aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml')
-rw-r--r--de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml1032
1 files changed, 0 insertions, 1032 deletions
diff --git a/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml b/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml
deleted file mode 100644
index 262d024c2f..0000000000
--- a/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,1032 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?>
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD German Documentation Project
-
- $FreeBSD$
- $FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/l10n/chapter.sgml,v 1.69 2012/04/30 17:09:32 bcr Exp $
- basiert auf: 1.138
--->
-
-<chapter id="l10n">
- <chapterinfo>
- <authorgroup>
- <author>
- <firstname>Andrey</firstname>
- <surname>Chernov</surname>
- <contrib>Beigesteuert von </contrib>
- </author>
- </authorgroup>
- <authorgroup>
- <author>
- <firstname>Michael C.</firstname>
- <surname>Wu</surname>
- <contrib>Überarbeitet von </contrib>
- </author>
-
- </authorgroup>
- <authorgroup>
- <author>
- <firstname>Alexander</firstname>
- <surname>Langer</surname>
- <contrib>Übersetzt von </contrib>
- </author>
-
- <author>
- <firstname>Martin</firstname>
- <surname>Heinen</surname>
- </author>
- </authorgroup>
- </chapterinfo>
-
- <title>Lokalisierung &ndash; I18N/L10N einrichten und benutzen</title>
-
- <sect1 id="l10n-synopsis">
- <title>Übersicht</title>
-
- <para>FreeBSD ist ein über die ganze Welt verteiltes Projekt.
- Dieses Kapitel behandelt die Internationalisierung und
- Lokalisierung von FreeBSD, mit denen nicht englisch sprechende
- Benutzer FreeBSD an ihre Bedürfnisse anpassen können.
- Die Internationalisierung betrifft sowohl die
- System- als auch die Anwendungsebene, daher wird im Laufe des
- Texts auf genauere Anwendungsdokumentationen verwiesen.</para>
-
- <para>Nachdem Sie dieses Kapitel durchgearbeitet haben, werden Sie
- wissen</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem><para>wie verschiedene Sprachen und Lokalisierungen in
- modernen Betriebssystemen codiert werden,</para></listitem>
- <listitem><para>wie Sie die Locale Ihrer Login-Shell setzen,</para></listitem>
- <listitem><para>wie Sie die Konsole für nicht-englische Sprachen
- konfigurieren,</para></listitem>
- <listitem><para>wie Sie das X Window System mit verschiedenen
- Sprachen benutzen,</para></listitem>
- <listitem><para>wo Sie mehr Informationen über das Erstellen von
- I18N-konformen Anwendungen erhalten.</para></listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Bevor Sie dieses Kapitel lesen, sollten Sie</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem><para>wissen, wie Sie zusätzliche Anwendungen
- installieren (<xref linkend="ports"/>).</para></listitem>
- </itemizedlist>
- </sect1>
-
- <sect1 id="l10n-basics">
- <title>Grundlagen</title>
-
- <sect2>
- <title>Was ist I18N/L10N?</title>
-
- <indexterm>
- <primary>Internationalisierung</primary>
- <see>Lokalisierung</see>
- </indexterm>
-
- <indexterm>
- <primary>Lokalisierung</primary>
- </indexterm>
-
- <para>Entwickler kürzen das Wort
- <foreignphrase>internationalization</foreignphrase>
- (englisch für Internationalisierung) mit I18N ab,
- weil sich zwischen dem ersten und letzten Buchstaben des Worts
- 18 Buchstaben befinden. L10N benutzt die gleiche
- Namensgebung und ist eine Abkürzung des Worts
- <foreignphrase>localization</foreignphrase> (englisch für
- Lokalisierung). Mit I18N/L10N-Methoden, -Protokollen und -Anwendungen
- können Benutzer eine Sprache ihrer Wahl verwenden.</para>
-
- <para>I18N-Anwendungen werden mit Hilfe von I18N-Bibliotheken
- programmiert. Diese erlauben es Entwicklern, eine einfache
- Sprachdatei zu schreiben und Menüs und Texte an jede
- Sprache anzupassen. Wir möchten Programmierern empfehlen,
- für ihre eigenen Anwendungen auf diese Techniken
- zurückzugreifen.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Wieso soll ich I18N/L10N benutzen?</title>
-
- <para>I18N/L10N wird immer dann benutzt, wenn Sie Daten in anderen
- Sprachen als Englisch anzeigen, eingeben oder verarbeiten
- möchten.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Welche Sprachen werden von I18N unterstützt?</title>
-
- <para>I18N und L10N sind nichts FreeBSD spezifisches.
