diff options
Diffstat (limited to 'it_IT.ISO8859-15/books/handbook/eresources/chapter.xml')
-rw-r--r-- | it_IT.ISO8859-15/books/handbook/eresources/chapter.xml | 1979 |
1 files changed, 1979 insertions, 0 deletions
diff --git a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/eresources/chapter.xml b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/eresources/chapter.xml new file mode 100644 index 0000000000..32bcf454c5 --- /dev/null +++ b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/eresources/chapter.xml @@ -0,0 +1,1979 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!-- + The FreeBSD Italian Documentation Project + + $FreeBSD$ + Original revision: 1.183 +--> + +<appendix id="eresources"> + <title>Risorse su Internet</title> + + <para>Il rapido sviluppo di FreeBSD rende la carta stampata un mezzo non + pratico per poterne seguire l'evoluzione. Le risorse in rete sono il + migliore, se non l'unico, modo per tenersi informati sulle novità di + questo sistema. + Dal momento che FreeBSD è il prodotto del lavoro di volontari, la + comunità degli utenti generalmente si presta anche ad una funzione di + <quote>supporto tecnico</quote> di varia natura, con l'email e le news + USENET come il mezzo più efficace per entrare in contatto con + queste comunità.</para> + + <para>I più frequentati punti di ritrovo della comunità + FreeBSD sono esposti di seguito. Se aveste conoscenza di altre risorse + non menzionate in questa sede, vi preghiamo di darne informazione a + &a.doc; cosicchè possano essere incluse.</para> + + <sect1 id="eresources-mail"> + <title>Mailing Lists</title> + + <para>Anche se molti sviluppatori di FreeBSD leggono USENET, non può + esservi garanzia di ottenere risposta alle proprie domande in tempi brevi + (e in generale non può esservi garanzia di ottenere alcuna + risposta) semplicemente scrivendo ad uno dei mail-group di + <literal>comp.unix.bsd.freebsd.*</literal>. + Indirizzando i propri messaggi alla mailing list appropriata si + raggiungerà una audience più concentrata ed informata, + permettendo risposte più precise (o quanto meno più + sollecite).</para> + + <para>Gli argomenti delle varie liste sono elencati all'inizio del + documento. <emphasis>Si prega di leggere gli argomenti</emphasis> + prima di unirsi o scrivere ad una lista. La maggior parte dei + sottoscrittori di liste ricevono ogni giorno svariate centinaia di + messaggi, e mantenendo argomenti e regole di comportamento + cerchiamo di tenere alto il rapporto segnale/rumore della lista. Venir + meno a queste regole vorrebbe dire il fallimento della mailing list + come mezzo efficace di comunicazione per il progetto.</para> + + <note> + <para><emphasis>Se vuoi verificare la tua abilità nel spedire + alle liste di &os;, manda un messaggio testuale + a &a.test.name;.</emphasis> + Per favore non mandare messaggi di prova a altre liste.</para> + </note> + + <para>Se hai alcuni dubbi su quale lista postare una questione, leggi <ulink + url="&url.articles.freebsd-questions;">Come ottenere i migliori risultati dalla + mailing list FreeBSD-questions</ulink>.</para> + + <para>Prima di postare su qualsiasi lista, per favore impara a come usare al + meglio le mailing list, ad esempio come evitare discussioni che vengono + richieste di frequente, leggendo il documento (FAQ) <ulink + url="&url.articles.mailing-list-faq;">Le Questioni Maggiormente Richieste + sulle Mailing List</ulink>.</para> + + <para>Vengono tenuti archivi per tutte le mailing list, e questi possono + essere esplorati usando il <ulink + url="&url.base;/search/index.html">FreeBSD World Wide Web + server</ulink>. L'archivio esplorabile per parole chiave + costituisce un mezzo eccellente per trovare risposte a domande poste di + frequente e dovrebbe essere consultato prima di spedire una + domanda.</para> + + <sect2 id="eresources-summary"> + <title>Sommario delle liste</title> + + <para><emphasis>Liste generiche:</emphasis> Le seguenti sono liste + generiche a cui tutti sono invitati (e incoraggiati) a + partecipare:</para> + + <informaltable frame="none" pgwide="1"> + <tgroup cols="2"> + <thead> + <row> + <entry>Lista</entry> + + <entry>Argomento</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry>&a.cvsall.name;</entry> + + <entry>Cambiamenti apportati all'albero dei sorgenti di + FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.advocacy.name;</entry> + + <entry>Evangelismo FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.announce.name;</entry> + + <entry>Eventi importanti e annunci di progetti</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.arch.name;</entry> + + <entry>Discussioni sull'architettura ed il design</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.bugbusters.name;</entry> + + <entry>Discussioni incentrate sul mantenimento del database + dei report dei problemi di FreeBSD e progetti correlati</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.bugs.name;</entry> + + <entry>Report sui bug</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.chat.name;</entry> + + <entry>Argomenti non-tecnici di interesse della comunità + FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.current.name;</entry> + + <entry>Discussioni sull'utilizzo di &os.current;</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.isp.name;</entry> + + <entry>Argomenti di interesse degli Internet Service Providers che + usano FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.jobs.name;</entry> + + <entry>Opportunità di lavoro e consulenza + relative a FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.policy.name;</entry> + + <entry>Le decisioni sulla politica da adottare del core degli + sviluppatori FreeBSD. Toni pacati e sola lettura</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.questions.name;</entry> + + <entry>Domande degli utenti e assistenza tecnica</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.security-notifications.name;</entry> + + <entry>Notifiche sulla sicurezza</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.stable.name;</entry> + + <entry>Discussioni sull'uso di &os.stable;</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.test.name;</entry> + + <entry>Dove spedire i tuoi messaggi di test, lasciando in pace + le altre liste</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </informaltable> + + <para><emphasis>Liste tecniche:</emphasis> le seguenti liste sono a + carattere tecnico. Dovreste leggere attentamente gli argomenti elencati + di seguito prima di unirvi o spedirvi mail, poichè ci sono + strette linee di condotta per il loro uso ed il loro contenuto.