aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1/articles/solid-state/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1/articles/solid-state/pt_BR.po')
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/solid-state/pt_BR.po1030
1 files changed, 1030 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/solid-state/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/articles/solid-state/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000000..ee617951fe
--- /dev/null
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/solid-state/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1030 @@
+# $FreeBSD$
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Silvio Ap Silva <contato@kanazuchi.com>, 2018. #zanata
+# Mauro Risonho de Paula Assumpção <mauro.risonho@gmail.com>, 2018. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-09 12:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-09 11:32+0000\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n"
+"Mauro Risonho de Paula Assumpção, mauro.risonho@gmail.com, 2018\n"
+"Silvio Ap Silva, contato@kanazuchi.com, 2018\n"
+"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: article.translate.xml:35
+msgid "FreeBSD and Solid State Devices"
+msgstr "FreeBSD e Dispositivos de Estado Sólido"
+
+#. (itstool) path: affiliation/address
+#: article.translate.xml:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t <email>john@kozubik.com</email>\n"
+"\t "
+msgstr ""
+"\n"
+"\t <email>john@kozubik.com</email>\n"
+"\t "
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: article.translate.xml:38
+msgid ""
+"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Kozubik</surname> </"
+"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Kozubik</surname> </"
+"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: info/copyright
+#: article.translate.xml:51
+msgid ""
+"<year>2001</year> <year>2009</year> <holder>The FreeBSD Documentation "
+"Project</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2001</year> <year>2009</year> <holder>Projeto de Documentação do "
+"FreeBSD</holder>"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:58
+msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:60
+msgid ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
+"quote> symbol."
+msgstr ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
+"quote> symbol."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: article.translate.xml:70
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:72
+msgid ""
+"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, "
+"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are "
+"permitted provided that the following conditions are met:"
+msgstr ""
+"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, "
+"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are "
+"permitted provided that the following conditions are met:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:79
+msgid ""
+"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright "
+"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first "
+"lines of this file unmodified."
+msgstr ""
+"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright "
+"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first "
+"lines of this file unmodified."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:85
+msgid ""
+"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to "
+"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright "
+"notice, this list of conditions and the following disclaimer in the "
+"documentation and/or other materials provided with the distribution."
+msgstr ""
+"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to "
+"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright "
+"notice, this list of conditions and the following disclaimer in the "
+"documentation and/or other materials provided with the distribution."
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: article.translate.xml:94
+msgid ""
+"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS"
+"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE "
+"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE "
+"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR "
+"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF "
+"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS "
+"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN "
+"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) "
+"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF "
+"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
+msgstr ""
+"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS"
+"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE "
+"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE "
+"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR "
+"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF "
+"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS "
+"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN "
+"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) "
+"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF "
+"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
+
+#. (itstool) path: info/pubdate
+#. (itstool) path: info/releaseinfo
+#: article.translate.xml:110 article.translate.xml:112
+msgid ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/solid-state/article.xml 44923 "
+"2014-05-23 17:36:54Z bcr $"
+msgstr "$FreeBSD$"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: article.translate.xml:115
+msgid ""
+"This article covers the use of solid state disk devices in FreeBSD to create "
+"embedded systems."
+msgstr ""
+"Este artigo aborda o uso de dispositivos de disco de estado sólido no "
+"FreeBSD para criar sistemas embarcados."
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: article.translate.xml:118
+msgid ""
+"Embedded systems have the advantage of increased stability due to the lack "
+"of integral moving parts (hard drives). Account must be taken, however, for "
+"the generally low disk space available in the system and the durability of "
+"the storage medium."
+msgstr ""
+"Os sistemas embarcados têm a vantagem de uma maior estabilidade devido à "
+"ausência de partes móveis (discos rígidos). No entanto, é preciso ter em "
+"conta que o espaço disponível em disco é geralmente baixo no sistema e a "
+"durabilidade do meio de armazenamento."
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: article.translate.xml:124
+msgid ""
+"Specific topics to be covered include the types and attributes of solid "
+"state media suitable for disk use in FreeBSD, kernel options that are of "
+"interest in such an environment, the <filename>rc.initdiskless</filename> "
+"mechanisms that automate the initialization of such systems and the need for "
+"read-only filesystems, and building filesystems from scratch. The article "
+"will conclude with some general strategies for small and read-only FreeBSD "
+"environments."
+msgstr ""
+"Tópicos específicos a serem abordados incluem os tipos e atributos das mídia "
+"de estado sólido adequadas para uso como disco no FreeBSD, opções de kernel "
+"que são de interesse em tal ambiente, os mecanismos <filename>rc."
