diff options
Diffstat (limited to 'es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml')
-rwxr-xr-x | es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml | 1054 |
1 files changed, 0 insertions, 1054 deletions
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml deleted file mode 100755 index 5f2564bf4f..0000000000 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml +++ /dev/null @@ -1,1054 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?> -<!-- - The FreeBSD Documentation Project - - The FreeBSD Spanish Documentation Project - - %SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml - %SRCID% 1.126 - - - $FreeBSD$ ---> - - - -<chapter id="introduction"> - <chapterinfo> - <authorgroup> - <author> - <firstname>Jim</firstname> - <surname>Mock</surname> - <contrib>Reesctructurado, reorganizado y con algunas - partes reescritas por </contrib> - </author> - </authorgroup> - </chapterinfo> - - <title>Introducción</title> - - <sect1 id="introcution-synopsis"> - <title>Sinopsis</title> - - <para>Gracias por su interés en &os;. El siguiente - capítulo trata varios temas relativos al Proyecto &os;, como - su historia, objetivos, modelo de desarrollo, etc.</para> - - <para>Después de leer este capítulo sabrá:</para> - - <itemizedlist> - <listitem> - <para>Qué relación guarda &os; con otros sistemas - operativos.</para> - </listitem> - <listitem> - <para>La historia del Proyecto &os;.</para> - </listitem> - <listitem> - <para>Los objetivos del Proyecto &os;.</para> - </listitem> - <listitem> - <para>Los fundamentos del modelo de desarrollo de código - abierto de &os;.</para> - </listitem> - <listitem> - <para>Y por supuesto: de dónde procede el nombre - <quote>FreeBSD</quote>.</para> - </listitem> - </itemizedlist> - - </sect1> - - <sect1 id="nutshell"> - <title>Bienvenido a FreeBSD</title> - <indexterm><primary>4.4BSD-Lite</primary></indexterm> - - <para>&os; es un sistema operativo basado en 4.4BSD-Lite para - ordenadores Intel (x86 e &itanium;), AMD64, - <trademark>Alpha</trademark> y Sun &ultrasparc;. Se está - trabajando también en versiones para otras arquitecturas. - También puede leer sobre <link linkend="history">la - historia de FreeBSD</link>, o sobre la <link - linkend="relnotes">distribución actual</link>. Si - cree que puede ayudar al proyecto de algún modo - (desarrollando código, donando hardware, dinero, etc) consulte - el artículo <ulink - url="../../articles/contributing/index.html">Contribuir a - &os;</ulink>.</para> - - <sect2 id="os-overview"> - <title>?Qué puede hacer FreeBSD?</title> - - <para>FreeBSD tiene muchas características notables. Algunas - de ellas son:</para> - - <itemizedlist> - <listitem> - <indexterm><primary>preemptive multitasking</primary></indexterm> - - <para><emphasis>Multitarea expropiativa</emphasis> con - prioridades dinámicamente ajustadas para asegurar que - distintas aplicaciones y usuarios compartan los recursos del - sistema de un modo equitativo, incluso bajo la mayor de las - cargas.</para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>multi-user facilities</primary></indexterm> - - <para><emphasis>Servicios multiusuario</emphasis> que permiten - a mucha gente usar un sistema FreeBSD simultáneamente para - distintas cosas. Ésto significa, por ejemplo, que los - periféricos del sistema como impresoras y dispositivos de - cinta son compartidos adecuadamente por varios usuarios del - sistema o la red, y que pueden establecerse límites sobre - recursos concretos para usuarios o grupos de usuarios, - protegiendo los recursos críticos del sistema de un - uso abusivo.</para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>TCP/IP networking</primary></indexterm> - - <para>Conexión de <emphasis>redes TCP/IP</emphasis> muy - robusta, con soporte para estándares industriales como - SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPSec e IPv6. Esto quiere decir - que su sistema &os; puede interactuar fácilmente con - otros sistemas y hacer de servidor en una empresa, proporcionando - servicios clave como NFS (acceso a ficheros remotos) y - servicios de correo electrónico, o proporcinando la - presencia en Internet de su organización mediante WWW, - FTP, servicios de encaminamiento y cortafuegos.</para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>memory protection</primary></indexterm> - - <para>La <emphasis>protección de memoria</emphasis> - garantiza que las aplicaciones (o los usuarios) no se estorben - los unos a los otros. Un error catastrófico en una - aplicación no afecta al resto.</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>&os; es un sistema operativo de - <emphasis>32-bits</emphasis> (de <emphasis>64-bits</emphasis> - en Alpha, &itanium;, AMD64, y &ultrasparc;) y fue diseñado - como tal desde el principio.