diff options
-rwxr-xr-x | es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml | 715 |
1 files changed, 376 insertions, 339 deletions
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml index 14d2d217ed..36650f6504 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml @@ -4,7 +4,12 @@ $FreeBSD$ --> -<!-- version en ingles traducida: 1.106 --> +<!-- The FreeBSD Spanish Documentation Project + + %SOURCE% %en_US.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml + %SRCID% 1.126 + + --> <chapter id="introduction"> <chapterinfo> @@ -12,8 +17,8 @@ <author> <firstname>Jim</firstname> <surname>Mock</surname> - <contrib>Restructured, reorganized, and parts - rewritten by </contrib> + <contrib>Reesctructurado, reorganizado y con algunas + partes reescritas por </contrib> </author> </authorgroup> </chapterinfo> @@ -23,7 +28,7 @@ <sect1 id="introcution-synopsis"> <title>Sinopsis</title> - <para>¡Gracias por su interés en FreeBSD! El siguiente + <para>Gracias por su interés en &os;. El siguiente capítulo trata varios temas relativos al Proyecto &os;, como su historia, objetivos, modelo de desarrollo, etc.</para> @@ -53,7 +58,7 @@ </sect1> <sect1 id="nutshell"> - <title>¡Bienvenido a FreeBSD!</title> + <title>Bienvenido a FreeBSD</title> <indexterm><primary>4.4BSD-Lite</primary></indexterm> <para>&os; es un sistema operativo basado en 4.4BSD-Lite para @@ -63,25 +68,25 @@ También puede leer sobre <link linkend="history">la historia de FreeBSD</link>, o sobre la <link linkend="relnotes">distribución actual</link>. Si - está interesado en contribuir de algún modo al - proyecto (código, hardware, billetes sin marcar), mire + cree que puede ayudar al proyecto de algún modo + (desarrollando código, donando hardware, dinero, etc) consulte el artículo <ulink - url="../../articles/contributing/index.html">Contribuír a - FreeBSD</ulink>.</para> + url="../../articles/contributing/index.html">Contribuir a + &os;</ulink>.</para> <sect2 id="os-overview"> <title>¿Qué puede hacer FreeBSD?</title> - <para>FreeBSD tiene muchas características notables. Algunas de - ellas son:</para> + <para>FreeBSD tiene muchas características notables. Algunas + de ellas son:</para> <itemizedlist> <indexterm><primary>preemptive multitasking</primary></indexterm> <listitem> <para><emphasis>Multitarea expropiativa</emphasis> con prioridades dinámicamente ajustadas para asegurar que - distintas aplicaciones y usuarios compartan el ordenador de - un modo equitativo, incluso bajo la mayor de las + distintas aplicaciones y usuarios compartan los recursos del + sistema de un modo equitativo, incluso bajo la mayor de las cargas.</para> </listitem> @@ -102,28 +107,28 @@ <listitem> <para>Conexión de <emphasis>redes TCP/IP</emphasis> muy robusta, con soporte para estándares industriales como - SLIP, PPP, NFS, DHCP, y NIS. Esto quiere decir que su - máquina FreeBSD puede interoperar fácilmente con + SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPSec e IPv6. Esto quiere decir + que su sistema &os; puede interactuar fácilmente con otros sistemas y hacer de servidor en una empresa, proporcionando - importantes funciones como NFS (acceso a ficheros remotos) y - servicios de correo electrónico, o poniendo a tu - organización en Internet con WWW, FTP, servicios de - enrutado y cortafuegos.</para> + servicios clave como NFS (acceso a ficheros remotos) y + servicios de correo electrónico, o proporcinando la + presencia en Internet de su organización mediante WWW, + FTP, servicios de encaminamiento y cortafuegos.</para> </listitem> <indexterm><primary>memory protection</primary></indexterm> <listitem> <para>La <emphasis>protección de memoria</emphasis> - garantiza que las aplicaciones (o los usuarios) no pueden - interferirse. Un error fatal en una aplicación no afecta - al resto.</para> + garantiza que las aplicaciones (o los usuarios) no se estorben + los unos a los otros. Un error catastrófico en una + aplicación no afecta al resto.</para> </listitem> <listitem> - <para>FreeBSD es un sistema operativo de + <para>&os; es un sistema operativo de <emphasis>32-bits</emphasis> (de <emphasis>64-bits</emphasis> en Alpha, &itanium;, AMD64, y &ultrasparc;) y fue diseñado - como tal desde el comienzo.</para> + como tal desde el principio.</para> </listitem> <indexterm> @@ -132,7 +137,7 @@ </indexterm> <listitem> <para><emphasis>X Window System</emphasis> (X11R6), estándar - de la industria, provee a los usuarios una interfaz + de la industria, dota a los usuarios una interfaz gráfica (GUI) por el coste de una tarjeta VGA y un monitor comunes, y viene con los fuentes completos.</para> </listitem> @@ -163,21 +168,21 @@ </listitem> <listitem> - <para>Miles de aplicaciones <emphasis>listas para - usarse</emphasis> estan disponibles en Internet. FreeBSD - es compatible a nivel de código fuente con la - mayoria de sistemas &unix; comerciales por tanto la - mayoría de aplicaciones requieren muy pocos o - ningún cambio para compilar.</para> + <para>Hay en Internet miles y miles de aplicaciones + <emphasis>listas para su uso</emphasis>. &os; es compatible + a nivel de código fuente con la mayoría de + sistemas &unix; comerciales; por tanto la + mayoría de aplicaciones requieren poco o + ningún cambio para compilar en &os;.</para> </listitem> <listitem> - <para>Miles de aplicaciones <emphasis>fáciles de - portar</emphasis> se encuentran disponibles en Internet. - FreeBSD tiene un código fuente compatible con el de los - más populares sistemas Unix comerciales y por ello la + <para>En Internet hay miles de aplicaciones + <emphasis>fáciles de portar</emphasis>. El + código fuente de &os; es compatible con el de los + sistemas &unix; comerciales más populares y por ello la mayoría de las aplicaciones tan sólo necesitan - unos pocos cambios, si es que necesitan alguno, para compilar. + pocos cambios, si es que necesitan alguno, para compilar. </para> </listitem> @@ -214,9 +219,10 @@ <para>Una colección completa de herramientas de desarrollo en <emphasis>C</emphasis>, <emphasis>C++</emphasis>, <emphasis>Fortran</emphasis>, y <emphasis>Perl</emphasis>. - Muchos más lenguajes adicionales para investigación - y desarrollo avanzados se encuentran también disponibles - en la colección de ports y paquetes.