Der erste Release Candidate aus dem &os;-9.1-Releasezyklus
ist verfügbar.
- ISO-Images für die Architekturen amd64, i386, powerpc64 sowie
+ href="&lists.stable;/2012-August/069233.html">verfügbar.
+ ISO-Images für die Architekturen amd64, i386, powerpc64 sowie
sparc64 sind inzwischen auf den meisten &os;
Spiegelservern vorhanden.
diff --git a/fr_FR.ISO8859-1/articles/building-products/article.sgml b/fr_FR.ISO8859-1/articles/building-products/article.sgml
index ecc665176a..30dc7c06c3 100644
--- a/fr_FR.ISO8859-1/articles/building-products/article.sgml
+++ b/fr_FR.ISO8859-1/articles/building-products/article.sgml
@@ -35,25 +35,25 @@
- Résumé
+ RésuméLe projet &os; est un projet international, collaboratif
- et basé sur le volontariat, qui développe un
- système d'exploitation portable et de grande
- qualité. Le projet &os; distribue le code source de
- ses produits avec une licence libérale dans l'intention
+ et basé sur le volontariat, qui développe un
+ système d'exploitation portable et de grande
+ qualité. Le projet &os; distribue le code source de
+ ses produits avec une licence libérale dans l'intention
d'encourager l'utilisation de son code. Collaborer avec le
project &os; peut aider les organisations à
- réduire leur délai de mise sur le marché,
- leurs coûts de développement, et améliorer
- la qualité de leurs produits.
+ réduire leur délai de mise sur le marché,
+ leurs coûts de développement, et améliorer
+ la qualité de leurs produits.
Cet article se penche sur les questions relatives à
l'utilisation du code de &os; dans les appareils informatiques
- et les logiciels. Il met en évidence les
- caractéristiques de &os; qui en font un excellent
- support pour le développement de produits. Cet article
- conclut en suggérant quelques bonnes
+ et les logiciels. Il met en évidence les
+ caractéristiques de &os; qui en font un excellent
+ support pour le développement de produits. Cet article
+ conclut en suggérant quelques bonnes
pratiques pour les organisations qui collaborent avec
le projet &os;.
&trans.a.culot;
@@ -63,63 +63,63 @@
Introduction
- &os; est reconnu aujourd'hui comme un système
+ &os; est reconnu aujourd'hui comme un système
d'exploitation hautes performances pour serveurs. Il est
- déployé sur des millions de serveurs web et de
- machines connectées à internet de part le monde.
- Le code de &os; fait aussi partie intégrante de beaucoup
+ déployé sur des millions de serveurs web et de
+ machines connectées à internet de part le monde.
+ Le code de &os; fait aussi partie intégrante de beaucoup
de produits depuis des appareils comme les routeurs
- réseau, pare-feux, et dispositifs de stockage, jusqu'aux
+ réseau, pare-feux, et dispositifs de stockage, jusqu'aux
ordinateurs personnels. Des parties de &os; ont
- également été utilisées dans des
+ également été utilisées dans des
produits commerciaux (voir ).
- Dans cet article nous nous intéressons au Dans cet article nous nous intéressons au projet &os; en tant que ressource pour
la conception logicielle—une collection de briques de base
et de processus que vous pouvez utiliser pour construire
d'autres produits.
- Bien que les sources de &os; soient distribuées
+ Bien que les sources de &os; soient distribuées
librement au public, les organisations ont besoin de
collaborer avec le projet pour pouvoir
- pleinement apprécier les bénéfices de ce
+ pleinement apprécier les bénéfices de ce
travail. Dans les sections suivantes de cet article nous
- présentons les moyens efficaces qui existent afin de
- collaborer avec le projet, ainsi que les pièges à
- éviter.
+ présentons les moyens efficaces qui existent afin de
+ collaborer avec le projet, ainsi que les pièges à
+ éviter.Avertissement au lecteur
- L'auteur pense que les caractéristiques du Projet
- &os; telles que décrites dans cet article sont en
- grande partie vraies au moment où cet article a
- été conçu et rédigé (2005).
- Cependant, le lecteur doit garder en tête que les
- pratiques et processus utilisés par les
- communautés open-source peuvent changer au cours du
+ L'auteur pense que les caractéristiques du Projet
+ &os; telles que décrites dans cet article sont en
+ grande partie vraies au moment où cet article a
+ été conçu et rédigé (2005).
+ Cependant, le lecteur doit garder en tête que les
+ pratiques et processus utilisés par les
+ communautés open-source peuvent changer au cours du
temps, et que les informations contenues dans cet article
- devraient donc être considérées comme
- étant indicatives plutôt que
+ devraient donc être considérées comme
+ étant indicatives plutôt que
prescriptives.
- Public visé
+ Public visé
- Ce document pourrait présenter un
- intérêt pour les groupes de personnes
+ Ce document pourrait présenter un
+ intérêt pour les groupes de personnes
suivants:
- Les preneurs de décisions dans les
- entreprises qui recherchent à améliorer la
- qualité de leurs produits, à réduire
- leur délai de mise sur le marché, et
- réduire leurs coûts de développement sur
+ Les preneurs de décisions dans les
+ entreprises qui recherchent à améliorer la
+ qualité de leurs produits, à réduire
+ leur délai de mise sur le marché, et
+ réduire leurs coûts de développement sur
le long terme.
@@ -130,14 +130,14 @@
- Les spécialistes de l'industrie
- intéressés par la compréhension de la
+ Les spécialistes de l'industrie
+ intéressés par la compréhension de la
dynamique des projets open-source.
- Les développeurs logiciels cherchant
- à utiliser &os; et désirant contribuer au
+ Les développeurs logiciels cherchant
+ à utiliser &os; et désirant contribuer au
projet en retour.
@@ -150,43 +150,43 @@
- Une compréhension des buts du Projet &os;
+ Une compréhension des buts du Projet &os;
ainsi que de la structure de son organisation.
- Un aperçu des technologies disponibles dans
+ Un aperçu des technologies disponibles dans
le projet.
- Une compréhension de son modèle de
- développement et de ses processus
- d'ingénierie.
+ Une compréhension de son modèle de
+ développement et de ses processus
+ d'ingénierie.
- Une compréhension des différences
- entre les processus de développement conventionnels
- que l'on retrouve chez les éditeurs de logiciels et
- ceux utilisés par le projet &os;.
+ Une compréhension des différences
+ entre les processus de développement conventionnels
+ que l'on retrouve chez les éditeurs de logiciels et
+ ceux utilisés par le projet &os;.Une sensibilisation aux canaux de communication
- utilisés par le projet et le niveau de transparence
+ utilisés par le projet et le niveau de transparence
auquel vous pouvez vous attendre.Une connaissance des moyens optimaux qui existent
pour travailler avec le projet—comment
- réduire au maximum les coûts de
- développement, améliorer le délai de
- mise sur le marché, gérer les failles de
- sécurité, et préserver la
- compatibilité future de votre produit avec les
- évolutions du projet &os;.
+ réduire au maximum les coûts de
+ développement, améliorer le délai de
+ mise sur le marché, gérer les failles de
+ sécurité, et préserver la
+ compatibilité future de votre produit avec les
+ évolutions du projet &os;.
@@ -194,24 +194,24 @@
Structure de l'article
- La suite de l'article est structurée de la
- façon suivante:
+ La suite de l'article est structurée de la
+ façon suivante: introduit le projet
- &os;, présente sa structure organisationnelle, ses
- technologies clés et ses processus de
- développement.
+ &os;, présente sa structure organisationnelle, ses
+ technologies clés et ses processus de
+ développement.
- décrit
+ décrit
les moyens de collaborer avec le projet &os;. Les
- pièges les plus courants rencontrés par les
- sociétés travaillant avec les projets
- basés sur le volontariat comme &os; sont
- également présentés.
+ pièges les plus courants rencontrés par les
+ sociétés travaillant avec les projets
+ basés sur le volontariat comme &os; sont
+ également présentés.
@@ -224,152 +224,152 @@
&os; en tant que brique constitutive
- &os; représente une excellente base sur laquelle
+ &os; représente une excellente base sur laquelle
construire des produits:
- Le source code de &os; est distribué avec une
- licence BSD libérale qui facilite grandement son
+ Le source code de &os; est distribué avec une
+ licence BSD libérale qui facilite grandement son
utilisation dans les produits commerciaux
Mon2005.Le projet &os; a d'excellentes pratiques de
- développement qui peuvent être mises à
+ développement qui peuvent être mises à
profit.Le projet offre une transparence exceptionnelle eu
- égard à son fonctionnement, permettant aux
+ égard à son fonctionnement, permettant aux
companies utilisant son code de planifier efficacement
l'avenir.
- La culture du projet &os;, héritée du
+ La culture du projet &os;, héritée du
Groupe de Recherche sur la Science Informatique de
- l'Université de Berkeley en Californie
+ l'Université de Berkeley en Californie
McKu1999-1, encourage le travail de
- grande qualité. Certaines fonctionnalités de
- &os; sont considérés comme des
- références.
+ grande qualité. Certaines fonctionnalités de
+ &os; sont considérés comme des
+ références.GoldGab2005 examine avec plus de
- détails les raisons commerciales qui justifient
- l'utilisation de l'open-source. Les bénéfices que
- les sociétés peuvent tirer de l'utilisation de
- composants &os; dans leurs produits comprennent un délai
- réduit de mise sur le marché, ainsi qu'une
- réduction des coûts et des risques liés au
- développement.
+ détails les raisons commerciales qui justifient
+ l'utilisation de l'open-source. Les bénéfices que
+ les sociétés peuvent tirer de l'utilisation de
+ composants &os; dans leurs produits comprennent un délai
+ réduit de mise sur le marché, ainsi qu'une
+ réduction des coûts et des risques liés au
+ développement.
Construire avec &os;Voici quelques utilisations que des
- sociétés ont faites de &os;:
+ sociétés ont faites de &os;:
- Comme source de code testé pour des
- bibliothèques ou utilitaires.
+ Comme source de code testé pour des
+ bibliothèques ou utilitaires.
- En étant en aval du projet,
+ En étant en aval du projet,
les organisations tirent profit des nouvelles
- fonctionnalités, corrections de bogues et tests
- dont le code en amont bénéficie.
+ fonctionnalités, corrections de bogues et tests
+ dont le code en amont bénéficie.
- En tant que système d'exploitation
- embarqué (par exemple, pour un routeur OEM ou un
- appareil servant de pare-feu). Dans ce modèle, les
- organisations utilisent un noyau &os; adapté ainsi
- qu'un ensemble de logiciels appropriés
- conjointement avec une couche propriétaire de
+ En tant que système d'exploitation
+ embarqué (par exemple, pour un routeur OEM ou un
+ appareil servant de pare-feu). Dans ce modèle, les
+ organisations utilisent un noyau &os; adapté ainsi
+ qu'un ensemble de logiciels appropriés
+ conjointement avec une couche propriétaire de
gestion de leur appareil. Les OEMs
- bénéficient des nouveaux supports
- matériels ajoutés par le projet &os; en
- amont, ainsi que des tests effectués sur le
- système de base.
-
- &os; est diffusé avec un environnement de
- développement auto-hébergé qui permet
- de créer facilement de telles
+ bénéficient des nouveaux supports
+ matériels ajoutés par le projet &os; en
+ amont, ainsi que des tests effectués sur le
+ système de base.
+
+ &os; est diffusé avec un environnement de
+ développement auto-hébergé qui permet
+ de créer facilement de telles
configurations.En tant qu'environnement compatible &unix; pour les
fonctions de gestion des environnements de stockage et les
- appareils réseau, fonctionnant sur un
+ appareils réseau, fonctionnant sur un
serveur lame
- séparé.
-
- &os; fournit les outils nécessaires pour
- créer des systèmes d'exploitation
- dédiés et des images d'applications. Son
- implémentation basée sur une API BSD &unix;
- est mature et testée. &os; peut aussi fournir un
- environnement de développement croisé stable
+ séparé.
+
+ &os; fournit les outils nécessaires pour
+ créer des systèmes d'exploitation
+ dédiés et des images d'applications. Son
+ implémentation basée sur une API BSD &unix;
+ est mature et testée. &os; peut aussi fournir un
+ environnement de développement croisé stable
pour les autres composants de l'appareil final.En tant que moyen d'obtenir une large base de tests
- et du support de la part d'une équipe de
- développeurs internationale pour tout ce qui a
- trait à la propriété
+ et du support de la part d'une équipe de
+ développeurs internationale pour tout ce qui a
+ trait à la propriété
intellectuelle non critique.
- Dans ce modèle, les organisations apportent
+ Dans ce modèle, les organisations apportent
un ensemble d'infrastructures utiles au projet &os; (voir
par exemple &man.netgraph.3;). L'importante exposition
que le code acquiert aide pour l'identification rapide de
- problèmes de performance et de bogues.
- L'implication d'excellents développeurs apporte
+ problèmes de performance et de bogues.
+ L'implication d'excellents développeurs apporte
aussi des ajouts utiles à la base existante, ce
- dont l'organisation contributrice bénéficie
- également.
+ dont l'organisation contributrice bénéficie
+ également.
- En tant qu'environnement de développement
- autorisant le développement croisé pour des
- systèmes embarqués tels que En tant qu'environnement de développement
+ autorisant le développement croisé pour des
+ systèmes embarqués tels que RTEMS et eCOS.
- Il existe une pléthore d'environnements de
- développement très complets dans le
- catalogue des &os.numports; applications portées et
- empaquetées pour &os;.
+ Il existe une pléthore d'environnements de
+ développement très complets dans le
+ catalogue des &os.numports; applications portées et
+ empaquetées pour &os;.Comme moyen de fournir une API Unix dans un
- système propriétaire par ailleurs,
- augmentant ainsi son attractivité pour les
- développeurs d'applications.
+ système propriétaire par ailleurs,
+ augmentant ainsi son attractivité pour les
+ développeurs d'applications.
Dans ce cas des parties du noyau &os; et des
- applications sont portées pour
- tourner conjointement avec d'autres tâches du
- système d'exploitation propriétaire. La
- disponibilité de l'implémentation d'une API
- Unix stable et bien testée
- peut réduire l'effort nécessaire pour porter
- des applications populaires sur le système
- propriétaire. Comme &os; est fournit avec une
- documentation de grande qualité concernant ses
- mécanismes internes et assure une gestion efficace
- des vulnérabilités et des cycles de
- développement, les coûts pour se maintenir
+ applications sont portées pour
+ tourner conjointement avec d'autres tâches du
+ système d'exploitation propriétaire. La
+ disponibilité de l'implémentation d'une API
+ Unix stable et bien testée
+ peut réduire l'effort nécessaire pour porter
+ des applications populaires sur le système
+ propriétaire. Comme &os; est fournit avec une
+ documentation de grande qualité concernant ses
+ mécanismes internes et assure une gestion efficace
+ des vulnérabilités et des cycles de
+ développement, les coûts pour se maintenir
à jour sont bas.
@@ -379,13 +379,13 @@
TechnologiesLe projet &os; supporte un grand nombre de technologies
- dont une sélection est présentée
+ dont une sélection est présentée
ci-dessous:
- Un système complet qui peut faire de
- l'auto-hébergement croisé pour les
+ Un système complet qui peut faire de
+ l'auto-hébergement croisé pour les
architectures suivantes: alpha (jusqu'à &os;
version 6.X), amd64, ia64, i386, sparc64, powerpc (voir
&man.build.7;).
@@ -418,75 +418,75 @@
Un noyau modulaire permettant le traitement
- symétrique multiprocesseurs, avec chargement
- possible de modules noyau et un système de
+ symétrique multiprocesseurs, avec chargement
+ possible de modules noyau et un système de
configuration facile à utiliser.
- Le support pour l'émulation de
+ Le support pour l'émulation de
Linux et des binaires SVR4 à
vitesse quasi-native et le support pour les pilotes
- réseau Windows
+ réseau Windows
(NDIS).
- Des librairies pour de nombreuses tâches
- liées à la programmation: archivage, support
- FTP et HTTP, support des processus légers en plus
+ Des librairies pour de nombreuses tâches
+ liées à la programmation: archivage, support
+ FTP et HTTP, support des processus légers en plus
d'un environnement de programmation
POSIX.
- Des dispositifs de sécurité
- avancés : Mandatory Access Control (&man.mac.9;),
+ Des dispositifs de sécurité
+ avancés : Mandatory Access Control (&man.mac.9;),
jails (&man.jail.2;), ACLs, ainsi que
le support d'un dispositif cryptographique au niveau
noyau.
- Des caractéristiques réseau
- avancées : dispositifs pares-feu, gestion de Qos,
+ Des caractéristiques réseau
+ avancées : dispositifs pares-feu, gestion de Qos,
communications TCP/IP hautes performances avec support de
- nombreuses caractéristiques
- avancées.
+ nombreuses caractéristiques
+ avancées.
- Le système Netgraph (&man.netgraph.4;)
- présent dans le noyau &os; permet à des
- modules noyau de gestion des communications réseau
- d'être interconnectés de manière
+ Le système Netgraph (&man.netgraph.4;)
+ présent dans le noyau &os; permet à des
+ modules noyau de gestion des communications réseau
+ d'être interconnectés de manière
flexible.Le support pour des technologies de stockage
- avancées: fibre, SCSI, RAID
- logiciel et matériel, ATA et
+ avancées: fibre, SCSI, RAID
+ logiciel et matériel, ATA et
SATA.
