aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/l10n/chapter.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'ru_RU.KOI8-R/books/handbook/l10n/chapter.xml')
-rw-r--r--ru_RU.KOI8-R/books/handbook/l10n/chapter.xml1459
1 files changed, 767 insertions, 692 deletions
diff --git a/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/l10n/chapter.xml b/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/l10n/chapter.xml
index 9456fd3bc3..7a80d02f32 100644
--- a/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/l10n/chapter.xml
+++ b/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/l10n/chapter.xml
@@ -5,10 +5,15 @@
$FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/l10n/chapter.xml,v 1.20 2007/06/26 11:42:42 den Exp $
- Original revision: r30225
+ Original revision: r53208
-->
-<chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:id="l10n">
- <info><title>Локализация - I18N/L10N использование и настройка</title>
+<chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0"
+ xml:id="l10n">
+ <info>
+ <title>Локализация - использование и настройка
+ <acronym>i18n</acronym>/<acronym>L10n</acronym></title>
+
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Andrey</firstname><surname>Chernov</surname></personname><contrib>Предоставил </contrib></author>
</authorgroup>
@@ -22,520 +27,426 @@
</authorgroup>
</info>
-
-
<sect1 xml:id="l10n-synopsis">
<title>Краткий обзор</title>
- <para>FreeBSD - это очень распределенный проект, пользователи
+ <para>&os; - это распределенный проект, пользователи
и контрибьюторы которого находятся в самых разных частях света.
- В этой главе рассказывается о возможностях интернационализации
- и локализации FreeBSD, которые позволяют не-англоговорящим
- пользователям делать свою работу. Существует много подходов в
- i18n реализации - как на системном уровне, так и на уровне
- приложений, так что, где это возможно, мы будем давать читателю
- ссылки на более углубленные источники документации.</para>
-
- <para>После прочтения этой главы, вы будете знать:</para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Как разные языки и региональные настройки кодируются
- в современных операционных системах.</para></listitem>
- <listitem><para>Как установить региональные настройки для вашей
- оболочки.</para></listitem>
- <listitem><para>Как настроить вашу консоль для отличных от
- английского языков.</para></listitem>
- <listitem><para>Как эффективно использовать X Window System с разными
- языками.</para></listitem>
- <listitem><para>Где найти дополнительную документацию по созданию
- i18n-совместимых приложений.</para></listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Перед чтением этой главы вам следует::</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Знать как установить дополнительные приложения сторонних
- разработчиков (<xref linkend="ports"/>).</para></listitem>
- </itemizedlist>
- </sect1>
-
- <sect1 xml:id="l10n-basics">
- <title>Основы</title>
+ Поэтому &os; поддерживает локализацию на многие языки, что
+ позволяет просматривать, вводить и обрабатывать данные на
+ языках, отличных от английского. Можно выбрать среди
+ большинства основных языков, в том числе: китайский,
+ немецкий, японский, корейский, французский, русский и
+ вьетнамский.</para>
- <sect2>
- <title>Что такое I18N/L10N?</title>
<indexterm>
<primary>интернационализация</primary>
<see>локализация</see>
</indexterm>
<indexterm><primary>локализация</primary></indexterm>
- <para>Разработчики сократили интернационализацию в термин I18N, по числу
- символов между первым и последним символом интернационализации. В
- названии L10N используется тот же принцип от <quote>локализации</quote>.
- Совместно используемые I18N/L10N методы, протоколы и приложения
- позволяют пользователям использовать языки по своему выбору.</para>
+ <para>Термин интернационализация
+ (<literal>internationalization</literal>) сокращают до
+ <acronym>i18n</acronym>, по числу символов в английском слове.
+ Сокращение <acronym>L10n</acronym> аналогично получается от
+ слова <literal>localization</literal>.
+ <acronym>i18n</acronym>/<acronym>L10n</acronym> методы,
+ протоколы и приложения позволяют пользователям использовать
+ языки по своему выбору.</para>
- <para>I18N приложения написаны с применением набора I18N посредством
- библиотек. Это позволяет разработчикам писать простые файлы и переводить
- отображаемые меню и надписи на разные языки. Мы настоятельно рекомендуем
- программистам следовать этому соглашению.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Почему я должен использовать I18N/L10N?</title>
+ <para>В этой главе обсуждаются особенности интернационализации и
+ локализации &os;, включая следующие темы:</para>
- <para>I18N/L10N используется всегда, когда вы хотите просмотреть, ввести
- или обработать данные на отличных от английского языках.</para>
- </sect2>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Схема именования локалей.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Установка региональных настроек для оболочки.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Локализация консоли.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Локализация <application>Xorg</application>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Поиск <acronym>i18n</acronym>-совместимых
+ приложений.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Информация по настройке для некоторых языков.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
- <sect2>
- <title>Какие языки поддерживаются в проекте I18N?</title>
+ <para>Перед чтением этой главы вам следует знать:</para>
- <para>I18N и L10N не являются специфичными для FreeBSD. На текущий момент
- у вас есть выбор между самыми распространенными языками мира, включая, но
- не ограничиваясь: китайский, немецкий, японский, корейский, французский,
- русский, вьетнамский и др.</para>
- </sect2>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Как <link linkend="ports">установить
+ дополнительные приложения сторонних
+ разработчиков</link>.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
</sect1>
<sect1 xml:id="using-localization">
<title>Использование локализации</title>
- <para>При всем своем величии, I18N не специфична для FreeBSD и
- является, по сути, соглашением. Следование этому соглашению
- помогает FreeBSD, и мы это приветствуем.</para>
- <indexterm><primary>locale</primary></indexterm>
-
- <para>Настройки локализации базируются на трех основных терминах:
- код языка, код страны и кодировка. Имена локализаций строятся из этих
- частей следующим образом:</para>
-
- <programlisting><replaceable>кодязыка</replaceable>_<replaceable>кодстраны</replaceable>.<replaceable>кодировка</replaceable></programlisting>
-
- <sect2>
- <title>Язык и код страны</title>
- <indexterm><primary>language codes</primary></indexterm>
- <indexterm><primary>country codes</primary></indexterm>
-
- <para>Чтобы настроить FreeBSD (или любую другую &unix;-систему,
- поддерживающую I18N) на использование специфического языка, пользователю
- нужно выяснить коды этого языка и страны (коды страны сообщают
- приложению какой именно диалект языка этой страны нужно использовать). К
- тому же, веб-браузеры, SMTP/POP серверы, веб-серверы и т.п. делают свой
- выбор в зависимости от этого. Далее показаны примеры кодов
- языка/страны:</para>
-
- <informaltable frame="none" pgwide="1">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row>
- <entry>Код языка/страны</entry>
- <entry>Описание</entry>
- </row>
- </thead>
-
- <tbody>
- <row>
- <entry>en_US</entry>
- <entry>Английский - Соединенные Штаты</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>ru_RU</entry>
- <entry>Русский для России</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>zh_TW</entry>
- <entry>Традиционный китайский для Тайваня</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Кодировки</title>
- <indexterm><primary>кодировки</primary></indexterm>
- <indexterm><primary>ASCII</primary></indexterm>
-
- <para>Некоторые языки используют не соответствующие ASCII кодировки,
- которые используют для кодирования 8 бит, расширенное или
- многобайтовое представление символов (подробности см. в &man.multibyte.3;).