</para> + Podrá encontrar muchos otros lenguajes avanzados para + investigación y desarrollo tanto en la + la Colección de Ports como en forma de + <emphasis>packace</emphasis>.</para> </listitem> <indexterm><primary>source code</primary></indexterm> @@ -224,12 +230,12 @@ <para>Disponer del <emphasis>código fuente</emphasis> del sistema entero significa contar con el mayor nivel de control posible sobre su entorno. ¿Para qué atarse a - una solución propietaria a la merced de un fabricante + una solución propietaria a merced de un fabricante cuando puede tener un verdadero sistema abierto?</para> </listitem> <listitem> - <para>Extensa <emphasis>documentación en + <para>Documentación exhaustiva <emphasis>en línea</emphasis>.</para> </listitem> @@ -252,37 +258,37 @@ sistema para conseguir un rendimiento y una fiabilidad máximas en situaciones de carga reales. Mientras que muchos de los gigantes comerciales se esfuerzan en dotar a los sistemas - operativos para PCs de esas características, rendimiento y - fiabilidad, FreeBSD puede ofrecerlas + operativos para PC de esas características, rendimiento y + fiabilidad, &os; puede ofrecerlas ¡<emphasis>ya</emphasis>!</para> - <para>Las posibles aplicaciones en las que puede usarse FreeBSD - están limitadas tan sólo por tu imaginación. - Desde desarrollo de programas hasta automatización de + <para>Los usos que pueda darle a &os; se ven limitados + tan sólo por tu imaginación. Desde el desarrollo de + programas hasta la automatización de fábricas, desde control de inventarios hasta corrección - de azimut de antenas de satélites remotos; ¡si puede - realizarse con un &unix; comercial lo más seguro es que - también pueda llevarse a cabo con FreeBSD!. FreeBSD - también se beneficia de las literalmente miles de - aplicaciones de alta calidad desarrolladas en centros de + de azimut de antenas de satélites remotos; Si puede + hacerse con un &unix; comercial lo más seguro es que + también pueda llevarse a cabo con &os;. &os; + también hace buen uso de las literalmente miles de + aplicaciones de alta calidad que se desarrollan en centros de investigación y universidades de todo el mundo, frecuentemente disponibles por poco o ningún coste. También existen aplicaciones comerciales, cuyo número aumenta cada dia.</para> - <para>Dado que el código fuente de FreeBSD está - disponible, el sistema puede ser también personalizado en un + <para>Dado que el código fuente de &os; está + disponible para todo el mundo el sistema puede personalizarse en un grado nunca visto para aplicaciones o proyectos especiales, y de maneras generalmente imposibles con los sistemas operativos de la - mayoría de los fabricantes comerciales. Aquí damos + mayoría de los fabricantes comerciales. Aquí damos tan sólo una muestra de aplicaciones en las que se está - actualmente usando FreeBSD:</para> + usando actualmente &os;:</para> <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis>Servicios de Internet:</emphasis> La robusta - conectividad TCP/IP integrada en FreeBSD hace de este sistema - una plataforma ideal para servicios Internet como:</para> + conectividad TCP/IP integrada en &os; hace de este sistema + una plataforma ideal para servicios de Internet como:</para> <itemizedlist> <indexterm><primary>FTP servers</primary></indexterm> @@ -316,7 +322,7 @@ </listitem> <listitem> - <para>Y más...</para> + <para>y muchos más.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -341,12 +347,12 @@ <listitem> <para><emphasis>Investigación:</emphasis> Encontrándose - disponible el código fuente del sistema entero, FreeBSD es + disponible el código fuente del sistema entero &os; es una excelente plataforma para la investigación en sistemas operativos y otras ramas de la informática. El hecho de que - FreeBSD esté disponible gratuítamente hace posible + &os; esté disponible gratuítamente hace posible que grupos remotos puedan colaborar con ideas o compartan - desarrollos sin tener que preocuparse de acuerdos en licencias + desarrollos sin tener que preocuparse de acuerdos de licencias especiales o de limitaciones acerca de lo que puede discutirse en foros públicos.</para> </listitem> @@ -356,9 +362,9 @@ <listitem> <para><emphasis>Redes:</emphasis> ¿Necesita un nuevo <quote>router</quote>? - ¿Un servidor de nombres (DNS)? ¿Un - cortafuegos para mantener a la gente fuera de su red - interna? FreeBSD puede convertir su PC 386 o 486 + ¿Un servidor de nombres (DNS)? ¿Un + cortafuegos que haga más segura su red + interna? &os; puede convertir ese PC 386 o 486 que tiene arrinconado en un <quote>router</quote> avanzado con sofisticadas capacidades de filtrado de paquetes.</para> </listitem> @@ -372,14 +378,12 @@ <secondary>Accelerated-X</secondary> </indexterm> <listitem> - <para><emphasis>Estación de trabajo X:</emphasis> FreeBSD es - una magnífica elección como terminal X de bajo coste, - ya sea usando el servidor libremente disponible XFree86 o uno de los - excelentes servidores comerciales de <ulink - url="http://www.xig.com">Xi Graphics</ulink>. A diferencia - de las terminales X, FreeBSD permite ejecutar muchas - aplicaciones localmente, si así se quiere, aligerando de este - modo la carga soportada por un servidor central. FreeBSD + <para><emphasis>Estación de trabajo X:</emphasis> &os; es + una magnífica elección como terminal X de bajo coste + gracias al servidor libre X11. A diferencia + de las terminales X &os; permite ejecutar muchas aplicaciones + en local si así se quiere, aligerando de este + modo la carga soportada por el servidor central. &os; puede incluso arrancar <quote>sin disco</quote>, permitiendo que las estaciones sean aún más económicas y fáciles de administrar.