diff options
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1/books/porters-handbook/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | pt_BR.ISO8859-1/books/porters-handbook/pt_BR.po | 62366 |
1 files changed, 62366 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/porters-handbook/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/porters-handbook/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000000..d855b602c3 --- /dev/null +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/porters-handbook/pt_BR.po @@ -0,0 +1,62366 @@ +# $FreeBSD$ +# André Franciosi <andre@franciosi.org>, 2018. #zanata +# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata +# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata +# Eduardo Elias El Assais <eassais@gmail.com>, 2018. #zanata +# Lucas Andrade <lucassandrade98@gmail.com>, 2018. #zanata +# Mauro Risonho de Paula Assumpção <mauro.risonho@gmail.com>, 2018. #zanata +# Silvio Ap Silva <contato@kanazuchi.com>, 2018. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-21 23:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:49+0000\n" +"Last-Translator: Lucas Andrade <lucassandrade98@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Silvio Ap Silva, contato@kanazuchi.com, 2018\n" +"Mauro Risonho de Paula Assumpção, mauro.risonho@gmail.com, 2018\n" +"André Franciosi, andre@franciosi.org, 2018\n" +"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n" +"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018\n" +"Lucas Andrade, slucasandrade@protonmail.ch, 2018\n" +"Eduardo Elias El Assais, eassais@gmail.com, 2018" + +#. (itstool) path: info/title +#: book.translate.xml:39 +msgid "FreeBSD Porter's Handbook" +msgstr "FreeBSD Porter's Handbook" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:42 +msgid "<orgname>The FreeBSD Documentation Project</orgname>" +msgstr "<orgname>Projeto de Documentação do FreeBSD</orgname>" + +#. (itstool) path: info/pubdate +#. (itstool) path: info/releaseinfo +#: book.translate.xml:47 book.translate.xml:133 +msgid "" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/book.xml 51771 " +"2018-06-04 00:15:15Z eadler $" +msgstr "$FreeBSD$" + +#. (itstool) path: info/copyright +#: book.translate.xml:49 +msgid "" +"<year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> " +"<year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> " +"<year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> " +"<year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> " +"<year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> <holder role=\"mailto:" +"doc@FreeBSD.org\">The FreeBSD Documentation Project</holder>" +msgstr "" +"<year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year><year>2003</" +"year><year>2004</year><year>2005</year><year>2006</year><year>2007</" +"year><year>2008</year><year>2009</year><year>2010</year><year>2011</" +"year><year>2012</year><year>2013</year><year>2014</year><year>2015</" +"year><year>2016</year><year>2017</year><year>2018</year><holder role=" +"\"mailto:doc@FreeBSD.org\">Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>" + +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: book.translate.xml:75 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: book.translate.xml:77 +msgid "" +"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, " +"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are " +"permitted provided that the following conditions are met:" +msgstr "" +"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, " +"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are " +"permitted provided that the following conditions are met:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:84 +msgid "" +"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright " +"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first " +"lines of this file unmodified." +msgstr "" +"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright " +"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first " +"lines of this file unmodified." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:90 +msgid "" +"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to " +"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright " +"notice, this list of conditions and the following disclaimer in the " +"documentation and/or other materials provided with the distribution." +msgstr "" +"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to " +"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright " +"notice, this list of conditions and the following disclaimer in the " +"documentation and/or other materials provided with the distribution." + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:99 +msgid "" +"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS" +"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE " +"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE " +"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR " +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF " +"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS " +"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN " +"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) " +"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF " +"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." +msgstr "" +"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS" +"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE " +"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE " +"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR " +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF " +"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS " +"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN " +"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) " +"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF " +"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: book.translate.xml:116 +msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." +msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: book.translate.xml:118 +msgid "" +"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and " +"other countries." +msgstr "" +"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and " +"other countries." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: book.translate.xml:120 +msgid "" +"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " +"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or " +"registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and " +"other countries." +msgstr "" +"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " +"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or " +"registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and " +"other countries." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: book.translate.xml:125 +msgid "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</" +"quote> symbol." +msgstr "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</" +"quote> symbol." + +#. (itstool) path: chapter/title +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:144 book.translate.xml:10916 book.translate.xml:13656 +#: book.translate.xml:14146 book.translate.xml:18475 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. (itstool) path: chapter/para +#: book.translate.xml:146 +msgid "" +"The FreeBSD Ports Collection is the way almost everyone installs " +"applications (\"ports\") on FreeBSD. Like everything else about FreeBSD, it " +"is primarily a volunteer effort. It is important to keep this in mind when " +"reading this document." +msgstr "" +"A Coleção de Ports do FreeBSD é a maneira como quase todo mundo instala " +"aplicativos (\"ports\") no FreeBSD. Como tudo no FreeBSD, é principalmente " +"um esforço voluntário. É importante ter isso em mente ao ler este documento." + +#. (itstool) path: chapter/para +#: book.translate.xml:151 +msgid "" +"In FreeBSD, anyone may submit a new port, or volunteer to maintain an " +"existing unmaintained port. No special commit privilege is needed." +msgstr "" +"No FreeBSD, qualquer um pode enviar um novo port ou ser voluntário para " +"manter um port que esteja sem mantenedor. Nenhum privilégio de commit é " +"necessário." + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:166 +msgid "Making a New Port" +msgstr "Criando um Novo Port" + +#. (itstool) path: chapter/para +#: book.translate.xml:168 +msgid "Interested in making a new port, or upgrading existing ports? Great!" +msgstr "" +"Interessado em fazer um novo port ou atualizar os ports existentes? Ótimo!" + +#. (itstool) path: chapter/para +#: book.translate.xml:171 +msgid "" +"What follows are some guidelines for creating a new port for FreeBSD. To " +"upgrade an existing port, read this, then read <xref linkend=\"port-upgrading" +"\"/>." +msgstr "" +"O que segue são algumas instruções para criar um novo port para o FreeBSD. " +"Para atualizar um port existente, leia este documento e depois leia o <xref " +"linkend=\"port-upgrading\"/>." + +#. (itstool) path: chapter/para +#: book.translate.xml:175 +msgid "" +"When this document is not sufficiently detailed, refer to <filename>/usr/" +"ports/Mk/bsd.port.mk</filename>, which is included by all port " +"<filename>Makefile</filename>s. Even those not hacking <filename>Makefile</" +"filename>s daily can gain much knowledge from it. Additionally, specific " +"questions can be sent to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/" +"mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD ports mailing list</link>." +msgstr "" +"Quando este documento não for suficientemente detalhado, consulte <filename>/" +"usr/ports/Mk/bsd.port.mk</filename>, que é incluído por todos os " +"<filename>Makefile</filename>s dos ports. Mesmo aqueles que não estão " +"hackeando os <filename>Makefile</filename>s diariamente podem ganhar muito " +"conhecimento com isso. Além disso, perguntas específicas podem ser enviadas " +"à <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports" +"\"> Lista de discussão do ports do FreeBSD</link>." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:183 +msgid "" +"Only a fraction of the variables (<varname><replaceable>VAR</replaceable></" +"varname>) that can be overridden are mentioned in this document. Most (if " +"not all) are documented at the start of <filename>/usr/ports/Mk/bsd.port.mk</" +"filename>; the others probably ought to be. Note that this file uses a non-" +"standard tab setting: <application>Emacs</application> and <application>Vim</" +"application> will recognize the setting on loading the file. Both " +"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>ex</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> can be set to use the " +"correct value by typing <command>:set tabstop=4</command> once the file has " +"been loaded." +msgstr "" +"Apenas uma fração das variáveis (<varname><replaceable>VAR</replaceable></" +"varname>) que podem ser sobrepostas são mencionados neste documento. A " +"maioria (se não todas) estão documentadas no início do <filename>/usr/ports/" +"Mk/bsd.port.mk</filename>; as outras provavelmente deveriam estar também. " +"Observe que esse arquivo usa uma configuração de tabulação não padrão: O " +"<application>Emacs</application> e o <application>Vim</application> irão " +"reconhecer a configuração ao carregar o arquivo. Ambos " +"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>ex</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry> podem ser configurados para usar o valor correto " +"digitando <command>:set tabstop=4</command> uma vez que o arquivo foi " +"carregado." + +#. (itstool) path: chapter/para +#: book.translate.xml:197 +msgid "" +"Looking for something easy to start with? Take a look at the <link xlink:" +"href=\"https://wiki.freebsd.org/WantedPorts\">list of requested ports</link> " +"and see if you can work on one (or more)." +msgstr "" +"Procurando algo fácil para começar? Dê uma olhada na <link xlink:href=" +"\"https://wiki.freebsd.org/WantedPorts\">lista de ports desejados</link> e " +"veja se você pode trabalhar em um (ou mais de um)." + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:212 +msgid "Quick Porting" +msgstr "Port Rápido" + +#. (itstool) path: chapter/para +#: book.translate.xml:214 +msgid "" +"This section describes how to quickly create a new port. For applications " +"where this quick method is not adequate, the full <quote>Slow Porting</" +"quote> process is described in <xref linkend=\"slow-porting\"/>." +msgstr "" +"Esta seção descreve como criar rapidamente um novo port. Para aplicativos em " +"que esse método rápido não for adequado, o processo <quote>Slow Porting</" +"quote> está descrito no <xref linkend=\"slow-porting\"/>." + +#. (itstool) path: chapter/para +#: book.translate.xml:219 +msgid "" +"First, get the original tarball and put it into <varname>DISTDIR</varname>, " +"which defaults to <filename>/usr/ports/distfiles</filename>." +msgstr "" +"Primeiro, obtenha o tarball original e coloque-o em <varname>DISTDIR</" +"varname>, que por padrão é o diretório <filename>/usr/ports/distfiles</" +"filename>." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:224 +msgid "" +"These steps assume that the software compiled out-of-the-box. In other " +"words, absolutely no changes were required for the application to work on a " +"FreeBSD system. If anything had to be changed, refer to <xref linkend=\"slow-" +"porting\"/>." +msgstr "" +"Estas etapas assumem que o software foi compilado de forma simples (out-of-" +"the-box). Em outras palavras, não foi necessária absolutamente nenhuma " +"mudança para o aplicativo funcionar em um sistema FreeBSD. Se alguma coisa " +"teve que ser alterada, por favor consulte o <xref linkend=\"slow-porting\"/>." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:231 +msgid "" +"It is recommended to set the <varname>DEVELOPER</varname> " +"<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> variable in <filename>/etc/make.conf</filename> before getting " +"into porting." +msgstr "" +"Recomenda-se definir a variável <varname>DEVELOPER</varname> do " +"<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> em <filename>/etc/make.conf</filename> antes de começar o " +"trabalho com os ports." + +#. (itstool) path: note/screen +#: book.translate.xml:235 +#, no-wrap +msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo DEVELOPER=yes >> /etc/make.conf</userinput>" +msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>echo DEVELOPER=yes >> /etc/make.conf</userinput>" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:237 +msgid "" +"This setting enables the <quote>developer mode</quote> that displays " +"deprecation warnings and activates some further quality checks on calling " +"<command>make</command>." +msgstr "" +"Esta configuração habilita o <quote>modo de desenvolvedor</quote> que exibe " +"avisos sobre a descontinuidade de comandos e ativa algumas verificações de " +"qualidade adicionais nas execuções do comando <command>make</command>." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:243 +msgid "Writing the <filename>Makefile</filename>" +msgstr "Escrevendo o <filename>Makefile</filename>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:245 +msgid "" +"The minimal <filename>Makefile</filename> would look something like this:" +msgstr "O <filename>Makefile</filename> mínimo seria algo assim:" + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: book.translate.xml:248 +#, no-wrap +msgid "" +"# $FreeBSD$\n" +"\n" +"PORTNAME=\toneko\n" +"DISTVERSION=\t1.1b\n" +"CATEGORIES=\tgames\n" +"MASTER_SITES=\tftp://ftp.cs.columbia.edu/archives/X11R5/contrib/\n" +"\n" +"MAINTAINER=\tyouremail@example.com\n" +"COMMENT=\tCat chasing a mouse all over the screen\n" +"\n" +".include <bsd.port.mk>" +msgstr "" +"# $FreeBSD$\n" +"\n" +"PORTNAME=\toneko\n" +"DISTVERSION=\t1.1b\n" +"CATEGORIES=\tgames\n" +"MASTER_SITES=\tftp://ftp.cs.columbia.edu/archives/X11R5/contrib/\n" +"\n" +"MAINTAINER=\tyouremail@example.com\n" +"COMMENT=\tCat chasing a mouse all over the screen\n" +"\n" +".include <bsd.port.mk>" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:261 +msgid "" +"In some cases, the <filename>Makefile</filename> of an existing port may " +"contain additional lines in the header, such as the name of the port and the " +"date it was created. This additional information has been declared obsolete, " +"and is being phased out." +msgstr "" +"Em alguns casos, o <filename>Makefile</filename> de um port existente pode " +"conter linhas adicionais no cabeçalho, como o nome do port e a data em que " +"foi criado. Esta informação adicional foi declarada obsoleta e está sendo " +"eliminada." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:268 +msgid "" +"Try to figure it out. Do not worry about the contents of the <literal>" +"$FreeBSD$</literal> line, it will be filled in automatically by " +"<application>Subversion</application> when the port is imported to our main " +"ports tree. A more detailed example is shown in the <link linkend=\"porting-" +"samplem\">sample Makefile</link> section." +msgstr "" +"Tente entender o exemplo. Não se preocupe com o conteúdo da linha <literal>" +"$FreeBSD$</literal>, ela será preenchida automaticamente pelo " +"<application>Subversion</application> quando o port for importado para nossa " +"árvore de ports principais. Um exemplo mais detalhado é mostrado na seção " +"<link linkend=\"porting-samplem\">exemplo de Makefile</link>." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:279 +msgid "Writing the Description Files" +msgstr "Escrevendo os Arquivos de Descrição" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:281 +msgid "" +"There are two description files that are required for any port, whether they " +"actually package or not. They are <filename>pkg-descr</filename> and " +"<filename>pkg-plist</filename>. Their <filename>pkg-</filename> prefix " +"distinguishes them from other files." +msgstr "" +"Existem dois arquivos de descrição que são necessários para qualquer port, " +"independente deles estarem empacotados ou não. Eles são o <filename>pkg-" +"descr</filename> e o <filename>pkg-plist</filename>. Seus prefixos " +"<filename>pkg-</filename> distingue-os de outros arquivos." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:289 +msgid "<filename>pkg-descr</filename>" +msgstr "<filename>pkg-descr</filename>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:291 +msgid "" +"This is a longer description of the port. One to a few paragraphs concisely " +"explaining what the port does is sufficient." +msgstr "" +"Esta é uma descrição mais longa do port. Um ou alguns parágrafos que " +"explicam o que o port faz é suficiente." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:296 +msgid "" +"This is <emphasis>not</emphasis> a manual or an in-depth description on how " +"to use or compile the port! <emphasis>Please be careful when copying from " +"the <filename>README</filename> or manpage</emphasis>. Too often they are " +"not a concise description of the port or are in an awkward format. For " +"example, manpages have justified spacing, which looks particularly bad with " +"monospaced fonts." +msgstr "" +"Isto <emphasis>não é</emphasis> um manual ou uma descrição detalhada sobre " +"como usar ou compilar o port! <emphasis>Por favor, tenha cuidado ao copiar " +"do <filename>README</filename> ou manpage </emphasis>. Muitas vezes, eles " +"não são uma descrição concisa do port ou estão em um formato estranho. Por " +"exemplo, as páginas de manual têm espaçamento justificado, o que parece " +"particularmente ruim com fontes monoespaçadas." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:305 +msgid "" +"On the other hand, the content of <filename>pkg-descr</filename> must be " +"longer than the <link linkend=\"makefile-comment\"><varname>COMMENT</" +"varname></link> line from the Makefile. It must explain in more depth what " +"the port is all about." +msgstr "" +"Por outro lado, o conteúdo de <filename>pkg-descr</filename> deve ser mais " +"longo que a linha <link linkend=\"makefile-comment\"><varname>COMMENT</" +"varname></link> do Makefile. Ele deve explicar com mais profundidade o que é " +"o port." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:311 +msgid "" +"A well-written <filename>pkg-descr</filename> describes the port completely " +"enough that users would not have to consult the documentation or visit the " +"website to understand what the software does, how it can be useful, or what " +"particularly nice features it has. Mentioning certain requirements like a " +"graphical toolkit, heavy dependencies, runtime environment, or " +"implementation languages help users decide whether this port will work for " +"them." +msgstr "" +"Um <filename>pkg-descr</filename> bem escrito descreve o port completamente " +"o suficiente para que os usuários não precisem consultar a documentação ou " +"visitar o site para entender o que o software faz, como ele pode ser útil ou " +"quais recursos particularmente legais ele possui. A menção de certos " +"requisitos, como um kit de ferramentas gráfico, dependências pesadas, " +"ambiente de runtime ou linguagens de implementação, ajuda os usuários a " +"decidir se este port funcionará para eles." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:320 +msgid "" +"Include a URL to the official WWW homepage. Prepend <emphasis>one</emphasis> " +"of the websites (pick the most common one) with <literal>WWW:</literal> " +"(followed by single space) so that automated tools will work correctly. If " +"the URI is the root of the website or directory, it must be terminated with " +"a slash." +msgstr "" +"Inclua uma URL para a página Web oficial. Prefixe <emphasis>um</emphasis> " +"dos sites (escolha o mais comum) com <literal>WWW:</literal> (seguido por um " +"único espaço) para que as ferramentas automatizadas funcionem corretamente. " +"Se a URI é a raiz do site ou diretório, ele deve ser terminado com uma barra." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:328 +msgid "" +"If the listed webpage for a port is not available, try to search the " +"Internet first to see if the official site moved, was renamed, or is hosted " +"elsewhere." +msgstr "" +"Se a página web listada para um port não estiver disponível, tente pesquisar " +"na Internet primeiro para ver se o site oficial foi movido, foi renomeado ou " +"se está hospedado em outro lugar." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:333 +msgid "This example shows how <filename>pkg-descr</filename> looks:" +msgstr "Este exemplo mostra como parece o <filename>pkg-descr</filename>:" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:336 +#, no-wrap +msgid "" +"This is a port of oneko, in which a cat chases a poor mouse all over\n" +"the screen.\n" +" :\n" +"(etc.)\n" +"\n" +"WWW: http://www.oneko.org/" +msgstr "" +"This is a port of oneko, in which a cat chases a poor mouse all over\n" +"the screen.\n" +" :\n" +"(etc.)\n" +"\n" +"WWW: http://www.oneko.org/" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:345 +msgid "<filename>pkg-plist</filename>" +msgstr "<filename>pkg-plist</filename>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:347 +msgid "" +"This file lists all the files installed by the port. It is also called the " +"<quote>packing list</quote> because the package is generated by packing the " +"files listed here. The pathnames are relative to the installation prefix " +"(usually <filename>/usr/local</filename>)." +msgstr "" +"Este arquivo lista todos os arquivos instalados pelo port. Ele também é " +"chamado de <quote>packing list</quote> (lista de empacotamento) porque o " +"pacote é gerado empacotando os arquivos listados aqui. Os pathnames são " +"relativos ao prefixo de instalação (geralmente <filename>/usr/local</" +"filename>)." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:353 +msgid "Here is a small example:" +msgstr "Aqui está um pequeno exemplo:" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:355 +#, no-wrap +msgid "" +"bin/oneko\n" +"man/man1/oneko.1.gz\n" +"lib/X11/app-defaults/Oneko\n" +"lib/X11/oneko/cat1.xpm\n" +"lib/X11/oneko/cat2.xpm\n" +"lib/X11/oneko/mouse.xpm" +msgstr "" +"bin/oneko\n" +"man/man1/oneko.1.gz\n" +"lib/X11/app-defaults/Oneko\n" +"lib/X11/oneko/cat1.xpm\n" +"lib/X11/oneko/cat2.xpm\n" +"lib/X11/oneko/mouse.xpm" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:362 +msgid "" +"Refer to the <citerefentry><refentrytitle>pkg-create</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> manual page for " +"details on the packing list." +msgstr "" +"Consulte a manpage do <citerefentry><refentrytitle>pkg-create</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para detalhes sobre a " +"lista de empacotamento." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:366 +msgid "" +"It is recommended to keep all the filenames in this file sorted " +"alphabetically. It will make verifying changes when upgrading the port much " +"easier." +msgstr "" +"É recomendado manter todos os nomes de arquivos neste arquivo classificados " +"em ordem alfabética. Isso tornará muito mais fácil verificar as alterações " +"ao atualizar o port." + +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:372 +msgid "" +"Creating a packing list manually can be a very tedious task. If the port " +"installs a large numbers of files, <link linkend=\"plist-autoplist" +"\">creating the packing list automatically</link> might save time." +msgstr "" +"Criar uma lista de packing manualmente pode ser uma tarefa muito tediosa. Se " +"o port instalar um grande número de arquivos, <link linkend=\"plist-autoplist" +"\">criar a lista de empacotamento automaticamente</link> pode economizar " +"tempo." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:378 +msgid "" +"There is only one case when <filename>pkg-plist</filename> can be omitted " +"from a port. If the port installs just a handful of files, list them in " +"<varname>PLIST_FILES</varname>, within the port's <filename>Makefile</" +"filename>. For instance, we could get along without <filename>pkg-plist</" +"filename> in the above <filename>oneko</filename> port by adding these lines " +"to the <filename>Makefile</filename>:" +msgstr "" +"Há apenas um caso em que o <filename>pkg-plist</filename> pode ser omitido " +"de um port. Se o port instalar apenas alguns arquivos, liste-os em " +"<varname>PLIST_FILES</varname>, dentro do <filename>Makefile</filename> do " +"port. Por exemplo, poderíamos passar sem o <filename>pkg-plist</filename> no " +"port <filename>oneko</filename> acima, adicionando estas linhas para no " +"<filename>Makefile</filename>:" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:387 +#, no-wrap +msgid "" +"PLIST_FILES=\tbin/oneko \\\n" +"\t\tman/man1/oneko.1.gz \\\n" +"\t\tlib/X11/app-defaults/Oneko \\\n" +"\t\tlib/X11/oneko/cat1.xpm \\\n" +"\t\tlib/X11/oneko/cat2.xpm \\\n" +"\t\tlib/X11/oneko/mouse.xpm" +msgstr "" +"PLIST_FILES=\tbin/oneko \\\n" +"\t\tman/man1/oneko.1.gz \\\n" +"\t\tlib/X11/app-defaults/Oneko \\\n" +"\t\tlib/X11/oneko/cat1.xpm \\\n" +"\t\tlib/X11/oneko/cat2.xpm \\\n" +"\t\tlib/X11/oneko/mouse.xpm" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:395 +msgid "" +"Usage of <varname>PLIST_FILES</varname> should not be abused. When looking " +"for the origin of a file, people usually try to <application>grep</" +"application> through the <filename>pkg-plist</filename> files in the ports " +"tree. Listing files in <varname>PLIST_FILES</varname> in the " +"<filename>Makefile</filename> makes that search more difficult." +msgstr "" +"Uso de <varname>PLIST_FILES</varname> não deve ser abusado. Ao procurar pela " +"origem de um arquivo, as pessoas geralmente tentam usar o <application>grep</" +"application> através do <filename>pkg-plist</filename> nos arquivos na " +"árvore de ports. Listar os arquivos na variável <varname>PLIST_FILES</" +"varname> dentro do <filename>Makefile</filename> torna esta busca mais " +"difícil." + +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:405 +msgid "" +"If a port needs to create an empty directory, or creates directories outside " +"of <filename>${PREFIX}</filename> during installation, refer to <xref " +"linkend=\"plist-dir-cleaning\"/> for more information." +msgstr "" +"Se um port precisar criar um diretório vazio, ou criar diretórios fora do " +"<filename>${PREFIX}</filename> durante a instalação, consulte <xref linkend=" +"\"plist-dir-cleaning\"/> para maiores informações." + +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:412 +msgid "" +"As <varname>PLIST_FILES</varname> is a <citerefentry><refentrytitle>make</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> variable, any entry " +"with spaces must be quoted. For example, if using keywords described in " +"<citerefentry><refentrytitle>pkg-create</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry> and <xref linkend=\"plist-keywords\"/>, the entry " +"must be quoted." +msgstr "" +"Como <varname>PLIST_FILES</varname> é uma variavel do " +"<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, qualquer entrada com espaços deve ser envolvida por aspas. " +"Por exemplo, se estiver usando palavras-chave descritas em " +"<citerefentry><refentrytitle>pkg-create</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry> e na <xref linkend=\"plist-keywords\"/>, a " +"entrada deve ser citada." + +#. (itstool) path: tip/programlisting +#: book.translate.xml:416 +#, no-wrap +msgid "PLIST_FILES=\t\"@sample ${ETCDIR}/oneko.conf.sample\"" +msgstr "PLIST_FILES=\t\"@sample ${ETCDIR}/oneko.conf.sample\"" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:419 +msgid "" +"Later we will see how <filename>pkg-plist</filename> and " +"<varname>PLIST_FILES</varname> can be used to fulfill <link linkend=\"plist" +"\">more sophisticated tasks</link>." +msgstr "" +"Mais tarde vamos ver como o <filename>pkg-plist</filename> e a " +"<varname>PLIST_FILES</varname> podem ser utilizados para executar <link " +"linkend=\"plist\">tarefas mais sofisticadas</link>." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:427 +msgid "Creating the Checksum File" +msgstr "Criando o Arquivo Checksum" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:429 +msgid "" +"Just type <command>make makesum</command>. The ports framework will " +"automatically generate <filename>distinfo</filename>. Do not try to generate " +"the file manually." +msgstr "" +"Apenas digite <command>make makesum</command>. O framework do ports irá " +"gerar automaticamente o <filename>distinfo</filename>. Não tente gerar o " +"arquivo manualmente." + +#. (itstool) path: sect1/title +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:436 book.translate.xml:16693 +msgid "Testing the Port" +msgstr "Testando o Port" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:438 +msgid "" +"Make sure that the port rules do exactly what is desired, including " +"packaging up the port. These are the important points to verify:" +msgstr "" +"Certifique-se de que as regras do port façam exatamente o que é desejado, " +"incluindo o empacotamento do port. Estes são os pontos importantes a serem " +"verificados:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:444 +msgid "" +"<filename>pkg-plist</filename> does not contain anything not installed by " +"the port." +msgstr "" +"<filename>pkg-plist</filename> não contém nada não instalado pelo port." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:449 +msgid "" +"<filename>pkg-plist</filename> contains everything that is installed by the " +"port." +msgstr "" +"<filename>pkg-plist</filename> contém tudo o que é instalado pelo port." + +# auto translated by TM merge from project: RPM, version: master, DocId: rpm +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:455 book.translate.xml:741 book.translate.xml:6594 +#: book.translate.xml:6647 book.translate.xml:8822 book.translate.xml:9770 +msgid "install" +msgstr "install" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:454 +msgid "" +"The port can be installed using the <_:buildtarget-1/> target. This verifies " +"that the install script works correctly." +msgstr "" +"O port pode ser instalado usando o target <_:buildtarget-1/>. Isso verifica " +"se o script de instalação está funcionando corretamente." + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:461 +msgid "deinstall" +msgstr "deinstall" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:460 +msgid "" +"The port can be deinstalled properly using the <_:buildtarget-1/> target. " +"This verifies that the deinstall script works correctly." +msgstr "" +"O port pode ser desinstalado adequadamente usando o target <_:buildtarget-1/" +">. Isso verifica se o script de desinstalação funciona corretamente." + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:467 book.translate.xml:663 book.translate.xml:664 +#: book.translate.xml:667 book.translate.xml:6736 +msgid "fetch" +msgstr "fetch" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:466 +msgid "" +"The port only has access to network resources during the <_:buildtarget-1/> " +"target phase. This is important for package builders, such as <package role=" +"\"port\">ports-mgmt/poudriere</package>." +msgstr "" +"O port só tem acesso aos recursos de rede durante a fase target <_:" +"buildtarget-1/>. Isto é importante para os construtores de pacotes, tais " +"como o <package role=\"port\">ports-mgmt/poudriere</package>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:472 +msgid "" +"Make sure that <command>make package</command> can be run as a normal user " +"(that is, not as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>). If that " +"fails, the software may need to be patched. See also <xref linkend=\"uses-" +"fakeroot\"/> and <xref linkend=\"uses-uidfix\"/>." +msgstr "" +"Certifique-se de que o comando <command>make package</command> pode ser " +"executado como um usuário normal (ou seja, não como <systemitem class=" +"\"username\">root</systemitem>). Se isso falhar, talvez seja necessário " +"corrigir o software. Veja a <xref linkend=\"uses-fakeroot\"/> e também a " +"<xref linkend=\"uses-uidfix\"/>." + +#. (itstool) path: procedure/title +#: book.translate.xml:480 +msgid "Recommended Test Ordering" +msgstr "Ordem Recomendada de Teste" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:483 +msgid "<command>make stage</command>" +msgstr "<command>make stage</command>" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:487 +msgid "<command>make check-orphans</command>" +msgstr "<command>make check-orphans</command>" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:491 +msgid "<command>make package</command>" +msgstr "<command>make package</command>" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:495 +msgid "<command>make install</command>" +msgstr "<command>make install</command>" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:499 +msgid "<command>make deinstall</command>" +msgstr "<command>make deinstall</command>" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:503 +msgid "<command>make package</command> (as user)" +msgstr "<command>make package</command> (como usuário)" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:507 +msgid "Make certain no warnings are shown in any of the stages." +msgstr "Certifique-se de que nenhum aviso é exibido em nenhum dos estágios." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:510 +msgid "" +"Thorough automated testing can be done with <package role=\"port\">ports-" +"mgmt/poudriere</package> from the Ports Collection, see <xref linkend=" +"\"testing-poudriere\"/> for more information. It maintains <literal>jails</" +"literal> where all of the steps shown above can be tested without affecting " +"the state of the host system." +msgstr "" +"Testes automatizados completos podem ser feitos com o <package role=\"port" +"\">ports-mgmt/poudriere</package> da coleção do Ports, veja a <xref linkend=" +"\"testing-poudriere\"/> para maiores informações. Ele mantém <literal>jails</" +"literal> onde todas as etapas mostradas acima podem ser testadas sem afetar " +"o estado do sistema host." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:519 +msgid "Checking the Port with <command>portlint</command>" +msgstr "Verificando o Port com <command>portlint</command>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:522 +msgid "" +"Please use <command>portlint</command> to see if the port conforms to our " +"guidelines. The <package role=\"port\">ports-mgmt/portlint</package> program " +"is part of the ports collection. In particular, check that the <link linkend=" +"\"porting-samplem\">Makefile</link> is in the right shape and the <link " +"linkend=\"porting-pkgname\">package</link> is named appropriately." +msgstr "" +"Por favor, use o <command>portlint</command> para ver se o port está de " +"acordo com as nossas diretrizes. O programa <package role=\"port\">ports-" +"mgmt/portlint</package> faz parte da coleção de ports. Em particular, ele " +"verifica se o <link linkend=\"porting-samplem\">Makefile</link> está correto " +"e se o <link linkend=\"porting-pkgname\">pacote</link> está nomeado " +"apropriadamente." + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:533 +msgid "" +"Do not blindly follow the output of <command>portlint</command>. It is a " +"static lint tool and sometimes gets things wrong." +msgstr "" +"Não siga cegamente a saída do <command>portlint</command>. Ela é uma " +"ferramenta de lint estática e às vezes comete erros." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:540 +msgid "Submitting the New Port" +msgstr "Enviando o Novo Port" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:542 +msgid "" +"Before submitting the new port, read the <link linkend=\"porting-dads\">DOs " +"and DON'Ts</link> section." +msgstr "" +"Antes de enviar o novo port, leia <link linkend=\"porting-dads\">a seção " +"sobre o que fazer e o que não fazer</link>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:546 +msgid "" +"Once happy with the port, the only thing remaining is to put it in the main " +"FreeBSD ports tree and make everybody else happy about it too." +msgstr "" +"Uma vez feliz com o port, a única coisa que resta é colocá-lo na árvore " +"principal do FreeBSD e deixar todo mundo feliz também." + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:551 +msgid "" +"We do not need the <filename>work</filename> directory or the " +"<filename>pkgname.tgz</filename> package, so delete them now." +msgstr "" +"Nós não precisamos do diretório <filename>work</filename> ou do pacote " +"<filename>pkgname.tgz</filename>, então exclua-os agora." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:556 +msgid "" +"Next, either create a <citerefentry><refentrytitle>patch</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, or a " +"<citerefentry><refentrytitle>shar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> file. Assuming the port is called <literal>oneko</literal> and " +"is in the <literal>games</literal> category." +msgstr "" +"Em seguida, crie um <citerefentry><refentrytitle>patch</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou um arquivo " +"<citerefentry><refentrytitle>shar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>. Assumindo que o port é chamado <literal>oneko</literal> e " +"está na categoria <literal>games</literal>." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:561 +msgid "Creating a <filename>.diff</filename> for a New Port" +msgstr "Criando um <filename>.diff</filename> para um Novo Port." + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:564 +msgid "" +"Add all the files with <command>svn add</command>. <command>cd</command> to " +"the base of the ports tree so full paths to the changed files are included " +"in the diff, then generate the diff with <command>svn diff</command>. For " +"example:" +msgstr "" +"Adicione todos os arquivos com <command>svn add</command>. Utilize o " +"<command>cd</command> e vá para a base da árvore de ports, para que os " +"caminhos completos dos arquivos alterados sejam incluídos no diff, então " +"gere o diff com <command>svn diff</command>. Por exemplo:" + +#. (itstool) path: example/screen +#: book.translate.xml:570 +#, no-wrap +msgid "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>svn add .</userinput>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ../..</userinput>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff <replaceable>games/oneko</replaceable> > <replaceable>oneko.diff</replaceable></userinput>" +msgstr "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>svn add .</userinput>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ../..</userinput>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff <replaceable>games/oneko</replaceable> > <replaceable>oneko.diff</replaceable></userinput>" + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:575 +msgid "" +"To make it easier for committers to apply the patch on their working copy of " +"the ports tree, please generate the <filename>.diff</filename> from the base " +"of your ports tree." +msgstr "" +"Para ser mais fácil para os committers aplicarem o patch em sua cópia de " +"trabalho da árvore de ports, por favor, gere o <filename>.diff</filename> da " +"base da sua árvore de ports." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:583 +msgid "Creating a <filename>.shar</filename> for a New Port" +msgstr "Criando um <filename>.shar</filename> para um Novo Port." + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:586 +msgid "" +"<command>cd</command> to the directory above where the port directory is " +"located, and use <command>shar</command> to create the archive:" +msgstr "" +"Utilize o <command>cd</command> e vá para o diretório acima de onde o " +"diretório do port está localizado e use <command>shar</command> para criar o " +"arquivo:" + +#. (itstool) path: example/screen +#: book.translate.xml:590 +#, no-wrap +msgid "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ..</userinput>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>shar `find <replaceable>oneko</replaceable>` > <replaceable>oneko</replaceable>.shar</userinput>" +msgstr "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ..</userinput>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>shar `find <replaceable>oneko</replaceable>` > <replaceable>oneko</replaceable>.shar</userinput>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:594 +msgid "" +"Submit one of <filename>oneko.shar</filename> or <filename>oneko.diff</" +"filename> with the <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/submit/\">bug " +"submission form</link>. Use product <quote>Ports & Packages</quote>, " +"component <quote>Individual Port(s)</quote>, and follow the guidelines shown " +"there. Add a short description of the program to the Description field of " +"the PR (perhaps a short version of <varname>COMMENT</varname>), and remember " +"to add <filename>oneko.shar</filename> or <filename>oneko.diff</filename> as " +"an attachment." +msgstr "" +"Envie um dos <filename>oneko.shar</filename> ou <filename>oneko.diff</" +"filename> com o <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/submit/\"> " +"formulário de submissão de bugs</link>. Use product <quote>Ports & " +"Packages</quote>, component <quote>Individual Port(s)</quote> e siga as " +"diretrizes mostradas lá. Adicione uma breve descrição do programa ao campo " +"Description do PR (talvez uma versão curta do <varname>COMMENT</varname>), e " +"lembre-se de adicionar o <filename>oneko.shar</filename> ou <filename>oneko." +"diff</filename> como um anexo." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:606 +msgid "" +"Giving a good description in the summary of the problem report makes the " +"work of port committers a lot easier. We prefer something like <quote>New " +"port: <replaceable>category</replaceable>/<replaceable>portname</" +"replaceable> <replaceable>short description of the port</replaceable></" +"quote> for new ports. Using this scheme makes it easier and faster to begin " +"the work of committing the new port." +msgstr "" +"Dar uma boa descrição no resumo do relatório de problema facilita muito o " +"trabalho dos commiters de ports. Preferimos algo como <quote>New port: " +"<replaceable>category</replaceable>/<replaceable>portname</replaceable> " +"<replaceable>breve descrição do port</replaceable></quote> para novos ports. " +"Usar este esquema torna mais fácil e rápido começar o trabalho para fazer o " +"commit de um novo port." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:616 +msgid "" +"After submitting the port, please be patient. The time needed to include a " +"new port in FreeBSD can vary from a few days to a few months. A simple " +"search form of the Problem Report database can be searched at <link xlink:" +"href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi\"/>." +msgstr "" +"Depois de enviar o port, por favor, seja paciente. O tempo necessário para " +"incluir um novo port no FreeBSD pode variar de alguns dias até alguns meses. " +"Um formulário simples de pesquisa no banco de dados do Relatório de " +"Problemas está disponível em <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/" +"bugzilla/query.cgi\"/>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:621 +msgid "" +"To get a listing of <emphasis>open</emphasis> port <acronym>PR</acronym>s, " +"select <emphasis>Open</emphasis> and <emphasis>Ports & Packages</" +"emphasis> in the search form, then click <guibutton>[ Search ]</guibutton>." +msgstr "" +"Para obter uma listagem dos <acronym>PR</acronym>s <emphasis>abertos</" +"emphasis> para os ports, selecione <emphasis>Open</emphasis> e " +"<emphasis>Ports & Packages</emphasis> no formulário de pesquisa, clique " +"em <guibutton>[ Search ]</guibutton>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:626 +msgid "" +"After looking at the new port, we will reply if necessary, and commit it to " +"the tree. The submitter's name will also be added to the list of <link xlink:" +"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib-" +"additional.html\">Additional FreeBSD Contributors</link> and other files." +msgstr "" +"Depois de analisar o novo port, nós responderemos se necessário, e iremos " +"adicioná-lo a árvore. O nome do remetente também será adicionado à lista de " +"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" +"contributors/contrib-additional.html\">Contribuidores Adicionais do FreeBSD</" +"link> e outros arquivos." + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:641 +msgid "Slow Porting" +msgstr "Port Lento" + +#. (itstool) path: chapter/para +#: book.translate.xml:643 +msgid "" +"Okay, so it was not that simple, and the port required some modifications to " +"get it to work. In this section, we will explain, step by step, how to " +"modify it to get it to work with the ports paradigm." +msgstr "" +"Certo, então não foi tão simples e o port precisou de algumas modificações " +"para poder funcionar. Nesta seção, vamos explicar passo a passo como " +"modificá-lo para que funcione com o paradigma do ports." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:649 +msgid "How Things Work" +msgstr "Como as Coisas Funcionam" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:651 +msgid "" +"First, this is the sequence of events which occurs when the user first types " +"<command>make</command> in the port's directory. Having <filename>bsd.port." +"mk</filename> in another window while reading this really helps to " +"understand it." +msgstr "" +"Primeiro, esta é a sequência de eventos que ocorre quando o usuário executa " +"<command>make</command> no diretório do port. Ter o <filename>bsd.port.mk</" +"filename> aberto em outra janela enquanto lê esta seção realmente irá ajudar " +"a entender melhor." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:657 +msgid "" +"But do not worry, not many people understand exactly how <filename>bsd.port." +"mk</filename> is working... <emphasis>:-)</emphasis>" +msgstr "" +"Mas não se preocupe, não são muitas as pessoas que entendem exatamente como " +"o <filename>bsd.port.mk</filename> funciona...<emphasis>:-)</emphasis>" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:663 +msgid "" +"The <_:buildtarget-1/> target is run. The <_:buildtarget-2/> target is " +"responsible for making sure that the tarball exists locally in " +"<varname>DISTDIR</varname>. If <_:buildtarget-3/> cannot find the required " +"files in <varname>DISTDIR</varname> it will look up the URL " +"<varname>MASTER_SITES</varname>, which is set in the Makefile, as well as " +"our FTP mirrors where we put distfiles as backup. It will then attempt to " +"fetch the named distribution file with <varname>FETCH</varname>, assuming " +"that the requesting site has direct access to the Internet. If that " +"succeeds, it will save the file in <varname>DISTDIR</varname> for future use " +"and proceed." +msgstr "" +"O target <_:buildtarget-1/> é executado. O target <_:buildtarget-2/> é " +"responsável por garantir que o tarball exista localmente em " +"<varname>DISTDIR</varname>. Se o <_:buildtarget-3/> não puder encontrar os " +"arquivos necessários no <varname>DISTDIR</varname> ele procurará a URL na " +"variável <varname>MASTER_SITES</varname>, definida no Makefile, assim como " +"nos nossos mirrors FTP nos quais colocamos os distfiles como backup. Em " +"seguida, ele tentará buscar o arquivo de distribuição nomeado com " +"<varname>FETCH</varname>, assumindo que o site solicitante tem acesso direto " +"à Internet. Se isso for bem sucedido, ele salvará o arquivo em " +"<varname>DISTDIR</varname> para uso futuro e continuará." + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:680 book.translate.xml:781 book.translate.xml:787 +#: book.translate.xml:6714 book.translate.xml:6757 +msgid "extract" +msgstr "extract" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:680 +msgid "" +"The <_:buildtarget-1/> target is run. It looks for the port's distribution " +"file (typically a compressed tarball) in <varname>DISTDIR</varname> and " +"unpacks it into a temporary subdirectory specified by <varname>WRKDIR</" +"varname> (defaults to <filename>work</filename>)." +msgstr "" +"O target <_:buildtarget-1/> é executado. Ele procura pelo arquivo de " +"distribuição do port (normalmente um tarball compactado) em " +"<varname>DISTDIR</varname> e irá descompactá-lo em um subdiretório " +"temporário especificado por <varname>WRKDIR</varname> (padrão é " +"<filename>work</filename>) " + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:689 book.translate.xml:5010 book.translate.xml:6784 +#: book.translate.xml:22682 +msgid "patch" +msgstr "patch" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:689 +msgid "" +"The <_:buildtarget-1/> target is run. First, any patches defined in " +"<varname>PATCHFILES</varname> are applied. Second, if any patch files named " +"<filename>patch-<replaceable>*</replaceable></filename> are found in " +"<varname>PATCHDIR</varname> (defaults to the <filename>files</filename> " +"subdirectory), they are applied at this time in alphabetical order." +msgstr "" +"O target <_:buildtarget-1/> é executado. Primeiro, quaisquer patches " +"definidos em <varname>PATCHFILES</varname> são aplicados. Segundo, se " +"arquivos de patch nomeados <filename>patch-<replaceable>*</replaceable></" +"filename> forem encontrados em <varname>PATCHDIR</varname> (padrão para o " +"subdiretório <filename>files</filename>), eles serão aplicados neste momento " +"em ordem alfabética." + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#. (itstool) path: entry/buildtarget +#: book.translate.xml:699 book.translate.xml:782 book.translate.xml:5011 +#: book.translate.xml:11415 book.translate.xml:21212 book.translate.xml:21214 +msgid "configure" +msgstr "configure" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:699 +msgid "" +"The <_:buildtarget-1/> target is run. This can do any one of many different " +"things." +msgstr "" +"O target <_:buildtarget-1/> é executado. Ele pode fazer qualquer uma de " +"muitas coisas diferentes." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:704 +msgid "If it exists, <filename>scripts/configure</filename> is run." +msgstr "Se existir, <filename>scripts/configure</filename> é executado." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:709 +msgid "" +"If <varname>HAS_CONFIGURE</varname> or <varname>GNU_CONFIGURE</varname> is " +"set, <filename>WRKSRC/configure</filename> is run." +msgstr "" +"E se <varname>HAS_CONFIGURE</varname> ou <varname>GNU_CONFIGURE</varname> " +"está definido, <filename>WRKSRC/configure </filename>é executado." + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:717 book.translate.xml:5012 book.translate.xml:6593 +#: book.translate.xml:22684 +msgid "build" +msgstr "build" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:717 +msgid "" +"The <_:buildtarget-1/> target is run. This is responsible for descending " +"into the port's private working directory (<varname>WRKSRC</varname>) and " +"building it." +msgstr "" +"O target <_:buildtarget-1/> é executado. Ele é responsável por mudar para o " +"diretório de trabalho privado do port (<varname>WRKSRC</varname>) e compila-" +"lo." + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:724 book.translate.xml:736 +msgid "stage" +msgstr "stage" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:724 +msgid "" +"The <_:buildtarget-1/> target is run. This puts the final set of built files " +"into a temporary directory (<varname>STAGEDIR</varname>, see <xref linkend=" +"\"staging\"/>). The hierarchy of this directory mirrors that of the system " +"on which the package will be installed." +msgstr "" +"O target <_:buildtarget-1/> é executado. Este coloca o conjunto final de " +"arquivos construídos em um diretório temporário (<varname>STAGEDIR</" +"varname>, Veja <xref linkend=\"staging\"/>). A hierarquia deste diretório " +"espelha a do sistema no qual o pacote será instalado." + +# auto translated by TM merge from project: Hammer CLI Foreman, version: master, DocId: hammer-cli-foreman +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:733 book.translate.xml:743 +msgid "package" +msgstr "package" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:733 +msgid "" +"The <_:buildtarget-1/> target is run. This creates a package using the files " +"from the temporary directory created during the <_:buildtarget-2/> target " +"and the port's <filename>pkg-plist</filename>." +msgstr "" +"O target <_:buildtarget-1/> é executado. Ele cria um pacote usando os " +"arquivos do diretório temporário criado durante o target <_:buildtarget-2/> " +"e o <filename>pkg-plist</filename> do port." + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:741 +msgid "" +"The <_:buildtarget-1/> target is run. This installs the package created " +"during the <_:buildtarget-2/> target into the host system." +msgstr "" +"O target <_:buildtarget-1/> é executado. Este instala o pacote criado " +"durante o target <_:buildtarget-2/> no host." + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:750 +msgid "pre-<replaceable>something</replaceable>" +msgstr "pre-<replaceable>something</replaceable>" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:752 +msgid "post-<replaceable>something</replaceable>" +msgstr "post-<replaceable>something</replaceable>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:748 +msgid "" +"The above are the default actions. In addition, define targets <_:" +"buildtarget-1/> or <_:buildtarget-2/>, or put scripts with those names, in " +"the <filename>scripts</filename> subdirectory, and they will be run before " +"or after the default actions are done." +msgstr "" +"As ações acima são padrão. Além disso, defina os targets <_:buildtarget-1/> " +"ou <_:buildtarget-2/>, ou insira scripts com esses nomes no subdiretório " +"<filename>scripts</filename>, e eles serão executados antes ou depois das " +"ações padrão serem executadas." + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:758 book.translate.xml:762 book.translate.xml:975 +#: book.translate.xml:3863 book.translate.xml:4241 book.translate.xml:8535 +msgid "post-extract" +msgstr "post-extract" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:757 +msgid "" +"For example, if there is a <_:buildtarget-1/> target defined in the " +"<filename>Makefile</filename>, and a file <filename>pre-build</filename> in " +"the <filename>scripts</filename> subdirectory, the <_:buildtarget-2/> target " +"will be called after the regular extraction actions, and <filename>pre-" +"build</filename> will be executed before the default build rules are done. " +"It is recommended to use <filename>Makefile</filename> targets if the " +"actions are simple enough, because it will be easier for someone to figure " +"out what kind of non-default action the port requires." +msgstr "" +"Por exemplo, se houver um target <_:buildtarget-1/> definido no " +"<filename>Makefile</filename> e um arquivo <filename>pre-build</filename> no " +"subdiretório <filename>scripts</filename>, o target <_:buildtarget-2/> será " +"chamado após as ações de extração regulares e <filename>pre-build</filename> " +"será executado antes que as regras de compilação padrão sejam feitas. " +"Recomenda-se usar targets no <filename>Makefile</filename> se as ações forem " +"simples, porque será mais fácil para alguém descobrir que tipo de ação não " +"padrão o port necessita." + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:771 book.translate.xml:776 +msgid "do-<replaceable>something</replaceable>" +msgstr "do<replaceable>something</replaceable>" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:774 book.translate.xml:786 book.translate.xml:1232 +#: book.translate.xml:8531 book.translate.xml:18679 +msgid "do-extract" +msgstr "do-extract" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:770 +msgid "" +"The default actions are done by the <_:buildtarget-1/> targets from " +"<filename>bsd.port.mk</filename>. For example, the commands to extract a " +"port are in the target <_:buildtarget-2/>. If the default target does not do " +"the job right, redefine the <_:buildtarget-3/> target in the " +"<filename>Makefile</filename>." +msgstr "" +"As ações padrão são feitas pelos targets <_:buildtarget-1/> do <filename>bsd." +"port.mk</filename>. Por exemplo, os comandos para extrair um port estão no " +"target <_:buildtarget-2/>. Se o target padrão não fizer o trabalho direito, " +"redefina o target <_:buildtarget-3/> no <filename>Makefile</filename>." + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:789 +msgid "post-deinstall" +msgstr "post-deinstall" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:780 +msgid "" +"The <quote>main</quote> targets (for example, <_:buildtarget-1/>, <_:" +"buildtarget-2/>, etc.) do nothing more than make sure all the stages up to " +"that one are completed and call the real targets or scripts, and they are " +"not intended to be changed. To fix the extraction, fix <_:buildtarget-3/>, " +"but never ever change the way <_:buildtarget-4/> operates! Additionally, the " +"target <_:buildtarget-5/> is invalid and is not run by the ports " +"infrastructure." +msgstr "" +"O target <quote>principal</quote> (por exemplo, <_:buildtarget-1/>, <_:" +"buildtarget-2/>, etc.) fazem nada mais do que certificar-se de que todos os " +"estágios até aquele estão concluídos e chamar os targets ou scripts reais, e " +"eles não pretendem ser alterados. Para consertar a extração, corrija <_:" +"buildtarget-3/>, mas nunca mude a forma como <_:buildtarget-4/> opera! Além " +"disso, o target <_:buildtarget-5/> é inválido e não é executado pela " +"infraestrutura de ports." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:793 +msgid "" +"Now that what goes on when the user types <command>make install</command> is " +"better understood, let us go through the recommended steps to create the " +"perfect port." +msgstr "" +"Agora que o que acontece quando o usuário digita <command>make install</" +"command> é melhor entendido, vamos seguir as etapas recomendadas para criar " +"o port perfeito." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:799 +msgid "Getting the Original Sources" +msgstr "Obtendo os Fontes Originais" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:801 +msgid "" +"Get the original sources (normally) as a compressed tarball (<filename>foo." +"tar.gz</filename> or <filename><replaceable>foo</replaceable>.tar.bz2</" +"filename>) and copy it into <varname>DISTDIR</varname>. Always use " +"<emphasis>mainstream</emphasis> sources when and where possible." +msgstr "" +"Obtenha os fontes originais (normalmente) como um tarball compactado " +"(<filename>foo.tar.gz</filename> ou <filename><replaceable>foo</replaceable>." +"tar.bz2</filename>) e copie-o para <varname>DISTDIR</varname>. Use fontes do " +"<emphasis>mainstream</emphasis> sempre que possível." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:808 +msgid "" +"Set the variable <varname>MASTER_SITES</varname> to reflect where the " +"original tarball resides. Shorthand definitions exist for most mainstream " +"sites in <filename>bsd.sites.mk</filename>. Please use these sites—and the " +"associated definitions—if at all possible, to help avoid the problem of " +"having the same information repeated over again many times in the source " +"base. As these sites tend to change over time, this becomes a maintenance " +"nightmare for everyone involved. See <xref linkend=\"makefile-master_sites\"/" +"> for details." +msgstr "" +"Definir a variável <varname>MASTER_SITES</varname> para refletir onde o " +"tarball original reside. Existem definições abreviadas para a maioria dos " +"sites mainstream em <filename>bsd.sites.mk</filename>. Por favor, use esses " +"sites - e as definições associadas—se for possível, para ajudar a evitar o " +"problema de ter as mesmas informações repetidas várias vezes na base de " +"origem. Como esses sites tendem a mudar com o tempo, isso se torna um " +"pesadelo de manutenção para todos os envolvidos. Veja <xref linkend=" +"\"makefile-master_sites\"/> para detalhes." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:819 +msgid "" +"If there is no FTP/HTTP site that is well-connected to the net, or can only " +"find sites that have irritatingly non-standard formats, put a copy on a " +"reliable FTP or HTTP server (for example, a home page)." +msgstr "" +"Se não houver nenhum site FTP/HTTP bem conectado à rede ou se puder " +"encontrar apenas sites com formatos irritantemente não-padrão, coloque uma " +"cópia em um servidor FTP ou HTTP confiável (por exemplo, uma home page)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:825 +msgid "" +"If a convenient and reliable place to put the distfile cannot be found, we " +"can <quote>house</quote> it ourselves on <systemitem>ftp.FreeBSD.org</" +"systemitem>; however, this is the least-preferred solution. The distfile " +"must be placed into <filename>~/public_distfiles/</filename> of someone's " +"<systemitem>freefall</systemitem> account. Ask the person who commits the " +"port to do this. This person will also set <varname>MASTER_SITES</varname> " +"to <literal>LOCAL/<replaceable>username</replaceable></literal> where " +"<literal><replaceable>username</replaceable></literal> is their FreeBSD " +"cluster login." +msgstr "" +"Se um lugar conveniente e confiável para colocar o distfile não puder ser " +"encontrado, nós podemos <quote>hospedar</quote> em <systemitem>ftp.FreeBSD." +"org</systemitem>; no entanto, esta é a solução menos preferida. O distfile " +"deve ser colocado em <filename>~/public_distfiles/</filename> da conta " +"<systemitem>freefall</systemitem> de alguém. Peça para a pessoa que for " +"fazer o commit do port para realizer isso. Essa pessoa também irá definir " +"<varname>MASTER_SITES</varname> para <literal>LOCAL/<replaceable>username</" +"replaceable></literal> onde <literal><replaceable>username</replaceable></" +"literal> é o seu login do cluster do FreeBSD." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:837 +msgid "" +"If the port's distfile changes all the time without any kind of version " +"update by the author, consider putting the distfile on a home page and " +"listing it as the first <varname>MASTER_SITES</varname>. Try to talk the " +"port author out of doing this; it really does help to establish some kind of " +"source code control. Hosting a specific version will prevent users from " +"getting <errorname>checksum mismatch</errorname> errors, and also reduce the " +"workload of maintainers of our FTP site. Also, if there is only one master " +"site for the port, it is recommended to house a backup on a home page and " +"list it as the second <varname>MASTER_SITES</varname>." +msgstr "" +"Se o distfile do port mudar o tempo todo sem nenhum tipo de atualização de " +"versão pelo autor, considere colocar o distfile em uma página pessoal e " +"liste-a como o <varname>MASTER_SITES</varname> primário. Tente falar com o " +"autor do port para parar de fazer isso; Isso realmente ajuda a estabelecer " +"algum tipo de controle de código-fonte. Hospedar uma versão específica " +"impedirá que os usuários obtenham erros de <errorname>checksum mismatch</" +"errorname>, e também irá reduzir a carga de trabalho dos mantenedores do " +"nosso site FTP. Além disso, se houver apenas um site master para o port, " +"recomenda-se armazenar um backup em uma home page e listá-lo como o " +"<varname>MASTER_SITES</varname> secundário." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:850 +msgid "" +"If the port requires additional patches that are available on the Internet, " +"fetch them too and put them in <varname>DISTDIR</varname>. Do not worry if " +"they come from a site other than where the main source tarball comes, we " +"have a way to handle these situations (see the description of <link linkend=" +"\"porting-patchfiles\">PATCHFILES</link> below)." +msgstr "" +"Se o port exigir patches adicionais disponíveis na Internet, baixe-os também " +"e coloque-os em <varname>DISTDIR</varname>. Não se preocupe se eles vierem " +"de um site diferente de onde vem o tarball do código fonte principal, temos " +"uma maneira de lidar com essas situações (veja a descrição <link linkend=" +"\"porting-patchfiles\">PATCHFILES</link> abaixo)." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:858 +msgid "Modifying the Port" +msgstr "Modificando o Port" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:860 +msgid "" +"Unpack a copy of the tarball in a private directory and make whatever " +"changes are necessary to get the port to compile properly under the current " +"version of FreeBSD. Keep <emphasis>careful track</emphasis> of steps, as " +"they will be needed to automate the process shortly. Everything, including " +"the deletion, addition, or modification of files has to be doable using an " +"automated script or patch file when the port is finished." +msgstr "" +"Desempacote uma cópia do tarball em um diretório privado e faça as " +"alterações necessárias para que o port compile corretamente sob a versão " +"atual do FreeBSD. <emphasis>Atenção dobrada</emphasis> nessas etapas, pois " +"elas serão necessárias para automatizar o processo em breve. Tudo, incluindo " +"a exclusão, adição ou modificação de arquivos, devem ser realizados usando " +"um script automatizado ou um arquivo patch quando o port estiver finalizado." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:869 +msgid "" +"If the port requires significant user interaction/customization to compile " +"or install, take a look at one of Larry Wall's classic " +"<application>Configure</application> scripts and perhaps do something " +"similar. The goal of the new ports collection is to make each port as " +"<quote>plug-and-play</quote> as possible for the end-user while using a " +"minimum of disk space." +msgstr "" +"Se o port exigir interação/customização significativa do usuário para " +"compilar ou instalar, dê uma olhada em um dos scripts " +"<application>Configure</application> clássicos de Larry Wall e talvez faça " +"algo semelhante. O objetivo da nova coleção de ports é fazer com que cada " +"port seja <quote>plug-and-play</quote> o quanto possível para o usuário " +"final, usando um mínimo de espaço em disco." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:879 +msgid "" +"Unless explicitly stated, patch files, scripts, and other files created and " +"contributed to the FreeBSD ports collection are assumed to be covered by the " +"standard BSD copyright conditions." +msgstr "" +"A menos que explicitamente declarado, os arquivos de patch, scripts e outros " +"arquivos criados e contribuídos para a coleção de ports do FreeBSD são " +"assumidos como cobertos pelas condições de copyright padrão do BSD." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:887 +msgid "Patching" +msgstr "Patching" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:889 +msgid "" +"In the preparation of the port, files that have been added or changed can be " +"recorded with <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry> for later feeding to " +"<citerefentry><refentrytitle>patch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>. Doing this with a typical file involves saving a copy of the " +"original file before making any changes using a <filename>.orig</filename> " +"suffix." +msgstr "" +"Na preparação do port, arquivos que forem adicionados ou alterados podem ser " +"gravados com <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry> para posterior inclusão em um " +"<citerefentry><refentrytitle>patch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>. Fazer isso com um arquivo típico envolve salvar uma cópia do " +"arquivo original antes de fazer qualquer alteração usando um sufixo " +"<filename>.orig</filename>." + +#. (itstool) path: sect1/screen +#: book.translate.xml:895 +#, no-wrap +msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>cp <replaceable>file</replaceable> <replaceable>file</replaceable>.orig</userinput>" +msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>cp <replaceable>file</replaceable> <replaceable>file</replaceable>.orig</userinput>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:897 +msgid "" +"After all changes have been made, <command>cd</command> back to the port " +"directory. Use <command>make makepatch</command> to generate updated patch " +"files in the <filename>files</filename> directory." +msgstr "" +"Depois que todas as alterações forem realizadas, <command>cd</command> de " +"volta ao diretório do port. Execute <command>make makepatch</command> para " +"gerar arquivos de patch atualizados no diretório <filename>files</filename>." + +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:903 +msgid "" +"Use <varname>BINARY_ALIAS</varname> to substitute hardcoded commands during " +"the build and avoid patching build files. See <xref linkend=\"binary-alias\"/" +"> for more information." +msgstr "" +"Usar <varname>BINARY_ALIAS</varname> para substituir comandos codificados " +"durante a compilação e para evitar patching de arquivos de compilação. Veja " +"<xref linkend=\"binary-alias\"/> para maiores informações." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:910 +msgid "General Rules for Patching" +msgstr "Regras Gerais para Patching" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:912 +msgid "" +"Patch files are stored in <varname>PATCHDIR</varname>, usually " +"<filename>files/</filename>, from where they will be automatically applied. " +"All patches must be relative to <varname>WRKSRC</varname>. Typically " +"<varname>WRKSRC</varname> is a subdirectory of <varname>WRKDIR</varname>, " +"the directory where the distfile is extracted. Use <command>make -V WRKSRC</" +"command> to see the actual path. The patch names are to follow these rules:" +msgstr "" +"Arquivos patch são armazenados em <varname>PATCHDIR</varname>, geralmente " +"<filename>files/</filename>, de onde serão aplicados automaticamente. Todas " +"os patches devem ser relativos ao <varname>WRKSRC</varname>. Tipicamente " +"<varname>WRKSRC</varname> é um subdiretório de <varname>WRKDIR</varname>, o " +"diretório onde o distfile é extraído. Execute <command>make -V WRKSRC</" +"command> para ver o caminho real. Os nomes dos patches devem seguir estas " +"regras:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:924 +msgid "" +"Avoid having more than one patch modify the same file. For example, having " +"both <filename>patch-foobar.c</filename> and <filename>patch-foobar.c2</" +"filename> making changes to <filename>${WRKSRC}/foobar.c</filename> makes " +"them fragile and difficult to debug." +msgstr "" +"Evite ter mais de um patch modificando o mesmo arquivo. Por exemplo, ter os " +"dois <filename>patch-foobar.c</filename> e <filename>patch-foobar.c2</" +"filename> fazendo alterações em <filename>${WRKSRC}/foobar.c</filename> " +"torna-os frágeis e difíceis de serem depurados." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:933 +msgid "" +"When creating names for patch files, replace each underscore (<literal>_</" +"literal>) with two underscores (<literal>__</literal>) and each slash " +"(<literal>/</literal>) with one underscore (<literal>_</literal>). For " +"example, to patch a file named <filename>src/freeglut_joystick.c</filename>, " +"name the corresponding patch <filename>patch-src_freeglut__joystick.c</" +"filename>. Do not name patches like <filename>patch-aa</filename> or " +"<filename>patch-ab</filename>. Always use the path and file name in patch " +"names. Using <command>make makepatch</command> automatically generates the " +"correct names." +msgstr "" +"Ao criar nomes para arquivos de patch, substitua cada underline (<literal>_</" +"literal>) com dois underlines (<literal>__</literal>) e cada barra " +"(<literal>/</literal>) com um underline (<literal>_</literal>). Por exemplo, " +"para corrigir um arquivo chamado <filename>src/freeglut_joystick.c</" +"filename> nomeie o patch correspondente <filename>patch-" +"src_freeglut__joystick.c</filename>. Não nomeie patches como <filename>patch-" +"aa</filename> ou <filename>patch-ab</filename>. Sempre use o caminho e o " +"nome do arquivo nos nomes dos patches. O <command>make makepatch</command> " +"gera automaticamente os nomes corretos." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:949 +msgid "" +"A patch may modify multiple files if the changes are related and the patch " +"is named appropriately. For example, <filename>patch-add-missing-stdlib.h</" +"filename>." +msgstr "" +"Um patch pode modificar vários arquivos se as alterações estiverem " +"relacionadas e o patch tiver o nome apropriado. Por exemplo, <filename>patch-" +"add-missing-stdlib.h</filename>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:956 +msgid "" +"Only use characters <literal>[-+._a-zA-Z0-9]</literal> for naming patches. " +"In particular, <emphasis>do not use <literal>::</literal> as a path " +"separator,</emphasis> use <literal>_</literal> instead." +msgstr "" +"Use apenas caracteres <literal>[-+._ a-zA-Z0-9]</literal> para nomear " +"patches. Em particular, <emphasis>não use <literal>::</literal> como um " +"separador de path, </emphasis> use <literal>_</literal> no lugar." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:964 +msgid "" +"Minimize the amount of non-functional whitespace changes in patches. It is " +"common in the Open Source world for projects to share large amounts of a " +"code base, but obey different style and indenting rules. When taking a " +"working piece of functionality from one project to fix similar areas in " +"another, please be careful: the resulting patch may be full of non-" +"functional changes. It not only increases the size of the ports repository " +"but makes it hard to find out what exactly caused the problem and what was " +"changed at all." +msgstr "" +"Minimize a quantidade de mudanças de espaço em branco não funcionais em " +"patches. É comum no mundo Open Source para projetos compartilhar grandes " +"quantidades de uma base de código, mas obedecer a regras de recuo e estilo " +"diferentes. Ao usar uma funcionalidade funcional de um projeto para " +"consertar áreas similares em outra, por favor, tenha cuidado: o patch " +"resultante pode estar cheio de mudanças não-funcionais. Ele não só aumenta o " +"tamanho do repositório do ports, mas torna difícil descobrir o que " +"exatamente causou o problema e o que foi alterado em todos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:974 +msgid "" +"If a file must be deleted, do it in the <_:buildtarget-1/> target rather " +"than as part of the patch." +msgstr "" +"Se um arquivo precisar ser excluído, faça-o no target <_:buildtarget-1/> em " +"vez de como parte do patch." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:981 +msgid "Manual Patch Generation" +msgstr "Geração Manual de Patches" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:984 +msgid "" +"Manual patch creation is usually not necessary. Automatic patch generation " +"as described earlier in this section is the preferred method. However, " +"manual patching may be required occasionally." +msgstr "" +"A criação manual de patches geralmente não é necessária. A geração " +"automática de patches, conforme descrito anteriormente nesta seção, é o " +"método preferido. No entanto, patches manuais podem ser necessários " +"ocasionalmente." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:990 +msgid "" +"Patches are saved into files named <filename>patch-*</filename> where " +"<replaceable>*</replaceable> indicates the pathname of the file that is " +"patched, such as <filename>patch-Imakefile</filename> or <filename>patch-src-" +"config.h</filename>." +msgstr "" +"Patches são salvos em arquivos nomeados como <filename>patch-*</filename> " +"onde <replaceable>*</replaceable> indica o nome do caminho do arquivo que " +"está sendo feito o patch, como <filename>patch-imakefile</filename> ou " +"<filename>patch-src-config.h</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:997 +msgid "" +"After the file has been modified, <citerefentry><refentrytitle>diff</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is used to record the " +"differences between the original and the modified version. <option>-u</" +"option> causes <citerefentry><refentrytitle>diff</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to produce " +"<quote>unified</quote> diffs, the preferred form." +msgstr "" +"Depois que o arquivo foi modificado, <citerefentry><refentrytitle>diff</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> é usado para registrar " +"as diferenças entre a versão original e a modificada. <option>-u</option> " +"faz com que o <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry> produza diffs <quote>unificados</quote>, a forma " +"preferida." + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: book.translate.xml:1002 +#, no-wrap +msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u <replaceable>file</replaceable>.orig <replaceable>file</replaceable> > patch-<replaceable>pathname-file</replaceable></userinput>" +msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u <replaceable>file</replaceable>.orig <replaceable>file</replaceable> > patch-<replaceable>pathname-file</replaceable></userinput>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1004 +msgid "" +"When generating patches for new, added files, <option>-N</option> is used to " +"tell <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry> to treat the non-existent original file as if it " +"existed but was empty:" +msgstr "" +"Ao gerar patches para novos arquivos adicionados, <option>-N</option> é " +"usado para dizer ao <citerefentry><refentrytitle>diff</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para tratar o arquivo " +"original inexistente como se existisse, mas estava vazio:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: book.translate.xml:1009 +#, no-wrap +msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u -N <replaceable>newfile</replaceable>.orig <replaceable>newfile</replaceable> > patch-<replaceable>pathname-newfile</replaceable></userinput>" +msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u -N <replaceable>newfile</replaceable>.orig <replaceable>newfile</replaceable> > patch-<replaceable>pathname-newfile</replaceable></userinput>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1011 +msgid "" +"Do not add <literal>$FreeBSD$</literal> RCS strings in patches. When patches " +"are added to the <application>Subversion</application> repository with " +"<command>svn add</command>, the <literal>fbsd:nokeywords</literal> property " +"is set to <literal>yes</literal> automatically so keywords in the patch are " +"not modified when committed. The property can be added manually with " +"<command>svn propset fbsd:nokeywords yes <replaceable>files...</" +"replaceable></command>." +msgstr "" +"Não adicione Strings RCS <literal>$FreeBSD$</literal> em patches. Quando os " +"patches são adicionados ao repositório <application>Subversion</application> " +"com <command>svn add</command>, a propriedade <literal>fbsd:nokeywords</" +"literal> é definida para <literal>yes</literal> automaticamente para que as " +"keywords no patch não sejam modificadas no commit. A propriedade pode ser " +"adicionada manualmente <command>svn propset fbsd:nokeywords yes " +"<replaceable>files...</replaceable></command>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1021 +msgid "" +"Using the recurse (<option>-r</option>) option to " +"<citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> to generate patches is fine, but please look at the resulting " +"patches to make sure there is no unnecessary junk in there. In particular, " +"diffs between two backup files, <filename>Makefile</filename>s when the port " +"uses <command>Imake</command> or GNU <command>configure</command>, etc., are " +"unnecessary and have to be deleted. If it was necessary to edit " +"<filename>configure.in</filename> and run <command>autoconf</command> to " +"regenerate <command>configure</command>, do not take the diffs of " +"<command>configure</command> (it often grows to a few thousand lines!). " +"Instead, define <literal>USES=autoreconf</literal> and take the diffs of " +"<filename>configure.in</filename>." +msgstr "" +"Usar a opção (<option>-r</option>) do <citerefentry><refentrytitle>diff</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para gerar patches é " +"razoável, mas por favor, analise os patches resultantes para se certificar " +"de que não há nenhum lixo desnecessário neles. Em particular, diffs entre " +"dois arquivos de backup, quando o port usa <command>Imake</command> ou GNU " +"<command>configure</command>, etc., diffs de <filename>Makefile</filename>s " +"são desnecessários e devem ser eliminados. Se for necessário editar o " +"<filename>configure.in</filename> e executar o <command>autoconf</command> " +"para regerar o <command>configure</command>, não gere diffs do " +"<command>configure</command> (ele geralmente cresce para algumas milhares de " +"linhas!). Em vez disso, defina <literal>USES=autoreconf</literal> e gere os " +"diffs no <filename>configure.in</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:1039 +msgid "Simple Automatic Replacements" +msgstr "Substituições Automáticas Simples" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1041 +msgid "" +"Simple replacements can be performed directly from the port " +"<filename>Makefile</filename> using the in-place mode of " +"<citerefentry><refentrytitle>sed</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>. This is useful when changes use the value of a variable:" +msgstr "" +"Substituições simples podem ser realizadas diretamente do " +"<filename>Makefile</filename> do port usando o modo in-loco do " +"<citerefentry><refentrytitle>sed</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>. Isso é útil quando as alterações usam o valor de uma variável:" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:1046 +#, no-wrap +msgid "" +"post-patch:\n" +"\t@${REINPLACE_CMD} -e 's|for Linux|for FreeBSD|g' ${WRKSRC}/README" +msgstr "" +"post-patch:\n" +"\t@${REINPLACE_CMD} -e 's|for Linux|for FreeBSD|g' ${WRKSRC}/README" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1049 +msgid "" +"Quite often, software being ported uses the CR/LF convention in source " +"files. This may cause problems with further patching, compiler warnings, or " +"script execution (like <literal>/bin/sh^M not found</literal>.) To quickly " +"convert all files from CR/LF to just LF, add this entry to the port " +"<filename>Makefile</filename>:" +msgstr "" +"Muitas vezes, o software sendo portado usa a convenção CR/LF nos arquivos " +"fonte. Isso pode causar problemas com correções adicionais, avisos do " +"compilador ou execução de scripts (como <literal>/bin/sh^M não encontrado</" +"literal>.) Para converter rapidamente todos os arquivos de CR/LF para apenas " +"LF, adicione essa entrada ao <filename>Makefile</filename> do port:" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:1056 +#, no-wrap +msgid "USES=\tdos2unix" +msgstr "USES=\tdos2unix" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1058 +msgid "A list of specific files to convert can be given:" +msgstr "Uma lista de arquivos específicos para conversão pode ser informada:" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:1060 +#, no-wrap +msgid "" +"USES=\tdos2unix\n" +"DOS2UNIX_FILES=\tutil.c util.h" +msgstr "" +"USES=\tdos2unix\n" +"DOS2UNIX_FILES=\tutil.c util.h" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1063 +msgid "" +"Use <varname>DOS2UNIX_REGEX</varname> to convert a group of files across " +"subdirectories. Its argument is a <citerefentry><refentrytitle>find</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>-compatible regular " +"expression. More on the format is in <citerefentry><refentrytitle>re_format</" +"refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. This option is useful " +"for converting all files of a given extension. For example, convert all " +"source code files, leaving binary files intact:" +msgstr "" +"Use <varname>DOS2UNIX_REGEX</varname> para converter um grupo de arquivos em " +"subdiretórios. Seu argumento é um <citerefentry><refentrytitle>find</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> compatível com " +"expressão regular. Mais sobre o formato está em " +"<citerefentry><refentrytitle>re_format</refentrytitle><manvolnum>7</" +"manvolnum></citerefentry>. Esta opção é útil para converter todos os " +"arquivos de uma determinada extensão. Por exemplo, converta todos os " +"arquivos de código-fonte, deixando os arquivos binários intactos:" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:1071 +#, no-wrap +msgid "" +"USES=\tdos2unix\n" +"DOS2UNIX_REGEX=\t.*\\.([ch]|cpp)" +msgstr "" +"USES=\tdos2unix\n" +"DOS2UNIX_REGEX=\t.*\\.([ch]|cpp)" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1074 +msgid "" +"A similar option is <varname>DOS2UNIX_GLOB</varname>, which runs " +"<command>find</command> for each element listed in it." +msgstr "" +"Uma opção similar é <varname>DOS2UNIX_GLOB</varname>, que executa o " +"<command>find</command> para cada elemento listado nele." + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:1078 +#, no-wrap +msgid "" +"USES=\tdos2unix\n" +"DOS2UNIX_GLOB=\t*.c *.cpp *.h" +msgstr "" +"USES=\tdos2unix\n" +"DOS2UNIX_GLOB=\t*.c *.cpp *.h" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1082 +msgid "" +"The base directory for the conversion can be set. This is useful when there " +"are multiple distfiles and several contain files which require line-ending " +"conversion." +msgstr "" +"O diretório base para a conversão pode ser definido. Isso é útil quando há " +"vários distfiles e vários arquivos contidos que requerem conversão de fim de " +"linha." + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:1086 +#, no-wrap +msgid "" +"USES=\tdos2unix\n" +"DOS2UNIX_WRKSRC=\t${WRKDIR}" +msgstr "" +"USES=\tdos2unix\n" +"DOS2UNIX_WRKSRC=\t${WRKDIR}" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:1091 +msgid "Patching Conditionally" +msgstr "Corrigindo Condicionalmente" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1093 +msgid "" +"Some ports need patches that are only applied for specific FreeBSD versions " +"or when a particular option is enabled or disabled. Conditional patches are " +"specified by placing the full paths to the patch files in " +"<varname>EXTRA_PATCHES</varname>." +msgstr "" +"Alguns ports precisam de patches que são aplicados apenas para versões " +"específicas do FreeBSD ou quando uma determinada opção é ativada ou " +"desativada. Os patches condicionais são especificados colocando-se os " +"caminhos completos para os arquivos de patch em<varname>EXTRA_PATCHES</" +"varname>." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:1100 +msgid "Applying a Patch for a Specific FreeBSD Version" +msgstr "Aplicando um Patch para uma Versão Específica do FreeBSD" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:1102 +#, no-wrap +msgid "" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +"# Patch in the iconv const qualifier before this\n" +".if ${OPSYS} == FreeBSD && ${OSVERSION} < 1100069\n" +"EXTRA_PATCHES=\t${PATCHDIR}/extra-patch-fbsd10\n" +".endif\n" +"\n" +".include <bsd.port.mk>" +msgstr "" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +"# Patch in the iconv const qualifier before this\n" +".if ${OPSYS} == FreeBSD && ${OSVERSION} < 1100069\n" +"EXTRA_PATCHES=\t${PATCHDIR}/extra-patch-fbsd10\n" +".endif\n" +"\n" +".include <bsd.port.mk>" + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:1113 +msgid "Optionaly Applying a Patch" +msgstr "Aplicando Opcionalmente um Patch" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:1115 +msgid "" +"When an <link linkend=\"makefile-options\">option</link> requires a patch, " +"use <varname><replaceable>opt</replaceable>_EXTRA_PATCHES</varname> and " +"<varname><replaceable>opt</replaceable>_EXTRA_PATCHES_OFF</varname> to make " +"the patch conditional on the <literal><replaceable>opt</replaceable></" +"literal> option. See <xref linkend=\"options-variables\"/> for more " +"information." +msgstr "" +"Quando um <link linkend=\"makefile-options\">option</link> requer um patch, " +"use<varname><replaceable>opt</replaceable>_EXTRA_PATCHES</varname> e " +"<varname><replaceable>opt</replaceable>_EXTRA_PATCHES_OFF</varname> para " +"fazer o patch condicional na opção <literal><replaceable>opt</replaceable></" +"literal>. Veja <xref linkend=\"options-variables\"/> Para maiores " +"informações." + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:1125 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\t FOO BAR\n" +"FOO_EXTRA_PATCHES= ${PATCHDIR}/extra-patch-foo\n" +"BAR_EXTRA_PATCHES_OFF=\t${PATCHDIR}/extra-patch-bar.c \\\n" +"\t\t${PATCHDIR}/extra-patch-bar.h" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\t FOO BAR\n" +"FOO_EXTRA_PATCHES= ${PATCHDIR}/extra-patch-foo\n" +"BAR_EXTRA_PATCHES_OFF=\t${PATCHDIR}/extra-patch-bar.c \\\n" +"\t\t${PATCHDIR}/extra-patch-bar.h" + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:1132 +msgid "Using <varname>EXTRA_PATCHES</varname> With a Directory" +msgstr "Usando <varname>EXTRA_PATCHES</varname> Com um Diretório" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:1135 +msgid "" +"Sometime, there are many patches that are needed for a feature, in this " +"case, it is possible to point <varname>EXTRA_PATCHES</varname> to a " +"directory, and it will automatically apply all files named <filename>patch-" +"<replaceable>*</replaceable></filename> in it." +msgstr "" +"As vezes, existem muitos patches que são necessários para um recurso, neste " +"caso, é possível apontar <varname>EXTRA_PATCHES</varname> para um diretório, " +"e ele aplicará automaticamente todos os arquivos nomeados como " +"<filename>patch<replaceable>*</replaceable></filename> nele." + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:1142 +msgid "" +"Create a subdirectory in <filename>${PATCHDIR}</filename>, and move the " +"patches in it. For example:" +msgstr "" +"Crie um subdiretório em <filename>${PATCHDIR}</filename>, e mova os patches " +"para ele. Por exemplo:" + +#. (itstool) path: example/screen +#: book.translate.xml:1146 +#, no-wrap +msgid "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>ls -l <replaceable>files/foo-patches</replaceable></userinput>\n" +"-rw-r--r-- 1 root wheel 350 Jan 16 01:27 patch-Makefile.in\n" +"-rw-r--r-- 1 root wheel 3084 Jan 18 15:37 patch-configure" +msgstr "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>ls -l <replaceable>files/foo-patches</replaceable></userinput>\n" +"-rw-r--r-- 1 root wheel 350 Jan 16 01:27 patch-Makefile.in\n" +"-rw-r--r-- 1 root wheel 3084 Jan 18 15:37 patch-configure" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:1150 +msgid "Then add this to the <filename>Makefile</filename>:" +msgstr "Então adicione isso ao <filename>Makefile</filename>:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:1152 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tFOO\n" +"FOO_EXTRA_PATCHES=\t${PATCHDIR}/foo-patches" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tFOO\n" +"FOO_EXTRA_PATCHES=\t${PATCHDIR}/foo-patches" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:1155 +msgid "" +"The framework will then use all the files named <filename>patch-" +"<replaceable>*</replaceable></filename> in that directory." +msgstr "" +"O framework irá então usar todos os arquivos nomeados " +"<filename>patch<replaceable>*</replaceable></filename> nesse diretório." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:1163 +msgid "Configuring" +msgstr "Configurando" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:1165 +msgid "" +"Include any additional customization commands in the <filename>configure</" +"filename> script and save it in the <filename>scripts</filename> " +"subdirectory. As mentioned above, it is also possible do this with " +"<filename>Makefile</filename> targets and/or scripts with the name " +"<filename>pre-configure</filename> or <filename>post-configure</filename>." +msgstr "" +"Inclua quaisquer comandos de personalização adicionais no script " +"<filename>configure</filename> e salve-o no subdiretório <filename>scripts</" +"filename>. Como mencionado acima, também é possível fazer isso com targets " +"no <filename>Makefile</filename> e/ou scripts com o nome <filename>pre-" +"configure</filename> ou <filename>post-configure</filename>." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:1175 +msgid "Handling User Input" +msgstr "Manipulando a Entrada do Usuário" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:1177 +msgid "" +"If the port requires user input to build, configure, or install, set " +"<varname>IS_INTERACTIVE</varname> in the <filename>Makefile</filename>. This " +"will allow <quote>overnight builds</quote> to skip it. If the user sets the " +"variable <envar>BATCH</envar> in their environment (and if the user sets the " +"variable <envar>INTERACTIVE</envar>, then <emphasis>only</emphasis> those " +"ports requiring interaction are built). This will save a lot of wasted time " +"on the set of machines that continually build ports (see below)." +msgstr "" +"Se o port requer intervenção do usuário para build, configure ou install, " +"defina <varname>IS_INTERACTIVE</varname> no <filename>Makefile</filename>. " +"Isso fará com que os <quote>overnight builds</quote> pulem ele. Se o usuário " +"definir a variável <envar>BATCH</envar> em seu ambiente (e se o usuário " +"definir a variável <envar>INTERATIVE</envar>, então <emphasis>apenas</" +"emphasis> aqueles ports que requerem interação serão compilados). Isso " +"economizará muito tempo perdido no conjunto de máquinas que continuamente " +"compilam ports (veja abaixo)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:1187 +msgid "" +"It is also recommended that if there are reasonable default answers to the " +"questions, <varname>PACKAGE_BUILDING</varname> be used to turn off the " +"interactive script when it is set. This will allow us to build the packages " +"for CDROMs and FTP." +msgstr "" +"Também é recomendado que, se houver respostas padrão razoáveis para as " +"perguntas, <varname>PACKAGE_BUILDING</varname> pode usado para desativar a " +"intervenção do usuário quando o mesmo estiver definido. Isso nos permitirá " +"compilar os pacotes para CDROMs e FTP." + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:1203 +msgid "Configuring the Makefile" +msgstr "Configurando o Makefile" + +#. (itstool) path: chapter/para +#: book.translate.xml:1205 +msgid "" +"Configuring the <filename>Makefile</filename> is pretty simple, and again we " +"suggest looking at existing examples before starting. Also, there is a <link " +"linkend=\"porting-samplem\">sample Makefile</link> in this handbook, so take " +"a look and please follow the ordering of variables and sections in that " +"template to make the port easier for others to read." +msgstr "" +"Configurar o <filename>Makefile</filename> é bastante simples e, novamente, " +"sugerimos examinar os exemplos existentes antes de começar. Além disso, há " +"um <link linkend=\"porting-samplem\">Makefile de exemplo</link> neste " +"manual, então dê uma olhada e por favor siga a ordem das variáveis e seções " +"naquele modelo para tornar o port mais fácil para os outros lerem." + +#. (itstool) path: chapter/para +#: book.translate.xml:1213 +msgid "" +"Consider these problems in sequence during the design of the new " +"<filename>Makefile</filename>:" +msgstr "" +"Considere estes problemas em sequência durante o projeto do novo " +"<filename>Makefile</filename>:" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:1217 +msgid "The Original Source" +msgstr "O Código Fonte Original" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:1219 +msgid "" +"Does it live in <varname>DISTDIR</varname> as a standard <command>gzip</" +"command>ped tarball named something like <filename>foozolix-1.2.tar.gz</" +"filename>? If so, go on to the next step. If not, the distribution file " +"format might require overriding one or more of <varname>DISTVERSION</" +"varname>, <varname>DISTNAME</varname>, <varname>EXTRACT_CMD</varname>, " +"<varname>EXTRACT_BEFORE_ARGS</varname>, <varname>EXTRACT_AFTER_ARGS</" +"varname>, <varname>EXTRACT_SUFX</varname>, or <varname>DISTFILES</varname>." +msgstr "" +"Ele está em <varname>DISTDIR</varname> como um tarball <command>gzip</" +"command> e é chamado de algo como <filename>foozolix-1.2.tar.gz</filename>? " +"Se assim for, vá para o próximo passo. Caso contrário, o formato do arquivo " +"de distribuição pode necessitar da substituição de uma ou mais das variáveis " +"<varname>DISTVERSION</varname>, <varname>DISTNAME</varname>, " +"<varname>EXTRACT_CMD</varname>, <varname>EXTRACT_BEFORE_ARGS</varname>, " +"<varname>EXTRACT_AFTER_ARGS</varname>, <varname>EXTRACT_SUFX</varname> ou " +"<varname>DISTFILES</varname>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:1231 +msgid "" +"In the worst case, create a custom <_:buildtarget-1/> target to override the " +"default. This is rarely, if ever, necessary." +msgstr "" +"Na pior das hipóteses, crie um target personalizado <_:buildtarget-1/> para " +"substituir o padrão. Isso raramente é necessário." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:1237 +msgid "Naming" +msgstr "Nomeando" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:1239 +msgid "" +"The first part of the port's <filename>Makefile</filename> names the port, " +"describes its version number, and lists it in the correct category." +msgstr "" +"A primeira parte do <filename>Makefile</filename> do port o nomeia, descreve " +"seu número de versão e o lista na categoria correta." + +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1244 book.translate.xml:1970 +msgid "<varname>PORTNAME</varname>" +msgstr "<varname>PORTNAME</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1246 +msgid "" +"Set <varname>PORTNAME</varname> to the base name of the software. It is used " +"as the base for the FreeBSD package, and for <link linkend=\"makefile-" +"distname\"><varname>DISTNAME</varname></link>." +msgstr "" +"Setar <varname>PORTNAME</varname> ao nome base do software. Isso é usado " +"como base para o pacote do FreeBSD, e para o <link linkend=\"makefile-" +"distname\"><varname>DISTNAME</varname></link>." + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:1251 +msgid "" +"The package name must be unique across the entire ports tree. Make sure that " +"the <varname>PORTNAME</varname> is not already in use by an existing port, " +"and that no other port already has the same <varname>PKGBASE</varname>. If " +"the name has already been used, add either <link linkend=\"porting-" +"pkgnameprefix-suffix\"><varname>PKGNAMEPREFIX</varname> or " +"<varname>PKGNAMESUFFIX</varname></link>." +msgstr "" +"O nome do pacote deve ser único em toda a árvore de ports. Certifique-se de " +"que o <varname>PORTNAME</varname> já não está em uso por um port existente, " +"e que nenhum outro port já tem o mesmo <varname>PKGBASE</varname>. Se o nome " +"já tiver sido usado, adicione <link linkend=\"porting-pkgnameprefix-suffix" +"\"><varname>PKGNAMEPREFIX</varname> ou <varname>PKGNAMESUFFIX</varname></" +"link>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:1261 +msgid "" +"Versions, <varname>DISTVERSION</varname> <emphasis>or</emphasis> " +"<varname>PORTVERSION</varname>" +msgstr "" +"Versões, <varname>DISTVERSION</varname><emphasis> ou </" +"emphasis><varname>PORTVERSION</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1264 +msgid "" +"Set <varname>DISTVERSION</varname> to the version number of the software." +msgstr "" +"Setar <varname>DISTVERSION</varname> para o número da versão do software." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1267 +msgid "" +"<varname>PORTVERSION</varname> is the version used for the FreeBSD package. " +"It will be automatically derived from <varname>DISTVERSION</varname> to be " +"compatible with FreeBSD's package versioning scheme. If the version contains " +"<emphasis>letters</emphasis>, it might be needed to set " +"<varname>PORTVERSION</varname> and not <varname>DISTVERSION</varname>." +msgstr "" +"<varname>PORTVERSION</varname> é a versão usada para o pacote do FreeBSD. " +"Será automaticamente derivado de <varname>DISTVERSION</varname> para ser " +"compatível com o esquema de versionamento de pacotes do FreeBSD. Se a versão " +"contiver <emphasis>letras</emphasis>, pode ser necessário definir " +"<varname>PORTVERSION</varname>e não <varname>DISTVERSION</varname>." + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:1276 +msgid "" +"Only one of <varname>PORTVERSION</varname> and <varname>DISTVERSION</" +"varname> can be set at a time." +msgstr "" +"Não é possível utilizar <varname>PORTVERSION</varname> e " +"<varname>DISTVERSION</varname> juntos, deve ser ser definido um de cada vez." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1280 +msgid "" +"From time to time, some software will use a version scheme that is not " +"compatible with how <varname>DISTVERSION</varname> translates in " +"<varname>PORTVERSION</varname>." +msgstr "" +"De tempos em tempos, alguns softwares usam um esquema de versão que não é " +"compatível em como o <varname>DISTVERSION</varname> traduz a versão no " +"<varname>PORTVERSION</varname>." + +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:1286 +msgid "" +"When updating a port, it is possible to use <citerefentry><refentrytitle>pkg-" +"version</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>'s <option>-t</" +"option> argument to check if the new version is greater or lesser than " +"before. See <xref linkend=\"makefile-versions-ex-pkg-version\"/>." +msgstr "" +"Ao atualizar um port, é possível usar o <citerefentry><refentrytitle>pkg-" +"version</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> <option>-t</" +"option> para verificar se a nova versão é maior ou menor do que antes. Veja " +"<xref linkend=\"makefile-versions-ex-pkg-version\"/>." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:1293 +msgid "" +"Using <citerefentry><refentrytitle>pkg-version</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry> to Compare Versions." +msgstr "" +"Usando <citerefentry><refentrytitle>pkg-version</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry> para comparar versões." + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:1295 +msgid "" +"<command>pkg version -t</command> takes two versions as arguments, it will " +"respond with <literal><</literal>, <literal>=</literal> or <literal>></" +"literal> if the first version is less, equal, or more than the second " +"version, respectively." +msgstr "" +"<command>pkg version -t</command> recebe duas versões como argumentos, " +"responderá com <literal><</literal>, <literal>=</literal> ou <literal>>" +"</literal> se a primeira versão for menor, igual ou maior que a segunda " +"versão, respectivamente." + +#. (itstool) path: example/screen +#: book.translate.xml:1301 +#, no-wrap +msgid "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.3</userinput>\n" +"< <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co1\"/>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2</userinput>\n" +"= <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co2\"/>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2.0</userinput>\n" +"= <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co3\"/>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2.p1</userinput>\n" +"> <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co4\"/>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2.a1 1.2.b1</userinput>\n" +"< <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co5\"/>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2p1</userinput>\n" +"< <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co6\"/>" +msgstr "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.3</userinput>\n" +"< <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co1\"/>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2</userinput>\n" +"= <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co2\"/>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2.0</userinput>\n" +"= <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co3\"/>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2.p1</userinput>\n" +"> <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co4\"/>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2.a1 1.2.b1</userinput>\n" +"< <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co5\"/>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2p1</userinput>\n" +"< <co xml:id=\"makefile-versions-tip-co6\"/>" + +#. (itstool) path: callout/para +#: book.translate.xml:1316 +msgid "<literal>1.2</literal> is before <literal>1.3</literal>." +msgstr "<literal>1.2</literal> é menor que <literal>1.3</literal>." + +#. (itstool) path: callout/para +#: book.translate.xml:1321 +msgid "" +"<literal>1.2</literal> and <literal>1.2</literal> are equal as they have the " +"same version." +msgstr "" +"<literal>1.2</literal> e <literal>1.2</literal> são iguais, pois têm a mesma " +"versão. " + +#. (itstool) path: callout/para +#: book.translate.xml:1326 +msgid "" +"<literal>1.2</literal> and <literal>1.2.0</literal> are equal as nothing " +"equals zero." +msgstr "" +"<literal>1.2</literal> e <literal>1.2.0</literal> são iguais, pois valor " +"vazio é igual a zero." + +#. (itstool) path: callout/para +#: book.translate.xml:1331 +msgid "" +"<literal>1.2</literal> is after <literal>1.2.p1</literal> as <literal>.p1</" +"literal>, think <quote>pre-release 1</quote>." +msgstr "" +"<literal>1.2</literal> é maior que <literal>1.2.p1</literal> por causa do " +"<literal>.p1</literal>, pense em <quote>pre-release 1</quote>." + +#. (itstool) path: callout/para +#: book.translate.xml:1337 +msgid "" +"<literal>1.2.a1</literal> is before <literal>1.2.b1</literal>, think " +"<quote>alpha</quote> and <quote>beta</quote>, and <literal>a</literal> is " +"before <literal>b</literal>." +msgstr "" +"<literal>1.2.a1</literal> é menor que <literal>1.2.b1</literal>, pense em " +"<quote>alfa</quote> e <quote>beta</quote> e <literal>a</literal> é menor que " +"<literal>b</literal>." + +#. (itstool) path: callout/para +#: book.translate.xml:1344 +msgid "" +"<literal>1.2</literal> is before <literal>1.2p1</literal> as <literal>2p1</" +"literal>, think <quote>2, patch level 1</quote> which is a version after any " +"<literal>2.X</literal> but before <literal>3</literal>." +msgstr "" +"<literal>1.2</literal> é menor que <literal>1.2p1</literal> por causa do " +"<literal>2p1</literal>, pense em <quote>2, nível de patch 1</quote> que é " +"uma versão depois de qualquer <literal>2.X</literal> mas antes de " +"<literal>3</literal>." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:1353 +msgid "" +"In here, the <literal>a</literal>, <literal>b</literal>, and <literal>p</" +"literal> are used as if meaning <quote>alpha</quote>, <quote>beta</quote> or " +"<quote>pre-release</quote> and <quote>patch level</quote>, but they are only " +"letters and are sorted alphabetically, so any letter can be used, and they " +"will be sorted appropriately." +msgstr "" +"Aqui, <literal>a</literal>, <literal>b</literal> e <literal>p</literal> são " +"usados como se significassem <quote>alfa</quote>, <quote>beta</quote> ou " +"<quote>pre-release</quote> e <quote>nível de patch</quote>, mas elas são " +"apenas letras e são classificados por ordem alfabética, portanto, qualquer " +"letra pode ser utilizada, e elas serão ordenadas de forma adequada." + +#. (itstool) path: table/title +#: book.translate.xml:1364 +msgid "" +"Examples of <varname>DISTVERSION</varname> and the Derived " +"<varname>PORTVERSION</varname>" +msgstr "" +"Exemplos de <varname>DISTVERSION</varname> e de Derivações " +"<varname>PORTVERSION</varname>." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1370 book.translate.xml:1972 +msgid "<varname>DISTVERSION</varname>" +msgstr "<varname>DISTVERSION</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1371 book.translate.xml:1973 +msgid "<varname>PORTVERSION</varname>" +msgstr "<varname>PORTVERSION</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1377 +msgid "0.7.1d" +msgstr "0.7.1d" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1378 +msgid "0.7.1.d" +msgstr "0.7.1.d" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1382 +msgid "10Alpha3" +msgstr "10Alpha3" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1383 +msgid "10.a3" +msgstr "10.a3" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1387 +msgid "3Beta7-pre2" +msgstr "3Beta7-pre2" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1388 +msgid "3.b7.p2" +msgstr "3.b7.p2" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1392 +msgid "8:f_17" +msgstr "8:f_17" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1393 +msgid "8f.17" +msgstr "8f.17" + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:1400 +msgid "Using <varname>DISTVERSION</varname>" +msgstr "Usando <varname>DISTVERSION</varname>" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:1402 +msgid "" +"When the version only contains numbers separated by dots, dashes or " +"underscores, use <varname>DISTVERSION</varname>." +msgstr "" +"Quando a versão contém apenas números separados por pontos, traços ou " +"sublinhados, use <varname>DISTVERSION</varname>." + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:1406 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME= nekoto\n" +"DISTVERSION=\t1.2-4" +msgstr "" +"PORTNAME= nekoto\n" +"DISTVERSION=\t1.2-4" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:1409 +msgid "" +"It will generate a <varname>PORTVERSION</varname> of <literal>1.2.4</" +"literal>." +msgstr "" +"Isso irá gerar um <varname>PORTVERSION</varname> <literal>1.2.4</literal>." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:1414 +msgid "" +"Using <varname>DISTVERSION</varname> When the Version Starts with a Letter " +"or a Prefix" +msgstr "" +"Usando <varname>DISTVERSION</varname> Quando a Versão Começa com uma Letra " +"ou um Prefixo" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:1417 +msgid "" +"When the version starts or ends with a letter, or a prefix or a suffix that " +"is not part of the version, use <varname>DISTVERSIONPREFIX</varname>, " +"<varname>DISTVERSION</varname>, and <varname>DISTVERSIONSUFFIX</varname>." +msgstr "" +"Quando a versão começa ou termina com uma letra, um prefixo ou um sufixo que " +"não faz parte da versão, use <varname>DISTVERSIONPREFIX</varname>, " +"<varname>DISTVERSION</varname> e <varname>DISTVERSIONSUFFIX</varname>." + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:1423 +msgid "If the version is <literal>v1.2-4</literal>:" +msgstr "Se a versão for <literal>v1.2-4</literal>:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:1425 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME= nekoto\n" +"DISTVERSIONPREFIX= v\n" +"DISTVERSION=\t1_2_4" +msgstr "" +"PORTNAME= nekoto\n" +"DISTVERSIONPREFIX= v\n" +"DISTVERSION=\t1_2_4" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:1429 +msgid "" +"Some of the time, projects using <application>GitHub</application> will use " +"their name in their versions. For example, the version could be " +"<literal>nekoto-1.2-4</literal>:" +msgstr "" +"Algumas vezes, projetos usando <application>GitHub</application> usará seu " +"nome em suas versões. Por exemplo, a versão pode ser <literal>nekoto-1.2-4</" +"literal>:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:1434 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME= nekoto\n" +"DISTVERSIONPREFIX= nekoto-\n" +"DISTVERSION=\t1.2_4" +msgstr "" +"PORTNAME= nekoto\n" +"DISTVERSIONPREFIX= nekoto-\n" +"DISTVERSION=\t1.2_4" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:1438 +msgid "" +"Those projects also sometimes use some string at the end of the version, for " +"example, <literal>1.2-4_RELEASE</literal>:" +msgstr "" +"Esses projetos também usam algumas strings no final da versão, por exemplo," +"<literal>1.2-4_RELEASE</literal>:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:1442 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME= nekoto\n" +"DISTVERSION=\t1.2-4\n" +"DISTVERSIONSUFFIX= _RELEASE" +msgstr "" +"PORTNAME= nekoto\n" +"DISTVERSION=\t1.2-4\n" +"DISTVERSIONSUFFIX= _RELEASE" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:1446 +msgid "Or they do both, for example, <literal>nekoto-1.2-4_RELEASE</literal>:" +msgstr "" +"Ou eles fazem ambos, por exemplo,<literal>nekoto-1.2-4_RELEASE</literal>:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:1449 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME= nekoto\n" +"DISTVERSIONPREFIX= nekoto-\n" +"DISTVERSION=\t1.2-4\n" +"DISTVERSIONSUFFIX= _RELEASE" +msgstr "" +"PORTNAME= nekoto\n" +"DISTVERSIONPREFIX= nekoto-\n" +"DISTVERSION=\t1.2-4\n" +"DISTVERSIONSUFFIX= _RELEASE" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:1454 +msgid "" +"<varname>DISTVERSIONPREFIX</varname> and <varname>DISTVERSIONSUFFIX</" +"varname> will not be used while constructing <varname>PORTVERSION</varname>, " +"but only used in <varname>DISTNAME</varname>." +msgstr "" +"<varname>DISTVERSIONPREFIX</varname> e <varname>DISTVERSIONSUFFIX</varname> " +"não serão usados durante a construção do <varname>PORTVERSION</varname>, mas " +"usado apenas em <varname>DISTNAME</varname>." + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:1459 +msgid "" +"All will generate a <varname>PORTVERSION</varname> of <literal>1.2.4</" +"literal>." +msgstr "" +"Todos exemplos irão gerar um <varname>PORTVERSION</varname> com valor " +"<literal>1.2.4</literal>." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:1464 +msgid "" +"Using <varname>DISTVERSION</varname> When the Version Contains Letters " +"Meaning <quote>alpha</quote>, <quote>beta</quote>, or <quote>pre-release</" +"quote>" +msgstr "" +"Usando <varname>DISTVERSION</varname> Quando a Versão Contém Letras " +"Significando <quote>alpha</quote>, <quote>beta</quote> ou <quote>pre-" +"release</quote>" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:1468 +msgid "" +"When the version contains numbers separated by dots, dashes or underscores, " +"and letters are used to mean <quote>alpha</quote>, <quote>beta</quote> or " +"<quote>pre-release</quote>, which is, before the version without the " +"letters, use <varname>DISTVERSION</varname>." +msgstr "" +"Quando a versão contém números separados por pontos, traços ou underlines, e " +"letras são usadas para significar <quote>alpha</quote>, <quote>beta</quote> " +"ou <quote>pre-release</quote>, no sentido de que vem antes das versões sem " +"letras, use <varname>DISTVERSION</varname>." + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:1475 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME= nekoto\n" +"DISTVERSION=\t1.2-pre4" +msgstr "" +"PORTNAME= nekoto\n" +"DISTVERSION=\t1.2-pre4" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:1478 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME= nekoto\n" +"DISTVERSION=\t1.2p4" +msgstr "" +"PORTNAME= nekoto\n" +"DISTVERSION=\t1.2p4" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:1481 +msgid "" +"Both will generate a <varname>PORTVERSION</varname> of <literal>1.2.p4</" +"literal> which is before than 1.2. <citerefentry><refentrytitle>pkg-version</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> can be used to check " +"that fact:" +msgstr "" +"Ambos irão gerar um <varname>PORTVERSION</varname> com valor <literal>1.2." +"p4</literal> que é menor do que 1.2. <citerefentry><refentrytitle>pkg-" +"version</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> pode ser " +"usado para verificar esse fato:" + +#. (itstool) path: example/screen +#: book.translate.xml:1485 +#, no-wrap +msgid "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2.p4 1.2</userinput>\n" +"<" +msgstr "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2.p4 1.2</userinput>\n" +"<" + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:1490 +msgid "" +"Not Using <varname>DISTVERSION</varname> When the Version Contains Letters " +"Meaning \"Patch Level\"" +msgstr "" +"Não use <varname>DISTVERSION</varname> Quando a Versão Contém Letras que " +"Significam \"Nível de Patch\"" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:1493 +msgid "" +"When the version contains letters that are not meant as <quote>alpha</" +"quote>, <quote>beta</quote>, or <quote>pre</quote>, but more in a " +"<quote>patch level</quote>, and meaning after the version without the " +"letters, use <varname>PORTVERSION</varname>." +msgstr "" +"Quando a versão contém letras que não significam <quote>alpha</quote>, " +"<quote>beta</quote> ou <quote>pre</quote>, e estão mais para um <quote>nível " +"de patch</quote>, no sentido de que vem depois da versão sem as letras, use " +"<varname>PORTVERSION</varname>." + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:1499 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME= nekoto\n" +"PORTVERSION=\t1.2p4" +msgstr "" +"PORTNAME= nekoto\n" +"PORTVERSION=\t1.2p4" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:1502 +msgid "" +"In this case, using <varname>DISTVERSION</varname> is not possible because " +"it would generate a version of <literal>1.2.p4</literal> which would be " +"before <literal>1.2</literal> and not after. " +"<citerefentry><refentrytitle>pkg-version</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry> will verify this:" +msgstr "" +"Neste caso, usar <varname>DISTVERSION</varname> não é possível porque " +"geraria uma versão <literal>1.2.p4</literal> o que seria menor que " +"<literal>1.2</literal> e não maior.<citerefentry><refentrytitle>pkg-version</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> irá constatar isso:" + +#. (itstool) path: example/screen +#: book.translate.xml:1508 +#, no-wrap +msgid "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2.p4</userinput>\n" +"> <co xml:id=\"makefile-versions-ex4-co1\"/>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2p4</userinput>\n" +"< <co xml:id=\"makefile-versions-ex4-co2\"/>" +msgstr "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2.p4</userinput>\n" +"> <co xml:id=\"makefile-versions-ex4-co1\"/>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 1.2 1.2p4</userinput>\n" +"< <co xml:id=\"makefile-versions-ex4-co2\"/>" + +#. (itstool) path: callout/para +#: book.translate.xml:1515 +msgid "" +"<literal>1.2</literal> is after <literal>1.2.p4</literal>, which is " +"<emphasis>wrong</emphasis> in this case." +msgstr "" +"<literal>1.2</literal> é maior que <literal>1.2.p4</literal>, o que é " +"<emphasis>errado</emphasis> nesse caso." + +#. (itstool) path: callout/para +#: book.translate.xml:1521 +msgid "" +"<literal>1.2</literal> is before <literal>1.2p4</literal>, which is what was " +"needed." +msgstr "" +"<literal>1.2</literal> é menor que <literal>1.2p4</literal>, que é o que era " +"necessário." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1528 +msgid "" +"For some more advanced examples of setting <varname>PORTVERSION</varname>, " +"when the software's versioning is really not compatible with FreeBSD's, or " +"<varname>DISTNAME</varname> when the distribution file does not contain the " +"version itself, see <xref linkend=\"makefile-distname\"/>." +msgstr "" +"Para alguns exemplos mais avançados de configuração do <varname>PORTVERSION</" +"varname>, quando a versão do software não é realmente compatível com o " +"FreeBSD, ou <varname>DISTNAME</varname> quando o arquivo de distribuição não " +"contém a versão em si, consulte <xref linkend=\"makefile-distname\"/>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:1536 +msgid "<varname>PORTREVISION</varname> and <varname>PORTEPOCH</varname>" +msgstr "<varname>PORTREVISION</varname> e <varname>PORTEPOCH</varname>" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:1540 +msgid "<varname>PORTREVISION</varname>" +msgstr "<varname>PORTREVISION</varname>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:1542 +msgid "" +"<varname>PORTREVISION</varname> is a monotonically increasing value which is " +"reset to 0 with every increase of <varname>DISTVERSION</varname>, typically " +"every time there is a new official vendor release. If <varname>PORTREVISION</" +"varname> is non-zero, the value is appended to the package name. Changes to " +"<varname>PORTREVISION</varname> are used by automated tools like " +"<citerefentry><refentrytitle>pkg-version</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry> to determine that a new package is available." +msgstr "" +"<varname>PORTREVISION</varname> é um valor monotonicamente crescente que é " +"redefinido para 0 com cada incremento de <varname>DISTVERSION</varname>, " +"normalmente toda vez que houver uma nova versão oficial do fornecedor. E se " +"<varname>PORTREVISION</varname> é diferente de zero, o valor é anexado ao " +"nome do pacote. Mudanças em <varname>PORTREVISION</varname> são usadas por " +"ferramentas automatizadas como <citerefentry><refentrytitle>pkg-version</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para determinar se um " +"novo pacote está disponível." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:1552 +msgid "" +"<varname>PORTREVISION</varname> must be increased each time a change is made " +"to the port that changes the generated package in any way. That includes " +"changes that only affect a package built with non-default <link linkend=" +"\"makefile-options\">options</link>." +msgstr "" +"<varname>PORTREVISION</varname> deve ser incrementado toda vez que uma " +"alteração for feita no port onde se altera o pacote gerado de alguma forma. " +"Isso inclui alterações que afetam apenas um pacote compilado com <link " +"linkend=\"makefile-options\">options</link> não padrão." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:1558 +msgid "Examples of when <varname>PORTREVISION</varname> must be bumped:" +msgstr "Exemplos de quando <varname>PORTREVISION</varname> deve ser alterado:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1563 +msgid "" +"Addition of patches to correct security vulnerabilities, bugs, or to add new " +"functionality to the port." +msgstr "" +"Adição de correções para corrigir vulnerabilidades de segurança, bugs ou " +"para adicionar novas funcionalidades ao port." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1569 +msgid "" +"Changes to the port <filename>Makefile</filename> to enable or disable " +"compile-time options in the package." +msgstr "" +"Alterações no <filename>Makefile</filename> do port para ativar ou desativar " +"as opções de tempo de compilação no pacote." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1575 +msgid "" +"Changes in the packing list or the install-time behavior of the package. For " +"example, a change to a script which generates initial data for the package, " +"like <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry> host keys." +msgstr "" +"Alterações na lista de empacotamento ou no comportamento de tempo de " +"instalação do pacote. Por exemplo, uma alteração em um script que gera dados " +"iniciais para o pacote, como chaves de host " +"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1582 +msgid "" +"Version bump of a port's shared library dependency (in this case, someone " +"trying to install the old package after installing a newer version of the " +"dependency will fail since it will look for the old libfoo.x instead of " +"libfoo.(x+1))." +msgstr "" +"Bump de versão da dependência de biblioteca compartilhada de um port (nesse " +"caso, alguém tentando instalar o pacote antigo depois de instalar uma versão " +"mais nova da dependência falhará, pois procurará a libfoo.x antiga em vez da " +"libfoo.(x+1))." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1590 +msgid "" +"Silent changes to the port distfile which have significant functional " +"differences. For example, changes to the distfile requiring a correction to " +"<filename>distinfo</filename> with no corresponding change to " +"<varname>DISTVERSION</varname>, where a <command>diff -ru</command> of the " +"old and new versions shows non-trivial changes to the code." +msgstr "" +"Mudanças silenciosas no distfile do port que possuem diferenças funcionais " +"significativas. Por exemplo, mudanças no distfile que requerem uma correção " +"para <filename>distinfo</filename> sem alteração correspondente para " +"<varname>DISTVERSION</varname>, onde um<command>diff -ru</command> das " +"versões antiga e nova mostra mudanças não triviais no código." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:1600 +msgid "" +"Examples of changes which do not require a <varname>PORTREVISION</varname> " +"bump:" +msgstr "" +"Exemplos de alterações que não requerem uma alteração no " +"<varname>PORTREVISION</varname>:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1605 +msgid "" +"Style changes to the port skeleton with no functional change to what appears " +"in the resulting package." +msgstr "" +"Mudanças de estilo no esqueleto do port sem alteração funcional ao que " +"aparece no pacote resultante." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1611 +msgid "" +"Changes to <varname>MASTER_SITES</varname> or other functional changes to " +"the port which do not affect the resulting package." +msgstr "" +"Mudanças para <varname>MASTER_SITES</varname> ou outras alterações " +"funcionais no port que não afetem o pacote resultante." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1617 +msgid "" +"Trivial patches to the distfile such as correction of typos, which are not " +"important enough that users of the package have to go to the trouble of " +"upgrading." +msgstr "" +"Patches triviais para o distfile, como correção de erros de digitação, que " +"não são importantes o suficiente para que os usuários do pacote tenham que " +"se dar ao trabalho de atualizar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1624 +msgid "" +"Build fixes which cause a package to become compilable where it was " +"previously failing. As long as the changes do not introduce any functional " +"change on any other platforms on which the port did previously build. Since " +"<varname>PORTREVISION</varname> reflects the content of the package, if the " +"package was not previously buildable then there is no need to increase " +"<varname>PORTREVISION</varname> to mark a change." +msgstr "" +"Correções de compilação que fazem com que um pacote se torne compilável onde " +"antes estava falhando. Desde que as alterações não introduzam nenhuma " +"mudança funcional em nenhuma outra plataforma na qual o port tenha sido " +"compilado anteriormente. <varname>PORTREVISION</varname> reflete o conteúdo " +"do pacote, se o pacote não foi compilado anteriormente, então não há " +"necessidade de incrementar o <varname>PORTREVISION</varname> para registrar " +"uma mudança." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:1635 +msgid "" +"A rule of thumb is to decide whether a change committed to a port is " +"something which <emphasis>some</emphasis> people would benefit from having. " +"Either because of an enhancement, fix, or by virtue that the new package " +"will actually work at all. Then weigh that against that fact that it will " +"cause everyone who regularly updates their ports tree to be compelled to " +"update. If yes, <varname>PORTREVISION</varname> must be bumped." +msgstr "" +"Uma regra geral é decidir se a mudança em um port é algo que " +"<emphasis>algumas</emphasis> pessoas se beneficiariam em ter. Por causa de " +"um aprimoramento, conserto ou em virtude de que o novo pacote funcione de " +"fato. Em seguida, pondere que, de fato, isso fará com que todos que " +"regularmente atualizam sua árvore de ports sejam obrigados a atualiza-lo. Se " +"sim, <varname>PORTREVISION</varname> deve ser incrementado." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:1646 +msgid "" +"People using binary packages will <emphasis>never</emphasis> see the update " +"if <varname>PORTREVISION</varname> is not bumped. Without increasing " +"<varname>PORTREVISION</varname>, the package builders have no way to detect " +"the change and thus, will not rebuild the package." +msgstr "" +"Pessoas usando pacotes binários <emphasis>nunca</emphasis> verão a " +"atualização se <varname>PORTREVISION</varname> não for incrementado. Sem " +"incrementar <varname>PORTREVISION</varname>, os package builders não têm " +"como detectar a alteração e, portanto, não irão recompilar o pacote." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:1656 +msgid "<varname>PORTEPOCH</varname>" +msgstr "<varname>PORTEPOCH</varname>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:1658 +msgid "" +"From time to time a software vendor or FreeBSD porter will do something " +"silly and release a version of their software which is actually numerically " +"less than the previous version. An example of this is a port which goes from " +"foo-20000801 to foo-1.0 (the former will be incorrectly treated as a newer " +"version since 20000801 is a numerically greater value than 1)." +msgstr "" +"De tempos em tempos, um fornecedor de software ou um mantenedor de port do " +"FreeBSD fazem algo tolo e lançam uma versão de seu software que é " +"numericamente menor que a versão anterior. Um exemplo disso é um port que " +"vai de foo-20000801 para foo-1.0 ( o primeiro será incorretamente tratado " +"como uma versão mais nova, já que 20000801 é um valor numericamente maior " +"que 1)." + +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:1667 +msgid "" +"The results of version number comparisons are not always obvious. " +"<command>pkg version</command> (see <citerefentry><refentrytitle>pkg-" +"version</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) can be used " +"to test the comparison of two version number strings. For example:" +msgstr "" +"Os resultados das comparações de números de versão nem sempre são óbvios. " +"<command>pkg version</command> (veja <citerefentry><refentrytitle>pkg-" +"version</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) pode ser " +"usado para testar a comparação de duas sequências de números de versão. Por " +"exemplo:" + +#. (itstool) path: tip/screen +#: book.translate.xml:1672 +#, no-wrap +msgid "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 0.031 0.29</userinput>\n" +">" +msgstr "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 0.031 0.29</userinput>\n" +">" + +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:1675 +msgid "" +"The <literal>></literal> output indicates that version 0.031 is " +"considered greater than version 0.29, which may not have been obvious to the " +"porter." +msgstr "" +"A saida <literal>></literal> indica que a versão 0.031 é considerada " +"maior que a versão 0.29, o que pode não ter sido óbvio para o mantenedor do " +"port." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:1680 +msgid "" +"In situations such as this, <varname>PORTEPOCH</varname> must be increased. " +"If <varname>PORTEPOCH</varname> is nonzero it is appended to the package " +"name as described in section 0 above. <varname>PORTEPOCH</varname> must " +"never be decreased or reset to zero, because that would cause comparison to " +"a package from an earlier epoch to fail. For example, the package would not " +"be detected as out of date. The new version number, <literal>1.0,1</literal> " +"in the above example, is still numerically less than the previous version, " +"20000801, but the <literal>,1</literal> suffix is treated specially by " +"automated tools and found to be greater than the implied suffix <literal>,0</" +"literal> on the earlier package." +msgstr "" +"Em situações como essa, <varname>PORTEPOCH</varname> deve ser incrementado. " +"E se <varname>PORTEPOCH</varname> é diferente de zero, ele é anexado ao nome " +"do pacote conforme descrito na seção 0 acima. <varname>PORTEPOCH</varname> " +"nunca deve ser diminuído ou redefinido para zero, porque isso faria com que " +"a comparação com um pacote de uma época anterior falhasse. Por exemplo, o " +"pacote não seria detectado como desatualizado. O novo número da versão, " +"<literal>1.0.1</literal> no exemplo acima, ainda é numericamente menor que a " +"versão anterior, 20000801, mas o sufixo <literal>1</literal> é tratado " +"especialmente por ferramentas automatizadas e considerado maior que o sufixo " +"<literal>0</literal> implícito no pacote anterior." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:1695 +msgid "" +"Dropping or resetting <varname>PORTEPOCH</varname> incorrectly leads to no " +"end of grief. If the discussion above was not clear enough, please consult " +"the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-" +"ports\">FreeBSD ports mailing list</link>." +msgstr "" +"Remover ou resetar o <varname>PORTEPOCH</varname> incorretamente conduz ao " +"luto eterno. Se a discussão acima não foi clara o suficiente, por favor " +"consulte a <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/" +"freebsd-ports\"> Lista de discussão de ports do FreeBSD</link>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:1700 +msgid "" +"It is expected that <varname>PORTEPOCH</varname> will not be used for the " +"majority of ports, and that sensible use of <varname>DISTVERSION</varname>, " +"or that use <varname>PORTVERSION</varname> carefully, can often preempt it " +"becoming necessary if a future release of the software changes the version " +"structure. However, care is needed by FreeBSD porters when a vendor release " +"is made without an official version number — such as a code <quote>snapshot</" +"quote> release. The temptation is to label the release with the release " +"date, which will cause problems as in the example above when a new " +"<quote>official</quote> release is made." +msgstr "" +"É esperado que <varname>PORTEPOCH</varname> não seja utilizado na maioria " +"dos ports, e que seja feito o uso sensato do <varname>DISTVERSION</varname>, " +"ou que o <varname>PORTVERSION</varname> seja usado com cuidado também, isso " +"muitas vezes pode evitar que uma versão futura do software altere a " +"estrutura da versão. No entanto, é necessário que os porters do FreeBSD " +"tenham cuidado quando uma versão do fornecedor é feita sem um número de " +"versão oficial - como um código de release <quote>snapshot</quote>. A " +"tentação é rotular a release com a data de lançamento, o que causará " +"problemas como no exemplo acima, quando um novo release <quote>oficial</" +"quote> é feito." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:1714 +msgid "" +"For example, if a snapshot release is made on the date <literal>20000917</" +"literal>, and the previous version of the software was version <literal>1.2</" +"literal>, do not use <literal>20000917</literal> for <varname>DISTVERSION</" +"varname>. The correct way is a <varname>DISTVERSION</varname> of " +"<literal>1.2.20000917</literal>, or similar, so that the succeeding release, " +"say <literal>1.3</literal>, is still a numerically greater value." +msgstr "" +"Por exemplo, se um snapshot de release é feito na data <literal>20000917</" +"literal> e a versão anterior do software era a versão <literal>1.2</" +"literal>, não use <literal>20000917</literal> no <varname>DISTVERSION</" +"varname>. A maneira correta é um <varname>DISTVERSION</varname> com valor " +"<literal>1.2.20000917</literal>, ou similar, para que a próxima versão, " +"digamos <literal>1.3</literal>, ainda seja um valor numericamente maior." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:1726 +msgid "" +"Example of <varname>PORTREVISION</varname> and <varname>PORTEPOCH</varname> " +"Usage" +msgstr "" +"Exemplo de Uso <varname>PORTREVISION</varname> e <varname>PORTEPOCH</varname>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:1729 +msgid "" +"The <literal>gtkmumble</literal> port, version <literal>0.10</literal>, is " +"committed to the ports collection:" +msgstr "" +"O port <literal>gtkmumble</literal>, versão<literal>0.10</literal> está " +"comitado na coleção de ports:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:1733 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME=\tgtkmumble\n" +"DISTVERSION=\t0.10" +msgstr "" +"PORTNAME=\tgtkmumble\n" +"DISTVERSION=\t0.10" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:1736 +msgid "<varname>PKGNAME</varname> becomes <literal>gtkmumble-0.10</literal>." +msgstr "<varname>PKGNAME</varname> torna-se <literal>gtkmumble-0.10</literal>." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:1739 +msgid "" +"A security hole is discovered which requires a local FreeBSD patch. " +"<varname>PORTREVISION</varname> is bumped accordingly." +msgstr "" +"Uma falha de segurança é descoberta, o que requer um patch local do FreeBSD. " +"<varname>PORTREVISION</varname> é alterado de acordo." + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:1743 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME=\tgtkmumble\n" +"DISTVERSION=\t0.10\n" +"PORTREVISION=\t1" +msgstr "" +"PORTNAME=\tgtkmumble\n" +"DISTVERSION=\t0.10\n" +"PORTREVISION=\t1" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:1747 +msgid "<varname>PKGNAME</varname> becomes <literal>gtkmumble-0.10_1</literal>" +msgstr "" +"<varname>PKGNAME</varname> torna-se <literal>gtkmumble-0.10_1</literal>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:1750 +msgid "" +"A new version is released by the vendor, numbered <literal>0.2</literal> (it " +"turns out the author actually intended <literal>0.10</literal> to actually " +"mean <literal>0.1.0</literal>, not <quote>what comes after 0.9</quote> - " +"oops, too late now). Since the new minor version <literal>2</literal> is " +"numerically less than the previous version <literal>10</literal>, " +"<varname>PORTEPOCH</varname> must be bumped to manually force the new " +"package to be detected as <quote>newer</quote>. Since it is a new vendor " +"release of the code, <varname>PORTREVISION</varname> is reset to 0 (or " +"removed from the <filename>Makefile</filename>)." +msgstr "" +"Uma nova versão é lançada pelo fornecedor, numerada como <literal>0.2</" +"literal> (acontece que o autor realmente pretendia que <literal>0.10</" +"literal> significa-se realmente <literal>0.1.0</literal>, não <quote>o que " +"vem depois de 0.9</quote> - oops, tarde demais agora). Como a nova versão " +"secundária <literal>2</literal> é numericamente menor que a versão anterior " +"<literal>10</literal>, <varname>PORTEPOCH</varname> deve ser incrementado " +"para forçar manualmente que o novo pacote seja detectado como <quote>mais " +"recente</quote>. Como é uma nova versão do fornecedor, " +"<varname>PORTREVISION</varname> é redefinido para 0 (ou removido " +"do<filename>Makefile</filename>)." + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:1763 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME=\tgtkmumble\n" +"DISTVERSION=\t0.2\n" +"PORTEPOCH=\t1" +msgstr "" +"PORTNAME=\tgtkmumble\n" +"DISTVERSION=\t0.2\n" +"PORTEPOCH=\t1" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:1767 +msgid "<varname>PKGNAME</varname> becomes <literal>gtkmumble-0.2,1</literal>" +msgstr "<varname>PKGNAME</varname> torna-se <literal>gtkmumble-0.2,1</literal>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:1770 +msgid "" +"The next release is 0.3. Since <varname>PORTEPOCH</varname> never decreases, " +"the version variables are now:" +msgstr "" +"O próximo lançamento é 0.3. Desde que <varname>PORTEPOCH</varname> nunca " +"diminua, as variáveis de versão são agora:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:1774 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME=\tgtkmumble\n" +"DISTVERSION=\t0.3\n" +"PORTEPOCH=\t1" +msgstr "" +"PORTNAME=\tgtkmumble\n" +"DISTVERSION=\t0.3\n" +"PORTEPOCH=\t1" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:1778 +msgid "<varname>PKGNAME</varname> becomes <literal>gtkmumble-0.3,1</literal>" +msgstr "<varname>PKGNAME</varname> torna-se <literal>gtkmumble-0.3,1</literal>" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:1782 +msgid "" +"If <varname>PORTEPOCH</varname> were reset to <literal>0</literal> with this " +"upgrade, someone who had installed the <literal>gtkmumble-0.10_1</literal> " +"package would not detect the <literal>gtkmumble-0.3</literal> package as " +"newer, since <literal>3</literal> is still numerically less than " +"<literal>10</literal>. Remember, this is the whole point of " +"<varname>PORTEPOCH</varname> in the first place." +msgstr "" +"E se <varname>PORTEPOCH</varname> for redefinido para <literal>0</literal> " +"com esta atualização, alguém que instalou o <literal>gtkmumble-0.10_1</" +"literal> não detectaria o <literal>gtkmumble-0.3 </literal> como pacote mais " +"novo, desde que <literal>3</literal> ainda é numericamente menor que " +"<literal>10</literal>. Lembre-se, este é o ponto principal de " +"<varname>PORTEPOCH</varname> em primeiro lugar." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:1795 +msgid "<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> and <varname>PKGNAMESUFFIX</varname>" +msgstr "<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> e <varname>PKGNAMESUFFIX</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1798 +msgid "" +"Two optional variables, <varname>PKGNAMEPREFIX</varname> and " +"<varname>PKGNAMESUFFIX</varname>, are combined with <varname>PORTNAME</" +"varname> and <varname>PORTVERSION</varname> to form <varname>PKGNAME</" +"varname> as <literal>${PKGNAMEPREFIX}${PORTNAME}${PKGNAMESUFFIX}-" +"${PORTVERSION}</literal>. Make sure this conforms to our <link linkend=" +"\"porting-pkgname\">guidelines for a good package name</link>. In " +"particular, the use of a hyphen (<literal>-</literal>) in " +"<varname>PORTVERSION</varname> is <emphasis>not</emphasis> allowed. Also, if " +"the package name has the <replaceable>language-</replaceable> or the " +"<replaceable>-compiled.specifics</replaceable> part (see below), use " +"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> and <varname>PKGNAMESUFFIX</varname>, " +"respectively. Do not make them part of <varname>PORTNAME</varname>." +msgstr "" +"Duas variáveis opcionais, <varname>PKGNAMEPREFIX</varname> e " +"<varname>PKGNAMESUFFIX</varname>, são combinadas com <varname>PORTNAME</" +"varname> e <varname>PORTVERSION</varname> para formar <varname>PKGNAME</" +"varname> como <literal>${PKGNAMEPREFIX}${PORTNAME}${PKGNAMESUFFIX}-" +"${PORTVERSION}</literal>. Certifique-se de que isto está de acordo com as " +"nossas <link linkend=\"porting-pkgname\">diretrizes para um bom nome de " +"pacote</link>. Em particular, o uso de um hífen (<literal>-</literal>) " +"dentro de <varname>PORTVERSION</varname> <emphasis>não é</emphasis> " +"permitido. Além disso, se o nome do pacote tiver o <replaceable>language-</" +"replaceable> ou a parte <replaceable>-compiled.specifics</replaceable> (veja " +"abaixo), use <varname>PKGNAMEPREFIX</varname> e <varname>PKGNAMESUFFIX</" +"varname>, respectivamente. Não os faça parte de <varname>PORTNAME</varname>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:1818 +msgid "Package Naming Conventions" +msgstr "Convenções de Nomenclatura de Pacotes" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1820 +msgid "" +"These are the conventions to follow when naming packages. This is to make " +"the package directory easy to scan, as there are already thousands of " +"packages and users are going to turn away if they hurt their eyes!" +msgstr "" +"Estas são as convenções a serem seguidas ao nomear pacotes. Isso é para " +"facilitar a varredura do diretório de pacotes, já que existem milhares de " +"pacotes e os usuários irão pegar ranço se eles machucarem seus olhos!" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1825 +msgid "" +"Package names take the form of <filename><replaceable>language_region-name-" +"compiled.specifics-version.numbers</replaceable></filename>." +msgstr "" +"Nomes de pacotes tomam a forma de <filename><replaceable>language_region-" +"name-compiled.specifics-version.numbers</replaceable></filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1828 +msgid "" +"The package name is defined as <literal>" +"${PKGNAMEPREFIX}${PORTNAME}${PKGNAMESUFFIX}-${PORTVERSION}</literal>. Make " +"sure to set the variables to conform to that format." +msgstr "" +"O nome do pacote é definido como <literal>" +"${PKGNAMEPREFIX}${PORTNAME}${PKGNAMESUFFIX}-${PORTVERSION}</literal>. " +"Certifique-se de definir as variáveis para estar em conformidade com esse " +"formato." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:1835 +msgid "<filename><replaceable>language_region-</replaceable></filename>" +msgstr "<filename><replaceable>language_region-</replaceable></filename>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1838 +msgid "" +"FreeBSD strives to support the native language of its users. The " +"<replaceable>language-</replaceable> part is a two letter abbreviation of " +"the natural language defined by ISO-639 when the port is specific to a " +"certain language. Examples are <literal>ja</literal> for Japanese, " +"<literal>ru</literal> for Russian, <literal>vi</literal> for Vietnamese, " +"<literal>zh</literal> for Chinese, <literal>ko</literal> for Korean and " +"<literal>de</literal> for German." +msgstr "" +"O FreeBSD se esforça para suportar a linguagem nativa de seus usuários. A " +"parte <replaceable>language-</replaceable> é uma abreviação de duas letras " +"da linguagem natural definida pela ISO-639 quando o port é específico para " +"um determinado idioma. Exemplos são <literal>ja</literal> para japonês, " +"<literal>ru</literal> para russo,<literal>vi</literal> para vietnamita, " +"<literal>zh</literal> para o chinês, <literal>ko</literal> para coreano e " +"<literal>de</literal> para alemão." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1848 +msgid "" +"If the port is specific to a certain region within the language area, add " +"the two letter country code as well. Examples are <literal>en_US</literal> " +"for US English and <literal>fr_CH</literal> for Swiss French." +msgstr "" +"Se o port for específico de uma determinada região dentro da área de idioma, " +"adicione também o código do país de duas letras. Exemplos são " +"<literal>en_US</literal> para Inglês dos EUA e <literal>fr_CH</literal> para " +"o Francês Suíço." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1854 +msgid "" +"The <replaceable>language-</replaceable> part is set in " +"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname>." +msgstr "" +"A parte <replaceable>language-</replaceable> é definida em " +"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:1860 +msgid "<filename><replaceable>name</replaceable></filename>" +msgstr "<filename><replaceable>name</replaceable></filename>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1863 +msgid "" +"Make sure that the port's name and version are clearly separated and placed " +"into <varname>PORTNAME</varname> and <varname>DISTVERSION</varname>. The " +"only reason for <varname>PORTNAME</varname> to contain a version part is if " +"the upstream distribution is really named that way, as in the <package role=" +"\"port\">textproc/libxml2</package> or <package role=\"port\">japanese/" +"kinput2-freewnn</package> ports. Otherwise, <varname>PORTNAME</varname> " +"cannot contain any version-specific information. It is quite normal for " +"several ports to have the same <varname>PORTNAME</varname>, as the <package " +"role=\"port\">www/apache*</package> ports do; in that case, different " +"versions (and different index entries) are distinguished by " +"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> and <varname>PKGNAMESUFFIX</varname> values." +msgstr "" +"Certifique-se de que o nome e a versão do port estejam claramente separados " +"e colocados em <varname>PORTNAME</varname> e <varname>DISTVERSION</varname>. " +"A única razão para <varname>PORTNAME</varname> conter uma parte da versão é " +"se a distribuição upstream é realmente chamada dessa forma, como no <package " +"role=\"port\">textproc/libxml2</package> ou <package role=\"port\">japanese/" +"kinput2-freewnn</package>. De outra forma, <varname>PORTNAME</varname> não " +"pode conter informações específicas da versão. É normal que vários ports " +"tenham o mesmo <varname>PORTNAME</varname>, como os ports <package role=" +"\"port\">www/apache *</package> fazem; Nesse caso, versões diferentes (e " +"entradas de índice diferentes) são distinguidas por valores " +"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> e <varname>PKGNAMESUFFIX</varname>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1882 +msgid "" +"There is a tradition of naming <literal>Perl 5</literal> modules by " +"prepending <literal>p5-</literal> and converting the double-colon separator " +"to a hyphen. For example, the <literal>Data::Dumper</literal> module becomes " +"<literal>p5-Data-Dumper</literal>." +msgstr "" +"Há uma tradição de nomear módulos <literal>Perl 5</literal> com sufixo " +"<literal>p5-</literal> e convertendo o separador de dois pontos para um " +"hífen. Por exemplo, o modulo <literal>Data::Dumper</literal> torna-se " +"<literal>p5-Data-Dumper</literal>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:1892 +msgid "<filename><replaceable>-compiled.specifics</replaceable></filename>" +msgstr "<filename><replaceable>-compiled.specifics</replaceable></filename>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1895 +msgid "" +"If the port can be built with different <link linkend=\"makefile-masterdir" +"\">hardcoded defaults</link> (usually part of the directory name in a family " +"of ports), the <replaceable>-compiled.specifics</replaceable> part states " +"the compiled-in defaults. The hyphen is optional. Examples are paper size " +"and font units." +msgstr "" +"Se o port pode ser construído com diferentes <link linkend=\"makefile-" +"masterdir\">padrões codificados</link> (geralmente parte do nome do " +"diretório em uma família de ports), a parte <replaceable>-compiled." +"specifics</replaceable> indica os padrões compilados. O hífen é opcional. " +"Exemplos são tamanho de papel e unidades de fonte." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1903 +msgid "" +"The <replaceable>-compiled.specifics</replaceable> part is set in " +"<varname>PKGNAMESUFFIX</varname>." +msgstr "" +"A parte <replaceable>-compiled.specifics</replaceable> é definida em " +"<varname>PKGNAMESUFFIX</varname>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:1909 +msgid "<filename><replaceable>-version.numbers</replaceable></filename>" +msgstr "<filename><replaceable>-version.numbers</replaceable></filename>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1912 +msgid "" +"The version string follows a dash (<literal>-</literal>) and is a period-" +"separated list of integers and single lowercase alphabetics. In particular, " +"it is not permissible to have another dash inside the version string. The " +"only exception is the string <literal>pl</literal> (meaning " +"<quote>patchlevel</quote>), which can be used <emphasis>only</emphasis> when " +"there are no major and minor version numbers in the software. If the " +"software version has strings like <quote>alpha</quote>, <quote>beta</quote>, " +"<quote>rc</quote>, or <quote>pre</quote>, take the first letter and put it " +"immediately after a period. If the version string continues after those " +"names, the numbers follow the single alphabet without an extra period " +"between them (for example, <literal>1.0b2</literal>)." +msgstr "" +"A string da versão segue um hífen (<literal>-</literal>) e é uma lista " +"separada por pontos de números inteiros e letras minúsculas. Em particular, " +"não é permitido ter outro hífen dentro da string de versão. A única exceção " +"é a string <literal>pl</literal> (significando <quote>patchlevel</quote>), " +"que pode ser usado <emphasis>apenas</emphasis> quando não há números de " +"versão maiores e menores no software. Se a versão do software tiver " +"sequências como <quote>alpha</quote>, <quote>beta</quote>, <quote>rc</quote> " +"ou <quote>pre</quote>, use a primeira letra e coloque imediatamente após um " +"ponto. Se a sequência da versão continuar após esses nomes, os números " +"seguirão o alfabeto simples sem um ponto extra entre eles (por exemplo," +"<literal>1.0b2</literal>)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1929 +msgid "" +"The idea is to make it easier to sort ports by looking at the version " +"string. In particular, make sure version number components are always " +"delimited by a period, and if the date is part of the string, use the " +"<literal>d<replaceable>yyyy</replaceable>.<replaceable>mm</replaceable>." +"<replaceable>dd</replaceable></literal> format, not " +"<literal><replaceable>dd</replaceable>.<replaceable>mm</replaceable>." +"<replaceable>yyyy</replaceable></literal> or the non-Y2K compliant " +"<literal><replaceable>yy</replaceable>.<replaceable>mm</replaceable>." +"<replaceable>dd</replaceable></literal> format. It is important to prefix " +"the version with a letter, here <literal>d</literal> (for date), in case a " +"release with an actual version number is made, which would be numerically " +"less than <literal><replaceable>yyyy</replaceable></literal>." +msgstr "" +"A ideia é facilitar a classificação dos ports observando a string de versão. " +"Em particular, certifique-se de que os componentes do número da versão " +"estejam sempre delimitados por um ponto e, se a data fizer parte da string, " +"use o formato <literal>d<replaceable>yyyy</replaceable>.<replaceable>mm</" +"replaceable>.<replaceable>dd</replaceable></literal>, não " +"<literal><replaceable>dd</replaceable>.<replaceable>mm</replaceable>." +"<replaceable>yyyy</replaceable></literal> ou o não compatível com o formato " +"Y2K <literal><replaceable>yy</replaceable>.<replaceable>mm</replaceable>." +"<replaceable>dd</replaceable></literal>. É importante prefixar a versão com " +"uma letra, aqui<literal>d</literal> (para data), no caso de uma versão com " +"um número de versão real, que seria numericamente inferior a " +"<literal><replaceable>yyyy</replaceable></literal>." + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:1949 +msgid "" +"Package name must be unique among all of the ports tree, check that there is " +"not already a port with the same <varname>PORTNAME</varname> and if there is " +"add one of <link linkend=\"porting-pkgnameprefix-suffix" +"\"><varname>PKGNAMEPREFIX</varname> or <varname>PKGNAMESUFFIX</varname></" +"link>." +msgstr "" +"O nome do pacote deve ser único entre todos os ports, verifique se ainda não " +"existe um port com o mesmo <varname>PORTNAME</varname> e se houver, adicione " +"um dos <link linkend=\"porting-pkgnameprefix-suffix" +"\"><varname>PKGNAMEPREFIX</varname> ou <varname>PKGNAMESUFFIX</varname></" +"link>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:1955 +msgid "" +"Here are some (real) examples on how to convert the name as called by the " +"software authors to a suitable package name, for each line, only one of " +"<varname>DISTVERSION</varname> or <varname>PORTVERSION</varname> is set in, " +"depending on which would be used in the port's <filename>Makefile</filename>:" +msgstr "" +"Aqui estão alguns exemplos (reais) de como converter o nome como chamado " +"pelos autores do software para um nome de pacote adequado, para cada linha, " +"apenas um dos <varname>DISTVERSION</varname> ou <varname>PORTVERSION</" +"varname> está definido, dependendo de qual seria usado no " +"<filename>Makefile</filename>:" + +#. (itstool) path: table/title +#: book.translate.xml:1963 +msgid "Package Naming Examples" +msgstr "Exemplos de Nomes de Pacotes" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1968 +msgid "Distribution Name" +msgstr "Nome da Distribuição" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1969 +msgid "<varname>PKGNAMEPREFIX</varname>" +msgstr "<varname>PKGNAMEPREFIX</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1971 +msgid "<varname>PKGNAMESUFFIX</varname>" +msgstr "<varname>PKGNAMESUFFIX</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1974 +msgid "Reason or comment" +msgstr "Razão ou comentário" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1980 +msgid "mule-2.2.2" +msgstr "mule-2.2.2" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1981 book.translate.xml:1983 book.translate.xml:1991 +#: book.translate.xml:2003 book.translate.xml:2005 book.translate.xml:2013 +#: book.translate.xml:2015 book.translate.xml:2023 book.translate.xml:2025 +#: book.translate.xml:2033 book.translate.xml:2035 book.translate.xml:2043 +#: book.translate.xml:2045 book.translate.xml:2053 book.translate.xml:2055 +#: book.translate.xml:2064 book.translate.xml:2066 book.translate.xml:2075 +#: book.translate.xml:2077 book.translate.xml:2088 book.translate.xml:2096 +#: book.translate.xml:2107 book.translate.xml:14321 book.translate.xml:14338 +#: book.translate.xml:14346 +msgid "(empty)" +msgstr "(vazio)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1982 book.translate.xml:1992 +msgid "mule" +msgstr "mule" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1984 +msgid "2.2.2" +msgstr "2.2.2" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1986 +msgid "No changes required" +msgstr "Nenhuma alteração é necessária" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1990 +msgid "mule-1.0.1" +msgstr "mule-1.0.1" + +# auto translated by TM merge from project: scilab, version: master, DocId: modules/m2sci/locales/m2sci +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1993 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1994 +msgid "1.0.1" +msgstr "1.0.1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1996 +msgid "" +"This is version 1 of <application>mule</application>, and version 2 already " +"exists" +msgstr "" +"Esta é a versão 1 do <application>mule</application> e a versão 2 já existe." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2002 +msgid "EmiClock-1.0.2" +msgstr "EmiClock-1.0.2" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2004 +msgid "emiclock" +msgstr "emiclock" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2006 +msgid "1.0.2" +msgstr "1.0.2" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2008 +msgid "No uppercase names for single programs" +msgstr "Sem nomes em maiúsculas para programas individuais" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2012 +msgid "rdist-1.3alpha" +msgstr "rdist-1.3alpha" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2014 +msgid "rdist" +msgstr "rdist" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2016 +msgid "1.3alpha" +msgstr "1.3alfa" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2018 +msgid "Version will be <literal>1.3.a</literal>" +msgstr "Versão será <literal>1.3.a</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2022 +msgid "es-0.9-beta1" +msgstr "es-0.9-beta1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2024 +msgid "es" +msgstr "es" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2026 +msgid "0.9-beta1" +msgstr "0.9-beta1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2028 +msgid "Version will be <literal>0.9.b1</literal>" +msgstr "Versão será <literal>0.9.b1</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2032 +msgid "mailman-2.0rc3" +msgstr "mailman-2.0rc3" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2034 +msgid "mailman" +msgstr "mailman" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2036 +msgid "2.0rc3" +msgstr "2.0rc3" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2038 +msgid "Version will be <varname>2.0.r3</varname>" +msgstr "Versão será<varname>2.0.r3</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2042 +msgid "v3.3beta021.src" +msgstr "v3.3beta021.src" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2044 +msgid "tiff" +msgstr "tiff" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2047 +msgid "3.3" +msgstr "3.3" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2048 +msgid "What the heck was that anyway?" +msgstr "O que diabos foi isso afinal?" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2052 book.translate.xml:2054 +msgid "tvtwm" +msgstr "tvtwm" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2057 +msgid "p11" +msgstr "p11" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2058 book.translate.xml:2069 +msgid "No version in the filename, use what upstream says it is" +msgstr "Nenhuma versão no nome do arquivo, use o que o upstream diz que é" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2063 book.translate.xml:2065 +msgid "piewm" +msgstr "piewm" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2067 book.translate.xml:2110 +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2074 +msgid "xvgr-2.10pl1" +msgstr "xvgr-2.10pl1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2076 +msgid "xvgr" +msgstr "xvgr" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2079 +msgid "2.10.pl1" +msgstr "2.10.pl1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2080 +msgid "" +"In that case, <literal>pl1</literal> means patch level, so using DISTVERSION " +"is not possible." +msgstr "" +"Nesse caso,<literal>pl1</literal> significa nível de patch, então usar " +"DISTVERSION não é possível." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2085 +msgid "gawk-2.15.6" +msgstr "gawk-2.15.6" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2086 +msgid "ja-" +msgstr "ja-" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2087 +msgid "gawk" +msgstr "gawk" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2089 +msgid "2.15.6" +msgstr "2.15.6" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2091 +msgid "Japanese language version" +msgstr "Versão em japonês" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2095 +msgid "psutils-1.13" +msgstr "psutils-1.13" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2097 +msgid "psutils" +msgstr "psutils" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2098 +msgid "-letter" +msgstr "-letter" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2099 +msgid "1.13" +msgstr "1.13" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2101 +msgid "Paper size hardcoded at package build time" +msgstr "Tamanho do papel codificado no tempo de compilação do pacote" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2106 book.translate.xml:2108 +msgid "pkfonts" +msgstr "pkfonts" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2109 +msgid "300" +msgstr "300" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2112 +msgid "Package for 300dpi fonts" +msgstr "Pacote para fontes de 300dpi" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:2118 +msgid "" +"If there is absolutely no trace of version information in the original " +"source and it is unlikely that the original author will ever release another " +"version, just set the version string to <literal>1.0</literal> (like the " +"<literal>piewm</literal> example above). Otherwise, ask the original author " +"or use the date string the source file was released on " +"(<literal>d<replaceable>yyyy</replaceable>.<replaceable>mm</replaceable>." +"<replaceable>dd</replaceable></literal>, or <literal>d<replaceable>yyyy</" +"replaceable><replaceable>mm</replaceable><replaceable>dd</replaceable></" +"literal>) as the version." +msgstr "" +"Se não houver absolutamente nenhum rastro de informações de versão co código " +"fonte original e é improvável que o autor original vá liberar outra versão, " +"basta definir a string de versão para <literal>1.0</literal> (como o exemplo " +"<literal>piewm</literal> acima). Caso contrário, pergunte ao autor original " +"ou use a string de data com valor de quando a código fonte foi lançado como " +"(<literal>d<replaceable>yyyy</replaceable>.<replaceable>mm</replaceable>." +"<replaceable>dd</replaceable></literal> ou <literal>d<replaceable>yyyy</" +"replaceable><replaceable>mm</replaceable><replaceable>dd</replaceable></" +"literal>) como a versão." + +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:2131 +msgid "" +"Use any letter. Here, <literal>d</literal> here stands for date, if the " +"source is a <application>Git</application> repository, <literal>g</literal> " +"followed by the commit date is commonly used, using <literal>s</literal> for " +"snapshot is also common." +msgstr "" +"Use qualquer letra. Aqui,<literal>d</literal> significa data, se o código " +"for um repositório do <application>Git</application>, <literal>g</literal> " +"seguido pela data de commit é normalmente utilizado, <literal>s</literal> " +"para snapshot também é comum." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:2141 +msgid "Categorization" +msgstr "Categorização" + +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2144 book.translate.xml:8269 +msgid "<varname>CATEGORIES</varname>" +msgstr "<varname>CATEGORIES</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:2146 +msgid "" +"When a package is created, it is put under <filename>/usr/ports/packages/" +"All</filename> and links are made from one or more subdirectories of " +"<filename>/usr/ports/packages</filename>. The names of these subdirectories " +"are specified by the variable <varname>CATEGORIES</varname>. It is intended " +"to make life easier for the user when he is wading through the pile of " +"packages on the FTP site or the CDROM. Please take a look at the <link " +"linkend=\"porting-categories\">current list of categories</link> and pick " +"the ones that are suitable for the port." +msgstr "" +"Quando um pacote é criado, ele é colocado em <filename>/usr/ports/packages/" +"All</filename> e links são feitos de um ou mais subdiretórios de <filename>/" +"usr/ports/packages</filename>. Os nomes desses subdiretórios são " +"especificados pela variável <varname>CATEGORIES</varname>. O objetivo é " +"facilitar a vida do usuário quando ele estiver vasculhando a pilha de " +"pacotes no site FTP ou no CD-ROM. Por favor, dê uma olhada na <link linkend=" +"\"porting-categories\">lista atual de categorias</link> e escolha as que são " +"adequadas para o port." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:2158 +msgid "" +"This list also determines where in the ports tree the port is imported. If " +"there is more than one category here, the port files must be put in the " +"subdirectory with the name of the first category. See <link linkend=" +"\"choosing-categories\">below</link> for more discussion about how to pick " +"the right categories." +msgstr "" +"Esta lista também determina de onde, na árvore de ports, o port será " +"importado. Se houver mais de uma categoria aqui, os arquivos do port devem " +"ser colocados no subdiretório com o nome da primeira categoria. Veja <link " +"linkend=\"choosing-categories\">abaixo</link> para mais informação sobre " +"como escolher as categorias certas." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:2167 +msgid "Current List of Categories" +msgstr "Lista Atual de Categorias" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:2169 +msgid "" +"Here is the current list of port categories. Those marked with an asterisk " +"(<literal>*</literal>) are <emphasis>virtual</emphasis> categories—those " +"that do not have a corresponding subdirectory in the ports tree. They are " +"only used as secondary categories, and only for search purposes." +msgstr "" +"Aqui está a lista atual de categorias de ports. As marcadas com um asterisco " +"(<literal>*</literal>) são categorias <emphasis>virtuais</emphasis> - " +"aquelas que não possuem um subdiretório correspondente na árvore de ports. " +"Elas são usadas apenas como categorias secundárias e apenas para fins de " +"pesquisa." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:2177 +msgid "" +"For non-virtual categories, there is a one-line description in " +"<varname>COMMENT</varname> in that subdirectory's <filename>Makefile</" +"filename>." +msgstr "" +"Para categorias não virtuais, há uma descrição de uma linha em " +"<varname>COMMENT</varname> no <filename>Makefile</filename> desse " +"subdiretório." + +# auto translated by TM merge from project: ManageIQ, version: fine, DocId: manageiq +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2186 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +# auto translated by TM merge from project: ManageIQ V2V Plugin, version: gaprindashvili, DocId: MiqV2vUI +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2187 book.translate.xml:3578 book.translate.xml:4086 +#: book.translate.xml:10047 book.translate.xml:11135 book.translate.xml:11408 +#: book.translate.xml:11444 book.translate.xml:11716 book.translate.xml:11859 +#: book.translate.xml:11933 book.translate.xml:11993 book.translate.xml:12167 +#: book.translate.xml:12352 book.translate.xml:13413 book.translate.xml:13458 +#: book.translate.xml:13693 book.translate.xml:13755 book.translate.xml:13833 +#: book.translate.xml:13875 book.translate.xml:14020 book.translate.xml:14187 +#: book.translate.xml:18584 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +# auto translated by TM merge from project: ManageIQ, version: gaprindashvili, DocId: manageiq +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2188 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2194 +msgid "<filename>accessibility</filename>" +msgstr "<filename>accessibility</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2195 +msgid "Ports to help disabled users." +msgstr "Ports para ajudar usuários com deficiências." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2200 +msgid "<filename>afterstep</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>afterstep</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2203 +msgid "" +"Ports to support the <link xlink:href=\"http://www.afterstep.org" +"\">AfterStep</link> window manager." +msgstr "" +"Ports para apoiar o gerenciador de janelas <link xlink:href=\"http://www." +"afterstep.org\">AfterStep</link>." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2209 +msgid "<filename>arabic</filename>" +msgstr "<filename>arabic</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2210 +msgid "Arabic language support." +msgstr "Suporte ao idioma árabe\"" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2215 +msgid "<filename>archivers</filename>" +msgstr "<filename>archivers</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2216 +msgid "Archiving tools." +msgstr "Ferramentas de arquivamento." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2221 +msgid "<filename>astro</filename>" +msgstr "<filename>astro</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2222 +msgid "Astronomical ports." +msgstr "Ports astronômicos." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2227 +msgid "<filename>audio</filename>" +msgstr "<filename>audio</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2228 +msgid "Sound support." +msgstr "Suporte de som." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2233 +msgid "<filename>benchmarks</filename>" +msgstr "<filename>benchmarks</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2234 +msgid "Benchmarking utilities." +msgstr "Utilitários de benchmarking." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2239 +msgid "<filename>biology</filename>" +msgstr "<filename>biology</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2240 +msgid "Biology-related software." +msgstr "Software relacionado à biologia." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2245 +msgid "<filename>cad</filename>" +msgstr "<filename>cad</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2246 +msgid "Computer aided design tools." +msgstr "Ferramentas de desenho assistidas por computador." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2251 +msgid "<filename>chinese</filename>" +msgstr "<filename>chinese</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2252 +msgid "Chinese language support." +msgstr "Suporte ao idioma chinês." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2257 +msgid "<filename>comms</filename>" +msgstr "<filename>comms</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2258 +msgid "Communication software." +msgstr "Software de comunicação." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2259 +msgid "Mostly software to talk to the serial port." +msgstr "Principalmente software para falar com o port serial." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2264 +msgid "<filename>converters</filename>" +msgstr "<filename>converters</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2265 +msgid "Character code converters." +msgstr "Conversores de código de caracteres." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2270 +msgid "<filename>databases</filename>" +msgstr "<filename>databases</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2271 +msgid "Databases." +msgstr "Bancos de dados." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2276 +msgid "<filename>deskutils</filename>" +msgstr "<filename>deskutils</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2277 +msgid "Things that used to be on the desktop before computers were invented." +msgstr "" +"Coisas que costumavam estar na área de trabalho antes dos computadores serem " +"inventados." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2283 +msgid "<filename>devel</filename>" +msgstr "<filename>devel</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2284 +msgid "Development utilities." +msgstr "Utilitários de desenvolvimento." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2285 +msgid "" +"Do not put libraries here just because they are libraries. They should " +"<emphasis>not</emphasis> be in this category unless they truly do not belong " +"anywhere else." +msgstr "" +"Não coloque bibliotecas aqui só porque são bibliotecas. Elas <emphasis>não " +"deveriam</emphasis> estar nesta categoria, a menos que elas realmente não " +"pertençam a nenhum outro lugar." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2292 +msgid "<filename>dns</filename>" +msgstr "<filename>dns</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2293 +msgid "DNS-related software." +msgstr "Software relacionado ao DNS." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2298 +msgid "<filename>docs</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>docs</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2300 +msgid "Meta-ports for FreeBSD documentation." +msgstr "Meta-ports para documentação do FreeBSD." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2305 +msgid "<filename>editors</filename>" +msgstr "<filename>editors</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2306 +msgid "General editors." +msgstr "Editores gerais." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2307 +msgid "" +"Specialized editors go in the section for those tools. For example, a " +"mathematical-formula editor will go in <filename>math</filename>, and have " +"<filename>editors</filename> as a second category." +msgstr "" +"Editores especializados entram na seção para essas ferramentas. Por exemplo, " +"um editor de fórmula matemática <filename>math</filename>, e tem<filename> " +"editores </filename>como uma segunda categoria." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2315 +msgid "<filename>elisp</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>elisp</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2317 +msgid "Emacs-lisp ports." +msgstr "Emacs-lisp ports." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2322 +msgid "<filename>emulators</filename>" +msgstr "<filename>emulators</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2323 +msgid "Emulators for other operating systems." +msgstr "Emuladores para outros sistemas operacionais." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2324 +msgid "" +"Terminal emulators do <emphasis>not</emphasis> belong here. X-based ones go " +"to <filename>x11</filename> and text-based ones to either <filename>comms</" +"filename> or <filename>misc</filename>, depending on the exact functionality." +msgstr "" +"Emuladores de terminal <emphasis>não</emphasis> estão aqui. Os baseados em X " +"vão para o <filename>x11</filename> e baseados em texto para qualquer " +"<filename>comms</filename> ou <filename>misc</filename>, dependendo da " +"funcionalidade exata." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2333 +msgid "<filename>finance</filename>" +msgstr "<filename>finance</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2334 +msgid "Monetary, financial and related applications." +msgstr "Aplicações monetárias, financeiras e relacionadas." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2340 +msgid "<filename>french</filename>" +msgstr "<filename>french</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2341 +msgid "French language support." +msgstr "Suporte ao idioma francês." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2346 +msgid "<filename>ftp</filename>" +msgstr "<filename>ftp</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2347 +msgid "<acronym>FTP</acronym> client and server utilities." +msgstr "Utilitários de cliente e servidor de<acronym>FTP</acronym>." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2349 +msgid "" +"If the port speaks both <acronym>FTP</acronym> and <acronym>HTTP</acronym>, " +"put it in <filename>ftp</filename> with a secondary category of " +"<filename>www</filename>." +msgstr "" +"Se o port fala com <acronym>FTP</acronym> e <acronym>HTTP</acronym>, coloque-" +"o em <filename>ftp</filename> com uma categoria secundária de <filename>www</" +"filename>." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2356 +msgid "<filename>games</filename>" +msgstr "<filename>games</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2357 +msgid "Games." +msgstr "Jogos." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2362 +msgid "<filename>geography</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>geography</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2364 +msgid "Geography-related software." +msgstr "Software relacionado à geografia." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2369 +msgid "<filename>german</filename>" +msgstr "<filename>german</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2370 +msgid "German language support." +msgstr "Suporte ao idioma alemão." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2375 +msgid "<filename>gnome</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>gnome</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2377 +msgid "" +"Ports from the <link xlink:href=\"http://www.gnome.org\">GNOME</link> " +"Project." +msgstr "" +"Ports do Projeto<link xlink:href=\"http://www.gnome.org\">GNOME</link>." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2384 +msgid "<filename>gnustep</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>gnustep</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2386 +msgid "Software related to the GNUstep desktop environment." +msgstr "Software relacionado ao ambiente de desktop GNUstep." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2392 +msgid "<filename>graphics</filename>" +msgstr "<filename>graphics</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2393 +msgid "Graphics utilities." +msgstr "Utilitários gráficos." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2398 +msgid "<filename>hamradio</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>hamradio</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2400 +msgid "Software for amateur radio." +msgstr "Software para rádio amador." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2405 +msgid "<filename>haskell</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>haskell</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2407 +msgid "Software related to the Haskell language." +msgstr "Software relacionado à linguagem Haskell." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2413 +msgid "<filename>hebrew</filename>" +msgstr "<filename>hebrew</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2414 +msgid "Hebrew language support." +msgstr "Suporte ao idioma hebraico." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2419 +msgid "<filename>hungarian</filename>" +msgstr "<filename>hungarian</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2420 +msgid "Hungarian language support." +msgstr "Suporte de idioma húngaro." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2425 +msgid "<filename>ipv6</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>ipv6</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2427 +msgid "IPv6 related software." +msgstr "Software relacionado ao IPv6" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2432 +msgid "<filename>irc</filename>" +msgstr "<filename>irc</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2433 +msgid "Internet Relay Chat utilities." +msgstr "Utilitários do Internet Relay Chat." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2438 +msgid "<filename>japanese</filename>" +msgstr "<filename>japanese</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2439 +msgid "Japanese language support." +msgstr "Suporte ao idioma japonês." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2444 +msgid "<filename>java</filename>" +msgstr "<filename>java</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2445 +msgid "Software related to the Java™ language." +msgstr "Software relacionado à linguagem Java™." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2447 +msgid "" +"The <filename>java</filename> category must not be the only one for a port. " +"Save for ports directly related to the Java language, porters are also " +"encouraged not to use <filename>java</filename> as the main category of a " +"port." +msgstr "" +"A categoria <filename>Java</filename> não deve ser única para um port. Salvo " +"para ports diretamente relacionadas à linguagem Java, os mantenedores de " +"ports também são encorajados a não usar <filename>Java</filename> como a " +"principal categoria de um port." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2455 +msgid "<filename>kde</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>kde</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2457 +msgid "" +"Ports from the <link xlink:href=\"http://www.kde.org\">KDE</link> Project." +msgstr "Ports do Projeto<link xlink:href=\"http://www.kde.org\">KDE</link>." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2464 +msgid "<filename>kld</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>kld</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2466 +msgid "Kernel loadable modules." +msgstr "Módulos carregáveis do kernel." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2471 +msgid "<filename>korean</filename>" +msgstr "<filename>korean</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2472 +msgid "Korean language support." +msgstr "Suporte ao idioma coreano." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2477 +msgid "<filename>lang</filename>" +msgstr "<filename>lang</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2478 +msgid "Programming languages." +msgstr "Linguagens de programação." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2483 +msgid "<filename>linux</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>linux</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2485 +msgid "Linux applications and support utilities." +msgstr "Aplicações Linux e utilitários de suporte." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2491 +msgid "<filename>lisp</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>lisp</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2493 +msgid "Software related to the Lisp language." +msgstr "Software relacionado à linguagem Lisp." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2498 +msgid "<filename>mail</filename>" +msgstr "<filename>mail</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2499 +msgid "Mail software." +msgstr "Mail software." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2504 +msgid "<filename>math</filename>" +msgstr "<filename>math</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2505 +msgid "Numerical computation software and other utilities for mathematics." +msgstr "Software de computação numérica e outras utilidades para matemática." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2511 +msgid "<filename>mbone</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>mbone</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2513 +msgid "MBone applications." +msgstr "Aplicações MBone." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2518 +msgid "<filename>misc</filename>" +msgstr "<filename>misc</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2519 +msgid "Miscellaneous utilities" +msgstr "Utilitários diversos" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2520 +msgid "" +"Things that do not belong anywhere else. If at all possible, try to find a " +"better category for the port than <literal>misc</literal>, as ports tend to " +"be overlooked in here." +msgstr "" +"Coisas que não pertencem em nenhum outro lugar. Se possível, tente encontrar " +"uma categoria melhor para o port do que <literal>misc</literal>, como os " +"ports tendem a ser negligenciados aqui." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2527 +msgid "<filename>multimedia</filename>" +msgstr "<filename>multimedia</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2528 +msgid "Multimedia software." +msgstr "Software multimídia." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2533 +msgid "<filename>net</filename>" +msgstr "<filename>net</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2534 +msgid "Miscellaneous networking software." +msgstr "Software de rede diversos." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2539 +msgid "<filename>net-im</filename>" +msgstr "<filename>net-im</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2540 +msgid "Instant messaging software." +msgstr "Software de mensagens instantâneas." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2545 +msgid "<filename>net-mgmt</filename>" +msgstr "<filename>net-mgmt</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2546 +msgid "Networking management software." +msgstr "Software de gerenciamento de rede." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2551 +msgid "<filename>net-p2p</filename>" +msgstr "<filename>net-p2p</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2552 +msgid "Peer to peer network applications." +msgstr "Aplicativos de rede peer to peer." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2557 +msgid "<filename>news</filename>" +msgstr "<filename>news</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2558 +msgid "USENET news software." +msgstr "Software de notícias USENET." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2563 +msgid "<filename>palm</filename>" +msgstr "<filename>palm</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2565 +msgid "" +"Software support for the <link xlink:href=\"http://www.palm.com/\">Palm™</" +"link> series." +msgstr "" +"Suporte de software para a série <link xlink:href=\"http://www.palm.com/" +"\">Palm ™</link>." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2571 +msgid "<filename>parallel</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>parallel</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2573 +msgid "Applications dealing with parallelism in computing." +msgstr "Aplicativos que lidam com o paralelismo na computação." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2579 +msgid "<filename>pear</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>pear</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2581 +msgid "Ports related to the Pear PHP framework." +msgstr "Ports relacionados ao framework PHP Pear." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2587 +msgid "<filename>perl5</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>perl5</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2589 +msgid "Ports that require <application>Perl</application> version 5 to run." +msgstr "Ports que exigem <application>Perl</application> versão 5 para rodar." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2596 +msgid "<filename>plan9</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>plan9</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2599 +msgid "" +"Various programs from <link xlink:href=\"http://www.cs.bell-labs.com/" +"plan9dist/\">Plan9</link>." +msgstr "" +"Vários programas de <link xlink:href=\"http://www.cs.bell-labs.com/plan9dist/" +"\">Plan9</link>." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2604 +msgid "<filename>polish</filename>" +msgstr "<filename>polish</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2605 +msgid "Polish language support." +msgstr "Suporte ao idioma polonês\"" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2610 +msgid "<filename>ports-mgmt</filename>" +msgstr "<filename>ports-mgmt</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2611 +msgid "" +"Ports for managing, installing and developing FreeBSD ports and packages." +msgstr "" +"Ports para gerenciar, instalar e desenvolver ports e pacotes do FreeBSD." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2616 +msgid "<filename>portuguese</filename>" +msgstr "<filename>portuguese</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2617 +msgid "Portuguese language support." +msgstr "Suporte ao idioma Português." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2622 +msgid "<filename>print</filename>" +msgstr "<filename>print</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2623 +msgid "Printing software." +msgstr "Software de Impressão." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2624 +msgid "Desktop publishing tools (previewers, etc.) belong here too." +msgstr "" +"As ferramentas de editoração eletrônica (pré-visualizadores etc.) também " +"pertencem aqui." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2629 +msgid "<filename>python</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>python</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2632 +msgid "" +"Software related to the <link xlink:href=\"http://www.python.org/\">Python</" +"link> language." +msgstr "" +"Software relacionado a linguagem<link xlink:href=\"http://www.python.org/" +"\">Python</link>." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2638 +msgid "<filename>ruby</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>ruby</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2640 +msgid "" +"Software related to the <link xlink:href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</" +"link> language." +msgstr "" +"Software relacionado a linguagem<link xlink:href=\"http://www.ruby-lang.org/" +"\">Ruby</link>." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2646 +msgid "<filename>rubygems</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>rubygems</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2649 +msgid "" +"Ports of <link xlink:href=\"http://www.rubygems.org/\">RubyGems</link> " +"packages." +msgstr "" +"Ports de pacotes <link xlink:href=\"http://www.rubygems.org/\">RubyGems</" +"link>." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2655 +msgid "<filename>russian</filename>" +msgstr "<filename>russian</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2656 +msgid "Russian language support." +msgstr "Suporte de idioma russo." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2661 +msgid "<filename>scheme</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>scheme</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2663 +msgid "Software related to the Scheme language." +msgstr "Software relacionado à linguagem Scheme." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2669 +msgid "<filename>science</filename>" +msgstr "<filename>science</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2670 +msgid "" +"Scientific ports that do not fit into other categories such as " +"<filename>astro</filename>, <filename>biology</filename> and <filename>math</" +"filename>." +msgstr "" +"Ports científicos que não se encaixam em outras categorias, como " +"<filename>astro</filename>, <filename>biologia</filename> e " +"<filename>matemática</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2678 +msgid "<filename>security</filename>" +msgstr "<filename>security</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2679 +msgid "Security utilities." +msgstr "Utilitários de segurança." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2684 +msgid "<filename>shells</filename>" +msgstr "<filename>shells</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2685 +msgid "Command line shells." +msgstr "Linha de comando do shell." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2690 +msgid "<filename>spanish</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>spanish</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2692 +msgid "Spanish language support." +msgstr "Suporte ao idioma espanhol." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2697 +msgid "<filename>sysutils</filename>" +msgstr "<filename>sysutils</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2698 +msgid "System utilities." +msgstr "Utilidades do sistema." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2703 +msgid "<filename>tcl</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>tcl</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2705 +msgid "Ports that use Tcl to run." +msgstr "Ports que usam o Tcl para rodar." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2710 +msgid "<filename>textproc</filename>" +msgstr "<filename>textproc</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2711 +msgid "Text processing utilities." +msgstr "Utilitários de processamento de texto." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2712 +msgid "" +"It does not include desktop publishing tools, which go to <filename>print</" +"filename>." +msgstr "" +"Não inclui ferramentas de editoração eletrônica, que vão para " +"<filename>print</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2717 +msgid "<filename>tk</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>tk</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2719 +msgid "Ports that use Tk to run." +msgstr "Ports que usam o Tk para rodar." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2724 +msgid "<filename>ukrainian</filename>" +msgstr "<filename>ukrainian</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2725 +msgid "Ukrainian language support." +msgstr "Suporte de idioma Ucraniano." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2730 +msgid "<filename>vietnamese</filename>" +msgstr "<filename>vietnamese</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2731 +msgid "Vietnamese language support." +msgstr "Suporte de idioma Vietnamita." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2736 +msgid "<filename>windowmaker</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>windowmaker</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2738 +msgid "Ports to support the WindowMaker window manager." +msgstr "Ports para suportar o gerenciador de janelas do WindowMaker." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2744 +msgid "<filename>www</filename>" +msgstr "<filename>www</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2745 +msgid "Software related to the World Wide Web." +msgstr "Software relacionado à World Wide Web." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2746 +msgid "HTML language support belongs here too." +msgstr "O suporte ao idioma HTML também pertence aqui." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2751 +msgid "<filename>x11</filename>" +msgstr "<filename>x11</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2752 +msgid "The X Window System and friends." +msgstr "O X Window System e seus amigos." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2753 +msgid "" +"This category is only for software that directly supports the window system. " +"Do not put regular X applications here. Most of them go into other " +"<filename>x11-*</filename> categories (see below)." +msgstr "" +"Esta categoria é apenas para software que suporta diretamente o sistema de " +"janelas. Não coloque aplicativos regulares do X aqui. A maioria deles é " +"usada em outras categorias <filename>x11- *</filename> (veja abaixo)." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2761 +msgid "<filename>x11-clocks</filename>" +msgstr "<filename>x11-clocks</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2762 +msgid "X11 clocks." +msgstr "X11 relógios." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2767 +msgid "<filename>x11-drivers</filename>" +msgstr "<filename>x11-drivers</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2768 +msgid "X11 drivers." +msgstr "Drivers X11." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2773 +msgid "<filename>x11-fm</filename>" +msgstr "<filename>x11-fm</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2774 +msgid "X11 file managers." +msgstr "Gerentes de arquivos X11." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2779 +msgid "<filename>x11-fonts</filename>" +msgstr "<filename>x11-fonts</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2780 +msgid "X11 fonts and font utilities." +msgstr "Fontes X11 e utilitários de fonte." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2785 +msgid "<filename>x11-servers</filename>" +msgstr "<filename>x11-servers</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2786 +msgid "X11 servers." +msgstr "Servidores X11." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2791 +msgid "<filename>x11-themes</filename>" +msgstr "<filename>x11-themes</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2792 +msgid "X11 themes." +msgstr "X11 temas." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2797 +msgid "<filename>x11-toolkits</filename>" +msgstr "<filename>x11-toolkits</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2798 +msgid "X11 toolkits." +msgstr "Kits de ferramentas X11." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2803 +msgid "<filename>x11-wm</filename>" +msgstr "<filename>x11-wm</filename>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2804 +msgid "X11 window managers." +msgstr "Gerentes de janela do X11." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2809 +msgid "<filename>xfce</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>xfce</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2811 +msgid "" +"Ports related to the <link xlink:href=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</link> " +"desktop environment." +msgstr "" +"Ports relacionados com o ambiente de trabalho <link xlink:href=\"http://www." +"xfce.org/\">Xfce</link>." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2818 +msgid "<filename>zope</filename> <literal>*</literal>" +msgstr "<filename>zope</filename> <literal>*</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:2820 +msgid "<link xlink:href=\"http://www.zope.org/\">Zope</link> support." +msgstr "<link xlink:href=\"http://www.zope.org/\">Zope</link> suporte." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:2830 +msgid "Choosing the Right Category" +msgstr "Escolhendo a Categoria Correta" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:2832 +msgid "" +"As many of the categories overlap, choosing which of the categories will be " +"the primary category of the port can be tedious. There are several rules " +"that govern this issue. Here is the list of priorities, in decreasing order " +"of precedence:" +msgstr "" +"Como muitas das categorias se sobrepõem, escolher qual das categorias será a " +"principal categoria do port pode ser entediante. Existem várias regras que " +"governam essa questão. Aqui está a lista de prioridades, em ordem " +"decrescente de precedência:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2840 +msgid "" +"The first category must be a physical category (see <link linkend=\"porting-" +"categories\">above</link>). This is necessary to make the packaging work. " +"Virtual categories and physical categories may be intermixed after that." +msgstr "" +"A primeira categoria deve ser uma categoria física (veja <link linkend=" +"\"porting-categories\">acima</link>). Isso é necessário para o empacotamento " +"funcionar. Categorias virtuais e categorias físicas podem ser misturadas " +"depois disso." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2848 +msgid "" +"Language specific categories always come first. For example, if the port " +"installs Japanese X11 fonts, then the <varname>CATEGORIES</varname> line " +"would read <filename>japanese x11-fonts</filename>." +msgstr "" +"As categorias específicas de idioma sempre vêm em primeiro lugar. Por " +"exemplo, se o port instalar fontes X11 em japonês, a linha " +"<varname>CATEGORIES</varname> deve ser <filename>japanese x11-fonts</" +"filename>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2855 +msgid "" +"Specific categories are listed before less-specific ones. For instance, an " +"HTML editor is listed as <filename>www editors</filename>, not the other way " +"around. Also, do not list <filename>net</filename> when the port belongs to " +"any of <filename>irc</filename>, <filename>mail</filename>, <filename>news</" +"filename>, <filename>security</filename>, or <filename>www</filename>, as " +"<filename>net</filename> is included implicitly." +msgstr "" +"Categorias específicas são listadas antes de outras menos específicas. Por " +"exemplo, um editor de HTML é listado como <filename>www editors</filename>, " +"e não ao contrário. Além disso, não insira <filename>net</filename> quando o " +"port pertencer a qualquer uma das categorias <filename>irc</filename>, " +"<filename>mail</filename>, <filename>news</filename>, <filename>security</" +"filename> ou <filename>www</filename>, pois <filename>net</filename> está " +"incluída implicitamente." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2867 +msgid "" +"<filename>x11</filename> is used as a secondary category only when the " +"primary category is a natural language. In particular, do not put " +"<filename>x11</filename> in the category line for X applications." +msgstr "" +"<filename>x11</filename> é usado como uma categoria secundária somente " +"quando a categoria principal é uma linguagem natural. Em particular, não " +"coloque <filename>x11</filename> na linha de categoria em aplicações X." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2875 +msgid "" +"<application>Emacs</application> modes are placed in the same ports category " +"as the application supported by the mode, not in <filename>editors</" +"filename>. For example, an <application>Emacs</application> mode to edit " +"source files of some programming language goes into <filename>lang</" +"filename>." +msgstr "" +"Os modes <application>Emacs</application> são colocados na mesma categoria " +"de ports que a aplicação suportada pelo mode, e não em <filename>editors</" +"filename>. Por exemplo, um mode <application>Emacs</application> para editar " +"código fonte de alguma linguagem de programação entra em <filename>lang</" +"filename>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2885 +msgid "" +"Ports installing loadable kernel modules also have the virtual category " +"<filename>kld</filename> in their <varname>CATEGORIES</varname> line. This " +"is one of the things handled automatically by adding <literal>USES=kmod</" +"literal>." +msgstr "" +"Ports que instalam módulos do kernel carregáveis também têm a categoria " +"virtual <filename>kld</filename> na sua linha <varname>CATEGORIES</varname>. " +"Esta é uma das coisas tratadas automaticamente adicionando " +"<literal>USES=kmod</literal>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2893 +msgid "" +"<filename>misc</filename> does not appear with any other non-virtual " +"category. If there is <literal>misc</literal> with something else in " +"<varname>CATEGORIES</varname>, that means <literal>misc</literal> can safely " +"be deleted and the port placed only in the other subdirectory." +msgstr "" +"<filename>misc</filename> não aparece com nenhuma outra categoria não " +"virtual. Se houver <literal>misc</literal> com outra categoria na linha " +"<varname>CATEGORIES</varname>, isso significa que <literal>misc</literal> " +"pode ser seguramente excluído e o port colocado apenas no outro subdiretório." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2902 +msgid "" +"If the port truly does not belong anywhere else, put it in <filename>misc</" +"filename>." +msgstr "" +"Se o port realmente não pertencer em nenhum outro lugar, coloque-o em " +"<filename>misc</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:2907 +msgid "" +"If the category is not clearly defined, please put a comment to that effect " +"in the <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/submit/\">port " +"submission</link> in the bug database so we can discuss it before we import " +"it. As a committer, send a note to the <link xlink:href=\"http://lists." +"FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD ports mailing list</" +"link> so we can discuss it first. Too often, new ports are imported to the " +"wrong category only to be moved right away." +msgstr "" +"Se a categoria não estiver claramente definida, por favor, insira um " +"comentário sobre isso na submissão <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd." +"org/submit/\">do port</link> no banco de dados de bugs, para que possamos " +"discuti-lo antes de importá-lo. Como committer, envie uma mensagem para a " +"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports" +"\">lista de discussão de ports do FreeBSD</link>, para podermos discutir " +"isso primeiro. Com muita frequência, novos ports são importados na categoria " +"errada, e depois são movidos imediatamente para a categoria correta." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:2917 +msgid "Proposing a New Category" +msgstr "Propondo uma Nova Categoria" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:2919 +msgid "" +"As the Ports Collection has grown over time, various new categories have " +"been introduced. New categories can either be <emphasis>virtual</emphasis> " +"categories—those that do not have a corresponding subdirectory in the ports " +"tree— or <emphasis>physical</emphasis> categories—those that do. This " +"section discusses the issues involved in creating a new physical category. " +"Read it thouroughly before proposing a new one." +msgstr "" +"Como a Coleção de Ports vem crescendo com o tempo, várias novas categorias " +"também são adicionadas. Novas categorias podem ser categorias " +"<emphasis>virtuais</emphasis>- aquelas que não possuem um subdiretório " +"correspondente na árvore de ports - ou <emphasis>físicas</emphasis> - " +"aquelas que possuem. Esta seção discute os problemas envolvidos na criação " +"de uma nova categoria física. Leia atentamente antes de propor uma nova." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:2928 +msgid "" +"Our existing practice has been to avoid creating a new physical category " +"unless either a large number of ports would logically belong to it, or the " +"ports that would belong to it are a logically distinct group that is of " +"limited general interest (for instance, categories related to spoken human " +"languages), or preferably both." +msgstr "" +"Nossa prática atual tem sido a de evitar a criação de uma nova categoria " +"física, a menos que um grande número de ports logicamente pertençam a ela, " +"ou os ports que pertenceriam a ela sejam um grupo logicamente distinto de " +"interesse geral limitado (por exemplo, categorias relacionadas com as " +"línguas humanas faladas), ou de preferência ambas." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:2935 +msgid "" +"The rationale for this is that such a change creates a <link xlink:href=" +"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/#ports" +"\">fair amount of work</link> for both the committers and also for all users " +"who track changes to the Ports Collection. In addition, proposed category " +"changes just naturally seem to attract controversy. (Perhaps this is because " +"there is no clear consensus on when a category is <quote>too big</quote>, " +"nor whether categories should lend themselves to browsing (and thus what " +"number of categories would be an ideal number), and so forth.)" +msgstr "" +"A razão para isto é que tal mudança cria uma <link xlink:href=" +"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/#ports" +"\">quantidade grande de trabalho</link> tanto para os committers quanto para " +"todos os usuários que rastreiam alterações na coleção de ports. Além disso, " +"propostas de alteração de categorias parecem naturalmente atrair " +"controvérsias. (Talvez isso seja porque não há um consenso claro sobre " +"quando uma categoria é <quote>grande o suficiente</quote>, nem quando as " +"categorias devem ser apenas para propósitos de busca (e, portanto, qual " +"número de categorias seria um número ideal), e assim por diante.)." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:2946 +msgid "Here is the procedure:" +msgstr "Aqui está o procedimento:" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:2950 +msgid "" +"Propose the new category on <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/" +"mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD ports mailing list</link>. Include " +"a detailed rationale for the new category, including why the existing " +"categories are not sufficient, and the list of existing ports proposed to " +"move. (If there are new ports pending in <application>Bugzilla</application> " +"that would fit this category, list them too.) If you are the maintainer and/" +"or submitter, respectively, mention that as it may help the case." +msgstr "" +"Proponha a nova categoria na <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/" +"mailman/listinfo/freebsd-ports\">lista de discussão de ports do FreeBSD</" +"link>. Inclua uma justificativa detalhada para a nova categoria, incluindo " +"por que as categorias existentes não são suficientes, e a lista de ports " +"existentes propostos para a mudança. (Se houver novos ports pendentes no " +"<application>Bugzilla</application> que caberia nessa categoria, liste-os " +"também.) Se você for o mantenedor e/ou o apresentador, respectivamente, " +"mencione isso, pois isso pode ajudar no caso." + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:2962 +msgid "Participate in the discussion." +msgstr "Participe da discussão." + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:2966 +msgid "" +"If it seems that there is support for the idea, file a PR which includes " +"both the rationale and the list of existing ports that need to be moved. " +"Ideally, this PR would also include these patches:" +msgstr "" +"Se parecer que há apoio o suficiente para a ideia, registre um PR que inclua " +"a lógica e a lista de ports existentes que precisam ser movidos. O ideal é " +"que este PR também inclua essas alterações:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2973 +msgid "" +"<filename>Makefile</filename>s for the new ports once they are repocopied" +msgstr "" +"<filename>Makefile</filename>s para os novos ports, uma vez que sejam " +"recopiados " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2978 +msgid "<filename>Makefile</filename> for the new category" +msgstr "<filename>Makefile</filename> para a nova categoria" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2983 +msgid "<filename>Makefile</filename> for the old ports' categories" +msgstr "<filename>Makefile</filename> para as categorias dos ports antigos" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2988 +msgid "<filename>Makefile</filename>s for ports that depend on the old ports" +msgstr "" +"<filename>Makefile</filename>s para ports que dependem dos ports antigos " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2993 +msgid "" +"(for extra credit, include the other files that have to change, as per the " +"procedure in the Committer's Guide.)" +msgstr "" +"(para crédito extra, inclua os outros arquivos que precisam ser alterados, " +"conforme o procedimento no Guia do Committer.)" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:3001 +msgid "" +"Since it affects the ports infrastructure and involves moving and patching " +"many ports but also possibly running regression tests on the build cluster, " +"assign the PR to the Ports Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</" +"email>." +msgstr "" +"Como isso afeta a infraestrutura do ports e envolve a movimentação e " +"alteração de vários ports, pode ser necessário executar testes de regressão " +"no cluster de build, e portanto, atribua o PR para a Equipe de Gerenciamento " +"de Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email>." + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:3008 +msgid "" +"If that PR is approved, a committer will need to follow the rest of the " +"procedure that is <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" +"articles/committers-guide/article.html#PORTS\">outlined in the Committer's " +"Guide</link>." +msgstr "" +"Se esse PR for aprovado, um committer precisará seguir o restante do " +"procedimento que é <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" +"articles/committers-guide/article.html#PORTS\">descrito no Guia do " +"Committer</link>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:3014 +msgid "" +"Proposing a new virtual category is similar to the above but much less " +"involved, since no ports will actually have to move. In this case, the only " +"patches to include in the PR would be those to add the new category to " +"<varname>CATEGORIES</varname> of the affected ports." +msgstr "" +"A proposta de uma nova categoria virtual é semelhante à acima, mas muito " +"menos trabalhoso, já que nenhum port terá que ser movido. Nesse caso, os " +"únicos patches a serem incluídos no PR serão aqueles para adicionar a nova " +"categoria na linha <varname>CATEGORIES</varname> dos ports afetados." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:3022 +msgid "Proposing Reorganizing All the Categories" +msgstr "Propondo Reorganizar Todas as Categorias" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:3024 +msgid "" +"Occasionally someone proposes reorganizing the categories with either a 2-" +"level structure, or some other kind of keyword structure. To date, nothing " +"has come of any of these proposals because, while they are very easy to " +"make, the effort involved to retrofit the entire existing ports collection " +"with any kind of reorganization is daunting to say the very least. Please " +"read the history of these proposals in the mailing list archives before " +"posting this idea. Furthermore, be prepared to be challenged to offer a " +"working prototype." +msgstr "" +"Ocasionalmente alguém propõe reorganizar as categorias com uma estrutura de " +"dois níveis, ou algum outro tipo de estrutura de palavras-chave. Até o " +"momento, nada vem de nenhuma dessas propostas porque, embora sejam muito " +"fáceis de fazer, o esforço envolvido com qualquer readequação de toda a " +"coleção de ports existente é assustadora, para se dizer o mínimo. Por favor, " +"leia o histórico dessas propostas nos arquivos da lista de discussão antes " +"de postar essa idéia. Além disso, esteja preparado para ser desafiado a " +"oferecer um protótipo funcional." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:3038 +msgid "The Distribution Files" +msgstr "Os Arquivos de Distribuição" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:3040 +msgid "" +"The second part of the <filename>Makefile</filename> describes the files " +"that must be downloaded to build the port, and where they can be downloaded." +msgstr "" +"A segunda parte do <filename>Makefile</filename> descreve os arquivos que " +"devem ser baixados para compilar o port e onde eles podem ser baixados." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:3045 +msgid "<varname>DISTNAME</varname>" +msgstr "<varname>DISTNAME</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:3047 +msgid "" +"<varname>DISTNAME</varname> is the name of the port as called by the authors " +"of the software. <varname>DISTNAME</varname> defaults to <literal>" +"${PORTNAME}-${DISTVERSIONPREFIX}${DISTVERSION}${DISTVERSIONSUFFIX}</" +"literal>, and if not set, <varname>DISTVERSION</varname> defaults to " +"<literal>${PORTVERSION}</literal> so override <varname>DISTNAME</varname> " +"only if necessary. <varname>DISTNAME</varname> is only used in two places. " +"First, the distribution file list (<varname>DISTFILES</varname>) defaults to " +"<literal>${DISTNAME}</literal><literal>${EXTRACT_SUFX}</literal>. Second, " +"the distribution file is expected to extract into a subdirectory named " +"<varname>WRKSRC</varname>, which defaults to <filename>work/${DISTNAME}</" +"filename>." +msgstr "" +"<varname>DISTNAME</varname> é o nome do port, conforme chamado pelos autores " +"do software. <varname>DISTNAME</varname> é derivado de <literal>${PORTNAME}-" +"${DISTVERSIONPREFIX}${DISTVERSION}${DISTVERSIONSUFFIX}</literal>, e se não " +"estiver definido, <varname>DISTVERSION</varname> é derivado de <literal>" +"${PORTVERSION}</literal>, portanto altere <varname>DISTNAME</varname> " +"somente se necessário. <varname>DISTNAME</varname> é usado apenas em dois " +"lugares. Primeiro, na lista de arquivos de distribuição (<varname>DISTFILES</" +"varname>) padrão para <literal>${DISTNAME}</literal><literal>${EXTRACT_SUFX}" +"</literal>. Em segundo lugar, espera-se que o arquivo de distribuição seja " +"extraído em um subdiretório denominado <varname>WRKSRC</varname>, cujo " +"padrão é <filename>work/${DISTNAME}</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:3062 +msgid "" +"Some vendor's distribution names which do not fit into the <literal>" +"${PORTNAME}-${PORTVERSION}</literal>-scheme can be handled automatically by " +"setting <varname>DISTVERSIONPREFIX</varname>, <varname>DISTVERSION</" +"varname>, and <varname>DISTVERSIONSUFFIX</varname>. <varname>PORTVERSION</" +"varname> will be derived from <varname>DISTVERSION</varname> automatically." +msgstr "" +"Alguns nomes de distribuição de fornecedores que não se encaixam no <literal>" +"${PORTNAME}-${PORTVERSION}</literal>-scheme podem ser tratados " +"automaticamente configurando <varname>DISTVERSIONPREFIX</varname>, " +"<varname>DISTVERSION</varname> e <varname>DISTVERSIONSUFFIX</varname>. " +"<varname>PORTVERSION</varname> será derivado de <varname>DISTVERSION</" +"varname> automaticamente." + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:3072 +msgid "" +"Only one of <varname>PORTVERSION</varname> and <varname>DISTVERSION</" +"varname> can be set at a time. If <varname>DISTVERSION</varname> does not " +"derive a correct <varname>PORTVERSION</varname>, do not use " +"<varname>DISTVERSION</varname>." +msgstr "" +"Apenas um dos <varname>PORTVERSION</varname> e <varname>DISTVERSION</" +"varname> pode ser definido de cada vez. E se <varname>DISTVERSION</varname> " +"não derivar um <varname>PORTVERSION</varname> correto, não use " +"<varname>DISTVERSION</varname>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:3079 +msgid "" +"If the upstream version scheme can be derived into a ports-compatible " +"version scheme, set some variable to the upstream version, <emphasis>do not</" +"emphasis> use <varname>DISTVERSION</varname> as the variable name. Set " +"<varname>PORTVERSION</varname> to the computed version based on the variable " +"you created, and set <varname>DISTNAME</varname> accordingly." +msgstr "" +"Se o esquema de versão upstream puder ser derivado em um esquema de versão " +"compatível com o ports, defina uma variável para a versão upstream, " +"<emphasis>não</emphasis> use <varname>DISTVERSION</varname> como o nome da " +"variável. Defina <varname>PORTVERSION</varname> para a versão computada com " +"base na variável criada, e defina <varname>DISTNAME</varname> adequadamente." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:3088 +msgid "" +"If the upstream version scheme cannot easily be coerced into a ports-" +"compatible value, set <varname>PORTVERSION</varname> to a sensible value, " +"and set <varname>DISTNAME</varname> with <varname>PORTNAME</varname> with " +"the verbatim upstream version." +msgstr "" +"Se o esquema de versão upstream não puder ser facilmente configurado para um " +"valor compatível com o ports, defina <varname>PORTVERSION</varname> para um " +"valor sensato, e defina <varname>DISTNAME</varname> com <varname>PORTNAME</" +"varname> com a versão literal do upstream." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:3095 +msgid "Deriving <varname>PORTVERSION</varname> Manually" +msgstr "Derivando <varname>PORTVERSION</varname> Manualmente" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3098 +msgid "" +"<application>BIND9</application> uses a version scheme that is not " +"compatible with the ports versions (it has <literal>-</literal> in its " +"versions) and cannot be derived using <varname>DISTVERSION</varname> because " +"after the 9.9.9 release, it will release a <quote>patchlevels</quote> in the " +"form of <literal>9.9.9-P1</literal>. DISTVERSION would translate that into " +"<literal>9.9.9.p1</literal>, which, in the ports versioning scheme means " +"9.9.9 pre-release 1, which is before 9.9.9 and not after. So " +"<varname>PORTVERSION</varname> is manually derived from an " +"<varname>ISCVERSION</varname> variable to output <literal>9.9.9p1</literal>." +msgstr "" +"<application>BIND9</application> usa um esquema de versão que não é " +"compatível com as versões de ports (tem <literal>-</literal> em suas " +"versões) e não pode ser derivado usando <varname>DISTVERSION</varname> " +"porque após a versão 9.9.9, será lançado <quote>patchlevels</quote> na forma " +"<literal>9.9.9-P1</literal>. DISTVERSION iria traduzir isso para " +"<literal>9.9.9.p1</literal>, que no esquema de versionamento de ports " +"significa 9.9.9 pré-release 1, que vem antes de 9.9.9 e não depois. Assim " +"<varname>PORTVERSION</varname> é derivado manualmente de uma variável " +"<varname>ISCVERSION</varname> para retornar <literal>9.9.9p1</literal>." + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3111 +msgid "" +"The order into which the ports framework, and pkg, will sort versions is " +"checked using the <literal>-t</literal> argument of " +"<citerefentry><refentrytitle>pkg-version</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>:" +msgstr "" +"A ordem na qual o framework do ports e o pkg ordenará as versões, é " +"verificada usando o argumento <literal>-t</literal> do " +"<citerefentry><refentrytitle>pkg-version</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>:" + +#. (itstool) path: example/screen +#: book.translate.xml:3115 +#, no-wrap +msgid "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 9.9.9 9.9.9.p1</userinput>\n" +"> <co xml:id=\"distversion-ex1-gt\"/>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 9.9.9 9.9.9p1</userinput>\n" +"< <co xml:id=\"distversion-ex1-lt\"/>" +msgstr "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 9.9.9 9.9.9.p1</userinput>\n" +"> <co xml:id=\"distversion-ex1-gt\"/>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 9.9.9 9.9.9p1</userinput>\n" +"< <co xml:id=\"distversion-ex1-lt\"/>" + +#. (itstool) path: callout/para +#: book.translate.xml:3122 +msgid "" +"The <literal>></literal> sign means that the first argument passed to " +"<literal>-t</literal> is greater than the second argument. <literal>9.9.9</" +"literal> is after <literal>9.9.9.p1</literal>." +msgstr "" +"O sinal <literal>></literal> significa que o primeiro argumento passado " +"em <literal>-t</literal> é maior que o segundo argumento. <literal>9.9.9</" +"literal> é maior que <literal>9.9.9.p1</literal>." + +#. (itstool) path: callout/para +#: book.translate.xml:3130 +msgid "" +"The <literal><</literal> sign means that the first argument passed to " +"<literal>-t</literal> is less than the second argument. <literal>9.9.9</" +"literal> is before <literal>9.9.9p1</literal>." +msgstr "" +"O sinal <literal><</literal> significa que o primeiro argumento passado " +"em <literal>-t</literal> é menor que o segundo argumento. <literal>9.9.9</" +"literal> é menor que <literal>9.9.9p1</literal>." + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3137 +msgid "" +"In the port <filename>Makefile</filename>, for example <package role=\"port" +"\">dns/bind99</package>, it is achieved by:" +msgstr "" +"No <filename>Makefile</filename> do port, por exemplo <package role=\"port" +"\">dns/bind99</package>, é alcançado por:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:3141 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME=\tbind\n" +"PORTVERSION=\t${ISCVERSION:S/-P/P/:S/b/.b/:S/a/.a/:S/rc/.rc/} <co xml:id=\"distversion-ex1-portversion\"/>\n" +"CATEGORIES=\tdns net ipv6\n" +"MASTER_SITES=\tISC/bind9/${ISCVERSION} <co xml:id=\"distversion-ex1-master_sites\"/>\n" +"PKGNAMESUFFIX=\t99\n" +"DISTNAME=\t${PORTNAME}-${ISCVERSION} <co xml:id=\"distversion-ex1-distname\"/>\n" +"\n" +"MAINTAINER=\tmat@FreeBSD.org\n" +"COMMENT=\tBIND DNS suite with updated DNSSEC and DNS64\n" +"\n" +"LICENSE=\tISCL\n" +"\n" +"# ISC releases things like 9.8.0-P1 or 9.8.1rc1, which our versioning does not like\n" +"ISCVERSION=\t9.9.9-P6 <co xml:id=\"distversion-ex1-iscversion\"/>" +msgstr "" +"PORTNAME=\tbind\n" +"PORTVERSION=\t${ISCVERSION:S/-P/P/:S/b/.b/:S/a/.a/:S/rc/.rc/} <co xml:id=\"distversion-ex1-portversion\"/>\n" +"CATEGORIES=\tdns net ipv6\n" +"MASTER_SITES=\tISC/bind9/${ISCVERSION} <co xml:id=\"distversion-ex1-master_sites\"/>\n" +"PKGNAMESUFFIX=\t99\n" +"DISTNAME=\t${PORTNAME}-${ISCVERSION} <co xml:id=\"distversion-ex1-distname\"/>\n" +"\n" +"MAINTAINER=\tmat@FreeBSD.org\n" +"COMMENT=\tBIND DNS suite with updated DNSSEC and DNS64\n" +"\n" +"LICENSE=\tISCL\n" +"\n" +"# ISC releases things like 9.8.0-P1 or 9.8.1rc1, which our versioning does not like\n" +"ISCVERSION=\t9.9.9-P6 <co xml:id=\"distversion-ex1-iscversion\"/>" + +#. (itstool) path: callout/para +#: book.translate.xml:3158 +msgid "" +"Define upstream version in <varname>ISCVERSION</varname>, with a comment " +"saying <emphasis>why</emphasis> it is needed." +msgstr "" +"Defina a versão upstream em <varname>ISCVERSION</varname>, com um comentário " +"dizendo <emphasis>porque</emphasis> é necessário." + +#. (itstool) path: callout/para +#: book.translate.xml:3164 +msgid "" +"Use <varname>ISCVERSION</varname> to get a ports-compatible " +"<varname>PORTVERSION</varname>." +msgstr "" +"Use <varname>ISCVERSION</varname> para obter um <varname>PORTVERSION</" +"varname> compatível com o ports." + +#. (itstool) path: callout/para +#: book.translate.xml:3169 +msgid "" +"Use <varname>ISCVERSION</varname> directly to get the correct <acronym>URL</" +"acronym> for fetching the distribution file." +msgstr "" +"Use <varname>ISCVERSION</varname> diretamente para obter a <acronym>URL</" +"acronym> correta para baixar o arquivo de distribuição." + +#. (itstool) path: callout/para +#: book.translate.xml:3175 +msgid "" +"Use <varname>ISCVERSION</varname> directly to name the distribution file." +msgstr "" +"Use <varname>ISCVERSION</varname> diretamente para nomear o arquivo de " +"distribuição." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:3182 +msgid "Derive <varname>DISTNAME</varname> from <varname>PORTVERSION</varname>" +msgstr "" +"Derivar <varname>DISTNAME</varname> a partir de <varname>PORTVERSION</" +"varname>" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3185 +msgid "" +"From time to time, the distribution file name has little or no relation to " +"the version of the software." +msgstr "" +"De tempos em tempos, o nome do arquivo de distribuição tem pouca ou nenhuma " +"relação com a versão do software." + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3188 +msgid "" +"In <package role=\"port\">comms/kermit</package>, only the last element of " +"the version is present in the distribution file:" +msgstr "" +"No <package role=\"port\">comms/kermit</package>, apenas o último elemento " +"da versão está presente no arquivo de distribuição:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:3192 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME=\tkermit\n" +"PORTVERSION=\t9.0.304\n" +"CATEGORIES=\tcomms ftp net\n" +"MASTER_SITES=\tftp://ftp.kermitproject.org/kermit/test/tar/\n" +"DISTNAME=\tcku${PORTVERSION:E}-dev20 <co xml:id=\"distversion-ex2-distname\"/>" +msgstr "" +"PORTNAME=\tkermit\n" +"PORTVERSION=\t9.0.304\n" +"CATEGORIES=\tcomms ftp net\n" +"MASTER_SITES=\tftp://ftp.kermitproject.org/kermit/test/tar/\n" +"DISTNAME=\tcku${PORTVERSION:E}-dev20 <co xml:id=\"distversion-ex2-distname\"/>" + +#. (itstool) path: callout/para +#: book.translate.xml:3200 +msgid "" +"The <literal>:E</literal> <citerefentry><refentrytitle>make</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> modifier returns the " +"suffix of the variable, in this case, <literal>304</literal>. The " +"distribution file is correctly generated as <literal>cku304-dev20.tar.gz</" +"literal>." +msgstr "" +"O modificador <literal>:E</literal> <citerefentry><refentrytitle>make</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> retorna o sufixo da " +"variável, neste caso, <literal>304</literal>. O arquivo de distribuição " +"<literal>cku304-dev20.tar.gz</literal> é gerado corretamente." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:3210 +msgid "Exotic Case 1" +msgstr "Caso Exótico 1" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3212 +msgid "" +"Sometimes, there is no relation between the software name, its version, and " +"the distribution file it is distributed in." +msgstr "" +"Às vezes, não há relação entre o nome do software, sua versão e o arquivo de " +"distribuição no qual ele é distribuído." + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3216 +msgid "From <package role=\"port\">audio/libworkman</package>:" +msgstr "Do <package role=\"port\">audio/libworkman</package>:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:3218 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME= libworkman\n" +"PORTVERSION= 1.4\n" +"CATEGORIES= audio\n" +"MASTER_SITES= LOCAL/jim\n" +"DISTNAME= ${PORTNAME}-1999-06-20" +msgstr "" +"PORTNAME= libworkman\n" +"PORTVERSION= 1.4\n" +"CATEGORIES= audio\n" +"MASTER_SITES= LOCAL/jim\n" +"DISTNAME= ${PORTNAME}-1999-06-20" + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:3226 +msgid "Exotic Case 2" +msgstr "Caso Exótico 2" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3228 +msgid "" +"In <package role=\"port\">comms/librs232</package>, the distribution file is " +"not versioned, so using <link linkend=\"makefile-dist_subdir" +"\"><varname>DIST_SUBDIR</varname></link> is needed:" +msgstr "" +"No <package role=\"port\">comms/librs232</package>, o arquivo de " +"distribuição não é versionado, portanto, <link linkend=\"makefile-dist_subdir" +"\"><varname>DIST_SUBDIR</varname></link> é necessário:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:3232 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME= librs232\n" +"PORTVERSION= 20160710\n" +"CATEGORIES= comms\n" +"MASTER_SITES= http://www.teuniz.net/RS-232/\n" +"DISTNAME= RS-232\n" +"DIST_SUBDIR=\t${PORTNAME}-${PORTVERSION}" +msgstr "" +"PORTNAME= librs232\n" +"PORTVERSION= 20160710\n" +"CATEGORIES= comms\n" +"MASTER_SITES= http://www.teuniz.net/RS-232/\n" +"DISTNAME= RS-232\n" +"DIST_SUBDIR=\t${PORTNAME}-${PORTVERSION}" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:3241 +msgid "" +"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> and <varname>PKGNAMESUFFIX</varname> do not " +"affect <varname>DISTNAME</varname>. Also note that if <varname>WRKSRC</" +"varname> is equal to <filename>${WRKDIR}/${DISTNAME}</filename> while the " +"original source archive is named something other than <literal>${PORTNAME}-" +"${PORTVERSION}${EXTRACT_SUFX}</literal>, leave <varname>DISTNAME</varname> " +"alone— defining only <varname>DISTFILES</varname> is easier than both " +"<varname>DISTNAME</varname> and <varname>WRKSRC</varname> (and possibly " +"<varname>EXTRACT_SUFX</varname>)." +msgstr "" +"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> e <varname>PKGNAMESUFFIX</varname> não " +"afetam o <varname>DISTNAME</varname>. Observe também que se <varname>WRKSRC</" +"varname> for igual a <filename>${WRKDIR}/${DISTNAME}</filename> enquanto o " +"arquivo fonte original é nomeado para algo diferente de <literal>${PORTNAME}-" +"${PORTVERSION}${EXTRACT_SUFX}</literal>, deixe <varname>DISTNAME</varname> " +"sozinho— definir apenas <varname>DISTFILES</varname> é mais fácil que ambos " +"<varname>DISTNAME</varname> e <varname>WRKSRC</varname> (e possivelmente " +"<varname>EXTRACT_SUFX</varname>)." + +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:3257 book.translate.xml:8389 +msgid "<varname>MASTER_SITES</varname>" +msgstr "<varname>MASTER_SITES</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:3259 +msgid "" +"Record the directory part of the FTP/HTTP-URL pointing at the original " +"tarball in <varname>MASTER_SITES</varname>. Do not forget the trailing slash " +"(<filename>/</filename>)!" +msgstr "" +"Grave a parte do diretório do FTP/HTTP-URL apontando para o tarball original " +"em <varname>MASTER_SITES</varname>. Não esqueça a barra final (<filename>/</" +"filename>)!" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:3263 +msgid "" +"The <command>make</command> macros will try to use this specification for " +"grabbing the distribution file with <varname>FETCH</varname> if they cannot " +"find it already on the system." +msgstr "" +"A macro <command>make</command> irá tentar usar esta especificação para " +"baixar o arquivo de distribuição com <varname>FETCH</varname> se não for " +"possível encontrá-lo já no sistema." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:3268 +msgid "" +"It is recommended that multiple sites are included on this list, preferably " +"from different continents. This will safeguard against wide-area network " +"problems." +msgstr "" +"Recomenda-se que vários sites sejam incluídos nesta lista, de preferência em " +"diferentes continentes. Isso irá proteger contra problemas de rede amplos." + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:3273 +msgid "" +"<varname>MASTER_SITES</varname> must not be blank. It must point to the " +"actual site hosting the distribution files. It cannot point to web archives, " +"or the FreeBSD distribution files cache sites. The only exception to this " +"rule is ports that do not have any distribution files. For example, meta-" +"ports do not have any distribution files, so <varname>MASTER_SITES</varname> " +"does not need to be set." +msgstr "" +"<varname>MASTER_SITES</varname> não deve estar em branco. Ele deve apontar " +"para o site real que hospeda os arquivos de distribuição. Ele não pode " +"apontar para web archives ou para os sites de cache dos arquivos de " +"distribuição do FreeBSD. A única exceção a essa regra são ports que não " +"possuem arquivos de distribuição. Por exemplo, meta-ports não possuem " +"arquivos de distribuição, assim o <varname>MASTER_SITES</varname> não " +"precisa ser definido." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:3284 +msgid "" +"Using <varname>MASTER_SITE_<replaceable>*</replaceable></varname> Variables" +msgstr "" +"Usando Variáveis <varname>MASTER_SITE_<replaceable>*</replaceable></varname>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:3288 +msgid "" +"Shortcut abbreviations are available for popular archives like SourceForge " +"(<literal>SOURCEFORGE</literal>), GNU (<literal>GNU</literal>), or Perl CPAN " +"(<literal>PERL_CPAN</literal>). <varname>MASTER_SITES</varname> can use them " +"directly:" +msgstr "" +"Abreviações de atalhos estão disponíveis para arquivos populares como o " +"SourceForge (<literal>SOURCEFORGE</literal>), GNU (<literal>GNU</literal>), " +"ou Perl CPAN (<literal>PERL_CPAN</literal>). <varname>MASTER_SITES</varname> " +"pode usá-los diretamente:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:3295 +#, no-wrap +msgid "MASTER_SITES=\tGNU/make" +msgstr "MASTER_SITES=\tGNU/make" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:3297 +msgid "" +"The older expanded format still works, but all ports have been converted to " +"the compact format. The expanded format looks like this:" +msgstr "" +"O antigo formato expandido ainda funciona, mas todos os ports foram " +"convertidos para o formato compacto. O formato expandido se parece com isto:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:3301 +#, no-wrap +msgid "" +"MASTER_SITES=\t\t${MASTER_SITE_GNU}\n" +"MASTER_SITE_SUBDIR=\tmake" +msgstr "" +"MASTER_SITES=\t\t${MASTER_SITE_GNU}\n" +"MASTER_SITE_SUBDIR=\tmake" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:3304 +msgid "" +"These values and variables are defined in <link xlink:href=\"https://svnweb." +"freebsd.org/ports/head/Mk/bsd.sites.mk?view=markup\"><filename>Mk/bsd.sites." +"mk</filename></link>. New entries are added often, so make sure to check the " +"latest version of this file before submitting a port." +msgstr "" +"Estes valores e variáveis são definidos em <link xlink:href=\"https://svnweb." +"freebsd.org/ports/head/Mk/bsd.sites.mk?view=markup\"><filename>Mk/bsd.sites." +"mk</filename></link>. Novas entradas são adicionadas com frequência, " +"portanto, verifique a versão mais recente deste arquivo antes de enviar um " +"port." + +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:3309 +msgid "" +"For any <varname>MASTER_SITE_<replaceable>FOO</replaceable></varname> " +"variable, the shorthand <literal><replaceable>FOO</replaceable></literal> " +"can be used. For example, use:" +msgstr "" +"Para qualquer variável <varname>MASTER_SITE_<replaceable>FOO</replaceable></" +"varname> , a versão abreviada <literal><replaceable>FOO</replaceable></" +"literal> pode ser utilizada. Por exemplo, use: " + +#. (itstool) path: tip/programlisting +#: book.translate.xml:3315 +#, no-wrap +msgid "MASTER_SITES=\t<replaceable>FOO</replaceable>" +msgstr "MASTER_SITES=\t<replaceable>FOO</replaceable>" + +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:3317 +msgid "If <varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname> is needed, use this:" +msgstr "E se <varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname> for necessário, use isso:" + +#. (itstool) path: tip/programlisting +#: book.translate.xml:3320 +#, no-wrap +msgid "MASTER_SITES=\t<replaceable>FOO</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>" +msgstr "MASTER_SITES=\t<replaceable>FOO</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:3324 +msgid "" +"Some <varname>MASTER_SITE_<replaceable>*</replaceable></varname> names are " +"quite long, and for ease of use, shortcuts have been defined:" +msgstr "" +"Alguns nomes <varname>MASTER_SITE_<replaceable>*</replaceable></varname> são " +"bastante longos e, para facilitar o uso, foram definidos atalhos:" + +#. (itstool) path: table/title +#: book.translate.xml:3330 +msgid "" +"Shortcuts for <varname>MASTER_SITE_<replaceable>*</replaceable></varname> " +"Macros" +msgstr "" +"Atalhos para Macros <varname>MASTER_SITE_<replaceable>*</replaceable></" +"varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3337 book.translate.xml:3415 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3338 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3344 +msgid "<varname>PERL_CPAN</varname>" +msgstr "<varname>PERL_CPAN</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3345 book.translate.xml:3447 +msgid "<varname>CPAN</varname>" +msgstr "<varname>CPAN</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3349 +msgid "<varname>GITHUB</varname>" +msgstr "<varname>GITHUB</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3350 book.translate.xml:3482 +msgid "<varname>GH</varname>" +msgstr "<varname>GH</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3354 +msgid "<varname>GITHUB_CLOUD</varname>" +msgstr "<varname>GITHUB_CLOUD</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3355 book.translate.xml:3487 +msgid "<varname>GHC</varname>" +msgstr "<varname>GHC</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3359 +msgid "<varname>LIBREOFFICE_DEV</varname>" +msgstr "<varname>LIBREOFFICE_DEV</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3360 book.translate.xml:3517 +msgid "<varname>LODEV</varname>" +msgstr "<varname>LODEV</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3364 +msgid "<varname>NETLIB</varname>" +msgstr "<varname>NETLIB</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3365 book.translate.xml:3532 +msgid "<varname>NL</varname>" +msgstr "<varname>NL</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3369 +msgid "<varname>RUBYGEMS</varname>" +msgstr "<varname>RUBYGEMS</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3370 +msgid "<varname>RG</varname>" +msgstr "<varname>RG</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3374 +msgid "<varname>SOURCEFORGE</varname>" +msgstr "<varname>SOURCEFORGE</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3375 book.translate.xml:3552 +msgid "<varname>SF</varname>" +msgstr "<varname>SF</varname>" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:3384 +msgid "Magic MASTER_SITES Macros" +msgstr " Macros Mágicas de MASTER_SITES" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:3386 +msgid "" +"Several <quote>magic</quote> macros exist for popular sites with a " +"predictable directory structure. For these, just use the abbreviation and " +"the system will choose a subdirectory automatically. For a port named " +"<literal>Stardict</literal>, of version <literal>1.2.3</literal>, and hosted " +"on SourceForge, adding this line:" +msgstr "" +"Várias macros <quote>mágicas</quote> existem para sites populares com uma " +"estrutura de diretórios previsível. Para isso, basta usar a abreviação e o " +"sistema escolherá um subdiretório automaticamente. Para um port nomeado " +"<literal>Stardict</literal>, de versão <literal>1.2.3</literal> e hospedado " +"no SourceForge, adicione esta linha:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:3394 +#, no-wrap +msgid "MASTER_SITES=\tSF" +msgstr "MASTER_SITES=\tSF" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:3396 +msgid "" +"infers a subdirectory named <literal>/project/stardict/stardict/1.2.3</" +"literal>. If the inferred directory is incorrect, it can be overridden:" +msgstr "" +"Implica em um subdiretório chamado <literal>/project/stardict/" +"stardict/1.2.3</literal>. Se o diretório estiver incorreto, ele poderá ser " +"substituído:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:3401 +#, no-wrap +msgid "MASTER_SITES=\tSF/stardict/WyabdcRealPeopleTTS/${PORTVERSION}" +msgstr "MASTER_SITES=\tSF/stardict/WyabdcRealPeopleTTS/${PORTVERSION}" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:3403 +msgid "This can also be written as" +msgstr "Isso também pode ser escrito como" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:3405 +#, no-wrap +msgid "" +"MASTER_SITES=\tSF\n" +"MASTER_SITE_SUBDIR=\tstardict/WyabdcRealPeopleTTS/${PORTVERSION}" +msgstr "" +"MASTER_SITES=\tSF\n" +"MASTER_SITE_SUBDIR=\tstardict/WyabdcRealPeopleTTS/${PORTVERSION}" + +#. (itstool) path: table/title +#: book.translate.xml:3409 +msgid "Magic <varname>MASTER_SITES</varname> Macros" +msgstr "Macros Mágicas de <varname>MASTER_SITES</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3416 +msgid "Assumed subdirectory" +msgstr "Subdiretório deduzido" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3422 +msgid "<varname>APACHE_COMMONS_BINARIES</varname>" +msgstr "<varname>APACHE_COMMONS_BINARIES</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3423 book.translate.xml:3428 +msgid "<literal>${PORTNAME:S,commons-,,}</literal>" +msgstr "<literal>${PORTNAME:S,commons-,,}</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3427 +msgid "<varname>APACHE_COMMONS_SOURCE</varname>" +msgstr "<varname>APACHE_COMMONS_SOURCE</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3432 +msgid "<varname>APACHE_JAKARTA</varname>" +msgstr "<varname>APACHE_JAKARTA</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3433 +msgid "<literal>${PORTNAME:S,-,/,}/source</literal>" +msgstr "<literal>${PORTNAME:S,-,/,}/source</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3437 +msgid "<varname>BERLIOS</varname>" +msgstr "<varname>BERLIOS</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3438 +msgid "<literal>${PORTNAME:tl}.berlios</literal>" +msgstr "<literal>${PORTNAME:tl}.berlios</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3442 +msgid "<varname>CHEESESHOP</varname>" +msgstr "<varname>CHEESESHOP</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3443 +msgid "" +"<literal>source/${DISTNAME:C/(.).*/\\1/}/${DISTNAME:C/(.*)-[0-9].*/\\1/}</" +"literal>" +msgstr "" +"<literal>source/${DISTNAME:C/(.).*/\\1/}/${DISTNAME:C/(.*)-[0-9].*/\\1/}</" +"literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3448 +msgid "<literal>${PORTNAME:C/-.*//}</literal>" +msgstr "<literal>${PORTNAME:C/-.*//}</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3452 +msgid "<varname>DEBIAN</varname>" +msgstr "<varname>DEBIAN</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3453 +msgid "" +"<literal>pool/main/${PORTNAME:C/^((lib)?.).*$/\\1/}/${PORTNAME}</literal>" +msgstr "" +"<literal>pool/main/${PORTNAME:C/^((lib)?.).*$/\\1/}/${PORTNAME}</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3457 +msgid "<varname>FARSIGHT</varname>" +msgstr "<varname>FARSIGHT</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3458 book.translate.xml:3498 book.translate.xml:3503 +#: book.translate.xml:3508 book.translate.xml:3513 book.translate.xml:3518 +#: book.translate.xml:3533 book.translate.xml:3543 book.translate.xml:3588 +#: book.translate.xml:3594 book.translate.xml:4102 book.translate.xml:4108 +msgid "<literal>${PORTNAME}</literal>" +msgstr "<literal>${PORTNAME}</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3462 +msgid "<varname>FESTIVAL</varname>" +msgstr "<varname>FESTIVAL</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3463 +msgid "<literal>${PORTREVISION}</literal>" +msgstr "<literal>${PORTREVISION}</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3467 +msgid "<varname>GCC</varname>" +msgstr "<varname>GCC</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3468 +msgid "<literal>releases/${DISTNAME}</literal>" +msgstr "<literal>releases/${DISTNAME}</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3472 +msgid "<varname>GENTOO</varname>" +msgstr "<varname>GENTOO</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3473 +msgid "<literal>distfiles</literal>" +msgstr "<literal>distfiles</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3477 +msgid "<varname>GIMP</varname>" +msgstr "<varname>GIMP</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3478 +msgid "<literal>${PORTNAME}/${PORTVERSION:R}/</literal>" +msgstr "<literal>${PORTNAME}/${PORTVERSION:R}/</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3483 +msgid "" +"<literal>${GH_ACCOUNT}/${GH_PROJECT}/tar.gz/${GH_TAGNAME}?dummy=/</literal>" +msgstr "" +"<literal>${GH_ACCOUNT}/${GH_PROJECT}/tar.gz/${GH_TAGNAME}?dummy=/</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3488 +msgid "<literal>${GH_ACCOUNT}/${GH_PROJECT}/</literal>" +msgstr "<literal>${GH_ACCOUNT}/${GH_PROJECT}/</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3492 +msgid "<varname>GNOME</varname>" +msgstr "<varname>GNOME</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3493 +msgid "" +"<literal>sources/${PORTNAME}/${PORTVERSION:C/^([0-9]+\\.[0-9]+).*/\\1/}</" +"literal>" +msgstr "" +"<literal>sources/${PORTNAME}/${PORTVERSION:C/^([0-9]+\\.[0-9]+).*/\\1/}</" +"literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3497 +msgid "<varname>GNU</varname>" +msgstr "<varname>GNU</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3502 +msgid "<varname>GNUPG</varname>" +msgstr "<varname>GNUPG</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3507 +msgid "<varname>GNU_ALPHA</varname>" +msgstr "<varname>GNU_ALPHA</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3512 +msgid "<varname>HORDE</varname>" +msgstr "<varname>HORDE</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3522 +msgid "<varname>MATE</varname>" +msgstr "<varname>MATE</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3523 +msgid "<literal>${PORTVERSION:C/^([0-9]+\\.[0-9]+).*/\\1/}</literal>" +msgstr "<literal>${PORTVERSION:C/^([0-9]+\\.[0-9]+).*/\\1/}</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3527 +msgid "<varname>MOZDEV</varname>" +msgstr "<varname>MOZDEV</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3528 book.translate.xml:3548 +msgid "<literal>${PORTNAME:tl}</literal>" +msgstr "<literal>${PORTNAME:tl}</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3537 +msgid "<varname>QT</varname>" +msgstr "<varname>QT</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3538 +msgid "<literal>archive/qt/${PORTVERSION:R}</literal>" +msgstr "<literal>archive/qt/${PORTVERSION:R}</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3542 +msgid "<varname>SAMBA</varname>" +msgstr "<varname>SAMBA</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3547 +msgid "<varname>SAVANNAH</varname>" +msgstr "<varname>SAVANNAH</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3553 +msgid "<literal>${PORTNAME:tl}/${PORTNAME:tl}/${PORTVERSION}</literal>" +msgstr "<literal>${PORTNAME:tl}/${PORTNAME:tl}/${PORTVERSION}</literal>" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:3562 +msgid "<varname>USE_GITHUB</varname>" +msgstr "<varname>USE_GITHUB</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:3564 +msgid "" +"If the distribution file comes from a specific commit or tag on <link xlink:" +"href=\"https://github.com\">GitHub</link> for which there is no officially " +"released file, there is an easy way to set the right <varname>DISTNAME</" +"varname> and <varname>MASTER_SITES</varname> automatically. These variables " +"are available:" +msgstr "" +"Se o arquivo de distribuição vier de um commit ou tag específico no <link " +"xlink:href=\"https://github.com\">GitHub</link> para o qual não há arquivo " +"lançado oficialmente, há uma maneira fácil de definir o <varname>DISTNAME</" +"varname> e <varname>MASTER_SITES</varname> corretos automaticamente. Estas " +"variáveis estão disponíveis:" + +#. (itstool) path: table/title +#: book.translate.xml:3572 +msgid "<varname>USE_GITHUB</varname> Description" +msgstr "<varname>USE_GITHUB</varname>Descrição" + +# auto translated by TM merge from project: ManageIQ Classic UI, version: fine, DocId: ManageIQ_UI_Classic +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3577 book.translate.xml:4085 book.translate.xml:6840 +#: book.translate.xml:9797 book.translate.xml:9854 book.translate.xml:9912 +#: book.translate.xml:10045 book.translate.xml:12058 book.translate.xml:12423 +#: book.translate.xml:12491 book.translate.xml:13412 book.translate.xml:13457 +#: book.translate.xml:13692 book.translate.xml:16591 book.translate.xml:18583 +msgid "Variable" +msgstr "Variável" + +# auto translated by TM merge from project: subscription-manager, version: 1.20.X, DocId: keys +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3579 book.translate.xml:4087 book.translate.xml:10046 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#. (itstool) path: row/entry +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:3585 book.translate.xml:8317 +msgid "<varname>GH_ACCOUNT</varname>" +msgstr "<varname>GH_ACCOUNT</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3586 +msgid "Account name of the GitHub user hosting the project" +msgstr "Nome da conta do usuário do GitHub que hospeda o projeto" + +#. (itstool) path: row/entry +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:3592 book.translate.xml:8321 +msgid "<varname>GH_PROJECT</varname>" +msgstr "<varname>GH_PROJECT</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3593 +msgid "Name of the project on GitHub" +msgstr "Nome do projeto no GitHub" + +#. (itstool) path: row/entry +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:3599 book.translate.xml:8329 +msgid "<varname>GH_TAGNAME</varname>" +msgstr "<varname>GH_TAGNAME</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3600 +msgid "" +"Name of the tag to download (2.0.1, hash, ...) Using the name of a branch " +"here is incorrect. It is also possible to use the hash of a commit id to do " +"a snapshot." +msgstr "" +"Nome da tag para download (2.0.1, hash, ...) Usar o nome de uma branch aqui " +"é errado. Também é possível usar o hash de um ID de commit para gerar um " +"snapshot." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3604 +msgid "" +"<literal>${DISTVERSIONPREFIX}${DISTVERSION}${DISTVERSIONSUFFIX}</literal>" +msgstr "" +"<literal>${DISTVERSIONPREFIX}${DISTVERSION}${DISTVERSIONSUFFIX}</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:3608 book.translate.xml:8325 +msgid "<varname>GH_SUBDIR</varname>" +msgstr "<varname>GH_SUBDIR</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3609 +msgid "" +"When the software needs an additional distribution file to be extracted " +"within <varname>${WRKSRC}</varname>, this variable can be used. See the " +"examples in <xref linkend=\"makefile-master_sites-github-multiple\"/> for " +"more information." +msgstr "" +"Quando o software precisa que um arquivo de distribuição adicional seja " +"extraído em <varname>${WRKSRC}</varname>, esta variável pode ser usada. Veja " +"os exemplos em <xref linkend=\"makefile-master_sites-github-multiple\"/> " +"para maiores informações." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3614 book.translate.xml:4126 +msgid "(none)" +msgstr "(none)" + +#. (itstool) path: row/entry +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:3618 book.translate.xml:8333 +msgid "<varname>GH_TUPLE</varname>" +msgstr "<varname>GH_TUPLE</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3619 +msgid "" +"<varname>GH_TUPLE</varname> allows putting <varname>GH_ACCOUNT</varname>, " +"<varname>GH_PROJECT</varname>, <varname>GH_TAGNAME</varname>, and " +"<varname>GH_SUBDIR</varname> into a single variable. The format is " +"<replaceable>account</replaceable><literal>:</literal><replaceable>project</" +"replaceable><literal>:</literal><replaceable>tagname</replaceable><literal>:" +"</literal><replaceable>group</replaceable><literal>/</" +"literal><replaceable>subdir</replaceable>. The <literal>/</" +"literal><replaceable>subdir</replaceable> part is optional. It is helpful " +"when there is more than one GitHub project from which to fetch." +msgstr "" +"<varname>GH_TUPLE</varname> permite colocar <varname>GH_ACCOUNT</varname>, " +"<varname>GH_PROJECT</varname>, <varname>GH_TAGNAME</varname> e " +"<varname>GH_SUBDIR</varname> em uma única variável. O formato é " +"<replaceable>conta</replaceable><literal>:</literal><replaceable>projeto</" +"replaceable><literal>:</literal><replaceable>tagname</replaceable><literal>:" +"</literal><replaceable>grupo</replaceable><literal>/</" +"literal><replaceable>subdiretório</replaceable>. O <literal>/</" +"literal><replaceable>subdiretório </replaceable> é opcional. Isso é útil " +"quando mais de um projeto no GitHub precisa ser utilizado." + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:3636 +msgid "" +"Do not use <varname>GH_TUPLE</varname> for the default distribution file, as " +"it has no default." +msgstr "" +"Não use <varname>GH_TUPLE</varname> para o arquivo de distribuição padrão, " +"já que não tem nenhum padrão." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:3641 +msgid "Simple Use of <varname>USE_GITHUB</varname>" +msgstr "Uso Simples de <varname>USE_GITHUB</varname>" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3643 +msgid "" +"While trying to make a port for version <literal>1.2.7</literal> of " +"<application>pkg</application> from the FreeBSD user on github, at <link " +"xlink:href=\"https://github.com/freebsd/pkg\"/>, The <filename>Makefile</" +"filename> would end up looking like this (slightly stripped for the example):" +msgstr "" +"Ao tentar fazer um port para a versão <literal>1.2.7</literal> do " +"<application>pkg</application> do usuário FreeBSD no github, em <link xlink:" +"href=\"https://github.com/freebsd/pkg\"/>, O <filename>Makefile</filename> " +"acabaria ficando assim (levemente simplificado para o exemplo):" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:3649 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME=\tpkg\n" +"DISTVERSION=\t1.2.7\n" +"\n" +"USE_GITHUB=\tyes\n" +"GH_ACCOUNT=\tfreebsd" +msgstr "" +"PORTNAME=\tpkg\n" +"DISTVERSION=\t1.2.7\n" +"\n" +"USE_GITHUB=\tyes\n" +"GH_ACCOUNT=\tfreebsd" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3655 +msgid "" +"It will automatically have <varname>MASTER_SITES</varname> set to " +"<literal>GH GHC</literal> and <varname>WRKSRC</varname> to <literal>" +"${WRKDIR}/pkg-1.2.7</literal>." +msgstr "" +"<varname>MASTER_SITES</varname> será automaticamente definido como " +"<literal>GH GHC</literal> e <varname>WRKSRC</varname> para <literal>" +"${WRKDIR}/pkg-1.2.7</literal>." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:3662 +msgid "More Complete Use of <varname>USE_GITHUB</varname>" +msgstr "Uso Mais Completo de <varname>USE_GITHUB</varname>" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3665 +msgid "" +"While trying to make a port for the bleeding edge version of " +"<application>pkg</application> from the FreeBSD user on github, at <link " +"xlink:href=\"https://github.com/freebsd/pkg\"/>, the <filename>Makefile</" +"filename> ends up looking like this (slightly stripped for the example):" +msgstr "" +"Ao tentar fazer um port para uma versão de desenvolvimento do " +"<application>pkg</application> do usuário FreeBSD no github, em <link xlink:" +"href=\"https://github.com/freebsd/pkg\"/>, o <filename>Makefile</filename> " +"acaba ficando assim (levemente simplificado para o exemplo):" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:3671 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME=\tpkg-devel\n" +"DISTVERSION=\t1.3.0.a.20140411\n" +"\n" +"USE_GITHUB=\tyes\n" +"GH_ACCOUNT=\tfreebsd\n" +"GH_PROJECT=\tpkg\n" +"GH_TAGNAME=\t6dbb17b" +msgstr "" +"PORTNAME=\tpkg-devel\n" +"DISTVERSION=\t1.3.0.a.20140411\n" +"\n" +"USE_GITHUB=\tyes\n" +"GH_ACCOUNT=\tfreebsd\n" +"GH_PROJECT=\tpkg\n" +"GH_TAGNAME=\t6dbb17b" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3679 +msgid "" +"It will automatically have <varname>MASTER_SITES</varname> set to " +"<literal>GH GHC</literal> and <varname>WRKSRC</varname> to <literal>" +"${WRKDIR}/pkg-6dbb17b</literal>." +msgstr "" +"<varname>MASTER_SITES</varname> será automaticamente definido para " +"<literal>GH GHC</literal> e <varname>WRKSRC</varname> para <literal>" +"${WRKDIR}/pkg-6dbb17b</literal>." + +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:3685 +msgid "" +"<literal>20140411</literal> is the date of the commit referenced in " +"<varname>GH_TAGNAME</varname>, not the date the <filename>Makefile</" +"filename> is edited, or the date the commit is made." +msgstr "" +"<literal>20140411</literal> é a data do commit referenciada em " +"<varname>GH_TAGNAME</varname>, não a data em que é editado o " +"<filename>Makefile</filename>, ou a data em que o commit é feito. " + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:3693 +msgid "" +"Use of <varname>USE_GITHUB</varname> with <varname>DISTVERSIONPREFIX</" +"varname>" +msgstr "" +"Uso de <varname>USE_GITHUB</varname> com <varname>DISTVERSIONPREFIX</varname>" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3696 +msgid "" +"From time to time, <varname>GH_TAGNAME</varname> is a slight variation from " +"<varname>DISTVERSION</varname>. For example, if the version is " +"<literal>1.0.2</literal>, the tag is <literal>v1.0.2</literal>. In those " +"cases, it is possible to use <varname>DISTVERSIONPREFIX</varname> or " +"<varname>DISTVERSIONSUFFIX</varname>:" +msgstr "" +"De tempos em tempos, <varname>GH_TAGNAME</varname> é uma ligeira variação de " +"<varname>DISTVERSION</varname>. Por exemplo, se a versão for <literal>1.0.2</" +"literal>, e a tag <literal>v1.0.2</literal>. Nesses casos, é possível usar " +"<varname>DISTVERSIONPREFIX</varname> ou <varname>DISTVERSIONSUFFIX</varname>:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:3703 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME=\tfoo\n" +"DISTVERSIONPREFIX=\tv\n" +"DISTVERSION=\t1.0.2\n" +"\n" +"USE_GITHUB=\tyes" +msgstr "" +"PORTNAME=\tfoo\n" +"DISTVERSIONPREFIX=\tv\n" +"DISTVERSION=\t1.0.2\n" +"\n" +"USE_GITHUB=\tyes" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3709 +msgid "" +"It will automatically set <varname>GH_TAGNAME</varname> to <literal>v1.0.2</" +"literal>, while <varname>WRKSRC</varname> will be kept to <varname>${WRKDIR}/" +"foo-1.0.2</varname>." +msgstr "" +"<varname>GH_TAGNAME</varname> será automaticamente definido para " +"<literal>v1.0.2</literal>, enquanto <varname>WRKSRC</varname> será mantido " +"como <varname>${WRKDIR} /foo-1.0.2</varname>." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:3717 +msgid "Using <varname>USE_GITHUB</varname> When Upstream Does Not Use Versions" +msgstr "Usando <varname>USE_GITHUB</varname> Quando o Upstream Não Usa Versões" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3720 +msgid "" +"If there never was a version upstream, do not invent one like <literal>0.1</" +"literal> or <literal>1.0</literal>. Create the port with a " +"<varname>DISTVERSION</varname> of <literal>g<replaceable>YYYY</" +"replaceable><replaceable>MM</replaceable><replaceable>DD</replaceable></" +"literal>, where <literal>g</literal> is for <application>Git</application>, " +"and <literal><replaceable>YYYY</replaceable><replaceable>MM</" +"replaceable><replaceable>DD</replaceable></literal> represents the date the " +"commit referenced in <varname>GH_TAGNAME</varname>." +msgstr "" +"Se nunca houve uma versão upstream, não invente uma como <literal>0.1</" +"literal> ou <literal>1.0</literal>. Crie o port com um <varname>DISTVERSION</" +"varname> de <literal>g<replaceable>YYYY</replaceable><replaceable>MM</" +"replaceable><replaceable>DD</replaceable></literal>, onde <literal>g</" +"literal> é para <application>Git</application> e <literal><replaceable>YYYY</" +"replaceable><replaceable>MM</replaceable><replaceable>DD</replaceable></" +"literal> representa a data em que o commit é referenciado em " +"<varname>GH_TAGNAME</varname>." + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:3730 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME=\tbar\n" +"DISTVERSION=\tg20140411\n" +"\n" +"USE_GITHUB=\tyes\n" +"GH_TAGNAME=\tc472d66b" +msgstr "" +"PORTNAME=\tbar\n" +"DISTVERSION=\tg20140411\n" +"\n" +"USE_GITHUB=\tyes\n" +"GH_TAGNAME=\tc472d66b" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3736 +msgid "" +"This creates a versioning scheme that increases over time, and that is still " +"before version <literal>0</literal> (see <xref linkend=\"makefile-versions-" +"ex-pkg-version\"/> for details on <citerefentry><refentrytitle>pkg-version</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>):" +msgstr "" +"Isso cria um esquema de controle de versão que é incrementado com o tempo e " +"que ainda é menor do que a versão <literal>0</literal> (veja <xref linkend=" +"\"makefile-versions-ex-pkg-version\"/> para mais informações do " +"<citerefentry><refentrytitle>pkg-version</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>): " + +#. (itstool) path: example/screen +#: book.translate.xml:3741 +#, no-wrap +msgid "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t g20140411 0</userinput>\n" +"<" +msgstr "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t g20140411 0</userinput>\n" +"<" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3744 +msgid "" +"Which means using <varname>PORTEPOCH</varname> will not be needed in case " +"upstream decides to cut versions in the future." +msgstr "" +"Isso significa que não será necessário usar o <varname>PORTEPOCH</varname> " +"caso o upstream decida lançar versões no futuro." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:3750 +msgid "" +"Using <varname>USE_GITHUB</varname> to Access a Commit Between Two Versions" +msgstr "" +"Usando <varname>USE_GITHUB</varname> para Acessar um Commit Entre Duas " +"Versões" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3753 +msgid "" +"If the current version of the software uses a <application>Git</application> " +"tag, and the port needs to be updated to a newer, intermediate version, " +"without a tag, use <citerefentry><refentrytitle>git-describe</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to find out the " +"version to use:" +msgstr "" +"Se a versão atual do software usa uma tag <application>Git</application>, e " +"o port precisa ser atualizado para uma versão mais recente e intermediária, " +"sem uma tag, use <citerefentry><refentrytitle>git-describe</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para descobrir a " +"versão a ser utilizada:" + +#. (itstool) path: example/screen +#: book.translate.xml:3758 +#, no-wrap +msgid "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>git describe --tags <replaceable>f0038b1</replaceable></userinput>\n" +"v0.7.3-14-gf0038b1" +msgstr "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>git describe --tags <replaceable>f0038b1</replaceable></userinput>\n" +"v0.7.3-14-gf0038b1" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3761 +msgid "<literal>v0.7.3-14-gf0038b1</literal> can be split into three parts:" +msgstr "" +"<literal>v0.7.3-14-gf0038b1</literal>pode ser dividido em três partes: " + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:3766 +msgid "<literal>v0.7.3</literal>" +msgstr "<literal>v0.7.3</literal>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:3769 +msgid "" +"This is the last <application>Git</application> tag that appears in the " +"commit history before the requested commit." +msgstr "" +"Este é a última tag <application>Git</application> que aparece no histórico " +"de commits antes do commit solicitado." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:3776 +msgid "<literal>-14</literal>" +msgstr "<literal>-14</literal>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:3779 +msgid "" +"This means that the requested commit, <literal>f0038b1</literal>, is the " +"14th commit after the <literal>v0.7.3</literal> tag." +msgstr "" +"Isso significa que o commit solicitado, <literal>f0038b1</literal>, é o 14º " +"commit após a tag <literal>v0.7.3</literal>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:3786 +msgid "<literal>-gf0038b1</literal>" +msgstr "<literal>-gf0038b1</literal>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:3789 +msgid "" +"The <literal>-g</literal> means <quote><application>Git</application></" +"quote>, and the <literal>f0038b1</literal> is the commit hash that this " +"reference points to." +msgstr "" +"O <literal>-g</literal> significa <quote><application>Git</application></" +"quote>, e o <literal>f0038b1</literal> é o commit hash referenciado." + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:3797 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME=\tbar\n" +"DISTVERSIONPREFIX= v\n" +"DISTVERSION=\t0.7.3-14\n" +"DISTVERSIONSUFFIX= -gf0038b1\n" +"\n" +"USE_GITHUB=\tyes" +msgstr "" +"PORTNAME=\tbar\n" +"DISTVERSIONPREFIX= v\n" +"DISTVERSION=\t0.7.3-14\n" +"DISTVERSIONSUFFIX= -gf0038b1\n" +"\n" +"USE_GITHUB=\tyes" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3804 +msgid "" +"This creates a versioning scheme that increases over time (well, over " +"commits), and does not conflict with the creation of a <literal>0.7.4</" +"literal> version. (See <xref linkend=\"makefile-versions-ex-pkg-version\"/> " +"for details on <citerefentry><refentrytitle>pkg-version</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>):" +msgstr "" +"Isso cria um esquema de versionamento que é incrementado com o tempo (bem, " +"em cima de commits), e não entra em conflito com a criação de uma versão " +"<literal>0.7.4</literal>. (Veja <xref linkend=\"makefile-versions-ex-pkg-" +"version\"/> para detalhes do <citerefentry><refentrytitle>pkg-version</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>):" + +#. (itstool) path: example/screen +#: book.translate.xml:3810 +#, no-wrap +msgid "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 0.7.3 0.7.3.14</userinput>\n" +"<\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 0.7.3.14 0.7.4</userinput>\n" +"<" +msgstr "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 0.7.3 0.7.3.14</userinput>\n" +"<\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>pkg version -t 0.7.3.14 0.7.4</userinput>\n" +"<" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:3816 +msgid "" +"If the requested commit is the same as a tag, a shorter description is shown " +"by default. The longer version is equivalent:" +msgstr "" +"Se o commit solicitado é o mesmo que uma tag, uma descrição mais curta é " +"mostrada por padrão. A versão mais longa é equivalente:" + +#. (itstool) path: note/screen +#: book.translate.xml:3820 +#, no-wrap +msgid "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>git describe --tags <replaceable>c66c71d</replaceable></userinput>\n" +"v0.7.3\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>git describe --tags --long <replaceable>c66c71d</replaceable></userinput>\n" +"v0.7.3-0-gc66c71d" +msgstr "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>git describe --tags <replaceable>c66c71d</replaceable></userinput>\n" +"v0.7.3\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>git describe --tags --long <replaceable>c66c71d</replaceable></userinput>\n" +"v0.7.3-0-gc66c71d" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:3830 +msgid "Fetching Multiple Files from GitHub" +msgstr "Baixando Múltiplos Arquivos do GitHub" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:3832 +msgid "" +"The <varname>USE_GITHUB</varname> framework also supports fetching multiple " +"distribution files from different places in GitHub. It works in a way very " +"similar to <xref linkend=\"porting-master-sites-n\"/>." +msgstr "" +"O framework <varname>USE_GITHUB</varname> também suporta a obtenção de " +"vários arquivos de distribuição de diferentes locais no GitHub. Ele funciona " +"de uma forma muito semelhante ao <xref linkend=\"porting-master-sites-n\"/>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:3837 +msgid "" +"When fetching multiple files from GitHub, sometimes the default distribution " +"file is not fetched from GitHub. To disable fetching the default " +"distribution, set:" +msgstr "" +"Ao buscar vários arquivos do GitHub, às vezes o arquivo de distribuição " +"padrão não é buscado no GitHub. Para desabilitar a busca da distribuição " +"padrão, defina:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:3841 +#, no-wrap +msgid "USE_GITHUB=\tnodefault" +msgstr "USE_GITHUB=\tnodefault" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:3843 +msgid "" +"Multiple values are added to <varname>GH_ACCOUNT</varname>, " +"<varname>GH_PROJECT</varname>, and <varname>GH_TAGNAME</varname>. Each " +"different value is assigned a group. The main value can either have no " +"group, or the <literal>:DEFAULT</literal> group. A value can be omitted if " +"it is the same as the default as listed in <xref linkend=\"makefile-" +"master_sites-github-description\"/>." +msgstr "" +"Vários valores são adicionados a <varname>GH_ACCOUNT</varname>, " +"<varname>GH_PROJECT</varname> e <varname>GH_TAGNAME</varname>. Cada valor " +"diferente é atribuído a um grupo. O valor principal pode não ter nenhum " +"grupo ou grupo <literal>:DEFAULT</literal>. Um valor pode ser omitido se for " +"o mesmo que o padrão listado em <xref linkend=\"makefile-master_sites-github-" +"description\"/>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:3852 +msgid "" +"<varname>GH_TUPLE</varname> can also be used when there are a lot of " +"distribution files. It helps keep the account, project, tagname, and group " +"information at the same place." +msgstr "" +"<varname>GH_TUPLE</varname> também pode ser usado quando há muitos arquivos " +"de distribuição. Isso ajuda a manter as informações de conta, projeto, " +"tagname e grupo no mesmo lugar." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:3857 book.translate.xml:4235 +msgid "" +"For each group, a <varname>${WRKSRC_<replaceable>group</replaceable>}</" +"varname> helper variable is created, containing the directory into which the " +"file has been extracted. The <varname>${WRKSRC_<replaceable>group</" +"replaceable>}</varname> variables can be used to move directories around " +"during <_:buildtarget-1/>, or add to <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>, or " +"whatever is needed so that the software builds correctly." +msgstr "" +"Para cada grupo, uma variável auxiliar <varname>${WRKSRC_<replaceable>group</" +"replaceable>}</varname> é criada, contendo o diretório no qual o arquivo foi " +"extraído. As variáveis <varname>${WRKSRC_<replaceable>group</replaceable>}</" +"varname> podem ser usadas para mover diretórios durante o <_:buildtarget-1/" +">, ou para serem adicionadas em <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>, ou o que " +"for necessário para que o software seja compilado corretamente." + +#. (itstool) path: caution/para +#: book.translate.xml:3868 book.translate.xml:4246 +msgid "" +"The <literal>:<replaceable>group</replaceable></literal> part " +"<emphasis>must</emphasis> be used for <emphasis>only one</emphasis> " +"distribution file. It is used as a unique key and using it more than once " +"will overwrite the previous values." +msgstr "" +"A parte do <literal>:<replaceable>group</replaceable></literal> " +"<emphasis>deve</emphasis> ser usada para <emphasis>apenas um</emphasis> " +"arquivo de distribuição. Ela é usado como uma chave única e usá-la mais de " +"uma vez irá sobrescrever os valores anteriores." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:3877 book.translate.xml:4255 +msgid "" +"As this is only syntastic sugar above <varname>DISTFILES</varname> and " +"<varname>MASTER_SITES</varname>, the group names must adhere to the " +"restrictions on group names outlined in <xref linkend=\"porting-master-sites-" +"n\"/>" +msgstr "" +"Como isso é apenas modificações de <varname>DISTFILES</varname> e " +"<varname>MASTER_SITES</varname>, os nomes dos grupos devem obedecer às " +"restrições de nomes de grupos descritas em <xref linkend=\"porting-master-" +"sites-n\"/>" + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:3885 +msgid "Use of <varname>USE_GITHUB</varname> with Multiple Distribution Files" +msgstr "" +"Uso de <varname>USE_GITHUB</varname> com Vários Arquivos de Distribuição " + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3888 +msgid "" +"From time to time, there is a need to fetch more than one distribution file. " +"For example, when the upstream git repository uses submodules. This can be " +"done easily using groups in the <varname>GH_<replaceable>*</replaceable></" +"varname> variables:" +msgstr "" +"De tempos em tempos é necessário baixar mais de um arquivo de distribuição. " +"Por exemplo, quando o repositório git do upstream usa submódulos. Isso pode " +"ser feito facilmente usando grupos nas variáveis <varname>GH_<replaceable>*</" +"replaceable></varname>:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:3895 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME=\tfoo\n" +"DISTVERSION=\t1.0.2\n" +"\n" +"USE_GITHUB=\tyes\n" +"GH_ACCOUNT=\tbar:icons,contrib\n" +"GH_PROJECT=\tfoo-icons:icons foo-contrib:contrib\n" +"GH_TAGNAME=\t1.0:icons fa579bc:contrib\n" +"GH_SUBDIR=\text/icons:icons\n" +"\n" +"CONFIGURE_ARGS=\t--with-contrib=${WRKSRC_contrib}" +msgstr "" +"PORTNAME=\tfoo\n" +"DISTVERSION=\t1.0.2\n" +"\n" +"USE_GITHUB=\tyes\n" +"GH_ACCOUNT=\tbar:icons,contrib\n" +"GH_PROJECT=\tfoo-icons:icons foo-contrib:contrib\n" +"GH_TAGNAME=\t1.0:icons fa579bc:contrib\n" +"GH_SUBDIR=\text/icons:icons\n" +"\n" +"CONFIGURE_ARGS=\t--with-contrib=${WRKSRC_contrib}" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3906 +msgid "" +"This will fetch three distribution files from github. The default one comes " +"from <filename>foo/foo</filename> and is version <literal>1.0.2</literal>. " +"The second one, with the <literal>icons</literal> group, comes from " +"<filename>bar/foo-icons</filename> and is in version <literal>1.0</literal>. " +"The third one comes from <filename>bar/foo-contrib</filename> and uses the " +"<application>Git</application> commit <literal>fa579bc</literal>. The " +"distribution files are named <filename>foo-foo-1.0.2_GH0.tar.gz</filename>, " +"<filename>bar-foo-icons-1.0_GH0.tar.gz</filename>, and <filename>bar-foo-" +"contrib-fa579bc_GH0.tar.gz</filename>." +msgstr "" +"Isso irá baixar três arquivos de distribuição do github. O padrão vem de " +"<filename>foo/foo</filename> versão <literal>1.0.2</literal>. O segundo, com " +"o grupo <literal>icons</literal>, vem de <filename>bar/foo-icons</filename> " +"versão <literal>1.0</literal>. O terceiro vem de <filename>bar/foo-contrib</" +"filename> e usa o commit do <application>Git</application><literal>fa579bc</" +"literal>. Os arquivos de distribuição são nomeados <filename>foo-" +"foo-1.0.2_GH0.tar.gz</filename>, <filename>bar-foo-icons-1.0_GH0.tar.gz</" +"filename> e <filename>bar-foo-contrib-fa579bc_GH0.tar.gz</filename>." + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3920 +msgid "" +"All the distribution files are extracted in <varname>${WRKDIR}</varname> in " +"their respective subdirectories. The default file is still extracted in " +"<varname>${WRKSRC}</varname>, in this case, <filename>${WRKDIR}/foo-1.0.2</" +"filename>. Each additional distribution file is extracted in <varname>" +"${WRKSRC_<replaceable>group</replaceable>}</varname>. Here, for the " +"<literal>icons</literal> group, it is called <varname>${WRKSRC_icons}</" +"varname> and it contains <filename>${WRKDIR}/foo-icons-1.0</filename>. The " +"file with the <literal>contrib</literal> group is called <varname>" +"${WRKSRC_contrib}</varname> and contains <literal>${WRKDIR}/foo-contrib-" +"fa579bc</literal>." +msgstr "" +"Todos os arquivos de distribuição são extraídos em <varname>${WRKDIR}</" +"varname> em seus respectivos subdiretórios. O arquivo padrão ainda é " +"extraído em <varname>${WRKSRC}</varname>, nesse caso, <filename>${WRKDIR}/" +"foo-1.0.2</filename>. Cada arquivo de distribuição adicional é extraído em " +"<varname>${WRKSRC_<replaceable>group</replaceable>}</varname>. Aqui, para o " +"grupo <literal>icons</literal>, chamado de <varname>${WRKSRC_icons}</" +"varname>, será <filename>${WRKDIR}/foo-icons-1.0</filename>. O arquivo com o " +"grupo <literal>contrib</literal> é chamado de <varname>${WRKSRC_contrib}</" +"varname> e contém <literal>${WRKDIR}/foo-contrib-fa579bc</literal>." + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3934 +msgid "" +"The software's build system expects to find the icons in a <filename>ext/" +"icons</filename> subdirectory in its sources, so <varname>GH_SUBDIR</" +"varname> is used. <varname>GH_SUBDIR</varname> makes sure that " +"<filename>ext</filename> exists, but that <filename>ext/icons</filename> " +"does not already exist. Then it does this:" +msgstr "" +"O sistema de compilação do software espera encontrar os ícones em um " +"subdiretório <filename>ext/icons</filename> em seus fontes, então " +"<varname>GH_SUBDIR</varname> é usado. <varname>GH_SUBDIR</varname> garante " +"que <filename>ext</filename> exista, mas não que <filename>ext/icons</" +"filename> também exista. Então isso acontece:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:3942 +#, no-wrap +msgid "" +"post-extract:\n" +" @${MV} ${WRKSRC_icons} ${WRKSRC}/ext/icons" +msgstr "" +"post-extract:\n" +" @${MV} ${WRKSRC_icons} ${WRKSRC}/ext/icons" + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:3947 +msgid "" +"Use of <varname>USE_GITHUB</varname> with Multiple Distribution Files Using " +"<varname>GH_TUPLE</varname>" +msgstr "" +"Uso de <varname>USE_GITHUB</varname> com Vários Arquivos de Distribuição " +"Usando <varname>GH_TUPLE</varname>" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3951 +msgid "" +"This is functionally equivalent to <xref linkend=\"makefile-master_sites-" +"github-multi\"/>, but using <varname>GH_TUPLE</varname>:" +msgstr "" +"Isto é funcionalmente equivalente a <xref linkend=\"makefile-master_sites-" +"github-multi\"/> mas usando <varname>GH_TUPLE</varname>:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:3954 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME=\tfoo\n" +"DISTVERSION=\t1.0.2\n" +"\n" +"USE_GITHUB=\tyes\n" +"GH_TUPLE=\tbar:foo-icons:1.0:icons/ext/icons \\\n" +"\t\tbar:foo-contrib:fa579bc:contrib\n" +"\n" +"CONFIGURE_ARGS=\t--with-contrib=${WRKSRC_contrib}" +msgstr "" +"PORTNAME=\tfoo\n" +"DISTVERSION=\t1.0.2\n" +"\n" +"USE_GITHUB=\tyes\n" +"GH_TUPLE=\tbar:foo-icons:1.0:icons/ext/icons \\\n" +"\t\tbar:foo-contrib:fa579bc:contrib\n" +"\n" +"CONFIGURE_ARGS=\t--with-contrib=${WRKSRC_contrib}" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3963 +msgid "" +"Grouping was used in the previous example with <literal>bar:icons,contrib</" +"literal>. Some redundant information is present with <varname>GH_TUPLE</" +"varname> because grouping is not possible." +msgstr "" +"Agrupamento foi usado no exemplo anterior com <literal>bar:icons, contrib</" +"literal>. Algumas informações redundantes estão presentes com " +"<varname>GH_TUPLE</varname> porque o uso de agrupamento não é possível." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:3970 +msgid "" +"How to Use <varname>USE_GITHUB</varname> with <application>Git</application> " +"Submodules?" +msgstr "" +"Como Usar <varname>USE_GITHUB</varname> com Submodulos <application>Git</" +"application>?" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3973 +msgid "" +"Ports with GitHub as an upstream repository sometimes use submodules. See " +"<citerefentry><refentrytitle>git-submodule</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry> for more information." +msgstr "" +"Ports com o GitHub como um repositório upstream às vezes usam submódulos. " +"Veja <citerefentry><refentrytitle>git-submodule</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry> para maiores informações." + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3977 +msgid "" +"The problem with submodules is that each is a separate repository. As such, " +"they each must be fetched separately." +msgstr "" +"O problema com submódulos é que cada um é um repositório separado. Como tal, " +"cada um deve ser buscado separadamente." + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:3981 +msgid "" +"Using <package role=\"port\">finance/moneymanagerex</package> as an example, " +"its GitHub repository is <link xlink:href=\"https://github.com/" +"moneymanagerex/moneymanagerex\"/>. It has a <link xlink:href=\"https://" +"github.com/moneymanagerex/moneymanagerex/blob/master/.gitmodules" +"\"><filename>.gitmodules</filename></link> file at the root. This file " +"describes all the submodules used in this repository, and lists additional " +"repositories needed. This file will tell what additional repositories are " +"needed:" +msgstr "" +"Usando <package role=\"port\">finances/moneymanagerex</package> como " +"exemplo, seu repositório GitHub é <link xlink:href=\"https://github.com/" +"moneymanagerex/moneymanagerex\"/>. Tem um arquivo <link xlink:href=\"https://" +"github.com/moneymanagerex/moneymanagerex/blob/master/.gitmodules" +"\"><filename>.gitmodules</filename></link> na raiz. Este arquivo descreve " +"todos os sub módulos usados neste repositório e lista os repositórios " +"adicionais necessários. Este arquivo irá dizer quais repositórios adicionais " +"são necessários: " + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:3989 +#, no-wrap +msgid "" +"[submodule \"lib/wxsqlite3\"]\n" +"\tpath = lib/wxsqlite3\n" +"\turl = https://github.com/utelle/wxsqlite3.git\n" +"[submodule \"3rd/mongoose\"]\n" +"\tpath = 3rd/mongoose\n" +"\turl = https://github.com/cesanta/mongoose.git\n" +"[submodule \"3rd/LuaGlue\"]\n" +"\tpath = 3rd/LuaGlue\n" +"\turl = https://github.com/moneymanagerex/LuaGlue.git\n" +"[submodule \"3rd/cgitemplate\"]\n" +"\tpath = 3rd/cgitemplate\n" +"\turl = https://github.com/moneymanagerex/html-template.git\n" +"[...]" +msgstr "" +"[submodule \"lib/wxsqlite3\"]\n" +"\tpath = lib/wxsqlite3\n" +"\turl = https://github.com/utelle/wxsqlite3.git\n" +"[submodule \"3rd/mongoose\"]\n" +"\tpath = 3rd/mongoose\n" +"\turl = https://github.com/cesanta/mongoose.git\n" +"[submodule \"3rd/LuaGlue\"]\n" +"\tpath = 3rd/LuaGlue\n" +"\turl = https://github.com/moneymanagerex/LuaGlue.git\n" +"[submodule \"3rd/cgitemplate\"]\n" +"\tpath = 3rd/cgitemplate\n" +"\turl = https://github.com/moneymanagerex/html-template.git\n" +"[...]" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:4003 +msgid "" +"The only information missing from that file is the commit hash or tag to use " +"as a version. This information is found after cloning the repository:" +msgstr "" +"A única informação que falta nesse arquivo é a hash ou tag de commit para " +"usar na versão. Esta informação é encontrada após a clonagem do repositório:" + +#. (itstool) path: example/screen +#: book.translate.xml:4007 +#, no-wrap +msgid "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>git clone --recurse-submodules https://github.com/moneymanagerex/moneymanagerex.git</userinput>\n" +"Cloning into 'moneymanagerex'...\n" +"remote: Counting objects: 32387, done.\n" +"[...]\n" +"Submodule '3rd/LuaGlue' (https://github.com/moneymanagerex/LuaGlue.git) registered for path '3rd/LuaGlue'\n" +"Submodule '3rd/cgitemplate' (https://github.com/moneymanagerex/html-template.git) registered for path '3rd/cgitemplate'\n" +"Submodule '3rd/mongoose' (https://github.com/cesanta/mongoose.git) registered for path '3rd/mongoose'\n" +"Submodule 'lib/wxsqlite3' (https://github.com/utelle/wxsqlite3.git) registered for path 'lib/wxsqlite3'\n" +"[...]\n" +"Cloning into '/home/mat/work/freebsd/ports/finance/moneymanagerex/moneymanagerex/3rd/LuaGlue'...\n" +"Cloning into '/home/mat/work/freebsd/ports/finance/moneymanagerex/moneymanagerex/3rd/cgitemplate'...\n" +"Cloning into '/home/mat/work/freebsd/ports/finance/moneymanagerex/moneymanagerex/3rd/mongoose'...\n" +"Cloning into '/home/mat/work/freebsd/ports/finance/moneymanagerex/moneymanagerex/lib/wxsqlite3'...\n" +"[...]\n" +"Submodule path '3rd/LuaGlue': checked out 'c51d11a247ee4d1e9817dfa2a8da8d9e2f97ae3b'\n" +"Submodule path '3rd/cgitemplate': checked out 'cd434eeeb35904ebcd3d718ba29c281a649b192c'\n" +"Submodule path '3rd/mongoose': checked out '2140e5992ab9a3a9a34ce9a281abf57f00f95cda'\n" +"Submodule path 'lib/wxsqlite3': checked out 'fb66eb230d8aed21dec273b38c7c054dcb7d6b51'\n" +"[...]\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>cd moneymanagerex</userinput>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>git submodule status</userinput>\n" +" c51d11a247ee4d1e9817dfa2a8da8d9e2f97ae3b 3rd/LuaGlue (heads/master)\n" +" cd434eeeb35904ebcd3d718ba29c281a649b192c 3rd/cgitemplate (cd434ee)\n" +" 2140e5992ab9a3a9a34ce9a281abf57f00f95cda 3rd/mongoose (6.2-138-g2140e59)\n" +" fb66eb230d8aed21dec273b38c7c054dcb7d6b51 lib/wxsqlite3 (v3.4.0)\n" +"[...]" +msgstr "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>git clone --recurse-submodules https://github.com/moneymanagerex/moneymanagerex.git</userinput>\n" +"Cloning into 'moneymanagerex'...\n" +"remote: Counting objects: 32387, done.\n" +"[...]\n" +"Submodule '3rd/LuaGlue' (https://github.com/moneymanagerex/LuaGlue.git) registered for path '3rd/LuaGlue'\n" +"Submodule '3rd/cgitemplate' (https://github.com/moneymanagerex/html-template.git) registered for path '3rd/cgitemplate'\n" +"Submodule '3rd/mongoose' (https://github.com/cesanta/mongoose.git) registered for path '3rd/mongoose'\n" +"Submodule 'lib/wxsqlite3' (https://github.com/utelle/wxsqlite3.git) registered for path 'lib/wxsqlite3'\n" +"[...]\n" +"Cloning into '/home/mat/work/freebsd/ports/finance/moneymanagerex/moneymanagerex/3rd/LuaGlue'...\n" +"Cloning into '/home/mat/work/freebsd/ports/finance/moneymanagerex/moneymanagerex/3rd/cgitemplate'...\n" +"Cloning into '/home/mat/work/freebsd/ports/finance/moneymanagerex/moneymanagerex/3rd/mongoose'...\n" +"Cloning into '/home/mat/work/freebsd/ports/finance/moneymanagerex/moneymanagerex/lib/wxsqlite3'...\n" +"[...]\n" +"Submodule path '3rd/LuaGlue': checked out 'c51d11a247ee4d1e9817dfa2a8da8d9e2f97ae3b'\n" +"Submodule path '3rd/cgitemplate': checked out 'cd434eeeb35904ebcd3d718ba29c281a649b192c'\n" +"Submodule path '3rd/mongoose': checked out '2140e5992ab9a3a9a34ce9a281abf57f00f95cda'\n" +"Submodule path 'lib/wxsqlite3': checked out 'fb66eb230d8aed21dec273b38c7c054dcb7d6b51'\n" +"[...]\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>cd moneymanagerex</userinput>\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>git submodule status</userinput>\n" +" c51d11a247ee4d1e9817dfa2a8da8d9e2f97ae3b 3rd/LuaGlue (heads/master)\n" +" cd434eeeb35904ebcd3d718ba29c281a649b192c 3rd/cgitemplate (cd434ee)\n" +" 2140e5992ab9a3a9a34ce9a281abf57f00f95cda 3rd/mongoose (6.2-138-g2140e59)\n" +" fb66eb230d8aed21dec273b38c7c054dcb7d6b51 lib/wxsqlite3 (v3.4.0)\n" +"[...]" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:4034 +msgid "" +"It can also be found on GitHub. Each subdirectory that is a submodule is " +"shown as <replaceable>directory</replaceable><literal> @ </" +"literal><replaceable>hash</replaceable>, for example, " +"<literal>mongoose @ 2140e59</literal>." +msgstr "" +"Também pode ser encontrado no GitHub. Cada subdiretório que é um submódulo é " +"mostrado como <replaceable>diretório</replaceable> <literal> @ </" +"literal><replaceable>hash</replaceable>, por exemplo,<literal>mongoose @ " +"2140e59</literal>." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:4041 +msgid "" +"While getting the information from GitHub seems more straightforward, the " +"information found using <command>git submodule status</command> will provide " +"more meaningful information. For example, here, <literal>lib/wxsqlite3</" +"literal>'s commit hash <literal>fb66eb2</literal> correspond to " +"<literal>v3.4.0</literal>. Both can be used interchangeably, but when a tag " +"is available, use it." +msgstr "" +"Embora a obtenção das informações pelo GitHub pareça mais fácil, as " +"informações encontradas usando <command>git submodule status</command> " +"fornecerá informações mais significativas. Por exemplo, o commit hash de " +"<literal>lib/wxsqlite3</literal> <literal>fb66eb2</literal> corresponde a " +"<literal>v3.4.0</literal>. Ambos podem ser usados, mas quando uma tag " +"estiver disponível, use-a." + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:4052 +msgid "" +"Now that all the required information has been gathered, the " +"<filename>Makefile</filename> can be written (only GitHub-related lines are " +"shown):" +msgstr "" +"Agora que todas as informações necessárias foram reunidas, o " +"<filename>Makefile</filename> pode ser escrito (somente as linhas " +"relacionadas ao GitHub são mostradas):" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:4056 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME=\tmoneymanagerex\n" +"DISTVERSIONPREFIX=\tv\n" +"DISTVERSION=\t1.3.0\n" +"\n" +"USE_GITHUB=\tyes\n" +"GH_TUPLE=\tutelle:wxsqlite3:v3.4.0:wxsqlite3/lib/wxsqlite3 \\\n" +"\t\tmoneymanagerex:LuaGlue:c51d11a:lua_glue/3rd/LuaGlue \\\n" +"\t\tmoneymanagerex:html-template:cd434ee:html_template/3rd/cgitemplate \\\n" +"\t\tcesanta:mongoose:2140e59:mongoose/3rd/mongoose \\\n" +"\t\t[...]" +msgstr "" +"PORTNAME=\tmoneymanagerex\n" +"DISTVERSIONPREFIX=\tv\n" +"DISTVERSION=\t1.3.0\n" +"\n" +"USE_GITHUB=\tyes\n" +"GH_TUPLE=\tutelle:wxsqlite3:v3.4.0:wxsqlite3/lib/wxsqlite3 \\\n" +"\t\tmoneymanagerex:LuaGlue:c51d11a:lua_glue/3rd/LuaGlue \\\n" +"\t\tmoneymanagerex:html-template:cd434ee:html_template/3rd/cgitemplate \\\n" +"\t\tcesanta:mongoose:2140e59:mongoose/3rd/mongoose \\\n" +"\t\t[...]" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:4071 +msgid "<varname>USE_GITLAB</varname>" +msgstr "<varname>USE_GITLAB</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4073 +msgid "" +"Similar to GitHub, if the distribution file comes from <link xlink:href=" +"\"https://gitlab.com\">gitlab.com</link> or is hosting the " +"<application>GitLab</application> software, these variables are available " +"for use and might need to be set." +msgstr "" +"Semelhante ao GitHub, se o arquivo de distribuição vier de <link xlink:href=" +"\"https://gitlab.com\">gitlab.com</link> ou se estiver hospedado com o " +"software <application>GitLab</application>, essas variáveis estão " +"disponíveis para uso e talvez precisem ser definidas. " + +#. (itstool) path: table/title +#: book.translate.xml:4080 +msgid "<varname>USE_GITLAB</varname> Description" +msgstr "<varname>USE_GITLAB</varname> Descrição" + +#. (itstool) path: row/entry +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4093 book.translate.xml:8349 +msgid "<varname>GL_SITE</varname>" +msgstr "<varname>GL_SITE</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:4094 +msgid "Site name hosting the <application>GitLab</application> project" +msgstr "Nome do site que hospeda o projeto <application>GitLab</application>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:4095 +msgid "https://gitlab.com" +msgstr "https://gitlab.com" + +#. (itstool) path: row/entry +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4099 book.translate.xml:8337 +msgid "<varname>GL_ACCOUNT</varname>" +msgstr "<varname>GL_ACCOUNT</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:4100 +msgid "" +"Account name of the <application>GitLab</application> user hosting the " +"project" +msgstr "" +"Nome da conta do usuário do <application>GitLab</application> hospedando o " +"projeto " + +#. (itstool) path: row/entry +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4106 book.translate.xml:8345 +msgid "<varname>GL_PROJECT</varname>" +msgstr "<varname>GL_PROJECT</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:4107 +msgid "Name of the project on <application>GitLab</application>" +msgstr "Nome do projeto em <application>GitLab</application>" + +#. (itstool) path: row/entry +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4112 book.translate.xml:8341 +msgid "<varname>GL_COMMIT</varname>" +msgstr "<varname>GL_COMMIT</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:4113 +msgid "" +"The commit hash to download. Must be the full 160 bit, 40 character hex sha1 " +"hash. This is a required variable for <application>GitLab</application>." +msgstr "" +"O hash de commit para download. Deve ser o hash hex sha1 completo de 160 " +"bits e 40 caracteres. Essa é uma variável obrigatória para " +"<application>GitLab</application>." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:4116 +msgid "<literal>(none)</literal>" +msgstr "<literal>(none)</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4120 book.translate.xml:8353 +msgid "<varname>GL_SUBDIR</varname>" +msgstr "<varname>GL_SUBDIR</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:4121 +msgid "" +"When the software needs an additional distribution file to be extracted " +"within <varname>${WRKSRC}</varname>, this variable can be used. See the " +"examples in <xref linkend=\"makefile-master_sites-gitlab-multiple\"/> for " +"more information." +msgstr "" +"Quando o software precisa de um arquivo de distribuição adicional para ser " +"extraído com <varname>${WRKSRC}</varname>, esta variável pode ser usada. " +"Veja os exemplos em <xref linkend=\"makefile-master_sites-gitlab-multiple\"/" +"> para maiores informações." + +#. (itstool) path: row/entry +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4130 book.translate.xml:8357 +msgid "<varname>GL_TUPLE</varname>" +msgstr "<varname>GL_TUPLE</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:4131 +msgid "" +"<varname>GL_TUPLE</varname> allows putting <varname>GL_SITE</varname>, " +"<varname>GL_ACCOUNT</varname>, <varname>GL_PROJECT</varname>, " +"<varname>GL_COMMIT</varname>, and <varname>GL_SUBDIR</varname> into a single " +"variable. The format is <replaceable>site</replaceable><literal>:</" +"literal><replaceable>account</replaceable><literal>:</" +"literal><replaceable>project</replaceable><literal>:</" +"literal><replaceable>commit</replaceable><literal>:</" +"literal><replaceable>group</replaceable><literal>/</" +"literal><replaceable>subdir</replaceable>. The <replaceable>site</" +"replaceable><literal>:</literal> and <literal>/</" +"literal><replaceable>subdir</replaceable> part is optional. It is helpful " +"when there are more than one <application>GitLab</application> project from " +"which to fetch." +msgstr "" +"<varname>GL_TUPLE</varname> permite colocar <varname>GL_SITE</varname>, " +"<varname>GL_ACCOUNT</varname>, <varname>GL_PROJECT</varname>, " +"<varname>GL_COMMIT</varname>, e <varname>GL_SUBDIR</varname> dentro de uma " +"única variável. O formato é <replaceable>site</replaceable><literal>:</" +"literal><replaceable>conta</replaceable><literal>:</" +"literal><replaceable>projeto</replaceable><literal>:</" +"literal><replaceable>commit</replaceable><literal>:</" +"literal><replaceable>grupo</replaceable><literal>/</" +"literal><replaceable>subdiretório</replaceable>. O <replaceable>site</" +"replaceable><literal>:</literal> e <literal>/</" +"literal><replaceable>subdiretório</replaceable> são opcionais. Isso ajuda " +"quando é necessário baixar arquivos de mais de um projeto " +"<application>GitLab</application>." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:4150 +msgid "Simple Use of <varname>USE_GITLAB</varname>" +msgstr "Uso Simples de <varname>USE_GITLAB</varname>" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:4152 +msgid "" +"While trying to make a port for version <literal>1.14</literal> of " +"<application>libsignon-glib</application> from the accounts-sso user on " +"gitlab.com, at <link xlink:href=\"https://gitlab.com/accounts-sso/libsignon-" +"glib\"/>, The <filename>Makefile</filename> would end up looking like this " +"for fetching the distribution files:" +msgstr "" +"Ao tentar fazer um port para a versão <literal>1.14</literal> do " +"<application>libsignon-glib</application> do usuário accounts-sso do gitlab." +"com, em <link xlink:href=\"https://gitlab.com/accounts-sso/libsignon-glib\"/" +">, O <filename>Makefile</filename> acabaria ficando assim para buscar os " +"arquivos de distribuição:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:4158 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME=\tlibsignon-glib\n" +"DISTVERSION=\t1.14\n" +"\n" +"USE_GITLAB=\tyes\n" +"GL_ACCOUNT=\taccounts-sso\n" +"GL_COMMIT=\te90302e342bfd27bc8c9132ab9d0ea3d8723fd03" +msgstr "" +"PORTNAME=\tlibsignon-glib\n" +"DISTVERSION=\t1.14\n" +"\n" +"USE_GITLAB=\tyes\n" +"GL_ACCOUNT=\taccounts-sso\n" +"GL_COMMIT=\te90302e342bfd27bc8c9132ab9d0ea3d8723fd03" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:4165 +msgid "" +"It will automatically have <varname>MASTER_SITES</varname> set to <link " +"xlink:href=\"https://gitlab.com\">gitlab.com</link> and <varname>WRKSRC</" +"varname> to <literal>${WRKDIR}/libsignon-glib-" +"e90302e342bfd27bc8c9132ab9d0ea3d8723fd03-" +"e90302e342bfd27bc8c9132ab9d0ea3d8723fd03</literal>." +msgstr "" +"Ele terá automaticamente <varname>MASTER_SITES</varname> definido como <link " +"xlink:href=\"https://gitlab.com\">gitlab.com</link> e <varname>WRKSRC</" +"varname> para <literal>${WRKDIR}/libsignon-glib-" +"e90302e342bfd27bc8c9132ab9d0ea3d8723fd03-" +"e90302e342bfd27bc8c9132ab9d0ea3d8723fd03</literal>." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:4172 +msgid "More Complete Use of <varname>USE_GITLAB</varname>" +msgstr "Uso Mais Completo de <varname>USE_GITLAB</varname>" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:4175 +msgid "" +"A more complete use of the above if port had no versioning and " +"<application>foobar</application> from the foo user on project bar on a self " +"hosted <application>GitLab</application> site <literal>https://gitlab." +"example.com</literal>, the <filename>Makefile</filename> ends up looking " +"like this for fetching distribution files:" +msgstr "" +"Um uso mais completo do exemplo acima é se o port não tiver controle de " +"versão e <application>foobar</application> do usuário foo no projeto bar em " +"um <application>GitLab</application> auto hospedado em <literal>https://" +"gitlab.example.com</literal>, o <filename>Makefile</filename> acaba ficando " +"assim para buscar os arquivos de distribuição: " + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:4181 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME=\tfoobar\n" +"DISTVERSION=\tg20170906\n" +"\n" +"USE_GITLAB=\tyes\n" +"GL_SITE=\thttps://gitlab.example.com\n" +"GL_ACCOUNT=\tfoo\n" +"GL_PROJECT=\tbar\n" +"GL_COMMIT=\t9c1669ce60c3f4f5eb43df874d7314483fb3f8a6" +msgstr "" +"PORTNAME=\tfoobar\n" +"DISTVERSION=\tg20170906\n" +"\n" +"USE_GITLAB=\tyes\n" +"GL_SITE=\thttps://gitlab.example.com\n" +"GL_ACCOUNT=\tfoo\n" +"GL_PROJECT=\tbar\n" +"GL_COMMIT=\t9c1669ce60c3f4f5eb43df874d7314483fb3f8a6" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:4190 +msgid "" +"It will have <varname>MASTER_SITES</varname> set to \"<literal>https://" +"gitlab.example.com</literal>\" and <varname>WRKSRC</varname> to <literal>" +"${WRKDIR}/" +"bar-9c1669ce60c3f4f5eb43df874d7314483fb3f8a6-9c1669ce60c3f4f5eb43df874d7314483fb3f8a6</" +"literal>." +msgstr "" +"Terá <varname>MASTER_SITES</varname> definido como \"<literal>https://gitlab." +"example.com</literal>\" e <varname>WRKSRC</varname> para <literal>${WRKDIR}/" +"bar-9c1669ce60c3f4f5eb43df874d7314483fb3f8a6-9c1669ce60c3f4f5eb43df874d7314483fb3f8a6</" +"literal>." + +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:4195 +msgid "" +"<literal>20170906</literal> is the date of the commit referenced in " +"<varname>GL_COMMIT</varname>, not the date the <filename>Makefile</filename> " +"is edited, or the date the commit to the FreeBSD ports tree is made." +msgstr "" +"<literal>20170906</literal> é a data do commit referenciada em " +"<varname>GL_COMMIT</varname>, não a data em que o <filename>Makefile</" +"filename> é editado, ou a data em que o commit para a árvore de ports do " +"FreeBSD é feito." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:4202 +msgid "" +"<varname>GL_SITE</varname>'s protocol, port and webroot can all be modified " +"in the same variable." +msgstr "" +"O protocolo, porta e webroot do <varname>GL_SITE</varname> podem ser " +"modificados na mesma variável." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:4208 +msgid "Fetching Multiple Files from <application>GitLab</application>" +msgstr "Baixando Múltiplos Arquivos do <application>GitLab</application>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:4210 +msgid "" +"The <varname>USE_GITLAB</varname> framework also supports fetching multiple " +"distribution files from different places from <application>GitLab</" +"application> and <application>GitLab</application> hosted sites. It works in " +"a way very similar to <xref linkend=\"porting-master-sites-n\"/> and <xref " +"linkend=\"makefile-master_sites-gitlab-multiple\"/>." +msgstr "" +"O framework <varname>USE_GITLAB</varname> também suporta a busca de vários " +"arquivos de distribuição de diferentes locais de <application>GitLab</" +"application> e sites hospedados no <application>GitLab</application>. Ele " +"funciona de uma forma muito semelhante ao <xref linkend=\"porting-master-" +"sites-n\"/> e <xref linkend=\"makefile-master_sites-gitlab-multiple\"/>." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:4216 +msgid "" +"When fetching multiple files using <application>GitLab</application>, " +"sometimes the default distribution file is not fetched from a " +"<application>GitLab</application> site. To disable fetching the default " +"distribution, set:" +msgstr "" +"Ao buscar vários arquivos usando <application>GitLab</application>, às " +"vezes, o arquivo de distribuição padrão não é obtido de um " +"<application>GitLab</application>. Para desativar a busca do arquivo de " +"distribuição padrão, defina:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:4220 +#, no-wrap +msgid "USE_GITLAB= nodefault" +msgstr "USE_GITLAB= nodefault" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:4222 +msgid "" +"Multiple values are added to <varname>GL_SITE</varname>, " +"<varname>GL_ACCOUNT</varname>, <varname>GL_PROJECT</varname> and " +"<varname>GL_COMMIT</varname>. Each different value is assigned a group. " +"<xref linkend=\"makefile-master_sites-gitlab-description\"/>." +msgstr "" +"Vários valores são adicionados a <varname>GL_SITE</varname>, " +"<varname>GL_ACCOUNT</varname>, <varname>GL_PROJECT</varname> e " +"<varname>GL_COMMIT</varname>. Cada valor diferente é atribuído a um grupo. " +"<xref linkend=\"makefile-master_sites-gitlab-description\"/>." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:4230 +msgid "" +"<varname>GL_TUPLE</varname> can also be used when there are a lot of " +"distribution files. It helps keep the site, account, project, commit, and " +"group information at the same place." +msgstr "" +"<varname>GL_TUPLE</varname> também pode ser usado quando há muitos arquivos " +"de distribuição. Isso ajuda a manter as informações de site, conta, projeto, " +"commit e grupo no mesmo local." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:4263 +msgid "Use of <varname>USE_GITLAB</varname> with Multiple Distribution Files" +msgstr "" +"Uso de <varname>USE_GITLAB</varname> com Vários Arquivos de Distribuição" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:4266 +msgid "" +"From time to time, there is a need to fetch more than one distribution file. " +"For example, when the upstream git repository uses submodules. This can be " +"done easily using groups in the <varname>GL_<replaceable>*</replaceable></" +"varname> variables:" +msgstr "" +"De tempos em tempos, é necessário buscar mais de um arquivo de distribuição. " +"Por exemplo, quando o repositório git do upstream usa submódulos. Isso pode " +"ser feito facilmente usando grupos nas variáveis <varname>GL_<replaceable>*</" +"replaceable></varname>:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:4273 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME=\tfoo\n" +"DISTVERSION=\t1.0.2\n" +"\n" +"USE_GITLAB=\tyes\n" +"GL_SITE=\thttps://gitlab.example.com:9434/gitlab:icons\n" +"GL_ACCOUNT=\tbar:icons,contrib\n" +"GL_PROJECT=\tfoo-icons:icons foo-contrib:contrib\n" +"GL_COMMIT=\tc189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4:icons 9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a:contrib\n" +"GL_SUBDIR=\text/icons:icons\n" +"\n" +"CONFIGURE_ARGS= --with-contrib=${WRKSRC_contrib}" +msgstr "" +"PORTNAME=\tfoo\n" +"DISTVERSION=\t1.0.2\n" +"\n" +"USE_GITLAB=\tyes\n" +"GL_SITE=\thttps://gitlab.example.com:9434/gitlab:icons\n" +"GL_ACCOUNT=\tbar:icons,contrib\n" +"GL_PROJECT=\tfoo-icons:icons foo-contrib:contrib\n" +"GL_COMMIT=\tc189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4:icons 9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a:contrib\n" +"GL_SUBDIR=\text/icons:icons\n" +"\n" +"CONFIGURE_ARGS= --with-contrib=${WRKSRC_contrib}" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:4285 +msgid "" +"This will fetch two distribution files from gitlab.com and one from " +"<literal>gitlab.example.com</literal> hosting <application>GitLab</" +"application>. The default one comes from <filename>https://gitlab.com/foo/" +"foo</filename> and commit is " +"<literal>c189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b</literal>. The second one, " +"with the <literal>icons</literal> group, comes from <filename>https://gitlab." +"example.com:9434/gitlab/bar/foo-icons</filename> and commit is " +"<literal>ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4</literal>. The third one " +"comes from <filename>https://gitlab.com/bar/foo-contrib</filename> and is " +"commit <literal>9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a</literal>. The " +"distribution files are named <filename>foo-foo-" +"c189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b_GL0.tar.gz</filename>, " +"<filename>bar-foo-icons-ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4_GL0.tar.gz</" +"filename>, and <filename>bar-foo-" +"contrib-9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a_GL0.tar.gz</filename>." +msgstr "" +"Isso irá buscar dois arquivos de distribuição do gitlab.com e um de " +"<literal>gitlab.example.com</literal> hospedado com <application>GitLab</" +"application>. O padrão vem de <filename>https://gitlab.com/foo/foo</" +"filename> e o commit é <literal>c189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b</" +"literal>. O segundo, com o grupo <literal>icons</literal>, vem de " +"<filename>https://gitlab.example.com:9434/gitlab/bar/foo-icons</filename> e " +"o commit é <literal>ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4</literal>. O " +"terceiro vem de <filename>https://gitlab.com/bar/foo-contrib</filename> e o " +"commit é <literal>9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a</literal>. Os " +"arquivos de distribuição são nomeados <filename>foo-foo-" +"c189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b_GL0.tar.gz</filename>, " +"<filename>bar-foo-icons-ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4_GL0.tar.gz</" +"filename> e <filename>bar-foo-" +"contrib-9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a_GL0.tar.gz</filename>." + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:4299 +msgid "" +"All the distribution files are extracted in <varname>${WRKDIR}</varname> in " +"their respective subdirectories. The default file is still extracted in " +"<varname>${WRKSRC}</varname>, in this case, <filename>${WRKDIR}/foo-" +"c189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b-" +"c189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b</filename>. Each additional " +"distribution file is extracted in <varname>${WRKSRC_<replaceable>group</" +"replaceable>}</varname>. Here, for the <literal>icons</literal> group, it is " +"called <varname>${WRKSRC_icons}</varname> and it contains <filename>" +"${WRKDIR}/foo-icons-ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4-" +"ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4</filename>. The file with the " +"<literal>contrib</literal> group is called <varname>${WRKSRC_contrib}</" +"varname> and contains <literal>${WRKDIR}/foo-" +"contrib-9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a-9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a</" +"literal>." +msgstr "" +"Todos os arquivos de distribuição são extraídos no <varname>${WRKDIR}</" +"varname> em seus respectivos subdiretórios. O arquivo padrão ainda é " +"extraído no <varname>${WRKSRC}</varname>, nesse caso, <filename>${WRKDIR}/" +"foo-c189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b-" +"c189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b</filename>. Cada arquivo de " +"distribuição adicional é extraído em <varname>${WRKSRC_<replaceable>group</" +"replaceable>}</varname>. Aqui, para o grupo <literal>icons</literal>, é " +"chamado <varname>${WRKSRC_icons}</varname> e contém <filename>${WRKDIR}/foo-" +"icons-ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4-" +"ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4</filename>. O arquivo com o grupo " +"<literal>contrib</literal> é chamado <varname>${WRKSRC_contrib}</varname> e " +"contém <literal>${WRKDIR}/foo-" +"contrib-9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a-9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a</" +"literal>." + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:4313 +msgid "" +"The software's build system expects to find the icons in a <filename>ext/" +"icons</filename> subdirectory in its sources, so <varname>GL_SUBDIR</" +"varname> is used. <varname>GL_SUBDIR</varname> makes sure that " +"<filename>ext</filename> exists, but that <filename>ext/icons</filename> " +"does not already exist. Then it does this:" +msgstr "" +"O sistema de compilação do software espera encontrar os ícones em um " +"subdiretório <filename>ext/icons</filename> em seus fontes, então " +"<varname>GL_SUBDIR</varname> é usado.<varname>GL_SUBDIR</varname> garante " +"que <filename>ext</filename> existe, mas não que <filename>ext/icons</" +"filename> também exista. Então isso acontece: " + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:4321 +#, no-wrap +msgid "" +"post-extract:\n" +" @${MV} ${WRKSRC_icons} ${WRKSRC}/ext/icons" +msgstr "" +"post-extract:\n" +" @${MV} ${WRKSRC_icons} ${WRKSRC}/ext/icons" + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:4326 +msgid "" +"Use of <varname>USE_GITLAB</varname> with Multiple Distribution Files Using " +"<varname>GL_TUPLE</varname>" +msgstr "" +"Uso de <varname>USE_GITLAB</varname> com Vários Arquivos de Distribuição " +"Usando <varname>GL_TUPLE</varname>" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:4330 +msgid "" +"This is functionally equivalent to <xref linkend=\"makefile-master_sites-" +"gitlab-multi\"/>, but using <varname>GL_TUPLE</varname>:" +msgstr "" +"Isto é funcionalmente equivalente a <xref linkend=\"makefile-master_sites-" +"gitlab-multi\"/> mas usando <varname>GL_TUPLE</varname>: " + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:4333 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME=\tfoo\n" +"DISTVERSION=\t1.0.2\n" +"\n" +"USE_GITLAB=\tyes\n" +"GL_COMMIT=\tc189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b\n" +"GL_TUPLE=\thttps://gitlab.example.com:9434/gitlab:bar:foo-icons:ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4:icons/ext/icons \\\n" +"\t\tbar:foo-contrib:9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a:contrib\n" +"\n" +"CONFIGURE_ARGS= --with-contrib=${WRKSRC_contrib}" +msgstr "" +"PORTNAME=\tfoo\n" +"DISTVERSION=\t1.0.2\n" +"\n" +"USE_GITLAB=\tyes\n" +"GL_COMMIT=\tc189207a55da45305c884fe2b50e086fcad4724b\n" +"GL_TUPLE=\thttps://gitlab.example.com:9434/gitlab:bar:foo-icons:ae7368cab1ca7ca754b38d49da064df87968ffe4:icons/ext/icons \\\n" +"\t\tbar:foo-contrib:9e4dd76ad9b38f33fdb417a4c01935958d5acd2a:contrib\n" +"\n" +"CONFIGURE_ARGS= --with-contrib=${WRKSRC_contrib}" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:4343 +msgid "" +"Grouping was used in the previous example with <literal>bar:icons,contrib</" +"literal>. Some redundant information is present with <varname>GL_TUPLE</" +"varname> because grouping is not possible." +msgstr "" +"Agrupamento foi usado no exemplo anterior com <literal>bar:icons,contrib</" +"literal>. Algumas informações redundantes estão presentes com " +"<varname>GL_TUPLE</varname> porque o uso de agrupamento não é possível." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:4352 +msgid "<varname>EXTRACT_SUFX</varname>" +msgstr "<varname>EXTRACT_SUFX</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4354 +msgid "" +"If there is one distribution file, and it uses an odd suffix to indicate the " +"compression mechanism, set <varname>EXTRACT_SUFX</varname>." +msgstr "" +"Se houver um arquivo de distribuição e ele usar um sufixo diferente para " +"indicar o mecanismo de compactação, defina <varname>EXTRACT_SUFX</varname>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4358 +msgid "" +"For example, if the distribution file was named <filename>foo.tar.gzip</" +"filename> instead of the more normal <filename>foo.tar.gz</filename>, write:" +msgstr "" +"Por exemplo, se o arquivo de distribuição foi nomeado <filename>foo.tar." +"gzip</filename> em vez do mais comum <filename>foo.tar.gz</filename>, " +"escreva:" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:4362 +#, no-wrap +msgid "" +"DISTNAME=\tfoo\n" +"EXTRACT_SUFX=\t.tar.gzip" +msgstr "" +"DISTNAME=\tfoo\n" +"EXTRACT_SUFX=\t.tar.gzip" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4365 +msgid "" +"The <literal>USES=tar[:<replaceable>xxx</replaceable>]</literal>, " +"<literal>USES=lha</literal> or <literal>USES=zip</literal> automatically set " +"<varname>EXTRACT_SUFX</varname> to the most common archives extensions as " +"necessary, see <xref linkend=\"uses\"/> for more details. If neither of " +"these are set then <varname>EXTRACT_SUFX</varname> defaults to <literal>.tar." +"gz</literal>." +msgstr "" +"O <literal>USES=tar[:<replaceable>xxx</replaceable>]</literal>, " +"<literal>USES=lha</literal> ou <literal>USES=zip</literal> define " +"automaticamente <varname>EXTRACT_SUFX</varname> com as extensões de arquivo " +"mais comuns, conforme necessário, consulte <xref linkend=\"uses\"/> para " +"mais detalhes. Se nenhum destes estiver definido, o <varname>EXTRACT_SUFX</" +"varname> padrão é <literal>.tar.gz</literal>." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:4374 +msgid "" +"As <varname>EXTRACT_SUFX</varname> is only used in <varname>DISTFILES</" +"varname>, only set one of them.." +msgstr "" +"Como <varname>EXTRACT_SUFX</varname> é usado apenas em <varname>DISTFILES</" +"varname>, apenas defina um deles.." + +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4380 book.translate.xml:8305 +msgid "<varname>DISTFILES</varname>" +msgstr "<varname>DISTFILES</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4382 +msgid "" +"Sometimes the names of the files to be downloaded have no resemblance to the " +"name of the port. For example, it might be called <filename>source.tar.gz</" +"filename> or similar. In other cases the application's source code might be " +"in several different archives, all of which must be downloaded." +msgstr "" +"Às vezes os nomes dos arquivos a serem baixados não têm semelhança com o " +"nome do port. Por exemplo, pode ser chamado <filename>source.tar.gz</" +"filename> ou similar. Em outros casos, o código-fonte do aplicativo pode " +"estar em vários arquivos diferentes, e todos eles devem ser baixados. " + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4388 +msgid "" +"If this is the case, set <varname>DISTFILES</varname> to be a space " +"separated list of all the files that must be downloaded." +msgstr "" +"Se este for o caso, defina <varname>DISTFILES</varname> para ser uma lista " +"separada por espaços de todos os arquivos que devem ser baixados. " + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:4392 +#, no-wrap +msgid "DISTFILES=\tsource1.tar.gz source2.tar.gz" +msgstr "DISTFILES=\tsource1.tar.gz source2.tar.gz" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4394 +msgid "" +"If not explicitly set, <varname>DISTFILES</varname> defaults to <literal>" +"${DISTNAME}${EXTRACT_SUFX}</literal>." +msgstr "" +"Se não for definido explicitamente, o <varname>DISTFILES</varname> padrão é " +"<literal>${DISTNAME}${EXTRACT_SUFX}</literal>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4400 book.translate.xml:8309 +msgid "<varname>EXTRACT_ONLY</varname>" +msgstr "<varname>EXTRACT_ONLY</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4402 +msgid "" +"If only some of the <varname>DISTFILES</varname> must be extracted—for " +"example, one of them is the source code, while another is an uncompressed " +"document—list the filenames that must be extracted in <varname>EXTRACT_ONLY</" +"varname>." +msgstr "" +"Se apenas alguns dos <varname>DISTFILES</varname> devem ser extraídos— por " +"exemplo, um deles é o código-fonte, enquanto outro é um documento não " +"compactado - liste os nomes dos arquivos que devem ser extraídos em " +"<varname>EXTRACT_ONLY</varname>." + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:4408 +#, no-wrap +msgid "" +"DISTFILES=\tsource.tar.gz manual.html\n" +"EXTRACT_ONLY=\tsource.tar.gz" +msgstr "" +"DISTFILES=\tsource.tar.gz manual.html\n" +"EXTRACT_ONLY=\tsource.tar.gz" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4411 +msgid "" +"When none of the <varname>DISTFILES</varname> need to be uncompressed, set " +"<varname>EXTRACT_ONLY</varname> to the empty string." +msgstr "" +"Quando nenhum dos <varname>DISTFILES</varname> precisam ser descompactados, " +"deixe vazio o <varname>EXTRACT_ONLY</varname>." + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:4415 +#, no-wrap +msgid "EXTRACT_ONLY=" +msgstr "EXTRACT_ONLY=" + +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4419 book.translate.xml:8393 +msgid "<varname>PATCHFILES</varname>" +msgstr "<varname>PATCHFILES</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4421 +msgid "" +"If the port requires some additional patches that are available by " +"<acronym>FTP</acronym> or <acronym>HTTP</acronym>, set <varname>PATCHFILES</" +"varname> to the names of the files and <varname>PATCH_SITES</varname> to the " +"URL of the directory that contains them (the format is the same as " +"<varname>MASTER_SITES</varname>)." +msgstr "" +"Se o port requer alguns patches adicionais que estão disponíveis por " +"<acronym>FTP</acronym> ou <acronym>HTTP</acronym>, defina " +"<varname>PATCHFILES</varname> para os nomes dos arquivos e " +"<varname>PATCH_SITES</varname> para a URL do diretório que os contém (o " +"formato é o mesmo do <varname>MASTER_SITES</varname>)." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4428 +msgid "" +"If the patch is not relative to the top of the source tree (that is, " +"<varname>WRKSRC</varname>) because it contains some extra pathnames, set " +"<varname>PATCH_DIST_STRIP</varname> accordingly. For instance, if all the " +"pathnames in the patch have an extra <literal>foozolix-1.0/</literal> in " +"front of the filenames, then set <literal>PATCH_DIST_STRIP=-p1</literal>." +msgstr "" +"Se o patch não for relativo ao inicio da árvore do código fonte (isto é, " +"<varname>WRKSRC</varname>) porque contém alguns pathnames extras, defina " +"<varname>PATCH_DIST_STRIP</varname> adequadamente. Por exemplo, se todos os " +"pathnames no patch tiverem um <literal>foozolix-1.0 /</literal> extra na " +"frente dos nomes dos arquivos, então defina <literal>PATCH_DIST_STRIP=-p1</" +"literal>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4436 +msgid "" +"Do not worry if the patches are compressed; they will be decompressed " +"automatically if the filenames end with <filename>.Z</filename>, <filename>." +"gz</filename>, <filename>.bz2</filename> or <filename>.xz</filename>." +msgstr "" +"Não se preocupe se os patches estiverem compactados; eles serão " +"descompactados automaticamente se os nomes dos arquivos terminarem com " +"<filename>.Z</filename>, <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename> " +"ou <filename>.xz</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4441 +msgid "" +"If the patch is distributed with some other files, such as documentation, in " +"a compressed tarball, using <varname>PATCHFILES</varname> is not possible. " +"If that is the case, add the name and the location of the patch tarball to " +"<varname>DISTFILES</varname> and <varname>MASTER_SITES</varname>. Then, use " +"<varname>EXTRA_PATCHES</varname> to point to those files and <filename>bsd." +"port.mk</filename> will automatically apply them. In particular, do " +"<emphasis>not</emphasis> copy patch files into <filename>${PATCHDIR}</" +"filename>. That directory may not be writable." +msgstr "" +"Se o patch for distribuído com alguns outros arquivos, como documentação, em " +"um arquivo compactado, o uso de <varname>PATCHFILES</varname> não será " +"possível. Se for esse o caso, adicione o nome e a localização do arquivo do " +"patch em <varname>DISTFILES</varname> e <varname>MASTER_SITES</varname>. " +"Então, use <varname>EXTRA_PATCHES</varname> para apontar para esses arquivos " +"e o <filename>bsd.port.mk</filename> irá aplicá-los automaticamente. Em " +"particular, <emphasis>não</emphasis> copie os arquivos de patch em <filename>" +"${PATCHDIR}</filename>. Esse diretório pode não ter permissão de escrita. " + +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:4455 +msgid "" +"If there are multiple patches and they need mixed values for the strip " +"parameter, it can be added alongside the patch name in <varname>PATCHFILES</" +"varname>, e.g:" +msgstr "" +"Se houver vários patches e eles precisarem de valores mistos para o " +"parâmetro strip, ele poderá ser adicionado ao lado do nome do patch em " +"<varname>PATCHFILES</varname>, por exemplo:" + +#. (itstool) path: tip/programlisting +#: book.translate.xml:4459 +#, no-wrap +msgid "PATCHFILES=\tpatch1 patch2:-p1" +msgstr "PATCHFILES=\tpatch1 patch2:-p1" + +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:4461 +msgid "" +"This does not conflict with <link linkend=\"porting-master-sites-n\">the " +"master site grouping feature</link>, adding a group also works:" +msgstr "" +"Isto não entra em conflito com <link linkend=\"porting-master-sites-n\"> o " +"recurso de agrupamento de sites principais</link>, adicionando um grupo " +"também funciona: " + +#. (itstool) path: tip/programlisting +#: book.translate.xml:4464 +#, no-wrap +msgid "PATCHFILES=\tpatch2:-p1:source2" +msgstr "PATCHFILES=\tpatch2:-p1:source2" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:4474 +msgid "pre-clean" +msgstr "pre-clean" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:4468 +msgid "" +"The tarball will have been extracted alongside the regular source by then, " +"so there is no need to explicitly extract it if it is a regular compressed " +"tarball. Take extra care not to overwrite something that already exists in " +"that directory if extracting it manually. Also, do not forget to add a " +"command to remove the copied patch in the <_:buildtarget-1/> target." +msgstr "" +"O arquivo será extraído junto com o arquivo de código fonte, então não há " +"necessidade de explicitamente extraí-lo se ele for um arquivo compactado " +"normal. Tome cuidado extra para não sobrescrever algo que já existe nesse " +"diretório caso faça a extração manualmente. Também não se esqueça de " +"adicionar um comando para remover o patch copiado no target <_:buildtarget-1/" +">." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:4479 +msgid "Multiple Distribution or Patches Files from Multiple Locations" +msgstr "Múltiplos Arquivos de Distribuição ou Patches de Vários Locais" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4482 +msgid "" +"(Consider this to be a somewhat <quote>advanced topic</quote>; those new to " +"this document may wish to skip this section at first)." +msgstr "" +"(Considere isto como um <quote>tópico avançado</quote>; a princípio, aqueles " +"que são novos neste documento podem desejar pular esta seção)." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4486 +msgid "" +"This section has information on the fetching mechanism known as both " +"<literal>MASTER_SITES:n</literal> and <literal>MASTER_SITES_NN</literal>. We " +"will refer to this mechanism as <literal>MASTER_SITES:n</literal>." +msgstr "" +"Esta seção contém informações sobre o mecanismo de busca conhecido como " +"<literal>MASTER_SITES:n</literal> e <literal>MASTER_SITES_NN</literal>. " +"Vamos nos referir a este mecanismo como <literal>MASTER_SITES:n</literal>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4491 +msgid "" +"A little background first. OpenBSD has a neat feature inside " +"<varname>DISTFILES</varname> and <varname>PATCHFILES</varname> which allows " +"files and patches to be postfixed with <literal>:n</literal> identifiers. " +"Here, <literal>n</literal> can be any word containing <literal>[0-9a-zA-Z_]</" +"literal> and denote a group designation. For example:" +msgstr "" +"Um pouco de background primeiro. O OpenBSD tem um ótimo recurso dentro do " +"<varname>DISTFILES</varname> e <varname>PATCHFILES</varname> que permite que " +"arquivos e pacthes sejam pós fixados com identificadores <literal>:n</" +"literal>. Aqui, <literal>n</literal> pode ser qualquer palavra que contenha " +"<literal>[0-9a-zA-Z_]</literal> e signifique uma designação de grupo. Por " +"exemplo:" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:4499 +#, no-wrap +msgid "DISTFILES=\talpha:0 beta:1" +msgstr "DISTFILES=\talpha:0 beta:1" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4501 +msgid "" +"In OpenBSD, distribution file <filename>alpha</filename> will be associated " +"with variable <varname>MASTER_SITES0</varname> instead of our common " +"<varname>MASTER_SITES</varname> and <filename>beta</filename> with " +"<varname>MASTER_SITES1</varname>." +msgstr "" +"No OpenBSD, arquivo de distribuição <filename>alpha</filename> será " +"associado com a variável <varname>MASTER_SITES0</varname> em vez da nossa " +"comum <varname>MASTER_SITES</varname> e <filename>beta</filename> com " +"<varname>MASTER_SITES1</varname>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4508 +msgid "" +"This is a very interesting feature which can decrease that endless search " +"for the correct download site." +msgstr "" +"Esta é uma característica muito interessante que pode diminuir a busca sem " +"fim pelo site de download correto." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4511 +msgid "" +"Just picture 2 files in <varname>DISTFILES</varname> and 20 sites in " +"<varname>MASTER_SITES</varname>, the sites slow as hell where " +"<filename>beta</filename> is carried by all sites in <varname>MASTER_SITES</" +"varname>, and <filename>alpha</filename> can only be found in the 20th site. " +"It would be such a waste to check all of them if the maintainer knew this " +"beforehand, would it not? Not a good start for that lovely weekend!" +msgstr "" +"Apenas imagine 2 arquivos em <varname>DISTFILES</varname> e 20 sites em " +"<varname>MASTER_SITES</varname>, os sites são extremamente lentos e " +"<filename>beta</filename> é hospedado em todas as entradas do " +"<varname>MASTER_SITES</varname> e <filename>alfa</filename> só pode ser " +"encontrado no 20º site. Seria um desperdício checar todos eles se o " +"mantenedor soubesse isso de antemão, não seria? Não é um bom começo para " +"aquele lindo fim de semana!" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4520 +msgid "" +"Now that you have the idea, just imagine more <varname>DISTFILES</varname> " +"and more <varname>MASTER_SITES</varname>. Surely our <quote>distfiles survey " +"meister</quote> would appreciate the relief to network strain that this " +"would bring." +msgstr "" +"Agora que você já tem uma ideia, imagine mais <varname>DISTFILES</varname> e " +"mais <varname>MASTER_SITES</varname>. Certamente nosso <quote>distfiles " +"survey meister</quote> irá ser apreciado pelo alívio nas conexões de rede " +"que isso trará." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:4526 +msgid "" +"In the next sections, information will follow on the FreeBSD implementation " +"of this idea. We improved a bit on OpenBSD's concept." +msgstr "" +"Nas próximas seções, as informações seguirão a implementação do FreeBSD " +"desta idéia. Nós melhoramos um pouco o conceito do OpenBSD." + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:4531 +msgid "" +"The group names cannot have dashes in them (<literal>-</literal>), in fact, " +"they cannot have any characters out of the <literal>[a-zA-Z0-9_]</literal> " +"range. This is because, while <citerefentry><refentrytitle>make</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is ok with variable " +"names containing dashes, <citerefentry><refentrytitle>sh</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is not." +msgstr "" +"Os nomes dos grupos não podem ter traços neles (<literal>-</literal>), na " +"verdade, eles não podem ter nenhum caractere fora do range <literal>[a-zA-" +"Z0-9_]</literal>. Isso porque, enquanto<citerefentry><refentrytitle> make</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> está ok com nomes de " +"variáveis contendo traços, <citerefentry><refentrytitle>sh</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>não." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:4539 +msgid "Simplified Information" +msgstr "Informação Simplificada" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:4541 +msgid "" +"This section explains how to quickly prepare fine grained fetching of " +"multiple distribution files and patches from different sites and " +"subdirectories. We describe here a case of simplified <literal>MASTER_SITES:" +"n</literal> usage. This will be sufficient for most scenarios. More detailed " +"information are available in <xref linkend=\"ports-master-sites-n-detailed\"/" +">." +msgstr "" +"Esta seção explica como preparar rapidamente a busca de vários arquivos de " +"distribuição e patches de diferentes sites e subdiretórios. Descrevemos aqui " +"um caso de uso de <literal>MASTER_SITES:n</literal>. Isso será suficiente " +"para a maioria dos cenários. Informações mais detalhadas estão disponíveis " +"em <xref linkend=\"ports-master-sites-n-detailed\"/>." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:4548 +msgid "" +"Some applications consist of multiple distribution files that must be " +"downloaded from a number of different sites. For example, " +"<application>Ghostscript</application> consists of the core of the program, " +"and then a large number of driver files that are used depending on the " +"user's printer. Some of these driver files are supplied with the core, but " +"many others must be downloaded from a variety of different sites." +msgstr "" +"Alguns aplicativos consistem em vários arquivos de distribuição que devem " +"ser baixados de vários sites diferentes. Por exemplo, " +"<application>Ghostscript</application> consiste no núcleo do programa e, em " +"seguida, um grande número de arquivos de driver que são usados dependendo da " +"impressora do usuário. Alguns desses arquivos de driver são fornecidos com o " +"núcleo, mas muitos outros devem ser baixados de uma variedade de sites " +"diferentes. " + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:4557 +msgid "" +"To support this, each entry in <varname>DISTFILES</varname> may be followed " +"by a colon and a <quote>group name</quote>. Each site listed in " +"<varname>MASTER_SITES</varname> is then followed by a colon, and the group " +"that indicates which distribution files are downloaded from this site." +msgstr "" +"Para suportar isso, cada entrada no <varname>DISTFILES</varname> pode ser " +"seguida por dois pontos e um <quote>nome de grupo</quote>. Cada site listado " +"em <varname>MASTER_SITES</varname> é então seguido por dois pontos, e o " +"grupo que indica quais arquivos de distribuição são baixados deste site." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:4564 +msgid "" +"For example, consider an application with the source split in two parts, " +"<filename>source1.tar.gz</filename> and <filename>source2.tar.gz</filename>, " +"which must be downloaded from two different sites. The port's " +"<filename>Makefile</filename> would include lines like <xref linkend=\"ports-" +"master-sites-n-example-simple-use-one-file-per-site\"/>." +msgstr "" +"Por exemplo, considere um aplicativo com a divisão do código fonte em duas " +"partes, <filename>source1.tar.gz</filename> e <filename>source2.tar.gz</" +"filename>, que deve ser baixado de dois sites diferentes. O " +"<filename>Makefile</filename> do port incluiria linhas como <xref linkend=" +"\"ports-master-sites-n-example-simple-use-one-file-per-site\"/>" + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:4572 +msgid "" +"Simplified Use of <literal>MASTER_SITES:n</literal> with One File Per Site" +msgstr "" +"Uso Simplificado de <literal>MASTER_SITES:n</literal> com Um Arquivo Por Site" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:4575 +#, no-wrap +msgid "" +"MASTER_SITES=\tftp://ftp1.example.com/:source1 \\\n" +"\t\thttp://www.example.com/:source2\n" +"DISTFILES=\tsource1.tar.gz:source1 \\\n" +"\t\tsource2.tar.gz:source2" +msgstr "" +"MASTER_SITES=\tftp://ftp1.example.com/:source1 \\\n" +"\t\thttp://www.example.com/:source2\n" +"DISTFILES=\tsource1.tar.gz:source1 \\\n" +"\t\tsource2.tar.gz:source2" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:4581 +msgid "" +"Multiple distribution files can have the same group. Continuing the previous " +"example, suppose that there was a third distfile, <filename>source3.tar.gz</" +"filename>, that is downloaded from <systemitem>ftp.example2.com</" +"systemitem>. The <filename>Makefile</filename> would then be written like " +"<xref linkend=\"ports-master-sites-n-example-simple-use-more-than-one-file-" +"per-site\"/>." +msgstr "" +"Vários arquivos de distribuição podem ter o mesmo grupo. Continuando o " +"exemplo anterior, suponha que houvesse um terceiro distfile, " +"<filename>source3.tar.gz</filename>, que é baixado do <systemitem>ftp." +"example2.com</systemitem>. O <filename>Makefile</filename> seria então " +"escrito como <xref linkend=\"ports-master-sites-n-example-simple-use-more-" +"than-one-file-per-site\"/>." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:4591 +msgid "" +"Simplified Use of <literal>MASTER_SITES:n</literal> with More Than One File " +"Per Site" +msgstr "" +"Uso Simplificado de <literal>MASTER_SITES:n</literal> com Mais de Um Arquivo " +"Por Site" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:4594 +#, no-wrap +msgid "" +"MASTER_SITES=\tftp://ftp.example.com/:source1 \\\n" +"\t\thttp://www.example.com/:source2\n" +"DISTFILES=\tsource1.tar.gz:source1 \\\n" +"\t\tsource2.tar.gz:source2 \\\n" +"\t\tsource3.tar.gz:source2" +msgstr "" +"MASTER_SITES=\tftp://ftp.example.com/:source1 \\\n" +"\t\thttp://www.example.com/:source2\n" +"DISTFILES=\tsource1.tar.gz:source1 \\\n" +"\t\tsource2.tar.gz:source2 \\\n" +"\t\tsource3.tar.gz:source2" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:4603 +msgid "Detailed Information" +msgstr "Informação Detalhada" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:4605 +msgid "" +"Okay, so the previous example did not reflect the new port's needs? In this " +"section we will explain in detail how the fine grained fetching mechanism " +"<literal>MASTER_SITES:n</literal> works and how it can be used." +msgstr "" +"Ok, então o exemplo anterior não refletiu as necessidades do novo port? " +"Nesta seção vamos explicar em detalhes como o mecanismo de busca avançado " +"<literal>MASTER_SITES:n</literal> funciona e como ele pode ser usado." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4613 +msgid "" +"Elements can be postfixed with <literal>:<replaceable>n</replaceable></" +"literal> where <replaceable>n</replaceable> is <literal>[^:,]+</literal>, " +"that is, <replaceable>n</replaceable> could conceptually be any alphanumeric " +"string but we will limit it to <literal>[a-zA-Z_][0-9a-zA-Z_]+</literal> for " +"now." +msgstr "" +"Elementos podem ser pós-fixados com <literal>:<replaceable>n</replaceable></" +"literal> onde <replaceable>n</replaceable> é <literal>[^:,]+</literal>, isso " +"é, <replaceable>n</replaceable> poderia conceitualmente ser qualquer string " +"alfanumérica, mas vamos limitá-lo a <literal>[a-zA-Z_][0-9a-zA-Z_]+</" +"literal> por enquanto." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4622 +msgid "" +"Moreover, string matching is case sensitive; that is, <literal>n</literal> " +"is different from <literal>N</literal>." +msgstr "" +"Além disso, a verificação de strings é case sensitive, ou seja, <literal>n</" +"literal> é diferente de <literal>N</literal>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4626 +msgid "" +"However, these words cannot be used for postfixing purposes since they yield " +"special meaning: <literal>default</literal>, <literal>all</literal> and " +"<literal>ALL</literal> (they are used internally in item <xref linkend=" +"\"porting-master-sites-n-what-changes-in-port-targets\"/>). Furthermore, " +"<literal>DEFAULT</literal> is a special purpose word (check item <xref " +"linkend=\"porting-master-sites-n-DEFAULT-group\"/>)." +msgstr "" +"No entanto, essas palavras não podem ser usadas para finalidades de pós-" +"fixação, pois elas produzem um significado especial: <literal>default</" +"literal>, <literal>all</literal> e <literal>ALL</literal> (estes são usados " +"internamente no item <xref linkend=\"porting-master-sites-n-what-changes-in-" +"port-targets\"/>). Além disso, <literal>DEFAULT</literal> é uma palavra de " +"propósito especial (verifique o item <xref linkend=\"porting-master-sites-n-" +"DEFAULT-group\"/>)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4636 +msgid "" +"Elements postfixed with <literal>:n</literal> belong to the group " +"<literal>n</literal>, <literal>:m</literal> belong to group <literal>m</" +"literal> and so forth." +msgstr "" +"Elementos pós-fixados com <literal>:n</literal> pertence ao grupo " +"<literal>n</literal>, <literal>:m</literal> pertence ao grupo <literal>m</" +"literal> e assim por diante." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4643 +msgid "" +"Elements without a postfix are groupless, they all belong to the special " +"group <literal>DEFAULT</literal>. Any elements postfixed with " +"<literal>DEFAULT</literal>, is just being redundant unless an element " +"belongs to both <literal>DEFAULT</literal> and other groups at the same time " +"(check item <xref linkend=\"porting-master-sites-n-comma-operator\"/>)." +msgstr "" +"Elementos que não estão pós-fixados são desagrupados, todos eles pertencem " +"ao grupo especial <literal>DEFAULT</literal>. Quaisquer elementos pós-" +"fixados com <literal>DEFAULT</literal> estão apenas sendo redundantes, a " +"menos que um elemento pertença a ambos <literal>DEFAULT</literal> e outros " +"grupos ao mesmo tempo (verifique o item <xref linkend=\"porting-master-sites-" +"n-comma-operator\"/>)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4651 +msgid "These examples are equivalent but the first one is preferred:" +msgstr "Esses exemplos são equivalentes, mas o primeiro é o preferido:" + +#. (itstool) path: listitem/programlisting +#: book.translate.xml:4654 +#, no-wrap +msgid "MASTER_SITES=\talpha" +msgstr "MASTER_SITES=\talpha" + +#. (itstool) path: listitem/programlisting +#: book.translate.xml:4656 +#, no-wrap +msgid "MASTER_SITES=\talpha:DEFAULT" +msgstr "MASTER_SITES=\talpha:DEFAULT" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4660 +msgid "" +"Groups are not exclusive, an element may belong to several different groups " +"at the same time and a group can either have either several different " +"elements or none at all." +msgstr "" +"Grupos não são exclusivos, um elemento pode pertencer a vários grupos " +"diferentes ao mesmo tempo e um grupo pode ter vários elementos diferentes ou " +"nenhum." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4667 +msgid "" +"When an element belongs to several groups at the same time, use the comma " +"operator (<literal>,</literal>)." +msgstr "" +"Quando um elemento pertence a vários grupos ao mesmo tempo, use uma vírgula " +"(<literal>, </literal>)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4671 +msgid "" +"Instead of repeating it several times, each time with a different postfix, " +"we can list several groups at once in a single postfix. For instance, " +"<literal>:m,n,o</literal> marks an element that belongs to group <literal>m</" +"literal>, <literal>n</literal> and <literal>o</literal>." +msgstr "" +"Em vez de repetir isso várias vezes, cada vez com uma pós-fixação diferente, " +"podemos listar vários grupos de uma vez em uma única pós-fixação. Por " +"exemplo, <literal>:m,n,o</literal> marca um elemento que pertence ao grupo " +"<literal>m</literal>, <literal>n</literal> e <literal>o</literal>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4678 +msgid "All these examples are equivalent but the last one is preferred:" +msgstr "Todos esses exemplos são equivalentes, mas o último é o preferido:" + +#. (itstool) path: listitem/programlisting +#: book.translate.xml:4681 +#, no-wrap +msgid "MASTER_SITES=\talpha alpha:SOME_SITE" +msgstr "MASTER_SITES=\talpha alpha:SOME_SITE" + +#. (itstool) path: listitem/programlisting +#: book.translate.xml:4683 +#, no-wrap +msgid "MASTER_SITES=\talpha:DEFAULT alpha:SOME_SITE" +msgstr "MASTER_SITES=\talpha:DEFAULT alpha:SOME_SITE" + +#. (itstool) path: listitem/programlisting +#: book.translate.xml:4685 +#, no-wrap +msgid "MASTER_SITES=\talpha:SOME_SITE,DEFAULT" +msgstr "MASTER_SITES=\talpha:SOME_SITE,DEFAULT" + +#. (itstool) path: listitem/programlisting +#: book.translate.xml:4687 +#, no-wrap +msgid "MASTER_SITES=\talpha:DEFAULT,SOME_SITE" +msgstr "MASTER_SITES=\talpha:DEFAULT,SOME_SITE" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4691 +msgid "" +"All sites within a given group are sorted according to " +"<varname>MASTER_SORT_AWK</varname>. All groups within <varname>MASTER_SITES</" +"varname> and <varname>PATCH_SITES</varname> are sorted as well." +msgstr "" +"Todos os sites dentro de um determinado grupo são ordernados de acordo com " +"<varname>MASTER_SORT_AWK</varname>. Todos os grupos dentro de " +"<varname>MASTER_SITES</varname> e <varname>PATCH_SITES</varname> são " +"ordenados também. " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4699 +msgid "" +"Group semantics can be used in any of the variables <varname>MASTER_SITES</" +"varname>, <varname>PATCH_SITES</varname>, <varname>MASTER_SITE_SUBDIR</" +"varname>, <varname>PATCH_SITE_SUBDIR</varname>, <varname>DISTFILES</" +"varname>, and <varname>PATCHFILES</varname> according to this syntax:" +msgstr "" +"A semântica de grupo pode ser usada em qualquer uma das variáveis " +"<varname>MASTER_SITES</varname>, <varname>PATCH_SITES</varname>, " +"<varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname>, <varname>PATCH_SITE_SUBDIR</varname>, " +"<varname>DISTFILES</varname> e <varname>PATCHFILES</varname> de acordo com " +"esta sintaxe: " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4710 +msgid "" +"All <varname>MASTER_SITES</varname>, <varname>PATCH_SITES</varname>, " +"<varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname> and <varname>PATCH_SITE_SUBDIR</" +"varname> elements must be terminated with the forward slash <literal>/</" +"literal> character. If any elements belong to any groups, the group postfix " +"<literal>:<replaceable>n</replaceable></literal> must come right after the " +"terminator <literal>/</literal>. The <literal>MASTER_SITES:n</literal> " +"mechanism relies on the existence of the terminator <literal>/</literal> to " +"avoid confusing elements where a <literal>:n</literal> is a valid part of " +"the element with occurrences where <literal>:n</literal> denotes group " +"<literal>n</literal>. For compatibility purposes, since the <literal>/</" +"literal> terminator was not required before in both " +"<varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname> and <varname>PATCH_SITE_SUBDIR</" +"varname> elements, if the postfix immediate preceding character is not a " +"<literal>/</literal> then <literal>:n</literal> will be considered a valid " +"part of the element instead of a group postfix even if an element is " +"postfixed with <literal>:n</literal>. See both <xref linkend=\"ports-master-" +"sites-n-example-detailed-use-master-site-subdir\"/> and <xref linkend=" +"\"ports-master-sites-n-example-detailed-use-complete-example-master-sites\"/" +">." +msgstr "" +"Todos elementos <varname>MASTER_SITES</varname>, <varname>PATCH_SITES</" +"varname>, <varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname> e " +"<varname>PATCH_SITE_SUBDIR</varname> devem ser terminados com o caractere " +"barra <literal>/</literal>. Se algum elemento pertencer a algum grupo, o " +"grupo de pós-fixação <literal>:<replaceable>n</replaceable></literal> deve " +"vir logo após o terminador <literal>/</literal>. O mecanismo " +"<literal>MASTER_SITES:n</literal> depende da existência do terminador " +"<literal>/</literal> para evitar confundir elementos onde um <literal>:n</" +"literal> é uma parte válida do elemento com ocorrências em que <literal>:n</" +"literal> denota grupo <literal>n</literal>. Para fins de compatibilidade, " +"uma vez que o terminador <literal>/</literal> não for necessário antes em " +"ambos elementos <varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname> e " +"<varname>PATCH_SITE_SUBDIR</varname>, se o caractere precedente imediato da " +"pós-fixação não for <literal>/</literal> então <literal>:n</literal> será " +"considerada uma parte válida do elemento em vez de uma pós-fixação de grupo, " +"mesmo que um elemento <literal>n</literal> seja pós-fixado. Veja ambos <xref " +"linkend=\"ports-master-sites-n-example-detailed-use-master-site-subdir\"/> e " +"<xref linkend=\"ports-master-sites-n-example-detailed-use-complete-example-" +"master-sites\"/>" + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:4740 +msgid "" +"Detailed Use of <literal>MASTER_SITES:n</literal> in " +"<varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname>" +msgstr "" +"Uso Detalhado de <literal>MASTER_SITES:n</literal> no " +"<varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname>" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:4744 +#, no-wrap +msgid "MASTER_SITE_SUBDIR=\told:n new/:NEW" +msgstr "MASTER_SITE_SUBDIR=\told:n new/:NEW" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4748 +msgid "Directories within group <literal>DEFAULT</literal> -> old:n" +msgstr "Diretórios dentro do grupo <literal>DEFAULT</literal> -> old:n" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4754 +msgid "Directories within group <literal>NEW</literal> -> new" +msgstr "Diretórios dentro do grupo <literal>NEW</literal> -> new" + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:4762 +msgid "" +"Detailed Use of <literal>MASTER_SITES:n</literal> with Comma Operator, " +"Multiple Files, Multiple Sites and Multiple Subdirectories" +msgstr "" +"Uso Detalhado de <literal>MASTER_SITES:n</literal> com Vírgula, Vários " +"Arquivos, Vários Sites e Vários Subdiretórios" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:4767 +#, no-wrap +msgid "" +"MASTER_SITES=\thttp://site1/%SUBDIR%/ http://site2/:DEFAULT \\\n" +"\t\thttp://site3/:group3 http://site4/:group4 \\\n" +"\t\thttp://site5/:group5 http://site6/:group6 \\\n" +"\t\thttp://site7/:DEFAULT,group6 \\\n" +"\t\thttp://site8/%SUBDIR%/:group6,group7 \\\n" +"\t\thttp://site9/:group8\n" +"DISTFILES=\tfile1 file2:DEFAULT file3:group3 \\\n" +"\t\tfile4:group4,group5,group6 file5:grouping \\\n" +"\t\tfile6:group7\n" +"MASTER_SITE_SUBDIR=\tdirectory-trial:1 directory-n/:groupn \\\n" +"\t\tdirectory-one/:group6,DEFAULT \\\n" +"\t\tdirectory" +msgstr "" +"MASTER_SITES=\thttp://site1/%SUBDIR%/http://site2/:DEFAULT \\\n" +"\t\thttp://site3/:group3 http://site4/:group4 \\\n" +"\t\thttp://site5/:group5 http://site6/:group6 \\\n" +"\t\thttp://site7/:DEFAULT,group6 \\\n" +"\t\thttp://site8/%SUBDIR%/:group6,group7 \\\n" +"\t\thttp://site9/:group8\n" +"DISTFILES=\tfile1 file2:DEFAULT file3:group3 \\\n" +"\t\tfile4:group4,group5,group6 file5:grouping \\\n" +"\t\tfile6:group7\n" +"MASTER_SITE_SUBDIR=\tdirectory-trial:1 directory-n/:groupn \\\n" +"\t\tdirectory-one/:group6,DEFAULT \\\n" +"\t\tdirectory" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:4780 +msgid "" +"The previous example results in this fine grained fetching. Sites are listed " +"in the exact order they will be used." +msgstr "" +"O exemplo anterior resulta em uma busca detalhada. Os sites são listados na " +"ordem exata em que serão usados." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4786 +msgid "<filename>file1</filename> will be fetched from" +msgstr "<filename>arquivo1</filename> será obtido a partir de" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4791 book.translate.xml:4827 book.translate.xml:4862 +#: book.translate.xml:4881 book.translate.xml:4916 book.translate.xml:4931 +msgid "<varname>MASTER_SITE_OVERRIDE</varname>" +msgstr "<varname>MASTER_SITE_OVERRIDE</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4795 book.translate.xml:4831 +msgid "http://site1/directory-trial:1/" +msgstr "http://site1/directory-trial:1/" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4799 book.translate.xml:4835 +msgid "http://site1/directory-one/" +msgstr "http://site1/directory-one/" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4803 book.translate.xml:4839 +msgid "http://site1/directory/" +msgstr "http://site1/directory/" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4807 book.translate.xml:4843 +msgid "http://site2/" +msgstr "http://site2/" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4811 book.translate.xml:4847 book.translate.xml:4897 +msgid "http://site7/" +msgstr "http://site7/" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4815 book.translate.xml:4851 book.translate.xml:4870 +#: book.translate.xml:4905 book.translate.xml:4920 book.translate.xml:4939 +msgid "<varname>MASTER_SITE_BACKUP</varname>" +msgstr "<varname>MASTER_SITE_BACKUP</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4821 +msgid "" +"<filename>file2</filename> will be fetched exactly as <filename>file1</" +"filename> since they both belong to the same group" +msgstr "" +"<filename>arquivo2</filename> será baixado exatamente como o " +"<filename>arquivo1</filename> já que ambos pertencem ao mesmo grupo " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4857 +msgid "<filename>file3</filename> will be fetched from" +msgstr "<filename>arquivo3</filename> será obtido a partir de" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4866 +msgid "http://site3/" +msgstr "http://site3/" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4876 +msgid "<filename>file4</filename> will be fetched from" +msgstr "<filename>arquivo4</filename> será obtido a partir de" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4885 +msgid "http://site4/" +msgstr "http://site4/" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4889 +msgid "http://site5/" +msgstr "http://site5/" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4893 +msgid "http://site6/" +msgstr "http://site6/" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4901 +msgid "http://site8/directory-one/" +msgstr "http://site8/directory-one/" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4911 +msgid "<filename>file5</filename> will be fetched from" +msgstr "<filename>arquivo5</filename> será obtido a partir de " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4926 +msgid "<filename>file6</filename> will be fetched from" +msgstr "<filename>file6</filename> será obtido a partir de" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4935 +msgid "http://site8/" +msgstr "http://site8/" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4950 +msgid "" +"How do I group one of the special macros from <filename>bsd.sites.mk</" +"filename>, for example, SourceForge (<literal>SF</literal>)?" +msgstr "" +"Como posso agrupar uma das macros especiais de <filename>bsd.sites.mk</" +"filename>, por exemplo, SourceForge (<literal>SF</literal>)?" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4954 +msgid "" +"This has been simplified as much as possible. See <xref linkend=\"ports-" +"master-sites-n-example-detailed-use-master-site-sourceforge\"/>." +msgstr "" +"Isso foi simplificado o máximo possível. Veja <xref linkend=\"ports-master-" +"sites-n-example-detailed-use-master-site-sourceforge\"/>." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:4959 +msgid "" +"Detailed Use of <literal>MASTER_SITES:n</literal> with SourceForge " +"(<literal>SF</literal>)" +msgstr "" +"Uso Detalhado de <literal>MASTER_SITES:n</literal> com SourceForge " +"(<literal>SF</literal>)" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:4962 +#, no-wrap +msgid "" +"MASTER_SITES=\thttp://site1/ SF/something/1.0:sourceforge,TEST\n" +"DISTFILES=\tsomething.tar.gz:sourceforge" +msgstr "" +"MASTER_SITES=\thttp://site1/SF/something/1.0:sourceforge,TEST\n" +"DISTFILES=\tsomething.tar.gz:sourceforge" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:4965 +msgid "" +"<filename>something.tar.gz</filename> will be fetched from all sites within " +"SourceForge." +msgstr "" +"<filename>something.tar.gz</filename> será obtido por todos os sites do " +"SourceForge. " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4971 +msgid "" +"How do I use this with <varname>PATCH<replaceable>*</replaceable></varname>?" +msgstr "" +"Como eu uso isso com <varname>PATCH<replaceable>*</replaceable></varname>?" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4974 +msgid "" +"All examples were done with <varname>MASTER<replaceable>*</replaceable></" +"varname> but they work exactly the same for <varname>PATCH<replaceable>*</" +"replaceable></varname> ones as can be seen in <xref linkend=\"ports-master-" +"sites-n-example-detailed-use-patch-sites\"/>." +msgstr "" +"Todos os exemplos foram feitos com <varname>MASTER<replaceable>*</" +"replaceable></varname> mas eles funcionam exatamente da mesma forma com " +"<varname>PATCH<replaceable>*</replaceable></varname> como pode ser visto em " +"<xref linkend=\"ports-master-sites-n-example-detailed-use-patch-sites\"/>." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:4982 +msgid "" +"Simplified Use of <literal>MASTER_SITES:n</literal> with " +"<varname>PATCH_SITES</varname>" +msgstr "" +"Uso Simplificado de <literal>MASTER_SITES:n</literal> com " +"<varname>PATCH_SITES</varname>" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:4986 +#, no-wrap +msgid "" +"PATCH_SITES=\thttp://site1/ http://site2/:test\n" +"PATCHFILES=\tpatch1:test" +msgstr "" +"PATCH_SITES=\thttp://site1/ http://site2/:test\n" +"PATCHFILES=\tpatch1:test" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:4994 +msgid "What Does Change for Ports? What Does Not?" +msgstr "O que Muda para os Ports? O que Não Funciona?" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4998 +msgid "" +"All current ports remain the same. The <literal>MASTER_SITES:n</literal> " +"feature code is only activated if there are elements postfixed with " +"<literal>:<replaceable>n</replaceable></literal> like elements according to " +"the aforementioned syntax rules, especially as shown in item <xref linkend=" +"\"porting-master-sites-n-group-semantics\"/>." +msgstr "" +"Todos os ports atuais permanecem os mesmos. A feature <literal>MASTER_SITES:" +"n</literal> só é ativada se houver elementos pós-fixados com <literal>:" +"<replaceable>n</replaceable></literal> como elementos de acordo com as " +"regras de sintaxe acima, especialmente como mostrado no item <xref linkend=" +"\"porting-master-sites-n-group-semantics\"/>." + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:5008 +msgid "checksum" +msgstr "checksum" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:5009 +msgid "makesum" +msgstr "makesum" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:5013 book.translate.xml:5020 book.translate.xml:5036 +#: book.translate.xml:8519 +msgid "do-fetch" +msgstr "do-fetch" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:5014 book.translate.xml:5033 book.translate.xml:5034 +msgid "fetch-list" +msgstr "fetch-list" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:5015 book.translate.xml:5040 book.translate.xml:5091 +msgid "master-sites" +msgstr "master-sites" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:5016 book.translate.xml:5041 book.translate.xml:5092 +msgid "patch-sites" +msgstr "patch-sites" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5007 +msgid "" +"The port targets remain the same: <_:buildtarget-1/>, <_:buildtarget-2/>, <_:" +"buildtarget-3/>, <_:buildtarget-4/>, <_:buildtarget-5/>, etc. With the " +"obvious exceptions of <_:buildtarget-6/>, <_:buildtarget-7/>, <_:" +"buildtarget-8/> and <_:buildtarget-9/>." +msgstr "" +"Os targets de port permanecem os mesmos: <_:buildtarget-1/>, <_:" +"buildtarget-2/>, <_:buildtarget-3/>, <_:buildtarget-4/>, <_:buildtarget-5/>, " +"etc. Com as exceções óbvias de <_:buildtarget-6/>, <_:buildtarget-7/>, <_:" +"buildtarget-8/> e <_:buildtarget-9/>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5020 +msgid "" +"<_:buildtarget-1/>: deploys the new grouping postfixed <varname>DISTFILES</" +"varname> and <varname>PATCHFILES</varname> with their matching group " +"elements within both <varname>MASTER_SITES</varname> and " +"<varname>PATCH_SITES</varname> which use matching group elements within both " +"<varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname> and <varname>PATCH_SITE_SUBDIR</" +"varname>. Check <xref linkend=\"ports-master-sites-n-example-detailed-use-" +"complete-example-master-sites\"/>." +msgstr "" +"<_:buildtarget-1/>: implementa o novo agrupamento pós-fixado " +"<varname>DISTFILES</varname> e <varname>PATCHFILES</varname> com seus " +"elementos de grupo correspondentes dentro de ambos <varname>MASTER_SITES</" +"varname> e <varname>PATCH_SITES</varname> que usam elementos de grupo " +"correspondentes dentro de ambos <varname>MASTER_SITE_SUBDIR</varname> e " +"<varname>PATCH_SITE_SUBDIR</varname>. Verifique <xref linkend=\"ports-master-" +"sites-n-example-detailed-use-complete-example-master-sites\"/>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5033 +msgid "" +"<_:buildtarget-1/>: works like old <_:buildtarget-2/> with the exception " +"that it groups just like <_:buildtarget-3/>." +msgstr "" +"<_:buildtarget-1/>: funciona como o antigo <_:buildtarget-2/>, com a exceção " +"de que faz agrupamentos exatamente como o <_:buildtarget-3/>." + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:5045 +msgid "master-sites-default" +msgstr "master-sites-default" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:5046 +msgid "patch-sites-default" +msgstr "patch-sites-default" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5040 +msgid "" +"<_:buildtarget-1/> and <_:buildtarget-2/>: (incompatible with older " +"versions) only return the elements of group <literal>DEFAULT</literal>; in " +"fact, they execute targets <_:buildtarget-3/> and <_:buildtarget-4/> " +"respectively." +msgstr "" +"<_:buildtarget-1/> e <_:buildtarget-2/>: (incompatível com versões mais " +"antigas) somente retorna os elementos do grupo <literal>DEFAULT</literal>; " +"na verdade, eles executam os targets <_:buildtarget-3/> e <_:buildtarget-4/> " +"respectivamente." + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:5050 book.translate.xml:5088 book.translate.xml:5100 +msgid "master-sites-all" +msgstr "master-sites-all" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:5051 book.translate.xml:5089 book.translate.xml:5101 +msgid "patch-sites-all" +msgstr "patch-sites-all" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:5053 +msgid "MASTER_SITES" +msgstr "MASTER_SITES" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:5054 +msgid "PATCH_SITES" +msgstr "PATCH_SITES" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5049 +msgid "" +"Furthermore, using target either <_:buildtarget-1/> or <_:buildtarget-2/> is " +"preferred to directly checking either <_:buildtarget-3/> or <_:buildtarget-4/" +">. Also, directly checking is not guaranteed to work in any future versions. " +"Check item <xref linkend=\"porting-master-sites-n-new-port-targets-master-" +"sites-all\"/> for more information on these new port targets." +msgstr "" +"Além disso, usar o target <_:buildtarget-1/> ou <_:buildtarget-2/> é o " +"preferido para verificar diretamente <_:buildtarget-3/> ou <_:buildtarget-4/" +">. Além disso, não é garantido que a checagem direta funcione em versões " +"futuras. Veja <xref linkend=\"porting-master-sites-n-new-port-targets-master-" +"sites-all\"/> para obter mais informações sobre esses novos tagets de port." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5064 +msgid "New port targets" +msgstr "Novos Targets de Port" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:5069 +msgid "master-sites-<replaceable>n</replaceable>" +msgstr "master-sites-<replaceable>n</replaceable>" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:5071 +msgid "patch-sites-<replaceable>n</replaceable>" +msgstr "patch-sites-<replaceable>n</replaceable>" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:5077 +msgid "master-sites-DEFAULT" +msgstr "master-sites-DEFAULT" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:5078 +msgid "patch-sites-DEFAULT" +msgstr "patch-sites-DEFAULT" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:5081 +msgid "master-sites-test" +msgstr "master-sites-test" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:5082 +msgid "patch-sites-test" +msgstr "patch-sites-test" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5068 +msgid "" +"There are <_:buildtarget-1/> and <_:buildtarget-2/> targets which will list " +"the elements of the respective group <replaceable>n</replaceable> within " +"<varname>MASTER_SITES</varname> and <varname>PATCH_SITES</varname> " +"respectively. For instance, both <_:buildtarget-3/> and <_:buildtarget-4/> " +"will return the elements of group <literal>DEFAULT</literal>, <_:" +"buildtarget-5/> and <_:buildtarget-6/> of group <literal>test</literal>, and " +"thereon." +msgstr "" +"Existem targets <_:buildtarget-1/> e <_:buildtarget-2/> que listarão os " +"elementos do respectivo grupo <replaceable>n</replaceable> dentro de " +"<varname>MASTER_SITES</varname> e <varname>PATCH_SITES</varname> " +"respectivamente. Por exemplo, ambos <_:buildtarget-3/> e <_:buildtarget-4/> " +"retornarão os elementos do grupo <literal>DEFAULT</literal>, <_:" +"buildtarget-5/> e <_:buildtarget-6/> do grupo <literal>test</literal>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5087 +msgid "" +"There are new targets <_:buildtarget-1/> and <_:buildtarget-2/> which do the " +"work of the old <_:buildtarget-3/> and <_:buildtarget-4/> ones. They return " +"the elements of all groups as if they all belonged to the same group with " +"the caveat that it lists as many <varname>MASTER_SITE_BACKUP</varname> and " +"<varname>MASTER_SITE_OVERRIDE</varname> as there are groups defined within " +"either <varname>DISTFILES</varname> or <varname>PATCHFILES</varname>; " +"respectively for <_:buildtarget-5/> and <_:buildtarget-6/>." +msgstr "" +"Há novos targets <_:buildtarget-1/> e <_:buildtarget-2/> que fazem o " +"trabalho dos antigos <_:buildtarget-3/> e <_:buildtarget-4/>. Eles retornam " +"os elementos de todos os grupos como se todos pertencessem ao mesmo grupo, " +"com a ressalva de que lista tantos <varname>MASTER_SITE_BACKUP</varname> e " +"<varname>MASTER_SITE_OVERRIDE</varname> como existem grupos definidos dentro " +"de qualquer <varname>DISTFILES</varname> ou <varname>PATCHFILES</varname>; " +"respectivamente para <_:buildtarget-5/> e <_:buildtarget-6/>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:5110 +msgid "<varname>DIST_SUBDIR</varname>" +msgstr "<varname>DIST_SUBDIR</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:5112 +msgid "" +"Do not let the port clutter <filename>/usr/ports/distfiles</filename>. If " +"the port requires a lot of files to be fetched, or contains a file that has " +"a name that might conflict with other ports (for example, " +"<filename>Makefile</filename>), set <varname>DIST_SUBDIR</varname> to the " +"name of the port (<literal>${PORTNAME}</literal> or <literal>" +"${PKGNAMEPREFIX}${PORTNAME}</literal> are fine). This will change " +"<varname>DISTDIR</varname> from the default <filename>/usr/ports/distfiles</" +"filename> to <filename>/usr/ports/distfiles/${DIST_SUBDIR}</filename>, and " +"in effect puts everything that is required for the port into that " +"subdirectory." +msgstr "" +"Não deixe o <filename>/usr/ports/distfiles</filename> bagunçado. Se um port " +"exigir que muitos arquivos sejam baixados, ou que contenha um arquivo que " +"tenha um nome que possa entrar em conflito com outros ports (por exemplo, " +"<filename>Makefile</filename>), defina <varname>DIST_SUBDIR</varname> com o " +"nome do port (<literal>${PORTNAME}</literal> ou <literal>" +"${PKGNAMEPREFIX}${PORTNAME}</literal>). Isso vai mudar o <varname>DISTDIR</" +"varname> do padrão <filename>/usr/ports/distfiles</filename> para <filename>/" +"usr/ports/distfiles/${DIST_SUBDIR}</filename>,e assim, será colocado tudo o " +"que é necessário para o port nesse subdiretório." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:5126 +msgid "" +"It will also look at the subdirectory with the same name on the backup " +"master site at <link xlink:href=\"http://distcache.FreeBSD.org\">http://" +"distcache.FreeBSD.org</link> (Setting <varname>DISTDIR</varname> explicitly " +"in <filename>Makefile</filename> will not accomplish this, so please use " +"<varname>DIST_SUBDIR</varname>.)" +msgstr "" +"Ele também examinará o subdiretório com o mesmo nome no site principal de " +"backup em <link xlink:href=\"http://distcache.FreeBSD.org\">http://distcache." +"FreeBSD.org</link> (Configurar o <varname>DISTDIR</varname> explicitamente " +"no <filename>Makefile</filename> não fará isso funcionar, então por favor " +"use <varname>DIST_SUBDIR</varname>." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:5134 +msgid "" +"This does not affect <varname>MASTER_SITES</varname> defined in the " +"<filename>Makefile</filename>." +msgstr "" +"Isso não afeta o <varname>MASTER_SITES</varname> definido no " +"<filename>Makefile</filename>." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:5142 +msgid "<varname>MAINTAINER</varname>" +msgstr "<varname>MAINTAINER</varname>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:5144 +msgid "Set your mail-address here. Please. <emphasis>:-)</emphasis>" +msgstr "Defina seu endereço de email aqui. Por favor. <emphasis>:-)</emphasis>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:5148 +msgid "" +"Only a single address without the comment part is allowed as a " +"<varname>MAINTAINER</varname> value. The format used is " +"<literal>user@hostname.domain</literal>. Please do not include any " +"descriptive text such as a real name in this entry. That merely confuses the " +"Ports infrastructure and most tools using it." +msgstr "" +"Apenas um único endereço sem a parte de comentário é permitido como um valor " +"para <varname>MAINTAINER</varname>. O formato usado é <literal>user@hostname." +"domain</literal>. Por favor, não inclua nenhum texto descritivo, como um " +"nome nesta entrada. Isso confunde a infraestrutura do Ports e a maioria das " +"ferramentas que a usam." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:5155 +msgid "" +"The maintainer is responsible for keeping the port up to date and making " +"sure that it works correctly. For a detailed description of the " +"responsibilities of a port maintainer, refer to <link xlink:href=" +"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/ports-" +"contributing.html#maintain-port\">The challenge for port maintainers</link>." +msgstr "" +"O mantenedor é responsável por manter o port atualizado e garantir que elo " +"funcione corretamente. Para obter uma descrição detalhada das " +"responsabilidades de um mantenedor de port, consulte <link xlink:href=" +"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/ports-" +"contributing.html#maintain-port\">O desafio para os mantenedores de port</" +"link>." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:5162 +msgid "" +"A maintainer volunteers to keep a port in good working order. Maintainers " +"have the primary responsibility for their ports, but not exclusive " +"ownership. Ports exist for the benefit of the community and, in reality, " +"belong to the community. What this means is that people other than the " +"maintainer can make changes to a port. Large changes to the Ports Collection " +"might require changes to many ports. The FreeBSD Ports Management Team or " +"members of other teams might modify ports to fix dependency issues or other " +"problems, like a version bump for a shared library update." +msgstr "" +"Um mantenedor se voluntaria para manter um port em bom estado de " +"funcionamento. Os mantenedores têm a responsabilidade primária por seus " +"ports, mas não possuem propriedade exclusiva. Os ports existem para o " +"benefício da comunidade e, na realidade, pertencem à comunidade. O que isso " +"significa é que outras pessoas além do mantenedor, também podem fazer " +"alterações em um port. Grandes mudanças na Coleção de Ports podem exigir " +"mudanças em muitos ports. A Equipe de Gerenciamento do Ports do FreeBSD ou " +"membros de outras equipes podem modificar ports para corrigir problemas de " +"dependência ou outros problemas, como um bump de versão para uma atualização " +"de biblioteca compartilhada." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:5173 +msgid "" +"Some types of fixes have <quote>blanket approval</quote> from the Ports " +"Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</email>, allowing any committer " +"to fix those categories of problems on any port. These fixes do not need " +"approval from the maintainer. Blanket approval does not apply to ports that " +"are maintained by teams like <email role=\"nolink\">autotools@FreeBSD.org</" +"email>, <email role=\"nolink\">x11@FreeBSD.org</email>, <email role=\"nolink" +"\">gnome@FreeBSD.org</email>, or <email role=\"nolink\">kde@FreeBSD.org</" +"email>. These teams use external repositories and can have work that would " +"conflict with changes that would normally fall under blanket approval." +msgstr "" +"Alguns tipos de correções tem <quote>aprovação implícita</quote> da Equipe " +"de Gerenciamento de Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email>, permitindo que " +"qualquer committer conserte essas categorias de problemas em qualquer port. " +"Essas correções não precisam de aprovação do mantenedor. A aprovação " +"implícita não se aplica a ports que são mantidos por times como <email role=" +"\"nolink\">autotools@FreeBSD.org</email>, <email role=\"nolink\">x11@FreeBSD." +"org</email>, <email role=\"nolink\">gnome@FreeBSD.org</email> ou <email role=" +"\"nolink\">kde@FreeBSD.org</email>. Esses times usam repositórios externos e " +"podem ter alterações que entrariam em conflito com mudanças que normalmente " +"seriam abrangidas pela aprovação implícita." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:5182 +msgid "Blanket approval for most ports applies to these types of fixes:" +msgstr "" +"A aprovação implícita da maioria dos ports se aplica a esses tipos de " +"correções:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5187 +msgid "" +"Most infrastructure changes to a port (that is, modernizing, but not " +"changing the functionality). For example, converting to staging, enabling " +"verbose builds, <varname>USE_GMAKE</varname> to <literal>USES=gmake</" +"literal>, the new <varname>LIB_DEPENDS</varname> format..." +msgstr "" +"A maioria das alterações de infraestrutura em um port (ou seja, modernizar, " +"mas não alterar nenhuma funcionalidade). Por exemplo, converter para " +"staging, ativar modo verboso nas compilações, <varname>USE_GMAKE</varname> " +"para <literal>USES=gmake</literal>, o novo <varname>LIB_DEPENDS</varname> " +"formato..." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5196 +msgid "Trivial and <emphasis>tested</emphasis> build and runtime fixes." +msgstr "" +"Correções de compilação e de tempo de execução triviais e " +"<emphasis>testadas</emphasis>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:5202 +msgid "" +"Other changes to the port will be sent to the maintainer for review and " +"approval before being committed. If the maintainer does not respond to an " +"update request after two weeks (excluding major public holidays), then that " +"is considered a maintainer timeout, and the update can be made without " +"explicit maintainer approval. If the maintainer does not respond within " +"three months, or if there have been three consecutive timeouts, then that " +"maintainer is considered absent without leave, and all of their ports can be " +"assigned back to the pool. Exceptions to this are anything maintained by the " +"Ports Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</email>, or the Security " +"Officer Team <email>security-officer@FreeBSD.org</email>. No unauthorized " +"commits may ever be made to ports maintained by those groups." +msgstr "" +"Outras alterações no port serão enviadas ao mantenedor para revisão e " +"aprovação antes de se fazer o commit. Se o mantenedor não responder a uma " +"solicitação de atualização após duas semanas (excluindo os principais " +"feriados), isso será considerado como timeout do mantenedor, e a atualização " +"poderá ser feita sem a aprovação explícita do mesmo. Se o mantenedor não " +"responder dentro de três meses, ou se houver três timeouts consecutivos, " +"então o mantenedor é considerado ausente, e todas os seus ports podem ser " +"atribuídos de volta para à comunidade. Exceções para isso são quaisquer " +"ports mantidos pela Equipe de Gerenciamento de Ports <email>portmgr@FreeBSD." +"org</email> ou pela Equipe de Oficias de Segurança <email>security-" +"officer@FreeBSD.org</email>. Nenhum commit não autorizado pode ser feito em " +"ports mantidos por esses grupos." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:5216 +msgid "" +"We reserve the right to modify the maintainer's submission to better match " +"existing policies and style of the Ports Collection without explicit " +"blessing from the submitter or the maintainer. Also, large infrastructural " +"changes can result in a port being modified without the maintainer's " +"consent. These kinds of changes will never affect the port's functionality." +msgstr "" +"Reservamo-nos o direito de modificar as submissões do mantenedor para melhor " +"adequar as políticas e os estilos existentes da Coleção de Ports sem " +"aprovação explicita do remetente ou do mantenedor. Além disso, grandes " +"alterações de infraestrutura podem resultar na modificação de um port sem o " +"consentimento do mantenedor. Estes tipos de alterações nunca irão afetar a " +"funcionalidade do port." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:5224 +msgid "" +"The Ports Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</email> reserves the " +"right to revoke or override anyone's maintainership for any reason, and the " +"Security Officer Team <email>security-officer@FreeBSD.org</email> reserves " +"the right to revoke or override maintainership for security reasons." +msgstr "" +"A Equipe de Gerenciamento de Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> " +"reserva o direito de revogar ou substituir a propriedade de mantenedor de " +"qualquer pessoa por qualquer motivo, e a Equipe de Oficiais de Segurança " +"<email>security-officer@FreeBSD.org</email> reserva o direito de revogar ou " +"substituir a propriedade de mantenedor por razões de segurança. " + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:5231 +msgid "<varname>COMMENT</varname>" +msgstr "<varname>COMMENT</varname>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:5233 +msgid "" +"The comment is a one-line description of a port shown by <command>pkg info</" +"command>. Please follow these rules when composing it:" +msgstr "" +"O comentário é uma descrição de uma linha de um port mostrada por " +"<command>pkg info</command>. Por favor, siga estas regras ao compor:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5239 +msgid "The COMMENT string should be 70 characters or less." +msgstr "A string COMMENT deve ter 70 caracteres ou menos." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5244 +msgid "" +"Do <emphasis>not</emphasis> include the package name or version number of " +"software." +msgstr "" +"<emphasis>Não</emphasis> inclua o nome do pacote ou o número da versão do " +"software. " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5249 +msgid "The comment must begin with a capital and end without a period." +msgstr "" +"O comentário deve começar com uma letra maiúscula e terminar sem um ponto " +"final." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5254 +msgid "Do not start with an indefinite article (that is, A or An)." +msgstr "Não comece com um artigo indefinido (isto é, A ou Um)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5259 +msgid "Capitalize names such as Apache, JavaScript, or Perl." +msgstr "Capitalize nomes como Apache, JavaScript ou Perl." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5264 +msgid "" +"Use a serial comma for lists of words: \"green, red<emphasis>,</emphasis> " +"and blue.\"" +msgstr "" +"Use uma vírgula serial para listas de palavras: \"verde, vermelho<emphasis>," +"</emphasis> e azul.\"" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5269 +msgid "Check for spelling errors." +msgstr "Verifique erros de ortografia." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:5273 +msgid "Here is an example:" +msgstr "Aqui está um exemplo:" + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: book.translate.xml:5275 +#, no-wrap +msgid "COMMENT=\tCat chasing a mouse all over the screen" +msgstr "COMMENT=\tCat chasing a mouse all over the screen" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:5277 +msgid "" +"The COMMENT variable immediately follows the MAINTAINER variable in the " +"<filename>Makefile</filename>." +msgstr "" +"A variável COMMENT vem depois da variável MAINTAINER no <filename>Makefile</" +"filename>." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:5282 +msgid "Licenses" +msgstr "Licenças" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:5284 +msgid "" +"Each port must document the license under which it is available. If it is " +"not an OSI approved license it must also document any restrictions on " +"redistribution." +msgstr "" +"Cada port deve documentar a licença sob a qual está disponível. Se não for " +"uma licença aprovada pelo OSI, também deve documentar quaisquer restrições à " +"redistribuição." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:5289 +msgid "<varname>LICENSE</varname>" +msgstr "<varname>LICENSE</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:5291 +msgid "" +"A short name for the license or licenses if more than one license apply." +msgstr "" +"Um nome abreviado para a licença ou licenças se mais de uma licença for " +"aplicada." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:5294 +msgid "" +"If it is one of the licenses listed in <xref linkend=\"licenses-license-list" +"\"/>, only <varname>LICENSE_FILE</varname> and <varname>LICENSE_DISTFILES</" +"varname> variables can be set." +msgstr "" +"Se for uma das licenças listadas no <xref linkend=\"licenses-license-list\"/" +">, apenas as variáveis <varname>LICENSE_FILE</varname> e " +"<varname>LICENSE_DISTFILES</varname> podem ser definidas." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:5299 +msgid "" +"If this is a license that has not been defined in the ports framework (see " +"<xref linkend=\"licenses-license-list\"/>), the <varname>LICENSE_PERMS</" +"varname> and <varname>LICENSE_NAME</varname> must be set, along with either " +"<varname>LICENSE_FILE</varname> or <varname>LICENSE_TEXT</varname>. " +"<varname>LICENSE_DISTFILES</varname> and <varname>LICENSE_GROUPS</varname> " +"can also be set, but are not required." +msgstr "" +"Se esta for uma licença que não tenha sido definida na infraestrutura de " +"ports (veja <xref linkend=\"licenses-license-list\"/>), " +"<varname>LICENSE_PERMS</varname> e <varname>LICENSE_NAME</varname> devem ser " +"definidos, juntamente com <varname>LICENSE_FILE</varname> ou " +"<varname>LICENSE_TEXT</varname>. <varname>LICENSE_DISTFILES</varname> e " +"<varname>LICENSE_GROUPS</varname> também podem ser definidos, mas não é " +"necessário." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:5309 +msgid "" +"The predefined licenses are shown in <xref linkend=\"licenses-license-list\"/" +">. The current list is always available in <filename>Mk/bsd.licenses.db.mk</" +"filename>." +msgstr "" +"As licenças pré-definidas são mostradas em <xref linkend=\"licenses-license-" +"list\"/>. A lista atual está sempre disponível em <filename>Mk/bsd.licenses." +"db.mk</filename>." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:5315 +msgid "Simplest Usage, Predefined Licenses" +msgstr "Uso Mais Simples, Licenças Predefinidas" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:5317 +msgid "" +"When the <filename>README</filename> of some software says <quote>This " +"software is under the terms of the GNU Lesser General Public License as " +"published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the " +"License, or (at your option) any later version.</quote> but does not provide " +"the license file, use this:" +msgstr "" +"Quando o <filename>README</filename> de algum software diz <quote>This " +"software is under the terms of the GNU Lesser General Public License as " +"published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the " +"License, or (at your option) any later version.</quote> mas não fornece o " +"arquivo de licença, use isto:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:5324 +#, no-wrap +msgid "LICENSE=\tLGPL21+" +msgstr "LICENSE=\tLGPL21+" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:5326 +msgid "When the software provides the license file, use this:" +msgstr "Quando o software fornece o arquivo de licença, use isto:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:5329 +#, no-wrap +msgid "" +"LICENSE=\tLGPL21+\n" +"LICENSE_FILE=\t${WRKSRC}/COPYING" +msgstr "" +"LICENSE=\tLGPL21+\n" +"LICENSE_FILE=\t${WRKSRC}/COPYING" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:5333 +msgid "" +"For the predefined licenses, the default permissions are <literal>dist-" +"mirror dist-sell pkg-mirror pkg-sell auto-accept</literal>." +msgstr "" +"Para as licenças predefinidas, as permissões padrão são <literal>dist-mirror " +"dist-sell pkg-mirror pkg-sell auto-accept</literal>." + +#. (itstool) path: table/title +#: book.translate.xml:5338 +msgid "Predefined License List" +msgstr "Lista de Licenças Predefinidas" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5343 +msgid "Short Name" +msgstr "Nome Curto" + +# auto translated by TM merge from project: ManageIQ V2V Plugin, version: gaprindashvili, DocId: MiqV2vUI +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5344 book.translate.xml:11858 book.translate.xml:11932 +#: book.translate.xml:11992 book.translate.xml:12166 book.translate.xml:12351 +#: book.translate.xml:13796 book.translate.xml:13832 book.translate.xml:13874 +#: book.translate.xml:14019 book.translate.xml:14186 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +# auto translated by TM merge from project: NeoMutt, version: master, DocId: neomutt +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5345 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +# auto translated by TM merge from project: ManageIQ, version: fine, DocId: manageiq +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5346 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5370 +msgid "<literal>AGPLv3</literal>" +msgstr "<literal>AGPLv3</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5371 +msgid "GNU Affero General Public License version 3" +msgstr "GNU Affero General Public License version 3" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5373 book.translate.xml:5382 book.translate.xml:5420 +#: book.translate.xml:5764 book.translate.xml:5787 book.translate.xml:5795 +#: book.translate.xml:5804 book.translate.xml:5812 book.translate.xml:5821 +#: book.translate.xml:5829 book.translate.xml:5838 book.translate.xml:5847 +#: book.translate.xml:5856 book.translate.xml:5874 book.translate.xml:5883 +#: book.translate.xml:5892 book.translate.xml:5901 book.translate.xml:5910 +#: book.translate.xml:5919 book.translate.xml:6102 +msgid "<literal>FSF</literal> <literal>GPL</literal> <literal>OSI</literal>" +msgstr "<literal>FSF</literal> <literal>GPL</literal> <literal>OSI</literal>" + +# auto translated by TM merge from project: ManaPlus, version: manaplus.pot, DocId: manaplus +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5375 book.translate.xml:5384 book.translate.xml:5391 +#: book.translate.xml:5399 book.translate.xml:5407 book.translate.xml:5414 +#: book.translate.xml:5422 book.translate.xml:5429 book.translate.xml:5437 +#: book.translate.xml:5445 book.translate.xml:5453 book.translate.xml:5460 +#: book.translate.xml:5468 book.translate.xml:5475 book.translate.xml:5482 +#: book.translate.xml:5489 book.translate.xml:5496 book.translate.xml:5503 +#: book.translate.xml:5661 book.translate.xml:5669 book.translate.xml:5677 +#: book.translate.xml:5685 book.translate.xml:5693 book.translate.xml:5701 +#: book.translate.xml:5709 book.translate.xml:5717 book.translate.xml:5725 +#: book.translate.xml:5733 book.translate.xml:5741 book.translate.xml:5750 +#: book.translate.xml:5758 book.translate.xml:5766 book.translate.xml:5774 +#: book.translate.xml:5781 book.translate.xml:5789 book.translate.xml:5797 +#: book.translate.xml:5806 book.translate.xml:5814 book.translate.xml:5823 +#: book.translate.xml:5831 book.translate.xml:5840 book.translate.xml:5849 +#: book.translate.xml:5858 book.translate.xml:5867 book.translate.xml:5876 +#: book.translate.xml:5885 book.translate.xml:5894 book.translate.xml:5903 +#: book.translate.xml:5912 book.translate.xml:5921 book.translate.xml:5993 +#: book.translate.xml:6001 book.translate.xml:6009 book.translate.xml:6017 +#: book.translate.xml:6027 book.translate.xml:6042 book.translate.xml:6050 +#: book.translate.xml:6057 book.translate.xml:6064 book.translate.xml:6072 +#: book.translate.xml:6080 book.translate.xml:6088 book.translate.xml:6096 +#: book.translate.xml:6104 book.translate.xml:6113 book.translate.xml:6120 +#: book.translate.xml:6128 book.translate.xml:6137 book.translate.xml:6146 +#: book.translate.xml:6154 book.translate.xml:6162 +msgid "(default)" +msgstr "(padrão)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5379 +msgid "<literal>AGPLv3+</literal>" +msgstr "<literal>AGPLv3+</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5380 +msgid "GNU Affero General Public License version 3 (or later)" +msgstr "GNU Affero General Public License version 3 (ou maior)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5388 +msgid "<literal>APACHE10</literal>" +msgstr "<literal>APACHE10</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5389 +msgid "Apache License 1.0" +msgstr "Apache License 1.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:5390 book.translate.xml:5459 book.translate.xml:5780 +#: book.translate.xml:6063 book.translate.xml:6119 book.translate.xml:6349 +msgid "<literal>FSF</literal>" +msgstr "<literal>FSF</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5395 +msgid "<literal>APACHE11</literal>" +msgstr "<literal>APACHE11</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5396 +msgid "Apache License 1.1" +msgstr "Apache License 1.1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5397 book.translate.xml:5405 book.translate.xml:5748 +#: book.translate.xml:5756 book.translate.xml:5772 book.translate.xml:5927 +#: book.translate.xml:5936 book.translate.xml:5945 book.translate.xml:5954 +#: book.translate.xml:5963 book.translate.xml:5972 book.translate.xml:5981 +#: book.translate.xml:5999 book.translate.xml:6007 book.translate.xml:6015 +#: book.translate.xml:6078 book.translate.xml:6086 book.translate.xml:6094 +msgid "<literal>FSF</literal> <literal>OSI</literal>" +msgstr "<literal>FSF</literal> <literal>OSI</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5403 +msgid "<literal>APACHE20</literal>" +msgstr "<literal>APACHE20</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5404 +msgid "Apache License 2.0" +msgstr "Apache License 2.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5411 +msgid "<literal>ART10</literal>" +msgstr "<literal>ART10</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5412 +msgid "Artistic License version 1.0" +msgstr "Artistic License version 1.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:5413 book.translate.xml:5428 book.translate.xml:6366 +msgid "<literal>OSI</literal>" +msgstr "<literal>OSI</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5418 +msgid "<literal>ART20</literal>" +msgstr "<literal>ART20</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5419 +msgid "Artistic License version 2.0" +msgstr "Artistic License version 2.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5426 +msgid "<literal>ARTPERL10</literal>" +msgstr "<literal>ARTPERL10</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5427 +msgid "Artistic License (perl) version 1.0" +msgstr "Artistic License (perl) version 1.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5433 +msgid "<literal>BSD</literal>" +msgstr "<literal>BSD</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5434 +msgid "BSD license Generic Version (deprecated)" +msgstr "BSD license Generic Version (deprecated)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5435 book.translate.xml:5443 book.translate.xml:5451 +#: book.translate.xml:5466 +msgid "" +"<literal>FSF</literal> <literal>OSI</literal> <literal>COPYFREE</literal>" +msgstr "" +"<literal>FSF</literal> <literal>OSI</literal> <literal>COPYFREE</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5441 +msgid "<literal>BSD2CLAUSE</literal>" +msgstr "<literal>BSD2CLAUSE</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5442 +msgid "BSD 2-clause \"Simplified\" License" +msgstr "BSD 2-clause \"Simplified\" License" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5449 +msgid "<literal>BSD3CLAUSE</literal>" +msgstr "<literal>BSD3CLAUSE</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5450 +msgid "BSD 3-clause \"New\" or \"Revised\" License" +msgstr "BSD 3-clause \"New\" or \"Revised\" License" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5457 +msgid "<literal>BSD4CLAUSE</literal>" +msgstr "<literal>BSD4CLAUSE</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5458 +msgid "BSD 4-clause \"Original\" or \"Old\" License" +msgstr "BSD 4-clause \"Original\" or \"Old\" License" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5464 +msgid "<literal>BSL</literal>" +msgstr "<literal>BSL</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5465 +msgid "Boost Software License" +msgstr "Boost Software License" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5472 +msgid "<literal>CC-BY-1.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-1.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5473 +msgid "Creative Commons Attribution 1.0" +msgstr "Creative Commons Attribution 1.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5479 +msgid "<literal>CC-BY-2.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-2.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5480 +msgid "Creative Commons Attribution 2.0" +msgstr "Creative Commons Attribution 2.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5486 +msgid "<literal>CC-BY-2.5</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-2.5</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5487 +msgid "Creative Commons Attribution 2.5" +msgstr "Creative Commons Attribution 2.5" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5493 +msgid "<literal>CC-BY-3.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-3.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5494 +msgid "Creative Commons Attribution 3.0" +msgstr "Creative Commons Attribution 3.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5500 +msgid "<literal>CC-BY-4.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-4.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5501 +msgid "Creative Commons Attribution 4.0" +msgstr "Creative Commons Attribution 4.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5507 +msgid "<literal>CC-BY-NC-1.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-NC-1.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5508 +msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial 1.0" +msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial 1.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5511 book.translate.xml:5521 book.translate.xml:5531 +#: book.translate.xml:5541 book.translate.xml:5551 book.translate.xml:5561 +#: book.translate.xml:5571 book.translate.xml:5581 book.translate.xml:5591 +#: book.translate.xml:5601 book.translate.xml:5611 book.translate.xml:5621 +#: book.translate.xml:5631 book.translate.xml:5641 book.translate.xml:5651 +msgid "" +"<literal>dist-mirror</literal> <literal>pkg-mirror</literal> <literal>auto-" +"accept</literal>" +msgstr "" +"<literal>dist-mirror</literal> <literal>pkg-mirror</literal> <literal>auto-" +"accept</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5517 +msgid "<literal>CC-BY-NC-2.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-NC-2.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5518 +msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial 2.0" +msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial 2.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5527 +msgid "<literal>CC-BY-NC-2.5</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-NC-2.5</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5528 +msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial 2.5" +msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial 2.5" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5537 +msgid "<literal>CC-BY-NC-3.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-NC-3.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5538 +msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial 3.0" +msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial 3.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5547 +msgid "<literal>CC-BY-NC-4.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-NC-4.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5548 +msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial 4.0" +msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial 4.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5557 +msgid "<literal>CC-BY-NC-ND-1.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-NC-ND-1.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5558 +msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial No Derivatives 1.0" +msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial No Derivatives 1.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5567 +msgid "<literal>CC-BY-NC-ND-2.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-NC-ND-2.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5568 +msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial No Derivatives 2.0" +msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial No Derivatives 2.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5577 +msgid "<literal>CC-BY-NC-ND-2.5</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-NC-ND-2.5</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5578 +msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial No Derivatives 2.5" +msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial No Derivatives 2.5" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5587 +msgid "<literal>CC-BY-NC-ND-3.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-NC-ND-3.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5588 +msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial No Derivatives 3.0" +msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial No Derivatives 3.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5597 +msgid "<literal>CC-BY-NC-ND-4.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-NC-ND-4.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5598 +msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial No Derivatives 4.0" +msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial No Derivatives 4.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5607 +msgid "<literal>CC-BY-NC-SA-1.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-NC-SA-1.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5608 +msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 1.0" +msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 1.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5617 +msgid "<literal>CC-BY-NC-SA-2.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-NC-SA-2.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5618 +msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 2.0" +msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 2.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5627 +msgid "<literal>CC-BY-NC-SA-2.5</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-NC-SA-2.5</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5628 +msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 2.5" +msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 2.5" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5637 +msgid "<literal>CC-BY-NC-SA-3.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-NC-SA-3.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5638 +msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 3.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5647 +msgid "<literal>CC-BY-NC-SA-4.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-NC-SA-4.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5648 +msgid "Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 4.0" +msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 4.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5657 +msgid "<literal>CC-BY-ND-1.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-ND-1.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5658 +msgid "Creative Commons Attribution No Derivatives 1.0" +msgstr "Creative Commons Attribution No Derivatives 1.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5665 +msgid "<literal>CC-BY-ND-2.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-ND-2.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5666 +msgid "Creative Commons Attribution No Derivatives 2.0" +msgstr "Creative Commons Attribution No Derivatives 2.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5673 +msgid "<literal>CC-BY-ND-2.5</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-ND-2.5</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5674 +msgid "Creative Commons Attribution No Derivatives 2.5" +msgstr "Creative Commons Attribution No Derivatives 2.5" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5681 +msgid "<literal>CC-BY-ND-3.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-ND-3.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5682 +msgid "Creative Commons Attribution No Derivatives 3.0" +msgstr "Creative Commons Attribution No Derivatives 3.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5689 +msgid "<literal>CC-BY-ND-4.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-ND-4.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5690 +msgid "Creative Commons Attribution No Derivatives 4.0" +msgstr "Creative Commons Attribution No Derivatives 4.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5697 +msgid "<literal>CC-BY-SA-1.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-SA-1.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5698 +msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 1.0" +msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike 1.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5705 +msgid "<literal>CC-BY-SA-2.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-SA-2.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5706 +msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 2.0" +msgstr "Creative Commons Attribution Compartilhar Alike 2.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5713 +msgid "<literal>CC-BY-SA-2.5</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-SA-2.5</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5714 +msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 2.5" +msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike 2.5" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5721 +msgid "<literal>CC-BY-SA-3.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-SA-3.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5722 +msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5729 +msgid "<literal>CC-BY-SA-4.0</literal>" +msgstr "<literal>CC-BY-SA-4.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5730 +msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 4.0" +msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike 4.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5737 +msgid "<literal>CC0-1.0</literal>" +msgstr "<literal>CC0-1.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5738 +msgid "Creative Commons Zero v1.0 Universal" +msgstr "Creative Commons Zero v1.0 Universal" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5739 +msgid "" +"<literal>FSF</literal> <literal>GPL</literal> <literal>COPYFREE</literal>" +msgstr "" +"<literal>FSF</literal> <literal>GPL</literal> <literal>COPYFREE</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5745 +msgid "<literal>CDDL</literal>" +msgstr "<literal>CDDL</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5746 +msgid "Common Development and Distribution License" +msgstr "Common Development and Distribution License" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5754 +msgid "<literal>CPAL-1.0</literal>" +msgstr "<literal>CPAL-1.0</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5755 +msgid "Common Public Attribution License" +msgstr "Common Public Attribution License" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5762 +msgid "<literal>ClArtistic</literal>" +msgstr "<literal>ClArtistic</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5763 +msgid "Clarified Artistic License" +msgstr "Clarified Artistic License" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5770 +msgid "<literal>EPL</literal>" +msgstr "<literal>EPL</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5771 +msgid "Eclipse Public License" +msgstr "Eclipse Public License" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5778 +msgid "<literal>GFDL</literal>" +msgstr "<literal>GFDL</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5779 +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU Free Documentation License" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5785 +msgid "<literal>GMGPL</literal>" +msgstr "<literal>GMGPL</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5786 +msgid "GNAT Modified General Public License" +msgstr "GNAT Modified General Public License" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5793 +msgid "<literal>GPLv1</literal>" +msgstr "<literal>GPLv1</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5794 +msgid "GNU General Public License version 1" +msgstr "GNU General Public License version 1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5801 +msgid "<literal>GPLv1+</literal>" +msgstr "<literal>GPLv1+</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5802 +msgid "GNU General Public License version 1 (or later)" +msgstr "GNU General Public License version 1 (or later)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5810 +msgid "<literal>GPLv2</literal>" +msgstr "<literal>GPLv2</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5811 +msgid "GNU General Public License version 2" +msgstr "GNU General Public License version 2" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5818 +msgid "<literal>GPLv2+</literal>" +msgstr "<literal>GPLv2+</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5819 +msgid "GNU General Public License version 2 (or later)" +msgstr "GNU General Public License version 2 (or later)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5827 +msgid "<literal>GPLv3</literal>" +msgstr "<literal>GPLv3</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5828 +msgid "GNU General Public License version 3" +msgstr "GNU General Public License version 3" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5835 +msgid "<literal>GPLv3+</literal>" +msgstr "<literal>GPLv3+</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5836 +msgid "GNU General Public License version 3 (or later)" +msgstr "GNU General Public License version 3 (or later)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5844 +msgid "<literal>GPLv3RLE</literal>" +msgstr "<literal>GPLv3RLE</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5845 +msgid "GNU GPL version 3 Runtime Library Exception" +msgstr "GNU GPL version 3 Runtime Library Exception" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5853 +msgid "<literal>GPLv3RLE+</literal>" +msgstr "<literal>GPLv3RLE+</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5854 +msgid "GNU GPL version 3 Runtime Library Exception (or later)" +msgstr "GNU GPL version 3 Runtime Library Exception (or later)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5862 +msgid "<literal>ISCL</literal>" +msgstr "<literal>ISCL</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5863 +msgid "Internet Systems Consortium License" +msgstr "Internet Systems Consortium License" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5864 book.translate.xml:6110 +msgid "" +"<literal>FSF</literal> <literal>GPL</literal> <literal>OSI</literal> " +"<literal>COPYFREE</literal>" +msgstr "" +"<literal>FSF</literal> <literal>GPL</literal> <literal>OSI</literal> " +"<literal>COPYFREE</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5871 +msgid "<literal>LGPL20</literal>" +msgstr "<literal>LGPL20</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5872 +msgid "GNU Library General Public License version 2.0" +msgstr "GNU Library General Public License version 2.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5880 +msgid "<literal>LGPL20+</literal>" +msgstr "<literal>LGPL20+</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5881 +msgid "GNU Library General Public License version 2.0 (or later)" +msgstr "GNU Library General Public License version 2.0 (or later)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5889 +msgid "<literal>LGPL21</literal>" +msgstr "<literal>LGPL21</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5890 +msgid "GNU Lesser General Public License version 2.1" +msgstr "GNU Lesser General Public License version 2.1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5898 +msgid "<literal>LGPL21+</literal>" +msgstr "<literal>LGPL21+</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5899 +msgid "GNU Lesser General Public License version 2.1 (or later)" +msgstr "GNU Lesser General Public License version 2.1 (or later)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5907 +msgid "<literal>LGPL3</literal>" +msgstr "<literal>LGPL3</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5908 +msgid "GNU Lesser General Public License version 3" +msgstr "GNU Lesser General Public License version 3" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5916 +msgid "<literal>LGPL3+</literal>" +msgstr "<literal>LGPL3+</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5917 +msgid "GNU Lesser General Public License version 3 (or later)" +msgstr "GNU Lesser General Public License version 3 (or later)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5925 +msgid "<literal>LPPL10</literal>" +msgstr "<literal>LPPL10</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5926 +msgid "LaTeX Project Public License version 1.0" +msgstr "LaTeX Project Public License version 1.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5929 book.translate.xml:5938 book.translate.xml:5947 +#: book.translate.xml:5956 book.translate.xml:5965 book.translate.xml:5974 +#: book.translate.xml:5983 +msgid "<literal>dist-mirror</literal> <literal>dist-sell</literal>" +msgstr "<literal>dist-mirror</literal> <literal>dist-sell</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5934 +msgid "<literal>LPPL11</literal>" +msgstr "<literal>LPPL11</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5935 +msgid "LaTeX Project Public License version 1.1" +msgstr "LaTeX Project Public License version 1.1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5943 +msgid "<literal>LPPL12</literal>" +msgstr "<literal>LPPL12</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5944 +msgid "LaTeX Project Public License version 1.2" +msgstr "LaTeX Project Public License version 1.2" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5952 +msgid "<literal>LPPL13</literal>" +msgstr "<literal>LPPL13</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5953 +msgid "LaTeX Project Public License version 1.3" +msgstr "LaTeX Project Public License version 1.3" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5961 +msgid "<literal>LPPL13a</literal>" +msgstr "<literal>LPPL13a</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5962 +msgid "LaTeX Project Public License version 1.3a" +msgstr "LaTeX Project Public License version 1.3a" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5970 +msgid "<literal>LPPL13b</literal>" +msgstr "<literal>LPPL13b</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5971 +msgid "LaTeX Project Public License version 1.3b" +msgstr "LaTeX Project Public License version 1.3b" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5979 +msgid "<literal>LPPL13c</literal>" +msgstr "<literal>LPPL13c</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5980 +msgid "LaTeX Project Public License version 1.3c" +msgstr "LaTeX Project Public License version 1.3c" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5988 +msgid "<literal>MIT</literal>" +msgstr "<literal>MIT</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5989 +msgid "MIT license / X11 license" +msgstr "MIT license / X11 license" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5990 book.translate.xml:6024 +msgid "" +"<literal>COPYFREE</literal> <literal>FSF</literal> <literal>GPL</literal> " +"<literal>OSI</literal>" +msgstr "" +"<literal>COPYFREE</literal> <literal>FSF</literal> <literal>GPL</literal> " +"<literal>OSI</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5997 +msgid "<literal>MPL10</literal>" +msgstr "<literal>MPL10</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:5998 +msgid "Mozilla Public License version 1.0" +msgstr "Mozilla Public License version 1.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6005 +msgid "<literal>MPL11</literal>" +msgstr "<literal>MPL11</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6006 +msgid "Mozilla Public License version 1.1" +msgstr "Mozilla Public License version 1.1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6013 +msgid "<literal>MPL20</literal>" +msgstr "<literal>MPL20</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6014 +msgid "Mozilla Public License version 2.0" +msgstr "Mozilla Public License version 2.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6021 +msgid "<literal>NCSA</literal>" +msgstr "<literal>NCSA</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6022 +msgid "University of Illinois/NCSA Open Source License" +msgstr "University of Illinois/NCSA Open Source License" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6031 +msgid "<literal>NONE</literal>" +msgstr "<literal>NONE</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6032 +msgid "No license specified" +msgstr "No license specified" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6034 book.translate.xml:13848 +msgid "<literal>none</literal>" +msgstr "<literal>none</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6038 +msgid "<literal>OFL10</literal>" +msgstr "<literal>OFL10</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6039 +msgid "SIL Open Font License version 1.0 (http://scripts.sil.org/OFL)" +msgstr "SIL Open Font License version 1.0 (http://scripts.sil.org/OFL)" + +#. (itstool) path: row/entry +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:6041 book.translate.xml:6049 book.translate.xml:6385 +msgid "<literal>FONTS</literal>" +msgstr "<literal>FONTS</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6046 +msgid "<literal>OFL11</literal>" +msgstr "<literal>OFL11</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6047 +msgid "SIL Open Font License version 1.1 (http://scripts.sil.org/OFL)" +msgstr "SIL Open Font License version 1.1 (http://scripts.sil.org/OFL)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6054 +msgid "<literal>OWL</literal>" +msgstr "<literal>OWL</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6055 +msgid "Open Works License (owl.apotheon.org)" +msgstr "Open Works License (owl.apotheon.org)" + +#. (itstool) path: row/entry +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:6056 book.translate.xml:6375 +msgid "<literal>COPYFREE</literal>" +msgstr "<literal>COPYFREE</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6061 +msgid "<literal>OpenSSL</literal>" +msgstr "<literal>OpenSSL</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6062 +msgid "OpenSSL License" +msgstr "Licença OpenSSL" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6068 +msgid "<literal>PD</literal>" +msgstr "<literal>PD</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6069 +msgid "Public Domain" +msgstr "Public Domain" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6070 +msgid "<literal>GPL</literal> <literal>COPYFREE</literal>" +msgstr "<literal>GPL</literal> <literal>COPYFREE</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6076 +msgid "<literal>PHP202</literal>" +msgstr "<literal>PHP202</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6077 +msgid "PHP License version 2.02" +msgstr "PHP License version 2.02" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6084 +msgid "<literal>PHP30</literal>" +msgstr "<literal>PHP30</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6085 +msgid "PHP License version 3.0" +msgstr "PHP License version 3.0" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6092 +msgid "<literal>PHP301</literal>" +msgstr "<literal>PHP301</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6093 +msgid "PHP License version 3.01" +msgstr "PHP License versão 3.01" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6100 +msgid "<literal>PSFL</literal>" +msgstr "<literal>PSFL</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6101 +msgid "Python Software Foundation License" +msgstr "Python Software Foundation License" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6108 +msgid "<literal>PostgreSQL</literal>" +msgstr "<literal>PostgreSQL</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6109 +msgid "PostgreSQL Licence" +msgstr "PostgreSQL Licence" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6117 +msgid "<literal>RUBY</literal>" +msgstr "<literal>RUBY</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6118 +msgid "Ruby License" +msgstr "Ruby License" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6124 +msgid "<literal>UNLICENSE</literal>" +msgstr "<literal>UNLICENSE</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6125 +msgid "The Unlicense" +msgstr "The Unlicense" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6126 +msgid "" +"<literal>COPYFREE</literal> <literal>FSF</literal> <literal>GPL</literal>" +msgstr "" +"<literal>COPYFREE</literal> <literal>FSF</literal> <literal>GPL</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6132 +msgid "<literal>WTFPL</literal>" +msgstr "<literal>WTFPL</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6133 +msgid "Do What the Fuck You Want To Public License version 2" +msgstr "Do What the Fuck You Want To Public License version 2" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6135 book.translate.xml:6144 +msgid "" +"<literal>GPL</literal> <literal>FSF</literal> <literal>COPYFREE</literal>" +msgstr "" +"<literal>GPL</literal> <literal>FSF</literal> <literal>COPYFREE</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6141 +msgid "<literal>WTFPL1</literal>" +msgstr "<literal>WTFPL1</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6142 +msgid "Do What the Fuck You Want To Public License version 1" +msgstr "Do What the Fuck You Want To Public License version 1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6150 +msgid "<literal>ZLIB</literal>" +msgstr "<literal>ZLIB</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6151 +msgid "zlib License" +msgstr "zlib License" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6152 +msgid "<literal>GPL</literal> <literal>FSF</literal> <literal>OSI</literal>" +msgstr "<literal>GPL</literal> <literal>FSF</literal> <literal>OSI</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6158 +msgid "<literal>ZPL21</literal>" +msgstr "<literal>ZPL21</literal>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6159 +msgid "Zope Public License version 2.1" +msgstr "Zope Public License version 2.1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6160 +msgid "<literal>GPL</literal> <literal>OSI</literal>" +msgstr "<literal>GPL</literal> <literal>OSI</literal>" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:6170 +msgid "" +"<varname>LICENSE_PERMS</varname> and " +"<varname>LICENSE_PERMS_<replaceable>NAME</replaceable></varname>" +msgstr "" +"<varname>LICENSE_PERMS</varname> e <varname>LICENSE_PERMS_<replaceable>NAME</" +"replaceable></varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6173 +msgid "Permissions. use <literal>none</literal> if empty." +msgstr "Permissões. Use <literal>none</literal> se vazio." + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: book.translate.xml:6176 +msgid "License Permissions List" +msgstr "Lista de Permissões de Licença" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:6179 +msgid "<literal>dist-mirror</literal>" +msgstr "<literal>dist-mirror</literal>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6182 +msgid "" +"Redistribution of the distribution files is permitted. The distribution " +"files will be added to the FreeBSD <varname>MASTER_SITE_BACKUP</varname> " +"<acronym>CDN</acronym>." +msgstr "" +"A redistribuição dos arquivos de distribuição é permitida. Os arquivos de " +"distribuição serão adicionados ao FreeBSD <acronym>CDN</acronym> " +"<varname>MASTER_SITE_BACKUP</varname>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:6190 +msgid "<literal>no-dist-mirror</literal>" +msgstr "<literal>no-dist-mirror</literal>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6193 +msgid "" +"Redistribution of the distribution files is prohibited. This is equivalent " +"to setting <link linkend=\"porting-restrictions-restricted" +"\"><varname>RESTRICTED</varname></link>. The distribution files will " +"<emphasis>not</emphasis> be added to the FreeBSD " +"<varname>MASTER_SITE_BACKUP</varname> <acronym>CDN</acronym>." +msgstr "" +"A redistribuição dos arquivos de distribuição é proibida. Isso é equivalente " +"a <link linkend=\"porting-restrictions-restricted\"><varname>RESTRICT</" +"varname></link>. Os arquivos de distribuição <emphasis>não</emphasis> serão " +"adicionados ao FreeBSD <acronym>CDN</acronym> <varname>MASTER_SITE_BACKUP</" +"varname>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:6202 +msgid "<literal>dist-sell</literal>" +msgstr "<literal>dist-sell</literal>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6205 +msgid "" +"Selling of distribution files is permitted. The distribution files will be " +"present on the installer images." +msgstr "" +"A venda de arquivos de distribuição é permitida. Os arquivos de distribuição " +"estarão presentes nas imagens do instalador." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:6212 +msgid "<literal>no-dist-sell</literal>" +msgstr "<literal>no-dist-sell</literal>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6215 +msgid "" +"Selling of distribution files is prohibited. This is equivalent to setting " +"<link linkend=\"porting-restrictions-no_cdrom\"><varname>NO_CDROM</varname></" +"link>." +msgstr "" +"A venda de arquivos de distribuição é proibida. Isso é equivalente a <link " +"linkend=\"porting-restrictions-no_cdrom\"><varname>NO_CDROM</varname></link>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:6221 +msgid "<literal>pkg-mirror</literal>" +msgstr "<literal>pkg-mirror</literal>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6224 +msgid "" +"Free redistribution of package is permitted. The package will be distributed " +"on the FreeBSD package <acronym>CDN</acronym> <link xlink:href=\"https://pkg." +"freebsd.org/\">https://pkg.freebsd.org/</link>." +msgstr "" +"É permitida a redistribuição gratuita do pacote. O pacote será distribuído " +"na <acronym>CDN</acronym> de pacotes do FreeBSD <link xlink:href=\"https://" +"pkg.freebsd.org/\">https://pkg.freebsd.org/</link>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:6231 +msgid "<literal>no-pkg-mirror</literal>" +msgstr "<literal>no-pkg-mirror</literal>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6234 +msgid "" +"Free redistribution of package is prohibited. Equivalent to setting <link " +"linkend=\"porting-restrictions-no_package\"><varname>NO_PACKAGE</varname></" +"link>. The package will <emphasis>not</emphasis> be distributed from the " +"FreeBSD package <acronym>CDN</acronym> <link xlink:href=\"https://pkg." +"freebsd.org/\">https://pkg.freebsd.org/</link>." +msgstr "" +"É proibida a redistribuição gratuita do pacote. Equivalente à definir <link " +"linkend=\"porting-restrictions-no_package\"><varname>NO_PACKAGE</varname></" +"link>. O pacote <emphasis>não</emphasis> será distribuído a partir da " +"<acronym>CDN</acronym> de pacotes do FreeBSD <link xlink:href=\"https://pkg." +"freebsd.org/\">https://pkg.freebsd.org/</link>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:6243 +msgid "<literal>pkg-sell</literal>" +msgstr "<literal>pkg-sell</literal>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6246 +msgid "" +"Selling of package is permitted. The package will be present on the " +"installer images." +msgstr "" +"A venda do pacote é permitida. O pacote estará presente nas imagens do " +"instalador." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:6252 +msgid "<literal>no-pkg-sell</literal>" +msgstr "<literal>no-pkg-sell</literal>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6255 +msgid "" +"Selling of package is prohibited. This is equivalent to setting <link " +"linkend=\"porting-restrictions-no_cdrom\"><varname>NO_CDROM</varname></" +"link>. The package will <emphasis>not</emphasis> be present on the installer " +"images." +msgstr "" +"A venda de pacotes é proibida. Isso é equivalente a definir <link linkend=" +"\"porting-restrictions-no_cdrom\"><varname>NO_CDROM</varname></link>. O " +"pacote <emphasis>não</emphasis> estará presente nas imagens do instalador. " + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:6263 +msgid "<literal>auto-accept</literal>" +msgstr "<literal>auto-accept</literal>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6266 +msgid "" +"License is accepted by default. Prompts to accept a license are not " +"displayed unless the user has defined <varname>LICENSES_ASK</varname>. Use " +"this unless the license states the user must accept the terms of the license." +msgstr "" +"A licença é aceita por padrão. Os prompts para aceitar uma licença não são " +"exibidos a menos que o usuário tenha definido <varname>LICENSES_ASK</" +"varname>. Use isto, a menos que a licença indique que o usuário deve aceitar " +"os termos da licença. " + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:6275 +msgid "<literal>no-auto-accept</literal>" +msgstr "<literal>no-auto-accept</literal>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6278 +msgid "" +"License is not accepted by default. The user will always be asked to confirm " +"the acceptance of this license. This must be used if the license states that " +"the user must accept its terms." +msgstr "" +"A licença não é aceita por padrão. O usuário sempre será solicitado a " +"confirmar a aceitação desta licença. Isso deve ser usado se a licença " +"declarar que o usuário deve aceitar seus termos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6286 +msgid "" +"When both <literal><replaceable>permission</replaceable></literal> and " +"<literal>no-<replaceable>permission</replaceable></literal> is present the " +"<literal>no-<replaceable>permission</replaceable></literal> will cancel " +"<literal><replaceable>permission</replaceable></literal>." +msgstr "" +"Quando ambos <literal><replaceable>permission</replaceable></literal> e " +"<literal>no-<replaceable>permission</replaceable> </literal> estiverem " +"presentes o <literal>no-<replaceable>permission</replaceable></literal> vai " +"cancelar a <literal><replaceable>permission</replaceable></literal>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6294 +msgid "" +"When <literal><replaceable>permission</replaceable></literal> is not " +"present, it is considered to be a <literal>no-<replaceable>permission</" +"replaceable></literal>." +msgstr "" +"Quando <literal><replaceable>permission</replaceable></literal> não estiver " +"presente, é considerado uma <literal>no-<replaceable>permission</" +"replaceable></literal>." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:6300 +msgid "Nonstandard License" +msgstr "Licença Não Padrão" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:6302 +msgid "" +"Read the terms of the license and translate those using the available " +"permissions." +msgstr "" +"Leia os termos da licença e traduza-os usando as permissões disponíveis." + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:6305 +#, no-wrap +msgid "" +"LICENSE= UNKNOWN\n" +"LICENSE_NAME= unknown\n" +"LICENSE_TEXT= This program is NOT in public domain.\\\n" +" It can be freely distributed for non-commercial purposes only.\n" +"LICENSE_PERMS= dist-mirror no-dist-sell pkg-mirror no-pkg-sell auto-accept" +msgstr "" +"LICENSE= UNKNOWN\n" +"LICENSE_NAME= unknown\n" +"LICENSE_TEXT= Esse programa NÃO é de domínio publico.\\\n" +" pode ser distribuído livremente para propósitos não comerciais apenas,\\\n" +" e NÃO HÁ GARANTIA PARA ESSE PROGRAMA.\n" +"LICENSE_PERMS= dist-mirror no-dist-sell pkg-mirror no-pkg-sell auto-accept" + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:6313 +msgid "Standard and Nonstandard Licenses" +msgstr "Licenças Padrão e Não Padrão" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:6315 +msgid "" +"Read the terms of the license and express those using the available " +"permissions. In case of doubt, please ask for guidance on the <link xlink:" +"href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD " +"ports mailing list</link>." +msgstr "" +"Leia os termos da licença e expresse-os usando as permissões disponíveis. Em " +"caso de dúvida, peça orientação na <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD." +"org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">lista de discussão de ports do FreeBSD</" +"link>." + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:6319 +#, no-wrap +msgid "" +"LICENSE= WARSOW GPLv2\n" +"LICENSE_COMB= multi\n" +"LICENSE_NAME_WARSOW= Warsow Content License\n" +"LICENSE_FILE_WARSOW= ${WRKSRC}/docs/license.txt\n" +"LICENSE_PERMS_WARSOW= dist-mirror pkg-mirror auto-accept" +msgstr "" +"LICENSE= WARSOW GPLv2\n" +"LICENSE_COMB= multi\n" +"LICENSE_NAME_WARSOW= Warsow Content License\n" +"LICENSE_FILE_WARSOW= ${WRKSRC}/docs/license.txt\n" +"LICENSE_PERMS_WARSOW= dist-mirror pkg-mirror auto-accept" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:6325 +msgid "" +"When the permissions of the GPLv2 and the UNKNOWN licenses are mixed, the " +"port ends up with <literal>dist-mirror dist-sell pkg-mirror pkg-sell auto-" +"accept dist-mirror no-dist-sell pkg-mirror no-pkg-sell auto-accept</" +"literal>. The <literal>no-<replaceable>permissions</replaceable></literal> " +"cancel the <replaceable>permissions</replaceable>. The resulting list of " +"permissions are <replaceable>dist-mirror pkg-mirror auto-accept</" +"replaceable>. The distribution files and the packages will not be available " +"on the installer images." +msgstr "" +"Quando as permissões das licenças GPLv2 e UNKNOWN são misturadas, o port " +"termina com <literal>dist-mirror dist-sell pkg-mirror pkg-sell auto-accept " +"dist-mirror no-dist-sell pkg-mirror no-pkg-sell auto-accept</literal>. O " +"<literal>no-<replaceable>permissions</replaceable></literal> cancela as " +"<replaceable>permissions</replaceable>. A lista resultante de permissões é " +"<replaceable>dist-mirror pkg-mirror auto-accept</replaceable>. Os arquivos " +"de distribuição e os pacotes não estarão disponíveis nas imagens do " +"instalador. " + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:6340 +msgid "" +"<varname>LICENSE_GROUPS</varname> and " +"<varname>LICENSE_GROUPS_<replaceable>NAME</replaceable></varname>" +msgstr "" +"<varname>LICENSE_GROUPS</varname> e " +"<varname>LICENSE_GROUPS_<replaceable>NAME</replaceable></varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6343 +msgid "Groups the license belongs." +msgstr "Grupos que a licença pertence." + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: book.translate.xml:6346 +msgid "Predefined License Groups List" +msgstr "Lista de Grupos de Licenças Predefinidas" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6352 +msgid "" +"Free Software Foundation Approved, see the <link xlink:href=\"http://www.fsf." +"org/licensing\">FSF Licensing & Compliance Team</link>." +msgstr "" +"Aprovada pela Free Software Foundation, veja <link xlink:href=\"http://www." +"fsf.org/licensing\">FSF Licensing & Compliance Team</link>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:6358 +msgid "<literal>GPL</literal>" +msgstr "<literal>GPL</literal>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6361 +msgid "GPL Compatible" +msgstr "Compatível com GPL" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6369 +msgid "" +"OSI Approved, see the Open Source Initiative <link xlink:href=\"http://" +"opensource.org/licenses\">Open Source Licenses</link> page." +msgstr "" +"Aprovado pelo OSI, veja a pagina Open Source Initiative <link xlink:href=" +"\"http://opensource.org/licenses\">Open Source Licenses</link>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6378 +msgid "" +"Comply with Copyfree Standard Definition, see the <link xlink:href=\"http://" +"copyfree.org/standard/licenses\">Copyfree Licenses</link> page." +msgstr "" +"Segue a Copyfree Standard Definition, consulte a pagina <link xlink:href=" +"\"http://copyfree.org/standard/licenses\">Copyfree Licenses</link>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6388 +msgid "Font licenses" +msgstr "Licenças de fonte" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:6395 +msgid "" +"<varname>LICENSE_NAME</varname> and <varname>LICENSE_NAME_<replaceable>NAME</" +"replaceable></varname>" +msgstr "" +"<varname>LICENSE_NAME</varname> e <varname>LICENSE_NAME_<replaceable>NAME</" +"replaceable></varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6398 +msgid "Full name of the license." +msgstr "Nome completo da licença." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:6401 +msgid "<varname>LICENSE_NAME</varname>" +msgstr "<varname>LICENSE_NAME</varname>" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:6403 +#, no-wrap +msgid "" +"LICENSE= UNRAR\n" +"LICENSE_NAME= UnRAR License\n" +"LICENSE_FILE= ${WRKSRC}/license.txt\n" +"LICENSE_PERMS= dist-mirror dist-sell pkg-mirror pkg-sell auto-accept" +msgstr "" +"LICENSE= UNRAR\n" +"LICENSE_NAME= UnRAR License\n" +"LICENSE_FILE= ${WRKSRC}/license.txt\n" +"LICENSE_PERMS= dist-mirror dist-sell pkg-mirror pkg-sell auto-accept" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:6411 +msgid "" +"<varname>LICENSE_FILE</varname> and <varname>LICENSE_FILE_<replaceable>NAME</" +"replaceable></varname>" +msgstr "" +"<varname>LICENSE_FILE</varname> e <varname>LICENSE_FILE_<replaceable>NOME</" +"replaceable></varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6414 +msgid "" +"Full path to the file containing the license text, usually <filename>" +"${WRKSRC}/some/file</filename>. If the file is not in the distfile, and its " +"content is too long to be put in <link linkend=\"licenses-license_text" +"\"><varname>LICENSE_TEXT</varname></link>, put it in a new file in <filename>" +"${FILESDIR}</filename>." +msgstr "" +"Caminho completo para o arquivo que contém o texto da licença, geralmente " +"<filename>${WRKSRC}/some/file</filename>. Se o arquivo não estiver no " +"distfile e seu conteúdo for muito longo para ser colocado em <link linkend=" +"\"licenses-license_text\"><varname>LICENSE_TEXT</varname></link>, insira o " +"texto em um novo arquivo em <filename>${FILESDIR}</filename>." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:6422 +msgid "<varname>LICENSE_FILE</varname>" +msgstr "<varname>LICENSE_FILE</varname>" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:6424 +#, no-wrap +msgid "" +"LICENSE=\tGPLv3+\n" +"LICENSE_FILE=\t${WRKSRC}/COPYING" +msgstr "" +"LICENSE=\tGPLv3+\n" +"LICENSE_FILE=\t${WRKSRC}/COPYING" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:6430 +msgid "" +"<varname>LICENSE_TEXT</varname> and <varname>LICENSE_TEXT_<replaceable>NAME</" +"replaceable></varname>" +msgstr "" +"<varname>LICENSE_TEXT</varname> e <varname>LICENSE_TEXT_<replaceable>NAME</" +"replaceable></varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6433 +msgid "" +"Text to use as a license. Useful when the license is not in the distribution " +"files and its text is short." +msgstr "" +"Texto para usar como uma licença. Útil quando a licença não está nos " +"arquivos de distribuição e seu texto é curto." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:6437 +msgid "<varname>LICENSE_TEXT</varname>" +msgstr "<varname>LICENSE_TEXT</varname>" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:6439 +#, no-wrap +msgid "" +"LICENSE= UNKNOWN\n" +"LICENSE_NAME= unknown\n" +"LICENSE_TEXT= This program is NOT in public domain.\\\n" +" It can be freely distributed for non-commercial purposes only,\\\n" +" and THERE IS NO WARRANTY FOR THIS PROGRAM.\n" +"LICENSE_PERMS= dist-mirror no-dist-sell pkg-mirror no-pkg-sell auto-accept" +msgstr "" +"LICENSE= UNKNOWN\n" +"LICENSE_NAME= unknown\n" +"LICENSE_TEXT= This program is NOT in public domain.\\\n" +" It can be freely distributed for non-commercial purposes only,\\\n" +" and THERE IS NO WARRANTY FOR THIS PROGRAM.\n" +"LICENSE_PERMS= dist-mirror no-dist-sell pkg-mirror no-pkg-sell auto-accept" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:6449 +msgid "" +"<varname>LICENSE_DISTFILES</varname> and " +"<varname>LICENSE_DISTFILES_<replaceable>NAME</replaceable></varname>" +msgstr "" +"<varname>LICENSE_DISTFILES</varname> e " +"<varname>LICENSE_DISTFILES_<replaceable>NAME</replaceable></varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6452 +msgid "" +"The distribution files to which the licenses apply. Defaults to all the " +"distribution files." +msgstr "" +"Os arquivos de distribuição aos quais as licenças se aplicam. O padrão é " +"para todos os arquivos de distribuição." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:6456 +msgid "<varname>LICENSE_DISTFILES</varname>" +msgstr "<varname>LICENSE_DISTFILES</varname>" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:6458 +msgid "" +"Used when the distribution files do not all have the same license. For " +"example, one has a code license, and another has some artwork that cannot be " +"redistributed:" +msgstr "" +"Usado quando os arquivos de distribuição não possuem a mesma licença. Por " +"exemplo, um possui uma licença de código e outro possui alguns trabalhos de " +"arte que não podem ser redistribuídos:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:6463 +#, no-wrap +msgid "" +"MASTER_SITES= SF/some-game\n" +"DISTFILES= ${DISTNAME}${EXTRACT_SUFX} artwork.zip\n" +"\n" +"LICENSE= BSD3CLAUSE ARTWORK\n" +"LICENSE_COMB= dual\n" +"LICENSE_NAME_ARTWORK= The game artwork license\n" +"LICENSE_TEXT_ARTWORK= The README says that the files cannot be redistributed\n" +"LICENSE_PERMS_ARTWORK= pkg-mirror pkg-sell auto-accept\n" +"LICENSE_DISTFILES_BSD3CLAUSE= ${DISTNAME}${EXTRACT_SUFX}\n" +"LICENSE_DISTFILES_ARTWORK= artwork.zip" +msgstr "" +"MASTER_SITES= SF/some-game\n" +"DISTFILES= ${DISTNAME}${EXTRACT_SUFX} artwork.zip\n" +"\n" +"LICENSE= BSD3CLAUSE ARTWORK\n" +"LICENSE_COMB= dual\n" +"LICENSE_NAME_ARTWORK= The game artwork license\n" +"LICENSE_TEXT_ARTWORK= The README says that the files cannot be redistributed\n" +"LICENSE_PERMS_ARTWORK= pkg-mirror pkg-sell auto-accept\n" +"LICENSE_DISTFILES_BSD3CLAUSE= ${DISTNAME}${EXTRACT_SUFX}\n" +"LICENSE_DISTFILES_ARTWORK= artwork.zip" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:6477 +msgid "<varname>LICENSE_COMB</varname>" +msgstr "<varname>LICENSE_COMB</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6479 +msgid "" +"Set to <literal>multi</literal> if all licenses apply. Set to <literal>dual</" +"literal> if any license applies. Defaults to <literal>single</literal>." +msgstr "" +"Defina como <literal>multi</literal> se todas as licenças se aplicarem. " +"Defina como <literal>dual</literal> se qualquer uma das licenças se aplica. " +"O padrão é definido para <literal>single</literal>." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:6484 +msgid "Dual Licenses" +msgstr "Licenças Duplas" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:6486 +msgid "" +"When a port says <quote>This software may be distributed under the GNU " +"General Public License or the Artistic License</quote>, it means that either " +"license can be used. Use this:" +msgstr "" +"Quando um port diz <quote>This software may be distributed under the GNU " +"General Public License or the Artistic License</quote>>, isso significa que " +"qualquer licença pode ser usada. Use isto:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:6491 +#, no-wrap +msgid "" +"LICENSE=\tART10 GPLv1\n" +"LICENSE_COMB= dual" +msgstr "" +"LICENSE=\tART10 GPLv1\n" +"LICENSE_COMB= dual" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:6494 +msgid "If license files are provided, use this:" +msgstr "Se os arquivos de licença forem fornecidos, use assim:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:6496 +#, no-wrap +msgid "" +"LICENSE=\tART10 GPLv1\n" +"LICENSE_COMB= dual\n" +"LICENSE_FILE_ART10= ${WRKSRC}/Artistic\n" +"LICENSE_FILE_GPLv1= ${WRKSRC}/Copying" +msgstr "" +"LICENSE=\tART10 GPLv1\n" +"LICENSE_COMB= dual\n" +"LICENSE_FILE_ART10= ${WRKSRC}/Artistic\n" +"LICENSE_FILE_GPLv1= ${WRKSRC}/Copying" + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:6503 +msgid "Multiple Licenses" +msgstr "Múltiplas Licenças" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:6505 +msgid "" +"When part of a port has one license, and another part has a different " +"license, use <literal>multi</literal>:" +msgstr "" +"Quando parte de um port tem uma licença, e outra parte tem uma licença " +"diferente, use <literal>multi</literal>: " + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:6509 +#, no-wrap +msgid "" +"LICENSE=\tGPLv2 LGPL21+\n" +"LICENSE_COMB=\tmulti" +msgstr "" +"LICENSE=\tGPLv2 LGPL21+\n" +"LICENSE_COMB=\tmulti" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:6517 +msgid "<varname>PORTSCOUT</varname>" +msgstr "<varname>PORTSCOUT</varname>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:6519 +msgid "" +"<application>Portscout</application> is an automated distfile check utility " +"for the FreeBSD Ports Collection, described in detail in <xref linkend=" +"\"distfile-survey\"/>." +msgstr "" +"<application>Portscout</application> é um utilitário de verificação de " +"distfile automatizado para a Coleção de Ports do FreeBSD, descrito em " +"detalhes em <xref linkend=\"distfile-survey\"/>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:6523 +msgid "" +"<varname>PORTSCOUT</varname> defines special conditions within which the " +"<application>Portscout</application> distfile scanner is restricted." +msgstr "" +"<varname>PORTSCOUT</varname> define condições especiais dentro das quais o " +"scanner distfile do <application>Portscout</application> é restrito." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:6527 +msgid "Situations where <varname>PORTSCOUT</varname> is set include:" +msgstr "Situações em que o <varname>PORTSCOUT</varname> é configurado: " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6532 +msgid "" +"When distfiles have to be ignored, whether for specific versions, or " +"specific minor revisions. For example, to exclude version <replaceable>8.2</" +"replaceable> from distfile version checks because it is known to be broken, " +"add:" +msgstr "" +"Quando distfiles precisam ser ignorados, seja para versões específicas, ou " +"para pequenas revisões específicas. Por exemplo, para excluir a versão " +"<replaceable>8.2</replaceable> das verificações de versão de distfile porque " +"é conhecido por estar quebrado, adicione:" + +#. (itstool) path: listitem/programlisting +#: book.translate.xml:6537 +#, no-wrap +msgid "PORTSCOUT=\tignore:8.2" +msgstr "PORTSCOUT=\tignore:8.2" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6541 +msgid "" +"When specific versions or specific major and minor revisions of a distfile " +"must be checked. For example, if only version <replaceable>0.6.4</" +"replaceable> must be monitored because newer versions have compatibility " +"issues with FreeBSD, add:" +msgstr "" +"Quando versões específicas ou revisões maiores e menores específicas de um " +"distfile devem ser verificadas. Por exemplo, se somente a versão " +"<replaceable>0.6.4</replaceable> deve ser monitorado porque versões mais " +"recentes têm problemas de compatibilidade com o FreeBSD, adicione: " + +#. (itstool) path: listitem/programlisting +#: book.translate.xml:6547 +#, no-wrap +msgid "PORTSCOUT=\tlimit:^0\\.6\\.4" +msgstr "PORTSCOUT=\tlimit:^0\\.6\\.4" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6551 +msgid "" +"When URLs listing the available versions differ from the download URLs. For " +"example, to limit distfile version checks to the download page for the " +"<package role=\"port\">databases/pgtune</package> port, add:" +msgstr "" +"Quando os URLs que listam as versões disponíveis diferem dos URLs de " +"download. Por exemplo, para limitar as verificações de versão do arquivo " +"distfile à página de download para o port <package role=\"port\">databases/" +"pgtune</package>, adicione: " + +#. (itstool) path: listitem/programlisting +#: book.translate.xml:6557 +#, no-wrap +msgid "PORTSCOUT=\tsite:http://pgfoundry.org/frs/?group_id=1000416" +msgstr "PORTSCOUT=\tsite:http://pgfoundry.org/frs/?group_id=1000416" + +# auto translated by TM merge from project: Centreon, version: 2.8, DocId: https://github.com/centreon/centreon-translations/tree/f708de86aec727ad5671fa47b1ab06474c7df8fb/centreon/pt_BR/LC_MESSAGES/messages +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:6563 +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependências" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:6565 +msgid "" +"Many ports depend on other ports. This is a very convenient feature of most " +"Unix-like operating systems, including FreeBSD. Multiple ports can share a " +"common dependency, rather than bundling that dependency with every port or " +"package that needs it. There are seven variables that can be used to ensure " +"that all the required bits will be on the user's machine. There are also " +"some pre-supported dependency variables for common cases, plus a few more to " +"control the behavior of dependencies." +msgstr "" +"Muitos ports dependem de outros ports. Esta é uma característica muito " +"conveniente da maioria dos sistemas operacionais Unix-like, incluindo " +"FreeBSD. Vários ports podem compartilhar uma dependência comum, ao invés de " +"agrupar essa dependência com cada port ou pacote que precisa dela. Há sete " +"variáveis que podem ser usadas para garantir que todos os bits necessários " +"estejam na máquina do usuário. Existem também algumas variáveis de " +"dependência pré-suportadas para casos comuns, além de algumas outras para " +"controlar o comportamento das dependências." + +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6575 book.translate.xml:8208 +msgid "<varname>LIB_DEPENDS</varname>" +msgstr "<varname>LIB_DEPENDS</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6577 +msgid "" +"This variable specifies the shared libraries this port depends on. It is a " +"list of <replaceable>lib</replaceable>:<replaceable>dir</replaceable> tuples " +"where <replaceable>lib</replaceable> is the name of the shared library, " +"<replaceable>dir</replaceable> is the directory in which to find it in case " +"it is not available. For example," +msgstr "" +"Esta variável especifica as bibliotecas compartilhadas das quais este port " +"depende. É uma lista de tuplas <replaceable>lib</replaceable>:" +"<replaceable>dir</replaceable> onde <replaceable>lib</replaceable> é o nome " +"da biblioteca compartilhada, <replaceable>dir</replaceable> é o diretório no " +"qual encontrá-lo, caso não esteja disponível. Por exemplo," + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:6585 +#, no-wrap +msgid "LIB_DEPENDS= libjpeg.so:graphics/jpeg" +msgstr "LIB_DEPENDS= libjpeg.so:graphics/jpeg" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6587 +msgid "" +"will check for a shared jpeg library with any version, and descend into the " +"<filename>graphics/jpeg</filename> subdirectory of the ports tree to build " +"and install it if it is not found." +msgstr "" +"irá verificar se há uma biblioteca jpeg compartilhada com qualquer versão no " +"subdiretório <filename>graphics/jpeg</filename> da árvore de ports para " +"compilar e instalar se não for encontrado." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6592 +msgid "" +"The dependency is checked twice, once from within the <_:buildtarget-1/> " +"target and then from within the <_:buildtarget-2/> target. Also, the name of " +"the dependency is put into the package so that <command>pkg install</" +"command> (see <citerefentry><refentrytitle>pkg-install</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) will automatically " +"install it if it is not on the user's system." +msgstr "" +"A dependência é verificada duas vezes, uma vez dentro do target <_:" +"buildtarget-1/> e depois dentro do target <_:buildtarget-2/>. Além disso, o " +"nome da dependência é colocado no pacote para que o <command>pkg-install</" +"command> (veja <citerefentry><refentrytitle>pkg-install</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) a instale " +"automaticamente se a mesma não estiver no sistema do usuário. " + +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6602 book.translate.xml:8212 +msgid "<varname>RUN_DEPENDS</varname>" +msgstr "<varname>RUN_DEPENDS</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6604 +msgid "" +"This variable specifies executables or files this port depends on during run-" +"time. It is a list of <replaceable>path</replaceable>:<replaceable>dir</" +"replaceable><optional>:<replaceable>target</replaceable></optional> tuples " +"where <replaceable>path</replaceable> is the name of the executable or file, " +"<replaceable>dir</replaceable> is the directory in which to find it in case " +"it is not available, and <replaceable>target</replaceable> is the target to " +"call in that directory. If <replaceable>path</replaceable> starts with a " +"slash (<literal>/</literal>), it is treated as a file and its existence is " +"tested with <command>test -e</command>; otherwise, it is assumed to be an " +"executable, and <command>which -s</command> is used to determine if the " +"program exists in the search path." +msgstr "" +"Esta variável especifica arquivos executáveis ou arquivos para os quais este " +"port depende durante o tempo de execução. É uma lista de tuplas " +"<replaceable>path</replaceable>:<replaceable>dir</replaceable><optional>:" +"<replaceable>target</replaceable></optional> onde <replaceable>path</" +"replaceable> é o nome do executável ou arquivo,<replaceable>dir</" +"replaceable> é o diretório no qual encontrá-lo, caso não esteja disponível, " +"e o <replaceable>target</replaceable> é o target para chamar nesse " +"diretório. E se o <replaceable>path</replaceable> começar com uma barra " +"(<literal>/</literal>), ele será tratado como um arquivo e sua existência é " +"testada com <command>test -e</command>; caso contrário, é assumido como um " +"executável e <command>which -s</command> é usado para determinar se o " +"programa existe no caminho de pesquisa. " + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6618 +msgid "For example," +msgstr "Por exemplo," + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:6620 +#, no-wrap +msgid "" +"RUN_DEPENDS=\t${LOCALBASE}/news/bin/innd:news/inn \\\n" +"\t\txmlcatmgr:textproc/xmlcatmgr" +msgstr "" +"RUN_DEPENDS=\t${LOCALBASE}/news/bin/innd:news/inn \\\n" +"\t\txmlcatmgr:textproc/xmlcatmgr" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6623 +msgid "" +"will check if the file or directory <filename>/usr/local/news/bin/innd</" +"filename> exists, and build and install it from the <filename>news/inn</" +"filename> subdirectory of the ports tree if it is not found. It will also " +"see if an executable called <command>xmlcatmgr</command> is in the search " +"path, and descend into <filename>textproc/xmlcatmgr</filename> to build and " +"install it if it is not found." +msgstr "" +"irá verificar se o arquivo ou diretório <filename>/usr/local/news/bin/innd</" +"filename> existe, e compilar e instalá-lo a partir do subdiretório " +"<filename>news/inn</filename> da árvore de ports, caso não seja encontrado. " +"Ele também verá se um executável chamado <command>xmlcatmgr</command> está " +"no caminho de pesquisa em <filename>textproc/xmlcatmgr</filename> para " +"compilar e instalar se não for encontrado. " + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:6633 +msgid "" +"In this case, <command>innd</command> is actually an executable; if an " +"executable is in a place that is not expected to be in the search path, use " +"the full pathname." +msgstr "" +"Nesse caso, <command>innd</command> é na verdade um executável; se um " +"executável estiver em um local que não deve estar no caminho de pesquisa, " +"use o nome do caminho completo." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:6640 +msgid "" +"The official search <envar>PATH</envar> used on the ports build cluster is" +msgstr "" +"A pesquisa oficial <envar>PATH</envar> usado no cluster de construção de " +"ports é " + +#. (itstool) path: note/programlisting +#: book.translate.xml:6643 +#, no-wrap +msgid "/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/local/sbin:/usr/local/bin" +msgstr "/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/local/sbin:/usr/local/bin" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6646 +msgid "" +"The dependency is checked from within the <_:buildtarget-1/> target. Also, " +"the name of the dependency is put into the package so that <command>pkg " +"install</command> (see <citerefentry><refentrytitle>pkg-install</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) will automatically " +"install it if it is not on the user's system. The <replaceable>target</" +"replaceable> part can be omitted if it is the same as " +"<varname>DEPENDS_TARGET</varname>." +msgstr "" +"A dependência é verificada a partir do target <_:buildtarget-1/>. Além " +"disso, o nome da dependência é colocado no pacote para que o <command>pkg-" +"install</command> (veja <citerefentry><refentrytitle>pkg-install</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) a instale " +"automaticamente se a mesma não estiver no sistema do usuário. A parte " +"<replaceable>target</replaceable> pode ser omitida se for igual a " +"<varname>DEPENDS_TARGET</varname>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6654 +msgid "" +"A quite common situation is when <varname>RUN_DEPENDS</varname> is literally " +"the same as <varname>BUILD_DEPENDS</varname>, especially if ported software " +"is written in a scripted language or if it requires the same build and run-" +"time environment. In this case, it is both tempting and intuitive to " +"directly assign one to the other:" +msgstr "" +"Uma situação bastante comum é quando <varname>RUN_DEPENDS</varname> é " +"literalmente o mesmo que <varname>BUILD_DEPENDS</varname>, especialmente se " +"o software portado é escrito em uma linguagem de script ou se requer o mesmo " +"ambiente de compilação e tempo de execução. Neste caso, é tentador e " +"intuitivo atribuir diretamente um ao outro: " + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:6662 +#, no-wrap +msgid "RUN_DEPENDS=\t${BUILD_DEPENDS}" +msgstr "RUN_DEPENDS=\t${BUILD_DEPENDS}" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6664 +msgid "" +"However, such assignment can pollute run-time dependencies with entries not " +"defined in the port's original <varname>BUILD_DEPENDS</varname>. This " +"happens because of <citerefentry><refentrytitle>make</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>'s lazy evaluation of " +"variable assignment. Consider a <filename>Makefile</filename> with " +"<varname>USE_<replaceable>*</replaceable></varname>, which are processed by " +"<filename>ports/Mk/bsd.*.mk</filename> to augment initial build " +"dependencies. For example, <literal>USES= gmake</literal> adds <package role=" +"\"port\">devel/gmake</package> to <varname>BUILD_DEPENDS</varname>. To " +"prevent such additional dependencies from polluting <varname>RUN_DEPENDS</" +"varname>, create another variable with the current content of " +"<varname>BUILD_DEPENDS</varname> and assign it to both " +"<varname>BUILD_DEPENDS</varname> and <varname>RUN_DEPENDS</varname>:" +msgstr "" +"No entanto, essa atribuição pode poluir as dependências de tempo de execução " +"com entradas não definidas no <varname>BUILD_DEPENDS</varname> original do " +"port. Isso acontece por causa de uma avaliação preguiçosa de atribuição de " +"variáveis do <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry>. Considere um <filename>Makefile</filename> com " +"<varname>USES_<replaceable>*</replaceable></varname>, que são processados " +"por <filename>ports/Mk/bsd.