aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1')
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc2
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/article.sgml12
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml545
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.sgml14
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.sgml32
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml12
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/article.sgml12
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml20
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile.inc2
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/faq/Makefile6
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml11830
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.sgml19
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.sgml24
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml26
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml2
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/Makefile10
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml15
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/appendix.decl9
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/basics/chapter.sgml15
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/bibliography/chapter.sgml13
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml228
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml15
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapter.decl9
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent258
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml26
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/config/chapter.sgml14
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml12
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml12
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml13
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml12
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml14
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml13
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml3
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml15
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mail/chapter.sgml14
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml2301
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml26
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml14
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml12
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/preface/preface.sgml16
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/printing/chapter.sgml16
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/security/chapter.sgml15
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml14
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/sound/chapter.sgml1
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/users/chapter.sgml14
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml14
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/htdocs/FAQ/index.html11
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/bookinfo.ent16
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog11
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/entities.ent27
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/freebsd.dsl6
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent298
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/newsgroups.ent2
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/teams.ent26
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.ent (renamed from pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/legalnotice.sgml)144
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.sgml47
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/translators.ent2
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/words.ent2
58 files changed, 8091 insertions, 8222 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc b/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc
index 46da2fe10a..cb9d4cd6d3 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc
@@ -3,7 +3,7 @@
# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
#
# Original revision: r38826
-#
+#
# $FreeBSD$
#
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/article.sgml
index 6b52856d20..28983924eb 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/article.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/article.sgml
@@ -1,3 +1,10 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.2-Based Extension//EN"
+ "../../../share/sgml/freebsd42.dtd" [
+<!ENTITY % entities PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PT" "../../share/sgml/entities.ent">
+%entities;
+]>
+
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -7,11 +14,6 @@
$FreeBSD$
-->
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR">
-%articles.ent;
-<!ENTITY % not.published "IGNORE">
-]>
<article>
<articleinfo>
<title>Contribuindo para a Cole&ccedil;&atilde;o de Ports do
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml
index 9d97303b9b..204c10c4a9 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml
@@ -1,3 +1,10 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.2-Based Extension//EN"
+ "../../../share/sgml/freebsd42.dtd" [
+<!ENTITY % entities PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PT" "../../share/sgml/entities.ent">
+%entities;
+]>
+
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -7,21 +14,13 @@
$FreeBSD$
-->
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR">
-%articles.ent;
-<!ENTITY % not.published "IGNORE">
-]>
-
<article>
<articleinfo>
<title>Contribuindo para o FreeBSD</title>
- <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
-
<abstract>
<para>Este artigo descreve as diferentes maneiras pelas quais um
- indiv&iacute;duo ou uma organiza&ccedil;&atilde;o podem
+ indivíduo ou uma organização podem
contribuir com o projeto FreeBSD.</para>
</abstract>
@@ -29,76 +28,80 @@
<author>
<firstname>Jordan</firstname>
<surname>Hubbard</surname>
- <contrib>Colabora&ccedil;&atilde;o de </contrib>
+ <contrib>Colaboração de </contrib>
</author>
</authorgroup>
+
+ <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
+
+ <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
</articleinfo>
<indexterm><primary>Contribuindo</primary></indexterm>
- <para>Ent&atilde;o voc&ecirc; quer contribuir com o FreeBSD? Isso
- &eacute; &oacute;timo! O FreeBSD depende das
- contribui&ccedil;&otilde;es da sua base de usu&aacute;rios para
- sobreviver. Suas contribui&ccedil;&otilde;es n&atilde;o
- s&atilde;o apenas apreciadas, elas s&atilde;o vitais para que o
+ <para>Então você quer contribuir com o FreeBSD? Isso
+ é ótimo! O FreeBSD depende das
+ contribuições da sua base de usuários para
+ sobreviver. Suas contribuições não
+ são apenas apreciadas, elas são vitais para que o
FreeBSD continue crescendo.</para>
- <para>Ao contr&aacute;rio do que algumas pessoas podem tentar
- faz&ecirc;-lo acreditar, voc&ecirc; n&atilde;o precisa ser um
+ <para>Ao contrário do que algumas pessoas podem tentar
+ fazê-lo acreditar, você não precisa ser um
programador super experiente ou amigo pessoal de um membro do
<literal>Core Team</literal> do FreeBSD para ter suas
- contribui&ccedil;&otilde;es aceitas. Um grande e crescente
- n&uacute;mero de colaboradores internacionais, de idades e de
- &aacute;reas t&eacute;cnicas extremamente variadas desenvolvem o
- FreeBSD. H&aacute; sempre mais trabalho a ser realizado do que
- pessoas dispon&iacute;veis para faz&ecirc;-lo. Toda e qualquer
- ajuda &eacute; sempre bem vinda.</para>
-
- <para>O projeto FreeBSD &eacute; respons&aacute;vel por todo um
- sistema operacional, ou seja, &eacute; respons&aacute;vel por
+ contribuições aceitas. Um grande e crescente
+ número de colaboradores internacionais, de idades e de
+ áreas técnicas extremamente variadas desenvolvem o
+ FreeBSD. Há sempre mais trabalho a ser realizado do que
+ pessoas disponíveis para fazê-lo. Toda e qualquer
+ ajuda é sempre bem vinda.</para>
+
+ <para>O projeto FreeBSD é responsável por todo um
+ sistema operacional, ou seja, é responsável por
muito mais que apenas um <literal>kernel</literal> ou alguns
- utilit&aacute;rios dispersos. Da forma como est&aacute;, o nosso
+ utilitários dispersos. Da forma como está, o nosso
<filename>TODO</filename>, possui tarefas em uma escala muito
- ampla: da documenta&ccedil;&atilde;o, da realiza&ccedil;&atilde;o
- de beta testes e de apresenta&ccedil;&atilde;o, ao instalador do
+ ampla: da documentação, da realização
+ de beta testes e de apresentação, ao instalador do
sistema e desenvolvimento altamente especializado de componentes
para o <literal>kernel</literal>. Pessoas de todos os
- n&iacute;veis de habilidade, de qualquer &aacute;rea
- t&eacute;cnica, certamente podem ajudar o projeto de alguma
+ níveis de habilidade, de qualquer área
+ técnica, certamente podem ajudar o projeto de alguma
forma.</para>
- <para>As institui&ccedil;&otilde;es comerciais envolvidas em
- projetos relacionados ao FreeBSD; tamb&eacute;m, s&atilde;o
- encorajadas a nos contatar. Voc&ecirc; necessita de uma
- extens&atilde;o especial para fazer seu produto funcionar?
- Voc&ecirc; ir&aacute; nos encontrar receptivos aos seus pedidos,
- desde que eles n&atilde;o sejam demasiadamente descabidos.
- Voc&ecirc; est&aacute; trabalhando em um produto que agrega valor
- ao sistema? Por favor, deixe-nos saber! N&oacute;s talvez
+ <para>As instituições comerciais envolvidas em
+ projetos relacionados ao FreeBSD; também, são
+ encorajadas a nos contatar. Você necessita de uma
+ extensão especial para fazer seu produto funcionar?
+ Você irá nos encontrar receptivos aos seus pedidos,
+ desde que eles não sejam demasiadamente descabidos.
+ Você está trabalhando em um produto que agrega valor
+ ao sistema? Por favor, deixe-nos saber! Nós talvez
possamos trabalhar em conjunto em algum aspecto dele. O mundo do
<foreignphrase>software</foreignphrase> livre desafia muitos dos
conceitos existentes sobre como um
- <foreignphrase>software</foreignphrase> &eacute; desenvolvido,
- vendido e mantido; e, n&oacute;s o incitamos a dar ao menos uma
+ <foreignphrase>software</foreignphrase> é desenvolvido,
+ vendido e mantido; e, nós o incitamos a dar ao menos uma
segunda olhada.</para>
<sect1 id="contrib-what">
- <title>O que &eacute; necess&aacute;rio?</title>
+ <title>O que é necessário?</title>
<para>A seguinte lista de tarefas e sub-projetos representa uma
- am&aacute;lgama de v&aacute;rias listas de
- <filename>TODO</filename> e solicita&ccedil;&otilde;es enviadas
- por usu&aacute;rios.</para>
+ amálgama de várias listas de
+ <filename>TODO</filename> e solicitações enviadas
+ por usuários.</para>
<sect2 id="non-programmer-tasks">
- <title>Tarefas em execu&ccedil;&atilde;o por
- n&atilde;o-programadores.</title>
+ <title>Tarefas em execução por
+ não-programadores.</title>
- <para>Muitas das pessoas que est&atilde;o envolvidas com o
- FreeBSD n&atilde;o s&atilde;o programadores. O projeto inclui
- autores de documenta&ccedil;&atilde;o, <literal>Web
+ <para>Muitas das pessoas que estão envolvidas com o
+ FreeBSD não são programadores. O projeto inclui
+ autores de documentação, <literal>Web
designers</literal>, e pessoal de suporte. Tudo o que estas
- pessoas precisam para contribuir &eacute; algum tempo livre
+ pessoas precisam para contribuir é algum tempo livre
para investir e vontade de aprender.</para>
<orderedlist>
@@ -107,89 +110,89 @@
periodicamente. Se algo estiver mal explicado,
desatualizado ou mesmo completamente errado; por favor,
deixe-nos saber. Ou melhor, envie-nos uma
- corre&ccedil;&atilde;o. (SGML n&atilde;o &eacute;
- dif&iacute;cil de aprender, mas n&atilde;o h&aacute;
- nenhuma obje&ccedil;&atilde;o &agrave; submiss&otilde;es
+ correção. (SGML não é
+ difícil de aprender, mas não há
+ nenhuma objeção à submissões
em formato ASCII).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Ajude a traduzir a documenta&ccedil;&atilde;o do
- FreeBSD para a sua l&iacute;ngua nativa. Se a
- documenta&ccedil;&atilde;o j&aacute; existir no seu
- idioma, voc&ecirc; pode ajudar a traduzir novos documentos
- ou verificar se as tradu&ccedil;&otilde;es existentes
- est&atilde;o atualizadas. Primeiro, verifique o <ulink
+ <para>Ajude a traduzir a documentação do
+ FreeBSD para a sua língua nativa. Se a
+ documentação já existir no seu
+ idioma, você pode ajudar a traduzir novos documentos
+ ou verificar se as traduções existentes
+ estão atualizadas. Primeiro, verifique o <ulink
url="&url.books.fdp-primer;/translations.html">FAQ sobre
tradu&ccedil;&otilde;es</ulink> no &a.ptbr.p.fdpp;.
Voc&ecirc; n&atilde;o estar&aacute; se comprometendo a
traduzir todos os documentos do FreeBSD fazendo isto
- &mdash; como um volunt&aacute;rio, voc&ecirc; pode
+ &mdash; como um voluntário, você pode
traduzir muitos ou poucos documentos, quantos desejar.
- Uma vez que algu&eacute;m come&ccedil;a a traduzir, outros
- quase sempre se juntam ao esfor&ccedil;o. Se voc&ecirc;
+ Uma vez que alguém começa a traduzir, outros
+ quase sempre se juntam ao esforço. Se você
somente tiver tempo livre ou energia para traduzir uma
- pequena parte da documenta&ccedil;&atilde;o; por favor,
- traduza as instru&ccedil;&otilde;es de
- instala&ccedil;&atilde;o.</para>
+ pequena parte da documentação; por favor,
+ traduza as instruções de
+ instalação.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Leia a &a.questions e o &ng.misc; ocasionalmente (ou
- regularmente se poss&iacute;vel). Pode ser muito
- recompensador compartilhar a sua experi&ecirc;ncia e
+ <para>Leia a &a.questions; e o &ng.misc; ocasionalmente (ou
+ regularmente se possível). Pode ser muito
+ recompensador compartilhar a sua experiência e
ajudar outras pessoas a resolverem seus problemas; Muitas
- vezes apenas este processo o levar&aacute &agrave;
- aprender coisas! Estes f&oacute;runs tamb&eacute;m podem
- ser uma fonte de id&eacute;ias para assuntos aos quais se
+ vezes apenas este processo o levará à
+ aprender coisas! Estes fóruns também podem
+ ser uma fonte de idéias para assuntos aos quais se
dedicar.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect2>
<sect2 id="ongoing-programmer-tasks">
- <title>Tarefas em execu&ccedil;&atilde;o por
+ <title>Tarefas em execução por
programadores</title>
<para>A maioria das tarefas listadas aqui requerem um
- investimento consider&aacute;vel de tempo ou conhecimento
+ investimento considerável de tempo ou conhecimento
profundo do kernel do FreeBSD; ou, ambos. Entretanto,
- tamb&eacute;m existem muitas tarefas &uacute;teis que
- s&atilde;o apropriadas para os <quote>hackers de final de
+ também existem muitas tarefas úteis que
+ são apropriadas para os <quote>hackers de final de
semana</quote>.</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Se voc&ecirc; executar o FreeBSD-CURRENT e tiver uma
- boa conex&atilde;o Internet, existe uma m&aacute;quina
+ <para>Se você executar o FreeBSD-CURRENT e tiver uma
+ boa conexão Internet, existe uma máquina
<hostid role="fqdn">current.FreeBSD.org</hostid> que
- produz um lan&ccedil;amento
+ produz um lançamento
(<foreignphrase>release</foreignphrase>) completo uma vez
por dia &mdash; tente instalar diariamente o
- lan&ccedil;amento mais recente gerado e relate todas as
+ lançamento mais recente gerado e relate todas as
falhas encontradas no processo.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Leia a &a.bugs;. Pode existir um problema o qual
- voc&ecirc; possa comentar construtivamente ou mesmo uma
- corre&ccedil;&atilde;o que possa testar. Ou, voc&ecirc;
+ você possa comentar construtivamente ou mesmo uma
+ correção que possa testar. Ou, você
pode ainda tentar reparar um dos problemas sozinho.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Se voc&ecirc; souber de qualquer problema que tenha
+ <para>Se você souber de qualquer problema que tenha
sido corrigido com sucesso no <literal>-CURRENT</literal>
- e cuja corre&ccedil;&atilde;o n&atilde;o tenha sido
- aplicada ao <literal>-STABLE</literal> ap&oacute;s um
- intervalo razo&aacute;vel de tempo (normalmente algumas
+ e cuja correção não tenha sido
+ aplicada ao <literal>-STABLE</literal> após um
+ intervalo razoável de tempo (normalmente algumas
semanas), envie ao
<foreignphrase>committer</foreignphrase> um lembrete
educado.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Mova as contribui&ccedil;&otilde;es de
+ <para>Mova as contribuições de
<foreignphrase>software</foreignphrase> para
<filename class="directory">src/contrib</filename>
na &aacute;rvore do c&oacute;digo fonte.</para>
@@ -216,31 +219,31 @@
</listitem>
<listitem>
- <para>Se voc&ecirc; contribuiu com algum dos
+ <para>Se você contribuiu com algum dos
<literal>ports</literal>, e teve que fazer alguma
mudan&ccedil;a espec&iacute;fica para o &os;, envie suas
- corre&ccedil;&otilde;es de volta aos autores originais
- (isto tornar&aacute; sua vida mais f&aacute;cil quando
- eles lan&ccedil;arem a pr&oacute;xima
- vers&atilde;o).</para>
+ correções de volta aos autores originais
+ (isto tornará sua vida mais fácil quando
+ eles lançarem a próxima
+ versão).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Consiga c&oacute;pias de padr&otilde;es formais tais
- como &posix;. Voc&ecirc; pode obter alguns
+ <para>Consiga cópias de padrões formais tais
+ como &posix;. Você pode obter alguns
<foreignphrase>links</foreignphrase> sobre estes
padr&otilde;es no s&iacute;tio www <ulink
url="&url.base;/projects/c99/index.html">FreeBSD
C99 e Projeto de Conformidade com Padr&otilde;es
Posix</ulink>. Compare o comportamento do FreeBSD
- &agrave;quele requerido pelo padr&atilde;o. Se o
+ àquele requerido pelo padrão. Se o
comportamento diferir, particularmente em pontos sutis ou
- obscuros da especifica&ccedil;&atilde;o, envie-nos um
- <literal>PR</literal> sobre ele. Se voc&ecirc; for capaz,
+ obscuros da especificação, envie-nos um
+ <literal>PR</literal> sobre ele. Se você for capaz,
descubra como corrigi-lo e inclua um
<literal>patch</literal> em seu <literal>PR</literal>. Se
- voc&ecirc; acredita que o padr&atilde;o est&aacute;
- errado, pe&ccedil;a ao comit&ecirc; de padr&otilde;es que
+ você acredita que o padrão está
+ errado, peça ao comitê de padrões que
considere a pergunta.</para>
</listitem>
@@ -252,7 +255,7 @@
<sect2>
<title>Trabalhe no banco de dados de <literal>PR</literal>
- (relat&oacute;rio de problemas)</title>
+ (relatório de problemas)</title>
<indexterm>
<primary>base de dados de relat&oacute;rios de
@@ -262,25 +265,25 @@
<para>A <ulink
url="&url.base;/cgi/query-pr-summary.cgi">Lista
de <literal>PRs</literal> do FreeBSD</ulink> mostra todos os
- relat&oacute;rios de problemas ativos no momento e os pedidos
- de melhoria que foram submetidos pelos usu&aacute;rios do
+ relatórios de problemas ativos no momento e os pedidos
+ de melhoria que foram submetidos pelos usuários do
FreeBSD. O banco de dados inclui tarefas para programadores e
- para n&atilde;o-programadores. Consulte os
- <literal>PRs</literal> abertos, e veja se algum deles &eacute;
+ para não-programadores. Consulte os
+ <literal>PRs</literal> abertos, e veja se algum deles é
de seu interesse. Alguns deles podem ser tarefas muito
simples que necessitam apenas que um par extra de olhos olhe
- para eles e confirme que a corre&ccedil;&atilde;o proposta
+ para eles e confirme que a correção proposta
funciona. Outros podem ser muito mais complexos, ou podem nem
- ter vindo com uma corre&ccedil;&atilde;o.</para>
+ ter vindo com uma correção.</para>
- <para>Comece com os <literal>PR</literal>s que ainda n&atilde;o
- foram atribu&iacute;dos a ningu&eacute;m. Se um
- <literal>PR</literal> estiver atribu&iacute;do a outra pessoa,
- mas se parecer com algo que voc&ecirc; possa cuidar, envie um
+ <para>Comece com os <literal>PR</literal>s que ainda não
+ foram atribuídos a ninguém. Se um
+ <literal>PR</literal> estiver atribuído a outra pessoa,
+ mas se parecer com algo que você possa cuidar, envie um
e-mail para a pessoa encarregada do mesmo e pergunte se
- voc&ecirc; pode trabalhar nele &mdash; ele pode j&aacute; ter
+ você pode trabalhar nele &mdash; ele pode já ter
um <literal>patch</literal> pronto para ser testado, ou
- voc&ecirc; pode discutir novas id&eacute;ias com ele.</para>
+ você pode discutir novas idéias com ele.</para>
</sect2>
<sect2>
@@ -299,29 +302,29 @@
<sect1 id="contrib-how">
<title>Como contribuir</title>
- <para>Contribui&ccedil;&otilde;es para o sistema geralmente caem
+ <para>Contribuições para o sistema geralmente caem
em uma ou mais das seguintes 5 categorias:</para>
<sect2 id="contrib-general">
- <title>Relat&oacute;rios de Erro e Coment&aacute;rios em
+ <title>Relatórios de Erro e Comentários em
Geral</title>
- <para>Uma id&eacute;ia ou sugest&atilde;o t&eacute;cnica de
+ <para>Uma idéia ou sugestão técnica de
interesse <emphasis>geral</emphasis> deve ser enviada para a
&a.hackers;. Da mesma forma, pessoas com interesse neste tipo
- de assunto (e uma toler&acirc;ncia para um
+ de assunto (e uma tolerância para um
<emphasis>alto</emphasis> volume de mensagens!), devem se
inscrever na &a.hackers;. Consulte o <ulink
url="&url.books.handbook;/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>
para maiores informa&ccedil;&otilde;es sobre esta e outras
listas de discuss&atilde;o.</para>
- <para>Se voc&ecirc; encontrar um erro ou estiver enviando uma
- altera&ccedil;&atilde;o espec&iacute;fica; por favor,
- fa&ccedil;a o relat&oacute;rio utilizando o programa
+ <para>Se você encontrar um erro ou estiver enviando uma
+ alteração específica; por favor,
+ faça o relatório utilizando o programa
&man.send-pr.1; ou a sua <ulink
url="&url.base;/send-pr.html">interface WWW
- equivalente</ulink>. A n&atilde;o ser que ele exceda 65KB,
+ equivalente</ulink>. A não ser que ele exceda 65KB,
inclua qualquer <literal>patch</literal> diretamente no
relat&oacute;rio. Se o <literal>patch</literal> &eacute;
destinado a ser aplicado na &aacute;rvore de c&oacute;digo,
@@ -337,65 +340,65 @@
utilize o &man.uuencode.1; para incluir a vers&atilde;o
compactada no seu relat&oacute;rio de problema.</para>
- <para>Depois de enviar o relat&oacute;rio, voce deve receber uma
- confirma&ccedil;&atilde;o junto com um n&uacute;mero de
- registro. Guarde este n&uacute;mero de registro, de forma que
- voc&ecirc; possa nos manter atualizados sobre o seu problema
+ <para>Depois de enviar o relatório, voce deve receber uma
+ confirmação junto com um número de
+ registro. Guarde este número de registro, de forma que
+ você possa nos manter atualizados sobre o seu problema
enviando um e-mail para &a.bugfollowup;. Coloque o
- n&uacute;mero no assunto da mensagem, por ex. <literal>"Re:
- kern/3377"</literal>. Informa&ccedil;&otilde;es adicionais
- sobre qualquer relat&oacute;rio de problema
+ número no assunto da mensagem, por ex. <literal>"Re:
+ kern/3377"</literal>. Informações adicionais
+ sobre qualquer relatório de problema
(<foreignphrase>Problem Report</foreignphrase>) devem ser
submetidas desta forma.</para>
- <para>Se voc&ecirc; n&atilde;o receber a
- confirma&ccedil;&atilde;o em prazo razo&aacute;vel (3 dias a 1
- semana, dependendo da sua conex&atilde;o de e-mail), ou
- est&aacute; por alguma raz&atilde;o impossibilitado de
- utilizar o comando &man.send-pr.1; ; ent&atilde;o, voc&ecirc;
- pode pedir que algu&eacute;m o envie para voc&ecirc; enviando
+ <para>Se você não receber a
+ confirmação em prazo razoável (3 dias a 1
+ semana, dependendo da sua conexão de e-mail), ou
+ está por alguma razão impossibilitado de
+ utilizar o comando &man.send-pr.1; ; então, você
+ pode pedir que alguém o envie para você enviando
e-mail para &a.bugs;.</para>
<para>Consulte tamb&eacute;m <ulink
- URL="&url.articles.problem-reports;/article.html">este
+ url="&url.articles.problem-reports;/article.html">este
artigo</ulink> sobre como escrever um bom relat&oacute;rio
de problema.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Altera&ccedil;&otilde;es na
- Documenta&ccedil;&atilde;o</title>
+ <title>Alterações na
+ Documentação</title>
<indexterm>
<primary>Envio de documenta&ccedil;&atilde;o</primary>
</indexterm>
- <para>Altera&ccedil;&otilde;es na documenta&ccedil;&atilde;o
- s&atilde;o administradas pela &a.doc;. Por favor, verifique o
+ <para>Alterações na documentação
+ são administradas pela &a.doc;. Por favor, verifique o
<ulink
url="&url.books.fdp-primer;/index.html">&a.ptbr.p.fdpp;</ulink>
para obter instru&ccedil;&otilde;es detalhadas. Envie suas
colabora&ccedil;&otilde;es e altera&ccedil;&otilde;es
(inclusive as pequenas s&atilde;o bem vindas!) usando o
&man.send-pr.1; como descrito no <link
- linkend="contrib-general"> Relat&oacute;rios de Erro e
- Coment&aacute;rios em Geral</link>.</para>
+ linkend="contrib-general"> Relatórios de Erro e
+ Comentários em Geral</link>.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Altera&ccedil;&otilde;es no C&oacute;digo Fonte
+ <title>Alterações no Código Fonte
Existente</title>
<indexterm><primary>FreeBSD-CURRENT</primary></indexterm>
- <para>Uma adi&ccedil;&atilde;o ou altera&ccedil;&atilde;o ao
- c&oacute;digo fonte existente &eacute; um caso um pouco mais
- complicado e depende muito de qu&atilde;o desatualizado
- voc&ecirc; est&aacute; em rela&ccedil;&atilde;o ao estado
+ <para>Uma adição ou alteração ao
+ código fonte existente é um caso um pouco mais
+ complicado e depende muito de quão desatualizado
+ você está em relação ao estado
atual de desenvolvimento do FreeBSD. Existe um
- lan&ccedil;amento (<foreignphrase>release</foreignphrase>)
+ lançamento (<foreignphrase>release</foreignphrase>)
especial em andamento do FreeBSD conhecido como
- <quote>FreeBSD-CURRENT</quote> o qual &eacute; disponibilizado
+ <quote>FreeBSD-CURRENT</quote> o qual é disponibilizado
em uma grande variedade de formas para a comodidade dos
desenvolvedores que trabalham ativamente no sistema. Consulte
o <ulink url="
@@ -403,31 +406,31 @@
para maiores informa&ccedil;&otilde;es sobre como obter e
utilizar o FreeBSD-CURRENT.</para>
- <para>Trabalhar com vers&otilde;es antigas do c&oacute;digo,
+ <para>Trabalhar com versões antigas do código,
infelizmente, muitas vezes significa que as suas
- altera&ccedil;&otilde;es ser&atilde;o demasiadamente obsoletas
- ou muito divergentes para possibilitar uma f&aacute;cil
- re-integra&ccedil;&atilde;o ao FreeBSD. As possibilidades de
- que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco atrav&eacute;s
- da sua inscri&ccedil;&atilde;o nas listas &a.announce; e
- &a.current;, nas quais as discuss&otilde;es sobre o estado
+ alterações serão demasiadamente obsoletas
+ ou muito divergentes para possibilitar uma fácil
+ re-integração ao FreeBSD. As possibilidades de
+ que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco através
+ da sua inscrição nas listas &a.announce; e
+ &a.current;, nas quais as discussões sobre o estado
atual do sistema ocorrem.</para>
- <para>Supondo que voc&ecirc; consiga obter acesso &agrave;
- c&oacute;digo fonte do sistema razoavelmente atualizado para
- basear as suas altera&ccedil;&otilde;es nele, o pr&oacute;ximo
- passo &eacute; produzir um conjunto de
+ <para>Supondo que você consiga obter acesso à
+ código fonte do sistema razoavelmente atualizado para
+ basear as suas alterações nele, o próximo
+ passo é produzir um conjunto de
<literal>diffs</literal> para enviar aos mantenedores do
- FreeBSD. Isto &eacute; feito com o comando
+ FreeBSD. Isto é feito com o comando
&man.diff.1;.</para>
<para>O formato preferido do &man.diff.1; para enviar um
- <literal>patch</literal>, &eacute; o formato de sa&iacute;da
+ <literal>patch</literal>, é o formato de saída
unificada gerado por <command>diff -u</command>. No entando,
para <literal>patches</literal> que alterem substancialmente
- uma regi&atilde;o do c&oacute;digo, o formato de sa&iacute;da
+ uma região do código, o formato de saída
de contexto gerada por <command>diff -c</command> pode ser
- mais leg&iacute;vel e por isso preferido.</para>
+ mais legível e por isso preferido.</para>
<indexterm>
<primary><command>diff</command></primary>
@@ -459,99 +462,100 @@
<para>Consulte o manual do &man.diff.1; para maiores
detalhes.</para>
- <para>Uma vez que voc&ecirc; tenha o conjunto de
- <literal>diffs</literal> (os quais voc&ecirc; pode testar com
- o comando &man.patch.1;), voc&ecirc; deve submet&ecirc;-los
- para inclus&atilde;o no FreeBSD. Utilize o comando
+ <para>Uma vez que você tenha o conjunto de
+ <literal>diffs</literal> (os quais você pode testar com
+ o comando &man.patch.1;), você deve submetê-los
+ para inclusão no FreeBSD. Utilize o comando
&man.send-pr.1; como descrito no <link
- linkend="contrib-general">Relat&oacute;rios de Erro e
- Coment&aacute;rios em Geral</link>.
- <emphasis>N&atilde;o</emphasis> envie os
+ linkend="contrib-general">Relatórios de Erro e
+ Comentários em Geral</link>.
+ <emphasis>Não</emphasis> envie os
<literal>diffs</literal> apenas para a &a.hackers; ou eles
- ser&atilde;o perdidos! N&oacute;s apreciamos extremamente a
- sua submiss&atilde;o (este &eacute; um projeto
- volunt&aacute;rio!); porque n&oacute;s somos ocupados,
- n&oacute;s podemos n&atilde;o ter como trat&aacute;-la
- imediatamente, mas ela permanecer&aacute; em nosso bando de
- dados de <literal>PRs</literal> at&eacute; que n&oacute;s o
- fa&ccedil;amos. Marque a sua submiss&atilde;o incluindo a
- palavra <literal>[PATCH]</literal> na sin&oacute;pse do
- relat&oacute;rio.</para>
+ serão perdidos! Nós apreciamos extremamente a
+ sua submissão (este é um projeto
+ voluntário!); porque nós somos ocupados,
+ nós podemos não ter como tratá-la
+ imediatamente, mas ela permanecerá em nosso bando de
+ dados de <literal>PRs</literal> até que nós o
+ façamos. Marque a sua submissão incluindo a
+ palavra <literal>[PATCH]</literal> na sinópse do
+ relatório.</para>
<indexterm>
<primary><command>uuencode</command></primary>
</indexterm>
- <para>Se voc&ecirc; sentir que &eacute; apropriado (por ex.
- voc&ecirc; adicionou, deletou ou renomeou arquivos), empacote
- as suas mudan&ccedil;as em um arquivo <command>tar</command> e
+ <para>Se você sentir que é apropriado (por ex.
+ você adicionou, deletou ou renomeou arquivos), empacote
+ as suas mudanças em um arquivo <command>tar</command> e
execute o programa &man.uuencode.1; nele. Arquivos criados
- com o &man.shar.1; tamb&eacute;m s&atilde;o bem vindos.</para>
-
- <para>Se suas mudan&ccedil;as s&atilde;o de uma natureza
- potencialmente sens&iacute;vel, por ex. voc&ecirc;
- est&aacute; inseguro sob quais pol&iacute;ticas de direito
- autoral as novas vers&otilde;es ser&atilde;o
- distribu&iacute;das ou se voc&ecirc; simplesmente n&atilde;o
- est&aacute; pronto para liber&aacute;-las sem realizar
- primeiro uma revis&atilde;o cuidadosa; ent&atilde;o,
- voc&ecirc; deve envi&aacute;-las diretamente para o &a.core;
- ao inv&eacute;s de submet&ecirc;-las com o &man.send-pr.1;. A
- &a.core; alcan&ccedil;a um grupo muito menor de pessoas que
- cuidam de muitas das tarefas di&aacute;rias do FreeBSD.
- Observe que este grupo tamb&eacute;m &eacute; <emphasis>muito
- ocupado</emphasis> e assim voc&ecirc; s&oacute; deve enviar
- um e-mail a eles se for realmente necess&aacute;rio.</para>
+ com o &man.shar.1; também são bem vindos.</para>
+
+ <para>Se suas mudanças são de uma natureza
+ potencialmente sensível, por ex. você
+ está inseguro sob quais políticas de direito
+ autoral as novas versões serão
+ distribuídas ou se você simplesmente não
+ está pronto para liberá-las sem realizar
+ primeiro uma revisão cuidadosa; então,
+ você deve enviá-las diretamente para o &a.core;
+ ao invés de submetê-las com o &man.send-pr.1;. A
+ &a.core; alcança um grupo muito menor de pessoas que
+ cuidam de muitas das tarefas diárias do FreeBSD.
+ Observe que este grupo também é <emphasis>muito
+ ocupado</emphasis> e assim você só deve enviar
+ um e-mail a eles se for realmente necessário.</para>
<para>Por favor, consulte a &man.intro.9; e a &man.style.9; para
- obter alguma informa&ccedil;&atilde;o sobre o estilo de
- codifica&ccedil;&atilde;o. N&oacute;s apreciar&iacute;amos se
- voc&ecirc; estivesse ao menos ciente destas
- informa&ccedil;&otilde;es antes de submeter o seu
- c&oacute;digo.</para>
+ obter alguma informação sobre o estilo de
+ codificação. Nós apreciaríamos se
+ você estivesse ao menos ciente destas
+ informações antes de submeter o seu
+ código.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>C&oacute;digo Novo ou Pacotes Principais de Valor
+ <title>Código Novo ou Pacotes Principais de Valor
Adicional (<foreignphrase>Major Value-Added
Packages</foreignphrase>)</title>
- <para>No caso de uma contribui&ccedil;&atilde;o significativa de
- um trabalho de grande porte, ou a adi&ccedil;&atilde;o de uma
- nova caracter&iacute;stica importante ao FreeBSD, torna-se
- quase sempre necess&aacute;rio que se envie as
- altera&ccedil;&otilde;es em um arquivo <literal>tar
- uuencoded</literal> ou ent&atilde;o que se fa&ccedil;a o
+ <para>No caso de uma contribuição significativa de
+ um trabalho de grande porte, ou a adição de uma
+ nova característica importante ao FreeBSD, torna-se
+ quase sempre necessário que se envie as
+ alterações em um arquivo <literal>tar
+ uuencoded</literal> ou então que se faça o
<foreignphrase>upload</foreignphrase> das mesmas para um
servidor WWW ou FTP para que as outras pessoas possam
- acess&aacute;-las. Se voc&ecirc; n&atilde;o possui acesso a
+ acessá-las. Se você não possui acesso a
um servidor WWW ou FTP, pergunte em uma lista de
- discuss&atilde;o apropriada do FreeBSD se algu&eacute;m pode
- hospedar essas altera&ccedil;&otilde;es para
- voc&ecirc;.</para>
+ discussão apropriada do FreeBSD se alguém pode
+ hospedar essas alterações para
+ você.</para>
<para>Quando se trabalha com grandes quantidades de
- c&oacute;digo, o sens&iacute;vel assunto de direitos autorais
+ código, o sensível assunto de direitos autorais
invariavelmente vem a tona. Os direitos autorais aceitos para
- os c&oacute;digos inclu&iacute;dos no FreeBSD
- s&atilde;o:</para>
+ os códigos incluídos no FreeBSD
+ são:</para>
<orderedlist>
+ <listitem>
<indexterm>
<primary>Licensa BSD</primary>
</indexterm>
- <listitem>
<para>Os direitos autorais BSD. Este tipo de licensa
- &eacute; a mais prefer&iacute;vel devido a sua natureza
- <quote>n&atilde;o restritiva</quote> e pela sua afinidade
+ é a mais preferível devido a sua natureza
+ <quote>não restritiva</quote> e pela sua afinidade
com iniciativas comerciais. Longe de desencorajar o uso
comercial, o Projeto FreeBSD encoraja ativamente tais
- participa&ccedil;&otilde;es, uma vez que estes interesses
+ participações, uma vez que estes interesses
comerciais podem eventualmente se converter em
- investimentos no pr&oacute;prio FreeBSD.</para>
+ investimentos no próprio FreeBSD.</para>
</listitem>
+ <listitem>
<indexterm>
<primary>GPL</primary><see>GNU General Public License</see>
</indexterm>
@@ -561,18 +565,17 @@
License</foreignphrase>)</primary>
</indexterm>
- <listitem>
- <para>A licensa p&uacute;blica geral GNU, ou
- <quote>GPL</quote>. Esta licensa n&atilde;o &eacute;
- t&atilde;o popular conosco, devido aos esfor&ccedil;os
+ <para>A licensa pública geral GNU, ou
+ <quote>GPL</quote>. Esta licensa não é
+ tão popular conosco, devido aos esforços
extras que exigem de qualquer pessoa que venha a utilizar
- o c&oacute;digo com finalidades comerciais, mas dada a
- grande quantidade de c&oacute;digo GPL que n&oacute;s
+ o código com finalidades comerciais, mas dada a
+ grande quantidade de código GPL que nós
necessitamos atualmente (compilador, montador assembler,
formatador de texto, etc) seria tolice recusar
- contribui&ccedil;&otilde;es adicionais sob esta licensa.
- O c&oacute;digo sob a GPL tamb&eacute;m vai para uma parte
- diferente da &aacute;rvore, mais especificamente para
+ contribuições adicionais sob esta licensa.
+ O código sob a GPL também vai para uma parte
+ diferente da árvore, mais especificamente para
<filename class="directory">/sys/gnu</filename> ou
<filename class="directory">/usr/src/gnu</filename>, de
forma que &eacute; muito f&aacute;cil
@@ -581,20 +584,20 @@
</listitem>
</orderedlist>
- <para>As contribui&ccedil;&otilde;es que v&ecirc;m sob qualquer
+ <para>As contribuições que vêm sob qualquer
outro tipo de licensa devem ser cuidadosamente revisadas antes
- de sua inclus&atilde;o no FreeBSD ser considerada.
- Contribui&ccedil;&otilde;es com algum tipo de
- restri&ccedil;&atilde;o particular ao seu uso comercial
- s&atilde;o geralmente rejeitadas, embora os autores sejam
- sempre incentivados a tornarem tais altera&ccedil;&atilde;o
- dispon&iacute;veis por meio de canais pr&oacute;prios.</para>
+ de sua inclusão no FreeBSD ser considerada.
+ Contribuições com algum tipo de
+ restrição particular ao seu uso comercial
+ são geralmente rejeitadas, embora os autores sejam
+ sempre incentivados a tornarem tais alteração
+ disponíveis por meio de canais próprios.</para>
<para>Para colocar o seu trabalho sob licensa
<quote>estilo-BSD</quote>, inclua o texto abaixo no
- in&iacute;cio de cada um dos arquivos que voc&ecirc; deseja
+ início de cada um dos arquivos que você deseja
proteger, substituindo o texto entre <literal>%%</literal> com
- as informa&ccedil;&otilde;es apropriadas:</para>
+ as informações apropriadas:</para>
<programlisting>Copyright (c) %%proper_years_here%%
%%your_name_here%%, %%your_state%% %%your_zip%%.
@@ -623,7 +626,7 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
&#36;Id&#36;</programlisting>
- <para>Para a sua comodidade, uma c&oacute;pia deste texto pode
+ <para>Para a sua comodidade, uma cópia deste texto pode
ser encontrada em
<filename>/usr/share/examples/etc/bsd-style-copyright
</filename>.</para>
@@ -632,27 +635,27 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
<sect2>
<title>Dinheiro, Hardware ou Acesso Internet</title>
- <para>N&oacute;s ficamos sempre muito felizes em aceitar
- doa&ccedil;&otilde;es para agregar a causa do Projeto FreeBSD,
- em um esfor&ccedil;o volunt&aacute;rio como o nosso, um pouco
- pode significar muito! Doa&ccedil;&otilde;es de
- <foreignphrase>hardware</foreignphrase> tamb&eacute;m
- s&atilde;o muito importantes para expandir a nossa lista de
- perif&eacute;ricos suportados, uma vez que normalmente
- n&atilde;o temos recursos para comprar estes &iacute;tens
- n&oacute;s mesmos.</para>
+ <para>Nós ficamos sempre muito felizes em aceitar
+ doações para agregar a causa do Projeto FreeBSD,
+ em um esforço voluntário como o nosso, um pouco
+ pode significar muito! Doações de
+ <foreignphrase>hardware</foreignphrase> também
+ são muito importantes para expandir a nossa lista de
+ periféricos suportados, uma vez que normalmente
+ não temos recursos para comprar estes ítens
+ nós mesmos.</para>
<sect3>
- <title><anchor id="donations">Doando Dinheiro</title>
+ <title><anchor id="donations"/>Doando Dinheiro</title>
- <para>A Funda&ccedil;&atilde;o FreeBSD &eacute; uma entidade
+ <para>A Fundação FreeBSD é uma entidade
sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida com o
objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. Como
- uma entidade 501(c)3, a funda&ccedil;&atilde;o &eacute;
+ uma entidade 501(c)3, a fundação é
isenta de recolher as taxas do governo federal, bem como as
- do Estado do Colorado. As doa&ccedil;&otilde;es para uma
- entidade isenta de impostos s&atilde;o freq&uuml;entemente
- dedut&iacute;veis dos impostos federais.</para>
+ do Estado do Colorado. As doações para uma
+ entidade isenta de impostos são freq&uuml;entemente
+ dedutíveis dos impostos federais.</para>
<para>As doa&ccedil;&otilde;es podem ser enviadas
atrav&eacute;s de cheques para:
@@ -664,20 +667,20 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
<country>USA</country>
</address></para>
- <para>A Funda&ccedil;&atilde;o FreeBSD &eacute; agora capaz de
- receber doa&ccedil;&otilde;es atrav&eacute;s da web com o
- PayPal. Para fazer uma doa&ccedil;&atilde;o; por favor,
+ <para>A Fundação FreeBSD é agora capaz de
+ receber doações através da web com o
+ PayPal. Para fazer uma doação; por favor,
visite o <ulink
- url="http://www.freebsdfoundation.org">s&iacute;tio
- www</ulink> da Funda&ccedil;&atilde;o.</para>
+ url="http://www.freebsdfoundation.org">sítio
+ www</ulink> da Fundação.</para>
- <para>Maiores informa&ccedil;&otilde;es sobre a
- Funda&ccedil;&atilde;o FreeBSD podem ser obtidas no
+ <para>Maiores informações sobre a
+ Fundação FreeBSD podem ser obtidas no
documento <ulink
- url="http://people.freebsd.org/~jdp/foundation/announcement.html">A
- Funda&ccedil;&atilde;o FreeBSD - Uma
- introdu&ccedil;&atilde;o</ulink>. Para contatar a
- Funda&ccedil;&atilde;o por e-mail, escreva para
+ url="http://people.freebsd.org/~jdp/foundation/announcement.html">A
+ Fundação FreeBSD - Uma
+ introdução</ulink>. Para contatar a
+ Fundação por e-mail, escreva para
<email>bod@FreeBSDFoundation.org</email>.</para>
</sect3>
@@ -688,7 +691,7 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
</indexterm>
<para>O projeto de FreeBSD aceita alegremente
- doa&ccedil;&otilde;es de
+ doações de
<foreignphrase>hardware</foreignphrase> para as quais pode
encontrar bom uso. Se voce estiver interessado em doar
componentes de <foreignphrase>hardware</foreignphrase>; por
@@ -700,10 +703,10 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
<sect3>
<title>Doando Acesso Internet</title>
- <para>N&oacute;s sempre podemos utilizar novos s&iacute;tios
- espelho para os servi&ccedil;os de FTP, WWW ou
- <command>cvsup</command>. Se voc&ecirc; desejar se tornar
- um s&iacute;tio espelho; por favor, consulte o artigo <ulink
+ <para>Nós sempre podemos utilizar novos sítios
+ espelho para os serviços de FTP, WWW ou
+ <command>cvsup</command>. Se você desejar se tornar
+ um sítio espelho; por favor, consulte o artigo <ulink
url="&url.articles.hubs;/index.html">Espelhando o
FreeBSD</ulink> para maiores informa&ccedil;&otilde;es.</para>
</sect3>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.sgml
index 4041dfb392..a7ef6010a1 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.sgml
@@ -1,3 +1,10 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.2-Based Extension//EN"
+ "../../../share/sgml/freebsd42.dtd" [
+<!ENTITY % entities PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PT" "../../share/sgml/entities.ent">
+%entities;
+]>
+
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -8,13 +15,6 @@
-->
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based
-Extension//EN" [
-<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook
-FreeBSD Articles Entity Set//PTBR">
-%articles.ent;
-]>
-
<article>
<articleinfo>
<title>Explicando o BSD</title>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.sgml
index e7164dd201..c4b8a05b1c 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.sgml
@@ -1,3 +1,10 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.2-Based Extension//EN"
+ "../../../share/sgml/freebsd42.dtd" [
+<!ENTITY % entities PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PT" "../../share/sgml/entities.ent">
+%entities;
+]>
+
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -5,11 +12,6 @@
Original revision: r38826
-->
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR">
-%articles.ent;
-]>
-
<article>
<articleinfo>
<title>Como obter o melhor resultado para as suas perguntas na
@@ -297,10 +299,10 @@ your options page that will email your current password to you.
documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD (elas est&atilde;o
instaladas em <filename>/usr/doc</filename> ou
acess&iacute;veis via WWW em <ulink
- URL="http://www.FreeBSD.org"> http://www.FreeBSD.org</ulink>),
+ url="http://www.FreeBSD.org"> http://www.FreeBSD.org</ulink>),
especialmente o <ulink
- URL="&url.books.handbook;/index.html">handbook</ulink> e o
- <ulink URL="&url.books.faq;/index.html">FAQ</ulink>.</para>
+ url="&url.books.handbook;/index.html">handbook</ulink> e o
+ <ulink url="&url.books.faq;/index.html">FAQ</ulink>.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -310,22 +312,22 @@ your options page that will email your current password to you.
antes. Voc&ecirc; pode navegar e/ou realizar buscas no
hist&oacute;rico das listas de discuss&atilde;o nos URLs
<ulink
- URL="http://www.FreeBSD.org/mail">http://www.FreeBSD.org/mail
+ url="http://www.FreeBSD.org/mail">http://www.FreeBSD.org/mail
</ulink> e <ulink
- URL="http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">
+ url="http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">
http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists</ulink>
respectivamente. Isto tamb&eacute;m pode ser feito em
outros locais, como por exemplo em <ulink
- URL="http://marc.theaimsgroup.com">http://marc.theaimsgroup.com
+ url="http://marc.theaimsgroup.com">http://marc.theaimsgroup.com
</ulink>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Utilize um mecanismo de busca como o <ulink
- URL="http://www.google.com">Google</ulink> ou o <ulink
- URL="http://www.yahoo.com">Yahoo</ulink> para procurar
+ url="http://www.google.com">Google</ulink> ou o <ulink
+ url="http://www.yahoo.com">Yahoo</ulink> para procurar
respostas para a sua d&uacute;vida. O Google possui uma
- <ulink URL="http://www.google.com/bsd">interface especifica
+ <ulink url="http://www.google.com/bsd">interface especifica
para buscas relacionadas aos *BSDs</ulink>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -368,7 +370,7 @@ your options page that will email your current password to you.
mensagem. Se o assunto da sua mensagem n&atilde;o for
espec&iacute;fico o suficiente, as pessoas que podem
responder a sua duvida podem n&atilde;o se interessar em ler
- a sua mensagem.<para>
+ a sua mensagem.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml
index d594bf7108..da3c2621a7 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml
@@ -1,3 +1,10 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.2-Based Extension//EN"
+ "../../../share/sgml/freebsd42.dtd" [
+<!ENTITY % entities PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PT" "../../share/sgml/entities.ent">
+%entities;
+]>
+
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -5,11 +12,6 @@
Original revision: r39170
-->
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR">
-%articles.ent;
-]>
-
<article>
<articleinfo>
<title>Guia R&aacute;pido do FreeBSD para Usu&aacute;rios
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/article.sgml
index 9f12747d37..61b33f002b 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/article.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/article.sgml
@@ -1,3 +1,10 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.2-Based Extension//EN"
+ "../../../share/sgml/freebsd42.dtd" [
+<!ENTITY % entities PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PT" "../../share/sgml/entities.ent">
+%entities;
+]>
+
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -8,11 +15,6 @@
-->
-<!DOCTYPE ARTICLE PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR">
-%articles.ent;
-]>
-
<article>
<articleinfo>
<title>Para os novatos em FreeBSD e &unix;</title>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml
index 31b2cc0713..23895124cb 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml
@@ -1,3 +1,10 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.2-Based Extension//EN"
+ "../../../share/sgml/freebsd42.dtd" [
+<!ENTITY % entities PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PT" "../../share/sgml/entities.ent">
+%entities;
+]>
+
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -5,11 +12,6 @@
Original revision: r39487
-->
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR">
-%articles.ent;
-]>
-
<article>
<articleinfo>
<title>Escrevendo Relat&oacute;rios de Problema no &os;</title>
@@ -335,7 +337,7 @@
banco de dados com os relat&oacute;rios de problema do
&os;</ulink> (GNATS). A menos que o seu problema seja
recente ou muito obscuro, existe uma boa chance dele
- j&aacute; ter sido reportado.<para>
+ j&aacute; ter sido reportado.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -432,7 +434,7 @@
de sinopse. (Embora n&atilde;o seja obrigat&oacute;rio
utilizar exatamente esta palavra, por
conven&ccedil;&atilde;o, &eacute; ela que &eacute;
- utilizada.)<para>
+ utilizada.)</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -642,7 +644,7 @@
relat&oacute;rio.</emphasis> Evite incluir dois ou mais
problemas em um mesmo relat&oacute;rio caso eles
n&atilde;o estejam relacionados. Quando
- voc&ecirc; submeter um <literaL>patch</literal>, evite
+ voc&ecirc; submeter um <literal>patch</literal>, evite
adicionar v&aacute;rias funcionalidades ou corrigir
v&aacute;rios bugs em um mesmo PR, a menos que eles
sejam estritamente relacionados &mdash; Este tipo de
@@ -797,7 +799,7 @@
de serem incorporados, devem ser colocados em um servidor web
ou de FTP, e a url deve ser inclu&iacute;da no PR ao
inv&eacute;s do <literal>patch</literal> propriamente dito.
- Os <literal>patches</literaL> dentro de um email tendem a se
+ Os <literal>patches</literal> dentro de um email tendem a se
deformar, especialmente quando o GNATS est&aacute; envolvido,
e quanto maior o patch, maior &eacute; a dificuldade para
ambas as partes em consert&aacute;-lo. Al&eacute;m de que, ao
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile.inc b/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile.inc
index 5337127ac3..53dcfadc5c 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile.inc
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile.inc
@@ -1,6 +1,6 @@
# The FreeBSD Documentation Project
# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-#
+#
# Original revision: 1.4
#
# $FreeBSD$
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/Makefile b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/Makefile
index ddd50e85dd..2a168b9e91 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/Makefile
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/Makefile
@@ -1,4 +1,4 @@
-#
+#
# $FreeBSD$
#
# Build the FreeBSD FAQ
@@ -20,13 +20,13 @@ INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
WITH_BIBLIOXREF_TITLE?=YES
-#
+#
# SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes
# to any of these files will force a rebuild
#
# SGML content
-SRCS= book.sgml
+SRCS= book.sgml
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml
index 43d83fdae5..df4b7d8d42 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml
@@ -1,3 +1,11 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.2-Based Extension//EN"
+ "../../../share/sgml/freebsd42.dtd" [
+<!ENTITY % entities PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PT" "../../share/sgml/entities.ent">
+%entities;
+<!ENTITY bibliography SYSTEM "../../share/sgml/bibliography.sgml">
+]>
+
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -7,36 +15,12 @@
$FreeBSD$
-->
-<!DOCTYPE BOOK PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
-%man;
-<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
-%freebsd;
-<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
-%authors;
-<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR">
-%teams;
-
-<!ENTITY % bookinfo PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//PTBR">
-%bookinfo;
-
-<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR">
-%mailing-lists;
-
-<!ENTITY % words PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Specific Word Translations Entities//PTBR">
-%words;
-
-<!ENTITY bibliography SYSTEM "../../share/sgml/bibliography.sgml">
-]>
-
-<book>
+<book lang='pt_br'>
<bookinfo>
<title>Perguntas mais freq&uuml;entes sobre FreeBSD 2.X, 3.X e
4.X</title>
- <corpauthor>Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD</corpauthor>
-
- <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
+ <corpauthor>Projeto de Documentação do FreeBSD</corpauthor>
<copyright>
<year>1995</year>
@@ -47,96 +31,98 @@
<year>2000</year>
<year>2001</year>
<year>2002</year>
- <holder>Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD</holder>
+ <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>
</copyright>
- &bookinfo.legalnotice;
+ &legalnotice;
+
+ <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
<abstract>
- <para>Estas s&atilde;o as Perguntas Mais Freq&uuml;entes
- (<literal>FAQ</literal>) para as vers&otilde;es 2.X, 3.X e 4.X
+ <para>Estas são as Perguntas Mais Freq&uuml;entes
+ (<literal>FAQ</literal>) para as versões 2.X, 3.X e 4.X
do FreeBSD. Deve-se assumir que todos os assuntos aqui
- tratados s&atilde;o relevantes para FreeBSD 2.0.5 ou
- posterior, a n&atilde;o ser que o contr&aacute;rio esteja
+ tratados são relevantes para FreeBSD 2.0.5 ou
+ posterior, a não ser que o contrário esteja
explicitamente denotado. Todos os assuntos assinalados com
- &lt;XXX&gt; est&atilde;o em processo de desenvolvimento. Se
- voc&ecirc; estiver interessado em ajudar este projeto, envie
- e-mail para &a.doc;. A vers&atilde;o mais atualizada deste
- documento est&aacute; sempre dispon&iacute;vel no <ulink
- URL="../../../../index.html">servidor WWW do
- FreeBSD</ulink>. Tamb&eacute;m pode ser obtida como um
- &uacute;nico grande arquivo <ulink
- URL="book.html">HTML</ulink> via HTTP; ou, como texto puro,
+ &lt;XXX&gt; estão em processo de desenvolvimento. Se
+ você estiver interessado em ajudar este projeto, envie
+ e-mail para &a.doc;. A versão mais atualizada deste
+ documento está sempre disponível no <ulink
+ url="../../../../index.html">servidor WWW do
+ FreeBSD</ulink>. Também pode ser obtida como um
+ único grande arquivo <ulink
+ url="book.html">HTML</ulink> via HTTP; ou, como texto puro,
ou nos formatos postscript, PDF, etc. no <ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">servidor FTP do
- FreeBSD</ulink>. Voc&ecirc; tamb&eacute;m pode querer
- <ulink URL="../../../../search/index.html">realizar uma busca
+ FreeBSD</ulink>. Você também pode querer
+ <ulink url="../../../../search/index.html">realizar uma busca
nas Perguntas Mais Freq&uuml;entes
(<literal>FAQ</literal>)</ulink>.</para>
</abstract>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title>Introdu&ccedil;&atilde;o</title>
+ <title>Introdução</title>
- <para>Bem vindo &agrave;s Perguntas Mais Freq&uuml;entes
- (<literal>FAQ</literal>) para as vers&otilde;es 2.X &agrave; 4.X
+ <para>Bem vindo às Perguntas Mais Freq&uuml;entes
+ (<literal>FAQ</literal>) para as versões 2.X à 4.X
do FreeBSD!</para>
- <para>Como &eacute; de costume em Perguntas Mais Freq&uuml;entes
+ <para>Como é de costume em Perguntas Mais Freq&uuml;entes
(<literal>FAQ</literal>) da Usenet, este documento pretende
cobrir as perguntas mais freq&uuml;entes relacionadas ao sistema
- operacional FreeBSD (e claro, respond&ecirc;-las todas!).
+ operacional FreeBSD (e claro, respondê-las todas!).
Embora originalmente tais documentos tivessem apenas a
- finalidade de reduzir a utiliza&ccedil;&atilde;o da largura de
+ finalidade de reduzir a utilização da largura de
banda da rede ao evitar que o mesmo tipo de pergunta antiga
fosse sempre repetida, <literal>FAQs</literal> tornaram-se
reconhecidamente uma fonte valiosa de
- informa&ccedil;&otilde;es.</para>
+ informações.</para>
- <para>In&uacute;meros esfor&ccedil;os foram feitos para tornar
- este <literal>FAQ</literal> o mais informativo poss&iacute;vel;
- se voc&ecirc; tiver alguma sugest&atilde;o de como esse
+ <para>Inúmeros esforços foram feitos para tornar
+ este <literal>FAQ</literal> o mais informativo possível;
+ se você tiver alguma sugestão de como esse
documento pode ser melhorado, sinta-se a vontade para enviar
- suas sugest&otilde;es por e-mail para o &a.faq;.</para>
+ suas sugestões por e-mail para o &a.faq;.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="what-is-FreeBSD">
- <para>O que &eacute; FreeBSD?</para>
+ <para>O que é FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Em s&iacute;ntese, FreeBSD &eacute; um sistema
+ <para>Em síntese, FreeBSD é um sistema
operacional <foreignphrase>UN*X-like</foreignphrase> para
plataformas i386 e Alpha/AXP, baseado no
<quote>4.4BSD-Lite</quote> da Universidade da
- Calif&oacute;rnia em Berkeley, com alguns aprimoramentos
+ Califórnia em Berkeley, com alguns aprimoramentos
adotados do <quote>4.4BSD-Lite2</quote>. O FreeBSD
- tamb&eacute;m &eacute; baseado, indiretamente, na
- convers&atilde;o de William Jolitz conhecida como
+ também é baseado, indiretamente, na
+ conversão de William Jolitz conhecida como
<quote>386BSD</quote> para a plataforma i386 do
- <quote>Net/2</quote> da Universidade da Calif&oacute;rnia,
- em Berkeley; apesar que pouqu&iacute;ssimo c&oacute;digo
+ <quote>Net/2</quote> da Universidade da Califórnia,
+ em Berkeley; apesar que pouquíssimo código
originado do 386BSD ainda exista no FreeBSD. Uma
- descri&ccedil;&atilde;o mais abrangente do que &eacute;
+ descrição mais abrangente do que é
FreeBSD e como o sistema funciona, pode ser encontrada na
- <ulink URL="../../../../index.html">p&aacute;gina
+ <ulink url="../../../../index.html">página
principal do FreeBSD</ulink>.</para>
- <para>O FreeBSD &eacute; amplamente utilizado por empresas,
- Provedores de Servi&ccedil;o Internet, pesquisadores,
- profissionais de inform&aacute;tica, estudantes e
- usu&aacute;rios dom&eacute;sticos no mundo todo, para
- trabalho, educa&ccedil;&atilde;o e
- recrea&ccedil;&atilde;o. Alguns destes exemplos podem ser
+ <para>O FreeBSD é amplamente utilizado por empresas,
+ Provedores de Serviço Internet, pesquisadores,
+ profissionais de informática, estudantes e
+ usuários domésticos no mundo todo, para
+ trabalho, educação e
+ recreação. Alguns destes exemplos podem ser
observados na <ulink
- URL="../../../../gallery/index.html">Galeria
+ url="../../../../gallery/index.html">Galeria
FreeBSD,</ulink>.</para>
- <para>Para informa&ccedil;&otilde;es mais detalhadas sobre o
+ <para>Para informações mais detalhadas sobre o
FreeBSD, por favor, leia o <ulink
- URL="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
+ url="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -146,72 +132,72 @@
</question>
<answer>
- <para>O objetivo do Projeto FreeBSD &eacute; oferecer
+ <para>O objetivo do Projeto FreeBSD é oferecer
<foreignphrase>software</foreignphrase> que possa ser
utilizado para qualquer finalidade e sem
- obriga&ccedil;&otilde;es anexadas &agrave; esse
- c&oacute;digo. Muitos de n&oacute;s investimos
- significantemente no c&oacute;digo (e no projeto como um
- todo), e com certeza n&atilde;o nos importar&iacute;amos
- em receber algum tipo de compensa&ccedil;&atilde;o
+ obrigações anexadas à esse
+ código. Muitos de nós investimos
+ significantemente no código (e no projeto como um
+ todo), e com certeza não nos importaríamos
+ em receber algum tipo de compensação
financeira neste momento ou qualquer outro no futuro, mas
- ningu&eacute;m no projeto insistir&aacute; nisso.
+ ninguém no projeto insistirá nisso.
Acreditamos que a nossa primeira e mais importante
- miss&atilde;o &eacute; oferecer c&oacute;digo para toda e
+ missão é oferecer código para toda e
qualquer pessoa, que possa ser utilizado para qualquer
- prop&oacute;sito, de forma que esse c&oacute;digo
- ofere&ccedil;a o maior n&uacute;mero poss&iacute;vel de
- benef&iacute;cios e formas de uso. N&oacute;s acreditamos
- que este &eacute; um dos objetivos fundamentais do
- <foreignphrase>Software</foreignphrase> Livre, e &eacute;
- um dos quais n&oacute;s apoiamos com entusiasmo.</para>
-
- <para>O c&oacute;digo fonte em nossa &aacute;rvore que
- &eacute; distribu&iacute;do sob a <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING">Licen&ccedil;a
- P&uacute;blica Geral GNU (GPL)</ulink> ou sob a <ulink
+ propósito, de forma que esse código
+ ofereça o maior número possível de
+ benefícios e formas de uso. Nós acreditamos
+ que este é um dos objetivos fundamentais do
+ <foreignphrase>Software</foreignphrase> Livre, e é
+ um dos quais nós apoiamos com entusiasmo.</para>
+
+ <para>O código fonte em nossa árvore que
+ é distribuído sob a <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING">Licença
+ Pública Geral GNU (GPL)</ulink> ou sob a <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING.LIB">
- Licen&ccedil;a P&uacute;blica Geral de Bibliotecas GNU
+ Licença Pública Geral de Bibliotecas GNU
(LGPL)</ulink> inclue, pode-se dizer, algumas
- obriga&ccedil;&otilde;es anexadas a ele; contudo tais
- restri&ccedil;&otilde;es visam garantir o acesso livre a
- esse c&oacute;digo, e n&atilde;o o contr&aacute;rio.
- Devido &agrave; complexidades adicionais que envolvem a
- utiliza&ccedil;&atilde;o comercial de software licenciado
- sob GPL, n&oacute;s procuramos substituir tais softwares
+ obrigações anexadas a ele; contudo tais
+ restrições visam garantir o acesso livre a
+ esse código, e não o contrário.
+ Devido à complexidades adicionais que envolvem a
+ utilização comercial de software licenciado
+ sob GPL, nós procuramos substituir tais softwares
sob a mais relaxada <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">licen&ccedil;a
+ url="http://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">licença
de direito autoral FreeBSD</ulink> sempre que
- poss&iacute;vel;.</para>
+ possível;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="bsd-license-restrictions">
- <para>A licen&ccedil;a FreeBSD tem alguma
- restri&ccedil;&atilde;o?</para>
+ <para>A licença FreeBSD tem alguma
+ restrição?</para>
</question>
<answer>
- <para>Sim. Entrentanto, essas restri&ccedil;&otilde;es
- n&atilde;o definem regras a respeito de como o
- c&oacute;digo deve ser utilizado, mas de como voc&ecirc;
- deve tratar o Projeto FreeBSD ao utilizar c&oacute;digo
- distribu&iacute;do pelo mesmo. Se voc&ecirc; tem
- s&eacute;rias d&uacute;vidas sobre o licen&ccedil;iamento,
+ <para>Sim. Entrentanto, essas restrições
+ não definem regras a respeito de como o
+ código deve ser utilizado, mas de como você
+ deve tratar o Projeto FreeBSD ao utilizar código
+ distribuído pelo mesmo. Se você tem
+ sérias dúvidas sobre o licençiamento,
sinta-se a vontade para ler a <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">
- licen&ccedil;a</ulink>. Para os meramente curiosos, a
- licen&ccedil;a pode ser resumida em:</para>
+ url="http://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">
+ licença</ulink>. Para os meramente curiosos, a
+ licença pode ser resumida em:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>N&atilde;o alegue que o c&oacute;digo foi escrito
- por voc&ecirc;.</para>
+ <para>Não alegue que o código foi escrito
+ por você.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>N&atilde;o nos processe se o c&oacute;digo
+ <para>Não nos processe se o código
falhar.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -225,57 +211,57 @@
</question>
<answer>
- <para>Para maioria das pessoas, sim. Mas essa n&atilde;o
- &eacute; uma pergunta t&atilde;o simples assim.</para>
+ <para>Para maioria das pessoas, sim. Mas essa não
+ é uma pergunta tão simples assim.</para>
- <para>A maioria das pessoas, na verdade, n&atilde;o utiliza
- um sistema operacional. As aplica&ccedil;&otilde;es
- utilizadas pelos usu&aacute;rios &eacute; que realmente
- usam o sistema operacional. O FreeBSD &eacute; projetado
+ <para>A maioria das pessoas, na verdade, não utiliza
+ um sistema operacional. As aplicações
+ utilizadas pelos usuários é que realmente
+ usam o sistema operacional. O FreeBSD é projetado
de forma a oferecer um ambiente robusto e completo para as
- aplica&ccedil;&otilde;es. Suporta uma enorme variedade de
- navegadores internet, de su&iacute;tes de
- escrit&oacute;rio, clientes de e-mail, programas de
- manipula&ccedil;&atilde;o gr&aacute;fica, ambientes de
- programa&ccedil;&atilde;o, servidores e servi&ccedil;os de
- rede, e praticamente tudo mais que voc&ecirc; pode
- desejar. A maioria destas aplica&ccedil;&otilde;es podem
- ainda ser gerenciadas atrav&eacute;s da <ulink
- url="http://www.freebsd.org/ports/">Cole&ccedil;&atilde;o
+ aplicações. Suporta uma enorme variedade de
+ navegadores internet, de suítes de
+ escritório, clientes de e-mail, programas de
+ manipulação gráfica, ambientes de
+ programação, servidores e serviços de
+ rede, e praticamente tudo mais que você pode
+ desejar. A maioria destas aplicações podem
+ ainda ser gerenciadas através da <ulink
+ url="http://www.freebsd.org/ports/">Coleção
de <literal>Ports</literal></ulink>.</para>
- <para>Em circunst&acirc;ncias nas quais precise usar uma
- aplica&ccedil;&atilde;o dispon&iacute;vel apenas para um
- determinado sistema operacional, n&atilde;o &eacute;
- poss&iacute;vel substituir aquele sistema operacional.
- Entretanto, h&aacute; uma boa chance que alguma
- aplica&ccedil;&atilde;o similar &agrave; que voc&ecirc;
- precisa, exista para FreeBSD. Se voc&ecirc; quer ter,
- desde um s&oacute;lido conjunto de
- aplica&ccedil;&otilde;es para escrit&oacute;rio,
- at&eacute; um robusto e altamente escal&aacute;vel
+ <para>Em circunstâncias nas quais precise usar uma
+ aplicação disponível apenas para um
+ determinado sistema operacional, não é
+ possível substituir aquele sistema operacional.
+ Entretanto, há uma boa chance que alguma
+ aplicação similar à que você
+ precisa, exista para FreeBSD. Se você quer ter,
+ desde um sólido conjunto de
+ aplicações para escritório,
+ até um robusto e altamente escalável
servidor Internet, ou simplesmente uma
- esta&ccedil;&atilde;o de trabalho confi&aacute;vel, onde
- voc&ecirc; possa realizar seu trabalho sem
- interrup&ccedil;&otilde;es, FreeBSD provavelmente vai
- suprir todas as suas necessidades. In&uacute;meras
- pessoas pelo mundo todo, desde usu&aacute;rios novatos
- &agrave; administradores de sistemas UNIX experientes usam
- FreeBSD como seu &uacute;nico sistema operacional para
+ estação de trabalho confiável, onde
+ você possa realizar seu trabalho sem
+ interrupções, FreeBSD provavelmente vai
+ suprir todas as suas necessidades. Inúmeras
+ pessoas pelo mundo todo, desde usuários novatos
+ à administradores de sistemas UNIX experientes usam
+ FreeBSD como seu único sistema operacional para
<foreignphrase>desktop</foreignphrase>.</para>
- <para>Se voc&ecirc; est&aacute; migrando para FreeBSD a
+ <para>Se você está migrando para FreeBSD a
partir de algum outro ambiente UNIX, provavelmente
- j&aacute; sabe quase tudo o que precisa pra come&ccedil;ar
+ já sabe quase tudo o que precisa pra começar
a se envolver com o sistema. Entretanto, se o seu
- hist&oacute;rico em computa&ccedil;&atilde;o envolveu
+ histórico em computação envolveu
somente sistemas operacionais baseados em ambientes
- gr&aacute;ficos como Windows e antigos Mac OS, ser&aacute;
- necess&aacute;rio investir algum tempo a mais aprendendo a
+ gráficos como Windows e antigos Mac OS, será
+ necessário investir algum tempo a mais aprendendo a
maneira UNIX de fazer as coisas. Este
<literal>FAQ</literal> e o <ulink
url="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>
- s&atilde;o excelentes formas de come&ccedil;ar sua
+ são excelentes formas de começar sua
jornada.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -289,236 +275,236 @@
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Pode ser utilizado sem nenhum encargo
- monet&aacute;rio, inclusive para uso comercial.</para>
+ monetário, inclusive para uso comercial.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>O c&oacute;digo fonte completo do sistema
- operacional &eacute; livremente distribu&iacute;do, e
+ <para>O código fonte completo do sistema
+ operacional é livremente distribuído, e
pode ser adquirido gratuitamente. O menor
- n&uacute;mero poss&iacute;vel de
- restri&ccedil;&otilde;es foram colocadas sobre o uso
- do sistema, sua distribui&ccedil;&atilde;o e sua
- incorpora&ccedil;&atilde;o &agrave; outro projeto
- (comercial ou n&atilde;o).</para>
+ número possível de
+ restrições foram colocadas sobre o uso
+ do sistema, sua distribuição e sua
+ incorporação à outro projeto
+ (comercial ou não).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Qualquer pessoa que tiver feito alguma
- corre&ccedil;&atilde;o ou aprimoramento do
- c&oacute;digo do sistema pode livremente enviar suas
- altera&ccedil;&otilde;es e ter seu c&oacute;digo
- adicionado &agrave; &aacute;rvore de c&oacute;digo
- fonte do sistema (obviamente sujeito a pr&eacute;vias
- an&aacute;lises).</para>
+ correção ou aprimoramento do
+ código do sistema pode livremente enviar suas
+ alterações e ter seu código
+ adicionado à árvore de código
+ fonte do sistema (obviamente sujeito a prévias
+ análises).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>&Eacute; importante ressaltar que a palavra de origem
- inglesa <quote>free</quote> em portugu&ecirc;s pode ser
+ <para>É importante ressaltar que a palavra de origem
+ inglesa <quote>free</quote> em português pode ser
traduzida como <quote>livre</quote> e
- <quote>gratuito</quote>. Al&eacute;m disso, a palavra
- <quote>free</quote> est&aacute; sendo usada aqui com dois
- significados: <quote>sem custo</quote> e <quote>voc&ecirc;
+ <quote>gratuito</quote>. Além disso, a palavra
+ <quote>free</quote> está sendo usada aqui com dois
+ significados: <quote>sem custo</quote> e <quote>você
pode fazer o que quiser</quote>. <quote>Free</quote> no
nome do sistema operacional remete aos dois significados
da palavra. O sistema pode ser utilizado <quote>sem
nenhum custo</quote>, e pode ser utilizado <quote>da
- forma que voc&ecirc; quiser</quote>. Exceto por algumas
- poucas coisinhas que voc&ecirc; n&atilde;o pode fazer com
- o FreeBSD (por exemplo, fingir que foi voc&ecirc; quem o
- escreveu), voc&ecirc; pode realmente fazer o que bem
+ forma que você quiser</quote>. Exceto por algumas
+ poucas coisinhas que você não pode fazer com
+ o FreeBSD (por exemplo, fingir que foi você quem o
+ escreveu), você pode realmente fazer o que bem
entender com o sistema.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="latest-version">
- <para>Qual a vers&atilde;o mais recente do FreeBSD?</para>
+ <para>Qual a versão mais recente do FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>A vers&atilde;o <ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">&rel.current;</ulink>
- &eacute; a vers&atilde;o <emphasis>RELEASE</emphasis> mais
- recente; lan&ccedil;ada em &rel.current.date;. Esta
- tamb&eacute;m &eacute; a vers&atilde;o
+ <para>A versão <ulink
+ url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">&rel.current;</ulink>
+ é a versão <emphasis>RELEASE</emphasis> mais
+ recente; lançada em &rel.current.date;. Esta
+ também é a versão
<emphasis>STABLE</emphasis> mais recente.</para>
- <para>Resumidamente, <emphasis>-STABLE</emphasis> &eacute; a
- s&eacute;rie voltada para Provedores de Servi&ccedil;o de
- Internet, usu&aacute;rios corporativos, ou qualquer
- usu&aacute;rio que deseje estabilidade e um n&uacute;mero
- m&iacute;nimo de altera&ccedil;&otilde;es e novas
- caracter&iacute;sticas adotadas do
+ <para>Resumidamente, <emphasis>-STABLE</emphasis> é a
+ série voltada para Provedores de Serviço de
+ Internet, usuários corporativos, ou qualquer
+ usuário que deseje estabilidade e um número
+ mínimo de alterações e novas
+ características adotadas do
<foreignphrase>snapshot</foreignphrase>
- <emphasis>-CURRENT</emphasis>. Lan&ccedil;amentos podem
+ <emphasis>-CURRENT</emphasis>. Lançamentos podem
vir de qualquer um dos ramos de desenvolvimento; a
- s&eacute;rie <emphasis>-CURRENT</emphasis>, todavia,
- deveria ser utilizada apenas por usu&aacute;rios
+ série <emphasis>-CURRENT</emphasis>, todavia,
+ deveria ser utilizada apenas por usuários
preparados para um ambiente em constante
- modifica&ccedil;&atilde;o, inst&aacute;vel em muitas de
- suas caracter&iacute;sticas e extremamente sem garantias
+ modificação, instável em muitas de
+ suas características e extremamente sem garantias
(ao menos, quando comparado ao
<emphasis>-STABLE</emphasis>).</para>
- <para>Lan&ccedil;amentos s&atilde;o realizados <link
+ <para>Lançamentos são realizados <link
linkend="release-freq">de alguns em alguns meses</link>.
- Muitos usu&aacute;rios mant&eacute;m o c&oacute;digo fonte
- de seus sistemas em mais sincronia com a &aacute;rvore de
+ Muitos usuários mantém o código fonte
+ de seus sistemas em mais sincronia com a árvore de
desenvolvimento do FreeBSD (veja as perguntas sobre <link
linkend="current">FreeBSD-CURRENT</link> e <link
linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link>) que isto, fazer
- isto &eacute; uma demonstra&ccedil;&atilde;o de interesse
- e compromisso visto que o c&oacute;digo fonte sofre
- constantes modifica&ccedil;&otilde;es.</para>
+ isto é uma demonstração de interesse
+ e compromisso visto que o código fonte sofre
+ constantes modificações.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="current">
- <para>O que &eacute; FreeBSD-CURRENT?</para>
+ <para>O que é FreeBSD-CURRENT?</para>
</question>
<answer>
<para><ulink
- URL="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">FreeBSD-CURRENT</ulink>
- &eacute; a vers&atilde;o de desenvolvimento do sistema
- operacional, que brevemente se tornar&aacute; a
- s&eacute;rie 5.0-<literal>RELEASE</literal>. Exatamente
- por ser uma s&eacute;rie de desenvolvimento, e portanto
+ url="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">FreeBSD-CURRENT</ulink>
+ é a versão de desenvolvimento do sistema
+ operacional, que brevemente se tornará a
+ série 5.0-<literal>RELEASE</literal>. Exatamente
+ por ser uma série de desenvolvimento, e portanto
sem garantias de estabilidade, o uso desse sistema
- operacional &eacute; de interesse exclusivo de
- desenvolvedores que trabalham no sistema, usu&aacute;rios
+ operacional é de interesse exclusivo de
+ desenvolvedores que trabalham no sistema, usuários
extremamente experientes que acompanham e analisam
(testam) o novo sistema ou daqueles que o fazem por
<foreignphrase>hobby</foreignphrase>. Veja a <ulink
- URL="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">se&ccedil;&atilde;o
+ url="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">seção
relevante</ulink> no <ulink
- URL="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
-
- <para>Se voc&ecirc; n&atilde;o tem familiaridade com o
- sistema operacional, n&atilde;o &eacute; um usu&aacute;rio
- experiente ou n&atilde;o consegue distinguir a
- diferen&ccedil;a entre um problema de verdade e um
- problema tempor&aacute;rio, ent&atilde;o &eacute;
- desaconselh&aacute;vel que voc&ecirc; use o
- FreeBSD-CURRENT. Essa s&eacute;rie, as vezes, evolui de
- forma extremamente r&aacute;pida, e pode se tornar
- extremamente inst&aacute;vel e subutiliz&aacute;vel por
- v&aacute;rios dias seguidos. Usu&aacute;rios do
+ url="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
+
+ <para>Se você não tem familiaridade com o
+ sistema operacional, não é um usuário
+ experiente ou não consegue distinguir a
+ diferença entre um problema de verdade e um
+ problema temporário, então é
+ desaconselhável que você use o
+ FreeBSD-CURRENT. Essa série, as vezes, evolui de
+ forma extremamente rápida, e pode se tornar
+ extremamente instável e subutilizável por
+ vários dias seguidos. Usuários do
FreeBSD-CURRENT devem ser capazes de analisar qualquer
problema no sistema, e apenas relatar a falha se o
problema tratar-se de um erro ou um engano no
- desenvolvimento do mesmo ao inv&eacute;s de
- <quote>pequenos problemas tempor&aacute;rios de
+ desenvolvimento do mesmo ao invés de
+ <quote>pequenos problemas temporários de
instabilidade
(<foreignphrase>glitches</foreignphrase>)</quote>.
- Perguntas sobre o porqu&ecirc; de <quote>make world
- produzir erros a respeito de grupos</quote> s&atilde;o
+ Perguntas sobre o porquê de <quote>make world
+ produzir erros a respeito de grupos</quote> são
devidamente ignoradas ou escrachadas na lista de
- discuss&atilde;o da s&eacute;rie -CURRENT.</para>
+ discussão da série -CURRENT.</para>
<para>Diariamente, <ulink
- URL="../../../../releases/snapshots.html"><foreignphrase>snapshots</foreignphrase></ulink>
- s&atilde;o lan&ccedil;ados baseados no estado atual de
+ url="../../../../releases/snapshots.html"><foreignphrase>snapshots</foreignphrase></ulink>
+ são lançados baseados no estado atual de
desenvolvimento dos ramos -CURRENT e -STABLE. Atualmente,
- distribui&ccedil;&otilde;es ocasionais de
- <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> est&atilde;o
- sendo disponibilizadas. Os objetivos por tr&aacute;s do
- lan&ccedil;amento de cada
- <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> s&atilde;o:</para>
+ distribuições ocasionais de
+ <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> estão
+ sendo disponibilizadas. Os objetivos por trás do
+ lançamento de cada
+ <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> são:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Testar a vers&atilde;o mais recente do programa de
- instala&ccedil;&atilde;o.</para>
+ <para>Testar a versão mais recente do programa de
+ instalação.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Dar a oportunidade para aqueles que querem usar o
- -CURRENT ou o -STABLE - mas n&atilde;o tem tempo ou
- n&atilde;o tem uma conex&atilde;o Internet
- r&aacute;pida o suficiente para estarem diariamente
- sincronizados com a vers&atilde;o mais atualizada do
- c&oacute;digo no projeto.</para>
+ -CURRENT ou o -STABLE - mas não tem tempo ou
+ não tem uma conexão Internet
+ rápida o suficiente para estarem diariamente
+ sincronizados com a versão mais atualizada do
+ código no projeto.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Manter um ponto de refer&ecirc;ncia fixo, em
- rela&ccedil;&atilde;o ao c&oacute;digo em
- desenvolvimento e o c&oacute;digo dispon&iacute;vel
- at&eacute; ent&atilde;o, para o caso de n&oacute;s
+ <para>Manter um ponto de referência fixo, em
+ relação ao código em
+ desenvolvimento e o código disponível
+ até então, para o caso de nós
seriamente <quote>quebrarmos</quote> alguma coisa.
(Embora CVS normalmente previna que desastres
- horr&iacute;veis como este aconte&ccedil;am :)</para>
+ horríveis como este aconteçam :)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Garantir que todas as novas caracter&iacute;sticas
- e fun&ccedil;&otilde;es do sistema que precisem ser
- testadas, tenham o maior n&uacute;mero poss&iacute;vel
+ <para>Garantir que todas as novas características
+ e funções do sistema que precisem ser
+ testadas, tenham o maior número possível
de pessoas potencialmente testando-as.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Sob nenhuma circunst&acirc;ncia, nenhum
+ <para>Sob nenhuma circunstância, nenhum
<foreignphrase>snapshot</foreignphrase> -CURRENT pode ser
considerado software de <quote>qualidade de
- produ&ccedil;&atilde;o</quote> para qualquer que seja o
- prop&oacute;sito, e por mais maduro que o c&oacute;digo
- -CURRENT atual possa parecer. Se a inten&ccedil;&atilde;o
- &eacute; usar um sistema est&aacute;vel e completamente
- testado, voc&ecirc; dever&aacute; usar apenas
- lan&ccedil;amentos, ou
+ produção</quote> para qualquer que seja o
+ propósito, e por mais maduro que o código
+ -CURRENT atual possa parecer. Se a intenção
+ é usar um sistema estável e completamente
+ testado, você deverá usar apenas
+ lançamentos, ou
<foreignphrase>snapshots</foreignphrase> do ramo
-STABLE.</para>
<para>Os <foreignphrase>snapshots</foreignphrase>
- lan&ccedil;ados podem ser diretamente acessados em <ulink
- URL="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">
+ lançados podem ser diretamente acessados em <ulink
+ url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">
ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink> para a
- s&eacute;rie 5.0-CURRENT e em <ulink
- URL="ftp://releng4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD">
+ série 5.0-CURRENT e em <ulink
+ url="ftp://releng4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD">
releng4.FreeBSD.org</ulink> para
- <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> da s&eacute;rie
+ <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> da série
4-STABLE. <foreignphrase>Snapshots</foreignphrase> para a
- s&eacute;rie 3-STABLE n&atilde;o est&atilde;o sendo
+ série 3-STABLE não estão sendo
produzidos na data em que este documento foi escrito (Maio
de 2000).</para>
- <para>Normalmente, os snapshots s&atilde;o gerados uma vez
- ao dia, para todas as s&eacute;ries em desenvolvimento
+ <para>Normalmente, os snapshots são gerados uma vez
+ ao dia, para todas as séries em desenvolvimento
ativo.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="stable">
- <para>Qual o conceito por tr&aacute;s do
+ <para>Qual o conceito por trás do
FreeBSD-STABLE?</para>
</question>
<answer>
- <para>Nos prim&oacute;rdios do projeto quando o FreeBSD
- 2.0.5 foi lan&ccedil;ado, a &aacute;rvore de
+ <para>Nos primórdios do projeto quando o FreeBSD
+ 2.0.5 foi lançado, a árvore de
desenvolvimento do sistema foi dividida em dois ramos. Um
ramo foi chamado <ulink
- URL="../handbook/current-stable.html#STABLE">-STABLE</ulink>
+ url="../handbook/current-stable.html#STABLE">-STABLE</ulink>
e o outro <ulink
- URL="../handbook/current-stable.html#CURRENT">-CURRENT</ulink>.
- O FreeBSD-STABLE &eacute; direcionado para Provedores de
- Servi&ccedil;os de Internet e para outros empreendimentos
- comerciais que n&atilde;o pretendem conviver com
- mudan&ccedil;as bruscas ou testar novas
- caracter&iacute;sticas experimentais do sistema. Ele
- recebe apenas c&oacute;digo que tenha sido totalmente
- testado, corre&ccedil;&otilde;es de problemas e outras
- pequenas inova&ccedil;&otilde;es incrementais. O
+ url="../handbook/current-stable.html#CURRENT">-CURRENT</ulink>.
+ O FreeBSD-STABLE é direcionado para Provedores de
+ Serviços de Internet e para outros empreendimentos
+ comerciais que não pretendem conviver com
+ mudanças bruscas ou testar novas
+ características experimentais do sistema. Ele
+ recebe apenas código que tenha sido totalmente
+ testado, correções de problemas e outras
+ pequenas inovações incrementais. O
FreeBSD-CURRENT, por outro lado, tem sido uma linha sem
- interrup&ccedil;&otilde;es visando ao 5.0-RELEASE (e
- al&eacute;m) desde o lan&ccedil;amento 2.0. Se uma
- pequena ilustra&ccedil;&atilde;o em arte ASCII ajudasse,
+ interrupções visando ao 5.0-RELEASE (e
+ além) desde o lançamento 2.0. Se uma
+ pequena ilustração em arte ASCII ajudasse,
isto seria o que pareceria:</para>
@@ -545,7 +531,7 @@
| (Mai 1999) (Set 1999) (Dez 1999) (Jun 2000) (Jul 2000)
|
| [4.0-STABLE]
- *BRANCH* 4.0 (Mar 2000) -&gt; 4.1 -&gt; 4.1.1 -&gt; 4.2 -&gt; 4.3 -&gt; 4.4 -&gt; ... Lan&ccedil;amentos 4.x futuro ...
+ *BRANCH* 4.0 (Mar 2000) -&gt; 4.1 -&gt; 4.1.1 -&gt; 4.2 -&gt; 4.3 -&gt; 4.4 -&gt; ... Lançamentos 4.x futuro ...
|
| (Jul 2000) (Set 2000) (Nov 2000)
\|/
@@ -553,91 +539,91 @@
[5.0-CURRENT continua]</programlisting>
- <para>O ramo 2.2-STABLE saiu de produ&ccedil;&atilde;o com o
- lan&ccedil;amento 2.2.8. O ramo 3-STABLE saiu de
- produ&ccedil;&atilde;o com o lan&ccedil;amento 3.5.1, que
- foi tamb&eacute;m o &uacute;ltimo -RELEASE 3.X. As
- &uacute;nicas modifica&ccedil;&otilde;es ainda realizadas
- em quaisquer destes ramos s&atilde;o praticamente
- relacionados apenas &agrave; corre&ccedil;&otilde;es de
- seguran&ccedil;a.</para>
+ <para>O ramo 2.2-STABLE saiu de produção com o
+ lançamento 2.2.8. O ramo 3-STABLE saiu de
+ produção com o lançamento 3.5.1, que
+ foi também o último -RELEASE 3.X. As
+ únicas modificações ainda realizadas
+ em quaisquer destes ramos são praticamente
+ relacionados apenas à correções de
+ segurança.</para>
- <para>O 4-STABLE &eacute; o ramo -STABLE em desenvolvimento
- ativo. A vers&atilde;o mais recente da s&eacute;rie
- 4-STABLE &eacute; &rel.current;-RELEASE, lan&ccedil;ada em
+ <para>O 4-STABLE é o ramo -STABLE em desenvolvimento
+ ativo. A versão mais recente da série
+ 4-STABLE é &rel.current;-RELEASE, lançada em
&rel.current.date;.</para>
- <para>O ramo 5-CURRENT est&aacute; lentamente progredindo
- para o que se tornar&aacute; o FreeBSD 5.0-RELEASE e
- al&eacute;m. Veja <link linkend="current">O que &eacute;
+ <para>O ramo 5-CURRENT está lentamente progredindo
+ para o que se tornará o FreeBSD 5.0-RELEASE e
+ além. Veja <link linkend="current">O que é
FreeBSD-CURRENT?</link> para obter mais
- informa&ccedil;&otilde;es sobre este ramo.</para>
+ informações sobre este ramo.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="release-freq">
- <para>Quando s&atilde;o realizados lan&ccedil;amentos
+ <para>Quando são realizados lançamentos
FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>O &a.re; lan&ccedil;a uma nova vers&atilde;o do
- FreeBSD, em m&eacute;dia, a cada 4 meses. As datas de
- lan&ccedil;amento s&atilde;o anunciadas com uma certa
- anteced&ecirc;ncia, de forma que os desenvolvedores
+ <para>O &a.re; lança uma nova versão do
+ FreeBSD, em média, a cada 4 meses. As datas de
+ lançamento são anunciadas com uma certa
+ antecedência, de forma que os desenvolvedores
trabalhando no sistema saibam quando seus projetos
- precisam estar terminados e testados. Um per&iacute;odo
- de testes antecede cada novo lan&ccedil;amento, de forma a
- garantir que a adi&ccedil;&atilde;o de novas
- caracter&iacute;sticas n&atilde;o comprometa a
- estabilidade do lan&ccedil;amento. Muitos usu&aacute;rios
- consideram tais precau&ccedil;&otilde;es uma das
+ precisam estar terminados e testados. Um período
+ de testes antecede cada novo lançamento, de forma a
+ garantir que a adição de novas
+ características não comprometa a
+ estabilidade do lançamento. Muitos usuários
+ consideram tais precauções uma das
principais vantagens do projeto FreeBSD, mesmo admitindo
que, as vezes, esperar que as novidades sejam adotadas
pelo ramo -STABLE possa ser um pouco frustante.</para>
- <para>Mais informa&ccedil;&otilde;es sobre o processo de
- engenharia de lan&ccedil;amento (incluindo a
- programa&ccedil;&atilde;o de novos lan&ccedil;amentos)
- podem ser obtidas nas p&aacute;ginas de <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/releng/index.html">engenharia
- de lan&ccedil;amento</ulink> no s&iacute;tio WWW do
+ <para>Mais informações sobre o processo de
+ engenharia de lançamento (incluindo a
+ programação de novos lançamentos)
+ podem ser obtidas nas páginas de <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/releng/index.html">engenharia
+ de lançamento</ulink> no sítio WWW do
FreeBSD.</para>
<para>Para as pessoas que precisam, ou desejam um pouco mais
- de emo&ccedil;&atilde;o,
- <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> bin&aacute;rios
- s&atilde;o feitos diariamente como discutido acima.</para>
+ de emoção,
+ <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> binários
+ são feitos diariamente como discutido acima.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="responsible">
- <para>Quem &eacute; respons&aacute;vel pelo FreeBSD?</para>
+ <para>Quem é responsável pelo FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>As principais decis&otilde;es relacionadas ao Projeto
- FreeBSD, como os objetivos e dire&ccedil;&atilde;o geral
- do projeto, e quem tem permiss&atilde;o para adicionar
- c&oacute;digo &agrave; &aacute;rvore de c&oacute;digo,
- s&atilde;o tomadas por um <ulink
- URL="../../articles/contributors/article.html#STAFF-CORE">grupo
+ <para>As principais decisões relacionadas ao Projeto
+ FreeBSD, como os objetivos e direção geral
+ do projeto, e quem tem permissão para adicionar
+ código à árvore de código,
+ são tomadas por um <ulink
+ url="../../articles/contributors/article.html#STAFF-CORE">grupo
central (<literal>core team</literal>)</ulink> composto
de 9 pessoas. Existe um grupo muito maior, composto de
mais de 200 desenvolvedores, denominados <ulink
- URL="../../articles/contributors/article.html#STAFF-COMMITTERS"><foreignphrase>committers</foreignphrase></ulink>,
- que tem autoriza&ccedil;&atilde;o para fazer
- altera&ccedil;&otilde;es diretamente na &aacute;rvore de
- c&oacute;digo do FreeBSD.</para>
+ url="../../articles/contributors/article.html#STAFF-COMMITTERS"><foreignphrase>committers</foreignphrase></ulink>,
+ que tem autorização para fazer
+ alterações diretamente na árvore de
+ código do FreeBSD.</para>
- <para>Entretanto, a maioria das altera&ccedil;&otilde;es
- n&atilde;o triviais s&atilde;o previamente discutidas nas
+ <para>Entretanto, a maioria das alterações
+ não triviais são previamente discutidas nas
<link linkend="mailing"> listas de
- discuss&otilde;es</link>, e n&atilde;o existe
- restri&ccedil;&atilde;o quanto a quem pode participar das
- discuss&otilde;es.</para>
+ discussões</link>, e não existe
+ restrição quanto a quem pode participar das
+ discussões.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -647,49 +633,49 @@
</question>
<answer>
- <para>Todo lan&ccedil;amento significativo do FreeBSD
- est&aacute; dispon&iacute;vel via FTP an&ocirc;nimo no
+ <para>Todo lançamento significativo do FreeBSD
+ está disponível via FTP anônimo no
<ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">s&iacute;tio
+ url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">sítio
FTP do Projeto FreeBSD</ulink>:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Para obter o lan&ccedil;amento 3.X-STABLE
+ <para>Para obter o lançamento 3.X-STABLE
corrente, 3.5.1-RELEASE, veja <ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/3.5.1-RELEASE/">diret&oacute;rio
+ url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/3.5.1-RELEASE/">diretório
3.5.1-RELEASE</ulink>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>O lan&ccedil;amento 4-STABLE corrente,
+ <para>O lançamento 4-STABLE corrente,
&rel.current;-RELEASE pode ser encontrado no <ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">diret&oacute;rio
+ url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">diretório
&rel.current;-RELEASE</ulink>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><ulink
- URL="ftp://releng4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"><foreignphrase>Snapshots</foreignphrase>
- 4.X</ulink> s&atilde;o normalmente criados uma vez
+ url="ftp://releng4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"><foreignphrase>Snapshots</foreignphrase>
+ 4.X</ulink> são normalmente criados uma vez
ao dia.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Lan&ccedil;amentos <ulink
- URL="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"><foreignphrase>Snapshot</foreignphrase>
- 5.0</ulink> s&atilde;o feitos uma vez ao dia no ramo
- <link linkend="current">-CURRENT</link>, &uacute;til
+ <para>Lançamentos <ulink
+ url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"><foreignphrase>Snapshot</foreignphrase>
+ 5.0</ulink> são feitos uma vez ao dia no ramo
+ <link linkend="current">-CURRENT</link>, útil
apenas tanto para aqueles que gostam de viver no
limite quanto para aqueles que precisam usar a
- vers&atilde;o mais recente poss&iacute;vel com todas
- as &uacute;ltimas caracter&iacute;sticas; sejam pessoas
+ versão mais recente possível com todas
+ as últimas características; sejam pessoas
conduzindo testes ou desenvolvedores.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Informa&ccedil;&atilde;o sobre como obter o FreeBSD em
- CD, DVD, e outras m&iacute;dias, pode ser encontrada no
+ <para>Informação sobre como obter o FreeBSD em
+ CD, DVD, e outras mídias, pode ser encontrada no
<ulink
url="../handbook/mirrors.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
</answer>
@@ -697,66 +683,66 @@
<qandaentry>
<question id="access-pr">
- <para>Como eu acesso o banco de dados de Relat&oacute;rios
+ <para>Como eu acesso o banco de dados de Relatórios
de Problemas?</para>
</question>
<answer>
- <para>A base de dados de Relat&oacute;rios de Problemas
- &eacute; um banco de pedidos de altera&ccedil;&otilde;es
- realizados pelos usu&aacute;rios. Todos os pedidos de
- altera&ccedil;&atilde;o j&aacute; realizados podem ser
- consultados (ou novos submetidos) atrav&eacute;s de
+ <para>A base de dados de Relatórios de Problemas
+ é um banco de pedidos de alterações
+ realizados pelos usuários. Todos os pedidos de
+ alteração já realizados podem ser
+ consultados (ou novos submetidos) através de
nossas interfaces PR WWW para <ulink
- URL="http://www.FreeBSD.org/send-pr.html">submeter
+ url="http://www.FreeBSD.org/send-pr.html">submeter
(novos pedidos)</ulink> e <ulink
- URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?query">consultar
- (j&aacute; submetidos)</ulink>.
- O comando &man.send-pr.1; tamb&eacute;m pode ser usado
- para submeter relat&oacute;rios de problema e pedidos
- de altera&ccedil;&atilde;o por meio de correio
- eletr&ocirc;nico.</para>
-
- <para>Antes de enviar um relat&oacute;rio de problema, por
+ url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?query">consultar
+ (já submetidos)</ulink>.
+ O comando &man.send-pr.1; também pode ser usado
+ para submeter relatórios de problema e pedidos
+ de alteração por meio de correio
+ eletrônico.</para>
+
+ <para>Antes de enviar um relatório de problema, por
favor, leia o artigo <ulink
- URL="../../articles/problem-reports/article.html">Escrevendo
- Relat&oacute;rios de Problemas para o FreeBSD</ulink>,
- que d&aacute; boas dicas de como escrever um bom
- relat&oacute;rio de problema.</para>
+ url="../../articles/problem-reports/article.html">Escrevendo
+ Relatórios de Problemas para o FreeBSD</ulink>,
+ que dá boas dicas de como escrever um bom
+ relatório de problema.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="become-web-mirror">
- <para>Como eu me torno um espelho do s&iacute;tio WWW
+ <para>Como eu me torno um espelho do sítio WWW
FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Existam v&aacute;rias formas de espelhar o
- s&iacute;tio WWW do FreeBSD.</para>
+ <para>Existam várias formas de espelhar o
+ sítio WWW do FreeBSD.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Voc&ecirc; pode obter os arquivos j&aacute;
+ <para>Você pode obter os arquivos já
formatados a partir de um servidor CVSup FreeBSD
usando o aplicativo <filename
role="package">net/cvsup</filename>. O arquivo
- <filename>/usr/share/examples/cvsup/www-supfile</filename>
- oferece um exemplo de configura&ccedil;&atilde;o do
+ <filename>/usr/share/examples/cvsup/www-supfile</filename>
+ oferece um exemplo de configuração do
CVSup para espelhar o servidor WWW do projeto
FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Voc&ecirc; pode obter o c&oacute;digo fonte do
- s&iacute;tio WWW do projeto FreeBSD a partir de
+ <para>Você pode obter o código fonte do
+ sítio WWW do projeto FreeBSD a partir de
qualquer servidor FTP do projeto usando sua ferramento
de espelhamento ftp favorita. Considere que estes
- fontes devem ser processados para public&aacute;-los
- em formato WWW tradicional. Voc&ecirc; pode
- come&ccedil;ar a espelhar o projeto a partir de <ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www</ulink>.</para>
+ fontes devem ser processados para publicá-los
+ em formato WWW tradicional. Você pode
+ começar a espelhar o projeto a partir de <ulink
+ url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www</ulink>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -764,14 +750,14 @@
<qandaentry>
<question id="other-info-sources">
- <para>Que outras fontes de informa&ccedil;&otilde;es sobre o
+ <para>Que outras fontes de informações sobre o
FreeBSD existem?</para>
</question>
<answer>
<para>Por gentileza, queira verificar a lista de <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/docs.html">Documenta&ccedil;&atilde;o</ulink>
- no s&iacute;tio WWW principal <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/docs.html">Documentação</ulink>
+ no sítio WWW principal <ulink
url="http://www.FreeBSD.org">FreeBSD</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -779,7 +765,7 @@
</chapter>
<chapter id="support">
- <title>Documenta&ccedil;&atilde;o e Suporte</title>
+ <title>Documentação e Suporte</title>
<qandaset>
<qandaentry>
@@ -788,11 +774,11 @@
</question>
<answer>
- <para>O projeto FreeBSD produz um grande n&uacute;mero de
- documentos dispon&iacute;veis em <ulink
- url="http://www.freebsd.org/docs.html">http://www.FreeBSD.org/docs.html</ulink>.
- Al&eacute;m destes, outros livros recomendados s&atilde;o
- referenciados nas Bibliografias dispon&iacute;veis ao
+ <para>O projeto FreeBSD produz um grande número de
+ documentos disponíveis em <ulink
+ url="http://www.freebsd.org/docs.html">http://www.FreeBSD.org/docs.html</ulink>.
+ Além destes, outros livros recomendados são
+ referenciados nas Bibliografias disponíveis ao
final deste <literal>FAQ</literal> e do
&a.ptbr.p.handbook;.</para>
</answer>
@@ -800,19 +786,19 @@
<qandaentry>
<question id="doc-formats">
- <para>A documenta&ccedil;&atilde;o est&aacute;
- dispon&iacute;vel em outros formatos, como texto puro
+ <para>A documentação está
+ disponível em outros formatos, como texto puro
(ASCII) ou Postscript?</para>
</question>
<answer>
- <para>Claro. A documenta&ccedil;&atilde;o pode ser obtida
- em uma variedade de formatos e op&ccedil;&otilde;es de
- compress&atilde;o no servidor FTP do FreeBSD, sob o
- diret&oacute;rio <ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">/pub/FreeBSD/doc/</ulink>.</para>
+ <para>Claro. A documentação pode ser obtida
+ em uma variedade de formatos e opções de
+ compressão no servidor FTP do FreeBSD, sob o
+ diretório <ulink
+ url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">/pub/FreeBSD/doc/</ulink>.</para>
- <para>A documenta&ccedil;&atilde;o &eacute; organizada em
+ <para>A documentação é organizada em
diversas categorias, como:</para>
<itemizedlist>
@@ -822,14 +808,14 @@
</listitem>
<listitem>
- <para>A codifica&ccedil;&atilde;o e l&iacute;ngua do
- conte&uacute;do do documento. Tal
- categoriza&ccedil;&atilde;o &eacute; baseada nos nomes
- de localiza&ccedil;&atilde;o, que podem ser
+ <para>A codificação e língua do
+ conteúdo do documento. Tal
+ categorização é baseada nos nomes
+ de localização, que podem ser
encontrados sob <filename>/usr/share/locale</filename>
no seu FreeBSD. Atualmente existem documentos nas
- seguintes l&iacute;nguas e
- codifica&ccedil;&otilde;es:</para>
+ seguintes línguas e
+ codificações:</para>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
@@ -846,13 +832,13 @@
<row>
<entry><literal>en_US.ISO8859-1</literal></entry>
- <entry>Ingl&ecirc;s Americano</entry>
+ <entry>Inglês Americano</entry>
</row>
<row>
<entry><literal>de_DE.ISO8859-1</literal></entry>
- <entry>Alem&atilde;o</entry>
+ <entry>Alemão</entry>
</row>
<row>
@@ -865,26 +851,26 @@
<row>
<entry><literal>fr_FR.ISO8859-1</literal></entry>
- <entry>Franc&ecirc;s</entry>
+ <entry>Francês</entry>
</row>
<row>
<entry><literal>ja_JP.eucJP</literal></entry>
- <entry>Japon&ecirc;s (codifica&ccedil;&atilde;o
+ <entry>Japonês (codificação
EUC)</entry>
</row>
<row>
<entry><literal>ru_RU.KOI8-R</literal></entry>
- <entry>Russo (codifica&ccedil;&atilde;o
+ <entry>Russo (codificação
KOI8-R)</entry>
</row>
<row>
<entry><literal>zh_TW.Big5</literal></entry>
- <entry>Chin&ecirc;s (codifica&ccedil;&atilde;o
+ <entry>Chinês (codificação
Big5)</entry>
</row>
</tbody>
@@ -892,25 +878,25 @@
</informaltable>
<note>
- <para>Alguns documentos podem n&atilde;o estar
- dispon&iacute;veis em todas as
- l&iacute;nguas.</para>
+ <para>Alguns documentos podem não estar
+ disponíveis em todas as
+ línguas.</para>
</note>
</listitem>
<listitem>
- <para>Formato da documenta&ccedil;&atilde;o. A
- documenta&ccedil;&atilde;o &eacute; produzida em
- v&aacute;rios formatos. Cada qual com suas vantagens
- e desvantagens. Alguns formatos s&atilde;o mais
+ <para>Formato da documentação. A
+ documentação é produzida em
+ vários formatos. Cada qual com suas vantagens
+ e desvantagens. Alguns formatos são mais
apropriados para leitura on-line, enquanto outros
- s&atilde;o mais agrad&eacute;veis est&eacute;ticamente
+ são mais agradéveis estéticamente
em formato impresso. Disponibilizar a
- documenta&ccedil;&atilde;o em todos estes formatos,
- garante que os leitores poder&atilde;o sempre ler os
+ documentação em todos estes formatos,
+ garante que os leitores poderão sempre ler os
trechos de seu interesse, tanto no monitor do seu
computador quanto em papel impresso. Atualmente os
- formatos dispon&iacute;veis s&atilde;o:</para>
+ formatos disponíveis são:</para>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
@@ -926,14 +912,14 @@
<row>
<entry><literal>html-split</literal></entry>
- <entry>Uma s&eacute;rie de pequenos documentos
+ <entry>Uma série de pequenos documentos
HTML, devidamente ligados.</entry>
</row>
<row>
<entry><literal>html</literal></entry>
- <entry>Um &uacute;nico grande arquivo HTML
+ <entry>Um único grande arquivo HTML
contendo todo o documento.</entry>
</row>
@@ -942,14 +928,14 @@
<entry>Formato de banco de dados pra Palm Pilot,
para ser usado com o visualizador <ulink
- URL="http://www.iSilo.com/">iSilo</ulink>.</entry>
+ url="http://www.iSilo.com/">iSilo</ulink>.</entry>
</row>
<row>
<entry><literal>pdf</literal></entry>
<entry>PDF (Formato de Documento
- Port&aacute;vel) da Adobe</entry>
+ Portável) da Adobe</entry>
</row>
<row>
@@ -963,18 +949,18 @@
<entry>RTF (Formato de Texto Enriquecido) da
Microsoft<footnote>
- <para>A n&uacute;mera&ccedil;&atilde;o de
- p&aacute;gina n&atilde;o &eacute;
+ <para>A númeração de
+ página não é
automaticamente atualizada quando este
- tipo de arquivo &eacute; aberto no Word.
+ tipo de arquivo é aberto no Word.
Digite <keycombo
action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>,
<keycombo
- action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>END</keycap></keycombo>,
+ action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>END</keycap></keycombo>,
<keycap>F9</keycap> depois de abrir o
documento no Word, para atualizar a
- numera&ccedil;&atilde;o das
- p&aacute;ginas.</para>
+ numeração das
+ páginas.</para>
</footnote>
</entry>
</row>
@@ -990,31 +976,31 @@
</listitem>
<listitem>
- <para>As t&eacute;cnicas de compress&atilde;o e
+ <para>As técnicas de compressão e
empacotamento dos arquivos. Atualmente, 3 destes
- formatos est&atilde;o em uso:</para>
+ formatos estão em uso:</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Para o formato <literal>html-split</literal>,
- os arquivos s&atilde;o todos empacotados com
- &man.tar.1;. O resultado &eacute; um arquivo
- <literal>.tar</literal> que &eacute;
+ os arquivos são todos empacotados com
+ &man.tar.1;. O resultado é um arquivo
+ <literal>.tar</literal> que é
posteriormente comprimido usando as
- t&eacute;cnicas de compress&atilde;o detalhadas a
+ técnicas de compressão detalhadas a
seguir.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Todos os outros formatos geram apenas um
arquivo, nomeado
- <filename>book.<replaceable>formato</replaceable></filename>
+ <filename>book.<replaceable>formato</replaceable></filename>
(por exemplo, <filename>book.pdb</filename>,
<filename>book.html</filename>, e outros).</para>
- <para>Estes arquivos s&atilde;o, ent&atilde;o
- comprimidos utilizando tr&ecirc;s t&eacute;cnicas
- de compress&atilde;o:</para>
+ <para>Estes arquivos são, então
+ comprimidos utilizando três técnicas
+ de compressão:</para>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
@@ -1022,7 +1008,7 @@
<row>
<entry>Tipo</entry>
- <entry>Descri&ccedil;&atilde;o</entry>
+ <entry>Descrição</entry>
</row>
</thead>
@@ -1030,11 +1016,11 @@
<row>
<entry><literal>zip</literal></entry>
- <entry>Formato Zip. Se voc&ecirc; quiser
+ <entry>Formato Zip. Se você quiser
descomprimir este formato no FreeBSD,
- ser&aacute; necess&aacute;rio instalar o
+ será necessário instalar o
<literal>port</literal> <filename
- role="package">archivers/unzip</filename>
+ role="package">archivers/unzip</filename>
antes.</entry>
</row>
@@ -1050,12 +1036,12 @@
<row>
<entry><literal>bz2</literal></entry>
- <entry>Formato BZip2. Esse formato &eacute;
+ <entry>Formato BZip2. Esse formato é
menos popular que os outros, mas
geralmente produz arquivos menores.
Instale o <literal>port</literal>
<filename
- role="package">archivers/bzip2</filename>
+ role="package">archivers/bzip2</filename>
para descomprimir arquivos deste
formato.</entry>
</row>
@@ -1064,53 +1050,53 @@
</informaltable>
<para>Portanto, o &a.ptbr.p.handbook; em formato
- Postscript comprimido com o BZip2 ser&aacute;
+ Postscript comprimido com o BZip2 será
armazenado como <filename>book.ps.bz2</filename>
- sob o diret&oacute;rio
+ sob o diretório
<filename>handbook/</filename>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>A documenta&ccedil;&atilde;o formatada
- est&aacute; dispon&iacute;vel ainda como um pacote
+ <para>A documentação formatada
+ está disponível ainda como um pacote
FreeBSD.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Ap&oacute;s escolher o formato e o mecanismo de
- compress&atilde;o, voc&ecirc; deve decidir se vai ou
- n&atilde;o pegar o documento em formato de
+ <para>Após escolher o formato e o mecanismo de
+ compressão, você deve decidir se vai ou
+ não pegar o documento em formato de
<emphasis>pacote</emphasis> FreeBSD.</para>
- <para>A vantagem de baixar e instalar os pacotes &eacute;
- que a documenta&ccedil;&atilde;o pode ent&atilde;o ser
+ <para>A vantagem de baixar e instalar os pacotes é
+ que a documentação pode então ser
gerenciada usando os comandos de gerenciamento de pacotes
FreeBSD, como &man.pkg.add.1; e &man.pkg.delete.1;.</para>
- <para>Se decidir baixar e instalar o pacote, ent&atilde;o
- voc&ecirc; deve conhecer o nome do arquivo antes de
- come&ccedil;ar. Os arquivos de
- documenta&ccedil;&atilde;o-como-pacotes est&atilde;o
- estocados em um diret&oacute;rio chamado
+ <para>Se decidir baixar e instalar o pacote, então
+ você deve conhecer o nome do arquivo antes de
+ começar. Os arquivos de
+ documentação-como-pacotes estão
+ estocados em um diretório chamado
<filename>packages</filename>. Cada arquivo de pacote
- segue o padr&atilde;o de nome
+ segue o padrão de nome
<filename><replaceable>document-name</replaceable>.<replaceable>lang</replaceable>.<replaceable>encoding</replaceable>.<replaceable>format</replaceable>.tgz</filename>.</para>
<para>Por exemplo, o <literal>FAQ</literal>, em
- l&iacute;ngua Inglesa e formato PDF, estar&aacute; no
+ língua Inglesa e formato PDF, estará no
pacote de nome
<filename>faq.en_US.ISO8859-1.pdf.tgz</filename>.</para>
- <para>Sabendo isto, voc&ecirc; pode usar o seguinte comando
+ <para>Sabendo isto, você pode usar o seguinte comando
pra instalar o pacote contendo o <literal>FAQ</literal> na
- l&iacute;ngua Inglesa e formato PDF:</para>
+ língua Inglesa e formato PDF:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add
- ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/packages/faq.en_US.ISO8859-1.pdf.tgz</userinput></screen>
+ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/packages/faq.en_US.ISO8859-1.pdf.tgz</userinput></screen>
- <para>Depois disso, voc&ecirc; pode usar o &man.pkg.info.1;
+ <para>Depois disso, você pode usar o &man.pkg.info.1;
pra determinar onde o documento foi instalado.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_info -f faq.en_US.ISO8859-1.pdf</userinput>
@@ -1120,79 +1106,79 @@ Packing list:
Package name: faq.en_US.ISO8859-1.pdf
CWD to /usr/share/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq
File: book.pdf
- CWD to .
+ CWD to .
File: +COMMENT (ignored)
File: +DESC (ignored)</screen>
<para>Como pode ver, <filename>book.pdf</filename>
- ter&aacute; sido instalado sob
+ terá sido instalado sob
<filename>/usr/share/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq</filename>.</para>
- <para>Se voc&ecirc; preferir n&atilde;o usar pacotes,
- ser&aacute; necess&aacute;rio baixar os arquivos
- comprimidos, depois descomprim&iacute;-los e copiar os
+ <para>Se você preferir não usar pacotes,
+ será necessário baixar os arquivos
+ comprimidos, depois descomprimí-los e copiar os
documentos apropriados para os lugares corretos.</para>
- <para>Por exemplo, a vers&atilde;o do <literal>FAQ</literal>
- dividido em v&aacute;rios arquivos HTML, comprimido usando
+ <para>Por exemplo, a versão do <literal>FAQ</literal>
+ dividido em vários arquivos HTML, comprimido usando
&man.gzip.1;, pode ser encontrado no arquivo
- <filename>doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.gz</filename>.
- Para baixar e descomprimir aquele arquivo, voc&ecirc;
+ <filename>doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.gz</filename>.
+ Para baixar e descomprimir aquele arquivo, você
deveria fazer o seguinte.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>fetch ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.gz</userinput>
&prompt.root; <userinput>gzip -d book.html-split.tar.gz</userinput>
&prompt.root; <userinput>tar xvf book.html-split.tar</userinput></screen>
- <para>Ser&aacute; criada, ent&atilde;o, uma s&eacute;rie de
+ <para>Será criada, então, uma série de
arquivos <filename>.html</filename>. O principal arquivo
- &eacute; chamado <filename>index.html</filename> contendo
- o &iacute;ndice, material introdut&oacute;rio e links para
- outras partes do documento. Posteriormente, voc&ecirc;
- pode copiar ou mover esses arquivos pra onde voc&ecirc;
+ é chamado <filename>index.html</filename> contendo
+ o índice, material introdutório e links para
+ outras partes do documento. Posteriormente, você
+ pode copiar ou mover esses arquivos pra onde você
quiser.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="mailing">
- <para>Onde posso obter informa&ccedil;&otilde;es sobre as
- listas de discuss&atilde;o FreeBSD?</para>
+ <para>Onde posso obter informações sobre as
+ listas de discussão FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Voc&ecirc; pode encontrar uma vasta gama de
- informa&ccedil;&otilde;es na <ulink
- URL="../handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">se&ccedil;&atilde;o
+ <para>Você pode encontrar uma vasta gama de
+ informações na <ulink
+ url="../handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">seção
do &a.ptbr.p.handbook; sobre listas de
- discuss&atilde;o</ulink>.</para>
+ discussão</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="y2k">
- <para>Onde encontro informa&ccedil;&otilde;es sobre a
+ <para>Onde encontro informações sobre a
compatibilidade FreeBSD ano 2000 (FreeBSD Y2K)?</para>
</question>
<answer>
- <para>Informa&ccedil;&otilde;es completas na <ulink
- URL="../../../../y2kbug.html">p&aacute;gina FreeBSD
+ <para>Informações completas na <ulink
+ url="../../../../y2kbug.html">página FreeBSD
Y2K</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="newsgroups">
- <para>Que grupos de not&iacute;cias (<foreignphrase>news
+ <para>Que grupos de notícias (<foreignphrase>news
groups</foreignphrase>) existem sobre o FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Informa&ccedil;&otilde;es completas podem ser
+ <para>Informações completas podem ser
encontradas na <ulink
- URL="../handbook/eresources-news.html">se&ccedil;&atilde;o
- do &a.ptbr.p.handbook; sobre grupos de not&iacute;cias
+ url="../handbook/eresources-news.html">seção
+ do &a.ptbr.p.handbook; sobre grupos de notícias
(<foreignphrase>newsgroups</foreignphrase>)</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1211,32 +1197,32 @@ File: +DESC (ignored)</screen>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <ulink
- URL="http://www.efnet.org/index.php">EFNet</ulink>
- &eacute; essencialmente um f&oacute;rum sobre FreeBSD,
- mas n&atilde;o entre no canal se voc&ecirc; procura
- suporte t&eacute;cnico, nem se voc&ecirc; est&aacute;
+ url="http://www.efnet.org/index.php">EFNet</ulink>
+ é essencialmente um fórum sobre FreeBSD,
+ mas não entre no canal se você procura
+ suporte técnico, nem se você está
procurando uma maneira de evitar a leitura de
- p&aacute;ginas de manual ou fazer suas pr&oacute;prias
- pesquisas. Este &eacute; essencialmente um canal de
+ páginas de manual ou fazer suas próprias
+ pesquisas. Este é essencialmente um canal de
bate-papo geral. Assuntos como sexo, esportes ou
- armas nucleares s&atilde;o t&atilde;o comuns quanto
- FreeBSD no canal. Lembre-se, Voc&ecirc; Foi Avisado!
+ armas nucleares são tão comuns quanto
+ FreeBSD no canal. Lembre-se, Você Foi Avisado!
Para conectar-se, use o servidor
<hostid>irc.chat.org</hostid>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>O canal <literal>#FreeBSDhelp</literal> na <ulink
- URL="http://www.efnet.org/index.php">EFNet</ulink>
- &eacute; dedicado a suporte e auxilio de
- usu&aacute;rios de FreeBSD. Os participantes neste
- canal s&atilde;o bem mais receptivos a perguntas que
+ url="http://www.efnet.org/index.php">EFNet</ulink>
+ é dedicado a suporte e auxilio de
+ usuários de FreeBSD. Os participantes neste
+ canal são bem mais receptivos a perguntas que
os do canal <literal>#FreeBSD</literal>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <ulink
- URL="http://www.dal.net/">DALNET</ulink> pode ser
+ url="http://www.dal.net/">DALNET</ulink> pode ser
acessado em <hostid>irc.dal.net</hostid> nos Estados
Unidos, e <hostid>irc.eu.dal.net</hostid> na
Europa.</para>
@@ -1244,39 +1230,39 @@ File: +DESC (ignored)</screen>
<listitem>
<para>O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <ulink
- URL="http://www.undernet.org/">UNDERNET</ulink> pode
+ url="http://www.undernet.org/">UNDERNET</ulink> pode
ser acessado em <literal>us.undernet.org</literal> nos
Estados Unidos, e <literal>eu.undernet.org</literal>
- na Europa. Partindo do princ&iacute;pio que esse
- &eacute; um canal de ajuda, esteja preparado para ler
+ na Europa. Partindo do princípio que esse
+ é um canal de ajuda, esteja preparado para ler
todos os documentos a que for referido.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <ulink
url="http://www.hybnet.net/">HybNet</ulink>
- <emphasis>&eacute;</emphasis> um canal de ajuda. Uma
+ <emphasis>é</emphasis> um canal de ajuda. Uma
lista de servidores pode ser encontrada no <ulink
- url="http://www.hybnet.net/">s&iacute;tio WWW da
+ url="http://www.hybnet.net/">sítio WWW da
HybNet</ulink>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Cada um destes canais &eacute; independente, e
- exatamente por estarem em redes distintas, n&atilde;o
- &eacute; conectada ou relacionada entre si. Os estilos de
- bate-papo em cada um dos canais s&atilde;o bastante
- distintos, pode ser necess&aacute;rio testar cada um para
- descobrir qual &aacute; mais adequado ao seu estilo
+ <para>Cada um destes canais é independente, e
+ exatamente por estarem em redes distintas, não
+ é conectada ou relacionada entre si. Os estilos de
+ bate-papo em cada um dos canais são bastante
+ distintos, pode ser necessário testar cada um para
+ descobrir qual á mais adequado ao seu estilo
pessoal de bate-papo. Como em toda rede de bate-papo
retransmitido via Internet (<acronym>IRC</acronym>), nem
- considere acessar os canais se voc&ecirc; ofende-se
- facilmente ou se voc&ecirc; n&atilde;o se d&aacute; bem
+ considere acessar os canais se você ofende-se
+ facilmente ou se você não se dá bem
com muita gente jovem (e alguns bem velhos) que usam as
mais irregulares formas de escrita e
- conversa&ccedil;&atilde;o poss&iacute;vel, quase sempre
- assassinando sem o menor pudor todos os princ&iacute;pios
- verbais - de qualquer l&iacute;ngua que seja.</para>
+ conversação possível, quase sempre
+ assassinando sem o menor pudor todos os princípios
+ verbais - de qualquer língua que seja.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1288,24 +1274,24 @@ File: +DESC (ignored)</screen>
<answer>
<para>DaemonNews oferece treinamento em e suporte comercial
- ao FreeBSD. Mais informa&ccedil;&otilde;es podem ser
- obtidas no s&iacute;tio WWW <ulink
+ ao FreeBSD. Mais informações podem ser
+ obtidas no sítio WWW <ulink
url="http://www.bsdmall.com/">BSD Mall</ulink>.</para>
<para>FreeBSD Services oferece suporte comercial ao FreeBSD
- no Reino Unido (al&eacute;m de vender o FreeBSD em
- m&iacute;dia DVD). Veja o <ulink
- url="http://www.freebsd-services.com">s&iacute;tio
+ no Reino Unido (além de vender o FreeBSD em
+ mídia DVD). Veja o <ulink
+ url="http://www.freebsd-services.com">sítio
WWW</ulink> deles para maiores
- informa&ccedil;&otilde;es.</para>
+ informações.</para>
<para>A FreeBSD Mall oferece suporte comercial ao FreeBSD.
- Maiores informa&ccedil;&otilde;es podem ser obtidas no
- <ulink url="http://www.freebsdmall.com/">s&iacute;tio
+ Maiores informações podem ser obtidas no
+ <ulink url="http://www.freebsdmall.com/">sítio
WWW deles</ulink>.</para>
- <para>Qualquer outra organiza&ccedil;&atilde;o que
- ofere&ccedil;a treinamento em ou suporte ao FreeBSD deve
+ <para>Qualquer outra organização que
+ ofereça treinamento em ou suporte ao FreeBSD deve
entrar em contato com o projeto para serem listadas
aqui.</para>
</answer>
@@ -1324,7 +1310,7 @@ File: +DESC (ignored)</screen>
</author>
</chapterinfo>
- <title>Instala&ccedil;&atilde;o</title>
+ <title>Instalação</title>
<qandaset>
<qandaentry>
@@ -1334,27 +1320,27 @@ File: +DESC (ignored)</screen>
</question>
<answer>
- <para>At&eacute; a vers&atilde;o 3.1 era necess&aacute;rio
- apenas um disquete para instala&ccedil;&atilde;o do
+ <para>Até a versão 3.1 era necessário
+ apenas um disquete para instalação do
FreeBSD, o disco era o
<filename>floppies/boot.flp</filename>. Contudo, depois
- que o 3.1 foi lan&ccedil;ado, o Projeto adicionou ao
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> gen&eacute;rico o
+ que o 3.1 foi lançado, o Projeto adicionou ao
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase> genérico o
suporte a uma grande variedade de dispositivos, de forma
- que ele passou a consumir mais espa&ccedil;o. Por este
- motivo, desde a s&eacute;rie 3.X s&atilde;o
- necess&aacute;rios dois disquetes, o
+ que ele passou a consumir mais espaço. Por este
+ motivo, desde a série 3.X são
+ necessários dois disquetes, o
<filename>floppies/kernel.flp</filename> e o
<filename>floppies/mfsroot.flp</filename>. Essas imagens
precisam ser copiadas para disquetes, usando ferramentas
como o <command>fdimage</command> ou o &man.dd.1;.</para>
- <para>Caso seja necess&aacute;rio baixar da rede a
- distribui&ccedil;&atilde;o do sistema (por exemplo, para
- uma instala&ccedil;&atilde;o por meio de um sistema de
- arquivos DOS), voc&ecirc; ter&aacute; que obter as
- seguintes estruturas da distribui&ccedil;&atilde;o
- padr&atilde;o:</para>
+ <para>Caso seja necessário baixar da rede a
+ distribuição do sistema (por exemplo, para
+ uma instalação por meio de um sistema de
+ arquivos DOS), você terá que obter as
+ seguintes estruturas da distribuição
+ padrão:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -1378,12 +1364,12 @@ File: +DESC (ignored)</screen>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Para obter instru&ccedil;&otilde;es completas sobre o
- procedimento de instala&ccedil;&atilde;o do FreeBSD e
+ <para>Para obter instruções completas sobre o
+ procedimento de instalação do FreeBSD e
maiores detalhes sobre os meios de
- instala&ccedil;&atilde;o, por gentileza, consulte a <ulink
- URL="../handbook/install.html">se&ccedil;&atilde;o de
- instala&ccedil;&atilde;o</ulink> no
+ instalação, por gentileza, consulte a <ulink
+ url="../handbook/install.html">seção de
+ instalação</ulink> no
&a.ptbr.p.handbook;.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1391,71 +1377,71 @@ File: +DESC (ignored)</screen>
<qandaentry>
<question id="floppy-image-too-large">
<para>O que eu devo fazer se as imagens de disquete
- n&atilde;o couberem em um &uacute;nico disco?</para>
+ não couberem em um único disco?</para>
</question>
<answer>
<para>Um disquete de 3.5 polegadas (1,44 MB) armazena
- at&eacute; 1474560 bytes de dados. O tamanho da imagem de
- inicializa&ccedil;&atilde;o &eacute; de exatamente 1474560
+ até 1474560 bytes de dados. O tamanho da imagem de
+ inicialização é de exatamente 1474560
bytes.</para>
<para>Erros comuns, cometidos na
- prepara&ccedil;&atilde;o dos discos de
- inicializa&ccedil;&atilde;o, s&atilde;o:</para>
+ preparação dos discos de
+ inicialização, são:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Baixar a imagem de disco via
<acronym>FTP</acronym> sem utilizar o modo de
- transfer&ecirc;ncia
- <emphasis>bin&aacute;rio</emphasis>.</para>
+ transferência
+ <emphasis>binário</emphasis>.</para>
<para>Alguns clientes de FTP - especialmente navegadores
- de Internet - costumam usar por padr&atilde;o o modo
- de transfer&ecirc;ncia <emphasis>ascii</emphasis> nas
- sess&otilde;es FTP, e para normalizar o arquivo de
+ de Internet - costumam usar por padrão o modo
+ de transferência <emphasis>ascii</emphasis> nas
+ sessões FTP, e para normalizar o arquivo de
acordo com o sistema, eles tentam alterar os
caracteres finais de cada linha do arquivo.
Invariavelmente esse comportamento resulta em baixar
- uma imagem de inicializa&ccedil;&atilde;o
+ uma imagem de inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) corrompida.
- Verifique o tamanho da imagem que voc&ecirc; tem em
- m&atilde;os, se &eacute; exatamente do mesmo tamanho
- da imagem no servidor. Caso o tamanho n&atilde;o seja
- <emphasis>exatamente</emphasis> o mesmo, voc&ecirc;
- pode suspeitar do arquivo que voc&ecirc;
+ Verifique o tamanho da imagem que você tem em
+ mãos, se é exatamente do mesmo tamanho
+ da imagem no servidor. Caso o tamanho não seja
+ <emphasis>exatamente</emphasis> o mesmo, você
+ pode suspeitar do arquivo que você
baixou.</para>
- <para>Para garantir que esse problema n&atilde;o ocorra,
+ <para>Para garantir que esse problema não ocorra,
digite <emphasis>binary</emphasis> na prompt de
comando do seu cliente FTP, ou defina as
- prefer&ecirc;ncias do programa para utilizar o modo
- bin&aacute;rio. A&iacute; sim, fa&ccedil;a baixe da
- rede a imagem de inicializa&ccedil;&atilde;o.</para>
+ preferências do programa para utilizar o modo
+ binário. Aí sim, faça baixe da
+ rede a imagem de inicialização.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Usar o comando <command>copy</command> do DOS (ou
simplesmente copiar, por meio da Interface
- Gr&aacute;fica do sistema) para transferir a imagem de
- inicializa&ccedil;&atilde;o para o disquete.</para>
+ Gráfica do sistema) para transferir a imagem de
+ inicialização para o disquete.</para>
<para>Programas como o <command>copy</command>
- n&atilde;o v&atilde;o funcionar para copiar a imagem
- de inicializa&ccedil;&atilde;o direto para o disquete,
+ não vão funcionar para copiar a imagem
+ de inicialização direto para o disquete,
exatamente porque a imagem foi criada de forma que ela
seja carregada diretamente. A imagem tem o
- conte&uacute;do completo que o disquete deve ter, com
+ conteúdo completo que o disquete deve ter, com
seus dados alocados trilha-a-trilha, e portanto
- n&atilde;o pode ser copiado para o disquete como um
- simples arquivo. Voc&ecirc; tem que copiar a imagem
+ não pode ser copiado para o disquete como um
+ simples arquivo. Você tem que copiar a imagem
para o disquete usando alguma ferramenta de
- <quote>c&oacute;pia crua</quote> (raw copy, como o
+ <quote>cópia crua</quote> (raw copy, como o
<command>fdimage</command> ou o
<command>rawrite</command>) como descrito no <ulink
- URL="../handbook/install.html">guia de
- instala&ccedil;&atilde;o do FreeBSD</ulink>.</para>
+ url="../handbook/install.html">guia de
+ instalação do FreeBSD</ulink>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -1463,114 +1449,114 @@ File: +DESC (ignored)</screen>
<qandaentry>
<question id="install-instructions-location">
- <para>Onde est&atilde;o as instru&ccedil;&otilde;es para
+ <para>Onde estão as instruções para
instalar o FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>As instru&ccedil;&otilde;es de
- instala&ccedil;&atilde;o do FreeBSD podem ser encontradas
+ <para>As instruções de
+ instalação do FreeBSD podem ser encontradas
na <ulink
- URL="../handbook/install.html">se&ccedil;&atilde;o de
- instala&ccedil;&atilde;o do FreeBSD no
+ url="../handbook/install.html">seção de
+ instalação do FreeBSD no
&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="need-to-run">
- <para>O que &eacute; preciso para usar o FreeBSD?</para>
+ <para>O que é preciso para usar o FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Voc&ecirc; vai precisar, no m&iacute;nimo de um PC 386
- com 5MB de mem&oacute;ria RAM e no m&iacute;nimo 60 MB em
- disco. Essa configura&ccedil;&atilde;o permite o uso de
- uma placa de v&iacute;deo MDA simples, mas para usar o
- X11R6 &eacute; necess&aacute;rio uma placa de v&iacute;deo
- VGA ou mais avan&ccedil;ada.</para>
+ <para>Você vai precisar, no mínimo de um PC 386
+ com 5MB de memória RAM e no mínimo 60 MB em
+ disco. Essa configuração permite o uso de
+ uma placa de vídeo MDA simples, mas para usar o
+ X11R6 é necessário uma placa de vídeo
+ VGA ou mais avançada.</para>
- <para>Para mais informa&ccedil;&otilde;es consulte <xref
- linkend="hardware"></para>
+ <para>Para mais informações consulte <xref
+ linkend="hardware"/></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="four-meg-ram-install">
- <para>Eu tenho apenas 4 MB de mem&oacute;ria RAM. Posso
+ <para>Eu tenho apenas 4 MB de memória RAM. Posso
usar o FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>O FreeBSD 2.1.7 foi a &uacute;ltima vers&atilde;o do
- sistema que rodava com apenas 4MB de mem&oacute;ria. A
- partir do FreeBSD 2.2, &eacute; necess&aacute;rio no
- m&iacute;nimo 5MB de mem&oacute;ria para usar o
+ <para>O FreeBSD 2.1.7 foi a última versão do
+ sistema que rodava com apenas 4MB de memória. A
+ partir do FreeBSD 2.2, é necessário no
+ mínimo 5MB de memória para usar o
sistema.</para>
- <para>Praticamente todas as vers&otilde;es do FreeBSD podem
- <emphasis>rodar</emphasis> com 4MB de mem&oacute;ria RAM,
- contudo, a instala&ccedil;&atilde;o do sistema operacional
- n&atilde;o pode ser feita com apenas 4MB. Voc&ecirc; pode
- colocar mais mem&oacute;ria para o processo de
- instala&ccedil;&atilde;o do sistema, e depois de
- instalado, voltar a m&aacute;quina para apenas 4MB de
- mem&oacute;ria, ou como alternativa, instale o seu disco
- r&iacute;gido em uma m&aacute;quina com mais de 4MB,
- efetue a instala&ccedil;&atilde;o do sistema, e depois
- instale o seu disco de volta na m&aacute;quina com apenas
+ <para>Praticamente todas as versões do FreeBSD podem
+ <emphasis>rodar</emphasis> com 4MB de memória RAM,
+ contudo, a instalação do sistema operacional
+ não pode ser feita com apenas 4MB. Você pode
+ colocar mais memória para o processo de
+ instalação do sistema, e depois de
+ instalado, voltar a máquina para apenas 4MB de
+ memória, ou como alternativa, instale o seu disco
+ rígido em uma máquina com mais de 4MB,
+ efetue a instalação do sistema, e depois
+ instale o seu disco de volta na máquina com apenas
4MB.</para>
- <para>O FreeBSD 2.1.7 n&atilde;o ir&aacute; instalar em
- sistemas que usam 640 Kb de mem&oacute;ria base + 3 MB de
- mem&oacute;ria extendida. Se sua placa m&atilde;e pode
- fazer o remapeamento da mem&oacute;ria
+ <para>O FreeBSD 2.1.7 não irá instalar em
+ sistemas que usam 640 Kb de memória base + 3 MB de
+ memória extendida. Se sua placa mãe pode
+ fazer o remapeamento da memória
<quote>subutilizada</quote> que vai sobrar dos 640kB da
- regi&atilde;o de 1MB, ai sim, voc&ecirc; vai conseguir
+ região de 1MB, ai sim, você vai conseguir
usar o FreeBSD 2.1.7. Entre no Setup da sua BIOS, procure
- a op&ccedil;&atilde;o ``remap'' e habilite-a. Talvez
- voc&ecirc; tenha que desabilitar a op&ccedil;&atilde;o de
- ROM shadowing. Com certeza &eacute; mais f&aacute;cil
- voc&ecirc; conseguir mais 4MB apenas para a
- instala&ccedil;&atilde;o, compilar um
+ a opção ``remap'' e habilite-a. Talvez
+ você tenha que desabilitar a opção de
+ ROM shadowing. Com certeza é mais fácil
+ você conseguir mais 4MB apenas para a
+ instalação, compilar um
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> customizado e
portanto menor, e ai sim, tirar esses 4MB sobresalentes e
- usar o sistema com apenas os 4MB originais. Tamb&eacute;m
- &eacute; poss&iacute;vel instalar o FreeBSD 2.0.5 e depois
- <quote>atualiz&aacute;-lo</quote> para o 2.1.7 com a
- op&ccedil;&atilde;o ``upgrade'' dispon&iacute;vel no
- programa de instala&ccedil;&atilde;o do FreeBSD
+ usar o sistema com apenas os 4MB originais. Também
+ é possível instalar o FreeBSD 2.0.5 e depois
+ <quote>atualizá-lo</quote> para o 2.1.7 com a
+ opção ``upgrade'' disponível no
+ programa de instalação do FreeBSD
2.1.7.</para>
- <para>Depois de instalado o sistema, voc&ecirc; pode
+ <para>Depois de instalado o sistema, você pode
compilar um <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- personalizado, que provavelmente ir&aacute; permitir que o
- sistema seja usado com 4MB de mem&oacute;ria apenas.
- Existem relatos de sucesso na utiliza&ccedil;&atilde;o do
- sistema com apenas 2MB de mem&oacute;ria, contudo, nesse
- caso &eacute; praticamente imposs&iacute;vel usar alguma
- outra aplica&ccedil;&atilde;o junto ao sistema
+ personalizado, que provavelmente irá permitir que o
+ sistema seja usado com 4MB de memória apenas.
+ Existem relatos de sucesso na utilização do
+ sistema com apenas 2MB de memória, contudo, nesse
+ caso é praticamente impossível usar alguma
+ outra aplicação junto ao sistema
operacional.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="custom-boot-floppy">
- <para>Como eu crio meu pr&oacute;prio disquete de
- instala&ccedil;&atilde;o?</para>
+ <para>Como eu crio meu próprio disquete de
+ instalação?</para>
</question>
<answer>
- <para>Atualmente n&atilde;o existe uma forma de
+ <para>Atualmente não existe uma forma de
<emphasis>simplesmente criar</emphasis> um disco de
- instala&ccedil;&atilde;o personalizado. Para criar um
- disquete personalizado voc&ecirc; ter&aacute; que preparar
- todo um novo <literal>release</literal>, o qual, a&iacute;
- sim, teria instru&ccedil;&otilde;es de
- instala&ccedil;&atilde;o.</para>
+ instalação personalizado. Para criar um
+ disquete personalizado você terá que preparar
+ todo um novo <literal>release</literal>, o qual, aí
+ sim, teria instruções de
+ instalação.</para>
<para>Para montar um <literal>release</literal>
- personalizado siga as instru&ccedil;&otilde;es do artigo
+ personalizado siga as instruções do artigo
de <ulink
url="../../articles/releng/article.html">Engenharia de
<literal>Release</literal></ulink> article.</para>
@@ -1583,7 +1569,7 @@ File: +DESC (ignored)</screen>
</question>
<answer>
- <para>De uma olhada na p&aacute;gina de <ulink URL="../../articles/multi-os/index.html">m&uacute;ltiplos-SO</ulink>.</para>
+ <para>De uma olhada na página de <ulink url="../../articles/multi-os/index.html">múltiplos-SO</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1593,100 +1579,100 @@ File: +DESC (ignored)</screen>
</question>
<answer>
- <para>Sim. Primeiro voc&ecirc; deve instalar o seu Windows,
+ <para>Sim. Primeiro você deve instalar o seu Windows,
e depois instalar o FreeBSD. O gerenciador de
- inicializa&ccedil;&atilde;o
+ inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD vai ser
instalado na MBR do seu disco, e vai conseguir controlar o
- inicializa&ccedil;&atilde;o entre o FreeBSD e seu Windows.
- Se voc&ecirc; instalar o Windows depois do FreeBSD, a
- instala&ccedil;&atilde;o dele ir&aacute; sobrescrever o
- setor de inicializa&ccedil;&atilde;o
+ inicialização entre o FreeBSD e seu Windows.
