aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml42
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po55
2 files changed, 49 insertions, 48 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml
index 2f6ddffaf3..ee486a7d84 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml
@@ -178,12 +178,12 @@ usuário.</entry>
</row>
<row>
- <entry>Nome de usuário e de grupos de usuários</entry>
+ <entry>Nome de usuário e de grupos de usuários.</entry>
<entry>Apenas o <systemitem class="username">root</systemitem> pode fazer isso.</entry>
</row>
<row>
- <entry>Ênfase</entry>
+ <entry>Ênfase.</entry>
<entry>O usuário <emphasis>deve</emphasis> fazer isso.</entry>
</row>
@@ -194,7 +194,7 @@ usuário.</entry>
</row>
<row>
- <entry>Variáveis de ambiente</entry>
+ <entry>Variáveis de ambiente.</entry>
<entry><envar>$HOME</envar> aponta para o diretório inicial do usuário.</entry>
</row>
</tbody>
@@ -305,7 +305,7 @@ muito importante para o sucesso do FreeBSD, e nós valorizamos muito suas contri
<procedure>
<step>
- <para>Instale o meta-port <package>textproc/docproj</package> e o <application>Subversion</application>. Este meta-port instala todo software necessário para editar e compilar a documentação do FreeBSD. O pacote <application>Subversion</application> é necessário para obter uma cópia de trabalho da documentação e para gerar patches. </para>
+ <para>Instale o meta-port <package>textproc/docproj</package> e o <application>Subversion</application>. Este meta-port instala todo software necessário para editar e compilar a documentação do FreeBSD. O pacote <application>Subversion</application> é necessário para obter uma cópia de trabalho da documentação e para gerar patches.</para>
<screen><prompt>#</prompt> <userinput>pkg install docproj subversion</userinput></screen>
</step>
@@ -349,7 +349,7 @@ muito importante para o sucesso do FreeBSD, e nós valorizamos muito suas contri
</step>
<step>
- <para>Após alteração, cheque por eventuais problemas rodando</para>
+ <para>Após alteração, cheque por eventuais problemas rodando:</para>
<screen><prompt>%</prompt> <userinput>igor -R filename.xml | less -RS</userinput></screen>
@@ -382,7 +382,7 @@ muito importante para o sucesso do FreeBSD, e nós valorizamos muito suas contri
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Handbook</emphasis>: O handbook almeja ser um compreensivo recurso de referência online para os usuários do FreeBSD</para>
+ <para><emphasis>Handbook</emphasis>: O handbook almeja ser um compreensivo recurso de referência online para os usuários do FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -1080,7 +1080,7 @@ PRI_LANG?= en_US.ISO8859-1
<para>A seguir, <literal>.if ${DOCFORMAT} == "docbook"</literal> testa se a variável <varname>DOCFORMAT</varname> é <literal>"docbook"</literal>, e neste caso, inclue o <filename>doc.docbook.mk</filename>.</para>
- <para>Os dois <literal>.endif</literal>s fecham as duas condicionais anteriores, marcando o fim da sua aplicação</para>
+ <para>Os dois <literal>.endif</literal>s fecham as duas condicionais anteriores, marcando o fim da sua aplicação.</para>
</sect3>
</sect2>
@@ -1229,11 +1229,11 @@ PRI_LANG?= en_US.ISO8859-1
</tip>
<variablelist>
- <varlistentry xml:id="the-website-env-destdir">
- <term><varname>DESTDIR</varname></term>
+ <varlistentry xml:id="the-website-env-docdir">
+ <term><varname>DOCDIR</varname></term>
<listitem>
- <para>DESTDIR especifica o caminho onde os arquivos do web site devem ser instalados.</para>
+ <para>DOCDIR especifica o caminho onde os arquivos do web site devem ser instalados.</para>
<para>Esta variável é melhor configurada com <citerefentry><refentrytitle>env</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou o método do shell do usuário para configurar variáveis ​​de ambiente, <command>setenv</command> para <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou <command>export</command> para <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