- Momentan können Sie unter den meisten der verbreitetsten
- Sprachen der Welt wählen, unter anderen Chinesisch,
- Japanisch, Koreanisch, Französisch, Russisch und
- Deutsch.</para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="using-localization">
- <title>Lokale Anpassungen benutzen</title>
-
- <para>In seiner ganzen Schönheit ist L10N nichts, was auf
- FreeBSD alleine beschränkt ist, im Gegenteil, es ist eine
- Konvention, an die sich viele Programme für verschiedene
- Betriebssysteme halten. Wir möchten Sie anregen, FreeBSD
- bei der Unterstützung dieser Konvention zu helfen.</para>
- <indexterm><primary>Locale</primary></indexterm>
-
- <para>Lokale Anpassungen werden durch die Angabe von drei Werten
- erreicht: dem Sprachcode, dem Ländercode und der Codierung.
- Die Zusammenfassung dieser Werte wird <quote>Locale</quote> genannt
- und sieht wie folgt aus:</para>
-
- <programlisting><replaceable>Sprachcode</replaceable>_<replaceable>Ländercode</replaceable>.<replaceable>Codierung</replaceable></programlisting>
-
- <sect2>
- <title>Sprach- und Ländercodes</title>
- <indexterm><primary>Sprachcodes</primary></indexterm>
- <indexterm><primary>Ländercodes</primary></indexterm>
-
- <para>Um FreeBSD (oder ein anderes &unix; System, das I18N
- unterstützt) an lokale Gegebenheiten und Sprachen anzupassen, muss
- der Benutzer herausfinden, welche Codes für sein Land
- und seine Sprache benutzt werden. Ländercodes geben den
- Anwendungen dabei vor, welche Variation einer bestimmten Sprache
- zu benutzen ist. Eine Variation von Deutsch wäre zum Beispiel
- de_CH, das eine lokale Anpassung an das in der Schweiz gesprochene
- Deutsch meint. Außerdem benutzen Webbrowser, SMTP/POP Server,
- Webserver usw. diese, um Entscheidungen über die Sprache zu
- fällen. Im Folgenden sind einige Beispiele für
- Sprach- und Ländercodes aufgelistet:</para>
-
- <informaltable frame="none" pgwide="1">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row>
- <entry>Sprachcode/Ländercode</entry>
- <entry>Beschreibung</entry>
- </row>
- </thead>
-
- <tbody>
- <row>
- <entry>en_US</entry>
- <entry>Englisch - USA</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>ru_RU</entry>
- <entry>Russisch für Russland</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>zh_TW</entry>
- <entry>Traditionelles Chinesisch für Taiwan</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Codierungen</title>
- <indexterm><primary>Codierungen</primary></indexterm>
- <indexterm><primary>ASCII</primary></indexterm>
-
- <para>Einige Sprachen benutzen Codierungen, die nicht dem 7-Bit
- breitem ASCII-Standard entsprechen, wie 8-Bit Codierungen,
- Wide- oder Multibyte Zeichen (&man.multibyte.3;
- geht darauf näher ein). Ältere Anwendungen erkennen
- diese Zeichen nicht und halten sie fälschlicherweise
- für Steuerzeichen. Neuere Anwendungen erkennen für
- gewöhnlich 8-Bit Zeichen. Es hängt allerdings
- von der Implementierung ab, ob man eine Anwendung neu
- kompilieren muss, um in den Genuss von lokalen
- Zeichensätzen zu kommen, oder ob man es sie nur
- nachträglich konfigurieren muss.
- Um es möglich zu machen, Wide- oder Multibyte-Zeichen
- einzugeben und zu verarbeiten, unterstützt die <ulink
- url="&url.base;/de/ports/index.html">FreeBSD-Ports-Sammlung</ulink>
- verschiedene Sprachen für diverse Programme. Bitte
- konsultieren Sie die I18N-Dokumentation des entsprechenden
- FreeBSD-Ports.</para>
-
- <para>In den meisten Fällen muss der Benutzer in die
- Dokumentation des Programms schauen, um herauszufinden, wie
- man es entsprechend für die eigene Sprache und den eigenen
- Zeichensatz konfiguriert, oder welche Optionen beim
- Übersetzen anzugeben sind.</para>
-
- <para>Einige Dinge, die man im Hinterkopf behalten sollte, sind:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Sprachbezogene C-char Zeichensätze<footnote id="c-char">
- <para>Mit C-char Zeichensätzen werden Zeichensätze
- bezeichnet, die zur Codierung den C-Datentyp
- <literal>char</literal> verwenden.</para></footnote>
- (siehe &man.multibyte.3;), zum Beispiel ISO8859-1, ISO8859-15,
- KOI8-R, CP437.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Wide- oder Multibyte-Codierungen, zum Beispiel
- EUC, Big5.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Eine aktuelle Liste der Zeichensätze ist in der <ulink
- url="http://www.iana.org/assignments/character-sets">IANA Registry</ulink>.