+ Se você instalar o Windows depois do FreeBSD, a
+ instalação dele irá sobrescrever o
+ setor de inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do seu disco, e
conseq&uuml;entemente seu gerenciador de
- inicializa&ccedil;&atilde;o
+ inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>), sem avisar ou pedir
- qualquer confirma&ccedil;&atilde;o. Se esse for o caso,
- leia a pr&oacute;xima se&ccedil;&atilde;o.</para>
+ qualquer confirmação. Se esse for o caso,
+ leia a próxima seção.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="win95-damaged-boot-manager">
<para>O Windows 95/98 sobrescreveu meu gerenciador de
- inicializa&ccedil;&atilde;o
+ inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>)! Como eu instalo ele
de volta?</para>
</question>
<answer>
- <para>Voc&ecirc; pode reinstalar o gerenciador de
- inicializa&ccedil;&atilde;o
+ <para>Você pode reinstalar o gerenciador de
+ inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD de uma
das 3 maneiras:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Sob o DOS, entre no diret&oacute;rio tools/ da sua
- distribui&ccedil;&atilde;o do FreeBSD (seu CDROM por
+ <para>Sob o DOS, entre no diretório tools/ da sua
+ distribuição do FreeBSD (seu CDROM por
exemplo) e procure o programa
<filename>bootinst.exe</filename>. Depois, execute-o
da seguinte forma:</para>
<screen><prompt>...\TOOLS&gt;</prompt> <userinput>bootinst.exe boot.bin</userinput></screen>
- <para>e o gerenciador de inicializa&ccedil;&atilde;o
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) ser&aacute;
+ <para>e o gerenciador de inicialização
+ (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) será
reinstalado.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Fa&ccedil;a a inicializa&ccedil;&atilde;o do
- FreeBSD pelos disquetes de instala&ccedil;&atilde;o ou
- pelo CDROM novamente. Entre na op&ccedil;&atilde;o
+ <para>Faça a inicialização do
+ FreeBSD pelos disquetes de instalação ou
+ pelo CDROM novamente. Entre na opção
&quot;Custom&quot; do menu de
- instala&ccedil;&atilde;o, escolha a o &iacute;tem de
- parti&ccedil;&otilde;es (Partition), selecione o drive
+ instalação, escolha a o ítem de
+ partições (Partition), selecione o drive
do disco que continha o seu gerenciador de
- inicializa&ccedil;&atilde;o
+ inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) (normalmente, se
- trata do primeiro disco) e ent&atilde;o voc&ecirc;
- entra no editor de parti&ccedil;&otilde;es. N&atilde;o
- fa&ccedil;a nenhuma altera&ccedil;&atilde;o, apenas
+ trata do primeiro disco) e então você
+ entra no editor de partições. Não
+ faça nenhuma alteração, apenas
aperte a tecla W (Write). O programa de
- instala&ccedil;&atilde;o ir&aacute; pedir a
- confirma&ccedil;&atilde;o, se voc&ecirc; quer gravar
- suas informa&ccedil;&otilde;es mesmo sem ter feito
- nenhuma altera&ccedil;&atilde;o. Escolha Sim. O
- programa ir&aacute; perguntar se voc&ecirc; deseja
- instalar o gerenciador de inicializa&ccedil;&atilde;o
+ instalação irá pedir a
+ confirmação, se você quer gravar
+ suas informações mesmo sem ter feito
+ nenhuma alteração. Escolha Sim. O
+ programa irá perguntar se você deseja
+ instalar o gerenciador de inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD ou se
- voc&ecirc; deseja deixar o setor de
- inicializa&ccedil;&atilde;o
+ você deseja deixar o setor de
+ inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) intacto (ou
- instalar um setor de inicializa&ccedil;&atilde;o
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) padr&atilde;o)
+ instalar um setor de inicialização
+ (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) padrão)
exatamente como no instante da primeira
- instala&ccedil;&atilde;o do FreeBSD. Escolha
+ instalação do FreeBSD. Escolha
<quote>Boot Manager</quote>. Agora o gerenciador de
- inicializa&ccedil;&atilde;o
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) ser&aacute;
+ inicialização
+ (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) será
reinstalado no disco. Saia do programa de
- instala&ccedil;&atilde;o e reinicie o processo de
- inicializa&ccedil;&atilde;o pelo HD
+ instalação e reinicie o processo de
+ inicialização pelo HD
normalmente.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Inicie o FreeBSD com o disquete (ou CD) de
- inicializa&ccedil;&atilde;o tradicional, escolha a
- op&ccedil;&atilde;o <quote>Fixit</quote> no menu do
+ inicialização tradicional, escolha a
+ opção <quote>Fixit</quote> no menu do
sysinstall. Escolha entre o disquete de
- corre&ccedil;&atilde;o ou o segundo CDROM (a
- op&ccedil;&atilde;o <quote>live</quote> na
- distribui&ccedil;&atilde;o padr&atilde;o do FreeBSD)
+ correção ou o segundo CDROM (a
+ opção <quote>live</quote> na
+ distribuição padrão do FreeBSD)
no menu a seguir, e entre na shell de
- corre&ccedil;&atilde;o do sistema. Em seguida execute
+ correção do sistema. Em seguida execute
o comando:</para>
<screen><prompt>Fixit#</prompt> <userinput>fdisk -B -b /boot/boot0 <replaceable>bootdevice</replaceable></userinput></screen>
@@ -1695,7 +1681,7 @@ File: +DESC (ignored)</screen>
pela device controladora do seu disco, como por
exemplo, <devicename>ad0</devicename> (para o primeiro
disco IDE),<devicename>ad4</devicename> (para o
- primeiro disco IDE na controladora secund&aacute;ria),
+ primeiro disco IDE na controladora secundária),
<devicename>da0</devicename> (para o primeiro disco
SCSI), etc.</para>
</listitem>
@@ -1705,18 +1691,18 @@ File: +DESC (ignored)</screen>
<qandaentry>
<question id="boot-on-thinkpad">
- <para>O meu IBM Thinkpad s&eacute;rie A, T ou X trava
+ <para>O meu IBM Thinkpad série A, T ou X trava
sempre, quando eu tento inicializar
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) o FreeBSD. Como eu
resolvo isso?</para>
</question>
<answer>
- <para>Um bug nas primeiras vers&otilde;es da BIOS da IBM
- nessas m&aacute;quinas, erroneamente identifica as
- parti&ccedil;&otilde;es FreeBSD como
- parti&ccedil;&otilde;es FAT especiais. Quando a BIOS
- tenta reconhecer a parti&ccedil;&atilde;o FreeBSD, o
+ <para>Um bug nas primeiras versões da BIOS da IBM
+ nessas máquinas, erroneamente identifica as
+ partições FreeBSD como
+ partições FAT especiais. Quando a BIOS
+ tenta reconhecer a partição FreeBSD, o
sistema trava.</para>
<para>De acordo com a IBM<footnote><para>Em um e-mail
@@ -1731,7 +1717,7 @@ File: +DESC (ignored)</screen>
<row>
<entry>Modelo</entry>
- <entry>Revis&atilde;o da BIOS</entry>
+ <entry>Revisão da BIOS</entry>
</row>
</thead>
@@ -1781,44 +1767,44 @@ File: +DESC (ignored)</screen>
</tgroup>
</informaltable>
- <para>Existem relatos de que as revis&otilde;es posteriores
+ <para>Existem relatos de que as revisões posteriores
das BIOS IBM re-introduziram esse bug. <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/cgi/getmsg.cgi?fetch=200565+208320+/usr/local/www/db/text/2001/freebsd-mobile/20010429.freebsd-mobile">Essa
+ url="http://www.FreeBSD.org/cgi/getmsg.cgi?fetch=200565+208320+/usr/local/www/db/text/2001/freebsd-mobile/20010429.freebsd-mobile">Essa
mensagem</ulink> enviada por Jacques Vidrine para a
- &a.mobile; descreve uma s&eacute;rie de procedimentos que
+ &a.mobile; descreve uma série de procedimentos que
podem funcionar no seu laptop IBM, caso seja uma
- vers&atilde;o um pouco mais nova, e que n&atilde;o consiga
+ versão um pouco mais nova, e que não consiga
inicializar (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) o
- FreeBSD corretamente. Voc&ecirc; pode ainda fazer uma
- atualiza&ccedil;&atilde;o ou desatualiza&ccedil;&atilde;o
+ FreeBSD corretamente. Você pode ainda fazer uma
+ atualização ou desatualização
(upgrade ou downgrade) da BIOS.</para>
- <para>Se a BIOS &eacute; mais antiga, e voc&ecirc;
- n&atilde;o considera sua atualiza&ccedil;&atilde;o, existe
- uma op&ccedil;&atilde;o que pode sanar seu problema. A
- instala&ccedil;&atilde;o do FreeBSD pode ser feita
- alterando-se a identifica&ccedil;&atilde;o da
- parti&ccedil;&atilde;o (partition ID) do sistema, e depois
- instalar novos setores de inicializa&ccedil;&atilde;o
+ <para>Se a BIOS é mais antiga, e você
+ não considera sua atualização, existe
+ uma opção que pode sanar seu problema. A
+ instalação do FreeBSD pode ser feita
+ alterando-se a identificação da
+ partição (partition ID) do sistema, e depois
+ instalar novos setores de inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) que podem controlar
uma partition ID diferente.</para>
- <para>O primeiro passo &eacute; restaurar o seu laptop ao
+ <para>O primeiro passo é restaurar o seu laptop ao
ponto onde ele pode fazer os auto-testes, ou seja, os
- testes b&aacute;sicos de I/O da BIOS. Para fazer isso,
- basta ligar o computador de forma que ele n&atilde;o
- consiga encontrar a parti&ccedil;&atilde;o prim&aacute;ria
- do FreeBSD. A maneira mais simples de faze-lo, &eacute;
- retirando o disco r&iacute;gido do seu laptop, e
+ testes básicos de I/O da BIOS. Para fazer isso,
+ basta ligar o computador de forma que ele não
+ consiga encontrar a partição primária
+ do FreeBSD. A maneira mais simples de faze-lo, é
+ retirando o disco rígido do seu laptop, e
temporariamente ligando-o em um ThinkPad mais antigo (como
oThinkPad 600) ou em um PC comum, com um cabo de
- convers&atilde;o apropriado. Uma vez feito isso, basta
- apagar a parti&ccedil;&atilde;o FreeBSD e colocar o disco
+ conversão apropriado. Uma vez feito isso, basta
+ apagar a partição FreeBSD e colocar o disco
de volta no laptop. Agora sim, o ThinkPad deve estar de
volta ao estado onde ele pode reconhecer o disco.</para>
- <para>Com a m&aacute;quina funcionando, basta seguir as
- pr&oacute;ximas instru&ccedil;&otilde;es para fazer o seu
+ <para>Com a máquina funcionando, basta seguir as
+ próximas instruções para fazer o seu
FreeBSD instalar:</para>
<procedure>
@@ -1826,69 +1812,69 @@ File: +DESC (ignored)</screen>
<para>Baixe da rede os arquivos
<filename>boot1</filename> e
<filename>boot2</filename> no site <ulink
- url="http://people.FreeBSD.org/~bmah/ThinkPad/">http://people.FreeBSD.org/~bmah/ThinkPad/</ulink>.
- Coloque esses arquivos em algum lugar onde voc&ecirc;
- possa acess&aacute;-los posteriormente.</para>
+ url="http://people.FreeBSD.org/~bmah/ThinkPad/">http://people.FreeBSD.org/~bmah/ThinkPad/</ulink>.
+ Coloque esses arquivos em algum lugar onde você
+ possa acessá-los posteriormente.</para>
</step>
<step>
<para>Instale o FreeBSD normalmente no ThinkPad.
- <emphasis>N&atilde;o</emphasis> use o modo
+ <emphasis>Não</emphasis> use o modo
<literal>Dangerously Dedicated</literal>.
- <emphasis>N&atilde;o</emphasis> reinicie o sistema
- quando o processo de instala&ccedil;&atilde;o for
- conclu&iacute;do.</para>
+ <emphasis>Não</emphasis> reinicie o sistema
+ quando o processo de instalação for
+ concluído.</para>
</step>
<step>
- <para>V&aacute; para a <quote>Shell Hologr&aacute;fica
- de Emerg&ecirc;ncia</quote> (<keycombo
+ <para>Vá para a <quote>Shell Holográfica
+ de Emergência</quote> (<keycombo
action="simul"><keycap>ALT</keycap>
<keycap>F4</keycap></keycombo>) ou inicie uma shell
- de recupera&ccedil;&atilde;o -
+ de recuperação -
<quote>fixit</quote></para>
</step>
<step>
<para>Use o &man.fdisk.8; para alterar a partition ID de
<literal>165</literal> para <literal>166</literal>
- (166 &eacute; o ID usado pelo OpenBSD).</para>
- </step>
+ (166 é o ID usado pelo OpenBSD).</para>
+ </step>
<step>
<para>Coloque os arquivos <filename>boot1</filename> e
<filename>boot2</filename> no sistema de arquivos
- local.
+ local.</para>
</step>
<step>
<para>Use o &man.disklabel.8; para escrever o
<filename>boot1</filename> e o
<filename>boot2</filename> na sua
- parti&ccedil;&atilde;o FreeBSD.</para>
+ partição FreeBSD.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>disklabel -B -b boot1 -s boot2 ad0s<replaceable>n</replaceable></userinput></screen>
- <para><replaceable>n</replaceable> &eacute; o
- n&uacute;mero da parti&ccedil;&atilde;o onde o FreeBSD
- est&aacute; instalado.</para>
+ <para><replaceable>n</replaceable> é o
+ número da partição onde o FreeBSD
+ está instalado.</para>
</step>
<step>
<para>Reinicie o sistema. O gerenciador de
- inicializa&ccedil;&atilde;o
+ inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>)
- oferecer&aacute; a op&ccedil;&atilde;o de iniciar o
+ oferecerá a opção de iniciar o
<literal>OpenBSD</literal>, mas na verdade essa
- op&ccedil;&atilde;o estar&aacute; iniciando o
+ opção estará iniciando o
FreeBSD.</para>
</step>
</procedure>
- <para>Agora, se voc&ecirc; quer manter os sistemas
+ <para>Agora, se você quer manter os sistemas
operacionais OpenBSD e FreeBSD no mesmo laptop ThinkPad,
- pode considerar isso um exerc&iacute;cio pr&aacute;tico
- que fica a crit&eacute;rio do leitor.</para>
+ pode considerar isso um exercício prático
+ que fica a critério do leitor.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1899,29 +1885,29 @@ File: +DESC (ignored)</screen>
</question>
<answer>
- <para>At&eacute; a vers&atilde;o 3.0, o FreeBSD tinha um
- utilit&aacute;rio chamado <command>bad144</command>, que
+ <para>Até a versão 3.0, o FreeBSD tinha um
+ utilitário chamado <command>bad144</command>, que
automaticamente remapeava os bad blocks. Atualmente, os
- discos IDE modernos s&atilde;o capazes de fazer isso
+ discos IDE modernos são capazes de fazer isso
sozinhos, portanto o <command>bad144</command> foi
- retirado da &aacute;rvore do FreeBSD. Se sua
- inten&ccedil;&atilde;o &eacute; instalar o FreeBSD 3.0 ou
- alguma vers&atilde;o mais recente, n&oacute;s sinceramente
- aconselhamos que voc&ecirc; compre um novo disco. Se
- voc&ecirc; n&atilde;o quer comprar um disco novo,
- ent&atilde;o use o FreeBSD 2.X.</para>
-
- <para>Se voc&ecirc; esta tendo problemas de bad block com
- algum disco IDE moderno, provavelmente o disco ser&aacute;
- perdido em breve, j&aacute; que ele est&aacute; t&atilde;o
- corrompido que a controladora interna n&atilde;o
- est&aacute; conseguindo corrigir e remapear os bad blocks.
- Sugerimos que voc&ecirc; compre um disco novo logo, e
- realize c&oacute;pia de seguran&ccedil;a
+ retirado da árvore do FreeBSD. Se sua
+ intenção é instalar o FreeBSD 3.0 ou
+ alguma versão mais recente, nós sinceramente
+ aconselhamos que você compre um novo disco. Se
+ você não quer comprar um disco novo,
+ então use o FreeBSD 2.X.</para>
+
+ <para>Se você esta tendo problemas de bad block com
+ algum disco IDE moderno, provavelmente o disco será
+ perdido em breve, já que ele está tão
+ corrompido que a controladora interna não
+ está conseguindo corrigir e remapear os bad blocks.
+ Sugerimos que você compre um disco novo logo, e
+ realize cópia de segurança
(<foreignphrase>backup</foreignphrase>) dos dados,
enquanto o disco ainda funciona.</para>
- <para>Se o drive de disco &eacute; SCSI e est&aacute;
+ <para>Se o drive de disco é SCSI e está
apresentando bad blocks, leia <link linkend="awre">essa
resposta</link>.</para>
</answer>
@@ -1929,8 +1915,8 @@ File: +DESC (ignored)</screen>
<qandaentry>
<question id="bad144-3x-4x">
- <para>Eu acabei de atualizar o sistema da s&eacute;rie 3.X
- para 4.X, e a minha primeira inicializa&ccedil;&atilde;o
+ <para>Eu acabei de atualizar o sistema da série 3.X
+ para 4.X, e a minha primeira inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) falhou com a
mensagem <errorname>bad sector table not
supported</errorname></para>
@@ -1939,15 +1925,15 @@ File: +DESC (ignored)</screen>
<answer>
<para>O FreeBSD 3.X e anteriores suportavam o programa
<command>bad144</command>, que automaticamente remapeava
- bad blocks. O FreeBSD 4.X e posteriores n&atilde;o
+ bad blocks. O FreeBSD 4.X e posteriores não
suportam mais esse programa, devido ao fato que os
controladores de discos IDE atuais conseguem remapear bad
blocks automaticamente. Leia <link
linkend="install-bad-blocks">essa pergunta</link> para
- mais informa&ccedil;&otilde;es.</para>
+ mais informações.</para>
<para>Para corrigir esse problema depois de uma
- atualiza&ccedil;&atilde;o, &eacute; necess&aacute;rio
+ atualização, é necessário
mover fisicamente o disco com problemas para um outro
sistema FreeBSD funcional e usar o &man.disklabel.8; da
forma discutida a seguir.</para>
@@ -1956,21 +1942,21 @@ File: +DESC (ignored)</screen>
<qandaentry>
<question id="find-bad144">
- <para>Como eu fa&ccedil;o se um disco tem
- informa&ccedil;&otilde;es criadas pelo
+ <para>Como eu faço se um disco tem
+ informações criadas pelo
<command>bad144</command> antes de atualizar o sistema, e
depois de atualizado para o FreeBSD 4.0 ou posterior, a
- inicializa&ccedil;&atilde;o falha?</para>
+ inicialização falha?</para>
</question>
<answer>
<para>Use o &man.disklabel.8; para identificar esse ambiente.
<command>disklabel -r <replaceable>drive
device</replaceable></command> vai te mostrar o
- conte&uacute;do do disco. Procure o campo
+ conteúdo do disco. Procure o campo
<literal>flags</literal>. Se encontrar a
- informa&ccedil;&atilde;o <literal>flags: badsect</literal>
- &eacute; porque esse disco est&aacute; usando o bad144.
+ informação <literal>flags: badsect</literal>
+ é porque esse disco está usando o bad144.
Por exemplo, o disco a seguir tem o
<command>bad144</command> habilitado:</para>
@@ -1989,71 +1975,71 @@ sectors/track: 63</screen>
<question id="disable-bad144">
<para>Como eu removo o <command>bad144</command> do meu
sistema anterior ao 4.X de forma que eu possa
- atualiz&aacute;-lo com seguran&ccedil;a?</para>
+ atualizá-lo com segurança?</para>
</question>
<answer>
<para>Use o comando <command>disklabel -e -rwd0</command>
- para editar as informa&ccedil;&otilde;es do seu disco.
+ para editar as informações do seu disco.
Basta retirar a palavra <literal>badsect</literal> do seu
- campo flags, salvar a altera&ccedil;&atilde;o e sair do
- programa. O bad144 ainda estar&aacute; ocupando algum
- espa&ccedil;o no seu disco, mas ele estar&aacute;
- funcional para s&eacute;rie 4.X e posteriores.</para>
+ campo flags, salvar a alteração e sair do
+ programa. O bad144 ainda estará ocupando algum
+ espaço no seu disco, mas ele estará
+ funcional para série 4.X e posteriores.</para>
- <para>Caso seu disco tenha um n&uacute;mero muito alto de
- bad blocks, &eacute; recomendado a troca do disco.</para>
+ <para>Caso seu disco tenha um número muito alto de
+ bad blocks, é recomendado a troca do disco.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="boot-floppy-strangeness">
<para>Coisas estranhas acontecem quando inicio o sistema com
- o disco de instala&ccedil;&atilde;o! O que est&aacute;
+ o disco de instalação! O que está
acontecendo?</para>
</question>
<answer>
- <para>Se sua m&aacute;quina est&aacute; desligando ou
- espont&acirc;neamente reiniciando sempre que voc&ecirc;
+ <para>Se sua máquina está desligando ou
+ espontâneamente reiniciando sempre que você
tenta iniciar o sistema com o disco de
- instala&ccedil;&atilde;o, aqui v&atilde;o algumas
- perguntas que voc&ecirc; deveria fazer a si mesmo:</para>
+ instalação, aqui vão algumas
+ perguntas que você deveria fazer a si mesmo:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>O disco de instala&ccedil;&atilde;o foi feito a
- partir de um disquete novo, rec&eacute;m formatado e
- completamente livre de erros (de prefer&ecirc;ncia
+ <para>O disco de instalação foi feito a
+ partir de um disquete novo, recém formatado e
+ completamente livre de erros (de preferência
algum disco que acabou de sair da caixa, ao
- contr&aacute;rio desse seu disco que estava perdido
- h&aacute; quase 3 anos debaixo da cama)?</para>
+ contrário desse seu disco que estava perdido
+ há quase 3 anos debaixo da cama)?</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Voc&ecirc; baixou da rede a imagem em modo
- bin&aacute;rio? (n&atilde;o se envergonhe, at&eacute;
- o melhor de n&oacute;s j&aacute; baixou um arquivo
- bin&aacute;rio em modo ASCII ao menos uma vez na
+ <para>Você baixou da rede a imagem em modo
+ binário? (não se envergonhe, até
+ o melhor de nós já baixou um arquivo
+ binário em modo ASCII ao menos uma vez na
vida!)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>No Windows 95 ou 98, voc&ecirc; usou o
+ <para>No Windows 95 ou 98, você usou o
<command>fdimage</command> ou o
<command>rawrite</command> em modo DOS? Esses sistemas
operacionais as vezes interferem na forma com que os
programas escrevem dados diretamente no hardware,
- exatamente o que o processo de cria&ccedil;&atilde;o
- da imagem de disco faz, mesmo que voc&ecirc; execute
- um prompt do DOS no ambiente gr&aacute;fico o problema
+ exatamente o que o processo de criação
+ da imagem de disco faz, mesmo que você execute
+ um prompt do DOS no ambiente gráfico o problema
pode ocorrer.</para>
</listitem>
</orderedlist>
- <para>Ainda existem not&iacute;cias de arquivos de imagens
+ <para>Ainda existem notícias de arquivos de imagens
sendo corrompidos pelo Netscape, durante o
- <foreignphrase>download</foreignphrase>, por isso &eacute;
+ <foreignphrase>download</foreignphrase>, por isso é
mais seguro utilizar um cliente de FTP diferente.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -2061,31 +2047,31 @@ sectors/track: 63</screen>
<qandaentry>
<question id="no-install-cdrom">
<para>Eu inicializei o FreeBSD a partir do meu CDROM ATAPI,
- mas o programa de instala&ccedil;&atilde;o diz que o CDROM
- n&atilde;o foi encontrado. Para onde ele foi?</para>
+ mas o programa de instalação diz que o CDROM
+ não foi encontrado. Para onde ele foi?</para>
</question>
<answer>
- <para>A causa desse problema curioso &eacute; a
- configura&ccedil;&atilde;o errada do seu drive de CDROM.
+ <para>A causa desse problema curioso é a
+ configuração errada do seu drive de CDROM.
Hoje em dia muitos PCs vem com o CDROM instalado como
escravo na segunda controladora IDE, sem nenhum disco ou
- drive &oacute;ptico do tipo mestre na mesma controladora.
- De acordo com as especifica&ccedil;&otilde;es ATAPI esse
- tipo de configura&ccedil;&atilde;o &eacute; incorreta e
+ drive óptico do tipo mestre na mesma controladora.
+ De acordo com as especificações ATAPI esse
+ tipo de configuração é incorreta e
ilegal. Alguns sistemas, como o Windows, simplesmente
- ignoram uma s&eacute;rie de especifica&ccedil;&otilde;es
+ ignoram uma série de especificações
legais na arquitetura de computadores pessoais, e acabam
- oferecendo suporte a essa configura&ccedil;&atilde;o
- err&ocirc;nea - o que mais tarde pode causar outros
+ oferecendo suporte a essa configuração
+ errônea - o que mais tarde pode causar outros
conflitos. Depois que o sistema inicia, a BIOS passa a
- ignorar esse drive, e por isso o FreeBSD n&atilde;o
- consegue encontr&aacute;-lo, para completar a
- instala&ccedil;&atilde;o.</para>
+ ignorar esse drive, e por isso o FreeBSD não
+ consegue encontrá-lo, para completar a
+ instalação.</para>
<para>Reconfigure o seu computador de forma que o CDROM
esteja como mestre na sua controladora IDE, ou que exista
- um outro perif&eacute;rico como mestre na controladora
+ um outro periférico como mestre na controladora
onde o CD estiver como escravo.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -2097,147 +2083,147 @@ sectors/track: 63</screen>
</question>
<answer>
- <para>Claro. Use o cabo laplink padr&atilde;o. Caso
- necess&aacute;rio, verifique a <ulink
- url="../handbook/plip.html">se&ccedil;&atilde;o de
+ <para>Claro. Use o cabo laplink padrão. Caso
+ necessário, verifique a <ulink
+ url="../handbook/plip.html">seção de
PLIP</ulink> do &a.ptbr.p.handbook; para obter detalhes
- sobre a instala&ccedil;&atilde;o do FreeBSD via rede em
+ sobre a instalação do FreeBSD via rede em
porta paralela.</para>
- <para>Se voc&ecirc; est&aacute; usando o FreeBSD 3.X ou
- anterior, d&ecirc; uma olhada na p&aacute;gina de <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#PAO">Computa&ccedil;&atilde;o
- M&oacute;vel</ulink>.</para>
+ <para>Se você está usando o FreeBSD 3.X ou
+ anterior, dê uma olhada na página de <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#PAO">Computação
+ Móvel</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="geometry">
- <para>Qual geometria eu devo utilizar para um disco?
+ <para>Qual geometria eu devo utilizar para um disco?</para>
</question>
<answer>
<note>
- <para>Por <quote>geometria</quote>, n&oacute;s entendemos
- o n&uacute;mero de cilindros, cabe&ccedil;as e
- setores/trilhas de um disco. Por conveni&ecirc;ncia,
- vamos nos referir &agrave; esses dados como C/H/S
- (Cylinders/Heads/Sectores). &Eacute; a partir dessa
- informa&ccedil;&atilde;o que a BIOS dos PCs definem
- quais &aacute;reas de um disco podem ser usadas para
+ <para>Por <quote>geometria</quote>, nós entendemos
+ o número de cilindros, cabeças e
+ setores/trilhas de um disco. Por conveniência,
+ vamos nos referir à esses dados como C/H/S
+ (Cylinders/Heads/Sectores). É a partir dessa
+ informação que a BIOS dos PCs definem
+ quais áreas de um disco podem ser usadas para
leitura/escrita.</para>
</note>
- <para>A geometria de disco costuma causar uma s&eacute;rie
- de confus&otilde;es entre administradores de sistemas
- menos experientes. Para come&ccedil;ar, a geometria
- <emphasis>f&iacute;sica</emphasis> de um disco SCSI
- &eacute; totalmente irrelevante, pois o FreeBSD trabalha
- com blocos de discos. Na verdade, n&atilde;o existe
- exatamente <quote>a</quote> geometria f&iacute;sica de um
+ <para>A geometria de disco costuma causar uma série
+ de confusões entre administradores de sistemas
+ menos experientes. Para começar, a geometria
+ <emphasis>física</emphasis> de um disco SCSI
+ é totalmente irrelevante, pois o FreeBSD trabalha
+ com blocos de discos. Na verdade, não existe
+ exatamente <quote>a</quote> geometria física de um
disco, visto que a densidade de um setor varia de acordo
com os discos. Os fabricantes chamam de <quote>geometria
- f&iacute;sica</quote> as especifica&ccedil;&otilde;es
- que eles definem para que o menor espa&ccedil;o
- poss&iacute;vel em disco seja desperdi&ccedil;ado. Em
+ física</quote> as especificações
+ que eles definem para que o menor espaço
+ possível em disco seja desperdiçado. Em
discos IDE, o FreeBSD trabalha com as
- informa&ccedil;&otilde;es de C/H/S, mas todos os
+ informações de C/H/S, mas todos os
dispositivos modernos, internamente convertem essa
- informa&ccedil;&otilde;es em refer&ecirc;ncias a blocos de
+ informações em referências a blocos de
disco.</para>
- <para>O que importa, portanto, &eacute; a geometria
- <emphasis>l&oacute;gica</emphasis>. O valor l&oacute;gico
- &eacute; a resposta que a BIOS obt&eacute;m quando
+ <para>O que importa, portanto, é a geometria
+ <emphasis>lógica</emphasis>. O valor lógico
+ é a resposta que a BIOS obtém quando
pergunto <quote>qual sua geometria?</quote> ao disco.
- &Eacute; esse valor, ent&atilde;o, que &eacute; usado para
+ É esse valor, então, que é usado para
definir a forma de acesso ao dispositivo de armazenamento.
- O FreeBSD usa as informa&ccedil;&otilde;es da BIOS quando
+ O FreeBSD usa as informações da BIOS quando
inicializa (<foreignphrase>boot</foreignphrase>), e por
- isso &eacute; extremamente importante obter essa
- informa&ccedil;&atilde;o de maneira correta. No geral, se
- voc&ecirc; tem mais de um sistema operacional no mesmo
- disco, eles devem concordar no valor l&oacute;gico da
- geometria do disco, caso contr&aacute;rio voc&ecirc;
- ter&aacute; s&eacute;rios problemas ao iniciar o
+ isso é extremamente importante obter essa
+ informação de maneira correta. No geral, se
+ você tem mais de um sistema operacional no mesmo
+ disco, eles devem concordar no valor lógico da
+ geometria do disco, caso contrário você
+ terá sérios problemas ao iniciar o
sistema.</para>
- <para>Em discos SCSI, a geometria &agrave; ser utilizada
- depende do suporte &agrave; tradu&ccedil;&atilde;o
+ <para>Em discos SCSI, a geometria à ser utilizada
+ depende do suporte à tradução
extendida definido na sua controladora de disco
- (normalmente esse suporte &eacute; chamado de
+ (normalmente esse suporte é chamado de
<quote>support for DOS disks &gt;1GB</quote>, que
- identifica o suporte &agrave; discos DOS cuja capacidade
- de armazenamento &eacute; maior que 1GB - ou alguma
- identifica&ccedil;&atilde;o similar.). Se essa
- op&ccedil;&atilde;o est&aacute; desabilitada, ent&atilde;o
- o C/H/S do disco ser&aacute; de
- <replaceable>N</replaceable> cilindros, 64 cabe&ccedil;as
+ identifica o suporte à discos DOS cuja capacidade
+ de armazenamento é maior que 1GB - ou alguma
+ identificação similar.). Se essa
+ opção está desabilitada, então
+ o C/H/S do disco será de
+ <replaceable>N</replaceable> cilindros, 64 cabeças
e 32 setores/trilhas, onde o valor
<replaceable>N</replaceable> equivale a capacidade (em MB)
do disco. Por exemplo, um disco de 2GB teria 2048
- cilindros, 64 cabe&ccedil;as e 32 setores/trilhas.</para>
+ cilindros, 64 cabeças e 32 setores/trilhas.</para>
- <para>Se a op&ccedil;&atilde;o <emphasis>estiver</emphasis>
- habilitada (normalmente ela &eacute; habilitada por
- padr&atilde;o, para sanar algumas limita&ccedil;&otilde;es
+ <para>Se a opção <emphasis>estiver</emphasis>
+ habilitada (normalmente ela é habilitada por
+ padrão, para sanar algumas limitações
de sistemas baseados em MSDOS), e a capacidade do disco
forma maior que 1GB, os valores C/H/S do disco
- ser&atilde;o M cilindros, 63 setores por trilha
- (<emphasis>n&atilde;o</emphasis> 64) e 255 cabe&ccedil;as,
+ serão M cilindros, 63 setores por trilha
+ (<emphasis>não</emphasis> 64) e 255 cabeças,
sendo 'M' a capacidade do disco, em MB, dividido por
- 7.844238 (!). Ent&atilde;o, por exemplo, o mesmo disco de
- 2GB nessa situa&ccedil;&atilde;o teria 261 cilindros, 63
- setores por trilha e 255 cabe&ccedil;as.</para>
+ 7.844238 (!). Então, por exemplo, o mesmo disco de
+ 2GB nessa situação teria 261 cilindros, 63
+ setores por trilha e 255 cabeças.</para>
- <para>Se voc&ecirc; n&atilde;o entendeu o porque disso, ou
+ <para>Se você não entendeu o porque disso, ou
se o seu FreeBSD falha no momento de reconhecer a
geometria correta do seu disco durante a
- instala&ccedil;&atilde;o, existe uma forma de tentar
+ instalação, existe uma forma de tentar
resolver esse problema. Crie uma pequena
- parti&ccedil;&atilde;o do tipo DOS no seu disco, e
+ partição do tipo DOS no seu disco, e
verifique se a BIOS consegue identificar corretamente a
geometria do mesmo. Caso consiga, a
- instala&ccedil;&atilde;o vai se completar com
- tranq&uuml;ilidade, e a pequena parti&ccedil;&atilde;o DOS
+ instalação vai se completar com
+ tranq&uuml;ilidade, e a pequena partição DOS
pode sempre ser deletada, com o editor de
- parti&ccedil;&otilde;es do FreeBSD.</para>
+ partições do FreeBSD.</para>
- <para>Como alternativa, existe uma aplica&ccedil;&atilde;o
- gratuitamente dispon&iacute;vel com a
- distribui&ccedil;&atilde;o do FreeBSD, chamada de
+ <para>Como alternativa, existe uma aplicação
+ gratuitamente disponível com a
+ distribuição do FreeBSD, chamada de
<filename>pfdisk.exe</filename>. Ela pode ser encontrada
- sob o diret&oacute;rio <filename>tools</filename> no CDROM
+ sob o diretório <filename>tools</filename> no CDROM
do FreeBSD ou nos servidores FTP do projeto. Esse
programa serve para descobrir qual a geometria usada por
outros sistemas operacionais no disco local. Nesse caso,
esse valor pode ser definido no editor de
- parti&ccedil;&otilde;es do FreeBSD.</para>
+ partições do FreeBSD.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="disk-divide-restrictions">
- <para>Existem restri&ccedil;&otilde;es quanto ao
+ <para>Existem restrições quanto ao
particionamento de discos?</para>
</question>
<answer>
- <para>Sim, existem. A principal delas, &eacute; que a
- parti&ccedil;&atilde;o <quote>root</quote> n&atilde;o pode
- ter mais de 1024 cilindros, sen&atilde;o a BIOS n&atilde;o
+ <para>Sim, existem. A principal delas, é que a
+ partição <quote>root</quote> não pode
+ ter mais de 1024 cilindros, senão a BIOS não
consegue iniciar o <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- do sistema a partir dessa parti&ccedil;&atilde;o. (Note
- que essa &eacute; uma limita&ccedil;&atilde;o das BIOS dos
- computadores pessoais, e n&atilde;o do FreeBSD).</para>
+ do sistema a partir dessa partição. (Note
+ que essa é uma limitação das BIOS dos
+ computadores pessoais, e não do FreeBSD).</para>
- <para>Em um disco SCSI, essa limita&ccedil;&atilde;o implica
- que a parti&ccedil;&atilde;o raiz (root) deve estar
+ <para>Em um disco SCSI, essa limitação implica
+ que a partição raiz (root) deve estar
alocada nos primeiros 1024MB do disco (ou nos primeiros
- 4096MB, caso o suporte a tradu&ccedil;&atilde;o extendida
+ 4096MB, caso o suporte a tradução extendida
esteja habilitada - veja pergunta anterior). Em discos
IDE, o valor correspondente equivale a 504MB para
- parti&ccedil;&atilde;o raiz (root).</para>
+ partição raiz (root).</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -2250,30 +2236,30 @@ sectors/track: 63</screen>
<answer>
<para>O FreeBSD reconhece apenas o <quote>Ontrack Disk
Manager</quote>. Outros gerenciadores de discos
- n&atilde;o s&atilde;o suportados.</para>
+ não são suportados.</para>
- <para>Se sua inten&ccedil;&atilde;o &eacute; usar o disco
- com FreeBSD, voc&ecirc; n&atilde;o precisa de um
+ <para>Se sua intenção é usar o disco
+ com FreeBSD, você não precisa de um
gerenciador de discos. Basta configurar o disco para o
- total de espa&ccedil;o que a BIOS reconhece (normalmente
+ total de espaço que a BIOS reconhece (normalmente
504MB) e o FreeBSD vai conseguir identificar o tamanho
- real do disco. Se voc&ecirc; estiver usando um disco
- antigo com uma controladora MFM, ser&aacute;
- necess&aacute;rio avisar ao FreeBSD quantos cilindros o
+ real do disco. Se você estiver usando um disco
+ antigo com uma controladora MFM, será
+ necessário avisar ao FreeBSD quantos cilindros o
disco tem.</para>
<para>Caso queira usar o disco com FreeBSD e algum outro
- sistema operacional, provavelmente tamb&eacute;m
- n&atilde;o ser&aacute; necess&aacute;rio um gerenciador de
- discos. Certifique-se apenas que a parti&ccedil;&atilde;o
- de inicializa&ccedil;&atilde;o
+ sistema operacional, provavelmente também
+ não será necessário um gerenciador de
+ discos. Certifique-se apenas que a partição
+ de inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD e a
- parti&ccedil;&atilde;o do outro sistema operacional
+ partição do outro sistema operacional
estejam nos primeiros 1024 cilindros do disco.
Normalmente, para administradores de sistemas que tomam
- decis&otilde;es racionais, 20MB de espa&ccedil;o em uma
- parti&ccedil;&atilde;o de inicializa&ccedil;&atilde;o
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) &eacute; mais que o
+ decisões racionais, 20MB de espaço em uma
+ partição de inicialização
+ (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) é mais que o
suficiente.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -2282,16 +2268,16 @@ sectors/track: 63</screen>
<question id="missing-os">
<para>Quando eu inicio o FreeBSD, eu obtenho a mensagem
<errorname>Missing Operating System</errorname>. O que
- est&aacute; acontecendo?</para>
+ está acontecendo?</para>
</question>
<answer>
- <para>Esse &eacute; um caso t&oacute;pico do FreeBSD e o DOS
+ <para>Esse é um caso tópico do FreeBSD e o DOS
ou qualquer outro sistema operacional discordando de suas
- defini&ccedil;&otilde;es em rela&ccedil;&atilde;o a <link
+ definições em relação a <link
linkend="geometry">geometria</link> do disco.
- Provavelmente voc&ecirc; ter&aacute; que reinstalar o
- FreeBSD, mas se seguir as instru&ccedil;&otilde;es citadas
+ Provavelmente você terá que reinstalar o
+ FreeBSD, mas se seguir as instruções citadas
nas perguntas anteriores, raramente esse problema vai
acontecer.</para>
</answer>
@@ -2299,20 +2285,20 @@ sectors/track: 63</screen>
<qandaentry>
<question id="stop-at-boot-manager">
- <para>Porque eu n&atilde;o consigo passar da tela
+ <para>Porque eu não consigo passar da tela
<prompt>F?</prompt> do gerenciador de
- inicializa&ccedil;&atilde;o
+ inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>)?</para>
</question>
<answer>
- <para>Esse &eacute; mais um sintoma do problema descrito na
+ <para>Esse é mais um sintoma do problema descrito na
pergunta anterior. A geometria que a sua BIOS reconhece
- n&atilde;o equivale ao valor definido no FreeBSD! Se a sua
+ não equivale ao valor definido no FreeBSD! Se a sua
controladora de disco ou sua BIOS suportam o modo de
- tradu&ccedil;&atilde;o de cilindros (normalmente chamado
+ tradução de cilindros (normalmente chamado
de <quote>&gt;1GB drive support</quote>), tente alterar
- essa op&ccedil;&atilde;o e reinstalar o FreeBSD.</para>
+ essa opção e reinstalar o FreeBSD.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -2323,43 +2309,43 @@ sectors/track: 63</screen>
</question>
<answer>
- <para>Geralmente n&atilde;o, mas &eacute; altamente
- recomend&aacute;vel que voc&ecirc; instale ao menos os
+ <para>Geralmente não, mas é altamente
+ recomendável que você instale ao menos os
fontes <literal>base</literal>, que incluem
- in&uacute;meros arquivos mencionados ao longo desse
+ inúmeros arquivos mencionados ao longo desse
documento, como as fontes do sistema,
<literal>sys</literal> que inclui as fontes do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD, sem os
- quais n&atilde;o se pode criar um
+ quais não se pode criar um
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> personalizado.
- N&atilde;o existe qualquer depend&ecirc;ncia do sistema
- operacional em rela&ccedil;&atilde;o aos seus fontes; com
- a &uacute;nica exce&ccedil;&atilde;o do programa
- &man.config.8;, o resto do sistema operacional n&atilde;o
+ Não existe qualquer dependência do sistema
+ operacional em relação aos seus fontes; com
+ a única exceção do programa
+ &man.config.8;, o resto do sistema operacional não
precisa dos fontes para funcionar. Os outros fontes do
sistema operacional - exceto os fontes do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> - podem ser montados
remotamente (via NFS, por exemplo) em qualquer lugar, e
- ainda assim novos bin&aacute;rios podem ser compilados a
- partir dos mesmos. Devido a restri&ccedil;&atilde;o
- &uacute;nica dos fontes do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, &eacute;
- recomend&aacute;vel que os outros fontes n&atilde;o sejam
+ ainda assim novos binários podem ser compilados a
+ partir dos mesmos. Devido a restrição
+ única dos fontes do
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, é
+ recomendável que os outros fontes não sejam
diretamente montados sob <filename>/usr/src</filename> mas
sim, que sejam montados separadamente e depois
- interligados com links simb&oacute;licos
+ interligados com links simbólicos
apropriados.</para>
- <para>Tendo todos os fontes dispon&iacute;veis, e sabendo
- reconstruir o sistema a partir dos mesmos, ser&aacute;
- muito mais f&aacute;cil manter o FreeBSD sincronizado e
+ <para>Tendo todos os fontes disponíveis, e sabendo
+ reconstruir o sistema a partir dos mesmos, será
+ muito mais fácil manter o FreeBSD sincronizado e
atualizado com futuros releases.</para>
<para>Para escolher um subconjunto dos fontes do sistema,
- escolha a op&ccedil;&atilde;o <literal>Custom</literal>
- quando estiver na op&ccedil;&atilde;o
+ escolha a opção <literal>Custom</literal>
+ quando estiver na opção
<literal>Distributions</literal> do programa de
- instala&ccedil;&atilde;o do sistema.</para>
+ instalação do sistema.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -2373,28 +2359,28 @@ sectors/track: 63</screen>
<answer>
<para>Construir um novo
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> costumava ser uma
- obriga&ccedil;&atilde;o na instala&ccedil;&atilde;o do
+ obrigação na instalação do
FreeBSD, mas hoje em dia existe uma interface de
- configura&ccedil;&atilde;o do
+ configuração do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> muito mais
- amig&aacute;vel, que permite a redefini&ccedil;&atilde;o
+ amigável, que permite a redefinição
de recursos do sistema. Para acessar essa ferramenta,
basta inicializar (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) o
- sistema com a op&ccedil;&atilde;o <option>-c</option> no
+ sistema com a opção <option>-c</option> no
prompt de (<literal>boot:</literal>). Em especial, os
- principais perif&eacute;ricos ISA - normalmente os mais
- problem&aacute;ticos - podem ser facilmente configurados
- com essa op&ccedil;&atilde;o.</para>
+ principais periféricos ISA - normalmente os mais
+ problemáticos - podem ser facilmente configurados
+ com essa opção.</para>
- <para>Ainda &eacute; recomend&aacute;vel que se construa um
+ <para>Ainda é recomendável que se construa um
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> personalizado,
apenas com suporte aos equipamentos e
- caracter&iacute;sticas do sistema que voc&ecirc; precisa,
+ características do sistema que você precisa,
de forma a economizar recursos no sistema (especialmente
- mem&oacute;ria RAM), mas essa recompila&ccedil;&atilde;o
- n&atilde;o &eacute; mais uma obriga&ccedil;&atilde;o na
- maioria dos sistemas - mas &eacute; sem d&uacute;vida um
- h&aacute;bito saud&aacute;vel.</para>
+ memória RAM), mas essa recompilação
+ não é mais uma obrigação na
+ maioria dos sistemas - mas é sem dúvida um
+ hábito saudável.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -2402,57 +2388,57 @@ sectors/track: 63</screen>
<question id="password-encryption">
<para>Eu devo usar criptografia DES, Blowfish, ou MD5 para
senhas do sistema? Como eu defino qual delas o
- usu&aacute;rio deve usar?</para>
+ usuário deve usar?</para>
</question>
<answer>
- <para>O formato padr&atilde;o para senhas no FreeBSD
- &eacute; a criptografia <emphasis>MD5</emphasis>. Esse
- padr&atilde;o &eacute; considerado mais seguro do que os
+ <para>O formato padrão para senhas no FreeBSD
+ é a criptografia <emphasis>MD5</emphasis>. Esse
+ padrão é considerado mais seguro do que os
formatos tradicionais de senhas Unix, que normalmente eram
- baseados no algor&iacute;timo <emphasis>DES</emphasis>. O
+ baseados no algorítimo <emphasis>DES</emphasis>. O
FreeBSD ainda pode trabalhar com senhas em formato DES
- caso voc&ecirc; precise compartilh&aacute;-las com
+ caso você precise compartilhá-las com
sistemas que ainda armazenam suas senhas no formato antigo
- e menos seguro - dos sistemas Unix originais (para isso
- voc&ecirc; ter&aacute; que instalar a
- distribui&ccedil;&atilde;o <quote>crypto</quote> via
- sysinstall ou apartir do c&oacute;digo fonte). Instalando
+ você terá que instalar a
+ distribuição <quote>crypto</quote> via
+ sysinstall ou apartir do código fonte). Instalando
as bibliotecas crypto ser&aacute possivel utilizar outros
tipos de criptografia, como o formato Blowfish, que
- &eacute; ainda mais seguro do que o MD5. A
- defini&ccedil;&atilde;o de qual codifica&ccedil;&atilde;o
- utilizar &eacute; definida no campo
+ é ainda mais seguro do que o MD5. A
+ definição de qual codificação
+ utilizar é definida no campo
<quote>passwd_format</quote> do arquivo de
- configura&ccedil;&otilde;es de login, o
+ configurações de login, o
<filename>/etc/login.conf</filename>. Esse campo deve ter
o valor <quote>des</quote>, <quote>blf</quote> (caso suas
- bibliotecas estejam dispon&iacute;veis) ou
- <quote>md5</quote>. Veja a p&aacute;gina de manuais do
+ bibliotecas estejam disponíveis) ou
+ <quote>md5</quote>. Veja a página de manuais do
&man.login.conf.5; para maiores
- informa&ccedil;&otilde;es.</para>
+ informações.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="boot-floppy-hangs">
- <para>Por que o disco de inicializa&ccedil;&atilde;o
+ <para>Por que o disco de inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) inicia, mas trava na
tela <literal>Probing Devices...</literal>?</para>
</question>
<answer>
- <para>Se voc&ecirc; tem um drive Zip IDE ou um Jaz conectado
+ <para>Se você tem um drive Zip IDE ou um Jaz conectado
ao seu computador, remova-o e tente de novo. A
- inicializa&ccedil;&atilde;o
+ inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) de
- instala&ccedil;&atilde;o do sistema se confunde as vezes
- quando esses dispositivos est&atilde;o dispon&iacute;veis
- no computador. Depois da instala&ccedil;&atilde;o os
- drives s&atilde;o reconhecidos e controlados normalmente.
- Provavelmente - esperamos - esse problema ser&aacute;
- corrigido nas pr&oacute;ximas vers&otilde;es.</para>
+ instalação do sistema se confunde as vezes
+ quando esses dispositivos estão disponíveis
+ no computador. Depois da instalação os
+ drives são reconhecidos e controlados normalmente.
+ Provavelmente - esperamos - esse problema será
+ corrigido nas próximas versões.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -2460,51 +2446,51 @@ sectors/track: 63</screen>
<question id="panic-on-install-reboot">
<para>Por que ocorre o erro <errorname>panic: can't mount
root</errorname>, quando eu reinicio o sistema, depois
- de t&ecirc;-lo instalado.</para>
+ de tê-lo instalado.</para>
</question>
<answer>
<para>Esse problema costuma ocorrer por conta de uma pequena
- confus&atilde;o entre os blocos do setor de
- inicializa&ccedil;&atilde;o
+ confusão entre os blocos do setor de
+ inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do disco, e as
- defini&ccedil;&otilde;es de disco no
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. &Eacute; um erro
- t&iacute;pico apenas de sistemas com dois discos IDE,
- quando os mesmos est&atilde;o definidos como disco mestre
+ definições de disco no
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. É um erro
+ típico apenas de sistemas com dois discos IDE,
+ quando os mesmos estão definidos como disco mestre
e escravo, mas em controladoras distintas, e com o FreeBSD
- instalado na controladora secund&aacute;ria. Os blocos de
- inicializa&ccedil;&atilde;o
+ instalado na controladora secundária. Os blocos de
+ inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) acham que o sistema
- est&aacute; instalado no segundo disco IDE (o segundo
+ está instalado no segundo disco IDE (o segundo
disco reconhecido pela BIOS) enquanto o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> assume o primeiro
disco na segunda controladora IDE. Depois do
reconhecimento dos equipamentos do sistema o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> tenta montar a
- parti&ccedil;&atilde;o raiz no disco que o bloco de
- inicializa&ccedil;&atilde;o
+ partição raiz no disco que o bloco de
+ inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) acredita ser o disco
- de inicializa&ccedil;&atilde;o
+ de inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>), wd1, ao
- inv&eacute;s do disco correto na segunda controladora,
- wd2, e por isso o processo de inicializa&ccedil;&atilde;o
+ invés do disco correto na segunda controladora,
+ wd2, e por isso o processo de inicialização
falha.</para>
- <para>Para corrigir esse problema, voc&ecirc; tem tr&ecirc;s
- op&ccedil;&otilde;es:</para>
+ <para>Para corrigir esse problema, você tem três
+ opções:</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>No FreeBSD 3.3 e posteriores, reincie o sistema e
aperte <keycap>Enter</keycap> na tela <literal>Booting
kernel in 10 seconds; hit [Enter] to
- interrupt</literal>. Voc&ecirc; ser&aacute;
+ interrupt</literal>. Você será
direcionado ao <literal>boot loader</literal>.</para>
<para>Depois, digite <literal> set
- root_disk_unit="<replaceable>disk_number</replaceable>"</literal>.
- <replaceable>disk_number</replaceable> dever&aacute;
+ root_disk_unit="<replaceable>disk_number</replaceable>"</literal>.
+ <replaceable>disk_number</replaceable> deverá
ser <literal>0</literal> se o FreeBSD estiver
instalado como mestre na primeira controladora IDE,
<literal>1</literal> se for o escravo na primeira
@@ -2514,24 +2500,24 @@ sectors/track: 63</screen>
<para>Depois digite <literal>boot</literal>, e seu sistema deve ser iniciado corretamente.</para>
- <para>Para tornar essa altera&ccedil;&atilde;o
- permanente, (para que voc&ecirc; n&atilde;o tenha que
- digitar isso na m&atilde;o toda vez que seu FreeBSD
+ <para>Para tornar essa alteração
+ permanente, (para que você não tenha que
+ digitar isso na mão toda vez que seu FreeBSD
tiver que reiniciar) basta colocar a linha <literal>
- root_disk_unit="<replaceable>disk_number</replaceable>"</literal>
+ root_disk_unit="<replaceable>disk_number</replaceable>"</literal>
no arquivo
<filename>/boot/loader.conf.local</filename>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Se voc&ecirc; estiver usando o FreeBSD 3.2 ou
- alguma vers&atilde;o anterior, digite
+ <para>Se você estiver usando o FreeBSD 3.2 ou
+ alguma versão anterior, digite
<literal>1:wd(2,a)kernel</literal> na prompt de
- inicializa&ccedil;&atilde;o do sistema e aperte
+ inicialização do sistema e aperte
<keycap>Enter</keycap>. Se o sistema iniciar
normalmente, execute o comando <command>echo
"1:wd(2,a)kernel" &gt; /boot.config</command> para
- tornar essa altera&ccedil;&atilde;o permanente.</para>
+ tornar essa alteração permanente.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -2541,9 +2527,9 @@ sectors/track: 63</screen>
<listitem>
<para><ulink
- URL="../handbook/kernelconfig.html">Recompile o
+ url="../handbook/kernelconfig.html">Recompile o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase></ulink>,
- altere as linhas de configura&ccedil;&atilde;o wd
+ altere as linhas de configuração wd
para: </para>
<programlisting>controller wdc0 at isa? port "IO_WD1" bio irq 14 vector wdintr
@@ -2555,9 +2541,9 @@ disk wd1 at wdc1 drive 0 # change from wd2 to wd1
disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting>
<para>E instale o novo
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Se voc&ecirc;
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Se você
mudou seu disco e quer voltar ele para
- configura&ccedil;&atilde;o original, mude a ordem
+ configuração original, mude a ordem
deles no PC e reinicie o sistema. Seu sistema deve
iniciar com sucesso.</para>
</listitem>
@@ -2567,45 +2553,45 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting
<qandaentry>
<question id="memory-limits">
- <para>Quais s&atilde;o as limita&ccedil;&otilde;es de
- mem&oacute;ria?</para>
+ <para>Quais são as limitações de
+ memória?</para>
</question>
<answer>
- <para>A limita&ccedil;&atilde;o de mem&oacute;ria &eacute;
- de 4 gigabytes. Essa defini&ccedil;&atilde;o foi testada,
+ <para>A limitação de memória é
+ de 4 gigabytes. Essa definição foi testada,
veja a <ulink
- URL="ftp://ftp.cdrom.com/archive-info/configuration">configura&ccedil;&atilde;o
+ url="ftp://ftp.cdrom.com/archive-info/configuration">configuração
do wcarchive</ulink> para obter mais detalhes. Se
- voc&ecirc; pretende instalar essa quantidade de
- mem&oacute;ria no FreeBSD, seja cuidadoso. D&ecirc;
- prefer&ecirc;ncia para mem&oacute;rias ECC e reduza a
- capacidade de carga usando modules de mem&oacute;ria de 9
- chips, ai inv&eacute;s dos m&oacute;dulos de 18
+ você pretende instalar essa quantidade de
+ memória no FreeBSD, seja cuidadoso. Dê
+ preferência para memórias ECC e reduza a
+ capacidade de carga usando modules de memória de 9
+ chips, ai invés dos módulos de 18
chips.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="ffs-limits">
- <para>Qual a limita&ccedil;&atilde;o para o sistema de
+ <para>Qual a limitação para o sistema de
arquivos FFS?</para>
</question>
<answer>
<para>Para o sistema de arquivos FFS, o limite
- m&aacute;ximo, na teoria &eacute; de 8 terabytes (para
- blocos de 2K), ou 16TB para o tamanho padr&atilde;o dos
- blocos, que &eacute; de 8K. Na pr&aacute;tica os limites
+ máximo, na teoria é de 8 terabytes (para
+ blocos de 2K), ou 16TB para o tamanho padrão dos
+ blocos, que é de 8K. Na prática os limites
variam de 1TB a 4TB de acordo com algumas
- modifica&ccedil;&otilde;es no sistema de arquivos.</para>
+ modificações no sistema de arquivos.</para>
- <para>O tamanho m&aacute;ximo para um arquivo no sistema FFS
- &eacute; de 1G de blocos (4TB) caso os blocos sejam de
+ <para>O tamanho máximo para um arquivo no sistema FFS
+ é de 1G de blocos (4TB) caso os blocos sejam de
4K.</para>
<table>
- <title>Tamanho m&aacute;ximo dos arquivos.</title>
+ <title>Tamanho máximo dos arquivos.</title>
<tgroup cols="5">
<thead>
@@ -2688,25 +2674,25 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting
<para>Quando o sistema de arquivos possui blocos de 4K, o
triplo de blocos indiretores funcionam, e o limite
- m&aacute;ximo do sistema de arquivos deveria ser atingido,
- mas a triplica&ccedil;&atilde;o dos blocos indiretores
+ máximo do sistema de arquivos deveria ser atingido,
+ mas a triplicação dos blocos indiretores
(representados aproximadamente pelo resultado de 1K^3 +
- 1K^2 + 1K) se limita ao valor (err&ocirc;neo) de 1G-1 no
- n&uacute;mero de blocos do sistema de arquivos. O limite
- do n&uacute;mero de blocos deveria ser 2G-1. Mas por
- causa de alguns problemas com o n&uacute;mero dos blocos
- no sistema de arquivos, esse valor n&atilde;o pode ser
- alcan&ccedil;ado quando o tamanho dos blocos no sistema de
- arquivos &eacute; 4K.</para>
+ 1K^2 + 1K) se limita ao valor (errôneo) de 1G-1 no
+ número de blocos do sistema de arquivos. O limite
+ do número de blocos deveria ser 2G-1. Mas por
+ causa de alguns problemas com o número dos blocos
+ no sistema de arquivos, esse valor não pode ser
+ alcançado quando o tamanho dos blocos no sistema de
+ arquivos é 4K.</para>
<para>Em blocos com tamanho de 8K ou maiores, o limite geral
- &eacute; de 2G-1 no n&uacute;mero de blocos do sistema de
+ é de 2G-1 no número de blocos do sistema de
arquivos, exceto no FreeBSD -STABLE onde o triplo indireto
- do n&uacute;mero de blocos pode ser alcan&ccedil;ado, de
- forma que o limite m&aacute;ximo do sistema de arquivos
- seja representado pela equa&ccedil;&atilde;o
+ do número de blocos pode ser alcançado, de
+ forma que o limite máximo do sistema de arquivos
+ seja representado pela equação
((blocksize/4)^2 + (blocksize/4)), e sob o -CURRENT onde a
- exce&ccedil;&atilde;o desse limite pode causar
+ exceção desse limite pode causar
problemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -2720,64 +2706,64 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting
</question>
<answer>
- <para>Voc&ecirc; pode carregar um novo
+ <para>Você pode carregar um novo
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> ao especifica-lo
- diretamente no segundo est&aacute;gio do processo de
- inicializa&ccedil;&atilde;o, simplesmente apertando
+ diretamente no segundo estágio do processo de
+ inicialização, simplesmente apertando
qualquer tecla quando o pipe ( | ) aparecer, antes que o
- loader seja carregado. Provavelmente voc&ecirc; atualizou
+ loader seja carregado. Provavelmente você atualizou
todo o sistema operacional, mas recompilou apenas o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>, <emphasis>sem dar
- um make world</emphasis>. Essa a&ccedil;&atilde;o
- &eacute; arriscada e n&atilde;o &eacute; suportada.
- Fa&ccedil;a um Make World!!!!</para>
+ um make world</emphasis>. Essa ação
+ é arriscada e não é suportada.
+ Faça um Make World!!!!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="upgrade-3x-4x">
- <para>Como eu atualizo meu sistema da s&eacute;rie 3.X para 4.X?</para>
+ <para>Como eu atualizo meu sistema da série 3.X para 4.X?</para>
</question>
<answer>
- <para>&Eacute; <emphasis>altamente</emphasis>
- recomend&aacute;vel que voc&ecirc; use
- <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> bin&aacute;rios
+ <para>É <emphasis>altamente</emphasis>
+ recomendável que você use
+ <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> binários
para fazer isso. <foreignphrase>Snapshots</foreignphrase>
- bin&aacute;rio do 4-STABLE podem ser encontrados em <ulink
- URL="ftp://releng4.FreeBSD.org/">ftp://releng4.FreeBSD.org/</ulink>.</para>
+ binário do 4-STABLE podem ser encontrados em <ulink
+ url="ftp://releng4.FreeBSD.org/">ftp://releng4.FreeBSD.org/</ulink>.</para>
- <para>Devido &agrave;s in&uacute;meras
- altera&ccedil;&otilde;es da s&eacute;rie 3.X para
- s&eacute;rie 4-STABLE, uma atualiza&ccedil;&atilde;o
+ <para>Devido às inúmeras
+ alterações da série 3.X para
+ série 4-STABLE, uma atualização
direta, a partir dos fontes, corre grande riscos de
- falhar. A atualiza&ccedil;&atilde;o dos fontes pode ser
- feita, inclusive desde as prim&oacute;rdias vers&otilde;es
- 2.X at&eacute; as mais recentes 4-STABLE ou at&eacute;
- mesmo 5-CURRENT, mas essa atualiza&ccedil;&atilde;o deve
- ser realizada em v&aacute;rios est&aacute;gios. Primeiro,
- atualize a sua s&eacute;rie 3.X pra vers&atilde;o mais
+ falhar. A atualização dos fontes pode ser
+ feita, inclusive desde as primórdias versões
+ 2.X até as mais recentes 4-STABLE ou até
+ mesmo 5-CURRENT, mas essa atualização deve
+ ser realizada em vários estágios. Primeiro,
+ atualize a sua série 3.X pra versão mais
recente, a 3-STABLE (<literal>RELENG_3</literal>). Depois
atualize para o 4.1.1-RELEASE
(<literal>RELENG_4_1_1_RELEASE</literal>). Finalmente,
tente atualizar para o 4-STABLE
(<literal>RELENG_4</literal>).</para>
- <para>Se voc&ecirc; pretende atualizar seu sistema a partir
+ <para>Se você pretende atualizar seu sistema a partir
dos fontes, por gentileza, refira-se ao <ulink
- URL="../handbook/cutting-edge.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>
- para maiores informa&ccedil;&otilde;es.</para>
+ url="../handbook/cutting-edge.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>
+ para maiores informações.</para>
<caution>
- <para>A atualiza&ccedil;&atilde;o direta por meio dos
- fontes nunca &eacute; aconselh&aacute;vel para
- usu&aacute;rios inexperientes, a
- atualiza&ccedil;&atilde;o da s&eacute;rie 3.X para 4.X
- portanto &eacute; menos aconselh&aacute;vel ainda,
- portanto, caso voc&ecirc; n&atilde;o tenha
- experi&ecirc;ncias com esse processo de
- atualiza&ccedil;&atilde;o, leia todas as
- instru&ccedil;&otilde;es dispon&iacute;veis no
+ <para>A atualização direta por meio dos
+ fontes nunca é aconselhável para
+ usuários inexperientes, a
+ atualização da série 3.X para 4.X
+ portanto é menos aconselhável ainda,
+ portanto, caso você não tenha
+ experiências com esse processo de
+ atualização, leia todas as
+ instruções disponíveis no
&a.ptbr.p.handbook; com cuidado.</para>
</caution>
</answer>
@@ -2785,25 +2771,25 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting
<qandaentry>
<question id="security-profiles">
- <para>Onde est&atilde;o essas
- <quote>especifica&ccedil;&otilde;es de
- seguran&ccedil;a</quote>?</para>
+ <para>Onde estão essas
+ <quote>especificações de
+ segurança</quote>?</para>
</question>
<answer>
- <para>Uma <quote>especifica&ccedil;&atilde;o de
- seguran&ccedil;a</quote> se refere a um conjunto de
- configura&ccedil;&otilde;es e de op&ccedil;&otilde;es no
- sistema, que tendem a garantir um n&iacute;vel
- desej&aacute;vel de seguran&ccedil;a, por meio de definir
- ou desabilitar algumas op&ccedil;&otilde;es e programas no
+ <para>Uma <quote>especificação de
+ segurança</quote> se refere a um conjunto de
+ configurações e de opções no
+ sistema, que tendem a garantir um nível
+ desejável de segurança, por meio de definir
+ ou desabilitar algumas opções e programas no
FreeBSD. Para maiores detalhes, veja a
- se&ccedil;&atilde;o de <ulink
+ seção de <ulink
url="../handbook/install-post.html#SECURITYPROFILE">
- Especifica&ccedil;&atilde;o de Seguran&ccedil;a</ulink>
+ Especificação de Segurança</ulink>
no <ulink
- url="../handbook/install-post.html">cap&iacute;tulo de
- p&oacute;s-instala&ccedil;&atilde;o</ulink> do
+ url="../handbook/install-post.html">capítulo de
+ pós-instalação</ulink> do
&a.ptbr.p.handbook;.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -2816,33 +2802,33 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="architectures">
- <para>O FreeBSD suporta outras arquiteturas al&eacute;m da
+ <para>O FreeBSD suporta outras arquiteturas além da
x86?</para>
</question>
<answer>
<para>Sim. Atualmente o FreeBSD tem suporte para
arquiteturas Intel x86 e DEC (agora Compaq) Alpha.
- Tamb&eacute;m existe um interesse conhecido no
+ Também existe um interesse conhecido no
<literal>port</literal> FreeBSD para plataforma SPARC.
Caso exista interesse em participar desse projeto ou saber
- mais informa&ccedil;&otilde;es sobre
+ mais informações sobre
<literal>port</literal> para esta arquitetura, queira
- juntar-se &agrave; lista de discuss&atilde;o do &a.sparc;.
+ juntar-se à lista de discussão do &a.sparc;.
As plataformas IA-64 e Power-PC foram recentemente
- adicionadas &agrave; lista de arquiteturas que
- ser&atilde;o futuramente suportadas; entre na lista do
- &a.ia64; e/ou &a.ppc; para mais informa&ccedil;&otilde;es
- sobre tais arquiteturas. Para discuss&otilde;es gerais
+ adicionadas à lista de arquiteturas que
+ serão futuramente suportadas; entre na lista do
+ &a.ia64; e/ou &a.ppc; para mais informações
+ sobre tais arquiteturas. Para discussões gerais
sobre outras arquiteturas, entre na lista de
- discuss&atilde;o &a.platforms;.</para>
+ discussão &a.platforms;.</para>
- <para>Caso seu computador seja de uma arquitetura n&atilde;o
+ <para>Caso seu computador seja de uma arquitetura não
suportada pelo FreeBSD e precise de uma
- solu&ccedil;&atilde;o imediata, n&oacute;s sugerimos uma
+ solução imediata, nós sugerimos uma
olhada no <ulink
- URL="http://www.netbsd.org/">NetBSD</ulink> ou <ulink
- URL="http://www.openbsd.org/">OpenBSD</ulink>.</para>
+ url="http://www.netbsd.org/">NetBSD</ulink> ou <ulink
+ url="http://www.openbsd.org/">OpenBSD</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -2853,48 +2839,48 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting
</question>
<answer>
- <para>Essa &eacute; uma discuss&atilde;o tradicional nas
- listas do FreeBSD. Partindo do princ&iacute;pio que os
- tipos de equipamentos e suas caracter&iacute;sticas
- alteram-se de forma muita r&aacute;pida, e que n&oacute;s
- tentamos suportar essas mudan&ccedil;as e torn&aacute;-las
- suportadas, &eacute; <emphasis>fortemente
- recomendado</emphasis> que voc&ecirc; sempre leia as
- <ulink URL="&rel.current.hardware;">Notas de
- Hardware</ulink> e fa&ccedil;a uma busca nos <ulink
- URL="http://www.freebsd.org/search/#mailinglists">hist&oacute;rico
- das listas de discuss&atilde;o</ulink> antes de
+ <para>Essa é uma discussão tradicional nas
+ listas do FreeBSD. Partindo do princípio que os
+ tipos de equipamentos e suas características
+ alteram-se de forma muita rápida, e que nós
+ tentamos suportar essas mudanças e torná-las
+ suportadas, é <emphasis>fortemente
+ recomendado</emphasis> que você sempre leia as
+ <ulink url="&rel.current.hardware;">Notas de
+ Hardware</ulink> e faça uma busca nos <ulink
+ url="http://www.freebsd.org/search/#mailinglists">histórico
+ das listas de discussão</ulink> antes de
perguntar sobre os melhores e mais novos equipamentos
- dispon&iacute;veis. &Eacute; muito prov&aacute;vel que as
- informa&ccedil;&otilde;es que voc&ecirc; quer sobre
- determinado equipamento tenham sido discutidas h&aacute;
+ disponíveis. É muito provável que as
+ informações que você quer sobre
+ determinado equipamento tenham sido discutidas há
menos de uma semana.</para>
- <para>Caso voc&ecirc; esteja procurando
- informa&ccedil;&otilde;es sobre
+ <para>Caso você esteja procurando
+ informações sobre
<foreignphrase>laptops</foreignphrase>, verifique o
- hist&oacute;rico da lista FreeBSD-mobile. Do
- contr&aacute;rio, o hist&oacute;rico da FreeBSD-questions
- ser&aacute; o mais indicado, ou de alguma lista
- espec&iacute;fica sobre o tipo de hardware em
- quest&atilde;o.</para>
+ histórico da lista FreeBSD-mobile. Do
+ contrário, o histórico da FreeBSD-questions
+ será o mais indicado, ou de alguma lista
+ específica sobre o tipo de hardware em
+ questão.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="supported-hard-drives">
- <para>Que tipos de discos r&iacute;gido o FreeBSD
+ <para>Que tipos de discos rígido o FreeBSD
suporta?</para>
</question>
<answer>
<para>O FreeBSD suporta discos EIDE e SCSI (com alguma
- controladora compat&iacute;vel; veja a pr&oacute;xima
+ controladora compatível; veja a próxima
pergunta) e todos os outros discos que usam a interface de
controle original da <quote>Western Digital</quote> (MFM,
- RLL, ESDI, e &eacute; claro IDE). Algumas controladoras
- ESDI que usam interfaces de controle propriet&aacute;ria
- n&atilde;o funcionar&atilde;o no FreeBSD: mude para
+ RLL, ESDI, e é claro IDE). Algumas controladoras
+ ESDI que usam interfaces de controle proprietária
+ não funcionarão no FreeBSD: mude para
controladoras do tipo WD1002/3/6/7 ou algum clone dessa
interface.</para>
</answer>
@@ -2902,29 +2888,29 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting
<qandaentry>
<question id="supported-scsi-controllers">
- <para>Quais controladoras SCSI s&atilde;o suportadas pelo
+ <para>Quais controladoras SCSI são suportadas pelo
FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Veja a lista completa de equipamentos suportados nas
- <ulink URL="&rel.current.hardware;">Notas de
+ <ulink url="&rel.current.hardware;">Notas de
Hardware</ulink> atuais.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="supported-cdrom-drives">
- <para>Quais drives de CDROM s&atilde;o suportados pelo
+ <para>Quais drives de CDROM são suportados pelo
FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Quaisquer drives SCSI ligados &agrave; controladoras
- suportadas s&atilde;o controladas pelo FreeBSD.</para>
+ <para>Quaisquer drives SCSI ligados à controladoras
+ suportadas são controladas pelo FreeBSD.</para>
- <para>As seguintes interfaces propriet&aacute;rias de CDROM
- tamb&eacute;m s&atilde;o suportadas:</para>
+ <para>As seguintes interfaces proprietárias de CDROM
+ também são suportadas:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -2937,7 +2923,7 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting
</listitem>
<listitem>
- <para>CDROM Sound Blaster n&atilde;o-SCSI.</para>
+ <para>CDROM Sound Blaster não-SCSI.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -2945,40 +2931,40 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting
</listitem>
<listitem>
- <para>CDROMs IDE compat&iacute;veis com o padr&atilde;o
+ <para>CDROMs IDE compatíveis com o padrão
ATAPI.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Todo equipamento n&atilde;o-SCSI &eacute;
+ <para>Todo equipamento não-SCSI é
reconhecidamente mais lento do que os SCSI, e alguns
- drives de CDROM ATAPI podem n&atilde;o funcionar
+ drives de CDROM ATAPI podem não funcionar
corretamente.</para>
- <para>A partir da vers&atilde;o 2.2, todos os CDROM do
- FreeBSD distribu&iacute;dos pela FreeBSD Mall podem ser
+ <para>A partir da versão 2.2, todos os CDROM do
+ FreeBSD distribuídos pela FreeBSD Mall podem ser
iniciados (booting) diretamente pela unidade de CD.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="supported-cdrw-drives">
- <para>Quais drives de CD-RW s&atilde;o suportados pelo
+ <para>Quais drives de CD-RW são suportados pelo
FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>O FreeBSD suporta qualquer tipo de unidade CD-RW ou
- CD-R IDE compat&iacute;veis com o padr&atilde;o ATAPI. No
- FreeBSD 4.0 e posteriores, leia a p&aacute;gina de manual
- do &man.burncd.8;.Em vers&otilde;es anteriores, veja os
- exemplos de utiliza&ccedil;&atilde;o desses equipamentos
+ CD-R IDE compatíveis com o padrão ATAPI. No
+ FreeBSD 4.0 e posteriores, leia a página de manual
+ do &man.burncd.8;.Em versões anteriores, veja os
+ exemplos de utilização desses equipamentos
em <filename>/usr/share/examples/atapi</filename>.</para>
- <para>O FreeBSD tamb&eacute;m suporta qualquer drive de CD-R
+ <para>O FreeBSD também suporta qualquer drive de CD-R
ou CD-RW do tipo SCSI. Instale o aplicativo
<command>cdrecord</command> a partir da
- cole&ccedil;&atilde;o de <literal>ports</literal> ou como
+ coleção de <literal>ports</literal> ou como
pacote, e tenha certeza de ter o device
<devicename>pass</devicename> compilado no seu
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
@@ -2991,97 +2977,97 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting
</question>
<answer>
- <para>O FreeBSD suporta ZIP Drives do tipo SCSI, &eacute;
+ <para>O FreeBSD suporta ZIP Drives do tipo SCSI, é
claro. Essa unidade deve ser configurada apenas nos SCSI
- ID n&uacute;meros 5 ou 6, mas se a sua BIOS tem suporte
- &agrave inicializ&atilde;&ccedil;o(boot) pela unidade
- SCSI, essa caracter&iacute;stica pode ser usada sem
- problemas. N&atilde;o est&aacute; claro exatamente quais
- adaptadores SCSI suportam a caracter&iacute;stica de
- inicializ&atilde;&ccedil;o(boot) em IDs diferentes de 0 ou
- 1, portanto ser&aacute; necess&aacute;rio consultar o
+ ID números 5 ou 6, mas se a sua BIOS tem suporte
+ &agrave inicializãço(boot) pela unidade
+ SCSI, essa característica pode ser usada sem
+ problemas. Não está claro exatamente quais
+ adaptadores SCSI suportam a característica de
+ inicializãço(boot) em IDs diferentes de 0 ou
+ 1, portanto será necessário consultar o
manual do seu equipamento para obter
- informa&ccedil;&otilde;es mais precisas sobre esse
+ informações mais precisas sobre esse
recurso.</para>
- <para>Os ZIP Drives padr&atilde;o ATAPI (IDE) s&atilde;o
- suportados pelo FreeBSD desde a vers&atilde;o 2.2.6 e em
+ <para>Os ZIP Drives padrão ATAPI (IDE) são
+ suportados pelo FreeBSD desde a versão 2.2.6 e em
todas as posteriores.</para>
<para>O FreeBSD tem suporte ainda a ZIP Drives de Porta
- Paralela desde a vers&atilde;o 3.0. Caso seu sistema seja
- dessa vers&atilde;o ou superior, verifique o suporte a
+ Paralela desde a versão 3.0. Caso seu sistema seja
+ dessa versão ou superior, verifique o suporte a
<devicename>scbus0</devicename>,
<devicename>da0</devicename>,
<devicename>ppbus0</devicename>,
<devicename>vp0</devicename> no seu
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> (o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> GENERIC tem todos
- esses suportes, exceto &agrave; device
+ esses suportes, exceto à device
<devicename>vp0</devicename>). Com esses suportes
presentes no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, o
- drive de Porta Paralela deve estar dispon&iacute;vel em
+ drive de Porta Paralela deve estar disponível em
<devicename>/dev/da0s4</devicename>. Os discos ZIP podem
ser montados usando o comando <command>mount /dev/da0s4
/mnt</command> OU (discos formatados como DOS)
<command>mount_msdos /dev/da0s4 /mnt</command>, como
- &eacute; de costume.</para>
+ é de costume.</para>
- <para>Verifique tamb&eacute;m o <link
+ <para>Verifique também o <link
linkend="jaz"><literal>FAQ</literal> sobre discos
- remov&iacute;veis</link> dispon&iacute;vel ainda nesse
- cap&iacute;tulo, e <link linkend="disklabel">as notas
- sobre <quote>formata&ccedil;&atilde;o</quote></link> no
- cap&iacute;tulo de Administra&ccedil;&atilde;o.</para>
+ removíveis</link> disponível ainda nesse
+ capítulo, e <link linkend="disklabel">as notas
+ sobre <quote>formatação</quote></link> no
+ capítulo de Administração.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="jaz-zip-removable-support">
<para>O FreeBSD suporta discos JAZ, EZ ou outras unidades
- remov&iacute;veis?</para>
+ removíveis?</para>
</question>
<answer>
- <para>Fora a vers&atilde;o IDE dos discos EZ, os outros
- discos s&atilde;o todos do tipo SCSI, e portanto devem
+ <para>Fora a versão IDE dos discos EZ, os outros
+ discos são todos do tipo SCSI, e portanto devem
todos ser reconhecidos como discos SCSI no FreeBSD. O
drive EZ tipo IDE deve ser reconhecido como disco
IDE.</para>
- <para><anchor id="jaz">N&atilde;o h&aacute; uma certeza
- quanto &agrave; forma que o FreeBSD trata uma
- altera&ccedil;&atilde;o de m&iacute;dia enquanto o sistema
- est&aacute; em pleno uso, ent&atilde;o &eacute;
- necess&aacute;rio desmontar a unidade antes de trocar de
+ <para><anchor id="jaz"/>Não há uma certeza
+ quanto à forma que o FreeBSD trata uma
+ alteração de mídia enquanto o sistema
+ está em pleno uso, então é
+ necessário desmontar a unidade antes de trocar de
disco e garantir que qualquer unidade externa esteja
ligada quando o sistema for bootado, de forma que o
- FreeBSD possa reconhec&ecirc;-las.</para>
+ FreeBSD possa reconhecê-las.</para>
<para>Veja essa <link linkend="disklabel">nota sobre
- <quote>formata&ccedil;&atilde;o</quote></link>.</para>
+ <quote>formatação</quote></link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="multiport-serial-support">
- <para>Que dispositivos seriais de m&uacute;ltiplas portas
- s&atilde;o suportados pelo FreeBSD?</para>
+ <para>Que dispositivos seriais de múltiplas portas
+ são suportados pelo FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Existe uma lista dessas unidades na
- se&ccedil;&atilde;o de <ulink
- URL="../handbook/install.html#INSTALL-MISC">Dispositivos
+ seção de <ulink
+ url="../handbook/install.html#INSTALL-MISC">Dispositivos
Diversos</ulink> do &a.ptbr.p.handbook;.</para>
- <para>Alguns dispositivos clones parecem tamb&eacute;m
+ <para>Alguns dispositivos clones parecem também
funcionar normalmente no sistema, em especial equipamentos
- que se dizem ser AST compat&iacute;veis.</para>
+ que se dizem ser AST compatíveis.</para>
- <para>Verifique a p&aacute;gina de manual do &man.sio.4; para
- obter mais informa&ccedil;&otilde;es quanto &agrave;
- configura&ccedil;&atilde;o desses dispositivos.</para>
+ <para>Verifique a página de manual do &man.sio.4; para
+ obter mais informações quanto à
+ configuração desses dispositivos.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3092,10 +3078,10 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting
<answer>
<para>O suporte a dispositivos USB foi adicionado no FreeBSD
- desde a vers&atilde;o 3.1. Contudo, na vers&atilde;o 3.1,
- o suporte ainda &eacute; muito preliminar, e alguns
- equipamentos podem n&atilde;o funcionar antes da
- vers&atilde;o 3.2. Caso voc&ecirc; queira usar o suporte
+ desde a versão 3.1. Contudo, na versão 3.1,
+ o suporte ainda é muito preliminar, e alguns
+ equipamentos podem não funcionar antes da
+ versão 3.2. Caso você queira usar o suporte
a teclados USB, tente o seguinte.</para>
<procedure>
@@ -3105,7 +3091,7 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting
<step>
<para>Adicione as seguintes linhas no arquivo de
- configura&ccedil;&atilde;o do seu
+ configuração do seu
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e
recompile-o.</para>
@@ -3115,7 +3101,7 @@ device usb
device ukbd
options KBD_INSTALL_CDEV</programlisting>
- <para>Em vers&otilde;es anteriores &agrave; 4.0,
+ <para>Em versões anteriores à 4.0,
use:</para>
<programlisting>controller uhci0
@@ -3126,7 +3112,7 @@ options KBD_INSTALL_CDEV</programlisting>
</step>
<step>
- <para>No diret&oacute;rio <filename>/dev</filename>,
+ <para>No diretório <filename>/dev</filename>,
crie os seguintes devices:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
@@ -3147,82 +3133,82 @@ usbd_flags=""</programlisting>
teclado USB aparece como
<devicename>/dev/kbd1</devicename> , se ambos estiverem
conectados ao sistema. Se estiver somente o teclado USB,
- ele estar&aacute; como
+ ele estará como
<devicename>/dev/ukbd0</devicename>.</para>
- <para>Caso queira usar o teclado USB no console, &eacute;
- necess&aacute;rio informar explicitamente ao driver do
+ <para>Caso queira usar o teclado USB no console, é
+ necessário informar explicitamente ao driver do
console que ele deve usar esse teclado. Isso pode ser
feito com o seguinte comando em tempo de
- inicializa&ccedil;&atilde;o do sistema:</para>
+ inicialização do sistema:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>kbdcontrol -k /dev/kbd1 &lt; /dev/ttyv0 &gt; /dev/null</userinput></screen>
- <para>Note que se o teclado USB for o &uacute;nico teclado
- dispon&iacute;vel, ele ser&aacute; acessado via
+ <para>Note que se o teclado USB for o único teclado
+ disponível, ele será acessado via
<devicename>/dev/kbd0</devicename>, portanto a linha de
comando deve-se parecer com:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>kbdcontrol -k /dev/kbd0 &lt; /dev/ttyv0 &gt; /dev/null</userinput></screen>
- <para>O arquivo <filename>/etc/rc.i386</filename> &eacute;
+ <para>O arquivo <filename>/etc/rc.i386</filename> é
um bom lugar para colocar o comando acima.</para>
<para>Depois de configurado, o teclado USB deve funcionar
- tamb&eacute;m no ambiente X, sem nenhuma outra
- configura&ccedil;&atilde;o especial.</para>
+ também no ambiente X, sem nenhuma outra
+ configuração especial.</para>
<para>Conectar e desconectar o teclado USB com o sistema
- ligado ainda n&atilde;o &eacute; um comportamento
- completamente suportado, portando &eacute;
- aconselh&aacute;vel ligar o teclado antes de iniciar o
- sistema e apenas deslig&aacute;-lo depois que o computador
- estiver desligado, para evitar poss&iacute;veis
+ ligado ainda não é um comportamento
+ completamente suportado, portando é
+ aconselhável ligar o teclado antes de iniciar o
+ sistema e apenas desligá-lo depois que o computador
+ estiver desligado, para evitar possíveis
problemas.</para>
- <para>Veja a p&aacute;gina de manual do &man.ukbd.4; para
- maiores informa&ccedil;&otilde;es.</para>
+ <para>Veja a página de manual do &man.ukbd.4; para
+ maiores informações.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="busmouse">
- <para>Eu tenho um mouse de barramento n&atilde;o tradicional.
+ <para>Eu tenho um mouse de barramento não tradicional.
Como o configuro?</para>
</question>
<answer>
<para>O FreeBSD suporta o barramento de mouse tradicional do
tipo InPort fabricados pela Microsoft, Logitech e ATI. O
- suporte a esse perif&eacute;rico &eacute; compilado por
- padr&atilde;o no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- GENERIC do FreeBSD na vers&atilde;o 2.X, mas n&atilde;o
- &eacute; suportado por padr&atilde;o na vers&atilde;o 3.0
- e posteriores. Se voc&ecirc; quer recompilar um
+ suporte a esse periférico é compilado por
+ padrão no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
+ GENERIC do FreeBSD na versão 2.X, mas não
+ é suportado por padrão na versão 3.0
+ e posteriores. Se você quer recompilar um
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> com suporte ao
barramento de mouse, adicionando a linha ao seu arquivo de
- configura&ccedil;&atilde;o:</para>
+ configuração:</para>
<para>No FreeBSD 3.0 e anteriores, adicione:</para>
<programlisting>device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr</programlisting>
- <para>Na s&eacute;rie 3.X do FreeBSD, a linha deve
+ <para>Na série 3.X do FreeBSD, a linha deve
ser:</para>
<programlisting>device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5</programlisting>
- <para>E na s&eacute;rie 4.X e posteriores, a linha deve
+ <para>E na série 4.X e posteriores, a linha deve
ser:</para>
<programlisting>device mse0 at isa? port 0x23c irq5</programlisting>
<para>Barramentos de mouse costumam ter uma interface
- dedicada que permite definir o endere&ccedil;o de
- mem&oacute;ria e a IRQ que a placa vai funcionar. Nesse
- caso, refira-se ao manual do seu equipamento e &agrave;
- p&aacute;gina de manual do &man.mse.4; para maiores
- informa&ccedil;&otilde;es.</para>
+ dedicada que permite definir o endereço de
+ memória e a IRQ que a placa vai funcionar. Nesse
+ caso, refira-se ao manual do seu equipamento e à
+ página de manual do &man.mse.4; para maiores
+ informações.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3233,69 +3219,69 @@ usbd_flags=""</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Em vers&otilde;es posteriores ao 2.2.5, o
+ <para>Em versões posteriores ao 2.2.5, o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD inclui
- por padr&atilde;o o suporte ao device
- <devicename>psm</devicename>, que controlar&aacute; seu
- mouse PS/2 desde o momento de inicializa&ccedil;&atilde;o
+ por padrão o suporte ao device
+ <devicename>psm</devicename>, que controlará seu
+ mouse PS/2 desde o momento de inicialização
do sistema.</para>
<para>Caso seu FreeBSD seja 2.1.X ou similar, o suporte a
- PS/2 pode ser inclu&iacute;do no
+ PS/2 pode ser incluído no
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>, no momento da
- instala&ccedil;&atilde;o, ou mesmo depois desse processo,
- com a op&ccedil;&atilde;o <option>-c</option> na tela de
+ instalação, ou mesmo depois desse processo,
+ com a opção <option>-c</option> na tela de
<command>boot:</command> do sistema. O suporte nesse caso
- &eacute; desabilitado por padr&atilde;o e por isso deve
+ é desabilitado por padrão e por isso deve
ser explicitamente habilitado.</para>
- <para>Caso sua vers&atilde;o de FreeBSD seja antiga,
+ <para>Caso sua versão de FreeBSD seja antiga,
adicione a seguinte linha ao seu
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> e
recompile-o:</para>
- <para>No FreeBSD 3.0 e anteriores, a linha &eacute;:</para>
+ <para>No FreeBSD 3.0 e anteriores, a linha é:</para>
<programlisting>device psm0 at isa? port "IO_KBD" conflicts tty irq 12 vector psmintr</programlisting>
- <para>No FreeBSD 3.1 e posteriores da mesma s&eacute;rie, a
+ <para>No FreeBSD 3.1 e posteriores da mesma série, a
linha deve ser:</para>
<programlisting>device psm0 at isa? tty irq 12</programlisting>
- <para>No FreeBSD 4.0 e posteriores, a linha &eacute;:</para>
+ <para>No FreeBSD 4.0 e posteriores, a linha é:</para>
<programlisting>device psm0 at atkbdc? irq 12</programlisting>
- <para>Veja a se&ccedil;&atilde;o de <ulink
- URL="../handbook/kernelconfig.html">configura&ccedil;&atilde;o
+ <para>Veja a seção de <ulink
+ url="../handbook/kernelconfig.html">configuração
do <foreignphrase>kernel</foreignphrase></ulink> no
- &a.ptbr.p.handbook; caso voc&ecirc; n&atilde;o tenha
- experi&ecirc;ncia com a compila&ccedil;&atilde;o do
+ &a.ptbr.p.handbook; caso você não tenha
+ experiência com a compilação do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
<para>Uma vez detectado o <devicename>psm0</devicename>
- durante a inicializa&ccedil;&atilde;o
+ durante a inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do seu sistema,
tenha certeza de que existe uma entrada
<devicename>psm0</devicename> no
- <filename>/dev</filename>. Fa&ccedil;a o seguinte:</para>
+ <filename>/dev</filename>. Faça o seguinte:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev; sh MAKEDEV psm0</userinput></screen>
- <para>logado como usu&aacute;rio
+ <para>logado como usuário
<username>root</username>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="moused">
- <para>&Eacute; poss&iacute;vel usar mouse de alguma forma,
+ <para>É possível usar mouse de alguma forma,
fora do sistema X Windows?</para>
</question>
<answer>
- <para>Se estiver utilizando o driver padr&atilde;o de
+ <para>Se estiver utilizando o driver padrão de
console, o syscons, pode-se usar o mouse para copiar &amp;
colar texto. Execute o mouse daemon,
<command>moused</command>, para habilitar o mouse nos
@@ -3305,53 +3291,53 @@ usbd_flags=""</programlisting>
&prompt.root; <userinput>vidcontrol -m on</userinput></screen>
<para>Onde <replaceable>xxxx</replaceable> deve ser
- substitu&iacute;do pelo nome de device do seu mouse e
+ substituído pelo nome de device do seu mouse e
<replaceable>yyyy</replaceable> pelo tipo de protocolo do
- mesmo. Veja a p&aacute;gina de manual do &man.moused.8;
- para maiores informa&ccedil;&otilde;es quanto aos tipos de
+ mesmo. Veja a página de manual do &man.moused.8;
+ para maiores informações quanto aos tipos de
protocolos suportados.</para>
- <para>&Eacute; prov&aacute;vel que voc&ecirc; queira usar o
+ <para>É provável que você queira usar o
mouse daemon automaticamente, sempre que o FreeBSD for
- iniciado. Na vers&atilde;o 2.2.1, defina as seguintes
- vari&aacute;veis, no arquivo
+ iniciado. Na versão 2.2.1, defina as seguintes
+ variáveis, no arquivo
<filename>/etc/sysconfig</filename>.</para>
<programlisting>mousedtype="yyyy"
mousedport="xxxx"
mousedflags=""</programlisting>
- <para>Da vers&atilde;o 2.2.2 at&eacute; a 3.0, defina as
- seguintes vari&aacute;veis no
+ <para>Da versão 2.2.2 até a 3.0, defina as
+ seguintes variáveis no
<filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
<programlisting>moused_type="yyyy"
moused_port="xxxx"
moused_flags=""</programlisting>
- <para>Da vers&atilde;o 3.1 em diante, caso voc&ecirc; tenha
- um mouse PS/2 &eacute; necess&aacute;rio apenas adicionar
- a op&ccedil;&atilde;o
+ <para>Da versão 3.1 em diante, caso você tenha
+ um mouse PS/2 é necessário apenas adicionar
+ a opção
<literal>moused_enable=&quot;YES&quot;</literal> no
arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
- <para>E se a inten&ccedil;&atilde;o &eacute; usar o mouse em
- todos os terminais virtuais ao inv&eacute;s de apenas no
+ <para>E se a intenção é usar o mouse em
+ todos os terminais virtuais ao invés de apenas no
console, insira a seguinte linha no
<filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
<programlisting>allscreens_flags="-m on"</programlisting>
- <para>Desde a vers&atilde;o 2.2.6 do FreeBSD, o mouse daemon
- &eacute; capaz de detectar o tipo de protocolo do mouse
- automaticamente, a n&atilde;o ser que o dispositivo em
- quest&atilde;o seja um mouse serial muito velho. Defina
+ <para>Desde a versão 2.2.6 do FreeBSD, o mouse daemon
+ é capaz de detectar o tipo de protocolo do mouse
+ automaticamente, a não ser que o dispositivo em
+ questão seja um mouse serial muito velho. Defina
<literal>auto</literal> para que o programa identifique o
protocolo do mouse automaticamente.</para>
- <para>Quando o daemon est&aacute; rodando, o acesso ao
+ <para>Quando o daemon está rodando, o acesso ao
dispositivo deve ser coordenado entre ele e qualquer outra
- aplica&ccedil;&atilde;o, como o X-Windows, por exemplo.
+ aplicação, como o X-Windows, por exemplo.
Leia uma <link linkend="x-and-moused">outra
pergunta</link> sobre esse assunto.</para>
</answer>
@@ -3366,20 +3352,20 @@ moused_flags=""</programlisting>
<answer>
<para>Uma vez configurado o mouse (<link
linkend="moused">veja a pergunta anterior</link>),
- aperte o bot&atilde;o 1 (bot&atilde;o esquerdo) do mouse e
- mova o cursor por toda a regi&atilde;o desejada,
- selecionando o texto em quest&atilde;o. Depois, basta
- apertar o bot&atilde;o 2 (do meio) ou o bot&atilde;o 3
- (direito) para colar o conte&uacute;do selecionado
+ aperte o botão 1 (botão esquerdo) do mouse e
+ mova o cursor por toda a região desejada,
+ selecionando o texto em questão. Depois, basta
+ apertar o botão 2 (do meio) ou o botão 3
+ (direito) para colar o conteúdo selecionado
anteriormente.</para>
- <para>A partir da vers&atilde;o 2.2.6 o bot&atilde;o 2 cola
- o texto copiado, enquanto o bot&atilde;o 3 ``extende'' a
- regi&atilde;o selecionada. Caso seu mouse n&atilde;o
- tenha o bot&atilde;o do meio, &eacute; poss&iacute;vel
- remapear (ou emular) os bot&otilde;es do perif&eacute;rico
- usando algumas op&ccedil;&otilde;es espec&iacute;ficas do
- mouse daemon. Veja a p&aacute;gina de manual do
+ <para>A partir da versão 2.2.6 o botão 2 cola
+ o texto copiado, enquanto o botão 3 ``extende'' a
+ região selecionada. Caso seu mouse não
+ tenha o botão do meio, é possível
+ remapear (ou emular) os botões do periférico
+ usando algumas opções específicas do
+ mouse daemon. Veja a página de manual do
&man.moused.8; para maiores detalhes.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3390,12 +3376,12 @@ moused_flags=""</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>No FreeBSD 3.1 existe um suporte preliminar &agrave;
- recursos USB que n&atilde;o funciona muito bem dependendo
- da situa&ccedil;&atilde;o. A partir da vers&atilde;o 4.0
- o FreeBSD suporta dispositivos USB por padr&atilde;o. Caso
+ <para>No FreeBSD 3.1 existe um suporte preliminar à
+ recursos USB que não funciona muito bem dependendo
+ da situação. A partir da versão 4.0
+ o FreeBSD suporta dispositivos USB por padrão. Caso
queira usar um mouse USB no FreeBSD 3.X, siga as seguintes
- instru&ccedil;&otilde;es.</para>
+ instruções.</para>
<procedure>
<step>
@@ -3413,8 +3399,8 @@ device ohci
device usb
device ums</programlisting>
- <para>Em vers&otilde;es anteriores &agrave; 4.0 o
- suporte &agrave; ser adicionado &eacute;:</para>
+ <para>Em versões anteriores à 4.0 o
+ suporte à ser adicionado é:</para>
<programlisting>controller uhci0
controller ohci0
@@ -3423,9 +3409,9 @@ device ums0</programlisting>
</step>
<step>
- <para>Entre no diret&oacute;rio
+ <para>Entre no diretório
<filename>/dev</filename> e crie os devices
- necess&aacute;rios:</para>
+ necessários:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
&prompt.root; <userinput>./MAKEDEV ums0</userinput></screen>
@@ -3442,8 +3428,8 @@ moused_flags=""
usbd_enable="YES"
usbd_flags=""</programlisting>
- <para>Veja a <link linkend="moused">se&ccedil;&atilde;o
- anterior</link> para uma discuss&atilde;o mais
+ <para>Veja a <link linkend="moused">seção
+ anterior</link> para uma discussão mais
detalhada sobre o moused.</para>
</step>
@@ -3451,14 +3437,14 @@ usbd_flags=""</programlisting>
<para>Para configurar o mouse USB no X, edite o
<filename>XF86Config</filename> e, caso esteja usando
o XFree86 3.3.2 ou posterior, adicione as seguintes
- linhas na se&ccedil;&atilde;o
+ linhas na seção
<emphasis>Pointer</emphasis>:</para>
<programlisting>Device "/dev/sysmouse"
Protocol "Auto"</programlisting>
- <para>Caso esteja usando uma vers&atilde;o anterior do
- Xfree86, adicione tamb&eacute;m na se&ccedil;&atilde;o
+ <para>Caso esteja usando uma versão anterior do
+ Xfree86, adicione também na seção
<emphasis>Pointer</emphasis> as seguintes
linhas:</para>
@@ -3467,16 +3453,16 @@ Protocol "SysMouse"</programlisting>
</step>
</procedure>
- <para>Leia tamb&eacute;m uma <link
+ <para>Leia também uma <link
linkend="x-and-moused">outra pergunta</link> sobre o uso
do mouse em ambiente X.</para>
<para>Conectar e desconectar o teclado USB com o sistema
- ligado ainda n&atilde;o &eacute; um comportamento
- completamente suportado, portando &eacute;
- aconselh&aacute;vel ligar o teclado antes de iniciar o
- sistema e apenas deslig&aacute;-lo depois que o computador
- estiver desligado, para evitar poss&iacute;veis
+ ligado ainda não é um comportamento
+ completamente suportado, portando é
+ aconselhável ligar o teclado antes de iniciar o
+ sistema e apenas desligá-lo depois que o computador
+ estiver desligado, para evitar possíveis
problemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3484,25 +3470,25 @@ Protocol "SysMouse"</programlisting>
<qandaentry>
<question id="mouse-wheel-buttons">
<para>Eu tenho um mouse do tipo Wheel com uma rodinha e
- bot&otilde;es adicionais. Posso us&aacute;-lo no
+ botões adicionais. Posso usá-lo no
FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>A resposta, infelizmente &eacute;,
+ <para>A resposta, infelizmente é,
<quote>Depende</quote>. Esse tipo de mouse tem algumas
- caracter&iacute;sticas especiais que requerem o uso de
+ características especiais que requerem o uso de
<foreignphrase>drivers</foreignphrase> especiais na
- maioria dos casos. A n&atilde;o ser que o device do seu
- mouse tenha suporte espec&iacute;fico, ou se a
- aplica&ccedil;&atilde;o em quest&atilde;o reconhecer esse
- tipo de equipamento, ele ir&aacute; funcionar simplesmente
- como um mouse tradicional de dois ou tr&ecirc;s
- bot&otilde;es.</para>
-
- <para>Mais informa&ccedil;&otilde;es sobre o uso de mouse do
+ maioria dos casos. A não ser que o device do seu
+ mouse tenha suporte específico, ou se a
+ aplicação em questão reconhecer esse
+ tipo de equipamento, ele irá funcionar simplesmente
+ como um mouse tradicional de dois ou três
+ botões.</para>
+
+ <para>Mais informações sobre o uso de mouse do
tipo Wheel em ambiente X Windows, refira-se a essa <link
- linkend="x-and-wheel">se&ccedil;&atilde;o</link>.</para>
+ linkend="x-and-wheel">seção</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3514,7 +3500,7 @@ Protocol "SysMouse"</programlisting>
<answer>
<para>O suporte ao mouse PS/2 no FreeBSD 3.2 e anteriores
- &eacute; falho quanto a mouses do tipo Wheel, incluindo o
+ é falho quanto a mouses do tipo Wheel, incluindo o
modelo M-S48 da Logitech e seus similares OEM. Aplique o
seguinte patch no arquivo
<filename>/sys/i386/isa/psm.c</filename> e recompile seu
@@ -3559,7 +3545,7 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2
/* request a data packet and extract sync. bits */
if (get_mouse_status(sc->kbdc, stat, 1, 3) < 3) {</programlisting>
- <para>Em vers&otilde;es posteriores &agrave; 3.2, o suporte
+ <para>Em versões posteriores à 3.2, o suporte
deve funcionar.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3572,29 +3558,29 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2
<answer>
<para>Por gentileza, <link linkend="ps2mouse">leia a
- pergunta anterior</link>. Verifique tamb&eacute;m a
+ pergunta anterior</link>. Verifique também a
<ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#PAO">p&aacute;gina
- de Computa&ccedil;&atilde;o M&oacute;vel</ulink> do
+ url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#PAO">página
+ de Computação Móvel</ulink> do
Projeto.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="tape-support">
- <para>Que tipos de dispositivos de fitas s&atilde;o
+ <para>Que tipos de dispositivos de fitas são
suportados pelo FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>O FreeBSD suporta dispositivos de fitas do tipo SCSI e
QIC-36 (com interface QIC-02). Tal suporte inclui drives
- 8-mm (tamb&eacute;m conhecidos como Exabyte) e unidades de
+ 8-mm (também conhecidos como Exabyte) e unidades de
fita DAT.</para>
- <para>Alguns dispositivos 8-mm mais antigos n&atilde;o
- s&atilde;o compat&iacute;veis com o padr&atilde;o SCSI-2 e
- por isso podem n&atilde;o funcionar bem no FreeBSD.</para>
+ <para>Alguns dispositivos 8-mm mais antigos não
+ são compatíveis com o padrão SCSI-2 e
+ por isso podem não funcionar bem no FreeBSD.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3604,26 +3590,26 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2
</question>
<answer>
- <para>O FreeBSD suporta alternadores (tamb&eacute;m
- conhecidos com carross&eacute;is) SCSI, usando o device
+ <para>O FreeBSD suporta alternadores (também
+ conhecidos com carrosséis) SCSI, usando o device
&man.ch.4; e o comando &man.chio.1;. Os detalhes
relativos a como controlar o alternador de fitas podem ser
- encontrados na p&aacute;gina de manual do
+ encontrados na página de manual do
&man.chio.1;.</para>
- <para>Caso voc&ecirc; n&atilde;o esteja usando o
+ <para>Caso você não esteja usando o
<application>AMANDA</application> ou qualquer outro
produto que entenda o funcionamento dos alternadores,
lembre-se que tal equipamento simplesmente alterna a
- posi&ccedil;&atilde;o da fita, de um compartimento para
+ posição da fita, de um compartimento para
outro, e portanto deve-se saber em qual compartimento a
- fita est&aacute; e para qual ela deve voltar.</para>
+ fita está e para qual ela deve voltar.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="sound-card-support">
- <para>Quais placas de som s&atilde;o suportadas pelo
+ <para>Quais placas de som são suportadas pelo
FreeBSD?</para>
</question>
@@ -3631,20 +3617,20 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2
<para>O FreeBSD suporta as placas SoundBlaster, SoundBlaster
Pro, SoundBlaster 16, Pro Audio Spectrum 16, AdLib e
Gravis UltraSound. Existe ainda um suporte - limitado,
- &eacute; verdade - para as placas MPU-401 e placas MIDI
- compat&iacute;veis. Placas de som que estiverem em
- conformidade com a especifica&ccedil;&atilde;o MSS
- (Microsoft Sound System) tamb&eacute;m s&atilde;o
+ é verdade - para as placas MPU-401 e placas MIDI
+ compatíveis. Placas de som que estiverem em
+ conformidade com a especificação MSS
+ (Microsoft Sound System) também são
suportadas pela controladora pcm do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
<note>
- <para>Esse suporte &eacute; espec&iacute;fico para apenas
+ <para>Esse suporte é específico para apenas
som! Exceto no caso das placas SoundBlaster, o suporte
- n&atilde;o inclui controle de joysticks, CDROMs ou SCSI.
+ não inclui controle de joysticks, CDROMs ou SCSI.
A interface SCSI da SoundBlaster e alguns CDROMs
- n&atilde;o-SCSI s&atilde;o suportados, mas o sistema
- n&atilde;o pode iniciar(booting) a partir desses
+ não-SCSI são suportados, mas o sistema
+ não pode iniciar(booting) a partir desses
dispositivos.</para>
</note>
</answer>
@@ -3652,7 +3638,7 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2
<qandaentry>
<question id="es1370-silent-pcm">
- <para>Qual a solu&ccedil;&atilde;o para falta de som da
+ <para>Qual a solução para falta de som da
minha placa es1370 com o controlador pcm?</para>
</question>
@@ -3670,8 +3656,8 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2
</question>
<answer>
- <para>Veja a se&ccedil;&atilde;o de <ulink
- URL="../handbook/install.html#INSTALL-NICS">Placas
+ <para>Veja a seção de <ulink
+ url="../handbook/install.html#INSTALL-NICS">Placas
Ethernet</ulink> do &a.ptbr.p.handbook; para uma lista
detalhada dos dispostivos suportados.</para>
</answer>
@@ -3679,34 +3665,34 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2
<qandaentry>
<question id="no-math-coprocessor">
- <para>Eu n&atilde;o tenho um co-processador
- matem&aacute;tico. Isso &eacute; ruim?</para>
+ <para>Eu não tenho um co-processador
+ matemático. Isso é ruim?</para>
</question>
<answer>
<note>
- <para>Vale apenas para propriet&aacute;rios de
- 386/486SX/486SLC - outras m&aacute;quinas ter&atilde;o
- um co-processador integrado &agrave; CPU.</para>
+ <para>Vale apenas para proprietários de
+ 386/486SX/486SLC - outras máquinas terão
+ um co-processador integrado à CPU.</para>
</note>
<para>No geral, a falta de um co-processador
- matem&aacute;tico n&atilde;o traz nenhum problema, mas
- existem algumas circunst&acirc;ncias onde voc&ecirc;
- encontrar&aacute; s&eacute;rias limita&ccedil;&otilde;es,
- seja no desempenho ou na precis&atilde;o da
- emula&ccedil;&atilde;o dos seus c&aacute;lculos (veja a
- se&ccedil;&atilde;o de <link
- linkend="emul">emula&ccedil;&atilde;o FP</link>). Por
- exemplo, a renderiza&ccedil;&atilde;o de c&iacute;rculos e
- arcos no ambiente gr&aacute;fico ser&aacute; uma tarefa
- muito lenta. &Eacute; recomend&aacute;vel comprar um
- co-processador matem&aacute;tico; vale a pena.</para>
+ matemático não traz nenhum problema, mas
+ existem algumas circunstâncias onde você
+ encontrará sérias limitações,
+ seja no desempenho ou na precisão da
+ emulação dos seus cálculos (veja a
+ seção de <link
+ linkend="emul">emulação FP</link>). Por
+ exemplo, a renderização de círculos e
+ arcos no ambiente gráfico será uma tarefa
+ muito lenta. É recomendável comprar um
+ co-processador matemático; vale a pena.</para>
<note>
- <para>Alguns co-processadores matem&aacute;ticos
- s&atilde;o melhores que outros. &Eacute; estranho ter
- que dizer isso, mas ningu&eacute;m nunca se deu mal ao
+ <para>Alguns co-processadores matemáticos
+ são melhores que outros. É estranho ter
+ que dizer isso, mas ninguém nunca se deu mal ao
comprar co-processadores Intel, portanto tenha certeza
absoluta que o produto vai funcionar com o FreeBSD antes
de comprar um clone.</para>
@@ -3721,7 +3707,7 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2
<answer>
<para>Veja o <ulink
- URL="../handbook/install.html#INSTALL-MISC">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>
+ url="../handbook/install.html#INSTALL-MISC">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>
para obter uma listagem dos outros dispostivos
suportados.</para>
</answer>
@@ -3736,10 +3722,10 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2
<answer>
<para>O FreeBSD suporta <acronym>APM</acronym> em alguns
computadores. Por gentileza, refira-se ao arquivo
- <filename>LINT</filename> de configura&ccedil;&atilde;o do
+ <filename>LINT</filename> de configuração do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>; procure pela
palavra <acronym>APM</acronym>. Mais
- informa&ccedil;&otilde;es na p&aacute;gina de manual do
+ informações na página de manual do
&man.apm.4;.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3747,84 +3733,84 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2
<qandaentry>
<question id="micron-hang-boot">
<para>Por que placas Micron travam na
- inicializa&ccedil;&atilde;o(boot)?</para>
+ inicialização(boot)?</para>
</question>
<answer>
- <para>Algumas placas-m&atilde;e Micron n&atilde;o tem
- conformidade na implementa&ccedil;&atilde;o de sua BIOS e
+ <para>Algumas placas-mãe Micron não tem
+ conformidade na implementação de sua BIOS e
por isso confundem o FreeBSD no momento da
- inicializa&ccedil;&atilde;o(boot), pois os equipamentos em
- quest&atilde;o n&atilde;o foram configurados nos
- endere&ccedil;os que a BIOS reportou.</para>
+ inicialização(boot), pois os equipamentos em
+ questão não foram configurados nos
+ endereços que a BIOS reportou.</para>
- <para>Procure a op&ccedil;&atilde;o <quote>Plug and Play
+ <para>Procure a opção <quote>Plug and Play
Operating System</quote> - ou algo parecido - na sua
BIOS e desabilite-a para corrigir o problema. Mais
- informa&ccedil;&otilde;es sobre esse problema podem ser
+ informações sobre esse problema podem ser
encontradas em <ulink
- URL="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink>.</para>
+ url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="newer-adaptec-support">
- <para>Por que o FreeBSD n&atilde;o reconhece nenhuma
+ <para>Por que o FreeBSD não reconhece nenhuma
controladora SCSI Adaptec?</para>
</question>
<answer>
- <para>As s&eacute;ries mais novas (AIC789x) dos chips
- Adaptec tem suporte no modo CAM SCSI, que ser&aacute;
- redefinido na vers&atilde;o 3.0 do FreeBSD. Na
- vers&atilde;o 2.2-STABLE, voc&ecirc; pode aplicar as
- corre&ccedil;&otilde;es dispon&iacute;veis em <ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/</ulink>.
- Caso voc&ecirc; precise instalar um sistema com essas
+ <para>As séries mais novas (AIC789x) dos chips
+ Adaptec tem suporte no modo CAM SCSI, que será
+ redefinido na versão 3.0 do FreeBSD. Na
+ versão 2.2-STABLE, você pode aplicar as
+ correções disponíveis em <ulink
+ url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/</ulink>.
+ Caso você precise instalar um sistema com essas
controladoras, existe um disquete de
- inicializa&ccedil;&atilde;o(boot) com suporta a CAM,
- dispon&iacute;vel em <ulink
- URL="http://people.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/">
+ inicialização(boot) com suporta a CAM,
+ disponível em <ulink
+ url="http://people.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/">
http://people.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/</ulink>. Nos
dois casos leia o arquivo README antes de tomar qualquer
- a&ccedil;&atilde;o.</para>
+ ação.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="internal-plugnplay-modem">
- <para>Por que o FreeBSD n&atilde;o encontra o meu Modem Plug
+ <para>Por que o FreeBSD não encontra o meu Modem Plug
&amp; Play interno?</para>
</question>
<answer>
- <para>Ser&aacute; necess&aacute;rio adicionar o ID PnP do
+ <para>Será necessário adicionar o ID PnP do
modem na lista de drivers seriais do sistema para que ele
- reconhe&ccedil;a-o normalmente. Isso requer hackear um
+ reconheça-o normalmente. Isso requer hackear um
pouco o sistema. Pra habilitar o suporte Plug &amp; Play,
compile um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com
- a op&ccedil;&atilde;o <literal>controller pnp0</literal> e
+ a opção <literal>controller pnp0</literal> e
reinicie o seu FreeBSD. O
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> ir&aacute; mostrar
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase> irá mostrar
os IDs PnP de todos os dispositivos que ele encontrar, no
- momento da inicializa&ccedil;&atilde;o(boot). Copie o ID
- PnP do modem em quest&atilde;o para a tabela no arquivo
+ momento da inicialização(boot). Copie o ID
+ PnP do modem em questão para a tabela no arquivo
<filename>/sys/i386/isa/sio.c</filename>, por volta da
- linha 2777. Procure a express&atilde;o
+ linha 2777. Procure a expressão
<literal>SUP1310</literal> na estrutura
<literal>siopnp_ids[]</literal> para encontrar essa
tabela. Recompile o seu
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>, instale-o e
reinicie o sistema. Seu modem deve ser encontrado.</para>
- <para>Provavelmente ser&aacute; necess&aacute;rio configurar
+ <para>Provavelmente será necessário configurar
o dispositivo PnP manualmente, usando o comando
<literal>pnp</literal> no momento do boot, como a
seguir:</para>
<programlisting>pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8</programlisting>
- <para>para for&ccedil;ar detec&ccedil;&atilde;o do
+ <para>para forçar detecção do
modem.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3837,26 +3823,26 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2
<answer>
<para>O FreeBSD suporta alguns software modems por meio de
- programas adicionais. A aplica&ccedil;&atilde;o <filename
- role="package">comms/ltmdm</filename> dispon&iacute;vel
- na cole&ccedil;&atilde;o de <literal>Ports</literal> do
+ programas adicionais. A aplicação <filename
+ role="package">comms/ltmdm</filename> disponível
+ na coleção de <literal>Ports</literal> do
FreeBSD suporta os modems baseados no popular chipset
- Lucent LT. A aplica&ccedil;&atilde;o <filename
+ Lucent LT. A aplicação <filename
role="package">comms/mwavem</filename> suporta o modem
em laptops IBM Thinkpad 600 e 700.</para>
- <para>N&atilde;o &eacute; poss&iacute;vel instalar o FreeBSD
+ <para>Não é possível instalar o FreeBSD
via software modem, visto que os programas adicionais para
- controlar esse equipamento s&oacute; podem ser
- configurados depois que o sistema operacional j&aacute;
- est&aacute; instalado.</para>
+ controlar esse equipamento só podem ser
+ configurados depois que o sistema operacional já
+ está instalado.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="serial-console-prompt">
- <para>Como eu fa&ccedil;o para o interpretador(prompt) de
- inicializa&ccedil;&atilde;o(boot): aparecer no console
+ <para>Como eu faço para o interpretador(prompt) de
+ inicialização(boot): aparecer no console
serial?</para>
</question>
@@ -3864,13 +3850,13 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2
<orderedlist>
<listitem>
<para>Construa um <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- com a op&ccedil;&atilde;o <literal>options
+ com a opção <literal>options
COMCONSOLE</literal>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Crie o arquivo /boot.config e coloque os
- caracteres <option>-P</option> como o &uacute;nico
+ caracteres <option>-P</option> como o único
texto no arquivo. </para>
</listitem>
@@ -3880,52 +3866,52 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2
</orderedlist>
<para>Leia o arquivo
- <filename>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</filename>
- para mais informa&ccedil;&otilde;es.</para>
+ <filename>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</filename>
+ para mais informações.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="micron-3comnic-failure">
- <para>Por que a placa de rede PCI da 3Com n&atilde;o
+ <para>Por que a placa de rede PCI da 3Com não
funciona com motherboards Micron?</para>
</question>
<answer>
- <para>Algumas placas-m&atilde;e Micron n&atilde;o tem
- conformidade na implementa&ccedil;&atilde;o de sua BIOS e
+ <para>Algumas placas-mãe Micron não tem
+ conformidade na implementação de sua BIOS e
por isso confundem o FreeBSD no momento do boot, pois os
- equipamentos em quest&atilde;o n&atilde;o foram
- configurados nos endere&ccedil;os que a BIOS
+ equipamentos em questão não foram
+ configurados nos endereços que a BIOS
reportou.</para>
- <para>Procure a op&ccedil;&atilde;o <quote>Plug and Play
+ <para>Procure a opção <quote>Plug and Play
Operating System</quote> - ou algo parecido - na sua
BIOS e desabilite-a para corrigir o problema.</para>
- <para>Mais informa&ccedil;&otilde;es sobre esse problema
+ <para>Mais informações sobre esse problema
podem ser encontradas em <ulink
- URL="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink></para>
+ url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="smp-support">
- <para>O FreeBSD suporta Multiprocessamento Sim&eacute;trico
+ <para>O FreeBSD suporta Multiprocessamento Simétrico
(SMP)?</para>
</question>
<answer>
- <para>SMP &eacute; suportado a partir do FreeBSD 3.0-STABLE.
- O suporte ao SMP (multiprocessamento sim&eacute;trico)
- n&atilde;o est&aacute; dispon&iacute;vel por padr&atilde;o
+ <para>SMP é suportado a partir do FreeBSD 3.0-STABLE.
+ O suporte ao SMP (multiprocessamento simétrico)
+ não está disponível por padrão
no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- <emphasis>GENERIC</emphasis>, portanto &eacute;
- necess&aacute;rio compilar um novo
+ <emphasis>GENERIC</emphasis>, portanto é
+ necessário compilar um novo
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> para habilitar o
suporte SMP. Veja o arquivo
<filename>/sys/i386/conf/LINT</filename> para descobrir
- quais op&ccedil;&otilde;es s&atilde;o necess&aacute;rias
+ quais opções são necessárias
adicionar ao seu
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
</answer>
@@ -3933,14 +3919,14 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2
<qandaentry>
<question id="asusk7v-boot-failure">
- <para>O disquete de inicializa&ccedil;&atilde;o(boot) trava
- em um computador cuja placa-m&atilde;e &eacute; a ASUS
- K7V. O que eu fa&ccedil;o?</para>
+ <para>O disquete de inicialização(boot) trava
+ em um computador cuja placa-mãe é a ASUS
+ K7V. O que eu faço?</para>
</question>
<answer>
- <para>Entre na configura&ccedil;&atilde;o da BIOS da sua
- placa e desligue a op&ccedil;&atilde;o <quote>boot virus
+ <para>Entre na configuração da BIOS da sua
+ placa e desligue a opção <quote>boot virus
protection</quote>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3948,25 +3934,25 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2
</chapter>
<chapter id="troubleshoot">
- <title>Resolu&ccedil;&atilde;o de Problemas</title>
+ <title>Resolução de Problemas</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="awre">
- <para>O que fazer quando meu disco r&iacute;gido tiver bad
+ <para>O que fazer quando meu disco rígido tiver bad
blocks?
</para>
</question>
<answer>
<para>Com controladoras SCSI, o drive (HD) deveria ser capaz
- de remapear blocos ruins e corrig&iacute;-los
- automaticamente. Por&eacute;m, muitos desses discos
- mant&eacute;m essa fun&ccedil;&atilde;o desabilitada por
- alguma raz&atilde;o misteriosa...</para>
+ de remapear blocos ruins e corrigí-los
+ automaticamente. Porém, muitos desses discos
+ mantém essa função desabilitada por
+ alguma razão misteriosa...</para>
- <para>Para habilitar essa fun&ccedil;&atilde;o &eacute;
- necess&aacute;rio editar o primeiro modo de p&aacute;gina
+ <para>Para habilitar essa função é
+ necessário editar o primeiro modo de página
do dispositivo, o qual pode ser feito com o comando abaixo
(como <username>root</username>)</para>
@@ -3978,222 +3964,222 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2
<programlisting>AWRE (Auto Write Reallocation Enbld): 1
ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1</programlisting>
- <para>Os par&aacute;grafos seguintes foram enviados por Ted
+ <para>Os parágrafos seguintes foram enviados por Ted
Mittelstaedt <email>tedm@toybox.placo.com</email>:</para>
- <para>Para os discos IDE, qualquer bad block &eacute;
+ <para>Para os discos IDE, qualquer bad block é
considerado um sinal de dificuldade em potencial. Todos
- os discos IDE modernos j&aacute; v&ecirc;m com um
+ os discos IDE modernos já vêm com um
remapeador interno que realoca bad blocks por outros
blocos em bom estado, automaticamente. Todos os disco
- r&iacute;gido IDE fabricados hoje em dia oferecem
+ rígido IDE fabricados hoje em dia oferecem
garantias extensas.</para>
<para>Se ainda quiser tentar salvar um drive IDE com bad
blocks, pode fazer um download do programa de
- diagn&oacute;stico e corre&ccedil;&atilde;o do
- pr&oacute;prio fabricante do disco r&iacute;gido.
- &Agrave;s vezes estes programas podem fixar e
- for&ccedil;ar eletronicamente o disco a marcar estes
- blocos ruins e desativ&aacute;-los.</para>
-
- <para>Em discos ESDI, RLL e MFM, a exist&ecirc;ncia de bad
- blocks &eacute; normal e n&atilde;o representa nenhum
+ diagnóstico e correção do
+ próprio fabricante do disco rígido.
+ Às vezes estes programas podem fixar e
+ forçar eletronicamente o disco a marcar estes
+ blocos ruins e desativá-los.</para>
+
+ <para>Em discos ESDI, RLL e MFM, a existência de bad
+ blocks é normal e não representa nenhum
sinal de dificuldade,geralmente. Em um PC, a placa
controladora das unidades de disco e, a BIOS se encarregam
da tarefa de re-mapear os bad blocks. Isso funciona em
- sistemas operacionais como DOS que usa c&oacute;digo da
- BIOS para acessar o disco. Por&eacute;m, o driver
- (software controlador) do FreeBSD n&atilde;o trabalha ou
+ sistemas operacionais como DOS que usa código da
+ BIOS para acessar o disco. Porém, o driver
+ (software controlador) do FreeBSD não trabalha ou
acessa comandos da BIOS para para interagir com o drive
- (HD), ent&atilde;o um mecanismo chamado bad144, existente
+ (HD), então um mecanismo chamado bad144, existente
no FreeBSD, acaba substituindo esta funcionalidade. O
- bad144 s&oacute; trabalha com o drive wd (portanto,
- n&atilde;o &eacute; suportado no FreeBSD 4.0), e
- n&atilde;o pode ser usado com drive SCSI. O bad144
+ bad144 só trabalha com o drive wd (portanto,
+ não é suportado no FreeBSD 4.0), e
+ não pode ser usado com drive SCSI. O bad144
trabalha marcando e organizando setores ruins encontrados
no HD, em um arquivo especial no disco.</para>
- <para>Uma caracter&iacute;stica do bad144 - o bloco
- danificado &eacute; colocado em um arquivo especial
- situado na &uacute;ltima trilha do disco. Como este
- arquivo cont&eacute;m uma lista de setores defeituosos que
- pode incluir valores perto do in&iacute;cio do disco, onde
- o /kernel pode estar alocado, esse arquivo dever&aacute;
- ser acess&iacute;vel ao bootstrap para que o programa -
+ <para>Uma característica do bad144 - o bloco
+ danificado é colocado em um arquivo especial
+ situado na última trilha do disco. Como este
+ arquivo contém uma lista de setores defeituosos que
+ pode incluir valores perto do início do disco, onde
+ o /kernel pode estar alocado, esse arquivo deverá
+ ser acessível ao bootstrap para que o programa -
por meio da BIOS - leia o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>; isso significa que
- o disco usado com bad144 n&atilde;o deve exceder 1024
- cilindros, 16 cabe&ccedil;as, e 63 setores, logo, temos um
+ o disco usado com bad144 não deve exceder 1024
+ cilindros, 16 cabeças, e 63 setores, logo, temos um
limite efetivo de 500MB para discos mapeados com o
bad144..</para>
<para>Para ativar o uso do bad144, simplesmente defina a
- op&ccedil;&atilde;o de procurar por <quote>Bad
+ opção de procurar por <quote>Bad
Block</quote> como ON na tela do fdisk do FreeBSD,
- durante a instala&ccedil;&atilde;o. Essas
- instru&ccedil;&otilde;es funcionam a partir do FreeBSD
+ durante a instalação. Essas
+ instruções funcionam a partir do FreeBSD
2.2.7, e o disco deve ter menos que 1024 cilindros.
Geralmente recomenda-se que a unidade de disco esteja em
- opera&ccedil;&atilde;o durante pelo menos 4 horas antes de
- executar o bad144, permitindo assim a expans&atilde;o
- t&eacute;rmica do HD.</para>
+ operação durante pelo menos 4 horas antes de
+ executar o bad144, permitindo assim a expansão
+ térmica do HD.</para>
<para>Se o disco tem mais de 1024 cilindros (como um disco
ESDI grande) a controladora ESDI usa um tipo de
- tradu&ccedil;&atilde;o especial em modo DOS. A device wd
- tamb&eacute;m entende esses mesmos modos de
- tradu&ccedil;&atilde;o e convers&atilde;o, isso se o
+ tradução especial em modo DOS. A device wd
+ também entende esses mesmos modos de
+ tradução e conversão, isso se o
<quote>tradutor</quote> de geometria for ativado como
<quote>geometria fixa</quote>, quando particionado pelo
- fdisk. Voc&ecirc; tamb&eacute;m n&atilde;o deve usar o
+ fdisk. Você também não deve usar o
modo <quote>dangerously dedicated</quote> para criar
- parti&ccedil;&otilde;es do FreeBSD, pois isso ignora o
+ partições do FreeBSD, pois isso ignora o
tipo de geometria. Embora o fdisk use a geometria
- definida pelo usu&aacute;rio, ele continua reconhecendo o
- tamanho verdadeiro do disco, e tentar&aacute; criar uma
- parti&ccedil;&atilde;o maior para o FreeBSD. Se a
+ definida pelo usuário, ele continua reconhecendo o
+ tamanho verdadeiro do disco, e tentará criar uma
+ partição maior para o FreeBSD. Se a
geometria de disco for alterada para geometria
- traduzida(translated geometry), a parti&ccedil;&atilde;o
- DEVE ser criada manualmente, informando os n&uacute;meros
+ traduzida(translated geometry), a partição
+ DEVE ser criada manualmente, informando os números
de blocos do HD.</para>
- <para>Um truque r&aacute;pido &eacute; usar um disco grande
+ <para>Um truque rápido é usar um disco grande
ESDI com uma controladora ESDI, iniciar(booting) o sistema
- com um disco DOS e formatar uma parti&ccedil;&atilde;o
+ com um disco DOS e formatar uma partição
DOS. Depois reiniciar o sistema com um disco de
- instala&ccedil;&atilde;o do FreeBSD, e anotar o
- n&uacute;mero e tamanho dos blocos que ser&atilde;o
+ instalação do FreeBSD, e anotar o
+ número e tamanho dos blocos que serão
apresentados na tela do fdisk para a
- parti&ccedil;&atilde;o DOS. Redefina a geometria do disco
- com os valores anotados, apague a parti&ccedil;&atilde;o
- DOS e crie uma parti&ccedil;&atilde;o FreeBSD
+ partição DOS. Redefina a geometria do disco
+ com os valores anotados, apague a partição
+ DOS e crie uma partição FreeBSD
<quote>cooperativa</quote>. Defina essa
- parti&ccedil;&atilde;o como boot&aacute;vel e habilite o
+ partição como bootável e habilite o
reconhecimento de bad blocks. Na
- instala&ccedil;&atilde;o, o bad144 &eacute; carregado
+ instalação, o bad144 é carregado
antes que qualquer outro sistema de arquivos seja criado
- (voc&ecirc; pode ver isso com um
+ (você pode ver isso com um
<keycombo
- action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>).
- Se houver problemas na cria&ccedil;&atilde;o do arquivo de
- defini&ccedil;&otilde;es de setor danificado (o arquivo de
- badsector) &eacute; porque a geometria definida &eacute;
+ action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>).
+ Se houver problemas na criação do arquivo de
+ definições de setor danificado (o arquivo de
+ badsector) é porque a geometria definida é
maior do que o seu valor real - reinicie o sistema e
comece todos os procedimentos novamente, inclusive o
- particionamento e formata&ccedil;&atilde;o da
- parti&ccedil;&atilde;o DOS.</para>
+ particionamento e formatação da
+ partição DOS.</para>
- <para>Se o remapeamento j&aacute; estiver habilitado e os
+ <para>Se o remapeamento já estiver habilitado e os
problemas com bad block continuarem, considere a
- substitui&ccedil;&atilde;o imediata do disco, pois os
- danos e os bad blocks aumentar&atilde;o consideravelmente
+ substituição imediata do disco, pois os
+ danos e os bad blocks aumentarão consideravelmente
com o passar do tempo.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="bustek742a-eisa-scsi">
- <para>Por que o FreeBSD n&atilde;o reconhece a minha
+ <para>Por que o FreeBSD não reconhece a minha
controladora SCSI EISA Bustek 742a?</para>
</question>
<answer>
- <para>As informa&ccedil;&otilde;es a seguir s&atilde;o para
- o modelo 742a, mas provavelmente tamb&eacute;m servem para
+ <para>As informações a seguir são para
+ o modelo 742a, mas provavelmente também servem para
as placas Buslogic. (Bustek = Buslogic).</para>
- <para>Existem duas <quote>vers&otilde;es</quote>
- tradicionais da placa 742a. S&atilde;o os equipamentos de
- revis&atilde;o A-G e de revis&atilde;o H; as letras de
- cada revis&atilde;o s&atilde;o colocadas depois do
- n&uacute;mero de fabrica&ccedil;&atilde;o, ao lado das
+ <para>Existem duas <quote>versões</quote>
+ tradicionais da placa 742a. São os equipamentos de
+ revisão A-G e de revisão H; as letras de
+ cada revisão são colocadas depois do
+ número de fabricação, ao lado das
placas. A placa 742a possui 2 chips ROM acoplados, o
- primeiro &eacute; o chip da BIOS e o segundo &eacute; o do
- Firmware. Para o FreeBSD a vers&atilde;o da BIOS &eacute;
- irrelevante, mas a vers&atilde;o do Firmware &eacute; uma
- informa&ccedil;&atilde;o fundamental. &Eacute;
- interessante dizer que, se voc&ecirc; fizer uma chamada ao
- departamento de suporte da Buslogic, eles ir&atilde;o te
- enviar um upgrade desses ROMs, e &eacute; muito bom sempre
- manter a vers&atilde;o mais recente do ROM do seu Firmware
- para a vers&atilde;o de revis&atilde;o do seu
+ primeiro é o chip da BIOS e o segundo é o do
+ Firmware. Para o FreeBSD a versão da BIOS é
+ irrelevante, mas a versão do Firmware é uma
+ informação fundamental. É
+ interessante dizer que, se você fizer uma chamada ao
+ departamento de suporte da Buslogic, eles irão te
+ enviar um upgrade desses ROMs, e é muito bom sempre
+ manter a versão mais recente do ROM do seu Firmware
+ para a versão de revisão do seu
equipamento.</para>
- <para>As placas cuja letra de revis&atilde;o &eacute; A-G
- aceitam apenas atualiza&ccedil;&otilde;es da BIOS/Firmware
- de vers&atilde;o 2.41/2.21 respectivamente. A
- revis&atilde;o H (REV H) aceita as vers&otilde;es mais
- recentes da BIOS/Firmware at&eacute; a vers&atilde;o
- 4.70/3.37. A principal diferen&ccedil;a entre as
- vers&otilde;es do Firmware &eacute; que a vers&atilde;o
+ <para>As placas cuja letra de revisão é A-G
+ aceitam apenas atualizações da BIOS/Firmware
+ de versão 2.41/2.21 respectivamente. A
+ revisão H (REV H) aceita as versões mais
+ recentes da BIOS/Firmware até a versão
+ 4.70/3.37. A principal diferença entre as
+ versões do Firmware é que a versão
3.37 tem suporte a<quote>round robin</quote>.</para>
- <para>As placas Buslogic tamb&eacute;m tem um n&uacute;mero
+ <para>As placas Buslogic também tem um número
serial. Caso seu equipamento seja antigo, tente abrir uma
chamada no departamento de RMA da Buslogic e informe-os o
- n&uacute;mero de s&eacute;rie da sua placa. Se ela
- estiver entre os seriais de abrang&ecirc;ncia, a Buslogic
- vai aceitar seu equipamento para revis&atilde;o.</para>
-
- <para>O FreeBSD 2.1 aceita apenas as revis&otilde;es de
- Firmware at&eacute; o 2.21. Caso o seu Firmware seja mais
- antigo do que o 2.21 sua placa n&atilde;o ser&aacute;
- reconhecida como Buslogic. Contudo, &eacute;
- poss&iacute;vel que o equipamento seja reconhecido como
- Adaptec 1540, j&aacute; que os Firmware mais antigos da
+ número de série da sua placa. Se ela
+ estiver entre os seriais de abrangência, a Buslogic
+ vai aceitar seu equipamento para revisão.</para>
+
+ <para>O FreeBSD 2.1 aceita apenas as revisões de
+ Firmware até o 2.21. Caso o seu Firmware seja mais
+ antigo do que o 2.21 sua placa não será
+ reconhecida como Buslogic. Contudo, é
+ possível que o equipamento seja reconhecido como
+ Adaptec 1540, já que os Firmware mais antigos da
Buslogic possuem um modo de
- <quote>emula&ccedil;&atilde;o</quote> da AHA1540, o que
- n&atilde;o &eacute; uma boa coisa, para uma placa
+ <quote>emulação</quote> da AHA1540, o que
+ não é uma boa coisa, para uma placa
EISA.</para>
- <para>Caso seu Firmware seja antigo e voc&ecirc; conseguiu
- obter uma revis&atilde;o para a vers&atilde;o 2.21,
- n&atilde;o se esque&ccedil;a que &eacute;
- necess&aacute;rio alterar o jumper W1 da
- posi&ccedil;&atilde;o A-B (padr&atilde;o) para
- posi&ccedil;&atilde;o B-C ao atualizar a placa.</para>
+ <para>Caso seu Firmware seja antigo e você conseguiu
+ obter uma revisão para a versão 2.21,
+ não se esqueça que é
+ necessário alterar o jumper W1 da
+ posição A-B (padrão) para
+ posição B-C ao atualizar a placa.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="hpnetserver-scsi-failure">
- <para>Por que o FreeBSD n&atilde;o detecta a controladora
+ <para>Por que o FreeBSD não detecta a controladora
SCSI do Netserver HP??</para>
</question>
<answer>
- <para>Isso j&aacute; &eacute; um problema conhecido. A
+ <para>Isso já é um problema conhecido. A
controladora SCSI on-board EISA dos servidores HP
- Netserver est&atilde;o no slot EISA n&uacute;mero 11,
+ Netserver estão no slot EISA número 11,
portanto todos os <quote>verdadeiros</quote> slots EISA
- est&atilde;o na sua frente. O endere&ccedil;o definido
- para os slots EISA &gt;= 10 ocupa um endere&ccedil;o
+ estão na sua frente. O endereço definido
+ para os slots EISA &gt;= 10 ocupa um endereço
compartilhado com o barramento PCI, e portanto entra em
- conflito com seus recursos. Essa &eacute; uma
- situa&ccedil;&atilde;o onde a configura&ccedil;&atilde;o
- autom&aacute;tica do FreeBSD n&atilde;o se comporta muito
+ conflito com seus recursos. Essa é uma
+ situação onde a configuração
+ automática do FreeBSD não se comporta muito
bem.</para>
- <para>Portanto o que voc&ecirc; deve fazer, &eacute; fingir
- que n&atilde;o existe limita&ccedil;&atilde;o quanto ao
- intervalo de endere&ccedil;os, definindo a
- op&ccedil;&atilde;o option <literal>EISA_SLOTS</literal>
+ <para>Portanto o que você deve fazer, é fingir
+ que não existe limitação quanto ao
+ intervalo de endereços, definindo a
+ opção option <literal>EISA_SLOTS</literal>
do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para o valor 12.
Configure e compile um novo
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>, conforme descrito
no <ulink
- URL="../handbook/kernelconfig.html">cap&iacute;tulo de
- configura&ccedil;&atilde;o do
+ url="../handbook/kernelconfig.html">capítulo de
+ configuração do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> no
&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
- <para>Obviamente esse problema &eacute; ainda maior quando
- se trata de uma nova instala&ccedil;&atilde;o. Para
- corrigir esse problema &eacute; necess&aacute;rio uma
- pequena altera&ccedil;&atilde;o no modo
- <emphasis>UserConfig</emphasis>. N&atilde;o use a
- interface de configura&ccedil;&atilde;o
+ <para>Obviamente esse problema é ainda maior quando
+ se trata de uma nova instalação. Para
+ corrigir esse problema é necessário uma
+ pequena alteração no modo
+ <emphasis>UserConfig</emphasis>. Não use a
+ interface de configuração
<quote>visual</quote> do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>, use a Interface de
Linha de Comando (CLI), simplesmente digitando:</para>
@@ -4202,46 +4188,46 @@ ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1</programlisting>
quit</programlisting>
<para>na tela do modo CLI, e continue a
- instala&ccedil;&atilde;o do FreeBSD como de costume. De
- qualquer forma, &eacute; recomend&aacute;vel recompilar e
+ instalação do FreeBSD como de costume. De
+ qualquer forma, é recomendável recompilar e
instalar um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- depois da instala&ccedil;&atilde;o do sistema..</para>
+ depois da instalação do sistema..</para>
- <para>Futuras vers&otilde;es do FreeBSD ter&atilde;o esse
+ <para>Futuras versões do FreeBSD terão esse
problema corrigido automaticamente.</para>
<note>
- <para>N&atilde;o use discos em modo <literal>dangerously
+ <para>Não use discos em modo <literal>dangerously
dedicated</literal> com um HP Netserver. Veja <link
linkend="dedicate">essa nota</link> para maiores
- informa&ccedil;&otilde;es.</para>
+ informações.</para>
</note>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="cmd640-ide">
- <para>O que est&aacute; havendo com minha controladora IDE
+ <para>O que está havendo com minha controladora IDE
CMD640?</para>
</question>
<answer>
- <para>Est&aacute; com defeito! N&atilde;o suporta mais
- comandos nos dois canais de forma simult&acirc;nea.</para>
+ <para>Está com defeito! Não suporta mais
+ comandos nos dois canais de forma simultânea.</para>
- <para>Existe uma corre&ccedil;&atilde;o dispon&iacute;vel e
- automaticamente habilitada, se voc&ecirc; usa uma
+ <para>Existe uma correção disponível e
+ automaticamente habilitada, se você usa uma
controladora com esse chip. Para maiores detalhes,
- refira-se a p&aacute;gina de manual da controladora de
+ refira-se a página de manual da controladora de
disco (&man.wd.4;).</para>
- <para>Se o FreeBSD em quest&atilde;o &eacute; o FreeBSD
- 2.2.1 ou 2.2.2 com essa controladora em quest&atilde;o, e
- voc&ecirc; quer usar o segundo canal, compile um novo
+ <para>Se o FreeBSD em questão é o FreeBSD
+ 2.2.1 ou 2.2.2 com essa controladora em questão, e
+ você quer usar o segundo canal, compile um novo
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> com a
- op&ccedil;&atilde;o <literal>options "CMD640"</literal>
- habilitada. Essa configura&ccedil;&atilde;o &eacute;
- padr&atilde;o para o FreeBSD 2.2.5 e posteriores.</para>
+ opção <literal>options "CMD640"</literal>
+ habilitada. Essa configuração é
+ padrão para o FreeBSD 2.2.5 e posteriores.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -4252,28 +4238,28 @@ quit</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Normalmente esse problema &eacute; causado por um
- conflito de interrup&ccedil;&otilde;es (por exemplo, duas
- placas usando a mesma IRQ). O FreeBSD at&eacute; a
- vers&atilde;o 2.0.5R costumava ser tolerante quanto a esse
+ <para>Normalmente esse problema é causado por um
+ conflito de interrupções (por exemplo, duas
+ placas usando a mesma IRQ). O FreeBSD até a
+ versão 2.0.5R costumava ser tolerante quanto a esse
problema e a placa de rede continuava funcionando mesmo
- com IRQ conflitantes. Contudo desde a vers&atilde;o
- 2.0.5R os conflitos de interrup&ccedil;&otilde;es
- n&atilde;o s&atilde;o mais tolerados. Inicie o sistema
- com a op&ccedil;&atilde;o de boot -c e mude as device
+ com IRQ conflitantes. Contudo desde a versão
+ 2.0.5R os conflitos de interrupções
+ não são mais tolerados. Inicie o sistema
+ com a opção de boot -c e mude as device
ed0/de0/... para o valor correspondente ao da
placa.</para>
<para>Caso esteja usando um conector BNC na sua placa de
- rede, &eacute; prov&aacute;vel que existam device timeout
- por causa de m&aacute; termina&ccedil;&atilde;o do
+ rede, é provável que existam device timeout
+ por causa de má terminação do
barramento. Pra tirar isso a limpo coloque um terminador
direto na placa (sem cabos) e veja se as mensagens de erro
param.</para>
- <para>Algumas placas compat&iacute;veis NE2000
- apresentar&atilde;o esse problema caso a porta UTP
- n&atilde;o receba sinal de link, ou se o cabo estiver
+ <para>Algumas placas compatíveis NE2000
+ apresentarão esse problema caso a porta UTP
+ não receba sinal de link, ou se o cabo estiver
desconectado.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -4285,27 +4271,27 @@ quit</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Esse cart&atilde;o tem um h&aacute;bito
- horr&iacute;vel de perder suas informa&ccedil;&otilde;es
- de configura&ccedil;&atilde;o. Redefina as
- informa&ccedil;&otilde;es da placa usando o programa de
+ <para>Esse cartão tem um hábito
+ horrível de perder suas informações
+ de configuração. Redefina as
+ informações da placa usando o programa de
DOS chamado <command>3c5x9.exe</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="printer-slow">
- <para>Minha impressora paralela est&aacute; ridiculamente
+ <para>Minha impressora paralela está ridiculamente
lenta. O que devo fazer?</para>
</question>
<answer>
- <para>Se o &uacute;nico problema &eacute; a lerdeza
- terr&iacute;vel da sua impressora, tente mudar seu <ulink
- url="../handbook/printing-intro-setup.html#PRINTING-PARALLEL-PORT-MODE">modo
- da porta de impress&atilde;o</ulink> conforme discutido
- na se&ccedil;&atilde;o de <ulink
- url="../handbook/printing-intro-setup.html">Configura&ccedil;&atilde;o
+ <para>Se o único problema é a lerdeza
+ terrível da sua impressora, tente mudar seu <ulink
+ url="../handbook/printing-intro-setup.html#PRINTING-PARALLEL-PORT-MODE">modo
+ da porta de impressão</ulink> conforme discutido
+ na seção de <ulink
+ url="../handbook/printing-intro-setup.html">Configuração
de Impressoras</ulink> no &a.ptbr.p.handbook;.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -4317,172 +4303,172 @@ quit</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Erros de sinal 11 s&atilde;o fruto de tentativas de
- acesso indevido a mem&oacute;ria. Esse acesso normalmente
- &eacute; controlado pelo sistema operacional, e quando o
- sistema n&atilde;o permite acessar determinados
- endere&ccedil;os, o processo &eacute; morto com signal 11.