+"initdiskless</filename> que automatizam a inicialização de tais sistemas e a "
+"necessidade de sistemas de arquivos read-only e a construção de sistemas de "
+"arquivos a partir do zero. O artigo será concluído com algumas estratégias "
+"gerais para ambientes FreeBSD pequenos e read-only ."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:136
+msgid "Solid State Disk Devices"
+msgstr "Dispositivos de Disco de Estado Sólido"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:138
+msgid ""
+"The scope of this article will be limited to solid state disk devices made "
+"from flash memory. Flash memory is a solid state memory (no moving parts) "
+"that is non-volatile (the memory maintains data even after all power sources "
+"have been disconnected). Flash memory can withstand tremendous physical "
+"shock and is reasonably fast (the flash memory solutions covered in this "
+"article are slightly slower than a EIDE hard disk for write operations, and "
+"much faster for read operations). One very important aspect of flash memory, "
+"the ramifications of which will be discussed later in this article, is that "
+"each sector has a limited rewrite capacity. You can only write, erase, and "
+"write again to a sector of flash memory a certain number of times before the "
+"sector becomes permanently unusable. Although many flash memory products "
+"automatically map bad blocks, and although some even distribute write "
+"operations evenly throughout the unit, the fact remains that there exists a "
+"limit to the amount of writing that can be done to the device. Competitive "
+"units have between 1,000,000 and 10,000,000 writes per sector in their "
+"specification. This figure varies due to the temperature of the environment."
+msgstr ""
+"O escopo deste artigo será limitado a dispositivos de disco de estado sólido "
+"feitos de memória flash. A memória flash é uma memória de estado sólido (sem "
+"partes móveis) que é não volátil (a memória mantém os dados mesmo depois de "
+"todas as fontes de energia terem sido desconectadas). A memória flash pode "
+"suportar um enorme choque físico e é razoavelmente rápida (as soluções de "
+"memória flash abordadas neste artigo são um pouco mais lentas que um disco "
+"rígido EIDE para operações de gravação e muito mais rápidas para operações "
+"de leitura). Um aspecto muito importante da memória flash, cujas "
+"ramificações serão discutidas mais adiante neste artigo, é que cada setor "
+"tem uma capacidade limitada de reescrita. Você só pode gravar, apagar e "
+"gravar novamente em um setor de memória flash um certo número de vezes antes "
+"que o setor fique permanentemente inutilizável. Embora muitos produtos de "
+"memória flash mapeiam automaticamente os blocos defeituosos, e embora alguns "
+"até distribuam operações de gravação uniformemente por toda a unidade, a "
+"verdade é que existe um limite para a quantidade de escrita que pode ser "
+"feita no dispositivo. Unidades competitivas possuem entre 1.000.000 e "
+"10.000.000 gravações por setor em suas especificações. Este valor varia com "
+"à temperatura do ambiente."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:159
+msgid ""
+"Specifically, we will be discussing ATA compatible compact-flash units, "
+"which are quite popular as storage media for digital cameras. Of particular "
+"interest is the fact that they pin out directly to the IDE bus and are "
+"compatible with the ATA command set. Therefore, with a very simple and low-"
+"cost adaptor, these devices can be attached directly to an IDE bus in a "
+"computer. Once implemented in this manner, operating systems such as FreeBSD "
+"see the device as a normal hard disk (albeit small)."
+msgstr ""
+"Especificamente, estaremos discutindo unidades compact-flash compatíveis com "
+"ATA, as quais são bastante populares como mídia de armazenamento para "
+"câmeras digitais. De particular interesse é o fato de que eles são fixados "
+"diretamente no barramento IDE e são compatíveis com o conjunto de comandos "
+"ATA. Portanto, com um adaptador muito simples e de baixo custo, esses "
+"dispositivos podem ser conectados diretamente a um barramento IDE em um "
+"computador. Uma vez implementado desta maneira, sistemas operacionais como o "
+"FreeBSD vêem o dispositivo como um disco rígido normal (embora pequeno)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:169
+msgid ""
+"Other solid state disk solutions do exist, but their expense, obscurity, and "
+"relative unease of use places them beyond the scope of this article."
+msgstr ""
+"Outras soluções de disco de estado sólido existem, mas seu custo, "
+"obscuridade e relativa dificuldade de uso os colocam além do escopo deste "
+"artigo."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:175
+msgid "Kernel Options"
+msgstr "Opções do Kernel"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:177
+msgid ""
+"A few kernel options are of specific interest to those creating an embedded "
+"FreeBSD system."
+msgstr ""
+"Algumas opções do kernel são de interesse específico para aqueles que criam "
+"sistemas FreeBSD embarcados."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:180
+msgid ""
+"All embedded FreeBSD systems that use flash memory as system disk will be "
+"interested in memory disks and memory filesystems. Because of the limited "
+"number of writes that can be done to flash memory, the disk and the "
+"filesystems on the disk will most likely be mounted read-only. In this "
+"environment, filesystems such as <filename>/tmp</filename> and <filename>/"
+"var</filename> are mounted as memory filesystems to allow the system to "
+"create logs and update counters and temporary files. Memory filesystems are "
+"a critical component to a successful solid state FreeBSD implementation."
