+ FreeBSD-questions.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Jordan Hubbard (<email>jkh@FreeBSD.org</email>)
+ που έκανε το sysinstall χρήσιμο για τέτοιου είδους δουλειές.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>John Fieber (<email>jfieber@indiana.edu</email>)
+ που έδωσε τις πληροφορίες και τα παραδείγματα για το DocBook DTD
+ πάνω στα οποία αυτό το κείμενο βασίζεται.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Greg Lehey (<email>grog@FreeBSD.org</email>)
+ που έλεγξε την δουλειά μου, ψάχνοντας για ανακρίβειες, και για την
+ υποστήριξη του σε διάφορα θέματα.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect1>
+</article>
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/articles/freebsd-questions/Makefile b/el_GR.ISO8859-7/articles/freebsd-questions/Makefile
new file mode 100644
index 0000000000..dd93539843
--- /dev/null
+++ b/el_GR.ISO8859-7/articles/freebsd-questions/Makefile
@@ -0,0 +1,24 @@
+#
+# $FreeBSD$
+#
+
+MAINTAINER=keramida@FreeBSD.org
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html
+TIDYFLAGS+= -raw
+
+INSTALL_COMPRESSED?= gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+#
+# SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes
+# to any of these files will force a rebuild
+#
+
+# SGML content
+SRCS= article.sgml
+
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/articles/freebsd-questions/article.sgml b/el_GR.ISO8859-7/articles/freebsd-questions/article.sgml
new file mode 100644
index 0000000000..a80edf5e87
--- /dev/null
+++ b/el_GR.ISO8859-7/articles/freebsd-questions/article.sgml
@@ -0,0 +1,614 @@
+<!--
+ Πως να χρησιμοποιείτε με επιτυχία την λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου FreeBSD-questions
+ The FreeBSD Greek Documentation Project.
+ Original revision: 1.5
+-->
+
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
+<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
+%man;
+]>
+
+<article lang="el">
+ <articleinfo>
+ <title>Πως να χρησιμοποιείτε με επιτυχία την λίστα ηλεκτρονικού
+ ταχυδρομείου FreeBSD-questions</title>
+ <author>
+ <firstname>Greg</firstname>
+ <surname>Lehey</surname>
+
+ <affiliation>
+ <address><email>grog@FreeBSD.org</email></address>
+ </affiliation>
+ </author>
+
+ <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
+
+ <abstract>
+ <para>Αυτό το κείμενο παρέχει χρήσιμες πληροφορίες για όσους προσπαθούν
+ να προετοιμάσουν ένα γράμμα για την λίστα ταχυδρομείου
+ FreeBSD-questions. Δίνονται συμβουλές και οδηγίες που θα
+ μεγιστοποιήσουν την πιθανότητα ο αναγνώστης να πάρει χρήσιμες
+ απαντήσεις.</para>
+
+ <para>Αυτό το κείμενο (ΣΤΜ: η αγγλική έκδοση) στέλνεται τακτικά στην
+ ίδια τη λίστα FreeBSD-questions.</para>
+
+ </abstract>
+ </articleinfo>
+
+ <sect1>
+ <title id="Introduction">Εισαγωγή</title>
+
+ <para>Η <literal>FreeBSD-questions</literal> είναι μια ταχυδρομική λίστα
+ που συντηρείται από την ομάδα ανάπτυξης του FreeBSD για να βρίσκουν σε
+ αυτή βοήθεια όσοι έχουν απορίες σχετικά με την χρήση του FreeBSD. Μια
+ άλλη λίστα, η <literal>FreeBSD-hackers</literal>, είναι για πιο
+ προχωρημένες ερωτήσεις, όπως για παράδειγμα συζητήσεις για μελλοντικές
+ εργασίες ανάπτυξης.</para>
+
+ <note>
+ <para>Ο όρος <quote>hacker</quote> δεν έχει καμία απολύτως σχέση με την
+ εισβολή στους υπολογιστές άλλων ανθρώπων. Ο σωστός όρος για τέτοιου
+ είδους ενέργειες είναι <quote>cracker</quote>, αλλά τα δημοφιλή μέσα
+ ενημέρωσης δεν το έχουν ανακαλύψει ακόμα. Οι FreeBSD hackers δεν
+ εγκρίνουν την παραβίαση της ασφάλειας των υπολογιστών (cracking), και
+ δεν έχουν καμία σχέση με τέτοιου είδους ενέργειες. Για να πιο
+ λεπτομερή περιγραφή των hackers, δείτε το <ulink
+ url="http://www.tuxedo.org/~esr/faqs/hacker-howto.html">How to Become
+ A Hacker</ulink> του Eric Raymond.</para>
+ </note>
+
+ <para>Αυτό είναι ένα τακτικό μήνυμα του οποίου σκοπός είναι να βοηθήσει
+ τόσο αυτούς που αναζητούν βοήθεια από την FreeBSD-questions (τους
+ <quote>καινούριους</quote>) όσο και αυτούς που απαντάνε τις ερωτήσεις
+ (τους <quote>hackers</quote>).</para>
+
+ <para>Αναπόφευκτα υπάρχει μια κόντρα, που οφείλεται στην διαφορετική
+ οπτική γωνία που έχει η κάθε ομάδα. Οι καινούριοι κατηγορούν τους
+ hackers ότι είναι εγωιστές, κολλημένοι, και ότι δεν βοηθάνε, ενώ οι
+ hackers κατηγορούν τους καινούριους ότι είναι χαζοί, ανίκανοι να
+ διαβάσουν απλά Αγγλικά, κι ότι περιμένουν τα πάντα να τους δίνονται σε
+ ένα ασημένιο δίσκο. Γεγονός είναι, βέβαια, ότι μια δόση αλήθειας
+ υπάρχει και στις δυο αυτές απόψεις, αλλά κατά κύριο λόγο αυτές οι
+ απόψεις οφείλονται σε αισθήματα οργής.</para>
+
+ <para>Με αυτό το κείμενο, θα ήθελα να κάνω κάτι να απαλύνω κάπως αυτή την
+ οργή, και να βοηθήσω όσο μπορώ όλους να χρησιμοποιούν με τα καλύτερα
+ δυνατά αποτελέσματα τη λίστα FreeBSD-questions. Παρακάτω περιγράφω πως
+ να στείλει κάποιος μια ερώτηση. Μετά θα δούμε και τρόπους για να
+ δίνονται απαντήσεις.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title id="subscribe">Πως να γραφτείτε στην FreeBSD-questions</title>
+
+ <para>Η FreeBSD-questions είναι μια λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, οπότε
+ χρειάζεστε πρόσβαση σε κάποια υπηρεσία ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.
+ Στείλτε ένα μήνυμα στην διεύθυνση <email>majordomo@FreeBSD.org</email>
+ με μια γραμμή μόνο που λέει:</para>
+
+ <literallayout class="monospaced">subscribe FreeBSD-questions</literallayout>
+
+ <para>Το <application>majordomo</application> είναι ένα αυτόματο πρόγραμμα
+ που διαχειρίζεται τη λίστα, οπότε δεν χρειάζεται να βάλετε κάποιο θέμα
+ (Subject) στο μήνυμα. Αν το πρόγραμμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας
+ παραπονεθεί πάντως, μπορείτε να βάλετε ότι θέλετε στο θέμα.</para>
+
+ <para>Όταν πάρετε απάντηση από το <application>majordomo</application> με
+ λεπτομέρειες για την λίστα, <emphasis>αποθηκεύστε το κάπου</emphasis>.
+ Αν ποτέ θέλετε να φύγετε από τη λίστα, θα χρειαστείτε τις πληροφορίες
+ που περιέχει αυτό το γράμμα. Δείτε το επόμενο τμήμα για περισσότερες
+ λεπτομέρειες.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title id="unsubscribe">Πως να διαγραφείτε από την FreeBSD-questions</title>
+
+ <para>Όταν γραφτήκατε στην FreeBSD-questions, πήρατε ένα μήνυμα
+ καλωσορίσματος από το <email>Majordomo@FreeBSD.ORG</email>. Σε αυτό το
+ μήνυμα, ανάμεσα σε άλλα πράγματα, εξηγεί και πως μπορείτε να διαγραφείτε
+ από τη λίστα. Ορίστε ένα τυπικό μήνυμα:</para>
+
+ <literallayout class="monospaced">Welcome to the freebsd-questions mailing list!
+
+If you ever want to remove yourself from this mailing list, you can send
+mail to "Majordomo@FreeBSD.ORG" with the following command in the body
+of your email message:
+
+unsubscribe freebsd-questions Greg Lehey &lt;grog@lemis.de&gt;
+
+Here's the general information for the list you've subscribed to,
+in case you don't already have it:
+
+FREEBSD-QUESTIONS User questions
+This is the mailing list for questions about FreeBSD.
+You should not send "how to" questions to the technical lists unless
+you consider the question to be pretty technical.</literallayout>
+
+ <para>Συνήθως, το να διαγραφείτε είναι ακόμα πιο εύκολο από ότι λέει στο
+ μήνυμα. Δεν χρειάζεται να ορίσετε και την email διεύθυνσή σας, εκτός κι
+ αν είναι διαφορετική από αυτήν που είχατε όταν γραφτήκατε.</para>
+
+ <para>Αν το Majordomo απαντήσει και σας πει (λανθασμένα) ότι δεν είστε
+ γραμμένος στη λίστα, τότε μπορεί να συμβαίνει κάτι από τα εξής:</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Έχετε αλλάξει την email διεύθυνσή σας από τότε που γραφτήκατε.
+ Εδώ είναι που βοηθάει πολύ να έχετε κρατήσει το αρχικό γράμμα από το
+ <literal>majordomo</literal>. Για παράδειγμα, το μήνυμα παραπάνω
+ δείχνει ότι η email διεύθυνσή μου όταν γράφτηκα ήταν
+ <literal>grog@lemis.de</literal>. Από τότε, έχει αλλάξει σε
+ <literal>grog@lemis.com</literal>. Αν προσπαθούσα να αφαιρέσω το
+ <literal>grog@lemis.com</literal> από τη λίστα, θα αποτύγχανε.
+ Πρέπει να ορίσω την διεύθυνση με την οποία γράφτηκα.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Έχετε γραφτεί σε μια άλλη λίστα η οποία είναι γραμμένη στην
+ <literal>FreeBSD-questions</literal>. Αν αυτό συμβαίνει, τότε θα
+ πρέπει να βρείτε ποια είναι και να διαγραφείτε από εκείνη τη λίστα.
+ Αν δεν είναι σίγουρο ποια λίστα μπορεί να είναι, ελέγξτε την
+ επικεφαλίδα των μηνυμάτων που λαβαίνετε από την FreeBSD-questions.
