diff options
Diffstat (limited to 'de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml')
-rw-r--r-- | de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml | 1032 |
1 files changed, 0 insertions, 1032 deletions
diff --git a/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml b/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml deleted file mode 100644 index 262d024c2f..0000000000 --- a/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml +++ /dev/null @@ -1,1032 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?> -<!-- - The FreeBSD Documentation Project - The FreeBSD German Documentation Project - - $FreeBSD$ - $FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/l10n/chapter.sgml,v 1.69 2012/04/30 17:09:32 bcr Exp $ - basiert auf: 1.138 ---> - -<chapter id="l10n"> - <chapterinfo> - <authorgroup> - <author> - <firstname>Andrey</firstname> - <surname>Chernov</surname> - <contrib>Beigesteuert von </contrib> - </author> - </authorgroup> - <authorgroup> - <author> - <firstname>Michael C.</firstname> - <surname>Wu</surname> - <contrib>Überarbeitet von </contrib> - </author> - - </authorgroup> - <authorgroup> - <author> - <firstname>Alexander</firstname> - <surname>Langer</surname> - <contrib>Übersetzt von </contrib> - </author> - - <author> - <firstname>Martin</firstname> - <surname>Heinen</surname> - </author> - </authorgroup> - </chapterinfo> - - <title>Lokalisierung – I18N/L10N einrichten und benutzen</title> - - <sect1 id="l10n-synopsis"> - <title>Übersicht</title> - - <para>FreeBSD ist ein über die ganze Welt verteiltes Projekt. - Dieses Kapitel behandelt die Internationalisierung und - Lokalisierung von FreeBSD, mit denen nicht englisch sprechende - Benutzer FreeBSD an ihre Bedürfnisse anpassen können. - Die Internationalisierung betrifft sowohl die - System- als auch die Anwendungsebene, daher wird im Laufe des - Texts auf genauere Anwendungsdokumentationen verwiesen.</para> - - <para>Nachdem Sie dieses Kapitel durchgearbeitet haben, werden Sie - wissen</para> - - <itemizedlist> - <listitem><para>wie verschiedene Sprachen und Lokalisierungen in - modernen Betriebssystemen codiert werden,</para></listitem> - <listitem><para>wie Sie die Locale Ihrer Login-Shell setzen,</para></listitem> - <listitem><para>wie Sie die Konsole für nicht-englische Sprachen - konfigurieren,</para></listitem> - <listitem><para>wie Sie das X Window System mit verschiedenen - Sprachen benutzen,</para></listitem> - <listitem><para>wo Sie mehr Informationen über das Erstellen von - I18N-konformen Anwendungen erhalten.</para></listitem> - </itemizedlist> - - <para>Bevor Sie dieses Kapitel lesen, sollten Sie</para> - - <itemizedlist> - <listitem><para>wissen, wie Sie zusätzliche Anwendungen - installieren (<xref linkend="ports"/>).</para></listitem> - </itemizedlist> - </sect1> - - <sect1 id="l10n-basics"> - <title>Grundlagen</title> - - <sect2> - <title>Was ist I18N/L10N?</title> - - <indexterm> - <primary>Internationalisierung</primary> - <see>Lokalisierung</see> - </indexterm> - - <indexterm> - <primary>Lokalisierung</primary> - </indexterm> - - <para>Entwickler kürzen das Wort - <foreignphrase>internationalization</foreignphrase> - (englisch für Internationalisierung) mit I18N ab, - weil sich zwischen dem ersten und letzten Buchstaben des Worts - 18 Buchstaben befinden. L10N benutzt die gleiche - Namensgebung und ist eine Abkürzung des Worts - <foreignphrase>localization</foreignphrase> (englisch für - Lokalisierung). Mit I18N/L10N-Methoden, -Protokollen und -Anwendungen - können Benutzer eine Sprache ihrer Wahl verwenden.</para> - - <para>I18N-Anwendungen werden mit Hilfe von I18N-Bibliotheken - programmiert. Diese erlauben es Entwicklern, eine einfache - Sprachdatei zu schreiben und Menüs und Texte an jede - Sprache anzupassen. Wir möchten Programmierern empfehlen, - für ihre eigenen Anwendungen auf diese Techniken - zurückzugreifen.</para> - </sect2> - - <sect2> - <title>Wieso soll ich I18N/L10N benutzen?</title> - - <para>I18N/L10N wird immer dann benutzt, wenn Sie Daten in anderen - Sprachen als Englisch anzeigen, eingeben oder verarbeiten - möchten.</para> - </sect2> - - <sect2> - <title>Welche Sprachen werden von I18N unterstützt?</title> - - <para>I18N und L10N sind nichts FreeBSD spezifisches. - Momentan können Sie unter den meisten der verbreitetsten - Sprachen der Welt wählen, unter anderen Chinesisch, - Japanisch, Koreanisch, Französisch, Russisch und - Deutsch.