- Старые приложения не распознают такие кодировки и ошибочно принимают их
- за управляющие символы. Новые приложения обычно распознают 8-битные
- символы. В зависимости от реализации, пользователю может
- потребоваться компиляция приложения с поддержкой расширенного или
- многобайтного представления символов, или же просто правильная его
- настройка. Чтобы иметь возможность вводить и обрабатывать символы с
- расширенным или многобайтным представлением, <link xlink:href="&url.base;/ru/ports/index.html">Коллекция портов FreeBSD</link>
- предоставляет поддержку разных языков для различных приложений. Смотрите
- документацию по I18N в соответствующем порту FreeBSD.</para>
-
- <para>В частности, пользователю необходимо читать прилагаемую к приложению
- документацию чтобы решить, как правильно его настроить или
- указать правильные параметры configure/Makefile/компилятору.</para>
-
- <para>Следует помнить следующие вещи:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Наборы символов, использующие один байт для кодирования символа
- (см. &man.multibyte.3;), например,
- ISO8859-1, ISO8859-15, KOI8-R, CP437.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Расширенные или многобайтные кодировки, например, EUC, Big5.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Вы можете посмотреть актуальный список наборов символов на сайте
- <link xlink:href="http://www.iana.org/assignments/character-sets">IANA Registry</link>.</para>
-
- <note>
- <para>Вместо этого, &os; используют X11-совместимые
- кодировки для локализации.</para>
- </note>
-
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Приложения, использующие I18N</title>
-
- <para>В системе Портов и Пакетов FreeBSD в название приложений,
- поддерживающих I18N, включена аббревиатура <literal>I18N</literal> для
- легкой их идентификации. И, тем не менее, не все приложения поддерживают
- требуемый язык.</para>
- </sect2>
+ <indexterm><primary>локаль</primary></indexterm>
+
+ <para>Настройки локализации состоят из трёх компонентов: код
+ языка, код страны и кодировка. Из этих частей формируются
+ названия локалей:</para>
+
+ <programlisting><replaceable>КодЯзыка</replaceable>_<replaceable>КодСтраны</replaceable>.<replaceable>Кодировка</replaceable></programlisting>
+
+ <indexterm><primary>коды языка</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>коды страны</primary></indexterm>
+
+ <para><replaceable>КодЯзыка</replaceable> и
+ <replaceable>КодСтраны</replaceable> используются для
+ определения страны и конкретного диалекта языка. <xref
+ linkend="locale-lang-country"/> содержит некоторые примеры
+ пар <replaceable>КодЯзыка</replaceable>_<replaceable>КодСтраны</replaceable>:</para>
+
+ <table xml:id="locale-lang-country" frame="none" pgwide="1">
+ <title>Основные коды языка и страны</title>
+
+ <tgroup cols="2">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry>КодЯзыка_КодСтраны</entry>
+ <entry>Описание</entry>
+ </row>
+ </thead>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>en_US</entry>
+ <entry>Английский, Соединенные Штаты</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>ru_RU</entry>
+ <entry>Русский, Россия</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>zh_TW</entry>
+ <entry>Традиционный китайский, Тайвань</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+
+ <para>Полный список локалей доступен по команде:</para>
+
+ <screen>&prompt.user; <userinput>locale -a | more</userinput></screen>
+
+ <para>Чтобы определить текущую локаль:</para>
+
+ <screen>&prompt.user; <userinput>locale</userinput></screen>
+
+ <indexterm><primary>кодировки</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>ASCII</primary></indexterm>
+
+ <para>Специфичные для языков наборы символов ISO8859-1,
+ ISO8859-15, KOI8-R, CP437 описаны в &man.multibyte.3;.
+ Актуальный список наборов символов находится на сайте <link
+ xlink:href="http://www.iana.org/assignments/character-sets">IANA
+ Registry</link>.</para>
+
+ <para>Некоторые языки, такие как китайский или японский, не могут
+ быть представлены с использованием символов
+ <acronym>ASCII</acronym>, и для них требуется дополненная
+ языковая кодировка с использованием расширенного или
+ многобайтового представления символов. Такими кодировками
+ являются EUC и Big5. Старые приложения могут ошибочно
+ принимать символы в таких кодировках за управляющие, в то время
+ как новые обычно их распознают. В зависимости от реализации,
+ пользователю может потребоваться компиляция приложения с
+ поддержкой расширенного или многобайтового представления
+ символов или правильная его настройка.</para>
+
+ <note>
+ <para>Во &os; используются Xorg-совместимые кодировки.</para>
+ </note>
+
+ <para>В продолжении этого раздела рассматриваются различные
+ способы настройки локализации в системе &os;. В следующем
+ разделе выносятся соображения по поиску и компиляции
+ приложений с поддержкой <acronym>i18n</acronym>.</para>
<sect2 xml:id="setting-locale">
- <title>Настройка локализации</title>
+ <title>Настройка локализации для оболочки</title>
- <para>Обычно достаточно экспортировать значение имени локализации в
- переменной <envar>LANG</envar> Вашей оболочки. Это можно сделать в
- пользовательском <filename>~/.login_conf</filename> файле или в
- инициализационном файле пользовательской оболочки
- (<filename>~/.profile</filename>, <filename>~/.bashrc</filename>,
- <filename>~/.cshrc</filename>). Нет надобности устанавливать отдельные
- параметры локализации такие как <envar>LC_CTYPE</envar>,
- <envar>LC_CTIME</envar>. За дополнительной информацией, пожалуйста,
- обращайтесь к документации FreeBSD по нужному вам языку.</para>
+ <para>Для настроек локализации используется
+ пользовательский <filename>~/.login_conf</filename> или
+ инициализационый файл пользовательской оболочки:
+ <filename>~/.profile</filename>,
+ <filename>~/.bashrc</filename> или
+ <filename>~/.cshrc</filename>.</para>
- <para>Вам следует установить следующие переменные окружения в ваших
- конфигурационных файлах:</para>
+ <para>Следует задать две переменные окружения:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <indexterm><primary>POSIX</primary></indexterm>
-
- <para><envar>LANG</envar> для семейства функций &posix;
- &man.setlocale.3;</para>
+ <para><envar>LANG</envar> задаёт локаль<indexterm>
+ <primary>POSIX</primary></indexterm></para>
</listitem>
<listitem>
<indexterm><primary>MIME</primary></indexterm>
- <para><envar>MM_CHARSET</envar>набор символов MIME для
- приложений</para>
+ <para><envar>MM_CHARSET</envar> задаёт набор символов
+ <acronym>MIME</acronym> для приложений</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Эти настройки включают конфигурацию оболочки пользователя,
- конфигурацию конкретных приложений и конфигурацию X11.</para>
-
- <sect3>
- <title>Методы настройки локализации</title>
- <indexterm><primary>locale</primary></indexterm>
- <indexterm><primary>login class</primary></indexterm>
-
- <para>Существует два метода настройки локализации и оба описаны ниже.
- Первый (рекомендуемый) заключается в задании переменных в <link linkend="login-class">классе логина</link>, другой метод заключается в
- задании переменных окружения в
- <link linkend="startup-file">инициализационном
- файле</link> системной оболочки.</para>
-
- <sect4 xml:id="login-class">
- <title>Метод Login Classes</title>
-
- <para>Этот метод позволяет установить переменные окружения,
- необходимые для установки локализации и набора символов MIME,
- однократно для любых оболочек, вместо того, чтобы добавлять
- установку этих переменных в инициализационный файл каждой оболочки.
- <link linkend="usr-setup">Настройка на уровне пользователя</link> может
- быть сделана самим пользователем, а <link linkend="adm-setup">
- Настройка на уровне администратора</link> требует привилегий
- суперпользователя.</para>
-
- <sect5 xml:id="usr-setup">
- <title>Настройка на уровне пользователя</title>
-
- <para>Вот минимальный пример файла <filename>.login_conf</filename>
- в домашнем каталоге пользователя, в котором задаются обе переменные
- для кодировки Latin-1:</para>
-
- <programlisting>me:\
+ <para>В дополнение к настройкам пользовательской оболочки
+ эти переменные также следует задать в конфигурации
+ конкретного приложения и в конфигурации
+ <application>Xorg</application>.</para>
+
+ <indexterm><primary>локаль</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>класс логина</primary></indexterm>
+
+ <para>Существует два способа выполнить необходимые присвоения
+ переменным: <link linkend="login-class">класс логина</link>,
+ который является рекомендуемым, и <link
+ linkend="startup-file">файл инициализации</link>.