</para> @@ -388,16 +392,15 @@ <indexterm><primary>GNU Compiler Collection</primary></indexterm> <listitem> <para><emphasis>Desarrollo de software:</emphasis> El sistema - base de FreeBSD viene con una completa colección de + base de &os; incluye una completa colección de herramientas de desarrollo que incluyen el famoso compilador y depurador de C/C++ de GNU.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Los fuentes y binarios de FreeBSD están disponibles en - CDROM y por FTP anónimo. Por favor, consulte <xref - linkend="mirrors"> para más información sobre cómo conseguir - FreeBSD.</para> + <para>Puede conseguir &os; tanto en forma de código fuente como + binaria por FTP anónimo o en CDROM. Por favor, consulte el <xref + linkend="mirrors"> para más información.</para> </sect2> <sect2> @@ -480,11 +483,11 @@ </sect1> <sect1 id="history"> - <title>Acerca del proyecto FreeBSD</title> + <title>Acerca del Proyecto &os; </title> - <para>En la siguiente sección se explican ciertos aspectos del - proyecto, una breve historia, objetivos, y modelo de - desarrollo del proyecto.</para> + <para>En la siguiente sección se explican ciertos aspectos + básicos del Proyecto, una breve historia, sus objetivos y + el modelo de desarrollo del mismo.</para> <sect2 id="intro-history"> <sect2info> @@ -492,7 +495,7 @@ <author> <firstname>Jordan</firstname> <surname>Hubbard</surname> - <contrib>Contributed by </contrib> + <contrib>Elaborado por </contrib> </author> </authorgroup> </sect2info> @@ -515,46 +518,42 @@ <indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm> <para>Nuestro objetivo original era producir una instantánea de 386BSD intermedia para arreglar una serie de problemas que no se - podían solventar vía patchkits. - Algunos quizá recuerden que el - primer nombre del proyecto fue <quote>386BSD 0.5</quote> o - <quote>386BSD Interim</quote> en referencia a ese hecho.</para> + podían solventar con uno de nuestros parches. Quizás + haya quien recuerde que el primer nombre del proyecto fue + <quote>386BSD 0.5</quote> o <quote>386BSD Interim</quote> debido + a esto.</para> <indexterm><primary>Jolitz, Bill</primary></indexterm> <para>386BSD era el sistema operativo de Bill Jolitz, que hasta ese punto había estado sufriendo severamente las consecuencias de prácticamente un año que más valdría - olvidar. A medida que el - patchkit se iba haciendo más incómodo día - a día, - estuvimos unánimente de acuerdo en que había - que hacer algo, así que - decidimos ayudar a Bill ofreciendo esta instantánea - <quote>limpia</quote> como ínterin. Aquellos planes fueron - bruscamente interrumpidos cuando Bill Jolitz de repente decidió - retirar su aprobación al proyecto sin ninguna indicación - clara de lo que debería hacerse.</para> + olvidar. A medida que el <quote>patchkit</quote> se iba haciendo + haciendo más incómodo cada dia que pasaba, así + que acordamos ayudar a Bill con una instantánea del + sistema. Estos planes se vieron bruscamente interrumpidos cuando + Bill Jolitz decidió repentinamente retirar su + aprobación al proyecto sin dejar ninguna indicación + clara de qué debía hacerse a continuación.</para> <indexterm><primary>Greenman, David</primary></indexterm> <indexterm><primary>Walnut Creek CDROM</primary></indexterm> <para>No tardamos mucho en decidir que el objetivo seguía valiendo - la pena, aun sin el soporte de Bill, y fue así que adoptamos el - nombre <quote>FreeBSD</quote>, debido a David Greenman. - Nuestros objetivos iniciales se fijaron una vez consultamos a - los usuarios del sistema, y cuando quedó claro que el proyecto - estaba en marcha y que podía llegar a ser una - realidad contacté - con Walnut Creek CDROM con la idea de mejorar los canales de - distribución de FreeBSD y así hacer más - fácil el llegar a aquellas personas que no tenían - la suerte de tener acceso a Internet. Walnut Creek CDROM no solo - nos ayudó con la idea de distribuir FreeBSD en CD, - también dio al proyecto una máquina en la que - trabajar y una conexión rápida a Internet. + la pena, aun sin el soporte de Bill, así que adoptamos el + nombre de <quote>FreeBSD</quote>, una idea de David Greenman. + Nuestros objetivos iniciales se fijaron tras consultar a + los usuarios del sistema y cuando quedó claro que el proyecto + estaba en marcha y que podía llegar a ser una + realidad contacté con Walnut Creek CDROM con idea de + mejorar los canales de distribución de &os; y hacer + m´s fácil llegar a aquellas personas que no tenían + la suerte de tener acceso a Internet. Walnut Creek CDROM no solo + nos ayudó con la idea de distribuir &os; en CD; + también facilitó al Proyecto una máquina en la que + trabajar y una conexión rápida a Internet. Sin la fe casi sin precedentes que tuvo Walnut Creek - CDROM en lo que era por aquel tiempo un proyecto completamente - desconocido, es bastante improbable que FreeBSD hubiera logrado + CDROM en lo que era en aquél momento un proyecto completamente + desconocido, es bastante improbable que &os; hubiera logrado tanto y tan rápido como ha logrado hasta el dia de hoy.</para> <indexterm><primary>4.3BSD-Lite</primary></indexterm> @@ -563,96 +562,110 @@ <indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm> <indexterm><primary>Free Software Foundation</primary></indexterm> <para>La primera distribución en CDROM (y disponible por la red) - fue FreeBSD 1.0, publicado en diciembre de 1993. Estaba basado + fue &os; 1.0, publicado en diciembre de 1993. Estaba basado en la cinta de U.C. Berkeley del 4.3BSD-Lite - (<quote>Net/2</quote>), con bastantes componentes de 386BSD y la - Free Software Foundation. Fue un logro bastante razonable para - una primera versión, y le siguió FreeBSD 1.1 en mayo de - 1994, que tuvo un gran éxito.