</para> - </sect2> - </sect1> - - <sect1 id="using-localization"> - <title>Lokale Anpassungen benutzen</title> - - <para>In seiner ganzen Schönheit ist L10N nichts, was auf - FreeBSD alleine beschränkt ist, im Gegenteil, es ist eine - Konvention, an die sich viele Programme für verschiedene - Betriebssysteme halten. Wir möchten Sie anregen, FreeBSD - bei der Unterstützung dieser Konvention zu helfen.</para> - <indexterm><primary>Locale</primary></indexterm> - - <para>Lokale Anpassungen werden durch die Angabe von drei Werten - erreicht: dem Sprachcode, dem Ländercode und der Codierung. - Die Zusammenfassung dieser Werte wird <quote>Locale</quote> genannt - und sieht wie folgt aus:</para> - - <programlisting><replaceable>Sprachcode</replaceable>_<replaceable>Ländercode</replaceable>.<replaceable>Codierung</replaceable></programlisting> - - <sect2> - <title>Sprach- und Ländercodes</title> - <indexterm><primary>Sprachcodes</primary></indexterm> - <indexterm><primary>Ländercodes</primary></indexterm> - - <para>Um FreeBSD (oder ein anderes &unix; System, das I18N - unterstützt) an lokale Gegebenheiten und Sprachen anzupassen, muss - der Benutzer herausfinden, welche Codes für sein Land - und seine Sprache benutzt werden. Ländercodes geben den - Anwendungen dabei vor, welche Variation einer bestimmten Sprache - zu benutzen ist. Eine Variation von Deutsch wäre zum Beispiel - de_CH, das eine lokale Anpassung an das in der Schweiz gesprochene - Deutsch meint. Außerdem benutzen Webbrowser, SMTP/POP Server, - Webserver usw. diese, um Entscheidungen über die Sprache zu - fällen. Im Folgenden sind einige Beispiele für - Sprach- und Ländercodes aufgelistet:</para> - - <informaltable frame="none" pgwide="1"> - <tgroup cols="2"> - <thead> - <row> - <entry>Sprachcode/Ländercode</entry> - <entry>Beschreibung</entry> - </row> - </thead> - - <tbody> - <row> - <entry>en_US</entry> - <entry>Englisch - USA</entry> - </row> - - <row> - <entry>ru_RU</entry> - <entry>Russisch für Russland</entry> - </row> - - <row> - <entry>zh_TW</entry> - <entry>Traditionelles Chinesisch für Taiwan</entry> - </row> - </tbody> - </tgroup> - </informaltable> - </sect2> - - <sect2> - <title>Codierungen</title> - <indexterm><primary>Codierungen</primary></indexterm> - <indexterm><primary>ASCII</primary></indexterm> - - <para>Einige Sprachen benutzen Codierungen, die nicht dem 7-Bit - breitem ASCII-Standard entsprechen, wie 8-Bit Codierungen, - Wide- oder Multibyte Zeichen (&man.multibyte.3; - geht darauf näher ein). Ältere Anwendungen erkennen - diese Zeichen nicht und halten sie fälschlicherweise - für Steuerzeichen. Neuere Anwendungen erkennen für - gewöhnlich 8-Bit Zeichen. Es hängt allerdings - von der Implementierung ab, ob man eine Anwendung neu - kompilieren muss, um in den Genuss von lokalen - Zeichensätzen zu kommen, oder ob man es sie nur - nachträglich konfigurieren muss. - Um es möglich zu machen, Wide- oder Multibyte-Zeichen - einzugeben und zu verarbeiten, unterstützt die <ulink - url="&url.base;/de/ports/index.html">FreeBSD-Ports-Sammlung</ulink> - verschiedene Sprachen für diverse Programme. Bitte - konsultieren Sie die I18N-Dokumentation des entsprechenden - FreeBSD-Ports.</para> - - <para>In den meisten Fällen muss der Benutzer in die - Dokumentation des Programms schauen, um herauszufinden, wie - man es entsprechend für die eigene Sprache und den eigenen - Zeichensatz konfiguriert, oder welche Optionen beim - Übersetzen anzugeben sind.</para> - - <para>Einige Dinge, die man im Hinterkopf behalten sollte, sind:</para> - - <itemizedlist> - <listitem> - <para>Sprachbezogene C-char Zeichensätze<footnote id="c-char"> - <para>Mit C-char Zeichensätzen werden Zeichensätze - bezeichnet, die zur Codierung den C-Datentyp - <literal>char</literal> verwenden.</para></footnote> - (siehe &man.multibyte.3;), zum Beispiel ISO8859-1, ISO8859-15, - KOI8-R, CP437.</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Wide- oder Multibyte-Codierungen, zum Beispiel - EUC, Big5.</para> - </listitem> - </itemizedlist> - - <para>Eine aktuelle Liste der Zeichensätze ist in der <ulink - url="http://www.iana.org/assignments/character-sets">IANA Registry</ulink>. - verfügbar.</para> - - <note> - <para>Ab &os; 4.5 werden X11-kompatible Codierungen - verwendet.</para> - </note> - </sect2> - - <sect2> - <title>I18N-Anwendungen</title> - - <para>Im FreeBSD-Ports- und Paket-System werden I18N-Anwendungen - mit einem <literal>I18N</literal> im Namen gekennzeichnet, - damit man sie leicht identifizieren kann. Trotzdem kann es - vorkommen, dass die benötigte Sprache nicht immer - unterstützt wird.