aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/eresources/chapter.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it_IT.ISO8859-15/books/handbook/eresources/chapter.xml')
-rw-r--r--it_IT.ISO8859-15/books/handbook/eresources/chapter.xml1979
1 files changed, 1979 insertions, 0 deletions
diff --git a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/eresources/chapter.xml b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/eresources/chapter.xml
new file mode 100644
index 0000000000..32bcf454c5
--- /dev/null
+++ b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/eresources/chapter.xml
@@ -0,0 +1,1979 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!--
+ The FreeBSD Italian Documentation Project
+
+ $FreeBSD$
+ Original revision: 1.183
+-->
+
+<appendix id="eresources">
+ <title>Risorse su Internet</title>
+
+ <para>Il rapido sviluppo di FreeBSD rende la carta stampata un mezzo non
+ pratico per poterne seguire l'evoluzione. Le risorse in rete sono il
+ migliore, se non l'unico, modo per tenersi informati sulle novità di
+ questo sistema.
+ Dal momento che FreeBSD è il prodotto del lavoro di volontari, la
+ comunità degli utenti generalmente si presta anche ad una funzione di
+ <quote>supporto tecnico</quote> di varia natura, con l'email e le news
+ USENET come il mezzo più efficace per entrare in contatto con
+ queste comunità.</para>
+
+ <para>I più frequentati punti di ritrovo della comunità
+ FreeBSD sono esposti di seguito. Se aveste conoscenza di altre risorse
+ non menzionate in questa sede, vi preghiamo di darne informazione a
+ &a.doc; cosicchè possano essere incluse.</para>
+
+ <sect1 id="eresources-mail">
+ <title>Mailing Lists</title>
+
+ <para>Anche se molti sviluppatori di FreeBSD leggono USENET, non può
+ esservi garanzia di ottenere risposta alle proprie domande in tempi brevi
+ (e in generale non può esservi garanzia di ottenere alcuna
+ risposta) semplicemente scrivendo ad uno dei mail-group di
+ <literal>comp.unix.bsd.freebsd.*</literal>.
+ Indirizzando i propri messaggi alla mailing list appropriata si
+ raggiungerà una audience più concentrata ed informata,
+ permettendo risposte più precise (o quanto meno più
+ sollecite).</para>
+
+ <para>Gli argomenti delle varie liste sono elencati all'inizio del
+ documento. <emphasis>Si prega di leggere gli argomenti</emphasis>
+ prima di unirsi o scrivere ad una lista. La maggior parte dei
+ sottoscrittori di liste ricevono ogni giorno svariate centinaia di
+ messaggi, e mantenendo argomenti e regole di comportamento
+ cerchiamo di tenere alto il rapporto segnale/rumore della lista. Venir
+ meno a queste regole vorrebbe dire il fallimento della mailing list
+ come mezzo efficace di comunicazione per il progetto.</para>
+
+ <note>
+ <para><emphasis>Se vuoi verificare la tua abilità nel spedire
+ alle liste di &os;, manda un messaggio testuale
+ a &a.test.name;.</emphasis>
+ Per favore non mandare messaggi di prova a altre liste.</para>
+ </note>
+
+ <para>Se hai alcuni dubbi su quale lista postare una questione, leggi <ulink
+ url="&url.articles.freebsd-questions;">Come ottenere i migliori risultati dalla
+ mailing list FreeBSD-questions</ulink>.</para>
+
+ <para>Prima di postare su qualsiasi lista, per favore impara a come usare al
+ meglio le mailing list, ad esempio come evitare discussioni che vengono
+ richieste di frequente, leggendo il documento (FAQ) <ulink
+ url="&url.articles.mailing-list-faq;">Le Questioni Maggiormente Richieste
+ sulle Mailing List</ulink>.</para>
+
+ <para>Vengono tenuti archivi per tutte le mailing list, e questi possono
+ essere esplorati usando il <ulink
+ url="&url.base;/search/index.html">FreeBSD World Wide Web
+ server</ulink>. L'archivio esplorabile per parole chiave
+ costituisce un mezzo eccellente per trovare risposte a domande poste di
+ frequente e dovrebbe essere consultato prima di spedire una
+ domanda.</para>
+
+ <sect2 id="eresources-summary">
+ <title>Sommario delle liste</title>
+
+ <para><emphasis>Liste generiche:</emphasis> Le seguenti sono liste
+ generiche a cui tutti sono invitati (e incoraggiati) a
+ partecipare:</para>
+
+ <informaltable frame="none" pgwide="1">
+ <tgroup cols="2">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry>Lista</entry>
+
+ <entry>Argomento</entry>
+ </row>
+ </thead>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>&a.cvsall.name;</entry>
+
+ <entry>Cambiamenti apportati all'albero dei sorgenti di
+ FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.advocacy.name;</entry>
+
+ <entry>Evangelismo FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.announce.name;</entry>
+
+ <entry>Eventi importanti e annunci di progetti</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.arch.name;</entry>
+
+ <entry>Discussioni sull'architettura ed il design</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.bugbusters.name;</entry>
+
+ <entry>Discussioni incentrate sul mantenimento del database
+ dei report dei problemi di FreeBSD e progetti correlati</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.bugs.name;</entry>
+
+ <entry>Report sui bug</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.chat.name;</entry>
+
+ <entry>Argomenti non-tecnici di interesse della comunità
+ FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.current.name;</entry>
+
+ <entry>Discussioni sull'utilizzo di &os.current;</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.isp.name;</entry>
+
+ <entry>Argomenti di interesse degli Internet Service Providers che
+ usano FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.jobs.name;</entry>
+
+ <entry>Opportunità di lavoro e consulenza
+ relative a FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.policy.name;</entry>
+
+ <entry>Le decisioni sulla politica da adottare del core degli
+ sviluppatori FreeBSD. Toni pacati e sola lettura</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.questions.name;</entry>
+
+ <entry>Domande degli utenti e assistenza tecnica</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.security-notifications.name;</entry>
+
+ <entry>Notifiche sulla sicurezza</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.stable.name;</entry>
+
+ <entry>Discussioni sull'uso di &os.stable;</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.test.name;</entry>
+
+ <entry>Dove spedire i tuoi messaggi di test, lasciando in pace
+ le altre liste</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+
+ <para><emphasis>Liste tecniche:</emphasis> le seguenti liste sono a
