diff options
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1')
58 files changed, 8091 insertions, 8222 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc b/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc index 46da2fe10a..cb9d4cd6d3 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc +++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc @@ -3,7 +3,7 @@ # The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project # # Original revision: r38826 -# +# # $FreeBSD$ # diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/article.sgml index 6b52856d20..28983924eb 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/article.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/article.sgml @@ -1,3 +1,10 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" standalone="no"?> +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.2-Based Extension//EN" + "../../../share/sgml/freebsd42.dtd" [ +<!ENTITY % entities PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PT" "../../share/sgml/entities.ent"> +%entities; +]> + <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -7,11 +14,6 @@ $FreeBSD$ --> -<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ -<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR"> -%articles.ent; -<!ENTITY % not.published "IGNORE"> -]> <article> <articleinfo> <title>Contribuindo para a Coleção de Ports do diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml index 9d97303b9b..204c10c4a9 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml @@ -1,3 +1,10 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" standalone="no"?> +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.2-Based Extension//EN" + "../../../share/sgml/freebsd42.dtd" [ +<!ENTITY % entities PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PT" "../../share/sgml/entities.ent"> +%entities; +]> + <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -7,21 +14,13 @@ $FreeBSD$ --> -<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ -<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR"> -%articles.ent; -<!ENTITY % not.published "IGNORE"> -]> - <article> <articleinfo> <title>Contribuindo para o FreeBSD</title> - <pubdate>$FreeBSD$</pubdate> - <abstract> <para>Este artigo descreve as diferentes maneiras pelas quais um - indivíduo ou uma organização podem + indivíduo ou uma organização podem contribuir com o projeto FreeBSD.</para> </abstract> @@ -29,76 +28,80 @@ <author> <firstname>Jordan</firstname> <surname>Hubbard</surname> - <contrib>Colaboração de </contrib> + <contrib>Colaboração de </contrib> </author> </authorgroup> + + <pubdate>$FreeBSD$</pubdate> + + <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo> </articleinfo> <indexterm><primary>Contribuindo</primary></indexterm> - <para>Então você quer contribuir com o FreeBSD? Isso - é ótimo! O FreeBSD depende das - contribuições da sua base de usuários para - sobreviver. Suas contribuições não - são apenas apreciadas, elas são vitais para que o + <para>Então você quer contribuir com o FreeBSD? Isso + é ótimo! O FreeBSD depende das + contribuições da sua base de usuários para + sobreviver. Suas contribuições não + são apenas apreciadas, elas são vitais para que o FreeBSD continue crescendo.</para> - <para>Ao contrário do que algumas pessoas podem tentar - fazê-lo acreditar, você não precisa ser um + <para>Ao contrário do que algumas pessoas podem tentar + fazê-lo acreditar, você não precisa ser um programador super experiente ou amigo pessoal de um membro do <literal>Core Team</literal> do FreeBSD para ter suas - contribuições aceitas. Um grande e crescente - número de colaboradores internacionais, de idades e de - áreas técnicas extremamente variadas desenvolvem o - FreeBSD. Há sempre mais trabalho a ser realizado do que - pessoas disponíveis para fazê-lo. Toda e qualquer - ajuda é sempre bem vinda.</para> - - <para>O projeto FreeBSD é responsável por todo um - sistema operacional, ou seja, é responsável por + contribuições aceitas. Um grande e crescente + número de colaboradores internacionais, de idades e de + áreas técnicas extremamente variadas desenvolvem o + FreeBSD. Há sempre mais trabalho a ser realizado do que + pessoas disponíveis para fazê-lo. Toda e qualquer + ajuda é sempre bem vinda.</para> + + <para>O projeto FreeBSD é responsável por todo um + sistema operacional, ou seja, é responsável por muito mais que apenas um <literal>kernel</literal> ou alguns - utilitários dispersos. Da forma como está, o nosso + utilitários dispersos. Da forma como está, o nosso <filename>TODO</filename>, possui tarefas em uma escala muito - ampla: da documentação, da realização - de beta testes e de apresentação, ao instalador do + ampla: da documentação, da realização + de beta testes e de apresentação, ao instalador do sistema e desenvolvimento altamente especializado de componentes para o <literal>kernel</literal>. Pessoas de todos os - níveis de habilidade, de qualquer área - técnica, certamente podem ajudar o projeto de alguma + níveis de habilidade, de qualquer área + técnica, certamente podem ajudar o projeto de alguma forma.</para> - <para>As instituições comerciais envolvidas em - projetos relacionados ao FreeBSD; também, são - encorajadas a nos contatar. Você necessita de uma - extensão especial para fazer seu produto funcionar? - Você irá nos encontrar receptivos aos seus pedidos, - desde que eles não sejam demasiadamente descabidos. - Você está trabalhando em um produto que agrega valor - ao sistema? Por favor, deixe-nos saber! Nós talvez + <para>As instituições comerciais envolvidas em + projetos relacionados ao FreeBSD; também, são + encorajadas a nos contatar. Você necessita de uma + extensão especial para fazer seu produto funcionar? + Você irá nos encontrar receptivos aos seus pedidos, + desde que eles não sejam demasiadamente descabidos. + Você está trabalhando em um produto que agrega valor + ao sistema? Por favor, deixe-nos saber! Nós talvez possamos trabalhar em conjunto em algum aspecto dele. O mundo do <foreignphrase>software</foreignphrase> livre desafia muitos dos conceitos existentes sobre como um - <foreignphrase>software</foreignphrase> é desenvolvido, - vendido e mantido; e, nós o incitamos a dar ao menos uma + <foreignphrase>software</foreignphrase> é desenvolvido, + vendido e mantido; e, nós o incitamos a dar ao menos uma segunda olhada.</para> <sect1 id="contrib-what"> - <title>O que é necessário?</title> + <title>O que é necessário?</title> <para>A seguinte lista de tarefas e sub-projetos representa uma - amálgama de várias listas de - <filename>TODO</filename> e solicitações enviadas - por usuários.</para> + amálgama de várias listas de + <filename>TODO</filename> e solicitações enviadas + por usuários.</para> <sect2 id="non-programmer-tasks"> - <title>Tarefas em execução por - não-programadores.</title> + <title>Tarefas em execução por + não-programadores.</title> - <para>Muitas das pessoas que estão envolvidas com o - FreeBSD não são programadores. O projeto inclui - autores de documentação, <literal>Web + <para>Muitas das pessoas que estão envolvidas com o + FreeBSD não são programadores. O projeto inclui + autores de documentação, <literal>Web designers</literal>, e pessoal de suporte. Tudo o que estas - pessoas precisam para contribuir é algum tempo livre + pessoas precisam para contribuir é algum tempo livre para investir e vontade de aprender.</para> <orderedlist> @@ -107,89 +110,89 @@ periodicamente. Se algo estiver mal explicado, desatualizado ou mesmo completamente errado; por favor, deixe-nos saber. Ou melhor, envie-nos uma - correção. (SGML não é - difícil de aprender, mas não há - nenhuma objeção à submissões + correção. (SGML não é + difícil de aprender, mas não há + nenhuma objeção à submissões em formato ASCII).</para> </listitem> <listitem> - <para>Ajude a traduzir a documentação do - FreeBSD para a sua língua nativa. Se a - documentação já existir no seu - idioma, você pode ajudar a traduzir novos documentos - ou verificar se as traduções existentes - estão atualizadas. Primeiro, verifique o <ulink + <para>Ajude a traduzir a documentação do + FreeBSD para a sua língua nativa. Se a + documentação já existir no seu + idioma, você pode ajudar a traduzir novos documentos + ou verificar se as traduções existentes + estão atualizadas. Primeiro, verifique o <ulink url="&url.books.fdp-primer;/translations.html">FAQ sobre traduções</ulink> no &a.ptbr.p.fdpp;. Você não estará se comprometendo a traduzir todos os documentos do FreeBSD fazendo isto - — como um voluntário, você pode + — como um voluntário, você pode traduzir muitos ou poucos documentos, quantos desejar. - Uma vez que alguém começa a traduzir, outros - quase sempre se juntam ao esforço. Se você + Uma vez que alguém começa a traduzir, outros + quase sempre se juntam ao esforço. Se você somente tiver tempo livre ou energia para traduzir uma - pequena parte da documentação; por favor, - traduza as instruções de - instalação.</para> + pequena parte da documentação; por favor, + traduza as instruções de + instalação.</para> </listitem> <listitem> - <para>Leia a &a.questions e o &ng.misc; ocasionalmente (ou - regularmente se possível). Pode ser muito - recompensador compartilhar a sua experiência e + <para>Leia a &a.questions; e o &ng.misc; ocasionalmente (ou + regularmente se possível). Pode ser muito + recompensador compartilhar a sua experiência e ajudar outras pessoas a resolverem seus problemas; Muitas - vezes apenas este processo o levará à - aprender coisas! Estes fóruns também podem - ser uma fonte de idéias para assuntos aos quais se + vezes apenas este processo o levará à + aprender coisas! Estes fóruns também podem + ser uma fonte de idéias para assuntos aos quais se dedicar.</para> </listitem> </orderedlist> </sect2> <sect2 id="ongoing-programmer-tasks"> - <title>Tarefas em execução por + <title>Tarefas em execução por programadores</title> <para>A maioria das tarefas listadas aqui requerem um - investimento considerável de tempo ou conhecimento + investimento considerável de tempo ou conhecimento profundo do kernel do FreeBSD; ou, ambos. Entretanto, - também existem muitas tarefas úteis que - são apropriadas para os <quote>hackers de final de + também existem muitas tarefas úteis que + são apropriadas para os <quote>hackers de final de semana</quote>.</para> <orderedlist> <listitem> - <para>Se você executar o FreeBSD-CURRENT e tiver uma - boa conexão Internet, existe uma máquina + <para>Se você executar o FreeBSD-CURRENT e tiver uma + boa conexão Internet, existe uma máquina <hostid role="fqdn">current.FreeBSD.org</hostid> que - produz um lançamento + produz um lançamento (<foreignphrase>release</foreignphrase>) completo uma vez por dia — tente instalar diariamente o - lançamento mais recente gerado e relate todas as + lançamento mais recente gerado e relate todas as falhas encontradas no processo.</para> </listitem> <listitem> <para>Leia a &a.bugs;. Pode existir um problema o qual - você possa comentar construtivamente ou mesmo uma - correção que possa testar. Ou, você + você possa comentar construtivamente ou mesmo uma + correção que possa testar. Ou, você pode ainda tentar reparar um dos problemas sozinho.</para> </listitem> <listitem> - <para>Se você souber de qualquer problema que tenha + <para>Se você souber de qualquer problema que tenha sido corrigido com sucesso no <literal>-CURRENT</literal> - e cuja correção não tenha sido - aplicada ao <literal>-STABLE</literal> após um - intervalo razoável de tempo (normalmente algumas + e cuja correção não tenha sido + aplicada ao <literal>-STABLE</literal> após um + intervalo razoável de tempo (normalmente algumas semanas), envie ao <foreignphrase>committer</foreignphrase> um lembrete educado.</para> </listitem> <listitem> - <para>Mova as contribuições de + <para>Mova as contribuições de <foreignphrase>software</foreignphrase> para <filename class="directory">src/contrib</filename> na árvore do código fonte.</para> @@ -216,31 +219,31 @@ </listitem> <listitem> - <para>Se você contribuiu com algum dos + <para>Se você contribuiu com algum dos <literal>ports</literal>, e teve que fazer alguma mudança específica para o &os;, envie suas - correções de volta aos autores originais - (isto tornará sua vida mais fácil quando - eles lançarem a próxima - versão).</para> + correções de volta aos autores originais + (isto tornará sua vida mais fácil quando + eles lançarem a próxima + versão).</para> </listitem> <listitem> - <para>Consiga cópias de padrões formais tais - como &posix;. Você pode obter alguns + <para>Consiga cópias de padrões formais tais + como &posix;. Você pode obter alguns <foreignphrase>links</foreignphrase> sobre estes padrões no sítio www <ulink url="&url.base;/projects/c99/index.html">FreeBSD C99 e Projeto de Conformidade com Padrões Posix</ulink>. Compare o comportamento do FreeBSD - àquele requerido pelo padrão. Se o + àquele requerido pelo padrão. Se o comportamento diferir, particularmente em pontos sutis ou - obscuros da especificação, envie-nos um - <literal>PR</literal> sobre ele. Se você for capaz, + obscuros da especificação, envie-nos um + <literal>PR</literal> sobre ele. Se você for capaz, descubra como corrigi-lo e inclua um <literal>patch</literal> em seu <literal>PR</literal>. Se - você acredita que o padrão está - errado, peça ao comitê de padrões que + você acredita que o padrão está + errado, peça ao comitê de padrões que considere a pergunta.</para> </listitem> @@ -252,7 +255,7 @@ <sect2> <title>Trabalhe no banco de dados de <literal>PR</literal> - (relatório de problemas)</title> + (relatório de problemas)</title> <indexterm> <primary>base de dados de relatórios de @@ -262,25 +265,25 @@ <para>A <ulink url="&url.base;/cgi/query-pr-summary.cgi">Lista de <literal>PRs</literal> do FreeBSD</ulink> mostra todos os - relatórios de problemas ativos no momento e os pedidos - de melhoria que foram submetidos pelos usuários do + relatórios de problemas ativos no momento e os pedidos + de melhoria que foram submetidos pelos usuários do FreeBSD. O banco de dados inclui tarefas para programadores e - para não-programadores. Consulte os - <literal>PRs</literal> abertos, e veja se algum deles é + para não-programadores. Consulte os + <literal>PRs</literal> abertos, e veja se algum deles é de seu interesse. Alguns deles podem ser tarefas muito simples que necessitam apenas que um par extra de olhos olhe - para eles e confirme que a correção proposta + para eles e confirme que a correção proposta funciona. Outros podem ser muito mais complexos, ou podem nem - ter vindo com uma correção.</para> + ter vindo com uma correção.</para> - <para>Comece com os <literal>PR</literal>s que ainda não - foram atribuídos a ninguém. Se um - <literal>PR</literal> estiver atribuído a outra pessoa, - mas se parecer com algo que você possa cuidar, envie um + <para>Comece com os <literal>PR</literal>s que ainda não + foram atribuídos a ninguém. Se um + <literal>PR</literal> estiver atribuído a outra pessoa, + mas se parecer com algo que você possa cuidar, envie um e-mail para a pessoa encarregada do mesmo e pergunte se - você pode trabalhar nele — ele pode já ter + você pode trabalhar nele — ele pode já ter um <literal>patch</literal> pronto para ser testado, ou - você pode discutir novas idéias com ele.</para> + você pode discutir novas idéias com ele.</para> </sect2> <sect2> @@ -299,29 +302,29 @@ <sect1 id="contrib-how"> <title>Como contribuir</title> - <para>Contribuições para o sistema geralmente caem + <para>Contribuições para o sistema geralmente caem em uma ou mais das seguintes 5 categorias:</para> <sect2 id="contrib-general"> - <title>Relatórios de Erro e Comentários em + <title>Relatórios de Erro e Comentários em Geral</title> - <para>Uma idéia ou sugestão técnica de + <para>Uma idéia ou sugestão técnica de interesse <emphasis>geral</emphasis> deve ser enviada para a &a.hackers;. Da mesma forma, pessoas com interesse neste tipo - de assunto (e uma tolerância para um + de assunto (e uma tolerância para um <emphasis>alto</emphasis> volume de mensagens!), devem se inscrever na &a.hackers;. Consulte o <ulink url="&url.books.handbook;/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> para maiores informações sobre esta e outras listas de discussão.</para> - <para>Se você encontrar um erro ou estiver enviando uma - alteração específica; por favor, - faça o relatório utilizando o programa + <para>Se você encontrar um erro ou estiver enviando uma + alteração específica; por favor, + faça o relatório utilizando o programa &man.send-pr.1; ou a sua <ulink url="&url.base;/send-pr.html">interface WWW - equivalente</ulink>. A não ser que ele exceda 65KB, + equivalente</ulink>. A não ser que ele exceda 65KB, inclua qualquer <literal>patch</literal> diretamente no relatório. Se o <literal>patch</literal> é destinado a ser aplicado na árvore de código, @@ -337,65 +340,65 @@ utilize o &man.uuencode.1; para incluir a versão compactada no seu relatório de problema.</para> - <para>Depois de enviar o relatório, voce deve receber uma - confirmação junto com um número de - registro. Guarde este número de registro, de forma que - você possa nos manter atualizados sobre o seu problema + <para>Depois de enviar o relatório, voce deve receber uma + confirmação junto com um número de + registro. Guarde este número de registro, de forma que + você possa nos manter atualizados sobre o seu problema enviando um e-mail para &a.bugfollowup;. Coloque o - número no assunto da mensagem, por ex. <literal>"Re: - kern/3377"</literal>. Informações adicionais - sobre qualquer relatório de problema + número no assunto da mensagem, por ex. <literal>"Re: + kern/3377"</literal>. Informações adicionais + sobre qualquer relatório de problema (<foreignphrase>Problem Report</foreignphrase>) devem ser submetidas desta forma.</para> - <para>Se você não receber a - confirmação em prazo razoável (3 dias a 1 - semana, dependendo da sua conexão de e-mail), ou - está por alguma razão impossibilitado de - utilizar o comando &man.send-pr.1; ; então, você - pode pedir que alguém o envie para você enviando + <para>Se você não receber a + confirmação em prazo razoável (3 dias a 1 + semana, dependendo da sua conexão de e-mail), ou + está por alguma razão impossibilitado de + utilizar o comando &man.send-pr.1; ; então, você + pode pedir que alguém o envie para você enviando e-mail para &a.bugs;.</para> <para>Consulte também <ulink - URL="&url.articles.problem-reports;/article.html">este + url="&url.articles.problem-reports;/article.html">este artigo</ulink> sobre como escrever um bom relatório de problema.</para> </sect2> <sect2> - <title>Alterações na - Documentação</title> + <title>Alterações na + Documentação</title> <indexterm> <primary>Envio de documentação</primary> </indexterm> - <para>Alterações na documentação - são administradas pela &a.doc;. Por favor, verifique o + <para>Alterações na documentação + são administradas pela &a.doc;. Por favor, verifique o <ulink url="&url.books.fdp-primer;/index.html">&a.ptbr.p.fdpp;</ulink> para obter instruções detalhadas. Envie suas colaborações e alterações (inclusive as pequenas são bem vindas!) usando o &man.send-pr.1; como descrito no <link - linkend="contrib-general"> Relatórios de Erro e - Comentários em Geral</link>.</para> + linkend="contrib-general"> Relatórios de Erro e + Comentários em Geral</link>.</para> </sect2> <sect2> - <title>Alterações no Código Fonte + <title>Alterações no Código Fonte Existente</title> <indexterm><primary>FreeBSD-CURRENT</primary></indexterm> - <para>Uma adição ou alteração ao - código fonte existente é um caso um pouco mais - complicado e depende muito de quão desatualizado - você está em relação ao estado + <para>Uma adição ou alteração ao + código fonte existente é um caso um pouco mais + complicado e depende muito de quão desatualizado + você está em relação ao estado atual de desenvolvimento do FreeBSD. Existe um - lançamento (<foreignphrase>release</foreignphrase>) + lançamento (<foreignphrase>release</foreignphrase>) especial em andamento do FreeBSD conhecido como - <quote>FreeBSD-CURRENT</quote> o qual é disponibilizado + <quote>FreeBSD-CURRENT</quote> o qual é disponibilizado em uma grande variedade de formas para a comodidade dos desenvolvedores que trabalham ativamente no sistema. Consulte o <ulink url=" @@ -403,31 +406,31 @@ para maiores informações sobre como obter e utilizar o FreeBSD-CURRENT.</para> - <para>Trabalhar com versões antigas do código, + <para>Trabalhar com versões antigas do código, infelizmente, muitas vezes significa que as suas - alterações serão demasiadamente obsoletas - ou muito divergentes para possibilitar uma fácil - re-integração ao FreeBSD. As possibilidades de - que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco através - da sua inscrição nas listas &a.announce; e - &a.current;, nas quais as discussões sobre o estado + alterações serão demasiadamente obsoletas + ou muito divergentes para possibilitar uma fácil + re-integração ao FreeBSD. As possibilidades de + que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco através + da sua inscrição nas listas &a.announce; e + &a.current;, nas quais as discussões sobre o estado atual do sistema ocorrem.</para> - <para>Supondo que você consiga obter acesso à - código fonte do sistema razoavelmente atualizado para - basear as suas alterações nele, o próximo - passo é produzir um conjunto de + <para>Supondo que você consiga obter acesso à + código fonte do sistema razoavelmente atualizado para + basear as suas alterações nele, o próximo + passo é produzir um conjunto de <literal>diffs</literal> para enviar aos mantenedores do - FreeBSD. Isto é feito com o comando + FreeBSD. Isto é feito com o comando &man.diff.1;.</para> <para>O formato preferido do &man.diff.1; para enviar um - <literal>patch</literal>, é o formato de saída + <literal>patch</literal>, é o formato de saída unificada gerado por <command>diff -u</command>. No entando, para <literal>patches</literal> que alterem substancialmente - uma região do código, o formato de saída + uma região do código, o formato de saída de contexto gerada por <command>diff -c</command> pode ser - mais legível e por isso preferido.</para> + mais legível e por isso preferido.</para> <indexterm> <primary><command>diff</command></primary> @@ -459,99 +462,100 @@ <para>Consulte o manual do &man.diff.1; para maiores detalhes.</para> - <para>Uma vez que você tenha o conjunto de - <literal>diffs</literal> (os quais você pode testar com - o comando &man.patch.1;), você deve submetê-los - para inclusão no FreeBSD. Utilize o comando + <para>Uma vez que você tenha o conjunto de + <literal>diffs</literal> (os quais você pode testar com + o comando &man.patch.1;), você deve submetê-los + para inclusão no FreeBSD. Utilize o comando &man.send-pr.1; como descrito no <link - linkend="contrib-general">Relatórios de Erro e - Comentários em Geral</link>. - <emphasis>Não</emphasis> envie os + linkend="contrib-general">Relatórios de Erro e + Comentários em Geral</link>. + <emphasis>Não</emphasis> envie os <literal>diffs</literal> apenas para a &a.hackers; ou eles - serão perdidos! Nós apreciamos extremamente a - sua submissão (este é um projeto - voluntário!); porque nós somos ocupados, - nós podemos não ter como tratá-la - imediatamente, mas ela permanecerá em nosso bando de - dados de <literal>PRs</literal> até que nós o - façamos. Marque a sua submissão incluindo a - palavra <literal>[PATCH]</literal> na sinópse do - relatório.</para> + serão perdidos! Nós apreciamos extremamente a + sua submissão (este é um projeto + voluntário!); porque nós somos ocupados, + nós podemos não ter como tratá-la + imediatamente, mas ela permanecerá em nosso bando de + dados de <literal>PRs</literal> até que nós o + façamos. Marque a sua submissão incluindo a + palavra <literal>[PATCH]</literal> na sinópse do + relatório.</para> <indexterm> <primary><command>uuencode</command></primary> </indexterm> - <para>Se você sentir que é apropriado (por ex. - você adicionou, deletou ou renomeou arquivos), empacote - as suas mudanças em um arquivo <command>tar</command> e + <para>Se você sentir que é apropriado (por ex. + você adicionou, deletou ou renomeou arquivos), empacote + as suas mudanças em um arquivo <command>tar</command> e execute o programa &man.uuencode.1; nele. Arquivos criados - com o &man.shar.1; também são bem vindos.</para> - - <para>Se suas mudanças são de uma natureza - potencialmente sensível, por ex. você - está inseguro sob quais políticas de direito - autoral as novas versões serão - distribuídas ou se você simplesmente não - está pronto para liberá-las sem realizar - primeiro uma revisão cuidadosa; então, - você deve enviá-las diretamente para o &a.core; - ao invés de submetê-las com o &man.send-pr.1;. A - &a.core; alcança um grupo muito menor de pessoas que - cuidam de muitas das tarefas diárias do FreeBSD. - Observe que este grupo também é <emphasis>muito - ocupado</emphasis> e assim você só deve enviar - um e-mail a eles se for realmente necessário.</para> + com o &man.shar.1; também são bem vindos.</para> + + <para>Se suas mudanças são de uma natureza + potencialmente sensível, por ex. você + está inseguro sob quais políticas de direito + autoral as novas versões serão + distribuídas ou se você simplesmente não + está pronto para liberá-las sem realizar + primeiro uma revisão cuidadosa; então, + você deve enviá-las diretamente para o &a.core; + ao invés de submetê-las com o &man.send-pr.1;. A + &a.core; alcança um grupo muito menor de pessoas que + cuidam de muitas das tarefas diárias do FreeBSD. + Observe que este grupo também é <emphasis>muito + ocupado</emphasis> e assim você só deve enviar + um e-mail a eles se for realmente necessário.</para> <para>Por favor, consulte a &man.intro.9; e a &man.style.9; para - obter alguma informação sobre o estilo de - codificação. Nós apreciaríamos se - você estivesse ao menos ciente destas - informações antes de submeter o seu - código.</para> + obter alguma informação sobre o estilo de + codificação. Nós apreciaríamos se + você estivesse ao menos ciente destas + informações antes de submeter o seu + código.</para> </sect2> <sect2> - <title>Código Novo ou Pacotes Principais de Valor + <title>Código Novo ou Pacotes Principais de Valor Adicional (<foreignphrase>Major Value-Added Packages</foreignphrase>)</title> - <para>No caso de uma contribuição significativa de - um trabalho de grande porte, ou a adição de uma - nova característica importante ao FreeBSD, torna-se - quase sempre necessário que se envie as - alterações em um arquivo <literal>tar - uuencoded</literal> ou então que se faça o + <para>No caso de uma contribuição significativa de + um trabalho de grande porte, ou a adição de uma + nova característica importante ao FreeBSD, torna-se + quase sempre necessário que se envie as + alterações em um arquivo <literal>tar + uuencoded</literal> ou então que se faça o <foreignphrase>upload</foreignphrase> das mesmas para um servidor WWW ou FTP para que as outras pessoas possam - acessá-las. Se você não possui acesso a + acessá-las. Se você não possui acesso a um servidor WWW ou FTP, pergunte em uma lista de - discussão apropriada do FreeBSD se alguém pode - hospedar essas alterações para - você.</para> + discussão apropriada do FreeBSD se alguém pode + hospedar essas alterações para + você.</para> <para>Quando se trabalha com grandes quantidades de - código, o sensível assunto de direitos autorais + código, o sensível assunto de direitos autorais invariavelmente vem a tona. Os direitos autorais aceitos para - os códigos incluídos no FreeBSD - são:</para> + os códigos incluídos no FreeBSD + são:</para> <orderedlist> + <listitem> <indexterm> <primary>Licensa BSD</primary> </indexterm> - <listitem> <para>Os direitos autorais BSD. Este tipo de licensa - é a mais preferível devido a sua natureza - <quote>não restritiva</quote> e pela sua afinidade + é a mais preferível devido a sua natureza + <quote>não restritiva</quote> e pela sua afinidade com iniciativas comerciais. Longe de desencorajar o uso comercial, o Projeto FreeBSD encoraja ativamente tais - participações, uma vez que estes interesses + participações, uma vez que estes interesses comerciais podem eventualmente se converter em - investimentos no próprio FreeBSD.</para> + investimentos no próprio FreeBSD.</para> </listitem> + <listitem> <indexterm> <primary>GPL</primary><see>GNU General Public License</see> </indexterm> @@ -561,18 +565,17 @@ License</foreignphrase>)</primary> </indexterm> - <listitem> - <para>A licensa pública geral GNU, ou - <quote>GPL</quote>. Esta licensa não é - tão popular conosco, devido aos esforços + <para>A licensa pública geral GNU, ou + <quote>GPL</quote>. Esta licensa não é + tão popular conosco, devido aos esforços extras que exigem de qualquer pessoa que venha a utilizar - o código com finalidades comerciais, mas dada a - grande quantidade de código GPL que nós + o código com finalidades comerciais, mas dada a + grande quantidade de código GPL que nós necessitamos atualmente (compilador, montador assembler, formatador de texto, etc) seria tolice recusar - contribuições adicionais sob esta licensa. - O código sob a GPL também vai para uma parte - diferente da árvore, mais especificamente para + contribuições adicionais sob esta licensa. + O código sob a GPL também vai para uma parte + diferente da árvore, mais especificamente para <filename class="directory">/sys/gnu</filename> ou <filename class="directory">/usr/src/gnu</filename>, de forma que é muito fácil @@ -581,20 +584,20 @@ </listitem> </orderedlist> - <para>As contribuições que vêm sob qualquer + <para>As contribuições que vêm sob qualquer outro tipo de licensa devem ser cuidadosamente revisadas antes - de sua inclusão no FreeBSD ser considerada. - Contribuições com algum tipo de - restrição particular ao seu uso comercial - são geralmente rejeitadas, embora os autores sejam - sempre incentivados a tornarem tais alteração - disponíveis por meio de canais próprios.</para> + de sua inclusão no FreeBSD ser considerada. + Contribuições com algum tipo de + restrição particular ao seu uso comercial + são geralmente rejeitadas, embora os autores sejam + sempre incentivados a tornarem tais alteração + disponíveis por meio de canais próprios.</para> <para>Para colocar o seu trabalho sob licensa <quote>estilo-BSD</quote>, inclua o texto abaixo no - início de cada um dos arquivos que você deseja + início de cada um dos arquivos que você deseja proteger, substituindo o texto entre <literal>%%</literal> com - as informações apropriadas:</para> + as informações apropriadas:</para> <programlisting>Copyright (c) %%proper_years_here%% %%your_name_here%%, %%your_state%% %%your_zip%%. @@ -623,7 +626,7 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. $Id$</programlisting> - <para>Para a sua comodidade, uma cópia deste texto pode + <para>Para a sua comodidade, uma cópia deste texto pode ser encontrada em <filename>/usr/share/examples/etc/bsd-style-copyright </filename>.</para> @@ -632,27 +635,27 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. <sect2> <title>Dinheiro, Hardware ou Acesso Internet</title> - <para>Nós ficamos sempre muito felizes em aceitar - doações para agregar a causa do Projeto FreeBSD, - em um esforço voluntário como o nosso, um pouco - pode significar muito! Doações de - <foreignphrase>hardware</foreignphrase> também - são muito importantes para expandir a nossa lista de - periféricos suportados, uma vez que normalmente - não temos recursos para comprar estes ítens - nós mesmos.</para> + <para>Nós ficamos sempre muito felizes em aceitar + doações para agregar a causa do Projeto FreeBSD, + em um esforço voluntário como o nosso, um pouco + pode significar muito! Doações de + <foreignphrase>hardware</foreignphrase> também + são muito importantes para expandir a nossa lista de + periféricos suportados, uma vez que normalmente + não temos recursos para comprar estes ítens + nós mesmos.</para> <sect3> - <title><anchor id="donations">Doando Dinheiro</title> + <title><anchor id="donations"/>Doando Dinheiro</title> - <para>A Fundação FreeBSD é uma entidade + <para>A Fundação FreeBSD é uma entidade sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida com o objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. Como - uma entidade 501(c)3, a fundação é + uma entidade 501(c)3, a fundação é isenta de recolher as taxas do governo federal, bem como as - do Estado do Colorado. As doações para uma - entidade isenta de impostos são freqüentemente - dedutíveis dos impostos federais.</para> + do Estado do Colorado. As doações para uma + entidade isenta de impostos são freqüentemente + dedutíveis dos impostos federais.</para> <para>As doações podem ser enviadas através de cheques para: @@ -664,20 +667,20 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. <country>USA</country> </address></para> - <para>A Fundação FreeBSD é agora capaz de - receber doações através da web com o - PayPal. Para fazer uma doação; por favor, + <para>A Fundação FreeBSD é agora capaz de + receber doações através da web com o + PayPal. Para fazer uma doação; por favor, visite o <ulink - url="http://www.freebsdfoundation.org">sítio - www</ulink> da Fundação.</para> + url="http://www.freebsdfoundation.org">sítio + www</ulink> da Fundação.</para> - <para>Maiores informações sobre a - Fundação FreeBSD podem ser obtidas no + <para>Maiores informações sobre a + Fundação FreeBSD podem ser obtidas no documento <ulink - url="http://people.freebsd.org/~jdp/foundation/announcement.html">A - Fundação FreeBSD - Uma - introdução</ulink>. Para contatar a - Fundação por e-mail, escreva para + url="http://people.freebsd.org/~jdp/foundation/announcement.html">A + Fundação FreeBSD - Uma + introdução</ulink>. Para contatar a + Fundação por e-mail, escreva para <email>bod@FreeBSDFoundation.org</email>.</para> </sect3> @@ -688,7 +691,7 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. </indexterm> <para>O projeto de FreeBSD aceita alegremente - doações de + doações de <foreignphrase>hardware</foreignphrase> para as quais pode encontrar bom uso. Se voce estiver interessado em doar componentes de <foreignphrase>hardware</foreignphrase>; por @@ -700,10 +703,10 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. <sect3> <title>Doando Acesso Internet</title> - <para>Nós sempre podemos utilizar novos sítios - espelho para os serviços de FTP, WWW ou - <command>cvsup</command>. Se você desejar se tornar - um sítio espelho; por favor, consulte o artigo <ulink + <para>Nós sempre podemos utilizar novos sítios + espelho para os serviços de FTP, WWW ou + <command>cvsup</command>. Se você desejar se tornar + um sítio espelho; por favor, consulte o artigo <ulink url="&url.articles.hubs;/index.html">Espelhando o FreeBSD</ulink> para maiores informações.</para> </sect3> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.sgml index 4041dfb392..a7ef6010a1 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.sgml @@ -1,3 +1,10 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" standalone="no"?> +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.2-Based Extension//EN" + "../../../share/sgml/freebsd42.dtd" [ +<!ENTITY % entities PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PT" "../../share/sgml/entities.ent"> +%entities; +]> + <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -8,13 +15,6 @@ --> -<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based -Extension//EN" [ -<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook -FreeBSD Articles Entity Set//PTBR"> -%articles.ent; -]> - <article> <articleinfo> <title>Explicando o BSD</title> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.sgml index e7164dd201..c4b8a05b1c 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.sgml @@ -1,3 +1,10 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" standalone="no"?> +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.2-Based Extension//EN" + "../../../share/sgml/freebsd42.dtd" [ +<!ENTITY % entities PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PT" "../../share/sgml/entities.ent"> +%entities; +]> + <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -5,11 +12,6 @@ Original revision: r38826 --> -<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ -<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR"> -%articles.ent; -]> - <article> <articleinfo> <title>Como obter o melhor resultado para as suas perguntas na @@ -297,10 +299,10 @@ your options page that will email your current password to you. documentação do FreeBSD (elas estão instaladas em <filename>/usr/doc</filename> ou acessíveis via WWW em <ulink - URL="http://www.FreeBSD.org"> http://www.FreeBSD.org</ulink>), + url="http://www.FreeBSD.org"> http://www.FreeBSD.org</ulink>), especialmente o <ulink - URL="&url.books.handbook;/index.html">handbook</ulink> e o - <ulink URL="&url.books.faq;/index.html">FAQ</ulink>.</para> + url="&url.books.handbook;/index.html">handbook</ulink> e o + <ulink url="&url.books.faq;/index.html">FAQ</ulink>.</para> </listitem> <listitem> @@ -310,22 +312,22 @@ your options page that will email your current password to you. antes. Você pode navegar e/ou realizar buscas no histórico das listas de discussão nos URLs <ulink - URL="http://www.FreeBSD.org/mail">http://www.FreeBSD.org/mail + url="http://www.FreeBSD.org/mail">http://www.FreeBSD.org/mail </ulink> e <ulink - URL="http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists"> + url="http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists"> http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists</ulink> respectivamente. Isto também pode ser feito em outros locais, como por exemplo em <ulink - URL="http://marc.theaimsgroup.com">http://marc.theaimsgroup.com + url="http://marc.theaimsgroup.com">http://marc.theaimsgroup.com </ulink>.</para> </listitem> <listitem> <para>Utilize um mecanismo de busca como o <ulink - URL="http://www.google.com">Google</ulink> ou o <ulink - URL="http://www.yahoo.com">Yahoo</ulink> para procurar + url="http://www.google.com">Google</ulink> ou o <ulink + url="http://www.yahoo.com">Yahoo</ulink> para procurar respostas para a sua dúvida. O Google possui uma - <ulink URL="http://www.google.com/bsd">interface especifica + <ulink url="http://www.google.com/bsd">interface especifica para buscas relacionadas aos *BSDs</ulink>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -368,7 +370,7 @@ your options page that will email your current password to you. mensagem. Se o assunto da sua mensagem não for específico o suficiente, as pessoas que podem responder a sua duvida podem não se interessar em ler - a sua mensagem.<para> + a sua mensagem.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml index d594bf7108..da3c2621a7 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml @@ -1,3 +1,10 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" standalone="no"?> +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.2-Based Extension//EN" + "../../../share/sgml/freebsd42.dtd" [ +<!ENTITY % entities PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PT" "../../share/sgml/entities.ent"> +%entities; +]> + <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -5,11 +12,6 @@ Original revision: r39170 --> -<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ -<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR"> -%articles.ent; -]> - <article> <articleinfo> <title>Guia Rápido do FreeBSD para Usuários diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/article.sgml index 9f12747d37..61b33f002b 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/article.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/article.sgml @@ -1,3 +1,10 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" standalone="no"?> +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.2-Based Extension//EN" + "../../../share/sgml/freebsd42.dtd" [ +<!ENTITY % entities PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PT" "../../share/sgml/entities.ent"> +%entities; +]> + <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -8,11 +15,6 @@ --> -<!DOCTYPE ARTICLE PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ -<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR"> -%articles.ent; -]> - <article> <articleinfo> <title>Para os novatos em FreeBSD e &unix;</title> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml index 31b2cc0713..23895124cb 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml @@ -1,3 +1,10 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" standalone="no"?> +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.2-Based Extension//EN" + "../../../share/sgml/freebsd42.dtd" [ +<!ENTITY % entities PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PT" "../../share/sgml/entities.ent"> +%entities; +]> + <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -5,11 +12,6 @@ Original revision: r39487 --> -<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ -<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR"> -%articles.ent; -]> - <article> <articleinfo> <title>Escrevendo Relatórios de Problema no &os;</title> @@ -335,7 +337,7 @@ banco de dados com os relatórios de problema do &os;</ulink> (GNATS). A menos que o seu problema seja recente ou muito obscuro, existe uma boa chance dele - já ter sido reportado.<para> + já ter sido reportado.</para> </listitem> <listitem> @@ -432,7 +434,7 @@ de sinopse. (Embora não seja obrigatório utilizar exatamente esta palavra, por convenção, é ela que é - utilizada.)<para> + utilizada.)</para> </listitem> <listitem> @@ -642,7 +644,7 @@ relatório.</emphasis> Evite incluir dois ou mais problemas em um mesmo relatório caso eles não estejam relacionados. Quando - você submeter um <literaL>patch</literal>, evite + você submeter um <literal>patch</literal>, evite adicionar várias funcionalidades ou corrigir vários bugs em um mesmo PR, a menos que eles sejam estritamente relacionados — Este tipo de @@ -797,7 +799,7 @@ de serem incorporados, devem ser colocados em um servidor web ou de FTP, e a url deve ser incluída no PR ao invés do <literal>patch</literal> propriamente dito. - Os <literal>patches</literaL> dentro de um email tendem a se + Os <literal>patches</literal> dentro de um email tendem a se deformar, especialmente quando o GNATS está envolvido, e quanto maior o patch, maior é a dificuldade para ambas as partes em consertá-lo. Além de que, ao diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile.inc b/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile.inc index 5337127ac3..53dcfadc5c 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile.inc +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile.inc @@ -1,6 +1,6 @@ # The FreeBSD Documentation Project # The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project -# +# # Original revision: 1.4 # # $FreeBSD$ diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/Makefile b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/Makefile index ddd50e85dd..2a168b9e91 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/Makefile +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/Makefile @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# # $FreeBSD$ # # Build the FreeBSD FAQ @@ -20,13 +20,13 @@ INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= WITH_BIBLIOXREF_TITLE?=YES -# +# # SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes # to any of these files will force a rebuild # # SGML content -SRCS= book.sgml +SRCS= book.sgml DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml index 43d83fdae5..df4b7d8d42 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml @@ -1,3 +1,11 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.2-Based Extension//EN" + "../../../share/sgml/freebsd42.dtd" [ +<!ENTITY % entities PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PT" "../../share/sgml/entities.ent"> +%entities; +<!ENTITY bibliography SYSTEM "../../share/sgml/bibliography.sgml"> +]> + <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -7,36 +15,12 @@ $FreeBSD$ --> -<!DOCTYPE BOOK PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ -<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> -%man; -<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN"> -%freebsd; -<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN"> -%authors; -<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR"> -%teams; - -<!ENTITY % bookinfo PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//PTBR"> -%bookinfo; - -<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR"> -%mailing-lists; - -<!ENTITY % words PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Specific Word Translations Entities//PTBR"> -%words; - -<!ENTITY bibliography SYSTEM "../../share/sgml/bibliography.sgml"> -]> - -<book> +<book lang='pt_br'> <bookinfo> <title>Perguntas mais freqüentes sobre FreeBSD 2.X, 3.X e 4.X</title> - <corpauthor>Projeto de Documentação do FreeBSD</corpauthor> - - <pubdate>$FreeBSD$</pubdate> + <corpauthor>Projeto de Documentação do FreeBSD</corpauthor> <copyright> <year>1995</year> @@ -47,96 +31,98 @@ <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> - <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder> + <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder> </copyright> - &bookinfo.legalnotice; + &legalnotice; + + <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo> <abstract> - <para>Estas são as Perguntas Mais Freqüentes - (<literal>FAQ</literal>) para as versões 2.X, 3.X e 4.X + <para>Estas são as Perguntas Mais Freqüentes + (<literal>FAQ</literal>) para as versões 2.X, 3.X e 4.X do FreeBSD. Deve-se assumir que todos os assuntos aqui - tratados são relevantes para FreeBSD 2.0.5 ou - posterior, a não ser que o contrário esteja + tratados são relevantes para FreeBSD 2.0.5 ou + posterior, a não ser que o contrário esteja explicitamente denotado. Todos os assuntos assinalados com - <XXX> estão em processo de desenvolvimento. Se - você estiver interessado em ajudar este projeto, envie - e-mail para &a.doc;. A versão mais atualizada deste - documento está sempre disponível no <ulink - URL="../../../../index.html">servidor WWW do - FreeBSD</ulink>. Também pode ser obtida como um - único grande arquivo <ulink - URL="book.html">HTML</ulink> via HTTP; ou, como texto puro, + <XXX> estão em processo de desenvolvimento. Se + você estiver interessado em ajudar este projeto, envie + e-mail para &a.doc;. A versão mais atualizada deste + documento está sempre disponível no <ulink + url="../../../../index.html">servidor WWW do + FreeBSD</ulink>. Também pode ser obtida como um + único grande arquivo <ulink + url="book.html">HTML</ulink> via HTTP; ou, como texto puro, ou nos formatos postscript, PDF, etc. no <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">servidor FTP do - FreeBSD</ulink>. Você também pode querer - <ulink URL="../../../../search/index.html">realizar uma busca + FreeBSD</ulink>. Você também pode querer + <ulink url="../../../../search/index.html">realizar uma busca nas Perguntas Mais Freqüentes (<literal>FAQ</literal>)</ulink>.</para> </abstract> </bookinfo> <chapter id="introduction"> - <title>Introdução</title> + <title>Introdução</title> - <para>Bem vindo às Perguntas Mais Freqüentes - (<literal>FAQ</literal>) para as versões 2.X à 4.X + <para>Bem vindo às Perguntas Mais Freqüentes + (<literal>FAQ</literal>) para as versões 2.X à 4.X do FreeBSD!</para> - <para>Como é de costume em Perguntas Mais Freqüentes + <para>Como é de costume em Perguntas Mais Freqüentes (<literal>FAQ</literal>) da Usenet, este documento pretende cobrir as perguntas mais freqüentes relacionadas ao sistema - operacional FreeBSD (e claro, respondê-las todas!). + operacional FreeBSD (e claro, respondê-las todas!). Embora originalmente tais documentos tivessem apenas a - finalidade de reduzir a utilização da largura de + finalidade de reduzir a utilização da largura de banda da rede ao evitar que o mesmo tipo de pergunta antiga fosse sempre repetida, <literal>FAQs</literal> tornaram-se reconhecidamente uma fonte valiosa de - informações.</para> + informações.</para> - <para>Inúmeros esforços foram feitos para tornar - este <literal>FAQ</literal> o mais informativo possível; - se você tiver alguma sugestão de como esse + <para>Inúmeros esforços foram feitos para tornar + este <literal>FAQ</literal> o mais informativo possível; + se você tiver alguma sugestão de como esse documento pode ser melhorado, sinta-se a vontade para enviar - suas sugestões por e-mail para o &a.faq;.</para> + suas sugestões por e-mail para o &a.faq;.</para> <qandaset> <qandaentry> <question id="what-is-FreeBSD"> - <para>O que é FreeBSD?</para> + <para>O que é FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>Em síntese, FreeBSD é um sistema + <para>Em síntese, FreeBSD é um sistema operacional <foreignphrase>UN*X-like</foreignphrase> para plataformas i386 e Alpha/AXP, baseado no <quote>4.4BSD-Lite</quote> da Universidade da - Califórnia em Berkeley, com alguns aprimoramentos + Califórnia em Berkeley, com alguns aprimoramentos adotados do <quote>4.4BSD-Lite2</quote>. O FreeBSD - também é baseado, indiretamente, na - conversão de William Jolitz conhecida como + também é baseado, indiretamente, na + conversão de William Jolitz conhecida como <quote>386BSD</quote> para a plataforma i386 do - <quote>Net/2</quote> da Universidade da Califórnia, - em Berkeley; apesar que pouquíssimo código + <quote>Net/2</quote> da Universidade da Califórnia, + em Berkeley; apesar que pouquíssimo código originado do 386BSD ainda exista no FreeBSD. Uma - descrição mais abrangente do que é + descrição mais abrangente do que é FreeBSD e como o sistema funciona, pode ser encontrada na - <ulink URL="../../../../index.html">página + <ulink url="../../../../index.html">página principal do FreeBSD</ulink>.</para> - <para>O FreeBSD é amplamente utilizado por empresas, - Provedores de Serviço Internet, pesquisadores, - profissionais de informática, estudantes e - usuários domésticos no mundo todo, para - trabalho, educação e - recreação. Alguns destes exemplos podem ser + <para>O FreeBSD é amplamente utilizado por empresas, + Provedores de Serviço Internet, pesquisadores, + profissionais de informática, estudantes e + usuários domésticos no mundo todo, para + trabalho, educação e + recreação. Alguns destes exemplos podem ser observados na <ulink - URL="../../../../gallery/index.html">Galeria + url="../../../../gallery/index.html">Galeria FreeBSD,</ulink>.</para> - <para>Para informações mais detalhadas sobre o + <para>Para informações mais detalhadas sobre o FreeBSD, por favor, leia o <ulink - URL="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> + url="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -146,72 +132,72 @@ </question> <answer> - <para>O objetivo do Projeto FreeBSD é oferecer + <para>O objetivo do Projeto FreeBSD é oferecer <foreignphrase>software</foreignphrase> que possa ser utilizado para qualquer finalidade e sem - obrigações anexadas à esse - código. Muitos de nós investimos - significantemente no código (e no projeto como um - todo), e com certeza não nos importaríamos - em receber algum tipo de compensação + obrigações anexadas à esse + código. Muitos de nós investimos + significantemente no código (e no projeto como um + todo), e com certeza não nos importaríamos + em receber algum tipo de compensação financeira neste momento ou qualquer outro no futuro, mas - ninguém no projeto insistirá nisso. + ninguém no projeto insistirá nisso. Acreditamos que a nossa primeira e mais importante - missão é oferecer código para toda e + missão é oferecer código para toda e qualquer pessoa, que possa ser utilizado para qualquer - propósito, de forma que esse código - ofereça o maior número possível de - benefícios e formas de uso. Nós acreditamos - que este é um dos objetivos fundamentais do - <foreignphrase>Software</foreignphrase> Livre, e é - um dos quais nós apoiamos com entusiasmo.</para> - - <para>O código fonte em nossa árvore que - é distribuído sob a <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING">Licença - Pública Geral GNU (GPL)</ulink> ou sob a <ulink + propósito, de forma que esse código + ofereça o maior número possível de + benefícios e formas de uso. Nós acreditamos + que este é um dos objetivos fundamentais do + <foreignphrase>Software</foreignphrase> Livre, e é + um dos quais nós apoiamos com entusiasmo.</para> + + <para>O código fonte em nossa árvore que + é distribuído sob a <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING">Licença + Pública Geral GNU (GPL)</ulink> ou sob a <ulink url="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING.LIB"> - Licença Pública Geral de Bibliotecas GNU + Licença Pública Geral de Bibliotecas GNU (LGPL)</ulink> inclue, pode-se dizer, algumas - obrigações anexadas a ele; contudo tais - restrições visam garantir o acesso livre a - esse código, e não o contrário. - Devido à complexidades adicionais que envolvem a - utilização comercial de software licenciado - sob GPL, nós procuramos substituir tais softwares + obrigações anexadas a ele; contudo tais + restrições visam garantir o acesso livre a + esse código, e não o contrário. + Devido à complexidades adicionais que envolvem a + utilização comercial de software licenciado + sob GPL, nós procuramos substituir tais softwares sob a mais relaxada <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">licença + url="http://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">licença de direito autoral FreeBSD</ulink> sempre que - possível;.</para> + possível;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="bsd-license-restrictions"> - <para>A licença FreeBSD tem alguma - restrição?</para> + <para>A licença FreeBSD tem alguma + restrição?</para> </question> <answer> - <para>Sim. Entrentanto, essas restrições - não definem regras a respeito de como o - código deve ser utilizado, mas de como você - deve tratar o Projeto FreeBSD ao utilizar código - distribuído pelo mesmo. Se você tem - sérias dúvidas sobre o licençiamento, + <para>Sim. Entrentanto, essas restrições + não definem regras a respeito de como o + código deve ser utilizado, mas de como você + deve tratar o Projeto FreeBSD ao utilizar código + distribuído pelo mesmo. Se você tem + sérias dúvidas sobre o licençiamento, sinta-se a vontade para ler a <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html"> - licença</ulink>. Para os meramente curiosos, a - licença pode ser resumida em:</para> + url="http://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html"> + licença</ulink>. Para os meramente curiosos, a + licença pode ser resumida em:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Não alegue que o código foi escrito - por você.</para> + <para>Não alegue que o código foi escrito + por você.</para> </listitem> <listitem> - <para>Não nos processe se o código + <para>Não nos processe se o código falhar.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -225,57 +211,57 @@ </question> <answer> - <para>Para maioria das pessoas, sim. Mas essa não - é uma pergunta tão simples assim.</para> + <para>Para maioria das pessoas, sim. Mas essa não + é uma pergunta tão simples assim.</para> - <para>A maioria das pessoas, na verdade, não utiliza - um sistema operacional. As aplicações - utilizadas pelos usuários é que realmente - usam o sistema operacional. O FreeBSD é projetado + <para>A maioria das pessoas, na verdade, não utiliza + um sistema operacional. As aplicações + utilizadas pelos usuários é que realmente + usam o sistema operacional. O FreeBSD é projetado de forma a oferecer um ambiente robusto e completo para as - aplicações. Suporta uma enorme variedade de - navegadores internet, de suítes de - escritório, clientes de e-mail, programas de - manipulação gráfica, ambientes de - programação, servidores e serviços de - rede, e praticamente tudo mais que você pode - desejar. A maioria destas aplicações podem - ainda ser gerenciadas através da <ulink - url="http://www.freebsd.org/ports/">Coleção + aplicações. Suporta uma enorme variedade de + navegadores internet, de suítes de + escritório, clientes de e-mail, programas de + manipulação gráfica, ambientes de + programação, servidores e serviços de + rede, e praticamente tudo mais que você pode + desejar. A maioria destas aplicações podem + ainda ser gerenciadas através da <ulink + url="http://www.freebsd.org/ports/">Coleção de <literal>Ports</literal></ulink>.</para> - <para>Em circunstâncias nas quais precise usar uma - aplicação disponível apenas para um - determinado sistema operacional, não é - possível substituir aquele sistema operacional. - Entretanto, há uma boa chance que alguma - aplicação similar à que você - precisa, exista para FreeBSD. Se você quer ter, - desde um sólido conjunto de - aplicações para escritório, - até um robusto e altamente escalável + <para>Em circunstâncias nas quais precise usar uma + aplicação disponível apenas para um + determinado sistema operacional, não é + possível substituir aquele sistema operacional. + Entretanto, há uma boa chance que alguma + aplicação similar à que você + precisa, exista para FreeBSD. Se você quer ter, + desde um sólido conjunto de + aplicações para escritório, + até um robusto e altamente escalável servidor Internet, ou simplesmente uma - estação de trabalho confiável, onde - você possa realizar seu trabalho sem - interrupções, FreeBSD provavelmente vai - suprir todas as suas necessidades. Inúmeras - pessoas pelo mundo todo, desde usuários novatos - à administradores de sistemas UNIX experientes usam - FreeBSD como seu único sistema operacional para + estação de trabalho confiável, onde + você possa realizar seu trabalho sem + interrupções, FreeBSD provavelmente vai + suprir todas as suas necessidades. Inúmeras + pessoas pelo mundo todo, desde usuários novatos + à administradores de sistemas UNIX experientes usam + FreeBSD como seu único sistema operacional para <foreignphrase>desktop</foreignphrase>.</para> - <para>Se você está migrando para FreeBSD a + <para>Se você está migrando para FreeBSD a partir de algum outro ambiente UNIX, provavelmente - já sabe quase tudo o que precisa pra começar + já sabe quase tudo o que precisa pra começar a se envolver com o sistema. Entretanto, se o seu - histórico em computação envolveu + histórico em computação envolveu somente sistemas operacionais baseados em ambientes - gráficos como Windows e antigos Mac OS, será - necessário investir algum tempo a mais aprendendo a + gráficos como Windows e antigos Mac OS, será + necessário investir algum tempo a mais aprendendo a maneira UNIX de fazer as coisas. Este <literal>FAQ</literal> e o <ulink url="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> - são excelentes formas de começar sua + são excelentes formas de começar sua jornada.</para> </answer> </qandaentry> @@ -289,236 +275,236 @@ <itemizedlist> <listitem> <para>Pode ser utilizado sem nenhum encargo - monetário, inclusive para uso comercial.</para> + monetário, inclusive para uso comercial.</para> </listitem> <listitem> - <para>O código fonte completo do sistema - operacional é livremente distribuído, e + <para>O código fonte completo do sistema + operacional é livremente distribuído, e pode ser adquirido gratuitamente. O menor - número possível de - restrições foram colocadas sobre o uso - do sistema, sua distribuição e sua - incorporação à outro projeto - (comercial ou não).</para> + número possível de + restrições foram colocadas sobre o uso + do sistema, sua distribuição e sua + incorporação à outro projeto + (comercial ou não).</para> </listitem> <listitem> <para>Qualquer pessoa que tiver feito alguma - correção ou aprimoramento do - código do sistema pode livremente enviar suas - alterações e ter seu código - adicionado à árvore de código - fonte do sistema (obviamente sujeito a prévias - análises).</para> + correção ou aprimoramento do + código do sistema pode livremente enviar suas + alterações e ter seu código + adicionado à árvore de código + fonte do sistema (obviamente sujeito a prévias + análises).</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>É importante ressaltar que a palavra de origem - inglesa <quote>free</quote> em português pode ser + <para>É importante ressaltar que a palavra de origem + inglesa <quote>free</quote> em português pode ser traduzida como <quote>livre</quote> e - <quote>gratuito</quote>. Além disso, a palavra - <quote>free</quote> está sendo usada aqui com dois - significados: <quote>sem custo</quote> e <quote>você + <quote>gratuito</quote>. Além disso, a palavra + <quote>free</quote> está sendo usada aqui com dois + significados: <quote>sem custo</quote> e <quote>você pode fazer o que quiser</quote>. <quote>Free</quote> no nome do sistema operacional remete aos dois significados da palavra. O sistema pode ser utilizado <quote>sem nenhum custo</quote>, e pode ser utilizado <quote>da - forma que você quiser</quote>. Exceto por algumas - poucas coisinhas que você não pode fazer com - o FreeBSD (por exemplo, fingir que foi você quem o - escreveu), você pode realmente fazer o que bem + forma que você quiser</quote>. Exceto por algumas + poucas coisinhas que você não pode fazer com + o FreeBSD (por exemplo, fingir que foi você quem o + escreveu), você pode realmente fazer o que bem entender com o sistema.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="latest-version"> - <para>Qual a versão mais recente do FreeBSD?</para> + <para>Qual a versão mais recente do FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>A versão <ulink - URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">&rel.current;</ulink> - é a versão <emphasis>RELEASE</emphasis> mais - recente; lançada em &rel.current.date;. Esta - também é a versão + <para>A versão <ulink + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">&rel.current;</ulink> + é a versão <emphasis>RELEASE</emphasis> mais + recente; lançada em &rel.current.date;. Esta + também é a versão <emphasis>STABLE</emphasis> mais recente.</para> - <para>Resumidamente, <emphasis>-STABLE</emphasis> é a - série voltada para Provedores de Serviço de - Internet, usuários corporativos, ou qualquer - usuário que deseje estabilidade e um número - mínimo de alterações e novas - características adotadas do + <para>Resumidamente, <emphasis>-STABLE</emphasis> é a + série voltada para Provedores de Serviço de + Internet, usuários corporativos, ou qualquer + usuário que deseje estabilidade e um número + mínimo de alterações e novas + características adotadas do <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> - <emphasis>-CURRENT</emphasis>. Lançamentos podem + <emphasis>-CURRENT</emphasis>. Lançamentos podem vir de qualquer um dos ramos de desenvolvimento; a - série <emphasis>-CURRENT</emphasis>, todavia, - deveria ser utilizada apenas por usuários + série <emphasis>-CURRENT</emphasis>, todavia, + deveria ser utilizada apenas por usuários preparados para um ambiente em constante - modificação, instável em muitas de - suas características e extremamente sem garantias + modificação, instável em muitas de + suas características e extremamente sem garantias (ao menos, quando comparado ao <emphasis>-STABLE</emphasis>).</para> - <para>Lançamentos são realizados <link + <para>Lançamentos são realizados <link linkend="release-freq">de alguns em alguns meses</link>. - Muitos usuários mantém o código fonte - de seus sistemas em mais sincronia com a árvore de + Muitos usuários mantém o código fonte + de seus sistemas em mais sincronia com a árvore de desenvolvimento do FreeBSD (veja as perguntas sobre <link linkend="current">FreeBSD-CURRENT</link> e <link linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link>) que isto, fazer - isto é uma demonstração de interesse - e compromisso visto que o código fonte sofre - constantes modificações.</para> + isto é uma demonstração de interesse + e compromisso visto que o código fonte sofre + constantes modificações.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="current"> - <para>O que é FreeBSD-CURRENT?</para> + <para>O que é FreeBSD-CURRENT?</para> </question> <answer> <para><ulink - URL="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">FreeBSD-CURRENT</ulink> - é a versão de desenvolvimento do sistema - operacional, que brevemente se tornará a - série 5.0-<literal>RELEASE</literal>. Exatamente - por ser uma série de desenvolvimento, e portanto + url="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">FreeBSD-CURRENT</ulink> + é a versão de desenvolvimento do sistema + operacional, que brevemente se tornará a + série 5.0-<literal>RELEASE</literal>. Exatamente + por ser uma série de desenvolvimento, e portanto sem garantias de estabilidade, o uso desse sistema - operacional é de interesse exclusivo de - desenvolvedores que trabalham no sistema, usuários + operacional é de interesse exclusivo de + desenvolvedores que trabalham no sistema, usuários extremamente experientes que acompanham e analisam (testam) o novo sistema ou daqueles que o fazem por <foreignphrase>hobby</foreignphrase>. Veja a <ulink - URL="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">seção + url="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">seção relevante</ulink> no <ulink - URL="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> - - <para>Se você não tem familiaridade com o - sistema operacional, não é um usuário - experiente ou não consegue distinguir a - diferença entre um problema de verdade e um - problema temporário, então é - desaconselhável que você use o - FreeBSD-CURRENT. Essa série, as vezes, evolui de - forma extremamente rápida, e pode se tornar - extremamente instável e subutilizável por - vários dias seguidos. Usuários do + url="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> + + <para>Se você não tem familiaridade com o + sistema operacional, não é um usuário + experiente ou não consegue distinguir a + diferença entre um problema de verdade e um + problema temporário, então é + desaconselhável que você use o + FreeBSD-CURRENT. Essa série, as vezes, evolui de + forma extremamente rápida, e pode se tornar + extremamente instável e subutilizável por + vários dias seguidos. Usuários do FreeBSD-CURRENT devem ser capazes de analisar qualquer problema no sistema, e apenas relatar a falha se o problema tratar-se de um erro ou um engano no - desenvolvimento do mesmo ao invés de - <quote>pequenos problemas temporários de + desenvolvimento do mesmo ao invés de + <quote>pequenos problemas temporários de instabilidade (<foreignphrase>glitches</foreignphrase>)</quote>. - Perguntas sobre o porquê de <quote>make world - produzir erros a respeito de grupos</quote> são + Perguntas sobre o porquê de <quote>make world + produzir erros a respeito de grupos</quote> são devidamente ignoradas ou escrachadas na lista de - discussão da série -CURRENT.</para> + discussão da série -CURRENT.</para> <para>Diariamente, <ulink - URL="../../../../releases/snapshots.html"><foreignphrase>snapshots</foreignphrase></ulink> - são lançados baseados no estado atual de + url="../../../../releases/snapshots.html"><foreignphrase>snapshots</foreignphrase></ulink> + são lançados baseados no estado atual de desenvolvimento dos ramos -CURRENT e -STABLE. Atualmente, - distribuições ocasionais de - <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> estão - sendo disponibilizadas. Os objetivos por trás do - lançamento de cada - <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> são:</para> + distribuições ocasionais de + <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> estão + sendo disponibilizadas. Os objetivos por trás do + lançamento de cada + <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> são:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Testar a versão mais recente do programa de - instalação.</para> + <para>Testar a versão mais recente do programa de + instalação.</para> </listitem> <listitem> <para>Dar a oportunidade para aqueles que querem usar o - -CURRENT ou o -STABLE - mas não tem tempo ou - não tem uma conexão Internet - rápida o suficiente para estarem diariamente - sincronizados com a versão mais atualizada do - código no projeto.</para> + -CURRENT ou o -STABLE - mas não tem tempo ou + não tem uma conexão Internet + rápida o suficiente para estarem diariamente + sincronizados com a versão mais atualizada do + código no projeto.</para> </listitem> <listitem> - <para>Manter um ponto de referência fixo, em - relação ao código em - desenvolvimento e o código disponível - até então, para o caso de nós + <para>Manter um ponto de referência fixo, em + relação ao código em + desenvolvimento e o código disponível + até então, para o caso de nós seriamente <quote>quebrarmos</quote> alguma coisa. (Embora CVS normalmente previna que desastres - horríveis como este aconteçam :)</para> + horríveis como este aconteçam :)</para> </listitem> <listitem> - <para>Garantir que todas as novas características - e funções do sistema que precisem ser - testadas, tenham o maior número possível + <para>Garantir que todas as novas características + e funções do sistema que precisem ser + testadas, tenham o maior número possível de pessoas potencialmente testando-as.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Sob nenhuma circunstância, nenhum + <para>Sob nenhuma circunstância, nenhum <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> -CURRENT pode ser considerado software de <quote>qualidade de - produção</quote> para qualquer que seja o - propósito, e por mais maduro que o código - -CURRENT atual possa parecer. Se a intenção - é usar um sistema estável e completamente - testado, você deverá usar apenas - lançamentos, ou + produção</quote> para qualquer que seja o + propósito, e por mais maduro que o código + -CURRENT atual possa parecer. Se a intenção + é usar um sistema estável e completamente + testado, você deverá usar apenas + lançamentos, ou <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> do ramo -STABLE.</para> <para>Os <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> - lançados podem ser diretamente acessados em <ulink - URL="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"> + lançados podem ser diretamente acessados em <ulink + url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"> ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink> para a - série 5.0-CURRENT e em <ulink - URL="ftp://releng4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD"> + série 5.0-CURRENT e em <ulink + url="ftp://releng4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD"> releng4.FreeBSD.org</ulink> para - <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> da série + <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> da série 4-STABLE. <foreignphrase>Snapshots</foreignphrase> para a - série 3-STABLE não estão sendo + série 3-STABLE não estão sendo produzidos na data em que este documento foi escrito (Maio de 2000).</para> - <para>Normalmente, os snapshots são gerados uma vez - ao dia, para todas as séries em desenvolvimento + <para>Normalmente, os snapshots são gerados uma vez + ao dia, para todas as séries em desenvolvimento ativo.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="stable"> - <para>Qual o conceito por trás do + <para>Qual o conceito por trás do FreeBSD-STABLE?</para> </question> <answer> - <para>Nos primórdios do projeto quando o FreeBSD - 2.0.5 foi lançado, a árvore de + <para>Nos primórdios do projeto quando o FreeBSD + 2.0.5 foi lançado, a árvore de desenvolvimento do sistema foi dividida em dois ramos. Um ramo foi chamado <ulink - URL="../handbook/current-stable.html#STABLE">-STABLE</ulink> + url="../handbook/current-stable.html#STABLE">-STABLE</ulink> e o outro <ulink - URL="../handbook/current-stable.html#CURRENT">-CURRENT</ulink>. - O FreeBSD-STABLE é direcionado para Provedores de - Serviços de Internet e para outros empreendimentos - comerciais que não pretendem conviver com - mudanças bruscas ou testar novas - características experimentais do sistema. Ele - recebe apenas código que tenha sido totalmente - testado, correções de problemas e outras - pequenas inovações incrementais. O + url="../handbook/current-stable.html#CURRENT">-CURRENT</ulink>. + O FreeBSD-STABLE é direcionado para Provedores de + Serviços de Internet e para outros empreendimentos + comerciais que não pretendem conviver com + mudanças bruscas ou testar novas + características experimentais do sistema. Ele + recebe apenas código que tenha sido totalmente + testado, correções de problemas e outras + pequenas inovações incrementais. O FreeBSD-CURRENT, por outro lado, tem sido uma linha sem - interrupções visando ao 5.0-RELEASE (e - além) desde o lançamento 2.0. Se uma - pequena ilustração em arte ASCII ajudasse, + interrupções visando ao 5.0-RELEASE (e + além) desde o lançamento 2.0. Se uma + pequena ilustração em arte ASCII ajudasse, isto seria o que pareceria:</para> @@ -545,7 +531,7 @@ | (Mai 1999) (Set 1999) (Dez 1999) (Jun 2000) (Jul 2000) | | [4.0-STABLE] - *BRANCH* 4.0 (Mar 2000) -> 4.1 -> 4.1.1 -> 4.2 -> 4.3 -> 4.4 -> ... Lançamentos 4.x futuro ... + *BRANCH* 4.0 (Mar 2000) -> 4.1 -> 4.1.1 -> 4.2 -> 4.3 -> 4.4 -> ... Lançamentos 4.x futuro ... | | (Jul 2000) (Set 2000) (Nov 2000) \|/ @@ -553,91 +539,91 @@ [5.0-CURRENT continua]</programlisting> - <para>O ramo 2.2-STABLE saiu de produção com o - lançamento 2.2.8. O ramo 3-STABLE saiu de - produção com o lançamento 3.5.1, que - foi também o último -RELEASE 3.X. As - únicas modificações ainda realizadas - em quaisquer destes ramos são praticamente - relacionados apenas à correções de - segurança.</para> + <para>O ramo 2.2-STABLE saiu de produção com o + lançamento 2.2.8. O ramo 3-STABLE saiu de + produção com o lançamento 3.5.1, que + foi também o último -RELEASE 3.X. As + únicas modificações ainda realizadas + em quaisquer destes ramos são praticamente + relacionados apenas à correções de + segurança.</para> - <para>O 4-STABLE é o ramo -STABLE em desenvolvimento - ativo. A versão mais recente da série - 4-STABLE é &rel.current;-RELEASE, lançada em + <para>O 4-STABLE é o ramo -STABLE em desenvolvimento + ativo. A versão mais recente da série + 4-STABLE é &rel.current;-RELEASE, lançada em &rel.current.date;.</para> - <para>O ramo 5-CURRENT está lentamente progredindo - para o que se tornará o FreeBSD 5.0-RELEASE e - além. Veja <link linkend="current">O que é + <para>O ramo 5-CURRENT está lentamente progredindo + para o que se tornará o FreeBSD 5.0-RELEASE e + além. Veja <link linkend="current">O que é FreeBSD-CURRENT?</link> para obter mais - informações sobre este ramo.</para> + informações sobre este ramo.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="release-freq"> - <para>Quando são realizados lançamentos + <para>Quando são realizados lançamentos FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>O &a.re; lança uma nova versão do - FreeBSD, em média, a cada 4 meses. As datas de - lançamento são anunciadas com uma certa - antecedência, de forma que os desenvolvedores + <para>O &a.re; lança uma nova versão do + FreeBSD, em média, a cada 4 meses. As datas de + lançamento são anunciadas com uma certa + antecedência, de forma que os desenvolvedores trabalhando no sistema saibam quando seus projetos - precisam estar terminados e testados. Um período - de testes antecede cada novo lançamento, de forma a - garantir que a adição de novas - características não comprometa a - estabilidade do lançamento. Muitos usuários - consideram tais precauções uma das + precisam estar terminados e testados. Um período + de testes antecede cada novo lançamento, de forma a + garantir que a adição de novas + características não comprometa a + estabilidade do lançamento. Muitos usuários + consideram tais precauções uma das principais vantagens do projeto FreeBSD, mesmo admitindo que, as vezes, esperar que as novidades sejam adotadas pelo ramo -STABLE possa ser um pouco frustante.</para> - <para>Mais informações sobre o processo de - engenharia de lançamento (incluindo a - programação de novos lançamentos) - podem ser obtidas nas páginas de <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/releng/index.html">engenharia - de lançamento</ulink> no sítio WWW do + <para>Mais informações sobre o processo de + engenharia de lançamento (incluindo a + programação de novos lançamentos) + podem ser obtidas nas páginas de <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/releng/index.html">engenharia + de lançamento</ulink> no sítio WWW do FreeBSD.</para> <para>Para as pessoas que precisam, ou desejam um pouco mais - de emoção, - <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> binários - são feitos diariamente como discutido acima.</para> + de emoção, + <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> binários + são feitos diariamente como discutido acima.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="responsible"> - <para>Quem é responsável pelo FreeBSD?</para> + <para>Quem é responsável pelo FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>As principais decisões relacionadas ao Projeto - FreeBSD, como os objetivos e direção geral - do projeto, e quem tem permissão para adicionar - código à árvore de código, - são tomadas por um <ulink - URL="../../articles/contributors/article.html#STAFF-CORE">grupo + <para>As principais decisões relacionadas ao Projeto + FreeBSD, como os objetivos e direção geral + do projeto, e quem tem permissão para adicionar + código à árvore de código, + são tomadas por um <ulink + url="../../articles/contributors/article.html#STAFF-CORE">grupo central (<literal>core team</literal>)</ulink> composto de 9 pessoas. Existe um grupo muito maior, composto de mais de 200 desenvolvedores, denominados <ulink - URL="../../articles/contributors/article.html#STAFF-COMMITTERS"><foreignphrase>committers</foreignphrase></ulink>, - que tem autorização para fazer - alterações diretamente na árvore de - código do FreeBSD.</para> + url="../../articles/contributors/article.html#STAFF-COMMITTERS"><foreignphrase>committers</foreignphrase></ulink>, + que tem autorização para fazer + alterações diretamente na árvore de + código do FreeBSD.</para> - <para>Entretanto, a maioria das alterações - não triviais são previamente discutidas nas + <para>Entretanto, a maioria das alterações + não triviais são previamente discutidas nas <link linkend="mailing"> listas de - discussões</link>, e não existe - restrição quanto a quem pode participar das - discussões.</para> + discussões</link>, e não existe + restrição quanto a quem pode participar das + discussões.</para> </answer> </qandaentry> @@ -647,49 +633,49 @@ </question> <answer> - <para>Todo lançamento significativo do FreeBSD - está disponível via FTP anônimo no + <para>Todo lançamento significativo do FreeBSD + está disponível via FTP anônimo no <ulink - URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">sítio + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">sítio FTP do Projeto FreeBSD</ulink>:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Para obter o lançamento 3.X-STABLE + <para>Para obter o lançamento 3.X-STABLE corrente, 3.5.1-RELEASE, veja <ulink - URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/3.5.1-RELEASE/">diretório + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/3.5.1-RELEASE/">diretório 3.5.1-RELEASE</ulink>.</para> </listitem> <listitem> - <para>O lançamento 4-STABLE corrente, + <para>O lançamento 4-STABLE corrente, &rel.current;-RELEASE pode ser encontrado no <ulink - URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">diretório + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">diretório &rel.current;-RELEASE</ulink>.</para> </listitem> <listitem> <para><ulink - URL="ftp://releng4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"><foreignphrase>Snapshots</foreignphrase> - 4.X</ulink> são normalmente criados uma vez + url="ftp://releng4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"><foreignphrase>Snapshots</foreignphrase> + 4.X</ulink> são normalmente criados uma vez ao dia.</para> </listitem> <listitem> - <para>Lançamentos <ulink - URL="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"><foreignphrase>Snapshot</foreignphrase> - 5.0</ulink> são feitos uma vez ao dia no ramo - <link linkend="current">-CURRENT</link>, útil + <para>Lançamentos <ulink + url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"><foreignphrase>Snapshot</foreignphrase> + 5.0</ulink> são feitos uma vez ao dia no ramo + <link linkend="current">-CURRENT</link>, útil apenas tanto para aqueles que gostam de viver no limite quanto para aqueles que precisam usar a - versão mais recente possível com todas - as últimas características; sejam pessoas + versão mais recente possível com todas + as últimas características; sejam pessoas conduzindo testes ou desenvolvedores.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Informação sobre como obter o FreeBSD em - CD, DVD, e outras mídias, pode ser encontrada no + <para>Informação sobre como obter o FreeBSD em + CD, DVD, e outras mídias, pode ser encontrada no <ulink url="../handbook/mirrors.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> </answer> @@ -697,66 +683,66 @@ <qandaentry> <question id="access-pr"> - <para>Como eu acesso o banco de dados de Relatórios + <para>Como eu acesso o banco de dados de Relatórios de Problemas?</para> </question> <answer> - <para>A base de dados de Relatórios de Problemas - é um banco de pedidos de alterações - realizados pelos usuários. Todos os pedidos de - alteração já realizados podem ser - consultados (ou novos submetidos) através de + <para>A base de dados de Relatórios de Problemas + é um banco de pedidos de alterações + realizados pelos usuários. Todos os pedidos de + alteração já realizados podem ser + consultados (ou novos submetidos) através de nossas interfaces PR WWW para <ulink - URL="http://www.FreeBSD.org/send-pr.html">submeter + url="http://www.FreeBSD.org/send-pr.html">submeter (novos pedidos)</ulink> e <ulink - URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?query">consultar - (já submetidos)</ulink>. - O comando &man.send-pr.1; também pode ser usado - para submeter relatórios de problema e pedidos - de alteração por meio de correio - eletrônico.</para> - - <para>Antes de enviar um relatório de problema, por + url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?query">consultar + (já submetidos)</ulink>. + O comando &man.send-pr.1; também pode ser usado + para submeter relatórios de problema e pedidos + de alteração por meio de correio + eletrônico.</para> + + <para>Antes de enviar um relatório de problema, por favor, leia o artigo <ulink - URL="../../articles/problem-reports/article.html">Escrevendo - Relatórios de Problemas para o FreeBSD</ulink>, - que dá boas dicas de como escrever um bom - relatório de problema.</para> + url="../../articles/problem-reports/article.html">Escrevendo + Relatórios de Problemas para o FreeBSD</ulink>, + que dá boas dicas de como escrever um bom + relatório de problema.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="become-web-mirror"> - <para>Como eu me torno um espelho do sítio WWW + <para>Como eu me torno um espelho do sítio WWW FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>Existam várias formas de espelhar o - sítio WWW do FreeBSD.</para> + <para>Existam várias formas de espelhar o + sítio WWW do FreeBSD.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Você pode obter os arquivos já + <para>Você pode obter os arquivos já formatados a partir de um servidor CVSup FreeBSD usando o aplicativo <filename role="package">net/cvsup</filename>. O arquivo - <filename>/usr/share/examples/cvsup/www-supfile</filename> - oferece um exemplo de configuração do + <filename>/usr/share/examples/cvsup/www-supfile</filename> + oferece um exemplo de configuração do CVSup para espelhar o servidor WWW do projeto FreeBSD.</para> </listitem> <listitem> - <para>Você pode obter o código fonte do - sítio WWW do projeto FreeBSD a partir de + <para>Você pode obter o código fonte do + sítio WWW do projeto FreeBSD a partir de qualquer servidor FTP do projeto usando sua ferramento de espelhamento ftp favorita. Considere que estes - fontes devem ser processados para publicá-los - em formato WWW tradicional. Você pode - começar a espelhar o projeto a partir de <ulink - URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www</ulink>.</para> + fontes devem ser processados para publicá-los + em formato WWW tradicional. Você pode + começar a espelhar o projeto a partir de <ulink + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www</ulink>.</para> </listitem> </itemizedlist> </answer> @@ -764,14 +750,14 @@ <qandaentry> <question id="other-info-sources"> - <para>Que outras fontes de informações sobre o + <para>Que outras fontes de informações sobre o FreeBSD existem?</para> </question> <answer> <para>Por gentileza, queira verificar a lista de <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/docs.html">Documentação</ulink> - no sítio WWW principal <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/docs.html">Documentação</ulink> + no sítio WWW principal <ulink url="http://www.FreeBSD.org">FreeBSD</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -779,7 +765,7 @@ </chapter> <chapter id="support"> - <title>Documentação e Suporte</title> + <title>Documentação e Suporte</title> <qandaset> <qandaentry> @@ -788,11 +774,11 @@ </question> <answer> - <para>O projeto FreeBSD produz um grande número de - documentos disponíveis em <ulink - url="http://www.freebsd.org/docs.html">http://www.FreeBSD.org/docs.html</ulink>. - Além destes, outros livros recomendados são - referenciados nas Bibliografias disponíveis ao + <para>O projeto FreeBSD produz um grande número de + documentos disponíveis em <ulink + url="http://www.freebsd.org/docs.html">http://www.FreeBSD.org/docs.html</ulink>. + Além destes, outros livros recomendados são + referenciados nas Bibliografias disponíveis ao final deste <literal>FAQ</literal> e do &a.ptbr.p.handbook;.</para> </answer> @@ -800,19 +786,19 @@ <qandaentry> <question id="doc-formats"> - <para>A documentação está - disponível em outros formatos, como texto puro + <para>A documentação está + disponível em outros formatos, como texto puro (ASCII) ou Postscript?</para> </question> <answer> - <para>Claro. A documentação pode ser obtida - em uma variedade de formatos e opções de - compressão no servidor FTP do FreeBSD, sob o - diretório <ulink - URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">/pub/FreeBSD/doc/</ulink>.</para> + <para>Claro. A documentação pode ser obtida + em uma variedade de formatos e opções de + compressão no servidor FTP do FreeBSD, sob o + diretório <ulink + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">/pub/FreeBSD/doc/</ulink>.</para> - <para>A documentação é organizada em + <para>A documentação é organizada em diversas categorias, como:</para> <itemizedlist> @@ -822,14 +808,14 @@ </listitem> <listitem> - <para>A codificação e língua do - conteúdo do documento. Tal - categorização é baseada nos nomes - de localização, que podem ser + <para>A codificação e língua do + conteúdo do documento. Tal + categorização é baseada nos nomes + de localização, que podem ser encontrados sob <filename>/usr/share/locale</filename> no seu FreeBSD. Atualmente existem documentos nas - seguintes línguas e - codificações:</para> + seguintes línguas e + codificações:</para> <informaltable frame="none"> <tgroup cols="2"> @@ -846,13 +832,13 @@ <row> <entry><literal>en_US.ISO8859-1</literal></entry> - <entry>Inglês Americano</entry> + <entry>Inglês Americano</entry> </row> <row> <entry><literal>de_DE.ISO8859-1</literal></entry> - <entry>Alemão</entry> + <entry>Alemão</entry> </row> <row> @@ -865,26 +851,26 @@ <row> <entry><literal>fr_FR.ISO8859-1</literal></entry> - <entry>Francês</entry> + <entry>Francês</entry> </row> <row> <entry><literal>ja_JP.eucJP</literal></entry> - <entry>Japonês (codificação + <entry>Japonês (codificação EUC)</entry> </row> <row> <entry><literal>ru_RU.KOI8-R</literal></entry> - <entry>Russo (codificação + <entry>Russo (codificação KOI8-R)</entry> </row> <row> <entry><literal>zh_TW.Big5</literal></entry> - <entry>Chinês (codificação + <entry>Chinês (codificação Big5)</entry> </row> </tbody> @@ -892,25 +878,25 @@ </informaltable> <note> - <para>Alguns documentos podem não estar - disponíveis em todas as - línguas.</para> + <para>Alguns documentos podem não estar + disponíveis em todas as + línguas.</para> </note> </listitem> <listitem> - <para>Formato da documentação. A - documentação é produzida em - vários formatos. Cada qual com suas vantagens - e desvantagens. Alguns formatos são mais + <para>Formato da documentação. A + documentação é produzida em + vários formatos. Cada qual com suas vantagens + e desvantagens. Alguns formatos são mais apropriados para leitura on-line, enquanto outros - são mais agradéveis estéticamente + são mais agradéveis estéticamente em formato impresso. Disponibilizar a - documentação em todos estes formatos, - garante que os leitores poderão sempre ler os + documentação em todos estes formatos, + garante que os leitores poderão sempre ler os trechos de seu interesse, tanto no monitor do seu computador quanto em papel impresso. Atualmente os - formatos disponíveis são:</para> + formatos disponíveis são:</para> <informaltable frame="none"> <tgroup cols="2"> @@ -926,14 +912,14 @@ <row> <entry><literal>html-split</literal></entry> - <entry>Uma série de pequenos documentos + <entry>Uma série de pequenos documentos HTML, devidamente ligados.</entry> </row> <row> <entry><literal>html</literal></entry> - <entry>Um único grande arquivo HTML + <entry>Um único grande arquivo HTML contendo todo o documento.</entry> </row> @@ -942,14 +928,14 @@ <entry>Formato de banco de dados pra Palm Pilot, para ser usado com o visualizador <ulink - URL="http://www.iSilo.com/">iSilo</ulink>.</entry> + url="http://www.iSilo.com/">iSilo</ulink>.</entry> </row> <row> <entry><literal>pdf</literal></entry> <entry>PDF (Formato de Documento - Portável) da Adobe</entry> + Portável) da Adobe</entry> </row> <row> @@ -963,18 +949,18 @@ <entry>RTF (Formato de Texto Enriquecido) da Microsoft<footnote> - <para>A númeração de - página não é + <para>A númeração de + página não é automaticamente atualizada quando este - tipo de arquivo é aberto no Word. + tipo de arquivo é aberto no Word. Digite <keycombo action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, <keycombo - action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>END</keycap></keycombo>, + action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>END</keycap></keycombo>, <keycap>F9</keycap> depois de abrir o documento no Word, para atualizar a - numeração das - páginas.</para> + numeração das + páginas.</para> </footnote> </entry> </row> @@ -990,31 +976,31 @@ </listitem> <listitem> - <para>As técnicas de compressão e + <para>As técnicas de compressão e empacotamento dos arquivos. Atualmente, 3 destes - formatos estão em uso:</para> + formatos estão em uso:</para> <orderedlist> <listitem> <para>Para o formato <literal>html-split</literal>, - os arquivos são todos empacotados com - &man.tar.1;. O resultado é um arquivo - <literal>.tar</literal> que é + os arquivos são todos empacotados com + &man.tar.1;. O resultado é um arquivo + <literal>.tar</literal> que é posteriormente comprimido usando as - técnicas de compressão detalhadas a + técnicas de compressão detalhadas a seguir.</para> </listitem> <listitem> <para>Todos os outros formatos geram apenas um arquivo, nomeado - <filename>book.<replaceable>formato</replaceable></filename> + <filename>book.<replaceable>formato</replaceable></filename> (por exemplo, <filename>book.pdb</filename>, <filename>book.html</filename>, e outros).</para> - <para>Estes arquivos são, então - comprimidos utilizando três técnicas - de compressão:</para> + <para>Estes arquivos são, então + comprimidos utilizando três técnicas + de compressão:</para> <informaltable frame="none"> <tgroup cols="2"> @@ -1022,7 +1008,7 @@ <row> <entry>Tipo</entry> - <entry>Descrição</entry> + <entry>Descrição</entry> </row> </thead> @@ -1030,11 +1016,11 @@ <row> <entry><literal>zip</literal></entry> - <entry>Formato Zip. Se você quiser + <entry>Formato Zip. Se você quiser descomprimir este formato no FreeBSD, - será necessário instalar o + será necessário instalar o <literal>port</literal> <filename - role="package">archivers/unzip</filename> + role="package">archivers/unzip</filename> antes.</entry> </row> @@ -1050,12 +1036,12 @@ <row> <entry><literal>bz2</literal></entry> - <entry>Formato BZip2. Esse formato é + <entry>Formato BZip2. Esse formato é menos popular que os outros, mas geralmente produz arquivos menores. Instale o <literal>port</literal> <filename - role="package">archivers/bzip2</filename> + role="package">archivers/bzip2</filename> para descomprimir arquivos deste formato.</entry> </row> @@ -1064,53 +1050,53 @@ </informaltable> <para>Portanto, o &a.ptbr.p.handbook; em formato - Postscript comprimido com o BZip2 será + Postscript comprimido com o BZip2 será armazenado como <filename>book.ps.bz2</filename> - sob o diretório + sob o diretório <filename>handbook/</filename>.</para> </listitem> <listitem> - <para>A documentação formatada - está disponível ainda como um pacote + <para>A documentação formatada + está disponível ainda como um pacote FreeBSD.</para> </listitem> </orderedlist> </listitem> </itemizedlist> - <para>Após escolher o formato e o mecanismo de - compressão, você deve decidir se vai ou - não pegar o documento em formato de + <para>Após escolher o formato e o mecanismo de + compressão, você deve decidir se vai ou + não pegar o documento em formato de <emphasis>pacote</emphasis> FreeBSD.</para> - <para>A vantagem de baixar e instalar os pacotes é - que a documentação pode então ser + <para>A vantagem de baixar e instalar os pacotes é + que a documentação pode então ser gerenciada usando os comandos de gerenciamento de pacotes FreeBSD, como &man.pkg.add.1; e &man.pkg.delete.1;.</para> - <para>Se decidir baixar e instalar o pacote, então - você deve conhecer o nome do arquivo antes de - começar. Os arquivos de - documentação-como-pacotes estão - estocados em um diretório chamado + <para>Se decidir baixar e instalar o pacote, então + você deve conhecer o nome do arquivo antes de + começar. Os arquivos de + documentação-como-pacotes estão + estocados em um diretório chamado <filename>packages</filename>. Cada arquivo de pacote - segue o padrão de nome + segue o padrão de nome <filename><replaceable>document-name</replaceable>.<replaceable>lang</replaceable>.<replaceable>encoding</replaceable>.<replaceable>format</replaceable>.tgz</filename>.</para> <para>Por exemplo, o <literal>FAQ</literal>, em - língua Inglesa e formato PDF, estará no + língua Inglesa e formato PDF, estará no pacote de nome <filename>faq.en_US.ISO8859-1.pdf.tgz</filename>.</para> - <para>Sabendo isto, você pode usar o seguinte comando + <para>Sabendo isto, você pode usar o seguinte comando pra instalar o pacote contendo o <literal>FAQ</literal> na - língua Inglesa e formato PDF:</para> + língua Inglesa e formato PDF:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add - ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/packages/faq.en_US.ISO8859-1.pdf.tgz</userinput></screen> + ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/packages/faq.en_US.ISO8859-1.pdf.tgz</userinput></screen> - <para>Depois disso, você pode usar o &man.pkg.info.1; + <para>Depois disso, você pode usar o &man.pkg.info.1; pra determinar onde o documento foi instalado.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_info -f faq.en_US.ISO8859-1.pdf</userinput> @@ -1120,79 +1106,79 @@ Packing list: Package name: faq.en_US.ISO8859-1.pdf CWD to /usr/share/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq File: book.pdf - CWD to . + CWD to . File: +COMMENT (ignored) File: +DESC (ignored)</screen> <para>Como pode ver, <filename>book.pdf</filename> - terá sido instalado sob + terá sido instalado sob <filename>/usr/share/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq</filename>.</para> - <para>Se você preferir não usar pacotes, - será necessário baixar os arquivos - comprimidos, depois descomprimí-los e copiar os + <para>Se você preferir não usar pacotes, + será necessário baixar os arquivos + comprimidos, depois descomprimí-los e copiar os documentos apropriados para os lugares corretos.</para> - <para>Por exemplo, a versão do <literal>FAQ</literal> - dividido em vários arquivos HTML, comprimido usando + <para>Por exemplo, a versão do <literal>FAQ</literal> + dividido em vários arquivos HTML, comprimido usando &man.gzip.1;, pode ser encontrado no arquivo - <filename>doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.gz</filename>. - Para baixar e descomprimir aquele arquivo, você + <filename>doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.gz</filename>. + Para baixar e descomprimir aquele arquivo, você deveria fazer o seguinte.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>fetch ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.gz</userinput> &prompt.root; <userinput>gzip -d book.html-split.tar.gz</userinput> &prompt.root; <userinput>tar xvf book.html-split.tar</userinput></screen> - <para>Será criada, então, uma série de + <para>Será criada, então, uma série de arquivos <filename>.html</filename>. O principal arquivo - é chamado <filename>index.html</filename> contendo - o índice, material introdutório e links para - outras partes do documento. Posteriormente, você - pode copiar ou mover esses arquivos pra onde você + é chamado <filename>index.html</filename> contendo + o índice, material introdutório e links para + outras partes do documento. Posteriormente, você + pode copiar ou mover esses arquivos pra onde você quiser.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="mailing"> - <para>Onde posso obter informações sobre as - listas de discussão FreeBSD?</para> + <para>Onde posso obter informações sobre as + listas de discussão FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>Você pode encontrar uma vasta gama de - informações na <ulink - URL="../handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">seção + <para>Você pode encontrar uma vasta gama de + informações na <ulink + url="../handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">seção do &a.ptbr.p.handbook; sobre listas de - discussão</ulink>.</para> + discussão</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="y2k"> - <para>Onde encontro informações sobre a + <para>Onde encontro informações sobre a compatibilidade FreeBSD ano 2000 (FreeBSD Y2K)?</para> </question> <answer> - <para>Informações completas na <ulink - URL="../../../../y2kbug.html">página FreeBSD + <para>Informações completas na <ulink + url="../../../../y2kbug.html">página FreeBSD Y2K</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="newsgroups"> - <para>Que grupos de notícias (<foreignphrase>news + <para>Que grupos de notícias (<foreignphrase>news groups</foreignphrase>) existem sobre o FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>Informações completas podem ser + <para>Informações completas podem ser encontradas na <ulink - URL="../handbook/eresources-news.html">seção - do &a.ptbr.p.handbook; sobre grupos de notícias + url="../handbook/eresources-news.html">seção + do &a.ptbr.p.handbook; sobre grupos de notícias (<foreignphrase>newsgroups</foreignphrase>)</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -1211,32 +1197,32 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <itemizedlist> <listitem> <para>O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <ulink - URL="http://www.efnet.org/index.php">EFNet</ulink> - é essencialmente um fórum sobre FreeBSD, - mas não entre no canal se você procura - suporte técnico, nem se você está + url="http://www.efnet.org/index.php">EFNet</ulink> + é essencialmente um fórum sobre FreeBSD, + mas não entre no canal se você procura + suporte técnico, nem se você está procurando uma maneira de evitar a leitura de - páginas de manual ou fazer suas próprias - pesquisas. Este é essencialmente um canal de + páginas de manual ou fazer suas próprias + pesquisas. Este é essencialmente um canal de bate-papo geral. Assuntos como sexo, esportes ou - armas nucleares são tão comuns quanto - FreeBSD no canal. Lembre-se, Você Foi Avisado! + armas nucleares são tão comuns quanto + FreeBSD no canal. Lembre-se, Você Foi Avisado! Para conectar-se, use o servidor <hostid>irc.chat.org</hostid>.</para> </listitem> <listitem> <para>O canal <literal>#FreeBSDhelp</literal> na <ulink - URL="http://www.efnet.org/index.php">EFNet</ulink> - é dedicado a suporte e auxilio de - usuários de FreeBSD. Os participantes neste - canal são bem mais receptivos a perguntas que + url="http://www.efnet.org/index.php">EFNet</ulink> + é dedicado a suporte e auxilio de + usuários de FreeBSD. Os participantes neste + canal são bem mais receptivos a perguntas que os do canal <literal>#FreeBSD</literal>.</para> </listitem> <listitem> <para>O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <ulink - URL="http://www.dal.net/">DALNET</ulink> pode ser + url="http://www.dal.net/">DALNET</ulink> pode ser acessado em <hostid>irc.dal.net</hostid> nos Estados Unidos, e <hostid>irc.eu.dal.net</hostid> na Europa.</para> @@ -1244,39 +1230,39 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <listitem> <para>O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <ulink - URL="http://www.undernet.org/">UNDERNET</ulink> pode + url="http://www.undernet.org/">UNDERNET</ulink> pode ser acessado em <literal>us.undernet.org</literal> nos Estados Unidos, e <literal>eu.undernet.org</literal> - na Europa. Partindo do princípio que esse - é um canal de ajuda, esteja preparado para ler + na Europa. Partindo do princípio que esse + é um canal de ajuda, esteja preparado para ler todos os documentos a que for referido.</para> </listitem> <listitem> <para>O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <ulink url="http://www.hybnet.net/">HybNet</ulink> - <emphasis>é</emphasis> um canal de ajuda. Uma + <emphasis>é</emphasis> um canal de ajuda. Uma lista de servidores pode ser encontrada no <ulink - url="http://www.hybnet.net/">sítio WWW da + url="http://www.hybnet.net/">sítio WWW da HybNet</ulink>.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Cada um destes canais é independente, e - exatamente por estarem em redes distintas, não - é conectada ou relacionada entre si. Os estilos de - bate-papo em cada um dos canais são bastante - distintos, pode ser necessário testar cada um para - descobrir qual á mais adequado ao seu estilo + <para>Cada um destes canais é independente, e + exatamente por estarem em redes distintas, não + é conectada ou relacionada entre si. Os estilos de + bate-papo em cada um dos canais são bastante + distintos, pode ser necessário testar cada um para + descobrir qual á mais adequado ao seu estilo pessoal de bate-papo. Como em toda rede de bate-papo retransmitido via Internet (<acronym>IRC</acronym>), nem - considere acessar os canais se você ofende-se - facilmente ou se você não se dá bem + considere acessar os canais se você ofende-se + facilmente ou se você não se dá bem com muita gente jovem (e alguns bem velhos) que usam as mais irregulares formas de escrita e - conversação possível, quase sempre - assassinando sem o menor pudor todos os princípios - verbais - de qualquer língua que seja.</para> + conversação possível, quase sempre + assassinando sem o menor pudor todos os princípios + verbais - de qualquer língua que seja.</para> </answer> </qandaentry> @@ -1288,24 +1274,24 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <answer> <para>DaemonNews oferece treinamento em e suporte comercial - ao FreeBSD. Mais informações podem ser - obtidas no sítio WWW <ulink + ao FreeBSD. Mais informações podem ser + obtidas no sítio WWW <ulink url="http://www.bsdmall.com/">BSD Mall</ulink>.</para> <para>FreeBSD Services oferece suporte comercial ao FreeBSD - no Reino Unido (além de vender o FreeBSD em - mídia DVD). Veja o <ulink - url="http://www.freebsd-services.com">sítio + no Reino Unido (além de vender o FreeBSD em + mídia DVD). Veja o <ulink + url="http://www.freebsd-services.com">sítio WWW</ulink> deles para maiores - informações.</para> + informações.</para> <para>A FreeBSD Mall oferece suporte comercial ao FreeBSD. - Maiores informações podem ser obtidas no - <ulink url="http://www.freebsdmall.com/">sítio + Maiores informações podem ser obtidas no + <ulink url="http://www.freebsdmall.com/">sítio WWW deles</ulink>.</para> - <para>Qualquer outra organização que - ofereça treinamento em ou suporte ao FreeBSD deve + <para>Qualquer outra organização que + ofereça treinamento em ou suporte ao FreeBSD deve entrar em contato com o projeto para serem listadas aqui.</para> </answer> @@ -1324,7 +1310,7 @@ File: +DESC (ignored)</screen> </author> </chapterinfo> - <title>Instalação</title> + <title>Instalação</title> <qandaset> <qandaentry> @@ -1334,27 +1320,27 @@ File: +DESC (ignored)</screen> </question> <answer> - <para>Até a versão 3.1 era necessário - apenas um disquete para instalação do + <para>Até a versão 3.1 era necessário + apenas um disquete para instalação do FreeBSD, o disco era o <filename>floppies/boot.flp</filename>. Contudo, depois - que o 3.1 foi lançado, o Projeto adicionou ao - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> genérico o + que o 3.1 foi lançado, o Projeto adicionou ao + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> genérico o suporte a uma grande variedade de dispositivos, de forma - que ele passou a consumir mais espaço. Por este - motivo, desde a série 3.X são - necessários dois disquetes, o + que ele passou a consumir mais espaço. Por este + motivo, desde a série 3.X são + necessários dois disquetes, o <filename>floppies/kernel.flp</filename> e o <filename>floppies/mfsroot.flp</filename>. Essas imagens precisam ser copiadas para disquetes, usando ferramentas como o <command>fdimage</command> ou o &man.dd.1;.</para> - <para>Caso seja necessário baixar da rede a - distribuição do sistema (por exemplo, para - uma instalação por meio de um sistema de - arquivos DOS), você terá que obter as - seguintes estruturas da distribuição - padrão:</para> + <para>Caso seja necessário baixar da rede a + distribuição do sistema (por exemplo, para + uma instalação por meio de um sistema de + arquivos DOS), você terá que obter as + seguintes estruturas da distribuição + padrão:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -1378,12 +1364,12 @@ File: +DESC (ignored)</screen> </listitem> </itemizedlist> - <para>Para obter instruções completas sobre o - procedimento de instalação do FreeBSD e + <para>Para obter instruções completas sobre o + procedimento de instalação do FreeBSD e maiores detalhes sobre os meios de - instalação, por gentileza, consulte a <ulink - URL="../handbook/install.html">seção de - instalação</ulink> no + instalação, por gentileza, consulte a <ulink + url="../handbook/install.html">seção de + instalação</ulink> no &a.ptbr.p.handbook;.</para> </answer> </qandaentry> @@ -1391,71 +1377,71 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <qandaentry> <question id="floppy-image-too-large"> <para>O que eu devo fazer se as imagens de disquete - não couberem em um único disco?</para> + não couberem em um único disco?</para> </question> <answer> <para>Um disquete de 3.5 polegadas (1,44 MB) armazena - até 1474560 bytes de dados. O tamanho da imagem de - inicialização é de exatamente 1474560 + até 1474560 bytes de dados. O tamanho da imagem de + inicialização é de exatamente 1474560 bytes.</para> <para>Erros comuns, cometidos na - preparação dos discos de - inicialização, são:</para> + preparação dos discos de + inicialização, são:</para> <itemizedlist> <listitem> <para>Baixar a imagem de disco via <acronym>FTP</acronym> sem utilizar o modo de - transferência - <emphasis>binário</emphasis>.</para> + transferência + <emphasis>binário</emphasis>.</para> <para>Alguns clientes de FTP - especialmente navegadores - de Internet - costumam usar por padrão o modo - de transferência <emphasis>ascii</emphasis> nas - sessões FTP, e para normalizar o arquivo de + de Internet - costumam usar por padrão o modo + de transferência <emphasis>ascii</emphasis> nas + sessões FTP, e para normalizar o arquivo de acordo com o sistema, eles tentam alterar os caracteres finais de cada linha do arquivo. Invariavelmente esse comportamento resulta em baixar - uma imagem de inicialização + uma imagem de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) corrompida. - Verifique o tamanho da imagem que você tem em - mãos, se é exatamente do mesmo tamanho - da imagem no servidor. Caso o tamanho não seja - <emphasis>exatamente</emphasis> o mesmo, você - pode suspeitar do arquivo que você + Verifique o tamanho da imagem que você tem em + mãos, se é exatamente do mesmo tamanho + da imagem no servidor. Caso o tamanho não seja + <emphasis>exatamente</emphasis> o mesmo, você + pode suspeitar do arquivo que você baixou.</para> - <para>Para garantir que esse problema não ocorra, + <para>Para garantir que esse problema não ocorra, digite <emphasis>binary</emphasis> na prompt de comando do seu cliente FTP, ou defina as - preferências do programa para utilizar o modo - binário. Aí sim, faça baixe da - rede a imagem de inicialização.</para> + preferências do programa para utilizar o modo + binário. Aí sim, faça baixe da + rede a imagem de inicialização.</para> </listitem> <listitem> <para>Usar o comando <command>copy</command> do DOS (ou simplesmente copiar, por meio da Interface - Gráfica do sistema) para transferir a imagem de - inicialização para o disquete.</para> + Gráfica do sistema) para transferir a imagem de + inicialização para o disquete.</para> <para>Programas como o <command>copy</command> - não vão funcionar para copiar a imagem - de inicialização direto para o disquete, + não vão funcionar para copiar a imagem + de inicialização direto para o disquete, exatamente porque a imagem foi criada de forma que ela seja carregada diretamente. A imagem tem o - conteúdo completo que o disquete deve ter, com + conteúdo completo que o disquete deve ter, com seus dados alocados trilha-a-trilha, e portanto - não pode ser copiado para o disquete como um - simples arquivo. Você tem que copiar a imagem + não pode ser copiado para o disquete como um + simples arquivo. Você tem que copiar a imagem para o disquete usando alguma ferramenta de - <quote>cópia crua</quote> (raw copy, como o + <quote>cópia crua</quote> (raw copy, como o <command>fdimage</command> ou o <command>rawrite</command>) como descrito no <ulink - URL="../handbook/install.html">guia de - instalação do FreeBSD</ulink>.</para> + url="../handbook/install.html">guia de + instalação do FreeBSD</ulink>.</para> </listitem> </itemizedlist> </answer> @@ -1463,114 +1449,114 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <qandaentry> <question id="install-instructions-location"> - <para>Onde estão as instruções para + <para>Onde estão as instruções para instalar o FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>As instruções de - instalação do FreeBSD podem ser encontradas + <para>As instruções de + instalação do FreeBSD podem ser encontradas na <ulink - URL="../handbook/install.html">seção de - instalação do FreeBSD no + url="../handbook/install.html">seção de + instalação do FreeBSD no &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="need-to-run"> - <para>O que é preciso para usar o FreeBSD?</para> + <para>O que é preciso para usar o FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>Você vai precisar, no mínimo de um PC 386 - com 5MB de memória RAM e no mínimo 60 MB em - disco. Essa configuração permite o uso de - uma placa de vídeo MDA simples, mas para usar o - X11R6 é necessário uma placa de vídeo - VGA ou mais avançada.</para> + <para>Você vai precisar, no mínimo de um PC 386 + com 5MB de memória RAM e no mínimo 60 MB em + disco. Essa configuração permite o uso de + uma placa de vídeo MDA simples, mas para usar o + X11R6 é necessário uma placa de vídeo + VGA ou mais avançada.</para> - <para>Para mais informações consulte <xref - linkend="hardware"></para> + <para>Para mais informações consulte <xref + linkend="hardware"/></para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="four-meg-ram-install"> - <para>Eu tenho apenas 4 MB de memória RAM. Posso + <para>Eu tenho apenas 4 MB de memória RAM. Posso usar o FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>O FreeBSD 2.1.7 foi a última versão do - sistema que rodava com apenas 4MB de memória. A - partir do FreeBSD 2.2, é necessário no - mínimo 5MB de memória para usar o + <para>O FreeBSD 2.1.7 foi a última versão do + sistema que rodava com apenas 4MB de memória. A + partir do FreeBSD 2.2, é necessário no + mínimo 5MB de memória para usar o sistema.</para> - <para>Praticamente todas as versões do FreeBSD podem - <emphasis>rodar</emphasis> com 4MB de memória RAM, - contudo, a instalação do sistema operacional - não pode ser feita com apenas 4MB. Você pode - colocar mais memória para o processo de - instalação do sistema, e depois de - instalado, voltar a máquina para apenas 4MB de - memória, ou como alternativa, instale o seu disco - rígido em uma máquina com mais de 4MB, - efetue a instalação do sistema, e depois - instale o seu disco de volta na máquina com apenas + <para>Praticamente todas as versões do FreeBSD podem + <emphasis>rodar</emphasis> com 4MB de memória RAM, + contudo, a instalação do sistema operacional + não pode ser feita com apenas 4MB. Você pode + colocar mais memória para o processo de + instalação do sistema, e depois de + instalado, voltar a máquina para apenas 4MB de + memória, ou como alternativa, instale o seu disco + rígido em uma máquina com mais de 4MB, + efetue a instalação do sistema, e depois + instale o seu disco de volta na máquina com apenas 4MB.</para> - <para>O FreeBSD 2.1.7 não irá instalar em - sistemas que usam 640 Kb de memória base + 3 MB de - memória extendida. Se sua placa mãe pode - fazer o remapeamento da memória + <para>O FreeBSD 2.1.7 não irá instalar em + sistemas que usam 640 Kb de memória base + 3 MB de + memória extendida. Se sua placa mãe pode + fazer o remapeamento da memória <quote>subutilizada</quote> que vai sobrar dos 640kB da - região de 1MB, ai sim, você vai conseguir + região de 1MB, ai sim, você vai conseguir usar o FreeBSD 2.1.7. Entre no Setup da sua BIOS, procure - a opção ``remap'' e habilite-a. Talvez - você tenha que desabilitar a opção de - ROM shadowing. Com certeza é mais fácil - você conseguir mais 4MB apenas para a - instalação, compilar um + a opção ``remap'' e habilite-a. Talvez + você tenha que desabilitar a opção de + ROM shadowing. Com certeza é mais fácil + você conseguir mais 4MB apenas para a + instalação, compilar um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> customizado e portanto menor, e ai sim, tirar esses 4MB sobresalentes e - usar o sistema com apenas os 4MB originais. Também - é possível instalar o FreeBSD 2.0.5 e depois - <quote>atualizá-lo</quote> para o 2.1.7 com a - opção ``upgrade'' disponível no - programa de instalação do FreeBSD + usar o sistema com apenas os 4MB originais. Também + é possível instalar o FreeBSD 2.0.5 e depois + <quote>atualizá-lo</quote> para o 2.1.7 com a + opção ``upgrade'' disponível no + programa de instalação do FreeBSD 2.1.7.</para> - <para>Depois de instalado o sistema, você pode + <para>Depois de instalado o sistema, você pode compilar um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> - personalizado, que provavelmente irá permitir que o - sistema seja usado com 4MB de memória apenas. - Existem relatos de sucesso na utilização do - sistema com apenas 2MB de memória, contudo, nesse - caso é praticamente impossível usar alguma - outra aplicação junto ao sistema + personalizado, que provavelmente irá permitir que o + sistema seja usado com 4MB de memória apenas. + Existem relatos de sucesso na utilização do + sistema com apenas 2MB de memória, contudo, nesse + caso é praticamente impossível usar alguma + outra aplicação junto ao sistema operacional.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="custom-boot-floppy"> - <para>Como eu crio meu próprio disquete de - instalação?</para> + <para>Como eu crio meu próprio disquete de + instalação?</para> </question> <answer> - <para>Atualmente não existe uma forma de + <para>Atualmente não existe uma forma de <emphasis>simplesmente criar</emphasis> um disco de - instalação personalizado. Para criar um - disquete personalizado você terá que preparar - todo um novo <literal>release</literal>, o qual, aí - sim, teria instruções de - instalação.</para> + instalação personalizado. Para criar um + disquete personalizado você terá que preparar + todo um novo <literal>release</literal>, o qual, aí + sim, teria instruções de + instalação.</para> <para>Para montar um <literal>release</literal> - personalizado siga as instruções do artigo + personalizado siga as instruções do artigo de <ulink url="../../articles/releng/article.html">Engenharia de <literal>Release</literal></ulink> article.</para> @@ -1583,7 +1569,7 @@ File: +DESC (ignored)</screen> </question> <answer> - <para>De uma olhada na página de <ulink URL="../../articles/multi-os/index.html">múltiplos-SO</ulink>.</para> + <para>De uma olhada na página de <ulink url="../../articles/multi-os/index.html">múltiplos-SO</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -1593,100 +1579,100 @@ File: +DESC (ignored)</screen> </question> <answer> - <para>Sim. Primeiro você deve instalar o seu Windows, + <para>Sim. Primeiro você deve instalar o seu Windows, e depois instalar o FreeBSD. O gerenciador de - inicialização + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD vai ser instalado na MBR do seu disco, e vai conseguir controlar o - inicialização entre o FreeBSD e seu Windows. - Se você instalar o Windows depois do FreeBSD, a - instalação dele irá sobrescrever o - setor de inicialização + inicialização entre o FreeBSD e seu Windows. + Se você instalar o Windows depois do FreeBSD, a + instalação dele irá sobrescrever o + setor de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do seu disco, e conseqüentemente seu gerenciador de - inicialização + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>), sem avisar ou pedir - qualquer confirmação. Se esse for o caso, - leia a próxima seção.</para> + qualquer confirmação. Se esse for o caso, + leia a próxima seção.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="win95-damaged-boot-manager"> <para>O Windows 95/98 sobrescreveu meu gerenciador de - inicialização + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>)! Como eu instalo ele de volta?</para> </question> <answer> - <para>Você pode reinstalar o gerenciador de - inicialização + <para>Você pode reinstalar o gerenciador de + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD de uma das 3 maneiras:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Sob o DOS, entre no diretório tools/ da sua - distribuição do FreeBSD (seu CDROM por + <para>Sob o DOS, entre no diretório tools/ da sua + distribuição do FreeBSD (seu CDROM por exemplo) e procure o programa <filename>bootinst.exe</filename>. Depois, execute-o da seguinte forma:</para> <screen><prompt>...\TOOLS></prompt> <userinput>bootinst.exe boot.bin</userinput></screen> - <para>e o gerenciador de inicialização - (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) será + <para>e o gerenciador de inicialização + (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) será reinstalado.</para> </listitem> <listitem> - <para>Faça a inicialização do - FreeBSD pelos disquetes de instalação ou - pelo CDROM novamente. Entre na opção + <para>Faça a inicialização do + FreeBSD pelos disquetes de instalação ou + pelo CDROM novamente. Entre na opção "Custom" do menu de - instalação, escolha a o ítem de - partições (Partition), selecione o drive + instalação, escolha a o ítem de + partições (Partition), selecione o drive do disco que continha o seu gerenciador de - inicialização + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) (normalmente, se - trata do primeiro disco) e então você - entra no editor de partições. Não - faça nenhuma alteração, apenas + trata do primeiro disco) e então você + entra no editor de partições. Não + faça nenhuma alteração, apenas aperte a tecla W (Write). O programa de - instalação irá pedir a - confirmação, se você quer gravar - suas informações mesmo sem ter feito - nenhuma alteração. Escolha Sim. O - programa irá perguntar se você deseja - instalar o gerenciador de inicialização + instalação irá pedir a + confirmação, se você quer gravar + suas informações mesmo sem ter feito + nenhuma alteração. Escolha Sim. O + programa irá perguntar se você deseja + instalar o gerenciador de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD ou se - você deseja deixar o setor de - inicialização + você deseja deixar o setor de + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) intacto (ou - instalar um setor de inicialização - (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) padrão) + instalar um setor de inicialização + (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) padrão) exatamente como no instante da primeira - instalação do FreeBSD. Escolha + instalação do FreeBSD. Escolha <quote>Boot Manager</quote>. Agora o gerenciador de - inicialização - (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) será + inicialização + (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) será reinstalado no disco. Saia do programa de - instalação e reinicie o processo de - inicialização pelo HD + instalação e reinicie o processo de + inicialização pelo HD normalmente.</para> </listitem> <listitem> <para>Inicie o FreeBSD com o disquete (ou CD) de - inicialização tradicional, escolha a - opção <quote>Fixit</quote> no menu do + inicialização tradicional, escolha a + opção <quote>Fixit</quote> no menu do sysinstall. Escolha entre o disquete de - correção ou o segundo CDROM (a - opção <quote>live</quote> na - distribuição padrão do FreeBSD) + correção ou o segundo CDROM (a + opção <quote>live</quote> na + distribuição padrão do FreeBSD) no menu a seguir, e entre na shell de - correção do sistema. Em seguida execute + correção do sistema. Em seguida execute o comando:</para> <screen><prompt>Fixit#</prompt> <userinput>fdisk -B -b /boot/boot0 <replaceable>bootdevice</replaceable></userinput></screen> @@ -1695,7 +1681,7 @@ File: +DESC (ignored)</screen> pela device controladora do seu disco, como por exemplo, <devicename>ad0</devicename> (para o primeiro disco IDE),<devicename>ad4</devicename> (para o - primeiro disco IDE na controladora secundária), + primeiro disco IDE na controladora secundária), <devicename>da0</devicename> (para o primeiro disco SCSI), etc.</para> </listitem> @@ -1705,18 +1691,18 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <qandaentry> <question id="boot-on-thinkpad"> - <para>O meu IBM Thinkpad série A, T ou X trava + <para>O meu IBM Thinkpad série A, T ou X trava sempre, quando eu tento inicializar (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) o FreeBSD. Como eu resolvo isso?</para> </question> <answer> - <para>Um bug nas primeiras versões da BIOS da IBM - nessas máquinas, erroneamente identifica as - partições FreeBSD como - partições FAT especiais. Quando a BIOS - tenta reconhecer a partição FreeBSD, o + <para>Um bug nas primeiras versões da BIOS da IBM + nessas máquinas, erroneamente identifica as + partições FreeBSD como + partições FAT especiais. Quando a BIOS + tenta reconhecer a partição FreeBSD, o sistema trava.