aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es_ES.ISO8859-1/books/handbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'es_ES.ISO8859-1/books/handbook')
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml715
1 files changed, 376 insertions, 339 deletions
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml
index 14d2d217ed..36650f6504 100755
--- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml
+++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml
@@ -4,7 +4,12 @@
$FreeBSD$
-->
-<!-- version en ingles traducida: 1.106 -->
+<!-- The FreeBSD Spanish Documentation Project
+
+ %SOURCE% %en_US.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml
+ %SRCID% 1.126
+
+ -->
<chapter id="introduction">
<chapterinfo>
@@ -12,8 +17,8 @@
<author>
<firstname>Jim</firstname>
<surname>Mock</surname>
- <contrib>Restructured, reorganized, and parts
- rewritten by </contrib>
+ <contrib>Reesctructurado, reorganizado y con algunas
+ partes reescritas por </contrib>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
@@ -23,7 +28,7 @@
<sect1 id="introcution-synopsis">
<title>Sinopsis</title>
- <para>&iexcl;Gracias por su inter&eacute;s en FreeBSD! El siguiente
+ <para>Gracias por su inter&eacute;s en &os;. El siguiente
cap&iacute;tulo trata varios temas relativos al Proyecto &os;, como
su historia, objetivos, modelo de desarrollo, etc.</para>
@@ -53,7 +58,7 @@
</sect1>
<sect1 id="nutshell">
- <title>&iexcl;Bienvenido a FreeBSD!</title>
+ <title>Bienvenido a FreeBSD</title>
<indexterm><primary>4.4BSD-Lite</primary></indexterm>
<para>&os; es un sistema operativo basado en 4.4BSD-Lite para
@@ -63,25 +68,25 @@
Tambi&eacute;n puede leer sobre <link linkend="history">la
historia de FreeBSD</link>, o sobre la <link
linkend="relnotes">distribuci&oacute;n actual</link>. Si
- est&aacute; interesado en contribuir de alg&uacute;n modo al
- proyecto (c&oacute;digo, hardware, billetes sin marcar), mire
+ cree que puede ayudar al proyecto de alg&uacute;n modo
+ (desarrollando c&oacute;digo, donando hardware, dinero, etc) consulte
el art&iacute;culo <ulink
- url="../../articles/contributing/index.html">Contribu&iacute;r a
- FreeBSD</ulink>.</para>
+ url="../../articles/contributing/index.html">Contribuir a
+ &os;</ulink>.</para>
<sect2 id="os-overview">
<title>&iquest;Qu&eacute; puede hacer FreeBSD?</title>
- <para>FreeBSD tiene muchas caracter&iacute;sticas notables. Algunas de
- ellas son:</para>
+ <para>FreeBSD tiene muchas caracter&iacute;sticas notables. Algunas
+ de ellas son:</para>
<itemizedlist>
<indexterm><primary>preemptive multitasking</primary></indexterm>
<listitem>
<para><emphasis>Multitarea expropiativa</emphasis> con
prioridades din&aacute;micamente ajustadas para asegurar que
- distintas aplicaciones y usuarios compartan el ordenador de
- un modo equitativo, incluso bajo la mayor de las
+ distintas aplicaciones y usuarios compartan los recursos del
+ sistema de un modo equitativo, incluso bajo la mayor de las
cargas.</para>
</listitem>
@@ -102,28 +107,28 @@
<listitem>
<para>Conexi&oacute;n de <emphasis>redes TCP/IP</emphasis> muy
robusta, con soporte para est&aacute;ndares industriales como
- SLIP, PPP, NFS, DHCP, y NIS. Esto quiere decir que su
- m&aacute;quina FreeBSD puede interoperar f&aacute;cilmente con
+ SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPSec e IPv6. Esto quiere decir
+ que su sistema &os; puede interactuar f&aacute;cilmente con
otros sistemas y hacer de servidor en una empresa, proporcionando
- importantes funciones como NFS (acceso a ficheros remotos) y
- servicios de correo electr&oacute;nico, o poniendo a tu
- organizaci&oacute;n en Internet con WWW, FTP, servicios de
- enrutado y cortafuegos.</para>
+ servicios clave como NFS (acceso a ficheros remotos) y
+ servicios de correo electr&oacute;nico, o proporcinando la
+ presencia en Internet de su organizaci&oacute;n mediante WWW,
+ FTP, servicios de encaminamiento y cortafuegos.</para>
</listitem>
<indexterm><primary>memory protection</primary></indexterm>
<listitem>
<para>La <emphasis>protecci&oacute;n de memoria</emphasis>
- garantiza que las aplicaciones (o los usuarios) no pueden
- interferirse. Un error fatal en una aplicaci&oacute;n no afecta
- al resto.</para>
+ garantiza que las aplicaciones (o los usuarios) no se estorben
+ los unos a los otros. Un error catastr&oacute;fico en una
+ aplicaci&oacute;n no afecta al resto.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>FreeBSD es un sistema operativo de
+ <para>&os; es un sistema operativo de
<emphasis>32-bits</emphasis> (de <emphasis>64-bits</emphasis>
en Alpha, &itanium;, AMD64, y &ultrasparc;) y fue dise&ntilde;ado
- como tal desde el comienzo.</para>
+ como tal desde el principio.</para>
</listitem>
<indexterm>
@@ -132,7 +137,7 @@
</indexterm>
<listitem>
<para><emphasis>X Window System</emphasis> (X11R6), est&aacute;ndar
- de la industria, provee a los usuarios una interfaz
+ de la industria, dota a los usuarios una interfaz
gr&aacute;fica (GUI) por el coste de una tarjeta VGA y un monitor
comunes, y viene con los fuentes completos.</para>
</listitem>
@@ -163,21 +168,21 @@
</listitem>
<listitem>
- <para>Miles de aplicaciones <emphasis>listas para
- usarse</emphasis> estan disponibles en Internet. FreeBSD
- es compatible a nivel de c&oacute;digo fuente con la
- mayoria de sistemas &unix; comerciales por tanto la
- mayor&iacute;a de aplicaciones requieren muy pocos o
- ning&uacute;n cambio para compilar.</para>
+ <para>Hay en Internet miles y miles de aplicaciones
+ <emphasis>listas para su uso</emphasis>. &os; es compatible
+ a nivel de c&oacute;digo fuente con la mayor&iacute;a de
+ sistemas &unix; comerciales; por tanto la
+ mayor&iacute;a de aplicaciones requieren poco o
+ ning&uacute;n cambio para compilar en &os;.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Miles de aplicaciones <emphasis>f&aacute;ciles de
- portar</emphasis> se encuentran disponibles en Internet.
- FreeBSD tiene un c&oacute;digo fuente compatible con el de los
- m&aacute;s populares sistemas Unix comerciales y por ello la
+ <para>En Internet hay miles de aplicaciones
+ <emphasis>f&aacute;ciles de portar</emphasis>. El
+ c&oacute;digo fuente de &os; es compatible con el de los
+ sistemas &unix; comerciales m&aacute;s populares y por ello la
mayor&iacute;a de las aplicaciones tan s&oacute;lo necesitan
- unos pocos cambios, si es que necesitan alguno, para compilar.
+ pocos cambios, si es que necesitan alguno, para compilar.