- verfügbar.</para>
-
- <note>
- <para>Ab &os;&nbsp;4.5 werden X11-kompatible Codierungen
- verwendet.</para>
- </note>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>I18N-Anwendungen</title>
-
- <para>Im FreeBSD-Ports- und Paket-System werden I18N-Anwendungen
- mit einem <literal>I18N</literal> im Namen gekennzeichnet,
- damit man sie leicht identifizieren kann. Trotzdem kann es
- vorkommen, dass die benötigte Sprache nicht immer
- unterstützt wird.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="setting-locale">
- <title>Einstellen der Locale</title>
-
- <para>Zum Aktivieren der Lokalisierung reicht es, die Umgebungsvariable
- <envar>LANG</envar> in Ihrer Login-Shell auf den Wert der Locale zu
- setzen und die Variable zu exportieren. Dies geschieht normalerweise
- in Ihrer <filename>~/.login_conf</filename> oder der Startdatei
- Ihrer Shell (<filename>~/.profile</filename>,
- <filename>~/.bashrc</filename>, <filename>~/.cshrc</filename>).
- Wenn <envar>LANG</envar> gesetzt ist, brauchen die speziellen
- Variablen wie <envar>LC_CTYPE</envar> oder <envar>LC_CTIME</envar>
- in der Regel nicht gesetzt zu werden. Sie sollten sprachbezogene
- FreeBSD-Dokumentation zu Rate ziehen, wenn Sie mehr Informationen
- wünschen.</para>
-
- <para>Setzen Sie die zwei folgenden Umgebungsvariablen in Ihren
- Konfigurationsdateien:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <indexterm><primary>POSIX</primary></indexterm>
-
- <para><envar>LANG</envar> für Funktionen der
- &posix; &man.setlocale.3; Familie</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <indexterm><primary>MIME</primary></indexterm>
-
- <para><envar>MM_CHARSET</envar> gibt den den MIME
- Zeichensatz von Anwendungen an</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Damit ist die Locale für die Shell, jede Anwendung und X11
- eingestellt.</para>
-
- <sect3>
- <title>Verfahren zum Einstellen der Locale</title>
- <indexterm><primary>Locale</primary></indexterm>
- <indexterm><primary>Login-Klasse</primary></indexterm>
-
- <para>Es gibt zwei Wege, die Locale zu setzen, die im Folgenden
- beschrieben werden. Die erste und empfohlene Methode ist,
- die Umgebungsvariablen in der
- <link linkend="login-class">Login-Klasse</link>
- zu setzen, die zweite ist, sie in den
- <link linkend="startup-file">Startdateien</link>
- der Shell zu setzen.</para>
-
- <sect4 id="login-class">
- <title>Lokalisierung in der Login-Klasse</title>
-
- <para>Wenn Sie diese Methode verwenden, werden die
- Umgebungsvariablen für die Locale und den MIME Zeichensatz
- einmal für alle Shells, anstatt einzeln für jede
- Shell, gesetzt. Die Lokalisierung kann <link
- linkend="usr-setup">von einem Benutzer</link>
- selbst oder <link linkend="adm-setup">von einem
- Administrator</link> mit Superuser-Rechten für alle
- eingestellt werden.</para>
-
- <sect5 id="usr-setup">
- <title>Einrichten als Benutzer</title>
-
- <para><filename>.login_conf</filename> im Heimatverzeichnis
- eines Benutzers sollte mindestens die folgenden Einträge
- enthalten, damit beide Variablen für den Gebrauch der
- Latin-1 Codierung gesetzt werden:</para>
-
- <programlisting>me:\
- :charset=ISO-8859-1:\
- :lang=de_DE.ISO8859-1:</programlisting>
-
- <indexterm>
- <primary>traditionelles Chinesisch</primary>
- <secondary>BIG-5 Codierung</secondary>
- </indexterm>
- <para>Damit traditionelles Chinesisch (BIG-5 Codierung)
- verwendet werden kann, sind in <filename>.login_conf</filename>
- die nachstehenden Ergänzungen vorzunehmen. Einige
- Programme behandeln die Lokalisierung für Chinesisch,
- Japanisch und Koreanisch falsch, daher müssen mehr
- Variablen als üblich gesetzt werden:</para>
-
- <programlisting>#Users who do not wish to use monetary units or time formats
-#of Taiwan can manually change each variable
-me:\
- :lang=zh_TW.Big5:\
- :setenv=LC_ALL=zh_TW.Big5:\
- :setenv=LC_COLLATE=zh_TW.Big5:\
- :setenv=LC_CTYPE=zh_TW.Big5:\
- :setenv=LC_MESSAGES=zh_TW.Big5:\
- :setenv=LC_MONETARY=zh_TW.Big5:\
- :setenv=LC_NUMERIC=zh_TW.Big5:\
- :setenv=LC_TIME=zh_TW.Big5:\
- :charset=big5:\
- :xmodifiers="@im=gcin": #Set gcin as the XIM Input Server</programlisting>
-
- <para>Weitere Informationen entnehmen Sie bitte
- &man.login.conf.5;.</para>
- </sect5>
-
- <sect5 id="adm-setup">
- <title>Einrichten als Administrator</title>