+msgstr ""
+"Todos os sistemas embarcados FreeBSD que usam memória flash como disco para "
+"o sistema estarão interessados ​​em usar discos em memória e sistemas de "
+"arquivos em memória. Devido ao número limitado de gravações que podem ser "
+"feitas na memória flash, o disco e os sistemas de arquivos no disco "
+"provavelmente serão montados como read-only. Nesse ambiente, sistemas de "
+"arquivos tais como <filename>/tmp</filename> e <filename>/var</filename> são "
+"montados como sistemas de arquivos em memória para permitir que o sistema "
+"crie logs e atualize contadores e arquivos temporários. Os sistemas de "
+"arquivos em memória são um componente crítico para uma implementação bem-"
+"sucedida do FreeBSD em dispositivos de estado sólido."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:191
+msgid ""
+"You should make sure the following lines exist in your kernel configuration "
+"file:"
+msgstr ""
+"Você deve ter certeza de que as seguintes linhas existem no seu arquivo de "
+"configuração do kernel:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: article.translate.xml:194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"options MFS # Memory Filesystem\n"
+"options MD_ROOT # md device usable as a potential root device\n"
+"pseudo-device md # memory disk"
+msgstr ""
+"options MFS # Memory Filesystem\n"
+"options MD_ROOT # md device usable as a potential root device\n"
+"pseudo-device md # memory disk"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:200
+msgid "The <literal>rc</literal> Subsystem and Read-Only Filesystems"
+msgstr "O Subsistema <literal>rc</literal> e os Sistemas de Arquivos Read-Only"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:203
+msgid ""
+"The post-boot initialization of an embedded FreeBSD system is controlled by "
+"<filename>/etc/rc.initdiskless</filename>."
+msgstr ""
+"A inicialização pós-boot de um sistema FreeBSD embarcado é controlada por "
+"<filename>/etc/rc.initdiskless</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:206
+msgid ""
+"<filename>/etc/rc.d/var</filename> mounts <filename>/var</filename> as a "
+"memory filesystem, makes a configurable list of directories in <filename>/"
+"var</filename> with the <citerefentry><refentrytitle>mkdir</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command, and changes "
+"modes on some of those directories. In the execution of <filename>/etc/rc.d/"
+"var</filename>, one other <filename>rc.conf</filename> variable comes into "
+"play – <literal>varsize</literal>. A <filename>/var</filename> partition is "
+"created by <filename>/etc/rc.d/var</filename> based on the value of this "
+"variable in <filename>rc.conf</filename>:"
+msgstr ""
+"O <filename>/etc/rc.d/var</filename> monta o <filename>/var</filename> como "
+"um sistema de arquivos em memória, cria uma lista configurável de diretórios "
+"em <filename>/var</filename> com o comando "
+"<citerefentry><refentrytitle>mkdir</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> e altera os modos em alguns desses diretórios. Na execução do "
+"<filename>/etc/rc.d/var</filename>, uma outra variável <filename>rc.conf</"
+"filename> entra em jogo – <literal>varsize</literal>. Uma partição "
+"<filename>/var</filename> é criada por <filename> /etc/rc.d/var</filename> "
+"baseado no valor desta variável em <filename>rc.conf</filename>:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: article.translate.xml:218
+#, no-wrap
+msgid "varsize=8192"
+msgstr "varsize=8192"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:220
+msgid "Remember that this value is in sectors by default."
+msgstr "Lembre-se de que esse valor é informado em setores, por padrão."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:222
+msgid ""
+"The fact that <filename>/var</filename> is a read-write filesystem is an "
+"important distinction, as the <filename>/</filename> partition (and any "
+"other partitions you may have on your flash media) should be mounted read-"
+"only. Remember that in <xref linkend=\"intro\"/> we detailed the limitations "
+"of flash memory - specifically the limited write capability. The importance "
+"of not mounting filesystems on flash media read-write, and the importance of "
+"not using a swap file, cannot be overstated. A swap file on a busy system "
+"can burn through a piece of flash media in less than one year. Heavy logging "
+"or temporary file creation and destruction can do the same. Therefore, in "
+"addition to removing the <literal>swap</literal> entry from your <filename>/"
+"etc/fstab</filename>, you should also change the Options field for each "
+"filesystem to <literal>ro</literal> as follows:"
+msgstr ""
+"O fato do <filename>/var</filename> ser um sistema de arquivos read-write é "
+"uma distinção importante, pois a partição <filename>/</filename> (e "
+"quaisquer outras partições que você possa ter em sua mídia flash) deve ser "
+"montada como read-only. Lembre-se que em <xref linkend=\"intro\"/> "
+"detalhamos as limitações da memória flash - especificamente a capacidade de "
+"gravação limitada. A importância de não montar sistemas de arquivos em mídia "
+"flash em modo read-write, e a importância de não usar um arquivo de swap, "
+"não pode ser exagerado. Um arquivo de swap em um sistema ocupado pode "
+"inutilizar uma mídia flash em menos de um ano. Criação de log pesado ou "
+"criação e destruição de arquivos temporários podem fazer o mesmo. Portanto, "
+"além de remover a entrada <literal>swap</literal> do seu <filename>/etc/"
+"fstab</filename>, você também deve alterar o campo Options para cada sistema "
+"de arquivos para <literal>ro</literal> como segue:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: article.translate.xml:239
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n"
+"/dev/ad0s1a / ufs ro 1 1"
+msgstr ""
+"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n"
+"/dev/ad0s1a / ufs ro 1 1"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:242
+msgid ""
+"A few applications in the average system will immediately begin to fail as a "
+"result of this change. For instance, cron will not run properly as a result "
+"of missing cron tabs in the <filename>/var</filename> created by <filename>/"
+"etc/rc.d/var</filename>, and syslog and dhcp will encounter problems as well "
+"as a result of the read-only filesystem and missing items in the <filename>/"
+"var</filename> that <filename>/etc/rc.d/var</filename> has created. These "
+"are only temporary problems though, and are addressed, along with solutions "
+"to the execution of other common software packages in <xref linkend="
+"\"strategies\"/>."
