aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ru_RU.KOI8-R/books/fdp-primer/writing-style/chapter.sgml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'ru_RU.KOI8-R/books/fdp-primer/writing-style/chapter.sgml')
-rw-r--r--ru_RU.KOI8-R/books/fdp-primer/writing-style/chapter.sgml497
1 files changed, 497 insertions, 0 deletions
diff --git a/ru_RU.KOI8-R/books/fdp-primer/writing-style/chapter.sgml b/ru_RU.KOI8-R/books/fdp-primer/writing-style/chapter.sgml
new file mode 100644
index 0000000000..d2453ad864
--- /dev/null
+++ b/ru_RU.KOI8-R/books/fdp-primer/writing-style/chapter.sgml
@@ -0,0 +1,497 @@
+<!--
+ The FreeBSD Russian Documentation Project
+
+ $FreeBSD$
+ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/fdp-primer/writing-style/chapter.sgml,v 1.7 2005/06/14 13:02:03 andy Exp $
+
+ Original revision: 1.46
+-->
+
+<!-- Copyright (c) 1998 Nik Clayton, All rights reserved.
+
+ Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' forms
+ (SGML HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without
+ modification, are permitted provided that the following conditions
+ are met:
+
+ 1. Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the above
+ copyright notice, this list of conditions and the following
+ disclaimer as the first lines of this file unmodified.
+
+ 2. Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs,
+ converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce
+ the above copyright notice, this list of conditions and the
+ following disclaimer in the documentation and/or other materials
+ provided with the distribution.
+
+ THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY NIK CLAYTON "AS IS" AND ANY EXPRESS OR
+ IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+ OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
+ DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL NIK CLAYTON BE LIABLE FOR ANY DIRECT,
+ INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
+ (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
+ SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+ HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT,
+ STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN
+ ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE
+ POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
+-->
+
+<chapter id="writing-style">
+ <title>Стиль написания</title>
+
+ <para>Для того, чтобы соблюсти общность между множеством авторов документации
+ FreeBSD, для них были написаны некоторые руководящие указания, которым они
+ должны следовать.</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Используйте Американский вариант английского языка</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Существует несколько вариантов английского языка, с
+ отличающимися вариантами записи одинаковых слов. В случае,
+ если написания отличаются - используйте американский вариант.
+ <quote>color</quote>, а не <quote>colour</quote>,
+ <quote>rationalize</quote>, а не <quote>rationalise</quote>, и так
+ далее.</para>
+
+ <note>
+ <para>Использование британского английского может быть принято при
+ предоставлении статей, но написание должно быть одинаковым во всём
+ документе. Другие документы, такие как книги, страницы Web-сайта,
+ справочные страницы и так далее, должны использовать американский
+ английский.</para>
+ </note>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Не используйте сокращений</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Не используйте кратких форм в английском тексте. Всегда пишите
+ фразу полностью. Будет неправильно написать <quote>Don't use
+ contractions</quote>.</para>
+
+ <para>Избежание кратких форм позволяет выдерживать более формальный
+ тон, фраза более точна и ее гораздо легче перевести на другой
+ язык.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Используйте несколько запятых</term>
+
+ <listitem>
+ <para>В списке объектов внутри параграфа отделяйте каждый пункт от
+ другого при помощи запятых. В английском тексте отделяйте последний
+ пункт от других при помощи запятой и слова <quote>and</quote>.</para>
+
+ <para>К примеру, рассмотрим следующее:</para>
+
+ <blockquote>
+ <para>This is a list of one, two and three items.</para>
+ </blockquote>
+
+ <para>Это список из трех объектов <quote>one</quote>,
+ <quote>two</quote> и <quote>three</quote>, или список из двух пунктов
+ <quote>one</quote> и <quote>two and three</quote>?</para>
+
+ <para>Лучше быть точным и включить запятую:</para>
+
+ <blockquote>
+ <para>This is a list of one, two, and three items.</para>
+ </blockquote>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Избегайте лишних фраз</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Попытайтесь не использовать ненужных фраз. В частности,
+ <quote>the command</quote>, <quote>the file</quote> и <quote>man
+ command</quote>, наверное, излишни.</para>
+
+ <para>Эти два примера показывают это для команд. Второй вариант
+ предпочтителен.</para>
+
+ <informalexample>
+ <para>Use the command <command>cvsup</command> to update your
+ sources</para>
+ </informalexample>
+
+ <informalexample>
+ <para>Use <command>cvsup</command> to update your sources</para>
+ </informalexample>
+
+ <para>Эти два примера показывают это для имен файлов. Предпочтителен
+ второй вариант.</para>
+
+ <informalexample>
+ <para>&hellip; in the filename
+ <filename>/etc/rc.local</filename>&hellip;</para>
+ </informalexample>
+
+ <informalexample>
+ <para>&hellip; in
+ <filename>/etc/rc.local</filename>&hellip;</para>
+ </informalexample>
+
+ <para>Эти два примера показывают это для ссылок на справочную систему.