-
- <para>Stellen Sie sicher, dass in der Login-Klasse der
- Benutzer in <filename>/etc/login.conf</filename> die richtige
- Sprache eingestellt ist. Die folgenden Einstellungen
- müssen in <filename>/etc/login.conf</filename>
- vorgenommen werden:</para>
-
- <programlisting><replaceable>Sprache</replaceable>|<replaceable>Account-Typ-Beschreibung</replaceable>:\
- :charset=<replaceable>MIME_Zeichensatz</replaceable>:\
- :lang=<replaceable>Locale</replaceable>:\
- :tc=default:</programlisting>
-
- <para>Die für Latin-1 erforderlichen Einträge
- sehen wie folgt aus:</para>
-
- <programlisting>german|German Users Accounts:\
- :charset=ISO-8859-1:\
- :lang=de_DE.ISO8859-1:\
- :tc=default:</programlisting>
-
- <para>Bevor Sie die Login-Klasse eines Benutzers ändern,
- müssen Sie den folgenden Befehl ausführen:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cap_mkdb /etc/login.conf</userinput></screen>
-
- <para>Erst danach werden Ihre Änderungen in
- <filename>/etc/login.conf</filename> im System
- sichtbar.</para>
-
- <bridgehead renderas="sect4">Ändern der Login-Klasse
- mit &man.vipw.8;</bridgehead>
-
- <indexterm>
- <primary><command>vipw</command></primary>
- </indexterm>
- <para>Wenn Sie neue Accounts mit <command>vipw</command>
- anlegen, erstellen Sie Einträge in folgender Art:</para>
-
- <programlisting>user:password:1111:11:<replaceable>Sprache</replaceable>:0:0:Benutzername:/home/user:/bin/sh</programlisting>
-
- <bridgehead renderas="sect4">Ändern der Login-Klasse
- mit &man.adduser.8;</bridgehead>
-
- <indexterm>
- <primary><command>adduser</command></primary>
- </indexterm>
- <indexterm><primary>Login-Klasse</primary></indexterm>
- <para>Wenn Sie neue Accounts mit <command>adduser</command>
- anlegen, stehen Ihnen die folgenden Möglichkeiten zur
- Verfügung:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Geben Sie in <filename>/etc/adduser.conf</filename>
- mit <literal>defaultclass =
- <replaceable>Sprache</replaceable></literal> eine Sprache
- vor. In diesem Fall müssen Sie für Benutzer
- anderer Sprachen eine andere Login-Klasse angeben.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Geben Sie die Sprache jedes Mal ein, wenn Sie dazu von
- &man.adduser.8; aufgefordert werden:</para>
-
- <screen><prompt>Enter login class: default []: </prompt></screen>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Sie können die Login-Klasse auch auf der
- Kommandozeile von &man.adduser.8; übergeben:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>adduser -class <replaceable>Sprache</replaceable></userinput></screen>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <bridgehead renderas="sect4">Ändern der Login-Klasse
- mit &man.pw.8;</bridgehead>
- <indexterm>
- <primary><command>pw</command></primary>
- </indexterm>
- <para>Wenn Sie neue Accounts mit &man.pw.8; anlegen, benutzen
- Sie die folgende Kommandozeile:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>pw useradd <replaceable>Account</replaceable> -L <replaceable>Sprache</replaceable></userinput></screen>
- </sect5>
- </sect4>
-
- <sect4 id="startup-file">
- <title>Lokalisierung in den Startdateien der Shells</title>
-
- <note>
- <para>Da Sie jede Shell unterschiedlich einrichten
- müssen, sollten Sie diese Methode nicht verwenden.
- Benutzen Sie stattdessen bitte <link
- linkend="login-class">Login-Klassen</link>.</para>
- </note>
-
- <indexterm><primary>MIME</primary></indexterm>
- <indexterm><primary>Locale</primary></indexterm>
- <para>Um die Locale und den MIME Zeichensatz anzugeben, setzen
- Sie die unten aufgeführten Variablen in den Startdateien
- der Shells (<filename>/etc/profile</filename> und
- <filename>/etc/csh.login</filename>). In den folgenden
- Beispielen verwenden wir die deutsche Sprache.</para>
-
- <para>Einstellungen in <filename>/etc/profile</filename>:</para>
-
- <programlisting><envar>LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG</envar>
-<envar>MM_CHARSET=ISO-8859-1; export MM_CHARSET</envar></programlisting>
-
- <para>Einstellungen in <filename>/etc/csh.login</filename>:</para>
-
- <programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar>
-<envar>setenv MM_CHARSET ISO-8859-1</envar></programlisting>
-
- <para>Alternativ können Sie die Einstellungen in den
- Vorgabedateien der Shells vornehmen. Die oben gezeigten