- &os; est capable de gérer plusieurs
- systèmes de fichiers différents, et son
- support natif du système de fichiers UFS2 autorise
+ &os; est capable de gérer plusieurs
+ systèmes de fichiers différents, et son
+ support natif du système de fichiers UFS2 autorise
les soft updates, les
- sauvegardes instantanées, ainsi que les
- systèmes de fichiers très volumineux (16TB
- par système)
+ sauvegardes instantanées, ainsi que les
+ systèmes de fichiers très volumineux (16TB
+ par système)
McKu1999.
- Le système GEOM
- (&man.geom.4;) présent dans le noyau &os; permet de
- composer de manière flexible des modules noyau
- dédiés à la gestion du
+ Le système GEOM
+ (&man.geom.4;) présent dans le noyau &os; permet de
+ composer de manière flexible des modules noyau
+ dédiés à la gestion du
stockage.
- L'accès à plus de &os.numports;
- applications portées, qu'elles soient commerciales
- ou open-source, gérées grâce à
+ L'accès à plus de &os.numports;
+ applications portées, qu'elles soient commerciales
+ ou open-source, gérées grâce à
la collection des portages de &os;.
@@ -496,22 +496,22 @@
Structure organisationnelleLa structure organisationnelle de &os; n'est pas
- hiérarchique.
+ hiérarchique.Il existe essentiellement deux types de contributeurs
à &os;, les utilisateurs de &os;, et les
- développeurs qui ont les droits en écriture
+ développeurs qui ont les droits en écriture
(connus sous le terme committers dans
notre jargon) et peuvent modifier les sources.Il existe plusieurs milliers de contributeurs dans le
- premier groupe, la vaste majorité des contributions
+ premier groupe, la vaste majorité des contributions
à &os; proviennent de personnes faisant partie de ce
groupe. Les droits de commit
- (droits d'accès en écriture) sont
- accordés aux personnes qui contribuent au projet de
- manière récurrente. Ces droits viennent avec
- des responsabilités supplémentaires, et les
+ (droits d'accès en écriture) sont
+ accordés aux personnes qui contribuent au projet de
+ manière récurrente. Ces droits viennent avec
+ des responsabilités supplémentaires, et les
nouveaux committers se voient
attribuer des mentors pour les aider à apprendre les
bases.
@@ -525,61 +525,61 @@
- La résolution des conflits est assurée
- par une équipe (Core Team) de neuf
- membres qui est élue par le groupe des
+ La résolution des conflits est assurée
+ par une équipe (Core Team) de neuf
+ membres qui est élue par le groupe des
committers.Les committers ne sont pas
- employés par &os;. Il est exigé de la part des
+ employés par &os;. Il est exigé de la part des
committers qu'ils prennent la
- responsabilité des changements qu'ils introduisent dans
+ responsabilité des changements qu'ils introduisent dans
le code. Le Guide du Committer
&os;ComGuide documente les
- règles et responsabilités des
+ règles et responsabilités des
committers.
- Le modèle de projet de &os; est examiné en
- détails dans Nik2005.
+ Le modèle de projet de &os; est examiné en
+ détails dans Nik2005.
- Les processus de développement des versions
+ Les processus de développement des versions
de &os;
- Les processus de développement des versions de
- &os; jouent un rôle majeur en assurant que les versions
- qui sont délivrées sont de grande
- qualité. À n'importe quel moment que l'on
- considère, les volontaires de &os; assurent le
- développement de plusieurs branches de code (Les processus de développement des versions de
+ &os; jouent un rôle majeur en assurant que les versions
+ qui sont délivrées sont de grande
+ qualité. À n'importe quel moment que l'on
+ considère, les volontaires de &os; assurent le
+ développement de plusieurs branches de code ():
- Les nouvelles fonctionnalités et le code
- expérimental sont incorporés sur la branche
- de développement, aussi connue sous le nom de
+ Les nouvelles fonctionnalités et le code
+ expérimental sont incorporés sur la branche
+ de développement, aussi connue sous le nom de
branche -CURRENT.Les branches -STABLE
- représentent les lignes de code qui sont reprises
+ représentent les lignes de code qui sont reprises
de la HEAD à des intervalles de temps
- réguliers. Seul le code testé est
- autorisé sur une branche -STABLE. Les nouvelles
- fonctionnalités sont autorisées une fois
- qu'elles ont été testées et
- stabilisées sur la branche -CURRENT.
+ réguliers. Seul le code testé est
+ autorisé sur une branche -STABLE. Les nouvelles
+ fonctionnalités sont autorisées une fois
+ qu'elles ont été testées et
+ stabilisées sur la branche -CURRENT.
Les branches -RELEASE
- sont maintenues par l'équipe sécurité
+ sont maintenues par l'équipe sécurité
de &os;. Seuls les correctifs de bogues pour les
- problèmes critiques sont autorisés sur les
+ problèmes critiques sont autorisés sur les
branches -RELEASE.
@@ -594,32 +594,32 @@
Les lignes de code sont maintenues aussi longtemps qu'il
- existe des utilisateurs et des développeurs qui s'y
- intéressent.
+ existe des utilisateurs et des développeurs qui s'y
+ intéressent.
- Les architectures machine sont groupées en
+ Les architectures machine sont groupées en
niveaux. Les architectures de premier niveau
- (Tier 1) sont entièrement
- supportées par l'équipe en charge des versions
- et l'équipe sécurité. Les architectures
+ (Tier 1) sont entièrement
+ supportées par l'équipe en charge des versions
+ et l'équipe sécurité. Les architectures
de second niveau (Tier 2) sont
- supportées dans la mesure du possible, et les
- architectures expérimentales représentent le
+ supportées dans la mesure du possible, et les
+ architectures expérimentales représentent le
Tier 3. La liste des
- architectures supportées est incluse dans la
+ architectures supportées est incluse dans la
documentation &os;.
- L'équipe en charge des versions publie une L'équipe en charge des versions publie une feuille de route pour les
futures versions de &os; sur la page web du projet. Les dates
- qui sont mentionnées sur la feuille de route ne sont
+ qui sont mentionnées sur la feuille de route ne sont
pas des dates butoirs: les versions de &os; sont
- délivrées lorsque son code et sa documentation
- sont prêts.
+ délivrées lorsque son code et sa documentation
+ sont prêts.
- Les processus de développement des versions de &os;
- sont décrits dans
+ Les processus de développement des versions de &os;
+ sont décrits dans
RelEngDoc.
@@ -628,35 +628,35 @@
Collaborer avec &os;Les projets Open-source tels que &os; offrent un code de
- très grande qualité Cov2005.
- Des études ont examiné les effets de la
- disponibilité du code source sur le développement
+ très grande qualité Cov2005.
+ Des études ont examiné les effets de la
+ disponibilité du code source sur le développement
logiciel Com2004.
- Alors que l'accès à du code source de
- qualité peut réduire les coûts initiaux de
- développement, les coûts liés à la
- gestion des changements deviennent prédominants par la
+ Alors que l'accès à du code source de
+ qualité peut réduire les coûts initiaux de
+ développement, les coûts liés à la
+ gestion des changements deviennent prédominants par la
suite. Comme les environnements informatiques changent au fil
- du temps et que de nouvelles failles de sécurité
- sont découvertes, votre produit lui aussi a besoin de
+ du temps et que de nouvelles failles de sécurité
+ sont découvertes, votre produit lui aussi a besoin de
changements et d'adaptations. Utiliser du code open-source se
- conçoit plus comme un processus continu dans le
+ conçoit plus comme un processus continu dans le
temps que comme quelque chose de ponctuel. Les
meilleurs projets avec lesquels collaborer sont ceux qui sont
actifs, c'est-à-dire ceux qui ont
- une communauté active, des objectifs clairs et des
- méthodes de travail transparentes.
+ une communauté active, des objectifs clairs et des
+ méthodes de travail transparentes.
- &os; possède une communauté
- active de développeurs gravitant autour du projet.
- Au moment de l'écriture de cet article, il existe
+ &os; possède une communauté
+ active de développeurs gravitant autour du projet.
+ Au moment de l'écriture de cet article, il existe
plusieurs milliers de contributeurs vivant sur tous les
- continents peuplés de la planète et plus de
- 300 personnes possédant les droits d'accès aux
- dépôts des sources du projet.
+ continents peuplés de la planète et plus de
+ 300 personnes possédant les droits d'accès aux
+ dépôts des sources du projet.
@@ -665,27 +665,27 @@
- De développer un système
- d'exploitation de grande qualité pour les
+ De développer un système
+ d'exploitation de grande qualité pour les
architectures informatiques populaires, etMettre notre travail à la disposition de
- tous sous couvert d'une licence libérale.
+ tous sous couvert d'une licence libérale.
- &os; bénéficie d'une culture ouverte et
+ &os; bénéficie d'une culture ouverte et
transparente. Quasiment toutes les discussions au sein du
- projet se font par courrier électronique, sur les
+ projet se font par courrier électronique, sur les
listes publiques
- qui sont aussi archivées pour la
- postérité. Les règles et pratiques du
+ qui sont aussi archivées pour la
+ postérité. Les règles et pratiques du
projet sont
- documentées et maintenues en utilisant un
- système de gestion de versions. Participer au projet
+ documentées et maintenues en utilisant un
+ système de gestion de versions. Participer au projet
est ouvert à tous.
@@ -693,16 +693,16 @@
Comprendre la culture &os;
- Afin de pouvoir travailler de manière efficace avec
+ Afin de pouvoir travailler de manière efficace avec
le projet &os;, vous devez comprendre la culture qui
- règne au sein du projet.
+ règne au sein du projet.
- Les projets menés par des volontaires fonctionnent
- avec des règles différentes de celles
- utilisées par des organisations commerciales. Une des
- erreurs récurrentes faite par les entreprises
+ Les projets menés par des volontaires fonctionnent
+ avec des règles différentes de celles
+ utilisées par des organisations commerciales. Une des
+ erreurs récurrentes faite par les entreprises
lorsqu'elles s'aventurent dans le monde de l'open-source est
- de sous-estimer ces différences.
+ de sous-estimer ces différences.
@@ -710,13 +710,13 @@
MotivationLa plupart des contributions à &os; sont faites
- de manière volontaire et aucune rétribution
- financière n'entre en jeu. Les facteurs qui motivent
+ de manière volontaire et aucune rétribution
+ financière n'entre en jeu. Les facteurs qui motivent
les contributeurs sont complexes, et parmi ceux-ci on peut
- citer l'altruisme ou un intérêt pour
- résoudre les genres de problèmes que &os;
- tente de résoudre. Dans cette environnement,
- l'élégance n'est jamais
+ citer l'altruisme ou un intérêt pour
+ résoudre les genres de problèmes que &os;
+ tente de résoudre. Dans cette environnement,
+ l'élégance n'est jamais
optionnelleNor1993.
@@ -724,47 +724,47 @@
La Vision à Long TermeLes origines de &os; remontent à presque vingt
- ans dans le passé avec le travail effectué au
+ ans dans le passé avec le travail effectué au
Groupe de Recherche en Science Informatique (CSRG) de
- l'Université de Berkeley en Californie.
+ l'Université de Berkeley en Californie.Le dépôt
+ url="http://cvsweb.freebsd.org/"> dépôt
des sources de &os; contient l'historique du
- projet depuis sa création, et il existe des
+ projet depuis sa création, et il existe des
CDROMs qui
contiennent du code plus ancien en provenance du
CSRG.
- Certains des développeurs originaux
- du CSRG sont toujours associés au projet.
+ Certains des développeurs originaux
+ du CSRG sont toujours associés au projet.
Le projet met l'accent sur les perspectives à long
terme Nor2001. Un acronyme
- fréquemment rencontré au sein du projet est
+ fréquemment rencontré au sein du projet est
DTRT qui signifie Do The Right
Thing (Faites les Choses Correctement).
- Les Processus de Développement
+ Les Processus de DéveloppementLes programmes informatiques sont des outils de
communication: à un certain niveau les programmeurs
communiquent leurs intentions, en utilisant une notation
- précise, à un outil (un compilateur) qui
- traduit ces instructions en code exécutable.
- À un autre niveau, la même notation est
- utilisée entre deux programmeurs pour communiquer
+ précise, à un outil (un compilateur) qui
+ traduit ces instructions en code exécutable.
+ À un autre niveau, la même notation est
+ utilisée entre deux programmeurs pour communiquer
leurs intentions.
- Les spécifications formelles et les documents
- d'architecture sont rarement utilisés dans le projet.
- Du code clair et bien écrit ainsi que des rapports de
+ Les spécifications formelles et les documents
+ d'architecture sont rarement utilisés dans le projet.
+ Du code clair et bien écrit ainsi que des rapports de
changements () eux aussi bien
- écrits sont utilisés à la place. Le
- développement de &os; commence par une
- ébauche de consensus et en faisant tourner du
+ écrits sont utilisés à la place. Le
+ développement de &os; commence par une
+ ébauche de consensus et en faisant tourner du
codeCarp1996.La communication entre programmeurs est
- facilitée par l'utilisation d'un standard commun
+ facilitée par l'utilisation d'un standard commun
concernant le code &man.style.9;.Les canaux de communication
- Les contributeurs &os; sont répartis dans le
- monde entier. Le courrier électronique (et dans une
+ Les contributeurs &os; sont répartis dans le
+ monde entier. Le courrier électronique (et dans une
moindre mesure, l'IRC) est le moyen de communication
- prépondérant au sein du projet.
+ prépondérant au sein du projet.
@@ -814,9 +814,9 @@ bde 2005-10-29 16:34:50 UTC
Les meilleures pratiques pour collaborer avec le projet
&os;
- Nous nous intéressons maintenant à quelques
+ Nous nous intéressons maintenant à quelques
bonnes pratiques utiles pour tirer profit au maximum de
- l'utilisation de &os; pour le développement de
+ l'utilisation de &os; pour le développement de
produits.
@@ -825,40 +825,40 @@ bde 2005-10-29 16:34:50 UTC
Mettre en place des processus qui simplifient le
- suivi du développement de &os;. Par
+ suivi du développement de &os;. Par
example:Suivre les changements dans le code source de
&os;
- Le projet rend la copie de son dépôt
- CVS aisée grâce à l'utilisation de
+ Le projet rend la copie de son dépôt
+ CVS aisée grâce à l'utilisation de
CVSup. Avoir
l'historique complet des sources est utile lors du
- déboguage de problèmes complexes et
+ déboguage de problèmes complexes et
offre des indications utiles sur les intentions des
- développeurs. Utilisez un système de
- contrôle de sources efficace qui vous permette
+ développeurs. Utilisez un système de
+ contrôle de sources efficace qui vous permette
de facilement fusionner les changements entre le code
&os; et votre propre code.La montre une
- partie d'un listing annoté du fichier dont le
+ partie d'un listing annoté du fichier dont le
rapport de changement de la fait référence.
+ linkend="fig-change-log"/> fait référence.
L'origine de chacune des lignes du code source est
- clairement affichée. Les listings annotés
+ clairement affichée. Les listings annotés
montrant l'historique de chacun des fichiers faisant
partie de &os; sont disponibles sur
Internet.
- Tirez profit des efforts portés sur la gestion
+ Tirez profit des efforts portés sur la gestion
des versionsUtilisez du code d'une branche de
- développement -STABLE de &os;. Ces branches de
- développement sont officiellement
- supportées par les équipes en charge des
- versions et les équipes sécurité de
- &os; et sont constituées de code testé.
+ développement -STABLE de &os;. Ces branches de
+ développement sont officiellement
+ supportées par les équipes en charge des
+ versions et les équipes sécurité de
+ &os; et sont constituées de code testé.
- Donnez du code pour réduire les
- coûts
+ Donnez du code pour réduire les
+ coûts
- La majeure partie des coûts associés
- au développement est liée à la
+ La majeure partie des coûts associés
+ au développement est liée à la
maintenance. En donnant du code non critique au projet,
- vous bénéficiez du fait que votre code
+ vous bénéficiez du fait que votre code
aura une diffusion bien plus importante que celle qu'il
- aurait eu sans ça. Ceci amène à ce
+ aurait eu sans ça. Ceci amène à ce
que plus de bogues et de failles de
- sécurité soient éliminés et
- que les problèmes de performance soient
- identifiés et résolus.
+ sécurité soient éliminés et
+ que les problèmes de performance soient
+ identifiés et résolus.
@@ -953,19 +953,19 @@ bde 2005-10-29 16:34:50 UTC
Pour les produits avec des dates butoirs
- rapprochées, il est recommandé d'embaucher
- ou de s'attacher les services d'un développeur ou
- d'une firme qui a de l'expérience avec &os;. La
+ rapprochées, il est recommandé d'embaucher
+ ou de s'attacher les services d'un développeur ou
+ d'une firme qui a de l'expérience avec &os;. La
&a.jobs est un canal de communication utile si vous
- êtes à la recherche de talents dans le
+ êtes à la recherche de talents dans le
domaine. Le projet &os; maintient une liste
des consultants et des firmes de consulting
- assurant des travaux liés à &os;. Le
+ assurant des travaux liés à &os;. Le
Groupe de
Certification &os; propose des certifications
- pour la majorité des systèmes
- d'exploitation dérivés de BSD.
+ pour la majorité des systèmes
+ d'exploitation dérivés de BSD.
Pour les besoins moins critiques, vous pouvez
demander de l'aide sur les
- Faites de la publicité sur votre
+ Faites de la publicité sur votre
engagement
- Vous n'êtes pas obligé de faire de
- la publicité sur votre utilisation de &os;, mais
+ Vous n'êtes pas obligé de faire de
+ la publicité sur votre utilisation de &os;, mais
le faire permet à la fois de vous aider vous mais
aussi le projet.