+ В следующих двух разделах будет показано, как использовать
+ оба способа.</para>
+
+ <sect3 xml:id="login-class">
+ <title>Настройка через классы логина</title>
+
+ <para>Первый способ является рекомендуемым, поскольку в нём
+ необходимые для выбора локализации и набора символов
+ <acronym>MIME</acronym> значения переменных окружения
+ присваиваются для всех оболочек. Эту процедуру может
+ выполнить пользователь для себя, а также это может сделать
+ в виде настройки суперпользователь для всех пользователей
+ системы.</para>
+
+ <para>В этом минимальном примере обе переменные задаются для
+ кодировки Latin-1 в <filename>.login_conf</filename>
+ домашнего каталога отдельного пользователя:</para>
+
+ <programlisting>me:\
:charset=ISO-8859-1:\
:lang=de_DE.ISO8859-1:</programlisting>
- <indexterm><primary>Traditional Chinese</primary><secondary>BIG-5 encoding</secondary></indexterm>
- <para>Это пример <filename>.login_conf</filename>, который задает
- переменные для Традиционного Китайского языка в кодировке BIG-5.
- Обратите внимание, что задается намного больше переменных, потому
- что некоторое программы некорректно воспринимают переменные
- окружения локализации для Китая, Японии и Кореи.</para>
+ <indexterm><primary>традиционный китайский</primary>
+ <secondary>кодировка BIG-5</secondary></indexterm>
+
+ <para>Ниже дан <filename>~/.login_conf</filename>, в котором
+ переменные заданы для традиционного китайского в кодировке
+ BIG-5. Здесь нужно больше переменных, потому что некоторые
+ программы некорректно воспринимают переменные окружения
+ локализации для Китая, Японии и Кореи:</para>
- <programlisting>#Пользователи, которые не хотят использовать
-денежные единицы
+ <programlisting>#Пользователи, которые не хотят использовать денежные единицы
#и форматы времени Тайваня, могут вручную изменить каждую переменную
me:\
:lang=zh_TW.Big5:\
- :setenv=LC_ALL=zh_TW.Big:\
- :setenv=LC_COLLATE=zh_TW.Big5:\
- :setenv=LC_CTYPE=zh_TW.Big5:\
- :setenv=LC_MESSAGES=zh_TW.Big5:\
- :setenv=LC_MONETARY=zh_TW.Big5:\
- :setenv=LC_NUMERIC=zh_TW.Big5:\
- :setenv=LC_TIME=zh_TW.Big5:\
+ :setenv=LC_ALL=zh_TW.Big5,LC_COLLATE=zh_TW.Big5,LC_CTYPE=zh_TW.Big5,LC_MESSAGES=zh_TW.Big5,LC_MONETARY=zh_TW.Big5,LC_NUMERIC=zh_TW.Big5,LC_TIME=zh_TW.Big5:\
:charset=big5:\
:xmodifiers="@im=gcin": #Set gcin as the XIM Input Server</programlisting>
- <para>За подробностями обращайтесь к разделу
- <link linkend="adm-setup">Настройка на
- уровне администратора</link> и &man.login.conf.5;.</para>
- </sect5>
-
- <sect5 xml:id="adm-setup">
- <title>Настройка на уровне администратора</title>
+ <para>Как вариант, суперпользователь может настроить
+ локализацию для всех пользователей системы. Следующие
+ переменные в <filename>/etc/login.conf</filename>
+ используются для установки локализации и набора символов
+ <acronym>MIME</acronym>:</para>
- <para>Проверьте, что класс логина пользователя в
- <filename>/etc/login.conf</filename> задает нужный язык.
- Убедитесь, что эти настройки присутствуют в
- <filename>/etc/login.conf</filename>:</para>
-
- <programlisting><replaceable>language_name</replaceable>:<replaceable>accounts_title</replaceable>:\
- :charset=<replaceable>MIME_charset</replaceable>:\
- :lang=<replaceable>locale_name</replaceable>:\
+ <programlisting><replaceable>название_языка</replaceable>|<replaceable>подробное описание</replaceable>:\
+ :charset=<replaceable>кодировка_MIME</replaceable>:\
+ :lang=<replaceable>название_локализации</replaceable>:\
:tc=default:</programlisting>
- <para>Используя наш предыдущий пример с Latin-1, это должно
- выглядеть так:</para>
+ <para>Таким образом, на предыдущем примере с Latin-1
+ это бы выглядело так:</para>
- <programlisting>german:German Users Accounts:\
+ <programlisting>german|German Users Accounts:\
:charset=ISO-8859-1:\
:lang=de_DE.ISO8859-1:\
:tc=default:</programlisting>
- <para>Отметим, что класс <replaceable>russian</replaceable>
- присутствует во FreeBSD по умолчанию.</para>
-
- <para>После изменения описания классов логинов выполните
- команду:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cap_mkdb /etc/login.conf</userinput></screen>
+ <para>За информацией по этим переменным обращайтесь к
+ &man.login.conf.5;. Отметим, что там уже присутствует
+ класс <replaceable>russian</replaceable>.</para>
- <para>для того, чтобы изменения в файле
- <filename>/etc/login.conf</filename> стали использоваться
- системой.</para>
+ <para>После каждого изменения
+ <filename>/etc/login.conf</filename> не забывайте выполнить
+ команду для обновления базы данных:</para>
- <bridgehead renderas="sect4">Установка класса логина с помощью
- &man.vipw.8;</bridgehead>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>cap_mkdb /etc/login.conf</userinput></screen>
- <indexterm>
- <primary><command>vipw</command></primary>
- </indexterm>
- <para>Используйте <command>vipw</command> для добавления новых
- пользователей и отредактируйте запись о пользователе, чтобы она была
- похожа на эту:</para>
-
- <programlisting>user:password:1111:11:<replaceable>language</replaceable>:0:0:User Name:/home/user:/bin/sh</programlisting>
+ <sect4>
+ <title>Утилиты для смены класса логина</title>
- <bridgehead renderas="sect4">Установка класса логина с помощью
- &man.adduser.8;</bridgehead>
+ <indexterm>
+ <primary><command>vipw</command></primary>
+ </indexterm>
- <indexterm>
- <primary><command>adduser</command></primary>
- </indexterm>
- <indexterm><primary>login class</primary></indexterm>
- <para>Используйте <command>adduser</command> для добавления новых
- пользователей и сделайте следующее:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Установите <literal>defaultclass =
- <replaceable>язык</replaceable></literal> в
- <filename>/etc/adduser.conf</filename>. Помните, что в этом
- случае вы должны задать <literal>default</literal> класс для
- всех пользователей других языков.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Другой способ заключается в задании класса логина каждый
- раз, когда &man.adduser.8; попросит об этом:
- <screen><prompt>Enter login class: default []: </prompt></screen>
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Еще один способ - использовать следующее для каждого
- пользователя другого языка, которого вы хотите
- добавить:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>adduser -class <replaceable>язык</replaceable></userinput></screen>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <bridgehead renderas="sect4">Установка класса логина с помощью
- &man.pw.8;</bridgehead>
- <indexterm><primary><command>pw</command></primary></indexterm>
- <para>Если для добавления новых пользователей вы используете
- утилиту &man.pw.8;, запускайте ее с такими параметрами:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>pw useradd
- <replaceable>имя_пользователя</replaceable> -L <replaceable>язык</replaceable></userinput></screen>
-
- <bridgehead renderas="sect4">Изменение класса логина с помощью
- &man.chpass.1;</bridgehead>
- <indexterm><primary><command>chpass</command></primary></indexterm>
- <para>Чтобы изменить класс логина у существующего пользователя,
- воспользуйтесь утилитой &man.chpass.1;. Её необходимо
