aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/l10n/chapter.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it_IT.ISO8859-15/books/handbook/l10n/chapter.xml')
-rw-r--r--it_IT.ISO8859-15/books/handbook/l10n/chapter.xml1040
1 files changed, 1040 insertions, 0 deletions
diff --git a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/l10n/chapter.xml b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/l10n/chapter.xml
new file mode 100644
index 0000000000..b425244c63
--- /dev/null
+++ b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/l10n/chapter.xml
@@ -0,0 +1,1040 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!--
+ The FreeBSD Italian Documentation Project
+
+ $FreeBSD$
+ Original revision: 1.124
+-->
+
+<chapter id="l10n">
+ <chapterinfo>
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Andrey</firstname>
+
+ <surname>Chernov</surname>
+
+ <contrib>Contributo di </contrib>
+ </author>
+ </authorgroup>
+
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Michael C.</firstname>
+
+ <surname>Wu</surname>
+
+ <contrib>Revisione di </contrib>
+ </author>
+ </authorgroup>
+ </chapterinfo>
+
+ <title>Localizzazione - Uso e Impostazione dell'I18N/L10N</title>
+
+ <sect1 id="l10n-synopsys">
+ <title>Sinossi</title>
+
+ <para>FreeBSD è un progetto di larga diffusione con utenti e
+ collaboratori in ogni parte del mondo. Questo capitolo affronta quegli
+ aspetti tipici di FreeBSD relativi all'internazionalizzazione e
+ localizzazione del sistema che permettono agli utenti non di lingua
+ inglese di operare in maniera più confortevole. Ci sono molti
+ aspetti da considerare dell'implementazione I18N sia a livello utente che
+ di sistema, perciò, ove necessario, si rinvierà il lettore
+ a fonti di informazione più specifiche.</para>
+
+ <para>Dopo aver letto questo capitolo, saprai:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Come i vari linguaggi e nazioni sono codificati nei moderni
+ sistemi operativi.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Come impostare la localizzazione per la tua shell di login.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Come configurare la tua console per una lingua che non sia
+ l'inglese.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Come usare concretamente X Window System con differenti
+ lingue.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Dove reperire ulteriori informazioni su come scrivere applicazioni
+ I18N compatibili.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Prima di leggere questo capitolo, dovresti:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Sapere come installare applicazioni aggiuntive di terze parti
+ (<xref linkend="ports"/>).</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="l10n-basics">
+ <title>Principi di Base</title>
+
+ <sect2>
+ <title>Cosa significano le sigle I18N/L10N?</title>
+
+ <indexterm>
+ <primary>internazionalizzazione</primary>
+ <see>localizzazione</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm><primary>localizzazione</primary></indexterm>
+
+ <para>Gli sviluppatori hanno abbreviato la parola
+ <quote>internationalization</quote> in I18N, contando il numero di
+ lettere che costituiscono la parola <quote>internationalization</quote>,
+ escludendo la prima e l'ultima. Lo stesso è stato fatto per
+ l'acronimo L10N, che deriva appunto da <quote>localization</quote>.
+ Combinando insieme i metodi, i protocolli e le applicazioni che
+ rispettano gli standard I18N/L10N si permette agli utenti di utilizzare
+ una qualsiasi lingua di propria scelta.</para>
+
+ <para>Le applicazioni I18N sono realizzate mediante appositi kit,
+ disponibili tramite specifiche librerie. Questo permette agli
+ sviluppatori di scrivere in un normale file di testo i menù e i
+ messaggi da visualizzare nel programma e di tradurlo poi nelle varie
+ lingue. Si raccomandano vivamente i programmatori di seguire questa
+ convenzione.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Perché Dovrei Usare I18N/L10N?</title>
+
+ <para>I18N/L10N è usato ogni qualvolta desideri visualizzare,
+ immettere o processare dati in lingue diverse da quella inglese.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Quali Lingue sono Disponibili nel Lavoro I18N?</title>
+
+ <para>I18N e L10N non sono caratteristiche specifiche di FreeBSD. Al
+ momento, è possibile scegliere fra la maggior parte delle lingue
+ più diffuse nel mondo, tra le quali: cinese, tedesco, giapponese,
+ francese, russo, italiano e altre ancora.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="using-localization">
+ <title>Come Utilizzare la Localizzazione</title>
+
+ <para>Vista la sua importanza, I18N non è specifico del sistema
+ FreeBSD ed è una convenzione. Siete invitati ad aiutare
+ il progetto FreeBSD per sostenere questa convenzione.</para>
+
+ <indexterm><primary>locale</primary></indexterm>
+
+ <para>Le impostazioni per la localizzazione o nazionalizzazione sono basate
+ su tre termini principali: Codice Lingua, Codice Nazione e Codifica. I
+ nomi che contraddistinguono una localizzazione sono formati utilizzando
+ questi termini nel modo seguente:</para>
+
+ <programlisting><replaceable>CodiceLingua</replaceable>_<replaceable>CodiceNazione</replaceable>.<replaceable>Codifica</replaceable></programlisting>
+
+ <sect2>
+ <title>I Codici per la Lingua e la Nazione</title>
+
+ <indexterm><primary>codici lingua</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>codici nazione</primary></indexterm>
+
+ <para>Al fine di localizzare un sistema FreeBSD (o qualsiasi altro sistema
+ &unix; che gestisca I18N) in una specifica lingua, l'utente deve
+ innanzitutto conoscere i codici della nazione e della lingua desiderati
+ (i codici delle nazioni segnalano alle applicazioni quali convenzioni
+ adottare all'interno di un dato linguaggio). Inoltre, i browser web, i
+ server SMTP/POP, i server web, ecc. possono operare in base ad essi.