*.mk</filename> para aumentar as dependências " +"iniciais de compilação. Por exemplo, <literal>USES=gmake</literal> adiciona " +"<package role=\"port\">devel/gmake</package> para <varname>BUILD_DEPENDS</" +"varname>. Para evitar que essas dependências adicionais poluam " +"<varname>RUN_DEPENDS</varname>, crie outra variável com o conteúdo atual de " +"<varname>BUILD_DEPENDS</varname> e atribua-a para ambos " +"<varname>BUILD_DEPENDS</varname> e <varname>RUN_DEPENDS</varname>:" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:6681 +#, no-wrap +msgid "" +"MY_DEPENDS=\tsome:devel/some \\\n" +"\t\tother:lang/other\n" +"BUILD_DEPENDS=\t${MY_DEPENDS}\n" +"RUN_DEPENDS=\t${MY_DEPENDS}" +msgstr "" +"MY_DEPENDS=\tsome:devel/some \\\n" +"\t\tother:lang/other\n" +"BUILD_DEPENDS=\t${MY_DEPENDS}\n" +"RUN_DEPENDS=\t${MY_DEPENDS}" + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:6687 +msgid "" +"<emphasis>Do not</emphasis> use <literal>:=</literal> to assign " +"<varname>BUILD_DEPENDS</varname> to <varname>RUN_DEPENDS</varname> or vice-" +"versa. All variables are expanded immediately, which is exactly the wrong " +"thing to do and almost always a failure." +msgstr "" +"<emphasis>Não</emphasis> use <literal>:=</literal> para atribuir " +"<varname>BUILD_DEPENDS</varname> para <varname>RUN_DEPENDS</varname> ou vice-" +"versa. Todas as variáveis são expandidas imediatamente, o que é exatamente a " +"coisa errada a fazer e quase sempre um fracasso." + +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6696 book.translate.xml:8204 +msgid "<varname>BUILD_DEPENDS</varname>" +msgstr "<varname>BUILD_DEPENDS</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6698 +msgid "" +"This variable specifies executables or files this port requires to build. " +"Like <varname>RUN_DEPENDS</varname>, it is a list of <replaceable>path</" +"replaceable>:<replaceable>dir</replaceable><optional>:<replaceable>target</" +"replaceable></optional> tuples. For example," +msgstr "" +"Esta variável especifica executáveis ou arquivos que este port requer para " +"ser compilado. Como <varname>RUN_DEPENDS</varname>, ela é uma lista de " +"tuplas <replaceable>path</replaceable>:<replaceable>dir</" +"replaceable><optional>:<replaceable>target</replaceable></optional>. Por " +"exemplo," + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:6704 +#, no-wrap +msgid "BUILD_DEPENDS=\tunzip:archivers/unzip" +msgstr "BUILD_DEPENDS=\tunzip:archivers/unzip" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6706 book.translate.xml:6751 +msgid "" +"will check for an executable called <command>unzip</command>, and descend " +"into the <filename>archivers/unzip</filename> subdirectory of the ports tree " +"to build and install it if it is not found." +msgstr "" +"irá procurar por um executável chamado <command>unzip</command>, e ir para o " +"subdiretório <filename>archivers/unzip</filename> da árvore de ports para " +"compilar e instalar se não for encontrado." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:6712 +msgid "" +"<quote>build</quote> here means everything from extraction to compilation. " +"The dependency is checked from within the <_:buildtarget-1/> target. The " +"<replaceable>target</replaceable> part can be omitted if it is the same as " +"<varname>DEPENDS_TARGET</varname>" +msgstr "" +"<quote>build</quote> aqui significa tudo, desde a extração até a compilação. " +"A dependência é verificada a partir do target <_:buildtarget-1/>. A parte do " +"<replaceable>target</replaceable> pode ser omitida se for igual a " +"<varname>DEPENDS_TARGET</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6721 book.translate.xml:8200 +msgid "<varname>FETCH_DEPENDS</varname>" +msgstr "<varname>FETCH_DEPENDS</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6723 +msgid "" +"This variable specifies executables or files this port requires to fetch. " +"Like the previous two, it is a list of <replaceable>path</replaceable>:" +"<replaceable>dir</replaceable><optional>:<replaceable>target</replaceable></" +"optional> tuples. For example," +msgstr "" +"Esta variável especifica executáveis ou arquivos que este port requer para " +"fazer os downloads. Como os dois anteriores, é uma lista de tuplas " +"<replaceable>path</replaceable>:<replaceable>dir</replaceable><optional>:" +"<replaceable>target</replaceable></optional>. Por exemplo," + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:6728 +#, no-wrap +msgid "FETCH_DEPENDS=\tncftp2:net/ncftp2" +msgstr "FETCH_DEPENDS=\tncftp2:net/ncftp2" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6730 +msgid "" +"will check for an executable called <command>ncftp2</command>, and descend " +"into the <filename>net/ncftp2</filename> subdirectory of the ports tree to " +"build and install it if it is not found." +msgstr "" +"irá procurar por um executável chamado <command>ncftp2</command> e ir para o " +"subdiretório <filename>net/ncftp2</filename> da árvore de ports para " +"compilar e instalar se não for encontrado. " + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6735 book.translate.xml:6756 book.translate.xml:6783 +msgid "" +"The dependency is checked from within the <_:buildtarget-1/> target. The " +"<replaceable>target</replaceable> part can be omitted if it is the same as " +"<varname>DEPENDS_TARGET</varname>." +msgstr "" +"A dependência é verificada a partir do target <_:buildtarget-1/>. A parte " +"<replaceable>target</replaceable> pode ser omitida se for igual a " +"<varname>DEPENDS_TARGET</varname>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6742 book.translate.xml:8192 +msgid "<varname>EXTRACT_DEPENDS</varname>" +msgstr "<varname>EXTRACT_DEPENDS</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6744 +msgid "" +"This variable specifies executables or files this port requires for " +"extraction. Like the previous, it is a list of <replaceable>path</" +"replaceable>:<replaceable>dir</replaceable><optional>:<replaceable>target</" +"replaceable></optional> tuples. For example," +msgstr "" +"Esta variável especifica executáveis ou arquivos que este port requer para " +"extração. Como no anterior, é uma lista de tuplas <replaceable>path</" +"replaceable>:<replaceable>dir</replaceable><optional>:<replaceable>target</" +"replaceable></optional>. Por exemplo," + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:6749 +#, no-wrap +msgid "EXTRACT_DEPENDS=\tunzip:archivers/unzip" +msgstr "EXTRACT_DEPENDS=\tunzip:archivers/unzip" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:6762 +msgid "" +"Use this variable only if the extraction does not already work (the default " +"assumes <command>tar</command>) and cannot be made to work using " +"<literal>USES=tar</literal>, <literal>USES=lha</literal> or " +"<literal>USES=zip</literal> described in <xref linkend=\"uses\"/>." +msgstr "" +"Use esta variável somente se a extração ainda não funcionar (o padrão usa " +"<command>tar</command>) e não funciona com <literal>USES=tar</literal>, " +"<literal>USES=lha</literal> ou <literal>USES=zip</literal> descrito em <xref " +"linkend=\"uses\"/>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6771 book.translate.xml:8196 +msgid "<varname>PATCH_DEPENDS</varname>" +msgstr "<varname>PATCH_DEPENDS</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6773 +msgid "" +"This variable specifies executables or files this port requires to patch. " +"Like the previous, it is a list of <replaceable>path</replaceable>:" +"<replaceable>dir</replaceable><optional>:<replaceable>target</replaceable></" +"optional> tuples. For example," +msgstr "" +"Esta variável especifica executáveis ou arquivos que este port requer para " +"aplicar patches. Como no anterior, é uma lista de <replaceable>path</" +"replaceable>:<replaceable>dir</replaceable><optional>:<replaceable>target</" +"replaceable></optional>. Por exemplo," + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:6778 +#, no-wrap +msgid "PATCH_DEPENDS=\t${NONEXISTENT}:java/jfc:extract" +msgstr "PATCH_DEPENDS=\t${NONEXISTENT}:java/jfc:extract" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6780 +msgid "" +"will descend into the <filename>java/jfc</filename> subdirectory of the " +"ports tree to extract it." +msgstr "" +"vai descer para o subdiretório <filename>java/jfc</filename> da árvore de " +"ports para extraí-lo. " + +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6790 book.translate.xml:8433 +msgid "<varname>USES</varname>" +msgstr "<varname>USES</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6792 +msgid "" +"Parameters can be added to define different features and dependencies used " +"by the port. They are specified by adding this line to the " +"<filename>Makefile</filename>:" +msgstr "" +"Parâmetros podem ser adicionados para definir diferentes recursos e " +"dependências usados pelo port. Eles são especificados adicionando esta linha " +"ao <filename>Makefile</filename>:" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:6796 +#, no-wrap +msgid "USES= feature[:arguments]" +msgstr "USES= feature[:arguments]" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6798 +msgid "For the complete list of values, please see <xref linkend=\"uses\"/>." +msgstr "" +"Para a lista completa de valores, por favor veja o <xref linkend=\"uses\"/>." + +#. (itstool) path: warning/para +#: book.translate.xml:6802 +msgid "" +"<varname>USES</varname> cannot be assigned after inclusion of <filename>bsd." +"port.pre.mk</filename>." +msgstr "" +"<varname>USES</varname> não pode ser atribuído após a inclusão de " +"<filename>bsd.port.pre.mk</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: table/title +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:6808 book.translate.xml:6835 book.translate.xml:7506 +msgid "<varname>USE_<replaceable>*</replaceable></varname>" +msgstr "<varname>USE_<replaceable>*</replaceable></varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6810 +msgid "" +"Several variables exist to define common dependencies shared by many ports. " +"Their use is optional, but helps to reduce the verbosity of the port " +"<filename>Makefile</filename>s. Each of them is styled as " +"<varname>USE_<replaceable>*</replaceable></varname>. These variables may be " +"used only in the port <filename>Makefile</filename>s and <filename>ports/Mk/" +"bsd.*.mk</filename>. They are not meant for user-settable options — use " +"<varname>PORT_OPTIONS</varname> for that purpose." +msgstr "" +"Diversas variáveis existem para definir dependências comuns compartilhadas " +"por muitos ports. O uso é opcional, mas ajuda a reduzir a verbosidade dos " +"<filename>Makefile</filename>s de port . Cada um deles é denominado como " +"<varname>USES_<replaceable>*</replaceable></varname>. Essas variáveis podem " +"ser usadas apenas no <filename>Makefile</filename> do port e <filename>ports/" +"Mk/bsd.*.mk</filename>. Elas não são destinadas a opções configuráveis pelo " +"usuário - use <varname>PORT_OPTIONS</varname> para esse propósito." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:6822 +msgid "" +"It is <emphasis>always</emphasis> incorrect to set any " +"<varname>USE_<replaceable>*</replaceable></varname> in <filename>/etc/make." +"conf</filename>. For instance, setting" +msgstr "" +"É <emphasis>sempre</emphasis> incorreto definir qualquer " +"<varname>USE_<replaceable>*</replaceable></varname> dentro de <filename>/etc/" +"make.conf</filename>. Por exemplo, definindo " + +#. (itstool) path: note/programlisting +#: book.translate.xml:6827 +#, no-wrap +msgid "USE_GCC=X.Y" +msgstr "USE_GCC=X.Y" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:6829 +msgid "" +"(where X.Y is version number) would add a dependency on gccXY for every " +"port, including <literal>lang/gccXY</literal> itself!" +msgstr "" +"(onde XY é o número da versão) adicionaria uma dependência do gccXY para " +"cada port, incluindo <literal>lang/gccXY</literal> em si!" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6841 book.translate.xml:9798 book.translate.xml:9855 +#: book.translate.xml:9913 book.translate.xml:10535 book.translate.xml:12059 +#: book.translate.xml:12424 +msgid "Means" +msgstr "Significa" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6847 +msgid "<varname>USE_GCC</varname>" +msgstr "<varname>USE_GCC</varname>" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:6848 +msgid "" +"The port requires GCC (<command>gcc</command> or <command>g++</command>) to " +"build. Some ports need any GCC version, some require modern, recent " +"versions. It is typically set to <literal>any</literal> (in this case, GCC " +"from base would be used on versions of FreeBSD that still have it, or " +"<literal>lang/gcc</literal> port would be installed when default C/C++ " +"compiler is Clang); or <literal>yes</literal> (means always use stable, " +"modern GCC from <literal>lang/gcc</literal> port). The exact version can " +"also be specified, with a value such as <literal>4.7</literal>. The minimal " +"required version can be specified as <literal>4.6+</literal>. The GCC from " +"the base system is used when it satisfies the requested version, otherwise " +"an appropriate compiler is built from the port, and <varname>CC</varname> " +"and <varname>CXX</varname> are adjusted accordingly." +msgstr "" +"O port requer GCC (<command>gcc</command> ou <command>g++</command>) para " +"compilar. Alguns ports precisam de qualquer versão do GCC, algumas exigem " +"versões modernas e recentes. Normalmente, é configurado para " +"<literal>qualquer</literal> (neste caso, o GCC da base seria usado em " +"versões do FreeBSD que ainda o possuem, ou o port <literal>lang/gcc</" +"literal> seria instalado quando o compilador C/C++ padrão for o Clang); ou " +"<literal>yes</literal> (significa usar sempre GCC estável e moderno do port " +"<literal>lang/gcc</literal>). A versão exata também pode ser especificada, " +"com um valor como <literal>4.7</literal>. A versão mínima exigida pode ser " +"especificada como <literal>4.6+</literal>. O GCC do sistema base é usado " +"quando satisfaz a versão solicitada, caso contrário, um compilador " +"apropriado é compilado a partir do port, e <varname>CC</varname> e " +"<varname>CXX</varname> são ajustados em conformidade." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6871 +msgid "" +"Variables related to <application>gmake</application> and " +"<filename>configure</filename> are described in <xref linkend=\"building\"/" +">, while <application>autoconf</application>, <application>automake</" +"application> and <application>libtool</application> are described in <xref " +"linkend=\"using-autotools\"/>. <application>Perl</application> related " +"variables are described in <xref linkend=\"using-perl\"/>. X11 variables are " +"listed in <xref linkend=\"using-x11\"/>. <xref linkend=\"using-gnome\"/> " +"deals with GNOME and <xref linkend=\"using-kde\"/> with KDE related " +"variables. <xref linkend=\"using-java\"/> documents Java variables, while " +"<xref linkend=\"using-php\"/> contains information on <application>Apache</" +"application>, <application>PHP</application> and PEAR modules. " +"<application>Python</application> is discussed in <xref linkend=\"using-" +"python\"/>, while <application>Ruby</application> in <xref linkend=\"using-" +"ruby\"/>. <xref linkend=\"using-sdl\"/> provides variables used for " +"<application>SDL</application> applications and finally, <xref linkend=" +"\"using-xfce\"/> contains information on <application>Xfce</application>." +msgstr "" +"Variáveis relacionadas ao <application>gmake</application> e " +"<filename>configure</filename> são descritos em <xref linkend=\"building\"/" +">, enquanto <application>autoconf</application>, <application>automake </" +"application> e <application>libtool</application> são descritos em <xref " +"linkend=\"using-autotools\"/>. Variáveis relacionadas ao <application>Perl</" +"application> são descritas em <xref linkend=\"using-perl\"/>. Variáveis X11 " +"são listadas em <xref linkend=\"using-x11\"/>. <xref linkend=\"using-gnome\"/" +"> lida com o GNOME e <xref linkend=\"using-kde\"/> com variáveis " +"relacionadas ao KDE. <xref linkend=\"using-java\"/> documenta variáveis " +"Java, enquanto <xref linkend=\"using-php\"/> contém informações sobre " +"<application>Apache</application>, <application>PHP</application> e módulos " +"PEAR. <application>Python </application> é discutido em <xref linkend=" +"\"using-python\"/>, e <application>Ruby</application> em <xref linkend=" +"\"using-ruby\"/>. <xref linkend=\"using-sdl\"/> fornece variáveis usadas " +"para aplicações <application>SDL</application> e, finalmente, <xref linkend=" +"\"using-xfce\"/> contém informações sobre o <application>Xfce</application>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:6898 +msgid "Minimal Version of a Dependency" +msgstr "Versão Mínima de uma Dependência" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6900 +msgid "" +"A minimal version of a dependency can be specified in any " +"<varname><replaceable>*</replaceable>_DEPENDS</varname> except " +"<varname>LIB_DEPENDS</varname> using this syntax:" +msgstr "" +"Uma versão mínima de uma dependência pode ser especificada em qualquer " +"<varname><replaceable>*</replaceable>_DEPENDS</varname>, exceto " +"<varname>LIB_DEPENDS</varname>, usando esta sintaxe:" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:6905 +#, no-wrap +msgid "p5-Spiffy>=0.26:devel/p5-Spiffy" +msgstr "p5-Spiffy>=0.26:devel/p5-Spiffy" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6907 +msgid "" +"The first field contains a dependent package name, which must match the " +"entry in the package database, a comparison sign, and a package version. The " +"dependency is satisfied if p5-Spiffy-0.26 or newer is installed on the " +"machine." +msgstr "" +"O primeiro campo contém um nome de pacote dependente, que deve corresponder " +"à entrada no banco de dados de pacotes, um sinal de comparação e uma versão " +"do pacote. A dependência é satisfeita se o p5-Spiffy-0.26 ou mais recente " +"estiver instalado na máquina." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:6914 +msgid "Notes on Dependencies" +msgstr "Notas sobre Dependências" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:6918 +msgid "DEPENDS_TARGET" +msgstr "DEPENDS_TARGET" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6916 +msgid "" +"As mentioned above, the default target to call when a dependency is required " +"is <_:buildtarget-1/>. It defaults to <literal>install</literal>. This is a " +"user variable; it is never defined in a port's <filename>Makefile</" +"filename>. If the port needs a special way to handle a dependency, use the " +"<literal>:target</literal> part of <varname><replaceable>*</" +"replaceable>_DEPENDS</varname> instead of redefining " +"<varname>DEPENDS_TARGET</varname>." +msgstr "" +"Como mencionado acima, o target padrão para chamar quando uma dependência é " +"necessária é o <_:buildtarget-1/>. Seu padrão é o <literal>install</" +"literal>. Esta é uma variável de usuário; nunca é definido em um " +"<filename>Makefile</filename> de port. Se o port precisar de uma maneira " +"especial de lidar com uma dependência, use a parte <literal>:target</" +"literal> de <varname><replaceable>*</replaceable>_DEPENDS</varname> em vez " +"de redefinir <varname>DEPENDS_TARGET</varname>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6927 +msgid "" +"When running <command>make clean</command>, the port dependencies are " +"automatically cleaned too. If this is not desirable, define " +"<varname>NOCLEANDEPENDS</varname> in the environment. This may be " +"particularly desirable if the port has something that takes a long time to " +"rebuild in its dependency list, such as KDE, GNOME or Mozilla." +msgstr "" +"Quando rodar <command>make clean</command>, as dependências de port também " +"são limpas automaticamente. Se isso não for desejável, defina " +"<varname>NOCLEANDEPENDS</varname> no ambiente. Isto pode ser particularmente " +"desejável se o port tiver algo que demore muito tempo para recompilar em sua " +"lista de dependências, como o KDE, o GNOME ou o Mozilla." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6935 +msgid "" +"To depend on another port unconditionally, use the variable <literal>" +"${NONEXISTENT}</literal> as the first field of <varname>BUILD_DEPENDS</" +"varname> or <varname>RUN_DEPENDS</varname>. Use this only when the source of " +"the other port is needed. Compilation time can be saved by specifying the " +"target too. For instance" +msgstr "" +"Para depender de outro port incondicionalmente, use a variável <literal>" +"${NONEXISTENT}</literal> no primeiro campo do <varname>BUILD_DEPENDS</" +"varname> ou <varname>RUN_DEPENDS</varname>. Use isto somente quando o código " +"fonte do outro port for necessário. Tempo de compilação pode ser economizado " +"especificando o target também. Por exemplo" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:6943 +#, no-wrap +msgid "BUILD_DEPENDS=\t${NONEXISTENT}:graphics/jpeg:extract" +msgstr "BUILD_DEPENDS=\t${NONEXISTENT}:graphics/jpeg:extract" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6945 +msgid "will always descend to the <literal>jpeg</literal> port and extract it." +msgstr "sempre descerá para o port <literal>jpeg</literal> e extrai-lo. " + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:6950 +msgid "Circular Dependencies Are Fatal" +msgstr "Dependências Circulares são Fatais" + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:6953 +msgid "Do not introduce any circular dependencies into the ports tree!" +msgstr "Não insira nenhuma dependência circular na árvore de ports!" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6957 +msgid "" +"The ports building technology does not tolerate circular dependencies. If " +"one is introduced, someone, somewhere in the world, will have their FreeBSD " +"installation broken almost immediately, with many others quickly to follow. " +"These can really be hard to detect. If in doubt, before making that change, " +"make sure to run: <command>cd /usr/ports; make index</command>. That process " +"can be quite slow on older machines, but it may be able to save a large " +"number of people, including yourself, a lot of grief in the process." +msgstr "" +"A tecnologia de compilação de ports não tolera dependências circulares. Se " +"uma for inserida, alguém, em algum lugar do mundo, terá sua instalação do " +"FreeBSD quebrada quase que imediatamente, e muitos outros rapidamente terão " +"o mesmo problema. Estes erros podem ser realmente difíceis de serem " +"detectados. Em caso de dúvida, antes de fazer qualquer alteração, certifique-" +"se de executar: <command>cd /usr/ports; make index</command>. Esse processo " +"pode ser muito lento em máquinas mais antigas, mas pode evitar dor de cabeça " +"para um grande número de pessoas, incluindo você." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:6970 +msgid "Problems Caused by Automatic Dependencies" +msgstr "Problemas Causados por Dependências Automáticas" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6972 +msgid "" +"Dependencies must be declared either explicitly or by using the <link " +"linkend=\"makefile-options\">OPTIONS framework</link>. Using other methods " +"like automatic detection complicates indexing, which causes problems for " +"port and package management." +msgstr "" +"Dependências devem ser declaradas explicitamente ou usando o <link linkend=" +"\"makefile-options\">framework OPTIONS</link>. Usar outros métodos, como a " +"detecção automática, dificulta a indexação, o que causa problemas para o " +"gerenciamento de ports e pacotes." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:6980 +msgid "Wrong Declaration of an Optional Dependency" +msgstr "Declaração Errada de uma Dependência Opcional" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:6982 +#, no-wrap +msgid "" +".include <bsd.port.pre.mk>\n" +"\n" +".if exists(${LOCALBASE}/bin/foo)\n" +"LIB_DEPENDS=\tlibbar.so:foo/bar\n" +".endif" +msgstr "" +".include <bsd.port.pre.mk>\n" +"\n" +".if exists(${LOCALBASE}/bin/foo)\n" +"LIB_DEPENDS=\tlibbar.so:foo/bar\n" +".endif" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:6989 +msgid "" +"The problem with trying to automatically add dependencies is that files and " +"settings outside an individual port can change at any time. For example: an " +"index is built, then a batch of ports are installed. But one of the ports " +"installs the tested file. The index is now incorrect, because an installed " +"port unexpectedly has a new dependency. The index may still be wrong even " +"after rebuilding if other ports also determine their need for dependencies " +"based on the existence of other files." +msgstr "" +"O problema em tentar adicionar dependências automaticamente é que os " +"arquivos e configurações fora de um port individual podem ser alterados a " +"qualquer momento. Por exemplo: um índice é construído, depois um lote de " +"ports é instalado. Mas um dos ports instala o arquivo testado. O índice " +"então fica incorreto, porque um port instalado inesperadamente tem uma nova " +"dependência. O índice ainda pode estar errado mesmo após a recriação, se " +"outros ports também determinarem a necessidade de dependências com base na " +"existência de outros arquivos." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:7000 +msgid "Correct Declaration of an Optional Dependency" +msgstr "Declaração Correta de uma Dependência Opcional" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:7002 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tBAR\n" +"BAR_DESC=\tCalling cellphones via bar\n" +"\n" +"BAR_LIB_DEPENDS=\tlibbar.so:foo/bar" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tBAR\n" +"BAR_DESC=\tCalling cellphones via bar\n" +"\n" +"BAR_LIB_DEPENDS=\tlibbar.so:foo/bar" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:7008 +msgid "" +"Testing option variables is the correct method. It will not cause " +"inconsistencies in the index of a batch of ports, provided the options were " +"defined prior to the index build. Simple scripts can then be used to " +"automate the building, installation, and updating of these ports and their " +"packages." +msgstr "" +"Testar variáveis de opções é o método correto. Ele não causará " +"inconsistências no índice de um lote de ports, desde que as opções tenham " +"sido definidas antes da construção do índice. Scripts simples podem ser " +"usados para automatizar a compilação, instalação e atualização desses ports " +"e seus pacotes." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:7018 +msgid "Slave Ports and <varname>MASTERDIR</varname>" +msgstr "Ports Slaves e <varname>MASTERDIR</varname>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:7020 +msgid "" +"If the port needs to build slightly different versions of packages by having " +"a variable (for instance, resolution, or paper size) take different values, " +"create one subdirectory per package to make it easier for users to see what " +"to do, but try to share as many files as possible between ports. Typically, " +"by using variables cleverly, only a very short <filename>Makefile</filename> " +"is needed in all but one of the directories. In the sole <filename>Makefile</" +"filename>, use <varname>MASTERDIR</varname> to specify the directory where " +"the rest of the files are. Also, use a variable as part of <link linkend=" +"\"porting-pkgname\"><varname>PKGNAMESUFFIX</varname></link> so the packages " +"will have different names." +msgstr "" +"Se o port precisar criar versões ligeiramente diferentes de pacotes fazendo " +"com que uma variável (por exemplo, resolução ou tamanho de papel) assuma " +"valores diferentes, crie um subdiretório por pacote para facilitar aos " +"usuários a visualização do que fazer, mas tente compartilhar o máximo " +"possível de arquivos entre os ports. Normalmente, usando variáveis " +"inteligentemente, apenas um <filename>Makefile</filename> bem curto será " +"necessário em todos, exceto em um dos diretórios. No <filename>Makefile</" +"filename> solitário, use <varname>MASTERDIR</varname> para especificar o " +"diretório onde o restante dos arquivos estão. Além disso, use uma variável " +"como parte de <link linkend=\"porting-pkgname\"><varname>PKGNAMESUFFIX</" +"varname></link> para que os pacotes tenham nomes diferentes." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:7032 +msgid "" +"This will be best demonstrated by an example. This is part of " +"<filename>print/pkfonts300/Makefile</filename>;" +msgstr "" +"Isso será melhor demonstrado por um exemplo. Isso é parte de <filename>print/" +"pkfonts300/Makefile</filename>;" + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: book.translate.xml:7035 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME=\tpkfonts${RESOLUTION}\n" +"PORTVERSION=\t1.0\n" +"DISTFILES=\tpk${RESOLUTION}.tar.gz\n" +"\n" +"PLIST=\t\t${PKGDIR}/pkg-plist.${RESOLUTION}\n" +"\n" +".if !defined(RESOLUTION)\n" +"RESOLUTION=\t300\n" +".else\n" +".if ${RESOLUTION} != 118 && ${RESOLUTION} != 240 && \\\n" +"\t${RESOLUTION} != 300 && ${RESOLUTION} != 360 && \\\n" +"\t${RESOLUTION} != 400 && ${RESOLUTION} != 600\n" +".BEGIN:\n" +"\t@${ECHO_MSG} \"Error: invalid value for RESOLUTION: \\\"${RESOLUTION}\\\"\"\n" +"\t@${ECHO_MSG} \"Possible values are: 118, 240, 300, 360, 400 and 600.\"\n" +"\t@${FALSE}\n" +".endif\n" +".endif" +msgstr "" +"PORTNAME=\tpkfonts${RESOLUTION}\n" +"PORTVERSION=\t1.0\n" +"DISTFILES=\tpk${RESOLUTION}.tar.gz\n" +"\n" +"PLIST=\t\t${PKGDIR}/pkg-plist.${RESOLUTION}\n" +"\n" +".if !defined(RESOLUTION)\n" +"RESOLUTION=\t300\n" +".else\n" +".if ${RESOLUTION} != 118 && ${RESOLUTION} != 240 && \\\n" +"\t${RESOLUTION} != 300 && ${RESOLUTION} != 360 && \\\n" +"\t${RESOLUTION} != 400 && ${RESOLUTION} != 600\n" +".BEGIN:\n" +"\t@${ECHO_MSG} \"Error: invalid value for RESOLUTION: \\\"${RESOLUTION}\\\"\"\n" +"\t@${ECHO_MSG} \"Possible values are: 118, 240, 300, 360, 400 and 600.\"\n" +"\t@${FALSE}\n" +".endif\n" +".endif" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:7054 +msgid "" +"<package role=\"port\">print/pkfonts300</package> also has all the regular " +"patches, package files, etc. Running <command>make</command> there, it will " +"take the default value for the resolution (300) and build the port normally." +msgstr "" +"<package role=\"port\">print/pkfonts300</package> também tem todos os " +"patches, arquivos de pacotes, etc. Rodando <command>make</command> nele, " +"será assumido o valor padrão para a resolução (300) e o port será compilado " +"normalmente." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:7059 +msgid "" +"As for other resolutions, this is the <emphasis>entire</emphasis> " +"<filename>print/pkfonts360/Makefile</filename>:" +msgstr "" +"Quanto às outras resoluções, este é o <filename>print/pkfonts360/Makefile</" +"filename> <emphasis>completo</emphasis>:" + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: book.translate.xml:7063 +#, no-wrap +msgid "" +"RESOLUTION=\t360\n" +"MASTERDIR=\t${.CURDIR}/../pkfonts300\n" +"\n" +".include\t\"${MASTERDIR}/Makefile\"" +msgstr "" +"RESOLUTION=\t360\n" +"MASTERDIR=\t${.CURDIR}/../pkfonts300\n" +"\n" +".include\t\"${MASTERDIR}/Makefile\"" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:7068 +msgid "" +"(<filename>print/pkfonts118/Makefile</filename>, <filename>print/pkfonts600/" +"Makefile</filename>, and all the other are similar). <varname>MASTERDIR</" +"varname> definition tells <filename>bsd.port.mk</filename> that the regular " +"set of subdirectories like <varname>FILESDIR</varname> and " +"<varname>SCRIPTDIR</varname> are to be found under <filename>pkfonts300</" +"filename>. The <literal>RESOLUTION=360</literal> line will override the " +"<literal>RESOLUTION=300</literal> line in <filename>pkfonts300/Makefile</" +"filename> and the port will be built with resolution set to 360." +msgstr "" +"(<filename>print/pkfonts118/Makefile</filename>, <filename>print/pkfonts600/" +"Makefile</filename>, e todos os outros são semelhantes). A definição de " +"<varname>MASTERDIR</varname> diz ao <filename>bsd.port.mk</filename> que o " +"conjunto regular de subdiretórios como <varname>FILESDIR</varname> e " +"<varname>SCRIPTDIR</varname> podem ser encontrados em <filename>pkfonts300</" +"filename>. A linha <literal>RESOLUTION=360</literal> irá substituir a linha " +"<literal>RESOLUTION=300</literal> em <filename>pkfonts300/Makefile</" +"filename> e o port será compilado com a resolução definida para 360." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:7083 +msgid "Man Pages" +msgstr "Páginas de Manual" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:7085 +msgid "" +"If the port anchors its man tree somewhere other than <varname>PREFIX</" +"varname>, use <varname>MANDIRS</varname> to specify those directories. Note " +"that the files corresponding to manual pages must be placed in <filename>pkg-" +"plist</filename> along with the rest of the files. The purpose of " +"<varname>MANDIRS</varname> is to enable automatic compression of manual " +"pages, therefore the file names are suffixed with <filename>.gz</filename>." +msgstr "" +"Se o port instala a sua árvore de manuais em outro lugar diferente de " +"<varname>PREFIX</varname>, use <varname>MANDIRS</varname> para especificar " +"esses diretórios. Note que os arquivos correspondentes às páginas de manual " +"devem ser colocados no <filename>pkg-plist</filename> junto com o resto dos " +"arquivos. O propósito do <varname>MANDIRS</varname> é ativar a compactação " +"automática de páginas de manual, portanto, os nomes dos arquivos são " +"sufixados com <filename>.gz</filename>." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:7096 +msgid "Info Files" +msgstr "Arquivos de Informação" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:7098 +msgid "" +"If the package needs to install <acronym>GNU</acronym> info files, list them " +"in <varname>INFO</varname> (without the trailing <literal>.info</literal>), " +"one entry per document. These files are assumed to be installed to " +"<filename>PREFIX/INFO_PATH</filename>. Change <varname>INFO_PATH</varname> " +"if the package uses a different location. However, this is not recommended. " +"These entries contain just the path relative to <filename>PREFIX/INFO_PATH</" +"filename>. For example, <package role=\"port\">lang/gcc34</package> installs " +"info files to <filename>PREFIX/INFO_PATH/gcc34</filename>, and " +"<varname>INFO</varname> will be something like this:" +msgstr "" +"Se o pacote precisar instalar arquivos de informações <acronym>GNU</" +"acronym>, liste-os na variável <varname>INFO</varname> (sem o sufixo " +"<literal>.info</literal>), uma entrada por documento. Presume-se que esses " +"arquivos estejam instalados em <filename>PREFIX/INFO_PATH</filename>. Mude " +"<varname>INFO_PATH</varname> se o pacote usa um local diferente. Contudo, " +"isto não é recomendado. Essas entradas contêm apenas o caminho relativo para " +"<filename>PREFIX/INFO_PATH</filename>. Por exemplo, <package role=\"port" +"\">lang/gcc34</package> instala arquivos de informações em <filename>PREFIX/" +"INFO_PATH/gcc34</filename> e <varname>INFO</varname> será algo assim:" + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: book.translate.xml:7111 +#, no-wrap +msgid "INFO=\tgcc34/cpp gcc34/cppinternals gcc34/g77 ..." +msgstr "INFO=\tgcc34/cpp gcc34/cppinternals gcc34/g77 ..." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:7113 +msgid "" +"Appropriate installation/de-installation code will be automatically added to " +"the temporary <filename>pkg-plist</filename> before package registration." +msgstr "" +"O código apropriado de instalação/desinstalação será automaticamente " +"adicionado ao arquivo <filename>pkg-plist</filename> temporário antes do " +"registro do pacote." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:7120 +msgid "Makefile Options" +msgstr "Opções do Makefile" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:7122 +msgid "" +"Many applications can be built with optional or differing configurations. " +"Examples include choice of natural (human) language, GUI versus command-" +"line, or type of database to support. Users may need a different " +"configuration than the default, so the ports system provides hooks the port " +"author can use to control which variant will be built. Supporting these " +"options properly will make users happy, and effectively provide two or more " +"ports for the price of one." +msgstr "" +"Muitas aplicações podem ser compiladas com configurações opcionais ou " +"diferentes. Exemplos podem ser a escolha de linguagem natural (humana), GUI " +"versus linha de comando ou qual tipo de banco de dados será suportado. Os " +"usuários podem precisar de uma configuração diferente do padrão, portanto o " +"sistema de ports fornece ganchos em que o autor do port pode usar para " +"controlar qual variante será compilada. Suportar essas opções corretamente " +"fará com que os usuários fiquem felizes, e efetivamente forneça dois ou mais " +"ports pelo preço de um." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:7132 +msgid "<varname>OPTIONS</varname>" +msgstr "<varname>OPTIONS</varname>" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:7135 +msgid "Background" +msgstr "Background" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:7137 +msgid "" +"<varname>OPTIONS_<replaceable>*</replaceable></varname> give the user " +"installing the port a dialog showing the available options, and then saves " +"those options to <filename>${PORT_DBDIR}/${OPTIONS_NAME}/options</filename>. " +"The next time the port is built, the options are reused. " +"<varname>PORT_DBDIR</varname> defaults to <filename>/var/db/ports</" +"filename>. <varname>OPTIONS_NAME</varname> is to the port origin with an " +"underscore as the space separator, for example, for <package role=\"port" +"\">dns/bind99</package> it will be <literal>dns_bind99</literal>." +msgstr "" +"<varname>OPTIONS_<replaceable>*</replaceable></varname> fornece ao usuário " +"que está instalando o port uma caixa de diálogo mostrando as opções " +"disponíveis e, em seguida, salva essas opções em <filename>${PORT_DBDIR}/" +"${OPTIONS_NAME}/options</filename>. Na próxima vez que o port for compilado, " +"as opções serão reutilizadas. O padrão de <varname>PORT_DBDIR</varname> é " +"<filename>/var/db/ports</filename>. <varname>OPTIONS_NAME</varname> é a " +"origem do port com um underline como o separador de espaço, por exemplo, " +"<package role=\"port\">dns/bind99</package> será <literal>dns_bind99</" +"literal>." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:7149 +msgid "" +"When the user runs <command>make config</command> (or runs <command>make " +"build</command> for the first time), the framework checks for <filename>" +"${PORT_DBDIR}/${OPTIONS_NAME}/options</filename>. If that file does not " +"exist, the values of <varname>OPTIONS_<replaceable>*</replaceable></varname> " +"are used, and a dialog box is displayed where the options can be enabled or " +"disabled. Then <filename>options</filename> is saved and the configured " +"variables are used when building the port." +msgstr "" +"Quando o usuário executa <command>make config</command> (ou executa " +"<command>make build</command> pela primeira vez), o framework verifica " +"<filename>${PORT_DBDIR}/${OPTIONS_NAME}/options</filename>. Se esse arquivo " +"não existir, os valores de <varname>OPTIONS_<replaceable>*</replaceable></" +"varname> são usados e uma caixa de diálogo é exibida onde as opções podem " +"ser ativadas ou desativadas. Então as <filename>options</filename> são " +"salvas e as variáveis configuradas são utilizadas ao compilar o port." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:7160 +msgid "" +"If a new version of the port adds new <varname>OPTIONS</varname>, the dialog " +"will be presented to the user with the saved values of old <varname>OPTIONS</" +"varname> prefilled." +msgstr "" +"Se uma nova versão do port adicionar novas <varname>OPTIONS</varname>, a " +"caixa de diálogo será apresentada ao usuário, já preenchido com os valores " +"salvos das antigas <varname>OPTIONS</varname>." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:7165 +msgid "" +"<command>make showconfig</command> shows the saved configuration. Use " +"<command>make rmconfig</command> to remove the saved configuration." +msgstr "" +"<command>make showconfig</command> mostra a configuração salva. Use " +"<command>make rmconfig</command> para remover a configuração salva." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:7171 +msgid "Syntax" +msgstr "Sintaxe" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:7173 +msgid "" +"<varname>OPTIONS_DEFINE</varname> contains a list of <varname>OPTIONS</" +"varname> to be used. These are independent of each other and are not grouped:" +msgstr "" +"<varname>OPTIONS_DEFINE</varname> contém uma lista de <varname>OPTIONS</" +"varname> para serem utilizadas. Elas são independentes umas das outras e não " +"são agrupadas:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:7177 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2" +msgstr "OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:7179 +msgid "" +"Once defined, <varname>OPTIONS</varname> are described (optional, but " +"strongly recommended):" +msgstr "" +"Uma vez definido, as <varname>OPTIONS</varname> são descritas " +"(opcionalmente, mas fortemente recomendado):" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:7182 +#, no-wrap +msgid "" +"OPT1_DESC=\tDescribe OPT1\n" +"OPT2_DESC=\tDescribe OPT2\n" +"OPT3_DESC=\tDescribe OPT3\n" +"OPT4_DESC=\tDescribe OPT4\n" +"OPT5_DESC=\tDescribe OPT5\n" +"OPT6_DESC=\tDescribe OPT6" +msgstr "" +"OPT1_DESC=\tDescribe OPT1\n" +"OPT2_DESC=\tDescribe OPT2\n" +"OPT3_DESC=\tDescribe OPT3\n" +"OPT4_DESC=\tDescribe OPT4\n" +"OPT5_DESC=\tDescribe OPT5\n" +"OPT6_DESC=\tDescribe OPT6" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:7189 +msgid "" +"<filename>ports/Mk/bsd.options.desc.mk</filename> has descriptions for many " +"common <varname>OPTIONS</varname>. While often useful, override them if the " +"description is insufficient for the port." +msgstr "" +"<filename>ports/Mk/bsd.options.desc.mk</filename> possui descrições para " +"muitas <varname>OPTIONS</varname> comuns. Geralmente são úteis, mas podem " +"ser substituas se a descrição for insuficiente para o port." + +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:7195 +msgid "" +"When describing options, view it from the perspective of the user: " +"<quote>What functionality does it change?</quote> and <quote>Why would I " +"want to enable this?</quote> Do not just repeat the name. For example, " +"describing the <literal>NLS</literal> option as <quote>include NLS support</" +"quote> does not help the user, who can already see the option name but may " +"not know what it means. Describing it as <quote>Native Language Support via " +"gettext utilities</quote> is much more helpful." +msgstr "" +"Ao descrever as opções, visualize-as da perspectiva do usuário: <quote>Qual " +"funcionalidade ela muda?</quote> e <quote>Por que eu iria querer habilitar " +"ela?</quote> Não repita apenas o nome. Por exemplo, descrever a opção " +"<literal>NLS</literal> como <quote>incluir suporte NLS</quote> não ajuda o " +"usuário, que já pode ver o nome da opção, mas pode não saber o que isso " +"significa. Descrevendo-a como <quote>Suporte a idiomas nativos por meio de " +"utilitários gettext</quote> é muito mais útil." + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:7209 +msgid "" +"Option names are always in all uppercase. They cannot use mixed case or " +"lowercase." +msgstr "" +"Os nomes das opções são sempre em letras maiúsculas. Não podem estar " +"misturadas ou apenas em minúsculo." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:7213 +msgid "" +"<varname>OPTIONS</varname> can be grouped as radio choices, where only one " +"choice from each group is allowed:" +msgstr "" +"<varname>OPTIONS</varname> podem ser agrupadas como opções radio, onde " +"apenas uma escolha de cada grupo é permitida:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:7217 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_SINGLE=\t\tSG1\n" +"OPTIONS_SINGLE_SG1=\tOPT3 OPT4" +msgstr "" +"OPTIONS_SINGLE=\t\tSG1\n" +"OPTIONS_SINGLE_SG1=\tOPT3 OPT4" + +#. (itstool) path: warning/para +#: book.translate.xml:7221 +msgid "" +"There <emphasis>must</emphasis> be one of each <literal>OPTIONS_SINGLE</" +"literal> group selected at all times for the options to be valid. One option " +"of each group <emphasis>must</emphasis> be added to " +"<varname>OPTIONS_DEFAULT</varname>." +msgstr "" +"<emphasis>Deve</emphasis> estar sempre selecionada uma de cada " +"<literal>OPTIONS_SINGLE</literal> para as opções serem válidas. Uma opção de " +"cada grupo <emphasis>deve</emphasis> ser adicionada a " +"<varname>OPTIONS_DEFAULT</varname>." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:7228 +msgid "" +"<varname>OPTIONS</varname> can be grouped as radio choices, where none or " +"only one choice from each group is allowed:" +msgstr "" +"<varname>OPTIONS</varname> podem ser agrupadas como opções radio, onde " +"nenhuma ou apenas uma escolha de cada grupo é permitida:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:7232 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_RADIO=\t\tRG1\n" +"OPTIONS_RADIO_RG1=\tOPT7 OPT8" +msgstr "" +"OPTIONS_RADIO=\t\tRG1\n" +"OPTIONS_RADIO_RG1=\tOPT7 OPT8" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:7235 +msgid "" +"<varname>OPTIONS</varname> can also be grouped as <quote>multiple-choice</" +"quote> lists, where <emphasis>at least one</emphasis> option must be enabled:" +msgstr "" +"<varname>OPTIONS</varname> também pode ser agrupadas como listas de " +"<quote>múltipla-escolha</quote>, onde <emphasis>pelo menos uma</emphasis> " +"opção deve estar habilitada:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:7240 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_MULTI=\t\tMG1\n" +"OPTIONS_MULTI_MG1=\tOPT5 OPT6" +msgstr "" +"OPTIONS_MULTI=\t\tMG1\n" +"OPTIONS_MULTI_MG1=\tOPT5 OPT6" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:7243 +msgid "" +"<varname>OPTIONS</varname> can also be grouped as <quote>multiple-choice</" +"quote> lists, where none or any option can be enabled:" +msgstr "" +"<varname>OPTIONS</varname> também pode ser agrupadas como listas de " +"<quote>múltipla-escolha</quote>, onde nenhuma ou qualquer opção pode ser " +"ativada:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:7247 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_GROUP=\t\tGG1\n" +"OPTIONS_GROUP_GG1=\tOPT9 OPT10" +msgstr "" +"OPTIONS_GROUP=\t\tGG1\n" +"OPTIONS_GROUP_GG1=\tOPT9 OPT10" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:7250 +msgid "" +"<varname>OPTIONS</varname> are unset by default, unless they are listed in " +"<varname>OPTIONS_DEFAULT</varname>:" +msgstr "" +"<varname>OPTIONS</varname> são desativadas por padrão, a menos que estejam " +"listadas em <varname>OPTIONS_DEFAULT</varname>:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:7254 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS_DEFAULT=\tOPT1 OPT3 OPT6" +msgstr "OPTIONS_DEFAULT=\tOPT1 OPT3 OPT6" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:7256 +msgid "" +"<varname>OPTIONS</varname> definitions must appear before the inclusion of " +"<filename>bsd.port.options.mk</filename>. <varname>PORT_OPTIONS</varname> " +"values can only be tested after the inclusion of <filename>bsd.port.options." +"mk</filename>. Inclusion of <filename>bsd.port.pre.mk</filename> can be used " +"instead, too, and is still widely used in ports written before the " +"introduction of <filename>bsd.port.options.mk</filename>. But be aware that " +"some variables will not work as expected after the inclusion of " +"<filename>bsd.port.pre.mk</filename>, typically some " +"<varname>USE_<replaceable>*</replaceable></varname> flags." +msgstr "" +"Definições de <varname>OPTIONS</varname> devem aparecer antes da inclusão de " +"<filename>bsd.port.options.mk</filename>. Valores de <varname>PORT_OPTIONS</" +"varname> só podem ser testados após a inclusão de <filename>bsd.port.options." +"mk</filename>. Inclusão de <filename>bsd.port.pre.mk</filename> pode ser " +"usado também, e ainda é amplamente usado em ports escritos antes da " +"introdução de <filename>bsd.port.options.mk</filename>. Mas esteja ciente de " +"que algumas variáveis não funcionarão como esperado após a inclusão de " +"<filename>bsd.port.pre.mk</filename>, tipicamente algumas flags " +"<varname>USE_<replaceable>*</replaceable></varname>." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:7272 +msgid "Simple Use of <varname>OPTIONS</varname>" +msgstr "Uso Simples de <varname>OPTIONS</varname>" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:7274 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tFOO BAR\n" +"FOO_DESC=\tOption foo support\n" +"BAR_DESC=\tFeature bar support\n" +"\n" +"OPTIONS_DEFAULT=FOO\n" +"\n" +"# Will add --with-foo / --without-foo\n" +"FOO_CONFIGURE_WITH=\tfoo\n" +"BAR_RUN_DEPENDS=\tbar:bar/bar\n" +"\n" +".include <bsd.port.mk>" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tFOO BAR\n" +"FOO_DESC=\tOption foo support\n" +"BAR_DESC=\tFeature bar support\n" +"\n" +"OPTIONS_DEFAULT=FOO\n" +"\n" +"# Will add --with-foo/--without-foo\n" +"FOO_CONFIGURE_WITH=\tfoo\n" +"BAR_RUN_DEPENDS=\tbar:bar/bar\n" +"\n" +".include <bsd.port.mk>" + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:7288 +msgid "Check for Unset Port <varname>OPTIONS</varname>" +msgstr "Verificar <varname>OPTIONS</varname> Desmacadas" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:7291 +#, no-wrap +msgid "" +".if ! ${PORT_OPTIONS:MEXAMPLES}\n" +"CONFIGURE_ARGS+=--without-examples\n" +".endif" +msgstr "" +".if ! ${PORT_OPTIONS:MEXAMPLES}\n" +"CONFIGURE_ARGS+=--without-examples\n" +".endif" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:7295 +msgid "" +"The form shown above is discouraged. The preferred method is using a " +"configure knob to really enable and disable the feature to match the option:" +msgstr "" +"O formato acima não é recomendado. O método preferido é usar um configure " +"knob para realmente ativar e desativar o recurso coincidindo com a opção:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:7299 +#, no-wrap +msgid "" +"# Will add --with-examples / --without-examples\n" +"EXAMPLES_CONFIGURE_WITH=\texamples" +msgstr "" +"# Will add --with-examples / --without-examples\n" +"EXAMPLES_CONFIGURE_WITH=\texamples" + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:7304 +msgid "Practical Use of <varname>OPTIONS</varname>" +msgstr "Uso Prático de <varname>OPTIONS</varname>" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:7306 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\t\tEXAMPLES\n" +"\n" +"OPTIONS_SINGLE=\t\tBACKEND\n" +"OPTIONS_SINGLE_BACKEND=\tMYSQL PGSQL BDB\n" +"\n" +"OPTIONS_MULTI=\t\tAUTH\n" +"OPTIONS_MULTI_AUTH=\tLDAP PAM SSL\n" +"\n" +"EXAMPLES_DESC=\t\tInstall extra examples\n" +"MYSQL_DESC=\t\tUse MySQL as backend\n" +"PGSQL_DESC=\t\tUse PostgreSQL as backend\n" +"BDB_DESC=\t\tUse Berkeley DB as backend\n" +"LDAP_DESC=\t\tBuild with LDAP authentication support\n" +"PAM_DESC=\t\tBuild with PAM support\n" +"SSL_DESC=\t\tBuild with OpenSSL support\n" +"\n" +"OPTIONS_DEFAULT=\tPGSQL LDAP SSL\n" +"\n" +"# Will add USE_PGSQL=yes\n" +"PGSQL_USE=\tpgsql=yes\n" +"# Will add --enable-postgres / --disable-postgres\n" +"PGSQL_CONFIGURE_ENABLE=\tpostgres\n" +"\n" +"ICU_LIB_DEPENDS=\tlibicuuc.so:devel/icu\n" +"\n" +"# Will add --with-examples / --without-examples\n" +"EXAMPLES_CONFIGURE_WITH=\texamples\n" +"\n" +"# Check other OPTIONS\n" +"\n" +".include <bsd.port.mk>" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\t\tEXAMPLES\n" +"\n" +"OPTIONS_SINGLE=\t\tBACKEND\n" +"OPTIONS_SINGLE_BACKEND=\tMYSQL PGSQL BDB\n" +"\n" +"OPTIONS_MULTI=\t\tAUTH\n" +"OPTIONS_MULTI_AUTH=\tLDAP PAM SSL\n" +"\n" +"EXAMPLES_DESC=\t\tInstall extra examples\n" +"MYSQL_DESC=\t\tUse MySQL as backend\n" +"PGSQL_DESC=\t\tUse PostgreSQL as backend\n" +"BDB_DESC=\t\tUse Berkeley DB as backend\n" +"LDAP_DESC=\t\tBuild with LDAP authentication support\n" +"PAM_DESC=\t\tBuild with PAM support\n" +"SSL_DESC=\t\tBuild with OpenSSL support\n" +"\n" +"OPTIONS_DEFAULT=\tPGSQL LDAP SSL\n" +"\n" +"# Will add USE_PGSQL=yes\n" +"PGSQL_USE=\tpgsql=yes\n" +"# Will add --enable-postgres/--disable-postgres\n" +"PGSQL_CONFIGURE_ENABLE=\tpostgres\n" +"\n" +"ICU_LIB_DEPENDS=\tlibicuuc.so:devel/icu\n" +"\n" +"# Will add --with-examples/--without-examples\n" +"EXAMPLES_CONFIGURE_WITH=\texamples\n" +"\n" +"# Check other OPTIONS\n" +"\n" +".include <bsd.port.mk>" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:7341 +msgid "Default Options" +msgstr "Opções Padrão" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:7343 +msgid "These options are always on by default." +msgstr "Essas opções estão sempre ativadas por padrão." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7347 +msgid "<literal>DOCS</literal> — build and install documentation." +msgstr "<literal>DOCS</literal> — build and install documentation." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7352 +msgid "<literal>NLS</literal> — Native Language Support." +msgstr "<literal>NLS</literal> — Native Language Support." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7357 +msgid "<literal>EXAMPLES</literal> — build and install examples." +msgstr "<literal>EXAMPLES</literal> — build and install examples." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7362 +msgid "<literal>IPV6</literal> — IPv6 protocol support." +msgstr "<literal>IPV6</literal> — IPv6 protocol support." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:7368 +msgid "" +"There is no need to add these to <varname>OPTIONS_DEFAULT</varname>. To have " +"them active, and show up in the options selection dialog, however, they must " +"be added to <varname>OPTIONS_DEFINE</varname>." +msgstr "" +"Não há necessidade de adicioná-las em <varname>OPTIONS_DEFAULT</varname>. " +"Para ativá-las e mostra-las na caixa de diálogo de seleção de opções, elas " +"devem ser adicionadas em <varname>OPTIONS_DEFINE</varname>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:7377 +msgid "Feature Auto-Activation" +msgstr "Feature de Ativação Automática" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:7379 +msgid "" +"When using a GNU configure script, keep an eye on which optional features " +"are activated by auto-detection. Explicitly disable optional features that " +"are not needed by adding <literal>--without-xxx</literal> or <literal>--" +"disable-xxx</literal> in <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>." +msgstr "" +"Ao usar um script configure GNU, fique de olho em quais recursos opcionais " +"são ativados por detecção automática. Desative explicitamente os recursos " +"opcionais que não são necessários, adicionando <literal>--without-xxx</" +"literal> ou <literal>--disable-xxx</literal> em <varname>CONFIGURE_ARGS</" +"varname>." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:7387 +msgid "Wrong Handling of an Option" +msgstr "Manipulação Incorreta de uma Opção" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:7389 +#, no-wrap +msgid "" +".if ${PORT_OPTIONS:MFOO}\n" +"LIB_DEPENDS+=\t\tlibfoo.so:devel/foo\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--enable-foo\n" +".endif" +msgstr "" +".if ${PORT_OPTIONS:MFOO}\n" +"LIB_DEPENDS+=\t\tlibfoo.so:devel/foo\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--enable-foo\n" +".endif" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:7395 +msgid "" +"In the example above, imagine a library libfoo is installed on the system. " +"The user does not want this application to use libfoo, so he toggled the " +"option off in the <literal>make config</literal> dialog. But the " +"application's configure script detects the library present in the system and " +"includes its support in the resulting executable. Now when the user decides " +"to remove libfoo from the system, the ports system does not protest (no " +"dependency on libfoo was recorded) but the application breaks." +msgstr "" +"No exemplo acima, imagine que uma biblioteca libfoo está instalada no " +"sistema. O usuário não quer que este aplicativo use libfoo, então ele " +"desabilitou a opção na caixa de diálogo do <literal>make config</literal>. " +"Mas o script configure do aplicativo detecta a biblioteca presente no " +"sistema e inclui seu suporte no executável resultante. Agora, quando o " +"usuário decide remover libfoo do sistema, o sistema de ports não protesta " +"(nenhuma dependência de libfoo foi registrada), e então o aplicativo quebra." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:7406 +msgid "Correct Handling of an Option" +msgstr "Manuseio Correto de uma Opção" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:7408 +#, no-wrap +msgid "" +"FOO_LIB_DEPENDS=\t\tlibfoo.so:devel/foo\n" +"# Will add --enable-foo / --disable-foo\n" +"FOO_CONFIGURE_ENABLE=\tfoo" +msgstr "" +"FOO_LIB_DEPENDS=\t\tlibfoo.so:devel/foo\n" +"# Will add --enable-foo / --disable-foo\n" +"FOO_CONFIGURE_ENABLE=\tfoo" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:7414 +msgid "" +"Under some circumstances, the shorthand conditional syntax can cause " +"problems with complex constructs. The errors are usually <literal>Malformed " +"conditional</literal>, an alternative syntax can be used." +msgstr "" +"Sob algumas circunstâncias, a sintaxe condicional abreviada pode causar " +"problemas com construções complexas. Os erros são geralmente " +"<literal>Malformed conditional</literal>, e uma sintaxe alternativa pode ser " +"usada." + +#. (itstool) path: note/programlisting +#: book.translate.xml:7420 +#, no-wrap +msgid ".if !empty(VARIABLE:MVALUE)" +msgstr ".if !empty(VARIABLE:MVALUE)" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:7422 +msgid "as an alternative to" +msgstr "como uma alternativa para" + +#. (itstool) path: note/programlisting +#: book.translate.xml:7424 +#, no-wrap +msgid ".if ${VARIABLE:MVALUE}" +msgstr ".if ${VARIABLE:MVALUE}" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:7429 +msgid "Options Helpers" +msgstr "Assistentes de Opções" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:7431 +msgid "" +"There are some macros to help simplify conditional values which differ based " +"on the options set. For easier access, a comprehensive list is provided:" +msgstr "" +"Existem algumas macros para ajudar a simplificar valores condicionais que " +"diferem com base nas opções definidas. Para facilitar o acesso, é fornecida " +"uma lista abrangente:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:7437 +msgid "<varname>PLIST_SUB</varname>, <varname>SUB_LIST</varname>" +msgstr "<varname>PLIST_SUB</varname>, <varname>SUB_LIST</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7441 +msgid "" +"For automatic <literal>%%<replaceable>OPT</replaceable>%%</literal> and " +"<literal>%%NO_<replaceable>OPT</replaceable>%%</literal> generation, see " +"<xref linkend=\"options_sub\"/>." +msgstr "" +"Para geração automática de <literal>%%<replaceable>OPT</replaceable>%%</" +"literal> e <literal>%%NO_<replaceable>OPT</replaceable>%%</literal>, veja " +"<xref linkend=\"options_sub\"/>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7447 +msgid "For more complex usage, see <xref linkend=\"options-variables\"/>." +msgstr "Para uso mais complexo, veja <xref linkend=\"options-variables\"/>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:7452 book.translate.xml:9817 +msgid "<varname>CONFIGURE_ARGS</varname>" +msgstr "<varname>CONFIGURE_ARGS</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7455 +msgid "" +"For <literal>--enable-<replaceable>x</replaceable></literal> and <literal>--" +"disable-<replaceable>x</replaceable></literal>, see <xref linkend=\"options-" +"configure_enable\"/>." +msgstr "" +"Para <literal>--enable-<replaceable>x</replaceable></literal> e <literal>--" +"disable-<replaceable>x</replaceable></literal>, veja <xref linkend=\"options-" +"configure_enable\"/>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7461 +msgid "" +"For <literal>--with-<replaceable>x</replaceable></literal> and <literal>--" +"without-<replaceable>x</replaceable></literal>, see <xref linkend=\"options-" +"configure_with\"/>." +msgstr "" +"Para <literal>--with-<replaceable>x</replaceable></literal> e <literal>--" +"without-<replaceable>x</replaceable></literal>, veja <xref linkend=\"options-" +"configure_with\"/>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7467 +msgid "For all other cases, see <xref linkend=\"options-configure_on\"/>." +msgstr "" +"Para todos os outros casos, veja <xref linkend=\"options-configure_on\"/>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:7472 book.translate.xml:9861 +msgid "<varname>CMAKE_ARGS</varname>" +msgstr "<varname>CMAKE_ARGS</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7475 +msgid "" +"For arguments that are booleans (<literal>on</literal>, <literal>off</" +"literal>, <literal>true</literal>, <literal>false</literal>, <literal>0</" +"literal>, <literal>1</literal>) see <xref linkend=\"options-cmake_bool\"/>." +msgstr "" +"Para argumentos que são booleanos (<literal>on</literal>, <literal>off</" +"literal>, <literal>true</literal>, <literal>false</literal>, <literal>0</" +"literal>, <literal>1</literal>) veja <xref linkend=\"options-cmake_bool\"/>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7480 +msgid "For all other cases, see <xref linkend=\"options-cmake_on\"/>." +msgstr "Para todos os outros casos, veja <xref linkend=\"options-cmake_on\"/>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:7485 +msgid "<varname>MESON_ARGS</varname>" +msgstr "<varname>MESON_ARGS</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7487 +msgid "" +"For arguments that take <literal>true</literal> or <literal>false</literal>, " +"see <xref linkend=\"options-meson_true\"/>." +msgstr "" +"Para argumentos que precisam de <literal>true</literal> ou <literal>false</" +"literal>, veja <xref linkend=\"options-meson_true\"/>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7490 +msgid "" +"For arguments that take <literal>yes</literal> or <literal>no</literal>, use " +"<xref linkend=\"options-meson_yes\"/>." +msgstr "" +"Para argumentos que precisam de <literal>yes</literal> ou <literal>no</" +"literal>, use <xref linkend=\"options-meson_yes\"/>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7493 +msgid "For all other cases, use <xref linkend=\"options-meson_on\"/>." +msgstr "Para todos os outros casos, use <xref linkend=\"options-meson_on\"/>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:7498 book.translate.xml:12065 +msgid "<varname>QMAKE_ARGS</varname>" +msgstr "<varname>QMAKE_ARGS</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7501 +msgid "See <xref linkend=\"options-qmake_on\"/>." +msgstr "Veja <xref linkend=\"options-qmake_on\"/>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7509 +msgid "See <xref linkend=\"options-use\"/>." +msgstr "Veja <xref linkend=\"options-use\"/>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:7514 +msgid "<varname><replaceable>*</replaceable>_DEPENDS</varname>" +msgstr "<varname><replaceable>*</replaceable>_DEPENDS</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7517 +msgid "See <xref linkend=\"options-dependencies\"/>." +msgstr "Veja <xref linkend=\"options-dependencies\"/>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:7522 +msgid "<replaceable>*</replaceable> (Any variable)" +msgstr "<replaceable>*</replaceable> (Qualquer variável)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7525 +msgid "" +"The most used variables have direct helpers, see <xref linkend=\"options-" +"variables\"/>." +msgstr "" +"As variáveis mais usadas possuem assistentes diretos, veja <xref linkend=" +"\"options-variables\"/>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7528 +msgid "" +"For any variable without a specific helper, see <xref linkend=\"options-vars" +"\"/>." +msgstr "" +"Para qualquer variável sem um assistente específico, veja <xref linkend=" +"\"options-vars\"/>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:7534 +msgid "Options dependencies" +msgstr "Dependências de opções" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7537 +msgid "" +"When an option need another option to work, see <xref linkend=\"options-" +"implies\"/>." +msgstr "" +"Quando uma opção precisa de outra opção para funcionar, veja <xref linkend=" +"\"options-implies\"/>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:7543 +msgid "Options conflicts" +msgstr "Conflitos de opções" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7546 +msgid "" +"When an option cannot work if another is also enabled, see <xref linkend=" +"\"options-prevents\"/>." +msgstr "" +"Quando uma opção não funciona se outra também estiver ativada, consulte " +"<xref linkend=\"options-prevents\"/>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:7552 +msgid "Build targets" +msgstr "Targets para Build" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7555 +msgid "" +"When an option need some extra processing, see <xref linkend=\"options-" +"targets\"/>." +msgstr "" +"Quando uma opção precisa de algum processamento extra, veja <xref linkend=" +"\"options-targets\"/>." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:7561 +msgid "<varname>OPTIONS_SUB</varname>" +msgstr "<varname>OPTIONS_SUB</varname>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:7563 +msgid "" +"If <varname>OPTIONS_SUB</varname> is set to <literal>yes</literal> then each " +"of the options added to <varname>OPTIONS_DEFINE</varname> will be added to " +"<varname>PLIST_SUB</varname> and <varname>SUB_LIST</varname>, for example:" +msgstr "" +"Se <varname>OPTIONS_SUB</varname> está definido com <literal>yes</literal> " +"então cada uma das opções adicionadas a <varname>OPTIONS_DEFINE</varname> " +"será adicionada em <varname>PLIST_SUB</varname> e <varname>SUB_LIST</" +"varname>, por exemplo:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:7569 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPTIONS_SUB=\tyes" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPTIONS_SUB=\tyes" + +#. (itstool) path: sect3/para +#. (itstool) path: sect4/para +#: book.translate.xml:7572 book.translate.xml:7619 book.translate.xml:7659 +#: book.translate.xml:7701 book.translate.xml:7738 book.translate.xml:7777 +#: book.translate.xml:7823 book.translate.xml:7859 book.translate.xml:7900 +#: book.translate.xml:7943 book.translate.xml:7976 book.translate.xml:8131 +#: book.translate.xml:8230 book.translate.xml:8451 book.translate.xml:8623 +msgid "is equivalent to:" +msgstr "é equivalente a:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:7574 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"PLIST_SUB+=\tOPT1=\"\" NO_OPT1=\"@comment \"\n" +"SUB_LIST+=\tOPT1=\"\" NO_OPT1=\"@comment \"\n" +".else\n" +"PLIST_SUB+=\tOPT1=\"@comment \" NO_OPT1=\"\"\n" +"SUB_LIST+=\tOPT1=\"@comment \" NO_OPT1=\"\"\n" +".endif" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"PLIST_SUB+=\tOPT1=\"\" NO_OPT1=\"@comment \"\n" +"SUB_LIST+=\tOPT1=\"\" NO_OPT1=\"@comment \"\n" +".else\n" +"PLIST_SUB+=\tOPT1=\"@comment \" NO_OPT1=\"\"\n" +"SUB_LIST+=\tOPT1=\"@comment \" NO_OPT1=\"\"\n" +".endif" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:7587 +msgid "" +"The value of <varname>OPTIONS_SUB</varname> is ignored. Setting it to any " +"value will add <varname>PLIST_SUB</varname> and <varname>SUB_LIST</varname> " +"entries for <emphasis>all</emphasis> options." +msgstr "" +"O valor de <varname>OPTIONS_SUB</varname> é ignorado. Definindo-o com " +"qualquer valor irá adicionar entradas <varname>PLIST_SUB</varname> e " +"<varname>SUB_LIST</varname> para <emphasis>todas</emphasis> as opções." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:7596 +msgid "" +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_USE</varname> and " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_USE_OFF</varname>" +msgstr "" +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_USE</varname> e " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_USE_OFF</varname>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:7600 +msgid "" +"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, for each " +"<literal><replaceable>key</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></" +"literal> pair in <varname><replaceable>OPT</replaceable>_USE</varname>, " +"<replaceable>value</replaceable> is appended to the corresponding " +"<varname>USE_<replaceable>KEY</replaceable></varname>. If " +"<replaceable>value</replaceable> has spaces in it, replace them with commas " +"and they will be changed back to spaces during processing. " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_USE_OFF</varname> works the same " +"way, but when <literal>OPT</literal> is <emphasis>not</emphasis> selected. " +"For example:" +msgstr "" +"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, para cada par " +"<literal><replaceable>key</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></" +"literal> em <varname><replaceable>OPT</replaceable>_USE</varname>, " +"<replaceable>value</replaceable> é anexado ao <varname>USE_<replaceable>KEY</" +"replaceable></varname> correspondente. E se <replaceable>value</replaceable> " +"tiver espaços, substitua-os por vírgulas e eles serão alterados de volta " +"para espaços durante o processamento. <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_USE_OFF</varname> funciona da mesma maneira, quando " +"<literal>OPT</literal> <emphasis>não for</emphasis> selecionada. Por exemplo:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:7615 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPT1_USE=\tmysql=yes xorg=x11,xextproto,xext,xrandr\n" +"OPT1_USE_OFF=\topenssl=yes" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPT1_USE=\tmysql=yes xorg=x11,xextproto,xext,xrandr\n" +"OPT1_USE_OFF=\topenssl=yes" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:7621 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"USE_MYSQL=\tyes\n" +"USE_XORG=\tx11 xextproto xext xrandr\n" +".else\n" +"USE_OPENSSL=\tyes\n" +".endif" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"USE_MYSQL=\tyes\n" +"USE_XORG=\tx11 xextproto xext xrandr\n" +".else\n" +"USE_OPENSSL=\tyes\n" +".endif" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:7634 +msgid "<varname>CONFIGURE_ARGS</varname> Helpers" +msgstr "Assistentes <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>" + +#. (itstool) path: sect4/title +#: book.translate.xml:7637 +msgid "<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_ENABLE</varname>" +msgstr "<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_ENABLE</varname>" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: book.translate.xml:7639 +msgid "" +"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, for each " +"<replaceable>entry</replaceable> in <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_CONFIGURE_ENABLE</varname> then <literal>--enable-" +"<replaceable>entry</replaceable></literal> is appended to " +"<varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. When option <replaceable>OPT</" +"replaceable> is <emphasis>not</emphasis> selected, <literal>--disable-" +"<replaceable>entry</replaceable></literal> is appended to " +"<varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. An optional argument can be specified " +"with an <literal>=</literal> symbol. This argument is only appended to the " +"<literal>--enable-<replaceable>entry</replaceable></literal> configure " +"option. For example:" +msgstr "" +"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, para cada " +"<replaceable>valor</replaceable> em <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_CONFIGURE_ENABLE</varname>, <literal>--enable-" +"<replaceable>valor</replaceable></literal> será anexado a " +"<varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. Quando a opção <replaceable>OPT</" +"replaceable> <emphasis>não for</emphasis> selecionada, <literal>--disable-" +"<replaceable>valor</replaceable></literal> será anexado a " +"<varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. Um argumento opcional pode ser " +"especificado com um símbolo <literal>=</literal>. Este argumento é apenas " +"anexado na entrada de opção do script configure <literal>--enable-" +"<replaceable>valor</replaceable></literal>. Por exemplo:" + +#. (itstool) path: sect4/programlisting +#: book.translate.xml:7655 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n" +"OPT1_CONFIGURE_ENABLE=\ttest1 test2\n" +"OPT2_CONFIGURE_ENABLE=\ttest2=exhaustive" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n" +"OPT1_CONFIGURE_ENABLE=\ttest1 test2\n" +"OPT2_CONFIGURE_ENABLE=\ttest2=exhaustive" + +#. (itstool) path: sect4/programlisting +#: book.translate.xml:7661 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--enable-test1 --enable-test2\n" +".else\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--disable-test1 --disable-test2\n" +".endif\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2}\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--enable-test2=exhaustive\n" +".else\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--disable-test2\n" +".endif" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--enable-test1 --enable-test2\n" +".else\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--disable-test1 --disable-test2\n" +".endif\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2}\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--enable-test2=exhaustive\n" +".else\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--disable-test2\n" +".endif" + +#. (itstool) path: sect4/title +#: book.translate.xml:7679 +msgid "<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_WITH</varname>" +msgstr "<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_WITH</varname>" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: book.translate.xml:7681 +msgid "" +"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, for each " +"<replaceable>entry</replaceable> in <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_CONFIGURE_WITH</varname> then <literal>--with-" +"<replaceable>entry</replaceable></literal> is appended to " +"<varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. When option <replaceable>OPT</" +"replaceable> is <emphasis>not</emphasis> selected, <literal>--without-" +"<replaceable>entry</replaceable></literal> is appended to " +"<varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. An optional argument can be specified " +"with an <literal>=</literal> symbol. This argument is only appended to the " +"<literal>--with-<replaceable>entry</replaceable></literal> configure option. " +"For example:" +msgstr "" +"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, para cada " +"<replaceable>valor</replaceable> em <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_CONFIGURE_WITH</varname>, <literal>--with-<replaceable>valor</" +"replaceable></literal> será anexado a <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. " +"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> <emphasis>não for</emphasis> " +"selecionada, <literal>--without-<replaceable>valor</replaceable></literal> " +"será anexado a <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. Um argumento opcional pode " +"ser especificado com um símbolo <literal>=</literal>. Este argumento é " +"apenas anexado na entrada de opção do script configure <literal>--with-" +"<replaceable>valor</replaceable></literal>. Por exemplo:" + +#. (itstool) path: sect4/programlisting +#: book.translate.xml:7697 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n" +"OPT1_CONFIGURE_WITH=\ttest1\n" +"OPT2_CONFIGURE_WITH=\ttest2=exhaustive" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n" +"OPT1_CONFIGURE_WITH=\ttest1\n" +"OPT2_CONFIGURE_WITH=\ttest2=exhaustive" + +#. (itstool) path: sect4/programlisting +#: book.translate.xml:7703 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--with-test1\n" +".else\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--without-test1\n" +".endif\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2}\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--with-test2=exhaustive\n" +".else\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--without-test2\n" +".endif" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--with-test1\n" +".else\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--without-test1\n" +".endif\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2}\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--with-test2=exhaustive\n" +".else\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--without-test2\n" +".endif" + +#. (itstool) path: sect4/title +#: book.translate.xml:7721 +msgid "" +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_ON</varname> and " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_OFF</varname>" +msgstr "" +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_ON</varname> e " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_OFF</varname>" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: book.translate.xml:7725 +msgid "" +"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, the value of " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_ON</varname>, if defined, " +"is appended to <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_CONFIGURE_OFF</varname> works the same way, but when " +"<literal>OPT</literal> is <emphasis>not</emphasis> selected. For example:" +msgstr "" +"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, o valor de " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_ON</varname>, se definido, " +"é anexado a <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_CONFIGURE_OFF</varname> funciona da mesma maneira, quando " +"<literal>OPT</literal><emphasis>não for</emphasis> selecionada. Por exemplo:" + +#. (itstool) path: sect4/programlisting +#: book.translate.xml:7734 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPT1_CONFIGURE_ON=\t--add-test\n" +"OPT1_CONFIGURE_OFF=\t--no-test" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPT1_CONFIGURE_ON=\t--add-test\n" +"OPT1_CONFIGURE_OFF=\t--no-test" + +#. (itstool) path: sect4/programlisting +#: book.translate.xml:7740 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--add-test\n" +".else\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--no-test\n" +".endif" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--add-test\n" +".else\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--no-test\n" +".endif" + +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:7751 +msgid "" +"Most of the time, the helpers in <xref linkend=\"options-configure_enable\"/" +"> and <xref linkend=\"options-configure_with\"/> provide a shorter and more " +"comprehensive functionality." +msgstr "" +"Na maioria das vezes, os assistentes em <xref linkend=\"options-" +"configure_enable\"/> e <xref linkend=\"options-configure_with\"/> fornecem " +"uma funcionalidade mais curta e abrangente. " + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:7758 +msgid "<varname>CMAKE_ARGS</varname> Helpers" +msgstr "Assistentes <varname>CMAKE_ARGS</varname>" + +#. (itstool) path: sect4/title +#: book.translate.xml:7761 +msgid "" +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_ON</varname> and " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_OFF</varname>" +msgstr "" +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_ON</varname> e " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_OFF</varname>" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: book.translate.xml:7765 +msgid "" +"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, the value of " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_ON</varname>, if defined, is " +"appended to <varname>CMAKE_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_CMAKE_OFF</varname> works the same way, but when <literal>OPT</" +"literal> is <emphasis>not</emphasis> selected. For example:" +msgstr "" +"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, o valor de " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_ON</varname>, se definido, é " +"anexado a <varname>CMAKE_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_CMAKE_OFF</varname> funciona da mesma maneira, mas quando " +"<literal>OPT</literal> <emphasis>não for</emphasis> selecionada. Por exemplo:" + +#. (itstool) path: sect4/programlisting +#: book.translate.xml:7773 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPT1_CMAKE_ON=\t-DTEST:BOOL=true -DDEBUG:BOOL=true\n" +"OPT1_CMAKE_OFF=\t-DOPTIMIZE:BOOL=true" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPT1_CMAKE_ON=\t-DTEST:BOOL=true -DDEBUG:BOOL=true\n" +"OPT1_CMAKE_OFF=\t-DOPTIMIZE:BOOL=true" + +#. (itstool) path: sect4/programlisting +#: book.translate.xml:7779 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"CMAKE_ARGS+=\t-DTEST:BOOL=true -DDEBUG:BOOL=true\n" +".else\n" +"CMAKE_ARGS+=\t-DOPTIMIZE:BOOL=true\n" +".endif" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"CMAKE_ARGS+=\t-DTEST:BOOL=true -DDEBUG:BOOL=true\n" +".else\n" +"CMAKE_ARGS+=\t-DOPTIMIZE:BOOL=true\n" +".endif" + +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:7790 +msgid "" +"See <xref linkend=\"options-cmake_bool\"/> for a shorter helper when the " +"value is boolean." +msgstr "" +"Veja <xref linkend=\"options-cmake_bool\"/> para um assistente mais curto " +"quando o valor for booleano. " + +#. (itstool) path: sect4/title +#: book.translate.xml:7796 +msgid "" +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_BOOL</varname> and " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_BOOL_OFF</varname>" +msgstr "" +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_BOOL</varname> e " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_BOOL_OFF</varname>" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: book.translate.xml:7800 +msgid "" +"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, for each " +"<replaceable>entry</replaceable> in <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_CMAKE_BOOL</varname> then <literal>-D<replaceable>entry</" +"replaceable>:BOOL=true</literal> is appended to <varname>CMAKE_ARGS</" +"varname>. When option <replaceable>OPT</replaceable> is <emphasis>not</" +"emphasis> selected, <literal>-D<replaceable>entry</replaceable>:BOOL=false</" +"literal> is appended to <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_BOOL_OFF</varname> is the " +"oposite, <literal>-D<replaceable>entry</replaceable>:BOOL=false</literal> is " +"appended to <varname>CMAKE_ARGS</varname> when the option is selected, and " +"<literal>-D<replaceable>entry</replaceable>:BOOL=true</literal> when the " +"option is <emphasis>not</emphasis> selected. For example:" +msgstr "" +"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, para cada " +"<replaceable>valor</replaceable> em <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_CMAKE_BOOL</varname>, <literal>-D<replaceable>valor</" +"replaceable>:BOOL=true</literal> será anexado a <varname>CMAKE_ARGS</" +"varname>. Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> <emphasis>não for</" +"emphasis> selecionada, <literal>-D<replaceable>valor</replaceable>:" +"BOOL=false</literal> será anexado a <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_CMAKE_BOOL_OFF</varname> é o oposto, " +"<literal>-D<replaceable>valor</replaceable>:BOOL=false</literal> será " +"anexado a <varname>CMAKE_ARGS</varname> quando a opção é selecionada, e a " +"entrada <literal>-D<replaceable>valor</replaceable>:BOOL=true</literal> " +"quando a opção <emphasis>não for</emphasis> selecionada. Por exemplo:" + +#. (itstool) path: sect4/programlisting +#: book.translate.xml:7819 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPT1_CMAKE_BOOL=\tTEST DEBUG\n" +"OPT1_CMAKE_BOOL_OFF=\tOPTIMIZE" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPT1_CMAKE_BOOL=\tTEST DEBUG\n" +"OPT1_CMAKE_BOOL_OFF=\tOPTIMIZE" + +#. (itstool) path: sect4/programlisting +#: book.translate.xml:7825 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"CMAKE_ARGS+=\t-DTEST:BOOL=true -DDEBUG:BOOL=true \\\n" +"\t\t-DOPTIMIZE:BOOL=false\n" +".else\n" +"CMAKE_ARGS+=\t-DTEST:BOOL=false -DDEBUG:BOOL=false \\\n" +"\t\t-DOPTIMIZE:BOOL=true\n" +".endif" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"CMAKE_ARGS+=\t-DTEST:BOOL=true -DDEBUG:BOOL=true \\\n" +"\t\t-DOPTIMIZE:BOOL=false\n" +".else\n" +"CMAKE_ARGS+=\t-DTEST:BOOL=false -DDEBUG:BOOL=false \\\n" +"\t\t-DOPTIMIZE:BOOL=true\n" +".endif" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:7840 +msgid "<varname>MESON_ARGS</varname> Helpers" +msgstr "Assistentes <varname>MESON_ARGS</varname>" + +#. (itstool) path: sect4/title +#: book.translate.xml:7843 +msgid "" +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_ON</varname> and " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_OFF</varname>" +msgstr "" +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_ON</varname> e " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_OFF</varname>" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: book.translate.xml:7847 +msgid "" +"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, the value of " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_ON</varname>, if defined, is " +"appended to <varname>MESON_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_MESON_OFF</varname> works the same way, but when <literal>OPT</" +"literal> is <emphasis>not</emphasis> selected. For example:" +msgstr "" +"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, o valor de " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_ON</varname>, se definido, é " +"anexado a <varname>MESON_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_MESON_OFF</varname> funciona da mesma maneira, quando " +"<literal>OPT</literal> <emphasis>não for</emphasis> selecionada. Por exemplo:" + +#. (itstool) path: sect4/programlisting +#: book.translate.xml:7855 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPT1_MESON_ON=\t-Dopt=1\n" +"OPT1_MESON_OFF=\t-Dopt=2" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPT1_MESON_ON=\t-Dopt=1\n" +"OPT1_MESON_OFF=\t-Dopt=2" + +#. (itstool) path: sect4/programlisting +#: book.translate.xml:7861 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"MESON_ARGS+=\t-Dopt=1\n" +".else\n" +"MESON_ARGS+=\t-Dopt=2\n" +".endif" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"MESON_ARGS+=\t-Dopt=1\n" +".else\n" +"MESON_ARGS+=\t-Dopt=2\n" +".endif" + +#. (itstool) path: sect4/title +#: book.translate.xml:7873 +msgid "" +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_TRUE</varname> and " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_FALSE</varname>" +msgstr "" +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_TRUE</varname> e " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_FALSE</varname>" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: book.translate.xml:7877 +msgid "" +"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, for each " +"<replaceable>entry</replaceable> in <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_MESON_TRUE</varname> then <literal>-D<replaceable>entry</" +"replaceable>=true</literal> is appended to <varname>CMAKE_ARGS</varname>. " +"When option <replaceable>OPT</replaceable> is <emphasis>not</emphasis> " +"selected, <literal>-D<replaceable>entry</replaceable>=false</literal> is " +"appended to <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_MESON_FALSE</varname> is the oposite, <literal>-" +"D<replaceable>entry</replaceable>=false</literal> is appended to " +"<varname>CMAKE_ARGS</varname> when the option is selected, and <literal>-" +"D<replaceable>entry</replaceable>=true</literal> when the option is " +"<emphasis>not</emphasis> selected. For example:" +msgstr "" +"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, para cada " +"<replaceable>valor</replaceable> em <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_MESON_TRUE</varname>, <literal>-D<replaceable>valor</" +"replaceable>=true</literal> será anexado a <varname>CMAKE_ARGS</varname>. " +"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> <emphasis>não for</emphasis> " +"selecionada, <literal>-D<replaceable>valor</replaceable>=false</literal> " +"será anexado a <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_MESON_FALSE</varname> é o oposto, a entrada <literal>-" +"D<replaceable>valor</replaceable>=false</literal> será anexado a " +"<varname>CMAKE_ARGS</varname> quando a opção for selecionada e a entrada " +"<literal>-D<replaceable>valor</replaceable>=true</literal> quando a opção " +"<emphasis>não for</emphasis> selecionada. Por exemplo:" + +#. (itstool) path: sect4/programlisting +#: book.translate.xml:7896 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPT1_MESON_TRUE=\ttest debug\n" +"OPT1_MESON_FALSE=\toptimize" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPT1_MESON_TRUE=\ttest debug\n" +"OPT1_MESON_FALSE=\toptimize" + +#. (itstool) path: sect4/programlisting +#: book.translate.xml:7902 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"MESON_ARGS+=\t-Dtest=true -Ddebug=true \\\n" +"\t\t-Doptimize=false\n" +".else\n" +"MESON_ARGS+=\t-Dtest=false -Ddebug=false \\\n" +"\t\t-Doptimize=true\n" +".endif" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"MESON_ARGS+=\t-Dtest=true -Ddebug=true \\\n" +"\t\t-Doptimize=false\n" +".else\n" +"MESON_ARGS+=\t-Dtest=false -Ddebug=false \\\n" +"\t\t-Doptimize=true\n" +".endif" + +#. (itstool) path: sect4/title +#: book.translate.xml:7916 +msgid "" +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_YES</varname> and " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_NO</varname>" +msgstr "" +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_YES</varname> e " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_NO</varname>" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: book.translate.xml:7920 +msgid "" +"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, for each " +"<replaceable>entry</replaceable> in <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_MESON_YES</varname> then <literal>-D<replaceable>entry</" +"replaceable>=yes</literal> is appended to <varname>CMAKE_ARGS</varname>. " +"When option <replaceable>OPT</replaceable> is <emphasis>not</emphasis> " +"selected, <literal>-D<replaceable>entry</replaceable>=no</literal> is " +"appended to <varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_MESON_NO</varname> is the oposite, <literal>-" +"D<replaceable>entry</replaceable>=no</literal> is appended to " +"<varname>CMAKE_ARGS</varname> when the option is selected, and <literal>-" +"D<replaceable>entry</replaceable>=yes</literal> when the option is " +"<emphasis>not</emphasis> selected. For example:" +msgstr "" +"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, para cada " +"<replaceable>entrada</replaceable> dentro da variável " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_MESON_YES</varname> a entrada " +"<literal>-D<replaceable></replaceable>=yes</literal> é anexada a variável " +"<varname>CMAKE_ARGS</varname>. Quando a opção <replaceable>OPT</" +"replaceable><emphasis>não é </emphasis> selecionada, então a entrada " +"<literal>-D<replaceable></replaceable>=no</literal> é anexada a variável " +"<varname>CONFIGURE_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_MESON_NO</varname> é o oposto, a entrada <literal>-" +"D<replaceable></replaceable>=no</literal> é anexada a variável " +"<varname>CMAKE_ARGS</varname> quando a opção é selecionada e a entrada " +"<literal>-D<replaceable></replaceable>=yes</literal> quando a opção " +"<emphasis>não é</emphasis> selecionada. Por exemplo:" + +#. (itstool) path: sect4/programlisting +#: book.translate.xml:7939 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPT1_MESON_YES=\ttest debug\n" +"OPT1_MESON_NO=\toptimize" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPT1_MESON_YES=\ttest debug\n" +"OPT1_MESON_NO=\toptimize" + +#. (itstool) path: sect4/programlisting +#: book.translate.xml:7945 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"CMAKE_ARGS+=\t-Dtest=yes -Ddebug=yes \\\n" +"\t\t-Doptimize=no\n" +".else\n" +"CMAKE_ARGS+=\t-Dtest=no -Ddebug=no \\\n" +"\t\t-Doptimize=yes\n" +".endif" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"CMAKE_ARGS+=\t-Dtest=yes -Ddebug=yes \\\n" +"\t\t-Doptimize=no\n" +".else\n" +"CMAKE_ARGS+=\t-Dtest=no -Ddebug=no \\\n" +"\t\t-Doptimize=yes\n" +".endif" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:7960 +msgid "" +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_QMAKE_ON</varname> and " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_QMAKE_OFF</varname>" +msgstr "" +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_QMAKE_ON</varname> e " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_QMAKE_OFF</varname>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:7964 +msgid "" +"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, the value of " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_QMAKE_ON</varname>, if defined, is " +"appended to <varname>QMAKE_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_QMAKE_OFF</varname> works the same way, but when <literal>OPT</" +"literal> is <emphasis>not</emphasis> selected. For example:" +msgstr "" +"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, o valor de " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_QMAKE_ON</varname>, se definido, é " +"anexado a <varname>QMAKE_ARGS</varname>. <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_QMAKE_OFF</varname> funciona da mesma maneira, quando " +"<literal>OPT</literal> <emphasis>não for</emphasis> selecionada. Por exemplo:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:7972 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPT1_QMAKE_ON=\t-DTEST:BOOL=true\n" +"OPT1_QMAKE_OFF=\t-DPRODUCTION:BOOL=true" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPT1_QMAKE_ON=\t-DTEST:BOOL=true\n" +"OPT1_QMAKE_OFF=\t-DPRODUCTION:BOOL=true" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:7978 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"QMAKE_ARGS+=\t-DTEST:BOOL=true\n" +".else\n" +"QMAKE_ARGS+=\t-DPRODUCTION:BOOL=true\n" +".endif" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"QMAKE_ARGS+=\t-DTEST:BOOL=true\n" +".else\n" +"QMAKE_ARGS+=\t-DPRODUCTION:BOOL=true\n" +".endif" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:7990 +msgid "<varname><replaceable>OPT</replaceable>_IMPLIES</varname>" +msgstr "<varname><replaceable>OPT</replaceable>_IMPLIES</varname>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:7992 +msgid "Provides a way to add dependencies between options." +msgstr "Fornece uma maneira de adicionar dependências entre as opções." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:7995 +msgid "" +"When <replaceable>OPT</replaceable> is selected, all the options listed in " +"this variable will be selected too. Using the <link linkend=\"options-" +"configure_enable\"><varname><replaceable>OPT</replaceable>_CONFIGURE_ENABLE</" +"varname></link> described earlier to illustrate:" +msgstr "" +"Quando <replaceable>OPT</replaceable> for selecionada, todas as opções " +"listadas nesta variável também serão selecionadas. Usando o <link linkend=" +"\"options-configure_enable\"><varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_CONFIGURE_ENABLE</varname></link> descrito anteriormente para " +"demonstrar: " + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:8000 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n" +"OPT1_IMPLIES=\tOPT2\n" +"\n" +"OPT1_CONFIGURE_ENABLE=\topt1\n" +"OPT2_CONFIGURE_ENABLE=\topt2" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n" +"OPT1_IMPLIES=\tOPT2\n" +"\n" +"OPT1_CONFIGURE_ENABLE=\topt1\n" +"OPT2_CONFIGURE_ENABLE=\topt2" + +#. (itstool) path: sect3/para +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:8006 book.translate.xml:9998 +msgid "Is equivalent to:" +msgstr "É equivalente a:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:8008 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--enable-opt1\n" +".else\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--disable-opt1\n" +".endif\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2} || ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--enable-opt2\n" +".else\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--disable-opt2\n" +".endif" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--enable-opt1\n" +".else\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--disable-opt1\n" +".endif\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2} || ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--enable-opt2\n" +".else\n" +"CONFIGURE_ARGS+=\t--disable-opt2\n" +".endif" + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:8025 +msgid "Simple Use of <varname><replaceable>OPT</replaceable>_IMPLIES</varname>" +msgstr "" +"Uso Simples de <varname><replaceable>OPT</replaceable>_IMPLIES</varname>" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:8028 +msgid "" +"This port has a <literal>X11</literal> option, and a <literal>GNOME</" +"literal> option that needs the <literal>X11</literal> option to be selected " +"to build." +msgstr "" +"Este port tem uma opção <literal>X11</literal> e uma opção <literal>GNOME</" +"literal> que precisa da opção <literal>X11</literal> selecionada para poder " +"compilar." + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:8033 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tX11 GNOME\n" +"OPTIONS_DEFAULT=\tX11\n" +"\n" +"X11_USE=\txorg=xi,xextproto\n" +"GNOME_USE=\tgnome=gtk30\n" +"GNOME_IMPLIES=\tX11" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tX11 GNOME\n" +"OPTIONS_DEFAULT=\tX11\n" +"\n" +"X11_USE=\txorg=xi,xextproto\n" +"GNOME_USE=\tgnome=gtk30\n" +"GNOME_IMPLIES=\tX11" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:8043 +msgid "" +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_PREVENTS</varname> and " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_PREVENTS_MSG</varname>" +msgstr "" +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_PREVENTS</varname> e " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_PREVENTS_MSG</varname>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:8047 +msgid "Provides a way to add conflicts between options." +msgstr "Fornece uma maneira de adicionar conflitos entre as opções." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:8049 +msgid "" +"When <replaceable>OPT</replaceable> is selected, all the options listed in " +"this variable must be un-selected. If <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_PREVENTS_MSG</varname> is also selected, its content will be " +"shown, explaining why they conflict. For example:" +msgstr "" +"Quando <replaceable>OPT</replaceable> for selecionada, todas as opções " +"listadas nessa variável devem estar desmarcadas. E se " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_PREVENTS_MSG</varname> estiver " +"definido, seu conteúdo será exibido, explicando o por que do conflito. Por " +"exemplo:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:8055 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n" +"OPT1_PREVENTS=\tOPT2\n" +"OPT1_PREVENTS_MSG=\tOPT1 and OPT2 enable conflicting options" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n" +"OPT1_PREVENTS=\tOPT2\n" +"OPT1_PREVENTS_MSG=\tOPT1 and OPT2 enable conflicting options" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:8059 +msgid "Is roughly equivalent to:" +msgstr "É aproximadamente equivalente a:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:8061 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2} && ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"BROKEN=\tOption OPT1 conflicts with OPT2 (select only one)\n" +".endif" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2} && ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"BROKEN=\tOption OPT1 conflicts with OPT2 (select only one)\n" +".endif" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:8069 +msgid "" +"The only difference is that the first one will write an error after running " +"<command>make config</command>, suggesting changing the selected options." +msgstr "" +"A única diferença é que o primeiro irá apresentar um erro depois de executar " +"<command>make config</command>, sugerindo alterar as opções selecionadas. " + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:8074 +msgid "" +"Simple Use of <varname><replaceable>OPT</replaceable>_PREVENTS</varname>" +msgstr "" +"Uso Simples de <varname><replaceable>OPT</replaceable>_PREVENTS</varname>" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:8077 +msgid "" +"This port has <literal>X509</literal> and <literal>SCTP</literal> options. " +"Both options add patches, but the patches conflict with each other, so they " +"cannot be selected at the same time." +msgstr "" +"Este port tem as opções <literal>X509</literal> e <literal>SCTP</literal>. " +"Ambas as opções adicionam patches, mas os patches entram em conflito uns com " +"os outros, então eles não podem ser selecionados ao mesmo tempo. " + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:8082 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tX509 SCTP\n" +"\n" +"SCTP_PATCHFILES=\t${PORTNAME}-6.8p1-sctp-2573.patch.gz:-p1\n" +"SCTP_CONFIGURE_WITH=\tsctp\n" +"\n" +"X509_PATCH_SITES=\thttp://www.roumenpetrov.info/openssh/x509/:x509\n" +"X509_PATCHFILES=\t${PORTNAME}-7.0p1+x509-8.5.diff.gz:-p1:x509\n" +"X509_PREVENTS=\t\tSCTP\n" +"X509_PREVENTS_MSG=\tX509 and SCTP patches conflict" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tX509 SCTP\n" +"\n" +"SCTP_PATCHFILES=\t${PORTNAME}-6.8p1-sctp-2573.patch.gz:-p1\n" +"SCTP_CONFIGURE_WITH=\tsctp\n" +"\n" +"X509_PATCH_SITES=\thttp://www.roumenpetrov.info/openssh/x509/:x509\n" +"X509_PATCHFILES=\t${PORTNAME}-7.0p1+x509-8.5.diff.gz:-p1:x509\n" +"X509_PREVENTS=\t\tSCTP\n" +"X509_PREVENTS_MSG=\tX509 and SCTP patches conflict" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:8095 +msgid "" +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS</varname> and " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS_OFF</varname>" +msgstr "" +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS</varname> e " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS_OFF</varname>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:8099 +msgid "Provides a generic way to set and append to variables." +msgstr "" +"Fornece uma maneira genérica de definir e acrescentar valores em variáveis." + +#. (itstool) path: warning/para +#: book.translate.xml:8102 +msgid "" +"Before using <varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS</varname> and " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS_OFF</varname>, see if there is " +"already a more specific helper available in <xref linkend=\"options-variables" +"\"/>." +msgstr "" +"Antes de usar <varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS</varname> e " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS_OFF</varname>, veja se já não " +"existe um assistente mais específico disponível em <xref linkend=\"options-" +"variables\"/>." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:8108 +msgid "" +"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, and " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS</varname> defined, " +"<literal><replaceable>key</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></" +"literal> and <literal><replaceable>key</replaceable>+=<replaceable>value</" +"replaceable></literal> pairs are evaluated from <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_VARS</varname>. An <literal>=</literal> cause the existing " +"value of <literal>KEY</literal> to be overwritten, an <literal>+=</literal> " +"appends to the value. <varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS_OFF</" +"varname> works the same way, but when <literal>OPT</literal> is " +"<emphasis>not</emphasis> selected." +msgstr "" +"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> está selecionada e " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS</varname> definido, os pares " +"<literal><replaceable>chave</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></" +"literal> e <literal> <replaceable>chave</replaceable>+=<replaceable>valor</" +"replaceable></literal> são avaliados a partir da variável " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_VARS</varname>. Um <literal>=</" +"literal> sobrescreve o valor existente da <literal>CHAVE</literal>, um " +"<literal>+=</literal> acrescenta o valor a chave. <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_VARS_OFF</varname> funciona da mesma maneira, quando a opção " +"<literal>OPT</literal> <emphasis>não for</emphasis> selecionada." + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:8123 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2 OPT3\n" +"OPT1_VARS=\talso_build+=bin1\n" +"OPT2_VARS=\talso_build+=bin2\n" +"OPT3_VARS=\tbin3_build=yes\n" +"OPT3_VARS_OFF=\tbin3_build=no\n" +"\n" +"MAKE_ARGS=\tALSO_BUILD=\"${ALSO_BUILD}\" BIN3_BUILD=\"${BIN3_BUILD}\"" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2 OPT3\n" +"OPT1_VARS=\talso_build+=bin1\n" +"OPT2_VARS=\talso_build+=bin2\n" +"OPT3_VARS=\tbin3_build=yes\n" +"OPT3_VARS_OFF=\tbin3_build=no\n" +"\n" +"MAKE_ARGS=\tALSO_BUILD=\"${ALSO_BUILD}\" BIN3_BUILD=\"${BIN3_BUILD}\"" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:8133 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n" +"\n" +"MAKE_ARGS=\tALSO_BUILD=\"${ALSO_BUILD}\" BIN3_BUILD=\"${BIN3_BUILD}\"\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"ALSO_BUILD+=\tbin1\n" +".endif\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2}\n" +"ALSO_BUILD+=\tbin2\n" +".endif\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2}\n" +"BIN3_BUILD=\tyes\n" +".else\n" +"BIN3_BUILD=\tno\n" +".endif" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1 OPT2\n" +"\n" +"MAKE_ARGS=\tALSO_BUILD=\"${ALSO_BUILD}\" BIN3_BUILD=\"${BIN3_BUILD}\"\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"ALSO_BUILD+=\tbin1\n" +".endif\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2}\n" +"ALSO_BUILD+=\tbin2\n" +".endif\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT2}\n" +"BIN3_BUILD=\tyes\n" +".else\n" +"BIN3_BUILD=\tno\n" +".endif" + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:8154 +msgid "Values containing whitespace must be enclosed in quotes:" +msgstr "Valores contendo espaços em branco devem ser colocados entre aspas:" + +#. (itstool) path: important/programlisting +#: book.translate.xml:8157 +#, no-wrap +msgid "OPT_VARS=\tfoo=\"bar baz\"" +msgstr "OPT_VARS=\tfoo=\"bar baz\"" + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:8159 +msgid "" +"This is due to the way <citerefentry><refentrytitle>make</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> variable expansion " +"deals with whitespace. When <literal>OPT_VARS= foo=bar baz</literal> is " +"expanded, the variable ends up containing two strings, <literal>foo=bar</" +"literal> and <literal>baz</literal>. But the submitter probably intended " +"there to be only one string, <literal>foo=bar baz</literal>. Quoting the " +"value prevents whitespace from being used as a delimiter." +msgstr "" +"Isso se deve ao jeito que a variável de expansão " +"<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> lida com espaço em branco. Quando a opção " +"<literal>OPT_VARS=foo=bar baz</literal> é expandida, a variável acaba " +"contendo duas strings, <literal>foo=bar</literal> e <literal>baz</literal>. " +"Mas quem está submetendo o código provavelmente pretendia que houvesse " +"apenas uma string, <literal>foo=bar baz</literal>. Inserir o valor entre " +"aspas impede que o espaço em branco seja usado como um delimitador. " + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:8168 +msgid "" +"Also, <emphasis>do not</emphasis> add extra spaces after the " +"<literal><replaceable>var</replaceable>=</literal> sign and before the " +"value, it would also be split into two strings. <emphasis>This will not " +"work</emphasis>:" +msgstr "" +"Além disso, <emphasis>não</emphasis> adicione espaços extras após o símbolo " +"<literal><replaceable>var</replaceable>=</literal> e antes do valor, pois " +"assim também seria dividido o valor em duas strings. <emphasis>Isso não irá " +"funcionar</emphasis>:" + +#. (itstool) path: important/programlisting +#: book.translate.xml:8174 +#, no-wrap +msgid "OPT_VARS=\tfoo=\tbar" +msgstr "OPT_VARS=\tfoo=\tbar" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:8179 +msgid "" +"Dependencies, <varname><replaceable>OPT</replaceable>_<replaceable>DEPTYPE</" +"replaceable></varname> and <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_<replaceable>DEPTYPE</replaceable>_OFF</varname>" +msgstr "" +"Dependências, <varname><replaceable>OPT</replaceable>_<replaceable>DEPTYPE</" +"replaceable></varname> e <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_<replaceable>DEPTYPE</replaceable>_OFF</varname>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:8184 +msgid "For any of these dependency types:" +msgstr "Para qualquer um desses tipos de dependência:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8188 +msgid "<varname>PKG_DEPENDS</varname>" +msgstr "<varname>PKG_DEPENDS</varname>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:8216 +msgid "" +"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, the value of " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_<replaceable>DEPTYPE</replaceable></" +"varname>, if defined, is appended to <literal><replaceable>DEPTYPE</" +"replaceable></literal>. <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_<replaceable>DEPTYPE</replaceable>_OFF</varname> works the " +"same, but when <literal>OPT</literal> is <emphasis>not</emphasis> selected. " +"For example:" +msgstr "" +"Quando opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, o valor de " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_<replaceable>DEPTYPE</replaceable></" +"varname>, se definido, é anexado a <literal><replaceable>DEPTYPE</" +"replaceable></literal>. <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_<replaceable>DEPTYPE</replaceable>_OFF</varname> funciona da " +"mesma forma, quando <literal>OPT</literal> <emphasis>não for</emphasis> " +"selecionada. Por exemplo:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:8226 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPT1_LIB_DEPENDS=\tliba.so:devel/a\n" +"OPT1_LIB_DEPENDS_OFF=\tlibb.so:devel/b" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPT1_LIB_DEPENDS=\tliba.so:devel/a\n" +"OPT1_LIB_DEPENDS_OFF=\tlibb.so:devel/b" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:8232 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"LIB_DEPENDS+=\tliba.so:devel/a\n" +".else\n" +"LIB_DEPENDS+=\tlibb.so:devel/b\n" +".endif" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"LIB_DEPENDS+=\tliba.so:devel/a\n" +".else\n" +"LIB_DEPENDS+=\tlibb.so:devel/b\n" +".endif" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:8244 +msgid "" +"Generic Variables Replacement, <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_<replaceable>VARIABLE</replaceable></varname> and " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_<replaceable>VARIABLE</" +"replaceable>_OFF</varname>" +msgstr "" +"Substituição de Variáveis Genéricas, <varname><replaceable>OPT</" +"replaceable>_<replaceable>VARIABLE</replaceable></varname> e " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_<replaceable>VARIABLE</" +"replaceable>_OFF</varname>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:8249 +msgid "For any of these variables:" +msgstr "Para qualquer uma destas variáveis:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8257 +msgid "<varname>ALL_TARGET</varname>" +msgstr "<varname>ALL_TARGET</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8261 +msgid "<varname>BINARY_ALIAS</varname>" +msgstr "<varname>BINARY_ALIAS</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8265 +msgid "<varname>BROKEN</varname>" +msgstr "<varname>BROKEN</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8273 +msgid "<varname>CFLAGS</varname>" +msgstr "<varname>CFLAGS</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:8277 book.translate.xml:9823 book.translate.xml:9897 +msgid "<varname>CONFIGURE_ENV</varname>" +msgstr "<varname>CONFIGURE_ENV</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:8281 book.translate.xml:8746 +msgid "<varname>CONFLICTS</varname>" +msgstr "<varname>CONFLICTS</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:8285 book.translate.xml:8735 +msgid "<varname>CONFLICTS_BUILD</varname>" +msgstr "<varname>CONFLICTS_BUILD</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:8289 book.translate.xml:8725 +msgid "<varname>CONFLICTS_INSTALL</varname>" +msgstr "<varname>CONFLICTS_INSTALL</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8293 +msgid "<varname>CPPFLAGS</varname>" +msgstr "<varname>CPPFLAGS</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8297 +msgid "<varname>CXXFLAGS</varname>" +msgstr "<varname>CXXFLAGS</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8301 +msgid "<varname>DESKTOP_ENTRIES</varname>" +msgstr "<varname>DESKTOP_ENTRIES</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8313 +msgid "<varname>EXTRA_PATCHES</varname>" +msgstr "<varname>EXTRA_PATCHES</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8361 +msgid "<varname>IGNORE</varname>" +msgstr "<varname>IGNORE</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8365 +msgid "<varname>INFO</varname>" +msgstr "<varname>INFO</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8369 +msgid "<varname>INSTALL_TARGET</varname>" +msgstr "<varname>INSTALL_TARGET</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8373 +msgid "<varname>LDFLAGS</varname>" +msgstr "<varname>LDFLAGS</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8377 +msgid "<varname>LIBS</varname>" +msgstr "<varname>LIBS</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8381 +msgid "<varname>MAKE_ARGS</varname>" +msgstr "<varname>MAKE_ARGS</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8385 +msgid "<varname>MAKE_ENV</varname>" +msgstr "<varname>MAKE_ENV</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8397 +msgid "<varname>PATCH_SITES</varname>" +msgstr "<varname>PATCH_SITES</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8401 +msgid "<varname>PLIST_DIRS</varname>" +msgstr "<varname>PLIST_DIRS</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8405 +msgid "<varname>PLIST_FILES</varname>" +msgstr "<varname>PLIST_FILES</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8409 +msgid "<varname>PLIST_SUB</varname>" +msgstr "<varname>PLIST_SUB</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8413 +msgid "<varname>PORTDOCS</varname>" +msgstr "<varname>PORTDOCS</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8417 +msgid "<varname>PORTEXAMPLES</varname>" +msgstr "<varname>PORTEXAMPLES</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8421 +msgid "<varname>SUB_FILES</varname>" +msgstr "<varname>SUB_FILES</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8425 +msgid "<varname>SUB_LIST</varname>" +msgstr "<varname>SUB_LIST</varname>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8429 +msgid "<varname>TEST_TARGET</varname>" +msgstr "<varname>TEST_TARGET</varname>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:8437 +msgid "" +"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, the value of " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_<replaceable>ABOVEVARIABLE</" +"replaceable></varname>, if defined, is appended to " +"<literal><replaceable>ABOVEVARIABLE</replaceable></literal>. " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_<replaceable>ABOVEVARIABLE</" +"replaceable>_OFF</varname> works the same way, but when <literal>OPT</" +"literal> is <emphasis>not</emphasis> selected. For example:" +msgstr "" +"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, o valor da " +"variável <varname><replaceable>OPT</replaceable>_<replaceable>ABOVEVARIABLE</" +"replaceable></varname>, se definido, é anexado a " +"<literal><replaceable>ABOVEVARIABLE</replaceable></literal>. " +"<varname><replaceable>OPT</replaceable>_<replaceable>ABOVEVARIABLE</" +"replaceable>_OFF</varname> funciona da mesma maneira, quando <literal>OPT</" +"literal> <emphasis>não for</emphasis> selecionada. Por exemplo:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:8447 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPT1_USES=\tgmake\n" +"OPT1_CFLAGS_OFF=\t-DTEST" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"OPT1_USES=\tgmake\n" +"OPT1_CFLAGS_OFF=\t-DTEST" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:8453 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"USES+=\t\tgmake\n" +".else\n" +"CFLAGS+=\t-DTEST\n" +".endif" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"USES+=\t\tgmake\n" +".else\n" +"CFLAGS+=\t-DTEST\n" +".endif" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:8464 +msgid "" +"Some variables are not in this list, in particular <varname>PKGNAMEPREFIX</" +"varname> and <varname>PKGNAMESUFFIX</varname>. This is intentional. A port " +"<emphasis>must not</emphasis> change its name when its option set changes." +msgstr "" +"Algumas variáveis não estão nesta lista, em particular " +"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> e <varname>PKGNAMESUFFIX</varname>. Isso é " +"intencional. Um port <emphasis>não deve</emphasis> mudar seu nome quando " +"alguma de suas opções forem alteradas." + +#. (itstool) path: warning/para +#: book.translate.xml:8472 +msgid "" +"Some of these variables, at least <varname>ALL_TARGET</varname>, " +"<varname>DISTFILES</varname> and <varname>INSTALL_TARGET</varname>, have " +"their default values set <emphasis>after</emphasis> the options are " +"processed." +msgstr "" +"Algumas dessas variáveis, pelo menos <varname>ALL_TARGET</varname>, " +"<varname>DISTFILES</varname> e <varname>INSTALL_TARGET</varname>, tem seus " +"valores padrão definidos <emphasis>depois</emphasis> das opções serem " +"processadas." + +#. (itstool) path: warning/para +#: book.translate.xml:8479 +msgid "With these lines in the <filename>Makefile</filename>:" +msgstr "Com estas linhas no <filename>Makefile</filename>: " + +#. (itstool) path: warning/programlisting +#: book.translate.xml:8482 +#, no-wrap +msgid "" +"ALL_TARGET=\tall\n" +"\n" +"DOCS_ALL_TARGET=\tdoc" +msgstr "" +"ALL_TARGET=\tall\n" +"\n" +"DOCS_ALL_TARGET=\tdoc" + +#. (itstool) path: warning/para +#: book.translate.xml:8486 +msgid "" +"If the <literal>DOCS</literal> option is enabled, <varname>ALL_TARGET</" +"varname> will have a final value of <literal>all doc</literal>; if the " +"option is disabled, it would have a value of <literal>all</literal>." +msgstr "" +"Se a opção <literal>DOCS</literal> estiver ativada, <varname>ALL_TARGET</" +"varname> terá o valor <literal>all doc</literal>; se a opção estiver " +"desativada, ela terá o valor <literal>all</literal>." + +#. (itstool) path: warning/para +#: book.translate.xml:8491 +msgid "With only the options helper line in the <filename>Makefile</filename>:" +msgstr "" +"Com apenas a linha do assistente de opções no <filename>Makefile</filename>:" + +#. (itstool) path: warning/programlisting +#: book.translate.xml:8494 +#, no-wrap +msgid "DOCS_ALL_TARGET=\tdoc" +msgstr "DOCS_ALL_TARGET=\tdoc" + +#. (itstool) path: warning/para +#: book.translate.xml:8496 +msgid "" +"If the <literal>DOCS</literal> option is enabled, <varname>ALL_TARGET</" +"varname> will have a final value of <literal>doc</literal>; if the option is " +"disabled, it would have a value of <literal>all</literal>." +msgstr "" +"Se a opção <literal>DOCS</literal> estiver ativada, <varname>ALL_TARGET</" +"varname> terá o valor <literal>doc</literal>; se a opção estiver desativada, " +"ela terá o valor <literal>all</literal>." + +#. (itstool) path: title/buildtarget +#: book.translate.xml:8506 +msgid "<replaceable>target</replaceable>-<replaceable>OPT</replaceable>-on" +msgstr "<replaceable>target</replaceable>-<replaceable>OPT</replaceable>-on" + +#. (itstool) path: title/buildtarget +#: book.translate.xml:8508 +msgid "<replaceable>target</replaceable>-<replaceable>OPT</replaceable>-off" +msgstr "<replaceable>target</replaceable>-<replaceable>OPT</replaceable>-off" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:8505 +msgid "Additional Build Targets, <_:buildtarget-1/> and <_:buildtarget-2/>" +msgstr "" +"Targets Adicionais de Compilação, <_:buildtarget-1/> e <_:buildtarget-2/>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:8510 +msgid "" +"These <filename>Makefile</filename> targets can accept optional extra build " +"targets:" +msgstr "" +"Estes targets de <filename>Makefile</filename> podem aceitar targets extras " +"de compilação:" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:8515 +msgid "pre-fetch" +msgstr "pre-fetch" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:8523 +msgid "post-fetch" +msgstr "post-fetch" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:8527 +msgid "pre-extract" +msgstr "pre-extract" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:8539 +msgid "pre-patch" +msgstr "pre-patch" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:8543 +msgid "do-patch" +msgstr "do-patch" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:8547 +msgid "post-patch" +msgstr "post-patch" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:8551 +msgid "pre-configure" +msgstr "pre-configure" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#. (itstool) path: entry/buildtarget +#: book.translate.xml:8555 book.translate.xml:10106 book.translate.xml:13131 +msgid "do-configure" +msgstr "do-configure" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:8559 +msgid "post-configure" +msgstr "post-configure" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:8563 +msgid "pre-build" +msgstr "pre-build" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#. (itstool) path: entry/buildtarget +#: book.translate.xml:8567 book.translate.xml:10135 book.translate.xml:12702 +#: book.translate.xml:13129 +msgid "do-build" +msgstr "do-build" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:8571 book.translate.xml:13307 +msgid "post-build" +msgstr "post-build" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:8575 book.translate.xml:9276 book.translate.xml:15509 +#: book.translate.xml:15515 book.translate.xml:15539 +msgid "pre-install" +msgstr "pre-install" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#. (itstool) path: entry/buildtarget +#: book.translate.xml:8579 book.translate.xml:9277 book.translate.xml:10150 +#: book.translate.xml:13130 book.translate.xml:15510 +msgid "do-install" +msgstr "do-install" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:8583 book.translate.xml:8913 book.translate.xml:8947 +#: book.translate.xml:9020 book.translate.xml:9278 book.translate.xml:9284 +#: book.translate.xml:9503 book.translate.xml:15517 +msgid "post-install" +msgstr "post-install" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:8587 +msgid "post-stage" +msgstr "post-stage" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:8591 +msgid "pre-package" +msgstr "pre-package" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:8595 +msgid "do-package" +msgstr "do-package" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:8599 +msgid "post-package" +msgstr "post-package" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:8605 +msgid "<replaceable>TARGET</replaceable>-<replaceable>OPT</replaceable>-on" +msgstr "<replaceable>TARGET</replaceable>-<replaceable>OPT</replaceable>-on" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:8607 +msgid "<replaceable>TARGET</replaceable>" +msgstr "<replaceable>TARGET</replaceable>" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:8608 +msgid "<replaceable>TARGET</replaceable>-<replaceable>OPT</replaceable>-off" +msgstr "<replaceable>TARGET</replaceable>-<replaceable>OPT</replaceable>-off" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:8603 +msgid "" +"When option <replaceable>OPT</replaceable> is selected, the target <_:" +"buildtarget-1/>, if defined, is executed after <_:buildtarget-2/>. <_:" +"buildtarget-3/> works the same way, but when <literal>OPT</literal> is " +"<emphasis>not</emphasis> selected. For example:" +msgstr "" +"Quando a opção <replaceable>OPT</replaceable> é selecionada, o target <_:" +"buildtarget-1/>, se definido, é executado após <_:buildtarget-2/>. <_:" +"buildtarget-3/> funciona da mesma maneira, quando <literal>OPT</literal> " +"<emphasis>não for</emphasis> selecionada. Por exemplo:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:8612 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +"post-patch:\n" +"\t@${REINPLACE_CMD} -e 's/echo/true/' ${WRKSRC}/Makefile\n" +"\n" +"post-patch-OPT1-on:\n" +"\t@${REINPLACE_CMD} -e '/opt1/d' ${WRKSRC}/Makefile\n" +"\n" +"post-patch-OPT1-off:\n" +"\t@${REINPLACE_CMD} -e '/opt1/s|/usr/bin/|${LOCALBASE}/bin/|' ${WRKSRC}/Makefile" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +"post-patch:\n" +"\t@${REINPLACE_CMD} -e 's/echo/true/' ${WRKSRC}/Makefile\n" +"\n" +"post-patch-OPT1-on:\n" +"\t@${REINPLACE_CMD} -e '/opt1/d' ${WRKSRC}/Makefile\n" +"\n" +"post-patch-OPT1-off:\n" +"\t@${REINPLACE_CMD} -e '/opt1/s|/usr/bin/|${LOCALBASE}/bin/|' ${WRKSRC}/Makefile" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:8625 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +"post-patch:\n" +"\t@${REINPLACE_CMD} -e 's/echo/true/' ${WRKSRC}/Makefile\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"\t@${REINPLACE_CMD} -e '/opt1/d' ${WRKSRC}/Makefile\n" +".else\n" +"\t@${REINPLACE_CMD} -e '/opt1/s|/usr/bin/|${LOCALBASE}/bin/|' ${WRKSRC}/Makefile\n" +".endif" +msgstr "" +"OPTIONS_DEFINE=\tOPT1\n" +"\n" +".include <bsd.port.options.mk>\n" +"\n" +"post-patch:\n" +"\t@${REINPLACE_CMD} -e 's/echo/true/' ${WRKSRC}/Makefile\n" +".if ${PORT_OPTIONS:MOPT1}\n" +"\t@${REINPLACE_CMD} -e '/opt1/d' ${WRKSRC}/Makefile\n" +".else\n" +"\t@${REINPLACE_CMD} -e '/opt1/s|/usr/bin/|${LOCALBASE}/bin/|' ${WRKSRC}/Makefile\n" +".endif" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:8641 +msgid "Specifying the Working Directory" +msgstr "Especificando o Diretório de Trabalho" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:8643 +msgid "" +"Each port is extracted into a working directory, which must be writable. The " +"ports system defaults to having <varname>DISTFILES</varname> unpack in to a " +"directory called <literal>${DISTNAME}</literal>. In other words, if the " +"<filename>Makefile</filename> has:" +msgstr "" +"Cada port é extraído em um diretório de trabalho, que deve ter permissão de " +"escrita. O sistema de ports tem por padrão os <varname>DISTFILES</varname> " +"descompactado em um diretório chamado <literal>${DISTNAME}</literal>. Em " +"outras palavras, se o <filename>Makefile</filename> tem:" + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: book.translate.xml:8649 +#, no-wrap +msgid "" +"PORTNAME=\tfoo\n" +"DISTVERSION=\t1.0" +msgstr "" +"PORTNAME=\tfoo\n" +"DISTVERSION=\t1.0" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:8652 +msgid "" +"then the port's distribution files contain a top-level directory, " +"<filename>foo-1.0</filename>, and the rest of the files are located under " +"that directory." +msgstr "" +"então os arquivos de distribuição do port contêm um diretório de nível " +"superior, <filename>foo-1.0</filename>, e o resto dos arquivos estão " +"localizados nesse diretório. " + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:8656 +msgid "A number of variables can be overridden if that is not the case." +msgstr "Diversas variáveis podem ser substituídas se não for esse o caso." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:8660 +msgid "<varname>WRKSRC</varname>" +msgstr "<varname>WRKSRC</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:8662 +msgid "" +"The variable lists the name of the directory that is created when the " +"application's distfiles are extracted. If our previous example extracted " +"into a directory called <filename>foo</filename> (and not <filename>foo-1.0</" +"filename>) write:" +msgstr "" +"A variável lista o nome do diretório que é criado quando os distfiles do " +"aplicativo são extraídos. Se o exemplo anterior for extraído em um diretório " +"chamado <filename>foo</filename> (e não <filename>foo-1.0</filename>) " +"escreva:" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:8668 +#, no-wrap +msgid "WRKSRC=\t${WRKDIR}/foo" +msgstr "WRKSRC=\t${WRKDIR}/foo" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:8670 +msgid "or possibly" +msgstr "ou possivelmente" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:8672 +#, no-wrap +msgid "WRKSRC=\t${WRKDIR}/${PORTNAME}" +msgstr "WRKSRC=\t${WRKDIR}/${PORTNAME}" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:8676 +msgid "<varname>WRKSRC_SUBDIR</varname>" +msgstr "<varname>WRKSRC_SUBDIR</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:8678 +msgid "" +"If the source files needed for the port are in a subdirectory of the " +"extracted distribution file, set <varname>WRKSRC_SUBDIR</varname> to that " +"directory." +msgstr "" +"Se o código fonte necessário para o port estiver em um subdiretório do " +"arquivo de distribuição extraído, defina <varname>WRKSRC_SUBDIR</varname> " +"para esse diretório." + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:8682 +#, no-wrap +msgid "WRKSRC_SUBDIR=\tsrc" +msgstr "WRKSRC_SUBDIR=\tsrc" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:8686 +msgid "<varname>NO_WRKSUBDIR</varname>" +msgstr "<varname>NO_WRKSUBDIR</varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:8688 +msgid "" +"If the port does not extract in to a subdirectory at all, then set " +"<varname>NO_WRKSUBDIR</varname> to indicate that." +msgstr "" +"Se o port não extrair para nenhum subdiretório, então configure " +"<varname>NO_WRKSUBDIR</varname> para indicar isso." + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:8692 +#, no-wrap +msgid "NO_WRKSUBDIR=\tyes" +msgstr "NO_WRKSUBDIR=\tyes" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:8695 +msgid "" +"Because <varname>WRKDIR</varname> is the only directory that is supposed to " +"be writable during the build, and is used to store many files recording the " +"status of the build, the port's extraction will be forced into a " +"subdirectory." +msgstr "" +"Porque <varname>WRKDIR</varname> é o único diretório que deve ter permissão " +"de escrita durante a compilação e é usado para armazenar muitos arquivos que " +"registram o status da compilação, a extração do port será forçada para um " +"subdiretório." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:8705 +msgid "Conflict Handling" +msgstr "Manipulando Conflitos" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:8707 +msgid "" +"There are three different variables to register a conflict between packages " +"and ports: <varname>CONFLICTS</varname>, <varname>CONFLICTS_INSTALL</" +"varname> and <varname>CONFLICTS_BUILD</varname>." +msgstr "" +"Existem três variáveis diferentes para registrar um conflito entre pacotes e " +"ports: <varname>CONFLICTS</varname>, <varname>CONFLICTS_INSTALL</varname> e " +"<varname>CONFLICTS_BUILD</varname>." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:8713 +msgid "" +"The conflict variables automatically set the variable <varname>IGNORE</" +"varname>, which is more fully documented in <xref linkend=\"dads-noinstall\"/" +">." +msgstr "" +"As variáveis de conflito definem automaticamente a variável <varname>IGNORE</" +"varname>, que é mais amplamente documentada em <xref linkend=\"dads-noinstall" +"\"/>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:8718 +msgid "" +"When removing one of several conflicting ports, it is advisable to retain " +"<varname>CONFLICTS</varname> in those other ports for a few months to cater " +"for users who only update once in a while." +msgstr "" +"Ao remover um dos vários ports conflitados, é aconselhável reter " +"<varname>CONFLICTS</varname> nos outros ports por alguns meses para atender " +"usuários que apenas fazem atualizações de vez em quando. " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8727 +msgid "" +"If the package cannot coexist with other packages (because of file " +"conflicts, runtime incompatibilities, etc.). <varname>CONFLICTS_INSTALL</" +"varname> check is done after the build stage and prior to the install stage." +msgstr "" +"Se o pacote não puder coexistir com outros pacotes (devido a conflitos de " +"arquivos, incompatibilidades de tempo de execução, etc.). A checagem " +"<varname>CONFLICTS_INSTALL</varname> é feita após o estágio de compilação e " +"antes do estágio de instalação." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8738 +msgid "" +"If the port cannot be built when other specific ports are already installed. " +"Build conflicts are not recorded in the resulting package." +msgstr "" +"Se o port não puder ser compilado quando outros ports específicos já " +"estiverem instalados. Conflitos de compilação não serão registrados no " +"pacote final." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8749 +msgid "" +"If the port cannot be built if a certain port is already installed and the " +"resulting package cannot coexist with the other package. <varname>CONFLICTS</" +"varname> check is done prior to the build stage and prior to the install " +"stage." +msgstr "" +"Se o port não puder ser compilado quando um certo port estiver instalado e o " +"pacote final não puder coexistir com o outro pacote. A checagem " +"<varname>CONFLICTS</varname> é feita antes do estágio de compilação e antes " +"do estágio de instalação. " + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:8758 +msgid "" +"The most common content of one of these variable is the package base of " +"another port. The package base is the package name without the appended " +"version, it can be obtained by running <command>make -V PKGBASE</command>." +msgstr "" +"O conteúdo mais comum de uma dessas variáveis é o pacote base de outro port. " +"O pacote base é o nome do pacote sem a versão, ele pode ser obtido " +"executando <command>make -V PKGBASE</command>." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:8764 +msgid "Basic usage of <varname>CONFLICTS<replaceable>*</replaceable></varname>" +msgstr "Uso básico de <varname>CONFLICTS<replaceable>*</replaceable></varname>" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:8767 +msgid "" +"<package role=\"port\">dns/bind99</package> cannot be installed if <package " +"role=\"port\">dns/bind910</package> is present because they install same " +"files. First gather the package base to use:" +msgstr "" +"<package role=\"port\">dns/bind99</package> não pode ser instalado se " +"<package role=\"port\">dns/bind910</package> está presente porque eles " +"instalam os mesmos arquivos. Primeiro, reúna o pacote base para usar:" + +#. (itstool) path: example/screen +#: book.translate.xml:8772 +#, no-wrap +msgid "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>make -C dns/bind99 -V PKGBASE</userinput>\n" +"bind99\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>make -C dns/bind910 -V PKGBASE</userinput>\n" +"bind910" +msgstr "" +"<prompt>%</prompt> <userinput>make -C dns/bind99 -V PKGBASE</userinput>\n" +"bind99\n" +"<prompt>%</prompt> <userinput>make -C dns/bind910 -V PKGBASE</userinput>\n" +"bind910" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:8777 +msgid "" +"Then add to the <filename>Makefile</filename> of <package role=\"port\">dns/" +"bind99</package>:" +msgstr "" +"Então adicione ao <filename>Makefile</filename> do <package role=\"port" +"\">dns/bind99</package>: " + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:8779 +#, no-wrap +msgid "CONFLICTS_INSTALL=\tbind910" +msgstr "CONFLICTS_INSTALL=\tbind910" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:8781 +msgid "" +"And add to the <filename>Makefile</filename> of <package role=\"port\">dns/" +"bind910</package>:" +msgstr "" +"E adicione ao <filename>Makefile</filename> do <package role=\"port\">dns/" +"bind910</package>:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:8783 +#, no-wrap +msgid "CONFLICTS_INSTALL=\tbind99" +msgstr "CONFLICTS_INSTALL=\tbind99" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:8786 +msgid "" +"Sometime, only some version of another port is incompatible, in this case, " +"use the full package name, with the version, and use shell globs, like " +"<literal>*</literal> and <literal>?</literal> to make sure all possible " +"versions are matched." +msgstr "" +"Às vezes, apenas uma versão de outro port é incompatível, neste caso, use o " +"nome completo do pacote, com a versão, e use shell globs, como <literal>*</" +"literal> e <literal>?</literal> para garantir que todas as versões possíveis " +"sejam correspondidas." + +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:8793 +msgid "" +"Using <varname>CONFLICTS<replaceable>*</replaceable></varname> With Globs." +msgstr "" +"Usando <varname>CONFLICTS<replaceable>*</replaceable></varname> Com Globs." + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:8795 +msgid "" +"From versions from 2.0 and up-to 2.4.1_2, <package role=\"port\">deskutils/" +"gnotime</package> used to install a bundled version of <package role=\"port" +"\">databases/qof</package>." +msgstr "" +"Nas versões 2.0 até 2.4.1_2, <package role=\"port\">deskutils/gnotime</" +"package> instalava uma versão integrada de <package role=\"port\">databases/" +"qof</package>." + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:8798 +msgid "" +"To reflect this past, the <filename>Makefile</filename> of <package role=" +"\"port\">databases/qof</package> contains:" +msgstr "" +"Para refletir este passado, o <filename>Makefile</filename> do <package role=" +"\"port\">database/qof</package> contém:" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: book.translate.xml:8801 +#, no-wrap +msgid "" +"CONFLICTS_INSTALL=\tgnotime-2.[0-3]* \\\n" +"\t\t\tgnotime-2.4.0* gnotime-2.4.1 \\\n" +"\t\t\tgnotime-2.4.1_[12]" +msgstr "" +"CONFLICTS_INSTALL=\tgnotime-2.[0-3]* \\\n" +"\t\t\tgnotime-2.4.0* gnotime-2.4.1 \\\n" +"\t\t\tgnotime-2.4.1_[12]" + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:8805 +msgid "" +"The first entry match versions <literal>2.0</literal> through <literal>2.3</" +"literal>, the second all the revisions of <literal>2.4.0</literal>, the " +"third the exact <literal>2.4.1</literal> version, and the last the first and " +"second revisions of the <literal>2.4.1</literal> version." +msgstr "" +"As primeira entrada corresponde as versões <literal>2.0</literal> até " +"<literal>2.3</literal>, a segunda corresponde todas as revisões de " +"<literal>2.4.0</literal>, a terceira corresponde a versão exata " +"<literal>2.4.1</literal>, e a última corresponde a primeira e segunda " +"revisão da versão <literal>2.4.1</literal>." + +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:8812 +msgid "" +"<package role=\"port\">deskutils/gnotime</package> does not have any " +"conflicts line because its current version does not conflict with anything " +"else." +msgstr "" +"<package role=\"port\">deskutils/gnotime</package> não possui nenhuma linha " +"de conflitos porque sua versão atual não conflita com mais nada." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:8819 +msgid "Installing Files" +msgstr "Instalando Arquivos" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:8826 book.translate.xml:8838 +msgid "*-install" +msgstr "*-install" + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:8822 +msgid "" +"The <_:buildtarget-1/> phase is very important to the end user because it " +"adds files to their system. All the additional commands run in the port " +"<filename>Makefile</filename>'s <_:buildtarget-2/> targets should be echoed " +"to the screen. <emphasis>Do not</emphasis> silence these commands with " +"<literal>@</literal> or <literal>.SILENT</literal>." +msgstr "" +"O estágio <_:buildtarget-1/> é muito importante para o usuário final porque " +"ele adiciona arquivos ao sistema. Todos os comandos adicionais de estágios " +"<_:buildtarget-2/> dos <filename>Makefile</filename>'s de port devem ser " +"mostrados na tela. <emphasis>Não</emphasis> silencie esses comandos com " +"<literal>@</literal> ou <literal>.SILENT</literal>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:8833 +msgid "<varname>INSTALL_<replaceable>*</replaceable></varname> Macros" +msgstr "Macros <varname>INSTALL_<replaceable>*</replaceable></varname>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:8836 +msgid "" +"Use the macros provided in <filename>bsd.port.mk</filename> to ensure " +"correct modes of files in the port's <_:buildtarget-1/> targets. Set " +"ownership directly in <filename>pkg-plist</filename> with the corresponding " +"entries, such as <literal>@(<replaceable>owner</replaceable>," +"<replaceable>group</replaceable>,)</literal>, <literal>@owner " +"<replaceable>owner</replaceable></literal>, and <literal>@group " +"<replaceable>group</replaceable></literal>. These operators work until " +"overridden, or until the end of <filename>pkg-plist</filename>, so remember " +"to reset them after they are no longer needed. The default ownership is " +"<literal>root:wheel</literal>. See <xref linkend=\"plist-keywords-base\"/> " +"for more information." +msgstr "" +"Use as macros fornecidas em <filename>bsd.port.mk</filename> para garantir a " +"propriedade correta dos arquivos nos targets <_:buildtarget-1/> do port. " +"Defina a propriedade diretamente em <filename>pkg-plist</filename> com as " +"entradas correspondentes, como <literal>@(<replaceable>owner</replaceable>," +"<replaceable>group</replaceable>,)</literal>, <literal>@owner " +"<replaceable>owner</replaceable></literal>, e <literal>@group " +"<replaceable>group</replaceable></literal>. Esses operadores funcionam até " +"serem substituídos, ou até o final do <filename>pkg-plist</filename>, lembre-" +"se de redefini-los depois que eles não forem mais necessários. O valor de " +"propriedade padrão é <literal>root:wheel</literal>. Veja <xref linkend=" +"\"plist-keywords-base\"/> para maiores informações." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8853 +msgid "" +"<varname>INSTALL_PROGRAM</varname> is a command to install binary " +"executables." +msgstr "" +"<varname>INSTALL_PROGRAM</varname> é um comando para instalar executáveis " +"binários." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8858 +msgid "" +"<varname>INSTALL_SCRIPT</varname> is a command to install executable scripts." +msgstr "" +"<varname>INSTALL_SCRIPT</varname> é um comando para instalar scripts " +"executáveis." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8863 +msgid "" +"<varname>INSTALL_LIB</varname> is a command to install shared libraries (but " +"not static libraries)." +msgstr "" +"<varname>INSTALL_LIB</varname> é um comando para instalar bibliotecas " +"compartilhadas (mas não bibliotecas estáticas)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8868 +msgid "" +"<varname>INSTALL_KLD</varname> is a command to install kernel loadable " +"modules. Some architectures do not like having the modules stripped, so use " +"this command instead of <varname>INSTALL_PROGRAM</varname>." +msgstr "" +"<varname>INSTALL_KLD</varname> é um comando para instalar módulos " +"carregáveis do kernel. Algumas arquiteturas não gostam de ter os módulos " +"otimizados (stripped), então use este comando em vez de " +"<varname>INSTALL_PROGRAM</varname>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8876 +msgid "" +"<varname>INSTALL_DATA</varname> is a command to install sharable data, " +"including static libraries." +msgstr "" +"<varname>INSTALL_DATA</varname> é um comando para instalar dados " +"compartilháveis, incluindo bibliotecas estáticas." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:8881 +msgid "" +"<varname>INSTALL_MAN</varname> is a command to install manpages and other " +"documentation (it does not compress anything)." +msgstr "" +"<varname>INSTALL_MAN</varname> é um comando para instalar manpages e outras " +"documentações (ele não realiza nenhuma compactação)." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:8887 +msgid "" +"These variables are set to the <citerefentry><refentrytitle>install</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command with the " +"appropriate flags for each situation." +msgstr "" +"Estas variáveis parametrizam o comando <citerefentry><refentrytitle>install</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> com as flags " +"apropriadas para cada situação." + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:8891 +msgid "" +"Do not use <varname>INSTALL_LIB</varname> to install static libraries, " +"because stripping them renders them useless. Use <varname>INSTALL_DATA</" +"varname> instead." +msgstr "" +"Não use <varname>INSTALL_LIB</varname> para instalar bibliotecas estáticas, " +"porque otimiza-las (strip) torna-as sem utilidade. Use " +"<varname>INSTALL_DATA</varname> neste caso." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:8899 +msgid "Stripping Binaries and Shared Libraries" +msgstr "Otimizando (Stripping) Binários e Bibliotecas Compartilhadas" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:8901 +msgid "" +"Installed binaries should be stripped. Do not strip binaries manually unless " +"absolutely required. The <varname>INSTALL_PROGRAM</varname> macro installs " +"and strips a binary at the same time. The <varname>INSTALL_LIB</varname> " +"macro does the same thing to shared libraries." +msgstr "" +"Os binários instalados devem ser otimizados (stripped). Não otimize (strip) " +"os binários manualmente, a menos que seja absolutamente necessário. A macro " +"<varname>INSTALL_PROGRAM</varname> instala e otimiza (strip) o binário ao " +"mesmo tempo. A macro <varname>INSTALL_LIB</varname> faz o mesmo com as " +"bibliotecas compartilhadas." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:8908 +msgid "" +"When a file must be stripped, but neither <varname>INSTALL_PROGRAM</varname> " +"nor <varname>INSTALL_LIB</varname> macros are desirable, <literal>" +"${STRIP_CMD}</literal> strips the program or shared library. This is " +"typically done within the <_:buildtarget-1/> target. For example:" +msgstr "" +"Quando um arquivo deve ser otimizado (stripped), mas as macros " +"<varname>INSTALL_PROGRAM</varname> e <varname>INSTALL_LIB</varname> não são " +"desejadas, <literal>${STRIP_CMD}</literal> otimiza (strips) o programa ou a " +"biblioteca compartilhada. Isso geralmente é feito no target <_:buildtarget-1/" +">. Por exemplo:" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:8916 +#, no-wrap +msgid "" +"post-install:\n" +"\t${STRIP_CMD} ${STAGEDIR}${PREFIX}/bin/xdl" +msgstr "" +"post-install:\n" +"\t${STRIP_CMD} ${STAGEDIR}${PREFIX}/bin/xdl" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:8919 +msgid "When multiple files need to be stripped:" +msgstr "Quando vários arquivos precisam ser otimizados (stripped):" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:8921 +#, no-wrap +msgid "" +"post-install:\n" +".for l in geometry media body track world\n" +"\t${STRIP_CMD} ${STAGEDIR}${PREFIX}/lib/lib${PORTNAME}-${l}.so.0\n" +".endfor" +msgstr "" +"post-install:\n" +".for l in geometry media body track world\n" +"\t${STRIP_CMD} ${STAGEDIR}${PREFIX}/lib/lib${PORTNAME}-${l}.so.0\n" +".endfor" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:8926 +msgid "" +"Use <citerefentry><refentrytitle>file</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry> on a file to determine if it has been stripped. " +"Binaries are reported by <citerefentry><refentrytitle>file</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> as <literal>stripped</" +"literal>, or <literal>not stripped</literal>. Additionally, " +"<citerefentry><refentrytitle>strip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> will detect programs that have already been stripped and exit " +"cleanly." +msgstr "" +"Use <citerefentry><refentrytitle>file</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry> em um arquivo para determinar se ele foi otimizado " +"(stripped). Binários são relatados por <citerefentry><refentrytitle>file</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> como " +"<literal>stripped</literal> ou <literal>not stripped</literal>. Além disso," +"<citerefentry><refentrytitle>strip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> irá detectar programas que já foram otimizados (stripped) e " +"retornar o comando sem erros." + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:8934 +msgid "" +"When <varname>WITH_DEBUG</varname> is defined, elf files <emphasis>must not</" +"emphasis> be stripped." +msgstr "" +"Quando <varname>WITH_DEBUG</varname> estiver definido, os arquivos elf " +"<emphasis>não devem</emphasis> ser otimizados (stripped)." + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:8937 +msgid "" +"The variables (<varname>STRIP_CMD</varname>, <varname>INSTALL_PROGRAM</" +"varname>, <varname>INSTALL_LIB</varname>, ...) and <link linkend=\"uses" +"\"><varname>USES</varname></link> provided by the framework handle this " +"automatically." +msgstr "" +"As variáveis (<varname>STRIP_CMD</varname>, <varname>INSTALL_PROGRAM</" +"varname>, <varname>INSTALL_LIB</varname>, ...) e <link linkend=\"uses" +"\"><varname>USES</varname></link> fornecidas pelo framework lidam com isso " +"automaticamente." + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:8942 +msgid "" +"Some software, add <literal>-s</literal> to their <varname>LDFLAGS</" +"varname>, in this case, either remove <literal>-s</literal> if " +"<varname>WITH_DEBUG</varname> is set, or remove it unconditionally and use " +"<varname>STRIP_CMD</varname> in <_:buildtarget-1/>." +msgstr "" +"Alguns softwares, adicionam <literal>-s</literal> em seus <varname>LDFLAGS</" +"varname>, neste caso, ou remova o <literal>-s</literal> se " +"<varname>WITH_DEBUG</varname> estiver definido, ou remova o " +"incondicionalmente e use <varname>STRIP_CMD</varname> em <_:buildtarget-1/>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:8952 +msgid "Installing a Whole Tree of Files" +msgstr "Instalando uma Árvore Inteira de Arquivos" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:8954 +msgid "" +"Sometimes, a large number of files must be installed while preserving their " +"hierarchical organization. For example, copying over a whole directory tree " +"from <varname>WRKSRC</varname> to a target directory under <varname>PREFIX</" +"varname>. Note that <varname>PREFIX</varname>, <varname>EXAMPLESDIR</" +"varname>, <varname>DATADIR</varname>, and other path variables must always " +"be prepended with <varname>STAGEDIR</varname> to respect staging (see <xref " +"linkend=\"staging\"/>)." +msgstr "" +"Às vezes, um grande número de arquivos devem ser instalados preservando sua " +"organização hierárquica. Por exemplo, copiando de uma árvore de diretórios " +"inteira do <varname>WRKSRC</varname> para um diretório de destino sob " +"<varname>PREFIX</varname>. Observe que <varname>PREFIX</varname>, " +"<varname>EXEMPLESDIR</varname>, <varname>DATADIR</varname> e outras " +"variáveis de caminho sempre devem ser precedidas por <varname>STAGEDIR</" +"varname> para respeitar o staging (ver <xref linkend=\"staging\"/>)." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:8964 +msgid "" +"Two macros exist for this situation. The advantage of using these macros " +"instead of <command>cp</command> is that they guarantee proper file " +"ownership and permissions on target files. The first macro, " +"<varname>COPYTREE_BIN</varname>, will set all the installed files to be " +"executable, thus being suitable for installing into <filename>PREFIX/bin</" +"filename>. The second macro, <varname>COPYTREE_SHARE</varname>, does not set " +"executable permissions on files, and is therefore suitable for installing " +"files under <filename>PREFIX/share</filename> target." +msgstr "" +"Existem duas macros para essa situação. A vantagem de usar essas macros em " +"vez de <command>cp</command> é que elas garantem a propriedade e permissão " +"adequada dos arquivos nos arquivos de destino. A primeira macro, " +"<varname>COPYTREE_BIN</varname>, irá definir todos os arquivos instalados " +"como sendo executáveis, sendo assim, adequado para instalações em " +"<filename>PREFIX/bin</filename>. A segunda macro,<varname>COPYTREE_SHARE</" +"varname>, não define permissões de execução nos arquivos e, portanto, é " +"adequado para instalar arquivos sob o destino <filename>PREFIX/share</" +"filename>." + +#. (itstool) path: sect2/programlisting |