diff options
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1/articles/filtering-bridges/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | pt_BR.ISO8859-1/articles/filtering-bridges/pt_BR.po | 887 |
1 files changed, 887 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/filtering-bridges/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/articles/filtering-bridges/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000000..019e7483c9 --- /dev/null +++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/filtering-bridges/pt_BR.po @@ -0,0 +1,887 @@ +# $FreeBSD$ +# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata +# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-16 01:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-16 01:04+0000\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n" +"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018" + +#. (itstool) path: info/title +#: article.translate.xml:4 +msgid "Filtering Bridges" +msgstr "Pontes de Filtragem (Filtering Bridges)" + +#. (itstool) path: affiliation/address +#: article.translate.xml:9 +#, no-wrap +msgid "<email>ale@FreeBSD.org</email>" +msgstr "<email>ale@FreeBSD.org</email>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:8 +msgid "" +"<personname><firstname>Alex</firstname><surname>Dupre</surname></" +"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>" +msgstr "" +"<personname><firstname>Alex</firstname><surname>Dupre</surname></" +"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:14 +msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." +msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:16 +msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation." +msgstr "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:18 +msgid "" +"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " +"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " +"subsidiaries in the United States and other countries." +msgstr "" +"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " +"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " +"subsidiaries in the United States and other countries." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:22 +msgid "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</" +"quote> symbol." +msgstr "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</" +"quote> symbol." + +#. (itstool) path: info/pubdate +#. (itstool) path: info/releaseinfo +#: article.translate.xml:30 article.translate.xml:32 +msgid "" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/filtering-bridges/article.xml 44681 " +"2014-04-28 20:19:20Z wblock $" +msgstr "$FreeBSD$" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: article.translate.xml:35 +msgid "" +"Often it is useful to divide one physical network (like an Ethernet) into " +"two separate segments without having to create subnets, and use a router to " +"link them together. The device that connects the two networks in this way is " +"called a bridge. A FreeBSD system with two network interfaces is enough in " +"order to act as a bridge." +msgstr "" +"Geralmente, é útil dividir uma rede física (como uma Ethernet) em dois " +"segmentos separados, sem precisar criar sub-redes, e usar um roteador para " +"vinculá-los. O dispositivo que conecta as duas redes dessa maneira é chamado " +"de ponte (bridge). Um sistema FreeBSD com duas interfaces de rede é " +"suficiente para atuar como uma ponte." + +#. (itstool) path: abstract/para +#: article.translate.xml:41 +msgid "" +"A bridge works by scanning the addresses of <acronym>MAC</acronym> level " +"(Ethernet addresses) of the devices connected to each of its network " +"interfaces and then forwarding the traffic between the two networks only if " +"the source and the destination are on different segments. Under many points " +"of view a bridge is similar to an Ethernet switch with only two ports." +msgstr "" +"Uma ponte funciona examinando os endereços do nível <acronym>MAC</acronym> " +"(endereços Ethernet) dos dispositivos conectados a cada uma de suas " +"interfaces de rede e encaminhando o tráfego entre as duas redes apenas se a " +"origem e o destino estiverem em diferentes segmentos. Sob muitos pontos de " +"vista, uma ponte é semelhante a um switch Ethernet com apenas duas portas." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:51 +msgid "Why use a filtering bridge?" +msgstr "Por que usar uma ponte de filtragem?" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:53 +msgid "" +"More and more frequently, thanks to the lowering costs of broad band " +"Internet connections (xDSL) and also because of the reduction of available " +"IPv4 addresses, many companies are connected to the Internet 24 hours on 24 " +"and with few (sometimes not even a power of 2) IP addresses. In these " +"situations it is often desirable to have a firewall that filters incoming " +"and outgoing traffic from and towards Internet, but a packet filtering " +"solution based on router may not be applicable, either due to subnetting " +"issues, the router is owned by the connectivity supplier (<acronym>ISP</" +"acronym>), or because it does not support such functionalities. In these " +"scenarios the use of a filtering bridge is highly advised." +msgstr "" +"Cada vez mais frequentemente, graças aos custos reduzidos de conexões de " +"banda larga à Internet (xDSL) e também devido à redução de endereços IPv4 " +"disponíveis, muitas empresas estão conectadas à Internet 24 horas por dia e " +"com poucos (às vezes nem mesmo 2) endereços IP. Nestas situações, geralmente " +"é desejável ter um firewall que filtre o tráfego de entrada e de saída de e " +"para a Internet, mas uma solução de filtragem de pacotes baseada em roteador " +"pode não ser aplicável, quer seja devido a problemas de sub-redes, quer seja " +"porque o roteador é de propriedade do provedor de conectividade " +"(<acronym>ISP</acronym>), ou porque ele não suporta tais funcionalidades. " +"Nestes cenários, o uso de uma ponte de filtragem é altamente recomendado." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:65 +msgid "" +"A bridge-based firewall can be configured and inserted between the xDSL " +"router and your Ethernet hub/switch without any IP numbering issues." +msgstr "" +"Um firewall baseado em uma ponte de filtragem pode ser configurado e " +"inserido entre o roteador xDSL e seu hub/switch Ethernet sem causar nenhum " +"problema de numeração IP." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:71 +msgid "How to Install" +msgstr "Como instalar" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:73 +msgid "" +"Adding bridge functionalities to a FreeBSD system is not difficult. Since " +"4.5 release it is possible to load such functionalities as modules instead " +"of having to rebuild the kernel, simplifying the procedure a great deal. In " +"the following subsections I will explain both installation ways." +msgstr "" +"Adicionar funcionalidades de bridge a um sistema FreeBSD não é difícil. " +"Desde a versão 4.5 é possível carregar tais funcionalidades como módulos ao " +"invés de ter que reconstruir o kernel, simplificando bastante o " +"procedimento. Nas subseções seguintes, explicarei as duas formas de " +"instalação." + +#. (itstool) path: important/para +#: article.translate.xml:80 +msgid "" +"<emphasis>Do not</emphasis> follow both instructions: a procedure " +"<emphasis>excludes</emphasis> the other one. Select the best choice " +"according to your needs and abilities." +msgstr "" +"<emphasis>Não</emphasis> siga as duas instruções: um procedimento " +"<emphasis>exclui</emphasis> o outro. Selecione a melhor opção de acordo com " +"suas necessidades e habilidades." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:85 +msgid "" +"Before going on, be sure to have at least two Ethernet cards that support " +"the promiscuous mode for both reception and transmission, since they must be " +"able to send Ethernet packets with any address, not just their own. " +"Moreover, to have a good throughput, the cards should be PCI bus mastering " +"cards. The best choices are still the Intel <trademark>EtherExpress</" +"trademark> Pro, followed by the <trademark class=\"registered\">3Com</" +"trademark> 3c9xx series. To simplify the firewall configuration it may be " +"useful to have two cards of different manufacturers (using different " +"drivers) in order to distinguish clearly which interface is connected to the " +"router and which to the inner network." +msgstr "" +"Antes de continuar, certifique-se de ter pelo menos duas placas Ethernet " +"compatíveis com o modo promíscuo para recepção e transmissão, pois elas " +"devem ser capazes de enviar pacotes Ethernet com qualquer endereço, não " +"apenas o deles. Além disso, para ter uma boa taxa de transferência, as " +"placas devem ser placas do barramento PCI. As melhores opções ainda são as " +"Intel <trademark>EtherExpress</trademark> Pro, seguido pela série <trademark " +"class=\"registered\">3Com</trademark> 3c9xx. Para simplificar a configuração " +"do firewall, pode ser útil ter duas placas de diferentes fabricantes " +"(usando drivers diferentes) para distinguir claramente qual interface está " +"conectada ao roteador e qual está conectada à rede interna." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:97 +msgid "Kernel Configuration" +msgstr "Configuração do Kernel" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:99 +msgid "" +"So you have decided to use the older but well tested installation method. To " +"begin, you have to add the following rows to your kernel configuration file:" +msgstr "" +"Então você decidiu usar o método de instalação mais antigo, e também o mais " +"bem testado. Para começar, você precisa adicionar as seguintes linhas ao seu " +"arquivo de configuração do kernel:" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: article.translate.xml:103 +#, no-wrap +msgid "" +"options BRIDGE\n" +"options IPFIREWALL\n" +"options IPFIREWALL_VERBOSE" +msgstr "" +"options BRIDGE\n" +"options IPFIREWALL\n" +"options IPFIREWALL_VERBOSE" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:107 +msgid "" +"The first line is to compile the bridge support, the second one is the " +"firewall and the third one is the logging functions of the firewall." +msgstr "" +"A primeira linha adiciona o suporte para o serviço de ponte (bridge), a " +"segunda adiciona o suporte ao firewall e a terceira é referente as funções " +"de registro do firewall." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:111 +msgid "" +"Now it is necessary to build and install the new kernel. You may find " +"detailed instructions in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." +"ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig-building.html\">Building and " +"Installing a Custom Kernel</link> section of the FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"Agora é necessário compilar e instalar o novo kernel. Você pode encontrar " +"instruções detalhadas na seção <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" +"en_US.