- Einstellungen aus <filename>/etc/profile</filename> tragen Sie
- dann in <filename>/usr/share/skel/dot.profile</filename> und
- die Einstellungen aus <filename>/etc/csh.login</filename> in
- <filename>/usr/share/skel/dot.login</filename> ein.</para>
-
- <para>Die Einstellungen für X11 in
- <filename>$HOME/.xinitrc</filename> sind von der verwendeten
- Login-Shell abhängig. Mit Bourne Shells
- verwenden Sie den folgenden Eintrag:</para>
-
- <programlisting><envar>LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG</envar></programlisting>
-
- <para>Mit C-Shells verwenden Sie den nachstehenden
- Eintrag:</para>
-
- <programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar></programlisting>
-
- </sect4>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="setting-console">
- <title>Einrichten der Konsole</title>
-
- <para>Wenn Sie C-char Zeichensätze<footnoteref linkend="c-char"/>
- verwenden, müssen Sie die richtigen Zeichensätze für die
- gewählte Sprache in <filename>/etc/rc.conf</filename>
- angeben:</para>
-
- <programlisting>font8x16=<replaceable>Zeichensatz</replaceable>
-font8x14=<replaceable>Zeichensatz</replaceable>
-font8x8=<replaceable>Zeichensatz</replaceable></programlisting>
-
- <para>Dabei ist <replaceable>Zeichensatz</replaceable> der Name der
- passenden Datei aus <filename>/usr/share/syscons/fonts</filename>
- ohne die Endung <filename>.fnt</filename>.</para>
-
- <indexterm>
- <primary><command>sysinstall</command></primary>
- </indexterm>
- <indexterm><primary>keymap</primary></indexterm>
- <indexterm><primary>screenmap</primary></indexterm>
- <para>Setzen Sie bei Bedarf die richtige Tasten- und
- Bildschirmzuordnung (keymap und screenmap). Dies
- können Sie in <command>sysinstall</command>
- einstellen, indem Sie <guimenuitem>Configure</guimenuitem> und dann
- <guimenuitem>Console</guimenuitem> wählen. Sie können
- die Zuordnungen aber auch direkt in <filename>/etc/rc.conf</filename>
- angeben:</para>
-
- <programlisting>scrnmap=<replaceable>screenmap_name</replaceable>
-keymap=<replaceable>keymap_name</replaceable>
-keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
-
- <para><replaceable>screenmap_name</replaceable> ist der Name einer
- Datei aus <filename>/usr/share/syscons/scrnmaps</filename> ohne die
- Endung <filename>.scm</filename>. Eine Bildschirmzuordnung und der
- zugehörige Zeichensatz verbreitert die Zeichenmatrix von
- VGA Karten im Pseudographik Modus von 8&nbsp;Bit auf 9&nbsp;Bit.
- Sie wird benötigt, wenn der Zeichensatz des Bildschirms
- 8&nbsp;Bit verwendet.</para>
-
- <para>Lesen Sie den nächsten Absatz, wenn Sie in
- <filename>/etc/rc.conf</filename> den
- <application>moused</application> D&aelig;mon mit der nachstehenden
- Anweisung aktiviert haben:</para>
-
- <programlisting>moused_enable="YES"</programlisting>
-
- <indexterm>
- <primary><application>moused</application></primary>
- </indexterm>
-
- <para>Der Mauszeiger des &man.syscons.4; Treibers belegt in
- der Voreinstellung den Bereich von 0xd0 bis 0xd3 des Zeichensatzes.
- Wenn dieser Bereich ebenfalls von der eingestellten Sprache
- benötigt wird, müssen Sie den Mauszeiger verschieben.
- Dazu fügen Sie die folgende Zeile in Ihre
- Kernelkonfigurationsdatei ein:</para>
-
- <programlisting>mousechar_start=3</programlisting>
-
- <para><replaceable>keymap_name</replaceable> ist der Name einer Datei
- aus <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename> ohne die Endung
- <filename>.kbd</filename>. Welche Tastenzuordnung Sie benutzen
- müssen, können Sie ohne einen Neustart mit &man.kbdmap.1;
- ausprobieren.</para>
-
- <para>Mit <literal>keychange</literal> können die
- Funktionstasten so programmiert werden, dass Sie zu dem
- ausgesuchten Terminal passen. Die Sequenzen der Funktionstasten
- können nicht in Tastenzuordnungen definiert werden.</para>
-
- <para>Stellen Sie sicher, dass der richtige Terminaltyp für
- die <literal>ttyv*</literal> Konsolen in
- <filename>/etc/ttys</filename> angegeben ist. Momentan sind die
- folgenden Terminaltypen definiert:</para>
-
- <informaltable frame="none" pgwide="1">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row>
- <entry>Zeichensatz</entry>
- <entry>Terminaltyp</entry>
- </row>
- </thead>
-
- <tbody>
- <row>
- <entry>ISO8859-1 oder ISO8859-15</entry>