</para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm> - <primary>X Window System</primary> - <seealso>XFree86</seealso> - </indexterm> - - <para><emphasis>X Window System</emphasis> (X11R6), estándar - de la industria, dota a los usuarios una interfaz - gráfica (GUI) por el coste de una tarjeta VGA y un monitor - comunes, y viene con los fuentes completos.</para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm> - <primary>binary compatibility</primary> - <secondary>Linux</secondary> - </indexterm> - <indexterm> - <primary>binary compatibility</primary> - <secondary>SCO</secondary> - </indexterm> - <indexterm> - <primary>binary compatibility</primary> - <secondary>SVR4</secondary> - </indexterm> - <indexterm> - <primary>binary compatibility</primary> - <secondary>BSD/OS</secondary> - </indexterm> - <indexterm> - <primary>binary compatibility</primary> - <secondary>NetBSD</secondary> - </indexterm> - <para><emphasis>Compatibilidad binaria</emphasis> con muchos - programas nativos de Linux, SCO, SVR4, BSDI y NetBSD.</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Hay en Internet miles y miles de aplicaciones - <emphasis>listas para su uso</emphasis>. &os; es compatible - a nivel de código fuente con la mayoría de - sistemas &unix; comerciales; por tanto la - mayoría de aplicaciones requieren poco o - ningún cambio para compilar en &os;.</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>En Internet hay miles de aplicaciones - <emphasis>fáciles de portar</emphasis>. El - código fuente de &os; es compatible con el de los - sistemas &unix; comerciales más populares y por ello la - mayoría de las aplicaciones tan sólo necesitan - pocos cambios, si es que necesitan alguno, para compilar. - </para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>virtual memory</primary></indexterm> - - <para>El diseño de la <emphasis>memoria virtual</emphasis> con - paginación bajo demanda y de la <quote>caché - unificada de VM/buffer</quote> satisface a aplicaciones que - requieren grandes cantidades de memoria de forma eficiente aun - dando respuestas interactivas a otros usuarios.</para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm> - <primary>Symmetric Multi-Processing (SMP)</primary> - </indexterm> - - <para>Soporte para <emphasis>SMP</emphasis> en máquinas con - múltiples CPUs.</para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm> - <primary>compilers</primary> - <secondary>C</secondary> - </indexterm> - <indexterm> - <primary>compilers</primary> - <secondary>C++</secondary> - </indexterm> - <indexterm> - <primary>compilers</primary> - <secondary>Fortran</secondary> - </indexterm> - <para>Una colección completa de herramientas de desarrollo en - <emphasis>C</emphasis>, <emphasis>C++</emphasis>, - <emphasis>Fortran</emphasis>, y <emphasis>Perl</emphasis>. - Podrá encontrar muchos otros lenguajes avanzados para - investigación y desarrollo tanto en la - la Colección de Ports como en forma de - <emphasis>packace</emphasis>.</para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>source code</primary></indexterm> - - <para>Disponer del <emphasis>código fuente</emphasis> del - sistema entero significa contar con el mayor nivel de - control posible sobre su entorno. ?Para qué atarse a - una solución propietaria a merced de un fabricante - cuando puede tener un verdadero sistema abierto?</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Documentación exhaustiva <emphasis>en - línea</emphasis>.</para> - </listitem> - - <listitem> - <para><emphasis>¡Y mucho más!</emphasis></para> - </listitem> - </itemizedlist> - - <indexterm><primary>4.4BSD-Lite</primary></indexterm> - <indexterm> - <primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary> - </indexterm> - <indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm> - <para>FreeBSD está basado en la versión 4.4BSD-Lite del - Computer Systems Research Group (CSRG) de la Universidad de - California en Berkeley, y continúa la distinguida - tradición de desarrollo de - sistemas BSD. Además del excelente trabajo del CSRG, el - Proyecto FreeBSD ha invertido miles de horas en ajustar el - sistema para conseguir un rendimiento y una fiabilidad máximas - en situaciones de carga reales. Mientras que muchos de los - gigantes comerciales se esfuerzan en dotar a los sistemas - operativos para PC de esas características, rendimiento y - fiabilidad, &os; puede ofrecerlas - ¡<emphasis>ya</emphasis>!</para> - - <para>Los usos que pueda darle a &os; se ven limitados - tan sólo por su imaginación. Desde el desarrollo de - programas hasta la automatización de - fábricas, desde control de inventarios hasta corrección - de azimut de antenas de satélites remotos; Si puede - hacerse con un &unix; comercial lo más seguro es que - también pueda llevarse a cabo con &os;. &os; - también hace buen uso de las literalmente miles de - aplicaciones de alta calidad que se desarrollan en centros de - investigación y universidades de todo el mundo, frecuentemente - disponibles por poco o ningún coste. También - existen aplicaciones comerciales, cuyo número aumenta - cada dia.