+ I seguenti sono esempi di codici lingua/nazione:</para>
+
+ <informaltable frame="none" pgwide="1">
+ <tgroup cols="2">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry>Codice Lingua/Nazione</entry>
+
+ <entry>Descrizione</entry>
+ </row>
+ </thead>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>en_US</entry>
+
+ <entry>inglese - Stati Uniti d'America</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>ru_RU</entry>
+
+ <entry>russo - Russia</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>zh_TW</entry>
+
+ <entry>cinese tradizionale - Taiwan</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Codifiche</title>
+
+ <indexterm><primary>codifiche</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>ASCII</primary></indexterm>
+
+ <para>Alcune lingue utilizzano codifiche non ASCII, cioè caratteri
+ a 8 bit, estesi o multibyte, vedere &man.multibyte.3; per maggiori
+ dettagli. Le applicazioni più vecchie, non riconoscendoli, li
+ interpretano come caratteri di controllo. Quelle più recenti
+ invece riconoscono di solito i caratteri a 8 bit. A seconda
+ dell'implementazione, è possibile che gli utenti debbano
+ ricompilare un'applicazione con il supporto ai caratteri estesi o
+ multibyte, o debbano configurare l'applicazione in modo corretto. Per
+ essere in grado di immettere e di elaborare caratteri estesi o
+ multibyte, la <ulink url="&url.base;/ports/index.html">FreeBSD Ports
+ Collection</ulink> fornisce vari programmi in differenti linguaggi.
+ Si faccia riferimento alla relativa documentazione I18N del port
+ di FreeBSD.</para>
+
+ <para>Precisamente, l'utente deve consultare la documentazione propria
+ dell'applicazione per conoscere come configurarla correttamente o come
+ passare i giusti valori al configuratore/Makefile/compilatore.</para>
+
+ <para>Alcune cose da tener presente sono:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Gli insiemi di caratteri rappresentabili dal tipo char del
+ linguaggio C, specifici della lingua (vedere &man.multibyte.3;),
+ cioè ISO8859-1, ISO8859-15, KOI8-R, CP437.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Codifiche estese o multibyte, cioè EUC, Big5.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Puoi consultare l'elenco corrente degli insiemi di caratteri nel
+ <ulink
+ url="ftp://ftp.isi.edu/in-notes/iana/assignments/character-sets">Registro
+ IANA</ulink>.</para>
+
+ <note>
+ <para>&os; usa le codifiche per la localizzazione compatibili
+ con X11.</para>
+ </note>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Applicazioni I18N</title>
+
+ <para>Nel sistema dei port e dei pacchetti precompilati di FreeBSD, le
+ applicazioni I18N sono facilmente riconoscibili, perché il loro
+ nome include la sigla <literal>I18N</literal>. Tuttavia, non sempre
+ queste potrebbero supportare la lingua desiderata.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="setting-locale">
+ <title>Impostazione del Locale</title>
+
+ <para>Di solito è sufficiente esportare il valore del nome del
+ locale posto nella variabile <envar>LANG</envar> all'interno della shell
+ di login. Questo può essere fatto utilizzando il file
+ dell'utente <filename>~/.login_conf</filename> oppure il file di
+ configurazione della shell di login dell'utente
+ (<filename>~/.profile</filename>, <filename>~/.bashrc</filename>,
+ <filename>~/.cshrc</filename>). Non c'è bisogno di impostare le
+ altre variabili del locale, come <envar>LC_CTYPE</envar>,
+ <envar>LC_CTIME</envar>. Per maggiori informazioni si faccia