+ Μπορεί να βρείτε κάποια στοιχεία εκεί.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <para>Αν τα έχετε κάνει όλα αυτά και ακόμα δεν μπορείτε να καταλάβετε τι
+ συμβαίνει, στείλτε ένα μήνυμα στη διεύθυνση
+ <email>Postmaster@FreeBSD.org</email>, και αυτός θα σας βοηθήσει να
+ βρείτε μια άκρη. <emphasis>Μην</emphasis> στείλετε κάποιο μήνυμα στην
+ FreeBSD-questions: δεν μπορούν να σας βοηθήσουν.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title id="askwho">Που να στείλω την ερώτησή μου;
+ Στην <literal>-questions</literal> ή στην
+ <literal>-hackers</literal>;</title>
+
+ <para>Δύο είναι οι λίστες που μπορεί κάποιος να κάνει ερωτήσεις γενικού
+ περιεχομένου σχετικά με το FreeBSD, η
+ <literal>FreeBSD-questions</literal> και η
+ <literal>FreeBSD-hackers</literal>. Σε κάποιες περιπτώσεις, δεν είναι
+ απολύτως ξεκάθαρο σε ποια λίστα πρέπει να ρωτήσετε. Τα παρακάτω
+ κριτήρια θα σας βοηθήσουν να αποφασίσετε στο 99% των περιπτώσεων,
+ όμως:</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Αν η ερώτηση είναι γενικού περιεχομένου, ρωτήστε στην
+ <literal>FreeBSD-questions</literal>. Παραδείγματα μπορεί να είναι
+ ερωτήσεις σχετικά με την εγκατάσταση του FreeBSD ή την χρήση ενός
+ συγκεκριμένου UNIX εργαλείου.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Αν νομίζετε ότι η ερώτηση έχει σχέση με κάποιο bug, αλλά δεν
+ είστε σίγουροι, ή δεν ξέρετε πως να το ψάξετε περισσότερο, στείλτε
+ το μήνυμα στην <literal>FreeBSD-questions</literal>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Αν η ερώτηση έχει σχέση με κάποιο bug, και είστε
+ <emphasis>σίγουροι</emphasis> ότι είναι bug (για παράδειγμα,
+ μπορείτε να δείξετε το μέρος στον πηγαίο κώδικα που εμφανίζεται, ή
+ ίσως έχετε και κάποια διόρθωση έτοιμη), τότε στείλτε το μήνυμά σας
+ στην <literal>FreeBSD-hackers</literal>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Αν η ερώτηση έχει σχέση με βελτιώσεις στο FreeBSD, και μπορείτε
+ να κάνετε προτάσεις σχετικά με την υλοποίησή τους, στείλτε το μήνυμα
+ στην <literal>FreeBSD-hackers</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <para>Υπάρχουν επίσης κι άλλες λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, για
+ παράδειγμα η <literal>FreeBSD-isp</literal>, η οποία ασχολείται με τα
+ ενδιαφέροντα των ISP (Παροχείς Υπηρεσιών Internet&mdash;Internet Service
+ Providers) που τρέχουν FreeBSD. Αν τυχαίνει να παρέχετε υπηρεσίες
+ Internet, αυτό δεν σημαίνει πως αυτόματα πρέπει να στέλνετε όλες σας τις
+ ερωτήσεις στην <literal>FreeBSD-isp</literal>. Τα κριτήρια που
+ αναφέραμε παραπάνω πάλι ισχύουν, και μάλλον σας συμφέρει να τα
+ χρησιμοποιήσετε, αφού έτσι είναι πιο πιθανόν να πάρετε καλύτερα
+ αποτελέσματα.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title id="submit">Πως να στείλετε μια ερώτηση</title>
+
+ <para>Όταν στέλνετε μια ερώτηση στην FreeBSD-questions, σκεφτείτε πρώτα τα
+ παρακάτω πράγματα:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Να θυμάστε πως κανείς δεν πληρώνεται για να απαντήσει μια
+ ερώτηση στην FreeBSD-questions. Απαντούν επειδή οι ίδιοι θέλουν να
+ απαντήσουν. Μπορείτε να επηρεάσετε την θέληση κάποιου να απαντήσει
+ θετικά στέλνοντας μια προσεγμένη ερώτηση και δίνοντας όσο το δυνατόν
+ περισσότερες σχετικές πληροφορίες. Μπορεί να επηρεάσετε αρνητικά
+ την θέληση κάποιου να απαντήσει, στέλνοντας μια ατελή, δύσκολη να
+ διαβαστεί, ή αγενή ερώτηση. Είναι επίσης πολύ πιθανόν να στείλετε
+ ένα μήνυμα στην FreeBSD-questions και να μην πάρετε απάντηση, ακόμα
+ και αν ακολουθήσετε αυτούς τους κανόνες. Είναι όμως ακόμα
+ περισσότερο πιθανό να μην πάρετε μια απάντηση, αν δεν τους
+ ακολουθήσετε. Στο υπόλοιπο αυτού του κειμένου θα δούμε πως θα έχετε
+ τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα από την FreeBSD-questions.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Δεν διαβάζουν όλα τα μηνύματα όσοι απαντούν στην
+ FreeBSD-questions: κοιτάζουν την γραμμή θέματος (subject) και
+ αποφασίζουν αν τους ενδιαφέρει ή όχι. Προφανώς, σας συμφέρει να
+ έχετε ορίσει ένα θέμα. Θέματα όμως όπως ``FreeBSD problem'' ή
+ ``Help'' δεν είναι αρκετά. Αν δεν έχετε βάλει κανένα θέμα, πολλοί
+ ούτε καν που θα κάτσουν να διαβάσουν το μήνυμα. Αν το θέμα είναι
+ κάπως ασαφές και δεν αναφέρει ακριβώς το πρόβλημα, άνθρωποι που
+ μπορούν να απαντήσουν ίσως να μην το διαβάσουν καν.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Διαμορφώστε το γράμμα σας ώστε να διαβάζεται εύκολα, και ΜΗΝ
+ ΦΩΝΑΖΕΤΕ ΣΑΣ ΠΑΡΑΚΑΛΩ!!!!! Καταλαβαίνουμε ότι πολύς κόσμος δεν έχει
+ για μητρική του γλώσσα τα Αγγλικά, και προσπαθούμε να είμαστε αρκετά
+ ανεκτικοί σε αυτό το θέμα, αλλά είναι πραγματικά ενοχλητικό να
+ προσπαθεί κανείς να διαβάσει ένα μήνυμα γεμάτο ορθογραφικά λάθη ή
+ όταν είναι όλο γραμμένο σε μια γραμμή.</para>
+
+ <para>Μην υποτιμάτε την επίδραση που ένα κακογραμμένο μήνυμα μπορεί να
+ έχει, κι αυτό όχι μόνο στην FreeBSD-questions λίστα. Το μήνυμα σας
+ είναι αυτό που θα δουν οι άλλοι, κι αν είναι κακογραμμένο, με το
+ κείμενο ολόκληρων παραγράφων σε μια γραμμή, ή γεμάτο λάθη, θα δώσει
+ άσχημη εντύπωση στους άλλους για σας.</para>
+
+ <para>Πάρα πολλά κακογραμμένα μηνύματα οφείλονται σε <ulink
+ url="http://www.lemis.com/email.html">ελλατωματικά ή κακορυθμισμένα
+ προγράμματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</ulink>. Τα παρακάτω
+ προγράμματα είναι γνωστό ότι στέλνουν κακογραμμένα μηνύματα χωρίς
+ εσείς να το ξέρετε πως κάτι τέτοιο γίνεται:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>cc:Mail</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Eudora</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>exmh</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Microsoft Exchange</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Microsoft Internet Mail</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Microsoft Outlook</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Netscape</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Όπως βλέπετε, τα προγράμματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας στον
+ κόσμο της Microsoft είναι αρκετά συχνά στη λίστα. Όταν είναι
+ δυνατόν, χρησιμοποιήστε ένα πρόγραμμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας που
+ τρέχει σε Unix. Αν είστε υποχρεωμένοι να χρησιμοποιήσετε κάποιο
+ πρόγραμμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σε Microsoft περιβάλλον, τότε
+ σιγουρευτείτε ότι το έχετε ρυθμίσει σωστά. Προσπαθήστε να μην
+ χρησιμοποιείτε <acronym>MIME</acronym>: πολλοί χρησιμοποιούν
+ προγράμματα να διαβάσουν την αλληλογραφία τους που δεν τα πάνε καλά
+ με το <acronym>MIME</acronym>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Σιγουρευτείτε ότι η ώρα και η ζώνη ώρας είναι σωστά ρυθμισμένες
+ στο σύστημά σας. Αυτό μπορεί να φαίνεται λίγο χαζό, αφού το μήνυμά
+ σας έτσι κι αλλιώς θα φτάσει, αλλά πολλοί από τους ανθρώπους που
+ προσπαθείτε να επικοινωνήσετε μαζί τους παίρνουν αρκετές εκατοντάδες
+ μηνύματα κάθε μέρα. Πολλές φορές ταξινομούν τα εισερχόμενα μηνύματά
+ τους ανάλογα με το θέμα και την ημερομηνία, και αν το μήνυμά σας δεν
+ φτάσει πριν την πρώτη απάντηση, μπορεί να θεωρήσουν ότι δεν το πήραν
+ καν και να μην ασχοληθούν παραπάνω.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Μην συμπεριλαμβάνετε άσχετες ερωτήσεις στο ίδιο μήνυμα.
+ Πρώτα από όλα, ένα τεράστιο μήνυμα μπορεί να φοβίσει τον κόσμο και
+ να μην ασχοληθούν, και δεύτερον, είναι δύσκολο να πετύχετε να
+ διαβάσουν όλες τις ερωτήσεις όλοι όσοι μπορούν να απαντήσουν.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Δώστε όσο περισσότερες πληροφορίες γίνεται. Αυτό είναι μια
+ κάπως περίεργη απαίτηση, και πρέπει να αναλύσουμε κάπως τι
+ πληροφορίες χρειάζεται να στείλετε, αλλά για αρχή ας πούμε τα
+ εξής:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Σχεδόν σε κάθε περίπτωση, είναι σημαντικό να ξέρει κανείς
+ ποια έκδοση του FreeBSD τρέχετε. Ειδικά με το FreeBSD-CURRENT,
+ θα πρέπει να πείτε ακόμα και ποια είναι η ημερομηνία του πηγαίου
+ κώδικα. Όπως και νά 'χει, δεν πρέπει να στέλνετε όμως ερωτήσεις
+ για το -CURRENT στην FreeBSD-questions.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Για οποιοδήποτε πρόβλημα <emphasis>μπορεί</emphasis> να έχει
+ σχέση με το υλικό του υπολογιστή σας (hardware), πείτε μας και
+ για το υλικό που έχει ο υπολογιστής. Αν έχετε αμφιβολίες,
+ υποθέστε ότι μάλλον έχει σχέση με το υλικό. Τι είδος CPU
+ χρησιμοποιείτε; Πόσο γρήγορη; Τι μητρική; Πόσο μνήμη; Τι
+ περιφερειακά;</para>
+
+ <para>Γενικά πρέπει να χρησιμοποιήσετε και την κρίση σας εδώ, αλλά
+ συνήθως η έξοδος της εντολής
+ &man.dmesg.8; μπορεί να αποδειχθεί χρήσιμη, αφού μας λέει όχι
+ μόνο τι υλικό χρησιμοποιείτε, αλλά και ποια έκδοση του FreeBSD
+ τρέχετε.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Αν βλέπετε κάποια μηνύματα λάθους, μην γράφετε <quote>Βλέπω
+ κάποια μηνύματα λάθους</quote>, αλλά γράψτε (για παράδειγμα)
+ <quote>Βλέπω το μήνυμα λάθους 'No route to host'</quote>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Αν το σύστημα κάνει panic, μην πείτε <quote>Το σύστημά μου
+ έκανε panic</quote>, αλλά (για παράδειγμα) <quote>το σύστημά μου
+ έκανε panic με το μήνυμα 'free vnode isn't'</quote>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Αν έχετε κάποια δυσκολία με την εγκατάσταση του FreeBSD,
+ πείτε μας σίγουρα τι υλικό έχετε. Πιο συγκεκριμένα, είναι
+ σημαντικό να ξέρουμε τα IRQ και τις διευθύνσεις I/O για όλες τις
+ κάρτες που έχετε εγκατεστημένες στο μηχάνημά σας.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Αν έχετε κάποιο πρόβλημα με το να καταφέρετε το PPP να
+ δουλέψει, περιγράψτε τις ρυθμίσεις σας. Ποια έκδοση του PPP
+ τρέχετε; Πως συνδέεστε και με ποιο τρόπο ελέγχεται η ταυτότητά
+ σας; Έχετε στατική ή δυναμική IP διεύθυνση; Τι μηνύματα παίρνετε
+ στα log αρχεία σας;</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Πολλές από τις πληροφορίες που θέλετε συνήθως να στείλετε,
+ περιλαμβάνονται στην έξοδο προγραμμάτων όπως το &man.dmesg.8;, ή στα
+ μηνύματα που βλέπετε στην κονσόλα σας, τα οποία τις πιο πολλές φορές
+ σώζονται και στο αρχείο <filename>/var/log/messages</filename>. Μην
+ δοκιμάσετε να αντιγράψετε αυτές τις πληροφορίες ξαναγράφοντάς τες.
+ Είναι βαρετό και σχεδόν σίγουρα θα κάνετε κάποιο λάθος. Για να
+ στείλετε τα περιεχόμενα κάποιου log αρχείου, είτε κάντε ένα
+ αντίγραφο του αρχείου και χρησιμοποιήστε κάποιον επεξεργαστή
+ κειμένου να κόψετε όσα κομμάτια δεν είναι σχετικά, ή αντιγράψτε και
+ επικολλήστε ότι έχει σχέση στο μήνυμά σας. Για την έξοδο κάποιου
+ προγράμματος, όπως π.χ. το &man.dmesg.8;, ανακατευθύνετε την έξοδο
+ σε κάποιο αρχείο και χρησιμοποιήστε αυτό το αρχείο. Για
+ παράδειγμα:</para>
+
+ <screen>&prompt.user; <userinput>dmesg &gt; /tmp/dmesg.out</userinput></screen>
+
+ <para>Αυτό θα στείλει την έξοδο της εντολής στο αρχείο
+ <filename>/tmp/dmesg.out</filename>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Αν τα κάνετε όλα αυτά, και πάλι δεν πάρετε κάποια απάντηση
+ μπορεί να υπάρχουν άλλοι λόγοι. Για παράδειγμα, μπορεί το πρόβλημα
+ να είναι τόσο περίπλοκο που κανείς δεν ξέρει την απάντηση, ή μπορεί
+ το άτομο που ξέρει να απαντήσει να μην ήταν διαθέσιμο. Αν δεν
+ πάρετε απάντηση για π.χ. πάνω από μια βδομάδα, μπορεί να βοηθήσει αν
+ ξαναστείλετε το μήνυμα. Πάντως, αν δεν πάρετε απάντηση ούτε την
+ δεύτερη φορά, μάλλον δεν θα βρείτε βοήθεια σε αυτή τη λίστα. Το να
+ στέλνετε το μήνυμα ξανά και ξανά το μόνο που θα έχει σαν αποτέλεσμα
+ θα είναι να μην θέλει κανείς να ασχοληθεί μαζί του.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Για να ανακεφαλαιώσουμε, ας πούμε ότι ξέρετε την απάντηση στην
+ παρακάτω ερώτηση (ναι είναι η ίδια ερώτηση και στις δυο περιπτώσεις
+ <literal>:-)</literal>. Μπορείτε να διαλέξετε ποια από τις δυο αυτές
+ ερωτήσεις θα προτιμούσατε να απαντήσετε:</para>
+
+ <example>
+ <title>Message 1</title>
+
+ <literallayout class="monospaced">Subject: HELP!!?!??