</para> - - <para>Dado que el código fuente de &os; está - disponible para todo el mundo el sistema puede personalizarse en un - grado nunca visto para aplicaciones o proyectos especiales, y de - maneras generalmente imposibles con los sistemas operativos de la - mayoría de los fabricantes comerciales. Aquí damos - tan sólo una muestra de aplicaciones en las que se está - usando actualmente &os;:</para> - - <itemizedlist> - <listitem> - <para><emphasis>Servicios de Internet:</emphasis> La robusta - conectividad TCP/IP integrada en &os; hace de este sistema - una plataforma ideal para servicios de Internet como:</para> - - <itemizedlist> - <listitem> - <indexterm><primary>FTP servers</primary></indexterm> - - <para>Servidores FTP</para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>web servers</primary></indexterm> - - <para>Servidores web (estándares o seguros [SSL])</para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>firewall</primary></indexterm> - - <indexterm><primary>IP masquerading</primary></indexterm> - - <para>Cortafuegos y pasarelas NAT (<quote>enmascaramiento - IP</quote>).</para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm> - <primary>electronic mail</primary> - <see>email</see> - </indexterm> - - <para>Servidores de correo electrónico</para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>USENET</primary></indexterm> - - <para>USENET y BBSs</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>y muchos más.</para> - </listitem> - </itemizedlist> - - <para>Con FreeBSD puede empezar fácilmente con un - pequeño y económico PC de tipo 386 - e ir actualizando su equipo hasta un tetraprocesador Xeon con - almacenamiento RAID a medida que su proyecto crezca.</para> - </listitem> - - <listitem> - <para><emphasis>Educación:</emphasis> ?Es estudiante de - informática o de algún campo relacionado con la - ingeniería? - No hay mejor modo de estudiar sistemas operativos, arquitectura - de computadores y redes que la experiencia a bajo nivel que - FreeBSD puede aportar. Para aquéllos cuyo principal - interés en los ordenadores no es otro que el de poder - realizar su trabajo existe una serie de paquetes gratuitos de CAD, - matemáticas y diseño gráfico que hacen de &os; un - sistema verdaderamente útil.</para> - </listitem> - - <listitem> - <para><emphasis>Investigación:</emphasis> Encontrándose - disponible el código fuente del sistema entero &os; es - una excelente plataforma para la investigación en sistemas - operativos y otras ramas de la informática. El hecho de que - &os; esté disponible gratuítamente hace posible - que grupos remotos puedan colaborar con ideas o compartan - desarrollos sin tener que preocuparse de acuerdos de licencias - especiales o de limitaciones acerca de lo que puede discutirse en - foros públicos.</para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>router</primary></indexterm> - - <indexterm><primary>DNS Server</primary></indexterm> - - <para><emphasis>Redes:</emphasis> ?Necesita un nuevo - <quote>router</quote>? - ?Un servidor de nombres (DNS)? ?Un - cortafuegos que haga más segura su red - interna? &os; puede convertir ese PC 386 o 486 que tiene - arrinconado en un <quote>router</quote> avanzado con - sofisticadas capacidades de filtrado de paquetes.</para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm> - <primary>X Window System</primary> - <secondary>XFree86</secondary> - </indexterm> - <indexterm> - <primary>X Window System</primary> - <secondary>Accelerated-X</secondary> - </indexterm> - <para><emphasis>Estación de trabajo X:</emphasis> &os; es - una magnífica elección como terminal X de bajo coste - gracias al servidor libre X11. A diferencia - de las terminales X &os; permite ejecutar muchas aplicaciones - en local si así se quiere, aligerando de este - modo la carga soportada por el servidor central. &os; - puede incluso arrancar <quote>sin disco</quote>, permitiendo - que las estaciones sean aún más económicas y - fáciles de administrar.</para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>GNU Compiler Collection</primary></indexterm> - - <para><emphasis>Desarrollo de software:</emphasis> El sistema - base de &os; incluye una completa colección de - herramientas de desarrollo que incluyen el famoso compilador y - depurador de C/C++ de GNU.</para> - </listitem> - </itemizedlist> - - <para>Puede conseguir &os; tanto en forma de código fuente como - binaria por FTP anónimo o en CDROM. Por favor, consulte el <xref - linkend="mirrors"/> para más información.</para> - </sect2> - - <sect2> - <title>?Quién usa FreeBSD?</title> - - <indexterm> - <primary>users</primary> - <secondary>large sites running FreeBSD</secondary> - </indexterm> - - <para>Algunos de los mayores sitios web de Internet utilizan FreeBSD; - he aquí algunos de ellos:</para> - - <itemizedlist> - <listitem> - <indexterm><primary>Yahoo!</primary></indexterm> - - <para><ulink url="http://www.yahoo.com/">Yahoo!