+msgstr ""
+"Alguns aplicativos no sistema começarão a falhar imediatamente como "
+"resultado desta alteração. Por exemplo, o cron não será executado "
+"corretamente como resultado da falta de crontabs no <filename>/var</"
+"filename> criado pelo <filename>/etc/rc.d/var</filename>, o syslog e o dhcp "
+"também irão encontrar problemas como resultado do sistema de arquivos estar "
+"em modo read-only e dos itens ausentes no <filename>/var</filename> que o "
+"<filename>/etc/rc.d/var</filename> criou. Estes são apenas problemas "
+"temporários, embora sejam abordados, juntamente com soluções para a execução "
+"de outros pacotes de software comuns em <xref linkend=\"strategies\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:254
+msgid ""
+"An important thing to remember is that a filesystem that was mounted read-"
+"only with <filename>/etc/fstab</filename> can be made read-write at any time "
+"by issuing the command:"
+msgstr ""
+"Uma coisa importante para lembrar é que um sistema de arquivos que foi "
+"montado como read-only com o <filename>/etc/fstab</filename> pode ser "
+"colocado em modo read-write a qualquer momento, executando o comando:"
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:258
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>/sbin/mount -uw <replaceable>partition</replaceable></userinput>"
+msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>/sbin/mount -uw <replaceable>partition</replaceable></userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:260
+msgid "and can be toggled back to read-only with the command:"
+msgstr "e pode ser alternado de volta para somente leitura com o comando:"
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:263
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>/sbin/mount -ur <replaceable>partition</replaceable></userinput>"
+msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>/sbin/mount -ur <replaceable>partition</replaceable></userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:267
+msgid "Building a File System from Scratch"
+msgstr "Construindo um sistema de arquivos a partir do zero"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:269
+msgid ""
+"Because ATA compatible compact-flash cards are seen by FreeBSD as normal IDE "
+"hard drives, you could theoretically install FreeBSD from the network using "
+"the kern and mfsroot floppies or from a CD."
+msgstr ""
+"Como os cartões Compact Flash compatíveis com ATA são vistos pelo FreeBSD "
+"como discos rígidos IDE normais, você poderia teoricamente instalar o "
+"FreeBSD a partir da rede usando o os disquetes do kern e mfsroot ou de um CD."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:274
+msgid ""
+"However, even a small installation of FreeBSD using normal installation "
+"procedures can produce a system in size of greater than 200 megabytes. "
+"Because most people will be using smaller flash memory devices (128 "
+"megabytes is considered fairly large - 32 or even 16 megabytes is common) an "
+"installation using normal mechanisms is not possible—there is simply not "
+"enough disk space for even the smallest of conventional installations."
+msgstr ""
+"No entanto, mesmo uma pequena instalação do FreeBSD utilizando procedimentos "
+"normais de instalação pode produzir um sistema com tamanho maior que 200 "
+"megabytes. Como a maioria das pessoas usará dispositivos de memória flash "
+"menores (128 megabytes são considerados razoavelmente grandes - 32 ou até "
+"mesmo 16 megabytes são comuns), uma instalação usando mecanismos normais não "
+"será possível - simplesmente não há espaço em disco suficiente nem para as "
+"menores instalações convencionais."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:283
+msgid ""
+"The easiest way to overcome this space limitation is to install FreeBSD "
+"using conventional means to a normal hard disk. After the installation is "
+"complete, pare down the operating system to a size that will fit onto your "
+"flash media, then tar the entire filesystem. The following steps will guide "
+"you through the process of preparing a piece of flash memory for your tarred "
+"filesystem. Remember, because a normal installation is not being performed, "
+"operations such as partitioning, labeling, file-system creation, etc. need "
+"to be performed by hand. In addition to the kern and mfsroot floppy disks, "
+"you will also need to use the fixit floppy."
+msgstr ""
+"A maneira mais fácil de superar essa limitação de espaço é instalar o "
+"FreeBSD usando meios convencionais em um disco rígido normal. Após a "
+"conclusão da instalação, reduza o sistema operacional para um tamanho que "
+"caiba na mídia flash e compacte o sistema de arquivos inteiro com o tar. Os "
+"passos seguintes irão guiá-lo através do processo de preparação de uma parte "
+"da memória flash para o seu sistema de arquivos compactado com o tar. Lembre-"
+"se de que não estamos executando uma instalação normal, logo as operações "
+"como particionamento, criação dos labels, criação do sistema de arquivos, "
+"etc. precisam ser executadas manualmente. Além dos disquetes do kern e "
+"mfsroot, você também precisará usar o disquete do fixit."
+
+#. (itstool) path: step/title
+#: article.translate.xml:297
+msgid "Partitioning Your Flash Media Device"
+msgstr "Particionando seu Dispositivo de Mídia Flash"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:299
+msgid ""
+"After booting with the kern and mfsroot floppies, choose <literal>custom</"
+"literal> from the installation menu. In the custom installation menu, choose "
+"<literal>partition</literal>. In the partition menu, you should delete all "
+"existing partitions using <keycap>d</keycap>. After deleting all existing "
+"partitions, create a partition using <keycap>c</keycap> and accept the "
+"default value for the size of the partition. When asked for the type of the "
+"partition, make sure the value is set to <literal>165</literal>. Now write "
+"this partition table to the disk by pressing <keycap>w</keycap> (this is a "
+"hidden option on this screen). If you are using an ATA compatible compact "
+"flash card, you should choose the FreeBSD Boot Manager. Now press <keycap>q</"
+"keycap> to quit the partition menu. You will be shown the boot manager menu "
+"once more - repeat the choice you made earlier."