+I just can't get hits damn silly FereBSD system to
+workd, and Im really good at this tsuff, but I have never seen
+anythign sho difficult to install, it jst wont work whatever I try
+so why don't y9ou guys tell me what I doing wrong.</literallayout>
+ </example>
+
+ <example>
+ <title>Message 2</title>
+
+ <literallayout class="monospaced">Subject: Problems installing FreeBSD
+
+I've just got the FreeBSD 2.1.5 CDROM from Walnut Creek, and I'm having a lot
+of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of
+memory and an Adaptec 1540A SCSI board, a 1.2GB Quantum Fireball
+disk and a Toshiba 3501XA CDROM drive. The installation works just
+fine, but when I try to reboot the system, I get the message
+``Missing Operating System''.</literallayout>
+ </example>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title id="followup">Πως να συμπληρώσετε μια ερώτηση</title>
+
+ <para>Συχνά θα θέλετε να στείλετε κάποιες παραπάνω πληροφορίες για μια
+ ερώτηση που έχετε κάνει ήδη. Ο καλύτερος τρόπος να το κάνετε αυτό είναι
+ να απαντήσετε στο ίδιο το αρχικό σας μήνυμα. Αυτό έχει τρία
+ πλεονεκτήματα:</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Περιλαμβάνετε και το αρχικό σας μήνυμα, κι έτσι κάποιος που
+ διαβάζει θα ξέρει σε τι αναφέρεστε. Βεβαίως, μην ξεχάσετε να κόψετε
+ ότι δεν είναι απαραίτητο.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Το κείμενο της γραμμής θέματος παραμένει το ίδιο (θυμηθήκατε να
+ βάλετε κάποιο θέμα, σωστά;). Πολλά προγράμματα ηλεκτρονικής
+ αλληλογραφίας ταξινομούν τα μηνύματα ανάλογα με το θέμα τους. Αυτό
+ βοηθάει τα σχετικά μηνύματα να μένουν μαζί.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Οι αριθμοί αναφοράς στην επικεφαλίδα του μηνύματος θα δείχνουν
+ στο προηγούμενο γράμμα. Κάποια προγράμματα ηλεκτρονικής
+ αλληλογραφίας, όπως το <ulink
+ url="http://www.mutt.org/">mutt</ulink>, μπορούν να
+ <emphasis>ομαδοποιήσουν</emphasis> τα μηνύματα, δείχνοντας ακριβώς
+ τι σχέση έχουν το ένα με το άλλο.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect1>
+ <sect1>
+ <title id="answer">Πως να απαντήσετε μια ερώτηση</title>
+
+ <para>Πριν απαντήσετε κάποια ερώτηση στην FreeBSD-questions, σκεφτείτε τα
+ εξής:</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Πολλά πράγματα από αυτά που ισχύουν για τισ ερωτήσεις, ισχύουν
+ και για τις απαντήσεις. Διαβάστε τα πρώτα, παραπάνω</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Μήπως κάποιος άλλος έχει απαντήσει στην ερώτηση; Ο πιο εύκολος
+ τρόπος να το ελέγξετε αυτό είναι να ταξινομήσετε τα εισερχόμενα
+ γράμματά σας ανάλογα με το θέμα τους. Έτσι (ας ελπίσουμε) θα δείτε
+ την ερώτηση να ακολουθείται από τις απαντήσεις (όταν αυτές υπάρχουν)
+ όλες μαζί.</para>
+
+ <para>Αν κάποιος άλλος έχει ήδη απαντήσει δεν σημαίνει πως εσείς δεν
+ πρέπει να απαντήσετε κάπως διαφορετικά. Αλλά έχει νόημα να διαβάστε
+ πρώτα όλες τις απαντήσεις.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Έχετε να προσθέσετε κάτι σε όσα έχουν ήδη γραφτεί; Γενικά,
+ απαντήσεις του στυλ <quote>Ναι, κι εγώ</quote> δεν βοηθάνε και πολύ.
+ Υπάρχουν βέβαια και εξαιρέσεις, όπως όταν, για παράδειγμα, κάποιος
+ περιγράφει ένα πρόβλημα που έχει και δεν ξέρει αν είναι δικό του
+ φταίξιμο ή κάτι δεν πάει καλά είτε με το υλικό είτε με το λογισμικό
+ του. Αν στείλετε ωστόσο ένα <quote>κι εγώ</quote> μήνυμα, φροντίστε
+ τουλάχιστον να έχει όλες τις πληροφορίες που χρειάζονται.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Είστε σίγουρος ότι καταλαβαίνετε την ερώτηση; Πολύ συχνά, αυτός
+ που ρωτάει έχει μπερδευτεί ή δεν έχει εκφραστεί με αρκετή σαφήνεια.
+ Ακόμα και με την καλύτερη δυνατή γνώση του συστήματος, είναι εύκολο
+ να στείλετε μια απάντηση που δεν απαντά στην ερώτηση. Αυτό δεν
+ βοηθά και πολύ. Θα αφήσετε αυτόν που ρωτάει πιο θυμωμένο και
+ μπερδεμένο από πριν. Αν κανείς άλλος δεν απαντήσει, και δεν είστε
+ ούτε εσείς σίγουρος, μπορείτε πάντα να ζητήσετε πιο πολλές
+ πληροφορίες.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Είστε σίγουρος ότι η απάντηση σας είναι σωστή; Αν όχι περιμένετε
+ μια μέρα περίπου. Αν κανείς δεν στείλει κάποια καλύτερη απάντηση,
+ μπορείτε να απαντήσετε εσείς, γράφοντας για παράδειγμα <quote>Δεν
+ ξέρω αν αυτό είναι σωστό, αλλά αφού κανείς άλλος δεν έχει απαντήσει,
+ γιατί δεν δοκιμάζεις να αντικαταστήσεις το ATAPI CDROM σου με ένα
+ βάτραχο;</quote>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Αν δεν υπάρχει κάποιος καλός λόγος για να κάνετε κάτι
+ διαφορετικό, απαντήστε και στον αποστολέα και στην
+ FreeBSD-questions. Πολύς κόσμος στην FreeBSD-questions είναι
+ <quote>παρατηρητές</quote>: μαθαίνουν διαβάζοντας τα μηνύματα που
+ στέλνονται σαν απαντήσεις στους άλλους. Αν μεταφέρετε κάποιο μήνυμα
+ γενικού ενδιαφέροντος εκτός λίστας, στερείτε αυτούς τους αναγνώστες
+ από μια πολύτιμη πηγή πληροφοριών. Προσοχή όμως με τις ομαδικές
+ απαντήσεις. Πολύς κόσμος στέλνει απαντήσεις με εκατοντάδες Cc
+ αντίγραφα. Σε αυτή την περίπτωση, κόψτε τις κατάλληλες Cc
+ διευθύνσεις.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Include relevant text from the original message. Trim it to the
+ minimum, but don't overdo it. It should still be possible for
+ somebody who didn't read the original message to understand what
+ you're talking about.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Χρησιμοποιήστε κάποια τεχνική για να ξεχωρίσετε ποιο κείμενο
+ προέρχεται από το αρχικό μήνυμα, και ποιο έχετε προσθέσει εσείς.
+ Προσωπικά βρίσκω ότι βάζοντας στην αρχή κάθε γραμμής του αρχικού
+ μηνύματος ένα <quote><literal>&gt; </literal></quote> είναι αρκετά
+ καλός τρόπος να γίνει κάτι τέτοιο. Το να αφήνετε κενά μετά τις
+ γραμμές που αρχίζουν με <quote><literal>&gt; </literal></quote> και
+ να αφήνετε μια κενή γραμμή μεταξύ του αρχικού κειμένου και του δικού
+ σας επίσης βοηθά στο να είναι πιο εύκολο να διαβαστεί το
+ αποτέλεσμα.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Βάλτε τις απαντήσεις σας στο σωστό μέρος (μετά το κείμενο στο
+ οποίο απαντάτε). Είναι πολύ δύσκολο να διαβαστεί μια ομάδα
+ απαντήσεων όπου κάθε απάντηση έρχεται πριν το κείμενο στο οποίο
+ απαντάει.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Τα πιο πολλά προγράμματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας αλλάζουν το
+ θέμα προσθέτοντας στην αρχή ένα <quote>Re: </quote>. Αν το δικό σας
+ πρόγραμμα δεν το κάνει αυτόματα, θα πρέπει να το κάνετε
+ εσείς.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Αν ο αποστολέας δεν ακολούθησε τις συμβάσεις μορφοποίησης
+ (γραμμές πολύ μεγάλες, άσχετη ή ασαφής γραμμή θέματος),
+ <emphasis>προτιμήστε</emphasis> να το διορθώσετε. Στην περίπτωση
+ ακατάλληλης γραμμής θέματος (όπως π.χ <quote>HELP!!??</quote>),
+ αλλάξτε το θέμα σε κάτι όπως <quote>Re: Difficulties with sync PPP
+ (was: HELP!!??)</quote>. Έτσι όσοι προσπαθούν να παρακολουθήσουν
+ αυτή την ομάδα μηνυμάτων θα δυσκολευτούν λιγότερο να την
+ παρακολουθήσουν.</para>
+
+ <para>Σε τέτοιες περιπτώσεις είναι καλό να λέτε τι κάνατε και γιατί,
+ αλλά προσπαθήστε να μην είστε αγενείς. Αν δείτε ότι δεν μπορείτε να απαντήσετε χωρίς να είστε αγενείς,
+ καλύτερα μην απαντάτε.</para>
+
+ <para>Αν απλά θέλετε να απαντήσετε σε ένα μήνυμα λόγω της κακής του
+ μορφοποίησης, απαντήστε καλύτερα στον αποστολέα, κι όχι στη λίστα.
+ Μπορείτε απλώς να του στείλετε αυτό το κείμενο σαν απάντηση, αν
+ θέλετε.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect1>
+</article>
+
+<!--
+ Local Variables:
+ mode: sgml
+ sgml-indent-data: t
+ sgml-omittag: nil
+ sgml-always-quote-attributes: t
+ End:
+-->
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/articles/new-users/Makefile b/el_GR.ISO8859-7/articles/new-users/Makefile
new file mode 100644
index 0000000000..cf529147d9
--- /dev/null
+++ b/el_GR.ISO8859-7/articles/new-users/Makefile
@@ -0,0 +1,15 @@
+# $FreeBSD$
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html
+TIDYFLAGS+= -raw
+
+INSTALL_COMPRESSED?=gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+SRCS= article.sgml
+
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/articles/new-users/article.sgml b/el_GR.ISO8859-7/articles/new-users/article.sgml
new file mode 100644
index 0000000000..a8c6ba530d
--- /dev/null
+++ b/el_GR.ISO8859-7/articles/new-users/article.sgml
@@ -0,0 +1,1062 @@
+<!--
+ $FreeBSD$
+ The FreeBSD Greek Documentation Project
+ Original version: 1.24
+-->
+
+<!DOCTYPE ARTICLE PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN">
+<article lang="el">
+ <articleinfo>
+ <title>Για Χρήστες Νέους τόσο στο FreeBSD όσο και στο Unix</title>
+
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Annelise</firstname>
+
+ <surname>Anderson</surname>
+
+ <affiliation>
+ <address><email>andrsn@andrsn.stanford.edu</email></address>
+ </affiliation>
+ </author>
+ </authorgroup>
+
+ <pubdate>15 Αυγούστου, 1997</pubdate>
+
+ <abstract>
+ <para>Συγχαρητήρια που εγκαταστήσατε το FreeBSD! Αυτή η εισαγωγή είναι
+ για χρήστες νέους τόσο στο FreeBSD όσο <emphasis>και</emphasis> στο
+ Un*x&mdash;γι αυτό ξεκινά με τα βασικά. Υποθέτω ότι χρησιμοποιείτε
+ την έκδοση 2.0.5 του FreeBSD ή κάποια νεότερη, όπως αυτές διανέμονται
+ από την BSDi ή το FreeBSD.org, ότι το σύστημά σας (προς το παρόν) έχει
+ ένα και μόνο χρήστη κι ότι πιθανόν να είστε αρκετά καλός στην χρήση
+ των DOS/Windows ή του OS/2.</para>
+ </abstract>
+ </articleinfo>
+
+ <sect1>
+ <title>Σύνδεση (Login) και Αποσύνδεση (Logout)</title>
+
+ <para>Συνδεθείτε (όταν δείτε την προτροπή <prompt>login:</prompt>) σαν τον
+ χρήστη που δημιουργήσατε κατά την εγκατάσταση ή σαν
+ <firstterm>root</firstterm>. (Η εγκατάσταση του FreeBSD ήδη 8α έχει ένα
+ λογαριασμό για τον root. Ο root μπορεί να πάει παντού και να κάνει τα
+ πάντα, ακόμη και να σβήσει κάποια απαραίτητα αρχεία, γι αυτό να είστε
+ προσεκτικοί!) Τα σύμβολα &prompt.user; και &prompt.root; παρακάτω
+ συμβολίζουν το prompt (το δικό σας μπορεί να διαφέρει), με το
+ &prompt.user; να είναι ενός απλού χρήστη και το &prompt.root; να είναι
+ του root.</para>
+
+ <para>Για να βγείτε (και να δείτε ένα καινούριο <prompt>login:</prompt>
+ prompt) γράψτε</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>exit</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>όσες φορές χρειαστεί. Ναι, πατήστε <keysym>enter</keysym> μετά τις
+ εντολές, και να θυμάστε ότι στο Unix τα μικρά είναι διαφορετικά από τα
+ κεφαλαία&mdash;<command>exit</command>, κι όχι
+ <command>EXIT</command>.</para>
+
+ <para>Για να κλείσετε το μηχάνημά σας γράψτε</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>/sbin/shutdown -h now</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Για να το επανεκκινήσετε</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>/sbin/shutdown -r now</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>ή</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>/sbin/reboot</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Μπορείτε επίσης να επανεκκινήσετε το μηχάνημα πατώντας
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>.
+ Δώστε του λίγο χρόνο για να κάνει τη δουλειά που πρέπει. Αυτό είναι
+ ισοδύναμο με την εντολή <command>/sbin/reboot</command> σε πρόσφατες
+ εκδόσεις του FreeBSD και είναι ένας πάρα πολύ πιο ασφαλής τρόπος, σε
+ σχέση με το πάτημα του reset κουμπιού. Δεν θέλετε να αναγκαστείτε να τα
+ ξαναστήσετε όλα, σωστά;</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Προσθέτοντας ένα Λογαριασμό Χρήστη</title>
+
+ <para>Αν δεν φτιάξατε κανένα λογαριασμό χρήστη όταν εγκαταστήσατε το
+ σύστημα, και τώρα έχετε κάνει login σαν root, μάλλον είναι η κατάλληλη
+ ώρα να φτιάξετε ένα λογαριασμό χρήστη με την εντολή</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>adduser</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Την πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε την adduser, μπορεί να σας ρωτήσει
+ για κάποιες προκαθορισμένες ρυθμίσεις που θα σώσει. Μπορεί για
+ παράδειγμα να θέλετε να βάλετε τον προκαθορισμένο φλοιό (shell) να είναι
+ csh αντί για sh, αν σας προτείνει το sh σαν προκαθορισμένο φλοιό.