</para> <para>De acordo com a IBM<footnote><para>Em um e-mail @@ -1731,7 +1717,7 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <row> <entry>Modelo</entry> - <entry>Revisão da BIOS</entry> + <entry>Revisão da BIOS</entry> </row> </thead> @@ -1781,44 +1767,44 @@ File: +DESC (ignored)</screen> </tgroup> </informaltable> - <para>Existem relatos de que as revisões posteriores + <para>Existem relatos de que as revisões posteriores das BIOS IBM re-introduziram esse bug. <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/cgi/getmsg.cgi?fetch=200565+208320+/usr/local/www/db/text/2001/freebsd-mobile/20010429.freebsd-mobile">Essa + url="http://www.FreeBSD.org/cgi/getmsg.cgi?fetch=200565+208320+/usr/local/www/db/text/2001/freebsd-mobile/20010429.freebsd-mobile">Essa mensagem</ulink> enviada por Jacques Vidrine para a - &a.mobile; descreve uma série de procedimentos que + &a.mobile; descreve uma série de procedimentos que podem funcionar no seu laptop IBM, caso seja uma - versão um pouco mais nova, e que não consiga + versão um pouco mais nova, e que não consiga inicializar (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) o - FreeBSD corretamente. Você pode ainda fazer uma - atualização ou desatualização + FreeBSD corretamente. Você pode ainda fazer uma + atualização ou desatualização (upgrade ou downgrade) da BIOS.</para> - <para>Se a BIOS é mais antiga, e você - não considera sua atualização, existe - uma opção que pode sanar seu problema. A - instalação do FreeBSD pode ser feita - alterando-se a identificação da - partição (partition ID) do sistema, e depois - instalar novos setores de inicialização + <para>Se a BIOS é mais antiga, e você + não considera sua atualização, existe + uma opção que pode sanar seu problema. A + instalação do FreeBSD pode ser feita + alterando-se a identificação da + partição (partition ID) do sistema, e depois + instalar novos setores de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) que podem controlar uma partition ID diferente.</para> - <para>O primeiro passo é restaurar o seu laptop ao + <para>O primeiro passo é restaurar o seu laptop ao ponto onde ele pode fazer os auto-testes, ou seja, os - testes básicos de I/O da BIOS. Para fazer isso, - basta ligar o computador de forma que ele não - consiga encontrar a partição primária - do FreeBSD. A maneira mais simples de faze-lo, é - retirando o disco rígido do seu laptop, e + testes básicos de I/O da BIOS. Para fazer isso, + basta ligar o computador de forma que ele não + consiga encontrar a partição primária + do FreeBSD. A maneira mais simples de faze-lo, é + retirando o disco rígido do seu laptop, e temporariamente ligando-o em um ThinkPad mais antigo (como oThinkPad 600) ou em um PC comum, com um cabo de - conversão apropriado. Uma vez feito isso, basta - apagar a partição FreeBSD e colocar o disco + conversão apropriado. Uma vez feito isso, basta + apagar a partição FreeBSD e colocar o disco de volta no laptop. Agora sim, o ThinkPad deve estar de volta ao estado onde ele pode reconhecer o disco.</para> - <para>Com a máquina funcionando, basta seguir as - próximas instruções para fazer o seu + <para>Com a máquina funcionando, basta seguir as + próximas instruções para fazer o seu FreeBSD instalar:</para> <procedure> @@ -1826,69 +1812,69 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <para>Baixe da rede os arquivos <filename>boot1</filename> e <filename>boot2</filename> no site <ulink - url="http://people.FreeBSD.org/~bmah/ThinkPad/">http://people.FreeBSD.org/~bmah/ThinkPad/</ulink>. - Coloque esses arquivos em algum lugar onde você - possa acessá-los posteriormente.</para> + url="http://people.FreeBSD.org/~bmah/ThinkPad/">http://people.FreeBSD.org/~bmah/ThinkPad/</ulink>. + Coloque esses arquivos em algum lugar onde você + possa acessá-los posteriormente.</para> </step> <step> <para>Instale o FreeBSD normalmente no ThinkPad. - <emphasis>Não</emphasis> use o modo + <emphasis>Não</emphasis> use o modo <literal>Dangerously Dedicated</literal>. - <emphasis>Não</emphasis> reinicie o sistema - quando o processo de instalação for - concluído.</para> + <emphasis>Não</emphasis> reinicie o sistema + quando o processo de instalação for + concluído.</para> </step> <step> - <para>Vá para a <quote>Shell Holográfica - de Emergência</quote> (<keycombo + <para>Vá para a <quote>Shell Holográfica + de Emergência</quote> (<keycombo action="simul"><keycap>ALT</keycap> <keycap>F4</keycap></keycombo>) ou inicie uma shell - de recuperação - + de recuperação - <quote>fixit</quote></para> </step> <step> <para>Use o &man.fdisk.8; para alterar a partition ID de <literal>165</literal> para <literal>166</literal> - (166 é o ID usado pelo OpenBSD).</para> - </step> + (166 é o ID usado pelo OpenBSD).</para> + </step> <step> <para>Coloque os arquivos <filename>boot1</filename> e <filename>boot2</filename> no sistema de arquivos - local. + local.</para> </step> <step> <para>Use o &man.disklabel.8; para escrever o <filename>boot1</filename> e o <filename>boot2</filename> na sua - partição FreeBSD.</para> + partição FreeBSD.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>disklabel -B -b boot1 -s boot2 ad0s<replaceable>n</replaceable></userinput></screen> - <para><replaceable>n</replaceable> é o - número da partição onde o FreeBSD - está instalado.</para> + <para><replaceable>n</replaceable> é o + número da partição onde o FreeBSD + está instalado.</para> </step> <step> <para>Reinicie o sistema. O gerenciador de - inicialização + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) - oferecerá a opção de iniciar o + oferecerá a opção de iniciar o <literal>OpenBSD</literal>, mas na verdade essa - opção estará iniciando o + opção estará iniciando o FreeBSD.</para> </step> </procedure> - <para>Agora, se você quer manter os sistemas + <para>Agora, se você quer manter os sistemas operacionais OpenBSD e FreeBSD no mesmo laptop ThinkPad, - pode considerar isso um exercício prático - que fica a critério do leitor.</para> + pode considerar isso um exercício prático + que fica a critério do leitor.</para> </answer> </qandaentry> @@ -1899,29 +1885,29 @@ File: +DESC (ignored)</screen> </question> <answer> - <para>Até a versão 3.0, o FreeBSD tinha um - utilitário chamado <command>bad144</command>, que + <para>Até a versão 3.0, o FreeBSD tinha um + utilitário chamado <command>bad144</command>, que automaticamente remapeava os bad blocks. Atualmente, os - discos IDE modernos são capazes de fazer isso + discos IDE modernos são capazes de fazer isso sozinhos, portanto o <command>bad144</command> foi - retirado da árvore do FreeBSD. Se sua - intenção é instalar o FreeBSD 3.0 ou - alguma versão mais recente, nós sinceramente - aconselhamos que você compre um novo disco. Se - você não quer comprar um disco novo, - então use o FreeBSD 2.X.</para> - - <para>Se você esta tendo problemas de bad block com - algum disco IDE moderno, provavelmente o disco será - perdido em breve, já que ele está tão - corrompido que a controladora interna não - está conseguindo corrigir e remapear os bad blocks. - Sugerimos que você compre um disco novo logo, e - realize cópia de segurança + retirado da árvore do FreeBSD. Se sua + intenção é instalar o FreeBSD 3.0 ou + alguma versão mais recente, nós sinceramente + aconselhamos que você compre um novo disco. Se + você não quer comprar um disco novo, + então use o FreeBSD 2.X.</para> + + <para>Se você esta tendo problemas de bad block com + algum disco IDE moderno, provavelmente o disco será + perdido em breve, já que ele está tão + corrompido que a controladora interna não + está conseguindo corrigir e remapear os bad blocks. + Sugerimos que você compre um disco novo logo, e + realize cópia de segurança (<foreignphrase>backup</foreignphrase>) dos dados, enquanto o disco ainda funciona.</para> - <para>Se o drive de disco é SCSI e está + <para>Se o drive de disco é SCSI e está apresentando bad blocks, leia <link linkend="awre">essa resposta</link>.</para> </answer> @@ -1929,8 +1915,8 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <qandaentry> <question id="bad144-3x-4x"> - <para>Eu acabei de atualizar o sistema da série 3.X - para 4.X, e a minha primeira inicialização + <para>Eu acabei de atualizar o sistema da série 3.X + para 4.X, e a minha primeira inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) falhou com a mensagem <errorname>bad sector table not supported</errorname></para> @@ -1939,15 +1925,15 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <answer> <para>O FreeBSD 3.X e anteriores suportavam o programa <command>bad144</command>, que automaticamente remapeava - bad blocks. O FreeBSD 4.X e posteriores não + bad blocks. O FreeBSD 4.X e posteriores não suportam mais esse programa, devido ao fato que os controladores de discos IDE atuais conseguem remapear bad blocks automaticamente. Leia <link linkend="install-bad-blocks">essa pergunta</link> para - mais informações.</para> + mais informações.</para> <para>Para corrigir esse problema depois de uma - atualização, é necessário + atualização, é necessário mover fisicamente o disco com problemas para um outro sistema FreeBSD funcional e usar o &man.disklabel.8; da forma discutida a seguir.</para> @@ -1956,21 +1942,21 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <qandaentry> <question id="find-bad144"> - <para>Como eu faço se um disco tem - informações criadas pelo + <para>Como eu faço se um disco tem + informações criadas pelo <command>bad144</command> antes de atualizar o sistema, e depois de atualizado para o FreeBSD 4.0 ou posterior, a - inicialização falha?</para> + inicialização falha?</para> </question> <answer> <para>Use o &man.disklabel.8; para identificar esse ambiente. <command>disklabel -r <replaceable>drive device</replaceable></command> vai te mostrar o - conteúdo do disco. Procure o campo + conteúdo do disco. Procure o campo <literal>flags</literal>. Se encontrar a - informação <literal>flags: badsect</literal> - é porque esse disco está usando o bad144. + informação <literal>flags: badsect</literal> + é porque esse disco está usando o bad144. Por exemplo, o disco a seguir tem o <command>bad144</command> habilitado:</para> @@ -1989,71 +1975,71 @@ sectors/track: 63</screen> <question id="disable-bad144"> <para>Como eu removo o <command>bad144</command> do meu sistema anterior ao 4.X de forma que eu possa - atualizá-lo com segurança?</para> + atualizá-lo com segurança?</para> </question> <answer> <para>Use o comando <command>disklabel -e -rwd0</command> - para editar as informações do seu disco. + para editar as informações do seu disco. Basta retirar a palavra <literal>badsect</literal> do seu - campo flags, salvar a alteração e sair do - programa. O bad144 ainda estará ocupando algum - espaço no seu disco, mas ele estará - funcional para série 4.X e posteriores.</para> + campo flags, salvar a alteração e sair do + programa. O bad144 ainda estará ocupando algum + espaço no seu disco, mas ele estará + funcional para série 4.X e posteriores.</para> - <para>Caso seu disco tenha um número muito alto de - bad blocks, é recomendado a troca do disco.</para> + <para>Caso seu disco tenha um número muito alto de + bad blocks, é recomendado a troca do disco.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="boot-floppy-strangeness"> <para>Coisas estranhas acontecem quando inicio o sistema com - o disco de instalação! O que está + o disco de instalação! O que está acontecendo?</para> </question> <answer> - <para>Se sua máquina está desligando ou - espontâneamente reiniciando sempre que você + <para>Se sua máquina está desligando ou + espontâneamente reiniciando sempre que você tenta iniciar o sistema com o disco de - instalação, aqui vão algumas - perguntas que você deveria fazer a si mesmo:</para> + instalação, aqui vão algumas + perguntas que você deveria fazer a si mesmo:</para> <orderedlist> <listitem> - <para>O disco de instalação foi feito a - partir de um disquete novo, recém formatado e - completamente livre de erros (de preferência + <para>O disco de instalação foi feito a + partir de um disquete novo, recém formatado e + completamente livre de erros (de preferência algum disco que acabou de sair da caixa, ao - contrário desse seu disco que estava perdido - há quase 3 anos debaixo da cama)?</para> + contrário desse seu disco que estava perdido + há quase 3 anos debaixo da cama)?</para> </listitem> <listitem> - <para>Você baixou da rede a imagem em modo - binário? (não se envergonhe, até - o melhor de nós já baixou um arquivo - binário em modo ASCII ao menos uma vez na + <para>Você baixou da rede a imagem em modo + binário? (não se envergonhe, até + o melhor de nós já baixou um arquivo + binário em modo ASCII ao menos uma vez na vida!)</para> </listitem> <listitem> - <para>No Windows 95 ou 98, você usou o + <para>No Windows 95 ou 98, você usou o <command>fdimage</command> ou o <command>rawrite</command> em modo DOS? Esses sistemas operacionais as vezes interferem na forma com que os programas escrevem dados diretamente no hardware, - exatamente o que o processo de criação - da imagem de disco faz, mesmo que você execute - um prompt do DOS no ambiente gráfico o problema + exatamente o que o processo de criação + da imagem de disco faz, mesmo que você execute + um prompt do DOS no ambiente gráfico o problema pode ocorrer.</para> </listitem> </orderedlist> - <para>Ainda existem notícias de arquivos de imagens + <para>Ainda existem notícias de arquivos de imagens sendo corrompidos pelo Netscape, durante o - <foreignphrase>download</foreignphrase>, por isso é + <foreignphrase>download</foreignphrase>, por isso é mais seguro utilizar um cliente de FTP diferente.</para> </answer> </qandaentry> @@ -2061,31 +2047,31 @@ sectors/track: 63</screen> <qandaentry> <question id="no-install-cdrom"> <para>Eu inicializei o FreeBSD a partir do meu CDROM ATAPI, - mas o programa de instalação diz que o CDROM - não foi encontrado. Para onde ele foi?</para> + mas o programa de instalação diz que o CDROM + não foi encontrado. Para onde ele foi?</para> </question> <answer> - <para>A causa desse problema curioso é a - configuração errada do seu drive de CDROM. + <para>A causa desse problema curioso é a + configuração errada do seu drive de CDROM. Hoje em dia muitos PCs vem com o CDROM instalado como escravo na segunda controladora IDE, sem nenhum disco ou - drive óptico do tipo mestre na mesma controladora. - De acordo com as especificações ATAPI esse - tipo de configuração é incorreta e + drive óptico do tipo mestre na mesma controladora. + De acordo com as especificações ATAPI esse + tipo de configuração é incorreta e ilegal. Alguns sistemas, como o Windows, simplesmente - ignoram uma série de especificações + ignoram uma série de especificações legais na arquitetura de computadores pessoais, e acabam - oferecendo suporte a essa configuração - errônea - o que mais tarde pode causar outros + oferecendo suporte a essa configuração + errônea - o que mais tarde pode causar outros conflitos. Depois que o sistema inicia, a BIOS passa a - ignorar esse drive, e por isso o FreeBSD não - consegue encontrá-lo, para completar a - instalação.</para> + ignorar esse drive, e por isso o FreeBSD não + consegue encontrá-lo, para completar a + instalação.</para> <para>Reconfigure o seu computador de forma que o CDROM esteja como mestre na sua controladora IDE, ou que exista - um outro periférico como mestre na controladora + um outro periférico como mestre na controladora onde o CD estiver como escravo.</para> </answer> </qandaentry> @@ -2097,147 +2083,147 @@ sectors/track: 63</screen> </question> <answer> - <para>Claro. Use o cabo laplink padrão. Caso - necessário, verifique a <ulink - url="../handbook/plip.html">seção de + <para>Claro. Use o cabo laplink padrão. Caso + necessário, verifique a <ulink + url="../handbook/plip.html">seção de PLIP</ulink> do &a.ptbr.p.handbook; para obter detalhes - sobre a instalação do FreeBSD via rede em + sobre a instalação do FreeBSD via rede em porta paralela.</para> - <para>Se você está usando o FreeBSD 3.X ou - anterior, dê uma olhada na página de <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#PAO">Computação - Móvel</ulink>.</para> + <para>Se você está usando o FreeBSD 3.X ou + anterior, dê uma olhada na página de <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#PAO">Computação + Móvel</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="geometry"> - <para>Qual geometria eu devo utilizar para um disco? + <para>Qual geometria eu devo utilizar para um disco?</para> </question> <answer> <note> - <para>Por <quote>geometria</quote>, nós entendemos - o número de cilindros, cabeças e - setores/trilhas de um disco. Por conveniência, - vamos nos referir à esses dados como C/H/S - (Cylinders/Heads/Sectores). É a partir dessa - informação que a BIOS dos PCs definem - quais áreas de um disco podem ser usadas para + <para>Por <quote>geometria</quote>, nós entendemos + o número de cilindros, cabeças e + setores/trilhas de um disco. Por conveniência, + vamos nos referir à esses dados como C/H/S + (Cylinders/Heads/Sectores). É a partir dessa + informação que a BIOS dos PCs definem + quais áreas de um disco podem ser usadas para leitura/escrita.</para> </note> - <para>A geometria de disco costuma causar uma série - de confusões entre administradores de sistemas - menos experientes. Para começar, a geometria - <emphasis>física</emphasis> de um disco SCSI - é totalmente irrelevante, pois o FreeBSD trabalha - com blocos de discos. Na verdade, não existe - exatamente <quote>a</quote> geometria física de um + <para>A geometria de disco costuma causar uma série + de confusões entre administradores de sistemas + menos experientes. Para começar, a geometria + <emphasis>física</emphasis> de um disco SCSI + é totalmente irrelevante, pois o FreeBSD trabalha + com blocos de discos. Na verdade, não existe + exatamente <quote>a</quote> geometria física de um disco, visto que a densidade de um setor varia de acordo com os discos. Os fabricantes chamam de <quote>geometria - física</quote> as especificações - que eles definem para que o menor espaço - possível em disco seja desperdiçado. Em + física</quote> as especificações + que eles definem para que o menor espaço + possível em disco seja desperdiçado. Em discos IDE, o FreeBSD trabalha com as - informações de C/H/S, mas todos os + informações de C/H/S, mas todos os dispositivos modernos, internamente convertem essa - informações em referências a blocos de + informações em referências a blocos de disco.</para> - <para>O que importa, portanto, é a geometria - <emphasis>lógica</emphasis>. O valor lógico - é a resposta que a BIOS obtém quando + <para>O que importa, portanto, é a geometria + <emphasis>lógica</emphasis>. O valor lógico + é a resposta que a BIOS obtém quando pergunto <quote>qual sua geometria?</quote> ao disco. - É esse valor, então, que é usado para + É esse valor, então, que é usado para definir a forma de acesso ao dispositivo de armazenamento. - O FreeBSD usa as informações da BIOS quando + O FreeBSD usa as informações da BIOS quando inicializa (<foreignphrase>boot</foreignphrase>), e por - isso é extremamente importante obter essa - informação de maneira correta. No geral, se - você tem mais de um sistema operacional no mesmo - disco, eles devem concordar no valor lógico da - geometria do disco, caso contrário você - terá sérios problemas ao iniciar o + isso é extremamente importante obter essa + informação de maneira correta. No geral, se + você tem mais de um sistema operacional no mesmo + disco, eles devem concordar no valor lógico da + geometria do disco, caso contrário você + terá sérios problemas ao iniciar o sistema.</para> - <para>Em discos SCSI, a geometria à ser utilizada - depende do suporte à tradução + <para>Em discos SCSI, a geometria à ser utilizada + depende do suporte à tradução extendida definido na sua controladora de disco - (normalmente esse suporte é chamado de + (normalmente esse suporte é chamado de <quote>support for DOS disks >1GB</quote>, que - identifica o suporte à discos DOS cuja capacidade - de armazenamento é maior que 1GB - ou alguma - identificação similar.). Se essa - opção está desabilitada, então - o C/H/S do disco será de - <replaceable>N</replaceable> cilindros, 64 cabeças + identifica o suporte à discos DOS cuja capacidade + de armazenamento é maior que 1GB - ou alguma + identificação similar.). Se essa + opção está desabilitada, então + o C/H/S do disco será de + <replaceable>N</replaceable> cilindros, 64 cabeças e 32 setores/trilhas, onde o valor <replaceable>N</replaceable> equivale a capacidade (em MB) do disco. Por exemplo, um disco de 2GB teria 2048 - cilindros, 64 cabeças e 32 setores/trilhas.</para> + cilindros, 64 cabeças e 32 setores/trilhas.</para> - <para>Se a opção <emphasis>estiver</emphasis> - habilitada (normalmente ela é habilitada por - padrão, para sanar algumas limitações + <para>Se a opção <emphasis>estiver</emphasis> + habilitada (normalmente ela é habilitada por + padrão, para sanar algumas limitações de sistemas baseados em MSDOS), e a capacidade do disco forma maior que 1GB, os valores C/H/S do disco - serão M cilindros, 63 setores por trilha - (<emphasis>não</emphasis> 64) e 255 cabeças, + serão M cilindros, 63 setores por trilha + (<emphasis>não</emphasis> 64) e 255 cabeças, sendo 'M' a capacidade do disco, em MB, dividido por - 7.844238 (!). Então, por exemplo, o mesmo disco de - 2GB nessa situação teria 261 cilindros, 63 - setores por trilha e 255 cabeças.</para> + 7.844238 (!). Então, por exemplo, o mesmo disco de + 2GB nessa situação teria 261 cilindros, 63 + setores por trilha e 255 cabeças.</para> - <para>Se você não entendeu o porque disso, ou + <para>Se você não entendeu o porque disso, ou se o seu FreeBSD falha no momento de reconhecer a geometria correta do seu disco durante a - instalação, existe uma forma de tentar + instalação, existe uma forma de tentar resolver esse problema. Crie uma pequena - partição do tipo DOS no seu disco, e + partição do tipo DOS no seu disco, e verifique se a BIOS consegue identificar corretamente a geometria do mesmo. Caso consiga, a - instalação vai se completar com - tranqüilidade, e a pequena partição DOS + instalação vai se completar com + tranqüilidade, e a pequena partição DOS pode sempre ser deletada, com o editor de - partições do FreeBSD.</para> + partições do FreeBSD.</para> - <para>Como alternativa, existe uma aplicação - gratuitamente disponível com a - distribuição do FreeBSD, chamada de + <para>Como alternativa, existe uma aplicação + gratuitamente disponível com a + distribuição do FreeBSD, chamada de <filename>pfdisk.exe</filename>. Ela pode ser encontrada - sob o diretório <filename>tools</filename> no CDROM + sob o diretório <filename>tools</filename> no CDROM do FreeBSD ou nos servidores FTP do projeto. Esse programa serve para descobrir qual a geometria usada por outros sistemas operacionais no disco local. Nesse caso, esse valor pode ser definido no editor de - partições do FreeBSD.</para> + partições do FreeBSD.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="disk-divide-restrictions"> - <para>Existem restrições quanto ao + <para>Existem restrições quanto ao particionamento de discos?</para> </question> <answer> - <para>Sim, existem. A principal delas, é que a - partição <quote>root</quote> não pode - ter mais de 1024 cilindros, senão a BIOS não + <para>Sim, existem. A principal delas, é que a + partição <quote>root</quote> não pode + ter mais de 1024 cilindros, senão a BIOS não consegue iniciar o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> - do sistema a partir dessa partição. (Note - que essa é uma limitação das BIOS dos - computadores pessoais, e não do FreeBSD).</para> + do sistema a partir dessa partição. (Note + que essa é uma limitação das BIOS dos + computadores pessoais, e não do FreeBSD).</para> - <para>Em um disco SCSI, essa limitação implica - que a partição raiz (root) deve estar + <para>Em um disco SCSI, essa limitação implica + que a partição raiz (root) deve estar alocada nos primeiros 1024MB do disco (ou nos primeiros - 4096MB, caso o suporte a tradução extendida + 4096MB, caso o suporte a tradução extendida esteja habilitada - veja pergunta anterior). Em discos IDE, o valor correspondente equivale a 504MB para - partição raiz (root).</para> + partição raiz (root).</para> </answer> </qandaentry> @@ -2250,30 +2236,30 @@ sectors/track: 63</screen> <answer> <para>O FreeBSD reconhece apenas o <quote>Ontrack Disk Manager</quote>. Outros gerenciadores de discos - não são suportados.</para> + não são suportados.</para> - <para>Se sua intenção é usar o disco - com FreeBSD, você não precisa de um + <para>Se sua intenção é usar o disco + com FreeBSD, você não precisa de um gerenciador de discos. Basta configurar o disco para o - total de espaço que a BIOS reconhece (normalmente + total de espaço que a BIOS reconhece (normalmente 504MB) e o FreeBSD vai conseguir identificar o tamanho - real do disco. Se você estiver usando um disco - antigo com uma controladora MFM, será - necessário avisar ao FreeBSD quantos cilindros o + real do disco. Se você estiver usando um disco + antigo com uma controladora MFM, será + necessário avisar ao FreeBSD quantos cilindros o disco tem.</para> <para>Caso queira usar o disco com FreeBSD e algum outro - sistema operacional, provavelmente também - não será necessário um gerenciador de - discos. Certifique-se apenas que a partição - de inicialização + sistema operacional, provavelmente também + não será necessário um gerenciador de + discos. Certifique-se apenas que a partição + de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD e a - partição do outro sistema operacional + partição do outro sistema operacional estejam nos primeiros 1024 cilindros do disco. Normalmente, para administradores de sistemas que tomam - decisões racionais, 20MB de espaço em uma - partição de inicialização - (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) é mais que o + decisões racionais, 20MB de espaço em uma + partição de inicialização + (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) é mais que o suficiente.</para> </answer> </qandaentry> @@ -2282,16 +2268,16 @@ sectors/track: 63</screen> <question id="missing-os"> <para>Quando eu inicio o FreeBSD, eu obtenho a mensagem <errorname>Missing Operating System</errorname>. O que - está acontecendo?</para> + está acontecendo?</para> </question> <answer> - <para>Esse é um caso tópico do FreeBSD e o DOS + <para>Esse é um caso tópico do FreeBSD e o DOS ou qualquer outro sistema operacional discordando de suas - definições em relação a <link + definições em relação a <link linkend="geometry">geometria</link> do disco. - Provavelmente você terá que reinstalar o - FreeBSD, mas se seguir as instruções citadas + Provavelmente você terá que reinstalar o + FreeBSD, mas se seguir as instruções citadas nas perguntas anteriores, raramente esse problema vai acontecer.</para> </answer> @@ -2299,20 +2285,20 @@ sectors/track: 63</screen> <qandaentry> <question id="stop-at-boot-manager"> - <para>Porque eu não consigo passar da tela + <para>Porque eu não consigo passar da tela <prompt>F?</prompt> do gerenciador de - inicialização + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>)?</para> </question> <answer> - <para>Esse é mais um sintoma do problema descrito na + <para>Esse é mais um sintoma do problema descrito na pergunta anterior. A geometria que a sua BIOS reconhece - não equivale ao valor definido no FreeBSD! Se a sua + não equivale ao valor definido no FreeBSD! Se a sua controladora de disco ou sua BIOS suportam o modo de - tradução de cilindros (normalmente chamado + tradução de cilindros (normalmente chamado de <quote>>1GB drive support</quote>), tente alterar - essa opção e reinstalar o FreeBSD.</para> + essa opção e reinstalar o FreeBSD.</para> </answer> </qandaentry> @@ -2323,43 +2309,43 @@ sectors/track: 63</screen> </question> <answer> - <para>Geralmente não, mas é altamente - recomendável que você instale ao menos os + <para>Geralmente não, mas é altamente + recomendável que você instale ao menos os fontes <literal>base</literal>, que incluem - inúmeros arquivos mencionados ao longo desse + inúmeros arquivos mencionados ao longo desse documento, como as fontes do sistema, <literal>sys</literal> que inclui as fontes do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD, sem os - quais não se pode criar um + quais não se pode criar um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> personalizado. - Não existe qualquer dependência do sistema - operacional em relação aos seus fontes; com - a única exceção do programa - &man.config.8;, o resto do sistema operacional não + Não existe qualquer dependência do sistema + operacional em relação aos seus fontes; com + a única exceção do programa + &man.config.8;, o resto do sistema operacional não precisa dos fontes para funcionar. Os outros fontes do sistema operacional - exceto os fontes do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> - podem ser montados remotamente (via NFS, por exemplo) em qualquer lugar, e - ainda assim novos binários podem ser compilados a - partir dos mesmos. Devido a restrição - única dos fontes do - <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, é - recomendável que os outros fontes não sejam + ainda assim novos binários podem ser compilados a + partir dos mesmos. Devido a restrição + única dos fontes do + <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, é + recomendável que os outros fontes não sejam diretamente montados sob <filename>/usr/src</filename> mas sim, que sejam montados separadamente e depois - interligados com links simbólicos + interligados com links simbólicos apropriados.</para> - <para>Tendo todos os fontes disponíveis, e sabendo - reconstruir o sistema a partir dos mesmos, será - muito mais fácil manter o FreeBSD sincronizado e + <para>Tendo todos os fontes disponíveis, e sabendo + reconstruir o sistema a partir dos mesmos, será + muito mais fácil manter o FreeBSD sincronizado e atualizado com futuros releases.</para> <para>Para escolher um subconjunto dos fontes do sistema, - escolha a opção <literal>Custom</literal> - quando estiver na opção + escolha a opção <literal>Custom</literal> + quando estiver na opção <literal>Distributions</literal> do programa de - instalação do sistema.</para> + instalação do sistema.</para> </answer> </qandaentry> @@ -2373,28 +2359,28 @@ sectors/track: 63</screen> <answer> <para>Construir um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> costumava ser uma - obrigação na instalação do + obrigação na instalação do FreeBSD, mas hoje em dia existe uma interface de - configuração do + configuração do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> muito mais - amigável, que permite a redefinição + amigável, que permite a redefinição de recursos do sistema. Para acessar essa ferramenta, basta inicializar (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) o - sistema com a opção <option>-c</option> no + sistema com a opção <option>-c</option> no prompt de (<literal>boot:</literal>). Em especial, os - principais periféricos ISA - normalmente os mais - problemáticos - podem ser facilmente configurados - com essa opção.</para> + principais periféricos ISA - normalmente os mais + problemáticos - podem ser facilmente configurados + com essa opção.</para> - <para>Ainda é recomendável que se construa um + <para>Ainda é recomendável que se construa um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> personalizado, apenas com suporte aos equipamentos e - características do sistema que você precisa, + características do sistema que você precisa, de forma a economizar recursos no sistema (especialmente - memória RAM), mas essa recompilação - não é mais uma obrigação na - maioria dos sistemas - mas é sem dúvida um - hábito saudável.</para> + memória RAM), mas essa recompilação + não é mais uma obrigação na + maioria dos sistemas - mas é sem dúvida um + hábito saudável.</para> </answer> </qandaentry> @@ -2402,57 +2388,57 @@ sectors/track: 63</screen> <question id="password-encryption"> <para>Eu devo usar criptografia DES, Blowfish, ou MD5 para senhas do sistema? Como eu defino qual delas o - usuário deve usar?</para> + usuário deve usar?</para> </question> <answer> - <para>O formato padrão para senhas no FreeBSD - é a criptografia <emphasis>MD5</emphasis>. Esse - padrão é considerado mais seguro do que os + <para>O formato padrão para senhas no FreeBSD + é a criptografia <emphasis>MD5</emphasis>. Esse + padrão é considerado mais seguro do que os formatos tradicionais de senhas Unix, que normalmente eram - baseados no algorítimo <emphasis>DES</emphasis>. O + baseados no algorítimo <emphasis>DES</emphasis>. O FreeBSD ainda pode trabalhar com senhas em formato DES - caso você precise compartilhá-las com + caso você precise compartilhá-las com sistemas que ainda armazenam suas senhas no formato antigo - e menos seguro - dos sistemas Unix originais (para isso - você terá que instalar a - distribuição <quote>crypto</quote> via - sysinstall ou apartir do código fonte). Instalando + você terá que instalar a + distribuição <quote>crypto</quote> via + sysinstall ou apartir do código fonte). Instalando as bibliotecas crypto será possivel utilizar outros tipos de criptografia, como o formato Blowfish, que - é ainda mais seguro do que o MD5. A - definição de qual codificação - utilizar é definida no campo + é ainda mais seguro do que o MD5. A + definição de qual codificação + utilizar é definida no campo <quote>passwd_format</quote> do arquivo de - configurações de login, o + configurações de login, o <filename>/etc/login.conf</filename>. Esse campo deve ter o valor <quote>des</quote>, <quote>blf</quote> (caso suas - bibliotecas estejam disponíveis) ou - <quote>md5</quote>. Veja a página de manuais do + bibliotecas estejam disponíveis) ou + <quote>md5</quote>. Veja a página de manuais do &man.login.conf.5; para maiores - informações.</para> + informações.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="boot-floppy-hangs"> - <para>Por que o disco de inicialização + <para>Por que o disco de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) inicia, mas trava na tela <literal>Probing Devices...</literal>?</para> </question> <answer> - <para>Se você tem um drive Zip IDE ou um Jaz conectado + <para>Se você tem um drive Zip IDE ou um Jaz conectado ao seu computador, remova-o e tente de novo. A - inicialização + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) de - instalação do sistema se confunde as vezes - quando esses dispositivos estão disponíveis - no computador. Depois da instalação os - drives são reconhecidos e controlados normalmente. - Provavelmente - esperamos - esse problema será - corrigido nas próximas versões.</para> + instalação do sistema se confunde as vezes + quando esses dispositivos estão disponíveis + no computador. Depois da instalação os + drives são reconhecidos e controlados normalmente. + Provavelmente - esperamos - esse problema será + corrigido nas próximas versões.</para> </answer> </qandaentry> @@ -2460,51 +2446,51 @@ sectors/track: 63</screen> <question id="panic-on-install-reboot"> <para>Por que ocorre o erro <errorname>panic: can't mount root</errorname>, quando eu reinicio o sistema, depois - de tê-lo instalado.</para> + de tê-lo instalado.</para> </question> <answer> <para>Esse problema costuma ocorrer por conta de uma pequena - confusão entre os blocos do setor de - inicialização + confusão entre os blocos do setor de + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do disco, e as - definições de disco no - <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. É um erro - típico apenas de sistemas com dois discos IDE, - quando os mesmos estão definidos como disco mestre + definições de disco no + <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. É um erro + típico apenas de sistemas com dois discos IDE, + quando os mesmos estão definidos como disco mestre e escravo, mas em controladoras distintas, e com o FreeBSD - instalado na controladora secundária. Os blocos de - inicialização + instalado na controladora secundária. Os blocos de + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) acham que o sistema - está instalado no segundo disco IDE (o segundo + está instalado no segundo disco IDE (o segundo disco reconhecido pela BIOS) enquanto o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> assume o primeiro disco na segunda controladora IDE. Depois do reconhecimento dos equipamentos do sistema o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> tenta montar a - partição raiz no disco que o bloco de - inicialização + partição raiz no disco que o bloco de + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) acredita ser o disco - de inicialização + de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>), wd1, ao - invés do disco correto na segunda controladora, - wd2, e por isso o processo de inicialização + invés do disco correto na segunda controladora, + wd2, e por isso o processo de inicialização falha.</para> - <para>Para corrigir esse problema, você tem três - opções:</para> + <para>Para corrigir esse problema, você tem três + opções:</para> <orderedlist> <listitem> <para>No FreeBSD 3.3 e posteriores, reincie o sistema e aperte <keycap>Enter</keycap> na tela <literal>Booting kernel in 10 seconds; hit [Enter] to - interrupt</literal>. Você será + interrupt</literal>. Você será direcionado ao <literal>boot loader</literal>.</para> <para>Depois, digite <literal> set - root_disk_unit="<replaceable>disk_number</replaceable>"</literal>. - <replaceable>disk_number</replaceable> deverá + root_disk_unit="<replaceable>disk_number</replaceable>"</literal>. + <replaceable>disk_number</replaceable> deverá ser <literal>0</literal> se o FreeBSD estiver instalado como mestre na primeira controladora IDE, <literal>1</literal> se for o escravo na primeira @@ -2514,24 +2500,24 @@ sectors/track: 63</screen> <para>Depois digite <literal>boot</literal>, e seu sistema deve ser iniciado corretamente.</para> - <para>Para tornar essa alteração - permanente, (para que você não tenha que - digitar isso na mão toda vez que seu FreeBSD + <para>Para tornar essa alteração + permanente, (para que você não tenha que + digitar isso na mão toda vez que seu FreeBSD tiver que reiniciar) basta colocar a linha <literal> - root_disk_unit="<replaceable>disk_number</replaceable>"</literal> + root_disk_unit="<replaceable>disk_number</replaceable>"</literal> no arquivo <filename>/boot/loader.conf.local</filename>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Se você estiver usando o FreeBSD 3.2 ou - alguma versão anterior, digite + <para>Se você estiver usando o FreeBSD 3.2 ou + alguma versão anterior, digite <literal>1:wd(2,a)kernel</literal> na prompt de - inicialização do sistema e aperte + inicialização do sistema e aperte <keycap>Enter</keycap>. Se o sistema iniciar normalmente, execute o comando <command>echo "1:wd(2,a)kernel" > /boot.config</command> para - tornar essa alteração permanente.</para> + tornar essa alteração permanente.</para> </listitem> <listitem> @@ -2541,9 +2527,9 @@ sectors/track: 63</screen> <listitem> <para><ulink - URL="../handbook/kernelconfig.html">Recompile o + url="../handbook/kernelconfig.html">Recompile o <foreignphrase>kernel</foreignphrase></ulink>, - altere as linhas de configuração wd + altere as linhas de configuração wd para: </para> <programlisting>controller wdc0 at isa? port "IO_WD1" bio irq 14 vector wdintr @@ -2555,9 +2541,9 @@ disk wd1 at wdc1 drive 0 # change from wd2 to wd1 disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting> <para>E instale o novo - <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Se você + <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Se você mudou seu disco e quer voltar ele para - configuração original, mude a ordem + configuração original, mude a ordem deles no PC e reinicie o sistema. Seu sistema deve iniciar com sucesso.</para> </listitem> @@ -2567,45 +2553,45 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting <qandaentry> <question id="memory-limits"> - <para>Quais são as limitações de - memória?</para> + <para>Quais são as limitações de + memória?</para> </question> <answer> - <para>A limitação de memória é - de 4 gigabytes. Essa definição foi testada, + <para>A limitação de memória é + de 4 gigabytes. Essa definição foi testada, veja a <ulink - URL="ftp://ftp.cdrom.com/archive-info/configuration">configuração + url="ftp://ftp.cdrom.com/archive-info/configuration">configuração do wcarchive</ulink> para obter mais detalhes. Se - você pretende instalar essa quantidade de - memória no FreeBSD, seja cuidadoso. Dê - preferência para memórias ECC e reduza a - capacidade de carga usando modules de memória de 9 - chips, ai invés dos módulos de 18 + você pretende instalar essa quantidade de + memória no FreeBSD, seja cuidadoso. Dê + preferência para memórias ECC e reduza a + capacidade de carga usando modules de memória de 9 + chips, ai invés dos módulos de 18 chips.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ffs-limits"> - <para>Qual a limitação para o sistema de + <para>Qual a limitação para o sistema de arquivos FFS?</para> </question> <answer> <para>Para o sistema de arquivos FFS, o limite - máximo, na teoria é de 8 terabytes (para - blocos de 2K), ou 16TB para o tamanho padrão dos - blocos, que é de 8K. Na prática os limites + máximo, na teoria é de 8 terabytes (para + blocos de 2K), ou 16TB para o tamanho padrão dos + blocos, que é de 8K. Na prática os limites variam de 1TB a 4TB de acordo com algumas - modificações no sistema de arquivos.</para> + modificações no sistema de arquivos.</para> - <para>O tamanho máximo para um arquivo no sistema FFS - é de 1G de blocos (4TB) caso os blocos sejam de + <para>O tamanho máximo para um arquivo no sistema FFS + é de 1G de blocos (4TB) caso os blocos sejam de 4K.</para> <table> - <title>Tamanho máximo dos arquivos.</title> + <title>Tamanho máximo dos arquivos.</title> <tgroup cols="5"> <thead> @@ -2688,25 +2674,25 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting <para>Quando o sistema de arquivos possui blocos de 4K, o triplo de blocos indiretores funcionam, e o limite - máximo do sistema de arquivos deveria ser atingido, - mas a triplicação dos blocos indiretores + máximo do sistema de arquivos deveria ser atingido, + mas a triplicação dos blocos indiretores (representados aproximadamente pelo resultado de 1K^3 + - 1K^2 + 1K) se limita ao valor (errôneo) de 1G-1 no - número de blocos do sistema de arquivos. O limite - do número de blocos deveria ser 2G-1. Mas por - causa de alguns problemas com o número dos blocos - no sistema de arquivos, esse valor não pode ser - alcançado quando o tamanho dos blocos no sistema de - arquivos é 4K.</para> + 1K^2 + 1K) se limita ao valor (errôneo) de 1G-1 no + número de blocos do sistema de arquivos. O limite + do número de blocos deveria ser 2G-1. Mas por + causa de alguns problemas com o número dos blocos + no sistema de arquivos, esse valor não pode ser + alcançado quando o tamanho dos blocos no sistema de + arquivos é 4K.</para> <para>Em blocos com tamanho de 8K ou maiores, o limite geral - é de 2G-1 no número de blocos do sistema de + é de 2G-1 no número de blocos do sistema de arquivos, exceto no FreeBSD -STABLE onde o triplo indireto - do número de blocos pode ser alcançado, de - forma que o limite máximo do sistema de arquivos - seja representado pela equação + do número de blocos pode ser alcançado, de + forma que o limite máximo do sistema de arquivos + seja representado pela equação ((blocksize/4)^2 + (blocksize/4)), e sob o -CURRENT onde a - exceção desse limite pode causar + exceção desse limite pode causar problemas.</para> </answer> </qandaentry> @@ -2720,64 +2706,64 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting </question> <answer> - <para>Você pode carregar um novo + <para>Você pode carregar um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> ao especifica-lo - diretamente no segundo estágio do processo de - inicialização, simplesmente apertando + diretamente no segundo estágio do processo de + inicialização, simplesmente apertando qualquer tecla quando o pipe ( | ) aparecer, antes que o - loader seja carregado. Provavelmente você atualizou + loader seja carregado. Provavelmente você atualizou todo o sistema operacional, mas recompilou apenas o <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, <emphasis>sem dar - um make world</emphasis>. Essa ação - é arriscada e não é suportada. - Faça um Make World!!!!</para> + um make world</emphasis>. Essa ação + é arriscada e não é suportada. + Faça um Make World!!!!</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="upgrade-3x-4x"> - <para>Como eu atualizo meu sistema da série 3.X para 4.X?</para> + <para>Como eu atualizo meu sistema da série 3.X para 4.X?</para> </question> <answer> - <para>É <emphasis>altamente</emphasis> - recomendável que você use - <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> binários + <para>É <emphasis>altamente</emphasis> + recomendável que você use + <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> binários para fazer isso. <foreignphrase>Snapshots</foreignphrase> - binário do 4-STABLE podem ser encontrados em <ulink - URL="ftp://releng4.FreeBSD.org/">ftp://releng4.FreeBSD.org/</ulink>.</para> + binário do 4-STABLE podem ser encontrados em <ulink + url="ftp://releng4.FreeBSD.org/">ftp://releng4.FreeBSD.org/</ulink>.</para> - <para>Devido às inúmeras - alterações da série 3.X para - série 4-STABLE, uma atualização + <para>Devido às inúmeras + alterações da série 3.X para + série 4-STABLE, uma atualização direta, a partir dos fontes, corre grande riscos de - falhar. A atualização dos fontes pode ser - feita, inclusive desde as primórdias versões - 2.X até as mais recentes 4-STABLE ou até - mesmo 5-CURRENT, mas essa atualização deve - ser realizada em vários estágios. Primeiro, - atualize a sua série 3.X pra versão mais + falhar. A atualização dos fontes pode ser + feita, inclusive desde as primórdias versões + 2.X até as mais recentes 4-STABLE ou até + mesmo 5-CURRENT, mas essa atualização deve + ser realizada em vários estágios. Primeiro, + atualize a sua série 3.X pra versão mais recente, a 3-STABLE (<literal>RELENG_3</literal>). Depois atualize para o 4.1.1-RELEASE (<literal>RELENG_4_1_1_RELEASE</literal>). Finalmente, tente atualizar para o 4-STABLE (<literal>RELENG_4</literal>).</para> - <para>Se você pretende atualizar seu sistema a partir + <para>Se você pretende atualizar seu sistema a partir dos fontes, por gentileza, refira-se ao <ulink - URL="../handbook/cutting-edge.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> - para maiores informações.</para> + url="../handbook/cutting-edge.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> + para maiores informações.</para> <caution> - <para>A atualização direta por meio dos - fontes nunca é aconselhável para - usuários inexperientes, a - atualização da série 3.X para 4.X - portanto é menos aconselhável ainda, - portanto, caso você não tenha - experiências com esse processo de - atualização, leia todas as - instruções disponíveis no + <para>A atualização direta por meio dos + fontes nunca é aconselhável para + usuários inexperientes, a + atualização da série 3.X para 4.X + portanto é menos aconselhável ainda, + portanto, caso você não tenha + experiências com esse processo de + atualização, leia todas as + instruções disponíveis no &a.ptbr.p.handbook; com cuidado.</para> </caution> </answer> @@ -2785,25 +2771,25 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting <qandaentry> <question id="security-profiles"> - <para>Onde estão essas - <quote>especificações de - segurança</quote>?</para> + <para>Onde estão essas + <quote>especificações de + segurança</quote>?</para> </question> <answer> - <para>Uma <quote>especificação de - segurança</quote> se refere a um conjunto de - configurações e de opções no - sistema, que tendem a garantir um nível - desejável de segurança, por meio de definir - ou desabilitar algumas opções e programas no + <para>Uma <quote>especificação de + segurança</quote> se refere a um conjunto de + configurações e de opções no + sistema, que tendem a garantir um nível + desejável de segurança, por meio de definir + ou desabilitar algumas opções e programas no FreeBSD. Para maiores detalhes, veja a - seção de <ulink + seção de <ulink url="../handbook/install-post.html#SECURITYPROFILE"> - Especificação de Segurança</ulink> + Especificação de Segurança</ulink> no <ulink - url="../handbook/install-post.html">capítulo de - pós-instalação</ulink> do + url="../handbook/install-post.html">capítulo de + pós-instalação</ulink> do &a.ptbr.p.handbook;.</para> </answer> </qandaentry> @@ -2816,33 +2802,33 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting <qandaset> <qandaentry> <question id="architectures"> - <para>O FreeBSD suporta outras arquiteturas além da + <para>O FreeBSD suporta outras arquiteturas além da x86?</para> </question> <answer> <para>Sim. Atualmente o FreeBSD tem suporte para arquiteturas Intel x86 e DEC (agora Compaq) Alpha. - Também existe um interesse conhecido no + Também existe um interesse conhecido no <literal>port</literal> FreeBSD para plataforma SPARC. Caso exista interesse em participar desse projeto ou saber - mais informações sobre + mais informações sobre <literal>port</literal> para esta arquitetura, queira - juntar-se à lista de discussão do &a.sparc;. + juntar-se à lista de discussão do &a.sparc;. As plataformas IA-64 e Power-PC foram recentemente - adicionadas à lista de arquiteturas que - serão futuramente suportadas; entre na lista do - &a.ia64; e/ou &a.ppc; para mais informações - sobre tais arquiteturas. Para discussões gerais + adicionadas à lista de arquiteturas que + serão futuramente suportadas; entre na lista do + &a.ia64; e/ou &a.ppc; para mais informações + sobre tais arquiteturas. Para discussões gerais sobre outras arquiteturas, entre na lista de - discussão &a.platforms;.</para> + discussão &a.platforms;.</para> - <para>Caso seu computador seja de uma arquitetura não + <para>Caso seu computador seja de uma arquitetura não suportada pelo FreeBSD e precise de uma - solução imediata, nós sugerimos uma + solução imediata, nós sugerimos uma olhada no <ulink - URL="http://www.netbsd.org/">NetBSD</ulink> ou <ulink - URL="http://www.openbsd.org/">OpenBSD</ulink>.</para> + url="http://www.netbsd.org/">NetBSD</ulink> ou <ulink + url="http://www.openbsd.org/">OpenBSD</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -2853,48 +2839,48 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting </question> <answer> - <para>Essa é uma discussão tradicional nas - listas do FreeBSD. Partindo do princípio que os - tipos de equipamentos e suas características - alteram-se de forma muita rápida, e que nós - tentamos suportar essas mudanças e torná-las - suportadas, é <emphasis>fortemente - recomendado</emphasis> que você sempre leia as - <ulink URL="&rel.current.hardware;">Notas de - Hardware</ulink> e faça uma busca nos <ulink - URL="http://www.freebsd.org/search/#mailinglists">histórico - das listas de discussão</ulink> antes de + <para>Essa é uma discussão tradicional nas + listas do FreeBSD. Partindo do princípio que os + tipos de equipamentos e suas características + alteram-se de forma muita rápida, e que nós + tentamos suportar essas mudanças e torná-las + suportadas, é <emphasis>fortemente + recomendado</emphasis> que você sempre leia as + <ulink url="&rel.current.hardware;">Notas de + Hardware</ulink> e faça uma busca nos <ulink + url="http://www.freebsd.org/search/#mailinglists">histórico + das listas de discussão</ulink> antes de perguntar sobre os melhores e mais novos equipamentos - disponíveis. É muito provável que as - informações que você quer sobre - determinado equipamento tenham sido discutidas há + disponíveis. É muito provável que as + informações que você quer sobre + determinado equipamento tenham sido discutidas há menos de uma semana.</para> - <para>Caso você esteja procurando - informações sobre + <para>Caso você esteja procurando + informações sobre <foreignphrase>laptops</foreignphrase>, verifique o - histórico da lista FreeBSD-mobile. Do - contrário, o histórico da FreeBSD-questions - será o mais indicado, ou de alguma lista - específica sobre o tipo de hardware em - questão.</para> + histórico da lista FreeBSD-mobile. Do + contrário, o histórico da FreeBSD-questions + será o mais indicado, ou de alguma lista + específica sobre o tipo de hardware em + questão.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="supported-hard-drives"> - <para>Que tipos de discos rígido o FreeBSD + <para>Que tipos de discos rígido o FreeBSD suporta?</para> </question> <answer> <para>O FreeBSD suporta discos EIDE e SCSI (com alguma - controladora compatível; veja a próxima + controladora compatível; veja a próxima pergunta) e todos os outros discos que usam a interface de controle original da <quote>Western Digital</quote> (MFM, - RLL, ESDI, e é claro IDE). Algumas controladoras - ESDI que usam interfaces de controle proprietária - não funcionarão no FreeBSD: mude para + RLL, ESDI, e é claro IDE). Algumas controladoras + ESDI que usam interfaces de controle proprietária + não funcionarão no FreeBSD: mude para controladoras do tipo WD1002/3/6/7 ou algum clone dessa interface.</para> </answer> @@ -2902,29 +2888,29 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting <qandaentry> <question id="supported-scsi-controllers"> - <para>Quais controladoras SCSI são suportadas pelo + <para>Quais controladoras SCSI são suportadas pelo FreeBSD?</para> </question> <answer> <para>Veja a lista completa de equipamentos suportados nas - <ulink URL="&rel.current.hardware;">Notas de + <ulink url="&rel.current.hardware;">Notas de Hardware</ulink> atuais.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="supported-cdrom-drives"> - <para>Quais drives de CDROM são suportados pelo + <para>Quais drives de CDROM são suportados pelo FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>Quaisquer drives SCSI ligados à controladoras - suportadas são controladas pelo FreeBSD.</para> + <para>Quaisquer drives SCSI ligados à controladoras + suportadas são controladas pelo FreeBSD.</para> - <para>As seguintes interfaces proprietárias de CDROM - também são suportadas:</para> + <para>As seguintes interfaces proprietárias de CDROM + também são suportadas:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -2937,7 +2923,7 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting </listitem> <listitem> - <para>CDROM Sound Blaster não-SCSI.</para> + <para>CDROM Sound Blaster não-SCSI.</para> </listitem> <listitem> @@ -2945,40 +2931,40 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting </listitem> <listitem> - <para>CDROMs IDE compatíveis com o padrão + <para>CDROMs IDE compatíveis com o padrão ATAPI.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Todo equipamento não-SCSI é + <para>Todo equipamento não-SCSI é reconhecidamente mais lento do que os SCSI, e alguns - drives de CDROM ATAPI podem não funcionar + drives de CDROM ATAPI podem não funcionar corretamente.</para> - <para>A partir da versão 2.2, todos os CDROM do - FreeBSD distribuídos pela FreeBSD Mall podem ser + <para>A partir da versão 2.2, todos os CDROM do + FreeBSD distribuídos pela FreeBSD Mall podem ser iniciados (booting) diretamente pela unidade de CD.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="supported-cdrw-drives"> - <para>Quais drives de CD-RW são suportados pelo + <para>Quais drives de CD-RW são suportados pelo FreeBSD?</para> </question> <answer> <para>O FreeBSD suporta qualquer tipo de unidade CD-RW ou - CD-R IDE compatíveis com o padrão ATAPI. No - FreeBSD 4.0 e posteriores, leia a página de manual - do &man.burncd.8;.Em versões anteriores, veja os - exemplos de utilização desses equipamentos + CD-R IDE compatíveis com o padrão ATAPI. No + FreeBSD 4.0 e posteriores, leia a página de manual + do &man.burncd.8;.Em versões anteriores, veja os + exemplos de utilização desses equipamentos em <filename>/usr/share/examples/atapi</filename>.</para> - <para>O FreeBSD também suporta qualquer drive de CD-R + <para>O FreeBSD também suporta qualquer drive de CD-R ou CD-RW do tipo SCSI. Instale o aplicativo <command>cdrecord</command> a partir da - coleção de <literal>ports</literal> ou como + coleção de <literal>ports</literal> ou como pacote, e tenha certeza de ter o device <devicename>pass</devicename> compilado no seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para> @@ -2991,97 +2977,97 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting </question> <answer> - <para>O FreeBSD suporta ZIP Drives do tipo SCSI, é + <para>O FreeBSD suporta ZIP Drives do tipo SCSI, é claro. Essa unidade deve ser configurada apenas nos SCSI - ID números 5 ou 6, mas se a sua BIOS tem suporte - à inicializãço(boot) pela unidade - SCSI, essa característica pode ser usada sem - problemas. Não está claro exatamente quais - adaptadores SCSI suportam a característica de - inicializãço(boot) em IDs diferentes de 0 ou - 1, portanto será necessário consultar o + ID números 5 ou 6, mas se a sua BIOS tem suporte + à inicializãço(boot) pela unidade + SCSI, essa característica pode ser usada sem + problemas. Não está claro exatamente quais + adaptadores SCSI suportam a característica de + inicializãço(boot) em IDs diferentes de 0 ou + 1, portanto será necessário consultar o manual do seu equipamento para obter - informações mais precisas sobre esse + informações mais precisas sobre esse recurso.</para> - <para>Os ZIP Drives padrão ATAPI (IDE) são - suportados pelo FreeBSD desde a versão 2.2.6 e em + <para>Os ZIP Drives padrão ATAPI (IDE) são + suportados pelo FreeBSD desde a versão 2.2.6 e em todas as posteriores.</para> <para>O FreeBSD tem suporte ainda a ZIP Drives de Porta - Paralela desde a versão 3.0. Caso seu sistema seja - dessa versão ou superior, verifique o suporte a + Paralela desde a versão 3.0. Caso seu sistema seja + dessa versão ou superior, verifique o suporte a <devicename>scbus0</devicename>, <devicename>da0</devicename>, <devicename>ppbus0</devicename>, <devicename>vp0</devicename> no seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> (o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> GENERIC tem todos - esses suportes, exceto à device + esses suportes, exceto à device <devicename>vp0</devicename>). Com esses suportes presentes no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, o - drive de Porta Paralela deve estar disponível em + drive de Porta Paralela deve estar disponível em <devicename>/dev/da0s4</devicename>. Os discos ZIP podem ser montados usando o comando <command>mount /dev/da0s4 /mnt</command> OU (discos formatados como DOS) <command>mount_msdos /dev/da0s4 /mnt</command>, como - é de costume.</para> + é de costume.</para> - <para>Verifique também o <link + <para>Verifique também o <link linkend="jaz"><literal>FAQ</literal> sobre discos - removíveis</link> disponível ainda nesse - capítulo, e <link linkend="disklabel">as notas - sobre <quote>formatação</quote></link> no - capítulo de Administração.</para> + removíveis</link> disponível ainda nesse + capítulo, e <link linkend="disklabel">as notas + sobre <quote>formatação</quote></link> no + capítulo de Administração.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="jaz-zip-removable-support"> <para>O FreeBSD suporta discos JAZ, EZ ou outras unidades - removíveis?</para> + removíveis?</para> </question> <answer> - <para>Fora a versão IDE dos discos EZ, os outros - discos são todos do tipo SCSI, e portanto devem + <para>Fora a versão IDE dos discos EZ, os outros + discos são todos do tipo SCSI, e portanto devem todos ser reconhecidos como discos SCSI no FreeBSD. O drive EZ tipo IDE deve ser reconhecido como disco IDE.</para> - <para><anchor id="jaz">Não há uma certeza - quanto à forma que o FreeBSD trata uma - alteração de mídia enquanto o sistema - está em pleno uso, então é - necessário desmontar a unidade antes de trocar de + <para><anchor id="jaz"/>Não há uma certeza + quanto à forma que o FreeBSD trata uma + alteração de mídia enquanto o sistema + está em pleno uso, então é + necessário desmontar a unidade antes de trocar de disco e garantir que qualquer unidade externa esteja ligada quando o sistema for bootado, de forma que o - FreeBSD possa reconhecê-las.</para> + FreeBSD possa reconhecê-las.</para> <para>Veja essa <link linkend="disklabel">nota sobre - <quote>formatação</quote></link>.</para> + <quote>formatação</quote></link>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="multiport-serial-support"> - <para>Que dispositivos seriais de múltiplas portas - são suportados pelo FreeBSD?</para> + <para>Que dispositivos seriais de múltiplas portas + são suportados pelo FreeBSD?</para> </question> <answer> <para>Existe uma lista dessas unidades na - seção de <ulink - URL="../handbook/install.html#INSTALL-MISC">Dispositivos + seção de <ulink + url="../handbook/install.html#INSTALL-MISC">Dispositivos Diversos</ulink> do &a.ptbr.p.handbook;.</para> - <para>Alguns dispositivos clones parecem também + <para>Alguns dispositivos clones parecem também funcionar normalmente no sistema, em especial equipamentos - que se dizem ser AST compatíveis.</para> + que se dizem ser AST compatíveis.</para> - <para>Verifique a página de manual do &man.sio.4; para - obter mais informações quanto à - configuração desses dispositivos.</para> + <para>Verifique a página de manual do &man.sio.4; para + obter mais informações quanto à + configuração desses dispositivos.</para> </answer> </qandaentry> @@ -3092,10 +3078,10 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting <answer> <para>O suporte a dispositivos USB foi adicionado no FreeBSD - desde a versão 3.1. Contudo, na versão 3.1, - o suporte ainda é muito preliminar, e alguns - equipamentos podem não funcionar antes da - versão 3.2. Caso você queira usar o suporte + desde a versão 3.1. Contudo, na versão 3.1, + o suporte ainda é muito preliminar, e alguns + equipamentos podem não funcionar antes da + versão 3.2. Caso você queira usar o suporte a teclados USB, tente o seguinte.</para> <procedure> @@ -3105,7 +3091,7 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting <step> <para>Adicione as seguintes linhas no arquivo de - configuração do seu + configuração do seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e recompile-o.</para> @@ -3115,7 +3101,7 @@ device usb device ukbd options KBD_INSTALL_CDEV</programlisting> - <para>Em versões anteriores à 4.0, + <para>Em versões anteriores à 4.0, use:</para> <programlisting>controller uhci0 @@ -3126,7 +3112,7 @@ options KBD_INSTALL_CDEV</programlisting> </step> <step> - <para>No diretório <filename>/dev</filename>, + <para>No diretório <filename>/dev</filename>, crie os seguintes devices:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput> @@ -3147,82 +3133,82 @@ usbd_flags=""</programlisting> teclado USB aparece como <devicename>/dev/kbd1</devicename> , se ambos estiverem conectados ao sistema. Se estiver somente o teclado USB, - ele estará como + ele estará como <devicename>/dev/ukbd0</devicename>.</para> - <para>Caso queira usar o teclado USB no console, é - necessário informar explicitamente ao driver do + <para>Caso queira usar o teclado USB no console, é + necessário informar explicitamente ao driver do console que ele deve usar esse teclado. Isso pode ser feito com o seguinte comando em tempo de - inicialização do sistema:</para> + inicialização do sistema:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>kbdcontrol -k /dev/kbd1 < /dev/ttyv0 > /dev/null</userinput></screen> - <para>Note que se o teclado USB for o único teclado - disponível, ele será acessado via + <para>Note que se o teclado USB for o único teclado + disponível, ele será acessado via <devicename>/dev/kbd0</devicename>, portanto a linha de comando deve-se parecer com:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>kbdcontrol -k /dev/kbd0 < /dev/ttyv0 > /dev/null</userinput></screen> - <para>O arquivo <filename>/etc/rc.i386</filename> é + <para>O arquivo <filename>/etc/rc.i386</filename> é um bom lugar para colocar o comando acima.</para> <para>Depois de configurado, o teclado USB deve funcionar - também no ambiente X, sem nenhuma outra - configuração especial.</para> + também no ambiente X, sem nenhuma outra + configuração especial.</para> <para>Conectar e desconectar o teclado USB com o sistema - ligado ainda não é um comportamento - completamente suportado, portando é - aconselhável ligar o teclado antes de iniciar o - sistema e apenas desligá-lo depois que o computador - estiver desligado, para evitar possíveis + ligado ainda não é um comportamento + completamente suportado, portando é + aconselhável ligar o teclado antes de iniciar o + sistema e apenas desligá-lo depois que o computador + estiver desligado, para evitar possíveis problemas.</para> - <para>Veja a página de manual do &man.ukbd.4; para - maiores informações.</para> + <para>Veja a página de manual do &man.ukbd.4; para + maiores informações.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="busmouse"> - <para>Eu tenho um mouse de barramento não tradicional. + <para>Eu tenho um mouse de barramento não tradicional. Como o configuro?</para> </question> <answer> <para>O FreeBSD suporta o barramento de mouse tradicional do tipo InPort fabricados pela Microsoft, Logitech e ATI. O - suporte a esse periférico é compilado por - padrão no <foreignphrase>kernel</foreignphrase> - GENERIC do FreeBSD na versão 2.X, mas não - é suportado por padrão na versão 3.0 - e posteriores. Se você quer recompilar um + suporte a esse periférico é compilado por + padrão no <foreignphrase>kernel</foreignphrase> + GENERIC do FreeBSD na versão 2.X, mas não + é suportado por padrão na versão 3.0 + e posteriores. Se você quer recompilar um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com suporte ao barramento de mouse, adicionando a linha ao seu arquivo de - configuração:</para> + configuração:</para> <para>No FreeBSD 3.0 e anteriores, adicione:</para> <programlisting>device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr</programlisting> - <para>Na série 3.X do FreeBSD, a linha deve + <para>Na série 3.X do FreeBSD, a linha deve ser:</para> <programlisting>device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5</programlisting> - <para>E na série 4.X e posteriores, a linha deve + <para>E na série 4.X e posteriores, a linha deve ser:</para> <programlisting>device mse0 at isa? port 0x23c irq5</programlisting> <para>Barramentos de mouse costumam ter uma interface - dedicada que permite definir o endereço de - memória e a IRQ que a placa vai funcionar. Nesse - caso, refira-se ao manual do seu equipamento e à - página de manual do &man.mse.4; para maiores - informações.</para> + dedicada que permite definir o endereço de + memória e a IRQ que a placa vai funcionar. Nesse + caso, refira-se ao manual do seu equipamento e à + página de manual do &man.mse.4; para maiores + informações.</para> </answer> </qandaentry> @@ -3233,69 +3219,69 @@ usbd_flags=""</programlisting> </question> <answer> - <para>Em versões posteriores ao 2.2.5, o + <para>Em versões posteriores ao 2.2.5, o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD inclui - por padrão o suporte ao device - <devicename>psm</devicename>, que controlará seu - mouse PS/2 desde o momento de inicialização + por padrão o suporte ao device + <devicename>psm</devicename>, que controlará seu + mouse PS/2 desde o momento de inicialização do sistema.</para> <para>Caso seu FreeBSD seja 2.1.X ou similar, o suporte a - PS/2 pode ser incluído no + PS/2 pode ser incluído no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, no momento da - instalação, ou mesmo depois desse processo, - com a opção <option>-c</option> na tela de + instalação, ou mesmo depois desse processo, + com a opção <option>-c</option> na tela de <command>boot:</command> do sistema. O suporte nesse caso - é desabilitado por padrão e por isso deve + é desabilitado por padrão e por isso deve ser explicitamente habilitado.</para> - <para>Caso sua versão de FreeBSD seja antiga, + <para>Caso sua versão de FreeBSD seja antiga, adicione a seguinte linha ao seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e recompile-o:</para> - <para>No FreeBSD 3.0 e anteriores, a linha é:</para> + <para>No FreeBSD 3.0 e anteriores, a linha é:</para> <programlisting>device psm0 at isa? port "IO_KBD" conflicts tty irq 12 vector psmintr</programlisting> - <para>No FreeBSD 3.1 e posteriores da mesma série, a + <para>No FreeBSD 3.1 e posteriores da mesma série, a linha deve ser:</para> <programlisting>device psm0 at isa? tty irq 12</programlisting> - <para>No FreeBSD 4.0 e posteriores, a linha é:</para> + <para>No FreeBSD 4.0 e posteriores, a linha é:</para> <programlisting>device psm0 at atkbdc? irq 12</programlisting> - <para>Veja a seção de <ulink - URL="../handbook/kernelconfig.html">configuração + <para>Veja a seção de <ulink + url="../handbook/kernelconfig.html">configuração do <foreignphrase>kernel</foreignphrase></ulink> no - &a.ptbr.p.handbook; caso você não tenha - experiência com a compilação do + &a.ptbr.p.handbook; caso você não tenha + experiência com a compilação do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para> <para>Uma vez detectado o <devicename>psm0</devicename> - durante a inicialização + durante a inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do seu sistema, tenha certeza de que existe uma entrada <devicename>psm0</devicename> no - <filename>/dev</filename>. Faça o seguinte:</para> + <filename>/dev</filename>. Faça o seguinte:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev; sh MAKEDEV psm0</userinput></screen> - <para>logado como usuário + <para>logado como usuário <username>root</username>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="moused"> - <para>É possível usar mouse de alguma forma, + <para>É possível usar mouse de alguma forma, fora do sistema X Windows?</para> </question> <answer> - <para>Se estiver utilizando o driver padrão de + <para>Se estiver utilizando o driver padrão de console, o syscons, pode-se usar o mouse para copiar & colar texto. Execute o mouse daemon, <command>moused</command>, para habilitar o mouse nos @@ -3305,53 +3291,53 @@ usbd_flags=""</programlisting> &prompt.root; <userinput>vidcontrol -m on</userinput></screen> <para>Onde <replaceable>xxxx</replaceable> deve ser - substituído pelo nome de device do seu mouse e + substituído pelo nome de device do seu mouse e <replaceable>yyyy</replaceable> pelo tipo de protocolo do - mesmo. Veja a página de manual do &man.moused.8; - para maiores informações quanto aos tipos de + mesmo. Veja a página de manual do &man.moused.8; + para maiores informações quanto aos tipos de protocolos suportados.</para> - <para>É provável que você queira usar o + <para>É provável que você queira usar o mouse daemon automaticamente, sempre que o FreeBSD for - iniciado. Na versão 2.2.1, defina as seguintes - variáveis, no arquivo + iniciado. Na versão 2.2.1, defina as seguintes + variáveis, no arquivo <filename>/etc/sysconfig</filename>.</para> <programlisting>mousedtype="yyyy" mousedport="xxxx" mousedflags=""</programlisting> - <para>Da versão 2.2.2 até a 3.0, defina as - seguintes variáveis no + <para>Da versão 2.2.2 até a 3.0, defina as + seguintes variáveis no <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para> <programlisting>moused_type="yyyy" moused_port="xxxx" moused_flags=""</programlisting> - <para>Da versão 3.1 em diante, caso você tenha - um mouse PS/2 é necessário apenas adicionar - a opção + <para>Da versão 3.1 em diante, caso você tenha + um mouse PS/2 é necessário apenas adicionar + a opção <literal>moused_enable="YES"</literal> no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para> - <para>E se a intenção é usar o mouse em - todos os terminais virtuais ao invés de apenas no + <para>E se a intenção é usar o mouse em + todos os terminais virtuais ao invés de apenas no console, insira a seguinte linha no <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para> <programlisting>allscreens_flags="-m on"</programlisting> - <para>Desde a versão 2.2.6 do FreeBSD, o mouse daemon - é capaz de detectar o tipo de protocolo do mouse - automaticamente, a não ser que o dispositivo em - questão seja um mouse serial muito velho. Defina + <para>Desde a versão 2.2.6 do FreeBSD, o mouse daemon + é capaz de detectar o tipo de protocolo do mouse + automaticamente, a não ser que o dispositivo em + questão seja um mouse serial muito velho. Defina <literal>auto</literal> para que o programa identifique o protocolo do mouse automaticamente.</para> - <para>Quando o daemon está rodando, o acesso ao + <para>Quando o daemon está rodando, o acesso ao dispositivo deve ser coordenado entre ele e qualquer outra - aplicação, como o X-Windows, por exemplo. + aplicação, como o X-Windows, por exemplo. Leia uma <link linkend="x-and-moused">outra pergunta</link> sobre esse assunto.</para> </answer> @@ -3366,20 +3352,20 @@ moused_flags=""</programlisting> <answer> <para>Uma vez configurado o mouse (<link linkend="moused">veja a pergunta anterior</link>), - aperte o botão 1 (botão esquerdo) do mouse e - mova o cursor por toda a região desejada, - selecionando o texto em questão. Depois, basta - apertar o botão 2 (do meio) ou o botão 3 - (direito) para colar o conteúdo selecionado + aperte o botão 1 (botão esquerdo) do mouse e + mova o cursor por toda a região desejada, + selecionando o texto em questão. Depois, basta + apertar o botão 2 (do meio) ou o botão 3 + (direito) para colar o conteúdo selecionado anteriormente.</para> - <para>A partir da versão 2.2.6 o botão 2 cola - o texto copiado, enquanto o botão 3 ``extende'' a - região selecionada. Caso seu mouse não - tenha o botão do meio, é possível - remapear (ou emular) os botões do periférico - usando algumas opções específicas do - mouse daemon. Veja a página de manual do + <para>A partir da versão 2.2.6 o botão 2 cola + o texto copiado, enquanto o botão 3 ``extende'' a + região selecionada. Caso seu mouse não + tenha o botão do meio, é possível + remapear (ou emular) os botões do periférico + usando algumas opções específicas do + mouse daemon. Veja a página de manual do &man.moused.8; para maiores detalhes.</para> </answer> </qandaentry> @@ -3390,12 +3376,12 @@ moused_flags=""</programlisting> </question> <answer> - <para>No FreeBSD 3.1 existe um suporte preliminar à - recursos USB que não funciona muito bem dependendo - da situação. A partir da versão 4.0 - o FreeBSD suporta dispositivos USB por padrão. Caso + <para>No FreeBSD 3.1 existe um suporte preliminar à + recursos USB que não funciona muito bem dependendo + da situação. A partir da versão 4.0 + o FreeBSD suporta dispositivos USB por padrão. Caso queira usar um mouse USB no FreeBSD 3.X, siga as seguintes - instruções.</para> + instruções.</para> <procedure> <step> @@ -3413,8 +3399,8 @@ device ohci device usb device ums</programlisting> - <para>Em versões anteriores à 4.0 o - suporte à ser adicionado é:</para> + <para>Em versões anteriores à 4.0 o + suporte à ser adicionado é:</para> <programlisting>controller uhci0 controller ohci0 @@ -3423,9 +3409,9 @@ device ums0</programlisting> </step> <step> - <para>Entre no diretório + <para>Entre no diretório <filename>/dev</filename> e crie os devices - necessários:</para> + necessários:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput> &prompt.root; <userinput>./MAKEDEV ums0</userinput></screen> @@ -3442,8 +3428,8 @@ moused_flags="" usbd_enable="YES" usbd_flags=""</programlisting> - <para>Veja a <link linkend="moused">seção - anterior</link> para uma discussão mais + <para>Veja a <link linkend="moused">seção + anterior</link> para uma discussão mais detalhada sobre o moused.</para> </step> @@ -3451,14 +3437,14 @@ usbd_flags=""</programlisting> <para>Para configurar o mouse USB no X, edite o <filename>XF86Config</filename> e, caso esteja usando o XFree86 3.3.2 ou posterior, adicione as seguintes - linhas na seção + linhas na seção <emphasis>Pointer</emphasis>:</para> <programlisting>Device "/dev/sysmouse" Protocol "Auto"</programlisting> - <para>Caso esteja usando uma versão anterior do - Xfree86, adicione também na seção + <para>Caso esteja usando uma versão anterior do + Xfree86, adicione também na seção <emphasis>Pointer</emphasis> as seguintes linhas:</para> @@ -3467,16 +3453,16 @@ Protocol "SysMouse"</programlisting> </step> </procedure> - <para>Leia também uma <link + <para>Leia também uma <link linkend="x-and-moused">outra pergunta</link> sobre o uso do mouse em ambiente X.</para> <para>Conectar e desconectar o teclado USB com o sistema - ligado ainda não é um comportamento - completamente suportado, portando é - aconselhável ligar o teclado antes de iniciar o - sistema e apenas desligá-lo depois que o computador - estiver desligado, para evitar possíveis + ligado ainda não é um comportamento + completamente suportado, portando é + aconselhável ligar o teclado antes de iniciar o + sistema e apenas desligá-lo depois que o computador + estiver desligado, para evitar possíveis problemas.</para> </answer> </qandaentry> @@ -3484,25 +3470,25 @@ Protocol "SysMouse"</programlisting> <qandaentry> <question id="mouse-wheel-buttons"> <para>Eu tenho um mouse do tipo Wheel com uma rodinha e - botões adicionais. Posso usá-lo no + botões adicionais. Posso usá-lo no FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>A resposta, infelizmente é, + <para>A resposta, infelizmente é, <quote>Depende</quote>. Esse tipo de mouse tem algumas - características especiais que requerem o uso de + características especiais que requerem o uso de <foreignphrase>drivers</foreignphrase> especiais na - maioria dos casos. A não ser que o device do seu - mouse tenha suporte específico, ou se a - aplicação em questão reconhecer esse - tipo de equipamento, ele irá funcionar simplesmente - como um mouse tradicional de dois ou três - botões.</para> - - <para>Mais informações sobre o uso de mouse do + maioria dos casos. A não ser que o device do seu + mouse tenha suporte específico, ou se a + aplicação em questão reconhecer esse + tipo de equipamento, ele irá funcionar simplesmente + como um mouse tradicional de dois ou três + botões.</para> + + <para>Mais informações sobre o uso de mouse do tipo Wheel em ambiente X Windows, refira-se a essa <link - linkend="x-and-wheel">seção</link>.</para> + linkend="x-and-wheel">seção</link>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -3514,7 +3500,7 @@ Protocol "SysMouse"</programlisting> <answer> <para>O suporte ao mouse PS/2 no FreeBSD 3.2 e anteriores - é falho quanto a mouses do tipo Wheel, incluindo o + é falho quanto a mouses do tipo Wheel, incluindo o modelo M-S48 da Logitech e seus similares OEM. Aplique o seguinte patch no arquivo <filename>/sys/i386/isa/psm.c</filename> e recompile seu @@ -3559,7 +3545,7 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 /* request a data packet and extract sync. bits */ if (get_mouse_status(sc->kbdc, stat, 1, 3) < 3) {</programlisting> - <para>Em versões posteriores à 3.2, o suporte + <para>Em versões posteriores à 3.2, o suporte deve funcionar.</para> </answer> </qandaentry> @@ -3572,29 +3558,29 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <answer> <para>Por gentileza, <link linkend="ps2mouse">leia a - pergunta anterior</link>. Verifique também a + pergunta anterior</link>. Verifique também a <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#PAO">página - de Computação Móvel</ulink> do + url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#PAO">página + de Computação Móvel</ulink> do Projeto.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="tape-support"> - <para>Que tipos de dispositivos de fitas são + <para>Que tipos de dispositivos de fitas são suportados pelo FreeBSD?</para> </question> <answer> <para>O FreeBSD suporta dispositivos de fitas do tipo SCSI e QIC-36 (com interface QIC-02). Tal suporte inclui drives - 8-mm (também conhecidos como Exabyte) e unidades de + 8-mm (também conhecidos como Exabyte) e unidades de fita DAT.</para> - <para>Alguns dispositivos 8-mm mais antigos não - são compatíveis com o padrão SCSI-2 e - por isso podem não funcionar bem no FreeBSD.</para> + <para>Alguns dispositivos 8-mm mais antigos não + são compatíveis com o padrão SCSI-2 e + por isso podem não funcionar bem no FreeBSD.</para> </answer> </qandaentry> @@ -3604,26 +3590,26 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 </question> <answer> - <para>O FreeBSD suporta alternadores (também - conhecidos com carrosséis) SCSI, usando o device + <para>O FreeBSD suporta alternadores (também + conhecidos com carrosséis) SCSI, usando o device &man.ch.4; e o comando &man.chio.1;. Os detalhes relativos a como controlar o alternador de fitas podem ser - encontrados na página de manual do + encontrados na página de manual do &man.chio.1;.</para> - <para>Caso você não esteja usando o + <para>Caso você não esteja usando o <application>AMANDA</application> ou qualquer outro produto que entenda o funcionamento dos alternadores, lembre-se que tal equipamento simplesmente alterna a - posição da fita, de um compartimento para + posição da fita, de um compartimento para outro, e portanto deve-se saber em qual compartimento a - fita está e para qual ela deve voltar.</para> + fita está e para qual ela deve voltar.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="sound-card-support"> - <para>Quais placas de som são suportadas pelo + <para>Quais placas de som são suportadas pelo FreeBSD?</para> </question> @@ -3631,20 +3617,20 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <para>O FreeBSD suporta as placas SoundBlaster, SoundBlaster Pro, SoundBlaster 16, Pro Audio Spectrum 16, AdLib e Gravis UltraSound. Existe ainda um suporte - limitado, - é verdade - para as placas MPU-401 e placas MIDI - compatíveis. Placas de som que estiverem em - conformidade com a especificação MSS - (Microsoft Sound System) também são + é verdade - para as placas MPU-401 e placas MIDI + compatíveis. Placas de som que estiverem em + conformidade com a especificação MSS + (Microsoft Sound System) também são suportadas pela controladora pcm do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para> <note> - <para>Esse suporte é específico para apenas + <para>Esse suporte é específico para apenas som! Exceto no caso das placas SoundBlaster, o suporte - não inclui controle de joysticks, CDROMs ou SCSI. + não inclui controle de joysticks, CDROMs ou SCSI. A interface SCSI da SoundBlaster e alguns CDROMs - não-SCSI são suportados, mas o sistema - não pode iniciar(booting) a partir desses + não-SCSI são suportados, mas o sistema + não pode iniciar(booting) a partir desses dispositivos.</para> </note> </answer> @@ -3652,7 +3638,7 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <qandaentry> <question id="es1370-silent-pcm"> - <para>Qual a solução para falta de som da + <para>Qual a solução para falta de som da minha placa es1370 com o controlador pcm?</para> </question> @@ -3670,8 +3656,8 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 </question> <answer> - <para>Veja a seção de <ulink - URL="../handbook/install.html#INSTALL-NICS">Placas + <para>Veja a seção de <ulink + url="../handbook/install.html#INSTALL-NICS">Placas Ethernet</ulink> do &a.ptbr.p.handbook; para uma lista detalhada dos dispostivos suportados.</para> </answer> @@ -3679,34 +3665,34 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <qandaentry> <question id="no-math-coprocessor"> - <para>Eu não tenho um co-processador - matemático. Isso é ruim?</para> + <para>Eu não tenho um co-processador + matemático. Isso é ruim?</para> </question> <answer> <note> - <para>Vale apenas para proprietários de - 386/486SX/486SLC - outras máquinas terão - um co-processador integrado à CPU.</para> + <para>Vale apenas para proprietários de + 386/486SX/486SLC - outras máquinas terão + um co-processador integrado à CPU.</para> </note> <para>No geral, a falta de um co-processador - matemático não traz nenhum problema, mas - existem algumas circunstâncias onde você - encontrará sérias limitações, - seja no desempenho ou na precisão da - emulação dos seus cálculos (veja a - seção de <link - linkend="emul">emulação FP</link>). Por - exemplo, a renderização de círculos e - arcos no ambiente gráfico será uma tarefa - muito lenta. É recomendável comprar um - co-processador matemático; vale a pena.</para> + matemático não traz nenhum problema, mas + existem algumas circunstâncias onde você + encontrará sérias limitações, + seja no desempenho ou na precisão da + emulação dos seus cálculos (veja a + seção de <link + linkend="emul">emulação FP</link>). Por + exemplo, a renderização de círculos e + arcos no ambiente gráfico será uma tarefa + muito lenta. É recomendável comprar um + co-processador matemático; vale a pena.</para> <note> - <para>Alguns co-processadores matemáticos - são melhores que outros. É estranho ter - que dizer isso, mas ninguém nunca se deu mal ao + <para>Alguns co-processadores matemáticos + são melhores que outros. É estranho ter + que dizer isso, mas ninguém nunca se deu mal ao comprar co-processadores Intel, portanto tenha certeza absoluta que o produto vai funcionar com o FreeBSD antes de comprar um clone.</para> @@ -3721,7 +3707,7 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <answer> <para>Veja o <ulink - URL="../handbook/install.html#INSTALL-MISC">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> + url="../handbook/install.html#INSTALL-MISC">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> para obter uma listagem dos outros dispostivos suportados.</para> </answer> @@ -3736,10 +3722,10 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <answer> <para>O FreeBSD suporta <acronym>APM</acronym> em alguns computadores. Por gentileza, refira-se ao arquivo - <filename>LINT</filename> de configuração do + <filename>LINT</filename> de configuração do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>; procure pela palavra <acronym>APM</acronym>. Mais - informações na página de manual do + informações na página de manual do &man.apm.4;.</para> </answer> </qandaentry> @@ -3747,84 +3733,84 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <qandaentry> <question id="micron-hang-boot"> <para>Por que placas Micron travam na - inicialização(boot)?</para> + inicialização(boot)?</para> </question> <answer> - <para>Algumas placas-mãe Micron não tem - conformidade na implementação de sua BIOS e + <para>Algumas placas-mãe Micron não tem + conformidade na implementação de sua BIOS e por isso confundem o FreeBSD no momento da - inicialização(boot), pois os equipamentos em - questão não foram configurados nos - endereços que a BIOS reportou.</para> + inicialização(boot), pois os equipamentos em + questão não foram configurados nos + endereços que a BIOS reportou.</para> - <para>Procure a opção <quote>Plug and Play + <para>Procure a opção <quote>Plug and Play Operating System</quote> - ou algo parecido - na sua BIOS e desabilite-a para corrigir o problema. Mais - informações sobre esse problema podem ser + informações sobre esse problema podem ser encontradas em <ulink - URL="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink>.</para> + url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="newer-adaptec-support"> - <para>Por que o FreeBSD não reconhece nenhuma + <para>Por que o FreeBSD não reconhece nenhuma controladora SCSI Adaptec?</para> </question> <answer> - <para>As séries mais novas (AIC789x) dos chips - Adaptec tem suporte no modo CAM SCSI, que será - redefinido na versão 3.0 do FreeBSD. Na - versão 2.2-STABLE, você pode aplicar as - correções disponíveis em <ulink - URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/</ulink>. - Caso você precise instalar um sistema com essas + <para>As séries mais novas (AIC789x) dos chips + Adaptec tem suporte no modo CAM SCSI, que será + redefinido na versão 3.0 do FreeBSD. Na + versão 2.2-STABLE, você pode aplicar as + correções disponíveis em <ulink + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/</ulink>. + Caso você precise instalar um sistema com essas controladoras, existe um disquete de - inicialização(boot) com suporta a CAM, - disponível em <ulink - URL="http://people.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/"> + inicialização(boot) com suporta a CAM, + disponível em <ulink + url="http://people.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/"> http://people.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/</ulink>. Nos dois casos leia o arquivo README antes de tomar qualquer - ação.</para> + ação.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="internal-plugnplay-modem"> - <para>Por que o FreeBSD não encontra o meu Modem Plug + <para>Por que o FreeBSD não encontra o meu Modem Plug & Play interno?</para> </question> <answer> - <para>Será necessário adicionar o ID PnP do + <para>Será necessário adicionar o ID PnP do modem na lista de drivers seriais do sistema para que ele - reconheça-o normalmente. Isso requer hackear um + reconheça-o normalmente. Isso requer hackear um pouco o sistema. Pra habilitar o suporte Plug & Play, compile um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com - a opção <literal>controller pnp0</literal> e + a opção <literal>controller pnp0</literal> e reinicie o seu FreeBSD. O - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> irá mostrar + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> irá mostrar os IDs PnP de todos os dispositivos que ele encontrar, no - momento da inicialização(boot). Copie o ID - PnP do modem em questão para a tabela no arquivo + momento da inicialização(boot). Copie o ID + PnP do modem em questão para a tabela no arquivo <filename>/sys/i386/isa/sio.c</filename>, por volta da - linha 2777. Procure a expressão + linha 2777. Procure a expressão <literal>SUP1310</literal> na estrutura <literal>siopnp_ids[]</literal> para encontrar essa tabela. Recompile o seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, instale-o e reinicie o sistema. Seu modem deve ser encontrado.</para> - <para>Provavelmente será necessário configurar + <para>Provavelmente será necessário configurar o dispositivo PnP manualmente, usando o comando <literal>pnp</literal> no momento do boot, como a seguir:</para> <programlisting>pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8</programlisting> - <para>para forçar detecção do + <para>para forçar detecção do modem.</para> </answer> </qandaentry> @@ -3837,26 +3823,26 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <answer> <para>O FreeBSD suporta alguns software modems por meio de - programas adicionais. A aplicação <filename - role="package">comms/ltmdm</filename> disponível - na coleção de <literal>Ports</literal> do + programas adicionais. A aplicação <filename + role="package">comms/ltmdm</filename> disponível + na coleção de <literal>Ports</literal> do FreeBSD suporta os modems baseados no popular chipset - Lucent LT. A aplicação <filename + Lucent LT. A aplicação <filename role="package">comms/mwavem</filename> suporta o modem em laptops IBM Thinkpad 600 e 700.</para> - <para>Não é possível instalar o FreeBSD + <para>Não é possível instalar o FreeBSD via software modem, visto que os programas adicionais para - controlar esse equipamento só podem ser - configurados depois que o sistema operacional já - está instalado.</para> + controlar esse equipamento só podem ser + configurados depois que o sistema operacional já + está instalado.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="serial-console-prompt"> - <para>Como eu faço para o interpretador(prompt) de - inicialização(boot): aparecer no console + <para>Como eu faço para o interpretador(prompt) de + inicialização(boot): aparecer no console serial?</para> </question> @@ -3864,13 +3850,13 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <orderedlist> <listitem> <para>Construa um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> - com a opção <literal>options + com a opção <literal>options COMCONSOLE</literal>.</para> </listitem> <listitem> <para>Crie o arquivo /boot.config e coloque os - caracteres <option>-P</option> como o único + caracteres <option>-P</option> como o único texto no arquivo. </para> </listitem> @@ -3880,52 +3866,52 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 </orderedlist> <para>Leia o arquivo - <filename>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</filename> - para mais informações.</para> + <filename>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</filename> + para mais informações.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="micron-3comnic-failure"> - <para>Por que a placa de rede PCI da 3Com não + <para>Por que a placa de rede PCI da 3Com não funciona com motherboards Micron?</para> </question> <answer> - <para>Algumas placas-mãe Micron não tem - conformidade na implementação de sua BIOS e + <para>Algumas placas-mãe Micron não tem + conformidade na implementação de sua BIOS e por isso confundem o FreeBSD no momento do boot, pois os - equipamentos em questão não foram - configurados nos endereços que a BIOS + equipamentos em questão não foram + configurados nos endereços que a BIOS reportou.</para> - <para>Procure a opção <quote>Plug and Play + <para>Procure a opção <quote>Plug and Play Operating System</quote> - ou algo parecido - na sua BIOS e desabilite-a para corrigir o problema.</para> - <para>Mais informações sobre esse problema + <para>Mais informações sobre esse problema podem ser encontradas em <ulink - URL="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink></para> + url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink></para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="smp-support"> - <para>O FreeBSD suporta Multiprocessamento Simétrico + <para>O FreeBSD suporta Multiprocessamento Simétrico (SMP)?</para> </question> <answer> - <para>SMP é suportado a partir do FreeBSD 3.0-STABLE. - O suporte ao SMP (multiprocessamento simétrico) - não está disponível por padrão + <para>SMP é suportado a partir do FreeBSD 3.0-STABLE. + O suporte ao SMP (multiprocessamento simétrico) + não está disponível por padrão no <foreignphrase>kernel</foreignphrase> - <emphasis>GENERIC</emphasis>, portanto é - necessário compilar um novo + <emphasis>GENERIC</emphasis>, portanto é + necessário compilar um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para habilitar o suporte SMP. Veja o arquivo <filename>/sys/i386/conf/LINT</filename> para descobrir - quais opções são necessárias + quais opções são necessárias adicionar ao seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para> </answer> @@ -3933,14 +3919,14 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <qandaentry> <question id="asusk7v-boot-failure"> - <para>O disquete de inicialização(boot) trava - em um computador cuja placa-mãe é a ASUS - K7V. O que eu faço?</para> + <para>O disquete de inicialização(boot) trava + em um computador cuja placa-mãe é a ASUS + K7V. O que eu faço?</para> </question> <answer> - <para>Entre na configuração da BIOS da sua - placa e desligue a opção <quote>boot virus + <para>Entre na configuração da BIOS da sua + placa e desligue a opção <quote>boot virus protection</quote>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -3948,25 +3934,25 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 </chapter> <chapter id="troubleshoot"> - <title>Resolução de Problemas</title> + <title>Resolução de Problemas</title> <qandaset> <qandaentry> <question id="awre"> - <para>O que fazer quando meu disco rígido tiver bad + <para>O que fazer quando meu disco rígido tiver bad blocks? </para> </question> <answer> <para>Com controladoras SCSI, o drive (HD) deveria ser capaz - de remapear blocos ruins e corrigí-los - automaticamente. Porém, muitos desses discos - mantém essa função desabilitada por - alguma razão misteriosa...</para> + de remapear blocos ruins e corrigí-los + automaticamente. Porém, muitos desses discos + mantém essa função desabilitada por + alguma razão misteriosa...</para> - <para>Para habilitar essa função é - necessário editar o primeiro modo de página + <para>Para habilitar essa função é + necessário editar o primeiro modo de página do dispositivo, o qual pode ser feito com o comando abaixo (como <username>root</username>)</para> @@ -3978,222 +3964,222 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <programlisting>AWRE (Auto Write Reallocation Enbld): 1 ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1</programlisting> - <para>Os parágrafos seguintes foram enviados por Ted + <para>Os parágrafos seguintes foram enviados por Ted Mittelstaedt <email>tedm@toybox.placo.com</email>:</para> - <para>Para os discos IDE, qualquer bad block é + <para>Para os discos IDE, qualquer bad block é considerado um sinal de dificuldade em potencial. Todos - os discos IDE modernos já vêm com um + os discos IDE modernos já vêm com um remapeador interno que realoca bad blocks por outros blocos em bom estado, automaticamente. Todos os disco - rígido IDE fabricados hoje em dia oferecem + rígido IDE fabricados hoje em dia oferecem garantias extensas.</para> <para>Se ainda quiser tentar salvar um drive IDE com bad blocks, pode fazer um download do programa de - diagnóstico e correção do - próprio fabricante do disco rígido. - Às vezes estes programas podem fixar e - forçar eletronicamente o disco a marcar estes - blocos ruins e desativá-los.</para> - - <para>Em discos ESDI, RLL e MFM, a existência de bad - blocks é normal e não representa nenhum + diagnóstico e correção do + próprio fabricante do disco rígido. + Às vezes estes programas podem fixar e + forçar eletronicamente o disco a marcar estes + blocos ruins e desativá-los.</para> + + <para>Em discos ESDI, RLL e MFM, a existência de bad + blocks é normal e não representa nenhum sinal de dificuldade,geralmente. Em um PC, a placa controladora das unidades de disco e, a BIOS se encarregam da tarefa de re-mapear os bad blocks. Isso funciona em - sistemas operacionais como DOS que usa código da - BIOS para acessar o disco. Porém, o driver - (software controlador) do FreeBSD não trabalha ou + sistemas operacionais como DOS que usa código da + BIOS para acessar o disco. Porém, o driver + (software controlador) do FreeBSD não trabalha ou acessa comandos da BIOS para para interagir com o drive - (HD), então um mecanismo chamado bad144, existente + (HD), então um mecanismo chamado bad144, existente no FreeBSD, acaba substituindo esta funcionalidade. O - bad144 só trabalha com o drive wd (portanto, - não é suportado no FreeBSD 4.0), e - não pode ser usado com drive SCSI. O bad144 + bad144 só trabalha com o drive wd (portanto, + não é suportado no FreeBSD 4.0), e + não pode ser usado com drive SCSI. O bad144 trabalha marcando e organizando setores ruins encontrados no HD, em um arquivo especial no disco.</para> - <para>Uma característica do bad144 - o bloco - danificado é colocado em um arquivo especial - situado na última trilha do disco. Como este - arquivo contém uma lista de setores defeituosos que - pode incluir valores perto do início do disco, onde - o /kernel pode estar alocado, esse arquivo deverá - ser acessível ao bootstrap para que o programa - + <para>Uma característica do bad144 - o bloco + danificado é colocado em um arquivo especial + situado na última trilha do disco. Como este + arquivo contém uma lista de setores defeituosos que + pode incluir valores perto do início do disco, onde + o /kernel pode estar alocado, esse arquivo deverá + ser acessível ao bootstrap para que o programa - por meio da BIOS - leia o <foreignphrase>kernel</foreignphrase>; isso significa que - o disco usado com bad144 não deve exceder 1024 - cilindros, 16 cabeças, e 63 setores, logo, temos um + o disco usado com bad144 não deve exceder 1024 + cilindros, 16 cabeças, e 63 setores, logo, temos um limite efetivo de 500MB para discos mapeados com o bad144..</para> <para>Para ativar o uso do bad144, simplesmente defina a - opção de procurar por <quote>Bad + opção de procurar por <quote>Bad Block</quote> como ON na tela do fdisk do FreeBSD, - durante a instalação. Essas - instruções funcionam a partir do FreeBSD + durante a instalação. Essas + instruções funcionam a partir do FreeBSD 2.2.7, e o disco deve ter menos que 1024 cilindros. Geralmente recomenda-se que a unidade de disco esteja em - operação durante pelo menos 4 horas antes de - executar o bad144, permitindo assim a expansão - térmica do HD.</para> + operação durante pelo menos 4 horas antes de + executar o bad144, permitindo assim a expansão + térmica do HD.</para> <para>Se o disco tem mais de 1024 cilindros (como um disco ESDI grande) a controladora ESDI usa um tipo de - tradução especial em modo DOS. A device wd - também entende esses mesmos modos de - tradução e conversão, isso se o + tradução especial em modo DOS. A device wd + também entende esses mesmos modos de + tradução e conversão, isso se o <quote>tradutor</quote> de geometria for ativado como <quote>geometria fixa</quote>, quando particionado pelo - fdisk. Você também não deve usar o + fdisk. Você também não deve usar o modo <quote>dangerously dedicated</quote> para criar - partições do FreeBSD, pois isso ignora o + partições do FreeBSD, pois isso ignora o tipo de geometria. Embora o fdisk use a geometria - definida pelo usuário, ele continua reconhecendo o - tamanho verdadeiro do disco, e tentará criar uma - partição maior para o FreeBSD. Se a + definida pelo usuário, ele continua reconhecendo o + tamanho verdadeiro do disco, e tentará criar uma + partição maior para o FreeBSD. Se a geometria de disco for alterada para geometria - traduzida(translated geometry), a partição - DEVE ser criada manualmente, informando os números + traduzida(translated geometry), a partição + DEVE ser criada manualmente, informando os números de blocos do HD.</para> - <para>Um truque rápido é usar um disco grande + <para>Um truque rápido é usar um disco grande ESDI com uma controladora ESDI, iniciar(booting) o sistema - com um disco DOS e formatar uma partição + com um disco DOS e formatar uma partição DOS. Depois reiniciar o sistema com um disco de - instalação do FreeBSD, e anotar o - número e tamanho dos blocos que serão + instalação do FreeBSD, e anotar o + número e tamanho dos blocos que serão apresentados na tela do fdisk para a - partição DOS. Redefina a geometria do disco - com os valores anotados, apague a partição - DOS e crie uma partição FreeBSD + partição DOS. Redefina a geometria do disco + com os valores anotados, apague a partição + DOS e crie uma partição FreeBSD <quote>cooperativa</quote>. Defina essa - partição como bootável e habilite o + partição como bootável e habilite o reconhecimento de bad blocks. Na - instalação, o bad144 é carregado + instalação, o bad144 é carregado antes que qualquer outro sistema de arquivos seja criado - (você pode ver isso com um + (você pode ver isso com um <keycombo - action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>). - Se houver problemas na criação do arquivo de - definições de setor danificado (o arquivo de - badsector) é porque a geometria definida é + action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>). + Se houver problemas na criação do arquivo de + definições de setor danificado (o arquivo de + badsector) é porque a geometria definida é maior do que o seu valor real - reinicie o sistema e comece todos os procedimentos novamente, inclusive o - particionamento e formatação da - partição DOS.</para> + particionamento e formatação da + partição DOS.</para> - <para>Se o remapeamento já estiver habilitado e os + <para>Se o remapeamento já estiver habilitado e os problemas com bad block continuarem, considere a - substituição imediata do disco, pois os - danos e os bad blocks aumentarão consideravelmente + substituição imediata do disco, pois os + danos e os bad blocks aumentarão consideravelmente com o passar do tempo.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="bustek742a-eisa-scsi"> - <para>Por que o FreeBSD não reconhece a minha + <para>Por que o FreeBSD não reconhece a minha controladora SCSI EISA Bustek 742a?</para> </question> <answer> - <para>As informações a seguir são para - o modelo 742a, mas provavelmente também servem para + <para>As informações a seguir são para + o modelo 742a, mas provavelmente também servem para as placas Buslogic. (Bustek = Buslogic).</para> - <para>Existem duas <quote>versões</quote> - tradicionais da placa 742a. São os equipamentos de - revisão A-G e de revisão H; as letras de - cada revisão são colocadas depois do - número de fabricação, ao lado das + <para>Existem duas <quote>versões</quote> + tradicionais da placa 742a. São os equipamentos de + revisão A-G e de revisão H; as letras de + cada revisão são colocadas depois do + número de fabricação, ao lado das placas. A placa 742a possui 2 chips ROM acoplados, o - primeiro é o chip da BIOS e o segundo é o do - Firmware. Para o FreeBSD a versão da BIOS é - irrelevante, mas a versão do Firmware é uma - informação fundamental. É - interessante dizer que, se você fizer uma chamada ao - departamento de suporte da Buslogic, eles irão te - enviar um upgrade desses ROMs, e é muito bom sempre - manter a versão mais recente do ROM do seu Firmware - para a versão de revisão do seu + primeiro é o chip da BIOS e o segundo é o do + Firmware. Para o FreeBSD a versão da BIOS é + irrelevante, mas a versão do Firmware é uma + informação fundamental. É + interessante dizer que, se você fizer uma chamada ao + departamento de suporte da Buslogic, eles irão te + enviar um upgrade desses ROMs, e é muito bom sempre + manter a versão mais recente do ROM do seu Firmware + para a versão de revisão do seu equipamento.</para> - <para>As placas cuja letra de revisão é A-G - aceitam apenas atualizações da BIOS/Firmware - de versão 2.41/2.21 respectivamente. A - revisão H (REV H) aceita as versões mais - recentes da BIOS/Firmware até a versão - 4.70/3.37. A principal diferença entre as - versões do Firmware é que a versão + <para>As placas cuja letra de revisão é A-G + aceitam apenas atualizações da BIOS/Firmware + de versão 2.41/2.21 respectivamente. A + revisão H (REV H) aceita as versões mais + recentes da BIOS/Firmware até a versão + 4.70/3.37. A principal diferença entre as + versões do Firmware é que a versão 3.37 tem suporte a<quote>round robin</quote>.</para> - <para>As placas Buslogic também tem um número + <para>As placas Buslogic também tem um número serial. Caso seu equipamento seja antigo, tente abrir uma chamada no departamento de RMA da Buslogic e informe-os o - número de série da sua placa. Se ela - estiver entre os seriais de abrangência, a Buslogic - vai aceitar seu equipamento para revisão.</para> - - <para>O FreeBSD 2.1 aceita apenas as revisões de - Firmware até o 2.21. Caso o seu Firmware seja mais - antigo do que o 2.21 sua placa não será - reconhecida como Buslogic. Contudo, é - possível que o equipamento seja reconhecido como - Adaptec 1540, já que os Firmware mais antigos da + número de série da sua placa. Se ela + estiver entre os seriais de abrangência, a Buslogic + vai aceitar seu equipamento para revisão.</para> + + <para>O FreeBSD 2.1 aceita apenas as revisões de + Firmware até o 2.21. Caso o seu Firmware seja mais + antigo do que o 2.21 sua placa não será + reconhecida como Buslogic. Contudo, é + possível que o equipamento seja reconhecido como + Adaptec 1540, já que os Firmware mais antigos da Buslogic possuem um modo de - <quote>emulação</quote> da AHA1540, o que - não é uma boa coisa, para uma placa + <quote>emulação</quote> da AHA1540, o que + não é uma boa coisa, para uma placa EISA.</para> - <para>Caso seu Firmware seja antigo e você conseguiu - obter uma revisão para a versão 2.21, - não se esqueça que é - necessário alterar o jumper W1 da - posição A-B (padrão) para - posição B-C ao atualizar a placa.</para> + <para>Caso seu Firmware seja antigo e você conseguiu + obter uma revisão para a versão 2.21, + não se esqueça que é + necessário alterar o jumper W1 da + posição A-B (padrão) para + posição B-C ao atualizar a placa.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="hpnetserver-scsi-failure"> - <para>Por que o FreeBSD não detecta a controladora + <para>Por que o FreeBSD não detecta a controladora SCSI do Netserver HP??</para> </question> <answer> - <para>Isso já é um problema conhecido. A + <para>Isso já é um problema conhecido. A controladora SCSI on-board EISA dos servidores HP - Netserver estão no slot EISA número 11, + Netserver estão no slot EISA número 11, portanto todos os <quote>verdadeiros</quote> slots EISA - estão na sua frente. O endereço definido - para os slots EISA >= 10 ocupa um endereço + estão na sua frente. O endereço definido + para os slots EISA >= 10 ocupa um endereço compartilhado com o barramento PCI, e portanto entra em - conflito com seus recursos. Essa é uma - situação onde a configuração - automática do FreeBSD não se comporta muito + conflito com seus recursos. Essa é uma + situação onde a configuração + automática do FreeBSD não se comporta muito bem.</para> - <para>Portanto o que você deve fazer, é fingir - que não existe limitação quanto ao - intervalo de endereços, definindo a - opção option <literal>EISA_SLOTS</literal> + <para>Portanto o que você deve fazer, é fingir + que não existe limitação quanto ao + intervalo de endereços, definindo a + opção option <literal>EISA_SLOTS</literal> do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para o valor 12. Configure e compile um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, conforme descrito no <ulink - URL="../handbook/kernelconfig.html">capítulo de - configuração do + url="../handbook/kernelconfig.html">capítulo de + configuração do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> no &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> - <para>Obviamente esse problema é ainda maior quando - se trata de uma nova instalação. Para - corrigir esse problema é necessário uma - pequena alteração no modo - <emphasis>UserConfig</emphasis>. Não use a - interface de configuração + <para>Obviamente esse problema é ainda maior quando + se trata de uma nova instalação. Para + corrigir esse problema é necessário uma + pequena alteração no modo + <emphasis>UserConfig</emphasis>. Não use a + interface de configuração <quote>visual</quote> do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, use a Interface de Linha de Comando (CLI), simplesmente digitando:</para> @@ -4202,46 +4188,46 @@ ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1</programlisting> quit</programlisting> <para>na tela do modo CLI, e continue a - instalação do FreeBSD como de costume. De - qualquer forma, é recomendável recompilar e + instalação do FreeBSD como de costume. De + qualquer forma, é recomendável recompilar e instalar um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> - depois da instalação do sistema..</para> + depois da instalação do sistema..</para> - <para>Futuras versões do FreeBSD terão esse + <para>Futuras versões do FreeBSD terão esse problema corrigido automaticamente.</para> <note> - <para>Não use discos em modo <literal>dangerously + <para>Não use discos em modo <literal>dangerously dedicated</literal> com um HP Netserver. Veja <link linkend="dedicate">essa nota</link> para maiores - informações.</para> + informações.</para> </note> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="cmd640-ide"> - <para>O que está havendo com minha controladora IDE + <para>O que está havendo com minha controladora IDE CMD640?</para> </question> <answer> - <para>Está com defeito! Não suporta mais - comandos nos dois canais de forma simultânea.</para> + <para>Está com defeito! Não suporta mais + comandos nos dois canais de forma simultânea.</para> - <para>Existe uma correção disponível e - automaticamente habilitada, se você usa uma + <para>Existe uma correção disponível e + automaticamente habilitada, se você usa uma controladora com esse chip. Para maiores detalhes, - refira-se a página de manual da controladora de + refira-se a página de manual da controladora de disco (&man.wd.4;).</para> - <para>Se o FreeBSD em questão é o FreeBSD - 2.2.1 ou 2.2.2 com essa controladora em questão, e - você quer usar o segundo canal, compile um novo + <para>Se o FreeBSD em questão é o FreeBSD + 2.2.1 ou 2.2.2 com essa controladora em questão, e + você quer usar o segundo canal, compile um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com a - opção <literal>options "CMD640"</literal> - habilitada. Essa configuração é - padrão para o FreeBSD 2.2.5 e posteriores.</para> + opção <literal>options "CMD640"</literal> + habilitada. Essa configuração é + padrão para o FreeBSD 2.2.5 e posteriores.</para> </answer> </qandaentry> @@ -4252,28 +4238,28 @@ quit</programlisting> </question> <answer> - <para>Normalmente esse problema é causado por um - conflito de interrupções (por exemplo, duas - placas usando a mesma IRQ). O FreeBSD até a - versão 2.0.5R costumava ser tolerante quanto a esse + <para>Normalmente esse problema é causado por um + conflito de interrupções (por exemplo, duas + placas usando a mesma IRQ). O FreeBSD até a + versão 2.0.5R costumava ser tolerante quanto a esse problema e a placa de rede continuava funcionando mesmo - com IRQ conflitantes. Contudo desde a versão - 2.0.5R os conflitos de interrupções - não são mais tolerados. Inicie o sistema - com a opção de boot -c e mude as device + com IRQ conflitantes. Contudo desde a versão + 2.0.5R os conflitos de interrupções + não são mais tolerados. Inicie o sistema + com a opção de boot -c e mude as device ed0/de0/... para o valor correspondente ao da placa.</para> <para>Caso esteja usando um conector BNC na sua placa de - rede, é provável que existam device timeout - por causa de má terminação do + rede, é provável que existam device timeout + por causa de má terminação do barramento. Pra tirar isso a limpo coloque um terminador direto na placa (sem cabos) e veja se as mensagens de erro param.</para> - <para>Algumas placas compatíveis NE2000 - apresentarão esse problema caso a porta UTP - não receba sinal de link, ou se o cabo estiver + <para>Algumas placas compatíveis NE2000 + apresentarão esse problema caso a porta UTP + não receba sinal de link, ou se o cabo estiver desconectado.</para> </answer> </qandaentry> @@ -4285,27 +4271,27 @@ quit</programlisting> </question> <answer> - <para>Esse cartão tem um hábito - horrível de perder suas informações - de configuração. Redefina as - informações da placa usando o programa de + <para>Esse cartão tem um hábito + horrível de perder suas informações + de configuração. Redefina as + informações da placa usando o programa de DOS chamado <command>3c5x9.exe</command>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="printer-slow"> - <para>Minha impressora paralela está ridiculamente + <para>Minha impressora paralela está ridiculamente lenta. O que devo fazer?</para> </question> <answer> - <para>Se o único problema é a lerdeza - terrível da sua impressora, tente mudar seu <ulink - url="../handbook/printing-intro-setup.html#PRINTING-PARALLEL-PORT-MODE">modo - da porta de impressão</ulink> conforme discutido - na seção de <ulink - url="../handbook/printing-intro-setup.html">Configuração + <para>Se o único problema é a lerdeza + terrível da sua impressora, tente mudar seu <ulink + url="../handbook/printing-intro-setup.html#PRINTING-PARALLEL-PORT-MODE">modo + da porta de impressão</ulink> conforme discutido + na seção de <ulink + url="../handbook/printing-intro-setup.html">Configuração de Impressoras</ulink> no &a.ptbr.p.handbook;.</para> </answer> </qandaentry> @@ -4317,172 +4303,172 @@ quit</programlisting> </question> <answer> - <para>Erros de sinal 11 são fruto de tentativas de - acesso indevido a memória. Esse acesso normalmente - é controlado pelo sistema operacional, e quando o - sistema não permite acessar determinados - endereços, o processo é morto com signal 11. + <para>Erros de sinal 11 são fruto de tentativas de + acesso indevido a memória. Esse acesso normalmente + é controlado pelo sistema operacional, e quando o + sistema não permite acessar determinados + endereços, o processo é morto com signal 11. Se isso estiver acontecendo em intervalos - aleatórios de tempo, é preciso investigar as + aleatórios de tempo, é preciso investigar as causas com cuidado.</para> - <para>Esse problema normalmente é atribuído + <para>Esse problema normalmente é atribuído a:</para> <orderedlist> <listitem> <para>Se o problema ocorre apenas em um programa - específico que você mesmo esta - desenvolvendo, se trata de um bug no código do + específico que você mesmo esta + desenvolvendo, se trata de um bug no código do seu programa.</para> </listitem> <listitem> - <para>Se o problema é com algum programa que faz - parte da base do FreeBSD, é possível que - também seja um problema de bug no código - em questão. Contudo, esses problemas costumam - ser corrigidos antes que os usuários - tradicionais percebam sua existência - e + <para>Se o problema é com algum programa que faz + parte da base do FreeBSD, é possível que + também seja um problema de bug no código + em questão. Contudo, esses problemas costumam + ser corrigidos antes que os usuários + tradicionais percebam sua existência - e necessitem ler este <literal>FAQ</literal> - afinal, - é para isso que o -CURRENT existe.</para> + é para isso que o -CURRENT existe.</para> </listitem> </orderedlist> - <para>Em especial, uma indicação que esse - problema <emphasis>não</emphasis> é um bug - do FreeBSD, é um erro repetitivo no mesmo instante - da compilação, mas o problema que o + <para>Em especial, uma indicação que esse + problema <emphasis>não</emphasis> é um bug + do FreeBSD, é um erro repetitivo no mesmo instante + da compilação, mas o problema que o compilador apresenta muda de linha a cada nova - compilação.</para> + compilação.</para> - <para>Por exemplo, suponha que você esteja executando + <para>Por exemplo, suponha que você esteja executando um <quote>make buildworld</quote>, e a - compilação falha na hora de compilar o + compilação falha na hora de compilar o <filename>ls.c</filename> em <filename>ls.o</filename>. Se - você rodar o <quote>make buildworld</quote> de novo - e a compilação falha exatamente no mesmo - trecho do código, então o problema realmente - é com o fonte da aplicação, nesse + você rodar o <quote>make buildworld</quote> de novo + e a compilação falha exatamente no mesmo + trecho do código, então o problema realmente + é com o fonte da aplicação, nesse caso atualize os fontes do FreeBSD e tente novamente. - Agora se a compilação falhar em um trecho - diferente do código, é quase certo que o - problema seja físico, ou seja, com o seu + Agora se a compilação falhar em um trecho + diferente do código, é quase certo que o + problema seja físico, ou seja, com o seu equipamento.</para> <para>O que deve ser feito:</para> <para>Em primeiro lugar, deve-se usar um debugador, como o gdb, por exemplo, para encontrar o ponto exato do - código que está tentando acessar um - endereço problemático de memória, e + código que está tentando acessar um + endereço problemático de memória, e corrigi-lo.</para> - <para>Em segundo lugar, verifique se a culpa não - é do seu equipamento.</para> + <para>Em segundo lugar, verifique se a culpa não + é do seu equipamento.</para> <para>As causas mais comuns para o problema incluem::</para> <orderedlist> <listitem> - <para>Os seus discos rígidos podem estar + <para>Os seus discos rígidos podem estar superaquecidos: Verifique se o sistema de - ventilação do seu PC está + ventilação do seu PC está funcionando. Verifique coolers internos (da fonte) e - externos, e verifique se não existe + externos, e verifique se não existe superaquecimento de outros componentes do computador.</para> </listitem> <listitem> - <para>O processador está superaquecido: Pode ser + <para>O processador está superaquecido: Pode ser porque foi feito um overclock no processador em - questão, ou no caso mais tradicional, pode ser + questão, ou no caso mais tradicional, pode ser que o cooler tenha parado de funcionar ou que esteja - sujo e portanto funcionando em rotação - baixa. Em ambos os casos, o primeiro passo é + sujo e portanto funcionando em rotação + baixa. Em ambos os casos, o primeiro passo é garantir que o processador esteja rodando sob as - mesmas condições que ele foi - construído para funcionar - por exemplo, com a + mesmas condições que ele foi + construído para funcionar - por exemplo, com a velocidade do clock original e com a - ventilação adequada.</para> + ventilação adequada.</para> <para>Caso tenha sido feito overclock no processador, - lembre-se que é mais barato usar um computador + lembre-se que é mais barato usar um computador um pouco mais lento, do que trocar o processador da - máquina por causa de um chip fritado ;-) - Além do que a maioria das pessoas não - são simpatizantes de overclock, mesmo que - você considere a ação segura ou - não.</para> + máquina por causa de um chip fritado ;-) + Além do que a maioria das pessoas não + são simpatizantes de overclock, mesmo que + você considere a ação segura ou + não.</para> </listitem> <listitem> - <para>Caso tenha múltiplos pentes de - memória SIMM/DIMM, tente desligá-los e + <para>Caso tenha múltiplos pentes de + memória SIMM/DIMM, tente desligá-los e experimente usar cada pente de uma vez, - indiviualmente. Com isso é possível - descobrir se o problema é com algum chip - DIMM/SIMM ou se o problema é a - combinação entre os pentes.</para> + indiviualmente. Com isso é possível + descobrir se o problema é com algum chip + DIMM/SIMM ou se o problema é a + combinação entre os pentes.</para> </listitem> <listitem> - <para>Configurações super otimistas na - BIOS da sua placa mãe são outra causa - provável. Algumas BIOS tem - opções que permitem alterar a velocidade - e frequência de vários recursos. - Normalmente os valores padrão na BIOS - são os mais conservadores, e portanto devem ser + <para>Configurações super otimistas na + BIOS da sua placa mãe são outra causa + provável. Algumas BIOS tem + opções que permitem alterar a velocidade + e frequência de vários recursos. + Normalmente os valores padrão na BIOS + são os mais conservadores, e portanto devem ser o bastante para controlar corretamente o equipamento; - contudo algumas opções como por exemplo + contudo algumas opções como por exemplo <quote>RAM Speed: Turbo</quote> ou alguma - opção parecida coloca o estado de espera - para o acesso a memória em um valor muito - baixo, e as vezes, por mais otimista que você - seja, sua memória pode não ser - rápida o bastante. O ideal é definir os - valores padrão da sua BIOS, mas é + opção parecida coloca o estado de espera + para o acesso a memória em um valor muito + baixo, e as vezes, por mais otimista que você + seja, sua memória pode não ser + rápida o bastante. O ideal é definir os + valores padrão da sua BIOS, mas é interessante anotar os valores atuais primeiro!</para> </listitem> <listitem> - <para>Alimentação insuficiente de energia - na placa-mãe. Caso exista alguma placa que - não esteja sendo utilizada, algum disco - rígido ou CDROM, é interessante + <para>Alimentação insuficiente de energia + na placa-mãe. Caso exista alguma placa que + não esteja sendo utilizada, algum disco + rígido ou CDROM, é interessante desliga-los temporariamente do computador, ou simplesmente remover o cabo de energia desses - equipamentos. Mesmo em sub utilização, - essas placas e discos estão sob constante - alimentação e talvez sua fonte consiga + equipamentos. Mesmo em sub utilização, + essas placas e discos estão sob constante + alimentação e talvez sua fonte consiga suprir uma carga menor. Ou tente trocar a fonte do - seu PC, de preferência por uma com maior poder - de alimentação (por exemplo, se a sua - fonte é de 250 Watts troque por uma de 300 + seu PC, de preferência por uma com maior poder + de alimentação (por exemplo, se a sua + fonte é de 250 Watts troque por uma de 300 Watts).