+ carattere tecnico. Dovreste leggere attentamente gli argomenti elencati
+ di seguito prima di unirvi o spedirvi mail, poichè ci sono
+ strette linee di condotta per il loro uso ed il loro contenuto.</para>
+
+ <informaltable frame="none" pgwide="1">
+ <tgroup cols="2">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry>Lista</entry>
+
+ <entry>Argomento</entry>
+ </row>
+ </thead>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>&a.acpi.name;</entry>
+
+ <entry>Sviluppo di ACPI e della gestione dell'energia</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.afs.name;</entry>
+
+ <entry>Il porting di AFS su FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.aic7xxx.name;</entry>
+
+ <entry>Sviluppare drivers per &adaptec; AIC 7xxx</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.alpha.name;</entry>
+
+ <entry>Il porting di FreeBSD su Alpha</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.amd64.name;</entry>
+
+ <entry>Il porting di FreeBSD sui sistemi AMD64</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.apache.name;</entry>
+
+ <entry>Discussioni sui port relativi ad
+ <application>Apache</application></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.arm.name;</entry>
+
+ <entry>Il porting di FreeBSD su processori &arm;</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.atm.name;</entry>
+
+ <entry>Usare reti ATM con FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.audit.name;</entry>
+
+ <entry>Il progetto di audit del codice sorgente</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.binup.name;</entry>
+
+ <entry>Il design e lo sviluppo del sistema di aggiornamento dei
+ binari</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.bluetooth.name;</entry>
+
+ <entry>Usare la tecnologia &bluetooth; su FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.cluster.name;</entry>
+
+ <entry>Usare FreeBSD in cluster</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.cvsweb.name;</entry>
+
+ <entry>Il mantenimento di CVSweb</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.database.name;</entry>
+
+ <entry>Discussioni sull'uso e lo sviluppo di database sotto
+ FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.doc.name;</entry>
+
+ <entry>Creare documenti su FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.drivers.name;</entry>
+
+ <entry>Scrivere driver di dispositivi per &os;</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.eclipse.name;</entry>
+
+ <entry>Utenti FreeBSD di Eclipse IDE, strumenti, applicazioni
+ client e port.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.embedded.name;</entry>
+
+ <entry>Come usare FreeBSD in applicazioni
+ embedded</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.emulation.name;</entry>
+
+ <entry>L'emulazione di altri sistemi operativi come
+ Linux/&ms-dos;/&windows;</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.eol.name;</entry>
+
+ <entry>Supporto per il software relativo a FreeBSD che
+ non è più supportato dal progetto
+ FreeBSD.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.firewire.name;</entry>
+
+ <entry>Discussioni tecniche sui FreeBSD &firewire;
+ (iLink, IEEE 1394)</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.fs.name;</entry>
+
+ <entry>I file system</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.geom.name;</entry>
+
+ <entry>Discussioni e implementazioni riguardanti GEOM</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.gnome.name;</entry>
+
+ <entry>Il porting di <application>GNOME</application>
+ e delle applicazioni <application>GNOME</application></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.hackers.name;</entry>
+
+ <entry>Discussioni tecniche generiche</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.hardware.name;</entry>
+
+ <entry>Discussioni tecniche generiche sull'hardware e
+ FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.i18n.name;</entry>
+
+ <entry>L'internazionalizzazione di FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.ia32.name;</entry>
+
+ <entry>FreeBSD sulla piattaforma IA-32 (&intel; x86)</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.ia64.name;</entry>
+
+ <entry>Il porting di FreeBSD ai futuri sistemi &intel; IA64</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.ipfw.name;</entry>
+
+ <entry>Discussioni tecniche sul redesign del codice del
+ firewall</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.isdn.name;</entry>
+
+ <entry>Sviluppatori ISDN</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.jail.name;</entry>
+
+ <entry>Discussioni sul metodo &man.jail.8;</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.java.name;</entry>
+
+ <entry>Sviluppatori &java; e persone coinvolte nel port
+ delle &jdk; sotto FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.kde.name;</entry>
+
+ <entry>Il porting di <application>KDE</application> e delle
+ applicazioni <application>KDE</application></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.lfs.name;</entry>
+
+ <entry>Il porting di LFS sotto FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.libh.name;</entry>
+
+ <entry>Il sistema di installazione e di gestione dei pacchetti
+ di seconda generazione</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.mips.name;</entry>
+
+ <entry>Il porting di FreeBSD su &mips;</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.mobile.name;</entry>
+
+ <entry>Discussioni sui portatili</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.mozilla.name;</entry>
+
+ <entry>Il porting di <application>Mozilla</application> sotto
+ FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.multimedia.name;</entry>
+
+ <entry>Applicazioni multimediali</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.newbus.name;</entry>
+
+ <entry>Discussioni tecniche sull'architettura bus</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.net.name;</entry>
+
+ <entry>Discussione sul networking e codice sorgente TCP/IP</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.openoffice.name;</entry>
+
+ <entry>Il porting di <application>OpenOffice.org</application> e
+ <application>&staroffice;</application> su FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.performance.name;</entry>
+
+ <entry>Questioni relative alla calibrazione delle
+ prestazioni per installazioni a ad alta performance
+ o carico elevato</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.perl.name;</entry>
+
+ <entry>Mantenimento di un numero di port relativi a