+ riferimento alla documentazione di FreeBSD specifica per la data
+ lingua.</para>
+
+ <para>Puoi settare le due variabili d'ambiente seguenti nei tuoi file di
+ configurazione:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>POSIX</primary></indexterm>
+
+ <para><envar>LANG</envar> per le funzioni appartenenti alla
+ famiglia &posix;, &man.setlocale.3;</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>MIME</primary></indexterm>
+
+ <para><envar>MM_CHARSET</envar> per l'insieme dei caratteri che
+ dovranno usare le applicazioni che supportano lo standard
+ MIME</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Ciò va fatto per la configurazione della shell dell'utente,
+ di un'applicazione specifica e per quella di X11.</para>
+
+ <sect3>
+ <title>Metodi di Localizzazione</title>
+
+ <indexterm><primary>locale</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>classe di login</primary></indexterm>
+
+ <para>Ci sono due metodi per impostare il locale, entrambi descritti qui
+ di seguito. Il primo (raccomandato) consiste nell'impostare le
+ variabili d'ambiente in una <link linkend="login-class">classe di
+ login</link>, mentre il secondo consiste nell'aggiungere i valori
+ delle variabili d'ambiente al <link linkend="startup-file">file
+ d'avvio</link> della shell di sistema.</para>
+
+ <sect4 id="login-class">
+ <title>Metodo delle Classi di Login</title>
+
+ <para>Questo metodo fa sì che le variabili d'ambiente
+ necessarie per il nome del locale e per gli insiemi dei caratteri
+ MIME vengano inizializzate una volta sola per ogni possibile shell
+ di sistema invece di aggiungere specifici assegnamenti per ogni file
+ d'avvio di shell. Il <link linkend="usr-setup">Setup a Livello
+ Utente</link> può essere fatto dall'utente stesso e il
+ <link linkend="adm-setup">Setup a Livello Amministratore</link>
+ richiede i privilegi del superuser.</para>
+
+ <sect5 id="usr-setup">
+ <title>Setup a Livello Utente</title>
+
+ <para>Ecco un breve esempio di un file
+ <filename>.login_conf</filename> posto nella directory home di un
+ utente che ha entrambe le variabili impostate alla codifica
+ Latin-1:</para>
+
+ <programlisting>me:\
+:charset=ISO-8859-1:\
+:lang=de_DE.ISO8859-1:</programlisting>
+
+ <indexterm>
+ <primary>cinese tradizionale</primary>
+ <secondary>codifica BIG-5</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Ecco invece un esempio di un file
+ <filename>.login_conf</filename> che imposta le variabili per il
+ cinese tradizionale con codifica BIG-5. Si noti che sono state
+ impostate molte variabili perchè alcuni programmi non
+ rispettano come dovrebbero le variabili di localizzazione per il
+ cinese, giapponese e il coreano.</para>
+
+ <programlisting>#Gli utenti che non vogliono usare l'unità monetaria o i formati temporali
+#di Taiwan possono modificare manualmente ogni variabile
+me:\
+ :lang=zh_TW.Big5:\
+ :setenv=LC_ALL=zh_TW.Big:\
+ :setenv=LC_COLLATE=zh_TW.Big5:\
+ :setenv=LC_CTYPE=zh_TW.Big5:\
+ :setenv=LC_MESSAGES=zh_TW.Big5:\
+ :setenv=LC_MONETARY=zh_TW.Big5:\
+ :setenv=LC_NUMERIC=zh_TW.Big5:\
+ :setenv=LC_TIME=zh_TW.Big5:\
+ :charset=big5:\
+ :xmodifiers="@im=gcin": #Set gcin as the XIM Input Server</programlisting>
+
+ <para>Vedere il paragrafo <link linkend="adm-setup">Setup a Livello
+ Amministratore</link> e &man.login.conf.5; per maggiori
+ dettagli.</para>
+ </sect5>
+
+ <sect5 id="adm-setup">
+ <title>Setup a Livello Amministratore</title>
+
+ <para>Controlla che la classe di login dell'utente in
+ <filename>/etc/login.conf</filename> selezioni la lingua corretta.