+ <para>Erros de sinal 11 são fruto de tentativas de
+ acesso indevido a memória. Esse acesso normalmente
+ é controlado pelo sistema operacional, e quando o
+ sistema não permite acessar determinados
+ endereços, o processo é morto com signal 11.
Se isso estiver acontecendo em intervalos
- aleat&oacute;rios de tempo, &eacute; preciso investigar as
+ aleatórios de tempo, é preciso investigar as
causas com cuidado.</para>
- <para>Esse problema normalmente &eacute; atribu&iacute;do
+ <para>Esse problema normalmente é atribuído
a:</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Se o problema ocorre apenas em um programa
- espec&iacute;fico que voc&ecirc; mesmo esta
- desenvolvendo, se trata de um bug no c&oacute;digo do
+ específico que você mesmo esta
+ desenvolvendo, se trata de um bug no código do
seu programa.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Se o problema &eacute; com algum programa que faz
- parte da base do FreeBSD, &eacute; poss&iacute;vel que
- tamb&eacute;m seja um problema de bug no c&oacute;digo
- em quest&atilde;o. Contudo, esses problemas costumam
- ser corrigidos antes que os usu&aacute;rios
- tradicionais percebam sua exist&ecirc;ncia - e
+ <para>Se o problema é com algum programa que faz
+ parte da base do FreeBSD, é possível que
+ também seja um problema de bug no código
+ em questão. Contudo, esses problemas costumam
+ ser corrigidos antes que os usuários
+ tradicionais percebam sua existência - e
necessitem ler este <literal>FAQ</literal> - afinal,
- &eacute; para isso que o -CURRENT existe.</para>
+ é para isso que o -CURRENT existe.</para>
</listitem>
</orderedlist>
- <para>Em especial, uma indica&ccedil;&atilde;o que esse
- problema <emphasis>n&atilde;o</emphasis> &eacute; um bug
- do FreeBSD, &eacute; um erro repetitivo no mesmo instante
- da compila&ccedil;&atilde;o, mas o problema que o
+ <para>Em especial, uma indicação que esse
+ problema <emphasis>não</emphasis> é um bug
+ do FreeBSD, é um erro repetitivo no mesmo instante
+ da compilação, mas o problema que o
compilador apresenta muda de linha a cada nova
- compila&ccedil;&atilde;o.</para>
+ compilação.</para>
- <para>Por exemplo, suponha que voc&ecirc; esteja executando
+ <para>Por exemplo, suponha que você esteja executando
um <quote>make buildworld</quote>, e a
- compila&ccedil;&atilde;o falha na hora de compilar o
+ compilação falha na hora de compilar o
<filename>ls.c</filename> em <filename>ls.o</filename>. Se
- voc&ecirc; rodar o <quote>make buildworld</quote> de novo
- e a compila&ccedil;&atilde;o falha exatamente no mesmo
- trecho do c&oacute;digo, ent&atilde;o o problema realmente
- &eacute; com o fonte da aplica&ccedil;&atilde;o, nesse
+ você rodar o <quote>make buildworld</quote> de novo
+ e a compilação falha exatamente no mesmo
+ trecho do código, então o problema realmente
+ é com o fonte da aplicação, nesse
caso atualize os fontes do FreeBSD e tente novamente.
- Agora se a compila&ccedil;&atilde;o falhar em um trecho
- diferente do c&oacute;digo, &eacute; quase certo que o
- problema seja f&iacute;sico, ou seja, com o seu
+ Agora se a compilação falhar em um trecho
+ diferente do código, é quase certo que o
+ problema seja físico, ou seja, com o seu
equipamento.</para>
<para>O que deve ser feito:</para>
<para>Em primeiro lugar, deve-se usar um debugador, como o
gdb, por exemplo, para encontrar o ponto exato do
- c&oacute;digo que est&aacute; tentando acessar um
- endere&ccedil;o problem&aacute;tico de mem&oacute;ria, e
+ código que está tentando acessar um
+ endereço problemático de memória, e
corrigi-lo.</para>
- <para>Em segundo lugar, verifique se a culpa n&atilde;o
- &eacute; do seu equipamento.</para>
+ <para>Em segundo lugar, verifique se a culpa não
+ é do seu equipamento.</para>
<para>As causas mais comuns para o problema incluem::</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Os seus discos r&iacute;gidos podem estar
+ <para>Os seus discos rígidos podem estar
superaquecidos: Verifique se o sistema de
- ventila&ccedil;&atilde;o do seu PC est&aacute;
+ ventilação do seu PC está
funcionando. Verifique coolers internos (da fonte) e
- externos, e verifique se n&atilde;o existe
+ externos, e verifique se não existe
superaquecimento de outros componentes do
computador.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>O processador est&aacute; superaquecido: Pode ser
+ <para>O processador está superaquecido: Pode ser
porque foi feito um overclock no processador em
- quest&atilde;o, ou no caso mais tradicional, pode ser
+ questão, ou no caso mais tradicional, pode ser
que o cooler tenha parado de funcionar ou que esteja
- sujo e portanto funcionando em rota&ccedil;&atilde;o
- baixa. Em ambos os casos, o primeiro passo &eacute;
+ sujo e portanto funcionando em rotação
+ baixa. Em ambos os casos, o primeiro passo é
garantir que o processador esteja rodando sob as
- mesmas condi&ccedil;&otilde;es que ele foi
- constru&iacute;do para funcionar - por exemplo, com a
+ mesmas condições que ele foi
+ construído para funcionar - por exemplo, com a
velocidade do clock original e com a
- ventila&ccedil;&atilde;o adequada.</para>
+ ventilação adequada.</para>
<para>Caso tenha sido feito overclock no processador,
- lembre-se que &eacute; mais barato usar um computador
+ lembre-se que é mais barato usar um computador
um pouco mais lento, do que trocar o processador da
- m&aacute;quina por causa de um chip fritado ;-)
- Al&eacute;m do que a maioria das pessoas n&atilde;o
- s&atilde;o simpatizantes de overclock, mesmo que
- voc&ecirc; considere a a&ccedil;&atilde;o segura ou
- n&atilde;o.</para>
+ máquina por causa de um chip fritado ;-)
+ Além do que a maioria das pessoas não
+ são simpatizantes de overclock, mesmo que
+ você considere a ação segura ou
+ não.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Caso tenha m&uacute;ltiplos pentes de
- mem&oacute;ria SIMM/DIMM, tente deslig&aacute;-los e
+ <para>Caso tenha múltiplos pentes de
+ memória SIMM/DIMM, tente desligá-los e
experimente usar cada pente de uma vez,
- indiviualmente. Com isso &eacute; poss&iacute;vel
- descobrir se o problema &eacute; com algum chip
- DIMM/SIMM ou se o problema &eacute; a
- combina&ccedil;&atilde;o entre os pentes.</para>
+ indiviualmente. Com isso é possível
+ descobrir se o problema é com algum chip
+ DIMM/SIMM ou se o problema é a
+ combinação entre os pentes.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Configura&ccedil;&otilde;es super otimistas na
- BIOS da sua placa m&atilde;e s&atilde;o outra causa
- prov&aacute;vel. Algumas BIOS tem
- op&ccedil;&otilde;es que permitem alterar a velocidade
- e frequ&ecirc;ncia de v&aacute;rios recursos.
- Normalmente os valores padr&atilde;o na BIOS
- s&atilde;o os mais conservadores, e portanto devem ser
+ <para>Configurações super otimistas na
+ BIOS da sua placa mãe são outra causa
+ provável. Algumas BIOS tem
+ opções que permitem alterar a velocidade
+ e frequência de vários recursos.
+ Normalmente os valores padrão na BIOS
+ são os mais conservadores, e portanto devem ser
o bastante para controlar corretamente o equipamento;
- contudo algumas op&ccedil;&otilde;es como por exemplo
+ contudo algumas opções como por exemplo
<quote>RAM Speed: Turbo</quote> ou alguma
- op&ccedil;&atilde;o parecida coloca o estado de espera
- para o acesso a mem&oacute;ria em um valor muito
- baixo, e as vezes, por mais otimista que voc&ecirc;
- seja, sua mem&oacute;ria pode n&atilde;o ser
- r&aacute;pida o bastante. O ideal &eacute; definir os
- valores padr&atilde;o da sua BIOS, mas &eacute;
+ opção parecida coloca o estado de espera
+ para o acesso a memória em um valor muito
+ baixo, e as vezes, por mais otimista que você
+ seja, sua memória pode não ser
+ rápida o bastante. O ideal é definir os
+ valores padrão da sua BIOS, mas é
interessante anotar os valores atuais primeiro!</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Alimenta&ccedil;&atilde;o insuficiente de energia
- na placa-m&atilde;e. Caso exista alguma placa que
- n&atilde;o esteja sendo utilizada, algum disco
- r&iacute;gido ou CDROM, &eacute; interessante
+ <para>Alimentação insuficiente de energia
+ na placa-mãe. Caso exista alguma placa que
+ não esteja sendo utilizada, algum disco
+ rígido ou CDROM, é interessante
desliga-los temporariamente do computador, ou
simplesmente remover o cabo de energia desses
- equipamentos. Mesmo em sub utiliza&ccedil;&atilde;o,
- essas placas e discos est&atilde;o sob constante
- alimenta&ccedil;&atilde;o e talvez sua fonte consiga
+ equipamentos. Mesmo em sub utilização,
+ essas placas e discos estão sob constante
+ alimentação e talvez sua fonte consiga
suprir uma carga menor. Ou tente trocar a fonte do
- seu PC, de prefer&ecirc;ncia por uma com maior poder
- de alimenta&ccedil;&atilde;o (por exemplo, se a sua
- fonte &eacute; de 250 Watts troque por uma de 300
+ seu PC, de preferência por uma com maior poder
+ de alimentação (por exemplo, se a sua
+ fonte é de 250 Watts troque por uma de 300
Watts).</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>Leia ainda o <literal>FAQ</literal> SIG11
- (dispon&iacute;vel a seguir) que tem outras boas
- explica&ccedil;&otilde;es sobre esses problemas. O
- <literal>FAQ</literal> tamb&eacute;m discute como alguns
- programas de teste de mem&oacute;ria podem pensar que um
- pente problem&aacute;tico est&aacute; funcionando
+ (disponível a seguir) que tem outras boas
+ explicações sobre esses problemas. O
+ <literal>FAQ</literal> também discute como alguns
+ programas de teste de memória podem pensar que um
+ pente problemático está funcionando
corretamente.</para>
<para>Finalmente, se nenhum dos casos acima ajudou a
solucionar seu problema, pode ser que exista um bug no
- FreeBSD. Voc&ecirc; deve seguir as
- intru&ccedil;&otilde;oes para enviar um relat&oacute;rio
+ FreeBSD. Você deve seguir as
+ intruçõoes para enviar um relatório
de problemas para o Projeto FreeBSD.</para>
<para>Existe um <literal>FAQ</literal> extenso que cobre
- esse assunto, dispon&iacute;vel <ulink
- URL="http://www.bitwizard.nl/sig11/"> no
+ esse assunto, disponível <ulink
+ url="http://www.bitwizard.nl/sig11/"> no
<literal>FAQ</literal> dos problemas com
SIG11.</ulink></para>
</answer>
@@ -4493,25 +4479,25 @@ quit</programlisting>
<para>O meu sistema trava com o erro <errorname>Fatal trap
12: page fault in kernel mode</errorname>, ou
<errorname>panic:</errorname>, e sai mostrando uma
- quantidade enorme de informa&ccedil;&otilde;es. O que eu
- fa&ccedil;o?</para>
+ quantidade enorme de informações. O que eu
+ faço?</para>
</question>
<answer>
<para>A equipe de desenvolvimento do FreeBSD tem muito
- interesse nesse tipo de erro, mas &eacute;
- necess&aacute;rio obter algumas informa&ccedil;&otilde;es
- suplementares, do que apenas o erro que voc&ecirc;
- est&aacute; tendo. Copie sua mensagem de erro inteira,
+ interesse nesse tipo de erro, mas é
+ necessário obter algumas informações
+ suplementares, do que apenas o erro que você
+ está tendo. Copie sua mensagem de erro inteira,
consulte o <literal>FAQ</literal> sobre <link
- linkend="KERNEL-PANIC-TROUBLESHOOTING"><foreignphrase>kernel</foreignphrase>
+ linkend="kernel-panic-troubleshooting"><foreignphrase>kernel</foreignphrase>
panics</link>, compile um
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> em modo de
- debuga&ccedil;&atilde;o e tente analisar o problema.
- Parece uma tarefa dif&iacute;cil, mas n&atilde;o &eacute;
- necess&aacute;rio conhecimento de
- programa&ccedil;&atilde;o; basta seguir as
- instru&ccedil;&otilde;es.</para>
+ debugação e tente analisar o problema.
+ Parece uma tarefa difícil, mas não é
+ necessário conhecimento de
+ programação; basta seguir as
+ instruções.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -4522,27 +4508,27 @@ quit</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Esse &eacute; um problema conhecido da placa de
- v&iacute;deo ATI Mach 64. O problema &eacute; que essa
- placa usa o endere&ccedil;o <literal>2e8</literal>, o
+ <para>Esse é um problema conhecido da placa de
+ vídeo ATI Mach 64. O problema é que essa
+ placa usa o endereço <literal>2e8</literal>, o
mesmo utilizado pela quarta porta serial dos computadores
pessoais. Devido a um bug (ou uma vantagem?) da
- &man.sio.4; ,essa porta ser&aacute; sempre reconhecida,
- ainda que n&atilde;o exista a quarta porta serial no seu
+ &man.sio.4; ,essa porta será sempre reconhecida,
+ ainda que não exista a quarta porta serial no seu
computador, ou <emphasis>mesmo</emphasis> se o sio3 (a
quarta porta) estiver desabilitado.</para>
- <para>At&eacute; que o bug seja corrigido, voc&ecirc; pode
- usar essa solu&ccedil;&atilde;o:</para>
+ <para>Até que o bug seja corrigido, você pode
+ usar essa solução:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Entre no modo de configura&ccedil;&atilde;o do
+ <para>Entre no modo de configuração do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> com
- op&ccedil;&atilde;o <option>-c</option> na tela de
- inicializa&ccedil;&atilde;o(boot). (Isto colocara o
+ opção <option>-c</option> na tela de
+ inicialização(boot). (Isto colocara o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> no modo de
- configura&ccedil;&atilde;o).</para>
+ configuração).</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -4550,8 +4536,8 @@ quit</programlisting>
<devicename>sio1</devicename>,
<devicename>sio2</devicename> e
<devicename>sio3</devicename> (todas elas). Dessa
- forma ser&aacute; ativada, logo, voc&ecirc; n&atilde;o
- ter&aacute; -&gt; problemas.</para>
+ forma será ativada, logo, você não
+ terá -&gt; problemas.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -4559,102 +4545,102 @@ quit</programlisting>
</listitem>
</orderedlist>
- <para>Caso queira usar as portas seriais, ser&aacute;
- necess&aacute;rio construir um
+ <para>Caso queira usar as portas seriais, será
+ necessário construir um
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> customizado, com as
- seguintes altera&ccedil;&otilde;es: no fonte
+ seguintes alterações: no fonte
<filename>/usr/src/sys/i386/isa/sio.c</filename> encontre
- a ocorr&ecirc;ncia da express&atilde;o
- <literal>0x2e8</literal> e apague essa express&atilde;o e
- a v&iacute;rgula que a antecede (mantenha a outra).
+ a ocorrência da expressão
+ <literal>0x2e8</literal> e apague essa expressão e
+ a vírgula que a antecede (mantenha a outra).
Depois compile o novo
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> normalmente.</para>
- <para>Mesmo depois dessa corre&ccedil;&atilde;o, &eacute;
- prov&aacute;vel que o X Windows ainda n&atilde;o funcione
- como esperado. Se for o caso, garanta que a vers&atilde;o
- do Xfree86 em quest&atilde;o seja ao menos o XFree86 3.3.3
- ou uma vers&atilde;o superior. Esse XFree86 e os
- posteriores tem suporte nativo &agrave;s placas de
- v&iacute;deo Mach64, e tem inclusive um X Server dedicado
+ <para>Mesmo depois dessa correção, é
+ provável que o X Windows ainda não funcione
+ como esperado. Se for o caso, garanta que a versão
+ do Xfree86 em questão seja ao menos o XFree86 3.3.3
+ ou uma versão superior. Esse XFree86 e os
+ posteriores tem suporte nativo às placas de
+ vídeo Mach64, e tem inclusive um X Server dedicado
para tal equipamento.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="reallybigram">
- <para>Por que o FreeBSD s&oacute; detecta 64MB de
- mem&oacute;ria RAM se eu tenho 128MB instalados?</para>
+ <para>Por que o FreeBSD só detecta 64MB de
+ memória RAM se eu tenho 128MB instalados?</para>
</question>
<answer>
- <para>Devido &agrave; maneira que o FreeBSD obt&eacute;m as
- informa&ccedil;&otilde;es quanto ao tamanho da
- mem&oacute;ria dispon&iacute;vel por interm&eacute;dio da
- BIOS, pode acontecer de apenas 16 bits v&aacute;lidos
- serem detectados (65535 Kbytes = 64MB) ou at&eacute;
+ <para>Devido à maneira que o FreeBSD obtém as
+ informações quanto ao tamanho da
+ memória disponível por intermédio da
+ BIOS, pode acontecer de apenas 16 bits válidos
+ serem detectados (65535 Kbytes = 64MB) ou até
menos, dependendo da BIOS (em alguns casos, apenas 16MB).
- Mesmo nessa situa&ccedil;&atilde;o o FreeBSD tenta
- detectar mais que 64MB de mem&oacute;ria, mas esse
+ Mesmo nessa situação o FreeBSD tenta
+ detectar mais que 64MB de memória, mas esse
reconhecimento pode falhar.</para>
<para>Pra corrigir esse problema pode ser usada a
- op&ccedil;&atilde;o do
+ opção do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> descrita a seguir.
- Existe uma forma de obter informa&ccedil;&otilde;es
- completas quanto ao tamanho da mem&oacute;ria, a partir da
- BIOS, mas devido a algumas limita&ccedil;&otilde;es isso
- nem sempre &eacute; poss&iacute;vel hoje em dia.
- Futuramente ser&aacute;. De qualquer forma, temos ainda a
- op&ccedil;&atilde;o do
+ Existe uma forma de obter informações
+ completas quanto ao tamanho da memória, a partir da
+ BIOS, mas devido a algumas limitações isso
+ nem sempre é possível hoje em dia.
+ Futuramente será. De qualquer forma, temos ainda a
+ opção do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> para
- situa&ccedil;&otilde;es onde toda a mem&oacute;ria
- n&atilde;o puder ser reconhecida.</para>
+ situações onde toda a memória
+ não puder ser reconhecida.</para>
<para><literal>options
"MAXMEM=<replaceable>n</replaceable>"</literal></para>
- <para>Onde <replaceable>n</replaceable> equivale &agrave;
- mem&oacute;ria (em Kilobytes) dispon&iacute;vel no
- sistema. Para 128 MB de mem&oacute;ria, use o valor
+ <para>Onde <replaceable>n</replaceable> equivale à
+ memória (em Kilobytes) disponível no
+ sistema. Para 128 MB de memória, use o valor
<literal>131072</literal>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="panic-kmemmap-too-small">
- <para>Por que o FreeBSD 2.0 entre em p&acirc;nico com a
+ <para>Por que o FreeBSD 2.0 entre em pânico com a
mensagem <errorname>kmem_map too
small!</errorname>?</para>
</question>
<answer>
<note>
- <para>A mensagem em quest&atilde;o tamb&eacute;m pode ser
+ <para>A mensagem em questão também pode ser
<literal>mb_map too small!</literal></para>
</note>
- <para>Essa mensagem de p&acirc;nico indica que o sistema
- ficou sem mem&oacute;ria suficiente pros buffers de rede
+ <para>Essa mensagem de pânico indica que o sistema
+ ficou sem memória suficiente pros buffers de rede
(especificamente, os mbuf clusters). A quantidade de
- mem&oacute;ria virtual dispon&iacute;vel para os clusters
- mbuf pode ser elevada com a op&ccedil;&atilde;o::</para>
+ memória virtual disponível para os clusters
+ mbuf pode ser elevada com a opção::</para>
<para><literal>options
"NMBCLUSTERS=<replaceable>n</replaceable>"</literal></para>
- <para>no arquivo de configura&ccedil;&atilde;o do seu
+ <para>no arquivo de configuração do seu
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>, onde
<replaceable>n</replaceable> equivale ao valor entre
- 512-4096, dependendo do n&uacute;mero de conex&otilde;es
- TCP simult&acirc;neas que voc&ecirc; espera poder
- suportar. O valor 2048 &eacute; recomend&aacute;vel, e
- provavelmente ser&aacute; o bastante para sanar o problema
- que causa o p&acirc;nico em quest&atilde;o O n&uacute;mero
+ 512-4096, dependendo do número de conexões
+ TCP simultâneas que você espera poder
+ suportar. O valor 2048 é recomendável, e
+ provavelmente será o bastante para sanar o problema
+ que causa o pânico em questão O número
de clusters mbuf em uso pode ser monitorado com o comando
<command>netstat -m</command> (veja &man.netstat.1;). O
- valor padr&atilde;o para a vari&aacute;vel NMBCLUSTERS no
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD &eacute;
+ valor padrão para a variável NMBCLUSTERS no
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD é
<literal>512 + MAXUSERS * 16</literal>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -4667,54 +4653,54 @@ quit</programlisting>
<answer>
<para>O <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD
- limita o n&uacute;mero m&aacute;ximo de processos
- simult&acirc;neos existentes no sistema. O n&uacute;mero
- em quest&atilde;o &eacute; baseado na op&ccedil;&atilde;o
+ limita o número máximo de processos
+ simultâneos existentes no sistema. O número
+ em questão é baseado na opção
<literal>MAXUSERS</literal>. do sistema. A
- op&ccedil;&atilde;o <literal>MAXUSERS</literal> afeta
- ainda in&uacute;meros outros limites do
+ opção <literal>MAXUSERS</literal> afeta
+ ainda inúmeros outros limites do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD, como por
- exemplo os buffers dispon&iacute;veis para o stack de rede
+ exemplo os buffers disponíveis para o stack de rede
do sistema (veja <link
linkend="panic-kmemmap-too-small">esta</link> resposta
anterior). Se o computador estiver sob grande carga,
- provavelmente ser&aacute; necess&aacute;rio aumentar o
- <literal>MAXUSERS</literal>. Essa altera&ccedil;&atilde;o
- aumentar&aacute; os limites do sistema em
- adi&ccedil;&atilde;o ao n&uacute;mero de processos
+ provavelmente será necessário aumentar o
+ <literal>MAXUSERS</literal>. Essa alteração
+ aumentará os limites do sistema em
+ adição ao número de processos
permitido.</para>
- <para>Desde a vers&atilde;o 4.4 do FreeBSD, o valor para
- <literal>MAXUSERS</literal> se tornou configur&aacute;vel,
- n&atilde;o sendo mais necess&aacute;rio recompilar o
+ <para>Desde a versão 4.4 do FreeBSD, o valor para
+ <literal>MAXUSERS</literal> se tornou configurável,
+ não sendo mais necessário recompilar o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> para
- alter&aacute;-lo, bastando definir a vari&aacute;vel
+ alterá-lo, bastando definir a variável
<varname>kern.maxusers</varname> no arquivo
<filename>/boot/loader.conf</filename>. Em
- vers&otilde;oes mais recentes do FreeBSD, deve-se ajustar
+ versõoes mais recentes do FreeBSD, deve-se ajustar
o <literal>MAXUSERS</literal> em sua
- configura&ccedil;&atilde;o do
+ configuração do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
- <para>Caso seu sistema n&atilde;o esteja muito carregado,
- mas o n&uacute;mero de processos simult&acirc;neos ainda
- assim &eacute; alto basta definir a vari&aacute;vel
+ <para>Caso seu sistema não esteja muito carregado,
+ mas o número de processos simultâneos ainda
+ assim é alto basta definir a variável
<varname>kern.maxproc</varname> com o sysctl. Em casos
- especiais, onde esses in&uacute;meros processos
- est&atilde;o sendo executados por um &uacute;nico
- usu&aacute;rio, ser&aacute; preciso alterar ainda alterar
- o valor da vari&aacute;vel
+ especiais, onde esses inúmeros processos
+ estão sendo executados por um único
+ usuário, será preciso alterar ainda alterar
+ o valor da variável
<varname>kern.maxprocperuid</varname> para um a menos do
que o valor de <varname>kern.maxproc</varname>. (deve ser
ao menos 1 processo a menos, visto que ao menos o
&man.init.8; do sistema vai estar sempre em
- execu&ccedil;&atilde;o.)</para>
+ execução.)</para>
- <para>Para tornar uma altera&ccedil;&atilde;o de
- vari&aacute;vel do sysctl permanente, defina-a no arquivo
- <filename>/etc/sysctl.conf</filename> nas vers&otilde;es
- mais recentes do FreeBSD, ou ent&atilde;o no arquivo
- <filename>/etc/rc.local</filename> em vers&otilde;es mais
+ <para>Para tornar uma alteração de
+ variável do sysctl permanente, defina-a no arquivo
+ <filename>/etc/sysctl.conf</filename> nas versões
+ mais recentes do FreeBSD, ou então no arquivo
+ <filename>/etc/rc.local</filename> em versões mais
antigas do sistema.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -4727,13 +4713,13 @@ quit</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>A l&oacute;gica que tenta detectar uma data errada nos
+ <para>A lógica que tenta detectar uma data errada nos
arquivos <filename>/var/db/kvm_*.db</filename> as vezes
- &eacute; falha, o que leva o sistema a entrar em
- p&acirc;nico.</para>
+ é falha, o que leva o sistema a entrar em
+ pânico.</para>
<para>Se for o caso, reinicie seu sistema em modo
- monousu&aacute;rio e fa&ccedil;a:</para>
+ monousuário e faça:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>rm /var/db/kvm_*.db</userinput></screen>
</answer>
@@ -4751,8 +4737,8 @@ quit</programlisting>
Adapter.</para>
<para>Durante o processo de
- inicializa&ccedil;&atilde;o(boot), entre no menu de
- configura&ccedil;&atilde;o do
+ inicialização(boot), entre no menu de
+ configuração do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> e desabilite a
<devicename>uha0</devicename>, que esta causando o
problema.</para>
@@ -4763,26 +4749,26 @@ quit</programlisting>
<question id="aci0-illegal-cable">
<para>Quando eu inicio o sistema, encontro o erro
<errorname>ahc0: illegal cable configuration</errorname>,
- mas o meu cabo est&aacute; certo. O que est&aacute;
+ mas o meu cabo está certo. O que está
havendo?</para>
</question>
<answer>
- <para>A placa-m&atilde;e em quest&atilde;o n&atilde;o
+ <para>A placa-mãe em questão não
consegue se dar bem com o suporte a
- termina&ccedil;&atilde;o autom&aacute;tica do barramento.
- Altere sua BIOS SCSI para a termina&ccedil;&atilde;o
- correta, de acordo com a configura&ccedil;&atilde;o do
- equipamento, ao inv&eacute;s de usar
- termina&ccedil;&atilde;o autom&aacute;tica. O driver
- AIC7XXX n&atilde;o consegue descobrir se o reconhecimento
+ terminação automática do barramento.
+ Altere sua BIOS SCSI para a terminação
+ correta, de acordo com a configuração do
+ equipamento, ao invés de usar
+ terminação automática. O driver
+ AIC7XXX não consegue descobrir se o reconhecimento
externo dos cabos (e conseq&uuml;ente
- auto-termina&ccedil;&atilde;o) est&aacute;
- dispon&iacute;vel, e portanto ele simplesmente assume que
- o suporte existe, caso a configura&ccedil;&atilde;o da
+ auto-terminação) está
+ disponível, e portanto ele simplesmente assume que
+ o suporte existe, caso a configuração da
EEPROM serial esteja definida como automatic termination.
- Sem o reconhecimento de cabo externo o driver ir&aacute;
- sempre configurar a termina&ccedil;&atilde;o de forma
+ Sem o reconhecimento de cabo externo o driver irá
+ sempre configurar a terminação de forma
incorreta, o que compromete a confiabilidade do barramento
SCSI.</para>
</answer>
@@ -4796,40 +4782,40 @@ quit</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Essa pergunta &eacute; respondida no
- <literal>FAQ</literal> do pr&oacute;prio Sendmail, e
+ <para>Essa pergunta é respondida no
+ <literal>FAQ</literal> do próprio Sendmail, e
diz:-</para>
-<literallayout> * Eu estou tendo problemas de configura&ccedil;&otilde;es local "Local configuration error" como essas:
+<literallayout> * Eu estou tendo problemas de configurações local "Local configuration error" como essas:
553 relay.domain.net config error: mail loops back to myself
554 &lt;user@domain.net&gt;... Local configuration error
Como posso resolver esse problema?
- Voc&ecirc; definiu que as mensagens enviadas para o dom&iacute;nio
- em quest&atilde;o (domain.net) devem ser repassadas para uma outra
- esta&ccedil;&atilde;o espec&iacute;fica (nesse caso para
- relay.domain.net) usando um registro MX, mas essa m&aacute;quina de
- relay n&atilde;o se reconhece como a esta&ccedil;&atilde;o
- respons&aacute;vel pelas mensagens do dom&iacute;nio domain.net.
+ Você definiu que as mensagens enviadas para o domínio
+ em questão (domain.net) devem ser repassadas para uma outra
+ estação específica (nesse caso para
+ relay.domain.net) usando um registro MX, mas essa máquina de
+ relay não se reconhece como a estação
+ responsável pelas mensagens do domínio domain.net.
Adicione domain.net no arquivo /etc/mail/local-host-names
- (caso voc&ecirc; esteja usando FEATURE(use_cw_file)) ou ent&atilde;o
+ (caso você esteja usando FEATURE(use_cw_file)) ou então
adicione a linha "Cw domain.net" em /etc/mail/sendmail.cf.
</literallayout>
- <para>Atualmente a vers&atilde;o mais recente do <ulink
- URL="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq"><literal>FAQ</literal>
- do sendmail</ulink> &eacute; mantida em sincronia com as
- vers&otilde;es mais atuais do MTA, mas ela ainda &eacute;
- enviada regularmente para os grupos de not&iacute;cias
+ <para>Atualmente a versão mais recente do <ulink
+ url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq"><literal>FAQ</literal>
+ do sendmail</ulink> é mantida em sincronia com as
+ versões mais atuais do MTA, mas ela ainda é
+ enviada regularmente para os grupos de notícias
<ulink
- URL="news:comp.mail.sendmail">comp.mail.sendmail</ulink>,
- <ulink URL="news:comp.mail.misc">comp.mail.misc</ulink>,
- <ulink URL="news:comp.mail.smail">comp.mail.smail</ulink>,
- <ulink URL="news:comp.answers">comp.answers</ulink>, e
- <ulink URL="news:news.answers">news.answers</ulink>.
- Ainda &eacute; poss&iacute;vel receber um c&oacute;pia por
+ url="news:comp.mail.sendmail">comp.mail.sendmail</ulink>,
+ <ulink url="news:comp.mail.misc">comp.mail.misc</ulink>,
+ <ulink url="news:comp.mail.smail">comp.mail.smail</ulink>,
+ <ulink url="news:comp.answers">comp.answers</ulink>, e
+ <ulink url="news:news.answers">news.answers</ulink>.
+ Ainda é possível receber um cópia por
e-mail do <literal>FAQ</literal>, enviando uma mensagem
para <email>mail-server@rtfm.mit.edu</email> com o comando
<literal>send
@@ -4840,27 +4826,27 @@ quit</programlisting>
<qandaentry>
<question id="remote-fullscreen">
- <para>Porque algumas aplica&ccedil;&otilde;es que usam tela
- inteira n&atilde;o se comportam muito bem em
- esta&ccedil;&otilde;es remotas?</para>
+ <para>Porque algumas aplicações que usam tela
+ inteira não se comportam muito bem em
+ estações remotas?</para>
</question>
<answer>
- <para>A esta&ccedil;&atilde;o remota deve estar definindo o
+ <para>A estação remota deve estar definindo o
terminal como algum tipo diferente do
- <literal>cons25</literal> que &eacute; o tipo de terminal
+ <literal>cons25</literal> que é o tipo de terminal
usado pelo console do FreeBSD.</para>
- <para>Existem in&uacute;meras corre&ccedil;&otilde;es para
+ <para>Existem inúmeras correções para
esse problema:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Depois de logar-se na esta&ccedil;&atilde;o
- remota, defina a vari&aacute;vel de ambiente TERM como
+ <para>Depois de logar-se na estação
+ remota, defina a variável de ambiente TERM como
<literal>ansi</literal> ou <literal>sco</literal> caso
- a m&aacute;quina em quest&atilde;o tenha
- informa&ccedil;&otilde;es quanto a esse tipo de
+ a máquina em questão tenha
+ informações quanto a esse tipo de
terminal.</para>
</listitem>
@@ -4868,30 +4854,30 @@ quit</programlisting>
<para>Use um emulador VT100 como o
<application>screen</application> no console do
FreeBSD. O <application>screen</application> oferece
- a possibilidade de usar m&uacute;ltiplas
- sess&otilde;es concorrentes em um mesmo terminal, e
- &eacute; um grande programa. Cada janela do
+ a possibilidade de usar múltiplas
+ sessões concorrentes em um mesmo terminal, e
+ é um grande programa. Cada janela do
<application>screen</application> se comporta como um
- terminal VT100, portanto a vari&aacute;vel TERM deve
+ terminal VT100, portanto a variável TERM deve
ser definida como <literal>vt100</literal>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Instale a base do <literal>cons25</literal> na
- esta&ccedil;&atilde;o remota. A maneira correta de
+ estação remota. A maneira correta de
faze-lo depende do sistema operacional em
- quest&atilde;o na esta&ccedil;&atilde;o remota.
- Consulte os manuais de administra&ccedil;&atilde;o do
- sistema remoto em quest&atilde;o para descobrir como
+ questão na estação remota.
+ Consulte os manuais de administração do
+ sistema remoto em questão para descobrir como
faze-lo.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Levante um X server do lado FreeBSD da coisa e
- acesse a esta&ccedil;&atilde;o remota usando um
+ acesse a estação remota usando um
terminal baseado no ambiente X, como o
<command>xterm</command> ou o <command>rxvt</command>.
- A vari&aacute;vel TERM deve ser definida
+ A variável TERM deve ser definida
como<literal>xterm</literal> ou
<literal>vt100</literal> no lado remoto.</para>
</listitem>
@@ -4907,154 +4893,154 @@ quit</programlisting>
<answer>
<para>Esse comportamento pode ser causado por diversos
- motivos relacionados a interrup&ccedil;&otilde;es de
+ motivos relacionados a interrupções de
<foreignphrase>hardware</foreignphrase> e/ou software.
- Pode ser devido a algum bug, mas tamb&eacute;m pode
+ Pode ser devido a algum bug, mas também pode
acontecer por causa da natureza de alguns devices. Por
exemplo, usar TCP/IP via porta paralela com uma MTU muito
- grande &eacute; uma boa forma de provocar esse
- comportamento. Aceleradores gr&aacute;ficos tamb&eacute;m
- s&atilde;o eficientes para criar esse tipo de problema,
- nesse caso, sendo necess&aacute;rio analisar as
- configura&ccedil;&otilde;es de interrup&ccedil;&otilde;es
+ grande é uma boa forma de provocar esse
+ comportamento. Aceleradores gráficos também
+ são eficientes para criar esse tipo de problema,
+ nesse caso, sendo necessário analisar as
+ configurações de interrupções
do software.</para>
- <para>Um efeito colateral desse problema s&atilde;o
+ <para>Um efeito colateral desse problema são
processos que morrem<quote>SIGXCPU exceeded cpu time
limit</quote>.</para>
<para>No FreeBSD 3.0 e sistemas posteriores a 29 de Novembro
- de 1998, caso o problema n&atilde;o possa ser solucionado
- de outra forma, uma corre&ccedil;&atilde;o pode ser
- definir a seguinte vari&aacute;vel do sysctl:</para>
+ de 1998, caso o problema não possa ser solucionado
+ de outra forma, uma correção pode ser
+ definir a seguinte variável do sysctl:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w kern.timecounter.method=1</userinput></screen>
<para>Isso causa um impacto de performance, mas dependendo
- do problema que causava esse comportamento, &eacute;
- prov&aacute;vel que nem consiga-se notar a mudan&ccedil;a
+ do problema que causava esse comportamento, é
+ provável que nem consiga-se notar a mudança
nessa performance. Se o problema continuar, mantenha a
- vari&aacute;vel do sysctl habilitada e defina a
- op&ccedil;&atilde;o <literal>NTIMECOUNTER</literal> no
+ variável do sysctl habilitada e defina a
+ opção <literal>NTIMECOUNTER</literal> no
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> para valores
crescentes. Se chegar a um ponto em que foi
- necess&aacute;rio definir
+ necessário definir
<literal>NTIMECOUNTER=20</literal> e o problema ainda
- n&atilde;o tiver sido resolvido, as
- interrup&ccedil;&otilde;es s&atilde;o serias demais e seu
- comportamento n&atilde;o &eacute; confi&aacute;vel.</para>
+ não tiver sido resolvido, as
+ interrupções são serias demais e seu
+ comportamento não é confiável.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="pcm0-not-found">
- <para>Acontece da pcm n&atilde;o ser encontrada, com a
+ <para>Acontece da pcm não ser encontrada, com a
mensagem <errorname>pcm0 not found</errorname> ou
- ent&atilde;o minha placa de som &eacute; encontrada na
+ então minha placa de som é encontrada na
<devicename>pcm1</devicename> mas no meu
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> a entrada se refere
- a <literal>device pcm0</literal>. O que est&aacute;
+ a <literal>device pcm0</literal>. O que está
havendo?</para>
</question>
<answer>
<para>Isso acontece no FreeBSD 3.X com placas de som PCI. A
- <devicename>pcm0</devicename> &eacute; reservada
+ <devicename>pcm0</devicename> é reservada
exclusivamente para placas de som ISA e por isso se a
- placa em quest&atilde;o &eacute; PCI, ela ser&aacute;
+ placa em questão é PCI, ela será
reconhecida como <devicename>pcm1</devicename> e a
- mensagem em quest&atilde;o pode acontecer.
+ mensagem em questão pode acontecer.
</para>
<note>
- <para>N&atilde;o &eacute; poss&iacute;vel evitar a
- mensagem de advert&ecirc;ncia simplesmente alterando o
+ <para>Não é possível evitar a
+ mensagem de advertência simplesmente alterando o
seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e definindo
<literal>device pcm1</literal> pois isso
- resultar&aacute; na <devicename>pcm1</devicename> sendo
+ resultará na <devicename>pcm1</devicename> sendo
reservada para placas ISA, e o seu equipamento PCI
- ser&aacute; reconhecido na <devicename>pcm2</devicename>
- (e a mensagem de advert&ecirc;ncia <errorname>pcm1 not
- found</errorname> continuar&aacute;).</para>
+ será reconhecido na <devicename>pcm2</devicename>
+ (e a mensagem de advertência <errorname>pcm1 not
+ found</errorname> continuará).</para>
</note>
<para>
- Caso sua placa de som seja PCI ainda ser&aacute; preciso
+ Caso sua placa de som seja PCI ainda será preciso
criar a device <devicename>snd1</devicename> ao
- inv&eacute;s da <devicename>snd0</devicename>:</para>
+ invés da <devicename>snd0</devicename>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
&prompt.root; <userinput>./MAKEDEV snd1</userinput></screen>
- <para>Esse comportamento n&atilde;o ocorre na s&eacute;rie
+ <para>Esse comportamento não ocorre na série
4.X do FreeBSD, muito trabalho foi feito para tornar o
sistema mais <emphasis>PnP-centric</emphasis> e a device
- <devicename>pcm0</devicename> n&atilde;o &eacute; mais
+ <devicename>pcm0</devicename> não é mais
reservada exclusivamente para placas ISA.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="pnp-not-found">
- <para>Porque a minha placa PnP n&atilde;o &eacute; mais
- encontrada (ou &eacute; encontrada como
+ <para>Porque a minha placa PnP não é mais
+ encontrada (ou é encontrada como
<literal>unknown</literal>) desde a
- atualiza&ccedil;&atilde;o para o FreeBSD 4.X?</para>
+ atualização para o FreeBSD 4.X?</para>
</question>
<answer>
- <para>O FreeBSD 4.X &eacute; muito mais
- <emphasis>PnP-centric</emphasis> do que as vers&otilde;es
+ <para>O FreeBSD 4.X é muito mais
+ <emphasis>PnP-centric</emphasis> do que as versões
anteriores, e isso causou alguns efeitos distintos em
algumas placas PnP (como algumas placas de som e alguns
- modems interno por exemplo) que n&atilde;o funcionam mais
+ modems interno por exemplo) que não funcionam mais
da forma como funcionavam no FreeBSD 3.X.</para>
- <para>O motivo para esse comportamento &eacute; explicado no
+ <para>O motivo para esse comportamento é explicado no
seguinte e-mail, que foi enviada na lista
freebsd-questions pelo Reter Wemm, respondendo uma
- pergunta sobre um modem interno que n&atilde;o era mais
+ pergunta sobre um modem interno que não era mais
reconhecido no FreeBSD depois de atualizar o sistema para
- vers&atilde;o 4.X (os coment&aacute;rios entre
+ versão 4.X (os comentários entre
<literal>[]</literal>foram adicionados com a
- inten&ccedil;&atilde;o de explicar melhor o contexto da
+ intenção de explicar melhor o contexto da
mensagem).</para>
<note>
- <para>Os &iacute;ndices dessa cita&ccedil;&atilde;o foram
+ <para>Os índices dessa citação foram
atualizados de seu texto original</para>
</note>
<blockquote>
<para>A bios PNP configurou ele [o modem] e o deixou
- conectado na porta em quest&atilde;o, por isso o estilo
+ conectado na porta em questão, por isso o estilo
antigo [no 3.X] <quote>reconhece</quote> o equipamento
ISA.</para>
- <para>No FreeBSD 4 o c&oacute;digo ISA &eacute; bem mais
- PnP-centric. Era poss&iacute;vel [no 3.X] encontrar uma
+ <para>No FreeBSD 4 o código ISA é bem mais
+ PnP-centric. Era possível [no 3.X] encontrar uma
placa ISA que funcionava com <quote>determinada</quote>
device e depois, o id PNP da mesma device encontrava a
mesma placa novamente, como se fosse uma outra usando os
mesmos recursos do sistema, e por isso ele falhava, como
se fosse um conflito de recursos. Portanto, agora ele
- desabilita o suporta &agrave;s placas
- program&aacute;veis de forma que essa confus&atilde;o e
- dupla detec&ccedil;&atilde;o de
- <foreignphrase>hardware</foreignphrase> n&atilde;o
- ocorra. Essa mudan&ccedil;a implica tamb&eacute;m na
+ desabilita o suporta às placas
+ programáveis de forma que essa confusão e
+ dupla detecção de
+ <foreignphrase>hardware</foreignphrase> não
+ ocorra. Essa mudança implica também na
necessidade de se saber previamente os ids PnP para cada
tipo de equipamento suportado, aumentando um pouco mais
a lista de TODO do suporte PnP no sistema.</para>
</blockquote>
- <para>Para fazer o equipamento voltar a funcionar, &eacute;
- necess&aacute;rio encontrar seu PnP id e
- adicion&aacute;-lo a lista de devices ISA reconhecidas
- como PnP. Essa informa&ccedil;&atilde;o pode ser obtida
+ <para>Para fazer o equipamento voltar a funcionar, é
+ necessário encontrar seu PnP id e
+ adicioná-lo a lista de devices ISA reconhecidas
+ como PnP. Essa informação pode ser obtida
usando &man.pnpinfo.8; que detecta a
- configura&ccedil;&atilde;o dos equipamentos. Por exemplo,
- veja a sa&iacute;da do &man.pnpinfo.8; de um modem
+ configuração dos equipamentos. Por exemplo,
+ veja a saída do &man.pnpinfo.8; de um modem
interno:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>pnpinfo</userinput>
@@ -5088,16 +5074,16 @@ IRQ 5 0
DMA 4 0
IO range check 0x00 activate 0x01</screen>
- <para>A informa&ccedil;&atilde;o que voc&ecirc; quer
- &eacute; a linha <quote>Vendor ID</quote> no come&ccedil;o
- da sa&iacute;da do comando. O valor hexadecimal entre
- par&ecirc;nteses (0x3024a341 esse caso) &eacute; PnP id e
- o conjunto de caracteres que o antecede (PMC2430) &eacute;
- a identifica&ccedil;&atilde;o ASCII &uacute;nica.</para>
+ <para>A informação que você quer
+ é a linha <quote>Vendor ID</quote> no começo
+ da saída do comando. O valor hexadecimal entre
+ parênteses (0x3024a341 esse caso) é PnP id e
+ o conjunto de caracteres que o antecede (PMC2430) é
+ a identificação ASCII única.</para>
- <para>Alternativamente, se o &man.pnpinfo.8; n&atilde;o
- listou sua placa em quest&atilde;o, o &man.pciconf.8; pode
- ser usado preferivelmente. Esta &eacute; a sa&iacute;da
+ <para>Alternativamente, se o &man.pnpinfo.8; não
+ listou sua placa em questão, o &man.pciconf.8; pode
+ ser usado preferivelmente. Esta é a saída
do comando <command>pciconf -vl</command> de uma placa de
som onboard:</para>
@@ -5111,29 +5097,29 @@ chip1@pci0:31:5: class=0x040100 card=0x00931028 chip=0x24158086 rev=0x02
<para>Aqui deve-se usar o valor do <varname>chip</varname>,
<quote>0x24158086</quote>.</para>
- <para>Tais informa&ccedil;&otilde;es (Vendor ID ou valor do
+ <para>Tais informações (Vendor ID ou valor do
chip) precisam ser adicionadas ao arquivo
<filename>/usr/src/sys/isa/sio.c</filename>.</para>
- <para>Primeiro fa&ccedil;a uma c&oacute;pia de
- seguran&ccedil;a do <filename>sio.c</filename> no caso de
- algo dar errado e tamb&eacute;m para que voc&ecirc; possa
+ <para>Primeiro faça uma cópia de
+ segurança do <filename>sio.c</filename> no caso de
+ algo dar errado e também para que você possa
fazer um patch para enviar junto com o seu
- Relat&oacute;rio de Problemas (voc&ecirc; vai enviar um
- PR, n&atilde;o vai?) e depois edite o
+ Relatório de Problemas (você vai enviar um
+ PR, não vai?) e depois edite o
<filename>sio.c</filename> e procure a linha</para>
<programlisting>static struct isa_pnp_id sio_ids[] = {</programlisting>
<para>Depois analise as linhas logo abaixo para encontrar o
lugar apropriado para sua placa. As entradas na tabela
- ficam todas parecidas com essa logo abaixo, e s&atilde;o
- ordenadas de acordo com a identifica&ccedil;&atilde;o
+ ficam todas parecidas com essa logo abaixo, e são
+ ordenadas de acordo com a identificação
ASCII do fabricante do produto a qual deve ser
- inclu&iacute;da como coment&aacute;rio na coluna do lado
- do c&oacute;digo em quest&atilde;o, e junto com a
- <emphasis>descri&ccedil;&atilde;o da placa</emphasis> ou
- parte dela, conforme identificada na sa&iacute;da do
+ incluída como comentário na coluna do lado
+ do código em questão, e junto com a
+ <emphasis>descrição da placa</emphasis> ou
+ parte dela, conforme identificada na saída do
&man.pnpinfo.8;:</para>
<programlisting>{0x0f804f3f, NULL}, /* OZO800f - Zoom 2812 (56k Modem) */
@@ -5160,45 +5146,45 @@ chip1@pci0:31:5: class=0x040100 card=0x00931028 chip=0x24158086 rev=0x02
</question>
<answer>
- <para>O problema &eacute; que o programa que voc&ecirc;
- est&aacute; tentando executar tenta ler alguma
- informa&ccedil;&atilde;o espec&iacute;fica do
+ <para>O problema é que o programa que você
+ está tentando executar tenta ler alguma
+ informação específica do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>, baseando-se no
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> symbol em
- quest&atilde;o, mas por algum motivo, essa
- informa&ccedil;&atilde;o n&atilde;o pode ser encontrada;
- esse erro &eacute; causado por um dos seguintes
+ questão, mas por algum motivo, essa
+ informação não pode ser encontrada;
+ esse erro é causado por um dos seguintes
problemas:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>O <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e o
- userland do sistema n&atilde;o est&atilde;o em
- sincronia (por exemplo, voc&ecirc; compilou um
+ userland do sistema não estão em
+ sincronia (por exemplo, você compilou um
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> novo e o
instalou sem de dar um
<maketarget>installworld</maketarget>, ou vice-versa),
- e por isso a tabela de informa&ccedil;&otilde;es dos
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> symbols &eacute;
- diferente do que o programa pensa que &eacute;. Se
+ e por isso a tabela de informações dos
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase> symbols é
+ diferente do que o programa pensa que é. Se
esse for o caso basta completar os procedimentos de
- atualiza&ccedil;&atilde;o do sistema (veja o arquivo
+ atualização do sistema (veja o arquivo
<filename>/usr/src/UPDATING</filename> para a correta
- seq&uuml;&ecirc;ncia de a&ccedil;&otilde;es).</para>
+ seq&uuml;ência de ações).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>O <command>/boot/loader</command> n&atilde;o
- est&aacute; sendo usado para carregar o
+ <para>O <command>/boot/loader</command> não
+ está sendo usado para carregar o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> dessa
- esta&ccedil;&atilde;o, ao inv&eacute;s dele, o boot2
- (veja &man.boot.8;) est&aacute; sendo usado
- diretamente. Apesar de n&atilde;o ter problema algum
+ estação, ao invés dele, o boot2
+ (veja &man.boot.8;) está sendo usado
+ diretamente. Apesar de não ter problema algum
deixar de usar o <command>/boot/loader</command>, ele
costuma se comportar melhor na hora de tornar os
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> symbols
- dispon&iacute;veis para aplica&ccedil;&otilde;es em
- n&iacute;vel de usu&aacute;rio.</para>
+ disponíveis para aplicações em
+ nível de usuário.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -5206,58 +5192,58 @@ chip1@pci0:31:5: class=0x040100 card=0x00931028 chip=0x24158086 rev=0x02
<qandaentry>
<question id="connection-delay">
- <para>Porque demora tanto para a conex&atilde;o se
+ <para>Porque demora tanto para a conexão se
estabelecer via <command>ssh</command> ou
<command>telnet</command>?</para>
</question>
<answer>
<para>O sintoma: existe um atraso muito grande entre o
- estabelecimento da conex&atilde;o TCP e o momento que o
+ estabelecimento da conexão TCP e o momento que o
programa cliente pede a senha (ou no caso do
&man.telnet.1;, quando a tela de login aparece).</para>
<para>O problema: o programa servidor dessa
- transa&ccedil;&atilde;o leva muito tempo tentando resolver
- o nome da esta&ccedil;&atilde;o cliente que est&aacute; se
+ transação leva muito tempo tentando resolver
+ o nome da estação cliente que está se
conectando. A maioria dos servidores, incluindo os
servidores Telnet e SSH que vem junto com o FreeBSD tentam
- resolver o n&uacute;mero IP do cliente no nome da
- esta&ccedil;&atilde;o, para, entre outras coisas, gravar
- essa informa&ccedil;&atilde;o em um arquivo de log para
- refer&ecirc;ncias futuras por parte do
+ resolver o número IP do cliente no nome da
+ estação, para, entre outras coisas, gravar
+ essa informação em um arquivo de log para
+ referências futuras por parte do
administrador.</para>
- <para>A solu&ccedil;&atilde;o: Se o problema acontece apenas
- quando voc&ecirc; (o cliente) tenta se conectar no
- servidor, o problema &eacute; com o lado cliente da
- transa&ccedil;&atilde;o; se o problema acontece com
- qualquer esta&ccedil;&atilde;o que tente se conectar ao
- computador (servidor) ent&atilde;o o problema &eacute; do
+ <para>A solução: Se o problema acontece apenas
+ quando você (o cliente) tenta se conectar no
+ servidor, o problema é com o lado cliente da
+ transação; se o problema acontece com
+ qualquer estação que tente se conectar ao
+ computador (servidor) então o problema é do
lado servidor.</para>
- <para>Se o problema &eacute; com o cliente, a &uacute;nica
- maneira de corrigir o problema &eacute; configurar
+ <para>Se o problema é com o cliente, a única
+ maneira de corrigir o problema é configurar
corretamente o servidor DNS que responde autoritativamente
- pelo endere&ccedil;o da esta&ccedil;&atilde;o. Se for uma
+ pelo endereço da estação. Se for uma
rede local considere esse comportamento um problema do
- servidor, e continue lendo; se a conex&atilde;o deve ser
- estabelecida na rede global (internet) , ent&atilde;o
- entre em contato com o seu Provedor de Servi&ccedil;os
+ servidor, e continue lendo; se a conexão deve ser
+ estabelecida na rede global (internet) , então
+ entre em contato com o seu Provedor de Serviços
Internet e solicite que eles corrijam o problema.</para>
- <para>Se o problema &eacute; do lado servidor, e a rede em
- quest&atilde;o, se trata de uma rede local, ser&aacute;
- necess&aacute;rio configurar o servidor de forma que ele
- consiga resolver os endere&ccedil;os dos clientes em
- nomes. Veja as p&aacute;ginas de manual do &man.hosts.5;
- e &man.named.8; para obter mais informa&ccedil;&otilde;es.
- Se a conex&atilde;o &eacute; na Internet, provavelmente o
- resolvedor (lado cliente do servi&ccedil;o de nomes) do
- seu servidor n&atilde;o est&aacute; funcionando
+ <para>Se o problema é do lado servidor, e a rede em
+ questão, se trata de uma rede local, será
+ necessário configurar o servidor de forma que ele
+ consiga resolver os endereços dos clientes em
+ nomes. Veja as páginas de manual do &man.hosts.5;
+ e &man.named.8; para obter mais informações.
+ Se a conexão é na Internet, provavelmente o
+ resolvedor (lado cliente do serviço de nomes) do
+ seu servidor não está funcionando
corretamente. Pra fazer o teste, tente descobrir o
- endere&ccedil;o IP do site <hostid>www.yahoo.com</hostid>
- por exemplo. Se n&atilde;o funcionar, esta ai o
+ endereço IP do site <hostid>www.yahoo.com</hostid>
+ por exemplo. Se não funcionar, esta ai o
problema.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5269,34 +5255,34 @@ chip1@pci0:31:5: class=0x040100 card=0x00931028 chip=0x24158086 rev=0x02
</question>
<answer>
- <para>Stray IRQs s&atilde;o sintomas de
+ <para>Stray IRQs são sintomas de
<foreignphrase>hardware</foreignphrase> que interrompe o
- pedido de interrup&ccedil;&atilde;o no meio de um ciclo de
- autoriza&ccedil;&atilde;o de
- interrup&ccedil;&atilde;o.</para>
+ pedido de interrupção no meio de um ciclo de
+ autorização de
+ interrupção.</para>
- <para>Existem tr&ecirc;s formas de tratar o problema:</para>
+ <para>Existem três formas de tratar o problema:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Aprenda a conviver com as mensagens de
- advert&ecirc;ncia. De qualquer forma, todas as
+ advertência. De qualquer forma, todas as
mensagens exceto as 5 primeiras para cada IRQ
- s&atilde;o suprimidas pelo sistema mesmo.</para>
+ são suprimidas pelo sistema mesmo.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Evite o inconveniente alterando de 5 para 0 na
- fun&ccedil;&atilde;o
- <function>isa_strayintr()</function> o n&uacute;mero
+ função
+ <function>isa_strayintr()</function> o número
de mensagens antes de suprimir as
- advert&ecirc;ncias.</para>
+ advertências.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Evite as advert&ecirc;ncias instalando algum
+ <para>Evite as advertências instalando algum
equipamento de porta paralela que use a IRQ 7 e o
- driver PPP (&eacute; o usual, na maioria dos sistemas)
+ driver PPP (é o usual, na maioria dos sistemas)
e instale algum driver IDE ou qualquer outro
dispositivo que use a IRQ 15 e seu respectivo
suporte.</para>
@@ -5314,56 +5300,56 @@ chip1@pci0:31:5: class=0x040100 card=0x00931028 chip=0x24158086 rev=0x02
<answer>
<para>
- Esse erro indica que voc&ecirc; excedeu o n&uacute;mero
- m&aacute;ximo de descrevedores (descriptors) de arquivos
- no sistema. Leia a se&ccedil;&atilde;o <ulink
- url="../handbook/configtuning-kernel-limits.html#KERN-MAXFILES">
+ Esse erro indica que você excedeu o número
+ máximo de descrevedores (descriptors) de arquivos
+ no sistema. Leia a seção <ulink
+ url="../handbook/configtuning-kernel-limits.html#KERN-MAXFILES">
kern.maxfiles </ulink>da<ulink
url="../handbook/configtuning-kernel-limits.html">
- cap&iacute;tulo de Ajuste de Limites do
+ capítulo de Ajuste de Limites do
<foreignphrase>Kernel</foreignphrase></ulink> no
&a.ptbr.p.handbook; do FreeBSD para obter mais
- informa&ccedil;&otilde;es sobre o problema.</para>
+ informações sobre o problema.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="laptop-clock-skew">
- <para>Por que o rel&oacute;gio do meu laptop mantem a hora
+ <para>Por que o relógio do meu laptop mantem a hora
incorreta?</para>
</question>
<answer>
<para>Rode o comando &man.dmesg.8;, e procure algumas linhas
- com a express&atilde;o <literal>Timecounter</literal>. A
- &uacute;ltima linha encontrada ser&aacute; o
- rel&oacute;gio que o FreeBSD escolheu, e com certeza ele
- ser&aacute; <literal>TSC</literal>.</para>
+ com a expressão <literal>Timecounter</literal>. A
+ última linha encontrada será o
+ relógio que o FreeBSD escolheu, e com certeza ele
+ será <literal>TSC</literal>.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>dmesg | grep Timecounter</userinput>
Timecounter "i8254" frequency 1193182 Hz
Timecounter "TSC" frequency 595573479 Hz</screen>
- <para>Essa informa&ccedil;&atilde;o pode ser confirmada ao
- verificar a vari&aacute;vel
+ <para>Essa informação pode ser confirmada ao
+ verificar a variável
<varname>kern.timecounter.hardware</varname> do
&man.sysctl.3;.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware</userinput>
kern.timecounter.hardware: TSC</screen>
- <para>A BIOS do laptop altera a frequ&ecirc;ncia do
- rel&oacute;gio TSC de forma a modificar a velocidade do
+ <para>A BIOS do laptop altera a frequência do
+ relógio TSC de forma a modificar a velocidade do
processador quando o computador estiver sendo utilizado
com baterias, ou se o mesmo entrar em modo de economia de
- energia. O FreeBSD n&atilde;o faz distin&ccedil;&atilde;o
- entre frequ&ecirc;ncia do clock e modos especiais de
+ energia. O FreeBSD não faz distinção
+ entre frequência do clock e modos especiais de
trabalho, e por isso pode atrasar ou adiantar a hora do
sistema.</para>
- <para>Esse exemplo, o laptop em quest&atilde;o tem dois
- rel&oacute;gios; portanto o <literal>i8254</literal> pode
- ser definido como padr&atilde;o na vari&aacute;vel
+ <para>Esse exemplo, o laptop em questão tem dois
+ relógios; portanto o <literal>i8254</literal> pode
+ ser definido como padrão na variável
<varname>kern.timecounter.hardware</varname> do
&man.sysctl.3;.</para>
@@ -5373,8 +5359,8 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
<para>Agora o seu laptop deve conseguir manter a data e hora
de forma mais precisa.</para>
- <para>Pra tornar essa altera&ccedil;&atilde;o
- autom&aacute;tica, adicione a seguinte linha no arquivo
+ <para>Pra tornar essa alteração
+ automática, adicione a seguinte linha no arquivo
<filename>/etc/sysctl.conf</filename>.</para>
<programlisting>kern.timecounter.hardware=i8254</programlisting>
@@ -5383,34 +5369,34 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
<qandaentry>
<question id="null-null">
- <para>Por que o meu laptop n&atilde;o funciona muito bem na
- hora de identificar cart&otilde;es PCMCIA?</para>
+ <para>Por que o meu laptop não funciona muito bem na
+ hora de identificar cartões PCMCIA?</para>
</question>
<answer>
- <para>Esse problema &eacute; comum em laptops que tem mais
+ <para>Esse problema é comum em laptops que tem mais
de um sistema operacional instalado. Alguns sistemas
- n&atilde;o-BSD fazem os cart&otilde;es PCMCIA ficarem em
+ não-BSD fazem os cartões PCMCIA ficarem em
um estado inconsistente, causando um reconhecimento
- problem&aacute;tico dos dispositivos por parte do
+ problemático dos dispositivos por parte do
<command>pccardd</command>, como por exemplo, detectando
- os cart&otilde;es como
- <errorname>"(null)""(null)"</errorname> ao inv&eacute;s da
+ os cartões como
+ <errorname>"(null)""(null)"</errorname> ao invés da
sua marca e modelo verdadeiros.</para>
- <para>&Eacute; necess&aacute;rio desligar completamente a
- alimenta&ccedil;&atilde;o de energia do equipamento para
+ <para>É necessário desligar completamente a
+ alimentação de energia do equipamento para
garantir que o mesmo seja completamente resetado.
- Desligue completamente o laptop (n&atilde;o suspenda seu
- funcionamento, n&atilde;o o deixe entrar em modo de
+ Desligue completamente o laptop (não suspenda seu
+ funcionamento, não o deixe entrar em modo de
espera, conhecido como standby, a
- alimenta&ccedil;&atilde;o deve ser completamente
+ alimentação deve ser completamente
interrompida), espere alguns - poucos - minutos e reinicie
o laptop. Tudo deve correr bem.</para>
- <para>Alguns laptops s&atilde;o grandes mentirosos quando
+ <para>Alguns laptops são grandes mentirosos quando
afirmam estar desligados. Se o procedimento acima
- n&atilde;o funcionar, tire a bateria do laptop, espere
+ não funcionar, tire a bateria do laptop, espere
alguns minutos e ligue o sistema novamente.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5418,20 +5404,20 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
<qandaentry>
<question id="boot-read-error">
<para>Por que o bootloader do FreeBSD mostra a mensagem
- <errorname>Read error</errorname> e p&aacute;ra
- completamente logo ap&oacute;s a tela da BIOS?</para>
+ <errorname>Read error</errorname> e pára
+ completamente logo após a tela da BIOS?</para>
</question>
<answer>
<para>O inicializador do FreeBSD reconheceu a geometria de
disco de forma incorreta e por isso esse valor deve ser
definido manualmente com o fdisk(8) ao criar ou modificar
- uma parti&ccedil;&atilde;o FreeBSD.</para>
+ uma partição FreeBSD.</para>
<para>A geometria correta do disco pode ser verificada na
- BIOS do computador. Procure pelo n&uacute;mero de
- cilindros, cabe&ccedil;as e de setores do disco em
- quest&atilde;o.
+ BIOS do computador. Procure pelo número de
+ cilindros, cabeças e de setores do disco em
+ questão.
</para>
<para>No fdisk do &man.sysinstall.8;, aperte a tecla
@@ -5439,27 +5425,27 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
manualmente.
</para>
- <para>Ir&aacute; aparecer uma janela de di&aacute;logo
- perguntando o n&uacute;mero de cilindros, cabe&ccedil;as e
+ <para>Irá aparecer uma janela de diálogo
+ perguntando o número de cilindros, cabeças e
setores do disco. Defina esses valores, conforme anotados
da BIOS do sistema e separados por barras.</para>
- <para>5000 cilindros, 250 cabe&ccedil;as e 60 setores, por
+ <para>5000 cilindros, 250 cabeças e 60 setores, por
exemplo, seria definido como
<userinput>5000/250/60.</userinput>
</para>
<para>Aperte ENTER para confirmar os valores e depois aperte
a tecla <keycap>W</keycap> para escrever as novas
- informa&ccedil;&otilde;es na tabela de
- parti&ccedil;&otilde;es do disco.</para>
+ informações na tabela de
+ partições do disco.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="bootmanager-restore">
<para>Outro sistema operacional destruiu o meu gerenciador
- de inicializa&ccedil;&atilde;o(Boot Manager). Como eu o
+ de inicialização(Boot Manager). Como eu o
recupero?
</para>
</question>
@@ -5468,13 +5454,13 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
<para>Entre no &man.sysinstall.8; e escolha o menu
Configure, seguido do Fdisk. Escolha o disco onde o
gerenciador de boot costumava ficar e aperte a barra de
- <keycap>espa&ccedil;os(space)</keycap>. Depois aperte a
+ <keycap>espaços(space)</keycap>. Depois aperte a
tecla <keycap>W</keycap> para escrever as novas
- informa&ccedil;&otilde;es no disco. Vai aparecer uma
+ informações no disco. Vai aparecer uma
tela, perguntando o que deve ser instalado na MBR do
disco. Escolha o Gerenciador de
- inicializa&ccedil;&atilde;o(Boot Manager), e ele
- ser&aacute; reinstalado.</para>
+ inicialização(Boot Manager), e ele
+ será reinstalado.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5486,17 +5472,17 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
<answer>
<para>Quer dizer que existe um processo tentando paginar uma
- &aacute;rea da mem&oacute;ria para o disco, e que esse
+ área da memória para o disco, e que esse
processo demorou mais de 20 segundos; portanto falhou.
- &Eacute; prov&aacute;vel que a causa desse erro sejam
+ É provável que a causa desse erro sejam
blocos defeituosos no disco, falha nos cabos, ou
- at&eacute; mesmo algum outro erro de I/O relacionado ao
+ até mesmo algum outro erro de I/O relacionado ao
<foreignphrase>hardware</foreignphrase>. Se o disco
- estiver danificado, ser&atilde;o apresentadas mensagens de
+ estiver danificado, serão apresentadas mensagens de
erro referentes ao mesmo em
- <filename>/var/log/messages</filename> e tamb&eacute;m na
- sa&iacute;da do <command>dmesg</command>. Do
- contr&aacute;rio, verifique seus cabos e
+ <filename>/var/log/messages</filename> e também na
+ saída do <command>dmesg</command>. Do
+ contrário, verifique seus cabos e
conectores.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5504,21 +5490,21 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
</chapter>
<chapter id="commercial">
- <title>Aplica&ccedil;&otilde;es Comerciais</title>
+ <title>Aplicações Comerciais</title>
<note>
- <para>Esta se&ccedil;&atilde;o se encontra ainda muito
+ <para>Esta seção se encontra ainda muito
escassa, embora esperamos, naturalmente, que as empresas
- fa&ccedil;am adi&ccedil;&otilde;es a ela! :) Os
- desenvolvedores do FreeBSD n&atilde;o tem interesses
+ façam adições a ela! :) Os
+ desenvolvedores do FreeBSD não tem interesses
financeiros em nenhuma das empresas listadas aqui, mas apenas
- as listam como um servi&ccedil;o p&uacute;blico (e sente que o
+ as listam como um serviço público (e sente que o
interesse comercial no FreeBSD pode ter muitos efeitos
positivos na viabilidade do uso do sistema a longo prazo).
- N&oacute;s encorajamos que os vendedores de softwares
- comerciais mandem seus softwares para inclus&atilde;o.
- Consulte <ulink URL="../../../../commercial/index.html"> a
- p&aacute;gina de Fabricantes</ulink> para obter uma lista
+ Nós encorajamos que os vendedores de softwares
+ comerciais mandem seus softwares para inclusão.
+ Consulte <ulink url="../../../../commercial/index.html"> a
+ página de Fabricantes</ulink> para obter uma lista
maior.</para>
</note>
@@ -5532,35 +5518,35 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.freebsdmall.com/">A FreeBSD
- Mall</ulink> oferece uma vers&atilde;o nativa do
+ Mall</ulink> oferece uma versão nativa do
<ulink
- url="http://www.vistasource.com/">VistaSource</ulink>
+ url="http://www.vistasource.com/">VistaSource</ulink>
ApplixWare 5 para o FreeBSD.</para>
- <para>O ApplixWare &eacute; uma poderosa su&iacute;te
- comercial de aplica&ccedil;&otilde;es para
- escrit&oacute;rio no FreeBSD. Ela cont&eacute;m um
- processador de texto, planilha de c&aacute;lculos, um
- programa de apresenta&ccedil;&atilde;o e um pacote
+ <para>O ApplixWare é uma poderosa suíte
+ comercial de aplicações para
+ escritório no FreeBSD. Ela contém um
+ processador de texto, planilha de cálculos, um
+ programa de apresentação e um pacote
para desenho vetorial e outros aplicativos.</para>
- <para>O ApplixWare &eacute; vendido com parte integrante
- da edi&ccedil;&atilde;o de Desktops BSD da FreeBSD
+ <para>O ApplixWare é vendido com parte integrante
+ da edição de Desktops BSD da FreeBSD
Mall.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>A vers&atilde;o para Linux do <ulink
- url="http://www.sun.com/staroffice/">StarOffice</ulink>
+ <para>A versão para Linux do <ulink
+ url="http://www.sun.com/staroffice/">StarOffice</ulink>
funciona sem problemas no FreeBSD. A maneira mais
- f&aacute;cil de instalar a vers&atilde;o para Linux do
- StarOffice &eacute; pela <ulink
- url="../handbook/ports.html">Cole&ccedil;&atilde;o
+ fácil de instalar a versão para Linux do
+ StarOffice é pela <ulink
+ url="../handbook/ports.html">Coleção
de <literal>Ports</literal> do FreeBSD</ulink>.
- Vers&otilde;es futuras da su&iacute;te Open-Source de
- escrit&oacute;rio,<ulink
+ Versões futuras da suíte Open-Source de
+ escritório,<ulink
url="http://www.openoffice.org/">OpenOffice</ulink>
- dever&atilde;o funcionar tamb&eacute;m.</para>
+ deverão funcionar também.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -5572,38 +5558,38 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
</question>
<answer>
- <para>O Open Group lan&ccedil;ou o c&oacute;digo fonte do
+ <para>O Open Group lançou o código fonte do
Motif 2.1.30, que pode ser instalado como o pacote
- <literal>open-motif</literal>, ou ent&atilde;o ser
+ <literal>open-motif</literal>, ou então ser
compilado pelo <literal>Ports</literal>. Consulte a
- <ulink url="../handbook/ports.html"> se&ccedil;&atilde;o
+ <ulink url="../handbook/ports.html"> seção
sobre o <literal>Ports</literal> no
&a.ptbr.p.handbook;</ulink> para obter mais
- informa&ccedil;&otilde;es sobre o assunto.
+ informações sobre o assunto.
<note>
- <para>O Open Motif pode ser redistribu&iacute;do apenas
- se sua distribui&ccedil;&atilde;o estiver sendo usada
+ <para>O Open Motif pode ser redistribuído apenas
+ se sua distribuição estiver sendo usada
em sistemas operacionais <ulink
url="http://www.opensource.org/">open
source</ulink>.</para>
</note>
</para>
- <para>Em contrapartida, existem distribui&ccedil;&otilde;es
- comerciais do Motif dispon&iacute;veis. Tais
- distribui&ccedil;&otilde;es contudo n&atilde;o s&atilde;o
- gratuitas, mas suas licen&ccedil;as permitem que ele seja
- utilizando em softwares de c&oacute;digo fechado. Contate
+ <para>Em contrapartida, existem distribuições
+ comerciais do Motif disponíveis. Tais
+ distribuições contudo não são
+ gratuitas, mas suas licenças permitem que ele seja
+ utilizando em softwares de código fechado. Contate
a <link linkend="apps2go">Apps2go</link> para obter
- informa&ccedil;&otilde;es quanto a vers&atilde;o mais
+ informações quanto a versão mais
barata do ELF Motif 2.1.20 para FreeBSD (tanto para i386
- quanto para Alpha).<anchor id="apps2go"></para>
+ quanto para Alpha).<anchor id="apps2go"/></para>
- <para>Existem duas distribui&ccedil;&otilde;es, a
+ <para>Existem duas distribuições, a
<quote>development edition</quote> e a <quote>runtime
edition</quote> (bem mais barata). Tais
- distribui&ccedil;&otilde;es incluem:</para>
+ distribuições incluem:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -5616,31 +5602,31 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
</listitem>
<listitem>
- <para>Bibliotecas ELF est&aacute;ticas e din&acirc;micas
+ <para>Bibliotecas ELF estáticas e dinâmicas
(para serem usadas com FreeBSD 3.0 e
superiores).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Applets de demonstra&ccedil;&atilde;o.</para>
+ <para>Applets de demonstração.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Lembre-se de especificar que voc&ecirc; quer a
- vers&atilde;o para FreeBSD do Motif quando encomendado
- (n&atilde;o esque&ccedil;a de mencionar a arquitetura que
- voc&ecirc; quer tamb&eacute;m)! Vers&otilde;es para
- NetBSD e OpenBSD tamb&eacute;m s&atilde;o vendidas pela
+ <para>Lembre-se de especificar que você quer a
+ versão para FreeBSD do Motif quando encomendado
+ (não esqueça de mencionar a arquitetura que
+ você quer também)! Versões para
+ NetBSD e OpenBSD também são vendidas pela
<emphasis>Apps2go</emphasis>. Atualmente o produto
- &eacute; apenas dispon&iacute;vel para download via
+ é apenas disponível para download via
FTP.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Mais informa&ccedil;&otilde;es:</term>
+ <term>Mais informações:</term>
<listitem>
- <para><ulink URL="http://www.apps2go.com/">
- P&aacute;gina WWW da Apps2go</ulink></para>
+ <para><ulink url="http://www.apps2go.com/">
+ Página WWW da Apps2go</ulink></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -5664,11 +5650,11 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
</variablelist>
<para>Contate <link linkend="metrox">Metro Link</link> para
- obter informa&ccedil;&otilde;es quanto a vers&atilde;o ELF
- ou a vers&atilde;o a.out do Motif 2.1 para o
+ obter informações quanto a versão ELF
+ ou a versão a.out do Motif 2.1 para o
FreeBSD.</para>
- <para>Tal distribui&ccedil;&atilde;o inclui:</para>
+ <para>Tal distribuição inclui:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -5681,35 +5667,35 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
</listitem>
<listitem>
- <para>Bibliotecas est&aacute;ticas e din&acirc;micas
- (n&atilde;o se esque&ccedil;a de especificar que
- voc&ecirc; quer o formato ELF, caso queira usar com o
+ <para>Bibliotecas estáticas e dinâmicas
+ (não se esqueça de especificar que
+ você quer o formato ELF, caso queira usar com o
FreeBSD 3.0 e posteriores; ou o formato a.out para
usar com FreeBSD 2.2.8 e anteriores).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Applets de Demonstra&ccedil;&atilde;o.</para>
+ <para>Applets de Demonstração.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>P&aacute;ginas de manual previamente
+ <para>Páginas de manual previamente
formatadas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Certifique-se de especificar que voc&ecirc; quer a
- vers&atilde;o para FreeBSD do Motif quando
- encomend&aacute;-lo! Vers&otilde;es para Linux
- tamb&eacute;m s&atilde;o vendidas pela <emphasis>Metro
- Link</emphasis>. O produto est&aacute;
- dispon&iacute;vel em CDROM ou download via FTP.</para>
+ <para>Certifique-se de especificar que você quer a
+ versão para FreeBSD do Motif quando
+ encomendá-lo! Versões para Linux
+ também são vendidas pela <emphasis>Metro
+ Link</emphasis>. O produto está
+ disponível em CDROM ou download via FTP.</para>
<para>Contate a <link linkend="xig">Xi Graphics</link> para
- obter informa&ccedil;&otilde;es quanto a vers&atilde;o
+ obter informações quanto a versão
a.out do Motif 2.0 para o FreeBSD.</para>
- <para>A distribui&ccedil;&atilde;o inclui:</para>
+ <para>A distribuição inclui:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -5722,27 +5708,27 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
</listitem>
<listitem>
- <para>Bibliotecas est&aacute;ticas e din&acirc;micas
+ <para>Bibliotecas estáticas e dinâmicas
(para o FreeBSD 2.2.8 e anteriores).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Applets de Demonstra&ccedil;&atilde;o.</para>
+ <para>Applets de Demonstração.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>P&aacute;ginas de manual previamente
+ <para>Páginas de manual previamente
formatadas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>certifique-se de especificar que voc&ecirc; quer a
- vers&atilde;o para FreeBSD do Motif quando
- encomend&aacute;-lo! Vers&otilde;es para BSDI e para
- Linux tamb&eacute;m s&atilde;o vendidas pela <emphasis>Xi
+ <para>certifique-se de especificar que você quer a
+ versão para FreeBSD do Motif quando
+ encomendá-lo! Versões para BSDI e para
+ Linux também são vendidas pela <emphasis>Xi
Graphics</emphasis>. Atualmente o produto se trata de
um conjunto de 4 disquetes... futuramente se
- tornar&aacute; uma distribui&ccedil;&atilde;o &uacute;nica
+ tornará uma distribuição única
em CD, como o CDE da mesma empresa.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5754,16 +5740,16 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
<answer>
<para><link linkend="xig">A Xi Graphics</link> costumava
- vender o CDE para o FreeBSD, mas n&atilde;o o faz
+ vender o CDE para o FreeBSD, mas não o faz
mais.</para>
- <para><ulink URL="http://www.kde.org/">O KDE</ulink>
- &eacute; um Desktop de c&oacute;digo fonte aberto para X11
- similar ao CDE em muitos aspectos. Talvez voc&ecirc;
- tamb&eacute;m aprecie o visual e as caracter&iacute;sticas
- do <ulink URL="http://www.xfce.org/">xfce</ulink>. KDE e
- xfce est&atilde;o ambos dispon&iacute;veis no <ulink
- URL="../../../../ports/index.html">sistema de
+ <para><ulink url="http://www.kde.org/">O KDE</ulink>
+ é um Desktop de código fonte aberto para X11
+ similar ao CDE em muitos aspectos. Talvez você
+ também aprecie o visual e as características
+ do <ulink url="http://www.xfce.org/">xfce</ulink>. KDE e
+ xfce estão ambos disponíveis no <ulink
+ url="../../../../ports/index.html">sistema de
<literal>ports</literal> do FreeBSD</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5775,34 +5761,34 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
</question>
<answer>
- <para>Sim, a <ulink URL="http://www.xig.com/">Xi
+ <para>Sim, a <ulink url="http://www.xig.com/">Xi
Graphics</ulink> e a <ulink
- URL="http://www.metrolink.com/">Metro Link</ulink>
+ url="http://www.metrolink.com/">Metro Link</ulink>
vendem produtos da Accelerated-X para o FreeBSD e para
outros sistemas baseados em Intel.</para>
- <para>O que a Metro Link oferece &eacute; um servidor X de
+ <para>O que a Metro Link oferece é um servidor X de
alta-performance que possui um esquema de
- configura&ccedil;&atilde;o extremamente f&aacute;cil,
- fazendo uso da su&iacute;te de ferramentas de
+ configuração extremamente fácil,
+ fazendo uso da suíte de ferramentas de
gerenciamento de pacotes do FreeBSD, com suporte a
- m&uacute;ltiplas placas de v&iacute;deo simult&acirc;neas
- e &eacute; distribu&iacute;do apenas em forma
- bin&aacute;ria, por meio conveniente de um download via
+ múltiplas placas de vídeo simultâneas
+ e é distribuído apenas em forma
+ binária, por meio conveniente de um download via
FTP. Sem esquecer que, o produto oferecido pela Metro
- Link est&aacute; dispon&iacute;vel a um pre&ccedil;o muito
- razo&aacute;vel, $39 d&oacute;lares.<anchor
- id="metrox"></para>
+ Link está disponível a um preço muito
+ razoável, $39 dólares.<anchor
+ id="metrox"/></para>
- <para>A Metro Link vende tamb&eacute;m o Motif e formato ELF
+ <para>A Metro Link vende também o Motif e formato ELF
e a.out para o FreeBSD (veja pergunta anterior).</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>informa&ccedil;&otilde;es:</term>
+ <term>informações:</term>
<listitem>
- <para><ulink URL="http://www.metrolink.com/">
- P&aacute;gina WWW da Metro Link</ulink></para>
+ <para><ulink url="http://www.metrolink.com/">
+ Página WWW da Metro Link</ulink></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -5824,30 +5810,30 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para>O produto oferecido pela Xi Graphics &eacute; um
+ <para>O produto oferecido pela Xi Graphics é um
servidor X de alta performance, que oferece uma interface
- f&aacute;cil de configura&ccedil;&atilde;o e com suporte a
- m&uacute;ltiplas placas de v&iacute;deo simult&acirc;neas,
- e &eacute; distribu&iacute;do apenas de forma
- bin&aacute;ria em uma distribui&ccedil;&atilde;o
- &uacute;nica para FreeBSD e Linux. A Xi Graphics oferece
+ fácil de configuração e com suporte a
+ múltiplas placas de vídeo simultâneas,
+ e é distribuído apenas de forma
+ binária em uma distribuição
+ única para FreeBSD e Linux. A Xi Graphics oferece
ainda um servidor X de alta performance com suporte
desenvolvido especificamente para laptops.<anchor
- id="xig"></para>
+ id="xig"/></para>
- <para>Existe uma vers&atilde;o
- de<quote>demonstra&ccedil;&atilde;o de
- compatibilidade</quote> dispon&iacute;vel na
- vers&atilde;o 5.0 do servidor gr&aacute;fico.</para>
+ <para>Existe uma versão
+ de<quote>demonstração de
+ compatibilidade</quote> disponível na
+ versão 5.0 do servidor gráfico.</para>
<para>A Xi Graphics vende ainda o Motif e o CDE para o
FreeBSD (veja acima).</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Mais informa&ccedil;&otilde;es:</term>
+ <term>Mais informações:</term>
<listitem>
- <para><ulink URL="http://www.xig.com/"> P&aacute;gina
+ <para><ulink url="http://www.xig.com/"> Página
WWW da Xi Graphics</ulink></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -5879,15 +5865,15 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
</question>
<answer>
- <para>Sim! Veja a se&ccedil;&atilde;o de <ulink
- URL="../../../../commercial/software_bycat.html#CATEGORY_DATABASE">
+ <para>Sim! Veja a seção de <ulink
+ url="../../../../commercial/software_bycat.html#CATEGORY_DATABASE">
Fabricantes Comerciais</ulink> do Web site do
FreeBSD.</para>
- <para>D&ecirc; uma olhada tamb&eacute;m na
- se&ccedil;&atilde;o de <ulink
- URL="../../../../ports/databases.html">
- Databases</ulink> da Cole&ccedil;&atilde;o de
+ <para>Dê uma olhada também na
+ seção de <ulink
+ url="../../../../ports/databases.html">
+ Databases</ulink> da Coleção de
<literal>Ports</literal> do FreeBSD.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5898,19 +5884,19 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
</question>
<answer>
- <para>Pode. As p&aacute;ginas a seguir descrevem exatamente
+ <para>Pode. As páginas a seguir descrevem exatamente
como configurar o Oracle para Linux no FreeBSD:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><ulink
- URL="http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html">
+ url="http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html">
http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
<para><ulink
- URL="http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-freebsd">
+ url="http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-freebsd">
http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-freebsd</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -5920,66 +5906,66 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
</chapter>
<chapter id="applications">
- <title>Aplica&ccedil;&otilde;es de Usu&aacute;rio</title>
+ <title>Aplicações de Usuário</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="user-apps">
- <para>Ent&atilde;o, onde est&atilde;o todas as
- aplica&ccedil;&otilde;es de usu&aacute;rios?</para>
+ <para>Então, onde estão todas as
+ aplicações de usuários?</para>
</question>
-
+
<answer>
- <para>Por gentileza, d&ecirc; uma olhada <ulink
- URL="../../../../ports/index.html">na p&aacute;gina do
+ <para>Por gentileza, dê uma olhada <ulink
+ url="../../../../ports/index.html">na página do
<literal>Ports</literal></ulink> para
- informa&ccedil;&otilde;es sobre pacotes de programas
- dispon&iacute;veis na Cole&ccedil;&atilde;o de
+ informações sobre pacotes de programas
+ disponíveis na Coleção de
<literal>Ports</literal> do FreeBSD. A lista atualmente
- ultrapassa &os.numports; aplica&ccedil;&otilde;es e
- est&aacute; crescendo diariamente, ent&atilde;o retorne
- &agrave; p&aacute;gina e verifique freq&uuml;entemente as
- aplica&ccedil;&otilde;es, ou ent&atilde; inscreva-se na
- lista de discuss&atilde;o
+ ultrapassa &os.numports; aplicações e
+ está crescendo diariamente, então retorne
+ à página e verifique freq&uuml;entemente as
+ aplicações, ou entã inscreva-se na
+ lista de discussão
<literal>freebsd-announce</literal> <link
linkend="mailing">mailing list</link> para
- atualiza&ccedil;&otilde;es peri&oacute;dicas ou novas
- adi&ccedil;&otilde;es.</para>
+ atualizações periódicas ou novas
+ adições.</para>
<para>A maioria dos <literal>ports</literal> devem estar
- dispon&iacute;veis para as vers&otilde;es 2.2, 3.x e 4.x,
- e muitos deles devem funcionar tamb&eacute;m em sistemas
- 2.1.x. Cada vez que um lan&ccedil;amento do FreeBSD
- &eacute; produzido, um
- <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> da &aacute;rvore
+ disponíveis para as versões 2.2, 3.x e 4.x,
+ e muitos deles devem funcionar também em sistemas
+ 2.1.x. Cada vez que um lançamento do FreeBSD
+ é produzido, um
+ <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> da árvore
do <literal>ports</literal> do momento da
- lan&ccedil;amento tamb&eacute;m &eacute; inclu&iacute;da
- no diret&oacute;rio <filename>ports/</filename>.</para>
+ lançamento também é incluída
+ no diretório <filename>ports/</filename>.</para>
- <para>O FreeBSD tamb&eacute;m suporta o conceito de
+ <para>O FreeBSD também suporta o conceito de
<quote>pacote</quote>, que essencialmente nada mais
- &eacute; do que uma distribui&ccedil;&atilde;o
- bin&aacute;ria compactada com o gzip e com um pouco de
- intelig&ecirc;ncia extra embutido nesse pacote, para fazer
- o trabalho que &eacute; requerido para uma
- instala&ccedil;&atilde;o customizada. Um pacote pode ser
+ é do que uma distribuição
+ binária compactada com o gzip e com um pouco de
+ inteligência extra embutido nesse pacote, para fazer
+ o trabalho que é requerido para uma
+ instalação customizada. Um pacote pode ser
instalado e desinstalado repetidas vezes de forma
- f&aacute;cil, sem ter que se conhecer os detalhes
+ fácil, sem ter que se conhecer os detalhes
horrendos dos arquivos que ele inclui.</para>
- <para>Use o menu de instala&ccedil;&atilde;o de pacotes em
+ <para>Use o menu de instalação de pacotes em
<filename>/stand/sysinstall</filename> (sobre a
- op&ccedil;&atilde;o do pos-configuration menu) ou invoque
+ opção do pos-configuration menu) ou invoque
o comando &man.pkg.add.1; nos arquivos de pacotes
- espec&iacute;ficos que voc;&ecirc; quer instalar. Os
+ específicos que voc;ê quer instalar. Os
pacotes podem ser identificados normalmente pelo sufixo
<filename>.tgz</filename> e o pessoal da
- distribui&ccedil;&atilde;o em CDROM tem um
- diret&oacute;rio <filename>/packages/All </filename> no cd
- que cont&eacute; esses arquivos. Eles podem tamb&eacute;m
- ser baixados pela rede para v&aacute;rias vers&otilde;es
- do FreeBSD nos seguintes endere&ccedil;os: do (sobre a
- op&ccedil;&atilde;o PostConfiguration do menu) ou invoque
+ distribuição em CDROM tem um
+ diretório <filename>/packages/All </filename> no cd
+ que conté esses arquivos. Eles podem também
+ ser baixados pela rede para várias versões
+ do FreeBSD nos seguintes endereços: do (sobre a
+ opção PostConfiguration do menu) ou invoque
o comando &man.pkg.add.1;</para>
<variablelist>
@@ -5987,7 +5973,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
<term>para o 2.2.8-RELEASE/2.2.8-STABLE </term>
<listitem>
<para><ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/">
+ url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/">
ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/</ulink></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -5996,7 +5982,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
<term>para o 3.X-RELEASE/3.X-STABLE</term>
<listitem>
<para><ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stable/">
+ url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stable/">
ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stable/</ulink></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -6005,7 +5991,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
<term>para o 4.X-RELEASE/4-STABLE</term>
<listitem>
<para><ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-stable/">
+ url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-stable/">
ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-stable/</ulink></para>
</listitem>
@@ -6015,25 +6001,25 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
<term>para o 5.X-CURRENT</term>
<listitem>
<para><ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-5-current/">
+ url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-5-current/">
ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-5-current</ulink></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para>ou em um s&iacute;tio espelho mais perto de
- voc&ecirc;.</para>
+ <para>ou em um sítio espelho mais perto de
+ você.</para>
<para>Note que nem todos os <literal>Ports</literal> podem
- estar dispon&iacute;veis em formato de pacotes, visto que
- a atualiza&ccedil;&atilde;o da Cole&ccedil;&atilde;o de
- <literal>Ports</literal> do FreeBSD &eacute; muito
- freq&uuml;ente, e novos programas s&atilde;o
- constantemente adicionados, e outros s&atilde;o
- atualizados. &Eacute; sempre bom verificar periodicamente
- quais pacotes est&atilde;o dispon&iacute;veis no servidor
+ estar disponíveis em formato de pacotes, visto que
+ a atualização da Coleção de
+ <literal>Ports</literal> do FreeBSD é muito
+ freq&uuml;ente, e novos programas são
+ constantemente adicionados, e outros são
+ atualizados. É sempre bom verificar periodicamente
+ quais pacotes estão disponíveis no servidor
FTP mestre do projeto FreeBSD, o <ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp.FreeBSD.org.</ulink>
+ url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp.FreeBSD.org.</ulink>
</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6044,10 +6030,10 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
</question>
<answer>
- <para>Voc&ecirc; est&aacute; tentando usar um pacote
- constru&iacute;do para o FreeBSD 2.2 ou para
- vers&otilde;es posteriores, em um sistema 2.1.X. Por
- gentileza, d&ecirc; uma olhada na se&ccedil;&atilde;o
+ <para>Você está tentando usar um pacote
+ construído para o FreeBSD 2.2 ou para
+ versões posteriores, em um sistema 2.1.X. Por
+ gentileza, dê uma olhada na seção
anterior e pegue o <literal>port</literal>/pacote correto
para o seu sistema.</para>
</answer>
@@ -6061,10 +6047,10 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
</question>
<answer>
- <para>Acidentalmente voc&ecirc; pegou um pacote
- constru&iacute;do para FreeBSD 4.X ou para o 5.X e
- est&aacute; tentando instala-lo no seu FreeBSD 2.X ou 3.X.
- Por favor, pegue a vers&atilde;o correta dos
+ <para>Acidentalmente você pegou um pacote
+ construído para FreeBSD 4.X ou para o 5.X e
+ está tentando instala-lo no seu FreeBSD 2.X ou 3.X.
+ Por favor, pegue a versão correta dos
pacotes.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6076,21 +6062,21 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
</question>
<answer>
- <para>Deixe-me adivinhar. Voc&ecirc; n&atilde;o tem um
- co-processador matem&aacute;tico, certo? Ser&aacute;
- necess&aacute;rio adicionar um co-processador
- matem&aacute;tico alternativo ao seu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>; voc&ecirc; pode
+ <para>Deixe-me adivinhar. Você não tem um
+ co-processador matemático, certo? Será
+ necessário adicionar um co-processador
+ matemático alternativo ao seu
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase>; você pode
fazer isso adicionando a seguinte linha no arquivo de
- configura&ccedil;&atilde;o do seu
+ configuração do seu
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e depois
- recompil&aacute;-lo:</para>
+ recompilá-lo:</para>
<programlisting>options GPL_MATH_EMULATE</programlisting>
<note>
- <para>Quando voc&ecirc fizer isto, ser&aacute;
- necess&aacute;rio remover a op&ccedil;&atilde;o
+ <para>Quando voc&ecirc fizer isto, será
+ necessário remover a opção
<literal>MATH_EMULATE</literal></para>
</note>
</answer>
@@ -6098,28 +6084,28 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
<qandaentry>
<question id="sco-socksys">
- <para>Por que aplica&ccedil;&otilde;es do SCO/iBCS2
+ <para>Por que aplicações do SCO/iBCS2
bombardeiam o ``socksys''? (FreeBSD 3.0 e anteriores,
apenas).</para>
</question>
<answer>
- <para>Primeiro, &eacute; necess&aacute;rio editar o arquivo
+ <para>Primeiro, é necessário editar o arquivo
<filename>/etc/sysconfig</filename> (ou
<filename>/etc/rc.conf</filename>, veja o &man.rc.conf.5;)
- e modificar a &uacute;ltima se&ccedil;&atilde;o, alterando
+ e modificar a última seção, alterando
para <literal>YES</literal> a seguinte
- vari&aacute;vel:</para>
+ variável:</para>
<programlisting># Set to YES if you want ibcs2 (SCO) emulation loaded at startup
ibcs2=NO</programlisting>
- <para>Essa altera&ccedil;&atilde;o far&aacute; o sistema
- carregar os m&oacute;dulos de
+ <para>Essa alteração fará o sistema
+ carregar os módulos de
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> do ibcs2 na
- inicializa&ccedil;&atilde;o.</para>
+ inicialização.</para>
- <para>Depois, ser&aacute; necess&aacute;rio alterar o
+ <para>Depois, será necessário alterar o
/compat/ibcs2/dev para parecer com:</para>
<screen>lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Oct 15 22:20 X0R@ -&gt; /dev/null
@@ -6128,25 +6114,25 @@ lrwxr-xr-x 1 root wheel 7 Oct 15 22:20 nfsd@ -&gt; socksys
lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Oct 15 22:20 socksys@ -&gt; /dev/null
crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen>
- <para>&Eacute; necess&aacute;rio que o socksys aponte para
+ <para>É necessário que o socksys aponte para
<devicename>/dev/null</devicename> (veja &man.null.4;) para
fingir o processo de abertura e fechamento do device. O
- c&oacute;digo mais recente (<literal>-CURRENT</literal>)
- se encarregar&aacute; dos outros detalhes. Essa maneira
- de trabalhar o socksys &eacute; bem mais limpa do que a
- forma que era usada anteriormente. Se voc&ecirc; quer que
+ código mais recente (<literal>-CURRENT</literal>)
+ se encarregará dos outros detalhes. Essa maneira
+ de trabalhar o socksys é bem mais limpa do que a
+ forma que era usada anteriormente. Se você quer que
o driver <devicename>spx</devicename> fique
- dispon&iacute;vel para um socket X local, defina a
- op&ccedil;&atilde;o <literal>SPX_HACK</literal> no
+ disponível para um socket X local, defina a
+ opção <literal>SPX_HACK</literal> no
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD quando
- voc&ecirc; o recompilar.</para>
+ você o recompilar.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="configure-inn">
<para> Como eu configuro um sistema de INN (Internet News)
- na minha esta&ccedil;&atilde;o?
+ na minha estação?
</para>
</question>
@@ -6154,9 +6140,9 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen>
<para>Depois de instalar o pacote <filename
role="package">news/inn</filename> ou o
<literal>port</literal>, um excelente lugar para iniciar
- &eacute; <ulink
- URL="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html">Dave
- Barr's INN Page</ulink> onde vo&ccedil;e
+ é <ulink
+ url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html">Dave
+ Barr's INN Page</ulink> onde voçe
encontrar&aacute o <literal>FAQ</literal> do INN.
</para>
</answer>
@@ -6164,15 +6150,15 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen>
<qandaentry>
<question id="ms-frontpage">
- <para>Qual vers&atilde;o do Microsoft FrontPage eu devo
+ <para>Qual versão do Microsoft FrontPage eu devo
usar?</para>
</question>
<answer>
<para>Use os <literal>Ports</literal>, Luke! Uma
- vers&atilde;o previamente corrigida do Apache,<filename
- role="package">apache13-fp</filename>, est&aacute;
- dispon&iacute;vel na &aacute;rvore do
+ versão previamente corrigida do Apache,<filename
+ role="package">apache13-fp</filename>, está
+ disponível na árvore do
<literal>Ports</literal>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6183,33 +6169,33 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen>
</question>
<answer>
- <para>Veja a p&aacute;gina <ulink
- URL="../../../../java/index.html">
+ <para>Veja a página <ulink
+ url="../../../../java/index.html">
http://www.FreeBSD.org/java/</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="ports-3x">
- <para>Por que eu n&atilde;o consigo compilar determinado
- <literal>port</literal> na minha esta&ccedil;&atilde;o
+ <para>Por que eu não consigo compilar determinado
+ <literal>port</literal> na minha estação
3.X-STABLE?</para>
</question>
<answer>
- <para>Caso esteja usando uma vers&atilde;o do FreeBSD
+ <para>Caso esteja usando uma versão do FreeBSD
significativamente mais velha do que o -CURRENT ou o
- -STABLE, ser&aacute; necess&aacute;rio usar o kit de
- atualiza&ccedil;&atilde;o dos <literal>Ports</literal>,
- dispon&iacute;vel em <ulink
- URL="../../../../ports/index.html">http://www.FreeBSD.org/ports/</ulink>.
- Caso esteja atualizado mas ainda assim voc&ecirc; tem
- dificuldades, &eacute; prov&aacute;vel que algu&eacute;m
- disponibilizou uma vers&atilde;o do programa que funciona
- perfeitamente no -CURRENT mas que n&atilde;o compila
+ -STABLE, será necessário usar o kit de
+ atualização dos <literal>Ports</literal>,
+ disponível em <ulink
+ url="../../../../ports/index.html">http://www.FreeBSD.org/ports/</ulink>.
+ Caso esteja atualizado mas ainda assim você tem
+ dificuldades, é provável que alguém
+ disponibilizou uma versão do programa que funciona
+ perfeitamente no -CURRENT mas que não compila
corretamente no -STABLE. Por gentileza, envie um
- Relat&oacute;rio de Problemas com o comando &man.send-pr.1;
- porque a cole&ccedil;&atilde;o de <literal>Ports</literal>
+ Relatório de Problemas com o comando &man.send-pr.1;
+ porque a coleção de <literal>Ports</literal>
deve funcionar tanto no -STABLE quanto no -CURRENT.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6220,32 +6206,32 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen>
</question>
<answer>
- <para>Algumas aplica&ccedil;&otilde;es cujo formato
- bin&aacute;rio &eacute; o a.out, como o Netscape
+ <para>Algumas aplicações cujo formato
+ binário é o a.out, como o Netscape
Navigator, necessitam das bibliotecas a.out. Uma
- vers&atilde;o do FreeBSD nativamente constru&iacute;do com
- bibliotecas ELF n&atilde;o instala as bibliotecas a.out
- por padr&atilde;o. Voc&ecirc; ter&aacute; problemas por
- n&atilde;o ter o <filename>/usr/libexec/ld.so</filename>,
+ versão do FreeBSD nativamente construído com
+ bibliotecas ELF não instala as bibliotecas a.out
+ por padrão. Você terá problemas por
+ não ter o <filename>/usr/libexec/ld.so</filename>,
se esse for o caso do seu sistema. Estas bibliotecas
- est&atilde;o dispon&iacute;veis embutidas na
- distribui&ccedil;&atilde;o compat22. Utilize o
- &man.sysinstall.8; para instal&aacute;-los. Pode-se
- instal&aacute;-lo apartir do c&oacute;digo fonte do
+ estão disponíveis embutidas na
+ distribuição compat22. Utilize o
+ &man.sysinstall.8; para instalá-los. Pode-se
+ instalá-lo apartir do código fonte do
FreeBSD:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/lib/compat/compat22</userinput>
-&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen>
+&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen>
<para>Se quiser instalar as bibliotecas mais recentes do
compat22 sempre que executar o <command>make
world</command>, edite
<filename>/etc/make.conf</filename> para incluir
<varname>COMPAT22=YES</varname>. Bibliotecas de
- compatibilidade antigas raramente sofrem mudan&ccedil;as ,
- as vezes nunca, ent&atilde;o geralmente n&atilde;o
- &eacute; necess&aacute;rio.</para>
- <para> Tamb&eacute;m veja as p&aacute;ginas de ERRATAS para
+ compatibilidade antigas raramente sofrem mudanças ,
+ as vezes nunca, então geralmente não
+ é necessário.</para>
+ <para> Também veja as páginas de ERRATAS para
o 3.1-RELEASE e 3.2-RELEASE.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6257,58 +6243,58 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen>
</question>
<answer>
- <para>FreeBSD n&atilde;o inclui uma ferramenta de
- atualiza&ccedil;&atilde;o do <literal>ports</literal>, mas
+ <para>FreeBSD não inclui uma ferramenta de
+ atualização do <literal>ports</literal>, mas
existem algumas ferramentas que tornam o processo de
- atualiza&ccedil;&atilde;o dos <literal>Ports</literal> uma
- tarefa, digamos, f&aacute;cil. &Eacute; poss&iacute;vel
+ atualização dos <literal>Ports</literal> uma
+ tarefa, digamos, fácil. É possível
ainda instalar algumas ferramentas adicionais que
facilitam o gerenciamento dos <literal>Ports</literal>
instalados</para>
<para>O comando &man.pkg.version.1; pode gerar um script que
- atualizar&aacute; os <literal>ports</literal> instalados
- para as &uacute;ltimas vers&otilde;es da &aacute;rvore de
+ atualizará os <literal>ports</literal> instalados
+ para as últimas versões da árvore de
<literal>Ports</literal>.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_version <option>-c</option> > <replaceable>/tmp/myscript</replaceable></userinput></screen>
- <para>O script de sa&iacute;da <emphasis>deve</emphasis> ser
- editado manualmente antes de ser usado. As vers&otilde;es
- mais recentes do &man.pkg.version.1; for&ccedil;am a
- edi&ccedil;&atilde;o do arquivo, colocando um &man.exit.1;
- no come&ccedil;o do script.</para>
-
- <para>A sa&iacute;da do script deve ser salva pois ela gera
- informa&ccedil;&otilde;es sobre os pacotes que s&atilde;o
- depend&ecirc;ncias dos que est&atilde;o sendo atualizados.
- Tais depend&ecirc;ncias podem precisar ser atualizadas ou
- n&atilde;o, dependendo de cada uma delas. Os casos comuns
- onde as depend&ecirc;ncias precisam ser atualizadas
- &eacute; quando a vers&atilde;o das bibliotecas
+ <para>O script de saída <emphasis>deve</emphasis> ser
+ editado manualmente antes de ser usado. As versões
+ mais recentes do &man.pkg.version.1; forçam a
+ edição do arquivo, colocando um &man.exit.1;
+ no começo do script.</para>
+
+ <para>A saída do script deve ser salva pois ela gera
+ informações sobre os pacotes que são
+ dependências dos que estão sendo atualizados.
+ Tais dependências podem precisar ser atualizadas ou
+ não, dependendo de cada uma delas. Os casos comuns
+ onde as dependências precisam ser atualizadas
+ é quando a versão das bibliotecas
compartilhadas foram alteradas, portanto o
<literal>port</literal> que usava aquela biblioteca
- precisa ser atualizado para que a nova vers&atilde;o seja
+ precisa ser atualizado para que a nova versão seja
usada.</para>
- <para>Caso tenha espa&ccedil;o o bastante em disco , pode
+ <para>Caso tenha espaço o bastante em disco , pode
ser interessante usar a ferramenta
<command>portupgrade</command> para automatizar o processo
- de atualiza&ccedil;&atilde;o das aplica&ccedil;&otilde;es
+ de atualização das aplicações
instalados por meio de <literal>ports</literal> ou
pacotes. Posto que ele foi programado em Ruby, o
- <command>portupgrade</command> &eacute; um candidato
- improv&aacute;vel &agrave; se tornar parte da
- &aacute;rvore principal do FreeBSD. Mas isso n&atilde;o
+ <command>portupgrade</command> é um candidato
+ improvável à se tornar parte da
+ árvore principal do FreeBSD. Mas isso não
evita que qualquer pessoa use o programa. Alias, ele
- &eacute; uma &oacute;tima ferramenta. Ele est&aacute;
- dispon&iacute;vel em <filename
+ é uma ótima ferramenta. Ele está
+ disponível em <filename
role="package">sysutils/portupgrade</filename>.</para>
- <para>Se a esta&ccedil;&atilde;o fica constantemente
- conectada, &eacute; interessante usar o sistema
- &man.periodic.8; para gerar um relat&oacute;rio semanal
- sobre as vers&otilde;es do <literal>Ports</literal> que
+ <para>Se a estação fica constantemente
+ conectada, é interessante usar o sistema
+ &man.periodic.8; para gerar um relatório semanal
+ sobre as versões do <literal>Ports</literal> que
podem ser atualizadas. Pra configurar o sistema para
isso, insira a linha
<literal>weekly_status_pkg_enable="YES"</literal> no
@@ -6318,58 +6304,58 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen>
<qandaentry>
<question id="minimal-sh">
- <para>Por que o <command>/bin/sh</command> &eacute;
- t&atilde;o pequeno? Por que o FreeBSD n&atilde;o usa o
+ <para>Por que o <command>/bin/sh</command> é
+ tão pequeno? Por que o FreeBSD não usa o
<command>bash</command> ou outro interpretador de comandos
(<foreignphrase>shell</foreignphrase>)?</para>
</question>
<answer>
- <para>Porque o POSIX diz que &eacute; assim que deve ser um
+ <para>Porque o POSIX diz que é assim que deve ser um
interpretador de comandos
(<foreignphrase>shell</foreignphrase>)?</para>
<para>A reposta mais complicada: muitas pessoas precisam
escrever scripts <foreignphrase>shell</foreignphrase> que
- sejam port&aacute;veis atrav&eacute;s de muitos sistemas.
- &Eacute; por isso que o POSIX especifica o interpretador
+ sejam portáveis através de muitos sistemas.
+ É por isso que o POSIX especifica o interpretador
de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) e
- comandos utilit&aacute;rios com tanto detalhe. A maioria
- dos scripts s&atilde;o escritos para o interpretador de
+ comandos utilitários com tanto detalhe. A maioria
+ dos scripts são escritos para o interpretador de
comandos Bourne (Bourne
- <foreignphrase>shell</foreignphrase>), e v&aacute;rias
- interfaces importantes de programa&ccedil;&atilde;o
+ <foreignphrase>shell</foreignphrase>), e várias
+ interfaces importantes de programação
(&man.make.1;, &man.system.3;, &man.popen.3; e
- an&aacute;logos em linguagens de alto-n&iacute;vel como
+ análogos em linguagens de alto-nível como
Perl e Tcl) o usam como interpretador de comandos
- (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) padr&atilde;o. Por
- ser t&atilde;o amplamente utilizado &eacute; importante
+ (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) padrão. Por
+ ser tão amplamente utilizado é importante
que o interpretador de comandos
(<foreignphrase>shell</foreignphrase>) Bourne seja
- r&aacute;pido para carregar, seja determin&iacute;stico em
+ rápido para carregar, seja determinístico em
seu comportamento, e que tenha uma pequena
- aloca&ccedil;&atilde;o de mem&oacute;ria.
+ alocação de memória.
</para>
- <para>A implementa&ccedil;&atilde;o atual &eacute; o nosso
- melhor esfor&ccedil;o para encontrar a maior parte destes
+ <para>A implementação atual é o nosso
+ melhor esforço para encontrar a maior parte destes
requerimentos simultaneamente. Como forma de manter o
<command>/bin/sh</command> do menor tamanho
- poss&iacute;vel, n&atilde;o inclu&iacute;mos muitas das
- caracter&iacute;sticas convenientes que outros
+ possível, não incluímos muitas das
+ características convenientes que outros
interpretadores de comando
- (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) possuem. &Eacute;
- por isso que a Cole&ccedil;&atilde;o de
+ (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) possuem. É
+ por isso que a Coleção de
<literal>Ports</literal> disponibiliza outros
interpretadores de comandos
(<foreignphrase>shell</foreignphrase>) com
- caracter&iacute;sticas mais abrangentes, como o bash, o
- csh, o tcsh, e o zsh. (Voc&ecirc; pode comparar a
- utiliza&ccedil;&atilde;o de mem&oacute;ria entre todos
+ características mais abrangentes, como o bash, o
+ csh, o tcsh, e o zsh. (Você pode comparar a
+ utilização de memória entre todos
esses interpretadores de comandos
(<foreignphrase>shell</foreignphrase>), analisando as
colunas <quote>VSZ</quote> e <quote>RSS</quote> na
- sa&iacute;da do comando <command>ps -u</command>.)</para>
+ saída do comando <command>ps -u</command>.)</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6380,50 +6366,50 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen>
</question>
<answer>
- <para>A resposta tradicional &eacute; que o DNS no seu
- computador est&aacute; mal configurado. O Netscape e o
- Opera fazem verifica&ccedil;&atilde;o de DNS ao iniciar, e
- por isso n&atilde;o se tornar&atilde;o dispon&iacute;veis
- at&eacute; que obtenham uma resposta do servidor DNS ou
- at&eacute; que eles determinem que a esta&ccedil;&atilde;o
- n&atilde;o est&aacute; conectada na rede.</para>
+ <para>A resposta tradicional é que o DNS no seu
+ computador está mal configurado. O Netscape e o
+ Opera fazem verificação de DNS ao iniciar, e
+ por isso não se tornarão disponíveis
+ até que obtenham uma resposta do servidor DNS ou
+ até que eles determinem que a estação
+ não está conectada na rede.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="kernelconfig">
- <title>Configura&ccedil;&atilde;ao do
+ <title>Configuraçãao do
<foreignphrase>Kernel</foreignphrase></title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="make-kernel">
<para>Eu gostaria de configurar meu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. &Eacute;
- dif&iacute;cil?</para>
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. É
+ difícil?</para>
</question>
<answer>
<para>De modo algum! Veja a <ulink
- URL="../handbook/kernelconfig.html">se&ccedil;&atilde;o
+ url="../handbook/kernelconfig.html">seção
"kernel config" do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
<note>
- <para>Recomenda-se que voc&ecirc; fa&ccedil;a uma
- c&oacute;pia datada do seu <filename>kernel</filename>
+ <para>Recomenda-se que você faça uma
+ cópia datada do seu <filename>kernel</filename>
na forma <filename>/kernel.AAMMDD</filename> e o
- diret&oacute;rio <filename>/modules</filename> para
+ diretório <filename>/modules</filename> para
<filename>/modules.AAMMDD</filename> depois que estiver
- tudo funcionando. Desta forma se voc&ecirc; fizer
+ tudo funcionando. Desta forma se você fizer
alguma bobagem quando mexer com a sua
- configura&ccedil;&atilde;o, pode-se iniciar aquele
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> ao inv&eacute;s de
+ configuração, pode-se iniciar aquele
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase> ao invés de
ter que desfazer tudo novamente no
- <filename>kernel.GENERIC</filename>. Isso &eacute;
- particularmente importante se voc&ecirc; estiver dando
- boot em um equipamento n&atilde;o suportado pelo
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> gen&eacute;rico
+ <filename>kernel.GENERIC</filename>. Isso é
+ particularmente importante se você estiver dando
+ boot em um equipamento não suportado pelo
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase> genérico
(<literal>GENERIC</literal>).</para>
</note>
</answer>
@@ -6431,22 +6417,22 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen>
<qandaentry>
<question id="missing-hw-float">
- <para>A compila&ccedil;&atilde;o do meu
+ <para>A compilação do meu
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> falha porque
- est&aacute; faltando o <literal>_hw_float</literal>. Como
+ está faltando o <literal>_hw_float</literal>. Como
eu resolvo o problema?</para>
</question>
<answer>
- <para>Deixa eu adivinhar. Voc&ecirc; removeu o
+ <para>Deixa eu adivinhar. Você removeu o
<devicename>npx0</devicename> (veja &man.npx.4;) do
- arquivo de configura&ccedil;&atilde;o do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> porque voc&ecirc;
- n&atilde;o possui um co-processador aritm&eacute;tico,
+ arquivo de configuração do
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase> porque você
+ não possui um co-processador aritmético,
certo? Errado! :-) O <devicename>npx0</devicename>
- &eacute; <emphasis>OBRIGAT&Oacute;RIO</emphasis>. Mesmo
- que voc&ecirc; n&atilde;o tenha um co-processador
- aritm&eacute;tico, o dispositivo
+ é <emphasis>OBRIGATÓRIO</emphasis>. Mesmo
+ que você não tenha um co-processador
+ aritmético, o dispositivo
<devicename>npx0</devicename> <emphasis>deve</emphasis>
ser incluido.</para>
</answer>
@@ -6455,55 +6441,55 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen>
<qandaentry>
<question id="why-kernel-big">
<para>Por que meu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- &eacute; t&atilde;o grande (cerca de 10MB)?</para>
+ é tão grande (cerca de 10MB)?</para>
</question>
<answer>
<para>Provavelmente, seu
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> foi compilado em
- <emphasis>modo de depura&ccedil;&atilde;o
+ <emphasis>modo de depuração
(<literal>debug</literal>)</emphasis>. Um
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> constru&iacute;do em
- modo de depura&ccedil;&atilde;o (<literal>debug</literal>)
- cont&ecirc;m muitos s&iacute;mbolos usados para
- depura&ccedil;&atilde;o que aumentam muito o seu tamanho.
- Note que se voc&ecirc; est&aacute; executando um FreeBSD
- 3.0 ou superior, ter&aacute; pouca, ou nenhuma, perda de
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase> construído em
+ modo de depuração (<literal>debug</literal>)
+ contêm muitos símbolos usados para
+ depuração que aumentam muito o seu tamanho.
+ Note que se você está executando um FreeBSD
+ 3.0 ou superior, terá pouca, ou nenhuma, perda de
performance por usar um
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> em modo de
- depura&ccedil;&atilde;o (<literal>debug</literal>), sendo
- &uacute;til ter um para o caso de pane no sistema.
+ depuração (<literal>debug</literal>), sendo
+ útil ter um para o caso de pane no sistema.
</para>
- <para>Entretanto, se voc&ecirc; possui pouco espa&ccedil;o
- em disco, ou simplesmente n&atilde;o quer executar um
+ <para>Entretanto, se você possui pouco espaço
+ em disco, ou simplesmente não quer executar um
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> para
- depura&ccedil;&atilde;o, certifique-se que os dois itens
+ depuração, certifique-se que os dois itens
abaixo sejam verdadeiros:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>N&atilde;o existe a seguinte linha no arquivo de
- configura&ccedil;&atilde;o do
+ <para>Não existe a seguinte linha no arquivo de
+ configuração do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase></para>
<programlisting>makeoptions DEBUG=-g</programlisting>
</listitem>
<listitem>
- <para>Voc&ecirc; n&atilde;o est&aacute; executando
- &man.config.8; com a op&ccedil;&atilde;o
+ <para>Você não está executando
+ &man.config.8; com a opção
<option>-g</option>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Ambas as situa&ccedil;&otilde;es acima fazem com que o
+ <para>Ambas as situações acima fazem com que o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> seja compilado no
- modo de depura&ccedil;&atilde;o
- (<literal>debug</literal>). T&atilde;o logo voc&ecirc;
- tenha certeza que n&atilde;o se enquadra naqueles itens, o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> poder&aacute; ser
- compilado normalmente e notadamente diminuir&aacute; o
+ modo de depuração
+ (<literal>debug</literal>). Tão logo você
+ tenha certeza que não se enquadra naqueles itens, o
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase> poderá ser
+ compilado normalmente e notadamente diminuirá o
tamanho; a maioria dos
<foreignphrase>kernels</foreignphrase> tendem a ficar em
torno de 1.5MB a 2MB.</para>
@@ -6512,25 +6498,25 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen>
<qandaentry>
<question id="multiport-serial-interrupts">
- <para>Porque est&atilde;o ocorrendo conflitos de
- interrup&ccedil;&atilde;o com portas multi-seriais?</para>
+ <para>Porque estão ocorrendo conflitos de
+ interrupção com portas multi-seriais?</para>
</question>
<answer>
<para>Quando se compila um
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> com suporte a porta
multi-serial, ele avisa que somente a primeira porta
- &eacute; testada e as demais s&atilde;o ignoradas devido a
- conflitos de interrup&ccedil;&atilde;o. Como eu conserto
+ é testada e as demais são ignoradas devido a
+ conflitos de interrupção. Como eu conserto
isto?</para>
- <para>O problema, neste caso, &eacute; que o FreeBSD possui
- c&oacute;digo para evitar que o
+ <para>O problema, neste caso, é que o FreeBSD possui
+ código para evitar que o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> fique com lixo
(<foreignphrase>trashed kernel</foreignphrase>) por causa
de conflitos de hardware ou software. A maneira de
- corrigir isto &eacute; excluindo as
- defini&ccedil;&otilde;s de IRQ em todas as portas exceto
+ corrigir isto é excluindo as
+ definiçõs de IRQ em todas as portas exceto
uma. Veja o exemplo:</para>
<programlisting>#
@@ -6546,35 +6532,35 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting>
<qandaentry>
<question id="generic-kernel-build-failure">
<para>Porque todo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> que
- eu tento construir falha na compila&ccedil;&atilde;o,
+ eu tento construir falha na compilação,
mesmo o GENERIC?</para>
</question>
<answer>
- <para>Existem v&aacute;rias causas poss&iacute;veis para
- esse problema. Elas s&atilde;o, sem uma ordem particular:
+ <para>Existem várias causas possíveis para
+ esse problema. Elas são, sem uma ordem particular:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Voc&ecirc; n&atilde;o est&aacute; usando os
+ <para>Você não está usando os
comandos <command>make buildkernel</command> e
<command>make installkernel</command>, e seus fontes
- est&atilde;o estruturados de forma diferente daqueles
+ estão estruturados de forma diferente daqueles
usados para construir o sistema atual (por exemplo,
- est&aacute; sendo um 4.3-RELEASE em um sistema
+ está sendo um 4.3-RELEASE em um sistema
4.0-RELEASE). Se estiver sendo feita uma
- atualiza&ccedil;&atilde;o, leia o arquivo
+ atualização, leia o arquivo
<filename>/usr/src/UPDATING</filename>, prestando
- aten&ccedil;&atilde;o ao final da se&ccedil;&atilde;o
+ atenção ao final da seção
<quote>COMMON ITEMS</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Voc&ecirc; est&aacute; usando os comandos
+ <para>Você está usando os comandos
<command>make buildkernel</command> e <command>make
- installkernel</command>, mas n&atilde;o garantiu a
- correta finaliza&ccedil;&atilde;o do comando
+ installkernel</command>, mas não garantiu a
+ correta finalização do comando
<command>make buildworld</command>. O <command>make
buildkernel</command> depende de arquivos gerados
pelo <command>make buildworld</command> para fazer seu
@@ -6582,19 +6568,19 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting>
</listitem>
<listitem>
- <para>Mesmo que voc&ecirc; esteja tentando construir um
- <link linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link>, &eacute;
- poss&iacute;vel que os fontes tenham sido pegos quando
+ <para>Mesmo que você esteja tentando construir um
+ <link linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link>, é
+ possível que os fontes tenham sido pegos quando
estavam sendo modificados, ou inconsistentes por
- alguma outra raz&atilde;o; somente os releases
- s&atilde;o absolutamente garantidos de serem
+ alguma outra razão; somente os releases
+ são absolutamente garantidos de serem
compilados, embora o <link
linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link> possa ser
compilado com sucesso na grande maioria das vezes.
- Caso j&aacute; n&atilde;o tenha conseguido, tente
+ Caso já não tenha conseguido, tente
buscar os fontes novamente e veja se o problema
- j&aacute; n&atilde;o foi resolvido. Tente um servidor
- diferente, para o caso daquele que est&aacute; sendo
+ já não foi resolvido. Tente um servidor
+ diferente, para o caso daquele que está sendo
usado estar com problemas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -6605,20 +6591,20 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting>
<chapter id="disks">
<title>Discos, Sistemas de Arquivos e Carregadores de
- Inicializa&ccedil;&atilde;o (<foreignphrase>Boot
+ Inicialização (<foreignphrase>Boot
Loaders</foreignphrase>)</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="adding-disks">
<para>Como procedo para adicionar um novo disco
- r&iacute;gido no FreeBSD?</para>
+ rígido no FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Veja o Tutorial sobre a Formata&ccedil;&atilde;o de
- Discos no s&iacute;tio<ulink
- URL="../../articles/formatting-media/index.html">
+ <para>Veja o Tutorial sobre a Formatação de
+ Discos no sítio<ulink
+ url="../../articles/formatting-media/index.html">
www.FreeBSD.org</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6631,115 +6617,115 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting>
<answer>
<para>A melhor maneira de migrar seu sistema de um disco
- para o outro &eacute; reinstalar completamente o SO na
+ para o outro é reinstalar completamente o SO na
nova unidade de armazenamento e depois migrar os dados dos
- usu&aacute;rios do disco antigo para nova
- instala&ccedil;&atilde;o. Essa forma &eacute; a mais
+ usuários do disco antigo para nova
+ instalação. Essa forma é a mais
recomendada, caso o sistema tenha sido -STABLE por mais de
- uma vers&atilde;o, ou caso tenha atualizado um Release ao
- inv&eacute;s de ter instalado um novo sistema. O booteasy
+ uma versão, ou caso tenha atualizado um Release ao
+ invés de ter instalado um novo sistema. O booteasy
pode ser facilmente instalado com o comando
&man.boot0cfg.8;, de forma a permitir que o sistema possa
- iniciar dois sistemas distintos, at&eacute; que voc&ecirc;
+ iniciar dois sistemas distintos, até que você
esteja satisfeito com o novo sistema. Pule o
- pr&oacute;ximo par&aacute;grafo para saber algumas formas
- seguras de migrar os dados dos usu&aacute;rios para o novo
+ próximo parágrafo para saber algumas formas
+ seguras de migrar os dados dos usuários para o novo
disco.</para>
- <para>Voc&ecirc; pode ter decidido por n&atilde;o refazer
- uma nova instala&ccedil;&atilde;o; nesse caso ser&aacute;
- necess&aacute;rio reparticionar o novo disco com o
+ <para>Você pode ter decidido por não refazer
+ uma nova instalação; nesse caso será
+ necessário reparticionar o novo disco com o
<filename>/stand/sysinstall</filename>, ou &man.fdisk.8;
- ou &man.disklabel.8;. Tamb&eacute;m &eacute;
- necess&aacute;rio instalar o booteasy em ambas as unidades
- com o comando &man.boot0cfg.8;, de forma que voc&ecirc;
- possa alternar a inicializa&ccedil;&atilde;o entre o novo
- sistema e a configura&ccedil;&atilde;o atual do mesmo,
- at&eacute; que a c&oacute;pia dos dados tenha sido
+ ou &man.disklabel.8;. Também é
+ necessário instalar o booteasy em ambas as unidades
+ com o comando &man.boot0cfg.8;, de forma que você
+ possa alternar a inicialização entre o novo
+ sistema e a configuração atual do mesmo,
+ até que a cópia dos dados tenha sido
efetuada. Veja o artigo <ulink
url="../../articles/formatting-media/index.html">
- </ulink>referente a formata&ccedil;&atilde;o de
- m&iacute;dias para obter mais detalhes quanto a esse
+ </ulink>referente a formatação de
+ mídias para obter mais detalhes quanto a esse
processo.</para>
- <para>Agora, com um novo disco configurado, voc&ecirc;
- est&aacute; pronto para come&ccedil;ar a mover os dados da
+ <para>Agora, com um novo disco configurado, você
+ está pronto para começar a mover os dados da
antiga para nova unidade de armazenamento. Infelizmente
- os dados n&atilde;o podem simplesmente ser copiados ao
+ os dados não podem simplesmente ser copiados ao
acaso. Existem alguns arquivos especiais (como os
arquivos de dispositivos <filename>/dev</filename>),
- flags, e links que tendem a n&atilde;o funcionar no novo
+ flags, e links que tendem a não funcionar no novo
sistema, visto que esses arquivos ocupam inodes ou tem
- informa&ccedil;&otilde;es espec&iacute;ficas da unidade, e
- por isso n&atilde;o podem ser copiados como um arquivo
- comum. &Eacute; necess&aacute;rio usar ferramentas que
+ informações específicas da unidade, e
+ por isso não podem ser copiados como um arquivo
+ comum. É necessário usar ferramentas que
entendam esse comportamento. Isso significa que
- voc&ecirc; ter&aacute; que usar o &man.dump.8;. &Eacute;
- sempre uma boa id&eacute;ia realizar esse processo de
- c&oacute;pia de dados em modo mono-usu&aacute;rio, contudo
- tal precau&ccedil;&atilde;o n&atilde;o &eacute;
- obrigat&oacute;ria - &eacute; apenas sinal de
+ você terá que usar o &man.dump.8;. É
+ sempre uma boa idéia realizar esse processo de
+ cópia de dados em modo mono-usuário, contudo
+ tal precaução não é
+ obrigatória - é apenas sinal de
cuidado.</para>
- <para>N&atilde;o &eacute; aconselh&aacute;vel usar nenhuma
- outra ferramenta a n&atilde;o ser o &man.dump.8; e
+ <para>Não é aconselhável usar nenhuma
+ outra ferramenta a não ser o &man.dump.8; e
&man.restore.8; para copiar o sistema de arquivos da
- parti&ccedil;&atilde;o raiz (&quot;/&quot;). O
- &man.tar.1; pode funcionar de forma satisfat&oacute;ria,
- mas pode ser que n&atilde;o. Tamb&eacute;m &eacute;
- &oacute;tima id&eacute;ia usar o &man.dump.8; e
+ partição raiz (&quot;/&quot;). O
+ &man.tar.1; pode funcionar de forma satisfatória,
+ mas pode ser que não. Também é
+ ótima idéia usar o &man.dump.8; e
&man.restore.8; para copiar (ou mover completamente) os
- dados em uma parti&ccedil;&atilde;o para uma outra
- parti&ccedil;&atilde;o vazia. Os passos
- necess&aacute;rios para usar o dump para copiar os dados
- de uma parti&ccedil;&atilde;o existente para uma nova
- parti&ccedil;&atilde;o s&atilde;o:</para>
+ dados em uma partição para uma outra
+ partição vazia. Os passos
+ necessários para usar o dump para copiar os dados
+ de uma partição existente para uma nova
+ partição são:</para>
<procedure>
<step>
<para>Crie um novo sistema de arquivos com o
- &man.newfs.8 na nova parti&ccedil;&atilde;o.</para>
+ &man.newfs.8 na nova partição.</para>
</step>
<step>
- <para>Monte a parti&ccedil;&atilde;o em um ponto de
- montagem tempor&aacute;rio.</para>
+ <para>Monte a partição em um ponto de
+ montagem temporário.</para>
</step>
<step>
<para>Entre (cd) no ponto de montagem em
- quest&atilde;o.</para>
+ questão.</para>
</step>
<step>
- <para>Finalmente mova os dados da parti&ccedil;&atilde;o
- existente para a nova parti&ccedil;&atilde;o com o
+ <para>Finalmente mova os dados da partição
+ existente para a nova partição com o
&man.dump.8;.</para>
</step>
</procedure>
- <para>Por exemplo, se a inten&ccedil;&atilde;o &eacute;
- copiar os dados da parti&ccedil;&atilde;o raiz para a
- parti&ccedil;&atilde;o
+ <para>Por exemplo, se a intenção é
+ copiar os dados da partição raiz para a
+ partição
<devicename>/dev/ad1s1a</devicename>, cujo ponto de
- montagem tempor&aacute;rio &eacute; o
- <filename>/mnt</filename>, fa&ccedil;a o seguinte:</para>
+ montagem temporário é o
+ <filename>/mnt</filename>, faça o seguinte:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad1s1a</userinput>
&prompt.root; <userinput>mount /dev/ad1s1a /mnt</userinput>
&prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput>
&prompt.root; <userinput>dump 0af - / | restore xf -</userinput></screen>
- <para>Redefinir a estrutura das parti&ccedil;&otilde;es com
- o &man.dump.8 &eacute; um processo um pouco mais
- trabalhoso. Caso voc&ecirc; queira, por exemplo, unir o
- conte&uacute;do da parti&ccedil;&atilde;o
- <filename>/var</filename> com as parti&ccedil;&otilde;es
- de n&iacute;vel acima, crie uma parti&ccedil;&atilde;o que
- seja grande o bastante para alocar o conte&uacute;do de
- ambas, copie a parti&ccedil;&atilde;o principal como no
+ <para>Redefinir a estrutura das partições com
+ o &man.dump.8 é um processo um pouco mais
+ trabalhoso. Caso você queira, por exemplo, unir o
+ conteúdo da partição
+ <filename>/var</filename> com as partições
+ de nível acima, crie uma partição que
+ seja grande o bastante para alocar o conteúdo de
+ ambas, copie a partição principal como no
exemplo descrito acima e depois copie as
- sub-parti&ccedil;&otilde;es para os diret&oacute;rios
+ sub-partições para os diretórios
vazios que o primeiro comando deve ter criado:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad1s1a</userinput>
@@ -6749,18 +6735,18 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting>
&prompt.root; <userinput>cd var</userinput>
&prompt.root; <userinput>dump 0af - /var | restore xf -</userinput></screen>
- <para>Para separar um diret&oacute;rio de sua estrutura
+ <para>Para separar um diretório de sua estrutura
atual, ou seja, no mesmo exemplo ainda, alocar os dados de
- <filename>/var</filename> em uma parti&ccedil;&atilde;o
- pr&oacute;pria quando na defini&ccedil;&atilde;o atual o
- /var &eacute; apenas um diret&oacute;rio comum, &eacute;
- necess&aacute;rio montar a sub parti&ccedil;&atilde;o no
- diret&oacute;rio apropriado do ponto de montagem
- tempor&aacute;rio, simulando assim o sistema de arquivos a
- ser criado a partir da raiz (montada no diret&oacute;rio
- tempor&aacute;rio), depois basta copiar os dados do
- diret&oacute;rio antigo para nova
- parti&ccedil;&atilde;o:</para>
+ <filename>/var</filename> em uma partição
+ própria quando na definição atual o
+ /var é apenas um diretório comum, é
+ necessário montar a sub partição no
+ diretório apropriado do ponto de montagem
+ temporário, simulando assim o sistema de arquivos a
+ ser criado a partir da raiz (montada no diretório
+ temporário), depois basta copiar os dados do
+ diretório antigo para nova
+ partição:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad1s1a</userinput>
&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad1s1d</userinput>
@@ -6770,12 +6756,12 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting>
&prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput>
&prompt.root; <userinput>dump 0af - / | restore xf -</userinput></screen>
- <para>Talvez voc&ecirc; prefira usar &man.cpio.1;,
- &man.pax.1;, &man.tar.1; ao inv&eacute;s de &man.dump.8;
- na hora de copiar os dados de usu&aacute;rios. Quando
+ <para>Talvez você prefira usar &man.cpio.1;,
+ &man.pax.1;, &man.tar.1; ao invés de &man.dump.8;
+ na hora de copiar os dados de usuários. Quando
este <literal>FAQ</literal> foi escrito, esses comandos
costumavam perder atributos especiais dos arquivos ou
- mesmo alterar algumas permiss&otilde;es ou autoridade
+ mesmo alterar algumas permissões ou autoridade
(dono dos arquivos), portanto use esses comandos com
cuidado.</para>
</answer>
@@ -6784,159 +6770,159 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting>
<qandaentry>
<question id="dangerously-dedicated">
<para>Um disco no modo <quote>dangerously dedicated</quote>
- pode ser prejudicial a minha sa&uacute;de?</para>
+ pode ser prejudicial a minha saúde?</para>
</question>
<answer>
- <para><anchor id="dedicate">O processo de
- instala&ccedil;&atilde;o permite a escolha entre dois
+ <para><anchor id="dedicate"/>O processo de
+ instalação permite a escolha entre dois
modos distintos de particionar o(s) disco(s)
- r&iacute;gido. A maneira tradicional permite que outros
- sistemas operacionais na mesma esta&ccedil;&atilde;o
- possam acessar essas parti&ccedil;&otilde;es, criando
+ rígido. A maneira tradicional permite que outros
+ sistemas operacionais na mesma estação
+ possam acessar essas partições, criando
entradas na tabela do fdisk (entradas chamadas de
<quote>slices</quote> no FreeBSD) sob uma
- parti&ccedil;&atilde;o FreeBSD pr&oacute;pria. Uma
- caracter&iacute;stica desse particionamento &eacute;
- permitir m&uacute;ltiplos sistemas operacionais e permitir
- a instala&ccedil;&atilde;o de um gerenciador de
- inicializa&ccedil;&atilde;o
+ partição FreeBSD própria. Uma
+ característica desse particionamento é
+ permitir múltiplos sistemas operacionais e permitir
+ a instalação de um gerenciador de
+ inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) para alternar entre
esses sistemas. A segunda maneira, a alternativa ao modo
tradicional faz uso do disco todo para o FreeBSD e
- n&atilde;o faz esfor&ccedil;os para se tornar
- compat&iacute;vel com outros sistemas operacionais.</para>
+ não faz esforços para se tornar
+ compatível com outros sistemas operacionais.</para>
- <para>Ent&atilde;o, por que esse modo &eacute; chamado de
+ <para>Então, por que esse modo é chamado de
<quote>modo perigosamente dedicado</quote>? Um disco
- particionado dessa forma n&atilde;o tem algumas
- caracter&iacute;sticas tradicionais que os PCs poderiam
- considerar entradas v&aacute;lidas do fdisk. Dependendo
- das circunst&acirc;ncias o PC pode reclamar e gerar
- advert&ecirc;ncias sobre o disco em quest&atilde;o, assim
+ particionado dessa forma não tem algumas
+ características tradicionais que os PCs poderiam
+ considerar entradas válidas do fdisk. Dependendo
+ das circunstâncias o PC pode reclamar e gerar
+ advertências sobre o disco em questão, assim
que o primeiro contato com essa unidade seja feito, ou
pior, o PC pode ainda danificar o processo de
- inicializa&ccedil;&atilde;o
+ inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do BSD
(<foreignphrase>bootstrap</foreignphrase>) sem pedir
- confirma&ccedil;&atilde;o da altera&ccedil;&atilde;o ou
- at&eacute; mesmo sem avisar o usu&aacute;rio dessa
- mudan&ccedil;a. O <quote>modo perigosamente
- dedicado</quote> ainda costuma confundir v&aacute;rias
+ confirmação da alteração ou
+ até mesmo sem avisar o usuário dessa
+ mudança. O <quote>modo perigosamente
+ dedicado</quote> ainda costuma confundir várias
BIOS, inclusive as BIOS AWARD (encontradas, por exemplo no
HP Netserver e em sistemas Micronics assim como em muitos
- outros) e as BIOS Symbios/NCR (da popular s&eacute;rie
- 53C8xx de controladoras SCSI). N&atilde;o s&atilde;o
+ outros) e as BIOS Symbios/NCR (da popular série
+ 53C8xx de controladoras SCSI). Não são
apenas esses dois modelos que podem apresentar
dificuldades com esse modo de particionamento de disco, a
- lista completa &eacute; ainda maior. O principal sintoma
- desse tipo de confus&atilde;o &eacute; a presen&ccedil;a
+ lista completa é ainda maior. O principal sintoma
+ desse tipo de confusão é a presença
de mensagens de <errorname>read error</errorname>
apresentada pelo <foreignphrase>bootstrap</foreignphrase>
do FreeBSD quando ele tem dificuldades de encontrar-se;
- outro sintoma &eacute; a falta de sistema operacional no
- momento da inicializa&ccedil;&atilde;o do PC.</para>
+ outro sintoma é a falta de sistema operacional no
+ momento da inicialização do PC.</para>
- <para>Ent&atilde;o porque esse modo de particionamento de
+ <para>Então porque esse modo de particionamento de
disco existe? Esse modo economiza o uso de alguns poucos
- kbytes de espa&ccedil;o em disco, e pode, em contrapartida
+ kbytes de espaço em disco, e pode, em contrapartida
gerar grandes problemas em uma nova
- instala&ccedil;&atilde;o do sistema. O modo
+ instalação do sistema. O modo
<quote>perigosamente dedicado</quote> em sua origem
- &eacute; um desejo antigo dos usu&aacute;rios do FreeBSD,
- especialmente durante a instala&ccedil;&atilde;o, que
- &eacute; simplesmente poder ignorar a
+ é um desejo antigo dos usuários do FreeBSD,
+ especialmente durante a instalação, que
+ é simplesmente poder ignorar a
<quote>geometria</quote> de disco reconhecida pela BIOS e
usar o disco todo de forma independente, sem prestar
- satisfa&ccedil;&atilde;o ao sistema b&aacute;sico de
- entrada/sa&iacute;da do PC.</para>
+ satisfação ao sistema básico de
+ entrada/saída do PC.</para>
- <para>O conceito de <quote>Geometria</quote> &eacute;
+ <para>O conceito de <quote>Geometria</quote> é
ultrapassado, mas infelizmente ainda faz parte do
- cora&ccedil;&atilde;o da BIOS dos Computadores Pessoais,
- sendo extremamente necess&aacute;rio para a
- intera&ccedil;&atilde;o do computador com seus discos.
- Quando o FreeBSD cria as parti&ccedil;&otilde;es, ele tem
- que gravar sua localiza&ccedil;&atilde;o de forma
- correspondente a maneira que a BIOS ir&aacute;
- procur&aacute;-la. Se essa informa&ccedil;&atilde;o
- n&atilde;o &eacute; acess&iacute;vel &agrave; BIOS, pode
- ser que o sistema n&atilde;o consiga iniciar-se.</para>
+ coração da BIOS dos Computadores Pessoais,
+ sendo extremamente necessário para a
+ interação do computador com seus discos.
+ Quando o FreeBSD cria as partições, ele tem
+ que gravar sua localização de forma
+ correspondente a maneira que a BIOS irá
+ procurá-la. Se essa informação
+ não é acessível à BIOS, pode
+ ser que o sistema não consiga iniciar-se.</para>
<para><quote>O modo Dangerously dedicated</quote> tenta
- evitar esse desconforto fazendo a opera&ccedil;&atilde;o
+ evitar esse desconforto fazendo a operação
se tornar mais simples. Em muitos casos essa forma de
particionamento funciona, mas ela foi criada para ser
- usada como &uacute;ltima alternativa &agrave; necessidade
+ usada como última alternativa à necessidade
de definir a geometria do disco - em 99% dos casos existem
formas mais vantajosas de resolver problemas com
geometria.</para>
- <para>Mas ent&atilde;o, como evitar a necessidade do modo
- <quote>DD</quote> na instala&ccedil;&atilde;o do sistema?
+ <para>Mas então, como evitar a necessidade do modo
+ <quote>DD</quote> na instalação do sistema?
Comece anotando os valores pra geometria que a BIOS diz
estar usando pros discos locais. Esses valores podem ser
apresentados pelo kernel do FreeBSD, especificando a
- op&ccedil;&atilde;o <option>-v</option> no prompt de
+ opção <option>-v</option> no prompt de
<literal>boot:</literal> usando <command>boot
- -v</command> nas configura&ccedil;&otilde;es do loader
+ -v</command> nas configurações do loader
do sistema operacional. Antes do programa de
- instala&ccedil;&atilde;o ser carregado o kernel apresenta
+ instalação ser carregado o kernel apresenta
a listagem dos valores para a Geometria de discos
- reconhecida pela BIOS do computador; n&atilde;o se
- precipite nem se preocupe, essas informa&ccedil;&otilde;es
+ reconhecida pela BIOS do computador; não se
+ precipite nem se preocupe, essas informações
podem ser visualizadas paginando a tela para as
- nota&ccedil;&otilde;es anteriores, sendo poss&iacute;vel
+ notações anteriores, sendo possível
assim verificar esses valores. Normalmente as unidades de
- disco da BIOS s&atilde;o apresentadas na mesma ordem que o
+ disco da BIOS são apresentadas na mesma ordem que o
FreeBSD as encontra, sendo primeiro as unidades IDE
seguido das SCSI.</para>
<para>No momento do particionamento do disco, verifique se a
geometria apresentada pelo FDISK corresponde ao valor
- apresentado pela BIOS; caso n&atilde;o corresponda use a
+ apresentado pela BIOS; caso não corresponda use a
tecla <keycap>g</keycap> para redefinir esses valores.
