aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1/books/porters-handbook/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1/books/porters-handbook/pt_BR.po')
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/porters-handbook/pt_BR.po62366
1 files changed, 62366 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/porters-handbook/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/porters-handbook/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000000..d855b602c3
--- /dev/null
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/porters-handbook/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,62366 @@
+# $FreeBSD$
+# André Franciosi <andre@franciosi.org>, 2018. #zanata
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Eduardo Elias El Assais <eassais@gmail.com>, 2018. #zanata
+# Lucas Andrade <lucassandrade98@gmail.com>, 2018. #zanata
+# Mauro Risonho de Paula Assumpção <mauro.risonho@gmail.com>, 2018. #zanata
+# Silvio Ap Silva <contato@kanazuchi.com>, 2018. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-21 23:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:49+0000\n"
+"Last-Translator: Lucas Andrade <lucassandrade98@gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Silvio Ap Silva, contato@kanazuchi.com, 2018\n"
+"Mauro Risonho de Paula Assumpção, mauro.risonho@gmail.com, 2018\n"
+"André Franciosi, andre@franciosi.org, 2018\n"
+"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n"
+"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018\n"
+"Lucas Andrade, slucasandrade@protonmail.ch, 2018\n"
+"Eduardo Elias El Assais, eassais@gmail.com, 2018"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: book.translate.xml:39
+msgid "FreeBSD Porter's Handbook"
+msgstr "FreeBSD Porter's Handbook"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: book.translate.xml:42
+msgid "<orgname>The FreeBSD Documentation Project</orgname>"
+msgstr "<orgname>Projeto de Documentação do FreeBSD</orgname>"
+
+#. (itstool) path: info/pubdate
+#. (itstool) path: info/releaseinfo
+#: book.translate.xml:47 book.translate.xml:133
+msgid ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/book.xml 51771 "
+"2018-06-04 00:15:15Z eadler $"
+msgstr "$FreeBSD$"
+
+#. (itstool) path: info/copyright
+#: book.translate.xml:49
+msgid ""
+"<year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> "
+"<year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> "
+"<year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> "
+"<year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> "
+"<year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> <holder role=\"mailto:"
+"doc@FreeBSD.org\">The FreeBSD Documentation Project</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year><year>2003</"
+"year><year>2004</year><year>2005</year><year>2006</year><year>2007</"
+"year><year>2008</year><year>2009</year><year>2010</year><year>2011</"
+"year><year>2012</year><year>2013</year><year>2014</year><year>2015</"
+"year><year>2016</year><year>2017</year><year>2018</year><holder role="
+"\"mailto:doc@FreeBSD.org\">Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: book.translate.xml:75
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:77
+msgid ""
+"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, "
+"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are "
+"permitted provided that the following conditions are met:"
+msgstr ""
+"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, "
+"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are "
+"permitted provided that the following conditions are met:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:84
+msgid ""
+"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright "
+"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first "
+"lines of this file unmodified."
+msgstr ""
+"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright "
+"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first "
+"lines of this file unmodified."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:90
+msgid ""
+"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to "
+"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright "
+"notice, this list of conditions and the following disclaimer in the "
+"documentation and/or other materials provided with the distribution."
+msgstr ""
+"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to "
+"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright "
+"notice, this list of conditions and the following disclaimer in the "
+"documentation and/or other materials provided with the distribution."
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:99
+msgid ""
+"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS"
+"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE "
+"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE "
+"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR "
+"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF "
+"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS "
+"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN "
+"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) "
+"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF "
+"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
+msgstr ""
+"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS"
+"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE "
+"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE "
+"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR "
+"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF "
+"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS "
+"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN "
+"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) "
+"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF "
+"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:116
+msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:118
+msgid ""
+"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and "
+"other countries."
+msgstr ""
+"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and "
+"other countries."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:120
+msgid ""
+"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, "
+"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or "
+"registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and "
+"other countries."
+msgstr ""
+"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, "
+"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or "
+"registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and "
+"other countries."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:125
+msgid ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
+"quote> symbol."
+msgstr ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
+"quote> symbol."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:144 book.translate.xml:10916 book.translate.xml:13656
+#: book.translate.xml:14146 book.translate.xml:18475
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:146
+msgid ""
+"The FreeBSD Ports Collection is the way almost everyone installs "
+"applications (\"ports\") on FreeBSD. Like everything else about FreeBSD, it "
+"is primarily a volunteer effort. It is important to keep this in mind when "
+"reading this document."
+msgstr ""
+"A Coleção de Ports do FreeBSD é a maneira como quase todo mundo instala "
+"aplicativos (\"ports\") no FreeBSD. Como tudo no FreeBSD, é principalmente "
+"um esforço voluntário. É importante ter isso em mente ao ler este documento."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:151
+msgid ""
+"In FreeBSD, anyone may submit a new port, or volunteer to maintain an "
+"existing unmaintained port. No special commit privilege is needed."
+msgstr ""
+"No FreeBSD, qualquer um pode enviar um novo port ou ser voluntário para "
+"manter um port que esteja sem mantenedor. Nenhum privilégio de commit é "
+"necessário."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: book.translate.xml:166
+msgid "Making a New Port"
+msgstr "Criando um Novo Port"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:168
+msgid "Interested in making a new port, or upgrading existing ports? Great!"
+msgstr ""
+"Interessado em fazer um novo port ou atualizar os ports existentes? Ótimo!"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:171
+msgid ""
+"What follows are some guidelines for creating a new port for FreeBSD. To "
+"upgrade an existing port, read this, then read <xref linkend=\"port-upgrading"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"O que segue são algumas instruções para criar um novo port para o FreeBSD. "
+"Para atualizar um port existente, leia este documento e depois leia o <xref "
+"linkend=\"port-upgrading\"/>."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:175
+msgid ""
+"When this document is not sufficiently detailed, refer to <filename>/usr/"
+"ports/Mk/bsd.port.mk</filename>, which is included by all port "
+"<filename>Makefile</filename>s. Even those not hacking <filename>Makefile</"
+"filename>s daily can gain much knowledge from it. Additionally, specific "
+"questions can be sent to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/"
+"mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD ports mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Quando este documento não for suficientemente detalhado, consulte <filename>/"
+"usr/ports/Mk/bsd.port.mk</filename>, que é incluído por todos os "
+"<filename>Makefile</filename>s dos ports. Mesmo aqueles que não estão "
+"hackeando os <filename>Makefile</filename>s diariamente podem ganhar muito "
+"conhecimento com isso. Além disso, perguntas específicas podem ser enviadas "
+"à <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports"
+"\"> Lista de discussão do ports do FreeBSD</link>."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:183
+msgid ""
+"Only a fraction of the variables (<varname><replaceable>VAR</replaceable></"
+"varname>) that can be overridden are mentioned in this document. Most (if "
+"not all) are documented at the start of <filename>/usr/ports/Mk/bsd.port.mk</"
+"filename>; the others probably ought to be. Note that this file uses a non-"
+"standard tab setting: <application>Emacs</application> and <application>Vim</"
+"application> will recognize the setting on loading the file. Both "
+"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>ex</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> can be set to use the "
+"correct value by typing <command>:set tabstop=4</command> once the file has "
+"been loaded."
+msgstr ""
+"Apenas uma fração das variáveis ​​(<varname><replaceable>VAR</replaceable></"
+"varname>) que podem ser sobrepostas são mencionados neste documento. A "
+"maioria (se não todas) estão documentadas no início do <filename>/usr/ports/"
+"Mk/bsd.port.mk</filename>; as outras provavelmente deveriam estar também. "
+"Observe que esse arquivo usa uma configuração de tabulação não padrão: O "
+"<application>Emacs</application> e o <application>Vim</application> irão "
+"reconhecer a configuração ao carregar o arquivo. Ambos "
+"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>ex</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> podem ser configurados para usar o valor correto "
+"digitando <command>:set tabstop=4</command> uma vez que o arquivo foi "
+"carregado."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:197
+msgid ""
+"Looking for something easy to start with? Take a look at the <link xlink:"
+"href=\"https://wiki.freebsd.org/WantedPorts\">list of requested ports</link> "
+"and see if you can work on one (or more)."
+msgstr ""
+"Procurando algo fácil para começar? Dê uma olhada na <link xlink:href="
+"\"https://wiki.freebsd.org/WantedPorts\">lista de ports desejados</link> e "
+"veja se você pode trabalhar em um (ou mais de um)."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: book.translate.xml:212
+msgid "Quick Porting"
+msgstr "Port Rápido"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:214
+msgid ""
+"This section describes how to quickly create a new port. For applications "
+"where this quick method is not adequate, the full <quote>Slow Porting</"
+"quote> process is described in <xref linkend=\"slow-porting\"/>."
+msgstr ""
+"Esta seção descreve como criar rapidamente um novo port. Para aplicativos em "
+"que esse método rápido não for adequado, o processo <quote>Slow Porting</"
+"quote> está descrito no <xref linkend=\"slow-porting\"/>."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:219
+msgid ""
+"First, get the original tarball and put it into <varname>DISTDIR</varname>, "
+"which defaults to <filename>/usr/ports/distfiles</filename>."
+msgstr ""
+"Primeiro, obtenha o tarball original e coloque-o em <varname>DISTDIR</"
+"varname>, que por padrão é o diretório <filename>/usr/ports/distfiles</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:224
+msgid ""
+"These steps assume that the software compiled out-of-the-box. In other "
+"words, absolutely no changes were required for the application to work on a "
+"FreeBSD system. If anything had to be changed, refer to <xref linkend=\"slow-"
+"porting\"/>."
+msgstr ""
+"Estas etapas assumem que o software foi compilado de forma simples (out-of-"
+"the-box). Em outras palavras, não foi necessária absolutamente nenhuma "
+"mudança para o aplicativo funcionar em um sistema FreeBSD. Se alguma coisa "
+"teve que ser alterada, por favor consulte o <xref linkend=\"slow-porting\"/>."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:231
+msgid ""
+"It is recommended to set the <varname>DEVELOPER</varname> "
+"<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> variable in <filename>/etc/make.conf</filename> before getting "
+"into porting."
+msgstr ""
+"Recomenda-se definir a variável <varname>DEVELOPER</varname> do "
+"<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> em <filename>/etc/make.conf</filename> antes de começar o "
+"trabalho com os ports."
+
+#. (itstool) path: note/screen
+#: book.translate.xml:235
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo DEVELOPER=yes &gt;&gt; /etc/make.conf</userinput>"
+msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>echo DEVELOPER=yes &gt;&gt; /etc/make.conf</userinput>"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:237
+msgid ""
+"This setting enables the <quote>developer mode</quote> that displays "
+"deprecation warnings and activates some further quality checks on calling "
+"<command>make</command>."
+msgstr ""
+"Esta configuração habilita o <quote>modo de desenvolvedor</quote> que exibe "
+"avisos sobre a descontinuidade de comandos e ativa algumas verificações de "
+"qualidade adicionais nas execuções do comando <command>make</command>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:243
+msgid "Writing the <filename>Makefile</filename>"
+msgstr "Escrevendo o <filename>Makefile</filename>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:245
+msgid ""
+"The minimal <filename>Makefile</filename> would look something like this:"
+msgstr "O <filename>Makefile</filename> mínimo seria algo assim:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: book.translate.xml:248
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# $FreeBSD$\n"
+"\n"
+"PORTNAME=\toneko\n"
+"DISTVERSION=\t1.1b\n"
+"CATEGORIES=\tgames\n"
+"MASTER_SITES=\tftp://ftp.cs.columbia.edu/archives/X11R5/contrib/\n"
+"\n"
+"MAINTAINER=\tyouremail@example.com\n"
+"COMMENT=\tCat chasing a mouse all over the screen\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.mk&gt;"
+msgstr ""
+"# $FreeBSD$\n"
+"\n"
+"PORTNAME=\toneko\n"
+"DISTVERSION=\t1.1b\n"
+"CATEGORIES=\tgames\n"
+"MASTER_SITES=\tftp://ftp.cs.columbia.edu/archives/X11R5/contrib/\n"
+"\n"
+"MAINTAINER=\tyouremail@example.com\n"
+"COMMENT=\tCat chasing a mouse all over the screen\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.mk&gt;"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:261
+msgid ""
+"In some cases, the <filename>Makefile</filename> of an existing port may "
+"contain additional lines in the header, such as the name of the port and the "
+"date it was created. This additional information has been declared obsolete, "
+"and is being phased out."
+msgstr ""
+"Em alguns casos, o <filename>Makefile</filename> de um port existente pode "
+"conter linhas adicionais no cabeçalho, como o nome do port e a data em que "
+"foi criado. Esta informação adicional foi declarada obsoleta e está sendo "
+"eliminada."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:268
+msgid ""
+"Try to figure it out. Do not worry about the contents of the <literal>"
+"$FreeBSD$</literal> line, it will be filled in automatically by "
+"<application>Subversion</application> when the port is imported to our main "
+"ports tree. A more detailed example is shown in the <link linkend=\"porting-"
+"samplem\">sample Makefile</link> section."
+msgstr ""
+"Tente entender o exemplo. Não se preocupe com o conteúdo da linha <literal>"
+"$FreeBSD$</literal>, ela será preenchida automaticamente pelo "
+"<application>Subversion</application> quando o port for importado para nossa "
+"árvore de ports principais. Um exemplo mais detalhado é mostrado na seção "
+"<link linkend=\"porting-samplem\">exemplo de Makefile</link>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:279
+msgid "Writing the Description Files"
+msgstr "Escrevendo os Arquivos de Descrição"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:281
+msgid ""
+"There are two description files that are required for any port, whether they "
+"actually package or not. They are <filename>pkg-descr</filename> and "
+"<filename>pkg-plist</filename>. Their <filename>pkg-</filename> prefix "
+"distinguishes them from other files."
+msgstr ""
+"Existem dois arquivos de descrição que são necessários para qualquer port, "
+"independente deles estarem empacotados ou não. Eles são o <filename>pkg-"
+"descr</filename> e o <filename>pkg-plist</filename>. Seus prefixos "
+"<filename>pkg-</filename> distingue-os de outros arquivos."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:289
+msgid "<filename>pkg-descr</filename>"
+msgstr "<filename>pkg-descr</filename>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:291
+msgid ""
+"This is a longer description of the port. One to a few paragraphs concisely "
+"explaining what the port does is sufficient."
+msgstr ""
+"Esta é uma descrição mais longa do port. Um ou alguns parágrafos que "
+"explicam o que o port faz é suficiente."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:296
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a manual or an in-depth description on how "
+"to use or compile the port! <emphasis>Please be careful when copying from "
+"the <filename>README</filename> or manpage</emphasis>. Too often they are "
+"not a concise description of the port or are in an awkward format. For "
+"example, manpages have justified spacing, which looks particularly bad with "
+"monospaced fonts."
+msgstr ""
+"Isto <emphasis>não é</emphasis> um manual ou uma descrição detalhada sobre "
+"como usar ou compilar o port! <emphasis>Por favor, tenha cuidado ao copiar "
+"do <filename>README</filename> ou manpage </emphasis>. Muitas vezes, eles "
+"não são uma descrição concisa do port ou estão em um formato estranho. Por "
+"exemplo, as páginas de manual têm espaçamento justificado, o que parece "
+"particularmente ruim com fontes monoespaçadas."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:305
+msgid ""
+"On the other hand, the content of <filename>pkg-descr</filename> must be "
+"longer than the <link linkend=\"makefile-comment\"><varname>COMMENT</"
+"varname></link> line from the Makefile. It must explain in more depth what "
+"the port is all about."
+msgstr ""
+"Por outro lado, o conteúdo de <filename>pkg-descr</filename> deve ser mais "
+"longo que a linha <link linkend=\"makefile-comment\"><varname>COMMENT</"
+"varname></link> do Makefile. Ele deve explicar com mais profundidade o que é "
+"o port."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:311
+msgid ""
+"A well-written <filename>pkg-descr</filename> describes the port completely "
+"enough that users would not have to consult the documentation or visit the "
+"website to understand what the software does, how it can be useful, or what "
+"particularly nice features it has. Mentioning certain requirements like a "
+"graphical toolkit, heavy dependencies, runtime environment, or "
+"implementation languages help users decide whether this port will work for "
+"them."
+msgstr ""
+"Um <filename>pkg-descr</filename> bem escrito descreve o port completamente "
+"o suficiente para que os usuários não precisem consultar a documentação ou "
+"visitar o site para entender o que o software faz, como ele pode ser útil ou "
+"quais recursos particularmente legais ​​ele possui. A menção de certos "
+"requisitos, como um kit de ferramentas gráfico, dependências pesadas, "
+"ambiente de runtime ou linguagens de implementação, ajuda os usuários a "
+"decidir se este port funcionará para eles."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:320
+msgid ""
+"Include a URL to the official WWW homepage. Prepend <emphasis>one</emphasis> "
+"of the websites (pick the most common one) with <literal>WWW:</literal> "
+"(followed by single space) so that automated tools will work correctly. If "
+"the URI is the root of the website or directory, it must be terminated with "
+"a slash."
+msgstr ""
+"Inclua uma URL para a página Web oficial. Prefixe <emphasis>um</emphasis> "
+"dos sites (escolha o mais comum) com <literal>WWW:</literal> (seguido por um "
+"único espaço) para que as ferramentas automatizadas funcionem corretamente. "
+"Se a URI é a raiz do site ou diretório, ele deve ser terminado com uma barra."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:328
+msgid ""
+"If the listed webpage for a port is not available, try to search the "
+"Internet first to see if the official site moved, was renamed, or is hosted "
+"elsewhere."
+msgstr ""
+"Se a página web listada para um port não estiver disponível, tente pesquisar "
+"na Internet primeiro para ver se o site oficial foi movido, foi renomeado ou "
+"se está hospedado em outro lugar."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:333
+msgid "This example shows how <filename>pkg-descr</filename> looks:"
+msgstr "Este exemplo mostra como parece o <filename>pkg-descr</filename>:"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:336
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This is a port of oneko, in which a cat chases a poor mouse all over\n"
+"the screen.\n"
+" :\n"
+"(etc.)\n"
+"\n"
+"WWW: http://www.oneko.org/"
+msgstr ""
+"This is a port of oneko, in which a cat chases a poor mouse all over\n"
+"the screen.\n"
+" :\n"
+"(etc.)\n"
+"\n"
+"WWW: http://www.oneko.org/"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:345
+msgid "<filename>pkg-plist</filename>"
+msgstr "<filename>pkg-plist</filename>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:347
+msgid ""
+"This file lists all the files installed by the port. It is also called the "
+"<quote>packing list</quote> because the package is generated by packing the "
+"files listed here. The pathnames are relative to the installation prefix "
+"(usually <filename>/usr/local</filename>)."
+msgstr ""
+"Este arquivo lista todos os arquivos instalados pelo port. Ele também é "
+"chamado de <quote>packing list</quote> (lista de empacotamento) porque o "
+"pacote é gerado empacotando os arquivos listados aqui. Os pathnames são "
+"relativos ao prefixo de instalação (geralmente <filename>/usr/local</"
+"filename>)."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:353
+msgid "Here is a small example:"
+msgstr "Aqui está um pequeno exemplo:"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:355
+#, no-wrap
+msgid ""
+"bin/oneko\n"
+"man/man1/oneko.1.gz\n"
+"lib/X11/app-defaults/Oneko\n"
+"lib/X11/oneko/cat1.xpm\n"
+"lib/X11/oneko/cat2.xpm\n"
+"lib/X11/oneko/mouse.xpm"
+msgstr ""
+"bin/oneko\n"
+"man/man1/oneko.1.gz\n"
+"lib/X11/app-defaults/Oneko\n"
+"lib/X11/oneko/cat1.xpm\n"
+"lib/X11/oneko/cat2.xpm\n"
+"lib/X11/oneko/mouse.xpm"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:362
+msgid ""
+"Refer to the <citerefentry><refentrytitle>pkg-create</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> manual page for "
+"details on the packing list."
+msgstr ""
+"Consulte a manpage do <citerefentry><refentrytitle>pkg-create</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para detalhes sobre a "
+"lista de empacotamento."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:366
+msgid ""
+"It is recommended to keep all the filenames in this file sorted "
+"alphabetically. It will make verifying changes when upgrading the port much "
+"easier."
+msgstr ""
+"É recomendado manter todos os nomes de arquivos neste arquivo classificados "
+"em ordem alfabética. Isso tornará muito mais fácil verificar as alterações "
+"ao atualizar o port."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: book.translate.xml:372
+msgid ""
+"Creating a packing list manually can be a very tedious task. If the port "
+"installs a large numbers of files, <link linkend=\"plist-autoplist"
+"\">creating the packing list automatically</link> might save time."
+msgstr ""
+"Criar uma lista de packing manualmente pode ser uma tarefa muito tediosa. Se "
+"o port instalar um grande número de arquivos, <link linkend=\"plist-autoplist"
+"\">criar a lista de empacotamento automaticamente</link> pode economizar "
+"tempo."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:378
+msgid ""
+"There is only one case when <filename>pkg-plist</filename> can be omitted "
+"from a port. If the port installs just a handful of files, list them in "
+"<varname>PLIST_FILES</varname>, within the port's <filename>Makefile</"
+"filename>. For instance, we could get along without <filename>pkg-plist</"
+"filename> in the above <filename>oneko</filename> port by adding these lines "
+"to the <filename>Makefile</filename>:"
+msgstr ""
+"Há apenas um caso em que o <filename>pkg-plist</filename> pode ser omitido "
+"de um port. Se o port instalar apenas alguns arquivos, liste-os em "
+"<varname>PLIST_FILES</varname>, dentro do <filename>Makefile</filename> do "
+"port. Por exemplo, poderíamos passar sem o <filename>pkg-plist</filename> no "
+"port <filename>oneko</filename> acima, adicionando estas linhas para no "
+"<filename>Makefile</filename>:"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:387
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PLIST_FILES=\tbin/oneko \\\n"
+"\t\tman/man1/oneko.1.gz \\\n"
+"\t\tlib/X11/app-defaults/Oneko \\\n"
+"\t\tlib/X11/oneko/cat1.xpm \\\n"
+"\t\tlib/X11/oneko/cat2.xpm \\\n"
+"\t\tlib/X11/oneko/mouse.xpm"
+msgstr ""
+"PLIST_FILES=\tbin/oneko \\\n"
+"\t\tman/man1/oneko.1.gz \\\n"
+"\t\tlib/X11/app-defaults/Oneko \\\n"
+"\t\tlib/X11/oneko/cat1.xpm \\\n"
+"\t\tlib/X11/oneko/cat2.xpm \\\n"
+"\t\tlib/X11/oneko/mouse.xpm"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:395
+msgid ""
+"Usage of <varname>PLIST_FILES</varname> should not be abused. When looking "
+"for the origin of a file, people usually try to <application>grep</"
+"application> through the <filename>pkg-plist</filename> files in the ports "
+"tree. Listing files in <varname>PLIST_FILES</varname> in the "
+"<filename>Makefile</filename> makes that search more difficult."
+msgstr ""
+"Uso de <varname>PLIST_FILES</varname> não deve ser abusado. Ao procurar pela "
+"origem de um arquivo, as pessoas geralmente tentam usar o <application>grep</"
+"application> através do <filename>pkg-plist</filename> nos arquivos na "
+"árvore de ports. Listar os arquivos na variável <varname>PLIST_FILES</"
+"varname> dentro do <filename>Makefile</filename> torna esta busca mais "
+"difícil."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: book.translate.xml:405
+msgid ""
+"If a port needs to create an empty directory, or creates directories outside "
+"of <filename>${PREFIX}</filename> during installation, refer to <xref "
+"linkend=\"plist-dir-cleaning\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Se um port precisar criar um diretório vazio, ou criar diretórios fora do "
+"<filename>${PREFIX}</filename> durante a instalação, consulte <xref linkend="
+"\"plist-dir-cleaning\"/> para maiores informações."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: book.translate.xml:412
+msgid ""
+"As <varname>PLIST_FILES</varname> is a <citerefentry><refentrytitle>make</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> variable, any entry "
+"with spaces must be quoted. For example, if using keywords described in "
+"<citerefentry><refentrytitle>pkg-create</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> and <xref linkend=\"plist-keywords\"/>, the entry "
+"must be quoted."
+msgstr ""
+"Como <varname>PLIST_FILES</varname> é uma variavel do "
+"<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>, qualquer entrada com espaços deve ser envolvida por aspas. "
+"Por exemplo, se estiver usando palavras-chave descritas em "
+"<citerefentry><refentrytitle>pkg-create</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> e na <xref linkend=\"plist-keywords\"/>, a "
+"entrada deve ser citada."
+
+#. (itstool) path: tip/programlisting
+#: book.translate.xml:416
+#, no-wrap
+msgid "PLIST_FILES=\t\"@sample ${ETCDIR}/oneko.conf.sample\""
+msgstr "PLIST_FILES=\t\"@sample ${ETCDIR}/oneko.conf.sample\""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:419
+msgid ""
+"Later we will see how <filename>pkg-plist</filename> and "
+"<varname>PLIST_FILES</varname> can be used to fulfill <link linkend=\"plist"
+"\">more sophisticated tasks</link>."
+msgstr ""
+"Mais tarde vamos ver como o <filename>pkg-plist</filename> e a "
+"<varname>PLIST_FILES</varname> podem ser utilizados para executar <link "
+"linkend=\"plist\">tarefas mais sofisticadas</link>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:427
+msgid "Creating the Checksum File"
+msgstr "Criando o Arquivo Checksum"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:429
+msgid ""
+"Just type <command>make makesum</command>. The ports framework will "
+"automatically generate <filename>distinfo</filename>. Do not try to generate "
+"the file manually."
+msgstr ""
+"Apenas digite <command>make makesum</command>. O framework do ports irá "
+"gerar automaticamente o <filename>distinfo</filename>. Não tente gerar o "
+"arquivo manualmente."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: book.translate.xml:436 book.translate.xml:16693
+msgid "Testing the Port"
+msgstr "Testando o Port"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:438
+msgid ""
+"Make sure that the port rules do exactly what is desired, including "
+"packaging up the port. These are the important points to verify:"
+msgstr ""
+"Certifique-se de que as regras do port façam exatamente o que é desejado, "
+"incluindo o empacotamento do port. Estes são os pontos importantes a serem "
+"verificados:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:444
+msgid ""
+"<filename>pkg-plist</filename> does not contain anything not installed by "
+"the port."
+msgstr ""
+"<filename>pkg-plist</filename> não contém nada não instalado pelo port."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:449
+msgid ""
+"<filename>pkg-plist</filename> contains everything that is installed by the "
+"port."
+msgstr ""
+"<filename>pkg-plist</filename> contém tudo o que é instalado pelo port."
+
+# auto translated by TM merge from project: RPM, version: master, DocId: rpm
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:455 book.translate.xml:741 book.translate.xml:6594
+#: book.translate.xml:6647 book.translate.xml:8822 book.translate.xml:9770
+msgid "install"
+msgstr "install"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:454
+msgid ""
+"The port can be installed using the <_:buildtarget-1/> target. This verifies "
+"that the install script works correctly."
+msgstr ""
+"O port pode ser instalado usando o target <_:buildtarget-1/>. Isso verifica "
+"se o script de instalação está funcionando corretamente."
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:461
+msgid "deinstall"
+msgstr "deinstall"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:460
+msgid ""
+"The port can be deinstalled properly using the <_:buildtarget-1/> target. "
+"This verifies that the deinstall script works correctly."
+msgstr ""
+"O port pode ser desinstalado adequadamente usando o target <_:buildtarget-1/"
+">. Isso verifica se o script de desinstalação funciona corretamente."
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:467 book.translate.xml:663 book.translate.xml:664
+#: book.translate.xml:667 book.translate.xml:6736
+msgid "fetch"
+msgstr "fetch"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:466
+msgid ""
+"The port only has access to network resources during the <_:buildtarget-1/> "
+"target phase. This is important for package builders, such as <package role="
+"\"port\">ports-mgmt/poudriere</package>."
+msgstr ""
+"O port só tem acesso aos recursos de rede durante a fase target <_:"
+"buildtarget-1/>. Isto é importante para os construtores de pacotes, tais "
+"como o <package role=\"port\">ports-mgmt/poudriere</package>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:472
+msgid ""
+"Make sure that <command>make package</command> can be run as a normal user "
+"(that is, not as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>). If that "
+"fails, the software may need to be patched. See also <xref linkend=\"uses-"
+"fakeroot\"/> and <xref linkend=\"uses-uidfix\"/>."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o comando <command>make package</command> pode ser "
+"executado como um usuário normal (ou seja, não como <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem>). Se isso falhar, talvez seja necessário "
+"corrigir o software. Veja a <xref linkend=\"uses-fakeroot\"/> e também a "
+"<xref linkend=\"uses-uidfix\"/>."
+
+#. (itstool) path: procedure/title
+#: book.translate.xml:480
+msgid "Recommended Test Ordering"
+msgstr "Ordem Recomendada de Teste"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: book.translate.xml:483
+msgid "<command>make stage</command>"
+msgstr "<command>make stage</command>"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: book.translate.xml:487
+msgid "<command>make check-orphans</command>"
+msgstr "<command>make check-orphans</command>"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: book.translate.xml:491
+msgid "<command>make package</command>"
+msgstr "<command>make package</command>"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: book.translate.xml:495
+msgid "<command>make install</command>"
+msgstr "<command>make install</command>"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: book.translate.xml:499
+msgid "<command>make deinstall</command>"
+msgstr "<command>make deinstall</command>"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: book.translate.xml:503
+msgid "<command>make package</command> (as user)"
+msgstr "<command>make package</command> (como usuário)"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:507
+msgid "Make certain no warnings are shown in any of the stages."
+msgstr "Certifique-se de que nenhum aviso é exibido em nenhum dos estágios."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:510
+msgid ""
+"Thorough automated testing can be done with <package role=\"port\">ports-"
+"mgmt/poudriere</package> from the Ports Collection, see <xref linkend="
+"\"testing-poudriere\"/> for more information. It maintains <literal>jails</"
+"literal> where all of the steps shown above can be tested without affecting "
+"the state of the host system."
+msgstr ""
+"Testes automatizados completos podem ser feitos com o <package role=\"port"
+"\">ports-mgmt/poudriere</package> da coleção do Ports, veja a <xref linkend="
+"\"testing-poudriere\"/> para maiores informações. Ele mantém <literal>jails</"
+"literal> onde todas as etapas mostradas acima podem ser testadas sem afetar "
+"o estado do sistema host."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:519
+msgid "Checking the Port with <command>portlint</command>"
+msgstr "Verificando o Port com <command>portlint</command>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:522
+msgid ""
+"Please use <command>portlint</command> to see if the port conforms to our "
+"guidelines. The <package role=\"port\">ports-mgmt/portlint</package> program "
+"is part of the ports collection. In particular, check that the <link linkend="
+"\"porting-samplem\">Makefile</link> is in the right shape and the <link "
+"linkend=\"porting-pkgname\">package</link> is named appropriately."
+msgstr ""
+"Por favor, use o <command>portlint</command> para ver se o port está de "
+"acordo com as nossas diretrizes. O programa <package role=\"port\">ports-"
+"mgmt/portlint</package> faz parte da coleção de ports. Em particular, ele "
+"verifica se o <link linkend=\"porting-samplem\">Makefile</link> está correto "
+"e se o <link linkend=\"porting-pkgname\">pacote</link> está nomeado "
+"apropriadamente."
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:533
+msgid ""
+"Do not blindly follow the output of <command>portlint</command>. It is a "
+"static lint tool and sometimes gets things wrong."
+msgstr ""
+"Não siga cegamente a saída do <command>portlint</command>. Ela é uma "
+"ferramenta de lint estática e às vezes comete erros."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:540
+msgid "Submitting the New Port"
+msgstr "Enviando o Novo Port"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:542
+msgid ""
+"Before submitting the new port, read the <link linkend=\"porting-dads\">DOs "
+"and DON'Ts</link> section."
+msgstr ""
+"Antes de enviar o novo port, leia <link linkend=\"porting-dads\">a seção "
+"sobre o que fazer e o que não fazer</link>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:546
+msgid ""
+"Once happy with the port, the only thing remaining is to put it in the main "
+"FreeBSD ports tree and make everybody else happy about it too."
+msgstr ""
+"Uma vez feliz com o port, a única coisa que resta é colocá-lo na árvore "
+"principal do FreeBSD e deixar todo mundo feliz também."
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:551
+msgid ""
+"We do not need the <filename>work</filename> directory or the "
+"<filename>pkgname.tgz</filename> package, so delete them now."
+msgstr ""
+"Nós não precisamos do diretório <filename>work</filename> ou do pacote "
+"<filename>pkgname.tgz</filename>, então exclua-os agora."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:556
+msgid ""
+"Next, either create a <citerefentry><refentrytitle>patch</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, or a "
+"<citerefentry><refentrytitle>shar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> file. Assuming the port is called <literal>oneko</literal> and "
+"is in the <literal>games</literal> category."
+msgstr ""
+"Em seguida, crie um <citerefentry><refentrytitle>patch</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou um arquivo "
+"<citerefentry><refentrytitle>shar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>. Assumindo que o port é chamado <literal>oneko</literal> e "
+"está na categoria <literal>games</literal>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:561
+msgid "Creating a <filename>.diff</filename> for a New Port"
+msgstr "Criando um <filename>.diff</filename> para um Novo Port."
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:564
+msgid ""
+"Add all the files with <command>svn add</command>. <command>cd</command> to "
+"the base of the ports tree so full paths to the changed files are included "
+"in the diff, then generate the diff with <command>svn diff</command>. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Adicione todos os arquivos com <command>svn add</command>. Utilize o "
+"<command>cd</command> e vá para a base da árvore de ports, para que os "
+"caminhos completos dos arquivos alterados sejam incluídos no diff, então "
+"gere o diff com <command>svn diff</command>. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: example/screen
+#: book.translate.xml:570
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>svn add .</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ../..</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff <replaceable>games/oneko</replaceable> &gt; <replaceable>oneko.diff</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>svn add .</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ../..</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff <replaceable>games/oneko</replaceable> &gt; <replaceable>oneko.diff</replaceable></userinput>"
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:575
+msgid ""
+"To make it easier for committers to apply the patch on their working copy of "
+"the ports tree, please generate the <filename>.diff</filename> from the base "
+"of your ports tree."
+msgstr ""
+"Para ser mais fácil para os committers aplicarem o patch em sua cópia de "
+"trabalho da árvore de ports, por favor, gere o <filename>.diff</filename> da "
+"base da sua árvore de ports."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:583
+msgid "Creating a <filename>.shar</filename> for a New Port"
+msgstr "Criando um <filename>.shar</filename> para um Novo Port."
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:586
+msgid ""
+"<command>cd</command> to the directory above where the port directory is "
+"located, and use <command>shar</command> to create the archive:"
+msgstr ""
+"Utilize o <command>cd</command> e vá para o diretório acima de onde o "
+"diretório do port está localizado e use <command>shar</command> para criar o "
+"arquivo:"
+
+#. (itstool) path: example/screen
+#: book.translate.xml:590
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ..</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>shar `find <replaceable>oneko</replaceable>` &gt; <replaceable>oneko</replaceable>.shar</userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ..</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>shar `find <replaceable>oneko</replaceable>` &gt; <replaceable>oneko</replaceable>.shar</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:594
+msgid ""
+"Submit one of <filename>oneko.shar</filename> or <filename>oneko.diff</"
+"filename> with the <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/submit/\">bug "
+"submission form</link>. Use product <quote>Ports &amp; Packages</quote>, "
+"component <quote>Individual Port(s)</quote>, and follow the guidelines shown "
+"there. Add a short description of the program to the Description field of "
+"the PR (perhaps a short version of <varname>COMMENT</varname>), and remember "
+"to add <filename>oneko.shar</filename> or <filename>oneko.diff</filename> as "
+"an attachment."
+msgstr ""
+"Envie um dos <filename>oneko.shar</filename> ou <filename>oneko.diff</"
+"filename> com o <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/submit/\"> "
+"formulário de submissão de bugs</link>. Use product <quote>Ports &amp; "
+"Packages</quote>, component <quote>Individual Port(s)</quote> e siga as "
+"diretrizes mostradas lá. Adicione uma breve descrição do programa ao campo "
+"Description do PR (talvez uma versão curta do <varname>COMMENT</varname>), e "
+"lembre-se de adicionar o <filename>oneko.shar</filename> ou <filename>oneko."
+"diff</filename> como um anexo."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:606
+msgid ""
+"Giving a good description in the summary of the problem report makes the "
+"work of port committers a lot easier. We prefer something like <quote>New "
+"port: <replaceable>category</replaceable>/<replaceable>portname</"
+"replaceable> <replaceable>short description of the port</replaceable></"
+"quote> for new ports. Using this scheme makes it easier and faster to begin "
+"the work of committing the new port."
+msgstr ""
+"Dar uma boa descrição no resumo do relatório de problema facilita muito o "
+"trabalho dos commiters de ports. Preferimos algo como <quote>New port: "
+"<replaceable>category</replaceable>/<replaceable>portname</replaceable> "
+"<replaceable>breve descrição do port</replaceable></quote> para novos ports. "
+"Usar este esquema torna mais fácil e rápido começar o trabalho para fazer o "
+"commit de um novo port."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:616
+msgid ""
+"After submitting the port, please be patient. The time needed to include a "
+"new port in FreeBSD can vary from a few days to a few months. A simple "
+"search form of the Problem Report database can be searched at <link xlink:"
+"href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi\"/>."
+msgstr ""
+"Depois de enviar o port, por favor, seja paciente. O tempo necessário para "
+"incluir um novo port no FreeBSD pode variar de alguns dias até alguns meses. "
+"Um formulário simples de pesquisa no banco de dados do Relatório de "
+"Problemas está disponível em <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/"
+"bugzilla/query.cgi\"/>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:621
+msgid ""
+"To get a listing of <emphasis>open</emphasis> port <acronym>PR</acronym>s, "
+"select <emphasis>Open</emphasis> and <emphasis>Ports &amp; Packages</"
+"emphasis> in the search form, then click <guibutton>[ Search ]</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para obter uma listagem dos <acronym>PR</acronym>s <emphasis>abertos</"
+"emphasis> para os ports, selecione <emphasis>Open</emphasis> e "
+"<emphasis>Ports &amp; Packages</emphasis> no formulário de pesquisa, clique "
+"em <guibutton>[ Search ]</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:626
+msgid ""
+"After looking at the new port, we will reply if necessary, and commit it to "
+"the tree. The submitter's name will also be added to the list of <link xlink:"
+"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib-"
+"additional.html\">Additional FreeBSD Contributors</link> and other files."
+msgstr ""
+"Depois de analisar o novo port, nós responderemos se necessário, e iremos "
+"adicioná-lo a árvore. O nome do remetente também será adicionado à lista de "
+"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"
+"contributors/contrib-additional.html\">Contribuidores Adicionais do FreeBSD</"
+"link> e outros arquivos."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: book.translate.xml:641
+msgid "Slow Porting"
+msgstr "Port Lento"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:643
+msgid ""
+"Okay, so it was not that simple, and the port required some modifications to "
+"get it to work. In this section, we will explain, step by step, how to "
+"modify it to get it to work with the ports paradigm."
+msgstr ""
+"Certo, então não foi tão simples e o port precisou de algumas modificações "
+"para poder funcionar. Nesta seção, vamos explicar passo a passo como "
+"modificá-lo para que funcione com o paradigma do ports."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:649
+msgid "How Things Work"
+msgstr "Como as Coisas Funcionam"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:651
+msgid ""
+"First, this is the sequence of events which occurs when the user first types "
+"<command>make</command> in the port's directory. Having <filename>bsd.port."
+"mk</filename> in another window while reading this really helps to "
+"understand it."
+msgstr ""
+"Primeiro, esta é a sequência de eventos que ocorre quando o usuário executa "
+"<command>make</command> no diretório do port. Ter o <filename>bsd.port.mk</"
+"filename> aberto em outra janela enquanto lê esta seção realmente irá ajudar "
+"a entender melhor."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:657
+msgid ""
+"But do not worry, not many people understand exactly how <filename>bsd.port."
+"mk</filename> is working... <emphasis>:-)</emphasis>"
+msgstr ""
+"Mas não se preocupe, não são muitas as pessoas que entendem exatamente como "
+"o <filename>bsd.port.mk</filename> funciona...<emphasis>:-)</emphasis>"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: book.translate.xml:663
+msgid ""
+"The <_:buildtarget-1/> target is run. The <_:buildtarget-2/> target is "
+"responsible for making sure that the tarball exists locally in "
+"<varname>DISTDIR</varname>. If <_:buildtarget-3/> cannot find the required "
+"files in <varname>DISTDIR</varname> it will look up the URL "
+"<varname>MASTER_SITES</varname>, which is set in the Makefile, as well as "
+"our FTP mirrors where we put distfiles as backup. It will then attempt to "
+"fetch the named distribution file with <varname>FETCH</varname>, assuming "
+"that the requesting site has direct access to the Internet. If that "
+"succeeds, it will save the file in <varname>DISTDIR</varname> for future use "
+"and proceed."
+msgstr ""
+"O target <_:buildtarget-1/> é executado. O target <_:buildtarget-2/> é "
+"responsável por garantir que o tarball exista localmente em "
+"<varname>DISTDIR</varname>. Se o <_:buildtarget-3/> não puder encontrar os "
+"arquivos necessários no <varname>DISTDIR</varname> ele procurará a URL na "
+"variável <varname>MASTER_SITES</varname>, definida no Makefile, assim como "
+"nos nossos mirrors FTP nos quais colocamos os distfiles como backup. Em "
+"seguida, ele tentará buscar o arquivo de distribuição nomeado com "
+"<varname>FETCH</varname>, assumindo que o site solicitante tem acesso direto "
+"à Internet. Se isso for bem sucedido, ele salvará o arquivo em "
+"<varname>DISTDIR</varname> para uso futuro e continuará."
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:680 book.translate.xml:781 book.translate.xml:787
+#: book.translate.xml:6714 book.translate.xml:6757
+msgid "extract"
+msgstr "extract"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: book.translate.xml:680
+msgid ""
+"The <_:buildtarget-1/> target is run. It looks for the port's distribution "
+"file (typically a compressed tarball) in <varname>DISTDIR</varname> and "
+"unpacks it into a temporary subdirectory specified by <varname>WRKDIR</"
+"varname> (defaults to <filename>work</filename>)."
+msgstr ""
+"O target <_:buildtarget-1/> é executado. Ele procura pelo arquivo de "
+"distribuição do port (normalmente um tarball compactado) em "
+"<varname>DISTDIR</varname> e irá descompactá-lo em um subdiretório "
+"temporário especificado por <varname>WRKDIR</varname> (padrão é "
+"<filename>work</filename>) "
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:689 book.translate.xml:5010 book.translate.xml:6784
+#: book.translate.xml:22682
+msgid "patch"
+msgstr "patch"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: book.translate.xml:689
+msgid ""
+"The <_:buildtarget-1/> target is run. First, any patches defined in "
+"<varname>PATCHFILES</varname> are applied. Second, if any patch files named "
+"<filename>patch-<replaceable>*</replaceable></filename> are found in "
+"<varname>PATCHDIR</varname> (defaults to the <filename>files</filename> "
+"subdirectory), they are applied at this time in alphabetical order."
+msgstr ""
+"O target <_:buildtarget-1/> é executado. Primeiro, quaisquer patches "
+"definidos em <varname>PATCHFILES</varname> são aplicados. Segundo, se "
+"arquivos de patch nomeados <filename>patch-<replaceable>*</replaceable></"
+"filename> forem encontrados em <varname>PATCHDIR</varname> (padrão para o "
+"subdiretório <filename>files</filename>), eles serão aplicados neste momento "
+"em ordem alfabética."
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#. (itstool) path: entry/buildtarget
+#: book.translate.xml:699 book.translate.xml:782 book.translate.xml:5011
+#: book.translate.xml:11415 book.translate.xml:21212 book.translate.xml:21214
+msgid "configure"
+msgstr "configure"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: book.translate.xml:699
+msgid ""
+"The <_:buildtarget-1/> target is run. This can do any one of many different "
+"things."
+msgstr ""
+"O target <_:buildtarget-1/> é executado. Ele pode fazer qualquer uma de "
+"muitas coisas diferentes."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:704
+msgid "If it exists, <filename>scripts/configure</filename> is run."
+msgstr "Se existir, <filename>scripts/configure</filename> é executado."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:709
+msgid ""
+"If <varname>HAS_CONFIGURE</varname> or <varname>GNU_CONFIGURE</varname> is "
+"set, <filename>WRKSRC/configure</filename> is run."
+msgstr ""
+"E se <varname>HAS_CONFIGURE</varname> ou <varname>GNU_CONFIGURE</varname> "
+"está definido, <filename>WRKSRC/configure </filename>é executado."
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:717 book.translate.xml:5012 book.translate.xml:6593
+#: book.translate.xml:22684
+msgid "build"
+msgstr "build"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: book.translate.xml:717
+msgid ""
+"The <_:buildtarget-1/> target is run. This is responsible for descending "
+"into the port's private working directory (<varname>WRKSRC</varname>) and "
+"building it."
+msgstr ""
+"O target <_:buildtarget-1/> é executado. Ele é responsável por mudar para o "
+"diretório de trabalho privado do port (<varname>WRKSRC</varname>) e compila-"
+"lo."
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:724 book.translate.xml:736
+msgid "stage"
+msgstr "stage"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: book.translate.xml:724
+msgid ""
+"The <_:buildtarget-1/> target is run. This puts the final set of built files "
+"into a temporary directory (<varname>STAGEDIR</varname>, see <xref linkend="
+"\"staging\"/>). The hierarchy of this directory mirrors that of the system "
+"on which the package will be installed."
+msgstr ""
+"O target <_:buildtarget-1/> é executado. Este coloca o conjunto final de "
+"arquivos construídos em um diretório temporário (<varname>STAGEDIR</"
+"varname>, Veja <xref linkend=\"staging\"/>). A hierarquia deste diretório "
+"espelha a do sistema no qual o pacote será instalado."
+
+# auto translated by TM merge from project: Hammer CLI Foreman, version: master, DocId: hammer-cli-foreman
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:733 book.translate.xml:743
+msgid "package"
+msgstr "package"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: book.translate.xml:733
+msgid ""
+"The <_:buildtarget-1/> target is run. This creates a package using the files "
+"from the temporary directory created during the <_:buildtarget-2/> target "
+"and the port's <filename>pkg-plist</filename>."
+msgstr ""
+"O target <_:buildtarget-1/> é executado. Ele cria um pacote usando os "
+"arquivos do diretório temporário criado durante o target <_:buildtarget-2/> "
+"e o <filename>pkg-plist</filename> do port."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: book.translate.xml:741
+msgid ""
+"The <_:buildtarget-1/> target is run. This installs the package created "
+"during the <_:buildtarget-2/> target into the host system."
+msgstr ""
+"O target <_:buildtarget-1/> é executado. Este instala o pacote criado "
+"durante o target <_:buildtarget-2/> no host."
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:750
+msgid "pre-<replaceable>something</replaceable>"
+msgstr "pre-<replaceable>something</replaceable>"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:752
+msgid "post-<replaceable>something</replaceable>"
+msgstr "post-<replaceable>something</replaceable>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:748
+msgid ""
+"The above are the default actions. In addition, define targets <_:"
+"buildtarget-1/> or <_:buildtarget-2/>, or put scripts with those names, in "
+"the <filename>scripts</filename> subdirectory, and they will be run before "
+"or after the default actions are done."
+msgstr ""
+"As ações acima são padrão. Além disso, defina os targets <_:buildtarget-1/> "
+"ou <_:buildtarget-2/>, ou insira scripts com esses nomes no subdiretório "
+"<filename>scripts</filename>, e eles serão executados antes ou depois das "
+"ações padrão serem executadas."
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:758 book.translate.xml:762 book.translate.xml:975
+#: book.translate.xml:3863 book.translate.xml:4241 book.translate.xml:8535
+msgid "post-extract"
+msgstr "post-extract"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:757
+msgid ""
+"For example, if there is a <_:buildtarget-1/> target defined in the "
+"<filename>Makefile</filename>, and a file <filename>pre-build</filename> in "
+"the <filename>scripts</filename> subdirectory, the <_:buildtarget-2/> target "
+"will be called after the regular extraction actions, and <filename>pre-"
+"build</filename> will be executed before the default build rules are done. "
+"It is recommended to use <filename>Makefile</filename> targets if the "
+"actions are simple enough, because it will be easier for someone to figure "
+"out what kind of non-default action the port requires."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se houver um target <_:buildtarget-1/> definido no "
+"<filename>Makefile</filename> e um arquivo <filename>pre-build</filename> no "
+"subdiretório <filename>scripts</filename>, o target <_:buildtarget-2/> será "
+"chamado após as ações de extração regulares e <filename>pre-build</filename> "
+"será executado antes que as regras de compilação padrão sejam feitas. "
+"Recomenda-se usar targets no <filename>Makefile</filename> se as ações forem "
+"simples, porque será mais fácil para alguém descobrir que tipo de ação não "
+"padrão o port necessita."
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:771 book.translate.xml:776
+msgid "do-<replaceable>something</replaceable>"
+msgstr "do<replaceable>something</replaceable>"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:774 book.translate.xml:786 book.translate.xml:1232
+#: book.translate.xml:8531 book.translate.xml:18679
+msgid "do-extract"
+msgstr "do-extract"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:770
+msgid ""
+"The default actions are done by the <_:buildtarget-1/> targets from "
+"<filename>bsd.port.mk</filename>. For example, the commands to extract a "
+"port are in the target <_:buildtarget-2/>. If the default target does not do "
+"the job right, redefine the <_:buildtarget-3/> target in the "
+"<filename>Makefile</filename>."
+msgstr ""
+"As ações padrão são feitas pelos targets <_:buildtarget-1/> do <filename>bsd."
+"port.mk</filename>. Por exemplo, os comandos para extrair um port estão no "
+"target <_:buildtarget-2/>. Se o target padrão não fizer o trabalho direito, "
+"redefina o target <_:buildtarget-3/> no <filename>Makefile</filename>."
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:789
+msgid "post-deinstall"
+msgstr "post-deinstall"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:780
+msgid ""
+"The <quote>main</quote> targets (for example, <_:buildtarget-1/>, <_:"
+"buildtarget-2/>, etc.) do nothing more than make sure all the stages up to "
+"that one are completed and call the real targets or scripts, and they are "
+"not intended to be changed. To fix the extraction, fix <_:buildtarget-3/>, "
+"but never ever change the way <_:buildtarget-4/> operates! Additionally, the "
+"target <_:buildtarget-5/> is invalid and is not run by the ports "
+"infrastructure."
+msgstr ""
+"O target <quote>principal</quote> (por exemplo, <_:buildtarget-1/>, <_:"
+"buildtarget-2/>, etc.) fazem nada mais do que certificar-se de que todos os "
+"estágios até aquele estão concluídos e chamar os targets ou scripts reais, e "
+"eles não pretendem ser alterados. Para consertar a extração, corrija <_:"
+"buildtarget-3/>, mas nunca mude a forma como <_:buildtarget-4/> opera! Além "
+"disso, o target <_:buildtarget-5/> é inválido e não é executado pela "
+"infraestrutura de ports."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:793
+msgid ""
+"Now that what goes on when the user types <command>make install</command> is "
+"better understood, let us go through the recommended steps to create the "
+"perfect port."
+msgstr ""
+"Agora que o que acontece quando o usuário digita <command>make install</"
+"command> é melhor entendido, vamos seguir as etapas recomendadas para criar "
+"o port perfeito."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:799
+msgid "Getting the Original Sources"
+msgstr "Obtendo os Fontes Originais"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:801
+msgid ""
+"Get the original sources (normally) as a compressed tarball (<filename>foo."
+"tar.gz</filename> or <filename><replaceable>foo</replaceable>.tar.bz2</"
+"filename>) and copy it into <varname>DISTDIR</varname>. Always use "
+"<emphasis>mainstream</emphasis> sources when and where possible."
+msgstr ""
+"Obtenha os fontes originais (normalmente) como um tarball compactado "
+"(<filename>foo.tar.gz</filename> ou <filename><replaceable>foo</replaceable>."
+"tar.bz2</filename>) e copie-o para <varname>DISTDIR</varname>. Use fontes do "
+"<emphasis>mainstream</emphasis> sempre que possível."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:808
+msgid ""
+"Set the variable <varname>MASTER_SITES</varname> to reflect where the "
+"original tarball resides. Shorthand definitions exist for most mainstream "
+"sites in <filename>bsd.sites.mk</filename>. Please use these sites—and the "
+"associated definitions—if at all possible, to help avoid the problem of "
+"having the same information repeated over again many times in the source "
+"base. As these sites tend to change over time, this becomes a maintenance "
+"nightmare for everyone involved. See <xref linkend=\"makefile-master_sites\"/"
+"> for details."
+msgstr ""
+"Definir a variável <varname>MASTER_SITES</varname> para refletir onde o "
+"tarball original reside. Existem definições abreviadas para a maioria dos "
+"sites mainstream em <filename>bsd.sites.mk</filename>. Por favor, use esses "
+"sites - e as definições associadas—se for possível, para ajudar a evitar o "
+"problema de ter as mesmas informações repetidas várias vezes na base de "
+"origem. Como esses sites tendem a mudar com o tempo, isso se torna um "
+"pesadelo de manutenção para todos os envolvidos. Veja <xref linkend="
+"\"makefile-master_sites\"/> para detalhes."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:819
+msgid ""
+"If there is no FTP/HTTP site that is well-connected to the net, or can only "
+"find sites that have irritatingly non-standard formats, put a copy on a "
+"reliable FTP or HTTP server (for example, a home page)."
+msgstr ""
+"Se não houver nenhum site FTP/HTTP bem conectado à rede ou se puder "
+"encontrar apenas sites com formatos irritantemente não-padrão, coloque uma "
+"cópia em um servidor FTP ou HTTP confiável (por exemplo, uma home page)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:825
+msgid ""
+"If a convenient and reliable place to put the distfile cannot be found, we "
+"can <quote>house</quote> it ourselves on <systemitem>ftp.FreeBSD.org</"
+"systemitem>; however, this is the least-preferred solution. The distfile "
+"must be placed into <filename>~/public_distfiles/</filename> of someone's "
+"<systemitem>freefall</systemitem> account. Ask the person who commits the "
+"port to do this. This person will also set <varname>MASTER_SITES</varname> "
+"to <literal>LOCAL/<replaceable>username</replaceable></literal> where "
+"<literal><replaceable>username</replaceable></literal> is their FreeBSD "
+"cluster login."
+msgstr ""
+"Se um lugar conveniente e confiável para colocar o distfile não puder ser "
+"encontrado, nós podemos <quote>hospedar</quote> em <systemitem>ftp.FreeBSD."
+"org</systemitem>; no entanto, esta é a solução menos preferida. O distfile "
+"deve ser colocado em <filename>~/public_distfiles/</filename> da conta "
+"<systemitem>freefall</systemitem> de alguém. Peça para a pessoa que for "
+"fazer o commit do port para realizer isso. Essa pessoa também irá definir "
+"<varname>MASTER_SITES</varname> para <literal>LOCAL/<replaceable>username</"
+"replaceable></literal> onde <literal><replaceable>username</replaceable></"
+"literal> é o seu login do cluster do FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:837
+msgid ""
+"If the port's distfile changes all the time without any kind of version "
+"update by the author, consider putting the distfile on a home page and "
+"listing it as the first <varname>MASTER_SITES</varname>. Try to talk the "
+"port author out of doing this; it really does help to establish some kind of "
+"source code control. Hosting a specific version will prevent users from "
+"getting <errorname>checksum mismatch</errorname> errors, and also reduce the "
+"workload of maintainers of our FTP site. Also, if there is only one master "
+"site for the port, it is recommended to house a backup on a home page and "
+"list it as the second <varname>MASTER_SITES</varname>."
+msgstr ""
+"Se o distfile do port mudar o tempo todo sem nenhum tipo de atualização de "
+"versão pelo autor, considere colocar o distfile em uma página pessoal e "
+"liste-a como o <varname>MASTER_SITES</varname> primário. Tente falar com o "
+"autor do port para parar de fazer isso; Isso realmente ajuda a estabelecer "
+"algum tipo de controle de código-fonte. Hospedar uma versão específica "
+"impedirá que os usuários obtenham erros de <errorname>checksum mismatch</"
+"errorname>, e também irá reduzir a carga de trabalho dos mantenedores do "
+"nosso site FTP. Além disso, se houver apenas um site master para o port, "
+"recomenda-se armazenar um backup em uma home page e listá-lo como o "
+"<varname>MASTER_SITES</varname> secundário."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:850
+msgid ""
+"If the port requires additional patches that are available on the Internet, "
+"fetch them too and put them in <varname>DISTDIR</varname>. Do not worry if "
+"they come from a site other than where the main source tarball comes, we "
+"have a way to handle these situations (see the description of <link linkend="
+"\"porting-patchfiles\">PATCHFILES</link> below)."
+msgstr ""
+"Se o port exigir patches adicionais disponíveis na Internet, baixe-os também "
+"e coloque-os em <varname>DISTDIR</varname>. Não se preocupe se eles vierem "
+"de um site diferente de onde vem o tarball do código fonte principal, temos "
+"uma maneira de lidar com essas situações (veja a descrição <link linkend="
+"\"porting-patchfiles\">PATCHFILES</link> abaixo)."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:858
+msgid "Modifying the Port"
+msgstr "Modificando o Port"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:860
+msgid ""
+"Unpack a copy of the tarball in a private directory and make whatever "
+"changes are necessary to get the port to compile properly under the current "
+"version of FreeBSD. Keep <emphasis>careful track</emphasis> of steps, as "
+"they will be needed to automate the process shortly. Everything, including "
+"the deletion, addition, or modification of files has to be doable using an "
+"automated script or patch file when the port is finished."
+msgstr ""
+"Desempacote uma cópia do tarball em um diretório privado e faça as "
+"alterações necessárias para que o port compile corretamente sob a versão "
+"atual do FreeBSD. <emphasis>Atenção dobrada</emphasis> nessas etapas, pois "
+"elas serão necessárias para automatizar o processo em breve. Tudo, incluindo "
+"a exclusão, adição ou modificação de arquivos, devem ser realizados usando "
+"um script automatizado ou um arquivo patch quando o port estiver finalizado."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:869
+msgid ""
+"If the port requires significant user interaction/customization to compile "
+"or install, take a look at one of Larry Wall's classic "
+"<application>Configure</application> scripts and perhaps do something "
+"similar. The goal of the new ports collection is to make each port as "
+"<quote>plug-and-play</quote> as possible for the end-user while using a "
+"minimum of disk space."
+msgstr ""
+"Se o port exigir interação/customização significativa do usuário para "
+"compilar ou instalar, dê uma olhada em um dos scripts "
+"<application>Configure</application> clássicos de Larry Wall e talvez faça "
+"algo semelhante. O objetivo da nova coleção de ports é fazer com que cada "
+"port seja <quote>plug-and-play</quote> o quanto possível para o usuário "
+"final, usando um mínimo de espaço em disco."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:879
+msgid ""
+"Unless explicitly stated, patch files, scripts, and other files created and "
+"contributed to the FreeBSD ports collection are assumed to be covered by the "
+"standard BSD copyright conditions."
+msgstr ""
+"A menos que explicitamente declarado, os arquivos de patch, scripts e outros "
+"arquivos criados e contribuídos para a coleção de ports do FreeBSD são "
+"assumidos como cobertos pelas condições de copyright padrão do BSD."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:887
+msgid "Patching"
+msgstr "Patching"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:889
+msgid ""
+"In the preparation of the port, files that have been added or changed can be "
+"recorded with <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> for later feeding to "
+"<citerefentry><refentrytitle>patch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>. Doing this with a typical file involves saving a copy of the "
+"original file before making any changes using a <filename>.orig</filename> "
+"suffix."
+msgstr ""
+"Na preparação do port, arquivos que forem adicionados ou alterados podem ser "
+"gravados com <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> para posterior inclusão em um "
+"<citerefentry><refentrytitle>patch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>. Fazer isso com um arquivo típico envolve salvar uma cópia do "
+"arquivo original antes de fazer qualquer alteração usando um sufixo "
+"<filename>.orig</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: book.translate.xml:895
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>cp <replaceable>file</replaceable> <replaceable>file</replaceable>.orig</userinput>"
+msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>cp <replaceable>file</replaceable> <replaceable>file</replaceable>.orig</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:897
+msgid ""
+"After all changes have been made, <command>cd</command> back to the port "
+"directory. Use <command>make makepatch</command> to generate updated patch "
+"files in the <filename>files</filename> directory."
+msgstr ""
+"Depois que todas as alterações forem realizadas, <command>cd</command> de "
+"volta ao diretório do port. Execute <command>make makepatch</command> para "
+"gerar arquivos de patch atualizados no diretório <filename>files</filename>."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: book.translate.xml:903
+msgid ""
+"Use <varname>BINARY_ALIAS</varname> to substitute hardcoded commands during "
+"the build and avoid patching build files. See <xref linkend=\"binary-alias\"/"
+"> for more information."
+msgstr ""
+"Usar <varname>BINARY_ALIAS</varname> para substituir comandos codificados "
+"durante a compilação e para evitar patching de arquivos de compilação. Veja "
+"<xref linkend=\"binary-alias\"/> para maiores informações."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:910
+msgid "General Rules for Patching"
+msgstr "Regras Gerais para Patching"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:912
+msgid ""
+"Patch files are stored in <varname>PATCHDIR</varname>, usually "
+"<filename>files/</filename>, from where they will be automatically applied. "
+"All patches must be relative to <varname>WRKSRC</varname>. Typically "
+"<varname>WRKSRC</varname> is a subdirectory of <varname>WRKDIR</varname>, "
+"the directory where the distfile is extracted. Use <command>make -V WRKSRC</"
+"command> to see the actual path. The patch names are to follow these rules:"
+msgstr ""
+"Arquivos patch são armazenados em <varname>PATCHDIR</varname>, geralmente "
+"<filename>files/</filename>, de onde serão aplicados automaticamente. Todas "
+"os patches devem ser relativos ao <varname>WRKSRC</varname>. Tipicamente "
+"<varname>WRKSRC</varname> é um subdiretório de <varname>WRKDIR</varname>, o "
+"diretório onde o distfile é extraído. Execute <command>make -V WRKSRC</"
+"command> para ver o caminho real. Os nomes dos patches devem seguir estas "
+"regras:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:924
+msgid ""
+"Avoid having more than one patch modify the same file. For example, having "
+"both <filename>patch-foobar.c</filename> and <filename>patch-foobar.c2</"
+"filename> making changes to <filename>${WRKSRC}/foobar.c</filename> makes "
+"them fragile and difficult to debug."
+msgstr ""
+"Evite ter mais de um patch modificando o mesmo arquivo. Por exemplo, ter os "
+"dois <filename>patch-foobar.c</filename> e <filename>patch-foobar.c2</"
+"filename> fazendo alterações em <filename>${WRKSRC}/foobar.c</filename> "
+"torna-os frágeis e difíceis de serem depurados."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:933
+msgid ""
+"When creating names for patch files, replace each underscore (<literal>_</"
+"literal>) with two underscores (<literal>__</literal>) and each slash "
+"(<literal>/</literal>) with one underscore (<literal>_</literal>). For "
+"example, to patch a file named <filename>src/freeglut_joystick.c</filename>, "
+"name the corresponding patch <filename>patch-src_freeglut__joystick.c</"
+"filename>. Do not name patches like <filename>patch-aa</filename> or "
+"<filename>patch-ab</filename>. Always use the path and file name in patch "
+"names. Using <command>make makepatch</command> automatically generates the "
+"correct names."
+msgstr ""
+"Ao criar nomes para arquivos de patch, substitua cada underline (<literal>_</"
+"literal>) com dois underlines (<literal>__</literal>) e cada barra "
+"(<literal>/</literal>) com um underline (<literal>_</literal>). Por exemplo, "
+"para corrigir um arquivo chamado <filename>src/freeglut_joystick.c</"
+"filename> nomeie o patch correspondente <filename>patch-"
+"src_freeglut__joystick.c</filename>. Não nomeie patches como <filename>patch-"
+"aa</filename> ou <filename>patch-ab</filename>. Sempre use o caminho e o "
+"nome do arquivo nos nomes dos patches. O <command>make makepatch</command> "
+"gera automaticamente os nomes corretos."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:949
+msgid ""
+"A patch may modify multiple files if the changes are related and the patch "
+"is named appropriately. For example, <filename>patch-add-missing-stdlib.h</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Um patch pode modificar vários arquivos se as alterações estiverem "
+"relacionadas e o patch tiver o nome apropriado. Por exemplo, <filename>patch-"
+"add-missing-stdlib.h</filename>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:956
+msgid ""
+"Only use characters <literal>[-+._a-zA-Z0-9]</literal> for naming patches. "
+"In particular, <emphasis>do not use <literal>::</literal> as a path "
+"separator,</emphasis> use <literal>_</literal> instead."
+msgstr ""
+"Use apenas caracteres <literal>[-+._ a-zA-Z0-9]</literal> para nomear "
+"patches. Em particular, <emphasis>não use <literal>::</literal> como um "
+"separador de path, </emphasis> use <literal>_</literal> no lugar."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:964
+msgid ""
+"Minimize the amount of non-functional whitespace changes in patches. It is "
+"common in the Open Source world for projects to share large amounts of a "
+"code base, but obey different style and indenting rules. When taking a "
+"working piece of functionality from one project to fix similar areas in "
+"another, please be careful: the resulting patch may be full of non-"
+"functional changes. It not only increases the size of the ports repository "
+"but makes it hard to find out what exactly caused the problem and what was "
+"changed at all."
+msgstr ""
+"Minimize a quantidade de mudanças de espaço em branco não funcionais em "
+"patches. É comum no mundo Open Source para projetos compartilhar grandes "
+"quantidades de uma base de código, mas obedecer a regras de recuo e estilo "
+"diferentes. Ao usar uma funcionalidade funcional de um projeto para "
+"consertar áreas similares em outra, por favor, tenha cuidado: o patch "
+"resultante pode estar cheio de mudanças não-funcionais. Ele não só aumenta o "
+"tamanho do repositório do ports, mas torna difícil descobrir o que "
+"exatamente causou o problema e o que foi alterado em todos."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:974
+msgid ""
+"If a file must be deleted, do it in the <_:buildtarget-1/> target rather "
+"than as part of the patch."
+msgstr ""
+"Se um arquivo precisar ser excluído, faça-o no target <_:buildtarget-1/> em "
+"vez de como parte do patch."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:981
+msgid "Manual Patch Generation"
+msgstr "Geração Manual de Patches"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:984
+msgid ""
+"Manual patch creation is usually not necessary. Automatic patch generation "
+"as described earlier in this section is the preferred method. However, "
+"manual patching may be required occasionally."
+msgstr ""
+"A criação manual de patches geralmente não é necessária. A geração "
+"automática de patches, conforme descrito anteriormente nesta seção, é o "
+"método preferido. No entanto, patches manuais podem ser necessários "
+"ocasionalmente."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:990
+msgid ""
+"Patches are saved into files named <filename>patch-*</filename> where "
+"<replaceable>*</replaceable> indicates the pathname of the file that is "
+"patched, such as <filename>patch-Imakefile</filename> or <filename>patch-src-"
+"config.h</filename>."
+msgstr ""
+"Patches são salvos em arquivos nomeados como <filename>patch-*</filename> "
+"onde <replaceable>*</replaceable> indica o nome do caminho do arquivo que "
+"está sendo feito o patch, como <filename>patch-imakefile</filename> ou "
+"<filename>patch-src-config.h</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:997
+msgid ""
+"After the file has been modified, <citerefentry><refentrytitle>diff</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is used to record the "
+"differences between the original and the modified version. <option>-u</"
+"option> causes <citerefentry><refentrytitle>diff</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to produce "
+"<quote>unified</quote> diffs, the preferred form."
+msgstr ""
+"Depois que o arquivo foi modificado, <citerefentry><refentrytitle>diff</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> é usado para registrar "
+"as diferenças entre a versão original e a modificada. <option>-u</option> "
+"faz com que o <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> produza diffs <quote>unificados</quote>, a forma "
+"preferida."
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: book.translate.xml:1002
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u <replaceable>file</replaceable>.orig <replaceable>file</replaceable> &gt; patch-<replaceable>pathname-file</replaceable></userinput>"
+msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u <replaceable>file</replaceable>.orig <replaceable>file</replaceable> &gt; patch-<replaceable>pathname-file</replaceable></userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:1004
+msgid ""
+"When generating patches for new, added files, <option>-N</option> is used to "
+"tell <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> to treat the non-existent original file as if it "
+"existed but was empty:"
+msgstr ""
+"Ao gerar patches para novos arquivos adicionados, <option>-N</option> é "
+"usado para dizer ao <citerefentry><refentrytitle>diff</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para tratar o arquivo "
+"original inexistente como se existisse, mas estava vazio:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: book.translate.xml:1009
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u -N <replaceable>newfile</replaceable>.orig <replaceable>newfile</replaceable> &gt; patch-<replaceable>pathname-newfile</replaceable></userinput>"
+msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u -N <replaceable>newfile</replaceable>.orig <replaceable>newfile</replaceable> &gt; patch-<replaceable>pathname-newfile</replaceable></userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:1011
+msgid ""
+"Do not add <literal>$FreeBSD$</literal> RCS strings in patches. When patches "
+"are added to the <application>Subversion</application> repository with "
+"<command>svn add</command>, the <literal>fbsd:nokeywords</literal> property "
+"is set to <literal>yes</literal> automatically so keywords in the patch are "
+"not modified when committed. The property can be added manually with "
+"<command>svn propset fbsd:nokeywords yes <replaceable>files...</"
+"replaceable></command>."
+msgstr ""
+"Não adicione Strings RCS <literal>$FreeBSD$</literal> em patches. Quando os "
+"patches são adicionados ao repositório <application>Subversion</application> "
+"com <command>svn add</command>, a propriedade <literal>fbsd:nokeywords</"
+"literal> é definida para <literal>yes</literal> automaticamente para que as "
+"keywords no patch não sejam modificadas no commit. A propriedade pode ser "
+"adicionada manualmente <command>svn propset fbsd:nokeywords yes "
+"<replaceable>files...</replaceable></command>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:1021
+msgid ""
+"Using the recurse (<option>-r</option>) option to "
+"<citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> to generate patches is fine, but please look at the resulting "
+"patches to make sure there is no unnecessary junk in there. In particular, "
+"diffs between two backup files, <filename>Makefile</filename>s when the port "
+"uses <command>Imake</command> or GNU <command>configure</command>, etc., are "
+"unnecessary and have to be deleted. If it was necessary to edit "
+"<filename>configure.in</filename> and run <command>autoconf</command> to "
+"regenerate <command>configure</command>, do not take the diffs of "
+"<command>configure</command> (it often grows to a few thousand lines!). "
+"Instead, define <literal>USES=autoreconf</literal> and take the diffs of "
+"<filename>configure.in</filename>."