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig-building.html\">Compilando e " +"Instalando um Kernel Personalizado</link> do Handbook do FreeBSD." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:118 +msgid "Modules Loading" +msgstr "Carregamento de módulos" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:120 +msgid "" +"If you have chosen to use the new and simpler installation method, the only " +"thing to do now is add the following row to <filename>/boot/loader.conf</" +"filename>:" +msgstr "" +"Se você escolheu usar o método de instalação mais novo e mais simples, a " +"única coisa a fazer agora é adicionar a seguinte linha ao <filename>/boot/" +"loader.conf</filename>:" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: article.translate.xml:124 +#, no-wrap +msgid "bridge_load=\"YES\"" +msgstr "bridge_load=\"YES\"" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:126 +msgid "" +"In this way, during the system startup, the <filename>bridge.ko</filename> " +"module will be loaded together with the kernel. It is not required to add a " +"similar row for the <filename>ipfw.ko</filename> module, since it will be " +"loaded automatically after the execution of the steps in the following " +"section." +msgstr "" +"Desta forma, durante a inicialização do sistema, o módulo <filename>bridge." +"ko</filename> será carregado junto com o kernel. Não é necessário adicionar " +"uma linha semelhante para o módulo <filename>ipfw.ko</filename>, pois ele " +"será carregado automaticamente após a execução das etapas na seção a seguir." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:136 +msgid "Final Preparation" +msgstr "Preparação final" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:138 +msgid "" +"Before rebooting in order to load the new kernel or the required modules " +"(according to the previously chosen installation method), you have to make " +"some changes to the <filename>/etc/rc.conf</filename> configuration file. " +"The default rule of the firewall is to reject all IP packets. Initially we " +"will set up an <option>open</option> firewall, in order to verify its " +"operation without any issue related to packet filtering (in case you are " +"going to execute this procedure remotely, such configuration will avoid you " +"to remain isolated from the network). Put these lines in <filename>/etc/rc." +"conf</filename>:" +msgstr "" +"Antes de reinicializar para carregar o novo kernel ou os módulos requeridos " +"(de acordo com o método de instalação escolhido anteriormente), você deve " +"fazer algumas alterações no arquivo de configuração <filename>/etc/rc.conf</" +"filename>. A regra padrão do firewall é rejeitar todos os pacotes IP. " +"Inicialmente vamos configurar um firewall <option>open</option> (aberto), a " +"fim de verificar sua operação sem qualquer problema relacionado à filtragem " +"de pacotes (no caso de você executar este procedimento remotamente, tal " +"configuração evitará que você permaneça isolado da rede). Coloque estas " +"linhas no <filename>/etc/rc.conf</filename>:" + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: article.translate.xml:148 +#, no-wrap +msgid "" +"firewall_enable=\"YES\"\n" +"firewall_type=\"open\"\n" +"firewall_quiet=\"YES\"\n" +"firewall_logging=\"YES\"" +msgstr "" +"firewall_enable=\"YES\"\n" +"firewall_type=\"open\"\n" +"firewall_quiet=\"YES\"\n" +"firewall_logging=\"YES\"" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:153 +msgid "" +"The first row will enable the firewall (and will load the module " +"<filename>ipfw.ko</filename> if it is not compiled in the kernel), the " +"second one to set up it in <option>open</option> mode (as explained in " +"<filename>/etc/rc.firewall</filename>), the third one to not show rules " +"loading and the fourth one to enable logging support." +msgstr "" +"A primeira linha ativará o firewall (e carregará o módulo <filename>ipfw.ko</" +"filename> se ele não estiver compilado no kernel), a segunda irá configurá-" +"lo no modo <option>open</option> (como explicado em <filename>/etc/rc." +"firewall</filename>), a terceira para não mostrar o carregamento de regras e " +"a quarta para ativar o suporte aos logs." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:159 +msgid "" +"About the configuration of the network interfaces, the most used way is to " +"assign an IP to only one of the network cards, but the bridge will work " +"equally even if both interfaces or none has a configured IP. In the last " +"case (IP-less) the bridge machine will be still more hidden, as inaccessible " +"from the network: to configure it, you have to login from console or through " +"a third network interface separated from the bridge. Sometimes, during the " +"system startup, some programs require network access, say for domain " +"resolution: in this case it is necessary to assign an IP to the external " +"interface (the one connected to Internet, where <acronym>DNS</acronym> " +"server resides), since the bridge will be activated at the end of the " +"startup procedure. It means that the <filename>fxp0</filename> interface (in " +"our case) must be mentioned in the ifconfig section of the <filename>/etc/rc." +"conf</filename> file, while the <filename>xl0</filename> is not. Assigning " +"an IP to both the network cards does not make much sense, unless, during the " +"start procedure, applications should access to services on both Ethernet " +"segments." +msgstr "" +"Sobre a configuração das interfaces de rede, a maneira mais usada é atribuir " +"um IP a apenas uma das placas de rede, mas a ponte funcionará igualmente, " +"mesmo que ambas as interfaces ou nenhuma tenha um IP configurado. No último " +"caso (IP-less) a máquina bridge ficará ainda mais oculta, e também " +"inacessível pela rede: para configurá-la será necessário efetuar o login a " +"partir do console ou através de uma terceira interface de rede separada da " +"ponte. Às vezes, durante a inicialização do sistema, alguns programas exigem " +"acesso à rede, digamos, para resolução de nomes de domínio: neste caso, é " +"necessário atribuir um IP à interface externa (aquela conectada à Internet, " +"onde o servidor <acronym>DNS</acronym> se encontra), uma vez que a ponte " +"será ativada no final do procedimento de inicialização. Isso significa que a " +"interface <filename>fxp0</filename> (no nosso caso) deve ser mencionada na " +"seção ifconfig do arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>, enquanto o " +"<filename>xl0</filename> não é. Atribuir um IP a ambas as placas de rede não " +"faz muito sentido, a menos que, durante o procedimento de inicialização, os " +"aplicativos acessem os serviços em ambos os segmentos de Ethernet." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:177 +msgid "" +"There is another important thing to know. When running IP over Ethernet, " +"there are actually two Ethernet protocols in use: one is IP, the other is " +"<acronym>ARP</acronym>. <acronym>ARP</acronym> does the conversion of the IP " +"address of a host into its Ethernet address (<acronym>MAC</acronym> layer). " +"In order to allow the communication between two hosts separated by the " +"bridge, it is necessary that the bridge will forward <acronym>ARP</acronym> " +"packets. Such protocol is not included in the IP layer, since it exists only " +"with IP over Ethernet. The FreeBSD firewall filters exclusively on the IP " +"layer and therefore all non-IP packets (<acronym>ARP</acronym> included) " +"will be forwarded without being filtered, even if the firewall is configured " +"to not permit anything." +msgstr "" +"Há outra coisa importante a saber. Ao executar o IP sobre Ethernet, existem " +"dois protocolos Ethernet em uso: um é o IP, o outro é o <acronym>ARP</" +"acronym>. O <acronym>ARP</acronym> faz a conversão do endereço IP de um host " +"em seu endereço Ethernet (camada <acronym>MAC</acronym>). Para permitir a " +"comunicação entre dois hosts separados pela ponte, é necessário que a ponte " +"envie pacotes <acronym>ARP</acronym>. Esse protocolo não está incluído na " +"camada IP, uma vez que ele existe apenas com IP sobre Ethernet. O firewall " +"do FreeBSD filtra exclusivamente na camada IP e, portanto, todos os pacotes " +"não-IP (<acronym>ARP</acronym> incluso) serão encaminhados sem serem " +"filtrados, mesmo que o firewall esteja configurado para não permitir nada." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:190 +msgid "" +"Now it is time to reboot the system and use it as before: there will be some " +"new messages about the bridge and the firewall, but the bridge will not be " +"activated and the firewall, being in <option>open</option> mode, will not " +"avoid any operations." +msgstr "" +"Agora é hora de reiniciar o sistema e usá-lo como antes: haverá algumas " +"novas mensagens sobre a ponte e o firewall, mas a ponte não será ativada e o " +"firewall, estando no modo <option>open</option>, não evitará operações." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:195 +msgid "" +"If there are any problems, you should sort them out now before proceeding." +msgstr "" +"Se houver algum problema, você deve resolvê-los agora antes de prosseguir." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:200 +msgid "Enabling the Bridge" +msgstr "Habilitando a ponte" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:202 +msgid "" +"At this point, to enable the bridge, you have to execute the following " +"commands (having the shrewdness to replace the names of the two network " +"interfaces <filename>fxp0</filename> and <filename>xl0</filename> with your " +"own ones):" +msgstr "" +"Neste ponto, para habilitar a ponte, você tem que executar os seguintes " +"comandos (tendo a perspicácia para substituir os nomes das duas interfaces " +"de rede <filename>fxp0</filename> e <filename>xl0</filename> com as suas " +"próprias):" + +#. (itstool) path: sect1/screen +#: article.translate.xml:207 +#, no-wrap +msgid "" +"<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.link.ether.bridge.config=fxp0:0,xl0:0</userinput>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.link.ether.bridge.ipfw=1</userinput>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.link.ether.bridge.enable=1</userinput>" +msgstr "" +"<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.link.ether.bridge.config=fxp0:0,xl0:0</userinput>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.link.ether.bridge.ipfw=1</userinput>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.link.ether.bridge.enable=1</userinput>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:211 +msgid "" +"The first row specifies which interfaces should be activated by the bridge, " +"the second one will enable the firewall on the bridge and finally the third " +"one will enable the bridge." +msgstr "" +"A primeira linha especifica quais interfaces devem ser ativadas pela ponte, " +"a segunda habilitará o firewall na ponte e, finalmente, a terceira " +"habilitará a ponte." + +#. (itstool) path: note/para +#: article.translate.xml:216 +msgid "" +"If you have FreeBSD 5.1-RELEASE or previous the sysctl variables are spelled " +"differently. See <citerefentry><refentrytitle>bridge</" +"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> for details." +msgstr "" +"Se você tem o FreeBSD 5.1-RELEASE ou anterior, as variáveis do sysctl são " +"escritas de forma diferente. Veja <citerefentry><refentrytitle>bridge</" +"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para detalhes." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:220 +msgid "" +"At this point you should be able to insert the machine between two sets of " +"hosts without compromising any communication abilities between them. If so, " +"the next step is to add the <literal>net.link.ether.bridge." +"<replaceable>[blah]</replaceable>=<replaceable>[blah]</replaceable></" +"literal> portions of these rows to the <filename>/etc/sysctl.conf</filename> " +"file, in order to have them execute at startup." +msgstr "" +"Neste ponto você deve ser capaz de inserir a máquina entre dois conjuntos de " +"hosts sem comprometer quaisquer habilidades de comunicação entre eles. Em " +"caso afirmativo, o próximo passo é adicionar as partes <literal>net.link." +"ether.bridge.<replaceable>[blah]</replaceable>=<replaceable>[blah]</" +"replaceable></literal> dessas linhas ao arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</" +"filename>, para que eles sejam executados na inicialização." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:229 +msgid "Configuring The Firewall" +msgstr "Configurando o Firewall" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:231 +msgid "" +"Now it is time to create your own file with custom firewall rules, in order " +"to secure the inside network. There will be some complication in doing this " +"because not all of the firewall functionalities are available on bridged " +"packets. Furthermore, there is a difference between the packets that are in " +"the process of being forwarded and packets that are being received by the " +"local machine. In general, incoming packets are run through the firewall " +"only once, not twice as is normally the case; in fact they are filtered only " +"upon receipt, so rules that use <option>out</option> or <option>xmit</" +"option> will never match. Personally, I use <option>in via</option> which is " +"an older syntax, but one that has a sense when you read it. Another " +"limitation is that you are restricted to use only <option>pass</option> or " +"<option>drop</option> commands for packets filtered by a bridge. " +"Sophisticated things like <option>divert</option>, <option>forward</option> " +"or <option>reject</option> are not available. Such options can still be " +"used, but only on traffic to or from the bridge machine itself (if it has an " +"IP address)." +msgstr "" +"Agora é hora de criar seu próprio arquivo com regras de firewall " +"personalizadas, a fim de proteger a rede interna. Haverá alguma complicação " +"em fazer isso porque nem todas as funcionalidades do firewall estão " +"disponíveis em pacotes em ponte. Além disso, há uma diferença entre os " +"pacotes que estão sendo encaminhados e os pacotes que estão sendo recebidos " +"pela máquina local. Em geral, os pacotes de entrada passam pelo firewall " +"apenas uma vez, não duas vezes, como é normalmente o caso; na verdade eles " +"são filtrados somente após o recebimento, portanto, as regras que usam " +"<option>out</option> ou <option>xmit</option> nunca darão match. " +"Pessoalmente, eu uso <option>in via</option> que é uma sintaxe antiga, mas " +"uma que tem sentido quando você a lê. Outra limitação é que você está " +"restrito a usar somente comandos <option>pass</option> ou <option>drop</" +"option> para os pacotes filtrados por uma ponte. Coisas sofisticadas como " +"<option>divert</option>, <option>forwar </option> ou <option>reject</option> " +"não estão disponíveis. Essas opções ainda podem ser usadas, mas apenas no " +"tráfego para ou a partir da própria máquina ponte (se ela tiver um endereço " +"IP)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:247 +msgid "" +"New in FreeBSD 4.0, is the concept of stateful filtering. This is a big " +"improvement for <acronym>UDP</acronym> traffic, which typically is a request " +"going out, followed shortly thereafter by a response with the exact same set " +"of IP addresses and port numbers (but with source and destination reversed, " +"of course). For firewalls that have no statekeeping, there is almost no way " +"to deal with this sort of traffic as a single session. But with a firewall " +"that can <quote>remember</quote> an outgoing <acronym>UDP</acronym> packet " +"and, for the next few minutes, allow a response, handling <acronym>UDP</" +"acronym> services is trivial. The following example shows how to do it. It " +"is possible to do the same thing with <acronym>TCP</acronym> packets. This " +"allows you to avoid some denial of service attacks