+ Αλλιώς πατήστε απλά enter για να δεχτείτε κάθε προεπιλεγμένη τιμή.
+ Αυτές οι προκαθορισμένες τιμές σώζονται στο αρχείο
+ <filename>/etc/adduser.conf</filename>, που μπορείτε να τις αλλάξετε
+ αργότερα.</para>
+
+ <para>Έστω οτι δημιουργείτε ένα λογαριασμό χρήστη με όνομα
+ <emphasis>jack</emphasis> και πλήρες όνομα <emphasis>Jack
+ Benimble</emphasis>. Ορίστε για τον jack κι ένα κωδικό χρήστη
+ (password) αν η ασφάλεια σας ενδιαφέρει (ακόμα και παιδιά που παίζουν με
+ το πληκτρολόγιο μπορεί να είναι επικίνδυνα). Όταν σας ρωτήσει αν θέλετε
+ να βάλετε τον jack και σε άλλες ομάδες (groups), γράψτε
+ <userinput>wheel</userinput></para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>Login group is ``jack''. Invite jack into other groups: <userinput>wheel</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Αυτό θα σας δώσει τη δυνατότητα όταν έχετε συνδεθεί στο σύστημα σαν
+ <emphasis>jack</emphasis> και χρησιμοποιείτε την εντολή
+ <command>su</command> να μπορείτε να γίνετε root. Έτσι, δεν θα σας
+ πειράξει ποτέ κάποιος επειδή κάνετε login σαν root.</para>
+
+ <para>Μπορείτε να σταματήσετε την <command>adduser</command> οποιαδήποτε
+ στιγμή πατώντας
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>, και στο
+ τέλος θα έχετε μια ευκαιρία να εγκρίνετε την δημιουργία του νέου χρήστη
+ ή να αρνηθείτε πατώντας <keycap>n</keycap>. Μια καλή ιδέα είναι επίσης
+ να φτιάξετε ένα δεύτερο λογαριασμό χρήστη (jill;) έτσι ώστε όταν κάνετε
+ αλλαγές σε κάποια αρχεία ρυθμίσεων του jack, να έχετε ένα λογαριασμό που
+ μπορείτε να τον χρησιμοποιήσετε εύκολα σε περίπτωση που κάτι πάει
+ στραβά.</para>
+
+ <para>Αφού το κάνετε αυτό, χρησιμοποιείστε την <command>exit</command> για
+ να επιστρέψετε στο login prompt και συνδεθείτε σαν
+ <emphasis>jack</emphasis>. Γενικά, είναι μια καλή ιδέα να κάνετε όσο το
+ δυνατόν περισσότερες από τις δουλειές σας σαν ένας απλός χρήστης που δεν
+ έχει την δύναμη&mdash;και το ρίσκο&mdash;του root.</para>
+
+ <para>Αν έχετε ήδη δημιουργήσει ένα λογαριασμό χρήστη και θέλετε αυτός ο
+ χρήστης να μπορεί να κάνει <command>su</command> σε root, μπορείτε να
+ μπείτε σαν root και να αλλάξετε το αρχείο
+ <filename>/etc/group</filename>, προσθέτοντας τον jack στην πρώτη γραμμή
+ (το group με όνομα wheel). Αλλά πρώτα πρέπει να εξασκηθείτε στην χρήση
+ του <command>vi</command>, του επεξεργαστή κειμένου&mdash;ή να
+ χρησιμοποιήσετε τον πιο απλό επεξεργαστή κειμένου, τον
+ <command>ee</command>, που εγκαθίσταται σε πρόσφατες εκδόσεις του
+ FreeBSD.</para>
+
+ <para>Για να σβήσετε ένα χρήστη, χρησιμοποιήστε την εντολή
+ <command>rmuser</command>.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Δοκιμάζοντας Διάφορες Εντολές</title>
+
+ <para>Κάποια στιγμή που θα είστε logged in σαν απλός χρήστης, ψάξτε
+ τριγύρω και δοκιμάστε κάποιες από τις εντολές που θα σας βοηθήσουν να
+ βρείτε βοήθεια και πληροφορίες μέσα από το ίδιο το FreeBSD.</para>
+
+ <para>Παρακάτω θα δείτε κάποιες εντολές και τι αυτές κάνουν:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><command>id</command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Σας δείχνει ποιος είστε!</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>pwd</command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Σας δείχνει που είστε&mdash;τον τρέχοντα κατάλογο.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>ls</command></term>
+ <listitem>
+ <para>Δείχνει τα αρχεία που περιέχονται στον τρέχοντα
+ κατάλογο.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>ls <option>-F</option></command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Δείχνει τα αρχεία που περιέχει ο τρέχοντας κατάλογος
+ τυπώνοντας μετά το όνομα <literal>*</literal> για τα εκτελέσιμα
+ <literal>/</literal> για τους καταλόγους, και <literal>@</literal>
+ μετά τα symbolic links.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>ls <option>-l</option></command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Τυπώνει τα αρχεία του τρέχοντος καταλόγου με
+ λεπτομέρειες&mdash;μέγεθος, ημερομηνία, άδειες.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>ls <option>-a</option></command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Δείχνει εκτός από τα κανονικά αρχεία και τα κρυφά
+ <quote>dot</quote> αρχεία. Αν είστε root, τα <quote>dot</quote>
+ αρχεία τα δείχνει έτσι κι αλλιώς, και χωρίς την επιλογή
+ <option>-a</option>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>cd</command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Αλλάζει τον τρέχοντα κατάλογο. Η εντολή <command>cd
+ <parameter>..</parameter></command> ανεβαίνει στον προηγούμενο
+ κατάλογο (σημειώστε το κενό μετά την <command>cd</command>). Η
+ εντολή <command>cd <parameter>/usr/local</parameter></command>
+ αλλάζει τον τρέχοντα κατάλογο σε αυτόν. Η εντολή <command>cd
+ <parameter>~</parameter></command> πηγαίνει στον αρχικό κατάλογο
+ του χρήστη που έχει κάνει login&mdash;π.χ. στον
+ <filename>/usr/home/jack</filename>. Δοκιμάστε την εντολή
+ <command>cd <parameter>/cdrom</parameter></command>, και μετά την
+ <command>ls</command>, για να δείτε αν το CDROM σας είναι ενεργό
+ και δουλεύει.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>view
+ <replaceable>filename</replaceable></command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Ας δούμε τα περιεχόμενα ενός αρχείου (με όνομα
+ <replaceable>filename</replaceable>) χωρίς να το αλλάξουμε.
+ Δοκιμάστε την εντολή <command>view
+ <parameter>/etc/fstab</parameter></command>. Δώστε
+ <command>:q</command> για να βγείτε.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>cat
+ <replaceable>filename</replaceable></command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Δείχνει τα περιεχόμενα του <replaceable>filename</replaceable>
+ στην οθόνη. Αν το αρχείο είναι πολύ μεγάλο, θα μπορείτε να δείτε
+ μόνο το τέλος του. Πατήστε <keycap>ScrollLock</keycap> και
+ χρησιμοποιείστε <keycap>up-arrow</keycap> για να μετακινηθείτε
+ προς τα πίσω; το <keycap>ScrollLock</keycap> μπορεί να
+ χρησιμοποιηθεί και με τις σελίδες man. Πατήστε
+ <keycap>ScrollLock</keycap> πάλι για να σταματήσετε να
+ μετακινείστε πάνω/κάτω. Ενδιαφέρον είναι να δοκιμάσετε την εντολή
+ <command>cat</command> σε κάποια από τα dot αρχεία στον αρχικό σας
+ κατάλογο&mdash; <command>cat
+ <parameter>.cshrc</parameter></command>, <command>cat
+ <parameter>.login</parameter></command>, <command>cat
+ <parameter>.profile</parameter></command>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>Θα παρατηρήσετε στο <filename>.cshrc</filename> συντομεύσεις για
+ κάποιες από τις επιλογές της εντολής <command>ls</command> (είναι πολύ
+ βολικές). Μπορείτε να φτιάξετε κι άλλες συντομεύσεις αλλάζοντας το
+ αρχείο <filename>.cshrc</filename>. Μπορείτε να κάνετε αυτές τις
+ συντομεύσεις διαθέσιμες σε όλους τους χρήστες του συστήματος αν τις
+ βάλετε στο αρχείο με τις ρυθμίσεις συστήματος του csh, το
+ <filename>/etc/csh.cshrc</filename>.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Αναζητώντας Βοήθεια και Πληροφορίες</title>
+
+ <para>Ας δούμε όμως μερικές χρήσιμες πηγές βοήθειας. Στο παρακάτω η λέξη
+ <replaceable>κείμενο</replaceable> αντιστοιχεί σε κάτι που εσείς έχετε
+ επιλέξει να γράψετε&mdash;συνήθως το όνομα μιας εντολής ή ενός
+ αρχείου.</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><command>apropos
+ <replaceable>κείμενο</replaceable></command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Τυπώνει στην οθόνη όλες τις γραμμές που περιέχουν το
+ <replaceable>κείμενο</replaceable> από την <database>βάση
+ whatis</database>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>man
+ <replaceable>κείμενο</replaceable></command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Τυπώνει στην οθόνη την σελίδα man για το
+ <replaceable>κείμενο</replaceable>. Η κυριότερη πηγή τεκμηρίωσης
+ για τα Un*x συστήματα. Η εντολή <command>man
+ <parameter>ls</parameter></command> θα σας δείξει όλους τους
+ τρόπους να χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>ls</command>.
+ Πατήστε το <keycap>Enter</keycap> για να μετακινηθείτε στο
+ κείμενο,
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>b</keycap></keycombo> για
+ να πάτε μια σελίδα πίσω,
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> για
+ να πάτε μπροστά, <keycap>q</keycap> ή
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>c</keycap></keycombo> για
+ να τερματίσετε την <command>man</command>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>which
+ <replaceable>κείμενο</replaceable></command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Σας λέει από ποιον κατάλογο του PATH η εντολή
+ <replaceable>κείμενο</replaceable> εκτελείται.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>locate
+ <replaceable>κείμενο</replaceable></command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Τυπώνει όλα τα αρχεία του δίσκου που το όνομά τους περιέχει το
+ <replaceable>κείμενο</replaceable>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>whatis
+ <replaceable>κείμενο</replaceable></command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Σας λέει τι κάνει η εντολή <replaceable>κείμενο</replaceable>
+ και ποια είναι η σελίδα man της. Γράφοντας <command>whatis
+ *</command> θα σας δώσει αντίστοιχες πληροφορίες για όλα τα
+ εκτελέσιμα του τρέχοντος καταλόγου.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>whereis
+ <replaceable>κείμενο</replaceable></command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Βρίσκει το αρχείο <replaceable>κείμενο</replaceable>, και
+ τυπώνει το πλήρες όνομα καταλόγου του.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>Μάλλον θα είναι ενδιαφέρον να δοκιμάσετε την εντολή
+ <command>whatis</command> για κάποιες κοινές και χρήσιμες εντολές όπως
+ οι <command>cat</command>, <command>more</command>,
+ <command>grep</command>, <command>mv</command>, <command>find</command>,
+ <command>tar</command>, <command>chmod</command>,
+ <command>chown</command>, <command>date</command>, και
+ <command>script</command>. Η εντολή <command>more</command> σας δίνει
+ τη δυνατότητα να διαβάσετε μια σελίδα κάθε φορά όπως και στο DOS,
+ π.χ. γράφοντας <command>ls -l | more</command> ή <command>more
+ <replaceable>filename</replaceable></command>. Ο χαρακτήρας
+ <literal>*</literal> δουλεύει σαν μεταχαρακτήρας&mdash;π.χ., η εντολή
+ <command>ls w*</command> θα σας δείξει όλα τα αρχεία που το όνομά τους
+ ξεκινάει με <literal>w</literal>.</para>
+
+ <para>Μήπως κάποια από αυτά που είπαμε δεν δουλεύουν καλά; Τόσο η εντολή
+ <command>locate</command> όσο και η <command>whatis</command> εξαρτώνται
+ από μια βάση που ξαναφτιάχνεται μια φορά τη βδομάδα. Αν το μηχάνημά σας
+ δεν παραμείνει ανοιχτό το σαββατοκύριακο (τρέχοντας το FreeBSD), μπορεί
+ να θέλετε να τρέξετε εσείς τις εντολές για καθημερινή, εβδομαδιαία και
+ μηνιαία συντήρηση που και που. Τρέξτε τις σαν root και δώστε τους χρόνο
+ να τελειώσει η καθεμια πριν ξεκινήσετε την επόμενη.</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>periodic daily</userinput>
+<lineannotation>παραλείπεται η έξοδος της εντολής</lineannotation>
+&prompt.root; <userinput>periodic weekly</userinput>
+<lineannotation>παραλείπεται η έξοδος της εντολής</lineannotation>
+&prompt.root; <userinput>periodic monthly</userinput>
+<lineannotation>παραλείπεται η έξοδος της εντολής</lineannotation></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Αν βαρεθείτε να περιμένετε, πατήστε
+ <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> για να
+ βγείτε σε ένα δεύτερο <firstterm>εικονικό τερματικό</firstterm>, και να
+ κάνετε πάλι login. Έτσι κι αλλιώς, είναι ένα πολυχρηστικό,
+ πολυδιεργασιακό λειτουργικό σύστημα. Μπορεί πάντως αυτές οι εντολές να
+ στείλουν κάποια μηνύματα στην οθόνη σας όσο τρέχουν. Μπορείτε να
+ γράψετε <command>clear</command> στο prompt για να καθαρίσετε την
+ οθόνη. Μόλις τελειώσουν, μπορεί να θέλετε να κοιτάξετε τα αρχεία
+ <filename>/var/mail/root</filename> και
+ <filename>/var/log/messages</filename>.</para>
+
+ <para>Το να τρέχει κανείς τέτοιες εντολές είναι μέρος της διαχείρισης ενός
+ συστήματος&mdash;και σαν ο μοναδικός χρήστης ενός Unix συστήματος, είστε
+ ο διαχειριστής συστήματος του εαυτού σας. Γενικά οτιδήποτε απαιτεί να
+ είστε root για να το κάνετε είναι διαχείριση του συστήματος. Τέτοιες
+ υποχρεώσεις δεν καλύπτονται αρκετά καλά σε εκείνα τα τεράστια βιβλία που
+ υπόσχονται να σας μάθουν Unix, καθώς αυτά αφιερώνουν συνήθως πολύ χώρο
+ στο πως θα χρησιμοποιήσετε κάποιο συγκεκριμένο γραφικό περιβάλλον.