+ Предпочтителен второй вариант (второй вариант использует
+ <sgmltag>citerefentry</sgmltag>).</para>
+
+ <informalexample>
+ <para>See <command>man csh</command> for more
+ information.</para>
+ </informalexample>
+
+ <informalexample>
+ <para>See &man.csh.1;</para>
+ </informalexample>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Два пробела в конце предложений</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Всегда используйте два пробела в конце предложений, так как это
+ усиливает читабельность, и облегчает использование таких
+ инструментов, как <application>Emacs</application>.</para>
+
+ <para>Хотя могут быть возражения, что заглавная буква, которая следует
+ за точкой, обозначает новое предложение, это не тот случай, особенно
+ при использовании имен. <quote>Jordan K. Hubbard</quote> является
+ хорошим примером; в этом имени есть заглавная <literal>H</literal>,
+ которая следует за точкой и пробелом, но это не новое
+ предложение.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>Более подробную информацию о стиле написания можно найти в работе
+ Уильяма Странка <ulink url="http://www.bartleby.com/141/">Elements of
+ Style</ulink>.</para>
+
+ <sect1 id="writing-style-guide">
+ <title>Руководство по стилю</title>
+
+ <para>Для того, чтобы исходный текст Руководства был выполнен в одном
+ стиле, когда много разных людей его редактируют, пожалуйста, следуйте
+ следующим соглашениям о стиле.</para>
+
+ <sect2>
+ <title>Регистр букв</title>
+
+ <para>Метки вводятся в нижнем регистре, <literal>&lt;para&gt;</literal>,
+ а <emphasis>не</emphasis> <literal>&lt;PARA&gt;</literal>.</para>
+
+ <para>Текст, который появится в контексте SGML, обычно пишется в верхнем
+ регистре, <literal>&lt!ENTITY&hellip;&gt;</literal> и
+ <literal>&lt;!DOCTYPE&hellip;&gt;</literal>, но <emphasis>не</emphasis>
+ <literal>&lt;!entity&hellip;&gt;</literal> и
+ <literal>&lt;!doctype&hellip;&gt;</literal>.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Акронимы</title>
+
+ <para>Акронимы обычно должны расшифровываться при первом появлении
+ в книге, например: "Network Time Protocol (<acronym
+ role="Network Time Protocol">NTP</acronym>)." После
+ определения акронима, обычно используется только он,
+ (а не термин целиком, если только в данном случае
+ использование полного термина не предпочтительнее). Обычно
+ акронимы определяются только один раз во всей книге. Но
+ если желаете, вы можете определять их в каждой главе.</para>
+
+ <para>Первые три раза акроним должен помещаться внутри тегов
+ &lt;acronym&gt;, с атрибутом <literal>role</literal>,
+ где определен полный термин. Это позволяет создавать ссылку
+ на глоссарий, и выводить полное описание при наведении на
+ термин курсора мыши.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Отступы</title>
+