+ perl</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.pf.name;</entry>
+
+ <entry>Discussioni sul sistema di firewall packet
+ filter</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.platforms.name;</entry>
+
+ <entry>Riguardo al porting di FreeBSD su architetture
+ non &intel;</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.ports.name;</entry>
+
+ <entry>Discussione sulla collezione dei port</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.ports-bugs.name;</entry>
+
+ <entry>Discussione sui bug/PR relativi ai port</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.ppc.name;</entry>
+
+ <entry>Il porting di FreeBSD su &powerpc;</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.proliant.name;</entry>
+
+ <entry>Discussioni tecniche di FreeBSD su
+ piattaforme server HP ProLiant</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.python.name;</entry>
+
+ <entry>Discussioni riguardo
+ Python su FreeBSD.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.qa.name;</entry>
+
+ <entry>Discussione su certificati di qualità, solitamente
+ sotto una release</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.rc.name;</entry>
+
+ <entry>Discussione sul sistema <filename>rc.d</filename> e relativo sviluppo</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.realtime.name;</entry>
+
+ <entry>Sviluppo di estensioni realtime su FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.scsi.name;</entry>
+
+ <entry>Il sottosistema SCSI</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.security.name;</entry>
+
+ <entry>Questioni relative alla sicurezza di FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.small.name;</entry>
+
+ <entry>L'uso di FreeBSD in applicazioni embedded
+ (obsoleto; usare al suo posto &a.embedded.name;)</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.smp.name;</entry>
+
+ <entry>Discussioni di design per sistemi a multiprocessore
+ [a]simmetrico</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.sparc.name;</entry>
+
+ <entry>Il porting di FreeBSD su architetture &sparc;</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.standards.name;</entry>
+
+ <entry>La coerenza di FreeBSD agli standards C99 e &posix;</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.sun4v.name;</entry>
+
+ <entry>Il porting di FreeBSD su sistemi T1 &ultrasparc;</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.testing.name;</entry>
+
+ <entry>Test di stabilità e performance di FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.threads.name;</entry>
+
+ <entry>Threading in FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.tokenring.name;</entry>
+
+ <entry>Supporto per il token-ring in FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.usb.name;</entry>
+
+ <entry>Supporto USB in &os;</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.vuxml.name;</entry>
+
+ <entry>Discussioni sull'infrastruttura VuXML</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.x11.name;</entry>
+
+ <entry>Mantenimento e supporto di X11 su FreeBSD</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+
+ <para><emphasis>Liste limitate:</emphasis> Le seguenti liste sono adatte
+ ad un audience più specializzata (ed esigente) e probabilmente
+ non sono di interesse del pubblico generico. È inoltre buona
+ norma frequentare le liste tecniche prima di unirsi ad una di queste
+ liste così da comprendere l'etichetta di comunicazione
+ richiesta.</para>
+
+ <informaltable frame="none" pgwide="1">
+ <tgroup cols="2">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry>Lista</entry>
+
+ <entry>Argomento</entry>
+ </row>
+ </thead>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>&a.hubs.name;</entry>
+
+ <entry>Per coloro che gestiscono mirrors (supporto
+ infrastrutturale)</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.usergroups.name;</entry>
+
+ <entry>Coordinamento dei gruppi utenti</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.vendors.name;</entry>
+
+ <entry>Coordinamento dei venditori pre-release</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.www.name;</entry>
+
+ <entry>Coloro che mantengono il sito <ulink
+ url="&url.base;/it/index.html">www.FreeBSD.org</ulink></entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+
+ <para><emphasis>Liste digest:</emphasis> Tutte le liste sopracitate
+ sono anche consultabili come digest. Una volta iscritto a una lista,
+ puoi cambiare le tue opzioni digest nella sezione delle opzioni del tuo
+ account.</para>
+
+ <para><emphasis>Liste CVS:</emphasis> Le liste seguenti sono per le
+ persone interessate a vedere i messaggi di log delle modifiche alle
+ varie aree dell'albero dei sorgenti. Sono liste a <emphasis>Sola
+ Lettura</emphasis> e non si dovrebbero inviare messaggi ad
+ esse.</para>
+
+ <informaltable frame="none" pgwide="1">
+ <tgroup cols="3">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry>Lista</entry>
+
+ <entry>Area dei sorgenti</entry>
+
+ <entry>Descrizione dell'area</entry>
+ </row>
+ </thead>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>&a.cvsall.name;</entry>
+
+ <entry><filename>/usr/(CVSROOT|doc|ports|projects|src)</filename></entry>
+
+ <entry>Tutte le modifiche in ogni parte dell'albero (unione di
+ tutte le altre liste di commit CVS)</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.cvs-doc.name;</entry>
+
+ <entry><filename>/usr/(doc|www)</filename></entry>
+
+ <entry>Tutte le modifiche all'albero doc e www</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.cvs-ports.name;</entry>
+
+ <entry><filename>/usr/ports</filename></entry>
+
+ <entry>Tutte le modifiche all'albero ports</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.cvs-projects.name;</entry>
+
+ <entry><filename>/usr/projects</filename></entry>
+
+ <entry>Tutte le modifiche all'albero projects</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.cvs-src.name;</entry>
+
+ <entry><filename>/usr/src</filename></entry>
+
+ <entry>Tutte le modifiche all'albero src</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="eresources-subscribe">
+ <title>Come iscriversi</title>
+
+ <para>Per iscriverti ad una lista, clicca sul nome della lista qui sopra
+ o vai su &a.mailman.lists.link; e clicca sulla lista a cui sei
+ interessato. La pagina delle liste dovrebbe contenere tutte le
+ informazioni necessarie all'iscrizione.</para>
+
+ <para>Per mandare un messaggio ad una lista basta inviare
+ una mail a <email><replaceable>listname</replaceable>@FreeBSD.org</email>.