+msgstr ""
+"Após inicializar com os disquetes do kern e mfsroot, escolha "
+"<literal>custom</literal> no menu de instalação. No menu de instalação "
+"personalizada, escolha <literal>partition</literal>. No menu de partições, "
+"você deve apagar todas as partições existentes usando a tecla <keycap>d</"
+"keycap>. Depois de excluir todas as partições existentes, crie uma partição "
+"usando a tecla <keycap>c</keycap> e aceite o valor padrão para o tamanho da "
+"partição. Quando perguntado sobre o tipo da partição, certifique-se de que o "
+"valor esteja configurado para <literal>165</literal>. Agora escreva esta "
+"tabela de partições no disco pressionando <keycap>w</keycap> (esta é uma "
+"opção oculta nesta tela). Se você estiver usando um cartão compact flash "
+"compatível com ATA, deverá escolher o FreeBSD Boot Manager. Agora pressione "
+"<keycap>q</keycap> para sair do menu de partições. Você verá novamente o "
+"menu do gerenciador de inicialização - repita a escolha feita anteriormente."
+
+#. (itstool) path: step/title
+#: article.translate.xml:319
+msgid "Creating Filesystems on Your Flash Memory Device"
+msgstr "Criando Sistemas de Arquivos em seu Dispositivo de Memória Flash"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:322
+msgid ""
+"Exit the custom installation menu, and from the main installation menu "
+"choose the <literal>fixit</literal> option. After entering the fixit "
+"environment, enter the following command:"
+msgstr ""
+"Saia do menu de instalação personalizada e, no menu de instalação principal, "
+"escolha a opção <literal>fixit</literal>. Depois de entrar no ambiente do "
+"fixit, digite o seguinte comando:"
+
+#. (itstool) path: step/screen
+#: article.translate.xml:327
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>disklabel -e /dev/ad0c</userinput>"
+msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>disklabel -e /dev/ad0c</userinput>"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:329
+msgid ""
+"At this point you will have entered the vi editor under the auspices of the "
+"disklabel command. Next, you need to add an <literal>a:</literal> line at "
+"the end of the file. This <literal>a:</literal> line should look like:"
+msgstr ""
+"Neste ponto, você terá entrado no editor vi sob os auspícios do comando "
+"disklabel. Em seguida, você precisa adicionar uma linha <literal>a:</"
+"literal> no final do arquivo. Esta linha <literal>a:</literal> deve ser "
+"semelhante a linha abaixo:"
+
+#. (itstool) path: step/programlisting
+#: article.translate.xml:334
+#, no-wrap
+msgid "a: <replaceable>123456</replaceable> 0 4.2BSD 0 0"
+msgstr "a: <replaceable>123456</replaceable> 0 4.2BSD 0 0"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:336
+msgid ""
+"Where <replaceable>123456</replaceable> is a number that is exactly the same "
+"as the number in the existing <literal>c:</literal> entry for size. "
+"Basically you are duplicating the existing <literal>c:</literal> line as an "
+"<literal>a:</literal> line, making sure that fstype is <literal>4.2BSD</"
+"literal>. Save the file and exit."
+msgstr ""
+"Onde <replaceable>123456</replaceable> é um número o qual é exatamente o "
+"mesmo que o número existente na entrada <literal>c:</literal> para o "
+"tamanho. Basicamente, você está duplicando a linha <literal>c:</literal> "
+"existente como uma linha <literal>a:</literal>, certifique-se de que o "
+"fstype seja <literal>4.2BSD</literal>. Salve o arquivo e saia."