</para> + + <informaltable frame="none" pgwide="1"> + <tgroup cols="2"> + <thead> + <row> + <entry>Lista</entry> + + <entry>Argomento</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry>&a.acpi.name;</entry> + + <entry>Sviluppo di ACPI e della gestione dell'energia</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.afs.name;</entry> + + <entry>Il porting di AFS su FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.aic7xxx.name;</entry> + + <entry>Sviluppare drivers per &adaptec; AIC 7xxx</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.alpha.name;</entry> + + <entry>Il porting di FreeBSD su Alpha</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.amd64.name;</entry> + + <entry>Il porting di FreeBSD sui sistemi AMD64</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.apache.name;</entry> + + <entry>Discussioni sui port relativi ad + <application>Apache</application></entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.arm.name;</entry> + + <entry>Il porting di FreeBSD su processori &arm;</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.atm.name;</entry> + + <entry>Usare reti ATM con FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.audit.name;</entry> + + <entry>Il progetto di audit del codice sorgente</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.binup.name;</entry> + + <entry>Il design e lo sviluppo del sistema di aggiornamento dei + binari</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.bluetooth.name;</entry> + + <entry>Usare la tecnologia &bluetooth; su FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.cluster.name;</entry> + + <entry>Usare FreeBSD in cluster</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.cvsweb.name;</entry> + + <entry>Il mantenimento di CVSweb</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.database.name;</entry> + + <entry>Discussioni sull'uso e lo sviluppo di database sotto + FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.doc.name;</entry> + + <entry>Creare documenti su FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.drivers.name;</entry> + + <entry>Scrivere driver di dispositivi per &os;</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.eclipse.name;</entry> + + <entry>Utenti FreeBSD di Eclipse IDE, strumenti, applicazioni + client e port.</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.embedded.name;</entry> + + <entry>Come usare FreeBSD in applicazioni + embedded</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.emulation.name;</entry> + + <entry>L'emulazione di altri sistemi operativi come + Linux/&ms-dos;/&windows;</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.eol.name;</entry> + + <entry>Supporto per il software relativo a FreeBSD che + non è più supportato dal progetto + FreeBSD.</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.firewire.name;</entry> + + <entry>Discussioni tecniche sui FreeBSD &firewire; + (iLink, IEEE 1394)</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.fs.name;</entry> + + <entry>I file system</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.geom.name;</entry> + + <entry>Discussioni e implementazioni riguardanti GEOM</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.gnome.name;</entry> + + <entry>Il porting di <application>GNOME</application> + e delle applicazioni <application>GNOME</application></entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.hackers.name;</entry> + + <entry>Discussioni tecniche generiche</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.hardware.name;</entry> + + <entry>Discussioni tecniche generiche sull'hardware e + FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.i18n.name;</entry> + + <entry>L'internazionalizzazione di FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.ia32.name;</entry> + + <entry>FreeBSD sulla piattaforma IA-32 (&intel; x86)</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.ia64.name;</entry> + + <entry>Il porting di FreeBSD ai futuri sistemi &intel; IA64</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.ipfw.name;</entry> + + <entry>Discussioni tecniche sul redesign del codice del + firewall</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.isdn.name;</entry> + + <entry>Sviluppatori ISDN</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.jail.name;</entry> + + <entry>Discussioni sul metodo &man.jail.8;</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.java.name;</entry> + + <entry>Sviluppatori &java; e persone coinvolte nel port + delle &jdk; sotto FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.kde.name;</entry> + + <entry>Il porting di <application>KDE</application> e delle + applicazioni <application>KDE</application></entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.lfs.name;</entry> + + <entry>Il porting di LFS sotto FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.libh.name;</entry> + + <entry>Il sistema di installazione e di gestione dei pacchetti + di seconda generazione</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.mips.name;</entry> + + <entry>Il porting di FreeBSD su &mips;</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.mobile.name;</entry> + + <entry>Discussioni sui portatili</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.mozilla.name;</entry> + + <entry>Il porting di <application>Mozilla</application> sotto + FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.multimedia.name;</entry> + + <entry>Applicazioni multimediali</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.newbus.name;</entry> + + <entry>Discussioni tecniche sull'architettura bus</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.net.name;</entry> + + <entry>Discussione sul networking e codice sorgente TCP/IP</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.openoffice.name;</entry> + + <entry>Il porting di <application>OpenOffice.org</application> e + <application>&staroffice;</application> su FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.performance.name;</entry> + + <entry>Questioni relative alla calibrazione delle + prestazioni per installazioni a ad alta performance + o carico elevato</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.perl.name;</entry> + + <entry>Mantenimento di un numero di port relativi a + perl</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.pf.name;</entry> + + <entry>Discussioni sul sistema di firewall packet + filter</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.platforms.name;</entry> + + <entry>Riguardo al porting di FreeBSD su architetture + non &intel;</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.ports.name;</entry> + + <entry>Discussione sulla collezione dei port</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.ports-bugs.name;</entry> + + <entry>Discussione sui bug/PR relativi ai port</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.ppc.name;</entry> + + <entry>Il porting di FreeBSD su &powerpc;</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.proliant.name;</entry> + + <entry>Discussioni tecniche di FreeBSD su + piattaforme server HP ProLiant</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.python.name;</entry> + + <entry>Discussioni riguardo + Python su FreeBSD.