- Tamb&eacute;m pode ser necess&aacute;rio definir a
+ Também pode ser necessário definir a
geometria manualmente em casos onde o disco em
- quest&atilde;o est&aacute; vazio e sem nenhum outro tipo
- de parti&ccedil;&atilde;o criada, ou se o disco foi
+ questão está vazio e sem nenhum outro tipo
+ de partição criada, ou se o disco foi
instalado em um outro computador e foi colocado na
- esta&ccedil;&atilde;o atual recentemente. Note que esse
- tipo de complica&ccedil;&atilde;o n&atilde;o &eacute;
+ estação atual recentemente. Note que esse
+ tipo de complicação não é
comum, e quando acontece, acontece apenas com o disco onde
- o FreeBSD est&aacute; iniciando; Qualquer outro disco
- existente no computador ser&aacute; controlado
+ o FreeBSD está iniciando; Qualquer outro disco
+ existente no computador será controlado
perfeitamente pelo FreeBSD em qualquer
- situa&ccedil;&atilde;o.</para>
+ situação.</para>
- <para>Uma vez existindo a concord&acirc;ncia de Geometria
+ <para>Uma vez existindo a concordância de Geometria
entre a BIOS e o FreeBSD, com certeza seus problemas
- ter&atilde;o acabado, e n&atilde;o existia a necessidade
+ terão acabado, e não existia a necessidade
de usar o modo <quote>DD</quote>. Contudo, se em casos
extremos ainda ocorrerem erros de <errorname>read
- error</errorname> ent&atilde;o pode cruzar os dedos e
- usar o modo dedicado (DD), afinal n&atilde;o h&aacute;
+ error</errorname> então pode cruzar os dedos e
+ usar o modo dedicado (DD), afinal não há
nada a perder, visto que das formas tradicionais sua BIOS
- insiste em n&atilde;o cooperar de forma correta.</para>
+ insiste em não cooperar de forma correta.</para>
<para>Para voltar um disco particionado em modo
<quote>dangerously dedicated</quote> para uso normal em um
- PC existem duas alternativas. A primeira &eacute; alocar
+ PC existem duas alternativas. A primeira é alocar
dados nulos (NULL bytes) o bastante na MBR do disco, de
- forma que qualquer instala&ccedil;&atilde;o posterior
- acredite que o disco est&aacute; vazio. Isso pode ser
+ forma que qualquer instalação posterior
+ acredite que o disco está vazio. Isso pode ser
feito, por exemplo, da seguinte maneira:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/rda0 count=15</userinput></screen>
<para>E a segunda forma, a
- <quote>op&ccedil;&atilde;o</quote> n&atilde;o documentada
+ <quote>opção</quote> não documentada
do DOS:</para>
<screen><prompt>C:\&gt;</prompt> <userinput>fdisk /mbr</userinput></screen>
- <para>instalar&aacute; um novo registro mestre de
- inicializa&ccedil;&atilde;o no disco em quest&atilde;o,
+ <para>instalará um novo registro mestre de
+ inicialização no disco em questão,
sobrepondo inclusive o
<foreignphrase>bootstrap</foreignphrase> do BSD.</para>
</answer>
@@ -6944,144 +6930,144 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting>
<qandaentry>
<question id="safe-softupdates">
- <para>Em quais parti&ccedil;&otilde;es podemos seguramente
+ <para>Em quais partições podemos seguramente
usar o softupdates? Eu tenho ouvido falar de problemas em
- se usar o softupdates na parti&ccedil;&atilde;o
+ se usar o softupdates na partição
<filename>/</filename>?</para>
</question>
<answer>
<para>A resposta breve: o softupdates pode ser usado com
- seguran&ccedil;a em todas as
- parti&ccedil;&otilde;es.</para>
+ segurança em todas as
+ partições.</para>
<para>A resposta mais completa: existiam algumas
- restri&ccedil;&otilde;es quanto ao uso do softupdates na
- parti&ccedil;&atilde;o raiz do sistema. Tais
- restri&ccedil;&otilde;es se deviam a duas
- caracter&iacute;sticas causadas pelo softupdates, que eram
- a pouqu&iacute;ssima chance de perder alguns dados da
- parti&ccedil;&atilde;o raiz se acontecesse algum system
+ restrições quanto ao uso do softupdates na
+ partição raiz do sistema. Tais
+ restrições se deviam a duas
+ características causadas pelo softupdates, que eram
+ a pouquíssima chance de perder alguns dados da
+ partição raiz se acontecesse algum system
crash; apesar das probabilidades de perda de dados serem
- m&iacute;nimas, elas existem; n&atilde;o existe uma
- danifica&ccedil;&atilde;o ou corros&atilde;o do sistema de
+ mínimas, elas existem; não existe uma
+ danificação ou corrosão do sistema de
arquivos, apenas alguns arquivos podem ser simplesmente
- perdidos. E a segunda caracter&iacute;stica &eacute; a
- diminui&ccedil;&atilde;o tempor&aacute;ria de
- espa&ccedil;o em disco.</para>
+ perdidos. E a segunda característica é a
+ diminuição temporária de
+ espaço em disco.</para>
- <para>Quando o softupdates est&aacute; ativado o kernel pode
- levar at&eacute; trinta segundos para realmente escrever
+ <para>Quando o softupdates está ativado o kernel pode
+ levar até trinta segundos para realmente escrever
alguns dados fisicamente em disco. Caso algum arquivo
grande seja apagado, ela permanece temporariamente em
- disco at&eacute; que o kernel realmente o apague, o que
- pode causar uma condi&ccedil;&atilde;o de corrida
+ disco até que o kernel realmente o apague, o que
+ pode causar uma condição de corrida
simples(simple race condition). Imagine, apenas para
- ilustrar, que voc&ecirc; apague um arquivo enorme do
- disco, e logo em seguida crie um outro arquivo t&atilde;o
- grande quanto o primeiro; a grava&ccedil;&atilde;o de
- metadados no disco pode n&atilde;o ter sido realizada
- ainda quando o segundo arquivo &eacute; criado, ou seja o
- primeiro n&atilde;o foi realmente definido como um arquivo
- apagado. Nesse caso &eacute; prov&aacute;vel que
- voc&ecirc; receba uma mensagem dizendo que n&atilde;o
- existe espa&ccedil;o o bastante em disco para o segundo
- arquivo, quando voc&ecirc; tem certeza absoluta que o
- espa&ccedil;o que acabou de ser liberado ao apagar o
- primeiro arquivo &eacute; o suficiente para alocar o
- segundo! A&iacute; voc&ecirc; tenta gravar o segundo
+ ilustrar, que você apague um arquivo enorme do
+ disco, e logo em seguida crie um outro arquivo tão
+ grande quanto o primeiro; a gravação de
+ metadados no disco pode não ter sido realizada
+ ainda quando o segundo arquivo é criado, ou seja o
+ primeiro não foi realmente definido como um arquivo
+ apagado. Nesse caso é provável que
+ você receba uma mensagem dizendo que não
+ existe espaço o bastante em disco para o segundo
+ arquivo, quando você tem certeza absoluta que o
+ espaço que acabou de ser liberado ao apagar o
+ primeiro arquivo é o suficiente para alocar o
+ segundo! Aí você tenta gravar o segundo
arquivo mais uma vez, alguns meros segundos depois, e o
- processo de cria&ccedil;&atilde;o do mesmo, simplesmente
+ processo de criação do mesmo, simplesmente
funciona como esperado. Esse tipo de comportamento
- j&aacute; levou mais de um usu&aacute;rio a
- balan&ccedil;ar sua cabe&ccedil;a e duvidar de sua
- pr&oacute;pria sanidade, ou mesmo da sanidade do sistema
+ já levou mais de um usuário a
+ balançar sua cabeça e duvidar de sua
+ própria sanidade, ou mesmo da sanidade do sistema
de arquivos do FreeBSD; em caso extremos, de
- d&uacute;vidas do bom estado de ambos, a sanidade do
- sistema de arquivos e do pr&oacute;prio usu&aacute;rio
+ dúvidas do bom estado de ambos, a sanidade do
+ sistema de arquivos e do próprio usuário
;-)</para>
<para>Se o sistema falhar antes do kernel aceitar um
conjunto de dados que tem que ser escrito no disco antes
- do mesmo ser gravado, &eacute; prov&aacute;vel que exista
- perda dos dados em quest&atilde;o. Esse risco &eacute;
- extremamente baixo, e geralmente &eacute;
- contorn&aacute;vel. O uso, por exemplo, das
- op&ccedil;&otilde;es de cache de grava&ccedil;&atilde;o
- das unidades de disco IDE &eacute; um fator que causa a
- possibilidade desse tipo de desconforto, portanto &eacute;
- altamente recomend&aacute;vel que essa op&ccedil;&atilde;o
+ do mesmo ser gravado, é provável que exista
+ perda dos dados em questão. Esse risco é
+ extremamente baixo, e geralmente é
+ contornável. O uso, por exemplo, das
+ opções de cache de gravação
+ das unidades de disco IDE é um fator que causa a
+ possibilidade desse tipo de desconforto, portanto é
+ altamente recomendável que essa opção
seja desativada nos discos IDE quando for usar o
softupdates.</para>
<para>Esse comportamento afeta todas as
- parti&ccedil;&otilde;es que estiverem com softupdates.
- Portanto, o que isso implica para a parti&ccedil;&atilde;o
+ partições que estiverem com softupdates.
+ Portanto, o que isso implica para a partição
raiz?</para>
- <para>A maioria das informa&ccedil;&otilde;es vitais da
- parti&ccedil;&atilde;o raiz mudam com pouqu&iacute;ssima
- freq&uuml;&ecirc;ncia. Arquivos como o
- <filename>/kernel</filename> e o conte&uacute;do do
- <filename>/etc</filename> s&atilde;o alterados apenas
- durante a manuten&ccedil;&atilde;o do sistema operacional,
- ou quando os usu&aacute;rios alteram suas senhas. Caso o
+ <para>A maioria das informações vitais da
+ partição raiz mudam com pouquíssima
+ freq&uuml;ência. Arquivos como o
+ <filename>/kernel</filename> e o conteúdo do
+ <filename>/etc</filename> são alterados apenas
+ durante a manutenção do sistema operacional,
+ ou quando os usuários alteram suas senhas. Caso o
sistema falhe durante essa janela de trinta segundos,
- depois que uma dessas altera&ccedil;&otilde;es foi feita,
- &eacute; poss&iacute;vel que alguns dados sejam perdidos.
- Esse risco &eacute; baix&iacute;ssimo e praticamente
- indiferente para maioria das aplica&ccedil;&otilde;es, mas
+ depois que uma dessas alterações foi feita,
+ é possível que alguns dados sejam perdidos.
+ Esse risco é baixíssimo e praticamente
+ indiferente para maioria das aplicações, mas
deve-se atentar que o risco existe. Caso seu sistema
- n&atilde;o tolere nem uma possibilidade t&atilde;o baixa
- de riscos, n&atilde;o use o softupdates na
- parti&ccedil;&atilde;o raiz!</para>
-
- <para>A <filename>/</filename> normalmente &eacute; uma das
- menores parti&ccedil;&otilde;es do sistema. Por
- padr&atilde;o o FreeBSD coloca o diret&oacute;rio
- <filename>/tmp</filename> na parti&ccedil;&atilde;o
+ não tolere nem uma possibilidade tão baixa
+ de riscos, não use o softupdates na
+ partição raiz!</para>
+
+ <para>A <filename>/</filename> normalmente é uma das
+ menores partições do sistema. Por
+ padrão o FreeBSD coloca o diretório
+ <filename>/tmp</filename> na partição
<filename>/</filename>, comportamento este que pode ser
modificado por administradores de sistemas mais
experientes. Caso seu <filename>/tmp</filename> costume
- ocupar muito espa&ccedil;o, pode ser criado um link
- simb&oacute;lico para o <filename>/var/tmp</filename>, o
- comportamento inverso tamb&eacute;m &eacute; v&aacute;lido
+ ocupar muito espaço, pode ser criado um link
+ simbólico para o <filename>/var/tmp</filename>, o
+ comportamento inverso também é válido
e bastante seguro, caso o /tmp seja uma
- parti&ccedil;&atilde;o grande o bastante para alocar os
- dados do /var/tmp tamb&eacute;m.</para>
+ partição grande o bastante para alocar os
+ dados do /var/tmp também.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="inappropriate-ccd">
- <para>O que &eacute; inapropriado no meu ccd?</para>
+ <para>O que é inapropriado no meu ccd?</para>
</question>
<answer>
- <para>Os sintomas desse tipo de d&uacute;vida:</para>
+ <para>Os sintomas desse tipo de dúvida:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>ccdconfig -C</userinput>
ccdconfig: ioctl (CCDIOCSET): /dev/ccd0c: Inappropriate file type or format</screen>
<para>Esse problema normalmente ocorre quando se tenta
- concatenar as parti&ccedil;&otilde;es <literal>c</literal>
- cujo tipo padr&atilde;o &eacute;
+ concatenar as partições <literal>c</literal>
+ cujo tipo padrão é
<literal>unused</literal>. O ccd requer que a
- parti&ccedil;&atilde;o que ele esteja usando seja do tipo
- FS_BSDFFS. Edite o disklabel dos discos em quest&atilde;o
- e altere o tipo das parti&ccedil;&otilde;es para
+ partição que ele esteja usando seja do tipo
+ FS_BSDFFS. Edite o disklabel dos discos em questão
+ e altere o tipo das partições para
<literal>4.2BSD</literal>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="ccd-disklabel">
- <para>Porque eu n&atilde;o posso editar o disklabel do meu
+ <para>Porque eu não posso editar o disklabel do meu
ccd?</para>
</question>
<answer>
- <para>Os sintomas desse tipo de d&uacute;vida:</para>
+ <para>Os sintomas desse tipo de dúvida:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>disklabel ccd0</userinput>
(it prints something sensible here, so let us try to edit it)
@@ -7091,8 +7077,8 @@ disklabel: ioctl DIOCWDINFO: No disk label on disk;
use "disklabel -r" to install initial label</screen>
<para>Isso acontece por que o disklabel que o ccd retorna
- &eacute; na verdade um valor <quote>falso</quote>, que
- n&atilde;o est&aacute; realmente gravado no disco. Esse
+ é na verdade um valor <quote>falso</quote>, que
+ não está realmente gravado no disco. Esse
problema pode ser resolvido ao reescrever explicitamente
esse dado, da seguinte forma:</para>
@@ -7105,7 +7091,7 @@ use "disklabel -r" to install initial label</screen>
<qandaentry>
<question id="mount-foreign-fs">
- <para>Posso montar outros tipos de parti&ccedil;&otilde;es
+ <para>Posso montar outros tipos de partições
externas sobre FreeBSD?</para>
</question>
@@ -7116,11 +7102,11 @@ use "disklabel -r" to install initial label</screen>
<listitem>
<para>CDROMs do tipo UFS podem ser montados
- diretamente no FreeBSD, j&aacute; a montagem de
- parti&ccedil;&otilde;es de disco do Digital UNIX que
+ diretamente no FreeBSD, já a montagem de
+ partições de disco do Digital UNIX que
usam o UFS pode ser um pouco mais complexa,
dependendo dos detalhes do particionamento de disco
- para o sistema operacional em quest&atilde;o.</para>
+ para o sistema operacional em questão.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -7129,10 +7115,10 @@ use "disklabel -r" to install initial label</screen>
<listitem>
<para>A partir do 2.2, o FreeBSD suporta
- parti&ccedil;&otilde;es do tipo
+ partições do tipo
<literal>ext2fs</literal>. Veja o
&man.mount.ext2fs.8; para obter mais
- informa&ccedil;&otilde;es.</para>
+ informações.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -7141,34 +7127,34 @@ use "disklabel -r" to install initial label</screen>
<listitem>
<para>Existe suporte somente-leitura as
- parti&ccedil;&otilde;es NTFS no FreeBSD. Para obter
- mais informa&ccedil;&otilde;es leia esse tutorial,
+ partições NTFS no FreeBSD. Para obter
+ mais informações leia esse tutorial,
escrito por Mark Ovens em <ulink
- URL="http://ukug.uk.FreeBSD.org/~mark/ntfs_install.html">http://ukug.uk.FreeBSD.org/~mark/ntfs_install.html</ulink>.</para>
+ url="http://ukug.uk.FreeBSD.org/~mark/ntfs_install.html">http://ukug.uk.FreeBSD.org/~mark/ntfs_install.html</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para>Mais informa&ccedil;&otilde;es sobre esse assunto
+ <para>Mais informações sobre esse assunto
seriam bem vindas :-)</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="mount-dos">
- <para>Como montar uma parti&ccedil;&atilde;o DOS
- secund&aacute;ria?</para>
+ <para>Como montar uma partição DOS
+ secundária?</para>
</question>
<answer>
- <para>As parti&ccedil;&otilde;es secund&aacute;rias do DOS
- s&atilde;o encontradas depois que TODAS as
- parti&ccedil;&otilde;es prim&aacute;rias foram definidas.
- Por exemplo, se voc&ecirc; tem a parti&ccedil;&atilde;o
- <quote>E</quote> como a segunda parti&ccedil;&atilde;o
- DOS no segundo disco SCSI, ser&aacute; necess&aacute;rio
+ <para>As partições secundárias do DOS
+ são encontradas depois que TODAS as
+ partições primárias foram definidas.
+ Por exemplo, se você tem a partição
+ <quote>E</quote> como a segunda partição
+ DOS no segundo disco SCSI, será necessário
criar um arquivo especial para essa <quote>quinta
- parti&ccedil;&atilde;o</quote> (slice 5) no /dev, depois
+ partição</quote> (slice 5) no /dev, depois
montar /dev/da1s5:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
@@ -7196,20 +7182,20 @@ use "disklabel -r" to install initial label</screen>
</question>
<answer>
- <para>Esse procedimento &eacute; um pouco diferente entre o
- FreeBSD 2.2.X e o 3.X (que tem um sistema de inic&iacute;o
+ <para>Esse procedimento é um pouco diferente entre o
+ FreeBSD 2.2.X e o 3.X (que tem um sistema de inicío
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) de 3 fases).</para>
- <para>A id&eacute;ia geral se consiste em copiar os
- primeiros setores da parti&ccedil;&atilde;o raiz nativa do
+ <para>A idéia geral se consiste em copiar os
+ primeiros setores da partição raiz nativa do
FreeBSD e transforma-los em um arquivo, para ser colocado
- dentro da parti&ccedil;&atilde;o DOS/NT. Se assumir-mos
- que voc&ecirc; vai chamar esse arquivo de
+ dentro da partição DOS/NT. Se assumir-mos
+ que você vai chamar esse arquivo de
<filename>c:\bootsect.bsd</filename> (inspirado por
<filename>c:\bootsect.dos</filename>), pode-se
- ent&atilde;o editar o arquivo
+ então editar o arquivo
<filename>c:\boot.ini</filename> de forma a
- carreg&aacute;, mais ou menos assim:</para>
+ carregá, mais ou menos assim:</para>
<programlisting>[boot loader]
timeout=30
@@ -7221,13 +7207,13 @@ C:\="DOS"</programlisting>
<para>No 2.2.X esse procedimento assume que o DOS, o NT, o
FreeBSD, ou o que quer que seja, tenha sido instalado em
- suas parti&ccedil;&otilde;es respectivas do fdisk no
+ suas partições respectivas do fdisk no
<emphasis>mesmo</emphasis> disco. Esse exemplo foi
testado em um sistema onde o DOS &amp; NT estavam
- instalados na primeira parti&ccedil;&atilde;o do fdisk, e
+ instalados na primeira partição do fdisk, e
o FreeBSD na segunda. O FreeBSD havia sido configurado
- para iniciar a partir de sua parti&ccedil;&atilde;o
- nativa, e n&atilde;o pela MBR do disco.</para>
+ para iniciar a partir de sua partição
+ nativa, e não pela MBR do disco.</para>
<para>Monte um disquete formatado em DOS (caso ele tenha
sido convertido para NTFS) ou em FAT, por exemplo, sob o
@@ -7239,7 +7225,7 @@ C:\="DOS"</programlisting>
copie o arquivo <filename>bootsect.bsd</filename> e/ou
arquivo <filename>bootsect.lnx</filename> do disquete para
<filename>C:\</filename>. Modifique os atributos
- originais(permiss&otilde;es) do
+ originais(permissões) do
<filename>boot.ini</filename> com:</para>
<screen><prompt>C:\&gt;</prompt> <userinput>attrib -s -r c:\boot.ini</userinput></screen>
@@ -7253,55 +7239,55 @@ C:\="DOS"</programlisting>
<para>Se o FreeBSD estiver inicializando pela MBR,
reconstrua-a com o comando <command>fdisk</command> do DOS
depois de configurar os sistemas para iniciar a partir de
- suas parti&ccedil;&otilde;es nativas.</para>
+ suas partições nativas.</para>
- <para>No FreeBSD 3.X esse procedimento &eacute; mais
+ <para>No FreeBSD 3.X esse procedimento é mais
simples.</para>
<para>Se o FreeBSD estiver instalado no mesmo disco que a
- parti&ccedil;&atilde;o de inicializa&ccedil;&atilde;o
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do NT est&aacute;
+ partição de inicialização
+ (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do NT está
instalada, copie o <filename>/boot/boot1</filename> para
<filename>C:\BOOTSECT.BSD</filename>. Contundo, se o
- FreeBSD estiver em uma parti&ccedil;&atilde;o distinta, o
- <filename>/boot/boot1</filename> n&atilde;o ir&aacute;
+ FreeBSD estiver em uma partição distinta, o
+ <filename>/boot/boot1</filename> não irá
funcionar, nesse caso, o <filename>/boot/boot0</filename>
- ser&aacute; necess&aacute;rio.
+ será necessário.
<warning>
<para>N&Atilde;O COPIE SIMPLESMENTE O
<filename>/boot/boot0</filename> NO LUGAR DO
<filename>/boot/boot1</filename>, POIS A TABELA DE
- PARTI&Ccedil;&Atilde;O SER&Aacute; REESCRITA, E O
- COMPUTADOR SE TORNAR&Aacute; N&Atilde;O
- INICIALIZ&Aacute;VEL!!</para>
+ PARTI&Ccedil;&Atilde;O SERÁ REESCRITA, E O
+ COMPUTADOR SE TORNARÁ N&Atilde;O
+ INICIALIZÁVEL!!</para>
</warning> O <filename>/boot/boot0</filename> precisa ser
instalado com o sysinstall, selecionando o gerenciador de
- inicializa&ccedil;&atilde;o
+ inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD na tela
- que o programa pergunta se voc&ecirc; deseja usar um
- gerenciador de inicializa&ccedil;&atilde;o(boot manager).
+ que o programa pergunta se você deseja usar um
+ gerenciador de inicialização(boot manager).
Isso se deve ao fato que o
- <filename>/boot/boot0</filename> cont&eacute;m
- informa&ccedil;&otilde;es sobre a &aacute;rea da tabela de
- parti&ccedil;&otilde;es definidas como caracteres nulos,
- mas o sysinstall copia a tabela de parti&ccedil;&otilde;es
+ <filename>/boot/boot0</filename> contém
+ informações sobre a área da tabela de
+ partições definidas como caracteres nulos,
+ mas o sysinstall copia a tabela de partições
antes de copiar o <filename>/boot/boot0</filename> para a
MBR.</para>
- <para>Quando o gerenciador de inicializa&ccedil;&atilde;o
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD &eacute;
- executado, ele grava qual &uacute;ltimo sistema
+ <para>Quando o gerenciador de inicialização
+ (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD é
+ executado, ele grava qual último sistema
operacional foi carregado, definindo uma flag de sistema
- ativo na tabela de parti&ccedil;&atilde;o referente aquele
+ ativo na tabela de partição referente aquele
sistema, e depois ele escreve todos os 512 bytes do
- pr&oacute;prio gerenciador de inicializa&ccedil;&atilde;o
+ próprio gerenciador de inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) de volta na MBR,
portanto se o <filename>/boot/boot0</filename>
simplesmente for copiado para
- <filename>C:\BOOTSECT.BSD</filename> ser&aacute; definida
- uma tabela de parti&ccedil;&atilde;o vazia com a flag de
- parti&ccedil;&atilde;o ativa, na MBR.</para>
+ <filename>C:\BOOTSECT.BSD</filename> será definida
+ uma tabela de partição vazia com a flag de
+ partição ativa, na MBR.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7313,10 +7299,10 @@ C:\="DOS"</programlisting>
<answer>
<para>Caso o FreeBSD e o Linux estejam no mesmo disco, basta
- seguir as instru&ccedil;&otilde;es de
- instala&ccedil;&atilde;o do LILO para carregar sistemas
- operacionais n&atilde;o-Linux. De forma breve, tais
- instru&ccedil;&otilde;es s&atilde;o</para>
+ seguir as instruções de
+ instalação do LILO para carregar sistemas
+ operacionais não-Linux. De forma breve, tais
+ instruções são</para>
<para>Carregue o Linux e adicione as seguintes linhas no
<filename>/etc/lilo.conf</filename>:</para>
@@ -7325,14 +7311,14 @@ C:\="DOS"</programlisting>
table=/dev/hda
label=FreeBSD</programlisting>
- <para>(A defini&ccedil;&atilde;o acima assume que a sua
- parti&ccedil;&atilde;o FreeBSD &eacute; conhecida pelo
+ <para>(A definição acima assume que a sua
+ partição FreeBSD é conhecida pelo
Linux como <devicename>/dev/hda2</devicename>; altere esse
valor para sua necessidade). Depois basta executar o
- comando <command>lilo</command> como usu&aacute;rio
+ comando <command>lilo</command> como usuário
<username>root</username> e deve estar pronto.</para>
- <para>Caso o FreeBSD esteja em um outro disco, ser&aacute;
+ <para>Caso o FreeBSD esteja em um outro disco, será
preciso criar uma entrada
<literal>loader=/boot/chain.b</literal> no LILO. Por
exemplo:</para>
@@ -7342,27 +7328,27 @@ C:\="DOS"</programlisting>
loader=/boot/chain.b
label=FreeBSD</programlisting>
- <para>Em alguns casos &eacute; necess&aacute;rio especificar
- o n&uacute;mero da unidade da BIOS para que o loader do
+ <para>Em alguns casos é necessário especificar
+ o número da unidade da BIOS para que o loader do
FreeBSD consiga carregar o sistema com sucesso, a partir
do segundo disco. Por exemplo, caso o disco SCSI com o
FreeBSD seja reconhecido pela BIOS como o disco 1, na tela
- do carregadir de inicializa&ccedil;&atilde;o
+ do carregadir de inicialização
(<foreignphrase>boot loader</foreignphrase>) do FreeBSD
- ser&aacute; necess&aacute;rio definir:</para>
+ será necessário definir:</para>
<screen>Boot: <userinput>1:da(0,a)/kernel</userinput></screen>
<para>No FreeBSD 2.2.5 e posteriores, o &man.boot.8; pode
ser configurado para que ele automaticamente defina essa
- informa&ccedil;&atilde;o na hora da
- inicializa&ccedil;&atilde;o
+ informação na hora da
+ inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>).</para>
<para>The <ulink
- URL="http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Linux+FreeBSD.html">
- Linux+FreeBSD mini-HOWTO</ulink> &eacute; uma boa
- refer&ecirc;ncia sobre a utiliza&ccedil;&atilde;o do
+ url="http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Linux+FreeBSD.html">
+ Linux+FreeBSD mini-HOWTO</ulink> é uma boa
+ referência sobre a utilização do
FreeBSD com o Linux.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7374,37 +7360,37 @@ C:\="DOS"</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Instale o LILO no come&ccedil;o da sua
- parti&ccedil;&atilde;o de inicializa&ccedil;&atilde;o
+ <para>Instale o LILO no começo da sua
+ partição de inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do Linux ao
- inv&eacute;s de instala-lo na MBR. Agora o LILO pode ser
+ invés de instala-lo na MBR. Agora o LILO pode ser
carregado a partir do BootEasy.</para>
- <para>Com Windows 9x e Linux essa &eacute; uma
- a&ccedil;&atilde;o recomendada sempre, para garantir que o
- Linux possa ser iniciado de forma mais f&aacute;cil caso
- seja necess&aacute;rio reinstalar o Windows (que &eacute;
- um sistema operacional que n&atilde;o espera nenhum outro
+ <para>Com Windows 9x e Linux essa é uma
+ ação recomendada sempre, para garantir que o
+ Linux possa ser iniciado de forma mais fácil caso
+ seja necessário reinstalar o Windows (que é
+ um sistema operacional que não espera nenhum outro
sistema na MBR).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="changing-bootprompt">
- <para>Como eu altero a tela de inicializa&ccedil;&atilde;o
+ <para>Como eu altero a tela de inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) de
<literal>???</literal> para algo mais
significativo?</para>
</question>
<answer>
- <para>Voc&ecirc; n&atilde;o pode alterar esse comportamento
- no gerenciador de inicializa&ccedil;&atilde;o
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) padr&atilde;o sem
- reescreve-lo. Existem in&uacute;meros outros
- gerenciadores de inicializa&ccedil;&atilde;o
+ <para>Você não pode alterar esse comportamento
+ no gerenciador de inicialização
+ (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) padrão sem
+ reescreve-lo. Existem inúmeros outros
+ gerenciadores de inicialização
(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) na categoria
- <filename>sysutils</filename> da da cole&ccedil;&atilde;o
+ <filename>sysutils</filename> da da coleção
de <literal>ports</literal>, que oferecem esse
recurso.</para>
</answer>
@@ -7412,76 +7398,76 @@ C:\="DOS"</programlisting>
<qandaentry>
<question id="removable-drives">
- <para>Possuo uma nova unidade de disco remov&iacute;vel,
+ <para>Possuo uma nova unidade de disco removível,
como posso usa-la?</para>
</question>
<answer>
- <para>Ainda que seja uma unidade remov&iacute;vel como um
- ZIP Drive, um EZ Drive (ou at&eacute; um disquete, caso
+ <para>Ainda que seja uma unidade removível como um
+ ZIP Drive, um EZ Drive (ou até um disquete, caso
queira usa-lo dessa maneira), ou um novo disco, uma vez
instalado e reconhecido pelo sistema e assim que o
cartucho/disquete/outra-coisa esteja ligado a unidade em
- quest&atilde;o, as coisas passam a funcionar da mesma
+ questão, as coisas passam a funcionar da mesma
forma para qualquer tipo de dispositivo.</para>
- <para><anchor id="disklabel">(essa se&ccedil;&atilde;o
- &eacute; baseada no <ulink
- URL="http://www.vmunix.com/mark/FreeBSD/ZIP-FAQ.html">ZIP
+ <para><anchor id="disklabel"/>(essa seção
+ é baseada no <ulink
+ url="http://www.vmunix.com/mark/FreeBSD/ZIP-FAQ.html">ZIP
<literal>FAQ</literal> de Mark Mayo</ulink>)</para>
<para>Caso o dispositivo seja um ZIP Drive ou um disquete
- cujo sistema de arquivos j&aacute; tenha sido criado como
- sendo do tipo DOS, o seguinte comando &eacute; o bastante
- para mont&aacute;-lo:</para>
+ cujo sistema de arquivos já tenha sido criado como
+ sendo do tipo DOS, o seguinte comando é o bastante
+ para montá-lo:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount -t msdos /dev/fd0c /floppy</userinput></screen>
- <para>caso seja um disquete, ou ent&atilde;o:</para>
+ <para>caso seja um disquete, ou então:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount -t msdos /dev/da2s4 /zip</userinput></screen>
<para>caso seja um disco ZIP com as
- configura&ccedil;&otilde;es de f&aacute;brica.</para>
+ configurações de fábrica.</para>
- <para>Para outros tipos de disco, veja como eles s&atilde;o
+ <para>Para outros tipos de disco, veja como eles são
tratados, usando o &man.fdisk.8; ou
&man.sysinstall.8;.</para>
- <para>Os pr&oacute;ximos exemplos ser&atilde;o para um ZIP
+ <para>Os próximos exemplos serão para um ZIP
Drive controlado pela device da2, ou seja, correspondente
ao terceiro disco SCSI.</para>
- <para>A n&atilde;o ser que se trate de um disquete ou de um
- disco remov&iacute;vel que se planeje compartilhar com
- outras pessoas, provavelmente &eacute; mais sensata a
- id&eacute;ia de colocar um sistema de arquivos do tipo BSD
+ <para>A não ser que se trate de um disquete ou de um
+ disco removível que se planeje compartilhar com
+ outras pessoas, provavelmente é mais sensata a
+ idéia de colocar um sistema de arquivos do tipo BSD
nesse disco. Um sistema de arquivos desse tipo
possibilita usar o suporte a nomes longos de arquivos, ter
uma performance de, pelo menos 2x, e oferece muito mais
- estabilidade e confian&ccedil;a. O primeiro passo
- &eacute; redefinir a parti&ccedil;&atilde;o DOS da unidade
- remov&iacute;vel de forma que a mesma passe a ser do tipo
+ estabilidade e confiança. O primeiro passo
+ é redefinir a partição DOS da unidade
+ removível de forma que a mesma passe a ser do tipo
BSD; o &man.fdisk.8; ou
<filename>/stand/sysinstall</filename> podem ser usados
- para esse fim, em um disco pequeno onde n&atilde;o se
- queira preocupa&ccedil;&otilde;es quanto a possibilidade
- de manter suporte a m&uacute;ltiplos sistemas
+ para esse fim, em um disco pequeno onde não se
+ queira preocupações quanto a possibilidade
+ de manter suporte a múltiplos sistemas
operacionais. Nesse caso simplesmente elimine toda a
- parti&ccedil;&atilde;o FAT do disco e use o particionador
+ partição FAT do disco e use o particionador
do BSD:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/rda2 count=2</userinput>
&prompt.root; <userinput>disklabel -Brw da2 auto</userinput></screen>
<para>O disklabel ou <filename>/stand/sysinstall</filename>
- podem ser usados para criar m&uacute;ltiplas
- parti&ccedil;&otilde;es do tipo BSD. Certamente o
- usu&aacute;rio vai querer criar mais de uma
- parti&ccedil;&atilde;o BSD se a inten&ccedil;&atilde;o for
- criar espa&ccedil;o de Swap. De qualquer forma, esse tipo
- de a&ccedil;&atilde;o &eacute; irrelevante em um disco
- remov&iacute;vel do tipo ZIP.</para>
+ podem ser usados para criar múltiplas
+ partições do tipo BSD. Certamente o
+ usuário vai querer criar mais de uma
+ partição BSD se a intenção for
+ criar espaço de Swap. De qualquer forma, esse tipo
+ de ação é irrelevante em um disco
+ removível do tipo ZIP.</para>
<para>Finalmente, crie um novo sistema de arquivos como
esse, que usa todo o disco em um ZIP Drive:</para>
@@ -7492,10 +7478,10 @@ C:\="DOS"</programlisting>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/da2c /zip</userinput></screen>
- <para>provavelmente &eacute; uma boa id&eacute;ia adicionar
+ <para>provavelmente é uma boa idéia adicionar
uma entrada no <filename>/etc/fstab</filename> para
facilitar o processo de montagem dessa unidade(veja
- &man.fstab.5;)de forma que seja apenas necess&aacute;rio
+ &man.fstab.5;)de forma que seja apenas necessário
digitar o comando <command>mount /zip</command> no
futuro:</para>
@@ -7510,14 +7496,14 @@ C:\="DOS"</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>&Eacute; necess&aacute;rio avisar ao &man.mount.8; que
- tipo de unidade est&aacute; sendo montada. Essa
- defini&ccedil;&atilde;o &eacute; tratada com mais detalhes
- em <ulink URL="../handbook/creating-cds.html"> na
- se&ccedil;&atilde;o de m&iacute;dias &oacute;pticas do
+ <para>É necessário avisar ao &man.mount.8; que
+ tipo de unidade está sendo montada. Essa
+ definição é tratada com mais detalhes
+ em <ulink url="../handbook/creating-cds.html"> na
+ seção de mídias ópticas do
&a.ptbr.p.handbook; </ulink>, mais precisamente na
- se&ccedil;&atilde;o <ulink
- URL="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">Usando
+ seção <ulink
+ url="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">Usando
CDs de Dados</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7530,38 +7516,38 @@ C:\="DOS"</programlisting>
<answer>
<para>Geralmente esse tipo de comportamento indica que
- n&atilde;o existe nenhum CD na unidade de CDROM, ou
- ent&atilde;o, que o CD em quest&atilde;o n&atilde;o
- &eacute; vis&iacute;vel ao barramento de dados do seu PC,
- comum quando um CD-RW n&atilde;o pode ser lido por um
+ não existe nenhum CD na unidade de CDROM, ou
+ então, que o CD em questão não
+ é visível ao barramento de dados do seu PC,
+ comum quando um CD-RW não pode ser lido por um
drive tradicional. Por gentileza, queira referir-se a
<ulink
- URL="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">Usando
- CDs de Dados </ulink> da se&ccedil;&atilde;o do
- &a.ptbr.p.handbook; para uma discuss&atilde;o mais
+ url="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">Usando
+ CDs de Dados </ulink> da seção do
+ &a.ptbr.p.handbook; para uma discussão mais
detalhada sobre esse assunto.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="cdrom-unicode-filenames">
- <para>Porque todos caracteres n&atilde;o-Ingl&ecirc;s
- s&atilde;o apresentados como <quote>?</quote> no sistema
+ <para>Porque todos caracteres não-Inglês
+ são apresentados como <quote>?</quote> no sistema
de arquivos do CD que acabou de ser montado no
FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Provavelmente seu CDROM usa extens&otilde;es
+ <para>Provavelmente seu CDROM usa extensões
<quote>Joliet</quote> para armazenar
- informa&ccedil;&otilde;es sobre tipos de arquivos e
- diret&oacute;rios. Esse assunto &eacute; discutido no
- cap&iacute;tulo de <ulink
- URL="../handbook/creating-cds.html">
- Cria&ccedil;&atilde;o e Uso de CDROMs do
+ informações sobre tipos de arquivos e
+ diretórios. Esse assunto é discutido no
+ capítulo de <ulink
+ url="../handbook/creating-cds.html">
+ Criação e Uso de CDROMs do
&a.ptbr.p.handbook;</ulink>, mais precisamente na
- se&ccedil;&atilde;o <ulink
- URL="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">de Uso
+ seção <ulink
+ url="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">de Uso
de CDs de Dados</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7569,19 +7555,19 @@ C:\="DOS"</programlisting>
<qandaentry>
<question id="burncd-isofs">
<para>Eu queimei um CD no FreeBSD e agora esse disco
- n&atilde;o pode ser lido em nenhum outro sistema
+ não pode ser lido em nenhum outro sistema
operacional. Por que?</para>
</question>
<answer>
- <para>Provavelmente voc&ecirc; queimou um CD de forma crua
- (usando raw mode) no seu sistema, ao inv&eacute;s de criar
- um sistema de arquivos do tipo ISO 9660. D&ecirc; uma
- olhada no <ulink URL="../handbook/creating-cds.html">
- Cap&iacute;tulo de Cria&ccedil;&atilde;o de CDROMs do
- &a.ptbr.p.handbook;</ulink>, em espec&iacute;fico na
- se&ccedil;&atilde;o <ulink
- URL="../handbook/creating-cds.html#RAWDATA-CD">criando
+ <para>Provavelmente você queimou um CD de forma crua
+ (usando raw mode) no seu sistema, ao invés de criar
+ um sistema de arquivos do tipo ISO 9660. Dê uma
+ olhada no <ulink url="../handbook/creating-cds.html">
+ Capítulo de Criação de CDROMs do
+ &a.ptbr.p.handbook;</ulink>, em específico na
+ seção <ulink
+ url="../handbook/creating-cds.html#RAWDATA-CD">criando
CDS de dados puros</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7592,74 +7578,74 @@ C:\="DOS"</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>A cria&ccedil;&atilde;o de imagens de CDs de dados
- &eacute; discutida na se&ccedil;&atilde;o <ulink
- url="../handbook/creating-cds.html#IMAGING-CD">duplicando
+ <para>A criação de imagens de CDs de dados
+ é discutida na seção <ulink
+ url="../handbook/creating-cds.html#IMAGING-CD">duplicando
CDs de dados do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>. Para mais
- informa&ccedil;&otilde;es sobre unidades &oacute;pticas,
- por gentileza, queira referir-se a se&ccedil;&atilde;o
+ informações sobre unidades ópticas,
+ por gentileza, queira referir-se a seção
<ulink url="../handbook/creating-cds.html">
- Cria&ccedil;&atilde;o de CDs</ulink> no cap&iacute;tulo
+ Criação de CDs</ulink> no capítulo
de Armazenamento do &a.ptbr.p.handbook;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="mount-audio-CD">
- <para>Por que um CD de &aacute;udio n&atilde;o pode ser
+ <para>Por que um CD de áudio não pode ser
montado com o comando <command>mount</command>?</para>
</question>
<answer>
- <para>Ao tentar montar um CD de &aacute;udio, o mais
- prov&aacute;vel &eacute; que ocorra um erro do tipo
+ <para>Ao tentar montar um CD de áudio, o mais
+ provável é que ocorra um erro do tipo
<errorname>cd9660: /dev/acd0c: Invalid
argument</errorname>. Isso se deve ao fato que o
comando <command>mount</command> trabalha exclusivamente
- com sistema de arquivos, o que n&atilde;o &eacute; o caso
- de CDs de &aacute;udio. CDs de &aacute;udio cont&eacute;m
- apenas dados, e por isso &eacute; necess&aacute;rio alguma
- aplica&ccedil;&atilde;o capaz de ler tais CDs. Use algum
+ com sistema de arquivos, o que não é o caso
+ de CDs de áudio. CDs de áudio contém
+ apenas dados, e por isso é necessário alguma
+ aplicação capaz de ler tais CDs. Use algum
programa como o <filename
role="package">audio/xmcd</filename>na
- cole&ccedil;&atilde;o de <literal>Ports</literal> do
+ coleção de <literal>Ports</literal> do
FreeBSD para ler dados em CDs desse tipo.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="multi-session-CD">
- <para>Como eu monto um CD com m&uacute;ltiplas
- sess&otilde;es de grava&ccedil;&atilde;o?</para>
+ <para>Como eu monto um CD com múltiplas
+ sessões de gravação?</para>
</question>
<answer>
- <para>Por padr&atilde;o, o &man.mount.8; tenta montar a
- &uacute;ltima trilha de dados (sess&atilde;o) de um CD.
- Caso queira montar uma sess&atilde;o anterior pode-se usar
+ <para>Por padrão, o &man.mount.8; tenta montar a
+ última trilha de dados (sessão) de um CD.
+ Caso queira montar uma sessão anterior pode-se usar
o argumento <option>-s</option> na linha de comando em
- quest&atilde;o. Por gentileza, refira-se a p&aacute;gina
+ questão. Por gentileza, refira-se a página
de manual do comando &man.mount.cd9660.8; para obter
- exemplos espec&iacute;ficos do uso dessa e de outras
- op&ccedil;&otilde;es.</para>
+ exemplos específicos do uso dessa e de outras
+ opções.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="user-floppymount">
- <para>Como posso permitir que usu&aacute;rios comuns montem
- disquetes, CDROMs e outros tipos de m&iacute;dia
- remov&iacute;vel?</para>
+ <para>Como posso permitir que usuários comuns montem
+ disquetes, CDROMs e outros tipos de mídia
+ removível?</para>
</question>
<answer>
- <para>Usu&aacute;rios comuns podem ter a permiss&atilde;o de
+ <para>Usuários comuns podem ter a permissão de
montar dispositivos. Veja como:</para>
<procedure>
<step>
<para>Como <username>root</username> defina a
- vari&aacute;vel <varname>vfs.usermount</varname> do
+ variável <varname>vfs.usermount</varname> do
sysctl para <literal>1</literal>.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w vfs.usermount=1</userinput></screen>
@@ -7667,17 +7653,17 @@ C:\="DOS"</programlisting>
<step>
<para>Como <username>root</username> defina as
- permiss&otilde;es apropriadas nos dispositivos
- associados ao controle da m&iacute;dia
- remov&iacute;vel.</para>
+ permissões apropriadas nos dispositivos
+ associados ao controle da mídia
+ removível.</para>
- <para>Por exemplo, para permitir que os usu&aacute;rios
+ <para>Por exemplo, para permitir que os usuários
possam montar a primeira unidade de disquete,
use:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>chmod 666 /dev/fd0</userinput></screen>
- <para>Para permitir que os usu&aacute;rios do grupo
+ <para>Para permitir que os usuários do grupo
<groupname>operator</groupname> montem a unidade de
CDROM, use:</para>
@@ -7687,42 +7673,42 @@ C:\="DOS"</programlisting>
<step>
<para>Finalmente, para tornar essa
- altera&ccedil;&atilde;o permanente, adicione a linha
+ alteração permanente, adicione a linha
<literal><varname> vfs.usermount</varname>=1</literal>
no arquivo
<filename>/etc/sysctl.conf</filename>.</para>
</step>
</procedure>
- <para>Agora todos os usu&aacute;rios podem montar qualquer
+ <para>Agora todos os usuários podem montar qualquer
disquete no <devicename>/dev/fd0</devicename> em algum
- ponto de montagem que lhes perten&ccedil;a:</para>
+ ponto de montagem que lhes pertença:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput>
&prompt.user; <userinput>mount -t msdos /dev/fd0 ~/my-mount-point</userinput></screen>
- <para>Os usu&aacute;rios no grupo
- <groupname>operator</groupname> agora tem permiss&atilde;o
+ <para>Os usuários no grupo
+ <groupname>operator</groupname> agora tem permissão
para montar os CDs no <devicename>/dev/cd0c</devicename>
em qualquer ponto de montagem que lhes
- perten&ccedil;a:</para>
+ pertença:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput>
&prompt.user; <userinput>mount -t msdos /dev/cd0c ~/my-mount-point</userinput></screen>
- <para>Desmontar o dispositivo &eacute; extremamente
+ <para>Desmontar o dispositivo é extremamente
simples:</para>
- <screen>&prompt.user; <userinput>umount <filename>~/my-mount-point</></userinput></screen>
+ <screen>&prompt.user; <userinput>umount <filename>~/my-mount-point</filename></userinput></screen>
- <para>Contudo, habilitar a op&ccedil;&atilde;o
+ <para>Contudo, habilitar a opção
<varname>vfs.usermount</varname>, contudo, causa algumas
- implic&acirc;ncias quanto ao quesito seguran&ccedil;a;. A
- forma mais racional de acessar m&iacute;dia do tipo MSDOS
- no FreeBSD &eacute; usando a aplica&ccedil;&atilde;o
+ implicâncias quanto ao quesito segurança;. A
+ forma mais racional de acessar mídia do tipo MSDOS
+ no FreeBSD é usando a aplicação
<ulink
- URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?query=%5Emtools-&amp;stype=name">mtools
- </ulink>, dispon&iacute;vel na Cole&ccedil;&atilde;o de
+ url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?query=%5Emtools-&amp;stype=name">mtools
+ </ulink>, disponível na Coleção de
<literal>Ports</literal>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7731,96 +7717,96 @@ C:\="DOS"</programlisting>
<question id="du-vs-df">
<para>Os comandos <command>du</command> e
<command>df</command> apresentam quantias distintas de
- espa&ccedil;o em disco dispon&iacute;vel. O que
- est&aacute; havendo?</para>
+ espaço em disco disponível. O que
+ está havendo?</para>
</question>
<answer>
- <para>&Eacute; necess&aacute;rio entender o que os comandos
+ <para>É necessário entender o que os comandos
<command>du</command> e <command>df</command> realmente
- fazem. O <command>du</command> percorre a &aacute;rvore
- de diret&oacute;rios medindo o tamanho de cada arquivo e
+ fazem. O <command>du</command> percorre a árvore
+ de diretórios medindo o tamanho de cada arquivo e
apresentando o total da soma de todos os arquivos
- encontrados em um dado diret&oacute;rio, e posteriormente
- apresentando a soma de ambos subdiret&oacute;rios no
- diret&oacute;rio de n&iacute;vel seguinte,
+ encontrados em um dado diretório, e posteriormente
+ apresentando a soma de ambos subdiretórios no
+ diretório de nível seguinte,
<command>df</command> simplesmente pergunta ao sistema de
- arquivos quanto espa&ccedil;o ainda lhe resta. Parece o
+ arquivos quanto espaço ainda lhe resta. Parece o
mesmo comportamento, mas um arquivo alocado fora de um
- diret&oacute;rio, por exemplo, afeta os dados apresentados
- pelo <command>df</command>, mas n&atilde;o afeta o
+ diretório, por exemplo, afeta os dados apresentados
+ pelo <command>df</command>, mas não afeta o
<command>du</command>.</para>
- <para>Quando um programa est&aacute; usando algum arquivo, e
- este &eacute; apagado, o arquivo n&atilde;o &eacute;
- retirado do sistema de arquivos at&eacute; que o programa
- em quest&atilde;o pare de us&aacute;-lo. Contudo, esse
- arquivo &eacute; imediatamente deletado da listagem de
- diret&oacute;rios; isso pode ser mais bem observado com
+ <para>Quando um programa está usando algum arquivo, e
+ este é apagado, o arquivo não é
+ retirado do sistema de arquivos até que o programa
+ em questão pare de usá-lo. Contudo, esse
+ arquivo é imediatamente deletado da listagem de
+ diretórios; isso pode ser mais bem observado com
algum paginador como o <command>more</command>. Por
exemplo, assuma que existe um arquivo grande o bastante
- que sua presen&ccedil;a seja percept&iacute;vel claramente
- na sa&iacute;da dos comandos <command>du</command> e
+ que sua presença seja perceptível claramente
+ na saída dos comandos <command>du</command> e
<command>df</command>. (Considerando que hoje em dia os
- discos s&atilde;o bem grandes, o arquivo em quest&atilde;o
+ discos são bem grandes, o arquivo em questão
deve ser um arquivo de tamanho <emphasis>extremamente
- consider&aacute;vel!</emphasis>) Caso o arquivo seja
+ considerável!</emphasis>) Caso o arquivo seja
apagado em quanto ele esteja sendo paginado com o
<command>more</command>, pode-se perceber que o
- <command>more</command> n&atilde;o passa a reclamar que o
- arquivo n&atilde;o pode mais ser visualizado no mesmo
- instante. Contudo, a listagem, do diret&oacute;rio em
- quest&atilde;o n&atilde;o apresentar&aacute; mais esse
- arquivo, de forma que nenhum usu&aacute;rio ou outro
- programa possa acess&aacute;-lo. A entrada do arquivo no
- diret&oacute;rio &eacute; simplesmente removida. O
+ <command>more</command> não passa a reclamar que o
+ arquivo não pode mais ser visualizado no mesmo
+ instante. Contudo, a listagem, do diretório em
+ questão não apresentará mais esse
+ arquivo, de forma que nenhum usuário ou outro
+ programa possa acessá-lo. A entrada do arquivo no
+ diretório é simplesmente removida. O
<command>du</command> vai mostrar que esse arquivo
- n&atilde;o existe mais &mdash; -- afinal, o du percorreu
- todo o diret&oacute;rio e n&atilde;o encontrou esse
+ não existe mais &mdash; -- afinal, o du percorreu
+ todo o diretório e não encontrou esse
arquivo listado -- contudo o <command>df</command> mostra
que o arquivo continua no disco, pois o sistema de
arquivos sabe que o <command>more</command> continua
- usando aquele espa&ccedil;o de dados que se encontram no
- disco. Uma vez terminada a sess&atilde;o do
+ usando aquele espaço de dados que se encontram no
+ disco. Uma vez terminada a sessão do
<command>more</command>,<command>du</command> e
- <command>df</command> concordar&atilde;o entre si.</para>
+ <command>df</command> concordarão entre si.</para>
<para>Note que em sistemas de arquivos com softupdates, a
- libera&ccedil;&atilde;o de espa&ccedil;o em disco
- tamb&eacute;m pode ser atrasada em at&eacute; 30 segundos
- dependendo da situa&ccedil;&atilde;o; apenas depois desse
- tempo, a altera&ccedil;&atilde;o em disco ser&aacute;
- vis&iacute;vel!</para>
-
- <para>Esse comportamento &eacute; comum e f&aacute;cil de
- ser observado em Servidores Web. Muitos usu&aacute;rios
+ liberação de espaço em disco
+ também pode ser atrasada em até 30 segundos
+ dependendo da situação; apenas depois desse
+ tempo, a alteração em disco será
+ visível!</para>
+
+ <para>Esse comportamento é comum e fácil de
+ ser observado em Servidores Web. Muitos usuários
configuram algum Servidor Web no FreeBSD e se esquecem de
- rotacionar os arquivos de log da aplica&ccedil;&atilde;o,
+ rotacionar os arquivos de log da aplicação,
os quais entopem o <filename>/var</filename>. O novo
administrador do sistema deleta os arquivos de log em
- quest&atilde;o, mas o sistema operacional continua
- reclamando que a parti&ccedil;&atilde;o est&aacute; cheia,
- at&eacute; que o Servidor Web seja desligado e religado,
- de forma que a aplica&ccedil;&atilde;o libera o arquivo e
+ questão, mas o sistema operacional continua
+ reclamando que a partição está cheia,
+ até que o Servidor Web seja desligado e religado,
+ de forma que a aplicação libera o arquivo e
permite que o sistema apague o arquivo, recuperando o
- espa&ccedil;o em disco em quest&atilde;o. Para prevenir
+ espaço em disco em questão. Para prevenir
que isso ocorra, configure o &man.newsyslog.8;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="add-swap-space">
- <para>Como eu posso adicionar mais espa&ccedil;o para
+ <para>Como eu posso adicionar mais espaço para
<foreignphrase>swap</foreignphrase>?</para>
</question>
<answer>
- <para>No cap&iacute;tulo <ulink
- url="../handbook/config-tuning.html">Configura&ccedil;&atilde;o
+ <para>No capítulo <ulink
+ url="../handbook/config-tuning.html">Configuração
e Ajuste Fino
(<foreignphrase>Tuning</foreignphrase>)</ulink> do
&a.ptbr.p.handbook;, pode ser encontrada uma <ulink
- url="../handbook/adding-swap-space.html">se&ccedil;&atilde;o
+ url="../handbook/adding-swap-space.html">seção
</ulink> descrevendo como fazer isto.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7828,37 +7814,37 @@ C:\="DOS"</programlisting>
</chapter>
<chapter id="admin">
- <title>Administra&ccedil;&atilde;o do Sistema</title>
+ <title>Administração do Sistema</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="startup-config-files">
- <para>Onde est&atilde;o os arquivos que configuram a
- inicializa&ccedil;&atilde;o do sistema ?</para>
+ <para>Onde estão os arquivos que configuram a
+ inicialização do sistema ?</para>
</question>
<answer>
- <para>Do FreeBSD 2.0.5R at&eacute; o 2.2.1R, o arquivo de
- configura&ccedil;&otilde;es prim&aacute;rio &eacute; o
+ <para>Do FreeBSD 2.0.5R até o 2.2.1R, o arquivo de
+ configurações primário é o
<filename>/etc/sysconfig</filename>. Todas as
- op&ccedil;&otilde;es devem ser definidas nesse arquivo ou
- ent&atilde;o em outros, como o
+ opções devem ser definidas nesse arquivo ou
+ então em outros, como o
<filename>/etc/rc</filename> (veja o manual para o
&man.rc.8;) e o <filename>/etc/netstart</filename></para>
- <para>D&ecirc; uma olhada no
+ <para>Dê uma olhada no
<filename>/etc/sysconfig</filename> e altere as
- vari&aacute;veis de acordo com o que voc&ecirc; quer
- configurar no seu sistema. O arquivo &eacute; repleto de
- coment&aacute;rios que auxiliam a correta
- defini&ccedil;&atilde;o dos valores a serem
+ variáveis de acordo com o que você quer
+ configurar no seu sistema. O arquivo é repleto de
+ comentários que auxiliam a correta
+ definição dos valores a serem
definidos.</para>
- <para>A partir do 2.2.1 at&eacute; o 3.0, o
+ <para>A partir do 2.2.1 até o 3.0, o
<filename>/etc/sysconfig</filename> foi renomeado para
- &man.rc.conf.5;, que &eacute; auto-descritivo, e cuja
+ &man.rc.conf.5;, que é auto-descritivo, e cuja
sintaxe foi melhorada no processo de
- substitui&ccedil;&atilde;o. O
+ substituição. O
<filename>/etc/netstart</filename> agora se chama
<filename>/etc/rc.network</filename>, de forma que todos
os arquivos possam ser copiados com um simples comando
@@ -7867,46 +7853,46 @@ C:\="DOS"</programlisting>
<para>E depois, a partir do FreeBSD 3.1, o
<filename>/etc/rc.conf</filename> foi alterado para o
<filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>.
- <emphasis>N&atilde;o edite esse arquivo!</emphasis> Ao
- inv&eacute;s disso, para todas as entradas que voc&ecirc;
+ <emphasis>Não edite esse arquivo!</emphasis> Ao
+ invés disso, para todas as entradas que você
queira alterar no
<filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>, basta apenas
- copiar a linha relativa &agrave; essa entrada para o
+ copiar a linha relativa à essa entrada para o
<filename>/etc/rc.conf</filename> e depois modificar seu
valor.</para>
<para>Por exemplo, caso deseje iniciar o named, o servidor
- DNS dispon&iacute;vel no FreeBSD, a partir do FreeBSD 3.1
+ DNS disponível no FreeBSD, a partir do FreeBSD 3.1
basta fazer isso:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>echo named_enable="YES" &gt;&gt; /etc/rc.conf</userinput></screen>
- <para>Para iniciar servi&ccedil;os locais no FreeBSD 3.1 e
+ <para>Para iniciar serviços locais no FreeBSD 3.1 e
posteriores, basta colocar os scripts shell de
- inicializa&ccedil;&atilde;o desses servi&ccedil;os no
- diret&oacute;rio <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>.
- Tais shell scripts devem ser execut&aacute;veis e
- terminarem com a extens&atilde;o .sh. No FreeBSD 3.0 ou
+ inicialização desses serviços no
+ diretório <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>.
+ Tais shell scripts devem ser executáveis e
+ terminarem com a extensão .sh. No FreeBSD 3.0 ou
anteriores, o arquivo <filename>/etc/rc.local</filename>
- era a &uacute;nica op&ccedil;&atilde;o para iniciar
- servi&ccedil;os/processos locais automaticamente.</para>
+ era a única opção para iniciar
+ serviços/processos locais automaticamente.</para>
- <para>O arquivo <filename>/etc/rc.serial</filename> &eacute;
- usado para a inicializa&ccedil;&atilde;o de portas seriais
- (por exemplo, para definir as caracter&iacute;sticas das
+ <para>O arquivo <filename>/etc/rc.serial</filename> é
+ usado para a inicialização de portas seriais
+ (por exemplo, para definir as características das
portas, e assim por diante).</para>
- <para>O arquivo <filename>/etc/rc.i386</filename> &eacute;
- usado para configura&ccedil;&otilde;es espec&iacute;ficas
- de sistemas Intel e compat&iacute;veis, como por exemplo,
- emula&ccedil;&atilde;o iBCS2 ou defini&ccedil;&otilde;es
+ <para>O arquivo <filename>/etc/rc.i386</filename> é
+ usado para configurações específicas
+ de sistemas Intel e compatíveis, como por exemplo,
+ emulação iBCS2 ou definições
do sistema de console dos PC.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="adding-users">
- <para>Como posso adicionar um usu&aacute;rio de forma
+ <para>Como posso adicionar um usuário de forma
simples?</para>
</question>
@@ -7915,9 +7901,9 @@ C:\="DOS"</programlisting>
mais complexa (e mais completa), use o comando
&man.pw.8;.</para>
- <para>Para remover o usu&aacute;rio do sistema, use o
+ <para>Para remover o usuário do sistema, use o
comando &man.rmuser.8;. Mais uma vez, o &man.pw.8;
- tamb&eacute;m funciona muito bem nesse caso.</para>
+ também funciona muito bem nesse caso.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7929,50 +7915,50 @@ C:\="DOS"</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Normalmente esse &eacute; um problema causado ao se
+ <para>Normalmente esse é um problema causado ao se
editar o crontab do sistema
(<filename>/etc/crontab</filename>) e depois usar o
&man.crontab.1; para instala-lo:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>crontab /etc/crontab</userinput></screen>
- <para>Essa n&atilde;o &eacute; a forma correta de fazer as
+ <para>Essa não é a forma correta de fazer as
coisas. O crontab do sistema tem um formato distinto do
- crontab dos usu&aacute;rios, o qual o &man.crontab.1;
+ crontab dos usuários, o qual o &man.crontab.1;
atualiza (o manual do &man.crontab.5; explica tais
- diferen&ccedil;as de forma mais detalhada).</para>
+ diferenças de forma mais detalhada).</para>
- <para>Caso voc&ecirc; tenha cometido esse engano, o novo
- crontab &eacute; uma simples c&oacute;pia do
+ <para>Caso você tenha cometido esse engano, o novo
+ crontab é uma simples cópia do
<filename>/etc/crontab</filename>, ou seja, com um formato
errado. Apague-o com o comando:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>crontab -r</userinput></screen>
- <para>Da pr&oacute;xima vez que editar o
+ <para>Da próxima vez que editar o
<filename>/etc/crontab</filename>, nenhuma
- a&ccedil;&atilde;o precisa ser tomada para avisar o
- &man.cron.8; das altera&ccedil;&otilde;es. Ele vai
- perceber as mudan&ccedil;as automaticamente.</para>
+ ação precisa ser tomada para avisar o
+ &man.cron.8; das alterações. Ele vai
+ perceber as mudanças automaticamente.</para>
- <para>Caso queira executar alguma tarefa di&aacute;ria,
- semanal ou mensal, &eacute; mais indicado adicionar alguns
+ <para>Caso queira executar alguma tarefa diária,
+ semanal ou mensal, é mais indicado adicionar alguns
scripts de shell sob o
<filename>/usr/local/etc/periodic</filename> e deixar o
programa &man.periodic.8;, chamado a partir da tabela cron
do sistema, cuidar das suas tarefas assim como ele faz com
as outras tarefas pertinentes ao sistema.</para>
- <para>A &uacute;nica raz&atilde;o para esse erro &eacute;
+ <para>A única razão para esse erro é
que a tabela de cron do sistema tem um campo a mais, que
- especifica o usu&aacute;rio que deve executar o comando.
- No crontab do sistema padr&atilde;o do FreeBSD, esse
- usu&aacute;rio &eacute; o <username>root</username>, em
- todas as entradas. Quando essa crontab &eacute; usada
+ especifica o usuário que deve executar o comando.
+ No crontab do sistema padrão do FreeBSD, esse
+ usuário é o <username>root</username>, em
+ todas as entradas. Quando essa crontab é usada
como a tabela de cron do <username>root</username> (que
- &eacute; diferente da tabela de cron do sistema), o
+ é diferente da tabela de cron do sistema), o
&man.cron.8; assume que a string <username>root</username>
- fosse um primeiro comando, mas esse comando n&atilde;o
+ fosse um primeiro comando, mas esse comando não
existe, por isso ocorre o erro.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7985,24 +7971,24 @@ C:\="DOS"</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Essa &eacute; uma caracter&iacute;stica de
- seguran&ccedil;a do FreeBSD. Para se tornar
+ <para>Essa é uma característica de
+ segurança do FreeBSD. Para se tornar
<username>root</username> com o su (ou qualquer outro
- usu&aacute;rio com privil&eacute;gios de super
- usu&aacute;rio), &eacute; preciso fazer parte do grupo
+ usuário com privilégios de super
+ usuário), é preciso fazer parte do grupo
<groupname>wheel</groupname>. Sem essa
- caracter&iacute;stica, qualquer usu&aacute;rio com uma
- conta v&aacute;lida no sistema que soubesse a senha de
- <username>root</username> poderia obter privil&eacute;gios
- de super usu&aacute;rio. Por causa do comportamento
- atual, essa afirma&ccedil;&atilde;o n&atilde;o &eacute;
- verdadeira, uma vez que o su n&atilde;o vai nem permitir
- que o usu&aacute;rio d&ecirc; a senha de
- <username>root</username>, caso ele n&atilde;o esteja no
+ característica, qualquer usuário com uma
+ conta válida no sistema que soubesse a senha de
+ <username>root</username> poderia obter privilégios
+ de super usuário. Por causa do comportamento
+ atual, essa afirmação não é
+ verdadeira, uma vez que o su não vai nem permitir
+ que o usuário dê a senha de
+ <username>root</username>, caso ele não esteja no
grupo <groupname>wheel</groupname>.</para>
- <para>Para permitir que algum usu&aacute;rio se torne
- <username>root</username>, basta que ele fa&ccedil;a parte
+ <para>Para permitir que algum usuário se torne
+ <username>root</username>, basta que ele faça parte
do grupo <groupname>wheel</groupname>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -8010,43 +7996,43 @@ C:\="DOS"</programlisting>
<qandaentry>
<question id="rcconf-readonly">
<para>Cometi um erro no <filename>rc.conf</filename>, ou em
- algum outro arquivo de inicializa&ccedil;&atilde;o, e
- agora n&atilde;o posso corrigir essa
- altera&ccedil;&atilde;o porque o sistema de arquivos
- &eacute; apenas-leitura. O que devo fazer?</para>
+ algum outro arquivo de inicialização, e
+ agora não posso corrigir essa
+ alteração porque o sistema de arquivos
+ é apenas-leitura. O que devo fazer?</para>
</question>
<answer>
- <para>Nessa situa&ccedil;&atilde;o, o comportamento esperado
- &eacute; que o sistema entre em modo monousu&aacute;rio e
- pe&ccedil;a o caminho completo para o seu interpretador de
+ <para>Nessa situação, o comportamento esperado
+ é que o sistema entre em modo monousuário e
+ peça o caminho completo para o seu interpretador de
comandos (sua shell). Basta confirmar a shell
- padr&atilde;o, que ele oferece, com um simples
+ padrão, que ele oferece, com um simples
<literal>ENTER</literal>, e depois executar um
<command>mount /</command> para remontar o sistema de
arquivos raiz ( / ) em modo leitura/escrita (rw).
- Tamb&eacute;m pode ser necess&aacute;rio executar um
+ Também pode ser necessário executar um
<command>mount -a -t ufs</command> para montar o sistema
de arquivos onde o seu editor de texto preferido vai estar
- dispon&iacute;vel. Caso seu editor esteja em um sistema
- de arquivos da rede, ser&aacute; necess&aacute;rio
+ disponível. Caso seu editor esteja em um sistema
+ de arquivos da rede, será necessário
configurar a rede manualmente, ou usar um editor
- dispon&iacute;vel localmente, como o &man.ed.1;.</para>
+ disponível localmente, como o &man.ed.1;.</para>
<para>Caso queira usar um editor de tela inteira como o
- &man.vi.1; ou &man.emacs.1;, ser&aacute; necess&aacute;rio
- definir a vari&aacute;vel de ambiente TERM como do tipo
+ &man.vi.1; ou &man.emacs.1;, será necessário
+ definir a variável de ambiente TERM como do tipo
cons25, bastando um simples export TERM=cons25, de forma
que tais editores possam carregar as
- informa&ccedil;&otilde;es corretas da base de dados do
+ informações corretas da base de dados do
&man.termcap.5;.</para>
<para>Depois disso, o <filename>/etc/rc.conf</filename> pode
- ser editado normalmente, e a sintaxe problem&aacute;tica,
+ ser editado normalmente, e a sintaxe problemática,
corrigida. A mensagem de erro apresentada imediatamente
- ap&oacute;s o carregamento do
+ após o carregamento do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> indica o
- n&uacute;mero da linha e o arquivo onde o erro
+ número da linha e o arquivo onde o erro
aconteceu.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -8058,22 +8044,22 @@ C:\="DOS"</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Por gentileza, d&ecirc; uma olhada nas p&aacute;ginas
- sobre impress&atilde;o do &a.ptbr.p.handbook;. O
- documento deve responder a maioria de suas d&uacute;vidas.
+ <para>Por gentileza, dê uma olhada nas páginas
+ sobre impressão do &a.ptbr.p.handbook;. O
+ documento deve responder a maioria de suas dúvidas.
Veja a entrada sobre <ulink
- URL="../handbook/printing.html">Impress&atilde;o no
+ url="../handbook/printing.html">Impressão no
&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
<para>Algumas impressoras precisam de um driver local,
- baseado em esta&ccedil;&otilde;es, para prover qualquer
- tipo de impress&atilde;o. Essas impressoras s&atilde;o
- chamadas de <quote>WinPrinters</quote> e n&atilde;o
- s&atilde;o suportadas nativamente pelo FreeBSD. Se sua
- impressora n&atilde;o funciona sob DOS ou com Windows NT
- 4.0, provavelmente ela &eacute; uma WinPrinter. A
- &uacute;nica esperan&ccedil;a de se obter uma impressora
- desse tipo funcionando, &eacute; verificar se o
+ baseado em estações, para prover qualquer
+ tipo de impressão. Essas impressoras são
+ chamadas de <quote>WinPrinters</quote> e não
+ são suportadas nativamente pelo FreeBSD. Se sua
+ impressora não funciona sob DOS ou com Windows NT
+ 4.0, provavelmente ela é uma WinPrinter. A
+ única esperança de se obter uma impressora
+ desse tipo funcionando, é verificar se o
<literal>port</literal> <filename
role="package">print/pnm2ppa</filename> tem suporte para
ela.</para>
@@ -8087,12 +8073,12 @@ C:\="DOS"</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Por gentileza, refira-se &agrave; se&ccedil;&atilde;o
+ <para>Por gentileza, refira-se à seção
usando <ulink
- url="../handbook/using-localization.html">localiza&ccedil;&atilde;o
+ url="../handbook/using-localization.html">localização
do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>, mais precisamente na
parte sobre a <ulink
- url="../handbook/using-localization.html#SETTING-CONSOLE">configura&ccedil;&atilde;o
+ url="../handbook/using-localization.html#SETTING-CONSOLE">configuração
do console</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -8101,42 +8087,42 @@ C:\="DOS"</programlisting>
<question id="pnp-resources">
<para>O que causa mensagens como: <errorname>unknown:
&lt;PNP0303&gt; can't assign resources</errorname> na
- inicializa&ccedil;&atilde;o do sistema?</para>
+ inicialização do sistema?</para>
</question>
<answer>
- <para>O trecho a seguir &eacute; cita&ccedil;&atilde;o de
+ <para>O trecho a seguir é citação de
uma mensagem enviada na lista freebsd-current.</para>
<blockquote>
<attribution>&a.wollman;, 24 Abril 2001</attribution>
<para>A mensagem <quote>can't assign resources</quote>
- indica que os equipamentos em quest&atilde;o s&atilde;o
- do tipo ISA, e que n&atilde;o existem entradas indicando
- drivers n&atilde;o-PnP compiladas no
+ indica que os equipamentos em questão são
+ do tipo ISA, e que não existem entradas indicando
+ drivers não-PnP compiladas no
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Esses
equipamentos podem ser controladoras de teclados,
- controladora de interrup&ccedil;&atilde;o
- program&aacute;vel e v&aacute;rias outras pe&ccedil;as
- da infra-estrutura padr&atilde;o do sistema. Os
- recursos n&atilde;o podem ser atribu&iacute;dos por
- j&aacute; existirem drivers usando tais
- endere&ccedil;os.</para>
+ controladora de interrupção
+ programável e várias outras peças
+ da infra-estrutura padrão do sistema. Os
+ recursos não podem ser atribuídos por
+ já existirem drivers usando tais
+ endereços.</para>
</blockquote>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="user-quotas">
- <para>Porque eu n&atilde;o consigo fazer as quotas de
- usu&aacute;rios funcionarem de forma correta?</para>
+ <para>Porque eu não consigo fazer as quotas de
+ usuários funcionarem de forma correta?</para>
</question>
<answer>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>N&atilde;o habilite quotas na
+ <para>Não habilite quotas na
<filename>/</filename>,</para>
</listitem>
@@ -8189,23 +8175,23 @@ C:\="DOS"</programlisting>
<answer>
<para>Sim, o FreeBSD suporta IPC ao estilo do System V.
- Esse suporte inclui compartilhamento de mem&oacute;ria,
- mensagens e sem&aacute;foros. &Eacute; necess&aacute;rio
+ Esse suporte inclui compartilhamento de memória,
+ mensagens e semáforos. É necessário
adicionar as seguintes linhas no arquivo de
- configura&ccedil;&otilde;es do seu
+ configurações do seu
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>, para ativar o
suporte:</para>
- <programlisting>options SYSVSHM # habilita mem&oacute;ria compartilhada
-options SYSVSEM # habilita sem&aacute;foros
+ <programlisting>options SYSVSHM # habilita memória compartilhada
+options SYSVSEM # habilita semáforos
options SYSVMSG # habilita mensagens</programlisting>
<note>
<para>No FreeBSD 3.2 e posteriores, tais
- op&ccedil;&otilde;es j&aacute; fazem parte do
+ opções já fazem parte do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>
<emphasis>GENERIC</emphasis>, o que significa que tal
- suporte j&aacute; deve estar compilado no seu
+ suporte já deve estar compilado no seu
sistema.</para>
</note>
@@ -8221,62 +8207,62 @@ options SYSVMSG # habilita mensagens</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>A configura&ccedil;&atilde;o do sendmail
- dispon&iacute;vel por padr&atilde;o no FreeBSD &eacute;
- direcionada para sites que estejam conectados &agrave;
+ <para>A configuração do sendmail
+ disponível por padrão no FreeBSD é
+ direcionada para sites que estejam conectados à
Internet. Servidores que pretendem entregar suas
mensagens via UUCP devem instalar um novo arquivo de
- configura&ccedil;&otilde;es do sendmail.</para>
+ configurações do sendmail.</para>
<para>Alterar o <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>
- manualmente &eacute; considerado tarefa para os mais
- puristas. A vers&atilde;o 8 do sendmail tem uma nova
- abordagem de arquivos de configura&ccedil;&atilde;o por
- meio de pr&eacute; processamento com o &man.m4.1;, onde os
- modelos de configura&ccedil;&atilde;o s&atilde;o
- manipulados em um n&iacute;vel mais alto de
- abstra&ccedil;&atilde;o. Use os arquivos de
- configura&ccedil;&atilde;o dispon&iacute;veis sob
+ manualmente é considerado tarefa para os mais
+ puristas. A versão 8 do sendmail tem uma nova
+ abordagem de arquivos de configuração por
+ meio de pré processamento com o &man.m4.1;, onde os
+ modelos de configuração são
+ manipulados em um nível mais alto de
+ abstração. Use os arquivos de
+ configuração disponíveis sob
/usr/src/usr.sbin/sendmail/cf.</para>
- <para>Caso seu sistema n&atilde;o tenha sido instalado com
- os fontes, os arquivos de configura&ccedil;&atilde;o do
+ <para>Caso seu sistema não tenha sido instalado com
+ os fontes, os arquivos de configuração do
sendmail foram divididos em pacotes separados. Assumindo
- que voc&ecirc; tenha o CDROM do FreeBSD montado,
- fa&ccedil;a o seguinte:</para>
+ que você tenha o CDROM do FreeBSD montado,
+ faça o seguinte:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /cdrom/src</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cat scontrib.?? | tar xzf - -C /usr/src contrib/sendmail</userinput></screen>
+&prompt.root; <userinput>cat scontrib.?? | tar xzf - -C /usr/src contrib/sendmail</userinput></screen>
- <para>N&atilde;o se desespere, s&atilde;o apenas algumas
+ <para>Não se desespere, são apenas algumas
centenas de Kilobytes em tamanho. O arquivo README no
- diret&oacute;rio cf serve de introdu&ccedil;&atilde;o
- b&aacute;sica ao uso do m4.</para>
+ diretório cf serve de introdução
+ básica ao uso do m4.</para>
<para>Para entregar mensagens via UUCP, o melhor conselho
- &eacute; usar o <literal>mailtertable</literal>. Trata-se
+ é usar o <literal>mailtertable</literal>. Trata-se
de uma base de dados que o sendmail usa para basear suas
- decis&otilde;es de roteamento de mensagens.</para>
+ decisões de roteamento de mensagens.</para>
- <para>Primeiro, &eacute; necess&aacute;rio criar seu arquivo
- <filename>.mc</filename>. O diret&oacute;rio
+ <para>Primeiro, é necessário criar seu arquivo
+ <filename>.mc</filename>. O diretório
<filename>/usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf</filename>
- &eacute; o diret&oacute;rio home para esse tipo de
- arquivo. D&ecirc; uma olhada, j&aacute; existem alguns
- exemplos dispon&iacute;veis por l&aacute;. Se assumirmos
- que voc&ecirc; chamou o arquivo de
+ é o diretório home para esse tipo de
+ arquivo. Dê uma olhada, já existem alguns
+ exemplos disponíveis por lá. Se assumirmos
+ que você chamou o arquivo de
<filename>foo.mc</filename>, para converte-lo para um
- arquivo <filename>sendmail.cf</filename> v&aacute;lido
+ arquivo <filename>sendmail.cf</filename> válido
basta:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf</userinput>
&prompt.root; <userinput>make foo.cf</userinput>
&prompt.root; <userinput>cp foo.cf /etc/mail/sendmail.cf</userinput></screen>
- <para>Um arquivo <filename>.mc</filename> t&iacute;pico, se
+ <para>Um arquivo <filename>.mc</filename> típico, se
parece com algo mais ou menos assim:</para>
- <programlisting>VERSIONID(`<replaceable>N&uacute;mero da sua vers&atilde;o</replaceable>')
+ <programlisting>VERSIONID(`<replaceable>Número da sua versão</replaceable>')
OSTYPE(bsd4.4)
FEATURE(accept_unresolvable_domains)
@@ -8299,19 +8285,19 @@ Cw <replaceable>youruucpnodename.UUCP</replaceable></programlisting>
<literal>nocanonify</literal>, e
<literal>confDONT_PROBE_INTERFACES</literal> previnem o
uso do DNS durante a entrega das mensagens. A
- cl&aacute;usula <literal>UUCP_RELAY</literal> &eacute;
- necess&aacute;ria por raz&otilde;es bizarras, nem pergunte
- quais. Apenas coloque o nome de uma esta&ccedil;&atilde;o
- que possa manipular endere&ccedil;os com
- pseudo-dom&iacute;nio .UUCP; normalmente o
- endere&ccedil;o de relay de e-mail do seu Provedor de
- Servi&ccedil;o Internet deve servir.</para>
-
- <para>Depois disso, &eacute; necess&aacute;rio usar o
+ cláusula <literal>UUCP_RELAY</literal> é
+ necessária por razões bizarras, nem pergunte
+ quais. Apenas coloque o nome de uma estação
+ que possa manipular endereços com
+ pseudo-domínio .UUCP; normalmente o
+ endereço de relay de e-mail do seu Provedor de
+ Serviço Internet deve servir.</para>
+
+ <para>Depois disso, é necessário usar o
arquivo <filename>/etc/mail/mailertable</filename>. Caso
exista apenas um link para fora, por onde todos os e-mails
- s&atilde;o roteados, as seguintes defini&ccedil;&otilde;es
- s&atilde;o o bastante:</para>
+ são roteados, as seguintes definições
+ são o bastante:</para>
<programlisting>#
# makemap hash /etc/mail/mailertable.db &lt; /etc/mail/mailertable
@@ -8331,47 +8317,47 @@ if-bus.UUCP uucp-dom:if-bus
. uucp-dom:</programlisting>
<para>Como pode-se perceber, se trata de um arquivo usado na
- vida real. As primeiras tr&ecirc;s linhas tratam
- situa&ccedil;&otilde;es especiais onde as mensagens
- endere&ccedil;adas aquele dom&iacute;nio n&atilde;o devem
- ser roteadas pela sa&iacute;da padr&atilde;o, mas ao
- inv&eacute;s disso, ser entregues para algum servidor UUCP
+ vida real. As primeiras três linhas tratam
+ situações especiais onde as mensagens
+ endereçadas aquele domínio não devem
+ ser roteadas pela saída padrão, mas ao
+ invés disso, ser entregues para algum servidor UUCP
vizinho, de forma a encurtar o caminho para entrega dos
e-mails. A linha seguinte trata mensagens para rede
- Ethernet local, para dom&iacute;nios onde os mails possam
+ Ethernet local, para domínios onde os mails possam
ser entregues via SMTP. Finalmente, os vizinhos UUCP
- s&atilde;o mencionados na nota&ccedil;&atilde;o do
- pseudo-dom&iacute;nio .UUCP, que permite um
- <literal><replaceable>uucp-neighbor</replaceable>!<replaceable>recipient</replaceable></literal>
- sobrescrever as regras padr&atilde;o. A &uacute;ltima
- linha &eacute; sempre um ponto, que indica que todos os
- e-mails que n&atilde;o foram tratados pelas entradas
+ são mencionados na notação do
+ pseudo-domínio .UUCP, que permite um
+ <literal><replaceable>uucp-neighbor</replaceable>!<replaceable>recipient</replaceable></literal>
+ sobrescrever as regras padrão. A última
+ linha é sempre um ponto, que indica que todos os
+ e-mails que não foram tratados pelas entradas
anteriores cuja entrega seja do tipo UUCP, devem ser
tratados por um dos vizinhos UUCP que sirva como gateway
universal com o resto do mundo. Todas as
- esta&ccedil;&otilde;es antecedendo a entrada
+ estações antecedendo a entrada
<literal>uucp-dom:</literal> devem ser nomes de vizinhos
- UUCP v&aacute;lidos, que podem ser checados com o comando
+ UUCP válidos, que podem ser checados com o comando
<literal>uuname</literal>.</para>
<para>Para lembrar que esse arquivo precisa ser convertido
- em base de dados do tipo DBM, o comando necess&aacute;rio
- para tomar essa a&ccedil;&atilde;o est&aacute; comentado
- no in&iacute;cio do arquivo mailertable. Esse comando
+ em base de dados do tipo DBM, o comando necessário
+ para tomar essa ação está comentado
+ no início do arquivo mailertable. Esse comando
deve ser executado sempre que o mailertable for
alterado.</para>
- <para>Dica final: caso tenha d&uacute;vidas se uma rota de
- e-mail em particular ir&aacute; funcionar, lembre-se que a
- op&ccedil;&atilde;o <option>-bt</option> do sendmail
+ <para>Dica final: caso tenha dúvidas se uma rota de
+ e-mail em particular irá funcionar, lembre-se que a
+ opção <option>-bt</option> do sendmail
permite que ele seja iniciado em modo de testes de
- endere&ccedil;o; simplesmente digite
- <literal>3,0</literal> seguido do endere&ccedil;o que
- voc&ecirc; quer testar o roteamento de mensagens. A
- &uacute;ltima linha ir&aacute; indicar o agente de
- transfer&ecirc;ncia interno que foi usado, a
- esta&ccedil;&atilde;o de destino com a qual esse agente de
- entrega ir&aacute; se comunicar, e o seu endere&ccedil;o.
+ endereço; simplesmente digite
+ <literal>3,0</literal> seguido do endereço que
+ você quer testar o roteamento de mensagens. A
+ última linha irá indicar o agente de
+ transferência interno que foi usado, a
+ estação de destino com a qual esse agente de
+ entrega irá se comunicar, e o seu endereço.
Para sair desse modo, digite Control-D.</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>sendmail -bt</userinput>
@@ -8387,41 +8373,41 @@ parse returns: $# uucp-dom $@ <replaceable>your.uucp.relay</replaceab
<qandaentry>
<question id="ispmail">
- <para>Como eu configuro e-mail em uma conex&atilde;o dialup
+ <para>Como eu configuro e-mail em uma conexão dialup
com a rede?</para>
</question>
<answer>
- <para>Se a sua conex&atilde;o discada lhe atribui um
- endere&ccedil;o IP est&aacute;tico, n&atilde;o &eacute;
- necess&aacute;rio configurar nenhuma op&ccedil;&atilde;o
- extra. Ajuste o nome da sua esta&ccedil;&atilde;o para o
+ <para>Se a sua conexão discada lhe atribui um
+ endereço IP estático, não é
+ necessário configurar nenhuma opção
+ extra. Ajuste o nome da sua estação para o
nome que a identifica na Internet, e o sendmail
- far&aacute; o resto.</para>
-
- <para>Mas se a conex&atilde;o PPP lhe atribui
- endere&ccedil;os din&acirc;micos, provavelmente o seu
- Provedor de Servi&ccedil;o Internet oferece uma conta de
- correio eletr&ocirc;nico em seus servidores. Vamos
- assumir que o nome do dom&iacute;nio do seu provedor
- &eacute; <hostid role="domainname">example.net</hostid>, e
- que o nome do seu usu&aacute;rio &eacute;
- <username>user</username>. Vamos assumir tamb&eacute;m
- que o nome da sua esta&ccedil;&atilde;o seja <hostid
+ fará o resto.</para>
+
+ <para>Mas se a conexão PPP lhe atribui
+ endereços dinâmicos, provavelmente o seu
+ Provedor de Serviço Internet oferece uma conta de
+ correio eletrônico em seus servidores. Vamos
+ assumir que o nome do domínio do seu provedor
+ é <hostid role="domainname">example.net</hostid>, e
+ que o nome do seu usuário é
+ <username>user</username>. Vamos assumir também
+ que o nome da sua estação seja <hostid
role="fqdn">bsd.home</hostid> e que o Provedor de
- Servi&ccedil;o Internet defina que o endere&ccedil;o
+ Serviço Internet defina que o endereço
<hostid role="fqdn">relay.example.net</hostid> deva ser
- usado para relay de mensagens eletr&ocirc;nicas.</para>
+ usado para relay de mensagens eletrônicas.</para>
<para>Para acessar as mensagens da sua caixa de correio,
- &eacute; necess&aacute;rio usar um agente de busca. O
- <application>Fetchmail</application> &eacute; uma boa
- escolha, j&aacute; que ele suporta v&aacute;rios
+ é necessário usar um agente de busca. O
+ <application>Fetchmail</application> é uma boa
+ escolha, já que ele suporta vários
protocolos distintos. Normalmente o provedor em
- quest&atilde;o oferece servi&ccedil;o de POP3. Caso sua
- conex&atilde;o PPP seja estabelecida &agrave; n&iacute;vel
- de usu&aacute;rio (user-PPP), para acessar suas mensagens
- automaticamente ao estabelecer-se uma conex&atilde;o com a
+ questão oferece serviço de POP3. Caso sua
+ conexão PPP seja estabelecida à nível
+ de usuário (user-PPP), para acessar suas mensagens
+ automaticamente ao estabelecer-se uma conexão com a
rede, basta adicionar a seguinte entrada no arquivo
<filename>/etc/ppp/ppp/linkup</filename>:</para>
@@ -8431,44 +8417,44 @@ parse returns: $# uucp-dom $@ <replaceable>your.uucp.relay</replaceab
<para>Caso esteja usando o
<application>sendmail</application> (como foi descrito
anteriormente) para entregar suas mensagens para
- endere&ccedil;os n&atilde;o-locais, insira o
+ endereços não-locais, insira o
comando:</para>
<programlisting> !bg su user -c "sendmail -q"</programlisting>
<para>depois da entrada apresentada anteriormente. Esse
- comando ir&aacute; for&ccedil;ar o
+ comando irá forçar o
<application>sendmail</application> a processar sua fila
- de e-mail t&atilde;o logo uma conex&atilde;o com a&nbsp;
+ de e-mail tão logo uma conexão com a&nbsp;
rede seja estabelecida.</para>
<para>Assumindo que exista uma conta para o
- <username>user</username> na m&aacute;quina <hostid
- role="fqdn">bsd.home</hostid>. No diret&oacute;rio home
- do <username>user</username> na esta&ccedil;&atilde;o
+ <username>user</username> na máquina <hostid
+ role="fqdn">bsd.home</hostid>. No diretório home
+ do <username>user</username> na estação
<hostid role="fqdn">bsd.home</hostid>, crie um arquivo
<filename>.fetchmailrc</filename> com o seguinte
- conte&uacute;do:</para>
+ conteúdo:</para>
<programlisting>poll example.net protocol pop3 fetchall pass MySecret</programlisting>
- <para>Esse arquivo n&atilde;o deve ter permiss&atilde;o de
- leitura para nenhum outro usu&aacute;rio, a n&atilde;o ser
- o <username>user</username> j&aacute; que ele
- cont&eacute;m a <literal>sua senha</literal>.</para>
+ <para>Esse arquivo não deve ter permissão de
+ leitura para nenhum outro usuário, a não ser
+ o <username>user</username> já que ele
+ contém a <literal>sua senha</literal>.</para>
- <para>Para garantir que o cabe&ccedil;alho
- <literal>from:</literal> esteja sempre correto, &eacute;
- necess&aacute;rio indicar ao
- <application>sendmail</application> que o endere&ccedil;o
+ <para>Para garantir que o cabeçalho
+ <literal>from:</literal> esteja sempre correto, é
+ necessário indicar ao
+ <application>sendmail</application> que o endereço
<literal>user@example.net</literal> deve ser usado ao
- inv&eacute;s de <literal>user@bsd.home</literal>.
- Tamb&eacute;m &eacute; interessante configurar o
+ invés de <literal>user@bsd.home</literal>.
+ Também é interessante configurar o
<application>sendmail</application> para entregar suas
mensagens via <hostid
role="fqdn">relay.example.net</hostid>, permitindo
- transmiss&atilde;o de mensagens de forma mais
- r&aacute;pida.</para>
+ transmissão de mensagens de forma mais
+ rápida.</para>
<para>O seguinte arquivo <filename>.mc</filename> deve ser o
bastante:</para>
@@ -8490,11 +8476,11 @@ Dmbsd.home
define(`confDOMAIN_NAME',`bsd.home')dnl
define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
- <para>Por gentileza, refira-se &agrave; se&ccedil;&atilde;o
+ <para>Por gentileza, refira-se à seção
anterior para obter detalhes sobre como transformar esse
arquivo <filename>.mc</filename> em um arquivo
- <filename>sendmail.cf</filename>. N&atilde;o se
- esque&ccedil;a tamb&eacute;m de reiniciar o
+ <filename>sendmail.cf</filename>. Não se
+ esqueça também de reiniciar o
<application>sendmail</application> depois de alterar o
<filename>sendmail.cf</filename>.</para>
</answer>
@@ -8502,21 +8488,21 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
<qandaentry>
<question id="sendmail-alternative">
- <para>Que outros servidores de correio eletr&ocirc;nico
+ <para>Que outros servidores de correio eletrônico
posso usar no lugar do Sendmail?</para>
</question>
<answer>
<para>O <ulink
- url="http://www.sendmail.org/">Sendmail</ulink> &eacute;
- o programa servidor de correio eletr&ocirc;nico
- padr&atilde;o no FreeBSD, mas ele pode ser facilmente
- substitu&iacute;do por qualquer outro MTA (por
- inst&acirc;ncia, um MTA instalado a partir do
+ url="http://www.sendmail.org/">Sendmail</ulink> é
+ o programa servidor de correio eletrônico
+ padrão no FreeBSD, mas ele pode ser facilmente
+ substituído por qualquer outro MTA (por
+ instância, um MTA instalado a partir do
<literal>ports</literal>).</para>
- <para>Existem v&aacute;rios MTA's que servem de alternativa
- ao Sendmail na Cole&ccedil;&atilde;o de
+ <para>Existem vários MTA's que servem de alternativa
+ ao Sendmail na Coleção de
<literal>Ports</literal> do FreeBSD, sendo o <filename
role="package">mail/exim</filename>, <filename
role="package">mail/postfix</filename>, <filename
@@ -8524,56 +8510,56 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
role="package">mail/zmailer</filename>, os mais
populares.</para>
- <para>A diversidade &eacute; sempre uma boa
- indica&ccedil;&atilde;o, e o fato de ter v&aacute;rios
- servidores de e-mail dispon&iacute;veis &eacute;
- &oacute;timo. Conte&uacute;do, evite perguntas como
- <quote>O Sendmail &eacute; melhor que o Qmail?</quote> nas
- listas de discuss&atilde;o. Se voc&ecirc; realmente quer
- saber, procure no hist&oacute;rico das listas. As
- vantagens e desvantagens de cada MTA j&aacute; foram
- discutidas in&uacute;meras vezes.</para>
+ <para>A diversidade é sempre uma boa
+ indicação, e o fato de ter vários
+ servidores de e-mail disponíveis é
+ ótimo. Conteúdo, evite perguntas como
+ <quote>O Sendmail é melhor que o Qmail?</quote> nas
+ listas de discussão. Se você realmente quer
+ saber, procure no histórico das listas. As
+ vantagens e desvantagens de cada MTA já foram
+ discutidas inúmeras vezes.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="forgot-root-pw">
- <para>Esqueci a senha de root! O que eu fa&ccedil;o?</para>
+ <para>Esqueci a senha de root! O que eu faço?</para>
</question>
<answer>
- <para>Em primeiro lugar, n&atilde;o entre em p&acirc;nico!
+ <para>Em primeiro lugar, não entre em pânico!
Reinicie o seu FreeBSD, digite <userinput>boot
-s</userinput> na tela do Boot: (ou apenas
- <userinput>-s</userinput> para as vers&otilde;es
- anteriores &agrave; 3.2 do FreeBSD) para entrar e modo
- monousu&aacute;rio. Quando o sistema perguntar sobre que
- shell usar, aperte ENTER. Voc&ecirc; estar&aacute; em uma
+ <userinput>-s</userinput> para as versões
+ anteriores à 3.2 do FreeBSD) para entrar e modo
+ monousuário. Quando o sistema perguntar sobre que
+ shell usar, aperte ENTER. Você estará em uma
prompt de comandos; digite <command>mount -u /</command>
para montar o sistema de arquivos raiz com
leitura/escrita, e depois <command>mount -a</command> para
remontar todos os seus sistemas de arquivos. Execute o
comando <command>passwd root</command> para modificar a
senha de root do sistema, e depois digite &man.exit.1;
- para continuar &nbsp;a inicializa&ccedil;&atilde;o em modo
- multiusu&aacute;rio.</para>
+ para continuar &nbsp;a inicialização em modo
+ multiusuário.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="CAD-reboot">
- <para>Como posso evitar que a seq&uuml;&ecirc;ncia de teclas
+ <para>Como posso evitar que a seq&uuml;ência de teclas
<keycombo
- action="simul"><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>
+ action="simul"><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>
reinicie o sistema?</para>
</question>
<answer>
- <para>Caso esteja usando o syscons (o driver padr&atilde;o
+ <para>Caso esteja usando o syscons (o driver padrão
para o console) em um sistema FreeBSD 2.2.7 ou posterior,
construa e instale um novo
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> com a
- op&ccedil;&atilde;o:</para>
+ opção:</para>
<programlisting>options SC_DISABLE_REBOOT</programlisting>
@@ -8582,17 +8568,17 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
<programlisting>options PCVT_CTRL_ALT_DEL</programlisting>
- <para>Em vers&otilde;es anteriores &agrave;s citadas, edite
+ <para>Em versões anteriores às citadas, edite
o mapeamento do seu teclado, usado para o console, e
substitua a palavra <literal>boot</literal> por
<literal>nop</literal>. O mapeamento de teclado
- padr&atilde;o est&aacute; em
- <filename>/usr/share/syscons/keymaps/us.iso.kbd</filename>.
+ padrão está em
+ <filename>/usr/share/syscons/keymaps/us.iso.kbd</filename>.
O <filename>/etc/rc.conf</filename> deve ser
- instru&iacute;do de forma que esse arquivo seja lido. Se
- voc&ecirc; estiver usando um outro mapa espec&iacute;fico
- para o seu pa&iacute;s, edite esse mapa ao inv&eacute;s do
- padr&atilde;o.</para>
+ instruído de forma que esse arquivo seja lido. Se
+ você estiver usando um outro mapa específico
+ para o seu país, edite esse mapa ao invés do
+ padrão.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -8609,20 +8595,20 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
<para>onde <literal>file</literal> indica o arquivo ou
arquivos a serem processados. As
- modifica&ccedil;&otilde;es s&atilde;o feitas no
- pr&oacute;prio arquivo e o original &eacute; salvo com a
- extens&atilde;o .bak.</para>
+ modificações são feitas no
+ próprio arquivo e o original é salvo com a
+ extensão .bak.</para>
- <para>O comando &man.tr.1; tamb&eacute;m pode ser
+ <para>O comando &man.tr.1; também pode ser
usado:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>tr -d '\r' &lt; <replaceable>dos-text-file</replaceable> &gt; <replaceable>unix-file</replaceable></userinput></screen>
- <para>Onde <replaceable>dos-text-file</replaceable> &eacute;
+ <para>Onde <replaceable>dos-text-file</replaceable> é
o arquivo com o texto em formato DOS, enquanto o
- <replaceable>unix-file</replaceable> armazenar&aacute; a
- sa&iacute;da convertida. Usar o &man.tr.1; &eacute; um
- pouco mais r&aacute;pido do que usar o perl.</para>
+ <replaceable>unix-file</replaceable> armazenará a
+ saída convertida. Usar o &man.tr.1; é um
+ pouco mais rápido do que usar o perl.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -8638,19 +8624,19 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
<qandaentry>
<question id="root-acl">
- <para>Por que motivos o su est&aacute; me atazanando pelo
- fato de n&atilde;o pertencer &agrave; ACL do
+ <para>Por que motivos o su está me atazanando pelo
+ fato de não pertencer à ACL do
<username>root</username>?</para>
</question>
<answer>
- <para>Esse erro &eacute; proveniente do sistema de
- autentica&ccedil;&atilde;o da distri&ccedil;&atilde;o do
- Kerberos. O problema n&atilde;o &eacute; uma
- perturba&ccedil;&atilde;o fatal. Basta executar o su com
- a op&ccedil;&atilde;o -K ou ent&atilde;o desinstalar o
- Kerberos, como ser&aacute; descrito na pr&oacute;xima
- quest&atilde;o.</para>
+ <para>Esse erro é proveniente do sistema de
+ autenticação da distrição do
+ Kerberos. O problema não é uma
+ perturbação fatal. Basta executar o su com
+ a opção -K ou então desinstalar o
+ Kerberos, como será descrito na próxima
+ questão.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -8661,15 +8647,15 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
<answer>
<para>Para remover o Kerberos do sistema, reinstale a
- distribui&ccedil;&atilde;o <literal>bin</literal> da
- vers&atilde;o que est&aacute; sendo usada. Caso tenha o
+ distribuição <literal>bin</literal> da
+ versão que está sendo usada. Caso tenha o
CDROM do FreeBSD, monte-o (vamos assumir, em /cdrom) e
execute os comandos:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /cdrom/bin</userinput>
&prompt.root; <userinput>./install.sh</userinput></screen>
- <para>Ou ent&atilde;o, apague todas as op&ccedil;&otilde;es
+ <para>Ou então, apague todas as opções
<quote>MAKE_KERBEROS</quote> do
<filename>/etc/make.conf</filename> e recompile todo o
sistema com um build world.</para>
@@ -8683,11 +8669,11 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Caso tenha in&uacute;meras conex&otilde;es telnet,
- ssh, X, ou tela de usu&aacute;rio, &eacute;
- prov&aacute;vel que voc&ecirc; atingir&aacute; o limite
- dos seus pseudo-terminais. Aqui est&atilde;o as
- instru&ccedil;&otilde;es de como adicionar mais
+ <para>Caso tenha inúmeras conexões telnet,
+ ssh, X, ou tela de usuário, é
+ provável que você atingirá o limite
+ dos seus pseudo-terminais. Aqui estão as
+ instruções de como adicionar mais
pseudo-terminais:</para>
<procedure>
@@ -8697,7 +8683,7 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
linha</para>
<programlisting>pseudo-device pty 256</programlisting>
<para>em seu arquivo de
- configura&ccedil;&otilde;es.</para>
+ configurações.</para>
</step>
<step>
@@ -8711,13 +8697,13 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
<step>
<para>Edite o <filename>/etc/ttys</filename> e adicione
uma linha para cada um dos 256 terminais. Tais
- entradas devem ter o formato correspondente &agrave;s
- entradas j&aacute; existentes, por exemplo:</para>
+ entradas devem ter o formato correspondente às
+ entradas já existentes, por exemplo:</para>
<programlisting>ttyqc none network</programlisting>
- <para>A ordem de defini&ccedil;&atilde;o das letras
- &eacute; expressa como
+ <para>A ordem de definição das letras
+ é expressa como
<literal>tty[pqrsPQRS][0-9a-v]</literal>, ao
- ilustrarmos em express&otilde;es regulares.</para>
+ ilustrarmos em expressões regulares.</para>
</step>
<step>
@@ -8731,14 +8717,14 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
<qandaentry>
<question id="create-snd0">
- <para>Por que motivo n&atilde;o consigo criar a device
+ <para>Por que motivo não consigo criar a device
snd0?</para>
</question>
<answer>
- <para>Simples, porque n&atilde;o existe a device
- <devicename>snd</devicename>. Esse nome &eacute; usado
- para identificar o conjunto de devices que comp&otilde;em
+ <para>Simples, porque não existe a device
+ <devicename>snd</devicename>. Esse nome é usado
+ para identificar o conjunto de devices que compõem
os drivers de som do FreeBSD, como as devices
<devicename>mixer</devicename>,
<devicename>sequencer</devicename>, e
@@ -8759,10 +8745,10 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>V&aacute; para o modo monousu&aacute;rio e volte para
- o modo multiusu&aacute;rio.</para>
+ <para>Vá para o modo monousuário e volte para
+ o modo multiusuário.</para>
- <para>&Eacute; simples; no console, fa&ccedil;a:</para>
+ <para>É simples; no console, faça:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>shutdown now</userinput>
(Note: without -r or -h)
@@ -8774,136 +8760,136 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
<qandaentry>
<question id="sandbox">
- <para>O que &eacute; uma sandbox?</para>
+ <para>O que é uma sandbox?</para>
</question>
<answer>
- <para><quote>Sandbox</quote> &eacute; um jarg&atilde;o usado
- em discuss&otilde;es pertinentes &agrave; seguran&ccedil;a
+ <para><quote>Sandbox</quote> é um jargão usado
+ em discussões pertinentes à segurança
de sistemas. Pode significar duas coisas:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Um processo enquadrado em um conjunto de paredes
- virtuais que s&atilde;o criadas para prevenir que
- algum usu&aacute;rio, ao explorar alguma
- inconformidade do processo, possa tamb&eacute;m
- explorar e obter privil&eacute;gios no sistema
+ virtuais que são criadas para prevenir que
+ algum usuário, ao explorar alguma
+ inconformidade do processo, possa também
+ explorar e obter privilégios no sistema
operacional como um todo.</para>
<para>O processo deve conseguir <quote>rodar</quote>
dentro dessas paredes, ou seja, nada que o processo
- possa fazer ao executar seu c&oacute;digo, pode ser
- capaz de violar tais paredes. Dessa forma n&atilde;o
- &eacute; necess&aacute;ria uma auditoria detalhada do
- c&oacute;digo e das a&ccedil;&otilde;es do processo
+ possa fazer ao executar seu código, pode ser
+ capaz de violar tais paredes. Dessa forma não
+ é necessária uma auditoria detalhada do
+ código e das ações do processo
para que se possa realizar algumas
- afirma&ccedil;&otilde;es pertinentes &agrave;
- seguran&ccedil;a de tal sistema.</para>
+ afirmações pertinentes à
+ segurança de tal sistema.</para>
<para>Tais paredes podem ser a
- identifica&ccedil;&atilde;o de um usu&aacute;rio
- (userid), por exemplo. Essa &eacute; a
- defini&ccedil;&atilde;o de sandbox usada nas
- p&aacute;ginas de manuais do named e de
+ identificação de um usuário
+ (userid), por exemplo. Essa é a
+ definição de sandbox usada nas
+ páginas de manuais do named e de
security.</para>
- <para>Observe o servi&ccedil;o <literal>ntalk</literal>,
+ <para>Observe o serviço <literal>ntalk</literal>,
como exemplo (veja o /etc/inetd.conf). Esse
- servi&ccedil;o costumava ser executado com userid do
+ serviço costumava ser executado com userid do
<username>root</username>. Hoje em dia o processo
roda com o userid do <username>tty</username>. O
- usu&aacute;rio <username>tty</username>, portanto,
- &eacute; uma sandbox criada para dificultar qualquer
- atividade de um usu&aacute;rio malicioso que por
+ usuário <username>tty</username>, portanto,
+ é uma sandbox criada para dificultar qualquer
+ atividade de um usuário malicioso que por
ventura consiga acesso ao sistema por meio do ntalk.
- Com essa sandbox, uma viola&ccedil;&atilde;o de
- seguran&ccedil;a bem sucedida via
+ Com essa sandbox, uma violação de
+ segurança bem sucedida via
<literal>ntalk</literal> dificultaria qualquer
- a&ccedil;&atilde;o tomada al&eacute;m das
- poss&iacute;veis com o userid do
+ ação tomada além das
+ possíveis com o userid do
<username>tty</username>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Um processo criado dentro de um ambiente de
- simula&ccedil;&atilde;o. Essa &eacute; uma
- situa&ccedil;&atilde;o mais complexa. Basicamente
- implica que qualquer pessoa m&aacute; intencionada que
- consiga explorar tal processo, acreditar&aacute; que
- pode obter acesso &agrave; todo o ambiente, nas na
- verdade, estar&aacute; apenas acessando um sistema de
- simula&ccedil;&atilde;o, n&atilde;o alterando nenhum
+ simulação. Essa é uma
+ situação mais complexa. Basicamente
+ implica que qualquer pessoa má intencionada que
+ consiga explorar tal processo, acreditará que
+ pode obter acesso à todo o ambiente, nas na
+ verdade, estará apenas acessando um sistema de
+ simulação, não alterando nenhum
dado real.</para>
<para>A forma mais comum de conseguir criar um ambiente
- simulado como esse, &eacute; criando um
- subdiret&oacute;rio &agrave; partir de onde o processo
- consiga acessar (uma c&oacute;pia de) qualquer arquivo
+ simulado como esse, é criando um
+ subdiretório à partir de onde o processo
+ consiga acessar (uma cópia de) qualquer arquivo
do sistema que por ventura ele precise, e executar
- esse processo simulando um diret&oacute;rio raiz (ou
+ esse processo simulando um diretório raiz (ou
seja, para o processo, o <filename>/</filename>
- ser&aacute; o subdiret&oacute;rio determinado, e
- n&atilde;o o verdadeiro <filename>/</filename> do
+ será o subdiretório determinado, e
+ não o verdadeiro <filename>/</filename> do
sistema).</para>
- <para>Outra situa&ccedil;&atilde;o comum &eacute; montar
+ <para>Outra situação comum é montar
um sistema de arquivos base com apenas
- permiss&atilde;o de leitura, e depois criar um outro
+ permissão de leitura, e depois criar um outro
sistema de arquivos em uma camada superior, com acesso
de escrita/leitura, dando ao processo a
- impress&atilde;o de poder ler/escrever em todo o
+ impressão de poder ler/escrever em todo o
sistema de arquivos. Apenas o processo em
- quest&atilde;o percebe esse ambiente, enquanto os
- outros n&atilde;o s&atilde;o necessariamente
+ questão percebe esse ambiente, enquanto os
+ outros não são necessariamente
ludibriados.</para>
- <para>A inten&ccedil;&atilde;o &eacute; que tais sandbox
- sejam t&atilde;o transparentes que qualquer
- usu&aacute;rio (ou hacker) n&atilde;o consiga perceber
- que est&aacute; dentro de uma.</para>
+ <para>A intenção é que tais sandbox
+ sejam tão transparentes que qualquer
+ usuário (ou hacker) não consiga perceber
+ que está dentro de uma.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Os sistemas Unix costumam implementar esses dois
- principais tipos de sandbox, um em n&iacute;vel de
- processo e o outro, muito comum, em n&iacute;vel de
+ principais tipos de sandbox, um em nível de
+ processo e o outro, muito comum, em nível de
userid.</para>
- <para>Cada processo Unix &eacute; completamente separado dos
+ <para>Cada processo Unix é completamente separado dos
outros, por meio de algum tipo de parede de
- seguran&ccedil;a. Um processo nunca modifica o
- espa&ccedil;o de endere&ccedil;amento de outro, diferente
+ segurança. Um processo nunca modifica o
+ espaço de endereçamento de outro, diferente
do ambiente Windows onde cada processo pode facilmente
- sobrescrever endere&ccedil;os de outros processos, fazendo
+ sobrescrever endereços de outros processos, fazendo
o sistema travar.</para>
- <para>Cada processo Unix &eacute; de propriedade de um
- userid em particular. Caso o userid n&atilde;o seja do
+ <para>Cada processo Unix é de propriedade de um
+ userid em particular. Caso o userid não seja do
<username>root</username>, ele serve de parede de
- seguran&ccedil;a em rela&ccedil;&atilde;o aos processos
- pertencentes a outros usu&aacute;rios. Os userid
- tamb&eacute;m s&atilde;o usados para proteger dados
+ segurança em relação aos processos
+ pertencentes a outros usuários. Os userid
+ também são usados para proteger dados
armazenados em disco.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="securelevel">
- <para>O que &eacute; <literal>securelevel</literal>
- (n&iacute;vel de seguran&ccedil;a do sistema)?</para>
+ <para>O que é <literal>securelevel</literal>
+ (nível de segurança do sistema)?</para>
</question>
<answer>
- <para><literal>securelevel</literal> (n&iacute;vel de
- seguran&ccedil;a do sistema) &eacute; um mecanismo de
- seguran&ccedil;a implementado no
+ <para><literal>securelevel</literal> (nível de
+ segurança do sistema) é um mecanismo de
+ segurança implementado no
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD.
Basicamente, quando o <literal>securelevel</literal>
- &eacute; positivo, o <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
+ é positivo, o <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
restringe algumas tarefas do sistema; nem mesmo o
- superusu&aacute;rio (por exemplo, o
- <username>root</username>) tem permiss&atilde;o de
+ superusuário (por exemplo, o
+ <username>root</username>) tem permissão de
realizar tais tarefas. Na data que este
<literal>FAQ</literal> foi escrito, o mecanismo de
<literal>securelevel</literal> do FreeBSD era capaz de,
@@ -8917,14 +8903,14 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
</listitem>
<listitem>
- <para>escrever na mem&oacute;ria do
+ <para>escrever na memória do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> por meio do
<devicename>/dev/mem</devicename> e
<devicename>/dev/kmem</devicename>,</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>carregar m&oacute;dulos do
+ <para>carregar módulos do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e</para>
</listitem>
@@ -8935,92 +8921,92 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
</itemizedlist>
<para>Para verificar o estado do
- <literal>securelevel</literal> (n&iacute;vel de
- seguran&ccedil;a do sistema) em um sistema em funcionando,
+ <literal>securelevel</literal> (nível de
+ segurança do sistema) em um sistema em funcionando,
simplesmente execute o seguinte comando:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput></screen>
- <para>A sa&iacute;da apresentar&aacute; o nome da
- vari&aacute;vel do &man.sysctl.8; (nesse caso,
- <varname>kern.securelevel</varname>) e um n&uacute;mero.
- Esse &uacute;ltimo ser&aacute; o valor atual do
- n&iacute;vel de seguran&ccedil;a do
+ <para>A saída apresentará o nome da
+ variável do &man.sysctl.8; (nesse caso,
+ <varname>kern.securelevel</varname>) e um número.
+ Esse último será o valor atual do
+ nível de segurança do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD. Caso
esse valor seja positivo (maior que 0), ao menos algumas
- das caracter&iacute;sticas dos n&iacute;veis de
- seguran&ccedil;a estar&atilde;o habilitadas.</para>
-
- <para>Os n&iacute;veis de seguran&ccedil;a n&atilde;o podem
- ser diminu&iacute;dos em um sistema que est&aacute;
- funcionando se isso fosse poss&iacute;vel o
- <literal>securelevel</literal> (n&iacute;vel de
- seguran&ccedil;a do sistema) perderia sua funcionalidade.
- Caso seja necess&aacute;rio executar alguma tarefa que
- necessite que o n&iacute;vel de seguran&ccedil;a seja
- n&atilde;o-positivo (por exemplo, um
+ das características dos níveis de
+ segurança estarão habilitadas.</para>
+
+ <para>Os níveis de segurança não podem
+ ser diminuídos em um sistema que está
+ funcionando se isso fosse possível o
+ <literal>securelevel</literal> (nível de
+ segurança do sistema) perderia sua funcionalidade.
+ Caso seja necessário executar alguma tarefa que
+ necessite que o nível de segurança seja
+ não-positivo (por exemplo, um
<maketarget>installworld</maketarget> ou alterar a data do
- sistema) ser&aacute; preciso alterar as
- defini&ccedil;&otilde;es de <literal>securelevel</literal>
- (n&iacute;vel de seguran&ccedil;a do sistema) no
+ sistema) será preciso alterar as
+ definições de <literal>securelevel</literal>
+ (nível de segurança do sistema) no
<filename>/etc/rc.conf</filename> (mais precisamente, as
- vari&aacute;veis <varname>kern_securelevel</varname> e
+ variáveis <varname>kern_securelevel</varname> e
<varname>kern_securelevel_enable</varname>) e reiniciar o
sistema.</para>
- <para>Para obter mais informa&ccedil;&otilde;es quanto aos
- n&iacute;veis de seguran&ccedil;a e sobre as
- fun&ccedil;&otilde;es espec&iacute;ficas de cada
- n&iacute;vel, por gentileza, consulte a p&aacute;gina de
+ <para>Para obter mais informações quanto aos
+ níveis de segurança e sobre as
+ funções específicas de cada
+ nível, por gentileza, consulte a página de
manual do &man.init.8;.</para>
<warning>
- <para>O <literal>securelevel</literal> (n&iacute;vel de
- seguran&ccedil;a do sistema) n&atilde;o &eacute; uma
- bala de prata; ele tem v&aacute;rias defici&ecirc;ncias
- &oacute;bvias. A mais frequ&ecirc;nte &eacute; provocar
- uma falsa sensa&ccedil;&atilde;o de
- seguran&ccedil;a.</para>
+ <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de
+ segurança do sistema) não é uma
+ bala de prata; ele tem várias deficiências
+ óbvias. A mais frequênte é provocar
+ uma falsa sensação de
+ segurança.</para>
<para>Um dos maiores problemas, e portanto que deve ser
- bem observada pelo administrador do sistema, &eacute;
+ bem observada pelo administrador do sistema, é
que, para que o <literal>securelevel</literal>
- (n&iacute;vel de seguran&ccedil;a do sistema) se torne
+ (nível de segurança do sistema) se torne
efetivo, todos os arquivos usados pelo processo de
- inicializa&ccedil;&atilde;o at&eacute; que os
- n&iacute;veis de seguran&ccedil;a se tornem positivos,
- devem estar seguros. Se um usu&aacute;rio que deseja
- atacar o sistema, conseguir que seu c&oacute;digo seja
- executado antes que o n&iacute;vel de seguran&ccedil;a
+ inicialização até que os
+ níveis de segurança se tornem positivos,
+ devem estar seguros. Se um usuário que deseja
+ atacar o sistema, conseguir que seu código seja
+ executado antes que o nível de segurança
seja definido (o que ocorre pouco depois do processo de
- inicializa&ccedil;&atilde;o, visto que algumas
- fun&ccedil;&otilde;es que o sistema precisa realizar,
- n&atilde;o podem ser iniciadas com um n&iacute;vel
- elevado de seguran&ccedil;a), a prote&ccedil;&atilde;o
- do <literal>securelevel</literal> (n&iacute;vel de
- seguran&ccedil;a do sistema) ser&aacute; invalidada.
+ inicialização, visto que algumas
+ funções que o sistema precisa realizar,
+ não podem ser iniciadas com um nível
+ elevado de segurança), a proteção
+ do <literal>securelevel</literal> (nível de
+ segurança do sistema) será invalidada.
Por outro lado, a tarefa de assegurar que todos os
- arquivos necess&aacute;rios pelo processo de
- inicializa&ccedil;&atilde;o estejam em conformidade,
- n&atilde;o &eacute; tecnicamente imposs&iacute;vel, mas,
- O processo de manuten&ccedil;&atilde;o de um ambiente em
- tais condi&ccedil;&otilde;es se tornaria um pesadelo,
- visto que seria necess&aacute;rio baixar o sistema, no
- m&iacute;nimo para modo monousu&aacute;rio sempre que
- fosse necess&aacute;rio modificar os arquivos de
- configura&ccedil;&atilde;o do mesmo.</para>
-
- <para>Esse e outros pontos s&atilde;o freq&uuml;entemente
+ arquivos necessários pelo processo de
+ inicialização estejam em conformidade,
+ não é tecnicamente impossível, mas,
+ O processo de manutenção de um ambiente em
+ tais condições se tornaria um pesadelo,
+ visto que seria necessário baixar o sistema, no
+ mínimo para modo monousuário sempre que
+ fosse necessário modificar os arquivos de
+ configuração do mesmo.</para>
+
+ <para>Esse e outros pontos são freq&uuml;entemente
discutidos nas listas do FreeBSD, em especial na
freebsd-security. Por gentileza, queira fazer uma busca
- no hist&oacute;rico da lista, <ulink
+ no histórico da lista, <ulink
url="../../../../search/index.html">clicando
- aqui</ulink>, para uma discuss&atilde;o extensa sobre
- o assunto. Algumas pessoas est&atilde;o
- esperan&ccedil;osas de que o securelevel logo
- ser&aacute; afastado, em favor de um mecanismo de
- seguran&ccedil;a mais refinado, mas as coisas ainda
- est&atilde;o confusas a este respeito.</para>
+ aqui</ulink>, para uma discussão extensa sobre
+ o assunto. Algumas pessoas estão
+ esperançosas de que o securelevel logo
+ será afastado, em favor de um mecanismo de
+ segurança mais refinado, mas as coisas ainda
+ estão confusas a este respeito.</para>
<para>Considere-se advertido.</para>
</warning>
@@ -9029,69 +9015,69 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
<qandaentry>
<question id="release-candidate">
- <para>Tentei atualizar meu sistema para o &uacute;ltimo
+ <para>Tentei atualizar meu sistema para o último
-STABLE, mas ele se tornou -RC ou -PRERELEASE! O que
- est&aacute; havendo?</para>
+ está havendo?</para>
</question>
<answer>
- <para>A resposta mais curta: &Eacute; s&oacute; um nome, RC
- &eacute; um acr&ocirc;nimo para <quote>Release
- Candidate</quote>. Significa que uma nova vers&atilde;o
- est&aacute; eminente. No FreeBSD, -PRERELEASE &eacute;
- tipicamente um sinonimo de c&oacute;digo congelado antes
- de uma nova vers&atilde;o. (Em algumas vers&otilde;es, o
- t&iacute;tulo -BETA foi usado sob as mesmas
- circunst&acirc;ncias em que o -PRERELEASE seria).</para>
+ <para>A resposta mais curta: É só um nome, RC
+ é um acrônimo para <quote>Release
+ Candidate</quote>. Significa que uma nova versão
+ está eminente. No FreeBSD, -PRERELEASE é
+ tipicamente um sinonimo de código congelado antes
+ de uma nova versão. (Em algumas versões, o
+ título -BETA foi usado sob as mesmas
+ circunstâncias em que o -PRERELEASE seria).</para>
<para>A resposta longa: O FreeBSD normalmente deriva suas
- vers&otilde;es de duas fontes de origem. As
- vers&otilde;es principais, ponto-zero, como o 3.0-RELEASE
- e o 4.0-RELEASE que s&atilde;o marcadas inicialmente como
+ versões de duas fontes de origem. As
+ versões principais, ponto-zero, como o 3.0-RELEASE
+ e o 4.0-RELEASE que são marcadas inicialmente como
o topo da cadeia de desenvolvimento, normalmente chamados
de <link linkend="current">-CURRENT</link>. As
- vers&otilde;es menores (como 3.1-RELEASE ou 4.2-RELEASE),
- s&atilde;o criados a partir do
+ versões menores (como 3.1-RELEASE ou 4.2-RELEASE),
+ são criados a partir do
<foreignphrase>snapshot</foreignphrase> mais recente da
- ramifica&ccedil;&atilde;o ativa marcada como <link
+ ramificação ativa marcada como <link
linkend="stable">-STABLE</link>. A partir do
- 4.3-RELEASE, cada vers&atilde;o conta tamb&eacute;m com
- sua pr&oacute;pria ramifica&ccedil;&atilde;o, que pode ser
- acessada por usu&aacute;rios que queiram apenas um
- n&iacute;vel extremamente conservador de desenvolvimento
+ 4.3-RELEASE, cada versão conta também com
+ sua própria ramificação, que pode ser
+ acessada por usuários que queiram apenas um
+ nível extremamente conservador de desenvolvimento
(tipicamente, apenas consultores de
- seguran&ccedil;a).</para>
+ segurança).</para>
- <para>Quando uma vers&atilde;o est&aacute; para ser criada,
- a ramifica&ccedil;&atilde;o de onde ela se derivar&aacute;
+ <para>Quando uma versão está para ser criada,
+ a ramificação de onde ela se derivará
deve passar por um certo processo. Parte desse processo
- &eacute; o congelamento do c&oacute;digo. Quando o
- processo de congelamento do c&oacute;digo se inicia, o
- nome desta ramifica&ccedil;&atilde;o &eacute; alterado
- para indicar que ela est&aacute; para se tornar uma
- vers&atilde;o. Por exemplo, se a
- ramifica&ccedil;&atilde;o usada chamava-se 4.5-STABLE, ela
+ é o congelamento do código. Quando o
+ processo de congelamento do código se inicia, o
+ nome desta ramificação é alterado
+ para indicar que ela está para se tornar uma
+ versão. Por exemplo, se a
+ ramificação usada chamava-se 4.5-STABLE, ela
passa a se chamar 4.6-PRERELEASE para indicar que o
- c&oacute;digo est&aacute; congelado, e indicar que testes
- extras, pr&eacute; vers&atilde;o, est&atilde;o
- acontecendo. Durante esse per&iacute;odo
- altera&ccedil;&otilde;es pertinentes a
- corre&ccedil;&otilde;es de problemas s&atilde;o
- realizadas. Quando o novo c&oacute;digo est&aacute;
- pronto para ser lan&ccedil;ado, ele passa a ser chamado de
+ código está congelado, e indicar que testes
+ extras, pré versão, estão
+ acontecendo. Durante esse período
+ alterações pertinentes a
+ correções de problemas são
+ realizadas. Quando o novo código está
+ pronto para ser lançado, ele passa a ser chamado de
-RC (nesse exemplo, 4.6-RC), indicando que provavelmente a
- nova vers&atilde;o ser&aacute; criada a partir do
- c&oacute;digo atual. Nesse est&aacute;gio, apenas os
- problemas mais s&eacute;rios s&atilde;o corrigidos.
- Depois que a vers&atilde;o &eacute; finalmente
- lan&ccedil;ado (4.6-RELEASE nesse exemplo) e a nova
- ramifica&ccedil;&atilde;o com o nome dessa vers&atilde;o
+ nova versão será criada a partir do
+ código atual. Nesse estágio, apenas os
+ problemas mais sérios são corrigidos.
+ Depois que a versão é finalmente
+ lançado (4.6-RELEASE nesse exemplo) e a nova
+ ramificação com o nome dessa versão
foi criada, ela passa a se chamar -STABLE; 4.6-STABLE no
nosso exemplo.</para>
- <para>Para obter mais informa&ccedil;&otilde;es sobre a
- numera&ccedil;&atilde;o das vers&otilde;es e sobre as
- v&aacute;rias ramifica&ccedil;&otilde;es CVS, por
+ <para>Para obter mais informações sobre a
+ numeração das versões e sobre as
+ várias ramificações CVS, por
gentileza, refira-se ao artigo sobre a <ulink
url="../../articles/releng/article.html">Engenharia de
Releases</ulink>.</para>
@@ -9106,104 +9092,104 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>A resposta curta: provavelmente voc&ecirc; est&aacute;
- com o <literal>securelevel</literal> (n&iacute;vel de
- seguran&ccedil;a do sistema) acima do 0. Reinicie o
- sistema em modo mono usu&aacute;rio e instale o
+ <para>A resposta curta: provavelmente você está
+ com o <literal>securelevel</literal> (nível de
+ segurança do sistema) acima do 0. Reinicie o
+ sistema em modo mono usuário e instale o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
- <para>A resposta mais completa: O FreeBSD n&atilde;o permite
+ <para>A resposta mais completa: O FreeBSD não permite
que as flags do sistema sejam alteradas caso o
- <literal>securelevel</literal> (n&iacute;vel de
- seguran&ccedil;a do sistema) seja maior que 0. O
- n&iacute;vel atual do <literal>securelevel</literal>
- (n&iacute;vel de seguran&ccedil;a do sistema) pode ser
+ <literal>securelevel</literal> (nível de
+ segurança do sistema) seja maior que 0. O
+ nível atual do <literal>securelevel</literal>
+ (nível de segurança do sistema) pode ser
verificado com o comando:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput></screen>
- <para>O <literal>securelevel</literal> (n&iacute;vel de
- seguran&ccedil;a do sistema) n&atilde;o pode ser
- diminu&iacute;do; &eacute; necess&aacute;rio iniciar o
- sistema em modo mono usu&aacute;rio, ou alterar o
- n&iacute;vel de seguran&ccedil;a em
+ <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de
+ segurança do sistema) não pode ser
+ diminuído; é necessário iniciar o
+ sistema em modo mono usuário, ou alterar o
+ nível de segurança em
<filename>/etc/rc.conf</filename>, depois reiniciar. Veja
- a p&aacute;gina de manual do &man.init.8; para obter
- informa&ccedil;&otilde;es mais detalhadas sobre o
- <literal>securelevel</literal> (n&iacute;vel de
- seguran&ccedil;a do sistema), e veja tamb&eacute;m o
+ a página de manual do &man.init.8; para obter
+ informações mais detalhadas sobre o
+ <literal>securelevel</literal> (nível de
+ segurança do sistema), e veja também o
<filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> e a
- p&aacute;gina de manual do &man.rc.conf.5; para obter mais
- informa&ccedil;&otilde;es quanto ao rc.conf.</para>
+ página de manual do &man.rc.conf.5; para obter mais
+ informações quanto ao rc.conf.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="kernel-securelevel-time">
- <para>N&atilde;o consigo alterar mais de um segundo na hora
+ <para>Não consigo alterar mais de um segundo na hora
no meu sistema. O que posso fazer?</para>
</question>
<answer>
- <para>A resposta curta: provavelmente o sistema est&aacute;
- com <literal>securelevel</literal> (n&iacute;vel de
- seguran&ccedil;a do sistema) acima do 1. Reinicie o
- sistema em modo mono usu&aacute;rio e altere a
+ <para>A resposta curta: provavelmente o sistema está
+ com <literal>securelevel</literal> (nível de
+ segurança do sistema) acima do 1. Reinicie o
+ sistema em modo mono usuário e altere a
data.</para>
- <para>A resposta mais completa: O FreeBSD n&atilde;o permite
+ <para>A resposta mais completa: O FreeBSD não permite
que a hora do sistema seja alterada por mais de um segundo
- quando o <literal>securelevel</literal> (n&iacute;vel de
- seguran&ccedil;a do sistema) do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> &eacute; maior que
- 1. O n&iacute;vel atual do <literal>securelevel</literal>
- (n&iacute;vel de seguran&ccedil;a do sistema) pode ser
+ quando o <literal>securelevel</literal> (nível de
+ segurança do sistema) do
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase> é maior que
+ 1. O nível atual do <literal>securelevel</literal>
+ (nível de segurança do sistema) pode ser
verificado com o comando:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput></screen>
- <para>O <literal>securelevel</literal> (n&iacute;vel de
- seguran&ccedil;a do sistema) n&atilde;o pode ser
- diminu&iacute;do; &eacute; necess&aacute;rio iniciar o
- sistema em modo mono usu&aacute;rio, ou alterar o
- n&iacute;vel de seguran&ccedil;a em
+ <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de
+ segurança do sistema) não pode ser
+ diminuído; é necessário iniciar o
+ sistema em modo mono usuário, ou alterar o
+ nível de segurança em
<filename>/etc/rc.conf</filename>, depois reiniciar. Veja
- a p&aacute;gina de manual do &man.init.8; para obter
- informa&ccedil;&otilde;es mais detalhadas sobre o
- <literal>securelevel</literal> (n&iacute;vel de
- seguran&ccedil;a do sistema), e veja tamb&eacute;m o
+ a página de manual do &man.init.8; para obter
+ informações mais detalhadas sobre o
+ <literal>securelevel</literal> (nível de
+ segurança do sistema), e veja também o
<filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> e a
- p&aacute;gina de manual do &man.rc.conf.5; para obter mais
- informa&ccedil;&otilde;es quanto ao rc.conf.</para>
+ página de manual do &man.rc.conf.5; para obter mais
+ informações quanto ao rc.conf.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="statd-mem-leak">
<para>Por que motivo o <command>rpc.statd</command>
- est&aacute; usando 256 megabytes de mem&oacute;ria?</para>
+ está usando 256 megabytes de memória?</para>
</question>
<answer>
- <para>N&atilde;o, m&atilde;o existe nenhuma falha no uso da
- mem&oacute;ria, e ele n&atilde; &eacute; usando 256MB de
+ <para>Não, mão existe nenhuma falha no uso da
+ memória, e ele nã é usando 256MB de
RAM. Ele simplesmente gosta de (ele sempre faz isso)
- mapear uma quantia obscena de mem&oacute;ria em seu
- endere&ccedil;amento, simplesmente por conveni&ecirc;ncia.
- N&atilde;o existe nada terrivelmente errado com esse
- comportamento, de um ponto de vista t&eacute;cnico; a
- &uacute;nica quest&atilde;o &eacute; que assim o
+ mapear uma quantia obscena de memória em seu
+ endereçamento, simplesmente por conveniência.
+ Não existe nada terrivelmente errado com esse
+ comportamento, de um ponto de vista técnico; a
+ única questão é que assim o
&man.top.1; e o &man.ps.1; ficam completamente
perdidos.</para>
<para>O &man.rpc.statd.8; mapeia seu arquivo de status
(localizado sob o <filename>/var</filename>) no seu
- endere&ccedil;amento para economiza
- preocupa&ccedil;&otilde;es sobre esse remapeamento em um
+ endereçamento para economiza
+ preocupações sobre esse remapeamento em um
segundo momento, quando o arquivo precisa crescer. O
- mapeamento &eacute; feito a um valor enorme. Analisando o
- c&oacute;digo fonte, podemos evidenciar que o tamanho do
- argumento do &man.mmap.2; &eacute;
+ mapeamento é feito a um valor enorme. Analisando o
+ código fonte, podemos evidenciar que o tamanho do
+ argumento do &man.mmap.2; é
<literal>0x10000000</literal>, ou exatos 256MB em sistemas
de arquitetura IA32.</para>
</answer>
@@ -9211,44 +9197,44 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
<qandaentry>
<question id="unsetting-schg">
- <para>Por que eu n&atilde;o posso retirar a flag
+ <para>Por que eu não posso retirar a flag
<literal>schg</literal> dos arquivos?</para>
</question>
<answer>
- <para>O sistema est&aacute; sendo executado em um
- n&iacute;vel de seguran&ccedil;a elevado (maior que 0).
- Diminua o n&iacute;vel de seguran&ccedil;a e tente
- novamente. Para obter mais informa&ccedil;&otilde;es, por
- gentileza, refira-se &agrave; se&ccedil;&atilde;o sobre
+ <para>O sistema está sendo executado em um
+ nível de segurança elevado (maior que 0).
+ Diminua o nível de segurança e tente
+ novamente. Para obter mais informações, por
+ gentileza, refira-se à seção sobre
<link linkend="securelevel"><literal>securelevel</literal>
- (n&iacute;vel de seguran&ccedil;a do sistema)</link> do
- <literal>FAQ</literal>, e &agrave; p&aacute;gina de manual
+ (nível de segurança do sistema)</link> do
+ <literal>FAQ</literal>, e à página de manual
do &man.init.8;</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="ssh-shosts">
- <para>Por que a autentica&ccedil;&atilde;o do SSH via
- <filename>.shosts</filename> n&atilde;o funciona por
- padr&atilde;o nas vers&otilde;es recentes do
+ <para>Por que a autenticação do SSH via
+ <filename>.shosts</filename> não funciona por
+ padrão nas versões recentes do
FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>O motivo &eacute; simples. A
- autentica&ccedil;&atilde;o via
- <filename>.shosts</filename> n&atilde;o funciona mais por
- padr&atilde;o porque o &man.ssh.1; n&atilde;o est&aacute;
- instalado com suid de root por padr&atilde;o.
- Raz&otilde;es &oacute;bvias de seguran&ccedil;a. Para
+ <para>O motivo é simples. A
+ autenticação via
+ <filename>.shosts</filename> não funciona mais por
+ padrão porque o &man.ssh.1; não está
+ instalado com suid de root por padrão.
+ Razões óbvias de segurança. Para
<quote>corrigir</quote> isto, pode-se fazer o
seguinte:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Para uma altera&ccedil;&atilde;o permanente,
+ <para>Para uma alteração permanente,
defina <makevar>ENABLE_SUID_SSH</makevar> como
<literal>true</literal> no arquivo
<filename>/etc/make.conf</filename> e recompile o ssh
@@ -9256,15 +9242,15 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
</listitem>
<listitem>
- <para>Uma corre&ccedil;&atilde;o tempor&aacute;ria pode
- ser mudar os modos de permiss&atilde;o do&nbsp;
+ <para>Uma correção temporária pode
+ ser mudar os modos de permissão do&nbsp;
<filename>/usr/bin/ssh</filename> para
<literal>4555</literal> simplesmente executando o
comando <command>chmod 4555 /usr/bin/ssh</command>
logado como <username>root</username>. Depois, defina
<makevar>ENABLE_SUID_SSH= true</makevar> no
<filename>/etc/make.conf</filename> para que as
- altera&ccedil;&otilde;es tenham efeito todas as vezes
+ alterações tenham efeito todas as vezes
que um make world for feito.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -9273,16 +9259,16 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
<qandaentry>
<question id="vnlru">
- <para>O que &eacute; o <literal>vnlru</literal>?</para>
+ <para>O que é o <literal>vnlru</literal>?</para>
</question>
<answer>
<para>O <literal>vnlru</literal> limpa e libera os vnodes
quando o sistema atinge o limite do
<varname>kern.maxvnodes</varname>. Essa thread do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> se mant&eacute;m
- inativa a maior parte do tempo, e s&oacute; se inicia caso
- exista uma grande quantidade de mem&oacute;ria RAM, e o
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase> se mantém
+ inativa a maior parte do tempo, e só se inicia caso
+ exista uma grande quantidade de memória RAM, e o
sistema esteja acessando dezenas de milhares de arquivos
pequenos.</para>
</answer>
@@ -9291,31 +9277,31 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
</chapter>
<chapter id="x">
- <title>O sistema X, sistema de interface gr&aacute;fica e os
+ <title>O sistema X, sistema de interface gráfica e os
Consoles Virtuais</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="running-X">
- <para>Quero rodar a interface gr&aacute;fica X, como
+ <para>Quero rodar a interface gráfica X, como
procedo?</para>
</question>
<answer>
- <para>A maneira mais f&aacute;cil &eacute; simplesmente
+ <para>A maneira mais fácil é simplesmente
especificar o desejo de usar o X durante o processo de
- instala&ccedil;&atilde;o do FreeBSD.</para>
+ instalação do FreeBSD.</para>
- <para>Depois disso, leia e siga as instru&ccedil;&otilde;es
+ <para>Depois disso, leia e siga as instruções
documentadas na ferramenta <command>xf86config</command>,
- que auxilia o usu&aacute;rio a configurar o XFree86 para
- os diversos monitores, placas de v&iacute;deo, mouse e
+ que auxilia o usuário a configurar o XFree86 para
+ os diversos monitores, placas de vídeo, mouse e
etc, suportados pelo X, sistema de interface
- gr&aacute;fica.</para>
+ gráfica.</para>
- <para>Tamb&eacute;m pode ser interessante dar uma olhada no
- servidor Xaccel. Confira a se&ccedil;&atilde;o do
- <literal>FAQ</literal> pertinente &agrave; <link
+ <para>Também pode ser interessante dar uma olhada no
+ servidor Xaccel. Confira a seção do
+ <literal>FAQ</literal> pertinente à <link
linkend="xig">Xi Graphics</link> ou <link
linkend="metrox">Metro Link</link> para obter mais
detalhes.</para>
@@ -9332,48 +9318,48 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Seu sistema est&aacute; rodando com um
- <literal>securelevel</literal> (n&iacute;vel de
- seguran&ccedil;a do sistema) elevado, n&atilde;o
- est&aacute;? &Eacute; imposs&iacute;vel iniciar o X com um
+ <para>Seu sistema está rodando com um
+ <literal>securelevel</literal> (nível de
+ segurança do sistema) elevado, não
+ está? É impossível iniciar o X com um
secureleve elevado. Para saber exatamente os motivos
dessa inviabilidade, por gentileza, de uma olhada na
- p&aacute;gina de manual do &man.init.8;.</para>
+ página de manual do &man.init.8;.</para>
- <para>Ent&atilde;o, a pergunta pode ser sobre o que
- voc&ecirc; deve fazer nesse caso; basicamente, existem
+ <para>Então, a pergunta pode ser sobre o que
+ você deve fazer nesse caso; basicamente, existem
duas escolhas: diminua seu <literal>securelevel</literal>
- (n&iacute;vel de seguran&ccedil;a do sistema), colocando-o
+ (nível de segurança do sistema), colocando-o
de volta para zero (normalente via
- <filename>/etc/rc.conf</filename>), ou ent&atilde;o inicie
+ <filename>/etc/rc.conf</filename>), ou então inicie
o &man.xdm.1; durante o processo de
- inicializa&ccedil;&atilde;o do sistema (antes que o
- <literal>securelevel</literal> (n&iacute;vel de
- seguran&ccedil;a do sistema) seja elevado).</para>
+ inicialização do sistema (antes que o
+ <literal>securelevel</literal> (nível de
+ segurança do sistema) seja elevado).</para>
- <para>Veja a pergunta <xref linkend="xdm-boot">, para obter
- mais informa&ccedil;&otilde;es sobre como iniciar o
+ <para>Veja a pergunta <xref linkend="xdm-boot"/>, para obter
+ mais informações sobre como iniciar o
&man.xdm.1; durante o boot.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="x-and-moused">
- <para>Por que meu mouse n&atilde;o funciona com o X?</para>
+ <para>Por que meu mouse não funciona com o X?</para>
</question>
<answer>
- <para>Caso esteja usando o syscons (o driver padr&atilde;o
+ <para>Caso esteja usando o syscons (o driver padrão
do console), o FreeBSD pode ser configurado para suportar
um cursor de mouse em cada tela virtual. Com o
- int&uacute;ito de evitar conflitos com o X, o syscons
+ intúito de evitar conflitos com o X, o syscons
suporta um dispositivo virtual, chamado
<devicename>/dev/sysmouse</devicename>. Todos os eventos
- relacionados ao mouse, que o sistema recebe, s&atilde;o
+ relacionados ao mouse, que o sistema recebe, são
antes enviados para o device sysmouse, por meio do moused.