</listitem>
@@ -1305,7 +1305,7 @@ PRI_LANG?= en_US.ISO8859-1
<para>Compile o web site apenas em Inglês, como usuário <systemitem class="username">jru</systemitem>, e instale os arquivos finais em <filename>/tmp/www</filename> para teste:</para>
<screen><prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/</userinput>
-<prompt>%</prompt> <userinput>env DESTDIR=/tmp/www make ENGLISH_ONLY=yes WEB_ONLY=yes all install</userinput></screen>
+<prompt>%</prompt> <userinput>env DOCDIR=/tmp/www make ENGLISH_ONLY=yes WEB_ONLY=yes all install</userinput></screen>
<para>Alterações em arquivos estáticos geralmente podem ser testadas visualizando os arquivos modificados diretamente com um navegador web. Se o web site foi construído como apresentado acima, a página principal modificada pode ser visualizada com:</para>
@@ -1584,7 +1584,7 @@ Password:
<para>Informações sobre atributos, elementos e tags são armazenadas em arquivos de catálogo. O Projeto de Documentação usa catálogos padrão do DocBook e inclui catálogos adicionais para recursos específicos do FreeBSD. Os caminhos para os arquivos de catálogo são definidos em uma variável de ambiente para que possam ser encontradas pelas ferramentas de compilação de documentos.</para>
<sect2 xml:id="xml-primer-elements-to-do">
- <title>Para Fazer...</title>
+ <title>Para Fazer…</title>
<para>Antes de rodar os exemplos deste documento, instale o <package>textproc/docproj</package> pela Coleção de Ports do FreeBSD. Este é um <emphasis>meta-port</emphasis> que baixa e instala os programas padrão e arquivos de suporte necessários para o Projeto de Documentação. Os usuários de <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> devem executar o <command>rehash</command> para que o shell reconheça os novos binários depois de instalados ou efetue logout e, em seguida, faça login novamente.</para>
@@ -1834,7 +1834,7 @@ example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not foll
</example>
<sect2 xml:id="xml-primer-comments-to-do">
- <title>Para Fazer...</title>
+ <title>Para Fazer…</title>
<procedure>
<step>
@@ -1914,7 +1914,7 @@ example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not foll
</sect2>
<sect2 xml:id="xml-primer-to-do">
- <title>Para Fazer...</title>
+ <title>Para Fazer…</title>
<procedure>
<step>
@@ -2044,7 +2044,7 @@ example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not foll
</sect2>
<sect2 xml:id="xml-primer-include-parameter-to-do">
- <title>Para Fazer...</title>
+ <title>Para Fazer…</title>
<sect3 xml:id="xml-primer-include-general-entities-include">
<title>Use Entidades Gerais para Incluir Arquivos</title>
@@ -2262,7 +2262,7 @@ example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not foll
</sect2>
<sect2 xml:id="xml-primer-marked-section-keywords-to-do">
- <title>Para Fazer...</title>
+ <title>Para Fazer…</title>
<procedure>
<step>
@@ -2966,7 +2966,7 @@ example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not foll
<row>
<entry><literal>&amp;url.articles.<replaceable>articlename</replaceable>;</literal></entry>
<entry><emphasis>caminho relativo para <replaceable>articlename</replaceable></emphasis></entry>
- <entry>As entidades são definidas para todos os <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/">artigos do FreeBSD</link></entry>
+ <entry>As entidades são definidas para todos os <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/">artigos do FreeBSD</link>.</entry>
</row>
<row>
@@ -3070,7 +3070,7 @@ example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not foll
<sect2 xml:id="docbook-markup-starting-a-book">
<title>Iniciando um Livro</title>
- <para>O conteúdo de um livro está dentro do elemento <tag>book</tag>. Além de conter marcação estrutural, esse elemento pode conter elementos que incluem informações adicionais sobre o livro. Isso é uma meta-informação, usada para fins de referência ou conteúdo adicional usado para produzir um título de página</para>