- <entry><literal>cons25l1</literal></entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>ISO8859-2</entry>
- <entry><literal>cons25l2</literal></entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>ISO8859-7</entry>
- <entry><literal>cons25l7</literal></entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>KOI8-R</entry>
- <entry><literal>cons25r</literal></entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>KOI8-U</entry>
- <entry><literal>cons25u</literal></entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>CP437 (VGA default)</entry>
- <entry><literal>cons25</literal></entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>US-ASCII</entry>
- <entry><literal>cons25w</literal></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- <para>Mit Wide- oder Multibyte-Zeichensätzen müssen Sie den
- richtigen Port aus dem Verzeichnis
- <filename>/usr/ports/<replaceable>Sprache</replaceable></filename>
- verwenden. Einige Ports erscheinen als Konsolen werden aber vom
- System als serielle vtty's betrachtet. Achten Sie daher darauf,
- dass Sie genügend vtty's für X11 und die
- Pseudo-seriellen Konsolen definiert haben. Nachstehend finden Sie
- eine unvollständige Liste der Ports, die eine andere Sprache
- als Englisch auf der Konsole verwenden:</para>
-
- <informaltable frame="none" pgwide="1">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row>
- <entry>Sprache</entry>
- <entry>Port</entry>
- </row>
- </thead>
-
- <tbody>
- <row>
- <entry>traditionelles Chinesisch (BIG-5)</entry>
- <entry><filename role="package">chinese/big5con</filename></entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>Japanisch</entry>
- <entry><filename role="package">japanese/kon2-16dot</filename> oder
- <filename role="package">japanese/mule-freewnn</filename></entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>Koreanisch</entry>
- <entry><filename role="package">korean/han</filename></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Einrichten von X11</title>
-
- <para>Obwohl X11 nicht Teil des FreeBSD Projects ist, stellen wir
- hier einige Hinweise für FreeBSD-Benutzer zusammen. Weitere
- Details entnehmen Sie bitte der
- <ulink url="http://www.x.org/">&xorg; Website</ulink> oder der
- Dokumentation Ihres X11 Servers.</para>
-
- <para>Anwendungsspezifische I18N-Einstellungen (Zeichensätze,
- Menüs, usw.) können Sie in <filename>~/.Xresources</filename>
- vornehmen.</para>
-
- <sect3>
- <title>Zeichensätze</title>
- <indexterm><primary>X11 True Type Font-Server</primary></indexterm>
-
- <para>Installieren Sie den
- <application>&xorg;</application>-Server
- (<filename role="package">x11-servers/xorg-server</filename>)
- und die &truetype; Zeichensätze Ihrer Sprache.
- Wenn Sie die Locale gesetzt haben, sollten die
- Menüs in Ihrer Sprache erscheinen.</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Eingabe von nicht-englischen Zeichen</title>
- <indexterm><primary>X11 Input Method (XIM)</primary></indexterm>
- <para>Das X11 Input Method (XIM) Protokoll ist ein neuer Standard
- für alle X11-Clients. Jede X11-Anwendung sollte als
- XIM-Client, der Eingaben von einem XIM-Server entgegen nimmt,
- implementiert sein. XIM-Server sind für verschiedene
- Sprachen erhältlich.</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Einrichten eines Druckers</title>
-
- <para>Drucker verfügen normalerweise schon über einige
- C-char Zeichensätze<footnoteref linkend="c-char"/>. Wide- oder
- Multibyte-Zeichensätze müssen gesondert eingerichtet werden.
- Wir empfehlen Ihnen, dazu <application>apsfilter</application> zu
- benutzen. Weiterhin können Sie mit sprachspezifischen Konvertern
- Ihre Dokumente auch in &postscript; oder PDF umwandeln.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Kernel und Dateisysteme</title>
-
- <para>Das FreeBSD-Dateisystem (FFS) unterstützt 8-Bit, so
- dass es mit C-char Zeichensätzen<footnoteref
- linkend="c-char"/> (siehe &man.multibyte.3;) verwendet werden
- kann. Der Zeichensatz wird allerdings nicht im Dateisystem
- gespeichert, das heißt es werden nur die 8-Bit Werte
- gespeichert und die Codierung wird nicht berücksichtigt.
- Offiziell werden Wide- oder Multibyte-Zeichensätze noch nicht
- unterstützt, für einige Zeichensätze existieren
- Patche, die eine solche Unterstützung aktivieren.