</para> + (<quote>Net/2</quote>), con bastantes componentes de 386BSD y de + trabajos proveniente de la Free Software Foundation. Fue un logro + bastante apreciable para una primera versión; pronto le + siguió &os; 1.1 en mayo de 1994, que tuvo un gran + éxito.</para> <indexterm><primary>Novell</primary></indexterm> <indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm> <indexterm><primary>Net/2</primary></indexterm> <indexterm><primary>AT&T</primary></indexterm> <para>Por entonces se formaron unos inesperados nubarrones en el - horizonte ya que Novell y la Universidad de Berkeley resolvieron el + horizonte ya que Novell y la Universidad de Berkeley resolvieron el largo juicio acerca del estatus legal de la cinta de Berkeley Net/2. Una condición del acuerdo fue la concesión por parte de Berkeley de que una gran parte de Net/2 era código <quote>gravado</quote> y propiedad de Novell, quien a su vez lo había adquirido de AT&T anteriormente. Berkeley obtuvo a cambio de Novell el <quote>beneplácito</quote> para que - 4.4BSD-Lite, cuando saliera, fuera declarado como no-gravado y - se instara a los usuarios de Net/2 a cambiar. Esto incluía a - FreeBSD, y se dio hasta julio de 1994 para dejar de sacar su - propio producto basado en Net/2. Bajo los términos de aquel - acuerdo se le permitía al proyecto sacar una última - versión - antes de la fecha límite: esa versión fue FreeBSD - 1.1.5.1.</para> - - <para>FreeBSD tuvo entonces que acometer la árdua tarea de - literalmente reinventarse a sí mismo a partir de trozos nuevos y - bastante incompletos de 4.4BSD-Lite. Las versiones + 4.4BSD-Lite, cuando saliera, fuera declarado como <quote>no + gravado</quote> y se instara a los usuarios de Net/2 a cambiar. + Esto repercutió sobre el Proyecto &os;, a quienes se dio + hasta julio de 1994 para dejar de sacar su producto basado en + Net/2. Bajo los términos de aquel acuerdo se permitía + al Proyecto sacar una última versión antes de la + fecha límite: esa versión fue &os; 1.1.5.1.</para> + + <para>FreeBSD tuvo entonces que acometer la ardua tarea de + (literalmente) reinventarse a sí mismo a partir de partes + nuevas y bastante incompletas de 4.4BSD-Lite. Las versiones <quote>Lite</quote> eran ligeras en parte porque el CSRG de Berkeley quitó grandes partes del código necesario para construir un sistema que pudiera arrancar (debido a diversos requisitos legales) y porque la versión del 4.4 para Intel era - muy incompleta. No fue hasta noviembre de 1994 que el proyecto - realizó esa transición; apareció &os; 2.0 en la red - y en CDROM (a finales de diciembre). A pesar de no estar - suficientemente pulida, esta distribución fue un éxito - significativo y le siguió el más robusto y fácil - de instalar FreeBSD 2.0.5 en junio de 1995.</para> - - <para>Sacamos FreeBSD 2.1.5 en Agosto de 1996, y pareció ser + muy incompleta. Hasta noviembre de 1994 el proyecto al fin + realizó esa transición; apareció &os; 2.0 en + la red y (a finales de diciembre) en CDROM. A pesar de no estar + suficientemente pulida esta distribución fue un éxito + significativo, al cual siguió el más robusto y + fácil de instalar &os; 2.0.5; era junio de 1995.</para> + + <para>Sacamos &os; 2.1.5 en Agosto de 1996; pareció ser suficientemente popular entre ISPs y otras comunidades comerciales como para que mereciera otra versión de la rama 2.1-STABLE. Fue FreeBSD 2.1.7.1, publicada en febrero de - 1997, que marcó el final de la línea principal de - desarrollo en - 2.1-STABLE. Una vez en modo mantenimiento, en esa rama - (RELENG_2_1_0) sólo se harían ya mejoras en seguridad y - correcciones de errores críticos.</para> - - <para>FreeBSD se ramificó desde la línea principal de - desarrollo - (<quote>-CURRENT</quote>) en noviembre de 1996 como la rama - RELENG_2_2, y la primera versión completa (2.2.1) - salió en abril - de 1997. Se hicieron más versiones de la rama 2.2 en verano y - otoño de 1997, la última de las cuales (2.2.8) - apareció en - noviembre de 1998. La primera versión 3.0 oficial salió - en octubre de 1998 y marcó el inicio del fin de la rama 2.2.</para> - - <para>El árbol se ramificó de nuevo el 20 de Enero de 1999, - dando lugar a las ramas 4.0-CURRENT y 3.X-STABLE. De la 3.X-STABLE, - 3.1 salió el 15 de febrero de 1999, 3.2 el 15 de mayo de 1999, - 3.3 el 16 de septiembre de 1999, 3.4 el 20 de diciembre de 1999, - y 3.5 el 24 de Junio de 2000, a la que siguió pocos días - después - una actualización menor, la 3.5.1, que incorporaba mejoras de - seguridad de última hora para Kerberos. Esa fue la última + 1997, que marcó el final de la línea principal de + desarrollo en 2-1.STABLE. Una vez en puesta en mantenimiento, en esa + rama (RELENG_2_1_0) sólo se harían ya mejoras en + seguridad y se corregirían errores críticos.</para> + + <para>&os; se ramificó desde la línea principal de + desarrollo (<quote>-CURRENT</quote>) en noviembre de 1996 como la + rama RELENG_2_2, y la primera versión completa (2.2.1) + salió en abril de 1997. Se hicieron más versiones de + la rama 2.2 en verano y otoño de 1997, la última de + las cuales (2.2.8) apareció en noviembre de 1998. La + primera versión 3.0 oficial salió en octubre de + 1998 y marcó el inicio del fin de la rama 2.2.</para> + + <para>El árbol se ramificó de nuevo el 20 de Enero de 1999, + dando lugar a las ramas 4.0-CURRENT y 3.X-STABLE. A partir de + la 3.X-STABLE salió 3.1 el 15 de febrero de 1999, 3.2 el + 15 de mayo de 1999, 3.3 el 16 de septiembre de 1999, 3.4 el + 20 de diciembre de 1999 y 3.5 el 24 de junio de 2000. Pocos dias + después de esta apareció una actualización + menor, la 3.5.1, que incorporaba parches de seguridad de + última hora para Kerberos. Esa fue la última versión de la rama 3.X.