+ <para>Каждый файл начинается с отступа в колонке 0,
+ <emphasis>независимо</emphasis> от отступа файла, который может
+ включать этот файл.</para>
+
+ <para>Открывающие метки увеличивают отступ на 2 пробела. Закрывающие
+ метки в свою очередь уменьшают отступ на 2 пробела. Заменяйте начальные
+ пробелы символами табуляции, насколько это возможно. Не используйте
+ пробелы перед символами табуляции, и не добавляйте дополнительных
+ пробелов в конце строки. Содержимое элементов должно иметь отступ в
+ два пробела, если содержимое превышает по размеру одну строку.</para>
+
+ <para>Например, исходный код этого раздела выглядит примерно так:</para>
+
+ <programlisting><![ CDATA [+--- This is column 0
+V
+<chapter>
+ <title>...</title>
+
+ <sect1>
+ <title>...</title>
+
+ <sect2>
+ <title>Отступы</title>
+
+ <para>Каждый файл начинается с отступа в колонке 0,
+ <emphasis>независимо</emphasis> от отступа файла, который может
+ включать этот файл.</para>
+
+ <para>Каждая открывающая метка увеличивает отступ на 2 пробела, а каждая
+ закрывающая метка уменьшает его на 2 пробела. Заменяйте начальные
+ пробелы символами табуляции, насколько это возможно. Не используйте
+ пробелы перед символами табуляции, и не добавляйте дополнительных
+ пробелов в конце строки. Содержимое элементов должно иметь отступ в
+ два пробела, если содержимое превышает по размеру одну строку.</para>
+
+ ...
+ </sect2>
+ </sect1>
+</chapter>]]></programlisting>
+
+ <para>Если для редактирования файлов вы используете
+ <application>Emacs</application> или <application>XEmacs</application>,
+ то должен быть автоматически загружен <literal>sgml-mode</literal>, а
+ локальные переменные <application>Emacs</application> в конце
+ каждого файла должны заставить включить эти стили.</para>
+
+ <para>Пользователи <application>Vim</application> могут использовать
+ следующие команды для конфигурации:
+
+ <programlisting>augroup sgmledit
+ autocmd FileType sgml set formatoptions=cq2l " Special formatting options
+ autocmd FileType sgml set textwidth=70 " Wrap lines at 70 columns
+ autocmd FileType sgml set shiftwidth=2 " Automatically indent
+ autocmd FileType sgml set softtabstop=2 " Tab key indents 2 spaces
+ autocmd FileType sgml set tabstop=8 " Replace 8 spaces with a tab
+ autocmd FileType sgml set autoindent " Automatic indentation
+augroup END</programlisting>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Стиль меток</title>
+
+ <sect3>
+ <title>Отделение меток</title>
+
+ <para>Метки, которые находятся на том же уровне, что и предыдущая
+ метка, должны отделяться пустой строкой, а те, что не находятся на
+ той же самой позиции, что и предыдущая метка, не должны:</para>
+
+ <informalexample>
+ <programlisting><![ CDATA [<article>
+ <articleinfo>
+ <title>NIS</title>
+
+ <pubdate>Октябрь 1999</pubdate>
+
+ <abstract>
+ <para>...
+ ...