</para> </listitem> </orderedlist> <para>Leia ainda o <literal>FAQ</literal> SIG11 - (disponível a seguir) que tem outras boas - explicações sobre esses problemas. O - <literal>FAQ</literal> também discute como alguns - programas de teste de memória podem pensar que um - pente problemático está funcionando + (disponível a seguir) que tem outras boas + explicações sobre esses problemas. O + <literal>FAQ</literal> também discute como alguns + programas de teste de memória podem pensar que um + pente problemático está funcionando corretamente.</para> <para>Finalmente, se nenhum dos casos acima ajudou a solucionar seu problema, pode ser que exista um bug no - FreeBSD. Você deve seguir as - intruçõoes para enviar um relatório + FreeBSD. Você deve seguir as + intruçõoes para enviar um relatório de problemas para o Projeto FreeBSD.</para> <para>Existe um <literal>FAQ</literal> extenso que cobre - esse assunto, disponível <ulink - URL="http://www.bitwizard.nl/sig11/"> no + esse assunto, disponível <ulink + url="http://www.bitwizard.nl/sig11/"> no <literal>FAQ</literal> dos problemas com SIG11.</ulink></para> </answer> @@ -4493,25 +4479,25 @@ quit</programlisting> <para>O meu sistema trava com o erro <errorname>Fatal trap 12: page fault in kernel mode</errorname>, ou <errorname>panic:</errorname>, e sai mostrando uma - quantidade enorme de informações. O que eu - faço?</para> + quantidade enorme de informações. O que eu + faço?</para> </question> <answer> <para>A equipe de desenvolvimento do FreeBSD tem muito - interesse nesse tipo de erro, mas é - necessário obter algumas informações - suplementares, do que apenas o erro que você - está tendo. Copie sua mensagem de erro inteira, + interesse nesse tipo de erro, mas é + necessário obter algumas informações + suplementares, do que apenas o erro que você + está tendo. Copie sua mensagem de erro inteira, consulte o <literal>FAQ</literal> sobre <link - linkend="KERNEL-PANIC-TROUBLESHOOTING"><foreignphrase>kernel</foreignphrase> + linkend="kernel-panic-troubleshooting"><foreignphrase>kernel</foreignphrase> panics</link>, compile um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> em modo de - debugação e tente analisar o problema. - Parece uma tarefa difícil, mas não é - necessário conhecimento de - programação; basta seguir as - instruções.</para> + debugação e tente analisar o problema. + Parece uma tarefa difícil, mas não é + necessário conhecimento de + programação; basta seguir as + instruções.</para> </answer> </qandaentry> @@ -4522,27 +4508,27 @@ quit</programlisting> </question> <answer> - <para>Esse é um problema conhecido da placa de - vídeo ATI Mach 64. O problema é que essa - placa usa o endereço <literal>2e8</literal>, o + <para>Esse é um problema conhecido da placa de + vídeo ATI Mach 64. O problema é que essa + placa usa o endereço <literal>2e8</literal>, o mesmo utilizado pela quarta porta serial dos computadores pessoais. Devido a um bug (ou uma vantagem?) da - &man.sio.4; ,essa porta será sempre reconhecida, - ainda que não exista a quarta porta serial no seu + &man.sio.4; ,essa porta será sempre reconhecida, + ainda que não exista a quarta porta serial no seu computador, ou <emphasis>mesmo</emphasis> se o sio3 (a quarta porta) estiver desabilitado.</para> - <para>Até que o bug seja corrigido, você pode - usar essa solução:</para> + <para>Até que o bug seja corrigido, você pode + usar essa solução:</para> <orderedlist> <listitem> - <para>Entre no modo de configuração do + <para>Entre no modo de configuração do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com - opção <option>-c</option> na tela de - inicialização(boot). (Isto colocara o + opção <option>-c</option> na tela de + inicialização(boot). (Isto colocara o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> no modo de - configuração).</para> + configuração).</para> </listitem> <listitem> @@ -4550,8 +4536,8 @@ quit</programlisting> <devicename>sio1</devicename>, <devicename>sio2</devicename> e <devicename>sio3</devicename> (todas elas). Dessa - forma será ativada, logo, você não - terá -> problemas.</para> + forma será ativada, logo, você não + terá -> problemas.</para> </listitem> <listitem> @@ -4559,102 +4545,102 @@ quit</programlisting> </listitem> </orderedlist> - <para>Caso queira usar as portas seriais, será - necessário construir um + <para>Caso queira usar as portas seriais, será + necessário construir um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> customizado, com as - seguintes alterações: no fonte + seguintes alterações: no fonte <filename>/usr/src/sys/i386/isa/sio.c</filename> encontre - a ocorrência da expressão - <literal>0x2e8</literal> e apague essa expressão e - a vírgula que a antecede (mantenha a outra). + a ocorrência da expressão + <literal>0x2e8</literal> e apague essa expressão e + a vírgula que a antecede (mantenha a outra). Depois compile o novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> normalmente.</para> - <para>Mesmo depois dessa correção, é - provável que o X Windows ainda não funcione - como esperado. Se for o caso, garanta que a versão - do Xfree86 em questão seja ao menos o XFree86 3.3.3 - ou uma versão superior. Esse XFree86 e os - posteriores tem suporte nativo às placas de - vídeo Mach64, e tem inclusive um X Server dedicado + <para>Mesmo depois dessa correção, é + provável que o X Windows ainda não funcione + como esperado. Se for o caso, garanta que a versão + do Xfree86 em questão seja ao menos o XFree86 3.3.3 + ou uma versão superior. Esse XFree86 e os + posteriores tem suporte nativo às placas de + vídeo Mach64, e tem inclusive um X Server dedicado para tal equipamento.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="reallybigram"> - <para>Por que o FreeBSD só detecta 64MB de - memória RAM se eu tenho 128MB instalados?</para> + <para>Por que o FreeBSD só detecta 64MB de + memória RAM se eu tenho 128MB instalados?</para> </question> <answer> - <para>Devido à maneira que o FreeBSD obtém as - informações quanto ao tamanho da - memória disponível por intermédio da - BIOS, pode acontecer de apenas 16 bits válidos - serem detectados (65535 Kbytes = 64MB) ou até + <para>Devido à maneira que o FreeBSD obtém as + informações quanto ao tamanho da + memória disponível por intermédio da + BIOS, pode acontecer de apenas 16 bits válidos + serem detectados (65535 Kbytes = 64MB) ou até menos, dependendo da BIOS (em alguns casos, apenas 16MB). - Mesmo nessa situação o FreeBSD tenta - detectar mais que 64MB de memória, mas esse + Mesmo nessa situação o FreeBSD tenta + detectar mais que 64MB de memória, mas esse reconhecimento pode falhar.</para> <para>Pra corrigir esse problema pode ser usada a - opção do + opção do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> descrita a seguir. - Existe uma forma de obter informações - completas quanto ao tamanho da memória, a partir da - BIOS, mas devido a algumas limitações isso - nem sempre é possível hoje em dia. - Futuramente será. De qualquer forma, temos ainda a - opção do + Existe uma forma de obter informações + completas quanto ao tamanho da memória, a partir da + BIOS, mas devido a algumas limitações isso + nem sempre é possível hoje em dia. + Futuramente será. De qualquer forma, temos ainda a + opção do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para - situações onde toda a memória - não puder ser reconhecida.</para> + situações onde toda a memória + não puder ser reconhecida.</para> <para><literal>options "MAXMEM=<replaceable>n</replaceable>"</literal></para> - <para>Onde <replaceable>n</replaceable> equivale à - memória (em Kilobytes) disponível no - sistema. Para 128 MB de memória, use o valor + <para>Onde <replaceable>n</replaceable> equivale à + memória (em Kilobytes) disponível no + sistema. Para 128 MB de memória, use o valor <literal>131072</literal>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="panic-kmemmap-too-small"> - <para>Por que o FreeBSD 2.0 entre em pânico com a + <para>Por que o FreeBSD 2.0 entre em pânico com a mensagem <errorname>kmem_map too small!</errorname>?</para> </question> <answer> <note> - <para>A mensagem em questão também pode ser + <para>A mensagem em questão também pode ser <literal>mb_map too small!</literal></para> </note> - <para>Essa mensagem de pânico indica que o sistema - ficou sem memória suficiente pros buffers de rede + <para>Essa mensagem de pânico indica que o sistema + ficou sem memória suficiente pros buffers de rede (especificamente, os mbuf clusters). A quantidade de - memória virtual disponível para os clusters - mbuf pode ser elevada com a opção::</para> + memória virtual disponível para os clusters + mbuf pode ser elevada com a opção::</para> <para><literal>options "NMBCLUSTERS=<replaceable>n</replaceable>"</literal></para> - <para>no arquivo de configuração do seu + <para>no arquivo de configuração do seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, onde <replaceable>n</replaceable> equivale ao valor entre - 512-4096, dependendo do número de conexões - TCP simultâneas que você espera poder - suportar. O valor 2048 é recomendável, e - provavelmente será o bastante para sanar o problema - que causa o pânico em questão O número + 512-4096, dependendo do número de conexões + TCP simultâneas que você espera poder + suportar. O valor 2048 é recomendável, e + provavelmente será o bastante para sanar o problema + que causa o pânico em questão O número de clusters mbuf em uso pode ser monitorado com o comando <command>netstat -m</command> (veja &man.netstat.1;). O - valor padrão para a variável NMBCLUSTERS no - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD é + valor padrão para a variável NMBCLUSTERS no + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD é <literal>512 + MAXUSERS * 16</literal>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -4667,54 +4653,54 @@ quit</programlisting> <answer> <para>O <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD - limita o número máximo de processos - simultâneos existentes no sistema. O número - em questão é baseado na opção + limita o número máximo de processos + simultâneos existentes no sistema. O número + em questão é baseado na opção <literal>MAXUSERS</literal>. do sistema. A - opção <literal>MAXUSERS</literal> afeta - ainda inúmeros outros limites do + opção <literal>MAXUSERS</literal> afeta + ainda inúmeros outros limites do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD, como por - exemplo os buffers disponíveis para o stack de rede + exemplo os buffers disponíveis para o stack de rede do sistema (veja <link linkend="panic-kmemmap-too-small">esta</link> resposta anterior). Se o computador estiver sob grande carga, - provavelmente será necessário aumentar o - <literal>MAXUSERS</literal>. Essa alteração - aumentará os limites do sistema em - adição ao número de processos + provavelmente será necessário aumentar o + <literal>MAXUSERS</literal>. Essa alteração + aumentará os limites do sistema em + adição ao número de processos permitido.</para> - <para>Desde a versão 4.4 do FreeBSD, o valor para - <literal>MAXUSERS</literal> se tornou configurável, - não sendo mais necessário recompilar o + <para>Desde a versão 4.4 do FreeBSD, o valor para + <literal>MAXUSERS</literal> se tornou configurável, + não sendo mais necessário recompilar o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para - alterá-lo, bastando definir a variável + alterá-lo, bastando definir a variável <varname>kern.maxusers</varname> no arquivo <filename>/boot/loader.conf</filename>. Em - versõoes mais recentes do FreeBSD, deve-se ajustar + versõoes mais recentes do FreeBSD, deve-se ajustar o <literal>MAXUSERS</literal> em sua - configuração do + configuração do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para> - <para>Caso seu sistema não esteja muito carregado, - mas o número de processos simultâneos ainda - assim é alto basta definir a variável + <para>Caso seu sistema não esteja muito carregado, + mas o número de processos simultâneos ainda + assim é alto basta definir a variável <varname>kern.maxproc</varname> com o sysctl. Em casos - especiais, onde esses inúmeros processos - estão sendo executados por um único - usuário, será preciso alterar ainda alterar - o valor da variável + especiais, onde esses inúmeros processos + estão sendo executados por um único + usuário, será preciso alterar ainda alterar + o valor da variável <varname>kern.maxprocperuid</varname> para um a menos do que o valor de <varname>kern.maxproc</varname>. (deve ser ao menos 1 processo a menos, visto que ao menos o &man.init.8; do sistema vai estar sempre em - execução.)</para> + execução.)</para> - <para>Para tornar uma alteração de - variável do sysctl permanente, defina-a no arquivo - <filename>/etc/sysctl.conf</filename> nas versões - mais recentes do FreeBSD, ou então no arquivo - <filename>/etc/rc.local</filename> em versões mais + <para>Para tornar uma alteração de + variável do sysctl permanente, defina-a no arquivo + <filename>/etc/sysctl.conf</filename> nas versões + mais recentes do FreeBSD, ou então no arquivo + <filename>/etc/rc.local</filename> em versões mais antigas do sistema.</para> </answer> </qandaentry> @@ -4727,13 +4713,13 @@ quit</programlisting> </question> <answer> - <para>A lógica que tenta detectar uma data errada nos + <para>A lógica que tenta detectar uma data errada nos arquivos <filename>/var/db/kvm_*.db</filename> as vezes - é falha, o que leva o sistema a entrar em - pânico.</para> + é falha, o que leva o sistema a entrar em + pânico.</para> <para>Se for o caso, reinicie seu sistema em modo - monousuário e faça:</para> + monousuário e faça:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>rm /var/db/kvm_*.db</userinput></screen> </answer> @@ -4751,8 +4737,8 @@ quit</programlisting> Adapter.</para> <para>Durante o processo de - inicialização(boot), entre no menu de - configuração do + inicialização(boot), entre no menu de + configuração do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e desabilite a <devicename>uha0</devicename>, que esta causando o problema.</para> @@ -4763,26 +4749,26 @@ quit</programlisting> <question id="aci0-illegal-cable"> <para>Quando eu inicio o sistema, encontro o erro <errorname>ahc0: illegal cable configuration</errorname>, - mas o meu cabo está certo. O que está + mas o meu cabo está certo. O que está havendo?</para> </question> <answer> - <para>A placa-mãe em questão não + <para>A placa-mãe em questão não consegue se dar bem com o suporte a - terminação automática do barramento. - Altere sua BIOS SCSI para a terminação - correta, de acordo com a configuração do - equipamento, ao invés de usar - terminação automática. O driver - AIC7XXX não consegue descobrir se o reconhecimento + terminação automática do barramento. + Altere sua BIOS SCSI para a terminação + correta, de acordo com a configuração do + equipamento, ao invés de usar + terminação automática. O driver + AIC7XXX não consegue descobrir se o reconhecimento externo dos cabos (e conseqüente - auto-terminação) está - disponível, e portanto ele simplesmente assume que - o suporte existe, caso a configuração da + auto-terminação) está + disponível, e portanto ele simplesmente assume que + o suporte existe, caso a configuração da EEPROM serial esteja definida como automatic termination. - Sem o reconhecimento de cabo externo o driver irá - sempre configurar a terminação de forma + Sem o reconhecimento de cabo externo o driver irá + sempre configurar a terminação de forma incorreta, o que compromete a confiabilidade do barramento SCSI.</para> </answer> @@ -4796,40 +4782,40 @@ quit</programlisting> </question> <answer> - <para>Essa pergunta é respondida no - <literal>FAQ</literal> do próprio Sendmail, e + <para>Essa pergunta é respondida no + <literal>FAQ</literal> do próprio Sendmail, e diz:-</para> -<literallayout> * Eu estou tendo problemas de configurações local "Local configuration error" como essas: +<literallayout> * Eu estou tendo problemas de configurações local "Local configuration error" como essas: 553 relay.domain.net config error: mail loops back to myself 554 <user@domain.net>... Local configuration error Como posso resolver esse problema? - Você definiu que as mensagens enviadas para o domínio - em questão (domain.net) devem ser repassadas para uma outra - estação específica (nesse caso para - relay.domain.net) usando um registro MX, mas essa máquina de - relay não se reconhece como a estação - responsável pelas mensagens do domínio domain.net. + Você definiu que as mensagens enviadas para o domínio + em questão (domain.net) devem ser repassadas para uma outra + estação específica (nesse caso para + relay.domain.net) usando um registro MX, mas essa máquina de + relay não se reconhece como a estação + responsável pelas mensagens do domínio domain.net. Adicione domain.net no arquivo /etc/mail/local-host-names - (caso você esteja usando FEATURE(use_cw_file)) ou então + (caso você esteja usando FEATURE(use_cw_file)) ou então adicione a linha "Cw domain.net" em /etc/mail/sendmail.cf. </literallayout> - <para>Atualmente a versão mais recente do <ulink - URL="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq"><literal>FAQ</literal> - do sendmail</ulink> é mantida em sincronia com as - versões mais atuais do MTA, mas ela ainda é - enviada regularmente para os grupos de notícias + <para>Atualmente a versão mais recente do <ulink + url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq"><literal>FAQ</literal> + do sendmail</ulink> é mantida em sincronia com as + versões mais atuais do MTA, mas ela ainda é + enviada regularmente para os grupos de notícias <ulink - URL="news:comp.mail.sendmail">comp.mail.sendmail</ulink>, - <ulink URL="news:comp.mail.misc">comp.mail.misc</ulink>, - <ulink URL="news:comp.mail.smail">comp.mail.smail</ulink>, - <ulink URL="news:comp.answers">comp.answers</ulink>, e - <ulink URL="news:news.answers">news.answers</ulink>. - Ainda é possível receber um cópia por + url="news:comp.mail.sendmail">comp.mail.sendmail</ulink>, + <ulink url="news:comp.mail.misc">comp.mail.misc</ulink>, + <ulink url="news:comp.mail.smail">comp.mail.smail</ulink>, + <ulink url="news:comp.answers">comp.answers</ulink>, e + <ulink url="news:news.answers">news.answers</ulink>. + Ainda é possível receber um cópia por e-mail do <literal>FAQ</literal>, enviando uma mensagem para <email>mail-server@rtfm.mit.edu</email> com o comando <literal>send @@ -4840,27 +4826,27 @@ quit</programlisting> <qandaentry> <question id="remote-fullscreen"> - <para>Porque algumas aplicações que usam tela - inteira não se comportam muito bem em - estações remotas?</para> + <para>Porque algumas aplicações que usam tela + inteira não se comportam muito bem em + estações remotas?</para> </question> <answer> - <para>A estação remota deve estar definindo o + <para>A estação remota deve estar definindo o terminal como algum tipo diferente do - <literal>cons25</literal> que é o tipo de terminal + <literal>cons25</literal> que é o tipo de terminal usado pelo console do FreeBSD.</para> - <para>Existem inúmeras correções para + <para>Existem inúmeras correções para esse problema:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Depois de logar-se na estação - remota, defina a variável de ambiente TERM como + <para>Depois de logar-se na estação + remota, defina a variável de ambiente TERM como <literal>ansi</literal> ou <literal>sco</literal> caso - a máquina em questão tenha - informações quanto a esse tipo de + a máquina em questão tenha + informações quanto a esse tipo de terminal.</para> </listitem> @@ -4868,30 +4854,30 @@ quit</programlisting> <para>Use um emulador VT100 como o <application>screen</application> no console do FreeBSD. O <application>screen</application> oferece - a possibilidade de usar múltiplas - sessões concorrentes em um mesmo terminal, e - é um grande programa. Cada janela do + a possibilidade de usar múltiplas + sessões concorrentes em um mesmo terminal, e + é um grande programa. Cada janela do <application>screen</application> se comporta como um - terminal VT100, portanto a variável TERM deve + terminal VT100, portanto a variável TERM deve ser definida como <literal>vt100</literal>.</para> </listitem> <listitem> <para>Instale a base do <literal>cons25</literal> na - estação remota. A maneira correta de + estação remota. A maneira correta de faze-lo depende do sistema operacional em - questão na estação remota. - Consulte os manuais de administração do - sistema remoto em questão para descobrir como + questão na estação remota. + Consulte os manuais de administração do + sistema remoto em questão para descobrir como faze-lo.</para> </listitem> <listitem> <para>Levante um X server do lado FreeBSD da coisa e - acesse a estação remota usando um + acesse a estação remota usando um terminal baseado no ambiente X, como o <command>xterm</command> ou o <command>rxvt</command>. - A variável TERM deve ser definida + A variável TERM deve ser definida como<literal>xterm</literal> ou <literal>vt100</literal> no lado remoto.</para> </listitem> @@ -4907,154 +4893,154 @@ quit</programlisting> <answer> <para>Esse comportamento pode ser causado por diversos - motivos relacionados a interrupções de + motivos relacionados a interrupções de <foreignphrase>hardware</foreignphrase> e/ou software. - Pode ser devido a algum bug, mas também pode + Pode ser devido a algum bug, mas também pode acontecer por causa da natureza de alguns devices. Por exemplo, usar TCP/IP via porta paralela com uma MTU muito - grande é uma boa forma de provocar esse - comportamento. Aceleradores gráficos também - são eficientes para criar esse tipo de problema, - nesse caso, sendo necessário analisar as - configurações de interrupções + grande é uma boa forma de provocar esse + comportamento. Aceleradores gráficos também + são eficientes para criar esse tipo de problema, + nesse caso, sendo necessário analisar as + configurações de interrupções do software.</para> - <para>Um efeito colateral desse problema são + <para>Um efeito colateral desse problema são processos que morrem<quote>SIGXCPU exceeded cpu time limit</quote>.</para> <para>No FreeBSD 3.0 e sistemas posteriores a 29 de Novembro - de 1998, caso o problema não possa ser solucionado - de outra forma, uma correção pode ser - definir a seguinte variável do sysctl:</para> + de 1998, caso o problema não possa ser solucionado + de outra forma, uma correção pode ser + definir a seguinte variável do sysctl:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w kern.timecounter.method=1</userinput></screen> <para>Isso causa um impacto de performance, mas dependendo - do problema que causava esse comportamento, é - provável que nem consiga-se notar a mudança + do problema que causava esse comportamento, é + provável que nem consiga-se notar a mudança nessa performance. Se o problema continuar, mantenha a - variável do sysctl habilitada e defina a - opção <literal>NTIMECOUNTER</literal> no + variável do sysctl habilitada e defina a + opção <literal>NTIMECOUNTER</literal> no <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para valores crescentes. Se chegar a um ponto em que foi - necessário definir + necessário definir <literal>NTIMECOUNTER=20</literal> e o problema ainda - não tiver sido resolvido, as - interrupções são serias demais e seu - comportamento não é confiável.</para> + não tiver sido resolvido, as + interrupções são serias demais e seu + comportamento não é confiável.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="pcm0-not-found"> - <para>Acontece da pcm não ser encontrada, com a + <para>Acontece da pcm não ser encontrada, com a mensagem <errorname>pcm0 not found</errorname> ou - então minha placa de som é encontrada na + então minha placa de som é encontrada na <devicename>pcm1</devicename> mas no meu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> a entrada se refere - a <literal>device pcm0</literal>. O que está + a <literal>device pcm0</literal>. O que está havendo?</para> </question> <answer> <para>Isso acontece no FreeBSD 3.X com placas de som PCI. A - <devicename>pcm0</devicename> é reservada + <devicename>pcm0</devicename> é reservada exclusivamente para placas de som ISA e por isso se a - placa em questão é PCI, ela será + placa em questão é PCI, ela será reconhecida como <devicename>pcm1</devicename> e a - mensagem em questão pode acontecer. + mensagem em questão pode acontecer. </para> <note> - <para>Não é possível evitar a - mensagem de advertência simplesmente alterando o + <para>Não é possível evitar a + mensagem de advertência simplesmente alterando o seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e definindo <literal>device pcm1</literal> pois isso - resultará na <devicename>pcm1</devicename> sendo + resultará na <devicename>pcm1</devicename> sendo reservada para placas ISA, e o seu equipamento PCI - será reconhecido na <devicename>pcm2</devicename> - (e a mensagem de advertência <errorname>pcm1 not - found</errorname> continuará).</para> + será reconhecido na <devicename>pcm2</devicename> + (e a mensagem de advertência <errorname>pcm1 not + found</errorname> continuará).</para> </note> <para> - Caso sua placa de som seja PCI ainda será preciso + Caso sua placa de som seja PCI ainda será preciso criar a device <devicename>snd1</devicename> ao - invés da <devicename>snd0</devicename>:</para> + invés da <devicename>snd0</devicename>:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput> &prompt.root; <userinput>./MAKEDEV snd1</userinput></screen> - <para>Esse comportamento não ocorre na série + <para>Esse comportamento não ocorre na série 4.X do FreeBSD, muito trabalho foi feito para tornar o sistema mais <emphasis>PnP-centric</emphasis> e a device - <devicename>pcm0</devicename> não é mais + <devicename>pcm0</devicename> não é mais reservada exclusivamente para placas ISA.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="pnp-not-found"> - <para>Porque a minha placa PnP não é mais - encontrada (ou é encontrada como + <para>Porque a minha placa PnP não é mais + encontrada (ou é encontrada como <literal>unknown</literal>) desde a - atualização para o FreeBSD 4.X?</para> + atualização para o FreeBSD 4.X?</para> </question> <answer> - <para>O FreeBSD 4.X é muito mais - <emphasis>PnP-centric</emphasis> do que as versões + <para>O FreeBSD 4.X é muito mais + <emphasis>PnP-centric</emphasis> do que as versões anteriores, e isso causou alguns efeitos distintos em algumas placas PnP (como algumas placas de som e alguns - modems interno por exemplo) que não funcionam mais + modems interno por exemplo) que não funcionam mais da forma como funcionavam no FreeBSD 3.X.</para> - <para>O motivo para esse comportamento é explicado no + <para>O motivo para esse comportamento é explicado no seguinte e-mail, que foi enviada na lista freebsd-questions pelo Reter Wemm, respondendo uma - pergunta sobre um modem interno que não era mais + pergunta sobre um modem interno que não era mais reconhecido no FreeBSD depois de atualizar o sistema para - versão 4.X (os comentários entre + versão 4.X (os comentários entre <literal>[]</literal>foram adicionados com a - intenção de explicar melhor o contexto da + intenção de explicar melhor o contexto da mensagem).</para> <note> - <para>Os índices dessa citação foram + <para>Os índices dessa citação foram atualizados de seu texto original</para> </note> <blockquote> <para>A bios PNP configurou ele [o modem] e o deixou - conectado na porta em questão, por isso o estilo + conectado na porta em questão, por isso o estilo antigo [no 3.X] <quote>reconhece</quote> o equipamento ISA.</para> - <para>No FreeBSD 4 o código ISA é bem mais - PnP-centric. Era possível [no 3.X] encontrar uma + <para>No FreeBSD 4 o código ISA é bem mais + PnP-centric. Era possível [no 3.X] encontrar uma placa ISA que funcionava com <quote>determinada</quote> device e depois, o id PNP da mesma device encontrava a mesma placa novamente, como se fosse uma outra usando os mesmos recursos do sistema, e por isso ele falhava, como se fosse um conflito de recursos. Portanto, agora ele - desabilita o suporta às placas - programáveis de forma que essa confusão e - dupla detecção de - <foreignphrase>hardware</foreignphrase> não - ocorra. Essa mudança implica também na + desabilita o suporta às placas + programáveis de forma que essa confusão e + dupla detecção de + <foreignphrase>hardware</foreignphrase> não + ocorra. Essa mudança implica também na necessidade de se saber previamente os ids PnP para cada tipo de equipamento suportado, aumentando um pouco mais a lista de TODO do suporte PnP no sistema.</para> </blockquote> - <para>Para fazer o equipamento voltar a funcionar, é - necessário encontrar seu PnP id e - adicioná-lo a lista de devices ISA reconhecidas - como PnP. Essa informação pode ser obtida + <para>Para fazer o equipamento voltar a funcionar, é + necessário encontrar seu PnP id e + adicioná-lo a lista de devices ISA reconhecidas + como PnP. Essa informação pode ser obtida usando &man.pnpinfo.8; que detecta a - configuração dos equipamentos. Por exemplo, - veja a saída do &man.pnpinfo.8; de um modem + configuração dos equipamentos. Por exemplo, + veja a saída do &man.pnpinfo.8; de um modem interno:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>pnpinfo</userinput> @@ -5088,16 +5074,16 @@ IRQ 5 0 DMA 4 0 IO range check 0x00 activate 0x01</screen> - <para>A informação que você quer - é a linha <quote>Vendor ID</quote> no começo - da saída do comando. O valor hexadecimal entre - parênteses (0x3024a341 esse caso) é PnP id e - o conjunto de caracteres que o antecede (PMC2430) é - a identificação ASCII única.</para> + <para>A informação que você quer + é a linha <quote>Vendor ID</quote> no começo + da saída do comando. O valor hexadecimal entre + parênteses (0x3024a341 esse caso) é PnP id e + o conjunto de caracteres que o antecede (PMC2430) é + a identificação ASCII única.</para> - <para>Alternativamente, se o &man.pnpinfo.8; não - listou sua placa em questão, o &man.pciconf.8; pode - ser usado preferivelmente. Esta é a saída + <para>Alternativamente, se o &man.pnpinfo.8; não + listou sua placa em questão, o &man.pciconf.8; pode + ser usado preferivelmente. Esta é a saída do comando <command>pciconf -vl</command> de uma placa de som onboard:</para> @@ -5111,29 +5097,29 @@ chip1@pci0:31:5: class=0x040100 card=0x00931028 chip=0x24158086 rev=0x02 <para>Aqui deve-se usar o valor do <varname>chip</varname>, <quote>0x24158086</quote>.</para> - <para>Tais informações (Vendor ID ou valor do + <para>Tais informações (Vendor ID ou valor do chip) precisam ser adicionadas ao arquivo <filename>/usr/src/sys/isa/sio.c</filename>.</para> - <para>Primeiro faça uma cópia de - segurança do <filename>sio.c</filename> no caso de - algo dar errado e também para que você possa + <para>Primeiro faça uma cópia de + segurança do <filename>sio.c</filename> no caso de + algo dar errado e também para que você possa fazer um patch para enviar junto com o seu - Relatório de Problemas (você vai enviar um - PR, não vai?) e depois edite o + Relatório de Problemas (você vai enviar um + PR, não vai?) e depois edite o <filename>sio.c</filename> e procure a linha</para> <programlisting>static struct isa_pnp_id sio_ids[] = {</programlisting> <para>Depois analise as linhas logo abaixo para encontrar o lugar apropriado para sua placa. As entradas na tabela - ficam todas parecidas com essa logo abaixo, e são - ordenadas de acordo com a identificação + ficam todas parecidas com essa logo abaixo, e são + ordenadas de acordo com a identificação ASCII do fabricante do produto a qual deve ser - incluída como comentário na coluna do lado - do código em questão, e junto com a - <emphasis>descrição da placa</emphasis> ou - parte dela, conforme identificada na saída do + incluída como comentário na coluna do lado + do código em questão, e junto com a + <emphasis>descrição da placa</emphasis> ou + parte dela, conforme identificada na saída do &man.pnpinfo.8;:</para> <programlisting>{0x0f804f3f, NULL}, /* OZO800f - Zoom 2812 (56k Modem) */ @@ -5160,45 +5146,45 @@ chip1@pci0:31:5: class=0x040100 card=0x00931028 chip=0x24158086 rev=0x02 </question> <answer> - <para>O problema é que o programa que você - está tentando executar tenta ler alguma - informação específica do + <para>O problema é que o programa que você + está tentando executar tenta ler alguma + informação específica do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, baseando-se no <foreignphrase>kernel</foreignphrase> symbol em - questão, mas por algum motivo, essa - informação não pode ser encontrada; - esse erro é causado por um dos seguintes + questão, mas por algum motivo, essa + informação não pode ser encontrada; + esse erro é causado por um dos seguintes problemas:</para> <itemizedlist> <listitem> <para>O <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e o - userland do sistema não estão em - sincronia (por exemplo, você compilou um + userland do sistema não estão em + sincronia (por exemplo, você compilou um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> novo e o instalou sem de dar um <maketarget>installworld</maketarget>, ou vice-versa), - e por isso a tabela de informações dos - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> symbols é - diferente do que o programa pensa que é. Se + e por isso a tabela de informações dos + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> symbols é + diferente do que o programa pensa que é. Se esse for o caso basta completar os procedimentos de - atualização do sistema (veja o arquivo + atualização do sistema (veja o arquivo <filename>/usr/src/UPDATING</filename> para a correta - seqüência de ações).</para> + seqüência de ações).</para> </listitem> <listitem> - <para>O <command>/boot/loader</command> não - está sendo usado para carregar o + <para>O <command>/boot/loader</command> não + está sendo usado para carregar o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> dessa - estação, ao invés dele, o boot2 - (veja &man.boot.8;) está sendo usado - diretamente. Apesar de não ter problema algum + estação, ao invés dele, o boot2 + (veja &man.boot.8;) está sendo usado + diretamente. Apesar de não ter problema algum deixar de usar o <command>/boot/loader</command>, ele costuma se comportar melhor na hora de tornar os <foreignphrase>kernel</foreignphrase> symbols - disponíveis para aplicações em - nível de usuário.</para> + disponíveis para aplicações em + nível de usuário.</para> </listitem> </itemizedlist> </answer> @@ -5206,58 +5192,58 @@ chip1@pci0:31:5: class=0x040100 card=0x00931028 chip=0x24158086 rev=0x02 <qandaentry> <question id="connection-delay"> - <para>Porque demora tanto para a conexão se + <para>Porque demora tanto para a conexão se estabelecer via <command>ssh</command> ou <command>telnet</command>?</para> </question> <answer> <para>O sintoma: existe um atraso muito grande entre o - estabelecimento da conexão TCP e o momento que o + estabelecimento da conexão TCP e o momento que o programa cliente pede a senha (ou no caso do &man.telnet.1;, quando a tela de login aparece).</para> <para>O problema: o programa servidor dessa - transação leva muito tempo tentando resolver - o nome da estação cliente que está se + transação leva muito tempo tentando resolver + o nome da estação cliente que está se conectando. A maioria dos servidores, incluindo os servidores Telnet e SSH que vem junto com o FreeBSD tentam - resolver o número IP do cliente no nome da - estação, para, entre outras coisas, gravar - essa informação em um arquivo de log para - referências futuras por parte do + resolver o número IP do cliente no nome da + estação, para, entre outras coisas, gravar + essa informação em um arquivo de log para + referências futuras por parte do administrador.</para> - <para>A solução: Se o problema acontece apenas - quando você (o cliente) tenta se conectar no - servidor, o problema é com o lado cliente da - transação; se o problema acontece com - qualquer estação que tente se conectar ao - computador (servidor) então o problema é do + <para>A solução: Se o problema acontece apenas + quando você (o cliente) tenta se conectar no + servidor, o problema é com o lado cliente da + transação; se o problema acontece com + qualquer estação que tente se conectar ao + computador (servidor) então o problema é do lado servidor.</para> - <para>Se o problema é com o cliente, a única - maneira de corrigir o problema é configurar + <para>Se o problema é com o cliente, a única + maneira de corrigir o problema é configurar corretamente o servidor DNS que responde autoritativamente - pelo endereço da estação. Se for uma + pelo endereço da estação. Se for uma rede local considere esse comportamento um problema do - servidor, e continue lendo; se a conexão deve ser - estabelecida na rede global (internet) , então - entre em contato com o seu Provedor de Serviços + servidor, e continue lendo; se a conexão deve ser + estabelecida na rede global (internet) , então + entre em contato com o seu Provedor de Serviços Internet e solicite que eles corrijam o problema.</para> - <para>Se o problema é do lado servidor, e a rede em - questão, se trata de uma rede local, será - necessário configurar o servidor de forma que ele - consiga resolver os endereços dos clientes em - nomes. Veja as páginas de manual do &man.hosts.5; - e &man.named.8; para obter mais informações. - Se a conexão é na Internet, provavelmente o - resolvedor (lado cliente do serviço de nomes) do - seu servidor não está funcionando + <para>Se o problema é do lado servidor, e a rede em + questão, se trata de uma rede local, será + necessário configurar o servidor de forma que ele + consiga resolver os endereços dos clientes em + nomes. Veja as páginas de manual do &man.hosts.5; + e &man.named.8; para obter mais informações. + Se a conexão é na Internet, provavelmente o + resolvedor (lado cliente do serviço de nomes) do + seu servidor não está funcionando corretamente. Pra fazer o teste, tente descobrir o - endereço IP do site <hostid>www.yahoo.com</hostid> - por exemplo. Se não funcionar, esta ai o + endereço IP do site <hostid>www.yahoo.com</hostid> + por exemplo. Se não funcionar, esta ai o problema.</para> </answer> </qandaentry> @@ -5269,34 +5255,34 @@ chip1@pci0:31:5: class=0x040100 card=0x00931028 chip=0x24158086 rev=0x02 </question> <answer> - <para>Stray IRQs são sintomas de + <para>Stray IRQs são sintomas de <foreignphrase>hardware</foreignphrase> que interrompe o - pedido de interrupção no meio de um ciclo de - autorização de - interrupção.</para> + pedido de interrupção no meio de um ciclo de + autorização de + interrupção.</para> - <para>Existem três formas de tratar o problema:</para> + <para>Existem três formas de tratar o problema:</para> <itemizedlist> <listitem> <para>Aprenda a conviver com as mensagens de - advertência. De qualquer forma, todas as + advertência. De qualquer forma, todas as mensagens exceto as 5 primeiras para cada IRQ - são suprimidas pelo sistema mesmo.</para> + são suprimidas pelo sistema mesmo.</para> </listitem> <listitem> <para>Evite o inconveniente alterando de 5 para 0 na - função - <function>isa_strayintr()</function> o número + função + <function>isa_strayintr()</function> o número de mensagens antes de suprimir as - advertências.</para> + advertências.</para> </listitem> <listitem> - <para>Evite as advertências instalando algum + <para>Evite as advertências instalando algum equipamento de porta paralela que use a IRQ 7 e o - driver PPP (é o usual, na maioria dos sistemas) + driver PPP (é o usual, na maioria dos sistemas) e instale algum driver IDE ou qualquer outro dispositivo que use a IRQ 15 e seu respectivo suporte.</para> @@ -5314,56 +5300,56 @@ chip1@pci0:31:5: class=0x040100 card=0x00931028 chip=0x24158086 rev=0x02 <answer> <para> - Esse erro indica que você excedeu o número - máximo de descrevedores (descriptors) de arquivos - no sistema. Leia a seção <ulink - url="../handbook/configtuning-kernel-limits.html#KERN-MAXFILES"> + Esse erro indica que você excedeu o número + máximo de descrevedores (descriptors) de arquivos + no sistema. Leia a seção <ulink + url="../handbook/configtuning-kernel-limits.html#KERN-MAXFILES"> kern.maxfiles </ulink>da<ulink url="../handbook/configtuning-kernel-limits.html"> - capítulo de Ajuste de Limites do + capítulo de Ajuste de Limites do <foreignphrase>Kernel</foreignphrase></ulink> no &a.ptbr.p.handbook; do FreeBSD para obter mais - informações sobre o problema.</para> + informações sobre o problema.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="laptop-clock-skew"> - <para>Por que o relógio do meu laptop mantem a hora + <para>Por que o relógio do meu laptop mantem a hora incorreta?</para> </question> <answer> <para>Rode o comando &man.dmesg.8;, e procure algumas linhas - com a expressão <literal>Timecounter</literal>. A - última linha encontrada será o - relógio que o FreeBSD escolheu, e com certeza ele - será <literal>TSC</literal>.</para> + com a expressão <literal>Timecounter</literal>. A + última linha encontrada será o + relógio que o FreeBSD escolheu, e com certeza ele + será <literal>TSC</literal>.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>dmesg | grep Timecounter</userinput> Timecounter "i8254" frequency 1193182 Hz Timecounter "TSC" frequency 595573479 Hz</screen> - <para>Essa informação pode ser confirmada ao - verificar a variável + <para>Essa informação pode ser confirmada ao + verificar a variável <varname>kern.timecounter.hardware</varname> do &man.sysctl.3;.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware</userinput> kern.timecounter.hardware: TSC</screen> - <para>A BIOS do laptop altera a frequência do - relógio TSC de forma a modificar a velocidade do + <para>A BIOS do laptop altera a frequência do + relógio TSC de forma a modificar a velocidade do processador quando o computador estiver sendo utilizado com baterias, ou se o mesmo entrar em modo de economia de - energia. O FreeBSD não faz distinção - entre frequência do clock e modos especiais de + energia. O FreeBSD não faz distinção + entre frequência do clock e modos especiais de trabalho, e por isso pode atrasar ou adiantar a hora do sistema.</para> - <para>Esse exemplo, o laptop em questão tem dois - relógios; portanto o <literal>i8254</literal> pode - ser definido como padrão na variável + <para>Esse exemplo, o laptop em questão tem dois + relógios; portanto o <literal>i8254</literal> pode + ser definido como padrão na variável <varname>kern.timecounter.hardware</varname> do &man.sysctl.3;.</para> @@ -5373,8 +5359,8 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <para>Agora o seu laptop deve conseguir manter a data e hora de forma mais precisa.</para> - <para>Pra tornar essa alteração - automática, adicione a seguinte linha no arquivo + <para>Pra tornar essa alteração + automática, adicione a seguinte linha no arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.</para> <programlisting>kern.timecounter.hardware=i8254</programlisting> @@ -5383,34 +5369,34 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <qandaentry> <question id="null-null"> - <para>Por que o meu laptop não funciona muito bem na - hora de identificar cartões PCMCIA?</para> + <para>Por que o meu laptop não funciona muito bem na + hora de identificar cartões PCMCIA?</para> </question> <answer> - <para>Esse problema é comum em laptops que tem mais + <para>Esse problema é comum em laptops que tem mais de um sistema operacional instalado. Alguns sistemas - não-BSD fazem os cartões PCMCIA ficarem em + não-BSD fazem os cartões PCMCIA ficarem em um estado inconsistente, causando um reconhecimento - problemático dos dispositivos por parte do + problemático dos dispositivos por parte do <command>pccardd</command>, como por exemplo, detectando - os cartões como - <errorname>"(null)""(null)"</errorname> ao invés da + os cartões como + <errorname>"(null)""(null)"</errorname> ao invés da sua marca e modelo verdadeiros.</para> - <para>É necessário desligar completamente a - alimentação de energia do equipamento para + <para>É necessário desligar completamente a + alimentação de energia do equipamento para garantir que o mesmo seja completamente resetado. - Desligue completamente o laptop (não suspenda seu - funcionamento, não o deixe entrar em modo de + Desligue completamente o laptop (não suspenda seu + funcionamento, não o deixe entrar em modo de espera, conhecido como standby, a - alimentação deve ser completamente + alimentação deve ser completamente interrompida), espere alguns - poucos - minutos e reinicie o laptop. Tudo deve correr bem.</para> - <para>Alguns laptops são grandes mentirosos quando + <para>Alguns laptops são grandes mentirosos quando afirmam estar desligados. Se o procedimento acima - não funcionar, tire a bateria do laptop, espere + não funcionar, tire a bateria do laptop, espere alguns minutos e ligue o sistema novamente.</para> </answer> </qandaentry> @@ -5418,20 +5404,20 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <qandaentry> <question id="boot-read-error"> <para>Por que o bootloader do FreeBSD mostra a mensagem - <errorname>Read error</errorname> e pára - completamente logo após a tela da BIOS?</para> + <errorname>Read error</errorname> e pára + completamente logo após a tela da BIOS?</para> </question> <answer> <para>O inicializador do FreeBSD reconheceu a geometria de disco de forma incorreta e por isso esse valor deve ser definido manualmente com o fdisk(8) ao criar ou modificar - uma partição FreeBSD.</para> + uma partição FreeBSD.</para> <para>A geometria correta do disco pode ser verificada na - BIOS do computador. Procure pelo número de - cilindros, cabeças e de setores do disco em - questão. + BIOS do computador. Procure pelo número de + cilindros, cabeças e de setores do disco em + questão. </para> <para>No fdisk do &man.sysinstall.8;, aperte a tecla @@ -5439,27 +5425,27 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> manualmente. </para> - <para>Irá aparecer uma janela de diálogo - perguntando o número de cilindros, cabeças e + <para>Irá aparecer uma janela de diálogo + perguntando o número de cilindros, cabeças e setores do disco. Defina esses valores, conforme anotados da BIOS do sistema e separados por barras.</para> - <para>5000 cilindros, 250 cabeças e 60 setores, por + <para>5000 cilindros, 250 cabeças e 60 setores, por exemplo, seria definido como <userinput>5000/250/60.</userinput> </para> <para>Aperte ENTER para confirmar os valores e depois aperte a tecla <keycap>W</keycap> para escrever as novas - informações na tabela de - partições do disco.</para> + informações na tabela de + partições do disco.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="bootmanager-restore"> <para>Outro sistema operacional destruiu o meu gerenciador - de inicialização(Boot Manager). Como eu o + de inicialização(Boot Manager). Como eu o recupero? </para> </question> @@ -5468,13 +5454,13 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <para>Entre no &man.sysinstall.8; e escolha o menu Configure, seguido do Fdisk. Escolha o disco onde o gerenciador de boot costumava ficar e aperte a barra de - <keycap>espaços(space)</keycap>. Depois aperte a + <keycap>espaços(space)</keycap>. Depois aperte a tecla <keycap>W</keycap> para escrever as novas - informações no disco. Vai aparecer uma + informações no disco. Vai aparecer uma tela, perguntando o que deve ser instalado na MBR do disco. Escolha o Gerenciador de - inicialização(Boot Manager), e ele - será reinstalado.</para> + inicialização(Boot Manager), e ele + será reinstalado.</para> </answer> </qandaentry> @@ -5486,17 +5472,17 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <answer> <para>Quer dizer que existe um processo tentando paginar uma - área da memória para o disco, e que esse + área da memória para o disco, e que esse processo demorou mais de 20 segundos; portanto falhou. - É provável que a causa desse erro sejam + É provável que a causa desse erro sejam blocos defeituosos no disco, falha nos cabos, ou - até mesmo algum outro erro de I/O relacionado ao + até mesmo algum outro erro de I/O relacionado ao <foreignphrase>hardware</foreignphrase>. Se o disco - estiver danificado, serão apresentadas mensagens de + estiver danificado, serão apresentadas mensagens de erro referentes ao mesmo em - <filename>/var/log/messages</filename> e também na - saída do <command>dmesg</command>. Do - contrário, verifique seus cabos e + <filename>/var/log/messages</filename> e também na + saída do <command>dmesg</command>. Do + contrário, verifique seus cabos e conectores.</para> </answer> </qandaentry> @@ -5504,21 +5490,21 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </chapter> <chapter id="commercial"> - <title>Aplicações Comerciais</title> + <title>Aplicações Comerciais</title> <note> - <para>Esta seção se encontra ainda muito + <para>Esta seção se encontra ainda muito escassa, embora esperamos, naturalmente, que as empresas - façam adições a ela! :) Os - desenvolvedores do FreeBSD não tem interesses + façam adições a ela! :) Os + desenvolvedores do FreeBSD não tem interesses financeiros em nenhuma das empresas listadas aqui, mas apenas - as listam como um serviço público (e sente que o + as listam como um serviço público (e sente que o interesse comercial no FreeBSD pode ter muitos efeitos positivos na viabilidade do uso do sistema a longo prazo). - Nós encorajamos que os vendedores de softwares - comerciais mandem seus softwares para inclusão. - Consulte <ulink URL="../../../../commercial/index.html"> a - página de Fabricantes</ulink> para obter uma lista + Nós encorajamos que os vendedores de softwares + comerciais mandem seus softwares para inclusão. + Consulte <ulink url="../../../../commercial/index.html"> a + página de Fabricantes</ulink> para obter uma lista maior.</para> </note> @@ -5532,35 +5518,35 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <itemizedlist> <listitem> <para><ulink url="http://www.freebsdmall.com/">A FreeBSD - Mall</ulink> oferece uma versão nativa do + Mall</ulink> oferece uma versão nativa do <ulink - url="http://www.vistasource.com/">VistaSource</ulink> + url="http://www.vistasource.com/">VistaSource</ulink> ApplixWare 5 para o FreeBSD.</para> - <para>O ApplixWare é uma poderosa suíte - comercial de aplicações para - escritório no FreeBSD. Ela contém um - processador de texto, planilha de cálculos, um - programa de apresentação e um pacote + <para>O ApplixWare é uma poderosa suíte + comercial de aplicações para + escritório no FreeBSD. Ela contém um + processador de texto, planilha de cálculos, um + programa de apresentação e um pacote para desenho vetorial e outros aplicativos.</para> - <para>O ApplixWare é vendido com parte integrante - da edição de Desktops BSD da FreeBSD + <para>O ApplixWare é vendido com parte integrante + da edição de Desktops BSD da FreeBSD Mall.</para> </listitem> <listitem> - <para>A versão para Linux do <ulink - url="http://www.sun.com/staroffice/">StarOffice</ulink> + <para>A versão para Linux do <ulink + url="http://www.sun.com/staroffice/">StarOffice</ulink> funciona sem problemas no FreeBSD. A maneira mais - fácil de instalar a versão para Linux do - StarOffice é pela <ulink - url="../handbook/ports.html">Coleção + fácil de instalar a versão para Linux do + StarOffice é pela <ulink + url="../handbook/ports.html">Coleção de <literal>Ports</literal> do FreeBSD</ulink>. - Versões futuras da suíte Open-Source de - escritório,<ulink + Versões futuras da suíte Open-Source de + escritório,<ulink url="http://www.openoffice.org/">OpenOffice</ulink> - deverão funcionar também.</para> + deverão funcionar também.</para> </listitem> </itemizedlist> </answer> @@ -5572,38 +5558,38 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </question> <answer> - <para>O Open Group lançou o código fonte do + <para>O Open Group lançou o código fonte do Motif 2.1.30, que pode ser instalado como o pacote - <literal>open-motif</literal>, ou então ser + <literal>open-motif</literal>, ou então ser compilado pelo <literal>Ports</literal>. Consulte a - <ulink url="../handbook/ports.html"> seção + <ulink url="../handbook/ports.html"> seção sobre o <literal>Ports</literal> no &a.ptbr.p.handbook;</ulink> para obter mais - informações sobre o assunto. + informações sobre o assunto. <note> - <para>O Open Motif pode ser redistribuído apenas - se sua distribuição estiver sendo usada + <para>O Open Motif pode ser redistribuído apenas + se sua distribuição estiver sendo usada em sistemas operacionais <ulink url="http://www.opensource.org/">open source</ulink>.</para> </note> </para> - <para>Em contrapartida, existem distribuições - comerciais do Motif disponíveis. Tais - distribuições contudo não são - gratuitas, mas suas licenças permitem que ele seja - utilizando em softwares de código fechado. Contate + <para>Em contrapartida, existem distribuições + comerciais do Motif disponíveis. Tais + distribuições contudo não são + gratuitas, mas suas licenças permitem que ele seja + utilizando em softwares de código fechado. Contate a <link linkend="apps2go">Apps2go</link> para obter - informações quanto a versão mais + informações quanto a versão mais barata do ELF Motif 2.1.20 para FreeBSD (tanto para i386 - quanto para Alpha).<anchor id="apps2go"></para> + quanto para Alpha).<anchor id="apps2go"/></para> - <para>Existem duas distribuições, a + <para>Existem duas distribuições, a <quote>development edition</quote> e a <quote>runtime edition</quote> (bem mais barata). Tais - distribuições incluem:</para> + distribuições incluem:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -5616,31 +5602,31 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </listitem> <listitem> - <para>Bibliotecas ELF estáticas e dinâmicas + <para>Bibliotecas ELF estáticas e dinâmicas (para serem usadas com FreeBSD 3.0 e superiores).</para> </listitem> <listitem> - <para>Applets de demonstração.</para> + <para>Applets de demonstração.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Lembre-se de especificar que você quer a - versão para FreeBSD do Motif quando encomendado - (não esqueça de mencionar a arquitetura que - você quer também)! Versões para - NetBSD e OpenBSD também são vendidas pela + <para>Lembre-se de especificar que você quer a + versão para FreeBSD do Motif quando encomendado + (não esqueça de mencionar a arquitetura que + você quer também)! Versões para + NetBSD e OpenBSD também são vendidas pela <emphasis>Apps2go</emphasis>. Atualmente o produto - é apenas disponível para download via + é apenas disponível para download via FTP.</para> <variablelist> <varlistentry> - <term>Mais informações:</term> + <term>Mais informações:</term> <listitem> - <para><ulink URL="http://www.apps2go.com/"> - Página WWW da Apps2go</ulink></para> + <para><ulink url="http://www.apps2go.com/"> + Página WWW da Apps2go</ulink></para> </listitem> </varlistentry> @@ -5664,11 +5650,11 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </variablelist> <para>Contate <link linkend="metrox">Metro Link</link> para - obter informações quanto a versão ELF - ou a versão a.out do Motif 2.1 para o + obter informações quanto a versão ELF + ou a versão a.out do Motif 2.1 para o FreeBSD.</para> - <para>Tal distribuição inclui:</para> + <para>Tal distribuição inclui:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -5681,35 +5667,35 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </listitem> <listitem> - <para>Bibliotecas estáticas e dinâmicas - (não se esqueça de especificar que - você quer o formato ELF, caso queira usar com o + <para>Bibliotecas estáticas e dinâmicas + (não se esqueça de especificar que + você quer o formato ELF, caso queira usar com o FreeBSD 3.0 e posteriores; ou o formato a.out para usar com FreeBSD 2.2.8 e anteriores).</para> </listitem> <listitem> - <para>Applets de Demonstração.</para> + <para>Applets de Demonstração.</para> </listitem> <listitem> - <para>Páginas de manual previamente + <para>Páginas de manual previamente formatadas.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Certifique-se de especificar que você quer a - versão para FreeBSD do Motif quando - encomendá-lo! Versões para Linux - também são vendidas pela <emphasis>Metro - Link</emphasis>. O produto está - disponível em CDROM ou download via FTP.</para> + <para>Certifique-se de especificar que você quer a + versão para FreeBSD do Motif quando + encomendá-lo! Versões para Linux + também são vendidas pela <emphasis>Metro + Link</emphasis>. O produto está + disponível em CDROM ou download via FTP.</para> <para>Contate a <link linkend="xig">Xi Graphics</link> para - obter informações quanto a versão + obter informações quanto a versão a.out do Motif 2.0 para o FreeBSD.</para> - <para>A distribuição inclui:</para> + <para>A distribuição inclui:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -5722,27 +5708,27 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </listitem> <listitem> - <para>Bibliotecas estáticas e dinâmicas + <para>Bibliotecas estáticas e dinâmicas (para o FreeBSD 2.2.8 e anteriores).</para> </listitem> <listitem> - <para>Applets de Demonstração.</para> + <para>Applets de Demonstração.</para> </listitem> <listitem> - <para>Páginas de manual previamente + <para>Páginas de manual previamente formatadas.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>certifique-se de especificar que você quer a - versão para FreeBSD do Motif quando - encomendá-lo! Versões para BSDI e para - Linux também são vendidas pela <emphasis>Xi + <para>certifique-se de especificar que você quer a + versão para FreeBSD do Motif quando + encomendá-lo! Versões para BSDI e para + Linux também são vendidas pela <emphasis>Xi Graphics</emphasis>. Atualmente o produto se trata de um conjunto de 4 disquetes... futuramente se - tornará uma distribuição única + tornará uma distribuição única em CD, como o CDE da mesma empresa.</para> </answer> </qandaentry> @@ -5754,16 +5740,16 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <answer> <para><link linkend="xig">A Xi Graphics</link> costumava - vender o CDE para o FreeBSD, mas não o faz + vender o CDE para o FreeBSD, mas não o faz mais.</para> - <para><ulink URL="http://www.kde.org/">O KDE</ulink> - é um Desktop de código fonte aberto para X11 - similar ao CDE em muitos aspectos. Talvez você - também aprecie o visual e as características - do <ulink URL="http://www.xfce.org/">xfce</ulink>. KDE e - xfce estão ambos disponíveis no <ulink - URL="../../../../ports/index.html">sistema de + <para><ulink url="http://www.kde.org/">O KDE</ulink> + é um Desktop de código fonte aberto para X11 + similar ao CDE em muitos aspectos. Talvez você + também aprecie o visual e as características + do <ulink url="http://www.xfce.org/">xfce</ulink>. KDE e + xfce estão ambos disponíveis no <ulink + url="../../../../ports/index.html">sistema de <literal>ports</literal> do FreeBSD</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -5775,34 +5761,34 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </question> <answer> - <para>Sim, a <ulink URL="http://www.xig.com/">Xi + <para>Sim, a <ulink url="http://www.xig.com/">Xi Graphics</ulink> e a <ulink - URL="http://www.metrolink.com/">Metro Link</ulink> + url="http://www.metrolink.com/">Metro Link</ulink> vendem produtos da Accelerated-X para o FreeBSD e para outros sistemas baseados em Intel.</para> - <para>O que a Metro Link oferece é um servidor X de + <para>O que a Metro Link oferece é um servidor X de alta-performance que possui um esquema de - configuração extremamente fácil, - fazendo uso da suíte de ferramentas de + configuração extremamente fácil, + fazendo uso da suíte de ferramentas de gerenciamento de pacotes do FreeBSD, com suporte a - múltiplas placas de vídeo simultâneas - e é distribuído apenas em forma - binária, por meio conveniente de um download via + múltiplas placas de vídeo simultâneas + e é distribuído apenas em forma + binária, por meio conveniente de um download via FTP. Sem esquecer que, o produto oferecido pela Metro - Link está disponível a um preço muito - razoável, $39 dólares.<anchor - id="metrox"></para> + Link está disponível a um preço muito + razoável, $39 dólares.<anchor + id="metrox"/></para> - <para>A Metro Link vende também o Motif e formato ELF + <para>A Metro Link vende também o Motif e formato ELF e a.out para o FreeBSD (veja pergunta anterior).</para> <variablelist> <varlistentry> - <term>informações:</term> + <term>informações:</term> <listitem> - <para><ulink URL="http://www.metrolink.com/"> - Página WWW da Metro Link</ulink></para> + <para><ulink url="http://www.metrolink.com/"> + Página WWW da Metro Link</ulink></para> </listitem> </varlistentry> @@ -5824,30 +5810,30 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </varlistentry> </variablelist> - <para>O produto oferecido pela Xi Graphics é um + <para>O produto oferecido pela Xi Graphics é um servidor X de alta performance, que oferece uma interface - fácil de configuração e com suporte a - múltiplas placas de vídeo simultâneas, - e é distribuído apenas de forma - binária em uma distribuição - única para FreeBSD e Linux. A Xi Graphics oferece + fácil de configuração e com suporte a + múltiplas placas de vídeo simultâneas, + e é distribuído apenas de forma + binária em uma distribuição + única para FreeBSD e Linux. A Xi Graphics oferece ainda um servidor X de alta performance com suporte desenvolvido especificamente para laptops.<anchor - id="xig"></para> + id="xig"/></para> - <para>Existe uma versão - de<quote>demonstração de - compatibilidade</quote> disponível na - versão 5.0 do servidor gráfico.</para> + <para>Existe uma versão + de<quote>demonstração de + compatibilidade</quote> disponível na + versão 5.0 do servidor gráfico.</para> <para>A Xi Graphics vende ainda o Motif e o CDE para o FreeBSD (veja acima).</para> <variablelist> <varlistentry> - <term>Mais informações:</term> + <term>Mais informações:</term> <listitem> - <para><ulink URL="http://www.xig.com/"> Página + <para><ulink url="http://www.xig.com/"> Página WWW da Xi Graphics</ulink></para> </listitem> </varlistentry> @@ -5879,15 +5865,15 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </question> <answer> - <para>Sim! Veja a seção de <ulink - URL="../../../../commercial/software_bycat.html#CATEGORY_DATABASE"> + <para>Sim! Veja a seção de <ulink + url="../../../../commercial/software_bycat.html#CATEGORY_DATABASE"> Fabricantes Comerciais</ulink> do Web site do FreeBSD.</para> - <para>Dê uma olhada também na - seção de <ulink - URL="../../../../ports/databases.html"> - Databases</ulink> da Coleção de + <para>Dê uma olhada também na + seção de <ulink + url="../../../../ports/databases.html"> + Databases</ulink> da Coleção de <literal>Ports</literal> do FreeBSD.</para> </answer> </qandaentry> @@ -5898,19 +5884,19 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </question> <answer> - <para>Pode. As páginas a seguir descrevem exatamente + <para>Pode. As páginas a seguir descrevem exatamente como configurar o Oracle para Linux no FreeBSD:</para> <itemizedlist> <listitem> <para><ulink - URL="http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html"> + url="http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html"> http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html</ulink></para> </listitem> <listitem> <para><ulink - URL="http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-freebsd"> + url="http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-freebsd"> http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-freebsd</ulink></para> </listitem> </itemizedlist> @@ -5920,66 +5906,66 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </chapter> <chapter id="applications"> - <title>Aplicações de Usuário</title> + <title>Aplicações de Usuário</title> <qandaset> <qandaentry> <question id="user-apps"> - <para>Então, onde estão todas as - aplicações de usuários?</para> + <para>Então, onde estão todas as + aplicações de usuários?</para> </question> - + <answer> - <para>Por gentileza, dê uma olhada <ulink - URL="../../../../ports/index.html">na página do + <para>Por gentileza, dê uma olhada <ulink + url="../../../../ports/index.html">na página do <literal>Ports</literal></ulink> para - informações sobre pacotes de programas - disponíveis na Coleção de + informações sobre pacotes de programas + disponíveis na Coleção de <literal>Ports</literal> do FreeBSD. A lista atualmente - ultrapassa &os.numports; aplicações e - está crescendo diariamente, então retorne - à página e verifique freqüentemente as - aplicações, ou entã inscreva-se na - lista de discussão + ultrapassa &os.numports; aplicações e + está crescendo diariamente, então retorne + à página e verifique freqüentemente as + aplicações, ou entã inscreva-se na + lista de discussão <literal>freebsd-announce</literal> <link linkend="mailing">mailing list</link> para - atualizações periódicas ou novas - adições.</para> + atualizações periódicas ou novas + adições.</para> <para>A maioria dos <literal>ports</literal> devem estar - disponíveis para as versões 2.2, 3.x e 4.x, - e muitos deles devem funcionar também em sistemas - 2.1.x. Cada vez que um lançamento do FreeBSD - é produzido, um - <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> da árvore + disponíveis para as versões 2.2, 3.x e 4.x, + e muitos deles devem funcionar também em sistemas + 2.1.x. Cada vez que um lançamento do FreeBSD + é produzido, um + <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> da árvore do <literal>ports</literal> do momento da - lançamento também é incluída - no diretório <filename>ports/</filename>.</para> + lançamento também é incluída + no diretório <filename>ports/</filename>.</para> - <para>O FreeBSD também suporta o conceito de + <para>O FreeBSD também suporta o conceito de <quote>pacote</quote>, que essencialmente nada mais - é do que uma distribuição - binária compactada com o gzip e com um pouco de - inteligência extra embutido nesse pacote, para fazer - o trabalho que é requerido para uma - instalação customizada. Um pacote pode ser + é do que uma distribuição + binária compactada com o gzip e com um pouco de + inteligência extra embutido nesse pacote, para fazer + o trabalho que é requerido para uma + instalação customizada. Um pacote pode ser instalado e desinstalado repetidas vezes de forma - fácil, sem ter que se conhecer os detalhes + fácil, sem ter que se conhecer os detalhes horrendos dos arquivos que ele inclui.</para> - <para>Use o menu de instalação de pacotes em + <para>Use o menu de instalação de pacotes em <filename>/stand/sysinstall</filename> (sobre a - opção do pos-configuration menu) ou invoque + opção do pos-configuration menu) ou invoque o comando &man.pkg.add.1; nos arquivos de pacotes - específicos que voc;ê quer instalar. Os + específicos que voc;ê quer instalar. Os pacotes podem ser identificados normalmente pelo sufixo <filename>.tgz</filename> e o pessoal da - distribuição em CDROM tem um - diretório <filename>/packages/All </filename> no cd - que conté esses arquivos. Eles podem também - ser baixados pela rede para várias versões - do FreeBSD nos seguintes endereços: do (sobre a - opção PostConfiguration do menu) ou invoque + distribuição em CDROM tem um + diretório <filename>/packages/All </filename> no cd + que conté esses arquivos. Eles podem também + ser baixados pela rede para várias versões + do FreeBSD nos seguintes endereços: do (sobre a + opção PostConfiguration do menu) ou invoque o comando &man.pkg.add.1;</para> <variablelist> @@ -5987,7 +5973,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <term>para o 2.2.8-RELEASE/2.2.8-STABLE </term> <listitem> <para><ulink - URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/"> + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/"> ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/</ulink></para> </listitem> </varlistentry> @@ -5996,7 +5982,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <term>para o 3.X-RELEASE/3.X-STABLE</term> <listitem> <para><ulink - URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stable/"> + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stable/"> ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stable/</ulink></para> </listitem> </varlistentry> @@ -6005,7 +5991,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <term>para o 4.X-RELEASE/4-STABLE</term> <listitem> <para><ulink - URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-stable/"> + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-stable/"> ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-stable/</ulink></para> </listitem> @@ -6015,25 +6001,25 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <term>para o 5.X-CURRENT</term> <listitem> <para><ulink - URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-5-current/"> + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-5-current/"> ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-5-current</ulink></para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para>ou em um sítio espelho mais perto de - você.</para> + <para>ou em um sítio espelho mais perto de + você.</para> <para>Note que nem todos os <literal>Ports</literal> podem - estar disponíveis em formato de pacotes, visto que - a atualização da Coleção de - <literal>Ports</literal> do FreeBSD é muito - freqüente, e novos programas são - constantemente adicionados, e outros são - atualizados. É sempre bom verificar periodicamente - quais pacotes estão disponíveis no servidor + estar disponíveis em formato de pacotes, visto que + a atualização da Coleção de + <literal>Ports</literal> do FreeBSD é muito + freqüente, e novos programas são + constantemente adicionados, e outros são + atualizados. É sempre bom verificar periodicamente + quais pacotes estão disponíveis no servidor FTP mestre do projeto FreeBSD, o <ulink - URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp.FreeBSD.org.</ulink> + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp.FreeBSD.org.</ulink> </para> </answer> </qandaentry> @@ -6044,10 +6030,10 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </question> <answer> - <para>Você está tentando usar um pacote - construído para o FreeBSD 2.2 ou para - versões posteriores, em um sistema 2.1.X. Por - gentileza, dê uma olhada na seção + <para>Você está tentando usar um pacote + construído para o FreeBSD 2.2 ou para + versões posteriores, em um sistema 2.1.X. Por + gentileza, dê uma olhada na seção anterior e pegue o <literal>port</literal>/pacote correto para o seu sistema.</para> </answer> @@ -6061,10 +6047,10 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </question> <answer> - <para>Acidentalmente você pegou um pacote - construído para FreeBSD 4.X ou para o 5.X e - está tentando instala-lo no seu FreeBSD 2.X ou 3.X. - Por favor, pegue a versão correta dos + <para>Acidentalmente você pegou um pacote + construído para FreeBSD 4.X ou para o 5.X e + está tentando instala-lo no seu FreeBSD 2.X ou 3.X. + Por favor, pegue a versão correta dos pacotes.</para> </answer> </qandaentry> @@ -6076,21 +6062,21 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </question> <answer> - <para>Deixe-me adivinhar. Você não tem um - co-processador matemático, certo? Será - necessário adicionar um co-processador - matemático alternativo ao seu - <foreignphrase>kernel</foreignphrase>; você pode + <para>Deixe-me adivinhar. Você não tem um + co-processador matemático, certo? Será + necessário adicionar um co-processador + matemático alternativo ao seu + <foreignphrase>kernel</foreignphrase>; você pode fazer isso adicionando a seguinte linha no arquivo de - configuração do seu + configuração do seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e depois - recompilá-lo:</para> + recompilá-lo:</para> <programlisting>options GPL_MATH_EMULATE</programlisting> <note> - <para>Quando você fizer isto, será - necessário remover a opção + <para>Quando você fizer isto, será + necessário remover a opção <literal>MATH_EMULATE</literal></para> </note> </answer> @@ -6098,28 +6084,28 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <qandaentry> <question id="sco-socksys"> - <para>Por que aplicações do SCO/iBCS2 + <para>Por que aplicações do SCO/iBCS2 bombardeiam o ``socksys''? (FreeBSD 3.0 e anteriores, apenas).</para> </question> <answer> - <para>Primeiro, é necessário editar o arquivo + <para>Primeiro, é necessário editar o arquivo <filename>/etc/sysconfig</filename> (ou <filename>/etc/rc.conf</filename>, veja o &man.rc.conf.5;) - e modificar a última seção, alterando + e modificar a última seção, alterando para <literal>YES</literal> a seguinte - variável:</para> + variável:</para> <programlisting># Set to YES if you want ibcs2 (SCO) emulation loaded at startup ibcs2=NO</programlisting> - <para>Essa alteração fará o sistema - carregar os módulos de + <para>Essa alteração fará o sistema + carregar os módulos de <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do ibcs2 na - inicialização.</para> + inicialização.</para> - <para>Depois, será necessário alterar o + <para>Depois, será necessário alterar o /compat/ibcs2/dev para parecer com:</para> <screen>lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Oct 15 22:20 X0R@ -> /dev/null @@ -6128,25 +6114,25 @@ lrwxr-xr-x 1 root wheel 7 Oct 15 22:20 nfsd@ -> socksys lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Oct 15 22:20 socksys@ -> /dev/null crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> - <para>É necessário que o socksys aponte para + <para>É necessário que o socksys aponte para <devicename>/dev/null</devicename> (veja &man.null.4;) para fingir o processo de abertura e fechamento do device. O - código mais recente (<literal>-CURRENT</literal>) - se encarregará dos outros detalhes. Essa maneira - de trabalhar o socksys é bem mais limpa do que a - forma que era usada anteriormente. Se você quer que + código mais recente (<literal>-CURRENT</literal>) + se encarregará dos outros detalhes. Essa maneira + de trabalhar o socksys é bem mais limpa do que a + forma que era usada anteriormente. Se você quer que o driver <devicename>spx</devicename> fique - disponível para um socket X local, defina a - opção <literal>SPX_HACK</literal> no + disponível para um socket X local, defina a + opção <literal>SPX_HACK</literal> no <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD quando - você o recompilar.</para> + você o recompilar.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="configure-inn"> <para> Como eu configuro um sistema de INN (Internet News) - na minha estação? + na minha estação? </para> </question> @@ -6154,9 +6140,9 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> <para>Depois de instalar o pacote <filename role="package">news/inn</filename> ou o <literal>port</literal>, um excelente lugar para iniciar - é <ulink - URL="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html">Dave - Barr's INN Page</ulink> onde voçe + é <ulink + url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html">Dave + Barr's INN Page</ulink> onde voçe encontrará o <literal>FAQ</literal> do INN. </para> </answer> @@ -6164,15 +6150,15 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> <qandaentry> <question id="ms-frontpage"> - <para>Qual versão do Microsoft FrontPage eu devo + <para>Qual versão do Microsoft FrontPage eu devo usar?</para> </question> <answer> <para>Use os <literal>Ports</literal>, Luke! Uma - versão previamente corrigida do Apache,<filename - role="package">apache13-fp</filename>, está - disponível na árvore do + versão previamente corrigida do Apache,<filename + role="package">apache13-fp</filename>, está + disponível na árvore do <literal>Ports</literal>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -6183,33 +6169,33 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> </question> <answer> - <para>Veja a página <ulink - URL="../../../../java/index.html"> + <para>Veja a página <ulink + url="../../../../java/index.html"> http://www.FreeBSD.org/java/</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ports-3x"> - <para>Por que eu não consigo compilar determinado - <literal>port</literal> na minha estação + <para>Por que eu não consigo compilar determinado + <literal>port</literal> na minha estação 3.X-STABLE?</para> </question> <answer> - <para>Caso esteja usando uma versão do FreeBSD + <para>Caso esteja usando uma versão do FreeBSD significativamente mais velha do que o -CURRENT ou o - -STABLE, será necessário usar o kit de - atualização dos <literal>Ports</literal>, - disponível em <ulink - URL="../../../../ports/index.html">http://www.FreeBSD.org/ports/</ulink>. - Caso esteja atualizado mas ainda assim você tem - dificuldades, é provável que alguém - disponibilizou uma versão do programa que funciona - perfeitamente no -CURRENT mas que não compila + -STABLE, será necessário usar o kit de + atualização dos <literal>Ports</literal>, + disponível em <ulink + url="../../../../ports/index.html">http://www.FreeBSD.org/ports/</ulink>. + Caso esteja atualizado mas ainda assim você tem + dificuldades, é provável que alguém + disponibilizou uma versão do programa que funciona + perfeitamente no -CURRENT mas que não compila corretamente no -STABLE. Por gentileza, envie um - Relatório de Problemas com o comando &man.send-pr.1; - porque a coleção de <literal>Ports</literal> + Relatório de Problemas com o comando &man.send-pr.1; + porque a coleção de <literal>Ports</literal> deve funcionar tanto no -STABLE quanto no -CURRENT.</para> </answer> </qandaentry> @@ -6220,32 +6206,32 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> </question> <answer> - <para>Algumas aplicações cujo formato - binário é o a.out, como o Netscape + <para>Algumas aplicações cujo formato + binário é o a.out, como o Netscape Navigator, necessitam das bibliotecas a.out. Uma - versão do FreeBSD nativamente construído com - bibliotecas ELF não instala as bibliotecas a.out - por padrão. Você terá problemas por - não ter o <filename>/usr/libexec/ld.so</filename>, + versão do FreeBSD nativamente construído com + bibliotecas ELF não instala as bibliotecas a.out + por padrão. Você terá problemas por + não ter o <filename>/usr/libexec/ld.so</filename>, se esse for o caso do seu sistema. Estas bibliotecas - estão disponíveis embutidas na - distribuição compat22. Utilize o - &man.sysinstall.8; para instalá-los. Pode-se - instalá-lo apartir do código fonte do + estão disponíveis embutidas na + distribuição compat22. Utilize o + &man.sysinstall.8; para instalá-los. Pode-se + instalá-lo apartir do código fonte do FreeBSD:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/lib/compat/compat22</userinput> -&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen> +&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen> <para>Se quiser instalar as bibliotecas mais recentes do compat22 sempre que executar o <command>make world</command>, edite <filename>/etc/make.conf</filename> para incluir <varname>COMPAT22=YES</varname>. Bibliotecas de - compatibilidade antigas raramente sofrem mudanças , - as vezes nunca, então geralmente não - é necessário.</para> - <para> Também veja as páginas de ERRATAS para + compatibilidade antigas raramente sofrem mudanças , + as vezes nunca, então geralmente não + é necessário.</para> + <para> Também veja as páginas de ERRATAS para o 3.1-RELEASE e 3.2-RELEASE.</para> </answer> </qandaentry> @@ -6257,58 +6243,58 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> </question> <answer> - <para>FreeBSD não inclui uma ferramenta de - atualização do <literal>ports</literal>, mas + <para>FreeBSD não inclui uma ferramenta de + atualização do <literal>ports</literal>, mas existem algumas ferramentas que tornam o processo de - atualização dos <literal>Ports</literal> uma - tarefa, digamos, fácil. É possível + atualização dos <literal>Ports</literal> uma + tarefa, digamos, fácil. É possível ainda instalar algumas ferramentas adicionais que facilitam o gerenciamento dos <literal>Ports</literal> instalados</para> <para>O comando &man.pkg.version.1; pode gerar um script que - atualizará os <literal>ports</literal> instalados - para as últimas versões da árvore de + atualizará os <literal>ports</literal> instalados + para as últimas versões da árvore de <literal>Ports</literal>.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_version <option>-c</option> > <replaceable>/tmp/myscript</replaceable></userinput></screen> - <para>O script de saída <emphasis>deve</emphasis> ser - editado manualmente antes de ser usado. As versões - mais recentes do &man.pkg.version.1; forçam a - edição do arquivo, colocando um &man.exit.1; - no começo do script.</para> - - <para>A saída do script deve ser salva pois ela gera - informações sobre os pacotes que são - dependências dos que estão sendo atualizados. - Tais dependências podem precisar ser atualizadas ou - não, dependendo de cada uma delas. Os casos comuns - onde as dependências precisam ser atualizadas - é quando a versão das bibliotecas + <para>O script de saída <emphasis>deve</emphasis> ser + editado manualmente antes de ser usado. As versões + mais recentes do &man.pkg.version.1; forçam a + edição do arquivo, colocando um &man.exit.1; + no começo do script.</para> + + <para>A saída do script deve ser salva pois ela gera + informações sobre os pacotes que são + dependências dos que estão sendo atualizados. + Tais dependências podem precisar ser atualizadas ou + não, dependendo de cada uma delas. Os casos comuns + onde as dependências precisam ser atualizadas + é quando a versão das bibliotecas compartilhadas foram alteradas, portanto o <literal>port</literal> que usava aquela biblioteca - precisa ser atualizado para que a nova versão seja + precisa ser atualizado para que a nova versão seja usada.</para> - <para>Caso tenha espaço o bastante em disco , pode + <para>Caso tenha espaço o bastante em disco , pode ser interessante usar a ferramenta <command>portupgrade</command> para automatizar o processo - de atualização das aplicações + de atualização das aplicações instalados por meio de <literal>ports</literal> ou pacotes. Posto que ele foi programado em Ruby, o - <command>portupgrade</command> é um candidato - improvável à se tornar parte da - árvore principal do FreeBSD. Mas isso não + <command>portupgrade</command> é um candidato + improvável à se tornar parte da + árvore principal do FreeBSD. Mas isso não evita que qualquer pessoa use o programa. Alias, ele - é uma ótima ferramenta. Ele está - disponível em <filename + é uma ótima ferramenta. Ele está + disponível em <filename role="package">sysutils/portupgrade</filename>.</para> - <para>Se a estação fica constantemente - conectada, é interessante usar o sistema - &man.periodic.8; para gerar um relatório semanal - sobre as versões do <literal>Ports</literal> que + <para>Se a estação fica constantemente + conectada, é interessante usar o sistema + &man.periodic.8; para gerar um relatório semanal + sobre as versões do <literal>Ports</literal> que podem ser atualizadas. Pra configurar o sistema para isso, insira a linha <literal>weekly_status_pkg_enable="YES"</literal> no @@ -6318,58 +6304,58 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> <qandaentry> <question id="minimal-sh"> - <para>Por que o <command>/bin/sh</command> é - tão pequeno? Por que o FreeBSD não usa o + <para>Por que o <command>/bin/sh</command> é + tão pequeno? Por que o FreeBSD não usa o <command>bash</command> ou outro interpretador de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>)?</para> </question> <answer> - <para>Porque o POSIX diz que é assim que deve ser um + <para>Porque o POSIX diz que é assim que deve ser um interpretador de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>)?</para> <para>A reposta mais complicada: muitas pessoas precisam escrever scripts <foreignphrase>shell</foreignphrase> que - sejam portáveis através de muitos sistemas. - É por isso que o POSIX especifica o interpretador + sejam portáveis através de muitos sistemas. + É por isso que o POSIX especifica o interpretador de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) e - comandos utilitários com tanto detalhe. A maioria - dos scripts são escritos para o interpretador de + comandos utilitários com tanto detalhe. A maioria + dos scripts são escritos para o interpretador de comandos Bourne (Bourne - <foreignphrase>shell</foreignphrase>), e várias - interfaces importantes de programação + <foreignphrase>shell</foreignphrase>), e várias + interfaces importantes de programação (&man.make.1;, &man.system.3;, &man.popen.3; e - análogos em linguagens de alto-nível como + análogos em linguagens de alto-nível como Perl e Tcl) o usam como interpretador de comandos - (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) padrão. Por - ser tão amplamente utilizado é importante + (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) padrão. Por + ser tão amplamente utilizado é importante que o interpretador de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) Bourne seja - rápido para carregar, seja determinístico em + rápido para carregar, seja determinístico em seu comportamento, e que tenha uma pequena - alocação de memória. + alocação de memória. </para> - <para>A implementação atual é o nosso - melhor esforço para encontrar a maior parte destes + <para>A implementação atual é o nosso + melhor esforço para encontrar a maior parte destes requerimentos simultaneamente. Como forma de manter o <command>/bin/sh</command> do menor tamanho - possível, não incluímos muitas das - características convenientes que outros + possível, não incluímos muitas das + características convenientes que outros interpretadores de comando - (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) possuem. É - por isso que a Coleção de + (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) possuem. É + por isso que a Coleção de <literal>Ports</literal> disponibiliza outros interpretadores de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) com - características mais abrangentes, como o bash, o - csh, o tcsh, e o zsh. (Você pode comparar a - utilização de memória entre todos + características mais abrangentes, como o bash, o + csh, o tcsh, e o zsh. (Você pode comparar a + utilização de memória entre todos esses interpretadores de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>), analisando as colunas <quote>VSZ</quote> e <quote>RSS</quote> na - saída do comando <command>ps -u</command>.)</para> + saída do comando <command>ps -u</command>.)</para> </answer> </qandaentry> @@ -6380,50 +6366,50 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> </question> <answer> - <para>A resposta tradicional é que o DNS no seu - computador está mal configurado. O Netscape e o - Opera fazem verificação de DNS ao iniciar, e - por isso não se tornarão disponíveis - até que obtenham uma resposta do servidor DNS ou - até que eles determinem que a estação - não está conectada na rede.</para> + <para>A resposta tradicional é que o DNS no seu + computador está mal configurado. O Netscape e o + Opera fazem verificação de DNS ao iniciar, e + por isso não se tornarão disponíveis + até que obtenham uma resposta do servidor DNS ou + até que eles determinem que a estação + não está conectada na rede.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> </chapter> <chapter id="kernelconfig"> - <title>Configuraçãao do + <title>Configuraçãao do <foreignphrase>Kernel</foreignphrase></title> <qandaset> <qandaentry> <question id="make-kernel"> <para>Eu gostaria de configurar meu - <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. É - difícil?</para> + <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. É + difícil?</para> </question> <answer> <para>De modo algum! Veja a <ulink - URL="../handbook/kernelconfig.html">seção + url="../handbook/kernelconfig.html">seção "kernel config" do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> <note> - <para>Recomenda-se que você faça uma - cópia datada do seu <filename>kernel</filename> + <para>Recomenda-se que você faça uma + cópia datada do seu <filename>kernel</filename> na forma <filename>/kernel.AAMMDD</filename> e o - diretório <filename>/modules</filename> para + diretório <filename>/modules</filename> para <filename>/modules.AAMMDD</filename> depois que estiver - tudo funcionando. Desta forma se você fizer + tudo funcionando. Desta forma se você fizer alguma bobagem quando mexer com a sua - configuração, pode-se iniciar aquele - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> ao invés de + configuração, pode-se iniciar aquele + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> ao invés de ter que desfazer tudo novamente no - <filename>kernel.GENERIC</filename>. Isso é - particularmente importante se você estiver dando - boot em um equipamento não suportado pelo - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> genérico + <filename>kernel.GENERIC</filename>. Isso é + particularmente importante se você estiver dando + boot em um equipamento não suportado pelo + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> genérico (<literal>GENERIC</literal>).</para> </note> </answer> @@ -6431,22 +6417,22 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> <qandaentry> <question id="missing-hw-float"> - <para>A compilação do meu + <para>A compilação do meu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> falha porque - está faltando o <literal>_hw_float</literal>. Como + está faltando o <literal>_hw_float</literal>. Como eu resolvo o problema?</para> </question> <answer> - <para>Deixa eu adivinhar. Você removeu o + <para>Deixa eu adivinhar. Você removeu o <devicename>npx0</devicename> (veja &man.npx.4;) do - arquivo de configuração do - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> porque você - não possui um co-processador aritmético, + arquivo de configuração do + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> porque você + não possui um co-processador aritmético, certo? Errado! :-) O <devicename>npx0</devicename> - é <emphasis>OBRIGATÓRIO</emphasis>. Mesmo - que você não tenha um co-processador - aritmético, o dispositivo + é <emphasis>OBRIGATÓRIO</emphasis>. Mesmo + que você não tenha um co-processador + aritmético, o dispositivo <devicename>npx0</devicename> <emphasis>deve</emphasis> ser incluido.</para> </answer> @@ -6455,55 +6441,55 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> <qandaentry> <question id="why-kernel-big"> <para>Por que meu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> - é tão grande (cerca de 10MB)?</para> + é tão grande (cerca de 10MB)?</para> </question> <answer> <para>Provavelmente, seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> foi compilado em - <emphasis>modo de depuração + <emphasis>modo de depuração (<literal>debug</literal>)</emphasis>. Um - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> construído em - modo de depuração (<literal>debug</literal>) - contêm muitos símbolos usados para - depuração que aumentam muito o seu tamanho. - Note que se você está executando um FreeBSD - 3.0 ou superior, terá pouca, ou nenhuma, perda de + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> construído em + modo de depuração (<literal>debug</literal>) + contêm muitos símbolos usados para + depuração que aumentam muito o seu tamanho. + Note que se você está executando um FreeBSD + 3.0 ou superior, terá pouca, ou nenhuma, perda de performance por usar um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> em modo de - depuração (<literal>debug</literal>), sendo - útil ter um para o caso de pane no sistema. + depuração (<literal>debug</literal>), sendo + útil ter um para o caso de pane no sistema. </para> - <para>Entretanto, se você possui pouco espaço - em disco, ou simplesmente não quer executar um + <para>Entretanto, se você possui pouco espaço + em disco, ou simplesmente não quer executar um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para - depuração, certifique-se que os dois itens + depuração, certifique-se que os dois itens abaixo sejam verdadeiros:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Não existe a seguinte linha no arquivo de - configuração do + <para>Não existe a seguinte linha no arquivo de + configuração do <foreignphrase>kernel</foreignphrase></para> <programlisting>makeoptions DEBUG=-g</programlisting> </listitem> <listitem> - <para>Você não está executando - &man.config.8; com a opção + <para>Você não está executando + &man.config.8; com a opção <option>-g</option>.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Ambas as situações acima fazem com que o + <para>Ambas as situações acima fazem com que o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> seja compilado no - modo de depuração - (<literal>debug</literal>). Tão logo você - tenha certeza que não se enquadra naqueles itens, o - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> poderá ser - compilado normalmente e notadamente diminuirá o + modo de depuração + (<literal>debug</literal>). Tão logo você + tenha certeza que não se enquadra naqueles itens, o + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> poderá ser + compilado normalmente e notadamente diminuirá o tamanho; a maioria dos <foreignphrase>kernels</foreignphrase> tendem a ficar em torno de 1.5MB a 2MB.</para> @@ -6512,25 +6498,25 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> <qandaentry> <question id="multiport-serial-interrupts"> - <para>Porque estão ocorrendo conflitos de - interrupção com portas multi-seriais?</para> + <para>Porque estão ocorrendo conflitos de + interrupção com portas multi-seriais?</para> </question> <answer> <para>Quando se compila um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com suporte a porta multi-serial, ele avisa que somente a primeira porta - é testada e as demais são ignoradas devido a - conflitos de interrupção. Como eu conserto + é testada e as demais são ignoradas devido a + conflitos de interrupção. Como eu conserto isto?</para> - <para>O problema, neste caso, é que o FreeBSD possui - código para evitar que o + <para>O problema, neste caso, é que o FreeBSD possui + código para evitar que o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> fique com lixo (<foreignphrase>trashed kernel</foreignphrase>) por causa de conflitos de hardware ou software. A maneira de - corrigir isto é excluindo as - definiçõs de IRQ em todas as portas exceto + corrigir isto é excluindo as + definiçõs de IRQ em todas as portas exceto uma. Veja o exemplo:</para> <programlisting># @@ -6546,35 +6532,35 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting> <qandaentry> <question id="generic-kernel-build-failure"> <para>Porque todo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> que - eu tento construir falha na compilação, + eu tento construir falha na compilação, mesmo o GENERIC?</para> </question> <answer> - <para>Existem várias causas possíveis para - esse problema. Elas são, sem uma ordem particular: + <para>Existem várias causas possíveis para + esse problema. Elas são, sem uma ordem particular: </para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Você não está usando os + <para>Você não está usando os comandos <command>make buildkernel</command> e <command>make installkernel</command>, e seus fontes - estão estruturados de forma diferente daqueles + estão estruturados de forma diferente daqueles usados para construir o sistema atual (por exemplo, - está sendo um 4.3-RELEASE em um sistema + está sendo um 4.3-RELEASE em um sistema 4.0-RELEASE). Se estiver sendo feita uma - atualização, leia o arquivo + atualização, leia o arquivo <filename>/usr/src/UPDATING</filename>, prestando - atenção ao final da seção + atenção ao final da seção <quote>COMMON ITEMS</quote>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Você está usando os comandos + <para>Você está usando os comandos <command>make buildkernel</command> e <command>make - installkernel</command>, mas não garantiu a - correta finalização do comando + installkernel</command>, mas não garantiu a + correta finalização do comando <command>make buildworld</command>. O <command>make buildkernel</command> depende de arquivos gerados pelo <command>make buildworld</command> para fazer seu @@ -6582,19 +6568,19 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting> </listitem> <listitem> - <para>Mesmo que você esteja tentando construir um - <link linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link>, é - possível que os fontes tenham sido pegos quando + <para>Mesmo que você esteja tentando construir um + <link linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link>, é + possível que os fontes tenham sido pegos quando estavam sendo modificados, ou inconsistentes por - alguma outra razão; somente os releases - são absolutamente garantidos de serem + alguma outra razão; somente os releases + são absolutamente garantidos de serem compilados, embora o <link linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link> possa ser compilado com sucesso na grande maioria das vezes. - Caso já não tenha conseguido, tente + Caso já não tenha conseguido, tente buscar os fontes novamente e veja se o problema - já não foi resolvido. Tente um servidor - diferente, para o caso daquele que está sendo + já não foi resolvido. Tente um servidor + diferente, para o caso daquele que está sendo usado estar com problemas.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -6605,20 +6591,20 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting> <chapter id="disks"> <title>Discos, Sistemas de Arquivos e Carregadores de - Inicialização (<foreignphrase>Boot + Inicialização (<foreignphrase>Boot Loaders</foreignphrase>)</title> <qandaset> <qandaentry> <question id="adding-disks"> <para>Como procedo para adicionar um novo disco - rígido no FreeBSD?</para> + rígido no FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>Veja o Tutorial sobre a Formatação de - Discos no sítio<ulink - URL="../../articles/formatting-media/index.html"> + <para>Veja o Tutorial sobre a Formatação de + Discos no sítio<ulink + url="../../articles/formatting-media/index.html"> www.FreeBSD.org</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -6631,115 +6617,115 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting> <answer> <para>A melhor maneira de migrar seu sistema de um disco - para o outro é reinstalar completamente o SO na + para o outro é reinstalar completamente o SO na nova unidade de armazenamento e depois migrar os dados dos - usuários do disco antigo para nova - instalação. Essa forma é a mais + usuários do disco antigo para nova + instalação. Essa forma é a mais recomendada, caso o sistema tenha sido -STABLE por mais de - uma versão, ou caso tenha atualizado um Release ao - invés de ter instalado um novo sistema. O booteasy + uma versão, ou caso tenha atualizado um Release ao + invés de ter instalado um novo sistema. O booteasy pode ser facilmente instalado com o comando &man.boot0cfg.8;, de forma a permitir que o sistema possa - iniciar dois sistemas distintos, até que você + iniciar dois sistemas distintos, até que você esteja satisfeito com o novo sistema. Pule o - próximo parágrafo para saber algumas formas - seguras de migrar os dados dos usuários para o novo + próximo parágrafo para saber algumas formas + seguras de migrar os dados dos usuários para o novo disco.</para> - <para>Você pode ter decidido por não refazer - uma nova instalação; nesse caso será - necessário reparticionar o novo disco com o + <para>Você pode ter decidido por não refazer + uma nova instalação; nesse caso será + necessário reparticionar o novo disco com o <filename>/stand/sysinstall</filename>, ou &man.fdisk.8; - ou &man.disklabel.8;. Também é - necessário instalar o booteasy em ambas as unidades - com o comando &man.boot0cfg.8;, de forma que você - possa alternar a inicialização entre o novo - sistema e a configuração atual do mesmo, - até que a cópia dos dados tenha sido + ou &man.disklabel.8;. Também é + necessário instalar o booteasy em ambas as unidades + com o comando &man.boot0cfg.8;, de forma que você + possa alternar a inicialização entre o novo + sistema e a configuração atual do mesmo, + até que a cópia dos dados tenha sido efetuada. Veja o artigo <ulink url="../../articles/formatting-media/index.html"> - </ulink>referente a formatação de - mídias para obter mais detalhes quanto a esse + </ulink>referente a formatação de + mídias para obter mais detalhes quanto a esse processo.</para> - <para>Agora, com um novo disco configurado, você - está pronto para começar a mover os dados da + <para>Agora, com um novo disco configurado, você + está pronto para começar a mover os dados da antiga para nova unidade de armazenamento. Infelizmente - os dados não podem simplesmente ser copiados ao + os dados não podem simplesmente ser copiados ao acaso. Existem alguns arquivos especiais (como os arquivos de dispositivos <filename>/dev</filename>), - flags, e links que tendem a não funcionar no novo + flags, e links que tendem a não funcionar no novo sistema, visto que esses arquivos ocupam inodes ou tem - informações específicas da unidade, e - por isso não podem ser copiados como um arquivo - comum. É necessário usar ferramentas que + informações específicas da unidade, e + por isso não podem ser copiados como um arquivo + comum. É necessário usar ferramentas que entendam esse comportamento. Isso significa que - você terá que usar o &man.dump.8;. É - sempre uma boa idéia realizar esse processo de - cópia de dados em modo mono-usuário, contudo - tal precaução não é - obrigatória - é apenas sinal de + você terá que usar o &man.dump.8;. É + sempre uma boa idéia realizar esse processo de + cópia de dados em modo mono-usuário, contudo + tal precaução não é + obrigatória - é apenas sinal de cuidado.</para> - <para>Não é aconselhável usar nenhuma - outra ferramenta a não ser o &man.dump.8; e + <para>Não é aconselhável usar nenhuma + outra ferramenta a não ser o &man.dump.8; e &man.restore.8; para copiar o sistema de arquivos da - partição raiz ("/"). O - &man.tar.1; pode funcionar de forma satisfatória, - mas pode ser que não. Também é - ótima idéia usar o &man.dump.8; e + partição raiz ("/"). O + &man.tar.1; pode funcionar de forma satisfatória, + mas pode ser que não. Também é + ótima idéia usar o &man.dump.8; e &man.restore.8; para copiar (ou mover completamente) os - dados em uma partição para uma outra - partição vazia. Os passos - necessários para usar o dump para copiar os dados - de uma partição existente para uma nova - partição são:</para> + dados em uma partição para uma outra + partição vazia. Os passos + necessários para usar o dump para copiar os dados + de uma partição existente para uma nova + partição são:</para> <procedure> <step> <para>Crie um novo sistema de arquivos com o - &man.newfs.8 na nova partição.</para> + &man.newfs.8 na nova partição.</para> </step> <step> - <para>Monte a partição em um ponto de - montagem temporário.</para> + <para>Monte a partição em um ponto de + montagem temporário.</para> </step> <step> <para>Entre (cd) no ponto de montagem em - questão.</para> + questão.</para> </step> <step> - <para>Finalmente mova os dados da partição - existente para a nova partição com o + <para>Finalmente mova os dados da partição + existente para a nova partição com o &man.dump.8;.</para> </step> </procedure> - <para>Por exemplo, se a intenção é - copiar os dados da partição raiz para a - partição + <para>Por exemplo, se a intenção é + copiar os dados da partição raiz para a + partição <devicename>/dev/ad1s1a</devicename>, cujo ponto de - montagem temporário é o - <filename>/mnt</filename>, faça o seguinte:</para> + montagem temporário é o + <filename>/mnt</filename>, faça o seguinte:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad1s1a</userinput> &prompt.root; <userinput>mount /dev/ad1s1a /mnt</userinput> &prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput> &prompt.root; <userinput>dump 0af - / | restore xf -</userinput></screen> - <para>Redefinir a estrutura das partições com - o &man.dump.8 é um processo um pouco mais - trabalhoso. Caso você queira, por exemplo, unir o - conteúdo da partição - <filename>/var</filename> com as partições - de nível acima, crie uma partição que - seja grande o bastante para alocar o conteúdo de - ambas, copie a partição principal como no + <para>Redefinir a estrutura das partições com + o &man.dump.8 é um processo um pouco mais + trabalhoso. Caso você queira, por exemplo, unir o + conteúdo da partição + <filename>/var</filename> com as partições + de nível acima, crie uma partição que + seja grande o bastante para alocar o conteúdo de + ambas, copie a partição principal como no exemplo descrito acima e depois copie as - sub-partições para os diretórios + sub-partições para os diretórios vazios que o primeiro comando deve ter criado:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad1s1a</userinput> @@ -6749,18 +6735,18 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting> &prompt.root; <userinput>cd var</userinput> &prompt.root; <userinput>dump 0af - /var | restore xf -</userinput></screen> - <para>Para separar um diretório de sua estrutura + <para>Para separar um diretório de sua estrutura atual, ou seja, no mesmo exemplo ainda, alocar os dados de - <filename>/var</filename> em uma partição - própria quando na definição atual o - /var é apenas um diretório comum, é - necessário montar a sub partição no - diretório apropriado do ponto de montagem - temporário, simulando assim o sistema de arquivos a - ser criado a partir da raiz (montada no diretório - temporário), depois basta copiar os dados do - diretório antigo para nova - partição:</para> + <filename>/var</filename> em uma partição + própria quando na definição atual o + /var é apenas um diretório comum, é + necessário montar a sub partição no + diretório apropriado do ponto de montagem + temporário, simulando assim o sistema de arquivos a + ser criado a partir da raiz (montada no diretório + temporário), depois basta copiar os dados do + diretório antigo para nova + partição:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad1s1a</userinput> &prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad1s1d</userinput> @@ -6770,12 +6756,12 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting> &prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput> &prompt.root; <userinput>dump 0af - / | restore xf -</userinput></screen> - <para>Talvez você prefira usar &man.cpio.1;, - &man.pax.1;, &man.tar.1; ao invés de &man.dump.8; - na hora de copiar os dados de usuários. Quando + <para>Talvez você prefira usar &man.cpio.1;, + &man.pax.1;, &man.tar.1; ao invés de &man.dump.8; + na hora de copiar os dados de usuários. Quando este <literal>FAQ</literal> foi escrito, esses comandos costumavam perder atributos especiais dos arquivos ou - mesmo alterar algumas permissões ou autoridade + mesmo alterar algumas permissões ou autoridade (dono dos arquivos), portanto use esses comandos com cuidado.</para> </answer> @@ -6784,159 +6770,159 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting> <qandaentry> <question id="dangerously-dedicated"> <para>Um disco no modo <quote>dangerously dedicated</quote> - pode ser prejudicial a minha saúde?</para> + pode ser prejudicial a minha saúde?</para> </question> <answer> - <para><anchor id="dedicate">O processo de - instalação permite a escolha entre dois + <para><anchor id="dedicate"/>O processo de + instalação permite a escolha entre dois modos distintos de particionar o(s) disco(s) - rígido. A maneira tradicional permite que outros - sistemas operacionais na mesma estação - possam acessar essas partições, criando + rígido. A maneira tradicional permite que outros + sistemas operacionais na mesma estação + possam acessar essas partições, criando entradas na tabela do fdisk (entradas chamadas de <quote>slices</quote> no FreeBSD) sob uma - partição FreeBSD própria. Uma - característica desse particionamento é - permitir múltiplos sistemas operacionais e permitir - a instalação de um gerenciador de - inicialização + partição FreeBSD própria. Uma + característica desse particionamento é + permitir múltiplos sistemas operacionais e permitir + a instalação de um gerenciador de + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) para alternar entre esses sistemas. A segunda maneira, a alternativa ao modo tradicional faz uso do disco todo para o FreeBSD e - não faz esforços para se tornar - compatível com outros sistemas operacionais.</para> + não faz esforços para se tornar + compatível com outros sistemas operacionais.</para> - <para>Então, por que esse modo é chamado de + <para>Então, por que esse modo é chamado de <quote>modo perigosamente dedicado</quote>? Um disco - particionado dessa forma não tem algumas - características tradicionais que os PCs poderiam - considerar entradas válidas do fdisk. Dependendo - das circunstâncias o PC pode reclamar e gerar - advertências sobre o disco em questão, assim + particionado dessa forma não tem algumas + características tradicionais que os PCs poderiam + considerar entradas válidas do fdisk. Dependendo + das circunstâncias o PC pode reclamar e gerar + advertências sobre o disco em questão, assim que o primeiro contato com essa unidade seja feito, ou pior, o PC pode ainda danificar o processo de - inicialização + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do BSD (<foreignphrase>bootstrap</foreignphrase>) sem pedir - confirmação da alteração ou - até mesmo sem avisar o usuário dessa - mudança. O <quote>modo perigosamente - dedicado</quote> ainda costuma confundir várias + confirmação da alteração ou + até mesmo sem avisar o usuário dessa + mudança. O <quote>modo perigosamente + dedicado</quote> ainda costuma confundir várias BIOS, inclusive as BIOS AWARD (encontradas, por exemplo no HP Netserver e em sistemas Micronics assim como em muitos - outros) e as BIOS Symbios/NCR (da popular série - 53C8xx de controladoras SCSI). Não são + outros) e as BIOS Symbios/NCR (da popular série + 53C8xx de controladoras SCSI). Não são apenas esses dois modelos que podem apresentar dificuldades com esse modo de particionamento de disco, a - lista completa é ainda maior. O principal sintoma - desse tipo de confusão é a presença + lista completa é ainda maior. O principal sintoma + desse tipo de confusão é a presença de mensagens de <errorname>read error</errorname> apresentada pelo <foreignphrase>bootstrap</foreignphrase> do FreeBSD quando ele tem dificuldades de encontrar-se; - outro sintoma é a falta de sistema operacional no - momento da inicialização do PC.</para> + outro sintoma é a falta de sistema operacional no + momento da inicialização do PC.</para> - <para>Então porque esse modo de particionamento de + <para>Então porque esse modo de particionamento de disco existe? Esse modo economiza o uso de alguns poucos - kbytes de espaço em disco, e pode, em contrapartida + kbytes de espaço em disco, e pode, em contrapartida gerar grandes problemas em uma nova - instalação do sistema. O modo + instalação do sistema. O modo <quote>perigosamente dedicado</quote> em sua origem - é um desejo antigo dos usuários do FreeBSD, - especialmente durante a instalação, que - é simplesmente poder ignorar a + é um desejo antigo dos usuários do FreeBSD, + especialmente durante a instalação, que + é simplesmente poder ignorar a <quote>geometria</quote> de disco reconhecida pela BIOS e usar o disco todo de forma independente, sem prestar - satisfação ao sistema básico de - entrada/saída do PC.</para> + satisfação ao sistema básico de + entrada/saída do PC.</para> - <para>O conceito de <quote>Geometria</quote> é + <para>O conceito de <quote>Geometria</quote> é ultrapassado, mas infelizmente ainda faz parte do - coração da BIOS dos Computadores Pessoais, - sendo extremamente necessário para a - interação do computador com seus discos. - Quando o FreeBSD cria as partições, ele tem - que gravar sua localização de forma - correspondente a maneira que a BIOS irá - procurá-la. Se essa informação - não é acessível à BIOS, pode - ser que o sistema não consiga iniciar-se.</para> + coração da BIOS dos Computadores Pessoais, + sendo extremamente necessário para a + interação do computador com seus discos. + Quando o FreeBSD cria as partições, ele tem + que gravar sua localização de forma + correspondente a maneira que a BIOS irá + procurá-la. Se essa informação + não é acessível à BIOS, pode + ser que o sistema não consiga iniciar-se.</para> <para><quote>O modo Dangerously dedicated</quote> tenta - evitar esse desconforto fazendo a operação + evitar esse desconforto fazendo a operação se tornar mais simples. Em muitos casos essa forma de particionamento funciona, mas ela foi criada para ser - usada como última alternativa à necessidade + usada como última alternativa à necessidade de definir a geometria do disco - em 99% dos casos existem formas mais vantajosas de resolver problemas com geometria.</para> - <para>Mas então, como evitar a necessidade do modo - <quote>DD</quote> na instalação do sistema? + <para>Mas então, como evitar a necessidade do modo + <quote>DD</quote> na instalação do sistema? Comece anotando os valores pra geometria que a BIOS diz estar usando pros discos locais. Esses valores podem ser apresentados pelo kernel do FreeBSD, especificando a - opção <option>-v</option> no prompt de + opção <option>-v</option> no prompt de <literal>boot:</literal> usando <command>boot - -v</command> nas configurações do loader + -v</command> nas configurações do loader do sistema operacional. Antes do programa de - instalação ser carregado o kernel apresenta + instalação ser carregado o kernel apresenta a listagem dos valores para a Geometria de discos - reconhecida pela BIOS do computador; não se - precipite nem se preocupe, essas informações + reconhecida pela BIOS do computador; não se + precipite nem se preocupe, essas informações podem ser visualizadas paginando a tela para as - notações anteriores, sendo possível + notações anteriores, sendo possível assim verificar esses valores. Normalmente as unidades de - disco da BIOS são apresentadas na mesma ordem que o + disco da BIOS são apresentadas na mesma ordem que o FreeBSD as encontra, sendo primeiro as unidades IDE seguido das SCSI.</para> <para>No momento do particionamento do disco, verifique se a geometria apresentada pelo FDISK corresponde ao valor - apresentado pela BIOS; caso não corresponda use a + apresentado pela BIOS; caso não corresponda use a tecla <keycap>g</keycap> para redefinir esses valores. - Também pode ser necessário definir a + Também pode ser necessário definir a geometria manualmente em casos onde o disco em - questão está vazio e sem nenhum outro tipo - de partição criada, ou se o disco foi + questão está vazio e sem nenhum outro tipo + de partição criada, ou se o disco foi instalado em um outro computador e foi colocado na - estação atual recentemente. Note que esse - tipo de complicação não é + estação atual recentemente. Note que esse + tipo de complicação não é comum, e quando acontece, acontece apenas com o disco onde - o FreeBSD está iniciando; Qualquer outro disco - existente no computador será controlado + o FreeBSD está iniciando; Qualquer outro disco + existente no computador será controlado perfeitamente pelo FreeBSD em qualquer - situação.</para> + situação.</para> - <para>Uma vez existindo a concordância de Geometria + <para>Uma vez existindo a concordância de Geometria entre a BIOS e o FreeBSD, com certeza seus problemas - terão acabado, e não existia a necessidade + terão acabado, e não existia a necessidade de usar o modo <quote>DD</quote>. Contudo, se em casos extremos ainda ocorrerem erros de <errorname>read - error</errorname> então pode cruzar os dedos e - usar o modo dedicado (DD), afinal não há + error</errorname> então pode cruzar os dedos e + usar o modo dedicado (DD), afinal não há nada a perder, visto que das formas tradicionais sua BIOS - insiste em não cooperar de forma correta.</para> + insiste em não cooperar de forma correta.</para> <para>Para voltar um disco particionado em modo <quote>dangerously dedicated</quote> para uso normal em um - PC existem duas alternativas. A primeira é alocar + PC existem duas alternativas. A primeira é alocar dados nulos (NULL bytes) o bastante na MBR do disco, de - forma que qualquer instalação posterior - acredite que o disco está vazio. Isso pode ser + forma que qualquer instalação posterior + acredite que o disco está vazio. Isso pode ser feito, por exemplo, da seguinte maneira:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/rda0 count=15</userinput></screen> <para>E a segunda forma, a - <quote>opção</quote> não documentada + <quote>opção</quote> não documentada do DOS:</para> <screen><prompt>C:\></prompt> <userinput>fdisk /mbr</userinput></screen> - <para>instalará um novo registro mestre de - inicialização no disco em questão, + <para>instalará um novo registro mestre de + inicialização no disco em questão, sobrepondo inclusive o <foreignphrase>bootstrap</foreignphrase> do BSD.</para> </answer> @@ -6944,144 +6930,144 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting> <qandaentry> <question id="safe-softupdates"> - <para>Em quais partições podemos seguramente + <para>Em quais partições podemos seguramente usar o softupdates? Eu tenho ouvido falar de problemas em - se usar o softupdates na partição + se usar o softupdates na partição <filename>/</filename>?</para> </question> <answer> <para>A resposta breve: o softupdates pode ser usado com - segurança em todas as - partições.</para> + segurança em todas as + partições.</para> <para>A resposta mais completa: existiam algumas - restrições quanto ao uso do softupdates na - partição raiz do sistema. Tais - restrições se deviam a duas - características causadas pelo softupdates, que eram - a pouquíssima chance de perder alguns dados da - partição raiz se acontecesse algum system + restrições quanto ao uso do softupdates na + partição raiz do sistema. Tais + restrições se deviam a duas + características causadas pelo softupdates, que eram + a pouquíssima chance de perder alguns dados da + partição raiz se acontecesse algum system crash; apesar das probabilidades de perda de dados serem - mínimas, elas existem; não existe uma - danificação ou corrosão do sistema de + mínimas, elas existem; não existe uma + danificação ou corrosão do sistema de arquivos, apenas alguns arquivos podem ser simplesmente - perdidos. E a segunda característica é a - diminuição temporária de - espaço em disco.</para> + perdidos. E a segunda característica é a + diminuição temporária de + espaço em disco.</para> - <para>Quando o softupdates está ativado o kernel pode - levar até trinta segundos para realmente escrever + <para>Quando o softupdates está ativado o kernel pode + levar até trinta segundos para realmente escrever alguns dados fisicamente em disco. Caso algum arquivo grande seja apagado, ela permanece temporariamente em - disco até que o kernel realmente o apague, o que - pode causar uma condição de corrida + disco até que o kernel realmente o apague, o que + pode causar uma condição de corrida simples(simple race condition). Imagine, apenas para - ilustrar, que você apague um arquivo enorme do - disco, e logo em seguida crie um outro arquivo tão - grande quanto o primeiro; a gravação de - metadados no disco pode não ter sido realizada - ainda quando o segundo arquivo é criado, ou seja o - primeiro não foi realmente definido como um arquivo - apagado. Nesse caso é provável que - você receba uma mensagem dizendo que não - existe espaço o bastante em disco para o segundo - arquivo, quando você tem certeza absoluta que o - espaço que acabou de ser liberado ao apagar o - primeiro arquivo é o suficiente para alocar o - segundo! Aí você tenta gravar o segundo + ilustrar, que você apague um arquivo enorme do + disco, e logo em seguida crie um outro arquivo tão + grande quanto o primeiro; a gravação de + metadados no disco pode não ter sido realizada + ainda quando o segundo arquivo é criado, ou seja o + primeiro não foi realmente definido como um arquivo + apagado. Nesse caso é provável que + você receba uma mensagem dizendo que não + existe espaço o bastante em disco para o segundo + arquivo, quando você tem certeza absoluta que o + espaço que acabou de ser liberado ao apagar o + primeiro arquivo é o suficiente para alocar o + segundo! Aí você tenta gravar o segundo arquivo mais uma vez, alguns meros segundos depois, e o - processo de criação do mesmo, simplesmente + processo de criação do mesmo, simplesmente funciona como esperado. Esse tipo de comportamento - já levou mais de um usuário a - balançar sua cabeça e duvidar de sua - própria sanidade, ou mesmo da sanidade do sistema + já levou mais de um usuário a + balançar sua cabeça e duvidar de sua + própria sanidade, ou mesmo da sanidade do sistema de arquivos do FreeBSD; em caso extremos, de - dúvidas do bom estado de ambos, a sanidade do - sistema de arquivos e do próprio usuário + dúvidas do bom estado de ambos, a sanidade do + sistema de arquivos e do próprio usuário ;-)</para> <para>Se o sistema falhar antes do kernel aceitar um conjunto de dados que tem que ser escrito no disco antes - do mesmo ser gravado, é provável que exista - perda dos dados em questão. Esse risco é - extremamente baixo, e geralmente é - contornável. O uso, por exemplo, das - opções de cache de gravação - das unidades de disco IDE é um fator que causa a - possibilidade desse tipo de desconforto, portanto é - altamente recomendável que essa opção + do mesmo ser gravado, é provável que exista + perda dos dados em questão. Esse risco é + extremamente baixo, e geralmente é + contornável. O uso, por exemplo, das + opções de cache de gravação + das unidades de disco IDE é um fator que causa a + possibilidade desse tipo de desconforto, portanto é + altamente recomendável que essa opção seja desativada nos discos IDE quando for usar o softupdates.</para> <para>Esse comportamento afeta todas as - partições que estiverem com softupdates. - Portanto, o que isso implica para a partição + partições que estiverem com softupdates. + Portanto, o que isso implica para a partição raiz?</para> - <para>A maioria das informações vitais da - partição raiz mudam com pouquíssima - freqüência. Arquivos como o - <filename>/kernel</filename> e o conteúdo do - <filename>/etc</filename> são alterados apenas - durante a manutenção do sistema operacional, - ou quando os usuários alteram suas senhas. Caso o + <para>A maioria das informações vitais da + partição raiz mudam com pouquíssima + freqüência. Arquivos como o + <filename>/kernel</filename> e o conteúdo do + <filename>/etc</filename> são alterados apenas + durante a manutenção do sistema operacional, + ou quando os usuários alteram suas senhas. Caso o sistema falhe durante essa janela de trinta segundos, - depois que uma dessas alterações foi feita, - é possível que alguns dados sejam perdidos. - Esse risco é baixíssimo e praticamente - indiferente para maioria das aplicações, mas + depois que uma dessas alterações foi feita, + é possível que alguns dados sejam perdidos. + Esse risco é baixíssimo e praticamente + indiferente para maioria das aplicações, mas deve-se atentar que o risco existe. Caso seu sistema - não tolere nem uma possibilidade tão baixa - de riscos, não use o softupdates na - partição raiz!</para> - - <para>A <filename>/</filename> normalmente é uma das - menores partições do sistema. Por - padrão o FreeBSD coloca o diretório - <filename>/tmp</filename> na partição + não tolere nem uma possibilidade tão baixa + de riscos, não use o softupdates na + partição raiz!