</para> - <para>Hubo otra ramificación el 13 de Marzo de 2000, que - dió lugar - a la rama 4.X-STABLE. Ha habido varias versiones de la misma desde - entonces: 4.0-RELEASE salió en Marzo de 2000, y la - má reciente &rel2.current;-RELEASE salió en - &rel2.current.date;. Habrá más versiones de - la rama 4.X-STABLE (RELENG_4).</para> + <para>Hubo otra ramificación el 13 de Marzo de 2000 que + dio lugar a la rama 4.X-STABLE. Ha habido varias versiones de la + misma desde entonces: 4.0-RELEASE salió en marzo de 2000 y la + última versión de la rama, 4.11-RELEASE, apareció + en enero de 2005.</para> <para>La largamente esperada 5.0-RELEASE se anunció el 19 de enero de 2003, culminando casi tres años de - trabajo; esta versión colocó a FreeBSD en el - avanzado camino del multiproceso y el soporte de hilos para - las aplicaciones e introdujo soporte para las plataformas - &ultrasparc; y <literal>ia64</literal>. Siguió a esta la + trabajo; esta versión situó a &os; en el escenario + del multiproceso avanzado y el soporte de hilos para + las aplicaciones, e introdujo soporte para las plataformas + &ultrasparc; y <literal>ia64</literal>. Siguió a esta la versión 5.1 lanzada en Junio de 2003. La última versión de 5.X como la rama -CURRENT fué 5.2.1-RELEASE, que salió en febrero de 2004.</para> + + <para>La rama RELENG_5, creada en agosto de 2004, desembocó en + 5.3-RELEASE, que marcó el inicio de la rama de versiones + 5-STABLE. La versión 5.5-RELEASE más reciente + apareció en mayo de 2006. No aparecerán más + versiones a partir de la rama RELENG_5.</para> + + + <para> + El árbol se dividió de nuevo en julio de 2005, en + esta ocasión para crear RELENG_6. 6.0-RELEASE, la primera + versión de la rama 6.X, apareció en noviembre de + 2005. &rel2.current;-RELEASE apareció en + &rel2.current.date;. Irán apareciendo más + versiones a partir de la rama RELENG_6.</para> + + + + <para>La rama RELENG_7 </sect2> <sect2 id="goals"> @@ -673,17 +686,17 @@ <secondary>goals</secondary> </indexterm> <para>Los objetivos del Proyecto FreeBSD son producir software que - pueda usarse con cualquier propósito y sin compromiso alguno. - Muchos de nosotros participamos significativamente en el código - (y en el proyecto) y ciertamente no nos importaría recibir una - pequeña compensación económica de vez en cuando, - pero decididamente no estamos dispuestos a insitir en ello. Creemos - que nuestra más importante y primordial - <quote>misión</quote> es - dar código a todo el que venga, y para lo que quiera, de manera - que el código sea tan usado y dé tanto provecho como sea - posible. Creo que éste es uno de los objetivos más - fundamentales del software libre y algo que nosotros apoyamos con + pueda usarse con cualquier propósito y sin ningún tipo + de restricción. Muchos de nosotros participamos de forma + significativa en el código (y en el proyecto) y ciertamente + no nos importaría recibir una pequeña compensación + económica de vez en cuando, pero no vamos a insistir en + ello. Creemos que nuestra <quote>misión</quote> más + importante y primordial es facilitar el acceso al código a + cualquiera, para lo que quiera usarlo y de forma que se use tanto + y para sacarle tanto provecho para sea posible. Creo que + éste es uno de los objetivos más fundamentales del + software libre y algo que nosotros apoyamos con entusiasmo.</para> <indexterm> @@ -693,14 +706,15 @@ <primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary> </indexterm> <indexterm><primary>BSD Copyright</primary></indexterm> - <para>El código fuente de nuestro árbol que se halla bajo la GNU - General Public License (GPL) o la Library General Public License - (LGPL) viene con algunas restricciones más, si bien de cara a + <para>El código fuente de nuestro árbol que se halla bajo + la GNU General Public License (GPL) o la Library General Public License + (LGPL) viene con algunas restricciones más, si bien para garantizar acceso al mismo, y no al contrario como es lo habitual. Debido a las complicaciones adicionales que pueden surgir en el - uso comercial de software con licencia GPL, preferimos que el - software contribuído lo sea bajo la licencia BSD, menos - estricta, siempre y cuando sea una opción razonable.</para> + uso comercial de software con licencia GPL preferimos que el + software que incluyamos en el árbol venga bajo la licencia BSD, + menos restrictiva, siempre y cuando sea una opción + razonable.</para> </sect2> <sect2 id="development"> @@ -720,57 +734,85 @@ <primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>development model</secondary> </indexterm> - <para>El desarrollo de FreeBSD es un proceso muy abierto y - flexible, estando FreeBSD construído literalmente a partir de - las contribuciones de centenares de personas de todo el mundo, - como puede verse en nuestra lista de contribuidores. La - infraestructura de desarrollo del proyecto FreeBSD permite a estos + <para>El desarrollo de &os; es un proceso muy abierto y + flexible: &os; está literalmente compuesto de partes hechas + por centenares de personas de todo el mundo, + como puede verse en <ulink + url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html">este texto</ulink>. + la infraestructura de desarrollo del proyecto FreeBSD permite a estos cientos de desarrolladores trabajar a través de Internet. - Estamos constantemente a la búsqueda de nuevos desarrolladores - e ideas, y aquéllos interesados en vincularse más al - proyecto tan sólo tienen que ponerse en contacto con nosotros - en &a.hackers;. La lista &a.announce; también se halla - disponible para quienes deseen dar a conocer a otros usuarios de - FreeBSD grandes áreas de trabajo.