- запустить с правами суперпользователя и передать имя пользователя,
- которому требуется изменить класс, в качестве параметра.</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>chpass <replaceable>имя_пользователя</replaceable></userinput></screen>
- </sect5>
- </sect4>
+ <para>В дополнение к ручному редактированию
+ <filename>/etc/login.conf</filename> имеется несколько
+ утилит, которые позволяют задать локаль при создании
+ новых пользователей:</para>
- <sect4 xml:id="startup-file">
- <title>Метод инициализационных файлов оболочки</title>
+ <para>Если для добавлении новых пользователей
+ используется <command>vipw</command>, то чтобы задать
+ локаль, укажите <replaceable>язык</replaceable>:</para>
- <note>
- <para>Этот метод не рекомендуется, потому что он требует разных
- настроек для каждой оболочки. Вместо этого используйте
- <link linkend="login-class">Метод класса логина</link>.</para>
- </note>
+ <programlisting>user:password:1111:11:<replaceable>язык</replaceable>:0:0:User Name:/home/user:/bin/sh</programlisting>
- <indexterm><primary>MIME</primary></indexterm>
- <indexterm><primary>locale</primary></indexterm>
- <para>Чтобы добавить локализацию и набор символов MIME, просто
- установите две переменные окружения, приведенные ниже, в
- инициализационные файлы оболочек <filename>/etc/profile</filename>
- и/или <filename>/etc/csh.login</filename>. Для примера мы используем
- немецкий язык:</para>
+ <indexterm>
+ <primary><command>adduser</command></primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm><primary>класс логина</primary></indexterm>
- <para>В <filename>/etc/profile</filename>:</para>
+ <para>Если для добавления новых пользователей используется
+ <command>adduser</command>, то язык по умолчанию можно
+ предварительно выбрать для всех новых пользователей
+ или указать его для отдельного пользователя.</para>
- <programlisting><envar>LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG</envar>
-<envar>MM_CHARSET=ISO-8859-1; export MM_CHARSET</envar></programlisting>
+ <para>Если все новые пользователи используют общий язык,
+ задайте <literal>defaultclass=<replaceable>язык</replaceable></literal>
+ в <filename>/etc/adduser.conf</filename>.</para>
- <para>Или в <filename>/etc/csh.login</filename>:</para>
+ <para>Чтобы переопределить эту настройку при создании
+ пользователя, введите требуемую локаль в запросе
+ командной строки:</para>
- <programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar>
-<envar>setenv MM_CHARSET ISO-8859-1</envar></programlisting>
+ <screen><prompt>Enter login class: default []: </prompt></screen>
- <para>Как вариант, вы можете добавить установки, приведенные выше в
- <filename>/usr/share/skel/dot.profile</filename> (соответствует
- установкам в <filename>/etc/profile</filename> выше), или
- <filename>/usr/share/skel/dot.login</filename> (соответствует
- установкам в <filename>/etc/csh.login</filename> выше).</para>
+ <para>или укажите её в команде &man.adduser.8;:</para>
- <para>Для X11:</para>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>adduser -class <replaceable>язык</replaceable></userinput></screen>
- <para>В <filename>$HOME/.xinitrc</filename>:</para>
+ <indexterm>
+ <primary><command>pw</command></primary>
+ </indexterm>
- <programlisting><envar>LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG</envar></programlisting>
+ <para>Если для добавления новых пользователей используется
+ <command>pw</command>, укажите локаль так:</para>
- <para>Или:</para>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>pw useradd <replaceable>имя_пользователя</replaceable> -L <replaceable>язык</replaceable></userinput></screen>
- <programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar></programlisting>
+ <indexterm>
+ <primary><command>chpass</command></primary>
+ </indexterm>
- <para>В зависимости от вашей оболочки (см. выше).</para>
+ <para>Изменить класс логина у существующего пользователя
+ можно с помощью <command>chpass</command>, передав имя
+ пользователя через параметр:</para>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>chpass <replaceable>имя_пользователя</replaceable></userinput></screen>
</sect4>
</sect3>
+
+ <sect3 xml:id="startup-file">
+ <title>Файл инициализации оболочки</title>
+
+ <para>Второй способ не рекомендуется, поскольку для каждой
+ используемой оболочки требуется ручная конфигурация, при
+ этом в каждой оболочке используется собственный файл
+ конфигурации и разный синтаксис. Например, чтобы задать
+ немецкий язык в оболочке <command>sh</command>, эти
+ строчки можно было бы добавить в
+ <filename>~/.profile</filename> для настройки оболочки
+ отдельного пользователя. Также их можно было бы добавить
+ в <filename>/etc/profile</filename> или
+ <filename>/usr/share/skel/dot.profile</filename>, чтобы
+ применить ко всем пользователям:</para>
+
+ <programlisting><envar>LANG</envar>=de_DE.ISO8859-1; export <envar>LANG</envar>
+<envar>MM_CHARSET</envar>=ISO-8859-1; export <envar>MM_CHARSET</envar></programlisting>
+
+ <para>Тем не менее, путь к файлу конфигурации и используемый
+ синтаксис отличаются в оболочке <command>csh</command>.
+ Следующие настройки можно одинаково успешно задать в
+ <filename>~/.csh.login</filename>,
+ <filename>/etc/csh.login</filename> и
+ <filename>/usr/share/skel/dot.login</filename>:</para>
+
+ <programlisting>setenv <envar>LANG</envar> de_DE.ISO8859-1
+setenv <envar>MM_CHARSET</envar> ISO-8859-1</programlisting>
+
+ <para>Используемый в <filename>~/.xinitrc</filename>
+ синтаксис для настройки <application>Xorg</application>
+ также зависит от оболочки. Первый пример для оболочки
+ <command>sh</command>, и второй для
+ <command>csh</command>:</para>
+
+ <programlisting><envar>LANG</envar>=de_DE.ISO8859-1; export <envar>LANG</envar></programlisting>
+
+ <programlisting>setenv <envar>LANG</envar> de_DE.ISO8859-1</programlisting>
+ </sect3>
</sect2>
<sect2 xml:id="setting-console">
<title>Настройка консоли</title>
- <para>Для всех однобайтовых кодовых таблиц, укажите подходящие
- консольные шрифты в <filename>/etc/rc.conf</filename> для
- требуемого языка:</para>
+ <para>Для консоли имеется несколько локализованных шрифтов.
+ Для их просмотра наберите
+ <command>ls /usr/share/syscons/fonts</command>.
+ Чтобы настроить консольный шрифт,
+ укажите в <filename>/etc/rc.conf</filename>
+ <replaceable>имя_шрифта</replaceable> без расширения
+ <filename>.fnt</filename>:</para>
<programlisting>font8x16=<replaceable>имя_шрифта</replaceable>
font8x14=<replaceable>имя_шрифта</replaceable>
font8x8=<replaceable>имя_шрифта</replaceable></programlisting>
- <para>The <replaceable>имя_шрифта</replaceable> берется из каталога
- <filename>/usr/share/syscons/fonts</filename>,
- без указания расширения <filename>.fnt</filename>.</para>
-
- <indexterm>
- <primary><application>sysinstall</application></primary>
- </indexterm>
<indexterm><primary>keymap</primary></indexterm>
<indexterm><primary>screenmap</primary></indexterm>
- <para>Убедитесь также в установке правильных значений keymap и screenmap
- для вашей однобайтовой кодовой таблицы через
- <command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command>
- в &os; версий более ранних, чем 5.2).