+ Sarà poi redisribuita a tutti i membri della lista.</para>
+
+ <para>Per disiscriverti da una lista, clicca sull'URL che trovi in fondo
+ a ogni email ricevuta dalla lista. È anche possibile inviare
+ un'email a
+ <email><replaceable>listname</replaceable>-unsubscribe@FreeBSD.org</email>
+ per disiscriverti.</para>
+
+ <para>A costo di ripeterci, vorremmo che i membri della lista
+ tecnica tenessero la discussione su un tono tecnico. Se sei solo
+ interessato ad annunci importanti, allora è preferibile che
+ ti iscrivi alla &a.announce;, creata apposta per traffico non
+ frequente.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="eresources-charters">
+ <title>Argomenti delle liste</title>
+
+ <para><emphasis>Tutte</emphasis> le mailing list FreeBSD hanno alcune
+ regole base che tutti gli utenti devono seguire. La mancata aderenza
+ a queste regole comporterà due (2) avvisi scritti dal PostMaster
+ FreeBSD <email>postmaster@FreeBSD.org</email>, dopo dei quali,
+ ad una terza trasgressione, il membro sarà espulso da tutte
+ le mailing list di FreeBSD e gli sarà impedita qualsiasi futura
+ iscrizione. Siamo mortificati del fatto che queste
+ regole e misure siano necessarie, ma al giorno d'oggi Internet
+ è diventato, a quanto pare, un'ambiente alquanto disordinato, e
+ molti paiono scordarsi di quanto siano fragili alcuni suoi
+ meccanismi.</para>
+
+ <para>Regole della strada:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>L'argomento di ogni messaaggio dovrebbe aderire all'argomento
+ della lista a cui è inviato, ad esempio se la lista è
+ a carattere tecnico, i vostri messaggi dovrebbero contenere
+ discussioni tecniche.
+ Chiacchiericci continui ed irrilevanti vanno a discapito del valore
+ della lista per tutti i suoi membri e non saranno tollerati.
+ Per discussioni libere senza restrizioni sull'argomento, la &a.chat;
+ è liberamente fruibile e dovrebbe essere usata per
+ questo.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Non bisognerebbe scrivere a più di due mailing list,
+ ed anche a due solo e soltanto se un motivo reale e concreto esiste.
+ Per molte liste, esiste già un grande traffico di messaggi
+ che si sovrappongono ed eccetto per i mix più esoterici (ad
+ esempio <quote>-stable &amp; -scsi</quote>), non c'è alcun
+ motivo di scrivere a più di una lista alla volta.
+ Se un messaggio è inviato in modo tale che molte mailing list
+ appaiono nella linea <literal>Cc</literal>, allora la linea
+ <literal>Cc</literal> dovrebbe essere suddivisa prima di inviare
+ nuovi messaggi. <emphasis>Voi siete del tutto responsabili per
+ i vostri messaggi inviati in modo errato, non importa di chi sia
+ la causa.</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Attacchi personali ed insulti (nel contesto di una discussione)
+ non sono permessi, e questa regola comprende membri e
+ sviluppatori.
+ Gravi violazioni della netiquette, come citare o inviare messaggi
+ altrui quando il permesso a farlo non c'era e non sarebbe giunto
+ sono altamente disapprovate ma non sanzionate direttamente.
+ <emphasis>Comunque</emphasis>, ci sono pochissimi casi in cui
+ questi messaggi sarebbero pertinenti all'argomento della lista,
+ quindi tali comportamenti probabilmente otterrebbero un avviso (o
+ un espulsione) del Postmaster, solo per quel motivo.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Pubblicità di prodotti non-FreeBSD è altamente
+ proibita e comportertà un'espulsione immediata
+ se è chiaro che il trasgressore sta inviando
+ pubblicità spam.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para><emphasis>Argomenti delle singole liste:</emphasis></para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>&a.acpi.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Sviluppo di ACPI e della gestione
+ dell'energia</emphasis></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.afs.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Andrew File System</emphasis></para>
+
+ <para>Questa è la lista per le discussioni sul porting e
+ l'uso dell' AFS da CMU/Transarc.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.announce.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Eventi importanti/pietre miliari</emphasis></para>
+
+ <para>Questa è la mailing list per le persone interessate
+ soltanto in annunci occasionali di eventi significativi
+ riguardanti FreeBSD.
+ Contiene annunci riguardo snapshots e altre release. Contiene
+ annunci su nuove potenzialità di FreeBSD. Può
+ contenere richieste di volontari etc. È una mailing list
+ dal poco traffico, strettamente regolata.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.arch.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Discussione sull'architettura e la
+ progettazione</emphasis></para>
+
+ <para>Questa lista è per la discussione dell'architettura
+ FreeBSD.
+ I messaggi saranno mantenuti strettamente tecnici di natura.
+ Esempi di possibili argomenti:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Come modificare il processo di build per avere
+ molti build personalizzati in funzione allo stesso
+ tempo.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Cosa deve essere modificato nel VFS per far funzionare i
+ layers Heimann.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Come modificare l'interfaccia dei device driver
+ per poter usare gli stessi driver senza problemi su molti
+ buses e architetture.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Come scrivere un driver di rete.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.audit.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Progetto di audit del sorgente</emphasis></para>
+
+ <para>Questa è la mailing list per il progetto di audit del
+ codice FreeBSD. Anche se in origine era intesa per cambiamenti
+ relativi alla sicurezza, le sue caratteristiche sono state
+ estese per includere ogni cambiamento al codice.</para>
+
+ <para>Questa lista è piena di discussioni di patch, e
+ probabilmente di non grandissimo interesse per l'utente medio
+ FreeBSD. Discussioni sulla sicurezza non relative ad una
+ particolare modifica del codice si tengono in FreeBSD-security.
+ Nel frattempo tutti gli svilupatori sono incoraggiati a spedire
+ le proprie patch a questa lista per correzioni, specialmente se
+ toccano parte del sistema dove un bug può influenzare
+ negativamente l'integrità del sistema.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.binup.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Aggiornamento dei binari FreeBSD</emphasis></para>
+
+ <para>Questa lista esiste per fornire un terreno di discussione
+ per il sistema di aggiornamento dei binari, o
+ <application>binup</application>.