+ Καλύτερα να πάρετε κάποιο από τα δύο πιο σημαντικά βιβλία για διαχείριση
+ συστημάτων, είτε το <citetitle>UNIX System Administration
+ Handbook</citetitle> του Evi Nemeth (εκδόσεις Prentice-Hall, 1995, ISBN
+ 0-13-15051-7)&mdash;την δεύτερη έκδοση, με το κόκκινο εξώφυλο, ή το
+ <citetitle>Essential System Administration</citetitle> του &AElig;leen
+ Frisch's (εκδόσεις O'Reilly &amp; Associates, 1993, ISBN 0-937175-80-3).
+ Εγώ (ΣΤΜ: η Annelise Anderson) χρησιμοποίησα το βιβλίο του
+ Nemeth.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Επεξεργασία Κειμένου</title>
+
+ <para>Για να ρυθμίσετε το σύστημά σας, πρέπει να κάνετε αλλαγές σε αρχεία
+ κειμένου. Τα πιο πολλά από αυτά θα είναι στον κατάλογο
+ <filename>/etc</filename>. Επίσης θα χρειαστεί να κάνετε
+ <command>su</command> σε root για να μπορέσετε να τα αλλάξετε. Μπορείτε
+ να χρησιμοποιήσετε το εύκολο πρόγραμμα <command>ee</command>, αλλά
+ τελικά θα πρέπει κάποια στιγμή να μάθετε και τον επεξεργαστή κειμένου
+ <command>vi</command>. Υπάρχει ένας υπέροχος οδηγός για τη χρήση του vi
+ στο αρχείο <filename>/usr/src/contrib/nvi/docs/tutorial</filename> αν το
+ έχετε εγκαταστήσει. Αλλιώς μπορείτε να πάρετε τον ίδιο οδηγό μέσω FTP
+ από το <hostid>ftp.cdrom.com</hostid>. Ο κατάλογος που θα βρείτε τον
+ οδηγό είναι
+ FreeBSD/FreeBSD-current/src/contrib/nvi/docs/tutorial.</para>
+
+ <para>Πριν κάνετε αλλαγές σε αρχεία ρυθμίσεων, μάλλον είναι καλή ιδέα να
+ πάρετε κάποιο αντίγραφο ασφαλείας. Έστω ότι θέλετε να κάνετε αλλαγές
+ στο <filename>/etc/rc.conf</filename>. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την
+ εντολή <command>cd /etc</command> για να πάτε στον κατάλογο
+ <filename>/etc</filename> και να γράψετε:</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>cp rc.conf rc.conf.orig</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>επειδή η εντολή <command>mv</command> διατηρεί την αρχική ημερομηνία
+ και τον ιδιοκτήτη ενός αρχείου. Τώρα μπορείτε να κάνετε ότι αλλαγές
+ θέλετε στο <filename>rc.conf</filename>. Αν θέλετε το αρχικό πάλι, τότε
+ θα εκτελέσετε <userinput>mv rc.conf rc.conf.myedit</userinput>
+ (υποθέτοντας ότι θέλετε να κρατήσετε την αλλαγμένη έκδοση) και
+ τότε</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>mv rc.conf.orig rc.conf</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>για να επαναφέρετε τα πράγματα στην προηγούμενη τους
+ κατάσταση.</para>
+
+ <para>Για να επεξεργαστείτε ένα αρχείο, δώστε</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>vi <replaceable>filename</replaceable></userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Μετακινηθείτε στο κείμενο με τα βελάκια. Το <keycap>Esc</keycap>
+ (escape πλήκτρο) βάζει το <command>vi</command> σε κατάσταση εντολών.
+ Ορίστε και μερικές βασικές εντολές:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><command>x</command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>σβήνει τον χαρακτήρα που πάνω του είναι ο δείκτης
+ (cursor)</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>dd</command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>σβήνει ολόκληρη την γραμμή (ακόμα κι αν αναδιπλώνει στο τέλος
+ της οθόνης)</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>i</command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>εισάγει κείμενο στο σημείο που είναι ο δείκτης</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>a</command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>εισάγει κείμενο μετά τον δείκτη</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>Όταν χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>i</command> ή την
+ <command>a</command>, μπορείτε να εισάγετε κείμενο. Πατήστε
+ <command>Esc</command> για να επιστρέψετε σε κατάσταση εντολών, όπου
+ μπορείτε να δώσετε εντολές όπως</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><command>:w</command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>για να γράψετε τις αλλαγές σας στο δίσκο και να συνεχίσετε να
+ επεξεργάζεστε το αρχείο</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>:wq</command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>για να γράψετε τις αλλαγές και να βγείτε από το vi</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>:q!</command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>για να βγείτε χωρίς να σώσετε τις αλλαγές</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>/<replaceable>κείμενο</replaceable></command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>για να μετακινηθείτε στην πρώτη γραμμή που εμφανίζεται το
+ <replaceable>κείμενο</replaceable>&mdash;μετά μπορείτε να πατήσετε
+ <command>/<keycap>Enter</keycap></command> (το πλήκτρο enter) για
+ να βρείτε την επόμενη γραμμή που εμφανίζεται το
+ <replaceable>κείμενο</replaceable>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>G</command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>για να πάτε στο τέλος του αρχείου</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command><replaceable>n</replaceable>G</command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>για να πάτε στην γραμμή <replaceable>n</replaceable> του
+ αρχείου, όπου <replaceable>n</replaceable> είναι αριθμός</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></term>
+
+ <listitem>
+ <para>για να ξαναζωγραφιστεί η οθόνη</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>b</keycap></keycombo> and
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>f</keycap></keycombo></term>
+
+ <listitem>
+ <para>για να μετακινηθείτε μια οθόνη πίσω ή μια οθόνη μπροστά, όπως
+ και στα προγράμματα <command>more</command> και
+ <command>view</command>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>Εξασκηθείτε με το <command>vi</command> στον αρχικό σας κατάλογο,
+ δημιουργώντας ένα καινούριο αρχείο με την εντολή <command>vi
+ <replaceable>filename</replaceable></command>, προσθέτοντας και
+ αφαιρώντας κείμενο, σώζοντας το αρχείο, και φορτώνοντάς το πάλι. Το
+ <command>vi</command> μερικές φορές επιφυλλάσει εκπλήξεις, και κάποια
+ στιγμή θα κάνετε κάτι που θα κάνει κάτι αναπάντεχο. (Σε κάποιους
+ πραγματικά αρέσει το <command>vi</command>&mdash;είναι πιο ευέλικτο από
+ το EDIT του DOS&mdash;δοκιμάστε να βρείτε βοήθεια π.χ. για την
+ <command>:r</command> εντολή.) Χρησιμοποιήστε το <keycap>Esc</keycap>
+ μια ή περισσότερες φορές για να είστε σίγουροι ότι είστε σε κατάσταση
+ εντολών και συνεχίστε από εκεί αν κάτι δεν σας πάει καλά, να σώζετε
+ συχνά με την <command>:w</command> εντολή, και χρησιμοποιήστε την εντολή
+ <command>:q!</command> για να βγείτε και να αρχίσετε πάλι από την αρχή
+ (από εκεί που σας άφησε η τελευταία <command>:w</command> εντολή) όταν
+ αυτό χρειαστεί.</para>
+
+ <para>Τώρα μπορείτε να κάνετε <command>cd</command> στον κατάλογο
+ <filename>/etc</filename>, να γίνετε root με την <command>su</command>,
+ να χρησιμοποιήσετε το <command>vi</command> για να αλλάξετε το αρχείο
+ <filename>/etc/group</filename>, και να προσθέσετε ένα χρήστη στην ομάδα
+ wheel έτσι ώστε να έχει δικαιώματα root. Απλά προσθέστε ένα κόμμα και το
+ όνομα του χρήστη μετά το τέλος της πρώτης γραμμής του αρχείου, πατήστε
+ <keycap>Esc</keycap>, και χρησιμοποιήστε <command>:wq</command> για να
+ σώσετε το αρχείο στο δίσκο και να βγείτε. Ισχύει αμέσως. (Δεν βάλατε
+ κάποιο κενό μετά το κόμμα, σωστά;)</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Εκτυπώνοντας αρχεία από το DOS</title>
+
+ <para>Σε αυτό το σημείο μάλλον δεν έχετε βάλει κάποιο εκτυπωτή να
+ δουλεύει, οπότε ας δούμε ένα τρόπο να δημιουργήσετε ένα αρχείο από μια
+ σελίδα man, να το αντιγράψετε σε μια δισκέττα, και τότε να το τυπώσετε
+ από το DOS. Έστω ότι θέλετε να διαβάσετε προσεκτικά για το πως αλλάζουν
+ οι άδειες ενός αρχείου (ένα αρκετά σημαντικό θέμα). Μπορείτε να
+ χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>man chmod</command> για να διαβάσετε
+ γι αυτό το θέμα. Η εντολή</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.user; <userinput>man chmod | col -b &gt; chmod.txt</></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>θα αφαιρέσει τους κωδικούς μορφοποίησης και θα στείλει την man
+ σελίδα στο αρχείο <filename>chmod.txt</filename> αντί να την δείξει στην
+ οθόνη σας. Τώρα βάλτε μια δισκέττα διαμορφωμένη από DOS στον οδηγό
+ δισκέττας, χρησιμοποιήστε την <command>su</command> για να γίνετε root,
+ και δώστε</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>/sbin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt</></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>για να συνδέσετε (mount) την δισκέττα με τον κατάλογο
+ <filename>/mnt</filename>.</para>
+
+ <para>Τώρα (δεν χρειάζεται πλέον να είστε root, και μπορείτε να δώσετε
+ <command>exit</command> για να επιστρέψετε στα δικαιώματα του χρήστη
+ jack) μπορείτε να πάτε στον κατάλογο που δημιουργήσατε το
+ <filename>chmod.txt</filename> και να το αντιγράψετε στη δισκέτα
+ γράφοντας:</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.user; <userinput>cp chmod.txt /mnt</></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Υστερα, χρησιμοποιώντας την εντολή <command>ls /mnt</command> για να
+ δείτε τα περιεχόμενα του καταλόγου <filename>/mnt</filename>, θα πρέπει
+ να δείτε και το αρχείο <filename>chmod.txt</filename>.</para>
+
+ <para>Σίγουρα θα πρέπει να φτιάξετε κι ένα αρχείο από το
+ <filename>/sbin/dmesg</filename> γράφοντας</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.user; <userinput>/sbin/dmesg &gt; dmesg.txt</></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>και αντιγράφοντας το <filename>dmesg.txt</filename> στη δισκέτα. Η
+ εντολή <command>/sbin/dmesg</command> τυπώνει τα μηνύματα εκκίνησης, και
+ είναι χρήσιμο να καταλάβετε τι τυπώνει, αφού δείχνει τι αναγνώρισε το
+ FreeBSD όταν ξεκίνησε. Αν ρωτήσετε κάτι στην
+ <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email> ή σε κάποια ομάδα συζήτησης
+ του USENET&mdash;όπως για παράδειγμα <quote>το FreeBSD δεν βρίσκει το
+ tape drive μου, τι να κάνω;</quote>&mdash;θα σας ζητήσουν σίγουρα την
+ έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>.</para>
+
+ <para>Μπορείτε τώρα να κάνετε umount τον οδηγό δισκέττας (σαν root) για να
+ βγάλετε τη δισκέττα με την εντολή</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>/sbin/umount /mnt</></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>και να επανεκκινήσετε το σύστημά σας σε DOS. Αντιγράψτε αυτά τα
+ αρχεία σε ένα DOS κατάλογο, ανοίξτε τα με το DOS EDIT, το Windows
+ Notepad ή το Wordpad, ή ένα επεξεργαστή κειμένου, κάντε μια μικρή αλλαγή
+ έτσι ώστε να πρέπει το αρχείο να σωθεί, και τυπώστε όπως συνήθως από το
+ DOS ή τα Windows. Ελπίζω να δουλέψει! Οι σελίδες man τυπώνονται πολύ
+ όμορφα αν χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>print</command> του
+ DOS. (Η αντιγραφή αρχείων από το FreeBSD σε ένα mounted DOS τμήμα δίσκου
+ είναι σε μερικές περιπτώσεις επικίνδυνο.)</para>
+
+ <para>Το να κάνετε ένα εκτυπωτή στο FreeBSD να τυπώσει απαιτεί να φτιάξετε
+ μια κατάλληλη εγγραφή στο αρχείο <filename>/etc/printcap</filename> και
+ να δημιουργήσετε ένα spool κατάλογο στο
+ <filename>/var/spool/output</filename>. Αν ο εκτυπωτής σας είναι στην
+ θύρα <hardware>lpt0</hardware> (αυτή που το DOS αποκαλεί
+ <hardware>LPT1</hardware>), μπορεί απλά να χρειάζεται να πάτε στον
+ κατάλογο <filename>/var/spool/output</filename> και (σαν root) να
+ φτιάξτε ένα υποκατάλογο <filename>lpd</filename> γράφοντας:
+ <command>mkdir lpd</command>, αν δεν υπάρχει ήδη. Τότε ο εκτυπωτής θα
+ πρέπει να απαντάει αν είναι ανοιχτός όταν το σύστημα ξεκινάει, και οι
+ εντολές <command>lp</command> και <command>lpr</command> θα πρέπει να
+ στέλνουν ένα αρχείο στον εκτυπωτή. Αν το αρχείο θα τυπωθεί ή όχι,
+ εξαρτάται από το αν ο εκτυπωτής έχει ρυθμιστεί σωστά, κάτι που καλύπτει
+ το <ulink URL="../../books/handbook/handbook.html">handbook του
+ FreeBSD.</ulink></para>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Άλλες Χρήσιμες Εντολές</title>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><command>df</command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Δείχνει ποιες συσκευές έχουν γίνει mount και το χώρο
+ τους.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>ps aux</command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Δείχνει τις διεργασίες που τρέχουν.