</para> - </sect2> - - <sect2 id="setting-locale"> - <title>Einstellen der Locale</title> - - <para>Zum Aktivieren der Lokalisierung reicht es, die Umgebungsvariable - <envar>LANG</envar> in Ihrer Login-Shell auf den Wert der Locale zu - setzen und die Variable zu exportieren. Dies geschieht normalerweise - in Ihrer <filename>~/.login_conf</filename> oder der Startdatei - Ihrer Shell (<filename>~/.profile</filename>, - <filename>~/.bashrc</filename>, <filename>~/.cshrc</filename>). - Wenn <envar>LANG</envar> gesetzt ist, brauchen die speziellen - Variablen wie <envar>LC_CTYPE</envar> oder <envar>LC_CTIME</envar> - in der Regel nicht gesetzt zu werden. Sie sollten sprachbezogene - FreeBSD-Dokumentation zu Rate ziehen, wenn Sie mehr Informationen - wünschen.</para> - - <para>Setzen Sie die zwei folgenden Umgebungsvariablen in Ihren - Konfigurationsdateien:</para> - - <itemizedlist> - <listitem> - <indexterm><primary>POSIX</primary></indexterm> - - <para><envar>LANG</envar> für Funktionen der - &posix; &man.setlocale.3; Familie</para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>MIME</primary></indexterm> - - <para><envar>MM_CHARSET</envar> gibt den den MIME - Zeichensatz von Anwendungen an</para> - </listitem> - </itemizedlist> - - <para>Damit ist die Locale für die Shell, jede Anwendung und X11 - eingestellt.</para> - - <sect3> - <title>Verfahren zum Einstellen der Locale</title> - <indexterm><primary>Locale</primary></indexterm> - <indexterm><primary>Login-Klasse</primary></indexterm> - - <para>Es gibt zwei Wege, die Locale zu setzen, die im Folgenden - beschrieben werden. Die erste und empfohlene Methode ist, - die Umgebungsvariablen in der - <link linkend="login-class">Login-Klasse</link> - zu setzen, die zweite ist, sie in den - <link linkend="startup-file">Startdateien</link> - der Shell zu setzen.</para> - - <sect4 id="login-class"> - <title>Lokalisierung in der Login-Klasse</title> - - <para>Wenn Sie diese Methode verwenden, werden die - Umgebungsvariablen für die Locale und den MIME Zeichensatz - einmal für alle Shells, anstatt einzeln für jede - Shell, gesetzt. Die Lokalisierung kann <link - linkend="usr-setup">von einem Benutzer</link> - selbst oder <link linkend="adm-setup">von einem - Administrator</link> mit Superuser-Rechten für alle - eingestellt werden.</para> - - <sect5 id="usr-setup"> - <title>Einrichten als Benutzer</title> - - <para><filename>.login_conf</filename> im Heimatverzeichnis - eines Benutzers sollte mindestens die folgenden Einträge - enthalten, damit beide Variablen für den Gebrauch der - Latin-1 Codierung gesetzt werden:</para> - - <programlisting>me:\ - :charset=ISO-8859-1:\ - :lang=de_DE.ISO8859-1:</programlisting> - - <indexterm> - <primary>traditionelles Chinesisch</primary> - <secondary>BIG-5 Codierung</secondary> - </indexterm> - <para>Damit traditionelles Chinesisch (BIG-5 Codierung) - verwendet werden kann, sind in <filename>.login_conf</filename> - die nachstehenden Ergänzungen vorzunehmen. Einige - Programme behandeln die Lokalisierung für Chinesisch, - Japanisch und Koreanisch falsch, daher müssen mehr - Variablen als üblich gesetzt werden:</para> - - <programlisting>#Users who do not wish to use monetary units or time formats -#of Taiwan can manually change each variable -me:\ - :lang=zh_TW.Big5:\ - :setenv=LC_ALL=zh_TW.Big5:\ - :setenv=LC_COLLATE=zh_TW.Big5:\ - :setenv=LC_CTYPE=zh_TW.Big5:\ - :setenv=LC_MESSAGES=zh_TW.Big5:\ - :setenv=LC_MONETARY=zh_TW.Big5:\ - :setenv=LC_NUMERIC=zh_TW.Big5:\ - :setenv=LC_TIME=zh_TW.Big5:\ - :charset=big5:\ - :xmodifiers="@im=gcin": #Set gcin as the XIM Input Server</programlisting> - - <para>Weitere Informationen entnehmen Sie bitte - &man.login.conf.5;.</para> - </sect5> - - <sect5 id="adm-setup"> - <title>Einrichten als Administrator</title> - - <para>Stellen Sie sicher, dass in der Login-Klasse der - Benutzer in <filename>/etc/login.conf</filename> die richtige - Sprache eingestellt ist. Die folgenden Einstellungen - müssen in <filename>/etc/login.conf</filename> - vorgenommen werden:</para> - - <programlisting><replaceable>Sprache</replaceable>|<replaceable>Account-Typ-Beschreibung</replaceable>:\ - :charset=<replaceable>MIME_Zeichensatz</replaceable>:\ - :lang=<replaceable>Locale</replaceable>:\ - :tc=default:</programlisting> - - <para>Die für Latin-1 erforderlichen Einträge - sehen wie folgt aus:</para> - - <programlisting>german|German Users Accounts:\ - :charset=ISO-8859-1:\ - :lang=de_DE.ISO8859-1:\ - :tc=default:</programlisting> - - <para>Bevor Sie die Login-Klasse eines Benutzers ändern, - müssen Sie den folgenden Befehl ausführen:</para> - - <screen>&prompt.root; <userinput>cap_mkdb /etc/login.conf</userinput></screen> - - <para>Erst danach werden Ihre Änderungen in - <filename>/etc/login.conf</filename> im System - sichtbar.