</para> - - <para>Cosas útiles de saber sobre el Proyecto FreeBSD y su + Estamos buscando constantemente de nuevos desarrolladores e ideas. + Las personas interesadas en vincularse más al + proyecto tienen que ponerse en contacto con nosotros + en la &a.hackers;. La &a.announce; está a + disposición de quienes deseen dar a conocer a otros usuarios de + &os; grandes áreas de trabajo.</para> + + <para>Veamos unas cuantas cosas útiles sobre el Proyecto &os; y su proceso de desarrollo, ya sea trabajando de forma independiente o en estrecha cooperación:</para> <variablelist> - <varlistentry> - <term>El repositorio CVS<anchor - id="development-cvs-repository"></term> - <indexterm> - <primary>CVS</primary> - <secondary>repository</secondary> - </indexterm> - <indexterm> - <primary>Concurrent Versions System</primary> - <see>CVS</see> - </indexterm> - <listitem> - <para>El árbol de código fuente central de FreeBSD se - mantiene con <ulink - url="http://www.cvshome.org/">CVS</ulink> (Concurrent - Versions System), una herramienta de control de versiones - de código fuente que se halla libremente disponible y - viene con FreeBSD. El <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">repositorio - CVS</ulink> principal reside en una máquina en Santa Clara - California (EEUU), desde la que es replicado a numerosas - réplicas (conocidas también como - <quote>mirrors</quote>) repartidas por todo el mundo. - El árbol del - CVS que contiene los árboles <link - linkend="current">-CURRENT</link> y - <link linkend="stable">-STABLE</link>, pueden replicarse - fácilmente también en su máquina - Por favor, consulte la sección <link - linkend="synching">Sincronización del - árbol de código - fuente</link> para más información sobre cómo - hacerlo.</para> + <varlistentry> + <term>Los repositorios SVN y CVS<anchor + id="development-cvs-repository"></term> + + <indexterm> + <primary>CVS</primary> + <secondary>repository</secondary> + </indexterm> + <indexterm> + <primary>Concurrent Versions System</primary> + <see>CVS</see> + </indexterm> + <indexterm> + <primary>SVN</primary> + <secondary>repository</secondary> + </indexterm> + <indexterm> + <primary>Subversion</primary> + <see>SVN</see> + </indexterm> + <listitem> + <para>El árbol central de código de &os; se ha + mantenido mediante <ulink + url="http://ximbiot.com/cvs/wiki/">CVS</ulink> + (Concurrent Versions System, o sistema concurrente de versiones), + una herramienta de control de código totalmente libre que + forma parte de &os;. En junio de 2008 el Proyecto + adoptó <ulink + url="http://subversion.tigris.org">SVN</ulink> (Subversion). + La necesidad de un cambio como este venía de largo a medida + que las limitaciones técnicas que el uso de + <application>CVS</application> imponía se iban haciendo + más y más obvias con la rápida expansión + del árbol de código y de la cantidad de historial de + cambios que hay que almacenar y gestionar. Aunque el repositorio + principal use + <application>SVN</application> las aplicaciones del lado del cliente + como <application>CVSup</application> y + <application>csup</application>, que dependen de la infraestructura + anterior basada en <application>CVS</application>, siguen funcionando + normalmente; los cambios que se hacen en el repositorio + <application>SVN</application> se van replicando en el repositorio + <application>CVS</application> con este fin. Actualmente (octubre + 2008) solamente el árbol central de código usa + <application>SVN</application>. Los repositorios de + documentación, WWW y Ports siguen usando + still using <application>CVS</application>. El + <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">repositorio</ulink> + primario está alojado en una máquina en Santa Clara + (California, EEUU), que constituye el original del que todas las + réplicas (a las que llamamos a veces <quote>mirrors</quote>) + son copias exactas actualizadas cada muy poco tiempo. El + árbol <application>SVN</application>, que contiene + también los árboles <link linkend="current">-CURRENT</link> + y <link linkend="stable">-STABLE</link>, puede replicarse + muy fácilmente en local en su máquina. + Consulte la sección <link linkend="synching">Sincronización + del árbol de código</link> para más + información.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -779,59 +821,55 @@ id="development-committers"></term> <indexterm><primary>committers</primary></indexterm> <listitem> - <para>Los <firstterm>committers</firstterm> son gente que + <para>Los <firstterm>committers</firstterm> son la gente que tienen permisos de <emphasis>escritura</emphasis> en el - árbol del CVS, y están por tanto autorizados a - realizar - modificaciones en los fuentes de FreeBSD (el término + los fuentes de &os; (el término <quote>committer</quote> viene de la orden <command>commit</command> de &man.cvs.1;, que sirve para - subir nuevos cambios al repositorio del CVS). La mejor + hacer cambios en el repositorio CVS). La mejor manera de enviar aportaciones para que sean revisadas por - los committers es usar &man.send-pr.1;, aunque + los committers es usar &man.send-pr.1;. Si le parece que si pareciera que algo va mal en el sistema también puede - enviar correo electrónico a &a.committers;.</para> + enviar correo electrónico a la &a.committers;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term>El Core Team de FreeBSD<anchor id="development-core"></term> + <term>El Core Team de &os;<anchor id="development-core"></term> <indexterm><primary>core team</primary></indexterm> <listitem> - <para>El <firstterm>Core Team de FreeBSD</firstterm> sería - lo equivalente a una junta directiva si el Proyecto - FreeBSD fuese una compañía. - La principal tarea de este - equipo es la de garantizar que el proyecto, como un todo, - tenga salud y sigue las direcciones correctas. Invitar a - desarrolladores comprometidos y responsables a unirse a - nuestro grupo de committers es otra de las funciones del - Core Team, así como el reclutamiento de nuevos miembros - del equipo cuando otros se van. El Core Team fue - elegido de un conjunto de committers candidatos en julio - de 2004. Se celebran elecciones cada 2 años.