- В <application>sysinstall</application> выберите
- <guimenuitem>Configure</guimenuitem>, затем
- <guimenuitem>Console</guimenuitem>. Или добавьте следующие строки в
+ <para>Значения keymap и screenmap можно задать в
<filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
- <programlisting>scrnmap=<replaceable>screenmap_name</replaceable>
-keymap=<replaceable>keymap_name</replaceable>
-keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
-
- <para><replaceable>screenmap_name</replaceable> берется из
- каталога <filename>/usr/share/syscons/scrnmaps</filename>, без
- суффикса <filename>.scm</filename>.
- Screenmap с соответствующим шрифтом обычно используется в качестве
- обходного пути для расширения 8 бит до 9 бит в псевдографическую
- область VGA адаптера, например для удаления букв из этой области
+ <programlisting>scrnmap=<replaceable>название_screenmap</replaceable>
+keymap=<replaceable>название_keymap</replaceable>
+keychange="<replaceable>последовательность fkey_number</replaceable>"</programlisting>
+
+ <para>Чтобы просмотреть доступные таблицы screenmap, наберите
+ <command>ls /usr/share/syscons/scrnmaps</command>. Значение
+ <replaceable>screenmap</replaceable> указывается без
+ расширения <filename>.scm</filename>. Таблица screenmap с
+ соответствующим шрифтом обычно используется в качестве
+ обходного пути для расширения 8 бит до 9 бит в матрице символов
+ шрифта адаптора VGA. Это будет приводить к вынесению букв за
+ границы псевдографической области,
если используется 8-битный шрифт.</para>
- <para>Если даемон мыши <application>moused</application> включен
- добавлением в <filename>/etc/rc.conf</filename> следующей
- строки:</para>
-
-<programlisting>moused_enable="YES"</programlisting>
-
- <para>прочтите информацию о курсоре мыши в следующем параграфе.</para>
-
- <indexterm>
- <primary><application>moused</application></primary>
- </indexterm>
- <para>По умолчанию драйвер &man.syscons.4; выделяет для курсора мыши
- в таблице символов диапазон 0xd0-0xd3. Если в вашем языке
- используется этот диапазон, переместите этот диапазон,
- включив следующую строку в
- <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
-
- <programlisting>mousechar_start=3</programlisting>
+ <para>Чтобы просмотреть доступные таблицы keymap, наберите
+ <command>ls /usr/share/syscons/keymaps</command>. Значение
+ <replaceable>keymap</replaceable> указывается без расширения
+ <filename>.kbd</filename>. Чтобы проверить keymap без
+ перезагрузки системы, используйте &man.kbdmap.1;.</para>
- <para><replaceable>keymap_name</replaceable> берется из каталога
- <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename>, без расширения
- <filename>.kbd</filename>. Если вы не знаете какую таблицу
- использовать, запустите &man.kbdmap.1; для тестирования таблицы
- без перезагрузки.</para>
+ <para>Запись <literal>keychange</literal> обычно нужна для
+ сопоставления функциональных клавиш выбранному типу
+ терминала, поскольку последовательности функциональных клавиш
+ не могут быть определены в keymap.</para>
- <para><literal>keychange</literal> обычно требуется для сопоставления
- функциональных клавиш выбранному типу терминала, поскольку
- последовательности функциональных клавиш не могут быть определены
- в раскладке клавиатуры.</para>
+ <para>После этого задайте правильный консольный тип терминала
+ в <filename>/etc/ttys</filename> для всех виртуальных
+ терминалов. <xref linkend="locale-charset"/> содержит
+ доступные типы терминалов:</para>
- <para>Убедитесь также, что для всех записей <literal>ttyv*</literal>
- в <filename>/etc/ttys</filename> установлен подходящий тип терминала.
- Имеющиеся типы соответствуют следующим кодировкам:</para>
+ <table xml:id="locale-charset" frame="none" pgwide="1">
+ <title>Типы терминалов для набора символов</title>
- <informaltable frame="none" pgwide="1">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry>Кодовая таблица</entry>
+ <entry>Набор символов</entry>
<entry>Тип терминала</entry>
</row>
</thead>
@@ -577,23 +488,27 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
</row>
</tbody>
</tgroup>
- </informaltable>
-
- <para>Для расширенных кодировок, а также для многобайтовых кодировок,
- используйте порт FreeBSD из каталога
- <filename>/usr/ports/<replaceable>language</replaceable></filename>.
- Некоторые порты выводят информацию на консоль, хотя для системы
- выглядят как последовательные псевдотерминалы, следовательно вы
- должны зарезервировать достаточное количество псевдотерминалов
- и для X11 и для последовательных псевдоконсолей. Вот неполный
- список приложений для использования этих кодировок в консоли:</para>
-
- <informaltable frame="none" pgwide="1">
+ </table>
+
+ <indexterm>
+ <primary><application>moused</application></primary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Для языков с расширенной или многобайтовой кодировкой
+ установите консоль для данного языка из Коллекции Портов
+ &os;. <xref linkend="locale-console"/> содержит доступные
+ порты. После установки смотрите
+ <filename>pkg-message</filename> или страницы Справочника
+ по конфигурации и использованию данного порта.</para>
+
+ <table xml:id="locale-console" frame="none" pgwide="1">
+ <title>Доступные консоли из Коллекции Портов</title>
+
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry>Язык</entry>
- <entry>Приложение</entry>
+ <entry>Расположение порта</entry>
</row>
</thead>
@@ -604,330 +519,457 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
</row>
<row>
- <entry>Японский</entry>
- <entry><package>japanese/kon2-16dot</package> или
- <package>japanese/mule-freewnn</package></entry>
+ <entry>Chinese/Japanese/Korean</entry>
+ <entry><package>chinese/cce</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Chinese/Japanese/Korean</entry>
+ <entry><package>chinese/zhcon</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Japanese</entry>
+ <entry><package>chinese/kon2</package></entry>
</row>
<row>
- <entry>Корейский</entry>
- <entry><package>korean/han</package></entry>
+ <entry>Japanese</entry>
+ <entry><package>japanese/kon2-14dot</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Japanese</entry>
+ <entry><package>japanese/kon2-16dot</package></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
- </informaltable>
+ </table>
+
+ <para>Если <application>moused</application> включен
+ в <filename>/etc/rc.conf</filename>, может потребоваться
+ дополнительная настройка. По умолчанию драйвер
+ &man.syscons.4; выделяет для курсора мыши в таблице символов
+ диапазон <literal>0xd0</literal>-<literal>0xd3</literal>.
+ Если в языке этот диапазон используется, переместите диапазон
+ курсора посредством добавления следующей строки в
+ <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+
+ <programlisting>mousechar_start=3</programlisting>
</sect2>
<sect2>
- <title>Настройка X11</title>
-
- <para>Хотя X11 не является частью проекта FreeBSD, мы включили сюда
- некоторую информацию для пользователей FreeBSD. За детальной
- информацией обращайтесь к <link xlink:href="http://www.x.org/">Веб
- сайту &xorg;</link> или к сайту того сервера X11, который вы
- используете.</para>
-
- <para>В <filename>~/.Xresources</filename>, вы можете внести
- дополнительные I18N настройки приложений (настройки шрифтов,
- меню и т.п.).</para>
-
- <sect3>
- <title>Отображение шрифтов</title>
- <indexterm><primary>X11 True Type font server</primary></indexterm>
- <para>Установите сервер <application>&xorg;</application>
- (<package>x11-servers/xorg-server</package>)
- или <application>&xfree86;</application>
- (<package>x11-servers/XFree86-4-Server</package>),
- затем &truetype; шрифты для используемого языка.