+
+#. (itstool) path: step/screen
+#: article.translate.xml:343
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>disklabel -B -r /dev/ad0c</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ad0a</userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>disklabel -B -r /dev/ad0c</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ad0a</userinput>"
+
+#. (itstool) path: step/title
+#: article.translate.xml:348
+msgid "Placing Your Filesystem on the Flash Media"
+msgstr "Colocando seu Sistema de Arquivos na Mídia Flash"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:350
+msgid "Mount the newly prepared flash media:"
+msgstr "Monte a mídia flash recém-preparada:"
+
+#. (itstool) path: step/screen
+#: article.translate.xml:352
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/ad0a /flash</userinput>"
+msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/ad0a /flash</userinput>"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:354
+msgid ""
+"Bring this machine up on the network so we may transfer our tar file and "
+"explode it onto our flash media filesystem. One example of how to do this is:"
+msgstr ""
+"Coloque esta máquina na rede para que possamos transferir nosso arquivo tar "
+"e extrai-lo em nosso sistema de arquivos de mídia flash. Um exemplo de como "
+"fazer isso é:"
+
+#. (itstool) path: step/screen
+#: article.translate.xml:358
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig xl0 192.168.0.10 netmask 255.255.255.0</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>route add default 192.168.0.1</userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig xl0 192.168.0.10 netmask 255.255.255.0</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>route add default 192.168.0.1</userinput>"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:361
+msgid ""
+"Now that the machine is on the network, transfer your tar file. You may be "
+"faced with a bit of a dilemma at this point - if your flash memory part is "
+"128 megabytes, for instance, and your tar file is larger than 64 megabytes, "
+"you cannot have your tar file on the flash media at the same time as you "
+"explode it - you will run out of space. One solution to this problem, if you "
+"are using FTP, is to untar the file while it is transferred over FTP. If you "
+"perform your transfer in this manner, you will never have the tar file and "
+"the tar contents on your disk at the same time:"
+msgstr ""
+"Agora que a máquina está na rede, transfira seu arquivo tar. Você pode se "
+"deparar com um pequeno dilema neste ponto - se a sua memória flash tiver por "
+"exemplo 128 megabytes, e seu arquivo tar for maior que 64 megabytes, você "
+"não poderá ter o seu arquivo tar na mídia flash ao mesmo tempo em que "
+"realiza a descompressão - você ficará sem espaço. Uma solução para esse "
+"problema, se você estiver usando FTP, é descompactar o arquivo enquanto ele "
+"é transferido por FTP. Se você realizar sua transferência desta maneira, "
+"você nunca terá o arquivo tar e o conteúdo do tar em seu disco ao mesmo "
+"tempo:"
+
+#. (itstool) path: step/screen
+#: article.translate.xml:373
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>ftp&gt;</prompt> <userinput>get tarfile.tar \"| tar xvf -\"</userinput>"
+msgstr "<prompt>ftp&gt;</prompt> <userinput>get tarfile.tar \"| tar xvf -\"</userinput>"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:375
+msgid "If your tarfile is gzipped, you can accomplish this as well:"
+msgstr "Se o seu arquivo tar estiver gzipado, você pode fazer isso também:"
+
+#. (itstool) path: step/screen
+#: article.translate.xml:378
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>ftp&gt;</prompt> <userinput>get tarfile.tar \"| zcat | tar xvf -\"</userinput>"
+msgstr "<prompt>ftp&gt;</prompt> <userinput>get tarfile.tar \"| zcat | tar xvf -\"</userinput>"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:380
+msgid ""
+"After the contents of your tarred filesystem are on your flash memory "
+"filesystem, you can unmount the flash memory and reboot:"
+msgstr ""
+"Depois que o conteúdo do seu sistema de arquivos compactado pelo tar estiver "
+"no sistema de arquivos da sua memória flash, você poderá desmontar a memória "
+"flash e reinicializar:"
+
+#. (itstool) path: step/screen
+#: article.translate.xml:384
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>umount /flash</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>exit</userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>umount /flash</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>exit</userinput>"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:388
+msgid ""
+"Assuming that you configured your filesystem correctly when it was built on "
+"the normal hard disk (with your filesystems mounted read-only, and with the "
+"necessary options compiled into the kernel) you should now be successfully "
+"booting your FreeBSD embedded system."
+msgstr ""
+"Assumindo que você configurou seu sistema de arquivos corretamente quando "
+"ele foi construído no disco rígido normal (com seus sistemas de arquivos "
+"montado como read-only, e com as opções necessárias compiladas no kernel) "
+"você agora deve inicializar com sucesso seu sistema embarcado FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:398
+msgid "System Strategies for Small and Read Only Environments"
+msgstr "Estratégias do Sistema para Ambientes Pequenos e Somente Leitura"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:401
+msgid ""
+"In <xref linkend=\"ro-fs\"/>, it was pointed out that the <filename>/var</"
+"filename> filesystem constructed by <filename>/etc/rc.d/var</filename> and "
+"the presence of a read-only root filesystem causes problems with many common "
+"software packages used with FreeBSD. In this article, suggestions for "
+"successfully running cron, syslog, ports installations, and the Apache web "
+"server will be provided."
+msgstr ""
+"Em <xref linkend=\"ro-fs\"/>, foi apontado que o sistema de arquivos "
+"<filename>/var</filename> construído pelo <filename>/etc/rc.d/var</filename> "
+"e a presença de um sistema de arquivos raiz read-only causa problemas com "
+"muitos pacotes de software comuns usados ​​com o FreeBSD. Neste artigo, serão "
+"fornecidas sugestões para a execução bem-sucedida do cron, do syslog, "
+"instalações de ports e do servidor Web Apache."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:410
+msgid "Cron"
+msgstr "Cron"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:412
+msgid ""
+"Upon boot, <filename>/var</filename> gets populated by <filename>/etc/rc.d/"
+"var</filename> using the list from <filename>/etc/mtree/BSD.var.dist</"
+"filename>, so the <filename>cron</filename>, <filename>cron/tabs</filename>, "
+"<filename>at</filename>, and a few other standard directories get created."
+msgstr ""
+"Na inicialização, o <filename>/var</filename> é preenchido pelo <filename>/"
+"etc/rc.d/var</filename> usando a lista disponível em <filename>/etc/mtree/"
+"BSD.var.dist</filename>, então o <filename>cron</filename>, o <filename>cron/"
+"tabs</filename>, <filename>at</filename>, e alguns outros diretórios padrões "
+"são criados."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:419
+msgid ""
+"However, this does not solve the problem of maintaining cron tabs across "
+"reboots. When the system reboots, the <filename>/var</filename> filesystem "
+"that is in memory will disappear and any cron tabs you may have had in it "
+"will also disappear. Therefore, one solution would be to create cron tabs "
+"for the users that need them, mount your <filename>/</filename> filesystem "
+"as read-write and copy those cron tabs to somewhere safe, like <filename>/"
+"etc/tabs</filename>, then add a line to the end of <filename>/etc/rc."