- Se a inten&ccedil;&atilde;o &eacute; usar o mouse em um ou
- mais consoles virtuais, e tamb&eacute;m usar o X, leia
- <xref linkend="moused" remap="another section"> e
+ Se a intenção é usar o mouse em um ou
+ mais consoles virtuais, e também usar o X, leia
+ <xref linkend="moused" remap="another section"/> e
configure o moused.</para>
<para>Depois, edite o <filename>/etc/XF86Config</filename> e
@@ -9385,17 +9371,17 @@ Device "/dev/sysmouse"
.....</programlisting>
<para>O exemplo acima refere-se ao XFree86 3.3.2 e
- posteriores. Para vers&otilde;es anteriores, a
- cl&aacute;usula <emphasis>Protocol</emphasis> deve ser
- substitu&iacute;da por
+ posteriores. Para versões anteriores, a
+ cláusula <emphasis>Protocol</emphasis> deve ser
+ substituída por
<emphasis>MouseSystems</emphasis>.</para>
<para>Alguns preferem usar a device
<devicename>/dev/mouse</devicename> sob o X. Para que
- isso funcione, fa&ccedil;a um link de
+ isso funcione, faça um link de
<devicename>/dev/mouse</devicename> para
<devicename>/dev/sysmouse</devicename> (veja a
- p&aacute;gina de manual do &man.sysmouse.4;).</para>
+ página de manual do &man.sysmouse.4;).</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
&prompt.root; <userinput>rm -f mouse</userinput>
@@ -9406,14 +9392,14 @@ Device "/dev/sysmouse"
<qandaentry>
<question id="x-and-wheel">
<para>Meu mouse possui aquela bolinha (esfera)
- simp&aacute;tica de scroll. Posso usa-lo no X?</para>
+ simpática de scroll. Posso usa-lo no X?</para>
</question>
<answer>
- <para>Pode, mas &eacute; necess&aacute;rio customizar os
- programas do X. Veja a p&aacute;gina do Colas Nahaboo
+ <para>Pode, mas é necessário customizar os
+ programas do X. Veja a página do Colas Nahaboo
sobre o assunto (<ulink
- URL="http://www.inria.fr/koala/colas/mouse-wheel-scroll/">
+ url="http://www.inria.fr/koala/colas/mouse-wheel-scroll/">
http://www.inria.fr/koala/colas/mouse-wheel-scroll/</ulink>.</para>
<para>Caso queira usar o programa
@@ -9424,56 +9410,56 @@ Device "/dev/sysmouse"
<listitem>
<para>Traduza os eventos da esfera de scroll:</para>
<para>O programa <application>imwheel</application>
- funciona assim: ele traduz os bot&otilde;es 4 e 5 do
+ funciona assim: ele traduz os botões 4 e 5 do
mouse em eventos do teclado do computador. Dessa
- forma &eacute; necess&aacute;rio assegurar que o
+ forma é necessário assegurar que o
driver do mouse esteja traduzindo os eventos da esfera
- de scroll para os eventos dos bot&otilde;es 4 e 5, ou
- seja assimilar suas fun&ccedil;&otilde;es. Existem
- duas formas de fazer isso, a primeira &eacute; usando
+ de scroll para os eventos dos botões 4 e 5, ou
+ seja assimilar suas funções. Existem
+ duas formas de fazer isso, a primeira é usando
o &man.moused.8; para fazer essas
- assimila&ccedil;&otilde;es, e a segunda, &eacute; usar
- o pr&oacute;prio X para traduzir os eventos.</para>
+ assimilações, e a segunda, é usar
+ o próprio X para traduzir os eventos.</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Usando o &man.moused.8; para traduzir os
eventos da bolinha de scroll.</para>
- <para>Para que o &man.moused.8; fa&ccedil;a as
- assimila&ccedil;&otilde;es de eventos, basta
- adicionar as op&ccedil;&otilde;es <option>-z
- 4</option> nas op&ccedil;&otilde;es de linhas de
+ <para>Para que o &man.moused.8; faça as
+ assimilações de eventos, basta
+ adicionar as opções <option>-z
+ 4</option> nas opções de linhas de
comando, usadas para iniciar o &man.moused.8;.
- Por exemplo, se normalmente voc&ecirc; inicia o
+ Por exemplo, se normalmente você inicia o
&man.moused.8; via <command>moused -p
/dev/psm0</command> basta substituir o comando
por <command>moused -p /dev/psm0 -z 4</command>.
- Se o &man.moused.8; &eacute; executado
+ Se o &man.moused.8; é executado
automaticamente durante o processo de
- inicializa&ccedil;&atilde;o do FreeBSD, por meio
+ inicialização do FreeBSD, por meio
das entradas definidas no
<filename>/etc/rc.conf</filename>, basta adicionar
- <option>-z 4</option> na vari&aacute;vel
+ <option>-z 4</option> na variável
<varname>moused_flags</varname> do
<filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
- <para>Voc&ecirc; precisa agora dizer para o X que
- voc&ecirc; tem o bot&atilde;o 5 no mouse. Para
+ <para>Você precisa agora dizer para o X que
+ você tem o botão 5 no mouse. Para
fazer isto, simplesmente adicione a linha
<literal>Buttons 5</literal> para a
- se&ccedil;&atilde;o <quote>Pointer</quote> do
+ seção <quote>Pointer</quote> do
<filename>/etc/XF86Config</filename>. Por
- exemplo, voc&ecirc; pode seguir a
- se&ccedil;&atilde;o <quote>Pointer</quote> em
+ exemplo, você pode seguir a
+ seção <quote>Pointer</quote> em
<filename>/etc/XF86Config</filename>.</para>
<example>
- <title>Se&ccedil;&atilde;o <quote>Pointer</quote>
+ <title>Seção <quote>Pointer</quote>
no XF86Config para o mouse com bolinha de
- scroll, da s&eacute;rie 3.3.x do XFree86, usando
- a tradu&ccedil;&atilde;o se;rie 3.3.x do
- XFree86, usando a tradu&ccedil;&atilde;o por
+ scroll, da série 3.3.x do XFree86, usando
+ a tradução se;rie 3.3.x do
+ XFree86, usando a tradução por
meio do moused</title>
<programlisting>Section "Pointer"
@@ -9484,10 +9470,10 @@ EndSection</programlisting>
</example>
<example>
- <title>Se&ccedil;&atilde;o
+ <title>Seção
<quote>InputDevice</quote> do XF86Config para
- usar a tradu&ccedil;&atilde;o do X Server na
- s&eacute;rie 4.X do XFree86.</title>
+ usar a tradução do X Server na
+ série 4.X do XFree86.</title>
<programlisting>Section "InputDevice"
Identifier "Mouse1"
@@ -9513,40 +9499,40 @@ EndSection</programlisting>
<para>Usando o X Server para traduzir os eventos da
esfera de scroll.</para>
- <para>Se voc&ecirc; n&atilde;o usa o &man.moused.8;
- ou simplesmente n&atilde;o quer que ele
- fa&ccedil;a a tradu&ccedil;&atilde;o de eventos,
- &eacute; poss&iacute;vel que o servidor X
- fa&ccedil;a o trabalho, no lugar do
- &man.moused.8;. Essa a&ccedil;&atilde;o requer
- algumas altera&ccedil;&otilde;es no seu arquivo
+ <para>Se você não usa o &man.moused.8;
+ ou simplesmente não quer que ele
+ faça a tradução de eventos,
+ é possível que o servidor X
+ faça o trabalho, no lugar do
+ &man.moused.8;. Essa ação requer
+ algumas alterações no seu arquivo
<filename>/etc/XF86Config</filename>. Primeiro,
- &eacute; necess&aacute;rio definir o protocolo
+ é necessário definir o protocolo
apropriado para o mouse. A maioria dos mouses com
esferas de scroll usam o protocolo
<quote>IntelliMouse</quote>. De qualquer forma, o
- XFree86 n&atilde;o suporta outros protocolos como
+ XFree86 não suporta outros protocolos como
o <quote>MouseManPlusPS/2</quote> dos MouseMan+
Logitechfor. Uma vez definido o protocolo,
- &eacute; necess&aacute;rio criar uma entrada
- apropriada na se&ccedil;&atilde;o
+ é necessário criar uma entrada
+ apropriada na seção
<quote>Pointer</quote>.</para>
- <para>Depois, &eacute; preciso definir que o
+ <para>Depois, é preciso definir que o
servidor X deve remapear os eventos 4 e 5 do
- mouse. A op&ccedil;&atilde;o
- <varname>ZAxisMapping</varname> &eacute; usada
+ mouse. A opção
+ <varname>ZAxisMapping</varname> é usada
para essa finalidade.</para>
- <para>Por exemplo, caso n&atilde;o estejas usando o
+ <para>Por exemplo, caso não estejas usando o
&man.moused.8; e exista um IntelliMouse ligado na
PS/2 do seu computador, use o seguinte, no
<filename>/etc/XF86Config</filename>.</para>
<example>
- <title>Se&ccedil;&atilde;o <quote>Pointer</quote>
+ <title>Seção <quote>Pointer</quote>
do <filename>XF86Config</filename> com um mouse
- com scroll na s&eacute;rie 3.3.x do
+ com scroll na série 3.3.x do
XFree86.</title>
<programlisting>Section "Pointer"
@@ -9557,10 +9543,10 @@ EndSection</programlisting>
</example>
<example>
- <title>Se&ccedil;&atilde;o
+ <title>Seção
<quote>InputDevice</quote> do
<filename>XF86Config</filename> com um mouse com
- scroll na s&eacute;rie 4.x do XFree86.</title>
+ scroll na série 4.x do XFree86.</title>
<programlisting>Section "InputDevice"
Identifier "Mouse1"
@@ -9589,28 +9575,28 @@ EndSection</programlisting>
<application>imwheel</application></para>
<para>Depois, instale o
- <application>imwheel</application> &agrave; partir da
- cole&ccedil;&atilde;o de <literal>ports</literal> do
+ <application>imwheel</application> à partir da
+ coleção de <literal>ports</literal> do
FreeBSD; ele pode ser encontrado sob a categoria
<filename>x11</filename>. A finalidade desse programa
- &eacute; assimilar os eventos dos bot&otilde;es 4 e 5
+ é assimilar os eventos dos botões 4 e 5
do mouse, com os eventos de alguma tecla do teclado.
Por exemplo, o programa deve enviar o evento da tecla
<keycap>Page Up</keycap> quando a esfera for deslocada
para frente. O <application>imwheel</application> usa
- um arquivo de configura&ccedil;&otilde;es para
- assimilar esses eventos &agrave; uma tecla, de forma
- que possam ser configuradas a&ccedil;&otilde;es
+ um arquivo de configurações para
+ assimilar esses eventos à uma tecla, de forma
+ que possam ser configuradas ações
diferentes (teclas diferentes) para
- aplica&ccedil;&otilde;es diferentes. O arquivo de
- configura&ccedil;&atilde;o padr&atilde;o do
- <application>imwheel</application> &eacute; instalado
+ aplicações diferentes. O arquivo de
+ configuração padrão do
+ <application>imwheel</application> é instalado
em <filename>/usr/X11R6/etc/imwheelrc</filename>. Ele
pode ser copiado para
<filename>~/.imwheelrc</filename> e editado, caso se
deseja customizar o arquivo de
- configura&ccedil;&atilde;o. O formato esperado para o
- arquivo &eacute; documentado na p&aacute;gina de
+ configuração. O formato esperado para o
+ arquivo é documentado na página de
manual do &man.imwheel.1;.</para>
</listitem>
@@ -9620,17 +9606,17 @@ EndSection</programlisting>
<application>Imwheel</application>
(<emphasis>optional</emphasis>)</para>
- <para>Se voc&ecirc; usa o
+ <para>Se você usa o
<application>emacs</application> ou o
- <application>Xemacs</application>, ser&aacute;
- necess&aacute;rio adicionar uma breve
- se&ccedil;&atilde;o ao arquivo
+ <application>Xemacs</application>, será
+ necessário adicionar uma breve
+ seção ao arquivo
<filename>~/.emacs</filename>. No
<application>emacs</application>, adicione o
seguinte:</para>
<example>
- <title>Configura&ccedil;&atilde;o do
+ <title>Configuração do
<application>Emacs</application> para
<application>Imwheel</application></title>
@@ -9652,7 +9638,7 @@ EndSection</programlisting>
<filename>~/.emacs</filename>:</para>
<example>
- <title>Configura&ccedil;&atilde;o do
+ <title>Configuração do
<application>Xemacs</application> para
<application>Imwheel</application></title>
@@ -9681,13 +9667,13 @@ EndSection</programlisting>
Caso queira sempre iniciar o
<application>imwheel</application>, basta adicionar o
comando no seu arquivo <filename>.xinitrc</filename>
- ou no <filename>.xsession</filename>. &Eacute;
- poss&iacute;vel que o
+ ou no <filename>.xsession</filename>. É
+ possível que o
<application>imwheel</application> mostre algumas
- mensagens de advert&ecirc;ncia sobre arquivos PID;
+ mensagens de advertência sobre arquivos PID;
elas podem ser seguramente ignoradas, visto que
- s&atilde;o mensagens que se aplicam &agrave;
- vers&atilde;o para Linux.</para>
+ são mensagens que se aplicam à
+ versão para Linux.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</answer>
@@ -9695,8 +9681,8 @@ EndSection</programlisting>
<qandaentry>
<question id="window-menu-weird">
- <para>Por qu&ecirc; os menus e caixas de di&aacute;logo do
- X, sistema de interface gr&aacute;fica n&atilde;o
+ <para>Por quê os menus e caixas de diálogo do
+ X, sistema de interface gráfica não
funcionam direito?</para>
</question>
@@ -9704,10 +9690,10 @@ EndSection</programlisting>
<para>Tente desativar a tecla <keycap>Num
Lock</keycap>.</para>
- <para>Se por padr&atilde;o seu <keycap>Num Lock</keycap>
- &eacute; ativo na hora do processo de
- inicializa&ccedil;&atilde;o, adicione a seguinte linha a
- se&ccedil;&atilde;o <literal>Keyboard</literal> do seu
+ <para>Se por padrão seu <keycap>Num Lock</keycap>
+ é ativo na hora do processo de
+ inicialização, adicione a seguinte linha a
+ seção <literal>Keyboard</literal> do seu
arquivo <filename>XF86Config</filename>.</para>
<programlisting># Deixar o servidor fazer o trabalho do NumLock. Deve ser usado apenas em versoes anteriores a R6
@@ -9717,58 +9703,58 @@ EndSection</programlisting>
<qandaentry>
<question id="virtual-console">
- <para>O que &eacute; um console virtual, e como eu crio mais
+ <para>O que é um console virtual, e como eu crio mais
consoles?</para>
</question>
<answer>
<para>Consoles virtuais simplesmente permitem que se tenha
- v&aacute;rias sess&otilde;es simult&acirc;neas em uma
- mesma m&aacute;quina, sem a necessidade de fazer nada
+ várias sessões simultâneas em uma
+ mesma máquina, sem a necessidade de fazer nada
complicado como configurar uma rede ou usar um servidor
X.</para>
- <para>Quando o sistema &eacute; iniciado, a primeira
- a&ccedil;&atilde;o &eacute; apresentar um prompt de login
- na tela do usu&aacute;rio, t&atilde;o logo todas as
- mensagens do processo de inicializa&ccedil;&atilde;o sejam
- apresentadas. Nesse momento &eacute; poss&iacute;vel
- entrar com seu nome de usu&aacute;rio e senha para
- come&ccedil;ar trabalhar (ou brincar!) no primeiro console
+ <para>Quando o sistema é iniciado, a primeira
+ ação é apresentar um prompt de login
+ na tela do usuário, tão logo todas as
+ mensagens do processo de inicialização sejam
+ apresentadas. Nesse momento é possível
+ entrar com seu nome de usuário e senha para
+ começar trabalhar (ou brincar!) no primeiro console
virtual.</para>
- <para>Em algum momento, &eacute; prov&aacute;vel que se
- deseje iniciar uma outra sess&atilde;o, talvez para ler a
- documenta&ccedil;&atilde;o de alguma
- aplica&ccedil;&atilde;o que est&aacute; sendo usada, ou
- para ler e-mail enquanto a transfer&ecirc;ncia FTP se
- concl&uacute;i, enfim, qualquer a&ccedil;&atilde;o
- (a)t&iacute;pica de um sistema multitarefa. Nesse caso,
+ <para>Em algum momento, é provável que se
+ deseje iniciar uma outra sessão, talvez para ler a
+ documentação de alguma
+ aplicação que está sendo usada, ou
+ para ler e-mail enquanto a transferência FTP se
+ conclúi, enfim, qualquer ação
+ (a)típica de um sistema multitarefa. Nesse caso,
basta pressionar <keycombo
- action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>
+ action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>
(segure a tecla <keycap>Alt</keycap> e depois aperte a
tecla <keycap>F2</keycap>), e outro prompt de login
- estar&aacute; esperando voc&ecirc; no segundo
+ estará esperando você no segundo
<quote>console virtual</quote>! Quando quizer alternar de
- volta &agrave; sess&atilde;o original, digite <keycombo
+ volta à sessão original, digite <keycombo
action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.</para>
- <para>A instala&ccedil;&atilde;o padr&atilde;o do FreeBSD
- oferece tr&ecirc;s consoles virtuais j&aacute; habilitados
+ <para>A instalação padrão do FreeBSD
+ oferece três consoles virtuais já habilitados
(8 a partir do 3.3-RELEASE), e as teclas <keycombo
- action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>,
+ action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>,
<keycombo
- action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>,
+ action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>,
e <keycombo
- action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>
- ir&aacute; alternar entre esses consoles.</para>
+ action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>
+ irá alternar entre esses consoles.</para>
<para>Para habilitar mais consoles, edite o
- <filename>/etc/ttys</filename> (veja a p&aacute;gina de
+ <filename>/etc/ttys</filename> (veja a página de
manual do &man.ttys.5;) e adicione as entradas da
- <devicename>ttyv4</devicename> &agrave;
- <devicename>ttyvc</devicename> depois do coment&aacute;rio
+ <devicename>ttyv4</devicename> à
+ <devicename>ttyvc</devicename> depois do comentário
sobre <quote>Virtual terminals</quote>:</para>
<programlisting># Edite as entradas existentes para ttyv3 e mude de "off" para "on"
@@ -9783,29 +9769,29 @@ ttyva "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure</programlisting>
<para>Use quantos consoles desejar. Quanto mais, maior o
- uso de recursos; essa &eacute; uma
- considera&ccedil;&atilde;o relevante quando se tem 8MB de
- RAM ou menos. Tamb&eacute;m pode ser interessante mudar o
+ uso de recursos; essa é uma
+ consideração relevante quando se tem 8MB de
+ RAM ou menos. Também pode ser interessante mudar o
terminal de <literal>secure</literal> para
<literal>insecure</literal>.</para>
<important>
- <para>Caso se deseje usar um servidor X, &eacute;
- necess&aacute;rio garantir que exista ao menos um
+ <para>Caso se deseje usar um servidor X, é
+ necessário garantir que exista ao menos um
terminal virtual fora de uso (ou desligado). Com isso,
- entenda que, se sua inte&ccedil;&atilde;o for usar
+ entenda que, se sua inteção for usar
consoles virtuais nas suas doze teclas de
- fun&ccedil;&otilde;es, nada feito; apenas onze
- poder&atilde;o ser usadas caso deseje-se usar o X na
- mesma m&aacute;quina.</para>
+ funções, nada feito; apenas onze
+ poderão ser usadas caso deseje-se usar o X na
+ mesma máquina.</para>
</important>
<para>A maneira mais simples de desabilitar um console,
- &eacute; desligando-o. Por exemplo, caso existam 12
+ é desligando-o. Por exemplo, caso existam 12
terminais definidos, como mencionado na
- situa&ccedil;&atilde;o acima, e se queira usar o servidor
- X, o mais interessante &eacute; mudar as
- configura&ccedil;&otilde;es do terminal 12 de:</para>
+ situação acima, e se queira usar o servidor
+ X, o mais interessante é mudar as
+ configurações do terminal 12 de:</para>
<programlisting>ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure</programlisting>
@@ -9814,8 +9800,8 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure</programlisting>
<programlisting>ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting>
<para>Caso seu teclado tenha apenas dez teclas de
- fun&ccedil;&otilde;es, basta encerrar as
- defini&ccedil;&otilde;es com:</para>
+ funções, basta encerrar as
+ definições com:</para>
<programlisting>ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
ttyva "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
@@ -9825,26 +9811,26 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting>
apagadas.)</para>
<para>Uma vez editado o <filename>/etc/ttys</filename>, o
- passo seguinte &eacute; garantir que existam devices o
+ passo seguinte é garantir que existam devices o
bastante pros terminais virtuais. A forma mais
- f&aacute;cil de fazer isso &eacute;:</para>
+ fácil de fazer isso é:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV vty12</userinput></screen>
- <para>Em seguida, a maneira mais f&aacute;cil (e mais limpa)
- de ativar cada um dos consoles virtuais &eacute; reiniciar
- o sistema. Mas se reiniciar o FreeBSD n&atilde;o &eacute;
- a inten&ccedil;&atilde;o, basta desligar o servidor X,
- sistema de interface gr&aacute;fica e executar (logado
+ <para>Em seguida, a maneira mais fácil (e mais limpa)
+ de ativar cada um dos consoles virtuais é reiniciar
+ o sistema. Mas se reiniciar o FreeBSD não é
+ a intenção, basta desligar o servidor X,
+ sistema de interface gráfica e executar (logado
como <username>root</username>):</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>kill -HUP 1</userinput></screen>
- <para>&Eacute; obrigat&oacute;rio tirar por completo o X,
- sistema de interface gr&aacute;fica do ar antes de dar
+ <para>É obrigatório tirar por completo o X,
+ sistema de interface gráfica do ar antes de dar
esse comando, caso o X esteja sendo usado. Se isso
- n&atilde;o for feito, o sistema vai parecer que
+ não for feito, o sistema vai parecer que
travou.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -9875,83 +9861,83 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting>
</keycombo> normalmente, para alternar entre os consoles
virtuais.</para>
- <para>Pra voltar para sess&atilde;o X basta alternar para o
- console virtual onde o X est&aacute; sendo executado.
+ <para>Pra voltar para sessão X basta alternar para o
+ console virtual onde o X está sendo executado.
Caso o X tenha sido iniciado por linha de comando (por
exemplo, com o comando <command>startx</command>) a
- sess&atilde;o ter&aacute; sido assimilada ao
- pr&oacute;ximo console virtual fora de uso, e n&atilde;o
+ sessão terá sido assimilada ao
+ próximo console virtual fora de uso, e não
ao console onde o comando foi digitado. Caso existam oito
- terminais virtuais ativos, o X estar&aacute; sendo
+ terminais virtuais ativos, o X estará sendo
executado no nono. Nesse caso as teclas
<keycombo action="simul">
<keycap>Alt</keycap>
<keycap>F9</keycap>
- </keycombo> retornar&atilde;o ao sistema
- gr&aacute;fico.</para>
+ </keycombo> retornarão ao sistema
+ gráfico.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="xdm-boot">
<para>Como eu inicio o XDM no processo de
- inicializa&ccedil;&atilde;o?</para>
+ inicialização?</para>
</question><answer>
- <para>Existem duas formas cl&aacute;ssicas de iniciar o
+ <para>Existem duas formas clássicas de iniciar o
<ulink
- URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xdm">xdm</ulink>.
- A primeira consiste em inci&aacute;-lo a partir do
- <filename>/etc/ttys</filename> (veja a p&aacute;gina de
- manual do &man.ttys.5;) usando o exemplo dispon&iacute;vel
- no arquivo; a segunda forma &eacute; simplesmente executar
+ url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xdm">xdm</ulink>.
+ A primeira consiste em inciá-lo a partir do
+ <filename>/etc/ttys</filename> (veja a página de
+ manual do &man.ttys.5;) usando o exemplo disponível
+ no arquivo; a segunda forma é simplesmente executar
o xdm a partir do <filename>rc.local</filename> (veja a
- p&aacute;gina de manual do &man.rc.8;) ou ent&atilde;o por
+ página de manual do &man.rc.8;) ou então por
um script <filename>X.sh</filename> em
<filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>. As duas
- maneiras s&atilde;o igualmente v&aacute;lidas, mas algumas
+ maneiras são igualmente válidas, mas algumas
podem ser mais eficientes em algumas
- situa&ccedil;&otilde;es, onde a outra forma n&atilde;o
- seria ideal. Nos dois casos, o resultado ser&aacute; o
- mesmo: o X iniciar&aacute; o mostrando uma tela de login:
- gr&aacute;fica.</para>
+ situações, onde a outra forma não
+ seria ideal. Nos dois casos, o resultado será o
+ mesmo: o X iniciará o mostrando uma tela de login:
+ gráfica.</para>
- <para>O m&eacute;todo de inicializa&ccedil;&atilde;o via
+ <para>O método de inicialização via
ttys oferece a vantagem de definir explicitamente em qual
- vtyX o servidor gr&aacute;fico vai ser carregado, passando
- a responsabilidade da reinicializa&ccedil;&atilde;o do X
- para o init, no momento do logout. O m&eacute;todo via
- rc.local oferece facilidades caso seja necess&aacute;rio
+ vtyX o servidor gráfico vai ser carregado, passando
+ a responsabilidade da reinicialização do X
+ para o init, no momento do logout. O método via
+ rc.local oferece facilidades caso seja necessário
encerrar o processo xdm, no caso, por exemplo, de
ocorrerem problemas ao carregar o servidor
- gr&aacute;fico.</para>
+ gráfico.</para>
<para>Ao usar o rc.local para carregar o
- <command>xdm</command>, ele n&atilde;o deve ser
+ <command>xdm</command>, ele não deve ser
acompanhado de nenhum argumento (deve ser iniciado como um
- daemon e deve ser iniciado DEPOIS que o getty j&aacute;
- estiver em execuss&atilde;o, sen&atilde;o &eacute;
- prov&aacute;vel que ocorram conflitos entre ambos, podendo
+ daemon e deve ser iniciado DEPOIS que o getty já
+ estiver em execussão, senão é
+ provável que ocorram conflitos entre ambos, podendo
travar o console. A melhor forma de assegurar o correto
- funcionamento desse m&eacute;todo &eacute; fazer com que o
+ funcionamento desse método é fazer com que o
script espere 10 segundos (por exemplo, com um sleep 10;)
antes de iniciar o xdm.</para>
- <para>Se a inte&ccedil;&atilde;o &eacute; iniciar o
+ <para>Se a inteção é iniciar o
<command>xdm</command> a partir do
<filename>/etc/ttys</filename>, ainda existe a
probabilidade de conflitos entre o <command>xdm</command>
e o &man.getty.8;. Uma forma interessante de evitar esse
- tipo de desconforto, &eacute; definir, no arquivo
+ tipo de desconforto, é definir, no arquivo
<filename>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</filename>, o
- n&uacute;mero do <literal>vt</literal> onde o X deve ser
+ número do <literal>vt</literal> onde o X deve ser
iniciado, da seguinte forma:</para>
<programlisting>:0 local /usr/X11R6/bin/X vt4</programlisting>
- <para>O exemplo acima indica que o servidor X ser&aacute;
+ <para>O exemplo acima indica que o servidor X será
ativado no <devicename>/dev/ttyv3</devicename>. Note que
- existe um offset de um vt, j&aacute; que o X come&ccedil;a
+ existe um offset de um vt, já que o X começa
a contar os terminais (vty) a partir do um, enquando o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD os conta
a partir do zero.</para>
@@ -9966,19 +9952,19 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting>
<answer>
<para>Se o <application>X</application> for iniciado com um
- <command>startx</command>, as permiss&otilde;es do
- <devicename>/dev/console</devicename> n&atilde;o
- ser&atilde;o redefinidas, resultando em
- situa&ccedil;&otilde;es onde um <command>xterm
+ <command>startx</command>, as permissões do
+ <devicename>/dev/console</devicename> não
+ serão redefinidas, resultando em
+ situações onde um <command>xterm
-C</command> ou mesmo o <command>xconsole</command>
- n&atilde;o funcionar&atilde;o corretamente.</para>
+ não funcionarão corretamente.</para>
- <para>O motivo disso &eacute; a forma como as
- permiss&otilde;es s&atilde;o definidas por padr&atilde;o.
- Em sistemas multiusu&aacute;rio, normalmente n&atilde;o se
+ <para>O motivo disso é a forma como as
+ permissões são definidas por padrão.
+ Em sistemas multiusuário, normalmente não se
espera que qualquer pessoa possa escrever no console do
- sistema. Para os usu&aacute;rios que est&atilde;o se
- logando diretamente na m&aacute;quina, em algum VTY,
+ sistema. Para os usuários que estão se
+ logando diretamente na máquina, em algum VTY,
existe o arquivo &man.fbtab.5; que resolve esse tipo de
problema.</para>
@@ -9988,77 +9974,77 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting>
<programlisting>/dev/ttyv0 0600 /dev/console</programlisting>
<para>No arquivo <filename>/etc/fbtab</filename> (veja a
- p&aacute;gina de manual do &man.fbtab.5;). Essa linha
- garantir&aacute; que qualquer usu&aacute;rio que se logar
- no <devicename>/dev/ttyv0</devicename> ser&aacute;
- tamb&eacute;m propriet&aacute;rio do console.</para>
+ página de manual do &man.fbtab.5;). Essa linha
+ garantirá que qualquer usuário que se logar
+ no <devicename>/dev/ttyv0</devicename> será
+ também proprietário do console.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="xfree86-root">
<para>Antes eu conseguia usar o XFree86 com um
- usu&aacute;rio sem privil&eacute;gios. Porque agora o
+ usuário sem privilégios. Porque agora o
servidor diz que eu tenho que ser
<username>root</username>?</para>
</question>
<answer>
- <para>Todo servidor gr&aacute;fico precisa ser executado
+ <para>Todo servidor gráfico precisa ser executado
como <username>root</username> para que o sistema permita
- acesso direto aos equipamentos de v&iacute;deo. Acontece
- que nas vers&otilde;es mais antigas, o XFree86
- (vers&otilde;es &lt;= 3.3.6) instalava o servidor de forma
+ acesso direto aos equipamentos de vídeo. Acontece
+ que nas versões mais antigas, o XFree86
+ (versões &lt;= 3.3.6) instalava o servidor de forma
que ele era automaticamente executado como
<username>root</username> (setuid de
- <username>root</username>). &Oacute;bviamente esse
- comportamente implica em riscos de seguran&ccedil;a em
- qualquer caso onde o programa em quest&atilde;o seja
- complexo e grande; esse &eacute; o caso dos servidores X.
- As vers&otilde;es mais atuais do XFree86 n&atilde;o
- instalam os servidores gr&aacute;ficos com todo esse
+ <username>root</username>). Óbviamente esse
+ comportamente implica em riscos de segurança em
+ qualquer caso onde o programa em questão seja
+ complexo e grande; esse é o caso dos servidores X.
+ As versões mais atuais do XFree86 não
+ instalam os servidores gráficos com todo esse
poder, exatamente por esse motivo.</para>
- <para>&Eacute; claro que rodar o X como usu&aacute;rio
- <username>root</username> n&atilde;o &eacute; uma
- id&eacute;ia muito aceit&aacute;vel, especialmente em
- rela&ccedil;&atilde;o &agrave; seguran&ccedil;a. Existem
- duas formas de usar o X como usu&aacute;rio comum. A
- primeira &eacute; usar o <command>xdm</command> ou
+ <para>É claro que rodar o X como usuário
+ <username>root</username> não é uma
+ idéia muito aceitável, especialmente em
+ relação à segurança. Existem
+ duas formas de usar o X como usuário comum. A
+ primeira é usar o <command>xdm</command> ou
qualquer outro gerenciador de display (como o
- <command>kdm</command>); a segunda &eacute; usar o
+ <command>kdm</command>); a segunda é usar o
<command>Xwrapper</command>.</para>
- <para>O <command>xdm</command> &eacute; um daemon que
- controla logins gr&aacute;ficos. Normalmente ele &eacute;
- iniciado no processo de inicializa&ccedil;&atilde;o e
- &eacute; respons&aacute;vel pela
- autentica&ccedil;&atilde;o dos usu&aacute;rios, e por
- inciar suas sess&otilde;es; essencialmente &eacute; a
- uni&atilde;o gr&aacute;fica do &man.getty.8; como o
- &man.login.1;. Para mais informa&ccedil;&otilde;es sobre
+ <para>O <command>xdm</command> é um daemon que
+ controla logins gráficos. Normalmente ele é
+ iniciado no processo de inicialização e
+ é responsável pela
+ autenticação dos usuários, e por
+ inciar suas sessões; essencialmente é a
+ união gráfica do &man.getty.8; como o
+ &man.login.1;. Para mais informações sobre
o <command>xdm</command>, por gentileza, refira-se
- &agrave; <ulink
- url="http://www.xfree86.org/support.html">documenta&ccedil;&atilde;o
- do XFree86</ulink> e &agrave; quest&atilde;o do <link
+ à <ulink
+ url="http://www.xfree86.org/support.html">documentação
+ do XFree86</ulink> e à questão do <link
linkend="xdm-boot"><literal>FAQ</literal> sobre
xdm</link>.</para>
- <para>O <command>Xwrapper</command> &eacute; um
- intermediador do servidor gr&aacute;fico; &eacute; um
+ <para>O <command>Xwrapper</command> é um
+ intermediador do servidor gráfico; é um
programa bem pequeno que possibilita a
- inicializa&ccedil;&atilde;o manual do servidor
- gr&aacute;fico por qualquer usu&aacute;rio, garantindo
- razo&aacute;vel seguran&ccedil;a &agrave;
- opera&ccedil;&atilde;o. O programa ainda faz algumas
- verifica&ccedil;&otilde;es na linha de comando definida
- pelo usu&aacute;rio, para garantir a sanidade das
- inten&ccedil;&otilde;es do mesmo. Se todas as
- inten&ccedil;&otilde;es forem aprovadas, ele executa o X.
- Se por qualquer raz&atilde;o, a id&eacute;ia de usar um
- gerenciador de displays n&atilde;o te agrada, o
- <command>Xwrapper</command> &eacute; feito para
- voc&ecirc;. Caso a cole&ccedil;&atilde;o de
+ inicialização manual do servidor
+ gráfico por qualquer usuário, garantindo
+ razoável segurança à
+ operação. O programa ainda faz algumas
+ verificações na linha de comando definida
+ pelo usuário, para garantir a sanidade das
+ intenções do mesmo. Se todas as
+ intenções forem aprovadas, ele executa o X.
+ Se por qualquer razão, a idéia de usar um
+ gerenciador de displays não te agrada, o
+ <command>Xwrapper</command> é feito para
+ você. Caso a coleção de
<literal>Ports</literal> esteja instalada, o programa pode
ser encontrado em
<filename>/usr/ports/x11/wrapper</filename>.</para>
@@ -10067,7 +10053,7 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting>
<qandaentry>
<question id="ps2-x">
- <para>Por que meu mouse PS/2 n&atilde;o se comporta
+ <para>Por que meu mouse PS/2 não se comporta
corretamente no X?</para>
</question>
@@ -10075,58 +10061,58 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting>
<para>O seu mouse e a device que o controla devem ter
desincronizado.</para>
- <para>Nas vers&otilde;es 2.2.5 e anteriores, a simples
- altern&acirc;ncia entre o X e o terminal, e voltar para o
- X, for&ccedil;a a resincroniza&ccedil;&atilde;o do mouse.
- Se o problema se tornar frequ&ecirc;nte, adicione a
- seguinte op&ccedil;&atilde;o ao arquivo de
- configura&ccedil;&atilde;o do seu
+ <para>Nas versões 2.2.5 e anteriores, a simples
+ alternância entre o X e o terminal, e voltar para o
+ X, força a resincronização do mouse.
+ Se o problema se tornar frequênte, adicione a
+ seguinte opção ao arquivo de
+ configuração do seu
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e o
recompile:</para>
<programlisting>options PSM_CHECKSYNC</programlisting>
- <para>Veja a se&ccedil;&atilde;o sobre a <link
- linkend="make-kernel">compila&ccedil;&atilde;o do
+ <para>Veja a seção sobre a <link
+ linkend="make-kernel">compilação do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase></link>, caso
- voc&ecirc; n&atilde;o tenha experi&ecirc;ncia com
+ você não tenha experiência com
isso.</para>
- <para>Com essa op&ccedil;&atilde;o as chances de ter
- problemas com a sincronia do mouse s&atilde;o bem
+ <para>Com essa opção as chances de ter
+ problemas com a sincronia do mouse são bem
pequenas. Contudo, se ainda assim o problema persistir,
- clique em qualquer bot&atilde;o durante o movimento do
- mouse. &Eacute; o bastante para resincroniza-lo.</para>
+ clique em qualquer botão durante o movimento do
+ mouse. É o bastante para resincroniza-lo.</para>
- <para>Infelizmente essa op&ccedil;&atilde;o pode n&atilde;o
+ <para>Infelizmente essa opção pode não
funcionar em alguns sistemas, dependendo de qual driver
controle o seu mouse PS/2; especialmente se a device de
controle for do tipo ALPS GlidePoint.</para>
- <para>Na vers&atilde;o 2.2.6 e posteriores, a
- verifica&ccedil;&atilde;o de sincronia se tornou
- razo&aacute;velmente melhor, e &eacute; padr&atilde;o nos
+ <para>Na versão 2.2.6 e posteriores, a
+ verificação de sincronia se tornou
+ razoávelmente melhor, e é padrão nos
mouses PS/2. Deve funcionar corretamente com GlidePoint,
- inclusive (como o c&oacute;digo de
- verifica&ccedil;&atilde;o de sincronia ter se tornado
- padr&atilde;o, a op&ccedil;&atilde;o PSM_CHECKSYNC
- n&atilde;o existe mais). Contudo, em
- situa&ccedil;&otilde;es muito raras, o driver de controle
- do mouse pode, err&ocirc;neamente reportar problemas de
- sincroniza&ccedil;&atilde;o, mostrando a seguinte mensagem
+ inclusive (como o código de
+ verificação de sincronia ter se tornado
+ padrão, a opção PSM_CHECKSYNC
+ não existe mais). Contudo, em
+ situações muito raras, o driver de controle
+ do mouse pode, errôneamente reportar problemas de
+ sincronização, mostrando a seguinte mensagem
do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>:</para>
<programlisting>psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)</programlisting>
- <para>Pensando que seu mouse n&atilde;o est&aacute;
+ <para>Pensando que seu mouse não está
funcionando corretamente.</para>
- <para>Se for o caso, desligue o c&oacute;digo de
- verifica&ccedil;&atilde;o de sincronia do mouse PS/2,
+ <para>Se for o caso, desligue o código de
+ verificação de sincronia do mouse PS/2,
definindo a flag 0x100 na device de controle do mesmo.
Entre no modo <emphasis>UserConfig</emphasis> definindo a
- op&ccedil;&atilde;o <option>-c</option> na tela do
- processo de inicializa&ccedil;&atilde;o:</para>
+ opção <option>-c</option> na tela do
+ processo de inicialização:</para>
<screen>boot: <userinput>-c</userinput></screen>
@@ -10140,27 +10126,27 @@ UserConfig&gt; <userinput>quit</userinput></screen>
<qandaentry>
<question id="ps2-mousesystems">
- <para>Por que meu mouse PS/2 da MouseSystems n&atilde;o
+ <para>Por que meu mouse PS/2 da MouseSystems não
funciona?</para>
</question>
<answer>
- <para>Existem not&iacute;cias que alguns modelos de mouse
+ <para>Existem notícias que alguns modelos de mouse
PS/2 da MouseSystems funcionam corretamente apenas em modo
- de alta resolu&ccedil;&atilde;o. Do contr&aacute;rio, o
+ de alta resolução. Do contrário, o
cursor do mouse costuma pular para diagonal superior
- esquerda da tela com certa frequ&ecirc;ncia.</para>
+ esquerda da tela com certa frequência.</para>
- <para>Infelizmente n&atilde;o existe solu&ccedil;&atilde;o
- &agrave; esse problema, nas vers&otilde;es 2.0.X e 2.1.X.
- Contudo, das vers&otilde;es 2.2 &agrave; 2.2.5, basta
+ <para>Infelizmente não existe solução
+ à esse problema, nas versões 2.0.X e 2.1.X.
+ Contudo, das versões 2.2 à 2.2.5, basta
aplicar o seguinte patch, no
<filename>/sys/i386/isa/psm.c</filename> e recompilar o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Veja a
- se&ccedil;&atilde;o sobre <link linkend="make-kernel">
- compila&ccedil;&atilde;o do
+ seção sobre <link linkend="make-kernel">
+ compilação do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase></link> caso
- n&atilde;o tenha experi&ecirc;ncia com o assunto.</para>
+ não tenha experiência com o assunto.</para>
<programlisting>@@ -766,6 +766,8 @@
if (verbose &gt;= 2)
@@ -10172,13 +10158,13 @@ UserConfig&gt; <userinput>quit</userinput></screen>
set_mouse_scaling(sc-&gt;kbdc); /* 1:1 scaling */
set_mouse_mode(sc-&gt;kbdc); /* stream mode */</programlisting>
- <para>Na vers&atilde;o 2.2.6 e vers&otilde;es posteriores,
+ <para>Na versão 2.2.6 e versões posteriores,
basta especificar a flag 0x04 para device de controle do
mouse PS/2, colocando-o em modo de alta
- resolu&ccedil;&atilde;o. Entre no modo
- <emphasis>UserConfig</emphasis> com a op&ccedil;&atilde;p
+ resolução. Entre no modo
+ <emphasis>UserConfig</emphasis> com a opçãp
<option>-c</option> na tela do processo de
- inicializa&ccedil;&atilde;o:</para>
+ inicialização:</para>
<screen>boot: <userinput>-c</userinput></screen>
@@ -10189,45 +10175,45 @@ UserConfig&gt; <userinput>quit</userinput></screen>
UserConfig&gt; <userinput>quit</userinput></screen>
<para>Veja a pergunta anterior, sobre outra causa
- poss&iacute;vel de problemas com o mouse.</para>
+ possível de problemas com o mouse.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="imake-tmpl">
- <para>Ao compilar uma aplica&ccedil;&atilde;o X, o
- <command>imake</command> n&atilde;o consegue encontrar o
+ <para>Ao compilar uma aplicação X, o
+ <command>imake</command> não consegue encontrar o
<filename>Imake.tmpl</filename>. Onde ele
- est&aacute;?</para>
+ está?</para>
</question>
<answer>
- <para>O <filename>Imake.tmpl</filename> &eacute; parte do
- pacote Imake, uma aplica&ccedil;&atilde;o padr&atilde;o
- para constru&ccedil;&atilde;o de aplica&ccedil;&otilde;es
- gr&aacute;ficas. O <filename>Imake.tmpl</filename>, assim
- como v&aacute;rios outros arquivos de cabe&ccedil;alhos
- necess&aacute;rios para compilar aplica&ccedil;&otilde;es
- gr&aacute;ficas, &eacute; parte da
- distribui&ccedil;&atilde;o do X. Eles podem ser
+ <para>O <filename>Imake.tmpl</filename> é parte do
+ pacote Imake, uma aplicação padrão
+ para construção de aplicações
+ gráficas. O <filename>Imake.tmpl</filename>, assim
+ como vários outros arquivos de cabeçalhos
+ necessários para compilar aplicações
+ gráficas, é parte da
+ distribuição do X. Eles podem ser
instalados pelo sysinstall ou manualmente a partir dos
- arquivos da distribui&ccedil;&atilde;o.</para>
+ arquivos da distribuição.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="xfree86-version">
- <para>Estou construindo uma aplica&ccedil;&atilde;o
- gr&aacute;fica que depende do XFree86 3.3.X, mas eu estou
+ <para>Estou construindo uma aplicação
+ gráfica que depende do XFree86 3.3.X, mas eu estou
com o XFree86 4.X instalado. O que fazer?</para>
</question>
<answer>
- <para>Pra definir que a constru&ccedil;&atilde;o do
- <literal>Port</literal> deve ser linkada &agrave;s
+ <para>Pra definir que a construção do
+ <literal>Port</literal> deve ser linkada às
bibliotecas do XFree86 4.X, adicione o seguinte, no seu
<filename>/etc/make.conf</filename>, (se o arquivo
- n&atilde;o existir, crie-o):</para>
+ não existir, crie-o):</para>
<programlisting>XFREE86_VERSION= 4</programlisting>
</answer>
@@ -10235,12 +10221,12 @@ UserConfig&gt; <userinput>quit</userinput></screen>
<qandaentry>
<question id="mouse-button-reverse">
- <para>Como posso inverter as fun&ccedil;&otilde;es dos
- bot&otilde;es do mouse?</para>
+ <para>Como posso inverter as funções dos
+ botões do mouse?</para>
</question>
<answer>
<para>Execute o comando <command>xmodmap -e "pointer = 3 2
- 1"</command> &agrave; partir do
+ 1"</command> à partir do
<filename>.xinitrc</filename> ou do
<filename>.xsession</filename>.</para>
</answer>
@@ -10253,31 +10239,31 @@ UserConfig&gt; <userinput>quit</userinput></screen>
</question>
<answer>
- <para>A partir da lan&ccedil;amento do FreeBSD 3.1, uma nova
- caracter&iacute;stica foi adicionada ao sistema,
+ <para>A partir da lançamento do FreeBSD 3.1, uma nova
+ característica foi adicionada ao sistema,
permitindo que alguns arquivos de imagens sejam usados
como <quote>Splash Screens</quote> durante as mensagens do
- processo de inicializa&ccedil;&atilde;o. Tais imagens
+ processo de inicialização. Tais imagens
devem ser arquivos do tipo bitmap com 256 cores
- (<filename>*.BMP</filename>) ou ent&atilde;o ZSoft PCX
+ (<filename>*.BMP</filename>) ou então ZSoft PCX
(<filename>*.PCX</filename>). Devem ainda ter
- resolu&ccedil;&atilde;o de 320x200 pixels (ou menos), para
- funcionarem corretamente em adaptadores de v&iacute;deo
+ resolução de 320x200 pixels (ou menos), para
+ funcionarem corretamente em adaptadores de vídeo
VGA tradicionais. Caso o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> tenha sido compilado
- com suporte &agrave; VESA, ent&atilde;o podem ser usados
- bitmaps maiores, at&eacute; 1024.768 px. O suporte
- &agrave; VESA pode ser diretamente compilado no
+ com suporte à VESA, então podem ser usados
+ bitmaps maiores, até 1024.768 px. O suporte
+ à VESA pode ser diretamente compilado no
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>, com a
- op&ccedil;&atilde;o VESA no arquivo de
- configura&ccedil;&atilde;o, ou carregado como
- m&oacute;dulo, com o kld, durante o processo de
- inicializa&ccedil;&atilde;o do sistema.</para>
+ opção VESA no arquivo de
+ configuração, ou carregado como
+ módulo, com o kld, durante o processo de
+ inicialização do sistema.</para>
<para>Para definir a <quote>Splash Screens</quote>, basta
- modificar alguns arquivos de inicializa&ccedil;&atilde;o
- que controlam o processo de inicializa&ccedil;&atilde;o do
- FreeBSD. Tais arquivos foram alterados na vers&atilde;o
+ modificar alguns arquivos de inicialização
+ que controlam o processo de inicialização do
+ FreeBSD. Tais arquivos foram alterados na versão
3.2 do FreeBSD, existindo portanto duas formas de carregar
uma <quote>Splash Screens</quote>:</para>
@@ -10285,12 +10271,12 @@ UserConfig&gt; <userinput>quit</userinput></screen>
<listitem>
<para>No FreeBSD 3.1</para>
- <para>O primeiro passo &eacute; escolher o seu bitmap, e
- sua vers&atilde;o. At&eacute; o FreeBSD 3.1, apenas
+ <para>O primeiro passo é escolher o seu bitmap, e
+ sua versão. Até o FreeBSD 3.1, apenas
os bitmaps do tipo Windows eram suportados. Assim que
escolher (ou criar) sua <quote>Splash Screens</quote>,
copie-a para <filename>/boot/splash.bmp</filename>.
- Depois, basta editar (ou criar, caso n&atilde;o
+ Depois, basta editar (ou criar, caso não
exista) o arquivo <filename>/boot/loader.rc</filename>
e adicionar as seguintes linhas:</para>
@@ -10303,19 +10289,19 @@ autoboot</programlisting>
<listitem>
<para>No FreeBSD 3.2 e posteriores</para>
- <para>Al&eacute;m de adicionar suporte a <quote>Splash
+ <para>Além de adicionar suporte a <quote>Splash
Screens</quote> de formato PCX, o FreeBSD 3.2 passou
a oferecer uma maneira mais interessante de configurar
- o processo de inicializa&ccedil;&atilde;o. Caso
- prefira, o m&eacute;todo descrito acima, para o
- FreeBSD 3.1 tamb&eacute;m funciona. Nesse caso, se a
+ o processo de inicialização. Caso
+ prefira, o método descrito acima, para o
+ FreeBSD 3.1 também funciona. Nesse caso, se a
imagem for do tipo PCX basta substituir a entrada
<literal>splash_bmp</literal> por
<literal>splash_pcx</literal>. Caso queira usar a
- nova configura&ccedil;&atilde;o do processo de
- inicializa&ccedil;&atilde;o, basta criar um arquivo
+ nova configuração do processo de
+ inicialização, basta criar um arquivo
<filename>/boot/loader.rc</filename> com o seguinte
- conte&uacute;do:</para>
+ conteúdo:</para>
<programlisting>include /boot/loader.4th
start</programlisting>
@@ -10327,7 +10313,7 @@ start</programlisting>
<programlisting>splash_bmp_load="YES"
bitmap_load="YES"</programlisting>
- <para>Essa configura&ccedil;&atilde;o assume que o
+ <para>Essa configuração assume que o
<filename>/boot/splash.bmp</filename> deve ser usado
como sua <quote>Splash Screens</quote>. Caso prefira
usar um arquivo PCX, copie para o
@@ -10343,11 +10329,11 @@ bitmap_name="/boot/splash.pcx"</programlisting>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Agora voc&ecirc; s&oacute; precisa de uma imagem, para
+ <para>Agora você só precisa de uma imagem, para
servir de <quote>Splash Screens</quote>. Pra isso,
- d&ecirc; uma navegada na galeria dispon&iacute;vel em
+ dê uma navegada na galeria disponível em
<ulink
- URL="http://www.baldwin.cx/splash/">http://www.baldwin.cx/splash/</ulink>.</para>
+ url="http://www.baldwin.cx/splash/">http://www.baldwin.cx/splash/</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -10359,12 +10345,12 @@ bitmap_name="/boot/splash.pcx"</programlisting>
<answer>
<para>Pode. Basta usar o &man.xmodmap.1; para redefinir a
- fun&ccedil;&atilde;o das teclas.</para>
+ função das teclas.</para>
<para>Assumindo que todos os teclados <quote><trademark
class="registered">Windows</trademark></quote> sejam
- padr&atilde;o, os c&oacute;digos de mapeamento pras 3
- teclas s&atilde;o:</para>
+ padrão, os códigos de mapeamento pras 3
+ teclas são:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -10375,7 +10361,7 @@ bitmap_name="/boot/splash.pcx"</programlisting>
<listitem>
<para>116 - <trademark
- class="registered">Windows</trademark>, &agrave;
+ class="registered">Windows</trademark>, à
direita a tecla AltGr.</para>
</listitem>
@@ -10386,22 +10372,22 @@ bitmap_name="/boot/splash.pcx"</programlisting>
</itemizedlist>
<para>Por exemplo, para fazer com que a tecla Windows&reg;
- esquerda imprima uma v&iacute;rgula, fa&ccedil;a o
+ esquerda imprima uma vírgula, faça o
seguinte:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>xmodmap -e "keycode 115 = comma"</userinput></screen>
- <para>&Eacute; prov&aacute;vel que seu gerenciador de
+ <para>É provável que seu gerenciador de
janelas tenha que ser reiniciado, para visualizar o
resultado.</para>
- <para>Pra for&ccedil;ar o carregamento autom&aacute;tico do
+ <para>Pra forçar o carregamento automático do
mapeamento das teclas <trademark
class="registered">Windows</trademark>, coloque os
comandos do <command>xmodmap</command> no arquivo
- <filename>~/.xinitrc</filename> ou de prefer&ecirc;ncia,
+ <filename>~/.xinitrc</filename> ou de preferência,
crie um arquivo <filename>~/.xmodmaprc</filename> e inclua
- as op&ccedil;&otilde;es do <command>xmodmap</command> uma
+ as opções do <command>xmodmap</command> uma
por linha, nesse arquivo. Depois adicione:</para>
<programlisting>xmodmap $HOME/.xmodmaprc</programlisting>
@@ -10409,34 +10395,34 @@ bitmap_name="/boot/splash.pcx"</programlisting>
<para>No seu <filename>~/.xinitrc</filename>.</para>
<para>Por exemplo, pode-se mapear as 3 teclas em
- quest&atilde;o para fazer o papel das teclas
+ questão para fazer o papel das teclas
<keycap>F13</keycap>, <keycap>F14</keycap>, e
<keycap>F15</keycap>, respectivamente. Dessa forma, seria
- f&aacute;cil mapear as aplica&ccedil;&otilde;es de forma
- que as teclas tivessem a&ccedil;&otilde;es no seu sistema,
+ fácil mapear as aplicações de forma
+ que as teclas tivessem ações no seu sistema,
como veremos agora.</para>
- <para>Adicione o seguinte conte&uacute;do, no arquivo
+ <para>Adicione o seguinte conteúdo, no arquivo
<filename>~/.xmodmaprc</filename>.</para>
<programlisting>keycode 115 = F13
keycode 116 = F14
keycode 117 = F15</programlisting>
- <para>Se o gerenciador de janelas em quest&atilde;o for o
+ <para>Se o gerenciador de janelas em questão for o
<command>fvwm2</command>, por exemplo, pode-se mapear as
teclas de forma que o <keycap>F13</keycap> minimize (ou
- maximize) a janela que o cursor est&aacute; apontando, a
+ maximize) a janela que o cursor está apontando, a
tecla <keycap>F14</keycap> de forma que ela traga a janela
marcada pelo cursor para frente (ou volte para
- tr&aacute;s, caso j&aacute; esteja &agrave; frente), e o
- <keycap>F15</keycap> pode alternar o menu da &aacute;rea
- detrabalho principal, o que &eacute; bem &uacute;til
- quando a tela n&atilde;o &eacute; vis&iacute;vel.</para>
+ trás, caso já esteja à frente), e o
+ <keycap>F15</keycap> pode alternar o menu da área
+ detrabalho principal, o que é bem útil
+ quando a tela não é visível.</para>
- <para>As seguintes defini&ccedil;&otilde;es no
+ <para>As seguintes definições no
<filename>~/.fvwmrc</filename> implementam a
- configura&ccedil;&atilde;o acima descrita:</para>
+ configuração acima descrita:</para>
<programlisting>Key F13 FTIWS A Iconify
Key F14 FTIWS A RaiseLower
@@ -10446,29 +10432,29 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
<qandaentry>
<question id="x-3d-acceleration">
- <para>Como posso obter a acelera&ccedil;&atilde;o de
+ <para>Como posso obter a aceleração de
equipamentos 3D para o OpenGL?</para>
</question>
<answer>
- <para>A disponibilidade da acelera&ccedil;&atilde;o 3D
- depende da vers&atilde;o do XFree86 e da placa de
- v&iacute;deo. Caso a placa seja NVIDIA, verifique a
- p&aacute;gina da <ulink
+ <para>A disponibilidade da aceleração 3D
+ depende da versão do XFree86 e da placa de
+ vídeo. Caso a placa seja NVIDIA, verifique a
+ página da <ulink
url="http://nvidia.netexplorer.org/">Iniciativa de
Driver NVIDIA para o FreeBSD</ulink>, que discute a
- acelera&ccedil;&atilde;o 3D em chips NVIDIA com XFree86-4.
+ aceleração 3D em chips NVIDIA com XFree86-4.
Pra outras placas em conjunto com o XFree86-4, incluindo a
Matrox G200/G400, a ATI Rage 128/Radeon, as 3dfx Voodoo 3,
- 4, 5, e Banshee, refira-se &agrave; p&aacute;gina sobre
+ 4, 5, e Banshee, refira-se à página sobre
<ulink
- url="http://gladstone.uoregon.edu/~eanholt/dri/">Renderiza&ccedil;&atilde;o
- Direta do XFree86-4 no FreeBSD</ulink>. Usu&aacute;rios
- do XFree86 na vers&atilde;o 3.3 podem usar o
+ url="http://gladstone.uoregon.edu/~eanholt/dri/">Renderização
+ Direta do XFree86-4 no FreeBSD</ulink>. Usuários
+ do XFree86 na versão 3.3 podem usar o
<literal>port</literal> do Utah-GLX que pode ser
encontrado em <filename
role="package">graphics/utah-glx</filename> para
- conseguir alguma (limitada) acelera&ccedil;&atilde;o 3D
+ conseguir alguma (limitada) aceleração 3D
para o OpenGL em placas Matrox Gx00, ATI Rage Pro, SiS
6326, i810, Savage, e algumas NVIDIA antigas.</para>
</answer>
@@ -10482,20 +10468,20 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="diskless-booting">
- <para>Onde obter informa&ccedil;&otilde;es a respeito do
- processo de processo de inicializa&ccedil;&atilde;o sem
- disco r&iacute;gido (<foreignphrase>diskless
+ <para>Onde obter informações a respeito do
+ processo de processo de inicialização sem
+ disco rígido (<foreignphrase>diskless
booting</foreignphrase>)?</para>
</question>
<answer>
- <para>O processo de processo de inicializa&ccedil;&atilde;o
- sem disco implica na possibilidade de uma m&aacute;quina
- FreeBSD ser inicializada atrav&eacute;s da rede, lendo os
- arquivos necess&aacute;rios &agrave; partir de um
- servidor, ao inv&eacute;s de um disco r&iacute;gido. Para
- maiores detalhes, por favor, consulte o &iacute;tem <ulink
- URL="../handbook/diskless.html"><foreignphrase>diskless
+ <para>O processo de processo de inicialização
+ sem disco implica na possibilidade de uma máquina
+ FreeBSD ser inicializada através da rede, lendo os
+ arquivos necessários à partir de um
+ servidor, ao invés de um disco rígido. Para
+ maiores detalhes, por favor, consulte o ítem <ulink
+ url="../handbook/diskless.html"><foreignphrase>diskless
booting</foreignphrase> no
&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
</answer>
@@ -10508,55 +10494,55 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Pode. Por gentileza, refira-se &agrave; <ulink
- url="../handbook/routing.html">documenta&ccedil;&atilde;o
- do &a.ptbr.p.handbook; sobre configura&ccedil;&otilde;es
- avan&ccedil;adas de rede</ulink>, mais especificamente,
- a se&ccedil;&atilde;o sobre <ulink
- url="../handbook/routing.html#DEDICATED-ROUTER">roteamento
+ <para>Pode. Por gentileza, refira-se à <ulink
+ url="../handbook/routing.html">documentação
+ do &a.ptbr.p.handbook; sobre configurações
+ avançadas de rede</ulink>, mais especificamente,
+ a seção sobre <ulink
+ url="../handbook/routing.html#DEDICATED-ROUTER">roteamento
e gateways</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="win95-connection">
- <para>Posso conectar minha m&aacute;quina com Win95 &agrave;
- Internet, atrav&eacute;s do meu FreeBSD?</para>
+ <para>Posso conectar minha máquina com Win95 à
+ Internet, através do meu FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Normalmente, as pessoas que prop&otilde;em esse tipo
- de quest&atilde;o possuem dois computadores em casa, um
- com FreeBSD e outro com Win95. A id&eacute;ia &eacute;
- utilizar a maquina com FreeBSD para se conectar &agrave;
- Internet, e ent&atilde;o oferecer acesso Internet a
- m&aacute;quina Win95 atrav&eacute;s do FreeBSD. Essa
- &eacute; apenas uma extens&atilde;o especial da
- quest&atilde;o anterior.</para>
+ <para>Normalmente, as pessoas que propõem esse tipo
+ de questão possuem dois computadores em casa, um
+ com FreeBSD e outro com Win95. A idéia é
+ utilizar a maquina com FreeBSD para se conectar à
+ Internet, e então oferecer acesso Internet a
+ máquina Win95 através do FreeBSD. Essa
+ é apenas uma extensão especial da
+ questão anterior.</para>
- <para>... e a resposta &eacute; sim! No FreeBSD 3.x, o
- &man.ppp.8; em modo usu&aacute;rio oferece a
- op&ccedil;&atilde;o <option>-nat</option>. Se o
- &man.ppp.8; for executado com essa op&ccedil;&atilde;o,
- basta definir a vari&aacute;vel
+ <para>... e a resposta é sim! No FreeBSD 3.x, o
+ &man.ppp.8; em modo usuário oferece a
+ opção <option>-nat</option>. Se o
+ &man.ppp.8; for executado com essa opção,
+ basta definir a variável
<literal>gateway_enable</literal> para
<emphasis>YES</emphasis> no arquivo
<filename>/etc/rc.conf</filename>, e configurar
- corretamente a m&aacute;quina Windows. Isso &eacute; o
+ corretamente a máquina Windows. Isso é o
bastante.</para>
- <para>Para obter mais informa&ccedil;&otilde;es, por
- gentileza, refira-se a p&aacute;gina de manual do
+ <para>Para obter mais informações, por
+ gentileza, refira-se a página de manual do
&man.ppp.8;</para>
<para>Se o &man.ppp.8; estiver sendo usado em modo
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>
(<foreignphrase>kernel-mode</foreignphrase>) ou a
- conex&atilde;o com a Internet for via Ethernet, a
- op&ccedil;&atilde;o mais vi&aacute;vel ser&aacute;
+ conexão com a Internet for via Ethernet, a
+ opção mais viável será
utilizar o &man.natd.8;. Por favor, consulte a
- se&ccedil;&atilde;o <link linkend="natd">natd</link> dessa
- documenta&ccedil;&atilde;o.</para>
+ seção <link linkend="natd">natd</link> dessa
+ documentação.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -10566,26 +10552,26 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Claro. Veja as p&aacute;ginas de manual do
+ <para>Claro. Veja as páginas de manual do
&man.slattach.8;, &man.sliplogin.8;, &man.ppp.8;, e
&man.pppd.8;. O &man.ppp.8; e o &man.pppd.8; oferecem
- suporte &agrave; conex&otilde;es entrantes e de
- sa&iacute;da (conex&otilde;es incoming/outgoing), enquanto
- o &man.slattach.8; &agrave; conex&otilde;es de
- sa&iacute;da (outgoing).</para>
-
- <para>Para obter mais informa&ccedil;&otilde;es sobre a
- correta utiliza&ccedil;&atilde;o desses recursos, por
- gentileza, refira-se ao Cap&iacute;tulo sobre <ulink
+ suporte à conexões entrantes e de
+ saída (conexões incoming/outgoing), enquanto
+ o &man.slattach.8; à conexões de
+ saída (outgoing).</para>
+
+ <para>Para obter mais informações sobre a
+ correta utilização desses recursos, por
+ gentileza, refira-se ao Capítulo sobre <ulink
url="../handbook/ppp-and-slip.html">PPP e SLIP do
- &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
+ &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
- <para>Se o seu acesso &agrave; Internet for apenas por meio
+ <para>Se o seu acesso à Internet for apenas por meio
de uma conta Shell, pode ser interessante dar uma olhada
- no <literal>port</literal> da aplica&ccedil;&atilde;o
+ no <literal>port</literal> da aplicação
<filename role="package">net/slirp</filename>. Esse
- <literal>port</literal> oferece acesso (limitado) &agrave;
- servi&ccedil;os como FTP e HTTP direto da m&aacute;quina
+ <literal>port</literal> oferece acesso (limitado) à
+ serviços como FTP e HTTP direto da máquina
local.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -10597,30 +10583,30 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
<answer>
<para>Se no seu caso, existe uma subrede (uma ou mais
- m&aacute;quinas locais interconectadas em rede), mas o seu
+ máquinas locais interconectadas em rede), mas o seu
Provedor de Internet disponibiliza apenas um IP (ou se o
- endere&ccedil;o IP em quest&atilde;o &eacute;
- din&acirc;mico), com certeza &eacute; interessante dar uma
+ endereço IP em questão é
+ dinâmico), com certeza é interessante dar uma
olhada no &man.natd.8;. O &man.natd.8; possibilita que
- uma subrede inteira acesse a Internet atrav&eacute;s de um
- &uacute;nico endere&ccedil;o IP.</para>
+ uma subrede inteira acesse a Internet através de um
+ único endereço IP.</para>
- <para>O &man.ppp.8; oferece suporte interno &agrave; essa
- mesma funcionalidade, atrav&eacute;s da
- op&ccedil;&atilde;o <option>-nat</option> do programa. A
- biblioteca &man.libalias.3; &eacute; usada tanto pelo
+ <para>O &man.ppp.8; oferece suporte interno à essa
+ mesma funcionalidade, através da
+ opção <option>-nat</option> do programa. A
+ biblioteca &man.libalias.3; é usada tanto pelo
&man.ppp.8; quanto pelo &man.natd.8;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="parallel-connect">
- <para>Como posso conectar duas esta&ccedil;&otilde;es
+ <para>Como posso conectar duas estações
FreeBSD por linha paralela, usando o PLIP?</para>
</question>
<answer>
- <para>Por gentileza, refira-se &agrave; se&ccedil;&atilde;o
+ <para>Por gentileza, refira-se à seção
sobre <ulink url="../handbook/plip.html">PLIP do
&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
</answer>
@@ -10628,25 +10614,25 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
<qandaentry>
<question id="create-dev-net">
- <para>Por que eu n&atilde;o posso criar um dispositivo
+ <para>Por que eu não posso criar um dispositivo
/dev/ed0?</para>
</question>
<answer>
- <para>Porque n&atilde;o &eacute; preciso! Na estrutura de
- redes de Berkeley, as interfaces de rede s&atilde;o
- acessadas somente (e diretamente) pelo c&oacute;digo do
+ <para>Porque não é preciso! Na estrutura de
+ redes de Berkeley, as interfaces de rede são
+ acessadas somente (e diretamente) pelo código do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Por favor
verifique o arquivo <filename>/etc/rc.network</filename> e
- as p&aacute;ginas do manual para os diversos programas de
+ as páginas do manual para os diversos programas de
rede ali mencionados, para maiores
- informa&ccedil;&otilde;es. Se isto deix&aacute;-lo
+ informações. Se isto deixá-lo
completamente confuso, consulte um livro que descreva a
- administra&ccedil;&atilde;o de rede em um outro sistema
+ administração de rede em um outro sistema
operacional baseado no modelo BSD. Com poucas
- exce&ccedil;&otilde;es significativas, a
- administra&ccedil;&atilde;o de rede em sistemas FreeBSD
- &eacute; basicamente a mesma da utilizada em sistemas como
+ exceções significativas, a
+ administração de rede em sistemas FreeBSD
+ é basicamente a mesma da utilizada em sistemas como
o SunOS 4.0 ou o Ultrix.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -10658,37 +10644,37 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Se a inten&ccedil;&atilde;o &eacute; definir um
+ <para>Se a intenção é definir um
apelido IP para uma subrede previamente configurada, basta
- adicionar a m&aacute;scara <literal>0xffffffff</literal>
- junto &agrave; sintaxe usual para defini&ccedil;&atilde;o
+ adicionar a máscara <literal>0xffffffff</literal>
+ junto à sintaxe usual para definição
de alias no &man.ifconfig.8;:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig ed0 alias 192.0.2.2 netmask 0xffffffff</userinput></screen>
- <para>Do contr&aacute;rio, basta definir o endere&ccedil;o
- de rede e a netmask em quest&atilde;o, da forma
+ <para>Do contrário, basta definir o endereço
+ de rede e a netmask em questão, da forma
tradicional:</para>
- <screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00</userinput</screen>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00</userinput></screen>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="port-3c503">
<para>Como eu configuro minha placa 3Com 3C503 para utilizar
- outra interface de conex&atilde;o ?</para>
+ outra interface de conexão ?</para>
</question>
<answer>
- <para>Se voc&ecirc; deseja utilizar uma outra interface de
- conex&atilde;o, dever&aacute; especificar alguns
- par&acirc;metros adicionais na linha de comando do
- &man.ifconfig.8;. A porta padr&atilde;o &eacute; a
+ <para>Se você deseja utilizar uma outra interface de
+ conexão, deverá especificar alguns
+ parâmetros adicionais na linha de comando do
+ &man.ifconfig.8;. A porta padrão é a
<literal>link0</literal>. Para usar a porta AUI ao
- inv&eacute;s da porta BNC utilize a flag
+ invés da porta BNC utilize a flag
<literal>link2</literal>. Tais flags devem ser definidas
- atrav&eacute;s das vari&aacute;veis ifconfig_* no arquivo
+ através das variáveis ifconfig_* no arquivo
<filename>/etc/rc.conf</filename>. (consulte o
&man.rc.conf.5;).</para>
</answer>
@@ -10700,27 +10686,27 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Certas interfaces de rede para PC s&atilde;o melhores
+ <para>Certas interfaces de rede para PC são melhores
do que outras (para adotarmos um eufemismo) e as vezes
- podem causar problemas em aplica&ccedil;&otilde;es que
+ podem causar problemas em aplicações que
utilizam a rede de modo intensivo, como o NFS.</para>
<para>Consulte o item <ulink
- URL="../handbook/nfs.html">NFS</ulink> do
+ url="../handbook/nfs.html">NFS</ulink> do
&a.ptbr.p.handbook; para obter mais
- informa&ccedil;&otilde;es sobre o assunto.</para>
+ informações sobre o assunto.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="nfs-linux">
- <para>Por que n&atilde;o &eacute; poss&iacute;vel montar
- sistemas de arquivos NFS de m&aacute;quinas Linux?</para>
+ <para>Por que não é possível montar
+ sistemas de arquivos NFS de máquinas Linux?</para>
</question>
<answer>
- <para>Algumas vers&otilde;es do c&oacute;digo NFS do Linux
- aceitam requisi&ccedil;&otilde;es de montagem provenientes
+ <para>Algumas versões do código NFS do Linux
+ aceitam requisições de montagem provenientes
apenas de portas privilegiadas, experimente o
comando:</para>
@@ -10730,13 +10716,13 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
<qandaentry>
<question id="nfs-sun">
- <para>Por que n&atilde;o &eacute; poss&iacute;vel montar
- sistemas de arquivos NFS de m&aacute;quinas Sun?</para>
+ <para>Por que não é possível montar
+ sistemas de arquivos NFS de máquinas Sun?</para>
</question>
<answer>
- <para>Esta&ccedil;&otilde;es de trabalho Sun rodando SunOS
- 4.X aceitam requisi&ccedil;&otilde;es de montagem
+ <para>Estações de trabalho Sun rodando SunOS
+ 4.X aceitam requisições de montagem
provenientes apenas de portas privilegiadas, experimente o
comando:</para>
@@ -10754,35 +10740,35 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>O problema mais freq&uuml;ente &eacute; o n&atilde;o
+ <para>O problema mais freq&uuml;ente é o não
entendimento correto do formato do arquivo
<filename>/etc/exports</filename>. Por gentileza, leia
- com aten&ccedil;&atilde;o a p&aacute;gina de manual do
- &man.exports.5; e a documenta&ccedil;&atilde;o sobre
+ com atenção a página de manual do
+ &man.exports.5; e a documentação sobre
<ulink url="../handbook/nfs.html">NFS</ulink> no
- &a.ptbr.p.handbook;, especialmente a se&ccedil;&atilde;o
+ &a.ptbr.p.handbook;, especialmente a seção
sobre a <ulink
- url="../handbook/nfs.html#CONFIGURING-NFS">configura&ccedil;&atilde;o
+ url="../handbook/nfs.html#CONFIGURING-NFS">configuração
do NFS</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="ppp-nextstep">
- <para>Por que existem problemas na comunica&ccedil;&atilde;o
- (via protocolo PPP) com m&aacute;quinas NeXTStep?</para>
+ <para>Por que existem problemas na comunicação
+ (via protocolo PPP) com máquinas NeXTStep?</para>
</question>
<answer>
- <para>Experimente desabilitar a vari&aacute;vel TCP
+ <para>Experimente desabilitar a variável TCP
extensions no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>
- (consulte &man.rc.conf.5;) alterando a vari&aacute;vel
+ (consulte &man.rc.conf.5;) alterando a variável
abaixo para NO:</para>
<programlisting>tcp_extensions=NO</programlisting>
- <para>M&aacute;quinas Annex da Xylogic tamb&eacute;m
- apresentam um problema similar neste aspecto, e voc&ecirc;
- deve adotar a mesma solu&ccedil;&atilde;o para conectar-se
+ <para>Máquinas Annex da Xylogic também
+ apresentam um problema similar neste aspecto, e você
+ deve adotar a mesma solução para conectar-se
a estes sistemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -10793,47 +10779,47 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Desde o FreeBSD 2.0 que opera&ccedil;&otilde;es
- Multicast s&atilde;o completamente suportadas por
- padr&atilde;o. Se a iten&ccedil;&atilde;o &eacute; fazer
+ <para>Desde o FreeBSD 2.0 que operações
+ Multicast são completamente suportadas por
+ padrão. Se a itenção é fazer
o sistema FreeBSD atuar como um roteador multicast,
- ser&aacute; necess&aacute;rio que o
+ será necessário que o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> do sistema seja
- recompilado com a op&ccedil;&atilde;o
+ recompilado com a opção
<literal>MROUTING</literal> e que o &man.mrouted.8; seja
- executado. O FreeBSD, &agrave; partir da vers&atilde;o
+ executado. O FreeBSD, à partir da versão
2.2, pode iniciar o &man.mrouted.8; durante o processo de
- inicializa&ccedil;&atilde;o se a vari&aacute;vel
+ inicialização se a variável
<literal>mrouted_enable</literal> estiver configurada com
- o par&acirc;metro <literal>"YES"</literal> no arquivo
+ o parâmetro <literal>"YES"</literal> no arquivo
<filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
- <para>As ferramentas MBONE est&atilde;o dispon&iacute;veis
- em sua pr&oacute;pria categoria na cole&ccedil;&atilde;o
+ <para>As ferramentas MBONE estão disponíveis
+ em sua própria categoria na coleção
de <literal>ports</literal>, <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/ports/mbone.html">mbone</ulink>.
- Se voc&ecirc; est&aacute; procurando as ferramentas de
- confer&ecirc;ncia <command>vic</command> e
+ url="http://www.FreeBSD.org/ports/mbone.html">mbone</ulink>.
+ Se você está procurando as ferramentas de
+ conferência <command>vic</command> e
<command>vat</command>, procure neste
- diret&oacute;rio!</para>
+ diretório!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="dec-pci-chipset">
- <para>Quais interfaces de rede s&atilde;o baseadas no
+ <para>Quais interfaces de rede são baseadas no
chipset DEC PCI?</para>
</question>
<answer>
- <para>Esta &eacute; uma lista compilada por Glen Foster
+ <para>Esta é uma lista compilada por Glen Foster
<email>gfoster@driver.nsta.org</email>, com algumas
- adi&ccedil;&otilde;es recentes:</para>
+ adições recentes:</para>
<table>
<title>Interfaces de rede baseadas no chipset DEC
PCI</title>
- <tgroup cols=2>
+ <tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry>Vendedor</entry>
@@ -10950,60 +10936,60 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
<qandaentry>
<question id="fqdn-hosts">
<para>Por que preciso utilizar um FQDN (Nomes de
- dom&iacute;nio completamente qualificados) pras
- esta&ccedil;&otilde;es da minha rede?</para>
+ domínio completamente qualificados) pras
+ estações da minha rede?</para>
</question>
<answer>
- <para>Provavelmente voc&ecirc; vai estar trabalhando com
- esta&ccedil;&otilde;es em dom&iacute;nios diferentes. Por
- exemplo, se voc&ecirc; esta em foo.bar.edu e deseja
- alcan&ccedil;ar uma esta&ccedil;&atilde;o chamada
- <hostid>mumble</hostid> no dom&iacute;nio <hostid
- role="domainname">foo.bar.edu</hostid>, dever&aacute;
- referir-se &agrave; essa esse host atrav&eacute;s do seu
- nome de dom&iacute;nio qualificado, <hostid
- role="fqdn">mumble.foo.bar.edu</hostid>, ao inv&eacute;s
+ <para>Provavelmente você vai estar trabalhando com
+ estações em domínios diferentes. Por
+ exemplo, se você esta em foo.bar.edu e deseja
+ alcançar uma estação chamada
+ <hostid>mumble</hostid> no domínio <hostid
+ role="domainname">foo.bar.edu</hostid>, deverá
+ referir-se à essa esse host através do seu
+ nome de domínio qualificado, <hostid
+ role="fqdn">mumble.foo.bar.edu</hostid>, ao invés
de apenas <hostid>mumble</hostid>.</para>
- <para>Normalmente era poss&iacute;vel alcan&ccedil;ar a
- esta&ccedil;&atilde;o apenas por seu nome. Essa
- fun&ccedil;&atilde;o era realizada pelos resolvedores BIND
- do ISC. Contudo, as vers&otilde;es atuais do
+ <para>Normalmente era possível alcançar a
+ estação apenas por seu nome. Essa
+ função era realizada pelos resolvedores BIND
+ do ISC. Contudo, as versões atuais do
<application>BIND</application> (veja o &man.named.8;) que
- acompanham o FreeBSD n&atilde;o oferecem mais
- abrevia&ccedil;&otilde;es padr&atilde;o para
- dom&iacute;nios que n&atilde;o sejam FQDN, com a
- &uacute;nica exce&ccedil;&atilde;o do dom&iacute;nio que
- sua pr&oacute;pria esta&ccedil;&atilde;o faz parte. Dessa
- forma, o host <hostid>mumble</hostid>, se n&atilde;o for
+ acompanham o FreeBSD não oferecem mais
+ abreviações padrão para
+ domínios que não sejam FQDN, com a
+ única exceção do domínio que
+ sua própria estação faz parte. Dessa
+ forma, o host <hostid>mumble</hostid>, se não for
localizado como <hostid
- role="fqdn">mumble.foo.bar.edu</hostid>, ser&aacute;
- localizado atrav&eacute;s de uma busca direta &agrave;
+ role="fqdn">mumble.foo.bar.edu</hostid>, será
+ localizado através de uma busca direta à
partir da raiz dos servidores de
- resolu&ccedil;&atilde;o.</para>
+ resolução.</para>
- <para>Este comportamento &eacute; diferente do verificado
- anteriormente onde a pesquisa continuaria atrav&eacute;s
+ <para>Este comportamento é diferente do verificado
+ anteriormente onde a pesquisa continuaria através
de <hostid role="domainname">mumble.bar.edu</hostid> e
<hostid role="domainname">mumble.edu</hostid>. Consulte a
- RFC 1535 para descobrir porque isso &eacute; considerado
- uma pr&aacute;tica ru&iacute;m, e at&eacute; mesmo uma
- brecha de seguran&ccedil;a.</para>
+ RFC 1535 para descobrir porque isso é considerado
+ uma prática ruím, e até mesmo uma
+ brecha de segurança.</para>
- <para>Uma alternativa &eacute; adicionar a linha
+ <para>Uma alternativa é adicionar a linha
abaixo:</para>
<programlisting>search foo.bar.edu bar.edu</programlisting>
- <para>ao inv&eacute;s da linha previamente existente</para>
+ <para>ao invés da linha previamente existente</para>
<programlisting>domain foo.bar.edu</programlisting>
<para>em seu arquivo <filename>/etc/resolv.conf</filename>
(consulte &man.resolv.conf.5;). Contudo verifique se a
- ordem de pesquisa n&atilde;o vai al&eacute;m da fronteira
- entre a administra&ccedil;&atilde;o p&uacute;blica e a
+ ordem de pesquisa não vai além da fronteira
+ entre a administração pública e a
local, conforme definido na RFC 1535.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -11012,108 +10998,108 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
<question id="network-permission-denied">
<para>Por que obtenho o erro, <errorname>Permission
denied</errorname>, para todas as
- opera&ccedil;&otilde;es de rede?</para>
+ operações de rede?</para>
</question>
<answer>
<para>Se o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do seu
- FreeBSD foi compilado com a op&ccedil;&atilde;o
- <literal>IPFIREWALL</literal>, voc&ecirc; deve compreender
- que a pol&iacute;tica padr&atilde;o, &agrave; partir da
- vers&atilde;o 2.1.7 (atualmente alterada durante o
- desenvolvimento da vers&atilde;o 2.1-STABLE) &eacute;
- negar todos os pacotes que n&atilde;o forem explicitamente
+ FreeBSD foi compilado com a opção
+ <literal>IPFIREWALL</literal>, você deve compreender
+ que a política padrão, à partir da
+ versão 2.1.7 (atualmente alterada durante o
+ desenvolvimento da versão 2.1-STABLE) é
+ negar todos os pacotes que não forem explicitamente
permitidos.</para>
<para>A seu firewall foi erroneamente configurado, de forma
- n&atilde;o intencional, a operacionalidade do sistema pode
+ não intencional, a operacionalidade do sistema pode
ser restaurada, simplesmente digitando o seguinte
(conectado como <username>root</username>):</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput></screen>
- <para>A vari&aacute;vel
- <literal>firewall_type="open"</literal> tamb&eacute;m pode
+ <para>A variável
+ <literal>firewall_type="open"</literal> também pode
ser definida, no arquivo
<filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
- <para>Para maiores informa&ccedil;&otilde;es sobre a
- configura&ccedil;&atilde;o de firewall, por gentileza,
- consulte a se&ccedil;&atilde;o correspondente no <ulink
- URL="../handbook/firewalls.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
+ <para>Para maiores informações sobre a
+ configuração de firewall, por gentileza,
+ consulte a seção correspondente no <ulink
+ url="../handbook/firewalls.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="ipfw-overhead">
- <para>Qual o acr&eacute;scimo de sobrecarga ocasionado pelo
+ <para>Qual o acréscimo de sobrecarga ocasionado pelo
IPFW?</para>
</question>
<answer>
- <para>Por gentileza, refira-se ao cap&iacute;tulo sobre
+ <para>Por gentileza, refira-se ao capítulo sobre
<ulink url="../handbook/firewalls.html">Firewalls</ulink>
- do &a.ptbr.p.handbook; mais espec&iacute;ficamente, a
- se&ccedil;&atilde;o sobre <ulink
+ do &a.ptbr.p.handbook; mais específicamente, a
+ seção sobre <ulink
url="../handbook/firewalls.html#IPFW-OVERHEAD">Overhead
- &amp; Otimiza&ccedil;&atilde;o do IPFW</ulink>.</para>
+ &amp; Otimização do IPFW</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="ipfw-fwd">
<para>Minha regra de fwd do IPFW, que deveria redirecionar
- um servi&ccedil;o para outra esta&ccedil;&atilde;o,
- n&atilde;o est&aacute; funcionando. Por que?</para>
+ um serviço para outra estação,
+ não está funcionando. Por que?</para>
</question>
<answer>
<para>Provavelmente porque a verdadeira
- inten&ccedil;&atilde;o &eacute; traduzir os pacotes que
- chegam na sua esta&ccedil;&atilde;o, e rescrev&ecirc;-los
- para renviar para a outra m&aacute;quina, e n&atilde;o
+ intenção é traduzir os pacotes que
+ chegam na sua estação, e rescrevê-los
+ para renviar para a outra máquina, e não
simplesmente redirecionar o pacote. Normalmente o ideal
- &eacute; fazer NAT (tradu&ccedil;&atilde;o de
- endere&ccedil;os de rede). Uma regra de reenvio de
+ é fazer NAT (tradução de
+ endereços de rede). Uma regra de reenvio de
pacotes, faz exatamente o que ela deve fazer: reenviar
- pacotes. As regras n&atilde;o alteram (rescrevem) o
- conte&uacute;do ou cabe&ccedil;alhos dos dados presentes
- no pacote. Por exemplo, digamos que a quest&atilde;o seja
+ pacotes. As regras não alteram (rescrevem) o
+ conteúdo ou cabeçalhos dos dados presentes
+ no pacote. Por exemplo, digamos que a questão seja
a seguinte regra:</para>
<screen>01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable></screen>
- <para>Quando um pacote destinado &agrave;
- esta&ccedil;&atilde;o <replaceable>foo</replaceable>
- chegar no FreeBSD que filtra essa regra, ele ser&aacute;
- encaminhado para a m&aacute;quina cujo endere&ccedil;o IP
- &eacute; <replaceable>10.0.0.1</replaceable>, mas o
- endere&ccedil;o de destino original do pacote ser&aacute;
+ <para>Quando um pacote destinado à
+ estação <replaceable>foo</replaceable>
+ chegar no FreeBSD que filtra essa regra, ele será
+ encaminhado para a máquina cujo endereço IP
+ é <replaceable>10.0.0.1</replaceable>, mas o
+ endereço de destino original do pacote será
mantido, ou seja, os pacotes chegando em
- <replaceable>10.0.0.1</replaceable> ainda ter&atilde;o a
- esta&ccedil;&atilde;o <replaceable>foo</replaceable> como
- destino final, marcado em seu cabe&ccedil;alho TCP. O
- endere&ccedil;o de destino n&atilde;o &eacute; alterado
- (reescrito) para a m&aacute;quina
+ <replaceable>10.0.0.1</replaceable> ainda terão a
+ estação <replaceable>foo</replaceable> como
+ destino final, marcado em seu cabeçalho TCP. O
+ endereço de destino não é alterado
+ (reescrito) para a máquina
<replaceable>10.0.0.1</replaceable>, o que propicia um
- comportamento de verifica&ccedil;&atilde;o de checksum do
- cabe&ccedil;alho IP. O comportamento normal &eacute; que
- a m&aacute;quina <replaceable>10.0.0.1</replaceable>
- descarte o pacote, j&aacute; que o endere&ccedil;o de
- destino do mesmo n&atilde;o &eacute; o endere&ccedil;o da
- esta&ccedil;&atilde;o em quest&atilde;o. Esse
- comportamento costuma confundir alguns usu&aacute;rios
- menos experientes, n&atilde;o correspondendo a
- a&ccedil;&atilde;o com suas expectativas. Essa &eacute;
- uma caracter&iacute;stica do IPFW, e n&atilde;o um
+ comportamento de verificação de checksum do
+ cabeçalho IP. O comportamento normal é que
+ a máquina <replaceable>10.0.0.1</replaceable>
+ descarte o pacote, já que o endereço de
+ destino do mesmo não é o endereço da
+ estação em questão. Esse
+ comportamento costuma confundir alguns usuários
+ menos experientes, não correspondendo a
+ ação com suas expectativas. Essa é
+ uma característica do IPFW, e não um
problema.</para>
<para>Consulte o <literal>FAQ</literal> sobre <link
linkend="service-redirect">Redirecionamento de
- Servi&ccedil;os</link>, a p&aacute;gina de manual do
+ Serviços</link>, a página de manual do
&man.natd.8;, ou uma das diversas ferramentas de
- redirecionamento dispon&iacute;veis na
- Cole&ccedil;&atilde;o de <literal>Ports</literal>, para
+ redirecionamento disponíveis na
+ Coleção de <literal>Ports</literal>, para
verificar a forma correta de obter o comportamento
desejado.</para>
</answer>
@@ -11121,24 +11107,24 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
<qandaentry>
<question id="service-redirect">
- <para>Como redirecionar requisi&ccedil;&otilde;es de
- servi&ccedil;o de uma m&aacute;quina para outra?</para>
+ <para>Como redirecionar requisições de
+ serviço de uma máquina para outra?</para>
</question>
<answer>
- <para>Servi&ccedil;os como FTP (e outros) podem ser
+ <para>Serviços como FTP (e outros) podem ser
redirecionados com o pacote <literal>socket</literal>,
- dispon&iacute;vel na &aacute;rvore de
- Cole&ccedil;&atilde;o do <literal>Ports</literal>, sob a
+ disponível na árvore de
+ Coleção do <literal>Ports</literal>, sob a
categoria <quote>sysutils</quote>. Simplesmente substitua
- a linha de comando do servi&ccedil;o a ser redirecionado
+ a linha de comando do serviço a ser redirecionado
para executar a ferramenta <literal>socket</literal>, como
no exemplo abaixo:</para>
<programlisting>ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable></programlisting>
- <para>Onde ftp.foo.com e ftp s&atilde;o a m&aacute;quina
- (host) e a porta de conex&atilde;o que ser&aacute;
+ <para>Onde ftp.foo.com e ftp são a máquina
+ (host) e a porta de conexão que será
utilizada para o redirecionamento, respectivamente.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -11150,13 +11136,13 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Existem tr&ecirc;s ferramentas de gerenciamento de
- banda dispon&iacute;veis para o FreeBSD. O
+ <para>Existem três ferramentas de gerenciamento de
+ banda disponíveis para o FreeBSD. O
&man.dummynet.4;, integrada ao FreeBSD (ou mais
especificamente ao &man.ipfw.4;);, o <ulink
- URL="http://www.csl.sony.co.jp/person/kjc/programs.html">ALTQ</ulink>,
- dispon&iacute;vel gratuitamente, e o <ulink
- URL="http://www.etinc.com/">Bandwidth Manager da
+ url="http://www.csl.sony.co.jp/person/kjc/programs.html">ALTQ</ulink>,
+ disponível gratuitamente, e o <ulink
+ url="http://www.etinc.com/">Bandwidth Manager da
Emerging Technologies</ulink>, um produto
comercial.</para>
</answer>
@@ -11169,38 +11155,38 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Voc&ecirc; est&aacute; tentando usar um programa que
- precisa do Berkeley Packet Filter (veja a p&aacute;gina de
+ <para>Você está tentando usar um programa que
+ precisa do Berkeley Packet Filter (veja a página de
manual do &man.bpf.4; para obter maiores
- informa&ccedil;&otilde;es), mas ele n&atilde;o est&aacute;
+ informações), mas ele não está
compilado no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.
Adicione a seguinte linha no arquivo de
- configura&ccedil;&atilde;o do seu
+ configuração do seu
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> e
- recompile-o:</para>
+ recompile-o:</para>
<programlisting>pseudo-device bpf # Berkeley Packet Filter</programlisting>
<para>Depois que reiniciar o sistema com o novo
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>, basta criar a
interface do dispositivo, o que pode ser feito ao executar
- o seguinte comando, no diret&oacute;rio
+ o seguinte comando, no diretório
<filename>/dev</filename>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV bpf0</userinput></screen>
- <para>Por gentileza, refira-se &agrave; se&ccedil;&atilde;o
+ <para>Por gentileza, refira-se à seção
sobre <ulink
- URL="../handbook/kernelconfig-nodes.html">Cria&ccedil;&atilde;o
+ url="../handbook/kernelconfig-nodes.html">Criação
de interface de Dispositivos</ulink> do
&a.ptbr.p.handbook;, para obter mais
- informa&ccedil;&otilde;es sobre o assunto.</para>
+ informações sobre o assunto.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="mount-smb-share">
- <para>Como montar o disco de uma esta&ccedil;&atilde;o
+ <para>Como montar o disco de uma estação
Windows na minha rede, de forma semelhante ao smbmount em
sistemas Linux?</para>
</question>
@@ -11208,86 +11194,86 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
<answer>
<para>Use o conjunto de ferramentas
<application>SMBFS</application>. Se trata de um conjunto
- de modifica&ccedil;&otilde;es no
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e uma s&eacute;rie
- de aplica&ccedil;&otilde;es espec&iacute;ficas. O
- programa e outras informa&ccedil;&otilde;es podem ser
- obtidos na Cole&ccedil;&atilde;o de
+ de modificações no
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e uma série
+ de aplicações específicas. O
+ programa e outras informações podem ser
+ obtidos na Coleção de
<literal>Ports</literal> do FreeBSD, em <filename
role="package">net/smbfs</filename>, ou no sistema base
- do FreeBSD a partir da vers&atilde;o 4.5-RELEASE.</para>
+ do FreeBSD a partir da versão 4.5-RELEASE.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="icmp-response-bw-limit">
- <para>O que s&atilde;o as mensagens sobre
+ <para>O que são as mensagens sobre
<quote>icmp-response bandwidth limit 300/200 pps</quote>
em meus registros de logs?</para>
</question>
<answer>
- <para>&Eacute; o resultado de seu
+ <para>É o resultado de seu
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> informando-o que
alguma atividade esta provocando o envio de um
- n&uacute;mero de respostas ICMP ou TCP reset (RST)
- superior ao n&uacute;mero que o
+ número de respostas ICMP ou TCP reset (RST)
+ superior ao número que o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> julga adequado.
- Respostas ICMP s&atilde;o, geralmente, comportamento
- ocasionado pela tentativa de conex&atilde;o em portas UDP
- n&atilde;o utilizadas. As respostas TCP reset s&atilde;o
- o resultado gerado pelas tentativas de conex&atilde;o em
- portas TCP n&atilde;o pon&iacute;veis. Entre outras
+ Respostas ICMP são, geralmente, comportamento
+ ocasionado pela tentativa de conexão em portas UDP
+ não utilizadas. As respostas TCP reset são
+ o resultado gerado pelas tentativas de conexão em
+ portas TCP não poníveis. Entre outras
causas, algumas das atividades que podem ocasionar esse
- tipo de mensage, s&atilde;o:</para>
+ tipo de mensage, são:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Ataques de nega&ccedil;&atilde;o de servi&ccedil;o
- (DoS) por for&ccedil;a bruta (em
- oposi&ccedil;&atilde;o a ataques baseados em um
- &uacute;nico pacote que visa explorar uma
- vulnerabilidade espec&iacute;fica).</para>
+ <para>Ataques de negação de serviço
+ (DoS) por força bruta (em
+ oposição a ataques baseados em um
+ único pacote que visa explorar uma
+ vulnerabilidade específica).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Varreduras de porta (<foreignphrase>port
scans</foreignphrase>) que visam rastrear um elevado
- n&uacute;mero de portas (em oposi&ccedil;&atilde;o a
+ número de portas (em oposição a
ataques que tentam varrer apenas um pequeno
- n&uacute;mero de portas conhecidas).</para>
+ número de portas conhecidas).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>O primeiro n&uacute;mero (valor) na mensagem indica
+ <para>O primeiro número (valor) na mensagem indica
quantos pacotes foram enviados pelo
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> antes do limite
passar a vigorar e o segundo valor indica o limite
estabelecido no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.
- Voc&ecirc; pode controlar este limite atrav&eacute;s da
- vari&aacute;vel <varname>net.inet.icmp.icmplim</varname>
- do sysctl com instru&ccedil;&otilde;es como esta abaixo,
+ Você pode controlar este limite através da
+ variável <varname>net.inet.icmp.icmplim</varname>
+ do sysctl com instruções como esta abaixo,
onde estabelecemos um limite de 300 pacotes por
segundo:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w net.inet.icmp.icmplim=300</userinput></screen>
- <para>Se a inten&ccedil;&atilde;o &eacute; n&atilde;o
+ <para>Se a intenção é não
registrar essas mensagens nos arquivos de registros, mas
ainda assim manter a capacidade do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> limitar as
- respostas, a vari&aacute;vel
+ respostas, a variável
<varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> do sysctl
pode ser usada para desabilitar o registro:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput></screen>
- <para>Finalmente se a inte&ccedil;&atilde;o &eacute;
+ <para>Finalmente se a inteção é
desabilitar esse comportamento por completo, basta definir
- a vari&aacute;vel <varname>net.inet.icmp.icmplim</varname>
+ a variável <varname>net.inet.icmp.icmplim</varname>
do sysctl (conforme o exemplo acima) como 0. Desabilitar
- o recurso de limite de resposta &eacute; desencorajado
- pelas raz&otilde;es acima expostas.</para>
+ o recurso de limite de resposta é desencorajado
+ pelas razões acima expostas.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -11300,46 +11286,46 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
<answer>
<para>Significa que alguma interface de rede no mesmo
- barramento Ethernet que voc&ecirc;, est&aacute; usando um
- endere&ccedil;o de MAC cujo formato n&atilde;o &eacute;
+ barramento Ethernet que você, está usando um
+ endereço de MAC cujo formato não é
reconhecido pelo FreeBSD. Provavelmente isso deve estar
- sendo causado por algum outro usu&aacute;rio, fazendo
- experi&ecirc;ncias com placas Ethernet em algum lugar na
+ sendo causado por algum outro usuário, fazendo
+ experiências com placas Ethernet em algum lugar na
sua mesma rede. Em redes com Cable Modens esse
- comportamento &eacute; ainda mais comum; n&atilde;o
- &eacute; prejudicial e n&atilde;o atrapalha a performance
+ comportamento é ainda mais comum; não
+ é prejudicial e não atrapalha a performance
do seu FreeBSD.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="cvsup-missing-libs">
- <para>Acabei de instalar o CVSup, mas ao tentar us&aacute;-lo,
- aparecem erros. O que est&aacute; havendo?</para>
+ <para>Acabei de instalar o CVSup, mas ao tentar usá-lo,
+ aparecem erros. O que está havendo?</para>
</question>
<answer>
<para>Primeiro, verifique se as mensagens de erro em
- quest&atilde;o s&atilde;o como essas:</para>
+ questão são como essas:</para>
<programlisting>/usr/libexec/ld-elf.so.1: Shared object "libXaw.so.6" not found</programlisting>
- <para>Esse tipo de erro se deve &agrave;
- instala&ccedil;&atilde;o do <literal>port</literal>
+ <para>Esse tipo de erro se deve à
+ instalação do <literal>port</literal>
<filename role="package">net/cvsup</filename> em
- esta&ccedil;&otilde;es sem o XFree86. Se a
- inte&ccedil;&atilde;o &eacute; usar a interface
- gr&aacute;fica oferecida pelo
- <application>CVSup</application>, ent&atilde;o instale o
+ estações sem o XFree86. Se a
+ inteção é usar a interface
+ gráfica oferecida pelo
+ <application>CVSup</application>, então instale o
<application>XFree86</application> imediatamente. Do
- contr&aacute;rio, se a inten&ccedil;&atilde;o &eacute;
+ contrário, se a intenção é
usar o <application>CVSup</application> apenas por linha
- de comando, basta desinstalar a aplica&ccedil;&atilde;o
+ de comando, basta desinstalar a aplicação
anterior e instalar o <literal>port</literal> <filename
role="package">net/cvsup-without-gui</filename>. A
- se&ccedil;&atilde;o sobre <ulink
- url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/cvsup.html">CVSup</ulink>
- do &a.ptbr.p.handbook; cobre essas quest&otilde;es de
+ seção sobre <ulink
+ url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/cvsup.html">CVSup</ulink>
+ do &a.ptbr.p.handbook; cobre essas questões de
forma mais detalhada.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -11347,55 +11333,55 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
</chapter>
<chapter id="security">
- <title>Seguran&ccedil;a</title>
+ <title>Segurança</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="extra-named-port">
- <para>O BIND (<command>named</command>) est&aacute;
+ <para>O BIND (<command>named</command>) está
escutando na porta 53 e em outras portas elevadas. O que
- est&aacute; havendo?</para>
+ está havendo?</para>
</question>
-
+
<answer>
- <para>O FreeBSD, a partir da vers&atilde;o 3.0, utiliza
- portas n&atilde;o privilegiadas e elevadas,
- aleatoriamente, para responder &agrave;
- requisi&ccedil;&otilde;es de DNS. Se a
- inten&ccedil;&atilde;o &eacute; usar a porta 53 para
- responder a estas requisi&ccedil;&otilde;es, para adequar
- o comportamento do BIND &agrave; um
+ <para>O FreeBSD, a partir da versão 3.0, utiliza
+ portas não privilegiadas e elevadas,
+ aleatoriamente, para responder à
+ requisições de DNS. Se a
+ intenção é usar a porta 53 para
+ responder a estas requisições, para adequar
+ o comportamento do BIND à um
<foreignphrase>firewall</foreignphrase> ou apenas para
sentir-se melhor, experimente acrescentar a
- instru&ccedil;&otilde;o abaixo no arquivo
+ instruçõo abaixo no arquivo
<filename>/etc/namedb/named.conf</filename>:</para>
<programlisting>options {
query-source address * port 53;
};</programlisting>
- <para>O <literal>*</literal> deve ser substitu&iacute;do por
- um endere&ccedil;o IP &uacute;nico, caso se deseje
+ <para>O <literal>*</literal> deve ser substituído por
+ um endereço IP único, caso se deseje
restringir ainda mais este comportamento.</para>
- <para>De qualquer forma, parab&eacute;ns. &Eacute; uma
- pratica saud&aacute;vel verificar registros n&atilde;o
- usuais no conte&uacute;do de sa&iacute;da do
+ <para>De qualquer forma, parabéns. É uma
+ pratica saudável verificar registros não
+ usuais no conteúdo de saída do
&man.sockstat.1; </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="sendmail-port-587">
- <para>O Sendmail est&aacute; ouvindo na porta 587
- al&eacute;m da tradicional porta 25! O que est&aacute;
+ <para>O Sendmail está ouvindo na porta 587
+ além da tradicional porta 25! O que está
havendo?</para>
</question>
<answer>
- <para>As vers&otilde;es mais novas do Sendmail tem suporte
- &agrave; uma caracter&iacute;stica que se chama
+ <para>As versões mais novas do Sendmail tem suporte
+ à uma característica que se chama
<foreignphrase>Mail Submission</foreignphrase>, que ouve
- na porta 587. Esse servi&ccedil;o n&atilde;o &eacute;
+ na porta 587. Esse serviço não é
completamente suportado ainda, mas sua popularidade vem
crescendo.</para>
</answer>
@@ -11403,39 +11389,39 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
<qandaentry>
<question id="toor-account">
- <para>O que &eacute; a conta do usu&aacute;rio
+ <para>O que é a conta do usuário
<username>toor</username> que tem UID 0? Meu sistema foi
comprometido?</para>
</question>
-
+
<answer>
- <para>N&atilde;o se preocupe. O usu&aacute;rio
- <username>toor</username> &eacute; uma conta
+ <para>Não se preocupe. O usuário
+ <username>toor</username> é uma conta
<quote>alternativa</quote> com poderes de super
- usu&aacute;rio (toor &eacute; root escrito ao
- contr&aacute;rio). Normalmente esse usu&aacute;rio era
+ usuário (toor é root escrito ao
+ contrário). Normalmente esse usuário era
criado quando o interpretador de comandos &man.bash.1; era
- instalado, mas agora o usu&aacute;rio existe por
- padr&atilde;o no sistema. A inten&ccedil;&atilde;o
- &eacute; que o usu&aacute;rio seja usado com um
- interpretador de comandos fora do padr&atilde;o, de forma
- que o ambiente de linha de comando do usu&aacute;rio
- <username>root</username> n&atilde;o tenha que ser
- alterada. Essa &eacute; uma situa&ccedil;&atilde;o
- importante quando nos referimos &agrave; interpretadores
- de comandos que n&atilde;o fazem parte da base do sistema
+ instalado, mas agora o usuário existe por
+ padrão no sistema. A intenção
+ é que o usuário seja usado com um
+ interpretador de comandos fora do padrão, de forma
+ que o ambiente de linha de comando do usuário
+ <username>root</username> não tenha que ser
+ alterada. Essa é uma situação
+ importante quando nos referimos à interpretadores
+ de comandos que não fazem parte da base do sistema
operacional (por exemplo, que foram instaladas do
- <literal>Ports</literal> ou como pacotes, j&aacute; que
- normalmente, elas s&atilde;o instaladas sob o
- <filename>/usr/local/bin</filename> que por padr&atilde;o
- est&aacute; em um sistema de arquivos diferente da raiz do
- sistema. Em uma situa&ccedil;&atilde;o onde o
- interpretador de comandos do usu&aacute;rio estiver sob
+ <literal>Ports</literal> ou como pacotes, já que
+ normalmente, elas são instaladas sob o
+ <filename>/usr/local/bin</filename> que por padrão
+ está em um sistema de arquivos diferente da raiz do
+ sistema. Em uma situação onde o
+ interpretador de comandos do usuário estiver sob
<filename>/usr/local/bin</filename> ou sob
<filename>/usr</filename> (ou onde quer que seja) e esse
- sistema de arquivos n&atilde;o puder ser montado por
- alguma raz&atilde;o, o usu&aacute;rio
- <username>root</username> estar&aacute; impossibilitado de
+ sistema de arquivos não puder ser montado por
+ alguma razão, o usuário
+ <username>root</username> estará impossibilitado de
se logar no sistema para corrigir o problema (contudo, ao
entrar em modo mono tarefa, o sistema pede o caminho
completo para algum interpretador de comandos.
@@ -11444,13 +11430,13 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
<para>Alguns administradores costumam usar o
<username>toor</username> para tarefas do dia-a-dia, com
um interpretador de comandos
- (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) n&atilde;o comum, e
+ (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) não comum, e
deixando o <username>root</username> com seu interpretador
de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>)
- padr&atilde;o para realizar tarefas de emerg&ecirc;ncia ou
- de modo mono usu&aacute;rio. Por padr&atilde;o, o
- usu&aacute;rio <username>toor</username> n&atilde;o pode
- ser usado, j&aacute; que ele n&atilde;o tem uma senha
+ padrão para realizar tarefas de emergência ou
+ de modo mono usuário. Por padrão, o
+ usuário <username>toor</username> não pode
+ ser usado, já que ele não tem uma senha
definida. Para habilitar a conta, logue-se como
<username>root</username> no sistema e defina uma senha
para o <username>toor</username>.
@@ -11460,25 +11446,25 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
<qandaentry>
<question id="suidperl">
- <para>Por que o <command>suidperl</command> n&atilde;o
- est&aacute; funcionando corretamente?</para>
+ <para>Por que o <command>suidperl</command> não
+ está funcionando corretamente?</para>
</question>
<answer>
- <para>Por motivos de seguran&ccedil;a, a
- instala&ccedil;&atilde;o padr&atilde;o do
- <command>suidperl</command> n&atilde;o tem o bit suid
+ <para>Por motivos de segurança, a
+ instalação padrão do
+ <command>suidperl</command> não tem o bit suid
definido. Os administradores de sistemas podem reaver o
comportamento esperado com o seguinte comando:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>chmod u+s /usr/bin/suidperl</userinput></screen>
- <para>Se a inten&ccedil;&atilde;o &eacute; que o
+ <para>Se a intenção é que o
<command>suidperl</command> seja compilado com suid
- durante as atualiza&ccedil;&otilde;es do sistema, edite o
+ durante as atualizações do sistema, edite o
<filename>/etc/make.conf</filename> e adicione a linha
<varname>ENABLE_SUIDPERL=true</varname> no arquivo, antes
- de come&ccedil;ar um <command>make
+ de começar um <command>make
buildworld</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -11491,14 +11477,14 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="userppp">
- <para>N&atilde;o consigo fazer meu &man.ppp.8; funcionar. O
+ <para>Não consigo fazer meu &man.ppp.8; funcionar. O
que estou fazendo de errado?</para>
</question>
<answer>
<para>Deve-se primeiro ler a man page do &man.ppp.8; e <ulink
- URL="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP">
- se&ccedil;&atilde;o PPP do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.
+ url="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP">
+ seção PPP do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.
Habilite os logs com o comando</para>
<programlisting>set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command</programlisting>
@@ -11506,8 +11492,8 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
<para>Este comando pode ser digitado no prompt do &man.ppp.8;
ou pode ser colocado no
<filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename> (A
- se&ccedil;&atilde;o <literal>default</literal> no
- in&iacute;cio do arquivo &eacute; o melhor lugar para
+ seção <literal>default</literal> no
+ início do arquivo é o melhor lugar para
colocar isso). Tenha certeza de que
seu<filename>/etc/syslog.conf</filename> (veja
&man.syslog.conf.5;) tenha as linhas</para>
@@ -11515,18 +11501,18 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
<programlisting>!ppp *.*/var/log/ppp.log</programlisting>
<para>e que o arquivo <filename>/var/log/ppp.log</filename>
- exista. Agora pode-se ver o que est&aacute; acontecendo
- analisando seu arquivo de log. N&atilde;o se preocupe se
- isso n&atilde;o faz sentido mas se precisar de ajuda, esta
- informa&ccedil;&atilde;o far&aacute; sentido a
+ exista. Agora pode-se ver o que está acontecendo
+ analisando seu arquivo de log. Não se preocupe se
+ isso não faz sentido mas se precisar de ajuda, esta
+ informação fará sentido a
eles.</para>
- <para>Se a sua vers&atilde;o do &man.ppp.8; n&atilde;o
+ <para>Se a sua versão do &man.ppp.8; não
suporta o comando set log ,deve-se fazer o download da
- <ulink URL="http://people.FreeBSD.org/~brian/">
- vers&atilde;o mais recente</ulink>. O FreeBSD 2.1.5 (e
- posteriores) suporta a compila&ccedil;&atilde;o do
- c&oacute;digo mais recente.</para>
+ <ulink url="http://people.FreeBSD.org/~brian/">
+ versão mais recente</ulink>. O FreeBSD 2.1.5 (e
+ posteriores) suporta a compilação do
+ código mais recente.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -11538,24 +11524,24 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
<answer>
<para>Isso normalmente acontece porque seu hostname
- n&atilde;o esta sendo resolvido. A melhor maneira de
- corrigir isso &eacute; certificar-se de que o
- <filename>/etc/hosts</filename> est&aacute; sendo
+ não esta sendo resolvido. A melhor maneira de
+ corrigir isso é certificar-se de que o
+ <filename>/etc/hosts</filename> está sendo
consultado pelo resolvedor; editando primeiro o
<filename>/etc/host.conf</filename> e colocando
<literal>hosts</literal> na primeira linha. Para isso,
simplesmente adicione no <filename>/etc/hosts/</filename>
- uma entrada para sua m&aacute;quina local. Se n&atilde;o
+ uma entrada para sua máquina local. Se não
tem nenhuma rede local, mude a linha do
<hostid>localhost</hostid>:</para>
<programlisting>127.0.0.1 foo.example.com foo localhost</programlisting>
- <para>Sen&atilde;o, adicione uma outra entrada para seu
+ <para>Senão, adicione uma outra entrada para seu
host. Consulte as man pages relevantes para maiores
detalhes.</para>
- <para>Ao terminar, deve ser poss&iacute;vel dar um
+ <para>Ao terminar, deve ser possível dar um
<command>ping -c1 `nomedohost`</command> com sucesso.
</para>
</answer>
@@ -11563,14 +11549,14 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
<qandaentry>
<question id="ppp-nodial-auto">
- <para>Porque o &man.ppp.8; n&atilde;o disca em
+ <para>Porque o &man.ppp.8; não disca em
modo<literal>-auto</literal>
</para>
</question>
<answer>
- <para>Primeiro verifique se h&aacute; uma rota
- padr&atilde;o. Ao executar um <command>netstat
+ <para>Primeiro verifique se há uma rota
+ padrão. Ao executar um <command>netstat
-rn</command> (veja &man.netstat.1;), devem aparecer duas
entradas como essas:</para>
@@ -11578,13 +11564,13 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0</programlisting>
- <para>Assume-se o uso do endere&ccedil;o recomendado pelo
- &a.ptbr.p.handbook;, p&aacute;ginas de manual ou no
- arquivo ppp.conf.sample. Se a rota padr&atilde;o
- n&atilde;o foi definida, &eacute poss&iacute;vel que a
- vers&atilde;o do &man.ppp.8; seja antiga, uma vez que
- n&atilde;o entendem a palavra <literal>HISADDR</literal>
- no arquivo ppp.conf. Se a vers&atilde;o do seu FreeBSD
+ <para>Assume-se o uso do endereço recomendado pelo
+ &a.ptbr.p.handbook;, páginas de manual ou no
+ arquivo ppp.conf.sample. Se a rota padrão
+ não foi definida, &eacute possível que a
+ versão do &man.ppp.8; seja antiga, uma vez que
+ não entendem a palavra <literal>HISADDR</literal>
+ no arquivo ppp.conf. Se a versão do seu FreeBSD
for anterior a 2.2.5, mude a linha</para>
<programlisting>add 0 0 HISADDR</programlisting>
@@ -11593,20 +11579,20 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<programlisting>add 0 0 10.0.0.2</programlisting>
- <para>Outra raz&atilde;o para a rota padr&atilde;o estar
- ausente, pode ser porqu&ecirc; voc&ecirc; equivocadamente
+ <para>Outra razão para a rota padrão estar
+ ausente, pode ser porquê você equivocadamente
definiu uma rota default em seu arquivo
<filename>/etc/rc.conf</filename> (veja &man.rc.conf.5;)
(este arquivo era chamado
- <filename>/etc/sysconfig</filename> nas vers&otilde;es
+ <filename>/etc/sysconfig</filename> nas versões
anteriores a 2.2.2) e omitiu a linha</para>
<programlisting>delete ALL</programlisting>
<para>no <filename>ppp.conf</filename>. Se este for o
problema, volte para <ulink
- URL="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-FINAL">
- se&ccedil;&atilde;o de configura&ccedil;&otilde;es
+ url="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-FINAL">
+ seção de configurações
Finais do &a.ptbr.p.handbook;.</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -11618,7 +11604,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Este erro &eacute; causado pela falta das linhas</para>
+ <para>Este erro é causado pela falta das linhas</para>
<programlisting>MYADDR:
delete ALL
@@ -11626,12 +11612,12 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para>no seu arquivo
<filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>. Isso somente
- &eacute; necess&aacute;rio se voc&ecirc; tem um IP
- din&acirc;mico ou n&atilde;o sabe o endere&ccedil;o do seu
- gateway. Se voc&ecirc; esta usando o modo interativo,
+ é necessário se você tem um IP
+ dinâmico ou não sabe o endereço do seu
+ gateway. Se você esta usando o modo interativo,
pode-se digitar o seguinte, depois de ter entrado no
- <literal>modo packet</literal> (O modo packet &eacute;
- indicado pelo <acronym>PPP</acronym> mai&iacute;sculo no
+ <literal>modo packet</literal> (O modo packet é
+ indicado pelo <acronym>PPP</acronym> maiísculo no
prompt):
</para>
@@ -11639,9 +11625,9 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
add 0 0 HISADDR</programlisting>
<para>Consulte a <ulink
- URL="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-DYNAMICIP">
- se&ccedil;&atilde;o PPP e Endere&ccedil;os IPs
- din&acirc;micos</ulink> do &a.ptbr.p.handbook; para
+ url="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-DYNAMICIP">
+ seção PPP e Endereços IPs
+ dinâmicos</ulink> do &a.ptbr.p.handbook; para
maiores detalhes
</para>
</answer>
@@ -11649,25 +11635,25 @@ add 0 0 HISADDR</programlisting>
<qandaentry>
<question id="connection-threeminutedrop">
- <para>Porque minha conex&atilde;o cai depois de (em m&eacute;dia)
+ <para>Porque minha conexão cai depois de (em média)
3 minutos?</para>
</question>
<answer>
- <para>O default timeout do PPP &eacute; de 3 minutos. Isso pode
+ <para>O default timeout do PPP é de 3 minutos. Isso pode
ser ajustado com a linha</para>
<programlisting>set timeout <replaceable>NNN</replaceable></programlisting>
- <para>Onde NNN &eacute; o n&uacute;mero em
- segundos de inatividade antes da conex&atilde;o ser
- fechada. Se <replaceable>NNN</replaceable> &eacute; zero a conex&atilde;o
- nunca ser&aacute; fechada devido a um timeout. &Eacute;
- poss&iacute;vel colocar esse comando no
- <filename>ppp.conf</filename> ou digit&aacute;-lo no modo
- interativo. Tamb&eacute;m &eacute;
- poss&iacute;vel que isso seja ajustado enquanto sua
- conex&atilde;o esta ativa conectando
+ <para>Onde NNN é o número em
+ segundos de inatividade antes da conexão ser
+ fechada. Se <replaceable>NNN</replaceable> é zero a conexão
+ nunca será fechada devido a um timeout. É
+ possível colocar esse comando no
+ <filename>ppp.conf</filename> ou digitá-lo no modo
+ interativo. Também é
+ possível que isso seja ajustado enquanto sua
+ conexão esta ativa conectando
pelo socket do servidor <application>ppp</application> usando
&man.telnet.1; ou &man.pppctl.8;. Consulte a man
page do &man.ppp.8; para maiores detalhes.
@@ -11677,18 +11663,18 @@ add 0 0 HISADDR</programlisting>
<qandaentry>
<question id="ppp-drop-heavy-load">
- <para>Por que minha conex&atilde;o cai quando est&aacute;
+ <para>Por que minha conexão cai quando está
sobrecarregada?</para>
</question>
<answer>
- <para>Se voc&ecirc; tem o relat&oacute;rio da qualidade da
- liga&ccedil;&atilde;o (op&ccedil;&atilde;o LPR)
- configurado &eacute; poss&iacute;vel que muitos pacotes
- LQR entre sua m&aacute;quina e a origem estejam sendo
+ <para>Se você tem o relatório da qualidade da
+ ligação (opção LPR)
+ configurado é possível que muitos pacotes
+ LQR entre sua máquina e a origem estejam sendo
perdidos. O ppp deduz que sua linha deve ser ruim e
- desconecta. Antes da vers&atilde;o 2.2.5 do FreeBSD, o
- LQR era habilitado por default. Agora ele &eacute;
+ desconecta. Antes da versão 2.2.5 do FreeBSD, o
+ LQR era habilitado por default. Agora ele é
desabilitado por default. O LQR pode ser desabilitado com
a linha</para>
@@ -11698,22 +11684,22 @@ add 0 0 HISADDR</programlisting>
<qandaentry>
<question id="ppp-drop-random">
- <para>Por que minha conex&atilde;o cai ap&oacute;s um
- per&iacute;odo aleat&oacute;rio de tempo?</para>
+ <para>Por que minha conexão cai após um
+ período aleatório de tempo?</para>
</question>
<answer>
- <para>&Agrave;s vezes, em uma linha telef&ocirc;nica com
- ru&iacute;dos, ou quando a linha tem espera de
- liga&ccedil;&otilde;es, seu modem pode desligar, pensando
+ <para>Às vezes, em uma linha telefônica com
+ ruídos, ou quando a linha tem espera de
+ ligações, seu modem pode desligar, pensando
(incorretamente) que perdeu o sinal de linha.</para>
<para>Existem ajustes em grande parte dos modems
- determinando o qu&atilde;o tolerante ele deve ser a
+ determinando o quão tolerante ele deve ser a
respeito de perdas de sinal de linha. No USR Sportster,
- por exemplo, isso &eacute; medido pelo registrador S10 em
- d&eacute;cimos de segundo. Para fazer com que seu modem
- n&atilde;o caia, poderia-se adicionar a seguinte string
+ por exemplo, isso é medido pelo registrador S10 em
+ décimos de segundo. Para fazer com que seu modem
+ não caia, poderia-se adicionar a seguinte string
dial up para envio/espera:</para>
<programlisting>set dial "...... ATS10=10OK......"
@@ -11725,51 +11711,51 @@ add 0 0 HISADDR</programlisting>
<qandaentry>
<question id="ppp-hangs-random">
- <para>Por que minha conex&atilde;o fica pendurada depois de
- um per&iacute;odo aleat&oacute;rio de tempo?</para>
+ <para>Por que minha conexão fica pendurada depois de
+ um período aleatório de tempo?</para>
</question><answer>
- <para>Muitas pessoas experimentam conex&otilde;es presas sem
- aparentemente nenhuma explica&ccedil;&atilde;o.</para>
+ <para>Muitas pessoas experimentam conexões presas sem
+ aparentemente nenhuma explicação.</para>
- <para>Se voc&ecirc; usa um modem externo, voc&ecirc;
+ <para>Se você usa um modem externo, você
simplesmente pode tentar um &man.ping.8; para ver se a luz
- <acronym>TD</acronym> fica piscando quando voc&ecirc;
+ <acronym>TD</acronym> fica piscando quando você
transmite dados. Se piscar (e a luz do
- <acronym>RD</acronym> n&atilde;o), o problema &eacute; com
+ <acronym>RD</acronym> não), o problema é com
a extremidade remota. Se o <acronym>TD</acronym>
- n&atilde;o piscar, o problema &eacute; local. Com um
- modem interno voc&ecirc; precisar&aacute; usar o comando
+ não piscar, o problema é local. Com um
+ modem interno você precisará usar o comando
<literal>set server</literal> no seu arquivo ppp.conf.
Quando ocorrer de cair, conecte com o &man.ppp.8; usando o
- &man.pppctl.8;. Se a conex&atilde;o de sua rede voltar de
+ &man.pppctl.8;. Se a conexão de sua rede voltar de
repente (o ppp voltou devido a atividade no
- diagn&oacute;stico do socket) ou se voc&ecirc; n&atilde;o
+ diagnóstico do socket) ou se você não
consegue conectar (assumindo que o comando <literal>set
socket</literal> foi iniciado com sucesso) o problema
- &eacute; local. Se voc&ecirc; puder conectar e ainda as
+ é local. Se você puder conectar e ainda as
coisas estiverem "penduradas" habilite os logs do async
local com o comando <literal>set log local async</literal>
e use o &man.ping.8; de outra janela ou terminal para
- for&ccedil;ar a atividade da conex&atilde;o. Os logs
- async ir&atilde;o mostrar os dados que est&atilde;o sendo
- transmitidos e recebidos durante a liga&ccedil;&atilde;o.
- Se os dados est&atilde;o indo e n&atilde;o est&atilde;o
- voltando, o problema &eacute; remoto.</para>
+ forçar a atividade da conexão. Os logs
+ async irão mostrar os dados que estão sendo
+ transmitidos e recebidos durante a ligação.
+ Se os dados estão indo e não estão
+ voltando, o problema é remoto.</para>
- <para>Tendo estabelecido que o problema &eacute; local ou
- remoto, voc&ecirc; tem agora duas possibilidades:</para>
+ <para>Tendo estabelecido que o problema é local ou
+ remoto, você tem agora duas possibilidades:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Se o problema &eacute; remoto, leia a
- sec&ccedil;&atilde;o <xref
- linkend="ppp-remote-not-responding">.</para>
+ <para>Se o problema é remoto, leia a
+ secção <xref
+ linkend="ppp-remote-not-responding"/>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Se o problema for remoto, leia a
- sec&ccedil;&atilde;o <xref linkend="ppp-hung">.</para>
+ secção <xref linkend="ppp-hung"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -11777,73 +11763,73 @@ add 0 0 HISADDR</programlisting>
<qandaentry>
<question id="ppp-remote-not-responding">
- <para>A extremidade remota n&atilde;o est&aacute;
+ <para>A extremidade remota não está
respondendo. O que eu posso fazer?</para>
</question>
<answer>
- <para>H&aacute; muito pouco que pode ser feito em
- rela&ccedil;&atilde;o a isso. A maioria dos provedores
- ir&atilde;o recusar ajuda-lo se voc&ecirc; n&atilde;o usar
- o Windows. Voc&ecirc; pode habilitar a
+ <para>Há muito pouco que pode ser feito em
+ relação a isso. A maioria dos provedores
+ irão recusar ajuda-lo se você não usar
+ o Windows. Você pode habilitar a
<literal>lqr</literal> no seu arquivo
<filename>ppp.conf</filename>, permitindo ao &man.ppp.8;
detectar a falha remota e desligar-se, mas essa
- detec&ccedil;&atilde;o &eacute; relativamente lenta e
- consequentemente in&uacute;til. Pode-se querer evitar
- dizer ao seu provedor que voc&ecirc; est&aacute; rodando o
+ detecção é relativamente lenta e
+ consequentemente inútil. Pode-se querer evitar
+ dizer ao seu provedor que você está rodando o
user-ppp....</para>
- <para>Primeiro tente desabilitar toda compress&atilde;o
+ <para>Primeiro tente desabilitar toda compressão
local adicionando o seguinte em sua
- configura&ccedil;&atilde;o:</para>
+ configuração:</para>
- <programlisting>disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj
+ <programlisting>disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj
deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj</programlisting>
- <para>Ent&atilde;o reconecte para assegurar de que isso
- n&atilde;o fez diferen&ccedil;a. Se as coisas melhoraram
+ <para>Então reconecte para assegurar de que isso
+ não fez diferença. Se as coisas melhoraram
ou se o problema foi resolvido completamente, determine
- quais ajustes fizeram a diferen&ccedil;a atrav&eacute;s de
- tentativas e erros. Isto fornecer&aacute; uma boa cartada
- quando voc&ecirc; contactar seu provedor (embora possa
- parecer que voc&ecirc; n&atilde;o esteja rodando um
+ quais ajustes fizeram a diferença através de
+ tentativas e erros. Isto fornecerá uma boa cartada
+ quando você contactar seu provedor (embora possa
+ parecer que você não esteja rodando um
produto Microsoft).</para>
<para>Antes de contactar seu provedor, habilite o log async
- localmente e aguarde at&eacute; que sua conex&atilde;o
- caia novamente. Isto pode usar um bocado de espa&ccedil;o
- em disco. A &uacute;ltima leitura de dados da porta pode
- ser de seu interesse. S&atilde;o geramente dados em
+ localmente e aguarde até que sua conexão
+ caia novamente. Isto pode usar um bocado de espaço
+ em disco. A última leitura de dados da porta pode
+ ser de seu interesse. São geramente dados em
ascii, e podem mesmo descrever o problema (<quote>Memory
fault, core dumped</quote>?).</para>
<para>Se seu provedor for prestativo, ele deve ser capaz de
- habilitar o log da extremidade da conex&atilde;o dele,
- ent&atilde;o quando a proxima queda de link ocorrer, eles
+ habilitar o log da extremidade da conexão dele,
+ então quando a proxima queda de link ocorrer, eles
podem ser capazes de dizer porque o seu lado esta tendo
problemas. Sinta-se livre para enviar os detalhes para
- &a.brian ou pe&ccedil;a para seu provedor
- contact&aacute;-lo diretamente.</para>
+ &a.brian ou peça para seu provedor
+ contactá-lo diretamente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="ppp-hung">
- <para>O &man.ppp.8; est&aacute; travado. O que eu posso
+ <para>O &man.ppp.8; está travado. O que eu posso
fazer?</para>
</question>
<answer>
- <para>A melhor coisa a fazer aqui &eacute; recompilar o
+ <para>A melhor coisa a fazer aqui é recompilar o
&man.ppp.8; adicionando <literal>CFLAGS+=-g </literal>e
<literal>STRIP=</literal> no final do Makefile, depois
- fa&ccedil;a <command>make clean &amp;&amp; make &amp;&amp;
+ faça <command>make clean &amp;&amp; make &amp;&amp;
make install</command>. Quando o &man.ppp.8; ficar
travado, procure o id do processo com um <command>ps ajxww
| fgrep ppp</command> e execute <command>gdb ppp
- </command>PID. No prompt do gdb voc&ecirc; pode
- ent&atilde;o usar o <command>bt</command> para obter um
+ </command>PID. No prompt do gdb você pode
+ então usar o <command>bt</command> para obter um
rastreamento da pilha.</para>
<para>Envie os resultados para:
@@ -11853,27 +11839,27 @@ deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj</programlisting>
<qandaentry>
<question id="ppp-loginok-thennothing">
- <para>Por que n&atilde;o acontece nada depois da mensagem
+ <para>Por que não acontece nada depois da mensagem
<quote>Login OK!</quote>?</para>
</question>
<answer>
- <para>Antes da vers&atilde;o 2.2.5 do FreeBSD, uma vez que a
- conex&atilde;o foi estabelecida, o &man.ppp.8; espera que o
+ <para>Antes da versão 2.2.5 do FreeBSD, uma vez que a
+ conexão foi estabelecida, o &man.ppp.8; espera que o
modem remoto inicie o protocolo do controle de linha
- (LCP), Muitos provedores n&atilde;o iniciar&atilde;o a
- negocia&ccedil;&atilde;o e esperar&ccedil;&atilde;o que o
- cliente a fa&ccedil;a. Para for&ccedil;ar o &man.ppp.8;
+ (LCP), Muitos provedores não iniciarão a
+ negociação e esperarção que o
+ cliente a faça. Para forçar o &man.ppp.8;
para iniciar o LCP, use a seguinte linha:</para>
<programlisting>set openmode active</programlisting>
<note>
- <para>Nota: isto geralmente n&atilde;o prejudica em nada
- se a negocia&ccedil;&atilde;o for iniciada por ambos os
- lados, assim, a op&ccedil;&atilde;o openmode &eacute;
- agora ativada por padr&atilde;o. Entretanto, na
- pr&oacute;xima se&ccedil;&atilde;o ser&aacute; explicado
+ <para>Nota: isto geralmente não prejudica em nada
+ se a negociação for iniciada por ambos os
+ lados, assim, a opção openmode é
+ agora ativada por padrão. Entretanto, na
+ próxima seção será explicado
quando isso realmente <emphasis>proporciona</emphasis>
algum problema.</para>
</note>
@@ -11887,108 +11873,108 @@ deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Ocasionalmente, depois da conex&atilde;o, voc&ecirc;
+ <para>Ocasionalmente, depois da conexão, você
pode ver mensagens no log dizendo <quote>"magic is the
- same"</quote>. &Agrave;s vezes essas mensagens
- s&atilde;o sem import&acirc;ncia e as vezes um lado ou o
- outro sai. A maioria das implementa&ccedil;&otilde;es do
- ppp n&atilde;o consegue continuar com esse problema, e
- mesmo se a conex&atilde;o estiver para ser estabelecida,
- voc&ecirc; ver&aacute; repetidas requisi&ccedil;&otilde;es
- de configura&ccedil;&atilde;o e reconhecimentos de
- configura&ccedil;&atilde;o no arquivo de log at&eacute;
+ same"</quote>. Às vezes essas mensagens
+ são sem importância e as vezes um lado ou o
+ outro sai. A maioria das implementações do
+ ppp não consegue continuar com esse problema, e
+ mesmo se a conexão estiver para ser estabelecida,
+ você verá repetidas requisições
+ de configuração e reconhecimentos de
+ configuração no arquivo de log até
que o &man.ppp.8; eventualmente desista e feche a
- conex&atilde;o.</para>
-
- <para>Isto normalmente acontece em m&aacute;quinas com
- discos lentos que est&atilde;o dando spawning getty na
- porta e executam o &man.ppp.8; atrav&eacute;s de um login
- script ou programa depois do login. Eu tamb&eacute;m ouvi
- relat&oacute;rios disso estar acontecendo consistentemente
- ao usar slirp. A raz&atilde;o &eacute; que no tempo entre
- sa&iacute;da do &man.getty.8; e a
- inicializa&ccedil;&atilde;o do &man.ppp.8;, o &man.ppp.8; do
- lado cliente come&ccedil;a a emitir pacotes do protocolo
+ conexão.</para>
+
+ <para>Isto normalmente acontece em máquinas com
+ discos lentos que estão dando spawning getty na
+ porta e executam o &man.ppp.8; através de um login
+ script ou programa depois do login. Eu também ouvi
+ relatórios disso estar acontecendo consistentemente
+ ao usar slirp. A razão é que no tempo entre
+ saída do &man.getty.8; e a
+ inicialização do &man.ppp.8;, o &man.ppp.8; do
+ lado cliente começa a emitir pacotes do protocolo
do controle da linha LCP). Porque o ECHO ainda esta
- ligado na porta do servidor, o cliente ent&atilde;o
- v&ecirc; esses pacotes serem <quote>refletidos</quote> de
+ ligado na porta do servidor, o cliente então
+ vê esses pacotes serem <quote>refletidos</quote> de
volta.</para>
- <para>Uma parte da negocia&ccedil;&atilde;o LCP deve
- estabelecer um n&uacute;mero m&aacute;gico para cada lado
- da liga&ccedil;&atilde;o de modo que as
- <quote>reflex&otilde;es</quote> possam ser detectadas. O
+ <para>Uma parte da negociação LCP deve
+ estabelecer um número mágico para cada lado
+ da ligação de modo que as
+ <quote>reflexões</quote> possam ser detectadas. O
protocolo diz que quando um ponto tenta negociar o mesmo
- n&uacute;mero m&aacute;gico, um NAK deve ser emitido e um
- novo n&uacute;mero m&aacute;gico deve ser escolhido.
- Durante o per&iacute;odo que a porta do server tem o ECHO
- ligado, o &man.ppp.8; cliente manda pacotes LCP, v&ecirc; o
- mesmo n&uacute;mero m&aacute;gico nos pacotes refletidos e
- manda NAKs a ele. Ve-se tamb&eacute;m o NAK que foi
+ número mágico, um NAK deve ser emitido e um
+ novo número mágico deve ser escolhido.
+ Durante o período que a porta do server tem o ECHO
+ ligado, o &man.ppp.8; cliente manda pacotes LCP, vê o
+ mesmo número mágico nos pacotes refletidos e
+ manda NAKs a ele. Ve-se também o NAK que foi
refletido (que significa que o &man.ppp.8; deve mudar o seu
- n&uacute;mero m&aacute;gico). Isto produz um
- n&uacute;mero potencialmente enorme de mudan&ccedil;as de
- n&uacute;meros m&aacute;gicos que est&atilde;o sendo
- empilhados no buffer do tty do servidor. T&atilde;o logo
- o &man.ppp.8; se inicia no servidor, ele &eacute; inundado
- com mudan&ccedil;as de n&uacute;meros m&aacute;gicos
+ número mágico). Isto produz um
+ número potencialmente enorme de mudanças de
+ números mágicos que estão sendo
+ empilhados no buffer do tty do servidor. Tão logo
+ o &man.ppp.8; se inicia no servidor, ele é inundado
+ com mudanças de números mágicos
imediatamente ao negociar o LCP, e desiste. Enquanto
- isso, o cliente n&atilde;o v&ecirc; por muito tempo as
- reflex&otilde;es e fica feliz apenas por algum tempo,
- at&eacute; receber a desconex&atilde;o do servidor.</para>
+ isso, o cliente não vê por muito tempo as
+ reflexões e fica feliz apenas por algum tempo,
+ até receber a desconexão do servidor.</para>
<para>Isto pode ser evitado permitindo que a
- negocia&ccedil;&atilde;o seja iniciada pelo servidor
+ negociação seja iniciada pelo servidor
(peer), adicionando a seguinte linha no seu arquivo
ppp.conf:</para>
<programlisting>set openmode passive</programlisting>
<para>Isso diz ao &man.ppp.8; para esperar que o servidor
- inicie as negocia&ccedil;&otilde;es LCP. Alguns
+ inicie as negociações LCP. Alguns
servidores, entretanto, podem nunca iniciar as
- negocia&ccedil;&otilde;es. Se este for o caso, voc&ecirc;
+ negociações. Se este for o caso, você
deve fazer algo como:</para>
<programlisting>set openmode active 3</programlisting>
<para>Isto diz ao &man.ppp.8; para ser passivo durante 3
- segundos, e ent&atilde;o come&ccedil;ar a enviar
- requisi&ccedil;&otilde;es LCP. Se o servidor (peer)
- come&ccedil;ar a enviar requisi&ccedil;&otilde;es durante
- esse per&iacute;odo, o &man.ppp.8; ir&aacute; responder
- imediatamente, ao inv&eacute;s de aguardar pelo
- per&iacute;odo completo de 3 segundos.</para>
+ segundos, e então começar a enviar
+ requisições LCP. Se o servidor (peer)
+ começar a enviar requisições durante
+ esse período, o &man.ppp.8; irá responder
+ imediatamente, ao invés de aguardar pelo
+ período completo de 3 segundos.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="ppp-lcp-constant">
- <para>As negocia&ccedil;&otilde;es LCP continuam at&eacute;
- que a conex&atilde;o seja fechada. O que est&aacute;
+ <para>As negociações LCP continuam até
+ que a conexão seja fechada. O que está
errado?</para>
</question>
<answer>
- <para>H&aacute; atualmente uma caracter&iacute;stica
- faltando no ppp onde ele n&atilde;o associa respostas LCP
- , CCP &amp; IPCP com suas requisi&ccedil;&otilde;es
- originais. Como consequ&ecirc;ncia, se uma
- implementa&ccedil;&atilde;o ppp &eacute; 6 segundos mais
+ <para>Há atualmente uma característica
+ faltando no ppp onde ele não associa respostas LCP
+ , CCP &amp; IPCP com suas requisições
+ originais. Como consequência, se uma
+ implementação ppp é 6 segundos mais
lenta do que o outro lado, esse lado emitir&aacute duas
- requis&otilde;es adicionais de configura&ccedil;&atilde;o
- LCP. Isto &eacute; fatal.</para>
+ requisões adicionais de configuração
+ LCP. Isto é fatal.</para>
- <para>Considere duas implementa&ccedil;&otilde;es,
+ <para>Considere duas implementações,
<hostid>A</hostid> e <hostid>B</hostid>.
- <hostid>A</hostid> emite requisi&ccedil;&otilde;es LCP
- imediatamente ap&oacute;s a conex&atilde;o e
+ <hostid>A</hostid> emite requisições LCP
+ imediatamente após a conexão e
<hostid>B</hostid> leva 7 segundos para iniciar. Quando
<hostid>B</hostid> inicia, <hostid>A</hostid> emitiu 3 LCP
- REQs. N&oacute;s estamos supondo que a linha ECHO esteja
- desabilitada, sen&atilde;o n&oacute;s ver&iacute;amos
- problemas com n&uacute;mero m&aacute;gico como descritos
- na se&ccedil;&atilde;o anterior. <hostid>B</hostid> emite
+ REQs. Nós estamos supondo que a linha ECHO esteja
+ desabilitada, senão nós veríamos
+ problemas com número mágico como descritos
+ na seção anterior. <hostid>B</hostid> emite
um REQ, entao um ACK para o primeiro dos REQs de
<hostid>A</hostid>. Isto resulta em <hostid>A</hostid>
entrando no estado <acronym>OPENED</acronym> e enviando um
@@ -11996,70 +11982,70 @@ deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj</programlisting>
isso, <hostid>B</hostid> envia de volta mais dois ACKs em
resposta aos dois REQs adicionais enviados por
<hostid>A</hostid> antes de <hostid>B</hostid> ter
- iniciado. <hostid>B</hostid> ent&atilde;o recebe o
- primeiro ACK de <hostid>A</hostid> e tamb&eacute;m entra
+ iniciado. <hostid>B</hostid> então recebe o
+ primeiro ACK de <hostid>A</hostid> e também entra
no estado de <acronym>OPENED</acronym>.
<hostid>A</hostid> recebe o segundo ACK de
<hostid>B</hostid> e retorna ao estado de
<acronym>REQ-SENT</acronym>, enviando um outro (seguinte)
- REQ conforme a RFC ordena. Ent&atilde;o, recebe o
+ REQ conforme a RFC ordena. Então, recebe o
terceiro ACK e entra no estado OPENED. Enquanto isso,
<hostid>B</hostid> recebe REQ (posterior) de
<hostid>A</hostid>, tendo como resultado uma
- revers&atilde;o para o estado <acronym>ACK-SENT</acronym>
+ reversão para o estado <acronym>ACK-SENT</acronym>
e enviando um outro (segundo) REQ e (depois) ACK conforme
a RFC. Conseguindo o REQ, <hostid>A</hostid> entra em
<acronym>REQ-SENT</acronym> e envia outro REQ.
Imediatamente recebe o ACK seguinte e entra em
<acronym>OPENED</acronym>.</para>
- <para>Isto continuar&aacute; at&eacute; que um dos lados
- descubra que eles n&atilde;o est&atilde;o indo a lugar
+ <para>Isto continuará até que um dos lados
+ descubra que eles não estão indo a lugar
algum e desista.</para>
- <para>A melhor maneira de evitar isso &eacute; configurar um
+ <para>A melhor maneira de evitar isso é configurar um
lado para ser <literal>passivo</literal> - isso faz com
que um lado espere pelo outro para iniciar uma
- negocia&ccedil;&atilde;o. Isto pode ser feito com o
+ negociação. Isto pode ser feito com o
comando</para>
<programlisting>set openmode passive</programlisting>
- <para>Deve-se ter cuidado com esta op&ccedil;&atilde;o.
- Voc&ecirc; tamb&eacute;m deve usar o comando</para>
+ <para>Deve-se ter cuidado com esta opção.