+ <para>O conteúdo de um livro está dentro do elemento <tag>book</tag>. Além de conter marcação estrutural, esse elemento pode conter elementos que incluem informações adicionais sobre o livro. Isso é uma meta-informação, usada para fins de referência ou conteúdo adicional usado para produzir um título de página.</para>
<para>Esta informação adicional está em um elemento <tag>info</tag>.</para>
@@ -3301,7 +3301,7 @@ example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not foll
<para>Quase todos os parágrafos da documentação do FreeBSD usam <tag>para</tag>. <tag>formalpara</tag> inclui um elemento <tag>title</tag>, e <tag>simpara</tag> desabilita alguns elementos de um <tag>para</tag>. Utilize mais o <tag> para </tag>.</para>
<example>
- <title>Exemplo de um <tag>para</tag> </title>
+ <title>Exemplo de um <tag>para</tag></title>
<para>Uso:</para>
@@ -5165,7 +5165,7 @@ IMAGES= chapter1/fig1.png
$FreeBSD$
--&gt;</programlisting>
- <para>A forma exata pode mudar, mas sempre incluirá uma linha $FreeBSD$ e a frase <literal>The FreeBSD Documentation Project</literal>. Note que a parte do $FreeBSD é expandida automaticamente pelo Subversion, portanto ela deve estar vazia (apenas <literal>$FreeBSD$</literal>) para novos arquivos.</para>
+ <para>O forma exata pode mudar, mas sempre incluirá uma linha $FreeBSD$ e a frase <literal>The FreeBSD Documentation Project</literal>. Note que a parte do $FreeBSD é expandida automaticamente pelo Subversion, portanto ela deve estar vazia (apenas <literal>$FreeBSD$</literal>) para novos arquivos.</para>
<para>Seus documentos traduzidos devem incluir sua própria linha $FreeBSD$, e mudar a linha <literal>FreeBSD Documentation Project</literal> para <literal>The FreeBSD <replaceable>language</replaceable> Documentation Project</literal>.</para>
@@ -6648,7 +6648,7 @@ is an example configuration file.
<para>Correto:… no <filename>/etc/rc.local</filename>…</para>
</informalexample>
- <para>Referências de páginas de manual (o segundo exemplo usa <tag>citerefentry</tag> com a entidade <literal>&amp;man.csh.1;</literal>):</para>
+ <para>Referências de páginas de manual (o segundo exemplo usa <tag>citerefentry</tag> com a entidade <literal>&amp;man.csh.1;</literal>):.</para>
<informalexample>
<para>Errado: Veja <command>man csh</command> para mais informações.</para>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po
index 02f3e9c708..89f53a9405 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po
@@ -1,19 +1,20 @@
# $FreeBSD$
-# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-21 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-09 12:02+0000\n"
-"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-16 16:16-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-16 19:02+0000\n"
+"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.eastus.cloudapp.azure."
+"com/projects/freebsd-doc/boooks_fdp-primer/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:236
msgid "User and group names."
-msgstr "Nome de usuário e de grupos de usuários"
+msgstr "Nome de usuário e de grupos de usuários."
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:237
@@ -296,7 +297,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:242
msgid "Emphasis."
-msgstr "Ênfase"
+msgstr "Ênfase."
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:243
@@ -320,7 +321,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:257
msgid "Environment variables."
-msgstr "Variáveis de ambiente"
+msgstr "Variáveis de ambiente."
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:258
@@ -513,7 +514,7 @@ msgstr ""
"<application>Subversion</application>. Este meta-port instala todo software "
"necessário para editar e compilar a documentação do FreeBSD. O pacote "
"<application>Subversion</application> é necessário para obter uma cópia de "
-"trabalho da documentação e para gerar patches. "
+"trabalho da documentação e para gerar patches."