</ulink></para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>Apache</primary></indexterm> - - <para><ulink url="http://www.apache.org/">Apache</ulink></para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>Blue Mountain Arts</primary></indexterm> - - <para><ulink url="http://www.bluemountain.com/">Blue Mountain - Arts</ulink></para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>Pair Networks</primary></indexterm> - - <para><ulink url="http://www.pair.com/">Pair - Networks</ulink></para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>Sony Japan</primary></indexterm> - - <para><ulink url="http://www.sony.co.jp/">Sony - Japón</ulink></para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>Netcraft</primary></indexterm> - - <para><ulink url="http://www.netcraft.com/">Netcraft</ulink> - </para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>Weathernews</primary></indexterm> - - <para><ulink url="http://www.wni.com/">Weathernews</ulink></para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>Supervalu</primary></indexterm> - - <para><ulink url="http://www.supervalu.com/">Supervalu</ulink></para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>TELEHOUSE America</primary></indexterm> - - <para><ulink url="http://www.telehouse.com/">TELEHOUSE America</ulink></para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>Sophos Anti-Virus</primary></indexterm> - - <para><ulink url="http://www.sophos.com/">Sophos - Anti-Virus</ulink></para> - </listitem> - - <listitem> - <indexterm><primary>JMA Wired</primary></indexterm> - - <para><ulink - url="http://www.jmawired.com/">JMA Wired</ulink></para> - </listitem> - </itemizedlist> - - <para>y muchos más.</para> - </sect2> - - </sect1> - - <sect1 id="history"> - <title>Acerca del Proyecto &os; </title> - - <para>En la siguiente sección se explican ciertos aspectos - básicos del Proyecto, una breve historia, sus objetivos y - el modelo de desarrollo del mismo.</para> - - <sect2 id="intro-history"> - <sect2info> - <authorgroup> - <author> - <firstname>Jordan</firstname> - <surname>Hubbard</surname> - <contrib>Elaborado por </contrib> - </author> - </authorgroup> - </sect2info> - - <title>Breve historia de FreeBSD</title> - - <indexterm><primary>386BSD Patchkit</primary></indexterm> - <indexterm><primary>Hubbard, Jordan</primary></indexterm> - <indexterm><primary>Williams, Nate</primary></indexterm> - <indexterm><primary>Grimes, Rod</primary></indexterm> - <indexterm> - <primary>FreeBSD Project</primary> - <secondary>history</secondary> - </indexterm> - <para>La génesis del proyecto FreeBSD se remonta a comienzos de - 1993, en parte como una extensión del <quote>Unofficial 386BSD - Patchkit</quote> debida a los tres últimos coordinadores del - patchkit: Nate Williams, Rod Grimes y yo mismo.</para> - - <indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm> - <para>Nuestro objetivo original era producir una instantánea de - 386BSD intermedia para arreglar una serie de problemas que no se - podían solventar con uno de nuestros parches. Quizás - haya quien recuerde que el primer nombre del proyecto fue - <quote>386BSD 0.5</quote> o <quote>386BSD Interim</quote> debido - a esto.</para> - - <indexterm><primary>Jolitz, Bill</primary></indexterm> - - <para>386BSD era el sistema operativo de Bill Jolitz, que hasta - ese punto había estado sufriendo severamente las consecuencias - de prácticamente un año que más valdría - olvidar. A medida que el <quote>patchkit</quote> se iba haciendo - haciendo más incómodo cada dia que pasaba, así - que acordamos ayudar a Bill con una instantánea del - sistema. Estos planes se vieron bruscamente interrumpidos cuando - Bill Jolitz decidió repentinamente retirar su - aprobación al proyecto sin dejar ninguna indicación - clara de qué debía hacerse a continuación.</para> - - <indexterm><primary>Greenman, David</primary></indexterm> - <indexterm><primary>Walnut Creek CDROM</primary></indexterm> - <para>No tardamos mucho en decidir que el objetivo seguía valiendo - la pena, aun sin el soporte de Bill, así que adoptamos el - nombre de <quote>FreeBSD</quote>, una idea de David Greenman. - Nuestros objetivos iniciales se fijaron tras consultar a - los usuarios del sistema y cuando quedó claro que el proyecto - estaba en marcha y que podía llegar a ser una - realidad contacté con Walnut Creek CDROM con idea de - mejorar los canales de distribución de &os; y hacer - m´s fácil llegar a aquellas personas que no tenían - la suerte de tener acceso a Internet. Walnut Creek CDROM no solo - nos ayudó con la idea de distribuir &os; en CD; - también facilitó al Proyecto una máquina en la que - trabajar y una conexión rápida a Internet. - Sin la fe casi sin precedentes que tuvo Walnut Creek - CDROM en lo que era en aquél momento un proyecto completamente - desconocido, es bastante improbable que &os; hubiera logrado - tanto y tan rápido como ha logrado hasta el dia de hoy.