+msgstr ""
+"Usar a opção (<option>-r</option>) do <citerefentry><refentrytitle>diff</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para gerar patches é "
+"razoável, mas por favor, analise os patches resultantes para se certificar "
+"de que não há nenhum lixo desnecessário neles. Em particular, diffs entre "
+"dois arquivos de backup, quando o port usa <command>Imake</command> ou GNU "
+"<command>configure</command>, etc., diffs de <filename>Makefile</filename>s "
+"são desnecessários e devem ser eliminados. Se for necessário editar o "
+"<filename>configure.in</filename> e executar o <command>autoconf</command> "
+"para regerar o <command>configure</command>, não gere diffs do "
+"<command>configure</command> (ele geralmente cresce para algumas milhares de "
+"linhas!). Em vez disso, defina <literal>USES=autoreconf</literal> e gere os "
+"diffs no <filename>configure.in</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:1039
+msgid "Simple Automatic Replacements"
+msgstr "Substituições Automáticas Simples"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:1041
+msgid ""
+"Simple replacements can be performed directly from the port "
+"<filename>Makefile</filename> using the in-place mode of "
+"<citerefentry><refentrytitle>sed</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>. This is useful when changes use the value of a variable:"
+msgstr ""
+"Substituições simples podem ser realizadas diretamente do "
+"<filename>Makefile</filename> do port usando o modo in-loco do "
+"<citerefentry><refentrytitle>sed</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>. Isso é útil quando as alterações usam o valor de uma variável:"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:1046
+#, no-wrap
+msgid ""
+"post-patch:\n"
+"\t@${REINPLACE_CMD} -e 's|for Linux|for FreeBSD|g' ${WRKSRC}/README"
+msgstr ""
+"post-patch:\n"
+"\t@${REINPLACE_CMD} -e 's|for Linux|for FreeBSD|g' ${WRKSRC}/README"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:1049
+msgid ""
+"Quite often, software being ported uses the CR/LF convention in source "
+"files. This may cause problems with further patching, compiler warnings, or "
+"script execution (like <literal>/bin/sh^M not found</literal>.) To quickly "
+"convert all files from CR/LF to just LF, add this entry to the port "
+"<filename>Makefile</filename>:"
+msgstr ""
+"Muitas vezes, o software sendo portado usa a convenção CR/LF nos arquivos "
+"fonte. Isso pode causar problemas com correções adicionais, avisos do "
+"compilador ou execução de scripts (como <literal>/bin/sh^M não encontrado</"
+"literal>.) Para converter rapidamente todos os arquivos de CR/LF para apenas "
+"LF, adicione essa entrada ao <filename>Makefile</filename> do port:"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:1056
+#, no-wrap
+msgid "USES=\tdos2unix"
+msgstr "USES=\tdos2unix"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:1058
+msgid "A list of specific files to convert can be given:"
+msgstr "Uma lista de arquivos específicos para conversão pode ser informada:"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:1060
+#, no-wrap
+msgid ""
+"USES=\tdos2unix\n"
+"DOS2UNIX_FILES=\tutil.c util.h"
+msgstr ""
+"USES=\tdos2unix\n"
+"DOS2UNIX_FILES=\tutil.c util.h"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:1063
+msgid ""
+"Use <varname>DOS2UNIX_REGEX</varname> to convert a group of files across "
+"subdirectories. Its argument is a <citerefentry><refentrytitle>find</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>-compatible regular "
+"expression. More on the format is in <citerefentry><refentrytitle>re_format</"
+"refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. This option is useful "
+"for converting all files of a given extension. For example, convert all "
+"source code files, leaving binary files intact:"
+msgstr ""
+"Use <varname>DOS2UNIX_REGEX</varname> para converter um grupo de arquivos em "
+"subdiretórios. Seu argumento é um <citerefentry><refentrytitle>find</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> compatível com "
+"expressão regular. Mais sobre o formato está em "
+"<citerefentry><refentrytitle>re_format</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry>. Esta opção é útil para converter todos os "
+"arquivos de uma determinada extensão. Por exemplo, converta todos os "
+"arquivos de código-fonte, deixando os arquivos binários intactos:"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:1071
+#, no-wrap
+msgid ""
+"USES=\tdos2unix\n"
+"DOS2UNIX_REGEX=\t.*\\.([ch]|cpp)"
+msgstr ""
+"USES=\tdos2unix\n"
+"DOS2UNIX_REGEX=\t.*\\.([ch]|cpp)"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:1074
+msgid ""
+"A similar option is <varname>DOS2UNIX_GLOB</varname>, which runs "
+"<command>find</command> for each element listed in it."
+msgstr ""
+"Uma opção similar é <varname>DOS2UNIX_GLOB</varname>, que executa o "
+"<command>find</command> para cada elemento listado nele."
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:1078
+#, no-wrap
+msgid ""
+"USES=\tdos2unix\n"
+"DOS2UNIX_GLOB=\t*.c *.cpp *.h"
+msgstr ""
+"USES=\tdos2unix\n"
+"DOS2UNIX_GLOB=\t*.c *.cpp *.h"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:1082
+msgid ""
+"The base directory for the conversion can be set. This is useful when there "
+"are multiple distfiles and several contain files which require line-ending "
+"conversion."
+msgstr ""
+"O diretório base para a conversão pode ser definido. Isso é útil quando há "
+"vários distfiles e vários arquivos contidos que requerem conversão de fim de "
+"linha."
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:1086
+#, no-wrap
+msgid ""
+"USES=\tdos2unix\n"
+"DOS2UNIX_WRKSRC=\t${WRKDIR}"
+msgstr ""
+"USES=\tdos2unix\n"
+"DOS2UNIX_WRKSRC=\t${WRKDIR}"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:1091
+msgid "Patching Conditionally"
+msgstr "Corrigindo Condicionalmente"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:1093
+msgid ""
+"Some ports need patches that are only applied for specific FreeBSD versions "
+"or when a particular option is enabled or disabled. Conditional patches are "
+"specified by placing the full paths to the patch files in "
+"<varname>EXTRA_PATCHES</varname>."
+msgstr ""
+"Alguns ports precisam de patches que são aplicados apenas para versões "
+"específicas do FreeBSD ou quando uma determinada opção é ativada ou "
+"desativada. Os patches condicionais são especificados colocando-se os "
+"caminhos completos para os arquivos de patch em<varname>EXTRA_PATCHES</"
+"varname>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:1100
+msgid "Applying a Patch for a Specific FreeBSD Version"
+msgstr "Aplicando um Patch para uma Versão Específica do FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:1102
+#, no-wrap
+msgid ""
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+"# Patch in the iconv const qualifier before this\n"
+".if ${OPSYS} == FreeBSD &amp;&amp; ${OSVERSION} &lt; 1100069\n"
+"EXTRA_PATCHES=\t${PATCHDIR}/extra-patch-fbsd10\n"
+".endif\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.mk&gt;"
+msgstr ""
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+"# Patch in the iconv const qualifier before this\n"
+".if ${OPSYS} == FreeBSD &amp;&amp; ${OSVERSION} &lt; 1100069\n"
+"EXTRA_PATCHES=\t${PATCHDIR}/extra-patch-fbsd10\n"
+".endif\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.mk&gt;"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:1113
+msgid "Optionaly Applying a Patch"
+msgstr "Aplicando Opcionalmente um Patch"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:1115
+msgid ""
+"When an <link linkend=\"makefile-options\">option</link> requires a patch, "
+"use <varname><replaceable>opt</replaceable>_EXTRA_PATCHES</varname> and "
+"<varname><replaceable>opt</replaceable>_EXTRA_PATCHES_OFF</varname> to make "
+"the patch conditional on the <literal><replaceable>opt</replaceable></"
+"literal> option. See <xref linkend=\"options-variables\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Quando um <link linkend=\"makefile-options\">option</link> requer um patch, "
+"use<varname><replaceable>opt</replaceable>_EXTRA_PATCHES</varname> e "
+"<varname><replaceable>opt</replaceable>_EXTRA_PATCHES_OFF</varname> para "
+"fazer o patch condicional na opção <literal><replaceable>opt</replaceable></"
+"literal>. Veja <xref linkend=\"options-variables\"/> Para maiores "
+"informações."
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:1125
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\t FOO BAR\n"
+"FOO_EXTRA_PATCHES= ${PATCHDIR}/extra-patch-foo\n"
+"BAR_EXTRA_PATCHES_OFF=\t${PATCHDIR}/extra-patch-bar.c \\\n"
+"\t\t${PATCHDIR}/extra-patch-bar.h"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\t FOO BAR\n"
+"FOO_EXTRA_PATCHES= ${PATCHDIR}/extra-patch-foo\n"
+"BAR_EXTRA_PATCHES_OFF=\t${PATCHDIR}/extra-patch-bar.c \\\n"
+"\t\t${PATCHDIR}/extra-patch-bar.h"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:1132
+msgid "Using <varname>EXTRA_PATCHES</varname> With a Directory"
+msgstr "Usando <varname>EXTRA_PATCHES</varname> Com um Diretório"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:1135
+msgid ""
+"Sometime, there are many patches that are needed for a feature, in this "
+"case, it is possible to point <varname>EXTRA_PATCHES</varname> to a "
+"directory, and it will automatically apply all files named <filename>patch-"
+"<replaceable>*</replaceable></filename> in it."
+msgstr ""
+"As vezes, existem muitos patches que são necessários para um recurso, neste "
+"caso, é possível apontar <varname>EXTRA_PATCHES</varname> para um diretório, "
+"e ele aplicará automaticamente todos os arquivos nomeados como "
+"<filename>patch<replaceable>*</replaceable></filename> nele."
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:1142
+msgid ""
+"Create a subdirectory in <filename>${PATCHDIR}</filename>, and move the "
+"patches in it. For example:"
+msgstr ""
+"Crie um subdiretório em <filename>${PATCHDIR}</filename>, e mova os patches "
+"para ele. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: example/screen
+#: book.translate.xml:1146
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>ls -l <replaceable>files/foo-patches</replaceable></userinput>\n"
+"-rw-r--r-- 1 root wheel 350 Jan 16 01:27 patch-Makefile.in\n"
+"-rw-r--r-- 1 root wheel 3084 Jan 18 15:37 patch-configure"
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>ls -l <replaceable>files/foo-patches</replaceable></userinput>\n"
+"-rw-r--r-- 1 root wheel 350 Jan 16 01:27 patch-Makefile.in\n"
+"-rw-r--r-- 1 root wheel 3084 Jan 18 15:37 patch-configure"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:1150
+msgid "Then add this to the <filename>Makefile</filename>:"
+msgstr "Então adicione isso ao <filename>Makefile</filename>:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:1152
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tFOO\n"
+"FOO_EXTRA_PATCHES=\t${PATCHDIR}/foo-patches"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tFOO\n"
+"FOO_EXTRA_PATCHES=\t${PATCHDIR}/foo-patches"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:1155
+msgid ""
+"The framework will then use all the files named <filename>patch-"
+"<replaceable>*</replaceable></filename> in that directory."
+msgstr ""
+"O framework irá então usar todos os arquivos nomeados "
+"<filename>patch<replaceable>*</replaceable></filename> nesse diretório."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:1163
+msgid "Configuring"
+msgstr "Configurando"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:1165
+msgid ""
+"Include any additional customization commands in the <filename>configure</"
+"filename> script and save it in the <filename>scripts</filename> "
+"subdirectory. As mentioned above, it is also possible do this with "
+"<filename>Makefile</filename> targets and/or scripts with the name "
+"<filename>pre-configure</filename> or <filename>post-configure</filename>."
+msgstr ""
+"Inclua quaisquer comandos de personalização adicionais no script "
+"<filename>configure</filename> e salve-o no subdiretório <filename>scripts</"
+"filename>. Como mencionado acima, também é possível fazer isso com targets "
+"no <filename>Makefile</filename> e/ou scripts com o nome <filename>pre-"
+"configure</filename> ou <filename>post-configure</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:1175
+msgid "Handling User Input"
+msgstr "Manipulando a Entrada do Usuário"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:1177
+msgid ""
+"If the port requires user input to build, configure, or install, set "
+"<varname>IS_INTERACTIVE</varname> in the <filename>Makefile</filename>. This "
+"will allow <quote>overnight builds</quote> to skip it. If the user sets the "
+"variable <envar>BATCH</envar> in their environment (and if the user sets the "
+"variable <envar>INTERACTIVE</envar>, then <emphasis>only</emphasis> those "
+"ports requiring interaction are built). This will save a lot of wasted time "
+"on the set of machines that continually build ports (see below)."
+msgstr ""
+"Se o port requer intervenção do usuário para build, configure ou install, "
+"defina <varname>IS_INTERACTIVE</varname> no <filename>Makefile</filename>. "
+"Isso fará com que os <quote>overnight builds</quote> pulem ele. Se o usuário "
+"definir a variável <envar>BATCH</envar> em seu ambiente (e se o usuário "
+"definir a variável <envar>INTERATIVE</envar>, então <emphasis>apenas</"
+"emphasis> aqueles ports que requerem interação serão compilados). Isso "
+"economizará muito tempo perdido no conjunto de máquinas que continuamente "
+"compilam ports (veja abaixo)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:1187
+msgid ""
+"It is also recommended that if there are reasonable default answers to the "
+"questions, <varname>PACKAGE_BUILDING</varname> be used to turn off the "
+"interactive script when it is set. This will allow us to build the packages "
+"for CDROMs and FTP."
+msgstr ""
+"Também é recomendado que, se houver respostas padrão razoáveis ​​para as "
+"perguntas, <varname>PACKAGE_BUILDING</varname> pode usado para desativar a "
+"intervenção do usuário quando o mesmo estiver definido. Isso nos permitirá "
+"compilar os pacotes para CDROMs e FTP."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: book.translate.xml:1203
+msgid "Configuring the Makefile"
+msgstr "Configurando o Makefile"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:1205
+msgid ""
+"Configuring the <filename>Makefile</filename> is pretty simple, and again we "
+"suggest looking at existing examples before starting. Also, there is a <link "
+"linkend=\"porting-samplem\">sample Makefile</link> in this handbook, so take "
+"a look and please follow the ordering of variables and sections in that "
+"template to make the port easier for others to read."
+msgstr ""
+"Configurar o <filename>Makefile</filename> é bastante simples e, novamente, "
+"sugerimos examinar os exemplos existentes antes de começar. Além disso, há "
+"um <link linkend=\"porting-samplem\">Makefile de exemplo</link> neste "
+"manual, então dê uma olhada e por favor siga a ordem das variáveis ​​e seções "
+"naquele modelo para tornar o port mais fácil para os outros lerem."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:1213
+msgid ""
+"Consider these problems in sequence during the design of the new "
+"<filename>Makefile</filename>:"
+msgstr ""
+"Considere estes problemas em sequência durante o projeto do novo "
+"<filename>Makefile</filename>:"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:1217
+msgid "The Original Source"
+msgstr "O Código Fonte Original"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:1219
+msgid ""
+"Does it live in <varname>DISTDIR</varname> as a standard <command>gzip</"
+"command>ped tarball named something like <filename>foozolix-1.2.tar.gz</"
+"filename>? If so, go on to the next step. If not, the distribution file "
+"format might require overriding one or more of <varname>DISTVERSION</"
+"varname>, <varname>DISTNAME</varname>, <varname>EXTRACT_CMD</varname>, "
+"<varname>EXTRACT_BEFORE_ARGS</varname>, <varname>EXTRACT_AFTER_ARGS</"
+"varname>, <varname>EXTRACT_SUFX</varname>, or <varname>DISTFILES</varname>."
+msgstr ""
+"Ele está em <varname>DISTDIR</varname> como um tarball <command>gzip</"
+"command> e é chamado de algo como <filename>foozolix-1.2.tar.gz</filename>? "
+"Se assim for, vá para o próximo passo. Caso contrário, o formato do arquivo "
+"de distribuição pode necessitar da substituição de uma ou mais das variáveis "
+"<varname>DISTVERSION</varname>, <varname>DISTNAME</varname>, "
+"<varname>EXTRACT_CMD</varname>, <varname>EXTRACT_BEFORE_ARGS</varname>, "
+"<varname>EXTRACT_AFTER_ARGS</varname>, <varname>EXTRACT_SUFX</varname> ou "
+"<varname>DISTFILES</varname>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:1231
+msgid ""
+"In the worst case, create a custom <_:buildtarget-1/> target to override the "
+"default. This is rarely, if ever, necessary."
+msgstr ""
+"Na pior das hipóteses, crie um target personalizado <_:buildtarget-1/> para "
+"substituir o padrão. Isso raramente é necessário."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:1237
+msgid "Naming"
+msgstr "Nomeando"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:1239
+msgid ""
+"The first part of the port's <filename>Makefile</filename> names the port, "
+"describes its version number, and lists it in the correct category."
+msgstr ""
+"A primeira parte do <filename>Makefile</filename> do port o nomeia, descreve "
+"seu número de versão e o lista na categoria correta."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1244 book.translate.xml:1970
+msgid "<varname>PORTNAME</varname>"
+msgstr "<varname>PORTNAME</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:1246
+msgid ""
+"Set <varname>PORTNAME</varname> to the base name of the software. It is used "
+"as the base for the FreeBSD package, and for <link linkend=\"makefile-"
+"distname\"><varname>DISTNAME</varname></link>."
+msgstr ""
+"Setar <varname>PORTNAME</varname> ao nome base do software. Isso é usado "
+"como base para o pacote do FreeBSD, e para o <link linkend=\"makefile-"
+"distname\"><varname>DISTNAME</varname></link>."
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:1251
+msgid ""
+"The package name must be unique across the entire ports tree. Make sure that "
+"the <varname>PORTNAME</varname> is not already in use by an existing port, "
+"and that no other port already has the same <varname>PKGBASE</varname>. If "
+"the name has already been used, add either <link linkend=\"porting-"
+"pkgnameprefix-suffix\"><varname>PKGNAMEPREFIX</varname> or "
+"<varname>PKGNAMESUFFIX</varname></link>."
+msgstr ""
+"O nome do pacote deve ser único em toda a árvore de ports. Certifique-se de "
+"que o <varname>PORTNAME</varname> já não está em uso por um port existente, "
+"e que nenhum outro port já tem o mesmo <varname>PKGBASE</varname>. Se o nome "
+"já tiver sido usado, adicione <link linkend=\"porting-pkgnameprefix-suffix"
+"\"><varname>PKGNAMEPREFIX</varname> ou <varname>PKGNAMESUFFIX</varname></"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:1261
+msgid ""
+"Versions, <varname>DISTVERSION</varname> <emphasis>or</emphasis> "
+"<varname>PORTVERSION</varname>"
+msgstr ""
+"Versões, <varname>DISTVERSION</varname><emphasis> ou </"
+"emphasis><varname>PORTVERSION</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:1264
+msgid ""
+"Set <varname>DISTVERSION</varname> to the version number of the software."
+msgstr ""
+"Setar <varname>DISTVERSION</varname> para o número da versão do software."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:1267
+msgid ""
+"<varname>PORTVERSION</varname> is the version used for the FreeBSD package. "
+"It will be automatically derived from <varname>DISTVERSION</varname> to be "
+"compatible with FreeBSD's package versioning scheme. If the version contains "
+"<emphasis>letters</emphasis>, it might be needed to set "
+"<varname>PORTVERSION</varname> and not <varname>DISTVERSION</varname>."
+msgstr ""
+"<varname>PORTVERSION</varname> é a versão usada para o pacote do FreeBSD. "
+"Será automaticamente derivado de <varname>DISTVERSION</varname> para ser "
+"compatível com o esquema de versionamento de pacotes do FreeBSD. Se a versão "
+"contiver <emphasis>letras</emphasis>, pode ser necessário definir "
+"<varname>PORTVERSION</varname>e não <varname>DISTVERSION</varname>."
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:1276
+msgid ""
+"Only one of <varname>PORTVERSION</varname> and <varname>DISTVERSION</"
+"varname> can be set at a time."
+msgstr ""
+"Não é possível utilizar <varname>PORTVERSION</varname> e "
+"<varname>DISTVERSION</varname> juntos, deve ser ser definido um de cada vez."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:1280
+msgid ""
+"From time to time, some software will use a version scheme that is not "
+"compatible with how <varname>DISTVERSION</varname> translates in "
+"<varname>PORTVERSION</varname>."
+msgstr ""
+"De tempos em tempos, alguns softwares usam um esquema de versão que não é "
+"compatível em como o <varname>DISTVERSION</varname> traduz a versão no "
+"<varname>PORTVERSION</varname>."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: book.translate.xml:1286
+msgid ""
+"When updating a port, it is possible to use <citerefentry><refentrytitle>pkg-"
+"version</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>'s <option>-t</"
+"option> argument to check if the new version is greater or lesser than "
+"before. See <xref linkend=\"makefile-versions-ex-pkg-version\"/>."
+msgstr ""
+"Ao atualizar um port, é possível usar o <citerefentry><refentrytitle>pkg-"
+"version</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> <option>-t</"
+"option> para verificar se a nova versão é maior ou menor do que antes. Veja "
+"<xref linkend=\"makefile-versions-ex-pkg-version\"/>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:1293
+msgid ""
+"Using <citerefentry><refentrytitle>pkg-version</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> to Compare Versions."
+msgstr ""
+"Usando <citerefentry><refentrytitle>pkg-version</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> para comparar versões."
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:1295
+msgid ""
+"<command>pkg version -t</command> takes two versions as arguments, it will "
+"respond with <literal>&lt;</literal>, <literal>=</literal> or <literal>&gt;</"
+"literal> if the first version is less, equal, or more than the second "
+"version, respectively."
+msgstr ""
+"<command>pkg version -t</command> recebe duas versões como argumentos, "
+"responderá com <literal>&lt;</literal>, <literal>=</literal> ou <literal>&gt;"
+"</literal> se a primeira versão for menor, igual ou maior que a segunda "
+"versão, respectivamente."
+
+#. (itstool) path: example/screen
+#: book.translate.xml:1301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.3</userinput>\n"
+"&lt; <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co1\"/>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2</userinput>\n"
+"= <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co2\"/>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2.0</userinput>\n"
+"= <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co3\"/>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2.p1</userinput>\n"
+"&gt; <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co4\"/>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2.a1 1.2.b1</userinput>\n"
+"&lt; <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co5\"/>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2p1</userinput>\n"
+"&lt; <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co6\"/>"
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.3</userinput>\n"
+"&lt; <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co1\"/>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2</userinput>\n"
+"= <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co2\"/>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2.0</userinput>\n"
+"= <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co3\"/>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2.p1</userinput>\n"
+"&gt; <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co4\"/>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2.a1 1.2.b1</userinput>\n"
+"&lt; <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co5\"/>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2p1</userinput>\n"
+"&lt; <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co6\"/>"
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: book.translate.xml:1316
+msgid "<literal>1.2</literal> is before <literal>1.3</literal>."
+msgstr "<literal>1.2</literal> é menor que <literal>1.3</literal>."
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: book.translate.xml:1321
+msgid ""
+"<literal>1.2</literal> and <literal>1.2</literal> are equal as they have the "
+"same version."
+msgstr ""
+"<literal>1.2</literal> e <literal>1.2</literal> são iguais, pois têm a mesma "
+"versão. "
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: book.translate.xml:1326
+msgid ""
+"<literal>1.2</literal> and <literal>1.2.0</literal> are equal as nothing "
+"equals zero."
+msgstr ""
+"<literal>1.2</literal> e <literal>1.2.0</literal> são iguais, pois valor "
+"vazio é igual a zero."
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: book.translate.xml:1331
+msgid ""
+"<literal>1.2</literal> is after <literal>1.2.p1</literal> as <literal>.p1</"
+"literal>, think <quote>pre-release 1</quote>."
+msgstr ""
+"<literal>1.2</literal> é maior que <literal>1.2.p1</literal> por causa do "
+"<literal>.p1</literal>, pense em <quote>pre-release 1</quote>."
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: book.translate.xml:1337
+msgid ""
+"<literal>1.2.a1</literal> is before <literal>1.2.b1</literal>, think "
+"<quote>alpha</quote> and <quote>beta</quote>, and <literal>a</literal> is "
+"before <literal>b</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>1.2.a1</literal> é menor que <literal>1.2.b1</literal>, pense em "
+"<quote>alfa</quote> e <quote>beta</quote> e <literal>a</literal> é menor que "
+"<literal>b</literal>."
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: book.translate.xml:1344
+msgid ""
+"<literal>1.2</literal> is before <literal>1.2p1</literal> as <literal>2p1</"
+"literal>, think <quote>2, patch level 1</quote> which is a version after any "
+"<literal>2.X</literal> but before <literal>3</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>1.2</literal> é menor que <literal>1.2p1</literal> por causa do "
+"<literal>2p1</literal>, pense em <quote>2, nível de patch 1</quote> que é "
+"uma versão depois de qualquer <literal>2.X</literal> mas antes de "
+"<literal>3</literal>."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:1353
+msgid ""
+"In here, the <literal>a</literal>, <literal>b</literal>, and <literal>p</"
+"literal> are used as if meaning <quote>alpha</quote>, <quote>beta</quote> or "
+"<quote>pre-release</quote> and <quote>patch level</quote>, but they are only "
+"letters and are sorted alphabetically, so any letter can be used, and they "
+"will be sorted appropriately."
+msgstr ""
+"Aqui, <literal>a</literal>, <literal>b</literal> e <literal>p</literal> são "
+"usados ​​como se significassem <quote>alfa</quote>, <quote>beta</quote> ou "
+"<quote>pre-release</quote> e <quote>nível de patch</quote>, mas elas são "
+"apenas letras e são classificados por ordem alfabética, portanto, qualquer "
+"letra pode ser utilizada, e elas serão ordenadas de forma adequada."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: book.translate.xml:1364
+msgid ""
+"Examples of <varname>DISTVERSION</varname> and the Derived "
+"<varname>PORTVERSION</varname>"
+msgstr ""
+"Exemplos de <varname>DISTVERSION</varname> e de Derivações "
+"<varname>PORTVERSION</varname>."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1370 book.translate.xml:1972
+msgid "<varname>DISTVERSION</varname>"
+msgstr "<varname>DISTVERSION</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1371 book.translate.xml:1973
+msgid "<varname>PORTVERSION</varname>"
+msgstr "<varname>PORTVERSION</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1377
+msgid "0.7.1d"
+msgstr "0.7.1d"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1378
+msgid "0.7.1.d"
+msgstr "0.7.1.d"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1382
+msgid "10Alpha3"
+msgstr "10Alpha3"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1383
+msgid "10.a3"
+msgstr "10.a3"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1387
+msgid "3Beta7-pre2"
+msgstr "3Beta7-pre2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1388
+msgid "3.b7.p2"
+msgstr "3.b7.p2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1392
+msgid "8:f_17"
+msgstr "8:f_17"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1393
+msgid "8f.17"
+msgstr "8f.17"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:1400
+msgid "Using <varname>DISTVERSION</varname>"
+msgstr "Usando <varname>DISTVERSION</varname>"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:1402
+msgid ""
+"When the version only contains numbers separated by dots, dashes or "
+"underscores, use <varname>DISTVERSION</varname>."
+msgstr ""
+"Quando a versão contém apenas números separados por pontos, traços ou "
+"sublinhados, use <varname>DISTVERSION</varname>."
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:1406
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME= nekoto\n"
+"DISTVERSION=\t1.2-4"
+msgstr ""
+"PORTNAME= nekoto\n"
+"DISTVERSION=\t1.2-4"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:1409
+msgid ""
+"It will generate a <varname>PORTVERSION</varname> of <literal>1.2.4</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Isso irá gerar um <varname>PORTVERSION</varname> <literal>1.2.4</literal>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:1414
+msgid ""
+"Using <varname>DISTVERSION</varname> When the Version Starts with a Letter "
+"or a Prefix"
+msgstr ""
+"Usando <varname>DISTVERSION</varname> Quando a Versão Começa com uma Letra "
+"ou um Prefixo"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:1417
+msgid ""
+"When the version starts or ends with a letter, or a prefix or a suffix that "
+"is not part of the version, use <varname>DISTVERSIONPREFIX</varname>, "
+"<varname>DISTVERSION</varname>, and <varname>DISTVERSIONSUFFIX</varname>."
+msgstr ""
+"Quando a versão começa ou termina com uma letra, um prefixo ou um sufixo que "
+"não faz parte da versão, use <varname>DISTVERSIONPREFIX</varname>, "
+"<varname>DISTVERSION</varname> e <varname>DISTVERSIONSUFFIX</varname>."
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:1423
+msgid "If the version is <literal>v1.2-4</literal>:"
+msgstr "Se a versão for <literal>v1.2-4</literal>:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:1425
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME= nekoto\n"
+"DISTVERSIONPREFIX= v\n"
+"DISTVERSION=\t1_2_4"
+msgstr ""
+"PORTNAME= nekoto\n"
+"DISTVERSIONPREFIX= v\n"
+"DISTVERSION=\t1_2_4"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:1429
+msgid ""
+"Some of the time, projects using <application>GitHub</application> will use "
+"their name in their versions. For example, the version could be "
+"<literal>nekoto-1.2-4</literal>:"
+msgstr ""
+"Algumas vezes, projetos usando <application>GitHub</application> usará seu "
+"nome em suas versões. Por exemplo, a versão pode ser <literal>nekoto-1.2-4</"
+"literal>:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:1434
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME= nekoto\n"
+"DISTVERSIONPREFIX= nekoto-\n"
+"DISTVERSION=\t1.2_4"
+msgstr ""
+"PORTNAME= nekoto\n"
+"DISTVERSIONPREFIX= nekoto-\n"
+"DISTVERSION=\t1.2_4"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:1438
+msgid ""
+"Those projects also sometimes use some string at the end of the version, for "
+"example, <literal>1.2-4_RELEASE</literal>:"
+msgstr ""
+"Esses projetos também usam algumas strings no final da versão, por exemplo,"
+"<literal>1.2-4_RELEASE</literal>:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:1442
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME= nekoto\n"
+"DISTVERSION=\t1.2-4\n"
+"DISTVERSIONSUFFIX= _RELEASE"
+msgstr ""
+"PORTNAME= nekoto\n"
+"DISTVERSION=\t1.2-4\n"
+"DISTVERSIONSUFFIX= _RELEASE"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:1446
+msgid "Or they do both, for example, <literal>nekoto-1.2-4_RELEASE</literal>:"
+msgstr ""
+"Ou eles fazem ambos, por exemplo,<literal>nekoto-1.2-4_RELEASE</literal>:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:1449
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME= nekoto\n"
+"DISTVERSIONPREFIX= nekoto-\n"
+"DISTVERSION=\t1.2-4\n"
+"DISTVERSIONSUFFIX= _RELEASE"
+msgstr ""
+"PORTNAME= nekoto\n"
+"DISTVERSIONPREFIX= nekoto-\n"
+"DISTVERSION=\t1.2-4\n"
+"DISTVERSIONSUFFIX= _RELEASE"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:1454
+msgid ""
+"<varname>DISTVERSIONPREFIX</varname> and <varname>DISTVERSIONSUFFIX</"
+"varname> will not be used while constructing <varname>PORTVERSION</varname>, "
+"but only used in <varname>DISTNAME</varname>."
+msgstr ""
+"<varname>DISTVERSIONPREFIX</varname> e <varname>DISTVERSIONSUFFIX</varname> "
+"não serão usados durante a construção do <varname>PORTVERSION</varname>, mas "
+"usado apenas em <varname>DISTNAME</varname>."
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:1459
+msgid ""
+"All will generate a <varname>PORTVERSION</varname> of <literal>1.2.4</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Todos exemplos irão gerar um <varname>PORTVERSION</varname> com valor "
+"<literal>1.2.4</literal>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:1464
+msgid ""
+"Using <varname>DISTVERSION</varname> When the Version Contains Letters "
+"Meaning <quote>alpha</quote>, <quote>beta</quote>, or <quote>pre-release</"
+"quote>"
+msgstr ""
+"Usando <varname>DISTVERSION</varname> Quando a Versão Contém Letras "
+"Significando <quote>alpha</quote>, <quote>beta</quote> ou <quote>pre-"
+"release</quote>"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:1468
+msgid ""
+"When the version contains numbers separated by dots, dashes or underscores, "
+"and letters are used to mean <quote>alpha</quote>, <quote>beta</quote> or "
+"<quote>pre-release</quote>, which is, before the version without the "
+"letters, use <varname>DISTVERSION</varname>."
+msgstr ""
+"Quando a versão contém números separados por pontos, traços ou underlines, e "
+"letras são usadas para significar <quote>alpha</quote>, <quote>beta</quote> "
+"ou <quote>pre-release</quote>, no sentido de que vem antes das versões sem "
+"letras, use <varname>DISTVERSION</varname>."
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:1475
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME= nekoto\n"
+"DISTVERSION=\t1.2-pre4"
+msgstr ""
+"PORTNAME= nekoto\n"
+"DISTVERSION=\t1.2-pre4"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:1478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME= nekoto\n"
+"DISTVERSION=\t1.2p4"
+msgstr ""
+"PORTNAME= nekoto\n"
+"DISTVERSION=\t1.2p4"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:1481
+msgid ""
+"Both will generate a <varname>PORTVERSION</varname> of <literal>1.2.p4</"
+"literal> which is before than 1.2. <citerefentry><refentrytitle>pkg-version</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> can be used to check "
+"that fact:"
+msgstr ""
+"Ambos irão gerar um <varname>PORTVERSION</varname> com valor <literal>1.2."
+"p4</literal> que é menor do que 1.2. <citerefentry><refentrytitle>pkg-"
+"version</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> pode ser "
+"usado para verificar esse fato:"
+
+#. (itstool) path: example/screen
+#: book.translate.xml:1485
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2.p4 1.2</userinput>\n"
+"&lt;"
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2.p4 1.2</userinput>\n"
+"&lt;"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:1490
+msgid ""
+"Not Using <varname>DISTVERSION</varname> When the Version Contains Letters "
+"Meaning \"Patch Level\""
+msgstr ""
+"Não use <varname>DISTVERSION</varname> Quando a Versão Contém Letras que "
+"Significam \"Nível de Patch\""
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:1493
+msgid ""
+"When the version contains letters that are not meant as <quote>alpha</"
+"quote>, <quote>beta</quote>, or <quote>pre</quote>, but more in a "
+"<quote>patch level</quote>, and meaning after the version without the "
+"letters, use <varname>PORTVERSION</varname>."
+msgstr ""
+"Quando a versão contém letras que não significam <quote>alpha</quote>, "
+"<quote>beta</quote> ou <quote>pre</quote>, e estão mais para um <quote>nível "
+"de patch</quote>, no sentido de que vem depois da versão sem as letras, use "
+"<varname>PORTVERSION</varname>."
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:1499
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME= nekoto\n"
+"PORTVERSION=\t1.2p4"
+msgstr ""
+"PORTNAME= nekoto\n"
+"PORTVERSION=\t1.2p4"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:1502
+msgid ""
+"In this case, using <varname>DISTVERSION</varname> is not possible because "
+"it would generate a version of <literal>1.2.p4</literal> which would be "
+"before <literal>1.2</literal> and not after. "
+"<citerefentry><refentrytitle>pkg-version</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> will verify this:"
+msgstr ""
+"Neste caso, usar <varname>DISTVERSION</varname> não é possível porque "
+"geraria uma versão <literal>1.2.p4</literal> o que seria menor que "
+"<literal>1.2</literal> e não maior.<citerefentry><refentrytitle>pkg-version</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> irá constatar isso:"
+
+#. (itstool) path: example/screen
+#: book.translate.xml:1508
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2.p4</userinput>\n"
+"&gt; <co xml:id=\"makefile-versions-ex4-co1\"/>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2p4</userinput>\n"
+"&lt; <co xml:id=\"makefile-versions-ex4-co2\"/>"
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2.p4</userinput>\n"
+"&gt; <co xml:id=\"makefile-versions-ex4-co1\"/>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2p4</userinput>\n"
+"&lt; <co xml:id=\"makefile-versions-ex4-co2\"/>"
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: book.translate.xml:1515
+msgid ""
+"<literal>1.2</literal> is after <literal>1.2.p4</literal>, which is "
+"<emphasis>wrong</emphasis> in this case."
+msgstr ""
+"<literal>1.2</literal> é maior que <literal>1.2.p4</literal>, o que é "
+"<emphasis>errado</emphasis> nesse caso."
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: book.translate.xml:1521
+msgid ""
+"<literal>1.2</literal> is before <literal>1.2p4</literal>, which is what was "
+"needed."
+msgstr ""
+"<literal>1.2</literal> é menor que <literal>1.2p4</literal>, que é o que era "
+"necessário."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:1528
+msgid ""
+"For some more advanced examples of setting <varname>PORTVERSION</varname>, "
+"when the software's versioning is really not compatible with FreeBSD's, or "
+"<varname>DISTNAME</varname> when the distribution file does not contain the "
+"version itself, see <xref linkend=\"makefile-distname\"/>."
+msgstr ""
+"Para alguns exemplos mais avançados de configuração do <varname>PORTVERSION</"
+"varname>, quando a versão do software não é realmente compatível com o "
+"FreeBSD, ou <varname>DISTNAME</varname> quando o arquivo de distribuição não "
+"contém a versão em si, consulte <xref linkend=\"makefile-distname\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:1536
+msgid "<varname>PORTREVISION</varname> and <varname>PORTEPOCH</varname>"
+msgstr "<varname>PORTREVISION</varname> e <varname>PORTEPOCH</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:1540
+msgid "<varname>PORTREVISION</varname>"
+msgstr "<varname>PORTREVISION</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:1542
+msgid ""
+"<varname>PORTREVISION</varname> is a monotonically increasing value which is "
+"reset to 0 with every increase of <varname>DISTVERSION</varname>, typically "
+"every time there is a new official vendor release. If <varname>PORTREVISION</"
+"varname> is non-zero, the value is appended to the package name. Changes to "
+"<varname>PORTREVISION</varname> are used by automated tools like "
+"<citerefentry><refentrytitle>pkg-version</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> to determine that a new package is available."
+msgstr ""
+"<varname>PORTREVISION</varname> é um valor monotonicamente crescente que é "
+"redefinido para 0 com cada incremento de <varname>DISTVERSION</varname>, "
+"normalmente toda vez que houver uma nova versão oficial do fornecedor. E se "
+"<varname>PORTREVISION</varname> é diferente de zero, o valor é anexado ao "
+"nome do pacote. Mudanças em <varname>PORTREVISION</varname> são usadas ​​por "
+"ferramentas automatizadas como <citerefentry><refentrytitle>pkg-version</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para determinar se um "
+"novo pacote está disponível."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:1552
+msgid ""
+"<varname>PORTREVISION</varname> must be increased each time a change is made "
+"to the port that changes the generated package in any way. That includes "
+"changes that only affect a package built with non-default <link linkend="
+"\"makefile-options\">options</link>."
+msgstr ""
+"<varname>PORTREVISION</varname> deve ser incrementado toda vez que uma "
+"alteração for feita no port onde se altera o pacote gerado de alguma forma. "
+"Isso inclui alterações que afetam apenas um pacote compilado com <link "
+"linkend=\"makefile-options\">options</link> não padrão."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:1558
+msgid "Examples of when <varname>PORTREVISION</varname> must be bumped:"
+msgstr "Exemplos de quando <varname>PORTREVISION</varname> deve ser alterado:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1563
+msgid ""
+"Addition of patches to correct security vulnerabilities, bugs, or to add new "
+"functionality to the port."
+msgstr ""
+"Adição de correções para corrigir vulnerabilidades de segurança, bugs ou "
+"para adicionar novas funcionalidades ao port."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1569
+msgid ""
+"Changes to the port <filename>Makefile</filename> to enable or disable "
+"compile-time options in the package."
+msgstr ""
+"Alterações no <filename>Makefile</filename> do port para ativar ou desativar "
+"as opções de tempo de compilação no pacote."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1575
+msgid ""
+"Changes in the packing list or the install-time behavior of the package. For "
+"example, a change to a script which generates initial data for the package, "
+"like <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> host keys."
+msgstr ""
+"Alterações na lista de empacotamento ou no comportamento de tempo de "
+"instalação do pacote. Por exemplo, uma alteração em um script que gera dados "
+"iniciais para o pacote, como chaves de host "
+"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1582
+msgid ""
+"Version bump of a port's shared library dependency (in this case, someone "
+"trying to install the old package after installing a newer version of the "
+"dependency will fail since it will look for the old libfoo.x instead of "
+"libfoo.(x+1))."
+msgstr ""
+"Bump de versão da dependência de biblioteca compartilhada de um port (nesse "
+"caso, alguém tentando instalar o pacote antigo depois de instalar uma versão "
+"mais nova da dependência falhará, pois procurará a libfoo.x antiga em vez da "
+"libfoo.(x+1))."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1590
+msgid ""
+"Silent changes to the port distfile which have significant functional "
+"differences. For example, changes to the distfile requiring a correction to "
+"<filename>distinfo</filename> with no corresponding change to "
+"<varname>DISTVERSION</varname>, where a <command>diff -ru</command> of the "
+"old and new versions shows non-trivial changes to the code."
+msgstr ""
+"Mudanças silenciosas no distfile do port que possuem diferenças funcionais "
+"significativas. Por exemplo, mudanças no distfile que requerem uma correção "
+"para <filename>distinfo</filename> sem alteração correspondente para "
+"<varname>DISTVERSION</varname>, onde um<command>diff -ru</command> das "
+"versões antiga e nova mostra mudanças não triviais no código."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:1600
+msgid ""
+"Examples of changes which do not require a <varname>PORTREVISION</varname> "
+"bump:"
+msgstr ""
+"Exemplos de alterações que não requerem uma alteração no "
+"<varname>PORTREVISION</varname>:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1605
+msgid ""
+"Style changes to the port skeleton with no functional change to what appears "
+"in the resulting package."
+msgstr ""
+"Mudanças de estilo no esqueleto do port sem alteração funcional ao que "
+"aparece no pacote resultante."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1611
+msgid ""
+"Changes to <varname>MASTER_SITES</varname> or other functional changes to "
+"the port which do not affect the resulting package."
+msgstr ""
+"Mudanças para <varname>MASTER_SITES</varname> ou outras alterações "
+"funcionais no port que não afetem o pacote resultante."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1617
+msgid ""
+"Trivial patches to the distfile such as correction of typos, which are not "
+"important enough that users of the package have to go to the trouble of "
+"upgrading."
+msgstr ""
+"Patches triviais para o distfile, como correção de erros de digitação, que "
+"não são importantes o suficiente para que os usuários do pacote tenham que "
+"se dar ao trabalho de atualizar."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1624
+msgid ""
+"Build fixes which cause a package to become compilable where it was "
+"previously failing. As long as the changes do not introduce any functional "
+"change on any other platforms on which the port did previously build. Since "
+"<varname>PORTREVISION</varname> reflects the content of the package, if the "
+"package was not previously buildable then there is no need to increase "
+"<varname>PORTREVISION</varname> to mark a change."
+msgstr ""
+"Correções de compilação que fazem com que um pacote se torne compilável onde "
+"antes estava falhando. Desde que as alterações não introduzam nenhuma "
+"mudança funcional em nenhuma outra plataforma na qual o port tenha sido "
+"compilado anteriormente. <varname>PORTREVISION</varname> reflete o conteúdo "
+"do pacote, se o pacote não foi compilado anteriormente, então não há "
+"necessidade de incrementar o <varname>PORTREVISION</varname> para registrar "
+"uma mudança."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:1635
+msgid ""
+"A rule of thumb is to decide whether a change committed to a port is "
+"something which <emphasis>some</emphasis> people would benefit from having. "
+"Either because of an enhancement, fix, or by virtue that the new package "
+"will actually work at all. Then weigh that against that fact that it will "
+"cause everyone who regularly updates their ports tree to be compelled to "
+"update. If yes, <varname>PORTREVISION</varname> must be bumped."
+msgstr ""
+"Uma regra geral é decidir se a mudança em um port é algo que "
+"<emphasis>algumas</emphasis> pessoas se beneficiariam em ter. Por causa de "
+"um aprimoramento, conserto ou em virtude de que o novo pacote funcione de "
+"fato. Em seguida, pondere que, de fato, isso fará com que todos que "
+"regularmente atualizam sua árvore de ports sejam obrigados a atualiza-lo. Se "
+"sim, <varname>PORTREVISION</varname> deve ser incrementado."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:1646
+msgid ""
+"People using binary packages will <emphasis>never</emphasis> see the update "
+"if <varname>PORTREVISION</varname> is not bumped. Without increasing "
+"<varname>PORTREVISION</varname>, the package builders have no way to detect "
+"the change and thus, will not rebuild the package."
+msgstr ""
+"Pessoas usando pacotes binários <emphasis>nunca</emphasis> verão a "
+"atualização se <varname>PORTREVISION</varname> não for incrementado. Sem "
+"incrementar <varname>PORTREVISION</varname>, os package builders não têm "
+"como detectar a alteração e, portanto, não irão recompilar o pacote."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:1656
+msgid "<varname>PORTEPOCH</varname>"
+msgstr "<varname>PORTEPOCH</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:1658
+msgid ""
+"From time to time a software vendor or FreeBSD porter will do something "
+"silly and release a version of their software which is actually numerically "
+"less than the previous version. An example of this is a port which goes from "
+"foo-20000801 to foo-1.0 (the former will be incorrectly treated as a newer "
+"version since 20000801 is a numerically greater value than 1)."
+msgstr ""
+"De tempos em tempos, um fornecedor de software ou um mantenedor de port do "
+"FreeBSD fazem algo tolo e lançam uma versão de seu software que é "
+"numericamente menor que a versão anterior. Um exemplo disso é um port que "
+"vai de foo-20000801 para foo-1.0 ( o primeiro será incorretamente tratado "
+"como uma versão mais nova, já que 20000801 é um valor numericamente maior "
+"que 1)."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: book.translate.xml:1667
+msgid ""
+"The results of version number comparisons are not always obvious. "
+"<command>pkg version</command> (see <citerefentry><refentrytitle>pkg-"
+"version</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) can be used "
+"to test the comparison of two version number strings. For example:"
+msgstr ""
+"Os resultados das comparações de números de versão nem sempre são óbvios. "
+"<command>pkg version</command> (veja <citerefentry><refentrytitle>pkg-"
+"version</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) pode ser "
+"usado para testar a comparação de duas sequências de números de versão. Por "
+"exemplo:"
+
+#. (itstool) path: tip/screen
+#: book.translate.xml:1672
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 0.031 0.29</userinput>\n"
+"&gt;"
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 0.031 0.29</userinput>\n"
+"&gt;"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: book.translate.xml:1675
+msgid ""
+"The <literal>&gt;</literal> output indicates that version 0.031 is "
+"considered greater than version 0.29, which may not have been obvious to the "
+"porter."
+msgstr ""
+"A saida <literal>&gt;</literal> indica que a versão 0.031 é considerada "
+"maior que a versão 0.29, o que pode não ter sido óbvio para o mantenedor do "
+"port."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:1680
+msgid ""
+"In situations such as this, <varname>PORTEPOCH</varname> must be increased. "
+"If <varname>PORTEPOCH</varname> is nonzero it is appended to the package "
+"name as described in section 0 above. <varname>PORTEPOCH</varname> must "
+"never be decreased or reset to zero, because that would cause comparison to "
+"a package from an earlier epoch to fail. For example, the package would not "
+"be detected as out of date. The new version number, <literal>1.0,1</literal> "
+"in the above example, is still numerically less than the previous version, "
+"20000801, but the <literal>,1</literal> suffix is treated specially by "
+"automated tools and found to be greater than the implied suffix <literal>,0</"
+"literal> on the earlier package."
+msgstr ""
+"Em situações como essa, <varname>PORTEPOCH</varname> deve ser incrementado. "
+"E se <varname>PORTEPOCH</varname> é diferente de zero, ele é anexado ao nome "
+"do pacote conforme descrito na seção 0 acima. <varname>PORTEPOCH</varname> "
+"nunca deve ser diminuído ou redefinido para zero, porque isso faria com que "
+"a comparação com um pacote de uma época anterior falhasse. Por exemplo, o "
+"pacote não seria detectado como desatualizado. O novo número da versão, "
+"<literal>1.0.1</literal> no exemplo acima, ainda é numericamente menor que a "
+"versão anterior, 20000801, mas o sufixo <literal>1</literal> é tratado "
+"especialmente por ferramentas automatizadas e considerado maior que o sufixo "
+"<literal>0</literal> implícito no pacote anterior."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:1695
+msgid ""
+"Dropping or resetting <varname>PORTEPOCH</varname> incorrectly leads to no "
+"end of grief. If the discussion above was not clear enough, please consult "
+"the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-"
+"ports\">FreeBSD ports mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Remover ou resetar o <varname>PORTEPOCH</varname> incorretamente conduz ao "
+"luto eterno. Se a discussão acima não foi clara o suficiente, por favor "
+"consulte a <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/"
+"freebsd-ports\"> Lista de discussão de ports do FreeBSD</link>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:1700
+msgid ""
+"It is expected that <varname>PORTEPOCH</varname> will not be used for the "
+"majority of ports, and that sensible use of <varname>DISTVERSION</varname>, "
+"or that use <varname>PORTVERSION</varname> carefully, can often preempt it "
+"becoming necessary if a future release of the software changes the version "
+"structure. However, care is needed by FreeBSD porters when a vendor release "
+"is made without an official version number — such as a code <quote>snapshot</"
+"quote> release. The temptation is to label the release with the release "
+"date, which will cause problems as in the example above when a new "
+"<quote>official</quote> release is made."
+msgstr ""
+"É esperado que <varname>PORTEPOCH</varname> não seja utilizado na maioria "
+"dos ports, e que seja feito o uso sensato do <varname>DISTVERSION</varname>, "
+"ou que o <varname>PORTVERSION</varname> seja usado com cuidado também, isso "
+"muitas vezes pode evitar que uma versão futura do software altere a "
+"estrutura da versão. No entanto, é necessário que os porters do FreeBSD "
+"tenham cuidado quando uma versão do fornecedor é feita sem um número de "
+"versão oficial - como um código de release <quote>snapshot</quote>. A "
+"tentação é rotular a release com a data de lançamento, o que causará "
+"problemas como no exemplo acima, quando um novo release <quote>oficial</"
+"quote> é feito."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:1714
+msgid ""
+"For example, if a snapshot release is made on the date <literal>20000917</"
+"literal>, and the previous version of the software was version <literal>1.2</"
+"literal>, do not use <literal>20000917</literal> for <varname>DISTVERSION</"
+"varname>. The correct way is a <varname>DISTVERSION</varname> of "
+"<literal>1.2.20000917</literal>, or similar, so that the succeeding release, "
+"say <literal>1.3</literal>, is still a numerically greater value."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se um snapshot de release é feito na data <literal>20000917</"
+"literal> e a versão anterior do software era a versão <literal>1.2</"
+"literal>, não use <literal>20000917</literal> no <varname>DISTVERSION</"
+"varname>. A maneira correta é um <varname>DISTVERSION</varname> com valor "
+"<literal>1.2.20000917</literal>, ou similar, para que a próxima versão, "
+"digamos <literal>1.3</literal>, ainda seja um valor numericamente maior."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:1726
+msgid ""
+"Example of <varname>PORTREVISION</varname> and <varname>PORTEPOCH</varname> "
+"Usage"
+msgstr ""
+"Exemplo de Uso <varname>PORTREVISION</varname> e <varname>PORTEPOCH</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:1729
+msgid ""
+"The <literal>gtkmumble</literal> port, version <literal>0.10</literal>, is "
+"committed to the ports collection:"
+msgstr ""
+"O port <literal>gtkmumble</literal>, versão<literal>0.10</literal> está "
+"comitado na coleção de ports:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:1733
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME=\tgtkmumble\n"
+"DISTVERSION=\t0.10"
+msgstr ""
+"PORTNAME=\tgtkmumble\n"
+"DISTVERSION=\t0.10"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:1736
+msgid "<varname>PKGNAME</varname> becomes <literal>gtkmumble-0.10</literal>."
+msgstr "<varname>PKGNAME</varname> torna-se <literal>gtkmumble-0.10</literal>."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:1739
+msgid ""
+"A security hole is discovered which requires a local FreeBSD patch. "
+"<varname>PORTREVISION</varname> is bumped accordingly."
+msgstr ""
+"Uma falha de segurança é descoberta, o que requer um patch local do FreeBSD. "
+"<varname>PORTREVISION</varname> é alterado de acordo."
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:1743
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME=\tgtkmumble\n"
+"DISTVERSION=\t0.10\n"
+"PORTREVISION=\t1"
+msgstr ""
+"PORTNAME=\tgtkmumble\n"
+"DISTVERSION=\t0.10\n"
+"PORTREVISION=\t1"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:1747
+msgid "<varname>PKGNAME</varname> becomes <literal>gtkmumble-0.10_1</literal>"
+msgstr ""
+"<varname>PKGNAME</varname> torna-se <literal>gtkmumble-0.10_1</literal>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:1750
+msgid ""
+"A new version is released by the vendor, numbered <literal>0.2</literal> (it "
+"turns out the author actually intended <literal>0.10</literal> to actually "
+"mean <literal>0.1.0</literal>, not <quote>what comes after 0.9</quote> - "
+"oops, too late now). Since the new minor version <literal>2</literal> is "
+"numerically less than the previous version <literal>10</literal>, "
+"<varname>PORTEPOCH</varname> must be bumped to manually force the new "
+"package to be detected as <quote>newer</quote>. Since it is a new vendor "
+"release of the code, <varname>PORTREVISION</varname> is reset to 0 (or "
+"removed from the <filename>Makefile</filename>)."
+msgstr ""
+"Uma nova versão é lançada pelo fornecedor, numerada como <literal>0.2</"
+"literal> (acontece que o autor realmente pretendia que <literal>0.10</"
+"literal> significa-se realmente <literal>0.1.0</literal>, não <quote>o que "
+"vem depois de 0.9</quote> - oops, tarde demais agora). Como a nova versão "
+"secundária <literal>2</literal> é numericamente menor que a versão anterior "
+"<literal>10</literal>, <varname>PORTEPOCH</varname> deve ser incrementado "
+"para forçar manualmente que o novo pacote seja detectado como <quote>mais "
+"recente</quote>. Como é uma nova versão do fornecedor, "
+"<varname>PORTREVISION</varname> é redefinido para 0 (ou removido "
+"do<filename>Makefile</filename>)."
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:1763
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME=\tgtkmumble\n"
+"DISTVERSION=\t0.2\n"
+"PORTEPOCH=\t1"
+msgstr ""
+"PORTNAME=\tgtkmumble\n"
+"DISTVERSION=\t0.2\n"
+"PORTEPOCH=\t1"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:1767
+msgid "<varname>PKGNAME</varname> becomes <literal>gtkmumble-0.2,1</literal>"
+msgstr "<varname>PKGNAME</varname> torna-se <literal>gtkmumble-0.2,1</literal>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:1770
+msgid ""
+"The next release is 0.3. Since <varname>PORTEPOCH</varname> never decreases, "
+"the version variables are now:"
+msgstr ""
+"O próximo lançamento é 0.3. Desde que <varname>PORTEPOCH</varname> nunca "
+"diminua, as variáveis ​​de versão são agora:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:1774
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME=\tgtkmumble\n"
+"DISTVERSION=\t0.3\n"
+"PORTEPOCH=\t1"
+msgstr ""
+"PORTNAME=\tgtkmumble\n"
+"DISTVERSION=\t0.3\n"
+"PORTEPOCH=\t1"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:1778
+msgid "<varname>PKGNAME</varname> becomes <literal>gtkmumble-0.3,1</literal>"
+msgstr "<varname>PKGNAME</varname> torna-se <literal>gtkmumble-0.3,1</literal>"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:1782
+msgid ""
+"If <varname>PORTEPOCH</varname> were reset to <literal>0</literal> with this "
+"upgrade, someone who had installed the <literal>gtkmumble-0.10_1</literal> "
+"package would not detect the <literal>gtkmumble-0.3</literal> package as "
+"newer, since <literal>3</literal> is still numerically less than "
+"<literal>10</literal>. Remember, this is the whole point of "
+"<varname>PORTEPOCH</varname> in the first place."
+msgstr ""
+"E se <varname>PORTEPOCH</varname> for redefinido para <literal>0</literal> "
+"com esta atualização, alguém que instalou o <literal>gtkmumble-0.10_1</"
+"literal> não detectaria o <literal>gtkmumble-0.3 </literal> como pacote mais "
+"novo, desde que <literal>3</literal> ainda é numericamente menor que "
+"<literal>10</literal>. Lembre-se, este é o ponto principal de "
+"<varname>PORTEPOCH</varname> em primeiro lugar."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:1795
+msgid "<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> and <varname>PKGNAMESUFFIX</varname>"
+msgstr "<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> e <varname>PKGNAMESUFFIX</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:1798
+msgid ""
+"Two optional variables, <varname>PKGNAMEPREFIX</varname> and "
+"<varname>PKGNAMESUFFIX</varname>, are combined with <varname>PORTNAME</"
+"varname> and <varname>PORTVERSION</varname> to form <varname>PKGNAME</"
+"varname> as <literal>${PKGNAMEPREFIX}${PORTNAME}${PKGNAMESUFFIX}-"
+"${PORTVERSION}</literal>. Make sure this conforms to our <link linkend="
+"\"porting-pkgname\">guidelines for a good package name</link>. In "
+"particular, the use of a hyphen (<literal>-</literal>) in "
+"<varname>PORTVERSION</varname> is <emphasis>not</emphasis> allowed. Also, if "
+"the package name has the <replaceable>language-</replaceable> or the "
+"<replaceable>-compiled.specifics</replaceable> part (see below), use "
+"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> and <varname>PKGNAMESUFFIX</varname>, "
+"respectively. Do not make them part of <varname>PORTNAME</varname>."
+msgstr ""
+"Duas variáveis ​​opcionais, <varname>PKGNAMEPREFIX</varname> e "
+"<varname>PKGNAMESUFFIX</varname>, são combinadas com <varname>PORTNAME</"
+"varname> e <varname>PORTVERSION</varname> para formar <varname>PKGNAME</"
+"varname> como <literal>${PKGNAMEPREFIX}${PORTNAME}${PKGNAMESUFFIX}-"
+"${PORTVERSION}</literal>. Certifique-se de que isto está de acordo com as "
+"nossas <link linkend=\"porting-pkgname\">diretrizes para um bom nome de "
+"pacote</link>. Em particular, o uso de um hífen (<literal>-</literal>) "
+"dentro de <varname>PORTVERSION</varname> <emphasis>não é</emphasis> "
+"permitido. Além disso, se o nome do pacote tiver o <replaceable>language-</"
+"replaceable> ou a parte <replaceable>-compiled.specifics</replaceable> (veja "
+"abaixo), use <varname>PKGNAMEPREFIX</varname> e <varname>PKGNAMESUFFIX</"
+"varname>, respectivamente. Não os faça parte de <varname>PORTNAME</varname>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:1818
+msgid "Package Naming Conventions"
+msgstr "Convenções de Nomenclatura de Pacotes"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:1820
+msgid ""
+"These are the conventions to follow when naming packages. This is to make "
+"the package directory easy to scan, as there are already thousands of "
+"packages and users are going to turn away if they hurt their eyes!"
+msgstr ""
+"Estas são as convenções a serem seguidas ao nomear pacotes. Isso é para "
+"facilitar a varredura do diretório de pacotes, já que existem milhares de "
+"pacotes e os usuários irão pegar ranço se eles machucarem seus olhos!"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:1825
+msgid ""
+"Package names take the form of <filename><replaceable>language_region-name-"
+"compiled.specifics-version.numbers</replaceable></filename>."
+msgstr ""
+"Nomes de pacotes tomam a forma de <filename><replaceable>language_region-"
+"name-compiled.specifics-version.numbers</replaceable></filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:1828
+msgid ""
+"The package name is defined as <literal>"
+"${PKGNAMEPREFIX}${PORTNAME}${PKGNAMESUFFIX}-${PORTVERSION}</literal>. Make "
+"sure to set the variables to conform to that format."
+msgstr ""
+"O nome do pacote é definido como <literal>"
+"${PKGNAMEPREFIX}${PORTNAME}${PKGNAMESUFFIX}-${PORTVERSION}</literal>. "
+"Certifique-se de definir as variáveis ​​para estar em conformidade com esse "
+"formato."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:1835
+msgid "<filename><replaceable>language_region-</replaceable></filename>"
+msgstr "<filename><replaceable>language_region-</replaceable></filename>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1838
+msgid ""
+"FreeBSD strives to support the native language of its users. The "
+"<replaceable>language-</replaceable> part is a two letter abbreviation of "
+"the natural language defined by ISO-639 when the port is specific to a "
+"certain language. Examples are <literal>ja</literal> for Japanese, "
+"<literal>ru</literal> for Russian, <literal>vi</literal> for Vietnamese, "
+"<literal>zh</literal> for Chinese, <literal>ko</literal> for Korean and "
+"<literal>de</literal> for German."
+msgstr ""
+"O FreeBSD se esforça para suportar a linguagem nativa de seus usuários. A "
+"parte <replaceable>language-</replaceable> é uma abreviação de duas letras "
+"da linguagem natural definida pela ISO-639 quando o port é específico para "
+"um determinado idioma. Exemplos são <literal>ja</literal> para japonês, "
+"<literal>ru</literal> para russo,<literal>vi</literal> para vietnamita, "
+"<literal>zh</literal> para o chinês, <literal>ko</literal> para coreano e "
+"<literal>de</literal> para alemão."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1848
+msgid ""
+"If the port is specific to a certain region within the language area, add "
+"the two letter country code as well. Examples are <literal>en_US</literal> "
+"for US English and <literal>fr_CH</literal> for Swiss French."
+msgstr ""
+"Se o port for específico de uma determinada região dentro da área de idioma, "
+"adicione também o código do país de duas letras. Exemplos são "
+"<literal>en_US</literal> para Inglês dos EUA e <literal>fr_CH</literal> para "
+"o Francês Suíço."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1854
+msgid ""
+"The <replaceable>language-</replaceable> part is set in "
+"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname>."
+msgstr ""
+"A parte <replaceable>language-</replaceable> é definida em "
+"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:1860
+msgid "<filename><replaceable>name</replaceable></filename>"
+msgstr "<filename><replaceable>name</replaceable></filename>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1863
+msgid ""
+"Make sure that the port's name and version are clearly separated and placed "
+"into <varname>PORTNAME</varname> and <varname>DISTVERSION</varname>. The "
+"only reason for <varname>PORTNAME</varname> to contain a version part is if "
+"the upstream distribution is really named that way, as in the <package role="
+"\"port\">textproc/libxml2</package> or <package role=\"port\">japanese/"
+"kinput2-freewnn</package> ports. Otherwise, <varname>PORTNAME</varname> "
+"cannot contain any version-specific information. It is quite normal for "
+"several ports to have the same <varname>PORTNAME</varname>, as the <package "
+"role=\"port\">www/apache*</package> ports do; in that case, different "
+"versions (and different index entries) are distinguished by "
+"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> and <varname>PKGNAMESUFFIX</varname> values."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o nome e a versão do port estejam claramente separados "
+"e colocados em <varname>PORTNAME</varname> e <varname>DISTVERSION</varname>. "
+"A única razão para <varname>PORTNAME</varname> conter uma parte da versão é "
+"se a distribuição upstream é realmente chamada dessa forma, como no <package "
+"role=\"port\">textproc/libxml2</package> ou <package role=\"port\">japanese/"
+"kinput2-freewnn</package>. De outra forma, <varname>PORTNAME</varname> não "
+"pode conter informações específicas da versão. É normal que vários ports "
+"tenham o mesmo <varname>PORTNAME</varname>, como os ports <package role="
+"\"port\">www/apache *</package> fazem; Nesse caso, versões diferentes (e "
+"entradas de índice diferentes) são distinguidas por valores "
+"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> e <varname>PKGNAMESUFFIX</varname>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1882
+msgid ""
+"There is a tradition of naming <literal>Perl 5</literal> modules by "
+"prepending <literal>p5-</literal> and converting the double-colon separator "
+"to a hyphen. For example, the <literal>Data::Dumper</literal> module becomes "
+"<literal>p5-Data-Dumper</literal>."
+msgstr ""
+"Há uma tradição de nomear módulos <literal>Perl 5</literal> com sufixo "
+"<literal>p5-</literal> e convertendo o separador de dois pontos para um "
+"hífen. Por exemplo, o modulo <literal>Data::Dumper</literal> torna-se "
+"<literal>p5-Data-Dumper</literal>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:1892
+msgid "<filename><replaceable>-compiled.specifics</replaceable></filename>"
+msgstr "<filename><replaceable>-compiled.specifics</replaceable></filename>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1895
+msgid ""
+"If the port can be built with different <link linkend=\"makefile-masterdir"
+"\">hardcoded defaults</link> (usually part of the directory name in a family "
+"of ports), the <replaceable>-compiled.specifics</replaceable> part states "
+"the compiled-in defaults. The hyphen is optional. Examples are paper size "
+"and font units."
+msgstr ""
+"Se o port pode ser construído com diferentes <link linkend=\"makefile-"
+"masterdir\">padrões codificados</link> (geralmente parte do nome do "
+"diretório em uma família de ports), a parte <replaceable>-compiled."
+"specifics</replaceable> indica os padrões compilados. O hífen é opcional. "
+"Exemplos são tamanho de papel e unidades de fonte."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1903
+msgid ""
+"The <replaceable>-compiled.specifics</replaceable> part is set in "
+"<varname>PKGNAMESUFFIX</varname>."
+msgstr ""
+"A parte <replaceable>-compiled.specifics</replaceable> é definida em "
+"<varname>PKGNAMESUFFIX</varname>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:1909
+msgid "<filename><replaceable>-version.numbers</replaceable></filename>"
+msgstr "<filename><replaceable>-version.numbers</replaceable></filename>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1912
+msgid ""
+"The version string follows a dash (<literal>-</literal>) and is a period-"
+"separated list of integers and single lowercase alphabetics. In particular, "
+"it is not permissible to have another dash inside the version string. The "
+"only exception is the string <literal>pl</literal> (meaning "
+"<quote>patchlevel</quote>), which can be used <emphasis>only</emphasis> when "
+"there are no major and minor version numbers in the software. If the "
+"software version has strings like <quote>alpha</quote>, <quote>beta</quote>, "
+"<quote>rc</quote>, or <quote>pre</quote>, take the first letter and put it "
+"immediately after a period. If the version string continues after those "
+"names, the numbers follow the single alphabet without an extra period "
+"between them (for example, <literal>1.0b2</literal>)."
+msgstr ""
+"A string da versão segue um hífen (<literal>-</literal>) e é uma lista "
+"separada por pontos de números inteiros e letras minúsculas. Em particular, "
+"não é permitido ter outro hífen dentro da string de versão. A única exceção "
+"é a string <literal>pl</literal> (significando <quote>patchlevel</quote>), "
+"que pode ser usado <emphasis>apenas</emphasis> quando não há números de "
+"versão maiores e menores no software. Se a versão do software tiver "
+"sequências como <quote>alpha</quote>, <quote>beta</quote>, <quote>rc</quote> "
+"ou <quote>pre</quote>, use a primeira letra e coloque imediatamente após um "
+"ponto. Se a sequência da versão continuar após esses nomes, os números "
+"seguirão o alfabeto simples sem um ponto extra entre eles (por exemplo,"
+"<literal>1.0b2</literal>)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1929
+msgid ""
+"The idea is to make it easier to sort ports by looking at the version "
+"string. In particular, make sure version number components are always "
+"delimited by a period, and if the date is part of the string, use the "
+"<literal>d<replaceable>yyyy</replaceable>.<replaceable>mm</replaceable>."
+"<replaceable>dd</replaceable></literal> format, not "
+"<literal><replaceable>dd</replaceable>.<replaceable>mm</replaceable>."
+"<replaceable>yyyy</replaceable></literal> or the non-Y2K compliant "
+"<literal><replaceable>yy</replaceable>.<replaceable>mm</replaceable>."
+"<replaceable>dd</replaceable></literal> format. It is important to prefix "
+"the version with a letter, here <literal>d</literal> (for date), in case a "
+"release with an actual version number is made, which would be numerically "
+"less than <literal><replaceable>yyyy</replaceable></literal>."
+msgstr ""
+"A ideia é facilitar a classificação dos ports observando a string de versão. "
+"Em particular, certifique-se de que os componentes do número da versão "
+"estejam sempre delimitados por um ponto e, se a data fizer parte da string, "
+"use o formato <literal>d<replaceable>yyyy</replaceable>.<replaceable>mm</"
+"replaceable>.<replaceable>dd</replaceable></literal>, não "
+"<literal><replaceable>dd</replaceable>.<replaceable>mm</replaceable>."
+"<replaceable>yyyy</replaceable></literal> ou o não compatível com o formato "
+"Y2K <literal><replaceable>yy</replaceable>.<replaceable>mm</replaceable>."
+"<replaceable>dd</replaceable></literal>. É importante prefixar a versão com "
+"uma letra, aqui<literal>d</literal> (para data), no caso de uma versão com "
+"um número de versão real, que seria numericamente inferior a "
+"<literal><replaceable>yyyy</replaceable></literal>."
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:1949
+msgid ""
+"Package name must be unique among all of the ports tree, check that there is "
+"not already a port with the same <varname>PORTNAME</varname> and if there is "
+"add one of <link linkend=\"porting-pkgnameprefix-suffix"
+"\"><varname>PKGNAMEPREFIX</varname> or <varname>PKGNAMESUFFIX</varname></"
+"link>."