+ Η εντολή <command>ps ax</command> τυπώνει πιο συμπαγή
+ έξοδο.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>rm <replaceable>αρχείο</replaceable></command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Σβήνει το <replaceable>αρχείο</replaceable>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>rm -R <replaceable>dir</replaceable></command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Σβήνει τον κατάλογο <replaceable>dir</replaceable> και όλους
+ τους υποκαταλόγους του&mdash;προσοχή!</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>ls -R</command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Δείχνει τη λίστα των αρχείων του τρέχοντος καταλόγου, και όλων
+ των υποκαταλόγων του. Εγώ παλιότερα χρησιμοποιούσα μια παραλλαγή,
+ την <command>ls -AFR &gt; where.txt</command>, για να παίρνω μια
+ λίστα από όλα τα αρχεία στο <filename>/</filename> και (ξεχωριστά)
+ στο <filename>/usr</filename> πριν ανακαλύψω καλύτερους τρόπους να
+ βρίσκω αρχεία.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>passwd</command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Αλλάζει τον κωδικό χρήστη σας (ή τον κωδικό χρήστη του
+ root)</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>man hier</command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Η σελίδα man για την ιεραρχία αρχείων του Unix.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>Χρησιμοποιήστε την <command>find</command> για να βρείτε το
+ <filename>filename</filename> στο <filename>/usr</filename> ή σε κάποιο
+ υποκατάλογό του με την εντολή</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.user; <userinput>find /usr -name "<replaceable>filename</>"</></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα χαρακτήρα <literal>*</literal> σαν
+ μεταχαρακτήρα στο
+ <parameter>"<replaceable>filename</replaceable>"</parameter> (το οποίο
+ θα πρέπει να είναι μέσα σε διπλά εισαγωγικά) Αν πείτε στην
+ <command>find</command> να ψάξει στο <filename>/</filename> αντί για το
+ <filename>/usr</filename> θα ψάξει για το αρχείο (ή τα αρχεία) σε όλα τα
+ ενεργά συστήματα αρχείων, συμπεριλαμβανομένου και του CDROM ή του DOS
+ partition.</para>
+
+ <para>Ένα πολύ καλό βιβλίο που εξηγεί τις εντολές και τα εργαλεία του Unix
+ είναι το <citetitle>Unix for the Impatient</citetitle> των Abrahams
+ &amp; Larson (2nd ed., Addison-Wesley, 1996). Υπάρχουν επίσης πάρα
+ πολλές πληροφορίες για το Unix στο Διαδίκτυο. Δοκιμάστε να αρχίσετε από
+ το <ulink URL="http://www.geek-girl.com/unix.html">Unix Reference
+ Desk</ulink>.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Επόμενα Βήματα</title>
+
+ <para>Τώρα πλέον θα πρέπει να έχετε τα εργαλεία για να μπορείτε να τα
+ βγάζετε πέρα και να αλλάζετε αρχεία κειμένου, ώστε να μπορείτε να
+ ρυθμίσετε τα πάντα και να δουλεύουν όπως θέλετε. Υπάρχουν πάρα πολλά
+ χρήσιμα πράγματα στο handbook του FreeBSD (που υπάρχει πιθανόν και στον
+ δίσκο σας) και στην <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/">κεντρική σελίδα
+ του FreeBSD</ulink>. Μια μεγάλη πληθώρα πακέτων και ports υπάρχουν στο
+ CDROM και στην web σελίδα. Το handbook εξηγεί καλύτερα πως μπορείτε να
+ τα χρησιμοποιήσετε (να πάρετε το πακέτο αν υπάρχει, με την εντολή
+ <command>pkg_add
+ /cdrom/packages/All/<replaceable>packagename</replaceable></command>,
+ όπου <replaceable>packagename</replaceable> είναι το όνομα αρχείου του
+ πακέτου). Το CDROM έχει λίστες όλων των πακέτων και των ports με
+ σύντομες περιγραφές στα αρχεία
+ <filename>cdrom/packages/index</filename>,
+ <filename>cdrom/packages/index.txt</filename>, και
+ <filename>cdrom/ports/index</filename>, με πιο λεπτομερείς περιγραφές
+ στα αρχεία <filename>/cdrom/ports/*/*/pkg/DESCR</filename>, όπου οι
+ χαρακτήρες <literal>*</literal> αντιπροσωπεύουν υποκαταλόγους από
+ κατηγορίες προγραμμάτων και ονόματα προγραμμάτων αντίστοιχα.</para>
+
+ <para>Αν βρίσκετε το handbook κάπως πολύπλοκο (με όλα εκείνα τα
+ <command>lndir</command> και τα άλλα) για το πως μπορεί κάποιος να
+ εγκαταστήσει ports από το CDROM, ας δούμε κάτι που δουλεύει:</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>cp -R /cdrom/ports/comm/kermit /usr/local</></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Μετά από αυτό θα πρέπει ένας κατάλογος
+ <filename>/usr/local/kermit</filename> να έχει τα ίδια αρχεία που έχει ο
+ κατάλογος <command>kermit</command> στο CDROM.</para>
+
+ <para>Υστερα, δημιουργήστε ένα κατάλογο
+ <filename>/usr/ports/distfiles</filename> αν δεν υπάρχει ήδη,
+ χρησιμοποιώντας την εντολή <command>mkdir</command>. Μετά ελέγξτε τον
+ κατάλογο <filename>/cdrom/ports/distfiles</filename> για ένα αρχείο με
+ όνομα που να δείχνει ότι είναι το port που θέλετε. Αντιγράψτε αυτό το
+ αρχείο στον κατάλογο <filename>/usr/ports/distfiles</filename> (σε
+ πρόσφατες εκδόσεις μπορείτε να παραλείψετε αυτό το βήμα, αφού το FreeBSD
+ θα το κάνει για εσάς). Στην περίπτωση του <command>kermit</command>,
+ δεν υπάρχει κάποιο distfile.</para>
+
+ <para>Κατόπιν αλλάξτε με <command>cd</command> στον κατάλογο
+ <filename>/usr/local/kermit</filename> που έχει το αρχείο
+ <filename>Makefile</filename>. Τρέξτε την εντολή</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>make all install</></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, το port θα χρησιμοποιήσει
+ FTP για να πάρει οποιαδήποτε συμπιεσμένα αρχεία του χρειάζονται και δεν
+ τα βρίσκει στο CDROM ή στον κατάλογο
+ <filename>/usr/ports/distfiles</filename>. Αν δεν έχετε ρυθμίσει κάποια
+ σύνδεση με δίκτυο ακόμα και δεν υπάρχει κάποιο αρχείο που το port
+ χρειάζεται στο <filename>/cdrom/ports/distfiles</filename>, θα πρέπει να
+ πάρετε το αρχείο που λείπει χρησιμοποιώντας κάποιο άλλο μηχάνημα και να
+ το αντιγράψετε στον κατάλογο <filename>/usr/ports/distfiles</filename>
+ με κάποια δισκέττα ή χρησιμοποιώντας το DOS partition σας. Διαβάστε το
+ <filename>Makefile</filename> (με την εντολή <command>cat</command> ή την
+ <command>more</command> ή την <command>view</command>) για να βρείτε που
+ να πάτε (το κυρίως μέρος διανομής) για να πάρετε το αρχείο και ποιο
+ όνομα έχει. Το όνομά του θα το αλλάξουν συνήθως τα προγράμματα του DOS,
+ και μετά θα πρέπει όταν το αντιγράψετε στο
+ <filename>/usr/ports/distfiles</filename> να το μετονομάσετε (με την
+ εντολή <command>mv</command>) στο αρχικό του όνομα ώστε να μπορεί να
+ βρεθεί. (Χρησιμοποιήστε binary μεταφορές!) Τότε επιστρέψτε στον
+ κατάλογο <filename>/usr/local/kermit</filename>, βρείτε τον κατάλογο με
+ το <filename>Makefile</filename>, και δώστε <command>make all
+ install</command> πάλι.</para>
+
+ <para>Κάτι άλλο που γίνεται με τα ports και τα πακέτα εγκαθίστανται είναι
+ ότι κάποιο άλλο πρόγραμμα χρειάζεται. Αν η εγκατάσταση σταματήσει με
+ ένα μήνυμα <errorname>can't find unzip</errorname> ή οτιδήποτε, θα
+ πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο ή το port του unzip πριν
+ συνεχίσετε.</para>
+
+ <para>Αφού εγκατασταθεί, δώστε την εντολή <command>rehash</command> για να
+ κάνετε το FreeBSD να ξαναψάξει για τα προγράμματα που είναι στο path και
+ να ξέρει ότι υπάρχει κάπου εκεί. (Αν για πολλά προγράμματα που κάνετε
+ <command>whereis</command> για να βρείτε σε ποιο κατάλογο του path
+ είναι, βλέπετε μηνύματα λάθους <errorname>path not found</errorname>,
+ είναι καλή ιδέα να προσθέσετε τους αντίστοιχους καταλόγους στο path που
+ περιέχει το <filename>.cshrc</filename> στον αρχικό σας κατάλογο. Το
+ path στο Unix κάνει την ίδια δουλειά που κάνει και στο DOS, μόνο που ο
+ τρέχον κατάλογος δεν είναι (συνήθως) στο path για λόγους ασφάλειας. Αν
+ η εντολή που θέλετε να τρέξετε είναι στον τρέχοντα κατάλογο, πρέπει να
+ γράψετε <filename>./</filename> για να δουλέψει&mdash;χωρίς κενό μετά
+ την παύλα.)</para>
+
+ <para>Χρήσιμο επίσης είναι και το Netscape. Μπορείτε να πάρετε την
+ τελευταία του έκδοση από τον <ulink
+ URL="ftp://ftp.netscape.com">εξυπηρέτη FTP</ulink> του. (Το Netscape
+ απαιτεί το X Window Σύστημα.) Υπάρχει πλέον και μια έκδοση για το
+ FreeBSD, γι αυτό ψάξτε καλά, θα την βρείτε. Απλά χρησιμοποιήστε την
+ εντολή <command>gunzip <replaceable>filename</replaceable></command> και
+ την <command>tar xvf <replaceable>filename</replaceable></command> στο
+ αρχείο, μετακινείστε το εκτελέσιμο στον κατάλογο
+ <filename>/usr/local/bin</filename> ή κάποιο άλλο μέρος που βάζετε τα
+ εκτελέσιμά σας, τρέξτε <command>rehash</command>, και τότε βάλτε τις
+ εξής εντολές στο <filename>.cshrc</filename> αρχείο στον αρχικό κατάλογο
+ κάθε χρήστη ή (πιο απλά) στο αρχείο <filename>/etc/csh.cshrc</filename>,
+ το αρχείο ρυθμίσεων συστήματος του csh:</para>
+
+ <informalexample>
+ <programlisting>setenv XKEYSYMDB /usr/X11R6/lib/X11/XKeysymDB
+setenv XNLSPATH /usr/X11R6/lib/X11/nls</programlisting>
+ </informalexample>
+
+ <para>Αυτό υποθέτει ότι το αρχείο <filename>XKeysymDB</filename> και ο
+ κατάλογος <filename>nls</filename> υπάρχουν στο
+ <filename>/usr/X11R6/lib/X11</filename>. Αν δεν υπάρχουν, βρείτε τους
+ και βάλτε τους εκεί.</para>
+
+ <para>Αν αρχικά εγκαταστήσατε το Netscape σαν port χρησιμοποιώντας το
+ CDROM (ή πήρατε το πακέτο μέσω FTP), μην αντικαταστήσετε το αρχείο
+ <filename>/usr/local/bin/netscape</filename> με το νέο εκτελέσιμο του
+ Netscape. Το αρχείο αυτό είναι ένα αρχείο φλοιού (shell script) που
+ ρυθμίζει τις μεταβλητές περιβάλλοντος πριν τρέξει το Netscape. Αντί να
+ το αντικαταστήσετε, μετονομάστε το νέο εκτελέσιμο σε
+ <filename>netscape.bin</filename> και αντικαταστήστε το παλιό
+ εκτελέσιμο, που βρίσκεται στο
+ <filename>/usr/local/netscape/netscape</filename>.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Το Περιβάλλον στο Οποίο Δουλεύετε</title>
+
+ <para>Ο φλοιός (shell) είναι το πιο σημαντικό μέρος του περιβάλλοντος
+ εργασίας σας. Στο DOS ο συνηθισμένος φλοιός είναι το command.com. Ο
+ φλοιός είναι αυτός που μεταφράζει τις εντολές που γράφετε στην γραμμή
+ εντολών, και επικοινωνεί με το υπόλοιπο λειτουργικό σύστημα. Μπορείτε
+ να γράψετε αρχεία δέσμης, σαν τα αρχεία δέσμης του DOS: μια σειρά από
+ εντολές που θα τρέξουν χωρίς την δική σας παρεμβολή.</para>
+
+ <para>Στο FreeBSD υπάρχουν δύο προεγκατεστημένοι φλοιοί: το csh και το sh.