- Faire valoir auprès de la
- communauté &os; que votre société
- utilise &os; améliore vos chances de pouvoir
+ Faire valoir auprès de la
+ communauté &os; que votre société
+ utilise &os; améliore vos chances de pouvoir
attirer des personnes talentueuses. Une longue liste de
- personnes habilitées à faire du support
- sur &os; signifie aussi plus d'échanges
- d'idées entre les développeurs. Ceci
+ personnes habilitées à faire du support
+ sur &os; signifie aussi plus d'échanges
+ d'idées entre les développeurs. Ceci
permet de construire des fondations plus seines pour
votre futur.
- Soutenez les développeurs de &os;
+ Soutenez les développeurs de &os;
- Parfois la manière la plus directe pour
- qu'une fonctionnalité dont on a besoin soit
- incluse dans &os; est d'aider un développeur qui
- travaille déjà sur un problème
- ayant un rapport avec cette fonctionnalité. Ces
+ Parfois la manière la plus directe pour
+ qu'une fonctionnalité dont on a besoin soit
+ incluse dans &os; est d'aider un développeur qui
+ travaille déjà sur un problème
+ ayant un rapport avec cette fonctionnalité. Ces
aides peuvent prendre plusieurs formes, depuis le don de
- matériel jusqu'à des donations
- financières. Dans certains pays, les donations
- au projet &os; peuvent bénéficier
- d'avantages au niveau des impôts. Le projet a un
+ matériel jusqu'à des donations
+ financières. Dans certains pays, les donations
+ au projet &os; peuvent bénéficier
+ d'avantages au niveau des impôts. Le projet a un
interlocuteur
- dédié pour assister les donateurs.
- Le projet maintien également une page web sur
- laquelle les développeurs pour assister les donateurs.
+ Le projet maintien également une page web sur
+ laquelle les développeurs recensent leurs
besoins.
@@ -1033,22 +1033,22 @@ bde 2005-10-29 16:34:50 UTC
Conclusion
- Les objectifs du projet &os; sont de créer et
- proposer gratuitement le code source d'un système
- d'exploitation de grande qualité. En travaillant avec le
- projet &os; vous pouvez réduire vos coûts de
- développement et améliorer vos délais de
- mise sur le marché dans un certain nombre de
- scénarios de développement de produits.
+ Les objectifs du projet &os; sont de créer et
+ proposer gratuitement le code source d'un système
+ d'exploitation de grande qualité. En travaillant avec le
+ projet &os; vous pouvez réduire vos coûts de
+ développement et améliorer vos délais de
+ mise sur le marché dans un certain nombre de
+ scénarios de développement de produits.
- Nous avons passé en revue les caractéristiques
+ Nous avons passé en revue les caractéristiques
du projet &os; qui en font un excellent choix pour faire partie
- d'une stratégie produit d'une entreprise. Nous avons
- ensuite présenté la culture du projet et
- examiné les différents moyens à disposition
- pour interagir avec ses développeurs. Cet article
+ d'une stratégie produit d'une entreprise. Nous avons
+ ensuite présenté la culture du projet et
+ examiné les différents moyens à disposition
+ pour interagir avec ses développeurs. Cet article
conclut avec une liste des bonnes pratiques qui peuvent
- être mises en place par les organisations pour collaborer
+ être mises en place par les organisations pour collaborer
avec le projet.
diff --git a/fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml b/fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml
index aef6a0da31..d14f6a735a 100644
--- a/fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml
+++ b/fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml
@@ -12,7 +12,7 @@
- Guide rapide pour débuter avec &os; à
+ Guide rapide pour débuter avec &os; à
l'attention des utilisateurs de &linux;
@@ -40,8 +40,8 @@
Ce document a pour but de familiariser rapidement les
- utilisateurs de &linux; de niveau intermédiaire à
- avancé avec les fondamentaux de &os;.
+ utilisateurs de &linux; de niveau intermédiaire à
+ avancé avec les fondamentaux de &os;.
&trans.a.culot;
@@ -49,78 +49,78 @@
Introduction
- Ce document met en évidence les différences
+ Ce document met en évidence les différences
entre &os; et &linux; de telle sorte que les utilisateurs de
- &linux; d'un niveau intermédiaire jusqu'à
- avancé puissent se familiariser rapidement avec les
+ &linux; d'un niveau intermédiaire jusqu'à
+ avancé puissent se familiariser rapidement avec les
fondamentaux de &os;. Il s'agit ici simplement d'une courte
introduction technique qui n'a pas pour objectif d'expliciter
- les différences philosophiques entre les
- deux systèmes d'exploitation.
+ les différences philosophiques entre les
+ deux systèmes d'exploitation.
- Ce document part du principe que vous avez déjà
- installé &os;. Si vous n'avez pas installé &os;
+ Ce document part du principe que vous avez déjà
+ installé &os;. Si vous n'avez pas installé &os;
ou que vous avez besoin d'aide pour mener à terme le
- processus d'installation, vous pouvez vous référer
+ processus d'installation, vous pouvez vous référer
au chapitre
- Installer &os; du Manuel de Référence
+ Installer &os; du Manuel de Référence
&os;.
- Interpréteurs de commandes: Pas de Bash?
+ Interpréteurs de commandes: Pas de Bash?Ceux qui ont l'habitude de &linux; sont souvent surpris de
voir que Bash n'est pas
- l'interpréteur de commandes par défaut de &os;. En
- fait, Bash n'est même pas
- présent dans l'installation par défaut. À
- la place, &os; utilise &man.tcsh.1; comme interpréteur
- par défaut. Cependant, Bash
- ainsi que vos autres interpréteurs de commandes favoris
+ l'interpréteur de commandes par défaut de &os;. En
+ fait, Bash n'est même pas
+ présent dans l'installation par défaut. À
+ la place, &os; utilise &man.tcsh.1; comme interpréteur
+ par défaut. Cependant, Bash
+ ainsi que vos autres interpréteurs de commandes favoris
sont disponibles dans les Paquetages et logiciels
- portés de &os;.
+ portés de &os;.
- Si vous installez d'autres interpréteurs de
- commandes vous pouvez utiliser &man.chsh.1; pour définir
- un interpréteur par défaut pour un utilisateur.
- Il est cependant recommandé de ne pas modifier
- l'interpréteur de commandes par défaut de
+ Si vous installez d'autres interpréteurs de
+ commandes vous pouvez utiliser &man.chsh.1; pour définir
+ un interpréteur par défaut pour un utilisateur.
+ Il est cependant recommandé de ne pas modifier
+ l'interpréteur de commandes par défaut de
root. La raison en est que les
- interpréteurs de commandes qui ne sont pas inclus dans la
- distribution de base sont normalement installés dans
+ interpréteurs de commandes qui ne sont pas inclus dans la
+ distribution de base sont normalement installés dans
/usr/local/bin ou
/usr/bin. Dans le cas
- d'un problème les systèmes de fichiers contenant
+ d'un problème les systèmes de fichiers contenant
/usr/local/bin et
/usr/bin peuvent ne pas
- être montés. Dans ce cas root
- n'aurait pas accès à son interpréteur de
- commandes par défaut, ce qui empêcherait
+ être montés. Dans ce cas root
+ n'aurait pas accès à son interpréteur de
+ commandes par défaut, ce qui empêcherait
root de pouvoir se connecter. Pour cette
raison un second compte root, le compte
- toor, a été
- créé pour l'utilisation avec des
- interpréteurs de commandes qui ne sont pas ceux par
- défaut. Vous pouvez consulter les questions
- fréquemment posées sur la sécurité
+ toor, a été
+ créé pour l'utilisation avec des
+ interpréteurs de commandes qui ne sont pas ceux par
+ défaut. Vous pouvez consulter les questions
+ fréquemment posées sur la sécurité
concernant le
compte toor pour plus d'information.
- Paquetages et logiciels portés: ajouter des logiciels sous
+ Paquetages et logiciels portés: ajouter des logiciels sous
&os;
- En plus de la traditionnelle méthode &unix;
- d'installation de logiciels (télécharger les
- sources, extraire, éditer le code source, et compiler),
- &os; offre deux autres méthodes pour installer des
- applications: les paquetages et les logiciels portés.
- Une liste complète de tous les logiciels portés et
+ En plus de la traditionnelle méthode &unix;
+ d'installation de logiciels (télécharger les
+ sources, extraire, éditer le code source, et compiler),
+ &os; offre deux autres méthodes pour installer des
+ applications: les paquetages et les logiciels portés.
+ Une liste complète de tous les logiciels portés et
paquetages disponibles se trouve ici.
@@ -128,20 +128,20 @@
PaquetagesLes paquetages sont des applications
- pré-compilées, les équivalents &os; des
- fichiers .deb pour les systèmes
- basés sur Debian/Ubuntu et des fichiers
- .rpm pour les systèmes
- basés sur Red Hat/Fedora. Par exemple, la
+ pré-compilées, les équivalents &os; des
+ fichiers .deb pour les systèmes
+ basés sur Debian/Ubuntu et des fichiers
+ .rpm pour les systèmes
+ basés sur Red Hat/Fedora. Par exemple, la
commande suivante installe Apache
2.2:&prompt.root; pkg_add /tmp/apache-2.2.6_2.tbzUtiliser l'option indique à
- &man.pkg.add.1; de télécharger automatiquement
+ &man.pkg.add.1; de télécharger automatiquement
le paquetage et de l'installer, ainsi que toutes ses
- dépendances:
+ dépendances:&prompt.root; pkg_add -r apache22
Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/Latest/apache22.tbz... Done.
@@ -155,19 +155,19 @@ in your /etc/rc.conf. Extra options can be found in startup script.Si vous utilisez une version
RELEASE de &os; (6.2, 6.3,
- 7.0, etc., généralement installée
+ 7.0, etc., généralement installée
depuis un CD-ROM) pkg_add -r
- téléchargera les paquetages compilés
- spécifiquement pour cette version. Ces paquetages
- peuvent ne pas être la version la
- plus récente de l'application. Vous pouvez utiliser
+ téléchargera les paquetages compilés
+ spécifiquement pour cette version. Ces paquetages
+ peuvent ne pas être la version la
+ plus récente de l'application. Vous pouvez utiliser
la variable PACKAGESITE pour surcharger ce
- comportement par défaut. Par exemple, assignez
+ comportement par défaut. Par exemple, assignez
à PACKAGESITE pour
- télécharger les paquetages les plus
- récents construits pour les versions 6.X.
+ télécharger les paquetages les plus
+ récents construits pour les versions 6.X.
Vous pouvez en savoir plus sur les versions de &os; dans
l'article Pour plus d'information concernant les paquetages vous
- pouvez vous référer à la section 4.4 du
+ pouvez vous référer à la section 4.4 du
Manuel &os;:Utiliser
- le système des logiciels
- pré-compilés.
+ le système des logiciels
+ pré-compilés.
- Les logiciels portés
+ Les logiciels portés
- Le catalogue des logiciels portés est la seconde
- méthode proposée par &os; pour installer des
- applications. Le catalogue des logiciels portés a pour
+ Le catalogue des logiciels portés est la seconde
+ méthode proposée par &os; pour installer des
+ applications. Le catalogue des logiciels portés a pour
architecture un ensemble de Makefiles et
- de fichiers correctifs spécifiquement adaptés
+ de fichiers correctifs spécifiquement adaptés
pour pouvoir installer depuis les sources des applications
diverses sur &os;. Lors de l'installation d'un logiciel
- porté le système téléchargera le
+ porté le système téléchargera le
code source, appliquera tous les correctifs
- nécessaires, compilera le code, et installera
- l'application (et fera de même pour toutes ses
- dépendances).
-
- Le catalogue des logiciels portés, parfois
- appelée l'arbre des ports (ports
- tree en anglais), peut être
- trouvé dans
+
+ Le catalogue des logiciels portés, parfois
+ appelée l'arbre des ports (ports
+ tree en anglais), peut être
+ trouvé dans /usr/ports. Nous partons ici du
- principe que le catalogue des logiciels portés a
- été installé pendant le processus
+ principe que le catalogue des logiciels portés a
+ été installé pendant le processus
d'installation de &os;. Si le catalogue des logiciels
- portés n'a pas été installé, il
- peut être ajoutée à partir des disques
+ portés n'a pas été installé, il
+ peut être ajoutée à partir des disques
d'installation en utilisant &man.sysinstall.8;, ou bien
- récupéré depuis les serveurs &os; en
+ récupéré depuis les serveurs &os; en
utilisant &man.csup.1; ou &man.portsnap.8;. Des instructions
- détaillées concernant l'installation du
- catalogue des logiciels portés peuvent être
- consultées dans la section
4.5.1 du Manuel.
- Installer un logiciel porté est aussi simple (en
- général) que de se déplacer dans le
- répertoire du logiciel porté et de lancer le
+ Installer un logiciel porté est aussi simple (en
+ général) que de se déplacer dans le
+ répertoire du logiciel porté et de lancer le
processus de compilation. L'exemple suivant installe
Apache 2.2 depuis le catalogue des
- logiciels portés:
+ logiciels portés:&prompt.root; cd /usr/ports/www/apache22
&prompt.root; make install cleanUn des avantages majeurs d'utiliser les logiciels
- portés pour installer des logiciels est de pouvoir
+ portés pour installer des logiciels est de pouvoir
adapter les options d'installation. Par exemple, lors de
l'installation d' Apache 2.2 depuis
- une version portée, il vous est possible d'activer
+ une version portée, il vous est possible d'activer
mod_ldap en fixant la variable
WITH_LDAP de &man.make.1;:&prompt.root; cd /usr/ports/www/apache22
&prompt.root; make WITH_LDAP="YES" install clean
- Vous pouvez vous référer à la section
+ Vous pouvez vous référer à la section
4.5 du Manuel &os;,
- Utiliser le catalogue des logiciels portés,
+ Utiliser le catalogue des logiciels portés,
pour obtenir plus d'information concernant le catalogue des
- logiciels portés.
+ logiciels portés.
- Logiciel porté ou paquetage, lequel devrais-je
+ Logiciel porté ou paquetage, lequel devrais-je
utiliser?
- Les paquetages sont simplement des logiciels portés
- pré-compilés, donc il s'agit vraiment de choisir
+ Les paquetages sont simplement des logiciels portés
+ pré-compilés, donc il s'agit vraiment de choisir
entre une installation depuis les sources (logiciels
- portés) ou une installation utilisant des binaires
- pré-compilés. Chaque méthode
- présente ses avantages:
+ portés) ou une installation utilisant des binaires
+ pré-compilés. Chaque méthode
+ présente ses avantages:Les paquetages (binaires)
@@ -270,123 +270,123 @@ in your /etc/rc.conf. Extra options can be found in startup script.
logiciel.
Inutile d'installer des compilateurs sur
- votre système.
+ votre système.
- Les logiciels portés (sources)
+ Les logiciels portés (sources)
- Possibilité d'adapter les options
+ Possibilité d'adapter les options
d'installation (les paquetages sont normalement
- compilés avec les options standards alors qu'avec
- les logiciels portés vous pouvez adapter diverses
+ compilés avec les options standards alors qu'avec
+ les logiciels portés vous pouvez adapter diverses
options comme la compilation de modules additionnels ou le
changement de l'emplacement par
- défaut).
+ défaut).Vous pouvez appliquer vos propres fichiers
correctifs si vous le souhaitez.Si vous n'avez pas de besoins particuliers, les paquetages
- seront probablement tout à fait adaptés à
+ seront probablement tout à fait adaptés à
votre situation. S'il vous arrivait d'avoir des besoins
- spécifiques, les logiciels portés seraient plus
- appropriés (et n'oubliez pas que si vous devez
- effectuer des adaptations mais que vous préférez
+ spécifiques, les logiciels portés seraient plus
+ appropriés (et n'oubliez pas que si vous devez
+ effectuer des adaptations mais que vous préférez
les paquetages, vous pouvez toujours compiler un paquetage
- personnalisé en utilisant make
+ personnalisé en utilisant makepackage et en copiant le paquetage
sur d'autres serveurs).
- Démarrage Système: où sont les niveaux
- d'exécution
+ Démarrage Système: où sont les niveaux
+ d'exécution
(run-levels)?
- &linux; utilise le système d'initialisation SysV
+ &linux; utilise le système d'initialisation SysV
alors que &os; utilise le style traditionnel BSD avec
&man.init.8;. Avec &man.init.8; il n'existe pas de niveaux
- d'exécution et pas de /etc/inittab,
- mais à la place le démarrage est
- contrôlé par l'utilitaire &man.rc.8;. Le script
+ d'exécution et pas de /etc/inittab,
+ mais à la place le démarrage est
+ contrôlé par l'utilitaire &man.rc.8;. Le script
/etc/rc lit
/etc/defaults/rc.conf et
- /etc/rc.conf pour déterminer quels
- services doivent être démarrés. Les
- services déclarés sont alors
- démarrés en lançant les scripts
- d'initialisation du service considéré que l'on
+ /etc/rc.conf pour déterminer quels
+ services doivent être démarrés. Les
+ services déclarés sont alors
+ démarrés en lançant les scripts
+ d'initialisation du service considéré que l'on
trouve dans /etc/rc.d/ et
/usr/local/etc/rc.d/.
Ces scripts sont similaires aux scripts que l'on trouve dans
/etc/init.d/ sur les
- systèmes &linux;.