- После установки корректного
- значения locale меню, сообщения и т.д. должны появиться на
- соответствующем языке.</para>
- </sect3>
+ <title>Настройка Xorg</title>
- <sect3>
- <title>Ввод не-англоязычных символов</title>
- <indexterm><primary>X11 Input Method (XIM)</primary></indexterm>
- <para>Протокол X11 Input Method (XIM) это новый стандарт для всех
- клиентов X11. Все приложения X11 должны быть написаны как XIM
- клиенты, получающие ввод с серверов XIM Input. Существует
- несколько XIM серверов, доступных для различных языков.</para>
- </sect3>
- </sect2>
+ <para><xref linkend="x11"/> описывает процедуру установки и
+ настройки <application>Xorg</application>. Для настройки
+ локализации <application>Xorg</application> в Коллекции
+ Портов &os; имеются дополнительные шрифты и методы ввода.
+ Настройки <acronym>i18n</acronym> для отдельных приложений,
+ такие как шрифты и меню, можно внести в
+ <filename>~/.Xresources</filename>, чтобы меню в графических
+ приложениях отображались на выбранном языке.</para>
+
+ <indexterm><primary>X Input Method (XIM)</primary></indexterm>
+
+ <para>Протокол X Input Method (<acronym>XIM</acronym>) - это
+ стандарт <application>Xorg</application> для ввода
+ неанглийских символов. <xref linkend="locale-xim"/>
+ описывает приложения для методов ввода, которые содержатся
+ в Коллекции Портов &os;. Также доступны дополнительные
+ приложения Fcitx и Uim.</para>
+
+ <table xml:id="locale-xim" frame="none" pgwide="1">
+ <title>Доступные метода ввода</title>
+ <tgroup cols="2">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry>Язык</entry>
+ <entry>Метод ввода</entry>
+ </row>
+ </thead>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>китайский</entry>
+ <entry><package>chinese/gcin</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>китайский</entry>
+ <entry><package>chinese/ibus-chewing</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>китайский</entry>
+ <entry><package>chinese/ibus-pinyin</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>китайский</entry>
+ <entry><package>chinese/oxim</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>китайский</entry>
+ <entry><package>chinese/scim-fcitx</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>китайский</entry>
+ <entry><package>chinese/scim-pinyin</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>китайский</entry>
+ <entry><package>chinese/scim-tables</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>японский</entry>
+ <entry><package>japanese/ibus-anthy</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>японский</entry>
+ <entry><package>japanese/ibus-mozc</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>японский</entry>
+ <entry><package>japanese/ibus-skk</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>японский</entry>
+ <entry><package>japanese/im-ja</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>японский</entry>
+ <entry><package>japanese/kinput2</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>японский</entry>
+ <entry><package>japanese/scim-anthy</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>японский</entry>
+ <entry><package>japanese/scim-canna</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>японский</entry>
+ <entry><package>japanese/scim-honoka</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>японский</entry>
+ <entry><package>japanese/scim-honoka-plugin-romkan</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>японский</entry>
+ <entry><package>japanese/scim-honoka-plugin-wnn</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>японский</entry>
+ <entry><package>japanese/scim-prime</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>японский</entry>
+ <entry><package>japanese/scim-skk</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>японский</entry>
+ <entry><package>japanese/scim-tables</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>японский</entry>
+ <entry><package>japanese/scim-tomoe</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>японский</entry>
+ <entry><package>japanese/scim-uim</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>японский</entry>
+ <entry><package>japanese/skkinput</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>японский</entry>
+ <entry><package>japanese/skkinput3</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>японский</entry>
+ <entry><package>japanese/uim-anthy</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>корейский</entry>
+ <entry><package>korean/ibus-hangul</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>корейский</entry>
+ <entry><package>korean/imhangul</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>корейский</entry>
+ <entry><package>korean/nabi</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>корейский</entry>
+ <entry><package>korean/scim-hangul</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>корейский</entry>
+ <entry><package>korean/scim-tables</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>вьетнамский</entry>
+ <entry><package>vietnamese/xvnkb</package></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>вьетнамский</entry>
+ <entry><package>vietnamese/x-unikey</package></entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+<!--
<sect2>
<title>Настройка принтера</title>
- <para>Некоторые однобайтовые кодовые таблицы обычно поддерживаются
- принтерами на аппаратном уровне. Расширенные, или
- мультибайтовые кодовые таблицы требуют дополнительной настройки.
- Мы рекомендуем использование <application>apsfilter</application>.
- Кроме того, вы можете преобразовать документ в формат &postscript; или
- PDF с помощью поддерживающих соответствующий язык программ.</para>
+ <para>Некоторые однобайтовые кодовые таблицы запрограммированы
+ в принтерах на аппаратном уровне. Для расширенных или
+ многобайтовых кодовых таблиц в этом случае требуется
+ дополнительная настройка, например, с использованием утилиты
+ <application>apsfilter</application>. Преобразовать документ
+ в формат &postscript; PDF можно с помощью поддерживающих
+ соответствующий язык программ.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Ядро и файловые системы</title>
- <para>Файловая система FreeBSD (fast filesystem, FFS) поддерживает
- 8-битные символы, ее можно использовать с любой односимвольной
- кодовой таблицей (см. &man.multibyte.3;), но кодовые таблицы не
- хранятся в файловой системе; т.е. ей ничего не известно о порядке
- расположения символов в кодовой таблице. Официально FFS пока
- не поддерживает расширенные или много символьные кодовые таблицы.
- Однако, для некоторых расширенных или многобайтовых кодировок есть
- неофициальные патчи, включающие их поддержку в FFS. Это всего
- лишь временные не переносимые решения или исправления кода и
- мы решили не включать их в дерево исходных текстов. Обращайтесь
- к сайтам по соответствующим языкам за дальнейшей информацией
- и патчами.</para>
+ <para>Файловая система &os; (<acronym>FFS</acronym>) работает
+ с 8-битными символами, поэтому её можно использовать с любой
+ односимвольной кодовой таблицей. Тем не менее, эта файловая
+ система не хранит в себе кодовые таблицы, поскольку эти 8 бит
+ не обрабатываются, и ей не известен порядок кодирования.
+ Официально <acronym>FFS</acronym> не поддерживает расширенные
+ и многобайтовые кодовые таблицы. Тем не менее, для некоторых
+ расширенных или многобайтовых кодировок есть неофициальные
+ патчи, включающие их поддержку в <acronym>FFS</acronym>.