and other nasty tricks, " +"but it also typically makes your state table grow quickly in size." +msgstr "" +"O conceito de filtragem stateful é novo no FreeBSD 4.0. Esta é uma grande " +"melhoria para o tráfego <acronym>UDP</acronym>, que normalmente é um pedido " +"que sai, seguido pouco depois por uma resposta com exatamente o mesmo " +"conjunto de endereços IP e números de porta (mas com origem e destino " +"invertidos, é claro). Para firewalls que não possuem manutenção de estado, " +"quase não há como lidar com esse tipo de tráfego como uma sessão única. Mas " +"com um firewall que pode <quote>lembrar</quote> de um pacote <acronym>UDP</" +"acronym> de saída e, nos próximos minutos, permitir uma resposta, o manuseio " +"de serviços <acronym>UDP</acronym> é trivial. O exemplo a seguir mostra como " +"fazer isso. É possível fazer a mesma coisa com pacotes <acronym>TCP</" +"acronym>. Isso permite que você evite alguns ataques de negação de serviço e " +"outros truques desagradáveis, mas também faz com que sua tabela de estado " +"cresça rapidamente em tamanho." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:261 +msgid "" +"Let's look at an example setup. Note first that at the top of <filename>/etc/" +"rc.firewall</filename> there are already standard rules for the loopback " +"interface <filename>lo0</filename>, so we should not have to care for them " +"anymore. Custom rules should be put in a separate file (say <filename>/etc/" +"rc.firewall.local</filename>) and loaded at system startup, by modifying the " +"row of <filename>/etc/rc.conf</filename> where we defined the <option>open</" +"option> firewall:" +msgstr "" +"Vamos ver um exemplo de configuração. Note primeiro que no topo do " +"<filename>/etc/rc.firewall</filename> já existem regras padrão para a " +"interface de loopback <filename>lo0</filename>, então não devemos mais " +"precisar delas. Regras customizadas devem ser colocadas em um arquivo " +"separado (digamos, <filename>/etc/rc.firewall.local</filename>) e carregadas " +"na inicialização do sistema, modificando a linha de <filename>/etc/rc.conf </" +"filename> onde definimos o firewall <option>open</option>:" + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: article.translate.xml:270 +#, no-wrap +msgid "firewall_type=\"/etc/rc.firewall.local\"" +msgstr "firewall_type=\"/etc/rc.firewall.local\"" + +#. (itstool) path: important/para +#: article.translate.xml:273 +msgid "" +"You have to specify the <emphasis>full</emphasis> path, otherwise it will " +"not be loaded with the risk to remain isolated from the network." +msgstr "" +"Você tem que especificar o caminho <emphasis>completo</emphasis>, caso " +"contrário ele não será carregado com o risco de permanecer isolado da rede." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:278 +msgid "" +"For our example imagine to have the <filename>fxp0</filename> interface " +"connected towards the outside (Internet) and the <filename>xl0</filename> " +"towards the inside (<acronym>LAN</acronym>). The bridge machine has the IP " +"<systemitem class=\"ipaddress\">1.2.3.4</systemitem> (it is not possible " +"that your <acronym>ISP</acronym> can give you an address quite like this, " +"but for our example it is good)." +msgstr "" +"Para nosso exemplo, imagine ter a interface <filename>fxp0</filename> " +"conectada para o exterior (Internet) e a <filename>xl0</filename> para o " +"interior (<acronym>LAN</acronym>). A máquina ponte tem o IP <systemitem " +"class=\"ipaddress\">1.2.3.4</systemitem> (não é possível que o seu " +"<acronym>ISP</acronym> possa lhe dar um endereço assim, mas para nosso " +"exemplo ele é bom)." + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: article.translate.xml:285 +#, no-wrap +msgid "" +"# Things that we have kept state on before get to go through in a hurry\n" +"add check-state\n" +"\n" +"# Throw away RFC 1918 networks\n" +"add drop all from 10.0.0.0/8 to any in via fxp0\n" +"add drop all from 172.16.0.0/12 to any in via fxp0\n" +"add drop all from 192.168.0.0/16 to any in via fxp0\n" +"\n" +"# Allow the bridge machine to say anything it wants\n" +"# (if the machine is IP-less do not include these rows)\n" +"add pass tcp from 1.2.3.4 to any setup keep-state\n" +"add pass udp from 1.2.3.4 to any keep-state\n" +"add pass ip from 1.2.3.4 to any\n" +"\n" +"# Allow the inside hosts to say anything they want\n" +"add pass tcp from any to any in via xl0 setup keep-state\n" +"add pass udp from any to any in via xl0 keep-state\n" +"add pass ip from any to any in via xl0\n" +"\n" +"# TCP section\n" +"# Allow SSH\n" +"add pass tcp from any to any 22 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Allow SMTP only towards the mail server\n" +"add pass tcp from any to relay 25 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Allow zone transfers only by the slave name server [dns2.nic.it]\n" +"add pass tcp from 193.205.245.8 to ns 53 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Pass ident probes. It is better than waiting for them to timeout\n" +"add pass tcp from any to any 113 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Pass the \"quarantine\" range\n" +"add pass tcp from any to any 49152-65535 in via fxp0 setup keep-state\n" +"\n" +"# UDP section\n" +"# Allow DNS only towards the name server\n" +"add pass udp from any to ns 53 in via fxp0 keep-state\n" +"# Pass the \"quarantine\" range\n" +"add pass