</para> - - <bridgehead renderas="sect4">Ändern der Login-Klasse - mit &man.vipw.8;</bridgehead> - - <indexterm> - <primary><command>vipw</command></primary> - </indexterm> - <para>Wenn Sie neue Accounts mit <command>vipw</command> - anlegen, erstellen Sie Einträge in folgender Art:</para> - - <programlisting>user:password:1111:11:<replaceable>Sprache</replaceable>:0:0:Benutzername:/home/user:/bin/sh</programlisting> - - <bridgehead renderas="sect4">Ändern der Login-Klasse - mit &man.adduser.8;</bridgehead> - - <indexterm> - <primary><command>adduser</command></primary> - </indexterm> - <indexterm><primary>Login-Klasse</primary></indexterm> - <para>Wenn Sie neue Accounts mit <command>adduser</command> - anlegen, stehen Ihnen die folgenden Möglichkeiten zur - Verfügung:</para> - - <itemizedlist> - <listitem> - <para>Geben Sie in <filename>/etc/adduser.conf</filename> - mit <literal>defaultclass = - <replaceable>Sprache</replaceable></literal> eine Sprache - vor. In diesem Fall müssen Sie für Benutzer - anderer Sprachen eine andere Login-Klasse angeben.</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Geben Sie die Sprache jedes Mal ein, wenn Sie dazu von - &man.adduser.8; aufgefordert werden:</para> - - <screen><prompt>Enter login class: default []: </prompt></screen> - </listitem> - - <listitem> - <para>Sie können die Login-Klasse auch auf der - Kommandozeile von &man.adduser.8; übergeben:</para> - - <screen>&prompt.root; <userinput>adduser -class <replaceable>Sprache</replaceable></userinput></screen> - </listitem> - </itemizedlist> - - <bridgehead renderas="sect4">Ändern der Login-Klasse - mit &man.pw.8;</bridgehead> - <indexterm> - <primary><command>pw</command></primary> - </indexterm> - <para>Wenn Sie neue Accounts mit &man.pw.8; anlegen, benutzen - Sie die folgende Kommandozeile:</para> - - <screen>&prompt.root; <userinput>pw useradd <replaceable>Account</replaceable> -L <replaceable>Sprache</replaceable></userinput></screen> - </sect5> - </sect4> - - <sect4 id="startup-file"> - <title>Lokalisierung in den Startdateien der Shells</title> - - <note> - <para>Da Sie jede Shell unterschiedlich einrichten - müssen, sollten Sie diese Methode nicht verwenden. - Benutzen Sie stattdessen bitte <link - linkend="login-class">Login-Klassen</link>.</para> - </note> - - <indexterm><primary>MIME</primary></indexterm> - <indexterm><primary>Locale</primary></indexterm> - <para>Um die Locale und den MIME Zeichensatz anzugeben, setzen - Sie die unten aufgeführten Variablen in den Startdateien - der Shells (<filename>/etc/profile</filename> und - <filename>/etc/csh.login</filename>). In den folgenden - Beispielen verwenden wir die deutsche Sprache.</para> - - <para>Einstellungen in <filename>/etc/profile</filename>:</para> - - <programlisting><envar>LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG</envar> -<envar>MM_CHARSET=ISO-8859-1; export MM_CHARSET</envar></programlisting> - - <para>Einstellungen in <filename>/etc/csh.login</filename>:</para> - - <programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar> -<envar>setenv MM_CHARSET ISO-8859-1</envar></programlisting> - - <para>Alternativ können Sie die Einstellungen in den - Vorgabedateien der Shells vornehmen. Die oben gezeigten - Einstellungen aus <filename>/etc/profile</filename> tragen Sie - dann in <filename>/usr/share/skel/dot.profile</filename> und - die Einstellungen aus <filename>/etc/csh.login</filename> in - <filename>/usr/share/skel/dot.login</filename> ein.</para> - - <para>Die Einstellungen für X11 in - <filename>$HOME/.xinitrc</filename> sind von der verwendeten - Login-Shell abhängig. Mit Bourne Shells - verwenden Sie den folgenden Eintrag:</para> - - <programlisting><envar>LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG</envar></programlisting> - - <para>Mit C-Shells verwenden Sie den nachstehenden - Eintrag:</para> - - <programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar></programlisting> - - </sect4> - </sect3> - </sect2> - - <sect2 id="setting-console"> - <title>Einrichten der Konsole</title> - - <para>Wenn Sie C-char Zeichensätze<footnoteref linkend="c-char"/> - verwenden, müssen Sie die richtigen Zeichensätze für die - gewählte Sprache in <filename>/etc/rc.conf</filename> - angeben:</para> - - <programlisting>font8x16=<replaceable>Zeichensatz</replaceable> -font8x14=<replaceable>Zeichensatz</replaceable> -font8x8=<replaceable>Zeichensatz</replaceable></programlisting> - - <para>Dabei ist <replaceable>Zeichensatz</replaceable> der Name der - passenden Datei aus <filename>/usr/share/syscons/fonts</filename> - ohne die Endung <filename>.fnt</filename>.