</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.qa.name;</entry> + + <entry>Discussione su certificati di qualità, solitamente + sotto una release</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.rc.name;</entry> + + <entry>Discussione sul sistema <filename>rc.d</filename> e relativo sviluppo</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.realtime.name;</entry> + + <entry>Sviluppo di estensioni realtime su FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.scsi.name;</entry> + + <entry>Il sottosistema SCSI</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.security.name;</entry> + + <entry>Questioni relative alla sicurezza di FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.small.name;</entry> + + <entry>L'uso di FreeBSD in applicazioni embedded + (obsoleto; usare al suo posto &a.embedded.name;)</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.smp.name;</entry> + + <entry>Discussioni di design per sistemi a multiprocessore + [a]simmetrico</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.sparc.name;</entry> + + <entry>Il porting di FreeBSD su architetture &sparc;</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.standards.name;</entry> + + <entry>La coerenza di FreeBSD agli standards C99 e &posix;</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.sun4v.name;</entry> + + <entry>Il porting di FreeBSD su sistemi T1 &ultrasparc;</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.testing.name;</entry> + + <entry>Test di stabilità e performance di FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.threads.name;</entry> + + <entry>Threading in FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.tokenring.name;</entry> + + <entry>Supporto per il token-ring in FreeBSD</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.usb.name;</entry> + + <entry>Supporto USB in &os;</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.vuxml.name;</entry> + + <entry>Discussioni sull'infrastruttura VuXML</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.x11.name;</entry> + + <entry>Mantenimento e supporto di X11 su FreeBSD</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </informaltable> + + <para><emphasis>Liste limitate:</emphasis> Le seguenti liste sono adatte + ad un audience più specializzata (ed esigente) e probabilmente + non sono di interesse del pubblico generico. È inoltre buona + norma frequentare le liste tecniche prima di unirsi ad una di queste + liste così da comprendere l'etichetta di comunicazione + richiesta.</para> + + <informaltable frame="none" pgwide="1"> + <tgroup cols="2"> + <thead> + <row> + <entry>Lista</entry> + + <entry>Argomento</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry>&a.hubs.name;</entry> + + <entry>Per coloro che gestiscono mirrors (supporto + infrastrutturale)</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.usergroups.name;</entry> + + <entry>Coordinamento dei gruppi utenti</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.vendors.name;</entry> + + <entry>Coordinamento dei venditori pre-release</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.www.name;</entry> + + <entry>Coloro che mantengono il sito <ulink + url="&url.base;/it/index.html">www.FreeBSD.org</ulink></entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </informaltable> + + <para><emphasis>Liste digest:</emphasis> Tutte le liste sopracitate + sono anche consultabili come digest. Una volta iscritto a una lista, + puoi cambiare le tue opzioni digest nella sezione delle opzioni del tuo + account.</para> + + <para><emphasis>Liste CVS:</emphasis> Le liste seguenti sono per le + persone interessate a vedere i messaggi di log delle modifiche alle + varie aree dell'albero dei sorgenti. Sono liste a <emphasis>Sola + Lettura</emphasis> e non si dovrebbero inviare messaggi ad + esse.</para> + + <informaltable frame="none" pgwide="1"> + <tgroup cols="3"> + <thead> + <row> + <entry>Lista</entry> + + <entry>Area dei sorgenti</entry> + + <entry>Descrizione dell'area</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry>&a.cvsall.name;</entry> + + <entry><filename>/usr/(CVSROOT|doc|ports|projects|src)</filename></entry> + + <entry>Tutte le modifiche in ogni parte dell'albero (unione di + tutte le altre liste di commit CVS)</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.cvs-doc.name;</entry> + + <entry><filename>/usr/(doc|www)</filename></entry> + + <entry>Tutte le modifiche all'albero doc e www</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.cvs-ports.name;</entry> + + <entry><filename>/usr/ports</filename></entry> + + <entry>Tutte le modifiche all'albero ports</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.cvs-projects.name;</entry> + + <entry><filename>/usr/projects</filename></entry> + + <entry>Tutte le modifiche all'albero projects</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.cvs-src.name;</entry> + + <entry><filename>/usr/src</filename></entry> + + <entry>Tutte le modifiche all'albero src</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </informaltable> + </sect2> + + <sect2 id="eresources-subscribe"> + <title>Come iscriversi</title> + + <para>Per iscriverti ad una lista, clicca sul nome della lista qui sopra + o vai su &a.mailman.lists.link; e clicca sulla lista a cui sei + interessato. La pagina delle liste dovrebbe contenere tutte le + informazioni necessarie all'iscrizione.</para> + + <para>Per mandare un messaggio ad una lista basta inviare + una mail a <email><replaceable>listname</replaceable>@FreeBSD.org</email>. + Sarà poi redisribuita a tutti i membri della lista.</para> + + <para>Per disiscriverti da una lista, clicca sull'URL che trovi in fondo + a ogni email ricevuta dalla lista. È anche possibile inviare + un'email a + <email><replaceable>listname</replaceable>-unsubscribe@FreeBSD.org</email> + per disiscriverti.</para> + + <para>A costo di ripeterci, vorremmo che i membri della lista + tecnica tenessero la discussione su un tono tecnico. Se sei solo + interessato ad annunci importanti, allora è preferibile che + ti iscrivi alla &a.announce;, creata apposta per traffico non + frequente.</para> + </sect2> + + <sect2 id="eresources-charters"> + <title>Argomenti delle liste</title> + + <para><emphasis>Tutte</emphasis> le mailing list FreeBSD hanno alcune + regole base che tutti gli utenti devono seguire. La mancata aderenza + a queste regole comporterà due (2) avvisi scritti dal PostMaster + FreeBSD <email>postmaster@FreeBSD.org</email>, dopo dei quali, + ad una terza trasgressione, il membro sarà espulso da tutte + le mailing list di FreeBSD e gli sarà impedita qualsiasi futura + iscrizione. Siamo mortificati del fatto che queste + regole e misure siano necessarie, ma al giorno d'oggi Internet + è diventato, a quanto pare, un'ambiente alquanto disordinato, e + molti paiono scordarsi di quanto siano fragili alcuni suoi + meccanismi.