+ ...</para>
+ </abstract>
+ </articleinfo>
+
+ <sect1>
+ <title>...</title>
+
+ <para>...</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>...</title>
+
+ <para>...</para>
+ </sect1>
+</article>]]></programlisting>
+ </informalexample>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Отделение меток</title>
+
+ <para>Такие метки, как <sgmltag>itemizedlist</sgmltag>, которые всегда
+ будут иметь метки внутри них, и на самом деле сами в себе текстовых
+ данных не содержат, всегда располагаются на одном уровне.</para>
+
+ <para>Таким меткам, как <sgmltag>para</sgmltag> и
+ <sgmltag>term</sgmltag>, не нужны другие метки для обычных символьных
+ данных, а их содержимое начинается сразу же после метки, <emphasis>на
+ той же самой строке</emphasis>.</para>
+
+ <para>То же самое относится к закрытию этих двух типов меток.</para>
+
+ <para>Это приводит к очевидной проблеме при смешивании этих
+ меток.</para>
+
+ <para>В случае, когда начальная метка, которая не может содержать
+ символьных данных, непосредственно следует за меткой типа, требующего
+ других меток внутри нее для использования символьных данных, они
+ располагаются на отдельных строках. Вторая метка должна быть
+ размещена с отступом.</para>
+
+ <para>Когда метка, которая может содержать символьные данные,
+ закрывается сразу после закрывающей метки, которая не может содержать
+ символьных данных, то они располагаются на одной и той же
+ строке.</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Изменения, затрагивающие только количество пробелов</title>
+
+ <para>При коммите изменений <emphasis>не вносите изменения в содержимое
+ одновременно с изменениями в форматировании</emphasis>.</para>
+
+ <para>Это нужно, потому что команды, которые переводят Руководство на
+ другие языки, могут быстро увидеть, как изменилось содержимое с вашим
+ коммитом без раздумий над тем, изменилась ли строка из-за содержания
+ или из-за другого расположения пробелов.</para>
+
+ <para>К примеру, если вы добавили два предложения в абзац, и при этом
+ длины строк в абзаце теперь превысила 80 символов, сначала выполните
+ коммит ваших изменений с длинными строками. Затем измените перенос
+ строк и закоммитьте второе изменение. В сообщении, описывающем коммит
+ по второму изменению, обязательно укажите, что это несущественное
+ изменение, и что команды переводчиков могут его игнорировать.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Непрерываемые пробелы</title>
+
+ <para>Старайтесь избегать переводов строк там, где они могут выглядеть
+ некрасиво или делают неудобным отслеживание смысла фразы. Переводы
+ строк зависят от ширины выбранного формата вывода. В частности,
+ чтение HTML документации в текстовом навигаторе может привести к
+ появлению плохо сформатированных абзацев, как например:</para>
+
+ <literallayout class="monospaced">Data capacity ranges from 40 MB to 15GB. Hardware compression &hellip;</literallayout>
+
+ <para>Общая сущность <literal>&amp;nbsp;</literal> запрещает перенос
+ строки между частями относящимися друг к другу. Используйте
+ прерываемые пробелы в подобных случаях:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>между цифрами и величинами:</para>
+ <programlisting><![ CDATA [57600&nbsp;bps]]></programlisting>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>между названием программы и номером версии:</para>
+ <programlisting><![ CDATA [FreeBSD&nbsp;4.7]]></programlisting>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>между многословными названиями (используйте осторожно, когда
+ применяете это правило к фразам содержащим 3-4 и более слов.
+ Например: <quote>The FreeBSD Brazilian
+ Portuguese Documentation Project</quote>):</para>
+ <programlisting><![ CDATA [Sun&nbsp;Microsystems]]></programlisting>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="writing-style-word-list">
+ <title>Словарь</title>
+
+ <para>Далее следует краткий список слов, написание которых дано в виде,
+ который должен использоваться в Проекте Документирования FreeBSD. Если
+ в этом списке нет слова, которое вы ищете, то обратитесь к <ulink
+ url="http://www.oreilly.com/oreilly/author/stylesheet.html">словарю
+ O'Reilly</ulink>.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>2.2.X</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>4.X-STABLE</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>CD-ROM</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>DoS <emphasis>(Denial of Service)</emphasis> </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Ports Collection</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>IPsec</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Internet</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>MHz</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Soft Updates</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Unix</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>disk label</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>email</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>file system</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>manual page</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>mail server</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>name server</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>web server</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect1>
+</chapter>
+
+<!--
+ Local Variables:
+ mode: sgml
+ sgml-declaration: "../chapter.decl"
+ sgml-indent-data: t
+ sgml-omittag: nil
+ sgml-always-quote-attributes: t
+ sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
+ End:
+-->