+msgstr ""
+"O nome do pacote deve ser único entre todos os ports, verifique se ainda não "
+"existe um port com o mesmo <varname>PORTNAME</varname> e se houver, adicione "
+"um dos <link linkend=\"porting-pkgnameprefix-suffix"
+"\"><varname>PKGNAMEPREFIX</varname> ou <varname>PKGNAMESUFFIX</varname></"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:1955
+msgid ""
+"Here are some (real) examples on how to convert the name as called by the "
+"software authors to a suitable package name, for each line, only one of "
+"<varname>DISTVERSION</varname> or <varname>PORTVERSION</varname> is set in, "
+"depending on which would be used in the port's <filename>Makefile</filename>:"
+msgstr ""
+"Aqui estão alguns exemplos (reais) de como converter o nome como chamado "
+"pelos autores do software para um nome de pacote adequado, para cada linha, "
+"apenas um dos <varname>DISTVERSION</varname> ou <varname>PORTVERSION</"
+"varname> está definido, dependendo de qual seria usado no "
+"<filename>Makefile</filename>:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: book.translate.xml:1963
+msgid "Package Naming Examples"
+msgstr "Exemplos de Nomes de Pacotes"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1968
+msgid "Distribution Name"
+msgstr "Nome da Distribuição"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1969
+msgid "<varname>PKGNAMEPREFIX</varname>"
+msgstr "<varname>PKGNAMEPREFIX</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1971
+msgid "<varname>PKGNAMESUFFIX</varname>"
+msgstr "<varname>PKGNAMESUFFIX</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1974
+msgid "Reason or comment"
+msgstr "Razão ou comentário"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1980
+msgid "mule-2.2.2"
+msgstr "mule-2.2.2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1981 book.translate.xml:1983 book.translate.xml:1991
+#: book.translate.xml:2003 book.translate.xml:2005 book.translate.xml:2013
+#: book.translate.xml:2015 book.translate.xml:2023 book.translate.xml:2025
+#: book.translate.xml:2033 book.translate.xml:2035 book.translate.xml:2043
+#: book.translate.xml:2045 book.translate.xml:2053 book.translate.xml:2055
+#: book.translate.xml:2064 book.translate.xml:2066 book.translate.xml:2075
+#: book.translate.xml:2077 book.translate.xml:2088 book.translate.xml:2096
+#: book.translate.xml:2107 book.translate.xml:14321 book.translate.xml:14338
+#: book.translate.xml:14346
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vazio)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1982 book.translate.xml:1992
+msgid "mule"
+msgstr "mule"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1984
+msgid "2.2.2"
+msgstr "2.2.2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1986
+msgid "No changes required"
+msgstr "Nenhuma alteração é necessária"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1990
+msgid "mule-1.0.1"
+msgstr "mule-1.0.1"
+
+# auto translated by TM merge from project: scilab, version: master, DocId: modules/m2sci/locales/m2sci
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1993
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1994
+msgid "1.0.1"
+msgstr "1.0.1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:1996
+msgid ""
+"This is version 1 of <application>mule</application>, and version 2 already "
+"exists"
+msgstr ""
+"Esta é a versão 1 do <application>mule</application> e a versão 2 já existe."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2002
+msgid "EmiClock-1.0.2"
+msgstr "EmiClock-1.0.2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2004
+msgid "emiclock"
+msgstr "emiclock"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2006
+msgid "1.0.2"
+msgstr "1.0.2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2008
+msgid "No uppercase names for single programs"
+msgstr "Sem nomes em maiúsculas para programas individuais"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2012
+msgid "rdist-1.3alpha"
+msgstr "rdist-1.3alpha"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2014
+msgid "rdist"
+msgstr "rdist"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2016
+msgid "1.3alpha"
+msgstr "1.3alfa"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2018
+msgid "Version will be <literal>1.3.a</literal>"
+msgstr "Versão será <literal>1.3.a</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2022
+msgid "es-0.9-beta1"
+msgstr "es-0.9-beta1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2024
+msgid "es"
+msgstr "es"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2026
+msgid "0.9-beta1"
+msgstr "0.9-beta1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2028
+msgid "Version will be <literal>0.9.b1</literal>"
+msgstr "Versão será <literal>0.9.b1</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2032
+msgid "mailman-2.0rc3"
+msgstr "mailman-2.0rc3"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2034
+msgid "mailman"
+msgstr "mailman"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2036
+msgid "2.0rc3"
+msgstr "2.0rc3"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2038
+msgid "Version will be <varname>2.0.r3</varname>"
+msgstr "Versão será<varname>2.0.r3</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2042
+msgid "v3.3beta021.src"
+msgstr "v3.3beta021.src"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2044
+msgid "tiff"
+msgstr "tiff"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2047
+msgid "3.3"
+msgstr "3.3"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2048
+msgid "What the heck was that anyway?"
+msgstr "O que diabos foi isso afinal?"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2052 book.translate.xml:2054
+msgid "tvtwm"
+msgstr "tvtwm"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2057
+msgid "p11"
+msgstr "p11"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2058 book.translate.xml:2069
+msgid "No version in the filename, use what upstream says it is"
+msgstr "Nenhuma versão no nome do arquivo, use o que o upstream diz que é"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2063 book.translate.xml:2065
+msgid "piewm"
+msgstr "piewm"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2067 book.translate.xml:2110
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2074
+msgid "xvgr-2.10pl1"
+msgstr "xvgr-2.10pl1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2076
+msgid "xvgr"
+msgstr "xvgr"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2079
+msgid "2.10.pl1"
+msgstr "2.10.pl1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2080
+msgid ""
+"In that case, <literal>pl1</literal> means patch level, so using DISTVERSION "
+"is not possible."
+msgstr ""
+"Nesse caso,<literal>pl1</literal> significa nível de patch, então usar "
+"DISTVERSION não é possível."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2085
+msgid "gawk-2.15.6"
+msgstr "gawk-2.15.6"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2086
+msgid "ja-"
+msgstr "ja-"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2087
+msgid "gawk"
+msgstr "gawk"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2089
+msgid "2.15.6"
+msgstr "2.15.6"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2091
+msgid "Japanese language version"
+msgstr "Versão em japonês"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2095
+msgid "psutils-1.13"
+msgstr "psutils-1.13"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2097
+msgid "psutils"
+msgstr "psutils"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2098
+msgid "-letter"
+msgstr "-letter"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2099
+msgid "1.13"
+msgstr "1.13"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2101
+msgid "Paper size hardcoded at package build time"
+msgstr "Tamanho do papel codificado no tempo de compilação do pacote"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2106 book.translate.xml:2108
+msgid "pkfonts"
+msgstr "pkfonts"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2109
+msgid "300"
+msgstr "300"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2112
+msgid "Package for 300dpi fonts"
+msgstr "Pacote para fontes de 300dpi"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:2118
+msgid ""
+"If there is absolutely no trace of version information in the original "
+"source and it is unlikely that the original author will ever release another "
+"version, just set the version string to <literal>1.0</literal> (like the "
+"<literal>piewm</literal> example above). Otherwise, ask the original author "
+"or use the date string the source file was released on "
+"(<literal>d<replaceable>yyyy</replaceable>.<replaceable>mm</replaceable>."
+"<replaceable>dd</replaceable></literal>, or <literal>d<replaceable>yyyy</"
+"replaceable><replaceable>mm</replaceable><replaceable>dd</replaceable></"
+"literal>) as the version."
+msgstr ""
+"Se não houver absolutamente nenhum rastro de informações de versão co código "
+"fonte original e é improvável que o autor original vá liberar outra versão, "
+"basta definir a string de versão para <literal>1.0</literal> (como o exemplo "
+"<literal>piewm</literal> acima). Caso contrário, pergunte ao autor original "
+"ou use a string de data com valor de quando a código fonte foi lançado como "
+"(<literal>d<replaceable>yyyy</replaceable>.<replaceable>mm</replaceable>."
+"<replaceable>dd</replaceable></literal> ou <literal>d<replaceable>yyyy</"
+"replaceable><replaceable>mm</replaceable><replaceable>dd</replaceable></"
+"literal>) como a versão."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: book.translate.xml:2131
+msgid ""
+"Use any letter. Here, <literal>d</literal> here stands for date, if the "
+"source is a <application>Git</application> repository, <literal>g</literal> "
+"followed by the commit date is commonly used, using <literal>s</literal> for "
+"snapshot is also common."
+msgstr ""
+"Use qualquer letra. Aqui,<literal>d</literal> significa data, se o código "
+"for um repositório do <application>Git</application>, <literal>g</literal> "
+"seguido pela data de commit é normalmente utilizado, <literal>s</literal> "
+"para snapshot também é comum."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:2141
+msgid "Categorization"
+msgstr "Categorização"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:2144 book.translate.xml:8269
+msgid "<varname>CATEGORIES</varname>"
+msgstr "<varname>CATEGORIES</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:2146
+msgid ""
+"When a package is created, it is put under <filename>/usr/ports/packages/"
+"All</filename> and links are made from one or more subdirectories of "
+"<filename>/usr/ports/packages</filename>. The names of these subdirectories "
+"are specified by the variable <varname>CATEGORIES</varname>. It is intended "
+"to make life easier for the user when he is wading through the pile of "
+"packages on the FTP site or the CDROM. Please take a look at the <link "
+"linkend=\"porting-categories\">current list of categories</link> and pick "
+"the ones that are suitable for the port."
+msgstr ""
+"Quando um pacote é criado, ele é colocado em <filename>/usr/ports/packages/"
+"All</filename> e links são feitos de um ou mais subdiretórios de <filename>/"
+"usr/ports/packages</filename>. Os nomes desses subdiretórios são "
+"especificados pela variável <varname>CATEGORIES</varname>. O objetivo é "
+"facilitar a vida do usuário quando ele estiver vasculhando a pilha de "
+"pacotes no site FTP ou no CD-ROM. Por favor, dê uma olhada na <link linkend="
+"\"porting-categories\">lista atual de categorias</link> e escolha as que são "
+"adequadas para o port."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:2158
+msgid ""
+"This list also determines where in the ports tree the port is imported. If "
+"there is more than one category here, the port files must be put in the "
+"subdirectory with the name of the first category. See <link linkend="
+"\"choosing-categories\">below</link> for more discussion about how to pick "
+"the right categories."
+msgstr ""
+"Esta lista também determina de onde, na árvore de ports, o port será "
+"importado. Se houver mais de uma categoria aqui, os arquivos do port devem "
+"ser colocados no subdiretório com o nome da primeira categoria. Veja <link "
+"linkend=\"choosing-categories\">abaixo</link> para mais informação sobre "
+"como escolher as categorias certas."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:2167
+msgid "Current List of Categories"
+msgstr "Lista Atual de Categorias"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:2169
+msgid ""
+"Here is the current list of port categories. Those marked with an asterisk "
+"(<literal>*</literal>) are <emphasis>virtual</emphasis> categories—those "
+"that do not have a corresponding subdirectory in the ports tree. They are "
+"only used as secondary categories, and only for search purposes."
+msgstr ""
+"Aqui está a lista atual de categorias de ports. As marcadas com um asterisco "
+"(<literal>*</literal>) são categorias <emphasis>virtuais</emphasis> - "
+"aquelas que não possuem um subdiretório correspondente na árvore de ports. "
+"Elas são usadas ​​apenas como categorias secundárias e apenas para fins de "
+"pesquisa."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:2177
+msgid ""
+"For non-virtual categories, there is a one-line description in "
+"<varname>COMMENT</varname> in that subdirectory's <filename>Makefile</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Para categorias não virtuais, há uma descrição de uma linha em "
+"<varname>COMMENT</varname> no <filename>Makefile</filename> desse "
+"subdiretório."
+
+# auto translated by TM merge from project: ManageIQ, version: fine, DocId: manageiq
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2186
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+# auto translated by TM merge from project: ManageIQ V2V Plugin, version: gaprindashvili, DocId: MiqV2vUI
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2187 book.translate.xml:3578 book.translate.xml:4086
+#: book.translate.xml:10047 book.translate.xml:11135 book.translate.xml:11408
+#: book.translate.xml:11444 book.translate.xml:11716 book.translate.xml:11859
+#: book.translate.xml:11933 book.translate.xml:11993 book.translate.xml:12167
+#: book.translate.xml:12352 book.translate.xml:13413 book.translate.xml:13458
+#: book.translate.xml:13693 book.translate.xml:13755 book.translate.xml:13833
+#: book.translate.xml:13875 book.translate.xml:14020 book.translate.xml:14187
+#: book.translate.xml:18584
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+# auto translated by TM merge from project: ManageIQ, version: gaprindashvili, DocId: manageiq
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2188
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2194
+msgid "<filename>accessibility</filename>"
+msgstr "<filename>accessibility</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2195
+msgid "Ports to help disabled users."
+msgstr "Ports para ajudar usuários com deficiências."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2200
+msgid "<filename>afterstep</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>afterstep</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2203
+msgid ""
+"Ports to support the <link xlink:href=\"http://www.afterstep.org"
+"\">AfterStep</link> window manager."
+msgstr ""
+"Ports para apoiar o gerenciador de janelas <link xlink:href=\"http://www."
+"afterstep.org\">AfterStep</link>."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2209
+msgid "<filename>arabic</filename>"
+msgstr "<filename>arabic</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2210
+msgid "Arabic language support."
+msgstr "Suporte ao idioma árabe\""
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2215
+msgid "<filename>archivers</filename>"
+msgstr "<filename>archivers</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2216
+msgid "Archiving tools."
+msgstr "Ferramentas de arquivamento."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2221
+msgid "<filename>astro</filename>"
+msgstr "<filename>astro</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2222
+msgid "Astronomical ports."
+msgstr "Ports astronômicos."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2227
+msgid "<filename>audio</filename>"
+msgstr "<filename>audio</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2228
+msgid "Sound support."
+msgstr "Suporte de som."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2233
+msgid "<filename>benchmarks</filename>"
+msgstr "<filename>benchmarks</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2234
+msgid "Benchmarking utilities."
+msgstr "Utilitários de benchmarking."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2239
+msgid "<filename>biology</filename>"
+msgstr "<filename>biology</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2240
+msgid "Biology-related software."
+msgstr "Software relacionado à biologia."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2245
+msgid "<filename>cad</filename>"
+msgstr "<filename>cad</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2246
+msgid "Computer aided design tools."
+msgstr "Ferramentas de desenho assistidas por computador."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2251
+msgid "<filename>chinese</filename>"
+msgstr "<filename>chinese</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2252
+msgid "Chinese language support."
+msgstr "Suporte ao idioma chinês."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2257
+msgid "<filename>comms</filename>"
+msgstr "<filename>comms</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2258
+msgid "Communication software."
+msgstr "Software de comunicação."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2259
+msgid "Mostly software to talk to the serial port."
+msgstr "Principalmente software para falar com o port serial."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2264
+msgid "<filename>converters</filename>"
+msgstr "<filename>converters</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2265
+msgid "Character code converters."
+msgstr "Conversores de código de caracteres."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2270
+msgid "<filename>databases</filename>"
+msgstr "<filename>databases</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2271
+msgid "Databases."
+msgstr "Bancos de dados."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2276
+msgid "<filename>deskutils</filename>"
+msgstr "<filename>deskutils</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2277
+msgid "Things that used to be on the desktop before computers were invented."
+msgstr ""
+"Coisas que costumavam estar na área de trabalho antes dos computadores serem "
+"inventados."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2283
+msgid "<filename>devel</filename>"
+msgstr "<filename>devel</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2284
+msgid "Development utilities."
+msgstr "Utilitários de desenvolvimento."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2285
+msgid ""
+"Do not put libraries here just because they are libraries. They should "
+"<emphasis>not</emphasis> be in this category unless they truly do not belong "
+"anywhere else."
+msgstr ""
+"Não coloque bibliotecas aqui só porque são bibliotecas. Elas <emphasis>não "
+"deveriam</emphasis> estar nesta categoria, a menos que elas realmente não "
+"pertençam a nenhum outro lugar."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2292
+msgid "<filename>dns</filename>"
+msgstr "<filename>dns</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2293
+msgid "DNS-related software."
+msgstr "Software relacionado ao DNS."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2298
+msgid "<filename>docs</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>docs</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2300
+msgid "Meta-ports for FreeBSD documentation."
+msgstr "Meta-ports para documentação do FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2305
+msgid "<filename>editors</filename>"
+msgstr "<filename>editors</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2306
+msgid "General editors."
+msgstr "Editores gerais."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2307
+msgid ""
+"Specialized editors go in the section for those tools. For example, a "
+"mathematical-formula editor will go in <filename>math</filename>, and have "
+"<filename>editors</filename> as a second category."
+msgstr ""
+"Editores especializados entram na seção para essas ferramentas. Por exemplo, "
+"um editor de fórmula matemática <filename>math</filename>, e tem<filename> "
+"editores </filename>como uma segunda categoria."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2315
+msgid "<filename>elisp</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>elisp</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2317
+msgid "Emacs-lisp ports."
+msgstr "Emacs-lisp ports."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2322
+msgid "<filename>emulators</filename>"
+msgstr "<filename>emulators</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2323
+msgid "Emulators for other operating systems."
+msgstr "Emuladores para outros sistemas operacionais."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2324
+msgid ""
+"Terminal emulators do <emphasis>not</emphasis> belong here. X-based ones go "
+"to <filename>x11</filename> and text-based ones to either <filename>comms</"
+"filename> or <filename>misc</filename>, depending on the exact functionality."
+msgstr ""
+"Emuladores de terminal <emphasis>não</emphasis> estão aqui. Os baseados em X "
+"vão para o <filename>x11</filename> e baseados em texto para qualquer "
+"<filename>comms</filename> ou <filename>misc</filename>, dependendo da "
+"funcionalidade exata."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2333
+msgid "<filename>finance</filename>"
+msgstr "<filename>finance</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2334
+msgid "Monetary, financial and related applications."
+msgstr "Aplicações monetárias, financeiras e relacionadas."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2340
+msgid "<filename>french</filename>"
+msgstr "<filename>french</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2341
+msgid "French language support."
+msgstr "Suporte ao idioma francês."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2346
+msgid "<filename>ftp</filename>"
+msgstr "<filename>ftp</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2347
+msgid "<acronym>FTP</acronym> client and server utilities."
+msgstr "Utilitários de cliente e servidor de<acronym>FTP</acronym>."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2349
+msgid ""
+"If the port speaks both <acronym>FTP</acronym> and <acronym>HTTP</acronym>, "
+"put it in <filename>ftp</filename> with a secondary category of "
+"<filename>www</filename>."
+msgstr ""
+"Se o port fala com <acronym>FTP</acronym> e <acronym>HTTP</acronym>, coloque-"
+"o em <filename>ftp</filename> com uma categoria secundária de <filename>www</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2356
+msgid "<filename>games</filename>"
+msgstr "<filename>games</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2357
+msgid "Games."
+msgstr "Jogos."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2362
+msgid "<filename>geography</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>geography</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2364
+msgid "Geography-related software."
+msgstr "Software relacionado à geografia."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2369
+msgid "<filename>german</filename>"
+msgstr "<filename>german</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2370
+msgid "German language support."
+msgstr "Suporte ao idioma alemão."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2375
+msgid "<filename>gnome</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>gnome</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2377
+msgid ""
+"Ports from the <link xlink:href=\"http://www.gnome.org\">GNOME</link> "
+"Project."
+msgstr ""
+"Ports do Projeto<link xlink:href=\"http://www.gnome.org\">GNOME</link>."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2384
+msgid "<filename>gnustep</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>gnustep</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2386
+msgid "Software related to the GNUstep desktop environment."
+msgstr "Software relacionado ao ambiente de desktop GNUstep."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2392
+msgid "<filename>graphics</filename>"
+msgstr "<filename>graphics</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2393
+msgid "Graphics utilities."
+msgstr "Utilitários gráficos."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2398
+msgid "<filename>hamradio</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>hamradio</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2400
+msgid "Software for amateur radio."
+msgstr "Software para rádio amador."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2405
+msgid "<filename>haskell</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>haskell</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2407
+msgid "Software related to the Haskell language."
+msgstr "Software relacionado à linguagem Haskell."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2413
+msgid "<filename>hebrew</filename>"
+msgstr "<filename>hebrew</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2414
+msgid "Hebrew language support."
+msgstr "Suporte ao idioma hebraico."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2419
+msgid "<filename>hungarian</filename>"
+msgstr "<filename>hungarian</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2420
+msgid "Hungarian language support."
+msgstr "Suporte de idioma húngaro."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2425
+msgid "<filename>ipv6</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>ipv6</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2427
+msgid "IPv6 related software."
+msgstr "Software relacionado ao IPv6"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2432
+msgid "<filename>irc</filename>"
+msgstr "<filename>irc</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2433
+msgid "Internet Relay Chat utilities."
+msgstr "Utilitários do Internet Relay Chat."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2438
+msgid "<filename>japanese</filename>"
+msgstr "<filename>japanese</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2439
+msgid "Japanese language support."
+msgstr "Suporte ao idioma japonês."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2444
+msgid "<filename>java</filename>"
+msgstr "<filename>java</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2445
+msgid "Software related to the Java™ language."
+msgstr "Software relacionado à linguagem Java™."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2447
+msgid ""
+"The <filename>java</filename> category must not be the only one for a port. "
+"Save for ports directly related to the Java language, porters are also "
+"encouraged not to use <filename>java</filename> as the main category of a "
+"port."
+msgstr ""
+"A categoria <filename>Java</filename> não deve ser única para um port. Salvo "
+"para ports diretamente relacionadas à linguagem Java, os mantenedores de "
+"ports também são encorajados a não usar <filename>Java</filename> como a "
+"principal categoria de um port."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2455
+msgid "<filename>kde</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>kde</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2457
+msgid ""
+"Ports from the <link xlink:href=\"http://www.kde.org\">KDE</link> Project."
+msgstr "Ports do Projeto<link xlink:href=\"http://www.kde.org\">KDE</link>."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2464
+msgid "<filename>kld</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>kld</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2466
+msgid "Kernel loadable modules."
+msgstr "Módulos carregáveis ​​do kernel."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2471
+msgid "<filename>korean</filename>"
+msgstr "<filename>korean</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2472
+msgid "Korean language support."
+msgstr "Suporte ao idioma coreano."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2477
+msgid "<filename>lang</filename>"
+msgstr "<filename>lang</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2478
+msgid "Programming languages."
+msgstr "Linguagens de programação."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2483
+msgid "<filename>linux</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>linux</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2485
+msgid "Linux applications and support utilities."
+msgstr "Aplicações Linux e utilitários de suporte."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2491
+msgid "<filename>lisp</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>lisp</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2493
+msgid "Software related to the Lisp language."
+msgstr "Software relacionado à linguagem Lisp."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2498
+msgid "<filename>mail</filename>"
+msgstr "<filename>mail</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2499
+msgid "Mail software."
+msgstr "Mail software."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2504
+msgid "<filename>math</filename>"
+msgstr "<filename>math</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2505
+msgid "Numerical computation software and other utilities for mathematics."
+msgstr "Software de computação numérica e outras utilidades para matemática."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2511
+msgid "<filename>mbone</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>mbone</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2513
+msgid "MBone applications."
+msgstr "Aplicações MBone."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2518
+msgid "<filename>misc</filename>"
+msgstr "<filename>misc</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2519
+msgid "Miscellaneous utilities"
+msgstr "Utilitários diversos"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2520
+msgid ""
+"Things that do not belong anywhere else. If at all possible, try to find a "
+"better category for the port than <literal>misc</literal>, as ports tend to "
+"be overlooked in here."
+msgstr ""
+"Coisas que não pertencem em nenhum outro lugar. Se possível, tente encontrar "
+"uma categoria melhor para o port do que <literal>misc</literal>, como os "
+"ports tendem a ser negligenciados aqui."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2527
+msgid "<filename>multimedia</filename>"
+msgstr "<filename>multimedia</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2528
+msgid "Multimedia software."
+msgstr "Software multimídia."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2533
+msgid "<filename>net</filename>"
+msgstr "<filename>net</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2534
+msgid "Miscellaneous networking software."
+msgstr "Software de rede diversos."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2539
+msgid "<filename>net-im</filename>"
+msgstr "<filename>net-im</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2540
+msgid "Instant messaging software."
+msgstr "Software de mensagens instantâneas."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2545
+msgid "<filename>net-mgmt</filename>"
+msgstr "<filename>net-mgmt</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2546
+msgid "Networking management software."
+msgstr "Software de gerenciamento de rede."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2551
+msgid "<filename>net-p2p</filename>"
+msgstr "<filename>net-p2p</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2552
+msgid "Peer to peer network applications."
+msgstr "Aplicativos de rede peer to peer."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2557
+msgid "<filename>news</filename>"
+msgstr "<filename>news</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2558
+msgid "USENET news software."
+msgstr "Software de notícias USENET."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2563
+msgid "<filename>palm</filename>"
+msgstr "<filename>palm</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2565
+msgid ""
+"Software support for the <link xlink:href=\"http://www.palm.com/\">Palm™</"
+"link> series."
+msgstr ""
+"Suporte de software para a série <link xlink:href=\"http://www.palm.com/"
+"\">Palm ™</link>."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2571
+msgid "<filename>parallel</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>parallel</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2573
+msgid "Applications dealing with parallelism in computing."
+msgstr "Aplicativos que lidam com o paralelismo na computação."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2579
+msgid "<filename>pear</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>pear</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2581
+msgid "Ports related to the Pear PHP framework."
+msgstr "Ports relacionados ao framework PHP Pear."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2587
+msgid "<filename>perl5</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>perl5</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2589
+msgid "Ports that require <application>Perl</application> version 5 to run."
+msgstr "Ports que exigem <application>Perl</application> versão 5 para rodar."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2596
+msgid "<filename>plan9</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>plan9</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2599
+msgid ""
+"Various programs from <link xlink:href=\"http://www.cs.bell-labs.com/"
+"plan9dist/\">Plan9</link>."
+msgstr ""
+"Vários programas de <link xlink:href=\"http://www.cs.bell-labs.com/plan9dist/"
+"\">Plan9</link>."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2604
+msgid "<filename>polish</filename>"
+msgstr "<filename>polish</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2605
+msgid "Polish language support."
+msgstr "Suporte ao idioma polonês\""
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2610
+msgid "<filename>ports-mgmt</filename>"
+msgstr "<filename>ports-mgmt</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2611
+msgid ""
+"Ports for managing, installing and developing FreeBSD ports and packages."
+msgstr ""
+"Ports para gerenciar, instalar e desenvolver ports e pacotes do FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2616
+msgid "<filename>portuguese</filename>"
+msgstr "<filename>portuguese</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2617
+msgid "Portuguese language support."
+msgstr "Suporte ao idioma Português."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2622
+msgid "<filename>print</filename>"
+msgstr "<filename>print</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2623
+msgid "Printing software."
+msgstr "Software de Impressão."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2624
+msgid "Desktop publishing tools (previewers, etc.) belong here too."
+msgstr ""
+"As ferramentas de editoração eletrônica (pré-visualizadores etc.) também "
+"pertencem aqui."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2629
+msgid "<filename>python</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>python</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2632
+msgid ""
+"Software related to the <link xlink:href=\"http://www.python.org/\">Python</"
+"link> language."
+msgstr ""
+"Software relacionado a linguagem<link xlink:href=\"http://www.python.org/"
+"\">Python</link>."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2638
+msgid "<filename>ruby</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>ruby</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2640
+msgid ""
+"Software related to the <link xlink:href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</"
+"link> language."
+msgstr ""
+"Software relacionado a linguagem<link xlink:href=\"http://www.ruby-lang.org/"
+"\">Ruby</link>."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2646
+msgid "<filename>rubygems</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>rubygems</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2649
+msgid ""
+"Ports of <link xlink:href=\"http://www.rubygems.org/\">RubyGems</link> "
+"packages."
+msgstr ""
+"Ports de pacotes <link xlink:href=\"http://www.rubygems.org/\">RubyGems</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2655
+msgid "<filename>russian</filename>"
+msgstr "<filename>russian</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2656
+msgid "Russian language support."
+msgstr "Suporte de idioma russo."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2661
+msgid "<filename>scheme</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>scheme</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2663
+msgid "Software related to the Scheme language."
+msgstr "Software relacionado à linguagem Scheme."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2669
+msgid "<filename>science</filename>"
+msgstr "<filename>science</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2670
+msgid ""
+"Scientific ports that do not fit into other categories such as "
+"<filename>astro</filename>, <filename>biology</filename> and <filename>math</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Ports científicos que não se encaixam em outras categorias, como "
+"<filename>astro</filename>, <filename>biologia</filename> e "
+"<filename>matemática</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2678
+msgid "<filename>security</filename>"
+msgstr "<filename>security</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2679
+msgid "Security utilities."
+msgstr "Utilitários de segurança."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2684
+msgid "<filename>shells</filename>"
+msgstr "<filename>shells</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2685
+msgid "Command line shells."
+msgstr "Linha de comando do shell."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2690
+msgid "<filename>spanish</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>spanish</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2692
+msgid "Spanish language support."
+msgstr "Suporte ao idioma espanhol."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2697
+msgid "<filename>sysutils</filename>"
+msgstr "<filename>sysutils</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2698
+msgid "System utilities."
+msgstr "Utilidades do sistema."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2703
+msgid "<filename>tcl</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>tcl</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2705
+msgid "Ports that use Tcl to run."
+msgstr "Ports que usam o Tcl para rodar."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2710
+msgid "<filename>textproc</filename>"
+msgstr "<filename>textproc</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2711
+msgid "Text processing utilities."
+msgstr "Utilitários de processamento de texto."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2712
+msgid ""
+"It does not include desktop publishing tools, which go to <filename>print</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Não inclui ferramentas de editoração eletrônica, que vão para "
+"<filename>print</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2717
+msgid "<filename>tk</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>tk</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2719
+msgid "Ports that use Tk to run."
+msgstr "Ports que usam o Tk para rodar."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2724
+msgid "<filename>ukrainian</filename>"
+msgstr "<filename>ukrainian</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2725
+msgid "Ukrainian language support."
+msgstr "Suporte de idioma Ucraniano."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2730
+msgid "<filename>vietnamese</filename>"
+msgstr "<filename>vietnamese</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2731
+msgid "Vietnamese language support."
+msgstr "Suporte de idioma Vietnamita."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2736
+msgid "<filename>windowmaker</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>windowmaker</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2738
+msgid "Ports to support the WindowMaker window manager."
+msgstr "Ports para suportar o gerenciador de janelas do WindowMaker."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2744
+msgid "<filename>www</filename>"
+msgstr "<filename>www</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2745
+msgid "Software related to the World Wide Web."
+msgstr "Software relacionado à World Wide Web."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2746
+msgid "HTML language support belongs here too."
+msgstr "O suporte ao idioma HTML também pertence aqui."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2751
+msgid "<filename>x11</filename>"
+msgstr "<filename>x11</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2752
+msgid "The X Window System and friends."
+msgstr "O X Window System e seus amigos."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2753
+msgid ""
+"This category is only for software that directly supports the window system. "
+"Do not put regular X applications here. Most of them go into other "
+"<filename>x11-*</filename> categories (see below)."
+msgstr ""
+"Esta categoria é apenas para software que suporta diretamente o sistema de "
+"janelas. Não coloque aplicativos regulares do X aqui. A maioria deles é "
+"usada em outras categorias <filename>x11- *</filename> (veja abaixo)."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2761
+msgid "<filename>x11-clocks</filename>"
+msgstr "<filename>x11-clocks</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2762
+msgid "X11 clocks."
+msgstr "X11 relógios."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2767
+msgid "<filename>x11-drivers</filename>"
+msgstr "<filename>x11-drivers</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2768
+msgid "X11 drivers."
+msgstr "Drivers X11."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2773
+msgid "<filename>x11-fm</filename>"
+msgstr "<filename>x11-fm</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2774
+msgid "X11 file managers."
+msgstr "Gerentes de arquivos X11."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2779
+msgid "<filename>x11-fonts</filename>"
+msgstr "<filename>x11-fonts</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2780
+msgid "X11 fonts and font utilities."
+msgstr "Fontes X11 e utilitários de fonte."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2785
+msgid "<filename>x11-servers</filename>"
+msgstr "<filename>x11-servers</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2786
+msgid "X11 servers."
+msgstr "Servidores X11."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2791
+msgid "<filename>x11-themes</filename>"
+msgstr "<filename>x11-themes</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2792
+msgid "X11 themes."
+msgstr "X11 temas."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2797
+msgid "<filename>x11-toolkits</filename>"
+msgstr "<filename>x11-toolkits</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2798
+msgid "X11 toolkits."
+msgstr "Kits de ferramentas X11."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2803
+msgid "<filename>x11-wm</filename>"
+msgstr "<filename>x11-wm</filename>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2804
+msgid "X11 window managers."
+msgstr "Gerentes de janela do X11."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2809
+msgid "<filename>xfce</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>xfce</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2811
+msgid ""
+"Ports related to the <link xlink:href=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</link> "
+"desktop environment."
+msgstr ""
+"Ports relacionados com o ambiente de trabalho <link xlink:href=\"http://www."
+"xfce.org/\">Xfce</link>."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2818
+msgid "<filename>zope</filename> <literal>*</literal>"
+msgstr "<filename>zope</filename> <literal>*</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:2820
+msgid "<link xlink:href=\"http://www.zope.org/\">Zope</link> support."
+msgstr "<link xlink:href=\"http://www.zope.org/\">Zope</link> suporte."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:2830
+msgid "Choosing the Right Category"
+msgstr "Escolhendo a Categoria Correta"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:2832
+msgid ""
+"As many of the categories overlap, choosing which of the categories will be "
+"the primary category of the port can be tedious. There are several rules "
+"that govern this issue. Here is the list of priorities, in decreasing order "
+"of precedence:"
+msgstr ""
+"Como muitas das categorias se sobrepõem, escolher qual das categorias será a "
+"principal categoria do port pode ser entediante. Existem várias regras que "
+"governam essa questão. Aqui está a lista de prioridades, em ordem "
+"decrescente de precedência:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:2840
+msgid ""
+"The first category must be a physical category (see <link linkend=\"porting-"
+"categories\">above</link>). This is necessary to make the packaging work. "
+"Virtual categories and physical categories may be intermixed after that."
+msgstr ""
+"A primeira categoria deve ser uma categoria física (veja <link linkend="
+"\"porting-categories\">acima</link>). Isso é necessário para o empacotamento "
+"funcionar. Categorias virtuais e categorias físicas podem ser misturadas "
+"depois disso."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:2848
+msgid ""
+"Language specific categories always come first. For example, if the port "
+"installs Japanese X11 fonts, then the <varname>CATEGORIES</varname> line "
+"would read <filename>japanese x11-fonts</filename>."
+msgstr ""
+"As categorias específicas de idioma sempre vêm em primeiro lugar. Por "
+"exemplo, se o port instalar fontes X11 em japonês, a linha "
+"<varname>CATEGORIES</varname> deve ser <filename>japanese x11-fonts</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:2855
+msgid ""
+"Specific categories are listed before less-specific ones. For instance, an "
+"HTML editor is listed as <filename>www editors</filename>, not the other way "
+"around. Also, do not list <filename>net</filename> when the port belongs to "
+"any of <filename>irc</filename>, <filename>mail</filename>, <filename>news</"
+"filename>, <filename>security</filename>, or <filename>www</filename>, as "
+"<filename>net</filename> is included implicitly."
+msgstr ""
+"Categorias específicas são listadas antes de outras menos específicas. Por "
+"exemplo, um editor de HTML é listado como <filename>www editors</filename>, "
+"e não ao contrário. Além disso, não insira <filename>net</filename> quando o "
+"port pertencer a qualquer uma das categorias <filename>irc</filename>, "
+"<filename>mail</filename>, <filename>news</filename>, <filename>security</"
+"filename> ou <filename>www</filename>, pois <filename>net</filename> está "
+"incluída implicitamente."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:2867
+msgid ""
+"<filename>x11</filename> is used as a secondary category only when the "
+"primary category is a natural language. In particular, do not put "
+"<filename>x11</filename> in the category line for X applications."
+msgstr ""
+"<filename>x11</filename> é usado como uma categoria secundária somente "
+"quando a categoria principal é uma linguagem natural. Em particular, não "
+"coloque <filename>x11</filename> na linha de categoria em aplicações X."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:2875
+msgid ""
+"<application>Emacs</application> modes are placed in the same ports category "
+"as the application supported by the mode, not in <filename>editors</"
+"filename>. For example, an <application>Emacs</application> mode to edit "
+"source files of some programming language goes into <filename>lang</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Os modes <application>Emacs</application> são colocados na mesma categoria "
+"de ports que a aplicação suportada pelo mode, e não em <filename>editors</"
+"filename>. Por exemplo, um mode <application>Emacs</application> para editar "
+"código fonte de alguma linguagem de programação entra em <filename>lang</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:2885
+msgid ""
+"Ports installing loadable kernel modules also have the virtual category "
+"<filename>kld</filename> in their <varname>CATEGORIES</varname> line. This "
+"is one of the things handled automatically by adding <literal>USES=kmod</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Ports que instalam módulos do kernel carregáveis ​​também têm a categoria "
+"virtual <filename>kld</filename> na sua linha <varname>CATEGORIES</varname>. "
+"Esta é uma das coisas tratadas automaticamente adicionando "
+"<literal>USES=kmod</literal>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:2893
+msgid ""
+"<filename>misc</filename> does not appear with any other non-virtual "
+"category. If there is <literal>misc</literal> with something else in "
+"<varname>CATEGORIES</varname>, that means <literal>misc</literal> can safely "
+"be deleted and the port placed only in the other subdirectory."
+msgstr ""
+"<filename>misc</filename> não aparece com nenhuma outra categoria não "
+"virtual. Se houver <literal>misc</literal> com outra categoria na linha "
+"<varname>CATEGORIES</varname>, isso significa que <literal>misc</literal> "
+"pode ser seguramente excluído e o port colocado apenas no outro subdiretório."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:2902
+msgid ""
+"If the port truly does not belong anywhere else, put it in <filename>misc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Se o port realmente não pertencer em nenhum outro lugar, coloque-o em "
+"<filename>misc</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:2907
+msgid ""
+"If the category is not clearly defined, please put a comment to that effect "
+"in the <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/submit/\">port "
+"submission</link> in the bug database so we can discuss it before we import "
+"it. As a committer, send a note to the <link xlink:href=\"http://lists."
+"FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD ports mailing list</"
+"link> so we can discuss it first. Too often, new ports are imported to the "
+"wrong category only to be moved right away."
+msgstr ""
+"Se a categoria não estiver claramente definida, por favor, insira um "
+"comentário sobre isso na submissão <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd."
+"org/submit/\">do port</link> no banco de dados de bugs, para que possamos "
+"discuti-lo antes de importá-lo. Como committer, envie uma mensagem para a "
+"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports"
+"\">lista de discussão de ports do FreeBSD</link>, para podermos discutir "
+"isso primeiro. Com muita frequência, novos ports são importados na categoria "
+"errada, e depois são movidos imediatamente para a categoria correta."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:2917
+msgid "Proposing a New Category"
+msgstr "Propondo uma Nova Categoria"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:2919
+msgid ""
+"As the Ports Collection has grown over time, various new categories have "
+"been introduced. New categories can either be <emphasis>virtual</emphasis> "
+"categories—those that do not have a corresponding subdirectory in the ports "
+"tree— or <emphasis>physical</emphasis> categories—those that do. This "
+"section discusses the issues involved in creating a new physical category. "
+"Read it thouroughly before proposing a new one."
+msgstr ""
+"Como a Coleção de Ports vem crescendo com o tempo, várias novas categorias "
+"também são adicionadas. Novas categorias podem ser categorias "
+"<emphasis>virtuais</emphasis>- aquelas que não possuem um subdiretório "
+"correspondente na árvore de ports - ou <emphasis>físicas</emphasis> - "
+"aquelas que possuem. Esta seção discute os problemas envolvidos na criação "
+"de uma nova categoria física. Leia atentamente antes de propor uma nova."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:2928
+msgid ""
+"Our existing practice has been to avoid creating a new physical category "
+"unless either a large number of ports would logically belong to it, or the "
+"ports that would belong to it are a logically distinct group that is of "
+"limited general interest (for instance, categories related to spoken human "
+"languages), or preferably both."
+msgstr ""
+"Nossa prática atual tem sido a de evitar a criação de uma nova categoria "
+"física, a menos que um grande número de ports logicamente pertençam a ela, "
+"ou os ports que pertenceriam a ela sejam um grupo logicamente distinto de "
+"interesse geral limitado (por exemplo, categorias relacionadas com as "
+"línguas humanas faladas), ou de preferência ambas."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:2935
+msgid ""
+"The rationale for this is that such a change creates a <link xlink:href="
+"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/#ports"
+"\">fair amount of work</link> for both the committers and also for all users "
+"who track changes to the Ports Collection. In addition, proposed category "
+"changes just naturally seem to attract controversy. (Perhaps this is because "
+"there is no clear consensus on when a category is <quote>too big</quote>, "
+"nor whether categories should lend themselves to browsing (and thus what "
+"number of categories would be an ideal number), and so forth.)"
+msgstr ""
+"A razão para isto é que tal mudança cria uma <link xlink:href="
+"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/#ports"
+"\">quantidade grande de trabalho</link> tanto para os committers quanto para "
+"todos os usuários que rastreiam alterações na coleção de ports. Além disso, "
+"propostas de alteração de categorias parecem naturalmente atrair "
+"controvérsias. (Talvez isso seja porque não há um consenso claro sobre "
+"quando uma categoria é <quote>grande o suficiente</quote>, nem quando as "
+"categorias devem ser apenas para propósitos de busca (e, portanto, qual "
+"número de categorias seria um número ideal), e assim por diante.)."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:2946
+msgid "Here is the procedure:"
+msgstr "Aqui está o procedimento:"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: book.translate.xml:2950
+msgid ""
+"Propose the new category on <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/"
+"mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD ports mailing list</link>. Include "
+"a detailed rationale for the new category, including why the existing "
+"categories are not sufficient, and the list of existing ports proposed to "
+"move. (If there are new ports pending in <application>Bugzilla</application> "
+"that would fit this category, list them too.) If you are the maintainer and/"
+"or submitter, respectively, mention that as it may help the case."
+msgstr ""
+"Proponha a nova categoria na <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/"
+"mailman/listinfo/freebsd-ports\">lista de discussão de ports do FreeBSD</"
+"link>. Inclua uma justificativa detalhada para a nova categoria, incluindo "
+"por que as categorias existentes não são suficientes, e a lista de ports "
+"existentes propostos para a mudança. (Se houver novos ports pendentes no "
+"<application>Bugzilla</application> que caberia nessa categoria, liste-os "
+"também.) Se você for o mantenedor e/ou o apresentador, respectivamente, "
+"mencione isso, pois isso pode ajudar no caso."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: book.translate.xml:2962
+msgid "Participate in the discussion."
+msgstr "Participe da discussão."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: book.translate.xml:2966
+msgid ""
+"If it seems that there is support for the idea, file a PR which includes "
+"both the rationale and the list of existing ports that need to be moved. "
+"Ideally, this PR would also include these patches:"
+msgstr ""
+"Se parecer que há apoio o suficiente para a ideia, registre um PR que inclua "
+"a lógica e a lista de ports existentes que precisam ser movidos. O ideal é "
+"que este PR também inclua essas alterações:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:2973
+msgid ""
+"<filename>Makefile</filename>s for the new ports once they are repocopied"
+msgstr ""
+"<filename>Makefile</filename>s para os novos ports, uma vez que sejam "
+"recopiados "
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:2978
+msgid "<filename>Makefile</filename> for the new category"
+msgstr "<filename>Makefile</filename> para a nova categoria"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:2983
+msgid "<filename>Makefile</filename> for the old ports' categories"
+msgstr "<filename>Makefile</filename> para as categorias dos ports antigos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:2988
+msgid "<filename>Makefile</filename>s for ports that depend on the old ports"
+msgstr ""
+"<filename>Makefile</filename>s para ports que dependem dos ports antigos "
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:2993
+msgid ""
+"(for extra credit, include the other files that have to change, as per the "
+"procedure in the Committer's Guide.)"
+msgstr ""
+"(para crédito extra, inclua os outros arquivos que precisam ser alterados, "
+"conforme o procedimento no Guia do Committer.)"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: book.translate.xml:3001
+msgid ""
+"Since it affects the ports infrastructure and involves moving and patching "
+"many ports but also possibly running regression tests on the build cluster, "
+"assign the PR to the Ports Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</"
+"email>."
+msgstr ""
+"Como isso afeta a infraestrutura do ports e envolve a movimentação e "
+"alteração de vários ports, pode ser necessário executar testes de regressão "
+"no cluster de build, e portanto, atribua o PR para a Equipe de Gerenciamento "
+"de Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email>."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: book.translate.xml:3008
+msgid ""
+"If that PR is approved, a committer will need to follow the rest of the "
+"procedure that is <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
+"articles/committers-guide/article.html#PORTS\">outlined in the Committer's "
+"Guide</link>."
+msgstr ""
+"Se esse PR for aprovado, um committer precisará seguir o restante do "
+"procedimento que é <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
+"articles/committers-guide/article.html#PORTS\">descrito no Guia do "
+"Committer</link>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:3014
+msgid ""
+"Proposing a new virtual category is similar to the above but much less "
+"involved, since no ports will actually have to move. In this case, the only "
+"patches to include in the PR would be those to add the new category to "
+"<varname>CATEGORIES</varname> of the affected ports."
+msgstr ""
+"A proposta de uma nova categoria virtual é semelhante à acima, mas muito "
+"menos trabalhoso, já que nenhum port terá que ser movido. Nesse caso, os "
+"únicos patches a serem incluídos no PR serão aqueles para adicionar a nova "
+"categoria na linha <varname>CATEGORIES</varname> dos ports afetados."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:3022
+msgid "Proposing Reorganizing All the Categories"
+msgstr "Propondo Reorganizar Todas as Categorias"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:3024
+msgid ""
+"Occasionally someone proposes reorganizing the categories with either a 2-"
+"level structure, or some other kind of keyword structure. To date, nothing "
+"has come of any of these proposals because, while they are very easy to "
+"make, the effort involved to retrofit the entire existing ports collection "
+"with any kind of reorganization is daunting to say the very least. Please "
+"read the history of these proposals in the mailing list archives before "
+"posting this idea. Furthermore, be prepared to be challenged to offer a "
+"working prototype."
+msgstr ""
+"Ocasionalmente alguém propõe reorganizar as categorias com uma estrutura de "
+"dois níveis, ou algum outro tipo de estrutura de palavras-chave. Até o "
+"momento, nada vem de nenhuma dessas propostas porque, embora sejam muito "
+"fáceis de fazer, o esforço envolvido com qualquer readequação de toda a "
+"coleção de ports existente é assustadora, para se dizer o mínimo. Por favor, "
+"leia o histórico dessas propostas nos arquivos da lista de discussão antes "
+"de postar essa idéia. Além disso, esteja preparado para ser desafiado a "
+"oferecer um protótipo funcional."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:3038
+msgid "The Distribution Files"
+msgstr "Os Arquivos de Distribuição"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:3040
+msgid ""
+"The second part of the <filename>Makefile</filename> describes the files "
+"that must be downloaded to build the port, and where they can be downloaded."
+msgstr ""
+"A segunda parte do <filename>Makefile</filename> descreve os arquivos que "
+"devem ser baixados para compilar o port e onde eles podem ser baixados."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:3045
+msgid "<varname>DISTNAME</varname>"
+msgstr "<varname>DISTNAME</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:3047
+msgid ""
+"<varname>DISTNAME</varname> is the name of the port as called by the authors "
+"of the software. <varname>DISTNAME</varname> defaults to <literal>"
+"${PORTNAME}-${DISTVERSIONPREFIX}${DISTVERSION}${DISTVERSIONSUFFIX}</"
+"literal>, and if not set, <varname>DISTVERSION</varname> defaults to "
+"<literal>${PORTVERSION}</literal> so override <varname>DISTNAME</varname> "
+"only if necessary. <varname>DISTNAME</varname> is only used in two places. "
+"First, the distribution file list (<varname>DISTFILES</varname>) defaults to "
+"<literal>${DISTNAME}</literal><literal>${EXTRACT_SUFX}</literal>. Second, "
+"the distribution file is expected to extract into a subdirectory named "
+"<varname>WRKSRC</varname>, which defaults to <filename>work/${DISTNAME}</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"<varname>DISTNAME</varname> é o nome do port, conforme chamado pelos autores "
+"do software. <varname>DISTNAME</varname> é derivado de <literal>${PORTNAME}-"
+"${DISTVERSIONPREFIX}${DISTVERSION}${DISTVERSIONSUFFIX}</literal>, e se não "
+"estiver definido, <varname>DISTVERSION</varname> é derivado de <literal>"
+"${PORTVERSION}</literal>, portanto altere <varname>DISTNAME</varname> "
+"somente se necessário. <varname>DISTNAME</varname> é usado apenas em dois "
+"lugares. Primeiro, na lista de arquivos de distribuição (<varname>DISTFILES</"
+"varname>) padrão para <literal>${DISTNAME}</literal><literal>${EXTRACT_SUFX}"
+"</literal>. Em segundo lugar, espera-se que o arquivo de distribuição seja "
+"extraído em um subdiretório denominado <varname>WRKSRC</varname>, cujo "
+"padrão é <filename>work/${DISTNAME}</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:3062
+msgid ""
+"Some vendor's distribution names which do not fit into the <literal>"
+"${PORTNAME}-${PORTVERSION}</literal>-scheme can be handled automatically by "
+"setting <varname>DISTVERSIONPREFIX</varname>, <varname>DISTVERSION</"
+"varname>, and <varname>DISTVERSIONSUFFIX</varname>. <varname>PORTVERSION</"
+"varname> will be derived from <varname>DISTVERSION</varname> automatically."
+msgstr ""
+"Alguns nomes de distribuição de fornecedores que não se encaixam no <literal>"
+"${PORTNAME}-${PORTVERSION}</literal>-scheme podem ser tratados "
+"automaticamente configurando <varname>DISTVERSIONPREFIX</varname>, "
+"<varname>DISTVERSION</varname> e <varname>DISTVERSIONSUFFIX</varname>. "
+"<varname>PORTVERSION</varname> será derivado de <varname>DISTVERSION</"
+"varname> automaticamente."
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:3072
+msgid ""
+"Only one of <varname>PORTVERSION</varname> and <varname>DISTVERSION</"
+"varname> can be set at a time. If <varname>DISTVERSION</varname> does not "
+"derive a correct <varname>PORTVERSION</varname>, do not use "
+"<varname>DISTVERSION</varname>."
+msgstr ""
+"Apenas um dos <varname>PORTVERSION</varname> e <varname>DISTVERSION</"
+"varname> pode ser definido de cada vez. E se <varname>DISTVERSION</varname> "
+"não derivar um <varname>PORTVERSION</varname> correto, não use "
+"<varname>DISTVERSION</varname>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:3079
+msgid ""
+"If the upstream version scheme can be derived into a ports-compatible "
+"version scheme, set some variable to the upstream version, <emphasis>do not</"
+"emphasis> use <varname>DISTVERSION</varname> as the variable name. Set "
+"<varname>PORTVERSION</varname> to the computed version based on the variable "
+"you created, and set <varname>DISTNAME</varname> accordingly."
+msgstr ""
+"Se o esquema de versão upstream puder ser derivado em um esquema de versão "
+"compatível com o ports, defina uma variável para a versão upstream, "
+"<emphasis>não</emphasis> use <varname>DISTVERSION</varname> como o nome da "
+"variável. Defina <varname>PORTVERSION</varname> para a versão computada com "
+"base na variável criada, e defina <varname>DISTNAME</varname> adequadamente."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:3088
+msgid ""
+"If the upstream version scheme cannot easily be coerced into a ports-"
+"compatible value, set <varname>PORTVERSION</varname> to a sensible value, "
+"and set <varname>DISTNAME</varname> with <varname>PORTNAME</varname> with "
+"the verbatim upstream version."
+msgstr ""
+"Se o esquema de versão upstream não puder ser facilmente configurado para um "
+"valor compatível com o ports, defina <varname>PORTVERSION</varname> para um "
+"valor sensato, e defina <varname>DISTNAME</varname> com <varname>PORTNAME</"
+"varname> com a versão literal do upstream."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:3095
+msgid "Deriving <varname>PORTVERSION</varname> Manually"
+msgstr "Derivando <varname>PORTVERSION</varname> Manualmente"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3098
+msgid ""
+"<application>BIND9</application> uses a version scheme that is not "
+"compatible with the ports versions (it has <literal>-</literal> in its "
+"versions) and cannot be derived using <varname>DISTVERSION</varname> because "
+"after the 9.9.9 release, it will release a <quote>patchlevels</quote> in the "
+"form of <literal>9.9.9-P1</literal>. DISTVERSION would translate that into "
+"<literal>9.9.9.p1</literal>, which, in the ports versioning scheme means "
+"9.9.9 pre-release 1, which is before 9.9.9 and not after. So "
+"<varname>PORTVERSION</varname> is manually derived from an "
+"<varname>ISCVERSION</varname> variable to output <literal>9.9.9p1</literal>."
+msgstr ""
+"<application>BIND9</application> usa um esquema de versão que não é "
+"compatível com as versões de ports (tem <literal>-</literal> em suas "
+"versões) e não pode ser derivado usando <varname>DISTVERSION</varname> "
+"porque após a versão 9.9.9, será lançado <quote>patchlevels</quote> na forma "
+"<literal>9.9.9-P1</literal>. DISTVERSION iria traduzir isso para "
+"<literal>9.9.9.p1</literal>, que no esquema de versionamento de ports "
+"significa 9.9.9 pré-release 1, que vem antes de 9.9.9 e não depois. Assim "
+"<varname>PORTVERSION</varname> é derivado manualmente de uma variável "
+"<varname>ISCVERSION</varname> para retornar <literal>9.9.9p1</literal>."
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3111
+msgid ""
+"The order into which the ports framework, and pkg, will sort versions is "
+"checked using the <literal>-t</literal> argument of "
+"<citerefentry><refentrytitle>pkg-version</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>:"
+msgstr ""
+"A ordem na qual o framework do ports e o pkg ordenará as versões, é "
+"verificada usando o argumento <literal>-t</literal> do "
+"<citerefentry><refentrytitle>pkg-version</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>:"
+
+#. (itstool) path: example/screen
+#: book.translate.xml:3115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 9.9.9 9.9.9.p1</userinput>\n"
+"&gt; <co xml:id=\"distversion-ex1-gt\"/>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 9.9.9 9.9.9p1</userinput>\n"
+"&lt; <co xml:id=\"distversion-ex1-lt\"/>"
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 9.9.9 9.9.9.p1</userinput>\n"
+"&gt; <co xml:id=\"distversion-ex1-gt\"/>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 9.9.9 9.9.9p1</userinput>\n"
+"&lt; <co xml:id=\"distversion-ex1-lt\"/>"
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: book.translate.xml:3122
+msgid ""
+"The <literal>&gt;</literal> sign means that the first argument passed to "
+"<literal>-t</literal> is greater than the second argument. <literal>9.9.9</"
+"literal> is after <literal>9.9.9.p1</literal>."
+msgstr ""
+"O sinal <literal>&gt;</literal> significa que o primeiro argumento passado "
+"em <literal>-t</literal> é maior que o segundo argumento. <literal>9.9.9</"
+"literal> é maior que <literal>9.9.9.p1</literal>."
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: book.translate.xml:3130
+msgid ""
+"The <literal>&lt;</literal> sign means that the first argument passed to "
+"<literal>-t</literal> is less than the second argument. <literal>9.9.9</"
+"literal> is before <literal>9.9.9p1</literal>."
+msgstr ""
+"O sinal <literal>&lt;</literal> significa que o primeiro argumento passado "
+"em <literal>-t</literal> é menor que o segundo argumento. <literal>9.9.9</"
+"literal> é menor que <literal>9.9.9p1</literal>."
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3137
+msgid ""
+"In the port <filename>Makefile</filename>, for example <package role=\"port"
+"\">dns/bind99</package>, it is achieved by:"
+msgstr ""
+"No <filename>Makefile</filename> do port, por exemplo <package role=\"port"
+"\">dns/bind99</package>, é alcançado por:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:3141
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME=\tbind\n"
+"PORTVERSION=\t${ISCVERSION:S/-P/P/:S/b/.b/:S/a/.a/:S/rc/.rc/} <co xml:id=\"distversion-ex1-portversion\"/>\n"
+"CATEGORIES=\tdns net ipv6\n"
+"MASTER_SITES=\tISC/bind9/${ISCVERSION} <co xml:id=\"distversion-ex1-master_sites\"/>\n"
+"PKGNAMESUFFIX=\t99\n"
+"DISTNAME=\t${PORTNAME}-${ISCVERSION} <co xml:id=\"distversion-ex1-distname\"/>\n"
+"\n"
+"MAINTAINER=\tmat@FreeBSD.org\n"
+"COMMENT=\tBIND DNS suite with updated DNSSEC and DNS64\n"
+"\n"
+"LICENSE=\tISCL\n"
+"\n"
+"# ISC releases things like 9.8.0-P1 or 9.8.1rc1, which our versioning does not like\n"
+"ISCVERSION=\t9.9.9-P6 <co xml:id=\"distversion-ex1-iscversion\"/>"
+msgstr ""
+"PORTNAME=\tbind\n"
+"PORTVERSION=\t${ISCVERSION:S/-P/P/:S/b/.b/:S/a/.a/:S/rc/.rc/} <co xml:id=\"distversion-ex1-portversion\"/>\n"
+"CATEGORIES=\tdns net ipv6\n"
+"MASTER_SITES=\tISC/bind9/${ISCVERSION} <co xml:id=\"distversion-ex1-master_sites\"/>\n"
+"PKGNAMESUFFIX=\t99\n"
+"DISTNAME=\t${PORTNAME}-${ISCVERSION} <co xml:id=\"distversion-ex1-distname\"/>\n"
+"\n"
+"MAINTAINER=\tmat@FreeBSD.org\n"
+"COMMENT=\tBIND DNS suite with updated DNSSEC and DNS64\n"
+"\n"
+"LICENSE=\tISCL\n"
+"\n"
+"# ISC releases things like 9.8.0-P1 or 9.8.1rc1, which our versioning does not like\n"
+"ISCVERSION=\t9.9.9-P6 <co xml:id=\"distversion-ex1-iscversion\"/>"
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: book.translate.xml:3158
+msgid ""
+"Define upstream version in <varname>ISCVERSION</varname>, with a comment "
+"saying <emphasis>why</emphasis> it is needed."
+msgstr ""
+"Defina a versão upstream em <varname>ISCVERSION</varname>, com um comentário "
+"dizendo <emphasis>porque</emphasis> é necessário."
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: book.translate.xml:3164
+msgid ""
+"Use <varname>ISCVERSION</varname> to get a ports-compatible "
+"<varname>PORTVERSION</varname>."
+msgstr ""
+"Use <varname>ISCVERSION</varname> para obter um <varname>PORTVERSION</"
+"varname> compatível com o ports."
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: book.translate.xml:3169
+msgid ""
+"Use <varname>ISCVERSION</varname> directly to get the correct <acronym>URL</"
+"acronym> for fetching the distribution file."
+msgstr ""
+"Use <varname>ISCVERSION</varname> diretamente para obter a <acronym>URL</"
+"acronym> correta para baixar o arquivo de distribuição."
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: book.translate.xml:3175
+msgid ""
+"Use <varname>ISCVERSION</varname> directly to name the distribution file."
+msgstr ""
+"Use <varname>ISCVERSION</varname> diretamente para nomear o arquivo de "
+"distribuição."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:3182
+msgid "Derive <varname>DISTNAME</varname> from <varname>PORTVERSION</varname>"
+msgstr ""
+"Derivar <varname>DISTNAME</varname> a partir de <varname>PORTVERSION</"
+"varname>"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3185
+msgid ""
+"From time to time, the distribution file name has little or no relation to "
+"the version of the software."
+msgstr ""
+"De tempos em tempos, o nome do arquivo de distribuição tem pouca ou nenhuma "
+"relação com a versão do software."
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3188
+msgid ""
+"In <package role=\"port\">comms/kermit</package>, only the last element of "
+"the version is present in the distribution file:"
+msgstr ""
+"No <package role=\"port\">comms/kermit</package>, apenas o último elemento "
+"da versão está presente no arquivo de distribuição:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:3192
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME=\tkermit\n"
+"PORTVERSION=\t9.0.304\n"
+"CATEGORIES=\tcomms ftp net\n"
+"MASTER_SITES=\tftp://ftp.kermitproject.org/kermit/test/tar/\n"
+"DISTNAME=\tcku${PORTVERSION:E}-dev20 <co xml:id=\"distversion-ex2-distname\"/>"
+msgstr ""
+"PORTNAME=\tkermit\n"
+"PORTVERSION=\t9.0.304\n"
+"CATEGORIES=\tcomms ftp net\n"
+"MASTER_SITES=\tftp://ftp.kermitproject.org/kermit/test/tar/\n"
+"DISTNAME=\tcku${PORTVERSION:E}-dev20 <co xml:id=\"distversion-ex2-distname\"/>"
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: book.translate.xml:3200
+msgid ""
+"The <literal>:E</literal> <citerefentry><refentrytitle>make</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> modifier returns the "
+"suffix of the variable, in this case, <literal>304</literal>. The "
+"distribution file is correctly generated as <literal>cku304-dev20.tar.gz</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"O modificador <literal>:E</literal> <citerefentry><refentrytitle>make</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> retorna o sufixo da "
+"variável, neste caso, <literal>304</literal>. O arquivo de distribuição "
+"<literal>cku304-dev20.tar.gz</literal> é gerado corretamente."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:3210
+msgid "Exotic Case 1"
+msgstr "Caso Exótico 1"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3212
+msgid ""
+"Sometimes, there is no relation between the software name, its version, and "
+"the distribution file it is distributed in."
+msgstr ""
+"Às vezes, não há relação entre o nome do software, sua versão e o arquivo de "
+"distribuição no qual ele é distribuído."
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3216
+msgid "From <package role=\"port\">audio/libworkman</package>:"
+msgstr "Do <package role=\"port\">audio/libworkman</package>:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:3218
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME= libworkman\n"
+"PORTVERSION= 1.4\n"
+"CATEGORIES= audio\n"
+"MASTER_SITES= LOCAL/jim\n"
+"DISTNAME= ${PORTNAME}-1999-06-20"
+msgstr ""
+"PORTNAME= libworkman\n"
+"PORTVERSION= 1.4\n"
+"CATEGORIES= audio\n"
+"MASTER_SITES= LOCAL/jim\n"
+"DISTNAME= ${PORTNAME}-1999-06-20"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:3226
+msgid "Exotic Case 2"
+msgstr "Caso Exótico 2"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3228
+msgid ""
+"In <package role=\"port\">comms/librs232</package>, the distribution file is "
+"not versioned, so using <link linkend=\"makefile-dist_subdir"
+"\"><varname>DIST_SUBDIR</varname></link> is needed:"
+msgstr ""
+"No <package role=\"port\">comms/librs232</package>, o arquivo de "
+"distribuição não é versionado, portanto, <link linkend=\"makefile-dist_subdir"
+"\"><varname>DIST_SUBDIR</varname></link> é necessário:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:3232
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME= librs232\n"
+"PORTVERSION= 20160710\n"
+"CATEGORIES= comms\n"
+"MASTER_SITES= http://www.teuniz.net/RS-232/\n"
+"DISTNAME= RS-232\n"
+"DIST_SUBDIR=\t${PORTNAME}-${PORTVERSION}"
+msgstr ""
+"PORTNAME= librs232\n"
+"PORTVERSION= 20160710\n"
+"CATEGORIES= comms\n"
+"MASTER_SITES= http://www.teuniz.net/RS-232/\n"
+"DISTNAME= RS-232\n"
+"DIST_SUBDIR=\t${PORTNAME}-${PORTVERSION}"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:3241
+msgid ""
+"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> and <varname>PKGNAMESUFFIX</varname> do not "
+"affect <varname>DISTNAME</varname>. Also note that if <varname>WRKSRC</"
+"varname> is equal to <filename>${WRKDIR}/${DISTNAME}</filename> while the "
+"original source archive is named something other than <literal>${PORTNAME}-"
+"${PORTVERSION}${EXTRACT_SUFX}</literal>, leave <varname>DISTNAME</varname> "
+"alone— defining only <varname>DISTFILES</varname> is easier than both "
+"<varname>DISTNAME</varname> and <varname>WRKSRC</varname> (and possibly "
+"<varname>EXTRACT_SUFX</varname>)."
+msgstr ""
+"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> e <varname>PKGNAMESUFFIX</varname> não "
+"afetam o <varname>DISTNAME</varname>. Observe também que se <varname>WRKSRC</"
+"varname> for igual a <filename>${WRKDIR}/${DISTNAME}</filename> enquanto o "
+"arquivo fonte original é nomeado para algo diferente de <literal>${PORTNAME}-"
+"${PORTVERSION}${EXTRACT_SUFX}</literal>, deixe <varname>DISTNAME</varname> "
+"sozinho— definir apenas <varname>DISTFILES</varname> é mais fácil que ambos "
+"<varname>DISTNAME</varname> e <varname>WRKSRC</varname> (e possivelmente "
+"<varname>EXTRACT_SUFX</varname>)."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:3257 book.translate.xml:8389
+msgid "<varname>MASTER_SITES</varname>"
+msgstr "<varname>MASTER_SITES</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:3259
+msgid ""
+"Record the directory part of the FTP/HTTP-URL pointing at the original "
+"tarball in <varname>MASTER_SITES</varname>. Do not forget the trailing slash "
+"(<filename>/</filename>)!"
+msgstr ""
+"Grave a parte do diretório do FTP/HTTP-URL apontando para o tarball original "
+"em <varname>MASTER_SITES</varname>. Não esqueça a barra final (<filename>/</"
+"filename>)!"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:3263
+msgid ""
+"The <command>make</command> macros will try to use this specification for "
+"grabbing the distribution file with <varname>FETCH</varname> if they cannot "
+"find it already on the system."
+msgstr ""
+"A macro <command>make</command> irá tentar usar esta especificação para "
+"baixar o arquivo de distribuição com <varname>FETCH</varname> se não for "
+"possível encontrá-lo já no sistema."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:3268
+msgid ""
+"It is recommended that multiple sites are included on this list, preferably "
+"from different continents. This will safeguard against wide-area network "
+"problems."
+msgstr ""
+"Recomenda-se que vários sites sejam incluídos nesta lista, de preferência em "
+"diferentes continentes. Isso irá proteger contra problemas de rede amplos."
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:3273
+msgid ""
+"<varname>MASTER_SITES</varname> must not be blank. It must point to the "
+"actual site hosting the distribution files. It cannot point to web archives, "
+"or the FreeBSD distribution files cache sites. The only exception to this "
+"rule is ports that do not have any distribution files. For example, meta-"
+"ports do not have any distribution files, so <varname>MASTER_SITES</varname> "
+"does not need to be set."
+msgstr ""
+"<varname>MASTER_SITES</varname> não deve estar em branco. Ele deve apontar "
+"para o site real que hospeda os arquivos de distribuição. Ele não pode "
+"apontar para web archives ou para os sites de cache dos arquivos de "
+"distribuição do FreeBSD. A única exceção a essa regra são ports que não "
+"possuem arquivos de distribuição. Por exemplo, meta-ports não possuem "
+"arquivos de distribuição, assim o <varname>MASTER_SITES</varname> não "
+"precisa ser definido."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:3284
+msgid ""
+"Using <varname>MASTER_SITE_<replaceable>*</replaceable></varname> Variables"
+msgstr ""
+"Usando Variáveis <varname>MASTER_SITE_<replaceable>*</replaceable></varname>​​"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:3288
+msgid ""
+"Shortcut abbreviations are available for popular archives like SourceForge "
+"(<literal>SOURCEFORGE</literal>), GNU (<literal>GNU</literal>), or Perl CPAN "
+"(<literal>PERL_CPAN</literal>). <varname>MASTER_SITES</varname> can use them "
+"directly:"
+msgstr ""
+"Abreviações de atalhos estão disponíveis para arquivos populares como o "
+"SourceForge (<literal>SOURCEFORGE</literal>), GNU (<literal>GNU</literal>), "
+"ou Perl CPAN (<literal>PERL_CPAN</literal>). <varname>MASTER_SITES</varname> "
+"pode usá-los diretamente:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:3295
+#, no-wrap
+msgid "MASTER_SITES=\tGNU/make"
+msgstr "MASTER_SITES=\tGNU/make"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:3297
+msgid ""
+"The older expanded format still works, but all ports have been converted to "
+"the compact format. The expanded format looks like this:"
+msgstr ""
+"O antigo formato expandido ainda funciona, mas todos os ports foram "
+"convertidos para o formato compacto. O formato expandido se parece com isto:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:3301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"MASTER_SITES=\t\t${MASTER_SITE_GNU}\n"
+"MASTER_SITE_SUBDIR=\tmake"
+msgstr ""
+"MASTER_SITES=\t\t${MASTER_SITE_GNU}\n"
+"MASTER_SITE_SUBDIR=\tmake"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:3304
+msgid ""
+"These values and variables are defined in <link xlink:href=\"https://svnweb."
+"freebsd.org/ports/head/Mk/bsd.sites.mk?view=markup\"><filename>Mk/bsd.sites."
+"mk</filename></link>. New entries are added often, so make sure to check the "
+"latest version of this file before submitting a port."
+msgstr ""
+"Estes valores e variáveis ​​são definidos em <link xlink:href=\"https://svnweb."
+"freebsd.org/ports/head/Mk/bsd.sites.mk?view=markup\"><filename>Mk/bsd.sites."