</para> + + <para>Regole della strada:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>L'argomento di ogni messaaggio dovrebbe aderire all'argomento + della lista a cui è inviato, ad esempio se la lista è + a carattere tecnico, i vostri messaggi dovrebbero contenere + discussioni tecniche. + Chiacchiericci continui ed irrilevanti vanno a discapito del valore + della lista per tutti i suoi membri e non saranno tollerati. + Per discussioni libere senza restrizioni sull'argomento, la &a.chat; + è liberamente fruibile e dovrebbe essere usata per + questo.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Non bisognerebbe scrivere a più di due mailing list, + ed anche a due solo e soltanto se un motivo reale e concreto esiste. + Per molte liste, esiste già un grande traffico di messaggi + che si sovrappongono ed eccetto per i mix più esoterici (ad + esempio <quote>-stable & -scsi</quote>), non c'è alcun + motivo di scrivere a più di una lista alla volta. + Se un messaggio è inviato in modo tale che molte mailing list + appaiono nella linea <literal>Cc</literal>, allora la linea + <literal>Cc</literal> dovrebbe essere suddivisa prima di inviare + nuovi messaggi. <emphasis>Voi siete del tutto responsabili per + i vostri messaggi inviati in modo errato, non importa di chi sia + la causa.</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Attacchi personali ed insulti (nel contesto di una discussione) + non sono permessi, e questa regola comprende membri e + sviluppatori. + Gravi violazioni della netiquette, come citare o inviare messaggi + altrui quando il permesso a farlo non c'era e non sarebbe giunto + sono altamente disapprovate ma non sanzionate direttamente. + <emphasis>Comunque</emphasis>, ci sono pochissimi casi in cui + questi messaggi sarebbero pertinenti all'argomento della lista, + quindi tali comportamenti probabilmente otterrebbero un avviso (o + un espulsione) del Postmaster, solo per quel motivo.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Pubblicità di prodotti non-FreeBSD è altamente + proibita e comportertà un'espulsione immediata + se è chiaro che il trasgressore sta inviando + pubblicità spam.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para><emphasis>Argomenti delle singole liste:</emphasis></para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term>&a.acpi.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Sviluppo di ACPI e della gestione + dell'energia</emphasis></para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.afs.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Andrew File System</emphasis></para> + + <para>Questa è la lista per le discussioni sul porting e + l'uso dell' AFS da CMU/Transarc.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.announce.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Eventi importanti/pietre miliari</emphasis></para> + + <para>Questa è la mailing list per le persone interessate + soltanto in annunci occasionali di eventi significativi + riguardanti FreeBSD. + Contiene annunci riguardo snapshots e altre release. Contiene + annunci su nuove potenzialità di FreeBSD. Può + contenere richieste di volontari etc. È una mailing list + dal poco traffico, strettamente regolata.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.arch.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Discussione sull'architettura e la + progettazione</emphasis></para> + + <para>Questa lista è per la discussione dell'architettura + FreeBSD. + I messaggi saranno mantenuti strettamente tecnici di natura. + Esempi di possibili argomenti:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Come modificare il processo di build per avere + molti build personalizzati in funzione allo stesso + tempo.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Cosa deve essere modificato nel VFS per far funzionare i + layers Heimann.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Come modificare l'interfaccia dei device driver + per poter usare gli stessi driver senza problemi su molti + buses e architetture.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Come scrivere un driver di rete.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.audit.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Progetto di audit del sorgente</emphasis></para> + + <para>Questa è la mailing list per il progetto di audit del + codice FreeBSD. Anche se in origine era intesa per cambiamenti + relativi alla sicurezza, le sue caratteristiche sono state + estese per includere ogni cambiamento al codice.</para> + + <para>Questa lista è piena di discussioni di patch, e + probabilmente di non grandissimo interesse per l'utente medio + FreeBSD. Discussioni sulla sicurezza non relative ad una + particolare modifica del codice si tengono in FreeBSD-security. + Nel frattempo tutti gli svilupatori sono incoraggiati a spedire + le proprie patch a questa lista per correzioni, specialmente se + toccano parte del sistema dove un bug può influenzare + negativamente l'integrità del sistema.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.binup.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Aggiornamento dei binari FreeBSD</emphasis></para> + + <para>Questa lista esiste per fornire un terreno di discussione + per il sistema di aggiornamento dei binari, o + <application>binup</application>. + Sono consentite questioni di design, dettagli di implementazione, + patch, report di bug, report di status, richieste di feature, + log delle modifiche, e tutto ciò che riguardi + <application>binup</application>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.bluetooth.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>&bluetooth; su FreeBSD</emphasis></para> + + <para>Questo è il forum dove si riuniscono gli utenti &bluetooth; + di FreeBSD. Sono consentite aromentazioni su problemi di progettazione, + dettagli implementativi, patch, report di bug, lo stato attuale, nuove + caratteristiche, e altro materiale relativo a &bluetooth;.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.bugbusters.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Coordinamento dello sforzo di gestione dei Problem + Report</emphasis></para> + + <para>Lo scopo di questa lista è di servire come forum di + coordinamento e discussione per il Bugmeister, i suoi Bugbuster, + e ogni altra parte che abbia un genuino interesse nel database PR. + Questa lista non è per la discussione di bug specifici, + patch, o PR.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.bugs.