+ Assicurati che queste impostazioni appaiano in
+ <filename>/etc/login.conf</filename>:</para>
+
+ <programlisting><replaceable>nome_lingua</replaceable>:<replaceable>titolo_account</replaceable>:\
+:charset=<replaceable>MIME_charset</replaceable>:\
+:lang=<replaceable>nome_locale</replaceable>:\
+:tc=default:</programlisting>
+
+ <para>Ritornando quindi all'esempio di prima che utilizzava Latin-1,
+ si dovrebbe avere una cosa simile a questa:</para>
+
+ <programlisting>tedesco:Account Utenti Tedeschi:\
+:charset=ISO-8859-1:\
+:lang=de_DE.ISO8859-1:\
+:tc=default:</programlisting>
+
+ <para>Dopo aver modificato le Classi di Login degli utenti esegui
+ il comando seguente:</para>
+
+ <screen>&prompt.root; <userinput>cap_mkdb /etc/login.conf</userinput></screen>
+
+ <para>per creare una nuova configurazione in
+ <filename>/etc/login.conf</filename> visibile al sistema.</para>
+
+ <bridgehead renderas="sect4">Modifica delle Classi di Login con
+ &man.vipw.8;</bridgehead>
+
+ <indexterm><primary><command>vipw</command></primary></indexterm>
+
+ <para>Usa <command>vipw</command> per aggiungere nuovi utenti, e
+ crea qualcosa di simile a quanto segue:</para>
+
+ <programlisting>utente:password:1111:11:<replaceable>lingua</replaceable>:0:0:Nome Utente:/home/user:/bin/sh</programlisting>
+
+ <bridgehead renderas="sect4">Modifica delle Classi di Login con
+ &man.adduser.8;</bridgehead>
+
+ <indexterm><primary><command>adduser</command></primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>classe di login</primary></indexterm>
+
+ <para>Usa <command>adduser</command> per aggiungere nuovi utenti, in
+ questo modo:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Imposta <literal>defaultclass =
+ <replaceable>lingua</replaceable></literal> in
+ <filename>/etc/adduser.conf</filename>. Tieni presente che
+ in questo modo dovrai inserire una classe
+ <literal>default</literal> per tutti gli utenti di altre
+ lingue.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>In alternativa si può specificare la lingua
+ desiderata ogni volta che appare il prompt
+ <screen><prompt>Enter login class: default []: </prompt></screen>
+ durante l'esecuzione di &man.adduser.8;</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Un'altra alternativa è utilizzare il comando nel
+ modo seguente per ogni utente di una diversa lingua che si
+ desidera aggiungere:</para>
+
+ <screen>&prompt.root; <userinput>adduser -class <replaceable>lingua</replaceable></userinput></screen>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <bridgehead renderas="sect4">Cambiare le Classi di Login con &man.pw.8;</bridgehead>
+
+ <indexterm><primary><command>pw</command></primary></indexterm>
+
+ <para>Se utilizzi il comando &man.pw.8; per aggiungere nuovi utenti,
+ invocalo in questo modo:</para>
+
+ <screen>&prompt.root; <userinput>pw useradd <replaceable>nome_utente</replaceable> -L <replaceable>lingua</replaceable></userinput></screen>
+ </sect5>
+ </sect4>
+
+ <sect4 id="startup-file">
+ <title>Metodo del File di Avvio della Shell</title>
+
+ <note>
+ <para>Questo metodo è sconsigliato perché richiede una
+ inizializzazione diversa per ogni possibile shell. Usa invece il
+ <link linkend="login-class">Metodo delle Classi di
+ Login</link>.</para>
+ </note>
+
+ <indexterm><primary>MIME</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>locale</primary></indexterm>
+
+ <para>Per aggiungere il nome del locale e l'insieme dei caratteri per
+ lo standard MIME, bisogna semplicemente settare le due variabili
+ d'ambiente mostrate di seguito nei file d'avvio della shell
+ <filename>/etc/profile</filename> e/o
+ <filename>/etc/csh.login</filename>. Nell'esempio che segue viene
+ utilizzata la lingua tedesca:</para>
+
+ <para>In <filename>/etc/profile</filename>:</para>
+
+ <programlisting><envar>LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG</envar>
+<envar>MM_CHARSET=ISO8859-1; export MM_CHARSET</envar></programlisting>
+
+ <para>Oppure in <filename>/etc/csh.login</filename>:</para>
+
+ <programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar>
+<envar>setenv MM_CHARSET ISO8859-1</envar></programlisting>
+
+ <para>Lo stesso risultato si ottiene aggiungendo i precedenti comandi
+ al file <filename>/usr/share/skel/dot.profile</filename> (per i
+ comandi usati in <filename>/etc/profile</filename>), oppure al file
+ <filename>/usr/share/skel/dot.login</filename> (per quelli in
+ <filename>/etc/csh.login</filename>).</para>
+
+ <para>Per l'ambiente X11:</para>
+
+ <para>Nel file <filename>$HOME/.xinitrc</filename>:</para>
+
+ <programlisting><envar>LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG</envar></programlisting>
+
+ <para>Oppure:</para>
+
+ <programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar></programlisting>
+
+ <para>a seconda della shell utilizzata (vedi sopra).</para>
+ </sect4>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="setting-console">
+ <title>Settaggio della Console</title>
+
+ <para>Per tutti gli insiemi di caratteri che sono rappresentabili con il