</para> - - <indexterm> - <primary><command>sysinstall</command></primary> - </indexterm> - <indexterm><primary>keymap</primary></indexterm> - <indexterm><primary>screenmap</primary></indexterm> - <para>Setzen Sie bei Bedarf die richtige Tasten- und - Bildschirmzuordnung (keymap und screenmap). Dies - können Sie in <command>sysinstall</command> - einstellen, indem Sie <guimenuitem>Configure</guimenuitem> und dann - <guimenuitem>Console</guimenuitem> wählen. Sie können - die Zuordnungen aber auch direkt in <filename>/etc/rc.conf</filename> - angeben:</para> - - <programlisting>scrnmap=<replaceable>screenmap_name</replaceable> -keymap=<replaceable>keymap_name</replaceable> -keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting> - - <para><replaceable>screenmap_name</replaceable> ist der Name einer - Datei aus <filename>/usr/share/syscons/scrnmaps</filename> ohne die - Endung <filename>.scm</filename>. Eine Bildschirmzuordnung und der - zugehörige Zeichensatz verbreitert die Zeichenmatrix von - VGA Karten im Pseudographik Modus von 8 Bit auf 9 Bit. - Sie wird benötigt, wenn der Zeichensatz des Bildschirms - 8 Bit verwendet.</para> - - <para>Lesen Sie den nächsten Absatz, wenn Sie in - <filename>/etc/rc.conf</filename> den - <application>moused</application> Dæmon mit der nachstehenden - Anweisung aktiviert haben:</para> - - <programlisting>moused_enable="YES"</programlisting> - - <indexterm> - <primary><application>moused</application></primary> - </indexterm> - - <para>Der Mauszeiger des &man.syscons.4; Treibers belegt in - der Voreinstellung den Bereich von 0xd0 bis 0xd3 des Zeichensatzes. - Wenn dieser Bereich ebenfalls von der eingestellten Sprache - benötigt wird, müssen Sie den Mauszeiger verschieben. - Dazu fügen Sie die folgende Zeile in Ihre - Kernelkonfigurationsdatei ein:</para> - - <programlisting>mousechar_start=3</programlisting> - - <para><replaceable>keymap_name</replaceable> ist der Name einer Datei - aus <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename> ohne die Endung - <filename>.kbd</filename>. Welche Tastenzuordnung Sie benutzen - müssen, können Sie ohne einen Neustart mit &man.kbdmap.1; - ausprobieren.</para> - - <para>Mit <literal>keychange</literal> können die - Funktionstasten so programmiert werden, dass Sie zu dem - ausgesuchten Terminal passen. Die Sequenzen der Funktionstasten - können nicht in Tastenzuordnungen definiert werden.</para> - - <para>Stellen Sie sicher, dass der richtige Terminaltyp für - die <literal>ttyv*</literal> Konsolen in - <filename>/etc/ttys</filename> angegeben ist. Momentan sind die - folgenden Terminaltypen definiert:</para> - - <informaltable frame="none" pgwide="1"> - <tgroup cols="2"> - <thead> - <row> - <entry>Zeichensatz</entry> - <entry>Terminaltyp</entry> - </row> - </thead> - - <tbody> - <row> - <entry>ISO8859-1 oder ISO8859-15</entry> - <entry><literal>cons25l1</literal></entry> - </row> - - <row> - <entry>ISO8859-2</entry> - <entry><literal>cons25l2</literal></entry> - </row> - - <row> - <entry>ISO8859-7</entry> - <entry><literal>cons25l7</literal></entry> - </row> - - <row> - <entry>KOI8-R</entry> - <entry><literal>cons25r</literal></entry> - </row> - - <row> - <entry>KOI8-U</entry> - <entry><literal>cons25u</literal></entry> - </row> - - <row> - <entry>CP437 (VGA default)</entry> - <entry><literal>cons25</literal></entry> - </row> - - <row> - <entry>US-ASCII</entry> - <entry><literal>cons25w</literal></entry> - </row> - </tbody> - </tgroup> - </informaltable> - - <para>Mit Wide- oder Multibyte-Zeichensätzen müssen Sie den - richtigen Port aus dem Verzeichnis - <filename>/usr/ports/<replaceable>Sprache</replaceable></filename> - verwenden. Einige Ports erscheinen als Konsolen werden aber vom - System als serielle vtty's betrachtet. Achten Sie daher darauf, - dass Sie genügend vtty's für X11 und die - Pseudo-seriellen Konsolen definiert haben. Nachstehend finden Sie - eine unvollständige Liste der Ports, die eine andere Sprache - als Englisch auf der Konsole verwenden:</para> - - <informaltable