</para> + + <para>A <filename>/</filename> normalmente é uma das + menores partições do sistema. Por + padrão o FreeBSD coloca o diretório + <filename>/tmp</filename> na partição <filename>/</filename>, comportamento este que pode ser modificado por administradores de sistemas mais experientes. Caso seu <filename>/tmp</filename> costume - ocupar muito espaço, pode ser criado um link - simbólico para o <filename>/var/tmp</filename>, o - comportamento inverso também é válido + ocupar muito espaço, pode ser criado um link + simbólico para o <filename>/var/tmp</filename>, o + comportamento inverso também é válido e bastante seguro, caso o /tmp seja uma - partição grande o bastante para alocar os - dados do /var/tmp também.</para> + partição grande o bastante para alocar os + dados do /var/tmp também.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="inappropriate-ccd"> - <para>O que é inapropriado no meu ccd?</para> + <para>O que é inapropriado no meu ccd?</para> </question> <answer> - <para>Os sintomas desse tipo de dúvida:</para> + <para>Os sintomas desse tipo de dúvida:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>ccdconfig -C</userinput> ccdconfig: ioctl (CCDIOCSET): /dev/ccd0c: Inappropriate file type or format</screen> <para>Esse problema normalmente ocorre quando se tenta - concatenar as partições <literal>c</literal> - cujo tipo padrão é + concatenar as partições <literal>c</literal> + cujo tipo padrão é <literal>unused</literal>. O ccd requer que a - partição que ele esteja usando seja do tipo - FS_BSDFFS. Edite o disklabel dos discos em questão - e altere o tipo das partições para + partição que ele esteja usando seja do tipo + FS_BSDFFS. Edite o disklabel dos discos em questão + e altere o tipo das partições para <literal>4.2BSD</literal>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ccd-disklabel"> - <para>Porque eu não posso editar o disklabel do meu + <para>Porque eu não posso editar o disklabel do meu ccd?</para> </question> <answer> - <para>Os sintomas desse tipo de dúvida:</para> + <para>Os sintomas desse tipo de dúvida:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>disklabel ccd0</userinput> (it prints something sensible here, so let us try to edit it) @@ -7091,8 +7077,8 @@ disklabel: ioctl DIOCWDINFO: No disk label on disk; use "disklabel -r" to install initial label</screen> <para>Isso acontece por que o disklabel que o ccd retorna - é na verdade um valor <quote>falso</quote>, que - não está realmente gravado no disco. Esse + é na verdade um valor <quote>falso</quote>, que + não está realmente gravado no disco. Esse problema pode ser resolvido ao reescrever explicitamente esse dado, da seguinte forma:</para> @@ -7105,7 +7091,7 @@ use "disklabel -r" to install initial label</screen> <qandaentry> <question id="mount-foreign-fs"> - <para>Posso montar outros tipos de partições + <para>Posso montar outros tipos de partições externas sobre FreeBSD?</para> </question> @@ -7116,11 +7102,11 @@ use "disklabel -r" to install initial label</screen> <listitem> <para>CDROMs do tipo UFS podem ser montados - diretamente no FreeBSD, já a montagem de - partições de disco do Digital UNIX que + diretamente no FreeBSD, já a montagem de + partições de disco do Digital UNIX que usam o UFS pode ser um pouco mais complexa, dependendo dos detalhes do particionamento de disco - para o sistema operacional em questão.</para> + para o sistema operacional em questão.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -7129,10 +7115,10 @@ use "disklabel -r" to install initial label</screen> <listitem> <para>A partir do 2.2, o FreeBSD suporta - partições do tipo + partições do tipo <literal>ext2fs</literal>. Veja o &man.mount.ext2fs.8; para obter mais - informações.</para> + informações.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -7141,34 +7127,34 @@ use "disklabel -r" to install initial label</screen> <listitem> <para>Existe suporte somente-leitura as - partições NTFS no FreeBSD. Para obter - mais informações leia esse tutorial, + partições NTFS no FreeBSD. Para obter + mais informações leia esse tutorial, escrito por Mark Ovens em <ulink - URL="http://ukug.uk.FreeBSD.org/~mark/ntfs_install.html">http://ukug.uk.FreeBSD.org/~mark/ntfs_install.html</ulink>.</para> + url="http://ukug.uk.FreeBSD.org/~mark/ntfs_install.html">http://ukug.uk.FreeBSD.org/~mark/ntfs_install.html</ulink>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para>Mais informações sobre esse assunto + <para>Mais informações sobre esse assunto seriam bem vindas :-)</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="mount-dos"> - <para>Como montar uma partição DOS - secundária?</para> + <para>Como montar uma partição DOS + secundária?</para> </question> <answer> - <para>As partições secundárias do DOS - são encontradas depois que TODAS as - partições primárias foram definidas. - Por exemplo, se você tem a partição - <quote>E</quote> como a segunda partição - DOS no segundo disco SCSI, será necessário + <para>As partições secundárias do DOS + são encontradas depois que TODAS as + partições primárias foram definidas. + Por exemplo, se você tem a partição + <quote>E</quote> como a segunda partição + DOS no segundo disco SCSI, será necessário criar um arquivo especial para essa <quote>quinta - partição</quote> (slice 5) no /dev, depois + partição</quote> (slice 5) no /dev, depois montar /dev/da1s5:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput> @@ -7196,20 +7182,20 @@ use "disklabel -r" to install initial label</screen> </question> <answer> - <para>Esse procedimento é um pouco diferente entre o - FreeBSD 2.2.X e o 3.X (que tem um sistema de inicío + <para>Esse procedimento é um pouco diferente entre o + FreeBSD 2.2.X e o 3.X (que tem um sistema de inicío (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) de 3 fases).</para> - <para>A idéia geral se consiste em copiar os - primeiros setores da partição raiz nativa do + <para>A idéia geral se consiste em copiar os + primeiros setores da partição raiz nativa do FreeBSD e transforma-los em um arquivo, para ser colocado - dentro da partição DOS/NT. Se assumir-mos - que você vai chamar esse arquivo de + dentro da partição DOS/NT. Se assumir-mos + que você vai chamar esse arquivo de <filename>c:\bootsect.bsd</filename> (inspirado por <filename>c:\bootsect.dos</filename>), pode-se - então editar o arquivo + então editar o arquivo <filename>c:\boot.ini</filename> de forma a - carregá, mais ou menos assim:</para> + carregá, mais ou menos assim:</para> <programlisting>[boot loader] timeout=30 @@ -7221,13 +7207,13 @@ C:\="DOS"</programlisting> <para>No 2.2.X esse procedimento assume que o DOS, o NT, o FreeBSD, ou o que quer que seja, tenha sido instalado em - suas partições respectivas do fdisk no + suas partições respectivas do fdisk no <emphasis>mesmo</emphasis> disco. Esse exemplo foi testado em um sistema onde o DOS & NT estavam - instalados na primeira partição do fdisk, e + instalados na primeira partição do fdisk, e o FreeBSD na segunda. O FreeBSD havia sido configurado - para iniciar a partir de sua partição - nativa, e não pela MBR do disco.</para> + para iniciar a partir de sua partição + nativa, e não pela MBR do disco.</para> <para>Monte um disquete formatado em DOS (caso ele tenha sido convertido para NTFS) ou em FAT, por exemplo, sob o @@ -7239,7 +7225,7 @@ C:\="DOS"</programlisting> copie o arquivo <filename>bootsect.bsd</filename> e/ou arquivo <filename>bootsect.lnx</filename> do disquete para <filename>C:\</filename>. Modifique os atributos - originais(permissões) do + originais(permissões) do <filename>boot.ini</filename> com:</para> <screen><prompt>C:\></prompt> <userinput>attrib -s -r c:\boot.ini</userinput></screen> @@ -7253,55 +7239,55 @@ C:\="DOS"</programlisting> <para>Se o FreeBSD estiver inicializando pela MBR, reconstrua-a com o comando <command>fdisk</command> do DOS depois de configurar os sistemas para iniciar a partir de - suas partições nativas.</para> + suas partições nativas.</para> - <para>No FreeBSD 3.X esse procedimento é mais + <para>No FreeBSD 3.X esse procedimento é mais simples.</para> <para>Se o FreeBSD estiver instalado no mesmo disco que a - partição de inicialização - (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do NT está + partição de inicialização + (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do NT está instalada, copie o <filename>/boot/boot1</filename> para <filename>C:\BOOTSECT.BSD</filename>. Contundo, se o - FreeBSD estiver em uma partição distinta, o - <filename>/boot/boot1</filename> não irá + FreeBSD estiver em uma partição distinta, o + <filename>/boot/boot1</filename> não irá funcionar, nesse caso, o <filename>/boot/boot0</filename> - será necessário. + será necessário. <warning> <para>NÃO COPIE SIMPLESMENTE O <filename>/boot/boot0</filename> NO LUGAR DO <filename>/boot/boot1</filename>, POIS A TABELA DE - PARTIÇÃO SERÁ REESCRITA, E O - COMPUTADOR SE TORNARÁ NÃO - INICIALIZÁVEL!!</para> + PARTIÇÃO SERÁ REESCRITA, E O + COMPUTADOR SE TORNARÁ NÃO + INICIALIZÁVEL!!</para> </warning> O <filename>/boot/boot0</filename> precisa ser instalado com o sysinstall, selecionando o gerenciador de - inicialização + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD na tela - que o programa pergunta se você deseja usar um - gerenciador de inicialização(boot manager). + que o programa pergunta se você deseja usar um + gerenciador de inicialização(boot manager). Isso se deve ao fato que o - <filename>/boot/boot0</filename> contém - informações sobre a área da tabela de - partições definidas como caracteres nulos, - mas o sysinstall copia a tabela de partições + <filename>/boot/boot0</filename> contém + informações sobre a área da tabela de + partições definidas como caracteres nulos, + mas o sysinstall copia a tabela de partições antes de copiar o <filename>/boot/boot0</filename> para a MBR.</para> - <para>Quando o gerenciador de inicialização - (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD é - executado, ele grava qual último sistema + <para>Quando o gerenciador de inicialização + (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD é + executado, ele grava qual último sistema operacional foi carregado, definindo uma flag de sistema - ativo na tabela de partição referente aquele + ativo na tabela de partição referente aquele sistema, e depois ele escreve todos os 512 bytes do - próprio gerenciador de inicialização + próprio gerenciador de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) de volta na MBR, portanto se o <filename>/boot/boot0</filename> simplesmente for copiado para - <filename>C:\BOOTSECT.BSD</filename> será definida - uma tabela de partição vazia com a flag de - partição ativa, na MBR.</para> + <filename>C:\BOOTSECT.BSD</filename> será definida + uma tabela de partição vazia com a flag de + partição ativa, na MBR.</para> </answer> </qandaentry> @@ -7313,10 +7299,10 @@ C:\="DOS"</programlisting> <answer> <para>Caso o FreeBSD e o Linux estejam no mesmo disco, basta - seguir as instruções de - instalação do LILO para carregar sistemas - operacionais não-Linux. De forma breve, tais - instruções são</para> + seguir as instruções de + instalação do LILO para carregar sistemas + operacionais não-Linux. De forma breve, tais + instruções são</para> <para>Carregue o Linux e adicione as seguintes linhas no <filename>/etc/lilo.conf</filename>:</para> @@ -7325,14 +7311,14 @@ C:\="DOS"</programlisting> table=/dev/hda label=FreeBSD</programlisting> - <para>(A definição acima assume que a sua - partição FreeBSD é conhecida pelo + <para>(A definição acima assume que a sua + partição FreeBSD é conhecida pelo Linux como <devicename>/dev/hda2</devicename>; altere esse valor para sua necessidade). Depois basta executar o - comando <command>lilo</command> como usuário + comando <command>lilo</command> como usuário <username>root</username> e deve estar pronto.</para> - <para>Caso o FreeBSD esteja em um outro disco, será + <para>Caso o FreeBSD esteja em um outro disco, será preciso criar uma entrada <literal>loader=/boot/chain.b</literal> no LILO. Por exemplo:</para> @@ -7342,27 +7328,27 @@ C:\="DOS"</programlisting> loader=/boot/chain.b label=FreeBSD</programlisting> - <para>Em alguns casos é necessário especificar - o número da unidade da BIOS para que o loader do + <para>Em alguns casos é necessário especificar + o número da unidade da BIOS para que o loader do FreeBSD consiga carregar o sistema com sucesso, a partir do segundo disco. Por exemplo, caso o disco SCSI com o FreeBSD seja reconhecido pela BIOS como o disco 1, na tela - do carregadir de inicialização + do carregadir de inicialização (<foreignphrase>boot loader</foreignphrase>) do FreeBSD - será necessário definir:</para> + será necessário definir:</para> <screen>Boot: <userinput>1:da(0,a)/kernel</userinput></screen> <para>No FreeBSD 2.2.5 e posteriores, o &man.boot.8; pode ser configurado para que ele automaticamente defina essa - informação na hora da - inicialização + informação na hora da + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>).</para> <para>The <ulink - URL="http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Linux+FreeBSD.html"> - Linux+FreeBSD mini-HOWTO</ulink> é uma boa - referência sobre a utilização do + url="http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Linux+FreeBSD.html"> + Linux+FreeBSD mini-HOWTO</ulink> é uma boa + referência sobre a utilização do FreeBSD com o Linux.</para> </answer> </qandaentry> @@ -7374,37 +7360,37 @@ C:\="DOS"</programlisting> </question> <answer> - <para>Instale o LILO no começo da sua - partição de inicialização + <para>Instale o LILO no começo da sua + partição de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do Linux ao - invés de instala-lo na MBR. Agora o LILO pode ser + invés de instala-lo na MBR. Agora o LILO pode ser carregado a partir do BootEasy.</para> - <para>Com Windows 9x e Linux essa é uma - ação recomendada sempre, para garantir que o - Linux possa ser iniciado de forma mais fácil caso - seja necessário reinstalar o Windows (que é - um sistema operacional que não espera nenhum outro + <para>Com Windows 9x e Linux essa é uma + ação recomendada sempre, para garantir que o + Linux possa ser iniciado de forma mais fácil caso + seja necessário reinstalar o Windows (que é + um sistema operacional que não espera nenhum outro sistema na MBR).</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="changing-bootprompt"> - <para>Como eu altero a tela de inicialização + <para>Como eu altero a tela de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) de <literal>???</literal> para algo mais significativo?</para> </question> <answer> - <para>Você não pode alterar esse comportamento - no gerenciador de inicialização - (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) padrão sem - reescreve-lo. Existem inúmeros outros - gerenciadores de inicialização + <para>Você não pode alterar esse comportamento + no gerenciador de inicialização + (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) padrão sem + reescreve-lo. Existem inúmeros outros + gerenciadores de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) na categoria - <filename>sysutils</filename> da da coleção + <filename>sysutils</filename> da da coleção de <literal>ports</literal>, que oferecem esse recurso.</para> </answer> @@ -7412,76 +7398,76 @@ C:\="DOS"</programlisting> <qandaentry> <question id="removable-drives"> - <para>Possuo uma nova unidade de disco removível, + <para>Possuo uma nova unidade de disco removível, como posso usa-la?</para> </question> <answer> - <para>Ainda que seja uma unidade removível como um - ZIP Drive, um EZ Drive (ou até um disquete, caso + <para>Ainda que seja uma unidade removível como um + ZIP Drive, um EZ Drive (ou até um disquete, caso queira usa-lo dessa maneira), ou um novo disco, uma vez instalado e reconhecido pelo sistema e assim que o cartucho/disquete/outra-coisa esteja ligado a unidade em - questão, as coisas passam a funcionar da mesma + questão, as coisas passam a funcionar da mesma forma para qualquer tipo de dispositivo.</para> - <para><anchor id="disklabel">(essa seção - é baseada no <ulink - URL="http://www.vmunix.com/mark/FreeBSD/ZIP-FAQ.html">ZIP + <para><anchor id="disklabel"/>(essa seção + é baseada no <ulink + url="http://www.vmunix.com/mark/FreeBSD/ZIP-FAQ.html">ZIP <literal>FAQ</literal> de Mark Mayo</ulink>)</para> <para>Caso o dispositivo seja um ZIP Drive ou um disquete - cujo sistema de arquivos já tenha sido criado como - sendo do tipo DOS, o seguinte comando é o bastante - para montá-lo:</para> + cujo sistema de arquivos já tenha sido criado como + sendo do tipo DOS, o seguinte comando é o bastante + para montá-lo:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>mount -t msdos /dev/fd0c /floppy</userinput></screen> - <para>caso seja um disquete, ou então:</para> + <para>caso seja um disquete, ou então:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>mount -t msdos /dev/da2s4 /zip</userinput></screen> <para>caso seja um disco ZIP com as - configurações de fábrica.</para> + configurações de fábrica.</para> - <para>Para outros tipos de disco, veja como eles são + <para>Para outros tipos de disco, veja como eles são tratados, usando o &man.fdisk.8; ou &man.sysinstall.8;.</para> - <para>Os próximos exemplos serão para um ZIP + <para>Os próximos exemplos serão para um ZIP Drive controlado pela device da2, ou seja, correspondente ao terceiro disco SCSI.</para> - <para>A não ser que se trate de um disquete ou de um - disco removível que se planeje compartilhar com - outras pessoas, provavelmente é mais sensata a - idéia de colocar um sistema de arquivos do tipo BSD + <para>A não ser que se trate de um disquete ou de um + disco removível que se planeje compartilhar com + outras pessoas, provavelmente é mais sensata a + idéia de colocar um sistema de arquivos do tipo BSD nesse disco. Um sistema de arquivos desse tipo possibilita usar o suporte a nomes longos de arquivos, ter uma performance de, pelo menos 2x, e oferece muito mais - estabilidade e confiança. O primeiro passo - é redefinir a partição DOS da unidade - removível de forma que a mesma passe a ser do tipo + estabilidade e confiança. O primeiro passo + é redefinir a partição DOS da unidade + removível de forma que a mesma passe a ser do tipo BSD; o &man.fdisk.8; ou <filename>/stand/sysinstall</filename> podem ser usados - para esse fim, em um disco pequeno onde não se - queira preocupações quanto a possibilidade - de manter suporte a múltiplos sistemas + para esse fim, em um disco pequeno onde não se + queira preocupações quanto a possibilidade + de manter suporte a múltiplos sistemas operacionais. Nesse caso simplesmente elimine toda a - partição FAT do disco e use o particionador + partição FAT do disco e use o particionador do BSD:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/rda2 count=2</userinput> &prompt.root; <userinput>disklabel -Brw da2 auto</userinput></screen> <para>O disklabel ou <filename>/stand/sysinstall</filename> - podem ser usados para criar múltiplas - partições do tipo BSD. Certamente o - usuário vai querer criar mais de uma - partição BSD se a intenção for - criar espaço de Swap. De qualquer forma, esse tipo - de ação é irrelevante em um disco - removível do tipo ZIP.</para> + podem ser usados para criar múltiplas + partições do tipo BSD. Certamente o + usuário vai querer criar mais de uma + partição BSD se a intenção for + criar espaço de Swap. De qualquer forma, esse tipo + de ação é irrelevante em um disco + removível do tipo ZIP.</para> <para>Finalmente, crie um novo sistema de arquivos como esse, que usa todo o disco em um ZIP Drive:</para> @@ -7492,10 +7478,10 @@ C:\="DOS"</programlisting> <screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/da2c /zip</userinput></screen> - <para>provavelmente é uma boa idéia adicionar + <para>provavelmente é uma boa idéia adicionar uma entrada no <filename>/etc/fstab</filename> para facilitar o processo de montagem dessa unidade(veja - &man.fstab.5;)de forma que seja apenas necessário + &man.fstab.5;)de forma que seja apenas necessário digitar o comando <command>mount /zip</command> no futuro:</para> @@ -7510,14 +7496,14 @@ C:\="DOS"</programlisting> </question> <answer> - <para>É necessário avisar ao &man.mount.8; que - tipo de unidade está sendo montada. Essa - definição é tratada com mais detalhes - em <ulink URL="../handbook/creating-cds.html"> na - seção de mídias ópticas do + <para>É necessário avisar ao &man.mount.8; que + tipo de unidade está sendo montada. Essa + definição é tratada com mais detalhes + em <ulink url="../handbook/creating-cds.html"> na + seção de mídias ópticas do &a.ptbr.p.handbook; </ulink>, mais precisamente na - seção <ulink - URL="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">Usando + seção <ulink + url="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">Usando CDs de Dados</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -7530,38 +7516,38 @@ C:\="DOS"</programlisting> <answer> <para>Geralmente esse tipo de comportamento indica que - não existe nenhum CD na unidade de CDROM, ou - então, que o CD em questão não - é visível ao barramento de dados do seu PC, - comum quando um CD-RW não pode ser lido por um + não existe nenhum CD na unidade de CDROM, ou + então, que o CD em questão não + é visível ao barramento de dados do seu PC, + comum quando um CD-RW não pode ser lido por um drive tradicional. Por gentileza, queira referir-se a <ulink - URL="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">Usando - CDs de Dados </ulink> da seção do - &a.ptbr.p.handbook; para uma discussão mais + url="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">Usando + CDs de Dados </ulink> da seção do + &a.ptbr.p.handbook; para uma discussão mais detalhada sobre esse assunto.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="cdrom-unicode-filenames"> - <para>Porque todos caracteres não-Inglês - são apresentados como <quote>?</quote> no sistema + <para>Porque todos caracteres não-Inglês + são apresentados como <quote>?</quote> no sistema de arquivos do CD que acabou de ser montado no FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>Provavelmente seu CDROM usa extensões + <para>Provavelmente seu CDROM usa extensões <quote>Joliet</quote> para armazenar - informações sobre tipos de arquivos e - diretórios. Esse assunto é discutido no - capítulo de <ulink - URL="../handbook/creating-cds.html"> - Criação e Uso de CDROMs do + informações sobre tipos de arquivos e + diretórios. Esse assunto é discutido no + capítulo de <ulink + url="../handbook/creating-cds.html"> + Criação e Uso de CDROMs do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>, mais precisamente na - seção <ulink - URL="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">de Uso + seção <ulink + url="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">de Uso de CDs de Dados</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -7569,19 +7555,19 @@ C:\="DOS"</programlisting> <qandaentry> <question id="burncd-isofs"> <para>Eu queimei um CD no FreeBSD e agora esse disco - não pode ser lido em nenhum outro sistema + não pode ser lido em nenhum outro sistema operacional. Por que?</para> </question> <answer> - <para>Provavelmente você queimou um CD de forma crua - (usando raw mode) no seu sistema, ao invés de criar - um sistema de arquivos do tipo ISO 9660. Dê uma - olhada no <ulink URL="../handbook/creating-cds.html"> - Capítulo de Criação de CDROMs do - &a.ptbr.p.handbook;</ulink>, em específico na - seção <ulink - URL="../handbook/creating-cds.html#RAWDATA-CD">criando + <para>Provavelmente você queimou um CD de forma crua + (usando raw mode) no seu sistema, ao invés de criar + um sistema de arquivos do tipo ISO 9660. Dê uma + olhada no <ulink url="../handbook/creating-cds.html"> + Capítulo de Criação de CDROMs do + &a.ptbr.p.handbook;</ulink>, em específico na + seção <ulink + url="../handbook/creating-cds.html#RAWDATA-CD">criando CDS de dados puros</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -7592,74 +7578,74 @@ C:\="DOS"</programlisting> </question> <answer> - <para>A criação de imagens de CDs de dados - é discutida na seção <ulink - url="../handbook/creating-cds.html#IMAGING-CD">duplicando + <para>A criação de imagens de CDs de dados + é discutida na seção <ulink + url="../handbook/creating-cds.html#IMAGING-CD">duplicando CDs de dados do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>. Para mais - informações sobre unidades ópticas, - por gentileza, queira referir-se a seção + informações sobre unidades ópticas, + por gentileza, queira referir-se a seção <ulink url="../handbook/creating-cds.html"> - Criação de CDs</ulink> no capítulo + Criação de CDs</ulink> no capítulo de Armazenamento do &a.ptbr.p.handbook;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="mount-audio-CD"> - <para>Por que um CD de áudio não pode ser + <para>Por que um CD de áudio não pode ser montado com o comando <command>mount</command>?</para> </question> <answer> - <para>Ao tentar montar um CD de áudio, o mais - provável é que ocorra um erro do tipo + <para>Ao tentar montar um CD de áudio, o mais + provável é que ocorra um erro do tipo <errorname>cd9660: /dev/acd0c: Invalid argument</errorname>. Isso se deve ao fato que o comando <command>mount</command> trabalha exclusivamente - com sistema de arquivos, o que não é o caso - de CDs de áudio. CDs de áudio contém - apenas dados, e por isso é necessário alguma - aplicação capaz de ler tais CDs. Use algum + com sistema de arquivos, o que não é o caso + de CDs de áudio. CDs de áudio contém + apenas dados, e por isso é necessário alguma + aplicação capaz de ler tais CDs. Use algum programa como o <filename role="package">audio/xmcd</filename>na - coleção de <literal>Ports</literal> do + coleção de <literal>Ports</literal> do FreeBSD para ler dados em CDs desse tipo.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="multi-session-CD"> - <para>Como eu monto um CD com múltiplas - sessões de gravação?</para> + <para>Como eu monto um CD com múltiplas + sessões de gravação?</para> </question> <answer> - <para>Por padrão, o &man.mount.8; tenta montar a - última trilha de dados (sessão) de um CD. - Caso queira montar uma sessão anterior pode-se usar + <para>Por padrão, o &man.mount.8; tenta montar a + última trilha de dados (sessão) de um CD. + Caso queira montar uma sessão anterior pode-se usar o argumento <option>-s</option> na linha de comando em - questão. Por gentileza, refira-se a página + questão. Por gentileza, refira-se a página de manual do comando &man.mount.cd9660.8; para obter - exemplos específicos do uso dessa e de outras - opções.</para> + exemplos específicos do uso dessa e de outras + opções.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="user-floppymount"> - <para>Como posso permitir que usuários comuns montem - disquetes, CDROMs e outros tipos de mídia - removível?</para> + <para>Como posso permitir que usuários comuns montem + disquetes, CDROMs e outros tipos de mídia + removível?</para> </question> <answer> - <para>Usuários comuns podem ter a permissão de + <para>Usuários comuns podem ter a permissão de montar dispositivos. Veja como:</para> <procedure> <step> <para>Como <username>root</username> defina a - variável <varname>vfs.usermount</varname> do + variável <varname>vfs.usermount</varname> do sysctl para <literal>1</literal>.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w vfs.usermount=1</userinput></screen> @@ -7667,17 +7653,17 @@ C:\="DOS"</programlisting> <step> <para>Como <username>root</username> defina as - permissões apropriadas nos dispositivos - associados ao controle da mídia - removível.</para> + permissões apropriadas nos dispositivos + associados ao controle da mídia + removível.</para> - <para>Por exemplo, para permitir que os usuários + <para>Por exemplo, para permitir que os usuários possam montar a primeira unidade de disquete, use:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>chmod 666 /dev/fd0</userinput></screen> - <para>Para permitir que os usuários do grupo + <para>Para permitir que os usuários do grupo <groupname>operator</groupname> montem a unidade de CDROM, use:</para> @@ -7687,42 +7673,42 @@ C:\="DOS"</programlisting> <step> <para>Finalmente, para tornar essa - alteração permanente, adicione a linha + alteração permanente, adicione a linha <literal><varname> vfs.usermount</varname>=1</literal> no arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.</para> </step> </procedure> - <para>Agora todos os usuários podem montar qualquer + <para>Agora todos os usuários podem montar qualquer disquete no <devicename>/dev/fd0</devicename> em algum - ponto de montagem que lhes pertença:</para> + ponto de montagem que lhes pertença:</para> <screen>&prompt.user; <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput> &prompt.user; <userinput>mount -t msdos /dev/fd0 ~/my-mount-point</userinput></screen> - <para>Os usuários no grupo - <groupname>operator</groupname> agora tem permissão + <para>Os usuários no grupo + <groupname>operator</groupname> agora tem permissão para montar os CDs no <devicename>/dev/cd0c</devicename> em qualquer ponto de montagem que lhes - pertença:</para> + pertença:</para> <screen>&prompt.user; <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput> &prompt.user; <userinput>mount -t msdos /dev/cd0c ~/my-mount-point</userinput></screen> - <para>Desmontar o dispositivo é extremamente + <para>Desmontar o dispositivo é extremamente simples:</para> - <screen>&prompt.user; <userinput>umount <filename>~/my-mount-point</></userinput></screen> + <screen>&prompt.user; <userinput>umount <filename>~/my-mount-point</filename></userinput></screen> - <para>Contudo, habilitar a opção + <para>Contudo, habilitar a opção <varname>vfs.usermount</varname>, contudo, causa algumas - implicâncias quanto ao quesito segurança;. A - forma mais racional de acessar mídia do tipo MSDOS - no FreeBSD é usando a aplicação + implicâncias quanto ao quesito segurança;. A + forma mais racional de acessar mídia do tipo MSDOS + no FreeBSD é usando a aplicação <ulink - URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?query=%5Emtools-&stype=name">mtools - </ulink>, disponível na Coleção de + url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?query=%5Emtools-&stype=name">mtools + </ulink>, disponível na Coleção de <literal>Ports</literal>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -7731,96 +7717,96 @@ C:\="DOS"</programlisting> <question id="du-vs-df"> <para>Os comandos <command>du</command> e <command>df</command> apresentam quantias distintas de - espaço em disco disponível. O que - está havendo?</para> + espaço em disco disponível. O que + está havendo?</para> </question> <answer> - <para>É necessário entender o que os comandos + <para>É necessário entender o que os comandos <command>du</command> e <command>df</command> realmente - fazem. O <command>du</command> percorre a árvore - de diretórios medindo o tamanho de cada arquivo e + fazem. O <command>du</command> percorre a árvore + de diretórios medindo o tamanho de cada arquivo e apresentando o total da soma de todos os arquivos - encontrados em um dado diretório, e posteriormente - apresentando a soma de ambos subdiretórios no - diretório de nível seguinte, + encontrados em um dado diretório, e posteriormente + apresentando a soma de ambos subdiretórios no + diretório de nível seguinte, <command>df</command> simplesmente pergunta ao sistema de - arquivos quanto espaço ainda lhe resta. Parece o + arquivos quanto espaço ainda lhe resta. Parece o mesmo comportamento, mas um arquivo alocado fora de um - diretório, por exemplo, afeta os dados apresentados - pelo <command>df</command>, mas não afeta o + diretório, por exemplo, afeta os dados apresentados + pelo <command>df</command>, mas não afeta o <command>du</command>.</para> - <para>Quando um programa está usando algum arquivo, e - este é apagado, o arquivo não é - retirado do sistema de arquivos até que o programa - em questão pare de usá-lo. Contudo, esse - arquivo é imediatamente deletado da listagem de - diretórios; isso pode ser mais bem observado com + <para>Quando um programa está usando algum arquivo, e + este é apagado, o arquivo não é + retirado do sistema de arquivos até que o programa + em questão pare de usá-lo. Contudo, esse + arquivo é imediatamente deletado da listagem de + diretórios; isso pode ser mais bem observado com algum paginador como o <command>more</command>. Por exemplo, assuma que existe um arquivo grande o bastante - que sua presença seja perceptível claramente - na saída dos comandos <command>du</command> e + que sua presença seja perceptível claramente + na saída dos comandos <command>du</command> e <command>df</command>. (Considerando que hoje em dia os - discos são bem grandes, o arquivo em questão + discos são bem grandes, o arquivo em questão deve ser um arquivo de tamanho <emphasis>extremamente - considerável!</emphasis>) Caso o arquivo seja + considerável!</emphasis>) Caso o arquivo seja apagado em quanto ele esteja sendo paginado com o <command>more</command>, pode-se perceber que o - <command>more</command> não passa a reclamar que o - arquivo não pode mais ser visualizado no mesmo - instante. Contudo, a listagem, do diretório em - questão não apresentará mais esse - arquivo, de forma que nenhum usuário ou outro - programa possa acessá-lo. A entrada do arquivo no - diretório é simplesmente removida. O + <command>more</command> não passa a reclamar que o + arquivo não pode mais ser visualizado no mesmo + instante. Contudo, a listagem, do diretório em + questão não apresentará mais esse + arquivo, de forma que nenhum usuário ou outro + programa possa acessá-lo. A entrada do arquivo no + diretório é simplesmente removida. O <command>du</command> vai mostrar que esse arquivo - não existe mais — -- afinal, o du percorreu - todo o diretório e não encontrou esse + não existe mais — -- afinal, o du percorreu + todo o diretório e não encontrou esse arquivo listado -- contudo o <command>df</command> mostra que o arquivo continua no disco, pois o sistema de arquivos sabe que o <command>more</command> continua - usando aquele espaço de dados que se encontram no - disco. Uma vez terminada a sessão do + usando aquele espaço de dados que se encontram no + disco. Uma vez terminada a sessão do <command>more</command>,<command>du</command> e - <command>df</command> concordarão entre si.</para> + <command>df</command> concordarão entre si.</para> <para>Note que em sistemas de arquivos com softupdates, a - liberação de espaço em disco - também pode ser atrasada em até 30 segundos - dependendo da situação; apenas depois desse - tempo, a alteração em disco será - visível!</para> - - <para>Esse comportamento é comum e fácil de - ser observado em Servidores Web. Muitos usuários + liberação de espaço em disco + também pode ser atrasada em até 30 segundos + dependendo da situação; apenas depois desse + tempo, a alteração em disco será + visível!</para> + + <para>Esse comportamento é comum e fácil de + ser observado em Servidores Web. Muitos usuários configuram algum Servidor Web no FreeBSD e se esquecem de - rotacionar os arquivos de log da aplicação, + rotacionar os arquivos de log da aplicação, os quais entopem o <filename>/var</filename>. O novo administrador do sistema deleta os arquivos de log em - questão, mas o sistema operacional continua - reclamando que a partição está cheia, - até que o Servidor Web seja desligado e religado, - de forma que a aplicação libera o arquivo e + questão, mas o sistema operacional continua + reclamando que a partição está cheia, + até que o Servidor Web seja desligado e religado, + de forma que a aplicação libera o arquivo e permite que o sistema apague o arquivo, recuperando o - espaço em disco em questão. Para prevenir + espaço em disco em questão. Para prevenir que isso ocorra, configure o &man.newsyslog.8;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="add-swap-space"> - <para>Como eu posso adicionar mais espaço para + <para>Como eu posso adicionar mais espaço para <foreignphrase>swap</foreignphrase>?</para> </question> <answer> - <para>No capítulo <ulink - url="../handbook/config-tuning.html">Configuração + <para>No capítulo <ulink + url="../handbook/config-tuning.html">Configuração e Ajuste Fino (<foreignphrase>Tuning</foreignphrase>)</ulink> do &a.ptbr.p.handbook;, pode ser encontrada uma <ulink - url="../handbook/adding-swap-space.html">seção + url="../handbook/adding-swap-space.html">seção </ulink> descrevendo como fazer isto.</para> </answer> </qandaentry> @@ -7828,37 +7814,37 @@ C:\="DOS"</programlisting> </chapter> <chapter id="admin"> - <title>Administração do Sistema</title> + <title>Administração do Sistema</title> <qandaset> <qandaentry> <question id="startup-config-files"> - <para>Onde estão os arquivos que configuram a - inicialização do sistema ?</para> + <para>Onde estão os arquivos que configuram a + inicialização do sistema ?</para> </question> <answer> - <para>Do FreeBSD 2.0.5R até o 2.2.1R, o arquivo de - configurações primário é o + <para>Do FreeBSD 2.0.5R até o 2.2.1R, o arquivo de + configurações primário é o <filename>/etc/sysconfig</filename>. Todas as - opções devem ser definidas nesse arquivo ou - então em outros, como o + opções devem ser definidas nesse arquivo ou + então em outros, como o <filename>/etc/rc</filename> (veja o manual para o &man.rc.8;) e o <filename>/etc/netstart</filename></para> - <para>Dê uma olhada no + <para>Dê uma olhada no <filename>/etc/sysconfig</filename> e altere as - variáveis de acordo com o que você quer - configurar no seu sistema. O arquivo é repleto de - comentários que auxiliam a correta - definição dos valores a serem + variáveis de acordo com o que você quer + configurar no seu sistema. O arquivo é repleto de + comentários que auxiliam a correta + definição dos valores a serem definidos.</para> - <para>A partir do 2.2.1 até o 3.0, o + <para>A partir do 2.2.1 até o 3.0, o <filename>/etc/sysconfig</filename> foi renomeado para - &man.rc.conf.5;, que é auto-descritivo, e cuja + &man.rc.conf.5;, que é auto-descritivo, e cuja sintaxe foi melhorada no processo de - substituição. O + substituição. O <filename>/etc/netstart</filename> agora se chama <filename>/etc/rc.network</filename>, de forma que todos os arquivos possam ser copiados com um simples comando @@ -7867,46 +7853,46 @@ C:\="DOS"</programlisting> <para>E depois, a partir do FreeBSD 3.1, o <filename>/etc/rc.conf</filename> foi alterado para o <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>. - <emphasis>Não edite esse arquivo!</emphasis> Ao - invés disso, para todas as entradas que você + <emphasis>Não edite esse arquivo!</emphasis> Ao + invés disso, para todas as entradas que você queira alterar no <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>, basta apenas - copiar a linha relativa à essa entrada para o + copiar a linha relativa à essa entrada para o <filename>/etc/rc.conf</filename> e depois modificar seu valor.</para> <para>Por exemplo, caso deseje iniciar o named, o servidor - DNS disponível no FreeBSD, a partir do FreeBSD 3.1 + DNS disponível no FreeBSD, a partir do FreeBSD 3.1 basta fazer isso:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>echo named_enable="YES" >> /etc/rc.conf</userinput></screen> - <para>Para iniciar serviços locais no FreeBSD 3.1 e + <para>Para iniciar serviços locais no FreeBSD 3.1 e posteriores, basta colocar os scripts shell de - inicialização desses serviços no - diretório <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>. - Tais shell scripts devem ser executáveis e - terminarem com a extensão .sh. No FreeBSD 3.0 ou + inicialização desses serviços no + diretório <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>. + Tais shell scripts devem ser executáveis e + terminarem com a extensão .sh. No FreeBSD 3.0 ou anteriores, o arquivo <filename>/etc/rc.local</filename> - era a única opção para iniciar - serviços/processos locais automaticamente.</para> + era a única opção para iniciar + serviços/processos locais automaticamente.</para> - <para>O arquivo <filename>/etc/rc.serial</filename> é - usado para a inicialização de portas seriais - (por exemplo, para definir as características das + <para>O arquivo <filename>/etc/rc.serial</filename> é + usado para a inicialização de portas seriais + (por exemplo, para definir as características das portas, e assim por diante).</para> - <para>O arquivo <filename>/etc/rc.i386</filename> é - usado para configurações específicas - de sistemas Intel e compatíveis, como por exemplo, - emulação iBCS2 ou definições + <para>O arquivo <filename>/etc/rc.i386</filename> é + usado para configurações específicas + de sistemas Intel e compatíveis, como por exemplo, + emulação iBCS2 ou definições do sistema de console dos PC.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="adding-users"> - <para>Como posso adicionar um usuário de forma + <para>Como posso adicionar um usuário de forma simples?</para> </question> @@ -7915,9 +7901,9 @@ C:\="DOS"</programlisting> mais complexa (e mais completa), use o comando &man.pw.8;.</para> - <para>Para remover o usuário do sistema, use o + <para>Para remover o usuário do sistema, use o comando &man.rmuser.8;. Mais uma vez, o &man.pw.8; - também funciona muito bem nesse caso.</para> + também funciona muito bem nesse caso.</para> </answer> </qandaentry> @@ -7929,50 +7915,50 @@ C:\="DOS"</programlisting> </question> <answer> - <para>Normalmente esse é um problema causado ao se + <para>Normalmente esse é um problema causado ao se editar o crontab do sistema (<filename>/etc/crontab</filename>) e depois usar o &man.crontab.1; para instala-lo:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>crontab /etc/crontab</userinput></screen> - <para>Essa não é a forma correta de fazer as + <para>Essa não é a forma correta de fazer as coisas. O crontab do sistema tem um formato distinto do - crontab dos usuários, o qual o &man.crontab.1; + crontab dos usuários, o qual o &man.crontab.1; atualiza (o manual do &man.crontab.5; explica tais - diferenças de forma mais detalhada).</para> + diferenças de forma mais detalhada).</para> - <para>Caso você tenha cometido esse engano, o novo - crontab é uma simples cópia do + <para>Caso você tenha cometido esse engano, o novo + crontab é uma simples cópia do <filename>/etc/crontab</filename>, ou seja, com um formato errado. Apague-o com o comando:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>crontab -r</userinput></screen> - <para>Da próxima vez que editar o + <para>Da próxima vez que editar o <filename>/etc/crontab</filename>, nenhuma - ação precisa ser tomada para avisar o - &man.cron.8; das alterações. Ele vai - perceber as mudanças automaticamente.</para> + ação precisa ser tomada para avisar o + &man.cron.8; das alterações. Ele vai + perceber as mudanças automaticamente.</para> - <para>Caso queira executar alguma tarefa diária, - semanal ou mensal, é mais indicado adicionar alguns + <para>Caso queira executar alguma tarefa diária, + semanal ou mensal, é mais indicado adicionar alguns scripts de shell sob o <filename>/usr/local/etc/periodic</filename> e deixar o programa &man.periodic.8;, chamado a partir da tabela cron do sistema, cuidar das suas tarefas assim como ele faz com as outras tarefas pertinentes ao sistema.</para> - <para>A única razão para esse erro é + <para>A única razão para esse erro é que a tabela de cron do sistema tem um campo a mais, que - especifica o usuário que deve executar o comando. - No crontab do sistema padrão do FreeBSD, esse - usuário é o <username>root</username>, em - todas as entradas. Quando essa crontab é usada + especifica o usuário que deve executar o comando. + No crontab do sistema padrão do FreeBSD, esse + usuário é o <username>root</username>, em + todas as entradas. Quando essa crontab é usada como a tabela de cron do <username>root</username> (que - é diferente da tabela de cron do sistema), o + é diferente da tabela de cron do sistema), o &man.cron.8; assume que a string <username>root</username> - fosse um primeiro comando, mas esse comando não + fosse um primeiro comando, mas esse comando não existe, por isso ocorre o erro.</para> </answer> </qandaentry> @@ -7985,24 +7971,24 @@ C:\="DOS"</programlisting> </question> <answer> - <para>Essa é uma característica de - segurança do FreeBSD. Para se tornar + <para>Essa é uma característica de + segurança do FreeBSD. Para se tornar <username>root</username> com o su (ou qualquer outro - usuário com privilégios de super - usuário), é preciso fazer parte do grupo + usuário com privilégios de super + usuário), é preciso fazer parte do grupo <groupname>wheel</groupname>. Sem essa - característica, qualquer usuário com uma - conta válida no sistema que soubesse a senha de - <username>root</username> poderia obter privilégios - de super usuário. Por causa do comportamento - atual, essa afirmação não é - verdadeira, uma vez que o su não vai nem permitir - que o usuário dê a senha de - <username>root</username>, caso ele não esteja no + característica, qualquer usuário com uma + conta válida no sistema que soubesse a senha de + <username>root</username> poderia obter privilégios + de super usuário. Por causa do comportamento + atual, essa afirmação não é + verdadeira, uma vez que o su não vai nem permitir + que o usuário dê a senha de + <username>root</username>, caso ele não esteja no grupo <groupname>wheel</groupname>.</para> - <para>Para permitir que algum usuário se torne - <username>root</username>, basta que ele faça parte + <para>Para permitir que algum usuário se torne + <username>root</username>, basta que ele faça parte do grupo <groupname>wheel</groupname>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -8010,43 +7996,43 @@ C:\="DOS"</programlisting> <qandaentry> <question id="rcconf-readonly"> <para>Cometi um erro no <filename>rc.conf</filename>, ou em - algum outro arquivo de inicialização, e - agora não posso corrigir essa - alteração porque o sistema de arquivos - é apenas-leitura. O que devo fazer?</para> + algum outro arquivo de inicialização, e + agora não posso corrigir essa + alteração porque o sistema de arquivos + é apenas-leitura. O que devo fazer?</para> </question> <answer> - <para>Nessa situação, o comportamento esperado - é que o sistema entre em modo monousuário e - peça o caminho completo para o seu interpretador de + <para>Nessa situação, o comportamento esperado + é que o sistema entre em modo monousuário e + peça o caminho completo para o seu interpretador de comandos (sua shell). Basta confirmar a shell - padrão, que ele oferece, com um simples + padrão, que ele oferece, com um simples <literal>ENTER</literal>, e depois executar um <command>mount /</command> para remontar o sistema de arquivos raiz ( / ) em modo leitura/escrita (rw). - Também pode ser necessário executar um + Também pode ser necessário executar um <command>mount -a -t ufs</command> para montar o sistema de arquivos onde o seu editor de texto preferido vai estar - disponível. Caso seu editor esteja em um sistema - de arquivos da rede, será necessário + disponível. Caso seu editor esteja em um sistema + de arquivos da rede, será necessário configurar a rede manualmente, ou usar um editor - disponível localmente, como o &man.ed.1;.</para> + disponível localmente, como o &man.ed.1;.</para> <para>Caso queira usar um editor de tela inteira como o - &man.vi.1; ou &man.emacs.1;, será necessário - definir a variável de ambiente TERM como do tipo + &man.vi.1; ou &man.emacs.1;, será necessário + definir a variável de ambiente TERM como do tipo cons25, bastando um simples export TERM=cons25, de forma que tais editores possam carregar as - informações corretas da base de dados do + informações corretas da base de dados do &man.termcap.5;.</para> <para>Depois disso, o <filename>/etc/rc.conf</filename> pode - ser editado normalmente, e a sintaxe problemática, + ser editado normalmente, e a sintaxe problemática, corrigida. A mensagem de erro apresentada imediatamente - após o carregamento do + após o carregamento do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> indica o - número da linha e o arquivo onde o erro + número da linha e o arquivo onde o erro aconteceu.</para> </answer> </qandaentry> @@ -8058,22 +8044,22 @@ C:\="DOS"</programlisting> </question> <answer> - <para>Por gentileza, dê uma olhada nas páginas - sobre impressão do &a.ptbr.p.handbook;. O - documento deve responder a maioria de suas dúvidas. + <para>Por gentileza, dê uma olhada nas páginas + sobre impressão do &a.ptbr.p.handbook;. O + documento deve responder a maioria de suas dúvidas. Veja a entrada sobre <ulink - URL="../handbook/printing.html">Impressão no + url="../handbook/printing.html">Impressão no &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> <para>Algumas impressoras precisam de um driver local, - baseado em estações, para prover qualquer - tipo de impressão. Essas impressoras são - chamadas de <quote>WinPrinters</quote> e não - são suportadas nativamente pelo FreeBSD. Se sua - impressora não funciona sob DOS ou com Windows NT - 4.0, provavelmente ela é uma WinPrinter. A - única esperança de se obter uma impressora - desse tipo funcionando, é verificar se o + baseado em estações, para prover qualquer + tipo de impressão. Essas impressoras são + chamadas de <quote>WinPrinters</quote> e não + são suportadas nativamente pelo FreeBSD. Se sua + impressora não funciona sob DOS ou com Windows NT + 4.0, provavelmente ela é uma WinPrinter. A + única esperança de se obter uma impressora + desse tipo funcionando, é verificar se o <literal>port</literal> <filename role="package">print/pnm2ppa</filename> tem suporte para ela.</para> @@ -8087,12 +8073,12 @@ C:\="DOS"</programlisting> </question> <answer> - <para>Por gentileza, refira-se à seção + <para>Por gentileza, refira-se à seção usando <ulink - url="../handbook/using-localization.html">localização + url="../handbook/using-localization.html">localização do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>, mais precisamente na parte sobre a <ulink - url="../handbook/using-localization.html#SETTING-CONSOLE">configuração + url="../handbook/using-localization.html#SETTING-CONSOLE">configuração do console</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -8101,42 +8087,42 @@ C:\="DOS"</programlisting> <question id="pnp-resources"> <para>O que causa mensagens como: <errorname>unknown: <PNP0303> can't assign resources</errorname> na - inicialização do sistema?</para> + inicialização do sistema?</para> </question> <answer> - <para>O trecho a seguir é citação de + <para>O trecho a seguir é citação de uma mensagem enviada na lista freebsd-current.</para> <blockquote> <attribution>&a.wollman;, 24 Abril 2001</attribution> <para>A mensagem <quote>can't assign resources</quote> - indica que os equipamentos em questão são - do tipo ISA, e que não existem entradas indicando - drivers não-PnP compiladas no + indica que os equipamentos em questão são + do tipo ISA, e que não existem entradas indicando + drivers não-PnP compiladas no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Esses equipamentos podem ser controladoras de teclados, - controladora de interrupção - programável e várias outras peças - da infra-estrutura padrão do sistema. Os - recursos não podem ser atribuídos por - já existirem drivers usando tais - endereços.</para> + controladora de interrupção + programável e várias outras peças + da infra-estrutura padrão do sistema. Os + recursos não podem ser atribuídos por + já existirem drivers usando tais + endereços.</para> </blockquote> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="user-quotas"> - <para>Porque eu não consigo fazer as quotas de - usuários funcionarem de forma correta?</para> + <para>Porque eu não consigo fazer as quotas de + usuários funcionarem de forma correta?</para> </question> <answer> <orderedlist> <listitem> - <para>Não habilite quotas na + <para>Não habilite quotas na <filename>/</filename>,</para> </listitem> @@ -8189,23 +8175,23 @@ C:\="DOS"</programlisting> <answer> <para>Sim, o FreeBSD suporta IPC ao estilo do System V. - Esse suporte inclui compartilhamento de memória, - mensagens e semáforos. É necessário + Esse suporte inclui compartilhamento de memória, + mensagens e semáforos. É necessário adicionar as seguintes linhas no arquivo de - configurações do seu + configurações do seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, para ativar o suporte:</para> - <programlisting>options SYSVSHM # habilita memória compartilhada -options SYSVSEM # habilita semáforos + <programlisting>options SYSVSHM # habilita memória compartilhada +options SYSVSEM # habilita semáforos options SYSVMSG # habilita mensagens</programlisting> <note> <para>No FreeBSD 3.2 e posteriores, tais - opções já fazem parte do + opções já fazem parte do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> <emphasis>GENERIC</emphasis>, o que significa que tal - suporte já deve estar compilado no seu + suporte já deve estar compilado no seu sistema.</para> </note> @@ -8221,62 +8207,62 @@ options SYSVMSG # habilita mensagens</programlisting> </question> <answer> - <para>A configuração do sendmail - disponível por padrão no FreeBSD é - direcionada para sites que estejam conectados à + <para>A configuração do sendmail + disponível por padrão no FreeBSD é + direcionada para sites que estejam conectados à Internet. Servidores que pretendem entregar suas mensagens via UUCP devem instalar um novo arquivo de - configurações do sendmail.</para> + configurações do sendmail.</para> <para>Alterar o <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> - manualmente é considerado tarefa para os mais - puristas. A versão 8 do sendmail tem uma nova - abordagem de arquivos de configuração por - meio de pré processamento com o &man.m4.1;, onde os - modelos de configuração são - manipulados em um nível mais alto de - abstração. Use os arquivos de - configuração disponíveis sob + manualmente é considerado tarefa para os mais + puristas. A versão 8 do sendmail tem uma nova + abordagem de arquivos de configuração por + meio de pré processamento com o &man.m4.1;, onde os + modelos de configuração são + manipulados em um nível mais alto de + abstração. Use os arquivos de + configuração disponíveis sob /usr/src/usr.sbin/sendmail/cf.</para> - <para>Caso seu sistema não tenha sido instalado com - os fontes, os arquivos de configuração do + <para>Caso seu sistema não tenha sido instalado com + os fontes, os arquivos de configuração do sendmail foram divididos em pacotes separados. Assumindo - que você tenha o CDROM do FreeBSD montado, - faça o seguinte:</para> + que você tenha o CDROM do FreeBSD montado, + faça o seguinte:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /cdrom/src</userinput> -&prompt.root; <userinput>cat scontrib.?? | tar xzf - -C /usr/src contrib/sendmail</userinput></screen> +&prompt.root; <userinput>cat scontrib.?? | tar xzf - -C /usr/src contrib/sendmail</userinput></screen> - <para>Não se desespere, são apenas algumas + <para>Não se desespere, são apenas algumas centenas de Kilobytes em tamanho. O arquivo README no - diretório cf serve de introdução - básica ao uso do m4.</para> + diretório cf serve de introdução + básica ao uso do m4.</para> <para>Para entregar mensagens via UUCP, o melhor conselho - é usar o <literal>mailtertable</literal>. Trata-se + é usar o <literal>mailtertable</literal>. Trata-se de uma base de dados que o sendmail usa para basear suas - decisões de roteamento de mensagens.</para> + decisões de roteamento de mensagens.</para> - <para>Primeiro, é necessário criar seu arquivo - <filename>.mc</filename>. O diretório + <para>Primeiro, é necessário criar seu arquivo + <filename>.mc</filename>. O diretório <filename>/usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf</filename> - é o diretório home para esse tipo de - arquivo. Dê uma olhada, já existem alguns - exemplos disponíveis por lá. Se assumirmos - que você chamou o arquivo de + é o diretório home para esse tipo de + arquivo. Dê uma olhada, já existem alguns + exemplos disponíveis por lá. Se assumirmos + que você chamou o arquivo de <filename>foo.mc</filename>, para converte-lo para um - arquivo <filename>sendmail.cf</filename> válido + arquivo <filename>sendmail.cf</filename> válido basta:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf</userinput> &prompt.root; <userinput>make foo.cf</userinput> &prompt.root; <userinput>cp foo.cf /etc/mail/sendmail.cf</userinput></screen> - <para>Um arquivo <filename>.mc</filename> típico, se + <para>Um arquivo <filename>.mc</filename> típico, se parece com algo mais ou menos assim:</para> - <programlisting>VERSIONID(`<replaceable>Número da sua versão</replaceable>') + <programlisting>VERSIONID(`<replaceable>Número da sua versão</replaceable>') OSTYPE(bsd4.4) FEATURE(accept_unresolvable_domains) @@ -8299,19 +8285,19 @@ Cw <replaceable>youruucpnodename.UUCP</replaceable></programlisting> <literal>nocanonify</literal>, e <literal>confDONT_PROBE_INTERFACES</literal> previnem o uso do DNS durante a entrega das mensagens. A - cláusula <literal>UUCP_RELAY</literal> é - necessária por razões bizarras, nem pergunte - quais. Apenas coloque o nome de uma estação - que possa manipular endereços com - pseudo-domínio .UUCP; normalmente o - endereço de relay de e-mail do seu Provedor de - Serviço Internet deve servir.</para> - - <para>Depois disso, é necessário usar o + cláusula <literal>UUCP_RELAY</literal> é + necessária por razões bizarras, nem pergunte + quais. Apenas coloque o nome de uma estação + que possa manipular endereços com + pseudo-domínio .UUCP; normalmente o + endereço de relay de e-mail do seu Provedor de + Serviço Internet deve servir.</para> + + <para>Depois disso, é necessário usar o arquivo <filename>/etc/mail/mailertable</filename>. Caso exista apenas um link para fora, por onde todos os e-mails - são roteados, as seguintes definições - são o bastante:</para> + são roteados, as seguintes definições + são o bastante:</para> <programlisting># # makemap hash /etc/mail/mailertable.db < /etc/mail/mailertable @@ -8331,47 +8317,47 @@ if-bus.UUCP uucp-dom:if-bus . uucp-dom:</programlisting> <para>Como pode-se perceber, se trata de um arquivo usado na - vida real. As primeiras três linhas tratam - situações especiais onde as mensagens - endereçadas aquele domínio não devem - ser roteadas pela saída padrão, mas ao - invés disso, ser entregues para algum servidor UUCP + vida real. As primeiras três linhas tratam + situações especiais onde as mensagens + endereçadas aquele domínio não devem + ser roteadas pela saída padrão, mas ao + invés disso, ser entregues para algum servidor UUCP vizinho, de forma a encurtar o caminho para entrega dos e-mails. A linha seguinte trata mensagens para rede - Ethernet local, para domínios onde os mails possam + Ethernet local, para domínios onde os mails possam ser entregues via SMTP. Finalmente, os vizinhos UUCP - são mencionados na notação do - pseudo-domínio .UUCP, que permite um - <literal><replaceable>uucp-neighbor</replaceable>!<replaceable>recipient</replaceable></literal> - sobrescrever as regras padrão. A última - linha é sempre um ponto, que indica que todos os - e-mails que não foram tratados pelas entradas + são mencionados na notação do + pseudo-domínio .UUCP, que permite um + <literal><replaceable>uucp-neighbor</replaceable>!<replaceable>recipient</replaceable></literal> + sobrescrever as regras padrão. A última + linha é sempre um ponto, que indica que todos os + e-mails que não foram tratados pelas entradas anteriores cuja entrega seja do tipo UUCP, devem ser tratados por um dos vizinhos UUCP que sirva como gateway universal com o resto do mundo. Todas as - estações antecedendo a entrada + estações antecedendo a entrada <literal>uucp-dom:</literal> devem ser nomes de vizinhos - UUCP válidos, que podem ser checados com o comando + UUCP válidos, que podem ser checados com o comando <literal>uuname</literal>.</para> <para>Para lembrar que esse arquivo precisa ser convertido - em base de dados do tipo DBM, o comando necessário - para tomar essa ação está comentado - no início do arquivo mailertable. Esse comando + em base de dados do tipo DBM, o comando necessário + para tomar essa ação está comentado + no início do arquivo mailertable. Esse comando deve ser executado sempre que o mailertable for alterado.</para> - <para>Dica final: caso tenha dúvidas se uma rota de - e-mail em particular irá funcionar, lembre-se que a - opção <option>-bt</option> do sendmail + <para>Dica final: caso tenha dúvidas se uma rota de + e-mail em particular irá funcionar, lembre-se que a + opção <option>-bt</option> do sendmail permite que ele seja iniciado em modo de testes de - endereço; simplesmente digite - <literal>3,0</literal> seguido do endereço que - você quer testar o roteamento de mensagens. A - última linha irá indicar o agente de - transferência interno que foi usado, a - estação de destino com a qual esse agente de - entrega irá se comunicar, e o seu endereço. + endereço; simplesmente digite + <literal>3,0</literal> seguido do endereço que + você quer testar o roteamento de mensagens. A + última linha irá indicar o agente de + transferência interno que foi usado, a + estação de destino com a qual esse agente de + entrega irá se comunicar, e o seu endereço. Para sair desse modo, digite Control-D.</para> <screen>&prompt.user; <userinput>sendmail -bt</userinput> @@ -8387,41 +8373,41 @@ parse returns: $# uucp-dom $@ <replaceable>your.uucp.relay</replaceab <qandaentry> <question id="ispmail"> - <para>Como eu configuro e-mail em uma conexão dialup + <para>Como eu configuro e-mail em uma conexão dialup com a rede?</para> </question> <answer> - <para>Se a sua conexão discada lhe atribui um - endereço IP estático, não é - necessário configurar nenhuma opção - extra. Ajuste o nome da sua estação para o + <para>Se a sua conexão discada lhe atribui um + endereço IP estático, não é + necessário configurar nenhuma opção + extra. Ajuste o nome da sua estação para o nome que a identifica na Internet, e o sendmail - fará o resto.</para> - - <para>Mas se a conexão PPP lhe atribui - endereços dinâmicos, provavelmente o seu - Provedor de Serviço Internet oferece uma conta de - correio eletrônico em seus servidores. Vamos - assumir que o nome do domínio do seu provedor - é <hostid role="domainname">example.net</hostid>, e - que o nome do seu usuário é - <username>user</username>. Vamos assumir também - que o nome da sua estação seja <hostid + fará o resto.</para> + + <para>Mas se a conexão PPP lhe atribui + endereços dinâmicos, provavelmente o seu + Provedor de Serviço Internet oferece uma conta de + correio eletrônico em seus servidores. Vamos + assumir que o nome do domínio do seu provedor + é <hostid role="domainname">example.net</hostid>, e + que o nome do seu usuário é + <username>user</username>. Vamos assumir também + que o nome da sua estação seja <hostid role="fqdn">bsd.home</hostid> e que o Provedor de - Serviço Internet defina que o endereço + Serviço Internet defina que o endereço <hostid role="fqdn">relay.example.net</hostid> deva ser - usado para relay de mensagens eletrônicas.</para> + usado para relay de mensagens eletrônicas.</para> <para>Para acessar as mensagens da sua caixa de correio, - é necessário usar um agente de busca. O - <application>Fetchmail</application> é uma boa - escolha, já que ele suporta vários + é necessário usar um agente de busca. O + <application>Fetchmail</application> é uma boa + escolha, já que ele suporta vários protocolos distintos. Normalmente o provedor em - questão oferece serviço de POP3. Caso sua - conexão PPP seja estabelecida à nível - de usuário (user-PPP), para acessar suas mensagens - automaticamente ao estabelecer-se uma conexão com a + questão oferece serviço de POP3. Caso sua + conexão PPP seja estabelecida à nível + de usuário (user-PPP), para acessar suas mensagens + automaticamente ao estabelecer-se uma conexão com a rede, basta adicionar a seguinte entrada no arquivo <filename>/etc/ppp/ppp/linkup</filename>:</para> @@ -8431,44 +8417,44 @@ parse returns: $# uucp-dom $@ <replaceable>your.uucp.relay</replaceab <para>Caso esteja usando o <application>sendmail</application> (como foi descrito anteriormente) para entregar suas mensagens para - endereços não-locais, insira o + endereços não-locais, insira o comando:</para> <programlisting> !bg su user -c "sendmail -q"</programlisting> <para>depois da entrada apresentada anteriormente. Esse - comando irá forçar o + comando irá forçar o <application>sendmail</application> a processar sua fila - de e-mail tão logo uma conexão com a + de e-mail tão logo uma conexão com a rede seja estabelecida.</para> <para>Assumindo que exista uma conta para o - <username>user</username> na máquina <hostid - role="fqdn">bsd.home</hostid>. No diretório home - do <username>user</username> na estação + <username>user</username> na máquina <hostid + role="fqdn">bsd.home</hostid>. No diretório home + do <username>user</username> na estação <hostid role="fqdn">bsd.home</hostid>, crie um arquivo <filename>.fetchmailrc</filename> com o seguinte - conteúdo:</para> + conteúdo:</para> <programlisting>poll example.net protocol pop3 fetchall pass MySecret</programlisting> - <para>Esse arquivo não deve ter permissão de - leitura para nenhum outro usuário, a não ser - o <username>user</username> já que ele - contém a <literal>sua senha</literal>.</para> + <para>Esse arquivo não deve ter permissão de + leitura para nenhum outro usuário, a não ser + o <username>user</username> já que ele + contém a <literal>sua senha</literal>.</para> - <para>Para garantir que o cabeçalho - <literal>from:</literal> esteja sempre correto, é - necessário indicar ao - <application>sendmail</application> que o endereço + <para>Para garantir que o cabeçalho + <literal>from:</literal> esteja sempre correto, é + necessário indicar ao + <application>sendmail</application> que o endereço <literal>user@example.net</literal> deve ser usado ao - invés de <literal>user@bsd.home</literal>. - Também é interessante configurar o + invés de <literal>user@bsd.home</literal>. + Também é interessante configurar o <application>sendmail</application> para entregar suas mensagens via <hostid role="fqdn">relay.example.net</hostid>, permitindo - transmissão de mensagens de forma mais - rápida.</para> + transmissão de mensagens de forma mais + rápida.</para> <para>O seguinte arquivo <filename>.mc</filename> deve ser o bastante:</para> @@ -8490,11 +8476,11 @@ Dmbsd.home define(`confDOMAIN_NAME',`bsd.home')dnl define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> - <para>Por gentileza, refira-se à seção + <para>Por gentileza, refira-se à seção anterior para obter detalhes sobre como transformar esse arquivo <filename>.mc</filename> em um arquivo - <filename>sendmail.cf</filename>. Não se - esqueça também de reiniciar o + <filename>sendmail.cf</filename>. Não se + esqueça também de reiniciar o <application>sendmail</application> depois de alterar o <filename>sendmail.cf</filename>.</para> </answer> @@ -8502,21 +8488,21 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <qandaentry> <question id="sendmail-alternative"> - <para>Que outros servidores de correio eletrônico + <para>Que outros servidores de correio eletrônico posso usar no lugar do Sendmail?</para> </question> <answer> <para>O <ulink - url="http://www.sendmail.org/">Sendmail</ulink> é - o programa servidor de correio eletrônico - padrão no FreeBSD, mas ele pode ser facilmente - substituído por qualquer outro MTA (por - instância, um MTA instalado a partir do + url="http://www.sendmail.org/">Sendmail</ulink> é + o programa servidor de correio eletrônico + padrão no FreeBSD, mas ele pode ser facilmente + substituído por qualquer outro MTA (por + instância, um MTA instalado a partir do <literal>ports</literal>).</para> - <para>Existem vários MTA's que servem de alternativa - ao Sendmail na Coleção de + <para>Existem vários MTA's que servem de alternativa + ao Sendmail na Coleção de <literal>Ports</literal> do FreeBSD, sendo o <filename role="package">mail/exim</filename>, <filename role="package">mail/postfix</filename>, <filename @@ -8524,56 +8510,56 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> role="package">mail/zmailer</filename>, os mais populares.</para> - <para>A diversidade é sempre uma boa - indicação, e o fato de ter vários - servidores de e-mail disponíveis é - ótimo. Conteúdo, evite perguntas como - <quote>O Sendmail é melhor que o Qmail?</quote> nas - listas de discussão. Se você realmente quer - saber, procure no histórico das listas. As - vantagens e desvantagens de cada MTA já foram - discutidas inúmeras vezes.</para> + <para>A diversidade é sempre uma boa + indicação, e o fato de ter vários + servidores de e-mail disponíveis é + ótimo. Conteúdo, evite perguntas como + <quote>O Sendmail é melhor que o Qmail?</quote> nas + listas de discussão. Se você realmente quer + saber, procure no histórico das listas. As + vantagens e desvantagens de cada MTA já foram + discutidas inúmeras vezes.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="forgot-root-pw"> - <para>Esqueci a senha de root! O que eu faço?</para> + <para>Esqueci a senha de root! O que eu faço?</para> </question> <answer> - <para>Em primeiro lugar, não entre em pânico! + <para>Em primeiro lugar, não entre em pânico! Reinicie o seu FreeBSD, digite <userinput>boot -s</userinput> na tela do Boot: (ou apenas - <userinput>-s</userinput> para as versões - anteriores à 3.2 do FreeBSD) para entrar e modo - monousuário. Quando o sistema perguntar sobre que - shell usar, aperte ENTER. Você estará em uma + <userinput>-s</userinput> para as versões + anteriores à 3.2 do FreeBSD) para entrar e modo + monousuário. Quando o sistema perguntar sobre que + shell usar, aperte ENTER. Você estará em uma prompt de comandos; digite <command>mount -u /</command> para montar o sistema de arquivos raiz com leitura/escrita, e depois <command>mount -a</command> para remontar todos os seus sistemas de arquivos. Execute o comando <command>passwd root</command> para modificar a senha de root do sistema, e depois digite &man.exit.1; - para continuar a inicialização em modo - multiusuário.</para> + para continuar a inicialização em modo + multiusuário.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="CAD-reboot"> - <para>Como posso evitar que a seqüência de teclas + <para>Como posso evitar que a seqüência de teclas <keycombo - action="simul"><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> + action="simul"><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> reinicie o sistema?</para> </question> <answer> - <para>Caso esteja usando o syscons (o driver padrão + <para>Caso esteja usando o syscons (o driver padrão para o console) em um sistema FreeBSD 2.2.7 ou posterior, construa e instale um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com a - opção:</para> + opção:</para> <programlisting>options SC_DISABLE_REBOOT</programlisting> @@ -8582,17 +8568,17 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <programlisting>options PCVT_CTRL_ALT_DEL</programlisting> - <para>Em versões anteriores às citadas, edite + <para>Em versões anteriores às citadas, edite o mapeamento do seu teclado, usado para o console, e substitua a palavra <literal>boot</literal> por <literal>nop</literal>. O mapeamento de teclado - padrão está em - <filename>/usr/share/syscons/keymaps/us.iso.kbd</filename>. + padrão está em + <filename>/usr/share/syscons/keymaps/us.iso.kbd</filename>. O <filename>/etc/rc.conf</filename> deve ser - instruído de forma que esse arquivo seja lido. Se - você estiver usando um outro mapa específico - para o seu país, edite esse mapa ao invés do - padrão.</para> + instruído de forma que esse arquivo seja lido. Se + você estiver usando um outro mapa específico + para o seu país, edite esse mapa ao invés do + padrão.</para> </answer> </qandaentry> @@ -8609,20 +8595,20 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <para>onde <literal>file</literal> indica o arquivo ou arquivos a serem processados. As - modificações são feitas no - próprio arquivo e o original é salvo com a - extensão .bak.</para> + modificações são feitas no + próprio arquivo e o original é salvo com a + extensão .bak.</para> - <para>O comando &man.tr.1; também pode ser + <para>O comando &man.tr.1; também pode ser usado:</para> <screen>&prompt.user; <userinput>tr -d '\r' < <replaceable>dos-text-file</replaceable> > <replaceable>unix-file</replaceable></userinput></screen> - <para>Onde <replaceable>dos-text-file</replaceable> é + <para>Onde <replaceable>dos-text-file</replaceable> é o arquivo com o texto em formato DOS, enquanto o - <replaceable>unix-file</replaceable> armazenará a - saída convertida. Usar o &man.tr.1; é um - pouco mais rápido do que usar o perl.</para> + <replaceable>unix-file</replaceable> armazenará a + saída convertida. Usar o &man.tr.1; é um + pouco mais rápido do que usar o perl.</para> </answer> </qandaentry> @@ -8638,19 +8624,19 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <qandaentry> <question id="root-acl"> - <para>Por que motivos o su está me atazanando pelo - fato de não pertencer à ACL do + <para>Por que motivos o su está me atazanando pelo + fato de não pertencer à ACL do <username>root</username>?</para> </question> <answer> - <para>Esse erro é proveniente do sistema de - autenticação da distrição do - Kerberos. O problema não é uma - perturbação fatal. Basta executar o su com - a opção -K ou então desinstalar o - Kerberos, como será descrito na próxima - questão.</para> + <para>Esse erro é proveniente do sistema de + autenticação da distrição do + Kerberos. O problema não é uma + perturbação fatal. Basta executar o su com + a opção -K ou então desinstalar o + Kerberos, como será descrito na próxima + questão.</para> </answer> </qandaentry> @@ -8661,15 +8647,15 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <answer> <para>Para remover o Kerberos do sistema, reinstale a - distribuição <literal>bin</literal> da - versão que está sendo usada. Caso tenha o + distribuição <literal>bin</literal> da + versão que está sendo usada. Caso tenha o CDROM do FreeBSD, monte-o (vamos assumir, em /cdrom) e execute os comandos:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /cdrom/bin</userinput> &prompt.root; <userinput>./install.sh</userinput></screen> - <para>Ou então, apague todas as opções + <para>Ou então, apague todas as opções <quote>MAKE_KERBEROS</quote> do <filename>/etc/make.conf</filename> e recompile todo o sistema com um build world.</para> @@ -8683,11 +8669,11 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> </question> <answer> - <para>Caso tenha inúmeras conexões telnet, - ssh, X, ou tela de usuário, é - provável que você atingirá o limite - dos seus pseudo-terminais. Aqui estão as - instruções de como adicionar mais + <para>Caso tenha inúmeras conexões telnet, + ssh, X, ou tela de usuário, é + provável que você atingirá o limite + dos seus pseudo-terminais. Aqui estão as + instruções de como adicionar mais pseudo-terminais:</para> <procedure> @@ -8697,7 +8683,7 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> linha</para> <programlisting>pseudo-device pty 256</programlisting> <para>em seu arquivo de - configurações.</para> + configurações.</para> </step> <step> @@ -8711,13 +8697,13 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <step> <para>Edite o <filename>/etc/ttys</filename> e adicione uma linha para cada um dos 256 terminais. Tais - entradas devem ter o formato correspondente às - entradas já existentes, por exemplo:</para> + entradas devem ter o formato correspondente às + entradas já existentes, por exemplo:</para> <programlisting>ttyqc none network</programlisting> - <para>A ordem de definição das letras - é expressa como + <para>A ordem de definição das letras + é expressa como <literal>tty[pqrsPQRS][0-9a-v]</literal>, ao - ilustrarmos em expressões regulares.</para> + ilustrarmos em expressões regulares.</para> </step> <step> @@ -8731,14 +8717,14 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <qandaentry> <question id="create-snd0"> - <para>Por que motivo não consigo criar a device + <para>Por que motivo não consigo criar a device snd0?</para> </question> <answer> - <para>Simples, porque não existe a device - <devicename>snd</devicename>. Esse nome é usado - para identificar o conjunto de devices que compõem + <para>Simples, porque não existe a device + <devicename>snd</devicename>. Esse nome é usado + para identificar o conjunto de devices que compõem os drivers de som do FreeBSD, como as devices <devicename>mixer</devicename>, <devicename>sequencer</devicename>, e @@ -8759,10 +8745,10 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> </question> <answer> - <para>Vá para o modo monousuário e volte para - o modo multiusuário.</para> + <para>Vá para o modo monousuário e volte para + o modo multiusuário.</para> - <para>É simples; no console, faça:</para> + <para>É simples; no console, faça:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>shutdown now</userinput> (Note: without -r or -h) @@ -8774,136 +8760,136 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <qandaentry> <question id="sandbox"> - <para>O que é uma sandbox?</para> + <para>O que é uma sandbox?</para> </question> <answer> - <para><quote>Sandbox</quote> é um jargão usado - em discussões pertinentes à segurança + <para><quote>Sandbox</quote> é um jargão usado + em discussões pertinentes à segurança de sistemas. Pode significar duas coisas:</para> <itemizedlist> <listitem> <para>Um processo enquadrado em um conjunto de paredes - virtuais que são criadas para prevenir que - algum usuário, ao explorar alguma - inconformidade do processo, possa também - explorar e obter privilégios no sistema + virtuais que são criadas para prevenir que + algum usuário, ao explorar alguma + inconformidade do processo, possa também + explorar e obter privilégios no sistema operacional como um todo.</para> <para>O processo deve conseguir <quote>rodar</quote> dentro dessas paredes, ou seja, nada que o processo - possa fazer ao executar seu código, pode ser - capaz de violar tais paredes. Dessa forma não - é necessária uma auditoria detalhada do - código e das ações do processo + possa fazer ao executar seu código, pode ser + capaz de violar tais paredes. Dessa forma não + é necessária uma auditoria detalhada do + código e das ações do processo para que se possa realizar algumas - afirmações pertinentes à - segurança de tal sistema.</para> + afirmações pertinentes à + segurança de tal sistema.</para> <para>Tais paredes podem ser a - identificação de um usuário - (userid), por exemplo. Essa é a - definição de sandbox usada nas - páginas de manuais do named e de + identificação de um usuário + (userid), por exemplo. Essa é a + definição de sandbox usada nas + páginas de manuais do named e de security.</para> - <para>Observe o serviço <literal>ntalk</literal>, + <para>Observe o serviço <literal>ntalk</literal>, como exemplo (veja o /etc/inetd.conf). Esse - serviço costumava ser executado com userid do + serviço costumava ser executado com userid do <username>root</username>. Hoje em dia o processo roda com o userid do <username>tty</username>. O - usuário <username>tty</username>, portanto, - é uma sandbox criada para dificultar qualquer - atividade de um usuário malicioso que por + usuário <username>tty</username>, portanto, + é uma sandbox criada para dificultar qualquer + atividade de um usuário malicioso que por ventura consiga acesso ao sistema por meio do ntalk. - Com essa sandbox, uma violação de - segurança bem sucedida via + Com essa sandbox, uma violação de + segurança bem sucedida via <literal>ntalk</literal> dificultaria qualquer - ação tomada além das - possíveis com o userid do + ação tomada além das + possíveis com o userid do <username>tty</username>.</para> </listitem> <listitem> <para>Um processo criado dentro de um ambiente de - simulação. Essa é uma - situação mais complexa. Basicamente - implica que qualquer pessoa má intencionada que - consiga explorar tal processo, acreditará que - pode obter acesso à todo o ambiente, nas na - verdade, estará apenas acessando um sistema de - simulação, não alterando nenhum + simulação. Essa é uma + situação mais complexa. Basicamente + implica que qualquer pessoa má intencionada que + consiga explorar tal processo, acreditará que + pode obter acesso à todo o ambiente, nas na + verdade, estará apenas acessando um sistema de + simulação, não alterando nenhum dado real.</para> <para>A forma mais comum de conseguir criar um ambiente - simulado como esse, é criando um - subdiretório à partir de onde o processo - consiga acessar (uma cópia de) qualquer arquivo + simulado como esse, é criando um + subdiretório à partir de onde o processo + consiga acessar (uma cópia de) qualquer arquivo do sistema que por ventura ele precise, e executar - esse processo simulando um diretório raiz (ou + esse processo simulando um diretório raiz (ou seja, para o processo, o <filename>/</filename> - será o subdiretório determinado, e - não o verdadeiro <filename>/</filename> do + será o subdiretório determinado, e + não o verdadeiro <filename>/</filename> do sistema).</para> - <para>Outra situação comum é montar + <para>Outra situação comum é montar um sistema de arquivos base com apenas - permissão de leitura, e depois criar um outro + permissão de leitura, e depois criar um outro sistema de arquivos em uma camada superior, com acesso de escrita/leitura, dando ao processo a - impressão de poder ler/escrever em todo o + impressão de poder ler/escrever em todo o sistema de arquivos. Apenas o processo em - questão percebe esse ambiente, enquanto os - outros não são necessariamente + questão percebe esse ambiente, enquanto os + outros não são necessariamente ludibriados.</para> - <para>A intenção é que tais sandbox - sejam tão transparentes que qualquer - usuário (ou hacker) não consiga perceber - que está dentro de uma.</para> + <para>A intenção é que tais sandbox + sejam tão transparentes que qualquer + usuário (ou hacker) não consiga perceber + que está dentro de uma.</para> </listitem> </itemizedlist> <para>Os sistemas Unix costumam implementar esses dois - principais tipos de sandbox, um em nível de - processo e o outro, muito comum, em nível de + principais tipos de sandbox, um em nível de + processo e o outro, muito comum, em nível de userid.</para> - <para>Cada processo Unix é completamente separado dos + <para>Cada processo Unix é completamente separado dos outros, por meio de algum tipo de parede de - segurança. Um processo nunca modifica o - espaço de endereçamento de outro, diferente + segurança. Um processo nunca modifica o + espaço de endereçamento de outro, diferente do ambiente Windows onde cada processo pode facilmente - sobrescrever endereços de outros processos, fazendo + sobrescrever endereços de outros processos, fazendo o sistema travar.</para> - <para>Cada processo Unix é de propriedade de um - userid em particular. Caso o userid não seja do + <para>Cada processo Unix é de propriedade de um + userid em particular. Caso o userid não seja do <username>root</username>, ele serve de parede de - segurança em relação aos processos - pertencentes a outros usuários. Os userid - também são usados para proteger dados + segurança em relação aos processos + pertencentes a outros usuários. Os userid + também são usados para proteger dados armazenados em disco.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="securelevel"> - <para>O que é <literal>securelevel</literal> - (nível de segurança do sistema)?</para> + <para>O que é <literal>securelevel</literal> + (nível de segurança do sistema)?</para> </question> <answer> - <para><literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) é um mecanismo de - segurança implementado no + <para><literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) é um mecanismo de + segurança implementado no <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD. Basicamente, quando o <literal>securelevel</literal> - é positivo, o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> + é positivo, o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> restringe algumas tarefas do sistema; nem mesmo o - superusuário (por exemplo, o - <username>root</username>) tem permissão de + superusuário (por exemplo, o + <username>root</username>) tem permissão de realizar tais tarefas. Na data que este <literal>FAQ</literal> foi escrito, o mecanismo de <literal>securelevel</literal> do FreeBSD era capaz de, @@ -8917,14 +8903,14 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> </listitem> <listitem> - <para>escrever na memória do + <para>escrever na memória do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> por meio do <devicename>/dev/mem</devicename> e <devicename>/dev/kmem</devicename>,</para> </listitem> <listitem> - <para>carregar módulos do + <para>carregar módulos do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e</para> </listitem> @@ -8935,92 +8921,92 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> </itemizedlist> <para>Para verificar o estado do - <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) em um sistema em funcionando, + <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) em um sistema em funcionando, simplesmente execute o seguinte comando:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput></screen> - <para>A saída apresentará o nome da - variável do &man.sysctl.8; (nesse caso, - <varname>kern.securelevel</varname>) e um número. - Esse último será o valor atual do - nível de segurança do + <para>A saída apresentará o nome da + variável do &man.sysctl.8; (nesse caso, + <varname>kern.securelevel</varname>) e um número. + Esse último será o valor atual do + nível de segurança do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD. Caso esse valor seja positivo (maior que 0), ao menos algumas - das características dos níveis de - segurança estarão habilitadas.</para> - - <para>Os níveis de segurança não podem - ser diminuídos em um sistema que está - funcionando se isso fosse possível o - <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) perderia sua funcionalidade. - Caso seja necessário executar alguma tarefa que - necessite que o nível de segurança seja - não-positivo (por exemplo, um + das características dos níveis de + segurança estarão habilitadas.</para> + + <para>Os níveis de segurança não podem + ser diminuídos em um sistema que está + funcionando se isso fosse possível o + <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) perderia sua funcionalidade. + Caso seja necessário executar alguma tarefa que + necessite que o nível de segurança seja + não-positivo (por exemplo, um <maketarget>installworld</maketarget> ou alterar a data do - sistema) será preciso alterar as - definições de <literal>securelevel</literal> - (nível de segurança do sistema) no + sistema) será preciso alterar as + definições de <literal>securelevel</literal> + (nível de segurança do sistema) no <filename>/etc/rc.conf</filename> (mais precisamente, as - variáveis <varname>kern_securelevel</varname> e + variáveis <varname>kern_securelevel</varname> e <varname>kern_securelevel_enable</varname>) e reiniciar o sistema.</para> - <para>Para obter mais informações quanto aos - níveis de segurança e sobre as - funções específicas de cada - nível, por gentileza, consulte a página de + <para>Para obter mais informações quanto aos + níveis de segurança e sobre as + funções específicas de cada + nível, por gentileza, consulte a página de manual do &man.init.8;.</para> <warning> - <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) não é uma - bala de prata; ele tem várias deficiências - óbvias. A mais frequênte é provocar - uma falsa sensação de - segurança.</para> + <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) não é uma + bala de prata; ele tem várias deficiências + óbvias. A mais frequênte é provocar + uma falsa sensação de + segurança.</para> <para>Um dos maiores problemas, e portanto que deve ser - bem observada pelo administrador do sistema, é + bem observada pelo administrador do sistema, é que, para que o <literal>securelevel</literal> - (nível de segurança do sistema) se torne + (nível de segurança do sistema) se torne efetivo, todos os arquivos usados pelo processo de - inicialização até que os - níveis de segurança se tornem positivos, - devem estar seguros. Se um usuário que deseja - atacar o sistema, conseguir que seu código seja - executado antes que o nível de segurança + inicialização até que os + níveis de segurança se tornem positivos, + devem estar seguros. Se um usuário que deseja + atacar o sistema, conseguir que seu código seja + executado antes que o nível de segurança seja definido (o que ocorre pouco depois do processo de - inicialização, visto que algumas - funções que o sistema precisa realizar, - não podem ser iniciadas com um nível - elevado de segurança), a proteção - do <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) será invalidada. + inicialização, visto que algumas + funções que o sistema precisa realizar, + não podem ser iniciadas com um nível + elevado de segurança), a proteção + do <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) será invalidada. Por outro lado, a tarefa de assegurar que todos os - arquivos necessários pelo processo de - inicialização estejam em conformidade, - não é tecnicamente impossível, mas, - O processo de manutenção de um ambiente em - tais condições se tornaria um pesadelo, - visto que seria necessário baixar o sistema, no - mínimo para modo monousuário sempre que - fosse necessário modificar os arquivos de - configuração do mesmo.</para> - - <para>Esse e outros pontos são freqüentemente + arquivos necessários pelo processo de + inicialização estejam em conformidade, + não é tecnicamente impossível, mas, + O processo de manutenção de um ambiente em + tais condições se tornaria um pesadelo, + visto que seria necessário baixar o sistema, no + mínimo para modo monousuário sempre que + fosse necessário modificar os arquivos de + configuração do mesmo.</para> + + <para>Esse e outros pontos são freqüentemente discutidos nas listas do FreeBSD, em especial na freebsd-security. Por gentileza, queira fazer uma busca - no histórico da lista, <ulink + no histórico da lista, <ulink url="../../../../search/index.html">clicando - aqui</ulink>, para uma discussão extensa sobre - o assunto. Algumas pessoas estão - esperançosas de que o securelevel logo - será afastado, em favor de um mecanismo de - segurança mais refinado, mas as coisas ainda - estão confusas a este respeito.</para> + aqui</ulink>, para uma discussão extensa sobre + o assunto. Algumas pessoas estão + esperançosas de que o securelevel logo + será afastado, em favor de um mecanismo de + segurança mais refinado, mas as coisas ainda + estão confusas a este respeito.</para> <para>Considere-se advertido.</para> </warning> @@ -9029,69 +9015,69 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <qandaentry> <question id="release-candidate"> - <para>Tentei atualizar meu sistema para o último + <para>Tentei atualizar meu sistema para o último -STABLE, mas ele se tornou -RC ou -PRERELEASE! O que - está havendo?</para> + está havendo?</para> </question> <answer> - <para>A resposta mais curta: É só um nome, RC - é um acrônimo para <quote>Release - Candidate</quote>. Significa que uma nova versão - está eminente. No FreeBSD, -PRERELEASE é - tipicamente um sinonimo de código congelado antes - de uma nova versão. (Em algumas versões, o - título -BETA foi usado sob as mesmas - circunstâncias em que o -PRERELEASE seria).</para> + <para>A resposta mais curta: É só um nome, RC + é um acrônimo para <quote>Release + Candidate</quote>. Significa que uma nova versão + está eminente. No FreeBSD, -PRERELEASE é + tipicamente um sinonimo de código congelado antes + de uma nova versão. (Em algumas versões, o + título -BETA foi usado sob as mesmas + circunstâncias em que o -PRERELEASE seria).</para> <para>A resposta longa: O FreeBSD normalmente deriva suas - versões de duas fontes de origem. As - versões principais, ponto-zero, como o 3.0-RELEASE - e o 4.0-RELEASE que são marcadas inicialmente como + versões de duas fontes de origem. As + versões principais, ponto-zero, como o 3.0-RELEASE + e o 4.0-RELEASE que são marcadas inicialmente como o topo da cadeia de desenvolvimento, normalmente chamados de <link linkend="current">-CURRENT</link>. As - versões menores (como 3.1-RELEASE ou 4.2-RELEASE), - são criados a partir do + versões menores (como 3.1-RELEASE ou 4.2-RELEASE), + são criados a partir do <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> mais recente da - ramificação ativa marcada como <link + ramificação ativa marcada como <link linkend="stable">-STABLE</link>. A partir do - 4.3-RELEASE, cada versão conta também com - sua própria ramificação, que pode ser - acessada por usuários que queiram apenas um - nível extremamente conservador de desenvolvimento + 4.3-RELEASE, cada versão conta também com + sua própria ramificação, que pode ser + acessada por usuários que queiram apenas um + nível extremamente conservador de desenvolvimento (tipicamente, apenas consultores de - segurança).</para> + segurança).</para> - <para>Quando uma versão está para ser criada, - a ramificação de onde ela se derivará + <para>Quando uma versão está para ser criada, + a ramificação de onde ela se derivará deve passar por um certo processo. Parte desse processo - é o congelamento do código. Quando o - processo de congelamento do código se inicia, o - nome desta ramificação é alterado - para indicar que ela está para se tornar uma - versão. Por exemplo, se a - ramificação usada chamava-se 4.5-STABLE, ela + é o congelamento do código. Quando o + processo de congelamento do código se inicia, o + nome desta ramificação é alterado + para indicar que ela está para se tornar uma + versão. Por exemplo, se a + ramificação usada chamava-se 4.5-STABLE, ela passa a se chamar 4.6-PRERELEASE para indicar que o - código está congelado, e indicar que testes - extras, pré versão, estão - acontecendo. Durante esse período - alterações pertinentes a - correções de problemas são - realizadas. Quando o novo código está - pronto para ser lançado, ele passa a ser chamado de + código está congelado, e indicar que testes + extras, pré versão, estão + acontecendo. Durante esse período + alterações pertinentes a + correções de problemas são + realizadas. Quando o novo código está + pronto para ser lançado, ele passa a ser chamado de -RC (nesse exemplo, 4.6-RC), indicando que provavelmente a - nova versão será criada a partir do - código atual. Nesse estágio, apenas os - problemas mais sérios são corrigidos. - Depois que a versão é finalmente - lançado (4.6-RELEASE nesse exemplo) e a nova - ramificação com o nome dessa versão + nova versão será criada a partir do + código atual. Nesse estágio, apenas os + problemas mais sérios são corrigidos. + Depois que a versão é finalmente + lançado (4.6-RELEASE nesse exemplo) e a nova + ramificação com o nome dessa versão foi criada, ela passa a se chamar -STABLE; 4.6-STABLE no nosso exemplo.</para> - <para>Para obter mais informações sobre a - numeração das versões e sobre as - várias ramificações CVS, por + <para>Para obter mais informações sobre a + numeração das versões e sobre as + várias ramificações CVS, por gentileza, refira-se ao artigo sobre a <ulink url="../../articles/releng/article.html">Engenharia de Releases</ulink>.</para> @@ -9106,104 +9092,104 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> </question> <answer> - <para>A resposta curta: provavelmente você está - com o <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) acima do 0. Reinicie o - sistema em modo mono usuário e instale o + <para>A resposta curta: provavelmente você está + com o <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) acima do 0. Reinicie o + sistema em modo mono usuário e instale o <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para> - <para>A resposta mais completa: O FreeBSD não permite + <para>A resposta mais completa: O FreeBSD não permite que as flags do sistema sejam alteradas caso o - <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) seja maior que 0. O - nível atual do <literal>securelevel</literal> - (nível de segurança do sistema) pode ser + <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) seja maior que 0. O + nível atual do <literal>securelevel</literal> + (nível de segurança do sistema) pode ser verificado com o comando:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput></screen> - <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) não pode ser - diminuído; é necessário iniciar o - sistema em modo mono usuário, ou alterar o - nível de segurança em + <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) não pode ser + diminuído; é necessário iniciar o + sistema em modo mono usuário, ou alterar o + nível de segurança em <filename>/etc/rc.conf</filename>, depois reiniciar. Veja - a página de manual do &man.init.8; para obter - informações mais detalhadas sobre o - <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema), e veja também o + a página de manual do &man.init.8; para obter + informações mais detalhadas sobre o + <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema), e veja também o <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> e a - página de manual do &man.rc.conf.5; para obter mais - informações quanto ao rc.conf.</para> + página de manual do &man.rc.conf.5; para obter mais + informações quanto ao rc.conf.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="kernel-securelevel-time"> - <para>Não consigo alterar mais de um segundo na hora + <para>Não consigo alterar mais de um segundo na hora no meu sistema. O que posso fazer?</para> </question> <answer> - <para>A resposta curta: provavelmente o sistema está - com <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) acima do 1. Reinicie o - sistema em modo mono usuário e altere a + <para>A resposta curta: provavelmente o sistema está + com <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) acima do 1. Reinicie o + sistema em modo mono usuário e altere a data.</para> - <para>A resposta mais completa: O FreeBSD não permite + <para>A resposta mais completa: O FreeBSD não permite que a hora do sistema seja alterada por mais de um segundo - quando o <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) do - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> é maior que - 1. O nível atual do <literal>securelevel</literal> - (nível de segurança do sistema) pode ser + quando o <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) do + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> é maior que + 1. O nível atual do <literal>securelevel</literal> + (nível de segurança do sistema) pode ser verificado com o comando:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput></screen> - <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) não pode ser - diminuído; é necessário iniciar o - sistema em modo mono usuário, ou alterar o - nível de segurança em + <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) não pode ser + diminuído; é necessário iniciar o + sistema em modo mono usuário, ou alterar o + nível de segurança em <filename>/etc/rc.conf</filename>, depois reiniciar. Veja - a página de manual do &man.init.8; para obter - informações mais detalhadas sobre o - <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema), e veja também o + a página de manual do &man.init.8; para obter + informações mais detalhadas sobre o + <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema), e veja também o <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> e a - página de manual do &man.rc.conf.5; para obter mais - informações quanto ao rc.conf.</para> + página de manual do &man.rc.conf.5; para obter mais + informações quanto ao rc.conf.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="statd-mem-leak"> <para>Por que motivo o <command>rpc.statd</command> - está usando 256 megabytes de memória?</para> + está usando 256 megabytes de memória?</para> </question> <answer> - <para>Não, mão existe nenhuma falha no uso da - memória, e ele nã é usando 256MB de + <para>Não, mão existe nenhuma falha no uso da + memória, e ele nã é usando 256MB de RAM. Ele simplesmente gosta de (ele sempre faz isso) - mapear uma quantia obscena de memória em seu - endereçamento, simplesmente por conveniência. - Não existe nada terrivelmente errado com esse - comportamento, de um ponto de vista técnico; a - única questão é que assim o + mapear uma quantia obscena de memória em seu + endereçamento, simplesmente por conveniência. + Não existe nada terrivelmente errado com esse + comportamento, de um ponto de vista técnico; a + única questão é que assim o &man.top.1; e o &man.ps.1; ficam completamente perdidos.</para> <para>O &man.rpc.statd.8; mapeia seu arquivo de status (localizado sob o <filename>/var</filename>) no seu - endereçamento para economiza - preocupações sobre esse remapeamento em um + endereçamento para economiza + preocupações sobre esse remapeamento em um segundo momento, quando o arquivo precisa crescer. O - mapeamento é feito a um valor enorme. Analisando o - código fonte, podemos evidenciar que o tamanho do - argumento do &man.mmap.2; é + mapeamento é feito a um valor enorme. Analisando o + código fonte, podemos evidenciar que o tamanho do + argumento do &man.mmap.2; é <literal>0x10000000</literal>, ou exatos 256MB em sistemas de arquitetura IA32.</para> </answer> @@ -9211,44 +9197,44 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <qandaentry> <question id="unsetting-schg"> - <para>Por que eu não posso retirar a flag + <para>Por que eu não posso retirar a flag <literal>schg</literal> dos arquivos?</para> </question> <answer> - <para>O sistema está sendo executado em um - nível de segurança elevado (maior que 0). - Diminua o nível de segurança e tente - novamente. Para obter mais informações, por - gentileza, refira-se à seção sobre + <para>O sistema está sendo executado em um + nível de segurança elevado (maior que 0). + Diminua o nível de segurança e tente + novamente. Para obter mais informações, por + gentileza, refira-se à seção sobre <link linkend="securelevel"><literal>securelevel</literal> - (nível de segurança do sistema)</link> do - <literal>FAQ</literal>, e à página de manual + (nível de segurança do sistema)</link> do + <literal>FAQ</literal>, e à página de manual do &man.init.8;</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ssh-shosts"> - <para>Por que a autenticação do SSH via - <filename>.shosts</filename> não funciona por - padrão nas versões recentes do + <para>Por que a autenticação do SSH via + <filename>.shosts</filename> não funciona por + padrão nas versões recentes do FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>O motivo é simples. A - autenticação via - <filename>.shosts</filename> não funciona mais por - padrão porque o &man.ssh.1; não está - instalado com suid de root por padrão. - Razões óbvias de segurança. Para + <para>O motivo é simples. A + autenticação via + <filename>.shosts</filename> não funciona mais por + padrão porque o &man.ssh.1; não está + instalado com suid de root por padrão. + Razões óbvias de segurança. Para <quote>corrigir</quote> isto, pode-se fazer o seguinte:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Para uma alteração permanente, + <para>Para uma alteração permanente, defina <makevar>ENABLE_SUID_SSH</makevar> como <literal>true</literal> no arquivo <filename>/etc/make.conf</filename> e recompile o ssh @@ -9256,15 +9242,15 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> </listitem> <listitem> - <para>Uma correção temporária pode - ser mudar os modos de permissão do + <para>Uma correção temporária pode + ser mudar os modos de permissão do <filename>/usr/bin/ssh</filename> para <literal>4555</literal> simplesmente executando o comando <command>chmod 4555 /usr/bin/ssh</command> logado como <username>root</username>. Depois, defina <makevar>ENABLE_SUID_SSH= true</makevar> no <filename>/etc/make.conf</filename> para que as - alterações tenham efeito todas as vezes + alterações tenham efeito todas as vezes que um make world for feito.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -9273,16 +9259,16 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <qandaentry> <question id="vnlru"> - <para>O que é o <literal>vnlru</literal>?</para> + <para>O que é o <literal>vnlru</literal>?</para> </question> <answer> <para>O <literal>vnlru</literal> limpa e libera os vnodes quando o sistema atinge o limite do <varname>kern.maxvnodes</varname>. Essa thread do - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> se mantém - inativa a maior parte do tempo, e só se inicia caso - exista uma grande quantidade de memória RAM, e o + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> se mantém + inativa a maior parte do tempo, e só se inicia caso + exista uma grande quantidade de memória RAM, e o sistema esteja acessando dezenas de milhares de arquivos pequenos.</para> </answer> @@ -9291,31 +9277,31 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> </chapter> <chapter id="x"> - <title>O sistema X, sistema de interface gráfica e os + <title>O sistema X, sistema de interface gráfica e os Consoles Virtuais</title> <qandaset> <qandaentry> <question id="running-X"> - <para>Quero rodar a interface gráfica X, como + <para>Quero rodar a interface gráfica X, como procedo?</para> </question> <answer> - <para>A maneira mais fácil é simplesmente + <para>A maneira mais fácil é simplesmente especificar o desejo de usar o X durante o processo de - instalação do FreeBSD.</para> + instalação do FreeBSD.</para> - <para>Depois disso, leia e siga as instruções + <para>Depois disso, leia e siga as instruções documentadas na ferramenta <command>xf86config</command>, - que auxilia o usuário a configurar o XFree86 para - os diversos monitores, placas de vídeo, mouse e + que auxilia o usuário a configurar o XFree86 para + os diversos monitores, placas de vídeo, mouse e etc, suportados pelo X, sistema de interface - gráfica.</para> + gráfica.</para> - <para>Também pode ser interessante dar uma olhada no - servidor Xaccel. Confira a seção do - <literal>FAQ</literal> pertinente à <link + <para>Também pode ser interessante dar uma olhada no + servidor Xaccel. Confira a seção do + <literal>FAQ</literal> pertinente à <link linkend="xig">Xi Graphics</link> ou <link linkend="metrox">Metro Link</link> para obter mais detalhes.</para> @@ -9332,48 +9318,48 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> </question> <answer> - <para>Seu sistema está rodando com um - <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) elevado, não - está? É impossível iniciar o X com um + <para>Seu sistema está rodando com um + <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) elevado, não + está? É impossível iniciar o X com um secureleve elevado. Para saber exatamente os motivos dessa inviabilidade, por gentileza, de uma olhada na - página de manual do &man.init.8;.</para> + página de manual do &man.init.8;.</para> - <para>Então, a pergunta pode ser sobre o que - você deve fazer nesse caso; basicamente, existem + <para>Então, a pergunta pode ser sobre o que + você deve fazer nesse caso; basicamente, existem duas escolhas: diminua seu <literal>securelevel</literal> - (nível de segurança do sistema), colocando-o + (nível de segurança do sistema), colocando-o de volta para zero (normalente via - <filename>/etc/rc.conf</filename>), ou então inicie + <filename>/etc/rc.conf</filename>), ou então inicie o &man.xdm.1; durante o processo de - inicialização do sistema (antes que o - <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) seja elevado).</para> + inicialização do sistema (antes que o + <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) seja elevado).</para> - <para>Veja a pergunta <xref linkend="xdm-boot">, para obter - mais informações sobre como iniciar o + <para>Veja a pergunta <xref linkend="xdm-boot"/>, para obter + mais informações sobre como iniciar o &man.xdm.1; durante o boot.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="x-and-moused"> - <para>Por que meu mouse não funciona com o X?</para> + <para>Por que meu mouse não funciona com o X?</para> </question> <answer> - <para>Caso esteja usando o syscons (o driver padrão + <para>Caso esteja usando o syscons (o driver padrão do console), o FreeBSD pode ser configurado para suportar um cursor de mouse em cada tela virtual. Com o - intúito de evitar conflitos com o X, o syscons + intúito de evitar conflitos com o X, o syscons suporta um dispositivo virtual, chamado <devicename>/dev/sysmouse</devicename>. Todos os eventos - relacionados ao mouse, que o sistema recebe, são + relacionados ao mouse, que o sistema recebe, são antes enviados para o device sysmouse, por meio do moused. - Se a intenção é usar o mouse em um ou - mais consoles virtuais, e também usar o X, leia - <xref linkend="moused" remap="another section"> e + Se a intenção é usar o mouse em um ou + mais consoles virtuais, e também usar o X, leia + <xref linkend="moused" remap="another section"/> e configure o moused.</para> <para>Depois, edite o <filename>/etc/XF86Config</filename> e @@ -9385,17 +9371,17 @@ Device "/dev/sysmouse" .....</programlisting> <para>O exemplo acima refere-se ao XFree86 3.3.2 e - posteriores. Para versões anteriores, a - cláusula <emphasis>Protocol</emphasis> deve ser - substituída por + posteriores. Para versões anteriores, a + cláusula <emphasis>Protocol</emphasis> deve ser + substituída por <emphasis>MouseSystems</emphasis>.</para> <para>Alguns preferem usar a device <devicename>/dev/mouse</devicename> sob o X. Para que - isso funcione, faça um link de + isso funcione, faça um link de <devicename>/dev/mouse</devicename> para <devicename>/dev/sysmouse</devicename> (veja a - página de manual do &man.sysmouse.4;).</para> + página de manual do &man.sysmouse.4;).</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput> &prompt.root; <userinput>rm -f mouse</userinput> @@ -9406,14 +9392,14 @@ Device "/dev/sysmouse" <qandaentry> <question id="x-and-wheel"> <para>Meu mouse possui aquela bolinha (esfera) - simpática de scroll. Posso usa-lo no X?</para> + simpática de scroll. Posso usa-lo no X?</para> </question> <answer> - <para>Pode, mas é necessário customizar os - programas do X. Veja a página do Colas Nahaboo + <para>Pode, mas é necessário customizar os + programas do X. Veja a página do Colas Nahaboo sobre o assunto (<ulink - URL="http://www.inria.fr/koala/colas/mouse-wheel-scroll/"> + url="http://www.inria.fr/koala/colas/mouse-wheel-scroll/"> http://www.inria.fr/koala/colas/mouse-wheel-scroll/</ulink>.</para> <para>Caso queira usar o programa @@ -9424,56 +9410,56 @@ Device "/dev/sysmouse" <listitem> <para>Traduza os eventos da esfera de scroll:</para> <para>O programa <application>imwheel</application> - funciona assim: ele traduz os botões 4 e 5 do + funciona assim: ele traduz os botões 4 e 5 do mouse em eventos do teclado do computador. Dessa - forma é necessário assegurar que o + forma é necessário assegurar que o driver do mouse esteja traduzindo os eventos da esfera - de scroll para os eventos dos botões 4 e 5, ou - seja assimilar suas funções. Existem - duas formas de fazer isso, a primeira é usando + de scroll para os eventos dos botões 4 e 5, ou + seja assimilar suas funções. Existem + duas formas de fazer isso, a primeira é usando o &man.moused.8; para fazer essas - assimilações, e a segunda, é usar - o próprio X para traduzir os eventos.</para> + assimilações, e a segunda, é usar + o próprio X para traduzir os eventos.</para> <orderedlist> <listitem> <para>Usando o &man.moused.8; para traduzir os eventos da bolinha de scroll.</para> - <para>Para que o &man.moused.8; faça as - assimilações de eventos, basta - adicionar as opções <option>-z - 4</option> nas opções de linhas de + <para>Para que o &man.moused.8; faça as + assimilações de eventos, basta + adicionar as opções <option>-z + 4</option> nas opções de linhas de comando, usadas para iniciar o &man.moused.8;. - Por exemplo, se normalmente você inicia o + Por exemplo, se normalmente você inicia o &man.moused.8; via <command>moused -p /dev/psm0</command> basta substituir o comando por <command>moused -p /dev/psm0 -z 4</command>. - Se o &man.moused.8; é executado + Se o &man.moused.8; é executado automaticamente durante o processo de - inicialização do FreeBSD, por meio + inicialização do FreeBSD, por meio das entradas definidas no <filename>/etc/rc.conf</filename>, basta adicionar - <option>-z 4</option> na variável + <option>-z 4</option> na variável <varname>moused_flags</varname> do <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para> - <para>Você precisa agora dizer para o X que - você tem o botão 5 no mouse. Para + <para>Você precisa agora dizer para o X que + você tem o botão 5 no mouse. Para fazer isto, simplesmente adicione a linha <literal>Buttons 5</literal> para a - seção <quote>Pointer</quote> do + seção <quote>Pointer</quote> do <filename>/etc/XF86Config</filename>. Por - exemplo, você pode seguir a - seção <quote>Pointer</quote> em + exemplo, você pode seguir a + seção <quote>Pointer</quote> em <filename>/etc/XF86Config</filename>.</para> <example> - <title>Seção <quote>Pointer</quote> + <title>Seção <quote>Pointer</quote> no XF86Config para o mouse com bolinha de - scroll, da série 3.3.x do XFree86, usando - a tradução se;rie 3.3.x do - XFree86, usando a tradução por + scroll, da série 3.3.x do XFree86, usando + a tradução se;rie 3.3.x do + XFree86, usando a tradução por meio do moused</title> <programlisting>Section "Pointer" @@ -9484,10 +9470,10 @@ EndSection</programlisting> </example> <example> - <title>Seção + <title>Seção <quote>InputDevice</quote> do XF86Config para - usar a tradução do X Server na - série 4.X do XFree86.</title> + usar a tradução do X Server na + série 4.X do XFree86.</title> <programlisting>Section "InputDevice" Identifier "Mouse1" @@ -9513,40 +9499,40 @@ EndSection</programlisting> <para>Usando o X Server para traduzir os eventos da esfera de scroll.</para> - <para>Se você não usa o &man.moused.8; - ou simplesmente não quer que ele - faça a tradução de eventos, - é possível que o servidor X - faça o trabalho, no lugar do - &man.moused.8;. Essa ação requer - algumas alterações no seu arquivo + <para>Se você não usa o &man.moused.8; + ou simplesmente não quer que ele + faça a tradução de eventos, + é possível que o servidor X + faça o trabalho, no lugar do + &man.moused.8;. Essa ação requer + algumas alterações no seu arquivo <filename>/etc/XF86Config</filename>. Primeiro, - é necessário definir o protocolo + é necessário definir o protocolo apropriado para o mouse. A maioria dos mouses com esferas de scroll usam o protocolo <quote>IntelliMouse</quote>. De qualquer forma, o - XFree86 não suporta outros protocolos como + XFree86 não suporta outros protocolos como o <quote>MouseManPlusPS/2</quote> dos MouseMan+ Logitechfor. Uma vez definido o protocolo, - é necessário criar uma entrada - apropriada na seção + é necessário criar uma entrada + apropriada na seção <quote>Pointer</quote>.</para> - <para>Depois, é preciso definir que o + <para>Depois, é preciso definir que o servidor X deve remapear os eventos 4 e 5 do - mouse. A opção - <varname>ZAxisMapping</varname> é usada + mouse. A opção + <varname>ZAxisMapping</varname> é usada para essa finalidade.</para> - <para>Por exemplo, caso não estejas usando o + <para>Por exemplo, caso não estejas usando o &man.moused.8; e exista um IntelliMouse ligado na PS/2 do seu computador, use o seguinte, no <filename>/etc/XF86Config</filename>.</para> <example> - <title>Seção <quote>Pointer</quote> + <title>Seção <quote>Pointer</quote> do <filename>XF86Config</filename> com um mouse - com scroll na série 3.3.x do + com scroll na série 3.3.x do XFree86.</title> <programlisting>Section "Pointer" @@ -9557,10 +9543,10 @@ EndSection</programlisting> </example> <example> - <title>Seção + <title>Seção <quote>InputDevice</quote> do <filename>XF86Config</filename> com um mouse com - scroll na série 4.x do XFree86.</title> + scroll na série 4.x do XFree86.</title> <programlisting>Section "InputDevice" Identifier "Mouse1" @@ -9589,28 +9575,28 @@ EndSection</programlisting> <application>imwheel</application></para> <para>Depois, instale o - <application>imwheel</application> à partir da - coleção de <literal>ports</literal> do + <application>imwheel</application> à partir da + coleção de <literal>ports</literal> do FreeBSD; ele pode ser encontrado sob a categoria <filename>x11</filename>. A finalidade desse programa - é assimilar os eventos dos botões 4 e 5 + é assimilar os eventos dos botões 4 e 5 do mouse, com os eventos de alguma tecla do teclado. Por exemplo, o programa deve enviar o evento da tecla <keycap>Page Up</keycap> quando a esfera for deslocada para frente. O <application>imwheel</application> usa - um arquivo de configurações para - assimilar esses eventos à uma tecla, de forma - que possam ser configuradas ações + um arquivo de configurações para + assimilar esses eventos à uma tecla, de forma + que possam ser configuradas ações diferentes (teclas diferentes) para - aplicações diferentes. O arquivo de - configuração padrão do - <application>imwheel</application> é instalado + aplicações diferentes. O arquivo de + configuração padrão do + <application>imwheel</application> é instalado em <filename>/usr/X11R6/etc/imwheelrc</filename>. Ele pode ser copiado para <filename>~/.imwheelrc</filename> e editado, caso se deseja customizar o arquivo de - configuração. O formato esperado para o - arquivo é documentado na página de + configuração. O formato esperado para o + arquivo é documentado na página de manual do &man.imwheel.1;.</para> </listitem> @@ -9620,17 +9606,17 @@ EndSection</programlisting> <application>Imwheel</application> (<emphasis>optional</emphasis>)</para> - <para>Se você usa o + <para>Se você usa o <application>emacs</application> ou o - <application>Xemacs</application>, será - necessário adicionar uma breve - seção ao arquivo + <application>Xemacs</application>, será + necessário adicionar uma breve + seção ao arquivo <filename>~/.emacs</filename>. No <application>emacs</application>, adicione o seguinte:</para> <example> - <title>Configuração do + <title>Configuração do <application>Emacs</application> para <application>Imwheel</application></title> @@ -9652,7 +9638,7 @@ EndSection</programlisting> <filename>~/.emacs</filename>:</para> <example> - <title>Configuração do + <title>Configuração do <application>Xemacs</application> para <application>Imwheel</application></title> @@ -9681,13 +9667,13 @@ EndSection</programlisting> Caso queira sempre iniciar o <application>imwheel</application>, basta adicionar o comando no seu arquivo <filename>.xinitrc</filename> - ou no <filename>.xsession</filename>. É - possível que o + ou no <filename>.xsession</filename>. É + possível que o <application>imwheel</application> mostre algumas - mensagens de advertência sobre arquivos PID; + mensagens de advertência sobre arquivos PID; elas podem ser seguramente ignoradas, visto que - são mensagens que se aplicam à - versão para Linux.</para> + são mensagens que se aplicam à + versão para Linux.</para> </listitem> </orderedlist> </answer> @@ -9695,8 +9681,8 @@ EndSection</programlisting> <qandaentry> <question id="window-menu-weird"> - <para>Por quê os menus e caixas de diálogo do - X, sistema de interface gráfica não + <para>Por quê os menus e caixas de diálogo do + X, sistema de interface gráfica não funcionam direito?</para> </question> @@ -9704,10 +9690,10 @@ EndSection</programlisting> <para>Tente desativar a tecla <keycap>Num Lock</keycap>.</para> - <para>Se por padrão seu <keycap>Num Lock</keycap> - é ativo na hora do processo de - inicialização, adicione a seguinte linha a - seção <literal>Keyboard</literal> do seu + <para>Se por padrão seu <keycap>Num Lock</keycap> + é ativo na hora do processo de + inicialização, adicione a seguinte linha a + seção <literal>Keyboard</literal> do seu arquivo <filename>XF86Config</filename>.</para> <programlisting># Deixar o servidor fazer o trabalho do NumLock. Deve ser usado apenas em versoes anteriores a R6 @@ -9717,58 +9703,58 @@ EndSection</programlisting> <qandaentry> <question id="virtual-console"> - <para>O que é um console virtual, e como eu crio mais + <para>O que é um console virtual, e como eu crio mais consoles?</para> </question> <answer> <para>Consoles virtuais simplesmente permitem que se tenha - várias sessões simultâneas em uma - mesma máquina, sem a necessidade de fazer nada + várias sessões simultâneas em uma + mesma máquina, sem a necessidade de fazer nada complicado como configurar uma rede ou usar um servidor X.</para> - <para>Quando o sistema é iniciado, a primeira - ação é apresentar um prompt de login - na tela do usuário, tão logo todas as - mensagens do processo de inicialização sejam - apresentadas. Nesse momento é possível - entrar com seu nome de usuário e senha para - começar trabalhar (ou brincar!) no primeiro console + <para>Quando o sistema é iniciado, a primeira + ação é apresentar um prompt de login + na tela do usuário, tão logo todas as + mensagens do processo de inicialização sejam + apresentadas. Nesse momento é possível + entrar com seu nome de usuário e senha para + começar trabalhar (ou brincar!) no primeiro console virtual.</para> - <para>Em algum momento, é provável que se - deseje iniciar uma outra sessão, talvez para ler a - documentação de alguma - aplicação que está sendo usada, ou - para ler e-mail enquanto a transferência FTP se - conclúi, enfim, qualquer ação - (a)típica de um sistema multitarefa. Nesse caso, + <para>Em algum momento, é provável que se + deseje iniciar uma outra sessão, talvez para ler a + documentação de alguma + aplicação que está sendo usada, ou + para ler e-mail enquanto a transferência FTP se + conclúi, enfim, qualquer ação + (a)típica de um sistema multitarefa. Nesse caso, basta pressionar <keycombo - action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> + action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> (segure a tecla <keycap>Alt</keycap> e depois aperte a tecla <keycap>F2</keycap>), e outro prompt de login - estará esperando você no segundo + estará esperando você no segundo <quote>console virtual</quote>! Quando quizer alternar de - volta à sessão original, digite <keycombo + volta à sessão original, digite <keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.</para> - <para>A instalação padrão do FreeBSD - oferece três consoles virtuais já habilitados + <para>A instalação padrão do FreeBSD + oferece três consoles virtuais já habilitados (8 a partir do 3.3-RELEASE), e as teclas <keycombo - action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, + action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, <keycombo - action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, + action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, e <keycombo - action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> - irá alternar entre esses consoles.</para> + action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> + irá alternar entre esses consoles.</para> <para>Para habilitar mais consoles, edite o - <filename>/etc/ttys</filename> (veja a página de + <filename>/etc/ttys</filename> (veja a página de manual do &man.ttys.5;) e adicione as entradas da - <devicename>ttyv4</devicename> à - <devicename>ttyvc</devicename> depois do comentário + <devicename>ttyv4</devicename> à + <devicename>ttyvc</devicename> depois do comentário sobre <quote>Virtual terminals</quote>:</para> <programlisting># Edite as entradas existentes para ttyv3 e mude de "off" para "on" @@ -9783,29 +9769,29 @@ ttyva "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure</programlisting> <para>Use quantos consoles desejar. Quanto mais, maior o - uso de recursos; essa é uma - consideração relevante quando se tem 8MB de - RAM ou menos. Também pode ser interessante mudar o + uso de recursos; essa é uma + consideração relevante quando se tem 8MB de + RAM ou menos. Também pode ser interessante mudar o terminal de <literal>secure</literal> para <literal>insecure</literal>.