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Report di bug</emphasis></para> + + <para>Questa è la lista per i report dei bug di FreeBSD. + Quando possibile, i bug dovrebbero essere indicati usando il + comando &man.send-pr.1; o tramite la sua <ulink + url="&url.base;/send-pr.html">interfaccia WEB</ulink>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.chat.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Argomenti non tecnici relativi alla comunità + FreeBSD</emphasis></para> + + <para>Questa lista contiene ciò che resta dalle altre liste + riguardo ad informazioni non tecniche, sociali. Include + discussioni sul fatto che Jordan sembri o meno un toon ferret, + se scrivere o meno in maiuscolo, chi sta bevendo troppo + caffè, dove spillano la migliore birra, chi spilla birra + in cantina, e così via. + Annunci occasionali di eventi importanti (party a venire, + celebrazioni di matrimoni, nascite, nuovi lavori etc.) possono + essere fatti alle liste non tecniche, ma i suddetti argomenti + dovrebbero essere diretti a questa lista.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.core.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Il core team di FreeBSD</emphasis></para> + + <para>Questa è una lista interna ad uso dei membri core. + Messaggi possono esservi spediti quando una seria questione + relativa a FreeBSD richiede un arbitrato da un alto + scrutinio.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.current.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Discussioni sull'uso di + &os.current;</emphasis></para> + + <para>Questa è la mailing list di discussione di + &os.current;. Contiene avvertimenti su nuove features in + arrivo in -CURRENT che toccheranno gli utenti, ed istruzioni su + passi che devono restare -CURRENT. Chiunque usi + <quote>CURRENT</quote> deve sottoscrivere questa lista. + È una mailing list tecnica per la quale ci si attende + materiale strettamente tecnico.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.cvsweb.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Progetto CVSweb di FreeBSD</emphasis></para> + + <para>Discussioni tecniche sull'uso, sviluppo e mantenimento di + FreeBSD-CVSweb</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.doc.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Progetto di documentazione</emphasis></para> + + <para>Questa mailing list è per la discussione di argomenti + e progetti riguardanti la creazione della documentazione + FreeBSD. I membri di questa mailing list sono noti in genere come + <quote>The FreeBSD Documentation Project</quote>. È una + lista aperta, sentitevi liberi di unirla e contribuirvi.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.drivers.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Scrivere driver di dispositivi per + &os;</emphasis></para> + + <para>Questo è un forum per discussioni tecniche relative + ai driver di dispositivi su &os;. È sostanzialmente + un posto per gli sviluppatori di driver di dispositivi su + questioni su come scrivere driver di dispositivi usando le API + del kernel di &os;.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.eclipse.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Utenti &os; di Eclipse IDE, strumenti, + applicazioni client e port.</emphasis></para> + + <para>L'intenzione di questa lista è di fornire un + supporto reciproco per tutto ciò che concerne + la scelta, l'installazione, l'uso, lo sviluppo e il + mantenimento di Eclipse IDE, gli strumenti, le applicazioni + client sulla piattaforma &os; e l'assistenza al porting + di Eclipse IDE nonchè i plugin per l'ambiente di + FreeBSD.</para> + + <para>L'intenzione è anche quella di facilitare lo + scambio di informazioni tra la comunità di Eclipse e + la comunità di &os; per un reciproco + beneficio.</para> + + <para>Benchè questa lista si focalizzi principalmente + sulle necessità degli utenti di Eclipse essa + fornisce anche un forum per quelli ai quali piace + sviluppare applicaizoni specifiche per &os; usando + il framework Eclipse.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.embedded.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Come usare FreeBSD in applicazioni + embedded.</emphasis></para> + + <para>In questa lista sono affrontati argomenti + relativi all'uso di FreeBSD in sistemi embedded. + Essendo questa una mailing list tecnica ci si + aspetta contenuti tecnici. Per l'intento di questa + lista definiamo i sistemi embedded come quei + calcolatori che non sono desktop e che in genere + sono utilizzati per un singolo fine al contrario + dell'usuale concezione dei sistemi calcolatori. + Esempi includono, senza limitazione alcuna, tutti + i tipi di telefonini, strumenti di networking come + i router, gli switch, i PBX, strumenti di misurazione + remota, PDA, sistemi di punti vendita, e altri + ancora.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.emulation.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Emulazione di altri sistemi come + Linux/&ms-dos;/&windows;</emphasis></para> + + <para>Questo è un forum per discussioni tecniche relative + all'esecuzione su &os; di programmi scritti per altri sistemi + operativi.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.eol.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Supporto per il software relativo a FreeBSD che + non è più supportato dal progetto + FreeBSD.</emphasis></para> + + <para>Questa lista è rivolta a coloro che sono + interessati a fornire o usufruire del supporto per software + relativo a FreeBSD per il quale il progetto FreeBSD + non fornisce più un supporto ufficiale (es. avvisi + di sicurezza e patch).</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.firewire.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>&firewire; (iLink, IEEE 1394)</emphasis></para> + + <para>Questa è la mailing list per la discussione del + design e l'implementazione di un sottosistema &firewire; + (anche noto come IEEE 1394 o iLink) per FreeBSD. + Argomenti rilevanti includono nello specifico gli standards, i + bus devices, i loro protocolli, insiemi di adapter + boards/cards/chips, e l'architettura e implementazione del + codice per il loro pieno supporto.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.fs.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>File system</emphasis></para> + + <para>Discussioni riguardanti i file system FreeBSD. Questa + è una lista dalle caratteristiche tecniche per la quale + ci si attende contenuto strettamente tecnico.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.geom.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>GEOM</emphasis></para> + + <para>Discussioni riguardanti GEOM e relative implementazioni. + Questa è una mailing list tecnica per la quale ci si + attente contenuto strettamente tecnico.