frame="none" pgwide="1"> - <tgroup cols="2"> - <thead> - <row> - <entry>Sprache</entry> - <entry>Port</entry> - </row> - </thead> - - <tbody> - <row> - <entry>traditionelles Chinesisch (BIG-5)</entry> - <entry><filename role="package">chinese/big5con</filename></entry> - </row> - - <row> - <entry>Japanisch</entry> - <entry><filename role="package">japanese/kon2-16dot</filename> oder - <filename role="package">japanese/mule-freewnn</filename></entry> - </row> - - <row> - <entry>Koreanisch</entry> - <entry><filename role="package">korean/han</filename></entry> - </row> - </tbody> - </tgroup> - </informaltable> - </sect2> - - <sect2> - <title>Einrichten von X11</title> - - <para>Obwohl X11 nicht Teil des FreeBSD Projects ist, stellen wir - hier einige Hinweise für FreeBSD-Benutzer zusammen. Weitere - Details entnehmen Sie bitte der - <ulink url="http://www.x.org/">&xorg; Website</ulink> oder der - Dokumentation Ihres X11 Servers.</para> - - <para>Anwendungsspezifische I18N-Einstellungen (Zeichensätze, - Menüs, usw.) können Sie in <filename>~/.Xresources</filename> - vornehmen.</para> - - <sect3> - <title>Zeichensätze</title> - <indexterm><primary>X11 True Type Font-Server</primary></indexterm> - - <para>Installieren Sie den - <application>&xorg;</application>-Server - (<filename role="package">x11-servers/xorg-server</filename>) - und die &truetype; Zeichensätze Ihrer Sprache. - Wenn Sie die Locale gesetzt haben, sollten die - Menüs in Ihrer Sprache erscheinen.</para> - </sect3> - - <sect3> - <title>Eingabe von nicht-englischen Zeichen</title> - <indexterm><primary>X11 Input Method (XIM)</primary></indexterm> - <para>Das X11 Input Method (XIM) Protokoll ist ein neuer Standard - für alle X11-Clients. Jede X11-Anwendung sollte als - XIM-Client, der Eingaben von einem XIM-Server entgegen nimmt, - implementiert sein. XIM-Server sind für verschiedene - Sprachen erhältlich.</para> - </sect3> - </sect2> - - <sect2> - <title>Einrichten eines Druckers</title> - - <para>Drucker verfügen normalerweise schon über einige - C-char Zeichensätze<footnoteref linkend="c-char"/>. Wide- oder - Multibyte-Zeichensätze müssen gesondert eingerichtet werden. - Wir empfehlen Ihnen, dazu <application>apsfilter</application> zu - benutzen. Weiterhin können Sie mit sprachspezifischen Konvertern - Ihre Dokumente auch in &postscript; oder PDF umwandeln.</para> - </sect2> - - <sect2> - <title>Kernel und Dateisysteme</title> - - <para>Das FreeBSD-Dateisystem (FFS) unterstützt 8-Bit, so - dass es mit C-char Zeichensätzen<footnoteref - linkend="c-char"/> (siehe &man.multibyte.3;) verwendet werden - kann. Der Zeichensatz wird allerdings nicht im Dateisystem - gespeichert, das heißt es werden nur die 8-Bit Werte - gespeichert und die Codierung wird nicht berücksichtigt. - Offiziell werden Wide- oder Multibyte-Zeichensätze noch nicht - unterstützt, für einige Zeichensätze existieren - Patche, die eine solche Unterstützung aktivieren. - Sie sind allerdings nicht im Quelltext enthalten, da sie nur - schwer pflegbare Übergangslösungen sind. Die Patche - und weitere Informationen erhalten Sie auf den Webseiten der - betreffenden Sprache.</para> - - <indexterm><primary>DOS</primary></indexterm> - <indexterm><primary>Unicode</primary></indexterm> - <para>Das &ms-dos; Dateisystem von FreeBSD kann von &ms-dos;- und - Unicode-Zeichensätzen nach frei wählbaren FreeBSD - Zeichensätzen konvertieren. Weitere Details entnehmen Sie - bitte &man.mount.msdosfs.8;.</para> - </sect2> - </sect1> - - <sect1 id="l10n-compiling"> - <title>I18N-Programme übersetzen</title> - - <para>Viele FreeBSD-Ports besitzen I18N-Unterstützung, einige - davon enthalten <literal>-I18N</literal> im Namen. Für diese - und viele andere Programme ist keine spezielle Konfiguration - notwendig.</para> - - <indexterm> - <primary><application>MySQL</application></primary> - </indexterm> - <para>Einige Anwendungen wie <application>MySQL</application> - müssen allerdings speziell für einen Zeichensatz in ihrem - <filename>Makefile</filename> konfiguriert werden. Normalerweise wird - dazu das <filename>Makefile</filename> angepasst oder - <application>configure</application> mit einem speziellen Parameter - aufgerufen.