+ systèmes &linux;.Pourquoi existe-t-il deux emplacements distincts
pour les scripts d'initialisation de services ? Les
scripts que l'on trouve dans /etc/rc.d/ sont pour les
- applications qui font partie du système de base
+ applications qui font partie du système de base
(&man.cron.8;, &man.sshd.8;, &man.syslog.3;, et d'autres).
Les scripts dans /usr/local/etc/rc.d/ sont pour
- les applications installées par les utilisateurs telles
+ les applications installées par les utilisateurs telles
que Apache,
Squid, etc.
- Quelle est la différence entre le système de
- base et les applications installées par
- l'utilisateur? &os; est développé comme un
- système d'exploitation complet. En d'autres termes, le
- noyau, les bibliothèques système, et les
- utilitaires présents dans l'espace utilisateur (tels
+ Quelle est la différence entre le système de
+ base et les applications installées par
+ l'utilisateur? &os; est développé comme un
+ système d'exploitation complet. En d'autres termes, le
+ noyau, les bibliothèques système, et les
+ utilitaires présents dans l'espace utilisateur (tels
que &man.ls.1;, &man.cat.1;, &man.cp.1;, etc.) sont
- développés et distribués conjointement.
- C'est à cela que l'on fait référence en
- parlant de système de base. Les
- applications installées par l'utilisateur sont des
- applications qui ne font pas partie du système de
+ développés et distribués conjointement.
+ C'est à cela que l'on fait référence en
+ parlant de système de base. Les
+ applications installées par l'utilisateur sont des
+ applications qui ne font pas partie du système de
base, telles que
Apache,
X11,
Mozilla Firefox, etc. Ces
- applications sont généralement installées
+ applications sont généralement installées
en utilisant le Catalogue
- des logiciels portés et les paquetages de &os;.
- Afin de les conserver à l'écart du
- système de base, les applications
- installées par l'utilisateur sont normalement
- placées dans de &os;.
+ Afin de les conserver à l'écart du
+ système de base, les applications
+ installées par l'utilisateur sont normalement
+ placées dans /usr/local/. Ainsi les binaires
- installés par l'utilisateur se trouvent dans /usr/local/bin/, les fichiers de
configuration dans /usr/local/etc/, et ainsi de
suite.
- Les services sont activés en spécifiant
+ Les services sont activés en spécifiant
NomDuService_enable="YES"
dans /etc/rc.conf (&man.rc.conf.5;). Pour
- vous faire une idée, vous pouvez consulter les valeurs
- par défaut du système dans
+ vous faire une idée, vous pouvez consulter les valeurs
+ par défaut du système dans
/etc/defaults/rc.conf, ces valeurs par
- défaut sont surchargées par celles trouvées
+ défaut sont surchargées par celles trouvées
dans /etc/rc.conf. De plus, lors de
l'installation de logiciels additionnels, veillez à
- consulter leur documentation pour déterminer de quelle
- manière sont activés les services associés,
- le cas échéant.
+ consulter leur documentation pour déterminer de quelle
+ manière sont activés les services associés,
+ le cas échéant.Le bout de code suivant extrait de
/etc/rc.conf active &man.sshd.8; et
- Apache 2.2. Il spécifie
- également que Apache devrait
- être lancé avec SSL.
+ Apache 2.2. Il spécifie
+ également que Apache devrait
+ être lancé avec SSL.
# enable SSHD
sshd_enable="YES"
@@ -394,32 +394,32 @@ sshd_enable="YES"
apache22_enable="YES"
apache22_flags="-DSSL"
- Dès lors qu'un service a été
- activé dans /etc/rc.conf, ce service
- peut être démarré depuis la ligne de
- commande (sans avoir à redémarrer le
- système):
+ Dès lors qu'un service a été
+ activé dans /etc/rc.conf, ce service
+ peut être démarré depuis la ligne de
+ commande (sans avoir à redémarrer le
+ système):&prompt.root; /etc/rc.d/sshd start
- Si un service n'a pas été activé il
- peut être démarré depuis la ligne de
+ Si un service n'a pas été activé il
+ peut être démarré depuis la ligne de
commande en utilisant :&prompt.root; /etc/rc.d/sshd forcestart
- Configuration Réseau
+ Configuration Réseau
- Interfaces Réseau
+ Interfaces Réseau
- À la place d'un identifiant générique
+ À la place d'un identifiant générique
ethX que &linux; utilise pour identifier
- une interface réseau, &os; utilise le nom du pilote
+ une interface réseau, &os; utilise le nom du pilote
suivi d'un nombre en tant qu'identifiant. La sortie suivante
- de &man.ifconfig.8; montre deux interfaces réseau
+ de &man.ifconfig.8; montre deux interfaces réseau
&intel Pro 1000 (em0 et
em1):
@@ -441,14 +441,14 @@ em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
Configuration IP
- Une adresse IP peut être assignée à
+ Une adresse IP peut être assignée à
une interface en utilisant &man.ifconfig.8;. Cependant, pour
- assurer la persistence même après un
- redémarrage, la configuration IP doit être
- enregistrée dans /etc/rc.conf.
- Dans l'exemple suivant sont spécifiés le nom de
+ assurer la persistence même après un
+ redémarrage, la configuration IP doit être
+ enregistrée dans /etc/rc.conf.
+ Dans l'exemple suivant sont spécifiés le nom de
la machine, l'adresse IP, et la passerelle par
- défaut:
+ défaut:hostname="server1.example.com"
ifconfig_em0="inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0"
@@ -467,7 +467,7 @@ ifconfig_em0="DHCP"Pare-feuTout comme IPTABLES pour &linux;,
- &os; offre également un pare-feu au niveau du noyau; en
+ &os; offre également un pare-feu au niveau du noyau; en
fait &os; offre trois pare-feux distincts:
@@ -477,47 +477,47 @@ ifconfig_em0="DHCP"
IPFIREWALL ou
- IPFW (la commande pour gérer
- un jeu de règles IPFW est
- &man.ipfw.8;) est le pare-feu développé et
- maintenu par les développeurs &os;.
- IPFW peut être couplé
- avec &man.dummynet.4; pour fournir des possibilités de
- régulation du trafic et simuler différents types
- de connections réseau.
-
- Voici un exemple de règle
+ IPFW (la commande pour gérer
+ un jeu de règles IPFW est
+ &man.ipfw.8;) est le pare-feu développé et
+ maintenu par les développeurs &os;.
+ IPFW peut être couplé
+ avec &man.dummynet.4; pour fournir des possibilités de
+ régulation du trafic et simuler différents types
+ de connections réseau.
+
+ Voici un exemple de règle
IPFW pour autoriser
- SSH en entrée:
+ SSH en entrée:ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_ifIPFILTER est le pare-feu
- applicatif développé par Darren Reed.
- Celui-ci n'est pas spécifique à &os; et a
- été porté sur de nombreux systèmes
+ applicatif développé par Darren Reed.
+ Celui-ci n'est pas spécifique à &os; et a
+ été porté sur de nombreux systèmes
d'exploitation tels que NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX, et
Solaris.
- Voici un exemple de règle
+ Voici un exemple de règle
IPFILTER pour autoriser
- SSH en entrée:
+ SSH en entrée:pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22Le dernier pare-feu, PF, est
- développé par le projet OpenBSD.
- PF a été
- créé pour remplacer
+ développé par le projet OpenBSD.
+ PF a été
+ créé pour remplacer
IPFILTER, ce qui fait que la syntaxe
- de PF est très similaire
+ de PF est très similaire
à celle de IPFILTER.
- PF peut être couplé avec
- &man.altq.4; pour fournir des possibilités de QoS.
+ PF peut être couplé avec
+ &man.altq.4; pour fournir des possibilités de QoS.
- Voici un exemple de règle
+ Voici un exemple de règle
PF pour autoriser
- SSH en entrée:
+ SSH en entrée:pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22
@@ -525,20 +525,20 @@ ifconfig_em0="DHCP"
Mettre à jour &os;
- Il existe trois méthodes différentes pour
- mettre à jour un système &os;: à partir des
+ Il existe trois méthodes différentes pour
+ mettre à jour un système &os;: à partir des
sources, les mises à jour binaires, et les disques
d'installation.Mettre à jour depuis les sources est la
- méthode la plus compliquée mais elle offre la plus
- grande flexibilité. Le processus implique de
+ méthode la plus compliquée mais elle offre la plus
+ grande flexibilité. Le processus implique de
synchroniser une copie locale du code source de &os; avec les
serveurs CVS
(Concurrent Versioning System -
- Système de gestion de Versions Concurrentes) de &os;.
+ Système de gestion de Versions Concurrentes) de &os;.
Une fois que le code source local est à jour vous pouvez
- compiler les nouvelles versions du noyau et du système de
+ compiler les nouvelles versions du noyau et du système de
base. Pour plus d'informations concernant les mises à
jour depuis les sources vous pouvez consulter
@@ -547,52 +547,52 @@ ifconfig_em0="DHCP"
Les mises à jour binaires ressemblent aux commandes
yum ou apt-get
- utilisées pour mettre à jour un système
+ utilisées pour mettre à jour un système
&linux;. La commande &man.freebsd-update.8;
- téléchargera les nouvelles mises à jour et
- les installera. Les mises à jour peuvent être
- programmées par l'intermédiaire de
+ téléchargera les nouvelles mises à jour et
+ les installera. Les mises à jour peuvent être
+ programmées par l'intermédiaire de
&man.cron.8;.Si vous utilisez &man.cron.8; pour programmer vos mises
à jour, assurez-vous d'utiliser la commande
freebsd-update cron dans votre
- &man.crontab.1; pour réduire le nombre de machines
- récupérant les mises à jour au même
+ &man.crontab.1; pour réduire le nombre de machines
+ récupérant les mises à jour au même
moment.0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron
- La dernière méthode, qui permet de mettre
+ La dernière méthode, qui permet de mettre
à jour en utilisant les disques d'installation, est
- simple: démarrez depuis les disques d'installation et
- sélectionnez l'option de mise à jour.
+ simple: démarrez depuis les disques d'installation et
+ sélectionnez l'option de mise à jour.
- procfs: disparu mais pas oublié
+ procfs: disparu mais pas oublié
- Avec &linux;, il vous est peut-être arrivé de
+ Avec &linux;, il vous est peut-être arrivé de
consulter /proc/sys/net/ipv4/ip_forward
- pour déterminer si le routage IP était
- activé. Avec &os; vous devriez utiliser &man.sysctl.8;
- pour voir ce réglage ainsi que d'autres réglages
- système parce que &man.procfs.5; a été
- abandonné dans les versions actuelles de &os; (notez que
+ pour déterminer si le routage IP était
+ activé. Avec &os; vous devriez utiliser &man.sysctl.8;
+ pour voir ce réglage ainsi que d'autres réglages
+ système parce que &man.procfs.5; a été
+ abandonné dans les versions actuelles de &os; (notez que
sysctl est disponible aussi sous
&linux;).Dans l'exemple du routage IP voici ce que vous utiliseriez
- pour déterminer si le routage IP est activé sur
- votre système &os;:
+ pour déterminer si le routage IP est activé sur
+ votre système &os;:&prompt.user; sysctl net.inet.ip.forwarding
net.inet.ip.forwarding: 0
- L'option est utilisée pour lister
- tous les réglages du système:
+ L'option est utilisée pour lister
+ tous les réglages du système:&prompt.user; sysctl -a
kern.ostype: FreeBSD
@@ -616,11 +616,11 @@ kern.posix1version: 200112
Certaines de ces valeurs sysctl sont
uniquement accessibles en lecture.
- procfs est parfois nécessaire comme pour faire
+ procfs est parfois nécessaire comme pour faire
fonctionner de vieux logiciels, pour examiner des appels
- système en utilisant &man.truss.1;, et pour la
- Compatibilité Binaire avec &linux; (celle-ci
+ Compatibilité Binaire avec &linux; (celle-ci
utilise cependant son propre procfs, &man.linprocfs.5;). Si
vous avez besoin de monter procfs vous pouvez ajouter la ligne
suivante dans /etc/fstab:
@@ -629,8 +629,8 @@ kern.posix1version: 200112
fera en sorte que
- /proc ne soit pas monté
- automatiquement lors du démarrage.
+ /proc ne soit pas monté
+ automatiquement lors du démarrage.Et ensuite montez procfs avec:
@@ -650,7 +650,7 @@ kern.posix1version: 200112
Commande &linux; (Red Hat/Debian)Equivalent &os;
- Rôle
+ Rôle
@@ -660,7 +660,7 @@ kern.posix1version: 200112
pkg_add -r paquetageInstallation de
paquetage depuis un
- dépôt distant
+ dépôt distant
@@ -672,7 +672,7 @@ kern.posix1version: 200112
rpm -qa / dpkg -lpkg_info
- Lister les paquetages installés
+ Lister les paquetages installés
@@ -681,7 +681,7 @@ kern.posix1version: 200112
- Gestion Système
+ Gestion Système
@@ -690,7 +690,7 @@ kern.posix1version: 200112
Commande &linux;Equivalent &os;
- Rôle
+ Rôle
@@ -698,25 +698,25 @@ kern.posix1version: 200112
lspcipciconf
- Lister les périphériques PCI
+ Lister les périphériques PCIlsmodkldstat
- Lister les modules noyau chargés
+ Lister les modules noyau chargésmodprobekldload / kldunload
- Charger/Décharger les modules noyau
+ Charger/Décharger les modules noyaustracetruss
- Examiner les appels système
+ Examiner les appels système
@@ -732,8 +732,8 @@ kern.posix1version: 200112
suffisamment d'informations pour que vous puissiez faire vos
premiers pas avec &os;. Vous pouvez consulter
- le Manuel &os; pour une couverture plus complète
- des sujets abordés ici ainsi que de tous les autres
- sujets non abordés dans ce document.
+ le Manuel &os; pour une couverture plus complète
+ des sujets abordés ici ainsi que de tous les autres
+ sujets non abordés dans ce document.
diff --git a/fr_FR.ISO8859-1/htdocs/community/mailinglists.sgml b/fr_FR.ISO8859-1/htdocs/community/mailinglists.sgml
index 11f14c89d9..5e495cf373 100644
--- a/fr_FR.ISO8859-1/htdocs/community/mailinglists.sgml
+++ b/fr_FR.ISO8859-1/htdocs/community/mailinglists.sgml
@@ -89,7 +89,7 @@
+Contribuer au catalogue des logiciels portés de FreeBSD
@@ -89,32 +89,32 @@ Contribuer au catalogue des logiciels portés de FreeBSD
Java sur FreeBSD
Contient des informations pour obtenir le dernier &jdk; pour
FreeBSD, savoir comment l'installer et le faire fonctionner ainsi qu'une liste de
- logiciels &java; qui pourrait vous intéresser.
+ logiciels &java; qui pourrait vous intéresser.
GNOME sur FreeBSD
- Contient des informations sur comment obtenir la dernière version de GNOME
+ Contient des informations sur comment obtenir la dernière version de GNOME
pour FreeBSD, comment l'installer et la faire fonctionner,
- les dernières informations concernant le projet et ses
- mises à jour, la Foire Aux Questions couvrant les problématiques
- spécifiques à GNOME sur FreeBSD, les recommandations
+ les dernières informations concernant le projet et ses
+ mises à jour, la Foire Aux Questions couvrant les problématiques
+ spécifiques à GNOME sur FreeBSD, les recommandations
pour porter des applications, et bien plus encore.
KDE sur FreeBSD
- Contient des liens vers les dernière versions de KDE disponibles
+ Contient des liens vers les dernière versions de KDE disponibles
sur FreeBSD, ainsi que de la documentation et des guides relatifs
à l'installation et à l'utilisation de KDE sur FreeBSD.
- Les actualités concernant le projet ainsi qu'une Foire Aux
- Questions spécifique à FreeBSD sont également
+ Les actualités concernant le projet ainsi qu'une Foire Aux
+ Questions spécifique à FreeBSD sont également
disponibles.
Mono sur FreeBSD
- Contient des informations décrivant la situation de Mono et de C#
+ Contient des informations décrivant la situation de Mono et de C#
sur FreeBSD.
OpenOffice.org sur FreeBSD
- Contient des informations relatives aux différents portages
+ Contient des informations relatives aux différents portages
d'OpenOffice.org.
FreshPorts fournit la liste la plus
- récente possible des logiciels portés ainsi que l'historique des modifications
- qui leurs ont été appliquées.
+ récente possible des logiciels portés ainsi que l'historique des modifications
+ qui leurs ont été appliquées.
Ajoutez vos logiciels portés favoris à votre liste personnelle et recevez
- un courrier électronique vous prévenant dès qu'un
+ un courrier électronique vous prévenant dès qu'un
changement survient sur ceux-ci.
Pointyhat
- est un serveur qui vérifie l'état du catalogue des logiciels portés
+ est un serveur qui vérifie l'état du catalogue des logiciels portés
et conserve les historiques de compilation des paquetages ainsi que
les rapports d'erreurs pour chacun des logiciels portés.
@@ -144,20 +144,20 @@ Contribuer au catalogue des logiciels portés de FreeBSD
Réseaux
Netperf,
- une optimisation de la pile réseau pour les noyaux de FreeBSD 5.X et 6.X,
- dans la continuité du travail effectué sur le vérouillage
- SMPng de la pile réseau pour FreeBSD 5.3. Ce projet explore et
- implémente des stratégies d'optimisation pour une pile
- réseau multi-threadée.
+ une optimisation de la pile réseau pour les noyaux de FreeBSD 5.X et 6.X,
+ dans la continuité du travail effectué sur le vérouillage
+ SMPng de la pile réseau pour FreeBSD 5.3. Ce projet explore et
+ implémente des stratégies d'optimisation pour une pile
+ réseau multi-threadée.