#. (itstool) path: step/screen
#: book.translate.xml:409
@@ -600,7 +601,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:460
msgid "After editing, check for problems by running:"
-msgstr "Após alteração, cheque por eventuais problemas rodando"
+msgstr "Após alteração, cheque por eventuais problemas rodando:"
#. (itstool) path: step/screen
#: book.translate.xml:462
@@ -708,7 +709,7 @@ msgid ""
"resource and reference for FreeBSD users."
msgstr ""
"<emphasis>Handbook</emphasis>: O handbook almeja ser um compreensivo recurso "
-"de referência online para os usuários do FreeBSD"
+"de referência online para os usuários do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:524
@@ -2431,7 +2432,7 @@ msgid ""
"the end of their application."
msgstr ""
"Os dois <literal>.endif</literal>s fecham as duas condicionais anteriores, "
-"marcando o fim da sua aplicação"
+"marcando o fim da sua aplicação."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:1578
@@ -2761,15 +2762,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:1792
-msgid "<varname>DESTDIR</varname>"
-msgstr "<varname>DESTDIR</varname>"
+msgid "<varname>DOCDIR</varname>"
+msgstr "<varname>DOCDIR</varname>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1795
-msgid ""
-"DESTDIR specifies the path where the web site files are to be installed."
+msgid "DOCDIR specifies the path where the web site files are to be installed."
msgstr ""
-"DESTDIR especifica o caminho onde os arquivos do web site devem ser "
+"DOCDIR especifica o caminho onde os arquivos do web site devem ser "
"instalados."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -2983,10 +2983,10 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/</userinput>\n"
-"<prompt>%</prompt> <userinput>env DESTDIR=/tmp/www make ENGLISH_ONLY=yes WEB_ONLY=yes all install</userinput>"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>env DOCDIR=/tmp/www make ENGLISH_ONLY=yes WEB_ONLY=yes all install</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/</userinput>\n"
-"<prompt>%</prompt> <userinput>env DESTDIR=/tmp/www make ENGLISH_ONLY=yes WEB_ONLY=yes all install</userinput>"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>env DOCDIR=/tmp/www make ENGLISH_ONLY=yes WEB_ONLY=yes all install</userinput>"
#. (itstool) path: example/para
#: book.translate.xml:1906
@@ -3914,7 +3914,7 @@ msgstr ""
#: book.translate.xml:2374 book.translate.xml:2769 book.translate.xml:2905
#: book.translate.xml:3092 book.translate.xml:3385
msgid "To Do…"
-msgstr "Para Fazer..."
+msgstr "Para Fazer…"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2376
@@ -7316,7 +7316,8 @@ msgid ""
"en_US.ISO8859-1/articles/\">FreeBSD articles</link>."
msgstr ""
"As entidades são definidas para todos os <link xlink:href="
-"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/\">artigos do FreeBSD</link>"
+"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/\">artigos do FreeBSD</"
+"link>."
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:4320
@@ -7580,7 +7581,7 @@ msgstr ""
"conter marcação estrutural, esse elemento pode conter elementos que incluem "
"informações adicionais sobre o livro. Isso é uma meta-informação, usada para "
"fins de referência ou conteúdo adicional usado para produzir um título de "
-"página"
+"página."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4456 book.translate.xml:4511
@@ -8056,7 +8057,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:4726
msgid "<tag>para</tag> Example"
-msgstr "Exemplo de um <tag>para</tag> "
+msgstr "Exemplo de um <tag>para</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
#: book.translate.xml:4730
@@ -12397,7 +12398,7 @@ msgid ""
"Note that the $FreeBSD part is expanded automatically by Subversion, so it "
"should be empty (just <literal>$FreeBSD$</literal>) for new files."
msgstr ""
-"A forma exata pode mudar, mas sempre incluirá uma linha $FreeBSD$ e a frase "
+"O forma exata pode mudar, mas sempre incluirá uma linha $FreeBSD$ e a frase "
"<literal>The FreeBSD Documentation Project</literal>. Note que a parte do "
"$FreeBSD é expandida automaticamente pelo Subversion, portanto ela deve "
"estar vazia (apenas <literal>$FreeBSD$</literal>) para novos arquivos."
@@ -15792,7 +15793,7 @@ msgid ""
"the <literal>&amp;man.csh.1;</literal> entity):."
msgstr ""
"Referências de páginas de manual (o segundo exemplo usa <tag>citerefentry</"
-"tag> com a entidade <literal>&amp;man.csh.1;</literal>):"
+"tag> com a entidade <literal>&amp;man.csh.1;</literal>):."
#. (itstool) path: informalexample/para
#: book.translate.xml:9178