+"initdiskless</filename> that copies those crontabs into <filename>/var/cron/"
+"tabs</filename> after that directory has been created during system "
+"initialization. You may also need to add a line that changes modes and "
+"permissions on the directories you create and the files you copy with "
+"<filename>/etc/rc.initdiskless</filename>."
+msgstr ""
+"No entanto, isso não resolve o problema de manter as crontabs entre nas "
+"reinicializações. Quando o sistema for reinicializado, o sistema de arquivos "
+"<filename>/var</filename> que está na memória desaparecerá e todas as "
+"crontabs que você tenha nele também desaparecerão. Portanto, uma solução "
+"seria criar crontabs para os usuários que precisam delas, montar seu sistema "
+"de arquivos <filename>/</filename> como read-write e copiar estas crontabs "
+"para algum lugar seguro, como <filename>/etc/tabs</filename>, em seguida, "
+"adicione uma linha ao final do <filename>/etc/rc.initdiskless</filename> "
+"que copie estes crontabs para <filename>/var/cron/tabs</filename> depois que "
+"o diretório for criado durante inicialização do sistema. Você também pode "
+"precisar adicionar uma linha que altere modos e permissões nos diretórios "
+"criados e nos arquivos copiados com <filename>/etc/rc.initdiskless</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:437
+msgid "Syslog"
+msgstr "Syslog"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:439
+msgid ""
+"<filename>syslog.conf</filename> specifies the locations of certain log "
+"files that exist in <filename>/var/log</filename>. These files are not "
+"created by <filename>/etc/rc.d/var</filename> upon system initialization. "
+"Therefore, somewhere in <filename>/etc/rc.d/var</filename>, after the "
+"section that creates the directories in <filename>/var</filename>, you will "
+"need to add something like this:"
+msgstr ""
+"O <filename>syslog.conf</filename> especifica os locais de certos arquivos "
+"de log que existem em <filename>/var/log</filename>. Esses arquivos não são "
+"criados pelo <filename>/etc/rc.d/var</filename> na inicialização do sistema. "
+"Portanto, em algum lugar do <filename>/etc/rc.d/var</filename>, logo após a "
+"seção que cria os diretórios em <filename>/var</filename>, você precisará "
+"adicionar algo como isto:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:448
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>touch /var/log/security /var/log/maillog /var/log/cron /var/log/messages</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 0644 /var/log/*</userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>touch /var/log/security /var/log/maillog /var/log/cron /var/log/messages</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 0644 /var/log/*</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:453
+msgid "Ports Installation"
+msgstr "Instalação de Ports"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:455
+msgid ""
+"Before discussing the changes necessary to successfully use the ports tree, "
+"a reminder is necessary regarding the read-only nature of your filesystems "
+"on the flash media. Since they are read-only, you will need to temporarily "
+"mount them read-write using the mount syntax shown in <xref linkend=\"ro-fs"
+"\"/>. You should always remount those filesystems read-only when you are "
+"done with any maintenance - unnecessary writes to the flash media could "
+"considerably shorten its lifespan."
+msgstr ""
+"Antes de discutir as alterações necessárias para usar com êxito a árvore de "
+"ports, é necessário um lembrete sobre a natureza read-only dos seus sistemas "
+"de arquivos na mídia flash. Como eles são read-only, você precisará montá-"
+"los temporariamente para read-write usando a sintaxe de montagem mostrada em "
+"<xref linkend=\"ro-fs\"/>. Você sempre deve remontar esses sistemas de "
+"arquivos no modo read-only quando tiver terminado qualquer manutenção - "
+"gravações desnecessárias na mídia flash podem reduzir consideravelmente sua "
+"vida útil."
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: article.translate.xml:466 article.translate.xml:489
+msgid "install"
+msgstr "install"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:464
+msgid ""
+"To make it possible to enter a ports directory and successfully run "
+"<command>make</command> <_:buildtarget-1/>, we must create a packages "
+"directory on a non-memory filesystem that will keep track of our packages "
+"across reboots. Because it is necessary to mount your filesystems as read-"
+"write for the installation of a package anyway, it is sensible to assume "
+"that an area on the flash media can also be used for package information to "
+"be written to."
+msgstr ""
+"Para tornar possível entrar em um diretório do ports e executar com sucesso "
+"o comando <command>make</command> <_:buildtarget-1/>, devemos criar um "
+"diretório de pacotes em um sistema de arquivos que não esteja localizado na "
+"memória o qual manterá o controle dos nossos pacotes entre as "
+"reinicializações . Como é necessário montar seus sistemas de arquivos como "
+"read-write para a instalação de um pacote, é sensato supor que uma área na "
+"mídia flash também possa ser usada para que as informações do pacote sejam "
+"gravadas."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:474
+msgid ""
+"First, create a package database directory. This is normally in <filename>/"
+"var/db/pkg</filename>, but we cannot place it there as it will disappear "
+"every time the system is booted."