</para>
</listitem>
@@ -214,9 +219,10 @@
<para>Una colecci&oacute;n completa de herramientas de desarrollo en
<emphasis>C</emphasis>, <emphasis>C++</emphasis>,
<emphasis>Fortran</emphasis>, y <emphasis>Perl</emphasis>.
- Muchos m&aacute;s lenguajes adicionales para investigaci&oacute;n
- y desarrollo avanzados se encuentran tambi&eacute;n disponibles
- en la colecci&oacute;n de ports y paquetes.</para>
+ Podr&aacute; encontrar muchos otros lenguajes avanzados para
+ investigaci&oacute;n y desarrollo tanto en la
+ la Colecci&oacute;n de Ports como en forma de
+ <emphasis>packace</emphasis>.</para>
</listitem>
<indexterm><primary>source code</primary></indexterm>
@@ -224,12 +230,12 @@
<para>Disponer del <emphasis>c&oacute;digo fuente</emphasis> del
sistema entero significa contar con el mayor nivel de
control posible sobre su entorno. &iquest;Para qu&eacute; atarse a
- una soluci&oacute;n propietaria a la merced de un fabricante
+ una soluci&oacute;n propietaria a merced de un fabricante
cuando puede tener un verdadero sistema abierto?</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Extensa <emphasis>documentaci&oacute;n en
+ <para>Documentaci&oacute;n exhaustiva <emphasis>en
l&iacute;nea</emphasis>.</para>
</listitem>
@@ -252,37 +258,37 @@
sistema para conseguir un rendimiento y una fiabilidad m&aacute;ximas
en situaciones de carga reales. Mientras que muchos de los
gigantes comerciales se esfuerzan en dotar a los sistemas
- operativos para PCs de esas caracter&iacute;sticas, rendimiento y
- fiabilidad, FreeBSD puede ofrecerlas
+ operativos para PC de esas caracter&iacute;sticas, rendimiento y
+ fiabilidad, &os; puede ofrecerlas
&iexcl;<emphasis>ya</emphasis>!</para>
- <para>Las posibles aplicaciones en las que puede usarse FreeBSD
- est&aacute;n limitadas tan s&oacute;lo por tu imaginaci&oacute;n.
- Desde desarrollo de programas hasta automatizaci&oacute;n de
+ <para>Los usos que pueda darle a &os; se ven limitados
+ tan s&oacute;lo por tu imaginaci&oacute;n. Desde el desarrollo de
+ programas hasta la automatizaci&oacute;n de
f&aacute;bricas, desde control de inventarios hasta correcci&oacute;n
- de azimut de antenas de sat&eacute;lites remotos; &iexcl;si puede
- realizarse con un &unix; comercial lo m&aacute;s seguro es que
- tambi&eacute;n pueda llevarse a cabo con FreeBSD!. FreeBSD
- tambi&eacute;n se beneficia de las literalmente miles de
- aplicaciones de alta calidad desarrolladas en centros de
+ de azimut de antenas de sat&eacute;lites remotos; Si puede
+ hacerse con un &unix; comercial lo m&aacute;s seguro es que
+ tambi&eacute;n pueda llevarse a cabo con &os;. &os;
+ tambi&eacute;n hace buen uso de las literalmente miles de
+ aplicaciones de alta calidad que se desarrollan en centros de
investigaci&oacute;n y universidades de todo el mundo, frecuentemente
disponibles por poco o ning&uacute;n coste. Tambi&eacute;n
existen aplicaciones comerciales, cuyo n&uacute;mero aumenta
cada dia.</para>
- <para>Dado que el c&oacute;digo fuente de FreeBSD est&aacute;
- disponible, el sistema puede ser tambi&eacute;n personalizado en un
+ <para>Dado que el c&oacute;digo fuente de &os; est&aacute;
+ disponible para todo el mundo el sistema puede personalizarse en un
grado nunca visto para aplicaciones o proyectos especiales, y de
maneras generalmente imposibles con los sistemas operativos de la
- mayor&iacute;a de los fabricantes comerciales. Aqu&iacute; damos
+ mayor&iacute;a de los fabricantes comerciales. Aqu&iacute; damos
tan s&oacute;lo una muestra de aplicaciones en las que se est&aacute;
- actualmente usando FreeBSD:</para>
+ usando actualmente &os;:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis>Servicios de Internet:</emphasis> La robusta
- conectividad TCP/IP integrada en FreeBSD hace de este sistema
- una plataforma ideal para servicios Internet como:</para>
+ conectividad TCP/IP integrada en &os; hace de este sistema
+ una plataforma ideal para servicios de Internet como:</para>
<itemizedlist>
<indexterm><primary>FTP servers</primary></indexterm>
@@ -316,7 +322,7 @@
</listitem>
<listitem>
- <para>Y m&aacute;s...</para>
+ <para>y muchos m&aacute;s.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -341,12 +347,12 @@
<listitem>
<para><emphasis>Investigaci&oacute;n:</emphasis> Encontr&aacute;ndose
- disponible el c&oacute;digo fuente del sistema entero, FreeBSD es
+ disponible el c&oacute;digo fuente del sistema entero &os; es
una excelente plataforma para la investigaci&oacute;n en sistemas
operativos y otras ramas de la inform&aacute;tica. El hecho de que
- FreeBSD est&eacute; disponible gratu&iacute;tamente hace posible
+ &os; est&eacute; disponible gratu&iacute;tamente hace posible
que grupos remotos puedan colaborar con ideas o compartan
- desarrollos sin tener que preocuparse de acuerdos en licencias
+ desarrollos sin tener que preocuparse de acuerdos de licencias
especiales o de limitaciones acerca de lo que puede discutirse en
foros p&uacute;blicos.</para>
</listitem>
@@ -356,9 +362,9 @@
<listitem>
<para><emphasis>Redes:</emphasis> &iquest;Necesita un nuevo
<quote>router</quote>?