</para> - - <indexterm><primary>4.3BSD-Lite</primary></indexterm> - <indexterm><primary>Net/2</primary></indexterm> - <indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm> - <indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm> - <indexterm><primary>Free Software Foundation</primary></indexterm> - <para>La primera distribución en CDROM (y disponible por la red) - fue &os; 1.0, publicado en diciembre de 1993. Estaba basado - en la cinta de U.C. Berkeley del 4.3BSD-Lite - (<quote>Net/2</quote>), con bastantes componentes de 386BSD y de - trabajos proveniente de la Free Software Foundation. Fue un logro - bastante apreciable para una primera versión; pronto le - siguió &os; 1.1 en mayo de 1994, que tuvo un gran - éxito.</para> - - <indexterm><primary>Novell</primary></indexterm> - <indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm> - <indexterm><primary>Net/2</primary></indexterm> - <indexterm><primary>AT&T</primary></indexterm> - <para>Por entonces se formaron unos inesperados nubarrones en el - horizonte ya que Novell y la Universidad de Berkeley resolvieron el - largo juicio acerca del estatus legal de la cinta de Berkeley Net/2. - Una condición del acuerdo fue la concesión por parte de - Berkeley de que una gran parte de Net/2 era código - <quote>gravado</quote> y propiedad de Novell, quien a su vez lo - había adquirido de AT&T anteriormente. Berkeley obtuvo a - cambio de Novell el <quote>beneplácito</quote> para que - 4.4BSD-Lite, cuando saliera, fuera declarado como <quote>no - gravado</quote> y se instara a los usuarios de Net/2 a cambiar. - Esto repercutió sobre el Proyecto &os;, a quienes se dio - hasta julio de 1994 para dejar de sacar su producto basado en - Net/2. Bajo los términos de aquel acuerdo se permitía - al Proyecto sacar una última versión antes de la - fecha límite: esa versión fue &os; 1.1.5.1.</para> - - <para>FreeBSD tuvo entonces que acometer la ardua tarea de - (literalmente) reinventarse a sí mismo a partir de partes - nuevas y bastante incompletas de 4.4BSD-Lite. Las versiones - <quote>Lite</quote> eran ligeras en parte porque el CSRG de - Berkeley quitó grandes partes del código necesario para - construir un sistema que pudiera arrancar (debido a diversos - requisitos legales) y porque la versión del 4.4 para Intel era - muy incompleta. Hasta noviembre de 1994 el proyecto al fin - realizó esa transición; apareció &os; 2.0 en - la red y (a finales de diciembre) en CDROM. A pesar de no estar - suficientemente pulida esta distribución fue un éxito - significativo, al cual siguió el más robusto y - fácil de instalar &os; 2.0.5; era junio de 1995.</para> - - <para>Sacamos &os; 2.1.5 en Agosto de 1996; pareció ser - suficientemente popular entre ISPs y otras comunidades - comerciales como para que mereciera otra versión de la rama - 2.1-STABLE. Fue FreeBSD 2.1.7.1, publicada en febrero de - 1997, que marcó el final de la línea principal de - desarrollo en 2-1.STABLE. Una vez en puesta en mantenimiento, en esa - rama (RELENG_2_1_0) sólo se harían ya mejoras en - seguridad y se corregirían errores críticos.</para> - - <para>&os; se ramificó desde la línea principal de - desarrollo (<quote>-CURRENT</quote>) en noviembre de 1996 como la - rama RELENG_2_2, y la primera versión completa (2.2.1) - salió en abril de 1997. Se hicieron más versiones de - la rama 2.2 en verano y otoño de 1997, la última de - las cuales (2.2.8) apareció en noviembre de 1998. La - primera versión 3.0 oficial salió en octubre de - 1998 y marcó el inicio del fin de la rama 2.2.</para> - - <para>El árbol se ramificó de nuevo el 20 de Enero de 1999, - dando lugar a las ramas 4.0-CURRENT y 3.X-STABLE. A partir de - la 3.X-STABLE salió 3.1 el 15 de febrero de 1999, 3.2 el - 15 de mayo de 1999, 3.3 el 16 de septiembre de 1999, 3.4 el - 20 de diciembre de 1999 y 3.5 el 24 de junio de 2000. Pocos dias - después de esta apareció una actualización - menor, la 3.5.1, que incorporaba parches de seguridad de - última hora para Kerberos. Esa fue la última - versión de la rama 3.X.</para> - - <para>Hubo otra ramificación el 13 de Marzo de 2000 que - dio lugar a la rama 4.X-STABLE. Ha habido varias versiones de la - misma desde entonces: 4.0-RELEASE salió en marzo de 2000 y la - última versión de la rama, 4.11-RELEASE, apareció - en enero de 2005.</para> - - <para>La largamente esperada 5.0-RELEASE se anunció el 19 - de enero de 2003, culminando casi tres años de - trabajo; esta versión situó a &os; en el escenario - del multiproceso avanzado y el soporte de hilos para - las aplicaciones, e introdujo soporte para las plataformas - &ultrasparc; y <literal>ia64</literal>. Siguió a esta la - versión 5.1 lanzada en Junio de 2003. La última - versión de 5.X como la rama -CURRENT fué - 5.2.1-RELEASE, que salió en febrero de 2004.</para> - - <para>La rama RELENG_5, creada en agosto de 2004, desembocó en - 5.3-RELEASE, que marcó el inicio de la rama de versiones - 5-STABLE. La versión 5.5-RELEASE más reciente - apareció en mayo de 2006. No aparecerán más - versiones a partir de la rama RELENG_5.