+ Το csh είναι καλό για να κάνετε δουλειά στην γραμμή εντολών, αλλά για
+ αρχεία δέσμης προτιμήστε το sh (ή το bash). Μπορείτε να βρείτε ποιο
+ φλοιό τρέχετε γράφοντας <command>echo $SHELL</command>.</para>
+
+ <para>Είναι εύκολο να εγκαταστήσετε ένα καινούριο φλοιό σε τρία
+ βήματα:</para>
+
+ <procedure>
+ <step>
+ <para>Εγκαταστήστε το φλοιό σαν port ή πακέτο, όπως θα κάνατε και για
+ κάθε άλλο πακέτο. Χρησιμοποιήστε την εντολή
+ <command>rehash</command> και την <command>which tcsh</command>
+ (υποθέτοντας ότι στήνετε το tcsh) για να σιγουρευτείτε ότι
+ εγκαταστήθηκε.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Σαν root, αλλάξτε το αρχείο <filename>/etc/shells</filename>,
+ προσθέτοντας μια γραμμή στο αρχείο με τον καινούριο φλοιό, σε αυτή
+ την περίπτωση /usr/local/bin/tcsh, και σώστε το αρχείο. (Κάποια
+ ports μπορεί να το κάνουν αυτόματα αυτό για σας.)</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Χρησιμοποιήστε την <command>chsh</command> εντολή για να αλλάξετε
+ το φλοιό σας στο tcsh μόνιμα, ή γράψτε <command>tcsh</command> στο
+ prompt για να αλλάξετε προσωρινά το φλοιό σας χωρίς να κάνετε login
+ ξανά.</para>
+ </step>
+ </procedure>
+
+ <note>
+ <para>Μπορεί να είναι επικίνδυνο να αλλάξετε το φλοιό του root σε κάτι
+ διαφορετικό από sh ή csh σε κάπως παλιότερες εκδόσεις του FreeBSD και
+ σε πολλές άλλες εκδόσεις του Unix. Μπορεί να μην έχετε ένα φλοιό που
+ να δουλεύει όταν το σύστημα ξεκινήσει σε κατάσταση ενός χρήστη (single
+ user mode). Η λύση είναι να χρησιμοποιείτε την εντολή <command>su
+ -m</command> για να γίνετε root, που θα σας δώσει ένα tcsh φλοιό σαν
+ root, αφού το ποιος είναι ο φλοιός είναι μέρος του περιβάλλοντος.
+ Μπορείτε να κάνετε μόνιμη μια τέτοια αλλαγή προσθέτοντας στο
+ <filename>.tcshrc</filename> σας μια συντόμευση</para>
+ <programlisting>alias su su -m</programlisting>
+ </note>
+
+ <para>Όταν το tcsh ξεκινάει, διαβάζει το αρχείο
+ <filename>/etc/csh.cshrc</filename> και ύστερα το
+ <filename>/etc/csh.login</filename>, όπως κάνει και το csh. Επίσης
+ διαβάζει από τον αρχικό σας κατάλογο το αρχείο
+ <filename>.login</filename> καθώς και το αρχείο
+ <filename>.cshrc</filename> επίσης, εκτός κι αν υπάρχει το αρχείο
+ <filename>.tcshrc</filename>. Αυτό μπορείτε να το φτιάξετε,
+ αντιγράφοντας το αρχείο <filename>.cshrc</filename> στο
+ <filename>.tcshrc</filename>.</para>
+
+ <para>Τώρα που εγκαταστήσατε το tcsh, μπορείτε να αλλάξετε και το prompt
+ σας. Μπορείτε να βρείτε πιο πολλές λεπτομέρειες στην man σελίδα του
+ tcsh, αλλά ας δούμε μια γραμμή που μπορείτε να βάλετε στο
+ <filename>.tcshrc</filename> αρχείο σας που θα σας λέει πόσες εντολές
+ έχετε γράψει, τι ώρα είναι, και σε ποιον κατάλογο είστε. Επίσης
+ περιέχει ένα χαρακτήρα <literal>></literal> αν είστε απλός χρήστης, ή
+ ένα χαρακτήρα <literal>#</literal> αν είστε root, κάτι που έτσι κι
+ αλλιώς το κάνει το tsch.</para>
+
+ <para>set prompt = "%h %t %~ %# "</para>
+
+ <para>Αυτό μπορεί να πάει στο ίδιο μέρος που υπάρχει η παλιά set prompt
+ γραμμή αν υπάρχει, ή κάτω από την "if($?prompt) then" αν δεν υπάρχει.
+ Μετατρέψτε την παλιά σε σχόλιο, ώστε να μπορείτε να επιστρέψετε στο
+ παλιό σας prompt αν το προτιμάτε. Μην ξεχάσετε στην καινούρια γραμμή τα
+ κενά και τα εισαγωγικά. Μπορείτε να κάνετε το tcsh να ξαναδιαβάσει το
+ <filename>.tcshrc</filename> γράφοντας <command>source
+ .tcshrc</command>.</para>
+
+ <para>Μπορείτε να δείτε μια λίστα με τις μεταβλητές περιβάλλοντος που
+ υπάρχουν γράφοντας <command>env</command> στο prompt σας. Το αποτέλεσμα
+ περιέχει τον προκαθορισμένο επεξεργαστή κειμένου σας, τον pager, και τον
+ τύπο του τερματικού σας, ανάμεσα σε πολλά άλλα πράγματα. Μια χρήσιμη
+ εντολή αν έχετε συνδεθεί από μακριά και δεν μπορείτε να τρέξετε κάποιο
+ πρόγραμμα, επειδή ο τύπος τερματικού δεν το επιτρέπει, είναι η εντολή
+ <command>setenv TERM vt100</command>.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Διάφορα</title>
+
+ <para>Σαν root, μπορείτε να αποσυνδέσετε το CDROM με την εντολή
+ <command>/sbin/umount /cdrom</command>, να βγάλετε το δίσκο από τον
+ οδηγό, να βάλετε ένα καινούριο και να το συνδέσετε με την εντολή
+ <command>/sbin/mount_cd9660 /dev/cd0a /cdrom</command> υποθέτοντας ότι
+ <hardware>cd0a</hardware> είναι το όνομα της συσκευής του οδηγού CDROM.
+ Οι πιο πρόσφατες εκδόσεις του FreeBSD σας αφήνουν να συνδέσετε το CDROM
+ γράφοντας απλά <command>/sbin/mount /cdrom</command>.</para>
+
+ <para>Το live σύστημα&mdash;το δεύτερο CDROM από τους δίσκους εγκατάστασης
+ του FreeBSD&mdash; μπορεί να φανεί χρήσιμο αν έχετε περιορισμένο χώρο.
+ Το τι υπάρχει στο live σύστημα διαφέρει από έκδοση σε έκδοση. Μπορείτε
+ να δοκιμάσετε να παίξετε ακόμα και παιχνίδια από το CDROM. Αυτό απαιτεί
+ να χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>lndir</command>, που εγκαθίσταται
+ με το σύστημα X Window, για να πείτε στα προγράμματα που να βρουν τα
+ απαραίτητα αρχεία, γιατί βρίσκονται στο σύστημα αρχείων του
+ <filename>/cdrom</filename> αντί για το <filename>/usr</filename> και
+ τους υποκαταλόγους του, που συνήθως βρίσκονται. Διαβάστε την man σελίδα
+ της lndir με <command>man lndir</command>.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Τα Σχόλιά Σας</title>
+
+ <para>Αν χρησιμοποιήσετε αυτό τον οδηγό θα με ενδιέφερε να ξέρω που δεν
+ ήταν αρκετά σαφής και τι παρέλειψα το οποίο πιστεύετε ότι θα έπρεπε να
+ περιέχει, κι ακόμη πόσο σας βοήθησε. Να ευχαριστήσω τον Eugene W.
+ Stark, καθηγητή της επιστήμης της πληροφορικής στο SUNY-Stony Brook, και
+ τον John Fieber για τα σχόλιά τους που με βοήθησαν πολύ.</para>
+
+ <para>Annelise Anderson,
+ <email>andrsn@andrsn.stanford.edu</email></para>
+ </sect1>
+</article>
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/bookinfo.ent b/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/bookinfo.ent
new file mode 100644
index 0000000000..33c69c9127
--- /dev/null
+++ b/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/bookinfo.ent
@@ -0,0 +1,13 @@
+<!--
+ Αναφορές σε άλλα αρχεία που μπορούν να ενσωματωθούν σε ένα
+ DocBook BookInfo στιοχείο.
+
+ Τα ονόματα των οντοτήτων είναι της μορφής "bookinfo.<element>",
+ όπου <element> είναι το όνομα του πιο εξωτερικού στοιχείου στην
+ οντότητα. Παραδείγματα μπορούν να είναι τα
+ "bookinfo.legalnotice", και "bookinfo.preface".
+
+ $FreeBSD$
+-->
+
+<!ENTITY bookinfo.legalnotice SYSTEM "legalnotice.sgml">
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/catalog b/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/catalog
new file mode 100644
index 0000000000..6693c9fe91
--- /dev/null
+++ b/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/catalog
@@ -0,0 +1,11 @@
+ -- ...................................................................... --
+ -- FreeBSD SGML Public Identifiers ...................................... --
+
+ -- $FreeBSD$
+ --
+
+PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Stylesheet//EL"
+ "freebsd.dsl"
+
+PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//EL"
+ "mailing-lists.ent"
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/freebsd.dsl b/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/freebsd.dsl
new file mode 100644
index 0000000000..ac502b1b32
--- /dev/null
+++ b/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/freebsd.dsl
@@ -0,0 +1,259 @@
+<!-- $FreeBSD$ -->
+
+<!DOCTYPE style-sheet PUBLIC "-//James Clark//DTD DSSSL Style Sheet//EN" [
+<!ENTITY freebsd.dsl PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Language Neutral Stylesheet//EN" CDATA DSSSL>
+<!ENTITY % output.html "IGNORE">
+<!ENTITY % output.print "IGNORE">
+<!ENTITY % output.print.niceheaders "IGNORE">
+]>
+
+<style-sheet>
+ <style-specification use="docbook">
+ <style-specification-body>
+ <!-- HTML only .................................................... -->
+
+ <![ %output.html; [
+ (define ($email-footer$)
+ (make sequence
+ (make element gi: "p"
+ attributes: (list (list "align" "center"))
+ (make element gi: "small"
+ (literal "Αυτό το κείμενο, και άλλα κείμενα, μπορεί να βρεθεί στο ")
+ (create-link
+ (list (list "HREF" "ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/"))
+ (literal "ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/"))
+ (literal ".")))
+ (make element gi: "p"
+ attributes: (list (list "align" "center"))
+ (make element gi: "small"
+ (literal "Για ερωτήσεις σχετικά με το FreeBSD, διαβάστε την ")
+ (create-link
+ (list (list "HREF" "http://www.FreeBSD.org/docs.html"))
+ (literal "τεκμηρίωση"))
+ (literal " πριν να επικοινωνήσετε με την <")
+ (create-link
+ (list (list "HREF" "mailto:questions@FreeBSD.org"))
+ (literal "questions@FreeBSD.org"))
+ (literal ">.")
+ (make empty-element gi: "br")
+ (literal "Για ερωτήσεις σχετικά με αυτή την τεκμηρίωση, στείλτε e-mail στην <")
+ (create-link (list (list "HREF" "mailto:doc@FreeBSD.org"))
+ (literal "doc@FreeBSD.org"))
+ (literal ">.")))))