- &iquest;Un servidor de nombres (DNS)? &iquest;Un
- cortafuegos para mantener a la gente fuera de su red
- interna? FreeBSD puede convertir su PC 386 o 486
+ &iquest;Un servidor de nombres (DNS)? &iquest;Un
+ cortafuegos que haga m&aacute;s segura su red
+ interna? &os; puede convertir ese PC 386 o 486 que tiene
arrinconado en un <quote>router</quote> avanzado con
sofisticadas capacidades de filtrado de paquetes.</para>
</listitem>
@@ -372,14 +378,12 @@
<secondary>Accelerated-X</secondary>
</indexterm>
<listitem>
- <para><emphasis>Estaci&oacute;n de trabajo X:</emphasis> FreeBSD es
- una magn&iacute;fica elecci&oacute;n como terminal X de bajo coste,
- ya sea usando el servidor libremente disponible XFree86 o uno de los
- excelentes servidores comerciales de <ulink
- url="http://www.xig.com">Xi Graphics</ulink>. A diferencia
- de las terminales X, FreeBSD permite ejecutar muchas
- aplicaciones localmente, si as&iacute; se quiere, aligerando de este
- modo la carga soportada por un servidor central. FreeBSD
+ <para><emphasis>Estaci&oacute;n de trabajo X:</emphasis> &os; es
+ una magn&iacute;fica elecci&oacute;n como terminal X de bajo coste
+ gracias al servidor libre X11. A diferencia
+ de las terminales X &os; permite ejecutar muchas aplicaciones
+ en local si as&iacute; se quiere, aligerando de este
+ modo la carga soportada por el servidor central. &os;
puede incluso arrancar <quote>sin disco</quote>, permitiendo
que las estaciones sean a&uacute;n m&aacute;s econ&oacute;micas y
f&aacute;ciles de administrar.</para>
@@ -388,16 +392,15 @@
<indexterm><primary>GNU Compiler Collection</primary></indexterm>
<listitem>
<para><emphasis>Desarrollo de software:</emphasis> El sistema
- base de FreeBSD viene con una completa colecci&oacute;n de
+ base de &os; incluye una completa colecci&oacute;n de
herramientas de desarrollo que incluyen el famoso compilador y
depurador de C/C++ de GNU.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Los fuentes y binarios de FreeBSD est&aacute;n disponibles en
- CDROM y por FTP an&oacute;nimo. Por favor, consulte <xref
- linkend="mirrors"> para m&aacute;s informaci&oacute;n sobre c&oacute;mo conseguir
- FreeBSD.</para>
+ <para>Puede conseguir &os; tanto en forma de c&oacute;digo fuente como
+ binaria por FTP an&oacute;nimo o en CDROM. Por favor, consulte el <xref
+ linkend="mirrors"> para m&aacute;s informaci&oacute;n.</para>
</sect2>
<sect2>
@@ -480,11 +483,11 @@
</sect1>
<sect1 id="history">
- <title>Acerca del proyecto FreeBSD</title>
+ <title>Acerca del Proyecto &os; </title>
- <para>En la siguiente secci&oacute;n se explican ciertos aspectos del
- proyecto, una breve historia, objetivos, y modelo de
- desarrollo del proyecto.</para>
+ <para>En la siguiente secci&oacute;n se explican ciertos aspectos
+ b&aacute;sicos del Proyecto, una breve historia, sus objetivos y
+ el modelo de desarrollo del mismo.</para>
<sect2 id="intro-history">
<sect2info>
@@ -492,7 +495,7 @@
<author>
<firstname>Jordan</firstname>
<surname>Hubbard</surname>
- <contrib>Contributed by </contrib>
+ <contrib>Elaborado por </contrib>
</author>
</authorgroup>
</sect2info>
@@ -515,46 +518,42 @@
<indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm>
<para>Nuestro objetivo original era producir una instant&aacute;nea de
386BSD intermedia para arreglar una serie de problemas que no se
- pod&iacute;an solventar v&iacute;a patchkits.
- Algunos quiz&aacute; recuerden que el
- primer nombre del proyecto fue <quote>386BSD 0.5</quote> o
- <quote>386BSD Interim</quote> en referencia a ese hecho.</para>
+ pod&iacute;an solventar con uno de nuestros parches. Quiz&aacute;s
+ haya quien recuerde que el primer nombre del proyecto fue
+ <quote>386BSD 0.5</quote> o <quote>386BSD Interim</quote> debido
+ a esto.</para>
<indexterm><primary>Jolitz, Bill</primary></indexterm>
<para>386BSD era el sistema operativo de Bill Jolitz, que hasta
ese punto hab&iacute;a estado sufriendo severamente las consecuencias
de pr&aacute;cticamente un a&ntilde;o que m&aacute;s valdr&iacute;a
- olvidar. A medida que el
- patchkit se iba haciendo m&aacute;s inc&oacute;modo d&iacute;a
- a d&iacute;a,
- estuvimos un&aacute;nimente de acuerdo en que hab&iacute;a
- que hacer algo, as&iacute; que
- decidimos ayudar a Bill ofreciendo esta instant&aacute;nea
- <quote>limpia</quote> como &iacute;nterin. Aquellos planes fueron
- bruscamente interrumpidos cuando Bill Jolitz de repente decidi&oacute;
- retirar su aprobaci&oacute;n al proyecto sin ninguna indicaci&oacute;n
- clara de lo que deber&iacute;a hacerse.</para>
+ olvidar. A medida que el <quote>patchkit</quote> se iba haciendo
+ haciendo m&aacute;s inc&oacute;modo cada dia que pasaba, as&iacute;
+ que acordamos ayudar a Bill con una instant&aacute;nea del
+ sistema. Estos planes se vieron bruscamente interrumpidos cuando
+ Bill Jolitz decidi&oacute; repentinamente retirar su
+ aprobaci&oacute;n al proyecto sin dejar ninguna indicaci&oacute;n
+ clara de qu&eacute; deb&iacute;a hacerse a continuaci&oacute;n.</para>
<indexterm><primary>Greenman, David</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Walnut Creek CDROM</primary></indexterm>
<para>No tardamos mucho en decidir que el objetivo segu&iacute;a valiendo
- la pena, aun sin el soporte de Bill, y fue as&iacute; que adoptamos el
- nombre <quote>FreeBSD</quote>, debido a David Greenman.
- Nuestros objetivos iniciales se fijaron una vez consultamos a
- los usuarios del sistema, y cuando qued&oacute; claro que el proyecto
- estaba en marcha y que pod&iacute;a llegar a ser una
- realidad contact&eacute;
- con Walnut Creek CDROM con la idea de mejorar los canales de
- distribuci&oacute;n de FreeBSD y as&iacute; hacer m&aacute;s
- f&aacute;cil el llegar a aquellas personas que no ten&iacute;an
- la suerte de tener acceso a Internet. Walnut Creek CDROM no solo
- nos ayud&oacute; con la idea de distribuir FreeBSD en CD,
- tambi&eacute;n dio al proyecto una m&aacute;quina en la que
- trabajar y una conexi&oacute;n r&aacute;pida a Internet.
+ la pena, aun sin el soporte de Bill, as&iacute; que adoptamos el
+ nombre de <quote>FreeBSD</quote>, una idea de David Greenman.
+ Nuestros objetivos iniciales se fijaron tras consultar a
+ los usuarios del sistema y cuando qued&oacute; claro que el proyecto
+ estaba en marcha y que pod&iacute;a llegar a ser una
+ realidad contact&eacute; con Walnut Creek CDROM con idea de
+ mejorar los canales de distribuci&oacute;n de &os; y hacer
+ m&acute;s f&aacute;cil llegar a aquellas personas que no ten&iacute;an
+ la suerte de tener acceso a Internet. Walnut Creek CDROM no solo
+ nos ayud&oacute; con la idea de distribuir &os; en CD;
+ tambi&eacute;n facilit&oacute; al Proyecto una m&aacute;quina en la que
+ trabajar y una conexi&oacute;n r&aacute;pida a Internet.