+ Você também deve usar o comando</para>
<programlisting>set stopped N</programlisting>
<para>para limitar a quantidade de tempo que o &man.ppp.8;
- esperar&aacute; pelo outro lado iniciar a
- negocia&ccedil;&atilde;o. Alternativamente o
+ esperará pelo outro lado iniciar a
+ negociação. Alternativamente o
comando</para>
<programlisting>set openmode active N</programlisting>
- <para>(onde <replaceable>N</replaceable> &eacute; o
- n&uacute;mero de segundos para esperar antes de iniciar as
- negocia&ccedil;&otilde;es) pode ser usado. Consulte as
- p&aacute;ginas de manual para detalhes.</para>
+ <para>(onde <replaceable>N</replaceable> é o
+ número de segundos para esperar antes de iniciar as
+ negociações) pode ser usado. Consulte as
+ páginas de manual para detalhes.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="ppp-lockups">
- <para>Por que o &man.ppp.8; trava logo ap&oacute; a
- conex&atilde;o?</para>
+ <para>Por que o &man.ppp.8; trava logo apó a
+ conexão?</para>
</question>
<answer>
- <para>Antes da vers&atilde;o 2.2.5 do FreeBSD, era
- poss&iacute;vel que sua liga&ccedil;&atilde;o fosse
- desabilitada logo ap&oacute;s a conex&atilde;o, devido a
- incapacidade de negocia&ccedil;&atilde;o da
- compress&atilde;o Predictor1 do &man.ppp.8;. Isto
+ <para>Antes da versão 2.2.5 do FreeBSD, era
+ possível que sua ligação fosse
+ desabilitada logo após a conexão, devido a
+ incapacidade de negociação da
+ compressão Predictor1 do &man.ppp.8;. Isto
aconteceria somente se ambos os lados tentassem negociar
- protocolos diferentes do controle da compress&atilde;o
+ protocolos diferentes do controle da compressão
(CCP). Este problema atualmente esta corrigido, mas se
- voc&ecirc; ainda roda uma vers&atilde;o antiga do
+ você ainda roda uma versão antiga do
&man.ppp.8;, o problema pode ser resolvido com a
linha:</para>
@@ -12069,110 +12055,110 @@ deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj</programlisting>
<qandaentry>
<question id="ppp-shell-test-lockup">
- <para>Por que o &man.ppp.8; trava quando executo
+ <para>Por que o &man.ppp.8; trava quando executo
comandos shell pelo &man.ppp.8;?</para>
</question>
<answer>
<para>Quando executa-se o <command>shell</command> com o
comando <command>!</command> , o &man.ppp.8; executa um
- shell (ou se voc&ecirc; passar quaisquer argumentos, o
- &man.ppp.8; executar&aacute; aqueles argumentos). Ppp
- aguardar&aacute; o comando terminar antes de continuar.
- Se voc&ecirc; tentar usar a sua liga&ccedil;o ppp enquanto
- &eacute; executado o comando, a liga&ccedil;&atilde;o
- aparacer&aacute; congelada. Isto porque o ppp
- estar&aacute; esperando pelo finaliza&ccedil;&atilde;o da
+ shell (ou se você passar quaisquer argumentos, o
+ &man.ppp.8; executará aqueles argumentos). Ppp
+ aguardará o comando terminar antes de continuar.
+ Se você tentar usar a sua ligaço ppp enquanto
+ é executado o comando, a ligação
+ aparacerá congelada. Isto porque o ppp
+ estará esperando pelo finalização da
comando.</para>
- <para>Se voc&ecirc; desejar executar comandos assim, use o
- comando <command>!bg</command>. Ele executar&aacute; o
- comando em background e o &man.ppp.8; poder&aacute;
- continuar a servir a conex&atilde;o normalmente.</para>
+ <para>Se você desejar executar comandos assim, use o
+ comando <command>!bg</command>. Ele executará o
+ comando em background e o &man.ppp.8; poderá
+ continuar a servir a conexão normalmente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="ppp-nullmodem">
- <para>Como uma conex&atilde;o por &man.ppp.8; usando um nunca
+ <para>Como uma conexão por &man.ppp.8; usando um nunca
termina?</para>
</question>
<answer>
- <para>N&atilde;o h&aacute; nenhuma maneira para que o
+ <para>Não há nenhuma maneira para que o
&man.ppp.8; determine automaticamente que uma
- conex&atilde;o direta caiu. Isto &eacute; devido
- &agrave;s linhas que s&atilde;o usadas na s&eacute;rie de
- cable null modems. Ao usar esse tipo de conex&atilde;o o
+ conexão direta caiu. Isto é devido
+ às linhas que são usadas na série de
+ cable null modems. Ao usar esse tipo de conexão o
LQR deve sempre ser habilitado com a linha:</para>
<programlisting>enable lqr</programlisting>
- <para>A LQR &eacute; aceita por padr&atilde;o, se negociada
+ <para>A LQR é aceita por padrão, se negociada
com o outro lado.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="ppp-auto-noreasondial">
- <para>Por que o &man.ppp.8; disca sem nenhuma raz&atilde;o no
+ <para>Por que o &man.ppp.8; disca sem nenhuma razão no
modo -auto?</para>
</question>
<answer>
<para>Se o &man.ppp.8; esta discando inesperadamente,
- voc&ecirc; deve determinar a causa, e setar os filtros de
+ você deve determinar a causa, e setar os filtros de
discagem (dfilters) para evitar esse comportamento.</para>
<para>Para determinar a causa, use a seguinte linha:</para>
<programlisting>set log +tcp/ip</programlisting>
- <para>Isto registrar&aacute; todo o tr&aacute;fego
- atrav&eacute;s da conex&atilde;o. A pr&oacute;xima vez
- que a linha acima for ativada, voc&ecirc; ver&aacute; a
- raz&atilde;o logada.</para>
+ <para>Isto registrará todo o tráfego
+ através da conexão. A próxima vez
+ que a linha acima for ativada, você verá a
+ razão logada.</para>
- <para>Voc&ecirc; pode agora desabilitar a discagem sob estas
- circunst&acirc;ncias. Geralmente, este tipo de problema
+ <para>Você pode agora desabilitar a discagem sob estas
+ circunstâncias. Geralmente, este tipo de problema
ocorre devido aos lookups do DNS. Para evitar que os
- lookups do DNS estabele&ccedil;am uma conex&atilde;o (isto
- <emphasis>n&atilde;o</emphasis> impedir&aacute; que o
- &man.ppp.8; passe os pacotes atrav&eacute;s de uma
- conex&atilde;o j&aacute; estabelecida) use o
+ lookups do DNS estabeleçam uma conexão (isto
+ <emphasis>não</emphasis> impedirá que o
+ &man.ppp.8; passe os pacotes através de uma
+ conexão já estabelecida) use o
seguinte:</para>
<programlisting>set dfilter 1 deny udp src eq 53
set dfilter 2 deny udp dst eq 53
set dfilter 3 permit 0/0 0/0</programlisting>
- <para>Nem sempre isso &eacute; apropriado, porque ir&aacute;
+ <para>Nem sempre isso é apropriado, porque irá
interromper suas capacidades de discagem por demanda - a
- maioria dos programas precisar&atilde;o de lookup do DNS
+ maioria dos programas precisarão de lookup do DNS
antes de fazer alguma outra coisa relacionada a
rede.</para>
- <para>No caso do DNS, voc&ecirc; deve tentar determinar o
+ <para>No caso do DNS, você deve tentar determinar o
que esta realmente tentando resolver um hostname. Na
- maioria das vezes o &man.sendmail.8; &eacute; o culpado.
- Voc&ecirc; deve certificar-se que o sendmail n&atilde;o
+ maioria das vezes o &man.sendmail.8; é o culpado.
+ Você deve certificar-se que o sendmail não
deve fazer nenhum DNS lookup em seu arquivo de
- configura&ccedil;&atilde;o. Veja na se&ccedil;&atilde;o
- <link linkend="ispmail">Configura&ccedil;&atilde;o de
+ configuração. Veja na seção
+ <link linkend="ispmail">Configuração de
Mail</link> para detalhes de como criar seu
- pr&oacute;prio arquivo de configura&ccedil;&atilde;o e o
- que deve conter nele. Voc&ecirc; pode tamb&eacute;m
+ próprio arquivo de configuração e o
+ que deve conter nele. Você pode também
adicionar a seguinte linha ao seu arquivo
<filename>.mc</filename>:</para>
- <programlisting>define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl
+ <programlisting>define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl
</programlisting>
- <para>Isto far&aacute; o sendmail enfileirar tudo,
- at&eacute; que a fila esteja funcionando (normalmente o
- sendmail &eacute; invocado com <option>-bd -q30m</option>,
+ <para>Isto fará o sendmail enfileirar tudo,
+ até que a fila esteja funcionando (normalmente o
+ sendmail é invocado com <option>-bd -q30m</option>,
dizendo a ele para rodar a fila (queue) a cada 30minutos)
- ou at&eacute; que o <command>sendmail</command> -q seja
+ ou até que o <command>sendmail</command> -q seja
feito (talvez do arquivo ppp.linkup)</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -12189,12 +12175,12 @@ set dfilter 3 permit 0/0 0/0</programlisting>
<programlisting>CCP: CcpSendConfigReq
CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)</programlisting>
- <para>Isto &eacute; porque o &man.ppp.8; esta tentando
- negociar a compress&atilde;o Predictor1, e o outro ponto
- n&atilde;o quer negociar nenhuma compress&atilde;o. As
- mensagens s&atilde;o inofensivas, mas se voc&ecirc;
- desejar remove-las, poder&aacute; desabilitar a
- compress&atilde;o Predictor1 tamb&eacute;m
+ <para>Isto é porque o &man.ppp.8; esta tentando
+ negociar a compressão Predictor1, e o outro ponto
+ não quer negociar nenhuma compressão. As
+ mensagens são inofensivas, mas se você
+ desejar remove-las, poderá desabilitar a
+ compressão Predictor1 também
localmente:</para>
<programlisting>disable pred1</programlisting>
@@ -12204,7 +12190,7 @@ CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)</programlisting>
<qandaentry>
<question id="ppp-lockup-ioerrors">
<para>Por que o &man.ppp.8; trava durante a
- transfer&ecirc;ncia de arquivo com erros de
+ transferência de arquivo com erros de
IO(Input/Output)?</para>
</question>
@@ -12213,16 +12199,16 @@ CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)</programlisting>
tun, que impedia pacotes de entrada de um tamanho maior do
que o MTU da interface. O O recebimento de pacotes
maiores que o MTU da interface resulta em erro de IO que
- &eacute; logado atrav&eacute;s do syslogd.</para>
+ é logado através do syslogd.</para>
- <para>A especifica&ccedil;&atilde;o do ppp diz que um MTU de
+ <para>A especificação do ppp diz que um MTU de
1500 deve ser <emphasis>sempre</emphasis> aceito como
- m&iacute;nimo. Apesar de todas as
- negocia&ccedil;&otilde;es de LCP, &eacute; poss&iacute;vel
+ mínimo. Apesar de todas as
+ negociações de LCP, é possível
diminuir o MTU para menos de 1500, independentemente
- disso, seu provedor ir&aacute; transmitir pacotes de 1500
- para voc&ecirc;, e isso travar&aacute; sua
- conex&atilde;o.</para>
+ disso, seu provedor irá transmitir pacotes de 1500
+ para você, e isso travará sua
+ conexão.</para>
<para>O problema pode ser contornado por nunca ajustar um
MTU menor que 1500 sobre o FreeBSD 2.2.2 ou
@@ -12232,34 +12218,34 @@ CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)</programlisting>
<qandaentry>
<question id="ppp-connectionspeed">
- <para>Por que o &man.ppp.8; n&atilde;o loga minha velocidade
- de conex&atilde;o?</para>
+ <para>Por que o &man.ppp.8; não loga minha velocidade
+ de conexão?</para>
</question>
<answer>
<para>A fim de logar todas as linhas de
- <quote>conversa&ccedil;&atilde;o</quote> de seu modem
- voc&ecirc; deve habilitar o seguinte:</para>
+ <quote>conversação</quote> de seu modem
+ você deve habilitar o seguinte:</para>
<programlisting>set log +connect</programlisting>
- <para>Isto ir&aacute; fazer o &man.ppp.8; logar tudo,
- at&eacute; a ultima requisi&ccedil;&atilde;o
+ <para>Isto irá fazer o &man.ppp.8; logar tudo,
+ até a ultima requisição
<quote>expect</quote>.</para>
- <para>Se voc&ecirc; desejar ver sua velocidade de
- conex&atilde;o e estiver usando PAP ou CHAP (e
- consequentemente n&atilde;o tenha qualquer coisa para o
+ <para>Se você desejar ver sua velocidade de
+ conexão e estiver usando PAP ou CHAP (e
+ consequentemente não tenha qualquer coisa para o
<quote>chat</quote> depois do CONNECT no script de
discagem - no <literal>set login</literal> script),
- voc&ecirc; deve certificar-se que instruiu o &man.ppp.8; a
+ você deve certificar-se que instruiu o &man.ppp.8; a
``a esperar" a linha inteira CONNECT, algo como:</para>
<programlisting>set dial "ABORT BUSY ABORT NO\\sCARRIER TIMEOUT 4 \
\"\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\c \\n"</programlisting>
- <para>Aqui nosso CONNECT, n&atilde;o envia nada, ele espera
- ent&atilde;o um line-feed, for&ccedil;ando o &man.ppp.8; a
+ <para>Aqui nosso CONNECT, não envia nada, ele espera
+ então um line-feed, forçando o &man.ppp.8; a
ler toda a resposta do CONNECT.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -12268,35 +12254,35 @@ CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)</programlisting>
<question id="ppp-ignores-backslash">
<para>Por que o &man.ppp.8; ignora o caracter
<literal>\</literal> no meu script de
- conversa&ccedil;&atilde;o?</para>
+ conversação?</para>
</question>
-
+
<answer>
<para>O Ppp analiza cada linha no seu arquivo de
- configura&ccedil;&atilde;o, ent&atilde;o isso pode ser
+ configuração, então isso pode ser
interpretado como string tal como <literal>set phone "123
456 789"</literal> corretamente e compreende de fato que
- o n&uacute;mero &eacute; um
- <emphasis>&uacute;nico</emphasis> argumento. A fim de
+ o número é um
+ <emphasis>único</emphasis> argumento. A fim de
especificar um caracter<literal>&quot;</literal>,
- voc&ecirc; deve escapar desse comportamento, usando um a
+ você deve escapar desse comportamento, usando um a
barra invertida <literal>\</literal>.</para>
- <para>Quando o script de conversa&ccedil;&atilde;o analizar
- cada argumento, ele reinterpretar&aacute; o argumento a
- fim de encontrar quaisquer sequ&ecirc;ncias especiais como
+ <para>Quando o script de conversação analizar
+ cada argumento, ele reinterpretará o argumento a
+ fim de encontrar quaisquer sequências especiais como
<literal>\P</literal> ou <literal>\T</literal> (veja a man
- page). Como resultado desta dupla an&aacute;lise,
- voc&ecirc; deve conseguir usar o n&uacute;mero correto de
- espa&ccedil;os.</para>
+ page). Como resultado desta dupla análise,
+ você deve conseguir usar o número correto de
+ espaços.</para>
- <para>Se voc&ecirc; deseja enviar um caracter
- <literal>\</literal> para dizer a seu modem, voc&ecirc;
- precisar&aacute; de algo assim:</para>
+ <para>Se você deseja enviar um caracter
+ <literal>\</literal> para dizer a seu modem, você
+ precisará de algo assim:</para>
<programlisting>set dial "\"\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\X OK"</programlisting>
- <para>resultando a seguinte sequ&ecirc;ncia:</para>
+ <para>resultando a seguinte sequência:</para>
<programlisting>ATZ
OK
@@ -12308,7 +12294,7 @@ OK</programlisting>
<programlisting>set phone 1234567
set dial "\"\" ATZ OK ATDT\\T"</programlisting>
- <para>resultando na seguindo sequ&ecirc;ncia:</para>
+ <para>resultando na seguindo sequência:</para>
<programlisting>ATZ
OK
@@ -12318,8 +12304,8 @@ ATDT1234567</programlisting>
<qandaentry>
<question id="ppp-segfault-nocore">
- <para>Por que o &man.ppp.8; d&aacute; um seg-fault, mas eu
- n&atilde;o vejo nenhum arquivo
+ <para>Por que o &man.ppp.8; dá um seg-fault, mas eu
+ não vejo nenhum arquivo
<filename>ppp.core</filename>?</para>
</question>
@@ -12327,14 +12313,14 @@ ATDT1234567</programlisting>
<para>O Ppp (ou qualquer programa desta natureza) nunca
dever dar core dump. Porque o &man.ppp.8; roda com um
e-userid (effective user id) 0, o sistema operacional
- n&atilde;o ir&aacute; escrever a imagem do core do
- &man.ppp.8; em disco antes de termin&aacute;-lo. Mas se
+ não irá escrever a imagem do core do
+ &man.ppp.8; em disco antes de terminá-lo. Mas se
acontecer de o &man.ppp.8; terminar devido a uma falha de
- segmenta&ccedil;&atilde;o ou algum outro sinal que
+ segmentação ou algum outro sinal que
normalmente causaria um core dumped,
- <emphasis>e</emphasis> voc&ecirc; tem certeza de que esta
- usando uma vers&atilde;o mais recente do ppp (veja o
- come&ccedil;o desta se&ccedil;&atilde;o), voc&ecirc; deve
+ <emphasis>e</emphasis> você tem certeza de que esta
+ usando uma versão mais recente do ppp (veja o
+ começo desta seção), você deve
fazer o seguinte:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>tar xfz ppp-*.src.tar.gz</userinput>
@@ -12346,18 +12332,18 @@ ATDT1234567</programlisting>
&prompt.root; <userinput>make install</userinput>
&prompt.root; <userinput>chmod 555 /usr/sbin/ppp</userinput></screen>
- <para>Voc&ecirc; agora tem uma vers&atilde;o
- debug&aacute;vel do &man.ppp.8; instalada. Voc&ecirc;
- precisar&aacute; ser <username>root</username> para rodar
- o ppp porque todos os seus privil&eacute;gios foram
- revogados. Quando voc&ecirc; iniciar o &man.ppp.8;, tome
- nota com cuidado de qual era o seu diret&oacute;rio
+ <para>Você agora tem uma versão
+ debugável do &man.ppp.8; instalada. Você
+ precisará ser <username>root</username> para rodar
+ o ppp porque todos os seus privilégios foram
+ revogados. Quando você iniciar o &man.ppp.8;, tome
+ nota com cuidado de qual era o seu diretório
corrente naquele instante.</para>
<para>Agora, quando o &man.ppp.8; receber uma
- viola&ccedil;&atilde;o de segmento (seg-fault), voc&ecirc;
- ter&aacute; um arquivo chamado ppp.core. Voc&ecirc; deve
- ent&atilde;o fazer o seguinte:</para>
+ violação de segmento (seg-fault), você
+ terá um arquivo chamado ppp.core. Você deve
+ então fazer o seguinte:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>su</userinput>
&prompt.root; <userinput>gdb /usr/sbin/ppp ppp.core</userinput>
@@ -12370,150 +12356,150 @@ ATDT1234567</programlisting>
<prompt>(gdb)</prompt> <userinput>l</userinput>
.......</screen>
- <para>Toda essa informa&ccedil;&atilde;o deve ser dada com a
- sua pergunta, sendo poss&iacute;vel agora diagnosticar o
+ <para>Toda essa informação deve ser dada com a
+ sua pergunta, sendo possível agora diagnosticar o
problema.</para>
- <para>Se voc&ecirc; &eacute; familiarizado com o gdb,
- voc&ecirc; pode desejar encontrar alguns outros bits e
- partes como as que causaram o dump e tamb&eacute;m os
- endere&ccedil;os e valores das vari&aacute;veis
+ <para>Se você é familiarizado com o gdb,
+ você pode desejar encontrar alguns outros bits e
+ partes como as que causaram o dump e também os
+ endereços e valores das variáveis
revelantes.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="ppp-autodialprocess-noconnect">
- <para>Por que o processo que for&ccedil;a a discagem em auto
+ <para>Por que o processo que força a discagem em auto
mode nunca conecta?</para>
</question>
<answer>
<para>Este era um problema conhecido na
- configura&ccedil;&atilde;o &man.ppp.8; para negociar um IP
- local din&acirc;mico com o outro ponto no auto mode. Isto
- foi corrigido na vers&atilde;o mais recente. Procure na
+ configuração &man.ppp.8; para negociar um IP
+ local dinâmico com o outro ponto no auto mode. Isto
+ foi corrigido na versão mais recente. Procure na
man page do &man.ppp.8; por
<literal>iface</literal>.</para>
<para>O problema era que quando este programa inicial chamava
- o &man.connect.2;, o n&uacute;mero IP da interface tun
- estava atribu&iacute;do ao endpoint do soquete. O
+ o &man.connect.2;, o número IP da interface tun
+ estava atribuído ao endpoint do soquete. O
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> cria o primeiro
- pacote de sa&iacute;da e escreve-o no dispositivo tun. O
- &man.ppp.8; ent&atilde;o l&ecirc; o pacote e estabelece a
- conex&atilde;o. Se em consequ&ecirc;ncia da
- atribui&ccedil;&atilde;o din&acirc;mica do IP do
- &man.ppp.8; o endere&ccedil;o da interface for mudado, o
- endpoint do soquete original ser&aacute; inv&aacute;lido.
+ pacote de saída e escreve-o no dispositivo tun. O
+ &man.ppp.8; então lê o pacote e estabelece a
+ conexão. Se em consequência da
+ atribuição dinâmica do IP do
+ &man.ppp.8; o endereço da interface for mudado, o
+ endpoint do soquete original será inválido.
Todos os pacotes subsequentes emitidos ao outro ponto
- ser&atilde;o geralmente descartados. Mesmo se n&atilde;o
- forem descartados, nenhuma das respostas ir&aacute; voltar
- pela rota da m&aacute;quina de origem, isto porque o
- n&uacute;mero IP j&aacute; n&atilde;o pertence a essa
- m&aacute;quina.</para>
-
- <para>H&aacute; diversas maneiras te&oacute;ricas para
- abordargem desse problema. Seria mais agrad&aacute;vel se
- o ponto reatribu&iacute;sse, se poss&iacute;vel o mesmo
- n&uacute;mero IP <literal>:-)</literal> A vers&atilde;o
+ serão geralmente descartados. Mesmo se não
+ forem descartados, nenhuma das respostas irá voltar
+ pela rota da máquina de origem, isto porque o
+ número IP já não pertence a essa
+ máquina.</para>
+
+ <para>Há diversas maneiras teóricas para
+ abordargem desse problema. Seria mais agradável se
+ o ponto reatribuísse, se possível o mesmo
+ número IP <literal>:-)</literal> A versão
atual do &man.ppp.8; faz isso, mas a maioria das outras
- implementa&ccedil;&otilde;es n&atilde;o.</para>
-
- <para>O m&eacute;todo mais f&aacute;cil do nosso lado, seria
- nunca mudar o n&uacute;mero IP da interface tun, mas ao
- inv&eacute;s disso, mudar todos os pacotes de sa&iacute;da
- de modo que a origem do n&uacute;mero IP &eacute; mudada
- da interface IP para o IP negociado din&acirc;micamente.
- Isto &eacute; essencialmente o que a op&ccedil;&atilde;o
- <literal>iface-alias</literal> na vers&atilde;o mais
+ implementações não.</para>
+
+ <para>O método mais fácil do nosso lado, seria
+ nunca mudar o número IP da interface tun, mas ao
+ invés disso, mudar todos os pacotes de saída
+ de modo que a origem do número IP é mudada
+ da interface IP para o IP negociado dinâmicamente.
+ Isto é essencialmente o que a opção
+ <literal>iface-alias</literal> na versão mais
recente do ppp faz (com a ajuda da &man.libalias.3; e da
- op&ccedil;&atilde;o <option>-nat</option> do &man.ppp.8;) -
- esta mantendo endere&ccedil;os anteriores da interface e
- fazendo NAT do &uacute;ltimo endere&ccedil;o
+ opção <option>-nat</option> do &man.ppp.8;) -
+ esta mantendo endereços anteriores da interface e
+ fazendo NAT do último endereço
negociado.</para>
<para>Uma outra alternativa (e provavelmente a mais
- confi&aacute;vel) seria implementar uma chamada de sistema
+ confiável) seria implementar uma chamada de sistema
que mudasse todos os soquetes ligados de um IP para outro.
O &man.ppp.8; usaria essa chamada para modificar os
- soquetes de todos os programas em execu&ccedil;&atilde;o
- quando um novo endere&ccedil;o IP &eacute; negociado. O
+ soquetes de todos os programas em execução
+ quando um novo endereço IP é negociado. O
mesmo sistema de chamadas poderia ser usado por clientes
- dhcp quando s&atilde;o for&ccedil;ados a religar seus
+ dhcp quando são forçados a religar seus
soquetes.</para>
- <para>Ainda, outra possibilidade &eacute; permitir a
- interface para ser ativada sem um n&uacute;mero IP. Os
- pacotes de sa&iacute;da seriam dados um n&uacute;mero IP
- 255.255.255.255 at&eacute; que a primeira SIOCAIFADDR
+ <para>Ainda, outra possibilidade é permitir a
+ interface para ser ativada sem um número IP. Os
+ pacotes de saída seriam dados um número IP
+ 255.255.255.255 até que a primeira SIOCAIFADDR
ioctl esteja pronta. Isto resultaria na completa
- liga&ccedil;&atilde;o com o soquete. Seria at&eacute; o
- &man.ppp.8; mudar o n&uacute;mero IP de origem, mas somente
+ ligação com o soquete. Seria até o
+ &man.ppp.8; mudar o número IP de origem, mas somente
se foi setado para 255.255.255.255, e somente o
- n&uacute;mero IP e o IP checksum deveriam ser mudados.
- Isto por&eacute;m, &eacute; um pequeno hack do
+ número IP e o IP checksum deveriam ser mudados.
+ Isto porém, é um pequeno hack do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> que deve estar
enviando maus pacotes para uma interface configurada, na
- suposi&ccedil;&atilde;o de que algum outro mecanismo
- &eacute; capaz de corrigir as coisas de forma
+ suposição de que algum outro mecanismo
+ é capaz de corrigir as coisas de forma
restrospectiva.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="ppp-nat-games">
- <para>Por que a maioria dos jogos n&atilde;o funciona com a
- op&ccedil;&atilde;o -nat?</para>
+ <para>Por que a maioria dos jogos não funciona com a
+ opção -nat?</para>
</question>
<answer>
- <para>A raz&atilde;o para os jogos e outros programas
- n&atilde;o funcionarem quando a libalias esta em uso
- &eacute; porque a m&aacute;quina de fora ir&aacute; tentar
- abrir uma conex&atilde;o ou enviar pacotes UDP (n&atilde;o
- solicitados) para a m&aacute;quina de dentro. O software
- NAT n&atilde;o sabe que deve enviar esses pacotes para a
- m&aacute;quina interna.</para>
+ <para>A razão para os jogos e outros programas
+ não funcionarem quando a libalias esta em uso
+ é porque a máquina de fora irá tentar
+ abrir uma conexão ou enviar pacotes UDP (não
+ solicitados) para a máquina de dentro. O software
+ NAT não sabe que deve enviar esses pacotes para a
+ máquina interna.</para>
<para>Para que as coisas funcionem, certifique-se de que a
- &uacute;nica coisa que esta rodando &eacute; o software
- que voc&ecirc; esta tendo problemas, a seguir rode o
+ única coisa que esta rodando é o software
+ que você esta tendo problemas, a seguir rode o
tcpdump na interface tun do gateway ou habilite &man.ppp.8;
tcp/ip logging (<literal>set log+tcp/ip</literal>) na
gateway.</para>
- <para>Quando voc&ecirc; iniciar o software, voc&ecirc; deve
- ver pacotes passando atrav&eacute;s da m&aacute;quina
+ <para>Quando você iniciar o software, você deve
+ ver pacotes passando através da máquina
gateway. Quando alguma coisa volta vindo de fora,
- ser&aacute; descartado (este &eacute; o problema). Tome
- nota do n&uacute;mero da porta desses pacotes e a seguir
- feche o software. Fa&ccedil;a isso algumas vezes para ver
- se os n&uacute;meros da porta s&atilde;o consistentes. Se
+ será descartado (este é o problema). Tome
+ nota do número da porta desses pacotes e a seguir
+ feche o software. Faça isso algumas vezes para ver
+ se os números da porta são consistentes. Se
eles forem, a seguinte linha no
- <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename> far&aacute; o
+ <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename> fará o
software funcional:</para>
- <programlisting>nat port <replaceable>proto</replaceable><replaceable>m&aacute;quinainterna</replaceable>:
+ <programlisting>nat port <replaceable>proto</replaceable><replaceable>máquinainterna</replaceable>:
<replaceable>porta</replaceable><replaceable>porta</replaceable></programlisting>
- <para>Onde <replaceable>proto</replaceable> &eacute; ou
+ <para>Onde <replaceable>proto</replaceable> é ou
<literal>tcp</literal> ou <literal>udp</literal>,
- <replaceable>m&aacute;quinainterna</replaceable> &eacute;
- a m&aacute;quina de onde voc&ecirc; quer que os pacotes
- sejam enviados e <replaceable>porta</replaceable> &eacute;
- n&uacute;mero da porta de destino dos pacotes.</para>
-
- <para>Voc&ecirc; n&atilde;o poder&aacute; usar o software em
- outras m&aacute;quinas sem mudar o comando acima, e rodar
- o software em duas m&aacute;quinas internas ao mesmo tempo
- &eacute; fora de quest&atilde;o - Apesar de tudo, o lado
+ <replaceable>máquinainterna</replaceable> é
+ a máquina de onde você quer que os pacotes
+ sejam enviados e <replaceable>porta</replaceable> é
+ número da porta de destino dos pacotes.</para>
+
+ <para>Você não poderá usar o software em
+ outras máquinas sem mudar o comando acima, e rodar
+ o software em duas máquinas internas ao mesmo tempo
+ é fora de questão - Apesar de tudo, o lado
de fora esta vendo toda sua rede interna como sendo
- somente uma m&aacute;quina.</para>
+ somente uma máquina.</para>
- <para>Se os n&uacute;meros da porta n&atilde;o s&atilde;o
- consistentes, h&aacute; ainda mais 3
- op&ccedil;&otilde;es.</para>
+ <para>Se os números da porta não são
+ consistentes, há ainda mais 3
+ opções.</para>
<orderedlist>
<listitem>
@@ -12522,33 +12508,33 @@ ATDT1234567</programlisting>
<filename>/usr/src/lib/libalias/alias_*.c </filename>
(<filename>alias_ftp.c</filename> eh um bom tipo de
protocolo). Isto geralmente envolve ler determinados
- pacotes reconhecidos na sa&iacute;da, identificando a
- instru&ccedil;&atilde;o que chama a m&aacute;quina
- externa para iniciar a conex&atilde;o de volta para a
- m&aacute;quina interna em uma porta (aleat&oacute;ria)
- espec&iacute;fica e setar a <quote>rota</quote> na
+ pacotes reconhecidos na saída, identificando a
+ instrução que chama a máquina
+ externa para iniciar a conexão de volta para a
+ máquina interna em uma porta (aleatória)
+ específica e setar a <quote>rota</quote> na
tabela de aliases de modo que os pacotes subsequentes
saibam para onde ir.</para>
- <para>Esta solu&ccedil;&atilde;o &eacute; a mais
- dif&iacute;cil, mas &eacute; a melhor e ir&aacute;
- fazer o software trabalhar com m&uacute;ltipla
- m&aacute;quinas.</para>
+ <para>Esta solução é a mais
+ difícil, mas é a melhor e irá
+ fazer o software trabalhar com múltipla
+ máquinas.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Use um proxy. A aplica&ccedil;&atilde;o
- poder&aacute; suportar sock5 por exemplo, ou (como no
+ <para>Use um proxy. A aplicação
+ poderá suportar sock5 por exemplo, ou (como no
caso do <quote>cvsup</quote>) pode ter uma
- op&ccedil;&atilde;o <quote>passive</quote> que evita
- sempre requisi&ccedil;&otilde;es feitas pelo outro
- ponto de volta para a m&aacute;quina local.</para>
+ opção <quote>passive</quote> que evita
+ sempre requisições feitas pelo outro
+ ponto de volta para a máquina local.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Redirecione tudo para a m&aacute;quina interna
+ <para>Redirecione tudo para a máquina interna
usando <literal>nat addr</literal>. Pode-se dizer que
- essa seja a apela&ccedil;&atilde;o.</para>
+ essa seja a apelação.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</answer>
@@ -12556,15 +12542,15 @@ ATDT1234567</programlisting>
<qandaentry>
<question id="useful-port-numbers">
- <para>Algu&eacute;m fez uma lista de n&uacute;mero de portas
- &uacute;teis?</para>
+ <para>Alguém fez uma lista de número de portas
+ úteis?</para>
</question>
<answer>
- <para>N&atilde;o ainda, mas a intens&atilde;o &eacute;
+ <para>Não ainda, mas a intensão é
produzir tal lista (se algum interesse for mostrado). Em
cada exemplo, <replaceable>internal</replaceable> deve ser
- subst&iacute;tuido pelo IP da m&aacute;quina que esta
+ substítuido pelo IP da máquina que esta
jogando o jogo.</para>
<itemizedlist>
@@ -12575,10 +12561,10 @@ ATDT1234567</programlisting>
internal</replaceable>:65000
65000</literal></para>
- <para>Mude manualmente o n&uacute;mero da porta dentro
- do jogo para 65000. Se voc&ecirc; come&ccedil;ar com
- um determinado n&uacute;mero de m&aacute;quinas que
- voc&ecirc; deseja jogar atribua uma porta para cada
+ <para>Mude manualmente o número da porta dentro
+ do jogo para 65000. Se você começar com
+ um determinado número de máquinas que
+ você deseja jogar atribua uma porta para cada
(por ex 65001, 65002, etc) e adicione uma
<literal>porta nat</literal> para cada uma.</para>
</listitem>
@@ -12611,8 +12597,8 @@ ATDT1234567</programlisting>
<replaceable>internal</replaceable>:6112
6112</literal></para>
- <para>Alternativamente, voc&ecirc; pode querer ir em
- <ulink URL="www.battle.net"> www.batle.net</ulink>
+ <para>Alternativamente, você pode querer ir em
+ <ulink url="www.battle.net"> www.batle.net</ulink>
para dar uma olhada no suporte de proxy do
quake.</para>
</listitem>
@@ -12650,61 +12636,61 @@ ATDT1234567</programlisting>
<qandaentry>
<question id="fcs-errors">
- <para>O que s&atilde;o erros FCS?</para>
+ <para>O que são erros FCS?</para>
</question>
<answer>
<para>FCS significa <literal>F</literal>rame
<literal>C</literal>heck <literal>S</literal>equence.
Cada pacote do ppp tem um checksum anexado para
- assegurar-se de que os dados que est&atilde;o sendo
- recebidos sejam os dados que est&atilde;o sendo emitidos.
+ assegurar-se de que os dados que estão sendo
+ recebidos sejam os dados que estão sendo emitidos.
Se o FCS de um pacote de entrada estiver incorreto, o
- pacote sera perdido e a contagem do HDLC FCS &eacute;
+ pacote sera perdido e a contagem do HDLC FCS é
aumentada. Os valores de erro HDLC podem ser mostrados
usando o comando <literal>show hdlc</literal>.</para>
- <para>Se a sua liga&ccedil;&atilde;o &eacute; ruim ou se o
- driver serial esta perdendo pacotes), voc&ecirc;
- ir&aacute; ver ocasionalmente erros FCS. Isto geralmente
- n&atilde;o &eacute; motivo para se preocupar, embora
+ <para>Se a sua ligação é ruim ou se o
+ driver serial esta perdendo pacotes), você
+ irá ver ocasionalmente erros FCS. Isto geralmente
+ não é motivo para se preocupar, embora
diminua substancialmente os protocolos de
- compress&atilde;o. Se voc&ecirc; tem um modem externo,
+ compressão. Se você tem um modem externo,
certifique-se que seu cabo esteja protegido corretamente
- de interfer&ecirc;ncias - Isso pode erradicar o
+ de interferências - Isso pode erradicar o
problema.</para>
- <para>Se sua liga&ccedil;&atilde;o congelar assim que
- voc&ecirc; conectar e vier um grande n&uacute;mero de
- erros FCS, pode ser porque seu link n&atilde;o esta com o
- bit 8 limpo. Certifique-se que seu modem n&atilde;o
+ <para>Se sua ligação congelar assim que
+ você conectar e vier um grande número de
+ erros FCS, pode ser porque seu link não esta com o
+ bit 8 limpo. Certifique-se que seu modem não
esteja usando o controle de fluxo do software (XON/XOFF).
Se o seu datalink deve usar software de controle de fluxo,
use o comando <literal>set accmap 0x000a0000</literal>
para dizer ao ppp para ignorar os caracteres
<literal>^Q</literal> e <literal>^S</literal>.</para>
- <para>Uma outra raz&atilde;o para estar vendo muitos erros
+ <para>Uma outra razão para estar vendo muitos erros
FCS pode ser que a extremidade remota parou de comunicar
- com o <acronym>PPP</acronym>. Voc&ecirc; pode querer
+ com o <acronym>PPP</acronym>. Você pode querer
habilitar registros <literal>async</literal> neste ponto
- para determinar se os dados entrantes s&atilde;o realmente
- um alerta de in&iacute;cio de sess&atilde;o do prompt da
- shell. Se voc&ecirc; tiver um prompt shell na extremidade
- remota, &eacute; poss&iacute;vel terminar o &man.ppp.8; sem
+ para determinar se os dados entrantes são realmente
+ um alerta de início de sessão do prompt da
+ shell. Se você tiver um prompt shell na extremidade
+ remota, é possível terminar o &man.ppp.8; sem
deixar cair a linha usando o comando <literal>close
lcp</literal> (o comando <literal>term</literal>
- ir&aacute; reconectar voc&ecirc; shell da m&aacute;quina
+ irá reconectar você shell da máquina
remota). Se nada em seus logs indicar o porque de sua
- liga&ccedil;&atilde;o ter sido terminada, voc&ecirc; pode
+ ligação ter sido terminada, você pode
perguntar ao administrador remoto (do seu provedor?)
- porque a sess&atilde;o foi terminada.</para>
+ porque a sessão foi terminada.</para>
</answer>
</qandaentry>
- <qandaentry id=PPPoEwithNAT>
+ <qandaentry id="PPPoEwithNAT">
<question id="macos-win98-pppoe-freeze">
- <para>Por que a conex&atilde;o do MacOS e Windows98 travam
+ <para>Por que a conexão do MacOS e Windows98 travam
ao rodar o PPPoE no gateway?</para>
</question>
@@ -12713,81 +12699,81 @@ ATDT1234567</programlisting>
<email>mwozniak@netcom.ca</email> por descobrir o
problema, e a Dan Flemming
<email>danflemming@mac.com</email> pela
- solu&ccedil;&atilde;o do Mac:</para>
+ solução do Mac:</para>
- <para>Isto &eacute; devido ao que &eacute; chamado de
+ <para>Isto é devido ao que é chamado de
roteador <quote>Buraco Negro</quote> (<foreignphrase>Black
Hole</foreignphrase>). MacOS e Windows98 (e talvez
outros SO's da Microsoft) envia m pacotes TCP com um
tamanho de segmento requisitado muito grande para ser
contido em um frame do PPPoE (MTU por default na ethernet
- &eacute; de 1500) <emphasis>e</emphasis> tenha o
- <quote>n&atilde;o fragmento</quote> do bit ajustado
- (default do TCP) e o roteador Telco n&atilde;o esta
+ é de 1500) <emphasis>e</emphasis> tenha o
+ <quote>não fragmento</quote> do bit ajustado
+ (default do TCP) e o roteador Telco não esta
enviando ICMP <quote>deve ser fragmentado</quote> de volta
- ao sitio www que voc&ecirc; esta tentando carregar.
- (Alternativamente o roteador est&aacute; enviando pacotes
+ ao sitio www que você esta tentando carregar.
+ (Alternativamente o roteador está enviando pacotes
ICMP corretamente, mas o firewall no sitio www esta
- deixando perd&ecirc;-los). Quando o servidor www esta
- enviando seus frames que n&atilde;o cabem no pipe do PPPoE
- o roteador Telco deixa-os perder e sua p&aacute;gina
- n&atilde;o &eacute; carregada (algumas p&aacute;ginas
- gr&aacute;ficas carregam porque s&atilde;o menores que um
- MSS). Esta parece ser a configura&ccedil;&atilde;o
+ deixando perdê-los). Quando o servidor www esta
+ enviando seus frames que não cabem no pipe do PPPoE
+ o roteador Telco deixa-os perder e sua página
+ não é carregada (algumas páginas
+ gráficas carregam porque são menores que um
+ MSS). Esta parece ser a configuração
default da maioria dos Telco PPPoE (somente eles sabem
como programar o roteador).</para>
- <para>Um maneira de fixar isso &eacute; usando o regedit em
+ <para>Um maneira de fixar isso é usando o regedit em
sua seu Windows 95/98 e adicionar a seguinte entrada de
registro:</para>
<programlisting>HKEY_LOCAL_MACHINE\System\CurrentControlSet\Services\Class\NetTrans\0000\MaxMTU</programlisting>
<para>Deve ser uma string com um valor <quote>1436</quote>,
- porque h&aacute; relatos de que alguns roteadores ADSL
- s&atilde;o incapazes de tratar os pacotes maiores que
+ porque há relatos de que alguns roteadores ADSL
+ são incapazes de tratar os pacotes maiores que
esse. Esta chave de registro foi mudada para
<literal>Tcpip\Parameters\Interfaces\<replaceable>ID-para-o-adptador</replaceable>\MTU</literal>
no windows 2000 e tornou-se um DWORD.</para>
<para>Consulte os documentos da Microsoft <ulink
- url="http://support.microsoft.com/support/kb/articles/Q158/4/74.asp">
+ url="http://support.microsoft.com/support/kb/articles/Q158/4/74.asp">
Q158474 - Windows TCPIP Entradas de registroi</ulink> e
<ulink
- url="http://support.microsoft.com/support/kb/articles/Q120/6/42.asp">
+ url="http://support.microsoft.com/support/kb/articles/Q120/6/42.asp">
Q120642 - TCPIP &amp; NBT Parametros de
- configura&ccedil;&atilde;o para Windows NT</ulink> para
- maiores informacoes sobre altera&ccedil;&otilde;es de MTU
+ configuração para Windows NT</ulink> para
+ maiores informacoes sobre alterações de MTU
no Windows para funcionar com um roteador NAT.</para>
<para>Uma outra possibilidade do regedit sob o Windows 2000
- &eacute; setar
- <literal>Tcpip\Parameters\Interfaces\<replaceable>ID-para-o-adaptador</replaceable>\EnablePMTUBHDetect</literal>
+ é setar
+ <literal>Tcpip\Parameters\Interfaces\<replaceable>ID-para-o-adaptador</replaceable>\EnablePMTUBHDetect</literal>
DWORD para 1 como mencionado no documento original da
Microsoft 120642 comentado acima.</para>
- <para>Infelizmente o MacOS n&atilde;o oferece uma
- mudan&ccedil;a TCP/IP nas configura&ccedil;&otilde;es da
- interface. Entretanto, h&aacute; um software comercial
- dispon&iacute;vel, o OTAdvancedTuner (OT para
+ <para>Infelizmente o MacOS não oferece uma
+ mudança TCP/IP nas configurações da
+ interface. Entretanto, há um software comercial
+ disponível, o OTAdvancedTuner (OT para
OpenTransport, a pilha TCP/IP do MacOS) feito pela <ulink
- URL="http://www.softworks.com/"> Sustainable
- Softworks</ulink>, ele permite aos usu&aacute;rios
- customizar as configura&ccedil;&otilde;es TCP/IP. Os
- usu&aacute;rios de NAT do MacOS devem selecionar o
+ url="http://www.softworks.com/"> Sustainable
+ Softworks</ulink>, ele permite aos usuários
+ customizar as configurações TCP/IP. Os
+ usuários de NAT do MacOS devem selecionar o
<literal>ip_interface_MTU</literal> no menu drop-down,
colocar <literal>1450</literal> em vez de
- <literal>1500</literal>, clique na caixa pr&oacute;ximo ao
+ <literal>1500</literal>, clique na caixa próximo ao
<literal>Save as Auto Configure</literal>, e clique em
<literal>Make Active</literal>.</para>
- <para>Vers&otilde;es mais recentes do &man.ppp.8; (2.3 ou
+ <para>Versões mais recentes do &man.ppp.8; (2.3 ou
mais recente) tem o comando <command>enable
- tcpmssfixup</command> que ir&aacute; automaticamente
+ tcpmssfixup</command> que irá automaticamente
ajustar um valor apropriado ao MSS. Esta facilidade
- &eacute; habilitada por default. Se voc&ecirc; for
- apaixonado pela vers&atilde;o mais antiga do &man.ppp.8;
- voc&ecirc; pode querer dar uma olhada no
+ é habilitada por default. Se você for
+ apaixonado pela versão mais antiga do &man.ppp.8;
+ você pode querer dar uma olhada no
<literal>port</literal> do
<application>tcpmssd</application>.</para>
</answer>
@@ -12800,16 +12786,16 @@ ATDT1234567</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Se tudo falhar, envie o m&aacute;ximo de
- informac&otilde;es que voc&ecirc; puder, incluindo seus
- arquivos de configura&ccedil;&atilde;o, a forma como
- est&aacute; iniciando o &man.ppp.8;, os trechos relevantes
- de seu arquivo de log e a sa&iacute;da do comando
+ <para>Se tudo falhar, envie o máximo de
+ informacões que você puder, incluindo seus
+ arquivos de configuração, a forma como
+ está iniciando o &man.ppp.8;, os trechos relevantes
+ de seu arquivo de log e a saída do comando
<command>netstat -rn</command> (antes e depois de
conectado) para a lista &a.questions; ou para o grupo de
- not&iacute;cias <ulink
- URL="news:comp.unix.bsd.freebsd.misc">comp.unix.bsd.freebsd.misc</ulink>.
- Algu&eacute;m deve ajudar a solucionar seu
+ notícias <ulink
+ url="news:comp.unix.bsd.freebsd.misc">comp.unix.bsd.freebsd.misc</ulink>.
+ Alguém deve ajudar a solucionar seu
problema.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -12817,12 +12803,12 @@ ATDT1234567</programlisting>
</chapter>
<chapter id="serial">
- <title>Comunica&ccedil;&otilde;es Seriais</title>
+ <title>Comunicações Seriais</title>
- <para>Essa se&ccedil;&atilde;o cobre as perguntas mais comuns
- sobre comunica&ccedil;&atilde;o serial com o FreeBSD. PPP e
- SLIP s&atilde;o abordados na se&ccedil;&atilde;o
- <xref linkend="networking" remap="Networking">.</para>
+ <para>Essa seção cobre as perguntas mais comuns
+ sobre comunicação serial com o FreeBSD. PPP e
+ SLIP são abordados na seção
+ <xref linkend="networking" remap="Networking"/>.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
@@ -12832,18 +12818,18 @@ ATDT1234567</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Assim que o kernel do FreeBSD &eacute; carregado, ele
- ir&aacute; varrer as portas seriais do seu sistema
+ <para>Assim que o kernel do FreeBSD é carregado, ele
+ irá varrer as portas seriais do seu sistema
procurando dispositivos nas portas configuradas no kernel.
Pode-se observar atentamente as mensagens que o sistema
- exibe, ou ent&atilde;o executar o seguinte comando:</para>
+ exibe, ou então executar o seguinte comando:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>dmesg | grep sio</userinput></screen>
<para>assim que o sistema estiver em funcionamento e
- execu&ccedil;&atilde;o.</para>
+ execução.</para>
- <para>Aqui est&atilde;o alguns exemplos dos resultados do
+ <para>Aqui estão alguns exemplos dos resultados do
comando executado acima:</para>
<programlisting>sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 on isa
@@ -12852,28 +12838,28 @@ sio1 at 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa
sio1: type 16550A</programlisting>
<para>Eles mostram duas portas seriais. A primeira
- est&aacute; na irq 4, est&aacute; usando o endere&ccedil;o
+ está na irq 4, está usando o endereço
de porta <literal>0x3f8</literal>, e tem um chip modelo
UART 16550A. O segundo utiliza o mesmo tipo de chip mas
- est&aacute; na irq 3 e seu endere&ccedil;o de porta
- &eacute; <literal>0x2f8</literal>. Modems internos
- s&atilde;o tratados como se fossem portas seriais --
+ está na irq 3 e seu endereço de porta
+ é <literal>0x2f8</literal>. Modems internos
+ são tratados como se fossem portas seriais --
exceto que sempre tem um modem <quote>conectado</quote>
- &agrave; porta.</para>
+ à porta.</para>
<para>O <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
<filename>GENERIC</filename> tem suporte para duas portas
seriais utilizando os mesmos irqs e
- configura&ccedil;&otilde;es de endere&ccedil;os de portas
- do exemplo acima. Se tais configura&ccedil;&otilde;es
- n&atilde;o est&atilde;o certas para seu sistema, ou se
- voc&ecirc; adicionou placas de modem ou tem mais portas
+ configurações de endereços de portas
+ do exemplo acima. Se tais configurações
+ não estão certas para seu sistema, ou se
+ você adicionou placas de modem ou tem mais portas
seriais para o qual o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> foi configurado,
apenas recompile seu
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Veja a a
- se&ccedil;&atilde;o de <link
- linkend="make-kernel">compila&ccedil;&atilde;o do
+ seção de <link
+ linkend="make-kernel">compilação do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase></link> para obter
mais detalhes.</para>
</answer>
@@ -12886,25 +12872,25 @@ sio1: type 16550A</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Refira-se &agrave; resposta da pergunta
+ <para>Refira-se à resposta da pergunta
anterior.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="missing-tty0X">
- <para>Eu acabei de atualizar para a vers&atilde;o 2.0.5 e as
+ <para>Eu acabei de atualizar para a versão 2.0.5 e as
minhas
<devicename>tty0<replaceable>X</replaceable></devicename>
desapareceram! Como eu resolvo esse problema?</para>
</question>
<answer>
- <para>N&atilde;o se preocupe, eles foram inclu&iacute;dos
+ <para>Não se preocupe, eles foram incluídos
com os dispositivos
<devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>.
- No entanto, voc&ecirc; deve mudar todos os arquivos da
- configura&ccedil;&atilde;o antiga que voc&ecirc;
+ No entanto, você deve mudar todos os arquivos da
+ configuração antiga que você
tiver.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -12917,65 +12903,65 @@ sio1: type 16550A</programlisting>
<answer>
<para>A terceira porta serial, <devicename>sio2</devicename>
(veja &man.sio.4;, conhecida como COM3 no DOS),
- est&aacute; na <devicename>/dev/cuaa2</devicename> para os
+ está na <devicename>/dev/cuaa2</devicename> para os
dispositivos dial-out, e na
<devicename>/dev/ttyd2</devicename> para os dispositivos
- dial-in. Qual &eacute; a diferen&ccedil;a entre essas
+ dial-in. Qual é a diferença entre essas
duas classes de dispositivos?</para>
- <para>Voc&ecirc; utiliza
+ <para>Você utiliza
<devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>
para dial-ins. Quando o
- <devicename>/dev/ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>
- se abre no modo de bloqueio, um processo ir&aacute;
+ <devicename>/dev/ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>
+ se abre no modo de bloqueio, um processo irá
aguardar que o dispositivo
<devicename>cuaa<replaceable>X</replaceable></devicename>
correspondente torne-se inativo, e aguarda a
- detec&ccedil;&atilde;o do <foreignphrase>carrier
+ detecção do <foreignphrase>carrier
detect</foreignphrase> da linha para ativar-se. Quando
a
<devicename>cuaa<replaceable>X</replaceable></devicename>
- se abre, ela deixa claro que a porta n&atilde;o esta ainda
+ se abre, ela deixa claro que a porta não esta ainda
em uso pelo dispositivo
<devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>.
- Se a porta estiver dispon&iacute;vel, ela &eacute;
+ Se a porta estiver disponível, ela é
<quote>roubada</quote> do dispositivo
<devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>.
- Al&eacute;m disso, o dispositivo
+ Além disso, o dispositivo
<devicename>cuaa<replaceable>X</replaceable></devicename>
- n&atilde;o se importa com o carrier detect. Com esse
- esquema de auto-resposta do modem, voc&ecirc; pode ter
- usu&aacute;rios remotos conectando e voc&ecirc; pode ainda
+ não se importa com o carrier detect. Com esse
+ esquema de auto-resposta do modem, você pode ter
+ usuários remotos conectando e você pode ainda
discar para fora com o mesmo modem, que o sistema
- ir&aacute; cuidar de todos os conflitos.</para>
+ irá cuidar de todos os conflitos.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="enable-multiport-serial">
<para>Como eu habilito suporte para uma placa serial de
- m&uacute;ltiplas portas?</para>
+ múltiplas portas?</para>
</question>
<answer>
- <para>Novamente, a se&ccedil;&atilde;o de
- configura&ccedil;&atilde;o do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> prov&ecirc;
- informa&ccedil;&otilde;es sobre a
- configura&ccedil;&atilde;o de seu
+ <para>Novamente, a seção de
+ configuração do
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase> provê
+ informações sobre a
+ configuração de seu
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Para uma placa
- serial de m&uacute;ltiplas portas, coloque uma linha
+ serial de múltiplas portas, coloque uma linha
&man.sio.4; para cada porta serial da placa, no arquivo de
- configura&ccedil;&atilde;o do
+ configuração do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Mas coloque o irq
- e as espeficica&ccedil;&otilde;es do vetor apenas em uma
+ e as espeficicações do vetor apenas em uma
das entradas. Todas as portas da placa devem compartilhar
- uma irq. Para consist&ecirc;ncia, utilize a &uacute;ltima
- porta serial para especificar a irq. Al&eacute;m disso,
- especifique a op&ccedil;&atilde;o
+ uma irq. Para consistência, utilize a última
+ porta serial para especificar a irq. Além disso,
+ especifique a opção
<literal>COM_MULTIPORT</literal>.</para>
- <para>O exemplo seguinte &eacute; para uma placa serial AST
+ <para>O exemplo seguinte é para uma placa serial AST
4-portas na irq 7:</para>
<programlisting>options "COM_MULTIPORT"
@@ -12986,7 +12972,7 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist
<para>As flags indicam que a porta master tem um
<quote>minor number</quote> 7 (<literal>0x700</literal>),
- diagn&oacute;sticos habilitados durante o escaneamento
+ diagnósticos habilitados durante o escaneamento
(<literal>0x080</literal>), e todas as portas compartilham
uma irq (<literal>0x001</literal>).</para>
</answer>
@@ -12995,72 +12981,72 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist
<qandaentry>
<question id="multiport-serial-share-irq">
<para>O FreeBSD pode trabalhar com placas seriais de
- m&uacute;ltiplas portas compartilhando irqs?</para>
+ múltiplas portas compartilhando irqs?</para>
</question>
<answer>
- <para>Ainda n&atilde;o. Voc&ecirc; dever&aacute; utilizar
+ <para>Ainda não. Você deverá utilizar
uma irq diferente para cada placa.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="default-serial-params">
- <para>Posso definir os par&acirc;metros seriais
- padr&atilde;o para uma porta?</para>
+ <para>Posso definir os parâmetros seriais
+ padrão para uma porta?</para>
</question>
<answer>
<para>O
<devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>
- (<devicename>cuaa<replaceable>X</replaceable></devicename>)
- &eacute; um dispositivo regular que voc&ecirc; vai querer
- abrir para suas aplica&ccedil;&otilde;es. Quando um
+ (<devicename>cuaa<replaceable>X</replaceable></devicename>)
+ é um dispositivo regular que você vai querer
+ abrir para suas aplicações. Quando um
processo abre um dispositivo, ele tem um conjunto
- padr&atilde;o de configura&ccedil;&otilde;es de terminais
- de E/S. Voc&ecirc; pode ver essas
- configura&ccedil;&otilde;es com o comando</para>
+ padrão de configurações de terminais
+ de E/S. Você pode ver essas
+ configurações com o comando</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>stty -a -f /dev/ttyd1</userinput></screen>
- <para>Ao alterar as configura&ccedil;&otilde;es para esse
- dispositivo, elas se manter&atilde;o em efeito at&eacute;
+ <para>Ao alterar as configurações para esse
+ dispositivo, elas se manterão em efeito até
que o dispositivo seja fechado. Quando ele for reaberto,
- vai para o estado padr&atilde;o. Para fazer
- mudan&ccedil;as nos ajustes padr&atilde;o, pode-se abrir e
- ajustar as configura&ccedil;&otilde;es do <quote>estado
+ vai para o estado padrão. Para fazer
+ mudanças nos ajustes padrão, pode-se abrir e
+ ajustar as configurações do <quote>estado
inicial</quote> do dispositivo. Por exemplo, para ligar
o modo <acronym>CLOCAL</acronym>, 8 bits, e o controle de
- fluxo <acronym>XON/XOFF</acronym> padr&atilde;o para a
- ttyd5, fa&ccedil;a:</para>
+ fluxo <acronym>XON/XOFF</acronym> padrão para a
+ ttyd5, faça:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>stty -f /dev/ttyid5 clocal cs8 ixon ixoff</userinput></screen>
- <para>Um bom lugar para fazer isso &eacute; no
+ <para>Um bom lugar para fazer isso é no
<filename>/etc/rc.serial</filename>. Agora, uma
- aplica&ccedil;&atilde;o ter&aacute; estas
- configura&ccedil;&otilde;es por padr&atilde;o quando abrir
+ aplicação terá estas
+ configurações por padrão quando abrir
o <filename>ttyd5</filename>. No entanto, pode-se ainda
- modificar estas configura&ccedil;&otilde;es a seu
+ modificar estas configurações a seu
gosto.</para>
- <para>Voc&ecirc; pode prevenir certas
- configura&ccedil;&otilde;es de serem modificadas por uma
- aplica&ccedil;&atilde;o fazendo ajustes no dispositivo de
+ <para>Você pode prevenir certas
+ configurações de serem modificadas por uma
+ aplicação fazendo ajustes no dispositivo de
<quote>lock state</quote>. Por exemplo, para travar a
velocidade do <devicename>ttyd5</devicename> em 57600 bps,
- fa&ccedil;a:</para>
+ faça:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>stty -f /dev/ttyld5 57600</userinput></screen>
- <para>Agora, uma aplica&ccedil;&atilde;o, ao abrir o
+ <para>Agora, uma aplicação, ao abrir o
<devicename>ttyd5</devicename>, se tentar modificar a
- velocidade da porta, ficar&aacute; travada a 57600
+ velocidade da porta, ficará travada a 57600
bps.</para>
- <para>Naturalmente voc&ecirc; deve garantir que os
+ <para>Naturalmente você deve garantir que os
dispositivos de estado inicial e o estado de trava
- (<literal>lock</literal>) tenham permiss&atilde;o de
+ (<literal>lock</literal>) tenham permissão de
escrita apenas para o <username>root</username>. O script
&man.MAKEDEV.8; <emphasis>N&Atilde;O</emphasis> faz isso
quando ele cria as entradas de dispositivos.</para>
@@ -13073,40 +13059,40 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist
</question>
<answer>
- <para>Ent&atilde;o voc&ecirc; quer tornar-se um provedor de
- servi&ccedil;os internet, n&atilde;o &eacute;? Primeiro,
- voc&ecirc; precisa de um ou mais modems que auto-respondam
- &agrave;s chamadas. Seu modem precisa confirmar o
+ <para>Então você quer tornar-se um provedor de
+ serviços internet, não é? Primeiro,
+ você precisa de um ou mais modems que auto-respondam
+ às chamadas. Seu modem precisa confirmar o
<quote>carrier detect</quote> quando ele for detectado e
- n&atilde;o faz&ecirc;-lo todo o tempo. Ele
- precisar&aacute; desligar o telefone e resetar a si mesmo
+ não fazê-lo todo o tempo. Ele
+ precisará desligar o telefone e resetar a si mesmo
quando a linha <acronym>DTR</acronym> (Data Terminal
Ready) alternar de ligado para desligado. Ele
provavelmente deve utilizar o controle de fluxo
<filename>RTS/CTS</filename> ou nenhum controle local de
fluxo. Finalmente, ele deve utilizar uma velocidade
constante entre o computador e si mesmo, mas (para ser
- simp&aacute;tico com seus usu&aacute;rios) ele deve
+ simpático com seus usuários) ele deve
negociar uma velocidade entre si mesmo e o modem
remoto.</para>
- <para>Para muitos modems compat&iacute;veis com o conjunto
- de comandos do Hayes este comando criar&aacute; estas
- configura&ccedil;&otilde;es e as armazenar&aacute; na
- mem&oacute;ria n&atilde;o vol&aacute;til:</para>
+ <para>Para muitos modems compatíveis com o conjunto
+ de comandos do Hayes este comando criará estas
+ configurações e as armazenará na
+ memória não volátil:</para>
<programlisting>AT &amp;C1 &amp;D3 &amp;K3 &amp;Q6 S0=1 &amp;W</programlisting>
- <para>Veja a se&ccedil;&atilde;o <link linkend="direct-at">
+ <para>Veja a seção <link linkend="direct-at">
enviando comandos AT</link> abaixo para mais
- informa&ccedil;&otilde;es sobre como fazer estas
- configura&ccedil;&otilde;es sem o aux&iacute;lio de um
+ informações sobre como fazer estas
+ configurações sem o auxílio de um
programa de terminal MS-DOS.</para>
- <para>Depois, fa&ccedil;a uma entrada em
+ <para>Depois, faça uma entrada em
<filename>/etc/ttys</filename> (veja &man.ttys.5;) para o
modem. Este arquivo lista todas as portas nas quais o
- sistema ir&aacute; aguardar pelos logins. Adicione uma
+ sistema irá aguardar pelos logins. Adicione uma
parecida com essa:</para>
<programlisting>ttyd1 "/usr/libexec/getty std.57600" dialup on insecure</programlisting>
@@ -13117,47 +13103,47 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist
(<literal>std.57600</literal>, que vem do arquivo
<filename>/etc/gettytab</filename>, veja
&man.gettytab.5;). O tipo de terminal para esta porta
- &eacute; <literal>dialup</literal>. A porta esta
- <literal>ligada</literal> e &eacute;
+ é <literal>dialup</literal>. A porta esta
+ <literal>ligada</literal> e é
<literal>insegura</literal> - quer dizer que o login do
- usu&aacute;rio <username>root</username> n&atilde;o
- &eacute; permitido. Para portas dialin como esta,
+ usuário <username>root</username> não
+ é permitido. Para portas dialin como esta,
utiliza-se a entrada
<devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename></para>
- <para>&Eacute; uma pr&aacute;tica comum utilizar
+ <para>É uma prática comum utilizar
<literal>dialup</literal> como o tipo do terminal. Muitos
- usu&aacute;rios configuram um
+ usuários configuram um
<foreignphrase>prompt</foreignphrase> para seus arquivos
<filename>.profile</filename> ou
<filename>.login</filename> para o tipo de terminal
- existente se o tipo iniciante &eacute; dialup. O exemplo
+ existente se o tipo iniciante é dialup. O exemplo
mostra a porta como insegura. Para tornar-se
- <username>root</username> nesta porta, voc&ecirc; tem que
- logar-se como um usu&aacute;rio regular, e ent&atilde;o
+ <username>root</username> nesta porta, você tem que
+ logar-se como um usuário regular, e então
&man.su.1; para tornar-se <username>root</username>. Se
- voc&ecirc; usar <literal>seguro</literal>, ent&atilde;o o
+ você usar <literal>seguro</literal>, então o
<username>root</username> vai poder efetuar o login
diretamente.</para>
- <para>Ap&oacute;s efetuar as opera&ccedil;&otilde;es no
- <filename>/etc/ttys</filename>, voc&ecirc; precisa enviar
+ <para>Após efetuar as operações no
+ <filename>/etc/ttys</filename>, você precisa enviar
um sinal de <foreignphrase>hangup</foreignphrase> ou
<acronym>HUP</acronym> para o processo
&man.init.8;:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>kill -HUP 1</userinput></screen>
- <para>Esse comando for&ccedil;ar&aacute; a releitura do
+ <para>Esse comando forçará a releitura do
arquivo <filename>/etc/ttys</filename>. O processo init
- iniciar&aacute; os processos getty em todas as portas
+ iniciará os processos getty em todas as portas
configuradas em <literal>on</literal> (ligadas).
- Voc&ecirc; pode descobrir se seus logins est&atilde;o
- dispon&iacute;veis para sua porta digitando:</para>
+ Você pode descobrir se seus logins estão
+ disponíveis para sua porta digitando:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>ps -ax | grep '[t]tyd1'</userinput></screen>
- <para>Voc&ecirc; deve ver algo como:</para>
+ <para>Você deve ver algo como:</para>
<programlisting>747 ?? I 0:00.04 /usr/libexec/getty std.57600 ttyd1</programlisting>
</answer>
@@ -13170,17 +13156,17 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist
</question>
<answer>
- <para>Se voc&ecirc; esta usando outro computador como um
+ <para>Se você esta usando outro computador como um
terminal de seu sistema FreeBSD, consiga um cabo
<quote>null modem</quote> para ser usado entre as duas
- portas seriais. Se voc&ecirc; esta utilizando um terminal
- pr&oacute;prio, veja as instru&ccedil;&otilde;es que o
+ portas seriais. Se você esta utilizando um terminal
+ próprio, veja as instruções que o
acompanham.</para>
- <para>Ent&atilde;o, modifique o
+ <para>Então, modifique o
<filename>/etc/ttys</filename> (veja &man.ttys.5;), como
- acima. Por exemplo, se voc&ecirc; esta ligando um
- terminal WYSE 50 &agrave; quinta porta serial, utilize uma
+ acima. Por exemplo, se você esta ligando um
+ terminal WYSE 50 à quinta porta serial, utilize uma
entrada como esta::</para>
<programlisting>ttyd4 "/usr/libexec/getty std.38400" wyse50 on secure</programlisting>
@@ -13191,26 +13177,26 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist
paridade (<literal>std.38400</literal> de
<filename>/etc/gettytab</filename>, veja
&man.gettytab.5;)) e o login do <username>root</username>
- &eacute; permitido (<literal>seguro</literal>).</para>
+ é permitido (<literal>seguro</literal>).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="cannot-tip">
- <para>Por que eu n&atilde;o posso executar o
+ <para>Por que eu não posso executar o
<command>tip</command> ou o <command>cu</command>?</para>
</question>
<answer>
<para>Em seu sistema, os programas &man.tip.1; e &man.cu.1;
- s&atilde;o provavelmente execut&aacute;veis somente pro
+ são provavelmente executáveis somente pro
<username>uucp</username> e para o grupo
- <groupname>dialer</groupname>. Voc&ecirc; pode utilizar o
+ <groupname>dialer</groupname>. Você pode utilizar o
grupo <groupname>dialer</groupname> para controlar quem
acessa o seu modem ou sistemas remotos. Basta adicionar
- voc&ecirc; mesmo ao grupo dialer.</para>
+ você mesmo ao grupo dialer.</para>
- <para>Alternativamente, voc&ecirc; pode permitir a todos no
+ <para>Alternativamente, você pode permitir a todos no
seu sistema executarem o &man.tip.1; e o &man.cu.1;
digitando:</para>
@@ -13221,46 +13207,46 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist
<qandaentry>
<question id="hayes-unsupported">
- <para>Meu modem modelo Hayes n&atilde;o &eacute; suportado -
+ <para>Meu modem modelo Hayes não é suportado -
o que eu posso fazer?</para>
</question>
<answer>
<para>De fato a manpage para o &man.tip.1; esta
- desatualizada. H&aacute; um discador generico do Hayes
- j&aacute; incorporado. Apenas insira
+ desatualizada. Há um discador generico do Hayes
+ já incorporado. Apenas insira
<literal>at=hayes</literal> em seu arquivo
<filename>/etc/remote</filename> (veja
&man.remote.5;).</para>
- <para>O drive do Hayes n&atilde;o &eacute; inteligente o
- bastante para reconhecer algumas das avan&ccedil;adas
- caracter&iacute;sticas dos modems mais novos - mensagens
+ <para>O drive do Hayes não é inteligente o
+ bastante para reconhecer algumas das avançadas
+ características dos modems mais novos - mensagens
como <literal>BUSY</literal>, <literal>NO
DIALTONE</literal>, ou <literal>CONNECT 115200</literal>
- estar&atilde;o apenas confundindo-o. Voc&ecirc; deve
+ estarão apenas confundindo-o. Você deve
desabilitar estas mensagens quando utilizar o &man.tip.1;
(com o comando <literal>ATX0&amp;W</literal>).</para>
- <para>Al&eacute;m disso, o timeout para discagem com o
- &man.tip.1; &eacute; de 60 segundos. Seu modem deve
- utilizar um valor menor, sen&atilde;o o tip pensar&aacute;
- que existe um problema de comunica&ccedil;&atilde;o.
+ <para>Além disso, o timeout para discagem com o
+ &man.tip.1; é de 60 segundos. Seu modem deve
+ utilizar um valor menor, senão o tip pensará
+ que existe um problema de comunicação.
Tente <literal>ATS7=45&amp;W</literal>.</para>
- <para>De fato, como o &man.tip.1; n&atilde;o foi compilado
- para suportar HAYES, essa funcionalidade n&atilde;o
- &eacute; completamente suportada. A solu&ccedil;&atilde;o
- &eacute; editar o arquivo <filename>tipconf.h</filename>
- no diret&oacute;rio
+ <para>De fato, como o &man.tip.1; não foi compilado
+ para suportar HAYES, essa funcionalidade não
+ é completamente suportada. A solução
+ é editar o arquivo <filename>tipconf.h</filename>
+ no diretório
<filename>/usr/src/usr.bin/tip/tip</filename>. Obviamente
- voc&ecirc; precisa da distribui&ccedil;&atilde;o fonte
+ você precisa da distribuição fonte
para fazer isso.</para>
<para>Edite a linha <literal>#define HAYES 0</literal>
alterando-a para <literal>#define HAYES 1</literal>.
Depois digite <command>make</command> e <command>make
- install</command>. Tudo funcionar&aacute; bem depois
+ install</command>. Tudo funcionará bem depois
disso.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -13271,10 +13257,10 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist
</question>
<answer>
- <para>Fa&ccedil;a o que &eacute; chamado de uma entrada
+ <para>Faça o que é chamado de uma entrada
<quote>direta</quote> no seu
<filename>/etc/remote</filename> (veja &man.remote.5;).
- Por exemplo, se o seu modem est&aacute; definido na
+ Por exemplo, se o seu modem está definido na
primeira porta serial,
<devicename>/dev/cuaa0</devicename>, coloque a seguinte
linha:</para>
@@ -13282,14 +13268,14 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist
<programlisting>cuaa0:dv=/dev/cuaa0:br#19200:pa=none</programlisting>
<para>Utilize a taxa de velocidade mais alta que seu modem
- suportar na capacidade br. Ent&atilde;o digite
+ suportar na capacidade br. Então digite
<command>tip <devicename>cuaa0</devicename></command>
- (veja &man.tip.1;) e voc&ecirc; estar&aacute; conectado ao
+ (veja &man.tip.1;) e você estará conectado ao
seu modem.</para>
- <para>Se n&atilde;o existir nenhum
+ <para>Se não existir nenhum
<devicename>/dev/cuaa0</devicename> no sistema,
- fa&ccedil;a isso:</para>
+ faça isso:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV cuaa0</userinput></screen>
@@ -13311,16 +13297,16 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist
<qandaentry>
<question id="gt-failure">
<para>Porque o sinal <literal>&lt;@&gt;</literal> para a
- capacidade pn n&atilde;o
+ capacidade pn não
funciona?</para>
</question>
<answer>
- <para>O sinal <literal>&lt;@&gt;</literal> no n&uacute;mero
+ <para>O sinal <literal>&lt;@&gt;</literal> no número
de telefone diz ao tip para procurar em
- <filename>/etc/phones</filename> por um n&uacute;mero de
+ <filename>/etc/phones</filename> por um número de
telefone. Mas o sinal <literal>&lt;@&gt;</literal>
- &eacute; tamb&eacute;m um caracter especial em arquivos
+ é também um caracter especial em arquivos
como o <filename>/etc/remote</filename>. Escape dele com
um <literal>\</literal> (barra invertida):</para>
@@ -13330,26 +13316,26 @@ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlist
<qandaentry>
<question id="dial-command-line">
- <para>Como eu posso discar um n&uacute;mero de telefone pela
+ <para>Como eu posso discar um número de telefone pela
linha de comando?</para>
</question><answer>
- <para>Coloque o que &eacute; chamado de uma entrada
- <quote>gen&eacute;rica</quote> no arquivo
+ <para>Coloque o que é chamado de uma entrada
+ <quote>genérica</quote> no arquivo
<filename>/etc/remote</filename> (veja &man.remote.5;).
Por exemplo:</para>
- <programlisting>tip115200|Disque para qualquer n&uacute;mero em 115200 bps:\
+ <programlisting>tip115200|Disque para qualquer número em 115200 bps:\
:dv=/dev/cuaa0:br#115200:at=hayes:pa=none:du:
-tip57600|Disque para qualquer n&uacute;mero em 57600 bps:\
+tip57600|Disque para qualquer número em 57600 bps:\
:dv=/dev/cuaa0:br#57600:at=hayes:pa=none:du:</programlisting>
<para>Depois voc&ecirc pode fazer algo como <command>tip
-115200 5551234</command>. Se preferir o &man.cu.1; ao
- inv&eacute;s do &man.tip.1;, utilize uma entrada
- gen&eacute;rica:</para>
+ invés do &man.tip.1;, utilize uma entrada
+ genérica:</para>
- <programlisting>cu115200|Use o cu para discar qualquer n&uacute;mero em 115200bps:\
+ <programlisting>cu115200|Use o cu para discar qualquer número em 115200bps:\
:dv=/dev/cuaa1:br#57600:at=hayes:pa=none:du:</programlisting>
<para>e digite <command>cu 5551234 -s
@@ -13365,28 +13351,28 @@ tip57600|Disque para qualquer n&uacute;mero em 57600 bps:\
<answer>
<para>Coloque uma entrada para <literal>tip1200</literal> ou
- para <literal>cu1200</literal>, mas v&aacute; em frente e
+ para <literal>cu1200</literal>, mas vá em frente e
utilize quaisquer taxas de bps (bits por segundo) que
sejam apropriadas para a capacidade br. O &man.tip.1; diz
- que um bom padr&atilde;o &eacute; 1200 bps porqu&ecirc;
+ que um bom padrão é 1200 bps porquê
ele procura uma entrada <literal>tip1200</literal>. De
- qualquer forma, voc&ecirc; n&atilde;o precisa utilizar
+ qualquer forma, você não precisa utilizar
1200 bps.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="terminal-server">
- <para>Como posso facilmente acessar v&aacute;rios hosts
- atrav&eacute;s de um <literal>terminal
+ <para>Como posso facilmente acessar vários hosts
+ através de um <literal>terminal
server</literal>?</para>
</question>
<answer>
- <para>Ao inv&eacute;s de esperar at&eacute; a
- conex&atilde;o, digitando <literal>CONNECT
+ <para>Ao invés de esperar até a
+ conexão, digitando <literal>CONNECT
<replaceable>host</replaceable></literal> sempre, use a
- op&ccedil;&atilde;o <literal>cm</literal> do tip. Por
+ opção <literal>cm</literal> do tip. Por
exemplo, estas entradas em
<filename>/etc/remote</filename> (veja
&man.remote.5;):</para>
@@ -13398,7 +13384,7 @@ muffin|muffin.deep13.com|Frank's machine:\
deep13:Gizmonics Institute terminal server:\
:dv=/dev/cuaa2:br#38400:at=hayes:du:pa=none:pn=5551234:</programlisting>
- <para>permitir&aacute; a voc&ecirc; digitar <command>tip
+ <para>permitirá a você digitar <command>tip
pain</command> ou <command>tip muffin</command> para se
conectar aos hosts <hostid>pain</hostid> ou
<hostid>muffin</hostid>; e <command>tip deep13</command>
@@ -13414,22 +13400,22 @@ deep13:Gizmonics Institute terminal server:\
</question>
<answer>
- <para>Normalmente esse &eacute; um problema tradicional onde
- uma universidade possue v&aacute;rias linhas de modems e
- v&aacute;rios milhares de estudantes tentando
- us&aacute;-las...</para>
+ <para>Normalmente esse é um problema tradicional onde
+ uma universidade possue várias linhas de modems e
+ vários milhares de estudantes tentando
+ usá-las...</para>
- <para>Fa&ccedil;a uma entrada para sua universidade
+ <para>Faça uma entrada para sua universidade
em<filename>/etc/remote</filename> (veja &man.remote.5;) e
utilize a <literal>&lt;\@&gt;</literal> para a
- caracter&iacute;stica <literal>pn</literal>:</para>
+ característica <literal>pn</literal>:</para>
<programlisting>big-university:\
:pn=\@:tc=dialout
dialout:\
:dv=/dev/cuaa3:br#9600:at=courier:du:pa=none:</programlisting>
- <para>Ent&atilde;o, liste os n&uacute;meros de telefones
+ <para>Então, liste os números de telefones
para a universidade em <filename>/etc/phones</filename>
(veja &man.phones.5;):</para>
@@ -13438,8 +13424,8 @@ big-university 5551112
big-university 5551113
big-university 5551114</programlisting>
- <para>O &man.tip.1; tentar&aacute; usar cada um na ordem
- listada, e depois desistir&aacute;. Se voc&ecirc; quer
+ <para>O &man.tip.1; tentará usar cada um na ordem
+ listada, e depois desistirá. Se você quer
manter-se tentando, execute o &man.tip.1; em um loop
while.</para>
</answer>
@@ -13449,41 +13435,41 @@ big-university 5551114</programlisting>
<question id="multi-controlp">
<para>Por que eu tenho que pressionar duas vezes o
<keycombo
- action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>
+ action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>
para enviar <keycombo
- action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>
- uma &uacute;nica vez?</para>
+ action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>
+ uma única vez?</para>
</question>
<answer>
<para><keycombo
- action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>
- &eacute; o padr&atilde;o para <quote>force
+ action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>
+ é o padrão para <quote>force
character</quote>, utilizado para dizer ao &man.tip.1;
- que o pr&oacute;ximo caracter &eacute; um dado literal.
- Voc&ecirc; pode definir o force character para qualquer
+ que o próximo caracter é um dado literal.
+ Você pode definir o force character para qualquer
outro caracter com o escape <literal>~s</literal>, que
- quer dizer <quote>defina uma vari&aacute;vel</quote>.
+ quer dizer <quote>defina uma variável</quote>.</para>
<para>Digite <literal>~sforce=<replaceable>single-char
</replaceable></literal> seguido de uma
<emphasis>newline</emphasis>.
- <replaceable>single-charcaracter</replaceable> &eacute;
- qualquer caracter &uacute;nico. Se voc&ecirc; deixar
- <replaceable>single-char</replaceable>, ent&atilde;o o
- <quote>force character</quote> ser&aacute; o caracter
- nulo, que voc&ecirc; pode ao digitar <keycombo
- action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>
+ <replaceable>single-charcaracter</replaceable> é
+ qualquer caracter único. Se você deixar
+ <replaceable>single-char</replaceable>, então o
+ <quote>force character</quote> será o caracter
+ nulo, que você pode ao digitar <keycombo
+ action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>
ou <keycombo
- action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>SPACE</keycap></keycombo>.
+ action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>SPACE</keycap></keycombo>.
Um valor muito bom para o
- <replaceable>single-char</replaceable> &eacute; <keycombo
- action="simul"><keycap>SHIFT</keycap><keycap>CTRL</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>,
+ <replaceable>single-char</replaceable> é <keycombo
+ action="simul"><keycap>SHIFT</keycap><keycap>CTRL</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>,
o qual eu vi sendo usado em alguns servidores de
terminais.</para>
- <para>Voc&ecirc; pode ter o <quote>force character</quote>
- que voc&ecirc; quiser especificando o seguinte em seu
+ <para>Você pode ter o <quote>force character</quote>
+ que você quiser especificando o seguinte em seu
arquivo <filename>$HOME/.tiprc</filename> o
seguinte:</para>
@@ -13494,34 +13480,34 @@ big-university 5551114</programlisting>
<qandaentry>
<question id="uppercase">
<para>Por que tudo o que eu digito inesperadamente
- est&aacute; em CAIXA ALTA?</para>
+ está em CAIXA ALTA?</para>
</question>
<answer>
- <para>Voc&ecirc; deve ter pressionado <keycombo
- action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>,
+ <para>Você deve ter pressionado <keycombo
+ action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>,
o <quote>raise character do &man.tip.1;</quote>,
especialmente projetado para pessoas com teclas
- <keycap>Caps Lock</keycap> que n&atilde;o funcionam. Use
+ <keycap>Caps Lock</keycap> que não funcionam. Use
o <literal>~s</literal> como acima, e defina a
- vari&aacute;vel <quote>raisechar</quote> para algo
- razo&aacute;vel. De fato, voc&ecirc; pode definir isso
- para o <emphasis>force character</emphasis> tamb&eacute;m,
- se voc&ecirc; nunca espera utilizar ambas as
- caracter&iacute;sticas.</para>
+ variável <quote>raisechar</quote> para algo
+ razoável. De fato, você pode definir isso
+ para o <emphasis>force character</emphasis> também,
+ se você nunca espera utilizar ambas as
+ características.</para>
- <para>Aqui est&aacute; um exemplo de arquivo
+ <para>Aqui está um exemplo de arquivo
<filename>.tiprc</filename> perfeito para os
- usu&aacute;rios de Emacs que precisam digitar muitos
+ usuários de Emacs que precisam digitar muitos
<keycombo
- action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>
+ action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>
e <keycombo
action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>:</para>
<programlisting>force=^^
raisechar=^^</programlisting>
- <para>O ^^ &eacute; obtido com <keycombo
+ <para>O ^^ é obtido com <keycombo
action="simul"><keycap>SHIFT</keycap><keycap>CTRL</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -13533,18 +13519,18 @@ raisechar=^^</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Se voc&ecirc; est&aacute; conversando com outro
- sistema Unix, voc&ecirc; pode enviar e receber arquivos
+ <para>Se você está conversando com outro
+ sistema Unix, você pode enviar e receber arquivos
com <literal>~p</literal> (put) e com
<literal>~t</literal> (take). Estes comandos executam o
&man.cat.1; e o &man.echo.1; no sistema remoto para
- aceitar e enviar arquivos. Sua sintaxe &eacute;:</para>
+ aceitar e enviar arquivos. Sua sintaxe é:</para>
<programlisting>~p &lt;local-file&gt; [&lt;remote-file&gt;]
~t &lt;remote-file&gt; [&lt;local-file&gt;]</programlisting>
- <para>N&atilde;o h&aacute; nenhuma checagem de erro,
- ent&atilde;o voc&ecirc; provavelmente deve usar um outro
+ <para>Não há nenhuma checagem de erro,
+ então você provavelmente deve usar um outro
protocolo, como o zmodem</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -13557,12 +13543,12 @@ raisechar=^^</programlisting>
<answer>
<para>Primeiro, instale um dos programas zmodem da
- cole&ccedil;&atilde;o de <literal>ports</literal> (tais
+ coleção de <literal>ports</literal> (tais
como <application>lrzsz</application> ou o
<application>rzsz</application>).</para>
<para>Para receber arquivos, inicie o programa de envio no
- destino remoto. Ent&atilde;o, pressione ENTER e digite
+ destino remoto. Então, pressione ENTER e digite
<literal>~C rz</literal> (ou <literal>~C lrz</literal>
caso tenha instalado o <application>lrzsz</application>)
para iniciar o recebimento local</para>
@@ -13578,18 +13564,18 @@ raisechar=^^</programlisting>
<qandaentry>
<question id="cannot-find-serial">
- <para>O FreeBSD pode vir a n&atilde;o encontrar minhas
+ <para>O FreeBSD pode vir a não encontrar minhas
portas seriais, mesmo quando as
- configura&ccedil;&otilde;es est&atilde;o corretas?</para>
+ configurações estão corretas?</para>
</question>
<answer>
- <para>Sim, se sua placa-m&atilde;e for Acer UARTS. Elas
- n&atilde;o escaneiam corretamente o barramento serial,
- n&atilde;o permitindo que o FreeBSD encontre as Serial
- Input/Output (sio) da placa. O patch dispon&iacute;vel em
+ <para>Sim, se sua placa-mãe for Acer UARTS. Elas
+ não escaneiam corretamente o barramento serial,
+ não permitindo que o FreeBSD encontre as Serial
+ Input/Output (sio) da placa. O patch disponível em
<ulink
- URL="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html">www.lemis.com</ulink>
+ url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html">www.lemis.com</ulink>
pode corrigir esse problema.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -13602,31 +13588,31 @@ raisechar=^^</programlisting>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="more-swap">
- <para>O FreeBSD usa bem mais espa&ccedil;o de swap do que o
- Linux. Por qu&ecirc;?</para>
+ <para>O FreeBSD usa bem mais espaço de swap do que o
+ Linux. Por quê?</para>
</question>
<answer>
- <para>S&oacute; parece que o FreeBSD usa mais swap do que o
- Linux. Na verdade n&atilde;o usa. A principal
- diferen&ccedil;a entre o FreeBSD e o Linux nesse quesito
- &eacute; que o FreeBSD vai sempre remanejar - de forma
- pr&oacute;-ativa - toda mem&oacute;ria que estiver
+ <para>Só parece que o FreeBSD usa mais swap do que o
+ Linux. Na verdade não usa. A principal
+ diferença entre o FreeBSD e o Linux nesse quesito
+ é que o FreeBSD vai sempre remanejar - de forma
+ pró-ativa - toda memória que estiver
completamente inativa e subutilizada, para o swap, dessa
- forma garantindo sempre mais mem&oacute;ria principal
- dispon&iacute;vel para utiliza&ccedil;&atilde;o. O Linux
- tende a remanejar p&aacute;ginas de mem&oacute;ria para o
- swap apenas como &uacute;ltima alternativa. A
- utiliza&ccedil;&atilde;o mais acentuada do swap &eacute;
- balanceada pela utiliza&ccedil;&atilde;o mais eficiente da
- mem&oacute;ria principal.</para>
-
- <para>Note que, pelo fato do FreeBSD ser pr&oacute;ativo
- nesse quesito, ele n&atilde;o decide arbitrariamente fazer
- swap das p&aacute;ginas quando o sistema est&aacute; de
- fato inativo. Portanto voc&ecirc; n&atilde;o corre o
+ forma garantindo sempre mais memória principal
+ disponível para utilização. O Linux
+ tende a remanejar páginas de memória para o
+ swap apenas como última alternativa. A
+ utilização mais acentuada do swap é
+ balanceada pela utilização mais eficiente da
+ memória principal.</para>
+
+ <para>Note que, pelo fato do FreeBSD ser próativo
+ nesse quesito, ele não decide arbitrariamente fazer
+ swap das páginas quando o sistema está de
+ fato inativo. Portanto você não corre o
risco de encontrar todo seu sistema despaginado pela
- manh&atilde;, depois de uma noite inteira de
+ manhã, depois de uma noite inteira de
inatividade.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -13634,28 +13620,28 @@ raisechar=^^</programlisting>
<qandaentry>
<question id="top-freemem">
<para>Por que o <command>top</command> me mostra
- pouqu&iacute;ssima mem&oacute;ria livre, mesmo quando eu
- n&atilde;o tenho muitos programas rodando?</para>
+ pouquíssima memória livre, mesmo quando eu
+ não tenho muitos programas rodando?</para>
</question>
<answer>
- <para>A resposta simples &eacute; que mem&oacute;ria
- principal livre &eacute; mem&oacute;ria
- desperdi&ccedil;ada. Toda mem&oacute;ria que n&atilde;o
- estiver ativamente alocada pelos seus programas s&atilde;o
+ <para>A resposta simples é que memória
+ principal livre é memória
+ desperdiçada. Toda memória que não
+ estiver ativamente alocada pelos seus programas são
utilizadas pelo Kernel do FreeBSD como cache de disco. Os
valores que o &man.top.1; mostra como
<literal>Inact</literal>, <literal>Cache</literal>, e
- <literal>Buf</literal> s&atilde;o dados referentes ao
- cache de disco, em est&aacute;gios distintos de
- utiliza&ccedil;&atilde;o. Esses dados cacheados garantem
- que o sistema n&atilde;o tenha que fazer acesso em um
- disco local (muito mais lento que a mem&oacute;ria) para
+ <literal>Buf</literal> são dados referentes ao
+ cache de disco, em estágios distintos de
+ utilização. Esses dados cacheados garantem
+ que o sistema não tenha que fazer acesso em um
+ disco local (muito mais lento que a memória) para
utilizar os dados que foram acessados recentemente,
garantindo assim melhora significativa na performance
geral. Na maioria dos casos, se o &man.top.1; mostrar que
- existe pouca mem&oacute;ria dispon&iacute;vel, isso
- &eacute; uma boa indica&ccedil;&atilde;o, a n&atilde;o ser
+ existe pouca memória disponível, isso
+ é uma boa indicação, a não ser
que seja uma quantidade <emphasis>extremamente</emphasis>
baixa.</para>
</answer>
@@ -13663,18 +13649,18 @@ raisechar=^^</programlisting>
<qandaentry>
<question id="aout-elf">
- <para>Por que usar (alias, o que s&atilde;o) os formatos
- execut&aacute;veis a.out e ELF?</para>
+ <para>Por que usar (alias, o que são) os formatos
+ executáveis a.out e ELF?</para>
</question>
<answer>
<para>Para entender porque o FreeBSD usa o formato
- <filename>ELF</filename>, voc&ecirc; deve primeiro saber
- um pouco sobre os 3 formatos de execut&aacute;veis Unix
+ <filename>ELF</filename>, você deve primeiro saber
+ um pouco sobre os 3 formatos de executáveis Unix
<quote>dominantes</quote> atualmente:</para>
<note>
- <para>At&eacute; a vers&atilde;o 3.x o FreeBSD usava o
+ <para>Até a versão 3.x o FreeBSD usava o
formato a.out.</para>
</note>
@@ -13683,103 +13669,103 @@ raisechar=^^</programlisting>
<para>&man.a.out.5;</para>
<para>O mais antigo e <quote>classico</quote>formato de
- objetos Unix. Ele usa um cabe&ccedil;alho curto e
+ objetos Unix. Ele usa um cabeçalho curto e
compacto, com um <quote>magic number</quote> no
- in&iacute;cio que &eacute; frequentemente utilizado
+ início que é frequentemente utilizado
para identificar seu formato (mais detalhes veja
- &man.a.out.5;). Ele cont&eacute;m tr&ecirc;s segmentos
+ &man.a.out.5;). Ele contém três segmentos
a serem carregados: .text, .data, e .bss acrescidos de
- uma tabela de s&iacute;mbolos e uma tabela de
+ uma tabela de símbolos e uma tabela de
caractereres adicionais.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><acronym>COFF</acronym></para>
- <para>O formato de objetos SVR3. Seu cabe&ccedil;alho
+ <para>O formato de objetos SVR3. Seu cabeçalho
se consiste agora em uma tabela de
- se&ccedil;&otilde;es, dessa forma garantindo que
- voc&ecirc; tenha outras se&ccedil;&otilde;es
- al&eacute;m de .text, .data, e .bss.</para>
+ seções, dessa forma garantindo que
+ você tenha outras seções
+ além de .text, .data, e .bss.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><acronym>ELF</acronym></para>
<para>O sucessor do <acronym>COFF</acronym>,
- atribu&iacute;do de M&uacute;ltiplas
- se&ccedil;&otilde;es e valores de 32-bit ou 64-bit.
+ atribuído de Múltiplas
+ seções e valores de 32-bit ou 64-bit.
Um de seus principais inconvenientes: O formato
<acronym>ELF</acronym> foi originalmente desenvolvido
- presumindo-se que existiria apenas um &uacute;nico ABI
- por arquitetura. A presun&ccedil;&atilde;o &eacute;
- incorreta, e nem mesmo em rela&ccedil;&atilde;o ao
+ presumindo-se que existiria apenas um único ABI
+ por arquitetura. A presunção é
+ incorreta, e nem mesmo em relação ao
mundo comercial do SYSV (onde encontramos ao menos
- tr&ecirc;s ABIs distintas: SVR4, Solaris, SCO) isso
+ três ABIs distintas: SVR4, Solaris, SCO) isso
acontece.</para>
<para>O FreeBSD tenta se virar com esse problema com um
- utilit&aacute;rio que <emphasis>identifica</emphasis>
- um execut&aacute;vel <acronym>ELF</acronym>
- relacionando-o ao ABI com o qual ele &eacute;
- compat&iacute;vel. Veja a p&aacute;gina de manual do
+ utilitário que <emphasis>identifica</emphasis>
+ um executável <acronym>ELF</acronym>
+ relacionando-o ao ABI com o qual ele é
+ compatível. Veja a página de manual do
&man.brandelf.1; para maiores
- informa&ccedil;&otilde;es.</para>
+ informações.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>O FreeBSD vem de tradi&ccedil;&atilde;o
- <quote>cl&aacute;ssica</quote> e por isso sempre usou o
- formado &man.a.out.5 que &eacute; uma tecnologia que foi
- experimentada e aprovada por v&aacute;rias
- gera&ccedil;&otilde;es de sistemas BSD. Apesar de,
- h&aacute; algum tempo tamb&eacute;m ser poss&iacute;vel
- para o FreeBSD trabalhar nativamente com bin&aacute;rios
- <acronym>ELF</acronym> (e tamb&eacute;m
+ <para>O FreeBSD vem de tradição
+ <quote>clássica</quote> e por isso sempre usou o
+ formado &man.a.out.5 que é uma tecnologia que foi
+ experimentada e aprovada por várias
+ gerações de sistemas BSD. Apesar de,
+ há algum tempo também ser possível
+ para o FreeBSD trabalhar nativamente com binários
+ <acronym>ELF</acronym> (e também
<foreignphrase>kernels</foreignphrase>), o FreeBSD
- inicialmente resistiu &agrave;
- <quote>press&atilde;o</quote> em assumir o
- <acronym>ELF</acronym> como formato padr&atilde;o. Por
- qu&ecirc;? Bem, quando o campo do Linux resolveu fazer
- sua dolorosa transi&ccedil;&atilde;o para o formato
- <acronym>ELF</acronym>, n&atilde;o sobrou muito para ser
+ inicialmente resistiu à
+ <quote>pressão</quote> em assumir o
+ <acronym>ELF</acronym> como formato padrão. Por
+ quê? Bem, quando o campo do Linux resolveu fazer
+ sua dolorosa transição para o formato
+ <acronym>ELF</acronym>, não sobrou muito para ser
aproveitado dos formatos <filename>a.out</filename>
- especialmente por causa das limita&ccedil;&otilde;es de
+ especialmente por causa das limitações de
tabelas que podiam ser utilizadas em seus
- cabe&ccedil;alhos, e isso tornou o desenvolvimento de
- bibliotecas compartilhadas extremamente &aacute;rduo para
+ cabeçalhos, e isso tornou o desenvolvimento de
+ bibliotecas compartilhadas extremamente árduo para
fabricantes e desenvolvedores em geral. Depois disso, as
- ferramentas <acronym>ELF</acronym> come&ccedil;aram
- &agrave; oferecer solu&ccedil;&otilde;es para o
- compartilhamento de bibliotecas, solu&ccedil;&otilde;es
- que fossem extremamente satisfat&oacute;rias, e a
- migra&ccedil;&atilde;o, apesar dos custos
- necess&aacute;rios que a envolvia, foi aceita, e a
- transi&ccedil;&atilde;o para <acronym>ELF</acronym> passou
- a ser o <quote>caminho &agrave; ser
+ ferramentas <acronym>ELF</acronym> começaram
+ à oferecer soluções para o
+ compartilhamento de bibliotecas, soluções
+ que fossem extremamente satisfatórias, e a
+ migração, apesar dos custos
+ necessários que a envolvia, foi aceita, e a
+ transição para <acronym>ELF</acronym> passou
+ a ser o <quote>caminho à ser
seguido</quote>.</para>
<para>No caso do FreeBSD, o nosso mecanismo de bibliotecas
- compartilhadas tem uma base mais pr&oacute;xima do estilo
- do <application>SunOS</application>, da Sun, e &eacute;
- extremamente f&aacute;cil de ser utilizado. Contudo,
- &agrave; partir da s&eacute;rie 3.0, o FreeBSD
- oficialmente adotou o formato de bin&aacute;rios
- <acronym>ELF</acronym> como padr&atilde;o. Apesar do
+ compartilhadas tem uma base mais próxima do estilo
+ do <application>SunOS</application>, da Sun, e é
+ extremamente fácil de ser utilizado. Contudo,
+ à partir da série 3.0, o FreeBSD
+ oficialmente adotou o formato de binários
+ <acronym>ELF</acronym> como padrão. Apesar do
formato <filename>a.out</filename> sempre ter servido
- muito bem &agrave;s nossas necessidades, o pessoal da GNU,
+ muito bem às nossas necessidades, o pessoal da GNU,
autores de algumas das ferramentas de
- compila&ccedil;&atilde;o que n&oacute;s usamos,
+ compilação que nós usamos,
simplesmente deixaram de suportar o formato
- <filename>a.out</filename>. Tal fato nos for&ccedil;ou
- &agrave; manter vers&otilde;es distintas do compilador e
+ <filename>a.out</filename>. Tal fato nos forçou
+ à manter versões distintas do compilador e
do linkador, e nos permitiriam usufruir dos
- esfor&ccedil;os que n&oacute;s ach&aacute;ssemos
+ esforços que nós achássemos
interessantes nos desenvolvimentos GNU. Finalmente, a
- demanda pelo ISO-C++, not&aacute;veis compiladores e
- descompiladores, tamb&eacute;m contribuiram para uma
- ado&ccedil;&atilde;o nativa dos bin&aacute;rios
- <acronym>ELF</acronym> nas vers&otilde;es futuras do
+ demanda pelo ISO-C++, notáveis compiladores e
+ descompiladores, também contribuiram para uma
+ adoção nativa dos binários
+ <acronym>ELF</acronym> nas versões futuras do
FreeBSD.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -13791,118 +13777,118 @@ raisechar=^^</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>De volta &agrave;s origens, em um passado obscuro,
+ <para>De volta às origens, em um passado obscuro,
existiam apenas hardwares mais simples. Esse hardware
simples, suportava sistemas simples e pequenos. A a.out
- era completamente adequada para o servi&ccedil;o de
- representar o formato bin&aacute;rio nesses sistemas (os
+ era completamente adequada para o serviço de
+ representar o formato binário nesses sistemas (os
PDP-11). Conforme as pessoas iam portando o Unix desse
sistema mais simples, eles mantinham o formato a.out
porque era bom o bastante para portar para arquiteturas
como o Motorola 68k, VAXen, etc.</para>
- <para>Ent&atilde;o, algum engenheiro de hardware brilhante,
- decidiu que se ele pudesse for&ccedil;ar o software
- &agrave; dar conta de algumas coisinhas, alguns
- truquezinhos, ele poderia ent&atilde;o passar por cima de
- algumas restri&ccedil;&otilde;es de design, e permitir que
+ <para>Então, algum engenheiro de hardware brilhante,
+ decidiu que se ele pudesse forçar o software
+ à dar conta de algumas coisinhas, alguns
+ truquezinhos, ele poderia então passar por cima de
+ algumas restrições de design, e permitir que
a base de sua CPU tivesse um desempenho melhor. Para
poder trabalhar como esse novo tipo de hardware (que hoje
- &eacute; conhecido como RISC), a
- <filename>a.out</filename> n&atilde;o se encaixava muito
- bem em suas fun&ccedil;&otilde;es, e ent&atilde;o muitos
+ é conhecido como RISC), a
+ <filename>a.out</filename> não se encaixava muito
+ bem em suas funções, e então muitos
formatos foram desenvolvidos afim de obter melhor
performance desse hardware, que a simples
- <filename>a.out</filename> n&atilde;o podia comportar.
+ <filename>a.out</filename> não podia comportar.
Coisas como <acronym>COFF</acronym>,
<acronym>ECOFF</acronym> e outras ainda mais obscuras
- foram inventadas, e todas suas limita&ccedil;&otilde;es
- foram exploradas, at&eacute; que se resultasse o formato
- <acronym>ELF</acronym>.
-
- <para>Em adi&ccedil;&atilde;o, o tamanho dos programas
- passou a crescer, e os discos (assim como a mem&oacute;ria
- f&iacute;sica) ainda eram relativamente pequenos,
- ent&atilde;o nasceu o conceito de compartilhamento de
- bibliotecas. O sistema de Mem&oacute;ria Virtual (VM)
- tamb&eacute;m se tornou mais sofisticado. Cada um desses
- avan&ccedil;os eram feitos utilizando-se o formato
+ foram inventadas, e todas suas limitações
+ foram exploradas, até que se resultasse o formato
+ <acronym>ELF</acronym>.</para>
+
+ <para>Em adição, o tamanho dos programas
+ passou a crescer, e os discos (assim como a memória
+ física) ainda eram relativamente pequenos,
+ então nasceu o conceito de compartilhamento de
+ bibliotecas. O sistema de Memória Virtual (VM)
+ também se tornou mais sofisticado. Cada um desses
+ avanços eram feitos utilizando-se o formato
<filename>a.out</filename>, e o seu uso crescia mais e
- mais com cada nova caracter&iacute;stica. Depois, as
- pessoas come&ccedil;aram a querer que as coisas fossem
- din&acirc;micamente carregadas em tempo de
- execuss&atilde;o, ou ent&atilde;o queriam poder descartar
+ mais com cada nova característica. Depois, as
+ pessoas começaram a querer que as coisas fossem
+ dinâmicamente carregadas em tempo de
+ execussão, ou então queriam poder descartar
algum trecho de seus programas depois que seu
- c&oacute;digo de inicializa&ccedil;&atilde;o tivesse sido
- executado, de modo &agrave; economizar mem&oacute;ria
+ código de inicialização tivesse sido
+ executado, de modo à economizar memória
principal ou mesmo Swap. As linguagens de
- programa&ccedil;&atilde;o se tornaram mais sofisticadas,
- ent&atilde;o as pessoas queriam c&oacute;digos com
- chamadas autom&aacute;ticas antes do programa principal
- (main). Come&ccedil;ou-se ent&atilde;o a hackear a
+ programação se tornaram mais sofisticadas,
+ então as pessoas queriam códigos com
+ chamadas automáticas antes do programa principal
+ (main). Começou-se então a hackear a
<filename>a.out</filename> de forma que ela pudesse suprir
essas necessidades. E de fato por algum tempo ela as
supriu. Depois a <filename>a.out</filename> passou a
- n&atilde;o suportar mais determinados problemas sem
+ não suportar mais determinados problemas sem
resultar em uma sobrecarga ou complexidade exagerada de
- c&oacute;digo. Por outro lado, o formato
+ código. Por outro lado, o formato
<acronym>ELF</acronym> resolvia a maioria desses
problemas, mas seria doloroso demais simplesmente
abandonar um formato e sistema que, basicamente
- funcionavam bem. Ent&atilde;o o formato
- <acronym>ELF</acronym> teve que esperar at&eacute; que
+ funcionavam bem. Então o formato
+ <acronym>ELF</acronym> teve que esperar até que
fosse ainda mais doloroso continuar com o formato
<filename>a.out</filename> do que migrar para
<acronym>ELF</acronym>.</para>
<para>Contudo, com o passar do tempo, as ferramentas de
- desenvolvimento &agrave;s quais o FreeBSD derivava suas
- pr&oacute;prias ferramentas de desenvolvimento
+ desenvolvimento às quais o FreeBSD derivava suas
+ próprias ferramentas de desenvolvimento
(especialmente o assembler e o carregador - loader) se
- envolveram em duas &aacute;rvores paralelas. A
- &aacute;rvore do FreeBSD adicionou in&uacute;meras
- bibliotecas compartilhadas, e arrumou in&uacute;meros
+ envolveram em duas árvores paralelas. A
+ árvore do FreeBSD adicionou inúmeras
+ bibliotecas compartilhadas, e arrumou inúmeros
bugs. E a rapaziada do GNU, que originalmente escreviam
algumas dessas ferramentas, passaram a rescreve-las e
- adicionaram suporte para compila&ccedil;&atilde;o
- derivada, ado&ccedil;&otilde;es de formatos diferentes,
+ adicionaram suporte para compilação
+ derivada, adoções de formatos diferentes,
etc. Depois pensou-se em desenvolver um formato derivado,
- visando o FreeBSD, mas n&atilde;o obteve-se sorte o
+ visando o FreeBSD, mas não obteve-se sorte o
bastante, especialmente porque os fontes antigos do
- &quot;ld&quot; do FreeBSD n&atilde;o davam conta da
+ &quot;ld&quot; do FreeBSD não davam conta da
tarefa. A corrente de novas ferramentas GNU (as chamadas
- binutils) agora suportam compila&ccedil;&atilde;o
+ binutils) agora suportam compilação
derivada, formato <acronym>ELF</acronym>, bibliotecas
- compartilhadas, extens&otilde;es de C++, etc, etc. Em
- adi&ccedil;&atilde;o ainda, muitos fabricantes passaram
- &agrave; lan&ccedil;ar bin&aacute;rios
- <acronym>ELF</acronym>, e ent&atilde;o, por que continuar
+ compartilhadas, extensões de C++, etc, etc. Em
+ adição ainda, muitos fabricantes passaram
+ à lançar binários
+ <acronym>ELF</acronym>, e então, por que continuar
nos chateando com o formato <filename>a.out</filename>? A
- <filename>a.out</filename> &eacute; um cavalo velho e
- muito cansado, que j&aacute; provou ser extremamente
- &uacute;til no passado, mas agora est&aacute; na hora de
+ <filename>a.out</filename> é um cavalo velho e
+ muito cansado, que já provou ser extremamente
+ útil no passado, mas agora está na hora de
tira-lo do pasto, como recompensa por seus longos e
- fi&eacute;is anos de servi&ccedil;o.</para>
+ fiéis anos de serviço.</para>
- <para>O formato <acronym>ELF</acronym> &eacute; mais
+ <para>O formato <acronym>ELF</acronym> é mais
expressivo do que o <filename>a.out</filename>, e vai
- permitir muito mais extensibilidade &agrave; base do
- sistema. As ferramentas <acronym>ELF</acronym> s&atilde;o
- mantidas de forma mais confi&aacute;vel, e oferecem
- suporte &agrave; compila&ccedil;&atilde;o derivada, o que
- &eacute; importante para muita gente. O formato
- <acronym>ELF</acronym> &eacute; um pouco mais lento do que
- o formato <filename>a.out</filename>, mas &eacute; quase
- imposs&iacute;vel comparar ambos, existem in&uacute;meros
+ permitir muito mais extensibilidade à base do
+ sistema. As ferramentas <acronym>ELF</acronym> são
+ mantidas de forma mais confiável, e oferecem
+ suporte à compilação derivada, o que
+ é importante para muita gente. O formato
+ <acronym>ELF</acronym> é um pouco mais lento do que
+ o formato <filename>a.out</filename>, mas é quase
+ impossível comparar ambos, existem inúmeros
detalhes que os fazem diferentes, desde o mapeamento de
- p&aacute;ginas de mem&oacute;ria, at&eacute; a forma como
- eles tratam o c&oacute;digo de inicializa&ccedil;&atilde;o
- de um bin&aacute;rio (init code). Nenhuma dessas
- quest&otilde;es &eacute; importante, mas existem
- diferen&ccedil;as. Com o tempo, o suporte para o formato
+ páginas de memória, até a forma como
+ eles tratam o código de inicialização
+ de um binário (init code). Nenhuma dessas
+ questões é importante, mas existem
+ diferenças. Com o tempo, o suporte para o formato
<filename>a.out</filename> vai ser retirado do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> GENERIC, e
- eventualmente ser&aacute; retirado em definitivo do
+ eventualmente será retirado em definitivo do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>, uma vez que a
necessidade de rodar programas <filename>a.out</filename>
tenham se tornado passado.</para>
@@ -13911,48 +13897,48 @@ raisechar=^^</programlisting>
<qandaentry>
<question id="chmod-symlinks">
- <para>Por que o chmod n&atilde;o modifica as
- permiss&otilde;es dos links simb&oacute;licos?</para>
+ <para>Por que o chmod não modifica as
+ permissões dos links simbólicos?</para>
</question>
<answer>
- <para>Links simb&oacute;licos n&atilde;o tem
- permiss&otilde;es, e por padr&atilde;o, o &man.chmod.1;
- n&atilde;o vai seguir os links afim de mudar as
- permiss&otilde;es do arquivo original. Portanto, se
- voc&ecirc; tem um arquivo qualquer, e um link
- simb&oacute;lico para esse arquivo, o seguinte comando vai
+ <para>Links simbólicos não tem
+ permissões, e por padrão, o &man.chmod.1;
+ não vai seguir os links afim de mudar as
+ permissões do arquivo original. Portanto, se
+ você tem um arquivo qualquer, e um link
+ simbólico para esse arquivo, o seguinte comando vai
lhe servir.</para>
- <screen>&prompt.user; <userinput>chmod g-w &lt;link simb&oacute;lico&gt;</userinput></screen>
+ <screen>&prompt.user; <userinput>chmod g-w &lt;link simbólico&gt;</userinput></screen>
- <para>Contudo, as permiss&otilde;es para o arquivo original
- n&atilde;o ser&atilde;o alteradas. Mas se voc&ecirc; usar
- a op&ccedil;&atilde;o <option>-H</option> ou
+ <para>Contudo, as permissões para o arquivo original
+ não serão alteradas. Mas se você usar
+ a opção <option>-H</option> ou
<option>-L</option> em conjunto com <option>-R</option>,
- voc&ecirc; vai poder alter&aacute;-la. Veja as
- p&aacute;ginas de manuais do &man.chmod.1; e do
- &man.symlink.7; para mais informa&ccedil;&otilde;es.</para>
+ você vai poder alterá-la. Veja as
+ páginas de manuais do &man.chmod.1; e do
+ &man.symlink.7; para mais informações.</para>
<warning>
- <para>A op&ccedil;&atilde;o <option>-R</option> resulta em
+ <para>A opção <option>-R</option> resulta em
um &man.chmod.1; <acronym>RECURSIVO</acronym>. Tome
- muito cuidado quando for definir diret&oacute;rios ou
- links simb&oacute;licos com &man.chmod.1;. Se voc&ecirc;
- quer alterar as permiss&otilde;es dentro do
- diret&oacute;rio referenciado pelo symlink, ent&atilde;o
+ muito cuidado quando for definir diretórios ou
+ links simbólicos com &man.chmod.1;. Se você
+ quer alterar as permissões dentro do
+ diretório referenciado pelo symlink, então
basta usar o &man.chmod.1; sem qualquer outra
- op&ccedil;&atilde;o, mas com uma barra
+ opção, mas com uma barra
<filename>/</filename>. Por exemplo, se
- <filename>A</filename> for um link simb&oacute;lico para
- o arquivo original <filename>B</filename>, ent&atilde;o
- para alterar sua permiss&atilde;o basta um
+ <filename>A</filename> for um link simbólico para
+ o arquivo original <filename>B</filename>, então
+ para alterar sua permissão basta um
simples:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>chmod 555 A/</userinput></screen>
<para>Com essa barra, o &man.chmod.1; vai seguir o link
- simb&oacute;lico para mudar as permiss&otilde;es do
+ simbólico para mudar as permissões do
arquivo original.</para>
</warning>
</answer>
@@ -13960,82 +13946,82 @@ raisechar=^^</programlisting>
<qandaentry>
<question id="login-8char">
- <para>Por que os nomes de login (ou username) s&atilde;o
- restritos &agrave; 8 caracteres no FreeBSD 2.2.X e
+ <para>Por que os nomes de login (ou username) são
+ restritos à 8 caracteres no FreeBSD 2.2.X e
anteriores?</para>
</question>
<answer>
- <para>Voc&ecirc; pode pensar que seria bem
- confort&aacute;vel simplesmente mudar o
+ <para>Você pode pensar que seria bem
+ confortável simplesmente mudar o
<literal>UT_NAMESIZE</literal> e depois recompilar todo o
sistema operacional, ai tudo iria funcionar
- maravilhosamente bem. Infelizmente n&atilde;o &eacute;
+ maravilhosamente bem. Infelizmente não é
assim que as coisas funcionam, existem estruturas de
- aplica&ccedil;&otilde;es e utilit&aacute;rios (incluindo
+ aplicações e utilitários (incluindo
ferramentas do sistema) que foram codificadas utilizando
- n&uacute;meros pequenos (nem sempre <literal>8</literal>
+ números pequenos (nem sempre <literal>8</literal>
ou <literal>9</literal>, mas alguns valores mais
- arbitr&aacute;rios como <literal>15</literal> e
- <literal>20</literal>) em estruturas e buffers. Voc&ecirc;
- n&atilde;o vai ter problemas apenas com arquivos de logs,
- que ser&atilde;o inutilizados (devido ao tamanho
- vari&aacute;vel dos dados gravados, quando apenas um
- tamanho constante era esperado), mas vai tamb&eacute;m ter
- problemas com clientes NIS de m&aacute;quinas Sun, e
+ arbitrários como <literal>15</literal> e
+ <literal>20</literal>) em estruturas e buffers. Você
+ não vai ter problemas apenas com arquivos de logs,
+ que serão inutilizados (devido ao tamanho
+ variável dos dados gravados, quando apenas um
+ tamanho constante era esperado), mas vai também ter
+ problemas com clientes NIS de máquinas Sun, e
potencialmente provocar outros problemas ao interagir com
outros sistemas Unix.</para>
- <para>No FreeBSD 3.0 e posteriores, o tamanho m&aacute;ximo
- do nome de usu&aacute;rio foi elevado para 16 caracteres,
- e todas as ferramentas e trechos do c&oacute;digo
+ <para>No FreeBSD 3.0 e posteriores, o tamanho máximo
+ do nome de usuário foi elevado para 16 caracteres,
+ e todas as ferramentas e trechos do código
principal do sistema que poderiam apresentar problemas em
- rela&ccedil;&atilde;o &agrave; isso, foram encontradas e
- corrigidas. O fato dessa altera&ccedil;&atilde;o mudar
- tantos fatores importantes no sistema &eacute; que,
- nenhuma mudan&ccedil;a tinha sido feita at&eacute; a
- vers&atilde;o 3.0.</para>
-
- <para>Se voc&ecirc; confia completamente em suas habilitades
- para procurar e corrigir esses prov&aacute;veis problemas
- sozinho, ent&atilde;o basta aumentar o tamanho do nome de
- usu&aacute;rio no arquivo
+ relação à isso, foram encontradas e
+ corrigidas. O fato dessa alteração mudar
+ tantos fatores importantes no sistema é que,
+ nenhuma mudança tinha sido feita até a
+ versão 3.0.</para>
+
+ <para>Se você confia completamente em suas habilitades
+ para procurar e corrigir esses prováveis problemas
+ sozinho, então basta aumentar o tamanho do nome de
+ usuário no arquivo
<filename>/usr/include/utmp.h</filename> e mudar a
- UT_NAMESIZE para o valor desejado. Voc&ecirc;
- tamb&eacute;m vai ter que atualizar o MAXLOGNAME no
+ UT_NAMESIZE para o valor desejado. Você
+ também vai ter que atualizar o MAXLOGNAME no
<filename>/usr/include/sys/param.h</filename> para ficar
- de acordo com a mudan&ccedil;a no UT_NAMESIZE.
- Finalmente, se voc&ecirc; vai recompilar os fontes,
- n&atilde;o se esque&ccedil;a que o /usr/include &eacute;
- atualizado sempre. Mude ent&atilde;o os arquivos
- apropriados em /usr/src(...) para garantir que voc&ecirc;
+ de acordo com a mudança no UT_NAMESIZE.
+ Finalmente, se você vai recompilar os fontes,
+ não se esqueça que o /usr/include é
+ atualizado sempre. Mude então os arquivos
+ apropriados em /usr/src(...) para garantir que você
vai estar alterando sempre a fonte do problema, e
- n&atilde;o apenas a inst&acirc;ncia instalada, no
+ não apenas a instância instalada, no
sistema.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="dos-binaries">
- <para>Posso rodar bin&aacute;rios do DOS sob FreeBSD?</para>
+ <para>Posso rodar binários do DOS sob FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Sim, &agrave; partir da vers&atilde;o 3.0, voc&ecirc;
+ <para>Sim, à partir da versão 3.0, você
pode utilizar o emulador <application>doscmd</application>
- da BSDI. A emula&ccedil;&atilde;o DOS desse aplicativo
+ da BSDI. A emulação DOS desse aplicativo
foi totalmente redefinida depois da sua
- integra&ccedil;&atilde;o do FreeBSD. Entre na
- &a.emulation; se voc&ecirc; tem interesse em se juntar ao
- grupo que se esfor&ccedil;a nessa jornada.</para>
+ integração do FreeBSD. Entre na
+ &a.emulation; se você tem interesse em se juntar ao
+ grupo que se esforça nessa jornada.</para>
<para>Em sistemas anteriores ao 3.0, existe um
- utilit&aacute;rio n&atilde;o muito interessante, chamado
+ utilitário não muito interessante, chamado
<application>pcemu</application> no
<literal>Ports</literal>. O
<application>pcemu</application> emula um 8088 e algumas
- fun&ccedil;&atilde;o de BIOS que s&atilde;o o bastante
- para rodar aplica&ccedil;&otilde;es DOS que sejam
+ função de BIOS que são o bastante
+ para rodar aplicações DOS que sejam
textuais. Ele requer o X, sistema de interface grafica
(XFree86).</para>
</answer>
@@ -14044,13 +14030,13 @@ raisechar=^^</programlisting>
<qandaentry>
<question id="translation">
<para>O que eu preciso para traduzir um documento do FreeBSD
- para a minha l&iacute;ngua nativa?</para>
+ para a minha língua nativa?</para>
</question>
<answer>
<para>Veja o <ulink
- url="../fdp-primer/translations.html"><literal>FAQ</literal>
- de Tradu&ccedil;&atilde;o</ulink> no
+ url="../fdp-primer/translations.html"><literal>FAQ</literal>
+ de Tradução</ulink> no
<foreignphrase>FreeBSD Documentation Project
Primer</foreignphrase>.</para>
</answer>
@@ -14058,15 +14044,15 @@ raisechar=^^</programlisting>
<qandaentry>
<question id="freebsd-mail-bounces">
- <para>Por que meu e-mail para qualquer endere&ccedil;o em
+ <para>Por que meu e-mail para qualquer endereço em
FreeBSD.org sempre falha?</para>
</question>
<answer>
- <para>O sistema de correio eletr&ocirc;nico do site
+ <para>O sistema de correio eletrônico do site
FreeBSD.org implementa algumas das
- restri&ccedil;&otilde;es do Postfix, verificando nas
- mensagens que est&atilde;o chegando, se elas est&atilde;o
+ restrições do Postfix, verificando nas
+ mensagens que estão chegando, se elas estão
sendo entregues por algum servidor mal configurado, ou se
representa algum tipo de <literal>SPAM</literal> em
potencial. As suas mensagens podem estar voltando por
@@ -14074,78 +14060,78 @@ raisechar=^^</programlisting>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>A mensagem est&aacute; sendo enviada de um
- dom&iacute;nio ou bloco de endere&ccedil;os IP
+ <para>A mensagem está sendo enviada de um
+ domínio ou bloco de endereços IP
reconhecidamente utilizados para
<literal>SPAM</literal>.</para>
- <para>Os servidores de correio eletr&ocirc;nico do
+ <para>Os servidores de correio eletrônico do
projeto FreeBSD rejeitam mensagens de qualquer fonte
- de <literal>SPAM</literal> conhecida. Se voc&ecirc;
- utiliza os servi&ccedil;os de uma empresa que costuma
+ de <literal>SPAM</literal> conhecida. Se você
+ utiliza os serviços de uma empresa que costuma
fazer <literal>SPAM</literal> ou permitir que seus
- clientes o fa&ccedil;am, por gentileza, mude o seu
- provedor de servi&ccedil;os, para um que n&atilde;o
- permite tal pr&aacute;tica.</para>
+ clientes o façam, por gentileza, mude o seu
+ provedor de serviços, para um que não
+ permite tal prática.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>O corpo da mensagem cont&eacute;m apenas
+ <para>O corpo da mensagem contém apenas
HTML.</para>
- <para>Mensagens de correio eletr&ocirc;nico devem ser
+ <para>Mensagens de correio eletrônico devem ser
enviadas apenas como texto puro. Mensagens de e-mail
- n&atilde;o s&atilde;o web sites. Configure o seu
- cliente de correio eletr&ocirc;nico de modo que ele
+ não são web sites. Configure o seu
+ cliente de correio eletrônico de modo que ele
apenas envie mensagens de texto puro.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Os servidores da FreeBSD.org n&atilde;o conseguem
- resolver o seu endere&ccedil;o IP para o nome da
- esta&ccedil;&atilde;o que est&aacute; entregando a
- mensagem eletr&ocirc;nica.</para>
+ <para>Os servidores da FreeBSD.org não conseguem
+ resolver o seu endereço IP para o nome da
+ estação que está entregando a
+ mensagem eletrônica.</para>
- <para>Por padr&atilde;o, ter registros de DNS reverso
- &eacute; um dos requisitos para que nossos servidores
+ <para>Por padrão, ter registros de DNS reverso
+ é um dos requisitos para que nossos servidores
recebam sua mensagem. Configure o DNS reverso para o
IP do seu servidor de e-mail. Lembre-se que, alguns
- servi&ccedil;os resid&ecirc;nciais (como ADSL, dialup,
- cable, etc) n&atilde;o permitem que voc&ecirc; mesmo
+ serviços residênciais (como ADSL, dialup,
+ cable, etc) não permitem que você mesmo
configure o seu reverso. Nesse caso, envie sua
mensagem pelo servidor de e-mail do seu provedor de
- servi&ccedil;os, ou pe&ccedil;a ao provedor que ajuste
+ serviços, ou peça ao provedor que ajuste
o reverso do seu IP.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>O nome da esta&ccedil;&atilde;o enviada no
- cabe&ccedil;alho inicial EHLO/HELO, parte do protocolo
- de envio SMTP n&atilde;o pode ser resolvido em um
- endere&ccedil;o IP correspondente.</para>
+ <para>O nome da estação enviada no
+ cabeçalho inicial EHLO/HELO, parte do protocolo
+ de envio SMTP não pode ser resolvido em um
+ endereço IP correspondente.</para>
- <para>O servidor que est&aacute; tentando entregar a
+ <para>O servidor que está tentando entregar a
mensagem deve ter o registro de nomes configurado
corretamente, de forma que o nome da
- esta&ccedil;&atilde;o possa ser resolvido em um
- endere&ccedil;o IP. Caso sua esta&ccedil;&atilde;o
- n&atilde;o tenha um registro DNS configurado, utilize
- o servidor de correio eletr&ocirc;nico do seu provedor
- de servi&ccedil;os.</para>
+ estação possa ser resolvido em um
+ endereço IP. Caso sua estação
+ não tenha um registro DNS configurado, utilize
+ o servidor de correio eletrônico do seu provedor
+ de serviços.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Sua mensagem teve uma identifica&ccedil;&atilde;o
+ <para>Sua mensagem teve uma identificação
que terminava com o conjunto de caracteres
<quote>localhost</quote>.</para>
- <para>Alguns clientes de correio eletr&ocirc;nico geram
- ID - identifica&ccedil;&otilde;es - das mensagens de
- forma impr&oacute;pria. Nesse caso, o seu servidor de
- correio deve redefinir o ID da mensagem, ou voc&ecirc;
+ <para>Alguns clientes de correio eletrônico geram
+ ID - identificações - das mensagens de
+ forma imprópria. Nesse caso, o seu servidor de
+ correio deve redefinir o ID da mensagem, ou você
deve reconfigura-lo de modo que ele gere tal
- identifica&ccedil;&atilde;o de forma
- aceit&aacute;vel.</para>
+ identificação de forma
+ aceitável.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -14153,65 +14139,65 @@ raisechar=^^</programlisting>
<qandaentry>
<question id="free-account">
- <para>Onde eu consigo uma conta gratu&iacute;ta em um
+ <para>Onde eu consigo uma conta gratuíta em um
FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>O Projeto FreeBSD n&atilde;o permite acesso
- p&uacute;blico a nenhum dos seus servidores, contudo
- algumas empresas oferecem acesso irrestrito &agrave;
- sistemas Unix. Os pre&ccedil;os variam, e alguns
- servi&ccedil;os limitados podem ser
+ <para>O Projeto FreeBSD não permite acesso
+ público a nenhum dos seus servidores, contudo
+ algumas empresas oferecem acesso irrestrito à
+ sistemas Unix. Os preços variam, e alguns
+ serviços limitados podem ser
disponibilizados.</para>
- <para>A <ulink URL="http://www.arbornet.org/">Arbornet,
- Inc</ulink>, tamb&eacute;m conhecida como M-Net,
- prov&ecirc; acesso &agrave; sistemas Unix desde 1983.
+ <para>A <ulink url="http://www.arbornet.org/">Arbornet,
+ Inc</ulink>, também conhecida como M-Net,
+ provê acesso à sistemas Unix desde 1983.
Inicialmente rodando sob um System III em arquitetura
Altos, o site mudou seu sistema para BSD/OS em 1991. Em
junho de 2000 o site mudou novamente seu sistema para
FreeBSD. A M-Net pode ser acessada via telnet e SSH, e
- proporciona acesso b&aacute;sico a uma gama completa de
- softwares do FreeBSD. Contudo, o acesso &agrave; rede
- &eacute; limitado aos membros e patronos da
- institui&ccedil;&atilde;o, que fazem doa&ccedil;&otilde;es
- &agrave; empresa, uma vez que a mesma &eacute; uma
- organiza&ccedil;&atilde;o sem fins lucrativos. A M-Net
- tamb&eacute;m oferece um Boletim peri&oacute;dico e Chat
+ proporciona acesso básico a uma gama completa de
+ softwares do FreeBSD. Contudo, o acesso à rede
+ é limitado aos membros e patronos da
+ instituição, que fazem doações
+ à empresa, uma vez que a mesma é uma
+ organização sem fins lucrativos. A M-Net
+ também oferece um Boletim periódico e Chat
interativo.</para>
- <para>A <ulink URL="http://www.grex.org/">Grex</ulink>
- tamb&eacute;m oferece um acesso parecido com o da M-Net,
- inclusive com os mesmos servi&ccedil;os, contudo a
- m&aacute;quina &eacute; uma Sun 4M e seu sistema Unix
- &eacute; o SunOS. Vale pela curiosidade, e para
- compara&ccedil;&atilde;o entre os sistemas.</para>
+ <para>A <ulink url="http://www.grex.org/">Grex</ulink>
+ também oferece um acesso parecido com o da M-Net,
+ inclusive com os mesmos serviços, contudo a
+ máquina é uma Sun 4M e seu sistema Unix
+ é o SunOS. Vale pela curiosidade, e para
+ comparação entre os sistemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="sup-define">
- <para>O que &eacute; <command>sup</command>, e como eu uso
+ <para>O que é <command>sup</command>, e como eu uso
isso?</para>
</question>
<answer>
<para><ulink
- URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^sup">SUP</ulink>
- significa Protocolo de Atualiza&ccedil;&atilde;o de
+ url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^sup">SUP</ulink>
+ significa Protocolo de Atualização de
Programa (Software Update Protocol ), e foi desenvolvido
- pela CMU para manter suas &aacute;rvores de
- desenvolvimento sempre sincronizadas. N&oacute;s
+ pela CMU para manter suas árvores de
+ desenvolvimento sempre sincronizadas. Nós
utilizamos esse protocolo para manter alguns sites remotos
em sincronia com os nossos servidores centrais de
desenvolvimento.</para>
- <para>SUP n&aacute;o &eacute; amig&aacute;vel com a banda de
- tramiss&atilde;o (consome muita banda) , e por isso foi
- aposentado. Atualmente recomendados que voc&ecirc;
- fa&ccedil;a uso do <ulink
- URL="../handbook/synching.html#CVSUP">CVSup</ulink> para
+ <para>SUP náo é amigável com a banda de
+ tramissão (consome muita banda) , e por isso foi
+ aposentado. Atualmente recomendados que você
+ faça uso do <ulink
+ url="../handbook/synching.html#CVSUP">CVSup</ulink> para
manter seus fontes atualizados.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -14219,18 +14205,18 @@ raisechar=^^</programlisting>
<qandaentry>
<question id="daemon-name">
<para>Qual o nome daquele capetinha vermelho
- simp&aacute;tico?</para>
+ simpático?</para>
</question>
<answer>
- <para>Ele n&atilde;o tem um nome, &eacute; simplesmente
- chamado de <quote>the BSD daemon</quote>. Se voc&ecirc;
- insiste em dar um nome &agrave; ele, por gentileza,
+ <para>Ele não tem um nome, é simplesmente
+ chamado de <quote>the BSD daemon</quote>. Se você
+ insiste em dar um nome à ele, por gentileza,
chame-o de <quote>beastie</quote> ;-) Note que
<quote>beastie</quote> se pronuncia
<quote>BSD</quote>.</para>
- <para>Voc&ecirc; pode saber mais sobre o BSD daemon na sua
+ <para>Você pode saber mais sobre o BSD daemon na sua
<ulink
url="http://www.mckusick.com/beastie/index.html">home
page</ulink>.</para>
@@ -14243,19 +14229,19 @@ raisechar=^^</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Talvez. O BSD daemon &eacute; de direitos autorais de
- Marshall Kirk McKusick. Voc&ecirc; deve pedir a
- permiss&atilde;o do McKusick para usar a imagem do BSD
+ <para>Talvez. O BSD daemon é de direitos autorais de
+ Marshall Kirk McKusick. Você deve pedir a
+ permissão do McKusick para usar a imagem do BSD
Daemon, e pedir para saber os <ulink
- url="http://www.mckusick.com/beastie/mainpage/copyright.html">termos
- de utiliza&ccedil;&atilde;o da figura
- p&uacute;blica</ulink> do nosso querido capetinha
+ url="http://www.mckusick.com/beastie/mainpage/copyright.html">termos
+ de utilização da figura
+ pública</ulink> do nosso querido capetinha
;-)</para>
- <para>Resumindo, voc&ecirc; pode fazer uso da imagem dele,
+ <para>Resumindo, você pode fazer uso da imagem dele,
dependendo da maneira, para uso pessoal, por exemplo. Se
- os cr&eacute;ditos apropriados forem dados, tudo bem.
- Para fazer uso comercial da imagem, ai sim voc&ecirc; deve
+ os créditos apropriados forem dados, tudo bem.
+ Para fazer uso comercial da imagem, ai sim você deve
falar com o McKusick, e dar uma olhada na home page do
<ulink url="http://www.mckusick.com/beastie/index.html">
BSD Daemon</ulink> para mais detalhes..</para>
@@ -14264,13 +14250,13 @@ raisechar=^^</programlisting>
<qandaentry>
<question id="daemon-images">
- <para>Voc&ecirc;s tem algumas imagens do BSD daemon que eu
+ <para>Vocês tem algumas imagens do BSD daemon que eu
poderia usar?</para>
</question>
<answer>
- <para>Voc&ecirc; vai encontrar algumas figuras em eps e Xfig
- sob o diret&oacute;rio
+ <para>Você vai encontrar algumas figuras em eps e Xfig
+ sob o diretório
<filename>/usr/share/examples/BSD_daemon/</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -14281,12 +14267,12 @@ raisechar=^^</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>MFC &eacute; um acr&ocirc;nimo para <quote>obtido a
+ <para>MFC é um acrônimo para <quote>obtido a
partir do ramo -CURRENT</quote> (<foreignphrase>Merged
- From -CURRENT</foreignphrase>). &Eacute; usado nos logs
- do CVS para identificar uma mudan&ccedil;a que seja
- originada e migrada da s&eacute;rie de desenvolvimento
- (-CURRENT) para s&eacute;rie est&aacute;vel
+ From -CURRENT</foreignphrase>). É usado nos logs
+ do CVS para identificar uma mudança que seja
+ originada e migrada da série de desenvolvimento
+ (-CURRENT) para série estável
(-STABLE).</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -14297,25 +14283,25 @@ raisechar=^^</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>O significado da sigla BSD &eacute; algo, em uma
- l&iacute;ngua secreta que apenas os membros podem saber.
- Literalmente n&atilde;o seria poss&iacute;vel traduzir BSD
- para uma l&iacute;ngua que voc&ecirc; pudesse entender,
- mas poder&iacute;amos tentar explicar seu significado como
- algo bem pr&oacute;ximo de <quote>Equipe de
- F&oacute;rmula-1</quote>, <quote>Penguins s&atilde;o
- aperitivos saborosos</quote>, e tamb&eacute;m
- <quote>N&oacute;s temos mais senso de humor do que o
+ <para>O significado da sigla BSD é algo, em uma
+ língua secreta que apenas os membros podem saber.
+ Literalmente não seria possível traduzir BSD
+ para uma língua que você pudesse entender,
+ mas poderíamos tentar explicar seu significado como
+ algo bem próximo de <quote>Equipe de
+ Fórmula-1</quote>, <quote>Penguins são
+ aperitivos saborosos</quote>, e também
+ <quote>Nós temos mais senso de humor do que o
Linux</quote>. :-)</para>
- <para>A vers&atilde;o s&eacute;ria &eacute; que BSD &eacute;
- um acr&ocirc;nimo para <quote>Berkeley Software
- Distribution</quote>, que &eacute; o nome que o Grupo de
- Pesquisa de Ci&ecirc;ncia da Computa&ccedil;&atilde;o da
+ <para>A versão séria é que BSD é
+ um acrônimo para <quote>Berkeley Software
+ Distribution</quote>, que é o nome que o Grupo de
+ Pesquisa de Ciência da Computação da
Universidade de Berkeley - Berkeley
<acronym>CSRG</acronym> (Computer Systems Research Group)
- - escolheu para sua pr&oacute;pria
- distribui&ccedil;&atilde;o do Unix.
+ - escolheu para sua própria
+ distribuição do Unix.
</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -14326,50 +14312,50 @@ raisechar=^^</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>&Eacute; o Princ&iacute;pio de Menor
- Altera&ccedil;&atilde;o. Significa que durante o processo
+ <para>É o Princípio de Menor
+ Alteração. Significa que durante o processo
de desenvolvimento do FreeBSD, toda e qualquer
- modifica&ccedil;&atilde;o que seja vis&iacute;vel para o
- usu&aacute;rio, deve ser menos surpreendente
- poss&iacute;vel, mantendo assim uma compatibilidade
- pr&eacute;via com a forma de utiliza&ccedil;&atilde;o do
- sistema. Por exemplo, n&atilde;o se pode alterar
- arbitr&aacute;riamente as vari&aacute;veis dos scripts de
- configura&ccedil;&atilde;o do sistema, em
+ modificação que seja visível para o
+ usuário, deve ser menos surpreendente
+ possível, mantendo assim uma compatibilidade
+ prévia com a forma de utilização do
+ sistema. Por exemplo, não se pode alterar
+ arbitráriamente as variáveis dos scripts de
+ configuração do sistema, em
<filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>, pois esse tipo
- de a&ccedil;&atilde;o violaria a POLA. O desenvolvimento
+ de ação violaria a POLA. O desenvolvimento
do FreeBSD apenas considera POLA quando as
- altera&ccedil;&otilde;es s&atilde;o vis&iacute;veis pelo
- usu&aacute;rio.</para>
+ alterações são visíveis pelo
+ usuário.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="define-repocopy">
- <para>O que &eacute; um repo-copy?</para>
+ <para>O que é um repo-copy?</para>
</question>
<answer>
- <para>Um repo-copy (que &eacute; uma forma breve de chamar
- um <quote>repository copy</quote>) &eacute; simplesmente a
- c&oacute;pia direta de arquivos em um reposit&oacute;rio
+ <para>Um repo-copy (que é uma forma breve de chamar
+ um <quote>repository copy</quote>) é simplesmente a
+ cópia direta de arquivos em um repositório
CVS.</para>
- <para>Sem um repo-copy, uma altera&ccedil;&atilde;o por
- parte de algum mantenedor, se tornaria uma c&oacute;pia
+ <para>Sem um repo-copy, uma alteração por
+ parte de algum mantenedor, se tornaria uma cópia
comum, originada via <command>cvs</command>, seguida de um
<command>rm</command> para deletar o arquivo original que
tivesse sido modificado.</para>
- <para>Esse processo contudo, resulta em uma n&atilde;o
- constata&ccedil;&atilde;o hist&oacute;rica do arquivo
+ <para>Esse processo contudo, resulta em uma não
+ constatação histórica do arquivo
antigo, nos novos registros de log. O Projeto FreeBSD
considera extremamente importante a
- manuten&ccedil;&atilde;o desse hist&oacute;rico, e por
- isso as c&oacute;pias de reposit&oacute;rio s&atilde;o
+ manutenção desse histórico, e por
+ isso as cópias de repositório são
frequentemente utilizadas. Nesse processo, um dos
- reposit&oacute;rios centrais vai copiar os arquivos
- diretamente para outro reposit&oacute;rio, e n&atilde;o
+ repositórios centrais vai copiar os arquivos
+ diretamente para outro repositório, e não
simplesmente fazer uma sincronia com o programa
&man.cvs.1;.</para>
</answer>
@@ -14382,118 +14368,118 @@ raisechar=^^</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>A resposta mais curta, &eacute; que voc&ecirc;
- n&atilde;o deve. A resposta longa &eacute; que, s&oacute;
- porque voc&ecirc; &eacute; capaz de fazer quarto para
- guardar sua pr&oacute;pria bicicleta, voc&ecirc;
- n&atilde;o pode fazer as outras pessoas pararem de
- construir seus pr&oacute;prios quartinhos tamb&eacute;m,
- simplesmente porque voc&ecirc; n&atilde;o gosta da cor que
- as pessoas os pintam. Essa met&aacute;fora indica que
- voc&ecirc; n&atilde;o tem que argumentar nem reclamar
- sobre cada coisinha, s&oacute; porque tem conhecimento o
+ <para>A resposta mais curta, é que você
+ não deve. A resposta longa é que, só
+ porque você é capaz de fazer quarto para
+ guardar sua própria bicicleta, você
+ não pode fazer as outras pessoas pararem de
+ construir seus próprios quartinhos também,
+ simplesmente porque você não gosta da cor que
+ as pessoas os pintam. Essa metáfora indica que
+ você não tem que argumentar nem reclamar
+ sobre cada coisinha, só porque tem conhecimento o
bastante para critica-la. Algumas pessoas dizem que a
quantidade de barulho provocada por uma
- altera&ccedil;&atilde;o &eacute; inversamente proporcional
- &agrave; complexidade da mudan&ccedil;a.</para>
+ alteração é inversamente proporcional
+ à complexidade da mudança.</para>
- <para>A resposta ainda mais completa, e maior, &eacute; que,
- depois de muita discuss&atilde;o sobre quando o
+ <para>A resposta ainda mais completa, e maior, é que,
+ depois de muita discussão sobre quando o
&man.sleep.1; deveria trabalhar com argumentos de segundos
fracionados, &a.phk; enviou uma mensagem, longa, chamada
de <quote><ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/cgi/getmsg.cgi?fetch=506636+517178+/usr/local/www/db/text/1999/freebsd-hackers/19991003.freebsd-hackers">Um
+ url="http://www.FreeBSD.org/cgi/getmsg.cgi?fetch=506636+517178+/usr/local/www/db/text/1999/freebsd-hackers/19991003.freebsd-hackers">Um
quarto de bicicleta (qualquer cor serve) em um gramado
mais verde...</ulink></quote>. As partes devidas da
- mensagem est&atilde;o citadas abaixo.</para>
+ mensagem estão citadas abaixo.</para>
<blockquote>
<attribution>&a.phk; na freebsd-hackers, em 2 de Outubro
de 1999</attribution>
- <para><quote>O que &eacute; isso sobre a cor do quartinho
- da bicicleta?</quote> Alguns de voc&ecirc;s me
+ <para><quote>O que é isso sobre a cor do quartinho
+ da bicicleta?</quote> Alguns de vocês me
perguntaram.</para>
- <para>&Eacute; uma longa hist&oacute;ria, ou melhor,
- &eacute; uma antiga hist&oacute;ria, mas pode ser meio
+ <para>É uma longa história, ou melhor,
+ é uma antiga história, mas pode ser meio
curta na verdade. Um cara chamado C. Northcote
Parkinson escreveu um livro em meados de 1960 chamado de
<quote>A Lei de Parkinson</quote>, que continha
- v&aacute;rios insights sobre as din&acirc;micas da
- administra&ccedil;&atilde;o.</para>
+ vários insights sobre as dinâmicas da
+ administração.</para>
<para>[trechos irrelevantes foram cortados]</para>
- <para>Vamos deixar de falar sobre o livro em s&iacute;,
+ <para>Vamos deixar de falar sobre o livro em sí,
mas vamos tratar apenas um exemplo. O exemplo
- espec&iacute;fico, do caso do quartinho da bicileta, tem
- outro componente de vital import&acirc;ncia, que
- &eacute; uma usina nuclear. Isso ilustra a &eacute;poca
+ específico, do caso do quartinho da bicileta, tem
+ outro componente de vital importância, que
+ é uma usina nuclear. Isso ilustra a época
que o livro foi escrito.</para>
- <para>Parkinson mostra como voc&ecirc; pode fazer para
+ <para>Parkinson mostra como você pode fazer para
chegar em um corpo de diretores de uma empresa e
- convenc&ecirc;-los a construir uma usina at&ocirc;mica
- multi-milhion&aacute;ria ou at&eacute; mesmo
- bilhion&aacute;ria, mas diz que se voc&ecirc; abordar os
+ convencê-los a construir uma usina atômica
+ multi-milhionária ou até mesmo
+ bilhionária, mas diz que se você abordar os
diretores da mesma forma, tentando aprovar a
- constru&ccedil;&atilde;o de um quartinho de bicicleta,
- voc&ecirc; vai cair em uma discuss&atilde;o profunda, e
+ construção de um quartinho de bicicleta,
+ você vai cair em uma discussão profunda, e
sem fim.</para>
<para>Parkinson explica que isso acontece porque uma usina
- at&ocirc;mica &eacute; t&atilde;o vasta, t&atilde;o cara
- e t&atilde;o complicada que as pessoas simplesmente
- preferem n&atilde;o discutir, e mesmo que tentem
- faz&ecirc;-lo, eles assumem que algu&eacute;m j&aacute;
- observou todos os detalhes poss&iacute;veis antes que
- tal proposta chegasse &agrave; tal ponto. Richard P.