</para> - - <para>Algunos miembros del Core Team tienen también - áreas - de responsabilidad específicas, en cuanto a que se - encargan de garantizar que cierta parte extensa del - sistema funcione según lo previsto. Hay una lista - completa de desarrolladores de FreeBSD con sus áreas de - responsabilidad respectivas en la Lista de - contribuidores.</para> + <para>El <firstterm>Core Team de &os;</firstterm> sería + el equivalente a una junta directiva si el Proyecto + &os; fuese una compañía. La tarea principal del + Core Team es la de garantizar que el Proyecto como un todo + tenga salud y se mueva en las direcciones adecuadas. Otra de + sus funciones es invitar a desarrolladores comprometidos y + responsables a que se unan a nuestro equipo, además + de reclutar nuevos miembros del Core Team cuando alguno se + va. El Core Team actual fue elegido entre un conjunto de + candidatos committers en julio de 2008. Se celebran elecciones + cada dos años.</para> + + <para>Algunos miembros del Core Team tienen también + áreas específicas de responsabilidad, pues se + encargan de garantizar que grandes secciones del sistema + funcionen según lo previsto. Hay una lista completa + de desarrolladores de &os; con sus áreas de + responsabilidad en la <ulink + url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html">lista de colaboradores</ulink>. .</para> <note> - <para>La mayoría de los miembros del Core Team son - voluntarios a la hora de desarrollar FreeBSD y no se - benefician económicamente del proyecto, por ello - <quote>compromiso</quote> no debería confundirse con + <para>La mayoría de los miembros del Core Team + trabaja de forma altruísta en el desarrollo de &os; y no + reciben beneficio económico del Proyecto; es por esto que + <quote>compromiso</quote> no debe confundirse con <quote>soporte garantizado</quote>. La anterior analogía de la <quote>junta directiva</quote> en - realidad no es del todo exacta, quizá fuera más - acertado decir que ésa es la gente que dedica su vida - a FreeBSD ¡en contra de lo que les aconseja su propio - sentido común!</para> + realidad no es del todo exacta; quizá fuera más + acertado decir que esa es la gente que dedica su vida + a &os; <emphasis>en contra de lo que les aconseja su propio + sentido común</emphasis>.</para> </note> </listitem> </varlistentry> @@ -839,25 +877,25 @@ <varlistentry> <term>Contribuidores externos</term> - <indexterm><primary>contribuidores</primary></indexterm> + <indexterm><primary>Colaboradores</primary></indexterm> <listitem> - <para>Por último y no por ello menos importante, el mayor + <para>Por último, y no por ello menos importante, el mayor grupo de desarrolladores está formado por los mismos - usuarios, quienes constantemente aportan comentarios y - corrección de errores. La mejor manera de estar en - contacto con el desarrollo de FreeBSD - es suscribirse a &a.hackers;, que es donde se discuten - ese tipo de cosas. Consulte <xref linkend="eresources"> para - mas información sobre - las diferentes listas de correo de FreeBSD..</para> - - <para><citetitle>La lista de contribuidores</citetitle> es larga - y no cesa de crecer, así que ¿por qué no - apuntarse y contribuir algo a FreeBSD hoy mismo?</para> + usuarios, quienes constantemente nos aportan comentarios y + corrección de errores. La mejor manera de seguir de + cerca el desarrollo (al estilo descentralizado de &os;) es suscribirse + a la &a.hackers;, que es donde se habla de este tipo de cosas. + Consulte el <xref linkend="eresources"> si necesita más + información sobre las diferentes listas de correo de + &os;.</para> + + <para><citetitle>La lista de colaboradores</citetitle> es larga + y no para de crecer. ¿Por qué no + apuntarse y hacer algo en &os; hoy mismo?</para> <para>Aportar código no es la única manera de - contribuir al proyecto; hay un lista más completa de - tareas pendientes en el + ayudar al proyecto; hay una lista completa de tareas + pendientes en el <ulink url="http://www.freebsd.org/index.html">sitio web del Proyecto FreeBSD</ulink>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -865,23 +903,23 @@ <para>En resumen, nuestro modelo de desarrollo está organizado como un conjunto de círculos concéntricos. El modelo - centralizado está diseñado pensando el la comodidad - de los <quote>usuarios</quote> de FreeBSD, que así tienen un modo - sencillo de estar al día con una base de código - central, ¡no - para excluir a contribuidores potenciales!. Nuestro deseo es - presentar un sistema operativo estable con un gran conjunto de + centralizado está diseñado pensando el la comodidad + de los <quote>usuarios</quote> de &os;, que así tienen un modo + sencillo de estar al dia con una base de código + central y por supuesto <emphasis>no para excluir a quien quiera + ayudar</emphasis>. Nuestro afán es ofrecer un sistema + operativo estable con un gran conjunto de <link linkend="ports">aplicaciones</link> coherentes que los usuarios puedan instalar y usar fácilmente (y este modelo - da buenos resultados en este sentido)</para> + está dando buenos resultados)</para> - <para>Lo único que pedimos a quienes quisieran unirse a nosotros - como desarrolladores de FreeBSD es la misma dedicación que los - integrantes actuales tienen para mantener su éxito.</para> + <para>Lo único que pedimos a quienes quieran unirse a nosotros + como desarrolladores de &os; es la misma dedicación que los + integrantes actuales tienen.