Sin la fe casi sin precedentes que tuvo Walnut Creek
- CDROM en lo que era por aquel tiempo un proyecto completamente
- desconocido, es bastante improbable que FreeBSD hubiera logrado
+ CDROM en lo que era en aqu&eacute;l momento un proyecto completamente
+ desconocido, es bastante improbable que &os; hubiera logrado
tanto y tan r&aacute;pido como ha logrado hasta el dia de hoy.</para>
<indexterm><primary>4.3BSD-Lite</primary></indexterm>
@@ -563,96 +562,110 @@
<indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Free Software Foundation</primary></indexterm>
<para>La primera distribuci&oacute;n en CDROM (y disponible por la red)
- fue FreeBSD 1.0, publicado en diciembre de 1993. Estaba basado
+ fue &os; 1.0, publicado en diciembre de 1993. Estaba basado
en la cinta de U.C. Berkeley del 4.3BSD-Lite
- (<quote>Net/2</quote>), con bastantes componentes de 386BSD y la
- Free Software Foundation. Fue un logro bastante razonable para
- una primera versi&oacute;n, y le sigui&oacute; FreeBSD 1.1 en mayo de
- 1994, que tuvo un gran &eacute;xito.</para>
+ (<quote>Net/2</quote>), con bastantes componentes de 386BSD y de
+ trabajos proveniente de la Free Software Foundation. Fue un logro
+ bastante apreciable para una primera versi&oacute;n; pronto le
+ sigui&oacute; &os; 1.1 en mayo de 1994, que tuvo un gran
+ &eacute;xito.</para>
<indexterm><primary>Novell</primary></indexterm>
<indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Net/2</primary></indexterm>
<indexterm><primary>AT&amp;T</primary></indexterm>
<para>Por entonces se formaron unos inesperados nubarrones en el
- horizonte ya que Novell y la Universidad de Berkeley resolvieron el
+ horizonte ya que Novell y la Universidad de Berkeley resolvieron el
largo juicio acerca del estatus legal de la cinta de Berkeley Net/2.
Una condici&oacute;n del acuerdo fue la concesi&oacute;n por parte de
Berkeley de que una gran parte de Net/2 era c&oacute;digo
<quote>gravado</quote> y propiedad de Novell, quien a su vez lo
hab&iacute;a adquirido de AT&amp;T anteriormente. Berkeley obtuvo a
cambio de Novell el <quote>benepl&aacute;cito</quote> para que
- 4.4BSD-Lite, cuando saliera, fuera declarado como no-gravado y
- se instara a los usuarios de Net/2 a cambiar. Esto inclu&iacute;a a
- FreeBSD, y se dio hasta julio de 1994 para dejar de sacar su
- propio producto basado en Net/2. Bajo los t&eacute;rminos de aquel
- acuerdo se le permit&iacute;a al proyecto sacar una &uacute;ltima
- versi&oacute;n
- antes de la fecha l&iacute;mite: esa versi&oacute;n fue FreeBSD
- 1.1.5.1.</para>
-
- <para>FreeBSD tuvo entonces que acometer la &aacute;rdua tarea de
- literalmente reinventarse a s&iacute; mismo a partir de trozos nuevos y
- bastante incompletos de 4.4BSD-Lite. Las versiones
+ 4.4BSD-Lite, cuando saliera, fuera declarado como <quote>no
+ gravado</quote> y se instara a los usuarios de Net/2 a cambiar.
+ Esto repercuti&oacute; sobre el Proyecto &os;, a quienes se dio
+ hasta julio de 1994 para dejar de sacar su producto basado en
+ Net/2. Bajo los t&eacute;rminos de aquel acuerdo se permit&iacute;a
+ al Proyecto sacar una &uacute;ltima versi&oacute;n antes de la
+ fecha l&iacute;mite: esa versi&oacute;n fue &os; 1.1.5.1.</para>
+
+ <para>FreeBSD tuvo entonces que acometer la ardua tarea de
+ (literalmente) reinventarse a s&iacute; mismo a partir de partes
+ nuevas y bastante incompletas de 4.4BSD-Lite. Las versiones
<quote>Lite</quote> eran ligeras en parte porque el CSRG de
Berkeley quit&oacute; grandes partes del c&oacute;digo necesario para
construir un sistema que pudiera arrancar (debido a diversos
requisitos legales) y porque la versi&oacute;n del 4.4 para Intel era
- muy incompleta. No fue hasta noviembre de 1994 que el proyecto
- realiz&oacute; esa transici&oacute;n; apareci&oacute; &os; 2.0 en la red
- y en CDROM (a finales de diciembre). A pesar de no estar
- suficientemente pulida, esta distribuci&oacute;n fue un &eacute;xito
- significativo y le sigui&oacute; el m&aacute;s robusto y f&aacute;cil
- de instalar FreeBSD 2.0.5 en junio de 1995.</para>
-
- <para>Sacamos FreeBSD&nbsp;2.1.5 en Agosto de 1996, y pareci&oacute; ser
+ muy incompleta. Hasta noviembre de 1994 el proyecto al fin
+ realiz&oacute; esa transici&oacute;n; apareci&oacute; &os; 2.0 en
+ la red y (a finales de diciembre) en CDROM. A pesar de no estar
+ suficientemente pulida esta distribuci&oacute;n fue un &eacute;xito
+ significativo, al cual sigui&oacute; el m&aacute;s robusto y
+ f&aacute;cil de instalar &os; 2.0.5; era junio de 1995.</para>
+
+ <para>Sacamos &os;&nbsp;2.1.5 en Agosto de 1996; pareci&oacute; ser
suficientemente popular entre ISPs y otras comunidades
comerciales como para que mereciera otra versi&oacute;n de la rama
2.1-STABLE. Fue FreeBSD 2.1.7.1, publicada en febrero de
- 1997, que marc&oacute; el final de la l&iacute;nea principal de
- desarrollo en
- 2.1-STABLE. Una vez en modo mantenimiento, en esa rama
- (RELENG_2_1_0) s&oacute;lo se har&iacute;an ya mejoras en seguridad y
- correcciones de errores cr&iacute;ticos.</para>
-
- <para>FreeBSD se ramific&oacute; desde la l&iacute;nea principal de
- desarrollo
- (<quote>-CURRENT</quote>) en noviembre de 1996 como la rama
- RELENG_2_2, y la primera versi&oacute;n completa (2.2.1)
- sali&oacute; en abril
- de 1997. Se hicieron m&aacute;s versiones de la rama 2.2 en verano y
- oto&ntilde;o de 1997, la &uacute;ltima de las cuales (2.2.8)
- apareci&oacute; en
- noviembre de 1998. La primera versi&oacute;n 3.0 oficial sali&oacute;
- en octubre de 1998 y marc&oacute; el inicio del fin de la rama 2.2.</para>
-
- <para>El &aacute;rbol se ramific&oacute; de nuevo el 20 de Enero de 1999,
- dando lugar a las ramas 4.0-CURRENT y 3.X-STABLE. De la 3.X-STABLE,
- 3.1 sali&oacute; el 15 de febrero de 1999, 3.2 el 15 de mayo de 1999,
- 3.3 el 16 de septiembre de 1999, 3.4 el 20 de diciembre de 1999,
- y 3.5 el 24 de Junio de 2000, a la que sigui&oacute; pocos d&iacute;as
- despu&eacute;s
- una actualizaci&oacute;n menor, la 3.5.1, que incorporaba mejoras de
- seguridad de &uacute;ltima hora para Kerberos. Esa fue la &uacute;ltima
+ 1997, que marc&oacute; el final de la l&iacute;nea principal de
+ desarrollo en 2-1.STABLE. Una vez en puesta en mantenimiento, en esa
+ rama (RELENG_2_1_0) s&oacute;lo se har&iacute;an ya mejoras en
+ seguridad y se corregir&iacute;an errores cr&iacute;ticos.</para>
+
+ <para>&os; se ramific&oacute; desde la l&iacute;nea principal de
+ desarrollo (<quote>-CURRENT</quote>) en noviembre de 1996 como la
+ rama RELENG_2_2, y la primera versi&oacute;n completa (2.2.1)