+ Обращайтесь к сайтам по соответствующим языкам за дальнейшей
+ информацией и патчами.</para>
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Unicode</primary></indexterm>
- <para>Файловая система &ms-dos; в FreeBSD может быть настроена для
- поддержки перекодировки между &ms-dos;, кодовыми таблицами Unicode
- и выбранной кодовой таблицей FreeBSD. Обращайтесь к
+ <para>Файловая система &ms-dos; во &os; может быть настроена для
+ поддержки перекодировки между &ms-dos;, кодовыми таблицами
+ Unicode и выбранной кодовой таблицей &os;. Обращайтесь к
&man.mount.msdosfs.8; за подробностями.</para>
</sect2>
+-->
</sect1>
<sect1 xml:id="l10n-compiling">
- <title>Компиляция I18N программ</title>
-
- <para>Многие порты FreeBSD были созданы с поддержкой I18N. Некоторые
- из них помечены символами -I18N в имени порта. Эти и многие другие
- программы имеют встроенную поддержку I18N и не нуждаются в
- специальной настройке.</para>
-
- <indexterm>
- <primary><application>MySQL</application></primary>
- </indexterm>
- <para>Однако, некоторые приложения, такие как
- <application>MySQL</application>, требуют указания кодировки в
- <filename>Makefile</filename>. Это обычно делается правкой
- <filename>Makefile</filename> или передачей параметров
- <application>configure</application> при сборке из исходных
- текстов.</para>
+ <title>Поиск приложений <acronym>i18n</acronym></title>
+
+ <para><acronym>i18n</acronym> приложения пишутся с применением
+ набора <acronym>i18n</acronym> в библиотеках. Это позволяет
+ разработчикам писать простые файлы и переводить отображаемые
+ меню и надписи на любые языки.</para>
+
+ <para>В <link
+ xlink:href="&url.base;/ru/ports/index.html">Коллекции портов
+ &os;</link> содержится множество приложений со встроенной
+ поддержкой символов с расширенным и многобайтовым
+ представлением для нескольких языков. Чтобы упростить поиск
+ таких приложений, в их названии содержится аббревиатура
+ <literal>i18n</literal>. Тем не менее, они не всегда
+ поддерживают нужный язык.</para>
+
+ <para>Некоторые приложения могут быть собраны с конкретной
+ кодировкой. Обычно это делается через
+ <filename>Makefile</filename> порта или передачей параметра
+ <application>configure</application>. Для получения этой
+ информации смотрите документацию <acronym>i18n</acronym>
+ для соответствующего порта &os;.</para>
</sect1>
<sect1 xml:id="lang-setup">
- <title>Локализация FreeBSD для поддержки определенных языков</title>
+ <title>Настройка локализации для некоторых языков</title>
+
+ <para>В этом разделе приведены примеры локализации системы &os;
+ на русский язык. В завершение приводится дополнительная
+ информация для локализации на другие языки.</para>
<sect2 xml:id="ru-localize">
- <info><title>Русский язык (кодировка KOI8-R)</title>
+ <info>
+ <title>Русский язык (кодировка KOI8-R)</title>
+
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Andrey</firstname><surname>Chernov</surname></personname><contrib>Первоначально предоставил </contrib></author>
</authorgroup>
</info>
<indexterm>
- <primary>localization</primary>
- <secondary>Russian</secondary>
+ <primary>локализация</primary>
+ <secondary>русский</secondary>
</indexterm>
- <para>За дополнительной информацией о кодировке KOI8-R, обращайтесь к
- странице <link xlink:href="http://koi8.pp.ru/">KOI8-R References
- (Russian Net Character Set)</link>.</para>
-
- <sect3>
- <title>Настройка локализации</title>
+ <para>В этом разделе приведены настройки, специфичные для
+ локализации системы &os; на русский язык. Для более полного
+ описания каждой из настроек обращайтесь к разделу
+ <link linkend="using-localization">Использование
+ локализации</link>.</para>
- <para>Поместите в <filename>~/.login_conf</filename> следующие
- строки:</para>
+ <para>Чтобы задать эту локаль для программной оболочки,
+ добавьте в <filename>~/.login_conf</filename> каждого
+ пользователя следующие строки:</para>
- <programlisting>me:My Account:\
+ <programlisting>me:My Account:\
:charset=KOI8-R:\
:lang=ru_RU.KOI8-R:</programlisting>
- <para>Обратитесь к вышеизложенному материалу этой главы за
- соответствующей
- <link linkend="setting-locale">информацией</link>.</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Настройка консоли</title>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Добавьте следующую строку
- в <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
-
- <programlisting>mousechar_start=3</programlisting>
- </listitem>
+ <para>Чтобы настроить консоль, добавьте в
+ <filename>/etc/rc.conf</filename> такие строки:</para>
- <listitem>
- <para>Кроме того, используйте в <filename>/etc/rc.conf</filename>
- такие настройки:</para>
-
- <programlisting>keymap="ru.koi8-r"
+ <programlisting>keymap="ru.koi8-r"
scrnmap="koi8-r2cp866"
font8x16="cp866b-8x16"
font8x14="cp866-8x14"
-font8x8="cp866-8x8"</programlisting>
-
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Для каждого устройства <literal>ttyv*</literal> в файле
- <filename>/etc/ttys</filename>, используйте
- <literal>cons25r</literal> в качестве типа терминала.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Обратитесь к вышеизложенному материалу этой главы за примерами
- настройки <link linkend="setting-console">консоли</link>.</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Настройка принтера</title>
- <indexterm><primary>принтеры</primary></indexterm>
- <para>Большинство принтеров для России поставляются с аппаратной кодовой
- страницей CP866, требуется специальный выходной фильтр для
- перекодировки из KOI8-R в CP866. Такой фильтр устанавливается по
- умолчанию в <filename>/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt</filename>.
- Запись для принтера в <filename>/etc/printcap</filename> должна
- выглядеть приблизительно так:</para>
-
- <programlisting>lp|Russian local line printer:\
+font8x8="cp866-8x8"
+mousechar_start=3</programlisting>
+
+ <para>Для каждой записи <literal>ttyv</literal> в
+ <filename>/etc/ttys</filename> используйте
+ <literal>cons25r</literal> в качестве типа терминала.</para>
+
+ <indexterm><primary>принтеры</primary></indexterm>
+ <para>Чтобы настроить печать, требуется специальный выходной
+ фильтр для перекодировки из KOI8-R в CP866, поскольку
+ большинство принтеров для России поставляются с аппаратной
+ кодовой страницей CP866. Для этой цели в состав &os;
+ включён фильтр по умолчанию
+ <filename>/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt</filename>. Для его
+ использования добавьте в <filename>/etc/printcap</filename>
+ такую запись:</para>
+
+ <programlisting>lp|Russian local line printer:\
:sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\
:lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:</programlisting>
- <para>Обратитесь к &man.printcap.5; за подробным описанием.</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>&ms-dos; FS и русские имена файлов</title>
+ <para>Обратитесь к &man.printcap.5; за более подробным
+ разъяснением.</para>
- <para>Следующий пример записи в &man.fstab.5; включает поддержку
- русских имен файлов при монтировании файловых систем &ms-dos;:</para>
+ <para>Чтобы настроить поддержку русских названий имён файлов
+ при монтировании файловых систем &ms-dos;, включите в
+ добавляемую в <filename>/etc/fstab</filename> запись
+ <option>-L</option> с названием локали:</para>
- <programlisting>/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Wkoi2dos,-Lru_RU.KOI8-R 0 0</programlisting>
+ <programlisting>/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Lru_RU.KOI8-R 0 0</programlisting>
- <para>Параметр <option>-L</option> выбирает имя используемой
- локализации, а параметр <option>-W</option> задает таблицу
- перекодировки. При использовании параметра <option>-W</option>
- убедитесь, что раздел <filename>/usr</filename> смонтирован перед
- разделом &ms-dos;, поскольку таблицы перекодировки расположены
- в каталоге
- <filename>/usr/libdata/msdosfs</filename>. За более подробной
- информацией обращайтесь к странице справочника
- &man.mount.msdosfs.8;.</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Настройка X11</title>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Выполните сначала <link linkend="setting-locale">не-X
- настройку локализации</link>.</para>
- </listitem>
+ <para>За дополнительной информацией обращайтесь к странице
+ справочника &man.mount.msdosfs.8;.</para>
- <listitem>
- <para>Если вы используете <application>&xorg;</application>,
- установите пакет <package>x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic</package>.</para>
+ <para>Чтобы настроить русские шрифты в
+ <application>&xorg;</application>, установите пакет
+ <package>x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic</package>. Затем
+ проверьте раздел <literal>"Files"</literal> в
+ <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.