+ tipo char in C, imposta i font della console adatti alla lingua
+ prescelta in <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+
+ <programlisting>font8x16=<replaceable>nome_font</replaceable>
+font8x14=<replaceable>nome_font</replaceable>
+font8x8=<replaceable>nome_font</replaceable></programlisting>
+
+ <para><replaceable>nome_font</replaceable> è il nome di uno dei
+ file di font presenti nella directory
+ <filename>/usr/share/syscons/fonts</filename>, privato del suffisso
+ <filename>.fnt</filename>.</para>
+
+ <indexterm>
+ <primary><application>sysinstall</application></primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm><primary>keymap</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>screenmap</primary></indexterm>
+
+ <para>Assicurati anche di impostare la giusta mappatura della tastiera
+ e del video per il proprio set di caratteri usando
+ <command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command>
+ nelle versioni di &os; precedenti alla 5.2). Una volta
+ all'interno di <application>sysinstall</application>, seleziona
+ <guimenuitem>Configure</guimenuitem>, quindi
+ <guimenuitem>Console</guimenuitem>. In alternativa, aggiungi le
+ seguenti righe in <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+
+ <programlisting>scrnmap=<replaceable>nome_screenmap</replaceable>
+keymap=<replaceable>nome_keymap</replaceable>
+keychange="<replaceable>numero_tasto_funzione sequenza</replaceable>"</programlisting>
+
+ <para><replaceable>nome_screenmap</replaceable> viene preso dalla
+ directory <filename>/usr/share/syscons/scrnmaps</filename>, privato del
+ suffisso <filename>.scm</filename>. Una <emphasis>screenmap</emphasis>
+ assieme ad una corrispondente mappa dei font è solitamente
+ necessaria nel caso la scheda grafica non gestisca i font via software,
+ ma li abbia codificati internamente; la screenmap serve appunto a
+ rimappare tali font interni nel font prescelto.</para>
+
+ <para>Se hai abilitato il demone <application>moused</application>
+ inserendo la seguente riga in <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+
+ <programlisting>moused_enable="YES"</programlisting>
+
+ <para>allora leggi quanto riportato nel prossimo paragrafo sul cursore
+ del mouse.</para>
+
+ <indexterm>
+ <primary><application>moused</application></primary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Di default il cursore del mouse del driver &man.syscons.4; occupa
+ l'intervallo da 0xd0 a 0xd3 nel set di caratteri in uso. Se la tua
+ lingua utilizza tali caratteri, devi spostare l'intervallo occupato dal
+ cursore. Per far questo con &os;, inserisci la seguente riga in
+ <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+
+ <programlisting>mousechar_start=3</programlisting>
+
+ <para><replaceable>nome_keymap</replaceable> deve invece corrispondere a
+ uno dei file presenti nella directory
+ <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename>, privato del suffisso
+ <filename>.kbd</filename>. Se sei indeciso su quale
+ <emphasis>keymap</emphasis> scegliere, puoi usare il comando
+ &man.kbdmap.1; per testare le varie mappature senza dover riavviare il
+ sistema.</para>
+
+ <para>La variabile <literal>keychange</literal> è di solito
+ richiesta per programmare i tasti funzione in relazione al tipo di
+ terminale in uso, poiché le sequenze generate da un tasto
+ funzione non possono essere definite in una mappa di tasti.</para>
+
+ <para>Assicurati inoltre di impostare il corretto tipo di terminale in
+ <filename>/etc/ttys</filename> per tutte le voci del tipo
+ <literal>ttyv*</literal>. Attualmente, le corrispondenze predefinite
+ sono:</para>
+
+ <informaltable frame="none" pgwide="1">
+ <tgroup cols="2">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry>Insieme di Caratteri</entry>
+
+ <entry>Tipo di Terminale</entry>
+ </row>
+ </thead>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>ISO8859-1 o ISO8859-15</entry>
+
+ <entry><literal>cons25l1</literal></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>ISO8859-2</entry>
+
+ <entry><literal>cons25l2</literal></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>ISO8859-7</entry>
+
+ <entry><literal>cons25l7</literal></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>KOI8-R</entry>
+
+ <entry><literal>cons25r</literal></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>KOI8-U</entry>
+
+ <entry><literal>cons25u</literal></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>CP437 (di default per VGA)</entry>
+
+ <entry><literal>cons25</literal></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>US-ASCII</entry>
+
+ <entry><literal>cons25w</literal></entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+
+ <para>Per i linguaggi che usano caratteri estesi o multibyte, è
+ bene servirsi del corretto port di FreeBSD nella directory
+ <filename>/usr/ports/<replaceable>linguaggio</replaceable></filename>.
+ Poichè alcuni port che si presentano come console sono
+ riconosciuti dal sistema come terminali seriali virtuali (vtty), devi
+ riservare abbastanza vtty sia per X11 che per la console pseudo-seriale.