+ sali&oacute; en abril de 1997. Se hicieron m&aacute;s versiones de
+ la rama 2.2 en verano y oto&ntilde;o de 1997, la &uacute;ltima de
+ las cuales (2.2.8) apareci&oacute; en noviembre de 1998. La
+ primera versi&oacute;n 3.0 oficial sali&oacute; en octubre de
+ 1998 y marc&oacute; el inicio del fin de la rama 2.2.</para>
+
+ <para>El &aacute;rbol se ramific&oacute; de nuevo el 20 de Enero de 1999,
+ dando lugar a las ramas 4.0-CURRENT y 3.X-STABLE. A partir de
+ la 3.X-STABLE sali&oacute; 3.1 el 15 de febrero de 1999, 3.2 el
+ 15 de mayo de 1999, 3.3 el 16 de septiembre de 1999, 3.4 el
+ 20 de diciembre de 1999 y 3.5 el 24 de junio de 2000. Pocos dias
+ despu&eacute;s de esta apareci&oacute; una actualizaci&oacute;n
+ menor, la 3.5.1, que incorporaba parches de seguridad de
+ &uacute;ltima hora para Kerberos. Esa fue la &uacute;ltima
versi&oacute;n de la rama 3.X.</para>
- <para>Hubo otra ramificaci&oacute;n el 13 de Marzo de 2000, que
- di&oacute; lugar
- a la rama 4.X-STABLE. Ha habido varias versiones de la misma desde
- entonces: 4.0-RELEASE sali&oacute; en Marzo de 2000, y la
- m&aacute; reciente &rel2.current;-RELEASE sali&oacute; en
- &rel2.current.date;. Habr&aacute; m&aacute;s versiones de
- la rama 4.X-STABLE (RELENG_4).</para>
+ <para>Hubo otra ramificaci&oacute;n el 13 de Marzo de 2000 que
+ dio lugar a la rama 4.X-STABLE. Ha habido varias versiones de la
+ misma desde entonces: 4.0-RELEASE sali&oacute; en marzo de 2000 y la
+ &uacute;ltima versi&oacute;n de la rama, 4.11-RELEASE, apareci&oacute;
+ en enero de 2005.</para>
<para>La largamente esperada 5.0-RELEASE se anunci&oacute; el 19
de enero de 2003, culminando casi tres a&ntilde;os de
- trabajo; esta versi&oacute;n coloc&oacute; a FreeBSD en el
- avanzado camino del multiproceso y el soporte de hilos para
- las aplicaciones e introdujo soporte para las plataformas
- &ultrasparc; y <literal>ia64</literal>. Sigui&oacute; a esta la
+ trabajo; esta versi&oacute;n situ&oacute; a &os; en el escenario
+ del multiproceso avanzado y el soporte de hilos para
+ las aplicaciones, e introdujo soporte para las plataformas
+ &ultrasparc; y <literal>ia64</literal>. Sigui&oacute; a esta la
versi&oacute;n 5.1 lanzada en Junio de 2003. La &uacute;ltima
versi&oacute;n de 5.X como la rama -CURRENT fu&eacute;
5.2.1-RELEASE, que sali&oacute; en febrero de 2004.</para>
+
+ <para>La rama RELENG_5, creada en agosto de 2004, desemboc&oacute; en
+ 5.3-RELEASE, que marc&oacute; el inicio de la rama de versiones
+ 5-STABLE. La versi&oacute;n 5.5-RELEASE m&aacute;s reciente
+ apareci&oacute; en mayo de 2006. No aparecer&aacute;n m&aacute;s
+ versiones a partir de la rama RELENG_5.</para>
+
+
+ <para>
+ El &aacute;rbol se dividi&oacute; de nuevo en julio de 2005, en
+ esta ocasi&oacute;n para crear RELENG_6. 6.0-RELEASE, la primera
+ versi&oacute;n de la rama 6.X, apareci&oacute; en noviembre de
+ 2005. &rel2.current;-RELEASE apareci&oacute; en
+ &rel2.current.date;. Ir&aacute;n apareciendo m&aacute;s
+ versiones a partir de la rama RELENG_6.</para>
+
+
+
+ <para>La rama RELENG_7
</sect2>
<sect2 id="goals">
@@ -673,17 +686,17 @@
<secondary>goals</secondary>
</indexterm>
<para>Los objetivos del Proyecto FreeBSD son producir software que
- pueda usarse con cualquier prop&oacute;sito y sin compromiso alguno.
- Muchos de nosotros participamos significativamente en el c&oacute;digo
- (y en el proyecto) y ciertamente no nos importar&iacute;a recibir una
- peque&ntilde;a compensaci&oacute;n econ&oacute;mica de vez en cuando,
- pero decididamente no estamos dispuestos a insitir en ello. Creemos
- que nuestra m&aacute;s importante y primordial
- <quote>misi&oacute;n</quote> es
- dar c&oacute;digo a todo el que venga, y para lo que quiera, de manera
- que el c&oacute;digo sea tan usado y d&eacute; tanto provecho como sea
- posible. Creo que &eacute;ste es uno de los objetivos m&aacute;s
- fundamentales del software libre y algo que nosotros apoyamos con
+ pueda usarse con cualquier prop&oacute;sito y sin ning&uacute;n tipo
+ de restricci&oacute;n. Muchos de nosotros participamos de forma
+ significativa en el c&oacute;digo (y en el proyecto) y ciertamente
+ no nos importar&iacute;a recibir una peque&ntilde;a compensaci&oacute;n
+ econ&oacute;mica de vez en cuando, pero no vamos a insistir en
+ ello. Creemos que nuestra <quote>misi&oacute;n</quote> m&aacute;s
+ importante y primordial es facilitar el acceso al c&oacute;digo a
+ cualquiera, para lo que quiera usarlo y de forma que se use tanto
+ y para sacarle tanto provecho para sea posible. Creo que
+ &eacute;ste es uno de los objetivos m&aacute;s fundamentales del
+ software libre y algo que nosotros apoyamos con
entusiasmo.</para>
<indexterm>
@@ -693,14 +706,15 @@
<primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary>
</indexterm>
<indexterm><primary>BSD Copyright</primary></indexterm>
- <para>El c&oacute;digo fuente de nuestro &aacute;rbol que se halla bajo la GNU
- General Public License (GPL) o la Library General Public License
- (LGPL) viene con algunas restricciones m&aacute;s, si bien de cara a
+ <para>El c&oacute;digo fuente de nuestro &aacute;rbol que se halla bajo
+ la GNU General Public License (GPL) o la Library General Public License
+ (LGPL) viene con algunas restricciones m&aacute;s, si bien para
garantizar acceso al mismo, y no al contrario como es lo habitual.
Debido a las complicaciones adicionales que pueden surgir en el
- uso comercial de software con licencia GPL, preferimos que el
- software contribu&iacute;do lo sea bajo la licencia BSD, menos
- estricta, siempre y cuando sea una opci&oacute;n razonable.</para>
+ uso comercial de software con licencia GPL preferimos que el
+ software que incluyamos en el &aacute;rbol venga bajo la licencia BSD,
+ menos restrictiva, siempre y cuando sea una opci&oacute;n
+ razonable.</para>
</sect2>
<sect2 id="development">
@@ -720,57 +734,85 @@
<primary>FreeBSD Project</primary>
<secondary>development model</secondary>
</indexterm>
- <para>El desarrollo de FreeBSD es un proceso muy abierto y
- flexible, estando FreeBSD constru&iacute;do literalmente a partir de
- las contribuciones de centenares de personas de todo el mundo,
- como puede verse en nuestra lista de contribuidores. La
- infraestructura de desarrollo del proyecto FreeBSD permite a estos
+ <para>El desarrollo de &os; es un proceso muy abierto y
+ flexible: &os; est&aacute; literalmente compuesto de partes hechas
+ por centenares de personas de todo el mundo,
+ como puede verse en <ulink
+ url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html">este texto</ulink>.