</para> <important> - <para>Caso se deseje usar um servidor X, é - necessário garantir que exista ao menos um + <para>Caso se deseje usar um servidor X, é + necessário garantir que exista ao menos um terminal virtual fora de uso (ou desligado). Com isso, - entenda que, se sua inteção for usar + entenda que, se sua inteção for usar consoles virtuais nas suas doze teclas de - funções, nada feito; apenas onze - poderão ser usadas caso deseje-se usar o X na - mesma máquina.</para> + funções, nada feito; apenas onze + poderão ser usadas caso deseje-se usar o X na + mesma máquina.</para> </important> <para>A maneira mais simples de desabilitar um console, - é desligando-o. Por exemplo, caso existam 12 + é desligando-o. Por exemplo, caso existam 12 terminais definidos, como mencionado na - situação acima, e se queira usar o servidor - X, o mais interessante é mudar as - configurações do terminal 12 de:</para> + situação acima, e se queira usar o servidor + X, o mais interessante é mudar as + configurações do terminal 12 de:</para> <programlisting>ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure</programlisting> @@ -9814,8 +9800,8 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure</programlisting> <programlisting>ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting> <para>Caso seu teclado tenha apenas dez teclas de - funções, basta encerrar as - definições com:</para> + funções, basta encerrar as + definições com:</para> <programlisting>ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure ttyva "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure @@ -9825,26 +9811,26 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting> apagadas.)</para> <para>Uma vez editado o <filename>/etc/ttys</filename>, o - passo seguinte é garantir que existam devices o + passo seguinte é garantir que existam devices o bastante pros terminais virtuais. A forma mais - fácil de fazer isso é:</para> + fácil de fazer isso é:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput> &prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV vty12</userinput></screen> - <para>Em seguida, a maneira mais fácil (e mais limpa) - de ativar cada um dos consoles virtuais é reiniciar - o sistema. Mas se reiniciar o FreeBSD não é - a intenção, basta desligar o servidor X, - sistema de interface gráfica e executar (logado + <para>Em seguida, a maneira mais fácil (e mais limpa) + de ativar cada um dos consoles virtuais é reiniciar + o sistema. Mas se reiniciar o FreeBSD não é + a intenção, basta desligar o servidor X, + sistema de interface gráfica e executar (logado como <username>root</username>):</para> <screen>&prompt.root; <userinput>kill -HUP 1</userinput></screen> - <para>É obrigatório tirar por completo o X, - sistema de interface gráfica do ar antes de dar + <para>É obrigatório tirar por completo o X, + sistema de interface gráfica do ar antes de dar esse comando, caso o X esteja sendo usado. Se isso - não for feito, o sistema vai parecer que + não for feito, o sistema vai parecer que travou.</para> </answer> </qandaentry> @@ -9875,83 +9861,83 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting> </keycombo> normalmente, para alternar entre os consoles virtuais.</para> - <para>Pra voltar para sessão X basta alternar para o - console virtual onde o X está sendo executado. + <para>Pra voltar para sessão X basta alternar para o + console virtual onde o X está sendo executado. Caso o X tenha sido iniciado por linha de comando (por exemplo, com o comando <command>startx</command>) a - sessão terá sido assimilada ao - próximo console virtual fora de uso, e não + sessão terá sido assimilada ao + próximo console virtual fora de uso, e não ao console onde o comando foi digitado. Caso existam oito - terminais virtuais ativos, o X estará sendo + terminais virtuais ativos, o X estará sendo executado no nono. Nesse caso as teclas <keycombo action="simul"> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F9</keycap> - </keycombo> retornarão ao sistema - gráfico.</para> + </keycombo> retornarão ao sistema + gráfico.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="xdm-boot"> <para>Como eu inicio o XDM no processo de - inicialização?</para> + inicialização?</para> </question><answer> - <para>Existem duas formas clássicas de iniciar o + <para>Existem duas formas clássicas de iniciar o <ulink - URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xdm">xdm</ulink>. - A primeira consiste em inciá-lo a partir do - <filename>/etc/ttys</filename> (veja a página de - manual do &man.ttys.5;) usando o exemplo disponível - no arquivo; a segunda forma é simplesmente executar + url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xdm">xdm</ulink>. + A primeira consiste em inciá-lo a partir do + <filename>/etc/ttys</filename> (veja a página de + manual do &man.ttys.5;) usando o exemplo disponível + no arquivo; a segunda forma é simplesmente executar o xdm a partir do <filename>rc.local</filename> (veja a - página de manual do &man.rc.8;) ou então por + página de manual do &man.rc.8;) ou então por um script <filename>X.sh</filename> em <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>. As duas - maneiras são igualmente válidas, mas algumas + maneiras são igualmente válidas, mas algumas podem ser mais eficientes em algumas - situações, onde a outra forma não - seria ideal. Nos dois casos, o resultado será o - mesmo: o X iniciará o mostrando uma tela de login: - gráfica.</para> + situações, onde a outra forma não + seria ideal. Nos dois casos, o resultado será o + mesmo: o X iniciará o mostrando uma tela de login: + gráfica.</para> - <para>O método de inicialização via + <para>O método de inicialização via ttys oferece a vantagem de definir explicitamente em qual - vtyX o servidor gráfico vai ser carregado, passando - a responsabilidade da reinicialização do X - para o init, no momento do logout. O método via - rc.local oferece facilidades caso seja necessário + vtyX o servidor gráfico vai ser carregado, passando + a responsabilidade da reinicialização do X + para o init, no momento do logout. O método via + rc.local oferece facilidades caso seja necessário encerrar o processo xdm, no caso, por exemplo, de ocorrerem problemas ao carregar o servidor - gráfico.</para> + gráfico.</para> <para>Ao usar o rc.local para carregar o - <command>xdm</command>, ele não deve ser + <command>xdm</command>, ele não deve ser acompanhado de nenhum argumento (deve ser iniciado como um - daemon e deve ser iniciado DEPOIS que o getty já - estiver em execussão, senão é - provável que ocorram conflitos entre ambos, podendo + daemon e deve ser iniciado DEPOIS que o getty já + estiver em execussão, senão é + provável que ocorram conflitos entre ambos, podendo travar o console. A melhor forma de assegurar o correto - funcionamento desse método é fazer com que o + funcionamento desse método é fazer com que o script espere 10 segundos (por exemplo, com um sleep 10;) antes de iniciar o xdm.</para> - <para>Se a inteção é iniciar o + <para>Se a inteção é iniciar o <command>xdm</command> a partir do <filename>/etc/ttys</filename>, ainda existe a probabilidade de conflitos entre o <command>xdm</command> e o &man.getty.8;. Uma forma interessante de evitar esse - tipo de desconforto, é definir, no arquivo + tipo de desconforto, é definir, no arquivo <filename>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</filename>, o - número do <literal>vt</literal> onde o X deve ser + número do <literal>vt</literal> onde o X deve ser iniciado, da seguinte forma:</para> <programlisting>:0 local /usr/X11R6/bin/X vt4</programlisting> - <para>O exemplo acima indica que o servidor X será + <para>O exemplo acima indica que o servidor X será ativado no <devicename>/dev/ttyv3</devicename>. Note que - existe um offset de um vt, já que o X começa + existe um offset de um vt, já que o X começa a contar os terminais (vty) a partir do um, enquando o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD os conta a partir do zero.</para> @@ -9966,19 +9952,19 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting> <answer> <para>Se o <application>X</application> for iniciado com um - <command>startx</command>, as permissões do - <devicename>/dev/console</devicename> não - serão redefinidas, resultando em - situações onde um <command>xterm + <command>startx</command>, as permissões do + <devicename>/dev/console</devicename> não + serão redefinidas, resultando em + situações onde um <command>xterm -C</command> ou mesmo o <command>xconsole</command> - não funcionarão corretamente.</para> + não funcionarão corretamente.</para> - <para>O motivo disso é a forma como as - permissões são definidas por padrão. - Em sistemas multiusuário, normalmente não se + <para>O motivo disso é a forma como as + permissões são definidas por padrão. + Em sistemas multiusuário, normalmente não se espera que qualquer pessoa possa escrever no console do - sistema. Para os usuários que estão se - logando diretamente na máquina, em algum VTY, + sistema. Para os usuários que estão se + logando diretamente na máquina, em algum VTY, existe o arquivo &man.fbtab.5; que resolve esse tipo de problema.</para> @@ -9988,77 +9974,77 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting> <programlisting>/dev/ttyv0 0600 /dev/console</programlisting> <para>No arquivo <filename>/etc/fbtab</filename> (veja a - página de manual do &man.fbtab.5;). Essa linha - garantirá que qualquer usuário que se logar - no <devicename>/dev/ttyv0</devicename> será - também proprietário do console.</para> + página de manual do &man.fbtab.5;). Essa linha + garantirá que qualquer usuário que se logar + no <devicename>/dev/ttyv0</devicename> será + também proprietário do console.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="xfree86-root"> <para>Antes eu conseguia usar o XFree86 com um - usuário sem privilégios. Porque agora o + usuário sem privilégios. Porque agora o servidor diz que eu tenho que ser <username>root</username>?</para> </question> <answer> - <para>Todo servidor gráfico precisa ser executado + <para>Todo servidor gráfico precisa ser executado como <username>root</username> para que o sistema permita - acesso direto aos equipamentos de vídeo. Acontece - que nas versões mais antigas, o XFree86 - (versões <= 3.3.6) instalava o servidor de forma + acesso direto aos equipamentos de vídeo. Acontece + que nas versões mais antigas, o XFree86 + (versões <= 3.3.6) instalava o servidor de forma que ele era automaticamente executado como <username>root</username> (setuid de - <username>root</username>). Óbviamente esse - comportamente implica em riscos de segurança em - qualquer caso onde o programa em questão seja - complexo e grande; esse é o caso dos servidores X. - As versões mais atuais do XFree86 não - instalam os servidores gráficos com todo esse + <username>root</username>). Óbviamente esse + comportamente implica em riscos de segurança em + qualquer caso onde o programa em questão seja + complexo e grande; esse é o caso dos servidores X. + As versões mais atuais do XFree86 não + instalam os servidores gráficos com todo esse poder, exatamente por esse motivo.</para> - <para>É claro que rodar o X como usuário - <username>root</username> não é uma - idéia muito aceitável, especialmente em - relação à segurança. Existem - duas formas de usar o X como usuário comum. A - primeira é usar o <command>xdm</command> ou + <para>É claro que rodar o X como usuário + <username>root</username> não é uma + idéia muito aceitável, especialmente em + relação à segurança. Existem + duas formas de usar o X como usuário comum. A + primeira é usar o <command>xdm</command> ou qualquer outro gerenciador de display (como o - <command>kdm</command>); a segunda é usar o + <command>kdm</command>); a segunda é usar o <command>Xwrapper</command>.</para> - <para>O <command>xdm</command> é um daemon que - controla logins gráficos. Normalmente ele é - iniciado no processo de inicialização e - é responsável pela - autenticação dos usuários, e por - inciar suas sessões; essencialmente é a - união gráfica do &man.getty.8; como o - &man.login.1;. Para mais informações sobre + <para>O <command>xdm</command> é um daemon que + controla logins gráficos. Normalmente ele é + iniciado no processo de inicialização e + é responsável pela + autenticação dos usuários, e por + inciar suas sessões; essencialmente é a + união gráfica do &man.getty.8; como o + &man.login.1;. Para mais informações sobre o <command>xdm</command>, por gentileza, refira-se - à <ulink - url="http://www.xfree86.org/support.html">documentação - do XFree86</ulink> e à questão do <link + à <ulink + url="http://www.xfree86.org/support.html">documentação + do XFree86</ulink> e à questão do <link linkend="xdm-boot"><literal>FAQ</literal> sobre xdm</link>.</para> - <para>O <command>Xwrapper</command> é um - intermediador do servidor gráfico; é um + <para>O <command>Xwrapper</command> é um + intermediador do servidor gráfico; é um programa bem pequeno que possibilita a - inicialização manual do servidor - gráfico por qualquer usuário, garantindo - razoável segurança à - operação. O programa ainda faz algumas - verificações na linha de comando definida - pelo usuário, para garantir a sanidade das - intenções do mesmo. Se todas as - intenções forem aprovadas, ele executa o X. - Se por qualquer razão, a idéia de usar um - gerenciador de displays não te agrada, o - <command>Xwrapper</command> é feito para - você. Caso a coleção de + inicialização manual do servidor + gráfico por qualquer usuário, garantindo + razoável segurança à + operação. O programa ainda faz algumas + verificações na linha de comando definida + pelo usuário, para garantir a sanidade das + intenções do mesmo. Se todas as + intenções forem aprovadas, ele executa o X. + Se por qualquer razão, a idéia de usar um + gerenciador de displays não te agrada, o + <command>Xwrapper</command> é feito para + você. Caso a coleção de <literal>Ports</literal> esteja instalada, o programa pode ser encontrado em <filename>/usr/ports/x11/wrapper</filename>.</para> @@ -10067,7 +10053,7 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting> <qandaentry> <question id="ps2-x"> - <para>Por que meu mouse PS/2 não se comporta + <para>Por que meu mouse PS/2 não se comporta corretamente no X?</para> </question> @@ -10075,58 +10061,58 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting> <para>O seu mouse e a device que o controla devem ter desincronizado.</para> - <para>Nas versões 2.2.5 e anteriores, a simples - alternância entre o X e o terminal, e voltar para o - X, força a resincronização do mouse. - Se o problema se tornar frequênte, adicione a - seguinte opção ao arquivo de - configuração do seu + <para>Nas versões 2.2.5 e anteriores, a simples + alternância entre o X e o terminal, e voltar para o + X, força a resincronização do mouse. + Se o problema se tornar frequênte, adicione a + seguinte opção ao arquivo de + configuração do seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e o recompile:</para> <programlisting>options PSM_CHECKSYNC</programlisting> - <para>Veja a seção sobre a <link - linkend="make-kernel">compilação do + <para>Veja a seção sobre a <link + linkend="make-kernel">compilação do <foreignphrase>kernel</foreignphrase></link>, caso - você não tenha experiência com + você não tenha experiência com isso.</para> - <para>Com essa opção as chances de ter - problemas com a sincronia do mouse são bem + <para>Com essa opção as chances de ter + problemas com a sincronia do mouse são bem pequenas. Contudo, se ainda assim o problema persistir, - clique em qualquer botão durante o movimento do - mouse. É o bastante para resincroniza-lo.</para> + clique em qualquer botão durante o movimento do + mouse. É o bastante para resincroniza-lo.</para> - <para>Infelizmente essa opção pode não + <para>Infelizmente essa opção pode não funcionar em alguns sistemas, dependendo de qual driver controle o seu mouse PS/2; especialmente se a device de controle for do tipo ALPS GlidePoint.</para> - <para>Na versão 2.2.6 e posteriores, a - verificação de sincronia se tornou - razoávelmente melhor, e é padrão nos + <para>Na versão 2.2.6 e posteriores, a + verificação de sincronia se tornou + razoávelmente melhor, e é padrão nos mouses PS/2. Deve funcionar corretamente com GlidePoint, - inclusive (como o código de - verificação de sincronia ter se tornado - padrão, a opção PSM_CHECKSYNC - não existe mais). Contudo, em - situações muito raras, o driver de controle - do mouse pode, errôneamente reportar problemas de - sincronização, mostrando a seguinte mensagem + inclusive (como o código de + verificação de sincronia ter se tornado + padrão, a opção PSM_CHECKSYNC + não existe mais). Contudo, em + situações muito raras, o driver de controle + do mouse pode, errôneamente reportar problemas de + sincronização, mostrando a seguinte mensagem do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>:</para> <programlisting>psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)</programlisting> - <para>Pensando que seu mouse não está + <para>Pensando que seu mouse não está funcionando corretamente.</para> - <para>Se for o caso, desligue o código de - verificação de sincronia do mouse PS/2, + <para>Se for o caso, desligue o código de + verificação de sincronia do mouse PS/2, definindo a flag 0x100 na device de controle do mesmo. Entre no modo <emphasis>UserConfig</emphasis> definindo a - opção <option>-c</option> na tela do - processo de inicialização:</para> + opção <option>-c</option> na tela do + processo de inicialização:</para> <screen>boot: <userinput>-c</userinput></screen> @@ -10140,27 +10126,27 @@ UserConfig> <userinput>quit</userinput></screen> <qandaentry> <question id="ps2-mousesystems"> - <para>Por que meu mouse PS/2 da MouseSystems não + <para>Por que meu mouse PS/2 da MouseSystems não funciona?</para> </question> <answer> - <para>Existem notícias que alguns modelos de mouse + <para>Existem notícias que alguns modelos de mouse PS/2 da MouseSystems funcionam corretamente apenas em modo - de alta resolução. Do contrário, o + de alta resolução. Do contrário, o cursor do mouse costuma pular para diagonal superior - esquerda da tela com certa frequência.</para> + esquerda da tela com certa frequência.</para> - <para>Infelizmente não existe solução - à esse problema, nas versões 2.0.X e 2.1.X. - Contudo, das versões 2.2 à 2.2.5, basta + <para>Infelizmente não existe solução + à esse problema, nas versões 2.0.X e 2.1.X. + Contudo, das versões 2.2 à 2.2.5, basta aplicar o seguinte patch, no <filename>/sys/i386/isa/psm.c</filename> e recompilar o <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Veja a - seção sobre <link linkend="make-kernel"> - compilação do + seção sobre <link linkend="make-kernel"> + compilação do <foreignphrase>kernel</foreignphrase></link> caso - não tenha experiência com o assunto.</para> + não tenha experiência com o assunto.</para> <programlisting>@@ -766,6 +766,8 @@ if (verbose >= 2) @@ -10172,13 +10158,13 @@ UserConfig> <userinput>quit</userinput></screen> set_mouse_scaling(sc->kbdc); /* 1:1 scaling */ set_mouse_mode(sc->kbdc); /* stream mode */</programlisting> - <para>Na versão 2.2.6 e versões posteriores, + <para>Na versão 2.2.6 e versões posteriores, basta especificar a flag 0x04 para device de controle do mouse PS/2, colocando-o em modo de alta - resolução. Entre no modo - <emphasis>UserConfig</emphasis> com a opçãp + resolução. Entre no modo + <emphasis>UserConfig</emphasis> com a opçãp <option>-c</option> na tela do processo de - inicialização:</para> + inicialização:</para> <screen>boot: <userinput>-c</userinput></screen> @@ -10189,45 +10175,45 @@ UserConfig> <userinput>quit</userinput></screen> UserConfig> <userinput>quit</userinput></screen> <para>Veja a pergunta anterior, sobre outra causa - possível de problemas com o mouse.</para> + possível de problemas com o mouse.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="imake-tmpl"> - <para>Ao compilar uma aplicação X, o - <command>imake</command> não consegue encontrar o + <para>Ao compilar uma aplicação X, o + <command>imake</command> não consegue encontrar o <filename>Imake.tmpl</filename>. Onde ele - está?</para> + está?</para> </question> <answer> - <para>O <filename>Imake.tmpl</filename> é parte do - pacote Imake, uma aplicação padrão - para construção de aplicações - gráficas. O <filename>Imake.tmpl</filename>, assim - como vários outros arquivos de cabeçalhos - necessários para compilar aplicações - gráficas, é parte da - distribuição do X. Eles podem ser + <para>O <filename>Imake.tmpl</filename> é parte do + pacote Imake, uma aplicação padrão + para construção de aplicações + gráficas. O <filename>Imake.tmpl</filename>, assim + como vários outros arquivos de cabeçalhos + necessários para compilar aplicações + gráficas, é parte da + distribuição do X. Eles podem ser instalados pelo sysinstall ou manualmente a partir dos - arquivos da distribuição.</para> + arquivos da distribuição.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="xfree86-version"> - <para>Estou construindo uma aplicação - gráfica que depende do XFree86 3.3.X, mas eu estou + <para>Estou construindo uma aplicação + gráfica que depende do XFree86 3.3.X, mas eu estou com o XFree86 4.X instalado. O que fazer?</para> </question> <answer> - <para>Pra definir que a construção do - <literal>Port</literal> deve ser linkada às + <para>Pra definir que a construção do + <literal>Port</literal> deve ser linkada às bibliotecas do XFree86 4.X, adicione o seguinte, no seu <filename>/etc/make.conf</filename>, (se o arquivo - não existir, crie-o):</para> + não existir, crie-o):</para> <programlisting>XFREE86_VERSION= 4</programlisting> </answer> @@ -10235,12 +10221,12 @@ UserConfig> <userinput>quit</userinput></screen> <qandaentry> <question id="mouse-button-reverse"> - <para>Como posso inverter as funções dos - botões do mouse?</para> + <para>Como posso inverter as funções dos + botões do mouse?</para> </question> <answer> <para>Execute o comando <command>xmodmap -e "pointer = 3 2 - 1"</command> à partir do + 1"</command> à partir do <filename>.xinitrc</filename> ou do <filename>.xsession</filename>.</para> </answer> @@ -10253,31 +10239,31 @@ UserConfig> <userinput>quit</userinput></screen> </question> <answer> - <para>A partir da lançamento do FreeBSD 3.1, uma nova - característica foi adicionada ao sistema, + <para>A partir da lançamento do FreeBSD 3.1, uma nova + característica foi adicionada ao sistema, permitindo que alguns arquivos de imagens sejam usados como <quote>Splash Screens</quote> durante as mensagens do - processo de inicialização. Tais imagens + processo de inicialização. Tais imagens devem ser arquivos do tipo bitmap com 256 cores - (<filename>*.BMP</filename>) ou então ZSoft PCX + (<filename>*.BMP</filename>) ou então ZSoft PCX (<filename>*.PCX</filename>). Devem ainda ter - resolução de 320x200 pixels (ou menos), para - funcionarem corretamente em adaptadores de vídeo + resolução de 320x200 pixels (ou menos), para + funcionarem corretamente em adaptadores de vídeo VGA tradicionais. Caso o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> tenha sido compilado - com suporte à VESA, então podem ser usados - bitmaps maiores, até 1024.768 px. O suporte - à VESA pode ser diretamente compilado no + com suporte à VESA, então podem ser usados + bitmaps maiores, até 1024.768 px. O suporte + à VESA pode ser diretamente compilado no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, com a - opção VESA no arquivo de - configuração, ou carregado como - módulo, com o kld, durante o processo de - inicialização do sistema.</para> + opção VESA no arquivo de + configuração, ou carregado como + módulo, com o kld, durante o processo de + inicialização do sistema.</para> <para>Para definir a <quote>Splash Screens</quote>, basta - modificar alguns arquivos de inicialização - que controlam o processo de inicialização do - FreeBSD. Tais arquivos foram alterados na versão + modificar alguns arquivos de inicialização + que controlam o processo de inicialização do + FreeBSD. Tais arquivos foram alterados na versão 3.2 do FreeBSD, existindo portanto duas formas de carregar uma <quote>Splash Screens</quote>:</para> @@ -10285,12 +10271,12 @@ UserConfig> <userinput>quit</userinput></screen> <listitem> <para>No FreeBSD 3.1</para> - <para>O primeiro passo é escolher o seu bitmap, e - sua versão. Até o FreeBSD 3.1, apenas + <para>O primeiro passo é escolher o seu bitmap, e + sua versão. Até o FreeBSD 3.1, apenas os bitmaps do tipo Windows eram suportados. Assim que escolher (ou criar) sua <quote>Splash Screens</quote>, copie-a para <filename>/boot/splash.bmp</filename>. - Depois, basta editar (ou criar, caso não + Depois, basta editar (ou criar, caso não exista) o arquivo <filename>/boot/loader.rc</filename> e adicionar as seguintes linhas:</para> @@ -10303,19 +10289,19 @@ autoboot</programlisting> <listitem> <para>No FreeBSD 3.2 e posteriores</para> - <para>Além de adicionar suporte a <quote>Splash + <para>Além de adicionar suporte a <quote>Splash Screens</quote> de formato PCX, o FreeBSD 3.2 passou a oferecer uma maneira mais interessante de configurar - o processo de inicialização. Caso - prefira, o método descrito acima, para o - FreeBSD 3.1 também funciona. Nesse caso, se a + o processo de inicialização. Caso + prefira, o método descrito acima, para o + FreeBSD 3.1 também funciona. Nesse caso, se a imagem for do tipo PCX basta substituir a entrada <literal>splash_bmp</literal> por <literal>splash_pcx</literal>. Caso queira usar a - nova configuração do processo de - inicialização, basta criar um arquivo + nova configuração do processo de + inicialização, basta criar um arquivo <filename>/boot/loader.rc</filename> com o seguinte - conteúdo:</para> + conteúdo:</para> <programlisting>include /boot/loader.4th start</programlisting> @@ -10327,7 +10313,7 @@ start</programlisting> <programlisting>splash_bmp_load="YES" bitmap_load="YES"</programlisting> - <para>Essa configuração assume que o + <para>Essa configuração assume que o <filename>/boot/splash.bmp</filename> deve ser usado como sua <quote>Splash Screens</quote>. Caso prefira usar um arquivo PCX, copie para o @@ -10343,11 +10329,11 @@ bitmap_name="/boot/splash.pcx"</programlisting> </listitem> </itemizedlist> - <para>Agora você só precisa de uma imagem, para + <para>Agora você só precisa de uma imagem, para servir de <quote>Splash Screens</quote>. Pra isso, - dê uma navegada na galeria disponível em + dê uma navegada na galeria disponível em <ulink - URL="http://www.baldwin.cx/splash/">http://www.baldwin.cx/splash/</ulink>.</para> + url="http://www.baldwin.cx/splash/">http://www.baldwin.cx/splash/</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -10359,12 +10345,12 @@ bitmap_name="/boot/splash.pcx"</programlisting> <answer> <para>Pode. Basta usar o &man.xmodmap.1; para redefinir a - função das teclas.</para> + função das teclas.</para> <para>Assumindo que todos os teclados <quote><trademark class="registered">Windows</trademark></quote> sejam - padrão, os códigos de mapeamento pras 3 - teclas são:</para> + padrão, os códigos de mapeamento pras 3 + teclas são:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -10375,7 +10361,7 @@ bitmap_name="/boot/splash.pcx"</programlisting> <listitem> <para>116 - <trademark - class="registered">Windows</trademark>, à + class="registered">Windows</trademark>, à direita a tecla AltGr.</para> </listitem> @@ -10386,22 +10372,22 @@ bitmap_name="/boot/splash.pcx"</programlisting> </itemizedlist> <para>Por exemplo, para fazer com que a tecla Windows® - esquerda imprima uma vírgula, faça o + esquerda imprima uma vírgula, faça o seguinte:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>xmodmap -e "keycode 115 = comma"</userinput></screen> - <para>É provável que seu gerenciador de + <para>É provável que seu gerenciador de janelas tenha que ser reiniciado, para visualizar o resultado.</para> - <para>Pra forçar o carregamento automático do + <para>Pra forçar o carregamento automático do mapeamento das teclas <trademark class="registered">Windows</trademark>, coloque os comandos do <command>xmodmap</command> no arquivo - <filename>~/.xinitrc</filename> ou de preferência, + <filename>~/.xinitrc</filename> ou de preferência, crie um arquivo <filename>~/.xmodmaprc</filename> e inclua - as opções do <command>xmodmap</command> uma + as opções do <command>xmodmap</command> uma por linha, nesse arquivo. Depois adicione:</para> <programlisting>xmodmap $HOME/.xmodmaprc</programlisting> @@ -10409,34 +10395,34 @@ bitmap_name="/boot/splash.pcx"</programlisting> <para>No seu <filename>~/.xinitrc</filename>.</para> <para>Por exemplo, pode-se mapear as 3 teclas em - questão para fazer o papel das teclas + questão para fazer o papel das teclas <keycap>F13</keycap>, <keycap>F14</keycap>, e <keycap>F15</keycap>, respectivamente. Dessa forma, seria - fácil mapear as aplicações de forma - que as teclas tivessem ações no seu sistema, + fácil mapear as aplicações de forma + que as teclas tivessem ações no seu sistema, como veremos agora.</para> - <para>Adicione o seguinte conteúdo, no arquivo + <para>Adicione o seguinte conteúdo, no arquivo <filename>~/.xmodmaprc</filename>.</para> <programlisting>keycode 115 = F13 keycode 116 = F14 keycode 117 = F15</programlisting> - <para>Se o gerenciador de janelas em questão for o + <para>Se o gerenciador de janelas em questão for o <command>fvwm2</command>, por exemplo, pode-se mapear as teclas de forma que o <keycap>F13</keycap> minimize (ou - maximize) a janela que o cursor está apontando, a + maximize) a janela que o cursor está apontando, a tecla <keycap>F14</keycap> de forma que ela traga a janela marcada pelo cursor para frente (ou volte para - trás, caso já esteja à frente), e o - <keycap>F15</keycap> pode alternar o menu da área - detrabalho principal, o que é bem útil - quando a tela não é visível.</para> + trás, caso já esteja à frente), e o + <keycap>F15</keycap> pode alternar o menu da área + detrabalho principal, o que é bem útil + quando a tela não é visível.</para> - <para>As seguintes definições no + <para>As seguintes definições no <filename>~/.fvwmrc</filename> implementam a - configuração acima descrita:</para> + configuração acima descrita:</para> <programlisting>Key F13 FTIWS A Iconify Key F14 FTIWS A RaiseLower @@ -10446,29 +10432,29 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaentry> <question id="x-3d-acceleration"> - <para>Como posso obter a aceleração de + <para>Como posso obter a aceleração de equipamentos 3D para o OpenGL?</para> </question> <answer> - <para>A disponibilidade da aceleração 3D - depende da versão do XFree86 e da placa de - vídeo. Caso a placa seja NVIDIA, verifique a - página da <ulink + <para>A disponibilidade da aceleração 3D + depende da versão do XFree86 e da placa de + vídeo. Caso a placa seja NVIDIA, verifique a + página da <ulink url="http://nvidia.netexplorer.org/">Iniciativa de Driver NVIDIA para o FreeBSD</ulink>, que discute a - aceleração 3D em chips NVIDIA com XFree86-4. + aceleração 3D em chips NVIDIA com XFree86-4. Pra outras placas em conjunto com o XFree86-4, incluindo a Matrox G200/G400, a ATI Rage 128/Radeon, as 3dfx Voodoo 3, - 4, 5, e Banshee, refira-se à página sobre + 4, 5, e Banshee, refira-se à página sobre <ulink - url="http://gladstone.uoregon.edu/~eanholt/dri/">Renderização - Direta do XFree86-4 no FreeBSD</ulink>. Usuários - do XFree86 na versão 3.3 podem usar o + url="http://gladstone.uoregon.edu/~eanholt/dri/">Renderização + Direta do XFree86-4 no FreeBSD</ulink>. Usuários + do XFree86 na versão 3.3 podem usar o <literal>port</literal> do Utah-GLX que pode ser encontrado em <filename role="package">graphics/utah-glx</filename> para - conseguir alguma (limitada) aceleração 3D + conseguir alguma (limitada) aceleração 3D para o OpenGL em placas Matrox Gx00, ATI Rage Pro, SiS 6326, i810, Savage, e algumas NVIDIA antigas.</para> </answer> @@ -10482,20 +10468,20 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaset> <qandaentry> <question id="diskless-booting"> - <para>Onde obter informações a respeito do - processo de processo de inicialização sem - disco rígido (<foreignphrase>diskless + <para>Onde obter informações a respeito do + processo de processo de inicialização sem + disco rígido (<foreignphrase>diskless booting</foreignphrase>)?</para> </question> <answer> - <para>O processo de processo de inicialização - sem disco implica na possibilidade de uma máquina - FreeBSD ser inicializada através da rede, lendo os - arquivos necessários à partir de um - servidor, ao invés de um disco rígido. Para - maiores detalhes, por favor, consulte o ítem <ulink - URL="../handbook/diskless.html"><foreignphrase>diskless + <para>O processo de processo de inicialização + sem disco implica na possibilidade de uma máquina + FreeBSD ser inicializada através da rede, lendo os + arquivos necessários à partir de um + servidor, ao invés de um disco rígido. Para + maiores detalhes, por favor, consulte o ítem <ulink + url="../handbook/diskless.html"><foreignphrase>diskless booting</foreignphrase> no &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> </answer> @@ -10508,55 +10494,55 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> </question> <answer> - <para>Pode. Por gentileza, refira-se à <ulink - url="../handbook/routing.html">documentação - do &a.ptbr.p.handbook; sobre configurações - avançadas de rede</ulink>, mais especificamente, - a seção sobre <ulink - url="../handbook/routing.html#DEDICATED-ROUTER">roteamento + <para>Pode. Por gentileza, refira-se à <ulink + url="../handbook/routing.html">documentação + do &a.ptbr.p.handbook; sobre configurações + avançadas de rede</ulink>, mais especificamente, + a seção sobre <ulink + url="../handbook/routing.html#DEDICATED-ROUTER">roteamento e gateways</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="win95-connection"> - <para>Posso conectar minha máquina com Win95 à - Internet, através do meu FreeBSD?</para> + <para>Posso conectar minha máquina com Win95 à + Internet, através do meu FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>Normalmente, as pessoas que propõem esse tipo - de questão possuem dois computadores em casa, um - com FreeBSD e outro com Win95. A idéia é - utilizar a maquina com FreeBSD para se conectar à - Internet, e então oferecer acesso Internet a - máquina Win95 através do FreeBSD. Essa - é apenas uma extensão especial da - questão anterior.</para> + <para>Normalmente, as pessoas que propõem esse tipo + de questão possuem dois computadores em casa, um + com FreeBSD e outro com Win95. A idéia é + utilizar a maquina com FreeBSD para se conectar à + Internet, e então oferecer acesso Internet a + máquina Win95 através do FreeBSD. Essa + é apenas uma extensão especial da + questão anterior.</para> - <para>... e a resposta é sim! No FreeBSD 3.x, o - &man.ppp.8; em modo usuário oferece a - opção <option>-nat</option>. Se o - &man.ppp.8; for executado com essa opção, - basta definir a variável + <para>... e a resposta é sim! No FreeBSD 3.x, o + &man.ppp.8; em modo usuário oferece a + opção <option>-nat</option>. Se o + &man.ppp.8; for executado com essa opção, + basta definir a variável <literal>gateway_enable</literal> para <emphasis>YES</emphasis> no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>, e configurar - corretamente a máquina Windows. Isso é o + corretamente a máquina Windows. Isso é o bastante.</para> - <para>Para obter mais informações, por - gentileza, refira-se a página de manual do + <para>Para obter mais informações, por + gentileza, refira-se a página de manual do &man.ppp.8;</para> <para>Se o &man.ppp.8; estiver sendo usado em modo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> (<foreignphrase>kernel-mode</foreignphrase>) ou a - conexão com a Internet for via Ethernet, a - opção mais viável será + conexão com a Internet for via Ethernet, a + opção mais viável será utilizar o &man.natd.8;. Por favor, consulte a - seção <link linkend="natd">natd</link> dessa - documentação.</para> + seção <link linkend="natd">natd</link> dessa + documentação.</para> </answer> </qandaentry> @@ -10566,26 +10552,26 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> </question> <answer> - <para>Claro. Veja as páginas de manual do + <para>Claro. Veja as páginas de manual do &man.slattach.8;, &man.sliplogin.8;, &man.ppp.8;, e &man.pppd.8;. O &man.ppp.8; e o &man.pppd.8; oferecem - suporte à conexões entrantes e de - saída (conexões incoming/outgoing), enquanto - o &man.slattach.8; à conexões de - saída (outgoing).</para> - - <para>Para obter mais informações sobre a - correta utilização desses recursos, por - gentileza, refira-se ao Capítulo sobre <ulink + suporte à conexões entrantes e de + saída (conexões incoming/outgoing), enquanto + o &man.slattach.8; à conexões de + saída (outgoing).</para> + + <para>Para obter mais informações sobre a + correta utilização desses recursos, por + gentileza, refira-se ao Capítulo sobre <ulink url="../handbook/ppp-and-slip.html">PPP e SLIP do - &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> + &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> - <para>Se o seu acesso à Internet for apenas por meio + <para>Se o seu acesso à Internet for apenas por meio de uma conta Shell, pode ser interessante dar uma olhada - no <literal>port</literal> da aplicação + no <literal>port</literal> da aplicação <filename role="package">net/slirp</filename>. Esse - <literal>port</literal> oferece acesso (limitado) à - serviços como FTP e HTTP direto da máquina + <literal>port</literal> oferece acesso (limitado) à + serviços como FTP e HTTP direto da máquina local.</para> </answer> </qandaentry> @@ -10597,30 +10583,30 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <answer> <para>Se no seu caso, existe uma subrede (uma ou mais - máquinas locais interconectadas em rede), mas o seu + máquinas locais interconectadas em rede), mas o seu Provedor de Internet disponibiliza apenas um IP (ou se o - endereço IP em questão é - dinâmico), com certeza é interessante dar uma + endereço IP em questão é + dinâmico), com certeza é interessante dar uma olhada no &man.natd.8;. O &man.natd.8; possibilita que - uma subrede inteira acesse a Internet através de um - único endereço IP.</para> + uma subrede inteira acesse a Internet através de um + único endereço IP.</para> - <para>O &man.ppp.8; oferece suporte interno à essa - mesma funcionalidade, através da - opção <option>-nat</option> do programa. A - biblioteca &man.libalias.3; é usada tanto pelo + <para>O &man.ppp.8; oferece suporte interno à essa + mesma funcionalidade, através da + opção <option>-nat</option> do programa. A + biblioteca &man.libalias.3; é usada tanto pelo &man.ppp.8; quanto pelo &man.natd.8;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="parallel-connect"> - <para>Como posso conectar duas estações + <para>Como posso conectar duas estações FreeBSD por linha paralela, usando o PLIP?</para> </question> <answer> - <para>Por gentileza, refira-se à seção + <para>Por gentileza, refira-se à seção sobre <ulink url="../handbook/plip.html">PLIP do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> </answer> @@ -10628,25 +10614,25 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaentry> <question id="create-dev-net"> - <para>Por que eu não posso criar um dispositivo + <para>Por que eu não posso criar um dispositivo /dev/ed0?</para> </question> <answer> - <para>Porque não é preciso! Na estrutura de - redes de Berkeley, as interfaces de rede são - acessadas somente (e diretamente) pelo código do + <para>Porque não é preciso! Na estrutura de + redes de Berkeley, as interfaces de rede são + acessadas somente (e diretamente) pelo código do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Por favor verifique o arquivo <filename>/etc/rc.network</filename> e - as páginas do manual para os diversos programas de + as páginas do manual para os diversos programas de rede ali mencionados, para maiores - informações. Se isto deixá-lo + informações. Se isto deixá-lo completamente confuso, consulte um livro que descreva a - administração de rede em um outro sistema + administração de rede em um outro sistema operacional baseado no modelo BSD. Com poucas - exceções significativas, a - administração de rede em sistemas FreeBSD - é basicamente a mesma da utilizada em sistemas como + exceções significativas, a + administração de rede em sistemas FreeBSD + é basicamente a mesma da utilizada em sistemas como o SunOS 4.0 ou o Ultrix.</para> </answer> </qandaentry> @@ -10658,37 +10644,37 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> </question> <answer> - <para>Se a intenção é definir um + <para>Se a intenção é definir um apelido IP para uma subrede previamente configurada, basta - adicionar a máscara <literal>0xffffffff</literal> - junto à sintaxe usual para definição + adicionar a máscara <literal>0xffffffff</literal> + junto à sintaxe usual para definição de alias no &man.ifconfig.8;:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig ed0 alias 192.0.2.2 netmask 0xffffffff</userinput></screen> - <para>Do contrário, basta definir o endereço - de rede e a netmask em questão, da forma + <para>Do contrário, basta definir o endereço + de rede e a netmask em questão, da forma tradicional:</para> - <screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00</userinput</screen> + <screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00</userinput></screen> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="port-3c503"> <para>Como eu configuro minha placa 3Com 3C503 para utilizar - outra interface de conexão ?</para> + outra interface de conexão ?</para> </question> <answer> - <para>Se você deseja utilizar uma outra interface de - conexão, deverá especificar alguns - parâmetros adicionais na linha de comando do - &man.ifconfig.8;. A porta padrão é a + <para>Se você deseja utilizar uma outra interface de + conexão, deverá especificar alguns + parâmetros adicionais na linha de comando do + &man.ifconfig.8;. A porta padrão é a <literal>link0</literal>. Para usar a porta AUI ao - invés da porta BNC utilize a flag + invés da porta BNC utilize a flag <literal>link2</literal>. Tais flags devem ser definidas - através das variáveis ifconfig_* no arquivo + através das variáveis ifconfig_* no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>. (consulte o &man.rc.conf.5;).</para> </answer> @@ -10700,27 +10686,27 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> </question> <answer> - <para>Certas interfaces de rede para PC são melhores + <para>Certas interfaces de rede para PC são melhores do que outras (para adotarmos um eufemismo) e as vezes - podem causar problemas em aplicações que + podem causar problemas em aplicações que utilizam a rede de modo intensivo, como o NFS.</para> <para>Consulte o item <ulink - URL="../handbook/nfs.html">NFS</ulink> do + url="../handbook/nfs.html">NFS</ulink> do &a.ptbr.p.handbook; para obter mais - informações sobre o assunto.</para> + informações sobre o assunto.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="nfs-linux"> - <para>Por que não é possível montar - sistemas de arquivos NFS de máquinas Linux?</para> + <para>Por que não é possível montar + sistemas de arquivos NFS de máquinas Linux?</para> </question> <answer> - <para>Algumas versões do código NFS do Linux - aceitam requisições de montagem provenientes + <para>Algumas versões do código NFS do Linux + aceitam requisições de montagem provenientes apenas de portas privilegiadas, experimente o comando:</para> @@ -10730,13 +10716,13 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaentry> <question id="nfs-sun"> - <para>Por que não é possível montar - sistemas de arquivos NFS de máquinas Sun?</para> + <para>Por que não é possível montar + sistemas de arquivos NFS de máquinas Sun?</para> </question> <answer> - <para>Estações de trabalho Sun rodando SunOS - 4.X aceitam requisições de montagem + <para>Estações de trabalho Sun rodando SunOS + 4.X aceitam requisições de montagem provenientes apenas de portas privilegiadas, experimente o comando:</para> @@ -10754,35 +10740,35 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> </question> <answer> - <para>O problema mais freqüente é o não + <para>O problema mais freqüente é o não entendimento correto do formato do arquivo <filename>/etc/exports</filename>. Por gentileza, leia - com atenção a página de manual do - &man.exports.5; e a documentação sobre + com atenção a página de manual do + &man.exports.5; e a documentação sobre <ulink url="../handbook/nfs.html">NFS</ulink> no - &a.ptbr.p.handbook;, especialmente a seção + &a.ptbr.p.handbook;, especialmente a seção sobre a <ulink - url="../handbook/nfs.html#CONFIGURING-NFS">configuração + url="../handbook/nfs.html#CONFIGURING-NFS">configuração do NFS</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ppp-nextstep"> - <para>Por que existem problemas na comunicação - (via protocolo PPP) com máquinas NeXTStep?</para> + <para>Por que existem problemas na comunicação + (via protocolo PPP) com máquinas NeXTStep?</para> </question> <answer> - <para>Experimente desabilitar a variável TCP + <para>Experimente desabilitar a variável TCP extensions no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> - (consulte &man.rc.conf.5;) alterando a variável + (consulte &man.rc.conf.5;) alterando a variável abaixo para NO:</para> <programlisting>tcp_extensions=NO</programlisting> - <para>Máquinas Annex da Xylogic também - apresentam um problema similar neste aspecto, e você - deve adotar a mesma solução para conectar-se + <para>Máquinas Annex da Xylogic também + apresentam um problema similar neste aspecto, e você + deve adotar a mesma solução para conectar-se a estes sistemas.</para> </answer> </qandaentry> @@ -10793,47 +10779,47 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> </question> <answer> - <para>Desde o FreeBSD 2.0 que operações - Multicast são completamente suportadas por - padrão. Se a itenção é fazer + <para>Desde o FreeBSD 2.0 que operações + Multicast são completamente suportadas por + padrão. Se a itenção é fazer o sistema FreeBSD atuar como um roteador multicast, - será necessário que o + será necessário que o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do sistema seja - recompilado com a opção + recompilado com a opção <literal>MROUTING</literal> e que o &man.mrouted.8; seja - executado. O FreeBSD, à partir da versão + executado. O FreeBSD, à partir da versão 2.2, pode iniciar o &man.mrouted.8; durante o processo de - inicialização se a variável + inicialização se a variável <literal>mrouted_enable</literal> estiver configurada com - o parâmetro <literal>"YES"</literal> no arquivo + o parâmetro <literal>"YES"</literal> no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para> - <para>As ferramentas MBONE estão disponíveis - em sua própria categoria na coleção + <para>As ferramentas MBONE estão disponíveis + em sua própria categoria na coleção de <literal>ports</literal>, <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/ports/mbone.html">mbone</ulink>. - Se você está procurando as ferramentas de - conferência <command>vic</command> e + url="http://www.FreeBSD.org/ports/mbone.html">mbone</ulink>. + Se você está procurando as ferramentas de + conferência <command>vic</command> e <command>vat</command>, procure neste - diretório!</para> + diretório!</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="dec-pci-chipset"> - <para>Quais interfaces de rede são baseadas no + <para>Quais interfaces de rede são baseadas no chipset DEC PCI?</para> </question> <answer> - <para>Esta é uma lista compilada por Glen Foster + <para>Esta é uma lista compilada por Glen Foster <email>gfoster@driver.nsta.org</email>, com algumas - adições recentes:</para> + adições recentes:</para> <table> <title>Interfaces de rede baseadas no chipset DEC PCI</title> - <tgroup cols=2> + <tgroup cols="2"> <thead> <row> <entry>Vendedor</entry> @@ -10950,60 +10936,60 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaentry> <question id="fqdn-hosts"> <para>Por que preciso utilizar um FQDN (Nomes de - domínio completamente qualificados) pras - estações da minha rede?</para> + domínio completamente qualificados) pras + estações da minha rede?</para> </question> <answer> - <para>Provavelmente você vai estar trabalhando com - estações em domínios diferentes. Por - exemplo, se você esta em foo.bar.edu e deseja - alcançar uma estação chamada - <hostid>mumble</hostid> no domínio <hostid - role="domainname">foo.bar.edu</hostid>, deverá - referir-se à essa esse host através do seu - nome de domínio qualificado, <hostid - role="fqdn">mumble.foo.bar.edu</hostid>, ao invés + <para>Provavelmente você vai estar trabalhando com + estações em domínios diferentes. Por + exemplo, se você esta em foo.bar.edu e deseja + alcançar uma estação chamada + <hostid>mumble</hostid> no domínio <hostid + role="domainname">foo.bar.edu</hostid>, deverá + referir-se à essa esse host através do seu + nome de domínio qualificado, <hostid + role="fqdn">mumble.foo.bar.edu</hostid>, ao invés de apenas <hostid>mumble</hostid>.</para> - <para>Normalmente era possível alcançar a - estação apenas por seu nome. Essa - função era realizada pelos resolvedores BIND - do ISC. Contudo, as versões atuais do + <para>Normalmente era possível alcançar a + estação apenas por seu nome. Essa + função era realizada pelos resolvedores BIND + do ISC. Contudo, as versões atuais do <application>BIND</application> (veja o &man.named.8;) que - acompanham o FreeBSD não oferecem mais - abreviações padrão para - domínios que não sejam FQDN, com a - única exceção do domínio que - sua própria estação faz parte. Dessa - forma, o host <hostid>mumble</hostid>, se não for + acompanham o FreeBSD não oferecem mais + abreviações padrão para + domínios que não sejam FQDN, com a + única exceção do domínio que + sua própria estação faz parte. Dessa + forma, o host <hostid>mumble</hostid>, se não for localizado como <hostid - role="fqdn">mumble.foo.bar.edu</hostid>, será - localizado através de uma busca direta à + role="fqdn">mumble.foo.bar.edu</hostid>, será + localizado através de uma busca direta à partir da raiz dos servidores de - resolução.</para> + resolução.</para> - <para>Este comportamento é diferente do verificado - anteriormente onde a pesquisa continuaria através + <para>Este comportamento é diferente do verificado + anteriormente onde a pesquisa continuaria através de <hostid role="domainname">mumble.bar.edu</hostid> e <hostid role="domainname">mumble.edu</hostid>. Consulte a - RFC 1535 para descobrir porque isso é considerado - uma prática ruím, e até mesmo uma - brecha de segurança.</para> + RFC 1535 para descobrir porque isso é considerado + uma prática ruím, e até mesmo uma + brecha de segurança.</para> - <para>Uma alternativa é adicionar a linha + <para>Uma alternativa é adicionar a linha abaixo:</para> <programlisting>search foo.bar.edu bar.edu</programlisting> - <para>ao invés da linha previamente existente</para> + <para>ao invés da linha previamente existente</para> <programlisting>domain foo.bar.edu</programlisting> <para>em seu arquivo <filename>/etc/resolv.conf</filename> (consulte &man.resolv.conf.5;). Contudo verifique se a - ordem de pesquisa não vai além da fronteira - entre a administração pública e a + ordem de pesquisa não vai além da fronteira + entre a administração pública e a local, conforme definido na RFC 1535.</para> </answer> </qandaentry> @@ -11012,108 +10998,108 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <question id="network-permission-denied"> <para>Por que obtenho o erro, <errorname>Permission denied</errorname>, para todas as - operações de rede?</para> + operações de rede?</para> </question> <answer> <para>Se o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do seu - FreeBSD foi compilado com a opção - <literal>IPFIREWALL</literal>, você deve compreender - que a política padrão, à partir da - versão 2.1.7 (atualmente alterada durante o - desenvolvimento da versão 2.1-STABLE) é - negar todos os pacotes que não forem explicitamente + FreeBSD foi compilado com a opção + <literal>IPFIREWALL</literal>, você deve compreender + que a política padrão, à partir da + versão 2.1.7 (atualmente alterada durante o + desenvolvimento da versão 2.1-STABLE) é + negar todos os pacotes que não forem explicitamente permitidos.</para> <para>A seu firewall foi erroneamente configurado, de forma - não intencional, a operacionalidade do sistema pode + não intencional, a operacionalidade do sistema pode ser restaurada, simplesmente digitando o seguinte (conectado como <username>root</username>):</para> <screen>&prompt.root; <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput></screen> - <para>A variável - <literal>firewall_type="open"</literal> também pode + <para>A variável + <literal>firewall_type="open"</literal> também pode ser definida, no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para> - <para>Para maiores informações sobre a - configuração de firewall, por gentileza, - consulte a seção correspondente no <ulink - URL="../handbook/firewalls.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> + <para>Para maiores informações sobre a + configuração de firewall, por gentileza, + consulte a seção correspondente no <ulink + url="../handbook/firewalls.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ipfw-overhead"> - <para>Qual o acréscimo de sobrecarga ocasionado pelo + <para>Qual o acréscimo de sobrecarga ocasionado pelo IPFW?</para> </question> <answer> - <para>Por gentileza, refira-se ao capítulo sobre + <para>Por gentileza, refira-se ao capítulo sobre <ulink url="../handbook/firewalls.html">Firewalls</ulink> - do &a.ptbr.p.handbook; mais específicamente, a - seção sobre <ulink + do &a.ptbr.p.handbook; mais específicamente, a + seção sobre <ulink url="../handbook/firewalls.html#IPFW-OVERHEAD">Overhead - & Otimização do IPFW</ulink>.</para> + & Otimização do IPFW</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ipfw-fwd"> <para>Minha regra de fwd do IPFW, que deveria redirecionar - um serviço para outra estação, - não está funcionando. Por que?</para> + um serviço para outra estação, + não está funcionando. Por que?</para> </question> <answer> <para>Provavelmente porque a verdadeira - intenção é traduzir os pacotes que - chegam na sua estação, e rescrevê-los - para renviar para a outra máquina, e não + intenção é traduzir os pacotes que + chegam na sua estação, e rescrevê-los + para renviar para a outra máquina, e não simplesmente redirecionar o pacote. Normalmente o ideal - é fazer NAT (tradução de - endereços de rede). Uma regra de reenvio de + é fazer NAT (tradução de + endereços de rede). Uma regra de reenvio de pacotes, faz exatamente o que ela deve fazer: reenviar - pacotes. As regras não alteram (rescrevem) o - conteúdo ou cabeçalhos dos dados presentes - no pacote. Por exemplo, digamos que a questão seja + pacotes. As regras não alteram (rescrevem) o + conteúdo ou cabeçalhos dos dados presentes + no pacote. Por exemplo, digamos que a questão seja a seguinte regra:</para> <screen>01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable></screen> - <para>Quando um pacote destinado à - estação <replaceable>foo</replaceable> - chegar no FreeBSD que filtra essa regra, ele será - encaminhado para a máquina cujo endereço IP - é <replaceable>10.0.0.1</replaceable>, mas o - endereço de destino original do pacote será + <para>Quando um pacote destinado à + estação <replaceable>foo</replaceable> + chegar no FreeBSD que filtra essa regra, ele será + encaminhado para a máquina cujo endereço IP + é <replaceable>10.0.0.1</replaceable>, mas o + endereço de destino original do pacote será mantido, ou seja, os pacotes chegando em - <replaceable>10.0.0.1</replaceable> ainda terão a - estação <replaceable>foo</replaceable> como - destino final, marcado em seu cabeçalho TCP. O - endereço de destino não é alterado - (reescrito) para a máquina + <replaceable>10.0.0.1</replaceable> ainda terão a + estação <replaceable>foo</replaceable> como + destino final, marcado em seu cabeçalho TCP. O + endereço de destino não é alterado + (reescrito) para a máquina <replaceable>10.0.0.1</replaceable>, o que propicia um - comportamento de verificação de checksum do - cabeçalho IP. O comportamento normal é que - a máquina <replaceable>10.0.0.1</replaceable> - descarte o pacote, já que o endereço de - destino do mesmo não é o endereço da - estação em questão. Esse - comportamento costuma confundir alguns usuários - menos experientes, não correspondendo a - ação com suas expectativas. Essa é - uma característica do IPFW, e não um + comportamento de verificação de checksum do + cabeçalho IP. O comportamento normal é que + a máquina <replaceable>10.0.0.1</replaceable> + descarte o pacote, já que o endereço de + destino do mesmo não é o endereço da + estação em questão. Esse + comportamento costuma confundir alguns usuários + menos experientes, não correspondendo a + ação com suas expectativas. Essa é + uma característica do IPFW, e não um problema.</para> <para>Consulte o <literal>FAQ</literal> sobre <link linkend="service-redirect">Redirecionamento de - Serviços</link>, a página de manual do + Serviços</link>, a página de manual do &man.natd.8;, ou uma das diversas ferramentas de - redirecionamento disponíveis na - Coleção de <literal>Ports</literal>, para + redirecionamento disponíveis na + Coleção de <literal>Ports</literal>, para verificar a forma correta de obter o comportamento desejado.</para> </answer> @@ -11121,24 +11107,24 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaentry> <question id="service-redirect"> - <para>Como redirecionar requisições de - serviço de uma máquina para outra?</para> + <para>Como redirecionar requisições de + serviço de uma máquina para outra?</para> </question> <answer> - <para>Serviços como FTP (e outros) podem ser + <para>Serviços como FTP (e outros) podem ser redirecionados com o pacote <literal>socket</literal>, - disponível na árvore de - Coleção do <literal>Ports</literal>, sob a + disponível na árvore de + Coleção do <literal>Ports</literal>, sob a categoria <quote>sysutils</quote>. Simplesmente substitua - a linha de comando do serviço a ser redirecionado + a linha de comando do serviço a ser redirecionado para executar a ferramenta <literal>socket</literal>, como no exemplo abaixo:</para> <programlisting>ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable></programlisting> - <para>Onde ftp.foo.com e ftp são a máquina - (host) e a porta de conexão que será + <para>Onde ftp.foo.com e ftp são a máquina + (host) e a porta de conexão que será utilizada para o redirecionamento, respectivamente.</para> </answer> </qandaentry> @@ -11150,13 +11136,13 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> </question> <answer> - <para>Existem três ferramentas de gerenciamento de - banda disponíveis para o FreeBSD. O + <para>Existem três ferramentas de gerenciamento de + banda disponíveis para o FreeBSD. O &man.dummynet.4;, integrada ao FreeBSD (ou mais especificamente ao &man.ipfw.4;);, o <ulink - URL="http://www.csl.sony.co.jp/person/kjc/programs.html">ALTQ</ulink>, - disponível gratuitamente, e o <ulink - URL="http://www.etinc.com/">Bandwidth Manager da + url="http://www.csl.sony.co.jp/person/kjc/programs.html">ALTQ</ulink>, + disponível gratuitamente, e o <ulink + url="http://www.etinc.com/">Bandwidth Manager da Emerging Technologies</ulink>, um produto comercial.</para> </answer> @@ -11169,38 +11155,38 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> </question> <answer> - <para>Você está tentando usar um programa que - precisa do Berkeley Packet Filter (veja a página de + <para>Você está tentando usar um programa que + precisa do Berkeley Packet Filter (veja a página de manual do &man.bpf.4; para obter maiores - informações), mas ele não está + informações), mas ele não está compilado no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Adicione a seguinte linha no arquivo de - configuração do seu + configuração do seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e - recompile-o:</para> + recompile-o:</para> <programlisting>pseudo-device bpf # Berkeley Packet Filter</programlisting> <para>Depois que reiniciar o sistema com o novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, basta criar a interface do dispositivo, o que pode ser feito ao executar - o seguinte comando, no diretório + o seguinte comando, no diretório <filename>/dev</filename>:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV bpf0</userinput></screen> - <para>Por gentileza, refira-se à seção + <para>Por gentileza, refira-se à seção sobre <ulink - URL="../handbook/kernelconfig-nodes.html">Criação + url="../handbook/kernelconfig-nodes.html">Criação de interface de Dispositivos</ulink> do &a.ptbr.p.handbook;, para obter mais - informações sobre o assunto.</para> + informações sobre o assunto.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="mount-smb-share"> - <para>Como montar o disco de uma estação + <para>Como montar o disco de uma estação Windows na minha rede, de forma semelhante ao smbmount em sistemas Linux?</para> </question> @@ -11208,86 +11194,86 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <answer> <para>Use o conjunto de ferramentas <application>SMBFS</application>. Se trata de um conjunto - de modificações no - <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e uma série - de aplicações específicas. O - programa e outras informações podem ser - obtidos na Coleção de + de modificações no + <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e uma série + de aplicações específicas. O + programa e outras informações podem ser + obtidos na Coleção de <literal>Ports</literal> do FreeBSD, em <filename role="package">net/smbfs</filename>, ou no sistema base - do FreeBSD a partir da versão 4.5-RELEASE.</para> + do FreeBSD a partir da versão 4.5-RELEASE.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="icmp-response-bw-limit"> - <para>O que são as mensagens sobre + <para>O que são as mensagens sobre <quote>icmp-response bandwidth limit 300/200 pps</quote> em meus registros de logs?</para> </question> <answer> - <para>É o resultado de seu + <para>É o resultado de seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> informando-o que alguma atividade esta provocando o envio de um - número de respostas ICMP ou TCP reset (RST) - superior ao número que o + número de respostas ICMP ou TCP reset (RST) + superior ao número que o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> julga adequado. - Respostas ICMP são, geralmente, comportamento - ocasionado pela tentativa de conexão em portas UDP - não utilizadas. As respostas TCP reset são - o resultado gerado pelas tentativas de conexão em - portas TCP não poníveis. Entre outras + Respostas ICMP são, geralmente, comportamento + ocasionado pela tentativa de conexão em portas UDP + não utilizadas. As respostas TCP reset são + o resultado gerado pelas tentativas de conexão em + portas TCP não poníveis. Entre outras causas, algumas das atividades que podem ocasionar esse - tipo de mensage, são:</para> + tipo de mensage, são:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Ataques de negação de serviço - (DoS) por força bruta (em - oposição a ataques baseados em um - único pacote que visa explorar uma - vulnerabilidade específica).</para> + <para>Ataques de negação de serviço + (DoS) por força bruta (em + oposição a ataques baseados em um + único pacote que visa explorar uma + vulnerabilidade específica).</para> </listitem> <listitem> <para>Varreduras de porta (<foreignphrase>port scans</foreignphrase>) que visam rastrear um elevado - número de portas (em oposição a + número de portas (em oposição a ataques que tentam varrer apenas um pequeno - número de portas conhecidas).</para> + número de portas conhecidas).</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>O primeiro número (valor) na mensagem indica + <para>O primeiro número (valor) na mensagem indica quantos pacotes foram enviados pelo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> antes do limite passar a vigorar e o segundo valor indica o limite estabelecido no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. - Você pode controlar este limite através da - variável <varname>net.inet.icmp.icmplim</varname> - do sysctl com instruções como esta abaixo, + Você pode controlar este limite através da + variável <varname>net.inet.icmp.icmplim</varname> + do sysctl com instruções como esta abaixo, onde estabelecemos um limite de 300 pacotes por segundo:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w net.inet.icmp.icmplim=300</userinput></screen> - <para>Se a intenção é não + <para>Se a intenção é não registrar essas mensagens nos arquivos de registros, mas ainda assim manter a capacidade do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> limitar as - respostas, a variável + respostas, a variável <varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> do sysctl pode ser usada para desabilitar o registro:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput></screen> - <para>Finalmente se a inteção é + <para>Finalmente se a inteção é desabilitar esse comportamento por completo, basta definir - a variável <varname>net.inet.icmp.icmplim</varname> + a variável <varname>net.inet.icmp.icmplim</varname> do sysctl (conforme o exemplo acima) como 0. Desabilitar - o recurso de limite de resposta é desencorajado - pelas razões acima expostas.</para> + o recurso de limite de resposta é desencorajado + pelas razões acima expostas.</para> </answer> </qandaentry> @@ -11300,46 +11286,46 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <answer> <para>Significa que alguma interface de rede no mesmo - barramento Ethernet que você, está usando um - endereço de MAC cujo formato não é + barramento Ethernet que você, está usando um + endereço de MAC cujo formato não é reconhecido pelo FreeBSD. Provavelmente isso deve estar - sendo causado por algum outro usuário, fazendo - experiências com placas Ethernet em algum lugar na + sendo causado por algum outro usuário, fazendo + experiências com placas Ethernet em algum lugar na sua mesma rede. Em redes com Cable Modens esse - comportamento é ainda mais comum; não - é prejudicial e não atrapalha a performance + comportamento é ainda mais comum; não + é prejudicial e não atrapalha a performance do seu FreeBSD.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="cvsup-missing-libs"> - <para>Acabei de instalar o CVSup, mas ao tentar usá-lo, - aparecem erros. O que está havendo?</para> + <para>Acabei de instalar o CVSup, mas ao tentar usá-lo, + aparecem erros. O que está havendo?</para> </question> <answer> <para>Primeiro, verifique se as mensagens de erro em - questão são como essas:</para> + questão são como essas:</para> <programlisting>/usr/libexec/ld-elf.so.1: Shared object "libXaw.so.6" not found</programlisting> - <para>Esse tipo de erro se deve à - instalação do <literal>port</literal> + <para>Esse tipo de erro se deve à + instalação do <literal>port</literal> <filename role="package">net/cvsup</filename> em - estações sem o XFree86. Se a - inteção é usar a interface - gráfica oferecida pelo - <application>CVSup</application>, então instale o + estações sem o XFree86. Se a + inteção é usar a interface + gráfica oferecida pelo + <application>CVSup</application>, então instale o <application>XFree86</application> imediatamente. Do - contrário, se a intenção é + contrário, se a intenção é usar o <application>CVSup</application> apenas por linha - de comando, basta desinstalar a aplicação + de comando, basta desinstalar a aplicação anterior e instalar o <literal>port</literal> <filename role="package">net/cvsup-without-gui</filename>. A - seção sobre <ulink - url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/cvsup.html">CVSup</ulink> - do &a.ptbr.p.handbook; cobre essas questões de + seção sobre <ulink + url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/cvsup.html">CVSup</ulink> + do &a.ptbr.p.handbook; cobre essas questões de forma mais detalhada.</para> </answer> </qandaentry> @@ -11347,55 +11333,55 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> </chapter> <chapter id="security"> - <title>Segurança</title> + <title>Segurança</title> <qandaset> <qandaentry> <question id="extra-named-port"> - <para>O BIND (<command>named</command>) está + <para>O BIND (<command>named</command>) está escutando na porta 53 e em outras portas elevadas. O que - está havendo?</para> + está havendo?</para> </question> - + <answer> - <para>O FreeBSD, a partir da versão 3.0, utiliza - portas não privilegiadas e elevadas, - aleatoriamente, para responder à - requisições de DNS. Se a - intenção é usar a porta 53 para - responder a estas requisições, para adequar - o comportamento do BIND à um + <para>O FreeBSD, a partir da versão 3.0, utiliza + portas não privilegiadas e elevadas, + aleatoriamente, para responder à + requisições de DNS. Se a + intenção é usar a porta 53 para + responder a estas requisições, para adequar + o comportamento do BIND à um <foreignphrase>firewall</foreignphrase> ou apenas para sentir-se melhor, experimente acrescentar a - instruçõo abaixo no arquivo + instruçõo abaixo no arquivo <filename>/etc/namedb/named.conf</filename>:</para> <programlisting>options { query-source address * port 53; };</programlisting> - <para>O <literal>*</literal> deve ser substituído por - um endereço IP único, caso se deseje + <para>O <literal>*</literal> deve ser substituído por + um endereço IP único, caso se deseje restringir ainda mais este comportamento.</para> - <para>De qualquer forma, parabéns. É uma - pratica saudável verificar registros não - usuais no conteúdo de saída do + <para>De qualquer forma, parabéns. É uma + pratica saudável verificar registros não + usuais no conteúdo de saída do &man.sockstat.1; </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="sendmail-port-587"> - <para>O Sendmail está ouvindo na porta 587 - além da tradicional porta 25! O que está + <para>O Sendmail está ouvindo na porta 587 + além da tradicional porta 25! O que está havendo?</para> </question> <answer> - <para>As versões mais novas do Sendmail tem suporte - à uma característica que se chama + <para>As versões mais novas do Sendmail tem suporte + à uma característica que se chama <foreignphrase>Mail Submission</foreignphrase>, que ouve - na porta 587. Esse serviço não é + na porta 587. Esse serviço não é completamente suportado ainda, mas sua popularidade vem crescendo.</para> </answer> @@ -11403,39 +11389,39 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaentry> <question id="toor-account"> - <para>O que é a conta do usuário + <para>O que é a conta do usuário <username>toor</username> que tem UID 0? Meu sistema foi comprometido?</para> </question> - + <answer> - <para>Não se preocupe. O usuário - <username>toor</username> é uma conta + <para>Não se preocupe. O usuário + <username>toor</username> é uma conta <quote>alternativa</quote> com poderes de super - usuário (toor é root escrito ao - contrário). Normalmente esse usuário era + usuário (toor é root escrito ao + contrário). Normalmente esse usuário era criado quando o interpretador de comandos &man.bash.1; era - instalado, mas agora o usuário existe por - padrão no sistema. A intenção - é que o usuário seja usado com um - interpretador de comandos fora do padrão, de forma - que o ambiente de linha de comando do usuário - <username>root</username> não tenha que ser - alterada. Essa é uma situação - importante quando nos referimos à interpretadores - de comandos que não fazem parte da base do sistema + instalado, mas agora o usuário existe por + padrão no sistema. A intenção + é que o usuário seja usado com um + interpretador de comandos fora do padrão, de forma + que o ambiente de linha de comando do usuário + <username>root</username> não tenha que ser + alterada. Essa é uma situação + importante quando nos referimos à interpretadores + de comandos que não fazem parte da base do sistema operacional (por exemplo, que foram instaladas do - <literal>Ports</literal> ou como pacotes, já que - normalmente, elas são instaladas sob o - <filename>/usr/local/bin</filename> que por padrão - está em um sistema de arquivos diferente da raiz do - sistema. Em uma situação onde o - interpretador de comandos do usuário estiver sob + <literal>Ports</literal> ou como pacotes, já que + normalmente, elas são instaladas sob o + <filename>/usr/local/bin</filename> que por padrão + está em um sistema de arquivos diferente da raiz do + sistema. Em uma situação onde o + interpretador de comandos do usuário estiver sob <filename>/usr/local/bin</filename> ou sob <filename>/usr</filename> (ou onde quer que seja) e esse - sistema de arquivos não puder ser montado por - alguma razão, o usuário - <username>root</username> estará impossibilitado de + sistema de arquivos não puder ser montado por + alguma razão, o usuário + <username>root</username> estará impossibilitado de se logar no sistema para corrigir o problema (contudo, ao entrar em modo mono tarefa, o sistema pede o caminho completo para algum interpretador de comandos. @@ -11444,13 +11430,13 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <para>Alguns administradores costumam usar o <username>toor</username> para tarefas do dia-a-dia, com um interpretador de comandos - (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) não comum, e + (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) não comum, e deixando o <username>root</username> com seu interpretador de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) - padrão para realizar tarefas de emergência ou - de modo mono usuário. Por padrão, o - usuário <username>toor</username> não pode - ser usado, já que ele não tem uma senha + padrão para realizar tarefas de emergência ou + de modo mono usuário. Por padrão, o + usuário <username>toor</username> não pode + ser usado, já que ele não tem uma senha definida. Para habilitar a conta, logue-se como <username>root</username> no sistema e defina uma senha para o <username>toor</username>. @@ -11460,25 +11446,25 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaentry> <question id="suidperl"> - <para>Por que o <command>suidperl</command> não - está funcionando corretamente?</para> + <para>Por que o <command>suidperl</command> não + está funcionando corretamente?</para> </question> <answer> - <para>Por motivos de segurança, a - instalação padrão do - <command>suidperl</command> não tem o bit suid + <para>Por motivos de segurança, a + instalação padrão do + <command>suidperl</command> não tem o bit suid definido. Os administradores de sistemas podem reaver o comportamento esperado com o seguinte comando:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>chmod u+s /usr/bin/suidperl</userinput></screen> - <para>Se a intenção é que o + <para>Se a intenção é que o <command>suidperl</command> seja compilado com suid - durante as atualizações do sistema, edite o + durante as atualizações do sistema, edite o <filename>/etc/make.conf</filename> e adicione a linha <varname>ENABLE_SUIDPERL=true</varname> no arquivo, antes - de começar um <command>make + de começar um <command>make buildworld</command>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -11491,14 +11477,14 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaset> <qandaentry> <question id="userppp"> - <para>Não consigo fazer meu &man.ppp.8; funcionar. O + <para>Não consigo fazer meu &man.ppp.8; funcionar. O que estou fazendo de errado?</para> </question> <answer> <para>Deve-se primeiro ler a man page do &man.ppp.8; e <ulink - URL="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP"> - seção PPP do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>. + url="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP"> + seção PPP do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>. Habilite os logs com o comando</para> <programlisting>set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command</programlisting> @@ -11506,8 +11492,8 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <para>Este comando pode ser digitado no prompt do &man.ppp.8; ou pode ser colocado no <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename> (A - seção <literal>default</literal> no - início do arquivo é o melhor lugar para + seção <literal>default</literal> no + início do arquivo é o melhor lugar para colocar isso). Tenha certeza de que seu<filename>/etc/syslog.conf</filename> (veja &man.syslog.conf.5;) tenha as linhas</para> @@ -11515,18 +11501,18 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <programlisting>!ppp *.*/var/log/ppp.log</programlisting> <para>e que o arquivo <filename>/var/log/ppp.log</filename> - exista. Agora pode-se ver o que está acontecendo - analisando seu arquivo de log. Não se preocupe se - isso não faz sentido mas se precisar de ajuda, esta - informação fará sentido a + exista. Agora pode-se ver o que está acontecendo + analisando seu arquivo de log. Não se preocupe se + isso não faz sentido mas se precisar de ajuda, esta + informação fará sentido a eles.</para> - <para>Se a sua versão do &man.ppp.8; não + <para>Se a sua versão do &man.ppp.8; não suporta o comando set log ,deve-se fazer o download da - <ulink URL="http://people.FreeBSD.org/~brian/"> - versão mais recente</ulink>. O FreeBSD 2.1.5 (e - posteriores) suporta a compilação do - código mais recente.</para> + <ulink url="http://people.FreeBSD.org/~brian/"> + versão mais recente</ulink>. O FreeBSD 2.1.5 (e + posteriores) suporta a compilação do + código mais recente.</para> </answer> </qandaentry> @@ -11538,24 +11524,24 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <answer> <para>Isso normalmente acontece porque seu hostname - não esta sendo resolvido. A melhor maneira de - corrigir isso é certificar-se de que o - <filename>/etc/hosts</filename> está sendo + não esta sendo resolvido. A melhor maneira de + corrigir isso é certificar-se de que o + <filename>/etc/hosts</filename> está sendo consultado pelo resolvedor; editando primeiro o <filename>/etc/host.conf</filename> e colocando <literal>hosts</literal> na primeira linha. Para isso, simplesmente adicione no <filename>/etc/hosts/</filename> - uma entrada para sua máquina local. Se não + uma entrada para sua máquina local. Se não tem nenhuma rede local, mude a linha do <hostid>localhost</hostid>:</para> <programlisting>127.0.0.1 foo.example.com foo localhost</programlisting> - <para>Senão, adicione uma outra entrada para seu + <para>Senão, adicione uma outra entrada para seu host. Consulte as man pages relevantes para maiores detalhes.</para> - <para>Ao terminar, deve ser possível dar um + <para>Ao terminar, deve ser possível dar um <command>ping -c1 `nomedohost`</command> com sucesso. </para> </answer> @@ -11563,14 +11549,14 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaentry> <question id="ppp-nodial-auto"> - <para>Porque o &man.ppp.8; não disca em + <para>Porque o &man.ppp.8; não disca em modo<literal>-auto</literal> </para> </question> <answer> - <para>Primeiro verifique se há uma rota - padrão. Ao executar um <command>netstat + <para>Primeiro verifique se há uma rota + padrão. Ao executar um <command>netstat -rn</command> (veja &man.netstat.1;), devem aparecer duas entradas como essas:</para> @@ -11578,13 +11564,13 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0 10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0</programlisting> - <para>Assume-se o uso do endereço recomendado pelo - &a.ptbr.p.handbook;, páginas de manual ou no - arquivo ppp.conf.sample. Se a rota padrão - não foi definida, é possível que a - versão do &man.ppp.8; seja antiga, uma vez que - não entendem a palavra <literal>HISADDR</literal> - no arquivo ppp.conf. Se a versão do seu FreeBSD + <para>Assume-se o uso do endereço recomendado pelo + &a.ptbr.p.handbook;, páginas de manual ou no + arquivo ppp.conf.sample. Se a rota padrão + não foi definida, é possível que a + versão do &man.ppp.8; seja antiga, uma vez que + não entendem a palavra <literal>HISADDR</literal> + no arquivo ppp.conf. Se a versão do seu FreeBSD for anterior a 2.2.5, mude a linha</para> <programlisting>add 0 0 HISADDR</programlisting> @@ -11593,20 +11579,20 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0 <programlisting>add 0 0 10.0.0.2</programlisting> - <para>Outra razão para a rota padrão estar - ausente, pode ser porquê você equivocadamente + <para>Outra razão para a rota padrão estar + ausente, pode ser porquê você equivocadamente definiu uma rota default em seu arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> (veja &man.rc.conf.5;) (este arquivo era chamado - <filename>/etc/sysconfig</filename> nas versões + <filename>/etc/sysconfig</filename> nas versões anteriores a 2.2.2) e omitiu a linha</para> <programlisting>delete ALL</programlisting> <para>no <filename>ppp.conf</filename>. Se este for o problema, volte para <ulink - URL="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-FINAL"> - seção de configurações + url="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-FINAL"> + seção de configurações Finais do &a.ptbr.p.handbook;.</ulink></para> </answer> </qandaentry> @@ -11618,7 +11604,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0 </question> <answer> - <para>Este erro é causado pela falta das linhas</para> + <para>Este erro é causado pela falta das linhas</para> <programlisting>MYADDR: delete ALL @@ -11626,12 +11612,12 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0 <para>no seu arquivo <filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>. Isso somente - é necessário se você tem um IP - dinâmico ou não sabe o endereço do seu - gateway. Se você esta usando o modo interativo, + é necessário se você tem um IP + dinâmico ou não sabe o endereço do seu + gateway. Se você esta usando o modo interativo, pode-se digitar o seguinte, depois de ter entrado no - <literal>modo packet</literal> (O modo packet é - indicado pelo <acronym>PPP</acronym> maiísculo no + <literal>modo packet</literal> (O modo packet é + indicado pelo <acronym>PPP</acronym> maiísculo no prompt): </para> @@ -11639,9 +11625,9 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0 add 0 0 HISADDR</programlisting> <para>Consulte a <ulink - URL="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-DYNAMICIP"> - seção PPP e Endereços IPs - dinâmicos</ulink> do &a.ptbr.p.handbook; para + url="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-DYNAMICIP"> + seção PPP e Endereços IPs + dinâmicos</ulink> do &a.ptbr.p.handbook; para maiores detalhes </para> </answer> @@ -11649,25 +11635,25 @@ add 0 0 HISADDR</programlisting> <qandaentry> <question id="connection-threeminutedrop"> - <para>Porque minha conexão cai depois de (em média) + <para>Porque minha conexão cai depois de (em média) 3 minutos?</para> </question> <answer> - <para>O default timeout do PPP é de 3 minutos. Isso pode + <para>O default timeout do PPP é de 3 minutos. Isso pode ser ajustado com a linha</para> <programlisting>set timeout <replaceable>NNN</replaceable></programlisting> - <para>Onde NNN é o número em - segundos de inatividade antes da conexão ser - fechada. Se <replaceable>NNN</replaceable> é zero a conexão - nunca será fechada devido a um timeout. É - possível colocar esse comando no - <filename>ppp.conf</filename> ou digitá-lo no modo - interativo. Também é - possível que isso seja ajustado enquanto sua - conexão esta ativa conectando + <para>Onde NNN é o número em + segundos de inatividade antes da conexão ser + fechada. Se <replaceable>NNN</replaceable> é zero a conexão + nunca será fechada devido a um timeout. É + possível colocar esse comando no + <filename>ppp.conf</filename> ou digitá-lo no modo + interativo. Também é + possível que isso seja ajustado enquanto sua + conexão esta ativa conectando pelo socket do servidor <application>ppp</application> usando &man.telnet.1; ou &man.pppctl.8;. Consulte a man page do &man.ppp.8; para maiores detalhes. @@ -11677,18 +11663,18 @@ add 0 0 HISADDR</programlisting> <qandaentry> <question id="ppp-drop-heavy-load"> - <para>Por que minha conexão cai quando está + <para>Por que minha conexão cai quando está sobrecarregada?</para> </question> <answer> - <para>Se você tem o relatório da qualidade da - ligação (opção LPR) - configurado é possível que muitos pacotes - LQR entre sua máquina e a origem estejam sendo + <para>Se você tem o relatório da qualidade da + ligação (opção LPR) + configurado é possível que muitos pacotes + LQR entre sua máquina e a origem estejam sendo perdidos. O ppp deduz que sua linha deve ser ruim e - desconecta. Antes da versão 2.2.5 do FreeBSD, o - LQR era habilitado por default. Agora ele é + desconecta. Antes da versão 2.2.5 do FreeBSD, o + LQR era habilitado por default. Agora ele é desabilitado por default. O LQR pode ser desabilitado com a linha</para> @@ -11698,22 +11684,22 @@ add 0 0 HISADDR</programlisting> <qandaentry> <question id="ppp-drop-random"> - <para>Por que minha conexão cai após um - período aleatório de tempo?</para> + <para>Por que minha conexão cai após um + período aleatório de tempo?</para> </question> <answer> - <para>Às vezes, em uma linha telefônica com - ruídos, ou quando a linha tem espera de - ligações, seu modem pode desligar, pensando + <para>Às vezes, em uma linha telefônica com + ruídos, ou quando a linha tem espera de + ligações, seu modem pode desligar, pensando (incorretamente) que perdeu o sinal de linha.</para> <para>Existem ajustes em grande parte dos modems - determinando o quão tolerante ele deve ser a + determinando o quão tolerante ele deve ser a respeito de perdas de sinal de linha. No USR Sportster, - por exemplo, isso é medido pelo registrador S10 em - décimos de segundo. Para fazer com que seu modem - não caia, poderia-se adicionar a seguinte string + por exemplo, isso é medido pelo registrador S10 em + décimos de segundo. Para fazer com que seu modem + não caia, poderia-se adicionar a seguinte string dial up para envio/espera:</para> <programlisting>set dial "...... ATS10=10OK......" @@ -11725,51 +11711,51 @@ add 0 0 HISADDR</programlisting> <qandaentry> <question id="ppp-hangs-random"> - <para>Por que minha conexão fica pendurada depois de - um período aleatório de tempo?</para> + <para>Por que minha conexão fica pendurada depois de + um período aleatório de tempo?</para> </question><answer> - <para>Muitas pessoas experimentam conexões presas sem - aparentemente nenhuma explicação.</para> + <para>Muitas pessoas experimentam conexões presas sem + aparentemente nenhuma explicação.</para> - <para>Se você usa um modem externo, você + <para>Se você usa um modem externo, você simplesmente pode tentar um &man.ping.8; para ver se a luz - <acronym>TD</acronym> fica piscando quando você + <acronym>TD</acronym> fica piscando quando você transmite dados. Se piscar (e a luz do - <acronym>RD</acronym> não), o problema é com + <acronym>RD</acronym> não), o problema é com a extremidade remota. Se o <acronym>TD</acronym> - não piscar, o problema é local. Com um - modem interno você precisará usar o comando + não piscar, o problema é local. Com um + modem interno você precisará usar o comando <literal>set server</literal> no seu arquivo ppp.conf. Quando ocorrer de cair, conecte com o &man.ppp.8; usando o - &man.pppctl.8;. Se a conexão de sua rede voltar de + &man.pppctl.8;. Se a conexão de sua rede voltar de repente (o ppp voltou devido a atividade no - diagnóstico do socket) ou se você não + diagnóstico do socket) ou se você não consegue conectar (assumindo que o comando <literal>set socket</literal> foi iniciado com sucesso) o problema - é local. Se você puder conectar e ainda as + é local. Se você puder conectar e ainda as coisas estiverem "penduradas" habilite os logs do async local com o comando <literal>set log local async</literal> e use o &man.ping.8; de outra janela ou terminal para - forçar a atividade da conexão. Os logs - async irão mostrar os dados que estão sendo - transmitidos e recebidos durante a ligação. - Se os dados estão indo e não estão - voltando, o problema é remoto.</para> + forçar a atividade da conexão. Os logs + async irão mostrar os dados que estão sendo + transmitidos e recebidos durante a ligação. + Se os dados estão indo e não estão + voltando, o problema é remoto.</para> - <para>Tendo estabelecido que o problema é local ou - remoto, você tem agora duas possibilidades:</para> + <para>Tendo estabelecido que o problema é local ou + remoto, você tem agora duas possibilidades:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Se o problema é remoto, leia a - secção <xref - linkend="ppp-remote-not-responding">.</para> + <para>Se o problema é remoto, leia a + secção <xref + linkend="ppp-remote-not-responding"/>.</para> </listitem> <listitem> <para>Se o problema for remoto, leia a - secção <xref linkend="ppp-hung">.</para> + secção <xref linkend="ppp-hung"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> </answer> @@ -11777,73 +11763,73 @@ add 0 0 HISADDR</programlisting> <qandaentry> <question id="ppp-remote-not-responding"> - <para>A extremidade remota não está + <para>A extremidade remota não está respondendo. O que eu posso fazer?</para> </question> <answer> - <para>Há muito pouco que pode ser feito em - relação a isso. A maioria dos provedores - irão recusar ajuda-lo se você não usar - o Windows. Você pode habilitar a + <para>Há muito pouco que pode ser feito em + relação a isso. A maioria dos provedores + irão recusar ajuda-lo se você não usar + o Windows. Você pode habilitar a <literal>lqr</literal> no seu arquivo <filename>ppp.conf</filename>, permitindo ao &man.ppp.8; detectar a falha remota e desligar-se, mas essa - detecção é relativamente lenta e - consequentemente inútil. Pode-se querer evitar - dizer ao seu provedor que você está rodando o + detecção é relativamente lenta e + consequentemente inútil. Pode-se querer evitar + dizer ao seu provedor que você está rodando o user-ppp....</para> - <para>Primeiro tente desabilitar toda compressão + <para>Primeiro tente desabilitar toda compressão local adicionando o seguinte em sua - configuração:</para> + configuração:</para> - <programlisting>disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj + <programlisting>disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj</programlisting> - <para>Então reconecte para assegurar de que isso - não fez diferença. Se as coisas melhoraram + <para>Então reconecte para assegurar de que isso + não fez diferença. Se as coisas melhoraram ou se o problema foi resolvido completamente, determine - quais ajustes fizeram a diferença através de - tentativas e erros. Isto fornecerá uma boa cartada - quando você contactar seu provedor (embora possa - parecer que você não esteja rodando um + quais ajustes fizeram a diferença através de + tentativas e erros. Isto fornecerá uma boa cartada + quando você contactar seu provedor (embora possa + parecer que você não esteja rodando um produto Microsoft).</para> <para>Antes de contactar seu provedor, habilite o log async - localmente e aguarde até que sua conexão - caia novamente. Isto pode usar um bocado de espaço - em disco. A última leitura de dados da porta pode - ser de seu interesse. São geramente dados em + localmente e aguarde até que sua conexão + caia novamente. Isto pode usar um bocado de espaço + em disco. A última leitura de dados da porta pode + ser de seu interesse. São geramente dados em ascii, e podem mesmo descrever o problema (<quote>Memory fault, core dumped</quote>?).</para> <para>Se seu provedor for prestativo, ele deve ser capaz de - habilitar o log da extremidade da conexão dele, - então quando a proxima queda de link ocorrer, eles + habilitar o log da extremidade da conexão dele, + então quando a proxima queda de link ocorrer, eles podem ser capazes de dizer porque o seu lado esta tendo problemas. Sinta-se livre para enviar os detalhes para - &a.brian ou peça para seu provedor - contactá-lo diretamente.</para> + &a.brian ou peça para seu provedor + contactá-lo diretamente.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ppp-hung"> - <para>O &man.ppp.8; está travado. O que eu posso + <para>O &man.ppp.8; está travado. O que eu posso fazer?</para> </question> <answer> - <para>A melhor coisa a fazer aqui é recompilar o + <para>A melhor coisa a fazer aqui é recompilar o &man.ppp.8; adicionando <literal>CFLAGS+=-g </literal>e <literal>STRIP=</literal> no final do Makefile, depois - faça <command>make clean && make && + faça <command>make clean && make && make install</command>. Quando o &man.ppp.8; ficar travado, procure o id do processo com um <command>ps ajxww | fgrep ppp</command> e execute <command>gdb ppp - </command>PID. No prompt do gdb você pode - então usar o <command>bt</command> para obter um + </command>PID. No prompt do gdb você pode + então usar o <command>bt</command> para obter um rastreamento da pilha.</para> <para>Envie os resultados para: @@ -11853,27 +11839,27 @@ deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj</programlisting> <qandaentry> <question id="ppp-loginok-thennothing"> - <para>Por que não acontece nada depois da mensagem + <para>Por que não acontece nada depois da mensagem <quote>Login OK!</quote>?</para> </question> <answer> - <para>Antes da versão 2.2.5 do FreeBSD, uma vez que a - conexão foi estabelecida, o &man.ppp.8; espera que o + <para>Antes da versão 2.2.5 do FreeBSD, uma vez que a + conexão foi estabelecida, o &man.ppp.8; espera que o modem remoto inicie o protocolo do controle de linha - (LCP), Muitos provedores não iniciarão a - negociação e esperarção que o - cliente a faça. Para forçar o &man.ppp.8; + (LCP), Muitos provedores não iniciarão a + negociação e esperarção que o + cliente a faça. Para forçar o &man.ppp.8; para iniciar o LCP, use a seguinte linha:</para> <programlisting>set openmode active</programlisting> <note> - <para>Nota: isto geralmente não prejudica em nada - se a negociação for iniciada por ambos os - lados, assim, a opção openmode é - agora ativada por padrão. Entretanto, na - próxima seção será explicado + <para>Nota: isto geralmente não prejudica em nada + se a negociação for iniciada por ambos os + lados, assim, a opção openmode é + agora ativada por padrão. Entretanto, na + próxima seção será explicado quando isso realmente <emphasis>proporciona</emphasis> algum problema.</para> </note> @@ -11887,108 +11873,108 @@ deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj</programlisting> </question> <answer> - <para>Ocasionalmente, depois da conexão, você + <para>Ocasionalmente, depois da conexão, você pode ver mensagens no log dizendo <quote>"magic is the - same"</quote>. Às vezes essas mensagens - são sem importância e as vezes um lado ou o - outro sai. A maioria das implementações do - ppp não consegue continuar com esse problema, e - mesmo se a conexão estiver para ser estabelecida, - você verá repetidas requisições - de configuração e reconhecimentos de - configuração no arquivo de log até + same"</quote>. Às vezes essas mensagens + são sem importância e as vezes um lado ou o + outro sai. A maioria das implementações do + ppp não consegue continuar com esse problema, e + mesmo se a conexão estiver para ser estabelecida, + você verá repetidas requisições + de configuração e reconhecimentos de + configuração no arquivo de log até que o &man.ppp.8; eventualmente desista e feche a - conexão.</para> - - <para>Isto normalmente acontece em máquinas com - discos lentos que estão dando spawning getty na - porta e executam o &man.ppp.8; através de um login - script ou programa depois do login. Eu também ouvi - relatórios disso estar acontecendo consistentemente - ao usar slirp. A razão é que no tempo entre - saída do &man.getty.8; e a - inicialização do &man.ppp.8;, o &man.ppp.8; do - lado cliente começa a emitir pacotes do protocolo + conexão.</para> + + <para>Isto normalmente acontece em máquinas com + discos lentos que estão dando spawning getty na + porta e executam o &man.ppp.8; através de um login + script ou programa depois do login. Eu também ouvi + relatórios disso estar acontecendo consistentemente + ao usar slirp. A razão é que no tempo entre + saída do &man.getty.8; e a + inicialização do &man.ppp.8;, o &man.ppp.8; do + lado cliente começa a emitir pacotes do protocolo do controle da linha LCP). Porque o ECHO ainda esta - ligado na porta do servidor, o cliente então - vê esses pacotes serem <quote>refletidos</quote> de + ligado na porta do servidor, o cliente então + vê esses pacotes serem <quote>refletidos</quote> de volta.</para> - <para>Uma parte da negociação LCP deve - estabelecer um número mágico para cada lado - da ligação de modo que as - <quote>reflexões</quote> possam ser detectadas. O + <para>Uma parte da negociação LCP deve + estabelecer um número mágico para cada lado + da ligação de modo que as + <quote>reflexões</quote> possam ser detectadas. O protocolo diz que quando um ponto tenta negociar o mesmo - número mágico, um NAK deve ser emitido e um - novo número mágico deve ser escolhido. - Durante o período que a porta do server tem o ECHO - ligado, o &man.ppp.8; cliente manda pacotes LCP, vê o - mesmo número mágico nos pacotes refletidos e - manda NAKs a ele. Ve-se também o NAK que foi + número mágico, um NAK deve ser emitido e um + novo número mágico deve ser escolhido. + Durante o período que a porta do server tem o ECHO + ligado, o &man.ppp.8; cliente manda pacotes LCP, vê o + mesmo número mágico nos pacotes refletidos e + manda NAKs a ele. Ve-se também o NAK que foi refletido (que significa que o &man.ppp.8; deve mudar o seu - número mágico). Isto produz um - número potencialmente enorme de mudanças de - números mágicos que estão sendo - empilhados no buffer do tty do servidor. Tão logo - o &man.ppp.8; se inicia no servidor, ele é inundado - com mudanças de números mágicos + número mágico). Isto produz um + número potencialmente enorme de mudanças de + números mágicos que estão sendo + empilhados no buffer do tty do servidor. Tão logo + o &man.ppp.8; se inicia no servidor, ele é inundado + com mudanças de números mágicos imediatamente ao negociar o LCP, e desiste. Enquanto - isso, o cliente não vê por muito tempo as - reflexões e fica feliz apenas por algum tempo, - até receber a desconexão do servidor.</para> + isso, o cliente não vê por muito tempo as + reflexões e fica feliz apenas por algum tempo, + até receber a desconexão do servidor.</para> <para>Isto pode ser evitado permitindo que a - negociação seja iniciada pelo servidor + negociação seja iniciada pelo servidor (peer), adicionando a seguinte linha no seu arquivo ppp.conf:</para> <programlisting>set openmode passive</programlisting> <para>Isso diz ao &man.ppp.8; para esperar que o servidor - inicie as negociações LCP. Alguns + inicie as negociações LCP. Alguns servidores, entretanto, podem nunca iniciar as - negociações. Se este for o caso, você + negociações. Se este for o caso, você deve fazer algo como:</para> <programlisting>set openmode active 3</programlisting> <para>Isto diz ao &man.ppp.8; para ser passivo durante 3 - segundos, e então começar a enviar - requisições LCP. Se o servidor (peer) - começar a enviar requisições durante - esse período, o &man.ppp.8; irá responder - imediatamente, ao invés de aguardar pelo - período completo de 3 segundos.</para> + segundos, e então começar a enviar + requisições LCP. Se o servidor (peer) + começar a enviar requisições durante + esse período, o &man.ppp.8; irá responder + imediatamente, ao invés de aguardar pelo + período completo de 3 segundos.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ppp-lcp-constant"> - <para>As negociações LCP continuam até - que a conexão seja fechada. O que está + <para>As negociações LCP continuam até + que a conexão seja fechada. O que está errado?</para> </question> <answer> - <para>Há atualmente uma característica - faltando no ppp onde ele não associa respostas LCP - , CCP & IPCP com suas requisições - originais. Como consequência, se uma - implementação ppp é 6 segundos mais + <para>Há atualmente uma característica + faltando no ppp onde ele não associa respostas LCP + , CCP & IPCP com suas requisições + originais. Como consequência, se uma + implementação ppp é 6 segundos mais lenta do que o outro lado, esse lado emitirá duas - requisões adicionais de configuração - LCP. Isto é fatal.</para> + requisões adicionais de configuração + LCP. Isto é fatal.</para> - <para>Considere duas implementações, + <para>Considere duas implementações, <hostid>A</hostid> e <hostid>B</hostid>. - <hostid>A</hostid> emite requisições LCP - imediatamente após a conexão e + <hostid>A</hostid> emite requisições LCP + imediatamente após a conexão e <hostid>B</hostid> leva 7 segundos para iniciar. Quando <hostid>B</hostid> inicia, <hostid>A</hostid> emitiu 3 LCP - REQs. Nós estamos supondo que a linha ECHO esteja - desabilitada, senão nós veríamos - problemas com número mágico como descritos - na seção anterior. <hostid>B</hostid> emite + REQs. Nós estamos supondo que a linha ECHO esteja + desabilitada, senão nós veríamos + problemas com número mágico como descritos + na seção anterior. <hostid>B</hostid> emite um REQ, entao um ACK para o primeiro dos REQs de <hostid>A</hostid>. Isto resulta em <hostid>A</hostid> entrando no estado <acronym>OPENED</acronym> e enviando um @@ -11996,70 +11982,70 @@ deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj</programlisting> isso, <hostid>B</hostid> envia de volta mais dois ACKs em resposta aos dois REQs adicionais enviados por <hostid>A</hostid> antes de <hostid>B</hostid> ter - iniciado. <hostid>B</hostid> então recebe o - primeiro ACK de <hostid>A</hostid> e também entra + iniciado. <hostid>B</hostid> então recebe o + primeiro ACK de <hostid>A</hostid> e também entra no estado de <acronym>OPENED</acronym>. <hostid>A</hostid> recebe o segundo ACK de <hostid>B</hostid> e retorna ao estado de <acronym>REQ-SENT</acronym>, enviando um outro (seguinte) - REQ conforme a RFC ordena. Então, recebe o + REQ conforme a RFC ordena. Então, recebe o terceiro ACK e entra no estado OPENED. Enquanto isso, <hostid>B</hostid> recebe REQ (posterior) de <hostid>A</hostid>, tendo como resultado uma - reversão para o estado <acronym>ACK-SENT</acronym> + reversão para o estado <acronym>ACK-SENT</acronym> e enviando um outro (segundo) REQ e (depois) ACK conforme a RFC. Conseguindo o REQ, <hostid>A</hostid> entra em <acronym>REQ-SENT</acronym> e envia outro REQ. Imediatamente recebe o ACK seguinte e entra em <acronym>OPENED</acronym>.</para> - <para>Isto continuará até que um dos lados - descubra que eles não estão indo a lugar + <para>Isto continuará até que um dos lados + descubra que eles não estão indo a lugar algum e desista.</para> - <para>A melhor maneira de evitar isso é configurar um + <para>A melhor maneira de evitar isso é configurar um lado para ser <literal>passivo</literal> - isso faz com que um lado espere pelo outro para iniciar uma - negociação. Isto pode ser feito com o + negociação. Isto pode ser feito com o comando</para> <programlisting>set openmode passive</programlisting> - <para>Deve-se ter cuidado com esta opção. - Você também deve usar o comando</para> + <para>Deve-se ter cuidado com esta opção. + Você também deve usar o comando</para> <programlisting>set stopped N</programlisting> <para>para limitar a quantidade de tempo que o &man.ppp.8; - esperará pelo outro lado iniciar a - negociação. Alternativamente o + esperará pelo outro lado iniciar a + negociação. Alternativamente o comando</para> <programlisting>set openmode active N</programlisting> - <para>(onde <replaceable>N</replaceable> é o - número de segundos para esperar antes de iniciar as - negociações) pode ser usado. Consulte as - páginas de manual para detalhes.</para> + <para>(onde <replaceable>N</replaceable> é o + número de segundos para esperar antes de iniciar as + negociações) pode ser usado. Consulte as + páginas de manual para detalhes.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ppp-lockups"> - <para>Por que o &man.ppp.8; trava logo apó a - conexão?</para> + <para>Por que o &man.ppp.8; trava logo apó a + conexão?</para> </question> <answer> - <para>Antes da versão 2.2.5 do FreeBSD, era - possível que sua ligação fosse - desabilitada logo após a conexão, devido a - incapacidade de negociação da - compressão Predictor1 do &man.ppp.8;. Isto + <para>Antes da versão 2.2.5 do FreeBSD, era + possível que sua ligação fosse + desabilitada logo após a conexão, devido a + incapacidade de negociação da + compressão Predictor1 do &man.ppp.8;. Isto aconteceria somente se ambos os lados tentassem negociar - protocolos diferentes do controle da compressão + protocolos diferentes do controle da compressão (CCP). Este problema atualmente esta corrigido, mas se - você ainda roda uma versão antiga do + você ainda roda uma versão antiga do &man.ppp.8;, o problema pode ser resolvido com a linha:</para> @@ -12069,110 +12055,110 @@ deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj</programlisting> <qandaentry> <question id="ppp-shell-test-lockup"> - <para>Por que o &man.ppp.8; trava quando executo + <para>Por que o &man.ppp.8; trava quando executo comandos shell pelo &man.ppp.8;?</para> </question> <answer> <para>Quando executa-se o <command>shell</command> com o comando <command>!</command> , o &man.ppp.8; executa um - shell (ou se você passar quaisquer argumentos, o - &man.ppp.8; executará aqueles argumentos). Ppp - aguardará o comando terminar antes de continuar. - Se você tentar usar a sua ligaço ppp enquanto - é executado o comando, a ligação - aparacerá congelada. Isto porque o ppp - estará esperando pelo finalização da + shell (ou se você passar quaisquer argumentos, o + &man.ppp.8; executará aqueles argumentos). Ppp + aguardará o comando terminar antes de continuar. + Se você tentar usar a sua ligaço ppp enquanto + é executado o comando, a ligação + aparacerá congelada. Isto porque o ppp + estará esperando pelo finalização da comando.</para> - <para>Se você desejar executar comandos assim, use o - comando <command>!bg</command>. Ele executará o - comando em background e o &man.ppp.8; poderá - continuar a servir a conexão normalmente.</para> + <para>Se você desejar executar comandos assim, use o + comando <command>!bg</command>. Ele executará o + comando em background e o &man.ppp.8; poderá + continuar a servir a conexão normalmente.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ppp-nullmodem"> - <para>Como uma conexão por &man.ppp.8; usando um nunca + <para>Como uma conexão por &man.ppp.8; usando um nunca termina?</para> </question> <answer> - <para>Não há nenhuma maneira para que o + <para>Não há nenhuma maneira para que o &man.ppp.8; determine automaticamente que uma - conexão direta caiu. Isto é devido - às linhas que são usadas na série de - cable null modems. Ao usar esse tipo de conexão o + conexão direta caiu. Isto é devido + às linhas que são usadas na série de + cable null modems. Ao usar esse tipo de conexão o LQR deve sempre ser habilitado com a linha:</para> <programlisting>enable lqr</programlisting> - <para>A LQR é aceita por padrão, se negociada + <para>A LQR é aceita por padrão, se negociada com o outro lado.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ppp-auto-noreasondial"> - <para>Por que o &man.ppp.8; disca sem nenhuma razão no + <para>Por que o &man.ppp.8; disca sem nenhuma razão no modo -auto?</para> </question> <answer> <para>Se o &man.ppp.8; esta discando inesperadamente, - você deve determinar a causa, e setar os filtros de + você deve determinar a causa, e setar os filtros de discagem (dfilters) para evitar esse comportamento.</para> <para>Para determinar a causa, use a seguinte linha:</para> <programlisting>set log +tcp/ip</programlisting> - <para>Isto registrará todo o tráfego - através da conexão. A próxima vez - que a linha acima for ativada, você verá a - razão logada.</para> + <para>Isto registrará todo o tráfego + através da conexão. A próxima vez + que a linha acima for ativada, você verá a + razão logada.</para> - <para>Você pode agora desabilitar a discagem sob estas - circunstâncias. Geralmente, este tipo de problema + <para>Você pode agora desabilitar a discagem sob estas + circunstâncias. Geralmente, este tipo de problema ocorre devido aos lookups do DNS. Para evitar que os - lookups do DNS estabeleçam uma conexão (isto - <emphasis>não</emphasis> impedirá que o - &man.ppp.8; passe os pacotes através de uma - conexão já estabelecida) use o + lookups do DNS estabeleçam uma conexão (isto + <emphasis>não</emphasis> impedirá que o + &man.ppp.8; passe os pacotes através de uma + conexão já estabelecida) use o seguinte:</para> <programlisting>set dfilter 1 deny udp src eq 53 set dfilter 2 deny udp dst eq 53 set dfilter 3 permit 0/0 0/0</programlisting> - <para>Nem sempre isso é apropriado, porque irá + <para>Nem sempre isso é apropriado, porque irá interromper suas capacidades de discagem por demanda - a - maioria dos programas precisarão de lookup do DNS + maioria dos programas precisarão de lookup do DNS antes de fazer alguma outra coisa relacionada a rede.</para> - <para>No caso do DNS, você deve tentar determinar o + <para>No caso do DNS, você deve tentar determinar o que esta realmente tentando resolver um hostname. Na - maioria das vezes o &man.sendmail.8; é o culpado. - Você deve certificar-se que o sendmail não + maioria das vezes o &man.sendmail.8; é o culpado. + Você deve certificar-se que o sendmail não deve fazer nenhum DNS lookup em seu arquivo de - configuração. Veja na seção - <link linkend="ispmail">Configuração de + configuração. Veja na seção + <link linkend="ispmail">Configuração de Mail</link> para detalhes de como criar seu - próprio arquivo de configuração e o - que deve conter nele. Você pode também + próprio arquivo de configuração e o + que deve conter nele. Você pode também adicionar a seguinte linha ao seu arquivo <filename>.mc</filename>:</para> - <programlisting>define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl + <programlisting>define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl </programlisting> - <para>Isto fará o sendmail enfileirar tudo, - até que a fila esteja funcionando (normalmente o - sendmail é invocado com <option>-bd -q30m</option>, + <para>Isto fará o sendmail enfileirar tudo, + até que a fila esteja funcionando (normalmente o + sendmail é invocado com <option>-bd -q30m</option>, dizendo a ele para rodar a fila (queue) a cada 30minutos) - ou até que o <command>sendmail</command> -q seja + ou até que o <command>sendmail</command> -q seja feito (talvez do arquivo ppp.linkup)</para> </answer> </qandaentry> @@ -12189,12 +12175,12 @@ set dfilter 3 permit 0/0 0/0</programlisting> <programlisting>CCP: CcpSendConfigReq CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)</programlisting> - <para>Isto é porque o &man.ppp.8; esta tentando - negociar a compressão Predictor1, e o outro ponto - não quer negociar nenhuma compressão. As - mensagens são inofensivas, mas se você - desejar remove-las, poderá desabilitar a - compressão Predictor1 também + <para>Isto é porque o &man.ppp.8; esta tentando + negociar a compressão Predictor1, e o outro ponto + não quer negociar nenhuma compressão. As + mensagens são inofensivas, mas se você + desejar remove-las, poderá desabilitar a + compressão Predictor1 também localmente:</para> <programlisting>disable pred1</programlisting> @@ -12204,7 +12190,7 @@ CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)</programlisting> <qandaentry> <question id="ppp-lockup-ioerrors"> <para>Por que o &man.ppp.8; trava durante a - transferência de arquivo com erros de + transferência de arquivo com erros de IO(Input/Output)?</para> </question> @@ -12213,16 +12199,16 @@ CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)</programlisting> tun, que impedia pacotes de entrada de um tamanho maior do que o MTU da interface. O O recebimento de pacotes maiores que o MTU da interface resulta em erro de IO que - é logado através do syslogd.</para> + é logado através do syslogd.</para> - <para>A especificação do ppp diz que um MTU de + <para>A especificação do ppp diz que um MTU de 1500 deve ser <emphasis>sempre</emphasis> aceito como - mínimo. Apesar de todas as - negociações de LCP, é possível + mínimo. Apesar de todas as + negociações de LCP, é possível diminuir o MTU para menos de 1500, independentemente - disso, seu provedor irá transmitir pacotes de 1500 - para você, e isso travará sua - conexão.</para> + disso, seu provedor irá transmitir pacotes de 1500 + para você, e isso travará sua + conexão.</para> <para>O problema pode ser contornado por nunca ajustar um MTU menor que 1500 sobre o FreeBSD 2.2.2 ou @@ -12232,34 +12218,34 @@ CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)</programlisting> <qandaentry> <question id="ppp-connectionspeed"> - <para>Por que o &man.ppp.8; não loga minha velocidade - de conexão?</para> + <para>Por que o &man.ppp.8; não loga minha velocidade + de conexão?</para> </question> <answer> <para>A fim de logar todas as linhas de - <quote>conversação</quote> de seu modem - você deve habilitar o seguinte:</para> + <quote>conversação</quote> de seu modem + você deve habilitar o seguinte:</para> <programlisting>set log +connect</programlisting> - <para>Isto irá fazer o &man.ppp.8; logar tudo, - até a ultima requisição + <para>Isto irá fazer o &man.ppp.8; logar tudo, + até a ultima requisição <quote>expect</quote>.</para> - <para>Se você desejar ver sua velocidade de - conexão e estiver usando PAP ou CHAP (e - consequentemente não tenha qualquer coisa para o + <para>Se você desejar ver sua velocidade de + conexão e estiver usando PAP ou CHAP (e + consequentemente não tenha qualquer coisa para o <quote>chat</quote> depois do CONNECT no script de discagem - no <literal>set login</literal> script), - você deve certificar-se que instruiu o &man.ppp.8; a + você deve certificar-se que instruiu o &man.ppp.8; a ``a esperar" a linha inteira CONNECT, algo como:</para> <programlisting>set dial "ABORT BUSY ABORT NO\\sCARRIER TIMEOUT 4 \ \"\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\c \\n"</programlisting> - <para>Aqui nosso CONNECT, não envia nada, ele espera - então um line-feed, forçando o &man.ppp.8; a + <para>Aqui nosso CONNECT, não envia nada, ele espera + então um line-feed, forçando o &man.ppp.8; a ler toda a resposta do CONNECT.</para> </answer> </qandaentry> @@ -12268,35 +12254,35 @@ CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)</programlisting> <question id="ppp-ignores-backslash"> <para>Por que o &man.ppp.8; ignora o caracter <literal>\</literal> no meu script de - conversação?</para> + conversação?</para> </question> - + <answer> <para>O Ppp analiza cada linha no seu arquivo de - configuração, então isso pode ser + configuração, então isso pode ser interpretado como string tal como <literal>set phone "123 456 789"</literal> corretamente e compreende de fato que - o número é um - <emphasis>único</emphasis> argumento. A fim de + o número é um + <emphasis>único</emphasis> argumento. A fim de especificar um caracter<literal>"</literal>, - você deve escapar desse comportamento, usando um a + você deve escapar desse comportamento, usando um a barra invertida <literal>\</literal>.</para> - <para>Quando o script de conversação analizar - cada argumento, ele reinterpretará o argumento a - fim de encontrar quaisquer sequências especiais como + <para>Quando o script de conversação analizar + cada argumento, ele reinterpretará o argumento a + fim de encontrar quaisquer sequências especiais como <literal>\P</literal> ou <literal>\T</literal> (veja a man - page). Como resultado desta dupla análise, - você deve conseguir usar o número correto de - espaços.</para> + page). Como resultado desta dupla análise, + você deve conseguir usar o número correto de + espaços.</para> - <para>Se você deseja enviar um caracter - <literal>\</literal> para dizer a seu modem, você - precisará de algo assim:</para> + <para>Se você deseja enviar um caracter + <literal>\</literal> para dizer a seu modem, você + precisará de algo assim:</para> <programlisting>set dial "\"\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\X OK"</programlisting> - <para>resultando a seguinte sequência:</para> + <para>resultando a seguinte sequência:</para> <programlisting>ATZ OK @@ -12308,7 +12294,7 @@ OK</programlisting> <programlisting>set phone 1234567 set dial "\"\" ATZ OK ATDT\\T"</programlisting> - <para>resultando na seguindo sequência:</para> + <para>resultando na seguindo sequência:</para> <programlisting>ATZ OK @@ -12318,8 +12304,8 @@ ATDT1234567</programlisting> <qandaentry> <question id="ppp-segfault-nocore"> - <para>Por que o &man.ppp.8; dá um seg-fault, mas eu - não vejo nenhum arquivo + <para>Por que o &man.ppp.8; dá um seg-fault, mas eu + não vejo nenhum arquivo <filename>ppp.core</filename>?</para> </question> @@ -12327,14 +12313,14 @@ ATDT1234567</programlisting> <para>O Ppp (ou qualquer programa desta natureza) nunca dever dar core dump. Porque o &man.ppp.8; roda com um e-userid (effective user id) 0, o sistema operacional - não irá escrever a imagem do core do - &man.ppp.8; em disco antes de terminá-lo. Mas se + não irá escrever a imagem do core do + &man.ppp.8; em disco antes de terminá-lo. Mas se acontecer de o &man.ppp.8; terminar devido a uma falha de - segmentação ou algum outro sinal que + segmentação ou algum outro sinal que normalmente causaria um core dumped, - <emphasis>e</emphasis> você tem certeza de que esta - usando uma versão mais recente do ppp (veja o - começo desta seção), você deve + <emphasis>e</emphasis> você tem certeza de que esta + usando uma versão mais recente do ppp (veja o + começo desta seção), você deve fazer o seguinte:</para> <screen>&prompt.user; <userinput>tar xfz ppp-*.src.tar.gz</userinput> @@ -12346,18 +12332,18 @@ ATDT1234567</programlisting> &prompt.root; <userinput>make install</userinput> &prompt.root; <userinput>chmod 555 /usr/sbin/ppp</userinput></screen> - <para>Você agora tem uma versão - debugável do &man.ppp.8; instalada. Você - precisará ser <username>root</username> para rodar - o ppp porque todos os seus privilégios foram - revogados. Quando você iniciar o &man.ppp.8;, tome - nota com cuidado de qual era o seu diretório + <para>Você agora tem uma versão + debugável do &man.ppp.8; instalada. Você + precisará ser <username>root</username> para rodar + o ppp porque todos os seus privilégios foram + revogados. Quando você iniciar o &man.ppp.8;, tome + nota com cuidado de qual era o seu diretório corrente naquele instante.</para> <para>Agora, quando o &man.ppp.8; receber uma - violação de segmento (seg-fault), você - terá um arquivo chamado ppp.core. Você deve - então fazer o seguinte:</para> + violação de segmento (seg-fault), você + terá um arquivo chamado ppp.core. Você deve + então fazer o seguinte:</para> <screen>&prompt.user; <userinput>su</userinput> &prompt.root; <userinput>gdb /usr/sbin/ppp ppp.core</userinput> @@ -12370,150 +12356,150 @@ ATDT1234567</programlisting> <prompt>(gdb)</prompt> <userinput>l</userinput> .......</screen> - <para>Toda essa informação deve ser dada com a - sua pergunta, sendo possível agora diagnosticar o + <para>Toda essa informação deve ser dada com a + sua pergunta, sendo possível agora diagnosticar o problema.</para> - <para>Se você é familiarizado com o gdb, - você pode desejar encontrar alguns outros bits e - partes como as que causaram o dump e também os - endereços e valores das variáveis + <para>Se você é familiarizado com o gdb, + você pode desejar encontrar alguns outros bits e + partes como as que causaram o dump e também os + endereços e valores das variáveis revelantes.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ppp-autodialprocess-noconnect"> - <para>Por que o processo que força a discagem em auto + <para>Por que o processo que força a discagem em auto mode nunca conecta?</para> </question> <answer> <para>Este era um problema conhecido na - configuração &man.ppp.8; para negociar um IP - local dinâmico com o outro ponto no auto mode. Isto - foi corrigido na versão mais recente. Procure na + configuração &man.ppp.8; para negociar um IP + local dinâmico com o outro ponto no auto mode. Isto + foi corrigido na versão mais recente. Procure na man page do &man.ppp.8; por <literal>iface</literal>.</para> <para>O problema era que quando este programa inicial chamava - o &man.connect.2;, o número IP da interface tun - estava atribuído ao endpoint do soquete. O + o &man.connect.2;, o número IP da interface tun + estava atribuído ao endpoint do soquete. O <foreignphrase>kernel</foreignphrase> cria o primeiro - pacote de saída e escreve-o no dispositivo tun. O - &man.ppp.8; então lê o pacote e estabelece a - conexão. Se em consequência da - atribuição dinâmica do IP do - &man.ppp.8; o endereço da interface for mudado, o - endpoint do soquete original será inválido. + pacote de saída e escreve-o no dispositivo tun. O + &man.ppp.8; então lê o pacote e estabelece a + conexão. Se em consequência da + atribuição dinâmica do IP do + &man.ppp.8; o endereço da interface for mudado, o + endpoint do soquete original será inválido. Todos os pacotes subsequentes emitidos ao outro ponto - serão geralmente descartados. Mesmo se não - forem descartados, nenhuma das respostas irá voltar - pela rota da máquina de origem, isto porque o - número IP já não pertence a essa - máquina.</para> - - <para>Há diversas maneiras teóricas para - abordargem desse problema. Seria mais agradável se - o ponto reatribuísse, se possível o mesmo - número IP <literal>:-)</literal> A versão + serão geralmente descartados. Mesmo se não + forem descartados, nenhuma das respostas irá voltar + pela rota da máquina de origem, isto porque o + número IP já não pertence a essa + máquina.</para> + + <para>Há diversas maneiras teóricas para + abordargem desse problema. Seria mais agradável se + o ponto reatribuísse, se possível o mesmo + número IP <literal>:-)</literal> A versão atual do &man.ppp.8; faz isso, mas a maioria das outras - implementações não.</para> - - <para>O método mais fácil do nosso lado, seria - nunca mudar o número IP da interface tun, mas ao - invés disso, mudar todos os pacotes de saída - de modo que a origem do número IP é mudada - da interface IP para o IP negociado dinâmicamente. - Isto é essencialmente o que a opção - <literal>iface-alias</literal> na versão mais + implementações não.</para> + + <para>O método mais fácil do nosso lado, seria + nunca mudar o número IP da interface tun, mas ao + invés disso, mudar todos os pacotes de saída + de modo que a origem do número IP é mudada + da interface IP para o IP negociado dinâmicamente. + Isto é essencialmente o que a opção + <literal>iface-alias</literal> na versão mais recente do ppp faz (com a ajuda da &man.libalias.3; e da - opção <option>-nat</option> do &man.ppp.8;) - - esta mantendo endereços anteriores da interface e - fazendo NAT do último endereço + opção <option>-nat</option> do &man.ppp.8;) - + esta mantendo endereços anteriores da interface e + fazendo NAT do último endereço negociado.</para> <para>Uma outra alternativa (e provavelmente a mais - confiável) seria implementar uma chamada de sistema + confiável) seria implementar uma chamada de sistema que mudasse todos os soquetes ligados de um IP para outro. O &man.ppp.8; usaria essa chamada para modificar os - soquetes de todos os programas em execução - quando um novo endereço IP é negociado. O + soquetes de todos os programas em execução + quando um novo endereço IP é negociado. O mesmo sistema de chamadas poderia ser usado por clientes - dhcp quando são forçados a religar seus + dhcp quando são forçados a religar seus soquetes.