+msgstr ""
+"Primeiro, crie o diretório do banco de dados de pacotes. Ele fica "
+"normalmente em <filename>/var/db/pkg</filename>, mas não podemos colocá-lo "
+"lá, pois ele irá desaparecer toda vez que o sistema for inicializado."
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:479
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mkdir /etc/pkg</userinput>"
+msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mkdir /etc/pkg</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:481
+msgid ""
+"Now, add a line to <filename>/etc/rc.d/var</filename> that links the "
+"<filename>/etc/pkg</filename> directory to <filename>/var/db/pkg</filename>. "
+"An example:"
+msgstr ""
+"Agora, adicione uma linha ao arquivo <filename>/etc/rc.d/var</filename> que "
+"vincule o <filename>/etc/pkg</filename> ao <filename>/var/db/pkg</filename>. "
+"Um exemplo:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:485
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ln -s /etc/pkg /var/db/pkg</userinput>"
+msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ln -s /etc/pkg /var/db/pkg</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:487
+msgid ""
+"Now, any time that you mount your filesystems as read-write and install a "
+"package, the <command>make</command> <_:buildtarget-1/> will work, and "
+"package information will be written successfully to <filename>/etc/pkg</"
+"filename> (because the filesystem will, at that time, be mounted read-write) "
+"which will always be available to the operating system as <filename>/var/db/"
+"pkg</filename>."
+msgstr ""
+"Agora, sempre que montar seus sistemas de arquivos como read-write e "
+"instalar um pacote, o <command>make</command> <_:buildtarget-1/> funcionará "
+"e as informações do pacote serão gravadas com êxito em <filename>/etc/pkg</"
+"filename> (porque o sistema de arquivos será, naquele momento, montado como "
+"read-write) que estará sempre disponível para o sistema operacional como "
+"<filename>/var/db/pkg</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:498
+msgid "Apache Web Server"
+msgstr "Servidor Web Apache"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: article.translate.xml:501
+msgid ""
+"The steps in this section are only necessary if Apache is set up to write "
+"its pid or log information outside of <filename>/var</filename>. By default, "
+"Apache keeps its pid file in <filename>/var/run/httpd.pid</filename> and its "
+"log files in <filename>/var/log</filename>."
+msgstr ""
+"As etapas nesta seção são necessárias apenas se o Apache estiver configurado "
+"para gravar suas informações de pid ou log fora do <filename>/var</"
+"filename>. Por padrão, o Apache mantém seu arquivo pid em <filename>/var/run/"
+"httpd.pid</filename> e seus arquivos de log em <filename>/var/log</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:508
+msgid ""
+"It is now assumed that Apache keeps its log files in a directory "
+"<filename><replaceable>apache_log_dir</replaceable></filename> outside of "
+"<filename>/var</filename>. When this directory lives on a read-only "
+"filesystem, Apache will not be able to save any log files, and may have "
+"problems working. If so, it is necessary to add a new directory to the list "
+"of directories in <filename>/etc/rc.d/var</filename> to create in <filename>/"
+"var</filename>, and to link <filename><replaceable>apache_log_dir</"
+"replaceable></filename> to <filename>/var/log/apache</filename>. It is also "
+"necessary to set permissions and ownership on this new directory."
+msgstr ""
+"Agora é assumido que o Apache mantém seus arquivos de log em um diretório "
+"<filename><replaceable>apache_log_dir</replaceable></filename> fora do "
+"<filename>/var</filename>. Quando esse diretório reside em um sistema de "
+"arquivos read-only, o Apache não poderá salvar nenhum arquivo de log e pode "
+"ter problemas para funcionar. Se assim for, é necessário adicionar um novo "
+"diretório à lista de diretórios em <filename>/etc/rc.d/var</filename> para "
+"criar no <filename>/var</filename> e vincular "
+"<filename><replaceable>apache_log_dir</replaceable></filename> ao <filename>/"
+"var/log/apache</filename>. Também é necessário definir permissões e "
+"propriedade neste novo diretório."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:521
+msgid ""
+"First, add the directory <literal>log/apache</literal> to the list of "
+"directories to be created in <filename>/etc/rc.d/var</filename>."
+msgstr ""
+"Primeiro, adicione o diretório <literal>log/apache</literal> à lista de "
+"diretórios a serem criados em <filename>/etc/rc.d/var</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:525
+msgid ""
+"Second, add these commands to <filename>/etc/rc.d/var</filename> after the "
+"directory creation section:"
+msgstr ""
+"Segundo, adicione estes comandos ao <filename>/etc/rc.d/var</filename> após "
+"a seção de criação do diretório:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:529
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 0774 /var/log/apache</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>chown nobody:nobody /var/log/apache</userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 0774 /var/log/apache</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>chown nobody:nobody /var/log/apache</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:532
+msgid ""
+"Finally, remove the existing <filename><replaceable>apache_log_dir</"
+"replaceable></filename> directory, and replace it with a link:"
+msgstr ""
+"Por fim, remova o diretório <filename><replaceable>apache_log_dir</"
+"replaceable></filename> existente e substitua-o por um link:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:536
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>rm -rf <replaceable>apache_log_dir</replaceable></userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>ln -s /var/log/apache <replaceable>apache_log_dir</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>rm -rf <replaceable>apache_log_dir</replaceable></userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>ln -s /var/log/apache <replaceable>apache_log_dir</replaceable></userinput>"