+ la infraestructura de desarrollo del proyecto FreeBSD permite a estos
cientos de desarrolladores trabajar a trav&eacute;s de Internet.
- Estamos constantemente a la b&uacute;squeda de nuevos desarrolladores
- e ideas, y aqu&eacute;llos interesados en vincularse m&aacute;s al
- proyecto tan s&oacute;lo tienen que ponerse en contacto con nosotros
- en &a.hackers;. La lista &a.announce; tambi&eacute;n se halla
- disponible para quienes deseen dar a conocer a otros usuarios de
- FreeBSD grandes &aacute;reas de trabajo.</para>
-
- <para>Cosas &uacute;tiles de saber sobre el Proyecto FreeBSD y su
+ Estamos buscando constantemente de nuevos desarrolladores e ideas.
+ Las personas interesadas en vincularse m&aacute;s al
+ proyecto tienen que ponerse en contacto con nosotros
+ en la &a.hackers;. La &a.announce; est&aacute; a
+ disposici&oacute;n de quienes deseen dar a conocer a otros usuarios de
+ &os; grandes &aacute;reas de trabajo.</para>
+
+ <para>Veamos unas cuantas cosas &uacute;tiles sobre el Proyecto &os; y su
proceso de desarrollo, ya sea trabajando de forma independiente o en
estrecha cooperaci&oacute;n:</para>
<variablelist>
- <varlistentry>
- <term>El repositorio CVS<anchor
- id="development-cvs-repository"></term>
- <indexterm>
- <primary>CVS</primary>
- <secondary>repository</secondary>
- </indexterm>
- <indexterm>
- <primary>Concurrent Versions System</primary>
- <see>CVS</see>
- </indexterm>
- <listitem>
- <para>El &aacute;rbol de c&oacute;digo fuente central de FreeBSD se
- mantiene con <ulink
- url="http://www.cvshome.org/">CVS</ulink> (Concurrent
- Versions System), una herramienta de control de versiones
- de c&oacute;digo fuente que se halla libremente disponible y
- viene con FreeBSD. El <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">repositorio
- CVS</ulink> principal reside en una m&aacute;quina en Santa Clara
- California (EEUU), desde la que es replicado a numerosas
- r&eacute;plicas (conocidas tambi&eacute;n como
- <quote>mirrors</quote>) repartidas por todo el mundo.
- El &aacute;rbol del
- CVS que contiene los &aacute;rboles <link
- linkend="current">-CURRENT</link> y
- <link linkend="stable">-STABLE</link>, pueden replicarse
- f&aacute;cilmente tambi&eacute;n en su m&aacute;quina
- Por favor, consulte la secci&oacute;n <link
- linkend="synching">Sincronizaci&oacute;n del
- &aacute;rbol de c&oacute;digo
- fuente</link> para m&aacute;s informaci&oacute;n sobre c&oacute;mo
- hacerlo.</para>
+ <varlistentry>
+ <term>Los repositorios SVN y CVS<anchor
+ id="development-cvs-repository"></term>
+
+ <indexterm>
+ <primary>CVS</primary>
+ <secondary>repository</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Concurrent Versions System</primary>
+ <see>CVS</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>SVN</primary>
+ <secondary>repository</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Subversion</primary>
+ <see>SVN</see>
+ </indexterm>
+ <listitem>
+ <para>El &aacute;rbol central de c&oacute;digo de &os; se ha
+ mantenido mediante <ulink
+ url="http://ximbiot.com/cvs/wiki/">CVS</ulink>
+ (Concurrent Versions System, o sistema concurrente de versiones),
+ una herramienta de control de c&oacute;digo totalmente libre que
+ forma parte de &os;. En junio de 2008 el Proyecto
+ adopt&oacute; <ulink
+ url="http://subversion.tigris.org">SVN</ulink> (Subversion).
+ La necesidad de un cambio como este ven&iacute;a de largo a medida
+ que las limitaciones t&eacute;cnicas que el uso de
+ <application>CVS</application> impon&iacute;a se iban haciendo
+ m&aacute;s y m&aacute;s obvias con la r&aacute;pida expansi&oacute;n
+ del &aacute;rbol de c&oacute;digo y de la cantidad de historial de
+ cambios que hay que almacenar y gestionar. Aunque el repositorio
+ principal use
+ <application>SVN</application> las aplicaciones del lado del cliente
+ como <application>CVSup</application> y
+ <application>csup</application>, que dependen de la infraestructura
+ anterior basada en <application>CVS</application>, siguen funcionando
+ normalmente; los cambios que se hacen en el repositorio
+ <application>SVN</application> se van replicando en el repositorio
+ <application>CVS</application> con este fin. Actualmente (octubre
+ 2008) solamente el &aacute;rbol central de c&oacute;digo usa
+ <application>SVN</application>. Los repositorios de
+ documentaci&oacute;n, WWW y Ports siguen usando
+ still using <application>CVS</application>. El
+ <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">repositorio</ulink>
+ primario est&aacute; alojado en una m&aacute;quina en Santa Clara
+ (California, EEUU), que constituye el original del que todas las
+ r&eacute;plicas (a las que llamamos a veces <quote>mirrors</quote>)
+ son copias exactas actualizadas cada muy poco tiempo. El
+ &aacute;rbol <application>SVN</application>, que contiene
+ tambi&eacute;n los &aacute;rboles <link linkend="current">-CURRENT</link>
+ y <link linkend="stable">-STABLE</link>, puede replicarse
+ muy f&aacute;cilmente en local en su m&aacute;quina.
+ Consulte la secci&oacute;n <link linkend="synching">Sincronizaci&oacute;n
+ del &aacute;rbol de c&oacute;digo</link> para m&aacute;s
+ informaci&oacute;n.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -779,59 +821,55 @@
id="development-committers"></term>
<indexterm><primary>committers</primary></indexterm>
<listitem>
- <para>Los <firstterm>committers</firstterm> son gente que
+ <para>Los <firstterm>committers</firstterm> son la gente que
tienen permisos de <emphasis>escritura</emphasis> en el
- &aacute;rbol del CVS, y est&aacute;n por tanto autorizados a
- realizar
- modificaciones en los fuentes de FreeBSD (el t&eacute;rmino
+ los fuentes de &os; (el t&eacute;rmino
<quote>committer</quote> viene de la orden
<command>commit</command> de &man.cvs.1;, que sirve para
- subir nuevos cambios al repositorio del CVS). La mejor
+ hacer cambios en el repositorio CVS). La mejor
manera de enviar aportaciones para que sean revisadas por
- los committers es usar &man.send-pr.1;, aunque
+ los committers es usar &man.send-pr.1;. Si le parece que
si pareciera que algo va mal en el sistema tambi&eacute;n puede
- enviar correo electr&oacute;nico a &a.committers;.</para>
+ enviar correo electr&oacute;nico a la &a.committers;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>El Core Team de FreeBSD<anchor id="development-core"></term>
+ <term>El Core Team de &os;<anchor id="development-core"></term>
<indexterm><primary>core team</primary></indexterm>
<listitem>
- <para>El <firstterm>Core Team de FreeBSD</firstterm> ser&iacute;a
- lo equivalente a una junta directiva si el Proyecto
- FreeBSD fuese una compa&ntilde;&iacute;a.