</para> - <para>Ainda, outra possibilidade é permitir a - interface para ser ativada sem um número IP. Os - pacotes de saída seriam dados um número IP - 255.255.255.255 até que a primeira SIOCAIFADDR + <para>Ainda, outra possibilidade é permitir a + interface para ser ativada sem um número IP. Os + pacotes de saída seriam dados um número IP + 255.255.255.255 até que a primeira SIOCAIFADDR ioctl esteja pronta. Isto resultaria na completa - ligação com o soquete. Seria até o - &man.ppp.8; mudar o número IP de origem, mas somente + ligação com o soquete. Seria até o + &man.ppp.8; mudar o número IP de origem, mas somente se foi setado para 255.255.255.255, e somente o - número IP e o IP checksum deveriam ser mudados. - Isto porém, é um pequeno hack do + número IP e o IP checksum deveriam ser mudados. + Isto porém, é um pequeno hack do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> que deve estar enviando maus pacotes para uma interface configurada, na - suposição de que algum outro mecanismo - é capaz de corrigir as coisas de forma + suposição de que algum outro mecanismo + é capaz de corrigir as coisas de forma restrospectiva.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ppp-nat-games"> - <para>Por que a maioria dos jogos não funciona com a - opção -nat?</para> + <para>Por que a maioria dos jogos não funciona com a + opção -nat?</para> </question> <answer> - <para>A razão para os jogos e outros programas - não funcionarem quando a libalias esta em uso - é porque a máquina de fora irá tentar - abrir uma conexão ou enviar pacotes UDP (não - solicitados) para a máquina de dentro. O software - NAT não sabe que deve enviar esses pacotes para a - máquina interna.</para> + <para>A razão para os jogos e outros programas + não funcionarem quando a libalias esta em uso + é porque a máquina de fora irá tentar + abrir uma conexão ou enviar pacotes UDP (não + solicitados) para a máquina de dentro. O software + NAT não sabe que deve enviar esses pacotes para a + máquina interna.</para> <para>Para que as coisas funcionem, certifique-se de que a - única coisa que esta rodando é o software - que você esta tendo problemas, a seguir rode o + única coisa que esta rodando é o software + que você esta tendo problemas, a seguir rode o tcpdump na interface tun do gateway ou habilite &man.ppp.8; tcp/ip logging (<literal>set log+tcp/ip</literal>) na gateway.</para> - <para>Quando você iniciar o software, você deve - ver pacotes passando através da máquina + <para>Quando você iniciar o software, você deve + ver pacotes passando através da máquina gateway. Quando alguma coisa volta vindo de fora, - será descartado (este é o problema). Tome - nota do número da porta desses pacotes e a seguir - feche o software. Faça isso algumas vezes para ver - se os números da porta são consistentes. Se + será descartado (este é o problema). Tome + nota do número da porta desses pacotes e a seguir + feche o software. Faça isso algumas vezes para ver + se os números da porta são consistentes. Se eles forem, a seguinte linha no - <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename> fará o + <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename> fará o software funcional:</para> - <programlisting>nat port <replaceable>proto</replaceable><replaceable>máquinainterna</replaceable>: + <programlisting>nat port <replaceable>proto</replaceable><replaceable>máquinainterna</replaceable>: <replaceable>porta</replaceable><replaceable>porta</replaceable></programlisting> - <para>Onde <replaceable>proto</replaceable> é ou + <para>Onde <replaceable>proto</replaceable> é ou <literal>tcp</literal> ou <literal>udp</literal>, - <replaceable>máquinainterna</replaceable> é - a máquina de onde você quer que os pacotes - sejam enviados e <replaceable>porta</replaceable> é - número da porta de destino dos pacotes.</para> - - <para>Você não poderá usar o software em - outras máquinas sem mudar o comando acima, e rodar - o software em duas máquinas internas ao mesmo tempo - é fora de questão - Apesar de tudo, o lado + <replaceable>máquinainterna</replaceable> é + a máquina de onde você quer que os pacotes + sejam enviados e <replaceable>porta</replaceable> é + número da porta de destino dos pacotes.</para> + + <para>Você não poderá usar o software em + outras máquinas sem mudar o comando acima, e rodar + o software em duas máquinas internas ao mesmo tempo + é fora de questão - Apesar de tudo, o lado de fora esta vendo toda sua rede interna como sendo - somente uma máquina.</para> + somente uma máquina.</para> - <para>Se os números da porta não são - consistentes, há ainda mais 3 - opções.</para> + <para>Se os números da porta não são + consistentes, há ainda mais 3 + opções.</para> <orderedlist> <listitem> @@ -12522,33 +12508,33 @@ ATDT1234567</programlisting> <filename>/usr/src/lib/libalias/alias_*.c </filename> (<filename>alias_ftp.c</filename> eh um bom tipo de protocolo). Isto geralmente envolve ler determinados - pacotes reconhecidos na saída, identificando a - instrução que chama a máquina - externa para iniciar a conexão de volta para a - máquina interna em uma porta (aleatória) - específica e setar a <quote>rota</quote> na + pacotes reconhecidos na saída, identificando a + instrução que chama a máquina + externa para iniciar a conexão de volta para a + máquina interna em uma porta (aleatória) + específica e setar a <quote>rota</quote> na tabela de aliases de modo que os pacotes subsequentes saibam para onde ir.</para> - <para>Esta solução é a mais - difícil, mas é a melhor e irá - fazer o software trabalhar com múltipla - máquinas.</para> + <para>Esta solução é a mais + difícil, mas é a melhor e irá + fazer o software trabalhar com múltipla + máquinas.</para> </listitem> <listitem> - <para>Use um proxy. A aplicação - poderá suportar sock5 por exemplo, ou (como no + <para>Use um proxy. A aplicação + poderá suportar sock5 por exemplo, ou (como no caso do <quote>cvsup</quote>) pode ter uma - opção <quote>passive</quote> que evita - sempre requisições feitas pelo outro - ponto de volta para a máquina local.</para> + opção <quote>passive</quote> que evita + sempre requisições feitas pelo outro + ponto de volta para a máquina local.</para> </listitem> <listitem> - <para>Redirecione tudo para a máquina interna + <para>Redirecione tudo para a máquina interna usando <literal>nat addr</literal>. Pode-se dizer que - essa seja a apelação.</para> + essa seja a apelação.</para> </listitem> </orderedlist> </answer> @@ -12556,15 +12542,15 @@ ATDT1234567</programlisting> <qandaentry> <question id="useful-port-numbers"> - <para>Alguém fez uma lista de número de portas - úteis?</para> + <para>Alguém fez uma lista de número de portas + úteis?</para> </question> <answer> - <para>Não ainda, mas a intensão é + <para>Não ainda, mas a intensão é produzir tal lista (se algum interesse for mostrado). Em cada exemplo, <replaceable>internal</replaceable> deve ser - substítuido pelo IP da máquina que esta + substítuido pelo IP da máquina que esta jogando o jogo.</para> <itemizedlist> @@ -12575,10 +12561,10 @@ ATDT1234567</programlisting> internal</replaceable>:65000 65000</literal></para> - <para>Mude manualmente o número da porta dentro - do jogo para 65000. Se você começar com - um determinado número de máquinas que - você deseja jogar atribua uma porta para cada + <para>Mude manualmente o número da porta dentro + do jogo para 65000. Se você começar com + um determinado número de máquinas que + você deseja jogar atribua uma porta para cada (por ex 65001, 65002, etc) e adicione uma <literal>porta nat</literal> para cada uma.</para> </listitem> @@ -12611,8 +12597,8 @@ ATDT1234567</programlisting> <replaceable>internal</replaceable>:6112 6112</literal></para> - <para>Alternativamente, você pode querer ir em - <ulink URL="www.battle.net"> www.batle.net</ulink> + <para>Alternativamente, você pode querer ir em + <ulink url="www.battle.net"> www.batle.net</ulink> para dar uma olhada no suporte de proxy do quake.</para> </listitem> @@ -12650,61 +12636,61 @@ ATDT1234567</programlisting> <qandaentry> <question id="fcs-errors"> - <para>O que são erros FCS?</para> + <para>O que são erros FCS?</para> </question> <answer> <para>FCS significa <literal>F</literal>rame <literal>C</literal>heck <literal>S</literal>equence. Cada pacote do ppp tem um checksum anexado para - assegurar-se de que os dados que estão sendo - recebidos sejam os dados que estão sendo emitidos. + assegurar-se de que os dados que estão sendo + recebidos sejam os dados que estão sendo emitidos. Se o FCS de um pacote de entrada estiver incorreto, o - pacote sera perdido e a contagem do HDLC FCS é + pacote sera perdido e a contagem do HDLC FCS é aumentada. Os valores de erro HDLC podem ser mostrados usando o comando <literal>show hdlc</literal>.</para> - <para>Se a sua ligação é ruim ou se o - driver serial esta perdendo pacotes), você - irá ver ocasionalmente erros FCS. Isto geralmente - não é motivo para se preocupar, embora + <para>Se a sua ligação é ruim ou se o + driver serial esta perdendo pacotes), você + irá ver ocasionalmente erros FCS. Isto geralmente + não é motivo para se preocupar, embora diminua substancialmente os protocolos de - compressão. Se você tem um modem externo, + compressão. Se você tem um modem externo, certifique-se que seu cabo esteja protegido corretamente - de interferências - Isso pode erradicar o + de interferências - Isso pode erradicar o problema.</para> - <para>Se sua ligação congelar assim que - você conectar e vier um grande número de - erros FCS, pode ser porque seu link não esta com o - bit 8 limpo. Certifique-se que seu modem não + <para>Se sua ligação congelar assim que + você conectar e vier um grande número de + erros FCS, pode ser porque seu link não esta com o + bit 8 limpo. Certifique-se que seu modem não esteja usando o controle de fluxo do software (XON/XOFF). Se o seu datalink deve usar software de controle de fluxo, use o comando <literal>set accmap 0x000a0000</literal> para dizer ao ppp para ignorar os caracteres <literal>^Q</literal> e <literal>^S</literal>.</para> - <para>Uma outra razão para estar vendo muitos erros + <para>Uma outra razão para estar vendo muitos erros FCS pode ser que a extremidade remota parou de comunicar - com o <acronym>PPP</acronym>. Você pode querer + com o <acronym>PPP</acronym>. Você pode querer habilitar registros <literal>async</literal> neste ponto - para determinar se os dados entrantes são realmente - um alerta de início de sessão do prompt da - shell. Se você tiver um prompt shell na extremidade - remota, é possível terminar o &man.ppp.8; sem + para determinar se os dados entrantes são realmente + um alerta de início de sessão do prompt da + shell. Se você tiver um prompt shell na extremidade + remota, é possível terminar o &man.ppp.8; sem deixar cair a linha usando o comando <literal>close lcp</literal> (o comando <literal>term</literal> - irá reconectar você shell da máquina + irá reconectar você shell da máquina remota). Se nada em seus logs indicar o porque de sua - ligação ter sido terminada, você pode + ligação ter sido terminada, você pode perguntar ao administrador remoto (do seu provedor?) - porque a sessão foi terminada.</para> + porque a sessão foi terminada.</para> </answer> </qandaentry> - <qandaentry id=PPPoEwithNAT> + <qandaentry id="PPPoEwithNAT"> <question id="macos-win98-pppoe-freeze"> - <para>Por que a conexão do MacOS e Windows98 travam + <para>Por que a conexão do MacOS e Windows98 travam ao rodar o PPPoE no gateway?</para> </question> @@ -12713,81 +12699,81 @@ ATDT1234567</programlisting> <email>mwozniak@netcom.ca</email> por descobrir o problema, e a Dan Flemming <email>danflemming@mac.com</email> pela - solução do Mac:</para> + solução do Mac:</para> - <para>Isto é devido ao que é chamado de + <para>Isto é devido ao que é chamado de roteador <quote>Buraco Negro</quote> (<foreignphrase>Black Hole</foreignphrase>). MacOS e Windows98 (e talvez outros SO's da Microsoft) envia m pacotes TCP com um tamanho de segmento requisitado muito grande para ser contido em um frame do PPPoE (MTU por default na ethernet - é de 1500) <emphasis>e</emphasis> tenha o - <quote>não fragmento</quote> do bit ajustado - (default do TCP) e o roteador Telco não esta + é de 1500) <emphasis>e</emphasis> tenha o + <quote>não fragmento</quote> do bit ajustado + (default do TCP) e o roteador Telco não esta enviando ICMP <quote>deve ser fragmentado</quote> de volta - ao sitio www que você esta tentando carregar. - (Alternativamente o roteador está enviando pacotes + ao sitio www que você esta tentando carregar. + (Alternativamente o roteador está enviando pacotes ICMP corretamente, mas o firewall no sitio www esta - deixando perdê-los). Quando o servidor www esta - enviando seus frames que não cabem no pipe do PPPoE - o roteador Telco deixa-os perder e sua página - não é carregada (algumas páginas - gráficas carregam porque são menores que um - MSS). Esta parece ser a configuração + deixando perdê-los). Quando o servidor www esta + enviando seus frames que não cabem no pipe do PPPoE + o roteador Telco deixa-os perder e sua página + não é carregada (algumas páginas + gráficas carregam porque são menores que um + MSS). Esta parece ser a configuração default da maioria dos Telco PPPoE (somente eles sabem como programar o roteador).</para> - <para>Um maneira de fixar isso é usando o regedit em + <para>Um maneira de fixar isso é usando o regedit em sua seu Windows 95/98 e adicionar a seguinte entrada de registro:</para> <programlisting>HKEY_LOCAL_MACHINE\System\CurrentControlSet\Services\Class\NetTrans\0000\MaxMTU</programlisting> <para>Deve ser uma string com um valor <quote>1436</quote>, - porque há relatos de que alguns roteadores ADSL - são incapazes de tratar os pacotes maiores que + porque há relatos de que alguns roteadores ADSL + são incapazes de tratar os pacotes maiores que esse. Esta chave de registro foi mudada para <literal>Tcpip\Parameters\Interfaces\<replaceable>ID-para-o-adptador</replaceable>\MTU</literal> no windows 2000 e tornou-se um DWORD.</para> <para>Consulte os documentos da Microsoft <ulink - url="http://support.microsoft.com/support/kb/articles/Q158/4/74.asp"> + url="http://support.microsoft.com/support/kb/articles/Q158/4/74.asp"> Q158474 - Windows TCPIP Entradas de registroi</ulink> e <ulink - url="http://support.microsoft.com/support/kb/articles/Q120/6/42.asp"> + url="http://support.microsoft.com/support/kb/articles/Q120/6/42.asp"> Q120642 - TCPIP & NBT Parametros de - configuração para Windows NT</ulink> para - maiores informacoes sobre alterações de MTU + configuração para Windows NT</ulink> para + maiores informacoes sobre alterações de MTU no Windows para funcionar com um roteador NAT.</para> <para>Uma outra possibilidade do regedit sob o Windows 2000 - é setar - <literal>Tcpip\Parameters\Interfaces\<replaceable>ID-para-o-adaptador</replaceable>\EnablePMTUBHDetect</literal> + é setar + <literal>Tcpip\Parameters\Interfaces\<replaceable>ID-para-o-adaptador</replaceable>\EnablePMTUBHDetect</literal> DWORD para 1 como mencionado no documento original da Microsoft 120642 comentado acima.</para> - <para>Infelizmente o MacOS não oferece uma - mudança TCP/IP nas configurações da - interface. Entretanto, há um software comercial - disponível, o OTAdvancedTuner (OT para + <para>Infelizmente o MacOS não oferece uma + mudança TCP/IP nas configurações da + interface. Entretanto, há um software comercial + disponível, o OTAdvancedTuner (OT para OpenTransport, a pilha TCP/IP do MacOS) feito pela <ulink - URL="http://www.softworks.com/"> Sustainable - Softworks</ulink>, ele permite aos usuários - customizar as configurações TCP/IP. Os - usuários de NAT do MacOS devem selecionar o + url="http://www.softworks.com/"> Sustainable + Softworks</ulink>, ele permite aos usuários + customizar as configurações TCP/IP. Os + usuários de NAT do MacOS devem selecionar o <literal>ip_interface_MTU</literal> no menu drop-down, colocar <literal>1450</literal> em vez de - <literal>1500</literal>, clique na caixa próximo ao + <literal>1500</literal>, clique na caixa próximo ao <literal>Save as Auto Configure</literal>, e clique em <literal>Make Active</literal>.</para> - <para>Versões mais recentes do &man.ppp.8; (2.3 ou + <para>Versões mais recentes do &man.ppp.8; (2.3 ou mais recente) tem o comando <command>enable - tcpmssfixup</command> que irá automaticamente + tcpmssfixup</command> que irá automaticamente ajustar um valor apropriado ao MSS. Esta facilidade - é habilitada por default. Se você for - apaixonado pela versão mais antiga do &man.ppp.8; - você pode querer dar uma olhada no + é habilitada por default. Se você for + apaixonado pela versão mais antiga do &man.ppp.8; + você pode querer dar uma olhada no <literal>port</literal> do <application>tcpmssd</application>.</para> </answer> @@ -12800,16 +12786,16 @@ ATDT1234567</programlisting> </question> <answer> - <para>Se tudo falhar, envie o máximo de - informacões que você puder, incluindo seus - arquivos de configuração, a forma como - está iniciando o &man.ppp.8;, os trechos relevantes - de seu arquivo de log e a saída do comando + <para>Se tudo falhar, envie o máximo de + informacões que você puder, incluindo seus + arquivos de configuração, a forma como + está iniciando o &man.ppp.8;, os trechos relevantes + de seu arquivo de log e a saída do comando <command>netstat -rn</command> (antes e depois de conectado) para a lista &a.questions; ou para o grupo de - notícias <ulink - URL="news:comp.unix.bsd.freebsd.misc">comp.unix.bsd.freebsd.misc</ulink>. - Alguém deve ajudar a solucionar seu + notícias <ulink + url="news:comp.unix.bsd.freebsd.misc">comp.unix.bsd.freebsd.misc</ulink>. + Alguém deve ajudar a solucionar seu problema.</para> </answer> </qandaentry> @@ -12817,12 +12803,12 @@ ATDT1234567</programlisting> </chapter> <chapter id="serial"> - <title>Comunicações Seriais</title> + <title>Comunicações Seriais</title> - <para>Essa seção cobre as perguntas mais comuns - sobre comunicação serial com o FreeBSD. PPP e - SLIP são abordados na seção - <xref linkend="networking" remap="Networking">.</para> + <para>Essa seção cobre as perguntas mais comuns + sobre comunicação serial com o FreeBSD. PPP e + SLIP são abordados na seção + <xref linkend="networking" remap="Networking"/>.</para> <qandaset> <qandaentry> @@ -12832,18 +12818,18 @@ ATDT1234567</programlisting> </question> <answer> - <para>Assim que o kernel do FreeBSD é carregado, ele - irá varrer as portas seriais do seu sistema + <para>Assim que o kernel do FreeBSD é carregado, ele + irá varrer as portas seriais do seu sistema procurando dispositivos nas portas configuradas no kernel. Pode-se observar atentamente as mensagens que o sistema - exibe, ou então executar o seguinte comando:</para> + exibe, ou então executar o seguinte comando:</para> <screen>&prompt.user; <userinput>dmesg | grep sio</userinput></screen> <para>assim que o sistema estiver em funcionamento e - execução.</para> + execução.</para> - <para>Aqui estão alguns exemplos dos resultados do + <para>Aqui estão alguns exemplos dos resultados do comando executado acima:</para> <programlisting>sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 on isa @@ -12852,28 +12838,28 @@ sio1 at 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa sio1: type 16550A</programlisting> <para>Eles mostram duas portas seriais. A primeira - está na irq 4, está usando o endereço + está na irq 4, está usando o endereço de porta <literal>0x3f8</literal>, e tem um chip modelo UART 16550A. O segundo utiliza o mesmo tipo de chip mas - está na irq 3 e seu endereço de porta - é <literal>0x2f8</literal>. Modems internos - são tratados como se fossem portas seriais -- + está na irq 3 e seu endereço de porta + é <literal>0x2f8</literal>. Modems internos + são tratados como se fossem portas seriais -- exceto que sempre tem um modem <quote>conectado</quote> - à porta.</para> + à porta.</para> <para>O <foreignphrase>kernel</foreignphrase> <filename>GENERIC</filename> tem suporte para duas portas seriais utilizando os mesmos irqs e - configurações de endereços de portas - do exemplo acima. Se tais configurações - não estão certas para seu sistema, ou se - você adicionou placas de modem ou tem mais portas + configurações de endereços de portas + do exemplo acima. Se tais configurações + não estão certas para seu sistema, ou se + você adicionou placas de modem ou tem mais portas seriais para o qual o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> foi configurado, apenas recompile seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Veja a a - seção de <link - linkend="make-kernel">compilação do + seção de <link + linkend="make-kernel">compilação do <foreignphrase>kernel</foreignphrase></link> para obter mais detalhes.</para> </answer> @@ -12886,25 +12872,25 @@ sio1: type 16550A</programlisting> </question> <answer> - <para>Refira-se à resposta da pergunta + <para>Refira-se à resposta da pergunta anterior.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="missing-tty0X"> - <para>Eu acabei de atualizar para a versão 2.0.5 e as + <para>Eu acabei de atualizar para a versão 2.0.5 e as minhas <devicename>tty0<replaceable>X</replaceable></devicename> desapareceram! Como eu resolvo esse problema?</para> </question> <answer> - <para>Não se preocupe, eles foram incluídos + <para>Não se preocupe, eles foram incluídos com os dispositivos <devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>. - No entanto, você deve mudar todos os arquivos da - configuração antiga que você + No entanto, você deve mudar todos os arquivos da + configuração antiga que você tiver.</para> </answer> </qandaentry> @@ -12917,65 +12903,65 @@ sio1: type 16550A</programlisting> <answer> <para>A terceira porta serial, <devicename>sio2</devicename> (veja &man.sio.4;, conhecida como COM3 no DOS), - está na <devicename>/dev/cuaa2</devicename> para os + está na <devicename>/dev/cuaa2</devicename> para os dispositivos dial-out, e na <devicename>/dev/ttyd2</devicename> para os dispositivos - dial-in. Qual é a diferença entre essas + dial-in. Qual é a diferença entre essas duas classes de dispositivos?</para> - <para>Você utiliza + <para>Você utiliza <devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename> para dial-ins. Quando o - <devicename>/dev/ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename> - se abre no modo de bloqueio, um processo irá + <devicename>/dev/ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename> + se abre no modo de bloqueio, um processo irá aguardar que o dispositivo <devicename>cuaa<replaceable>X</replaceable></devicename> correspondente torne-se inativo, e aguarda a - detecção do <foreignphrase>carrier + detecção do <foreignphrase>carrier detect</foreignphrase> da linha para ativar-se. Quando a <devicename>cuaa<replaceable>X</replaceable></devicename> - se abre, ela deixa claro que a porta não esta ainda + se abre, ela deixa claro que a porta não esta ainda em uso pelo dispositivo <devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>. - Se a porta estiver disponível, ela é + Se a porta estiver disponível, ela é <quote>roubada</quote> do dispositivo <devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>. - Além disso, o dispositivo + Além disso, o dispositivo <devicename>cuaa<replaceable>X</replaceable></devicename> - não se importa com o carrier detect. Com esse - esquema de auto-resposta do modem, você pode ter - usuários remotos conectando e você pode ainda + não se importa com o carrier detect. Com esse + esquema de auto-resposta do modem, você pode ter + usuários remotos conectando e você pode ainda discar para fora com o mesmo modem, que o sistema - irá cuidar de todos os conflitos.</para> + irá cuidar de todos os conflitos.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="enable-multiport-serial"> <para>Como eu habilito suporte para uma placa serial de - múltiplas portas?</para> + múltiplas portas?</para> </question> <answer> - <para>Novamente, a seção de - configuração do - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> provê - informações sobre a - configuração de seu + <para>Novamente, a seção de + configuração do + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> provê + informações sobre a + configuração de seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Para uma placa - serial de múltiplas portas, coloque uma linha + serial de múltiplas portas, coloque uma linha &man.sio.4; para cada porta serial da placa, no arquivo de - configuração do + configuração do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Mas coloque o irq - e as espeficicações do vetor apenas em uma + e as espeficicações do vetor apenas em uma das entradas. Todas as portas da placa devem compartilhar - uma irq. Para consistência, utilize a última - porta serial para especificar a irq. Além disso, - especifique a opção + uma irq. Para consistência, utilize a última + porta serial para especificar a irq. Além disso, + especifique a opção <literal>COM_MULTIPORT</literal>.</para> - <para>O exemplo seguinte é para uma placa serial AST + <para>O exemplo seguinte é para uma placa serial AST 4-portas na irq 7:</para> <programlisting>options "COM_MULTIPORT" @@ -12986,7 +12972,7 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist <para>As flags indicam que a porta master tem um <quote>minor number</quote> 7 (<literal>0x700</literal>), - diagnósticos habilitados durante o escaneamento + diagnósticos habilitados durante o escaneamento (<literal>0x080</literal>), e todas as portas compartilham uma irq (<literal>0x001</literal>).</para> </answer> @@ -12995,72 +12981,72 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist <qandaentry> <question id="multiport-serial-share-irq"> <para>O FreeBSD pode trabalhar com placas seriais de - múltiplas portas compartilhando irqs?</para> + múltiplas portas compartilhando irqs?</para> </question> <answer> - <para>Ainda não. Você deverá utilizar + <para>Ainda não. Você deverá utilizar uma irq diferente para cada placa.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="default-serial-params"> - <para>Posso definir os parâmetros seriais - padrão para uma porta?</para> + <para>Posso definir os parâmetros seriais + padrão para uma porta?</para> </question> <answer> <para>O <devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename> - (<devicename>cuaa<replaceable>X</replaceable></devicename>) - é um dispositivo regular que você vai querer - abrir para suas aplicações. Quando um + (<devicename>cuaa<replaceable>X</replaceable></devicename>) + é um dispositivo regular que você vai querer + abrir para suas aplicações. Quando um processo abre um dispositivo, ele tem um conjunto - padrão de configurações de terminais - de E/S. Você pode ver essas - configurações com o comando</para> + padrão de configurações de terminais + de E/S. Você pode ver essas + configurações com o comando</para> <screen>&prompt.root; <userinput>stty -a -f /dev/ttyd1</userinput></screen> - <para>Ao alterar as configurações para esse - dispositivo, elas se manterão em efeito até + <para>Ao alterar as configurações para esse + dispositivo, elas se manterão em efeito até que o dispositivo seja fechado. Quando ele for reaberto, - vai para o estado padrão. Para fazer - mudanças nos ajustes padrão, pode-se abrir e - ajustar as configurações do <quote>estado + vai para o estado padrão. Para fazer + mudanças nos ajustes padrão, pode-se abrir e + ajustar as configurações do <quote>estado inicial</quote> do dispositivo. Por exemplo, para ligar o modo <acronym>CLOCAL</acronym>, 8 bits, e o controle de - fluxo <acronym>XON/XOFF</acronym> padrão para a - ttyd5, faça:</para> + fluxo <acronym>XON/XOFF</acronym> padrão para a + ttyd5, faça:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>stty -f /dev/ttyid5 clocal cs8 ixon ixoff</userinput></screen> - <para>Um bom lugar para fazer isso é no + <para>Um bom lugar para fazer isso é no <filename>/etc/rc.serial</filename>. Agora, uma - aplicação terá estas - configurações por padrão quando abrir + aplicação terá estas + configurações por padrão quando abrir o <filename>ttyd5</filename>. No entanto, pode-se ainda - modificar estas configurações a seu + modificar estas configurações a seu gosto.</para> - <para>Você pode prevenir certas - configurações de serem modificadas por uma - aplicação fazendo ajustes no dispositivo de + <para>Você pode prevenir certas + configurações de serem modificadas por uma + aplicação fazendo ajustes no dispositivo de <quote>lock state</quote>. Por exemplo, para travar a velocidade do <devicename>ttyd5</devicename> em 57600 bps, - faça:</para> + faça:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>stty -f /dev/ttyld5 57600</userinput></screen> - <para>Agora, uma aplicação, ao abrir o + <para>Agora, uma aplicação, ao abrir o <devicename>ttyd5</devicename>, se tentar modificar a - velocidade da porta, ficará travada a 57600 + velocidade da porta, ficará travada a 57600 bps.</para> - <para>Naturalmente você deve garantir que os + <para>Naturalmente você deve garantir que os dispositivos de estado inicial e o estado de trava - (<literal>lock</literal>) tenham permissão de + (<literal>lock</literal>) tenham permissão de escrita apenas para o <username>root</username>. O script &man.MAKEDEV.8; <emphasis>NÃO</emphasis> faz isso quando ele cria as entradas de dispositivos.</para> @@ -13073,40 +13059,40 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist </question> <answer> - <para>Então você quer tornar-se um provedor de - serviços internet, não é? Primeiro, - você precisa de um ou mais modems que auto-respondam - às chamadas. Seu modem precisa confirmar o + <para>Então você quer tornar-se um provedor de + serviços internet, não é? Primeiro, + você precisa de um ou mais modems que auto-respondam + às chamadas. Seu modem precisa confirmar o <quote>carrier detect</quote> quando ele for detectado e - não fazê-lo todo o tempo. Ele - precisará desligar o telefone e resetar a si mesmo + não fazê-lo todo o tempo. Ele + precisará desligar o telefone e resetar a si mesmo quando a linha <acronym>DTR</acronym> (Data Terminal Ready) alternar de ligado para desligado. Ele provavelmente deve utilizar o controle de fluxo <filename>RTS/CTS</filename> ou nenhum controle local de fluxo. Finalmente, ele deve utilizar uma velocidade constante entre o computador e si mesmo, mas (para ser - simpático com seus usuários) ele deve + simpático com seus usuários) ele deve negociar uma velocidade entre si mesmo e o modem remoto.</para> - <para>Para muitos modems compatíveis com o conjunto - de comandos do Hayes este comando criará estas - configurações e as armazenará na - memória não volátil:</para> + <para>Para muitos modems compatíveis com o conjunto + de comandos do Hayes este comando criará estas + configurações e as armazenará na + memória não volátil:</para> <programlisting>AT &C1 &D3 &K3 &Q6 S0=1 &W</programlisting> - <para>Veja a seção <link linkend="direct-at"> + <para>Veja a seção <link linkend="direct-at"> enviando comandos AT</link> abaixo para mais - informações sobre como fazer estas - configurações sem o auxílio de um + informações sobre como fazer estas + configurações sem o auxílio de um programa de terminal MS-DOS.</para> - <para>Depois, faça uma entrada em + <para>Depois, faça uma entrada em <filename>/etc/ttys</filename> (veja &man.ttys.5;) para o modem. Este arquivo lista todas as portas nas quais o - sistema irá aguardar pelos logins. Adicione uma + sistema irá aguardar pelos logins. Adicione uma parecida com essa:</para> <programlisting>ttyd1 "/usr/libexec/getty std.57600" dialup on insecure</programlisting> @@ -13117,47 +13103,47 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist (<literal>std.57600</literal>, que vem do arquivo <filename>/etc/gettytab</filename>, veja &man.gettytab.5;). O tipo de terminal para esta porta - é <literal>dialup</literal>. A porta esta - <literal>ligada</literal> e é + é <literal>dialup</literal>. A porta esta + <literal>ligada</literal> e é <literal>insegura</literal> - quer dizer que o login do - usuário <username>root</username> não - é permitido. Para portas dialin como esta, + usuário <username>root</username> não + é permitido. Para portas dialin como esta, utiliza-se a entrada <devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename></para> - <para>É uma prática comum utilizar + <para>É uma prática comum utilizar <literal>dialup</literal> como o tipo do terminal. Muitos - usuários configuram um + usuários configuram um <foreignphrase>prompt</foreignphrase> para seus arquivos <filename>.profile</filename> ou <filename>.login</filename> para o tipo de terminal - existente se o tipo iniciante é dialup. O exemplo + existente se o tipo iniciante é dialup. O exemplo mostra a porta como insegura. Para tornar-se - <username>root</username> nesta porta, você tem que - logar-se como um usuário regular, e então + <username>root</username> nesta porta, você tem que + logar-se como um usuário regular, e então &man.su.1; para tornar-se <username>root</username>. Se - você usar <literal>seguro</literal>, então o + você usar <literal>seguro</literal>, então o <username>root</username> vai poder efetuar o login diretamente.</para> - <para>Após efetuar as operações no - <filename>/etc/ttys</filename>, você precisa enviar + <para>Após efetuar as operações no + <filename>/etc/ttys</filename>, você precisa enviar um sinal de <foreignphrase>hangup</foreignphrase> ou <acronym>HUP</acronym> para o processo &man.init.8;:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>kill -HUP 1</userinput></screen> - <para>Esse comando forçará a releitura do + <para>Esse comando forçará a releitura do arquivo <filename>/etc/ttys</filename>. O processo init - iniciará os processos getty em todas as portas + iniciará os processos getty em todas as portas configuradas em <literal>on</literal> (ligadas). - Você pode descobrir se seus logins estão - disponíveis para sua porta digitando:</para> + Você pode descobrir se seus logins estão + disponíveis para sua porta digitando:</para> <screen>&prompt.user; <userinput>ps -ax | grep '[t]tyd1'</userinput></screen> - <para>Você deve ver algo como:</para> + <para>Você deve ver algo como:</para> <programlisting>747 ?? I 0:00.04 /usr/libexec/getty std.57600 ttyd1</programlisting> </answer> @@ -13170,17 +13156,17 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist </question> <answer> - <para>Se você esta usando outro computador como um + <para>Se você esta usando outro computador como um terminal de seu sistema FreeBSD, consiga um cabo <quote>null modem</quote> para ser usado entre as duas - portas seriais. Se você esta utilizando um terminal - próprio, veja as instruções que o + portas seriais. Se você esta utilizando um terminal + próprio, veja as instruções que o acompanham.</para> - <para>Então, modifique o + <para>Então, modifique o <filename>/etc/ttys</filename> (veja &man.ttys.5;), como - acima. Por exemplo, se você esta ligando um - terminal WYSE 50 à quinta porta serial, utilize uma + acima. Por exemplo, se você esta ligando um + terminal WYSE 50 à quinta porta serial, utilize uma entrada como esta::</para> <programlisting>ttyd4 "/usr/libexec/getty std.38400" wyse50 on secure</programlisting> @@ -13191,26 +13177,26 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist paridade (<literal>std.38400</literal> de <filename>/etc/gettytab</filename>, veja &man.gettytab.5;)) e o login do <username>root</username> - é permitido (<literal>seguro</literal>).</para> + é permitido (<literal>seguro</literal>).</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="cannot-tip"> - <para>Por que eu não posso executar o + <para>Por que eu não posso executar o <command>tip</command> ou o <command>cu</command>?</para> </question> <answer> <para>Em seu sistema, os programas &man.tip.1; e &man.cu.1; - são provavelmente executáveis somente pro + são provavelmente executáveis somente pro <username>uucp</username> e para o grupo - <groupname>dialer</groupname>. Você pode utilizar o + <groupname>dialer</groupname>. Você pode utilizar o grupo <groupname>dialer</groupname> para controlar quem acessa o seu modem ou sistemas remotos. Basta adicionar - você mesmo ao grupo dialer.</para> + você mesmo ao grupo dialer.</para> - <para>Alternativamente, você pode permitir a todos no + <para>Alternativamente, você pode permitir a todos no seu sistema executarem o &man.tip.1; e o &man.cu.1; digitando:</para> @@ -13221,46 +13207,46 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist <qandaentry> <question id="hayes-unsupported"> - <para>Meu modem modelo Hayes não é suportado - + <para>Meu modem modelo Hayes não é suportado - o que eu posso fazer?</para> </question> <answer> <para>De fato a manpage para o &man.tip.1; esta - desatualizada. Há um discador generico do Hayes - já incorporado. Apenas insira + desatualizada. Há um discador generico do Hayes + já incorporado. Apenas insira <literal>at=hayes</literal> em seu arquivo <filename>/etc/remote</filename> (veja &man.remote.5;).</para> - <para>O drive do Hayes não é inteligente o - bastante para reconhecer algumas das avançadas - características dos modems mais novos - mensagens + <para>O drive do Hayes não é inteligente o + bastante para reconhecer algumas das avançadas + características dos modems mais novos - mensagens como <literal>BUSY</literal>, <literal>NO DIALTONE</literal>, ou <literal>CONNECT 115200</literal> - estarão apenas confundindo-o. Você deve + estarão apenas confundindo-o. Você deve desabilitar estas mensagens quando utilizar o &man.tip.1; (com o comando <literal>ATX0&W</literal>).</para> - <para>Além disso, o timeout para discagem com o - &man.tip.1; é de 60 segundos. Seu modem deve - utilizar um valor menor, senão o tip pensará - que existe um problema de comunicação. + <para>Além disso, o timeout para discagem com o + &man.tip.1; é de 60 segundos. Seu modem deve + utilizar um valor menor, senão o tip pensará + que existe um problema de comunicação. Tente <literal>ATS7=45&W</literal>.</para> - <para>De fato, como o &man.tip.1; não foi compilado - para suportar HAYES, essa funcionalidade não - é completamente suportada. A solução - é editar o arquivo <filename>tipconf.h</filename> - no diretório + <para>De fato, como o &man.tip.1; não foi compilado + para suportar HAYES, essa funcionalidade não + é completamente suportada. A solução + é editar o arquivo <filename>tipconf.h</filename> + no diretório <filename>/usr/src/usr.bin/tip/tip</filename>. Obviamente - você precisa da distribuição fonte + você precisa da distribuição fonte para fazer isso.</para> <para>Edite a linha <literal>#define HAYES 0</literal> alterando-a para <literal>#define HAYES 1</literal>. Depois digite <command>make</command> e <command>make - install</command>. Tudo funcionará bem depois + install</command>. Tudo funcionará bem depois disso.</para> </answer> </qandaentry> @@ -13271,10 +13257,10 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist </question> <answer> - <para>Faça o que é chamado de uma entrada + <para>Faça o que é chamado de uma entrada <quote>direta</quote> no seu <filename>/etc/remote</filename> (veja &man.remote.5;). - Por exemplo, se o seu modem está definido na + Por exemplo, se o seu modem está definido na primeira porta serial, <devicename>/dev/cuaa0</devicename>, coloque a seguinte linha:</para> @@ -13282,14 +13268,14 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist <programlisting>cuaa0:dv=/dev/cuaa0:br#19200:pa=none</programlisting> <para>Utilize a taxa de velocidade mais alta que seu modem - suportar na capacidade br. Então digite + suportar na capacidade br. Então digite <command>tip <devicename>cuaa0</devicename></command> - (veja &man.tip.1;) e você estará conectado ao + (veja &man.tip.1;) e você estará conectado ao seu modem.</para> - <para>Se não existir nenhum + <para>Se não existir nenhum <devicename>/dev/cuaa0</devicename> no sistema, - faça isso:</para> + faça isso:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput> &prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV cuaa0</userinput></screen> @@ -13311,16 +13297,16 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist <qandaentry> <question id="gt-failure"> <para>Porque o sinal <literal><@></literal> para a - capacidade pn não + capacidade pn não funciona?</para> </question> <answer> - <para>O sinal <literal><@></literal> no número + <para>O sinal <literal><@></literal> no número de telefone diz ao tip para procurar em - <filename>/etc/phones</filename> por um número de + <filename>/etc/phones</filename> por um número de telefone. Mas o sinal <literal><@></literal> - é também um caracter especial em arquivos + é também um caracter especial em arquivos como o <filename>/etc/remote</filename>. Escape dele com um <literal>\</literal> (barra invertida):</para> @@ -13330,26 +13316,26 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist <qandaentry> <question id="dial-command-line"> - <para>Como eu posso discar um número de telefone pela + <para>Como eu posso discar um número de telefone pela linha de comando?</para> </question><answer> - <para>Coloque o que é chamado de uma entrada - <quote>genérica</quote> no arquivo + <para>Coloque o que é chamado de uma entrada + <quote>genérica</quote> no arquivo <filename>/etc/remote</filename> (veja &man.remote.5;). Por exemplo:</para> - <programlisting>tip115200|Disque para qualquer número em 115200 bps:\ + <programlisting>tip115200|Disque para qualquer número em 115200 bps:\ :dv=/dev/cuaa0:br#115200:at=hayes:pa=none:du: -tip57600|Disque para qualquer número em 57600 bps:\ +tip57600|Disque para qualquer número em 57600 bps:\ :dv=/dev/cuaa0:br#57600:at=hayes:pa=none:du:</programlisting> <para>Depois você pode fazer algo como <command>tip -115200 5551234</command>. Se preferir o &man.cu.1; ao - invés do &man.tip.1;, utilize uma entrada - genérica:</para> + invés do &man.tip.1;, utilize uma entrada + genérica:</para> - <programlisting>cu115200|Use o cu para discar qualquer número em 115200bps:\ + <programlisting>cu115200|Use o cu para discar qualquer número em 115200bps:\ :dv=/dev/cuaa1:br#57600:at=hayes:pa=none:du:</programlisting> <para>e digite <command>cu 5551234 -s @@ -13365,28 +13351,28 @@ tip57600|Disque para qualquer número em 57600 bps:\ <answer> <para>Coloque uma entrada para <literal>tip1200</literal> ou - para <literal>cu1200</literal>, mas vá em frente e + para <literal>cu1200</literal>, mas vá em frente e utilize quaisquer taxas de bps (bits por segundo) que sejam apropriadas para a capacidade br. O &man.tip.1; diz - que um bom padrão é 1200 bps porquê + que um bom padrão é 1200 bps porquê ele procura uma entrada <literal>tip1200</literal>. De - qualquer forma, você não precisa utilizar + qualquer forma, você não precisa utilizar 1200 bps.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="terminal-server"> - <para>Como posso facilmente acessar vários hosts - através de um <literal>terminal + <para>Como posso facilmente acessar vários hosts + através de um <literal>terminal server</literal>?</para> </question> <answer> - <para>Ao invés de esperar até a - conexão, digitando <literal>CONNECT + <para>Ao invés de esperar até a + conexão, digitando <literal>CONNECT <replaceable>host</replaceable></literal> sempre, use a - opção <literal>cm</literal> do tip. Por + opção <literal>cm</literal> do tip. Por exemplo, estas entradas em <filename>/etc/remote</filename> (veja &man.remote.5;):</para> @@ -13398,7 +13384,7 @@ muffin|muffin.deep13.com|Frank's machine:\ deep13:Gizmonics Institute terminal server:\ :dv=/dev/cuaa2:br#38400:at=hayes:du:pa=none:pn=5551234:</programlisting> - <para>permitirá a você digitar <command>tip + <para>permitirá a você digitar <command>tip pain</command> ou <command>tip muffin</command> para se conectar aos hosts <hostid>pain</hostid> ou <hostid>muffin</hostid>; e <command>tip deep13</command> @@ -13414,22 +13400,22 @@ deep13:Gizmonics Institute terminal server:\ </question> <answer> - <para>Normalmente esse é um problema tradicional onde - uma universidade possue várias linhas de modems e - vários milhares de estudantes tentando - usá-las...</para> + <para>Normalmente esse é um problema tradicional onde + uma universidade possue várias linhas de modems e + vários milhares de estudantes tentando + usá-las...</para> - <para>Faça uma entrada para sua universidade + <para>Faça uma entrada para sua universidade em<filename>/etc/remote</filename> (veja &man.remote.5;) e utilize a <literal><\@></literal> para a - característica <literal>pn</literal>:</para> + característica <literal>pn</literal>:</para> <programlisting>big-university:\ :pn=\@:tc=dialout dialout:\ :dv=/dev/cuaa3:br#9600:at=courier:du:pa=none:</programlisting> - <para>Então, liste os números de telefones + <para>Então, liste os números de telefones para a universidade em <filename>/etc/phones</filename> (veja &man.phones.5;):</para> @@ -13438,8 +13424,8 @@ big-university 5551112 big-university 5551113 big-university 5551114</programlisting> - <para>O &man.tip.1; tentará usar cada um na ordem - listada, e depois desistirá. Se você quer + <para>O &man.tip.1; tentará usar cada um na ordem + listada, e depois desistirá. Se você quer manter-se tentando, execute o &man.tip.1; em um loop while.</para> </answer> @@ -13449,41 +13435,41 @@ big-university 5551114</programlisting> <question id="multi-controlp"> <para>Por que eu tenho que pressionar duas vezes o <keycombo - action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> + action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> para enviar <keycombo - action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> - uma única vez?</para> + action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> + uma única vez?</para> </question> <answer> <para><keycombo - action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> - é o padrão para <quote>force + action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> + é o padrão para <quote>force character</quote>, utilizado para dizer ao &man.tip.1; - que o próximo caracter é um dado literal. - Você pode definir o force character para qualquer + que o próximo caracter é um dado literal. + Você pode definir o force character para qualquer outro caracter com o escape <literal>~s</literal>, que - quer dizer <quote>defina uma variável</quote>. + quer dizer <quote>defina uma variável</quote>.</para> <para>Digite <literal>~sforce=<replaceable>single-char </replaceable></literal> seguido de uma <emphasis>newline</emphasis>. - <replaceable>single-charcaracter</replaceable> é - qualquer caracter único. Se você deixar - <replaceable>single-char</replaceable>, então o - <quote>force character</quote> será o caracter - nulo, que você pode ao digitar <keycombo - action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> + <replaceable>single-charcaracter</replaceable> é + qualquer caracter único. Se você deixar + <replaceable>single-char</replaceable>, então o + <quote>force character</quote> será o caracter + nulo, que você pode ao digitar <keycombo + action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> ou <keycombo - action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>SPACE</keycap></keycombo>. + action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>SPACE</keycap></keycombo>. Um valor muito bom para o - <replaceable>single-char</replaceable> é <keycombo - action="simul"><keycap>SHIFT</keycap><keycap>CTRL</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>, + <replaceable>single-char</replaceable> é <keycombo + action="simul"><keycap>SHIFT</keycap><keycap>CTRL</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>, o qual eu vi sendo usado em alguns servidores de terminais.</para> - <para>Você pode ter o <quote>force character</quote> - que você quiser especificando o seguinte em seu + <para>Você pode ter o <quote>force character</quote> + que você quiser especificando o seguinte em seu arquivo <filename>$HOME/.tiprc</filename> o seguinte:</para> @@ -13494,34 +13480,34 @@ big-university 5551114</programlisting> <qandaentry> <question id="uppercase"> <para>Por que tudo o que eu digito inesperadamente - está em CAIXA ALTA?</para> + está em CAIXA ALTA?</para> </question> <answer> - <para>Você deve ter pressionado <keycombo - action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, + <para>Você deve ter pressionado <keycombo + action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, o <quote>raise character do &man.tip.1;</quote>, especialmente projetado para pessoas com teclas - <keycap>Caps Lock</keycap> que não funcionam. Use + <keycap>Caps Lock</keycap> que não funcionam. Use o <literal>~s</literal> como acima, e defina a - variável <quote>raisechar</quote> para algo - razoável. De fato, você pode definir isso - para o <emphasis>force character</emphasis> também, - se você nunca espera utilizar ambas as - características.</para> + variável <quote>raisechar</quote> para algo + razoável. De fato, você pode definir isso + para o <emphasis>force character</emphasis> também, + se você nunca espera utilizar ambas as + características.</para> - <para>Aqui está um exemplo de arquivo + <para>Aqui está um exemplo de arquivo <filename>.tiprc</filename> perfeito para os - usuários de Emacs que precisam digitar muitos + usuários de Emacs que precisam digitar muitos <keycombo - action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> + action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> e <keycombo action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>:</para> <programlisting>force=^^ raisechar=^^</programlisting> - <para>O ^^ é obtido com <keycombo + <para>O ^^ é obtido com <keycombo action="simul"><keycap>SHIFT</keycap><keycap>CTRL</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -13533,18 +13519,18 @@ raisechar=^^</programlisting> </question> <answer> - <para>Se você está conversando com outro - sistema Unix, você pode enviar e receber arquivos + <para>Se você está conversando com outro + sistema Unix, você pode enviar e receber arquivos com <literal>~p</literal> (put) e com <literal>~t</literal> (take). Estes comandos executam o &man.cat.1; e o &man.echo.1; no sistema remoto para - aceitar e enviar arquivos. Sua sintaxe é:</para> + aceitar e enviar arquivos. Sua sintaxe é:</para> <programlisting>~p <local-file> [<remote-file>] ~t <remote-file> [<local-file>]</programlisting> - <para>Não há nenhuma checagem de erro, - então você provavelmente deve usar um outro + <para>Não há nenhuma checagem de erro, + então você provavelmente deve usar um outro protocolo, como o zmodem</para> </answer> </qandaentry> @@ -13557,12 +13543,12 @@ raisechar=^^</programlisting> <answer> <para>Primeiro, instale um dos programas zmodem da - coleção de <literal>ports</literal> (tais + coleção de <literal>ports</literal> (tais como <application>lrzsz</application> ou o <application>rzsz</application>).</para> <para>Para receber arquivos, inicie o programa de envio no - destino remoto. Então, pressione ENTER e digite + destino remoto. Então, pressione ENTER e digite <literal>~C rz</literal> (ou <literal>~C lrz</literal> caso tenha instalado o <application>lrzsz</application>) para iniciar o recebimento local</para> @@ -13578,18 +13564,18 @@ raisechar=^^</programlisting> <qandaentry> <question id="cannot-find-serial"> - <para>O FreeBSD pode vir a não encontrar minhas + <para>O FreeBSD pode vir a não encontrar minhas portas seriais, mesmo quando as - configurações estão corretas?</para> + configurações estão corretas?</para> </question> <answer> - <para>Sim, se sua placa-mãe for Acer UARTS. Elas - não escaneiam corretamente o barramento serial, - não permitindo que o FreeBSD encontre as Serial - Input/Output (sio) da placa. O patch disponível em + <para>Sim, se sua placa-mãe for Acer UARTS. Elas + não escaneiam corretamente o barramento serial, + não permitindo que o FreeBSD encontre as Serial + Input/Output (sio) da placa. O patch disponível em <ulink - URL="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html">www.lemis.com</ulink> + url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html">www.lemis.com</ulink> pode corrigir esse problema.</para> </answer> </qandaentry> @@ -13602,31 +13588,31 @@ raisechar=^^</programlisting> <qandaset> <qandaentry> <question id="more-swap"> - <para>O FreeBSD usa bem mais espaço de swap do que o - Linux. Por quê?</para> + <para>O FreeBSD usa bem mais espaço de swap do que o + Linux. Por quê?</para> </question> <answer> - <para>Só parece que o FreeBSD usa mais swap do que o - Linux. Na verdade não usa. A principal - diferença entre o FreeBSD e o Linux nesse quesito - é que o FreeBSD vai sempre remanejar - de forma - pró-ativa - toda memória que estiver + <para>Só parece que o FreeBSD usa mais swap do que o + Linux. Na verdade não usa. A principal + diferença entre o FreeBSD e o Linux nesse quesito + é que o FreeBSD vai sempre remanejar - de forma + pró-ativa - toda memória que estiver completamente inativa e subutilizada, para o swap, dessa - forma garantindo sempre mais memória principal - disponível para utilização. O Linux - tende a remanejar páginas de memória para o - swap apenas como última alternativa. A - utilização mais acentuada do swap é - balanceada pela utilização mais eficiente da - memória principal.</para> - - <para>Note que, pelo fato do FreeBSD ser próativo - nesse quesito, ele não decide arbitrariamente fazer - swap das páginas quando o sistema está de - fato inativo. Portanto você não corre o + forma garantindo sempre mais memória principal + disponível para utilização. O Linux + tende a remanejar páginas de memória para o + swap apenas como última alternativa. A + utilização mais acentuada do swap é + balanceada pela utilização mais eficiente da + memória principal.</para> + + <para>Note que, pelo fato do FreeBSD ser próativo + nesse quesito, ele não decide arbitrariamente fazer + swap das páginas quando o sistema está de + fato inativo. Portanto você não corre o risco de encontrar todo seu sistema despaginado pela - manhã, depois de uma noite inteira de + manhã, depois de uma noite inteira de inatividade.</para> </answer> </qandaentry> @@ -13634,28 +13620,28 @@ raisechar=^^</programlisting> <qandaentry> <question id="top-freemem"> <para>Por que o <command>top</command> me mostra - pouquíssima memória livre, mesmo quando eu - não tenho muitos programas rodando?</para> + pouquíssima memória livre, mesmo quando eu + não tenho muitos programas rodando?</para> </question> <answer> - <para>A resposta simples é que memória - principal livre é memória - desperdiçada. Toda memória que não - estiver ativamente alocada pelos seus programas são + <para>A resposta simples é que memória + principal livre é memória + desperdiçada. Toda memória que não + estiver ativamente alocada pelos seus programas são utilizadas pelo Kernel do FreeBSD como cache de disco. Os valores que o &man.top.1; mostra como <literal>Inact</literal>, <literal>Cache</literal>, e - <literal>Buf</literal> são dados referentes ao - cache de disco, em estágios distintos de - utilização. Esses dados cacheados garantem - que o sistema não tenha que fazer acesso em um - disco local (muito mais lento que a memória) para + <literal>Buf</literal> são dados referentes ao + cache de disco, em estágios distintos de + utilização. Esses dados cacheados garantem + que o sistema não tenha que fazer acesso em um + disco local (muito mais lento que a memória) para utilizar os dados que foram acessados recentemente, garantindo assim melhora significativa na performance geral. Na maioria dos casos, se o &man.top.1; mostrar que - existe pouca memória disponível, isso - é uma boa indicação, a não ser + existe pouca memória disponível, isso + é uma boa indicação, a não ser que seja uma quantidade <emphasis>extremamente</emphasis> baixa.</para> </answer> @@ -13663,18 +13649,18 @@ raisechar=^^</programlisting> <qandaentry> <question id="aout-elf"> - <para>Por que usar (alias, o que são) os formatos - executáveis a.out e ELF?</para> + <para>Por que usar (alias, o que são) os formatos + executáveis a.out e ELF?</para> </question> <answer> <para>Para entender porque o FreeBSD usa o formato - <filename>ELF</filename>, você deve primeiro saber - um pouco sobre os 3 formatos de executáveis Unix + <filename>ELF</filename>, você deve primeiro saber + um pouco sobre os 3 formatos de executáveis Unix <quote>dominantes</quote> atualmente:</para> <note> - <para>Até a versão 3.x o FreeBSD usava o + <para>Até a versão 3.x o FreeBSD usava o formato a.out.</para> </note> @@ -13683,103 +13669,103 @@ raisechar=^^</programlisting> <para>&man.a.out.5;</para> <para>O mais antigo e <quote>classico</quote>formato de - objetos Unix. Ele usa um cabeçalho curto e + objetos Unix. Ele usa um cabeçalho curto e compacto, com um <quote>magic number</quote> no - início que é frequentemente utilizado + início que é frequentemente utilizado para identificar seu formato (mais detalhes veja - &man.a.out.5;). Ele contém três segmentos + &man.a.out.5;). Ele contém três segmentos a serem carregados: .text, .data, e .bss acrescidos de - uma tabela de símbolos e uma tabela de + uma tabela de símbolos e uma tabela de caractereres adicionais.</para> </listitem> <listitem> <para><acronym>COFF</acronym></para> - <para>O formato de objetos SVR3. Seu cabeçalho + <para>O formato de objetos SVR3. Seu cabeçalho se consiste agora em uma tabela de - seções, dessa forma garantindo que - você tenha outras seções - além de .text, .data, e .bss.</para> + seções, dessa forma garantindo que + você tenha outras seções + além de .text, .data, e .bss.</para> </listitem> <listitem> <para><acronym>ELF</acronym></para> <para>O sucessor do <acronym>COFF</acronym>, - atribuído de Múltiplas - seções e valores de 32-bit ou 64-bit. + atribuído de Múltiplas + seções e valores de 32-bit ou 64-bit. Um de seus principais inconvenientes: O formato <acronym>ELF</acronym> foi originalmente desenvolvido - presumindo-se que existiria apenas um único ABI - por arquitetura. A presunção é - incorreta, e nem mesmo em relação ao + presumindo-se que existiria apenas um único ABI + por arquitetura. A presunção é + incorreta, e nem mesmo em relação ao mundo comercial do SYSV (onde encontramos ao menos - três ABIs distintas: SVR4, Solaris, SCO) isso + três ABIs distintas: SVR4, Solaris, SCO) isso acontece.</para> <para>O FreeBSD tenta se virar com esse problema com um - utilitário que <emphasis>identifica</emphasis> - um executável <acronym>ELF</acronym> - relacionando-o ao ABI com o qual ele é - compatível. Veja a página de manual do + utilitário que <emphasis>identifica</emphasis> + um executável <acronym>ELF</acronym> + relacionando-o ao ABI com o qual ele é + compatível. Veja a página de manual do &man.brandelf.1; para maiores - informações.</para> + informações.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>O FreeBSD vem de tradição - <quote>clássica</quote> e por isso sempre usou o - formado &man.a.out.5 que é uma tecnologia que foi - experimentada e aprovada por várias - gerações de sistemas BSD. Apesar de, - há algum tempo também ser possível - para o FreeBSD trabalhar nativamente com binários - <acronym>ELF</acronym> (e também + <para>O FreeBSD vem de tradição + <quote>clássica</quote> e por isso sempre usou o + formado &man.a.out.5 que é uma tecnologia que foi + experimentada e aprovada por várias + gerações de sistemas BSD. Apesar de, + há algum tempo também ser possível + para o FreeBSD trabalhar nativamente com binários + <acronym>ELF</acronym> (e também <foreignphrase>kernels</foreignphrase>), o FreeBSD - inicialmente resistiu à - <quote>pressão</quote> em assumir o - <acronym>ELF</acronym> como formato padrão. Por - quê? Bem, quando o campo do Linux resolveu fazer - sua dolorosa transição para o formato - <acronym>ELF</acronym>, não sobrou muito para ser + inicialmente resistiu à + <quote>pressão</quote> em assumir o + <acronym>ELF</acronym> como formato padrão. Por + quê? Bem, quando o campo do Linux resolveu fazer + sua dolorosa transição para o formato + <acronym>ELF</acronym>, não sobrou muito para ser aproveitado dos formatos <filename>a.out</filename> - especialmente por causa das limitações de + especialmente por causa das limitações de tabelas que podiam ser utilizadas em seus - cabeçalhos, e isso tornou o desenvolvimento de - bibliotecas compartilhadas extremamente árduo para + cabeçalhos, e isso tornou o desenvolvimento de + bibliotecas compartilhadas extremamente árduo para fabricantes e desenvolvedores em geral. Depois disso, as - ferramentas <acronym>ELF</acronym> começaram - à oferecer soluções para o - compartilhamento de bibliotecas, soluções - que fossem extremamente satisfatórias, e a - migração, apesar dos custos - necessários que a envolvia, foi aceita, e a - transição para <acronym>ELF</acronym> passou - a ser o <quote>caminho à ser + ferramentas <acronym>ELF</acronym> começaram + à oferecer soluções para o + compartilhamento de bibliotecas, soluções + que fossem extremamente satisfatórias, e a + migração, apesar dos custos + necessários que a envolvia, foi aceita, e a + transição para <acronym>ELF</acronym> passou + a ser o <quote>caminho à ser seguido</quote>.</para> <para>No caso do FreeBSD, o nosso mecanismo de bibliotecas - compartilhadas tem uma base mais próxima do estilo - do <application>SunOS</application>, da Sun, e é - extremamente fácil de ser utilizado. Contudo, - à partir da série 3.0, o FreeBSD - oficialmente adotou o formato de binários - <acronym>ELF</acronym> como padrão. Apesar do + compartilhadas tem uma base mais próxima do estilo + do <application>SunOS</application>, da Sun, e é + extremamente fácil de ser utilizado. Contudo, + à partir da série 3.0, o FreeBSD + oficialmente adotou o formato de binários + <acronym>ELF</acronym> como padrão. Apesar do formato <filename>a.out</filename> sempre ter servido - muito bem às nossas necessidades, o pessoal da GNU, + muito bem às nossas necessidades, o pessoal da GNU, autores de algumas das ferramentas de - compilação que nós usamos, + compilação que nós usamos, simplesmente deixaram de suportar o formato - <filename>a.out</filename>. Tal fato nos forçou - à manter versões distintas do compilador e + <filename>a.out</filename>. Tal fato nos forçou + à manter versões distintas do compilador e do linkador, e nos permitiriam usufruir dos - esforços que nós achássemos + esforços que nós achássemos interessantes nos desenvolvimentos GNU. Finalmente, a - demanda pelo ISO-C++, notáveis compiladores e - descompiladores, também contribuiram para uma - adoção nativa dos binários - <acronym>ELF</acronym> nas versões futuras do + demanda pelo ISO-C++, notáveis compiladores e + descompiladores, também contribuiram para uma + adoção nativa dos binários + <acronym>ELF</acronym> nas versões futuras do FreeBSD.</para> </answer> </qandaentry> @@ -13791,118 +13777,118 @@ raisechar=^^</programlisting> </question> <answer> - <para>De volta às origens, em um passado obscuro, + <para>De volta às origens, em um passado obscuro, existiam apenas hardwares mais simples. Esse hardware simples, suportava sistemas simples e pequenos. A a.out - era completamente adequada para o serviço de - representar o formato binário nesses sistemas (os + era completamente adequada para o serviço de + representar o formato binário nesses sistemas (os PDP-11). Conforme as pessoas iam portando o Unix desse sistema mais simples, eles mantinham o formato a.out porque era bom o bastante para portar para arquiteturas como o Motorola 68k, VAXen, etc.</para> - <para>Então, algum engenheiro de hardware brilhante, - decidiu que se ele pudesse forçar o software - à dar conta de algumas coisinhas, alguns - truquezinhos, ele poderia então passar por cima de - algumas restrições de design, e permitir que + <para>Então, algum engenheiro de hardware brilhante, + decidiu que se ele pudesse forçar o software + à dar conta de algumas coisinhas, alguns + truquezinhos, ele poderia então passar por cima de + algumas restrições de design, e permitir que a base de sua CPU tivesse um desempenho melhor. Para poder trabalhar como esse novo tipo de hardware (que hoje - é conhecido como RISC), a - <filename>a.out</filename> não se encaixava muito - bem em suas funções, e então muitos + é conhecido como RISC), a + <filename>a.out</filename> não se encaixava muito + bem em suas funções, e então muitos formatos foram desenvolvidos afim de obter melhor performance desse hardware, que a simples - <filename>a.out</filename> não podia comportar. + <filename>a.out</filename> não podia comportar. Coisas como <acronym>COFF</acronym>, <acronym>ECOFF</acronym> e outras ainda mais obscuras - foram inventadas, e todas suas limitações - foram exploradas, até que se resultasse o formato - <acronym>ELF</acronym>. - - <para>Em adição, o tamanho dos programas - passou a crescer, e os discos (assim como a memória - física) ainda eram relativamente pequenos, - então nasceu o conceito de compartilhamento de - bibliotecas. O sistema de Memória Virtual (VM) - também se tornou mais sofisticado. Cada um desses - avanços eram feitos utilizando-se o formato + foram inventadas, e todas suas limitações + foram exploradas, até que se resultasse o formato + <acronym>ELF</acronym>.</para> + + <para>Em adição, o tamanho dos programas + passou a crescer, e os discos (assim como a memória + física) ainda eram relativamente pequenos, + então nasceu o conceito de compartilhamento de + bibliotecas. O sistema de Memória Virtual (VM) + também se tornou mais sofisticado. Cada um desses + avanços eram feitos utilizando-se o formato <filename>a.out</filename>, e o seu uso crescia mais e - mais com cada nova característica. Depois, as - pessoas começaram a querer que as coisas fossem - dinâmicamente carregadas em tempo de - execussão, ou então queriam poder descartar + mais com cada nova característica. Depois, as + pessoas começaram a querer que as coisas fossem + dinâmicamente carregadas em tempo de + execussão, ou então queriam poder descartar algum trecho de seus programas depois que seu - código de inicialização tivesse sido - executado, de modo à economizar memória + código de inicialização tivesse sido + executado, de modo à economizar memória principal ou mesmo Swap. As linguagens de - programação se tornaram mais sofisticadas, - então as pessoas queriam códigos com - chamadas automáticas antes do programa principal - (main). Começou-se então a hackear a + programação se tornaram mais sofisticadas, + então as pessoas queriam códigos com + chamadas automáticas antes do programa principal + (main). Começou-se então a hackear a <filename>a.out</filename> de forma que ela pudesse suprir essas necessidades. E de fato por algum tempo ela as supriu. Depois a <filename>a.out</filename> passou a - não suportar mais determinados problemas sem + não suportar mais determinados problemas sem resultar em uma sobrecarga ou complexidade exagerada de - código. Por outro lado, o formato + código. Por outro lado, o formato <acronym>ELF</acronym> resolvia a maioria desses problemas, mas seria doloroso demais simplesmente abandonar um formato e sistema que, basicamente - funcionavam bem. Então o formato - <acronym>ELF</acronym> teve que esperar até que + funcionavam bem. Então o formato + <acronym>ELF</acronym> teve que esperar até que fosse ainda mais doloroso continuar com o formato <filename>a.out</filename> do que migrar para <acronym>ELF</acronym>.</para> <para>Contudo, com o passar do tempo, as ferramentas de - desenvolvimento às quais o FreeBSD derivava suas - próprias ferramentas de desenvolvimento + desenvolvimento às quais o FreeBSD derivava suas + próprias ferramentas de desenvolvimento (especialmente o assembler e o carregador - loader) se - envolveram em duas árvores paralelas. A - árvore do FreeBSD adicionou inúmeras - bibliotecas compartilhadas, e arrumou inúmeros + envolveram em duas árvores paralelas. A + árvore do FreeBSD adicionou inúmeras + bibliotecas compartilhadas, e arrumou inúmeros bugs. E a rapaziada do GNU, que originalmente escreviam algumas dessas ferramentas, passaram a rescreve-las e - adicionaram suporte para compilação - derivada, adoções de formatos diferentes, + adicionaram suporte para compilação + derivada, adoções de formatos diferentes, etc. Depois pensou-se em desenvolver um formato derivado, - visando o FreeBSD, mas não obteve-se sorte o + visando o FreeBSD, mas não obteve-se sorte o bastante, especialmente porque os fontes antigos do - "ld" do FreeBSD não davam conta da + "ld" do FreeBSD não davam conta da tarefa. A corrente de novas ferramentas GNU (as chamadas - binutils) agora suportam compilação + binutils) agora suportam compilação derivada, formato <acronym>ELF</acronym>, bibliotecas - compartilhadas, extensões de C++, etc, etc. Em - adição ainda, muitos fabricantes passaram - à lançar binários - <acronym>ELF</acronym>, e então, por que continuar + compartilhadas, extensões de C++, etc, etc. Em + adição ainda, muitos fabricantes passaram + à lançar binários + <acronym>ELF</acronym>, e então, por que continuar nos chateando com o formato <filename>a.out</filename>? A - <filename>a.out</filename> é um cavalo velho e - muito cansado, que já provou ser extremamente - útil no passado, mas agora está na hora de + <filename>a.out</filename> é um cavalo velho e + muito cansado, que já provou ser extremamente + útil no passado, mas agora está na hora de tira-lo do pasto, como recompensa por seus longos e - fiéis anos de serviço.</para> + fiéis anos de serviço.</para> - <para>O formato <acronym>ELF</acronym> é mais + <para>O formato <acronym>ELF</acronym> é mais expressivo do que o <filename>a.out</filename>, e vai - permitir muito mais extensibilidade à base do - sistema. As ferramentas <acronym>ELF</acronym> são - mantidas de forma mais confiável, e oferecem - suporte à compilação derivada, o que - é importante para muita gente. O formato - <acronym>ELF</acronym> é um pouco mais lento do que - o formato <filename>a.out</filename>, mas é quase - impossível comparar ambos, existem inúmeros + permitir muito mais extensibilidade à base do + sistema. As ferramentas <acronym>ELF</acronym> são + mantidas de forma mais confiável, e oferecem + suporte à compilação derivada, o que + é importante para muita gente. O formato + <acronym>ELF</acronym> é um pouco mais lento do que + o formato <filename>a.out</filename>, mas é quase + impossível comparar ambos, existem inúmeros detalhes que os fazem diferentes, desde o mapeamento de - páginas de memória, até a forma como - eles tratam o código de inicialização - de um binário (init code). Nenhuma dessas - questões é importante, mas existem - diferenças. Com o tempo, o suporte para o formato + páginas de memória, até a forma como + eles tratam o código de inicialização + de um binário (init code). Nenhuma dessas + questões é importante, mas existem + diferenças. Com o tempo, o suporte para o formato <filename>a.out</filename> vai ser retirado do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> GENERIC, e - eventualmente será retirado em definitivo do + eventualmente será retirado em definitivo do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, uma vez que a necessidade de rodar programas <filename>a.out</filename> tenham se tornado passado.</para> @@ -13911,48 +13897,48 @@ raisechar=^^</programlisting> <qandaentry> <question id="chmod-symlinks"> - <para>Por que o chmod não modifica as - permissões dos links simbólicos?</para> + <para>Por que o chmod não modifica as + permissões dos links simbólicos?</para> </question> <answer> - <para>Links simbólicos não tem - permissões, e por padrão, o &man.chmod.1; - não vai seguir os links afim de mudar as - permissões do arquivo original. Portanto, se - você tem um arquivo qualquer, e um link - simbólico para esse arquivo, o seguinte comando vai + <para>Links simbólicos não tem + permissões, e por padrão, o &man.chmod.1; + não vai seguir os links afim de mudar as + permissões do arquivo original. Portanto, se + você tem um arquivo qualquer, e um link + simbólico para esse arquivo, o seguinte comando vai lhe servir.</para> - <screen>&prompt.user; <userinput>chmod g-w <link simbólico></userinput></screen> + <screen>&prompt.user; <userinput>chmod g-w <link simbólico></userinput></screen> - <para>Contudo, as permissões para o arquivo original - não serão alteradas. Mas se você usar - a opção <option>-H</option> ou + <para>Contudo, as permissões para o arquivo original + não serão alteradas. Mas se você usar + a opção <option>-H</option> ou <option>-L</option> em conjunto com <option>-R</option>, - você vai poder alterá-la. Veja as - páginas de manuais do &man.chmod.1; e do - &man.symlink.7; para mais informações.</para> + você vai poder alterá-la. Veja as + páginas de manuais do &man.chmod.1; e do + &man.symlink.7; para mais informações.</para> <warning> - <para>A opção <option>-R</option> resulta em + <para>A opção <option>-R</option> resulta em um &man.chmod.1; <acronym>RECURSIVO</acronym>. Tome - muito cuidado quando for definir diretórios ou - links simbólicos com &man.chmod.1;. Se você - quer alterar as permissões dentro do - diretório referenciado pelo symlink, então + muito cuidado quando for definir diretórios ou + links simbólicos com &man.chmod.1;. Se você + quer alterar as permissões dentro do + diretório referenciado pelo symlink, então basta usar o &man.chmod.1; sem qualquer outra - opção, mas com uma barra + opção, mas com uma barra <filename>/</filename>. Por exemplo, se - <filename>A</filename> for um link simbólico para - o arquivo original <filename>B</filename>, então - para alterar sua permissão basta um + <filename>A</filename> for um link simbólico para + o arquivo original <filename>B</filename>, então + para alterar sua permissão basta um simples:</para> <screen>&prompt.user; <userinput>chmod 555 A/</userinput></screen> <para>Com essa barra, o &man.chmod.1; vai seguir o link - simbólico para mudar as permissões do + simbólico para mudar as permissões do arquivo original.</para> </warning> </answer> @@ -13960,82 +13946,82 @@ raisechar=^^</programlisting> <qandaentry> <question id="login-8char"> - <para>Por que os nomes de login (ou username) são - restritos à 8 caracteres no FreeBSD 2.2.X e + <para>Por que os nomes de login (ou username) são + restritos à 8 caracteres no FreeBSD 2.2.X e anteriores?</para> </question> <answer> - <para>Você pode pensar que seria bem - confortável simplesmente mudar o + <para>Você pode pensar que seria bem + confortável simplesmente mudar o <literal>UT_NAMESIZE</literal> e depois recompilar todo o sistema operacional, ai tudo iria funcionar - maravilhosamente bem. Infelizmente não é + maravilhosamente bem. Infelizmente não é assim que as coisas funcionam, existem estruturas de - aplicações e utilitários (incluindo + aplicações e utilitários (incluindo ferramentas do sistema) que foram codificadas utilizando - números pequenos (nem sempre <literal>8</literal> + números pequenos (nem sempre <literal>8</literal> ou <literal>9</literal>, mas alguns valores mais - arbitrários como <literal>15</literal> e - <literal>20</literal>) em estruturas e buffers. Você - não vai ter problemas apenas com arquivos de logs, - que serão inutilizados (devido ao tamanho - variável dos dados gravados, quando apenas um - tamanho constante era esperado), mas vai também ter - problemas com clientes NIS de máquinas Sun, e + arbitrários como <literal>15</literal> e + <literal>20</literal>) em estruturas e buffers. Você + não vai ter problemas apenas com arquivos de logs, + que serão inutilizados (devido ao tamanho + variável dos dados gravados, quando apenas um + tamanho constante era esperado), mas vai também ter + problemas com clientes NIS de máquinas Sun, e potencialmente provocar outros problemas ao interagir com outros sistemas Unix.</para> - <para>No FreeBSD 3.0 e posteriores, o tamanho máximo - do nome de usuário foi elevado para 16 caracteres, - e todas as ferramentas e trechos do código + <para>No FreeBSD 3.0 e posteriores, o tamanho máximo + do nome de usuário foi elevado para 16 caracteres, + e todas as ferramentas e trechos do código principal do sistema que poderiam apresentar problemas em - relação à isso, foram encontradas e - corrigidas. O fato dessa alteração mudar - tantos fatores importantes no sistema é que, - nenhuma mudança tinha sido feita até a - versão 3.0.</para> - - <para>Se você confia completamente em suas habilitades - para procurar e corrigir esses prováveis problemas - sozinho, então basta aumentar o tamanho do nome de - usuário no arquivo + relação à isso, foram encontradas e + corrigidas. O fato dessa alteração mudar + tantos fatores importantes no sistema é que, + nenhuma mudança tinha sido feita até a + versão 3.0.</para> + + <para>Se você confia completamente em suas habilitades + para procurar e corrigir esses prováveis problemas + sozinho, então basta aumentar o tamanho do nome de + usuário no arquivo <filename>/usr/include/utmp.h</filename> e mudar a - UT_NAMESIZE para o valor desejado. Você - também vai ter que atualizar o MAXLOGNAME no + UT_NAMESIZE para o valor desejado. Você + também vai ter que atualizar o MAXLOGNAME no <filename>/usr/include/sys/param.h</filename> para ficar - de acordo com a mudança no UT_NAMESIZE. - Finalmente, se você vai recompilar os fontes, - não se esqueça que o /usr/include é - atualizado sempre. Mude então os arquivos - apropriados em /usr/src(...) para garantir que você + de acordo com a mudança no UT_NAMESIZE. + Finalmente, se você vai recompilar os fontes, + não se esqueça que o /usr/include é + atualizado sempre. Mude então os arquivos + apropriados em /usr/src(...) para garantir que você vai estar alterando sempre a fonte do problema, e - não apenas a instância instalada, no + não apenas a instância instalada, no sistema.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="dos-binaries"> - <para>Posso rodar binários do DOS sob FreeBSD?</para> + <para>Posso rodar binários do DOS sob FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>Sim, à partir da versão 3.0, você + <para>Sim, à partir da versão 3.0, você pode utilizar o emulador <application>doscmd</application> - da BSDI. A emulação DOS desse aplicativo + da BSDI. A emulação DOS desse aplicativo foi totalmente redefinida depois da sua - integração do FreeBSD. Entre na - &a.emulation; se você tem interesse em se juntar ao - grupo que se esforça nessa jornada.</para> + integração do FreeBSD. Entre na + &a.emulation; se você tem interesse em se juntar ao + grupo que se esforça nessa jornada.</para> <para>Em sistemas anteriores ao 3.0, existe um - utilitário não muito interessante, chamado + utilitário não muito interessante, chamado <application>pcemu</application> no <literal>Ports</literal>. O <application>pcemu</application> emula um 8088 e algumas - função de BIOS que são o bastante - para rodar aplicações DOS que sejam + função de BIOS que são o bastante + para rodar aplicações DOS que sejam textuais. Ele requer o X, sistema de interface grafica (XFree86).</para> </answer> @@ -14044,13 +14030,13 @@ raisechar=^^</programlisting> <qandaentry> <question id="translation"> <para>O que eu preciso para traduzir um documento do FreeBSD - para a minha língua nativa?</para> + para a minha língua nativa?</para> </question> <answer> <para>Veja o <ulink - url="../fdp-primer/translations.html"><literal>FAQ</literal> - de Tradução</ulink> no + url="../fdp-primer/translations.html"><literal>FAQ</literal> + de Tradução</ulink> no <foreignphrase>FreeBSD Documentation Project Primer</foreignphrase>.</para> </answer> @@ -14058,15 +14044,15 @@ raisechar=^^</programlisting> <qandaentry> <question id="freebsd-mail-bounces"> - <para>Por que meu e-mail para qualquer endereço em + <para>Por que meu e-mail para qualquer endereço em FreeBSD.org sempre falha?</para> </question> <answer> - <para>O sistema de correio eletrônico do site + <para>O sistema de correio eletrônico do site FreeBSD.org implementa algumas das - restrições do Postfix, verificando nas - mensagens que estão chegando, se elas estão + restrições do Postfix, verificando nas + mensagens que estão chegando, se elas estão sendo entregues por algum servidor mal configurado, ou se representa algum tipo de <literal>SPAM</literal> em potencial. As suas mensagens podem estar voltando por @@ -14074,78 +14060,78 @@ raisechar=^^</programlisting> <itemizedlist> <listitem> - <para>A mensagem está sendo enviada de um - domínio ou bloco de endereços IP + <para>A mensagem está sendo enviada de um + domínio ou bloco de endereços IP reconhecidamente utilizados para <literal>SPAM</literal>.</para> - <para>Os servidores de correio eletrônico do + <para>Os servidores de correio eletrônico do projeto FreeBSD rejeitam mensagens de qualquer fonte - de <literal>SPAM</literal> conhecida. Se você - utiliza os serviços de uma empresa que costuma + de <literal>SPAM</literal> conhecida. Se você + utiliza os serviços de uma empresa que costuma fazer <literal>SPAM</literal> ou permitir que seus - clientes o façam, por gentileza, mude o seu - provedor de serviços, para um que não - permite tal prática.</para> + clientes o façam, por gentileza, mude o seu + provedor de serviços, para um que não + permite tal prática.</para> </listitem> <listitem> - <para>O corpo da mensagem contém apenas + <para>O corpo da mensagem contém apenas HTML.</para> - <para>Mensagens de correio eletrônico devem ser + <para>Mensagens de correio eletrônico devem ser enviadas apenas como texto puro. Mensagens de e-mail - não são web sites. Configure o seu - cliente de correio eletrônico de modo que ele + não são web sites. Configure o seu + cliente de correio eletrônico de modo que ele apenas envie mensagens de texto puro.</para> </listitem> <listitem> - <para>Os servidores da FreeBSD.org não conseguem - resolver o seu endereço IP para o nome da - estação que está entregando a - mensagem eletrônica.</para> + <para>Os servidores da FreeBSD.org não conseguem + resolver o seu endereço IP para o nome da + estação que está entregando a + mensagem eletrônica.</para> - <para>Por padrão, ter registros de DNS reverso - é um dos requisitos para que nossos servidores + <para>Por padrão, ter registros de DNS reverso + é um dos requisitos para que nossos servidores recebam sua mensagem. Configure o DNS reverso para o IP do seu servidor de e-mail. Lembre-se que, alguns - serviços residênciais (como ADSL, dialup, - cable, etc) não permitem que você mesmo + serviços residênciais (como ADSL, dialup, + cable, etc) não permitem que você mesmo configure o seu reverso. Nesse caso, envie sua mensagem pelo servidor de e-mail do seu provedor de - serviços, ou peça ao provedor que ajuste + serviços, ou peça ao provedor que ajuste o reverso do seu IP.</para> </listitem> <listitem> - <para>O nome da estação enviada no - cabeçalho inicial EHLO/HELO, parte do protocolo - de envio SMTP não pode ser resolvido em um - endereço IP correspondente.</para> + <para>O nome da estação enviada no + cabeçalho inicial EHLO/HELO, parte do protocolo + de envio SMTP não pode ser resolvido em um + endereço IP correspondente.</para> - <para>O servidor que está tentando entregar a + <para>O servidor que está tentando entregar a mensagem deve ter o registro de nomes configurado corretamente, de forma que o nome da - estação possa ser resolvido em um - endereço IP. Caso sua estação - não tenha um registro DNS configurado, utilize - o servidor de correio eletrônico do seu provedor - de serviços.</para> + estação possa ser resolvido em um + endereço IP. Caso sua estação + não tenha um registro DNS configurado, utilize + o servidor de correio eletrônico do seu provedor + de serviços.</para> </listitem> <listitem> - <para>Sua mensagem teve uma identificação + <para>Sua mensagem teve uma identificação que terminava com o conjunto de caracteres <quote>localhost</quote>.</para> - <para>Alguns clientes de correio eletrônico geram - ID - identificações - das mensagens de - forma imprópria. Nesse caso, o seu servidor de - correio deve redefinir o ID da mensagem, ou você + <para>Alguns clientes de correio eletrônico geram + ID - identificações - das mensagens de + forma imprópria. Nesse caso, o seu servidor de + correio deve redefinir o ID da mensagem, ou você deve reconfigura-lo de modo que ele gere tal - identificação de forma - aceitável.</para> + identificação de forma + aceitável.</para> </listitem> </itemizedlist> </answer> @@ -14153,65 +14139,65 @@ raisechar=^^</programlisting> <qandaentry> <question id="free-account"> - <para>Onde eu consigo uma conta gratuíta em um + <para>Onde eu consigo uma conta gratuíta em um FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>O Projeto FreeBSD não permite acesso - público a nenhum dos seus servidores, contudo - algumas empresas oferecem acesso irrestrito à - sistemas Unix. Os preços variam, e alguns - serviços limitados podem ser + <para>O Projeto FreeBSD não permite acesso + público a nenhum dos seus servidores, contudo + algumas empresas oferecem acesso irrestrito à + sistemas Unix. Os preços variam, e alguns + serviços limitados podem ser disponibilizados.</para> - <para>A <ulink URL="http://www.arbornet.org/">Arbornet, - Inc</ulink>, também conhecida como M-Net, - provê acesso à sistemas Unix desde 1983. + <para>A <ulink url="http://www.arbornet.org/">Arbornet, + Inc</ulink>, também conhecida como M-Net, + provê acesso à sistemas Unix desde 1983. Inicialmente rodando sob um System III em arquitetura Altos, o site mudou seu sistema para BSD/OS em 1991. Em junho de 2000 o site mudou novamente seu sistema para FreeBSD. A M-Net pode ser acessada via telnet e SSH, e - proporciona acesso básico a uma gama completa de - softwares do FreeBSD. Contudo, o acesso à rede - é limitado aos membros e patronos da - instituição, que fazem doações - à empresa, uma vez que a mesma é uma - organização sem fins lucrativos. A M-Net - também oferece um Boletim periódico e Chat + proporciona acesso básico a uma gama completa de + softwares do FreeBSD. Contudo, o acesso à rede + é limitado aos membros e patronos da + instituição, que fazem doações + à empresa, uma vez que a mesma é uma + organização sem fins lucrativos. A M-Net + também oferece um Boletim periódico e Chat interativo.</para> - <para>A <ulink URL="http://www.grex.org/">Grex</ulink> - também oferece um acesso parecido com o da M-Net, - inclusive com os mesmos serviços, contudo a - máquina é uma Sun 4M e seu sistema Unix - é o SunOS. Vale pela curiosidade, e para - comparação entre os sistemas.</para> + <para>A <ulink url="http://www.grex.org/">Grex</ulink> + também oferece um acesso parecido com o da M-Net, + inclusive com os mesmos serviços, contudo a + máquina é uma Sun 4M e seu sistema Unix + é o SunOS. Vale pela curiosidade, e para + comparação entre os sistemas.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="sup-define"> - <para>O que é <command>sup</command>, e como eu uso + <para>O que é <command>sup</command>, e como eu uso isso?</para> </question> <answer> <para><ulink - URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^sup">SUP</ulink> - significa Protocolo de Atualização de + url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^sup">SUP</ulink> + significa Protocolo de Atualização de Programa (Software Update Protocol ), e foi desenvolvido - pela CMU para manter suas árvores de - desenvolvimento sempre sincronizadas. Nós + pela CMU para manter suas árvores de + desenvolvimento sempre sincronizadas. Nós utilizamos esse protocolo para manter alguns sites remotos em sincronia com os nossos servidores centrais de desenvolvimento.</para> - <para>SUP náo é amigável com a banda de - tramissão (consome muita banda) , e por isso foi - aposentado. Atualmente recomendados que você - faça uso do <ulink - URL="../handbook/synching.html#CVSUP">CVSup</ulink> para + <para>SUP náo é amigável com a banda de + tramissão (consome muita banda) , e por isso foi + aposentado. Atualmente recomendados que você + faça uso do <ulink + url="../handbook/synching.html#CVSUP">CVSup</ulink> para manter seus fontes atualizados.</para> </answer> </qandaentry> @@ -14219,18 +14205,18 @@ raisechar=^^</programlisting> <qandaentry> <question id="daemon-name"> <para>Qual o nome daquele capetinha vermelho - simpático?</para> + simpático?</para> </question> <answer> - <para>Ele não tem um nome, é simplesmente - chamado de <quote>the BSD daemon</quote>. Se você - insiste em dar um nome à ele, por gentileza, + <para>Ele não tem um nome, é simplesmente + chamado de <quote>the BSD daemon</quote>. Se você + insiste em dar um nome à ele, por gentileza, chame-o de <quote>beastie</quote> ;-) Note que <quote>beastie</quote> se pronuncia <quote>BSD</quote>.</para> - <para>Você pode saber mais sobre o BSD daemon na sua + <para>Você pode saber mais sobre o BSD daemon na sua <ulink url="http://www.mckusick.com/beastie/index.html">home page</ulink>.</para> @@ -14243,19 +14229,19 @@ raisechar=^^</programlisting> </question> <answer> - <para>Talvez. O BSD daemon é de direitos autorais de - Marshall Kirk McKusick. Você deve pedir a - permissão do McKusick para usar a imagem do BSD + <para>Talvez. O BSD daemon é de direitos autorais de + Marshall Kirk McKusick. Você deve pedir a + permissão do McKusick para usar a imagem do BSD Daemon, e pedir para saber os <ulink - url="http://www.mckusick.com/beastie/mainpage/copyright.html">termos - de utilização da figura - pública</ulink> do nosso querido capetinha + url="http://www.mckusick.com/beastie/mainpage/copyright.html">termos + de utilização da figura + pública</ulink> do nosso querido capetinha ;-)</para> - <para>Resumindo, você pode fazer uso da imagem dele, + <para>Resumindo, você pode fazer uso da imagem dele, dependendo da maneira, para uso pessoal, por exemplo. Se - os créditos apropriados forem dados, tudo bem. - Para fazer uso comercial da imagem, ai sim você deve + os créditos apropriados forem dados, tudo bem. + Para fazer uso comercial da imagem, ai sim você deve falar com o McKusick, e dar uma olhada na home page do <ulink url="http://www.mckusick.com/beastie/index.html"> BSD Daemon</ulink> para mais detalhes..</para> @@ -14264,13 +14250,13 @@ raisechar=^^</programlisting> <qandaentry> <question id="daemon-images"> - <para>Vocês tem algumas imagens do BSD daemon que eu + <para>Vocês tem algumas imagens do BSD daemon que eu poderia usar?</para> </question> <answer> - <para>Você vai encontrar algumas figuras em eps e Xfig - sob o diretório + <para>Você vai encontrar algumas figuras em eps e Xfig + sob o diretório <filename>/usr/share/examples/BSD_daemon/</filename>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -14281,12 +14267,12 @@ raisechar=^^</programlisting> </question> <answer> - <para>MFC é um acrônimo para <quote>obtido a + <para>MFC é um acrônimo para <quote>obtido a partir do ramo -CURRENT</quote> (<foreignphrase>Merged - From -CURRENT</foreignphrase>). É usado nos logs - do CVS para identificar uma mudança que seja - originada e migrada da série de desenvolvimento - (-CURRENT) para série estável + From -CURRENT</foreignphrase>). É usado nos logs + do CVS para identificar uma mudança que seja + originada e migrada da série de desenvolvimento + (-CURRENT) para série estável (-STABLE).</para> </answer> </qandaentry> @@ -14297,25 +14283,25 @@ raisechar=^^</programlisting> </question> <answer> - <para>O significado da sigla BSD é algo, em uma - língua secreta que apenas os membros podem saber. - Literalmente não seria possível traduzir BSD - para uma língua que você pudesse entender, - mas poderíamos tentar explicar seu significado como - algo bem próximo de <quote>Equipe de - Fórmula-1</quote>, <quote>Penguins são - aperitivos saborosos</quote>, e também - <quote>Nós temos mais senso de humor do que o + <para>O significado da sigla BSD é algo, em uma + língua secreta que apenas os membros podem saber. + Literalmente não seria possível traduzir BSD + para uma língua que você pudesse entender, + mas poderíamos tentar explicar seu significado como + algo bem próximo de <quote>Equipe de + Fórmula-1</quote>, <quote>Penguins são + aperitivos saborosos</quote>, e também + <quote>Nós temos mais senso de humor do que o Linux</quote>. :-)</para> - <para>A versão séria é que BSD é - um acrônimo para <quote>Berkeley Software - Distribution</quote>, que é o nome que o Grupo de - Pesquisa de Ciência da Computação da + <para>A versão séria é que BSD é + um acrônimo para <quote>Berkeley Software + Distribution</quote>, que é o nome que o Grupo de + Pesquisa de Ciência da Computação da Universidade de Berkeley - Berkeley <acronym>CSRG</acronym> (Computer Systems Research Group) - - escolheu para sua própria - distribuição do Unix. + - escolheu para sua própria + distribuição do Unix. </para> </answer> </qandaentry> @@ -14326,50 +14312,50 @@ raisechar=^^</programlisting> </question> <answer> - <para>É o Princípio de Menor - Alteração. Significa que durante o processo + <para>É o Princípio de Menor + Alteração. Significa que durante o processo de desenvolvimento do FreeBSD, toda e qualquer - modificação que seja visível para o - usuário, deve ser menos surpreendente - possível, mantendo assim uma compatibilidade - prévia com a forma de utilização do - sistema. Por exemplo, não se pode alterar - arbitráriamente as variáveis dos scripts de - configuração do sistema, em + modificação que seja visível para o + usuário, deve ser menos surpreendente + possível, mantendo assim uma compatibilidade + prévia com a forma de utilização do + sistema. Por exemplo, não se pode alterar + arbitráriamente as variáveis dos scripts de + configuração do sistema, em <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>, pois esse tipo - de ação violaria a POLA. O desenvolvimento + de ação violaria a POLA. O desenvolvimento do FreeBSD apenas considera POLA quando as - alterações são visíveis pelo - usuário.</para> + alterações são visíveis pelo + usuário.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="define-repocopy"> - <para>O que é um repo-copy?</para> + <para>O que é um repo-copy?</para> </question> <answer> - <para>Um repo-copy (que é uma forma breve de chamar - um <quote>repository copy</quote>) é simplesmente a - cópia direta de arquivos em um repositório + <para>Um repo-copy (que é uma forma breve de chamar + um <quote>repository copy</quote>) é simplesmente a + cópia direta de arquivos em um repositório CVS.</para> - <para>Sem um repo-copy, uma alteração por - parte de algum mantenedor, se tornaria uma cópia + <para>Sem um repo-copy, uma alteração por + parte de algum mantenedor, se tornaria uma cópia comum, originada via <command>cvs</command>, seguida de um <command>rm</command> para deletar o arquivo original que tivesse sido modificado.</para> - <para>Esse processo contudo, resulta em uma não - constatação histórica do arquivo + <para>Esse processo contudo, resulta em uma não + constatação histórica do arquivo antigo, nos novos registros de log. O Projeto FreeBSD considera extremamente importante a - manutenção desse histórico, e por - isso as cópias de repositório são + manutenção desse histórico, e por + isso as cópias de repositório são frequentemente utilizadas. Nesse processo, um dos - repositórios centrais vai copiar os arquivos - diretamente para outro repositório, e não + repositórios centrais vai copiar os arquivos + diretamente para outro repositório, e não simplesmente fazer uma sincronia com o programa &man.cvs.1;.</para> </answer> @@ -14382,118 +14368,118 @@ raisechar=^^</programlisting> </question> <answer> - <para>A resposta mais curta, é que você - não deve. A resposta longa é que, só - porque você é capaz de fazer quarto para - guardar sua própria bicicleta, você - não pode fazer as outras pessoas pararem de - construir seus próprios quartinhos também, - simplesmente porque você não gosta da cor que - as pessoas os pintam. Essa metáfora indica que - você não tem que argumentar nem reclamar - sobre cada coisinha, só porque tem conhecimento o + <para>A resposta mais curta, é que você + não deve. A resposta longa é que, só + porque você é capaz de fazer quarto para + guardar sua própria bicicleta, você + não pode fazer as outras pessoas pararem de + construir seus próprios quartinhos também, + simplesmente porque você não gosta da cor que + as pessoas os pintam. Essa metáfora indica que + você não tem que argumentar nem reclamar + sobre cada coisinha, só porque tem conhecimento o bastante para critica-la. Algumas pessoas dizem que a quantidade de barulho provocada por uma - alteração é inversamente proporcional - à complexidade da mudança.</para> + alteração é inversamente proporcional + à complexidade da mudança.</para> - <para>A resposta ainda mais completa, e maior, é que, - depois de muita discussão sobre quando o + <para>A resposta ainda mais completa, e maior, é que, + depois de muita discussão sobre quando o &man.sleep.1; deveria trabalhar com argumentos de segundos fracionados, &a.phk; enviou uma mensagem, longa, chamada de <quote><ulink - url="http://www.FreeBSD.org/cgi/getmsg.cgi?fetch=506636+517178+/usr/local/www/db/text/1999/freebsd-hackers/19991003.freebsd-hackers">Um + url="http://www.FreeBSD.org/cgi/getmsg.cgi?fetch=506636+517178+/usr/local/www/db/text/1999/freebsd-hackers/19991003.freebsd-hackers">Um quarto de bicicleta (qualquer cor serve) em um gramado mais verde...</ulink></quote>. As partes devidas da - mensagem estão citadas abaixo.</para> + mensagem estão citadas abaixo.</para> <blockquote> <attribution>&a.phk; na freebsd-hackers, em 2 de Outubro de 1999</attribution> - <para><quote>O que é isso sobre a cor do quartinho - da bicicleta?</quote> Alguns de vocês me + <para><quote>O que é isso sobre a cor do quartinho + da bicicleta?</quote> Alguns de vocês me perguntaram.</para> - <para>É uma longa história, ou melhor, - é uma antiga história, mas pode ser meio + <para>É uma longa história, ou melhor, + é uma antiga história, mas pode ser meio curta na verdade. Um cara chamado C. Northcote Parkinson escreveu um livro em meados de 1960 chamado de <quote>A Lei de Parkinson</quote>, que continha - vários insights sobre as dinâmicas da - administração.</para> + vários insights sobre as dinâmicas da + administração.</para> <para>[trechos irrelevantes foram cortados]</para> - <para>Vamos deixar de falar sobre o livro em sí, + <para>Vamos deixar de falar sobre o livro em sí, mas vamos tratar apenas um exemplo. O exemplo - específico, do caso do quartinho da bicileta, tem - outro componente de vital importância, que - é uma usina nuclear. Isso ilustra a época + específico, do caso do quartinho da bicileta, tem + outro componente de vital importância, que + é uma usina nuclear. Isso ilustra a época que o livro foi escrito.</para> - <para>Parkinson mostra como você pode fazer para + <para>Parkinson mostra como você pode fazer para chegar em um corpo de diretores de uma empresa e - convencê-los a construir uma usina atômica - multi-milhionária ou até mesmo - bilhionária, mas diz que se você abordar os + convencê-los a construir uma usina atômica + multi-milhionária ou até mesmo + bilhionária, mas diz que se você abordar os diretores da mesma forma, tentando aprovar a - construção de um quartinho de bicicleta, - você vai cair em uma discussão profunda, e + construção de um quartinho de bicicleta, + você vai cair em uma discussão profunda, e sem fim.</para> <para>Parkinson explica que isso acontece porque uma usina - atômica é tão vasta, tão cara - e tão complicada que as pessoas simplesmente - preferem não discutir, e mesmo que tentem - fazê-lo, eles assumem que alguém já - observou todos os detalhes possíveis antes que - tal proposta chegasse à tal ponto. Richard P. - Feunmann dá alguns exemplos interessantes, sobre + atômica é tão vasta, tão cara + e tão complicada que as pessoas simplesmente + preferem não discutir, e mesmo que tentem + fazê-lo, eles assumem que alguém já + observou todos os detalhes possíveis antes que + tal proposta chegasse à tal ponto. Richard P. + Feunmann dá alguns exemplos interessantes, sobre o que acontece em Los Alamos em seus livros.</para> - <para>Por outro lado, um barracão de bicicleta pode - ser construído por qualquer um, em um fim de + <para>Por outro lado, um barracão de bicicleta pode + ser construído por qualquer um, em um fim de semana qualquer, e ainda sobraria tempo ao seu - desenvolvedor para assistir o jogo na TV. Então, - não importa o quão bem preparado - você esteja, alguém vai sempre querer - aparecer diante de uma situação dessas, e + desenvolvedor para assistir o jogo na TV. Então, + não importa o quão bem preparado + você esteja, alguém vai sempre querer + aparecer diante de uma situação dessas, e querer discutir as coisas mais pequenas - possíveis. Na Dinamarca isso se chama + possíveis. Na Dinamarca isso se chama <quote>Deixar sua marquinha</quote>. Envolve - prestígio e orgulho pessoal, envolve a + prestígio e orgulho pessoal, envolve a possibilidade de apontar para algum lugar (qualquer lugar que seja) e apontar dizendo <quote><emphasis>Aquilo! Eu fiz aquilo</emphasis></quote> (o que quer que aquilo - seja). Isso é comum em políticos, mas - aparece em qualquer pessoa a quem se dê a chance. + seja). Isso é comum em políticos, mas + aparece em qualquer pessoa a quem se dê a chance. Simplesmente pense em pegadas, no cimento fresco."</para> </blockquote> <para>Na verdade, um "quartinho de bicicletas" ou - "barracão de bicicletas" é uma - tradução literal para a expressão + "barracão de bicicletas" é uma + tradução literal para a expressão <quote>bikeshed</quote>; comumente utilizada na - língua inglesa. Um <quote>bikeshed</quote>, no - significado definido pelo dicionário norte - americano é um pequeno quarto ou - barração não raramente encontrado no - fundo de uma casa, que é utilizado para guardar + língua inglesa. Um <quote>bikeshed</quote>, no + significado definido pelo dicionário norte + americano é um pequeno quarto ou + barração não raramente encontrado no + fundo de uma casa, que é utilizado para guardar bicicletas e outras coisas pequenas. Normalmente os norte americanos constroem esses quartinhos eles mesmos, de - madeira, no fundo de suas casas ou próximos - à garagem de automóveis. A expressão - é normalmente utilizada pelos desenvolvedores do - FreeBSD quando se começa uma discussão sobre - algum assunto que não é tão + madeira, no fundo de suas casas ou próximos + à garagem de automóveis. A expressão + é normalmente utilizada pelos desenvolvedores do + FreeBSD quando se começa uma discussão sobre + algum assunto que não é tão importante para o bom funcionamento de alguma outra coisa, - como por exemplo, qual a importância da cor de um - quartinho de bicicletas, quando o mesmo já - está construído e servindo bem ao seu - propósito?</para> + como por exemplo, qual a importância da cor de um + quartinho de bicicletas, quando o mesmo já + está construído e servindo bem ao seu + propósito?</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> @@ -14505,42 +14491,42 @@ raisechar=^^</programlisting> <qandaset> <qandaentry> <question id="very-very-cool"> - <para>Quão fresco é o FreeBSD?</para> + <para>Quão fresco é o FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>P. Alguém já fez algum tipo de teste de + <para>P. Alguém já fez algum tipo de teste de temperatura ao rodar o FreeBSD? Eu sei que o Linux costuma ser mais fresco que o DOS, mas nunca ouvi falar - nada a respeito do FreeBSD. Parece que ele é um + nada a respeito do FreeBSD. Parece que ele é um sistema muito <emphasis><foreignphrase>caliente</foreignphrase></emphasis>!</para> - <para>R. Não, mas nós já fizemos - vários testes de sabor com usuários vendados - que, além de tudo, haviam tomado 250 microgramas de - LSD-25. 35% dos voluntários disseram que o FreeBSD + <para>R. Não, mas nós já fizemos + vários testes de sabor com usuários vendados + que, além de tudo, haviam tomado 250 microgramas de + LSD-25. 35% dos voluntários disseram que o FreeBSD tinha um sabor parecido com laranja, enquanto o Linux - tinha sabor de névoa púrpura. Nenhum dos + tinha sabor de névoa púrpura. Nenhum dos dois grupos comentou nada significante sobre a - variação de temperatura. Eventualmente, + variação de temperatura. Eventualmente, tivemos que jogar o resultado desses testes fora, - já que descobrimos que vários desses - voluntários estavam vagando fora do quarto, + já que descobrimos que vários desses + voluntários estavam vagando fora do quarto, prejudicando os resultados. Acreditamos que hoje, a - maioria desses voluntários trabalhe na Apple. Eles - devem estar criando novas interfaces gráficas do - tipo <quote>arranha e cheira</quote>. É um - trabalho divertido e clássico, do qual nós + maioria desses voluntários trabalhe na Apple. Eles + devem estar criando novas interfaces gráficas do + tipo <quote>arranha e cheira</quote>. É um + trabalho divertido e clássico, do qual nós fazemos parte!</para> - <para>Falando sério, o FreeBSD e o Linux usam as - instruções <acronym>HLT</acronym> (halt) - quando o sistema está inativo. Isto diminui + <para>Falando sério, o FreeBSD e o Linux usam as + instruções <acronym>HLT</acronym> (halt) + quando o sistema está inativo. Isto diminui consideravelmente o consumo de energia e, conseqüentemente, o aquecimento que ele proporciona. - Além disso, se seu sistema possui APM (sistema - avançado de gerenciamento de energia) configurado, + Além disso, se seu sistema possui APM (sistema + avançado de gerenciamento de energia) configurado, o FreeBSD coloca a CPU em modo de consumo menor de energia.</para> </answer> @@ -14548,190 +14534,190 @@ raisechar=^^</programlisting> <qandaentry> <question id="letmeoutofhere"> - <para>Quem está arranhando meus pentes de - memória??</para> + <para>Quem está arranhando meus pentes de + memória??</para> </question> <answer> <para>P. Existe alguma <quote>bruxaria</quote> que o FreeBSD faz ao compilar o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> que, por ventura, - estaria fazendo meus pentes de memória fazer + estaria fazendo meus pentes de memória fazer barulhos estranhos, como se estivessem sendo arranhados? - Durante a compilação do sistema (e um - pouquinho depois, assim que a unidade de disquete é - reconhecida, e após a inicialização - também), um barulho estranho de arranhos - começa a emanar de algum lugar que parece ser os - pentes de memória.</para> - - <para>R. Claro! Com muita frequência, você vai + Durante a compilação do sistema (e um + pouquinho depois, assim que a unidade de disquete é + reconhecida, e após a inicialização + também), um barulho estranho de arranhos + começa a emanar de algum lugar que parece ser os + pentes de memória.</para> + + <para>R. Claro! Com muita frequência, você vai ouvir falar dos <quote>daemons</quote> na - documentação do BSD. O que a maioria das - pessoas não sabem é que essa é uma - referência genuína às entidades - não-corporais que estão possuindo o seu + documentação do BSD. O que a maioria das + pessoas não sabem é que essa é uma + referência genuína às entidades + não-corporais que estão possuindo o seu computador. O barulho que parece o som de alguma coisa - sendo arranhada, na verdade são sussuros em tons - extremamente agudos que os <quote>daemônios</quote> + sendo arranhada, na verdade são sussuros em tons + extremamente agudos que os <quote>daemônios</quote> emanam, ao decidir entre si as melhores maneiras de tratar - as várias tarefas referentes à - administração do seu sistema.</para> + as várias tarefas referentes à + administração do seu sistema.</para> <para>Se o barulho te dominar, um bom <command>fdisk - /mbr</command> no DOS pode fazer você se livrar - dos sons, mas não se surpreenda se a - reação dos + /mbr</command> no DOS pode fazer você se livrar + dos sons, mas não se surpreenda se a + reação dos <foreignphrase>daemons</foreignphrase> forem adversas, ao - tentar evitar que você faça isso. Na - verdade, há qualquer momento, é - possível que você ouça a voz - satânica do Bill Gates pelo auto-falante interno do + tentar evitar que você faça isso. Na + verdade, há qualquer momento, é + possível que você ouça a voz + satânica do Bill Gates pelo auto-falante interno do seu PC. Se isso acontecer, CORRA! Corra sem parar e - não olhe para trás por qualquer que seja o - motivo! Depois de se liberarem das influências + não olhe para trás por qualquer que seja o + motivo! Depois de se liberarem das influências contrastantes dos <foreignphrase>daemons</foreignphrase> - BSD, os demônios gêmeos do DOS e do Windows + BSD, os demônios gêmeos do DOS e do Windows costumam ter sucesso ao repossuir total controle do seu - computador, e depois disso, o tempo garantirá que - eles consigam a dominação total da sua alma. - Agora que você já conhece a verdade, + computador, e depois disso, o tempo garantirá que + eles consigam a dominação total da sua alma. + Agora que você já conhece a verdade, esperamos que sua escolha seja conviver com os barulhinos - agudos. Ou não?</para> + agudos. Ou não?</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="changing-lightbulbs"> <para>Quantos FreeBSD <foreignphrase>hackers</foreignphrase> - são necessários para trocar uma - lâmpada?</para> + são necessários para trocar uma + lâmpada?</para> </question> <answer> <para>Mil cento e sessenta e nove:</para> - <para>Vinte e três para reclamarem no -CURRENT que - estão sem luz;</para> + <para>Vinte e três para reclamarem no -CURRENT que + estão sem luz;</para> - <para>Quatro para dizer que é um problema na - configuração, e que essa pergunta deveria + <para>Quatro para dizer que é um problema na + configuração, e que essa pergunta deveria ser feita na freebsd-questions;</para> - <para>Três para enviar Relatório de Problemas - sobre a lâmpada, dos quais ao menos um, não - está completamente concluído, e consiste - apenas de um breve <quote>tá escuro</quote>;</para> + <para>Três para enviar Relatório de Problemas + sobre a lâmpada, dos quais ao menos um, não + está completamente concluído, e consiste + apenas de um breve <quote>tá escuro</quote>;</para> - <para>Um para adicionar uma lâmpada que nunca foi + <para>Um para adicionar uma lâmpada que nunca foi testada, que danifica todo o <literal>buildworld </literal> e depois de 5 minutos tem que ser retirada;</para> <para>Oito para reclamarem para os autores dos - Relatórios de Problemas por não ter - incluído correções em seus - relatórios;</para> + Relatórios de Problemas por não ter + incluído correções em seus + relatórios;</para> <para>Cinco para reclamar que o - <literal>buildworld</literal> não está + <literal>buildworld</literal> não está funcionando;</para> <para>Trinta e um para responder que funciona para eles, e - que os problemáticos devem ter feito CVSup na hora + que os problemáticos devem ter feito CVSup na hora errada;</para> - <para>Um para enviar uma correção para a nova - lâmpada na freebsd-hackers;</para> + <para>Um para enviar uma correção para a nova + lâmpada na freebsd-hackers;</para> - <para>Um para reclamar que ele tinha correções - para essa lâmpada há 3 anos, mas que quando + <para>Um para reclamar que ele tinha correções + para essa lâmpada há 3 anos, mas que quando elas foram enviadas para o -CURRENT, foram simplesmente - ignoradas, e que sua experiência com o sistema de - Relatório de Problemas não foram as melhores - possíveis; além disso a nova lâmpada - proposta não era reflexiva;</para> + ignoradas, e que sua experiência com o sistema de + Relatório de Problemas não foram as melhores + possíveis; além disso a nova lâmpada + proposta não era reflexiva;</para> <para>Trinta e sete para gritarem em alto e bom som que as - lâmpadas não fazem parte da base do sistema, - e que os desenvolvedores não tem o direito de sair + lâmpadas não fazem parte da base do sistema, + e que os desenvolvedores não tem o direito de sair fazendo esse tipo de coisa sem antes consultar a comunidade, e O QUE O -CORE ESTA FAZENDO SOBRE ISSO!?</para> <para>Duzendos para reclamar da cor do quartinho de - bicicletas;</para> + bicicletas;</para> - <para>Três para dizer que a correção - enviada não está de acordo com os - padrões que o código do + <para>Três para dizer que a correção + enviada não está de acordo com os + padrões que o código do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> deve ter, conforme - documentado na página de manual do + documentado na página de manual do &man.style.9;;</para> - <para>Dezessete para reclamar que a nova lâmpada - proposta está licenciada sob a Licença - Pública Geral GNU (GPL);</para> + <para>Dezessete para reclamar que a nova lâmpada + proposta está licenciada sob a Licença + Pública Geral GNU (GPL);</para> <para>Quinhentos e oitenta e seis para entrarem de corpo e - alma em uma discussão sobre as vantagens - comparativas entre a licença Pública Geral - GNU (GPL), a licença BSD, a licença do MIT, + alma em uma discussão sobre as vantagens + comparativas entre a licença Pública Geral + GNU (GPL), a licença BSD, a licença do MIT, a NPL e a higiene pessoal dos fundadores da <foreignphrase>Free Software Foundation</foreignphrase>;</para> - <para>Sete para copiar vários trechos da - discussão para a lista de discussão + <para>Sete para copiar vários trechos da + discussão para a lista de discussão freebsd-chat e para a freebsd-advocacy;</para> - <para>Um para trocar a nova lâmpada sugerida, apesar + <para>Um para trocar a nova lâmpada sugerida, apesar de a nova brilha bem menos que a antiga;</para> - <para>Dois para retirarem a lâmpada furiosos, dizendo - que o FreeBSD está melhor no escuro do que com uma - lâmpada tão fraca;</para> + <para>Dois para retirarem a lâmpada furiosos, dizendo + que o FreeBSD está melhor no escuro do que com uma + lâmpada tão fraca;</para> <para>Quarenta e seis para contestarem vorazmente sobre a - retirada da lâmpada fraca e escreverem um - relatório para o -core;</para> + retirada da lâmpada fraca e escreverem um + relatório para o -core;</para> - <para>Onze para dar a idéia de criar uma - lâmpada menorzinha, que poderia caber no Tamagotchi - deles, se um dia nós decidirmos portar o FreeBSD + <para>Onze para dar a idéia de criar uma + lâmpada menorzinha, que poderia caber no Tamagotchi + deles, se um dia nós decidirmos portar o FreeBSD para tal plataforma;</para> - <para>Setenta e três para reclamar da razão - sinal versus ruído na freebsd-chat e na + <para>Setenta e três para reclamar da razão + sinal versus ruído na freebsd-chat e na freebsd-hackers, e se retirarem das listas em protesto;</para> - <para>Treze para enviarem mensagens com o conteúdo + <para>Treze para enviarem mensagens com o conteúdo "unsubscribe", "Como eu saio da lista?", ou "Por favor, me - tirem da lista", seguidas do rodapé tradicional do - servidor de discussão com as - instruções para sair da lista;</para> - - <para>Um, para adicionar uma nova lâmpada que funciona - bem, enquanto todos os outros estão ocupados demais - com a discussão para perceber que alguém - já trocou a lâmpada por uma funcional;</para> - - <para>Trinta e um para afirmar que a nova lâmpada - brilha em média 0.364% mais, se comparada com as - lâmpadas TenDRA (contudo, ela terá que ser + tirem da lista", seguidas do rodapé tradicional do + servidor de discussão com as + instruções para sair da lista;</para> + + <para>Um, para adicionar uma nova lâmpada que funciona + bem, enquanto todos os outros estão ocupados demais + com a discussão para perceber que alguém + já trocou a lâmpada por uma funcional;</para> + + <para>Trinta e um para afirmar que a nova lâmpada + brilha em média 0.364% mais, se comparada com as + lâmpadas TenDRA (contudo, ela terá que ser refeita em formato de cubo) e que o FreeBSD deveria mudar - para TenDRA ao invés do GCC;</para> + para TenDRA ao invés do GCC;</para> - <para>Um para reclamar que a nova lâmpada não - é honesta;</para> + <para>Um para reclamar que a nova lâmpada não + é honesta;</para> <para>Nove (incluindo aqueles que enviaram os - Relatórios de Problemas) para perguntar <quote>o + Relatórios de Problemas) para perguntar <quote>o que significa MFC?</quote>;</para> <para>Cinquenta e sete para reclamar que ficaram no escuro - por duas semanas até que a lâmpada fosse + por duas semanas até que a lâmpada fosse trocada.</para> <para><emphasis>Um adendo do &a.nik;:</emphasis></para> @@ -14739,125 +14725,125 @@ raisechar=^^</programlisting> <para><emphasis>Eu estava rindo um bocado aqui.</emphasis></para> - <para><emphasis>Aí pensei, "Peraí, não + <para><emphasis>Aí pensei, "Peraí, não deveria ter ao menos '1 para documentar a nova - lâmpada' em algum lugar?</emphasis></para> + lâmpada' em algum lugar?</emphasis></para> - <para><emphasis>Daí eu fui iluminado + <para><emphasis>Daí eu fui iluminado :-)</emphasis></para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="dev-null"> - <para>Para onde vão os dados que são escritos + <para>Para onde vão os dados que são escritos no dispositivo <filename>/dev/null</filename> ?</para> </question> <answer> - <para>Esses dados são enviados para um dissipador + <para>Esses dados são enviados para um dissipador especial da CPU que os converte em calor, para que depois sejam ventilados pelo <emphasis>cooler</emphasis> do - computador. É por isso que o esfriamento do - processador é cada vez mais importante; quanto mais - rápido os processadores se tornam, menos - importância os usuários dão à - seus dados, por isso cada vez mais lixo é enviado + computador. É por isso que o esfriamento do + processador é cada vez mais importante; quanto mais + rápido os processadores se tornam, menos + importância os usuários dão à + seus dados, por isso cada vez mais lixo é enviado para o <filename>/dev/null</filename>, gerando um superaquecimento das CPUs. Se o <filename>/dev/null</filename> for apagado (dessa forma desabilitando o dissipador de dados da CPU), o sistema vai rodar a uma temperatura mais amena. Contudo, o computador - vai manter tanto lixo inútil existente, que o - sistema vai logo começar a falhar. Se você - tiver uma conexão de rede bem rápida, - dá para resfriar o computador lendo todos os dados + vai manter tanto lixo inútil existente, que o + sistema vai logo começar a falhar. Se você + tiver uma conexão de rede bem rápida, + dá para resfriar o computador lendo todos os dados criados na <filename>/dev/random</filename> e enviando-os para algum lugar da rede. Contudo existe o risco de - superaquecer sua rede ou do Provedor de Serviço - Internet ficar meio bravo com você, já que - todo esse calor normalmente é recebido pelo - equipamento do provedor. Mas não se preocupe, os + superaquecer sua rede ou do Provedor de Serviço + Internet ficar meio bravo com você, já que + todo esse calor normalmente é recebido pelo + equipamento do provedor. Mas não se preocupe, os provedores tem grandes ventiladores para esfriar suas - máquinas, então se você não - insistir nisso com muita frequência, vai ficar tudo + máquinas, então se você não + insistir nisso com muita frequência, vai ficar tudo bem.</para> <para><emphasis>Adendo de Paul Robinson:</emphasis></para> - <para>Existem outros métodos. Como todo bom + <para>Existem outros métodos. Como todo bom administrador de sistemas sabe, faz parte da - prática comum enviar dados das mais variadas - espécies para a tela. Isto mantêm todos os + prática comum enviar dados das mais variadas + espécies para a tela. Isto mantêm todos os <foreignphrase>pixies</foreignphrase> (<foreignphrase>pixie</foreignphrase> significa fadinhas - em inglês) de tela felizes. Os + em inglês) de tela felizes. Os <foreignphrase>pixies</foreignphrase> de tela (normalmente - escritos com erro de ortografia, como 'pixels') são - divididos de acordo com o tipo de boné que eles + escritos com erro de ortografia, como 'pixels') são + divididos de acordo com o tipo de boné que eles usam (vermelho, verde ou azul) e costumam aparecer ou - sumir (mostrando a cor de seus bonés) sempre que + sumir (mostrando a cor de seus bonés) sempre que eles ganham alguma coisinha para comer. As placas de - vídeo transformam os dados em comida de + vídeo transformam os dados em comida de <foreignphrase>pixies</foreignphrase>, e manda essa comida - para eles. Quanto mais cara for a placa de vídeo, - melhor é a qualidade da comida. Dessa forma, mais + para eles. Quanto mais cara for a placa de vídeo, + melhor é a qualidade da comida. Dessa forma, mais felizes ficam os <foreignphrase>pixies</foreignphrase>. - Os <foreignphrase>pixies</foreignphrase> também - precisam ser constantemente estimulados – é - para isso que existem as proteções de + Os <foreignphrase>pixies</foreignphrase> também + precisam ser constantemente estimulados – é + para isso que existem as proteções de telas.</para> - <para>Então, para seguir a sugestão anterior, - é interessante mandar todos os dados que - saírem do <filename>/dev/random</filename> para a + <para>Então, para seguir a sugestão anterior, + é interessante mandar todos os dados que + saírem do <filename>/dev/random</filename> para a tela do console, para alimentar os - <foreignphrase>pixies</foreignphrase>. Isso não + <foreignphrase>pixies</foreignphrase>. Isso não causa nenhum aquecimento do computador, e em contrapartida, faz os <foreignphrase>pixies</foreignphrase> viverem mais - felizes, e ainda pode ser que faça você se + felizes, e ainda pode ser que faça você se livrar rapidamente de todos os dados existentes no <filename>/dev/random</filename>, mesmo considerando que a tela fique um pouco confusa.</para> <para>Como um ex-administrador de um provedor que teve - algumas más experiências tentando manter a + algumas más experiências tentando manter a estabilidade da temperatura da sala dos servidores, eu - recomendo sinceramente que as pessoas não tentem + recomendo sinceramente que as pessoas não tentem enviar todos os seus dados para a rede. Existem umas - pequenas fadinhas encantadas que fazem a alternância + pequenas fadinhas encantadas que fazem a alternância dos pacotes de redes, e que fazem o roteamento desses mesmos pacotes. Algumas vezes essas fadinhas ficam meio - revoltadas com os usuários malvados que ficam - mandando seus dados inúteis para a rede.</para> + revoltadas com os usuários malvados que ficam + mandando seus dados inúteis para a rede.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> </chapter> <chapter id="advanced"> - <title>Tópicos Avançados</title> + <title>Tópicos Avançados</title> <qandaset> <qandaentry> <question id="learn-advanced"> <para>Como eu posso aprender mais sobre as - características internas do FreeBSD?</para> + características internas do FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para> Atualmente não há nenhum livro - específico sobre as características internas + <para> Atualmente não há nenhum livro + específico sobre as características internas do Sistema Operacional FreeBSD. Contudo, a maior parte do - conhecimento genérico sobre UNIX pode ser aplicado - diretamente a ele. Além disso existem livros - específicos para sistemas BSD cuja leitura é + conhecimento genérico sobre UNIX pode ser aplicado + diretamente a ele. Além disso existem livros + específicos para sistemas BSD cuja leitura é recomendada.</para> - <para>Para uma lista, verifique a sessão de <ulink - URL="../handbook/bibliography-osinternals.html"> - bibliografia sobre características internas dos + <para>Para uma lista, verifique a sessão de <ulink + url="../handbook/bibliography-osinternals.html"> + bibliografia sobre características internas dos sistemas operacionais</ulink> no &a.ptbr.p.handbook;.