</para> </sect2> <sect2 id="relnotes"> - <title>La actual distribución FreeBSD</title> + <title>En qué consiste el &os; que distribuimos</title> <indexterm><primary>NetBSD</primary></indexterm> <indexterm><primary>OpenBSD</primary></indexterm> @@ -891,75 +929,74 @@ <indexterm> <primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary> </indexterm> - <para>FreeBSD está libremente disponible, todo el código - fuente de la distribución basada en 4.4BSD-Lite para sistemas - bajo Intel &i386;, &i486;, &pentium;, &pentium; Pro, &celeron;, + <para>&os; es un sistema operativo libre y gratuito que se distribuye + con el código fuente íntegro. Está basado en + 4.4BSD-Lite y está diseñado para funcionar en sistemas + Intel &i386;, &i486;, &pentium;, &pentium; Pro, &celeron;, &pentium; II, &pentium; III, &pentium; III, &pentium;4 (o compatible), &xeon;, DEC <trademark>Alpha</trademark> y sistemas basados en SUN - &ultrasparc;. Está principalmente basado en software - del grupo CSRG de la universidad de Berkeley (California), - con algunas mejoras - provenientes de NetBSD, OpenBSD, 386BSD, y la Free Software + &ultrasparc;. Está basado principalmente en software + del grupo CSRG de la Universidad de Berkeley (California), + y tiene mejoras importadas de NetBSD, OpenBSD, 386BSD y + código creado al amparo de la Free Software Foundation.</para> - <para>Desde la versión 2.0 de FreeBSD de finales del 94, el + <para>Desde la versión 2.0 de FreeBSD de finales del 94 el rendimiento, conjunto de funcionalidades, y estabilidad del sistema han mejorado drásticamente. <!-- XXX Sigue siendo el resto de este parrafo cierto? --> El último cambio consiste en un rediseño del sistema de memoria virtual con una caché - unificada de VM/buffer que no solo aumenta el rendimiento, sino - que reduce el consumo de memoria de FreeBSD, haciendo + unificada de VM/buffer que no solo aumenta el rendimiento sino + que reduce el consumo de memoria de &os;, haciendo que una configuración de 5 MB sea un mínimo más aceptable. Otras mejoras incluyen soporte completo para clientes y servidores NIS, soporte para transacciones TCP, llamada bajo demanda PPP, soporte para DHCP integrado, un subsistema SCSI mejorado, - soporte para ISDN (RDSI), soporte para ATM, FDDI, adaptadores Fast y + soporte para RDSI (ISDN), soporte para ATM, FDDI, adaptadores Fast y Gigabit Ethernet (1000 Mbit), soporte mejorado para los últimos - controladores Adaptec, y cientos de correcciones de + controladores Adaptec y cientos de correcciones de errores.</para> - <para>Además de las distribuciones base, FreeBSD ofrece una - colección de software con miles de programas comúnmente - solicitados. ¡En el momento de escribir esto hay unos - &os.numports; ports! La lista de ports comprende desde - servidores HTTP (WWW), juegos, lenguajes, editores, y - prácticamente cualquier cosa intermedia. - La colección de ports - completa requiere un espacio de aproximadamente &ports.size;, todos + <para>Además de la distribución base &os; ofrece una + colección de software con miles de programas de uso común. + <emphasis>En el momento de escribir esto hay unos + &os.numports; <quote>Ports</quote></emphasis> La lista de Ports comprende + desde servidores HTTP (WWW), juegos, lenguajes de programación, + editores, y prácticamente cualquier cosa. La colección de + Ports completa requiere un espacio de aproximadamente &ports.size;, todos ellos expresados como <quote>deltas</quote> de sus fuentes - originales. Esto hace que nos sea mucho más - fácil actualizar - ports, y reduce notablemente el espacio en disco que - necesitaba la anterior colección de ports 1.0. Para compilar un + originales. Esto hace que nos sea mucho más fácil + actualizar Ports y reduce notablemente el espacio en disco que + necesitaba la anterior Colección de Ports 1.0. Para compilar un port uno simplemente se sitúa bajo el directorio del programa - que desea instalar, escribe <command>make install</command>, y + que desea instalar, escribe <command>make install</command> y deja que el sistema se encargue del resto. La distribución - original completa de cada port que compile se recupera + original completa de cada port que compile se descargará dinámicamente de un CDROM o un sitio FTP, de modo que sólo - necesita el espacio usado para compilar los ports que + necesita el espacio necesario para compilar los ports que quiera. La mayoría de los ports también - están - precompilados en <quote>paquetes</quote>, que pueden instalarse - con una simple orden (<command>pkg_add</command>) para aquéllos - que no quieran compilar sus propios ports a partir de los - fuentes. Puede encontrar más información sobre - los paquetes y los ports en <xref linkend="ports">.</para> + están precompilados como <quote>packages</quote>, que + quienes no quieran compilar Ports pueden instalar con una simple orden: + <command>pkg_add</command>. En el <xref + linkend="ports"> tiene más información sobre los + <quote>packages</quote> y Ports.</para> <para>Algunos documentos que pueden ser de ayuda en el proceso de instalación y al utilizar FreeBSD pueden también encontrarse en - el directorio <filename>/usr/share/doc</filename> de cualquier - máquina con una versión reciente de FreeBSD. - Puede consultar los manuales - que están instalados su sistema con cualquier navegador que pueda - mostrar HTML vía las siguientes URLs:</para> + <para> + En el directorio <filename>/usr/share/doc</filename> de cualquier + máquina con una versión reciente de &os; encontrará + varios documentos que pueden serle de ayuda en el proceso de + instalación o al usar &os;. Para poder consultarlos utilice + cualquier navegador para seguir estos enlaces:</para> <variablelist> <varlistentry> - <term>El manual de FreeBSD</term> + <term>El <emphasis>Handbook</emphasis> de &os;</term> <listitem> <para><ulink type="html" @@ -968,7 +1005,7 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term>Las FAQ de FreeBSD</term> + <term>Las FAQ de &os;</term> <listitem> <para><ulink type="html" |