Projet KAME, une pile IPv6/IPsec pour BSD disponible librement.
SYSLOG-SECURE:
- En Août 2001, un standard pour syslog a été établi sous la
- dénomination RFC3164. Ce document RFC décrit certaines extensions pour
- améliorer la sécurité de syslog. Le projet a débuté
+ En Août 2001, un standard pour syslog a été établi sous la
+ dénomination RFC3164. Ce document RFC décrit certaines extensions pour
+ améliorer la sécurité de syslog. Le projet a débuté
en 2002 pour adapter le RFC3164 à la version FreeBSD de syslog, et pour lui ajouter
- des extensions de sécurité (au minimum syslog-sign). La libc et syslogd
- seront tous les deux modifiés, et d'autres outils utilisés pour vérifier
- ou administrer la sécurité seront potentiellement développés.
+ des extensions de sécurité (au minimum syslog-sign). La libc et syslogd
+ seront tous les deux modifiés, et d'autres outils utilisés pour vérifier
+ ou administrer la sécurité seront potentiellement développés.
Toute aide est la bienvenue. Vous pouvez envoyer un message à albert@ons-huis.net
pour obtenir plus d'information.
@@ -173,7 +173,7 @@ Contribuer au catalogue des logiciels portés de FreeBSD
Big Disk
dont le but est de permettre à FreeBSD de supporter les disques, volumes
- et systèmes de fichiers de plusieurs teraoctets de capacité.
+ et systèmes de fichiers de plusieurs teraoctets de capacité.
Coda est
un système de fichiers distribués. Au nombre de ses caractéristiques : opérations
@@ -222,9 +222,9 @@ Journalisation contre Soft Updates : Protection asynchrone des m
Noyau et sécurité
-
Entités d'Ordonnancement Noyau
-est un projet visant à améliorer le support des processus légers sur FreeBSD
-en utilisant un système à l'architecture similaire à celui proposé par
+
Entités d'Ordonnancement Noyau
+est un projet visant à améliorer le support des processus légers sur FreeBSD
+en utilisant un système à l'architecture similaire à celui proposé par
"Scheduler Activations".
OpenBSM:
-est une implémentation open source de l'API d'Audit du Module de Sécurité Fondamentale
+est une implémentation open source de l'API d'Audit du Module de Sécurité Fondamentale
de Sun ("BSM - Basic Security Module") ainsi que de son format de fichier. OpenBSM fournit
les librairies accessibles depuis l'espace utilisateur, les outils, ainsi que la documentation
-pour l'implémentation de l'audit de TrustedBSD qui sera intégré à
+pour l'implémentation de l'audit de TrustedBSD qui sera intégré à
FreeBSD.
TrustedBSD
-fournit un ensemble d'extensions éprouvées au système d'exploitation FreeBSD.
-Cela inclu notamment des fonctions comme les privilèges que l'on peut définir
-très précisément ("capabilities"), les listes de contrôles d'accès (ACL) et les
-contrôles d'accès obligatoires (MAC). Ces fonctionnalités sont
-réintégrées au système FreeBSD de base, et sont
-également portées sur d'autres systèmes dérivés de FreeBSD.
+fournit un ensemble d'extensions éprouvées au système d'exploitation FreeBSD.
+Cela inclu notamment des fonctions comme les privilèges que l'on peut définir
+très précisément ("capabilities"), les listes de contrôles d'accès (ACL) et les
+contrôles d'accès obligatoires (MAC). Ces fonctionnalités sont
+réintégrées au système FreeBSD de base, et sont
+également portées sur d'autres systèmes dérivés de FreeBSD.
Suite de Tests de Charge du Noyau:
-l'objectif de ces tests de charge est de provoquer une défaillance du système.
-Le test de charge est composé de petits programmes et scripts de test. Chacun de
-ces tests s'attaque à une partie spécifique du noyau. Le concept clé
+l'objectif de ces tests de charge est de provoquer une défaillance du système.
+Le test de charge est composé de petits programmes et scripts de test. Chacun de
+ces tests s'attaque à une partie spécifique du noyau. Le concept clé
de cette suite de tests est de provoquer le chaos. Chaque test est mis en veille pendant
-un nombre aléatoire de secondes avant de se mettre en action en étant
-invoqué un nombre aléatoire de fois.
+un nombre aléatoire de secondes avant de se mettre en action en étant
+invoqué un nombre aléatoire de fois.
@@ -272,32 +272,32 @@ invoqué un nombre aléatoire de fois.
busdma
et conversion de pilote SMPng:
- busdma fournit une abstraction portable aux primitives matérielles de la
- mémoire à accès direct (DMA) utilisées par
- beaucoup de pilotes de périphériques à haute
+ busdma fournit une abstraction portable aux primitives matérielles de la
+ mémoire à accès direct (DMA) utilisées par
+ beaucoup de pilotes de périphériques à haute
performance. En utilisant cette abstraction, les auteurs de pilotes
- de périphériques n'ont pas à rajouter de code
- pour gérer les spécificités de la DMA liées
- à la plate-forme considérée, améliorant
- par la même la portabilité des pilotes sur des architectures
- matérielles hétérogènes. Cette page recense
- également les progrès effectués dans le but d'être
- compatible avec les systèmes multiprocesseurs ("SMPng-safe").
+ de périphériques n'ont pas à rajouter de code
+ pour gérer les spécificités de la DMA liées
+ à la plate-forme considérée, améliorant
+ par la même la portabilité des pilotes sur des architectures
+ matérielles hétérogènes. Cette page recense
+ également les progrès effectués dans le but d'être
+ compatible avec les systèmes multiprocesseurs ("SMPng-safe").
ATM BSD: une implémentation de ATM sous 4.4BSD:
- Les nouvelles applications informatique dans les domaines tel que le multimédia, le traitement d'image
- et le calcul distribué nécessitent de hauts niveaux de performance de la part du
- réseau. Les solutions de réseaux basées sur l'ATM fournissent une alternative
- possible pour répondre à ces besoins de performances.
- Cependant, la complexité de l'ATM par rapport aux réseaux traditionnels tel que
- l'Ethernet est une barrière à son utilisation. Dans ce document,
- nous présentons la conception et l'implémentation de l'ATM BSD, une
- couche logicielle ATM légère et efficace pour les systèmes d'exploitations basés
- sur BSD et qui demande des changements minimals au niveau du système.
- ATM BSD peut être utilisé à la fois sur du réseau IP et sur de
+
ATM BSD: une implémentation de ATM sous 4.4BSD:
+ Les nouvelles applications informatique dans les domaines tel que le multimédia, le traitement d'image
+ et le calcul distribué nécessitent de hauts niveaux de performance de la part du
+ réseau. Les solutions de réseaux basées sur l'ATM fournissent une alternative
+ possible pour répondre à ces besoins de performances.
+ Cependant, la complexité de l'ATM par rapport aux réseaux traditionnels tel que
+ l'Ethernet est une barrière à son utilisation. Dans ce document,
+ nous présentons la conception et l'implémentation de l'ATM BSD, une
+ couche logicielle ATM légère et efficace pour les systèmes d'exploitations basés
+ sur BSD et qui demande des changements minimals au niveau du système.
+ ATM BSD peut être utilisé à la fois sur du réseau IP et sur de
l'ATM "natif".
Domotique
@@ -362,19 +362,19 @@ la liste de diffusion, etc...
Divers
FreeSBIE
- est un live CD basé sur le système d'exploitation FreeBSD.
+ est un live CD basé sur le système d'exploitation FreeBSD.
Il inclut un large choix d'applications utiles et peut tourner soit uniquement
à partir du CD, soit servir d'installeur pour installer FreeBSD
sur votre disque dur.
NanoBSD
- est un outil conçu pour créer une image système
- de FreeBSD, réduite ou non, qui peut résider sur une
- carte Compact Flash (ou autres système de stockage de masse)
+ est un outil conçu pour créer une image système
+ de FreeBSD, réduite ou non, qui peut résider sur une
+ carte Compact Flash (ou autres système de stockage de masse)
de telle sorte qu'il convient à l'utilisation dans le cadre d'un
serveur applicatif ("appliance"). La documentation FreeBSD contient un
article d'introduction à NanoBSD,
- qui inclut des indications utiles sur la manière dont on peut mettre
+ qui inclut des indications utiles sur la manière dont on peut mettre
en place, lancer et utiliser NanoBSD.
GLOBAL
@@ -391,43 +391,43 @@ la liste de diffusion, etc...
Mise à jour binaire:
- FreeBSD Update est un système permettant, et ce de manière
- automatique, de construire, distribuer, récupérer et appliquer
- des mises à jour de sécurité au format binaire sous FreeBSD.
- Cela rend possible de suivre facilement les branches sécurité
- de FreeBSD sans avoir besoin de récupérer l'arbre des sources
+ FreeBSD Update est un système permettant, et ce de manière
+ automatique, de construire, distribuer, récupérer et appliquer
+ des mises à jour de sécurité au format binaire sous FreeBSD.
+ Cela rend possible de suivre facilement les branches sécurité
+ de FreeBSD sans avoir besoin de récupérer l'arbre des sources
et recompiler (à l'exception de la machine qui construit les mises
- à jour, bien évidemment). Les mises à jour ont une
- signature cryptographique et sont distribuées sous forme de
- deltas binaires, ce qui réduit drastiquement la bande passante
- utilisée.
+ à jour, bien évidemment). Les mises à jour ont une
+ signature cryptographique et sont distribuées sous forme de
+ deltas binaires, ce qui réduit drastiquement la bande passante
+ utilisée.
Le projet FreeBSD de
- mise en conformité à C99 & &posix;
- est un projet qui vise à implémenter toutes les spécifications
+ mise en conformité à C99 & &posix;
+ est un projet qui vise à implémenter toutes les spécifications
des standards ISO 9899:1999 (C99) et IEEE 1003.1-2001 (POSIX).
CVSweb
- est une interface web pour les dépôts CVS avec laquelle vous
- pouvez parcourir une hiérarchie de fichiers en utilisant votre navigateur
- et visualiser l'historique des modifications appliquées à un fichier
- de manière très pratique.
+ est une interface web pour les dépôts CVS avec laquelle vous
+ pouvez parcourir une hiérarchie de fichiers en utilisant votre navigateur
+ et visualiser l'historique des modifications appliquées à un fichier
+ de manière très pratique.
+ des informations détaillées sur les problèmes
+ matériels et logiciels connus.
- Intégration TET :
- la Boîte à outils pour l'Exécution de Tests ("Test
+ Intégration TET :
+ la Boîte à outils pour l'Exécution de Tests ("Test
Execution Toolkit - TET") de l' Open Group
- est un système léger et open-source permettant l'exécution
- de tests sur des environnements distribués ou non. Cet outil effectue
- ses vérifications en utilisant TET ainsi que des suites de tests
+ est un système léger et open-source permettant l'exécution
+ de tests sur des environnements distribués ou non. Cet outil effectue
+ ses vérifications en utilisant TET ainsi que des suites de tests
open-source, respectant les standards, et existant sous FreeBSD
(VSX-PCTS, VSC-Lite, VSTH-Lite, VSW5 et autres).
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/article.sgml
index 28983924eb..f7f3f93100 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/article.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/article.sgml
@@ -16,16 +16,16 @@
- Contribuindo para a Coleção de Ports do
+ Contribuindo para a Coleção de Ports do
FreeBSD$FreeBSD$
- Sumário
+ SumárioEste artigo descreve as formas pelas quais uma pessoa pode
- contribuir com a Coleção de
+ contribuir com a Coleção de
Ports do FreeBSD.
@@ -49,66 +49,66 @@
Contribuindo com o ports
- Introdução
+ Introdução
- A Coleção de Ports
- é um trabalho permanente, em constante
- evolução. Nós queremos oferecer
- aos nossos usuários um repositório de
- softwares de terceiros que seja fácil de utilizar,
+ A Coleção de Ports
+ é um trabalho permanente, em constante
+ evolução. Nós queremos oferecer
+ aos nossos usuários um repositório de
+ softwares de terceiros que seja fácil de utilizar,
atualizado e de alta qualidade.Qualquer um pode se envolver, e existem muitas formas
diferentes de fazer isso. Contribuir para a
- coleção de ports é
+ coleção de ports é
uma excelente forma de ajudar e de devolver
- algo para o projeto. Não importa se você
- está à procura de participação
- contínua, ou apenas um desafio divertido para um dia
- chuvoso, nós vamos adorar receber a sua ajuda!
+ algo para o projeto. Não importa se você
+ está à procura de participação
+ contínua, ou apenas um desafio divertido para um dia
+ chuvoso, nós vamos adorar receber a sua ajuda!
- Como voluntário, o que você faz é limitado
- apenas pelo que você quer fazer. No entanto, pedimos que
- você tome conhecimento do que os outros membros da
- comunidade &os; irão esperar de você. Você
+ Como voluntário, o que você faz é limitado
+ apenas pelo que você quer fazer. No entanto, pedimos que
+ você tome conhecimento do que os outros membros da
+ comunidade &os; irão esperar de você. Você
pode querer levar isso em conta antes de decidir se
voluntariar.
- O que você pode fazer para ajudar
+ O que você pode fazer para ajudar
- Existem várias maneiras pelas quais você pode
- contribuir para manter a árvore de
+ Existem várias maneiras pelas quais você pode
+ contribuir para manter a árvore de
Ports atualizada e em boas
- condições de funcionamento:
+ condições de funcionamento:
- Encontre algum software legal e útil e
+ Encontre algum software legal e útil e
crie um
port para ele.
- Existe um grande número de
- ports que não têm nenhum
+ Existe um grande número de
+ ports que não têm nenhum
mantenedor (maintainer). Torne-se um
mantenedor e adote um
port.
- Se você tiver criado ou adotado um
+ Se você tiver criado ou adotado um
port, tome conhecimento do que precisa fazer agora que
- é um mantenedor.
+ é um mantenedor.
- Quando você estiver procurando por um desafio
- rápido você pode Quando você estiver procurando por um desafio
+ rápido você pode corrigir um bug ou um
port quebrado.
@@ -118,67 +118,67 @@
Criando um novo port
- Existe um documento separado, disponível para ajudar
- e guiá-lo no processo de criação (ou de
- atualização) de um port,
+ Existe um documento separado, disponível para ajudar
+ e guiá-lo no processo de criação (ou de
+ atualização) de um port,
chamado Porter's
Handbook. O Porter's
- Handbook é a melhor fonte de referência
+ Handbook é a melhor fonte de referência
para se trabalhar no sistema de ports. Ele
fornece detalhes de como o sistema de ports
- funciona e discute as boas práticas recomendadas.
+ funciona e discute as boas práticas recomendadas.Adotando um port sem
- manutenção
+ manutençãoEscolhendo um port sem
- manutenção
-
- Assumir a responsabilidade pela manutenção
- de um port que está abandonado
- é uma excelente forma de se envolver.
- Ports sem manutenção
- só são atualizados ou consertados quando
- alguém se voluntaria à trabalhar neles.
- Existe um grande número de ports
- sem manutenção. É uma boa idéia
- iniciar com a adoção de um
- port que você usa
+ manutenção
+
+ Assumir a responsabilidade pela manutenção
+ de um port que está abandonado
+ é uma excelente forma de se envolver.
+ Ports sem manutenção
+ só são atualizados ou consertados quando
+ alguém se voluntaria à trabalhar neles.
+ Existe um grande número de ports
+ sem manutenção. É uma boa idéia
+ iniciar com a adoção de um
+ port que você usa
regularmente.
- Os ports sem manutenção
- tem a variável MAINTAINER setada
+ Os ports sem manutenção
+ tem a variável MAINTAINER setada
como ports@FreeBSD.org em seu
Makefile. A lista dos
- ports sem manutenção, seus
- erros atuais, e seus respectivos relatórios de problema
+ ports sem manutenção, seus
+ erros atuais, e seus respectivos relatórios de problema
, pode ser vista no Sistema
- de Monitoração de Ports do
+ de Monitoração de Ports do
FreeBSD.Alguns ports afetam um grande
- número de outros devido as suas dependências e
- aos ports escravos. Você deve
- esperar até que tenha alguma experiência antes
+ número de outros devido as suas dependências e
+ aos ports escravos. Você deve
+ esperar até que tenha alguma experiência antes
de se voluntariar para manter um port
destes.
- Você pode descobrir se um port
- tem ou não dependências ou
+ Você pode descobrir se um port
+ tem ou não dependências ou
ports
- escravos, observando o índice principal de ports
+ escravos, observando o índice principal de ports
chamado INDEX. (O nome do arquivo varia
de acordo com a release do &os;; por exemplo,
INDEX-8.) Alguns
- ports têm dependências
- condicionais que não são incluídas na
- compilação padrão do
- INDEX. Esperamos que você seja
+ ports têm dependências
+ condicionais que não são incluídas na
+ compilação padrão do
+ INDEX. Esperamos que você seja
capaz de identificar estes ports
observando os Makefiles dos outros
ports.
@@ -187,39 +187,39 @@
Como adotar um port
- Primeiro certifique-se de que você compreende as
+ Primeiro certifique-se de que você compreende as
suas responsabilidades como um
- mantenedor. Também leia o . Também leia o Porter's Handbook.
- Por favor, não se comprometa com mais do
- que o que você se sente capaz de
+ Por favor, não se comprometa com mais do
+ que o que você se sente capaz de
fazer.