</para> </answer> @@ -14870,26 +14856,26 @@ raisechar=^^</programlisting> <answer> <para>Por gentileza, consulte o artigo <ulink - url="../../articles/contributing/article.html">Contribuindo + url="../../articles/contributing/article.html">Contribuindo com o Projeto FreeBSD</ulink> para obter algumas dicas - sobre o assunto. Toda ajuda é mais que bem + sobre o assunto. Toda ajuda é mais que bem vinda!</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="define-snap-release"> - <para>O que são SNAPs e RELEASEs?</para> + <para>O que são SNAPs e RELEASEs?</para> </question> <answer> - <para>Atualmente existem três séries + <para>Atualmente existem três séries ativas/semi-ativas no <ulink - URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">Repositório - CVS</ulink> do projeto FreeBSD (a RELENG_2 que é + url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">Repositório + CVS</ulink> do projeto FreeBSD (a RELENG_2 que é provavelmente alterada somente duas vezes ao ano, sendo - esta a razão de termos somente três - séries em desenvolvimento):</para> + esta a razão de termos somente três + séries em desenvolvimento):</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -14915,21 +14901,21 @@ raisechar=^^</programlisting> </itemizedlist> - <para><literal>HEAD</literal> não é um nome de - uma tag de série, como os outros dois; é - somente uma constante simbólica para + <para><literal>HEAD</literal> não é um nome de + uma tag de série, como os outros dois; é + somente uma constante simbólica para <quote><emphasis>o atual desenvolvimento corrente, mas - não de série</emphasis></quote> a qual - nós simplesmente nos referimos como + não de série</emphasis></quote> a qual + nós simplesmente nos referimos como <quote>-CURRENT</quote>.</para> <para>Neste momento, a <quote>-CURRENT</quote> se refere ao - desenvolvimento atual do FreeBSD 5.0. A série + desenvolvimento atual do FreeBSD 5.0. A série <literal>4-STABLE</literal>, <symbol>RELENG_4</symbol> - originou-se da <quote>-CURRENT</quote> em Março de + originou-se da <quote>-CURRENT</quote> em Março de 2000.</para> - <para>A série <literal>2.2-STABLE</literal>, + <para>A série <literal>2.2-STABLE</literal>, <symbol>RELENG_2_2</symbol>, originou-se da <quote>-CURRENT</quote> em Novembro de 1996, e foi praticamente descontinuada.</para> @@ -14938,8 +14924,8 @@ raisechar=^^</programlisting> <qandaentry> <question id="custrel"> - <para>Como faço a minha própria - distribuição personalizada?</para> + <para>Como faço a minha própria + distribuição personalizada?</para> </question> <answer> @@ -14952,27 +14938,27 @@ raisechar=^^</programlisting> <qandaentry> <question id="makeworld-clobbers"> <para>Por que o <command>make world</command> sobrescreve os - binários já instalados?</para> + binários já instalados?</para> </question> <answer> - <para>Porque essa é a idéia geral sobre como + <para>Porque essa é a idéia geral sobre como ele deve funcionar; como seu nome sugere, o <command>make - world</command> reconstrói todo o sistema - binário a partir do zero, garantindo que o - usuário tenha um ambiente limpo e consistente ao - final da operação (é por isso que o + world</command> reconstrói todo o sistema + binário a partir do zero, garantindo que o + usuário tenha um ambiente limpo e consistente ao + final da operação (é por isso que o processo demora tanto).</para> - <para>Se a variável de ambiente + <para>Se a variável de ambiente <literal>DESTDIR</literal> estiver definida enquanto um <command>make world</command> ou <command>make installworld</command> estiver sendo executado, os - binários recém criados serão - distribuídos no diretório definido em + binários recém criados serão + distribuídos no diretório definido em <literal>${DESTDIR}</literal>, criando no mesmo uma - réplica do conteúdo do / do sistema. - Algumas alterações aleatórias nas + réplica do conteúdo do / do sistema. + Algumas alterações aleatórias nas bibliotecas compartilhadas podem ocasionar falhas na hora de reconstruir o sistema com o <command>make world</command>.</para> @@ -14987,38 +14973,38 @@ raisechar=^^</programlisting> <answer> <para>Os controladores SCSI Adaptec 1542 permitem que o - usuário defina a velocidade de acesso ao barramento - por meio de software. Algumas versões mais antigas + usuário defina a velocidade de acesso ao barramento + por meio de software. Algumas versões mais antigas deste dispositivo tentavam determinar automaticamente a - maior velocidade possível e tentavam ajustar sua - velocidade à esse limite máximo. + maior velocidade possível e tentavam ajustar sua + velocidade à esse limite máximo. Descobriu-se contudo, que esse comportamento as vezes era - prejudicial, e fazia com que algumas máquinas - não funcionassem de forma adequada, por este motivo - essa característica agora vem desabilitada por - default, para ativá-la é necessário - definir a opção <symbol>TUNE_1542</symbol> + prejudicial, e fazia com que algumas máquinas + não funcionassem de forma adequada, por este motivo + essa característica agora vem desabilitada por + default, para ativá-la é necessário + definir a opção <symbol>TUNE_1542</symbol> no <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD. Essa - opção, em sistemas onde ela se aplica, + opção, em sistemas onde ela se aplica, provavelmente assegura que seus discos sejam acessados de - forma mais rápida e eficiente; contudo, em sistemas - onde o uso desse algoritmo é inviável, pode + forma mais rápida e eficiente; contudo, em sistemas + onde o uso desse algoritmo é inviável, pode resultar em perda de dados.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ctm"> - <para>Posso acompanhar a série -CURRENT mesmo tendo - acesso limitado à Internet?</para> + <para>Posso acompanhar a série -CURRENT mesmo tendo + acesso limitado à Internet?</para> </question> <answer> - <para>Sim, é possível acompanhar a - série de desenvolvimento <literal>sem + <para>Sim, é possível acompanhar a + série de desenvolvimento <literal>sem precisar</literal> baixar sempre todo o codigo fonte do sistema, basta utilizar o <ulink - URL="../handbook/synching.html#CTM">recurso de + url="../handbook/synching.html#CTM">recurso de CTM</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -15030,10 +15016,10 @@ raisechar=^^</programlisting> </question> <answer> - <para>O comando split que acompanha as novas versões - dos sistemas BSD têm uma opção + <para>O comando split que acompanha as novas versões + dos sistemas BSD têm uma opção <option>-b</option> que permite dividir os arquivos em - limites arbitrários de bytes.</para> + limites arbitrários de bytes.</para> <para>Eis um exemplo tirado do <filename>/usr/src/Makefile</filename>.</para> @@ -15049,16 +15035,16 @@ ${RELEASEDIR}/tarballs/bindist/bin_tgz.)</programlisting> <qandaentry> <question id="submitting-kernel-extensions"> - <para>Eu escrevi uma extensão para o + <para>Eu escrevi uma extensão para o <foreignphrase>kernel</foreignphrase>; a quem eu envio?</para> </question> <answer> <para>Por gentileza, consulte o artigo <quote><ulink - URL="../../articles/contributing/article.html">Contribuindo + url="../../articles/contributing/article.html">Contribuindo com o Projeto FreeBSD</ulink></quote> para obter mais - informações sobre como enviar código + informações sobre como enviar código fonte ao projeto.</para> <para>E obrigado pelo seu interesse! :)</para> </answer> @@ -15066,7 +15052,7 @@ ${RELEASEDIR}/tarballs/bindist/bin_tgz.)</programlisting> <qandaentry> <question id="pnp-initialize"> - <para>Como as placas Plug N Play ISA são detectadas e + <para>Como as placas Plug N Play ISA são detectadas e inicializadas?</para> </question> @@ -15076,109 +15062,109 @@ ${RELEASEDIR}/tarballs/bindist/bin_tgz.)</programlisting> <para>Simplificando, existem poucas portas de E/S que todas as placas PnP respondem quando o sistema indaga se algum - dispositivo está usando-a. Então, quando a - rotina de procura do PnP começa, ele pergunta se - há alguma placa PnP presente, e todas as placas PnP - respondem com seus respectivos números de modelo + dispositivo está usando-a. Então, quando a + rotina de procura do PnP começa, ele pergunta se + há alguma placa PnP presente, e todas as placas PnP + respondem com seus respectivos números de modelo para uma leitura de E/S da mesma porta. A rotina de - procura recebe então um sinal wired-OR - representando um <quote>sim</quote> à pergunta em - questão. Ao menos um bit positivo constitui essa - resposta. Então o código de procura - é capaz de fazer com que as placas com o modelo de - identificação (atribuído pela + procura recebe então um sinal wired-OR + representando um <quote>sim</quote> à pergunta em + questão. Ao menos um bit positivo constitui essa + resposta. Então o código de procura + é capaz de fazer com que as placas com o modelo de + identificação (atribuído pela Microsoft/Intel) inferior a X sejam colocados em modo - <quote>off-line</quote>. Ele então irá + <quote>off-line</quote>. Ele então irá verificar se alguma placa respondeu a consulta. Se a resposta for <literal>0</literal> o sistema assume que - não há placas com - identificação acima de X. Depois a rotina - de busca verifica se há alguma placa cujo ID - é inferior a <literal>X</literal>. Se a resposta + não há placas com + identificação acima de X. Depois a rotina + de busca verifica se há alguma placa cujo ID + é inferior a <literal>X</literal>. Se a resposta for positiva, a rotina de busca sabe que ainda existem - placas identificadas com um valor menor que X. Aí - a busca tenta identificar placas com ID superior à + placas identificadas com um valor menor que X. Aí + a busca tenta identificar placas com ID superior à X (limite / 4) e ordena que entrem em modo off-line. Repete-se o ciclo de pesquisas e - identificações nessa forma - semi-binária até que um número - necessário de interações seja - concluído. Ao final do processo o sistema - terá identificado todas as placas PnP presentes na - máquina em questão, com o número de - interações necessárias sempre menor + identificações nessa forma + semi-binária até que um número + necessário de interações seja + concluído. Ao final do processo o sistema + terá identificado todas as placas PnP presentes na + máquina em questão, com o número de + interações necessárias sempre menor que 2ˆ64.</para> - <para>Os IDs (códigos de identificação) - são dois campos de 32-bits (portanto, 2ˆ64) - acrescidos de 8 bits que é o checksum - (verificação de consistência de + <para>Os IDs (códigos de identificação) + são dois campos de 32-bits (portanto, 2ˆ64) + acrescidos de 8 bits que é o checksum + (verificação de consistência de dados). Os primeiros 32 bits identificam o fabricante da placa. Nenhum fabricante assume isso, mas podemos perceber que diferentes tipos de placas do mesmo fabricante costumam ter diferentes - identificações de 32-bit. O motivo correto, - não se sabe, mas percebe-se que 32 bits exclusivos + identificações de 32-bit. O motivo correto, + não se sabe, mas percebe-se que 32 bits exclusivos para os fabricantes chega a ser um exagero.</para> - <para>Os últimos 32 bits é um número - serial que torna a identificação dessa placa - única. O fabricante não pode nunca produzir - uma placa que tenha os 32 bits finais iguais, a não + <para>Os últimos 32 bits é um número + serial que torna a identificação dessa placa + única. O fabricante não pode nunca produzir + uma placa que tenha os 32 bits finais iguais, a não ser que os 32 bits iniciais sejam distintos. Dessa forma - é possível existir várias placas do + é possível existir várias placas do mesmo tipo e fabricante, e ainda assim todos os 64 bits - dessas placas serem únicos.</para> + dessas placas serem únicos.</para> <para>Os grupos de 32 bits nunca podem ser todos zero. Isso - permite ao wired-OR identificar bits não nulos - durante a procura binária inicial.</para> + permite ao wired-OR identificar bits não nulos + durante a procura binária inicial.</para> <para>Uma vez que o sistema tenha identificado todas as IDs presentes, ele vai reativar cada placa, uma por vez (pela mesma porta de E/S) e achar os recursos que cada uma - necessita, quais opções de - interrupções estão - disponíveis, etc. Uma busca é feita em + necessita, quais opções de + interrupções estão + disponíveis, etc. Uma busca é feita em todas as placas para obter estas - informações.</para> - - <para>Tal informação é então - combinada com as informações encontradas nos - arquivos ECU, no sistema, ou então da MLB BIOS. O - suporte da BIOS PnP e da ECU costuma ser sintética, - portanto os periféricos não são - exatamente PnP como é dito. Contudo, ao examinar as - informações da da BIOS e da ECU, as rotinas + informações.</para> + + <para>Tal informação é então + combinada com as informações encontradas nos + arquivos ECU, no sistema, ou então da MLB BIOS. O + suporte da BIOS PnP e da ECU costuma ser sintética, + portanto os periféricos não são + exatamente PnP como é dito. Contudo, ao examinar as + informações da da BIOS e da ECU, as rotinas de busca podem identificar dispositivos ditos PnP e evitar - que eles requeiram recursos também - necessários por outros dispositivos, que por sua - vez não podem realocar tais valores + que eles requeiram recursos também + necessários por outros dispositivos, que por sua + vez não podem realocar tais valores automaticamente.</para> - <para>Os dispositivos PnP são visitados mais uma vez - e recebem seus endereços de E/S, DMA, IRQ e - endereçamentos atribuídos na memória. - Os dispositivos permaneceram naquela ordem até a - próxima inicialização do sistema, + <para>Os dispositivos PnP são visitados mais uma vez + e recebem seus endereços de E/S, DMA, IRQ e + endereçamentos atribuídos na memória. + Os dispositivos permaneceram naquela ordem até a + próxima inicialização do sistema, apesar de que nada impede que eles sejam movidos quando se desejar.</para> - <para>Essa explicação é muito - simplista, mas provavelmente você entendeu a - idéia geral do comportamento PnP.</para> + <para>Essa explicação é muito + simplista, mas provavelmente você entendeu a + idéia geral do comportamento PnP.</para> <para>A Microsoft fez um exame sobre algumas das portas - primárias de status de impressoras para fazer PnP, - dentro da lógica que nenhuma placa poderia - decodificar aqueles endereços para os ciclos - opostos de E/S. Eu encontrei uma placa genuína de + primárias de status de impressoras para fazer PnP, + dentro da lógica que nenhuma placa poderia + decodificar aqueles endereços para os ciclos + opostos de E/S. Eu encontrei uma placa genuína de impressora IBM que enviou dados decodificados da porta de - status durante o começo do período da - proposta de revisão do PnP, mas a Microsoft - <quote>ficou brava</quote>. Então eles resolveram + status durante o começo do período da + proposta de revisão do PnP, mas a Microsoft + <quote>ficou brava</quote>. Então eles resolveram fazer um envio para a porta de status da impressora, de - forma a justar o endereço usado (naquele instante + + forma a justar o endereço usado (naquele instante + <literal>0x800</literal>) e uma terceira porta de E/S para a leitura que tecnicamente pode ser localizada em qualquer lugar entre <literal>0x200</literal> e @@ -15188,71 +15174,71 @@ ${RELEASEDIR}/tarballs/bindist/bin_tgz.)</programlisting> <qandaentry> <question id="major-numbers"> - <para>Vocês podem definir um número principal + <para>Vocês podem definir um número principal para um driver de dispositivo que eu escrevi?</para> </question> <answer> - <para>Isso depende se você pretende tornar o driver - disponível para o público. Se sim, - então por favor nos mande uma cópia do - código-fonte do driver, mais as devidas - modificações para o + <para>Isso depende se você pretende tornar o driver + disponível para o público. Se sim, + então por favor nos mande uma cópia do + código-fonte do driver, mais as devidas + modificações para o <filename>files.i386</filename>, um exemplo do arquivo de - configuração, e os devidos códigos do + configuração, e os devidos códigos do &man.MAKEDEV.8; para criar qualquer arquivo especial que - seu dispositivo precise. Se você não pode, - ou está impedido por causa de - restrições de licença, então o + seu dispositivo precise. Se você não pode, + ou está impedido por causa de + restrições de licença, então o character major number 32 e o block major number 8 - estão reservados especificadamente para este - propósito; por favor, use-os. De qualquer maneira, - nós gostaríamos de obter maiores - informações sobre seu driver na + estão reservados especificadamente para este + propósito; por favor, use-os. De qualquer maneira, + nós gostaríamos de obter maiores + informações sobre seu driver na &a.hackers;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="alternate-directory-layout"> - <para>E sobre políticas alternativas de layout de - diretórios?</para> + <para>E sobre políticas alternativas de layout de + diretórios?</para> </question> <answer> - <para>Em resposta a questão da política de - formatos alternativos para diretórios, o esquema - que está atualmente em uso está - imutável desde quando eu o escrevi em 1983. Eu - escrevi aquela política para o FFS (fast + <para>Em resposta a questão da política de + formatos alternativos para diretórios, o esquema + que está atualmente em uso está + imutável desde quando eu o escrevi em 1983. Eu + escrevi aquela política para o FFS (fast filesystem) original, e nunca o revisei. Ele funciona bem em evitar que os os grupos de cilindros sejam - completamente preenchidos. Como muitos de vocês + completamente preenchidos. Como muitos de vocês notaram, ele funciona mediocremente para procura. A - maioria dos sistemas de arquivos são criados - à partir de arquivos que foram criados por uma + maioria dos sistemas de arquivos são criados + à partir de arquivos que foram criados por uma primeira procura em profundidade (depth first search, - também conhecido como ftw). Estes - diretórios acabam sendo distribuídos pelo - grupo de cilindros, criando assim um cenário - horrível em relação a futuras - primeiras buscas de profundidade. Se pudéssemos - saber o número total de diretórios a serem - criados, a solução seria criar (total / - fs_ncg) por grupo de cilindros antes de movê-los. - Evidentemente, seria necessário criar um conjunto - de métodos heurísticos para adivinhar esse - número. Mesmo usando um pequeno número + também conhecido como ftw). Estes + diretórios acabam sendo distribuídos pelo + grupo de cilindros, criando assim um cenário + horrível em relação a futuras + primeiras buscas de profundidade. Se pudéssemos + saber o número total de diretórios a serem + criados, a solução seria criar (total / + fs_ncg) por grupo de cilindros antes de movê-los. + Evidentemente, seria necessário criar um conjunto + de métodos heurísticos para adivinhar esse + número. Mesmo usando um pequeno número fixo, digamos 10, ele produziria um aumento na ordem de - magnitude. Para diferenciar restaurações de - operações normais (quando o algoritmo atual - é provavelmente mais sensível), você + magnitude. Para diferenciar restaurações de + operações normais (quando o algoritmo atual + é provavelmente mais sensível), você poderia usar o agrupamento acima de 10 se eles fossem finalizados dentro de uma janela de dez segundos. De - qualquer maneira, minha conclusão é que isso - é uma área pronta para - experimentações. </para> + qualquer maneira, minha conclusão é que isso + é uma área pronta para + experimentações. </para> <para>Kirk McKusick, Setembro de 1998</para> </answer> @@ -15265,11 +15251,11 @@ ${RELEASEDIR}/tarballs/bindist/bin_tgz.)</programlisting> </question> <answer> - <para><emphasis>[Esta seção foi - extraída de um e-mail escrito por &a.wpaul; na + <para><emphasis>[Esta seção foi + extraída de um e-mail escrito por &a.wpaul; na <link linkend="mailing">freebsd-current</link> por &a.des;, que arrumou alguns problemas de - impressão e adicionou os comentários entre + impressão e adicionou os comentários entre chaves]</emphasis></para> <programlisting>From: Bill Paul <wpaul@skynet.ctr.columbia.edu> @@ -15296,100 +15282,100 @@ Cc: current@FreeBSD.org</programlisting> > trap number = 12 > panic: page fault</programlisting> - <para>[Quando] você vê uma mensagem como essa, - não é suficiente somente reproduzí-la - e enviá-la em um e-mail. O valor do ponteiro de - instrução (instruction pointer) que eu - destaquei acima é muito importante; infelizmente, - ele também depende de configuração. + <para>[Quando] você vê uma mensagem como essa, + não é suficiente somente reproduzí-la + e enviá-la em um e-mail. O valor do ponteiro de + instrução (instruction pointer) que eu + destaquei acima é muito importante; infelizmente, + ele também depende de configuração. Em outras palavras, os valores variam de acordo com a exata imagem do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> que - você estiver usando. Se você estiver usando + você estiver usando. Se você estiver usando uma imagem GENERIC do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> de um dos - <foreignphrase>snapshots</foreignphrase>, então - é possível que alguém acompanhe a - função ofensiva, mas se você - está rodando um + <foreignphrase>snapshots</foreignphrase>, então + é possível que alguém acompanhe a + função ofensiva, mas se você + está rodando um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> customizado - então só <emphasis>você</emphasis> + então só <emphasis>você</emphasis> pode nos dizer aonde a falha ocorreu.</para> - <para>O que você deve fazer é isso:</para> + <para>O que você deve fazer é isso:</para> <procedure> <step> <para>Anote o valor do ponteiro de - instrução. Observe que o 0x8: parte do - começo não é significante. Nesse - caso é o <literal>0xf0xxxxxx</literal> que - nós queremos.</para> + instrução. Observe que o 0x8: parte do + começo não é significante. Nesse + caso é o <literal>0xf0xxxxxx</literal> que + nós queremos.</para> </step> <step> - <para>Quando o sistema reinicializar, faça o seguinte: + <para>Quando o sistema reinicializar, faça o seguinte: <screen>&prompt.user; <userinput>nm -n /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput></screen> - Onde <literal>f0xxxxxx</literal> é o valor do - ponteiro de instrução. As chances - são que você não terá um - resultado exato visto que os símbolos na tabela - de símbolos do - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> são para + Onde <literal>f0xxxxxx</literal> é o valor do + ponteiro de instrução. As chances + são que você não terá um + resultado exato visto que os símbolos na tabela + de símbolos do + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> são para os pontos de entrada (entry points) de - funções e o endereço do ponteiro - de instrução estarão em algum - lugar dentro de uma função, não - no começo. Se você não receber um - resultado exato, omita o último dígito - do valor do ponteiro de instrução e + funções e o endereço do ponteiro + de instrução estarão em algum + lugar dentro de uma função, não + no começo. Se você não receber um + resultado exato, omita o último dígito + do valor do ponteiro de instrução e tente novamente, ex: <screen>&prompt.user; <userinput>nm -n /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput></screen> - Se isso não produz nenhum resultado, corte - outro dígito. Repita até que você - tenha algum tipo de retorno. O resultado será - uma possível lista de funções que - causaram o panic. Isso é menos do que um + Se isso não produz nenhum resultado, corte + outro dígito. Repita até que você + tenha algum tipo de retorno. O resultado será + uma possível lista de funções que + causaram o panic. Isso é menos do que um mecanismo exato para rastreamento de um ponto de - falha, mas é melhor que nada.</para> + falha, mas é melhor que nada.</para> </step> </procedure> <para>Eu vejo pessoas constantemente mostrando mensagens de - panic como essa, mas eu raramente vejo alguém - comparar o ponteiro de instrução com uma - função na tabela de símbolos do + panic como essa, mas eu raramente vejo alguém + comparar o ponteiro de instrução com uma + função na tabela de símbolos do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para> <para>A melhor maneira de rastrear a causa de um panic - é guardar as mensagens de falha (crash dump), e - então usar o &man.gdb.1; para gerar um stack trace + é guardar as mensagens de falha (crash dump), e + então usar o &man.gdb.1; para gerar um stack trace da falha.</para> - <para>Em qualquer caso, o método que eu normalmente - uso é esse:</para> + <para>Em qualquer caso, o método que eu normalmente + uso é esse:</para> <procedure> <step> - <para>Definir um arquivo de configuração + <para>Definir um arquivo de configuração do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, opcionalmente adiconando a <literal>options - DDB</literal> se você acha que precisa do + DDB</literal> se você acha que precisa do debugger do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para algo. (Eu uso isso principalmente para ajustar - breakpoints se eu suspeito que há uma - condição de laço infinito + breakpoints se eu suspeito que há uma + condição de laço infinito (infinite loop ou algo do tipo).</para> </step> <step> <para>Use <command>config -g <replaceable>KERNELCONFIG</replaceable></command> - configurar o diretório da - construção.</para> + configurar o diretório da + construção.</para> </step> <step> @@ -15412,164 +15398,164 @@ Cc: current@FreeBSD.org</programlisting> </step> </procedure> - <para>O processo do &man.make.1; terá - construído dois + <para>O processo do &man.make.1; terá + construído dois <foreignphrase>kernels</foreignphrase>. <filename>kernel</filename> e <filename>kernel.debug</filename>. O <filename>kernel</filename> foi instalado como <filename>/kernel</filename>, enquanto o <filename>kernel.debug</filename> pode ser usado como - fonte símbolos de debug para o &man.gdb.1;.</para> + fonte símbolos de debug para o &man.gdb.1;.</para> - <para>Para ter certeza que você irá capturar o - crash dump, você precisa editar o + <para>Para ter certeza que você irá capturar o + crash dump, você precisa editar o <filename>/etc/rc.conf</filename> e ajustar o <literal>dumpdev</literal> para apontar para sua - partição swap. Isso fará com que os + partição swap. Isso fará com que os scripts &man.rc.8; usem o comando &man.dumpon.8; para - habilitar os crash dumps. Você pode também + habilitar os crash dumps. Você pode também executar o &man.dumpon.8; manualmente. Depois de um panic, o crash dump pode ser recuperado usando o &man.savecore.8;; se variavel <literal>dumpdev</literal> estiver definida no <filename>/etc/rc.conf</filename>, os scripts &man.rc.8; - irão executar o &man.savecore.8; automaticamente e + irão executar o &man.savecore.8; automaticamente e colocar o crash dump em <filename>/var/crash</filename>.</para> <note> - <para>Os crash dumps do FreeBSD são geralmente do - mesmo tamanho da memória RAM física da sua - máquina. Isto é, se você tem 64MB - de RAM, você terá um crash dump de 64MB. - Então você deve ter certeza que há - espaço suficiente em + <para>Os crash dumps do FreeBSD são geralmente do + mesmo tamanho da memória RAM física da sua + máquina. Isto é, se você tem 64MB + de RAM, você terá um crash dump de 64MB. + Então você deve ter certeza que há + espaço suficiente em <filename>/var/crash</filename> para alocar o dump. - Alternativamente, você executa o &man.savecore.8; - manualmente e pode fazê-lo recuperar o crash dump - para onde você tenha mais espaço. É - possível limitar o tamanho do crash dump - utilizando a opção <literal>options + Alternativamente, você executa o &man.savecore.8; + manualmente e pode fazê-lo recuperar o crash dump + para onde você tenha mais espaço. É + possível limitar o tamanho do crash dump + utilizando a opção <literal>options MAXMEM=(foo)</literal> para ajustar a quantia de - memória que o - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> irá usar - para algo um pouco mais sensível. Por exemplo, - se você tem 128MB de RAM, você pode limitar - o uso de memória do + memória que o + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> irá usar + para algo um pouco mais sensível. Por exemplo, + se você tem 128MB de RAM, você pode limitar + o uso de memória do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para 16MB para que o tamanho do seu crash dump tenha somente 16MB ao - invés de 128MB.</para> + invés de 128MB.</para> </note> - <para>Uma vez que você recuperou o crash dump, - você pode ter um stack trace com o &man.gdb.1; como + <para>Uma vez que você recuperou o crash dump, + você pode ter um stack trace com o &man.gdb.1; como segue:</para> <screen>&prompt.user; <userinput>gdb -k /sys/compile/KERNELCONFIG/kernel.debug /var/crash/vmcore.0</userinput> <prompt>(gdb)</prompt> <userinput>where</userinput></screen> - <para>Note que há várias telas com - informações valiosas; seria ideal o uso do + <para>Note que há várias telas com + informações valiosas; seria ideal o uso do &man.script.1; para capturar todas elas. Usando a imagem (unstripped) do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com - todos os símbolos de debug deve mostrar a linha - exata do código-fonte do + todos os símbolos de debug deve mostrar a linha + exata do código-fonte do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> onde o panic - ocorreu. Geralmente é mais interessante ler o + ocorreu. Geralmente é mais interessante ler o stack trace de baixo para cima a fim de rastrear a exata - seqüência de eventos que levaram ao crash. - Você também pode usar o &man.gdb.1; para - exibir os conteúdos de várias - variáveis ou estruturas a fim de examinar o estado + seqüência de eventos que levaram ao crash. + Você também pode usar o &man.gdb.1; para + exibir os conteúdos de várias + variáveis ou estruturas a fim de examinar o estado do sistema no instante do crash.</para> - <para>Agora, se você é realmente louco e tem um - segundo computador, você também pode + <para>Agora, se você é realmente louco e tem um + segundo computador, você também pode configurar o &man.gdb.1; para executar um debug remoto, - tanto que você pode usar o &man.gdb.1; em um sistema + tanto que você pode usar o &man.gdb.1; em um sistema para debugar o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> em outro sistema, incluindo o ajuste de breakpoints, - rastreamento passo-a-passo pelo código do + rastreamento passo-a-passo pelo código do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, do mesmo modo que - você pode fazer com um programa do modo de - usuário normal. Eu ainda não brinquei com - isso pois não tive a chance de configurar duas lado - a lado com o único propósito de + você pode fazer com um programa do modo de + usuário normal. Eu ainda não brinquei com + isso pois não tive a chance de configurar duas lado + a lado com o único propósito de debugging.</para> <para><emphasis>[Adendo de Bill: "Eu esqueci de - mencionar uma coisa: se você tem DDB habilitado e + mencionar uma coisa: se você tem DDB habilitado e o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> em modo de - debug, você pode forçar um panic (e um + debug, você pode forçar um panic (e um crash dump) apenas digitando ´panic´ no prompt do ddb. Ele pode parar no debugger novamente durante a fase de panic. Se isso acontecer, digite - ´continue´ e ele finalizará o crash + ´continue´ e ele finalizará o crash dump."-ed]</emphasis></para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="dlsym-failure"> - <para>Por que a dlsym() não funciona mais nos - executáveis ELF?</para> + <para>Por que a dlsym() não funciona mais nos + executáveis ELF?</para> </question> <answer> - <para>A toolchain (cadeia de ferramentas) ELF não - faz, por padrão, os símbolos definidos em um - executável visível para o linkador - dinâmico (dynamic linker). Conseqüentemente, a + <para>A toolchain (cadeia de ferramentas) ELF não + faz, por padrão, os símbolos definidos em um + executável visível para o linkador + dinâmico (dynamic linker). Conseqüentemente, a procura em nomes obtidos de chamadas com a <function>dlsym()</function> para <function>dlopen(NULL, - flags)</function> irá falhar ao buscar tais - símbolos.</para> - - <para>Se a intenção é usar a - <function>dlsym()</function> para buscar símbolos - que possam existir nos executáveis principais do - processo, é necessário linkar o programa com - a opção <option>-export-dynamic</option> com + flags)</function> irá falhar ao buscar tais + símbolos.</para> + + <para>Se a intenção é usar a + <function>dlsym()</function> para buscar símbolos + que possam existir nos executáveis principais do + processo, é necessário linkar o programa com + a opção <option>-export-dynamic</option> com o linker ELF (&man.ld.1;).</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="change-kernel-address-space"> - <para>Como eu posso aumentar ou reduzir o espaço de - endereçamento disponível para o + <para>Como eu posso aumentar ou reduzir o espaço de + endereçamento disponível para o <foreignphrase>kernel</foreignphrase>?</para> </question> <answer> - <para>Por padrão, o espaço de - endereçamento (address space) do - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> é 256 MB no + <para>Por padrão, o espaço de + endereçamento (address space) do + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> é 256 MB no FreeBSD 3.x e 1 GB no FreeBSD 4.x. Em um servidor de rede - com tráfego intensivo (por exemplo, um servidor FTP - ou HTTP de muito tráfego) pode acontecer de, por - exemplo, 256MB de memória não ser o + com tráfego intensivo (por exemplo, um servidor FTP + ou HTTP de muito tráfego) pode acontecer de, por + exemplo, 256MB de memória não ser o suficiente.</para> - <para>Mas então, como aumentar esse espaço? - Existem duas formas. Primeiro, é necessário + <para>Mas então, como aumentar esse espaço? + Existem duas formas. Primeiro, é necessário dizer ao <foreignphrase>kernel</foreignphrase> que ele - deve reservar uma grande quantidade de espaço em - memória para ele mesmo. Segundo, considerando que - o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> é carregado - no topo do espaço de endereçamento, é - preciso diminuir o endereço de forma que não - conflite com as páginas anteriores de - memória, e que no lugar disso, ele seja carregado + deve reservar uma grande quantidade de espaço em + memória para ele mesmo. Segundo, considerando que + o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> é carregado + no topo do espaço de endereçamento, é + preciso diminuir o endereço de forma que não + conflite com as páginas anteriores de + memória, e que no lugar disso, ele seja carregado em seu novo local.</para> - <para>O primeiro objetivo é facilmente atingido - aumentando as definições de valores do + <para>O primeiro objetivo é facilmente atingido + aumentando as definições de valores do <literal>NKPDE</literal> no arquivo <filename>src/sys/i386/include/pmap.h</filename>. Aqui - está o arquivo, como deve ser, para 1GB de - endereço de memória:</para> + está o arquivo, como deve ser, para 1GB de + endereço de memória:</para> <programlisting>#ifndef NKPDE #ifdef SMP @@ -15580,21 +15566,21 @@ Cc: current@FreeBSD.org</programlisting> #endif</programlisting> <para>Para achar o valor correto de - <literal>NKPDE</literal>, divida o número desejado - (em megabytes) por quatro, então subtraia um para - máquinas mono processadas e dois para - máquinas com SMP.</para> + <literal>NKPDE</literal>, divida o número desejado + (em megabytes) por quatro, então subtraia um para + máquinas mono processadas e dois para + máquinas com SMP.</para> - <para>Para atingir o segundo objetivo é - necessário descobrir o endereço correto de + <para>Para atingir o segundo objetivo é + necessário descobrir o endereço correto de carregamento. Para isso basta subtrair o tamanho do - espaço de endereçamento desejado (em bytes) - de 0x100100000; o resultado é 0xc0100000 para um - endereço de espaço de 1 GB. Ajuste + espaço de endereçamento desejado (em bytes) + de 0x100100000; o resultado é 0xc0100000 para um + endereço de espaço de 1 GB. Ajuste <symbol>LOAD_ADDRESS</symbol> em <filename>src/sys/i386/conf/Makefile.i386</filename> para esse valor, agora ajuste o contador de - posiçõo listada no inicio do + posiçõo listada no inicio do <filename>src/sys/i386/conf/kernel.script</filename> para o mesmo valor, como a seguir:</para> @@ -15610,25 +15596,25 @@ SECTIONS <para>Agora recompile e reinstale seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Provavelmente - aparecerão problemas com o &man.ps.1; e com o + aparecerão problemas com o &man.ps.1; e com o &man.top.1;, executar um <command>make world</command> deve - solucionar tais problemas (ou então, a - recompilação manual da + solucionar tais problemas (ou então, a + recompilação manual da <filename>libkvm</filename>, do &man.ps.1; e do &man.top.1;, depois de incluir o <filename>pmap.h</filename> alterado - em <filename>/usr/include/vm/</filename>.</para> + em <filename>/usr/include/vm/</filename>.</para> - <para>OBS: o tamanho do espaço em memória do + <para>OBS: o tamanho do espaço em memória do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> deve ser um - múltiplo de quatro megabytes.</para> + múltiplo de quatro megabytes.</para> <para><emphasis>[Adendo por &a.dg;: Acho que o - endereço de espaço do + endereço de espaço do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> precisa ser uma - potência de dois, mas eu não estou certo - disso. O código do processo de - inicialização antigo costumava mexer com - os bits de endereço de alta ordem, o que + potência de dois, mas eu não estou certo + disso. O código do processo de + inicialização antigo costumava mexer com + os bits de endereço de alta ordem, o que implicava em uma granularidade de 256MB]</emphasis></para> </answer> @@ -15643,10 +15629,10 @@ SECTIONS <attribution>Grupo Central (<literal>FreeBSD Core Team</literal>)</attribution> - <para>Se você encontrar algum problema no + <para>Se você encontrar algum problema no <literal>FAQ</literal> ou se desejar submeter uma nova - entrada, por favor envie um e-mail para o &a.faq;. Nós - apreciamos o seu feedback e não podemos tornar este + entrada, por favor envie um e-mail para o &a.faq;. Nós + apreciamos o seu feedback e não podemos tornar este <literal>FAQ</literal> melhor sem a sua ajuda!</para> </blockquote> @@ -15655,8 +15641,8 @@ SECTIONS <term>&a.jkh;</term> <listitem> - <para>Atualizações e ajustes ocasionais na - ordenação das informações do + <para>Atualizações e ajustes ocasionais na + ordenação das informações do <literal>FAQ</literal>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -15665,7 +15651,7 @@ SECTIONS <term>&a.dwhite;</term> <listitem> - <para>Pelos serviços prestados acima e além da + <para>Pelos serviços prestados acima e além da chamada do dever em freebsd-questions</para> </listitem> </varlistentry> @@ -15674,7 +15660,7 @@ SECTIONS <term>&a.joerg;</term> <listitem> - <para>Pelos serviços prestados acima e além da + <para>Pelos serviços prestados acima e além da chamada do dever na Usenet</para> </listitem> </varlistentry> @@ -15684,7 +15670,7 @@ SECTIONS <listitem> <para>Rede (<foreignphrase>networking</foreignphrase>) e - formatação</para> + formatação</para> </listitem> </varlistentry> @@ -15692,7 +15678,7 @@ SECTIONS <term>Jim Lowe</term> <listitem> - <para>Informações sobre + <para>Informações sobre <quote>Multicast</quote></para> </listitem> </varlistentry> @@ -15701,7 +15687,7 @@ SECTIONS <term>&a.pds;</term> <listitem> - <para>Escravo de digitação mecânica do + <para>Escravo de digitação mecânica do <literal>FAQ</literal> FreeBSD</para> </listitem> </varlistentry> @@ -15710,23 +15696,13 @@ SECTIONS <term>A Equipe FreeBSD</term> <listitem> - <para>Reclamações, rabujices e envio de - informações</para> + <para>Reclamações, rabujices e envio de + informações</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para>E a todos os outros que nós nos esquecemos, nossas - desculpas e obrigado do coração!</para> + <para>E a todos os outros que nós nos esquecemos, nossas + desculpas e obrigado do coração!</para> </chapter> </book> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - End: ---> - diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.sgml index fafed65f5f..8d85c5289b 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.sgml @@ -1,3 +1,12 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" standalone="no"?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.2-Based Extension//EN" + "../../../share/sgml/freebsd42.dtd" [ +<!ENTITY % entities PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PT" "../../share/sgml/entities.ent"> +%entities; +<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent"> %chapters; +<!ENTITY % not.published "INCLUDE"> +]> + <!-- Copyright (c) 1998, 1999 Nik Clayton, All rights reserved. Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' forms @@ -36,14 +45,6 @@ --> -<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ -<!ENTITY % books.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Books Entity Set//PTBR"> -%books.ent; -<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent"> %chapters; -<!ENTITY % not.published "INCLUDE"> -<!-- ENTITY index SYSTEM "index.sgml" --> -]> - <book> <bookinfo> <title>&a.ptbr.p.fdpp; para novos colaboradores</title> @@ -69,7 +70,7 @@ <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo> - &bookinfo.legalnotice; + &legalnotice; <abstract> <para>Obrigado por tornar-se parte do Projeto de diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.sgml index 6edd481b9b..b1fa4f7c0e 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.sgml @@ -185,12 +185,12 @@ <title>Convertendo de DocBook para HTML (em um único grande arquivo)</title> - <screen>&prompt.user; <userinput>jade -V nochunks \ <co id="examples-co-jade-1-nochunks"> - -c /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/catalog \ <co id="examples-co-jade-1-catalog"> + <screen>&prompt.user; <userinput>jade -V nochunks \ <co id="examples-co-jade-1-nochunks"/> + -c /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/catalog \ <co id="examples-co-jade-1-catalog"/> -c /usr/local/share/sgml/docbook/catalog \ -c /usr/local/share/sgml/jade/catalog \ - -d /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/html/docbook.dsl \<co id="examples-co-jade-1-dsssl"> - -t sgml <co id="examples-co-jade-1-transform"> <replaceable>file</replaceable>.sgml > <replaceable>file</replaceable>.html <co id="examples-co-jade-1-filename"></userinput></screen> + -d /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/html/docbook.dsl \<co id="examples-co-jade-1-dsssl"/> + -t sgml <co id="examples-co-jade-1-transform"/> <replaceable>file</replaceable>.sgml > <replaceable>file</replaceable>.html <co id="examples-co-jade-1-filename"/></userinput></screen> <calloutlist> <callout arearefs="examples-co-jade-1-nochunks"> @@ -242,11 +242,11 @@ arquivos pequenos)</title> <screen>&prompt.user; <userinput>jade \ - -c /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/catalog \ <co id="examples-co-jade-2-catalog"> + -c /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/catalog \ <co id="examples-co-jade-2-catalog"/> -c /usr/local/share/sgml/docbook/catalog \ -c /usr/local/share/sgml/jade/catalog \ - -d /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/html/docbook.dsl \<co id="examples-co-jade-2-dsssl"> - -t sgml <co id="examples-co-jade-2-transform"> <replaceable>file</replaceable>.sgml <co id="examples-co-jade-2-filename"></userinput></screen> + -d /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/html/docbook.dsl \<co id="examples-co-jade-2-dsssl"/> + -t sgml <co id="examples-co-jade-2-transform"/> <replaceable>file</replaceable>.sgml <co id="examples-co-jade-2-filename"/></userinput></screen> <calloutlist> <callout arearefs="examples-co-jade-2-catalog"> @@ -301,12 +301,12 @@ <para>O arquivo fonte SGML precisa ser convertido para um arquivo &tex;.</para> - <screen>&prompt.user; <userinput>jade -V tex-backend \ <co id="examples-co-jade-3-tex-backend"> - -c /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/catalog \ <co id="examples-co-jade-3-catalog"> + <screen>&prompt.user; <userinput>jade -V tex-backend \ <co id="examples-co-jade-3-tex-backend"/> + -c /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/catalog \ <co id="examples-co-jade-3-catalog"/> -c /usr/local/share/sgml/docbook/catalog \ -c /usr/local/share/sgml/jade/catalog \ - -d /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/print/docbook.dsl \<co id="examples-co-jade-3-dsssl"> - -t tex <co id="examples-co-jade-3-tex"> <replaceable>file</replaceable>.sgml</userinput></screen> + -d /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/print/docbook.dsl \<co id="examples-co-jade-3-dsssl"/> + -t tex <co id="examples-co-jade-3-tex"/> <replaceable>file</replaceable>.sgml</userinput></screen> <calloutlist> <callout arearefs="examples-co-jade-3-tex-backend"> @@ -387,7 +387,7 @@ realizado quando se converte de DocBook para Postscript, utilizando a mesma linha de comando para o <command>jade</command> - (<xref linkend="examples-docbook-postscript">).</para> + (<xref linkend="examples-docbook-postscript"/>).</para> <para>Quando o arquivo <filename>.tex</filename> já tiver sido gerado, você deve executar o diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml index 6e72ad7aea..eb54dbfe27 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml @@ -1469,12 +1469,12 @@ main(void) <programlisting><![ RCDATA[<para>Quando você tivert terminado, seu prograva deve estar assim;</para> -<programlisting>#include <stdio.h> <co id="co-ex-include"> +<programlisting>#include <stdio.h> <co id="co-ex-include"/> -int <co id="co-ex-return"> +int <co id="co-ex-return"/> main(void) { - printf("hello, world\n"); <co id="co-ex-printf"> + printf("hello, world\n"); <co id="co-ex-printf"/> }</programlisting> <calloutlist> @@ -1497,12 +1497,12 @@ main(void) <para>Quando você tiver terminado, seu programa deve estar assim;</para> - <programlisting>#include <stdio.h> <co id="co-ex-include"> + <programlisting>#include <stdio.h> <co id="co-ex-include"/> -int <co id="co-ex-return"> +int <co id="co-ex-return"/> main(void) { - printf("hello, world\n"); <co id="co-ex-printf"> + printf("hello, world\n"); <co id="co-ex-printf"/> }</programlisting> <calloutlist> @@ -2672,17 +2672,17 @@ bom valor para <replaceable>n</replaceable>.</para> <programlisting><mediaobject> <imageobject> - <imagedata fileref="fig1"> <co id="co-image-ext"> + <imagedata fileref="fig1"> <co id="co-image-ext"/> </imageobject> <textobject> - <literallayout class="monospaced">+---------------+ <co id="co-image-literal"> + <literallayout class="monospaced">+---------------+ <co id="co-image-literal"/> | A | +---------------+</literallayout> </textobject> <textobject> - <phrase>Uma figura</phrase> <co id="co-image-phrase"> + <phrase>Uma figura</phrase> <co id="co-image-phrase"/> </textobject> </mediaobject></programlisting> @@ -2761,7 +2761,7 @@ IMAGES+= fig3.png <para>Você precisa ser cuidadoso quando separar a sua documentação em arquivos menores (veja - <xref linkend="sgml-primer-include-using-gen-entities">) em + <xref linkend="sgml-primer-include-using-gen-entities"/>) em diretórios diferentes.</para> <para>Suponha que você tenha um livro com três @@ -2791,7 +2791,7 @@ IMAGES+= fig3.png <programlisting><mediaobject> <imageobject> - <imagedata fileref="chapter1/fig1"> <co id="co-image-dir"> + <imagedata fileref="chapter1/fig1"> <co id="co-image-dir"/> </imageobject> … @@ -2914,10 +2914,10 @@ O qual não irá aparecer no documento <programlisting><![ RCDATA [ <para>Maiores informações podem ser encontradas - em <xref linkend="chapter1"></para> + em <xref linkend="chapter1"/></para> <para>Informações mais específicas podem ser - encontradas na <xref linkend="chapter1-sect1">.</para> + encontradas na <xref linkend="chapter1-sect1"/>.</para> ]]></programlisting> <para>O texto do link será gerado automaticamente, e diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml index e89deeaba8..20e7f7f5aa 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml @@ -994,7 +994,7 @@ onsgmls:example.sgml:6:8:E: end tag for "HEAD" which is not finished</screen> <para>Comentários são uma construção SGML, e são normalmente válidos apenas dentro de um DTD. Entretanto, como mostrou a - <xref linkend="sgml-primer-sgml-escape">, é possível + <xref linkend="sgml-primer-sgml-escape"/>, é possível utilizar sintaxe SGML com os seus documentos.</para> <para>O delimitador para um comentário SGML é o diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/Makefile b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/Makefile index a07137f94d..6138f7d33b 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/Makefile +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/Makefile @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# # $FreeBSD$ # # Build the FreeBSD Handbook (Brazilian Portuguese). @@ -17,13 +17,13 @@ # fingerprints by default. If you would like for the # entire key to be displayed, then set this variable. # This option has no affect on the HTML formats. -# +# # Handbook-specific targets # # pgpkeyring This target will read the contents of # pgpkeys/chapter.sgml and will extract all of # the pgpkeys to standard out. This output can then -# be redirected into a file and distributed as a +# be redirected into a file and distributed as a # public keyring of FreeBSD developers that can # easily be imported into PGP/GPG. # @@ -111,7 +111,7 @@ INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= #IMAGES_LIB+= callouts/4.png #IMAGES_LIB+= callouts/5.png -# +# # SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes # to any of these files will force a rebuild # @@ -146,7 +146,7 @@ SRCS+= preface/preface.sgml SRCS+= colophon.sgml # Entities -SRCS+= chapters.ent +SRCS+= chapters.ent SYMLINKS= ${DESTDIR} index.html handbook.html diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml index 649b9ff7ea..664ae1ab2e 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -6,19 +7,7 @@ --> <chapter id="advanced-networking"> - <title><foreignphrase>Networking</foreignphrase> Avançado</title> + <title><foreignphrase>Networking</foreignphrase> Avançado</title> <para> </para> </chapter> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../chapter.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") - End: ---> -<!-- LocalWords: config mnt www --> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/appendix.decl b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/appendix.decl deleted file mode 100644 index 4a31b9d475..0000000000 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/appendix.decl +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -<!-- - The FreeBSD Documentation Project - The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project - - Original revision: 1.1 - $FreeBSD$ ---> - -<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V3.1-Based Extension//EN"> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/basics/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/basics/chapter.sgml index 1a79f7af3d..f0d4351151 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/basics/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/basics/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -6,19 +7,7 @@ --> <chapter id="basics"> - <title>Princípios de Unix</title> + <title>Princípios de Unix</title> <para> </para> </chapter> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../chapter.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") - End: ---> - diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/bibliography/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/bibliography/chapter.sgml index 84a20af101..3dfc5e9b13 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/bibliography/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/bibliography/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -10,15 +11,3 @@ <para> </para> </appendix> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../appendix.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "appendix") - End: ---> - diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml index 0953f48d75..58ca1d18e5 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml @@ -1,3 +1,11 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.2-Based Extension//EN" + "../../../share/sgml/freebsd42.dtd" [ +<!ENTITY % entities PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PT" "../../share/sgml/entities.ent"> +%entities; +<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent"> %chapters; +]> + <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -6,68 +14,19 @@ $FreeBSD$ --> -<!DOCTYPE BOOK PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ -<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> -%man; - -<!ENTITY % bookinfo PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//PTBR"> -%bookinfo; - -<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN"> -%freebsd; - -<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent"> %chapters; -<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN"> -%authors; -<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR"> -%teams; -<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR"> %mailing-lists; -<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//EN"> %newsgroups; -<!ENTITY % not.published "INCLUDE"> - -<!ENTITY % chap.introduction "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.install "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.basics "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.ports "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.config "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.boot "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.users "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.kernelconfig "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.security "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.printing "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.disks "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.backups "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.x11 "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.l10n "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.sound "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.serialcomms "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.ppp-and-slip "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.advanced-networking "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.mail "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.cutting-edge "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.policies "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.kerneldebug "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.linuxemu "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.mirrors "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.bibliography "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.eresources "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.pgpkeys "IGNORE"> -<!ENTITY % chap.index "IGNORE"> - -<!ENTITY % pgpkeys SYSTEM "../../../share/pgpkeys/pgpkeys.ent"> %pgpkeys; -]> - -<book> +<book lang='pt_br'> <!-- Brazilian Portuguese Localization--> <bookinfo> <title>Manual do FreeBSD</title> - - <corpauthor>Projeto de Documentação do FreeBSD</corpauthor> - + + <corpauthor>Projeto de Documentação do FreeBSD</corpauthor> + <pubdate>Fevereiro 1999</pubdate> - + + <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo> + <copyright> <year>1995</year> <year>1996</year> @@ -77,33 +36,33 @@ <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> - <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder> + <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder> </copyright> - &bookinfo.legalnotice; + &legalnotice; <abstract> <para>Bem vindo ao FreeBSD! Este manual cobre a - instalação e a utilização no + instalação e a utilização no dia a dia do <emphasis>FreeBSD &rel.current;-RELEASE</emphasis>. - Este manual é um <emphasis>trabalho em andamento</emphasis> - e representa o trabalho de muitos indivíduos. Muitas - seções não existem ainda e algumas das - existentes precisam ser atualizadas. Se você estiver + Este manual é um <emphasis>trabalho em andamento</emphasis> + e representa o trabalho de muitos indivíduos. Muitas + seções não existem ainda e algumas das + existentes precisam ser atualizadas. Se você estiver interessado em ajudar este projeto, envie e-mail para - &a.doc;. A versão mais atualizada deste documento - está sempre disponível no <ulink - URL="../../../../index.html">sítio WWW do FreeBSD</ulink>. - Também pode ser obtida em uma variedade de formatos - e opções de compressão no <ulink + &a.doc;. A versão mais atualizada deste documento + está sempre disponível no <ulink + url="../../../../index.html">sítio WWW do FreeBSD</ulink>. + Também pode ser obtida em uma variedade de formatos + e opções de compressão no <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">servidor FTP - do FreeBSD</ulink> ou em um dos inúmeros <link - linkend="mirrors-ftp">sítios espelhos</link>. Se - você preferir possuir uma cópia impressa do - manual, você pode comprar uma no <ulink + do FreeBSD</ulink> ou em um dos inúmeros <link + linkend="mirrors-ftp">sítios espelhos</link>. Se + você preferir possuir uma cópia impressa do + manual, você pode comprar uma no <ulink url="http://www.freebsdmall.com/">FreeBSD Mall</ulink>. - Você também pode querer <ulink - URL="../../../../search/index.html">realizar uma busca no + Você também pode querer <ulink + url="../../../../search/index.html">realizar uma busca no manual</ulink>.</para> </abstract> </bookinfo> @@ -111,12 +70,12 @@ &chap.preface; <part> - <title>Começando a usar</title> - + <title>Começando a usar</title> + <partintro> - <para>Essa parte do Manual do FreeBSD é para - usuários e administradores novos no FreeBSD. Estes - capítulos:</para> + <para>Essa parte do Manual do FreeBSD é para + usuários e administradores novos no FreeBSD. Estes + capítulos:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -124,95 +83,86 @@ </listitem> <listitem> - <para>Guiam-lhe através do processo de instalação.</para> + <para>Guiam-lhe através do processo de instalação.</para> </listitem> <listitem> - <para>Ensinam-lhe alguns princípios de Unix.</para> + <para>Ensinam-lhe alguns princípios de Unix.</para> </listitem> <listitem> <para>Mostram-lhe como instalar a riqueza de - aplicações disponíveis para + aplicações disponíveis para FreeBSD.</para> </listitem> <listitem> <para>Apresentam-lhe ao X, o sistema de interface - gráfica do sistema Unix, e a detalhes de como + gráfica do sistema Unix, e a detalhes de como configurar um ambiente de trabalho que o torne mais produtivo.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Nós tentamos minimizar o número de - referências no texto de modo que essa seção - do Manual possa ser lida do início ao fim sem folhear + <para>Nós tentamos minimizar o número de + referências no texto de modo que essa seção + do Manual possa ser lida do início ao fim sem folhear muito.</para> </partintro> - <![ %chap.introduction; [ &chap.introduction; ]]> - <![ %chap.install; [ &chap.install; ]]> - <![ %chap.basics; [ &chap.basics; ]]> - <![ %chap.ports; [ &chap.ports; ]]> - <![ %chap.x11; [ &chap.x11; ]]> + &chap.introduction; + &chap.install; + &chap.basics; + &chap.ports; + &chap.x11; </part> - + <part> - <title>Administração de Sistema</title> + <title>Administração de Sistema</title> <partintro> - <para>Os capítulos restantes do Manual do FreeBSD - cobrem todos os aspectos da administração de - sistema do FreeBSD. Cada capítulo começa - descrevendo o que se pode aprender por lê-lo, e - detalha o que se espera que você já saiba - antes de começar a leitura.</para> - - <para>Estes capítulos são projetados para serem - lidos quando você precisar da informação. - Não é preciso lê-los em nenhuma ordem - particular, nem é preciso ler todos antes de - começar a usar o FreeBSD.</para> + <para>Os capítulos restantes do Manual do FreeBSD + cobrem todos os aspectos da administração de + sistema do FreeBSD. Cada capítulo começa + descrevendo o que se pode aprender por lê-lo, e + detalha o que se espera que você já saiba + antes de começar a leitura.</para> + + <para>Estes capítulos são projetados para serem + lidos quando você precisar da informação. + Não é preciso lê-los em nenhuma ordem + particular, nem é preciso ler todos antes de + começar a usar o FreeBSD.</para> </partintro> - <![ %chap.config; [ &chap.config; ]]> - <![ %chap.boot; [ &chap.boot; ]]> - <![ %chap.users; [ &chap.users; ]]> - <![ %chap.kernelconfig; [ &chap.kernelconfig; ]]> - <![ %chap.security; [ &chap.security; ]]> - <![ %chap.printing; [ &chap.printing; ]]> - <![ %chap.disks; [ &chap.disks; ]]> - <![ %chap.l10n; [ &chap.l10n; ]]> - <![ %chap.sound; [ &chap.sound; ]]> - <![ %chap.serialcomms; [ &chap.serialcomms; ]]> - <![ %chap.ppp-and-slip; [ &chap.ppp-and-slip; ]]> - <![ %chap.advanced-networking; [ &chap.advanced-networking; ]]> - <![ %chap.mail; [ &chap.mail; ]]> - <![ %chap.cutting-edge; [ &chap.cutting-edge; ]]> - <![ %chap.policies; [ &chap.policies; ]]> - <![ %chap.kerneldebug; [ &chap.kerneldebug; ]]> - <![ %chap.linuxemu; [ &chap.linuxemu; ]]> + &chap.config; + &chap.boot; + &chap.users; + &chap.kernelconfig; + &chap.security; + &chap.printing; + &chap.disks; + &chap.l10n; + &chap.sound; + &chap.serialcomms; + &chap.ppp-and-slip; + &chap.advanced-networking; + &chap.mail; + &chap.cutting-edge; + &chap.policies; + &chap.kerneldebug; + &chap.linuxemu; </part> - + <part> - <title>Apêndices</title> - - <![ %chap.mirrors; [ &chap.mirrors; ]]> - <![ %chap.bibliography; [ &chap.bibliography; ]]> - <![ %chap.eresources; [ &chap.eresources; ]]> - <![ %chap.pgpkeys; [ &chap.pgpkeys; ]]> - <![ %chap.index; [ &chap.index; ]]> + <title>Apêndices</title> + + &chap.mirrors; + &chap.bibliography; + &chap.eresources; + &chap.pgpkeys; + &chap.index; </part> &chap.colophon; </book> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - End: ---> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml index 33dc79d9d0..4e6b92ef25 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -6,19 +7,7 @@ --> <chapter id="boot"> - <title>O Processo de Inicialização FreeBSD</title> + <title>O Processo de Inicialização FreeBSD</title> <para> </para> </chapter> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../chapter.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") - End: ---> - diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapter.decl b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapter.decl deleted file mode 100644 index 319e9978d4..0000000000 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapter.decl +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -<!-- - The FreeBSD Documentation Project - The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project - - Original revision: 1.3 - $FreeBSD$ ---> - -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN"> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent index d0b1802e97..9442269176 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -12,36 +13,231 @@ Chapters should be listed in the order in which they are referenced. --> +<!ENTITY % not.published "INCLUDE"> + +<!ENTITY % chap.introduction "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.install "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.basics "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.ports "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.config "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.boot "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.users "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.kernelconfig "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.security "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.jails "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.printing "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.disks "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.geom "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.vinum "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.x11 "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.l10n "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.multimedia "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.desktop "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.serialcomms "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.ppp-and-slip "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.advanced-networking "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.firewalls "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.network-servers "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.mail "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.cutting-edge "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.linuxemu "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.mirrors "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.mirrors.ftp.inc "INCLUDE"> +<!ENTITY % chap.mirrors.cvsup.inc "INCLUDE"> +<!ENTITY % chap.bibliography "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.eresources "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.eresources.www.inc "INCLUDE"> +<!ENTITY % chap.pgpkeys "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.index "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.freebsd-glossary "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.mac "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.audit "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.filesystems "IGNORE"> +<!ENTITY % chap.dtrace "IGNORE"> + <!ENTITY chap.preface SYSTEM "preface/preface.sgml"> +<!ENTITY % pgpkeys SYSTEM "../../../share/pgpkeys/pgpkeys.ent"> %pgpkeys; + +<!-- Part One --> +<![%chap.introduction;[ + <!ENTITY chap.introduction SYSTEM "introduction/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.install;[ + <!ENTITY chap.install SYSTEM "install/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.basics;[ + <!ENTITY chap.basics SYSTEM "basics/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.ports;[ + <!ENTITY chap.ports SYSTEM "ports/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.x11;[ + <!ENTITY chap.x11 SYSTEM "x11/chapter.sgml"> +]]> + +<!-- Part Two --> +<![%chap.desktop;[ + <!ENTITY chap.desktop SYSTEM "desktop/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.multimedia;[ + <!ENTITY chap.multimedia SYSTEM "multimedia/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.kernelconfig;[ + <!ENTITY chap.kernelconfig SYSTEM "kernelconfig/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.printing;[ + <!ENTITY chap.printing SYSTEM "printing/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.linuxemu;[ + <!ENTITY chap.linuxemu SYSTEM "linuxemu/chapter.sgml"> +]]> + +<!-- Part Three --> +<![%chap.config;[ + <!ENTITY chap.config SYSTEM "config/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.boot;[ + <!ENTITY chap.boot SYSTEM "boot/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.users;[ + <!ENTITY chap.users SYSTEM "users/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.security;[ + <!ENTITY chap.security SYSTEM "security/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.jails;[ + <!ENTITY chap.jails SYSTEM "jails/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.mac;[ + <!ENTITY chap.mac SYSTEM "mac/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.audit;[ + <!ENTITY chap.audit SYSTEM "audit/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.disks;[ + <!ENTITY chap.disks SYSTEM "disks/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.geom;[ + <!ENTITY chap.geom SYSTEM "geom/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.filesystems;[ + <!ENTITY chap.filesystems SYSTEM "filesystems/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.vinum;[ + <!ENTITY chap.vinum SYSTEM "vinum/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.virtualization;[ + <!ENTITY chap.virtualization SYSTEM "virtualization/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.l10n;[ + <!ENTITY chap.l10n SYSTEM "l10n/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.cutting-edge;[ + <!ENTITY chap.cutting-edge SYSTEM "cutting-edge/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.dtrace;[ + <!ENTITY chap.dtrace SYSTEM "dtrace/chapter.sgml"> +]]> + +<!-- Part Four --> +<![%chap.serialcomms;[ + <!ENTITY chap.serialcomms SYSTEM "serialcomms/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.ppp-and-slip;[ + <!ENTITY chap.ppp-and-slip SYSTEM "ppp-and-slip/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.mail;[ + <!ENTITY chap.mail SYSTEM "mail/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.network-servers;[ + <!ENTITY chap.network-servers SYSTEM "network-servers/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.firewalls;[ + <!ENTITY chap.firewalls SYSTEM "firewalls/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.advanced-networking;[ + <!ENTITY chap.advanced-networking SYSTEM "advanced-networking/chapter.sgml"> +]]> + +<!-- Part Five (appendices) --> +<![%chap.mirrors;[ + <!ENTITY chap.mirrors SYSTEM "mirrors/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.mirrors.ftp.inc;[ + <!ENTITY chap.mirrors.ftp.inc SYSTEM "mirrors.sgml.ftp.inc"> +]]> +<![%chap.mirrors.cvsup.inc;[ + <!ENTITY chap.mirrors.cvsup.inc SYSTEM "mirrors.sgml.cvsup.inc"> +]]> +<![%chap.bibliography;[ + <!ENTITY chap.bibliography SYSTEM "bibliography/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.eresources;[ + <!ENTITY chap.eresources SYSTEM "eresources/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.eresources.www.inc;[ + <!ENTITY chap.eresources.www.inc SYSTEM "eresources.sgml.www.inc"> +]]> +<![%chap.pgpkeys;[ + <!ENTITY chap.pgpkeys SYSTEM "pgpkeys/chapter.sgml"> +]]> +<![%chap.freebsd-glossary;[ + <!ENTITY chap.freebsd-glossary "&freebsd-glossary;"> +]]> +<![%chap.index;[ + <!ENTITY chap.index SYSTEM "index.sgml"> +]]> + +<!ENTITY chap.colophon SYSTEM "colophon.sgml"> + +<!-- IGNORE cases --> + +<!-- Part One --> +<!ENTITY chap.introduction ""> +<!ENTITY chap.install ""> +<!ENTITY chap.basics ""> +<!ENTITY chap.ports ""> +<!ENTITY chap.x11 ""> + +<!-- Part Two --> +<!ENTITY chap.desktop ""> +<!ENTITY chap.multimedia ""> +<!ENTITY chap.kernelconfig ""> +<!ENTITY chap.printing ""> +<!ENTITY chap.linuxemu ""> + +<!-- Part Three --> +<!ENTITY chap.config ""> +<!ENTITY chap.boot ""> +<!ENTITY chap.users ""> +<!ENTITY chap.security ""> +<!ENTITY chap.jails ""> +<!ENTITY chap.mac ""> +<!ENTITY chap.audit ""> +<!ENTITY chap.disks ""> +<!ENTITY chap.geom ""> +<!ENTITY chap.filesystems ""> +<!ENTITY chap.vinum ""> +<!ENTITY chap.virtualization ""> +<!ENTITY chap.l10n ""> +<!ENTITY chap.cutting-edge ""> +<!ENTITY chap.dtrace ""> + +<!-- Part Four --> +<!ENTITY chap.serialcomms ""> +<!ENTITY chap.ppp-and-slip ""> +<!ENTITY chap.mail ""> +<!ENTITY chap.network-servers ""> +<!ENTITY chap.firewalls ""> +<!ENTITY chap.advanced-networking ""> -<!-- Part one --> -<!ENTITY chap.introduction SYSTEM "introduction/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.install SYSTEM "install/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.basics SYSTEM "basics/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.ports SYSTEM "ports/chapter.sgml"> - -<!-- Part two --> -<!ENTITY chap.config SYSTEM "config/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.boot SYSTEM "boot/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.users SYSTEM "users/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.kernelconfig SYSTEM "kernelconfig/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.security SYSTEM "security/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.printing SYSTEM "printing/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.disks SYSTEM "disks/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.x11 SYSTEM "x11/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.l10n SYSTEM "l10n/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.sound SYSTEM "sound/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.serialcomms SYSTEM "serialcomms/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.ppp-and-slip SYSTEM "ppp-and-slip/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.advanced-networking SYSTEM "advanced-networking/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.mail SYSTEM "mail/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.cutting-edge SYSTEM "cutting-edge/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.linuxemu SYSTEM "linuxemu/chapter.sgml"> - -<!-- Part three (appendices) --> -<!ENTITY chap.mirrors SYSTEM "mirrors/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.bibliography SYSTEM "bibliography/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.eresources SYSTEM "eresources/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.pgpkeys SYSTEM "pgpkeys/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.index SYSTEM "index.sgml"> -<!ENTITY chap.colophon SYSTEM "colophon.sgml"> +<!-- Part Five (appendices) --> +<!ENTITY chap.mirrors ""> +<!ENTITY chap.mirrors.ftp.inc ""> +<!ENTITY chap.mirrors.cvsup.inc ""> +<!ENTITY chap.bibliography ""> +<!ENTITY chap.eresources ""> +<!ENTITY chap.eresources.www.inc ""> +<!ENTITY chap.pgpkeys ""> +<!ENTITY chap.freebsd-glossary ""> +<!ENTITY chap.index ""> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml index a9463192bf..9f5e6faa0d 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -8,29 +9,18 @@ <colophon> <para>Este livro representa o trabalho combinado de centenas de - contribuintes do <quote>Projeto de Documentação - do FreeBSD</quote>. O texto está escrito em SGML de + contribuintes do <quote>Projeto de Documentação + do FreeBSD</quote>. O texto está escrito em SGML de acordo com o DocBook DTD e formatado a partir de SGML para muitos outros formatos utilizando <application>Jade</application>, - uma ferramenta DSSSL de código aberto. Os stylesheets + uma ferramenta DSSSL de código aberto. Os stylesheets DSSSL de Norm Walsh foram utilizados com uma camada adicional - de personalização para fornecer as - instruções de apresentação para o - Jade. A versão impressa deste documento não seria - possível sem a linguagem de tipografia + de personalização para fornecer as + instruções de apresentação para o + Jade. A versão impressa deste documento não seria + possível sem a linguagem de tipografia <application>TeX</application> de Donald Knuth, <application>LaTeX</application> de Leslie Lamport ou o pacote de macros <application>JadeTeX</application> de Sebastian Rahtz.</para> </colophon> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "chapter.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("book.sgml" "part" "chapter") - End: ---> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/config/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/config/chapter.sgml index 5578b491b8..9f657f3712 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/config/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/config/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -6,18 +7,7 @@ --> <chapter id="config-tuning"> - <title>Configuração e Ajustes</title> + <title>Configuração e Ajustes</title> <para> </para> </chapter> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../chapter.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") - End: ---> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml index 8ac7f2f98f..c2276c3717 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -32,14 +33,3 @@ </sect2> </sect1> </chapter> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../chapter.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") - End: ---> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml index 587c01524c..aad60ae4af 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -10,14 +11,3 @@ <para> </para> </chapter> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../chapter.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") - End: ---> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml index 22e78b8d08..b775a66a01 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -10,15 +11,3 @@ <para> </para> </appendix> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../appendix.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "appendix") - End: ---> - diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml index 915e8d9ab6..bad80a47b9 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -10,14 +11,3 @@ <para> </para> </chapter> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../chapter.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") - End: ---> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml index 1bdfe87ed7..1319d6e290 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -6,18 +7,7 @@ --> <chapter id="introduction"> - <title>Introdução</title> + <title>Introdução</title> <para> </para> </chapter> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../chapter.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") - End: ---> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml index 94e24bf6e9..ee84a20d6e 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -11,15 +12,3 @@ <para> </para> </chapter> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../chapter.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") - End: ---> - diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml index 072efb1b4c..0fa5d4cd3b 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -6,7 +7,7 @@ --> <chapter id="l10n"> - <title>Localização - Uso e Configuração + <title>Localização - Uso e Configuração I18N/L10N</title> <para> </para> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml index 7eddcef71a..7321548b95 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -6,19 +7,7 @@ --> <chapter id="linuxemu"> - <title>Compatibilidade Binária Linux</title> + <title>Compatibilidade Binária Linux</title> <para> </para> </chapter> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../chapter.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") - End: ---> - diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mail/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mail/chapter.sgml index 747c99a2f7..79b82c23b4 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mail/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mail/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -6,18 +7,7 @@ --> <chapter id="mail"> - <title>Correio Electrônico</title> + <title>Correio Electrônico</title> <para> </para> </chapter> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../chapter.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") - End: ---> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml index 951e73d9e0..ba5ded6e08 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -16,10 +17,10 @@ <title>Vendem <foreignphrase>box sets</foreignphrase> no varejo</title> - <para>FreeBSD está disponível em formato + <para>FreeBSD está disponível em formato <foreignphrase>box set</foreignphrase> (CDs do FreeBSD, - programas adicionais, e documentação impressa) a - partir de vários revendedores:</para> + programas adicionais, e documentação impressa) a + partir de vários revendedores:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -48,8 +49,8 @@ <sect2> <title>Conjunto de CDs</title> - <para>Conjuntos de CDs de FreeBSD estão - disponíveis a partir de vários revendedores + <para>Conjuntos de CDs de FreeBSD estão + disponíveis a partir de vários revendedores on-line:</para> <itemizedlist> @@ -81,7 +82,7 @@ <sect2> <title>Distribuidores</title> - <para>Se você é um revendedor e deseja distribuir + <para>Se você é um revendedor e deseja distribuir produtos FreeBSD em CDROM, por favor contate um distribuidor:</para> @@ -123,7 +124,7 @@ <sect1 id="mirrors-dvd"> <title>Publicadores de DVD</title> - <para>FreeBSD está disponível em formato DVD em:</para> + <para>FreeBSD está disponível em formato DVD em:</para> <address> <otheraddr>FreeBSD Services Ltd</otheraddr> @@ -134,12 +135,12 @@ WWW: <otheraddr><ulink url="http://www.freebsd-services.com/">http://www.freebsd-services.com/</ulink></otheraddr> </address> </sect1> - + <sect1 id="mirrors-ftp"> - <title>Sítios FTP</title> - - <para>O código fonte oficial do FreeBSD está - disponível através de FTP anônimo: + <title>Sítios FTP</title> + + <para>O código fonte oficial do FreeBSD está + disponível através de FTP anônimo: <blockquote> <para><ulink @@ -147,62 +148,62 @@ </blockquote></para> <para>O <ulink url="http://www.freebsdmirrors.org/">banco de dados - de sítios FreeBSD espelhos</ulink> é mais - preciso que a lista de espelhos no Manual, visto que obtêm - sua informação a partir de DNS ao invés de - confiar em listas estáticas de servidores.</para> - - <para>Adicionalmente, FreeBSD está disponível - através de FTP anônimo nos sítios espelhos a - seguir. Se desejar obter o FreeBSD através de FTP - anônimo, por favor, tente utilizar um sítio - próximo a você.</para> - - <para><link linkend="mirrors-za">África do Sul</link>, + de sítios FreeBSD espelhos</ulink> é mais + preciso que a lista de espelhos no Manual, visto que obtêm + sua informação a partir de DNS ao invés de + confiar em listas estáticas de servidores.</para> + + <para>Adicionalmente, FreeBSD está disponível + através de FTP anônimo nos sítios espelhos a + seguir. Se desejar obter o FreeBSD através de FTP + anônimo, por favor, tente utilizar um sítio + próximo a você.</para> + + <para><link linkend="mirrors-za">África do Sul</link>, <link linkend="mirrors-de">Alemanha</link>, - <link linkend="mirrors-sa">Arábia Saudita</link>, + <link linkend="mirrors-sa">Arábia Saudita</link>, <link linkend="mirrors-ar">Argentina</link>, - <link linkend="mirrors-au">Austrália</link>, + <link linkend="mirrors-au">Austrália</link>, <link linkend="mirrors-br">Brasil</link>, - <link linkend="mirrors-ca">Canadá</link>, + <link linkend="mirrors-ca">Canadá</link>, <link linkend="mirrors-cn">China</link>, - <link linkend="mirrors-kr">Coréia</link>, + <link linkend="mirrors-kr">Coréia</link>, <link linkend="mirrors-dk">Dinamarca</link>, - <link linkend="mirrors-si">Eslovênia</link>, + <link linkend="mirrors-si">Eslovênia</link>, <link linkend="mirrors-es">Espanha</link>, - <link linkend="mirrors-ee">Estônia</link>, + <link linkend="mirrors-ee">Estônia</link>, <link linkend="mirrors-us">EUA</link>, - <link linkend="mirrors-fi">Finlândia</link>, - <link linkend="mirrors-fr">França</link>, + <link linkend="mirrors-fi">Finlândia</link>, + <link linkend="mirrors-fr">França</link>, <link linkend="mirrors-nl">Holanda</link>, <link linkend="mirrors-hk">Hong Kong</link>, <link linkend="mirrors-hu">Hungria</link>, <link linkend="mirrors-ie">Irlanda</link>, <link linkend="mirrors-il">Israel</link>, - <link linkend="mirrors-jp">Japão</link>, - <link linkend="mirrors-lt">Lituânia</link>, - <link linkend="mirrors-nz">Nova Zelândia</link>, - <link linkend="mirrors-pl">Polônia</link>, + <link linkend="mirrors-jp">Japão</link>, + <link linkend="mirrors-lt">Lituânia</link>, + <link linkend="mirrors-nz">Nova Zelândia</link>, + <link linkend="mirrors-pl">Polônia</link>, <link linkend="mirrors-pt">Portugal</link>, <link linkend="mirrors-uk">Reino Unido</link>, - <link linkend="mirrors-sk">República Eslovaca</link>, - <link linkend="mirrors-cz">República Tcheca</link>, - <link linkend="mirrors-ro">Romênia</link>, - <link linkend="mirrors-ru">Rússia</link>, - <link linkend="mirrors-se">Suécia</link>, - <link linkend="mirrors-th">Tailândia</link>, + <link linkend="mirrors-sk">República Eslovaca</link>, + <link linkend="mirrors-cz">República Tcheca</link>, + <link linkend="mirrors-ro">Romênia</link>, + <link linkend="mirrors-ru">Rússia</link>, + <link linkend="mirrors-se">Suécia</link>, + <link linkend="mirrors-th">Tailândia</link>, <link linkend="mirrors-tw">Taiwan (Formosa)</link>, - <link linkend="mirrors-ua">Ucrânia</link>.</para> + <link linkend="mirrors-ua">Ucrânia</link>.</para> <variablelist> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-za">África do Sul</term> + <term><anchor id="mirrors-za"/>África do Sul</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@za.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -222,14 +223,14 @@ </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-de">Alemanha</term> + <term><anchor id="mirrors-de"/>Alemanha</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate os administradores <email>de-bsd-hubs@de.FreeBSD.org</email> - do sítio espelho deste domínio.</para> + do sítio espelho deste domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -271,7 +272,7 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-sa">Arábia Saudita</term> + <term><anchor id="mirrors-sa"/>Arábia Saudita</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate <email>ftpadmin@isu.net.sa</email></para> @@ -286,14 +287,14 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-ar">Argentina</term> + <term><anchor id="mirrors-ar"/>Argentina</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@ar.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> - + domínio.</para> + <itemizedlist> <listitem> <para><ulink @@ -304,13 +305,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-au">Austrália</term> + <term><anchor id="mirrors-au"/>Austrália</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@au.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -337,13 +338,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-br">Brasil</term> + <term><anchor id="mirrors-br"/>Brasil</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@br.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -385,13 +386,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-ca">Canadá</term> + <term><anchor id="mirrors-ca"/>Canadá</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@ca.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -403,13 +404,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-cn">China</term> + <term><anchor id="mirrors-cn"/>China</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>phj@cn.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -421,13 +422,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-kr">Coréia</term> + <term><anchor id="mirrors-kr"/>Coréia</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@kr.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -464,13 +465,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-dk">Dinamarca</term> + <term><anchor id="mirrors-dk"/>Dinamarca</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@dk.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -492,13 +493,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-si">Eslovênia</term> + <term><anchor id="mirrors-si"/>Eslovênia</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@si.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -510,13 +511,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-es">Espanha</term> + <term><anchor id="mirrors-es"/>Espanha</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@es.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -528,13 +529,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-ee">Estônia</term> + <term><anchor id="mirrors-ee"/>Estônia</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@ee.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -546,13 +547,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-us">EUA</term> + <term><anchor id="mirrors-us"/>EUA</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -619,13 +620,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-fi">Finlândia</term> + <term><anchor id="mirrors-fi"/>Finlândia</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@fi.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -637,13 +638,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-fr">França</term> + <term><anchor id="mirrors-fr"/>França</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@fr.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -680,13 +681,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-nl">Holanda</term> + <term><anchor id="mirrors-nl"/>Holanda</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@nl.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -698,7 +699,7 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-hk">Hong Kong</term> + <term><anchor id="mirrors-hk"/>Hong Kong</term> <listitem> <itemizedlist> @@ -712,13 +713,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-hu">Hungria</term> + <term><anchor id="mirrors-hu"/>Hungria</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>mohacsi@ik.bme.hu</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -729,15 +730,15 @@ </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-ie">Irlanda</term> + <term><anchor id="mirrors-ie"/>Irlanda</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@ie.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -749,13 +750,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-il">Israel</term> + <term><anchor id="mirrors-il"/>Israel</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@il.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -772,13 +773,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-jp">Japão</term> + <term><anchor id="mirrors-jp"/>Japão</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@jp.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -815,12 +816,12 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-lt">Lituânia</term> + <term><anchor id="mirrors-lt"/>Lituânia</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@lt.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -832,13 +833,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-nz">Nova Zelândia</term> + <term><anchor id="mirrors-nz"/>Nova Zelândia</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@nz.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -849,13 +850,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-pl">Polônia</term> + <term><anchor id="mirrors-pl"/>Polônia</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@pl.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -867,13 +868,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-pt">Portugal</term> + <term><anchor id="mirrors-pt"/>Portugal</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@pt.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -890,13 +891,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-uk">Reino Unido</term> + <term><anchor id="mirrors-uk"/>Reino Unido</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@uk.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -928,13 +929,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-sk">República Eslovaca</term> + <term><anchor id="mirrors-sk"/>República Eslovaca</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@sk.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -946,13 +947,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-cz">República Tcheca</term> + <term><anchor id="mirrors-cz"/>República Tcheca</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@cz.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -964,13 +965,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-ro">Romênia</term> + <term><anchor id="mirrors-ro"/>Romênia</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@ro.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -982,13 +983,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-ru">Rússia</term> + <term><anchor id="mirrors-ru"/>Rússia</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@ru.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -1015,13 +1016,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-se">Suécia</term> + <term><anchor id="mirrors-se"/>Suécia</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@se.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -1043,7 +1044,7 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-th">Tailândia</term> + <term><anchor id="mirrors-th"/>Tailândia</term> <listitem> <itemizedlist> @@ -1057,13 +1058,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-tw">Taiwan (Formosa)</term> + <term><anchor id="mirrors-tw"/>Taiwan (Formosa)</term> <listitem> <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>) <email>hostmaster@tw.FreeBSD.org</email> deste - domínio.</para> + domínio.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -1090,7 +1091,7 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><anchor id="mirrors-ua">Ucrânia</term> + <term><anchor id="mirrors-ua"/>Ucrânia</term> <listitem> <itemizedlist> @@ -1106,71 +1107,71 @@ </sect1> <sect1 id="anoncvs"> - <title>CVS Anônimo</title> + <title>CVS Anônimo</title> <sect2> - <title><anchor id="anoncvs-intro">Introdução</title> - - <para>CVS Anônimo (ou, seu outro nome, - <emphasis>anoncvs</emphasis>) é uma funcionalidade dos - utilitários CVS incluídos no FreeBSD para - sincronização com um repositório remoto. - Entre outras coisas, permite que usuários de FreeBSD - executem, sem privilégios especiais, - operações de leitura apenas + <title><anchor id="anoncvs-intro"/>Introdução</title> + + <para>CVS Anônimo (ou, seu outro nome, + <emphasis>anoncvs</emphasis>) é uma funcionalidade dos + utilitários CVS incluídos no FreeBSD para + sincronização com um repositório remoto. + Entre outras coisas, permite que usuários de FreeBSD + executem, sem privilégios especiais, + operações de leitura apenas (<foreignphrase>read-only</foreignphrase>) em um dos servidores anoncvs oficiais do projeto FreeBSD. Para - usá-lo, atribui-se à variável de ambiente - <envar>CVSROOT</envar> a localização do servidor + usá-lo, atribui-se à variável de ambiente + <envar>CVSROOT</envar> a localização do servidor anoncvs apropriado, fornece-se a bem conhecida senha <quote>anoncvs</quote> com o comando <command>cvs - login</command>, e, então, utiliza-se o comando - &man.cvs.1; para acessá-lo como a um repositório + login</command>, e, então, utiliza-se o comando + &man.cvs.1; para acessá-lo como a um repositório local qualquer.</para> - <para>Pode-se dizer que ambos os serviços <link + <para>Pode-se dizer que ambos os serviços <link linkend="cvsup">CVSup</link> e <emphasis>anoncvs</emphasis> - realizam essencialmente a mesma função, existem - vários compromissos + realizam essencialmente a mesma função, existem + vários compromissos (<foreignphrase>trade-offs</foreignphrase>) que podem - influenciar a escolha do usuário de métodos - de sincronização. Resumidamente, - <application>CVSup</application> é mais eficiente + influenciar a escolha do usuário de métodos + de sincronização. Resumidamente, + <application>CVSup</application> é mais eficiente em seu uso de recursos de rede e, de longe, o mais tecnicamente - sofisticado dos dois mas a um preço. Para utilizar + sofisticado dos dois mas a um preço. Para utilizar <application>CVSup</application>, um cliente especial deve ser instalado primeiro e configurado antes que quaisquer <foreignphrase>bits</foreignphrase> possam ser obtidos, e, - então, somente nas parcelas relativamente grandes + então, somente nas parcelas relativamente grandes que <application>CVSup</application> denomina - <emphasis>coleções</emphasis>.</para> + <emphasis>coleções</emphasis>.</para> <para><application>Anoncvs</application>, em contraste, pode ser usado para examinar qualquer coisa desde de um arquivo - individual a um programa específico (como + individual a um programa específico (como <command>ls</command> ou <command>grep</command>) - referenciando o nome do módulo CVS. Naturalmente, - <application>anoncvs</application> somente é bom para - operações de leitura apenas + referenciando o nome do módulo CVS. Naturalmente, + <application>anoncvs</application> somente é bom para + operações de leitura apenas (<foreignphrase>read-only</foreignphrase>) no - repositório de CVS, logo se sua intenção - for suportar o desenvolvimento local em um repositório + repositório de CVS, logo se sua intenção + for suportar o desenvolvimento local em um repositório compartilhado com os <foreignphrase>bits</foreignphrase> do - projeto FreeBSD, <application>CVSup</application> é - realmente sua única opção.</para> + projeto FreeBSD, <application>CVSup</application> é + realmente sua única opção.</para> </sect2> <sect2> - <title><anchor id="anoncvs-usage">Usando CVS - Anônimo</title> + <title><anchor id="anoncvs-usage"/>Usando CVS + Anônimo</title> <para>Configurar o &man.cvs.1; para utilizar um - repositório CVS anônimo requer, simplesmente, - uma atribuição à variável de ambiente - <envar>CVSROOT</envar> da localização de um dos + repositório CVS anônimo requer, simplesmente, + uma atribuição à variável de ambiente + <envar>CVSROOT</envar> da localização de um dos servidores <emphasis>anoncvs</emphasis> do projeto FreeBSD. - No momento da preparação deste documento, os - seguintes servidores estão disponíveis:</para> + No momento da preparação deste documento, os + seguintes servidores estão disponíveis:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -1182,30 +1183,30 @@ </itemizedlist> <para>Visto que CVS permite fazer um <quote>check out</quote> de - virtualmente qualquer versão do código fonte do - FreeBSD que já existiu (ou, em alguns casos, que - irá existir), você precisa familiarizar-se com a - opção (<option>-r</option>) de revisão e - seus valores permitidos no repositório do Projeto + virtualmente qualquer versão do código fonte do + FreeBSD que já existiu (ou, em alguns casos, que + irá existir), você precisa familiarizar-se com a + opção (<option>-r</option>) de revisão e + seus valores permitidos no repositório do Projeto FreeBSD em &man.cvs.1;.</para> - <para>Há dois tipos de etiquetas + <para>Há dois tipos de etiquetas (<foreignphrase>tags</foreignphrase>): etiquetas de - revisão (<foreignphrase>revision tags</foreignphrase>) + revisão (<foreignphrase>revision tags</foreignphrase>) e etiquetas de ramo (<foreignphrase>branch tags</foreignphrase>). - Uma etiqueta de revisão refere-se a uma revisão - específica. Seu significado mantém-se de um + Uma etiqueta de revisão refere-se a uma revisão + específica. Seu significado mantém-se de um dia para o outro. Uma etiqueta de ramo; entretanto, refere-se - à revisão mais recente de uma dada linha de + à revisão mais recente de uma dada linha de desenvolvimento, em um dado momento. Porque uma etiqueta - de ramo não se refere a uma revisão - específica, ela pode significar amanhã algo + de ramo não se refere a uma revisão + específica, ela pode significar amanhã algo diferente do que significa hoje.</para> <para>Aqui se encontram as etiquetas de ramo que podem - interessar aos usuários (tenha em mente que a - única etiqueta válida para coleção - de <literal>ports</literal> é + interessar aos usuários (tenha em mente que a + única etiqueta válida para coleção + de <literal>ports</literal> é <literal>HEAD</literal>).</para> <variablelist> @@ -1213,9 +1214,9 @@ <term>HEAD</term> <listitem> - <para>Nome simbólico para a linha principal, ou - FreeBSD-CURRENT. Também, é a - padrão quando nenhuma revisão é + <para>Nome simbólico para a linha principal, ou + FreeBSD-CURRENT. Também, é a + padrão quando nenhuma revisão é especificada.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1225,7 +1226,7 @@ <listitem> <para>A linha de desenvolvimento do FreeBSD-4.X, - também conhecida como FreeBSD-STABLE.</para> + também conhecida como FreeBSD-STABLE.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1233,10 +1234,10 @@ <term>RELENG_4_4</term> <listitem> - <para>O ramo de lançamentos do FreeBSD-4.4, usada - somente para avisos de segurança e outras - correções críticas - sérias.</para> + <para>O ramo de lançamentos do FreeBSD-4.4, usada + somente para avisos de segurança e outras + correções críticas + sérias.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1244,10 +1245,10 @@ <term>RELENG_4_3</term> <listitem> - <para>O ramo de lançamentos do FreeBSD-4.3, usada - somente para avisos de segurança e outras - correções críticas - sérias.</para> + <para>O ramo de lançamentos do FreeBSD-4.3, usada + somente para avisos de segurança e outras + correções críticas + sérias.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1256,7 +1257,7 @@ <listitem> <para>A linha de desenvolvimento do FreeBSD-3.X, - também conhecida como 3.X-STABLE.</para> + também conhecida como 3.X-STABLE.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1265,18 +1266,18 @@ <listitem> <para>A linha de desenvolvimento para FreeBSD-2.2.X, - também conhecida como 2.2-STABLE. Este ramo de - desenvolvimento é praticamente obsoleto.</para> + também conhecida como 2.2-STABLE. Este ramo de + desenvolvimento é praticamente obsoleto.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para>Aqui estão as etiquetas de revisão nas quais - os usuários podem estar interessados. Novamente, - nenhuma destas é válida para a - coleção de <literal>ports</literal> visto que a - coleção de <literal>ports</literal> não - possui múltiplas revisões.</para> + <para>Aqui estão as etiquetas de revisão nas quais + os usuários podem estar interessados. Novamente, + nenhuma destas é válida para a + coleção de <literal>ports</literal> visto que a + coleção de <literal>ports</literal> não + possui múltiplas revisões.</para> <variablelist> <varlistentry> @@ -1326,7 +1327,7 @@ <para>FreeBSD 4.0.</para> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term>RELENG_3_5_0_RELEASE</term> @@ -1433,11 +1434,11 @@ </variablelist> <para>Quando se especifica uma etiqueta de ramo, normalmente - se recebe a versão mais recente dos arquivos desta + se recebe a versão mais recente dos arquivos desta linha de desenvolvimento. Se desejar receber alguma - versão antiga, pode-se fazê-lo especificando-se - uma data com a opção <option>-D data</option>. - Veja a página de manual &man.cvs.1; para maiores + versão antiga, pode-se fazê-lo especificando-se + uma data com a opção <option>-D data</option>. + Veja a página de manual &man.cvs.1; para maiores detalhes.</para> </sect2> @@ -1445,10 +1446,10 @@ <title>Exemplos</title> <para>Mesmo sendo expressamente recomendado que a - página de manual de &man.cvs.1; seja lida - completamente antes que faça-se qualquer coisa, - aqui vão alguns exemplos rápidos que - mostram, essencialmente, como utilizar CVS Anônimo:</para> + página de manual de &man.cvs.1; seja lida + completamente antes que faça-se qualquer coisa, + aqui vão alguns exemplos rápidos que + mostram, essencialmente, como utilizar CVS Anônimo:</para> <example> <title><foreignphrase>Checking Out</foreignphrase> Algo @@ -1465,8 +1466,8 @@ <example> <title><foreignphrase>Checking Out</foreignphrase> A - Versão De &man.ls.1; No Ramo 3.X-STABLE:</title> - + Versão De &man.ls.1; No Ramo 3.X-STABLE:</title> + <screen>&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs</userinput> &prompt.user; <userinput>cvs login</userinput> <emphasis>At the prompt, enter the password</emphasis> <quote>anoncvs</quote>. @@ -1477,7 +1478,7 @@ </example> <example> - <title>Criando Uma Lista De Modificações + <title>Criando Uma Lista De Modificações (como diffs unificados) De &man.ls.1;</title> <screen>&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs</userinput> @@ -1489,7 +1490,7 @@ </example> <example> - <title>Descobrindo Que Outros Nomes De Módulos Podem + <title>Descobrindo Que Outros Nomes De Módulos Podem Ser Usados:</title> <screen>&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs</userinput> @@ -1506,7 +1507,7 @@ <sect2> <title>Outros Recursos</title> - <para>Os seguintes recursos adicionais podem ser úteis no + <para>Os seguintes recursos adicionais podem ser úteis no aprendizado de CVS:</para> <itemizedlist> @@ -1524,81 +1525,81 @@ <listitem> <para><ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">CVSWeb</ulink> - é a interface web para CVS do Projeto FreeBSD.</para> + é a interface web para CVS do Projeto FreeBSD.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> </sect1> - - + + <sect1 id="ctm"> <title>Usando CTM</title> - <para><application>CTM</application> é um método - para manter uma árvore de diretórios remota - sincronizada com uma árvore central. Foi desenvolvido - para uso com árvores de código fonte do FreeBSD, - mas outras pessoais podem achá-lo útil para - outros propósitos com o passar do tempo. Pouca, se - alguma, documentação existe atualmente sobre o - processo de criação de deltas, logo contate - &a.phk; para maiores informações se desejar + <para><application>CTM</application> é um método + para manter uma árvore de diretórios remota + sincronizada com uma árvore central. Foi desenvolvido + para uso com árvores de código fonte do FreeBSD, + mas outras pessoais podem achá-lo útil para + outros propósitos com o passar do tempo. Pouca, se + alguma, documentação existe atualmente sobre o + processo de criação de deltas, logo contate + &a.phk; para maiores informações se desejar usar <application>CTM</application> para outros - propósitos.</para> + propósitos.</para> <sect2> <title>Por Que Eu Deveria Usar <application>CTM</application>?</title> - <para><application>CTM</application> fornecer-lhe-á - uma cópia local das árvores de código - fonte do FreeBSD. Há um número de variedades - da árvore disponível. Se desejar acompanhar - a árvore CVS inteira ou apenas um dos ramos, + <para><application>CTM</application> fornecer-lhe-á + uma cópia local das árvores de código + fonte do FreeBSD. Há um número de variedades + da árvore disponível. Se desejar acompanhar + a árvore CVS inteira ou apenas um dos ramos, <application>CTM</application> pode fornecer-lhe a - informação. Se você é um + informação. Se você é um desenvolvedor FreeBSD ativo mas possui conectividade TCP/IP ruim ou inexistente; ou, simplesmente deseja que as - modificações sejam-lhe enviadas automaticamente: - <application>CTM</application> foi feito para você. - Será necessário obter até três + modificações sejam-lhe enviadas automaticamente: + <application>CTM</application> foi feito para você. + Será necessário obter até três deltas por dia para os ramos mais ativos. Entretanto, - deve-se considerar recebê-los automaticamente - através de e-mail. O tamanho das atualizações - é sempre mantido tão pequeno quanto o - possível. O tamanho de uma atualização - é tipicamente menor que 5K, com uma ocasional (uma + deve-se considerar recebê-los automaticamente + através de e-mail. O tamanho das atualizações + é sempre mantido tão pequeno quanto o + possível. O tamanho de uma atualização + é tipicamente menor que 5K, com uma ocasional (uma em dez) 10-50K, e de vez em quando uma grande com 100K+ ou ao redor disso.</para> - <para>Você precisará conscientizar-se de - vários possíveis problemas relacionados a - trabalhar diretamente a partir do código fonte de - desenvolvimento, ao invés de um lançamento - pré-empacotado. Isto é particularmente verdade - se escolher o código fonte “corrente” - (<literal>current</literal>). É recomendado que se + <para>Você precisará conscientizar-se de + vários possíveis problemas relacionados a + trabalhar diretamente a partir do código fonte de + desenvolvimento, ao invés de um lançamento + pré-empacotado. Isto é particularmente verdade + se escolher o código fonte “corrente” + (<literal>current</literal>). É recomendado que se leia <link linkend="current">Permanecendo corrente com o FreeBSD</link>.</para> </sect2> <sect2> - <title>O Que Você Precisa Para Usar + <title>O Que Você Precisa Para Usar <application>CTM</application>?</title> - <para>Você irá precisar de duas coisas: O programa + <para>Você irá precisar de duas coisas: O programa <application>CTM</application>, e os deltas iniciais para - alimentá-lo (para alcançar os níveis + alimentá-lo (para alcançar os níveis “correntes&rdquo).</para> <para>O programa <application>CTM</application> faz parte do - FreeBSD desde a versão 2.0 <literal>release</literal>, + FreeBSD desde a versão 2.0 <literal>release</literal>, e encontra-se em <filename>/usr/src/usr.sbin/CTM</filename> - se você possuir uma cópia do código - fonte à disposição.</para> + se você possuir uma cópia do código + fonte à disposição.</para> - <para>Se estiver usando uma versão pré-2.0 do - FreeBSD, pode-se obter o código fonte corrente do + <para>Se estiver usando uma versão pré-2.0 do + FreeBSD, pode-se obter o código fonte corrente do <application>CTM</application> em:</para> <para><ulink @@ -1606,56 +1607,56 @@ <para>Os “deltas” com os quais alimenta-se <application>CTM</application> podem ser obtidos de duas - maneiras: FTP ou e-mail. Se você tem acesso FTP - à Internet, os seguintes sítios FTP suportam + maneiras: FTP ou e-mail. Se você tem acesso FTP + à Internet, os seguintes sítios FTP suportam acesso ao <application>CTM</application>:</para> <para><ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/</ulink></para> - <para>ou veja a seção <link + <para>ou veja a seção <link linkend="mirrors-ctm">espelhos</link>.</para> - <para>Acesse via FTP o diretório relevante e pegue o + <para>Acesse via FTP o diretório relevante e pegue o arquivo <filename>README</filename>, comece ali.</para> <para>Caso deseje obter seus deltas via e-mail:</para> <para>Envie e-mail para &a.majordomo; a fim de increver-se - em uma das listas de distribuição + em uma das listas de distribuição <application>CTM</application>. “ctm-cvs-cur” - cobre toda árvore CVS. “ctm-src-cur” + cobre toda árvore CVS. “ctm-src-cur” cobre a <foreignphrase>head</foreignphrase> do ramo de desenvolvimento. “ctm-src-2_2” cobre o ramo - 2.2 <literal>release</literal>, etc.. (Caso não + 2.2 <literal>release</literal>, etc.. (Caso não saiba como se inscrever usando <application>majordomo</application>, envie uma mensagem primeiro contendo a palavra <literal>help</literal> — - ele enviar-lhe-á de volta instruções + ele enviar-lhe-á de volta instruções sobre o uso.)</para> - <para>Quando começar a receber suas - atualizações <application>CTM</application> - por e-mail, você pode utilizar o programa - <command>ctm_rmail</command> para desempacotá-las e - aplicá-las. Na verdade, você pode usar o + <para>Quando começar a receber suas + atualizações <application>CTM</application> + por e-mail, você pode utilizar o programa + <command>ctm_rmail</command> para desempacotá-las e + aplicá-las. Na verdade, você pode usar o programa <command>ctm_rmail</command> diretamente de uma entrada dentro de <filename>/etc/aliases</filename> se deseja que o processo seja totalmente automatizado. Olhe a - página de manual <command>ctm_rmail</command> para + página de manual <command>ctm_rmail</command> para maiores detalhes.</para> <note> - <para>Não importa qual método você + <para>Não importa qual método você utilize para obter os deltas <application>CTM</application>, - você deve inscrever-se na lista de discussão + você deve inscrever-se na lista de discussão <email>ctm-announce@FreeBSD.org</email>. No futuro, este - será o único lugar no qual anúncios - relativos às operações do sistema - <application>CTM</Application> serão postados. - Envie e-mail para &a.majordomo; com uma única linha + será o único lugar no qual anúncios + relativos às operações do sistema + <application>CTM</application> serão postados. + Envie e-mail para &a.majordomo; com uma única linha <literal>subscribe ctm-announce</literal> para ser - adicionado à lista.</para> + adicionado à lista.</para> </note> </sect2> @@ -1663,51 +1664,51 @@ <title>Usando <application>CTM</application> Pela Primeira Vez</title> - <para>Antes de começar a usar deltas - <application>CTM</application>, você precisará + <para>Antes de começar a usar deltas + <application>CTM</application>, você precisará de um ponto de partida a partir do qual deltas subseqüentes possam ser obtidos.</para> - <para>Primeiro, você deve determinar o que já - tem. Todos podem começar a partir de um diretório - “vazio”. Você deve usar o delta - “Empty” para iniciar sua árvore + <para>Primeiro, você deve determinar o que já + tem. Todos podem começar a partir de um diretório + “vazio”. Você deve usar o delta + “Empty” para iniciar sua árvore <application>CTM</application>. Em algum momento, pretende-se que estes deltas “inicializados” sejam - distribuídos em CD para sua conveniência; - entretanto, isto não acontece atualmente.</para> - - <para>Visto que as árvores têm muitas dezenas - de <foreignphrase>megabytes</foreignphrase>, você - pode preferir começar a partir de algo já - à mão. Caso tenha um CD de um -RELEASE, - você pode copiar ou extrair a partir dele um código - fonte inicial. Isto irá poupar uma transferência + distribuídos em CD para sua conveniência; + entretanto, isto não acontece atualmente.</para> + + <para>Visto que as árvores têm muitas dezenas + de <foreignphrase>megabytes</foreignphrase>, você + pode preferir começar a partir de algo já + à mão. Caso tenha um CD de um -RELEASE, + você pode copiar ou extrair a partir dele um código + fonte inicial. Isto irá poupar uma transferência significativa de dados.</para> - <para>Você pode reconhecer estes deltas + <para>Você pode reconhecer estes deltas “iniciais” pelo literal <literal>X</literal> - adicionado ao número + adicionado ao número (<filename>src-cur.3210XEmpty.gz</filename> por exemplo). - A designação seguindo o <filename>X</filename> - corresponde à sua “semente” inicial. - <filename>Empty</filename> é um diretório - vazio. Como regra geral, uma transição base - a partir de <filename>Empty</filename> é produzida - a cada 100 deltas. A propósito, eles são + A designação seguindo o <filename>X</filename> + corresponde à sua “semente” inicial. + <filename>Empty</filename> é um diretório + vazio. Como regra geral, uma transição base + a partir de <filename>Empty</filename> é produzida + a cada 100 deltas. A propósito, eles são grandes! 25 a 30 <foreignphrase>Megabytes</foreignphrase> - de dados comprimidos com <command>gzip</command> são + de dados comprimidos com <command>gzip</command> são comuns para deltas <filename>XEmpty</filename>.</para> <para>Uma vez que tenha escolhido um delta a partir do qual - começar, você precisará também - de todos os deltas de números subseqüentes a + começar, você precisará também + de todos os deltas de números subseqüentes a ele.</para> </sect2> <sect2> <title>Usando <application>CTM</application> Em Sua Vida - Diária</title> + Diária</title> <para>Para aplicar os deltas, simplesmente diga:</para> @@ -1715,129 +1716,129 @@ &prompt.root; <userinput>ctm -v -v /where/you/store/your/deltas/src-xxx.*</userinput></screen> <para><application>CTM</application> entende deltas comprimidos - com <command>gzip</command>, logo não é - necessário descomprimi-los primeiro com - <command>gunzip</command>, isto economiza espaço de + com <command>gzip</command>, logo não é + necessário descomprimi-los primeiro com + <command>gunzip</command>, isto economiza espaço de disco.</para> <para>A menos que <application>CTM</application> sinta-se - muito seguro a respeito de todo o processo, ele não - tocará sua árvore. Pode-se usar a - opção <option>-c</option> e - <application>CTM</application> não tocará sua - árvore; meramente verificará a integridade - do delta e verificará se ele aplicar-se-ia sem erros - à sua árvore corrente.</para> - - <para>Existem outra opções para - <application>CTM</application>, veja as páginas de - manual ou olhe o código fonte para maiores - informações.</para> - - <para>Isso é tudo. A cada vez que receber um novo delta, + muito seguro a respeito de todo o processo, ele não + tocará sua árvore. Pode-se usar a + opção <option>-c</option> e + <application>CTM</application> não tocará sua + árvore; meramente verificará a integridade + do delta e verificará se ele aplicar-se-ia sem erros + à sua árvore corrente.</para> + + <para>Existem outra opções para + <application>CTM</application>, veja as páginas de + manual ou olhe o código fonte para maiores + informações.</para> + + <para>Isso é tudo. A cada vez que receber um novo delta, alimente <application>CTM</application> com ele para manter - seus códigos fontes atualizados.</para> + seus códigos fontes atualizados.</para> - <para>Não apague os deltas se for difícil - obtê-los novamente. Você pode querer mantê-los - para o caso de algo ruim acontecer. Mesmo que só + <para>Não apague os deltas se for difícil + obtê-los novamente. Você pode querer mantê-los + para o caso de algo ruim acontecer. Mesmo que só tenha disquetes, considere usar <command>fdwrite</command> - para fazer cópias.</para> + para fazer cópias.</para> </sect2> <sect2> - <title>Mantendo Suas Mudanças Locais</title> + <title>Mantendo Suas Mudanças Locais</title> <para>Um desenvolvedor gostaria de experimentar e mudar arquivos - na árvore de código fonte. + na árvore de código fonte. <application>CTM</application> suporta - modificações locais de maneira limitada: antes de - checar a existência de um arquivo + modificações locais de maneira limitada: antes de + checar a existência de um arquivo <filename>foo</filename>, ele primeiro procura por <filename>foo.ctm</filename>. Se este arquivo existir, CTM - operará sobre ele ao invés de + operará sobre ele ao invés de <filename>foo</filename>.</para> <para>Este comportamento nos fornece uma maneira simples de - manter modificações locais: apenas copie os + manter modificações locais: apenas copie os arquivos que planeja modificar para arquivos de nomes correspondentes com o sufixo <filename>.ctm</filename>. - Então, você poderá modificar o - código fonte livremente enquanto CTM mantêm o + Então, você poderá modificar o + código fonte livremente enquanto CTM mantêm o arquivo <filename>.ctm</filename> atualizado.</para> </sect2> <sect2> - <title>Outras Opções Interessantes De + <title>Outras Opções Interessantes De <application>CTM</application></title> <sect3> <title>Descobrindo Exatamente O Que Seria Modificado Por Uma - Atualização</title> + Atualização</title> - <para>Você pode determinar uma lista das - modificações que - <application>CTM</application> fará em seu - repositório de código fonte usando a - opção <option>-l</option> do + <para>Você pode determinar uma lista das + modificações que + <application>CTM</application> fará em seu + repositório de código fonte usando a + opção <option>-l</option> do <application>CTM</application>.</para> - <para>Isto é muito útil se você quiser - manter um registro de modificações, - pré- ou pós- processar os arquivos modificados + <para>Isto é muito útil se você quiser + manter um registro de modificações, + pré- ou pós- processar os arquivos modificados de qualquer forma, ou simplesmente estiver se sentindo um - pouco paranóico.</para> + pouco paranóico.</para> </sect3> <sect3> - <title>Fazendo Cópias De Segurança Antes De + <title>Fazendo Cópias De Segurança Antes De Atualizar</title> - <para>Algumas vezes, você pode querer fazer - cópias de segurança de todos os arquivos que - seriam modificados por uma atualização + <para>Algumas vezes, você pode querer fazer + cópias de segurança de todos os arquivos que + seriam modificados por uma atualização <application>CTM</application>.</para> - <para>Especificar a opção <option>-B - arquivo-de-cópia-de-segurança</option> faz - com que <application>CTM</application> faça - cópias de segurança para - <filename>arquivo-de-cópia-de-segurança</filename> + <para>Especificar a opção <option>-B + arquivo-de-cópia-de-segurança</option> faz + com que <application>CTM</application> faça + cópias de segurança para + <filename>arquivo-de-cópia-de-segurança</filename> de todos os arquivos que seriam modificados por um dado delta <application>CTM</application>.</para> </sect3> <sect3> <title>Restringindo Os Arquivos Modificados Por Uma - Atualização</title> + Atualização</title> - <para>Algumas vezes, você poderá se interessar em - restringir o escopo de uma dada atualização - <application>CTM</application>, ou poderá se + <para>Algumas vezes, você poderá se interessar em + restringir o escopo de uma dada atualização + <application>CTM</application>, ou poderá se interessar em extrair somente alguns arquivos de uma - seqüência de deltas.</para> + seqüência de deltas.</para> - <para>Você pode controlar a lista de arquivos sobre os - quais <application>CTM</application> operará por meio - de filtragem com expressões regulares usando as - opções <option>-e</option> e + <para>Você pode controlar a lista de arquivos sobre os + quais <application>CTM</application> operará por meio + de filtragem com expressões regulares usando as + opções <option>-e</option> e <option>-x</option>.</para> - <para>Por exemplo, para extrair uma cópia atualizada de + <para>Por exemplo, para extrair uma cópia atualizada de <filename>lib/libc/Makefile</filename> de sua - coleção de deltas CTM gravados, execute os + coleção de deltas CTM gravados, execute os comandos:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /where/ever/you/want/to/extract/it/</userinput> &prompt.root; <userinput>ctm -e '^lib/libc/Makefile' ~ctm/src-xxx.*</userinput></screen> <para>Para cada arquivo especificado em um delta - <application>CTM</application>, as opções - <option>-e</option> e <option>-x</option> são + <application>CTM</application>, as opções + <option>-e</option> e <option>-x</option> são aplicadas na ordem dada na linha de comando. O arquivo - é processado pelo <application>CTM</application> - somente se estiver marcado como elegível após - todas as opções <option>-e</option> + é processado pelo <application>CTM</application> + somente se estiver marcado como elegível após + todas as opções <option>-e</option> e <option>-x</option> terem sido aplicadas a ele.</para> </sect3> </sect2> @@ -1849,47 +1850,47 @@ <itemizedlist> <listitem> - <para>Incluir algum tipo de autenticação no - sistema CTM a fim de permitir detecção de - atualizações <application>CTM</application> + <para>Incluir algum tipo de autenticação no + sistema CTM a fim de permitir detecção de + atualizações <application>CTM</application> <foreignphrase>spoofed</foreignphrase>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Fazer uma limpeza nas opções do + <para>Fazer uma limpeza nas opções do <application>CTM</application>, elas tornaram-se confusas - e não intuitivas.</para> + e não intuitivas.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2> <title>Itens variados</title> - - <para>Existe uma seqüência de deltas para a - coleção de <literal>ports</literal>, - também, mas interesse não tem sido muito grande - ainda. Informem-me se vocês querem uma lista de - distribuição para isso também e + + <para>Existe uma seqüência de deltas para a + coleção de <literal>ports</literal>, + também, mas interesse não tem sido muito grande + ainda. Informem-me se vocês querem uma lista de + distribuição para isso também e consideraremos instalar uma.</para> </sect2> <sect2 id="mirrors-ctm"> <title>Espelhos CTM</title> - - <para><link linkend="ctm">CTM</link>/FreeBSD está - disponível através de FTP anônimo nos - seguintes sítios espelhos. Se você escolher - obter CTM via FTP anônimo, por favor tente usar um - sítio próximo a você.</para> + + <para><link linkend="ctm">CTM</link>/FreeBSD está + disponível através de FTP anônimo nos + seguintes sítios espelhos. Se você escolher + obter CTM via FTP anônimo, por favor tente usar um + sítio próximo a você.</para> <para>Em caso de problemas, por favor contate &a.phk;.</para> - <variablelist> + <variablelist> <varlistentry> - <term>África do Sul, servidor de cópias de - segurança de deltas antigos</term> - + <term>África do Sul, servidor de cópias de + segurança de deltas antigos</term> + <listitem> <itemizedlist> <listitem> @@ -1914,7 +1915,7 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term>Califórnia, Área da Baía, fonte + <term>Califórnia, Área da Baía, fonte oficial</term> <listitem> @@ -1936,12 +1937,12 @@ <para><ulink url="ftp://ctm.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/">ftp://ctm.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/</ulink></para> </listitem> - + <listitem> <para><ulink url="ftp://ctm2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/">ftp://ctm2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/</ulink></para> </listitem> - + <listitem> <para><ulink url="ftp://ctm3.