- La principal tarea de este
- equipo es la de garantizar que el proyecto, como un todo,
- tenga salud y sigue las direcciones correctas. Invitar a
- desarrolladores comprometidos y responsables a unirse a
- nuestro grupo de committers es otra de las funciones del
- Core Team, as&iacute; como el reclutamiento de nuevos miembros
- del equipo cuando otros se van. El Core Team fue
- elegido de un conjunto de committers candidatos en julio
- de 2004. Se celebran elecciones cada 2 a&ntilde;os.</para>
-
- <para>Algunos miembros del Core Team tienen tambi&eacute;n
- &aacute;reas
- de responsabilidad espec&iacute;ficas, en cuanto a que se
- encargan de garantizar que cierta parte extensa del
- sistema funcione seg&uacute;n lo previsto. Hay una lista
- completa de desarrolladores de FreeBSD con sus &aacute;reas de
- responsabilidad respectivas en la Lista de
- contribuidores.</para>
+ <para>El <firstterm>Core Team de &os;</firstterm> ser&iacute;a
+ el equivalente a una junta directiva si el Proyecto
+ &os; fuese una compa&ntilde;&iacute;a. La tarea principal del
+ Core Team es la de garantizar que el Proyecto como un todo
+ tenga salud y se mueva en las direcciones adecuadas. Otra de
+ sus funciones es invitar a desarrolladores comprometidos y
+ responsables a que se unan a nuestro equipo, adem&aacute;s
+ de reclutar nuevos miembros del Core Team cuando alguno se
+ va. El Core Team actual fue elegido entre un conjunto de
+ candidatos committers en julio de 2008. Se celebran elecciones
+ cada dos a&ntilde;os.</para>
+
+ <para>Algunos miembros del Core Team tienen tambi&eacute;n
+ &aacute;reas espec&iacute;ficas de responsabilidad, pues se
+ encargan de garantizar que grandes secciones del sistema
+ funcionen seg&uacute;n lo previsto. Hay una lista completa
+ de desarrolladores de &os; con sus &aacute;reas de
+ responsabilidad en la <ulink
+ url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html">lista de colaboradores</ulink>. .</para>
<note>
- <para>La mayor&iacute;a de los miembros del Core Team son
- voluntarios a la hora de desarrollar FreeBSD y no se
- benefician econ&oacute;micamente del proyecto, por ello
- <quote>compromiso</quote> no deber&iacute;a confundirse con
+ <para>La mayor&iacute;a de los miembros del Core Team
+ trabaja de forma altru&iacute;sta en el desarrollo de &os; y no
+ reciben beneficio econ&oacute;mico del Proyecto; es por esto que
+ <quote>compromiso</quote> no debe confundirse con
<quote>soporte garantizado</quote>. La anterior
analog&iacute;a de la <quote>junta directiva</quote> en
- realidad no es del todo exacta, quiz&aacute; fuera m&aacute;s
- acertado decir que &eacute;sa es la gente que dedica su vida
- a FreeBSD &iexcl;en contra de lo que les aconseja su propio
- sentido com&uacute;n!</para>
+ realidad no es del todo exacta; quiz&aacute; fuera m&aacute;s
+ acertado decir que esa es la gente que dedica su vida
+ a &os; <emphasis>en contra de lo que les aconseja su propio
+ sentido com&uacute;n</emphasis>.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -839,25 +877,25 @@
<varlistentry>
<term>Contribuidores externos</term>
- <indexterm><primary>contribuidores</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>Colaboradores</primary></indexterm>
<listitem>
- <para>Por &uacute;ltimo y no por ello menos importante, el mayor
+ <para>Por &uacute;ltimo, y no por ello menos importante, el mayor
grupo de desarrolladores est&aacute; formado por los mismos
- usuarios, quienes constantemente aportan comentarios y
- correcci&oacute;n de errores. La mejor manera de estar en
- contacto con el desarrollo de FreeBSD
- es suscribirse a &a.hackers;, que es donde se discuten
- ese tipo de cosas. Consulte <xref linkend="eresources"> para
- mas informaci&oacute;n sobre
- las diferentes listas de correo de FreeBSD..</para>
-
- <para><citetitle>La lista de contribuidores</citetitle> es larga
- y no cesa de crecer, as&iacute; que &iquest;por qu&eacute; no
- apuntarse y contribuir algo a FreeBSD hoy mismo?</para>
+ usuarios, quienes constantemente nos aportan comentarios y
+ correcci&oacute;n de errores. La mejor manera de seguir de
+ cerca el desarrollo (al estilo descentralizado de &os;) es suscribirse
+ a la &a.hackers;, que es donde se habla de este tipo de cosas.
+ Consulte el <xref linkend="eresources"> si necesita m&aacute;s
+ informaci&oacute;n sobre las diferentes listas de correo de
+ &os;.</para>
+
+ <para><citetitle>La lista de colaboradores</citetitle> es larga
+ y no para de crecer. &iquest;Por qu&eacute; no
+ apuntarse y hacer algo en &os; hoy mismo?</para>
<para>Aportar c&oacute;digo no es la &uacute;nica manera de
- contribuir al proyecto; hay un lista m&aacute;s completa de
- tareas pendientes en el
+ ayudar al proyecto; hay una lista completa de tareas
+ pendientes en el
<ulink url="http://www.freebsd.org/index.html">sitio web del Proyecto FreeBSD</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -865,23 +903,23 @@
<para>En resumen, nuestro modelo de desarrollo est&aacute; organizado
como un conjunto de c&iacute;rculos conc&eacute;ntricos. El modelo
- centralizado est&aacute; dise&ntilde;ado pensando el la comodidad
- de los <quote>usuarios</quote> de FreeBSD, que as&iacute; tienen un modo
- sencillo de estar al d&iacute;a con una base de c&oacute;digo
- central, &iexcl;no
- para excluir a contribuidores potenciales!. Nuestro deseo es
- presentar un sistema operativo estable con un gran conjunto de
+ centralizado est&aacute; dise&ntilde;ado pensando el la comodidad
+ de los <quote>usuarios</quote> de &os;, que as&iacute; tienen un modo
+ sencillo de estar al dia con una base de c&oacute;digo
+ central y por supuesto <emphasis>no para excluir a quien quiera
+ ayudar</emphasis>. Nuestro af&aacute;n es ofrecer un sistema
+ operativo estable con un gran conjunto de
<link linkend="ports">aplicaciones</link> coherentes que los
usuarios puedan instalar y usar f&aacute;cilmente (y este modelo
- da buenos resultados en este sentido)</para>
+ est&aacute; dando buenos resultados)</para>
- <para>Lo &uacute;nico que pedimos a quienes quisieran unirse a nosotros
- como desarrolladores de FreeBSD es la misma dedicaci&oacute;n que los
- integrantes actuales tienen para mantener su &eacute;xito.</para>
+ <para>Lo &uacute;nico que pedimos a quienes quieran unirse a nosotros
+ como desarrolladores de &os; es la misma dedicaci&oacute;n que los
+ integrantes actuales tienen.</para>
</sect2>
<sect2 id="relnotes">
- <title>La actual distribuci&oacute;n FreeBSD</title>
+ <title>En qu&eacute; consiste el &os; que distribuimos</title>
<indexterm><primary>NetBSD</primary></indexterm>
<indexterm><primary>OpenBSD</primary></indexterm>
@@ -891,75 +929,74 @@
<indexterm>
<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>
</indexterm>
- <para>FreeBSD est&aacute; libremente disponible, todo el c&oacute;digo
- fuente de la distribuci&oacute;n basada en 4.4BSD-Lite para sistemas
- bajo Intel &i386;, &i486;, &pentium;, &pentium;&nbsp;Pro, &celeron;,
+ <para>&os; es un sistema operativo libre y gratuito que se distribuye
+ con el c&oacute;digo fuente &iacute;ntegro. Est&aacute; basado en
+ 4.4BSD-Lite y est&aacute; dise&ntilde;ado para funcionar en sistemas
+ Intel &i386;, &i486;, &pentium;, &pentium;&nbsp;Pro, &celeron;,
&pentium;&nbsp;II, &pentium;&nbsp;III, &pentium;&nbsp;III,
&pentium;4 (o compatible), &xeon;, DEC
<trademark>Alpha</trademark> y sistemas basados en SUN
- &ultrasparc;. Est&aacute; principalmente basado en software
- del grupo CSRG de la universidad de Berkeley (California),
- con algunas mejoras
- provenientes de NetBSD, OpenBSD, 386BSD, y la Free Software
+ &ultrasparc;. Est&aacute; basado principalmente en software
+ del grupo CSRG de la Universidad de Berkeley (California),
+ y tiene mejoras importadas de NetBSD, OpenBSD, 386BSD y
+ c&oacute;digo creado al amparo de la Free Software
Foundation.</para>
- <para>Desde la versi&oacute;n 2.0 de FreeBSD de finales del 94, el
+ <para>Desde la versi&oacute;n 2.0 de FreeBSD de finales del 94 el
rendimiento, conjunto de funcionalidades, y estabilidad del
sistema han mejorado dr&aacute;sticamente.