+"mk</filename></link>. Novas entradas são adicionadas com frequência, "
+"portanto, verifique a versão mais recente deste arquivo antes de enviar um "
+"port."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: book.translate.xml:3309
+msgid ""
+"For any <varname>MASTER_SITE_<replaceable>FOO</replaceable></varname> "
+"variable, the shorthand <literal><replaceable>FOO</replaceable></literal> "
+"can be used. For example, use:"
+msgstr ""
+"Para qualquer variável <varname>MASTER_SITE_<replaceable>FOO</replaceable></"
+"varname> , a versão abreviada <literal><replaceable>FOO</replaceable></"
+"literal> pode ser utilizada. Por exemplo, use: "
+
+#. (itstool) path: tip/programlisting
+#: book.translate.xml:3315
+#, no-wrap
+msgid "MASTER_SITES=\t<replaceable>FOO</replaceable>"
+msgstr "MASTER_SITES=\t<replaceable>FOO</replaceable>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: book.translate.xml:3317
+msgid "If <varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname> is needed, use this:"
+msgstr "E se <varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname> for necessário, use isso:"
+
+#. (itstool) path: tip/programlisting
+#: book.translate.xml:3320
+#, no-wrap
+msgid "MASTER_SITES=\t<replaceable>FOO</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>"
+msgstr "MASTER_SITES=\t<replaceable>FOO</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:3324
+msgid ""
+"Some <varname>MASTER_SITE_<replaceable>*</replaceable></varname> names are "
+"quite long, and for ease of use, shortcuts have been defined:"
+msgstr ""
+"Alguns nomes <varname>MASTER_SITE_<replaceable>*</replaceable></varname> são "
+"bastante longos e, para facilitar o uso, foram definidos atalhos:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: book.translate.xml:3330
+msgid ""
+"Shortcuts for <varname>MASTER_SITE_<replaceable>*</replaceable></varname> "
+"Macros"
+msgstr ""
+"Atalhos para Macros <varname>MASTER_SITE_<replaceable>*</replaceable></"
+"varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3337 book.translate.xml:3415
+msgid "Macro"
+msgstr "Macro"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3338
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3344
+msgid "<varname>PERL_CPAN</varname>"
+msgstr "<varname>PERL_CPAN</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3345 book.translate.xml:3447
+msgid "<varname>CPAN</varname>"
+msgstr "<varname>CPAN</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3349
+msgid "<varname>GITHUB</varname>"
+msgstr "<varname>GITHUB</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3350 book.translate.xml:3482
+msgid "<varname>GH</varname>"
+msgstr "<varname>GH</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3354
+msgid "<varname>GITHUB_CLOUD</varname>"
+msgstr "<varname>GITHUB_CLOUD</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3355 book.translate.xml:3487
+msgid "<varname>GHC</varname>"
+msgstr "<varname>GHC</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3359
+msgid "<varname>LIBREOFFICE_DEV</varname>"
+msgstr "<varname>LIBREOFFICE_DEV</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3360 book.translate.xml:3517
+msgid "<varname>LODEV</varname>"
+msgstr "<varname>LODEV</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3364
+msgid "<varname>NETLIB</varname>"
+msgstr "<varname>NETLIB</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3365 book.translate.xml:3532
+msgid "<varname>NL</varname>"
+msgstr "<varname>NL</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3369
+msgid "<varname>RUBYGEMS</varname>"
+msgstr "<varname>RUBYGEMS</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3370
+msgid "<varname>RG</varname>"
+msgstr "<varname>RG</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3374
+msgid "<varname>SOURCEFORGE</varname>"
+msgstr "<varname>SOURCEFORGE</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3375 book.translate.xml:3552
+msgid "<varname>SF</varname>"
+msgstr "<varname>SF</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:3384
+msgid "Magic MASTER_SITES Macros"
+msgstr " Macros Mágicas de MASTER_SITES"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:3386
+msgid ""
+"Several <quote>magic</quote> macros exist for popular sites with a "
+"predictable directory structure. For these, just use the abbreviation and "
+"the system will choose a subdirectory automatically. For a port named "
+"<literal>Stardict</literal>, of version <literal>1.2.3</literal>, and hosted "
+"on SourceForge, adding this line:"
+msgstr ""
+"Várias macros <quote>mágicas</quote> existem para sites populares com uma "
+"estrutura de diretórios previsível. Para isso, basta usar a abreviação e o "
+"sistema escolherá um subdiretório automaticamente. Para um port nomeado "
+"<literal>Stardict</literal>, de versão <literal>1.2.3</literal> e hospedado "
+"no SourceForge, adicione esta linha:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:3394
+#, no-wrap
+msgid "MASTER_SITES=\tSF"
+msgstr "MASTER_SITES=\tSF"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:3396
+msgid ""
+"infers a subdirectory named <literal>/project/stardict/stardict/1.2.3</"
+"literal>. If the inferred directory is incorrect, it can be overridden:"
+msgstr ""
+"Implica em um subdiretório chamado <literal>/project/stardict/"
+"stardict/1.2.3</literal>. Se o diretório estiver incorreto, ele poderá ser "
+"substituído:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:3401
+#, no-wrap
+msgid "MASTER_SITES=\tSF/stardict/WyabdcRealPeopleTTS/${PORTVERSION}"
+msgstr "MASTER_SITES=\tSF/stardict/WyabdcRealPeopleTTS/${PORTVERSION}"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:3403
+msgid "This can also be written as"
+msgstr "Isso também pode ser escrito como"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:3405
+#, no-wrap
+msgid ""
+"MASTER_SITES=\tSF\n"
+"MASTER_SITE_SUBDIR=\tstardict/WyabdcRealPeopleTTS/${PORTVERSION}"
+msgstr ""
+"MASTER_SITES=\tSF\n"
+"MASTER_SITE_SUBDIR=\tstardict/WyabdcRealPeopleTTS/${PORTVERSION}"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: book.translate.xml:3409
+msgid "Magic <varname>MASTER_SITES</varname> Macros"
+msgstr "Macros Mágicas de <varname>MASTER_SITES</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3416
+msgid "Assumed subdirectory"
+msgstr "Subdiretório deduzido"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3422
+msgid "<varname>APACHE_COMMONS_BINARIES</varname>"
+msgstr "<varname>APACHE_COMMONS_BINARIES</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3423 book.translate.xml:3428
+msgid "<literal>${PORTNAME:S,commons-,,}</literal>"
+msgstr "<literal>${PORTNAME:S,commons-,,}</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3427
+msgid "<varname>APACHE_COMMONS_SOURCE</varname>"
+msgstr "<varname>APACHE_COMMONS_SOURCE</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3432
+msgid "<varname>APACHE_JAKARTA</varname>"
+msgstr "<varname>APACHE_JAKARTA</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3433
+msgid "<literal>${PORTNAME:S,-,/,}/source</literal>"
+msgstr "<literal>${PORTNAME:S,-,/,}/source</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3437
+msgid "<varname>BERLIOS</varname>"
+msgstr "<varname>BERLIOS</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3438
+msgid "<literal>${PORTNAME:tl}.berlios</literal>"
+msgstr "<literal>${PORTNAME:tl}.berlios</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3442
+msgid "<varname>CHEESESHOP</varname>"
+msgstr "<varname>CHEESESHOP</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3443
+msgid ""
+"<literal>source/${DISTNAME:C/(.).*/\\1/}/${DISTNAME:C/(.*)-[0-9].*/\\1/}</"
+"literal>"
+msgstr ""
+"<literal>source/${DISTNAME:C/(.).*/\\1/}/${DISTNAME:C/(.*)-[0-9].*/\\1/}</"
+"literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3448
+msgid "<literal>${PORTNAME:C/-.*//}</literal>"
+msgstr "<literal>${PORTNAME:C/-.*//}</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3452
+msgid "<varname>DEBIAN</varname>"
+msgstr "<varname>DEBIAN</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3453
+msgid ""
+"<literal>pool/main/${PORTNAME:C/^((lib)?.).*$/\\1/}/${PORTNAME}</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>pool/main/${PORTNAME:C/^((lib)?.).*$/\\1/}/${PORTNAME}</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3457
+msgid "<varname>FARSIGHT</varname>"
+msgstr "<varname>FARSIGHT</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3458 book.translate.xml:3498 book.translate.xml:3503
+#: book.translate.xml:3508 book.translate.xml:3513 book.translate.xml:3518
+#: book.translate.xml:3533 book.translate.xml:3543 book.translate.xml:3588
+#: book.translate.xml:3594 book.translate.xml:4102 book.translate.xml:4108
+msgid "<literal>${PORTNAME}</literal>"
+msgstr "<literal>${PORTNAME}</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3462
+msgid "<varname>FESTIVAL</varname>"
+msgstr "<varname>FESTIVAL</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3463
+msgid "<literal>${PORTREVISION}</literal>"
+msgstr "<literal>${PORTREVISION}</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3467
+msgid "<varname>GCC</varname>"
+msgstr "<varname>GCC</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3468
+msgid "<literal>releases/${DISTNAME}</literal>"
+msgstr "<literal>releases/${DISTNAME}</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3472
+msgid "<varname>GENTOO</varname>"
+msgstr "<varname>GENTOO</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3473
+msgid "<literal>distfiles</literal>"
+msgstr "<literal>distfiles</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3477
+msgid "<varname>GIMP</varname>"
+msgstr "<varname>GIMP</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3478
+msgid "<literal>${PORTNAME}/${PORTVERSION:R}/</literal>"
+msgstr "<literal>${PORTNAME}/${PORTVERSION:R}/</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3483
+msgid ""
+"<literal>${GH_ACCOUNT}/${GH_PROJECT}/tar.gz/${GH_TAGNAME}?dummy=/</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>${GH_ACCOUNT}/${GH_PROJECT}/tar.gz/${GH_TAGNAME}?dummy=/</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3488
+msgid "<literal>${GH_ACCOUNT}/${GH_PROJECT}/</literal>"
+msgstr "<literal>${GH_ACCOUNT}/${GH_PROJECT}/</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3492
+msgid "<varname>GNOME</varname>"
+msgstr "<varname>GNOME</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3493
+msgid ""
+"<literal>sources/${PORTNAME}/${PORTVERSION:C/^([0-9]+\\.[0-9]+).*/\\1/}</"
+"literal>"
+msgstr ""
+"<literal>sources/${PORTNAME}/${PORTVERSION:C/^([0-9]+\\.[0-9]+).*/\\1/}</"
+"literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3497
+msgid "<varname>GNU</varname>"
+msgstr "<varname>GNU</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3502
+msgid "<varname>GNUPG</varname>"
+msgstr "<varname>GNUPG</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3507
+msgid "<varname>GNU_ALPHA</varname>"
+msgstr "<varname>GNU_ALPHA</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3512
+msgid "<varname>HORDE</varname>"
+msgstr "<varname>HORDE</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3522
+msgid "<varname>MATE</varname>"
+msgstr "<varname>MATE</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3523
+msgid "<literal>${PORTVERSION:C/^([0-9]+\\.[0-9]+).*/\\1/}</literal>"
+msgstr "<literal>${PORTVERSION:C/^([0-9]+\\.[0-9]+).*/\\1/}</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3527
+msgid "<varname>MOZDEV</varname>"
+msgstr "<varname>MOZDEV</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3528 book.translate.xml:3548
+msgid "<literal>${PORTNAME:tl}</literal>"
+msgstr "<literal>${PORTNAME:tl}</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3537
+msgid "<varname>QT</varname>"
+msgstr "<varname>QT</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3538
+msgid "<literal>archive/qt/${PORTVERSION:R}</literal>"
+msgstr "<literal>archive/qt/${PORTVERSION:R}</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3542
+msgid "<varname>SAMBA</varname>"
+msgstr "<varname>SAMBA</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3547
+msgid "<varname>SAVANNAH</varname>"
+msgstr "<varname>SAVANNAH</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3553
+msgid "<literal>${PORTNAME:tl}/${PORTNAME:tl}/${PORTVERSION}</literal>"
+msgstr "<literal>${PORTNAME:tl}/${PORTNAME:tl}/${PORTVERSION}</literal>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:3562
+msgid "<varname>USE_GITHUB</varname>"
+msgstr "<varname>USE_GITHUB</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:3564
+msgid ""
+"If the distribution file comes from a specific commit or tag on <link xlink:"
+"href=\"https://github.com\">GitHub</link> for which there is no officially "
+"released file, there is an easy way to set the right <varname>DISTNAME</"
+"varname> and <varname>MASTER_SITES</varname> automatically. These variables "
+"are available:"
+msgstr ""
+"Se o arquivo de distribuição vier de um commit ou tag específico no <link "
+"xlink:href=\"https://github.com\">GitHub</link> para o qual não há arquivo "
+"lançado oficialmente, há uma maneira fácil de definir o <varname>DISTNAME</"
+"varname> e <varname>MASTER_SITES</varname> corretos automaticamente. Estas "
+"variáveis ​​estão disponíveis:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: book.translate.xml:3572
+msgid "<varname>USE_GITHUB</varname> Description"
+msgstr "<varname>USE_GITHUB</varname>Descrição"
+
+# auto translated by TM merge from project: ManageIQ Classic UI, version: fine, DocId: ManageIQ_UI_Classic
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3577 book.translate.xml:4085 book.translate.xml:6840
+#: book.translate.xml:9797 book.translate.xml:9854 book.translate.xml:9912
+#: book.translate.xml:10045 book.translate.xml:12058 book.translate.xml:12423
+#: book.translate.xml:12491 book.translate.xml:13412 book.translate.xml:13457
+#: book.translate.xml:13692 book.translate.xml:16591 book.translate.xml:18583
+msgid "Variable"
+msgstr "Variável"
+
+# auto translated by TM merge from project: subscription-manager, version: 1.20.X, DocId: keys
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3579 book.translate.xml:4087 book.translate.xml:10046
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:3585 book.translate.xml:8317
+msgid "<varname>GH_ACCOUNT</varname>"
+msgstr "<varname>GH_ACCOUNT</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3586
+msgid "Account name of the GitHub user hosting the project"
+msgstr "Nome da conta do usuário do GitHub que hospeda o projeto"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:3592 book.translate.xml:8321
+msgid "<varname>GH_PROJECT</varname>"
+msgstr "<varname>GH_PROJECT</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3593
+msgid "Name of the project on GitHub"
+msgstr "Nome do projeto no GitHub"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:3599 book.translate.xml:8329
+msgid "<varname>GH_TAGNAME</varname>"
+msgstr "<varname>GH_TAGNAME</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3600
+msgid ""
+"Name of the tag to download (2.0.1, hash, ...) Using the name of a branch "
+"here is incorrect. It is also possible to use the hash of a commit id to do "
+"a snapshot."
+msgstr ""
+"Nome da tag para download (2.0.1, hash, ...) Usar o nome de uma branch aqui "
+"é errado. Também é possível usar o hash de um ID de commit para gerar um "
+"snapshot."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3604
+msgid ""
+"<literal>${DISTVERSIONPREFIX}${DISTVERSION}${DISTVERSIONSUFFIX}</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>${DISTVERSIONPREFIX}${DISTVERSION}${DISTVERSIONSUFFIX}</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:3608 book.translate.xml:8325
+msgid "<varname>GH_SUBDIR</varname>"
+msgstr "<varname>GH_SUBDIR</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3609
+msgid ""
+"When the software needs an additional distribution file to be extracted "
+"within <varname>${WRKSRC}</varname>, this variable can be used. See the "
+"examples in <xref linkend=\"makefile-master_sites-github-multiple\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Quando o software precisa que um arquivo de distribuição adicional seja "
+"extraído em <varname>${WRKSRC}</varname>, esta variável pode ser usada. Veja "
+"os exemplos em <xref linkend=\"makefile-master_sites-github-multiple\"/> "
+"para maiores informações."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3614 book.translate.xml:4126
+msgid "(none)"
+msgstr "(none)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:3618 book.translate.xml:8333
+msgid "<varname>GH_TUPLE</varname>"
+msgstr "<varname>GH_TUPLE</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:3619
+msgid ""
+"<varname>GH_TUPLE</varname> allows putting <varname>GH_ACCOUNT</varname>, "
+"<varname>GH_PROJECT</varname>, <varname>GH_TAGNAME</varname>, and "
+"<varname>GH_SUBDIR</varname> into a single variable. The format is "
+"<replaceable>account</replaceable><literal>:</literal><replaceable>project</"
+"replaceable><literal>:</literal><replaceable>tagname</replaceable><literal>:"
+"</literal><replaceable>group</replaceable><literal>/</"
+"literal><replaceable>subdir</replaceable>. The <literal>/</"
+"literal><replaceable>subdir</replaceable> part is optional. It is helpful "
+"when there is more than one GitHub project from which to fetch."
+msgstr ""
+"<varname>GH_TUPLE</varname> permite colocar <varname>GH_ACCOUNT</varname>, "
+"<varname>GH_PROJECT</varname>, <varname>GH_TAGNAME</varname> e "
+"<varname>GH_SUBDIR</varname> em uma única variável. O formato é "
+"<replaceable>conta</replaceable><literal>:</literal><replaceable>projeto</"
+"replaceable><literal>:</literal><replaceable>tagname</replaceable><literal>:"
+"</literal><replaceable>grupo</replaceable><literal>/</"
+"literal><replaceable>subdiretório</replaceable>. O <literal>/</"
+"literal><replaceable>subdiretório </replaceable> é opcional. Isso é útil "
+"quando mais de um projeto no GitHub precisa ser utilizado."
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:3636
+msgid ""
+"Do not use <varname>GH_TUPLE</varname> for the default distribution file, as "
+"it has no default."
+msgstr ""
+"Não use <varname>GH_TUPLE</varname> para o arquivo de distribuição padrão, "
+"já que não tem nenhum padrão."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:3641
+msgid "Simple Use of <varname>USE_GITHUB</varname>"
+msgstr "Uso Simples de <varname>USE_GITHUB</varname>"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3643
+msgid ""
+"While trying to make a port for version <literal>1.2.7</literal> of "
+"<application>pkg</application> from the FreeBSD user on github, at <link "
+"xlink:href=\"https://github.com/freebsd/pkg\"/>, The <filename>Makefile</"
+"filename> would end up looking like this (slightly stripped for the example):"
+msgstr ""
+"Ao tentar fazer um port para a versão <literal>1.2.7</literal> do "
+"<application>pkg</application> do usuário FreeBSD no github, em <link xlink:"
+"href=\"https://github.com/freebsd/pkg\"/>, O <filename>Makefile</filename> "
+"acabaria ficando assim (levemente simplificado para o exemplo):"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:3649
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME=\tpkg\n"
+"DISTVERSION=\t1.2.7\n"
+"\n"
+"USE_GITHUB=\tyes\n"
+"GH_ACCOUNT=\tfreebsd"
+msgstr ""
+"PORTNAME=\tpkg\n"
+"DISTVERSION=\t1.2.7\n"
+"\n"
+"USE_GITHUB=\tyes\n"
+"GH_ACCOUNT=\tfreebsd"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3655
+msgid ""
+"It will automatically have <varname>MASTER_SITES</varname> set to "
+"<literal>GH GHC</literal> and <varname>WRKSRC</varname> to <literal>"
+"${WRKDIR}/pkg-1.2.7</literal>."
+msgstr ""
+"<varname>MASTER_SITES</varname> será automaticamente definido como "
+"<literal>GH GHC</literal> e <varname>WRKSRC</varname> para <literal>"
+"${WRKDIR}/pkg-1.2.7</literal>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:3662
+msgid "More Complete Use of <varname>USE_GITHUB</varname>"
+msgstr "Uso Mais Completo de <varname>USE_GITHUB</varname>"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3665
+msgid ""
+"While trying to make a port for the bleeding edge version of "
+"<application>pkg</application> from the FreeBSD user on github, at <link "
+"xlink:href=\"https://github.com/freebsd/pkg\"/>, the <filename>Makefile</"
+"filename> ends up looking like this (slightly stripped for the example):"
+msgstr ""
+"Ao tentar fazer um port para uma versão de desenvolvimento do "
+"<application>pkg</application> do usuário FreeBSD no github, em <link xlink:"
+"href=\"https://github.com/freebsd/pkg\"/>, o <filename>Makefile</filename> "
+"acaba ficando assim (levemente simplificado para o exemplo):"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:3671
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME=\tpkg-devel\n"
+"DISTVERSION=\t1.3.0.a.20140411\n"
+"\n"
+"USE_GITHUB=\tyes\n"
+"GH_ACCOUNT=\tfreebsd\n"
+"GH_PROJECT=\tpkg\n"
+"GH_TAGNAME=\t6dbb17b"
+msgstr ""
+"PORTNAME=\tpkg-devel\n"
+"DISTVERSION=\t1.3.0.a.20140411\n"
+"\n"
+"USE_GITHUB=\tyes\n"
+"GH_ACCOUNT=\tfreebsd\n"
+"GH_PROJECT=\tpkg\n"
+"GH_TAGNAME=\t6dbb17b"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3679
+msgid ""
+"It will automatically have <varname>MASTER_SITES</varname> set to "
+"<literal>GH GHC</literal> and <varname>WRKSRC</varname> to <literal>"
+"${WRKDIR}/pkg-6dbb17b</literal>."
+msgstr ""
+"<varname>MASTER_SITES</varname> será automaticamente definido para "
+"<literal>GH GHC</literal> e <varname>WRKSRC</varname> para <literal>"
+"${WRKDIR}/pkg-6dbb17b</literal>."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: book.translate.xml:3685
+msgid ""
+"<literal>20140411</literal> is the date of the commit referenced in "
+"<varname>GH_TAGNAME</varname>, not the date the <filename>Makefile</"
+"filename> is edited, or the date the commit is made."
+msgstr ""
+"<literal>20140411</literal> é a data do commit referenciada em "
+"<varname>GH_TAGNAME</varname>, não a data em que é editado o "
+"<filename>Makefile</filename>, ou a data em que o commit é feito. "
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:3693
+msgid ""
+"Use of <varname>USE_GITHUB</varname> with <varname>DISTVERSIONPREFIX</"
+"varname>"
+msgstr ""
+"Uso de <varname>USE_GITHUB</varname> com <varname>DISTVERSIONPREFIX</varname>"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3696
+msgid ""
+"From time to time, <varname>GH_TAGNAME</varname> is a slight variation from "
+"<varname>DISTVERSION</varname>. For example, if the version is "
+"<literal>1.0.2</literal>, the tag is <literal>v1.0.2</literal>. In those "
+"cases, it is possible to use <varname>DISTVERSIONPREFIX</varname> or "
+"<varname>DISTVERSIONSUFFIX</varname>:"
+msgstr ""
+"De tempos em tempos, <varname>GH_TAGNAME</varname> é uma ligeira variação de "
+"<varname>DISTVERSION</varname>. Por exemplo, se a versão for <literal>1.0.2</"
+"literal>, e a tag <literal>v1.0.2</literal>. Nesses casos, é possível usar "
+"<varname>DISTVERSIONPREFIX</varname> ou <varname>DISTVERSIONSUFFIX</varname>:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:3703
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME=\tfoo\n"
+"DISTVERSIONPREFIX=\tv\n"
+"DISTVERSION=\t1.0.2\n"
+"\n"
+"USE_GITHUB=\tyes"
+msgstr ""
+"PORTNAME=\tfoo\n"
+"DISTVERSIONPREFIX=\tv\n"
+"DISTVERSION=\t1.0.2\n"
+"\n"
+"USE_GITHUB=\tyes"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3709
+msgid ""
+"It will automatically set <varname>GH_TAGNAME</varname> to <literal>v1.0.2</"
+"literal>, while <varname>WRKSRC</varname> will be kept to <varname>${WRKDIR}/"
+"foo-1.0.2</varname>."
+msgstr ""
+"<varname>GH_TAGNAME</varname> será automaticamente definido para "
+"<literal>v1.0.2</literal>, enquanto <varname>WRKSRC</varname> será mantido "
+"como <varname>${WRKDIR} /foo-1.0.2</varname>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:3717
+msgid "Using <varname>USE_GITHUB</varname> When Upstream Does Not Use Versions"
+msgstr "Usando <varname>USE_GITHUB</varname> Quando o Upstream Não Usa Versões"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3720
+msgid ""
+"If there never was a version upstream, do not invent one like <literal>0.1</"
+"literal> or <literal>1.0</literal>. Create the port with a "
+"<varname>DISTVERSION</varname> of <literal>g<replaceable>YYYY</"
+"replaceable><replaceable>MM</replaceable><replaceable>DD</replaceable></"
+"literal>, where <literal>g</literal> is for <application>Git</application>, "
+"and <literal><replaceable>YYYY</replaceable><replaceable>MM</"
+"replaceable><replaceable>DD</replaceable></literal> represents the date the "
+"commit referenced in <varname>GH_TAGNAME</varname>."
+msgstr ""
+"Se nunca houve uma versão upstream, não invente uma como <literal>0.1</"
+"literal> ou <literal>1.0</literal>. Crie o port com um <varname>DISTVERSION</"
+"varname> de <literal>g<replaceable>YYYY</replaceable><replaceable>MM</"
+"replaceable><replaceable>DD</replaceable></literal>, onde <literal>g</"
+"literal> é para <application>Git</application> e <literal><replaceable>YYYY</"
+"replaceable><replaceable>MM</replaceable><replaceable>DD</replaceable></"
+"literal> representa a data em que o commit é referenciado em "
+"<varname>GH_TAGNAME</varname>."
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:3730
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME=\tbar\n"
+"DISTVERSION=\tg20140411\n"
+"\n"
+"USE_GITHUB=\tyes\n"
+"GH_TAGNAME=\tc472d66b"
+msgstr ""
+"PORTNAME=\tbar\n"
+"DISTVERSION=\tg20140411\n"
+"\n"
+"USE_GITHUB=\tyes\n"
+"GH_TAGNAME=\tc472d66b"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3736
+msgid ""
+"This creates a versioning scheme that increases over time, and that is still "
+"before version <literal>0</literal> (see <xref linkend=\"makefile-versions-"
+"ex-pkg-version\"/> for details on <citerefentry><refentrytitle>pkg-version</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>):"
+msgstr ""
+"Isso cria um esquema de controle de versão que é incrementado com o tempo e "
+"que ainda é menor do que a versão <literal>0</literal> (veja <xref linkend="
+"\"makefile-versions-ex-pkg-version\"/> para mais informações do "
+"<citerefentry><refentrytitle>pkg-version</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>): "
+
+#. (itstool) path: example/screen
+#: book.translate.xml:3741
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t g20140411 0</userinput>\n"
+"&lt;"
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t g20140411 0</userinput>\n"
+"&lt;"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3744
+msgid ""
+"Which means using <varname>PORTEPOCH</varname> will not be needed in case "
+"upstream decides to cut versions in the future."
+msgstr ""
+"Isso significa que não será necessário usar o <varname>PORTEPOCH</varname> "
+"caso o upstream decida lançar versões no futuro."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:3750
+msgid ""
+"Using <varname>USE_GITHUB</varname> to Access a Commit Between Two Versions"
+msgstr ""
+"Usando <varname>USE_GITHUB</varname> para Acessar um Commit Entre Duas "
+"Versões"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3753
+msgid ""
+"If the current version of the software uses a <application>Git</application> "
+"tag, and the port needs to be updated to a newer, intermediate version, "
+"without a tag, use <citerefentry><refentrytitle>git-describe</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to find out the "
+"version to use:"
+msgstr ""
+"Se a versão atual do software usa uma tag <application>Git</application>, e "
+"o port precisa ser atualizado para uma versão mais recente e intermediária, "
+"sem uma tag, use <citerefentry><refentrytitle>git-describe</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para descobrir a "
+"versão a ser utilizada:"
+
+#. (itstool) path: example/screen
+#: book.translate.xml:3758
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>git describe --tags <replaceable>f0038b1</replaceable></userinput>\n"
+"v0.7.3-14-gf0038b1"
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>git describe --tags <replaceable>f0038b1</replaceable></userinput>\n"
+"v0.7.3-14-gf0038b1"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3761
+msgid "<literal>v0.7.3-14-gf0038b1</literal> can be split into three parts:"
+msgstr ""
+"<literal>v0.7.3-14-gf0038b1</literal>pode ser dividido em três partes: "
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:3766
+msgid "<literal>v0.7.3</literal>"
+msgstr "<literal>v0.7.3</literal>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:3769
+msgid ""
+"This is the last <application>Git</application> tag that appears in the "
+"commit history before the requested commit."
+msgstr ""
+"Este é a última tag <application>Git</application> que aparece no histórico "
+"de commits antes do commit solicitado."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:3776
+msgid "<literal>-14</literal>"
+msgstr "<literal>-14</literal>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:3779
+msgid ""
+"This means that the requested commit, <literal>f0038b1</literal>, is the "
+"14th commit after the <literal>v0.7.3</literal> tag."
+msgstr ""
+"Isso significa que o commit solicitado, <literal>f0038b1</literal>, é o 14º "
+"commit após a tag <literal>v0.7.3</literal>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:3786
+msgid "<literal>-gf0038b1</literal>"
+msgstr "<literal>-gf0038b1</literal>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:3789
+msgid ""
+"The <literal>-g</literal> means <quote><application>Git</application></"
+"quote>, and the <literal>f0038b1</literal> is the commit hash that this "
+"reference points to."
+msgstr ""
+"O <literal>-g</literal> significa <quote><application>Git</application></"
+"quote>, e o <literal>f0038b1</literal> é o commit hash referenciado."
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:3797
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME=\tbar\n"
+"DISTVERSIONPREFIX= v\n"
+"DISTVERSION=\t0.7.3-14\n"
+"DISTVERSIONSUFFIX= -gf0038b1\n"
+"\n"
+"USE_GITHUB=\tyes"
+msgstr ""
+"PORTNAME=\tbar\n"
+"DISTVERSIONPREFIX= v\n"
+"DISTVERSION=\t0.7.3-14\n"
+"DISTVERSIONSUFFIX= -gf0038b1\n"
+"\n"
+"USE_GITHUB=\tyes"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3804
+msgid ""
+"This creates a versioning scheme that increases over time (well, over "
+"commits), and does not conflict with the creation of a <literal>0.7.4</"
+"literal> version. (See <xref linkend=\"makefile-versions-ex-pkg-version\"/> "
+"for details on <citerefentry><refentrytitle>pkg-version</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>):"
+msgstr ""
+"Isso cria um esquema de versionamento que é incrementado com o tempo (bem, "
+"em cima de commits), e não entra em conflito com a criação de uma versão "
+"<literal>0.7.4</literal>. (Veja <xref linkend=\"makefile-versions-ex-pkg-"
+"version\"/> para detalhes do <citerefentry><refentrytitle>pkg-version</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>):"
+
+#. (itstool) path: example/screen
+#: book.translate.xml:3810
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 0.7.3 0.7.3.14</userinput>\n"
+"&lt;\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 0.7.3.14 0.7.4</userinput>\n"
+"&lt;"
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 0.7.3 0.7.3.14</userinput>\n"
+"&lt;\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 0.7.3.14 0.7.4</userinput>\n"
+"&lt;"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:3816
+msgid ""
+"If the requested commit is the same as a tag, a shorter description is shown "
+"by default. The longer version is equivalent:"
+msgstr ""
+"Se o commit solicitado é o mesmo que uma tag, uma descrição mais curta é "
+"mostrada por padrão. A versão mais longa é equivalente:"
+
+#. (itstool) path: note/screen
+#: book.translate.xml:3820
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>git describe --tags <replaceable>c66c71d</replaceable></userinput>\n"
+"v0.7.3\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>git describe --tags --long <replaceable>c66c71d</replaceable></userinput>\n"
+"v0.7.3-0-gc66c71d"
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>git describe --tags <replaceable>c66c71d</replaceable></userinput>\n"
+"v0.7.3\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>git describe --tags --long <replaceable>c66c71d</replaceable></userinput>\n"
+"v0.7.3-0-gc66c71d"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:3830
+msgid "Fetching Multiple Files from GitHub"
+msgstr "Baixando Múltiplos Arquivos do GitHub"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:3832
+msgid ""
+"The <varname>USE_GITHUB</varname> framework also supports fetching multiple "
+"distribution files from different places in GitHub. It works in a way very "
+"similar to <xref linkend=\"porting-master-sites-n\"/>."
+msgstr ""
+"O framework <varname>USE_GITHUB</varname> também suporta a obtenção de "
+"vários arquivos de distribuição de diferentes locais no GitHub. Ele funciona "
+"de uma forma muito semelhante ao <xref linkend=\"porting-master-sites-n\"/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:3837
+msgid ""
+"When fetching multiple files from GitHub, sometimes the default distribution "
+"file is not fetched from GitHub. To disable fetching the default "
+"distribution, set:"
+msgstr ""
+"Ao buscar vários arquivos do GitHub, às vezes o arquivo de distribuição "
+"padrão não é buscado no GitHub. Para desabilitar a busca da distribuição "
+"padrão, defina:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:3841
+#, no-wrap
+msgid "USE_GITHUB=\tnodefault"
+msgstr "USE_GITHUB=\tnodefault"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:3843
+msgid ""
+"Multiple values are added to <varname>GH_ACCOUNT</varname>, "
+"<varname>GH_PROJECT</varname>, and <varname>GH_TAGNAME</varname>. Each "
+"different value is assigned a group. The main value can either have no "
+"group, or the <literal>:DEFAULT</literal> group. A value can be omitted if "
+"it is the same as the default as listed in <xref linkend=\"makefile-"
+"master_sites-github-description\"/>."
+msgstr ""
+"Vários valores são adicionados a <varname>GH_ACCOUNT</varname>, "
+"<varname>GH_PROJECT</varname> e <varname>GH_TAGNAME</varname>. Cada valor "
+"diferente é atribuído a um grupo. O valor principal pode não ter nenhum "
+"grupo ou grupo <literal>:DEFAULT</literal>. Um valor pode ser omitido se for "
+"o mesmo que o padrão listado em <xref linkend=\"makefile-master_sites-github-"
+"description\"/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:3852
+msgid ""
+"<varname>GH_TUPLE</varname> can also be used when there are a lot of "
+"distribution files. It helps keep the account, project, tagname, and group "
+"information at the same place."
+msgstr ""
+"<varname>GH_TUPLE</varname> também pode ser usado quando há muitos arquivos "
+"de distribuição. Isso ajuda a manter as informações de conta, projeto, "
+"tagname e grupo no mesmo lugar."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:3857 book.translate.xml:4235
+msgid ""
+"For each group, a <varname>${WRKSRC_<replaceable>group</replaceable>}</"
+"varname> helper variable is created, containing the directory into which the "
+"file has been extracted. The <varname>${WRKSRC_<replaceable>group</"
+"replaceable>}</varname> variables can be used to move directories around "
+"during <_:buildtarget-1/>, or add to <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>, or "
+"whatever is needed so that the software builds correctly."
+msgstr ""
+"Para cada grupo, uma variável auxiliar <varname>${WRKSRC_<replaceable>group</"
+"replaceable>}</varname> é criada, contendo o diretório no qual o arquivo foi "
+"extraído. As variáveis <varname>${WRKSRC_<replaceable>group</replaceable>}</"
+"varname> ​​podem ser usadas para mover diretórios durante o <_:buildtarget-1/"
+">, ou para serem adicionadas em <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>, ou o que "
+"for necessário para que o software seja compilado corretamente."
+
+#. (itstool) path: caution/para
+#: book.translate.xml:3868 book.translate.xml:4246
+msgid ""
+"The <literal>:<replaceable>group</replaceable></literal> part "
+"<emphasis>must</emphasis> be used for <emphasis>only one</emphasis> "
+"distribution file. It is used as a unique key and using it more than once "
+"will overwrite the previous values."
+msgstr ""
+"A parte do <literal>:<replaceable>group</replaceable></literal> "
+"<emphasis>deve</emphasis> ser usada para <emphasis>apenas um</emphasis> "
+"arquivo de distribuição. Ela é usado como uma chave única e usá-la mais de "
+"uma vez irá sobrescrever os valores anteriores."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:3877 book.translate.xml:4255
+msgid ""
+"As this is only syntastic sugar above <varname>DISTFILES</varname> and "
+"<varname>MASTER_SITES</varname>, the group names must adhere to the "
+"restrictions on group names outlined in <xref linkend=\"porting-master-sites-"
+"n\"/>"
+msgstr ""
+"Como isso é apenas modificações de <varname>DISTFILES</varname> e "
+"<varname>MASTER_SITES</varname>, os nomes dos grupos devem obedecer às "
+"restrições de nomes de grupos descritas em <xref linkend=\"porting-master-"
+"sites-n\"/>"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:3885
+msgid "Use of <varname>USE_GITHUB</varname> with Multiple Distribution Files"
+msgstr ""
+"Uso de <varname>USE_GITHUB</varname> com Vários Arquivos de Distribuição "
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3888
+msgid ""
+"From time to time, there is a need to fetch more than one distribution file. "
+"For example, when the upstream git repository uses submodules. This can be "
+"done easily using groups in the <varname>GH_<replaceable>*</replaceable></"
+"varname> variables:"
+msgstr ""
+"De tempos em tempos é necessário baixar mais de um arquivo de distribuição. "
+"Por exemplo, quando o repositório git do upstream usa submódulos. Isso pode "
+"ser feito facilmente usando grupos nas variáveis <varname>GH_<replaceable>*</"
+"replaceable></varname>:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:3895
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME=\tfoo\n"
+"DISTVERSION=\t1.0.2\n"
+"\n"
+"USE_GITHUB=\tyes\n"
+"GH_ACCOUNT=\tbar:icons,contrib\n"
+"GH_PROJECT=\tfoo-icons:icons foo-contrib:contrib\n"
+"GH_TAGNAME=\t1.0:icons fa579bc:contrib\n"
+"GH_SUBDIR=\text/icons:icons\n"
+"\n"
+"CONFIGURE_ARGS=\t--with-contrib=${WRKSRC_contrib}"
+msgstr ""
+"PORTNAME=\tfoo\n"
+"DISTVERSION=\t1.0.2\n"
+"\n"
+"USE_GITHUB=\tyes\n"
+"GH_ACCOUNT=\tbar:icons,contrib\n"
+"GH_PROJECT=\tfoo-icons:icons foo-contrib:contrib\n"
+"GH_TAGNAME=\t1.0:icons fa579bc:contrib\n"
+"GH_SUBDIR=\text/icons:icons\n"
+"\n"
+"CONFIGURE_ARGS=\t--with-contrib=${WRKSRC_contrib}"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3906
+msgid ""
+"This will fetch three distribution files from github. The default one comes "
+"from <filename>foo/foo</filename> and is version <literal>1.0.2</literal>. "
+"The second one, with the <literal>icons</literal> group, comes from "
+"<filename>bar/foo-icons</filename> and is in version <literal>1.0</literal>. "
+"The third one comes from <filename>bar/foo-contrib</filename> and uses the "
+"<application>Git</application> commit <literal>fa579bc</literal>. The "
+"distribution files are named <filename>foo-foo-1.0.2_GH0.tar.gz</filename>, "
+"<filename>bar-foo-icons-1.0_GH0.tar.gz</filename>, and <filename>bar-foo-"
+"contrib-fa579bc_GH0.tar.gz</filename>."
+msgstr ""
+"Isso irá baixar três arquivos de distribuição do github. O padrão vem de "
+"<filename>foo/foo</filename> versão <literal>1.0.2</literal>. O segundo, com "
+"o grupo <literal>icons</literal>, vem de <filename>bar/foo-icons</filename> "
+"versão <literal>1.0</literal>. O terceiro vem de <filename>bar/foo-contrib</"
+"filename> e usa o commit do <application>Git</application><literal>fa579bc</"
+"literal>. Os arquivos de distribuição são nomeados <filename>foo-"
+"foo-1.0.2_GH0.tar.gz</filename>, <filename>bar-foo-icons-1.0_GH0.tar.gz</"
+"filename> e <filename>bar-foo-contrib-fa579bc_GH0.tar.gz</filename>."
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3920
+msgid ""
+"All the distribution files are extracted in <varname>${WRKDIR}</varname> in "
+"their respective subdirectories. The default file is still extracted in "
+"<varname>${WRKSRC}</varname>, in this case, <filename>${WRKDIR}/foo-1.0.2</"
+"filename>. Each additional distribution file is extracted in <varname>"
+"${WRKSRC_<replaceable>group</replaceable>}</varname>. Here, for the "
+"<literal>icons</literal> group, it is called <varname>${WRKSRC_icons}</"
+"varname> and it contains <filename>${WRKDIR}/foo-icons-1.0</filename>. The "
+"file with the <literal>contrib</literal> group is called <varname>"
+"${WRKSRC_contrib}</varname> and contains <literal>${WRKDIR}/foo-contrib-"
+"fa579bc</literal>."
+msgstr ""
+"Todos os arquivos de distribuição são extraídos em <varname>${WRKDIR}</"
+"varname> em seus respectivos subdiretórios. O arquivo padrão ainda é "
+"extraído em <varname>${WRKSRC}</varname>, nesse caso, <filename>${WRKDIR}/"
+"foo-1.0.2</filename>. Cada arquivo de distribuição adicional é extraído em "
+"<varname>${WRKSRC_<replaceable>group</replaceable>}</varname>. Aqui, para o "
+"grupo <literal>icons</literal>, chamado de <varname>${WRKSRC_icons}</"
+"varname>, será <filename>${WRKDIR}/foo-icons-1.0</filename>. O arquivo com o "
+"grupo <literal>contrib</literal> é chamado de <varname>${WRKSRC_contrib}</"
+"varname> e contém <literal>${WRKDIR}/foo-contrib-fa579bc</literal>."
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3934
+msgid ""
+"The software's build system expects to find the icons in a <filename>ext/"
+"icons</filename> subdirectory in its sources, so <varname>GH_SUBDIR</"
+"varname> is used. <varname>GH_SUBDIR</varname> makes sure that "
+"<filename>ext</filename> exists, but that <filename>ext/icons</filename> "
+"does not already exist. Then it does this:"
+msgstr ""
+"O sistema de compilação do software espera encontrar os ícones em um "
+"subdiretório <filename>ext/icons</filename> em seus fontes, então "
+"<varname>GH_SUBDIR</varname> é usado. <varname>GH_SUBDIR</varname> garante "
+"que <filename>ext</filename> exista, mas não que <filename>ext/icons</"
+"filename> também exista. Então isso acontece:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:3942
+#, no-wrap
+msgid ""
+"post-extract:\n"
+" @${MV} ${WRKSRC_icons} ${WRKSRC}/ext/icons"
+msgstr ""
+"post-extract:\n"
+" @${MV} ${WRKSRC_icons} ${WRKSRC}/ext/icons"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:3947
+msgid ""
+"Use of <varname>USE_GITHUB</varname> with Multiple Distribution Files Using "
+"<varname>GH_TUPLE</varname>"
+msgstr ""
+"Uso de <varname>USE_GITHUB</varname> com Vários Arquivos de Distribuição "
+"Usando <varname>GH_TUPLE</varname>"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3951
+msgid ""
+"This is functionally equivalent to <xref linkend=\"makefile-master_sites-"
+"github-multi\"/>, but using <varname>GH_TUPLE</varname>:"
+msgstr ""
+"Isto é funcionalmente equivalente a <xref linkend=\"makefile-master_sites-"
+"github-multi\"/> mas usando <varname>GH_TUPLE</varname>:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:3954
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME=\tfoo\n"
+"DISTVERSION=\t1.0.2\n"
+"\n"
+"USE_GITHUB=\tyes\n"
+"GH_TUPLE=\tbar:foo-icons:1.0:icons/ext/icons \\\n"
+"\t\tbar:foo-contrib:fa579bc:contrib\n"
+"\n"
+"CONFIGURE_ARGS=\t--with-contrib=${WRKSRC_contrib}"
+msgstr ""
+"PORTNAME=\tfoo\n"
+"DISTVERSION=\t1.0.2\n"
+"\n"
+"USE_GITHUB=\tyes\n"
+"GH_TUPLE=\tbar:foo-icons:1.0:icons/ext/icons \\\n"
+"\t\tbar:foo-contrib:fa579bc:contrib\n"
+"\n"
+"CONFIGURE_ARGS=\t--with-contrib=${WRKSRC_contrib}"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3963
+msgid ""
+"Grouping was used in the previous example with <literal>bar:icons,contrib</"
+"literal>. Some redundant information is present with <varname>GH_TUPLE</"
+"varname> because grouping is not possible."
+msgstr ""
+"Agrupamento foi usado no exemplo anterior com <literal>bar:icons, contrib</"
+"literal>. Algumas informações redundantes estão presentes com "
+"<varname>GH_TUPLE</varname> porque o uso de agrupamento não é possível."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:3970
+msgid ""
+"How to Use <varname>USE_GITHUB</varname> with <application>Git</application> "
+"Submodules?"
+msgstr ""
+"Como Usar <varname>USE_GITHUB</varname> com Submodulos <application>Git</"
+"application>?"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3973
+msgid ""
+"Ports with GitHub as an upstream repository sometimes use submodules. See "
+"<citerefentry><refentrytitle>git-submodule</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> for more information."
+msgstr ""
+"Ports com o GitHub como um repositório upstream às vezes usam submódulos. "
+"Veja <citerefentry><refentrytitle>git-submodule</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> para maiores informações."
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3977
+msgid ""
+"The problem with submodules is that each is a separate repository. As such, "
+"they each must be fetched separately."
+msgstr ""
+"O problema com submódulos é que cada um é um repositório separado. Como tal, "
+"cada um deve ser buscado separadamente."
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:3981
+msgid ""
+"Using <package role=\"port\">finance/moneymanagerex</package> as an example, "
+"its GitHub repository is <link xlink:href=\"https://github.com/"
+"moneymanagerex/moneymanagerex\"/>. It has a <link xlink:href=\"https://"
+"github.com/moneymanagerex/moneymanagerex/blob/master/.gitmodules"
+"\"><filename>.gitmodules</filename></link> file at the root. This file "
+"describes all the submodules used in this repository, and lists additional "
+"repositories needed. This file will tell what additional repositories are "
+"needed:"
+msgstr ""
+"Usando <package role=\"port\">finances/moneymanagerex</package> como "
+"exemplo, seu repositório GitHub é <link xlink:href=\"https://github.com/"
+"moneymanagerex/moneymanagerex\"/>. Tem um arquivo <link xlink:href=\"https://"
+"github.com/moneymanagerex/moneymanagerex/blob/master/.gitmodules"
+"\"><filename>.gitmodules</filename></link> na raiz. Este arquivo descreve "
+"todos os sub módulos usados ​​neste repositório e lista os repositórios "
+"adicionais necessários. Este arquivo irá dizer quais repositórios adicionais "
+"são necessários: "
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:3989
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[submodule \"lib/wxsqlite3\"]\n"
+"\tpath = lib/wxsqlite3\n"
+"\turl = https://github.com/utelle/wxsqlite3.git\n"
+"[submodule \"3rd/mongoose\"]\n"
+"\tpath = 3rd/mongoose\n"
+"\turl = https://github.com/cesanta/mongoose.git\n"
+"[submodule \"3rd/LuaGlue\"]\n"
+"\tpath = 3rd/LuaGlue\n"
+"\turl = https://github.com/moneymanagerex/LuaGlue.git\n"
+"[submodule \"3rd/cgitemplate\"]\n"
+"\tpath = 3rd/cgitemplate\n"
+"\turl = https://github.com/moneymanagerex/html-template.git\n"
+"[...]"
+msgstr ""
+"[submodule \"lib/wxsqlite3\"]\n"
+"\tpath = lib/wxsqlite3\n"
+"\turl = https://github.com/utelle/wxsqlite3.git\n"
+"[submodule \"3rd/mongoose\"]\n"
+"\tpath = 3rd/mongoose\n"
+"\turl = https://github.com/cesanta/mongoose.git\n"
+"[submodule \"3rd/LuaGlue\"]\n"
+"\tpath = 3rd/LuaGlue\n"
+"\turl = https://github.com/moneymanagerex/LuaGlue.git\n"
+"[submodule \"3rd/cgitemplate\"]\n"
+"\tpath = 3rd/cgitemplate\n"
+"\turl = https://github.com/moneymanagerex/html-template.git\n"
+"[...]"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:4003
+msgid ""
+"The only information missing from that file is the commit hash or tag to use "
+"as a version. This information is found after cloning the repository:"
+msgstr ""
+"A única informação que falta nesse arquivo é a hash ou tag de commit para "
+"usar na versão. Esta informação é encontrada após a clonagem do repositório:"
+
+#. (itstool) path: example/screen
+#: book.translate.xml:4007
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>git clone --recurse-submodules https://github.com/moneymanagerex/moneymanagerex.git</userinput>\n"
+"Cloning into 'moneymanagerex'...\n"
+"remote: Counting objects: 32387, done.\n"
+"[...]\n"
+"Submodule '3rd/LuaGlue' (https://github.com/moneymanagerex/LuaGlue.git) registered for path '3rd/LuaGlue'\n"
+"Submodule '3rd/cgitemplate' (https://github.com/moneymanagerex/html-template.git) registered for path '3rd/cgitemplate'\n"
+"Submodule '3rd/mongoose' (https://github.com/cesanta/mongoose.git) registered for path '3rd/mongoose'\n"
+"Submodule 'lib/wxsqlite3' (https://github.com/utelle/wxsqlite3.git) registered for path 'lib/wxsqlite3'\n"
+"[...]\n"
+"Cloning into '/home/mat/work/freebsd/ports/finance/moneymanagerex/moneymanagerex/3rd/LuaGlue'...\n"
+"Cloning into '/home/mat/work/freebsd/ports/finance/moneymanagerex/moneymanagerex/3rd/cgitemplate'...\n"
+"Cloning into '/home/mat/work/freebsd/ports/finance/moneymanagerex/moneymanagerex/3rd/mongoose'...\n"
+"Cloning into '/home/mat/work/freebsd/ports/finance/moneymanagerex/moneymanagerex/lib/wxsqlite3'...\n"
+"[...]\n"
+"Submodule path '3rd/LuaGlue': checked out 'c51d11a247ee4d1e9817dfa2a8da8d9e2f97ae3b'\n"
+"Submodule path '3rd/cgitemplate': checked out 'cd434eeeb35904ebcd3d718ba29c281a649b192c'\n"
+"Submodule path '3rd/mongoose': checked out '2140e5992ab9a3a9a34ce9a281abf57f00f95cda'\n"
+"Submodule path 'lib/wxsqlite3': checked out 'fb66eb230d8aed21dec273b38c7c054dcb7d6b51'\n"
+"[...]\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cd moneymanagerex</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>git submodule status</userinput>\n"
+" c51d11a247ee4d1e9817dfa2a8da8d9e2f97ae3b 3rd/LuaGlue (heads/master)\n"
+" cd434eeeb35904ebcd3d718ba29c281a649b192c 3rd/cgitemplate (cd434ee)\n"
+" 2140e5992ab9a3a9a34ce9a281abf57f00f95cda 3rd/mongoose (6.2-138-g2140e59)\n"
+" fb66eb230d8aed21dec273b38c7c054dcb7d6b51 lib/wxsqlite3 (v3.4.0)\n"
+"[...]"
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>git clone --recurse-submodules https://github.com/moneymanagerex/moneymanagerex.git</userinput>\n"
+"Cloning into 'moneymanagerex'...\n"
+"remote: Counting objects: 32387, done.\n"
+"[...]\n"
+"Submodule '3rd/LuaGlue' (https://github.com/moneymanagerex/LuaGlue.git) registered for path '3rd/LuaGlue'\n"
+"Submodule '3rd/cgitemplate' (https://github.com/moneymanagerex/html-template.git) registered for path '3rd/cgitemplate'\n"
+"Submodule '3rd/mongoose' (https://github.com/cesanta/mongoose.git) registered for path '3rd/mongoose'\n"
+"Submodule 'lib/wxsqlite3' (https://github.com/utelle/wxsqlite3.git) registered for path 'lib/wxsqlite3'\n"
+"[...]\n"
+"Cloning into '/home/mat/work/freebsd/ports/finance/moneymanagerex/moneymanagerex/3rd/LuaGlue'...\n"
+"Cloning into '/home/mat/work/freebsd/ports/finance/moneymanagerex/moneymanagerex/3rd/cgitemplate'...\n"
+"Cloning into '/home/mat/work/freebsd/ports/finance/moneymanagerex/moneymanagerex/3rd/mongoose'...\n"
+"Cloning into '/home/mat/work/freebsd/ports/finance/moneymanagerex/moneymanagerex/lib/wxsqlite3'...\n"
+"[...]\n"
+"Submodule path '3rd/LuaGlue': checked out 'c51d11a247ee4d1e9817dfa2a8da8d9e2f97ae3b'\n"
+"Submodule path '3rd/cgitemplate': checked out 'cd434eeeb35904ebcd3d718ba29c281a649b192c'\n"
+"Submodule path '3rd/mongoose': checked out '2140e5992ab9a3a9a34ce9a281abf57f00f95cda'\n"
+"Submodule path 'lib/wxsqlite3': checked out 'fb66eb230d8aed21dec273b38c7c054dcb7d6b51'\n"
+"[...]\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cd moneymanagerex</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>git submodule status</userinput>\n"
+" c51d11a247ee4d1e9817dfa2a8da8d9e2f97ae3b 3rd/LuaGlue (heads/master)\n"
+" cd434eeeb35904ebcd3d718ba29c281a649b192c 3rd/cgitemplate (cd434ee)\n"
+" 2140e5992ab9a3a9a34ce9a281abf57f00f95cda 3rd/mongoose (6.2-138-g2140e59)\n"
+" fb66eb230d8aed21dec273b38c7c054dcb7d6b51 lib/wxsqlite3 (v3.4.0)\n"
+"[...]"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:4034
+msgid ""
+"It can also be found on GitHub. Each subdirectory that is a submodule is "
+"shown as <replaceable>directory</replaceable><literal> @ </"
+"literal><replaceable>hash</replaceable>, for example, "
+"<literal>mongoose @ 2140e59</literal>."
+msgstr ""
+"Também pode ser encontrado no GitHub. Cada subdiretório que é um submódulo é "
+"mostrado como <replaceable>diretório</replaceable> <literal> @ </"
+"literal><replaceable>hash</replaceable>, por exemplo,<literal>mongoose @ "
+"2140e59</literal>."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:4041
+msgid ""
+"While getting the information from GitHub seems more straightforward, the "
+"information found using <command>git submodule status</command> will provide "
+"more meaningful information. For example, here, <literal>lib/wxsqlite3</"
+"literal>'s commit hash <literal>fb66eb2</literal> correspond to "
+"<literal>v3.4.0</literal>. Both can be used interchangeably, but when a tag "
+"is available, use it."
+msgstr ""
+"Embora a obtenção das informações pelo GitHub pareça mais fácil, as "
+"informações encontradas usando <command>git submodule status</command> "
+"fornecerá informações mais significativas. Por exemplo, o commit hash de "
+"<literal>lib/wxsqlite3</literal> <literal>fb66eb2</literal> corresponde a "
+"<literal>v3.4.0</literal>. Ambos podem ser usados, mas quando uma tag "
+"estiver disponível, use-a."
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:4052
+msgid ""
+"Now that all the required information has been gathered, the "
+"<filename>Makefile</filename> can be written (only GitHub-related lines are "
+"shown):"
+msgstr ""
+"Agora que todas as informações necessárias foram reunidas, o "
+"<filename>Makefile</filename> pode ser escrito (somente as linhas "
+"relacionadas ao GitHub são mostradas):"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:4056
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME=\tmoneymanagerex\n"
+"DISTVERSIONPREFIX=\tv\n"
+"DISTVERSION=\t1.3.0\n"
+"\n"
+"USE_GITHUB=\tyes\n"
+"GH_TUPLE=\tutelle:wxsqlite3:v3.4.0:wxsqlite3/lib/wxsqlite3 \\\n"
+"\t\tmoneymanagerex:LuaGlue:c51d11a:lua_glue/3rd/LuaGlue \\\n"
+"\t\tmoneymanagerex:html-template:cd434ee:html_template/3rd/cgitemplate \\\n"
+"\t\tcesanta:mongoose:2140e59:mongoose/3rd/mongoose \\\n"
+"\t\t[...]"
+msgstr ""
+"PORTNAME=\tmoneymanagerex\n"
+"DISTVERSIONPREFIX=\tv\n"
+"DISTVERSION=\t1.3.0\n"
+"\n"
+"USE_GITHUB=\tyes\n"
+"GH_TUPLE=\tutelle:wxsqlite3:v3.4.0:wxsqlite3/lib/wxsqlite3 \\\n"
+"\t\tmoneymanagerex:LuaGlue:c51d11a:lua_glue/3rd/LuaGlue \\\n"
+"\t\tmoneymanagerex:html-template:cd434ee:html_template/3rd/cgitemplate \\\n"
+"\t\tcesanta:mongoose:2140e59:mongoose/3rd/mongoose \\\n"
+"\t\t[...]"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:4071
+msgid "<varname>USE_GITLAB</varname>"
+msgstr "<varname>USE_GITLAB</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4073
+msgid ""
+"Similar to GitHub, if the distribution file comes from <link xlink:href="
+"\"https://gitlab.com\">gitlab.com</link> or is hosting the "
+"<application>GitLab</application> software, these variables are available "
+"for use and might need to be set."
+msgstr ""
+"Semelhante ao GitHub, se o arquivo de distribuição vier de <link xlink:href="
+"\"https://gitlab.com\">gitlab.com</link> ou se estiver hospedado com o "
+"software <application>GitLab</application>, essas variáveis ​​estão "
+"disponíveis para uso e talvez precisem ser definidas. "
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: book.translate.xml:4080
+msgid "<varname>USE_GITLAB</varname> Description"
+msgstr "<varname>USE_GITLAB</varname> Descrição"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4093 book.translate.xml:8349
+msgid "<varname>GL_SITE</varname>"
+msgstr "<varname>GL_SITE</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:4094
+msgid "Site name hosting the <application>GitLab</application> project"
+msgstr "Nome do site que hospeda o projeto <application>GitLab</application>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:4095
+msgid "https://gitlab.com"
+msgstr "https://gitlab.com"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4099 book.translate.xml:8337
+msgid "<varname>GL_ACCOUNT</varname>"
+msgstr "<varname>GL_ACCOUNT</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:4100
+msgid ""
+"Account name of the <application>GitLab</application> user hosting the "
+"project"
+msgstr ""
+"Nome da conta do usuário do <application>GitLab</application> hospedando o "
+"projeto "
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4106 book.translate.xml:8345
+msgid "<varname>GL_PROJECT</varname>"
+msgstr "<varname>GL_PROJECT</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:4107
+msgid "Name of the project on <application>GitLab</application>"
+msgstr "Nome do projeto em <application>GitLab</application>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4112 book.translate.xml:8341
+msgid "<varname>GL_COMMIT</varname>"
+msgstr "<varname>GL_COMMIT</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:4113
+msgid ""
+"The commit hash to download. Must be the full 160 bit, 40 character hex sha1 "
+"hash. This is a required variable for <application>GitLab</application>."
+msgstr ""
+"O hash de commit para download. Deve ser o hash hex sha1 completo de 160 "
+"bits e 40 caracteres. Essa é uma variável obrigatória para "
+"<application>GitLab</application>."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:4116
+msgid "<literal>(none)</literal>"
+msgstr "<literal>(none)</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4120 book.translate.xml:8353
+msgid "<varname>GL_SUBDIR</varname>"
+msgstr "<varname>GL_SUBDIR</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:4121
+msgid ""
+"When the software needs an additional distribution file to be extracted "
+"within <varname>${WRKSRC}</varname>, this variable can be used. See the "
+"examples in <xref linkend=\"makefile-master_sites-gitlab-multiple\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Quando o software precisa de um arquivo de distribuição adicional para ser "
+"extraído com <varname>${WRKSRC}</varname>, esta variável pode ser usada. "
+"Veja os exemplos em <xref linkend=\"makefile-master_sites-gitlab-multiple\"/"
+"> para maiores informações."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4130 book.translate.xml:8357
+msgid "<varname>GL_TUPLE</varname>"
+msgstr "<varname>GL_TUPLE</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:4131
+msgid ""
+"<varname>GL_TUPLE</varname> allows putting <varname>GL_SITE</varname>, "
+"<varname>GL_ACCOUNT</varname>, <varname>GL_PROJECT</varname>, "
+"<varname>GL_COMMIT</varname>, and <varname>GL_SUBDIR</varname> into a single "
+"variable. The format is <replaceable>site</replaceable><literal>:</"
+"literal><replaceable>account</replaceable><literal>:</"
+"literal><replaceable>project</replaceable><literal>:</"
+"literal><replaceable>commit</replaceable><literal>:</"
+"literal><replaceable>group</replaceable><literal>/</"
+"literal><replaceable>subdir</replaceable>. The <replaceable>site</"
+"replaceable><literal>:</literal> and <literal>/</"
+"literal><replaceable>subdir</replaceable> part is optional. It is helpful "
+"when there are more than one <application>GitLab</application> project from "
+"which to fetch."
+msgstr ""
+"<varname>GL_TUPLE</varname> permite colocar <varname>GL_SITE</varname>, "
+"<varname>GL_ACCOUNT</varname>, <varname>GL_PROJECT</varname>, "
+"<varname>GL_COMMIT</varname>, e <varname>GL_SUBDIR</varname> dentro de uma "
+"única variável. O formato é <replaceable>site</replaceable><literal>:</"
+"literal><replaceable>conta</replaceable><literal>:</"
+"literal><replaceable>projeto</replaceable><literal>:</"
+"literal><replaceable>commit</replaceable><literal>:</"
+"literal><replaceable>grupo</replaceable><literal>/</"
+"literal><replaceable>subdiretório</replaceable>. O <replaceable>site</"
+"replaceable><literal>:</literal> e <literal>/</"
+"literal><replaceable>subdiretório</replaceable> são opcionais. Isso ajuda "
+"quando é necessário baixar arquivos de mais de um projeto "
+"<application>GitLab</application>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:4150
+msgid "Simple Use of <varname>USE_GITLAB</varname>"
+msgstr "Uso Simples de <varname>USE_GITLAB</varname>"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:4152
+msgid ""
+"While trying to make a port for version <literal>1.14</literal> of "
+"<application>libsignon-glib</application> from the accounts-sso user on "
+"gitlab.com, at <link xlink:href=\"https://gitlab.com/accounts-sso/libsignon-"
+"glib\"/>, The <filename>Makefile</filename> would end up looking like this "
+"for fetching the distribution files:"
+msgstr ""
+"Ao tentar fazer um port para a versão <literal>1.14</literal> do "
+"<application>libsignon-glib</application> do usuário accounts-sso do gitlab."
+"com, em <link xlink:href=\"https://gitlab.com/accounts-sso/libsignon-glib\"/"
+">, O <filename>Makefile</filename> acabaria ficando assim para buscar os "
+"arquivos de distribuição:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:4158
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME=\tlibsignon-glib\n"
+"DISTVERSION=\t1.14\n"
+"\n"
+"USE_GITLAB=\tyes\n"
+"GL_ACCOUNT=\taccounts-sso\n"
+"GL_COMMIT=\te90302e342bfd27bc8c9132ab9d0ea3d8723fd03"
+msgstr ""
+"PORTNAME=\tlibsignon-glib\n"
+"DISTVERSION=\t1.14\n"
+"\n"
+"USE_GITLAB=\tyes\n"
+"GL_ACCOUNT=\taccounts-sso\n"
+"GL_COMMIT=\te90302e342bfd27bc8c9132ab9d0ea3d8723fd03"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:4165
+msgid ""
+"It will automatically have <varname>MASTER_SITES</varname> set to <link "
+"xlink:href=\"https://gitlab.com\">gitlab.com</link> and <varname>WRKSRC</"
+"varname> to <literal>${WRKDIR}/libsignon-glib-"
+"e90302e342bfd27bc8c9132ab9d0ea3d8723fd03-"
+"e90302e342bfd27bc8c9132ab9d0ea3d8723fd03</literal>."
+msgstr ""
+"Ele terá automaticamente <varname>MASTER_SITES</varname> definido como <link "
+"xlink:href=\"https://gitlab.com\">gitlab.com</link> e <varname>WRKSRC</"
+"varname> para <literal>${WRKDIR}/libsignon-glib-"
+"e90302e342bfd27bc8c9132ab9d0ea3d8723fd03-"
+"e90302e342bfd27bc8c9132ab9d0ea3d8723fd03</literal>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:4172
+msgid "More Complete Use of <varname>USE_GITLAB</varname>"
+msgstr "Uso Mais Completo de <varname>USE_GITLAB</varname>"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:4175
+msgid ""
+"A more complete use of the above if port had no versioning and "
+"<application>foobar</application> from the foo user on project bar on a self "
+"hosted <application>GitLab</application> site <literal>https://gitlab."
+"example.com</literal>, the <filename>Makefile</filename> ends up looking "
+"like this for fetching distribution files:"
+msgstr ""
+"Um uso mais completo do exemplo acima é se o port não tiver controle de "
+"versão e <application>foobar</application> do usuário foo no projeto bar em "
+"um <application>GitLab</application> auto hospedado em <literal>https://"
+"gitlab.example.com</literal>, o <filename>Makefile</filename> acaba ficando "
+"assim para buscar os arquivos de distribuição: "
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:4181
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME=\tfoobar\n"
+"DISTVERSION=\tg20170906\n"
+"\n"
+"USE_GITLAB=\tyes\n"
+"GL_SITE=\thttps://gitlab.example.com\n"
+"GL_ACCOUNT=\tfoo\n"
+"GL_PROJECT=\tbar\n"
+"GL_COMMIT=\t9c1669ce60c3f4f5eb43df874d7314483fb3f8a6"
+msgstr ""
+"PORTNAME=\tfoobar\n"
+"DISTVERSION=\tg20170906\n"
+"\n"
+"USE_GITLAB=\tyes\n"
+"GL_SITE=\thttps://gitlab.example.com\n"
+"GL_ACCOUNT=\tfoo\n"
+"GL_PROJECT=\tbar\n"
+"GL_COMMIT=\t9c1669ce60c3f4f5eb43df874d7314483fb3f8a6"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:4190
+msgid ""
+"It will have <varname>MASTER_SITES</varname> set to \"<literal>https://"
+"gitlab.example.com</literal>\" and <varname>WRKSRC</varname> to <literal>"
+"${WRKDIR}/"
+"bar-9c1669ce60c3f4f5eb43df874d7314483fb3f8a6-9c1669ce60c3f4f5eb43df874d7314483fb3f8a6</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Terá <varname>MASTER_SITES</varname> definido como \"<literal>https://gitlab."
+"example.com</literal>\" e <varname>WRKSRC</varname> para <literal>${WRKDIR}/"
+"bar-9c1669ce60c3f4f5eb43df874d7314483fb3f8a6-9c1669ce60c3f4f5eb43df874d7314483fb3f8a6</"
+"literal>."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: book.translate.xml:4195
+msgid ""
+"<literal>20170906</literal> is the date of the commit referenced in "
+"<varname>GL_COMMIT</varname>, not the date the <filename>Makefile</filename> "
+"is edited, or the date the commit to the FreeBSD ports tree is made."
+msgstr ""
+"<literal>20170906</literal> é a data do commit referenciada em "
+"<varname>GL_COMMIT</varname>, não a data em que o <filename>Makefile</"
+"filename> é editado, ou a data em que o commit para a árvore de ports do "
+"FreeBSD é feito."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:4202
+msgid ""
+"<varname>GL_SITE</varname>'s protocol, port and webroot can all be modified "
+"in the same variable."
+msgstr ""
+"O protocolo, porta e webroot do <varname>GL_SITE</varname> podem ser "
+"modificados na mesma variável."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:4208
+msgid "Fetching Multiple Files from <application>GitLab</application>"
+msgstr "Baixando Múltiplos Arquivos do <application>GitLab</application>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:4210
+msgid ""
+"The <varname>USE_GITLAB</varname> framework also supports fetching multiple "
+"distribution files from different places from <application>GitLab</"
+"application> and <application>GitLab</application> hosted sites. It works in "
+"a way very similar to <xref linkend=\"porting-master-sites-n\"/> and <xref "
+"linkend=\"makefile-master_sites-gitlab-multiple\"/>."
+msgstr ""
+"O framework <varname>USE_GITLAB</varname> também suporta a busca de vários "
+"arquivos de distribuição de diferentes locais de <application>GitLab</"
+"application> e sites hospedados no <application>GitLab</application>. Ele "
+"funciona de uma forma muito semelhante ao <xref linkend=\"porting-master-"
+"sites-n\"/> e <xref linkend=\"makefile-master_sites-gitlab-multiple\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:4216
+msgid ""
+"When fetching multiple files using <application>GitLab</application>, "
+"sometimes the default distribution file is not fetched from a "
+"<application>GitLab</application> site. To disable fetching the default "
+"distribution, set:"
+msgstr ""
+"Ao buscar vários arquivos usando <application>GitLab</application>, às "
+"vezes, o arquivo de distribuição padrão não é obtido de um "
+"<application>GitLab</application>. Para desativar a busca do arquivo de "
+"distribuição padrão, defina:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:4220
+#, no-wrap
+msgid "USE_GITLAB= nodefault"
+msgstr "USE_GITLAB= nodefault"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:4222
+msgid ""
+"Multiple values are added to <varname>GL_SITE</varname>, "
+"<varname>GL_ACCOUNT</varname>, <varname>GL_PROJECT</varname> and "
+"<varname>GL_COMMIT</varname>. Each different value is assigned a group. "
+"<xref linkend=\"makefile-master_sites-gitlab-description\"/>."
+msgstr ""
+"Vários valores são adicionados a <varname>GL_SITE</varname>, "
+"<varname>GL_ACCOUNT</varname>, <varname>GL_PROJECT</varname> e "
+"<varname>GL_COMMIT</varname>. Cada valor diferente é atribuído a um grupo. "
+"<xref linkend=\"makefile-master_sites-gitlab-description\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:4230
+msgid ""
+"<varname>GL_TUPLE</varname> can also be used when there are a lot of "
+"distribution files. It helps keep the site, account, project, commit, and "
+"group information at the same place."
+msgstr ""
+"<varname>GL_TUPLE</varname> também pode ser usado quando há muitos arquivos "
+"de distribuição. Isso ajuda a manter as informações de site, conta, projeto, "
+"commit e grupo no mesmo local."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:4263
+msgid "Use of <varname>USE_GITLAB</varname> with Multiple Distribution Files"
+msgstr ""
+"Uso de <varname>USE_GITLAB</varname> com Vários Arquivos de Distribuição"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:4266
+msgid ""
+"From time to time, there is a need to fetch more than one distribution file. "
+"For example, when the upstream git repository uses submodules. This can be "
+"done easily using groups in the <varname>GL_<replaceable>*</replaceable></"
+"varname> variables:"
+msgstr ""
+"De tempos em tempos, é necessário buscar mais de um arquivo de distribuição. "
+"Por exemplo, quando o repositório git do upstream usa submódulos. Isso pode "
+"ser feito facilmente usando grupos nas variáveis <varname>GL_<replaceable>*</"
+"replaceable></varname>:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:4273
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME=\tfoo\n"
+"DISTVERSION=\t1.0.2\n"
+"\n"
+"USE_GITLAB=\tyes\n"
+"GL_SITE=\thttps://gitlab.example.com:9434/gitlab:icons\n"
+"GL_ACCOUNT=\tbar:icons,contrib\n"
+"GL_PROJECT=\tfoo-icons:icons foo-contrib:contrib\n"
+"GL_COMMIT=\tc189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4:icons 9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a:contrib\n"
+"GL_SUBDIR=\text/icons:icons\n"
+"\n"
+"CONFIGURE_ARGS= --with-contrib=${WRKSRC_contrib}"
+msgstr ""
+"PORTNAME=\tfoo\n"
+"DISTVERSION=\t1.0.2\n"
+"\n"
+"USE_GITLAB=\tyes\n"
+"GL_SITE=\thttps://gitlab.example.com:9434/gitlab:icons\n"
+"GL_ACCOUNT=\tbar:icons,contrib\n"
+"GL_PROJECT=\tfoo-icons:icons foo-contrib:contrib\n"
+"GL_COMMIT=\tc189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4:icons 9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a:contrib\n"
+"GL_SUBDIR=\text/icons:icons\n"
+"\n"
+"CONFIGURE_ARGS= --with-contrib=${WRKSRC_contrib}"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:4285
+msgid ""
+"This will fetch two distribution files from gitlab.com and one from "
+"<literal>gitlab.example.com</literal> hosting <application>GitLab</"
+"application>. The default one comes from <filename>https://gitlab.com/foo/"
+"foo</filename> and commit is "
+"<literal>c189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b</literal>. The second one, "
+"with the <literal>icons</literal> group, comes from <filename>https://gitlab."