udp from any to any 49152-65535 in via fxp0 keep-state\n" +"\n" +"# ICMP section\n" +"# Pass 'ping'\n" +"add pass icmp from any to any icmptypes 8 keep-state\n" +"# Pass error messages generated by 'traceroute'\n" +"add pass icmp from any to any icmptypes 3\n" +"add pass icmp from any to any icmptypes 11\n" +"\n" +"# Everything else is suspect\n" +"add drop log all from any to any" +msgstr "" +"# Things that we have kept state on before get to go through in a hurry\n" +"add check-state\n" +"\n" +"# Throw away RFC 1918 networks\n" +"add drop all from 10.0.0.0/8 to any in via fxp0\n" +"add drop all from 172.16.0.0/12 to any in via fxp0\n" +"add drop all from 192.168.0.0/16 to any in via fxp0\n" +"\n" +"# Allow the bridge machine to say anything it wants\n" +"# (if the machine is IP-less do not include these rows)\n" +"add pass tcp from 1.2.3.4 to any setup keep-state\n" +"add pass udp from 1.2.3.4 to any keep-state\n" +"add pass ip from 1.2.3.4 to any\n" +"\n" +"# Allow the inside hosts to say anything they want\n" +"add pass tcp from any to any in via xl0 setup keep-state\n" +"add pass udp from any to any in via xl0 keep-state\n" +"add pass ip from any to any in via xl0\n" +"\n" +"# TCP section\n" +"# Allow SSH\n" +"add pass tcp from any to any 22 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Allow SMTP only towards the mail server\n" +"add pass tcp from any to relay 25 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Allow zone transfers only by the slave name server [dns2.nic.it]\n" +"add pass tcp from 193.205.245.8 to ns 53 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Pass ident probes. It is better than waiting for them to timeout\n" +"add pass tcp from any to any 113 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Pass the \"quarantine\" range\n" +"add pass tcp from any to any 49152-65535 in via fxp0 setup keep-state\n" +"\n" +"# UDP section\n" +"# Allow DNS only towards the name server\n" +"add pass udp from any to ns 53 in via fxp0 keep-state\n" +"# Pass the \"quarantine\" range\n" +"add pass udp from any to any 49152-65535 in via fxp0 keep-state\n" +"\n" +"# ICMP section\n" +"# Pass 'ping'\n" +"add pass icmp from any to any icmptypes 8 keep-state\n" +"# Pass error messages generated by 'traceroute'\n" +"add pass icmp from any to any icmptypes 3\n" +"add pass icmp from any to any icmptypes 11\n" +"\n" +"# Everything else is suspect\n" +"add drop log all from any to any" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:332 +msgid "" +"Those of you who have set up firewalls before may notice some things " +"missing. In particular, there are no anti-spoofing rules, in fact we did " +"<emphasis>not</emphasis> add:" +msgstr "" +"Aqueles de vocês que já configuraram firewalls antes podem notar algumas " +"coisas que estão faltando. Em particular, não há regras anti-spoofing, na " +"verdade nós <emphasis>não</emphasis> adicionamos:" + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: article.translate.xml:336 +#, no-wrap +msgid "add deny all from 1.2.3.4/8 to any in via fxp0" +msgstr "add deny all from 1.2.3.4/8 to any in via fxp0" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:338 +msgid "" +"That is, drop packets that are coming in from the outside claiming to be " +"from our network. This is something that you would commonly do to be sure " +"that someone does not try to evade the packet filter, by generating " +"nefarious packets that look like they are from the inside. The problem with " +"that is that there is <emphasis>at least</emphasis> one host on the outside " +"interface that you do not want to ignore: the router. But usually, the " +"<acronym>ISP</acronym> anti-spoofs at their router, so we do not need to " +"bother that much." +msgstr "" +"Ou seja, dropar os pacotes que estão vindo do lado de fora dizendo ser da " +"nossa rede. Isso é algo que você normalmente faria para ter certeza de que " +"alguém não tentaria escapar do filtro de pacotes, gerando pacotes nefastos " +"que parecem ser de dentro. O problema é que existe <emphasis>pelo menos</" +"emphasis> um host na interface externa que você não deseja ignorar: o " +"roteador. Mas geralmente <acronym>ISP</acronym> tem anti-spoofs em seu " +"roteador, então não precisamos nos incomodar muito." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:347 +msgid "" +"The last rule seems to be an exact duplicate of the default rule, that is, " +"do not let anything pass that is not specifically allowed. But there is a " +"difference: all suspected traffic will be logged." +msgstr "" +"A última regra parece ser uma duplicata exata da regra padrão, ou seja, não " +"deixa passar nada que não seja especificamente permitido. Mas há uma " +"diferença: todo tráfego suspeito será registrado." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:351 +msgid "" +"There are two rules for passing <acronym>SMTP</acronym> and <acronym>DNS</" +"acronym> traffic towards the mail server and the name server, if you have " +"them. Obviously the whole rule set should be flavored to personal taste, " +"this is only a specific example (rule format is described accurately in the " +"<citerefentry><refentrytitle>ipfw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> man page). Note that in order for <quote>relay</quote> and " +"<quote>ns</quote> to work, name service lookups must work <emphasis>before</" +"emphasis> the bridge is enabled. This is an example of making sure that you " +"set the IP on the correct network card. Alternatively it is possible to " +"specify the IP address instead of the host name (required if the machine is " +"IP-less)." +msgstr "" +"Existem duas regras para passar o tráfego <acronym>SMTP</acronym> e o do " +"<acronym>DNS</acronym> para o servidor de e-mail e o servidor de nomes, se " +"você os tiver. Obviamente, todo o conjunto de regras deve ser definido de " +"acordo com as suas preferências pessoais, isso é apenas um exemplo " +"específico (o formato da regra é descrito com precisão na página de manual " +"do <citerefentry><refentrytitle>ipfw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> " +"</citerefentry>). Note que, para que o <quote>relay</quote> e o <quote>ns</" +"quote> funcionem, as pesquisas de serviço de nomes devem funcionar " +"<emphasis>antes</emphasis> da ponte ser ativada. Este é um exemplo de quando " +"você precisa ter certeza de que definiu o IP na placa de rede correta. Como " +"alternativa, é possível especificar o endereço IP em vez do nome do host " +"(necessário se a máquina não tiver IP)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:362 +msgid "" +"People that are used to setting up firewalls are probably also used to " +"either having a <option>reset</option> or a <option>forward</option> rule " +"for ident packets (<acronym>TCP</acronym> port 113). Unfortunately, this is " +"not an applicable option with the bridge, so the best thing is to simply " +"pass them to their destination. As long as that destination machine is not " +"running an ident daemon, this is relatively harmless. The alternative is " +"dropping connections on port 113, which creates some problems with services " +"like <acronym>IRC</acronym> (the ident probe must timeout)." +msgstr "" +"As pessoas que estão acostumadas a configurar firewalls provavelmente também " +"estão acostumadas a ter uma regra <option>reset</option> ou <option>forward</" +"option> para pacotes ident (<acronym>TCP</acronym> porta 113). Infelizmente, " +"esta não é uma opção aplicável com a ponte, então o melhor é simplesmente " +"passá-las ao seu destino. Enquanto essa máquina de destino não estiver " +"executando um daemon ident, isso é relativamente inofensivo. A alternativa é " +"descartar as conexões na porta 113, o que criará alguns problemas com " +"serviços como por exemplo o <acronym>IRC</acronym> (o probe do ident irá dar " +"timeout)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:372 +msgid "" +"The only other thing that is a little weird that you may have noticed is " +"that there is a rule to let the bridge machine speak, and another for " +"internal hosts. Remember that this is because the two sets of traffic will " +"take different paths through the kernel and into the packet filter. The " +"inside net will go through the bridge, while the local machine will use the " +"normal IP stack to speak. Thus the two rules to handle the different cases. " +"The <literal>in via fxp0</literal> rules work for both paths. In general, if " +"you use <option>in via</option> rules throughout the filter, you will need " +"to make an exception for locally generated packets, because they did not " +"come in via any of our interfaces." +msgstr "" +"A única outra coisa que é um pouco estranha e que você pode ter notado é que " +"existe uma regra para deixar a máquina ponte falar, e outra para os hosts " +"internos. Lembre-se que isso ocorre porque os dois conjuntos de tráfego " +"terão caminhos diferentes através do kernel e do filtro de pacotes. A rede " +"interna passará pela ponte, enquanto a máquina local usará a pilha IP normal " +"para falar. Assim, as duas regras lidam com casos diferentes. As regras " +"<literal>in via fxp0</literal> funcionam nos dois caminhos. Em geral, se " +"você usar as regras <option>in via</option> em todo o filtro, precisará " +"abrir uma exceção para pacotes gerados localmente, porque eles não vieram em " +"nenhuma de nossas interfaces." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:386 +msgid "Contributors" +msgstr "Colaboradores" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:388 +msgid "" +"Many parts of this article have been taken, updated and adapted from an old " +"text about bridging, edited by Nick Sayer. A pair of inspirations are due to " +"an introduction on bridging by Steve Peterson." +msgstr "" +"Muitas partes deste artigo foram tiradas, atualizadas e adaptadas de um " +"texto antigo sobre pontes, editado por Nick Sayer. Um par de inspirações " +"deve-se a uma introdução sobre pontes de Steve Peterson." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:392 +msgid "" +"A big thanks to Luigi Rizzo for the implementation of the bridge code in " +"FreeBSD and for the time he has dedicated to me answering all of my related " +"questions." +msgstr "" +"Um grande obrigado ao Luigi Rizzo pela implementação do código de ponte " +"(bridge) no FreeBSD e pelo tempo que ele dedicou a mim respondendo a todas " +"as minhas perguntas relacionadas." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:396 +msgid "" +"A thanks goes out also to Tom Rhodes who looked over my job of translation " +"from Italian (the original language of this article) into English." +msgstr "" +"Agradeço também a Tom Rhodes, que olhou para o meu trabalho de tradução do " +"italiano (a língua original deste artigo) para o inglês." |