+ Sono consentite questioni di design, dettagli di implementazione,
+ patch, report di bug, report di status, richieste di feature,
+ log delle modifiche, e tutto ciò che riguardi
+ <application>binup</application>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.bluetooth.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>&bluetooth; su FreeBSD</emphasis></para>
+
+ <para>Questo è il forum dove si riuniscono gli utenti &bluetooth;
+ di FreeBSD. Sono consentite aromentazioni su problemi di progettazione,
+ dettagli implementativi, patch, report di bug, lo stato attuale, nuove
+ caratteristiche, e altro materiale relativo a &bluetooth;.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.bugbusters.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Coordinamento dello sforzo di gestione dei Problem
+ Report</emphasis></para>
+
+ <para>Lo scopo di questa lista è di servire come forum di
+ coordinamento e discussione per il Bugmeister, i suoi Bugbuster,
+ e ogni altra parte che abbia un genuino interesse nel database PR.
+ Questa lista non è per la discussione di bug specifici,
+ patch, o PR.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.bugs.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Report di bug</emphasis></para>
+
+ <para>Questa è la lista per i report dei bug di FreeBSD.
+ Quando possibile, i bug dovrebbero essere indicati usando il
+ comando &man.send-pr.1; o tramite la sua <ulink
+ url="&url.base;/send-pr.html">interfaccia WEB</ulink>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.chat.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Argomenti non tecnici relativi alla comunità
+ FreeBSD</emphasis></para>
+
+ <para>Questa lista contiene ciò che resta dalle altre liste
+ riguardo ad informazioni non tecniche, sociali. Include
+ discussioni sul fatto che Jordan sembri o meno un toon ferret,
+ se scrivere o meno in maiuscolo, chi sta bevendo troppo
+ caffè, dove spillano la migliore birra, chi spilla birra
+ in cantina, e così via.
+ Annunci occasionali di eventi importanti (party a venire,
+ celebrazioni di matrimoni, nascite, nuovi lavori etc.) possono
+ essere fatti alle liste non tecniche, ma i suddetti argomenti
+ dovrebbero essere diretti a questa lista.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.core.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Il core team di FreeBSD</emphasis></para>
+
+ <para>Questa è una lista interna ad uso dei membri core.
+ Messaggi possono esservi spediti quando una seria questione
+ relativa a FreeBSD richiede un arbitrato da un alto
+ scrutinio.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.current.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Discussioni sull'uso di
+ &os.current;</emphasis></para>
+
+ <para>Questa è la mailing list di discussione di
+ &os.current;. Contiene avvertimenti su nuove features in
+ arrivo in -CURRENT che toccheranno gli utenti, ed istruzioni su
+ passi che devono restare -CURRENT. Chiunque usi
+ <quote>CURRENT</quote> deve sottoscrivere questa lista.
+ È una mailing list tecnica per la quale ci si attende
+ materiale strettamente tecnico.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.cvsweb.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Progetto CVSweb di FreeBSD</emphasis></para>
+
+ <para>Discussioni tecniche sull'uso, sviluppo e mantenimento di
+ FreeBSD-CVSweb</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.doc.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Progetto di documentazione</emphasis></para>
+
+ <para>Questa mailing list è per la discussione di argomenti
+ e progetti riguardanti la creazione della documentazione
+ FreeBSD. I membri di questa mailing list sono noti in genere come
+ <quote>The FreeBSD Documentation Project</quote>. È una
+ lista aperta, sentitevi liberi di unirla e contribuirvi.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.drivers.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Scrivere driver di dispositivi per
+ &os;</emphasis></para>
+
+ <para>Questo è un forum per discussioni tecniche relative
+ ai driver di dispositivi su &os;. È sostanzialmente
+ un posto per gli sviluppatori di driver di dispositivi su
+ questioni su come scrivere driver di dispositivi usando le API
+ del kernel di &os;.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.eclipse.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Utenti &os; di Eclipse IDE, strumenti,
+ applicazioni client e port.</emphasis></para>
+
+ <para>L'intenzione di questa lista è di fornire un
+ supporto reciproco per tutto ciò che concerne
+ la scelta, l'installazione, l'uso, lo sviluppo e il
+ mantenimento di Eclipse IDE, gli strumenti, le applicazioni
+ client sulla piattaforma &os; e l'assistenza al porting
+ di Eclipse IDE nonchè i plugin per l'ambiente di
+ FreeBSD.</para>
+
+ <para>L'intenzione è anche quella di facilitare lo
+ scambio di informazioni tra la comunità di Eclipse e
+ la comunità di &os; per un reciproco
+ beneficio.</para>
+
+ <para>Benchè questa lista si focalizzi principalmente
+ sulle necessità degli utenti di Eclipse essa
+ fornisce anche un forum per quelli ai quali piace
+ sviluppare applicaizoni specifiche per &os; usando
+ il framework Eclipse.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.embedded.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Come usare FreeBSD in applicazioni
+ embedded.</emphasis></para>
+
+ <para>In questa lista sono affrontati argomenti
+ relativi all'uso di FreeBSD in sistemi embedded.
+ Essendo questa una mailing list tecnica ci si
+ aspetta contenuti tecnici. Per l'intento di questa
+ lista definiamo i sistemi embedded come quei
+ calcolatori che non sono desktop e che in genere
+ sono utilizzati per un singolo fine al contrario
+ dell'usuale concezione dei sistemi calcolatori.
+ Esempi includono, senza limitazione alcuna, tutti
+ i tipi di telefonini, strumenti di networking come
+ i router, gli switch, i PBX, strumenti di misurazione
+ remota, PDA, sistemi di punti vendita, e altri
+ ancora.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.emulation.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Emulazione di altri sistemi come
+ Linux/&ms-dos;/&windows;</emphasis></para>
+
+ <para>Questo è un forum per discussioni tecniche relative
+ all'esecuzione su &os; di programmi scritti per altri sistemi
+ operativi.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.eol.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Supporto per il software relativo a FreeBSD che
+ non è più supportato dal progetto
+ FreeBSD.</emphasis></para>
+
+ <para>Questa lista è rivolta a coloro che sono
+ interessati a fornire o usufruire del supporto per software
+ relativo a FreeBSD per il quale il progetto FreeBSD
+ non fornisce più un supporto ufficiale (es. avvisi
+ di sicurezza e patch).</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.firewire.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>&firewire; (iLink, IEEE 1394)</emphasis></para>
+
+ <para>Questa è la mailing list per la discussione del
+ design e l'implementazione di un sottosistema &firewire;
+ (anche noto come IEEE 1394 o iLink) per FreeBSD.