</para> - - - <para> - El árbol se dividió de nuevo en julio de 2005, en - esta ocasión para crear RELENG_6. 6.0-RELEASE, la primera - versión de la rama 6.X, apareció en noviembre de - 2005. &rel2.current;-RELEASE apareció en - &rel2.current.date;. Irán apareciendo más - versiones a partir de la rama RELENG_6.</para> - - - - <para>La rama RELENG_7</para> - </sect2> - - <sect2 id="goals"> - <sect2info> - <authorgroup> - <author> - <firstname>Jordan</firstname> - <surname>Hubbard</surname> - <contrib>Texto original de </contrib> - </author> - </authorgroup> - </sect2info> - - <title>Objetivos del Proyecto FreeBSD</title> - - <indexterm> - <primary>FreeBSD Project</primary> - <secondary>goals</secondary> - </indexterm> - <para>Los objetivos del Proyecto FreeBSD son producir software que - pueda usarse con cualquier propósito y sin ningún tipo - de restricción. Muchos de nosotros participamos de forma - significativa en el código (y en el proyecto) y ciertamente - no nos importaría recibir una pequeña compensación - económica de vez en cuando, pero no vamos a insistir en - ello. Creemos que nuestra <quote>misión</quote> más - importante y primordial es facilitar el acceso al código a - cualquiera, para lo que quiera usarlo y de forma que se use tanto - y para sacarle tanto provecho para sea posible. Creo que - éste es uno de los objetivos más fundamentales del - software libre y algo que nosotros apoyamos con - entusiasmo.</para> - - <indexterm> - <primary>GNU General Public License (GPL)</primary> - </indexterm> - <indexterm> - <primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary> - </indexterm> - <indexterm><primary>BSD Copyright</primary></indexterm> - <para>El código fuente de nuestro árbol que se halla bajo - la GNU General Public License (GPL) o la Library General Public License - (LGPL) viene con algunas restricciones más, si bien para - garantizar acceso al mismo, y no al contrario como es lo habitual. - Debido a las complicaciones adicionales que pueden surgir en el - uso comercial de software con licencia GPL preferimos que el - software que incluyamos en el árbol venga bajo la licencia BSD, - menos restrictiva, siempre y cuando sea una opción - razonable.</para> - </sect2> - - <sect2 id="development"> - <sect2info> - <authorgroup> - <author> - <firstname>Satoshi</firstname> - <surname>Asami</surname> - <contrib>Texto de </contrib> - </author> - </authorgroup> - </sect2info> - - <title>El modelo de desarrollo de FreeBSD</title> - - <indexterm> - <primary>FreeBSD Project</primary> - <secondary>development model</secondary> - </indexterm> - <para>El desarrollo de &os; es un proceso muy abierto y - flexible: &os; está literalmente compuesto de partes hechas - por centenares de personas de todo el mundo, - como puede verse en <ulink - url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html">este texto</ulink>. - la infraestructura de desarrollo del proyecto FreeBSD permite a estos - cientos de desarrolladores trabajar a través de Internet. - Estamos buscando constantemente de nuevos desarrolladores e ideas. - Las personas interesadas en vincularse más al - proyecto tienen que ponerse en contacto con nosotros - en la &a.hackers;. La &a.announce; está a - disposición de quienes deseen dar a conocer a otros usuarios de - &os; grandes áreas de trabajo.</para> - - <para>Veamos unas cuantas cosas útiles sobre el Proyecto &os; y su - proceso de desarrollo, ya sea trabajando de forma independiente o en - estrecha cooperación:</para> - - <variablelist> - <varlistentry> - <term>Los repositorios SVN y CVS<anchor - id="development-cvs-repository"/></term> - - <listitem> - <indexterm> - <primary>CVS</primary> - <secondary>repository</secondary> - </indexterm> - <indexterm> - <primary>Concurrent Versions System</primary> - <see>CVS</see> - </indexterm> - <indexterm> - <primary>SVN</primary> - <secondary>repository</secondary> - </indexterm> - <indexterm> - <primary>Subversion</primary> - <see>SVN</see> - </indexterm> - <para>El árbol central de código de &os; se ha - mantenido mediante <ulink - url="http://ximbiot.com/cvs/wiki/">CVS</ulink> - (Concurrent Versions System, o sistema concurrente de versiones), - una herramienta de control de código totalmente libre que - forma parte de &os;. En junio de 2008 el Proyecto - adoptó <ulink - url="http://subversion.tigris.org">SVN</ulink> (Subversion). - La necesidad de un cambio como este venía de largo a medida - que las limitaciones técnicas que el uso de - <application>CVS</application> imponía se iban haciendo - más y más obvias con la rápida expansión - del árbol de código y de la cantidad de historial de - cambios que hay que almacenar y gestionar. Aunque el repositorio - principal use - <application>SVN</application> las aplicaciones del lado del cliente - como <application>CVSup</application> y - <application>csup</application>, que dependen de la infraestructura - anterior basada en <application>CVS</application>, siguen