- Sie sind allerdings nicht im Quelltext enthalten, da sie nur
- schwer pflegbare Übergangslösungen sind. Die Patche
- und weitere Informationen erhalten Sie auf den Webseiten der
- betreffenden Sprache.</para>
-
- <indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
- <indexterm><primary>Unicode</primary></indexterm>
- <para>Das &ms-dos; Dateisystem von FreeBSD kann von &ms-dos;- und
- Unicode-Zeichensätzen nach frei wählbaren FreeBSD
- Zeichensätzen konvertieren. Weitere Details entnehmen Sie
- bitte &man.mount.msdosfs.8;.</para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="l10n-compiling">
- <title>I18N-Programme übersetzen</title>
-
- <para>Viele FreeBSD-Ports besitzen I18N-Unterstützung, einige
- davon enthalten <literal>-I18N</literal> im Namen. Für diese
- und viele andere Programme ist keine spezielle Konfiguration
- notwendig.</para>
-
- <indexterm>
- <primary><application>MySQL</application></primary>
- </indexterm>
- <para>Einige Anwendungen wie <application>MySQL</application>
- müssen allerdings speziell für einen Zeichensatz in ihrem
- <filename>Makefile</filename> konfiguriert werden. Normalerweise wird
- dazu das <filename>Makefile</filename> angepasst oder
- <application>configure</application> mit einem speziellen Parameter
- aufgerufen.</para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="lang-setup">
- <title>Lokalisierung für einzelne Sprachen</title>
-
- <sect2 id="ru-localize">
- <sect2info>
- <authorgroup>
- <author>
- <firstname>Andrey</firstname>
- <surname>Chernov</surname>
- <contrib>Beigetragen von </contrib>
- </author>
- </authorgroup>
- </sect2info>
- <title>Russisch (KOI8-R Codierung)</title>
- <indexterm>
- <primary>Lokalisierung</primary>
- <secondary>russisch</secondary>
- </indexterm>
-
- <para>Weitere Informationen über die KOI8-R Codierung erhalten
- Sie auf der Webseite <ulink
- url="http://koi8.pp.ru/">KOI8-R References
- (Russian Net Character Set)</ulink>.</para>
-
- <sect3>
- <title>Einrichten der Locale</title>
-
- <para>Fügen Sie die folgenden Zeilen in
- <filename>~/.login_conf</filename> ein:</para>
-
- <programlisting>me:My Account:\
- :charset=KOI8-R:\
- :lang=ru_RU.KOI8-R:</programlisting>
-
- <para>Weitere Erklärungen finden Sie in <link
- linkend="setting-locale">Einstellen der Locale</link>.</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Einrichten der Konsole</title>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Fügen Sie folgende Zeile in
- <filename>/etc/rc.conf</filename> ein:</para>
-
- <programlisting>mousechar_start=3</programlisting>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Nehmen Sie zusätzlich die folgenden Einstellungen
- in <filename>/etc/rc.conf</filename> auf:</para>
-
- <programlisting>keymap="ru.koi8-r"
-scrnmap="koi8-r2cp866"
-font8x16="cp866b-8x16"
-font8x14="cp866-8x14"
-font8x8="cp866-8x8"</programlisting>
-
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Benutzen Sie <literal>cons25r</literal> als Terminaltyp
- für jeden <literal>ttyv*</literal> Eintrag in
- <filename>/etc/ttys</filename>.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Weitere Beispiele finden Sie in <link
- linkend="setting-console">Einrichten der Konsole</link>.</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Einrichten eines Druckers</title>
- <indexterm><primary>Drucker</primary></indexterm>
- <para>Die meisten Drucker mit russischen Zeichen besitzen die
- Codetabelle CP866, so dass ein spezielles Programm zur
- Übersetzung von KOI8-R nach CP866 benötigt wird. Zu
- diesem Zweck ist <filename>/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt</filename>
- im Basissystem enthalten. Der Eintrag für einen Drucker mit
- russischer Sprachunterstützung in
- <filename>/etc/printcap</filename> sieht wie folgt aus:</para>
-
- <programlisting>lp|Russian local line printer:\
- :sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\
- :lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:</programlisting>
-
- <para>Näheres erfahren Sie in &man.printcap.5;.</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>&ms-dos; Dateisystem und russische Dateinamen</title>
-
- <para>Russische Dateinamen auf &ms-dos; Dateisystemen werden mit dem
- folgenden Eintrag in <filename>/etc/fstab</filename>
- erkannt:</para>
-
- <programlisting>/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Wkoi2dos,-Lru_RU.KOI8-R 0 0</programlisting>
-
- <para>Die Option <option>-L</option> legt die Locale fest.
- Die Option <option>-W</option> legt die Zeichenumwandlung
- fest. Stellen Sie sicher, dass <filename>/usr</filename>
- eingehangen ist, bevor Sie die &ms-dos;-Partition einhängen,
- da die Tabellen zur Zeichenumwandlung in
- <filename>/usr/libdata/msdosfs</filename> liegen. Weitere
- Informationen erhalten Sie in der Hilfeseite
- &man.mount.msdosfs.8;.</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Einrichten von X11</title>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Richten Sie zunächst die
- <link linkend="setting-locale">normale Lokalisierung</link>
- ein.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Wenn Sie <application>&xorg;</application> verwenden,
- installieren Sie den Port <filename
- role="package">x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic</filename>.</para>
-
- <para>Im Abschnitt <literal>"Files"</literal> von
- <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> fügen Sie den
- folgende Eintrag <emphasis>vor</emphasis> allen
- anderen <literal>FontPath</literal> Einträgen
- ein:</para>
-
- <programlisting>FontPath "/usr/local/lib/X11/fonts/cyrillic"</programlisting>
-
- <note>
- <para>Zusätzliche kyrillische Schriftarten finden Sie
- in der Ports-Sammlung.</para>
- </note>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Die Unterstützung für eine russische Tastatur
- aktivieren Sie im <literal>"Keyboard"</literal> Abschnitt von
- <filename>xorg.conf</filename>:</para>
-
- <programlisting>Option "XkbLayout" "us,ru"
-Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
-
- <para>Stellen Sie zudem sicher, dass
- <literal>XkbDisable</literal> deaktiviert (auskommentiert)
- ist.</para>
-
- <para>Beim Einsatz von <literal>grp:toggle</literal>
- können Sie mit <keycap>Right Alt</keycap> (Alt Gr)
- zwischen dem RUS- und LAT-Modus wechseln, verwenden Sie
- hingegen <literal>grp:ctrl_shift_toggle</literal>, so
- erfolgt der Wechsel mit
- <keycombo action="simul">
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>Shift</keycap>
- </keycombo>.