+ Argomenti rilevanti includono nello specifico gli standards, i
+ bus devices, i loro protocolli, insiemi di adapter
+ boards/cards/chips, e l'architettura e implementazione del
+ codice per il loro pieno supporto.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.fs.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>File system</emphasis></para>
+
+ <para>Discussioni riguardanti i file system FreeBSD. Questa
+ è una lista dalle caratteristiche tecniche per la quale
+ ci si attende contenuto strettamente tecnico.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.geom.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>GEOM</emphasis></para>
+
+ <para>Discussioni riguardanti GEOM e relative implementazioni.
+ Questa è una mailing list tecnica per la quale ci si
+ attente contenuto strettamente tecnico.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.gnome.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>GNOME</emphasis></para>
+
+ <para>Discussioni riguardanti The <application>Gnome</application>
+ Desktop Environment per sistemi FreeBSD. Questa è una
+ mailing list tecnica per la quale ci si attende materiale
+ strettamente tecnico.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.ipfw.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Firewall IP</emphasis></para>
+
+ <para>Questo è il forum di discussione riguardante il
+ redesign del codice IP firewall di FreeBSD. Questa è una
+ mailing list tecnica per la quale ci si attende materiale
+ strettamente tecnico.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.ia64.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Il porting di FreeBSD su IA64</emphasis></para>
+
+ <para>Questa è una mailing list tecnica per individui
+ impegnati attivamente nel porting di FreeBSD alla piattaforma
+ IA-64 dall'&intel;, nel sollevare problemi e nel proporre
+ soluzioni. Individui interessati nel seguire le discussioni
+ tecniche sono comunque benvenuti.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.isdn.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Sistema di comunicazione ISDN</emphasis></para>
+
+ <para>Questa è la mailing list per le persone che discutono
+ lo sviluppo del supporto ISDN per FreeBSD.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.java.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Sviluppo &java;</emphasis></para>
+
+ <para>Questa è la mailing list per le persone impegnate
+ nello sviluppo di applicazioni &java; significative per FreeBSD
+ ed il porting ed il mantenimento delle &jdk;.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="eresources-charters-jobs">
+ <term>&a.jobs.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Cercasi e offresi opportunità di
+ lavoro</emphasis></para>
+
+ <para>Questo è un forum dove inviare avvisi di impiego e
+ curriculum vitae relativi specificatamente a &os;, ad esempio se
+ stai cercando un impiego relativo a &os; o hai un posto di lavoro
+ da pubblicizzare che coinvolge &os; allora questo è il
+ posto giusto. Questa <emphasis>non</emphasis> è una
+ mailing list sui problemi di occupazione in generale visto che
+ forum appropriati esistono già da altre parti.</para>
+
+ <para>Nota che questa lista, come le altre mailing list di
+ <hostid role="domainname">FreeBSD.org</hostid>, è
+ distribuita in tutto il mondo. Di conseguenza, devi essere
+ chiaro sul luogo e sulle possibiltà di telelavoro o
+ assistenza nel cambiare abitazione, se disponibili.</para>
+
+ <para>Le email dovrebbero usare solo formati aperti &mdash;
+ preferibilmente testo semplice, ma molti lettori accettano anche
+ Portable Document Format (<acronym>PDF</acronym>), HTML, e alcuni
+ altri. Formati chiusi come &microsoft; Word
+ (<filename>.doc</filename>) saranno respinti dal server delle
+ mailing list.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.kde.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>KDE</emphasis></para>
+
+ <para>Discussioni concernenti <application>KDE</application> su
+ sistemi FreeBSD.
+ È una mailing list a carattere tecnico per la quale ci si
+ attende materiale strettamente tecnico.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.hackers.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Discussioni tecniche</emphasis></para>
+
+ <para>Questo è un forum per discussioni tecniche relative a
+ FreeBSD. Questa è la mailing list tecnica principale.
+ È per individui che lavorano attivamente a FreeBSD per
+ sollevare problemi o discutere soluzioni alternative. Individui
+ interessati nel seguire le discussioni tecniche sono comunque
+ benvenuti. È una mailing list tecnica per la quale ci si
+ attende contenuto strettamente tecnico.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.hardware.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Discussione generale sull'hardware e
+ FreeBSD</emphasis></para>
+
+ <para>Discussione generica sui vari tipi di hardware che FreeBSD
+ supporta, vari problemi e suggerimenti riguardo a cosa convenga
+ acquistare e cosa evitare.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.hubs.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Siti mirror</emphasis></para>
+
+ <para>Annunci e discussioni per persone che mantengono siti mirror
+ FreeBSD.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.isp.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Questioni riguardanti gli Internet Service
+ Provider</emphasis></para>
+
+ <para>Questa mailing list è per la discussione di argomenti
+ riguardanti gli Internet Service Provider (ISP) che usano
+ FreeBSD. È una mailing list tecnica per a quale ci si
+ attende materiale strettamente tecnico.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.openoffice.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>OpenOffice.org</emphasis></para>
+
+ <para>Questione concernenti il porting ed il mantenimento di
+ <application>OpenOffice.org</application> e
+ <application>&staroffice;</application>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.performance.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Discussioni riguardo la calibrazione o la
+ velocizzazione di FreeBSD</emphasis></para>
+
+ <para>Questa mailing list esiste per procurare ad hackers,
+ amministratori di sistema, e/o parti interessate un luogo
+ dove discutere argomenti legati alla performance di FreeBSD.