funcionando - normalmente; los cambios que se hacen en el repositorio - <application>SVN</application> se van replicando en el repositorio - <application>CVS</application> con este fin. Actualmente (octubre - 2008) solamente el árbol central de código usa - <application>SVN</application>. Los repositorios de - documentación, WWW y Ports siguen usando - still using <application>CVS</application>. El - <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">repositorio</ulink> - primario está alojado en una máquina en Santa Clara - (California, EEUU), que constituye el original del que todas las - réplicas (a las que llamamos a veces <quote>mirrors</quote>) - son copias exactas actualizadas cada muy poco tiempo. El - árbol <application>SVN</application>, que contiene - también los árboles <link linkend="current">-CURRENT</link> - y <link linkend="stable">-STABLE</link>, puede replicarse - muy fácilmente en local en su máquina. - Consulte la sección <link linkend="synching">Sincronización - del árbol de código</link> para más - información.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term>La lista de committers<anchor - id="development-committers"/></term> - <listitem> - <indexterm><primary>committers</primary></indexterm> - - <para>Los <firstterm>committers</firstterm> son la gente que - tienen permisos de <emphasis>escritura</emphasis> en el - los fuentes de &os; (el término - <quote>committer</quote> viene de la orden - <command>commit</command> de &man.cvs.1;, que sirve para - hacer cambios en el repositorio CVS). La mejor - manera de enviar aportaciones para que sean revisadas por - los committers es usar &man.send-pr.1;. Si le parece que - si pareciera que algo va mal en el sistema también puede - enviar correo electrónico a la &a.committers;.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term>El Core Team de &os;<anchor id="development-core"/></term> - - <listitem> - <indexterm><primary>core team</primary></indexterm> - - <para>El <firstterm>Core Team de &os;</firstterm> sería - el equivalente a una junta directiva si el Proyecto - &os; fuese una compañía. La tarea principal del - Core Team es la de garantizar que el Proyecto como un todo - tenga salud y se mueva en las direcciones adecuadas. Otra de - sus funciones es invitar a desarrolladores comprometidos y - responsables a que se unan a nuestro equipo, además - de reclutar nuevos miembros del Core Team cuando alguno se - va. El Core Team actual fue elegido entre un conjunto de - candidatos committers en julio de 2008. Se celebran elecciones - cada dos años.</para> - - <para>Algunos miembros del Core Team tienen también - áreas específicas de responsabilidad, pues se - encargan de garantizar que grandes secciones del sistema - funcionen según lo previsto. Hay una lista completa - de desarrolladores de &os; con sus áreas de - responsabilidad en la <ulink - url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html">lista de colaboradores</ulink>. .</para> - - <note> - <para>La mayoría de los miembros del Core Team - trabaja de forma altruísta en el desarrollo de &os; y no - reciben beneficio económico del Proyecto; es por esto que - <quote>compromiso</quote> no debe confundirse con - <quote>soporte garantizado</quote>. La anterior - analogía de la <quote>junta directiva</quote> en - realidad no es del todo exacta; quizá fuera más - acertado decir que esa es la gente que dedica su vida - a &os; <emphasis>en contra de lo que les aconseja su propio - sentido común</emphasis>.</para> - </note> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term>Contribuidores externos</term> - - <listitem> - <indexterm><primary>Colaboradores</primary></indexterm> - - <para>Por último, y no por ello menos importante, el mayor - grupo de desarrolladores está formado por los mismos - usuarios, quienes constantemente nos aportan comentarios y - corrección de errores. La mejor manera de seguir de - cerca el desarrollo (al estilo descentralizado de &os;) es suscribirse - a la &a.hackers;, que es donde se habla de este tipo de cosas. - Consulte el <xref linkend="eresources"/> si necesita más - información sobre las diferentes listas de correo de - &os;.</para> - - <para><citetitle>La lista de colaboradores</citetitle> es larga - y no para de crecer. ?Por qué no - apuntarse y hacer algo en &os; hoy mismo?</para> - - <para>Aportar código no es la única manera de - ayudar al proyecto; hay una lista completa de tareas - pendientes en el - <ulink url="http://www.freebsd.org/index.html">sitio web del Proyecto FreeBSD</ulink>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - - <para>En resumen, nuestro modelo de desarrollo está organizado - como un conjunto de círculos concéntricos. El modelo - centralizado está diseñado pensando el la comodidad - de los <quote>usuarios</quote> de &os;, que así tienen un modo - sencillo de estar al dia con una base de código - central y por supuesto <emphasis>no para excluir a quien quiera - ayudar</emphasis>. Nuestro afán es ofrecer un sistema - operativo estable con un gran conjunto de - <link linkend="ports">aplicaciones</link> coherentes que los - usuarios puedan instalar y usar fácilmente (y este modelo - está dando buenos resultados)</para> - - <para>Lo único que pedimos a quienes quieran unirse a nosotros - como desarrolladores de &os; es la misma dedicación que los - integrantes actuales tienen.