</para> - </sect1> - - <sect1 id="lang-setup"> - <title>Lokalisierung für einzelne Sprachen</title> - - <sect2 id="ru-localize"> - <sect2info> - <authorgroup> - <author> - <firstname>Andrey</firstname> - <surname>Chernov</surname> - <contrib>Beigetragen von </contrib> - </author> - </authorgroup> - </sect2info> - <title>Russisch (KOI8-R Codierung)</title> - <indexterm> - <primary>Lokalisierung</primary> - <secondary>russisch</secondary> - </indexterm> - - <para>Weitere Informationen über die KOI8-R Codierung erhalten - Sie auf der Webseite <ulink - url="http://koi8.pp.ru/">KOI8-R References - (Russian Net Character Set)</ulink>.</para> - - <sect3> - <title>Einrichten der Locale</title> - - <para>Fügen Sie die folgenden Zeilen in - <filename>~/.login_conf</filename> ein:</para> - - <programlisting>me:My Account:\ - :charset=KOI8-R:\ - :lang=ru_RU.KOI8-R:</programlisting> - - <para>Weitere Erklärungen finden Sie in <link - linkend="setting-locale">Einstellen der Locale</link>.</para> - </sect3> - - <sect3> - <title>Einrichten der Konsole</title> - - <itemizedlist> - <listitem> - <para>Fügen Sie folgende Zeile in - <filename>/etc/rc.conf</filename> ein:</para> - - <programlisting>mousechar_start=3</programlisting> - </listitem> - - <listitem> - <para>Nehmen Sie zusätzlich die folgenden Einstellungen - in <filename>/etc/rc.conf</filename> auf:</para> - - <programlisting>keymap="ru.koi8-r" -scrnmap="koi8-r2cp866" -font8x16="cp866b-8x16" -font8x14="cp866-8x14" -font8x8="cp866-8x8"</programlisting> - - </listitem> - - <listitem> - <para>Benutzen Sie <literal>cons25r</literal> als Terminaltyp - für jeden <literal>ttyv*</literal> Eintrag in - <filename>/etc/ttys</filename>.</para> - </listitem> - </itemizedlist> - - <para>Weitere Beispiele finden Sie in <link - linkend="setting-console">Einrichten der Konsole</link>.</para> - </sect3> - - <sect3> - <title>Einrichten eines Druckers</title> - <indexterm><primary>Drucker</primary></indexterm> - <para>Die meisten Drucker mit russischen Zeichen besitzen die - Codetabelle CP866, so dass ein spezielles Programm zur - Übersetzung von KOI8-R nach CP866 benötigt wird. Zu - diesem Zweck ist <filename>/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt</filename> - im Basissystem enthalten. Der Eintrag für einen Drucker mit - russischer Sprachunterstützung in - <filename>/etc/printcap</filename> sieht wie folgt aus:</para> - - <programlisting>lp|Russian local line printer:\ - :sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\ - :lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:</programlisting> - - <para>Näheres erfahren Sie in &man.printcap.5;.</para> - </sect3> - - <sect3> - <title>&ms-dos; Dateisystem und russische Dateinamen</title> - - <para>Russische Dateinamen auf &ms-dos; Dateisystemen werden mit dem - folgenden Eintrag in <filename>/etc/fstab</filename> - erkannt:</para> - - <programlisting>/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Wkoi2dos,-Lru_RU.KOI8-R 0 0</programlisting> - - <para>Die Option <option>-L</option> legt die Locale fest. - Die Option <option>-W</option> legt die Zeichenumwandlung - fest. Stellen Sie sicher, dass <filename>/usr</filename> - eingehangen ist, bevor Sie die &ms-dos;-Partition einhängen, - da die Tabellen zur Zeichenumwandlung in - <filename>/usr/libdata/msdosfs</filename> liegen. Weitere - Informationen erhalten Sie in der Hilfeseite - &man.mount.msdosfs.8;.</para> - </sect3> - - <sect3> - <title>Einrichten von X11</title> - - <orderedlist> - <listitem> - <para>Richten Sie zunächst die - <link linkend="setting-locale">normale Lokalisierung</link> - ein.</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Wenn Sie <application>&xorg;</application> verwenden, - installieren Sie den Port <filename - role="package">x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic</filename>.</para> - - <para>Im Abschnitt <literal>"Files"</literal> von - <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> fügen Sie den - folgende Eintrag <emphasis>vor</emphasis> allen - anderen <literal>FontPath</literal> Einträgen - ein:</para> - - <programlisting>FontPath "/usr/local/lib/X11/fonts/cyrillic"</programlisting> - - <note> - <para>Zusätzliche kyrillische Schriftarten finden Sie - in der Ports-Sammlung.</para> - </note> - </listitem> - - <listitem> - <para>Die Unterstützung für eine russische Tastatur - aktivieren Sie im <literal>"Keyboard"</literal> Abschnitt von - <filename>xorg.conf</filename>:</para> - - <programlisting>Option "XkbLayout" "us,ru" -Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting> - - <para>Stellen Sie zudem sicher, dass - <literal>XkbDisable</literal> deaktiviert (auskommentiert) - ist.