+
+
+ <!-- Convert " ... " to `` ... '' in the HTML output. -->
+ (element quote
+ (make sequence
+ (literal "``")
+ (process-children)
+ (literal "''")))
+
+ <!-- Generate links to HTML man pages -->
+ (define %refentry-xref-link% #t)
+
+ <!-- Specify how to generate the man page link HREF -->
+ (define ($create-refentry-xref-link$ refentrytitle manvolnum)
+ (string-append "http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?query="
+ refentrytitle "&" "sektion=" manvolnum))
+ ]]>
+
+ <!-- More aesthetically pleasing chapter headers for print output -->
+
+ <![ %output.print.niceheaders; [
+
+ (define niceheader-rule-spacebefore (* (HSIZE 5) %head-before-factor%))
+ (define niceheader-rule-spaceafter 0pt)
+
+ (define ($component-title$)
+ (let* ((info (cond
+ ((equal? (gi) (normalize "appendix"))
+ (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
+ ((equal? (gi) (normalize "article"))
+ (node-list-filter-by-gi (children (current-node))
+ (list (normalize "artheader")
+ (normalize "articleinfo"))))
+ ((equal? (gi) (normalize "bibliography"))
+ (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
+ ((equal? (gi) (normalize "chapter"))
+ (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
+ ((equal? (gi) (normalize "dedication"))
+ (empty-node-list))
+ ((equal? (gi) (normalize "glossary"))
+ (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
+ ((equal? (gi) (normalize "index"))
+ (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
+ ((equal? (gi) (normalize "preface"))
+ (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
+ ((equal? (gi) (normalize "reference"))
+ (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
+ ((equal? (gi) (normalize "setindex"))
+ (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
+ (else
+ (empty-node-list))))
+ (exp-children (if (node-list-empty? info)
+ (empty-node-list)
+ (expand-children (children info)
+ (list (normalize "bookbiblio")
+ (normalize "bibliomisc")
+ (normalize "biblioset")))))
+ (parent-titles (select-elements (children (current-node)) (normalize "title")))
+ (info-titles (select-elements exp-children (normalize "title")))
+ (titles (if (node-list-empty? parent-titles)
+ info-titles
+ parent-titles))
+ (subtitles (select-elements exp-children (normalize "subtitle"))))
+ (make sequence
+ (make paragraph
+ font-family-name: %title-font-family%
+ font-weight: 'bold
+ font-size: (HSIZE 4)
+ line-spacing: (* (HSIZE 4) %line-spacing-factor%)
+ space-before: (* (HSIZE 4) %head-before-factor%)
+ start-indent: 0pt
+ first-line-start-indent: 0pt
+ quadding: %component-title-quadding%
+ heading-level: (if %generate-heading-level% 1 0)
+ keep-with-next?: #t
+
+ (if (string=? (element-label) "")
+ (empty-sosofo)
+ (literal (gentext-element-name-space (current-node))
+ (element-label)
+ (gentext-label-title-sep (gi)))))
+ (make paragraph
+ font-family-name: %title-font-family%
+ font-weight: 'bold
+ font-posture: 'italic
+ font-size: (HSIZE 6)
+ line-spacing: (* (HSIZE 6) %line-spacing-factor%)
+; space-before: (* (HSIZE 5) %head-before-factor%)
+ start-indent: 0pt
+ first-line-start-indent: 0pt
+ quadding: %component-title-quadding%
+ heading-level: (if %generate-heading-level% 1 0)
+ keep-with-next?: #t
+
+ (if (node-list-empty? titles)
+ (element-title-sosofo) ;; get a default!
+ (with-mode component-title-mode
+ (make sequence
+ (process-node-list titles)))))
+
+ (make paragraph
+ font-family-name: %title-font-family%
+ font-weight: 'bold
+ font-posture: 'italic
+ font-size: (HSIZE 3)
+ line-spacing: (* (HSIZE 3) %line-spacing-factor%)
+ space-before: (* 0.5 (* (HSIZE 3) %head-before-factor%))
+ space-after: (* (HSIZE 4) %head-after-factor%)
+ start-indent: 0pt
+ first-line-start-indent: 0pt
+ quadding: %component-subtitle-quadding%
+ keep-with-next?: #t
+
+ (with-mode component-title-mode
+ (make sequence
+ (process-node-list subtitles))))
+
+ (if (equal? (gi) (normalize "index"))
+ (empty-sosofo)
+ (make rule
+ length: %body-width%
+ display-alignment: 'start
+ space-before: niceheader-rule-spacebefore
+ space-after: niceheader-rule-spaceafter
+ line-thickness: 0.5pt)))))
+
+ (element authorgroup
+ (empty-sosofo))
+
+ ]]>
+
+ <!-- Print only ................................................... -->
+
+ <![ %output.print; [
+
+ (define minimal-section-labels #f)
+ (define max-section-level-labels
+ (if minimal-section-labels 3 10))
+
+ (define ($section-title$)
+ (let* ((sect (current-node))
+ (info (info-element))
+ (exp-children (if (node-list-empty? info)
+ (empty-node-list)
+ (expand-children (children info)
+ (list (normalize "bookbiblio")
+ (normalize "bibliomisc")
+ (normalize "biblioset")))))
+ (parent-titles (select-elements (children sect) (normalize "title")))
+ (info-titles (select-elements exp-children (normalize "title")))
+ (titles (if (node-list-empty? parent-titles)
+ info-titles
+ parent-titles))
+ (subtitles (select-elements exp-children (normalize "subtitle")))
+ (renderas (inherited-attribute-string (normalize "renderas") sect))
+ (hlevel ;; the apparent section level;
+ (if renderas ;; if not real section level,
+ (string->number ;; then get the apparent level
+ (substring renderas 4 5)) ;; from "renderas",
+ (SECTLEVEL))) ;; else use the real level
+ (hs (HSIZE (- 4 hlevel))))
+
+ (make sequence
+ (make paragraph
+ font-family-name: %title-font-family%
+ font-weight: (if (< hlevel 5) 'bold 'medium)
+ font-posture: (if (< hlevel 5) 'upright 'italic)
+ font-size: hs
+ line-spacing: (* hs %line-spacing-factor%)
+ space-before: (* hs %head-before-factor%)
+ space-after: (if (node-list-empty? subtitles)
+ (* hs %head-after-factor%)
+ 0pt)
+ start-indent: (if (or (>= hlevel 3)
+ (member (gi) (list (normalize "refsynopsisdiv")
+ (normalize "refsect1")
+ (normalize "refsect2")
+ (normalize "refsect3"))))
+ %body-start-indent%
+ 0pt)
+ first-line-start-indent: 0pt
+ quadding: %section-title-quadding%
+ keep-with-next?: #t
+ heading-level: (if %generate-heading-level% (+ hlevel 1) 0)
+ ;; SimpleSects are never AUTO numbered...they aren't hierarchical
+ (if (> hlevel (- max-section-level-labels 1))
+ (empty-sosofo)
+ (if (string=? (element-label (current-node)) "")
+ (empty-sosofo)
+ (literal (element-label (current-node))
+ (gentext-label-title-sep (gi sect)))))
+ (element-title-sosofo (current-node)))
+ (with-mode section-title-mode
+ (process-node-list subtitles))
+ ($section-info$ info))))
+
+ ]]>
+
+ <!-- Both sets of stylesheets ..................................... -->
+
+ (define (local-en-label-title-sep)
+ (list
+ (list (normalize "warning") ": ")
+ (list (normalize "caution") ": ")
+ (list (normalize "chapter") " ")
+ (list (normalize "sect1") " ")
+ (list (normalize "sect2") " ")
+ (list (normalize "sect3") " ")
+ (list (normalize "sect4") " ")
+ (list (normalize "sect5") " ")
+ ))
+
+ </style-specification-body>
+ </style-specification>
+
+ <external-specification id="docbook" document="freebsd.dsl">
+</style-sheet>
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/legalnotice.sgml b/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/legalnotice.sgml
new file mode 100644
index 0000000000..e9de2ec6d5
--- /dev/null
+++ b/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/legalnotice.sgml
@@ -0,0 +1,47 @@
+<!--
+ Standard FreeBSD Documentation Project Legal Notice.
+
+ $FreeBSD$
+-->
+
+<legalnotice>
+ <para>Η διανομή και χρήση σε μορφή πηγαίου κώδικα (SGML DocBook) ή
+ σε 'μεταγλωττισμένη' μορφή (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF κοκ)
+ με ή χωρίς αλλαγές, επιτρέπεται εφόσον οι παρακάτω προϋποθέσεις
+ τηρούνται:</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Η διανομή σε μορφή πηγαίου κώδικα (SGML DocBook) πρέπει να
+ διατηρεί την παραπάνω δήλωση πνευματικών δικαιωμάτων, αυτή τη
+ λίστα με προϋποθέσεις και την επόμενη παράγραφο στις πρώτες
+ γραμμές του αρχείου, αμετάβλητες.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Η διανομή σε μεταγλωττισμένες μορφές (μετάφραση σε άλλα
+ DTD, μετατροπή σε PDF, PostScript, RTF ή άλλες μορφές) πρέπει
+ να αναπαράγει την παραπάνω δήλωση πνευματικών δικαιωμάτων,
+ αυτή τη λίστα με προϋποθέσεις, και την παρακάτω παράγραφο τόσο
+ στην τεκμηρίωση όσο και σε άλλο υλικό που παρέχεται μαζί με
+ την διανομή.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <important>
+ <para>ΑΥΤΗ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΔΙΝΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΟΜΑΔΑ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΤΟΥ
+ FREEBSD "ΩΣ ΕΧΕΙ" ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΚΑΜΙΑ ΑΜΕΣΗ Η ΕΜΜΕΣΗ
+ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΑΛΛΑ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΕ
+ ΑΥΤΕΣ, ΚΑΙ ΤΩΝ ΕΜΜΕΣΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΓΙΑ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑ Η
+ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. ΣΕ ΚΑΜΙΑ
+ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΕΤΑΙ Η ΟΜΑΔΑ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΤΟΥ FREEBSD ΓΙΑ
+ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ, Η
+ ΚΑΤΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΒΛΑΒΕΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΑΛΛΑ ΧΩΡΙΣ ΝΑ
+ ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΕ ΑΥΤΕΣ, ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΔΥΝΑΜΙΑ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ
+ ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΕΣ ΠΗΓΕΣ Η ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ, ΤΗΝ ΑΔΥΝΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗΣ, ΤΗΝ ΑΠΩΛΕΙΑ
+ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ Η ΚΕΡΔΟΥΣ, ΚΑΙ ΤΗΝ ΔΙΑΚΟΠΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΩΝ
+ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ), ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
+ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ.</para>
+ </important>
+</legalnotice>
+
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/mailing-lists.ent b/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/mailing-lists.ent
new file mode 100644
index 0000000000..3355a263df
--- /dev/null
+++ b/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/mailing-lists.ent
@@ -0,0 +1,113 @@
+<!--
+ Names of FreeBSD mailing lists and related software.
+
+ $FreeBSD$
+-->
+
+<!ENTITY a.advocacy "ηλεκτρονική λίστα διαφήμισης και προώθησης του FreeBSD
+ <email>freebsd-advocacy@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.announce "ηλεκτρονική λίστα ανακοινώσεων του FreeBSD
+ <email>freebsd-announce@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.bugs "ηλεκτρονική λίστα προβλημάτων του FreeBSD
+ <email>freebsd-bugs@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.chat "ηλεκτρονική λίστα γενικών συζητήσεων του FreeBSD
+ <email>freebsd-chat@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.committers "ηλεκτρονική λίστα των FreeBSD committers
+ <email>cvs-committers@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.core "ηλεκτρονική λίστα της κεντρικής ομάδας του FreeBSD
+ <email>freebsd-core@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.current "ηλεκτρονική λίστα FreeBSD-current
+ <email>freebsd-current@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.cvsall "ηλεκτρονική λίστα των CVS commit μηνυμάτων του FreeBSD
+ <email>cvs-all@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.database "ηλεκτρονική λίστα βάσεων δεδομένων βασισμένων στο FreeBSD
+ <email>freebsd-database@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.developers "ηλεκτρονική λίστα των FreeBSD developers
+ <email>freebsd-developers@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.doc "ηλεκτρονική λίστα τεκμηρίωσης του FreeBSD
+ <email>freebsd-doc@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.emulation "ηλεκτρονική λίστα FreeBSD-emulation
+ <email>freebsd-emulation@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.fs "ηλεκτρονική λίστα συστημάτων αρχείων του FreeBSD
+ <email>freebsd-fs@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.hackers "ηλεκτρονική λίστα τεχνικών συζητήσεων του FreeBSD
+ <email>freebsd-hackers@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.hardware "ηλεκτρονική λίστα υλικού και εξοπλισμού του FreeBSD
+ <email>freebsd-hardware@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.isdn "ηλεκτρονική λίστα FreeBSD ISDN
+ <email>freebsd-isdn@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.isp "ηλεκτρονική λίστα πάροχων δικτυακών υπηρεσιών του FreeBSD
+ <email>freebsd-isp@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.java "ηλεκτρονική λίστα του FreeBSD για τη γλώσσα Java
+ <email>freebsd-java@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.jobs "ηλεκτρονική λίστα σχετική με απασχόληση και εργασία του FreeBSD
+ <email>freebsd-jobs@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.mobile "ηλεκτρονική λίστα φορητών υπολογιστών του FreeBSD
+ <email>freebsd-mobile@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.mozilla "ηλεκτρονική λίστα για την FreeBSD έκδοση του διακομιστή σελίδων Mozilla
+ <email>freebsd-mozilla@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.multimedia "ηλεκτρονική λίστα πολυμέσων του FreeBSD
+ <email>freebsd-multimedia@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.net "ηλεκτρονική λίστα του FreeBSD για τα δίκτυα
+ <email>freebsd-net@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.newbies "ηλεκτρονική λίστα νέων χρηστών του FreeBSD
+ <email>freebsd-newbies@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.newbus "ηλεκτρονική λίστα αρχιτεκτονικής New Bus
+ <email>new-bus-arch@bostonradio.org</email>">
+
+<!ENTITY a.ports "ηλεκτρονική λίστα των FreeBSD ports
+ <email>freebsd-ports@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.questions "ηλεκτρονική λίστα γενικών ερωτήσεων του FreeBSD
+ <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.scsi "ηλεκτρονική λίστα υποσυστήματος SCSI του FreeBSD
+ <email>freebsd-scsi@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.security "ηλεκτρονική λίστα του FreeBSD για την ασφάλεια
+ <email>freebsd-security@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.security-notifications "ηλεκτρονική λίστα ανακοινώσεων ασφάλειας του FreeBSD
+ <email>freebsd-security-notifications@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.small "ηλεκτρονική λίστα FreeBSD-small
+ <email>freebsd-small@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.smp "ηλεκτρονική λίστα του FreeBSD για την συμμετρική πολυεπεξεργασία
+ <email>freebsd-smp@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.stable "ηλεκτρονική λίστα FreeBSD-stable
+ <email>freebsd-stable@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.tokenring "ηλεκτρονική λίστα του FreeBSD tokenring
+ <email>freebsd-tokenring@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.www "ηλεκτρονική λίστα του FreeBSD Webmaster
+ <email>freebsd-www@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.majordomo "<email>majordomo@FreeBSD.org</email>">
+