- Feunmann d&aacute; alguns exemplos interessantes, sobre
+ atômica é tão vasta, tão cara
+ e tão complicada que as pessoas simplesmente
+ preferem não discutir, e mesmo que tentem
+ fazê-lo, eles assumem que alguém já
+ observou todos os detalhes possíveis antes que
+ tal proposta chegasse à tal ponto. Richard P.
+ Feunmann dá alguns exemplos interessantes, sobre
o que acontece em Los Alamos em seus livros.</para>
- <para>Por outro lado, um barrac&atilde;o de bicicleta pode
- ser constru&iacute;do por qualquer um, em um fim de
+ <para>Por outro lado, um barracão de bicicleta pode
+ ser construído por qualquer um, em um fim de
semana qualquer, e ainda sobraria tempo ao seu
- desenvolvedor para assistir o jogo na TV. Ent&atilde;o,
- n&atilde;o importa o qu&atilde;o bem preparado
- voc&ecirc; esteja, algu&eacute;m vai sempre querer
- aparecer diante de uma situa&ccedil;&atilde;o dessas, e
+ desenvolvedor para assistir o jogo na TV. Então,
+ não importa o quão bem preparado
+ você esteja, alguém vai sempre querer
+ aparecer diante de uma situação dessas, e
querer discutir as coisas mais pequenas
- poss&iacute;veis. Na Dinamarca isso se chama
+ possíveis. Na Dinamarca isso se chama
<quote>Deixar sua marquinha</quote>. Envolve
- prest&iacute;gio e orgulho pessoal, envolve a
+ prestígio e orgulho pessoal, envolve a
possibilidade de apontar para algum lugar (qualquer
lugar que seja) e apontar dizendo
<quote><emphasis>Aquilo! Eu fiz
aquilo</emphasis></quote> (o que quer que aquilo
- seja). Isso &eacute; comum em pol&iacute;ticos, mas
- aparece em qualquer pessoa a quem se d&ecirc; a chance.
+ seja). Isso é comum em políticos, mas
+ aparece em qualquer pessoa a quem se dê a chance.
Simplesmente pense em pegadas, no cimento
fresco.&quot;</para>
</blockquote>
<para>Na verdade, um &quot;quartinho de bicicletas&quot; ou
- &quot;barrac&atilde;o de bicicletas&quot; &eacute; uma
- tradu&ccedil;&atilde;o literal para a express&atilde;o
+ &quot;barracão de bicicletas&quot; é uma
+ tradução literal para a expressão
<quote>bikeshed</quote>; comumente utilizada na
- l&iacute;ngua inglesa. Um <quote>bikeshed</quote>, no
- significado definido pelo dicion&aacute;rio norte
- americano &eacute; um pequeno quarto ou
- barra&ccedil;&atilde;o n&atilde;o raramente encontrado no
- fundo de uma casa, que &eacute; utilizado para guardar
+ língua inglesa. Um <quote>bikeshed</quote>, no
+ significado definido pelo dicionário norte
+ americano é um pequeno quarto ou
+ barração não raramente encontrado no
+ fundo de uma casa, que é utilizado para guardar
bicicletas e outras coisas pequenas. Normalmente os norte
americanos constroem esses quartinhos eles mesmos, de
- madeira, no fundo de suas casas ou pr&oacute;ximos
- &agrave; garagem de autom&oacute;veis. A express&atilde;o
- &eacute; normalmente utilizada pelos desenvolvedores do
- FreeBSD quando se come&ccedil;a uma discuss&atilde;o sobre
- algum assunto que n&atilde;o &eacute; t&atilde;o
+ madeira, no fundo de suas casas ou próximos
+ à garagem de automóveis. A expressão
+ é normalmente utilizada pelos desenvolvedores do
+ FreeBSD quando se começa uma discussão sobre
+ algum assunto que não é tão
importante para o bom funcionamento de alguma outra coisa,
- como por exemplo, qual a import&acirc;ncia da cor de um
- quartinho de bicicletas, quando o mesmo j&aacute;
- est&aacute; constru&iacute;do e servindo bem ao seu
- prop&oacute;sito?</para>
+ como por exemplo, qual a importância da cor de um
+ quartinho de bicicletas, quando o mesmo já
+ está construído e servindo bem ao seu
+ propósito?</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -14505,42 +14491,42 @@ raisechar=^^</programlisting>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="very-very-cool">
- <para>Qu&atilde;o fresco &eacute; o FreeBSD?</para>
+ <para>Quão fresco é o FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>P. Algu&eacute;m j&aacute; fez algum tipo de teste de
+ <para>P. Alguém já fez algum tipo de teste de
temperatura ao rodar o FreeBSD? Eu sei que o Linux
costuma ser mais fresco que o DOS, mas nunca ouvi falar
- nada a respeito do FreeBSD. Parece que ele &eacute; um
+ nada a respeito do FreeBSD. Parece que ele é um
sistema muito
<emphasis><foreignphrase>caliente</foreignphrase></emphasis>!</para>
- <para>R. N&atilde;o, mas n&oacute;s j&aacute; fizemos
- v&aacute;rios testes de sabor com usu&aacute;rios vendados
- que, al&eacute;m de tudo, haviam tomado 250 microgramas de
- LSD-25. 35% dos volunt&aacute;rios disseram que o FreeBSD
+ <para>R. Não, mas nós já fizemos
+ vários testes de sabor com usuários vendados
+ que, além de tudo, haviam tomado 250 microgramas de
+ LSD-25. 35% dos voluntários disseram que o FreeBSD
tinha um sabor parecido com laranja, enquanto o Linux
- tinha sabor de n&eacute;voa p&uacute;rpura. Nenhum dos
+ tinha sabor de névoa púrpura. Nenhum dos
dois grupos comentou nada significante sobre a
- varia&ccedil;&atilde;o de temperatura. Eventualmente,
+ variação de temperatura. Eventualmente,
tivemos que jogar o resultado desses testes fora,
- j&aacute; que descobrimos que v&aacute;rios desses
- volunt&aacute;rios estavam vagando fora do quarto,
+ já que descobrimos que vários desses
+ voluntários estavam vagando fora do quarto,
prejudicando os resultados. Acreditamos que hoje, a
- maioria desses volunt&aacute;rios trabalhe na Apple. Eles
- devem estar criando novas interfaces gr&aacute;ficas do
- tipo <quote>arranha e cheira</quote>. &Eacute; um
- trabalho divertido e cl&aacute;ssico, do qual n&oacute;s
+ maioria desses voluntários trabalhe na Apple. Eles
+ devem estar criando novas interfaces gráficas do
+ tipo <quote>arranha e cheira</quote>. É um
+ trabalho divertido e clássico, do qual nós
fazemos parte!</para>
- <para>Falando s&eacute;rio, o FreeBSD e o Linux usam as
- instru&ccedil;&otilde;es <acronym>HLT</acronym> (halt)
- quando o sistema est&aacute; inativo. Isto diminui
+ <para>Falando sério, o FreeBSD e o Linux usam as
+ instruções <acronym>HLT</acronym> (halt)
+ quando o sistema está inativo. Isto diminui
consideravelmente o consumo de energia e,
conseq&uuml;entemente, o aquecimento que ele proporciona.
- Al&eacute;m disso, se seu sistema possui APM (sistema
- avan&ccedil;ado de gerenciamento de energia) configurado,
+ Além disso, se seu sistema possui APM (sistema
+ avançado de gerenciamento de energia) configurado,
o FreeBSD coloca a CPU em modo de consumo menor de
energia.</para>
</answer>
@@ -14548,190 +14534,190 @@ raisechar=^^</programlisting>
<qandaentry>
<question id="letmeoutofhere">
- <para>Quem est&aacute; arranhando meus pentes de
- mem&oacute;ria??</para>
+ <para>Quem está arranhando meus pentes de
+ memória??</para>
</question>
<answer>
<para>P. Existe alguma <quote>bruxaria</quote> que o
FreeBSD faz ao compilar o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> que, por ventura,
- estaria fazendo meus pentes de mem&oacute;ria fazer
+ estaria fazendo meus pentes de memória fazer
barulhos estranhos, como se estivessem sendo arranhados?
- Durante a compila&ccedil;&atilde;o do sistema (e um
- pouquinho depois, assim que a unidade de disquete &eacute;
- reconhecida, e ap&oacute;s a inicializa&ccedil;&atilde;o
- tamb&eacute;m), um barulho estranho de arranhos
- come&ccedil;a a emanar de algum lugar que parece ser os
- pentes de mem&oacute;ria.</para>
-
- <para>R. Claro! Com muita frequ&ecirc;ncia, voc&ecirc; vai
+ Durante a compilação do sistema (e um
+ pouquinho depois, assim que a unidade de disquete é
+ reconhecida, e após a inicialização
+ também), um barulho estranho de arranhos
+ começa a emanar de algum lugar que parece ser os
+ pentes de memória.</para>
+
+ <para>R. Claro! Com muita frequência, você vai
ouvir falar dos <quote>daemons</quote> na
- documenta&ccedil;&atilde;o do BSD. O que a maioria das
- pessoas n&atilde;o sabem &eacute; que essa &eacute; uma
- refer&ecirc;ncia genu&iacute;na &agrave;s entidades
- n&atilde;o-corporais que est&atilde;o possuindo o seu
+ documentação do BSD. O que a maioria das
+ pessoas não sabem é que essa é uma
+ referência genuína às entidades
+ não-corporais que estão possuindo o seu
computador. O barulho que parece o som de alguma coisa
- sendo arranhada, na verdade s&atilde;o sussuros em tons
- extremamente agudos que os <quote>daem&ocirc;nios</quote>
+ sendo arranhada, na verdade são sussuros em tons
+ extremamente agudos que os <quote>daemônios</quote>
emanam, ao decidir entre si as melhores maneiras de tratar
- as v&aacute;rias tarefas referentes &agrave;
- administra&ccedil;&atilde;o do seu sistema.</para>
+ as várias tarefas referentes à
+ administração do seu sistema.</para>
<para>Se o barulho te dominar, um bom <command>fdisk
- /mbr</command> no DOS pode fazer voc&ecirc; se livrar
- dos sons, mas n&atilde;o se surpreenda se a
- rea&ccedil;&atilde;o dos
+ /mbr</command> no DOS pode fazer você se livrar
+ dos sons, mas não se surpreenda se a
+ reação dos
<foreignphrase>daemons</foreignphrase> forem adversas, ao
- tentar evitar que voc&ecirc; fa&ccedil;a isso. Na
- verdade, h&aacute; qualquer momento, &eacute;
- poss&iacute;vel que voc&ecirc; ou&ccedil;a a voz
- sat&acirc;nica do Bill Gates pelo auto-falante interno do
+ tentar evitar que você faça isso. Na
+ verdade, há qualquer momento, é
+ possível que você ouça a voz
+ satânica do Bill Gates pelo auto-falante interno do
seu PC. Se isso acontecer, CORRA! Corra sem parar e
- n&atilde;o olhe para tr&aacute;s por qualquer que seja o
- motivo! Depois de se liberarem das influ&ecirc;ncias
+ não olhe para trás por qualquer que seja o
+ motivo! Depois de se liberarem das influências
contrastantes dos <foreignphrase>daemons</foreignphrase>
- BSD, os dem&ocirc;nios g&ecirc;meos do DOS e do Windows
+ BSD, os demônios gêmeos do DOS e do Windows
costumam ter sucesso ao repossuir total controle do seu
- computador, e depois disso, o tempo garantir&aacute; que
- eles consigam a domina&ccedil;&atilde;o total da sua alma.
- Agora que voc&ecirc; j&aacute; conhece a verdade,
+ computador, e depois disso, o tempo garantirá que
+ eles consigam a dominação total da sua alma.
+ Agora que você já conhece a verdade,
esperamos que sua escolha seja conviver com os barulhinos
- agudos. Ou n&atilde;o?</para>
+ agudos. Ou não?</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="changing-lightbulbs">
<para>Quantos FreeBSD <foreignphrase>hackers</foreignphrase>
- s&atilde;o necess&aacute;rios para trocar uma
- l&acirc;mpada?</para>
+ são necessários para trocar uma
+ lâmpada?</para>
</question>
<answer>
<para>Mil cento e sessenta e nove:</para>
- <para>Vinte e tr&ecirc;s para reclamarem no -CURRENT que
- est&atilde;o sem luz;</para>
+ <para>Vinte e três para reclamarem no -CURRENT que
+ estão sem luz;</para>
- <para>Quatro para dizer que &eacute; um problema na
- configura&ccedil;&atilde;o, e que essa pergunta deveria
+ <para>Quatro para dizer que é um problema na
+ configuração, e que essa pergunta deveria
ser feita na freebsd-questions;</para>
- <para>Tr&ecirc;s para enviar Relat&oacute;rio de Problemas
- sobre a l&acirc;mpada, dos quais ao menos um, n&atilde;o
- est&aacute; completamente conclu&iacute;do, e consiste
- apenas de um breve <quote>t&aacute; escuro</quote>;</para>
+ <para>Três para enviar Relatório de Problemas
+ sobre a lâmpada, dos quais ao menos um, não
+ está completamente concluído, e consiste
+ apenas de um breve <quote>tá escuro</quote>;</para>
- <para>Um para adicionar uma l&acirc;mpada que nunca foi
+ <para>Um para adicionar uma lâmpada que nunca foi
testada, que danifica todo o <literal>buildworld
</literal> e depois de 5 minutos tem que ser
retirada;</para>
<para>Oito para reclamarem para os autores dos
- Relat&oacute;rios de Problemas por n&atilde;o ter
- inclu&iacute;do corre&ccedil;&otilde;es em seus
- relat&oacute;rios;</para>
+ Relatórios de Problemas por não ter
+ incluído correções em seus
+ relatórios;</para>
<para>Cinco para reclamar que o
- <literal>buildworld</literal> n&atilde;o est&aacute;
+ <literal>buildworld</literal> não está
funcionando;</para>
<para>Trinta e um para responder que funciona para eles, e
- que os problem&aacute;ticos devem ter feito CVSup na hora
+ que os problemáticos devem ter feito CVSup na hora
errada;</para>
- <para>Um para enviar uma corre&ccedil;&atilde;o para a nova
- l&acirc;mpada na freebsd-hackers;</para>
+ <para>Um para enviar uma correção para a nova
+ lâmpada na freebsd-hackers;</para>
- <para>Um para reclamar que ele tinha corre&ccedil;&otilde;es
- para essa l&acirc;mpada h&aacute; 3 anos, mas que quando
+ <para>Um para reclamar que ele tinha correções
+ para essa lâmpada há 3 anos, mas que quando
elas foram enviadas para o -CURRENT, foram simplesmente
- ignoradas, e que sua experi&ecirc;ncia com o sistema de
- Relat&oacute;rio de Problemas n&atilde;o foram as melhores
- poss&iacute;veis; al&eacute;m disso a nova l&acirc;mpada
- proposta n&atilde;o era reflexiva;</para>
+ ignoradas, e que sua experiência com o sistema de
+ Relatório de Problemas não foram as melhores
+ possíveis; além disso a nova lâmpada
+ proposta não era reflexiva;</para>
<para>Trinta e sete para gritarem em alto e bom som que as
- l&acirc;mpadas n&atilde;o fazem parte da base do sistema,
- e que os desenvolvedores n&atilde;o tem o direito de sair
+ lâmpadas não fazem parte da base do sistema,
+ e que os desenvolvedores não tem o direito de sair
fazendo esse tipo de coisa sem antes consultar a
comunidade, e O QUE O -CORE ESTA FAZENDO SOBRE
ISSO!?</para>
<para>Duzendos para reclamar da cor do quartinho de
- bicicletas;</para>
+ bicicletas;</para>
- <para>Tr&ecirc;s para dizer que a corre&ccedil;&atilde;o
- enviada n&atilde;o est&aacute; de acordo com os
- padr&otilde;es que o c&oacute;digo do
+ <para>Três para dizer que a correção
+ enviada não está de acordo com os
+ padrões que o código do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> deve ter, conforme
- documentado na p&aacute;gina de manual do
+ documentado na página de manual do
&man.style.9;;</para>
- <para>Dezessete para reclamar que a nova l&acirc;mpada
- proposta est&aacute; licenciada sob a Licen&ccedil;a
- P&uacute;blica Geral GNU (GPL);</para>
+ <para>Dezessete para reclamar que a nova lâmpada
+ proposta está licenciada sob a Licença
+ Pública Geral GNU (GPL);</para>
<para>Quinhentos e oitenta e seis para entrarem de corpo e
- alma em uma discuss&atilde;o sobre as vantagens
- comparativas entre a licen&ccedil;a P&uacute;blica Geral
- GNU (GPL), a licen&ccedil;a BSD, a licen&ccedil;a do MIT,
+ alma em uma discussão sobre as vantagens
+ comparativas entre a licença Pública Geral
+ GNU (GPL), a licença BSD, a licença do MIT,
a NPL e a higiene pessoal dos fundadores da
<foreignphrase>Free Software
Foundation</foreignphrase>;</para>
- <para>Sete para copiar v&aacute;rios trechos da
- discuss&atilde;o para a lista de discuss&atilde;o
+ <para>Sete para copiar vários trechos da
+ discussão para a lista de discussão
freebsd-chat e para a freebsd-advocacy;</para>
- <para>Um para trocar a nova l&acirc;mpada sugerida, apesar
+ <para>Um para trocar a nova lâmpada sugerida, apesar
de a nova brilha bem menos que a antiga;</para>
- <para>Dois para retirarem a l&acirc;mpada furiosos, dizendo
- que o FreeBSD est&aacute; melhor no escuro do que com uma
- l&acirc;mpada t&atilde;o fraca;</para>
+ <para>Dois para retirarem a lâmpada furiosos, dizendo
+ que o FreeBSD está melhor no escuro do que com uma
+ lâmpada tão fraca;</para>
<para>Quarenta e seis para contestarem vorazmente sobre a
- retirada da l&acirc;mpada fraca e escreverem um
- relat&oacute;rio para o -core;</para>
+ retirada da lâmpada fraca e escreverem um
+ relatório para o -core;</para>
- <para>Onze para dar a id&eacute;ia de criar uma
- l&acirc;mpada menorzinha, que poderia caber no Tamagotchi
- deles, se um dia n&oacute;s decidirmos portar o FreeBSD
+ <para>Onze para dar a idéia de criar uma
+ lâmpada menorzinha, que poderia caber no Tamagotchi
+ deles, se um dia nós decidirmos portar o FreeBSD
para tal plataforma;</para>
- <para>Setenta e tr&ecirc;s para reclamar da raz&atilde;o
- sinal versus ru&iacute;do na freebsd-chat e na
+ <para>Setenta e três para reclamar da razão
+ sinal versus ruído na freebsd-chat e na
freebsd-hackers, e se retirarem das listas em
protesto;</para>
- <para>Treze para enviarem mensagens com o conte&uacute;do
+ <para>Treze para enviarem mensagens com o conteúdo
"unsubscribe", "Como eu saio da lista?", ou "Por favor, me
- tirem da lista", seguidas do rodap&eacute; tradicional do
- servidor de discuss&atilde;o com as
- instru&ccedil;&otilde;es para sair da lista;</para>
-
- <para>Um, para adicionar uma nova l&acirc;mpada que funciona
- bem, enquanto todos os outros est&atilde;o ocupados demais
- com a discuss&atilde;o para perceber que algu&eacute;m
- j&aacute; trocou a l&acirc;mpada por uma funcional;</para>
-
- <para>Trinta e um para afirmar que a nova l&acirc;mpada
- brilha em m&eacute;dia 0.364% mais, se comparada com as
- l&acirc;mpadas TenDRA (contudo, ela ter&aacute; que ser
+ tirem da lista", seguidas do rodapé tradicional do
+ servidor de discussão com as
+ instruções para sair da lista;</para>
+
+ <para>Um, para adicionar uma nova lâmpada que funciona
+ bem, enquanto todos os outros estão ocupados demais
+ com a discussão para perceber que alguém
+ já trocou a lâmpada por uma funcional;</para>
+
+ <para>Trinta e um para afirmar que a nova lâmpada
+ brilha em média 0.364% mais, se comparada com as
+ lâmpadas TenDRA (contudo, ela terá que ser
refeita em formato de cubo) e que o FreeBSD deveria mudar
- para TenDRA ao inv&eacute;s do GCC;</para>
+ para TenDRA ao invés do GCC;</para>
- <para>Um para reclamar que a nova l&acirc;mpada n&atilde;o
- &eacute; honesta;</para>
+ <para>Um para reclamar que a nova lâmpada não
+ é honesta;</para>
<para>Nove (incluindo aqueles que enviaram os
- Relat&oacute;rios de Problemas) para perguntar <quote>o
+ Relatórios de Problemas) para perguntar <quote>o
que significa MFC?</quote>;</para>
<para>Cinquenta e sete para reclamar que ficaram no escuro
- por duas semanas at&eacute; que a l&acirc;mpada fosse
+ por duas semanas até que a lâmpada fosse
trocada.</para>
<para><emphasis>Um adendo do &a.nik;:</emphasis></para>
@@ -14739,125 +14725,125 @@ raisechar=^^</programlisting>
<para><emphasis>Eu estava rindo um bocado
aqui.</emphasis></para>
- <para><emphasis>A&iacute; pensei, "Pera&iacute;, n&atilde;o
+ <para><emphasis>Aí pensei, "Peraí, não
deveria ter ao menos '1 para documentar a nova
- l&acirc;mpada' em algum lugar?</emphasis></para>
+ lâmpada' em algum lugar?</emphasis></para>
- <para><emphasis>Da&iacute; eu fui iluminado
+ <para><emphasis>Daí eu fui iluminado
:-)</emphasis></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="dev-null">
- <para>Para onde v&atilde;o os dados que s&atilde;o escritos
+ <para>Para onde vão os dados que são escritos
no dispositivo <filename>/dev/null</filename> ?</para>
</question>
<answer>
- <para>Esses dados s&atilde;o enviados para um dissipador
+ <para>Esses dados são enviados para um dissipador
especial da CPU que os converte em calor, para que depois
sejam ventilados pelo <emphasis>cooler</emphasis> do
- computador. &Eacute; por isso que o esfriamento do
- processador &eacute; cada vez mais importante; quanto mais
- r&aacute;pido os processadores se tornam, menos
- import&acirc;ncia os usu&aacute;rios d&atilde;o &agrave;
- seus dados, por isso cada vez mais lixo &eacute; enviado
+ computador. É por isso que o esfriamento do
+ processador é cada vez mais importante; quanto mais
+ rápido os processadores se tornam, menos
+ importância os usuários dão à
+ seus dados, por isso cada vez mais lixo é enviado
para o <filename>/dev/null</filename>, gerando um
superaquecimento das CPUs. Se o
<filename>/dev/null</filename> for apagado (dessa forma
desabilitando o dissipador de dados da CPU), o sistema vai
rodar a uma temperatura mais amena. Contudo, o computador
- vai manter tanto lixo in&uacute;til existente, que o
- sistema vai logo come&ccedil;ar a falhar. Se voc&ecirc;
- tiver uma conex&atilde;o de rede bem r&aacute;pida,
- d&aacute; para resfriar o computador lendo todos os dados
+ vai manter tanto lixo inútil existente, que o
+ sistema vai logo começar a falhar. Se você
+ tiver uma conexão de rede bem rápida,
+ dá para resfriar o computador lendo todos os dados
criados na <filename>/dev/random</filename> e enviando-os
para algum lugar da rede. Contudo existe o risco de
- superaquecer sua rede ou do Provedor de Servi&ccedil;o
- Internet ficar meio bravo com voc&ecirc;, j&aacute; que
- todo esse calor normalmente &eacute; recebido pelo
- equipamento do provedor. Mas n&atilde;o se preocupe, os
+ superaquecer sua rede ou do Provedor de Serviço
+ Internet ficar meio bravo com você, já que
+ todo esse calor normalmente é recebido pelo
+ equipamento do provedor. Mas não se preocupe, os
provedores tem grandes ventiladores para esfriar suas
- m&aacute;quinas, ent&atilde;o se voc&ecirc; n&atilde;o
- insistir nisso com muita frequ&ecirc;ncia, vai ficar tudo
+ máquinas, então se você não
+ insistir nisso com muita frequência, vai ficar tudo
bem.</para>
<para><emphasis>Adendo de Paul Robinson:</emphasis></para>
- <para>Existem outros m&eacute;todos. Como todo bom
+ <para>Existem outros métodos. Como todo bom
administrador de sistemas sabe, faz parte da
- pr&aacute;tica comum enviar dados das mais variadas
- esp&eacute;cies para a tela. Isto mant&ecirc;m todos os
+ prática comum enviar dados das mais variadas
+ espécies para a tela. Isto mantêm todos os
<foreignphrase>pixies</foreignphrase>
(<foreignphrase>pixie</foreignphrase> significa fadinhas
- em ingl&ecirc;s) de tela felizes. Os
+ em inglês) de tela felizes. Os
<foreignphrase>pixies</foreignphrase> de tela (normalmente
- escritos com erro de ortografia, como 'pixels') s&atilde;o
- divididos de acordo com o tipo de bon&eacute; que eles
+ escritos com erro de ortografia, como 'pixels') são
+ divididos de acordo com o tipo de boné que eles
usam (vermelho, verde ou azul) e costumam aparecer ou
- sumir (mostrando a cor de seus bon&eacute;s) sempre que
+ sumir (mostrando a cor de seus bonés) sempre que
eles ganham alguma coisinha para comer. As placas de
- v&iacute;deo transformam os dados em comida de
+ vídeo transformam os dados em comida de
<foreignphrase>pixies</foreignphrase>, e manda essa comida
- para eles. Quanto mais cara for a placa de v&iacute;deo,
- melhor &eacute; a qualidade da comida. Dessa forma, mais
+ para eles. Quanto mais cara for a placa de vídeo,
+ melhor é a qualidade da comida. Dessa forma, mais
felizes ficam os <foreignphrase>pixies</foreignphrase>.
- Os <foreignphrase>pixies</foreignphrase> tamb&eacute;m
- precisam ser constantemente estimulados &ndash; &eacute;
- para isso que existem as prote&ccedil;&otilde;es de
+ Os <foreignphrase>pixies</foreignphrase> também
+ precisam ser constantemente estimulados &ndash; é
+ para isso que existem as proteções de
telas.</para>
- <para>Ent&atilde;o, para seguir a sugest&atilde;o anterior,
- &eacute; interessante mandar todos os dados que
- sa&iacute;rem do <filename>/dev/random</filename> para a
+ <para>Então, para seguir a sugestão anterior,
+ é interessante mandar todos os dados que
+ saírem do <filename>/dev/random</filename> para a
tela do console, para alimentar os
- <foreignphrase>pixies</foreignphrase>. Isso n&atilde;o
+ <foreignphrase>pixies</foreignphrase>. Isso não
causa nenhum aquecimento do computador, e em
contrapartida, faz os
<foreignphrase>pixies</foreignphrase> viverem mais
- felizes, e ainda pode ser que fa&ccedil;a voc&ecirc; se
+ felizes, e ainda pode ser que faça você se
livrar rapidamente de todos os dados existentes no
<filename>/dev/random</filename>, mesmo considerando que a
tela fique um pouco confusa.</para>
<para>Como um ex-administrador de um provedor que teve
- algumas m&aacute;s experi&ecirc;ncias tentando manter a
+ algumas más experiências tentando manter a
estabilidade da temperatura da sala dos servidores, eu
- recomendo sinceramente que as pessoas n&atilde;o tentem
+ recomendo sinceramente que as pessoas não tentem
enviar todos os seus dados para a rede. Existem umas
- pequenas fadinhas encantadas que fazem a altern&acirc;ncia
+ pequenas fadinhas encantadas que fazem a alternância
dos pacotes de redes, e que fazem o roteamento desses
mesmos pacotes. Algumas vezes essas fadinhas ficam meio
- revoltadas com os usu&aacute;rios malvados que ficam
- mandando seus dados in&uacute;teis para a rede.</para>
+ revoltadas com os usuários malvados que ficam
+ mandando seus dados inúteis para a rede.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="advanced">
- <title>T&oacute;picos Avan&ccedil;ados</title>
+ <title>Tópicos Avançados</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="learn-advanced">
<para>Como eu posso aprender mais sobre as
- caracter&iacute;sticas internas do FreeBSD?</para>
+ características internas do FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para> Atualmente n&atilde;o h&aacute; nenhum livro
- espec&iacute;fico sobre as caracter&iacute;sticas internas
+ <para> Atualmente não há nenhum livro
+ específico sobre as características internas
do Sistema Operacional FreeBSD. Contudo, a maior parte do
- conhecimento gen&eacute;rico sobre UNIX pode ser aplicado
- diretamente a ele. Al&eacute;m disso existem livros
- espec&iacute;ficos para sistemas BSD cuja leitura &eacute;
+ conhecimento genérico sobre UNIX pode ser aplicado
+ diretamente a ele. Além disso existem livros
+ específicos para sistemas BSD cuja leitura é
recomendada.</para>
- <para>Para uma lista, verifique a sess&atilde;o de <ulink
- URL="../handbook/bibliography-osinternals.html">
- bibliografia sobre caracter&iacute;sticas internas dos
+ <para>Para uma lista, verifique a sessão de <ulink
+ url="../handbook/bibliography-osinternals.html">
+ bibliografia sobre características internas dos
sistemas operacionais</ulink> no
&a.ptbr.p.handbook;.</para>
</answer>
@@ -14870,26 +14856,26 @@ raisechar=^^</programlisting>
<answer>
<para>Por gentileza, consulte o artigo <ulink
- url="../../articles/contributing/article.html">Contribuindo
+ url="../../articles/contributing/article.html">Contribuindo
com o Projeto FreeBSD</ulink> para obter algumas dicas
- sobre o assunto. Toda ajuda &eacute; mais que bem
+ sobre o assunto. Toda ajuda é mais que bem
vinda!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="define-snap-release">
- <para>O que s&atilde;o SNAPs e RELEASEs?</para>
+ <para>O que são SNAPs e RELEASEs?</para>
</question>
<answer>
- <para>Atualmente existem tr&ecirc;s s&eacute;ries
+ <para>Atualmente existem três séries
ativas/semi-ativas no <ulink
- URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">Reposit&oacute;rio
- CVS</ulink> do projeto FreeBSD (a RELENG_2 que &eacute;
+ url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">Repositório
+ CVS</ulink> do projeto FreeBSD (a RELENG_2 que é
provavelmente alterada somente duas vezes ao ano, sendo
- esta a raz&atilde;o de termos somente tr&ecirc;s
- s&eacute;ries em desenvolvimento):</para>
+ esta a razão de termos somente três
+ séries em desenvolvimento):</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -14915,21 +14901,21 @@ raisechar=^^</programlisting>
</itemizedlist>
- <para><literal>HEAD</literal> n&atilde;o &eacute; um nome de
- uma tag de s&eacute;rie, como os outros dois; &eacute;
- somente uma constante simb&oacute;lica para
+ <para><literal>HEAD</literal> não é um nome de
+ uma tag de série, como os outros dois; é
+ somente uma constante simbólica para
<quote><emphasis>o atual desenvolvimento corrente, mas
- n&atilde;o de s&eacute;rie</emphasis></quote> a qual
- n&oacute;s simplesmente nos referimos como
+ não de série</emphasis></quote> a qual
+ nós simplesmente nos referimos como
<quote>-CURRENT</quote>.</para>
<para>Neste momento, a <quote>-CURRENT</quote> se refere ao
- desenvolvimento atual do FreeBSD 5.0. A s&eacute;rie
+ desenvolvimento atual do FreeBSD 5.0. A série
<literal>4-STABLE</literal>, <symbol>RELENG_4</symbol>
- originou-se da <quote>-CURRENT</quote> em Mar&ccedil;o de
+ originou-se da <quote>-CURRENT</quote> em Março de
2000.</para>
- <para>A s&eacute;rie <literal>2.2-STABLE</literal>,
+ <para>A série <literal>2.2-STABLE</literal>,
<symbol>RELENG_2_2</symbol>, originou-se da
<quote>-CURRENT</quote> em Novembro de 1996, e foi
praticamente descontinuada.</para>
@@ -14938,8 +14924,8 @@ raisechar=^^</programlisting>
<qandaentry>
<question id="custrel">
- <para>Como fa&ccedil;o a minha pr&oacute;pria
- distribui&ccedil;&atilde;o personalizada?</para>
+ <para>Como faço a minha própria
+ distribuição personalizada?</para>
</question>
<answer>
@@ -14952,27 +14938,27 @@ raisechar=^^</programlisting>
<qandaentry>
<question id="makeworld-clobbers">
<para>Por que o <command>make world</command> sobrescreve os
- bin&aacute;rios j&aacute; instalados?</para>
+ binários já instalados?</para>
</question>
<answer>
- <para>Porque essa &eacute; a id&eacute;ia geral sobre como
+ <para>Porque essa é a idéia geral sobre como
ele deve funcionar; como seu nome sugere, o <command>make
- world</command> reconstr&oacute;i todo o sistema
- bin&aacute;rio a partir do zero, garantindo que o
- usu&aacute;rio tenha um ambiente limpo e consistente ao
- final da opera&ccedil;&atilde;o (&eacute; por isso que o
+ world</command> reconstrói todo o sistema
+ binário a partir do zero, garantindo que o
+ usuário tenha um ambiente limpo e consistente ao
+ final da operação (é por isso que o
processo demora tanto).</para>
- <para>Se a vari&aacute;vel de ambiente
+ <para>Se a variável de ambiente
<literal>DESTDIR</literal> estiver definida enquanto um
<command>make world</command> ou <command>make
installworld</command> estiver sendo executado, os
- bin&aacute;rios rec&eacute;m criados ser&atilde;o
- distribu&iacute;dos no diret&oacute;rio definido em
+ binários recém criados serão
+ distribuídos no diretório definido em
<literal>${DESTDIR}</literal>, criando no mesmo uma
- r&eacute;plica do conte&uacute;do do / do sistema.
- Algumas altera&ccedil;&otilde;es aleat&oacute;rias nas
+ réplica do conteúdo do / do sistema.
+ Algumas alterações aleatórias nas
bibliotecas compartilhadas podem ocasionar falhas na hora
de reconstruir o sistema com o <command>make
world</command>.</para>
@@ -14987,38 +14973,38 @@ raisechar=^^</programlisting>
<answer>
<para>Os controladores SCSI Adaptec 1542 permitem que o
- usu&aacute;rio defina a velocidade de acesso ao barramento
- por meio de software. Algumas vers&otilde;es mais antigas
+ usuário defina a velocidade de acesso ao barramento
+ por meio de software. Algumas versões mais antigas
deste dispositivo tentavam determinar automaticamente a
- maior velocidade poss&iacute;vel e tentavam ajustar sua
- velocidade &agrave; esse limite m&aacute;ximo.
+ maior velocidade possível e tentavam ajustar sua
+ velocidade à esse limite máximo.
Descobriu-se contudo, que esse comportamento as vezes era
- prejudicial, e fazia com que algumas m&aacute;quinas
- n&atilde;o funcionassem de forma adequada, por este motivo
- essa caracter&iacute;stica agora vem desabilitada por
- default, para ativ&aacute;-la &eacute; necess&aacute;rio
- definir a op&ccedil;&atilde;o <symbol>TUNE_1542</symbol>
+ prejudicial, e fazia com que algumas máquinas
+ não funcionassem de forma adequada, por este motivo
+ essa característica agora vem desabilitada por
+ default, para ativá-la é necessário
+ definir a opção <symbol>TUNE_1542</symbol>
no <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD. Essa
- op&ccedil;&atilde;o, em sistemas onde ela se aplica,
+ opção, em sistemas onde ela se aplica,
provavelmente assegura que seus discos sejam acessados de
- forma mais r&aacute;pida e eficiente; contudo, em sistemas
- onde o uso desse algoritmo &eacute; invi&aacute;vel, pode
+ forma mais rápida e eficiente; contudo, em sistemas
+ onde o uso desse algoritmo é inviável, pode
resultar em perda de dados.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="ctm">
- <para>Posso acompanhar a s&eacute;rie -CURRENT mesmo tendo
- acesso limitado &agrave; Internet?</para>
+ <para>Posso acompanhar a série -CURRENT mesmo tendo
+ acesso limitado à Internet?</para>
</question>
<answer>
- <para>Sim, &eacute; poss&iacute;vel acompanhar a
- s&eacute;rie de desenvolvimento <literal>sem
+ <para>Sim, é possível acompanhar a
+ série de desenvolvimento <literal>sem
precisar</literal> baixar sempre todo o codigo fonte do
sistema, basta utilizar o <ulink
- URL="../handbook/synching.html#CTM">recurso de
+ url="../handbook/synching.html#CTM">recurso de
CTM</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -15030,10 +15016,10 @@ raisechar=^^</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>O comando split que acompanha as novas vers&otilde;es
- dos sistemas BSD t&ecirc;m uma op&ccedil;&atilde;o
+ <para>O comando split que acompanha as novas versões
+ dos sistemas BSD têm uma opção
<option>-b</option> que permite dividir os arquivos em
- limites arbitr&aacute;rios de bytes.</para>
+ limites arbitrários de bytes.</para>
<para>Eis um exemplo tirado do
<filename>/usr/src/Makefile</filename>.</para>
@@ -15049,16 +15035,16 @@ ${RELEASEDIR}/tarballs/bindist/bin_tgz.)</programlisting>
<qandaentry>
<question id="submitting-kernel-extensions">
- <para>Eu escrevi uma extens&atilde;o para o
+ <para>Eu escrevi uma extensão para o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>; a quem eu
envio?</para>
</question>
<answer>
<para>Por gentileza, consulte o artigo <quote><ulink
- URL="../../articles/contributing/article.html">Contribuindo
+ url="../../articles/contributing/article.html">Contribuindo
com o Projeto FreeBSD</ulink></quote> para obter mais
- informa&ccedil;&otilde;es sobre como enviar c&oacute;digo
+ informações sobre como enviar código
fonte ao projeto.</para>
<para>E obrigado pelo seu interesse! :)</para>
</answer>
@@ -15066,7 +15052,7 @@ ${RELEASEDIR}/tarballs/bindist/bin_tgz.)</programlisting>
<qandaentry>
<question id="pnp-initialize">
- <para>Como as placas Plug N Play ISA s&atilde;o detectadas e
+ <para>Como as placas Plug N Play ISA são detectadas e
inicializadas?</para>
</question>
@@ -15076,109 +15062,109 @@ ${RELEASEDIR}/tarballs/bindist/bin_tgz.)</programlisting>
<para>Simplificando, existem poucas portas de E/S que todas
as placas PnP respondem quando o sistema indaga se algum
- dispositivo est&aacute; usando-a. Ent&atilde;o, quando a
- rotina de procura do PnP come&ccedil;a, ele pergunta se
- h&aacute; alguma placa PnP presente, e todas as placas PnP
- respondem com seus respectivos n&uacute;meros de modelo
+ dispositivo está usando-a. Então, quando a
+ rotina de procura do PnP começa, ele pergunta se
+ há alguma placa PnP presente, e todas as placas PnP
+ respondem com seus respectivos números de modelo
para uma leitura de E/S da mesma porta. A rotina de
- procura recebe ent&atilde;o um sinal wired-OR
- representando um <quote>sim</quote> &agrave; pergunta em
- quest&atilde;o. Ao menos um bit positivo constitui essa
- resposta. Ent&atilde;o o c&oacute;digo de procura
- &eacute; capaz de fazer com que as placas com o modelo de
- identifica&ccedil;&atilde;o (atribu&iacute;do pela
+ procura recebe então um sinal wired-OR
+ representando um <quote>sim</quote> à pergunta em
+ questão. Ao menos um bit positivo constitui essa
+ resposta. Então o código de procura
+ é capaz de fazer com que as placas com o modelo de
+ identificação (atribuído pela
Microsoft/Intel) inferior a X sejam colocados em modo
- <quote>off-line</quote>. Ele ent&atilde;o ir&aacute;
+ <quote>off-line</quote>. Ele então irá
verificar se alguma placa respondeu a consulta. Se a
resposta for <literal>0</literal> o sistema assume que
- n&atilde;o h&aacute; placas com
- identifica&ccedil;&atilde;o acima de X. Depois a rotina
- de busca verifica se h&aacute; alguma placa cujo ID
- &eacute; inferior a <literal>X</literal>. Se a resposta
+ não há placas com
+ identificação acima de X. Depois a rotina
+ de busca verifica se há alguma placa cujo ID
+ é inferior a <literal>X</literal>. Se a resposta
for positiva, a rotina de busca sabe que ainda existem
- placas identificadas com um valor menor que X. A&iacute;
- a busca tenta identificar placas com ID superior &agrave;
+ placas identificadas com um valor menor que X. Aí
+ a busca tenta identificar placas com ID superior à
X (limite / 4) e ordena que entrem em modo off-line.
Repete-se o ciclo de pesquisas e
- identifica&ccedil;&otilde;es nessa forma
- semi-bin&aacute;ria at&eacute; que um n&uacute;mero
- necess&aacute;rio de intera&ccedil;&otilde;es seja
- conclu&iacute;do. Ao final do processo o sistema
- ter&aacute; identificado todas as placas PnP presentes na
- m&aacute;quina em quest&atilde;o, com o n&uacute;mero de
- intera&ccedil;&otilde;es necess&aacute;rias sempre menor
+ identificações nessa forma
+ semi-binária até que um número
+ necessário de interações seja
+ concluído. Ao final do processo o sistema
+ terá identificado todas as placas PnP presentes na
+ máquina em questão, com o número de
+ interações necessárias sempre menor
que 2&circ;64.</para>
- <para>Os IDs (c&oacute;digos de identifica&ccedil;&atilde;o)
- s&atilde;o dois campos de 32-bits (portanto, 2&circ;64)
- acrescidos de 8 bits que &eacute; o checksum
- (verifica&ccedil;&atilde;o de consist&ecirc;ncia de
+ <para>Os IDs (códigos de identificação)
+ são dois campos de 32-bits (portanto, 2&circ;64)
+ acrescidos de 8 bits que é o checksum
+ (verificação de consistência de
dados). Os primeiros 32 bits identificam o fabricante da
placa. Nenhum fabricante assume isso, mas podemos
perceber que diferentes tipos de placas do mesmo
fabricante costumam ter diferentes
- identifica&ccedil;&otilde;es de 32-bit. O motivo correto,
- n&atilde;o se sabe, mas percebe-se que 32 bits exclusivos
+ identificações de 32-bit. O motivo correto,
+ não se sabe, mas percebe-se que 32 bits exclusivos
para os fabricantes chega a ser um exagero.</para>
- <para>Os &uacute;ltimos 32 bits &eacute; um n&uacute;mero
- serial que torna a identifica&ccedil;&atilde;o dessa placa
- &uacute;nica. O fabricante n&atilde;o pode nunca produzir
- uma placa que tenha os 32 bits finais iguais, a n&atilde;o
+ <para>Os últimos 32 bits é um número
+ serial que torna a identificação dessa placa
+ única. O fabricante não pode nunca produzir
+ uma placa que tenha os 32 bits finais iguais, a não
ser que os 32 bits iniciais sejam distintos. Dessa forma
- &eacute; poss&iacute;vel existir v&aacute;rias placas do
+ é possível existir várias placas do
mesmo tipo e fabricante, e ainda assim todos os 64 bits
- dessas placas serem &uacute;nicos.</para>
+ dessas placas serem únicos.</para>
<para>Os grupos de 32 bits nunca podem ser todos zero. Isso
- permite ao wired-OR identificar bits n&atilde;o nulos
- durante a procura bin&aacute;ria inicial.</para>
+ permite ao wired-OR identificar bits não nulos
+ durante a procura binária inicial.</para>
<para>Uma vez que o sistema tenha identificado todas as IDs
presentes, ele vai reativar cada placa, uma por vez (pela
mesma porta de E/S) e achar os recursos que cada uma
- necessita, quais op&ccedil;&otilde;es de
- interrup&ccedil;&otilde;es est&atilde;o
- dispon&iacute;veis, etc. Uma busca &eacute; feita em
+ necessita, quais opções de
+ interrupções estão
+ disponíveis, etc. Uma busca é feita em
todas as placas para obter estas
- informa&ccedil;&otilde;es.</para>
-
- <para>Tal informa&ccedil;&atilde;o &eacute; ent&atilde;o
- combinada com as informa&ccedil;&otilde;es encontradas nos
- arquivos ECU, no sistema, ou ent&atilde;o da MLB BIOS. O
- suporte da BIOS PnP e da ECU costuma ser sint&eacute;tica,
- portanto os perif&eacute;ricos n&atilde;o s&atilde;o
- exatamente PnP como &eacute; dito. Contudo, ao examinar as
- informa&ccedil;&otilde;es da da BIOS e da ECU, as rotinas
+ informações.</para>
+
+ <para>Tal informação é então
+ combinada com as informações encontradas nos
+ arquivos ECU, no sistema, ou então da MLB BIOS. O
+ suporte da BIOS PnP e da ECU costuma ser sintética,
+ portanto os periféricos não são
+ exatamente PnP como é dito. Contudo, ao examinar as
+ informações da da BIOS e da ECU, as rotinas
de busca podem identificar dispositivos ditos PnP e evitar
- que eles requeiram recursos tamb&eacute;m
- necess&aacute;rios por outros dispositivos, que por sua
- vez n&atilde;o podem realocar tais valores
+ que eles requeiram recursos também
+ necessários por outros dispositivos, que por sua
+ vez não podem realocar tais valores
automaticamente.</para>
- <para>Os dispositivos PnP s&atilde;o visitados mais uma vez
- e recebem seus endere&ccedil;os de E/S, DMA, IRQ e
- endere&ccedil;amentos atribu&iacute;dos na mem&oacute;ria.
- Os dispositivos permaneceram naquela ordem at&eacute; a
- pr&oacute;xima inicializa&ccedil;&atilde;o do sistema,
+ <para>Os dispositivos PnP são visitados mais uma vez
+ e recebem seus endereços de E/S, DMA, IRQ e
+ endereçamentos atribuídos na memória.
+ Os dispositivos permaneceram naquela ordem até a
+ próxima inicialização do sistema,
apesar de que nada impede que eles sejam movidos quando se
desejar.</para>
- <para>Essa explica&ccedil;&atilde;o &eacute; muito
- simplista, mas provavelmente voc&ecirc; entendeu a
- id&eacute;ia geral do comportamento PnP.</para>
+ <para>Essa explicação é muito
+ simplista, mas provavelmente você entendeu a
+ idéia geral do comportamento PnP.</para>
<para>A Microsoft fez um exame sobre algumas das portas
- prim&aacute;rias de status de impressoras para fazer PnP,
- dentro da l&oacute;gica que nenhuma placa poderia
- decodificar aqueles endere&ccedil;os para os ciclos
- opostos de E/S. Eu encontrei uma placa genu&iacute;na de
+ primárias de status de impressoras para fazer PnP,
+ dentro da lógica que nenhuma placa poderia
+ decodificar aqueles endereços para os ciclos
+ opostos de E/S. Eu encontrei uma placa genuína de
impressora IBM que enviou dados decodificados da porta de
- status durante o come&ccedil;o do per&iacute;odo da
- proposta de revis&atilde;o do PnP, mas a Microsoft
- <quote>ficou brava</quote>. Ent&atilde;o eles resolveram
+ status durante o começo do período da
+ proposta de revisão do PnP, mas a Microsoft
+ <quote>ficou brava</quote>. Então eles resolveram
fazer um envio para a porta de status da impressora, de
- forma a justar o endere&ccedil;o usado (naquele instante +
+ forma a justar o endereço usado (naquele instante +
<literal>0x800</literal>) e uma terceira porta de E/S para
a leitura que tecnicamente pode ser localizada em qualquer
lugar entre <literal>0x200</literal> e
@@ -15188,71 +15174,71 @@ ${RELEASEDIR}/tarballs/bindist/bin_tgz.)</programlisting>
<qandaentry>
<question id="major-numbers">
- <para>Voc&ecirc;s podem definir um n&uacute;mero principal
+ <para>Vocês podem definir um número principal
para um driver de dispositivo que eu escrevi?</para>
</question>
<answer>
- <para>Isso depende se voc&ecirc; pretende tornar o driver
- dispon&iacute;vel para o p&uacute;blico. Se sim,
- ent&atilde;o por favor nos mande uma c&oacute;pia do
- c&oacute;digo-fonte do driver, mais as devidas
- modifica&ccedil;&otilde;es para o
+ <para>Isso depende se você pretende tornar o driver
+ disponível para o público. Se sim,
+ então por favor nos mande uma cópia do
+ código-fonte do driver, mais as devidas
+ modificações para o
<filename>files.i386</filename>, um exemplo do arquivo de
- configura&ccedil;&atilde;o, e os devidos c&oacute;digos do
+ configuração, e os devidos códigos do
&man.MAKEDEV.8; para criar qualquer arquivo especial que
- seu dispositivo precise. Se voc&ecirc; n&atilde;o pode,
- ou est&aacute; impedido por causa de
- restri&ccedil;&otilde;es de licen&ccedil;a, ent&atilde;o o
+ seu dispositivo precise. Se você não pode,
+ ou está impedido por causa de
+ restrições de licença, então o
character major number 32 e o block major number 8
- est&atilde;o reservados especificadamente para este
- prop&oacute;sito; por favor, use-os. De qualquer maneira,
- n&oacute;s gostar&iacute;amos de obter maiores
- informa&ccedil;&otilde;es sobre seu driver na
+ estão reservados especificadamente para este
+ propósito; por favor, use-os. De qualquer maneira,
+ nós gostaríamos de obter maiores
+ informações sobre seu driver na
&a.hackers;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="alternate-directory-layout">
- <para>E sobre pol&iacute;ticas alternativas de layout de
- diret&oacute;rios?</para>
+ <para>E sobre políticas alternativas de layout de
+ diretórios?</para>
</question>
<answer>
- <para>Em resposta a quest&atilde;o da pol&iacute;tica de
- formatos alternativos para diret&oacute;rios, o esquema
- que est&aacute; atualmente em uso est&aacute;
- imut&aacute;vel desde quando eu o escrevi em 1983. Eu
- escrevi aquela pol&iacute;tica para o FFS (fast
+ <para>Em resposta a questão da política de
+ formatos alternativos para diretórios, o esquema
+ que está atualmente em uso está
+ imutável desde quando eu o escrevi em 1983. Eu
+ escrevi aquela política para o FFS (fast
filesystem) original, e nunca o revisei. Ele funciona bem
em evitar que os os grupos de cilindros sejam
- completamente preenchidos. Como muitos de voc&ecirc;s
+ completamente preenchidos. Como muitos de vocês
notaram, ele funciona mediocremente para procura. A
- maioria dos sistemas de arquivos s&atilde;o criados
- &agrave; partir de arquivos que foram criados por uma
+ maioria dos sistemas de arquivos são criados
+ à partir de arquivos que foram criados por uma
primeira procura em profundidade (depth first search,
- tamb&eacute;m conhecido como ftw). Estes
- diret&oacute;rios acabam sendo distribu&iacute;dos pelo
- grupo de cilindros, criando assim um cen&aacute;rio
- horr&iacute;vel em rela&ccedil;&atilde;o a futuras
- primeiras buscas de profundidade. Se pud&eacute;ssemos
- saber o n&uacute;mero total de diret&oacute;rios a serem
- criados, a solu&ccedil;&atilde;o seria criar (total /
- fs_ncg) por grupo de cilindros antes de mov&ecirc;-los.
- Evidentemente, seria necess&aacute;rio criar um conjunto
- de m&eacute;todos heur&iacute;sticos para adivinhar esse
- n&uacute;mero. Mesmo usando um pequeno n&uacute;mero
+ também conhecido como ftw). Estes
+ diretórios acabam sendo distribuídos pelo
+ grupo de cilindros, criando assim um cenário
+ horrível em relação a futuras
+ primeiras buscas de profundidade. Se pudéssemos
+ saber o número total de diretórios a serem
+ criados, a solução seria criar (total /
+ fs_ncg) por grupo de cilindros antes de movê-los.
+ Evidentemente, seria necessário criar um conjunto
+ de métodos heurísticos para adivinhar esse
+ número. Mesmo usando um pequeno número
fixo, digamos 10, ele produziria um aumento na ordem de
- magnitude. Para diferenciar restaura&ccedil;&otilde;es de
- opera&ccedil;&otilde;es normais (quando o algoritmo atual
- &eacute; provavelmente mais sens&iacute;vel), voc&ecirc;
+ magnitude. Para diferenciar restaurações de
+ operações normais (quando o algoritmo atual
+ é provavelmente mais sensível), você
poderia usar o agrupamento acima de 10 se eles fossem
finalizados dentro de uma janela de dez segundos. De
- qualquer maneira, minha conclus&atilde;o &eacute; que isso
- &eacute; uma &aacute;rea pronta para
- experimenta&ccedil;&otilde;es. </para>
+ qualquer maneira, minha conclusão é que isso
+ é uma área pronta para
+ experimentações. </para>
<para>Kirk McKusick, Setembro de 1998</para>
</answer>
@@ -15265,11 +15251,11 @@ ${RELEASEDIR}/tarballs/bindist/bin_tgz.)</programlisting>
</question>
<answer>
- <para><emphasis>[Esta se&ccedil;&atilde;o foi
- extra&iacute;da de um e-mail escrito por &a.wpaul; na
+ <para><emphasis>[Esta seção foi
+ extraída de um e-mail escrito por &a.wpaul; na
<link linkend="mailing">freebsd-current</link> por
&a.des;, que arrumou alguns problemas de
- impress&atilde;o e adicionou os coment&aacute;rios entre
+ impressão e adicionou os comentários entre
chaves]</emphasis></para>
<programlisting>From: Bill Paul &lt;wpaul@skynet.ctr.columbia.edu&gt;
@@ -15296,100 +15282,100 @@ Cc: current@FreeBSD.org</programlisting>
&gt; trap number = 12
&gt; panic: page fault</programlisting>
- <para>[Quando] voc&ecirc; v&ecirc; uma mensagem como essa,
- n&atilde;o &eacute; suficiente somente reproduz&iacute;-la
- e envi&aacute;-la em um e-mail. O valor do ponteiro de
- instru&ccedil;&atilde;o (instruction pointer) que eu
- destaquei acima &eacute; muito importante; infelizmente,
- ele tamb&eacute;m depende de configura&ccedil;&atilde;o.
+ <para>[Quando] você vê uma mensagem como essa,
+ não é suficiente somente reproduzí-la
+ e enviá-la em um e-mail. O valor do ponteiro de
+ instrução (instruction pointer) que eu
+ destaquei acima é muito importante; infelizmente,
+ ele também depende de configuração.
Em outras palavras, os valores variam de acordo com a
exata imagem do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> que
- voc&ecirc; estiver usando. Se voc&ecirc; estiver usando
+ você estiver usando. Se você estiver usando
uma imagem GENERIC do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> de um dos
- <foreignphrase>snapshots</foreignphrase>, ent&atilde;o
- &eacute; poss&iacute;vel que algu&eacute;m acompanhe a
- fun&ccedil;&atilde;o ofensiva, mas se voc&ecirc;
- est&aacute; rodando um
+ <foreignphrase>snapshots</foreignphrase>, então
+ é possível que alguém acompanhe a
+ função ofensiva, mas se você
+ está rodando um
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> customizado
- ent&atilde;o s&oacute; <emphasis>voc&ecirc;</emphasis>
+ então só <emphasis>você</emphasis>
pode nos dizer aonde a falha ocorreu.</para>
- <para>O que voc&ecirc; deve fazer &eacute; isso:</para>
+ <para>O que você deve fazer é isso:</para>
<procedure>
<step>
<para>Anote o valor do ponteiro de
- instru&ccedil;&atilde;o. Observe que o 0x8: parte do
- come&ccedil;o n&atilde;o &eacute; significante. Nesse
- caso &eacute; o <literal>0xf0xxxxxx</literal> que
- n&oacute;s queremos.</para>
+ instrução. Observe que o 0x8: parte do
+ começo não é significante. Nesse
+ caso é o <literal>0xf0xxxxxx</literal> que
+ nós queremos.</para>
</step>
<step>
- <para>Quando o sistema reinicializar, fa&ccedil;a o seguinte:
+ <para>Quando o sistema reinicializar, faça o seguinte:
<screen>&prompt.user; <userinput>nm -n /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput></screen>
- Onde <literal>f0xxxxxx</literal> &eacute; o valor do
- ponteiro de instru&ccedil;&atilde;o. As chances
- s&atilde;o que voc&ecirc; n&atilde;o ter&aacute; um
- resultado exato visto que os s&iacute;mbolos na tabela
- de s&iacute;mbolos do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> s&atilde;o para
+ Onde <literal>f0xxxxxx</literal> é o valor do
+ ponteiro de instrução. As chances
+ são que você não terá um
+ resultado exato visto que os símbolos na tabela
+ de símbolos do
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase> são para
os pontos de entrada (entry points) de
- fun&ccedil;&otilde;es e o endere&ccedil;o do ponteiro
- de instru&ccedil;&atilde;o estar&atilde;o em algum
- lugar dentro de uma fun&ccedil;&atilde;o, n&atilde;o
- no come&ccedil;o. Se voc&ecirc; n&atilde;o receber um
- resultado exato, omita o &uacute;ltimo d&iacute;gito
- do valor do ponteiro de instru&ccedil;&atilde;o e
+ funções e o endereço do ponteiro
+ de instrução estarão em algum
+ lugar dentro de uma função, não
+ no começo. Se você não receber um
+ resultado exato, omita o último dígito
+ do valor do ponteiro de instrução e
tente novamente, ex:
<screen>&prompt.user; <userinput>nm -n /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput></screen>
- Se isso n&atilde;o produz nenhum resultado, corte
- outro d&iacute;gito. Repita at&eacute; que voc&ecirc;
- tenha algum tipo de retorno. O resultado ser&aacute;
- uma poss&iacute;vel lista de fun&ccedil;&otilde;es que
- causaram o panic. Isso &eacute; menos do que um
+ Se isso não produz nenhum resultado, corte
+ outro dígito. Repita até que você
+ tenha algum tipo de retorno. O resultado será
+ uma possível lista de funções que
+ causaram o panic. Isso é menos do que um
mecanismo exato para rastreamento de um ponto de
- falha, mas &eacute; melhor que nada.</para>
+ falha, mas é melhor que nada.</para>
</step>
</procedure>
<para>Eu vejo pessoas constantemente mostrando mensagens de
- panic como essa, mas eu raramente vejo algu&eacute;m
- comparar o ponteiro de instru&ccedil;&atilde;o com uma
- fun&ccedil;&atilde;o na tabela de s&iacute;mbolos do
+ panic como essa, mas eu raramente vejo alguém
+ comparar o ponteiro de instrução com uma
+ função na tabela de símbolos do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
<para>A melhor maneira de rastrear a causa de um panic
- &eacute; guardar as mensagens de falha (crash dump), e
- ent&atilde;o usar o &man.gdb.1; para gerar um stack trace
+ é guardar as mensagens de falha (crash dump), e
+ então usar o &man.gdb.1; para gerar um stack trace
da falha.</para>
- <para>Em qualquer caso, o m&eacute;todo que eu normalmente
- uso &eacute; esse:</para>
+ <para>Em qualquer caso, o método que eu normalmente
+ uso é esse:</para>
<procedure>
<step>
- <para>Definir um arquivo de configura&ccedil;&atilde;o
+ <para>Definir um arquivo de configuração
do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>,
opcionalmente adiconando a <literal>options
- DDB</literal> se voc&ecirc; acha que precisa do
+ DDB</literal> se você acha que precisa do
debugger do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para
algo. (Eu uso isso principalmente para ajustar
- breakpoints se eu suspeito que h&aacute; uma
- condi&ccedil;&atilde;o de la&ccedil;o infinito
+ breakpoints se eu suspeito que há uma
+ condição de laço infinito
(infinite loop ou algo do tipo).</para>
</step>
<step>
<para>Use <command>config -g
<replaceable>KERNELCONFIG</replaceable></command>
- configurar o diret&oacute;rio da
- constru&ccedil;&atilde;o.</para>
+ configurar o diretório da
+ construção.</para>
</step>
<step>
@@ -15412,164 +15398,164 @@ Cc: current@FreeBSD.org</programlisting>
</step>
</procedure>
- <para>O processo do &man.make.1; ter&aacute;
- constru&iacute;do dois
+ <para>O processo do &man.make.1; terá
+ construído dois
<foreignphrase>kernels</foreignphrase>.
<filename>kernel</filename> e
<filename>kernel.debug</filename>. O
<filename>kernel</filename> foi instalado como
<filename>/kernel</filename>, enquanto o
<filename>kernel.debug</filename> pode ser usado como
- fonte s&iacute;mbolos de debug para o &man.gdb.1;.</para>
+ fonte símbolos de debug para o &man.gdb.1;.</para>
- <para>Para ter certeza que voc&ecirc; ir&aacute; capturar o
- crash dump, voc&ecirc; precisa editar o
+ <para>Para ter certeza que você irá capturar o
+ crash dump, você precisa editar o
<filename>/etc/rc.conf</filename> e ajustar o
<literal>dumpdev</literal> para apontar para sua
- parti&ccedil;&atilde;o swap. Isso far&aacute; com que os
+ partição swap. Isso fará com que os
scripts &man.rc.8; usem o comando &man.dumpon.8; para
- habilitar os crash dumps. Voc&ecirc; pode tamb&eacute;m
+ habilitar os crash dumps. Você pode também
executar o &man.dumpon.8; manualmente. Depois de um panic,
o crash dump pode ser recuperado usando o &man.savecore.8;;
se variavel <literal>dumpdev</literal> estiver definida no
<filename>/etc/rc.conf</filename>, os scripts &man.rc.8;
- ir&atilde;o executar o &man.savecore.8; automaticamente e
+ irão executar o &man.savecore.8; automaticamente e
colocar o crash dump em
<filename>/var/crash</filename>.</para>
<note>
- <para>Os crash dumps do FreeBSD s&atilde;o geralmente do
- mesmo tamanho da mem&oacute;ria RAM f&iacute;sica da sua
- m&aacute;quina. Isto &eacute;, se voc&ecirc; tem 64MB
- de RAM, voc&ecirc; ter&aacute; um crash dump de 64MB.
- Ent&atilde;o voc&ecirc; deve ter certeza que h&aacute;
- espa&ccedil;o suficiente em
+ <para>Os crash dumps do FreeBSD são geralmente do
+ mesmo tamanho da memória RAM física da sua
+ máquina. Isto é, se você tem 64MB
+ de RAM, você terá um crash dump de 64MB.
+ Então você deve ter certeza que há
+ espaço suficiente em
<filename>/var/crash</filename> para alocar o dump.
- Alternativamente, voc&ecirc; executa o &man.savecore.8;
- manualmente e pode faz&ecirc;-lo recuperar o crash dump
- para onde voc&ecirc; tenha mais espa&ccedil;o. &Eacute;
- poss&iacute;vel limitar o tamanho do crash dump
- utilizando a op&ccedil;&atilde;o <literal>options
+ Alternativamente, você executa o &man.savecore.8;
+ manualmente e pode fazê-lo recuperar o crash dump
+ para onde você tenha mais espaço. É
+ possível limitar o tamanho do crash dump
+ utilizando a opção <literal>options
MAXMEM=(foo)</literal> para ajustar a quantia de
- mem&oacute;ria que o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> ir&aacute; usar
- para algo um pouco mais sens&iacute;vel. Por exemplo,
- se voc&ecirc; tem 128MB de RAM, voc&ecirc; pode limitar
- o uso de mem&oacute;ria do
+ memória que o
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase> irá usar
+ para algo um pouco mais sensível. Por exemplo,
+ se você tem 128MB de RAM, você pode limitar
+ o uso de memória do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> para 16MB para que
o tamanho do seu crash dump tenha somente 16MB ao
- inv&eacute;s de 128MB.</para>
+ invés de 128MB.</para>
</note>
- <para>Uma vez que voc&ecirc; recuperou o crash dump,
- voc&ecirc; pode ter um stack trace com o &man.gdb.1; como
+ <para>Uma vez que você recuperou o crash dump,
+ você pode ter um stack trace com o &man.gdb.1; como
segue:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>gdb -k /sys/compile/KERNELCONFIG/kernel.debug /var/crash/vmcore.0</userinput>
<prompt>(gdb)</prompt> <userinput>where</userinput></screen>
- <para>Note que h&aacute; v&aacute;rias telas com
- informa&ccedil;&otilde;es valiosas; seria ideal o uso do
+ <para>Note que há várias telas com
+ informações valiosas; seria ideal o uso do
&man.script.1; para capturar todas elas. Usando a imagem
(unstripped) do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com
- todos os s&iacute;mbolos de debug deve mostrar a linha
- exata do c&oacute;digo-fonte do
+ todos os símbolos de debug deve mostrar a linha
+ exata do código-fonte do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> onde o panic
- ocorreu. Geralmente &eacute; mais interessante ler o
+ ocorreu. Geralmente é mais interessante ler o
stack trace de baixo para cima a fim de rastrear a exata
- seq&uuml;&ecirc;ncia de eventos que levaram ao crash.
- Voc&ecirc; tamb&eacute;m pode usar o &man.gdb.1; para
- exibir os conte&uacute;dos de v&aacute;rias
- vari&aacute;veis ou estruturas a fim de examinar o estado
+ seq&uuml;ência de eventos que levaram ao crash.
+ Você também pode usar o &man.gdb.1; para
+ exibir os conteúdos de várias
+ variáveis ou estruturas a fim de examinar o estado
do sistema no instante do crash.</para>
- <para>Agora, se voc&ecirc; &eacute; realmente louco e tem um
- segundo computador, voc&ecirc; tamb&eacute;m pode
+ <para>Agora, se você é realmente louco e tem um
+ segundo computador, você também pode
configurar o &man.gdb.1; para executar um debug remoto,
- tanto que voc&ecirc; pode usar o &man.gdb.1; em um sistema
+ tanto que você pode usar o &man.gdb.1; em um sistema
para debugar o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> em
outro sistema, incluindo o ajuste de breakpoints,
- rastreamento passo-a-passo pelo c&oacute;digo do
+ rastreamento passo-a-passo pelo código do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>, do mesmo modo que
- voc&ecirc; pode fazer com um programa do modo de
- usu&aacute;rio normal. Eu ainda n&atilde;o brinquei com
- isso pois n&atilde;o tive a chance de configurar duas lado
- a lado com o &uacute;nico prop&oacute;sito de
+ você pode fazer com um programa do modo de
+ usuário normal. Eu ainda não brinquei com
+ isso pois não tive a chance de configurar duas lado
+ a lado com o único propósito de
debugging.</para>
<para><emphasis>[Adendo de Bill: &quot;Eu esqueci de
- mencionar uma coisa: se voc&ecirc; tem DDB habilitado e
+ mencionar uma coisa: se você tem DDB habilitado e
o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> em modo de
- debug, voc&ecirc; pode for&ccedil;ar um panic (e um
+ debug, você pode forçar um panic (e um
crash dump) apenas digitando &acute;panic&acute; no
prompt do ddb. Ele pode parar no debugger novamente
durante a fase de panic. Se isso acontecer, digite
- &acute;continue&acute; e ele finalizar&aacute; o crash
+ &acute;continue&acute; e ele finalizará o crash
dump.&quot;-ed]</emphasis></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="dlsym-failure">
- <para>Por que a dlsym() n&atilde;o funciona mais nos
- execut&aacute;veis ELF?</para>
+ <para>Por que a dlsym() não funciona mais nos
+ executáveis ELF?</para>
</question>
<answer>
- <para>A toolchain (cadeia de ferramentas) ELF n&atilde;o
- faz, por padr&atilde;o, os s&iacute;mbolos definidos em um
- execut&aacute;vel vis&iacute;vel para o linkador
- din&acirc;mico (dynamic linker). Conseq&uuml;entemente, a
+ <para>A toolchain (cadeia de ferramentas) ELF não
+ faz, por padrão, os símbolos definidos em um
+ executável visível para o linkador
+ dinâmico (dynamic linker). Conseq&uuml;entemente, a
procura em nomes obtidos de chamadas com a
<function>dlsym()</function> para <function>dlopen(NULL,
- flags)</function> ir&aacute; falhar ao buscar tais
- s&iacute;mbolos.</para>
-
- <para>Se a inten&ccedil;&atilde;o &eacute; usar a
- <function>dlsym()</function> para buscar s&iacute;mbolos
- que possam existir nos execut&aacute;veis principais do
- processo, &eacute; necess&aacute;rio linkar o programa com
- a op&ccedil;&atilde;o <option>-export-dynamic</option> com
+ flags)</function> irá falhar ao buscar tais
+ símbolos.</para>
+
+ <para>Se a intenção é usar a
+ <function>dlsym()</function> para buscar símbolos
+ que possam existir nos executáveis principais do
+ processo, é necessário linkar o programa com
+ a opção <option>-export-dynamic</option> com
o linker ELF (&man.ld.1;).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="change-kernel-address-space">
- <para>Como eu posso aumentar ou reduzir o espa&ccedil;o de
- endere&ccedil;amento dispon&iacute;vel para o
+ <para>Como eu posso aumentar ou reduzir o espaço de
+ endereçamento disponível para o
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>?</para>
</question>
<answer>
- <para>Por padr&atilde;o, o espa&ccedil;o de
- endere&ccedil;amento (address space) do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> &eacute; 256 MB no
+ <para>Por padrão, o espaço de
+ endereçamento (address space) do
+ <foreignphrase>kernel</foreignphrase> é 256 MB no
FreeBSD 3.x e 1 GB no FreeBSD 4.x. Em um servidor de rede
- com tr&aacute;fego intensivo (por exemplo, um servidor FTP
- ou HTTP de muito tr&aacute;fego) pode acontecer de, por
- exemplo, 256MB de mem&oacute;ria n&atilde;o ser o
+ com tráfego intensivo (por exemplo, um servidor FTP
+ ou HTTP de muito tráfego) pode acontecer de, por
+ exemplo, 256MB de memória não ser o
suficiente.</para>
- <para>Mas ent&atilde;o, como aumentar esse espa&ccedil;o?
- Existem duas formas. Primeiro, &eacute; necess&aacute;rio
+ <para>Mas então, como aumentar esse espaço?
+ Existem duas formas. Primeiro, é necessário
dizer ao <foreignphrase>kernel</foreignphrase> que ele
- deve reservar uma grande quantidade de espa&ccedil;o em
- mem&oacute;ria para ele mesmo. Segundo, considerando que
- o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> &eacute; carregado
- no topo do espa&ccedil;o de endere&ccedil;amento, &eacute;
- preciso diminuir o endere&ccedil;o de forma que n&atilde;o
- conflite com as p&aacute;ginas anteriores de
- mem&oacute;ria, e que no lugar disso, ele seja carregado
+ deve reservar uma grande quantidade de espaço em
+ memória para ele mesmo. Segundo, considerando que
+ o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> é carregado
+ no topo do espaço de endereçamento, é
+ preciso diminuir o endereço de forma que não
+ conflite com as páginas anteriores de
+ memória, e que no lugar disso, ele seja carregado
em seu novo local.</para>
- <para>O primeiro objetivo &eacute; facilmente atingido
- aumentando as defini&ccedil;&otilde;es de valores do
+ <para>O primeiro objetivo é facilmente atingido
+ aumentando as definições de valores do
<literal>NKPDE</literal> no arquivo
<filename>src/sys/i386/include/pmap.h</filename>. Aqui
- est&aacute; o arquivo, como deve ser, para 1GB de
- endere&ccedil;o de mem&oacute;ria:</para>
+ está o arquivo, como deve ser, para 1GB de
+ endereço de memória:</para>
<programlisting>#ifndef NKPDE
#ifdef SMP
@@ -15580,21 +15566,21 @@ Cc: current@FreeBSD.org</programlisting>
#endif</programlisting>
<para>Para achar o valor correto de
- <literal>NKPDE</literal>, divida o n&uacute;mero desejado
- (em megabytes) por quatro, ent&atilde;o subtraia um para
- m&aacute;quinas mono processadas e dois para
- m&aacute;quinas com SMP.</para>
+ <literal>NKPDE</literal>, divida o número desejado
+ (em megabytes) por quatro, então subtraia um para
+ máquinas mono processadas e dois para
+ máquinas com SMP.</para>
- <para>Para atingir o segundo objetivo &eacute;
- necess&aacute;rio descobrir o endere&ccedil;o correto de
+ <para>Para atingir o segundo objetivo é
+ necessário descobrir o endereço correto de
carregamento. Para isso basta subtrair o tamanho do
- espa&ccedil;o de endere&ccedil;amento desejado (em bytes)
- de 0x100100000; o resultado &eacute; 0xc0100000 para um
- endere&ccedil;o de espa&ccedil;o de 1 GB. Ajuste
+ espaço de endereçamento desejado (em bytes)
+ de 0x100100000; o resultado é 0xc0100000 para um
+ endereço de espaço de 1 GB. Ajuste
<symbol>LOAD_ADDRESS</symbol> em
<filename>src/sys/i386/conf/Makefile.i386</filename> para
esse valor, agora ajuste o contador de
- posi&ccedil;&otilde;o listada no inicio do
+ posiçõo listada no inicio do
<filename>src/sys/i386/conf/kernel.script</filename> para
o mesmo valor, como a seguir:</para>
@@ -15610,25 +15596,25 @@ SECTIONS
<para>Agora recompile e reinstale seu
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Provavelmente
- aparecer&atilde;o problemas com o &man.ps.1; e com o
+ aparecerão problemas com o &man.ps.1; e com o
&man.top.1;, executar um <command>make world</command> deve
- solucionar tais problemas (ou ent&atilde;o, a
- recompila&ccedil;&atilde;o manual da
+ solucionar tais problemas (ou então, a
+ recompilação manual da
<filename>libkvm</filename>, do &man.ps.1; e do &man.top.1;,
depois de incluir o <filename>pmap.h</filename> alterado
- em <filename>/usr/include/vm/</filename>.</para>
+ em <filename>/usr/include/vm/</filename>.</para>
- <para>OBS: o tamanho do espa&ccedil;o em mem&oacute;ria do
+ <para>OBS: o tamanho do espaço em memória do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> deve ser um
- m&uacute;ltiplo de quatro megabytes.</para>
+ múltiplo de quatro megabytes.</para>
<para><emphasis>[Adendo por &a.dg;: Acho que o
- endere&ccedil;o de espa&ccedil;o do
+ endereço de espaço do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase> precisa ser uma
- pot&ecirc;ncia de dois, mas eu n&atilde;o estou certo
- disso. O c&oacute;digo do processo de
- inicializa&ccedil;&atilde;o antigo costumava mexer com
- os bits de endere&ccedil;o de alta ordem, o que
+ potência de dois, mas eu não estou certo
+ disso. O código do processo de
+ inicialização antigo costumava mexer com
+ os bits de endereço de alta ordem, o que
implicava em uma granularidade de
256MB]</emphasis></para>
</answer>
@@ -15643,10 +15629,10 @@ SECTIONS
<attribution>Grupo Central (<literal>FreeBSD Core
Team</literal>)</attribution>
- <para>Se voc&ecirc; encontrar algum problema no
+ <para>Se você encontrar algum problema no
<literal>FAQ</literal> ou se desejar submeter uma nova
- entrada, por favor envie um e-mail para o &a.faq;. N&oacute;s
- apreciamos o seu feedback e n&atilde;o podemos tornar este
+ entrada, por favor envie um e-mail para o &a.faq;. Nós
+ apreciamos o seu feedback e não podemos tornar este
<literal>FAQ</literal> melhor sem a sua ajuda!</para>
</blockquote>
@@ -15655,8 +15641,8 @@ SECTIONS
<term>&a.jkh;</term>
<listitem>
- <para>Atualiza&ccedil;&otilde;es e ajustes ocasionais na
- ordena&ccedil;&atilde;o das informa&ccedil;&otilde;es do
+ <para>Atualizações e ajustes ocasionais na
+ ordenação das informações do
<literal>FAQ</literal>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -15665,7 +15651,7 @@ SECTIONS
<term>&a.dwhite;</term>
<listitem>
- <para>Pelos servi&ccedil;os prestados acima e al&eacute;m da
+ <para>Pelos serviços prestados acima e além da
chamada do dever em freebsd-questions</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -15674,7 +15660,7 @@ SECTIONS
<term>&a.joerg;</term>
<listitem>
- <para>Pelos servi&ccedil;os prestados acima e al&eacute;m da
+ <para>Pelos serviços prestados acima e além da
chamada do dever na Usenet</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -15684,7 +15670,7 @@ SECTIONS
<listitem>
<para>Rede (<foreignphrase>networking</foreignphrase>) e
- formata&ccedil;&atilde;o</para>
+ formatação</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -15692,7 +15678,7 @@ SECTIONS
<term>Jim Lowe</term>
<listitem>
- <para>Informa&ccedil;&otilde;es sobre
+ <para>Informações sobre
<quote>Multicast</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -15701,7 +15687,7 @@ SECTIONS
<term>&a.pds;</term>
<listitem>
- <para>Escravo de digita&ccedil;&atilde;o mec&acirc;nica do
+ <para>Escravo de digitação mecânica do
<literal>FAQ</literal> FreeBSD</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -15710,23 +15696,13 @@ SECTIONS
<term>A Equipe FreeBSD</term>
<listitem>
- <para>Reclama&ccedil;&otilde;es, rabujices e envio de
- informa&ccedil;&otilde;es</para>
+ <para>Reclamações, rabujices e envio de
+ informações</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para>E a todos os outros que n&oacute;s nos esquecemos, nossas
- desculpas e obrigado do cora&ccedil;&atilde;o!</para>
+ <para>E a todos os outros que nós nos esquecemos, nossas
+ desculpas e obrigado do coração!</para>
</chapter>
</book>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- End:
--->
-
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.sgml
index fafed65f5f..8d85c5289b 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.sgml
@@ -1,3 +1,12 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.2-Based Extension//EN"
+ "../../../share/sgml/freebsd42.dtd" [
+<!ENTITY % entities PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PT" "../../share/sgml/entities.ent">
+%entities;
+<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent"> %chapters;
+<!ENTITY % not.published "INCLUDE">
+]>
+
<!-- Copyright (c) 1998, 1999 Nik Clayton, All rights reserved.
Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' forms
@@ -36,14 +45,6 @@
-->
-<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % books.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Books Entity Set//PTBR">
-%books.ent;
-<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent"> %chapters;
-<!ENTITY % not.published "INCLUDE">
-<!-- ENTITY index SYSTEM "index.sgml" -->
-]>
-
<book>
<bookinfo>
<title>&a.ptbr.p.fdpp; para novos colaboradores</title>
@@ -69,7 +70,7 @@
<releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
- &bookinfo.legalnotice;
+ &legalnotice;
<abstract>
<para>Obrigado por tornar-se parte do Projeto de
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.sgml
index 6edd481b9b..b1fa4f7c0e 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.sgml
@@ -185,12 +185,12 @@
<title>Convertendo de DocBook para HTML (em um &uacute;nico
grande arquivo)</title>
- <screen>&prompt.user; <userinput>jade -V nochunks \ <co id="examples-co-jade-1-nochunks">
- -c /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/catalog \ <co id="examples-co-jade-1-catalog">
+ <screen>&prompt.user; <userinput>jade -V nochunks \ <co id="examples-co-jade-1-nochunks"/>
+ -c /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/catalog \ <co id="examples-co-jade-1-catalog"/>
-c /usr/local/share/sgml/docbook/catalog \
-c /usr/local/share/sgml/jade/catalog \
- -d /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/html/docbook.dsl \<co id="examples-co-jade-1-dsssl">
- -t sgml <co id="examples-co-jade-1-transform"> <replaceable>file</replaceable>.sgml &gt; <replaceable>file</replaceable>.html <co id="examples-co-jade-1-filename"></userinput></screen>
+ -d /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/html/docbook.dsl \<co id="examples-co-jade-1-dsssl"/>
+ -t sgml <co id="examples-co-jade-1-transform"/> <replaceable>file</replaceable>.sgml &gt; <replaceable>file</replaceable>.html <co id="examples-co-jade-1-filename"/></userinput></screen>
<calloutlist>
<callout arearefs="examples-co-jade-1-nochunks">
@@ -242,11 +242,11 @@
arquivos pequenos)</title>
<screen>&prompt.user; <userinput>jade \
- -c /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/catalog \ <co id="examples-co-jade-2-catalog">
+ -c /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/catalog \ <co id="examples-co-jade-2-catalog"/>
-c /usr/local/share/sgml/docbook/catalog \
-c /usr/local/share/sgml/jade/catalog \
- -d /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/html/docbook.dsl \<co id="examples-co-jade-2-dsssl">
- -t sgml <co id="examples-co-jade-2-transform"> <replaceable>file</replaceable>.sgml <co id="examples-co-jade-2-filename"></userinput></screen>
+ -d /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/html/docbook.dsl \<co id="examples-co-jade-2-dsssl"/>
+ -t sgml <co id="examples-co-jade-2-transform"/> <replaceable>file</replaceable>.sgml <co id="examples-co-jade-2-filename"/></userinput></screen>
<calloutlist>
<callout arearefs="examples-co-jade-2-catalog">
@@ -301,12 +301,12 @@
<para>O arquivo fonte SGML precisa ser convertido para um
arquivo &tex;.</para>
- <screen>&prompt.user; <userinput>jade -V tex-backend \ <co id="examples-co-jade-3-tex-backend">
- -c /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/catalog \ <co id="examples-co-jade-3-catalog">
+ <screen>&prompt.user; <userinput>jade -V tex-backend \ <co id="examples-co-jade-3-tex-backend"/>
+ -c /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/catalog \ <co id="examples-co-jade-3-catalog"/>
-c /usr/local/share/sgml/docbook/catalog \
-c /usr/local/share/sgml/jade/catalog \
- -d /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/print/docbook.dsl \<co id="examples-co-jade-3-dsssl">
- -t tex <co id="examples-co-jade-3-tex"> <replaceable>file</replaceable>.sgml</userinput></screen>
+ -d /usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/print/docbook.dsl \<co id="examples-co-jade-3-dsssl"/>
+ -t tex <co id="examples-co-jade-3-tex"/> <replaceable>file</replaceable>.sgml</userinput></screen>
<calloutlist>
<callout arearefs="examples-co-jade-3-tex-backend">
@@ -387,7 +387,7 @@
realizado quando se converte de DocBook para Postscript,
utilizando a mesma linha de comando para o
<command>jade</command>
- (<xref linkend="examples-docbook-postscript">).</para>
+ (<xref linkend="examples-docbook-postscript"/>).</para>
<para>Quando o arquivo <filename>.tex</filename> j&aacute;
tiver sido gerado, voc&ecirc; deve executar o
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml
index 6e72ad7aea..eb54dbfe27 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml
@@ -1469,12 +1469,12 @@ main(void)
<programlisting><![ RCDATA[<para>Quando voc&ecirc; tivert terminado, seu prograva deve estar assim;</para>
-<programlisting>#include &lt;stdio.h&gt; <co id="co-ex-include">
+<programlisting>#include &lt;stdio.h&gt; <co id="co-ex-include"/>
-int <co id="co-ex-return">
+int <co id="co-ex-return"/>
main(void)
{
- printf("hello, world\n"); <co id="co-ex-printf">
+ printf("hello, world\n"); <co id="co-ex-printf"/>
}</programlisting>
<calloutlist>
@@ -1497,12 +1497,12 @@ main(void)
<para>Quando voc&ecirc; tiver terminado, seu programa
deve estar assim;</para>
- <programlisting>#include &lt;stdio.h&gt; <co id="co-ex-include">
+ <programlisting>#include &lt;stdio.h&gt; <co id="co-ex-include"/>
-int <co id="co-ex-return">
+int <co id="co-ex-return"/>
main(void)
{
- printf("hello, world\n"); <co id="co-ex-printf">
+ printf("hello, world\n"); <co id="co-ex-printf"/>
}</programlisting>
<calloutlist>
@@ -2672,17 +2672,17 @@ bom valor para <replaceable>n</replaceable>.</para>
<programlisting>&lt;mediaobject>
&lt;imageobject>
- &lt;imagedata fileref="fig1"> <co id="co-image-ext">
+ &lt;imagedata fileref="fig1"> <co id="co-image-ext"/>
&lt;/imageobject>
&lt;textobject>
- &lt;literallayout class="monospaced">+---------------+ <co id="co-image-literal">
+ &lt;literallayout class="monospaced">+---------------+ <co id="co-image-literal"/>
| A |
+---------------+&lt;/literallayout>
&lt;/textobject>
&lt;textobject>
- &lt;phrase>Uma figura&lt;/phrase> <co id="co-image-phrase">
+ &lt;phrase>Uma figura&lt;/phrase> <co id="co-image-phrase"/>
&lt;/textobject>
&lt;/mediaobject></programlisting>
@@ -2761,7 +2761,7 @@ IMAGES+= fig3.png
<para>Voc&ecirc; precisa ser cuidadoso quando separar a sua
documenta&ccedil;&atilde;o em arquivos menores (veja
- <xref linkend="sgml-primer-include-using-gen-entities">) em
+ <xref linkend="sgml-primer-include-using-gen-entities"/>) em
diret&oacute;rios diferentes.</para>
<para>Suponha que voc&ecirc; tenha um livro com tr&ecirc;s
@@ -2791,7 +2791,7 @@ IMAGES+= fig3.png
<programlisting>&lt;mediaobject>
&lt;imageobject>
- &lt;imagedata fileref="chapter1/fig1"> <co id="co-image-dir">
+ &lt;imagedata fileref="chapter1/fig1"> <co id="co-image-dir"/>
&lt;/imageobject>
&hellip;
@@ -2914,10 +2914,10 @@ O qual n&atilde;o ir&aacute; aparecer no documento
<programlisting><![ RCDATA [
<para>Maiores informa&ccedil;&otilde;es podem ser encontradas
- em <xref linkend="chapter1"></para>
+ em <xref linkend="chapter1"/></para>
<para>Informa&ccedil;&otilde;es mais espec&iacute;ficas podem ser
- encontradas na <xref linkend="chapter1-sect1">.</para>
+ encontradas na <xref linkend="chapter1-sect1"/>.</para>
]]></programlisting>
<para>O texto do link ser&aacute; gerado automaticamente, e
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml
index e89deeaba8..20e7f7f5aa 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml
@@ -994,7 +994,7 @@ onsgmls:example.sgml:6:8:E: end tag for "HEAD" which is not finished</screen>
<para>Coment&aacute;rios s&atilde;o uma constru&ccedil;&atilde;o
SGML, e s&atilde;o normalmente v&aacute;lidos apenas dentro de
um DTD. Entretanto, como mostrou a
- <xref linkend="sgml-primer-sgml-escape">, &eacute; poss&iacute;vel
+ <xref linkend="sgml-primer-sgml-escape"/>, &eacute; poss&iacute;vel
utilizar sintaxe SGML com os seus documentos.</para>
<para>O delimitador para um coment&aacute;rio SGML &eacute; o
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/Makefile b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/Makefile
index a07137f94d..6138f7d33b 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/Makefile
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/Makefile
@@ -1,4 +1,4 @@
-#
+#
# $FreeBSD$
#
# Build the FreeBSD Handbook (Brazilian Portuguese).
@@ -17,13 +17,13 @@
# fingerprints by default. If you would like for the
# entire key to be displayed, then set this variable.
# This option has no affect on the HTML formats.
-#
+#
# Handbook-specific targets
#
# pgpkeyring This target will read the contents of
# pgpkeys/chapter.sgml and will extract all of
# the pgpkeys to standard out. This output can then
-# be redirected into a file and distributed as a
+# be redirected into a file and distributed as a
# public keyring of FreeBSD developers that can
# easily be imported into PGP/GPG.
#
@@ -111,7 +111,7 @@ INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
#IMAGES_LIB+= callouts/4.png
#IMAGES_LIB+= callouts/5.png
-#
+#
# SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes
# to any of these files will force a rebuild
#
@@ -146,7 +146,7 @@ SRCS+= preface/preface.sgml
SRCS+= colophon.sgml
# Entities
-SRCS+= chapters.ent
+SRCS+= chapters.ent
SYMLINKS= ${DESTDIR} index.html handbook.html
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml
index 649b9ff7ea..664ae1ab2e 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -6,19 +7,7 @@
-->
<chapter id="advanced-networking">
- <title><foreignphrase>Networking</foreignphrase> Avan&ccedil;ado</title>
+ <title><foreignphrase>Networking</foreignphrase> Avançado</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
-<!-- LocalWords: config mnt www -->
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/appendix.decl b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/appendix.decl
deleted file mode 100644
index 4a31b9d475..0000000000
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/appendix.decl
+++ /dev/null
@@ -1,9 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.1
- $FreeBSD$
--->
-
-<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V3.1-Based Extension//EN">
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/basics/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/basics/chapter.sgml
index 1a79f7af3d..f0d4351151 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/basics/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/basics/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -6,19 +7,7 @@
-->
<chapter id="basics">
- <title>Princ&iacute;pios de Unix</title>
+ <title>Princípios de Unix</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
-
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/bibliography/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/bibliography/chapter.sgml
index 84a20af101..3dfc5e9b13 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/bibliography/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/bibliography/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -10,15 +11,3 @@
<para>&nbsp;</para>
</appendix>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../appendix.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "appendix")
- End:
--->
-
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml
index 0953f48d75..58ca1d18e5 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml
@@ -1,3 +1,11 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.2-Based Extension//EN"
+ "../../../share/sgml/freebsd42.dtd" [
+<!ENTITY % entities PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PT" "../../share/sgml/entities.ent">
+%entities;
+<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent"> %chapters;
+]>
+
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -6,68 +14,19 @@
$FreeBSD$
-->
-<!DOCTYPE BOOK PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
-%man;
-
-<!ENTITY % bookinfo PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//PTBR">
-%bookinfo;
-
-<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
-%freebsd;
-
-<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent"> %chapters;
-<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
-%authors;
-<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR">
-%teams;
-<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR"> %mailing-lists;
-<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//EN"> %newsgroups;
-<!ENTITY % not.published "INCLUDE">
-
-<!ENTITY % chap.introduction "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.install "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.basics "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.ports "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.config "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.boot "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.users "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.kernelconfig "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.security "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.printing "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.disks "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.backups "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.x11 "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.l10n "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.sound "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.serialcomms "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.ppp-and-slip "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.advanced-networking "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.mail "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.cutting-edge "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.policies "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.kerneldebug "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.linuxemu "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.mirrors "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.bibliography "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.eresources "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.pgpkeys "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.index "IGNORE">
-
-<!ENTITY % pgpkeys SYSTEM "../../../share/pgpkeys/pgpkeys.ent"> %pgpkeys;
-]>
-
-<book>
+<book lang='pt_br'>
<!-- Brazilian Portuguese Localization-->
<bookinfo>
<title>Manual do FreeBSD</title>
-
- <corpauthor>Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD</corpauthor>
-
+
+ <corpauthor>Projeto de Documentação do FreeBSD</corpauthor>
+
<pubdate>Fevereiro 1999</pubdate>
-
+
+ <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
+
<copyright>
<year>1995</year>
<year>1996</year>
@@ -77,33 +36,33 @@
<year>2000</year>
<year>2001</year>
<year>2002</year>
- <holder>Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD</holder>
+ <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>
</copyright>
- &bookinfo.legalnotice;
+ &legalnotice;
<abstract>
<para>Bem vindo ao FreeBSD! Este manual cobre a
- instala&ccedil;&atilde;o e a utiliza&ccedil;&atilde;o no
+ instalação e a utilização no
dia a dia do <emphasis>FreeBSD &rel.current;-RELEASE</emphasis>.
- Este manual &eacute; um <emphasis>trabalho em andamento</emphasis>
- e representa o trabalho de muitos indiv&iacute;duos. Muitas
- se&ccedil;&otilde;es n&atilde;o existem ainda e algumas das
- existentes precisam ser atualizadas. Se voc&ecirc; estiver
+ Este manual é um <emphasis>trabalho em andamento</emphasis>
+ e representa o trabalho de muitos indivíduos. Muitas
+ seções não existem ainda e algumas das
+ existentes precisam ser atualizadas. Se você estiver
interessado em ajudar este projeto, envie e-mail para
- &a.doc;. A vers&atilde;o mais atualizada deste documento
- est&aacute; sempre dispon&iacute;vel no <ulink
- URL="../../../../index.html">s&iacute;tio WWW do FreeBSD</ulink>.
- Tamb&eacute;m pode ser obtida em uma variedade de formatos
- e op&ccedil;&otilde;es de compress&atilde;o no <ulink
+ &a.doc;. A versão mais atualizada deste documento
+ está sempre disponível no <ulink
+ url="../../../../index.html">sítio WWW do FreeBSD</ulink>.
+ Também pode ser obtida em uma variedade de formatos
+ e opções de compressão no <ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">servidor FTP
- do FreeBSD</ulink> ou em um dos in&uacute;meros <link
- linkend="mirrors-ftp">s&iacute;tios espelhos</link>. Se
- voc&ecirc; preferir possuir uma c&oacute;pia impressa do
- manual, voc&ecirc; pode comprar uma no <ulink
+ do FreeBSD</ulink> ou em um dos inúmeros <link
+ linkend="mirrors-ftp">sítios espelhos</link>. Se
+ você preferir possuir uma cópia impressa do
+ manual, você pode comprar uma no <ulink
url="http://www.freebsdmall.com/">FreeBSD Mall</ulink>.
- Voc&ecirc; tamb&eacute;m pode querer <ulink
- URL="../../../../search/index.html">realizar uma busca no
+ Você também pode querer <ulink
+ url="../../../../search/index.html">realizar uma busca no
manual</ulink>.</para>
</abstract>
</bookinfo>
@@ -111,12 +70,12 @@
&chap.preface;
<part>
- <title>Come&ccedil;ando a usar</title>
-
+ <title>Começando a usar</title>
+
<partintro>
- <para>Essa parte do Manual do FreeBSD &eacute; para
- usu&aacute;rios e administradores novos no FreeBSD. Estes
- cap&iacute;tulos:</para>
+ <para>Essa parte do Manual do FreeBSD é para
+ usuários e administradores novos no FreeBSD. Estes
+ capítulos:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -124,95 +83,86 @@
</listitem>
<listitem>
- <para>Guiam-lhe atrav&eacute;s do processo de instala&ccedil;&atilde;o.</para>
+ <para>Guiam-lhe através do processo de instalação.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Ensinam-lhe alguns princ&iacute;pios de Unix.</para>
+ <para>Ensinam-lhe alguns princípios de Unix.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Mostram-lhe como instalar a riqueza de
- aplica&ccedil;&otilde;es dispon&iacute;veis para
+ aplicações disponíveis para
FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Apresentam-lhe ao X, o sistema de interface
- gr&aacute;fica do sistema Unix, e a detalhes de como
+ gráfica do sistema Unix, e a detalhes de como
configurar um ambiente de trabalho que o torne mais
produtivo.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>N&oacute;s tentamos minimizar o n&uacute;mero de
- refer&ecirc;ncias no texto de modo que essa se&ccedil;&atilde;o
- do Manual possa ser lida do in&iacute;cio ao fim sem folhear
+ <para>Nós tentamos minimizar o número de
+ referências no texto de modo que essa seção
+ do Manual possa ser lida do início ao fim sem folhear
muito.</para>
</partintro>
- <![ %chap.introduction; [ &chap.introduction; ]]>
- <![ %chap.install; [ &chap.install; ]]>
- <![ %chap.basics; [ &chap.basics; ]]>
- <![ %chap.ports; [ &chap.ports; ]]>
- <![ %chap.x11; [ &chap.x11; ]]>
+ &chap.introduction;
+ &chap.install;
+ &chap.basics;
+ &chap.ports;
+ &chap.x11;
</part>
-
+
<part>
- <title>Administra&ccedil;&atilde;o de Sistema</title>
+ <title>Administração de Sistema</title>
<partintro>
- <para>Os cap&iacute;tulos restantes do Manual do FreeBSD
- cobrem todos os aspectos da administra&ccedil;&atilde;o de
- sistema do FreeBSD. Cada cap&iacute;tulo come&ccedil;a
- descrevendo o que se pode aprender por l&ecirc;-lo, e
- detalha o que se espera que voc&ecirc; j&aacute; saiba
- antes de come&ccedil;ar a leitura.</para>
-
- <para>Estes cap&iacute;tulos s&atilde;o projetados para serem
- lidos quando voc&ecirc; precisar da informa&ccedil;&atilde;o.
- N&atilde;o &eacute; preciso l&ecirc;-los em nenhuma ordem
- particular, nem &eacute; preciso ler todos antes de
- come&ccedil;ar a usar o FreeBSD.</para>
+ <para>Os capítulos restantes do Manual do FreeBSD
+ cobrem todos os aspectos da administração de
+ sistema do FreeBSD. Cada capítulo começa
+ descrevendo o que se pode aprender por lê-lo, e
+ detalha o que se espera que você já saiba
+ antes de começar a leitura.</para>
+
+ <para>Estes capítulos são projetados para serem
+ lidos quando você precisar da informação.
+ Não é preciso lê-los em nenhuma ordem
+ particular, nem é preciso ler todos antes de
+ começar a usar o FreeBSD.</para>
</partintro>
- <![ %chap.config; [ &chap.config; ]]>
- <![ %chap.boot; [ &chap.boot; ]]>
- <![ %chap.users; [ &chap.users; ]]>
- <![ %chap.kernelconfig; [ &chap.kernelconfig; ]]>
- <![ %chap.security; [ &chap.security; ]]>
- <![ %chap.printing; [ &chap.printing; ]]>
- <![ %chap.disks; [ &chap.disks; ]]>
- <![ %chap.l10n; [ &chap.l10n; ]]>
- <![ %chap.sound; [ &chap.sound; ]]>
- <![ %chap.serialcomms; [ &chap.serialcomms; ]]>
- <![ %chap.ppp-and-slip; [ &chap.ppp-and-slip; ]]>
- <![ %chap.advanced-networking; [ &chap.advanced-networking; ]]>
- <![ %chap.mail; [ &chap.mail; ]]>
- <![ %chap.cutting-edge; [ &chap.cutting-edge; ]]>
- <![ %chap.policies; [ &chap.policies; ]]>
- <![ %chap.kerneldebug; [ &chap.kerneldebug; ]]>
- <![ %chap.linuxemu; [ &chap.linuxemu; ]]>
+ &chap.config;
+ &chap.boot;
+ &chap.users;
+ &chap.kernelconfig;
+ &chap.security;
+ &chap.printing;
+ &chap.disks;
+ &chap.l10n;
+ &chap.sound;
+ &chap.serialcomms;
+ &chap.ppp-and-slip;
+ &chap.advanced-networking;
+ &chap.mail;
+ &chap.cutting-edge;
+ &chap.policies;
+ &chap.kerneldebug;
+ &chap.linuxemu;
</part>
-
+
<part>
- <title>Ap&ecirc;ndices</title>
-
- <![ %chap.mirrors; [ &chap.mirrors; ]]>
- <![ %chap.bibliography; [ &chap.bibliography; ]]>
- <![ %chap.eresources; [ &chap.eresources; ]]>
- <![ %chap.pgpkeys; [ &chap.pgpkeys; ]]>
- <![ %chap.index; [ &chap.index; ]]>
+ <title>Apêndices</title>
+
+ &chap.mirrors;
+ &chap.bibliography;
+ &chap.eresources;
+ &chap.pgpkeys;
+ &chap.index;
</part>
&chap.colophon;
</book>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- End:
--->
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml
index 33dc79d9d0..4e6b92ef25 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -6,19 +7,7 @@
-->
<chapter id="boot">
- <title>O Processo de Inicializa&ccedil;&atilde;o FreeBSD</title>
+ <title>O Processo de Inicialização FreeBSD</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
-
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapter.decl b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapter.decl
deleted file mode 100644
index 319e9978d4..0000000000
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapter.decl
+++ /dev/null
@@ -1,9 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.3
- $FreeBSD$
--->
-
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN">
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent
index d0b1802e97..9442269176 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -12,36 +13,231 @@
Chapters should be listed in the order in which they are referenced.
-->
+<!ENTITY % not.published "INCLUDE">
+
+<!ENTITY % chap.introduction "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.install "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.basics "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.ports "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.config "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.boot "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.users "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.kernelconfig "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.security "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.jails "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.printing "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.disks "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.geom "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.vinum "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.x11 "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.l10n "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.multimedia "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.desktop "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.serialcomms "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.ppp-and-slip "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.advanced-networking "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.firewalls "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.network-servers "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.mail "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.cutting-edge "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.linuxemu "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.mirrors "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.mirrors.ftp.inc "INCLUDE">
+<!ENTITY % chap.mirrors.cvsup.inc "INCLUDE">
+<!ENTITY % chap.bibliography "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.eresources "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.eresources.www.inc "INCLUDE">
+<!ENTITY % chap.pgpkeys "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.index "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.freebsd-glossary "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.mac "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.audit "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.filesystems "IGNORE">
+<!ENTITY % chap.dtrace "IGNORE">
+
<!ENTITY chap.preface SYSTEM "preface/preface.sgml">
+<!ENTITY % pgpkeys SYSTEM "../../../share/pgpkeys/pgpkeys.ent"> %pgpkeys;
+
+<!-- Part One -->
+<![%chap.introduction;[
+ <!ENTITY chap.introduction SYSTEM "introduction/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.install;[
+ <!ENTITY chap.install SYSTEM "install/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.basics;[
+ <!ENTITY chap.basics SYSTEM "basics/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.ports;[
+ <!ENTITY chap.ports SYSTEM "ports/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.x11;[
+ <!ENTITY chap.x11 SYSTEM "x11/chapter.sgml">
+]]>
+
+<!-- Part Two -->
+<![%chap.desktop;[
+ <!ENTITY chap.desktop SYSTEM "desktop/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.multimedia;[
+ <!ENTITY chap.multimedia SYSTEM "multimedia/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.kernelconfig;[
+ <!ENTITY chap.kernelconfig SYSTEM "kernelconfig/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.printing;[
+ <!ENTITY chap.printing SYSTEM "printing/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.linuxemu;[
+ <!ENTITY chap.linuxemu SYSTEM "linuxemu/chapter.sgml">
+]]>
+
+<!-- Part Three -->
+<![%chap.config;[
+ <!ENTITY chap.config SYSTEM "config/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.boot;[
+ <!ENTITY chap.boot SYSTEM "boot/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.users;[
+ <!ENTITY chap.users SYSTEM "users/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.security;[
+ <!ENTITY chap.security SYSTEM "security/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.jails;[
+ <!ENTITY chap.jails SYSTEM "jails/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.mac;[
+ <!ENTITY chap.mac SYSTEM "mac/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.audit;[
+ <!ENTITY chap.audit SYSTEM "audit/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.disks;[
+ <!ENTITY chap.disks SYSTEM "disks/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.geom;[
+ <!ENTITY chap.geom SYSTEM "geom/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.filesystems;[
+ <!ENTITY chap.filesystems SYSTEM "filesystems/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.vinum;[
+ <!ENTITY chap.vinum SYSTEM "vinum/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.virtualization;[
+ <!ENTITY chap.virtualization SYSTEM "virtualization/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.l10n;[
+ <!ENTITY chap.l10n SYSTEM "l10n/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.cutting-edge;[
+ <!ENTITY chap.cutting-edge SYSTEM "cutting-edge/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.dtrace;[
+ <!ENTITY chap.dtrace SYSTEM "dtrace/chapter.sgml">
+]]>
+
+<!-- Part Four -->
+<![%chap.serialcomms;[
+ <!ENTITY chap.serialcomms SYSTEM "serialcomms/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.ppp-and-slip;[
+ <!ENTITY chap.ppp-and-slip SYSTEM "ppp-and-slip/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.mail;[
+ <!ENTITY chap.mail SYSTEM "mail/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.network-servers;[
+ <!ENTITY chap.network-servers SYSTEM "network-servers/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.firewalls;[
+ <!ENTITY chap.firewalls SYSTEM "firewalls/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.advanced-networking;[
+ <!ENTITY chap.advanced-networking SYSTEM "advanced-networking/chapter.sgml">
+]]>
+
+<!-- Part Five (appendices) -->
+<![%chap.mirrors;[
+ <!ENTITY chap.mirrors SYSTEM "mirrors/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.mirrors.ftp.inc;[
+ <!ENTITY chap.mirrors.ftp.inc SYSTEM "mirrors.sgml.ftp.inc">
+]]>
+<![%chap.mirrors.cvsup.inc;[
+ <!ENTITY chap.mirrors.cvsup.inc SYSTEM "mirrors.sgml.cvsup.inc">
+]]>
+<![%chap.bibliography;[
+ <!ENTITY chap.bibliography SYSTEM "bibliography/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.eresources;[
+ <!ENTITY chap.eresources SYSTEM "eresources/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.eresources.www.inc;[
+ <!ENTITY chap.eresources.www.inc SYSTEM "eresources.sgml.www.inc">
+]]>
+<![%chap.pgpkeys;[
+ <!ENTITY chap.pgpkeys SYSTEM "pgpkeys/chapter.sgml">
+]]>
+<![%chap.freebsd-glossary;[
+ <!ENTITY chap.freebsd-glossary "&freebsd-glossary;">
+]]>
+<![%chap.index;[
+ <!ENTITY chap.index SYSTEM "index.sgml">
+]]>
+
+<!ENTITY chap.colophon SYSTEM "colophon.sgml">
+
+<!-- IGNORE cases -->
+
+<!-- Part One -->
+<!ENTITY chap.introduction "">
+<!ENTITY chap.install "">
+<!ENTITY chap.basics "">
+<!ENTITY chap.ports "">
+<!ENTITY chap.x11 "">
+
+<!-- Part Two -->
+<!ENTITY chap.desktop "">
+<!ENTITY chap.multimedia "">
+<!ENTITY chap.kernelconfig "">
+<!ENTITY chap.printing "">
+<!ENTITY chap.linuxemu "">
+
+<!-- Part Three -->
+<!ENTITY chap.config "">
+<!ENTITY chap.boot "">
+<!ENTITY chap.users "">
+<!ENTITY chap.security "">
+<!ENTITY chap.jails "">
+<!ENTITY chap.mac "">
+<!ENTITY chap.audit "">
+<!ENTITY chap.disks "">
+<!ENTITY chap.geom "">
+<!ENTITY chap.filesystems "">
+<!ENTITY chap.vinum "">
+<!ENTITY chap.virtualization "">
+<!ENTITY chap.l10n "">
+<!ENTITY chap.cutting-edge "">
+<!ENTITY chap.dtrace "">
+
+<!-- Part Four -->
+<!ENTITY chap.serialcomms "">
+<!ENTITY chap.ppp-and-slip "">
+<!ENTITY chap.mail "">
+<!ENTITY chap.network-servers "">
+<!ENTITY chap.firewalls "">
+<!ENTITY chap.advanced-networking "">
-<!-- Part one -->
-<!ENTITY chap.introduction SYSTEM "introduction/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.install SYSTEM "install/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.basics SYSTEM "basics/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.ports SYSTEM "ports/chapter.sgml">
-
-<!-- Part two -->
-<!ENTITY chap.config SYSTEM "config/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.boot SYSTEM "boot/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.users SYSTEM "users/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.kernelconfig SYSTEM "kernelconfig/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.security SYSTEM "security/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.printing SYSTEM "printing/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.disks SYSTEM "disks/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.x11 SYSTEM "x11/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.l10n SYSTEM "l10n/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.sound SYSTEM "sound/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.serialcomms SYSTEM "serialcomms/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.ppp-and-slip SYSTEM "ppp-and-slip/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.advanced-networking SYSTEM "advanced-networking/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.mail SYSTEM "mail/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.cutting-edge SYSTEM "cutting-edge/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.linuxemu SYSTEM "linuxemu/chapter.sgml">
-
-<!-- Part three (appendices) -->
-<!ENTITY chap.mirrors SYSTEM "mirrors/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.bibliography SYSTEM "bibliography/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.eresources SYSTEM "eresources/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.pgpkeys SYSTEM "pgpkeys/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.index SYSTEM "index.sgml">
-<!ENTITY chap.colophon SYSTEM "colophon.sgml">
+<!-- Part Five (appendices) -->
+<!ENTITY chap.mirrors "">
+<!ENTITY chap.mirrors.ftp.inc "">
+<!ENTITY chap.mirrors.cvsup.inc "">
+<!ENTITY chap.bibliography "">
+<!ENTITY chap.eresources "">
+<!ENTITY chap.eresources.www.inc "">
+<!ENTITY chap.pgpkeys "">
+<!ENTITY chap.freebsd-glossary "">
+<!ENTITY chap.index "">
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml
index a9463192bf..9f5e6faa0d 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -8,29 +9,18 @@
<colophon>
<para>Este livro representa o trabalho combinado de centenas de
- contribuintes do <quote>Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o
- do FreeBSD</quote>. O texto est&aacute; escrito em SGML de
+ contribuintes do <quote>Projeto de Documentação
+ do FreeBSD</quote>. O texto está escrito em SGML de
acordo com o DocBook DTD e formatado a partir de SGML para
muitos outros formatos utilizando <application>Jade</application>,
- uma ferramenta DSSSL de c&oacute;digo aberto. Os stylesheets
+ uma ferramenta DSSSL de código aberto. Os stylesheets
DSSSL de Norm Walsh foram utilizados com uma camada adicional
- de personaliza&ccedil;&atilde;o para fornecer as
- instru&ccedil;&otilde;es de apresenta&ccedil;&atilde;o para o
- Jade. A vers&atilde;o impressa deste documento n&atilde;o seria
- poss&iacute;vel sem a linguagem de tipografia
+ de personalização para fornecer as
+ instruções de apresentação para o
+ Jade. A versão impressa deste documento não seria
+ possível sem a linguagem de tipografia
<application>TeX</application> de Donald Knuth,
<application>LaTeX</application> de Leslie Lamport ou o pacote
de macros <application>JadeTeX</application> de Sebastian
Rahtz.</para>
</colophon>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/config/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/config/chapter.sgml
index 5578b491b8..9f657f3712 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/config/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/config/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -6,18 +7,7 @@
-->
<chapter id="config-tuning">
- <title>Configura&ccedil;&atilde;o e Ajustes</title>
+ <title>Configuração e Ajustes</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml
index 8ac7f2f98f..c2276c3717 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -32,14 +33,3 @@
</sect2>
</sect1>
</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml
index 587c01524c..aad60ae4af 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -10,14 +11,3 @@
<para>&nbsp;</para>
</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml
index 22e78b8d08..b775a66a01 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -10,15 +11,3 @@
<para>&nbsp;</para>
</appendix>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../appendix.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "appendix")
- End:
--->
-
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml
index 915e8d9ab6..bad80a47b9 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -10,14 +11,3 @@
<para>&nbsp;</para>
</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml
index 1bdfe87ed7..1319d6e290 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -6,18 +7,7 @@
-->
<chapter id="introduction">
- <title>Introdu&ccedil;&atilde;o</title>
+ <title>Introdução</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml
index 94e24bf6e9..ee84a20d6e 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -11,15 +12,3 @@
<para>&nbsp;</para>
</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
-
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml
index 072efb1b4c..0fa5d4cd3b 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -6,7 +7,7 @@
-->
<chapter id="l10n">
- <title>Localiza&ccedil;&atilde;o - Uso e Configura&ccedil;&atilde;o
+ <title>Localização - Uso e Configuração
I18N/L10N</title>
<para>&nbsp;</para>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml
index 7eddcef71a..7321548b95 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -6,19 +7,7 @@
-->
<chapter id="linuxemu">
- <title>Compatibilidade Bin&aacute;ria Linux</title>
+ <title>Compatibilidade Binária Linux</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
-
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mail/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mail/chapter.sgml
index 747c99a2f7..79b82c23b4 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mail/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mail/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -6,18 +7,7 @@
-->
<chapter id="mail">
- <title>Correio Electr&ocirc;nico</title>
+ <title>Correio Electrônico</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml
index 951e73d9e0..ba5ded6e08 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -16,10 +17,10 @@
<title>Vendem <foreignphrase>box sets</foreignphrase> no
varejo</title>
- <para>FreeBSD est&aacute; dispon&iacute;vel em formato
+ <para>FreeBSD está disponível em formato
<foreignphrase>box set</foreignphrase> (CDs do FreeBSD,
- programas adicionais, e documenta&ccedil;&atilde;o impressa) a
- partir de v&aacute;rios revendedores:</para>
+ programas adicionais, e documentação impressa) a
+ partir de vários revendedores:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -48,8 +49,8 @@
<sect2>
<title>Conjunto de CDs</title>
- <para>Conjuntos de CDs de FreeBSD est&atilde;o
- dispon&iacute;veis a partir de v&aacute;rios revendedores
+ <para>Conjuntos de CDs de FreeBSD estão
+ disponíveis a partir de vários revendedores
on-line:</para>
<itemizedlist>
@@ -81,7 +82,7 @@
<sect2>
<title>Distribuidores</title>
- <para>Se voc&ecirc; &eacute; um revendedor e deseja distribuir
+ <para>Se você é um revendedor e deseja distribuir
produtos FreeBSD em CDROM, por favor contate um
distribuidor:</para>
@@ -123,7 +124,7 @@
<sect1 id="mirrors-dvd">
<title>Publicadores de DVD</title>
- <para>FreeBSD est&aacute; dispon&iacute;vel em formato DVD em:</para>
+ <para>FreeBSD está disponível em formato DVD em:</para>
<address>
<otheraddr>FreeBSD Services Ltd</otheraddr>
@@ -134,12 +135,12 @@
WWW: <otheraddr><ulink url="http://www.freebsd-services.com/">http://www.freebsd-services.com/</ulink></otheraddr>
</address>
</sect1>
-
+
<sect1 id="mirrors-ftp">
- <title>S&iacute;tios FTP</title>
-
- <para>O c&oacute;digo fonte oficial do FreeBSD est&aacute;
- dispon&iacute;vel atrav&eacute;s de FTP an&ocirc;nimo:
+ <title>Sítios FTP</title>
+
+ <para>O código fonte oficial do FreeBSD está
+ disponível através de FTP anônimo:
<blockquote>
<para><ulink
@@ -147,62 +148,62 @@
</blockquote></para>
<para>O <ulink url="http://www.freebsdmirrors.org/">banco de dados
- de s&iacute;tios FreeBSD espelhos</ulink> &eacute; mais
- preciso que a lista de espelhos no Manual, visto que obt&ecirc;m
- sua informa&ccedil;&atilde;o a partir de DNS ao inv&eacute;s de
- confiar em listas est&aacute;ticas de servidores.</para>
-
- <para>Adicionalmente, FreeBSD est&aacute; dispon&iacute;vel
- atrav&eacute;s de FTP an&ocirc;nimo nos s&iacute;tios espelhos a
- seguir. Se desejar obter o FreeBSD atrav&eacute;s de FTP
- an&ocirc;nimo, por favor, tente utilizar um s&iacute;tio
- pr&oacute;ximo a voc&ecirc;.</para>
-
- <para><link linkend="mirrors-za">&Aacute;frica do Sul</link>,
+ de sítios FreeBSD espelhos</ulink> é mais
+ preciso que a lista de espelhos no Manual, visto que obtêm
+ sua informação a partir de DNS ao invés de
+ confiar em listas estáticas de servidores.</para>
+
+ <para>Adicionalmente, FreeBSD está disponível
+ através de FTP anônimo nos sítios espelhos a
+ seguir. Se desejar obter o FreeBSD através de FTP
+ anônimo, por favor, tente utilizar um sítio
+ próximo a você.</para>
+
+ <para><link linkend="mirrors-za">África do Sul</link>,
<link linkend="mirrors-de">Alemanha</link>,
- <link linkend="mirrors-sa">Ar&aacute;bia Saudita</link>,
+ <link linkend="mirrors-sa">Arábia Saudita</link>,
<link linkend="mirrors-ar">Argentina</link>,
- <link linkend="mirrors-au">Austr&aacute;lia</link>,
+ <link linkend="mirrors-au">Austrália</link>,
<link linkend="mirrors-br">Brasil</link>,
- <link linkend="mirrors-ca">Canad&aacute;</link>,
+ <link linkend="mirrors-ca">Canadá</link>,
<link linkend="mirrors-cn">China</link>,
- <link linkend="mirrors-kr">Cor&eacute;ia</link>,
+ <link linkend="mirrors-kr">Coréia</link>,
<link linkend="mirrors-dk">Dinamarca</link>,
- <link linkend="mirrors-si">Eslov&ecirc;nia</link>,
+ <link linkend="mirrors-si">Eslovênia</link>,
<link linkend="mirrors-es">Espanha</link>,
- <link linkend="mirrors-ee">Est&ocirc;nia</link>,
+ <link linkend="mirrors-ee">Estônia</link>,
<link linkend="mirrors-us">EUA</link>,
- <link linkend="mirrors-fi">Finl&acirc;ndia</link>,
- <link linkend="mirrors-fr">Fran&ccedil;a</link>,
+ <link linkend="mirrors-fi">Finlândia</link>,
+ <link linkend="mirrors-fr">França</link>,
<link linkend="mirrors-nl">Holanda</link>,
<link linkend="mirrors-hk">Hong Kong</link>,
<link linkend="mirrors-hu">Hungria</link>,
<link linkend="mirrors-ie">Irlanda</link>,
<link linkend="mirrors-il">Israel</link>,
- <link linkend="mirrors-jp">Jap&atilde;o</link>,
- <link linkend="mirrors-lt">Litu&acirc;nia</link>,
- <link linkend="mirrors-nz">Nova Zel&acirc;ndia</link>,
- <link linkend="mirrors-pl">Pol&ocirc;nia</link>,
+ <link linkend="mirrors-jp">Japão</link>,
+ <link linkend="mirrors-lt">Lituânia</link>,
+ <link linkend="mirrors-nz">Nova Zelândia</link>,
+ <link linkend="mirrors-pl">Polônia</link>,
<link linkend="mirrors-pt">Portugal</link>,
<link linkend="mirrors-uk">Reino Unido</link>,
- <link linkend="mirrors-sk">Rep&uacute;blica Eslovaca</link>,
- <link linkend="mirrors-cz">Rep&uacute;blica Tcheca</link>,
- <link linkend="mirrors-ro">Rom&ecirc;nia</link>,
- <link linkend="mirrors-ru">R&uacute;ssia</link>,
- <link linkend="mirrors-se">Su&eacute;cia</link>,
- <link linkend="mirrors-th">Tail&acirc;ndia</link>,
+ <link linkend="mirrors-sk">República Eslovaca</link>,
+ <link linkend="mirrors-cz">República Tcheca</link>,
+ <link linkend="mirrors-ro">Romênia</link>,
+ <link linkend="mirrors-ru">Rússia</link>,
+ <link linkend="mirrors-se">Suécia</link>,
+ <link linkend="mirrors-th">Tailândia</link>,
<link linkend="mirrors-tw">Taiwan (Formosa)</link>,
- <link linkend="mirrors-ua">Ucr&acirc;nia</link>.</para>
+ <link linkend="mirrors-ua">Ucrânia</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-za">&Aacute;frica do Sul</term>
+ <term><anchor id="mirrors-za"/>África do Sul</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@za.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -222,14 +223,14 @@
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-de">Alemanha</term>
+ <term><anchor id="mirrors-de"/>Alemanha</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate os
administradores <email>de-bsd-hubs@de.FreeBSD.org</email>
- do s&iacute;tio espelho deste dom&iacute;nio.</para>
+ do sítio espelho deste domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -271,7 +272,7 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-sa">Ar&aacute;bia Saudita</term>
+ <term><anchor id="mirrors-sa"/>Arábia Saudita</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate
<email>ftpadmin@isu.net.sa</email></para>
@@ -286,14 +287,14 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-ar">Argentina</term>
+ <term><anchor id="mirrors-ar"/>Argentina</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@ar.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
-
+ domínio.</para>
+
<itemizedlist>
<listitem>
<para><ulink
@@ -304,13 +305,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-au">Austr&aacute;lia</term>
+ <term><anchor id="mirrors-au"/>Austrália</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@au.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -337,13 +338,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-br">Brasil</term>
+ <term><anchor id="mirrors-br"/>Brasil</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@br.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -385,13 +386,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-ca">Canad&aacute;</term>
+ <term><anchor id="mirrors-ca"/>Canadá</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@ca.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -403,13 +404,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-cn">China</term>
+ <term><anchor id="mirrors-cn"/>China</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>phj@cn.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -421,13 +422,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-kr">Cor&eacute;ia</term>
+ <term><anchor id="mirrors-kr"/>Coréia</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@kr.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -464,13 +465,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-dk">Dinamarca</term>
+ <term><anchor id="mirrors-dk"/>Dinamarca</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@dk.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -492,13 +493,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-si">Eslov&ecirc;nia</term>
+ <term><anchor id="mirrors-si"/>Eslovênia</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@si.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -510,13 +511,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-es">Espanha</term>
+ <term><anchor id="mirrors-es"/>Espanha</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@es.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -528,13 +529,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-ee">Est&ocirc;nia</term>
+ <term><anchor id="mirrors-ee"/>Estônia</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@ee.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -546,13 +547,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-us">EUA</term>
+ <term><anchor id="mirrors-us"/>EUA</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -619,13 +620,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-fi">Finl&acirc;ndia</term>
+ <term><anchor id="mirrors-fi"/>Finlândia</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@fi.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -637,13 +638,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-fr">Fran&ccedil;a</term>
+ <term><anchor id="mirrors-fr"/>França</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@fr.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -680,13 +681,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-nl">Holanda</term>
+ <term><anchor id="mirrors-nl"/>Holanda</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@nl.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -698,7 +699,7 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-hk">Hong Kong</term>
+ <term><anchor id="mirrors-hk"/>Hong Kong</term>
<listitem>
<itemizedlist>
@@ -712,13 +713,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-hu">Hungria</term>
+ <term><anchor id="mirrors-hu"/>Hungria</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>mohacsi@ik.bme.hu</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -729,15 +730,15 @@
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-ie">Irlanda</term>
+ <term><anchor id="mirrors-ie"/>Irlanda</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@ie.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -749,13 +750,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-il">Israel</term>
+ <term><anchor id="mirrors-il"/>Israel</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@il.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -772,13 +773,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-jp">Jap&atilde;o</term>
+ <term><anchor id="mirrors-jp"/>Japão</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@jp.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -815,12 +816,12 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-lt">Litu&acirc;nia</term>
+ <term><anchor id="mirrors-lt"/>Lituânia</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@lt.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -832,13 +833,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-nz">Nova Zel&acirc;ndia</term>
+ <term><anchor id="mirrors-nz"/>Nova Zelândia</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@nz.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -849,13 +850,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-pl">Pol&ocirc;nia</term>
+ <term><anchor id="mirrors-pl"/>Polônia</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@pl.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -867,13 +868,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-pt">Portugal</term>
+ <term><anchor id="mirrors-pt"/>Portugal</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@pt.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -890,13 +891,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-uk">Reino Unido</term>
+ <term><anchor id="mirrors-uk"/>Reino Unido</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@uk.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -928,13 +929,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-sk">Rep&uacute;blica Eslovaca</term>
+ <term><anchor id="mirrors-sk"/>República Eslovaca</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@sk.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -946,13 +947,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-cz">Rep&uacute;blica Tcheca</term>
+ <term><anchor id="mirrors-cz"/>República Tcheca</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@cz.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -964,13 +965,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-ro">Rom&ecirc;nia</term>
+ <term><anchor id="mirrors-ro"/>Romênia</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@ro.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -982,13 +983,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-ru">R&uacute;ssia</term>
+ <term><anchor id="mirrors-ru"/>Rússia</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@ru.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -1015,13 +1016,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-se">Su&eacute;cia</term>
+ <term><anchor id="mirrors-se"/>Suécia</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@se.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -1043,7 +1044,7 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-th">Tail&acirc;ndia</term>
+ <term><anchor id="mirrors-th"/>Tailândia</term>
<listitem>
<itemizedlist>
@@ -1057,13 +1058,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-tw">Taiwan (Formosa)</term>
+ <term><anchor id="mirrors-tw"/>Taiwan (Formosa)</term>
<listitem>
<para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
(<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
<email>hostmaster@tw.FreeBSD.org</email> deste
- dom&iacute;nio.</para>
+ domínio.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -1090,7 +1091,7 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-ua">Ucr&acirc;nia</term>
+ <term><anchor id="mirrors-ua"/>Ucrânia</term>
<listitem>
<itemizedlist>
@@ -1106,71 +1107,71 @@
</sect1>
<sect1 id="anoncvs">
- <title>CVS An&ocirc;nimo</title>
+ <title>CVS Anônimo</title>
<sect2>
- <title><anchor id="anoncvs-intro">Introdu&ccedil;&atilde;o</title>
-
- <para>CVS An&ocirc;nimo (ou, seu outro nome,
- <emphasis>anoncvs</emphasis>) &eacute; uma funcionalidade dos
- utilit&aacute;rios CVS inclu&iacute;dos no FreeBSD para
- sincroniza&ccedil;&atilde;o com um reposit&oacute;rio remoto.
- Entre outras coisas, permite que usu&aacute;rios de FreeBSD
- executem, sem privil&eacute;gios especiais,
- opera&ccedil&otilde;es de leitura apenas
+ <title><anchor id="anoncvs-intro"/>Introdução</title>
+
+ <para>CVS Anônimo (ou, seu outro nome,
+ <emphasis>anoncvs</emphasis>) é uma funcionalidade dos
+ utilitários CVS incluídos no FreeBSD para
+ sincronização com um repositório remoto.
+ Entre outras coisas, permite que usuários de FreeBSD
+ executem, sem privilégios especiais,
+ opera&ccedilões de leitura apenas
(<foreignphrase>read-only</foreignphrase>) em um dos
servidores anoncvs oficiais do projeto FreeBSD. Para
- us&aacute;-lo, atribui-se &agrave; vari&aacute;vel de ambiente
- <envar>CVSROOT</envar> a localiza&ccedil&atilde;o do servidor
+ usá-lo, atribui-se à variável de ambiente
+ <envar>CVSROOT</envar> a localiza&ccedilão do servidor
anoncvs apropriado, fornece-se a bem conhecida senha
<quote>anoncvs</quote> com o comando <command>cvs
- login</command>, e, ent&atilde;o, utiliza-se o comando
- &man.cvs.1; para acess&aacute;-lo como a um reposit&oacute;rio
+ login</command>, e, então, utiliza-se o comando
+ &man.cvs.1; para acessá-lo como a um repositório
local qualquer.</para>
- <para>Pode-se dizer que ambos os servi&ccedil;os <link
+ <para>Pode-se dizer que ambos os serviços <link
linkend="cvsup">CVSup</link> e <emphasis>anoncvs</emphasis>
- realizam essencialmente a mesma fun&ccedil;&atilde;o, existem
- v&aacute;rios compromissos
+ realizam essencialmente a mesma função, existem
+ vários compromissos
(<foreignphrase>trade-offs</foreignphrase>) que podem
- influenciar a escolha do usu&aacute;rio de m&eacute;todos
- de sincroniza&ccedil;&atilde;o. Resumidamente,
- <application>CVSup</application> &eacute; mais eficiente
+ influenciar a escolha do usuário de métodos
+ de sincronização. Resumidamente,
+ <application>CVSup</application> é mais eficiente
em seu uso de recursos de rede e, de longe, o mais tecnicamente
- sofisticado dos dois mas a um pre&ccedil;o. Para utilizar
+ sofisticado dos dois mas a um preço. Para utilizar
<application>CVSup</application>, um cliente especial deve
ser instalado primeiro e configurado antes que quaisquer
<foreignphrase>bits</foreignphrase> possam ser obtidos, e,
- ent&atilde;o, somente nas parcelas relativamente grandes
+ então, somente nas parcelas relativamente grandes
que <application>CVSup</application> denomina
- <emphasis>cole&ccedil;&otilde;es</emphasis>.</para>
+ <emphasis>coleções</emphasis>.</para>
<para><application>Anoncvs</application>, em contraste, pode ser
usado para examinar qualquer coisa desde de um arquivo
- individual a um programa espec&iacute;fico (como
+ individual a um programa específico (como
<command>ls</command> ou <command>grep</command>)
- referenciando o nome do m&oacute;dulo CVS. Naturalmente,
- <application>anoncvs</application> somente &eacute; bom para
- opera&ccedil;&otilde;es de leitura apenas
+ referenciando o nome do módulo CVS. Naturalmente,
+ <application>anoncvs</application> somente é bom para
+ operações de leitura apenas
(<foreignphrase>read-only</foreignphrase>) no
- reposit&oacute;rio de CVS, logo se sua inten&ccedil;&atilde;o
- for suportar o desenvolvimento local em um reposit&oacute;rio
+ repositório de CVS, logo se sua intenção
+ for suportar o desenvolvimento local em um repositório
compartilhado com os <foreignphrase>bits</foreignphrase> do
- projeto FreeBSD, <application>CVSup</application> &eacute;
- realmente sua &uacute;nica op&ccedil;&atilde;o.</para>
+ projeto FreeBSD, <application>CVSup</application> é
+ realmente sua única opção.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title><anchor id="anoncvs-usage">Usando CVS
- An&ocirc;nimo</title>
+ <title><anchor id="anoncvs-usage"/>Usando CVS
+ Anônimo</title>
<para>Configurar o &man.cvs.1; para utilizar um
- reposit&oacute;rio CVS an&ocirc;nimo requer, simplesmente,
- uma atribui&ccedil;&atilde;o &agrave; vari&aacute;vel de ambiente
- <envar>CVSROOT</envar> da localiza&ccedil&atilde;o de um dos
+ repositório CVS anônimo requer, simplesmente,
+ uma atribuição à variável de ambiente
+ <envar>CVSROOT</envar> da localiza&ccedilão de um dos
servidores <emphasis>anoncvs</emphasis> do projeto FreeBSD.
- No momento da prepara&ccedil;&atilde;o deste documento, os
- seguintes servidores est&atilde;o dispon&iacute;veis:</para>
+ No momento da preparação deste documento, os
+ seguintes servidores estão disponíveis:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -1182,30 +1183,30 @@
</itemizedlist>
<para>Visto que CVS permite fazer um <quote>check out</quote> de
- virtualmente qualquer vers&atilde;o do c&oacute;digo fonte do
- FreeBSD que j&aacute; existiu (ou, em alguns casos, que
- ir&aacute; existir), voc&ecirc; precisa familiarizar-se com a
- op&ccedil;&atilde;o (<option>-r</option>) de revis&atilde;o e
- seus valores permitidos no reposit&oacute;rio do Projeto
+ virtualmente qualquer versão do código fonte do
+ FreeBSD que já existiu (ou, em alguns casos, que
+ irá existir), você precisa familiarizar-se com a
+ opção (<option>-r</option>) de revisão e
+ seus valores permitidos no repositório do Projeto
FreeBSD em &man.cvs.1;.</para>
- <para>H&aacute; dois tipos de etiquetas
+ <para>Há dois tipos de etiquetas
(<foreignphrase>tags</foreignphrase>): etiquetas de
- revis&atilde;o (<foreignphrase>revision tags</foreignphrase>)
+ revisão (<foreignphrase>revision tags</foreignphrase>)
e etiquetas de ramo (<foreignphrase>branch tags</foreignphrase>).
- Uma etiqueta de revis&atilde;o refere-se a uma revis&atilde;o
- espec&iacute;fica. Seu significado mant&eacute;m-se de um
+ Uma etiqueta de revisão refere-se a uma revisão
+ específica. Seu significado mantém-se de um
dia para o outro. Uma etiqueta de ramo; entretanto, refere-se
- &agrave; revis&atilde;o mais recente de uma dada linha de
+ à revisão mais recente de uma dada linha de
desenvolvimento, em um dado momento. Porque uma etiqueta
- de ramo n&atilde;o se refere a uma revis&atilde;o
- espec&iacute;fica, ela pode significar amanh&atilde; algo
+ de ramo não se refere a uma revisão
+ específica, ela pode significar amanhã algo
diferente do que significa hoje.</para>
<para>Aqui se encontram as etiquetas de ramo que podem
- interessar aos usu&aacute;rios (tenha em mente que a
- &uacute;nica etiqueta v&aacute;lida para cole&ccedil;&atilde;o
- de <literal>ports</literal> &eacute;
+ interessar aos usuários (tenha em mente que a
+ única etiqueta válida para coleção
+ de <literal>ports</literal> é
<literal>HEAD</literal>).</para>
<variablelist>
@@ -1213,9 +1214,9 @@
<term>HEAD</term>
<listitem>
- <para>Nome simb&oacute;lico para a linha principal, ou
- FreeBSD-CURRENT. Tamb&eacute;m, &eacute; a
- padr&atilde;o quando nenhuma revis&atilde;o &eacute;
+ <para>Nome simbólico para a linha principal, ou
+ FreeBSD-CURRENT. Também, é a
+ padrão quando nenhuma revisão é
especificada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1225,7 +1226,7 @@
<listitem>
<para>A linha de desenvolvimento do FreeBSD-4.X,
- tamb&eacute;m conhecida como FreeBSD-STABLE.</para>
+ também conhecida como FreeBSD-STABLE.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1233,10 +1234,10 @@
<term>RELENG_4_4</term>
<listitem>
- <para>O ramo de lan&ccedil;amentos do FreeBSD-4.4, usada
- somente para avisos de seguran&ccedil;a e outras
- corre&ccedil;&otilde;es cr&iacute;ticas
- s&eacute;rias.</para>
+ <para>O ramo de lançamentos do FreeBSD-4.4, usada
+ somente para avisos de segurança e outras
+ correções críticas
+ sérias.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1244,10 +1245,10 @@
<term>RELENG_4_3</term>
<listitem>
- <para>O ramo de lan&ccedil;amentos do FreeBSD-4.3, usada
- somente para avisos de seguran&ccedil;a e outras
- corre&ccedil;&otilde;es cr&iacute;ticas
- s&eacute;rias.</para>
+ <para>O ramo de lançamentos do FreeBSD-4.3, usada
+ somente para avisos de segurança e outras
+ correções críticas
+ sérias.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1256,7 +1257,7 @@
<listitem>
<para>A linha de desenvolvimento do FreeBSD-3.X,
- tamb&eacute;m conhecida como 3.X-STABLE.</para>
+ também conhecida como 3.X-STABLE.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1265,18 +1266,18 @@
<listitem>
<para>A linha de desenvolvimento para FreeBSD-2.2.X,
- tamb&eacute;m conhecida como 2.2-STABLE. Este ramo de
- desenvolvimento &eacute; praticamente obsoleto.</para>
+ também conhecida como 2.2-STABLE. Este ramo de
+ desenvolvimento é praticamente obsoleto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para>Aqui est&atilde;o as etiquetas de revis&atilde;o nas quais
- os usu&aacute;rios podem estar interessados. Novamente,
- nenhuma destas &eacute; v&aacute;lida para a
- cole&ccedil;&atilde;o de <literal>ports</literal> visto que a
- cole&ccedil;&atilde;o de <literal>ports</literal> n&atilde;o
- possui m&uacute;ltiplas revis&otilde;es.</para>
+ <para>Aqui estão as etiquetas de revisão nas quais
+ os usuários podem estar interessados. Novamente,
+ nenhuma destas é válida para a
+ coleção de <literal>ports</literal> visto que a
+ coleção de <literal>ports</literal> não
+ possui múltiplas revisões.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
@@ -1326,7 +1327,7 @@
<para>FreeBSD 4.0.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term>RELENG_3_5_0_RELEASE</term>
@@ -1433,11 +1434,11 @@
</variablelist>
<para>Quando se especifica uma etiqueta de ramo, normalmente
- se recebe a vers&atilde;o mais recente dos arquivos desta
+ se recebe a versão mais recente dos arquivos desta
linha de desenvolvimento. Se desejar receber alguma
- vers&atilde;o antiga, pode-se faz&ecirc;-lo especificando-se
- uma data com a op&ccedil;&atilde;o <option>-D data</option>.
- Veja a p&aacute;gina de manual &man.cvs.1; para maiores
+ versão antiga, pode-se fazê-lo especificando-se
+ uma data com a opção <option>-D data</option>.
+ Veja a página de manual &man.cvs.1; para maiores
detalhes.</para>
</sect2>
@@ -1445,10 +1446,10 @@
<title>Exemplos</title>
<para>Mesmo sendo expressamente recomendado que a
- p&aacute;gina de manual de &man.cvs.1; seja lida
- completamente antes que fa&ccedil;a-se qualquer coisa,
- aqui v&atilde;o alguns exemplos r&aacute;pidos que
- mostram, essencialmente, como utilizar CVS An&ocirc;nimo:</para>
+ página de manual de &man.cvs.1; seja lida
+ completamente antes que faça-se qualquer coisa,
+ aqui vão alguns exemplos rápidos que
+ mostram, essencialmente, como utilizar CVS Anônimo:</para>
<example>
<title><foreignphrase>Checking Out</foreignphrase> Algo
@@ -1465,8 +1466,8 @@
<example>
<title><foreignphrase>Checking Out</foreignphrase> A
- Vers&atilde;o De &man.ls.1; No Ramo 3.X-STABLE:</title>
-
+ Versão De &man.ls.1; No Ramo 3.X-STABLE:</title>
+
<screen>&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs login</userinput>
<emphasis>At the prompt, enter the password</emphasis> <quote>anoncvs</quote>.