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.gnome.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>GNOME</emphasis></para> + + <para>Discussioni riguardanti The <application>Gnome</application> + Desktop Environment per sistemi FreeBSD. Questa è una + mailing list tecnica per la quale ci si attende materiale + strettamente tecnico.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.ipfw.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Firewall IP</emphasis></para> + + <para>Questo è il forum di discussione riguardante il + redesign del codice IP firewall di FreeBSD. Questa è una + mailing list tecnica per la quale ci si attende materiale + strettamente tecnico.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.ia64.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Il porting di FreeBSD su IA64</emphasis></para> + + <para>Questa è una mailing list tecnica per individui + impegnati attivamente nel porting di FreeBSD alla piattaforma + IA-64 dall'&intel;, nel sollevare problemi e nel proporre + soluzioni. Individui interessati nel seguire le discussioni + tecniche sono comunque benvenuti.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.isdn.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Sistema di comunicazione ISDN</emphasis></para> + + <para>Questa è la mailing list per le persone che discutono + lo sviluppo del supporto ISDN per FreeBSD.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.java.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Sviluppo &java;</emphasis></para> + + <para>Questa è la mailing list per le persone impegnate + nello sviluppo di applicazioni &java; significative per FreeBSD + ed il porting ed il mantenimento delle &jdk;.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="eresources-charters-jobs"> + <term>&a.jobs.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Cercasi e offresi opportunità di + lavoro</emphasis></para> + + <para>Questo è un forum dove inviare avvisi di impiego e + curriculum vitae relativi specificatamente a &os;, ad esempio se + stai cercando un impiego relativo a &os; o hai un posto di lavoro + da pubblicizzare che coinvolge &os; allora questo è il + posto giusto. Questa <emphasis>non</emphasis> è una + mailing list sui problemi di occupazione in generale visto che + forum appropriati esistono già da altre parti.</para> + + <para>Nota che questa lista, come le altre mailing list di + <hostid role="domainname">FreeBSD.org</hostid>, è + distribuita in tutto il mondo. Di conseguenza, devi essere + chiaro sul luogo e sulle possibiltà di telelavoro o + assistenza nel cambiare abitazione, se disponibili.</para> + + <para>Le email dovrebbero usare solo formati aperti — + preferibilmente testo semplice, ma molti lettori accettano anche + Portable Document Format (<acronym>PDF</acronym>), HTML, e alcuni + altri. Formati chiusi come µsoft; Word + (<filename>.doc</filename>) saranno respinti dal server delle + mailing list.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.kde.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>KDE</emphasis></para> + + <para>Discussioni concernenti <application>KDE</application> su + sistemi FreeBSD. + È una mailing list a carattere tecnico per la quale ci si + attende materiale strettamente tecnico.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.hackers.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Discussioni tecniche</emphasis></para> + + <para>Questo è un forum per discussioni tecniche relative a + FreeBSD. Questa è la mailing list tecnica principale. + È per individui che lavorano attivamente a FreeBSD per + sollevare problemi o discutere soluzioni alternative. Individui + interessati nel seguire le discussioni tecniche sono comunque + benvenuti. È una mailing list tecnica per la quale ci si + attende contenuto strettamente tecnico.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.hardware.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Discussione generale sull'hardware e + FreeBSD</emphasis></para> + + <para>Discussione generica sui vari tipi di hardware che FreeBSD + supporta, vari problemi e suggerimenti riguardo a cosa convenga + acquistare e cosa evitare.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.hubs.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Siti mirror</emphasis></para> + + <para>Annunci e discussioni per persone che mantengono siti mirror + FreeBSD.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.isp.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Questioni riguardanti gli Internet Service + Provider</emphasis></para> + + <para>Questa mailing list è per la discussione di argomenti + riguardanti gli Internet Service Provider (ISP) che usano + FreeBSD. È una mailing list tecnica per a quale ci si + attende materiale strettamente tecnico.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.openoffice.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>OpenOffice.org</emphasis></para> + + <para>Questione concernenti il porting ed il mantenimento di + <application>OpenOffice.org</application> e + <application>&staroffice;</application>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.performance.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Discussioni riguardo la calibrazione o la + velocizzazione di FreeBSD</emphasis></para> + + <para>Questa mailing list esiste per procurare ad hackers, + amministratori di sistema, e/o parti interessate un luogo + dove discutere argomenti legati alla performance di FreeBSD. + Argomenti accettabili includono installazioni di FreeBSD ad + alto carico, con problemi di performance o che stanno spingendo + ai limiti delle sue possibilità FreeBSD. Le parti + interessate che sono disposte a lavorare per un miglioramento + delle prestazioni di FreeBSD sono altamente incoraggiate + a sottoscrivere questa lista. Questa è una lista + estremamente tecnica, idealmente adatta per utenti FreeBSD + esperti, hackers o amministratori intenzionati a mantenere + FreeBSD veloce, robusto e scalabile. Questa lista non è + una lista domanda-e-risposta che sostituisce l'uso della + documentazione, quanto piuttosto un luogo dove apportare i propri + contributi o porre domande che non hanno avuto risposta altrove + riguardo a tematiche di prestazione.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.pf.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Discussioni sul sistema di firewall packet + filter</emphasis></para> + + <para>Discussioni concernenti il sistema di firewall packet filter + (pf) su FreeBSD. Saranno ben accolte sia discussioni tecniche che + questioni generiche. Inoltre su questa lista si discute anche del + framework ALTQ Qos.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.platforms.