- Você pode pedir para se tornar o responsável
- por um port sem manutenção no
+ Você pode pedir para se tornar o responsável
+ por um port sem manutenção no
momento em que desejar. Basta definir o
- MAINTAINER para o seu próprio email
- e enviar um PR (relatório de problema) com a
- mudança. Se o port tiver erros de
- compilação ou se estiver precisando de
- atualização, você pode querer enviar
- quaisquer outras alterações no mesmo PR. Isto
- irá ajudar porque muitos comitters
- estão pouco dispostos a designar alguém sem um
- histórico conhecido junto ao &os; como
- responsável pela manutenção de um
+ MAINTAINER para o seu próprio email
+ e enviar um PR (relatório de problema) com a
+ mudança. Se o port tiver erros de
+ compilação ou se estiver precisando de
+ atualização, você pode querer enviar
+ quaisquer outras alterações no mesmo PR. Isto
+ irá ajudar porque muitos comitters
+ estão pouco dispostos a designar alguém sem um
+ histórico conhecido junto ao &os; como
+ responsável pela manutenção de um
port. Enviar PRs os quais corrigem erros
- de compilação ou que atualizam
- ports é a melhor forma de
+ de compilação ou que atualizam
+ ports é a melhor forma de
estabelecer um.Envie o seu PR com a categoria ports
e a classe change-request. Um
- comitter irá examinar o seu PR, dar
- commit das alterações e
+ comitter irá examinar o seu PR, dar
+ commit das alterações e
finalmente fechar o seu PR. Algumas vezes este processo pode
demorar um pouco (afinal os comitters
- também são voluntários).
+ também são voluntários).
@@ -227,47 +227,47 @@
Os desafios dos mantenedores de
ports
- Esta seção lhe dará uma idéia de
+ Esta seção lhe dará uma idéia de
porque os ports precisam ser mantidos e
- irá apresentar as responsabilidades de um mantenedor de
+ irá apresentar as responsabilidades de um mantenedor de
ports.Porque os ports precisam de
- manutenção
-
- Criar um port é uma tarefa que
- demanda esforço uma única vez. Garantir que um
- port está atualizado e que continua
- a compilar e a executar é um esforço de
- manutenção permanente. Os mantenedores
- (maintainers), são pessoas as quais
- dedicam uma parte do seu tempo para a realização
+ manutenção
+
+ Criar um port é uma tarefa que
+ demanda esforço uma única vez. Garantir que um
+ port está atualizado e que continua
+ a compilar e a executar é um esforço de
+ manutenção permanente. Os mantenedores
+ (maintainers), são pessoas as quais
+ dedicam uma parte do seu tempo para a realização
destes objetivos.
- A principal razão pela qual o sistema de
- ports precisa de manutenção
- é trazer os melhores e mais recentes softwares de
+ A principal razão pela qual o sistema de
+ ports precisa de manutenção
+ é trazer os melhores e mais recentes softwares de
terceiros para a comunidade &os;. Um desafio adicional
- é manter os ports individuais
+ é manter os ports individuais
trabalhando com o framework da
- Coleção de Ports a medida que
+ Coleção de Ports a medida que
ele evolui.
- Como mantenedor, você vai precisar gerenciar os
+ Como mantenedor, você vai precisar gerenciar os
seguintes desafios:
- Novas versões de software e
- atualizações.
-
- Novas versões e atualizações de
- softwares que já pertencem ao
- ports tornam-se disponíveis o
- tempo todo, e estes têm de ser incorporados a
- Coleção de Ports a fim
+ Novas versões de software e
+ atualizações.
+
+ Novas versões e atualizações de
+ softwares que já pertencem ao
+ ports tornam-se disponíveis o
+ tempo todo, e estes têm de ser incorporados a
+ Coleção de Ports a fim
de atualizar os softwares disponibilizados por
ela.
@@ -275,11 +275,11 @@
- Alterações em
- dependências.
+ Alterações em
+ dependências.
- Se forem feitas mudanças significativas nas
- dependências de seu port, ele
+ Se forem feitas mudanças significativas nas
+ dependências de seu port, ele
pode precisar ser atualizado para que continue a
funcionar corretamente.
@@ -287,28 +287,28 @@
- Alterações que afetam
+ Alterações que afetam
ports que dependem do seu.Se outros ports dependem de um
- port que você mantém,
- alterações em seu port
- podem demandar coordenação com outros
+ port que você mantém,
+ alterações em seu port
+ podem demandar coordenação com outros
mantenedores.
- Interação com outros usuários,
+ Interação com outros usuários,
mantenedores e desenvolvedores.
- Parte do trabalho de um mantenedor é atuar no
- suporte. Não esperamos que você
- ofereça suporte generalizado (mas será bem
- vindo se você optar por isto). O que você
- deve oferecer é um ponto de
- coordenação para questões sobre
+ Parte do trabalho de um mantenedor é atuar no
+ suporte. Não esperamos que você
+ ofereça suporte generalizado (mas será bem
+ vindo se você optar por isto). O que você
+ deve oferecer é um ponto de
+ coordenação para questões sobre
os seus ports que sejam especificos
ao &os;.
@@ -316,43 +316,43 @@
- Caça aos bugs.
+ Caça aos bugs.Um port pode ser afetado por
- erros que são específicos ao &os;.
- Você vai precisar investigar, encontrar e
+ erros que são específicos ao &os;.
+ Você vai precisar investigar, encontrar e
corrigir estes erros quando eles forem reportados.
Testar exaustivamente um port para
identificar problemas antes que eles cheguem na
- Coleção de Ports
- é ainda melhor.
+ Coleção de Ports
+ é ainda melhor.
- Alterações na política e na
+ Alterações na política e na
infra-estrutura de ports.
- Ocasionalmente, os sistemas que são
+ Ocasionalmente, os sistemas que são
utilizados para compilar os ports
- e os pacotes são atualizados ou uma nova
- recomendação que afeta esta
- infra-estrutura é feita. Você deve estar
- ciente destas alterações para o caso dos
+ e os pacotes são atualizados ou uma nova
+ recomendação que afeta esta
+ infra-estrutura é feita. Você deve estar
+ ciente destas alterações para o caso dos
seus ports serem afetados e
- precisarem de atualização.
+ precisarem de atualização.
- Alterações no sistema base.
+ Alterações no sistema base.
- O &os; está em constante desenvolvimento.
- Alterações ao software, as bibliotecas, ao
- kernel ou mesmo alterações na
- política podem alterar os requisitos de um
+ O &os; está em constante desenvolvimento.
+ Alterações ao software, as bibliotecas, ao
+ kernel ou mesmo alterações na
+ política podem alterar os requisitos de um
port.
@@ -366,119 +366,119 @@
Mantenha seus ports
atualizados
- Esta seção descreve o processo que
- você deve seguir para manter seus
+ Esta seção descreve o processo que
+ você deve seguir para manter seus
ports atualizados.
- Esta é uma visão geral. Maiores
- informações sobre o processo de
- atualização de um port
- estão disponíveis no
+ Esta é uma visão geral. Maiores
+ informações sobre o processo de
+ atualização de um port
+ estão disponíveis no
Porter's Handbook.Fique atentendo para as
- atualizações
+ atualizações
Monitore o desenvolvedor para tomar conhecimento
- sobre a liberação de novas versões,
- atualizações, e correções de
- segurança para o software do seu
- port. Listas de discussão
- destinadas a avisos de lançamentos ou
- páginas web de notícias são
- úteis para fazer isso.
- Algumas vezes os usuários
- irão entrar em contato com você e perguntar
- quando o seu port será
- atualizado. Se você está ocupado com
- outras coisas ou se por qualquer outra razão
- não pode fazer a atualização
- naquele momento, pergunte se eles irão
- ajudá-lo enviando um PR com a
- atualização.
+ sobre a liberação de novas versões,
+ atualizações, e correções de
+ segurança para o software do seu
+ port. Listas de discussão
+ destinadas a avisos de lançamentos ou
+ páginas web de notícias são
+ úteis para fazer isso.
+ Algumas vezes os usuários
+ irão entrar em contato com você e perguntar
+ quando o seu port será
+ atualizado. Se você está ocupado com
+ outras coisas ou se por qualquer outra razão
+ não pode fazer a atualização
+ naquele momento, pergunte se eles irão
+ ajudá-lo enviando um PR com a
+ atualização.
- Você também pode receber um email
- automático do sistema de
- verificação de ports do &os;
- informando que uma nova versão do seu
- port's distfile está
- disponível. Maiores informações
+ Você também pode receber um email
+ automático do sistema de
+ verificação de ports do &os;
+ informando que uma nova versão do seu
+ port's distfile está
+ disponível. Maiores informações
sobre este sistema (incluindo a de como parar emails
- futuros) serão fornecidas na mensagem.
+ futuros) serão fornecidas na mensagem.
- Incorpore as alterações
+ Incorpore as alterações
- Quando elas se tornarem disponíveis,
- incorpore as mudanças ao seu
- port. Você precisa ser capaz
+ Quando elas se tornarem disponíveis,
+ incorpore as mudanças ao seu
+ port. Você precisa ser capaz
de gerar um patch entre o seu
port original e o seu
port atualizado.
- Revisão e teste
+ Revisão e testeExamine cuidadosamente e teste as suas
- alterações:
+ alterações:Compile, instale e teste o seu
- port no maior número
- possível de plataformas e arquiteturas.
- É comum que um port
+ port no maior número
+ possível de plataformas e arquiteturas.
+ É comum que um port
funcione em um branch ou
plataforma e falhe em outra.
- Certifique-se de que as dependências do
- seu port estão completas.
- A melhor forma de fazer isto é instalar a sua
- própria ports
+ Certifique-se de que as dependências do
+ seu port estão completas.
+ A melhor forma de fazer isto é instalar a sua
+ própria portstinderbox. Consulte a
- seção sobre recursos para maiores
- informações.
+ informações.Verifique se a lista de empacotamento
- está atualizada. Isto envolve a
- adição de novos arquivos e
- diretórios e a remoção de
- entradas não utilizadas.
+ está atualizada. Isto envolve a
+ adição de novos arquivos e
+ diretórios e a remoção de
+ entradas não utilizadas.Verifique o seu port
utilizando o &man.portlint.1; como um guia.
- Consulte a seção sobre recursos para
- informações importantes sobre o uso do
+ informações importantes sobre o uso do
portlint.
- Avalie se as alterações no seu
+ Avalie se as alterações no seu
port podem levar a quebra de
outros ports. Se este for o
- caso, coordene as alterações com os
+ caso, coordene as alterações com os
mantenedores destes ports. Isto
- é especialmente importante se a sua
- atualização alterar a versão de
+ é especialmente importante se a sua
+ atualização alterar a versão de
uma biblioteca compartilhada; neste caso, no
- mínimo, os ports que forem
- dependentes do seu vão precisar atualizar seu
+ mínimo, os ports que forem
+ dependentes do seu vão precisar atualizar seu
PORTREVISION de modo que eles
sejam automaticamente atualizados pelas ferramentas
- de automação tais como o
+ de automação tais como o
portmaster ou o
&man.portupgrade.1;.
@@ -486,30 +486,30 @@
- Envie as alterações
+ Envie as alterações
- Envie sua atualização através
- da submissão de um PR contendo uma
- explicação sobre as mudanças e um
- patch com as diferenças entre o port original e a
- versão atualizada. Por favor, consulte o artigo
+ Envie sua atualização através
+ da submissão de um PR contendo uma
+ explicação sobre as mudanças e um
+ patch com as diferenças entre o port original e a
+ versão atualizada. Por favor, consulte o artigo
Escrevendo
- Relatórios de Problema para o FreeBSD
- para maiores informações sobre como
+ Relatórios de Problema para o FreeBSD
+ para maiores informações sobre como
escrever um bom PR.
- Por favor, não envie um arquivo
+ Por favor, não envie um arquivo
&man.shar.1; com o port inteiro.
Em vez disso, utilize &man.diff.1;
-ruN. Desta forma, os
committers podem ver com muito mais
- facilidade e precisão quais são as
- mudanças que estão sendo feitas. A
- seção Atualizações
+ facilidade e precisão quais são as
+ mudanças que estão sendo feitas. A
+ seção Atualizações
do Porter's Handbook tem maiores
- informações.
+ informações.
@@ -523,25 +523,25 @@
- Dê feedbacks
+ Dê feedbacksSe um committer encontrar um
- problema nas suas alterações, ele
- provavelmente irá encaminhá-lo de volta
- para você. Uma resposta rápida irá
- ajudá-lo a ter o seu PR resolvido mais
- rapidamente, e será melhor para manter o fluxo
- de conversação quando se está
+ problema nas suas alterações, ele
+ provavelmente irá encaminhá-lo de volta
+ para você. Uma resposta rápida irá
+ ajudá-lo a ter o seu PR resolvido mais
+ rapidamente, e será melhor para manter o fluxo
+ de conversação quando se está
tentando resolver qualquer problema.E finalmente...
- As suas alterações serão
- aceitas e o seu port estará
- atualizado. O PR será fechado pelo
- committer. E é isso!
+ As suas alterações serão
+ aceitas e o seu port estará
+ atualizado. O PR será fechado pelo
+ committer. E é isso!
@@ -550,98 +550,98 @@
Assegure que os seus ports continuem
compilando corretamente.
- Esta seção é sobre descobrir e
- corrigir problemas que impeçam os seus
+ Esta seção é sobre descobrir e
+ corrigir problemas que impeçam os seus
ports de compilar corretamente.
- O funcionamendo da Coleção de
- Ports é garantido pelo &os; apenas no ramo
- -STABLE do sistema. Você deve
+ O funcionamendo da Coleção de
+ Ports é garantido pelo &os; apenas no ramo
+ -STABLE do sistema. Você deve
estar executando o 8-STABLE ou o
9-STABLE, preferencialmente o
- último. Em teoria, você deve ser capaz de
- usá-lo com a última release
- de cada ramo estável (uma vez que as
- ABIs não deveriam mudar) mas se
- você puder executar o ramo -STABLE,
- isto será ainda melhor.
-
- Uma vez que a maioria das instalações do
- FreeBSD rodam em maquinas PC compatíveis (como
- é denominada a arquitetura i386),
- nós esperamos que você mantenha os seus
+ último. Em teoria, você deve ser capaz de
+ usá-lo com a última release
+ de cada ramo estável (uma vez que as
+ ABIs não deveriam mudar) mas se
+ você puder executar o ramo -STABLE,
+ isto será ainda melhor.
+
+ Uma vez que a maioria das instalações do
+ FreeBSD rodam em maquinas PC compatíveis (como
+ é denominada a arquitetura i386),
+ nós esperamos que você mantenha os seus
ports funcionando nesta arquitetura.
- Nós preferimos que os ports
- também funcionem de forma nativa na arquitetura
- amd64. É totalmente justo que
- você peça ajuda se você não
- possuir uma destas máquinas.
+ Nós preferimos que os ports
+ também funcionem de forma nativa na arquitetura
+ amd64. É totalmente justo que
+ você peça ajuda se você não
+ possuir uma destas máquinas.
- As falhas mais usuais na compilação para
- máquinas não-i386 ocorrem
+ As falhas mais usuais na compilação para
+ máquinas não-i386 ocorrem
porque o programador original assumiu, por exemplo, que os
- ponteiros são do tipo int, ou
- então que uma versão antiga e relativamente
+ ponteiros são do tipo int, ou
+ então que uma versão antiga e relativamente
mais frouxa do compilador gcc
- está sendo utilizada. Cada vez mais, os autores de
- aplicações estão retrabalhando seu
- código para remover estes pressupostos — mas
- se o autor não estiver mantendo o código
- de forma ativa, você pode precisar fazer isto
- você mesmo.
+ está sendo utilizada. Cada vez mais, os autores de
+ aplicações estão retrabalhando seu
+ código para remover estes pressupostos — mas
+ se o autor não estiver mantendo o código
+ de forma ativa, você pode precisar fazer isto
+ você mesmo.
- Estas são as tarefas que precisam ser executadas
+ Estas são as tarefas que precisam ser executadas
para garantir o seu port pode ser
compilado:Esteja atento para falhas de
- compilação
+ compilação
Verifique regularmente o cluster de
- compilação automatizada de
+ compilação automatizada de
ports, o pointyhat, e
o scanner de
- arquivos de distribuição para ver
- se algum dos ports que você
- mantém está falhando na
- compilação ou no download do
- código fonte (veja a seção sobre
+ arquivos de distribuição para ver
+ se algum dos ports que você
+ mantém está falhando na
+ compilação ou no download do
+ código fonte (veja a seção sobre
recursos para maiores
- informações sobre estes sistemas).
- Relatórios de falha também podem chegar
- até você por email, vindos de outros
- usuários ou dos sistemas automatizados.
+ informações sobre estes sistemas).
+ Relatórios de falha também podem chegar
+ até você por email, vindos de outros
+ usuários ou dos sistemas automatizados.