@@ -1477,7 +1478,7 @@
</example>
<example>
- <title>Criando Uma Lista De Modifica&ccedil;&otilde;es
+ <title>Criando Uma Lista De Modificações
(como diffs unificados) De &man.ls.1;</title>
<screen>&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs</userinput>
@@ -1489,7 +1490,7 @@
</example>
<example>
- <title>Descobrindo Que Outros Nomes De M&oacute;dulos Podem
+ <title>Descobrindo Que Outros Nomes De Módulos Podem
Ser Usados:</title>
<screen>&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs</userinput>
@@ -1506,7 +1507,7 @@
<sect2>
<title>Outros Recursos</title>
- <para>Os seguintes recursos adicionais podem ser &uacute;teis no
+ <para>Os seguintes recursos adicionais podem ser úteis no
aprendizado de CVS:</para>
<itemizedlist>
@@ -1524,81 +1525,81 @@
<listitem>
<para><ulink
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">CVSWeb</ulink>
- &eacute; a interface web para CVS do Projeto FreeBSD.</para>
+ é a interface web para CVS do Projeto FreeBSD.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
-
-
+
+
<sect1 id="ctm">
<title>Usando CTM</title>
- <para><application>CTM</application> &eacute; um m&eacute;todo
- para manter uma &aacute;rvore de diret&oacute;rios remota
- sincronizada com uma &aacute;rvore central. Foi desenvolvido
- para uso com &aacute;rvores de c&oacute;digo fonte do FreeBSD,
- mas outras pessoais podem ach&aacute;-lo &uacute;til para
- outros prop&oacute;sitos com o passar do tempo. Pouca, se
- alguma, documenta&ccedil;&atilde;o existe atualmente sobre o
- processo de cria&ccedil;&atilde;o de deltas, logo contate
- &a.phk; para maiores informa&ccedil;&otilde;es se desejar
+ <para><application>CTM</application> é um método
+ para manter uma árvore de diretórios remota
+ sincronizada com uma árvore central. Foi desenvolvido
+ para uso com árvores de código fonte do FreeBSD,
+ mas outras pessoais podem achá-lo útil para
+ outros propósitos com o passar do tempo. Pouca, se
+ alguma, documentação existe atualmente sobre o
+ processo de criação de deltas, logo contate
+ &a.phk; para maiores informações se desejar
usar <application>CTM</application> para outros
- prop&oacute;sitos.</para>
+ propósitos.</para>
<sect2>
<title>Por Que Eu Deveria Usar
<application>CTM</application>?</title>
- <para><application>CTM</application> fornecer-lhe-&aacute;
- uma c&oacute;pia local das &aacute;rvores de c&oacute;digo
- fonte do FreeBSD. H&aacute; um n&uacute;mero de variedades
- da &aacute;rvore dispon&iacute;vel. Se desejar acompanhar
- a &aacute;rvore CVS inteira ou apenas um dos ramos,
+ <para><application>CTM</application> fornecer-lhe-á
+ uma cópia local das árvores de código
+ fonte do FreeBSD. Há um número de variedades
+ da árvore disponível. Se desejar acompanhar
+ a árvore CVS inteira ou apenas um dos ramos,
<application>CTM</application> pode fornecer-lhe a
- informa&ccedil;&atilde;o. Se voc&ecirc; &eacute; um
+ informação. Se você é um
desenvolvedor FreeBSD ativo mas possui conectividade TCP/IP
ruim ou inexistente; ou, simplesmente deseja que as
- modifica&ccedil;&otilde;es sejam-lhe enviadas automaticamente:
- <application>CTM</application> foi feito para voc&ecirc;.
- Ser&aacute; necess&aacute;rio obter at&eacute; tr&ecirc;s
+ modificações sejam-lhe enviadas automaticamente:
+ <application>CTM</application> foi feito para você.
+ Será necessário obter até três
deltas por dia para os ramos mais ativos. Entretanto,
- deve-se considerar receb&ecirc;-los automaticamente
- atrav&eacute;s de e-mail. O tamanho das atualiza&ccedil;&otilde;es
- &eacute; sempre mantido t&atilde;o pequeno quanto o
- poss&iacute;vel. O tamanho de uma atualiza&ccedil;&atilde;o
- &eacute; tipicamente menor que 5K, com uma ocasional (uma
+ deve-se considerar recebê-los automaticamente
+ através de e-mail. O tamanho das atualizações
+ é sempre mantido tão pequeno quanto o
+ possível. O tamanho de uma atualização
+ é tipicamente menor que 5K, com uma ocasional (uma
em dez) 10-50K, e de vez em quando uma grande com 100K+ ou
ao redor disso.</para>
- <para>Voc&ecirc; precisar&aacute; conscientizar-se de
- v&aacute;rios poss&iacute;veis problemas relacionados a
- trabalhar diretamente a partir do c&oacute;digo fonte de
- desenvolvimento, ao inv&eacute;s de um lan&ccedil;amento
- pr&eacute;-empacotado. Isto &eacute; particularmente verdade
- se escolher o c&oacute;digo fonte &ldquo;corrente&rdquo;
- (<literal>current</literal>). &Eacute; recomendado que se
+ <para>Você precisará conscientizar-se de
+ vários possíveis problemas relacionados a
+ trabalhar diretamente a partir do código fonte de
+ desenvolvimento, ao invés de um lançamento
+ pré-empacotado. Isto é particularmente verdade
+ se escolher o código fonte &ldquo;corrente&rdquo;
+ (<literal>current</literal>). É recomendado que se
leia <link linkend="current">Permanecendo corrente com o
FreeBSD</link>.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>O Que Voc&ecirc; Precisa Para Usar
+ <title>O Que Você Precisa Para Usar
<application>CTM</application>?</title>
- <para>Voc&ecirc; ir&aacute; precisar de duas coisas: O programa
+ <para>Você irá precisar de duas coisas: O programa
<application>CTM</application>, e os deltas iniciais para
- aliment&aacute;-lo (para alcan&ccedil;ar os n&iacute;veis
+ alimentá-lo (para alcançar os níveis
&ldquo;correntes&rdquo).</para>
<para>O programa <application>CTM</application> faz parte do
- FreeBSD desde a vers&atilde;o 2.0 <literal>release</literal>,
+ FreeBSD desde a versão 2.0 <literal>release</literal>,
e encontra-se em <filename>/usr/src/usr.sbin/CTM</filename>
- se voc&ecirc; possuir uma c&oacute;pia do c&oacute;digo
- fonte &agrave; disposi&ccedil;&atilde;o.</para>
+ se você possuir uma cópia do código
+ fonte à disposição.</para>
- <para>Se estiver usando uma vers&atilde;o pr&eacute;-2.0 do
- FreeBSD, pode-se obter o c&oacute;digo fonte corrente do
+ <para>Se estiver usando uma versão pré-2.0 do
+ FreeBSD, pode-se obter o código fonte corrente do
<application>CTM</application> em:</para>
<para><ulink
@@ -1606,56 +1607,56 @@
<para>Os &ldquo;deltas&rdquo; com os quais alimenta-se
<application>CTM</application> podem ser obtidos de duas
- maneiras: FTP ou e-mail. Se voc&ecirc; tem acesso FTP
- &agrave; Internet, os seguintes s&iacute;tios FTP suportam
+ maneiras: FTP ou e-mail. Se você tem acesso FTP
+ à Internet, os seguintes sítios FTP suportam
acesso ao <application>CTM</application>:</para>
<para><ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/</ulink></para>
- <para>ou veja a se&ccedil;&atilde;o <link
+ <para>ou veja a seção <link
linkend="mirrors-ctm">espelhos</link>.</para>
- <para>Acesse via FTP o diret&oacute;rio relevante e pegue o
+ <para>Acesse via FTP o diretório relevante e pegue o
arquivo <filename>README</filename>, comece ali.</para>
<para>Caso deseje obter seus deltas via e-mail:</para>
<para>Envie e-mail para &a.majordomo; a fim de increver-se
- em uma das listas de distribui&ccedil;&atilde;o
+ em uma das listas de distribuição
<application>CTM</application>. &ldquo;ctm-cvs-cur&rdquo;
- cobre toda &aacute;rvore CVS. &ldquo;ctm-src-cur&rdquo;
+ cobre toda árvore CVS. &ldquo;ctm-src-cur&rdquo;
cobre a <foreignphrase>head</foreignphrase> do ramo de
desenvolvimento. &ldquo;ctm-src-2_2&rdquo; cobre o ramo
- 2.2 <literal>release</literal>, etc.. (Caso n&atilde;o
+ 2.2 <literal>release</literal>, etc.. (Caso não
saiba como se inscrever usando
<application>majordomo</application>, envie uma mensagem
primeiro contendo a palavra <literal>help</literal> &mdash;
- ele enviar-lhe-&aacute; de volta instru&ccedil&otilde;es
+ ele enviar-lhe-á de volta instru&ccedilões
sobre o uso.)</para>
- <para>Quando come&ccedil;ar a receber suas
- atualiza&ccedil&otilde;es <application>CTM</application>
- por e-mail, voc&ecirc; pode utilizar o programa
- <command>ctm_rmail</command> para desempacot&aacute;-las e
- aplic&aacute;-las. Na verdade, voc&ecirc; pode usar o
+ <para>Quando começar a receber suas
+ atualiza&ccedilões <application>CTM</application>
+ por e-mail, você pode utilizar o programa
+ <command>ctm_rmail</command> para desempacotá-las e
+ aplicá-las. Na verdade, você pode usar o
programa <command>ctm_rmail</command> diretamente de uma
entrada dentro de <filename>/etc/aliases</filename> se
deseja que o processo seja totalmente automatizado. Olhe a
- p&aacute;gina de manual <command>ctm_rmail</command> para
+ página de manual <command>ctm_rmail</command> para
maiores detalhes.</para>
<note>
- <para>N&atilde;o importa qual m&eacute;todo voc&ecirc;
+ <para>Não importa qual método você
utilize para obter os deltas <application>CTM</application>,
- voc&ecirc; deve inscrever-se na lista de discuss&atilde;o
+ você deve inscrever-se na lista de discussão
<email>ctm-announce@FreeBSD.org</email>. No futuro, este
- ser&aacute; o &uacute;nico lugar no qual an&uacute;ncios
- relativos &agrave;s opera&ccedil;&otilde;es do sistema
- <application>CTM</Application> ser&atilde;o postados.
- Envie e-mail para &a.majordomo; com uma &uacute;nica linha
+ será o único lugar no qual anúncios
+ relativos às operações do sistema
+ <application>CTM</application> serão postados.
+ Envie e-mail para &a.majordomo; com uma única linha
<literal>subscribe ctm-announce</literal> para ser
- adicionado &agrave; lista.</para>
+ adicionado à lista.</para>
</note>
</sect2>
@@ -1663,51 +1664,51 @@
<title>Usando <application>CTM</application> Pela Primeira
Vez</title>
- <para>Antes de come&ccedil;ar a usar deltas
- <application>CTM</application>, voc&ecirc; precisar&aacute;
+ <para>Antes de começar a usar deltas
+ <application>CTM</application>, você precisará
de um ponto de partida a partir do qual deltas subseq&uuml;entes
possam ser obtidos.</para>
- <para>Primeiro, voc&ecirc; deve determinar o que j&aacute;
- tem. Todos podem come&ccedil;ar a partir de um diret&oacute;rio
- &ldquo;vazio&rdquo;. Voc&ecirc; deve usar o delta
- &ldquo;Empty&rdquo; para iniciar sua &aacute;rvore
+ <para>Primeiro, você deve determinar o que já
+ tem. Todos podem começar a partir de um diretório
+ &ldquo;vazio&rdquo;. Você deve usar o delta
+ &ldquo;Empty&rdquo; para iniciar sua árvore
<application>CTM</application>. Em algum momento, pretende-se
que estes deltas &ldquo;inicializados&rdquo; sejam
- distribu&iacute;dos em CD para sua conveni&ecirc;ncia;
- entretanto, isto n&atilde;o acontece atualmente.</para>
-
- <para>Visto que as &aacute;rvores t&ecirc;m muitas dezenas
- de <foreignphrase>megabytes</foreignphrase>, voc&ecirc;
- pode preferir come&ccedil;ar a partir de algo j&aacute;
- &agrave; m&atilde;o. Caso tenha um CD de um -RELEASE,
- voc&ecirc; pode copiar ou extrair a partir dele um c&oacute;digo
- fonte inicial. Isto ir&aacute; poupar uma transfer&ecirc;ncia
+ distribuídos em CD para sua conveniência;
+ entretanto, isto não acontece atualmente.</para>
+
+ <para>Visto que as árvores têm muitas dezenas
+ de <foreignphrase>megabytes</foreignphrase>, você
+ pode preferir começar a partir de algo já
+ à mão. Caso tenha um CD de um -RELEASE,
+ você pode copiar ou extrair a partir dele um código
+ fonte inicial. Isto irá poupar uma transferência
significativa de dados.</para>
- <para>Voc&ecirc; pode reconhecer estes deltas
+ <para>Você pode reconhecer estes deltas
&ldquo;iniciais&rdquo; pelo literal <literal>X</literal>
- adicionado ao n&uacute;mero
+ adicionado ao número
(<filename>src-cur.3210XEmpty.gz</filename> por exemplo).
- A designa&ccedil;&atilde;o seguindo o <filename>X</filename>
- corresponde &agrave; sua &ldquo;semente&rdquo; inicial.
- <filename>Empty</filename> &eacute; um diret&oacute;rio
- vazio. Como regra geral, uma transi&ccedil;&atilde;o base
- a partir de <filename>Empty</filename> &eacute; produzida
- a cada 100 deltas. A prop&oacute;sito, eles s&atilde;o
+ A designação seguindo o <filename>X</filename>
+ corresponde à sua &ldquo;semente&rdquo; inicial.
+ <filename>Empty</filename> é um diretório
+ vazio. Como regra geral, uma transição base
+ a partir de <filename>Empty</filename> é produzida
+ a cada 100 deltas. A propósito, eles são
grandes! 25 a 30 <foreignphrase>Megabytes</foreignphrase>
- de dados comprimidos com <command>gzip</command> s&atilde;o
+ de dados comprimidos com <command>gzip</command> são
comuns para deltas <filename>XEmpty</filename>.</para>
<para>Uma vez que tenha escolhido um delta a partir do qual
- come&ccedil;ar, voc&ecirc; precisar&aacute; tamb&eacute;m
- de todos os deltas de n&uacute;meros subseq&uuml;entes a
+ começar, você precisará também
+ de todos os deltas de números subseq&uuml;entes a
ele.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Usando <application>CTM</application> Em Sua Vida
- Di&aacute;ria</title>
+ Diária</title>
<para>Para aplicar os deltas, simplesmente diga:</para>
@@ -1715,129 +1716,129 @@
&prompt.root; <userinput>ctm -v -v /where/you/store/your/deltas/src-xxx.*</userinput></screen>
<para><application>CTM</application> entende deltas comprimidos
- com <command>gzip</command>, logo n&atilde;o &eacute;
- necess&aacute;rio descomprimi-los primeiro com
- <command>gunzip</command>, isto economiza espa&ccedil;o de
+ com <command>gzip</command>, logo não é
+ necessário descomprimi-los primeiro com
+ <command>gunzip</command>, isto economiza espaço de
disco.</para>
<para>A menos que <application>CTM</application> sinta-se
- muito seguro a respeito de todo o processo, ele n&atilde;o
- tocar&aacute; sua &aacute;rvore. Pode-se usar a
- op&ccedil&atilde;o <option>-c</option> e
- <application>CTM</application> n&atilde;o tocar&aacute; sua
- &aacute;rvore; meramente verificar&aacute; a integridade
- do delta e verificar&aacute; se ele aplicar-se-ia sem erros
- &agrave; sua &aacute;rvore corrente.</para>
-
- <para>Existem outra op&ccedil;&otilde;es para
- <application>CTM</application>, veja as p&aacute;ginas de
- manual ou olhe o c&oacute;digo fonte para maiores
- informa&ccedil;&otilde;es.</para>
-
- <para>Isso &eacute; tudo. A cada vez que receber um novo delta,
+ muito seguro a respeito de todo o processo, ele não
+ tocará sua árvore. Pode-se usar a
+ op&ccedilão <option>-c</option> e
+ <application>CTM</application> não tocará sua
+ árvore; meramente verificará a integridade
+ do delta e verificará se ele aplicar-se-ia sem erros
+ à sua árvore corrente.</para>
+
+ <para>Existem outra opções para
+ <application>CTM</application>, veja as páginas de
+ manual ou olhe o código fonte para maiores
+ informações.</para>
+
+ <para>Isso é tudo. A cada vez que receber um novo delta,
alimente <application>CTM</application> com ele para manter
- seus c&oacute;digos fontes atualizados.</para>
+ seus códigos fontes atualizados.</para>
- <para>N&atilde;o apague os deltas se for dif&iacute;cil
- obt&ecirc;-los novamente. Voc&ecirc; pode querer mant&ecirc;-los
- para o caso de algo ruim acontecer. Mesmo que s&oacute;
+ <para>Não apague os deltas se for difícil
+ obtê-los novamente. Você pode querer mantê-los
+ para o caso de algo ruim acontecer. Mesmo que só
tenha disquetes, considere usar <command>fdwrite</command>
- para fazer c&oacute;pias.</para>
+ para fazer cópias.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Mantendo Suas Mudan&ccedil;as Locais</title>
+ <title>Mantendo Suas Mudanças Locais</title>
<para>Um desenvolvedor gostaria de experimentar e mudar arquivos
- na &aacute;rvore de c&oacute;digo fonte.
+ na árvore de código fonte.
<application>CTM</application> suporta
- modifica&ccedil&otilde;es locais de maneira limitada: antes de
- checar a exist&ecirc;ncia de um arquivo
+ modifica&ccedilões locais de maneira limitada: antes de
+ checar a existência de um arquivo
<filename>foo</filename>, ele primeiro procura por
<filename>foo.ctm</filename>. Se este arquivo existir, CTM
- operar&aacute; sobre ele ao inv&eacute;s de
+ operará sobre ele ao invés de
<filename>foo</filename>.</para>
<para>Este comportamento nos fornece uma maneira simples de
- manter modifica&ccedil;&otilde;es locais: apenas copie os
+ manter modificações locais: apenas copie os
arquivos que planeja modificar para arquivos de nomes
correspondentes com o sufixo <filename>.ctm</filename>.
- Ent&atilde;o, voc&ecirc; poder&aacute; modificar o
- c&oacute;digo fonte livremente enquanto CTM mant&ecirc;m o
+ Então, você poderá modificar o
+ código fonte livremente enquanto CTM mantêm o
arquivo <filename>.ctm</filename> atualizado.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Outras Op&ccedil;&otilde;es Interessantes De
+ <title>Outras Opções Interessantes De
<application>CTM</application></title>
<sect3>
<title>Descobrindo Exatamente O Que Seria Modificado Por Uma
- Atualiza&ccedil;&atilde;o</title>
+ Atualização</title>
- <para>Voc&ecirc; pode determinar uma lista das
- modifica&ccedil;&otilde;es que
- <application>CTM</application> far&aacute; em seu
- reposit&oacute;rio de c&oacute;digo fonte usando a
- op&ccedil;&atilde;o <option>-l</option> do
+ <para>Você pode determinar uma lista das
+ modificações que
+ <application>CTM</application> fará em seu
+ repositório de código fonte usando a
+ opção <option>-l</option> do
<application>CTM</application>.</para>
- <para>Isto &eacute; muito &uacute;til se voc&ecirc; quiser
- manter um registro de modifica&ccedil;&otilde;es,
- pr&eacute;- ou p&oacute;s- processar os arquivos modificados
+ <para>Isto é muito útil se você quiser
+ manter um registro de modificações,
+ pré- ou pós- processar os arquivos modificados
de qualquer forma, ou simplesmente estiver se sentindo um
- pouco paran&oacute;ico.</para>
+ pouco paranóico.</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Fazendo C&oacute;pias De Seguran&ccedil;a Antes De
+ <title>Fazendo Cópias De Segurança Antes De
Atualizar</title>
- <para>Algumas vezes, voc&ecirc; pode querer fazer
- c&oacute;pias de seguran&ccedil;a de todos os arquivos que
- seriam modificados por uma atualiza&ccedil;&atilde;o
+ <para>Algumas vezes, você pode querer fazer
+ cópias de segurança de todos os arquivos que
+ seriam modificados por uma atualização
<application>CTM</application>.</para>
- <para>Especificar a op&ccedil;&atilde;o <option>-B
- arquivo-de-c&oacute;pia-de-seguran&ccedil;a</option> faz
- com que <application>CTM</application> fa&ccedil;a
- c&oacute;pias de seguran&ccedil;a para
- <filename>arquivo-de-c&oacute;pia-de-seguran&ccedil;a</filename>
+ <para>Especificar a opção <option>-B
+ arquivo-de-cópia-de-segurança</option> faz
+ com que <application>CTM</application> faça
+ cópias de segurança para
+ <filename>arquivo-de-cópia-de-segurança</filename>
de todos os arquivos que seriam modificados por um dado
delta <application>CTM</application>.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Restringindo Os Arquivos Modificados Por Uma
- Atualiza&ccedil;&atilde;o</title>
+ Atualização</title>
- <para>Algumas vezes, voc&ecirc; poder&aacute; se interessar em
- restringir o escopo de uma dada atualiza&ccedil;&atilde;o
- <application>CTM</application>, ou poder&aacute; se
+ <para>Algumas vezes, você poderá se interessar em
+ restringir o escopo de uma dada atualização
+ <application>CTM</application>, ou poderá se
interessar em extrair somente alguns arquivos de uma
- seq&uuml;&ecirc;ncia de deltas.</para>
+ seq&uuml;ência de deltas.</para>
- <para>Voc&ecirc; pode controlar a lista de arquivos sobre os
- quais <application>CTM</application> operar&aacute; por meio
- de filtragem com express&otilde;es regulares usando as
- op&ccedil;&otilde;es <option>-e</option> e
+ <para>Você pode controlar a lista de arquivos sobre os
+ quais <application>CTM</application> operará por meio
+ de filtragem com expressões regulares usando as
+ opções <option>-e</option> e
<option>-x</option>.</para>
- <para>Por exemplo, para extrair uma c&oacute;pia atualizada de
+ <para>Por exemplo, para extrair uma cópia atualizada de
<filename>lib/libc/Makefile</filename> de sua
- cole&ccedil;&atilde;o de deltas CTM gravados, execute os
+ coleção de deltas CTM gravados, execute os
comandos:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /where/ever/you/want/to/extract/it/</userinput>
&prompt.root; <userinput>ctm -e '^lib/libc/Makefile' ~ctm/src-xxx.*</userinput></screen>
<para>Para cada arquivo especificado em um delta
- <application>CTM</application>, as op&ccedil;&otilde;es
- <option>-e</option> e <option>-x</option> s&atilde;o
+ <application>CTM</application>, as opções
+ <option>-e</option> e <option>-x</option> são
aplicadas na ordem dada na linha de comando. O arquivo
- &eacute; processado pelo <application>CTM</application>
- somente se estiver marcado como eleg&iacute;vel ap&oacute;s
- todas as op&ccedil;&otilde;es <option>-e</option>
+ é processado pelo <application>CTM</application>
+ somente se estiver marcado como elegível após
+ todas as opções <option>-e</option>
e <option>-x</option> terem sido aplicadas a ele.</para>
</sect3>
</sect2>
@@ -1849,47 +1850,47 @@
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Incluir algum tipo de autentica&ccedil;&atilde;o no
- sistema CTM a fim de permitir detec&ccedil;&atilde;o de
- atualiza&ccedil;&otilde;es <application>CTM</application>
+ <para>Incluir algum tipo de autenticação no
+ sistema CTM a fim de permitir detecção de
+ atualizações <application>CTM</application>
<foreignphrase>spoofed</foreignphrase>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Fazer uma limpeza nas op&ccedil;&otilde;es do
+ <para>Fazer uma limpeza nas opções do
<application>CTM</application>, elas tornaram-se confusas
- e n&atilde;o intuitivas.</para>
+ e não intuitivas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
<title>Itens variados</title>
-
- <para>Existe uma seq&uuml;&ecirc;ncia de deltas para a
- cole&ccedil;&atilde;o de <literal>ports</literal>,
- tamb&eacute;m, mas interesse n&atilde;o tem sido muito grande
- ainda. Informem-me se voc&ecirc;s querem uma lista de
- distribui&ccedil;&atilde;o para isso tamb&eacute;m e
+
+ <para>Existe uma seq&uuml;ência de deltas para a
+ coleção de <literal>ports</literal>,
+ também, mas interesse não tem sido muito grande
+ ainda. Informem-me se vocês querem uma lista de
+ distribuição para isso também e
consideraremos instalar uma.</para>
</sect2>
<sect2 id="mirrors-ctm">
<title>Espelhos CTM</title>
-
- <para><link linkend="ctm">CTM</link>/FreeBSD est&aacute;
- dispon&iacute;vel atrav&eacute;s de FTP an&ocirc;nimo nos
- seguintes s&iacute;tios espelhos. Se voc&ecirc; escolher
- obter CTM via FTP an&ocirc;nimo, por favor tente usar um
- s&iacute;tio pr&oacute;ximo a voc&ecirc;.</para>
+
+ <para><link linkend="ctm">CTM</link>/FreeBSD está
+ disponível através de FTP anônimo nos
+ seguintes sítios espelhos. Se você escolher
+ obter CTM via FTP anônimo, por favor tente usar um
+ sítio próximo a você.</para>
<para>Em caso de problemas, por favor contate &a.phk;.</para>
- <variablelist>
+ <variablelist>
<varlistentry>
- <term>&Aacute;frica do Sul, servidor de c&oacute;pias de
- seguran&ccedil;a de deltas antigos</term>
-
+ <term>África do Sul, servidor de cópias de
+ segurança de deltas antigos</term>
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -1914,7 +1915,7 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Calif&oacute;rnia, &Aacute;rea da Ba&iacute;a, fonte
+ <term>Califórnia, Área da Baía, fonte
oficial</term>
<listitem>
@@ -1936,12 +1937,12 @@
<para><ulink
url="ftp://ctm.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/">ftp://ctm.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/</ulink></para>
</listitem>
-
+
<listitem>
<para><ulink
url="ftp://ctm2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/">ftp://ctm2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/</ulink></para>
</listitem>
-
+
<listitem>
<para><ulink
url="ftp://ctm3.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/">ftp://ctm3.tw.FreeBSD.org/pub/freebsd/CTM/</ulink></para>
@@ -1951,297 +1952,297 @@
</varlistentry>
</variablelist>
- <para>Se voc&ecirc; n&atilde;o encontrou um espelho pr&oacute;ximo
- a voc&ecirc; ou o espelho est&aacute; incompleto, tente
+ <para>Se você não encontrou um espelho próximo
+ a você ou o espelho está incompleto, tente
<ulink url="http://ftpsearch.ntnu.no/">FTP search</ulink>
em <ulink
url="http://ftpsearch.ntnu.no/ftpsearch/">http://ftpsearch.ntnu.no/ftpsearch</ulink>.
- <literal>FTP search</literal> &eacute; um grande servidor
+ <literal>FTP search</literal> é um grande servidor
archie gratuito em Trondheim, Noruega.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="cvsup">
<title>Usando CVSup</title>
-
+
<sect2 id="cvsup-intro">
- <title>Introdu&ccedil;&atilde;o</title>
-
- <para><application>CVSup</application> &eacute; um pacote de
- programas para distribuir e atualizar &aacute;rvores de
- c&oacute;digo fonte a partir de um reposit&oacute;rio CVS
- mestre em um servidor remoto. Os c&oacute;digos fontes do
- FreeBSD s&atilde;o mantidos em um reposit&oacute;rio CVS
- em uma m&aacute;quina de desenvolvimento central na
- Calif&oacute;rnia. Com <application>CVSup</application>,
- usu&aacute;rios de FreeBSD podem facilmente manter suas
- &aacute;rvores de c&oacute;digos fontes atualizadas.</para>
+ <title>Introdução</title>
+
+ <para><application>CVSup</application> é um pacote de
+ programas para distribuir e atualizar árvores de
+ código fonte a partir de um repositório CVS
+ mestre em um servidor remoto. Os códigos fontes do
+ FreeBSD são mantidos em um repositório CVS
+ em uma máquina de desenvolvimento central na
+ Califórnia. Com <application>CVSup</application>,
+ usuários de FreeBSD podem facilmente manter suas
+ árvores de códigos fontes atualizadas.</para>
<para><application>CVSup</application> utiliza o modelo de
- atualiza&ccedil;&atilde;o chamado <emphasis>puxar
+ atualização chamado <emphasis>puxar
(<foreignphrase>pull</foreignphrase>)</emphasis>. No modelo
- puxar, cada cliente requisita atualiza&ccedil;&otilde;es ao
+ puxar, cada cliente requisita atualizações ao
servidor, se e quando desejam. Ou seja, todas as
- atualiza&ccedil;&otilde;es s&atilde;o iniciadas pelo cliente.
- O servidor jamais envia atualiza&ccedil&otilde;es n&atilde;o
- solicitadas. Usu&aacute;rios devem ou executar o cliente
+ atualizações são iniciadas pelo cliente.
+ O servidor jamais envia atualiza&ccedilões não
+ solicitadas. Usuários devem ou executar o cliente
<application>CVSup</application> manualmente para obter uma
- atualiza&ccedil;&atilde;o, ou criar um <literal>job</literal>
+ atualização, ou criar um <literal>job</literal>
<command>cron</command> para regularmente e automaticamente
- execut&aacute;-lo.</para>
-
+ executá-lo.</para>
+
<para>O termo <application>CVSup</application>, escrito com
- mai&uacute;sculas e min&uacute;sculas desta maneira,
+ maiúsculas e minúsculas desta maneira,
refere-se ao pacote completo de programas. Seus componentes
- principais s&atilde;o o cliente <command>cvsup</command>
- o qual executa na m&aacute;quina de cada usu&aacute;rio,
+ principais são o cliente <command>cvsup</command>
+ o qual executa na máquina de cada usuário,
e o servidor <command>cvsupd</command> o qual executa em
- cada s&iacute;tio espelho FreeBSD.</para>
+ cada sítio espelho FreeBSD.</para>
- <para>Ao ler a documenta&ccedil&atilde;o do FreeBSD e listas
- de discuss&atilde;o, voc&ecirc; pode ver refer&ecirc;ncias
+ <para>Ao ler a documenta&ccedilão do FreeBSD e listas
+ de discussão, você pode ver referências
a <application>sup</application>. <application>Sup</application>
foi o predecessor de <application>CVSup</application>, e
- serviu um prop&oacute;sito similar.
- <application>CVSup</application> &eacute; usado praticamente
+ serviu um propósito similar.
+ <application>CVSup</application> é usado praticamente
da mesma maneira que sup e, de fato, usa arquivos de
- configura&ccedil;&atilde;o que s&atilde;o compat&iacute;veis
+ configuração que são compatíveis
de forma regressa
(<foreignphrase>backward-compatible</foreignphrase>) com
os de <command>sup</command>. <application>Sup</application>
- n&atilde;o &eacute; mais utilizado no projeto FreeBSD porque
- <application>CVSup</application> &eacute; ao mesmo tempo
- mais r&aacute;pido e mais flex&iacute;vel.</para>
+ não é mais utilizado no projeto FreeBSD porque
+ <application>CVSup</application> é ao mesmo tempo
+ mais rápido e mais flexível.</para>
</sect2>
<sect2 id="cvsup-install">
- <title>Instala&ccedil;&atilde;o</title>
+ <title>Instalação</title>
- <para>A maneira mais f&aacute;cil de instalar
- <application>CVSup</application> &eacute; usar o pacote
- pr&eacute;-compilado <filename role="package">net/cvsup</filename> da <link
- linkend="ports">cole&ccedil;&atilde;o de pacotes</link>
+ <para>A maneira mais fácil de instalar
+ <application>CVSup</application> é usar o pacote
+ pré-compilado <filename role="package">net/cvsup</filename> da <link
+ linkend="ports">coleção de pacotes</link>
FreeBSD. Caso prefira compilar <application>CVSup</application>
- a partir do c&oacute;digo fonte, pode-se usar o
- <literal>port</literal> <filename role="package">net/cvsup</filename> ao inv&eacute;s
+ a partir do código fonte, pode-se usar o
+ <literal>port</literal> <filename role="package">net/cvsup</filename> ao invés
do pacote. Mas esteja avisado: o <literal>port</literal>
- depende no sistema Modula-3 que exige tempo e espa&ccedil;o
+ depende no sistema Modula-3 que exige tempo e espaço
de disco substancial tanto para baixar da Internet quanto
para compilar.</para>
- <para>Se voc&ecirc; n&atilde;o sabe nada sobre
- <application>CVSup</application> e deseja um &uacute;nico
- pacote que ir&aacute; instal&aacute;-lo, criar o arquivo
- de configura&ccedil;&atilde;o e iniciar a transfer&ecirc;ncia
- atrav&eacute;s de uma interface tipo apontar-e-clicar;
- ent&atilde;o, obtenha o pacote <ulink
+ <para>Se você não sabe nada sobre
+ <application>CVSup</application> e deseja um único
+ pacote que irá instalá-lo, criar o arquivo
+ de configuração e iniciar a transferência
+ através de uma interface tipo apontar-e-clicar;
+ então, obtenha o pacote <ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/CVSup/cvsupit.tgz">
cvsupit</ulink>. Passe-o para &man.pkg.add.1; e ele
- ir&aacute; gui&aacute;-lo atrav&eacute;s do processo de
- configura&ccedil;&atilde;o em um modo orientado a
+ irá guiá-lo através do processo de
+ configuração em um modo orientado a
<foreignphrase>menu</foreignphrase>.</para>
</sect2>
<sect2 id="cvsup-config">
<title>Configurando CVSup</title>
-
- <para>A opera&ccedil;&atilde;o de
- <application>CVSup</application> &eacute; controlada por
- um arquivo de configura&ccedil;&atilde;o chamado
+
+ <para>A operação de
+ <application>CVSup</application> é controlada por
+ um arquivo de configuração chamado
<filename>supfile</filename>. Existem alguns exemplos de
- <filename>supfiles</filename> no diret&oacute;rio <ulink
+ <filename>supfiles</filename> no diretório <ulink
url="file://localhost/usr/share/examples/cvsup/">/usr/share/examples/cvsup/</ulink>.</para>
- <para>A informa&ccedil;&atilde;o em um
+ <para>A informação em um
<filename>supfile</filename> responde ao cvsup as seguintes
perguntas:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><link linkend="cvsup-config-files">Quais arquivos
- voc&ecirc; quer receber?</link></para>
+ você quer receber?</link></para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para><link linkend="cvsup-config-vers">Quais vers&otilde;es
+ <para><link linkend="cvsup-config-vers">Quais versões
deles quer?</link></para>
</listitem>
-
+
<listitem>
<para><link linkend="cvsup-config-where">De onde quer
- obt&ecirc;-los?</link></para>
+ obtê-los?</link></para>
</listitem>
-
+
<listitem>
<para><link linkend="cvsup-config-dest">Onde quer
- coloc&aacute;-los em sua m&aacute;quina?</link></para>
+ colocá-los em sua máquina?</link></para>
</listitem>
-
+
<listitem>
<para><link linkend="cvsup-config-status">Onde quer colocar
seus arquivos de <literal>status</literal>?</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Nas se&ccedil;&otilde;es seguintes, n&oacute;s iremos
- construir um <filename>supfile</filename> t&iacute;pico ao
+ <para>Nas seções seguintes, nós iremos
+ construir um <filename>supfile</filename> típico ao
responder cada uma das seguintes perguntas. Primeiro,
- n&oacute;s descreveremos a estrutura completa de um
+ nós descreveremos a estrutura completa de um
<filename>supfile</filename>.</para>
- <para>Um <filename>supfile</filename> &eacute; um arquivo texto.
- Coment&aacute;rios come&ccedil;am com <literal>#</literal> e
- estende-se at&eacute; o fim da linha. Linhas em branco ou que
- somente cont&ecirc;m coment&aacute;rios s&atilde;o ignoradas.</para>
+ <para>Um <filename>supfile</filename> é um arquivo texto.
+ Comentários começam com <literal>#</literal> e
+ estende-se até o fim da linha. Linhas em branco ou que
+ somente contêm comentários são ignoradas.</para>
<para>Cada linha restante descreve um conjunto de arquivos que o
- usu&aacute;rio deseja receber. A linha come&ccedil;a com o
- nome de uma <quote>cole&ccedil;&atilde;o</quote>, um
- agrupamento l&oacute;gico de arquivos definido pelo servidor.
- O nome de uma cole&ccedil;&atilde;o informa o servidor quais
- arquivos voc&ecirc; deseja. Ap&oacute;s o nome da
- cole&ccedil;&atilde;o vem zero ou mais campos, separados por
- espa&ccedil;os em branco. Estes campos respondem &agrave;s
+ usuário deseja receber. A linha começa com o
+ nome de uma <quote>coleção</quote>, um
+ agrupamento lógico de arquivos definido pelo servidor.
+ O nome de uma coleção informa o servidor quais
+ arquivos você deseja. Após o nome da
+ coleção vem zero ou mais campos, separados por
+ espaços em branco. Estes campos respondem às
perguntas feitas acima. Existem dois tipos de campos: campos
- de sinaliza&ccedil;&atilde;o e campos de valor. Um campo de
- sinaliza&ccedil;&atilde;o consiste de uma palavra chave
- solit&aacute;ria, e.g., <literal>delete</literal> ou
- <literal>compress</literal>. Um campo de valor, tamb&eacute;m,
- come&ccedil;a com uma palavra chave mas a palavra chave
- &eacute; seguida sem nenhum espa&ccedil;o em branco
- intermedi&aacute;rio por <literal>=</literal> e uma segunda
- palavra. Por exemplo, <literal>release=cvs</literal> &eacute;
+ de sinalização e campos de valor. Um campo de
+ sinalização consiste de uma palavra chave
+ solitária, e.g., <literal>delete</literal> ou
+ <literal>compress</literal>. Um campo de valor, também,
+ começa com uma palavra chave mas a palavra chave
+ é seguida sem nenhum espaço em branco
+ intermediário por <literal>=</literal> e uma segunda
+ palavra. Por exemplo, <literal>release=cvs</literal> é
um campo de valor.</para>
<para>Um <filename>supfile</filename> tipicamente especifica
- mais de uma cole&ccedil;&atilde;o a receber. Uma maneira para
- estruturar um <filename>supfile</filename> &eacute;
+ mais de uma coleção a receber. Uma maneira para
+ estruturar um <filename>supfile</filename> é
especificar todos os campos relevantes explicitamente para
- cada cole&ccedil;&atilde;o. Entretanto, isso tende a tornar
+ cada coleção. Entretanto, isso tende a tornar
longas as linhas do <filename>supfile</filename>, e isto
- &eacute; inconveniente pois a maioria dos campos &eacute;
- comum a todas cole&ccedil;&otilde;es em um
+ é inconveniente pois a maioria dos campos é
+ comum a todas coleções em um
<filename>supfile</filename>. <application>CVSup</application>
- prov&ecirc; um mecanismo de valores padr&atilde;o para evitar
- estes problemas. Linhas come&ccedil;ando com o nome da
- pseudocole&ccedil;&atilde;o <literal>*default</literal> podem
- ser usadas para atribuir sinaliza&ccedil;&otilde;es e valores
- que ser&atilde;o utilizados como valores padr&atilde;o para as
- cole&ccedil;&otilde;es subseq&uuml;entes em um
- <filename>supfile</filename>. Um valor padr&atilde;o pode ser
- sobrescrito para uma cole&ccedil;&atilde;o individual
- especificando-se um valor diferente na cole&ccedil;&atilde;o
- espec&iacute;fica. Valores padr&atilde;o podem,
- tamb&eacute;m, ser modificados ou suplementados no meio de um
+ provê um mecanismo de valores padrão para evitar
+ estes problemas. Linhas começando com o nome da
+ pseudocoleção <literal>*default</literal> podem
+ ser usadas para atribuir sinalizações e valores
+ que serão utilizados como valores padrão para as
+ coleções subseq&uuml;entes em um
+ <filename>supfile</filename>. Um valor padrão pode ser
+ sobrescrito para uma coleção individual
+ especificando-se um valor diferente na coleção
+ específica. Valores padrão podem,
+ também, ser modificados ou suplementados no meio de um
supfile por linhas <literal>*default</literal>
adicionais.</para>
- <para>Com este hist&oacute;rico, agora procederemos para
+ <para>Com este histórico, agora procederemos para
construir um <filename>supfile</filename> para
- recep&ccedil;&atilde;o e atualiza&ccedil;&atilde;o da
- &aacute;rvore de c&oacute;digo fonte principal de
+ recepção e atualização da
+ árvore de código fonte principal de
<link linkend="current">FreeBSD-CURRENT</link>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><anchor id="cvsup-config-files">Quais arquivos quer
+ <para><anchor id="cvsup-config-files"/>Quais arquivos quer
receber?</para>
-
- <para>Os arquivos dispon&iacute;veis via
- <application>CVSup</application> est&atilde;o organizados
+
+ <para>Os arquivos disponíveis via
+ <application>CVSup</application> estão organizados
em grupos nomeados chamados
- <quote>cole&ccedil;&otilde;es</quote>. As
- cole&ccedil;&otilde;es dispon&iacute;veis est&atilde;o
- descritas nas <link linkend="cvsup-collec">se&ccedil;&otilde;es
+ <quote>coleções</quote>. As
+ coleções disponíveis estão
+ descritas nas <link linkend="cvsup-collec">seções
a seguir</link>. Neste exemplo, desejamos receber toda
- a &aacute;rvore de c&oacute;digo fonte principal para
- o sistema FreeBSD. Existe uma grande cole&ccedil;&atilde;o
+ a árvore de código fonte principal para
+ o sistema FreeBSD. Existe uma grande coleção
individual <literal>src-all</literal> a qual nos
- dar&aacute; tudo. Como um primeiro passo na
- dire&ccedil;&atilde;o da constru&ccedil;&atilde;o do
- nosso <filename>supfile</filename>, n&oacute;s simplesmente
- listamos as cole&ccedil;&otilde;es, uma por linha (neste
+ dará tudo. Como um primeiro passo na
+ direção da construção do
+ nosso <filename>supfile</filename>, nós simplesmente
+ listamos as coleções, uma por linha (neste
caso, apenas uma linha):</para>
<programlisting>src-all</programlisting>
</listitem>
<listitem>
- <para><anchor id="cvsup-config-vers">Qual(is)
- vers&atilde;o(&otilde;es) dele(s) quer?</para>
+ <para><anchor id="cvsup-config-vers"/>Qual(is)
+ versão(ões) dele(s) quer?</para>
- <para>Com <application>CVSup</application>, voc&ecirc;
- virtualmente pode receber qualquer vers&atilde;o dos
- c&oacute;digos fonte que j&aacute; existiram. Isto
- &eacute; poss&iacute;vel porque o servidor
+ <para>Com <application>CVSup</application>, você
+ virtualmente pode receber qualquer versão dos
+ códigos fonte que já existiram. Isto
+ é possível porque o servidor
<application>cvsupd</application> trabalha diretamente a
- partir do reposit&oacute;rio CVS, que cont&eacute;m todas
- vers&otilde;es. Voc&ecirc; especifica qual delas quer
+ partir do repositório CVS, que contém todas
+ versões. Você especifica qual delas quer
usando os campos de valor <literal>tag=</literal> e
<option>date=</option>.</para>
-
+
<warning>
<para>Seja cuidadoso para especificar corretamente
quaisquer campos <literal>tag=</literal>. Certas
etiquetas (<foreignphrase>tags</foreignphrase>) somente
- s&atilde;o v&aacute;lidas para algumas
- cole&ccedil;&otilde;es de arquivos. Se voc&ecirc;
+ são válidas para algumas
+ coleções de arquivos. Se você
especificar uma etiqueta
<foreignphrase>tag</foreignphrase> incorretamente ou com
- erros de digita&ccedil;&atilde;o,
- <application>CVSup</application> ir&aacute; apagar
- arquivos, os quais, voc&ecirc; provavelmente n&atilde;o
+ erros de digitação,
+ <application>CVSup</application> irá apagar
+ arquivos, os quais, você provavelmente não
queria apagar. Particularmente, utilize
<literal>tag=.</literal> <emphasis>apenas</emphasis>
- para cole&ccedil;&otilde;es
+ para coleções
<literal>ports-*</literal>.</para>
</warning>
<para>O campo <literal>tag=</literal> denomina uma etiqueta
- simb&oacute;lica (<foreignphrase>symbolic
- tag</foreignphrase>) no reposit&oacute;rio. Existem
- dois tipos de etiquetas, etiquetas de revis&atilde;o
+ simbólica (<foreignphrase>symbolic
+ tag</foreignphrase>) no repositório. Existem
+ dois tipos de etiquetas, etiquetas de revisão
(<foreignphrase>revision tags</foreignphrase>) e etiquetas
de ramo (<foreignphrase>branch tags</foreignphrase>). Uma
- etiqueta de revis&atilde;o faz refer&ecirc;ncia a uma
- revis&atilde;o espec&iacute;fica. Seu significado
+ etiqueta de revisão faz referência a uma
+ revisão específica. Seu significado
permanece o mesmo de um dia para outro. Uma etiqueta de
- ramo, por outro lado, faz refer&ecirc;ncia &agrave;
- &uacute;ltima vers&atilde;o de uma dada linha de
- desenvolvimento, em qualquer momento. Devido &agrave;
- etiqueta de ramo n&atilde;o fazer refer&ecirc;ncia a uma
- revis&atilde;o espec&iacute;fica, amanh&atilde; ela pode
+ ramo, por outro lado, faz referência à
+ última versão de uma dada linha de
+ desenvolvimento, em qualquer momento. Devido à
+ etiqueta de ramo não fazer referência a uma
+ revisão específica, amanhã ela pode
significar algo diferente do que significa hoje.</para>
-
- <para>Aqui est&atilde;o as etiquetas de ramo podem
- interessar aos usu&aacute;rios. Tenha em mente que apenas
- o <literal>tag=.</literal> &eacute; relevante para a
- cole&ccedil;&atilde;o de <literal>ports</literal>.</para>
-
+
+ <para>Aqui estão as etiquetas de ramo podem
+ interessar aos usuários. Tenha em mente que apenas
+ o <literal>tag=.</literal> é relevante para a
+ coleção de <literal>ports</literal>.</para>
+
<variablelist>
<varlistentry>
<term>tag=.</term>
<listitem>
<para>A principal linha de desenvolvimento,
- tamb&eacute;m conhecida como FreeBSD-CURRENT.</para>
+ também conhecida como FreeBSD-CURRENT.</para>
<note>
- <para>O <literal>.</literal> n&atilde;o &eacute;
- pontua&ccedil;&atilde;o; ele &eacute; o nome de
+ <para>O <literal>.</literal> não é
+ pontuação; ele é o nome de
uma etiqueta (<foreignphrase>tag</foreignphrase>).
- V&aacute;lida para todas
- cole&ccedil;&otilde;es.</para>
+ Válida para todas
+ coleções.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>tag=RELENG_4</term>
-
+
<listitem>
<para>A linha de desenvolvimento para FreeBSD-4.X,
- tamb&eacute;m conhecida como FreeBSD-STABLE.</para>
+ também conhecida como FreeBSD-STABLE.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2249,11 +2250,11 @@
<term>tag=RELENG_4_4</term>
<listitem>
- <para>O ramo de lan&ccedil;amentos
+ <para>O ramo de lançamentos
(<foreignphrase>release</foreignphrase>) para
FreeBSD-4.4, utilizado apenas para avisos de
- seguran&ccedil;a e outras corre&ccedil;&otilde;es
- seriamente cr&iacute;ticas.</para>
+ segurança e outras correções
+ seriamente críticas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2261,39 +2262,39 @@
<term>tag=RELENG_4_3</term>
<listitem>
- <para>O ramo de lan&ccedil;amentos
+ <para>O ramo de lançamentos
(<foreignphrase>release</foreignphrase>) para
FreeBSD-4.3, utilizado apenas para avisos de
- seguran&ccedil;a e outras corre&ccedil;&otilde;es
- seriamente cr&iacute;ticas.</para>
+ segurança e outras correções
+ seriamente críticas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term>tag=RELENG_3</term>
-
+
<listitem>
<para>A linha de desenvolvimento para
FreeBSD-3.X</para>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term>tag=RELENG_2_2</term>
-
+
<listitem>
<para>A linha de desenvolvimento para FreeBSD-2.2.X,
- tamb&eacute;m conhecida como 2.2-STABLE.</para>
+ também conhecida como 2.2-STABLE.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-
- <para>Aqui est&atilde;o as etiquetas de revis&atilde;o nas
- quais os usu&aacute;rios podem estar interessados.
- Novamente, estas n&atilde;o s&atilde;o v&aacute;lidas para
- a cole&ccedil;&atilde;o de
+
+ <para>Aqui estão as etiquetas de revisão nas
+ quais os usuários podem estar interessados.
+ Novamente, estas não são válidas para
+ a coleção de
<literal>ports</literal>.</para>
-
+
<variablelist>
<varlistentry>
<term>tag=RELENG_4_4_0_RELEASE</term>
@@ -2313,15 +2314,15 @@
<varlistentry>
<term>tag=RELENG_4_2_0_RELEASE</term>
-
+
<listitem>
<para>FreeBSD-4.2.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term>tag=RELENG_4_1_1_RELEASE</term>
-
+
<listitem>
<para>FreeBSD-4.1.1.</para>
</listitem>
@@ -2329,7 +2330,7 @@
<varlistentry>
<term>tag=RELENG_4_1_0_RELEASE</term>
-
+
<listitem>
<para>FreeBSD-4.1.</para>
</listitem>
@@ -2337,15 +2338,15 @@
<varlistentry>
<term>tag=RELENG_4_0_0_RELEASE</term>
-
+
<listitem>
<para>FreeBSD-4.0.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term>tag=RELENG_3_5_0_RELEASE</term>
-
+
<listitem>
<para>FreeBSD-3.5.</para>
</listitem>
@@ -2353,20 +2354,20 @@
<varlistentry>
<term>tag=RELENG_3_4_0_RELEASE</term>
-
+
<listitem>
<para>FreeBSD-3.4.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term>tag=RELENG_3_3_0_RELEASE</term>
-
+
<listitem>
<para>FreeBSD-3.3.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term>tag=RELENG_3_2_0_RELEASE</term>
@@ -2385,7 +2386,7 @@
<varlistentry>
<term>tag=RELENG_3_0_0_RELEASE</term>
-
+
<listitem>
<para>FreeBSD-3.0.</para>
</listitem>
@@ -2417,7 +2418,7 @@
<varlistentry>
<term>tag=RELENG_2_2_5_RELEASE</term>
-
+
<listitem>
<para>FreeBSD-2.2.5.</para>
</listitem>
@@ -2433,7 +2434,7 @@
<varlistentry>
<term>tag=RELENG_2_2_1_RELEASE</term>
-
+
<listitem>
<para>FreeBSD-2.2.1.</para>
</listitem>
@@ -2451,124 +2452,124 @@
<warning>
<para>Seja cuidadoso ao digitar o nome de etiqueta
(<foreignphrase>tag</foreignphrase>) exatamente como
- mostrado. <application>CVSup</application> n&atilde;o
- consegue disting&uuml;ir entre etiquetas v&aacute;lidas
- e inv&aacute;lidas. Se voc&ecirc; digitou a etiqueta
+ mostrado. <application>CVSup</application> não
+ consegue disting&uuml;ir entre etiquetas válidas
+ e inválidas. Se você digitou a etiqueta
incorretamente, <application>CVSup</application>
- ir&aacute; se comportar como se voc&ecirc; tivesse
- especificado uma etiqueta v&aacute;lida que por acaso
- referencia nenhum arquivo. Isto, neste caso, ir&aacute;
- apagar seus c&oacute;digos fonte existentes.</para>
+ irá se comportar como se você tivesse
+ especificado uma etiqueta válida que por acaso
+ referencia nenhum arquivo. Isto, neste caso, irá
+ apagar seus códigos fonte existentes.</para>
</warning>
- <para>Quando voc&ecirc; especifica uma etiqueta de ramo
- (<foreignphrase>branch tag</foreignphrase>), voc&ecirc;
- normalmente recebe as &uacute;ltimas vers&otilde;es dos
+ <para>Quando você especifica uma etiqueta de ramo
+ (<foreignphrase>branch tag</foreignphrase>), você
+ normalmente recebe as últimas versões dos
arquivos daquela linha de desenvolvimento. Se desejar
- receber alguma vers&atilde;o anterior, voc&ecirc; pode
- faz&ecirc;-lo especificando a data com o campo de valor
- <option>date=</option>. A p&aacute;gina de manual
+ receber alguma versão anterior, você pode
+ fazê-lo especificando a data com o campo de valor
+ <option>date=</option>. A página de manual
&man.cvsup.1; explica como fazer isto.</para>
<para>Para nosso exemplo, desejamos receber FreeBSD-CURRENT.
- Acrescentamos esta linha no in&iacute;cio de nosso
+ Acrescentamos esta linha no início de nosso
<filename>supfile</filename>:</para>
-
+
<programlisting>*default tag=.</programlisting>
<para>Existe um importante caso especial que ocorre se
- voc&ecirc; n&atilde;o especificar um campo
+ você não especificar um campo
<literal>tag=</literal> nem um campo <literal>date=</literal>.
- Neste caso, voc&ecirc; recebe os arquivos RCS reais
- diretamente do servidor de reposit&oacute;rio CVS, ao
- inv&eacute;s de receber uma vers&atilde;o particular.
+ Neste caso, você recebe os arquivos RCS reais
+ diretamente do servidor de repositório CVS, ao
+ invés de receber uma versão particular.
Desenvolvedores geralmente preferem este modo de
- opera&ccedil;&atilde;o. Ao manter uma c&oacute;pia do
- pr&oacute;prio reposit&oacute;rio em seus sistemas,
- eles adquirem a habilidade de olhar os hist&oacute;ricos
- de revis&atilde;o e examinar vers&otilde;es anteriores
- de arquivos. Entretanto, esta facilidade &eacute;
- obtida a grande custo em termos de espa&ccedil;o em
+ operação. Ao manter uma cópia do
+ próprio repositório em seus sistemas,
+ eles adquirem a habilidade de olhar os históricos
+ de revisão e examinar versões anteriores
+ de arquivos. Entretanto, esta facilidade é
+ obtida a grande custo em termos de espaço em
disco.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><anchor id="cvsup-config-where">De onde quer
- obt&ecirc;-los?</para>
-
- <para>N&oacute;s usamos o campo <literal>host=</literal>
+ <para><anchor id="cvsup-config-where"/>De onde quer
+ obtê-los?</para>
+
+ <para>Nós usamos o campo <literal>host=</literal>
para informar <command>cvsup</command> onde obter suas
- atualiza&ccedil;&otilde;es. Qualquer um dos <link
- linkend="cvsup-mirrors">s&iacute;tios espelho CVSup</link>
- ir&aacute; servir; entretanto, deve-se tentar selecionar
- um que esteja pr&oacute;ximo a voc&ecirc; no
- ciberespa&ccedil;o. Neste exemplo, ser&aacute; utilizado
- um s&iacute;tio de distribui&ccedil;&atilde;o de FreeBSD
- fict&iacute;cio, <hostid
+ atualizações. Qualquer um dos <link
+ linkend="cvsup-mirrors">sítios espelho CVSup</link>
+ irá servir; entretanto, deve-se tentar selecionar
+ um que esteja próximo a você no
+ ciberespaço. Neste exemplo, será utilizado
+ um sítio de distribuição de FreeBSD
+ fictício, <hostid
role="fqdn">cvsup666.FreeBSD.org</hostid>:</para>
<programlisting>*default host=cvsup666.FreeBSD.org</programlisting>
-
- <para>Voc&ecirc; precisar&aacute; modificar o servidor
+
+ <para>Você precisará modificar o servidor
para um que realmente exista antes de executar o
<application>CVSup</application>. Em qualquer
- execu&ccedil;&atilde;o particular de <command>cvsup</command>,
- voc&ecirc; pode sobrescrever o atributo de servidor na
+ execução particular de <command>cvsup</command>,
+ você pode sobrescrever o atributo de servidor na
linha de comando, com <option>-h
<replaceable>hostname</replaceable></option>.</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para><anchor id="cvsup-config-dest">Onde quer
- coloc&aacute;-los em sua m&aacute;quina?</para>
-
+ <para><anchor id="cvsup-config-dest"/>Onde quer
+ colocá-los em sua máquina?</para>
+
<para>O campo <literal>prefix=</literal> informa
<command>cvsup</command> onde colocar os arquivos que
- recebe. Neste exemplo, n&oacute;s iremos colocar os
- arquivos de c&oacute;digo fonte diretamente em nossa
- &aacute;rvore de c&oacute;digo fonte principal,
- <filename>/usr/src</filename>. O diret&oacute;rio
- <filename>src</filename> j&aacute; est&aacute;
- impl&iacute;cito nas cole&ccedil;&otilde;es que escolhemos
- receber; ent&atilde;o, esta &eacute; a
- especifica&ccedil;&atilde;o correta:</para>
-
+ recebe. Neste exemplo, nós iremos colocar os
+ arquivos de código fonte diretamente em nossa
+ árvore de código fonte principal,
+ <filename>/usr/src</filename>. O diretório
+ <filename>src</filename> já está
+ implícito nas coleções que escolhemos
+ receber; então, esta é a
+ especificação correta:</para>
+
<programlisting>*default prefix=/usr</programlisting>
</listitem>
<listitem>
- <para><anchor id="cvsup-config-status">Onde
+ <para><anchor id="cvsup-config-status"/>Onde
<command>cvsup</command> deveria manter os arquivos de
<literal>status</literal>?</para>
<para>O cliente de <application>CVSup</application>
- mant&eacute;m alguns arquivos de <literal>status</literal>
- no, que &eacute; chamado, diret&oacute;rio <quote>base</quote>.
+ mantém alguns arquivos de <literal>status</literal>
+ no, que é chamado, diretório <quote>base</quote>.
Estes arquivos auxiliam <application>CVSup</application>
a trabalhar mais eficientemente, ao manter
- informa&ccedil;&atilde;o a respeito de quais
- atualiza&ccedil;&otilde;es j&aacute; recebeu. N&oacute;s
- usaremos o diret&oacute;rio base padr&atilde;o,
+ informação a respeito de quais
+ atualizações já recebeu. Nós
+ usaremos o diretório base padrão,
<filename>/usr/local/etc/cvsup</filename>:</para>
<programlisting>*default base=/usr/local/etc/cvsup</programlisting>
- <para>Esta configura&ccedil;&atilde;o ser&aacute; utilizada
- como padr&atilde;o se n&atilde;o for especificada no
- <filename>supfile</filename>, ent&atilde;o, realmente,
- n&atilde;o precisaremos da linha acima.</para>
-
- <para>Se seu diret&oacute;rio base ainda n&atilde;o existe,
- agora seria um bom momento para cri&aacute;-lo. O
- cliente de <command>cvsup</command> se recusar&aacute;
- a executar-se caso o diret&oacute;rio base n&atilde;o
+ <para>Esta configuração será utilizada
+ como padrão se não for especificada no
+ <filename>supfile</filename>, então, realmente,
+ não precisaremos da linha acima.</para>
+
+ <para>Se seu diretório base ainda não existe,
+ agora seria um bom momento para criá-lo. O
+ cliente de <command>cvsup</command> se recusará
+ a executar-se caso o diretório base não
exista.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Configura&ccedil;&otilde;es variadas de
+ <para>Configurações variadas de
<filename>supfile</filename>:</para>
-
+
<para>Existe mais uma linha de texto padronizado que
normalmente precisa estar presente no
<filename>supfile</filename>:</para>
@@ -2576,41 +2577,41 @@
<programlisting>*default release=cvs delete use-rel-suffix compress</programlisting>
<para><literal>release=cvs</literal> indica que o servidor
- deve obter suas informa&ccedil;&otilde;es a partir do
- reposit&oacute;rio principal CVS do FreeBSD. Isto
- &eacute;, virtualmente, sempre o caso, mas existem
- outras possibilidades que est&atilde;o al&eacute;m do
- escopo desta discuss&atilde;o.</para>
-
- <para><literal>delete</literal> d&aacute; ao
- <application>CVSup</application> permiss&atilde;o para
- apagar arquivos. Voc&ecirc; sempre deve especificar
+ deve obter suas informações a partir do
+ repositório principal CVS do FreeBSD. Isto
+ é, virtualmente, sempre o caso, mas existem
+ outras possibilidades que estão além do
+ escopo desta discussão.</para>
+
+ <para><literal>delete</literal> dá ao
+ <application>CVSup</application> permissão para
+ apagar arquivos. Você sempre deve especificar
isto, para que <application>CVSup</application> possa
- manter sua &aacute;rvore de c&oacute;digo fonte
+ manter sua árvore de código fonte
integralmente atualizada. <application>CVSup</application>
- &eacute; cuidadoso apagando apenas aqueles arquivos
- pelos quais &eacute; respons&aacute;vel. Quaisquer
- arquivos adicionais que possua ser&atilde;o deixados
+ é cuidadoso apagando apenas aqueles arquivos
+ pelos quais é responsável. Quaisquer
+ arquivos adicionais que possua serão deixados
estritamente intocados.</para>
-
- <para><literal>use-rel-suffix</literal> &eacute; ...
- arcano. Se voc&ecirc; realmente quer conhecer algo
- sobre ele, veja a p&aacute;gina de manual &man.cvsup.1;.
- De outra forma, apenas especifique-o e n&atilde;o se
+
+ <para><literal>use-rel-suffix</literal> é ...
+ arcano. Se você realmente quer conhecer algo
+ sobre ele, veja a página de manual &man.cvsup.1;.
+ De outra forma, apenas especifique-o e não se
preocupe.</para>
<para><literal>compress</literal> habilita o uso de
- compress&atilde;o estilo gzip no canal de
- comunica&ccedil;&atilde;o. Se sua conex&atilde;o de rede
- possui velocidade T1 ou mais r&aacute;pida, provavelmente,
- voc&ecirc; n&atilde;o deveria usar compress&atilde;o. Em
- outros casos, ir&aacute; ajudar substancialmente.</para>
+ compressão estilo gzip no canal de
+ comunicação. Se sua conexão de rede
+ possui velocidade T1 ou mais rápida, provavelmente,
+ você não deveria usar compressão. Em
+ outros casos, irá ajudar substancialmente.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Juntando tudo:</para>
- <para>Aqui est&aacute; o <filename>supfile</filename>
+ <para>Aqui está o <filename>supfile</filename>
completo para nosso exemplo:</para>
<programlisting>*default tag=.
@@ -2627,60 +2628,60 @@ src-all</programlisting>
<title>O arquivo de <literal>refuse</literal></title>
<para>Como mencionado acima, <application>CVSup</application>
- utiliza um <emphasis>m&eacute;todo puxar
+ utiliza um <emphasis>método puxar
(<foreignphrase>pull</foreignphrase>)</emphasis>.
- Basicamente, isto significa que voc&ecirc; conecta-se ao
+ Basicamente, isto significa que você conecta-se ao
servidor <application>CVSup</application>, e ele diz:
- <quote>Aqui est&aacute; o que voc&ecirc; pode baixar de
+ <quote>Aqui está o que você pode baixar de
mim...</quote>, e seu cliente responde <quote>OK, Eu
pegarei isto, isto, isto e isto.</quote> Na
- configura&ccedil;&atilde;o padr&atilde;o, o cliente
- <application>CVSup</application> ir&aacute; pegar cada
- arquivo associado com a cole&ccedil;&atilde;o e etiqueta
- que voc&ecirc; escolheu no arquivo de configura&ccedil;&atilde;o.
- Entretanto, isto n&atilde;o &eacute; o que voc&ecirc;
- sempre quer, especialmente se voc&ecirc; estiver sincronizando
- &aacute;rvores doc, ports, ou www &mdash; a maioria das
- pessoas n&atilde;o conseguem ler em quatro ou cinco
- l&iacute;nguas; e, por isso eles n&atilde;o precisam
- baixar os arquivos espec&iacute;ficos para cada l&iacute;ngua.
- Se voc&ecirc; est&aacute; fazendo
- <application>CVSup</application> da cole&ccedil;&atilde;o
- de <literal>ports</literal>, voc&ecirc; faz&ecirc;-lo
- especificando cada cole&ccedil;&atilde;o individualmente
+ configuração padrão, o cliente
+ <application>CVSup</application> irá pegar cada
+ arquivo associado com a coleção e etiqueta
+ que você escolheu no arquivo de configuração.
+ Entretanto, isto não é o que você
+ sempre quer, especialmente se você estiver sincronizando
+ árvores doc, ports, ou www &mdash; a maioria das
+ pessoas não conseguem ler em quatro ou cinco
+ línguas; e, por isso eles não precisam
+ baixar os arquivos específicos para cada língua.
+ Se você está fazendo
+ <application>CVSup</application> da coleção
+ de <literal>ports</literal>, você fazê-lo
+ especificando cada coleção individualmente
(e.g., <emphasis>ports-astrology</emphasis>,
- <emphasis>ports-biology</emphasis>, etc ao inv&eacute;s
+ <emphasis>ports-biology</emphasis>, etc ao invés
de simplesmente dizer <emphasis>ports-all</emphasis>).
- Entretanto, como &aacute;rvores doc e www n&atilde;o
- possuem cole&ccedil;&otilde;es espec&iacute;ficas por
- l&iacute;nguas, voc&ecirc; precisa utilizar uma das muitas
+ Entretanto, como árvores doc e www não
+ possuem coleções específicas por
+ línguas, você precisa utilizar uma das muitas
funcionalidades atraentes do <application>CVSup</application>;
o <emphasis>arquivo de
<literal>refuse</literal></emphasis>.</para>
<para>O <emphasis>arquivo de <literal>refuse</literal></emphasis>
essencialmente informa <application>CVSup</application>
- que ele n&atilde;o deve pegar cada um dos arquivos de uma
- cole&ccedil;&atilde;o; em outras palavras, ele informa o
+ que ele não deve pegar cada um dos arquivos de uma
+ coleção; em outras palavras, ele informa o
cliente para <emphasis>recusar</emphasis> certos arquivos
do servidor. O arquivo de <literal>refuse</literal> pode
- ser encontrado (ou, se voc&ecirc; ainda n&atilde;o o
+ ser encontrado (ou, se você ainda não o
possuir, deve ser colocado) em
<filename><replaceable>base</replaceable>/sup/refuse</filename>.
- <replaceable>base</replaceable> est&aacute; definido em
- seu supfile; por padr&atilde;o, <replaceable>base</replaceable>
- &eacute; <filename>/usr/local/etc/cvsup</filename>, que
- significa que por padr&atilde;o o arquivo de
- <literal>refuse</literal> est&aacute; em
+ <replaceable>base</replaceable> está definido em
+ seu supfile; por padrão, <replaceable>base</replaceable>
+ é <filename>/usr/local/etc/cvsup</filename>, que
+ significa que por padrão o arquivo de
+ <literal>refuse</literal> está em
<filename>/usr/local/etc/cvsup/sup/refuse</filename>.</para>
<para>O arquivo de <literal>refuse</literal> possui um formato
- muito simples; cont&eacute;m simplesmente os nomes de
- arquivos ou diret&oacute;rios que voc&ecirc; n&atilde;o
- deseja baixar. Por exemplo, se voc&ecirc; n&atilde;o
- fala nenhuma outra l&iacute;ngua a n&atilde;o ser a inglesa
- e um pouco da alem&atilde;, e voc&ecirc; n&atilde;o sente
- necessidade de usar aplicativos alem&atilde;es, voc&ecirc;
+ muito simples; contém simplesmente os nomes de
+ arquivos ou diretórios que você não
+ deseja baixar. Por exemplo, se você não
+ fala nenhuma outra língua a não ser a inglesa
+ e um pouco da alemã, e você não sente
+ necessidade de usar aplicativos alemães, você
pode colocar o seguinte em seu <emphasis>arquivo de
<literal>refuse</literal></emphasis>:</para>
@@ -2688,160 +2689,160 @@ src-all</programlisting>
ports/russian ports/vietnamese doc/es_ES.ISO8859-1
doc/ja_JP.eucJP</screen>
- <para>e desta forma para as outras l&iacute;nguas. Perceba
- que o nome do reposit&oacute;rio &eacute; o primeiro
- <quote>diret&oacute;rio</quote> no <emphasis>arquivo de
+ <para>e desta forma para as outras línguas. Perceba
+ que o nome do repositório é o primeiro
+ <quote>diretório</quote> no <emphasis>arquivo de
<literal>refuse</literal></emphasis>.</para>
- <para>Com esta funcionalidade muito &uacute;til, aqueles
- usu&aacute;rios que est&atilde;o com conex&otilde;es
- lentas ou pagam por minuto de conex&atilde;o Internet
- poder&atilde;o economizar tempo valioso por n&atilde;o
- mais precisarem baixar arquivos que n&atilde;o ir&atilde;o
- utilizar. Para mais informa&ccedil;&otilde;es sobre
+ <para>Com esta funcionalidade muito útil, aqueles
+ usuários que estão com conexões
+ lentas ou pagam por minuto de conexão Internet
+ poderão economizar tempo valioso por não
+ mais precisarem baixar arquivos que não irão
+ utilizar. Para mais informações sobre
<emphasis>arquivos de <literal>refuse</literal></emphasis>
e outras interessantes funcionalidades do
<application>CVSup</application>; por favor, olhe a
- p&aacute;gina de manual dele.</para>
+ página de manual dele.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
<title>Executando <application>CVSup</application></title>
-
- <para>Voc&ecirc; agora est&aacute; pronto para tentar atualizar.
- A linha de comando para fazer isso &eacute; bastante
+
+ <para>Você agora está pronto para tentar atualizar.
+ A linha de comando para fazer isso é bastante
simples::</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cvsup <replaceable>supfile</replaceable></userinput></screen>
<para>onde
<filename><replaceable>supfile</replaceable></filename>
- &eacute, na verdade, o nome do supfile que voc&ecirc; acaba
- de criar. Assumindo que voc&ecirc; est&aacute; executando
- sob o X11, <command>cvsup</command> ir&aacute; exibir uma
- janela GUI com bot&otilde;es para fazer as coisas usuais.
- Pressione o bot&atilde;o <quote>go</quote>, e observe sua
- execu&ccedil;&atilde;o.</para>
-
- <para>Como, neste exemplo, voc&ecirc; est&aacute; atualizando
- sua &aacute;rvore de diret&oacute;rios
- <filename>/usr/src</filename> atual, voc&ecirc; precisar&aacute;
+ &eacute, na verdade, o nome do supfile que você acaba
+ de criar. Assumindo que você está executando
+ sob o X11, <command>cvsup</command> irá exibir uma
+ janela GUI com botões para fazer as coisas usuais.
+ Pressione o botão <quote>go</quote>, e observe sua
+ execução.</para>
+
+ <para>Como, neste exemplo, você está atualizando
+ sua árvore de diretórios
+ <filename>/usr/src</filename> atual, você precisará
executar o programa como <username>root</username> para que
- <command>cvsup</command> possua as permiss&otilde;es
- necess&aacute;rias para atualizar seus arquivos. Tendo
- apenas acabado de criar seu arquivo de configura&ccedil;&atilde;o
+ <command>cvsup</command> possua as permissões
+ necessárias para atualizar seus arquivos. Tendo
+ apenas acabado de criar seu arquivo de configuração
mas nunca tendo utilizado este programa anteriormente
- &eacute; compreens&iacute;vel que voc&ecirc; fique nervoso.
- Existe uma maneira f&aacute;cil de fazer uma tentativa sem
+ é compreensível que você fique nervoso.
+ Existe uma maneira fácil de fazer uma tentativa sem
tocar em seus preciosos arquivos. Apenas crie um
- diret&oacute;rio vazio em um lugar conveniente e passe seu
+ diretório vazio em um lugar conveniente e passe seu
nome como um argumento extra na linha de comando:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mkdir /var/tmp/dest</userinput>
&prompt.root; <userinput>cvsup supfile /var/tmp/dest</userinput></screen>
- <para>O diret&oacute;rio que voc&ecirc; especificou ser&aacute;
- utilizado como o diret&oacute;rio de destino para todos os
+ <para>O diretório que você especificou será
+ utilizado como o diretório de destino para todos os
arquivos atualizados. O <application>CVSup</application>
- ir&aacute; examinar seus arquivos atuais em
- <filename>/usr/src</filename> mas n&atilde;o ir&aacute;
+ irá examinar seus arquivos atuais em
+ <filename>/usr/src</filename> mas não irá
modificar ou apagar algum deles. Qualquer arquivo com
- atualiza&ccedil;&otilde;es, ao contr&aacute;rio, ser&aacute;
+ atualizações, ao contrário, será
depositado em <filename>/var/tmp/dest/usr/src</filename>.
- O <application>CVSup</application> tamb&eacute;m ir&aacute;
- deixar seus arquivos de estado do diret&oacute;rio base
+ O <application>CVSup</application> também irá
+ deixar seus arquivos de estado do diretório base
intocados quando for executado desta maneira. As novas
- vers&otilde;es desses arquivos ser&atilde;o escritas no
- diret&oacute;rio especificado. Enquanto voc&ecirc; possuir
- acesso de leitura em <filename>/usr/src</filename>, voc&ecirc;
- nem mesmo precisar&aacute; ser root para realizar este tipo
+ versões desses arquivos serão escritas no
+ diretório especificado. Enquanto você possuir
+ acesso de leitura em <filename>/usr/src</filename>, você
+ nem mesmo precisará ser root para realizar este tipo
de tentativa.</para>
- <para>Se voc&ecirc; n&atilde;o est&aacute; executando o X11
- ou n&atilde;o gosta de GUIs, voc&ecirc; deve acrescentar
- algumas op&ccedil;&otilde;es a linha de comando quando
+ <para>Se você não está executando o X11
+ ou não gosta de GUIs, você deve acrescentar
+ algumas opções a linha de comando quando
executar cvsup:</para>
-
+
<screen>&prompt.root; <userinput>cvsup -g -L 2 supfile</userinput></screen>
-
- <para>A op&ccedil;&atilde;o <option>-g</option> informa
- <application>CVSup</application> para n&atilde;o utilizar sua
- GUI. Isto &eacute; autom&aacute;tico se voc&ecirc; n&atilde;o
- estiver executando o X11 mas em outros casos, voc&ecirc;
- ter&aacute; que especific&aacute;-lo.</para>
-
- <para>A op&ccedil;&atilde;o <option>-L 2</option> informa
+
+ <para>A opção <option>-g</option> informa
+ <application>CVSup</application> para não utilizar sua
+ GUI. Isto é automático se você não
+ estiver executando o X11 mas em outros casos, você
+ terá que especificá-lo.</para>
+
+ <para>A opção <option>-L 2</option> informa
<application>CVSup</application> para exibir os detalhes de
- todas as atualiza&ccedil;&otilde;es de arquivo que
- est&atilde;o sendo realizadas. Existem tr&ecirc;s
- n&iacute;veis de verbosidade, desde <option>-L 0</option>
- at&eacute; <option>-L 2</option>. O padr&atilde;o &eacute; 0,
- que significa sil&ecirc;ncio total com exce&ccedil;&atilde;o
+ todas as atualizações de arquivo que
+ estão sendo realizadas. Existem três
+ níveis de verbosidade, desde <option>-L 0</option>
+ até <option>-L 2</option>. O padrão é 0,
+ que significa silêncio total com exceção
feita a mensagens de erro.</para>
-
- <para>Existe uma variedade de outras op&ccedil;&otilde;es
- dispon&iacute;veis. Para uma lista resumida, digite
- <command>cvsup -H</command>. Para descri&ccedil;&otilde;es
- mais detalhadas, veja a p&aacute;gina de manual.</para>
+
+ <para>Existe uma variedade de outras opções
+ disponíveis. Para uma lista resumida, digite
+ <command>cvsup -H</command>. Para descrições
+ mais detalhadas, veja a página de manual.</para>
<para>Uma vez que esteja satisfeito com a forma que as
- atualiza&ccedil;&otilde;es estejam funcionando, voc&ecirc;
- pode organizar execu&ccedil;&otilde;es regulares do
+ atualizações estejam funcionando, você
+ pode organizar execuções regulares do
<application>CVSup</application> usando &man.cron.8;.
- Obviamente, voc&ecirc; n&atilde;o deve permitir que o
+ Obviamente, você não deve permitir que o
<application>CVSup</application> utilize sua GUI quando for
executado a partir do &man.cron.8;.</para>
</sect2>
<sect2 id="cvsup-collec">
- <title>Cole&ccedil;&atilde;o de Arquivos
+ <title>Coleção de Arquivos
<application>CVSup</application></title>
-
- <para>As cole&ccedil;&otilde;es de arquivos dispon&iacute;veis
- via <application>CVSup</application> est&atilde;o organizadas
- hierarquicamente. Existem algumas cole&ccedil;&otilde;es
- grandes, e elas s&atilde;o divididas em subcole&ccedil;&otilde;es
- menores. Receber uma cole&ccedil;&atilde;o grande equivale
- a receber cada uma de suas subcole&ccedil;&otilde;es. As
- rela&ccedil;&otilde;es hier&aacute;rquicas entre
- cole&ccedil;&otilde;es s&atilde;o refletidas atrav&eacute;s
- de endenta&ccedil;&atilde;o na lista abaixo.</para>
-
- <para>As cole&ccedil;&otilde;es mais utilizadas normalmente
- s&atilde;o <literal>src-all</literal>, e
- <literal>ports-all</literal>. As outras cole&ccedil;&otilde;es
- s&atilde;o utilizadas apenas por pequenos grupos de pessoas
- para prop&oacute;sitos espec&iacute;ficos, e alguns
- s&iacute;tios espelho podem n&atilde;o conter todas
+
+ <para>As coleções de arquivos disponíveis
+ via <application>CVSup</application> estão organizadas
+ hierarquicamente. Existem algumas coleções
+ grandes, e elas são divididas em subcoleções
+ menores. Receber uma coleção grande equivale
+ a receber cada uma de suas subcoleções. As
+ relações hierárquicas entre
+ coleções são refletidas através
+ de endentação na lista abaixo.</para>
+
+ <para>As coleções mais utilizadas normalmente
+ são <literal>src-all</literal>, e
+ <literal>ports-all</literal>. As outras coleções
+ são utilizadas apenas por pequenos grupos de pessoas
+ para propósitos específicos, e alguns
+ sítios espelho podem não conter todas
elas.</para>
-
+
<variablelist>
<varlistentry>
<term><literal>cvs-all release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>O reposit&oacute;rio principal CVS do FreeBSD,
- incluindo c&oacute;digo criptogr&aacute;fico.</para>
-
+ <para>O repositório principal CVS do FreeBSD,
+ incluindo código criptográfico.</para>
+
<variablelist>
<varlistentry>
<term><literal>distrib release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Arquivos relacionados &agrave;
- distribui&ccedil;&atilde;o e espelhamento do
+ <para>Arquivos relacionados à
+ distribuição e espelhamento do
FreeBSD.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term><literal>doc-all release=cvs</literal></term>
<listitem>
- <para>C&oacute;digos fonte para o manual do FreeBSD
- e outras documenta&ccedil;&otilde;es. Isto
- n&atilde;o inclui arquivos do s&iacute;tio www
+ <para>Códigos fonte para o manual do FreeBSD
+ e outras documentações. Isto
+ não inclui arquivos do sítio www
do FreeBSD.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2850,16 +2851,16 @@ src-all</programlisting>
<term><literal>ports-all release=cvs</literal></term>
<listitem>
- <para>A Cole&ccedil;&atilde;o de
+ <para>A Coleção de
<literal>Ports</literal> do FreeBSD.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><literal>ports-archivers
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Ferramentas relacionadas &agrave;
+ <para>Ferramentas relacionadas à
Armazenagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2867,17 +2868,17 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>ports-astro
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
<para><literal>Ports</literal> relacionados
- &agrave; Astronomia.</para>
+ à Astronomia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>ports-audio
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
<para>Suporte a Som.</para>
</listitem>
@@ -2886,7 +2887,7 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>ports-base
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
<para>Arquivos variados no topo de
/usr/ports.</para>
@@ -2896,9 +2897,9 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>ports-benchmarks
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Programas para an&aacute;lise de
+ <para>Programas para análise de
desempenho(<foreignphrase>benchmark</foreignphrase>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2915,10 +2916,10 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>ports-cad
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
<para>Ferramentas Computacionais de
- aux&iacute;lio a projeto
+ auxílio a projeto
(<acronym>CAD</acronym>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2926,9 +2927,9 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>ports-chinese
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Suporte para l&iacute;ngua
+ <para>Suporte para língua
Chinesa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2936,19 +2937,19 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>ports-comms
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
<para>Programas de
- Comunica&ccedil;&atilde;o.</para>
+ Comunicação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>ports-converters
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Conversores de c&oacute;digos de
+ <para>Conversores de códigos de
caractere.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2956,16 +2957,16 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>ports-databases
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
<para>Bancos de Dados.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term><literal>ports-deskutils
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
<para>Coisas que costumavam ficar no
<foreignphrase>desktop</foreignphrase>
@@ -2978,7 +2979,7 @@ src-all</programlisting>
release=cvs</literal></term>
<listitem>
- <para>Utilit&aacute;rios para
+ <para>Utilitários para
desenvolvimento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2995,7 +2996,7 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>ports-emulators
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
<para>Emuladores de outros sistemas
operacionais.</para>
@@ -3005,9 +3006,9 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>ports-ftp
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Cliente de FTP e utilit&aacute;rios para
+ <para>Cliente de FTP e utilitários para
servidor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3015,19 +3016,19 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>ports-games
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
<para>Jogos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term><literal>ports-german
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Suporte para a l&iacute;ngua
- Alem&atilde;.</para>
+ <para>Suporte para a língua
+ Alemã.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3036,8 +3037,8 @@ src-all</programlisting>
release=cvs</literal></term>
<listitem>
- <para>Utilit&aacute;rios
- Gr&aacute;ficos.</para>
+ <para>Utilitários
+ Gráficos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3046,7 +3047,7 @@ src-all</programlisting>
release=cvs</literal></term>
<listitem>
- <para>Utilit&aacute;rios para bate-papo
+ <para>Utilitários para bate-papo
retransmitido via Internet
(<acronym>IRC</acronym>).</para>
</listitem>
@@ -3057,17 +3058,17 @@ src-all</programlisting>
release=cvs</literal></term>
<listitem>
- <para>Suporte para l&iacute;ngua
+ <para>Suporte para língua
Japonesa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term><literal>ports-java
release=cvs</literal></term>
<listitem>
- <para>Utilit&aacute;rios para Java.</para>
+ <para>Utilitários para Java.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3076,7 +3077,7 @@ src-all</programlisting>
release=cvs</literal></term>
<listitem>
- <para>Suporte para l&iacute;ngua
+ <para>Suporte para língua
Coreana.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3087,7 +3088,7 @@ src-all</programlisting>
<listitem>
<para>Linguagens de
- programa&ccedil;&atilde;o.</para>
+ programação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3097,7 +3098,7 @@ src-all</programlisting>
<listitem>
<para>Programa para correio
- eletr&ocirc;nico.</para>
+ eletrônico.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3106,8 +3107,8 @@ src-all</programlisting>
release=cvs</literal></term>
<listitem>
- <para>Programa para computa&ccedil;&atilde;o
- num&eacute;rica.</para>
+ <para>Programa para computação
+ numérica.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3125,14 +3126,14 @@ src-all</programlisting>
release=cvs</literal></term>
<listitem>
- <para>Utilit&aacute;rios variados.</para>
+ <para>Utilitários variados.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>ports-net
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
<para>Programa para rede.</para>
</listitem>
@@ -3141,17 +3142,17 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>ports-news
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Programa para not&iacute;cias
+ <para>Programa para notícias
USENET.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term><literal>ports-palm
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
<para>Programa de apoio para linha Palm(TM) da
3Com.</para>
@@ -3161,35 +3162,35 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>ports-print
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Programa para impress&atilde;o.</para>
+ <para>Programa para impressão.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>ports-russian
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Suporte para l&iacute;ngua Russa.</para>
+ <para>Suporte para língua Russa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>ports-security
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Utilit&aacute;rios para
- seguran&ccedil;a.</para>
+ <para>Utilitários para
+ segurança.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>ports-shells
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
<para>Ambientes de linha de comando.</para>
</listitem>
@@ -3198,30 +3199,30 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>ports-sysutils
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Utilit&aacute;rios para sistema.</para>
+ <para>Utilitários para sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>ports-textproc
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>utilit&aacute;rios para processamento
- de texto (n&atilde;o inclui
- editora&ccedil;&atilde;o
- eletr&ocirc;nica).</para>
+ <para>utilitários para processamento
+ de texto (não inclui
+ editoração
+ eletrônica).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>ports-vietnamese
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Suporte para l&iacute;ngua
+ <para>Suporte para língua
Vietnamita.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3229,9 +3230,9 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>ports-www
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Programa relacionado &agrave; teia
+ <para>Programa relacionado à teia
mundial de computadores
(<acronym>WWW</acronym>).</para>
</listitem>
@@ -3240,10 +3241,10 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>ports-x11
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
<para><literal>Ports</literal> para apoiar
- sistema de interface gr&aacute;fica
+ sistema de interface gráfica
X.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3251,9 +3252,9 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>ports-x11-clocks
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Rel&oacute;gios para X11.</para>
+ <para>Relógios para X11.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3270,9 +3271,9 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>ports-x11-fonts
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Fontes e utilit&aacute;rios de fontes
+ <para>Fontes e utilitários de fontes
para X11.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3288,7 +3289,7 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>ports-x11-servers</literal></term>
-
+
<listitem>
<para>Servidores X11.</para>
</listitem>
@@ -3296,7 +3297,7 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>ports-x11-wm</literal></term>
-
+
<listitem>
<para>Gerenciadores de janela para X11.</para>
</listitem>
@@ -3307,11 +3308,11 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>src-all release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Os c&oacute;digos fonte principal do FreeBSD,
- incluindo o c&oacute;digo
- criptogr&aacute;fico.</para>
+ <para>Os códigos fonte principal do FreeBSD,
+ incluindo o código
+ criptográfico.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
@@ -3329,9 +3330,9 @@ src-all</programlisting>
release=cvs</literal></term>
<listitem>
- <para>Utilit&aacute;rios para usu&aacute;rio
- que podem ser necess&aacute;rios no modo
- monousu&aacute;rio
+ <para>Utilitários para usuário
+ que podem ser necessários no modo
+ monousuário
(<filename>/usr/src/bin</filename>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3341,9 +3342,9 @@ src-all</programlisting>
release=cvs</literal></term>
<listitem>
- <para>Utilit&aacute;rios e bibliotecas de fora
+ <para>Utilitários e bibliotecas de fora
do projeto FreeBSD, utilizados praticamente
- sem modifica&ccedil;&otilde;es
+ sem modificações
(<filename>/usr/src/contrib</filename>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3353,10 +3354,10 @@ src-all</programlisting>
release=cvs</literal></term>
<listitem>
- <para>Utilit&aacute;rios e bibliotecas
- criptogr&aacute;ficos de fora do projeto
+ <para>Utilitários e bibliotecas
+ criptográficos de fora do projeto
FreeBSD, utilizados praticamente sem
- modifica&ccedil;&otilde;es
+ modificações
(<filename>/usr/src/crypto</filename>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3364,11 +3365,11 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>src-eBones
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
<para>Kerberos e DES
(<filename>/usr/src/eBones</filename>).
- N&atilde;o utilizado nas vers&otilde;es
+ Não utilizado nas versões
correntes do FreeBSD.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3378,7 +3379,7 @@ src-all</programlisting>
release=cvs</literal></term>
<listitem>
- <para>Arquivos de configura&ccedil;&atilde;o
+ <para>Arquivos de configuração
do sistema
(<filename>/usr/src/etc</filename>).</para>
</listitem>
@@ -3387,7 +3388,7 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>src-games
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
<para>Jogos
(<filename>/usr/src/games</filename>).</para>
@@ -3399,8 +3400,8 @@ src-all</programlisting>
release=cvs</literal></term>
<listitem>
- <para>Utilit&aacute;rios cobertos pela
- Licen&ccedil;a P&uacute;blica GNU
+ <para>Utilitários cobertos pela
+ Licença Pública GNU
(<filename>/usr/src/gnu</filename>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3408,9 +3409,9 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>src-include
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Arquivos de cabe&ccedil;alho
+ <para>Arquivos de cabeçalho
(<filename>/usr/src/include</filename>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3418,9 +3419,9 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>src-kerberos5
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Pacote de seguran&ccedil;a Kerberos5
+ <para>Pacote de segurança Kerberos5
(<filename>/usr/src/kerberos5</filename>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3428,9 +3429,9 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>src-kerberosIV
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Pacote de seguran&ccedil;a KerberosIV
+ <para>Pacote de segurança KerberosIV
(<filename>/usr/src/kerberosIV</filename>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3455,14 +3456,14 @@ src-all</programlisting>
(<filename>/usr/src/libexec</filename>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term><literal>src-release
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Arquivos necess&aacute;rios para
- produzir um lan&ccedil;amento FreeBSD
+ <para>Arquivos necessários para
+ produzir um lançamento FreeBSD
(<filename>/usr/src/release</filename>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3476,14 +3477,14 @@ src-all</programlisting>
(<filename>/usr/src/secure</filename>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term><literal>src-sbin
release=cvs</literal></term>
<listitem>
- <para>Utilit&aacute;rios de sistema para modo
- monousu&aacute;rio
+ <para>Utilitários de sistema para modo
+ monousuário
(<filename>/usr/src/sbin</filename>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3494,7 +3495,7 @@ src-all</programlisting>
<listitem>
<para>Arquivos que podem ser compartilhados
- entre m&uacute;ltiplos sistemas
+ entre múltiplos sistemas
(<filename>/usr/src/share</filename>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3512,9 +3513,9 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>src-sys-crypto
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>C&oacute;digo criptogr&aacute;fico do
+ <para>Código criptográfico do
<foreignphrase>kernel</foreignphrase>
(<filename>/usr/src/sys/crypto</filename>).</para>
</listitem>
@@ -3526,7 +3527,7 @@ src-all</programlisting>
<listitem>
<para>Ferramentas variadas para
- manuten&ccedil;&atilde;o do FreeBSD
+ manutenção do FreeBSD
(<filename>/usr/src/tools</filename>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3536,7 +3537,7 @@ src-all</programlisting>
release=cvs</literal></term>
<listitem>
- <para>Utilit&aacute;rios para usu&aacute;rio
+ <para>Utilitários para usuário
(<filename>/usr/src/usr.bin</filename>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3544,35 +3545,35 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>src-usrsbin
release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Utilit&aacute;rios do Sistema
+ <para>Utilitários do Sistema
(<filename>/usr/src/usr.sbin</filename>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term><literal>www release=cvs</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Os c&oacute;digos fonte do s&iacute;tio WWW do
+ <para>Os códigos fonte do sítio WWW do
FreeBSD.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term><literal>distrib release=self</literal></term>
<listitem>
- <para>Os arquivos de configura&ccedil;&atilde;o do
+ <para>Os arquivos de configuração do
servidor <application>CVSup</application> propriamente
- dito. Utilizado por s&iacute;tios espelho de
+ dito. Utilizado por sítios espelho de
<application>CVSup</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3588,9 +3589,9 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term><literal>mail-archive release=current</literal></term>
-
+
<listitem>
- <para>Arquivo da lista de discuss&atilde;o do
+ <para>Arquivo da lista de discussão do
FreeBSD.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3599,9 +3600,9 @@ src-all</programlisting>
<term><literal>www release=current</literal></term>
<listitem>
- <para>Os arquivos pr&eacute;-processados do s&iacute;tio
- WWW do FreeBSD (n&atilde;o os arquivos de c&oacute;digo
- fonte). Utilizados por s&iacute;tios espelho de
+ <para>Os arquivos pré-processados do sítio
+ WWW do FreeBSD (não os arquivos de código
+ fonte). Utilizados por sítios espelho de
WWW.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3609,44 +3610,44 @@ src-all</programlisting>
</sect2>
<sect2>
- <title>Para mais Informa&ccedil;&otilde;es</title>
+ <title>Para mais Informações</title>
<para>Para o FAQ do <application>CVSup</application> e outras
- informa&ccedil;&otilde;es sobre <application>CVSup</application>,
+ informações sobre <application>CVSup</application>,
veja <ulink
url="http://www.polstra.com/projects/freeware/CVSup/">The
CVSup Home Page</ulink>.</para>
- <para>A maior parte da discuss&atilde;o sobre
+ <para>A maior parte da discussão sobre
<application>CVSup</application> relacionado a FreeBSD
- acontece na &a.hackers;. Novas vers&otilde;es do programa
- s&atilde;o anunciadas l&aacute;, assim como na &a.announce;.</para>
-
- <para>Perguntas e relat&oacute;rios de falha devem ser
- endere&ccedil;adas para o autor do programa em
+ acontece na &a.hackers;. Novas versões do programa
+ são anunciadas lá, assim como na &a.announce;.</para>
+
+ <para>Perguntas e relatórios de falha devem ser
+ endereçadas para o autor do programa em
<email>cvsup-bugs@polstra.com</email>.</para>
</sect2>
<sect2 id="cvsup-mirrors">
- <title>S&iacute;tios CVSup</title>
+ <title>Sítios CVSup</title>
<para>Servidores de <link linkend="cvsup">CVSup</link> para
- FreeBSD est&atilde;o funcionando nos seguintes
- s&iacute;tios:</para>
+ FreeBSD estão funcionando nos seguintes
+ sítios:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>&Aacute;frica do Sul</term>
+ <term>África do Sul</term>
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.za.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.za.FreeBSD.org (responsável
<email>markm@FreeBSD.org</email>)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>cvsup2.za.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup2.za.FreeBSD.org (responsável
<email>markm@FreeBSD.org</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -3659,32 +3660,32 @@ src-all</programlisting>
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.de.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.de.FreeBSD.org (responsável
<email>rse@freebsd.org</email>)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>cvsup1.de.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup1.de.FreeBSD.org (responsável
<email>wosch@FreeBSD.org</email>)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>cvsup2.de.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup2.de.FreeBSD.org (responsável
<email>cvsup@nikoma.de</email>)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>cvsup3.de.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup3.de.FreeBSD.org (responsável
<email>ag@leo.org</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup4.de.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup4.de.FreeBSD.org (responsável
<email>cvsup@cosmo-project.de</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup5.de.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup5.de.FreeBSD.org (responsável
<email>rse@freebsd.org</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -3693,12 +3694,12 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term>Argentina</term>
-
+
<listitem>
<itemizedlist>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup.ar.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.ar.FreeBSD.org (responsável
<email>msagre@cactus.fi.uba.ar</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -3706,120 +3707,120 @@ src-all</programlisting>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Austr&aacute;lia</term>
-
+ <term>Austrália</term>
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.au.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.au.FreeBSD.org (responsável
<email>dawes@xfree86.org</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup3.au.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup3.au.FreeBSD.org (responsável
<email>FreeBSD@admin.gil.com.au</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
- <term>&Aacute;ustria</term>
-
+ <term>Áustria</term>
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.at.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.at.FreeBSD.org (responsável
<email>postmaster@wu-wien.ac.at</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term>Brasil</term>
-
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.br.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.br.FreeBSD.org (responsável
<email>cvsup@cvsup.br.FreeBSD.org</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup2.br.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup2.br.FreeBSD.org (responsável
<email>tps@ti.sk</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup3.br.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup3.br.FreeBSD.org (responsável
<email>camposr@matrix.com.br</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup4.br.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup4.br.FreeBSD.org (responsável
<email>cvsup@tcoip.com.br</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
- <term>Canad&aacute;</term>
-
+ <term>Canadá</term>
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.ca.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.ca.FreeBSD.org (responsável
<email>dan@jaded.net</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup2.ca.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup2.ca.FreeBSD.org (responsável
<email>hostmaster@ca.freebsd.org</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term>China</term>
-
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.cn.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.cn.FreeBSD.org (responsável
<email>phj@cn.FreeBSD.org</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
- <term>Cor&eacute;ia</term>
-
+ <term>Coréia</term>
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.kr.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.kr.FreeBSD.org (responsável
<email>cjh@kr.FreeBSD.org</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup2.kr.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup2.kr.FreeBSD.org (responsável
<email>holywar@mail.holywar.net</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term>Dinamarca</term>
-
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.dk.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.dk.FreeBSD.org (responsável
<email>jesper@skriver.dk</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -3827,165 +3828,165 @@ src-all</programlisting>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Eslov&ecirc;nia</term>
-
+ <term>Eslovênia</term>
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.si.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.si.FreeBSD.org (responsável
<email>blaz@si.FreeBSD.org</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term>Espanha</term>
-
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.es.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.es.FreeBSD.org (responsável
<email>jesusr@FreeBSD.org</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup2.es.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup2.es.FreeBSD.org (responsável
<email>jesusr@FreeBSD.org</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup3.es.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup3.es.FreeBSD.org (responsável
<email>jose@we.lc.ehu.es</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
- <term>Est&ocirc;nia</term>
-
+ <term>Estônia</term>
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.ee.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.ee.FreeBSD.org (responsável
<email>taavi@uninet.ee</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term>EUA</term>
-
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup1.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup1.FreeBSD.org (responsável
<email>cwt@networks.cwu.edu</email>), estado de
Washington</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup2.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup2.FreeBSD.org (responsável
<email>jdp@FreeBSD.org</email>),
- Calif&oacute;rnia</para>
+ Califórnia</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup3.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup3.FreeBSD.org (responsável
<email>wollman@FreeBSD.org</email>),
Massachusetts</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>cvsup5.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup5.FreeBSD.org (responsável
<email>mjr@blackened.com</email>), Arizona</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup6.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup6.FreeBSD.org (responsável
<email>cvsup@cvsup.adelphiacom.net</email>),
Illinois</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup7.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup7.FreeBSD.org (responsável
<email>jdp@FreeBSD.org</email>), estado de
Washington</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup8.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup8.FreeBSD.org (responsável
<email>hostmaster@bigmirror.com</email>), estado de
Washington</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup9.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup9.FreeBSD.org (responsável
<email>qbsd@uswest.net</email>), Minnesota</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup10.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup10.FreeBSD.org (responsável
<email>jdp@FreeBSD.org</email>),
- Calif&oacute;rnia</para>
+ Califórnia</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup11.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup11.FreeBSD.org (responsável
<email>cvsup@research.uu.net</email>),
- Virg&iacute;nia</para>
+ Virgínia</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup12.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup12.FreeBSD.org (responsável
<email>will@FreeBSD.org</email>), Indiana</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup13.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup13.FreeBSD.org (responsável
<email>dima@valueclick.com</email>),
- Calif&oacute;rnia</para>
+ Califórnia</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup14.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup14.FreeBSD.org (responsável
<email>freebsd-cvsup@mfnx.net</email>),
- Calif&oacute;rnia</para>
+ Califórnia</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup15.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup15.FreeBSD.org (responsável
<email>cvsup@math.uic.edu</email>), Illinois</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup16.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
- <email>pth3k@virginia.edu</email>), Virg&iacute;nia</para>
+ <para>cvsup16.FreeBSD.org (responsável
+ <email>pth3k@virginia.edu</email>), Virgínia</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup17.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup17.FreeBSD.org (responsável
<email>cvsup@mirrortree.com</email>), estado de
Washington</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
- <term>Finl&acirc;ndia</term>
-
+ <term>Finlândia</term>
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.fi.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.fi.FreeBSD.org (responsável
<email>count@key.sms.fi</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup2.fi.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup2.fi.FreeBSD.org (responsável
<email>count@key.sms.fi</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -3993,144 +3994,144 @@ src-all</programlisting>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Fran&ccedil;a</term>
-
+ <term>França</term>
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.fr.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.fr.FreeBSD.org (responsável
<email>hostmaster@fr.FreeBSD.org</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup2.fr.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup2.fr.FreeBSD.org (responsável
<email>ftpmaint@uvsq.fr</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
- <term>Gr&eacute;cia</term>
+ <term>Grécia</term>
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.gr.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.gr.FreeBSD.org (responsável
<email>ftpadm@duth.gr</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup2.gr.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup2.gr.FreeBSD.org (responsável
<email>paschos@cs.uoi.gr</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term>Holanda</term>
-
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.nl.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.nl.FreeBSD.org (responsável
<email>xaa@xaa.iae.nl</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup2.nl.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup2.nl.FreeBSD.org (responsável
<email>cvsup@nl.uu.net</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term>Irlanda</term>
-
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.ie.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.ie.FreeBSD.org (responsável
<email>dwmalone@maths.tcd.ie</email>), Trinity
College, Dublin.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
- <term>Isl&acirc;ndia</term>
-
+ <term>Islândia</term>
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.is.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.is.FreeBSD.org (responsável
<email>cvsup@cvsup1.is.FreeBSD.org</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
- <term>Jap&atilde;o</term>
-
+ <term>Japão</term>
+
<listitem>
<itemizedlist>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup.jp.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.jp.FreeBSD.org (responsável
<email>cvsupadm@jp.FreeBSD.org</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup2.jp.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup2.jp.FreeBSD.org (responsável
<email>max@FreeBSD.org</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup3.jp.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup3.jp.FreeBSD.org (responsável
<email>shige@cin.nihon-u.ac.jp</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup4.jp.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup4.jp.FreeBSD.org (responsável
<email>cvsup-admin@ftp.media.kyoto-u.ac.jp</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup5.jp.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup5.jp.FreeBSD.org (responsável
<email>cvsup@imasy.or.jp</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup6.jp.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup6.jp.FreeBSD.org (responsável
<email>cvsupadm@jp.FreeBSD.org</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
- <term>Litu&acirc;nia</term>
-
+ <term>Lituânia</term>
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.lt.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.lt.FreeBSD.org (responsável
<email>domas.mituzas@delfi.lt</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term>Noruega</term>
-
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.no.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.no.FreeBSD.org (responsável
<email>Per.Hove@math.ntnu.no</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -4138,61 +4139,61 @@ src-all</programlisting>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Nova Zel&acirc;ndia</term>
-
+ <term>Nova Zelândia</term>
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.nz.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.nz.FreeBSD.org (responsável
<email>cvsup@langille.org</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
- <term>Pol&ocirc;nia</term>
-
+ <term>Polônia</term>
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.pl.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.pl.FreeBSD.org (responsável
<email>Mariusz@kam.pl</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term>Portugal</term>
-
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.pt.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.pt.FreeBSD.org (responsável
<email>jpedras@webvolution.net</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
<term>Reino Unido</term>
-
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.uk.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.uk.FreeBSD.org (responsável
<email>ftp-admin@plig.net</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup2.uk.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup2.uk.FreeBSD.org (responsável
<email>brian@FreeBSD.org</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup3.uk.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup3.uk.FreeBSD.org (responsável
<email>ben.hughes@uk.easynet.net</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -4200,17 +4201,17 @@ src-all</programlisting>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Rep&uacute;blica Eslovaca</term>
-
+ <term>República Eslovaca</term>
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.sk.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.sk.FreeBSD.org (responsável
<email>tps@tps.sk</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup2.sk.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup2.sk.FreeBSD.org (responsável
<email>tps@tps.sk</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -4218,12 +4219,12 @@ src-all</programlisting>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Rep&uacute;blica Tcheca</term>
-
+ <term>República Tcheca</term>
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.cz.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.cz.FreeBSD.org (responsável
<email>cejkar@dcse.fee.vutbr.cz</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -4231,55 +4232,55 @@ src-all</programlisting>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>R&uacute;ssia</term>
-
+ <term>Rússia</term>
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.ru.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.ru.FreeBSD.org (responsável
<email>ache@nagual.pp.ru</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup2.ru.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup2.ru.FreeBSD.org (responsável
<email>dv@dv.ru</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup3.ru.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup3.ru.FreeBSD.org (responsável
<email>fjoe@iclub.nsu.ru</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup4.ru.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup4.ru.FreeBSD.org (responsável
<email>zhecka@klondike.ru</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup5.ru.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup5.ru.FreeBSD.org (responsável
<email>maxim@macomnet.ru</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup6.ru.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup6.ru.FreeBSD.org (responsável
<email>pvr@corbina.net</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
- <term>Su&eacute;cia</term>
-
+ <term>Suécia</term>
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.se.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.se.FreeBSD.org (responsável
<email>pantzer@ludd.luth.se</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup2.se.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup2.se.FreeBSD.org (responsável
<email>cvsup@dataphone.net</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -4288,46 +4289,46 @@ src-all</programlisting>
<varlistentry>
<term>Taiwan (Formosa)</term>
-
+
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>cvsup.tw.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup.tw.FreeBSD.org (responsável
<email>jdli@freebsd.csie.nctu.edu.tw</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup2.tw.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup2.tw.FreeBSD.org (responsável
<email>ycheng@sinica.edu.tw</email>)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>cvsup3.tw.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup3.tw.FreeBSD.org (responsável
<email>foxfair@FreeBSD.org</email>)</para>
</listitem>
-
+
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
<varlistentry>
- <term>Ucr&acirc;nia</term>
-
+ <term>Ucrânia</term>
+
<listitem>
<itemizedlist>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup2.ua.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup2.ua.FreeBSD.org (responsável
<email>freebsd-mnt@lucky.net</email>)</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup3.ua.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup3.ua.FreeBSD.org (responsável
<email>ftpmaster@ukr.net</email>), Kiev</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>cvsup4.ua.FreeBSD.org (respons&aacute;vel
+ <para>cvsup4.ua.FreeBSD.org (responsável
<email>phantom@cris.net</email>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -4336,41 +4337,29 @@ src-all</programlisting>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
-
+
<sect1 id="mirrors-afs">
- <title>S&iacute;tios AFS</title>
+ <title>Sítios AFS</title>
- <para>Servidores AFS para FreeBSD est&atilde;o sendo executados
- nos seguintes s&iacute;tios;</para>
+ <para>Servidores AFS para FreeBSD estão sendo executados
+ nos seguintes sítios;</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Su&eacute;cia</term>
+ <term>Suécia</term>
<listitem>
- <para>O caminho para os arquivos &eacute;:
+ <para>O caminho para os arquivos é:
<filename>/afs/stacken.kth.se/ftp/pub/FreeBSD/</filename></para>
- <programlisting>stacken.kth.se # Clube do Computador de Stacken, KTH, Su&eacute;cia
+ <programlisting>stacken.kth.se # Clube do Computador de Stacken, KTH, Suécia
130.237.234.43 #hot.stacken.kth.se
130.237.237.230 #fishburger.stacken.kth.se
130.237.234.3 #milko.stacken.kth.se</programlisting>
- <para>Respons&aacute;vel <email>ftp@stacken.kth.se</email></para>
+ <para>Responsável <email>ftp@stacken.kth.se</email></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</appendix>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../appendix.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "appendix")
- End:
--->
-
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml
index 80ef969ed7..a59252d94c 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -19,38 +20,27 @@
<para>Caso precise verificar uma assinatura ou enviar e-mail
criptografado para um dos oficiais ou desenvolvedores, um certo
- n&uacute;mero de chaves est&aacute; dispon&iacute;vel para sua
- conveni&ecirc;ncia. Um <literal>keyring</literal> completo de
- usu&aacute;rios de FreeBSD.org est&aacute; dispon&iacute;vel
+ número de chaves está disponível para sua
+ conveniência. Um <literal>keyring</literal> completo de
+ usuários de FreeBSD.org está disponível
para ser baixado da internet a partir de <ulink
url="../../../../doc/pgpkeyring.txt">http://www.FreeBSD.org/doc/pgpkeyring.txt</ulink>.</para>
-
+
<sect1 id="pgpkeys-officers">
<title>Oficiais</title>
-
+
&section.pgpkeys-officers;
</sect1>
-
+
<sect1 id="pgpkeys-core">
<title>Membros do Grupo Central (<literal>Core Team</literal>)</title>
&section.pgpkeys-core;
</sect1>
-
+
<sect1 id="pgpkeys-developers">
<title>Desenvolvedores</title>
&section.pgpkeys-developers;
</sect1>
</appendix>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../appendix.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "appendix")
- End:
--->
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml
index 3b12d4f652..9d0ca6a460 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -6,19 +7,8 @@
-->
<chapter id="ports">
- <title>Instalando Aplica&ccedil;&otilde;es: Pacotes e
+ <title>Instalando Aplicações: Pacotes e
<literal>Ports</literal></title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml
index 73da4fb0bd..9053e97c2e 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -10,14 +11,3 @@
<para>&nbsp;</para>
</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/preface/preface.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/preface/preface.sgml
index db039dbc0d..31d1b0f0d4 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/preface/preface.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/preface/preface.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -6,22 +7,11 @@
-->
<preface id="book-preface">
- <title>Pref&aacute;cio</title>
+ <title>Prefácio</title>
- <bridgehead id="preface-audience" renderas=sect1>P&uacute;blico
+ <bridgehead id="preface-audience" renderas="sect1">Público
Alvo</bridgehead>
<para>&nbsp;</para>
</preface>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "book" "preface")
- End:
--->
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/printing/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/printing/chapter.sgml
index 400f9dcb44..894b3c6a5c 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/printing/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/printing/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -6,20 +7,7 @@
-->
<chapter id="printing">
- <title>Impress&atilde;o</title>
+ <title>Impressão</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
-
-
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/security/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/security/chapter.sgml
index 5d7cb056f6..8a1bbd5222 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/security/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/security/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -6,19 +7,7 @@
-->
<chapter id="security">
- <title>Seguran&ccedil;a</title>
+ <title>Segurança</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
-
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml
index faf83cc7e4..346da22095 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -6,18 +7,7 @@
-->
<chapter id="serialcomms">
- <title>Comunica&ccedil;&atilde;o Serial</title>
+ <title>Comunicação Serial</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/sound/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/sound/chapter.sgml
index 20a9baa844..b0570b661f 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/sound/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/sound/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/users/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/users/chapter.sgml
index 62f77b6edf..b6d0d86d25 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/users/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/users/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -6,18 +7,7 @@
-->
<chapter id="users">
- <title>Usu&aacute;rios e Gerenciamento B&aacute;sico de Contas</title>
+ <title>Usuários e Gerenciamento Básico de Contas</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml
index 7853efab8d..f618ad9c42 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1" standalone="no"?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -6,18 +7,7 @@
-->
<chapter id="x11">
- <title>O Sistema de Interface Gr&aacute;fica X</title>
+ <title>O Sistema de Interface Gráfica X</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/htdocs/FAQ/index.html b/pt_BR.ISO8859-1/htdocs/FAQ/index.html
index 5c014a523f..8b046e3b02 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/htdocs/FAQ/index.html
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/htdocs/FAQ/index.html
@@ -1,3 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1?>
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -12,12 +13,12 @@
</head>
<body bgcolor="#ffffff">
- <p>O FAQ n&atilde;o est&aacute; mais dispon&iacute;vel neste
- endere&ccedil;o. Por favor, use <a
+ <p>O FAQ não está mais disponível neste
+ endereço. Por favor, use <a
href="../../doc/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/index.html">../../doc/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/index.html</a>
- para alcan&ccedil;&aacute;-lo. Voc&ecirc; ser&aacute;
- automaticamente redirecionado para l&aacute; em alguns segundos.
+ para alcançá-lo. Você será
+ automaticamente redirecionado para lá em alguns segundos.
Em caso negativo; por favor, siga o link e atualize seus
- bookmarks. Pedimos desculpas pela inconveni&ecirc;ncia.</p>
+ bookmarks. Pedimos desculpas pela inconveniência.</p>
</body>
</html>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/bookinfo.ent b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/bookinfo.ent
deleted file mode 100644
index a32062a86e..0000000000
--- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/bookinfo.ent
+++ /dev/null
@@ -1,16 +0,0 @@
-<!--
- References to other files that can be included within a DocBook
- BookInfo element.
-
- Entity names take the form "bookinfo.<element>", where <element> is
- the name of the outermost element in the entity. Examples would
- be "bookinfo.legalnotice", and "bookinfo.preface".
-
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.2
- $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY bookinfo.legalnotice SYSTEM "legalnotice.sgml">
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog
index 66fe96bfca..fb62087034 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog
@@ -3,7 +3,7 @@
-- ...................................................................... --
-- Portuguese Brazilian specific ........................................ --
-
+
-- The FreeBSD Documentation Project
-- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -13,6 +13,9 @@
-- $FreeBSD$
--
+PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PTBR"
+ "entities.ent"
+
PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Stylesheet//EN"
"freebsd.dsl"
@@ -31,12 +34,12 @@ PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR"
PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translators Entities//PTBR"
"translators.ent"
+PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//PTBR"
+ "trademarks.ent"
+
PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Specific Word Translations Entities//PTBR"
"words.ent"
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//PTBR"
- "bookinfo.ent"
-
PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Books Entity Set//PTBR"
"books.ent"
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/entities.ent b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/entities.ent
new file mode 100644
index 0000000000..2b33004402
--- /dev/null
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/entities.ent
@@ -0,0 +1,27 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO8859-1"?>
+<!-- $FreeBSD$ -->
+
+<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
+%authors;
+<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
+%man;
+<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
+%freebsd;
+<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR">
+%translators;
+<!ENTITY % words PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Specific Word Translations Entities//PTBR">
+%words;
+<!ENTITY % l10n PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//PTBR">
+%l10n;
+<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR">
+%mailing-lists;
+<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//PTBR">
+%newsgroups;
+<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR">
+%teams;
+<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//PTBR">
+%trademarks;
+<!ENTITY % trademarks-en PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
+%trademarks-en;
+<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN">
+%urls;
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/freebsd.dsl b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/freebsd.dsl
index fa5afb9fe1..287b6e6eb5 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/freebsd.dsl
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/freebsd.dsl
@@ -9,7 +9,7 @@
<!DOCTYPE style-sheet PUBLIC "-//James Clark//DTD DSSSL Style Sheet//EN" [
<!ENTITY freebsd.dsl PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Language Neutral Stylesheet//EN" CDATA DSSSL>
-<!ENTITY % output.html "IGNORE">
+<!ENTITY % output.html "IGNORE">
<!ENTITY % output.print "IGNORE">
<!ENTITY % lang.ptbr.dsssl "IGNORE">
]>
@@ -26,7 +26,7 @@
(define %gentext-language% "pt_br")
]]>
- <![ %output.html; [
+ <![ %output.html; [
(define ($email-footer$)
(make sequence
@@ -40,7 +40,7 @@
(literal ".")))
(make element gi: "p"
attributes: (list (list "align" "center"))
- (make element gi: "small"
+ (make element gi: "small"
(literal "Para perguntas sobre FreeBSD, leia a ")
(create-link
(list (list "HREF" "http://www.FreeBSD.org/docs.html"))
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent
index 0fca0b13f5..38053129c4 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--
- Names of FreeBSD lista de discuss&atilde;os and related software.
+ Names of FreeBSD lista de discussãos and related software.
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@@ -14,321 +14,321 @@
<!ENTITY a.advocacy "lista de discuss&atilde;o FreeBSD
<foreignphrase>advocacy</foreignphrase>
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-advocacy@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.afs "lista de discuss&atilde;o do
+<!ENTITY a.afs "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase>
- AFS para FreeBSD [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ AFS para FreeBSD [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-afs@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.aic7xxx "lista de discuss&atilde;o FreeBSD Adaptec AIC7xxx
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.aic7xxx "lista de discussão FreeBSD Adaptec AIC7xxx
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-aic7xxx@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.alpha "lista de discuss&atilde;o do
+<!ENTITY a.alpha "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma Alpha
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-alpha@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.announce "lista de discuss&atilde;o FreeBSD an&uacute;ncios
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.announce "lista de discussão FreeBSD anúncios
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-announce@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.arch "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre
+<!ENTITY a.arch "lista de discussão FreeBSD sobre
<foreignphrase>design</foreignphrase> de arquitetura
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-arch@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.arm "lista de discuss&atilde;o do
+<!ENTITY a.arm "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma ARM
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-arm@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.atm "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre ATM
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.atm "lista de discussão FreeBSD sobre ATM
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-atm@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.audit "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de auditoria
- de c&oacute;digo fonte
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.audit "lista de discussão FreeBSD de auditoria
+ de código fonte
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-audit@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.binup "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre o sistema
- de atualiza&ccedil;&atilde;o bin&aacute;ria
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.binup "lista de discussão FreeBSD sobre o sistema
+ de atualização binária
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-binup@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.bugbusters "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de
+<!ENTITY a.bugbusters "lista de discussão FreeBSD de
eliminadores de problemas (<foreignphrase>bugbusters</foreignphrase>)
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-bugbusters@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.bugs "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de relat&oacute;rio
+<!ENTITY a.bugs "lista de discussão FreeBSD de relatório
de problemas (<literal>PR</literal>)
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-bugs@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.chat "lista de discuss&atilde;o FreeBSD
+<!ENTITY a.chat "lista de discussão FreeBSD
bate papo (<foreignphrase>chat</foreignphrase>)
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-chat@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.cluster "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de
+<!ENTITY a.cluster "lista de discussão FreeBSD de
<foreignphrase>clustering</foreignphrase>
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-cluster@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.committers "lista de discuss&atilde;o de FreeBSD
+<!ENTITY a.committers "lista de discussão de FreeBSD
<foreignphrase>committers</foreignphrase>
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>cvs-committers@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.config "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre ferramentas
- de instala&ccedil;&atilde;o e configura&ccedil;&atilde;o
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.config "lista de discussão FreeBSD sobre ferramentas
+ de instalação e configuração
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-config@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.core "lista de discuss&atilde;o do grupo central
+<!ENTITY a.core "lista de discussão do grupo central
(<literal>core team</literal>) FreeBSD
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-core@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.current "lista de discuss&atilde;o FreeBSD-CURRENT
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.current "lista de discussão FreeBSD-CURRENT
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-current@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.cvsall "lista de discuss&atilde;o de mensagens de
+<!ENTITY a.cvsall "lista de discussão de mensagens de
<literal>commit</literal> CVS do FreeBSD
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>cvs-all@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.database "lista de discuss&atilde;o de bancos de dados
+<!ENTITY a.database "lista de discussão de bancos de dados
baseados em FreeBSD
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-database@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.developers "lista de discuss&atilde;o de desenvolvedores
+<!ENTITY a.developers "lista de discussão de desenvolvedores
FreeBSD
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-developers@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.doc "lista de discuss&atilde;o do projeto de
- documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.doc "lista de discussão do projeto de
+ documentação do FreeBSD
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-doc@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.emulation "lista de discuss&atilde;o FreeBSD
+<!ENTITY a.emulation "lista de discussão FreeBSD
<foreignphrase>emulation</foreignphrase>
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-emulation@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.firewire "lista de discuss&atilde;o FreeBSD FireWire
+<!ENTITY a.firewire "lista de discussão FreeBSD FireWire
(IEEE 1394)
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-firewire@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.fs "lista de discuss&atilde;o do projeto de sistema de
+<!ENTITY a.fs "lista de discussão do projeto de sistema de
arquivos (<foreignphrase>filesystem</foreignphrase>) FreeBSD
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-fs@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.gnome "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre GNOME e
- aplica&ccedil;&otilde;es GNOME
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.gnome "lista de discussão FreeBSD sobre GNOME e
+ aplicações GNOME
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-gnome@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.hackers "lista de discuss&otilde;es t&eacute;cnicas
+<!ENTITY a.hackers "lista de discussões técnicas
FreeBSD (<foreignphrase>hackers</foreignphrase>)
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-hackers@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.hardware "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de
+<!ENTITY a.hardware "lista de discussão FreeBSD de
<foreignphrase>hardware</foreignphrase> e equipamento
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-hardware@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.hubs "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de s&iacute;tios
+<!ENTITY a.hubs "lista de discussão FreeBSD de sítios
espelho
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-hubs@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.i18n "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre
- intercionaliza&ccedil;&atilde;o
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.i18n "lista de discussão FreeBSD sobre
+ intercionalização
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-i18n@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.ia64 "lista de discuss&atilde;o do
+<!ENTITY a.ia64 "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma IA64
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-ia64@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.install "lista de discuss&atilde;o FreeBSD do desenvolvimento
- do sistema de instala&ccedil;&atilde;o
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.install "lista de discussão FreeBSD do desenvolvimento
+ do sistema de instalação
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-install@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.ipfw "lista de discuss&atilde;o sobre c&oacute;digo
+<!ENTITY a.ipfw "lista de discussão sobre código
IPFW FreeBSD
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-ipfw@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.isdn "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre ISDN
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.isdn "lista de discussão FreeBSD sobre ISDN
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-isdn@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.isp "lista de discuss&atilde;o de provedores de acesso
+<!ENTITY a.isp "lista de discussão de provedores de acesso
baseados em FreeBSD
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-isp@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.java "lista de discuss&atilde;o FreeBSD linguagem JAVA
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.java "lista de discussão FreeBSD linguagem JAVA
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-java@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.jobs "lista de discuss&atilde;o sobre empregos relacionados
+<!ENTITY a.jobs "lista de discussão sobre empregos relacionados
a FreeBSD
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-jobs@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.lfs "lista de discuss&atilde;o do
+<!ENTITY a.lfs "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> LFS para FreeBSD
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-lfs@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.libh "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre o sistema
- de empacotamento e instala&ccedil;&atilde;o libh
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.libh "lista de discussão FreeBSD sobre o sistema
+ de empacotamento e instalação libh
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-libh@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.mobile "lista de discuss&atilde;o FreeBSD computadores
+<!ENTITY a.mobile "lista de discussão FreeBSD computadores
<foreignphrase>laptop</foreignphrase>
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-mobile@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.mozilla "lista de discuss&atilde;o do
+<!ENTITY a.mozilla "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD do navegador www
Mozilla
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-mozilla@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.multimedia "lista de discuss&atilde;o FreeBSD multim&iacute;dia
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.multimedia "lista de discussão FreeBSD multimídia
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-multimedia@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.net "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre rede
+<!ENTITY a.net "lista de discussão FreeBSD sobre rede
(<foreignphrase>internetworking</foreignphrase>)
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-net@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.newbies "lista de discuss&atilde;o FreeBSD para novos
- usu&aacute;rios
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.newbies "lista de discussão FreeBSD para novos
+ usuários
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-newbies@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.newbus "lista de discuss&atilde;o FreeBSD da arquitetura
+<!ENTITY a.newbus "lista de discussão FreeBSD da arquitetura
<literal>New Bus</literal>
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>new-bus-arch@bostonradio.org</email>">
-<!ENTITY a.platforms "lista de discuss&atilde;o do
+<!ENTITY a.platforms "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataformas
- n&atilde;o-Intel
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ não-Intel
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-platforms@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.policy "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre
- decis&otilde;es de pol&iacute;tica do grupo central (<literal>core
+
+<!ENTITY a.policy "lista de discussão FreeBSD sobre
+ decisões de política do grupo central (<literal>core
team</literal>)
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-policy@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.ports "lista de discuss&atilde;o sobre o sistema de
<literal>ports</literal> do FreeBSD
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-ports@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.ppc "lista de discuss&atilde;o do
+<!ENTITY a.ppc "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma PowerPC
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-ppc@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.qa "lista de discuss&atilde;o FreeBSD
+<!ENTITY a.qa "lista de discussão FreeBSD
sobre Garantia de Qualidade (<foreignphrase>Quality
Assurance</foreignphrase>)
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-qa@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.questions.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-questions">
<!ENTITY a.questions "<ulink url='&a.questions.url;'>lista de discuss&atilde;o do FreeBSD de perguntas gen&eacute;ricas</ulink> [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]">
<!ENTITY a.questions.name "<ulink url='&a.questions.url;'>freebsd-questions</ulink>">
-<!ENTITY a.realtime "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de
- extens&otilde;es de tempo real
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.realtime "lista de discussão FreeBSD de
+ extensões de tempo real
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-realtime@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.scsi "lista de discuss&atilde;o FreeBSD do subsistema
+<!ENTITY a.scsi "lista de discussão FreeBSD do subsistema
SCSI
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-scsi@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.security "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de
- seguran&ccedil;a
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.security "lista de discussão FreeBSD de
+ segurança
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-security@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.security-notifications "lista de discuss&atilde;o FreeBSD
- de notifica&ccedil;&otilde;es de seguran&ccedil;a
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.security-notifications "lista de discussão FreeBSD
+ de notificações de segurança
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-security-notifications@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.small "lista de discuss&atilde;o FreeBSD-small
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.small "lista de discussão FreeBSD-small
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-small@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.smp "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de multi-processamento
- sim&eacute;trico
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.smp "lista de discussão FreeBSD de multi-processamento
+ simétrico
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-smp@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.sparc "lista de discuss&atilde;o do
+<!ENTITY a.sparc "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma SPARC
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
- <email>freebsd-sparc@FreeBSD.org</email>">
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
+ <email>freebsd-sparc@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.stable "lista de discuss&atilde;o FreeBSD-STABLE
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.stable "lista de discussão FreeBSD-STABLE
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-stable@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.standards "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de
- adequa&ccedil;&atilde;o &agrave; padr&otilde;es C99 e POSIX
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.standards "lista de discussão FreeBSD de
+ adequação à padrões C99 e POSIX
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-standards@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.test "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de teste
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+
+<!ENTITY a.test "lista de discussão FreeBSD de teste
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-test@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.tokenring "lista de discuss&atilde;o FreeBSD
+<!ENTITY a.tokenring "lista de discussão FreeBSD
<literal>tokenring</literal>
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-tokenring@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.usergroups "lista de discuss&atilde;o de
- coordena&ccedil;&atilde;o do grupo de usu&aacute;rios FreeBSD
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+<!ENTITY a.usergroups "lista de discussão de
+ coordenação do grupo de usuários FreeBSD
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-user-groups@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.vendors "lista de discuss&atilde;o de coordena&ccedil;&atilde;o
- com revendedores sobre arranjos pr&eacute;-lan&ccedil;amentos
+
+<!ENTITY a.vendors "lista de discussão de coordenação
+ com revendedores sobre arranjos pré-lançamentos
FreeBSD
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-vendors@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.www "lista de discuss&atilde;o FreeBSD
+<!ENTITY a.www "lista de discussão FreeBSD
<foreignphrase>Webmaster</foreignphrase>
- [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
+ [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-www@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.majordomo "<email>majordomo@FreeBSD.org</email>">
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/newsgroups.ent b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/newsgroups.ent
index c0ba0ea882..2c06789b80 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/newsgroups.ent
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/newsgroups.ent
@@ -9,6 +9,6 @@
$FreeBSD$
-->
-<!ENTITY ng.misc "o grupo de not&iacute;cias (<foreignphrase>newsgroup</foreignphrase>)
+<!ENTITY ng.misc "o grupo de notícias (<foreignphrase>newsgroup</foreignphrase>)
<ulink url='news:comp.unix.bsd.freebsd.misc'>comp.unix.bsd.freebsd.misc</ulink>">
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/teams.ent b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/teams.ent
index 4e97b1c6b2..3b1b36b505 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/teams.ent
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/teams.ent
@@ -20,37 +20,37 @@
$FreeBSD$
-->
-<!ENTITY a.core-secretary "Secret&aacute;rio do Grupo Central
+<!ENTITY a.core-secretary "Secretário do Grupo Central
(<literal>Core Team</literal>) <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.cvs "Respons&aacute;veis pelo Reposit&oacute;rio CVS
+<!ENTITY a.cvs "Responsáveis pelo Repositório CVS
(<literal>Repository Meisters</literal>) <email>cvs@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.cvsup-master "Coordenador de S&iacute;tio Espelho CVSup
+<!ENTITY a.cvsup-master "Coordenador de Sítio Espelho CVSup
<email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.doceng "Equipe de Engenharia de
- Documenta&ccedil;&atilde;o<email>doceng@FreeBSD.org</email>">
+ Documentação<email>doceng@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.donations "Escrit&oacute;rio de relacionamento para
- doa&ccecil;&otilde;es <email>donations@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.donations "Escritório de relacionamento para
+ doa&ccecil;ões <email>donations@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.faq "Respons&aacute;vel pelo <literal>FAQ</literal>
+<!ENTITY a.faq "Responsável pelo <literal>FAQ</literal>
<email>faq@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.ftp-master "Coordenador de S&iacute;tio Espelho FTP
+<!ENTITY a.ftp-master "Coordenador de Sítio Espelho FTP
<email>ftp-master@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.portmgr "Equipe de Ger&ecirc;nciamento de <literal>Ports</literal>
+<!ENTITY a.portmgr "Equipe de Gerênciamento de <literal>Ports</literal>
<email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.re "Equipe de Engenharia de Lan&ccedil;amento
+<!ENTITY a.re "Equipe de Engenharia de Lançamento
<email>re@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.security-officer "Equipe de Oficiais de Seguran&ccedil;a
+<!ENTITY a.security-officer "Equipe de Oficiais de Segurança
<email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.www "Lista de discuss&atilde;o dos Respons&aacute;veis
- pelo S&iacute;tio WWW FreeBSD
+<!ENTITY a.www "Lista de discussão dos Responsáveis
+ pelo Sítio WWW FreeBSD
(<foreignphrase>webmaster</foreignphrase)
<email>www@FreeBSD.org</email>">
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/legalnotice.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.ent
index 43b502b048..66359ab3b6 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/legalnotice.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.ent
@@ -1,81 +1,74 @@
-<!--
- Standard FreeBSD Documentation Project Legal Notice.
-
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.4
- $FreeBSD$
--->
+<!-- $FreeBSD -->
+<!ENTITY legalnotice '
<legalnotice id="legalnotice">
- <para><emphasis>Vers&atilde;o Traduzida para Portugu&ecirc;s do
+ <para><emphasis>Versão Traduzida para Português do
Brasil</emphasis></para>
- <para>Esta &eacute; uma tradu&ccedil;&atilde;o n&atilde;o-oficial
- do Aviso Legal Padr&atilde;o do Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o
- do FreeBSD para o Portugu&ecirc;s do Brasil. Ela n&atilde;o
- foi publicada pelo Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD,
- e legalmente n&atilde;o representa os termos de
- distribui&ccedil;&atilde;o de documenta&ccedil;&atilde;o que
- utiliza o Aviso Legal Padr&atilde;o do Projeto de
- Documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD -- somente o texto original
- do Aviso Legal Padr&atilde;o do Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o,
- em ingl&ecirc;s, faz isso. Logo, a vers&atilde;o traduzida
- n&atilde;o deve ser utilizada como um aviso legal v&aacute;lido.
- Esperamos, contudo, que esta tradu&ccedil;&atilde;o ajude aos
- falantes de Portugu&ecirc;s do Brasil a entender melhor o Aviso
- Legal Padr&atilde;o do Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o
+ <para>Esta é uma tradução não-oficial
+ do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação
+ do FreeBSD para o Português do Brasil. Ela não
+ foi publicada pelo Projeto de Documentação do FreeBSD,
+ e legalmente não representa os termos de
+ distribuição de documentação que
+ utiliza o Aviso Legal Padrão do Projeto de
+ Documentação do FreeBSD -- somente o texto original
+ do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação,
+ em inglês, faz isso. Logo, a versão traduzida
+ não deve ser utilizada como um aviso legal válido.
+ Esperamos, contudo, que esta tradução ajude aos
+ falantes de Português do Brasil a entender melhor o Aviso
+ Legal Padrão do Projeto de Documentação
do FreeBSD.</para>
- <para>SEMPRE verifique a vers&atilde;o em Ingl&ecirc;s mais recente
- do Aviso Legal Padr&atilde;o do Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o
- do FreeBSD na vers&atilde;o em Ingl&ecirc;s do Manual do
+ <para>SEMPRE verifique a versão em Inglês mais recente
+ do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação
+ do FreeBSD na versão em Inglês do Manual do
FreeBSD.</para>
- <para>Redistribui&ccedil;&atilde;o e utiliza&ccedil;&atilde;o do
- c&oacute;digo fonte (SGML DocBook) ou formato 'compilado' (SGML,
+ <para>Redistribuição e utilização do
+ código fonte (SGML DocBook) ou formato "compilado" (SGML,
HTML, PDF, PostScript, RTF e assim por diante) com ou sem
- modifica&ccedil;&atilde;o, s&atilde;o permitidas contanto que
- as seguintes condi&ccedil;&otilde;es sejam cumpridas:</para>
+ modificação, são permitidas contanto que
+ as seguintes condições sejam cumpridas:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>As redistribui&ccedil;&otilde;es do c&oacute;digo fonte
+ <para>As redistribuições do código fonte
(SGML DocBook) devem reter o aviso de copyright acima, esta
- lista de condi&ccedil;&otilde;es e a seguinte nota de
+ lista de condições e a seguinte nota de
responsabilidade assim como as primeiras linhas deste arquivo
- n&atilde;o modificadas.</para>
+ não modificadas.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>As redistribui&ccedil;&otilde;es em forma compilada
+ <para>As redistribuições em forma compilada
(transformada para outros DTDs, convertida para PDF,
PostScript, RTF e outros formatos) devem reproduzir o aviso de
- copyright acima, esta lista de condi&ccedil;&otilde;es e a
+ copyright acima, esta lista de condições e a
seguinte nota de responsabilidade na
- documenta&ccedil;&atilde;o e/ou outros materiais fornecidos
- com a distribui&ccedil;&atilde;o.</para>
+ documentação e/ou outros materiais fornecidos
+ com a distribuição.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<important>
- <para>ESTA DOCUMENTA&Ccedil;&Atilde;O &Eacute; FORNECIDA PELO
+ <para>ESTA DOCUMENTA&Ccedil;&Atilde;O É FORNECIDA PELO
PROJETO DE DOCUMENTA&Ccedil;&Atilde;O DO FREEBSD "NO ESTADO" E
- QUAISQUER GARANTIAS EXPL&Iacute;CITAS OU IMPL&Iacute;CITAS,
+ QUAISQUER GARANTIAS EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS,
INCLUINDO, MAS N&Atilde;O LIMITADAS AS GARANTIAS
- IMPL&Iacute;CITAS DE COMERCIALIZA&Ccedil;&Atilde;O E A DE
+ IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZA&Ccedil;&Atilde;O E A DE
ADEQUA&Ccedil;&Atilde;O PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR
S&Atilde;O DESMENTIDAS. EM NENHUM EVENTO O PROJETO DE
- DOCUMENTA&Ccedil;&Atilde;O DO FREEBSD PODER&Aacute; SER
+ DOCUMENTA&Ccedil;&Atilde;O DO FREEBSD PODERÁ SER
RESPONSABILIZADO POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, INDIRETOS,
INCIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES, OU CONSEQ&Uuml;ENTES (INCLUINDO,
MAS N&Atilde;O LIMITADO A, OBTEN&Ccedil;&Atilde;O DE BENS OU
SERVI&Ccedil;OS SUBSTITUTOS; PERDA DE USO, DE DADOS, OU DE
- LUCROS; OU A INTERRUP&Ccedil;&Atilde;O DE NEG&Oacute;CIOS) DE
+ LUCROS; OU A INTERRUP&Ccedil;&Atilde;O DE NEGÓCIOS) DE
QUALQUER FORMA CAUSADO E EM QUALQUER TEORIA DE RESPONSABILIDADE,
SE EM CONTRATO, EM RESPONSABILIDADE ESTRITA, OU PROCESSUAL
- (PASS&Iacute;VEL DE PROCESSO, INCLUINDO NEGLIG&Ecirc;NCIA OU
+ (PASSÍVEL DE PROCESSO, INCLUINDO NEGLIGÊNCIA OU
N&Atilde;O) LEVANTADA DE QUALQUER FORMA PELO USO DESTA
DOCUMENTA&Ccedil;&Atilde;O, MESMO QUE AVISADO DA POSSIBILIDADE
DE TAIS DANOS.</para>
@@ -98,8 +91,8 @@
<para>Make sure to ALWAYS check the latest English version of the Standard
FreeBSD Documentation Project Legal Notice in the English
documentation version of the FreeBSD Handbook.</para>
-
- <para>Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled'
+
+ <para>Redistribution and use in source (SGML DocBook) and "compiled"
forms (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without
modification, are permitted provided that the following conditions are
met:</para>
@@ -121,18 +114,57 @@
</orderedlist>
<important>
- <para>THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION
- PROJECT "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING,
- BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
- FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL
- THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
- INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING,
- BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS
- OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND
- ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR
- TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
+ <para>THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION
+ PROJECT "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING,
+ BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
+ FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL
+ THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
+ INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING,
+ BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS
+ OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND
+ ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR
+ TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.</para>
</important>
</legalnotice>
+'>
+
+<!ENTITY trademarks '
+<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
+ <para>FreeBSD é uma marca registrada de Wind River Systems,
+ Inc. Espera-se que isto mude logo.</para>
+
+ <para>UNIX é uma marca registrada de The Open Group nos EUA e
+ outros países.</para>
+
+ <para>Sun, Sun Microsystems, SunOS, Solaris e Java são
+ marcas registradas de Sun Microsystems, Inc., nos Estados Unidos da
+ América e outros países.</para>
+<!-- Marcas Registradas de Produtos -->
+
+ <para>Apple e QuickTime são marcas registradas de Apple
+ Computer, Inc., registradas nos EUA e outros países.</para>
+
+ <para>Macromedia e Flash são marcas registradas de
+ Macromedia, Inc., nos Estados Unidos da América e/ou outros
+ países.</para>
+
+ <para>Microsoft, Windows, e Windows Media são marcas
+ registradas de Microsoft Corporation nos Estados Unidos da
+ América e/ou outros países.</para>
+
+ <para>PartitionMagic é uma marca registrada de PowerQuest
+ Corporation nos Estados Unidos da América e/ou outros
+ países.</para>
+
+ <para>Muitas das designações utilizadas por
+ fabricantes e vendedores para diferenciar seus produtos são
+ reinvidicadas como marcas registradas. Onde essas
+ designações aparecem neste livro, e o Projeto
+ FreeBSD estava ciente da reinvidição de marca, as
+ designações tem sido seguidas do símbolo
+ &trade;.</para>
+</legalnotice>
+'>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.sgml
deleted file mode 100644
index c65bd3743d..0000000000
--- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,47 +0,0 @@
-<!--
- Trademark Legend, as required by The Open Group, Sun, etc..
-
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.5
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
- <para>FreeBSD &eacute; uma marca registrada de Wind River Systems,
- Inc. Espera-se que isto mude logo.</para>
-
- <para>UNIX &eacute; uma marca registrada de The Open Group nos EUA e
- outros pa&iacute;ses.</para>
-
- <para>Sun, Sun Microsystems, SunOS, Solaris e Java s&atilde;o
- marcas registradas de Sun Microsystems, Inc., nos Estados Unidos da
- Am&eacute;rica e outros pa&iacute;ses.</para>
-
-<!-- Marcas Registradas de Produtos -->
-
- <para>Apple e QuickTime s&atilde;o marcas registradas de Apple
- Computer, Inc., registradas nos EUA e outros pa&iacute;ses.</para>
-
- <para>Macromedia e Flash s&atilde;o marcas registradas de
- Macromedia, Inc., nos Estados Unidos da Am&eacute;rica e/ou outros
- pa&iacute;ses.</para>
-
- <para>Microsoft, Windows, e Windows Media s&atilde;o marcas
- registradas de Microsoft Corporation nos Estados Unidos da
- Am&eacute;rica e/ou outros pa&iacute;ses.</para>
-
- <para>PartitionMagic &eacute; uma marca registrada de PowerQuest
- Corporation nos Estados Unidos da Am&eacute;rica e/ou outros
- pa&iacute;ses.</para>
-
- <para>Muitas das designa&ccedil;&otilde;es utilizadas por
- fabricantes e vendedores para diferenciar seus produtos s&atilde;o
- reinvidicadas como marcas registradas. Onde essas
- designa&ccedil;&otilde;es aparecem neste livro, e o Projeto
- FreeBSD estava ciente da reinvidi&ccedil;&atilde;o de marca, as
- designa&ccedil;&otilde;es tem sido seguidas do s&iacute;mbolo
- '&trade;'.</para>
-</legalnotice>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/translators.ent b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/translators.ent
index 57644a8591..99a9f543e7 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/translators.ent
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/translators.ent
@@ -25,7 +25,7 @@
<!ENTITY a.ptbr.atnpessoa
"Antonio Pessoa <email>atnpessoa@gmail.com</email>">
<!ENTITY a.ptbr.xenobok
- "Jos&ecirc; Porf&iacute;rio <email>poool@terra.com.br</email>">
+ "Josê Porfírio <email>poool@terra.com.br</email>">
<!ENTITY a.ptbr.surf
"Marcus Vinicius Ribeiro <email>surf@bsd-unix.com.br</email>">
<!ENTITY a.ptbr.toscano
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/words.ent b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/words.ent
index 5c7e60464d..659d4513cb 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/words.ent
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/words.ent
@@ -22,4 +22,4 @@
-->
<!ENTITY a.ptbr.p.handbook "Manual do FreeBSD">
-<!ENTITY a.ptbr.p.fdpp "<foreignphrase>Primer</foreignphrase> do Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD">
+<!ENTITY a.ptbr.p.fdpp "<foreignphrase>Primer</foreignphrase> do Projeto de Documentação do FreeBSD">