- Für <literal>grp:caps_toggle</literal> ist zum Wechseln
- des RUS/LAT-Modus <keycap>CapsLock</keycap> zuständig.
- Die alte Funktion von <keycap>CapsLock</keycap> steht nur
- im LAT-Modus mit der Tastenkombination
- <keycombo action="simul">
- <keycap>Shift</keycap>
- <keycap>CapsLock</keycap>
- </keycombo>
- zur Verfügung. <literal>grp:caps_toggle</literal>
- funktioniert aus unbekannten Gründen unter
- <application>&xorg;</application> nicht.</para>
-
- <para>Wenn Ihre Tastatur &windows;-Tasten
- besitzt und nicht-alphanumerische Tasten im RUS-Modus nicht
- funktionieren, fügen Sie die folgende Zeile in
- <filename>xorg.conf</filename> ein:</para>
-
- <programlisting>Option "XkbVariant" ",winkeys"</programlisting>
-
- <note>
- <para>Die russische XKB-Tastatur funktioniert vielleicht
- nicht mit nicht-lokalisierten Anwendungen.</para>
- </note>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <note>
- <para>Lokalisierte Anwendungen sollten mindestens die Funktion
- <function>XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL);</function>
- frühzeitig aufrufen.</para>
-
- <para>Weitere Informationen über die Lokalisierung von
- X11-Anwendungen erhalten Sie auf der Webseite <ulink
- url="http://koi8.pp.ru/xwin.html">KOI8-R for X Window</ulink>.</para>
- </note>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Traditionell chinesische Lokalisierung für Taiwan</title>
- <indexterm>
- <primary>Lokalisierung</primary>
- <secondary>traditionell chinesisch</secondary>
- </indexterm>
- <para>Das taiwanesische FreeBSD Project stellt ein Tutorium unter
- <ulink url="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/"></ulink>
- zur Verfügung, das viele chinesische Anwendungen benutzt.
- Der Editor des <literal>FreeBSD Chinese HOWTOs</literal> ist
- Shen Chuan-Hsing <email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email>.</para>
-
- <para>Chuan-Hsing Shen <email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email>
- hat mithilfe des Tutoriums die <ulink
- url="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/cfc/">Chinese
- FreeBSD Collection (CFC)</ulink> geschaffen. Die Pakete
- und Skripten stehen unter <ulink
- url="ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/"></ulink>.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Deutsche Lokalisierung (für alle ISO 8859-1
- Sprachen)</title>
- <indexterm>
- <primary>Lokalisierung</primary>
- <secondary>deutsch</secondary>
- </indexterm>
-
- <para>Von Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> stammt
- ein Tutorium, das die Benutzung von Umlauten mit FreeBSD
- beschreibt. Das Tutorium ist in Deutsch verfasst und unter
- <ulink
- url="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html"></ulink>
- verfügbar.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Griechische Lokalisierung</title>
- <indexterm>
- <primary>Lokalisierung</primary>
- <secondary>griechisch</secondary>
- </indexterm>
- <para>Nikos Kokkalis <email>nickkokkalis@gmail.com</email> hat einen
- ganzen Artikel über die Griechisch-Unterstützung in
- &os; geschrieben. Er ist als Teil der offiziellen &os; Dokumentation
- auf Griechisch erhältlich unter <ulink
- url="&url.doc.base;/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html">http://www.freebsd.org/doc/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html</ulink>. Bitte beachten Sie, dass dies
- <emphasis>nur</emphasis> für Griechisch gilt.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Japanische und koreanische Lokalisierung</title>
- <indexterm>
- <primary>Lokalisierung</primary>
- <secondary>japanisch</secondary>
- </indexterm>
- <indexterm>
- <primary>Lokalisierung</primary>
- <secondary>koreanisch</secondary>
- </indexterm>
- <para>Informationen über die japanische Lokalisierung entnehmen
- Sie bitte <ulink url="http://www.jp.FreeBSD.org/"></ulink>,
- Informationen über die koreanische Lokalisierung erhalten Sie
- unter <ulink url="http://www.kr.FreeBSD.org/"></ulink>.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Nicht-englische FreeBSD-Dokumentation</title>
-
- <para>Teile vor FreeBSD Dokumentation wurden in andere Sprachen
- übersetzt. Folgen Sie bitte den Links auf der <ulink
- url="&url.base;/de/">FreeBSD-Webseite</ulink> oder
- schauen Sie in <filename>/usr/share/doc</filename> nach.</para>
- </sect2>
- </sect1>
-</chapter>