+ <emphasis>Перед</emphasis> всеми записями
+ <literal>FontPath</literal> должна быть добавлена
+ следующая строка:</para>
- <para>Проверьте раздел <literal>"Files"</literal> в файле
- <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Следующие строки
- должны быть добавлены <emphasis>перед</emphasis> всеми
- записями <literal>FontPath</literal>:</para>
+ <programlisting>FontPath "/usr/local/lib/X11/fonts/cyrillic"</programlisting>
- <programlisting>FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/misc"
-FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/75dpi"
-FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/100dpi"</programlisting>
+ <para>Дополнительные кириллические шрифты доступны в Коллекции
+ Портов.</para>
- <para>Если вы используете видеорежим с высоким разрешением,
- поменяйте местами строки для 75 dpi и 100 dpi.</para>
+ <para>Для настройки ввода на русском языке добавьте следующие
+ строки в <filename>/etc/xorg.conf</filename>, раздел
+ <literal>"Keyboard"</literal>:</para>
- <note>
- <para>Для установки дополнительных кириллических шрифтов
- используйте порты.</para></note>
- </listitem>
+ <programlisting>Option "XkbLayout" "us,ru"
+Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
- <listitem>
- <para>Для настройки ввода на русском языке, добавьте
- нижеприведенные строки в раздел
- <literal>"Keyboard"</literal> файла
- <filename>xorg.conf</filename>:</para>
+ <para>Убедитесь, что в этом файле закомментирован
+ <literal>XkbDisable</literal>.</para>
+
+ <para>Для <literal>grp:toggle</literal> используйте
+ <keycap>Right Alt</keycap>, для
+ <literal>grp:ctrl_shift_toggle</literal> - <keycombo
+ action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>.
+ Для <literal>grp:caps_toggle</literal> используйте
+ <keycap>CapsLock</keycap>. Прежняя функция
+ <keycap>CapsLock</keycap> всё ещё доступна в режиме LAT
+ с использованием <keycombo
+ action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>CapsLock</keycap></keycombo>.
+ <literal>grp:caps_toggle</literal> по неустановленной
+ причине не работает в
+ <application>&xorg;</application>.</para>
+
+ <para>Если на клавиатуре есть клавиши <quote>&windows;</quote>
+ и некоторые неалфавитные клавиши работают неправильно,
+ добавьте в <filename>/etc/xorg.conf</filename> следующую
+ строку:</para>
+
+ <programlisting>Option "XkbVariant" ",winkeys"</programlisting>
- <programlisting>Option "XkbLayout" "us,ru"
-Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
+ <note>
+ <para>Ввод с клавиатуры XKB на русском может не работать
+ с нелокализованными приложениями. Минимально локализованные
+ приложения должны в начале программы вызывать функцию
+ <function>XtSetLanguageProc
+ (NULL, NULL, NULL);</function>.</para>
+ </note>
- <para>Убедитесь, что <literal>XkbDisable</literal> отключен
- (закомментирован) в этом разделе.</para>
-
- <para>Для <literal>grp:caps_toggle</literal> переключателем
- RUS/LAT служит <keycap>Right Alt</keycap>, а для
- <literal>grp:ctrl_shift_toggle</literal>
- <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>.
- Прежняя функция <keycap>CapsLock</keycap> все еще доступна в комбинации
- <keycombo action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>CapsLock</keycap></keycombo>
- (только в режиме LAT).
- При установке <literal>grp:toggle</literal> переключателем
- RUS/LAT будет правая клавиша <keycap>Alt</keycap>. Режим
- <literal>grp:caps_toggle</literal> по неустановленным причинам
- не работает в <application>&xorg;</application>.</para>
-
- <para>Если на вашей клавиатуре есть клавиши <quote>&windows;</quote>,
- и некоторые не-алфавитные клавиши работают неправильно в режиме
- RUS, добавьте следующую строку в файл
- <filename>xorg.conf</filename>:</para>
-
- <programlisting>Option "XkbVariant" ",winkeys"</programlisting>
-
- <note>
- <para>Ввод на русском языке может может не работать
- с нелокализованными приложениями.</para>
- </note>
- </listitem>
- </orderedlist>
- <note>
- <para>Минимально локализованные приложения должны вызывать функцию
- <function>XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL);</function> в начале
- программы.</para>
- <para>Обратитесь к <link xlink:href="http://koi8.pp.ru/xwin.html">KOI8-R for X Window</link> за
- дальнейшими инструкциями по локализации приложений X11.</para>
- </note>
- </sect3>
+ <para>За дальнейшими инструкциями по локализации приложений
+ <application>Xorg</application> обращайтесь к странице <uri
+ xlink:href="http://koi8.pp.ru/xwin.html">http://koi8.pp.ru/xwin.html</uri>.
+ Для получения более общей информации по KOI8-R смотрите <uri
+ xlink:href="http://koi8.pp.ru/">http://koi8.pp.ru/</uri>.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Локализация на традиционном китайском для Тайваня</title>
+ <title>Информация для других языков</title>
+
+ <para>В этом разделе приводится дополнительная информация по
+ настройке других локалей.</para>
+
<indexterm>
<primary>локализация</primary>
<secondary>традиционный китайский</secondary>
</indexterm>
- <para>У проекта FreeBSD-Taiwan есть Chinese HOWTO для
- FreeBSD по адресу
- <uri xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/">http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/</uri>,
- в котором используются многие порты на китайском.
- На данный момент редактором <literal>FreeBSD Chinese HOWTO</literal>
- является Shen Chuan-Hsing
- <email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email>.
- </para>
-
- <para>Chuan-Hsing Shen <email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email>
- создал <link xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/cfc/">
- Chinese FreeBSD Collection (CFC)</link>, используя FreeBSD-Taiwan
- <literal>zh-L10N-tut</literal>. Пакеты и скрипты доступны по адресу
- <uri xlink:href="ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/">ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/</uri>.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Локализация на немецкий язык (для всех ISO 8859-1
- языков)</title>
<indexterm>
<primary>локализация</primary>
<secondary>немецкий</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>локализация</primary>
+ <secondary>греческий</secondary>
</indexterm>
-
- <para>Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> написал
- учебник по использованию umlauts в FreeBSD. Учебник написан
- на немецком и доступен по адресу
- <uri xlink:href="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html">http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html</uri>.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Локализация на японский и корейский языки</title>
<indexterm>
<primary>локализация</primary>
<secondary>японский</secondary>
@@ -936,18 +978,51 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<primary>локализация</primary>
<secondary>корейский</secondary>
</indexterm>
- <para>За информацией по японской локализации, обратитесь к
- <uri xlink:href="http://www.jp.FreeBSD.org/">http://www.jp.FreeBSD.org/</uri>,
- а за информацией о корейской локализацией к
- <uri xlink:href="http://www.kr.FreeBSD.org/">http://www.kr.FreeBSD.org/</uri>.</para>
- </sect2>
- <sect2>
- <title>Не-англоязычная документация FreeBSD</title>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Традиционный китайский для Тайваня</term>
+
+ <listitem>
+ <para>У проекта &os;-Taiwan есть <uri
+ xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/">&os; Chinese HOWTO</uri>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
- <para>Отдельные контрибьюторы FreeBSD перевели части документации
- FreeBSD на другие языки. Эти переводы доступны на <link xlink:href="&url.base;/ru/index.html">основном сайте</link> или из каталога
- <filename>/usr/share/doc</filename>.</para>
+ <varlistentry>
+ <term>Локализация на греческий язык</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Исчерпывающая статья по поддержке греческого во
+ &os; есть в официальной греческой документации <link
+ xlink:href="&url.doc.base;/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html">здесь</link>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Локализация на японский и корейский языки</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Для японского обратитесь к <uri
+ xlink:href="http://www.jp.FreeBSD.org/">http://www.jp.FreeBSD.org/</uri>,
+ а для корейского к <uri
+ xlink:href="http://www.kr.FreeBSD.org/">http://www.kr.FreeBSD.org/</uri>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Неанглоязычная документация &os;</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Контрибьюторы &os; перевели отдельные части
+ документации &os; на другие языки. Эти переводы
+ доступны по ссылкам на <link
+ xlink:href="&url.base;/index.html">сайте &os;</link>
+ или из каталога
+ <filename>/usr/share/doc</filename>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
</sect2>
</sect1>
</chapter>