- Colete informações
-
- Uma vez que você tome conhecimento de um
- problema, colete informações para
- ajudá-lo a corrigi-lo. Os erros de
- compilação reportados pelo pointyhay
- são acompanhados por
- logs os quais irão lhe mostrar onde a
- compilação falhou. Se a falha tiver sido
- reportada à você por um usuário,
- peça a ele para lhe enviar
- informações as quais possam lhe ajudar no
- diagnóstico do problema, tais como:
+ Colete informações
+
+ Uma vez que você tome conhecimento de um
+ problema, colete informações para
+ ajudá-lo a corrigi-lo. Os erros de
+ compilação reportados pelo pointyhay
+ são acompanhados por
+ logs os quais irão lhe mostrar onde a
+ compilação falhou. Se a falha tiver sido
+ reportada à você por um usuário,
+ peça a ele para lhe enviar
+ informações as quais possam lhe ajudar no
+ diagnóstico do problema, tais como:
- Logs de compilação
+ Logs de compilação
- Os comandos e as opções que foram
+ Os comandos e as opções que foram
utilizadas para compilar o port
- (incluindo as opções definidas no
+ (incluindo as opções definidas no
/etc/make.conf)
@@ -651,62 +651,62 @@
- A versão do &os; que eles estão
+ A versão do &os; que eles estão
utilizando, como mostrada pelo
&man.uname.1; -a
- Quando a sua Coleção de
+ Quando a sua Coleção de
Ports foi atualizada pela
- última vez
+ última vezQuando o seu arquivo INDEX
- foi atualizado pela última vez
+ foi atualizado pela última vezInvestigue e encontre uma
- solução
-
- Infelizmente não existe um processo simples
- a ser seguido para fazer isto. Porém
- lembre-se: Se você estiver sem saber o que
- fazer, peça ajuda! A &a.ports; é um bom
- lugar para começar, e os desenvolvedores do
- software também estão frequentemente
+ solução
+
+ Infelizmente não existe um processo simples
+ a ser seguido para fazer isto. Porém
+ lembre-se: Se você estiver sem saber o que
+ fazer, peça ajuda! A &a.ports; é um bom
+ lugar para começar, e os desenvolvedores do
+ software também estão frequentemente
dispostos a ajudar.
- Envie as alterações
+ Envie as alterações
- Assim como na atualização de um
- port, você agora deve
- incorporar as alterações,
- revisá-las, testá-las, e depois submeter
+ Assim como na atualização de um
+ port, você agora deve
+ incorporar as alterações,
+ revisá-las, testá-las, e depois submeter
um PR com elas, fornecendo feedback, se
- necessário.
+ necessário.Envie patches para os
desenvolvedores do software
- Em alguns casos você irá precisar
+ Em alguns casos você irá precisar
modificar o software do seu port para
- que ele execute no &os;. Alguns (mas não todos)
- desenvolvedores irão aceitar incorporar tais
- patches em seu código para a
- próxima release. Se eles aceitarem, isto pode
- até ajudar os seus usuários nos outros
- sistemas derivados do BSD e talvez evite esforços
+ que ele execute no &os;. Alguns (mas não todos)
+ desenvolvedores irão aceitar incorporar tais
+ patches em seu código para a
+ próxima release. Se eles aceitarem, isto pode
+ até ajudar os seus usuários nos outros
+ sistemas derivados do BSD e talvez evite esforços
duplicados. Por favor, considere o envio de qualquer
- patch aplicável aos
+ patch aplicável aos
desenvolvedores do software como uma cortesia.
@@ -714,87 +714,87 @@
- Investigue os relatórios de bugs e os PRs
+ Investigue os relatórios de bugs e os PRs
relacionados ao seu port
- Esta seção é sobre a descoberta
- e correção de bugs.
+ Esta seção é sobre a descoberta
+ e correção de bugs.
- Os bugs específicos ao &os; são geralmente
- causados por suposições feitas pelo
- desenvolvedor sobre o ambiente de compilação e
- de execução que não se aplicam ao &os;.
- É pouco provável que você encontre um
- problema deste tipo, eles são mais sutis e
- difíceis de diagnosticar.
+ Os bugs específicos ao &os; são geralmente
+ causados por suposições feitas pelo
+ desenvolvedor sobre o ambiente de compilação e
+ de execução que não se aplicam ao &os;.
+ É pouco provável que você encontre um
+ problema deste tipo, eles são mais sutis e
+ difíceis de diagnosticar.
- Estas são as tarefas que precisam ser executadas
+ Estas são as tarefas que precisam ser executadas
para garantir que o seu port continua
funcionando como esperado:
- Responda os relatórios de bugs
+ Responda os relatórios de bugs
- Bugs podem ser reportados para você por
- meio de email através do Bugs podem ser reportados para você por
+ meio de email através do Banco
- de Dados de Relatórios de Problema GNATS.
- Bugs também podem ser reportados diretamente
- à você pelos usuários.
-
- Você deve responder os PRs e demais
- relatórios no prazo de até 14 dias, mas
- por favor tente não levar tanto tempo. Tente
- responder o mais rápido possível, mesmo
- que seja só para dizer que você precisa de
- mais algum tempo antes que você possa trabalhar no
+ de Dados de Relatórios de Problema GNATS.
+ Bugs também podem ser reportados diretamente
+ à você pelos usuários.
+
+ Você deve responder os PRs e demais
+ relatórios no prazo de até 14 dias, mas
+ por favor tente não levar tanto tempo. Tente
+ responder o mais rápido possível, mesmo
+ que seja só para dizer que você precisa de
+ mais algum tempo antes que você possa trabalhar no
PR.
- Se você não responder neste prazo de 14
+ Se você não responder neste prazo de 14
dias, qualquer committer
- poderá realizar o commit do PR
- ao qual você não respondeu baseado na regra
+ poderá realizar o commit do PR
+ ao qual você não respondeu baseado na regra
de maintainer-timeout.
- Colete informações
+ Colete informações
- Se a pessoa que reportou o bug não tiver
- fornecido também uma correção,
- você vai precisar coletar as
- informações que irão lhe
+ Se a pessoa que reportou o bug não tiver
+ fornecido também uma correção,
+ você vai precisar coletar as
+ informações que irão lhe
permitir gerar uma.
- Se o bug pode ser reproduzido, você pode
- coletar a maioria das informações
- necessárias você mesmo. Se não
- conseguir reproduzi-lo, peça para a pessoa que
- reportou o bug para coletar as informações
- para você, tais como:
+ Se o bug pode ser reproduzido, você pode
+ coletar a maioria das informações
+ necessárias você mesmo. Se não
+ conseguir reproduzi-lo, peça para a pessoa que
+ reportou o bug para coletar as informações
+ para você, tais como:
- Uma descrição detalhada das suas
- ações, comportamento esperado para o
+ Uma descrição detalhada das suas
+ ações, comportamento esperado para o
programa e o seu comportamento atual
- Cópia dos dados que desencadearam o
+ Cópia dos dados que desencadearam o
bug
- Informação sobre o seu ambiente de
- compilação e execução
+ Informação sobre o seu ambiente de
+ compilação e execução
— como, por exemplo, a lista dos aplicativos
- instalados e a saída do &man.env.1;
+ instalados e a saída do &man.env.1;
- Dumps de memória
+ Dumps de memória
@@ -804,80 +804,80 @@
- Elimine os relatórios incorretos
+ Elimine os relatórios incorretos
- Alguns dos relatórios de bugs podem estar
- incorretos. Por exemplo, o usuário pode ter
+ Alguns dos relatórios de bugs podem estar
+ incorretos. Por exemplo, o usuário pode ter
simplesmente utilizado o programa de forma errada; ou os
aplicativos instalados podem estar desatualizados e
- precisando de atualização. À
- vezes, o bug reportado não é
- específico ao &os;. Neste caso, relate o bug
+ precisando de atualização. À
+ vezes, o bug reportado não é
+ específico ao &os;. Neste caso, relate o bug
para o desenvolvedor do software. Se a
- correção do bug estiver dentro da sua
- capacidade técnica, você também pode
+ correção do bug estiver dentro da sua
+ capacidade técnica, você também pode
aplicar um patch ao seu
port, para que a
- correção seja disponibilizada antes do
- release da nova versão oficial por parte do
+ correção seja disponibilizada antes do
+ release da nova versão oficial por parte do
desenvolvedor.
- Encontre uma solução
+ Encontre uma soluçãoAssim como ocorre com os erros de
- compilação, você vai precisar
- encontrar uma correção para o problema.
- Mais uma vez, lembre-se de pedir ajuda se você
- estiver sem saber por onde começar!
+ compilação, você vai precisar
+ encontrar uma correção para o problema.
+ Mais uma vez, lembre-se de pedir ajuda se você
+ estiver sem saber por onde começar!
- Envie ou aprove as alterações
-
- Assim como ocorre na atualização de um
- port, agora você deve
- incorporar as alterações,
- revisá-las, testá-las, e enviar as suas
- mudanças em um PR (ou enviar um followup se
- já existir um PR para o problema). Se outro
- usuário tiver submetido alterações
- em um PR, você também pode enviar um
- followup dizendo se aprova ou não estas
- mudanças.
+ Envie ou aprove as alterações
+
+ Assim como ocorre na atualização de um
+ port, agora você deve
+ incorporar as alterações,
+ revisá-las, testá-las, e enviar as suas
+ mudanças em um PR (ou enviar um followup se
+ já existir um PR para o problema). Se outro
+ usuário tiver submetido alterações
+ em um PR, você também pode enviar um
+ followup dizendo se aprova ou não estas
+ mudanças.
- Forneça suporte
+ Forneça suporte
- Faz parte da função de mantenedor prover
- suporte — não para o software em geral —
+ Faz parte da função de mantenedor prover
+ suporte — não para o software em geral —
mas para o port e para qualquer problema
- ou peculiaridade que seja específica do &os;.
- Usuários podem contatá-lo com perguntas,
- sugestões, problemas e patches.
- Na maior parte do tempo serão mensagens especificas
+ ou peculiaridade que seja específica do &os;.
+ Usuários podem contatá-lo com perguntas,
+ sugestões, problemas e patches.
+ Na maior parte do tempo serão mensagens especificas
ao &os;.
- Ocasionalmente você pode precisar usar as suas
- habilidades diplomáticas para gentilmente direcionar
- os usuários que buscam suporte geral aos recursos
- apropriados. Menos frequentemente você irá
+ Ocasionalmente você pode precisar usar as suas
+ habilidades diplomáticas para gentilmente direcionar
+ os usuários que buscam suporte geral aos recursos
+ apropriados. Menos frequentemente você irá
encontrar pessoas perguntando por que o
- RPM não está atualizado ou
+ RPM não está atualizado ou
como eles podem fazer o software executar no Linux XYZ.
Aproveite a oportunidade para informar que o seu
- port está atualizado (se ele
- estiver, é claro) e sugira que eles testem o
+ port está atualizado (se ele
+ estiver, é claro) e sugira que eles testem o
&os;.
- À vezes os usuários e desenvolvedores
- irão decidir que você é um pessoa
- ocupada, cujo tempo é valioso e irão fazer
- parte do trabalho para você. Por exemplo, eles
+ À vezes os usuários e desenvolvedores
+ irão decidir que você é um pessoa
+ ocupada, cujo tempo é valioso e irão fazer
+ parte do trabalho para você. Por exemplo, eles
podem:
@@ -887,30 +887,30 @@
investigar e talvez disponibilizar uma
- correção para um PT, ou
+ correção para um PT, ou
- de outra forma, submeter mudanças para o seu
+ de outra forma, submeter mudanças para o seu
port.
- Nestes casos a sua principal obrigação
- é responder rapidamente. Mais uma vez, o tempo
- limite de espera pela resposta de um mantenedor é de
- 14 dias. Após este período as
- alterações podem ser processadas sem a sua
- aprovação. Eles se deram ao trabalho de fazer
- isto por você, portanto, tente pelo menos responder
+ Nestes casos a sua principal obrigação
+ é responder rapidamente. Mais uma vez, o tempo
+ limite de espera pela resposta de um mantenedor é de
+ 14 dias. Após este período as
+ alterações podem ser processadas sem a sua
+ aprovação. Eles se deram ao trabalho de fazer
+ isto por você, portanto, tente pelo menos responder
prontamente. Em seguida analise, aprove, modifique ou
- discuta as alterações com eles o mais
- rapidamente possível.
+ discuta as alterações com eles o mais
+ rapidamente possível.
- Se você puder fazê-los sentir que a
- contribuição deles é apreciada (e ela
- deveria ser), você terá melhores chances de
- persuadi-los a fazer mais coisas para você no futuro
+ Se você puder fazê-los sentir que a
+ contribuição deles é apreciada (e ela
+ deveria ser), você terá melhores chances de
+ persuadi-los a fazer mais coisas para você no futuro
:-).
@@ -920,69 +920,69 @@
Localizando e corrigindo um port
quebrado.
- Existem dois lugares muito bons nos quais você pode
+ Existem dois lugares muito bons nos quais você pode
encontrar ports que precisam de alguma
- atenção.
+ atenção.
- Você pode utilizar a Você pode utilizar a interface
- web do banco de dados dos Relatórios de Problema
- para pesquisar e visualizar os PRs não resolvidos. A
- maioria dos PRs da categoria ports são
- referentes a atualizações, mas com um pouco de
- pesquisa e leitura das sinopses você deverá ser
+ web do banco de dados dos Relatórios de Problema
+ para pesquisar e visualizar os PRs não resolvidos. A
+ maioria dos PRs da categoria ports são
+ referentes a atualizações, mas com um pouco de
+ pesquisa e leitura das sinopses você deverá ser
capaz de encontrar algo interessante para trabalhar (a classe
- sw-bug é um bom ponto de
+ sw-bug é um bom ponto de
partida).
- O outro lugar é o O outro lugar é o Sistema de
- Monitoração de Ports do
+ Monitoração de Ports do
&os;. Em especial, procure por ports
- sem manutenção e com erros de
- compilação e por ports que
+ sem manutenção e com erros de
+ compilação e por ports que
estejam marcados como BROKEN (quebrados).
- É OK enviar alterações para um
- port que está sendo mantido, mas
+ É OK enviar alterações para um
+ port que está sendo mantido, mas
lembre-se de consultar primeiro o mantenedor para o caso dele
- já estar trabalhando na solução do
+ já estar trabalhando na solução do
problema.
- Depois que você tiver encontrado um bug ou problema,
- colete informações, investigue e conserte! Se
- existir já um PR, envie um followup. Caso
- contrário, crie um novo PR. Suas
- alterações serão revisadas e se tudo
- estiver OK, serão processadas e incorporadas.
+ Depois que você tiver encontrado um bug ou problema,
+ colete informações, investigue e conserte! Se
+ existir já um PR, envie um followup. Caso
+ contrário, crie um novo PR. Suas
+ alterações serão revisadas e se tudo
+ estiver OK, serão processadas e incorporadas.Saber quando pararA medida que seus interesses e compromissos mudarem,
- você poderá se ver sem tempo para continuar com
- algumas (ou com todas) das suas contribuições
+ você poderá se ver sem tempo para continuar com
+ algumas (ou com todas) das suas contribuições
para os seus ports. Tudo bem! Por favor,
- nos avise se você não estiver mais utilizando um
- port, ou se de outra forma você
- não tem mais tempo ou mesmo interesse para ser um
+ nos avise se você não estiver mais utilizando um
+ port, ou se de outra forma você
+ não tem mais tempo ou mesmo interesse para ser um
mantenedor. Desta forma, poderemos seguir em frente e permitir
que outras pessoas trabalhem com os problemas existentes nestes
ports sem ter que aguardar pela sua resposta.
- Lembre-se, o &os; é um projeto voluntário, se
- manter um port não é mais
- divertido, provavelmente está na hora de deixar alguma
- outra pessoa fazê-lo.
+ Lembre-se, o &os; é um projeto voluntário, se
+ manter um port não é mais
+ divertido, provavelmente está na hora de deixar alguma
+ outra pessoa fazê-lo.De qualquer forma, a Equipe de Gerenciamento do
Ports (portmgr) se reserva
- o direito de revogar a sua condição de mantenedor
- de um port se você não estiver
- dando manutenção de forma ativa ao mesmo já
- há algum tempo (Atualmente, o período limite
- é de 3 meses). Com isto queremos dizer que existem
- problemas não resolvidos ou atualizações
- pendentes as quais não foram trabalhadas durante esse
+ o direito de revogar a sua condição de mantenedor
+ de um port se você não estiver
+ dando manutenção de forma ativa ao mesmo já
+ há algum tempo (Atualmente, o período limite
+ é de 3 meses). Com isto queremos dizer que existem
+ problemas não resolvidos ou atualizações
+ pendentes as quais não foram trabalhadas durante esse
tempo.
@@ -991,88 +991,88 @@
colaboradores
O Porter's
- Handbook é o seu guia de mochila para o sistema
+ Handbook é o seu guia de mochila para o sistema
de ports. Mantenha ele sempre a
- mão!
+ mão!O artigo Escrevendo
- Relatórios de Problemas para o FreeBSD descreve
- as melhores práticas na elaboração e na
- submissão de um PR. Em 2005 foram submetidos mais de 11
- mil relatórios de problema na categoria
+ Relatórios de Problemas para o FreeBSD descreve
+ as melhores práticas na elaboração e na
+ submissão de um PR. Em 2005 foram submetidos mais de 11
+ mil relatórios de problema na categoria
ports. Ao seguir as
- recomendações deste artigo você irá
- nos ajudar a reduzir o tempo necessário para processar o
+ recomendações deste artigo você irá
+ nos ajudar a reduzir o tempo necessário para processar o
seu PR.O
- Banco de Dados de Relatórios de Problemas.