+ Ecco una lista parziale di applicazioni con cui si possono utilizzare
+ altri linguaggi in console:</para>
+
+ <informaltable frame="none" pgwide="1">
+ <tgroup cols="2">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry>Linguaggio</entry>
+
+ <entry>Ubicazione</entry>
+ </row>
+ </thead>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>cinese tradizionale (BIG-5)</entry>
+
+ <entry><filename
+ role="package">/usr/ports/chinese/big5con</filename></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>giapponese</entry>
+
+ <entry><filename
+ role="package">japanese/kon2-16dot</filename> oppure
+ <filename
+ role="package">japanese/mule-freewnn</filename></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>coreano</entry>
+
+ <entry><filename role="package">korean/han</filename></entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Impostazione di X11</title>
+
+ <para>Sebbene X11 non faccia parte del progetto FreeBSD, vengono qui
+ fornite alcune informazioni per gli utenti di FreeBSD. Per maggiori
+ dettagli, si faccia riferimento al sito web <ulink
+ url="http://www.x.org/">&xorg;</ulink> o a quello del Server
+ X11 utilizzato.</para>
+
+ <para>Nel file <filename>~/.Xresources</filename>, puoi mettere a punto le
+ impostazioni per I18N specifiche di un'applicazione (ad esempio, i font,
+ i menu, ecc.).</para>
+
+ <sect3>
+ <title>Visualizzazione dei Font</title>
+
+ <indexterm><primary>server font True Type per X11</primary></indexterm>
+
+ <para>Installa il server <application>&xorg;</application>
+ (<filename role="package">x11-servers/xorg-server</filename>) o
+ <application>&xfree86;</application>
+ (<filename role="package">x11-servers/XFree86-4-Server</filename>),
+ quindi installa i font &truetype; propri della lingua prescelta.
+ L'impostazione del corretto locale dovrebbe permetterti di
+ visualizzare tale lingua nei vari menu, ecc.</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Immissione di Caratteri Non Inglesi</title>
+
+ <indexterm><primary>X11 Input Method (XIM)</primary></indexterm>
+
+ <para>Il protocollo X11 Input Method (XIM) è un nuovo standard
+ per tutti i client X11. Tutte le applicazioni X11 dovrebbero essere
+ scritte come client XIM che ricevono l'input dai server XIM. Vi sono
+ parecchi server XIM disponibili per le differenti lingue.</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Configurazione della Stampante</title>
+
+ <para>Alcuni set di caratteri del tipo char del C sono solitamente
+ codificati a livello hardware all'interno delle stampanti stesse.
+ Gli insiemi di caratteri estesi o multibyte richiedono invece una
+ speciale configurazione e si raccomanda l'utilizzo di
+ <application>apsfilter</application>. Puoi anche convertire documenti
+ nei formati &postscript; o PDF utilizzando convertitori specifici per
+ una data lingua.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Il Kernel e i File System</title>
+
+ <para>Il file system di FreeBSD FFS (Fast File System) è
+ completamente a 8-bit, perciò può essere utilizzato con
+ qualsiasi insieme di caratteri del tipo char del C (vedere
+ &man.multibyte.3;), ma non vi è un nome particolare di un insieme
+ di caratteri memorizzato nel file system; cioè, il file system
+ è a 8 bit senza alcuna codifica interna e ignora un'eventuale
+ codifica. Ufficialmente, FFS non supporta ancora alcuna forma degli
+ insiemi di caratteri estesi o multibyte. Tuttavia, esistono per alcuni
+ di questi delle patch indipendenti per il FFS che abilitano tale
+ supporto. Sono solo soluzioni temporanee, non portabili ed si è
+ deciso di non includerle nell'albero dei sorgenti. Si faccia
+ riferimento ai rispettivi siti web della lingua desiderata per
+ ulteriori informazioni e per i file di patch.</para>
+
+ <indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>Unicode</primary></indexterm>
+
+ <para>Il supporto per il file system di &ms-dos; in FreeBSD offre la
+ possibilità di configurare la modalità di conversione tra
+ gli insiemi di caratteri &ms-dos;, Unicode e quelli scelti per il
+ file system di FreeBSD. Consultare &man.mount.msdosfs.8; per i
+ dettagli.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="l10n-compiling">
+ <title>Compilazione dei Programmi con Supporto I18N</title>
+
+ <para>Molti dei port di FreeBSD includono il supporto I18N. Alcuni di essi
+ sono contrassegnati dal suffisso -I18N nel loro nome. Questi e molti
+ altri programmi hanno il supporto per I18N già incluso e non
+ necessitano perciò di speciali considerazioni.</para>
+
+ <indexterm><primary><application>MySQL</application></primary></indexterm>
+
+ <para>Tuttavia, alcune applicazioni come ad esempio
+ <application>MySQL</application> richiedono che venga specificato nel
+ <filename>Makefile</filename> l'insieme dei caratteri che si
+ utilizzeranno. Questa operazione viene fatta o modificando direttamente
+ il suddetto file oppure passando un opportuno valore al programma
+ <command>configure</command> nella directory dei sorgenti.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="lang-setup">
+ <title>Localizzazione di FreeBSD con Lingue Particolari</title>
+
+ <sect2 id="ru-localize">
+ <sect2info>
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Andrey</firstname>
+
+ <surname>Chernov</surname>
+