+"example.com:9434/gitlab/bar/foo-icons</filename> and commit is "
+"<literal>ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4</literal>. The third one "
+"comes from <filename>https://gitlab.com/bar/foo-contrib</filename> and is "
+"commit <literal>9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a</literal>. The "
+"distribution files are named <filename>foo-foo-"
+"c189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b_GL0.tar.gz</filename>, "
+"<filename>bar-foo-icons-ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4_GL0.tar.gz</"
+"filename>, and <filename>bar-foo-"
+"contrib-9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a_GL0.tar.gz</filename>."
+msgstr ""
+"Isso irá buscar dois arquivos de distribuição do gitlab.com e um de "
+"<literal>gitlab.example.com</literal> hospedado com <application>GitLab</"
+"application>. O padrão vem de <filename>https://gitlab.com/foo/foo</"
+"filename> e o commit é <literal>c189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b</"
+"literal>. O segundo, com o grupo <literal>icons</literal>, vem de "
+"<filename>https://gitlab.example.com:9434/gitlab/bar/foo-icons</filename> e "
+"o commit é <literal>ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4</literal>. O "
+"terceiro vem de <filename>https://gitlab.com/bar/foo-contrib</filename> e o "
+"commit é <literal>9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a</literal>. Os "
+"arquivos de distribuição são nomeados <filename>foo-foo-"
+"c189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b_GL0.tar.gz</filename>, "
+"<filename>bar-foo-icons-ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4_GL0.tar.gz</"
+"filename> e <filename>bar-foo-"
+"contrib-9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a_GL0.tar.gz</filename>."
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:4299
+msgid ""
+"All the distribution files are extracted in <varname>${WRKDIR}</varname> in "
+"their respective subdirectories. The default file is still extracted in "
+"<varname>${WRKSRC}</varname>, in this case, <filename>${WRKDIR}/foo-"
+"c189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b-"
+"c189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b</filename>. Each additional "
+"distribution file is extracted in <varname>${WRKSRC_<replaceable>group</"
+"replaceable>}</varname>. Here, for the <literal>icons</literal> group, it is "
+"called <varname>${WRKSRC_icons}</varname> and it contains <filename>"
+"${WRKDIR}/foo-icons-ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4-"
+"ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4</filename>. The file with the "
+"<literal>contrib</literal> group is called <varname>${WRKSRC_contrib}</"
+"varname> and contains <literal>${WRKDIR}/foo-"
+"contrib-9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a-9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Todos os arquivos de distribuição são extraídos no <varname>${WRKDIR}</"
+"varname> em seus respectivos subdiretórios. O arquivo padrão ainda é "
+"extraído no <varname>${WRKSRC}</varname>, nesse caso, <filename>${WRKDIR}/"
+"foo-c189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b-"
+"c189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b</filename>. Cada arquivo de "
+"distribuição adicional é extraído em <varname>${WRKSRC_<replaceable>group</"
+"replaceable>}</varname>. Aqui, para o grupo <literal>icons</literal>, é "
+"chamado <varname>${WRKSRC_icons}</varname> e contém <filename>${WRKDIR}/foo-"
+"icons-ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4-"
+"ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4</filename>. O arquivo com o grupo "
+"<literal>contrib</literal> é chamado <varname>${WRKSRC_contrib}</varname> e "
+"contém <literal>${WRKDIR}/foo-"
+"contrib-9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a-9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a</"
+"literal>."
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:4313
+msgid ""
+"The software's build system expects to find the icons in a <filename>ext/"
+"icons</filename> subdirectory in its sources, so <varname>GL_SUBDIR</"
+"varname> is used. <varname>GL_SUBDIR</varname> makes sure that "
+"<filename>ext</filename> exists, but that <filename>ext/icons</filename> "
+"does not already exist. Then it does this:"
+msgstr ""
+"O sistema de compilação do software espera encontrar os ícones em um "
+"subdiretório <filename>ext/icons</filename> em seus fontes, então "
+"<varname>GL_SUBDIR</varname> é usado.<varname>GL_SUBDIR</varname> garante "
+"que <filename>ext</filename> existe, mas não que <filename>ext/icons</"
+"filename> também exista. Então isso acontece: "
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:4321
+#, no-wrap
+msgid ""
+"post-extract:\n"
+" @${MV} ${WRKSRC_icons} ${WRKSRC}/ext/icons"
+msgstr ""
+"post-extract:\n"
+" @${MV} ${WRKSRC_icons} ${WRKSRC}/ext/icons"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:4326
+msgid ""
+"Use of <varname>USE_GITLAB</varname> with Multiple Distribution Files Using "
+"<varname>GL_TUPLE</varname>"
+msgstr ""
+"Uso de <varname>USE_GITLAB</varname> com Vários Arquivos de Distribuição "
+"Usando <varname>GL_TUPLE</varname>"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:4330
+msgid ""
+"This is functionally equivalent to <xref linkend=\"makefile-master_sites-"
+"gitlab-multi\"/>, but using <varname>GL_TUPLE</varname>:"
+msgstr ""
+"Isto é funcionalmente equivalente a <xref linkend=\"makefile-master_sites-"
+"gitlab-multi\"/> mas usando <varname>GL_TUPLE</varname>: "
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:4333
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME=\tfoo\n"
+"DISTVERSION=\t1.0.2\n"
+"\n"
+"USE_GITLAB=\tyes\n"
+"GL_COMMIT=\tc189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b\n"
+"GL_TUPLE=\thttps://gitlab.example.com:9434/gitlab:bar:foo-icons:ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4:icons/ext/icons \\\n"
+"\t\tbar:foo-contrib:9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a:contrib\n"
+"\n"
+"CONFIGURE_ARGS= --with-contrib=${WRKSRC_contrib}"
+msgstr ""
+"PORTNAME=\tfoo\n"
+"DISTVERSION=\t1.0.2\n"
+"\n"
+"USE_GITLAB=\tyes\n"
+"GL_COMMIT=\tc189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b\n"
+"GL_TUPLE=\thttps://gitlab.example.com:9434/gitlab:bar:foo-icons:ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4:icons/ext/icons \\\n"
+"\t\tbar:foo-contrib:9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a:contrib\n"
+"\n"
+"CONFIGURE_ARGS= --with-contrib=${WRKSRC_contrib}"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:4343
+msgid ""
+"Grouping was used in the previous example with <literal>bar:icons,contrib</"
+"literal>. Some redundant information is present with <varname>GL_TUPLE</"
+"varname> because grouping is not possible."
+msgstr ""
+"Agrupamento foi usado no exemplo anterior com <literal>bar:icons,contrib</"
+"literal>. Algumas informações redundantes estão presentes com "
+"<varname>GL_TUPLE</varname> porque o uso de agrupamento não é possível."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:4352
+msgid "<varname>EXTRACT_SUFX</varname>"
+msgstr "<varname>EXTRACT_SUFX</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4354
+msgid ""
+"If there is one distribution file, and it uses an odd suffix to indicate the "
+"compression mechanism, set <varname>EXTRACT_SUFX</varname>."
+msgstr ""
+"Se houver um arquivo de distribuição e ele usar um sufixo diferente para "
+"indicar o mecanismo de compactação, defina <varname>EXTRACT_SUFX</varname>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4358
+msgid ""
+"For example, if the distribution file was named <filename>foo.tar.gzip</"
+"filename> instead of the more normal <filename>foo.tar.gz</filename>, write:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, se o arquivo de distribuição foi nomeado <filename>foo.tar."
+"gzip</filename> em vez do mais comum <filename>foo.tar.gz</filename>, "
+"escreva:"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:4362
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DISTNAME=\tfoo\n"
+"EXTRACT_SUFX=\t.tar.gzip"
+msgstr ""
+"DISTNAME=\tfoo\n"
+"EXTRACT_SUFX=\t.tar.gzip"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4365
+msgid ""
+"The <literal>USES=tar[:<replaceable>xxx</replaceable>]</literal>, "
+"<literal>USES=lha</literal> or <literal>USES=zip</literal> automatically set "
+"<varname>EXTRACT_SUFX</varname> to the most common archives extensions as "
+"necessary, see <xref linkend=\"uses\"/> for more details. If neither of "
+"these are set then <varname>EXTRACT_SUFX</varname> defaults to <literal>.tar."
+"gz</literal>."
+msgstr ""
+"O <literal>USES=tar[:<replaceable>xxx</replaceable>]</literal>, "
+"<literal>USES=lha</literal> ou <literal>USES=zip</literal> define "
+"automaticamente <varname>EXTRACT_SUFX</varname> com as extensões de arquivo "
+"mais comuns, conforme necessário, consulte <xref linkend=\"uses\"/> para "
+"mais detalhes. Se nenhum destes estiver definido, o <varname>EXTRACT_SUFX</"
+"varname> padrão é <literal>.tar.gz</literal>."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:4374
+msgid ""
+"As <varname>EXTRACT_SUFX</varname> is only used in <varname>DISTFILES</"
+"varname>, only set one of them.."
+msgstr ""
+"Como <varname>EXTRACT_SUFX</varname> é usado apenas em <varname>DISTFILES</"
+"varname>, apenas defina um deles.."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4380 book.translate.xml:8305
+msgid "<varname>DISTFILES</varname>"
+msgstr "<varname>DISTFILES</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4382
+msgid ""
+"Sometimes the names of the files to be downloaded have no resemblance to the "
+"name of the port. For example, it might be called <filename>source.tar.gz</"
+"filename> or similar. In other cases the application's source code might be "
+"in several different archives, all of which must be downloaded."
+msgstr ""
+"Às vezes os nomes dos arquivos a serem baixados não têm semelhança com o "
+"nome do port. Por exemplo, pode ser chamado <filename>source.tar.gz</"
+"filename> ou similar. Em outros casos, o código-fonte do aplicativo pode "
+"estar em vários arquivos diferentes, e todos eles devem ser baixados. "
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4388
+msgid ""
+"If this is the case, set <varname>DISTFILES</varname> to be a space "
+"separated list of all the files that must be downloaded."
+msgstr ""
+"Se este for o caso, defina <varname>DISTFILES</varname> para ser uma lista "
+"separada por espaços de todos os arquivos que devem ser baixados. "
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:4392
+#, no-wrap
+msgid "DISTFILES=\tsource1.tar.gz source2.tar.gz"
+msgstr "DISTFILES=\tsource1.tar.gz source2.tar.gz"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4394
+msgid ""
+"If not explicitly set, <varname>DISTFILES</varname> defaults to <literal>"
+"${DISTNAME}${EXTRACT_SUFX}</literal>."
+msgstr ""
+"Se não for definido explicitamente, o <varname>DISTFILES</varname> padrão é "
+"<literal>${DISTNAME}${EXTRACT_SUFX}</literal>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4400 book.translate.xml:8309
+msgid "<varname>EXTRACT_ONLY</varname>"
+msgstr "<varname>EXTRACT_ONLY</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4402
+msgid ""
+"If only some of the <varname>DISTFILES</varname> must be extracted—for "
+"example, one of them is the source code, while another is an uncompressed "
+"document—list the filenames that must be extracted in <varname>EXTRACT_ONLY</"
+"varname>."
+msgstr ""
+"Se apenas alguns dos <varname>DISTFILES</varname> devem ser extraídos— por "
+"exemplo, um deles é o código-fonte, enquanto outro é um documento não "
+"compactado - liste os nomes dos arquivos que devem ser extraídos em "
+"<varname>EXTRACT_ONLY</varname>."
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:4408
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DISTFILES=\tsource.tar.gz manual.html\n"
+"EXTRACT_ONLY=\tsource.tar.gz"
+msgstr ""
+"DISTFILES=\tsource.tar.gz manual.html\n"
+"EXTRACT_ONLY=\tsource.tar.gz"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4411
+msgid ""
+"When none of the <varname>DISTFILES</varname> need to be uncompressed, set "
+"<varname>EXTRACT_ONLY</varname> to the empty string."
+msgstr ""
+"Quando nenhum dos <varname>DISTFILES</varname> precisam ser descompactados, "
+"deixe vazio o <varname>EXTRACT_ONLY</varname>."
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:4415
+#, no-wrap
+msgid "EXTRACT_ONLY="
+msgstr "EXTRACT_ONLY="
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4419 book.translate.xml:8393
+msgid "<varname>PATCHFILES</varname>"
+msgstr "<varname>PATCHFILES</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4421
+msgid ""
+"If the port requires some additional patches that are available by "
+"<acronym>FTP</acronym> or <acronym>HTTP</acronym>, set <varname>PATCHFILES</"
+"varname> to the names of the files and <varname>PATCH_SITES</varname> to the "
+"URL of the directory that contains them (the format is the same as "
+"<varname>MASTER_SITES</varname>)."
+msgstr ""
+"Se o port requer alguns patches adicionais que estão disponíveis por "
+"<acronym>FTP</acronym> ou <acronym>HTTP</acronym>, defina "
+"<varname>PATCHFILES</varname> para os nomes dos arquivos e "
+"<varname>PATCH_SITES</varname> para a URL do diretório que os contém (o "
+"formato é o mesmo do <varname>MASTER_SITES</varname>)."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4428
+msgid ""
+"If the patch is not relative to the top of the source tree (that is, "
+"<varname>WRKSRC</varname>) because it contains some extra pathnames, set "
+"<varname>PATCH_DIST_STRIP</varname> accordingly. For instance, if all the "
+"pathnames in the patch have an extra <literal>foozolix-1.0/</literal> in "
+"front of the filenames, then set <literal>PATCH_DIST_STRIP=-p1</literal>."
+msgstr ""
+"Se o patch não for relativo ao inicio da árvore do código fonte (isto é, "
+"<varname>WRKSRC</varname>) porque contém alguns pathnames extras, defina "
+"<varname>PATCH_DIST_STRIP</varname> adequadamente. Por exemplo, se todos os "
+"pathnames no patch tiverem um <literal>foozolix-1.0 /</literal> extra na "
+"frente dos nomes dos arquivos, então defina <literal>PATCH_DIST_STRIP=-p1</"
+"literal>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4436
+msgid ""
+"Do not worry if the patches are compressed; they will be decompressed "
+"automatically if the filenames end with <filename>.Z</filename>, <filename>."
+"gz</filename>, <filename>.bz2</filename> or <filename>.xz</filename>."
+msgstr ""
+"Não se preocupe se os patches estiverem compactados; eles serão "
+"descompactados automaticamente se os nomes dos arquivos terminarem com "
+"<filename>.Z</filename>, <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename> "
+"ou <filename>.xz</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4441
+msgid ""
+"If the patch is distributed with some other files, such as documentation, in "
+"a compressed tarball, using <varname>PATCHFILES</varname> is not possible. "
+"If that is the case, add the name and the location of the patch tarball to "
+"<varname>DISTFILES</varname> and <varname>MASTER_SITES</varname>. Then, use "
+"<varname>EXTRA_PATCHES</varname> to point to those files and <filename>bsd."
+"port.mk</filename> will automatically apply them. In particular, do "
+"<emphasis>not</emphasis> copy patch files into <filename>${PATCHDIR}</"
+"filename>. That directory may not be writable."
+msgstr ""
+"Se o patch for distribuído com alguns outros arquivos, como documentação, em "
+"um arquivo compactado, o uso de <varname>PATCHFILES</varname> não será "
+"possível. Se for esse o caso, adicione o nome e a localização do arquivo do "
+"patch em <varname>DISTFILES</varname> e <varname>MASTER_SITES</varname>. "
+"Então, use <varname>EXTRA_PATCHES</varname> para apontar para esses arquivos "
+"e o <filename>bsd.port.mk</filename> irá aplicá-los automaticamente. Em "
+"particular, <emphasis>não</emphasis> copie os arquivos de patch em <filename>"
+"${PATCHDIR}</filename>. Esse diretório pode não ter permissão de escrita. "
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: book.translate.xml:4455
+msgid ""
+"If there are multiple patches and they need mixed values for the strip "
+"parameter, it can be added alongside the patch name in <varname>PATCHFILES</"
+"varname>, e.g:"
+msgstr ""
+"Se houver vários patches e eles precisarem de valores mistos para o "
+"parâmetro strip, ele poderá ser adicionado ao lado do nome do patch em "
+"<varname>PATCHFILES</varname>, por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: tip/programlisting
+#: book.translate.xml:4459
+#, no-wrap
+msgid "PATCHFILES=\tpatch1 patch2:-p1"
+msgstr "PATCHFILES=\tpatch1 patch2:-p1"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: book.translate.xml:4461
+msgid ""
+"This does not conflict with <link linkend=\"porting-master-sites-n\">the "
+"master site grouping feature</link>, adding a group also works:"
+msgstr ""
+"Isto não entra em conflito com <link linkend=\"porting-master-sites-n\"> o "
+"recurso de agrupamento de sites principais</link>, adicionando um grupo "
+"também funciona: "
+
+#. (itstool) path: tip/programlisting
+#: book.translate.xml:4464
+#, no-wrap
+msgid "PATCHFILES=\tpatch2:-p1:source2"
+msgstr "PATCHFILES=\tpatch2:-p1:source2"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:4474
+msgid "pre-clean"
+msgstr "pre-clean"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:4468
+msgid ""
+"The tarball will have been extracted alongside the regular source by then, "
+"so there is no need to explicitly extract it if it is a regular compressed "
+"tarball. Take extra care not to overwrite something that already exists in "
+"that directory if extracting it manually. Also, do not forget to add a "
+"command to remove the copied patch in the <_:buildtarget-1/> target."
+msgstr ""
+"O arquivo será extraído junto com o arquivo de código fonte, então não há "
+"necessidade de explicitamente extraí-lo se ele for um arquivo compactado "
+"normal. Tome cuidado extra para não sobrescrever algo que já existe nesse "
+"diretório caso faça a extração manualmente. Também não se esqueça de "
+"adicionar um comando para remover o patch copiado no target <_:buildtarget-1/"
+">."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:4479
+msgid "Multiple Distribution or Patches Files from Multiple Locations"
+msgstr "Múltiplos Arquivos de Distribuição ou Patches de Vários Locais"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4482
+msgid ""
+"(Consider this to be a somewhat <quote>advanced topic</quote>; those new to "
+"this document may wish to skip this section at first)."
+msgstr ""
+"(Considere isto como um <quote>tópico avançado</quote>; a princípio, aqueles "
+"que são novos neste documento podem desejar pular esta seção)."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4486
+msgid ""
+"This section has information on the fetching mechanism known as both "
+"<literal>MASTER_SITES:n</literal> and <literal>MASTER_SITES_NN</literal>. We "
+"will refer to this mechanism as <literal>MASTER_SITES:n</literal>."
+msgstr ""
+"Esta seção contém informações sobre o mecanismo de busca conhecido como "
+"<literal>MASTER_SITES:n</literal> e <literal>MASTER_SITES_NN</literal>. "
+"Vamos nos referir a este mecanismo como <literal>MASTER_SITES:n</literal>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4491
+msgid ""
+"A little background first. OpenBSD has a neat feature inside "
+"<varname>DISTFILES</varname> and <varname>PATCHFILES</varname> which allows "
+"files and patches to be postfixed with <literal>:n</literal> identifiers. "
+"Here, <literal>n</literal> can be any word containing <literal>[0-9a-zA-Z_]</"
+"literal> and denote a group designation. For example:"
+msgstr ""
+"Um pouco de background primeiro. O OpenBSD tem um ótimo recurso dentro do "
+"<varname>DISTFILES</varname> e <varname>PATCHFILES</varname> que permite que "
+"arquivos e pacthes sejam pós fixados com identificadores <literal>:n</"
+"literal>. Aqui, <literal>n</literal> pode ser qualquer palavra que contenha "
+"<literal>[0-9a-zA-Z_]</literal> e signifique uma designação de grupo. Por "
+"exemplo:"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:4499
+#, no-wrap
+msgid "DISTFILES=\talpha:0 beta:1"
+msgstr "DISTFILES=\talpha:0 beta:1"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4501
+msgid ""
+"In OpenBSD, distribution file <filename>alpha</filename> will be associated "
+"with variable <varname>MASTER_SITES0</varname> instead of our common "
+"<varname>MASTER_SITES</varname> and <filename>beta</filename> with "
+"<varname>MASTER_SITES1</varname>."
+msgstr ""
+"No OpenBSD, arquivo de distribuição <filename>alpha</filename> será "
+"associado com a variável <varname>MASTER_SITES0</varname> em vez da nossa "
+"comum <varname>MASTER_SITES</varname> e <filename>beta</filename> com "
+"<varname>MASTER_SITES1</varname>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4508
+msgid ""
+"This is a very interesting feature which can decrease that endless search "
+"for the correct download site."
+msgstr ""
+"Esta é uma característica muito interessante que pode diminuir a busca sem "
+"fim pelo site de download correto."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4511
+msgid ""
+"Just picture 2 files in <varname>DISTFILES</varname> and 20 sites in "
+"<varname>MASTER_SITES</varname>, the sites slow as hell where "
+"<filename>beta</filename> is carried by all sites in <varname>MASTER_SITES</"
+"varname>, and <filename>alpha</filename> can only be found in the 20th site. "
+"It would be such a waste to check all of them if the maintainer knew this "
+"beforehand, would it not? Not a good start for that lovely weekend!"
+msgstr ""
+"Apenas imagine 2 arquivos em <varname>DISTFILES</varname> e 20 sites em "
+"<varname>MASTER_SITES</varname>, os sites são extremamente lentos e "
+"<filename>beta</filename> é hospedado em todas as entradas do "
+"<varname>MASTER_SITES</varname> e <filename>alfa</filename> só pode ser "
+"encontrado no 20º site. Seria um desperdício checar todos eles se o "
+"mantenedor soubesse isso de antemão, não seria? Não é um bom começo para "
+"aquele lindo fim de semana!"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4520
+msgid ""
+"Now that you have the idea, just imagine more <varname>DISTFILES</varname> "
+"and more <varname>MASTER_SITES</varname>. Surely our <quote>distfiles survey "
+"meister</quote> would appreciate the relief to network strain that this "
+"would bring."
+msgstr ""
+"Agora que você já tem uma ideia, imagine mais <varname>DISTFILES</varname> e "
+"mais <varname>MASTER_SITES</varname>. Certamente nosso <quote>distfiles "
+"survey meister</quote> irá ser apreciado pelo alívio nas conexões de rede "
+"que isso trará."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:4526
+msgid ""
+"In the next sections, information will follow on the FreeBSD implementation "
+"of this idea. We improved a bit on OpenBSD's concept."
+msgstr ""
+"Nas próximas seções, as informações seguirão a implementação do FreeBSD "
+"desta idéia. Nós melhoramos um pouco o conceito do OpenBSD."
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:4531
+msgid ""
+"The group names cannot have dashes in them (<literal>-</literal>), in fact, "
+"they cannot have any characters out of the <literal>[a-zA-Z0-9_]</literal> "
+"range. This is because, while <citerefentry><refentrytitle>make</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is ok with variable "
+"names containing dashes, <citerefentry><refentrytitle>sh</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is not."
+msgstr ""
+"Os nomes dos grupos não podem ter traços neles (<literal>-</literal>), na "
+"verdade, eles não podem ter nenhum caractere fora do range <literal>[a-zA-"
+"Z0-9_]</literal>. Isso porque, enquanto<citerefentry><refentrytitle> make</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> está ok com nomes de "
+"variáveis ​​contendo traços, <citerefentry><refentrytitle>sh</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>não."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:4539
+msgid "Simplified Information"
+msgstr "Informação Simplificada"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:4541
+msgid ""
+"This section explains how to quickly prepare fine grained fetching of "
+"multiple distribution files and patches from different sites and "
+"subdirectories. We describe here a case of simplified <literal>MASTER_SITES:"
+"n</literal> usage. This will be sufficient for most scenarios. More detailed "
+"information are available in <xref linkend=\"ports-master-sites-n-detailed\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Esta seção explica como preparar rapidamente a busca de vários arquivos de "
+"distribuição e patches de diferentes sites e subdiretórios. Descrevemos aqui "
+"um caso de uso de <literal>MASTER_SITES:n</literal>. Isso será suficiente "
+"para a maioria dos cenários. Informações mais detalhadas estão disponíveis "
+"em <xref linkend=\"ports-master-sites-n-detailed\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:4548
+msgid ""
+"Some applications consist of multiple distribution files that must be "
+"downloaded from a number of different sites. For example, "
+"<application>Ghostscript</application> consists of the core of the program, "
+"and then a large number of driver files that are used depending on the "
+"user's printer. Some of these driver files are supplied with the core, but "
+"many others must be downloaded from a variety of different sites."
+msgstr ""
+"Alguns aplicativos consistem em vários arquivos de distribuição que devem "
+"ser baixados de vários sites diferentes. Por exemplo, "
+"<application>Ghostscript</application> consiste no núcleo do programa e, em "
+"seguida, um grande número de arquivos de driver que são usados ​​dependendo da "
+"impressora do usuário. Alguns desses arquivos de driver são fornecidos com o "
+"núcleo, mas muitos outros devem ser baixados de uma variedade de sites "
+"diferentes. "
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:4557
+msgid ""
+"To support this, each entry in <varname>DISTFILES</varname> may be followed "
+"by a colon and a <quote>group name</quote>. Each site listed in "
+"<varname>MASTER_SITES</varname> is then followed by a colon, and the group "
+"that indicates which distribution files are downloaded from this site."
+msgstr ""
+"Para suportar isso, cada entrada no <varname>DISTFILES</varname> pode ser "
+"seguida por dois pontos e um <quote>nome de grupo</quote>. Cada site listado "
+"em <varname>MASTER_SITES</varname> é então seguido por dois pontos, e o "
+"grupo que indica quais arquivos de distribuição são baixados deste site."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:4564
+msgid ""
+"For example, consider an application with the source split in two parts, "
+"<filename>source1.tar.gz</filename> and <filename>source2.tar.gz</filename>, "
+"which must be downloaded from two different sites. The port's "
+"<filename>Makefile</filename> would include lines like <xref linkend=\"ports-"
+"master-sites-n-example-simple-use-one-file-per-site\"/>."
+msgstr ""
+"Por exemplo, considere um aplicativo com a divisão do código fonte em duas "
+"partes, <filename>source1.tar.gz</filename> e <filename>source2.tar.gz</"
+"filename>, que deve ser baixado de dois sites diferentes. O "
+"<filename>Makefile</filename> do port incluiria linhas como <xref linkend="
+"\"ports-master-sites-n-example-simple-use-one-file-per-site\"/>"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:4572
+msgid ""
+"Simplified Use of <literal>MASTER_SITES:n</literal> with One File Per Site"
+msgstr ""
+"Uso Simplificado de <literal>MASTER_SITES:n</literal> com Um Arquivo Por Site"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:4575
+#, no-wrap
+msgid ""
+"MASTER_SITES=\tftp://ftp1.example.com/:source1 \\\n"
+"\t\thttp://www.example.com/:source2\n"
+"DISTFILES=\tsource1.tar.gz:source1 \\\n"
+"\t\tsource2.tar.gz:source2"
+msgstr ""
+"MASTER_SITES=\tftp://ftp1.example.com/:source1 \\\n"
+"\t\thttp://www.example.com/:source2\n"
+"DISTFILES=\tsource1.tar.gz:source1 \\\n"
+"\t\tsource2.tar.gz:source2"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:4581
+msgid ""
+"Multiple distribution files can have the same group. Continuing the previous "
+"example, suppose that there was a third distfile, <filename>source3.tar.gz</"
+"filename>, that is downloaded from <systemitem>ftp.example2.com</"
+"systemitem>. The <filename>Makefile</filename> would then be written like "
+"<xref linkend=\"ports-master-sites-n-example-simple-use-more-than-one-file-"
+"per-site\"/>."
+msgstr ""
+"Vários arquivos de distribuição podem ter o mesmo grupo. Continuando o "
+"exemplo anterior, suponha que houvesse um terceiro distfile, "
+"<filename>source3.tar.gz</filename>, que é baixado do <systemitem>ftp."
+"example2.com</systemitem>. O <filename>Makefile</filename> seria então "
+"escrito como <xref linkend=\"ports-master-sites-n-example-simple-use-more-"
+"than-one-file-per-site\"/>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:4591
+msgid ""
+"Simplified Use of <literal>MASTER_SITES:n</literal> with More Than One File "
+"Per Site"
+msgstr ""
+"Uso Simplificado de <literal>MASTER_SITES:n</literal> com Mais de Um Arquivo "
+"Por Site"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:4594
+#, no-wrap
+msgid ""
+"MASTER_SITES=\tftp://ftp.example.com/:source1 \\\n"
+"\t\thttp://www.example.com/:source2\n"
+"DISTFILES=\tsource1.tar.gz:source1 \\\n"
+"\t\tsource2.tar.gz:source2 \\\n"
+"\t\tsource3.tar.gz:source2"
+msgstr ""
+"MASTER_SITES=\tftp://ftp.example.com/:source1 \\\n"
+"\t\thttp://www.example.com/:source2\n"
+"DISTFILES=\tsource1.tar.gz:source1 \\\n"
+"\t\tsource2.tar.gz:source2 \\\n"
+"\t\tsource3.tar.gz:source2"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:4603
+msgid "Detailed Information"
+msgstr "Informação Detalhada"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:4605
+msgid ""
+"Okay, so the previous example did not reflect the new port's needs? In this "
+"section we will explain in detail how the fine grained fetching mechanism "
+"<literal>MASTER_SITES:n</literal> works and how it can be used."
+msgstr ""
+"Ok, então o exemplo anterior não refletiu as necessidades do novo port? "
+"Nesta seção vamos explicar em detalhes como o mecanismo de busca avançado "
+"<literal>MASTER_SITES:n</literal> funciona e como ele pode ser usado."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4613
+msgid ""
+"Elements can be postfixed with <literal>:<replaceable>n</replaceable></"
+"literal> where <replaceable>n</replaceable> is <literal>[^:,]+</literal>, "
+"that is, <replaceable>n</replaceable> could conceptually be any alphanumeric "
+"string but we will limit it to <literal>[a-zA-Z_][0-9a-zA-Z_]+</literal> for "
+"now."
+msgstr ""
+"Elementos podem ser pós-fixados com <literal>:<replaceable>n</replaceable></"
+"literal> onde <replaceable>n</replaceable> é <literal>[^:,]+</literal>, isso "
+"é, <replaceable>n</replaceable> poderia conceitualmente ser qualquer string "
+"alfanumérica, mas vamos limitá-lo a <literal>[a-zA-Z_][0-9a-zA-Z_]+</"
+"literal> por enquanto."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4622
+msgid ""
+"Moreover, string matching is case sensitive; that is, <literal>n</literal> "
+"is different from <literal>N</literal>."
+msgstr ""
+"Além disso, a verificação de strings é case sensitive, ou seja, <literal>n</"
+"literal> é diferente de <literal>N</literal>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4626
+msgid ""
+"However, these words cannot be used for postfixing purposes since they yield "
+"special meaning: <literal>default</literal>, <literal>all</literal> and "
+"<literal>ALL</literal> (they are used internally in item <xref linkend="
+"\"porting-master-sites-n-what-changes-in-port-targets\"/>). Furthermore, "
+"<literal>DEFAULT</literal> is a special purpose word (check item <xref "
+"linkend=\"porting-master-sites-n-DEFAULT-group\"/>)."
+msgstr ""
+"No entanto, essas palavras não podem ser usadas para finalidades de pós-"
+"fixação, pois elas produzem um significado especial: <literal>default</"
+"literal>, <literal>all</literal> e <literal>ALL</literal> (estes são usados ​​"
+"internamente no item <xref linkend=\"porting-master-sites-n-what-changes-in-"
+"port-targets\"/>). Além disso, <literal>DEFAULT</literal> é uma palavra de "
+"propósito especial (verifique o item <xref linkend=\"porting-master-sites-n-"
+"DEFAULT-group\"/>)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4636
+msgid ""
+"Elements postfixed with <literal>:n</literal> belong to the group "
+"<literal>n</literal>, <literal>:m</literal> belong to group <literal>m</"
+"literal> and so forth."
+msgstr ""
+"Elementos pós-fixados com <literal>:n</literal> pertence ao grupo "
+"<literal>n</literal>, <literal>:m</literal> pertence ao grupo <literal>m</"
+"literal> e assim por diante."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4643
+msgid ""
+"Elements without a postfix are groupless, they all belong to the special "
+"group <literal>DEFAULT</literal>. Any elements postfixed with "
+"<literal>DEFAULT</literal>, is just being redundant unless an element "
+"belongs to both <literal>DEFAULT</literal> and other groups at the same time "
+"(check item <xref linkend=\"porting-master-sites-n-comma-operator\"/>)."
+msgstr ""
+"Elementos que não estão pós-fixados são desagrupados, todos eles pertencem "
+"ao grupo especial <literal>DEFAULT</literal>. Quaisquer elementos pós-"
+"fixados com <literal>DEFAULT</literal> estão apenas sendo redundantes, a "
+"menos que um elemento pertença a ambos <literal>DEFAULT</literal> e outros "
+"grupos ao mesmo tempo (verifique o item <xref linkend=\"porting-master-sites-"
+"n-comma-operator\"/>)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4651
+msgid "These examples are equivalent but the first one is preferred:"
+msgstr "Esses exemplos são equivalentes, mas o primeiro é o preferido:"
+
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: book.translate.xml:4654
+#, no-wrap
+msgid "MASTER_SITES=\talpha"
+msgstr "MASTER_SITES=\talpha"
+
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: book.translate.xml:4656
+#, no-wrap
+msgid "MASTER_SITES=\talpha:DEFAULT"
+msgstr "MASTER_SITES=\talpha:DEFAULT"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4660
+msgid ""
+"Groups are not exclusive, an element may belong to several different groups "
+"at the same time and a group can either have either several different "
+"elements or none at all."
+msgstr ""
+"Grupos não são exclusivos, um elemento pode pertencer a vários grupos "
+"diferentes ao mesmo tempo e um grupo pode ter vários elementos diferentes ou "
+"nenhum."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4667
+msgid ""
+"When an element belongs to several groups at the same time, use the comma "
+"operator (<literal>,</literal>)."
+msgstr ""
+"Quando um elemento pertence a vários grupos ao mesmo tempo, use uma vírgula "
+"(<literal>, </literal>)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4671
+msgid ""
+"Instead of repeating it several times, each time with a different postfix, "
+"we can list several groups at once in a single postfix. For instance, "
+"<literal>:m,n,o</literal> marks an element that belongs to group <literal>m</"
+"literal>, <literal>n</literal> and <literal>o</literal>."
+msgstr ""
+"Em vez de repetir isso várias vezes, cada vez com uma pós-fixação diferente, "
+"podemos listar vários grupos de uma vez em uma única pós-fixação. Por "
+"exemplo, <literal>:m,n,o</literal> marca um elemento que pertence ao grupo "
+"<literal>m</literal>, <literal>n</literal> e <literal>o</literal>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4678
+msgid "All these examples are equivalent but the last one is preferred:"
+msgstr "Todos esses exemplos são equivalentes, mas o último é o preferido:"
+
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: book.translate.xml:4681
+#, no-wrap
+msgid "MASTER_SITES=\talpha alpha:SOME_SITE"
+msgstr "MASTER_SITES=\talpha alpha:SOME_SITE"
+
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: book.translate.xml:4683
+#, no-wrap
+msgid "MASTER_SITES=\talpha:DEFAULT alpha:SOME_SITE"
+msgstr "MASTER_SITES=\talpha:DEFAULT alpha:SOME_SITE"
+
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: book.translate.xml:4685
+#, no-wrap
+msgid "MASTER_SITES=\talpha:SOME_SITE,DEFAULT"
+msgstr "MASTER_SITES=\talpha:SOME_SITE,DEFAULT"
+
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: book.translate.xml:4687
+#, no-wrap
+msgid "MASTER_SITES=\talpha:DEFAULT,SOME_SITE"
+msgstr "MASTER_SITES=\talpha:DEFAULT,SOME_SITE"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4691
+msgid ""
+"All sites within a given group are sorted according to "
+"<varname>MASTER_SORT_AWK</varname>. All groups within <varname>MASTER_SITES</"
+"varname> and <varname>PATCH_SITES</varname> are sorted as well."
+msgstr ""
+"Todos os sites dentro de um determinado grupo são ordernados de acordo com "
+"<varname>MASTER_SORT_AWK</varname>. Todos os grupos dentro de "
+"<varname>MASTER_SITES</varname> e <varname>PATCH_SITES</varname> são "
+"ordenados também. "
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4699
+msgid ""
+"Group semantics can be used in any of the variables <varname>MASTER_SITES</"
+"varname>, <varname>PATCH_SITES</varname>, <varname>MASTER_SITE_SUBDIR</"
+"varname>, <varname>PATCH_SITE_SUBDIR</varname>, <varname>DISTFILES</"
+"varname>, and <varname>PATCHFILES</varname> according to this syntax:"
+msgstr ""
+"A semântica de grupo pode ser usada em qualquer uma das variáveis "
+"<varname>MASTER_SITES</varname>, <varname>PATCH_SITES</varname>, "
+"<varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname>, <varname>PATCH_SITE_SUBDIR</varname>, "
+"<varname>DISTFILES</varname> e <varname>PATCHFILES</varname> de acordo com "
+"esta sintaxe: "
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4710
+msgid ""
+"All <varname>MASTER_SITES</varname>, <varname>PATCH_SITES</varname>, "
+"<varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname> and <varname>PATCH_SITE_SUBDIR</"
+"varname> elements must be terminated with the forward slash <literal>/</"
+"literal> character. If any elements belong to any groups, the group postfix "
+"<literal>:<replaceable>n</replaceable></literal> must come right after the "
+"terminator <literal>/</literal>. The <literal>MASTER_SITES:n</literal> "
+"mechanism relies on the existence of the terminator <literal>/</literal> to "
+"avoid confusing elements where a <literal>:n</literal> is a valid part of "
+"the element with occurrences where <literal>:n</literal> denotes group "
+"<literal>n</literal>. For compatibility purposes, since the <literal>/</"
+"literal> terminator was not required before in both "
+"<varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname> and <varname>PATCH_SITE_SUBDIR</"
+"varname> elements, if the postfix immediate preceding character is not a "
+"<literal>/</literal> then <literal>:n</literal> will be considered a valid "
+"part of the element instead of a group postfix even if an element is "
+"postfixed with <literal>:n</literal>. See both <xref linkend=\"ports-master-"
+"sites-n-example-detailed-use-master-site-subdir\"/> and <xref linkend="
+"\"ports-master-sites-n-example-detailed-use-complete-example-master-sites\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Todos elementos <varname>MASTER_SITES</varname>, <varname>PATCH_SITES</"
+"varname>, <varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname> e "
+"<varname>PATCH_SITE_SUBDIR</varname> devem ser terminados com o caractere "
+"barra <literal>/</literal>. Se algum elemento pertencer a algum grupo, o "
+"grupo de pós-fixação <literal>:<replaceable>n</replaceable></literal> deve "
+"vir logo após o terminador <literal>/</literal>. O mecanismo "
+"<literal>MASTER_SITES:n</literal> depende da existência do terminador "
+"<literal>/</literal> para evitar confundir elementos onde um <literal>:n</"
+"literal> é uma parte válida do elemento com ocorrências em que <literal>:n</"
+"literal> denota grupo <literal>n</literal>. Para fins de compatibilidade, "
+"uma vez que o terminador <literal>/</literal> não for necessário antes em "
+"ambos elementos <varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname> e "
+"<varname>PATCH_SITE_SUBDIR</varname>, se o caractere precedente imediato da "
+"pós-fixação não for <literal>/</literal> então <literal>:n</literal> será "
+"considerada uma parte válida do elemento em vez de uma pós-fixação de grupo, "
+"mesmo que um elemento <literal>n</literal> seja pós-fixado. Veja ambos <xref "
+"linkend=\"ports-master-sites-n-example-detailed-use-master-site-subdir\"/> e "
+"<xref linkend=\"ports-master-sites-n-example-detailed-use-complete-example-"
+"master-sites\"/>"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:4740
+msgid ""
+"Detailed Use of <literal>MASTER_SITES:n</literal> in "
+"<varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname>"
+msgstr ""
+"Uso Detalhado de <literal>MASTER_SITES:n</literal> no "
+"<varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname>"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:4744
+#, no-wrap
+msgid "MASTER_SITE_SUBDIR=\told:n new/:NEW"
+msgstr "MASTER_SITE_SUBDIR=\told:n new/:NEW"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4748
+msgid "Directories within group <literal>DEFAULT</literal> -&gt; old:n"
+msgstr "Diretórios dentro do grupo <literal>DEFAULT</literal> -&gt; old:n"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4754
+msgid "Directories within group <literal>NEW</literal> -&gt; new"
+msgstr "Diretórios dentro do grupo <literal>NEW</literal> -&gt; new"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:4762
+msgid ""
+"Detailed Use of <literal>MASTER_SITES:n</literal> with Comma Operator, "
+"Multiple Files, Multiple Sites and Multiple Subdirectories"
+msgstr ""
+"Uso Detalhado de <literal>MASTER_SITES:n</literal> com Vírgula, Vários "
+"Arquivos, Vários Sites e Vários Subdiretórios"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:4767
+#, no-wrap
+msgid ""
+"MASTER_SITES=\thttp://site1/%SUBDIR%/ http://site2/:DEFAULT \\\n"
+"\t\thttp://site3/:group3 http://site4/:group4 \\\n"
+"\t\thttp://site5/:group5 http://site6/:group6 \\\n"
+"\t\thttp://site7/:DEFAULT,group6 \\\n"
+"\t\thttp://site8/%SUBDIR%/:group6,group7 \\\n"
+"\t\thttp://site9/:group8\n"
+"DISTFILES=\tfile1 file2:DEFAULT file3:group3 \\\n"
+"\t\tfile4:group4,group5,group6 file5:grouping \\\n"
+"\t\tfile6:group7\n"
+"MASTER_SITE_SUBDIR=\tdirectory-trial:1 directory-n/:groupn \\\n"
+"\t\tdirectory-one/:group6,DEFAULT \\\n"
+"\t\tdirectory"
+msgstr ""
+"MASTER_SITES=\thttp://site1/%SUBDIR%/http://site2/:DEFAULT \\\n"
+"\t\thttp://site3/:group3 http://site4/:group4 \\\n"
+"\t\thttp://site5/:group5 http://site6/:group6 \\\n"
+"\t\thttp://site7/:DEFAULT,group6 \\\n"
+"\t\thttp://site8/%SUBDIR%/:group6,group7 \\\n"
+"\t\thttp://site9/:group8\n"
+"DISTFILES=\tfile1 file2:DEFAULT file3:group3 \\\n"
+"\t\tfile4:group4,group5,group6 file5:grouping \\\n"
+"\t\tfile6:group7\n"
+"MASTER_SITE_SUBDIR=\tdirectory-trial:1 directory-n/:groupn \\\n"
+"\t\tdirectory-one/:group6,DEFAULT \\\n"
+"\t\tdirectory"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:4780
+msgid ""
+"The previous example results in this fine grained fetching. Sites are listed "
+"in the exact order they will be used."
+msgstr ""
+"O exemplo anterior resulta em uma busca detalhada. Os sites são listados na "
+"ordem exata em que serão usados."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4786
+msgid "<filename>file1</filename> will be fetched from"
+msgstr "<filename>arquivo1</filename> será obtido a partir de"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4791 book.translate.xml:4827 book.translate.xml:4862
+#: book.translate.xml:4881 book.translate.xml:4916 book.translate.xml:4931
+msgid "<varname>MASTER_SITE_OVERRIDE</varname>"
+msgstr "<varname>MASTER_SITE_OVERRIDE</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4795 book.translate.xml:4831
+msgid "http://site1/directory-trial:1/"
+msgstr "http://site1/directory-trial:1/"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4799 book.translate.xml:4835
+msgid "http://site1/directory-one/"
+msgstr "http://site1/directory-one/"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4803 book.translate.xml:4839
+msgid "http://site1/directory/"
+msgstr "http://site1/directory/"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4807 book.translate.xml:4843
+msgid "http://site2/"
+msgstr "http://site2/"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4811 book.translate.xml:4847 book.translate.xml:4897
+msgid "http://site7/"
+msgstr "http://site7/"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4815 book.translate.xml:4851 book.translate.xml:4870
+#: book.translate.xml:4905 book.translate.xml:4920 book.translate.xml:4939
+msgid "<varname>MASTER_SITE_BACKUP</varname>"
+msgstr "<varname>MASTER_SITE_BACKUP</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4821
+msgid ""
+"<filename>file2</filename> will be fetched exactly as <filename>file1</"
+"filename> since they both belong to the same group"
+msgstr ""
+"<filename>arquivo2</filename> será baixado exatamente como o "
+"<filename>arquivo1</filename> já que ambos pertencem ao mesmo grupo "
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4857
+msgid "<filename>file3</filename> will be fetched from"
+msgstr "<filename>arquivo3</filename> será obtido a partir de"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4866
+msgid "http://site3/"
+msgstr "http://site3/"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4876
+msgid "<filename>file4</filename> will be fetched from"
+msgstr "<filename>arquivo4</filename> será obtido a partir de"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4885
+msgid "http://site4/"
+msgstr "http://site4/"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4889
+msgid "http://site5/"
+msgstr "http://site5/"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4893
+msgid "http://site6/"
+msgstr "http://site6/"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4901
+msgid "http://site8/directory-one/"
+msgstr "http://site8/directory-one/"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4911
+msgid "<filename>file5</filename> will be fetched from"
+msgstr "<filename>arquivo5</filename> será obtido a partir de "
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4926
+msgid "<filename>file6</filename> will be fetched from"
+msgstr "<filename>file6</filename> será obtido a partir de"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4935
+msgid "http://site8/"
+msgstr "http://site8/"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4950
+msgid ""
+"How do I group one of the special macros from <filename>bsd.sites.mk</"
+"filename>, for example, SourceForge (<literal>SF</literal>)?"
+msgstr ""
+"Como posso agrupar uma das macros especiais de <filename>bsd.sites.mk</"
+"filename>, por exemplo, SourceForge (<literal>SF</literal>)?"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4954
+msgid ""
+"This has been simplified as much as possible. See <xref linkend=\"ports-"
+"master-sites-n-example-detailed-use-master-site-sourceforge\"/>."
+msgstr ""
+"Isso foi simplificado o máximo possível. Veja <xref linkend=\"ports-master-"
+"sites-n-example-detailed-use-master-site-sourceforge\"/>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:4959
+msgid ""
+"Detailed Use of <literal>MASTER_SITES:n</literal> with SourceForge "
+"(<literal>SF</literal>)"
+msgstr ""
+"Uso Detalhado de <literal>MASTER_SITES:n</literal> com SourceForge "
+"(<literal>SF</literal>)"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:4962
+#, no-wrap
+msgid ""
+"MASTER_SITES=\thttp://site1/ SF/something/1.0:sourceforge,TEST\n"
+"DISTFILES=\tsomething.tar.gz:sourceforge"
+msgstr ""
+"MASTER_SITES=\thttp://site1/SF/something/1.0:sourceforge,TEST\n"
+"DISTFILES=\tsomething.tar.gz:sourceforge"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:4965
+msgid ""
+"<filename>something.tar.gz</filename> will be fetched from all sites within "
+"SourceForge."
+msgstr ""
+"<filename>something.tar.gz</filename> será obtido por todos os sites do "
+"SourceForge. "
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4971
+msgid ""
+"How do I use this with <varname>PATCH<replaceable>*</replaceable></varname>?"
+msgstr ""
+"Como eu uso isso com <varname>PATCH<replaceable>*</replaceable></varname>?"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4974
+msgid ""
+"All examples were done with <varname>MASTER<replaceable>*</replaceable></"
+"varname> but they work exactly the same for <varname>PATCH<replaceable>*</"
+"replaceable></varname> ones as can be seen in <xref linkend=\"ports-master-"
+"sites-n-example-detailed-use-patch-sites\"/>."
+msgstr ""
+"Todos os exemplos foram feitos com <varname>MASTER<replaceable>*</"
+"replaceable></varname> mas eles funcionam exatamente da mesma forma com "
+"<varname>PATCH<replaceable>*</replaceable></varname> como pode ser visto em "
+"<xref linkend=\"ports-master-sites-n-example-detailed-use-patch-sites\"/>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:4982
+msgid ""
+"Simplified Use of <literal>MASTER_SITES:n</literal> with "
+"<varname>PATCH_SITES</varname>"
+msgstr ""
+"Uso Simplificado de <literal>MASTER_SITES:n</literal> com "
+"<varname>PATCH_SITES</varname>"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:4986
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PATCH_SITES=\thttp://site1/ http://site2/:test\n"
+"PATCHFILES=\tpatch1:test"
+msgstr ""
+"PATCH_SITES=\thttp://site1/ http://site2/:test\n"
+"PATCHFILES=\tpatch1:test"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:4994
+msgid "What Does Change for Ports? What Does Not?"
+msgstr "O que Muda para os Ports? O que Não Funciona?"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:4998
+msgid ""
+"All current ports remain the same. The <literal>MASTER_SITES:n</literal> "
+"feature code is only activated if there are elements postfixed with "
+"<literal>:<replaceable>n</replaceable></literal> like elements according to "
+"the aforementioned syntax rules, especially as shown in item <xref linkend="
+"\"porting-master-sites-n-group-semantics\"/>."
+msgstr ""
+"Todos os ports atuais permanecem os mesmos. A feature <literal>MASTER_SITES:"
+"n</literal> só é ativada se houver elementos pós-fixados com <literal>:"
+"<replaceable>n</replaceable></literal> como elementos de acordo com as "
+"regras de sintaxe acima, especialmente como mostrado no item <xref linkend="
+"\"porting-master-sites-n-group-semantics\"/>."
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:5008
+msgid "checksum"
+msgstr "checksum"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:5009
+msgid "makesum"
+msgstr "makesum"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:5013 book.translate.xml:5020 book.translate.xml:5036
+#: book.translate.xml:8519
+msgid "do-fetch"
+msgstr "do-fetch"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:5014 book.translate.xml:5033 book.translate.xml:5034
+msgid "fetch-list"
+msgstr "fetch-list"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:5015 book.translate.xml:5040 book.translate.xml:5091
+msgid "master-sites"
+msgstr "master-sites"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:5016 book.translate.xml:5041 book.translate.xml:5092
+msgid "patch-sites"
+msgstr "patch-sites"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:5007
+msgid ""
+"The port targets remain the same: <_:buildtarget-1/>, <_:buildtarget-2/>, <_:"
+"buildtarget-3/>, <_:buildtarget-4/>, <_:buildtarget-5/>, etc. With the "
+"obvious exceptions of <_:buildtarget-6/>, <_:buildtarget-7/>, <_:"
+"buildtarget-8/> and <_:buildtarget-9/>."
+msgstr ""
+"Os targets de port permanecem os mesmos: <_:buildtarget-1/>, <_:"
+"buildtarget-2/>, <_:buildtarget-3/>, <_:buildtarget-4/>, <_:buildtarget-5/>, "
+"etc. Com as exceções óbvias de <_:buildtarget-6/>, <_:buildtarget-7/>, <_:"
+"buildtarget-8/> e <_:buildtarget-9/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:5020
+msgid ""
+"<_:buildtarget-1/>: deploys the new grouping postfixed <varname>DISTFILES</"
+"varname> and <varname>PATCHFILES</varname> with their matching group "
+"elements within both <varname>MASTER_SITES</varname> and "
+"<varname>PATCH_SITES</varname> which use matching group elements within both "
+"<varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname> and <varname>PATCH_SITE_SUBDIR</"
+"varname>. Check <xref linkend=\"ports-master-sites-n-example-detailed-use-"
+"complete-example-master-sites\"/>."
+msgstr ""
+"<_:buildtarget-1/>: implementa o novo agrupamento pós-fixado "
+"<varname>DISTFILES</varname> e <varname>PATCHFILES</varname> com seus "
+"elementos de grupo correspondentes dentro de ambos <varname>MASTER_SITES</"
+"varname> e <varname>PATCH_SITES</varname> que usam elementos de grupo "
+"correspondentes dentro de ambos <varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname> e "
+"<varname>PATCH_SITE_SUBDIR</varname>. Verifique <xref linkend=\"ports-master-"
+"sites-n-example-detailed-use-complete-example-master-sites\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:5033
+msgid ""
+"<_:buildtarget-1/>: works like old <_:buildtarget-2/> with the exception "
+"that it groups just like <_:buildtarget-3/>."
+msgstr ""
+"<_:buildtarget-1/>: funciona como o antigo <_:buildtarget-2/>, com a exceção "
+"de que faz agrupamentos exatamente como o <_:buildtarget-3/>."
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:5045
+msgid "master-sites-default"
+msgstr "master-sites-default"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:5046
+msgid "patch-sites-default"
+msgstr "patch-sites-default"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:5040
+msgid ""
+"<_:buildtarget-1/> and <_:buildtarget-2/>: (incompatible with older "
+"versions) only return the elements of group <literal>DEFAULT</literal>; in "
+"fact, they execute targets <_:buildtarget-3/> and <_:buildtarget-4/> "
+"respectively."
+msgstr ""
+"<_:buildtarget-1/> e <_:buildtarget-2/>: (incompatível com versões mais "
+"antigas) somente retorna os elementos do grupo <literal>DEFAULT</literal>; "
+"na verdade, eles executam os targets <_:buildtarget-3/> e <_:buildtarget-4/> "
+"respectivamente."
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:5050 book.translate.xml:5088 book.translate.xml:5100
+msgid "master-sites-all"
+msgstr "master-sites-all"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:5051 book.translate.xml:5089 book.translate.xml:5101
+msgid "patch-sites-all"
+msgstr "patch-sites-all"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:5053
+msgid "MASTER_SITES"
+msgstr "MASTER_SITES"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:5054
+msgid "PATCH_SITES"
+msgstr "PATCH_SITES"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:5049
+msgid ""
+"Furthermore, using target either <_:buildtarget-1/> or <_:buildtarget-2/> is "
+"preferred to directly checking either <_:buildtarget-3/> or <_:buildtarget-4/"
+">. Also, directly checking is not guaranteed to work in any future versions. "
+"Check item <xref linkend=\"porting-master-sites-n-new-port-targets-master-"
+"sites-all\"/> for more information on these new port targets."
+msgstr ""
+"Além disso, usar o target <_:buildtarget-1/> ou <_:buildtarget-2/> é o "
+"preferido para verificar diretamente <_:buildtarget-3/> ou <_:buildtarget-4/"
+">. Além disso, não é garantido que a checagem direta funcione em versões "
+"futuras. Veja <xref linkend=\"porting-master-sites-n-new-port-targets-master-"
+"sites-all\"/> para obter mais informações sobre esses novos tagets de port."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:5064
+msgid "New port targets"
+msgstr "Novos Targets de Port"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:5069
+msgid "master-sites-<replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "master-sites-<replaceable>n</replaceable>"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:5071
+msgid "patch-sites-<replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "patch-sites-<replaceable>n</replaceable>"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:5077
+msgid "master-sites-DEFAULT"
+msgstr "master-sites-DEFAULT"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:5078
+msgid "patch-sites-DEFAULT"
+msgstr "patch-sites-DEFAULT"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:5081
+msgid "master-sites-test"
+msgstr "master-sites-test"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:5082
+msgid "patch-sites-test"
+msgstr "patch-sites-test"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:5068
+msgid ""
+"There are <_:buildtarget-1/> and <_:buildtarget-2/> targets which will list "
+"the elements of the respective group <replaceable>n</replaceable> within "
+"<varname>MASTER_SITES</varname> and <varname>PATCH_SITES</varname> "
+"respectively. For instance, both <_:buildtarget-3/> and <_:buildtarget-4/> "
+"will return the elements of group <literal>DEFAULT</literal>, <_:"
+"buildtarget-5/> and <_:buildtarget-6/> of group <literal>test</literal>, and "
+"thereon."
+msgstr ""
+"Existem targets <_:buildtarget-1/> e <_:buildtarget-2/> que listarão os "
+"elementos do respectivo grupo <replaceable>n</replaceable> dentro de "
+"<varname>MASTER_SITES</varname> e <varname>PATCH_SITES</varname> "
+"respectivamente. Por exemplo, ambos <_:buildtarget-3/> e <_:buildtarget-4/> "
+"retornarão os elementos do grupo <literal>DEFAULT</literal>, <_:"
+"buildtarget-5/> e <_:buildtarget-6/> do grupo <literal>test</literal>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:5087
+msgid ""
+"There are new targets <_:buildtarget-1/> and <_:buildtarget-2/> which do the "
+"work of the old <_:buildtarget-3/> and <_:buildtarget-4/> ones. They return "
+"the elements of all groups as if they all belonged to the same group with "
+"the caveat that it lists as many <varname>MASTER_SITE_BACKUP</varname> and "
+"<varname>MASTER_SITE_OVERRIDE</varname> as there are groups defined within "
+"either <varname>DISTFILES</varname> or <varname>PATCHFILES</varname>; "
+"respectively for <_:buildtarget-5/> and <_:buildtarget-6/>."
+msgstr ""
+"Há novos targets <_:buildtarget-1/> e <_:buildtarget-2/> que fazem o "
+"trabalho dos antigos <_:buildtarget-3/> e <_:buildtarget-4/>. Eles retornam "
+"os elementos de todos os grupos como se todos pertencessem ao mesmo grupo, "
+"com a ressalva de que lista tantos <varname>MASTER_SITE_BACKUP</varname> e "
+"<varname>MASTER_SITE_OVERRIDE</varname> como existem grupos definidos dentro "
+"de qualquer <varname>DISTFILES</varname> ou <varname>PATCHFILES</varname>; "
+"respectivamente para <_:buildtarget-5/> e <_:buildtarget-6/>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:5110
+msgid "<varname>DIST_SUBDIR</varname>"
+msgstr "<varname>DIST_SUBDIR</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:5112
+msgid ""
+"Do not let the port clutter <filename>/usr/ports/distfiles</filename>. If "
+"the port requires a lot of files to be fetched, or contains a file that has "
+"a name that might conflict with other ports (for example, "
+"<filename>Makefile</filename>), set <varname>DIST_SUBDIR</varname> to the "
+"name of the port (<literal>${PORTNAME}</literal> or <literal>"
+"${PKGNAMEPREFIX}${PORTNAME}</literal> are fine). This will change "
+"<varname>DISTDIR</varname> from the default <filename>/usr/ports/distfiles</"
+"filename> to <filename>/usr/ports/distfiles/${DIST_SUBDIR}</filename>, and "
+"in effect puts everything that is required for the port into that "
+"subdirectory."
+msgstr ""
+"Não deixe o <filename>/usr/ports/distfiles</filename> bagunçado. Se um port "
+"exigir que muitos arquivos sejam baixados, ou que contenha um arquivo que "
+"tenha um nome que possa entrar em conflito com outros ports (por exemplo, "
+"<filename>Makefile</filename>), defina <varname>DIST_SUBDIR</varname> com o "
+"nome do port (<literal>${PORTNAME}</literal> ou <literal>"
+"${PKGNAMEPREFIX}${PORTNAME}</literal>). Isso vai mudar o <varname>DISTDIR</"
+"varname> do padrão <filename>/usr/ports/distfiles</filename> para <filename>/"
+"usr/ports/distfiles/${DIST_SUBDIR}</filename>,e assim, será colocado tudo o "
+"que é necessário para o port nesse subdiretório."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:5126
+msgid ""
+"It will also look at the subdirectory with the same name on the backup "
+"master site at <link xlink:href=\"http://distcache.FreeBSD.org\">http://"
+"distcache.FreeBSD.org</link> (Setting <varname>DISTDIR</varname> explicitly "
+"in <filename>Makefile</filename> will not accomplish this, so please use "
+"<varname>DIST_SUBDIR</varname>.)"
+msgstr ""
+"Ele também examinará o subdiretório com o mesmo nome no site principal de "
+"backup em <link xlink:href=\"http://distcache.FreeBSD.org\">http://distcache."
+"FreeBSD.org</link> (Configurar o <varname>DISTDIR</varname> explicitamente "
+"no <filename>Makefile</filename> não fará isso funcionar, então por favor "
+"use <varname>DIST_SUBDIR</varname>."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:5134
+msgid ""
+"This does not affect <varname>MASTER_SITES</varname> defined in the "
+"<filename>Makefile</filename>."
+msgstr ""
+"Isso não afeta o <varname>MASTER_SITES</varname> definido no "
+"<filename>Makefile</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:5142
+msgid "<varname>MAINTAINER</varname>"
+msgstr "<varname>MAINTAINER</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:5144
+msgid "Set your mail-address here. Please. <emphasis>:-)</emphasis>"
+msgstr "Defina seu endereço de email aqui. Por favor. <emphasis>:-)</emphasis>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:5148
+msgid ""
+"Only a single address without the comment part is allowed as a "
+"<varname>MAINTAINER</varname> value. The format used is "
+"<literal>user@hostname.domain</literal>. Please do not include any "
+"descriptive text such as a real name in this entry. That merely confuses the "
+"Ports infrastructure and most tools using it."
+msgstr ""
+"Apenas um único endereço sem a parte de comentário é permitido como um valor "
+"para <varname>MAINTAINER</varname>. O formato usado é <literal>user@hostname."
+"domain</literal>. Por favor, não inclua nenhum texto descritivo, como um "
+"nome nesta entrada. Isso confunde a infraestrutura do Ports e a maioria das "
+"ferramentas que a usam."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:5155
+msgid ""
+"The maintainer is responsible for keeping the port up to date and making "
+"sure that it works correctly. For a detailed description of the "
+"responsibilities of a port maintainer, refer to <link xlink:href="
+"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/ports-"
+"contributing.html#maintain-port\">The challenge for port maintainers</link>."
+msgstr ""
+"O mantenedor é responsável por manter o port atualizado e garantir que elo "
+"funcione corretamente. Para obter uma descrição detalhada das "
+"responsabilidades de um mantenedor de port, consulte <link xlink:href="
+"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/ports-"
+"contributing.html#maintain-port\">O desafio para os mantenedores de port</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:5162
+msgid ""
+"A maintainer volunteers to keep a port in good working order. Maintainers "
+"have the primary responsibility for their ports, but not exclusive "
+"ownership. Ports exist for the benefit of the community and, in reality, "
+"belong to the community. What this means is that people other than the "
+"maintainer can make changes to a port. Large changes to the Ports Collection "
+"might require changes to many ports. The FreeBSD Ports Management Team or "
+"members of other teams might modify ports to fix dependency issues or other "
+"problems, like a version bump for a shared library update."
+msgstr ""
+"Um mantenedor se voluntaria para manter um port em bom estado de "
+"funcionamento. Os mantenedores têm a responsabilidade primária por seus "
+"ports, mas não possuem propriedade exclusiva. Os ports existem para o "
+"benefício da comunidade e, na realidade, pertencem à comunidade. O que isso "
+"significa é que outras pessoas além do mantenedor, também podem fazer "
+"alterações em um port. Grandes mudanças na Coleção de Ports podem exigir "
+"mudanças em muitos ports. A Equipe de Gerenciamento do Ports do FreeBSD ou "
+"membros de outras equipes podem modificar ports para corrigir problemas de "
+"dependência ou outros problemas, como um bump de versão para uma atualização "
+"de biblioteca compartilhada."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:5173
+msgid ""
+"Some types of fixes have <quote>blanket approval</quote> from the Ports "
+"Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</email>, allowing any committer "
+"to fix those categories of problems on any port. These fixes do not need "
+"approval from the maintainer. Blanket approval does not apply to ports that "
+"are maintained by teams like <email role=\"nolink\">autotools@FreeBSD.org</"
+"email>, <email role=\"nolink\">x11@FreeBSD.org</email>, <email role=\"nolink"
+"\">gnome@FreeBSD.org</email>, or <email role=\"nolink\">kde@FreeBSD.org</"
+"email>. These teams use external repositories and can have work that would "
+"conflict with changes that would normally fall under blanket approval."
+msgstr ""
+"Alguns tipos de correções tem <quote>aprovação implícita</quote> da Equipe "
+"de Gerenciamento de Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email>, permitindo que "
+"qualquer committer conserte essas categorias de problemas em qualquer port. "
+"Essas correções não precisam de aprovação do mantenedor. A aprovação "
+"implícita não se aplica a ports que são mantidos por times como <email role="
+"\"nolink\">autotools@FreeBSD.org</email>, <email role=\"nolink\">x11@FreeBSD."
+"org</email>, <email role=\"nolink\">gnome@FreeBSD.org</email> ou <email role="
+"\"nolink\">kde@FreeBSD.org</email>. Esses times usam repositórios externos e "
+"podem ter alterações que entrariam em conflito com mudanças que normalmente "
+"seriam abrangidas pela aprovação implícita."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:5182
+msgid "Blanket approval for most ports applies to these types of fixes:"
+msgstr ""
+"A aprovação implícita da maioria dos ports se aplica a esses tipos de "
+"correções:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:5187
+msgid ""
+"Most infrastructure changes to a port (that is, modernizing, but not "
+"changing the functionality). For example, converting to staging, enabling "
+"verbose builds, <varname>USE_GMAKE</varname> to <literal>USES=gmake</"
+"literal>, the new <varname>LIB_DEPENDS</varname> format..."
+msgstr ""
+"A maioria das alterações de infraestrutura em um port (ou seja, modernizar, "
+"mas não alterar nenhuma funcionalidade). Por exemplo, converter para "
+"staging, ativar modo verboso nas compilações, <varname>USE_GMAKE</varname> "
+"para <literal>USES=gmake</literal>, o novo <varname>LIB_DEPENDS</varname> "
+"formato..."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:5196
+msgid "Trivial and <emphasis>tested</emphasis> build and runtime fixes."
+msgstr ""
+"Correções de compilação e de tempo de execução triviais e "
+"<emphasis>testadas</emphasis>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:5202
+msgid ""
+"Other changes to the port will be sent to the maintainer for review and "
+"approval before being committed. If the maintainer does not respond to an "
+"update request after two weeks (excluding major public holidays), then that "
+"is considered a maintainer timeout, and the update can be made without "
+"explicit maintainer approval. If the maintainer does not respond within "
+"three months, or if there have been three consecutive timeouts, then that "
+"maintainer is considered absent without leave, and all of their ports can be "
+"assigned back to the pool. Exceptions to this are anything maintained by the "
+"Ports Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</email>, or the Security "
+"Officer Team <email>security-officer@FreeBSD.org</email>. No unauthorized "
+"commits may ever be made to ports maintained by those groups."
+msgstr ""
+"Outras alterações no port serão enviadas ao mantenedor para revisão e "
+"aprovação antes de se fazer o commit. Se o mantenedor não responder a uma "
+"solicitação de atualização após duas semanas (excluindo os principais "
+"feriados), isso será considerado como timeout do mantenedor, e a atualização "
+"poderá ser feita sem a aprovação explícita do mesmo. Se o mantenedor não "
+"responder dentro de três meses, ou se houver três timeouts consecutivos, "
+"então o mantenedor é considerado ausente, e todas os seus ports podem ser "
+"atribuídos de volta para à comunidade. Exceções para isso são quaisquer "
+"ports mantidos pela Equipe de Gerenciamento de Ports <email>portmgr@FreeBSD."
+"org</email> ou pela Equipe de Oficias de Segurança <email>security-"
+"officer@FreeBSD.org</email>. Nenhum commit não autorizado pode ser feito em "
+"ports mantidos por esses grupos."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:5216
+msgid ""
+"We reserve the right to modify the maintainer's submission to better match "
+"existing policies and style of the Ports Collection without explicit "
+"blessing from the submitter or the maintainer. Also, large infrastructural "
+"changes can result in a port being modified without the maintainer's "
+"consent. These kinds of changes will never affect the port's functionality."
+msgstr ""
+"Reservamo-nos o direito de modificar as submissões do mantenedor para melhor "
+"adequar as políticas e os estilos existentes da Coleção de Ports sem "
+"aprovação explicita do remetente ou do mantenedor. Além disso, grandes "
+"alterações de infraestrutura podem resultar na modificação de um port sem o "
+"consentimento do mantenedor. Estes tipos de alterações nunca irão afetar a "
+"funcionalidade do port."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:5224
+msgid ""
+"The Ports Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</email> reserves the "
+"right to revoke or override anyone's maintainership for any reason, and the "
+"Security Officer Team <email>security-officer@FreeBSD.org</email> reserves "
+"the right to revoke or override maintainership for security reasons."
+msgstr ""
+"A Equipe de Gerenciamento de Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> "
+"reserva o direito de revogar ou substituir a propriedade de mantenedor de "
+"qualquer pessoa por qualquer motivo, e a Equipe de Oficiais de Segurança "
+"<email>security-officer@FreeBSD.org</email> reserva o direito de revogar ou "
+"substituir a propriedade de mantenedor por razões de segurança. "
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:5231
+msgid "<varname>COMMENT</varname>"
+msgstr "<varname>COMMENT</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:5233
+msgid ""
+"The comment is a one-line description of a port shown by <command>pkg info</"
+"command>. Please follow these rules when composing it:"
+msgstr ""
+"O comentário é uma descrição de uma linha de um port mostrada por "
+"<command>pkg info</command>. Por favor, siga estas regras ao compor:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:5239
+msgid "The COMMENT string should be 70 characters or less."
+msgstr "A string COMMENT deve ter 70 caracteres ou menos."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:5244
+msgid ""
+"Do <emphasis>not</emphasis> include the package name or version number of "
+"software."
+msgstr ""
+"<emphasis>Não</emphasis> inclua o nome do pacote ou o número da versão do "
+"software. "
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:5249
+msgid "The comment must begin with a capital and end without a period."
+msgstr ""
+"O comentário deve começar com uma letra maiúscula e terminar sem um ponto "
+"final."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:5254
+msgid "Do not start with an indefinite article (that is, A or An)."
+msgstr "Não comece com um artigo indefinido (isto é, A ou Um)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:5259
+msgid "Capitalize names such as Apache, JavaScript, or Perl."