<!-- XXX Sigue siendo el resto de este parrafo cierto? -->
El &uacute;ltimo cambio consiste
en un redise&ntilde;o del sistema de memoria virtual con una
cach&eacute;
- unificada de VM/buffer que no solo aumenta el rendimiento, sino
- que reduce el consumo de memoria de FreeBSD, haciendo
+ unificada de VM/buffer que no solo aumenta el rendimiento sino
+ que reduce el consumo de memoria de &os;, haciendo
que una configuraci&oacute;n de 5 MB sea un m&iacute;nimo m&aacute;s
aceptable. Otras mejoras incluyen soporte completo para clientes y
servidores NIS, soporte para transacciones TCP, llamada bajo demanda
PPP, soporte para DHCP integrado, un subsistema SCSI mejorado,
- soporte para ISDN (RDSI), soporte para ATM, FDDI, adaptadores Fast y
+ soporte para RDSI (ISDN), soporte para ATM, FDDI, adaptadores Fast y
Gigabit Ethernet (1000 Mbit), soporte mejorado para los &uacute;ltimos
- controladores Adaptec, y cientos de correcciones de
+ controladores Adaptec y cientos de correcciones de
errores.</para>
- <para>Adem&aacute;s de las distribuciones base, FreeBSD ofrece una
- colecci&oacute;n de software con miles de programas com&uacute;nmente
- solicitados. &iexcl;En el momento de escribir esto hay unos
- &os.numports; ports! La lista de ports comprende desde
- servidores HTTP (WWW), juegos, lenguajes, editores, y
- pr&aacute;cticamente cualquier cosa intermedia.
- La colecci&oacute;n de ports
- completa requiere un espacio de aproximadamente &ports.size;, todos
+ <para>Adem&aacute;s de la distribuci&oacute;n base &os; ofrece una
+ colecci&oacute;n de software con miles de programas de uso com&uacute;n.
+ <emphasis>En el momento de escribir esto hay unos
+ &os.numports; <quote>Ports</quote></emphasis> La lista de Ports comprende
+ desde servidores HTTP (WWW), juegos, lenguajes de programaci&oacute;n,
+ editores, y pr&aacute;cticamente cualquier cosa. La colecci&oacute;n de
+ Ports completa requiere un espacio de aproximadamente &ports.size;, todos
ellos expresados como <quote>deltas</quote> de sus fuentes
- originales. Esto hace que nos sea mucho m&aacute;s
- f&aacute;cil actualizar
- ports, y reduce notablemente el espacio en disco que
- necesitaba la anterior colecci&oacute;n de ports 1.0. Para compilar un
+ originales. Esto hace que nos sea mucho m&aacute;s f&aacute;cil
+ actualizar Ports y reduce notablemente el espacio en disco que
+ necesitaba la anterior Colecci&oacute;n de Ports 1.0. Para compilar un
port uno simplemente se sit&uacute;a bajo el directorio del programa
- que desea instalar, escribe <command>make install</command>, y
+ que desea instalar, escribe <command>make install</command> y
deja que el sistema se encargue del resto. La distribuci&oacute;n
- original completa de cada port que compile se recupera
+ original completa de cada port que compile se descargar&aacute;
din&aacute;micamente de un CDROM o un sitio FTP, de modo que s&oacute;lo
- necesita el espacio usado para compilar los ports que
+ necesita el espacio necesario para compilar los ports que
quiera. La mayor&iacute;a de los ports tambi&eacute;n
- est&aacute;n
- precompilados en <quote>paquetes</quote>, que pueden instalarse
- con una simple orden (<command>pkg_add</command>) para aqu&eacute;llos
- que no quieran compilar sus propios ports a partir de los
- fuentes. Puede encontrar m&aacute;s informaci&oacute;n sobre
- los paquetes y los ports en <xref linkend="ports">.</para>
+ est&aacute;n precompilados como <quote>packages</quote>, que
+ quienes no quieran compilar Ports pueden instalar con una simple orden:
+ <command>pkg_add</command>. En el <xref
+ linkend="ports"> tiene m&aacute;s informaci&oacute;n sobre los
+ <quote>packages</quote> y Ports.</para>
<para>Algunos documentos que pueden ser de ayuda en el proceso de
instalaci&oacute;n y al utilizar FreeBSD pueden tambi&eacute;n
encontrarse en
- el directorio <filename>/usr/share/doc</filename> de cualquier
- m&aacute;quina con una versi&oacute;n reciente de FreeBSD.
- Puede consultar los manuales
- que est&aacute;n instalados su sistema con cualquier navegador que pueda
- mostrar HTML v&iacute;a las siguientes URLs:</para>
+ <para>
+ En el directorio <filename>/usr/share/doc</filename> de cualquier
+ m&aacute;quina con una versi&oacute;n reciente de &os; encontrar&aacute;
+ varios documentos que pueden serle de ayuda en el proceso de
+ instalaci&oacute;n o al usar &os;. Para poder consultarlos utilice
+ cualquier navegador para seguir estos enlaces:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>El manual de FreeBSD</term>
+ <term>El <emphasis>Handbook</emphasis> de &os;</term>
<listitem>
<para><ulink type="html"
@@ -968,7 +1005,7 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Las FAQ de FreeBSD</term>
+ <term>Las FAQ de &os;</term>
<listitem>
<para><ulink type="html"