+ Argomenti accettabili includono installazioni di FreeBSD ad
+ alto carico, con problemi di performance o che stanno spingendo
+ ai limiti delle sue possibilità FreeBSD. Le parti
+ interessate che sono disposte a lavorare per un miglioramento
+ delle prestazioni di FreeBSD sono altamente incoraggiate
+ a sottoscrivere questa lista. Questa è una lista
+ estremamente tecnica, idealmente adatta per utenti FreeBSD
+ esperti, hackers o amministratori intenzionati a mantenere
+ FreeBSD veloce, robusto e scalabile. Questa lista non è
+ una lista domanda-e-risposta che sostituisce l'uso della
+ documentazione, quanto piuttosto un luogo dove apportare i propri
+ contributi o porre domande che non hanno avuto risposta altrove
+ riguardo a tematiche di prestazione.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.pf.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Discussioni sul sistema di firewall packet
+ filter</emphasis></para>
+
+ <para>Discussioni concernenti il sistema di firewall packet filter
+ (pf) su FreeBSD. Saranno ben accolte sia discussioni tecniche che
+ questioni generiche. Inoltre su questa lista si discute anche del
+ framework ALTQ Qos.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.platforms.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Il porting sulle piattaforme non
+ &intel;</emphasis></para>
+
+ <para>Questione concernenti FreeBSD fra le varie piattaforme,
+ discussioni generiche e proposte per ports ad architetture non
+ &intel;. È una maliling list tecnica per la quale ci
+ si attende materiale strettamente tecnico.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.policy.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Le decisioni della politica del Core
+ Team</emphasis></para>
+
+ <para>Questa è una mailing list a scarso traffico, di sola
+ lettura, per le decisioni politiche del Core Team.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.ports.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Discussioni sui
+ <quote>port</quote></emphasis></para>
+
+ <para>Discussioni riguardanti la collezione dei <quote>port</quote>
+ di FreeBSD (<filename>/usr/ports</filename>), l'infrastruttura dei
+ port, e sforzi generali per la coordinazione dei port.
+ È una mailing list a carattere tecnico per la quale ci si
+ attende materiale strettamente tecnico.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.ports-bugs.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Discussione dei bug dei
+ <quote>port</quote></emphasis></para>
+
+ <para>Discussioni concernenti report di problemi sulla
+ <quote>collezione dei port</quote> di FreeBSD
+ (<filename>/usr/ports</filename>), proposte di nuovi port, o
+ modifiche ai port.
+ È una mailing list a carattere tecnico per la quale ci si
+ attende materiale strettamente tecnico.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.proliant.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Discussioni tecniche di FreeBSD su
+ piattaforme server HP ProLiant</emphasis></para>
+
+ <para>Questa mailing list è usata per discussioni
+ tecniche sull'uso di FreeBSD su server HP ProLiant,
+ includendo discussioni su driver ProLiant, software
+ di gestione, strumenti di configurazione, ed aggiornamenti
+ del BIOS. Come tale, questo è il posto adatto per
+ discutere circa hpasmd, hpasmcli, e hpacucli.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.python.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Python su FreeBSD</emphasis></para>
+
+ <para>Questa è una lista di discussioni relative al miglioramento
+ del supporto di Python su FreeBSD. Questa è una mailing list
+ tecnica. È per coloro che lavorano sul porting di Python, sui
+ suoi moduli di terze parti e sul materiale di
+ <application>Zope</application>in FreeBSD. Inoltre
+ sono benvenute persone interessate alle discussioni tecniche.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.questions.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Domande degli utenti</emphasis></para>
+
+ <para>Questa è una mailing list per domande riguardanti
+ FreeBSD. Non dovreste porre domande del tipo
+ <quote>how to</quote> alle liste tecniche a meno che stiate
+ considerando le questioni come molto tecniche.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.scsi.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Sottosistema SCSI</emphasis></para>
+
+ <para>Questa è la mailing list per le persone impegnate nel
+ sottosistema SCSI di FreeBSD. È una mailing list tecnica
+ per la quale ci si attende materiale strettamente
+ tecnico.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.security.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Questioni di sicurezza</emphasis></para>
+
+ <para>Argomenti relativi alla sicurezza dei sistemi FreeBSD (DES,
+ Kerberos, buchi di sicurezza noti e fixes, etc.). Questa
+ è una mailing list tecnica per la quale ci si attende
+ materiale strettamente tecnico. Notate che questa non è
+ una lista domanda e risposta, ma che i contributi (SIA domande
+ SIA risposte) alle FAQ sono benvenute.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.security-notifications.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Notifiche riguardanti la sicurezza</emphasis></para>
+
+ <para>Notifiche riguardanti problemi di sicurezza di FreeBSD e fix.
+ Non è una lista di discussione. La relativa lista di
+ discussione è FreeBSD-security.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.small.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Utilizzo di FreeBSD in applicazioni
+ embedded</emphasis></para>
+
+ <para>Questa lista discute argomenti relativi ad installazioni di
+ FreeBSD su macchine dalle risorse estremamente limitate e sistemi
+ embedded.</para>
+
+ <note>
+ <para>Questa lista è stata resa obsoleta
+ da &a.embedded.name;.</para>
+ </note>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.stable.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Discussioni riguardo l'uso di
+ &os.stable;</emphasis></para>
+
+ <para>Questa è la mailing list degli utenti di
+ &os.stable;. Include avvertimenti su nuove caratteristiche
+ in arrivo nella -STABLE che toccheranno gli utenti, e istruzioni
+ sui passi da compiere per tenere aggiornata la -STABLE. Chiunque
+ usi la <quote>STABLE</quote> dovrebbe sottoscrivere questa lista.