+msgstr "Capitalize nomes como Apache, JavaScript ou Perl."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:5264
+msgid ""
+"Use a serial comma for lists of words: \"green, red<emphasis>,</emphasis> "
+"and blue.\""
+msgstr ""
+"Use uma vírgula serial para listas de palavras: \"verde, vermelho<emphasis>,"
+"</emphasis> e azul.\""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:5269
+msgid "Check for spelling errors."
+msgstr "Verifique erros de ortografia."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:5273
+msgid "Here is an example:"
+msgstr "Aqui está um exemplo:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: book.translate.xml:5275
+#, no-wrap
+msgid "COMMENT=\tCat chasing a mouse all over the screen"
+msgstr "COMMENT=\tCat chasing a mouse all over the screen"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:5277
+msgid ""
+"The COMMENT variable immediately follows the MAINTAINER variable in the "
+"<filename>Makefile</filename>."
+msgstr ""
+"A variável COMMENT vem depois da variável MAINTAINER no <filename>Makefile</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:5282
+msgid "Licenses"
+msgstr "Licenças"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:5284
+msgid ""
+"Each port must document the license under which it is available. If it is "
+"not an OSI approved license it must also document any restrictions on "
+"redistribution."
+msgstr ""
+"Cada port deve documentar a licença sob a qual está disponível. Se não for "
+"uma licença aprovada pelo OSI, também deve documentar quaisquer restrições à "
+"redistribuição."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:5289
+msgid "<varname>LICENSE</varname>"
+msgstr "<varname>LICENSE</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:5291
+msgid ""
+"A short name for the license or licenses if more than one license apply."
+msgstr ""
+"Um nome abreviado para a licença ou licenças se mais de uma licença for "
+"aplicada."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:5294
+msgid ""
+"If it is one of the licenses listed in <xref linkend=\"licenses-license-list"
+"\"/>, only <varname>LICENSE_FILE</varname> and <varname>LICENSE_DISTFILES</"
+"varname> variables can be set."
+msgstr ""
+"Se for uma das licenças listadas no <xref linkend=\"licenses-license-list\"/"
+">, apenas as variáveis <varname>LICENSE_FILE</varname> e "
+"<varname>LICENSE_DISTFILES</varname> podem ser definidas."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:5299
+msgid ""
+"If this is a license that has not been defined in the ports framework (see "
+"<xref linkend=\"licenses-license-list\"/>), the <varname>LICENSE_PERMS</"
+"varname> and <varname>LICENSE_NAME</varname> must be set, along with either "
+"<varname>LICENSE_FILE</varname> or <varname>LICENSE_TEXT</varname>. "
+"<varname>LICENSE_DISTFILES</varname> and <varname>LICENSE_GROUPS</varname> "
+"can also be set, but are not required."
+msgstr ""
+"Se esta for uma licença que não tenha sido definida na infraestrutura de "
+"ports (veja <xref linkend=\"licenses-license-list\"/>), "
+"<varname>LICENSE_PERMS</varname> e <varname>LICENSE_NAME</varname> devem ser "
+"definidos, juntamente com <varname>LICENSE_FILE</varname> ou "
+"<varname>LICENSE_TEXT</varname>. <varname>LICENSE_DISTFILES</varname> e "
+"<varname>LICENSE_GROUPS</varname> também podem ser definidos, mas não é "
+"necessário."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:5309
+msgid ""
+"The predefined licenses are shown in <xref linkend=\"licenses-license-list\"/"
+">. The current list is always available in <filename>Mk/bsd.licenses.db.mk</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"As licenças pré-definidas são mostradas em <xref linkend=\"licenses-license-"
+"list\"/>. A lista atual está sempre disponível em <filename>Mk/bsd.licenses."
+"db.mk</filename>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:5315
+msgid "Simplest Usage, Predefined Licenses"
+msgstr "Uso Mais Simples, Licenças Predefinidas"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:5317
+msgid ""
+"When the <filename>README</filename> of some software says <quote>This "
+"software is under the terms of the GNU Lesser General Public License as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the "
+"License, or (at your option) any later version.</quote> but does not provide "
+"the license file, use this:"
+msgstr ""
+"Quando o <filename>README</filename> de algum software diz <quote>This "
+"software is under the terms of the GNU Lesser General Public License as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the "
+"License, or (at your option) any later version.</quote> mas não fornece o "
+"arquivo de licença, use isto:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:5324
+#, no-wrap
+msgid "LICENSE=\tLGPL21+"
+msgstr "LICENSE=\tLGPL21+"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:5326
+msgid "When the software provides the license file, use this:"
+msgstr "Quando o software fornece o arquivo de licença, use isto:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:5329
+#, no-wrap
+msgid ""
+"LICENSE=\tLGPL21+\n"
+"LICENSE_FILE=\t${WRKSRC}/COPYING"
+msgstr ""
+"LICENSE=\tLGPL21+\n"
+"LICENSE_FILE=\t${WRKSRC}/COPYING"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:5333
+msgid ""
+"For the predefined licenses, the default permissions are <literal>dist-"
+"mirror dist-sell pkg-mirror pkg-sell auto-accept</literal>."
+msgstr ""
+"Para as licenças predefinidas, as permissões padrão são <literal>dist-mirror "
+"dist-sell pkg-mirror pkg-sell auto-accept</literal>."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: book.translate.xml:5338
+msgid "Predefined License List"
+msgstr "Lista de Licenças Predefinidas"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5343
+msgid "Short Name"
+msgstr "Nome Curto"
+
+# auto translated by TM merge from project: ManageIQ V2V Plugin, version: gaprindashvili, DocId: MiqV2vUI
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5344 book.translate.xml:11858 book.translate.xml:11932
+#: book.translate.xml:11992 book.translate.xml:12166 book.translate.xml:12351
+#: book.translate.xml:13796 book.translate.xml:13832 book.translate.xml:13874
+#: book.translate.xml:14019 book.translate.xml:14186
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+# auto translated by TM merge from project: NeoMutt, version: master, DocId: neomutt
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5345
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+# auto translated by TM merge from project: ManageIQ, version: fine, DocId: manageiq
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5346
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5370
+msgid "<literal>AGPLv3</literal>"
+msgstr "<literal>AGPLv3</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5371
+msgid "GNU Affero General Public License version 3"
+msgstr "GNU Affero General Public License version 3"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5373 book.translate.xml:5382 book.translate.xml:5420
+#: book.translate.xml:5764 book.translate.xml:5787 book.translate.xml:5795
+#: book.translate.xml:5804 book.translate.xml:5812 book.translate.xml:5821
+#: book.translate.xml:5829 book.translate.xml:5838 book.translate.xml:5847
+#: book.translate.xml:5856 book.translate.xml:5874 book.translate.xml:5883
+#: book.translate.xml:5892 book.translate.xml:5901 book.translate.xml:5910
+#: book.translate.xml:5919 book.translate.xml:6102
+msgid "<literal>FSF</literal> <literal>GPL</literal> <literal>OSI</literal>"
+msgstr "<literal>FSF</literal> <literal>GPL</literal> <literal>OSI</literal>"
+
+# auto translated by TM merge from project: ManaPlus, version: manaplus.pot, DocId: manaplus
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5375 book.translate.xml:5384 book.translate.xml:5391
+#: book.translate.xml:5399 book.translate.xml:5407 book.translate.xml:5414
+#: book.translate.xml:5422 book.translate.xml:5429 book.translate.xml:5437
+#: book.translate.xml:5445 book.translate.xml:5453 book.translate.xml:5460
+#: book.translate.xml:5468 book.translate.xml:5475 book.translate.xml:5482
+#: book.translate.xml:5489 book.translate.xml:5496 book.translate.xml:5503
+#: book.translate.xml:5661 book.translate.xml:5669 book.translate.xml:5677
+#: book.translate.xml:5685 book.translate.xml:5693 book.translate.xml:5701
+#: book.translate.xml:5709 book.translate.xml:5717 book.translate.xml:5725
+#: book.translate.xml:5733 book.translate.xml:5741 book.translate.xml:5750
+#: book.translate.xml:5758 book.translate.xml:5766 book.translate.xml:5774
+#: book.translate.xml:5781 book.translate.xml:5789 book.translate.xml:5797
+#: book.translate.xml:5806 book.translate.xml:5814 book.translate.xml:5823
+#: book.translate.xml:5831 book.translate.xml:5840 book.translate.xml:5849
+#: book.translate.xml:5858 book.translate.xml:5867 book.translate.xml:5876
+#: book.translate.xml:5885 book.translate.xml:5894 book.translate.xml:5903
+#: book.translate.xml:5912 book.translate.xml:5921 book.translate.xml:5993
+#: book.translate.xml:6001 book.translate.xml:6009 book.translate.xml:6017
+#: book.translate.xml:6027 book.translate.xml:6042 book.translate.xml:6050
+#: book.translate.xml:6057 book.translate.xml:6064 book.translate.xml:6072
+#: book.translate.xml:6080 book.translate.xml:6088 book.translate.xml:6096
+#: book.translate.xml:6104 book.translate.xml:6113 book.translate.xml:6120
+#: book.translate.xml:6128 book.translate.xml:6137 book.translate.xml:6146
+#: book.translate.xml:6154 book.translate.xml:6162
+msgid "(default)"
+msgstr "(padrão)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5379
+msgid "<literal>AGPLv3+</literal>"
+msgstr "<literal>AGPLv3+</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5380
+msgid "GNU Affero General Public License version 3 (or later)"
+msgstr "GNU Affero General Public License version 3 (ou maior)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5388
+msgid "<literal>APACHE10</literal>"
+msgstr "<literal>APACHE10</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5389
+msgid "Apache License 1.0"
+msgstr "Apache License 1.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:5390 book.translate.xml:5459 book.translate.xml:5780
+#: book.translate.xml:6063 book.translate.xml:6119 book.translate.xml:6349
+msgid "<literal>FSF</literal>"
+msgstr "<literal>FSF</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5395
+msgid "<literal>APACHE11</literal>"
+msgstr "<literal>APACHE11</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5396
+msgid "Apache License 1.1"
+msgstr "Apache License 1.1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5397 book.translate.xml:5405 book.translate.xml:5748
+#: book.translate.xml:5756 book.translate.xml:5772 book.translate.xml:5927
+#: book.translate.xml:5936 book.translate.xml:5945 book.translate.xml:5954
+#: book.translate.xml:5963 book.translate.xml:5972 book.translate.xml:5981
+#: book.translate.xml:5999 book.translate.xml:6007 book.translate.xml:6015
+#: book.translate.xml:6078 book.translate.xml:6086 book.translate.xml:6094
+msgid "<literal>FSF</literal> <literal>OSI</literal>"
+msgstr "<literal>FSF</literal> <literal>OSI</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5403
+msgid "<literal>APACHE20</literal>"
+msgstr "<literal>APACHE20</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5404
+msgid "Apache License 2.0"
+msgstr "Apache License 2.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5411
+msgid "<literal>ART10</literal>"
+msgstr "<literal>ART10</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5412
+msgid "Artistic License version 1.0"
+msgstr "Artistic License version 1.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:5413 book.translate.xml:5428 book.translate.xml:6366
+msgid "<literal>OSI</literal>"
+msgstr "<literal>OSI</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5418
+msgid "<literal>ART20</literal>"
+msgstr "<literal>ART20</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5419
+msgid "Artistic License version 2.0"
+msgstr "Artistic License version 2.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5426
+msgid "<literal>ARTPERL10</literal>"
+msgstr "<literal>ARTPERL10</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5427
+msgid "Artistic License (perl) version 1.0"
+msgstr "Artistic License (perl) version 1.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5433
+msgid "<literal>BSD</literal>"
+msgstr "<literal>BSD</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5434
+msgid "BSD license Generic Version (deprecated)"
+msgstr "BSD license Generic Version (deprecated)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5435 book.translate.xml:5443 book.translate.xml:5451
+#: book.translate.xml:5466
+msgid ""
+"<literal>FSF</literal> <literal>OSI</literal> <literal>COPYFREE</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>FSF</literal> <literal>OSI</literal> <literal>COPYFREE</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5441
+msgid "<literal>BSD2CLAUSE</literal>"
+msgstr "<literal>BSD2CLAUSE</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5442
+msgid "BSD 2-clause \"Simplified\" License"
+msgstr "BSD 2-clause \"Simplified\" License"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5449
+msgid "<literal>BSD3CLAUSE</literal>"
+msgstr "<literal>BSD3CLAUSE</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5450
+msgid "BSD 3-clause \"New\" or \"Revised\" License"
+msgstr "BSD 3-clause \"New\" or \"Revised\" License"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5457
+msgid "<literal>BSD4CLAUSE</literal>"
+msgstr "<literal>BSD4CLAUSE</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5458
+msgid "BSD 4-clause \"Original\" or \"Old\" License"
+msgstr "BSD 4-clause \"Original\" or \"Old\" License"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5464
+msgid "<literal>BSL</literal>"
+msgstr "<literal>BSL</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5465
+msgid "Boost Software License"
+msgstr "Boost Software License"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5472
+msgid "<literal>CC-BY-1.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-1.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5473
+msgid "Creative Commons Attribution 1.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution 1.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5479
+msgid "<literal>CC-BY-2.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-2.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5480
+msgid "Creative Commons Attribution 2.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution 2.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5486
+msgid "<literal>CC-BY-2.5</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-2.5</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5487
+msgid "Creative Commons Attribution 2.5"
+msgstr "Creative Commons Attribution 2.5"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5493
+msgid "<literal>CC-BY-3.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-3.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5494
+msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5500
+msgid "<literal>CC-BY-4.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-4.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5501
+msgid "Creative Commons Attribution 4.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution 4.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5507
+msgid "<literal>CC-BY-NC-1.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-NC-1.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5508
+msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial 1.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial 1.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5511 book.translate.xml:5521 book.translate.xml:5531
+#: book.translate.xml:5541 book.translate.xml:5551 book.translate.xml:5561
+#: book.translate.xml:5571 book.translate.xml:5581 book.translate.xml:5591
+#: book.translate.xml:5601 book.translate.xml:5611 book.translate.xml:5621
+#: book.translate.xml:5631 book.translate.xml:5641 book.translate.xml:5651
+msgid ""
+"<literal>dist-mirror</literal> <literal>pkg-mirror</literal> <literal>auto-"
+"accept</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>dist-mirror</literal> <literal>pkg-mirror</literal> <literal>auto-"
+"accept</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5517
+msgid "<literal>CC-BY-NC-2.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-NC-2.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5518
+msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial 2.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial 2.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5527
+msgid "<literal>CC-BY-NC-2.5</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-NC-2.5</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5528
+msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial 2.5"
+msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial 2.5"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5537
+msgid "<literal>CC-BY-NC-3.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-NC-3.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5538
+msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial 3.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial 3.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5547
+msgid "<literal>CC-BY-NC-4.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-NC-4.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5548
+msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial 4.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial 4.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5557
+msgid "<literal>CC-BY-NC-ND-1.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-NC-ND-1.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5558
+msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial No Derivatives 1.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial No Derivatives 1.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5567
+msgid "<literal>CC-BY-NC-ND-2.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-NC-ND-2.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5568
+msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial No Derivatives 2.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial No Derivatives 2.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5577
+msgid "<literal>CC-BY-NC-ND-2.5</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-NC-ND-2.5</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5578
+msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial No Derivatives 2.5"
+msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial No Derivatives 2.5"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5587
+msgid "<literal>CC-BY-NC-ND-3.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-NC-ND-3.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5588
+msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial No Derivatives 3.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial No Derivatives 3.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5597
+msgid "<literal>CC-BY-NC-ND-4.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-NC-ND-4.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5598
+msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial No Derivatives 4.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial No Derivatives 4.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5607
+msgid "<literal>CC-BY-NC-SA-1.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-NC-SA-1.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5608
+msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 1.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 1.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5617
+msgid "<literal>CC-BY-NC-SA-2.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-NC-SA-2.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5618
+msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 2.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 2.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5627
+msgid "<literal>CC-BY-NC-SA-2.5</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-NC-SA-2.5</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5628
+msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 2.5"
+msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 2.5"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5637
+msgid "<literal>CC-BY-NC-SA-3.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-NC-SA-3.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5638
+msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5647
+msgid "<literal>CC-BY-NC-SA-4.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-NC-SA-4.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5648
+msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 4.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5657
+msgid "<literal>CC-BY-ND-1.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-ND-1.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5658
+msgid "Creative Commons Attribution No Derivatives 1.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution No Derivatives 1.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5665
+msgid "<literal>CC-BY-ND-2.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-ND-2.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5666
+msgid "Creative Commons Attribution No Derivatives 2.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution No Derivatives 2.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5673
+msgid "<literal>CC-BY-ND-2.5</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-ND-2.5</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5674
+msgid "Creative Commons Attribution No Derivatives 2.5"
+msgstr "Creative Commons Attribution No Derivatives 2.5"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5681
+msgid "<literal>CC-BY-ND-3.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-ND-3.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5682
+msgid "Creative Commons Attribution No Derivatives 3.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution No Derivatives 3.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5689
+msgid "<literal>CC-BY-ND-4.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-ND-4.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5690
+msgid "Creative Commons Attribution No Derivatives 4.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution No Derivatives 4.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5697
+msgid "<literal>CC-BY-SA-1.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-SA-1.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5698
+msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 1.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike 1.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5705
+msgid "<literal>CC-BY-SA-2.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-SA-2.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5706
+msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 2.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution Compartilhar Alike 2.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5713
+msgid "<literal>CC-BY-SA-2.5</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-SA-2.5</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5714
+msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 2.5"
+msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike 2.5"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5721
+msgid "<literal>CC-BY-SA-3.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-SA-3.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5722
+msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5729
+msgid "<literal>CC-BY-SA-4.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC-BY-SA-4.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5730
+msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike 4.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5737
+msgid "<literal>CC0-1.0</literal>"
+msgstr "<literal>CC0-1.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5738
+msgid "Creative Commons Zero v1.0 Universal"
+msgstr "Creative Commons Zero v1.0 Universal"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5739
+msgid ""
+"<literal>FSF</literal> <literal>GPL</literal> <literal>COPYFREE</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>FSF</literal> <literal>GPL</literal> <literal>COPYFREE</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5745
+msgid "<literal>CDDL</literal>"
+msgstr "<literal>CDDL</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5746
+msgid "Common Development and Distribution License"
+msgstr "Common Development and Distribution License"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5754
+msgid "<literal>CPAL-1.0</literal>"
+msgstr "<literal>CPAL-1.0</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5755
+msgid "Common Public Attribution License"
+msgstr "Common Public Attribution License"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5762
+msgid "<literal>ClArtistic</literal>"
+msgstr "<literal>ClArtistic</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5763
+msgid "Clarified Artistic License"
+msgstr "Clarified Artistic License"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5770
+msgid "<literal>EPL</literal>"
+msgstr "<literal>EPL</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5771
+msgid "Eclipse Public License"
+msgstr "Eclipse Public License"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5778
+msgid "<literal>GFDL</literal>"
+msgstr "<literal>GFDL</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5779
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "GNU Free Documentation License"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5785
+msgid "<literal>GMGPL</literal>"
+msgstr "<literal>GMGPL</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5786
+msgid "GNAT Modified General Public License"
+msgstr "GNAT Modified General Public License"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5793
+msgid "<literal>GPLv1</literal>"
+msgstr "<literal>GPLv1</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5794
+msgid "GNU General Public License version 1"
+msgstr "GNU General Public License version 1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5801
+msgid "<literal>GPLv1+</literal>"
+msgstr "<literal>GPLv1+</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5802
+msgid "GNU General Public License version 1 (or later)"
+msgstr "GNU General Public License version 1 (or later)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5810
+msgid "<literal>GPLv2</literal>"
+msgstr "<literal>GPLv2</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5811
+msgid "GNU General Public License version 2"
+msgstr "GNU General Public License version 2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5818
+msgid "<literal>GPLv2+</literal>"
+msgstr "<literal>GPLv2+</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5819
+msgid "GNU General Public License version 2 (or later)"
+msgstr "GNU General Public License version 2 (or later)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5827
+msgid "<literal>GPLv3</literal>"
+msgstr "<literal>GPLv3</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5828
+msgid "GNU General Public License version 3"
+msgstr "GNU General Public License version 3"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5835
+msgid "<literal>GPLv3+</literal>"
+msgstr "<literal>GPLv3+</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5836
+msgid "GNU General Public License version 3 (or later)"
+msgstr "GNU General Public License version 3 (or later)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5844
+msgid "<literal>GPLv3RLE</literal>"
+msgstr "<literal>GPLv3RLE</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5845
+msgid "GNU GPL version 3 Runtime Library Exception"
+msgstr "GNU GPL version 3 Runtime Library Exception"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5853
+msgid "<literal>GPLv3RLE+</literal>"
+msgstr "<literal>GPLv3RLE+</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5854
+msgid "GNU GPL version 3 Runtime Library Exception (or later)"
+msgstr "GNU GPL version 3 Runtime Library Exception (or later)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5862
+msgid "<literal>ISCL</literal>"
+msgstr "<literal>ISCL</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5863
+msgid "Internet Systems Consortium License"
+msgstr "Internet Systems Consortium License"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5864 book.translate.xml:6110
+msgid ""
+"<literal>FSF</literal> <literal>GPL</literal> <literal>OSI</literal> "
+"<literal>COPYFREE</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>FSF</literal> <literal>GPL</literal> <literal>OSI</literal> "
+"<literal>COPYFREE</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5871
+msgid "<literal>LGPL20</literal>"
+msgstr "<literal>LGPL20</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5872
+msgid "GNU Library General Public License version 2.0"
+msgstr "GNU Library General Public License version 2.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5880
+msgid "<literal>LGPL20+</literal>"
+msgstr "<literal>LGPL20+</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5881
+msgid "GNU Library General Public License version 2.0 (or later)"
+msgstr "GNU Library General Public License version 2.0 (or later)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5889
+msgid "<literal>LGPL21</literal>"
+msgstr "<literal>LGPL21</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5890
+msgid "GNU Lesser General Public License version 2.1"
+msgstr "GNU Lesser General Public License version 2.1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5898
+msgid "<literal>LGPL21+</literal>"
+msgstr "<literal>LGPL21+</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5899
+msgid "GNU Lesser General Public License version 2.1 (or later)"
+msgstr "GNU Lesser General Public License version 2.1 (or later)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5907
+msgid "<literal>LGPL3</literal>"
+msgstr "<literal>LGPL3</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5908
+msgid "GNU Lesser General Public License version 3"
+msgstr "GNU Lesser General Public License version 3"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5916
+msgid "<literal>LGPL3+</literal>"
+msgstr "<literal>LGPL3+</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5917
+msgid "GNU Lesser General Public License version 3 (or later)"
+msgstr "GNU Lesser General Public License version 3 (or later)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5925
+msgid "<literal>LPPL10</literal>"
+msgstr "<literal>LPPL10</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5926
+msgid "LaTeX Project Public License version 1.0"
+msgstr "LaTeX Project Public License version 1.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5929 book.translate.xml:5938 book.translate.xml:5947
+#: book.translate.xml:5956 book.translate.xml:5965 book.translate.xml:5974
+#: book.translate.xml:5983
+msgid "<literal>dist-mirror</literal> <literal>dist-sell</literal>"
+msgstr "<literal>dist-mirror</literal> <literal>dist-sell</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5934
+msgid "<literal>LPPL11</literal>"
+msgstr "<literal>LPPL11</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5935
+msgid "LaTeX Project Public License version 1.1"
+msgstr "LaTeX Project Public License version 1.1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5943
+msgid "<literal>LPPL12</literal>"
+msgstr "<literal>LPPL12</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5944
+msgid "LaTeX Project Public License version 1.2"
+msgstr "LaTeX Project Public License version 1.2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5952
+msgid "<literal>LPPL13</literal>"
+msgstr "<literal>LPPL13</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5953
+msgid "LaTeX Project Public License version 1.3"
+msgstr "LaTeX Project Public License version 1.3"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5961
+msgid "<literal>LPPL13a</literal>"
+msgstr "<literal>LPPL13a</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5962
+msgid "LaTeX Project Public License version 1.3a"
+msgstr "LaTeX Project Public License version 1.3a"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5970
+msgid "<literal>LPPL13b</literal>"
+msgstr "<literal>LPPL13b</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5971
+msgid "LaTeX Project Public License version 1.3b"
+msgstr "LaTeX Project Public License version 1.3b"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5979
+msgid "<literal>LPPL13c</literal>"
+msgstr "<literal>LPPL13c</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5980
+msgid "LaTeX Project Public License version 1.3c"
+msgstr "LaTeX Project Public License version 1.3c"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5988
+msgid "<literal>MIT</literal>"
+msgstr "<literal>MIT</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5989
+msgid "MIT license / X11 license"
+msgstr "MIT license / X11 license"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5990 book.translate.xml:6024
+msgid ""
+"<literal>COPYFREE</literal> <literal>FSF</literal> <literal>GPL</literal> "
+"<literal>OSI</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>COPYFREE</literal> <literal>FSF</literal> <literal>GPL</literal> "
+"<literal>OSI</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5997
+msgid "<literal>MPL10</literal>"
+msgstr "<literal>MPL10</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:5998
+msgid "Mozilla Public License version 1.0"
+msgstr "Mozilla Public License version 1.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6005
+msgid "<literal>MPL11</literal>"
+msgstr "<literal>MPL11</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6006
+msgid "Mozilla Public License version 1.1"
+msgstr "Mozilla Public License version 1.1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6013
+msgid "<literal>MPL20</literal>"
+msgstr "<literal>MPL20</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6014
+msgid "Mozilla Public License version 2.0"
+msgstr "Mozilla Public License version 2.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6021
+msgid "<literal>NCSA</literal>"
+msgstr "<literal>NCSA</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6022
+msgid "University of Illinois/NCSA Open Source License"
+msgstr "University of Illinois/NCSA Open Source License"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6031
+msgid "<literal>NONE</literal>"
+msgstr "<literal>NONE</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6032
+msgid "No license specified"
+msgstr "No license specified"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6034 book.translate.xml:13848
+msgid "<literal>none</literal>"
+msgstr "<literal>none</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6038
+msgid "<literal>OFL10</literal>"
+msgstr "<literal>OFL10</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6039
+msgid "SIL Open Font License version 1.0 (http://scripts.sil.org/OFL)"
+msgstr "SIL Open Font License version 1.0 (http://scripts.sil.org/OFL)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:6041 book.translate.xml:6049 book.translate.xml:6385
+msgid "<literal>FONTS</literal>"
+msgstr "<literal>FONTS</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6046
+msgid "<literal>OFL11</literal>"
+msgstr "<literal>OFL11</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6047
+msgid "SIL Open Font License version 1.1 (http://scripts.sil.org/OFL)"
+msgstr "SIL Open Font License version 1.1 (http://scripts.sil.org/OFL)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6054
+msgid "<literal>OWL</literal>"
+msgstr "<literal>OWL</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6055
+msgid "Open Works License (owl.apotheon.org)"
+msgstr "Open Works License (owl.apotheon.org)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:6056 book.translate.xml:6375
+msgid "<literal>COPYFREE</literal>"
+msgstr "<literal>COPYFREE</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6061
+msgid "<literal>OpenSSL</literal>"
+msgstr "<literal>OpenSSL</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6062
+msgid "OpenSSL License"
+msgstr "Licença OpenSSL"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6068
+msgid "<literal>PD</literal>"
+msgstr "<literal>PD</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6069
+msgid "Public Domain"
+msgstr "Public Domain"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6070
+msgid "<literal>GPL</literal> <literal>COPYFREE</literal>"
+msgstr "<literal>GPL</literal> <literal>COPYFREE</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6076
+msgid "<literal>PHP202</literal>"
+msgstr "<literal>PHP202</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6077
+msgid "PHP License version 2.02"
+msgstr "PHP License version 2.02"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6084
+msgid "<literal>PHP30</literal>"
+msgstr "<literal>PHP30</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6085
+msgid "PHP License version 3.0"
+msgstr "PHP License version 3.0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6092
+msgid "<literal>PHP301</literal>"
+msgstr "<literal>PHP301</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6093
+msgid "PHP License version 3.01"
+msgstr "PHP License versão 3.01"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6100
+msgid "<literal>PSFL</literal>"
+msgstr "<literal>PSFL</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6101
+msgid "Python Software Foundation License"
+msgstr "Python Software Foundation License"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6108
+msgid "<literal>PostgreSQL</literal>"
+msgstr "<literal>PostgreSQL</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6109
+msgid "PostgreSQL Licence"
+msgstr "PostgreSQL Licence"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6117
+msgid "<literal>RUBY</literal>"
+msgstr "<literal>RUBY</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6118
+msgid "Ruby License"
+msgstr "Ruby License"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6124
+msgid "<literal>UNLICENSE</literal>"
+msgstr "<literal>UNLICENSE</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6125
+msgid "The Unlicense"
+msgstr "The Unlicense"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6126
+msgid ""
+"<literal>COPYFREE</literal> <literal>FSF</literal> <literal>GPL</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>COPYFREE</literal> <literal>FSF</literal> <literal>GPL</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6132
+msgid "<literal>WTFPL</literal>"
+msgstr "<literal>WTFPL</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6133
+msgid "Do What the Fuck You Want To Public License version 2"
+msgstr "Do What the Fuck You Want To Public License version 2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6135 book.translate.xml:6144
+msgid ""
+"<literal>GPL</literal> <literal>FSF</literal> <literal>COPYFREE</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>GPL</literal> <literal>FSF</literal> <literal>COPYFREE</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6141
+msgid "<literal>WTFPL1</literal>"
+msgstr "<literal>WTFPL1</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6142
+msgid "Do What the Fuck You Want To Public License version 1"
+msgstr "Do What the Fuck You Want To Public License version 1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6150
+msgid "<literal>ZLIB</literal>"
+msgstr "<literal>ZLIB</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6151
+msgid "zlib License"
+msgstr "zlib License"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6152
+msgid "<literal>GPL</literal> <literal>FSF</literal> <literal>OSI</literal>"
+msgstr "<literal>GPL</literal> <literal>FSF</literal> <literal>OSI</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6158
+msgid "<literal>ZPL21</literal>"
+msgstr "<literal>ZPL21</literal>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6159
+msgid "Zope Public License version 2.1"
+msgstr "Zope Public License version 2.1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6160
+msgid "<literal>GPL</literal> <literal>OSI</literal>"
+msgstr "<literal>GPL</literal> <literal>OSI</literal>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:6170
+msgid ""
+"<varname>LICENSE_PERMS</varname> and "
+"<varname>LICENSE_PERMS_<replaceable>NAME</replaceable></varname>"
+msgstr ""
+"<varname>LICENSE_PERMS</varname> e <varname>LICENSE_PERMS_<replaceable>NAME</"
+"replaceable></varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6173
+msgid "Permissions. use <literal>none</literal> if empty."
+msgstr "Permissões. Use <literal>none</literal> se vazio."
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: book.translate.xml:6176
+msgid "License Permissions List"
+msgstr "Lista de Permissões de Licença"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:6179
+msgid "<literal>dist-mirror</literal>"
+msgstr "<literal>dist-mirror</literal>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6182
+msgid ""
+"Redistribution of the distribution files is permitted. The distribution "
+"files will be added to the FreeBSD <varname>MASTER_SITE_BACKUP</varname> "
+"<acronym>CDN</acronym>."
+msgstr ""
+"A redistribuição dos arquivos de distribuição é permitida. Os arquivos de "
+"distribuição serão adicionados ao FreeBSD <acronym>CDN</acronym> "
+"<varname>MASTER_SITE_BACKUP</varname>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:6190
+msgid "<literal>no-dist-mirror</literal>"
+msgstr "<literal>no-dist-mirror</literal>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6193
+msgid ""
+"Redistribution of the distribution files is prohibited. This is equivalent "
+"to setting <link linkend=\"porting-restrictions-restricted"
+"\"><varname>RESTRICTED</varname></link>. The distribution files will "
+"<emphasis>not</emphasis> be added to the FreeBSD "
+"<varname>MASTER_SITE_BACKUP</varname> <acronym>CDN</acronym>."
+msgstr ""
+"A redistribuição dos arquivos de distribuição é proibida. Isso é equivalente "
+"a <link linkend=\"porting-restrictions-restricted\"><varname>RESTRICT</"
+"varname></link>. Os arquivos de distribuição <emphasis>não</emphasis> serão "
+"adicionados ao FreeBSD <acronym>CDN</acronym> <varname>MASTER_SITE_BACKUP</"
+"varname>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:6202
+msgid "<literal>dist-sell</literal>"
+msgstr "<literal>dist-sell</literal>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6205
+msgid ""
+"Selling of distribution files is permitted. The distribution files will be "
+"present on the installer images."
+msgstr ""
+"A venda de arquivos de distribuição é permitida. Os arquivos de distribuição "
+"estarão presentes nas imagens do instalador."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:6212
+msgid "<literal>no-dist-sell</literal>"
+msgstr "<literal>no-dist-sell</literal>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6215
+msgid ""
+"Selling of distribution files is prohibited. This is equivalent to setting "
+"<link linkend=\"porting-restrictions-no_cdrom\"><varname>NO_CDROM</varname></"
+"link>."
+msgstr ""
+"A venda de arquivos de distribuição é proibida. Isso é equivalente a <link "
+"linkend=\"porting-restrictions-no_cdrom\"><varname>NO_CDROM</varname></link>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:6221
+msgid "<literal>pkg-mirror</literal>"
+msgstr "<literal>pkg-mirror</literal>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6224
+msgid ""
+"Free redistribution of package is permitted. The package will be distributed "
+"on the FreeBSD package <acronym>CDN</acronym> <link xlink:href=\"https://pkg."
+"freebsd.org/\">https://pkg.freebsd.org/</link>."
+msgstr ""
+"É permitida a redistribuição gratuita do pacote. O pacote será distribuído "
+"na <acronym>CDN</acronym> de pacotes do FreeBSD <link xlink:href=\"https://"
+"pkg.freebsd.org/\">https://pkg.freebsd.org/</link>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:6231
+msgid "<literal>no-pkg-mirror</literal>"
+msgstr "<literal>no-pkg-mirror</literal>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6234
+msgid ""
+"Free redistribution of package is prohibited. Equivalent to setting <link "
+"linkend=\"porting-restrictions-no_package\"><varname>NO_PACKAGE</varname></"
+"link>. The package will <emphasis>not</emphasis> be distributed from the "
+"FreeBSD package <acronym>CDN</acronym> <link xlink:href=\"https://pkg."
+"freebsd.org/\">https://pkg.freebsd.org/</link>."
+msgstr ""
+"É proibida a redistribuição gratuita do pacote. Equivalente à definir <link "
+"linkend=\"porting-restrictions-no_package\"><varname>NO_PACKAGE</varname></"
+"link>. O pacote <emphasis>não</emphasis> será distribuído a partir da "
+"<acronym>CDN</acronym> de pacotes do FreeBSD <link xlink:href=\"https://pkg."
+"freebsd.org/\">https://pkg.freebsd.org/</link>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:6243
+msgid "<literal>pkg-sell</literal>"
+msgstr "<literal>pkg-sell</literal>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6246
+msgid ""
+"Selling of package is permitted. The package will be present on the "
+"installer images."
+msgstr ""
+"A venda do pacote é permitida. O pacote estará presente nas imagens do "
+"instalador."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:6252
+msgid "<literal>no-pkg-sell</literal>"
+msgstr "<literal>no-pkg-sell</literal>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6255
+msgid ""
+"Selling of package is prohibited. This is equivalent to setting <link "
+"linkend=\"porting-restrictions-no_cdrom\"><varname>NO_CDROM</varname></"
+"link>. The package will <emphasis>not</emphasis> be present on the installer "
+"images."
+msgstr ""
+"A venda de pacotes é proibida. Isso é equivalente a definir <link linkend="
+"\"porting-restrictions-no_cdrom\"><varname>NO_CDROM</varname></link>. O "
+"pacote <emphasis>não</emphasis> estará presente nas imagens do instalador. "
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:6263
+msgid "<literal>auto-accept</literal>"
+msgstr "<literal>auto-accept</literal>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6266
+msgid ""
+"License is accepted by default. Prompts to accept a license are not "
+"displayed unless the user has defined <varname>LICENSES_ASK</varname>. Use "
+"this unless the license states the user must accept the terms of the license."
+msgstr ""
+"A licença é aceita por padrão. Os prompts para aceitar uma licença não são "
+"exibidos a menos que o usuário tenha definido <varname>LICENSES_ASK</"
+"varname>. Use isto, a menos que a licença indique que o usuário deve aceitar "
+"os termos da licença. "
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:6275
+msgid "<literal>no-auto-accept</literal>"
+msgstr "<literal>no-auto-accept</literal>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6278
+msgid ""
+"License is not accepted by default. The user will always be asked to confirm "
+"the acceptance of this license. This must be used if the license states that "
+"the user must accept its terms."
+msgstr ""
+"A licença não é aceita por padrão. O usuário sempre será solicitado a "
+"confirmar a aceitação desta licença. Isso deve ser usado se a licença "
+"declarar que o usuário deve aceitar seus termos."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6286
+msgid ""
+"When both <literal><replaceable>permission</replaceable></literal> and "
+"<literal>no-<replaceable>permission</replaceable></literal> is present the "
+"<literal>no-<replaceable>permission</replaceable></literal> will cancel "
+"<literal><replaceable>permission</replaceable></literal>."
+msgstr ""
+"Quando ambos <literal><replaceable>permission</replaceable></literal> e "
+"<literal>no-<replaceable>permission</replaceable> </literal> estiverem "
+"presentes o <literal>no-<replaceable>permission</replaceable></literal> vai "
+"cancelar a <literal><replaceable>permission</replaceable></literal>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6294
+msgid ""
+"When <literal><replaceable>permission</replaceable></literal> is not "
+"present, it is considered to be a <literal>no-<replaceable>permission</"
+"replaceable></literal>."
+msgstr ""
+"Quando <literal><replaceable>permission</replaceable></literal> não estiver "
+"presente, é considerado uma <literal>no-<replaceable>permission</"
+"replaceable></literal>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:6300
+msgid "Nonstandard License"
+msgstr "Licença Não Padrão"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:6302
+msgid ""
+"Read the terms of the license and translate those using the available "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Leia os termos da licença e traduza-os usando as permissões disponíveis."
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:6305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"LICENSE= UNKNOWN\n"
+"LICENSE_NAME= unknown\n"
+"LICENSE_TEXT= This program is NOT in public domain.\\\n"
+" It can be freely distributed for non-commercial purposes only.\n"
+"LICENSE_PERMS= dist-mirror no-dist-sell pkg-mirror no-pkg-sell auto-accept"
+msgstr ""
+"LICENSE= UNKNOWN\n"
+"LICENSE_NAME= unknown\n"
+"LICENSE_TEXT= Esse programa NÃO é de domínio publico.\\\n"
+" pode ser distribuído livremente para propósitos não comerciais apenas,\\\n"
+" e NÃO HÁ GARANTIA PARA ESSE PROGRAMA.\n"
+"LICENSE_PERMS= dist-mirror no-dist-sell pkg-mirror no-pkg-sell auto-accept"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:6313
+msgid "Standard and Nonstandard Licenses"
+msgstr "Licenças Padrão e Não Padrão"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:6315
+msgid ""
+"Read the terms of the license and express those using the available "
+"permissions. In case of doubt, please ask for guidance on the <link xlink:"
+"href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD "
+"ports mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Leia os termos da licença e expresse-os usando as permissões disponíveis. Em "
+"caso de dúvida, peça orientação na <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD."
+"org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">lista de discussão de ports do FreeBSD</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:6319
+#, no-wrap
+msgid ""
+"LICENSE= WARSOW GPLv2\n"
+"LICENSE_COMB= multi\n"
+"LICENSE_NAME_WARSOW= Warsow Content License\n"
+"LICENSE_FILE_WARSOW= ${WRKSRC}/docs/license.txt\n"
+"LICENSE_PERMS_WARSOW= dist-mirror pkg-mirror auto-accept"
+msgstr ""
+"LICENSE= WARSOW GPLv2\n"
+"LICENSE_COMB= multi\n"
+"LICENSE_NAME_WARSOW= Warsow Content License\n"
+"LICENSE_FILE_WARSOW= ${WRKSRC}/docs/license.txt\n"
+"LICENSE_PERMS_WARSOW= dist-mirror pkg-mirror auto-accept"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:6325
+msgid ""
+"When the permissions of the GPLv2 and the UNKNOWN licenses are mixed, the "
+"port ends up with <literal>dist-mirror dist-sell pkg-mirror pkg-sell auto-"
+"accept dist-mirror no-dist-sell pkg-mirror no-pkg-sell auto-accept</"
+"literal>. The <literal>no-<replaceable>permissions</replaceable></literal> "
+"cancel the <replaceable>permissions</replaceable>. The resulting list of "
+"permissions are <replaceable>dist-mirror pkg-mirror auto-accept</"
+"replaceable>. The distribution files and the packages will not be available "
+"on the installer images."
+msgstr ""
+"Quando as permissões das licenças GPLv2 e UNKNOWN são misturadas, o port "
+"termina com <literal>dist-mirror dist-sell pkg-mirror pkg-sell auto-accept "
+"dist-mirror no-dist-sell pkg-mirror no-pkg-sell auto-accept</literal>. O "
+"<literal>no-<replaceable>permissions</replaceable></literal> cancela as "
+"<replaceable>permissions</replaceable>. A lista resultante de permissões é "
+"<replaceable>dist-mirror pkg-mirror auto-accept</replaceable>. Os arquivos "
+"de distribuição e os pacotes não estarão disponíveis nas imagens do "
+"instalador. "
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:6340
+msgid ""
+"<varname>LICENSE_GROUPS</varname> and "
+"<varname>LICENSE_GROUPS_<replaceable>NAME</replaceable></varname>"
+msgstr ""
+"<varname>LICENSE_GROUPS</varname> e "
+"<varname>LICENSE_GROUPS_<replaceable>NAME</replaceable></varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6343
+msgid "Groups the license belongs."
+msgstr "Grupos que a licença pertence."
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: book.translate.xml:6346
+msgid "Predefined License Groups List"
+msgstr "Lista de Grupos de Licenças Predefinidas"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6352
+msgid ""
+"Free Software Foundation Approved, see the <link xlink:href=\"http://www.fsf."
+"org/licensing\">FSF Licensing &amp; Compliance Team</link>."
+msgstr ""
+"Aprovada pela Free Software Foundation, veja <link xlink:href=\"http://www."
+"fsf.org/licensing\">FSF Licensing &amp; Compliance Team</link>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:6358
+msgid "<literal>GPL</literal>"
+msgstr "<literal>GPL</literal>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6361
+msgid "GPL Compatible"
+msgstr "Compatível com GPL"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6369
+msgid ""
+"OSI Approved, see the Open Source Initiative <link xlink:href=\"http://"
+"opensource.org/licenses\">Open Source Licenses</link> page."
+msgstr ""
+"Aprovado pelo OSI, veja a pagina Open Source Initiative <link xlink:href="
+"\"http://opensource.org/licenses\">Open Source Licenses</link>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6378
+msgid ""
+"Comply with Copyfree Standard Definition, see the <link xlink:href=\"http://"
+"copyfree.org/standard/licenses\">Copyfree Licenses</link> page."
+msgstr ""
+"Segue a Copyfree Standard Definition, consulte a pagina <link xlink:href="
+"\"http://copyfree.org/standard/licenses\">Copyfree Licenses</link>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6388
+msgid "Font licenses"
+msgstr "Licenças de fonte"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:6395
+msgid ""
+"<varname>LICENSE_NAME</varname> and <varname>LICENSE_NAME_<replaceable>NAME</"
+"replaceable></varname>"
+msgstr ""
+"<varname>LICENSE_NAME</varname> e <varname>LICENSE_NAME_<replaceable>NAME</"
+"replaceable></varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6398
+msgid "Full name of the license."
+msgstr "Nome completo da licença."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:6401
+msgid "<varname>LICENSE_NAME</varname>"
+msgstr "<varname>LICENSE_NAME</varname>"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:6403
+#, no-wrap
+msgid ""
+"LICENSE= UNRAR\n"
+"LICENSE_NAME= UnRAR License\n"
+"LICENSE_FILE= ${WRKSRC}/license.txt\n"
+"LICENSE_PERMS= dist-mirror dist-sell pkg-mirror pkg-sell auto-accept"
+msgstr ""
+"LICENSE= UNRAR\n"
+"LICENSE_NAME= UnRAR License\n"
+"LICENSE_FILE= ${WRKSRC}/license.txt\n"
+"LICENSE_PERMS= dist-mirror dist-sell pkg-mirror pkg-sell auto-accept"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:6411
+msgid ""
+"<varname>LICENSE_FILE</varname> and <varname>LICENSE_FILE_<replaceable>NAME</"
+"replaceable></varname>"
+msgstr ""
+"<varname>LICENSE_FILE</varname> e <varname>LICENSE_FILE_<replaceable>NOME</"
+"replaceable></varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6414
+msgid ""
+"Full path to the file containing the license text, usually <filename>"
+"${WRKSRC}/some/file</filename>. If the file is not in the distfile, and its "
+"content is too long to be put in <link linkend=\"licenses-license_text"
+"\"><varname>LICENSE_TEXT</varname></link>, put it in a new file in <filename>"
+"${FILESDIR}</filename>."
+msgstr ""
+"Caminho completo para o arquivo que contém o texto da licença, geralmente "
+"<filename>${WRKSRC}/some/file</filename>. Se o arquivo não estiver no "
+"distfile e seu conteúdo for muito longo para ser colocado em <link linkend="
+"\"licenses-license_text\"><varname>LICENSE_TEXT</varname></link>, insira o "
+"texto em um novo arquivo em <filename>${FILESDIR}</filename>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:6422
+msgid "<varname>LICENSE_FILE</varname>"
+msgstr "<varname>LICENSE_FILE</varname>"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:6424
+#, no-wrap
+msgid ""
+"LICENSE=\tGPLv3+\n"
+"LICENSE_FILE=\t${WRKSRC}/COPYING"
+msgstr ""
+"LICENSE=\tGPLv3+\n"
+"LICENSE_FILE=\t${WRKSRC}/COPYING"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:6430
+msgid ""
+"<varname>LICENSE_TEXT</varname> and <varname>LICENSE_TEXT_<replaceable>NAME</"
+"replaceable></varname>"
+msgstr ""
+"<varname>LICENSE_TEXT</varname> e <varname>LICENSE_TEXT_<replaceable>NAME</"
+"replaceable></varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6433
+msgid ""
+"Text to use as a license. Useful when the license is not in the distribution "
+"files and its text is short."
+msgstr ""
+"Texto para usar como uma licença. Útil quando a licença não está nos "
+"arquivos de distribuição e seu texto é curto."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:6437
+msgid "<varname>LICENSE_TEXT</varname>"
+msgstr "<varname>LICENSE_TEXT</varname>"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:6439
+#, no-wrap
+msgid ""
+"LICENSE= UNKNOWN\n"
+"LICENSE_NAME= unknown\n"
+"LICENSE_TEXT= This program is NOT in public domain.\\\n"
+" It can be freely distributed for non-commercial purposes only,\\\n"
+" and THERE IS NO WARRANTY FOR THIS PROGRAM.\n"
+"LICENSE_PERMS= dist-mirror no-dist-sell pkg-mirror no-pkg-sell auto-accept"
+msgstr ""
+"LICENSE= UNKNOWN\n"
+"LICENSE_NAME= unknown\n"
+"LICENSE_TEXT= This program is NOT in public domain.\\\n"
+" It can be freely distributed for non-commercial purposes only,\\\n"
+" and THERE IS NO WARRANTY FOR THIS PROGRAM.\n"
+"LICENSE_PERMS= dist-mirror no-dist-sell pkg-mirror no-pkg-sell auto-accept"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:6449
+msgid ""
+"<varname>LICENSE_DISTFILES</varname> and "
+"<varname>LICENSE_DISTFILES_<replaceable>NAME</replaceable></varname>"
+msgstr ""
+"<varname>LICENSE_DISTFILES</varname> e "
+"<varname>LICENSE_DISTFILES_<replaceable>NAME</replaceable></varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6452
+msgid ""
+"The distribution files to which the licenses apply. Defaults to all the "
+"distribution files."
+msgstr ""
+"Os arquivos de distribuição aos quais as licenças se aplicam. O padrão é "
+"para todos os arquivos de distribuição."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:6456
+msgid "<varname>LICENSE_DISTFILES</varname>"
+msgstr "<varname>LICENSE_DISTFILES</varname>"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:6458
+msgid ""
+"Used when the distribution files do not all have the same license. For "
+"example, one has a code license, and another has some artwork that cannot be "
+"redistributed:"
+msgstr ""
+"Usado quando os arquivos de distribuição não possuem a mesma licença. Por "
+"exemplo, um possui uma licença de código e outro possui alguns trabalhos de "
+"arte que não podem ser redistribuídos:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:6463
+#, no-wrap
+msgid ""
+"MASTER_SITES= SF/some-game\n"
+"DISTFILES= ${DISTNAME}${EXTRACT_SUFX} artwork.zip\n"
+"\n"
+"LICENSE= BSD3CLAUSE ARTWORK\n"
+"LICENSE_COMB= dual\n"
+"LICENSE_NAME_ARTWORK= The game artwork license\n"
+"LICENSE_TEXT_ARTWORK= The README says that the files cannot be redistributed\n"
+"LICENSE_PERMS_ARTWORK= pkg-mirror pkg-sell auto-accept\n"
+"LICENSE_DISTFILES_BSD3CLAUSE= ${DISTNAME}${EXTRACT_SUFX}\n"
+"LICENSE_DISTFILES_ARTWORK= artwork.zip"
+msgstr ""
+"MASTER_SITES= SF/some-game\n"
+"DISTFILES= ${DISTNAME}${EXTRACT_SUFX} artwork.zip\n"
+"\n"
+"LICENSE= BSD3CLAUSE ARTWORK\n"
+"LICENSE_COMB= dual\n"
+"LICENSE_NAME_ARTWORK= The game artwork license\n"
+"LICENSE_TEXT_ARTWORK= The README says that the files cannot be redistributed\n"
+"LICENSE_PERMS_ARTWORK= pkg-mirror pkg-sell auto-accept\n"
+"LICENSE_DISTFILES_BSD3CLAUSE= ${DISTNAME}${EXTRACT_SUFX}\n"
+"LICENSE_DISTFILES_ARTWORK= artwork.zip"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:6477
+msgid "<varname>LICENSE_COMB</varname>"
+msgstr "<varname>LICENSE_COMB</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6479
+msgid ""
+"Set to <literal>multi</literal> if all licenses apply. Set to <literal>dual</"
+"literal> if any license applies. Defaults to <literal>single</literal>."
+msgstr ""
+"Defina como <literal>multi</literal> se todas as licenças se aplicarem. "
+"Defina como <literal>dual</literal> se qualquer uma das licenças se aplica. "
+"O padrão é definido para <literal>single</literal>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:6484
+msgid "Dual Licenses"
+msgstr "Licenças Duplas"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:6486
+msgid ""
+"When a port says <quote>This software may be distributed under the GNU "
+"General Public License or the Artistic License</quote>, it means that either "
+"license can be used. Use this:"
+msgstr ""
+"Quando um port diz <quote>This software may be distributed under the GNU "
+"General Public License or the Artistic License</quote>>, isso significa que "
+"qualquer licença pode ser usada. Use isto:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:6491
+#, no-wrap
+msgid ""
+"LICENSE=\tART10 GPLv1\n"
+"LICENSE_COMB= dual"
+msgstr ""
+"LICENSE=\tART10 GPLv1\n"
+"LICENSE_COMB= dual"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:6494
+msgid "If license files are provided, use this:"
+msgstr "Se os arquivos de licença forem fornecidos, use assim:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:6496
+#, no-wrap
+msgid ""
+"LICENSE=\tART10 GPLv1\n"
+"LICENSE_COMB= dual\n"
+"LICENSE_FILE_ART10= ${WRKSRC}/Artistic\n"
+"LICENSE_FILE_GPLv1= ${WRKSRC}/Copying"
+msgstr ""
+"LICENSE=\tART10 GPLv1\n"
+"LICENSE_COMB= dual\n"
+"LICENSE_FILE_ART10= ${WRKSRC}/Artistic\n"
+"LICENSE_FILE_GPLv1= ${WRKSRC}/Copying"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:6503
+msgid "Multiple Licenses"
+msgstr "Múltiplas Licenças"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:6505
+msgid ""
+"When part of a port has one license, and another part has a different "
+"license, use <literal>multi</literal>:"
+msgstr ""
+"Quando parte de um port tem uma licença, e outra parte tem uma licença "
+"diferente, use <literal>multi</literal>: "
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:6509
+#, no-wrap
+msgid ""
+"LICENSE=\tGPLv2 LGPL21+\n"
+"LICENSE_COMB=\tmulti"
+msgstr ""
+"LICENSE=\tGPLv2 LGPL21+\n"
+"LICENSE_COMB=\tmulti"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:6517
+msgid "<varname>PORTSCOUT</varname>"
+msgstr "<varname>PORTSCOUT</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:6519
+msgid ""
+"<application>Portscout</application> is an automated distfile check utility "
+"for the FreeBSD Ports Collection, described in detail in <xref linkend="
+"\"distfile-survey\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Portscout</application> é um utilitário de verificação de "
+"distfile automatizado para a Coleção de Ports do FreeBSD, descrito em "
+"detalhes em <xref linkend=\"distfile-survey\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:6523
+msgid ""
+"<varname>PORTSCOUT</varname> defines special conditions within which the "
+"<application>Portscout</application> distfile scanner is restricted."
+msgstr ""
+"<varname>PORTSCOUT</varname> define condições especiais dentro das quais o "
+"scanner distfile do <application>Portscout</application> é restrito."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:6527
+msgid "Situations where <varname>PORTSCOUT</varname> is set include:"
+msgstr "Situações em que o <varname>PORTSCOUT</varname> é configurado: "
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6532
+msgid ""
+"When distfiles have to be ignored, whether for specific versions, or "
+"specific minor revisions. For example, to exclude version <replaceable>8.2</"
+"replaceable> from distfile version checks because it is known to be broken, "
+"add:"
+msgstr ""
+"Quando distfiles precisam ser ignorados, seja para versões específicas, ou "
+"para pequenas revisões específicas. Por exemplo, para excluir a versão "
+"<replaceable>8.2</replaceable> das verificações de versão de distfile porque "
+"é conhecido por estar quebrado, adicione:"
+
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: book.translate.xml:6537
+#, no-wrap
+msgid "PORTSCOUT=\tignore:8.2"
+msgstr "PORTSCOUT=\tignore:8.2"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6541
+msgid ""
+"When specific versions or specific major and minor revisions of a distfile "
+"must be checked. For example, if only version <replaceable>0.6.4</"
+"replaceable> must be monitored because newer versions have compatibility "
+"issues with FreeBSD, add:"
+msgstr ""
+"Quando versões específicas ou revisões maiores e menores específicas de um "
+"distfile devem ser verificadas. Por exemplo, se somente a versão "
+"<replaceable>0.6.4</replaceable> deve ser monitorado porque versões mais "
+"recentes têm problemas de compatibilidade com o FreeBSD, adicione: "
+
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: book.translate.xml:6547
+#, no-wrap
+msgid "PORTSCOUT=\tlimit:^0\\.6\\.4"
+msgstr "PORTSCOUT=\tlimit:^0\\.6\\.4"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6551
+msgid ""
+"When URLs listing the available versions differ from the download URLs. For "
+"example, to limit distfile version checks to the download page for the "
+"<package role=\"port\">databases/pgtune</package> port, add:"
+msgstr ""
+"Quando os URLs que listam as versões disponíveis diferem dos URLs de "
+"download. Por exemplo, para limitar as verificações de versão do arquivo "
+"distfile à página de download para o port <package role=\"port\">databases/"
+"pgtune</package>, adicione: "
+
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: book.translate.xml:6557
+#, no-wrap
+msgid "PORTSCOUT=\tsite:http://pgfoundry.org/frs/?group_id=1000416"
+msgstr "PORTSCOUT=\tsite:http://pgfoundry.org/frs/?group_id=1000416"
+
+# auto translated by TM merge from project: Centreon, version: 2.8, DocId: https://github.com/centreon/centreon-translations/tree/f708de86aec727ad5671fa47b1ab06474c7df8fb/centreon/pt_BR/LC_MESSAGES/messages
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:6563
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dependências"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:6565
+msgid ""
+"Many ports depend on other ports. This is a very convenient feature of most "
+"Unix-like operating systems, including FreeBSD. Multiple ports can share a "
+"common dependency, rather than bundling that dependency with every port or "
+"package that needs it. There are seven variables that can be used to ensure "
+"that all the required bits will be on the user's machine. There are also "
+"some pre-supported dependency variables for common cases, plus a few more to "
+"control the behavior of dependencies."
+msgstr ""
+"Muitos ports dependem de outros ports. Esta é uma característica muito "
+"conveniente da maioria dos sistemas operacionais Unix-like, incluindo "
+"FreeBSD. Vários ports podem compartilhar uma dependência comum, ao invés de "
+"agrupar essa dependência com cada port ou pacote que precisa dela. Há sete "
+"variáveis ​​que podem ser usadas para garantir que todos os bits necessários "
+"estejam na máquina do usuário. Existem também algumas variáveis ​​de "
+"dependência pré-suportadas para casos comuns, além de algumas outras para "
+"controlar o comportamento das dependências."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6575 book.translate.xml:8208
+msgid "<varname>LIB_DEPENDS</varname>"
+msgstr "<varname>LIB_DEPENDS</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6577
+msgid ""
+"This variable specifies the shared libraries this port depends on. It is a "
+"list of <replaceable>lib</replaceable>:<replaceable>dir</replaceable> tuples "
+"where <replaceable>lib</replaceable> is the name of the shared library, "
+"<replaceable>dir</replaceable> is the directory in which to find it in case "
+"it is not available. For example,"
+msgstr ""
+"Esta variável especifica as bibliotecas compartilhadas das quais este port "
+"depende. É uma lista de tuplas <replaceable>lib</replaceable>:"
+"<replaceable>dir</replaceable> onde <replaceable>lib</replaceable> é o nome "
+"da biblioteca compartilhada, <replaceable>dir</replaceable> é o diretório no "
+"qual encontrá-lo, caso não esteja disponível. Por exemplo,"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:6585
+#, no-wrap
+msgid "LIB_DEPENDS= libjpeg.so:graphics/jpeg"
+msgstr "LIB_DEPENDS= libjpeg.so:graphics/jpeg"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6587
+msgid ""
+"will check for a shared jpeg library with any version, and descend into the "
+"<filename>graphics/jpeg</filename> subdirectory of the ports tree to build "
+"and install it if it is not found."
+msgstr ""
+"irá verificar se há uma biblioteca jpeg compartilhada com qualquer versão no "
+"subdiretório <filename>graphics/jpeg</filename> da árvore de ports para "
+"compilar e instalar se não for encontrado."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6592
+msgid ""
+"The dependency is checked twice, once from within the <_:buildtarget-1/> "
+"target and then from within the <_:buildtarget-2/> target. Also, the name of "
+"the dependency is put into the package so that <command>pkg install</"
+"command> (see <citerefentry><refentrytitle>pkg-install</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) will automatically "
+"install it if it is not on the user's system."
+msgstr ""
+"A dependência é verificada duas vezes, uma vez dentro do target <_:"
+"buildtarget-1/> e depois dentro do target <_:buildtarget-2/>. Além disso, o "
+"nome da dependência é colocado no pacote para que o <command>pkg-install</"
+"command> (veja <citerefentry><refentrytitle>pkg-install</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) a instale "
+"automaticamente se a mesma não estiver no sistema do usuário. "
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6602 book.translate.xml:8212
+msgid "<varname>RUN_DEPENDS</varname>"
+msgstr "<varname>RUN_DEPENDS</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6604
+msgid ""
+"This variable specifies executables or files this port depends on during run-"
+"time. It is a list of <replaceable>path</replaceable>:<replaceable>dir</"
+"replaceable><optional>:<replaceable>target</replaceable></optional> tuples "
+"where <replaceable>path</replaceable> is the name of the executable or file, "
+"<replaceable>dir</replaceable> is the directory in which to find it in case "
+"it is not available, and <replaceable>target</replaceable> is the target to "
+"call in that directory. If <replaceable>path</replaceable> starts with a "
+"slash (<literal>/</literal>), it is treated as a file and its existence is "
+"tested with <command>test -e</command>; otherwise, it is assumed to be an "
+"executable, and <command>which -s</command> is used to determine if the "
+"program exists in the search path."
+msgstr ""
+"Esta variável especifica arquivos executáveis ​​ou arquivos para os quais este "
+"port depende durante o tempo de execução. É uma lista de tuplas "
+"<replaceable>path</replaceable>:<replaceable>dir</replaceable><optional>:"
+"<replaceable>target</replaceable></optional> onde <replaceable>path</"
+"replaceable> é o nome do executável ou arquivo,<replaceable>dir</"
+"replaceable> é o diretório no qual encontrá-lo, caso não esteja disponível, "
+"e o <replaceable>target</replaceable> é o target para chamar nesse "
+"diretório. E se o <replaceable>path</replaceable> começar com uma barra "
+"(<literal>/</literal>), ele será tratado como um arquivo e sua existência é "
+"testada com <command>test -e</command>; caso contrário, é assumido como um "
+"executável e <command>which -s</command> é usado para determinar se o "
+"programa existe no caminho de pesquisa. "
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6618
+msgid "For example,"
+msgstr "Por exemplo,"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:6620
+#, no-wrap
+msgid ""
+"RUN_DEPENDS=\t${LOCALBASE}/news/bin/innd:news/inn \\\n"
+"\t\txmlcatmgr:textproc/xmlcatmgr"
+msgstr ""
+"RUN_DEPENDS=\t${LOCALBASE}/news/bin/innd:news/inn \\\n"
+"\t\txmlcatmgr:textproc/xmlcatmgr"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6623
+msgid ""
+"will check if the file or directory <filename>/usr/local/news/bin/innd</"
+"filename> exists, and build and install it from the <filename>news/inn</"
+"filename> subdirectory of the ports tree if it is not found. It will also "
+"see if an executable called <command>xmlcatmgr</command> is in the search "
+"path, and descend into <filename>textproc/xmlcatmgr</filename> to build and "
+"install it if it is not found."
+msgstr ""
+"irá verificar se o arquivo ou diretório <filename>/usr/local/news/bin/innd</"
+"filename> existe, e compilar e instalá-lo a partir do subdiretório "
+"<filename>news/inn</filename> da árvore de ports, caso não seja encontrado. "
+"Ele também verá se um executável chamado <command>xmlcatmgr</command> está "
+"no caminho de pesquisa em <filename>textproc/xmlcatmgr</filename> para "
+"compilar e instalar se não for encontrado. "
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:6633
+msgid ""
+"In this case, <command>innd</command> is actually an executable; if an "
+"executable is in a place that is not expected to be in the search path, use "
+"the full pathname."
+msgstr ""
+"Nesse caso, <command>innd</command> é na verdade um executável; se um "
+"executável estiver em um local que não deve estar no caminho de pesquisa, "
+"use o nome do caminho completo."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:6640
+msgid ""
+"The official search <envar>PATH</envar> used on the ports build cluster is"
+msgstr ""
+"A pesquisa oficial <envar>PATH</envar> usado no cluster de construção de "
+"ports é "
+
+#. (itstool) path: note/programlisting
+#: book.translate.xml:6643
+#, no-wrap
+msgid "/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/local/sbin:/usr/local/bin"
+msgstr "/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/local/sbin:/usr/local/bin"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6646
+msgid ""
+"The dependency is checked from within the <_:buildtarget-1/> target. Also, "
+"the name of the dependency is put into the package so that <command>pkg "
+"install</command> (see <citerefentry><refentrytitle>pkg-install</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) will automatically "
+"install it if it is not on the user's system. The <replaceable>target</"
+"replaceable> part can be omitted if it is the same as "
+"<varname>DEPENDS_TARGET</varname>."
+msgstr ""
+"A dependência é verificada a partir do target <_:buildtarget-1/>. Além "
+"disso, o nome da dependência é colocado no pacote para que o <command>pkg-"
+"install</command> (veja <citerefentry><refentrytitle>pkg-install</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) a instale "
+"automaticamente se a mesma não estiver no sistema do usuário. A parte "
+"<replaceable>target</replaceable> pode ser omitida se for igual a "
+"<varname>DEPENDS_TARGET</varname>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6654
+msgid ""
+"A quite common situation is when <varname>RUN_DEPENDS</varname> is literally "
+"the same as <varname>BUILD_DEPENDS</varname>, especially if ported software "
+"is written in a scripted language or if it requires the same build and run-"
+"time environment. In this case, it is both tempting and intuitive to "
+"directly assign one to the other:"
+msgstr ""
+"Uma situação bastante comum é quando <varname>RUN_DEPENDS</varname> é "
+"literalmente o mesmo que <varname>BUILD_DEPENDS</varname>, especialmente se "
+"o software portado é escrito em uma linguagem de script ou se requer o mesmo "
+"ambiente de compilação e tempo de execução. Neste caso, é tentador e "
+"intuitivo atribuir diretamente um ao outro: "
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:6662
+#, no-wrap
+msgid "RUN_DEPENDS=\t${BUILD_DEPENDS}"
+msgstr "RUN_DEPENDS=\t${BUILD_DEPENDS}"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6664
+msgid ""
+"However, such assignment can pollute run-time dependencies with entries not "
+"defined in the port's original <varname>BUILD_DEPENDS</varname>. This "
+"happens because of <citerefentry><refentrytitle>make</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>'s lazy evaluation of "
+"variable assignment. Consider a <filename>Makefile</filename> with "
+"<varname>USE_<replaceable>*</replaceable></varname>, which are processed by "
+"<filename>ports/Mk/bsd.*.mk</filename> to augment initial build "
+"dependencies. For example, <literal>USES= gmake</literal> adds <package role="
+"\"port\">devel/gmake</package> to <varname>BUILD_DEPENDS</varname>. To "
+"prevent such additional dependencies from polluting <varname>RUN_DEPENDS</"
+"varname>, create another variable with the current content of "
+"<varname>BUILD_DEPENDS</varname> and assign it to both "
+"<varname>BUILD_DEPENDS</varname> and <varname>RUN_DEPENDS</varname>:"
+msgstr ""
+"No entanto, essa atribuição pode poluir as dependências de tempo de execução "
+"com entradas não definidas no <varname>BUILD_DEPENDS</varname> original do "
+"port. Isso acontece por causa de uma avaliação preguiçosa de atribuição de "
+"variáveis do <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry>. Considere um <filename>Makefile</filename> com "
+"<varname>USES_<replaceable>*</replaceable></varname>, que são processados ​​"
+"por <filename>ports/Mk/bsd.*.mk</filename> para aumentar as dependências "
+"iniciais de compilação. Por exemplo, <literal>USES=gmake</literal> adiciona "
+"<package role=\"port\">devel/gmake</package> para <varname>BUILD_DEPENDS</"
+"varname>. Para evitar que essas dependências adicionais poluam "
+"<varname>RUN_DEPENDS</varname>, crie outra variável com o conteúdo atual de "
+"<varname>BUILD_DEPENDS</varname> e atribua-a para ambos "
+"<varname>BUILD_DEPENDS</varname> e <varname>RUN_DEPENDS</varname>:"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:6681
+#, no-wrap
+msgid ""
+"MY_DEPENDS=\tsome:devel/some \\\n"
+"\t\tother:lang/other\n"
+"BUILD_DEPENDS=\t${MY_DEPENDS}\n"
+"RUN_DEPENDS=\t${MY_DEPENDS}"
+msgstr ""
+"MY_DEPENDS=\tsome:devel/some \\\n"
+"\t\tother:lang/other\n"
+"BUILD_DEPENDS=\t${MY_DEPENDS}\n"
+"RUN_DEPENDS=\t${MY_DEPENDS}"
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:6687
+msgid ""
+"<emphasis>Do not</emphasis> use <literal>:=</literal> to assign "
+"<varname>BUILD_DEPENDS</varname> to <varname>RUN_DEPENDS</varname> or vice-"
+"versa. All variables are expanded immediately, which is exactly the wrong "
+"thing to do and almost always a failure."
+msgstr ""
+"<emphasis>Não</emphasis> use <literal>:=</literal> para atribuir "
+"<varname>BUILD_DEPENDS</varname> para <varname>RUN_DEPENDS</varname> ou vice-"
+"versa. Todas as variáveis ​​são expandidas imediatamente, o que é exatamente a "
+"coisa errada a fazer e quase sempre um fracasso."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6696 book.translate.xml:8204
+msgid "<varname>BUILD_DEPENDS</varname>"
+msgstr "<varname>BUILD_DEPENDS</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6698
+msgid ""
+"This variable specifies executables or files this port requires to build. "
+"Like <varname>RUN_DEPENDS</varname>, it is a list of <replaceable>path</"
+"replaceable>:<replaceable>dir</replaceable><optional>:<replaceable>target</"
+"replaceable></optional> tuples. For example,"
+msgstr ""
+"Esta variável especifica executáveis ​​ou arquivos que este port requer para "
+"ser compilado. Como <varname>RUN_DEPENDS</varname>, ela é uma lista de "
+"tuplas <replaceable>path</replaceable>:<replaceable>dir</"
+"replaceable><optional>:<replaceable>target</replaceable></optional>. Por "
+"exemplo,"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:6704
+#, no-wrap
+msgid "BUILD_DEPENDS=\tunzip:archivers/unzip"
+msgstr "BUILD_DEPENDS=\tunzip:archivers/unzip"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6706 book.translate.xml:6751
+msgid ""
+"will check for an executable called <command>unzip</command>, and descend "
+"into the <filename>archivers/unzip</filename> subdirectory of the ports tree "
+"to build and install it if it is not found."