</para> - </sect2> - - <sect2 id="relnotes"> - <title>En qué consiste el &os; que distribuimos</title> - - <indexterm><primary>NetBSD</primary></indexterm> - <indexterm><primary>OpenBSD</primary></indexterm> - <indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm> - <indexterm><primary>Free Software Foundation</primary></indexterm> - <indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm> - <indexterm> - <primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary> - </indexterm> - <para>&os; es un sistema operativo libre y gratuito que se distribuye - con el código fuente íntegro. Está basado en - 4.4BSD-Lite y está diseñado para funcionar en sistemas - Intel &i386;, &i486;, &pentium;, &pentium; Pro, &celeron;, - &pentium; II, &pentium; III, &pentium; III, - &pentium;4 (o compatible), &xeon;, DEC - <trademark>Alpha</trademark> y sistemas basados en SUN - &ultrasparc;. Está basado principalmente en software - del grupo CSRG de la Universidad de Berkeley (California), - y tiene mejoras importadas de NetBSD, OpenBSD, 386BSD y - código creado al amparo de la Free Software - Foundation.</para> - - <para>Desde la versión 2.0 de FreeBSD de finales del 94 el - rendimiento, conjunto de funcionalidades, y estabilidad del - sistema han mejorado drásticamente. - <!-- XXX Sigue siendo el resto de este parrafo cierto? --> - El último cambio consiste - en un rediseño del sistema de memoria virtual con una - caché - unificada de VM/buffer que no solo aumenta el rendimiento sino - que reduce el consumo de memoria de &os;, haciendo - que una configuración de 5 MB sea un mínimo más - aceptable. Otras mejoras incluyen soporte completo para clientes y - servidores NIS, soporte para transacciones TCP, llamada bajo demanda - PPP, soporte para DHCP integrado, un subsistema SCSI mejorado, - soporte para RDSI (ISDN), soporte para ATM, FDDI, adaptadores Fast y - Gigabit Ethernet (1000 Mbit), soporte mejorado para los últimos - controladores Adaptec y cientos de correcciones de - errores.</para> - - <para>Además de la distribución base &os; ofrece una - colección de software con miles de programas de uso común. - <emphasis>En el momento de escribir esto hay unos - &os.numports; <quote>Ports</quote></emphasis> La lista de Ports comprende - desde servidores HTTP (WWW), juegos, lenguajes de programación, - editores, y prácticamente cualquier cosa. La colección de - Ports completa requiere un espacio de aproximadamente &ports.size;, todos - ellos expresados como <quote>deltas</quote> de sus fuentes - originales. Esto hace que nos sea mucho más fácil - actualizar Ports y reduce notablemente el espacio en disco que - necesitaba la anterior Colección de Ports 1.0. Para compilar un - port uno simplemente se sitúa bajo el directorio del programa - que desea instalar, escribe <command>make install</command> y - deja que el sistema se encargue del resto. La distribución - original completa de cada port que compile se descargará - dinámicamente de un CDROM o un sitio FTP, de modo que sólo - necesita el espacio necesario para compilar los ports que - quiera. La mayoría de los ports también - están precompilados como <quote>packages</quote>, que - quienes no quieran compilar Ports pueden instalar con una simple orden: - <command>pkg_add</command>. En el <xref - linkend="ports"/> tiene más información sobre los - <quote>packages</quote> y Ports.</para> - - <para>Algunos documentos que pueden ser de ayuda en el proceso de - instalación y al utilizar FreeBSD pueden también - encontrarse el directorio <filename>/usr/share/doc</filename> de cualquier - máquina con una versión reciente de &os; encontrará - varios documentos que pueden serle de ayuda en el proceso de - instalación o al usar &os;. Para poder consultarlos utilice - cualquier navegador para seguir estos enlaces:</para> - - <variablelist> - <varlistentry> - <term>El <emphasis>Handbook</emphasis> de &os;</term> - - <listitem> - <para><ulink type="html" - url="file://localhost/usr/share/doc/handbook/index.html">/usr/share/doc/handbook/index.html</ulink></para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term>Las FAQ de &os;</term> - - <listitem> - <para><ulink type="html" - url="file://localhost/usr/share/doc/faq/index.html">/usr/share/doc/faq/index.html</ulink></para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - - <para>También puede ver la copia original (y más - frecuentemente - actualizada) en <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/">http://www.FreeBSD.org/</ulink>.</para> - </sect2> - </sect1> -</chapter> |