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/">ftp://ctm3.tw.FreeBSD.org/pub/freebsd/CTM/</ulink></para> @@ -1951,297 +1952,297 @@ </varlistentry> </variablelist> - <para>Se você não encontrou um espelho próximo - a você ou o espelho está incompleto, tente + <para>Se você não encontrou um espelho próximo + a você ou o espelho está incompleto, tente <ulink url="http://ftpsearch.ntnu.no/">FTP search</ulink> em <ulink url="http://ftpsearch.ntnu.no/ftpsearch/">http://ftpsearch.ntnu.no/ftpsearch</ulink>. - <literal>FTP search</literal> é um grande servidor + <literal>FTP search</literal> é um grande servidor archie gratuito em Trondheim, Noruega.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="cvsup"> <title>Usando CVSup</title> - + <sect2 id="cvsup-intro"> - <title>Introdução</title> - - <para><application>CVSup</application> é um pacote de - programas para distribuir e atualizar árvores de - código fonte a partir de um repositório CVS - mestre em um servidor remoto. Os códigos fontes do - FreeBSD são mantidos em um repositório CVS - em uma máquina de desenvolvimento central na - Califórnia. Com <application>CVSup</application>, - usuários de FreeBSD podem facilmente manter suas - árvores de códigos fontes atualizadas.</para> + <title>Introdução</title> + + <para><application>CVSup</application> é um pacote de + programas para distribuir e atualizar árvores de + código fonte a partir de um repositório CVS + mestre em um servidor remoto. Os códigos fontes do + FreeBSD são mantidos em um repositório CVS + em uma máquina de desenvolvimento central na + Califórnia. Com <application>CVSup</application>, + usuários de FreeBSD podem facilmente manter suas + árvores de códigos fontes atualizadas.</para> <para><application>CVSup</application> utiliza o modelo de - atualização chamado <emphasis>puxar + atualização chamado <emphasis>puxar (<foreignphrase>pull</foreignphrase>)</emphasis>. No modelo - puxar, cada cliente requisita atualizações ao + puxar, cada cliente requisita atualizações ao servidor, se e quando desejam. Ou seja, todas as - atualizações são iniciadas pelo cliente. - O servidor jamais envia atualizações não - solicitadas. Usuários devem ou executar o cliente + atualizações são iniciadas pelo cliente. + O servidor jamais envia atualizações não + solicitadas. Usuários devem ou executar o cliente <application>CVSup</application> manualmente para obter uma - atualização, ou criar um <literal>job</literal> + atualização, ou criar um <literal>job</literal> <command>cron</command> para regularmente e automaticamente - executá-lo.</para> - + executá-lo.</para> + <para>O termo <application>CVSup</application>, escrito com - maiúsculas e minúsculas desta maneira, + maiúsculas e minúsculas desta maneira, refere-se ao pacote completo de programas. Seus componentes - principais são o cliente <command>cvsup</command> - o qual executa na máquina de cada usuário, + principais são o cliente <command>cvsup</command> + o qual executa na máquina de cada usuário, e o servidor <command>cvsupd</command> o qual executa em - cada sítio espelho FreeBSD.</para> + cada sítio espelho FreeBSD.</para> - <para>Ao ler a documentação do FreeBSD e listas - de discussão, você pode ver referências + <para>Ao ler a documentação do FreeBSD e listas + de discussão, você pode ver referências a <application>sup</application>. <application>Sup</application> foi o predecessor de <application>CVSup</application>, e - serviu um propósito similar. - <application>CVSup</application> é usado praticamente + serviu um propósito similar. + <application>CVSup</application> é usado praticamente da mesma maneira que sup e, de fato, usa arquivos de - configuração que são compatíveis + configuração que são compatíveis de forma regressa (<foreignphrase>backward-compatible</foreignphrase>) com os de <command>sup</command>. <application>Sup</application> - não é mais utilizado no projeto FreeBSD porque - <application>CVSup</application> é ao mesmo tempo - mais rápido e mais flexível.</para> + não é mais utilizado no projeto FreeBSD porque + <application>CVSup</application> é ao mesmo tempo + mais rápido e mais flexível.</para> </sect2> <sect2 id="cvsup-install"> - <title>Instalação</title> + <title>Instalação</title> - <para>A maneira mais fácil de instalar - <application>CVSup</application> é usar o pacote - pré-compilado <filename role="package">net/cvsup</filename> da <link - linkend="ports">coleção de pacotes</link> + <para>A maneira mais fácil de instalar + <application>CVSup</application> é usar o pacote + pré-compilado <filename role="package">net/cvsup</filename> da <link + linkend="ports">coleção de pacotes</link> FreeBSD. Caso prefira compilar <application>CVSup</application> - a partir do código fonte, pode-se usar o - <literal>port</literal> <filename role="package">net/cvsup</filename> ao invés + a partir do código fonte, pode-se usar o + <literal>port</literal> <filename role="package">net/cvsup</filename> ao invés do pacote. Mas esteja avisado: o <literal>port</literal> - depende no sistema Modula-3 que exige tempo e espaço + depende no sistema Modula-3 que exige tempo e espaço de disco substancial tanto para baixar da Internet quanto para compilar.</para> - <para>Se você não sabe nada sobre - <application>CVSup</application> e deseja um único - pacote que irá instalá-lo, criar o arquivo - de configuração e iniciar a transferência - através de uma interface tipo apontar-e-clicar; - então, obtenha o pacote <ulink + <para>Se você não sabe nada sobre + <application>CVSup</application> e deseja um único + pacote que irá instalá-lo, criar o arquivo + de configuração e iniciar a transferência + através de uma interface tipo apontar-e-clicar; + então, obtenha o pacote <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/CVSup/cvsupit.tgz"> cvsupit</ulink>. Passe-o para &man.pkg.add.1; e ele - irá guiá-lo através do processo de - configuração em um modo orientado a + irá guiá-lo através do processo de + configuração em um modo orientado a <foreignphrase>menu</foreignphrase>.</para> </sect2> <sect2 id="cvsup-config"> <title>Configurando CVSup</title> - - <para>A operação de - <application>CVSup</application> é controlada por - um arquivo de configuração chamado + + <para>A operação de + <application>CVSup</application> é controlada por + um arquivo de configuração chamado <filename>supfile</filename>. Existem alguns exemplos de - <filename>supfiles</filename> no diretório <ulink + <filename>supfiles</filename> no diretório <ulink url="file://localhost/usr/share/examples/cvsup/">/usr/share/examples/cvsup/</ulink>.</para> - <para>A informação em um + <para>A informação em um <filename>supfile</filename> responde ao cvsup as seguintes perguntas:</para> <itemizedlist> <listitem> <para><link linkend="cvsup-config-files">Quais arquivos - você quer receber?</link></para> + você quer receber?</link></para> </listitem> - + <listitem> - <para><link linkend="cvsup-config-vers">Quais versões + <para><link linkend="cvsup-config-vers">Quais versões deles quer?</link></para> </listitem> - + <listitem> <para><link linkend="cvsup-config-where">De onde quer - obtê-los?</link></para> + obtê-los?</link></para> </listitem> - + <listitem> <para><link linkend="cvsup-config-dest">Onde quer - colocá-los em sua máquina?</link></para> + colocá-los em sua máquina?</link></para> </listitem> - + <listitem> <para><link linkend="cvsup-config-status">Onde quer colocar seus arquivos de <literal>status</literal>?</link></para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Nas seções seguintes, nós iremos - construir um <filename>supfile</filename> típico ao + <para>Nas seções seguintes, nós iremos + construir um <filename>supfile</filename> típico ao responder cada uma das seguintes perguntas. Primeiro, - nós descreveremos a estrutura completa de um + nós descreveremos a estrutura completa de um <filename>supfile</filename>.</para> - <para>Um <filename>supfile</filename> é um arquivo texto. - Comentários começam com <literal>#</literal> e - estende-se até o fim da linha. Linhas em branco ou que - somente contêm comentários são ignoradas.</para> + <para>Um <filename>supfile</filename> é um arquivo texto. + Comentários começam com <literal>#</literal> e + estende-se até o fim da linha. Linhas em branco ou que + somente contêm comentários são ignoradas.</para> <para>Cada linha restante descreve um conjunto de arquivos que o - usuário deseja receber. A linha começa com o - nome de uma <quote>coleção</quote>, um - agrupamento lógico de arquivos definido pelo servidor. - O nome de uma coleção informa o servidor quais - arquivos você deseja. Após o nome da - coleção vem zero ou mais campos, separados por - espaços em branco. Estes campos respondem às + usuário deseja receber. A linha começa com o + nome de uma <quote>coleção</quote>, um + agrupamento lógico de arquivos definido pelo servidor. + O nome de uma coleção informa o servidor quais + arquivos você deseja. Após o nome da + coleção vem zero ou mais campos, separados por + espaços em branco. Estes campos respondem às perguntas feitas acima. Existem dois tipos de campos: campos - de sinalização e campos de valor. Um campo de - sinalização consiste de uma palavra chave - solitária, e.g., <literal>delete</literal> ou - <literal>compress</literal>. Um campo de valor, também, - começa com uma palavra chave mas a palavra chave - é seguida sem nenhum espaço em branco - intermediário por <literal>=</literal> e uma segunda - palavra. Por exemplo, <literal>release=cvs</literal> é + de sinalização e campos de valor. Um campo de + sinalização consiste de uma palavra chave + solitária, e.g., <literal>delete</literal> ou + <literal>compress</literal>. Um campo de valor, também, + começa com uma palavra chave mas a palavra chave + é seguida sem nenhum espaço em branco + intermediário por <literal>=</literal> e uma segunda + palavra. Por exemplo, <literal>release=cvs</literal> é um campo de valor.</para> <para>Um <filename>supfile</filename> tipicamente especifica - mais de uma coleção a receber. Uma maneira para - estruturar um <filename>supfile</filename> é + mais de uma coleção a receber. Uma maneira para + estruturar um <filename>supfile</filename> é especificar todos os campos relevantes explicitamente para - cada coleção. Entretanto, isso tende a tornar + cada coleção. Entretanto, isso tende a tornar longas as linhas do <filename>supfile</filename>, e isto - é inconveniente pois a maioria dos campos é - comum a todas coleções em um + é inconveniente pois a maioria dos campos é + comum a todas coleções em um <filename>supfile</filename>. <application>CVSup</application> - provê um mecanismo de valores padrão para evitar - estes problemas. Linhas começando com o nome da - pseudocoleção <literal>*default</literal> podem - ser usadas para atribuir sinalizações e valores - que serão utilizados como valores padrão para as - coleções subseqüentes em um - <filename>supfile</filename>. Um valor padrão pode ser - sobrescrito para uma coleção individual - especificando-se um valor diferente na coleção - específica. Valores padrão podem, - também, ser modificados ou suplementados no meio de um + provê um mecanismo de valores padrão para evitar + estes problemas. Linhas começando com o nome da + pseudocoleção <literal>*default</literal> podem + ser usadas para atribuir sinalizações e valores + que serão utilizados como valores padrão para as + coleções subseqüentes em um + <filename>supfile</filename>. Um valor padrão pode ser + sobrescrito para uma coleção individual + especificando-se um valor diferente na coleção + específica. Valores padrão podem, + também, ser modificados ou suplementados no meio de um supfile por linhas <literal>*default</literal> adicionais.</para> - <para>Com este histórico, agora procederemos para + <para>Com este histórico, agora procederemos para construir um <filename>supfile</filename> para - recepção e atualização da - árvore de código fonte principal de + recepção e atualização da + árvore de código fonte principal de <link linkend="current">FreeBSD-CURRENT</link>.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><anchor id="cvsup-config-files">Quais arquivos quer + <para><anchor id="cvsup-config-files"/>Quais arquivos quer receber?</para> - - <para>Os arquivos disponíveis via - <application>CVSup</application> estão organizados + + <para>Os arquivos disponíveis via + <application>CVSup</application> estão organizados em grupos nomeados chamados - <quote>coleções</quote>. As - coleções disponíveis estão - descritas nas <link linkend="cvsup-collec">seções + <quote>coleções</quote>. As + coleções disponíveis estão + descritas nas <link linkend="cvsup-collec">seções a seguir</link>. Neste exemplo, desejamos receber toda - a árvore de código fonte principal para - o sistema FreeBSD. Existe uma grande coleção + a árvore de código fonte principal para + o sistema FreeBSD. Existe uma grande coleção individual <literal>src-all</literal> a qual nos - dará tudo. Como um primeiro passo na - direção da construção do - nosso <filename>supfile</filename>, nós simplesmente - listamos as coleções, uma por linha (neste + dará tudo. Como um primeiro passo na + direção da construção do + nosso <filename>supfile</filename>, nós simplesmente + listamos as coleções, uma por linha (neste caso, apenas uma linha):</para> <programlisting>src-all</programlisting> </listitem> <listitem> - <para><anchor id="cvsup-config-vers">Qual(is) - versão(ões) dele(s) quer?</para> + <para><anchor id="cvsup-config-vers"/>Qual(is) + versão(ões) dele(s) quer?</para> - <para>Com <application>CVSup</application>, você - virtualmente pode receber qualquer versão dos - códigos fonte que já existiram. Isto - é possível porque o servidor + <para>Com <application>CVSup</application>, você + virtualmente pode receber qualquer versão dos + códigos fonte que já existiram. Isto + é possível porque o servidor <application>cvsupd</application> trabalha diretamente a - partir do repositório CVS, que contém todas - versões. Você especifica qual delas quer + partir do repositório CVS, que contém todas + versões. Você especifica qual delas quer usando os campos de valor <literal>tag=</literal> e <option>date=</option>.</para> - + <warning> <para>Seja cuidadoso para especificar corretamente quaisquer campos <literal>tag=</literal>. Certas etiquetas (<foreignphrase>tags</foreignphrase>) somente - são válidas para algumas - coleções de arquivos. Se você + são válidas para algumas + coleções de arquivos. Se você especificar uma etiqueta <foreignphrase>tag</foreignphrase> incorretamente ou com - erros de digitação, - <application>CVSup</application> irá apagar - arquivos, os quais, você provavelmente não + erros de digitação, + <application>CVSup</application> irá apagar + arquivos, os quais, você provavelmente não queria apagar. Particularmente, utilize <literal>tag=.</literal> <emphasis>apenas</emphasis> - para coleções + para coleções <literal>ports-*</literal>.</para> </warning> <para>O campo <literal>tag=</literal> denomina uma etiqueta - simbólica (<foreignphrase>symbolic - tag</foreignphrase>) no repositório. Existem - dois tipos de etiquetas, etiquetas de revisão + simbólica (<foreignphrase>symbolic + tag</foreignphrase>) no repositório. Existem + dois tipos de etiquetas, etiquetas de revisão (<foreignphrase>revision tags</foreignphrase>) e etiquetas de ramo (<foreignphrase>branch tags</foreignphrase>). Uma - etiqueta de revisão faz referência a uma - revisão específica. Seu significado + etiqueta de revisão faz referência a uma + revisão específica. Seu significado permanece o mesmo de um dia para outro. Uma etiqueta de - ramo, por outro lado, faz referência à - última versão de uma dada linha de - desenvolvimento, em qualquer momento. Devido à - etiqueta de ramo não fazer referência a uma - revisão específica, amanhã ela pode + ramo, por outro lado, faz referência à + última versão de uma dada linha de + desenvolvimento, em qualquer momento. Devido à + etiqueta de ramo não fazer referência a uma + revisão específica, amanhã ela pode significar algo diferente do que significa hoje.</para> - - <para>Aqui estão as etiquetas de ramo podem - interessar aos usuários. Tenha em mente que apenas - o <literal>tag=.</literal> é relevante para a - coleção de <literal>ports</literal>.</para> - + + <para>Aqui estão as etiquetas de ramo podem + interessar aos usuários. Tenha em mente que apenas + o <literal>tag=.</literal> é relevante para a + coleção de <literal>ports</literal>.</para> + <variablelist> <varlistentry> <term>tag=.</term> <listitem> <para>A principal linha de desenvolvimento, - também conhecida como FreeBSD-CURRENT.</para> + também conhecida como FreeBSD-CURRENT.</para> <note> - <para>O <literal>.</literal> não é - pontuação; ele é o nome de + <para>O <literal>.</literal> não é + pontuação; ele é o nome de uma etiqueta (<foreignphrase>tag</foreignphrase>). - Válida para todas - coleções.</para> + Válida para todas + coleções.</para> </note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>tag=RELENG_4</term> - + <listitem> <para>A linha de desenvolvimento para FreeBSD-4.X, - também conhecida como FreeBSD-STABLE.</para> + também conhecida como FreeBSD-STABLE.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2249,11 +2250,11 @@ <term>tag=RELENG_4_4</term> <listitem> - <para>O ramo de lançamentos + <para>O ramo de lançamentos (<foreignphrase>release</foreignphrase>) para FreeBSD-4.4, utilizado apenas para avisos de - segurança e outras correções - seriamente críticas.</para> + segurança e outras correções + seriamente críticas.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2261,39 +2262,39 @@ <term>tag=RELENG_4_3</term> <listitem> - <para>O ramo de lançamentos + <para>O ramo de lançamentos (<foreignphrase>release</foreignphrase>) para FreeBSD-4.3, utilizado apenas para avisos de - segurança e outras correções - seriamente críticas.</para> + segurança e outras correções + seriamente críticas.</para> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term>tag=RELENG_3</term> - + <listitem> <para>A linha de desenvolvimento para FreeBSD-3.X</para> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term>tag=RELENG_2_2</term> - + <listitem> <para>A linha de desenvolvimento para FreeBSD-2.2.X, - também conhecida como 2.2-STABLE.</para> + também conhecida como 2.2-STABLE.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - - <para>Aqui estão as etiquetas de revisão nas - quais os usuários podem estar interessados. - Novamente, estas não são válidas para - a coleção de + + <para>Aqui estão as etiquetas de revisão nas + quais os usuários podem estar interessados. + Novamente, estas não são válidas para + a coleção de <literal>ports</literal>.</para> - + <variablelist> <varlistentry> <term>tag=RELENG_4_4_0_RELEASE</term> @@ -2313,15 +2314,15 @@ <varlistentry> <term>tag=RELENG_4_2_0_RELEASE</term> - + <listitem> <para>FreeBSD-4.2.</para> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term>tag=RELENG_4_1_1_RELEASE</term> - + <listitem> <para>FreeBSD-4.1.1.</para> </listitem> @@ -2329,7 +2330,7 @@ <varlistentry> <term>tag=RELENG_4_1_0_RELEASE</term> - + <listitem> <para>FreeBSD-4.1.</para> </listitem> @@ -2337,15 +2338,15 @@ <varlistentry> <term>tag=RELENG_4_0_0_RELEASE</term> - + <listitem> <para>FreeBSD-4.0.</para> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term>tag=RELENG_3_5_0_RELEASE</term> - + <listitem> <para>FreeBSD-3.5.</para> </listitem> @@ -2353,20 +2354,20 @@ <varlistentry> <term>tag=RELENG_3_4_0_RELEASE</term> - + <listitem> <para>FreeBSD-3.4.</para> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term>tag=RELENG_3_3_0_RELEASE</term> - + <listitem> <para>FreeBSD-3.3.</para> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term>tag=RELENG_3_2_0_RELEASE</term> @@ -2385,7 +2386,7 @@ <varlistentry> <term>tag=RELENG_3_0_0_RELEASE</term> - + <listitem> <para>FreeBSD-3.0.</para> </listitem> @@ -2417,7 +2418,7 @@ <varlistentry> <term>tag=RELENG_2_2_5_RELEASE</term> - + <listitem> <para>FreeBSD-2.2.5.</para> </listitem> @@ -2433,7 +2434,7 @@ <varlistentry> <term>tag=RELENG_2_2_1_RELEASE</term> - + <listitem> <para>FreeBSD-2.2.1.</para> </listitem> @@ -2451,124 +2452,124 @@ <warning> <para>Seja cuidadoso ao digitar o nome de etiqueta (<foreignphrase>tag</foreignphrase>) exatamente como - mostrado. <application>CVSup</application> não - consegue distingüir entre etiquetas válidas - e inválidas. Se você digitou a etiqueta + mostrado. <application>CVSup</application> não + consegue distingüir entre etiquetas válidas + e inválidas. Se você digitou a etiqueta incorretamente, <application>CVSup</application> - irá se comportar como se você tivesse - especificado uma etiqueta válida que por acaso - referencia nenhum arquivo. Isto, neste caso, irá - apagar seus códigos fonte existentes.</para> + irá se comportar como se você tivesse + especificado uma etiqueta válida que por acaso + referencia nenhum arquivo. Isto, neste caso, irá + apagar seus códigos fonte existentes.</para> </warning> - <para>Quando você especifica uma etiqueta de ramo - (<foreignphrase>branch tag</foreignphrase>), você - normalmente recebe as últimas versões dos + <para>Quando você especifica uma etiqueta de ramo + (<foreignphrase>branch tag</foreignphrase>), você + normalmente recebe as últimas versões dos arquivos daquela linha de desenvolvimento. Se desejar - receber alguma versão anterior, você pode - fazê-lo especificando a data com o campo de valor - <option>date=</option>. A página de manual + receber alguma versão anterior, você pode + fazê-lo especificando a data com o campo de valor + <option>date=</option>. A página de manual &man.cvsup.1; explica como fazer isto.</para> <para>Para nosso exemplo, desejamos receber FreeBSD-CURRENT. - Acrescentamos esta linha no início de nosso + Acrescentamos esta linha no início de nosso <filename>supfile</filename>:</para> - + <programlisting>*default tag=.</programlisting> <para>Existe um importante caso especial que ocorre se - você não especificar um campo + você não especificar um campo <literal>tag=</literal> nem um campo <literal>date=</literal>. - Neste caso, você recebe os arquivos RCS reais - diretamente do servidor de repositório CVS, ao - invés de receber uma versão particular. + Neste caso, você recebe os arquivos RCS reais + diretamente do servidor de repositório CVS, ao + invés de receber uma versão particular. Desenvolvedores geralmente preferem este modo de - operação. Ao manter uma cópia do - próprio repositório em seus sistemas, - eles adquirem a habilidade de olhar os históricos - de revisão e examinar versões anteriores - de arquivos. Entretanto, esta facilidade é - obtida a grande custo em termos de espaço em + operação. Ao manter uma cópia do + próprio repositório em seus sistemas, + eles adquirem a habilidade de olhar os históricos + de revisão e examinar versões anteriores + de arquivos. Entretanto, esta facilidade é + obtida a grande custo em termos de espaço em disco.</para> </listitem> <listitem> - <para><anchor id="cvsup-config-where">De onde quer - obtê-los?</para> - - <para>Nós usamos o campo <literal>host=</literal> + <para><anchor id="cvsup-config-where"/>De onde quer + obtê-los?</para> + + <para>Nós usamos o campo <literal>host=</literal> para informar <command>cvsup</command> onde obter suas - atualizações. Qualquer um dos <link - linkend="cvsup-mirrors">sítios espelho CVSup</link> - irá servir; entretanto, deve-se tentar selecionar - um que esteja próximo a você no - ciberespaço. Neste exemplo, será utilizado - um sítio de distribuição de FreeBSD - fictício, <hostid + atualizações. Qualquer um dos <link + linkend="cvsup-mirrors">sítios espelho CVSup</link> + irá servir; entretanto, deve-se tentar selecionar + um que esteja próximo a você no + ciberespaço. Neste exemplo, será utilizado + um sítio de distribuição de FreeBSD + fictício, <hostid role="fqdn">cvsup666.FreeBSD.org</hostid>:</para> <programlisting>*default host=cvsup666.FreeBSD.org</programlisting> - - <para>Você precisará modificar o servidor + + <para>Você precisará modificar o servidor para um que realmente exista antes de executar o <application>CVSup</application>. Em qualquer - execução particular de <command>cvsup</command>, - você pode sobrescrever o atributo de servidor na + execução particular de <command>cvsup</command>, + você pode sobrescrever o atributo de servidor na linha de comando, com <option>-h <replaceable>hostname</replaceable></option>.</para> </listitem> - + <listitem> - <para><anchor id="cvsup-config-dest">Onde quer - colocá-los em sua máquina?</para> - + <para><anchor id="cvsup-config-dest"/>Onde quer + colocá-los em sua máquina?</para> + <para>O campo <literal>prefix=</literal> informa <command>cvsup</command> onde colocar os arquivos que - recebe. Neste exemplo, nós iremos colocar os - arquivos de código fonte diretamente em nossa - árvore de código fonte principal, - <filename>/usr/src</filename>. O diretório - <filename>src</filename> já está - implícito nas coleções que escolhemos - receber; então, esta é a - especificação correta:</para> - + recebe. Neste exemplo, nós iremos colocar os + arquivos de código fonte diretamente em nossa + árvore de código fonte principal, + <filename>/usr/src</filename>. O diretório + <filename>src</filename> já está + implícito nas coleções que escolhemos + receber; então, esta é a + especificação correta:</para> + <programlisting>*default prefix=/usr</programlisting> </listitem> <listitem> - <para><anchor id="cvsup-config-status">Onde + <para><anchor id="cvsup-config-status"/>Onde <command>cvsup</command> deveria manter os arquivos de <literal>status</literal>?</para> <para>O cliente de <application>CVSup</application> - mantém alguns arquivos de <literal>status</literal> - no, que é chamado, diretório <quote>base</quote>. + mantém alguns arquivos de <literal>status</literal> + no, que é chamado, diretório <quote>base</quote>. Estes arquivos auxiliam <application>CVSup</application> a trabalhar mais eficientemente, ao manter - informação a respeito de quais - atualizações já recebeu. Nós - usaremos o diretório base padrão, + informação a respeito de quais + atualizações já recebeu. Nós + usaremos o diretório base padrão, <filename>/usr/local/etc/cvsup</filename>:</para> <programlisting>*default base=/usr/local/etc/cvsup</programlisting> - <para>Esta configuração será utilizada - como padrão se não for especificada no - <filename>supfile</filename>, então, realmente, - não precisaremos da linha acima.</para> - - <para>Se seu diretório base ainda não existe, - agora seria um bom momento para criá-lo. O - cliente de <command>cvsup</command> se recusará - a executar-se caso o diretório base não + <para>Esta configuração será utilizada + como padrão se não for especificada no + <filename>supfile</filename>, então, realmente, + não precisaremos da linha acima.</para> + + <para>Se seu diretório base ainda não existe, + agora seria um bom momento para criá-lo. O + cliente de <command>cvsup</command> se recusará + a executar-se caso o diretório base não exista.</para> </listitem> <listitem> - <para>Configurações variadas de + <para>Configurações variadas de <filename>supfile</filename>:</para> - + <para>Existe mais uma linha de texto padronizado que normalmente precisa estar presente no <filename>supfile</filename>:</para> @@ -2576,41 +2577,41 @@ <programlisting>*default release=cvs delete use-rel-suffix compress</programlisting> <para><literal>release=cvs</literal> indica que o servidor - deve obter suas informações a partir do - repositório principal CVS do FreeBSD. Isto - é, virtualmente, sempre o caso, mas existem - outras possibilidades que estão além do - escopo desta discussão.</para> - - <para><literal>delete</literal> dá ao - <application>CVSup</application> permissão para - apagar arquivos. Você sempre deve especificar + deve obter suas informações a partir do + repositório principal CVS do FreeBSD. Isto + é, virtualmente, sempre o caso, mas existem + outras possibilidades que estão além do + escopo desta discussão.</para> + + <para><literal>delete</literal> dá ao + <application>CVSup</application> permissão para + apagar arquivos. Você sempre deve especificar isto, para que <application>CVSup</application> possa - manter sua árvore de código fonte + manter sua árvore de código fonte integralmente atualizada. <application>CVSup</application> - é cuidadoso apagando apenas aqueles arquivos - pelos quais é responsável. Quaisquer - arquivos adicionais que possua serão deixados + é cuidadoso apagando apenas aqueles arquivos + pelos quais é responsável. Quaisquer + arquivos adicionais que possua serão deixados estritamente intocados.</para> - - <para><literal>use-rel-suffix</literal> é ... - arcano. Se você realmente quer conhecer algo - sobre ele, veja a página de manual &man.cvsup.1;. - De outra forma, apenas especifique-o e não se + + <para><literal>use-rel-suffix</literal> é ... + arcano. Se você realmente quer conhecer algo + sobre ele, veja a página de manual &man.cvsup.1;. + De outra forma, apenas especifique-o e não se preocupe.</para> <para><literal>compress</literal> habilita o uso de - compressão estilo gzip no canal de - comunicação. Se sua conexão de rede - possui velocidade T1 ou mais rápida, provavelmente, - você não deveria usar compressão. Em - outros casos, irá ajudar substancialmente.</para> + compressão estilo gzip no canal de + comunicação. Se sua conexão de rede + possui velocidade T1 ou mais rápida, provavelmente, + você não deveria usar compressão. Em + outros casos, irá ajudar substancialmente.</para> </listitem> <listitem> <para>Juntando tudo:</para> - <para>Aqui está o <filename>supfile</filename> + <para>Aqui está o <filename>supfile</filename> completo para nosso exemplo:</para> <programlisting>*default tag=. @@ -2627,60 +2628,60 @@ src-all</programlisting> <title>O arquivo de <literal>refuse</literal></title> <para>Como mencionado acima, <application>CVSup</application> - utiliza um <emphasis>método puxar + utiliza um <emphasis>método puxar (<foreignphrase>pull</foreignphrase>)</emphasis>. - Basicamente, isto significa que você conecta-se ao + Basicamente, isto significa que você conecta-se ao servidor <application>CVSup</application>, e ele diz: - <quote>Aqui está o que você pode baixar de + <quote>Aqui está o que você pode baixar de mim...</quote>, e seu cliente responde <quote>OK, Eu pegarei isto, isto, isto e isto.</quote> Na - configuração padrão, o cliente - <application>CVSup</application> irá pegar cada - arquivo associado com a coleção e etiqueta - que você escolheu no arquivo de configuração. - Entretanto, isto não é o que você - sempre quer, especialmente se você estiver sincronizando - árvores doc, ports, ou www — a maioria das - pessoas não conseguem ler em quatro ou cinco - línguas; e, por isso eles não precisam - baixar os arquivos específicos para cada língua. - Se você está fazendo - <application>CVSup</application> da coleção - de <literal>ports</literal>, você fazê-lo - especificando cada coleção individualmente + configuração padrão, o cliente + <application>CVSup</application> irá pegar cada + arquivo associado com a coleção e etiqueta + que você escolheu no arquivo de configuração. + Entretanto, isto não é o que você + sempre quer, especialmente se você estiver sincronizando + árvores doc, ports, ou www — a maioria das + pessoas não conseguem ler em quatro ou cinco + línguas; e, por isso eles não precisam + baixar os arquivos específicos para cada língua. + Se você está fazendo + <application>CVSup</application> da coleção + de <literal>ports</literal>, você fazê-lo + especificando cada coleção individualmente (e.g., <emphasis>ports-astrology</emphasis>, - <emphasis>ports-biology</emphasis>, etc ao invés + <emphasis>ports-biology</emphasis>, etc ao invés de simplesmente dizer <emphasis>ports-all</emphasis>). - Entretanto, como árvores doc e www não - possuem coleções específicas por - línguas, você precisa utilizar uma das muitas + Entretanto, como árvores doc e www não + possuem coleções específicas por + línguas, você precisa utilizar uma das muitas funcionalidades atraentes do <application>CVSup</application>; o <emphasis>arquivo de <literal>refuse</literal></emphasis>.</para> <para>O <emphasis>arquivo de <literal>refuse</literal></emphasis> essencialmente informa <application>CVSup</application> - que ele não deve pegar cada um dos arquivos de uma - coleção; em outras palavras, ele informa o + que ele não deve pegar cada um dos arquivos de uma + coleção; em outras palavras, ele informa o cliente para <emphasis>recusar</emphasis> certos arquivos do servidor. O arquivo de <literal>refuse</literal> pode - ser encontrado (ou, se você ainda não o + ser encontrado (ou, se você ainda não o possuir, deve ser colocado) em <filename><replaceable>base</replaceable>/sup/refuse</filename>. - <replaceable>base</replaceable> está definido em - seu supfile; por padrão, <replaceable>base</replaceable> - é <filename>/usr/local/etc/cvsup</filename>, que - significa que por padrão o arquivo de - <literal>refuse</literal> está em + <replaceable>base</replaceable> está definido em + seu supfile; por padrão, <replaceable>base</replaceable> + é <filename>/usr/local/etc/cvsup</filename>, que + significa que por padrão o arquivo de + <literal>refuse</literal> está em <filename>/usr/local/etc/cvsup/sup/refuse</filename>.</para> <para>O arquivo de <literal>refuse</literal> possui um formato - muito simples; contém simplesmente os nomes de - arquivos ou diretórios que você não - deseja baixar. Por exemplo, se você não - fala nenhuma outra língua a não ser a inglesa - e um pouco da alemã, e você não sente - necessidade de usar aplicativos alemães, você + muito simples; contém simplesmente os nomes de + arquivos ou diretórios que você não + deseja baixar. Por exemplo, se você não + fala nenhuma outra língua a não ser a inglesa + e um pouco da alemã, e você não sente + necessidade de usar aplicativos alemães, você pode colocar o seguinte em seu <emphasis>arquivo de <literal>refuse</literal></emphasis>:</para> @@ -2688,160 +2689,160 @@ src-all</programlisting> ports/russian ports/vietnamese doc/es_ES.ISO8859-1 doc/ja_JP.eucJP</screen> - <para>e desta forma para as outras línguas. Perceba - que o nome do repositório é o primeiro - <quote>diretório</quote> no <emphasis>arquivo de + <para>e desta forma para as outras línguas. Perceba + que o nome do repositório é o primeiro + <quote>diretório</quote> no <emphasis>arquivo de <literal>refuse</literal></emphasis>.</para> - <para>Com esta funcionalidade muito útil, aqueles - usuários que estão com conexões - lentas ou pagam por minuto de conexão Internet - poderão economizar tempo valioso por não - mais precisarem baixar arquivos que não irão - utilizar. Para mais informações sobre + <para>Com esta funcionalidade muito útil, aqueles + usuários que estão com conexões + lentas ou pagam por minuto de conexão Internet + poderão economizar tempo valioso por não + mais precisarem baixar arquivos que não irão + utilizar. Para mais informações sobre <emphasis>arquivos de <literal>refuse</literal></emphasis> e outras interessantes funcionalidades do <application>CVSup</application>; por favor, olhe a - página de manual dele.</para> + página de manual dele.</para> </sect3> </sect2> <sect2> <title>Executando <application>CVSup</application></title> - - <para>Você agora está pronto para tentar atualizar. - A linha de comando para fazer isso é bastante + + <para>Você agora está pronto para tentar atualizar. + A linha de comando para fazer isso é bastante simples::</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cvsup <replaceable>supfile</replaceable></userinput></screen> <para>onde <filename><replaceable>supfile</replaceable></filename> - é, na verdade, o nome do supfile que você acaba - de criar. Assumindo que você está executando - sob o X11, <command>cvsup</command> irá exibir uma - janela GUI com botões para fazer as coisas usuais. - Pressione o botão <quote>go</quote>, e observe sua - execução.</para> - - <para>Como, neste exemplo, você está atualizando - sua árvore de diretórios - <filename>/usr/src</filename> atual, você precisará + é, na verdade, o nome do supfile que você acaba + de criar. Assumindo que você está executando + sob o X11, <command>cvsup</command> irá exibir uma + janela GUI com botões para fazer as coisas usuais. + Pressione o botão <quote>go</quote>, e observe sua + execução.</para> + + <para>Como, neste exemplo, você está atualizando + sua árvore de diretórios + <filename>/usr/src</filename> atual, você precisará executar o programa como <username>root</username> para que - <command>cvsup</command> possua as permissões - necessárias para atualizar seus arquivos. Tendo - apenas acabado de criar seu arquivo de configuração + <command>cvsup</command> possua as permissões + necessárias para atualizar seus arquivos. Tendo + apenas acabado de criar seu arquivo de configuração mas nunca tendo utilizado este programa anteriormente - é compreensível que você fique nervoso. - Existe uma maneira fácil de fazer uma tentativa sem + é compreensível que você fique nervoso. + Existe uma maneira fácil de fazer uma tentativa sem tocar em seus preciosos arquivos. Apenas crie um - diretório vazio em um lugar conveniente e passe seu + diretório vazio em um lugar conveniente e passe seu nome como um argumento extra na linha de comando:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>mkdir /var/tmp/dest</userinput> &prompt.root; <userinput>cvsup supfile /var/tmp/dest</userinput></screen> - <para>O diretório que você especificou será - utilizado como o diretório de destino para todos os + <para>O diretório que você especificou será + utilizado como o diretório de destino para todos os arquivos atualizados. O <application>CVSup</application> - irá examinar seus arquivos atuais em - <filename>/usr/src</filename> mas não irá + irá examinar seus arquivos atuais em + <filename>/usr/src</filename> mas não irá modificar ou apagar algum deles. Qualquer arquivo com - atualizações, ao contrário, será + atualizações, ao contrário, será depositado em <filename>/var/tmp/dest/usr/src</filename>. - O <application>CVSup</application> também irá - deixar seus arquivos de estado do diretório base + O <application>CVSup</application> também irá + deixar seus arquivos de estado do diretório base intocados quando for executado desta maneira. As novas - versões desses arquivos serão escritas no - diretório especificado. Enquanto você possuir - acesso de leitura em <filename>/usr/src</filename>, você - nem mesmo precisará ser root para realizar este tipo + versões desses arquivos serão escritas no + diretório especificado. Enquanto você possuir + acesso de leitura em <filename>/usr/src</filename>, você + nem mesmo precisará ser root para realizar este tipo de tentativa.</para> - <para>Se você não está executando o X11 - ou não gosta de GUIs, você deve acrescentar - algumas opções a linha de comando quando + <para>Se você não está executando o X11 + ou não gosta de GUIs, você deve acrescentar + algumas opções a linha de comando quando executar cvsup:</para> - + <screen>&prompt.root; <userinput>cvsup -g -L 2 supfile</userinput></screen> - - <para>A opção <option>-g</option> informa - <application>CVSup</application> para não utilizar sua - GUI. Isto é automático se você não - estiver executando o X11 mas em outros casos, você - terá que especificá-lo.</para> - - <para>A opção <option>-L 2</option> informa + + <para>A opção <option>-g</option> informa + <application>CVSup</application> para não utilizar sua + GUI. Isto é automático se você não + estiver executando o X11 mas em outros casos, você + terá que especificá-lo.</para> + + <para>A opção <option>-L 2</option> informa <application>CVSup</application> para exibir os detalhes de - todas as atualizações de arquivo que - estão sendo realizadas. Existem três - níveis de verbosidade, desde <option>-L 0</option> - até <option>-L 2</option>. O padrão é 0, - que significa silêncio total com exceção + todas as atualizações de arquivo que + estão sendo realizadas. Existem três + níveis de verbosidade, desde <option>-L 0</option> + até <option>-L 2</option>. O padrão é 0, + que significa silêncio total com exceção feita a mensagens de erro.</para> - - <para>Existe uma variedade de outras opções - disponíveis. Para uma lista resumida, digite - <command>cvsup -H</command>. Para descrições - mais detalhadas, veja a página de manual.</para> + + <para>Existe uma variedade de outras opções + disponíveis. Para uma lista resumida, digite + <command>cvsup -H</command>. Para descrições + mais detalhadas, veja a página de manual.</para> <para>Uma vez que esteja satisfeito com a forma que as - atualizações estejam funcionando, você - pode organizar execuções regulares do + atualizações estejam funcionando, você + pode organizar execuções regulares do <application>CVSup</application> usando &man.cron.8;. - Obviamente, você não deve permitir que o + Obviamente, você não deve permitir que o <application>CVSup</application> utilize sua GUI quando for executado a partir do &man.cron.8;.</para> </sect2> <sect2 id="cvsup-collec"> - <title>Coleção de Arquivos + <title>Coleção de Arquivos <application>CVSup</application></title> - - <para>As coleções de arquivos disponíveis - via <application>CVSup</application> estão organizadas - hierarquicamente. Existem algumas coleções - grandes, e elas são divididas em subcoleções - menores. Receber uma coleção grande equivale - a receber cada uma de suas subcoleções. As - relações hierárquicas entre - coleções são refletidas através - de endentação na lista abaixo.</para> - - <para>As coleções mais utilizadas normalmente - são <literal>src-all</literal>, e - <literal>ports-all</literal>. As outras coleções - são utilizadas apenas por pequenos grupos de pessoas - para propósitos específicos, e alguns - sítios espelho podem não conter todas + + <para>As coleções de arquivos disponíveis + via <application>CVSup</application> estão organizadas + hierarquicamente. Existem algumas coleções + grandes, e elas são divididas em subcoleções + menores. Receber uma coleção grande equivale + a receber cada uma de suas subcoleções. As + relações hierárquicas entre + coleções são refletidas através + de endentação na lista abaixo.</para> + + <para>As coleções mais utilizadas normalmente + são <literal>src-all</literal>, e + <literal>ports-all</literal>. As outras coleções + são utilizadas apenas por pequenos grupos de pessoas + para propósitos específicos, e alguns + sítios espelho podem não conter todas elas.</para> - + <variablelist> <varlistentry> <term><literal>cvs-all release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>O repositório principal CVS do FreeBSD, - incluindo código criptográfico.</para> - + <para>O repositório principal CVS do FreeBSD, + incluindo código criptográfico.</para> + <variablelist> <varlistentry> <term><literal>distrib release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Arquivos relacionados à - distribuição e espelhamento do + <para>Arquivos relacionados à + distribuição e espelhamento do FreeBSD.</para> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term><literal>doc-all release=cvs</literal></term> <listitem> - <para>Códigos fonte para o manual do FreeBSD - e outras documentações. Isto - não inclui arquivos do sítio www + <para>Códigos fonte para o manual do FreeBSD + e outras documentações. Isto + não inclui arquivos do sítio www do FreeBSD.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2850,16 +2851,16 @@ src-all</programlisting> <term><literal>ports-all release=cvs</literal></term> <listitem> - <para>A Coleção de + <para>A Coleção de <literal>Ports</literal> do FreeBSD.</para> <variablelist> <varlistentry> <term><literal>ports-archivers release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Ferramentas relacionadas à + <para>Ferramentas relacionadas à Armazenagem.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2867,17 +2868,17 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>ports-astro release=cvs</literal></term> - + <listitem> <para><literal>Ports</literal> relacionados - à Astronomia.</para> + à Astronomia.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal>ports-audio release=cvs</literal></term> - + <listitem> <para>Suporte a Som.</para> </listitem> @@ -2886,7 +2887,7 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>ports-base release=cvs</literal></term> - + <listitem> <para>Arquivos variados no topo de /usr/ports.</para> @@ -2896,9 +2897,9 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>ports-benchmarks release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Programas para análise de + <para>Programas para análise de desempenho(<foreignphrase>benchmark</foreignphrase>).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2915,10 +2916,10 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>ports-cad release=cvs</literal></term> - + <listitem> <para>Ferramentas Computacionais de - auxílio a projeto + auxílio a projeto (<acronym>CAD</acronym>).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2926,9 +2927,9 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>ports-chinese release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Suporte para língua + <para>Suporte para língua Chinesa.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2936,19 +2937,19 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>ports-comms release=cvs</literal></term> - + <listitem> <para>Programas de - Comunicação.</para> + Comunicação.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal>ports-converters release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Conversores de códigos de + <para>Conversores de códigos de caractere.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2956,16 +2957,16 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>ports-databases release=cvs</literal></term> - + <listitem> <para>Bancos de Dados.</para> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term><literal>ports-deskutils release=cvs</literal></term> - + <listitem> <para>Coisas que costumavam ficar no <foreignphrase>desktop</foreignphrase> @@ -2978,7 +2979,7 @@ src-all</programlisting> release=cvs</literal></term> <listitem> - <para>Utilitários para + <para>Utilitários para desenvolvimento.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2995,7 +2996,7 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>ports-emulators release=cvs</literal></term> - + <listitem> <para>Emuladores de outros sistemas operacionais.</para> @@ -3005,9 +3006,9 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>ports-ftp release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Cliente de FTP e utilitários para + <para>Cliente de FTP e utilitários para servidor.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3015,19 +3016,19 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>ports-games release=cvs</literal></term> - + <listitem> <para>Jogos.</para> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term><literal>ports-german release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Suporte para a língua - Alemã.</para> + <para>Suporte para a língua + Alemã.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3036,8 +3037,8 @@ src-all</programlisting> release=cvs</literal></term> <listitem> - <para>Utilitários - Gráficos.</para> + <para>Utilitários + Gráficos.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3046,7 +3047,7 @@ src-all</programlisting> release=cvs</literal></term> <listitem> - <para>Utilitários para bate-papo + <para>Utilitários para bate-papo retransmitido via Internet (<acronym>IRC</acronym>).</para> </listitem> @@ -3057,17 +3058,17 @@ src-all</programlisting> release=cvs</literal></term> <listitem> - <para>Suporte para língua + <para>Suporte para língua Japonesa.</para> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term><literal>ports-java release=cvs</literal></term> <listitem> - <para>Utilitários para Java.</para> + <para>Utilitários para Java.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3076,7 +3077,7 @@ src-all</programlisting> release=cvs</literal></term> <listitem> - <para>Suporte para língua + <para>Suporte para língua Coreana.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3087,7 +3088,7 @@ src-all</programlisting> <listitem> <para>Linguagens de - programação.</para> + programação.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3097,7 +3098,7 @@ src-all</programlisting> <listitem> <para>Programa para correio - eletrônico.</para> + eletrônico.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3106,8 +3107,8 @@ src-all</programlisting> release=cvs</literal></term> <listitem> - <para>Programa para computação - numérica.</para> + <para>Programa para computação + numérica.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3125,14 +3126,14 @@ src-all</programlisting> release=cvs</literal></term> <listitem> - <para>Utilitários variados.</para> + <para>Utilitários variados.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal>ports-net release=cvs</literal></term> - + <listitem> <para>Programa para rede.</para> </listitem> @@ -3141,17 +3142,17 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>ports-news release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Programa para notícias + <para>Programa para notícias USENET.</para> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term><literal>ports-palm release=cvs</literal></term> - + <listitem> <para>Programa de apoio para linha Palm(TM) da 3Com.</para> @@ -3161,35 +3162,35 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>ports-print release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Programa para impressão.</para> + <para>Programa para impressão.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal>ports-russian release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Suporte para língua Russa.</para> + <para>Suporte para língua Russa.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal>ports-security release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Utilitários para - segurança.</para> + <para>Utilitários para + segurança.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal>ports-shells release=cvs</literal></term> - + <listitem> <para>Ambientes de linha de comando.</para> </listitem> @@ -3198,30 +3199,30 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>ports-sysutils release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Utilitários para sistema.</para> + <para>Utilitários para sistema.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal>ports-textproc release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>utilitários para processamento - de texto (não inclui - editoração - eletrônica).</para> + <para>utilitários para processamento + de texto (não inclui + editoração + eletrônica).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal>ports-vietnamese release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Suporte para língua + <para>Suporte para língua Vietnamita.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3229,9 +3230,9 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>ports-www release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Programa relacionado à teia + <para>Programa relacionado à teia mundial de computadores (<acronym>WWW</acronym>).</para> </listitem> @@ -3240,10 +3241,10 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>ports-x11 release=cvs</literal></term> - + <listitem> <para><literal>Ports</literal> para apoiar - sistema de interface gráfica + sistema de interface gráfica X.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3251,9 +3252,9 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>ports-x11-clocks release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Relógios para X11.</para> + <para>Relógios para X11.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3270,9 +3271,9 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>ports-x11-fonts release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Fontes e utilitários de fontes + <para>Fontes e utilitários de fontes para X11.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3288,7 +3289,7 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>ports-x11-servers</literal></term> - + <listitem> <para>Servidores X11.</para> </listitem> @@ -3296,7 +3297,7 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>ports-x11-wm</literal></term> - + <listitem> <para>Gerenciadores de janela para X11.</para> </listitem> @@ -3307,11 +3308,11 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>src-all release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Os códigos fonte principal do FreeBSD, - incluindo o código - criptográfico.</para> + <para>Os códigos fonte principal do FreeBSD, + incluindo o código + criptográfico.</para> <variablelist> <varlistentry> @@ -3329,9 +3330,9 @@ src-all</programlisting> release=cvs</literal></term> <listitem> - <para>Utilitários para usuário - que podem ser necessários no modo - monousuário + <para>Utilitários para usuário + que podem ser necessários no modo + monousuário (<filename>/usr/src/bin</filename>).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3341,9 +3342,9 @@ src-all</programlisting> release=cvs</literal></term> <listitem> - <para>Utilitários e bibliotecas de fora + <para>Utilitários e bibliotecas de fora do projeto FreeBSD, utilizados praticamente - sem modificações + sem modificações (<filename>/usr/src/contrib</filename>).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3353,10 +3354,10 @@ src-all</programlisting> release=cvs</literal></term> <listitem> - <para>Utilitários e bibliotecas - criptográficos de fora do projeto + <para>Utilitários e bibliotecas + criptográficos de fora do projeto FreeBSD, utilizados praticamente sem - modificações + modificações (<filename>/usr/src/crypto</filename>).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3364,11 +3365,11 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>src-eBones release=cvs</literal></term> - + <listitem> <para>Kerberos e DES (<filename>/usr/src/eBones</filename>). - Não utilizado nas versões + Não utilizado nas versões correntes do FreeBSD.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3378,7 +3379,7 @@ src-all</programlisting> release=cvs</literal></term> <listitem> - <para>Arquivos de configuração + <para>Arquivos de configuração do sistema (<filename>/usr/src/etc</filename>).</para> </listitem> @@ -3387,7 +3388,7 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>src-games release=cvs</literal></term> - + <listitem> <para>Jogos (<filename>/usr/src/games</filename>).</para> @@ -3399,8 +3400,8 @@ src-all</programlisting> release=cvs</literal></term> <listitem> - <para>Utilitários cobertos pela - Licença Pública GNU + <para>Utilitários cobertos pela + Licença Pública GNU (<filename>/usr/src/gnu</filename>).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3408,9 +3409,9 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>src-include release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Arquivos de cabeçalho + <para>Arquivos de cabeçalho (<filename>/usr/src/include</filename>).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3418,9 +3419,9 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>src-kerberos5 release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Pacote de segurança Kerberos5 + <para>Pacote de segurança Kerberos5 (<filename>/usr/src/kerberos5</filename>).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3428,9 +3429,9 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>src-kerberosIV release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Pacote de segurança KerberosIV + <para>Pacote de segurança KerberosIV (<filename>/usr/src/kerberosIV</filename>).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3455,14 +3456,14 @@ src-all</programlisting> (<filename>/usr/src/libexec</filename>).</para> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term><literal>src-release release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Arquivos necessários para - produzir um lançamento FreeBSD + <para>Arquivos necessários para + produzir um lançamento FreeBSD (<filename>/usr/src/release</filename>).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3476,14 +3477,14 @@ src-all</programlisting> (<filename>/usr/src/secure</filename>).</para> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term><literal>src-sbin release=cvs</literal></term> <listitem> - <para>Utilitários de sistema para modo - monousuário + <para>Utilitários de sistema para modo + monousuário (<filename>/usr/src/sbin</filename>).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3494,7 +3495,7 @@ src-all</programlisting> <listitem> <para>Arquivos que podem ser compartilhados - entre múltiplos sistemas + entre múltiplos sistemas (<filename>/usr/src/share</filename>).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3512,9 +3513,9 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>src-sys-crypto release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Código criptográfico do + <para>Código criptográfico do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> (<filename>/usr/src/sys/crypto</filename>).</para> </listitem> @@ -3526,7 +3527,7 @@ src-all</programlisting> <listitem> <para>Ferramentas variadas para - manutenção do FreeBSD + manutenção do FreeBSD (<filename>/usr/src/tools</filename>).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3536,7 +3537,7 @@ src-all</programlisting> release=cvs</literal></term> <listitem> - <para>Utilitários para usuário + <para>Utilitários para usuário (<filename>/usr/src/usr.bin</filename>).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3544,35 +3545,35 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>src-usrsbin release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Utilitários do Sistema + <para>Utilitários do Sistema (<filename>/usr/src/usr.sbin</filename>).</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term><literal>www release=cvs</literal></term> - + <listitem> - <para>Os códigos fonte do sítio WWW do + <para>Os códigos fonte do sítio WWW do FreeBSD.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term><literal>distrib release=self</literal></term> <listitem> - <para>Os arquivos de configuração do + <para>Os arquivos de configuração do servidor <application>CVSup</application> propriamente - dito. Utilizado por sítios espelho de + dito. Utilizado por sítios espelho de <application>CVSup</application>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3588,9 +3589,9 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term><literal>mail-archive release=current</literal></term> - + <listitem> - <para>Arquivo da lista de discussão do + <para>Arquivo da lista de discussão do FreeBSD.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3599,9 +3600,9 @@ src-all</programlisting> <term><literal>www release=current</literal></term> <listitem> - <para>Os arquivos pré-processados do sítio - WWW do FreeBSD (não os arquivos de código - fonte). Utilizados por sítios espelho de + <para>Os arquivos pré-processados do sítio + WWW do FreeBSD (não os arquivos de código + fonte). Utilizados por sítios espelho de WWW.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3609,44 +3610,44 @@ src-all</programlisting> </sect2> <sect2> - <title>Para mais Informações</title> + <title>Para mais Informações</title> <para>Para o FAQ do <application>CVSup</application> e outras - informações sobre <application>CVSup</application>, + informações sobre <application>CVSup</application>, veja <ulink url="http://www.polstra.com/projects/freeware/CVSup/">The CVSup Home Page</ulink>.</para> - <para>A maior parte da discussão sobre + <para>A maior parte da discussão sobre <application>CVSup</application> relacionado a FreeBSD - acontece na &a.hackers;. Novas versões do programa - são anunciadas lá, assim como na &a.announce;.</para> - - <para>Perguntas e relatórios de falha devem ser - endereçadas para o autor do programa em + acontece na &a.hackers;. Novas versões do programa + são anunciadas lá, assim como na &a.announce;.</para> + + <para>Perguntas e relatórios de falha devem ser + endereçadas para o autor do programa em <email>cvsup-bugs@polstra.com</email>.</para> </sect2> <sect2 id="cvsup-mirrors"> - <title>Sítios CVSup</title> + <title>Sítios CVSup</title> <para>Servidores de <link linkend="cvsup">CVSup</link> para - FreeBSD estão funcionando nos seguintes - sítios:</para> + FreeBSD estão funcionando nos seguintes + sítios:</para> <variablelist> <varlistentry> - <term>África do Sul</term> + <term>África do Sul</term> <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.za.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.za.FreeBSD.org (responsável <email>markm@FreeBSD.org</email>)</para> </listitem> <listitem> - <para>cvsup2.za.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup2.za.FreeBSD.org (responsável <email>markm@FreeBSD.org</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -3659,32 +3660,32 @@ src-all</programlisting> <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.de.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.de.FreeBSD.org (responsável <email>rse@freebsd.org</email>)</para> </listitem> <listitem> - <para>cvsup1.de.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup1.de.FreeBSD.org (responsável <email>wosch@FreeBSD.org</email>)</para> </listitem> <listitem> - <para>cvsup2.de.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup2.de.FreeBSD.org (responsável <email>cvsup@nikoma.de</email>)</para> </listitem> <listitem> - <para>cvsup3.de.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup3.de.FreeBSD.org (responsável <email>ag@leo.org</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup4.de.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup4.de.FreeBSD.org (responsável <email>cvsup@cosmo-project.de</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup5.de.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup5.de.FreeBSD.org (responsável <email>rse@freebsd.org</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -3693,12 +3694,12 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term>Argentina</term> - + <listitem> <itemizedlist> - + <listitem> - <para>cvsup.ar.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.ar.FreeBSD.org (responsável <email>msagre@cactus.fi.uba.ar</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -3706,120 +3707,120 @@ src-all</programlisting> </varlistentry> <varlistentry> - <term>Austrália</term> - + <term>Austrália</term> + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.au.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.au.FreeBSD.org (responsável <email>dawes@xfree86.org</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup3.au.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup3.au.FreeBSD.org (responsável <email>FreeBSD@admin.gil.com.au</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> - <term>Áustria</term> - + <term>Áustria</term> + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.at.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.at.FreeBSD.org (responsável <email>postmaster@wu-wien.ac.at</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term>Brasil</term> - + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.br.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.br.FreeBSD.org (responsável <email>cvsup@cvsup.br.FreeBSD.org</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup2.br.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup2.br.FreeBSD.org (responsável <email>tps@ti.sk</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup3.br.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup3.br.FreeBSD.org (responsável <email>camposr@matrix.com.br</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup4.br.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup4.br.FreeBSD.org (responsável <email>cvsup@tcoip.com.br</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> - <term>Canadá</term> - + <term>Canadá</term> + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.ca.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.ca.FreeBSD.org (responsável <email>dan@jaded.net</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup2.ca.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup2.ca.FreeBSD.org (responsável <email>hostmaster@ca.freebsd.org</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term>China</term> - + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.cn.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.cn.FreeBSD.org (responsável <email>phj@cn.FreeBSD.org</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> - <term>Coréia</term> - + <term>Coréia</term> + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.kr.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.kr.FreeBSD.org (responsável <email>cjh@kr.FreeBSD.org</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup2.kr.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup2.kr.FreeBSD.org (responsável <email>holywar@mail.holywar.net</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term>Dinamarca</term> - + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.dk.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.dk.FreeBSD.org (responsável <email>jesper@skriver.dk</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -3827,165 +3828,165 @@ src-all</programlisting> </varlistentry> <varlistentry> - <term>Eslovênia</term> - + <term>Eslovênia</term> + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.si.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.si.FreeBSD.org (responsável <email>blaz@si.FreeBSD.org</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term>Espanha</term> - + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.es.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.es.FreeBSD.org (responsável <email>jesusr@FreeBSD.org</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup2.es.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup2.es.FreeBSD.org (responsável <email>jesusr@FreeBSD.org</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup3.es.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup3.es.FreeBSD.org (responsável <email>jose@we.lc.ehu.es</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> - <term>Estônia</term> - + <term>Estônia</term> + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.ee.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.ee.FreeBSD.org (responsável <email>taavi@uninet.ee</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term>EUA</term> - + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup1.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup1.FreeBSD.org (responsável <email>cwt@networks.cwu.edu</email>), estado de Washington</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup2.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup2.FreeBSD.org (responsável <email>jdp@FreeBSD.org</email>), - Califórnia</para> + Califórnia</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup3.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup3.FreeBSD.org (responsável <email>wollman@FreeBSD.org</email>), Massachusetts</para> </listitem> <listitem> - <para>cvsup5.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup5.FreeBSD.org (responsável <email>mjr@blackened.com</email>), Arizona</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup6.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup6.FreeBSD.org (responsável <email>cvsup@cvsup.adelphiacom.net</email>), Illinois</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup7.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup7.FreeBSD.org (responsável <email>jdp@FreeBSD.org</email>), estado de Washington</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup8.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup8.FreeBSD.org (responsável <email>hostmaster@bigmirror.com</email>), estado de Washington</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup9.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup9.FreeBSD.org (responsável <email>qbsd@uswest.net</email>), Minnesota</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup10.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup10.FreeBSD.org (responsável <email>jdp@FreeBSD.org</email>), - Califórnia</para> + Califórnia</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup11.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup11.FreeBSD.org (responsável <email>cvsup@research.uu.net</email>), - Virgínia</para> + Virgínia</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup12.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup12.FreeBSD.org (responsável <email>will@FreeBSD.org</email>), Indiana</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup13.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup13.FreeBSD.org (responsável <email>dima@valueclick.com</email>), - Califórnia</para> + Califórnia</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup14.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup14.FreeBSD.org (responsável <email>freebsd-cvsup@mfnx.net</email>), - Califórnia</para> + Califórnia</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup15.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup15.FreeBSD.org (responsável <email>cvsup@math.uic.edu</email>), Illinois</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup16.FreeBSD.org (responsável - <email>pth3k@virginia.edu</email>), Virgínia</para> + <para>cvsup16.FreeBSD.org (responsável + <email>pth3k@virginia.edu</email>), Virgínia</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup17.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup17.FreeBSD.org (responsável <email>cvsup@mirrortree.com</email>), estado de Washington</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> - <term>Finlândia</term> - + <term>Finlândia</term> + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.fi.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.fi.FreeBSD.org (responsável <email>count@key.sms.fi</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup2.fi.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup2.fi.FreeBSD.org (responsável <email>count@key.sms.fi</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -3993,144 +3994,144 @@ src-all</programlisting> </varlistentry> <varlistentry> - <term>França</term> - + <term>França</term> + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.fr.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.fr.FreeBSD.org (responsável <email>hostmaster@fr.FreeBSD.org</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup2.fr.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup2.fr.FreeBSD.org (responsável <email>ftpmaint@uvsq.fr</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> - <term>Grécia</term> + <term>Grécia</term> <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.gr.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.gr.FreeBSD.org (responsável <email>ftpadm@duth.gr</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup2.gr.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup2.gr.FreeBSD.org (responsável <email>paschos@cs.uoi.gr</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term>Holanda</term> - + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.nl.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.nl.FreeBSD.org (responsável <email>xaa@xaa.iae.nl</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup2.nl.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup2.nl.FreeBSD.org (responsável <email>cvsup@nl.uu.net</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term>Irlanda</term> - + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.ie.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.ie.FreeBSD.org (responsável <email>dwmalone@maths.tcd.ie</email>), Trinity College, Dublin.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> - <term>Islândia</term> - + <term>Islândia</term> + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.is.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.is.FreeBSD.org (responsável <email>cvsup@cvsup1.is.FreeBSD.org</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> - <term>Japão</term> - + <term>Japão</term> + <listitem> <itemizedlist> - + <listitem> - <para>cvsup.jp.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.jp.FreeBSD.org (responsável <email>cvsupadm@jp.FreeBSD.org</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup2.jp.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup2.jp.FreeBSD.org (responsável <email>max@FreeBSD.org</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup3.jp.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup3.jp.FreeBSD.org (responsável <email>shige@cin.nihon-u.ac.jp</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup4.jp.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup4.jp.FreeBSD.org (responsável <email>cvsup-admin@ftp.media.kyoto-u.ac.jp</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup5.jp.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup5.jp.FreeBSD.org (responsável <email>cvsup@imasy.or.jp</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup6.jp.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup6.jp.FreeBSD.org (responsável <email>cvsupadm@jp.FreeBSD.org</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> - <term>Lituânia</term> - + <term>Lituânia</term> + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.lt.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.lt.FreeBSD.org (responsável <email>domas.mituzas@delfi.lt</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term>Noruega</term> - + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.no.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.no.FreeBSD.org (responsável <email>Per.Hove@math.ntnu.no</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -4138,61 +4139,61 @@ src-all</programlisting> </varlistentry> <varlistentry> - <term>Nova Zelândia</term> - + <term>Nova Zelândia</term> + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.nz.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.nz.FreeBSD.org (responsável <email>cvsup@langille.org</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> - <term>Polônia</term> - + <term>Polônia</term> + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.pl.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.pl.FreeBSD.org (responsável <email>Mariusz@kam.pl</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term>Portugal</term> - + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.pt.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.pt.FreeBSD.org (responsável <email>jpedras@webvolution.net</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> <term>Reino Unido</term> - + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.uk.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.uk.FreeBSD.org (responsável <email>ftp-admin@plig.net</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup2.uk.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup2.uk.FreeBSD.org (responsável <email>brian@FreeBSD.org</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup3.uk.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup3.uk.FreeBSD.org (responsável <email>ben.hughes@uk.easynet.net</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -4200,17 +4201,17 @@ src-all</programlisting> </varlistentry> <varlistentry> - <term>República Eslovaca</term> - + <term>República Eslovaca</term> + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.sk.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.sk.FreeBSD.org (responsável <email>tps@tps.sk</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup2.sk.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup2.sk.FreeBSD.org (responsável <email>tps@tps.sk</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -4218,12 +4219,12 @@ src-all</programlisting> </varlistentry> <varlistentry> - <term>República Tcheca</term> - + <term>República Tcheca</term> + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.cz.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.cz.FreeBSD.org (responsável <email>cejkar@dcse.fee.vutbr.cz</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -4231,55 +4232,55 @@ src-all</programlisting> </varlistentry> <varlistentry> - <term>Rússia</term> - + <term>Rússia</term> + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.ru.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.ru.FreeBSD.org (responsável <email>ache@nagual.pp.ru</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup2.ru.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup2.ru.FreeBSD.org (responsável <email>dv@dv.ru</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup3.ru.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup3.ru.FreeBSD.org (responsável <email>fjoe@iclub.nsu.ru</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup4.ru.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup4.ru.FreeBSD.org (responsável <email>zhecka@klondike.ru</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup5.ru.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup5.ru.FreeBSD.org (responsável <email>maxim@macomnet.ru</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup6.ru.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup6.ru.FreeBSD.org (responsável <email>pvr@corbina.net</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> - <term>Suécia</term> - + <term>Suécia</term> + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.se.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.se.FreeBSD.org (responsável <email>pantzer@ludd.luth.se</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup2.se.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup2.se.FreeBSD.org (responsável <email>cvsup@dataphone.net</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -4288,46 +4289,46 @@ src-all</programlisting> <varlistentry> <term>Taiwan (Formosa)</term> - + <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para>cvsup.tw.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup.tw.FreeBSD.org (responsável <email>jdli@freebsd.csie.nctu.edu.tw</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup2.tw.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup2.tw.FreeBSD.org (responsável <email>ycheng@sinica.edu.tw</email>)</para> </listitem> <listitem> - <para>cvsup3.tw.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup3.tw.FreeBSD.org (responsável <email>foxfair@FreeBSD.org</email>)</para> </listitem> - + </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> - + <varlistentry> - <term>Ucrânia</term> - + <term>Ucrânia</term> + <listitem> <itemizedlist> - + <listitem> - <para>cvsup2.ua.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup2.ua.FreeBSD.org (responsável <email>freebsd-mnt@lucky.net</email>)</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup3.ua.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup3.ua.FreeBSD.org (responsável <email>ftpmaster@ukr.net</email>), Kiev</para> </listitem> - + <listitem> - <para>cvsup4.ua.FreeBSD.org (responsável + <para>cvsup4.ua.FreeBSD.org (responsável <email>phantom@cris.net</email>)</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -4336,41 +4337,29 @@ src-all</programlisting> </variablelist> </sect2> </sect1> - + <sect1 id="mirrors-afs"> - <title>Sítios AFS</title> + <title>Sítios AFS</title> - <para>Servidores AFS para FreeBSD estão sendo executados - nos seguintes sítios;</para> + <para>Servidores AFS para FreeBSD estão sendo executados + nos seguintes sítios;</para> <variablelist> <varlistentry> - <term>Suécia</term> + <term>Suécia</term> <listitem> - <para>O caminho para os arquivos é: + <para>O caminho para os arquivos é: <filename>/afs/stacken.kth.se/ftp/pub/FreeBSD/</filename></para> - <programlisting>stacken.kth.se # Clube do Computador de Stacken, KTH, Suécia + <programlisting>stacken.kth.se # Clube do Computador de Stacken, KTH, Suécia 130.237.234.43 #hot.stacken.kth.se 130.237.237.230 #fishburger.stacken.kth.se 130.237.234.3 #milko.stacken.kth.se</programlisting> - <para>Responsável <email>ftp@stacken.kth.se</email></para> + <para>Responsável <email>ftp@stacken.kth.se</email></para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> </appendix> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../appendix.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "appendix") - End: ---> - diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml index 80ef969ed7..a59252d94c 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -19,38 +20,27 @@ <para>Caso precise verificar uma assinatura ou enviar e-mail criptografado para um dos oficiais ou desenvolvedores, um certo - número de chaves está disponível para sua - conveniência. Um <literal>keyring</literal> completo de - usuários de FreeBSD.org está disponível + número de chaves está disponível para sua + conveniência. Um <literal>keyring</literal> completo de + usuários de FreeBSD.org está disponível para ser baixado da internet a partir de <ulink url="../../../../doc/pgpkeyring.txt">http://www.FreeBSD.org/doc/pgpkeyring.txt</ulink>.</para> - + <sect1 id="pgpkeys-officers"> <title>Oficiais</title> - + §ion.pgpkeys-officers; </sect1> - + <sect1 id="pgpkeys-core"> <title>Membros do Grupo Central (<literal>Core Team</literal>)</title> §ion.pgpkeys-core; </sect1> - + <sect1 id="pgpkeys-developers"> <title>Desenvolvedores</title> §ion.pgpkeys-developers; </sect1> </appendix> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../appendix.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "appendix") - End: ---> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml index 3b12d4f652..9d0ca6a460 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -6,19 +7,8 @@ --> <chapter id="ports"> - <title>Instalando Aplicações: Pacotes e + <title>Instalando Aplicações: Pacotes e <literal>Ports</literal></title> <para> </para> </chapter> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../chapter.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") - End: ---> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml index 73da4fb0bd..9053e97c2e 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -10,14 +11,3 @@ <para> </para> </chapter> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../chapter.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") - End: ---> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/preface/preface.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/preface/preface.sgml index db039dbc0d..31d1b0f0d4 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/preface/preface.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/preface/preface.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -6,22 +7,11 @@ --> <preface id="book-preface"> - <title>Prefácio</title> + <title>Prefácio</title> - <bridgehead id="preface-audience" renderas=sect1>Público + <bridgehead id="preface-audience" renderas="sect1">Público Alvo</bridgehead> <para> </para> </preface> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../chapter.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "book" "preface") - End: ---> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/printing/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/printing/chapter.sgml index 400f9dcb44..894b3c6a5c 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/printing/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/printing/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -6,20 +7,7 @@ --> <chapter id="printing"> - <title>Impressão</title> + <title>Impressão</title> <para> </para> </chapter> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../chapter.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") - End: ---> - - diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/security/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/security/chapter.sgml index 5d7cb056f6..8a1bbd5222 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/security/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/security/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -6,19 +7,7 @@ --> <chapter id="security"> - <title>Segurança</title> + <title>Segurança</title> <para> </para> </chapter> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../chapter.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") - End: ---> - diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml index faf83cc7e4..346da22095 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -6,18 +7,7 @@ --> <chapter id="serialcomms"> - <title>Comunicação Serial</title> + <title>Comunicação Serial</title> <para> </para> </chapter> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../chapter.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") - End: ---> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/sound/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/sound/chapter.sgml index 20a9baa844..b0570b661f 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/sound/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/sound/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/users/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/users/chapter.sgml index 62f77b6edf..b6d0d86d25 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/users/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/users/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -6,18 +7,7 @@ --> <chapter id="users"> - <title>Usuários e Gerenciamento Básico de Contas</title> + <title>Usuários e Gerenciamento Básico de Contas</title> <para> </para> </chapter> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../chapter.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") - End: ---> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml index 7853efab8d..f618ad9c42 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -6,18 +7,7 @@ --> <chapter id="x11"> - <title>O Sistema de Interface Gráfica X</title> + <title>O Sistema de Interface Gráfica X</title> <para> </para> </chapter> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-declaration: "../chapter.decl" - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") - End: ---> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/htdocs/FAQ/index.html b/pt_BR.ISO8859-1/htdocs/FAQ/index.html index 5c014a523f..8b046e3b02 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/htdocs/FAQ/index.html +++ b/pt_BR.ISO8859-1/htdocs/FAQ/index.html @@ -1,3 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1?> <!-- The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -12,12 +13,12 @@ </head> <body bgcolor="#ffffff"> - <p>O FAQ não está mais disponível neste - endereço. Por favor, use <a + <p>O FAQ não está mais disponível neste + endereço. Por favor, use <a href="../../doc/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/index.html">../../doc/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/index.html</a> - para alcançá-lo. Você será - automaticamente redirecionado para lá em alguns segundos. + para alcançá-lo. Você será + automaticamente redirecionado para lá em alguns segundos. Em caso negativo; por favor, siga o link e atualize seus - bookmarks. Pedimos desculpas pela inconveniência.</p> + bookmarks. Pedimos desculpas pela inconveniência.</p> </body> </html> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/bookinfo.ent b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/bookinfo.ent deleted file mode 100644 index a32062a86e..0000000000 --- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/bookinfo.ent +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -<!-- - References to other files that can be included within a DocBook - BookInfo element. - - Entity names take the form "bookinfo.<element>", where <element> is - the name of the outermost element in the entity. Examples would - be "bookinfo.legalnotice", and "bookinfo.preface". - - The FreeBSD Documentation Project - The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project - - Original revision: 1.2 - $FreeBSD$ ---> - -<!ENTITY bookinfo.legalnotice SYSTEM "legalnotice.sgml"> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog index 66fe96bfca..fb62087034 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog +++ b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog @@ -3,7 +3,7 @@ -- ...................................................................... -- -- Portuguese Brazilian specific ........................................ -- - + -- The FreeBSD Documentation Project -- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -13,6 +13,9 @@ -- $FreeBSD$ -- +PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PTBR" + "entities.ent" + PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Stylesheet//EN" "freebsd.dsl" @@ -31,12 +34,12 @@ PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR" PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translators Entities//PTBR" "translators.ent" +PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//PTBR" + "trademarks.ent" + PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Specific Word Translations Entities//PTBR" "words.ent" -PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//PTBR" - "bookinfo.ent" - PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Books Entity Set//PTBR" "books.ent" diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/entities.ent b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/entities.ent new file mode 100644 index 0000000000..2b33004402 --- /dev/null +++ b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/entities.ent @@ -0,0 +1,27 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1"?> +<!-- $FreeBSD$ --> + +<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN"> +%authors; +<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> +%man; +<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN"> +%freebsd; +<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR"> +%translators; +<!ENTITY % words PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Specific Word Translations Entities//PTBR"> +%words; +<!ENTITY % l10n PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//PTBR"> +%l10n; +<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR"> +%mailing-lists; +<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//PTBR"> +%newsgroups; +<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR"> +%teams; +<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//PTBR"> +%trademarks; +<!ENTITY % trademarks-en PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN"> +%trademarks-en; +<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN"> +%urls; diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/freebsd.dsl b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/freebsd.dsl index fa5afb9fe1..287b6e6eb5 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/freebsd.dsl +++ b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/freebsd.dsl @@ -9,7 +9,7 @@ <!DOCTYPE style-sheet PUBLIC "-//James Clark//DTD DSSSL Style Sheet//EN" [ <!ENTITY freebsd.dsl PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Language Neutral Stylesheet//EN" CDATA DSSSL> -<!ENTITY % output.html "IGNORE"> +<!ENTITY % output.html "IGNORE"> <!ENTITY % output.print "IGNORE"> <!ENTITY % lang.ptbr.dsssl "IGNORE"> ]> @@ -26,7 +26,7 @@ (define %gentext-language% "pt_br") ]]> - <![ %output.html; [ + <![ %output.html; [ (define ($email-footer$) (make sequence @@ -40,7 +40,7 @@ (literal "."))) (make element gi: "p" attributes: (list (list "align" "center")) - (make element gi: "small" + (make element gi: "small" (literal "Para perguntas sobre FreeBSD, leia a ") (create-link (list (list "HREF" "http://www.FreeBSD.org/docs.html")) diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent index 0fca0b13f5..38053129c4 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent +++ b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- - Names of FreeBSD lista de discussãos and related software. + Names of FreeBSD lista de discussãos and related software. The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project @@ -14,321 +14,321 @@ <!ENTITY a.advocacy "lista de discussão FreeBSD <foreignphrase>advocacy</foreignphrase> - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-advocacy@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.afs "lista de discussão do +<!ENTITY a.afs "lista de discussão do <foreignphrase>port</foreignphrase> - AFS para FreeBSD [English Content/Conteúdo em Inglês] + AFS para FreeBSD [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-afs@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.aic7xxx "lista de discussão FreeBSD Adaptec AIC7xxx - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.aic7xxx "lista de discussão FreeBSD Adaptec AIC7xxx + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-aic7xxx@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.alpha "lista de discussão do +<!ENTITY a.alpha "lista de discussão do <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma Alpha - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-alpha@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.announce "lista de discussão FreeBSD anúncios - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.announce "lista de discussão FreeBSD anúncios + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-announce@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.arch "lista de discussão FreeBSD sobre +<!ENTITY a.arch "lista de discussão FreeBSD sobre <foreignphrase>design</foreignphrase> de arquitetura - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-arch@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.arm "lista de discussão do +<!ENTITY a.arm "lista de discussão do <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma ARM - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-arm@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.atm "lista de discussão FreeBSD sobre ATM - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.atm "lista de discussão FreeBSD sobre ATM + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-atm@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.audit "lista de discussão FreeBSD de auditoria - de código fonte - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.audit "lista de discussão FreeBSD de auditoria + de código fonte + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-audit@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.binup "lista de discussão FreeBSD sobre o sistema - de atualização binária - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.binup "lista de discussão FreeBSD sobre o sistema + de atualização binária + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-binup@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.bugbusters "lista de discussão FreeBSD de +<!ENTITY a.bugbusters "lista de discussão FreeBSD de eliminadores de problemas (<foreignphrase>bugbusters</foreignphrase>) - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-bugbusters@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.bugs "lista de discussão FreeBSD de relatório +<!ENTITY a.bugs "lista de discussão FreeBSD de relatório de problemas (<literal>PR</literal>) - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-bugs@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.chat "lista de discussão FreeBSD +<!ENTITY a.chat "lista de discussão FreeBSD bate papo (<foreignphrase>chat</foreignphrase>) - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-chat@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.cluster "lista de discussão FreeBSD de +<!ENTITY a.cluster "lista de discussão FreeBSD de <foreignphrase>clustering</foreignphrase> - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-cluster@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.committers "lista de discussão de FreeBSD +<!ENTITY a.committers "lista de discussão de FreeBSD <foreignphrase>committers</foreignphrase> - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>cvs-committers@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.config "lista de discussão FreeBSD sobre ferramentas - de instalação e configuração - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.config "lista de discussão FreeBSD sobre ferramentas + de instalação e configuração + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-config@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.core "lista de discussão do grupo central +<!ENTITY a.core "lista de discussão do grupo central (<literal>core team</literal>) FreeBSD - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-core@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.current "lista de discussão FreeBSD-CURRENT - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.current "lista de discussão FreeBSD-CURRENT + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-current@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.cvsall "lista de discussão de mensagens de +<!ENTITY a.cvsall "lista de discussão de mensagens de <literal>commit</literal> CVS do FreeBSD - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>cvs-all@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.database "lista de discussão de bancos de dados +<!ENTITY a.database "lista de discussão de bancos de dados baseados em FreeBSD - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-database@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.developers "lista de discussão de desenvolvedores +<!ENTITY a.developers "lista de discussão de desenvolvedores FreeBSD - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-developers@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.doc "lista de discussão do projeto de - documentação do FreeBSD - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.doc "lista de discussão do projeto de + documentação do FreeBSD + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-doc@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.emulation "lista de discussão FreeBSD +<!ENTITY a.emulation "lista de discussão FreeBSD <foreignphrase>emulation</foreignphrase> - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-emulation@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.firewire "lista de discussão FreeBSD FireWire +<!ENTITY a.firewire "lista de discussão FreeBSD FireWire (IEEE 1394) - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-firewire@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.fs "lista de discussão do projeto de sistema de +<!ENTITY a.fs "lista de discussão do projeto de sistema de arquivos (<foreignphrase>filesystem</foreignphrase>) FreeBSD - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-fs@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.gnome "lista de discussão FreeBSD sobre GNOME e - aplicações GNOME - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.gnome "lista de discussão FreeBSD sobre GNOME e + aplicações GNOME + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-gnome@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.hackers "lista de discussões técnicas +<!ENTITY a.hackers "lista de discussões técnicas FreeBSD (<foreignphrase>hackers</foreignphrase>) - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-hackers@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.hardware "lista de discussão FreeBSD de +<!ENTITY a.hardware "lista de discussão FreeBSD de <foreignphrase>hardware</foreignphrase> e equipamento - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-hardware@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.hubs "lista de discussão FreeBSD de sítios +<!ENTITY a.hubs "lista de discussão FreeBSD de sítios espelho - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-hubs@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.i18n "lista de discussão FreeBSD sobre - intercionalização - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.i18n "lista de discussão FreeBSD sobre + intercionalização + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-i18n@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.ia64 "lista de discussão do +<!ENTITY a.ia64 "lista de discussão do <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma IA64 - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-ia64@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.install "lista de discussão FreeBSD do desenvolvimento - do sistema de instalação - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.install "lista de discussão FreeBSD do desenvolvimento + do sistema de instalação + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-install@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.ipfw "lista de discussão sobre código +<!ENTITY a.ipfw "lista de discussão sobre código IPFW FreeBSD - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-ipfw@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.isdn "lista de discussão FreeBSD sobre ISDN - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.isdn "lista de discussão FreeBSD sobre ISDN + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-isdn@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.isp "lista de discussão de provedores de acesso +<!ENTITY a.isp "lista de discussão de provedores de acesso baseados em FreeBSD - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-isp@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.java "lista de discussão FreeBSD linguagem JAVA - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.java "lista de discussão FreeBSD linguagem JAVA + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-java@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.jobs "lista de discussão sobre empregos relacionados +<!ENTITY a.jobs "lista de discussão sobre empregos relacionados a FreeBSD - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-jobs@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.lfs "lista de discussão do +<!ENTITY a.lfs "lista de discussão do <foreignphrase>port</foreignphrase> LFS para FreeBSD - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-lfs@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.libh "lista de discussão FreeBSD sobre o sistema - de empacotamento e instalação libh - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.libh "lista de discussão FreeBSD sobre o sistema + de empacotamento e instalação libh + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-libh@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.mobile "lista de discussão FreeBSD computadores +<!ENTITY a.mobile "lista de discussão FreeBSD computadores <foreignphrase>laptop</foreignphrase> - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-mobile@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.mozilla "lista de discussão do +<!ENTITY a.mozilla "lista de discussão do <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD do navegador www Mozilla - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-mozilla@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.multimedia "lista de discussão FreeBSD multimídia - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.multimedia "lista de discussão FreeBSD multimídia + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-multimedia@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.net "lista de discussão FreeBSD sobre rede +<!ENTITY a.net "lista de discussão FreeBSD sobre rede (<foreignphrase>internetworking</foreignphrase>) - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-net@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.newbies "lista de discussão FreeBSD para novos - usuários - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.newbies "lista de discussão FreeBSD para novos + usuários + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-newbies@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.newbus "lista de discussão FreeBSD da arquitetura +<!ENTITY a.newbus "lista de discussão FreeBSD da arquitetura <literal>New Bus</literal> - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>new-bus-arch@bostonradio.org</email>"> -<!ENTITY a.platforms "lista de discussão do +<!ENTITY a.platforms "lista de discussão do <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataformas - não-Intel - [English Content/Conteúdo em Inglês] + não-Intel + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-platforms@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.policy "lista de discussão FreeBSD sobre - decisões de política do grupo central (<literal>core + +<!ENTITY a.policy "lista de discussão FreeBSD sobre + decisões de política do grupo central (<literal>core team</literal>) - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-policy@FreeBSD.org</email>"> <!ENTITY a.ports "lista de discussão sobre o sistema de <literal>ports</literal> do FreeBSD - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-ports@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.ppc "lista de discussão do +<!ENTITY a.ppc "lista de discussão do <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma PowerPC - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-ppc@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.qa "lista de discussão FreeBSD +<!ENTITY a.qa "lista de discussão FreeBSD sobre Garantia de Qualidade (<foreignphrase>Quality Assurance</foreignphrase>) - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-qa@FreeBSD.org</email>"> <!ENTITY a.questions.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-questions"> <!ENTITY a.questions "<ulink url='&a.questions.url;'>lista de discussão do FreeBSD de perguntas genéricas</ulink> [English Content/Conteúdo em Inglês]"> <!ENTITY a.questions.name "<ulink url='&a.questions.url;'>freebsd-questions</ulink>"> -<!ENTITY a.realtime "lista de discussão FreeBSD de - extensões de tempo real - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.realtime "lista de discussão FreeBSD de + extensões de tempo real + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-realtime@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.scsi "lista de discussão FreeBSD do subsistema +<!ENTITY a.scsi "lista de discussão FreeBSD do subsistema SCSI - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-scsi@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.security "lista de discussão FreeBSD de - segurança - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.security "lista de discussão FreeBSD de + segurança + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-security@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.security-notifications "lista de discussão FreeBSD - de notificações de segurança - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.security-notifications "lista de discussão FreeBSD + de notificações de segurança + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-security-notifications@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.small "lista de discussão FreeBSD-small - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.small "lista de discussão FreeBSD-small + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-small@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.smp "lista de discussão FreeBSD de multi-processamento - simétrico - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.smp "lista de discussão FreeBSD de multi-processamento + simétrico + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-smp@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.sparc "lista de discussão do +<!ENTITY a.sparc "lista de discussão do <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma SPARC - [English Content/Conteúdo em Inglês] - <email>freebsd-sparc@FreeBSD.org</email>"> + [English Content/Conteúdo em Inglês] + <email>freebsd-sparc@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.stable "lista de discussão FreeBSD-STABLE - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.stable "lista de discussão FreeBSD-STABLE + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-stable@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.standards "lista de discussão FreeBSD de - adequação à padrões C99 e POSIX - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.standards "lista de discussão FreeBSD de + adequação à padrões C99 e POSIX + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-standards@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.test "lista de discussão FreeBSD de teste - [English Content/Conteúdo em Inglês] + +<!ENTITY a.test "lista de discussão FreeBSD de teste + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-test@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.tokenring "lista de discussão FreeBSD +<!ENTITY a.tokenring "lista de discussão FreeBSD <literal>tokenring</literal> - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-tokenring@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.usergroups "lista de discussão de - coordenação do grupo de usuários FreeBSD - [English Content/Conteúdo em Inglês] +<!ENTITY a.usergroups "lista de discussão de + coordenação do grupo de usuários FreeBSD + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-user-groups@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.vendors "lista de discussão de coordenação - com revendedores sobre arranjos pré-lançamentos + +<!ENTITY a.vendors "lista de discussão de coordenação + com revendedores sobre arranjos pré-lançamentos FreeBSD - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-vendors@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.www "lista de discussão FreeBSD +<!ENTITY a.www "lista de discussão FreeBSD <foreignphrase>Webmaster</foreignphrase> - [English Content/Conteúdo em Inglês] + [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-www@FreeBSD.org</email>"> <!ENTITY a.majordomo "<email>majordomo@FreeBSD.org</email>"> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/newsgroups.ent b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/newsgroups.ent index c0ba0ea882..2c06789b80 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/newsgroups.ent +++ b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/newsgroups.ent @@ -9,6 +9,6 @@ $FreeBSD$ --> -<!ENTITY ng.misc "o grupo de notícias (<foreignphrase>newsgroup</foreignphrase>) +<!ENTITY ng.misc "o grupo de notícias (<foreignphrase>newsgroup</foreignphrase>) <ulink url='news:comp.unix.bsd.freebsd.misc'>comp.unix.bsd.freebsd.misc</ulink>"> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/teams.ent b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/teams.ent index 4e97b1c6b2..3b1b36b505 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/teams.ent +++ b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/teams.ent @@ -20,37 +20,37 @@ $FreeBSD$ --> -<!ENTITY a.core-secretary "Secretário do Grupo Central +<!ENTITY a.core-secretary "Secretário do Grupo Central (<literal>Core Team</literal>) <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.cvs "Responsáveis pelo Repositório CVS +<!ENTITY a.cvs "Responsáveis pelo Repositório CVS (<literal>Repository Meisters</literal>) <email>cvs@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.cvsup-master "Coordenador de Sítio Espelho CVSup +<!ENTITY a.cvsup-master "Coordenador de Sítio Espelho CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>"> <!ENTITY a.doceng "Equipe de Engenharia de - Documentação<email>doceng@FreeBSD.org</email>"> + Documentação<email>doceng@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.donations "Escritório de relacionamento para - doa&ccecil;ões <email>donations@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.donations "Escritório de relacionamento para + doa&ccecil;ões <email>donations@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.faq "Responsável pelo <literal>FAQ</literal> +<!ENTITY a.faq "Responsável pelo <literal>FAQ</literal> <email>faq@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.ftp-master "Coordenador de Sítio Espelho FTP +<!ENTITY a.ftp-master "Coordenador de Sítio Espelho FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.portmgr "Equipe de Gerênciamento de <literal>Ports</literal> +<!ENTITY a.portmgr "Equipe de Gerênciamento de <literal>Ports</literal> <email>portmgr@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.re "Equipe de Engenharia de Lançamento +<!ENTITY a.re "Equipe de Engenharia de Lançamento <email>re@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.security-officer "Equipe de Oficiais de Segurança +<!ENTITY a.security-officer "Equipe de Oficiais de Segurança <email>security-officer@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.www "Lista de discussão dos Responsáveis - pelo Sítio WWW FreeBSD +<!ENTITY a.www "Lista de discussão dos Responsáveis + pelo Sítio WWW FreeBSD (<foreignphrase>webmaster</foreignphrase) <email>www@FreeBSD.org</email>"> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/legalnotice.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.ent index 43b502b048..66359ab3b6 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/legalnotice.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.ent @@ -1,81 +1,74 @@ -<!-- - Standard FreeBSD Documentation Project Legal Notice. - - The FreeBSD Documentation Project - The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project - - Original revision: 1.4 - $FreeBSD$ ---> +<!-- $FreeBSD --> +<!ENTITY legalnotice ' <legalnotice id="legalnotice"> - <para><emphasis>Versão Traduzida para Português do + <para><emphasis>Versão Traduzida para Português do Brasil</emphasis></para> - <para>Esta é uma tradução não-oficial - do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação - do FreeBSD para o Português do Brasil. Ela não - foi publicada pelo Projeto de Documentação do FreeBSD, - e legalmente não representa os termos de - distribuição de documentação que - utiliza o Aviso Legal Padrão do Projeto de - Documentação do FreeBSD -- somente o texto original - do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação, - em inglês, faz isso. Logo, a versão traduzida - não deve ser utilizada como um aviso legal válido. - Esperamos, contudo, que esta tradução ajude aos - falantes de Português do Brasil a entender melhor o Aviso - Legal Padrão do Projeto de Documentação + <para>Esta é uma tradução não-oficial + do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação + do FreeBSD para o Português do Brasil. Ela não + foi publicada pelo Projeto de Documentação do FreeBSD, + e legalmente não representa os termos de + distribuição de documentação que + utiliza o Aviso Legal Padrão do Projeto de + Documentação do FreeBSD -- somente o texto original + do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação, + em inglês, faz isso. Logo, a versão traduzida + não deve ser utilizada como um aviso legal válido. + Esperamos, contudo, que esta tradução ajude aos + falantes de Português do Brasil a entender melhor o Aviso + Legal Padrão do Projeto de Documentação do FreeBSD.</para> - <para>SEMPRE verifique a versão em Inglês mais recente - do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação - do FreeBSD na versão em Inglês do Manual do + <para>SEMPRE verifique a versão em Inglês mais recente + do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação + do FreeBSD na versão em Inglês do Manual do FreeBSD.</para> - <para>Redistribuição e utilização do - código fonte (SGML DocBook) ou formato 'compilado' (SGML, + <para>Redistribuição e utilização do + código fonte (SGML DocBook) ou formato "compilado" (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF e assim por diante) com ou sem - modificação, são permitidas contanto que - as seguintes condições sejam cumpridas:</para> + modificação, são permitidas contanto que + as seguintes condições sejam cumpridas:</para> <orderedlist> <listitem> - <para>As redistribuições do código fonte + <para>As redistribuições do código fonte (SGML DocBook) devem reter o aviso de copyright acima, esta - lista de condições e a seguinte nota de + lista de condições e a seguinte nota de responsabilidade assim como as primeiras linhas deste arquivo - não modificadas.</para> + não modificadas.</para> </listitem> <listitem> - <para>As redistribuições em forma compilada + <para>As redistribuições em forma compilada (transformada para outros DTDs, convertida para PDF, PostScript, RTF e outros formatos) devem reproduzir o aviso de - copyright acima, esta lista de condições e a + copyright acima, esta lista de condições e a seguinte nota de responsabilidade na - documentação e/ou outros materiais fornecidos - com a distribuição.</para> + documentação e/ou outros materiais fornecidos + com a distribuição.</para> </listitem> </orderedlist> <important> - <para>ESTA DOCUMENTAÇÃO É FORNECIDA PELO + <para>ESTA DOCUMENTAÇÃO É FORNECIDA PELO PROJETO DE DOCUMENTAÇÃO DO FREEBSD "NO ESTADO" E - QUAISQUER GARANTIAS EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS, + QUAISQUER GARANTIAS EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADAS AS GARANTIAS - IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E A DE + IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E A DE ADEQUAÇÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR SÃO DESMENTIDAS. EM NENHUM EVENTO O PROJETO DE - DOCUMENTAÇÃO DO FREEBSD PODERÁ SER + DOCUMENTAÇÃO DO FREEBSD PODERÁ SER RESPONSABILIZADO POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, INDIRETOS, INCIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES, OU CONSEQÜENTES (INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, OBTENÇÃO DE BENS OU SERVIÇOS SUBSTITUTOS; PERDA DE USO, DE DADOS, OU DE - LUCROS; OU A INTERRUPÇÃO DE NEGÓCIOS) DE + LUCROS; OU A INTERRUPÇÃO DE NEGÓCIOS) DE QUALQUER FORMA CAUSADO E EM QUALQUER TEORIA DE RESPONSABILIDADE, SE EM CONTRATO, EM RESPONSABILIDADE ESTRITA, OU PROCESSUAL - (PASSÍVEL DE PROCESSO, INCLUINDO NEGLIGÊNCIA OU + (PASSÍVEL DE PROCESSO, INCLUINDO NEGLIGÊNCIA OU NÃO) LEVANTADA DE QUALQUER FORMA PELO USO DESTA DOCUMENTAÇÃO, MESMO QUE AVISADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS.</para> @@ -98,8 +91,8 @@ <para>Make sure to ALWAYS check the latest English version of the Standard FreeBSD Documentation Project Legal Notice in the English documentation version of the FreeBSD Handbook.</para> - - <para>Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' + + <para>Redistribution and use in source (SGML DocBook) and "compiled" forms (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met:</para> @@ -121,18 +114,57 @@ </orderedlist> <important> - <para>THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION - PROJECT "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, - BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND - FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL - THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, - INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, - BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS - OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND - ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR - TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE + <para>THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION + PROJECT "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, + BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND + FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL + THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, + INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, + BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS + OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND + ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR + TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.</para> </important> </legalnotice> +'> + +<!ENTITY trademarks ' +<legalnotice id="trademarks" role="trademarks"> + <para>FreeBSD é uma marca registrada de Wind River Systems, + Inc. Espera-se que isto mude logo.</para> + + <para>UNIX é uma marca registrada de The Open Group nos EUA e + outros países.</para> + + <para>Sun, Sun Microsystems, SunOS, Solaris e Java são + marcas registradas de Sun Microsystems, Inc., nos Estados Unidos da + América e outros países.</para> +<!-- Marcas Registradas de Produtos --> + + <para>Apple e QuickTime são marcas registradas de Apple + Computer, Inc., registradas nos EUA e outros países.</para> + + <para>Macromedia e Flash são marcas registradas de + Macromedia, Inc., nos Estados Unidos da América e/ou outros + países.</para> + + <para>Microsoft, Windows, e Windows Media são marcas + registradas de Microsoft Corporation nos Estados Unidos da + América e/ou outros países.</para> + + <para>PartitionMagic é uma marca registrada de PowerQuest + Corporation nos Estados Unidos da América e/ou outros + países.</para> + + <para>Muitas das designações utilizadas por + fabricantes e vendedores para diferenciar seus produtos são + reinvidicadas como marcas registradas. Onde essas + designações aparecem neste livro, e o Projeto + FreeBSD estava ciente da reinvidição de marca, as + designações tem sido seguidas do símbolo + ™.</para> +</legalnotice> +'> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.sgml deleted file mode 100644 index c65bd3743d..0000000000 --- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.sgml +++ /dev/null @@ -1,47 +0,0 @@ -<!-- - Trademark Legend, as required by The Open Group, Sun, etc.. - - The FreeBSD Documentation Project - The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project - - Original revision: 1.5 - - $FreeBSD$ ---> - -<legalnotice id="trademarks" role="trademarks"> - <para>FreeBSD é uma marca registrada de Wind River Systems, - Inc. Espera-se que isto mude logo.</para> - - <para>UNIX é uma marca registrada de The Open Group nos EUA e - outros países.</para> - - <para>Sun, Sun Microsystems, SunOS, Solaris e Java são - marcas registradas de Sun Microsystems, Inc., nos Estados Unidos da - América e outros países.</para> - -<!-- Marcas Registradas de Produtos --> - - <para>Apple e QuickTime são marcas registradas de Apple - Computer, Inc., registradas nos EUA e outros países.</para> - - <para>Macromedia e Flash são marcas registradas de - Macromedia, Inc., nos Estados Unidos da América e/ou outros - países.</para> - - <para>Microsoft, Windows, e Windows Media são marcas - registradas de Microsoft Corporation nos Estados Unidos da - América e/ou outros países.</para> - - <para>PartitionMagic é uma marca registrada de PowerQuest - Corporation nos Estados Unidos da América e/ou outros - países.</para> - - <para>Muitas das designações utilizadas por - fabricantes e vendedores para diferenciar seus produtos são - reinvidicadas como marcas registradas. Onde essas - designações aparecem neste livro, e o Projeto - FreeBSD estava ciente da reinvidição de marca, as - designações tem sido seguidas do símbolo - '™'.</para> -</legalnotice> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/translators.ent b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/translators.ent index 57644a8591..99a9f543e7 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/translators.ent +++ b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/translators.ent @@ -25,7 +25,7 @@ <!ENTITY a.ptbr.atnpessoa "Antonio Pessoa <email>atnpessoa@gmail.com</email>"> <!ENTITY a.ptbr.xenobok - "Josê Porfírio <email>poool@terra.com.br</email>"> + "Josê Porfírio <email>poool@terra.com.br</email>"> <!ENTITY a.ptbr.surf "Marcus Vinicius Ribeiro <email>surf@bsd-unix.com.br</email>"> <!ENTITY a.ptbr.toscano diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/words.ent b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/words.ent index 5c7e60464d..659d4513cb 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/words.ent +++ b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/words.ent @@ -22,4 +22,4 @@ --> <!ENTITY a.ptbr.p.handbook "Manual do FreeBSD"> -<!ENTITY a.ptbr.p.fdpp "<foreignphrase>Primer</foreignphrase> do Projeto de Documentação do FreeBSD"> +<!ENTITY a.ptbr.p.fdpp "<foreignphrase>Primer</foreignphrase> do Projeto de Documentação do FreeBSD"> |