+ È una lista di carattere tecnico per la quale ci si
+ attende materiale strettamente tecnico.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.standards.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Rispetto degli standards C99 &amp;
+ POSIX</emphasis></para>
+
+ <para>Questo è un forum di discussioni tecniche relative al
+ rispetto degli standards C99 e POSIX da parte di FreeBSD.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.usb.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Discussioni per il supporto USB in
+ &os;</emphasis></para>
+
+ <para>Questa è la mailing list per discussioni tecniche
+ relative al supporto USB in &os;.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.usergroups.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Lista di coordinamento dei gruppi
+ utenti</emphasis></para>
+
+ <para>Questa è la mailing list per i coordinatori di ogni
+ Gruppo Utenti locale, in cui discutere questioni fra di loro e
+ un membro designato del Core Team. Questa mailing list dovrebbe
+ essere limitata a discussioni su meeting e coordinamento
+ di progetti che riguardano molti Gruppi Utenti.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.vendors.name;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>I venditori</emphasis></para>
+
+ <para>Discussioni di coordinamento fra il FreeBSD Project e
+ venditori di software e hardware per FreeBSD.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="eresources-mailfiltering">
+ <title>Filtraggio sulle Mailing List</title>
+
+ <para>Le mailing list di &os; sono filtrate in molti modi per evitare la
+ distribuzione di spam, virus, e altre email non volute. Le azioni di
+ filtraggio descritte in questa sezione non includono tutte quelle usate
+ per proteggere le mailing list.</para>
+
+ <para>Solo certi tipi di allegati sono ammessi sulle mailing list. Tutti
+ gli allegati con un tipo di contenuto MIME non presente nella lista
+ seguente saranno eliminati prima che l'email sia distribuita sulla
+ mailing list.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>application/octet-stream</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>application/pdf</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>application/pgp-signature</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>application/x-pkcs7-signature</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>message/rfc822</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>multipart/alternative</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>multipart/related</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>multipart/signed</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>text/html</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>text/plain</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>text/x-diff</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>text/x-patch</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <note>
+ <para>Alcune mailing list potrebbero ammettere allegati di altri tipi
+ di contenuto MIME, ma la lista qui sopra dovrebbe essere corretta per
+ la maggior parte delle mailing list.</para>
+ </note>
+
+ <para>Se un'email contiene sia una versione HTML che una versione testo,
+ quella HTML verrà rimossa. Se un'email contiene solo una
+ versione HTML, sarà convertita in semplice testo.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="eresources-news">
+ <title>Newsgroup Usenet</title>
+
+ <para>Oltre ai due newsgroup specificamente designati per FreeBSD, ve ne
+ sono molti altri in cui FreeBSD è discusso o che sono comunque
+ rilevanti per gli utenti FreeBSD. Sono disponibili degli <ulink
+ url="http://minnie.tuhs.org/BSD-info/bsdnews_search.html">archivi
+ interrogabili attraverso parole chiave</ulink> su questi newsgroup per
+ gentile concessione di Warren Toomey
+ <email>wkt@cs.adfa.edu.au</email>.</para>
+
+ <sect2>
+ <title>Newsgroup specifici BSD</title>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.unix.bsd.freebsd.announce">comp.unix.bsd.freebsd.announce</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.unix.bsd.freebsd.misc">comp.unix.bsd.freebsd.misc</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:de.comp.os.unix.bsd">de.comp.os.unix.bsd</ulink>
+ (Tedesco)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:fr.comp.os.bsd">fr.comp.os.bsd</ulink> (Francese)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:it.comp.os.freebsd">it.comp.os.freebsd</ulink>
+ (Italiano)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:tw.bbs.comp.386bsd">tw.bbs.comp.386bsd</ulink>
+ (Cinese Tradizionale)</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Altri newsgroup &unix; di interesse</title>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><ulink url="news:comp.unix">comp.unix</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.unix.questions">comp.unix.questions</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.unix.admin">comp.unix.admin</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.unix.programmer">comp.unix.programmer</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.unix.shell">comp.unix.shell</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.unix.user-friendly">comp.unix.user-friendly</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.security.unix">comp.security.unix</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.sources.unix">comp.sources.unix</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.unix.advocacy">comp.unix.advocacy</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.unix.misc">comp.unix.misc</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.bugs.4bsd">comp.bugs.4bsd</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.bugs.4bsd.ucb-fixes">comp.bugs.4bsd.ucb-fixes</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.unix.bsd">comp.unix.bsd</ulink></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>X Windows System</title>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.windows.x.i386unix">comp.windows.x.i386unix</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.windows.x">comp.windows.x</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.windows.x.apps">comp.windows.x.apps</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.windows.x.announce">comp.windows.x.announce</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.windows.x.intrinsics">comp.windows.x.intrinsics</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.windows.x.motif">comp.windows.x.motif</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.windows.x.pex">comp.windows.x.pex</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink
+ url="news:comp.emulators.ms-windows.wine">comp.emulators.ms-windows.wine</ulink></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="eresources-web">
+ <title>Server World Wide Web</title>
+
+ &chap.eresources.www.inc;
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="eresources-email">
+ <title>Indirizzi Email</title>
+
+ <para>I seguenti Gruppi Utenti forniscono indirizzi email per i propri
+ membri. Gli amministratori di lista si riservano il diritto di revocare
+ l'indirizzo assegnato se in alcun modo se ne fa cattivo uso.</para>
+
+ <informaltable frame="none" pgwide="1">
+ <tgroup cols="4">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry>Dominio</entry>
+
+ <entry>Offerta</entry>
+
+ <entry>Gruppo utente</entry>
+
+ <entry>Amministratore</entry>
+ </row>
+ </thead>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>ukug.uk.FreeBSD.org</entry>
+
+ <entry>Solo forwarding</entry>
+
+ <entry><email>freebsd-users@uk.FreeBSD.org</email></entry>
+
+ <entry>Lee Johnston
+ <email>lee@uk.FreeBSD.org</email></entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="eresources-shell">
+ <title>Shell Accounts</title>
+
+ <para>I seguenti Gruppi utenti forniscono account di shell a persone che
+ supportano attivamente il progetto FreeBSD. Gli amministratori elencati
+ si riservano il diritto di cancellare l'account se viene in alcun modo
+ usato male.</para>
+
+ <informaltable frame="none" pgwide="1">
+ <tgroup cols="4">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry>Host</entry>
+
+ <entry>Accesso</entry>
+
+ <entry>Offerta</entry>
+
+ <entry>Amministratore</entry>
+ </row>
+ </thead>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>dogma.freebsd-uk.eu.org</entry>
+
+ <entry>Telnet/FTP/SSH</entry>
+
+ <entry>Email, spazio Web, FTP anonimo</entry>
+
+ <entry>Lee Johnston <email>lee@uk.FreeBSD.org</email></entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </sect1>
+</appendix>