</para> - - <para>Beim Einsatz von <literal>grp:toggle</literal> - können Sie mit <keycap>Right Alt</keycap> (Alt Gr) - zwischen dem RUS- und LAT-Modus wechseln, verwenden Sie - hingegen <literal>grp:ctrl_shift_toggle</literal>, so - erfolgt der Wechsel mit - <keycombo action="simul"> - <keycap>Ctrl</keycap> - <keycap>Shift</keycap> - </keycombo>. - Für <literal>grp:caps_toggle</literal> ist zum Wechseln - des RUS/LAT-Modus <keycap>CapsLock</keycap> zuständig. - Die alte Funktion von <keycap>CapsLock</keycap> steht nur - im LAT-Modus mit der Tastenkombination - <keycombo action="simul"> - <keycap>Shift</keycap> - <keycap>CapsLock</keycap> - </keycombo> - zur Verfügung. <literal>grp:caps_toggle</literal> - funktioniert aus unbekannten Gründen unter - <application>&xorg;</application> nicht.</para> - - <para>Wenn Ihre Tastatur &windows;-Tasten - besitzt und nicht-alphanumerische Tasten im RUS-Modus nicht - funktionieren, fügen Sie die folgende Zeile in - <filename>xorg.conf</filename> ein:</para> - - <programlisting>Option "XkbVariant" ",winkeys"</programlisting> - - <note> - <para>Die russische XKB-Tastatur funktioniert vielleicht - nicht mit nicht-lokalisierten Anwendungen.</para> - </note> - </listitem> - </orderedlist> - - <note> - <para>Lokalisierte Anwendungen sollten mindestens die Funktion - <function>XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL);</function> - frühzeitig aufrufen.</para> - - <para>Weitere Informationen über die Lokalisierung von - X11-Anwendungen erhalten Sie auf der Webseite <ulink - url="http://koi8.pp.ru/xwin.html">KOI8-R for X Window</ulink>.</para> - </note> - </sect3> - </sect2> - - <sect2> - <title>Traditionell chinesische Lokalisierung für Taiwan</title> - <indexterm> - <primary>Lokalisierung</primary> - <secondary>traditionell chinesisch</secondary> - </indexterm> - <para>Das taiwanesische FreeBSD Project stellt ein Tutorium unter - <ulink url="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/"></ulink> - zur Verfügung, das viele chinesische Anwendungen benutzt. - Der Editor des <literal>FreeBSD Chinese HOWTOs</literal> ist - Shen Chuan-Hsing <email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email>.</para> - - <para>Chuan-Hsing Shen <email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email> - hat mithilfe des Tutoriums die <ulink - url="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/cfc/">Chinese - FreeBSD Collection (CFC)</ulink> geschaffen. Die Pakete - und Skripten stehen unter <ulink - url="ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/"></ulink>.</para> - </sect2> - - <sect2> - <title>Deutsche Lokalisierung (für alle ISO 8859-1 - Sprachen)</title> - <indexterm> - <primary>Lokalisierung</primary> - <secondary>deutsch</secondary> - </indexterm> - - <para>Von Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> stammt - ein Tutorium, das die Benutzung von Umlauten mit FreeBSD - beschreibt. Das Tutorium ist in Deutsch verfasst und unter - <ulink - url="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html"></ulink> - verfügbar.</para> - </sect2> - - <sect2> - <title>Griechische Lokalisierung</title> - <indexterm> - <primary>Lokalisierung</primary> - <secondary>griechisch</secondary> - </indexterm> - <para>Nikos Kokkalis <email>nickkokkalis@gmail.com</email> hat einen - ganzen Artikel über die Griechisch-Unterstützung in - &os; geschrieben. Er ist als Teil der offiziellen &os; Dokumentation - auf Griechisch erhältlich unter <ulink - url="&url.doc.base;/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html">http://www.freebsd.org/doc/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html</ulink>. Bitte beachten Sie, dass dies - <emphasis>nur</emphasis> für Griechisch gilt.</para> - </sect2> - - <sect2> - <title>Japanische und koreanische Lokalisierung</title> - <indexterm> - <primary>Lokalisierung</primary> - <secondary>japanisch</secondary> - </indexterm> - <indexterm> - <primary>Lokalisierung</primary> - <secondary>koreanisch</secondary> - </indexterm> - <para>Informationen über die japanische Lokalisierung entnehmen - Sie bitte <ulink url="http://www.jp.FreeBSD.org/"></ulink>, - Informationen über die koreanische Lokalisierung erhalten Sie - unter <ulink url="http://www.kr.FreeBSD.org/"></ulink>.</para> - </sect2> - - <sect2> - <title>Nicht-englische FreeBSD-Dokumentation</title> - - <para>Teile vor FreeBSD Dokumentation wurden in andere Sprachen - übersetzt. Folgen Sie bitte den Links auf der <ulink - url="&url.base;/de/">FreeBSD-Webseite</ulink> oder - schauen Sie in <filename>/usr/share/doc</filename> nach.</para> - </sect2> - </sect1> -</chapter> |