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Il porting sulle piattaforme non + &intel;</emphasis></para> + + <para>Questione concernenti FreeBSD fra le varie piattaforme, + discussioni generiche e proposte per ports ad architetture non + &intel;. È una maliling list tecnica per la quale ci + si attende materiale strettamente tecnico.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.policy.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Le decisioni della politica del Core + Team</emphasis></para> + + <para>Questa è una mailing list a scarso traffico, di sola + lettura, per le decisioni politiche del Core Team.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.ports.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Discussioni sui + <quote>port</quote></emphasis></para> + + <para>Discussioni riguardanti la collezione dei <quote>port</quote> + di FreeBSD (<filename>/usr/ports</filename>), l'infrastruttura dei + port, e sforzi generali per la coordinazione dei port. + È una mailing list a carattere tecnico per la quale ci si + attende materiale strettamente tecnico.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.ports-bugs.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Discussione dei bug dei + <quote>port</quote></emphasis></para> + + <para>Discussioni concernenti report di problemi sulla + <quote>collezione dei port</quote> di FreeBSD + (<filename>/usr/ports</filename>), proposte di nuovi port, o + modifiche ai port. + È una mailing list a carattere tecnico per la quale ci si + attende materiale strettamente tecnico.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.proliant.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Discussioni tecniche di FreeBSD su + piattaforme server HP ProLiant</emphasis></para> + + <para>Questa mailing list è usata per discussioni + tecniche sull'uso di FreeBSD su server HP ProLiant, + includendo discussioni su driver ProLiant, software + di gestione, strumenti di configurazione, ed aggiornamenti + del BIOS. Come tale, questo è il posto adatto per + discutere circa hpasmd, hpasmcli, e hpacucli.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.python.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Python su FreeBSD</emphasis></para> + + <para>Questa è una lista di discussioni relative al miglioramento + del supporto di Python su FreeBSD. Questa è una mailing list + tecnica. È per coloro che lavorano sul porting di Python, sui + suoi moduli di terze parti e sul materiale di + <application>Zope</application>in FreeBSD. Inoltre + sono benvenute persone interessate alle discussioni tecniche.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.questions.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Domande degli utenti</emphasis></para> + + <para>Questa è una mailing list per domande riguardanti + FreeBSD. Non dovreste porre domande del tipo + <quote>how to</quote> alle liste tecniche a meno che stiate + considerando le questioni come molto tecniche.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.scsi.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Sottosistema SCSI</emphasis></para> + + <para>Questa è la mailing list per le persone impegnate nel + sottosistema SCSI di FreeBSD. È una mailing list tecnica + per la quale ci si attende materiale strettamente + tecnico.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.security.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Questioni di sicurezza</emphasis></para> + + <para>Argomenti relativi alla sicurezza dei sistemi FreeBSD (DES, + Kerberos, buchi di sicurezza noti e fixes, etc.). Questa + è una mailing list tecnica per la quale ci si attende + materiale strettamente tecnico. Notate che questa non è + una lista domanda e risposta, ma che i contributi (SIA domande + SIA risposte) alle FAQ sono benvenute.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.security-notifications.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Notifiche riguardanti la sicurezza</emphasis></para> + + <para>Notifiche riguardanti problemi di sicurezza di FreeBSD e fix. + Non è una lista di discussione. La relativa lista di + discussione è FreeBSD-security.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.small.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Utilizzo di FreeBSD in applicazioni + embedded</emphasis></para> + + <para>Questa lista discute argomenti relativi ad installazioni di + FreeBSD su macchine dalle risorse estremamente limitate e sistemi + embedded.</para> + + <note> + <para>Questa lista è stata resa obsoleta + da &a.embedded.name;.</para> + </note> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.stable.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Discussioni riguardo l'uso di + &os.stable;</emphasis></para> + + <para>Questa è la mailing list degli utenti di + &os.stable;. Include avvertimenti su nuove caratteristiche + in arrivo nella -STABLE che toccheranno gli utenti, e istruzioni + sui passi da compiere per tenere aggiornata la -STABLE. Chiunque + usi la <quote>STABLE</quote> dovrebbe sottoscrivere questa lista. + È una lista di carattere tecnico per la quale ci si + attende materiale strettamente tecnico.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.standards.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Rispetto degli standards C99 & + POSIX</emphasis></para> + + <para>Questo è un forum di discussioni tecniche relative al + rispetto degli standards C99 e POSIX da parte di FreeBSD.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.usb.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Discussioni per il supporto USB in + &os;</emphasis></para> + + <para>Questa è la mailing list per discussioni tecniche + relative al supporto USB in &os;.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.usergroups.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Lista di coordinamento dei gruppi + utenti</emphasis></para> + + <para>Questa è la mailing list per i coordinatori di ogni + Gruppo Utenti locale, in cui discutere questioni fra di loro e + un membro designato del Core Team. Questa mailing list dovrebbe + essere limitata a discussioni su meeting e coordinamento + di progetti che riguardano molti Gruppi Utenti.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.vendors.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>I venditori</emphasis></para> + + <para>Discussioni di coordinamento fra il FreeBSD Project e + venditori di software e hardware per FreeBSD.</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect2> + + <sect2 id="eresources-mailfiltering"> + <title>Filtraggio sulle Mailing List</title> + + <para>Le mailing list di &os; sono filtrate in molti modi per evitare la + distribuzione di spam, virus, e altre email non volute. Le azioni di + filtraggio descritte in questa sezione non includono tutte quelle usate + per proteggere le mailing list.