+ <contrib>Contributo originale di </contrib>
+ </author>
+ </authorgroup>
+ </sect2info>
+
+ <title>Lingua Russa (Codifica KOI8-R)</title>
+
+ <indexterm>
+ <primary>localizzazione</primary>
+ <secondary>russo</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Per maggiori informazioni sulla codifica KOI8-R, si veda
+ la <ulink url="http://koi.pp.ru/">fonte di riferimento per
+ il KOI8-R (Russian Net Character Set)</ulink>.</para>
+
+ <sect3>
+ <title>Impostazione del Locale</title>
+
+ <para>Metti le seguenti righe nel tuo file
+ <filename>~/.login_conf</filename>:</para>
+
+ <programlisting>me:My Account:\
+:charset=KOI8-R:\
+:lang=ru_RU.KOI8-R:</programlisting>
+
+ <para>Si veda quanto esposto precedentemente in questo capitolo per
+ degli esempi di impostazione del <link
+ linkend="setting-locale">locale</link>.</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Configurazione della Console</title>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Aggiungi la riga seguente al tuo file
+ <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+
+ <programlisting>mousechar_start=3</programlisting>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Utilizza inoltre le seguenti impostazioni nel file
+ <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+
+ <programlisting>keymap="ru.koi8-r"
+scrnmap="koi8-r2cp866"
+font8x16="cp866b-8x16"
+font8x14="cp866-8x14"
+font8x8="cp866-8x8"</programlisting>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Per ogni voce <literal>ttyv*</literal> nel file
+ <filename>/etc/ttys</filename>, usa <literal>cons25r</literal>
+ come tipo di terminale.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Si veda quanto esposto in precedenza in questo capitolo per degli
+ esempi su come impostare la <link
+ linkend="setting-console">console</link>.</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Configurazione della Stampante</title>
+
+ <indexterm><primary>stampanti</primary></indexterm>
+
+ <para>Dal momento che la maggior parte delle stampanti con caratteri
+ russi hanno a livello hardware la codifica codepage CP866, è
+ necessario utilizzare uno speciale filtro di conversione da KOI8-R a
+ CP866. Tale filtro viene installato di default come
+ <filename>/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt</filename>. La voce per una
+ stampante russa dovrebbe apparire perciò così in
+ <filename>/etc/printcap</filename>:</para>
+
+ <programlisting>lp|Russian local line printer:\
+:sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\
+:lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:</programlisting>
+
+ <para>Si veda &man.printcap.5; per una spiegazione dettagliata
+ del significato dei vari campi.</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Nomi di File Russo e File System &ms-dos;</title>
+
+ <para>La seguente voce d'esempio di &man.fstab.5; abilita il supporto
+ per i nomi di file in russo su file system &ms-dos;:</para>
+
+ <programlisting>/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-W=koi2dos,-L=ru_RU.KOI8-R 0 0</programlisting>
+
+ <para>L'opzione <option>-L</option> seleziona il nome locale usato, e
+ <option>-W</option> imposta la tabella di conversione dei caratteri.
+ Per usare l'opzione <option>-W</option>, assicurati di montare
+ <filename>/usr</filename> prima della partizione &ms-dos;
+ perché le tabelle di conversione sono posizionate in
+ <filename>/usr/libdata/msdosfs</filename>. Per maggiori informazioni,
+ guarda la pagina man di &man.mount.msdosfs.8;.</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Configurazione di X11</title>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Segui innanzitutto la configurazione del <link
+ linkend="setting-locale">locale in console</link> come descritto
+ in precedenza.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Se usi <application>&xorg;</application>,
+ installa il package
+ <filename
+ role="package">x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic</filename>.</para>
+
+ <para>Controlla la sezione <literal>"Files"</literal> nel tuo file
+ <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Le seguenti righe devono
+ essere aggiunte <emphasis>prima</emphasis> di qualsiasi altra voce
+ <literal>FontPath</literal>:</para>
+
+ <programlisting>FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/misc"
+FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/75dpi"
+FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/100dpi"</programlisting>
+
+ <para>Se utilizzi una modalità video ad alta risoluzione,
+ scambia le righe 75 dpi e 100 dpi.</para>
+
+ <note>
+ <para>Cerca nei port per altri font cirillici.</para>
+ </note>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Per attivare la tastiera russa, aggiungi alla sezione
+ <literal>"Keyboard"</literal> del tuo file
+ <filename>xorg.conf</filename> queste cose:</para>
+
+ <programlisting>Option "XkbLayout" "us,ru"
+Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
+
+ <para>Verifica inoltre che la riga <literal>XkbDisable</literal>
+ sia commentata.</para>
+
+ <para>Per <literal>grp:caps_toggle</literal>
+ il cambio RUS/LAT si usa <keycap>Right Alt</keycap>,
+ per <literal>grp:ctrl_shift_toggle</literal> si usa
+ <keycombo action="simul">
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap>
+ </keycombo>.