+msgstr ""
+"irá procurar por um executável chamado <command>unzip</command>, e ir para o "
+"subdiretório <filename>archivers/unzip</filename> da árvore de ports para "
+"compilar e instalar se não for encontrado."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:6712
+msgid ""
+"<quote>build</quote> here means everything from extraction to compilation. "
+"The dependency is checked from within the <_:buildtarget-1/> target. The "
+"<replaceable>target</replaceable> part can be omitted if it is the same as "
+"<varname>DEPENDS_TARGET</varname>"
+msgstr ""
+"<quote>build</quote> aqui significa tudo, desde a extração até a compilação. "
+"A dependência é verificada a partir do target <_:buildtarget-1/>. A parte do "
+"<replaceable>target</replaceable> pode ser omitida se for igual a "
+"<varname>DEPENDS_TARGET</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6721 book.translate.xml:8200
+msgid "<varname>FETCH_DEPENDS</varname>"
+msgstr "<varname>FETCH_DEPENDS</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6723
+msgid ""
+"This variable specifies executables or files this port requires to fetch. "
+"Like the previous two, it is a list of <replaceable>path</replaceable>:"
+"<replaceable>dir</replaceable><optional>:<replaceable>target</replaceable></"
+"optional> tuples. For example,"
+msgstr ""
+"Esta variável especifica executáveis ​​ou arquivos que este port requer para "
+"fazer os downloads. Como os dois anteriores, é uma lista de tuplas "
+"<replaceable>path</replaceable>:<replaceable>dir</replaceable><optional>:"
+"<replaceable>target</replaceable></optional>. Por exemplo,"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:6728
+#, no-wrap
+msgid "FETCH_DEPENDS=\tncftp2:net/ncftp2"
+msgstr "FETCH_DEPENDS=\tncftp2:net/ncftp2"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6730
+msgid ""
+"will check for an executable called <command>ncftp2</command>, and descend "
+"into the <filename>net/ncftp2</filename> subdirectory of the ports tree to "
+"build and install it if it is not found."
+msgstr ""
+"irá procurar por um executável chamado <command>ncftp2</command> e ir para o "
+"subdiretório <filename>net/ncftp2</filename> da árvore de ports para "
+"compilar e instalar se não for encontrado. "
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6735 book.translate.xml:6756 book.translate.xml:6783
+msgid ""
+"The dependency is checked from within the <_:buildtarget-1/> target. The "
+"<replaceable>target</replaceable> part can be omitted if it is the same as "
+"<varname>DEPENDS_TARGET</varname>."
+msgstr ""
+"A dependência é verificada a partir do target <_:buildtarget-1/>. A parte "
+"<replaceable>target</replaceable> pode ser omitida se for igual a "
+"<varname>DEPENDS_TARGET</varname>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6742 book.translate.xml:8192
+msgid "<varname>EXTRACT_DEPENDS</varname>"
+msgstr "<varname>EXTRACT_DEPENDS</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6744
+msgid ""
+"This variable specifies executables or files this port requires for "
+"extraction. Like the previous, it is a list of <replaceable>path</"
+"replaceable>:<replaceable>dir</replaceable><optional>:<replaceable>target</"
+"replaceable></optional> tuples. For example,"
+msgstr ""
+"Esta variável especifica executáveis ​​ou arquivos que este port requer para "
+"extração. Como no anterior, é uma lista de tuplas <replaceable>path</"
+"replaceable>:<replaceable>dir</replaceable><optional>:<replaceable>target</"
+"replaceable></optional>. Por exemplo,"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:6749
+#, no-wrap
+msgid "EXTRACT_DEPENDS=\tunzip:archivers/unzip"
+msgstr "EXTRACT_DEPENDS=\tunzip:archivers/unzip"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:6762
+msgid ""
+"Use this variable only if the extraction does not already work (the default "
+"assumes <command>tar</command>) and cannot be made to work using "
+"<literal>USES=tar</literal>, <literal>USES=lha</literal> or "
+"<literal>USES=zip</literal> described in <xref linkend=\"uses\"/>."
+msgstr ""
+"Use esta variável somente se a extração ainda não funcionar (o padrão usa "
+"<command>tar</command>) e não funciona com <literal>USES=tar</literal>, "
+"<literal>USES=lha</literal> ou <literal>USES=zip</literal> descrito em <xref "
+"linkend=\"uses\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6771 book.translate.xml:8196
+msgid "<varname>PATCH_DEPENDS</varname>"
+msgstr "<varname>PATCH_DEPENDS</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6773
+msgid ""
+"This variable specifies executables or files this port requires to patch. "
+"Like the previous, it is a list of <replaceable>path</replaceable>:"
+"<replaceable>dir</replaceable><optional>:<replaceable>target</replaceable></"
+"optional> tuples. For example,"
+msgstr ""
+"Esta variável especifica executáveis ​​ou arquivos que este port requer para "
+"aplicar patches. Como no anterior, é uma lista de <replaceable>path</"
+"replaceable>:<replaceable>dir</replaceable><optional>:<replaceable>target</"
+"replaceable></optional>. Por exemplo,"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:6778
+#, no-wrap
+msgid "PATCH_DEPENDS=\t${NONEXISTENT}:java/jfc:extract"
+msgstr "PATCH_DEPENDS=\t${NONEXISTENT}:java/jfc:extract"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6780
+msgid ""
+"will descend into the <filename>java/jfc</filename> subdirectory of the "
+"ports tree to extract it."
+msgstr ""
+"vai descer para o subdiretório <filename>java/jfc</filename> da árvore de "
+"ports para extraí-lo. "
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:6790 book.translate.xml:8433
+msgid "<varname>USES</varname>"
+msgstr "<varname>USES</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6792
+msgid ""
+"Parameters can be added to define different features and dependencies used "
+"by the port. They are specified by adding this line to the "
+"<filename>Makefile</filename>:"
+msgstr ""
+"Parâmetros podem ser adicionados para definir diferentes recursos e "
+"dependências usados ​​pelo port. Eles são especificados adicionando esta linha "
+"ao <filename>Makefile</filename>:"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:6796
+#, no-wrap
+msgid "USES= feature[:arguments]"
+msgstr "USES= feature[:arguments]"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6798
+msgid "For the complete list of values, please see <xref linkend=\"uses\"/>."
+msgstr ""
+"Para a lista completa de valores, por favor veja o <xref linkend=\"uses\"/>."
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: book.translate.xml:6802
+msgid ""
+"<varname>USES</varname> cannot be assigned after inclusion of <filename>bsd."
+"port.pre.mk</filename>."
+msgstr ""
+"<varname>USES</varname> não pode ser atribuído após a inclusão de "
+"<filename>bsd.port.pre.mk</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:6808 book.translate.xml:6835 book.translate.xml:7506
+msgid "<varname>USE_<replaceable>*</replaceable></varname>"
+msgstr "<varname>USE_<replaceable>*</replaceable></varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6810
+msgid ""
+"Several variables exist to define common dependencies shared by many ports. "
+"Their use is optional, but helps to reduce the verbosity of the port "
+"<filename>Makefile</filename>s. Each of them is styled as "
+"<varname>USE_<replaceable>*</replaceable></varname>. These variables may be "
+"used only in the port <filename>Makefile</filename>s and <filename>ports/Mk/"
+"bsd.*.mk</filename>. They are not meant for user-settable options — use "
+"<varname>PORT_OPTIONS</varname> for that purpose."
+msgstr ""
+"Diversas variáveis ​​existem para definir dependências comuns compartilhadas "
+"por muitos ports. O uso é opcional, mas ajuda a reduzir a verbosidade dos "
+"<filename>Makefile</filename>s de port . Cada um deles é denominado como "
+"<varname>USES_<replaceable>*</replaceable></varname>. Essas variáveis ​​podem "
+"ser usadas apenas no <filename>Makefile</filename> do port e <filename>ports/"
+"Mk/bsd.*.mk</filename>. Elas não são destinadas a opções configuráveis ​​pelo "
+"usuário - use <varname>PORT_OPTIONS</varname> para esse propósito."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:6822
+msgid ""
+"It is <emphasis>always</emphasis> incorrect to set any "
+"<varname>USE_<replaceable>*</replaceable></varname> in <filename>/etc/make."
+"conf</filename>. For instance, setting"
+msgstr ""
+"É <emphasis>sempre</emphasis> incorreto definir qualquer "
+"<varname>USE_<replaceable>*</replaceable></varname> dentro de <filename>/etc/"
+"make.conf</filename>. Por exemplo, definindo "
+
+#. (itstool) path: note/programlisting
+#: book.translate.xml:6827
+#, no-wrap
+msgid "USE_GCC=X.Y"
+msgstr "USE_GCC=X.Y"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:6829
+msgid ""
+"(where X.Y is version number) would add a dependency on gccXY for every "
+"port, including <literal>lang/gccXY</literal> itself!"
+msgstr ""
+"(onde XY é o número da versão) adicionaria uma dependência do gccXY para "
+"cada port, incluindo <literal>lang/gccXY</literal> em si!"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6841 book.translate.xml:9798 book.translate.xml:9855
+#: book.translate.xml:9913 book.translate.xml:10535 book.translate.xml:12059
+#: book.translate.xml:12424
+msgid "Means"
+msgstr "Significa"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6847
+msgid "<varname>USE_GCC</varname>"
+msgstr "<varname>USE_GCC</varname>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:6848
+msgid ""
+"The port requires GCC (<command>gcc</command> or <command>g++</command>) to "
+"build. Some ports need any GCC version, some require modern, recent "
+"versions. It is typically set to <literal>any</literal> (in this case, GCC "
+"from base would be used on versions of FreeBSD that still have it, or "
+"<literal>lang/gcc</literal> port would be installed when default C/C++ "
+"compiler is Clang); or <literal>yes</literal> (means always use stable, "
+"modern GCC from <literal>lang/gcc</literal> port). The exact version can "
+"also be specified, with a value such as <literal>4.7</literal>. The minimal "
+"required version can be specified as <literal>4.6+</literal>. The GCC from "
+"the base system is used when it satisfies the requested version, otherwise "
+"an appropriate compiler is built from the port, and <varname>CC</varname> "
+"and <varname>CXX</varname> are adjusted accordingly."
+msgstr ""
+"O port requer GCC (<command>gcc</command> ou <command>g++</command>) para "
+"compilar. Alguns ports precisam de qualquer versão do GCC, algumas exigem "
+"versões modernas e recentes. Normalmente, é configurado para "
+"<literal>qualquer</literal> (neste caso, o GCC da base seria usado em "
+"versões do FreeBSD que ainda o possuem, ou o port <literal>lang/gcc</"
+"literal> seria instalado quando o compilador C/C++ padrão for o Clang); ou "
+"<literal>yes</literal> (significa usar sempre GCC estável e moderno do port "
+"<literal>lang/gcc</literal>). A versão exata também pode ser especificada, "
+"com um valor como <literal>4.7</literal>. A versão mínima exigida pode ser "
+"especificada como <literal>4.6+</literal>. O GCC do sistema base é usado "
+"quando satisfaz a versão solicitada, caso contrário, um compilador "
+"apropriado é compilado a partir do port, e <varname>CC</varname> e "
+"<varname>CXX</varname> são ajustados em conformidade."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6871
+msgid ""
+"Variables related to <application>gmake</application> and "
+"<filename>configure</filename> are described in <xref linkend=\"building\"/"
+">, while <application>autoconf</application>, <application>automake</"
+"application> and <application>libtool</application> are described in <xref "
+"linkend=\"using-autotools\"/>. <application>Perl</application> related "
+"variables are described in <xref linkend=\"using-perl\"/>. X11 variables are "
+"listed in <xref linkend=\"using-x11\"/>. <xref linkend=\"using-gnome\"/> "
+"deals with GNOME and <xref linkend=\"using-kde\"/> with KDE related "
+"variables. <xref linkend=\"using-java\"/> documents Java variables, while "
+"<xref linkend=\"using-php\"/> contains information on <application>Apache</"
+"application>, <application>PHP</application> and PEAR modules. "
+"<application>Python</application> is discussed in <xref linkend=\"using-"
+"python\"/>, while <application>Ruby</application> in <xref linkend=\"using-"
+"ruby\"/>. <xref linkend=\"using-sdl\"/> provides variables used for "
+"<application>SDL</application> applications and finally, <xref linkend="
+"\"using-xfce\"/> contains information on <application>Xfce</application>."
+msgstr ""
+"Variáveis ​​relacionadas ao <application>gmake</application> e "
+"<filename>configure</filename> são descritos em <xref linkend=\"building\"/"
+">, enquanto <application>autoconf</application>, <application>automake </"
+"application> e <application>libtool</application> são descritos em <xref "
+"linkend=\"using-autotools\"/>. Variáveis relacionadas ao <application>Perl</"
+"application> ​são descritas em <xref linkend=\"using-perl\"/>. Variáveis ​​X11 "
+"são listadas em <xref linkend=\"using-x11\"/>. <xref linkend=\"using-gnome\"/"
+"> lida com o GNOME e <xref linkend=\"using-kde\"/> com variáveis ​​"
+"relacionadas ao KDE. <xref linkend=\"using-java\"/> documenta variáveis ​​"
+"Java, enquanto <xref linkend=\"using-php\"/> contém informações sobre "
+"<application>Apache</application>, <application>PHP</application> e módulos "
+"PEAR. <application>Python </application> é discutido em <xref linkend="
+"\"using-python\"/>, e <application>Ruby</application> em <xref linkend="
+"\"using-ruby\"/>. <xref linkend=\"using-sdl\"/> fornece variáveis ​​usadas "
+"para aplicações <application>SDL</application> e, finalmente, <xref linkend="
+"\"using-xfce\"/> contém informações sobre o <application>Xfce</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:6898
+msgid "Minimal Version of a Dependency"
+msgstr "Versão Mínima de uma Dependência"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6900
+msgid ""
+"A minimal version of a dependency can be specified in any "
+"<varname><replaceable>*</replaceable>_DEPENDS</varname> except "
+"<varname>LIB_DEPENDS</varname> using this syntax:"
+msgstr ""
+"Uma versão mínima de uma dependência pode ser especificada em qualquer "
+"<varname><replaceable>*</replaceable>_DEPENDS</varname>, exceto "
+"<varname>LIB_DEPENDS</varname>, usando esta sintaxe:"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:6905
+#, no-wrap
+msgid "p5-Spiffy&gt;=0.26:devel/p5-Spiffy"
+msgstr "p5-Spiffy&gt;=0.26:devel/p5-Spiffy"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6907
+msgid ""
+"The first field contains a dependent package name, which must match the "
+"entry in the package database, a comparison sign, and a package version. The "
+"dependency is satisfied if p5-Spiffy-0.26 or newer is installed on the "
+"machine."
+msgstr ""
+"O primeiro campo contém um nome de pacote dependente, que deve corresponder "
+"à entrada no banco de dados de pacotes, um sinal de comparação e uma versão "
+"do pacote. A dependência é satisfeita se o p5-Spiffy-0.26 ou mais recente "
+"estiver instalado na máquina."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:6914
+msgid "Notes on Dependencies"
+msgstr "Notas sobre Dependências"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:6918
+msgid "DEPENDS_TARGET"
+msgstr "DEPENDS_TARGET"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6916
+msgid ""
+"As mentioned above, the default target to call when a dependency is required "
+"is <_:buildtarget-1/>. It defaults to <literal>install</literal>. This is a "
+"user variable; it is never defined in a port's <filename>Makefile</"
+"filename>. If the port needs a special way to handle a dependency, use the "
+"<literal>:target</literal> part of <varname><replaceable>*</"
+"replaceable>_DEPENDS</varname> instead of redefining "
+"<varname>DEPENDS_TARGET</varname>."
+msgstr ""
+"Como mencionado acima, o target padrão para chamar quando uma dependência é "
+"necessária é o <_:buildtarget-1/>. Seu padrão é o <literal>install</"
+"literal>. Esta é uma variável de usuário; nunca é definido em um "
+"<filename>Makefile</filename> de port. Se o port precisar de uma maneira "
+"especial de lidar com uma dependência, use a parte <literal>:target</"
+"literal> de <varname><replaceable>*</replaceable>_DEPENDS</varname> em vez "
+"de redefinir <varname>DEPENDS_TARGET</varname>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6927
+msgid ""
+"When running <command>make clean</command>, the port dependencies are "
+"automatically cleaned too. If this is not desirable, define "
+"<varname>NOCLEANDEPENDS</varname> in the environment. This may be "
+"particularly desirable if the port has something that takes a long time to "
+"rebuild in its dependency list, such as KDE, GNOME or Mozilla."
+msgstr ""
+"Quando rodar <command>make clean</command>, as dependências de port também "
+"são limpas automaticamente. Se isso não for desejável, defina "
+"<varname>NOCLEANDEPENDS</varname> no ambiente. Isto pode ser particularmente "
+"desejável se o port tiver algo que demore muito tempo para recompilar em sua "
+"lista de dependências, como o KDE, o GNOME ou o Mozilla."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6935
+msgid ""
+"To depend on another port unconditionally, use the variable <literal>"
+"${NONEXISTENT}</literal> as the first field of <varname>BUILD_DEPENDS</"
+"varname> or <varname>RUN_DEPENDS</varname>. Use this only when the source of "
+"the other port is needed. Compilation time can be saved by specifying the "
+"target too. For instance"
+msgstr ""
+"Para depender de outro port incondicionalmente, use a variável <literal>"
+"${NONEXISTENT}</literal> no primeiro campo do <varname>BUILD_DEPENDS</"
+"varname> ou <varname>RUN_DEPENDS</varname>. Use isto somente quando o código "
+"fonte do outro port for necessário. Tempo de compilação pode ser economizado "
+"especificando o target também. Por exemplo"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:6943
+#, no-wrap
+msgid "BUILD_DEPENDS=\t${NONEXISTENT}:graphics/jpeg:extract"
+msgstr "BUILD_DEPENDS=\t${NONEXISTENT}:graphics/jpeg:extract"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6945
+msgid "will always descend to the <literal>jpeg</literal> port and extract it."
+msgstr "sempre descerá para o port <literal>jpeg</literal> e extrai-lo. "
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:6950
+msgid "Circular Dependencies Are Fatal"
+msgstr "Dependências Circulares são Fatais"
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:6953
+msgid "Do not introduce any circular dependencies into the ports tree!"
+msgstr "Não insira nenhuma dependência circular na árvore de ports!"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6957
+msgid ""
+"The ports building technology does not tolerate circular dependencies. If "
+"one is introduced, someone, somewhere in the world, will have their FreeBSD "
+"installation broken almost immediately, with many others quickly to follow. "
+"These can really be hard to detect. If in doubt, before making that change, "
+"make sure to run: <command>cd /usr/ports; make index</command>. That process "
+"can be quite slow on older machines, but it may be able to save a large "
+"number of people, including yourself, a lot of grief in the process."
+msgstr ""
+"A tecnologia de compilação de ports não tolera dependências circulares. Se "
+"uma for inserida, alguém, em algum lugar do mundo, terá sua instalação do "
+"FreeBSD quebrada quase que imediatamente, e muitos outros rapidamente terão "
+"o mesmo problema. Estes erros podem ser realmente difíceis de serem "
+"detectados. Em caso de dúvida, antes de fazer qualquer alteração, certifique-"
+"se de executar: <command>cd /usr/ports; make index</command>. Esse processo "
+"pode ser muito lento em máquinas mais antigas, mas pode evitar dor de cabeça "
+"para um grande número de pessoas, incluindo você."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:6970
+msgid "Problems Caused by Automatic Dependencies"
+msgstr "Problemas Causados ​​por Dependências Automáticas"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6972
+msgid ""
+"Dependencies must be declared either explicitly or by using the <link "
+"linkend=\"makefile-options\">OPTIONS framework</link>. Using other methods "
+"like automatic detection complicates indexing, which causes problems for "
+"port and package management."
+msgstr ""
+"Dependências devem ser declaradas explicitamente ou usando o <link linkend="
+"\"makefile-options\">framework OPTIONS</link>. Usar outros métodos, como a "
+"detecção automática, dificulta a indexação, o que causa problemas para o "
+"gerenciamento de ports e pacotes."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:6980
+msgid "Wrong Declaration of an Optional Dependency"
+msgstr "Declaração Errada de uma Dependência Opcional"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:6982
+#, no-wrap
+msgid ""
+".include &lt;bsd.port.pre.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if exists(${LOCALBASE}/bin/foo)\n"
+"LIB_DEPENDS=\tlibbar.so:foo/bar\n"
+".endif"
+msgstr ""
+".include &lt;bsd.port.pre.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if exists(${LOCALBASE}/bin/foo)\n"
+"LIB_DEPENDS=\tlibbar.so:foo/bar\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:6989
+msgid ""
+"The problem with trying to automatically add dependencies is that files and "
+"settings outside an individual port can change at any time. For example: an "
+"index is built, then a batch of ports are installed. But one of the ports "
+"installs the tested file. The index is now incorrect, because an installed "
+"port unexpectedly has a new dependency. The index may still be wrong even "
+"after rebuilding if other ports also determine their need for dependencies "
+"based on the existence of other files."
+msgstr ""
+"O problema em tentar adicionar dependências automaticamente é que os "
+"arquivos e configurações fora de um port individual podem ser alterados a "
+"qualquer momento. Por exemplo: um índice é construído, depois um lote de "
+"ports é instalado. Mas um dos ports instala o arquivo testado. O índice "
+"então fica incorreto, porque um port instalado inesperadamente tem uma nova "
+"dependência. O índice ainda pode estar errado mesmo após a recriação, se "
+"outros ports também determinarem a necessidade de dependências com base na "
+"existência de outros arquivos."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:7000
+msgid "Correct Declaration of an Optional Dependency"
+msgstr "Declaração Correta de uma Dependência Opcional"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:7002
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tBAR\n"
+"BAR_DESC=\tCalling cellphones via bar\n"
+"\n"
+"BAR_LIB_DEPENDS=\tlibbar.so:foo/bar"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tBAR\n"
+"BAR_DESC=\tCalling cellphones via bar\n"
+"\n"
+"BAR_LIB_DEPENDS=\tlibbar.so:foo/bar"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:7008
+msgid ""
+"Testing option variables is the correct method. It will not cause "
+"inconsistencies in the index of a batch of ports, provided the options were "
+"defined prior to the index build. Simple scripts can then be used to "
+"automate the building, installation, and updating of these ports and their "
+"packages."
+msgstr ""
+"Testar variáveis ​​de opções é o método correto. Ele não causará "
+"inconsistências no índice de um lote de ports, desde que as opções tenham "
+"sido definidas antes da construção do índice. Scripts simples podem ser "
+"usados ​​para automatizar a compilação, instalação e atualização desses ports "
+"e seus pacotes."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:7018
+msgid "Slave Ports and <varname>MASTERDIR</varname>"
+msgstr "Ports Slaves e <varname>MASTERDIR</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:7020
+msgid ""
+"If the port needs to build slightly different versions of packages by having "
+"a variable (for instance, resolution, or paper size) take different values, "
+"create one subdirectory per package to make it easier for users to see what "
+"to do, but try to share as many files as possible between ports. Typically, "
+"by using variables cleverly, only a very short <filename>Makefile</filename> "
+"is needed in all but one of the directories. In the sole <filename>Makefile</"
+"filename>, use <varname>MASTERDIR</varname> to specify the directory where "
+"the rest of the files are. Also, use a variable as part of <link linkend="
+"\"porting-pkgname\"><varname>PKGNAMESUFFIX</varname></link> so the packages "
+"will have different names."
+msgstr ""
+"Se o port precisar criar versões ligeiramente diferentes de pacotes fazendo "
+"com que uma variável (por exemplo, resolução ou tamanho de papel) assuma "
+"valores diferentes, crie um subdiretório por pacote para facilitar aos "
+"usuários a visualização do que fazer, mas tente compartilhar o máximo "
+"possível de arquivos entre os ports. Normalmente, usando variáveis ​​"
+"inteligentemente, apenas um <filename>Makefile</filename> bem curto será "
+"necessário em todos, exceto em um dos diretórios. No <filename>Makefile</"
+"filename> solitário, use <varname>MASTERDIR</varname> para especificar o "
+"diretório onde o restante dos arquivos estão. Além disso, use uma variável "
+"como parte de <link linkend=\"porting-pkgname\"><varname>PKGNAMESUFFIX</"
+"varname></link> para que os pacotes tenham nomes diferentes."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:7032
+msgid ""
+"This will be best demonstrated by an example. This is part of "
+"<filename>print/pkfonts300/Makefile</filename>;"
+msgstr ""
+"Isso será melhor demonstrado por um exemplo. Isso é parte de <filename>print/"
+"pkfonts300/Makefile</filename>;"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: book.translate.xml:7035
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME=\tpkfonts${RESOLUTION}\n"
+"PORTVERSION=\t1.0\n"
+"DISTFILES=\tpk${RESOLUTION}.tar.gz\n"
+"\n"
+"PLIST=\t\t${PKGDIR}/pkg-plist.${RESOLUTION}\n"
+"\n"
+".if !defined(RESOLUTION)\n"
+"RESOLUTION=\t300\n"
+".else\n"
+".if ${RESOLUTION} != 118 &amp;&amp; ${RESOLUTION} != 240 &amp;&amp; \\\n"
+"\t${RESOLUTION} != 300 &amp;&amp; ${RESOLUTION} != 360 &amp;&amp; \\\n"
+"\t${RESOLUTION} != 400 &amp;&amp; ${RESOLUTION} != 600\n"
+".BEGIN:\n"
+"\t@${ECHO_MSG} \"Error: invalid value for RESOLUTION: \\\"${RESOLUTION}\\\"\"\n"
+"\t@${ECHO_MSG} \"Possible values are: 118, 240, 300, 360, 400 and 600.\"\n"
+"\t@${FALSE}\n"
+".endif\n"
+".endif"
+msgstr ""
+"PORTNAME=\tpkfonts${RESOLUTION}\n"
+"PORTVERSION=\t1.0\n"
+"DISTFILES=\tpk${RESOLUTION}.tar.gz\n"
+"\n"
+"PLIST=\t\t${PKGDIR}/pkg-plist.${RESOLUTION}\n"
+"\n"
+".if !defined(RESOLUTION)\n"
+"RESOLUTION=\t300\n"
+".else\n"
+".if ${RESOLUTION} != 118 &amp;&amp; ${RESOLUTION} != 240 &amp;&amp; \\\n"
+"\t${RESOLUTION} != 300 &amp;&amp; ${RESOLUTION} != 360 &amp;&amp; \\\n"
+"\t${RESOLUTION} != 400 &amp;&amp; ${RESOLUTION} != 600\n"
+".BEGIN:\n"
+"\t@${ECHO_MSG} \"Error: invalid value for RESOLUTION: \\\"${RESOLUTION}\\\"\"\n"
+"\t@${ECHO_MSG} \"Possible values are: 118, 240, 300, 360, 400 and 600.\"\n"
+"\t@${FALSE}\n"
+".endif\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:7054
+msgid ""
+"<package role=\"port\">print/pkfonts300</package> also has all the regular "
+"patches, package files, etc. Running <command>make</command> there, it will "
+"take the default value for the resolution (300) and build the port normally."
+msgstr ""
+"<package role=\"port\">print/pkfonts300</package> também tem todos os "
+"patches, arquivos de pacotes, etc. Rodando <command>make</command> nele, "
+"será assumido o valor padrão para a resolução (300) e o port será compilado "
+"normalmente."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:7059
+msgid ""
+"As for other resolutions, this is the <emphasis>entire</emphasis> "
+"<filename>print/pkfonts360/Makefile</filename>:"
+msgstr ""
+"Quanto às outras resoluções, este é o <filename>print/pkfonts360/Makefile</"
+"filename> <emphasis>completo</emphasis>:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: book.translate.xml:7063
+#, no-wrap
+msgid ""
+"RESOLUTION=\t360\n"
+"MASTERDIR=\t${.CURDIR}/../pkfonts300\n"
+"\n"
+".include\t\"${MASTERDIR}/Makefile\""
+msgstr ""
+"RESOLUTION=\t360\n"
+"MASTERDIR=\t${.CURDIR}/../pkfonts300\n"
+"\n"
+".include\t\"${MASTERDIR}/Makefile\""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:7068
+msgid ""
+"(<filename>print/pkfonts118/Makefile</filename>, <filename>print/pkfonts600/"
+"Makefile</filename>, and all the other are similar). <varname>MASTERDIR</"
+"varname> definition tells <filename>bsd.port.mk</filename> that the regular "
+"set of subdirectories like <varname>FILESDIR</varname> and "
+"<varname>SCRIPTDIR</varname> are to be found under <filename>pkfonts300</"
+"filename>. The <literal>RESOLUTION=360</literal> line will override the "
+"<literal>RESOLUTION=300</literal> line in <filename>pkfonts300/Makefile</"
+"filename> and the port will be built with resolution set to 360."
+msgstr ""
+"(<filename>print/pkfonts118/Makefile</filename>, <filename>print/pkfonts600/"
+"Makefile</filename>, e todos os outros são semelhantes). A definição de "
+"<varname>MASTERDIR</varname> diz ao <filename>bsd.port.mk</filename> que o "
+"conjunto regular de subdiretórios como <varname>FILESDIR</varname> e "
+"<varname>SCRIPTDIR</varname> podem ser encontrados em <filename>pkfonts300</"
+"filename>. A linha <literal>RESOLUTION=360</literal> irá substituir a linha "
+"<literal>RESOLUTION=300</literal> em <filename>pkfonts300/Makefile</"
+"filename> e o port será compilado com a resolução definida para 360."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:7083
+msgid "Man Pages"
+msgstr "Páginas de Manual"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:7085
+msgid ""
+"If the port anchors its man tree somewhere other than <varname>PREFIX</"
+"varname>, use <varname>MANDIRS</varname> to specify those directories. Note "
+"that the files corresponding to manual pages must be placed in <filename>pkg-"
+"plist</filename> along with the rest of the files. The purpose of "
+"<varname>MANDIRS</varname> is to enable automatic compression of manual "
+"pages, therefore the file names are suffixed with <filename>.gz</filename>."
+msgstr ""
+"Se o port instala a sua árvore de manuais em outro lugar diferente de "
+"<varname>PREFIX</varname>, use <varname>MANDIRS</varname> para especificar "
+"esses diretórios. Note que os arquivos correspondentes às páginas de manual "
+"devem ser colocados no <filename>pkg-plist</filename> junto com o resto dos "
+"arquivos. O propósito do <varname>MANDIRS</varname> é ativar a compactação "
+"automática de páginas de manual, portanto, os nomes dos arquivos são "
+"sufixados com <filename>.gz</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:7096
+msgid "Info Files"
+msgstr "Arquivos de Informação"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:7098
+msgid ""
+"If the package needs to install <acronym>GNU</acronym> info files, list them "
+"in <varname>INFO</varname> (without the trailing <literal>.info</literal>), "
+"one entry per document. These files are assumed to be installed to "
+"<filename>PREFIX/INFO_PATH</filename>. Change <varname>INFO_PATH</varname> "
+"if the package uses a different location. However, this is not recommended. "
+"These entries contain just the path relative to <filename>PREFIX/INFO_PATH</"
+"filename>. For example, <package role=\"port\">lang/gcc34</package> installs "
+"info files to <filename>PREFIX/INFO_PATH/gcc34</filename>, and "
+"<varname>INFO</varname> will be something like this:"
+msgstr ""
+"Se o pacote precisar instalar arquivos de informações <acronym>GNU</"
+"acronym>, liste-os na variável <varname>INFO</varname> (sem o sufixo "
+"<literal>.info</literal>), uma entrada por documento. Presume-se que esses "
+"arquivos estejam instalados em <filename>PREFIX/INFO_PATH</filename>. Mude "
+"<varname>INFO_PATH</varname> se o pacote usa um local diferente. Contudo, "
+"isto não é recomendado. Essas entradas contêm apenas o caminho relativo para "
+"<filename>PREFIX/INFO_PATH</filename>. Por exemplo, <package role=\"port"
+"\">lang/gcc34</package> instala arquivos de informações em <filename>PREFIX/"
+"INFO_PATH/gcc34</filename> e <varname>INFO</varname> será algo assim:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: book.translate.xml:7111
+#, no-wrap
+msgid "INFO=\tgcc34/cpp gcc34/cppinternals gcc34/g77 ..."
+msgstr "INFO=\tgcc34/cpp gcc34/cppinternals gcc34/g77 ..."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:7113
+msgid ""
+"Appropriate installation/de-installation code will be automatically added to "
+"the temporary <filename>pkg-plist</filename> before package registration."
+msgstr ""
+"O código apropriado de instalação/desinstalação será automaticamente "
+"adicionado ao arquivo <filename>pkg-plist</filename> temporário antes do "
+"registro do pacote."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:7120
+msgid "Makefile Options"
+msgstr "Opções do Makefile"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:7122
+msgid ""
+"Many applications can be built with optional or differing configurations. "
+"Examples include choice of natural (human) language, GUI versus command-"
+"line, or type of database to support. Users may need a different "
+"configuration than the default, so the ports system provides hooks the port "
+"author can use to control which variant will be built. Supporting these "
+"options properly will make users happy, and effectively provide two or more "
+"ports for the price of one."
+msgstr ""
+"Muitas aplicações podem ser compiladas com configurações opcionais ou "
+"diferentes. Exemplos podem ser a escolha de linguagem natural (humana), GUI "
+"versus linha de comando ou qual tipo de banco de dados será suportado. Os "
+"usuários podem precisar de uma configuração diferente do padrão, portanto o "
+"sistema de ports fornece ganchos em que o autor do port pode usar para "
+"controlar qual variante será compilada. Suportar essas opções corretamente "
+"fará com que os usuários fiquem felizes, e efetivamente forneça dois ou mais "
+"ports pelo preço de um."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:7132
+msgid "<varname>OPTIONS</varname>"
+msgstr "<varname>OPTIONS</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:7135
+msgid "Background"
+msgstr "Background"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:7137
+msgid ""
+"<varname>OPTIONS_<replaceable>*</replaceable></varname> give the user "
+"installing the port a dialog showing the available options, and then saves "
+"those options to <filename>${PORT_DBDIR}/${OPTIONS_NAME}/options</filename>. "
+"The next time the port is built, the options are reused. "
+"<varname>PORT_DBDIR</varname> defaults to <filename>/var/db/ports</"
+"filename>. <varname>OPTIONS_NAME</varname> is to the port origin with an "
+"underscore as the space separator, for example, for <package role=\"port"
+"\">dns/bind99</package> it will be <literal>dns_bind99</literal>."
+msgstr ""
+"<varname>OPTIONS_<replaceable>*</replaceable></varname> fornece ao usuário "
+"que está instalando o port uma caixa de diálogo mostrando as opções "
+"disponíveis e, em seguida, salva essas opções em <filename>${PORT_DBDIR}/"
+"${OPTIONS_NAME}/options</filename>. Na próxima vez que o port for compilado, "
+"as opções serão reutilizadas. O padrão de <varname>PORT_DBDIR</varname> é "
+"<filename>/var/db/ports</filename>. <varname>OPTIONS_NAME</varname> é a "
+"origem do port com um underline como o separador de espaço, por exemplo, "
+"<package role=\"port\">dns/bind99</package> será <literal>dns_bind99</"
+"literal>."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:7149
+msgid ""
+"When the user runs <command>make config</command> (or runs <command>make "
+"build</command> for the first time), the framework checks for <filename>"
+"${PORT_DBDIR}/${OPTIONS_NAME}/options</filename>. If that file does not "
+"exist, the values of <varname>OPTIONS_<replaceable>*</replaceable></varname> "
+"are used, and a dialog box is displayed where the options can be enabled or "
+"disabled. Then <filename>options</filename> is saved and the configured "
+"variables are used when building the port."
+msgstr ""
+"Quando o usuário executa <command>make config</command> (ou executa "
+"<command>make build</command> pela primeira vez), o framework verifica "
+"<filename>${PORT_DBDIR}/${OPTIONS_NAME}/options</filename>. Se esse arquivo "
+"não existir, os valores de <varname>OPTIONS_<replaceable>*</replaceable></"
+"varname> são usados ​​e uma caixa de diálogo é exibida onde as opções podem "
+"ser ativadas ou desativadas. Então as <filename>options</filename> são "
+"salvas e as variáveis ​​configuradas são utilizadas ao compilar o port."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:7160
+msgid ""
+"If a new version of the port adds new <varname>OPTIONS</varname>, the dialog "
+"will be presented to the user with the saved values of old <varname>OPTIONS</"
+"varname> prefilled."
+msgstr ""
+"Se uma nova versão do port adicionar novas <varname>OPTIONS</varname>, a "
+"caixa de diálogo será apresentada ao usuário, já preenchido com os valores "
+"salvos das antigas <varname>OPTIONS</varname>."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:7165
+msgid ""
+"<command>make showconfig</command> shows the saved configuration. Use "
+"<command>make rmconfig</command> to remove the saved configuration."
+msgstr ""
+"<command>make showconfig</command> mostra a configuração salva. Use "
+"<command>make rmconfig</command> para remover a configuração salva."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:7171
+msgid "Syntax"
+msgstr "Sintaxe"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:7173
+msgid ""
+"<varname>OPTIONS_DEFINE</varname> contains a list of <varname>OPTIONS</"
+"varname> to be used. These are independent of each other and are not grouped:"
+msgstr ""
+"<varname>OPTIONS_DEFINE</varname> contém uma lista de <varname>OPTIONS</"
+"varname> para serem utilizadas. Elas são independentes umas das outras e não "
+"são agrupadas:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:7177
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2"
+msgstr "OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:7179
+msgid ""
+"Once defined, <varname>OPTIONS</varname> are described (optional, but "
+"strongly recommended):"
+msgstr ""
+"Uma vez definido, as <varname>OPTIONS</varname> são descritas "
+"(opcionalmente, mas fortemente recomendado):"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:7182
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPT1_DESC=\tDescribe OPT1\n"
+"OPT2_DESC=\tDescribe OPT2\n"
+"OPT3_DESC=\tDescribe OPT3\n"
+"OPT4_DESC=\tDescribe OPT4\n"
+"OPT5_DESC=\tDescribe OPT5\n"
+"OPT6_DESC=\tDescribe OPT6"
+msgstr ""
+"OPT1_DESC=\tDescribe OPT1\n"
+"OPT2_DESC=\tDescribe OPT2\n"
+"OPT3_DESC=\tDescribe OPT3\n"
+"OPT4_DESC=\tDescribe OPT4\n"
+"OPT5_DESC=\tDescribe OPT5\n"
+"OPT6_DESC=\tDescribe OPT6"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:7189
+msgid ""
+"<filename>ports/Mk/bsd.options.desc.mk</filename> has descriptions for many "
+"common <varname>OPTIONS</varname>. While often useful, override them if the "
+"description is insufficient for the port."
+msgstr ""
+"<filename>ports/Mk/bsd.options.desc.mk</filename> possui descrições para "
+"muitas <varname>OPTIONS</varname> comuns. Geralmente são úteis, mas podem "
+"ser substituas se a descrição for insuficiente para o port."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: book.translate.xml:7195
+msgid ""
+"When describing options, view it from the perspective of the user: "
+"<quote>What functionality does it change?</quote> and <quote>Why would I "
+"want to enable this?</quote> Do not just repeat the name. For example, "
+"describing the <literal>NLS</literal> option as <quote>include NLS support</"
+"quote> does not help the user, who can already see the option name but may "
+"not know what it means. Describing it as <quote>Native Language Support via "
+"gettext utilities</quote> is much more helpful."
+msgstr ""
+"Ao descrever as opções, visualize-as da perspectiva do usuário: <quote>Qual "
+"funcionalidade ela muda?</quote> e <quote>Por que eu iria querer habilitar "
+"ela?</quote> Não repita apenas o nome. Por exemplo, descrever a opção "
+"<literal>NLS</literal> como <quote>incluir suporte NLS</quote> não ajuda o "
+"usuário, que já pode ver o nome da opção, mas pode não saber o que isso "
+"significa. Descrevendo-a como <quote>Suporte a idiomas nativos por meio de "
+"utilitários gettext</quote> é muito mais útil."
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:7209
+msgid ""
+"Option names are always in all uppercase. They cannot use mixed case or "
+"lowercase."
+msgstr ""
+"Os nomes das opções são sempre em letras maiúsculas. Não podem estar "
+"misturadas ou apenas em minúsculo."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:7213
+msgid ""
+"<varname>OPTIONS</varname> can be grouped as radio choices, where only one "
+"choice from each group is allowed:"
+msgstr ""
+"<varname>OPTIONS</varname> podem ser agrupadas como opções radio, onde "
+"apenas uma escolha de cada grupo é permitida:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:7217
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_SINGLE=\t\tSG1\n"
+"OPTIONS_SINGLE_SG1=\tOPT3 OPT4"
+msgstr ""
+"OPTIONS_SINGLE=\t\tSG1\n"
+"OPTIONS_SINGLE_SG1=\tOPT3 OPT4"
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: book.translate.xml:7221
+msgid ""
+"There <emphasis>must</emphasis> be one of each <literal>OPTIONS_SINGLE</"
+"literal> group selected at all times for the options to be valid. One option "
+"of each group <emphasis>must</emphasis> be added to "
+"<varname>OPTIONS_DEFAULT</varname>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Deve</emphasis> estar sempre selecionada uma de cada "
+"<literal>OPTIONS_SINGLE</literal> para as opções serem válidas. Uma opção de "
+"cada grupo <emphasis>deve</emphasis> ser adicionada a "
+"<varname>OPTIONS_DEFAULT</varname>."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:7228
+msgid ""
+"<varname>OPTIONS</varname> can be grouped as radio choices, where none or "
+"only one choice from each group is allowed:"
+msgstr ""
+"<varname>OPTIONS</varname> podem ser agrupadas como opções radio, onde "
+"nenhuma ou apenas uma escolha de cada grupo é permitida:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:7232
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_RADIO=\t\tRG1\n"
+"OPTIONS_RADIO_RG1=\tOPT7 OPT8"
+msgstr ""
+"OPTIONS_RADIO=\t\tRG1\n"
+"OPTIONS_RADIO_RG1=\tOPT7 OPT8"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:7235
+msgid ""
+"<varname>OPTIONS</varname> can also be grouped as <quote>multiple-choice</"
+"quote> lists, where <emphasis>at least one</emphasis> option must be enabled:"
+msgstr ""
+"<varname>OPTIONS</varname> também pode ser agrupadas como listas de "
+"<quote>múltipla-escolha</quote>, onde <emphasis>pelo menos uma</emphasis> "
+"opção deve estar habilitada:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:7240
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_MULTI=\t\tMG1\n"
+"OPTIONS_MULTI_MG1=\tOPT5 OPT6"
+msgstr ""
+"OPTIONS_MULTI=\t\tMG1\n"
+"OPTIONS_MULTI_MG1=\tOPT5 OPT6"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:7243
+msgid ""
+"<varname>OPTIONS</varname> can also be grouped as <quote>multiple-choice</"
+"quote> lists, where none or any option can be enabled:"
+msgstr ""
+"<varname>OPTIONS</varname> também pode ser agrupadas como listas de "
+"<quote>múltipla-escolha</quote>, onde nenhuma ou qualquer opção pode ser "
+"ativada:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:7247
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_GROUP=\t\tGG1\n"
+"OPTIONS_GROUP_GG1=\tOPT9 OPT10"
+msgstr ""
+"OPTIONS_GROUP=\t\tGG1\n"
+"OPTIONS_GROUP_GG1=\tOPT9 OPT10"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:7250
+msgid ""
+"<varname>OPTIONS</varname> are unset by default, unless they are listed in "
+"<varname>OPTIONS_DEFAULT</varname>:"
+msgstr ""
+"<varname>OPTIONS</varname> são desativadas por padrão, a menos que estejam "
+"listadas em <varname>OPTIONS_DEFAULT</varname>:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:7254
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS_DEFAULT=\tOPT1 OPT3 OPT6"
+msgstr "OPTIONS_DEFAULT=\tOPT1 OPT3 OPT6"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:7256
+msgid ""
+"<varname>OPTIONS</varname> definitions must appear before the inclusion of "
+"<filename>bsd.port.options.mk</filename>. <varname>PORT_OPTIONS</varname> "
+"values can only be tested after the inclusion of <filename>bsd.port.options."
+"mk</filename>. Inclusion of <filename>bsd.port.pre.mk</filename> can be used "
+"instead, too, and is still widely used in ports written before the "
+"introduction of <filename>bsd.port.options.mk</filename>. But be aware that "
+"some variables will not work as expected after the inclusion of "
+"<filename>bsd.port.pre.mk</filename>, typically some "
+"<varname>USE_<replaceable>*</replaceable></varname> flags."
+msgstr ""
+"Definições de <varname>OPTIONS</varname> devem aparecer antes da inclusão de "
+"<filename>bsd.port.options.mk</filename>. Valores de <varname>PORT_OPTIONS</"
+"varname> só podem ser testados após a inclusão de <filename>bsd.port.options."
+"mk</filename>. Inclusão de <filename>bsd.port.pre.mk</filename> pode ser "
+"usado também, e ainda é amplamente usado em ports escritos antes da "
+"introdução de <filename>bsd.port.options.mk</filename>. Mas esteja ciente de "
+"que algumas variáveis não funcionarão como esperado após a inclusão de "
+"<filename>bsd.port.pre.mk</filename>, tipicamente algumas flags "
+"<varname>USE_<replaceable>*</replaceable></varname>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:7272
+msgid "Simple Use of <varname>OPTIONS</varname>"
+msgstr "Uso Simples de <varname>OPTIONS</varname>"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:7274
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tFOO BAR\n"
+"FOO_DESC=\tOption foo support\n"
+"BAR_DESC=\tFeature bar support\n"
+"\n"
+"OPTIONS_DEFAULT=FOO\n"
+"\n"
+"# Will add --with-foo / --without-foo\n"
+"FOO_CONFIGURE_WITH=\tfoo\n"
+"BAR_RUN_DEPENDS=\tbar:bar/bar\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.mk&gt;"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tFOO BAR\n"
+"FOO_DESC=\tOption foo support\n"
+"BAR_DESC=\tFeature bar support\n"
+"\n"
+"OPTIONS_DEFAULT=FOO\n"
+"\n"
+"# Will add --with-foo/--without-foo\n"
+"FOO_CONFIGURE_WITH=\tfoo\n"
+"BAR_RUN_DEPENDS=\tbar:bar/bar\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.mk&gt;"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:7288
+msgid "Check for Unset Port <varname>OPTIONS</varname>"
+msgstr "Verificar <varname>OPTIONS</varname> Desmacadas"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:7291
+#, no-wrap
+msgid ""
+".if ! ${PORT_OPTIONS:MEXAMPLES}\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=--without-examples\n"
+".endif"
+msgstr ""
+".if ! ${PORT_OPTIONS:MEXAMPLES}\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=--without-examples\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:7295
+msgid ""
+"The form shown above is discouraged. The preferred method is using a "
+"configure knob to really enable and disable the feature to match the option:"
+msgstr ""
+"O formato acima não é recomendado. O método preferido é usar um configure "
+"knob para realmente ativar e desativar o recurso coincidindo com a opção:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:7299
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Will add --with-examples / --without-examples\n"
+"EXAMPLES_CONFIGURE_WITH=\texamples"
+msgstr ""
+"# Will add --with-examples / --without-examples\n"
+"EXAMPLES_CONFIGURE_WITH=\texamples"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:7304
+msgid "Practical Use of <varname>OPTIONS</varname>"
+msgstr "Uso Prático de <varname>OPTIONS</varname>"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:7306
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\t\tEXAMPLES\n"
+"\n"
+"OPTIONS_SINGLE=\t\tBACKEND\n"
+"OPTIONS_SINGLE_BACKEND=\tMYSQL PGSQL BDB\n"
+"\n"
+"OPTIONS_MULTI=\t\tAUTH\n"
+"OPTIONS_MULTI_AUTH=\tLDAP PAM SSL\n"
+"\n"
+"EXAMPLES_DESC=\t\tInstall extra examples\n"
+"MYSQL_DESC=\t\tUse MySQL as backend\n"
+"PGSQL_DESC=\t\tUse PostgreSQL as backend\n"
+"BDB_DESC=\t\tUse Berkeley DB as backend\n"
+"LDAP_DESC=\t\tBuild with LDAP authentication support\n"
+"PAM_DESC=\t\tBuild with PAM support\n"
+"SSL_DESC=\t\tBuild with OpenSSL support\n"
+"\n"
+"OPTIONS_DEFAULT=\tPGSQL LDAP SSL\n"
+"\n"
+"# Will add USE_PGSQL=yes\n"
+"PGSQL_USE=\tpgsql=yes\n"
+"# Will add --enable-postgres / --disable-postgres\n"
+"PGSQL_CONFIGURE_ENABLE=\tpostgres\n"
+"\n"
+"ICU_LIB_DEPENDS=\tlibicuuc.so:devel/icu\n"
+"\n"
+"# Will add --with-examples / --without-examples\n"
+"EXAMPLES_CONFIGURE_WITH=\texamples\n"
+"\n"
+"# Check other OPTIONS\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.mk&gt;"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\t\tEXAMPLES\n"
+"\n"
+"OPTIONS_SINGLE=\t\tBACKEND\n"
+"OPTIONS_SINGLE_BACKEND=\tMYSQL PGSQL BDB\n"
+"\n"
+"OPTIONS_MULTI=\t\tAUTH\n"
+"OPTIONS_MULTI_AUTH=\tLDAP PAM SSL\n"
+"\n"
+"EXAMPLES_DESC=\t\tInstall extra examples\n"
+"MYSQL_DESC=\t\tUse MySQL as backend\n"
+"PGSQL_DESC=\t\tUse PostgreSQL as backend\n"
+"BDB_DESC=\t\tUse Berkeley DB as backend\n"
+"LDAP_DESC=\t\tBuild with LDAP authentication support\n"
+"PAM_DESC=\t\tBuild with PAM support\n"
+"SSL_DESC=\t\tBuild with OpenSSL support\n"
+"\n"
+"OPTIONS_DEFAULT=\tPGSQL LDAP SSL\n"
+"\n"
+"# Will add USE_PGSQL=yes\n"
+"PGSQL_USE=\tpgsql=yes\n"
+"# Will add --enable-postgres/--disable-postgres\n"
+"PGSQL_CONFIGURE_ENABLE=\tpostgres\n"
+"\n"
+"ICU_LIB_DEPENDS=\tlibicuuc.so:devel/icu\n"
+"\n"
+"# Will add --with-examples/--without-examples\n"
+"EXAMPLES_CONFIGURE_WITH=\texamples\n"
+"\n"
+"# Check other OPTIONS\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.mk&gt;"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:7341
+msgid "Default Options"
+msgstr "Opções Padrão"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:7343
+msgid "These options are always on by default."
+msgstr "Essas opções estão sempre ativadas por padrão."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7347
+msgid "<literal>DOCS</literal> — build and install documentation."
+msgstr "<literal>DOCS</literal> — build and install documentation."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7352
+msgid "<literal>NLS</literal> — Native Language Support."
+msgstr "<literal>NLS</literal> — Native Language Support."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7357
+msgid "<literal>EXAMPLES</literal> — build and install examples."
+msgstr "<literal>EXAMPLES</literal> — build and install examples."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7362
+msgid "<literal>IPV6</literal> — IPv6 protocol support."
+msgstr "<literal>IPV6</literal> — IPv6 protocol support."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:7368
+msgid ""
+"There is no need to add these to <varname>OPTIONS_DEFAULT</varname>. To have "
+"them active, and show up in the options selection dialog, however, they must "
+"be added to <varname>OPTIONS_DEFINE</varname>."
+msgstr ""
+"Não há necessidade de adicioná-las em <varname>OPTIONS_DEFAULT</varname>. "
+"Para ativá-las e mostra-las na caixa de diálogo de seleção de opções, elas "
+"devem ser adicionadas em <varname>OPTIONS_DEFINE</varname>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:7377
+msgid "Feature Auto-Activation"
+msgstr "Feature de Ativação Automática"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:7379
+msgid ""
+"When using a GNU configure script, keep an eye on which optional features "
+"are activated by auto-detection. Explicitly disable optional features that "
+"are not needed by adding <literal>--without-xxx</literal> or <literal>--"
+"disable-xxx</literal> in <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>."
+msgstr ""
+"Ao usar um script configure GNU, fique de olho em quais recursos opcionais "
+"são ativados por detecção automática. Desative explicitamente os recursos "
+"opcionais que não são necessários, adicionando <literal>--without-xxx</"
+"literal> ou <literal>--disable-xxx</literal> em <varname>CONFIGURE_ARGS</"
+"varname>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:7387
+msgid "Wrong Handling of an Option"
+msgstr "Manipulação Incorreta de uma Opção"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:7389
+#, no-wrap
+msgid ""
+".if ${PORT_OPTIONS:MFOO}\n"
+"LIB_DEPENDS+=\t\tlibfoo.so:devel/foo\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--enable-foo\n"
+".endif"
+msgstr ""
+".if ${PORT_OPTIONS:MFOO}\n"
+"LIB_DEPENDS+=\t\tlibfoo.so:devel/foo\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--enable-foo\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:7395
+msgid ""
+"In the example above, imagine a library libfoo is installed on the system. "
+"The user does not want this application to use libfoo, so he toggled the "
+"option off in the <literal>make config</literal> dialog. But the "
+"application's configure script detects the library present in the system and "
+"includes its support in the resulting executable. Now when the user decides "
+"to remove libfoo from the system, the ports system does not protest (no "
+"dependency on libfoo was recorded) but the application breaks."
+msgstr ""
+"No exemplo acima, imagine que uma biblioteca libfoo está instalada no "
+"sistema. O usuário não quer que este aplicativo use libfoo, então ele "
+"desabilitou a opção na caixa de diálogo do <literal>make config</literal>. "
+"Mas o script configure do aplicativo detecta a biblioteca presente no "
+"sistema e inclui seu suporte no executável resultante. Agora, quando o "
+"usuário decide remover libfoo do sistema, o sistema de ports não protesta "
+"(nenhuma dependência de libfoo foi registrada), e então o aplicativo quebra."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:7406
+msgid "Correct Handling of an Option"
+msgstr "Manuseio Correto de uma Opção"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:7408
+#, no-wrap
+msgid ""
+"FOO_LIB_DEPENDS=\t\tlibfoo.so:devel/foo\n"
+"# Will add --enable-foo / --disable-foo\n"
+"FOO_CONFIGURE_ENABLE=\tfoo"
+msgstr ""
+"FOO_LIB_DEPENDS=\t\tlibfoo.so:devel/foo\n"
+"# Will add --enable-foo / --disable-foo\n"
+"FOO_CONFIGURE_ENABLE=\tfoo"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:7414
+msgid ""
+"Under some circumstances, the shorthand conditional syntax can cause "
+"problems with complex constructs. The errors are usually <literal>Malformed "
+"conditional</literal>, an alternative syntax can be used."
+msgstr ""
+"Sob algumas circunstâncias, a sintaxe condicional abreviada pode causar "
+"problemas com construções complexas. Os erros são geralmente "
+"<literal>Malformed conditional</literal>, e uma sintaxe alternativa pode ser "
+"usada."
+
+#. (itstool) path: note/programlisting
+#: book.translate.xml:7420
+#, no-wrap
+msgid ".if !empty(VARIABLE:MVALUE)"
+msgstr ".if !empty(VARIABLE:MVALUE)"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:7422
+msgid "as an alternative to"
+msgstr "como uma alternativa para"
+
+#. (itstool) path: note/programlisting
+#: book.translate.xml:7424
+#, no-wrap
+msgid ".if ${VARIABLE:MVALUE}"
+msgstr ".if ${VARIABLE:MVALUE}"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:7429
+msgid "Options Helpers"
+msgstr "Assistentes de Opções"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:7431
+msgid ""
+"There are some macros to help simplify conditional values which differ based "
+"on the options set. For easier access, a comprehensive list is provided:"
+msgstr ""
+"Existem algumas macros para ajudar a simplificar valores condicionais que "
+"diferem com base nas opções definidas. Para facilitar o acesso, é fornecida "
+"uma lista abrangente:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:7437
+msgid "<varname>PLIST_SUB</varname>, <varname>SUB_LIST</varname>"
+msgstr "<varname>PLIST_SUB</varname>, <varname>SUB_LIST</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7441
+msgid ""
+"For automatic <literal>%%<replaceable>OPT</replaceable>%%</literal> and "
+"<literal>%%NO_<replaceable>OPT</replaceable>%%</literal> generation, see "
+"<xref linkend=\"options_sub\"/>."
+msgstr ""
+"Para geração automática de <literal>%%<replaceable>OPT</replaceable>%%</"
+"literal> e <literal>%%NO_<replaceable>OPT</replaceable>%%</literal>, veja "
+"<xref linkend=\"options_sub\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7447
+msgid "For more complex usage, see <xref linkend=\"options-variables\"/>."
+msgstr "Para uso mais complexo, veja <xref linkend=\"options-variables\"/>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:7452 book.translate.xml:9817
+msgid "<varname>CONFIGURE_ARGS</varname>"
+msgstr "<varname>CONFIGURE_ARGS</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7455
+msgid ""
+"For <literal>--enable-<replaceable>x</replaceable></literal> and <literal>--"
+"disable-<replaceable>x</replaceable></literal>, see <xref linkend=\"options-"
+"configure_enable\"/>."
+msgstr ""
+"Para <literal>--enable-<replaceable>x</replaceable></literal> e <literal>--"
+"disable-<replaceable>x</replaceable></literal>, veja <xref linkend=\"options-"
+"configure_enable\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7461
+msgid ""
+"For <literal>--with-<replaceable>x</replaceable></literal> and <literal>--"
+"without-<replaceable>x</replaceable></literal>, see <xref linkend=\"options-"
+"configure_with\"/>."
+msgstr ""
+"Para <literal>--with-<replaceable>x</replaceable></literal> e <literal>--"
+"without-<replaceable>x</replaceable></literal>, veja <xref linkend=\"options-"
+"configure_with\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7467
+msgid "For all other cases, see <xref linkend=\"options-configure_on\"/>."
+msgstr ""
+"Para todos os outros casos, veja <xref linkend=\"options-configure_on\"/>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:7472 book.translate.xml:9861
+msgid "<varname>CMAKE_ARGS</varname>"
+msgstr "<varname>CMAKE_ARGS</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7475
+msgid ""
+"For arguments that are booleans (<literal>on</literal>, <literal>off</"
+"literal>, <literal>true</literal>, <literal>false</literal>, <literal>0</"
+"literal>, <literal>1</literal>) see <xref linkend=\"options-cmake_bool\"/>."
+msgstr ""
+"Para argumentos que são booleanos (<literal>on</literal>, <literal>off</"
+"literal>, <literal>true</literal>, <literal>false</literal>, <literal>0</"
+"literal>, <literal>1</literal>) veja <xref linkend=\"options-cmake_bool\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7480
+msgid "For all other cases, see <xref linkend=\"options-cmake_on\"/>."
+msgstr "Para todos os outros casos, veja <xref linkend=\"options-cmake_on\"/>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:7485
+msgid "<varname>MESON_ARGS</varname>"
+msgstr "<varname>MESON_ARGS</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7487
+msgid ""
+"For arguments that take <literal>true</literal> or <literal>false</literal>, "
+"see <xref linkend=\"options-meson_true\"/>."
+msgstr ""
+"Para argumentos que precisam de <literal>true</literal> ou <literal>false</"
+"literal>, veja <xref linkend=\"options-meson_true\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7490
+msgid ""
+"For arguments that take <literal>yes</literal> or <literal>no</literal>, use "
+"<xref linkend=\"options-meson_yes\"/>."
+msgstr ""
+"Para argumentos que precisam de <literal>yes</literal> ou <literal>no</"
+"literal>, use <xref linkend=\"options-meson_yes\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7493
+msgid "For all other cases, use <xref linkend=\"options-meson_on\"/>."
+msgstr "Para todos os outros casos, use <xref linkend=\"options-meson_on\"/>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:7498 book.translate.xml:12065
+msgid "<varname>QMAKE_ARGS</varname>"
+msgstr "<varname>QMAKE_ARGS</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7501
+msgid "See <xref linkend=\"options-qmake_on\"/>."
+msgstr "Veja <xref linkend=\"options-qmake_on\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7509
+msgid "See <xref linkend=\"options-use\"/>."
+msgstr "Veja <xref linkend=\"options-use\"/>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:7514
+msgid "<varname><replaceable>*</replaceable>_DEPENDS</varname>"
+msgstr "<varname><replaceable>*</replaceable>_DEPENDS</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7517
+msgid "See <xref linkend=\"options-dependencies\"/>."
+msgstr "Veja <xref linkend=\"options-dependencies\"/>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:7522
+msgid "<replaceable>*</replaceable> (Any variable)"
+msgstr "<replaceable>*</replaceable> (Qualquer variável)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7525
+msgid ""
+"The most used variables have direct helpers, see <xref linkend=\"options-"
+"variables\"/>."
+msgstr ""
+"As variáveis ​​mais usadas possuem assistentes diretos, veja <xref linkend="
+"\"options-variables\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7528
+msgid ""
+"For any variable without a specific helper, see <xref linkend=\"options-vars"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Para qualquer variável sem um assistente específico, veja <xref linkend="
+"\"options-vars\"/>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:7534
+msgid "Options dependencies"
+msgstr "Dependências de opções"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7537
+msgid ""
+"When an option need another option to work, see <xref linkend=\"options-"
+"implies\"/>."
+msgstr ""
+"Quando uma opção precisa de outra opção para funcionar, veja <xref linkend="
+"\"options-implies\"/>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:7543
+msgid "Options conflicts"
+msgstr "Conflitos de opções"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7546
+msgid ""
+"When an option cannot work if another is also enabled, see <xref linkend="
+"\"options-prevents\"/>."
+msgstr ""
+"Quando uma opção não funciona se outra também estiver ativada, consulte "
+"<xref linkend=\"options-prevents\"/>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:7552
+msgid "Build targets"
+msgstr "Targets para Build"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:7555
+msgid ""
+"When an option need some extra processing, see <xref linkend=\"options-"
+"targets\"/>."
+msgstr ""
+"Quando uma opção precisa de algum processamento extra, veja <xref linkend="
+"\"options-targets\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:7561
+msgid "<varname>OPTIONS_SUB</varname>"
+msgstr "<varname>OPTIONS_SUB</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:7563
+msgid ""
+"If <varname>OPTIONS_SUB</varname> is set to <literal>yes</literal> then each "
+"of the options added to <varname>OPTIONS_DEFINE</varname> will be added to "
+"<varname>PLIST_SUB</varname> and <varname>SUB_LIST</varname>, for example:"
+msgstr ""
+"Se <varname>OPTIONS_SUB</varname> está definido com <literal>yes</literal> "
+"então cada uma das opções adicionadas a <varname>OPTIONS_DEFINE</varname> "
+"será adicionada em <varname>PLIST_SUB</varname> e <varname>SUB_LIST</"
+"varname>, por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:7569
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPTIONS_SUB=\tyes"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPTIONS_SUB=\tyes"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: book.translate.xml:7572 book.translate.xml:7619 book.translate.xml:7659
+#: book.translate.xml:7701 book.translate.xml:7738 book.translate.xml:7777
+#: book.translate.xml:7823 book.translate.xml:7859 book.translate.xml:7900
+#: book.translate.xml:7943 book.translate.xml:7976 book.translate.xml:8131
+#: book.translate.xml:8230 book.translate.xml:8451 book.translate.xml:8623
+msgid "is equivalent to:"
+msgstr "é equivalente a:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:7574
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"PLIST_SUB+=\tOPT1=\"\" NO_OPT1=\"@comment \"\n"
+"SUB_LIST+=\tOPT1=\"\" NO_OPT1=\"@comment \"\n"
+".else\n"
+"PLIST_SUB+=\tOPT1=\"@comment \" NO_OPT1=\"\"\n"
+"SUB_LIST+=\tOPT1=\"@comment \" NO_OPT1=\"\"\n"
+".endif"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"PLIST_SUB+=\tOPT1=\"\" NO_OPT1=\"@comment \"\n"
+"SUB_LIST+=\tOPT1=\"\" NO_OPT1=\"@comment \"\n"
+".else\n"
+"PLIST_SUB+=\tOPT1=\"@comment \" NO_OPT1=\"\"\n"
+"SUB_LIST+=\tOPT1=\"@comment \" NO_OPT1=\"\"\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:7587
+msgid ""
+"The value of <varname>OPTIONS_SUB</varname> is ignored. Setting it to any "
+"value will add <varname>PLIST_SUB</varname> and <varname>SUB_LIST</varname> "
+"entries for <emphasis>all</emphasis> options."
+msgstr ""
+"O valor de <varname>OPTIONS_SUB</varname> é ignorado. Definindo-o com "
+"qualquer valor irá adicionar entradas <varname>PLIST_SUB</varname> e "
+"<varname>SUB_LIST</varname> para <emphasis>todas</emphasis> as opções."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:7596
+msgid ""
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_USE</varname> and "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_USE_OFF</varname>"
+msgstr ""
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_USE</varname> e "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_USE_OFF</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:7600
+msgid ""
+"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, for each "
+"<literal><replaceable>key</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></"
+"literal> pair in <varname><replaceable>OPT</replaceable>_USE</varname>, "
+"<replaceable>value</replaceable> is appended to the corresponding "
+"<varname>USE_<replaceable>KEY</replaceable></varname>. If "
+"<replaceable>value</replaceable> has spaces in it, replace them with commas "
+"and they will be changed back to spaces during processing. "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_USE_OFF</varname> works the same "
+"way, but when <literal>OPT</literal> is <emphasis>not</emphasis> selected. "
+"For example:"
+msgstr ""
+"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, para cada par "
+"<literal><replaceable>key</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></"
+"literal> em <varname><replaceable>OPT</replaceable>_USE</varname>, "
+"<replaceable>value</replaceable> é anexado ao <varname>USE_<replaceable>KEY</"
+"replaceable></varname> correspondente. E se <replaceable>value</replaceable> "
+"tiver espaços, substitua-os por vírgulas e eles serão alterados de volta "
+"para espaços durante o processamento. <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_USE_OFF</varname> funciona da mesma maneira, quando "
+"<literal>OPT</literal> <emphasis>não for</emphasis> selecionada. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:7615
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPT1_USE=\tmysql=yes xorg=x11,xextproto,xext,xrandr\n"
+"OPT1_USE_OFF=\topenssl=yes"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPT1_USE=\tmysql=yes xorg=x11,xextproto,xext,xrandr\n"
+"OPT1_USE_OFF=\topenssl=yes"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:7621
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"USE_MYSQL=\tyes\n"
+"USE_XORG=\tx11 xextproto xext xrandr\n"
+".else\n"
+"USE_OPENSSL=\tyes\n"
+".endif"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"USE_MYSQL=\tyes\n"
+"USE_XORG=\tx11 xextproto xext xrandr\n"
+".else\n"
+"USE_OPENSSL=\tyes\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:7634
+msgid "<varname>CONFIGURE_ARGS</varname> Helpers"
+msgstr "Assistentes <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: book.translate.xml:7637
+msgid "<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_ENABLE</varname>"
+msgstr "<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_ENABLE</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: book.translate.xml:7639
+msgid ""
+"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, for each "
+"<replaceable>entry</replaceable> in <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_CONFIGURE_ENABLE</varname> then <literal>--enable-"
+"<replaceable>entry</replaceable></literal> is appended to "
+"<varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. When option <replaceable>OPT</"
+"replaceable> is <emphasis>not</emphasis> selected, <literal>--disable-"
+"<replaceable>entry</replaceable></literal> is appended to "
+"<varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. An optional argument can be specified "
+"with an <literal>=</literal> symbol. This argument is only appended to the "
+"<literal>--enable-<replaceable>entry</replaceable></literal> configure "
+"option. For example:"
+msgstr ""
+"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, para cada "
+"<replaceable>valor</replaceable> em <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_CONFIGURE_ENABLE</varname>, <literal>--enable-"
+"<replaceable>valor</replaceable></literal> será anexado a "
+"<varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. Quando a opção <replaceable>OPT</"
+"replaceable> <emphasis>não for</emphasis> selecionada, <literal>--disable-"
+"<replaceable>valor</replaceable></literal> será anexado a "
+"<varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. Um argumento opcional pode ser "
+"especificado com um símbolo <literal>=</literal>. Este argumento é apenas "
+"anexado na entrada de opção do script configure <literal>--enable-"
+"<replaceable>valor</replaceable></literal>. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: sect4/programlisting
+#: book.translate.xml:7655
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n"
+"OPT1_CONFIGURE_ENABLE=\ttest1 test2\n"
+"OPT2_CONFIGURE_ENABLE=\ttest2=exhaustive"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n"
+"OPT1_CONFIGURE_ENABLE=\ttest1 test2\n"
+"OPT2_CONFIGURE_ENABLE=\ttest2=exhaustive"
+
+#. (itstool) path: sect4/programlisting
+#: book.translate.xml:7661
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--enable-test1 --enable-test2\n"
+".else\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--disable-test1 --disable-test2\n"
+".endif\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2}\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--enable-test2=exhaustive\n"
+".else\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--disable-test2\n"
+".endif"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--enable-test1 --enable-test2\n"
+".else\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--disable-test1 --disable-test2\n"
+".endif\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2}\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--enable-test2=exhaustive\n"
+".else\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--disable-test2\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: book.translate.xml:7679
+msgid "<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_WITH</varname>"
+msgstr "<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_WITH</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: book.translate.xml:7681
+msgid ""
+"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, for each "
+"<replaceable>entry</replaceable> in <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_CONFIGURE_WITH</varname> then <literal>--with-"
+"<replaceable>entry</replaceable></literal> is appended to "
+"<varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. When option <replaceable>OPT</"
+"replaceable> is <emphasis>not</emphasis> selected, <literal>--without-"
+"<replaceable>entry</replaceable></literal> is appended to "
+"<varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. An optional argument can be specified "
+"with an <literal>=</literal> symbol. This argument is only appended to the "
+"<literal>--with-<replaceable>entry</replaceable></literal> configure option. "
+"For example:"
+msgstr ""
+"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, para cada "
+"<replaceable>valor</replaceable> em <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_CONFIGURE_WITH</varname>, <literal>--with-<replaceable>valor</"
+"replaceable></literal> será anexado a <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. "
+"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> <emphasis>não for</emphasis> "
+"selecionada, <literal>--without-<replaceable>valor</replaceable></literal> "
+"será anexado a <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. Um argumento opcional pode "
+"ser especificado com um símbolo <literal>=</literal>. Este argumento é "
+"apenas anexado na entrada de opção do script configure <literal>--with-"
+"<replaceable>valor</replaceable></literal>. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: sect4/programlisting
+#: book.translate.xml:7697
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n"
+"OPT1_CONFIGURE_WITH=\ttest1\n"
+"OPT2_CONFIGURE_WITH=\ttest2=exhaustive"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n"
+"OPT1_CONFIGURE_WITH=\ttest1\n"
+"OPT2_CONFIGURE_WITH=\ttest2=exhaustive"
+
+#. (itstool) path: sect4/programlisting
+#: book.translate.xml:7703
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--with-test1\n"
+".else\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--without-test1\n"
+".endif\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2}\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--with-test2=exhaustive\n"
+".else\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--without-test2\n"
+".endif"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--with-test1\n"
+".else\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--without-test1\n"
+".endif\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2}\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--with-test2=exhaustive\n"
+".else\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--without-test2\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: book.translate.xml:7721
+msgid ""
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_ON</varname> and "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_OFF</varname>"
+msgstr ""
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_ON</varname> e "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_OFF</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: book.translate.xml:7725
+msgid ""
+"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, the value of "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_ON</varname>, if defined, "
+"is appended to <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_CONFIGURE_OFF</varname> works the same way, but when "
+"<literal>OPT</literal> is <emphasis>not</emphasis> selected. For example:"
+msgstr ""
+"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, o valor de "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_ON</varname>, se definido, "
+"é anexado a <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_CONFIGURE_OFF</varname> funciona da mesma maneira, quando "
+"<literal>OPT</literal><emphasis>não for</emphasis> selecionada. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: sect4/programlisting
+#: book.translate.xml:7734
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPT1_CONFIGURE_ON=\t--add-test\n"
+"OPT1_CONFIGURE_OFF=\t--no-test"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPT1_CONFIGURE_ON=\t--add-test\n"
+"OPT1_CONFIGURE_OFF=\t--no-test"
+
+#. (itstool) path: sect4/programlisting
+#: book.translate.xml:7740
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--add-test\n"
+".else\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--no-test\n"
+".endif"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--add-test\n"
+".else\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--no-test\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: book.translate.xml:7751
+msgid ""
+"Most of the time, the helpers in <xref linkend=\"options-configure_enable\"/"
+"> and <xref linkend=\"options-configure_with\"/> provide a shorter and more "
+"comprehensive functionality."