</para> + + <para>Solo certi tipi di allegati sono ammessi sulle mailing list. Tutti + gli allegati con un tipo di contenuto MIME non presente nella lista + seguente saranno eliminati prima che l'email sia distribuita sulla + mailing list.</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>application/octet-stream</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>application/pdf</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>application/pgp-signature</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>application/x-pkcs7-signature</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>message/rfc822</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>multipart/alternative</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>multipart/related</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>multipart/signed</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>text/html</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>text/plain</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>text/x-diff</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>text/x-patch</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <note> + <para>Alcune mailing list potrebbero ammettere allegati di altri tipi + di contenuto MIME, ma la lista qui sopra dovrebbe essere corretta per + la maggior parte delle mailing list.</para> + </note> + + <para>Se un'email contiene sia una versione HTML che una versione testo, + quella HTML verrà rimossa. Se un'email contiene solo una + versione HTML, sarà convertita in semplice testo.</para> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="eresources-news"> + <title>Newsgroup Usenet</title> + + <para>Oltre ai due newsgroup specificamente designati per FreeBSD, ve ne + sono molti altri in cui FreeBSD è discusso o che sono comunque + rilevanti per gli utenti FreeBSD. Sono disponibili degli <ulink + url="http://minnie.tuhs.org/BSD-info/bsdnews_search.html">archivi + interrogabili attraverso parole chiave</ulink> su questi newsgroup per + gentile concessione di Warren Toomey + <email>wkt@cs.adfa.edu.au</email>.</para> + + <sect2> + <title>Newsgroup specifici BSD</title> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.unix.bsd.freebsd.announce">comp.unix.bsd.freebsd.announce</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.unix.bsd.freebsd.misc">comp.unix.bsd.freebsd.misc</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:de.comp.os.unix.bsd">de.comp.os.unix.bsd</ulink> + (Tedesco)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:fr.comp.os.bsd">fr.comp.os.bsd</ulink> (Francese)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:it.comp.os.freebsd">it.comp.os.freebsd</ulink> + (Italiano)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:tw.bbs.comp.386bsd">tw.bbs.comp.386bsd</ulink> + (Cinese Tradizionale)</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect2> + + <sect2> + <title>Altri newsgroup &unix; di interesse</title> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><ulink url="news:comp.unix">comp.unix</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.unix.questions">comp.unix.questions</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.unix.admin">comp.unix.admin</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.unix.programmer">comp.unix.programmer</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.unix.shell">comp.unix.shell</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.unix.user-friendly">comp.unix.user-friendly</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.security.unix">comp.security.unix</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.sources.unix">comp.sources.unix</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.unix.advocacy">comp.unix.advocacy</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.unix.misc">comp.unix.misc</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.bugs.4bsd">comp.bugs.4bsd</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.bugs.4bsd.ucb-fixes">comp.bugs.4bsd.ucb-fixes</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.unix.bsd">comp.unix.bsd</ulink></para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect2> + + <sect2> + <title>X Windows System</title> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.windows.x.i386unix">comp.windows.x.i386unix</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.windows.x">comp.windows.x</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.windows.x.apps">comp.windows.x.apps</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.windows.x.announce">comp.windows.x.announce</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.windows.x.intrinsics">comp.windows.x.intrinsics</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.windows.x.motif">comp.windows.x.motif</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.windows.x.pex">comp.windows.x.pex</ulink></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><ulink + url="news:comp.emulators.ms-windows.wine">comp.emulators.ms-windows.wine</ulink></para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="eresources-web"> + <title>Server World Wide Web</title> + + &chap.eresources.www.inc; + </sect1> + + <sect1 id="eresources-email"> + <title>Indirizzi Email</title> + + <para>I seguenti Gruppi Utenti forniscono indirizzi email per i propri + membri. Gli amministratori di lista si riservano il diritto di revocare + l'indirizzo assegnato se in alcun modo se ne fa cattivo uso.</para> + + <informaltable frame="none" pgwide="1"> + <tgroup cols="4"> + <thead> + <row> + <entry>Dominio</entry> + + <entry>Offerta</entry> + + <entry>Gruppo utente</entry> + + <entry>Amministratore</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry>ukug.uk.FreeBSD.org</entry> + + <entry>Solo forwarding</entry> + + <entry><email>freebsd-users@uk.FreeBSD.org</email></entry> + + <entry>Lee Johnston + <email>lee@uk.FreeBSD.org</email></entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </informaltable> + </sect1> + + <sect1 id="eresources-shell"> + <title>Shell Accounts</title> + + <para>I seguenti Gruppi utenti forniscono account di shell a persone che + supportano attivamente il progetto FreeBSD. Gli amministratori elencati + si riservano il diritto di cancellare l'account se viene in alcun modo + usato male.</para> + + <informaltable frame="none" pgwide="1"> + <tgroup cols="4"> + <thead> + <row> + <entry>Host</entry> + + <entry>Accesso</entry> + + <entry>Offerta</entry> + + <entry>Amministratore</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry>dogma.freebsd-uk.eu.org</entry> + + <entry>Telnet/FTP/SSH</entry> + + <entry>Email, spazio Web, FTP anonimo</entry> + + <entry>Lee Johnston <email>lee@uk.FreeBSD.org</email></entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </informaltable> + </sect1> +</appendix> |