+ La vecchia funzione di <keycap>CapsLock</keycap> à
+ ancora disponibile via <keycombo action="simul">
+ <keycap>Shift</keycap>
+ <keycap>CapsLock</keycap>
+ </keycombo> (solamente in modalità LAT).
+ Per <literal>grp:toggle</literal> il cambio
+ RUS/LAT si usa <keycap>Right Alt</keycap>.
+ <literal>grp:caps_toggle</literal> non funziona in
+ <application>&xorg;</application> per ragioni sconosciute.</para>
+
+ <para>Se hai i tasti <quote>&windows;</quote> sulla tua tastiera, e
+ noti che alcuni tasti non alfabetici sono mappati non
+ correttamente in modalità RUS, aggiungi in
+ <filename>xorg.conf</filename> la seguente riga:</para>
+
+ <programlisting>Option "XkbVariant" ",winkeys"</programlisting>
+
+ <note>
+ <para>La tastiera russa XKB potrebbe non lavorare con
+ applicazioni non localizzate.</para>
+ </note>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <note>
+ <para>Di base le applicazioni localizzate dovrebbe chiamare la
+ funzione <function>XtSetLanguageProc (NULL, NULL,
+ NULL);</function> all'inizio del programma.</para>
+
+ <para>Guarda <ulink
+ url="http://koi8.pp.ru/xwin.html">KOI8-R per X
+ Window</ulink> per maggiori istruzioni sulle
+ applicazioni di X11 localizzate.</para>
+ </note>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Localizzazione del Cinese Tradizionale per Taiwan</title>
+
+ <indexterm>
+ <primary>localizzazione</primary>
+ <secondary>cinese tradizionale</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Il FreeBSD-Taiwan Project fornisce un Chinese HOWTO
+ per FreeBSD all'indirizzo <ulink
+ url="http://freebsd.sinica.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/"></ulink>
+ per l'utilizzo di gran parte delle applicazioni in cinese.
+ L'attuale autore del <literal>FreeBSD Chinese HOWTO</literal>
+ è Shen Chuan-Hsing
+ <email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email>.</para>
+
+ <para>Chuan-Hsing Shen <email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email> ha
+ creato la <ulink url="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/cfc/">Chinese
+ FreeBSD Collection (CFC)</ulink> utilizzando <literal>zh-l10n-tut</literal> del
+ FreeBSD-Taiwan Project. I pacchetti e i file di script sono disponibili
+ all'url <ulink
+ url="ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/"></ulink>.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Localizzazione della Lingua Tedesca (per Tutte le Lingue ISO
+ 8859-1)</title>
+
+ <indexterm>
+ <primary>localizzazione</primary>
+ <secondary>tedesco</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> ha scritto un
+ tutorial su come utilizzare le lettere con l'<emphasis>umlaut</emphasis>
+ su una macchina FreeBSD. Il tutorial è scritto in tedesco e
+ disponibile all'indirizzo <ulink
+ url="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html"></ulink>.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Localizzazione della Lingua Giapponese e Coreana</title>
+
+ <indexterm>
+ <primary>localizzazione</primary>
+ <secondary>giapponese</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>localizzazione</primary>
+ <secondary>coreano</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Per il giapponese, vedere l'url <ulink
+ url="http://www.jp.FreeBSD.org/"></ulink>, per il coreano, l'url
+ <ulink url="http://www.kr.FreeBSD.org/"></ulink>.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Documentazione Non Inglese per FreeBSD</title>
+
+ <para>Alcuni volontari hanno tradotto parte della documentazione di
+ FreeBSD in altre lingue. Questo materiale è raggiungibile
+ seguendo i link segnalati sul <ulink
+ url="&url.base;/it/index.html">sito ufficiale di FreeBSD</ulink>
+ oppure sotto la directory <filename>/usr/share/doc</filename>.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+</chapter>