+msgstr ""
+"Na maioria das vezes, os assistentes em <xref linkend=\"options-"
+"configure_enable\"/> e <xref linkend=\"options-configure_with\"/> fornecem "
+"uma funcionalidade mais curta e abrangente. "
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:7758
+msgid "<varname>CMAKE_ARGS</varname> Helpers"
+msgstr "Assistentes <varname>CMAKE_ARGS</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: book.translate.xml:7761
+msgid ""
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_ON</varname> and "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_OFF</varname>"
+msgstr ""
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_ON</varname> e "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_OFF</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: book.translate.xml:7765
+msgid ""
+"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, the value of "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_ON</varname>, if defined, is "
+"appended to <varname>CMAKE_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_CMAKE_OFF</varname> works the same way, but when <literal>OPT</"
+"literal> is <emphasis>not</emphasis> selected. For example:"
+msgstr ""
+"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, o valor de "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_ON</varname>, se definido, é "
+"anexado a <varname>CMAKE_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_CMAKE_OFF</varname> funciona da mesma maneira, mas quando "
+"<literal>OPT</literal> <emphasis>não for</emphasis> selecionada. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: sect4/programlisting
+#: book.translate.xml:7773
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPT1_CMAKE_ON=\t-DTEST:BOOL=true -DDEBUG:BOOL=true\n"
+"OPT1_CMAKE_OFF=\t-DOPTIMIZE:BOOL=true"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPT1_CMAKE_ON=\t-DTEST:BOOL=true -DDEBUG:BOOL=true\n"
+"OPT1_CMAKE_OFF=\t-DOPTIMIZE:BOOL=true"
+
+#. (itstool) path: sect4/programlisting
+#: book.translate.xml:7779
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"CMAKE_ARGS+=\t-DTEST:BOOL=true -DDEBUG:BOOL=true\n"
+".else\n"
+"CMAKE_ARGS+=\t-DOPTIMIZE:BOOL=true\n"
+".endif"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"CMAKE_ARGS+=\t-DTEST:BOOL=true -DDEBUG:BOOL=true\n"
+".else\n"
+"CMAKE_ARGS+=\t-DOPTIMIZE:BOOL=true\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: book.translate.xml:7790
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"options-cmake_bool\"/> for a shorter helper when the "
+"value is boolean."
+msgstr ""
+"Veja <xref linkend=\"options-cmake_bool\"/> para um assistente mais curto "
+"quando o valor for booleano. "
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: book.translate.xml:7796
+msgid ""
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_BOOL</varname> and "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_BOOL_OFF</varname>"
+msgstr ""
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_BOOL</varname> e "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_BOOL_OFF</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: book.translate.xml:7800
+msgid ""
+"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, for each "
+"<replaceable>entry</replaceable> in <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_CMAKE_BOOL</varname> then <literal>-D<replaceable>entry</"
+"replaceable>:BOOL=true</literal> is appended to <varname>CMAKE_ARGS</"
+"varname>. When option <replaceable>OPT</replaceable> is <emphasis>not</"
+"emphasis> selected, <literal>-D<replaceable>entry</replaceable>:BOOL=false</"
+"literal> is appended to <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_BOOL_OFF</varname> is the "
+"oposite, <literal>-D<replaceable>entry</replaceable>:BOOL=false</literal> is "
+"appended to <varname>CMAKE_ARGS</varname> when the option is selected, and "
+"<literal>-D<replaceable>entry</replaceable>:BOOL=true</literal> when the "
+"option is <emphasis>not</emphasis> selected. For example:"
+msgstr ""
+"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, para cada "
+"<replaceable>valor</replaceable> em <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_CMAKE_BOOL</varname>, <literal>-D<replaceable>valor</"
+"replaceable>:BOOL=true</literal> será anexado a <varname>CMAKE_ARGS</"
+"varname>. Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> <emphasis>não for</"
+"emphasis> selecionada, <literal>-D<replaceable>valor</replaceable>:"
+"BOOL=false</literal> será anexado a <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_BOOL_OFF</varname> é o oposto, "
+"<literal>-D<replaceable>valor</replaceable>:BOOL=false</literal> será "
+"anexado a <varname>CMAKE_ARGS</varname> quando a opção é selecionada, e a "
+"entrada <literal>-D<replaceable>valor</replaceable>:BOOL=true</literal> "
+"quando a opção <emphasis>não for</emphasis> selecionada. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: sect4/programlisting
+#: book.translate.xml:7819
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPT1_CMAKE_BOOL=\tTEST DEBUG\n"
+"OPT1_CMAKE_BOOL_OFF=\tOPTIMIZE"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPT1_CMAKE_BOOL=\tTEST DEBUG\n"
+"OPT1_CMAKE_BOOL_OFF=\tOPTIMIZE"
+
+#. (itstool) path: sect4/programlisting
+#: book.translate.xml:7825
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"CMAKE_ARGS+=\t-DTEST:BOOL=true -DDEBUG:BOOL=true \\\n"
+"\t\t-DOPTIMIZE:BOOL=false\n"
+".else\n"
+"CMAKE_ARGS+=\t-DTEST:BOOL=false -DDEBUG:BOOL=false \\\n"
+"\t\t-DOPTIMIZE:BOOL=true\n"
+".endif"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"CMAKE_ARGS+=\t-DTEST:BOOL=true -DDEBUG:BOOL=true \\\n"
+"\t\t-DOPTIMIZE:BOOL=false\n"
+".else\n"
+"CMAKE_ARGS+=\t-DTEST:BOOL=false -DDEBUG:BOOL=false \\\n"
+"\t\t-DOPTIMIZE:BOOL=true\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:7840
+msgid "<varname>MESON_ARGS</varname> Helpers"
+msgstr "Assistentes <varname>MESON_ARGS</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: book.translate.xml:7843
+msgid ""
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_ON</varname> and "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_OFF</varname>"
+msgstr ""
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_ON</varname> e "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_OFF</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: book.translate.xml:7847
+msgid ""
+"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, the value of "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_ON</varname>, if defined, is "
+"appended to <varname>MESON_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_MESON_OFF</varname> works the same way, but when <literal>OPT</"
+"literal> is <emphasis>not</emphasis> selected. For example:"
+msgstr ""
+"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, o valor de "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_ON</varname>, se definido, é "
+"anexado a <varname>MESON_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_MESON_OFF</varname> funciona da mesma maneira, quando "
+"<literal>OPT</literal> <emphasis>não for</emphasis> selecionada. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: sect4/programlisting
+#: book.translate.xml:7855
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPT1_MESON_ON=\t-Dopt=1\n"
+"OPT1_MESON_OFF=\t-Dopt=2"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPT1_MESON_ON=\t-Dopt=1\n"
+"OPT1_MESON_OFF=\t-Dopt=2"
+
+#. (itstool) path: sect4/programlisting
+#: book.translate.xml:7861
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"MESON_ARGS+=\t-Dopt=1\n"
+".else\n"
+"MESON_ARGS+=\t-Dopt=2\n"
+".endif"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"MESON_ARGS+=\t-Dopt=1\n"
+".else\n"
+"MESON_ARGS+=\t-Dopt=2\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: book.translate.xml:7873
+msgid ""
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_TRUE</varname> and "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_FALSE</varname>"
+msgstr ""
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_TRUE</varname> e "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_FALSE</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: book.translate.xml:7877
+msgid ""
+"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, for each "
+"<replaceable>entry</replaceable> in <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_MESON_TRUE</varname> then <literal>-D<replaceable>entry</"
+"replaceable>=true</literal> is appended to <varname>CMAKE_ARGS</varname>. "
+"When option <replaceable>OPT</replaceable> is <emphasis>not</emphasis> "
+"selected, <literal>-D<replaceable>entry</replaceable>=false</literal> is "
+"appended to <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_MESON_FALSE</varname> is the oposite, <literal>-"
+"D<replaceable>entry</replaceable>=false</literal> is appended to "
+"<varname>CMAKE_ARGS</varname> when the option is selected, and <literal>-"
+"D<replaceable>entry</replaceable>=true</literal> when the option is "
+"<emphasis>not</emphasis> selected. For example:"
+msgstr ""
+"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, para cada "
+"<replaceable>valor</replaceable> em <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_MESON_TRUE</varname>, <literal>-D<replaceable>valor</"
+"replaceable>=true</literal> será anexado a <varname>CMAKE_ARGS</varname>. "
+"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> <emphasis>não for</emphasis> "
+"selecionada, <literal>-D<replaceable>valor</replaceable>=false</literal> "
+"será anexado a <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_MESON_FALSE</varname> é o oposto, a entrada <literal>-"
+"D<replaceable>valor</replaceable>=false</literal> será anexado a "
+"<varname>CMAKE_ARGS</varname> quando a opção for selecionada e a entrada "
+"<literal>-D<replaceable>valor</replaceable>=true</literal> quando a opção "
+"<emphasis>não for</emphasis> selecionada. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: sect4/programlisting
+#: book.translate.xml:7896
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPT1_MESON_TRUE=\ttest debug\n"
+"OPT1_MESON_FALSE=\toptimize"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPT1_MESON_TRUE=\ttest debug\n"
+"OPT1_MESON_FALSE=\toptimize"
+
+#. (itstool) path: sect4/programlisting
+#: book.translate.xml:7902
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"MESON_ARGS+=\t-Dtest=true -Ddebug=true \\\n"
+"\t\t-Doptimize=false\n"
+".else\n"
+"MESON_ARGS+=\t-Dtest=false -Ddebug=false \\\n"
+"\t\t-Doptimize=true\n"
+".endif"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"MESON_ARGS+=\t-Dtest=true -Ddebug=true \\\n"
+"\t\t-Doptimize=false\n"
+".else\n"
+"MESON_ARGS+=\t-Dtest=false -Ddebug=false \\\n"
+"\t\t-Doptimize=true\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: book.translate.xml:7916
+msgid ""
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_YES</varname> and "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_NO</varname>"
+msgstr ""
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_YES</varname> e "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_NO</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: book.translate.xml:7920
+msgid ""
+"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, for each "
+"<replaceable>entry</replaceable> in <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_MESON_YES</varname> then <literal>-D<replaceable>entry</"
+"replaceable>=yes</literal> is appended to <varname>CMAKE_ARGS</varname>. "
+"When option <replaceable>OPT</replaceable> is <emphasis>not</emphasis> "
+"selected, <literal>-D<replaceable>entry</replaceable>=no</literal> is "
+"appended to <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_MESON_NO</varname> is the oposite, <literal>-"
+"D<replaceable>entry</replaceable>=no</literal> is appended to "
+"<varname>CMAKE_ARGS</varname> when the option is selected, and <literal>-"
+"D<replaceable>entry</replaceable>=yes</literal> when the option is "
+"<emphasis>not</emphasis> selected. For example:"
+msgstr ""
+"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, para cada "
+"<replaceable>entrada</replaceable> dentro da variável "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_YES</varname> a entrada "
+"<literal>-D<replaceable></replaceable>=yes</literal> é anexada a variável "
+"<varname>CMAKE_ARGS</varname>. Quando a opção <replaceable>OPT</"
+"replaceable><emphasis>não é </emphasis> selecionada, então a entrada "
+"<literal>-D<replaceable></replaceable>=no</literal> é anexada a variável "
+"<varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_MESON_NO</varname> é o oposto, a entrada <literal>-"
+"D<replaceable></replaceable>=no</literal> é anexada a variável "
+"<varname>CMAKE_ARGS</varname> quando a opção é selecionada e a entrada "
+"<literal>-D<replaceable></replaceable>=yes</literal> quando a opção "
+"<emphasis>não é</emphasis> selecionada. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: sect4/programlisting
+#: book.translate.xml:7939
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPT1_MESON_YES=\ttest debug\n"
+"OPT1_MESON_NO=\toptimize"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPT1_MESON_YES=\ttest debug\n"
+"OPT1_MESON_NO=\toptimize"
+
+#. (itstool) path: sect4/programlisting
+#: book.translate.xml:7945
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"CMAKE_ARGS+=\t-Dtest=yes -Ddebug=yes \\\n"
+"\t\t-Doptimize=no\n"
+".else\n"
+"CMAKE_ARGS+=\t-Dtest=no -Ddebug=no \\\n"
+"\t\t-Doptimize=yes\n"
+".endif"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"CMAKE_ARGS+=\t-Dtest=yes -Ddebug=yes \\\n"
+"\t\t-Doptimize=no\n"
+".else\n"
+"CMAKE_ARGS+=\t-Dtest=no -Ddebug=no \\\n"
+"\t\t-Doptimize=yes\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:7960
+msgid ""
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_QMAKE_ON</varname> and "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_QMAKE_OFF</varname>"
+msgstr ""
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_QMAKE_ON</varname> e "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_QMAKE_OFF</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:7964
+msgid ""
+"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, the value of "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_QMAKE_ON</varname>, if defined, is "
+"appended to <varname>QMAKE_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_QMAKE_OFF</varname> works the same way, but when <literal>OPT</"
+"literal> is <emphasis>not</emphasis> selected. For example:"
+msgstr ""
+"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, o valor de "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_QMAKE_ON</varname>, se definido, é "
+"anexado a <varname>QMAKE_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_QMAKE_OFF</varname> funciona da mesma maneira, quando "
+"<literal>OPT</literal> <emphasis>não for</emphasis> selecionada. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:7972
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPT1_QMAKE_ON=\t-DTEST:BOOL=true\n"
+"OPT1_QMAKE_OFF=\t-DPRODUCTION:BOOL=true"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPT1_QMAKE_ON=\t-DTEST:BOOL=true\n"
+"OPT1_QMAKE_OFF=\t-DPRODUCTION:BOOL=true"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:7978
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"QMAKE_ARGS+=\t-DTEST:BOOL=true\n"
+".else\n"
+"QMAKE_ARGS+=\t-DPRODUCTION:BOOL=true\n"
+".endif"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"QMAKE_ARGS+=\t-DTEST:BOOL=true\n"
+".else\n"
+"QMAKE_ARGS+=\t-DPRODUCTION:BOOL=true\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:7990
+msgid "<varname><replaceable>OPT</replaceable>_IMPLIES</varname>"
+msgstr "<varname><replaceable>OPT</replaceable>_IMPLIES</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:7992
+msgid "Provides a way to add dependencies between options."
+msgstr "Fornece uma maneira de adicionar dependências entre as opções."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:7995
+msgid ""
+"When <replaceable>OPT</replaceable> is selected, all the options listed in "
+"this variable will be selected too. Using the <link linkend=\"options-"
+"configure_enable\"><varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_ENABLE</"
+"varname></link> described earlier to illustrate:"
+msgstr ""
+"Quando <replaceable>OPT</replaceable> for selecionada, todas as opções "
+"listadas nesta variável também serão selecionadas. Usando o <link linkend="
+"\"options-configure_enable\"><varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_CONFIGURE_ENABLE</varname></link> descrito anteriormente para "
+"demonstrar: "
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:8000
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n"
+"OPT1_IMPLIES=\tOPT2\n"
+"\n"
+"OPT1_CONFIGURE_ENABLE=\topt1\n"
+"OPT2_CONFIGURE_ENABLE=\topt2"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n"
+"OPT1_IMPLIES=\tOPT2\n"
+"\n"
+"OPT1_CONFIGURE_ENABLE=\topt1\n"
+"OPT2_CONFIGURE_ENABLE=\topt2"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:8006 book.translate.xml:9998
+msgid "Is equivalent to:"
+msgstr "É equivalente a:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:8008
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--enable-opt1\n"
+".else\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--disable-opt1\n"
+".endif\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2} || ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--enable-opt2\n"
+".else\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--disable-opt2\n"
+".endif"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--enable-opt1\n"
+".else\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--disable-opt1\n"
+".endif\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2} || ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--enable-opt2\n"
+".else\n"
+"CONFIGURE_ARGS+=\t--disable-opt2\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:8025
+msgid "Simple Use of <varname><replaceable>OPT</replaceable>_IMPLIES</varname>"
+msgstr ""
+"Uso Simples de <varname><replaceable>OPT</replaceable>_IMPLIES</varname>"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:8028
+msgid ""
+"This port has a <literal>X11</literal> option, and a <literal>GNOME</"
+"literal> option that needs the <literal>X11</literal> option to be selected "
+"to build."
+msgstr ""
+"Este port tem uma opção <literal>X11</literal> e uma opção <literal>GNOME</"
+"literal> que precisa da opção <literal>X11</literal> selecionada para poder "
+"compilar."
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:8033
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tX11 GNOME\n"
+"OPTIONS_DEFAULT=\tX11\n"
+"\n"
+"X11_USE=\txorg=xi,xextproto\n"
+"GNOME_USE=\tgnome=gtk30\n"
+"GNOME_IMPLIES=\tX11"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tX11 GNOME\n"
+"OPTIONS_DEFAULT=\tX11\n"
+"\n"
+"X11_USE=\txorg=xi,xextproto\n"
+"GNOME_USE=\tgnome=gtk30\n"
+"GNOME_IMPLIES=\tX11"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:8043
+msgid ""
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_PREVENTS</varname> and "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_PREVENTS_MSG</varname>"
+msgstr ""
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_PREVENTS</varname> e "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_PREVENTS_MSG</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:8047
+msgid "Provides a way to add conflicts between options."
+msgstr "Fornece uma maneira de adicionar conflitos entre as opções."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:8049
+msgid ""
+"When <replaceable>OPT</replaceable> is selected, all the options listed in "
+"this variable must be un-selected. If <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_PREVENTS_MSG</varname> is also selected, its content will be "
+"shown, explaining why they conflict. For example:"
+msgstr ""
+"Quando <replaceable>OPT</replaceable> for selecionada, todas as opções "
+"listadas nessa variável devem estar desmarcadas. E se "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_PREVENTS_MSG</varname> estiver "
+"definido, seu conteúdo será exibido, explicando o por que do conflito. Por "
+"exemplo:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:8055
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n"
+"OPT1_PREVENTS=\tOPT2\n"
+"OPT1_PREVENTS_MSG=\tOPT1 and OPT2 enable conflicting options"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n"
+"OPT1_PREVENTS=\tOPT2\n"
+"OPT1_PREVENTS_MSG=\tOPT1 and OPT2 enable conflicting options"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:8059
+msgid "Is roughly equivalent to:"
+msgstr "É aproximadamente equivalente a:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:8061
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2} &amp;&amp; ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"BROKEN=\tOption OPT1 conflicts with OPT2 (select only one)\n"
+".endif"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2} &amp;&amp; ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"BROKEN=\tOption OPT1 conflicts with OPT2 (select only one)\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:8069
+msgid ""
+"The only difference is that the first one will write an error after running "
+"<command>make config</command>, suggesting changing the selected options."
+msgstr ""
+"A única diferença é que o primeiro irá apresentar um erro depois de executar "
+"<command>make config</command>, sugerindo alterar as opções selecionadas. "
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:8074
+msgid ""
+"Simple Use of <varname><replaceable>OPT</replaceable>_PREVENTS</varname>"
+msgstr ""
+"Uso Simples de <varname><replaceable>OPT</replaceable>_PREVENTS</varname>"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:8077
+msgid ""
+"This port has <literal>X509</literal> and <literal>SCTP</literal> options. "
+"Both options add patches, but the patches conflict with each other, so they "
+"cannot be selected at the same time."
+msgstr ""
+"Este port tem as opções <literal>X509</literal> e <literal>SCTP</literal>. "
+"Ambas as opções adicionam patches, mas os patches entram em conflito uns com "
+"os outros, então eles não podem ser selecionados ao mesmo tempo. "
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:8082
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tX509 SCTP\n"
+"\n"
+"SCTP_PATCHFILES=\t${PORTNAME}-6.8p1-sctp-2573.patch.gz:-p1\n"
+"SCTP_CONFIGURE_WITH=\tsctp\n"
+"\n"
+"X509_PATCH_SITES=\thttp://www.roumenpetrov.info/openssh/x509/:x509\n"
+"X509_PATCHFILES=\t${PORTNAME}-7.0p1+x509-8.5.diff.gz:-p1:x509\n"
+"X509_PREVENTS=\t\tSCTP\n"
+"X509_PREVENTS_MSG=\tX509 and SCTP patches conflict"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tX509 SCTP\n"
+"\n"
+"SCTP_PATCHFILES=\t${PORTNAME}-6.8p1-sctp-2573.patch.gz:-p1\n"
+"SCTP_CONFIGURE_WITH=\tsctp\n"
+"\n"
+"X509_PATCH_SITES=\thttp://www.roumenpetrov.info/openssh/x509/:x509\n"
+"X509_PATCHFILES=\t${PORTNAME}-7.0p1+x509-8.5.diff.gz:-p1:x509\n"
+"X509_PREVENTS=\t\tSCTP\n"
+"X509_PREVENTS_MSG=\tX509 and SCTP patches conflict"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:8095
+msgid ""
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS</varname> and "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS_OFF</varname>"
+msgstr ""
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS</varname> e "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS_OFF</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:8099
+msgid "Provides a generic way to set and append to variables."
+msgstr ""
+"Fornece uma maneira genérica de definir e acrescentar valores em variáveis."
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: book.translate.xml:8102
+msgid ""
+"Before using <varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS</varname> and "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS_OFF</varname>, see if there is "
+"already a more specific helper available in <xref linkend=\"options-variables"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Antes de usar <varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS</varname> e "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS_OFF</varname>, veja se já não "
+"existe um assistente mais específico disponível em <xref linkend=\"options-"
+"variables\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:8108
+msgid ""
+"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, and "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS</varname> defined, "
+"<literal><replaceable>key</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></"
+"literal> and <literal><replaceable>key</replaceable>+=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal> pairs are evaluated from <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_VARS</varname>. An <literal>=</literal> cause the existing "
+"value of <literal>KEY</literal> to be overwritten, an <literal>+=</literal> "
+"appends to the value. <varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS_OFF</"
+"varname> works the same way, but when <literal>OPT</literal> is "
+"<emphasis>not</emphasis> selected."
+msgstr ""
+"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> está selecionada e "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS</varname> definido, os pares "
+"<literal><replaceable>chave</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></"
+"literal> e <literal> <replaceable>chave</replaceable>+=<replaceable>valor</"
+"replaceable></literal> são avaliados a partir da variável "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS</varname>. Um <literal>=</"
+"literal> sobrescreve o valor existente da <literal>CHAVE</literal>, um "
+"<literal>+=</literal> acrescenta o valor a chave. <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_VARS_OFF</varname> funciona da mesma maneira, quando a opção "
+"<literal>OPT</literal> <emphasis>não for</emphasis> selecionada."
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:8123
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2 OPT3\n"
+"OPT1_VARS=\talso_build+=bin1\n"
+"OPT2_VARS=\talso_build+=bin2\n"
+"OPT3_VARS=\tbin3_build=yes\n"
+"OPT3_VARS_OFF=\tbin3_build=no\n"
+"\n"
+"MAKE_ARGS=\tALSO_BUILD=\"${ALSO_BUILD}\" BIN3_BUILD=\"${BIN3_BUILD}\""
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2 OPT3\n"
+"OPT1_VARS=\talso_build+=bin1\n"
+"OPT2_VARS=\talso_build+=bin2\n"
+"OPT3_VARS=\tbin3_build=yes\n"
+"OPT3_VARS_OFF=\tbin3_build=no\n"
+"\n"
+"MAKE_ARGS=\tALSO_BUILD=\"${ALSO_BUILD}\" BIN3_BUILD=\"${BIN3_BUILD}\""
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:8133
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n"
+"\n"
+"MAKE_ARGS=\tALSO_BUILD=\"${ALSO_BUILD}\" BIN3_BUILD=\"${BIN3_BUILD}\"\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"ALSO_BUILD+=\tbin1\n"
+".endif\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2}\n"
+"ALSO_BUILD+=\tbin2\n"
+".endif\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2}\n"
+"BIN3_BUILD=\tyes\n"
+".else\n"
+"BIN3_BUILD=\tno\n"
+".endif"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n"
+"\n"
+"MAKE_ARGS=\tALSO_BUILD=\"${ALSO_BUILD}\" BIN3_BUILD=\"${BIN3_BUILD}\"\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"ALSO_BUILD+=\tbin1\n"
+".endif\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2}\n"
+"ALSO_BUILD+=\tbin2\n"
+".endif\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2}\n"
+"BIN3_BUILD=\tyes\n"
+".else\n"
+"BIN3_BUILD=\tno\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:8154
+msgid "Values containing whitespace must be enclosed in quotes:"
+msgstr "Valores contendo espaços em branco devem ser colocados entre aspas:"
+
+#. (itstool) path: important/programlisting
+#: book.translate.xml:8157
+#, no-wrap
+msgid "OPT_VARS=\tfoo=\"bar baz\""
+msgstr "OPT_VARS=\tfoo=\"bar baz\""
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:8159
+msgid ""
+"This is due to the way <citerefentry><refentrytitle>make</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> variable expansion "
+"deals with whitespace. When <literal>OPT_VARS= foo=bar baz</literal> is "
+"expanded, the variable ends up containing two strings, <literal>foo=bar</"
+"literal> and <literal>baz</literal>. But the submitter probably intended "
+"there to be only one string, <literal>foo=bar baz</literal>. Quoting the "
+"value prevents whitespace from being used as a delimiter."
+msgstr ""
+"Isso se deve ao jeito que a variável de expansão "
+"<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> lida com espaço em branco. Quando a opção "
+"<literal>OPT_VARS=foo=bar baz</literal> é expandida, a variável acaba "
+"contendo duas strings, <literal>foo=bar</literal> e <literal>baz</literal>. "
+"Mas quem está submetendo o código provavelmente pretendia que houvesse "
+"apenas uma string, <literal>foo=bar baz</literal>. Inserir o valor entre "
+"aspas impede que o espaço em branco seja usado como um delimitador. "
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:8168
+msgid ""
+"Also, <emphasis>do not</emphasis> add extra spaces after the "
+"<literal><replaceable>var</replaceable>=</literal> sign and before the "
+"value, it would also be split into two strings. <emphasis>This will not "
+"work</emphasis>:"
+msgstr ""
+"Além disso, <emphasis>não</emphasis> adicione espaços extras após o símbolo "
+"<literal><replaceable>var</replaceable>=</literal> e antes do valor, pois "
+"assim também seria dividido o valor em duas strings. <emphasis>Isso não irá "
+"funcionar</emphasis>:"
+
+#. (itstool) path: important/programlisting
+#: book.translate.xml:8174
+#, no-wrap
+msgid "OPT_VARS=\tfoo=\tbar"
+msgstr "OPT_VARS=\tfoo=\tbar"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:8179
+msgid ""
+"Dependencies, <varname><replaceable>OPT</replaceable>_<replaceable>DEPTYPE</"
+"replaceable></varname> and <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_<replaceable>DEPTYPE</replaceable>_OFF</varname>"
+msgstr ""
+"Dependências, <varname><replaceable>OPT</replaceable>_<replaceable>DEPTYPE</"
+"replaceable></varname> e <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_<replaceable>DEPTYPE</replaceable>_OFF</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:8184
+msgid "For any of these dependency types:"
+msgstr "Para qualquer um desses tipos de dependência:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8188
+msgid "<varname>PKG_DEPENDS</varname>"
+msgstr "<varname>PKG_DEPENDS</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:8216
+msgid ""
+"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, the value of "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_<replaceable>DEPTYPE</replaceable></"
+"varname>, if defined, is appended to <literal><replaceable>DEPTYPE</"
+"replaceable></literal>. <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_<replaceable>DEPTYPE</replaceable>_OFF</varname> works the "
+"same, but when <literal>OPT</literal> is <emphasis>not</emphasis> selected. "
+"For example:"
+msgstr ""
+"Quando opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, o valor de "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_<replaceable>DEPTYPE</replaceable></"
+"varname>, se definido, é anexado a <literal><replaceable>DEPTYPE</"
+"replaceable></literal>. <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_<replaceable>DEPTYPE</replaceable>_OFF</varname> funciona da "
+"mesma forma, quando <literal>OPT</literal> <emphasis>não for</emphasis> "
+"selecionada. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:8226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPT1_LIB_DEPENDS=\tliba.so:devel/a\n"
+"OPT1_LIB_DEPENDS_OFF=\tlibb.so:devel/b"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPT1_LIB_DEPENDS=\tliba.so:devel/a\n"
+"OPT1_LIB_DEPENDS_OFF=\tlibb.so:devel/b"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:8232
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"LIB_DEPENDS+=\tliba.so:devel/a\n"
+".else\n"
+"LIB_DEPENDS+=\tlibb.so:devel/b\n"
+".endif"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"LIB_DEPENDS+=\tliba.so:devel/a\n"
+".else\n"
+"LIB_DEPENDS+=\tlibb.so:devel/b\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:8244
+msgid ""
+"Generic Variables Replacement, <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_<replaceable>VARIABLE</replaceable></varname> and "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_<replaceable>VARIABLE</"
+"replaceable>_OFF</varname>"
+msgstr ""
+"Substituição de Variáveis ​​Genéricas, <varname><replaceable>OPT</"
+"replaceable>_<replaceable>VARIABLE</replaceable></varname> e "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_<replaceable>VARIABLE</"
+"replaceable>_OFF</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:8249
+msgid "For any of these variables:"
+msgstr "Para qualquer uma destas variáveis:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8257
+msgid "<varname>ALL_TARGET</varname>"
+msgstr "<varname>ALL_TARGET</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8261
+msgid "<varname>BINARY_ALIAS</varname>"
+msgstr "<varname>BINARY_ALIAS</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8265
+msgid "<varname>BROKEN</varname>"
+msgstr "<varname>BROKEN</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8273
+msgid "<varname>CFLAGS</varname>"
+msgstr "<varname>CFLAGS</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:8277 book.translate.xml:9823 book.translate.xml:9897
+msgid "<varname>CONFIGURE_ENV</varname>"
+msgstr "<varname>CONFIGURE_ENV</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:8281 book.translate.xml:8746
+msgid "<varname>CONFLICTS</varname>"
+msgstr "<varname>CONFLICTS</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:8285 book.translate.xml:8735
+msgid "<varname>CONFLICTS_BUILD</varname>"
+msgstr "<varname>CONFLICTS_BUILD</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: book.translate.xml:8289 book.translate.xml:8725
+msgid "<varname>CONFLICTS_INSTALL</varname>"
+msgstr "<varname>CONFLICTS_INSTALL</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8293
+msgid "<varname>CPPFLAGS</varname>"
+msgstr "<varname>CPPFLAGS</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8297
+msgid "<varname>CXXFLAGS</varname>"
+msgstr "<varname>CXXFLAGS</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8301
+msgid "<varname>DESKTOP_ENTRIES</varname>"
+msgstr "<varname>DESKTOP_ENTRIES</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8313
+msgid "<varname>EXTRA_PATCHES</varname>"
+msgstr "<varname>EXTRA_PATCHES</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8361
+msgid "<varname>IGNORE</varname>"
+msgstr "<varname>IGNORE</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8365
+msgid "<varname>INFO</varname>"
+msgstr "<varname>INFO</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8369
+msgid "<varname>INSTALL_TARGET</varname>"
+msgstr "<varname>INSTALL_TARGET</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8373
+msgid "<varname>LDFLAGS</varname>"
+msgstr "<varname>LDFLAGS</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8377
+msgid "<varname>LIBS</varname>"
+msgstr "<varname>LIBS</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8381
+msgid "<varname>MAKE_ARGS</varname>"
+msgstr "<varname>MAKE_ARGS</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8385
+msgid "<varname>MAKE_ENV</varname>"
+msgstr "<varname>MAKE_ENV</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8397
+msgid "<varname>PATCH_SITES</varname>"
+msgstr "<varname>PATCH_SITES</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8401
+msgid "<varname>PLIST_DIRS</varname>"
+msgstr "<varname>PLIST_DIRS</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8405
+msgid "<varname>PLIST_FILES</varname>"
+msgstr "<varname>PLIST_FILES</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8409
+msgid "<varname>PLIST_SUB</varname>"
+msgstr "<varname>PLIST_SUB</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8413
+msgid "<varname>PORTDOCS</varname>"
+msgstr "<varname>PORTDOCS</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8417
+msgid "<varname>PORTEXAMPLES</varname>"
+msgstr "<varname>PORTEXAMPLES</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8421
+msgid "<varname>SUB_FILES</varname>"
+msgstr "<varname>SUB_FILES</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8425
+msgid "<varname>SUB_LIST</varname>"
+msgstr "<varname>SUB_LIST</varname>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8429
+msgid "<varname>TEST_TARGET</varname>"
+msgstr "<varname>TEST_TARGET</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:8437
+msgid ""
+"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, the value of "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_<replaceable>ABOVEVARIABLE</"
+"replaceable></varname>, if defined, is appended to "
+"<literal><replaceable>ABOVEVARIABLE</replaceable></literal>. "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_<replaceable>ABOVEVARIABLE</"
+"replaceable>_OFF</varname> works the same way, but when <literal>OPT</"
+"literal> is <emphasis>not</emphasis> selected. For example:"
+msgstr ""
+"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, o valor da "
+"variável <varname><replaceable>OPT</replaceable>_<replaceable>ABOVEVARIABLE</"
+"replaceable></varname>, se definido, é anexado a "
+"<literal><replaceable>ABOVEVARIABLE</replaceable></literal>. "
+"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_<replaceable>ABOVEVARIABLE</"
+"replaceable>_OFF</varname> funciona da mesma maneira, quando <literal>OPT</"
+"literal> <emphasis>não for</emphasis> selecionada. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:8447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPT1_USES=\tgmake\n"
+"OPT1_CFLAGS_OFF=\t-DTEST"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"OPT1_USES=\tgmake\n"
+"OPT1_CFLAGS_OFF=\t-DTEST"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:8453
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"USES+=\t\tgmake\n"
+".else\n"
+"CFLAGS+=\t-DTEST\n"
+".endif"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"USES+=\t\tgmake\n"
+".else\n"
+"CFLAGS+=\t-DTEST\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:8464
+msgid ""
+"Some variables are not in this list, in particular <varname>PKGNAMEPREFIX</"
+"varname> and <varname>PKGNAMESUFFIX</varname>. This is intentional. A port "
+"<emphasis>must not</emphasis> change its name when its option set changes."
+msgstr ""
+"Algumas variáveis ​​não estão nesta lista, em particular "
+"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> e <varname>PKGNAMESUFFIX</varname>. Isso é "
+"intencional. Um port <emphasis>não deve</emphasis> mudar seu nome quando "
+"alguma de suas opções forem alteradas."
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: book.translate.xml:8472
+msgid ""
+"Some of these variables, at least <varname>ALL_TARGET</varname>, "
+"<varname>DISTFILES</varname> and <varname>INSTALL_TARGET</varname>, have "
+"their default values set <emphasis>after</emphasis> the options are "
+"processed."
+msgstr ""
+"Algumas dessas variáveis, pelo menos <varname>ALL_TARGET</varname>, "
+"<varname>DISTFILES</varname> e <varname>INSTALL_TARGET</varname>, tem seus "
+"valores padrão definidos <emphasis>depois</emphasis> das opções serem "
+"processadas."
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: book.translate.xml:8479
+msgid "With these lines in the <filename>Makefile</filename>:"
+msgstr "Com estas linhas no <filename>Makefile</filename>: "
+
+#. (itstool) path: warning/programlisting
+#: book.translate.xml:8482
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ALL_TARGET=\tall\n"
+"\n"
+"DOCS_ALL_TARGET=\tdoc"
+msgstr ""
+"ALL_TARGET=\tall\n"
+"\n"
+"DOCS_ALL_TARGET=\tdoc"
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: book.translate.xml:8486
+msgid ""
+"If the <literal>DOCS</literal> option is enabled, <varname>ALL_TARGET</"
+"varname> will have a final value of <literal>all doc</literal>; if the "
+"option is disabled, it would have a value of <literal>all</literal>."
+msgstr ""
+"Se a opção <literal>DOCS</literal> estiver ativada, <varname>ALL_TARGET</"
+"varname> terá o valor <literal>all doc</literal>; se a opção estiver "
+"desativada, ela terá o valor <literal>all</literal>."
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: book.translate.xml:8491
+msgid "With only the options helper line in the <filename>Makefile</filename>:"
+msgstr ""
+"Com apenas a linha do assistente de opções no <filename>Makefile</filename>:"
+
+#. (itstool) path: warning/programlisting
+#: book.translate.xml:8494
+#, no-wrap
+msgid "DOCS_ALL_TARGET=\tdoc"
+msgstr "DOCS_ALL_TARGET=\tdoc"
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: book.translate.xml:8496
+msgid ""
+"If the <literal>DOCS</literal> option is enabled, <varname>ALL_TARGET</"
+"varname> will have a final value of <literal>doc</literal>; if the option is "
+"disabled, it would have a value of <literal>all</literal>."
+msgstr ""
+"Se a opção <literal>DOCS</literal> estiver ativada, <varname>ALL_TARGET</"
+"varname> terá o valor <literal>doc</literal>; se a opção estiver desativada, "
+"ela terá o valor <literal>all</literal>."
+
+#. (itstool) path: title/buildtarget
+#: book.translate.xml:8506
+msgid "<replaceable>target</replaceable>-<replaceable>OPT</replaceable>-on"
+msgstr "<replaceable>target</replaceable>-<replaceable>OPT</replaceable>-on"
+
+#. (itstool) path: title/buildtarget
+#: book.translate.xml:8508
+msgid "<replaceable>target</replaceable>-<replaceable>OPT</replaceable>-off"
+msgstr "<replaceable>target</replaceable>-<replaceable>OPT</replaceable>-off"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:8505
+msgid "Additional Build Targets, <_:buildtarget-1/> and <_:buildtarget-2/>"
+msgstr ""
+"Targets Adicionais de Compilação, <_:buildtarget-1/> e <_:buildtarget-2/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:8510
+msgid ""
+"These <filename>Makefile</filename> targets can accept optional extra build "
+"targets:"
+msgstr ""
+"Estes targets de <filename>Makefile</filename> podem aceitar targets extras "
+"de compilação:"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:8515
+msgid "pre-fetch"
+msgstr "pre-fetch"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:8523
+msgid "post-fetch"
+msgstr "post-fetch"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:8527
+msgid "pre-extract"
+msgstr "pre-extract"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:8539
+msgid "pre-patch"
+msgstr "pre-patch"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:8543
+msgid "do-patch"
+msgstr "do-patch"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:8547
+msgid "post-patch"
+msgstr "post-patch"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:8551
+msgid "pre-configure"
+msgstr "pre-configure"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#. (itstool) path: entry/buildtarget
+#: book.translate.xml:8555 book.translate.xml:10106 book.translate.xml:13131
+msgid "do-configure"
+msgstr "do-configure"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:8559
+msgid "post-configure"
+msgstr "post-configure"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:8563
+msgid "pre-build"
+msgstr "pre-build"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#. (itstool) path: entry/buildtarget
+#: book.translate.xml:8567 book.translate.xml:10135 book.translate.xml:12702
+#: book.translate.xml:13129
+msgid "do-build"
+msgstr "do-build"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:8571 book.translate.xml:13307
+msgid "post-build"
+msgstr "post-build"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:8575 book.translate.xml:9276 book.translate.xml:15509
+#: book.translate.xml:15515 book.translate.xml:15539
+msgid "pre-install"
+msgstr "pre-install"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#. (itstool) path: entry/buildtarget
+#: book.translate.xml:8579 book.translate.xml:9277 book.translate.xml:10150
+#: book.translate.xml:13130 book.translate.xml:15510
+msgid "do-install"
+msgstr "do-install"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:8583 book.translate.xml:8913 book.translate.xml:8947
+#: book.translate.xml:9020 book.translate.xml:9278 book.translate.xml:9284
+#: book.translate.xml:9503 book.translate.xml:15517
+msgid "post-install"
+msgstr "post-install"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:8587
+msgid "post-stage"
+msgstr "post-stage"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:8591
+msgid "pre-package"
+msgstr "pre-package"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:8595
+msgid "do-package"
+msgstr "do-package"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:8599
+msgid "post-package"
+msgstr "post-package"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:8605
+msgid "<replaceable>TARGET</replaceable>-<replaceable>OPT</replaceable>-on"
+msgstr "<replaceable>TARGET</replaceable>-<replaceable>OPT</replaceable>-on"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:8607
+msgid "<replaceable>TARGET</replaceable>"
+msgstr "<replaceable>TARGET</replaceable>"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:8608
+msgid "<replaceable>TARGET</replaceable>-<replaceable>OPT</replaceable>-off"
+msgstr "<replaceable>TARGET</replaceable>-<replaceable>OPT</replaceable>-off"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:8603
+msgid ""
+"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, the target <_:"
+"buildtarget-1/>, if defined, is executed after <_:buildtarget-2/>. <_:"
+"buildtarget-3/> works the same way, but when <literal>OPT</literal> is "
+"<emphasis>not</emphasis> selected. For example:"
+msgstr ""
+"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, o target <_:"
+"buildtarget-1/>, se definido, é executado após <_:buildtarget-2/>. <_:"
+"buildtarget-3/> funciona da mesma maneira, quando <literal>OPT</literal> "
+"<emphasis>não for</emphasis> selecionada. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:8612
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+"post-patch:\n"
+"\t@${REINPLACE_CMD} -e 's/echo/true/' ${WRKSRC}/Makefile\n"
+"\n"
+"post-patch-OPT1-on:\n"
+"\t@${REINPLACE_CMD} -e '/opt1/d' ${WRKSRC}/Makefile\n"
+"\n"
+"post-patch-OPT1-off:\n"
+"\t@${REINPLACE_CMD} -e '/opt1/s|/usr/bin/|${LOCALBASE}/bin/|' ${WRKSRC}/Makefile"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+"post-patch:\n"
+"\t@${REINPLACE_CMD} -e 's/echo/true/' ${WRKSRC}/Makefile\n"
+"\n"
+"post-patch-OPT1-on:\n"
+"\t@${REINPLACE_CMD} -e '/opt1/d' ${WRKSRC}/Makefile\n"
+"\n"
+"post-patch-OPT1-off:\n"
+"\t@${REINPLACE_CMD} -e '/opt1/s|/usr/bin/|${LOCALBASE}/bin/|' ${WRKSRC}/Makefile"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:8625
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+"post-patch:\n"
+"\t@${REINPLACE_CMD} -e 's/echo/true/' ${WRKSRC}/Makefile\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"\t@${REINPLACE_CMD} -e '/opt1/d' ${WRKSRC}/Makefile\n"
+".else\n"
+"\t@${REINPLACE_CMD} -e '/opt1/s|/usr/bin/|${LOCALBASE}/bin/|' ${WRKSRC}/Makefile\n"
+".endif"
+msgstr ""
+"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n"
+"\n"
+".include &lt;bsd.port.options.mk&gt;\n"
+"\n"
+"post-patch:\n"
+"\t@${REINPLACE_CMD} -e 's/echo/true/' ${WRKSRC}/Makefile\n"
+".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n"
+"\t@${REINPLACE_CMD} -e '/opt1/d' ${WRKSRC}/Makefile\n"
+".else\n"
+"\t@${REINPLACE_CMD} -e '/opt1/s|/usr/bin/|${LOCALBASE}/bin/|' ${WRKSRC}/Makefile\n"
+".endif"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:8641
+msgid "Specifying the Working Directory"
+msgstr "Especificando o Diretório de Trabalho"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:8643
+msgid ""
+"Each port is extracted into a working directory, which must be writable. The "
+"ports system defaults to having <varname>DISTFILES</varname> unpack in to a "
+"directory called <literal>${DISTNAME}</literal>. In other words, if the "
+"<filename>Makefile</filename> has:"
+msgstr ""
+"Cada port é extraído em um diretório de trabalho, que deve ter permissão de "
+"escrita. O sistema de ports tem por padrão os <varname>DISTFILES</varname> "
+"descompactado em um diretório chamado <literal>${DISTNAME}</literal>. Em "
+"outras palavras, se o <filename>Makefile</filename> tem:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: book.translate.xml:8649
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PORTNAME=\tfoo\n"
+"DISTVERSION=\t1.0"
+msgstr ""
+"PORTNAME=\tfoo\n"
+"DISTVERSION=\t1.0"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:8652
+msgid ""
+"then the port's distribution files contain a top-level directory, "
+"<filename>foo-1.0</filename>, and the rest of the files are located under "
+"that directory."
+msgstr ""
+"então os arquivos de distribuição do port contêm um diretório de nível "
+"superior, <filename>foo-1.0</filename>, e o resto dos arquivos estão "
+"localizados nesse diretório. "
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:8656
+msgid "A number of variables can be overridden if that is not the case."
+msgstr "Diversas variáveis ​​podem ser substituídas se não for esse o caso."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:8660
+msgid "<varname>WRKSRC</varname>"
+msgstr "<varname>WRKSRC</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:8662
+msgid ""
+"The variable lists the name of the directory that is created when the "
+"application's distfiles are extracted. If our previous example extracted "
+"into a directory called <filename>foo</filename> (and not <filename>foo-1.0</"
+"filename>) write:"
+msgstr ""
+"A variável lista o nome do diretório que é criado quando os distfiles do "
+"aplicativo são extraídos. Se o exemplo anterior for extraído em um diretório "
+"chamado <filename>foo</filename> (e não <filename>foo-1.0</filename>) "
+"escreva:"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:8668
+#, no-wrap
+msgid "WRKSRC=\t${WRKDIR}/foo"
+msgstr "WRKSRC=\t${WRKDIR}/foo"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:8670
+msgid "or possibly"
+msgstr "ou possivelmente"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:8672
+#, no-wrap
+msgid "WRKSRC=\t${WRKDIR}/${PORTNAME}"
+msgstr "WRKSRC=\t${WRKDIR}/${PORTNAME}"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:8676
+msgid "<varname>WRKSRC_SUBDIR</varname>"
+msgstr "<varname>WRKSRC_SUBDIR</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:8678
+msgid ""
+"If the source files needed for the port are in a subdirectory of the "
+"extracted distribution file, set <varname>WRKSRC_SUBDIR</varname> to that "
+"directory."
+msgstr ""
+"Se o código fonte necessário para o port estiver em um subdiretório do "
+"arquivo de distribuição extraído, defina <varname>WRKSRC_SUBDIR</varname> "
+"para esse diretório."
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:8682
+#, no-wrap
+msgid "WRKSRC_SUBDIR=\tsrc"
+msgstr "WRKSRC_SUBDIR=\tsrc"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:8686
+msgid "<varname>NO_WRKSUBDIR</varname>"
+msgstr "<varname>NO_WRKSUBDIR</varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:8688
+msgid ""
+"If the port does not extract in to a subdirectory at all, then set "
+"<varname>NO_WRKSUBDIR</varname> to indicate that."
+msgstr ""
+"Se o port não extrair para nenhum subdiretório, então configure "
+"<varname>NO_WRKSUBDIR</varname> para indicar isso."
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:8692
+#, no-wrap
+msgid "NO_WRKSUBDIR=\tyes"
+msgstr "NO_WRKSUBDIR=\tyes"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:8695
+msgid ""
+"Because <varname>WRKDIR</varname> is the only directory that is supposed to "
+"be writable during the build, and is used to store many files recording the "
+"status of the build, the port's extraction will be forced into a "
+"subdirectory."
+msgstr ""
+"Porque <varname>WRKDIR</varname> é o único diretório que deve ter permissão "
+"de escrita durante a compilação e é usado para armazenar muitos arquivos que "
+"registram o status da compilação, a extração do port será forçada para um "
+"subdiretório."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:8705
+msgid "Conflict Handling"
+msgstr "Manipulando Conflitos"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:8707
+msgid ""
+"There are three different variables to register a conflict between packages "
+"and ports: <varname>CONFLICTS</varname>, <varname>CONFLICTS_INSTALL</"
+"varname> and <varname>CONFLICTS_BUILD</varname>."
+msgstr ""
+"Existem três variáveis ​​diferentes para registrar um conflito entre pacotes e "
+"ports: <varname>CONFLICTS</varname>, <varname>CONFLICTS_INSTALL</varname> e "
+"<varname>CONFLICTS_BUILD</varname>."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:8713
+msgid ""
+"The conflict variables automatically set the variable <varname>IGNORE</"
+"varname>, which is more fully documented in <xref linkend=\"dads-noinstall\"/"
+">."
+msgstr ""
+"As variáveis ​​de conflito definem automaticamente a variável <varname>IGNORE</"
+"varname>, que é mais amplamente documentada em <xref linkend=\"dads-noinstall"
+"\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:8718
+msgid ""
+"When removing one of several conflicting ports, it is advisable to retain "
+"<varname>CONFLICTS</varname> in those other ports for a few months to cater "
+"for users who only update once in a while."
+msgstr ""
+"Ao remover um dos vários ports conflitados, é aconselhável reter "
+"<varname>CONFLICTS</varname> nos outros ports por alguns meses para atender "
+"usuários que apenas fazem atualizações de vez em quando. "
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8727
+msgid ""
+"If the package cannot coexist with other packages (because of file "
+"conflicts, runtime incompatibilities, etc.). <varname>CONFLICTS_INSTALL</"
+"varname> check is done after the build stage and prior to the install stage."
+msgstr ""
+"Se o pacote não puder coexistir com outros pacotes (devido a conflitos de "
+"arquivos, incompatibilidades de tempo de execução, etc.). A checagem "
+"<varname>CONFLICTS_INSTALL</varname> é feita após o estágio de compilação e "
+"antes do estágio de instalação."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8738
+msgid ""
+"If the port cannot be built when other specific ports are already installed. "
+"Build conflicts are not recorded in the resulting package."
+msgstr ""
+"Se o port não puder ser compilado quando outros ports específicos já "
+"estiverem instalados. Conflitos de compilação não serão registrados no "
+"pacote final."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8749
+msgid ""
+"If the port cannot be built if a certain port is already installed and the "
+"resulting package cannot coexist with the other package. <varname>CONFLICTS</"
+"varname> check is done prior to the build stage and prior to the install "
+"stage."
+msgstr ""
+"Se o port não puder ser compilado quando um certo port estiver instalado e o "
+"pacote final não puder coexistir com o outro pacote. A checagem "
+"<varname>CONFLICTS</varname> é feita antes do estágio de compilação e antes "
+"do estágio de instalação. "
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:8758
+msgid ""
+"The most common content of one of these variable is the package base of "
+"another port. The package base is the package name without the appended "
+"version, it can be obtained by running <command>make -V PKGBASE</command>."
+msgstr ""
+"O conteúdo mais comum de uma dessas variáveis ​​é o pacote base de outro port. "
+"O pacote base é o nome do pacote sem a versão, ele pode ser obtido "
+"executando <command>make -V PKGBASE</command>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:8764
+msgid "Basic usage of <varname>CONFLICTS<replaceable>*</replaceable></varname>"
+msgstr "Uso básico de <varname>CONFLICTS<replaceable>*</replaceable></varname>"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:8767
+msgid ""
+"<package role=\"port\">dns/bind99</package> cannot be installed if <package "
+"role=\"port\">dns/bind910</package> is present because they install same "
+"files. First gather the package base to use:"
+msgstr ""
+"<package role=\"port\">dns/bind99</package> não pode ser instalado se "
+"<package role=\"port\">dns/bind910</package> está presente porque eles "
+"instalam os mesmos arquivos. Primeiro, reúna o pacote base para usar:"
+
+#. (itstool) path: example/screen
+#: book.translate.xml:8772
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>make -C dns/bind99 -V PKGBASE</userinput>\n"
+"bind99\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>make -C dns/bind910 -V PKGBASE</userinput>\n"
+"bind910"
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>make -C dns/bind99 -V PKGBASE</userinput>\n"
+"bind99\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>make -C dns/bind910 -V PKGBASE</userinput>\n"
+"bind910"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:8777
+msgid ""
+"Then add to the <filename>Makefile</filename> of <package role=\"port\">dns/"
+"bind99</package>:"
+msgstr ""
+"Então adicione ao <filename>Makefile</filename> do <package role=\"port"
+"\">dns/bind99</package>: "
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:8779
+#, no-wrap
+msgid "CONFLICTS_INSTALL=\tbind910"
+msgstr "CONFLICTS_INSTALL=\tbind910"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:8781
+msgid ""
+"And add to the <filename>Makefile</filename> of <package role=\"port\">dns/"
+"bind910</package>:"
+msgstr ""
+"E adicione ao <filename>Makefile</filename> do <package role=\"port\">dns/"
+"bind910</package>:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:8783
+#, no-wrap
+msgid "CONFLICTS_INSTALL=\tbind99"
+msgstr "CONFLICTS_INSTALL=\tbind99"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:8786
+msgid ""
+"Sometime, only some version of another port is incompatible, in this case, "
+"use the full package name, with the version, and use shell globs, like "
+"<literal>*</literal> and <literal>?</literal> to make sure all possible "
+"versions are matched."
+msgstr ""
+"Às vezes, apenas uma versão de outro port é incompatível, neste caso, use o "
+"nome completo do pacote, com a versão, e use shell globs, como <literal>*</"
+"literal> e <literal>?</literal> para garantir que todas as versões possíveis "
+"sejam correspondidas."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:8793
+msgid ""
+"Using <varname>CONFLICTS<replaceable>*</replaceable></varname> With Globs."
+msgstr ""
+"Usando <varname>CONFLICTS<replaceable>*</replaceable></varname> Com Globs."
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:8795
+msgid ""
+"From versions from 2.0 and up-to 2.4.1_2, <package role=\"port\">deskutils/"
+"gnotime</package> used to install a bundled version of <package role=\"port"
+"\">databases/qof</package>."
+msgstr ""
+"Nas versões 2.0 até 2.4.1_2, <package role=\"port\">deskutils/gnotime</"
+"package> instalava uma versão integrada de <package role=\"port\">databases/"
+"qof</package>."
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:8798
+msgid ""
+"To reflect this past, the <filename>Makefile</filename> of <package role="
+"\"port\">databases/qof</package> contains:"
+msgstr ""
+"Para refletir este passado, o <filename>Makefile</filename> do <package role="
+"\"port\">database/qof</package> contém:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: book.translate.xml:8801
+#, no-wrap
+msgid ""
+"CONFLICTS_INSTALL=\tgnotime-2.[0-3]* \\\n"
+"\t\t\tgnotime-2.4.0* gnotime-2.4.1 \\\n"
+"\t\t\tgnotime-2.4.1_[12]"
+msgstr ""
+"CONFLICTS_INSTALL=\tgnotime-2.[0-3]* \\\n"
+"\t\t\tgnotime-2.4.0* gnotime-2.4.1 \\\n"
+"\t\t\tgnotime-2.4.1_[12]"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:8805
+msgid ""
+"The first entry match versions <literal>2.0</literal> through <literal>2.3</"
+"literal>, the second all the revisions of <literal>2.4.0</literal>, the "
+"third the exact <literal>2.4.1</literal> version, and the last the first and "
+"second revisions of the <literal>2.4.1</literal> version."
+msgstr ""
+"As primeira entrada corresponde as versões <literal>2.0</literal> até "
+"<literal>2.3</literal>, a segunda corresponde todas as revisões de "
+"<literal>2.4.0</literal>, a terceira corresponde a versão exata "
+"<literal>2.4.1</literal>, e a última corresponde a primeira e segunda "
+"revisão da versão <literal>2.4.1</literal>."
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:8812
+msgid ""
+"<package role=\"port\">deskutils/gnotime</package> does not have any "
+"conflicts line because its current version does not conflict with anything "
+"else."
+msgstr ""
+"<package role=\"port\">deskutils/gnotime</package> não possui nenhuma linha "
+"de conflitos porque sua versão atual não conflita com mais nada."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:8819
+msgid "Installing Files"
+msgstr "Instalando Arquivos"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: book.translate.xml:8826 book.translate.xml:8838
+msgid "*-install"
+msgstr "*-install"
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:8822
+msgid ""
+"The <_:buildtarget-1/> phase is very important to the end user because it "
+"adds files to their system. All the additional commands run in the port "
+"<filename>Makefile</filename>'s <_:buildtarget-2/> targets should be echoed "
+"to the screen. <emphasis>Do not</emphasis> silence these commands with "
+"<literal>@</literal> or <literal>.SILENT</literal>."
+msgstr ""
+"O estágio <_:buildtarget-1/> é muito importante para o usuário final porque "
+"ele adiciona arquivos ao sistema. Todos os comandos adicionais de estágios "
+"<_:buildtarget-2/> dos <filename>Makefile</filename>'s de port devem ser "
+"mostrados na tela. <emphasis>Não</emphasis> silencie esses comandos com "
+"<literal>@</literal> ou <literal>.SILENT</literal>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:8833
+msgid "<varname>INSTALL_<replaceable>*</replaceable></varname> Macros"
+msgstr "Macros <varname>INSTALL_<replaceable>*</replaceable></varname>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:8836
+msgid ""
+"Use the macros provided in <filename>bsd.port.mk</filename> to ensure "
+"correct modes of files in the port's <_:buildtarget-1/> targets. Set "
+"ownership directly in <filename>pkg-plist</filename> with the corresponding "
+"entries, such as <literal>@(<replaceable>owner</replaceable>,"
+"<replaceable>group</replaceable>,)</literal>, <literal>@owner "
+"<replaceable>owner</replaceable></literal>, and <literal>@group "
+"<replaceable>group</replaceable></literal>. These operators work until "
+"overridden, or until the end of <filename>pkg-plist</filename>, so remember "
+"to reset them after they are no longer needed. The default ownership is "
+"<literal>root:wheel</literal>. See <xref linkend=\"plist-keywords-base\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Use as macros fornecidas em <filename>bsd.port.mk</filename> para garantir a "
+"propriedade correta dos arquivos nos targets <_:buildtarget-1/> do port. "
+"Defina a propriedade diretamente em <filename>pkg-plist</filename> com as "
+"entradas correspondentes, como <literal>@(<replaceable>owner</replaceable>,"
+"<replaceable>group</replaceable>,)</literal>, <literal>@owner "
+"<replaceable>owner</replaceable></literal>, e <literal>@group "
+"<replaceable>group</replaceable></literal>. Esses operadores funcionam até "
+"serem substituídos, ou até o final do <filename>pkg-plist</filename>, lembre-"
+"se de redefini-los depois que eles não forem mais necessários. O valor de "
+"propriedade padrão é <literal>root:wheel</literal>. Veja <xref linkend="
+"\"plist-keywords-base\"/> para maiores informações."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8853
+msgid ""
+"<varname>INSTALL_PROGRAM</varname> is a command to install binary "
+"executables."
+msgstr ""
+"<varname>INSTALL_PROGRAM</varname> é um comando para instalar executáveis ​​"
+"binários."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8858
+msgid ""
+"<varname>INSTALL_SCRIPT</varname> is a command to install executable scripts."
+msgstr ""
+"<varname>INSTALL_SCRIPT</varname> é um comando para instalar scripts "
+"executáveis."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8863
+msgid ""
+"<varname>INSTALL_LIB</varname> is a command to install shared libraries (but "
+"not static libraries)."
+msgstr ""
+"<varname>INSTALL_LIB</varname> é um comando para instalar bibliotecas "
+"compartilhadas (mas não bibliotecas estáticas)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8868
+msgid ""
+"<varname>INSTALL_KLD</varname> is a command to install kernel loadable "
+"modules. Some architectures do not like having the modules stripped, so use "
+"this command instead of <varname>INSTALL_PROGRAM</varname>."
+msgstr ""
+"<varname>INSTALL_KLD</varname> é um comando para instalar módulos "
+"carregáveis ​​do kernel. Algumas arquiteturas não gostam de ter os módulos "
+"otimizados (stripped), então use este comando em vez de "
+"<varname>INSTALL_PROGRAM</varname>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8876
+msgid ""
+"<varname>INSTALL_DATA</varname> is a command to install sharable data, "
+"including static libraries."
+msgstr ""
+"<varname>INSTALL_DATA</varname> é um comando para instalar dados "
+"compartilháveis, incluindo bibliotecas estáticas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:8881
+msgid ""
+"<varname>INSTALL_MAN</varname> is a command to install manpages and other "
+"documentation (it does not compress anything)."
+msgstr ""
+"<varname>INSTALL_MAN</varname> é um comando para instalar manpages e outras "
+"documentações (ele não realiza nenhuma compactação)."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:8887
+msgid ""
+"These variables are set to the <citerefentry><refentrytitle>install</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command with the "
+"appropriate flags for each situation."
+msgstr ""
+"Estas variáveis ​​parametrizam o comando <citerefentry><refentrytitle>install</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> com as flags "
+"apropriadas para cada situação."
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:8891
+msgid ""
+"Do not use <varname>INSTALL_LIB</varname> to install static libraries, "
+"because stripping them renders them useless. Use <varname>INSTALL_DATA</"
+"varname> instead."
+msgstr ""
+"Não use <varname>INSTALL_LIB</varname> para instalar bibliotecas estáticas, "
+"porque otimiza-las (strip) torna-as sem utilidade. Use "
+"<varname>INSTALL_DATA</varname> neste caso."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:8899
+msgid "Stripping Binaries and Shared Libraries"
+msgstr "Otimizando (Stripping) Binários e Bibliotecas Compartilhadas"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:8901
+msgid ""
+"Installed binaries should be stripped. Do not strip binaries manually unless "
+"absolutely required. The <varname>INSTALL_PROGRAM</varname> macro installs "
+"and strips a binary at the same time. The <varname>INSTALL_LIB</varname> "
+"macro does the same thing to shared libraries."
+msgstr ""
+"Os binários instalados devem ser otimizados (stripped). Não otimize (strip) "
+"os binários manualmente, a menos que seja absolutamente necessário. A macro "
+"<varname>INSTALL_PROGRAM</varname> instala e otimiza (strip) o binário ao "
+"mesmo tempo. A macro <varname>INSTALL_LIB</varname> faz o mesmo com as "
+"bibliotecas compartilhadas."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:8908
+msgid ""
+"When a file must be stripped, but neither <varname>INSTALL_PROGRAM</varname> "
+"nor <varname>INSTALL_LIB</varname> macros are desirable, <literal>"
+"${STRIP_CMD}</literal> strips the program or shared library. This is "
+"typically done within the <_:buildtarget-1/> target. For example:"
+msgstr ""
+"Quando um arquivo deve ser otimizado (stripped), mas as macros "
+"<varname>INSTALL_PROGRAM</varname> e <varname>INSTALL_LIB</varname> não são "
+"desejadas, <literal>${STRIP_CMD}</literal> otimiza (strips) o programa ou a "
+"biblioteca compartilhada. Isso geralmente é feito no target <_:buildtarget-1/"
+">. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:8916
+#, no-wrap
+msgid ""
+"post-install:\n"
+"\t${STRIP_CMD} ${STAGEDIR}${PREFIX}/bin/xdl"
+msgstr ""
+"post-install:\n"
+"\t${STRIP_CMD} ${STAGEDIR}${PREFIX}/bin/xdl"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:8919
+msgid "When multiple files need to be stripped:"
+msgstr "Quando vários arquivos precisam ser otimizados (stripped):"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:8921
+#, no-wrap
+msgid ""
+"post-install:\n"
+".for l in geometry media body track world\n"
+"\t${STRIP_CMD} ${STAGEDIR}${PREFIX}/lib/lib${PORTNAME}-${l}.so.0\n"
+".endfor"
+msgstr ""
+"post-install:\n"
+".for l in geometry media body track world\n"
+"\t${STRIP_CMD} ${STAGEDIR}${PREFIX}/lib/lib${PORTNAME}-${l}.so.0\n"
+".endfor"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:8926
+msgid ""
+"Use <citerefentry><refentrytitle>file</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> on a file to determine if it has been stripped. "
+"Binaries are reported by <citerefentry><refentrytitle>file</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> as <literal>stripped</"
+"literal>, or <literal>not stripped</literal>. Additionally, "
+"<citerefentry><refentrytitle>strip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> will detect programs that have already been stripped and exit "
+"cleanly."
+msgstr ""
+"Use <citerefentry><refentrytitle>file</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> em um arquivo para determinar se ele foi otimizado "
+"(stripped). Binários são relatados por <citerefentry><refentrytitle>file</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> como "
+"<literal>stripped</literal> ou <literal>not stripped</literal>. Além disso,"
+"<citerefentry><refentrytitle>strip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> irá detectar programas que já foram otimizados (stripped) e "
+"retornar o comando sem erros."
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:8934
+msgid ""
+"When <varname>WITH_DEBUG</varname> is defined, elf files <emphasis>must not</"
+"emphasis> be stripped."
+msgstr ""
+"Quando <varname>WITH_DEBUG</varname> estiver definido, os arquivos elf "
+"<emphasis>não devem</emphasis> ser otimizados (stripped)."
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:8937
+msgid ""
+"The variables (<varname>STRIP_CMD</varname>, <varname>INSTALL_PROGRAM</"
+"varname>, <varname>INSTALL_LIB</varname>, ...) and <link linkend=\"uses"
+"\"><varname>USES</varname></link> provided by the framework handle this "
+"automatically."
+msgstr ""
+"As variáveis ​​(<varname>STRIP_CMD</varname>, <varname>INSTALL_PROGRAM</"
+"varname>, <varname>INSTALL_LIB</varname>, ...) e <link linkend=\"uses"
+"\"><varname>USES</varname></link> fornecidas pelo framework lidam com isso "
+"automaticamente."
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:8942
+msgid ""
+"Some software, add <literal>-s</literal> to their <varname>LDFLAGS</"
+"varname>, in this case, either remove <literal>-s</literal> if "
+"<varname>WITH_DEBUG</varname> is set, or remove it unconditionally and use "
+"<varname>STRIP_CMD</varname> in <_:buildtarget-1/>."
+msgstr ""
+"Alguns softwares, adicionam <literal>-s</literal> em seus <varname>LDFLAGS</"
+"varname>, neste caso, ou remova o <literal>-s</literal> se "
+"<varname>WITH_DEBUG</varname> estiver definido, ou remova o "
+"incondicionalmente e use <varname>STRIP_CMD</varname> em <_:buildtarget-1/>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:8952
+msgid "Installing a Whole Tree of Files"
+msgstr "Instalando uma Árvore Inteira de Arquivos"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:8954
+msgid ""
+"Sometimes, a large number of files must be installed while preserving their "
+"hierarchical organization. For example, copying over a whole directory tree "
+"from <varname>WRKSRC</varname> to a target directory under <varname>PREFIX</"
+"varname>. Note that <varname>PREFIX</varname>, <varname>EXAMPLESDIR</"
+"varname>, <varname>DATADIR</varname>, and other path variables must always "
+"be prepended with <varname>STAGEDIR</varname> to respect staging (see <xref "
+"linkend=\"staging\"/>)."
+msgstr ""
+"Às vezes, um grande número de arquivos devem ser instalados preservando sua "
+"organização hierárquica. Por exemplo, copiando de uma árvore de diretórios "
+"inteira do <varname>WRKSRC</varname> para um diretório de destino sob "
+"<varname>PREFIX</varname>. Observe que <varname>PREFIX</varname>, "
+"<varname>EXEMPLESDIR</varname>, <varname>DATADIR</varname> e outras "
+"variáveis ​​de caminho sempre devem ser precedidas por <varname>STAGEDIR</"
+"varname> para respeitar o staging (ver <xref linkend=\"staging\"/>)."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:8964
+msgid ""
+"Two macros exist for this situation. The advantage of using these macros "
+"instead of <command>cp</command> is that they guarantee proper file "
+"ownership and permissions on target files. The first macro, "
+"<varname>COPYTREE_BIN</varname>, will set all the installed files to be "
+"executable, thus being suitable for installing into <filename>PREFIX/bin</"
+"filename>. The second macro, <varname>COPYTREE_SHARE</varname>, does not set "
+"executable permissions on files, and is therefore suitable for installing "
+"files under <filename>PREFIX/share</filename> target."
+msgstr ""
+"Existem duas macros para essa situação. A vantagem de usar essas macros em "
+"vez de <command>cp</command> é que elas garantem a propriedade e permissão "
+"adequada dos arquivos nos arquivos de destino. A primeira macro, "
+"<varname>COPYTREE_BIN</varname>, irá definir todos os arquivos instalados "
+"como sendo executáveis, sendo assim, adequado para instalações em "
+"<filename>PREFIX/bin</filename>. A segunda macro,<varname>COPYTREE_SHARE</"
+"varname>, não define permissões de execução nos arquivos e, portanto, é "
+"adequado para instalar arquivos sob o destino <filename>PREFIX/share</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:8975
+#, no-wrap
+msgid ""
+"post-install:\n"
+"\t${MKDIR} ${STAGEDIR}${EXAMPLESDIR}\n"
+"\t(cd ${WRKSRC}/examples &amp;&amp; ${COPYTREE_SHARE} . ${STAGEDIR}${EXAMPLESDIR})"
+msgstr ""
+"post-install:\n"
+"\t${MKDIR} ${STAGEDIR}${EXAMPLESDIR}\n"
+"\t(cd ${WRKSRC}/examples &amp;&amp; ${COPYTREE_SHARE} .${STAGEDIR}${EXAMPLESDIR})"
+
+#. (i