+ Banco de Dados de Relatórios de Problemas.O Pointyhat
- é o cluster de compilação do sistema de
- ports. Você pode utilizar o Pointyhat
- para verificar os logs de compilação de um
+ é o cluster de compilação do sistema de
+ ports. Você pode utilizar o Pointyhat
+ para verificar os logs de compilação de um
port em todas as arquiteturas e releases
principais.O Sistema de
- Monitoração de Ports do &os; pode lhe
- mostrar informações de referência cruzada
+ Monitoração de Ports do &os; pode lhe
+ mostrar informações de referência cruzada
sobre um port tais como erros de
- compilação e relatórios de problema. Se
- você é um mantenedor você pode
- utilizá-lo para verificar o status de
- compilação dos seus ports. Se você é
- um colaborador você pode utilizá-lo para encontrar
+ compilação e relatórios de problema. Se
+ você é um mantenedor você pode
+ utilizá-lo para verificar o status de
+ compilação dos seus ports. Se você é
+ um colaborador você pode utilizá-lo para encontrar
ports quebrados e sem
- manutenção os quais precisam ser
+ manutenção os quais precisam ser
corrigidos.O Scanner de Arquivos
- de Distribuição da Coleção
+ de Distribuição da Coleção
de Ports do FreeBSD pode lhe mostrar ports
- para os quais não é possível fazer o
- download do código fonte. Você pode
- utilizá-lo nos seus próprios
- ports ou usá-lo
+ para os quais não é possível fazer o
+ download do código fonte. Você pode
+ utilizá-lo nos seus próprios
+ ports ou usá-lo
para encontrar ports que precisam ter o seu
MASTER_SITES atualizado.O portstinderbox
- é a forma mais completa de testar um
- port através de todo o ciclo de
- instalação, empacotamento, e
- desinstalação. Ele possui uma interface de linha
- de comando, mas também pode ser controlado através
- de uma interface web. Ele está disponível em
- ports/ports-mgmt/tinderbox. Você
- irá encontrar maiores informações na port através de todo o ciclo de
+ instalação, empacotamento, e
+ desinstalação. Ele possui uma interface de linha
+ de comando, mas também pode ser controlado através
+ de uma interface web. Ele está disponível em
+ ports/ports-mgmt/tinderbox. Você
+ irá encontrar maiores informações na Home page do marcuscom
sobre o tinderbox.
- O &man.portlint.1; é um aplicativo o qual pode ser
+ O &man.portlint.1; é um aplicativo o qual pode ser
utilizado para verificar se o seu port esta
em conformidade com as muitas e importantes diretrizes
funcionais e de estilo que se aplicam a um
port. O portlint
- é um aplicação heurística simples,
- de forma que você deve usá-lo apenas como
+ é um aplicação heurística simples,
+ de forma que você deve usá-lo apenas como
um guia. Se o portlint
- sugerir uma alteração que lhe parece ser
+ sugerir uma alteração que lhe parece ser
irracional, consulte o Porter's Handbook ou
- peça orientação usando os canais
+ peça orientação usando os canais
apropriados.
- A &a.ports; destina-se a discussão de assuntos gerais
+ A &a.ports; destina-se a discussão de assuntos gerais
relacionados ao sistema de ports. Ela
- é um bom lugar para se pedir ajuda. Você pode se
+ é um bom lugar para se pedir ajuda. Você pode se
inscrever, ou
- ler e consultar o histórico de mensagens da
- lista. A leitura do histórico da &a.ports-bugs;
- e da &a.cvs-ports; também pode ser interessante.
+ ler e consultar o histórico de mensagens da
+ lista. A leitura do histórico da &a.ports-bugs;
+ e da &a.cvs-ports; também pode ser interessante.
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml
index 204c10c4a9..6d8a77d3f6 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml
@@ -124,8 +124,8 @@
ou verificar se as traduções existentes
estão atualizadas. Primeiro, verifique o FAQ sobre
- traduções no &a.ptbr.p.fdpp;.
- Você não estará se comprometendo a
+ traduções no &a.ptbr.p.fdpp;.
+ Você não estará se comprometendo a
traduzir todos os documentos do FreeBSD fazendo isto
— como um voluntário, você pode
traduzir muitos ou poucos documentos, quantos desejar.
@@ -195,13 +195,13 @@
Mova as contribuições de
software para
src/contrib
- na árvore do código fonte.
+ na árvore do código fonte.
- Tenha certeza que o código disponível em
+ Tenha certeza que o código disponível em
src/contrib
- está atualizado.
+ está atualizado.
@@ -221,7 +221,7 @@
Se você contribuiu com algum dos
ports, e teve que fazer alguma
- mudança específica para o &os;, envie suas
+ mudança específica para o &os;, envie suas
correções de volta aos autores originais
(isto tornará sua vida mais fácil quando
eles lançarem a próxima
@@ -232,9 +232,9 @@
Consiga cópias de padrões formais tais
como &posix;. Você pode obter alguns
links sobre estes
- padrões no sítio www FreeBSD
- C99 e Projeto de Conformidade com Padrões
+ C99 e Projeto de Conformidade com Padrões
Posix. Compare o comportamento do FreeBSD
àquele requerido pelo padrão. Se o
comportamento diferir, particularmente em pontos sutis ou
@@ -258,7 +258,7 @@
(relatório de problemas)
- base de dados de relatórios de
+ base de dados de relatórios de
problemas
@@ -287,15 +287,15 @@
- Escolha um dos itens da página de
- idéias
+ Escolha um dos itens da página de
+ idéiasA lista de projetos
- do &os; e de idéias para voluntários
- também está disponível para as pessoas
- dispostas a contribuir com o projeto &os;. A lista é
- atualizada regularmente e contém itens sobre cada projeto
- para programadores e para não programadores.
+ do &os; e de idéias para voluntários
+ também está disponível para as pessoas
+ dispostas a contribuir com o projeto &os;. A lista é
+ atualizada regularmente e contém itens sobre cada projeto
+ para programadores e para não programadores.
@@ -316,8 +316,8 @@
alto volume de mensagens!), devem se
inscrever na &a.hackers;. Consulte o &a.ptbr.p.handbook;
- para maiores informações sobre esta e outras
- listas de discussão.
+ para maiores informações sobre esta e outras
+ listas de discussão.
Se você encontrar um erro ou estiver enviando uma
alteração específica; por favor,
@@ -326,19 +326,19 @@
url="&url.base;/send-pr.html">interface WWW
equivalente. A não ser que ele exceda 65KB,
inclua qualquer patch diretamente no
- relatório. Se o patch é
- destinado a ser aplicado na árvore de código,
- coloque a palavra [PATCH] na sinópse
- do relatório. Quando incluir um
- patch, não o
- faça utilizando copiar-e-colar porque ao copiar-e-colar
- os tabs serão convertidos para
- espaços, e tornará o patch
- inutilizável. Quando os patches
+ relatório. Se o patch é
+ destinado a ser aplicado na árvore de código,
+ coloque a palavra [PATCH] na sinópse
+ do relatório. Quando incluir um
+ patch, não o
+ faça utilizando copiar-e-colar porque ao copiar-e-colar
+ os tabs serão convertidos para
+ espaços, e tornará o patch
+ inutilizável. Quando os patches
forem muito maiores que 20KB, considere a possibilidade de
comprimi-los (por ex. usando &man.gzip.1; or &man.bzip2.1;) e
- utilize o &man.uuencode.1; para incluir a versão
- compactada no seu relatório de problema.
+ utilize o &man.uuencode.1; para incluir a versão
+ compactada no seu relatório de problema.
Depois de enviar o relatório, voce deve receber uma
confirmação junto com um número de
@@ -359,9 +359,9 @@
pode pedir que alguém o envie para você enviando
e-mail para &a.bugs;.
- Consulte também Consulte também este
- artigo sobre como escrever um bom relatório
+ artigo sobre como escrever um bom relatório
de problema.
@@ -370,16 +370,16 @@
Documentação
- Envio de documentação
+ Envio de documentaçãoAlterações na documentação
são administradas pela &a.doc;. Por favor, verifique o
&a.ptbr.p.fdpp;
- para obter instruções detalhadas. Envie suas
- colaborações e alterações
- (inclusive as pequenas são bem vindas!) usando o
+ para obter instruções detalhadas. Envie suas
+ colaborações e alterações
+ (inclusive as pequenas são bem vindas!) usando o
&man.send-pr.1; como descrito no Relatórios de Erro e
Comentários em Geral.
@@ -403,7 +403,7 @@
desenvolvedores que trabalham ativamente no sistema. Consulte
o &a.ptbr.p.handbook;
- para maiores informações sobre como obter e
+ para maiores informações sobre como obter e
utilizar o FreeBSD-CURRENT.
Trabalhar com versões antigas do código,
@@ -445,8 +445,8 @@
&prompt.user; diff -c -r olddir newdirgeraria o tal conjunto de diffs de
- contexto para um dado arquivo de código ou para uma
- hierarquia de diretórios.
+ contexto para um dado arquivo de código ou para uma
+ hierarquia de diretórios.Da mesma forma,
@@ -560,7 +560,7 @@
GPLGNU General Public License
- Licença Pública Geral GNU
+ Licença Pública Geral GNU
(GNU General Public
License)
@@ -578,8 +578,8 @@
diferente da árvore, mais especificamente para
/sys/gnu ou
/usr/src/gnu, de
- forma que é muito fácil
- identificá-lo para qualquer um que a GPL
+ forma que é muito fácil
+ identificá-lo para qualquer um que a GPL
representa um problema.
@@ -657,8 +657,8 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
entidade isenta de impostos são freqüentemente
dedutíveis dos impostos federais.
- As doações podem ser enviadas
- através de cheques para:
+ As doações podem ser enviadas
+ através de cheques para:
The FreeBSD Foundation
7321 Brockway Dr.
@@ -687,7 +687,7 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
Doando Hardware
- doacões
+ doacõesO projeto de FreeBSD aceita alegremente
@@ -696,7 +696,7 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
encontrar bom uso. Se voce estiver interessado em doar
componentes de hardware; por
favor, contate o
- Escritório de
+ Escritório de
Relacionamento com Doadores.
@@ -708,7 +708,7 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
cvsup. Se você desejar se tornar
um sítio espelho; por favor, consulte o artigo Espelhando o
- FreeBSD para maiores informações.
+ FreeBSD para maiores informações.
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.sgml
index a7ef6010a1..c2325fd687 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.sgml
@@ -31,90 +31,90 @@
No mundo do open source, a palavra Linux
- é quase um sinônimo de Sistema
- Operacional, mas esse não é o
- único sistema operacional &unix;
- de código aberto. De acordo com o Sistema
+ Operacional, mas esse não é o
+ único sistema operacional &unix;
+ de código aberto. De acordo com o
Contador de Sistemas Operacionais da Internet, em
- Abril de 1999 31.3% das máquinas conectadas na rede
+ Abril de 1999 31.3% das máquinas conectadas na rede
rodam Linux. 14.6% rodam BSD &unix;. Alguns dos
- responsáveis pelas maiores operações da
+ responsáveis pelas maiores operações da
rede no mundo, como o Yahoo!, rodam BSD. O
servidor FTP mais requisitado do mundo em 1999 (atualmente
extinto), ftp.cdrom.com, usava BSD
- para transferir 1.4 TB de dados por dia. É claro, que
- não se trata de um nicho de mercado: O BSD é um
+ para transferir 1.4 TB de dados por dia. É claro, que
+ não se trata de um nicho de mercado: O BSD é um
segredo muito bem guardado.
- Então, qual é o segredo? Por que o BSD
- não é melhor difundido, mais conhecido? Esse
- documento abordará essas e outras
- questões.
+ Então, qual é o segredo? Por que o BSD
+ não é melhor difundido, mais conhecido? Esse
+ documento abordará essas e outras
+ questões.
- Ao longo desse documento, as diferenças entre o BSD
- e o Linux serão denotadas dessa
+ Ao longo desse documento, as diferenças entre o BSD
+ e o Linux serão denotadas dessa
forma.
- O que é BSD?
-
- BSD significa Distribuição do Sistema
- de Berkeley. É o nome da
- distribuição de códigos fonte proveniente
- da Universidade da Califórnia, Berkeley, as quais foram
- originalmente extensões para o sistema operacional &unix;
- do departamento de Pesquisas da AT&T. Vários
- projetos de sistemas operacionais de código aberto
- são baseados em uma distribuição desse
- código fonte, conhecido como 4.4BSD-Lite. Em
- adição, tais sistemas constituem-se de
- várias porções de outros projetos de
- Código Aberto, incluindo o notável projeto GNU. A
- constituição total do sistema operacional
+ O que é BSD?
+
+ BSD significa Distribuição do Sistema
+ de Berkeley. É o nome da
+ distribuição de códigos fonte proveniente
+ da Universidade da Califórnia, Berkeley, as quais foram
+ originalmente extensões para o sistema operacional &unix;
+ do departamento de Pesquisas da AT&T. Vários
+ projetos de sistemas operacionais de código aberto
+ são baseados em uma distribuição desse
+ código fonte, conhecido como 4.4BSD-Lite. Em
+ adição, tais sistemas constituem-se de
+ várias porções de outros projetos de
+ Código Aberto, incluindo o notável projeto GNU. A
+ constituição total do sistema operacional
inclui:O kernel BSD, que cuida do agendamento de processos,
- gerenciamento de memória, multi-processamento
- simétrico (SMP), dispositivos de controle,
+ gerenciamento de memória, multi-processamento
+ simétrico (SMP), dispositivos de controle,
etc.
- Ao contrário do kernel do Linux,
- existem vários kernels distintos de sistemas BSD
- com diferentes características e
+ Ao contrário do kernel do Linux,
+ existem vários kernels distintos de sistemas BSD
+ com diferentes características e
recursos.A biblioteca C, a API base do sistema.
- A biblioteca C do BSD é baseada em
- código proveniente de Berkeley, e não do
+ A biblioteca C do BSD é baseada em
+ código proveniente de Berkeley, e não do
projeto GNU.
- Programas utilitários como shells,
- utilitários de manuseio de arquivos, compiladores,
+ Programas utilitários como shells,
+ utilitários de manuseio de arquivos, compiladores,
linkadores.
- Alguns desses programas são derivados
- do projeto GNU, outros não.
+ Alguns desses programas são derivados
+ do projeto GNU, outros não.
- O sistema X Window, que provê uma interface
- gráfica.
+ O sistema X Window, que provê uma interface
+ gráfica.
- O sistema X Window usado na maioria das versões
- do BSD é mantido pelo
- projeto X.Org. O &os; permite ao usuário
+ O sistema X Window usado na maioria das versões
+ do BSD é mantido pelo
+ projeto X.Org. O &os; permite ao usuário
escolher entre uma variedade de ambientes de desktop, tais
como Gnome,
KDE, ou
@@ -125,165 +125,165 @@
- Muitos outros programas e utilitários.
+ Muitos outros programas e utilitários.
- O que é um UNIX de verdade?
+ O que é um UNIX de verdade?
- Os sistemas operacionais BSD não são clones,
- mas sim, código livre derivado diretamente do sistema
- operacional &unix; da AT&T, que também é o
+ Os sistemas operacionais BSD não são clones,
+ mas sim, código livre derivado diretamente do sistema
+ operacional &unix; da AT&T, que também é o
ancestral dos modernos &unix; System V. Talvez isso lhe
surpreenda. Como pode ser isso, se a AT&T nunca
- disponibilizou seus fontes como código aberto?
-
- É verdade que o &unix; da AT&T não é
- Open Source, e do ponto de vista da licença de direitos
- legais, o BSD definitivamente não
- é &unix;, mas por outro lado, a AT&T
- importou muito código de outros projetos, especialmente
- do Grupo de Pesquisas de Ciências Computacionais (CSRG) da
- Universidade da Califórnia, em Berkeley, CA. Desde 1976
- o CSRG lançava fitas magnéticas com cópias
+ disponibilizou seus fontes como código aberto?
+
+ É verdade que o &unix; da AT&T não é
+ Open Source, e do ponto de vista da licença de direitos
+ legais, o BSD definitivamente não
+ é &unix;, mas por outro lado, a AT&T
+ importou muito código de outros projetos, especialmente
+ do Grupo de Pesquisas de Ciências Computacionais (CSRG) da
+ Universidade da Califórnia, em Berkeley, CA. Desde 1976
+ o CSRG lançava fitas magnéticas com cópias
de seu software, o qual era chamado de
- Distribuição do Software de
+ Distribuição do Software de
Berkeley ou BSD.
- As versões iniciais do BSD consistiam-se
- fundamentalmente de programas à nível de
- usuário, mas essa realidade mudou dramaticamente assim
- que o CSRG fechou um contrato com a Agência de Pesquisas e
- Projetos de Avançados de Defesa (a DARPA) para atualizar
- os protocolos de comunicação que eram usados em
+ As versões iniciais do BSD consistiam-se
+ fundamentalmente de programas à nível de
+ usuário, mas essa realidade mudou dramaticamente assim
+ que o CSRG fechou um contrato com a Agência de Pesquisas e
+ Projetos de Avançados de Defesa (a DARPA) para atualizar
+ os protocolos de comunicação que eram usados em
sua rede, a ARPANET. Os novos protocolos passaram a ser
conhecidos como Protocolos de Internet, e
mais tarde como TCP/IP se tornando os mais
importantes protocolos de todos os tempos. A primeira
- implementação amplamente distribuída desses
+ implementação amplamente distribuída desses
protocolos eram parte do 4.2BSD, em 1982.
- Ao longo da década de 80, várias empresas que
- produziam estações de trabalho começaram a
+ Ao longo da década de 80, várias empresas que
+ produziam estações de trabalho começaram a
se espalhar. Muitas delas preferiam licenciar o &unix; ao
- invés de desenvolverem sistemas operacionais por si
+ invés de desenvolverem sistemas operacionais por si
mesmas. A Sun Microsystems em particular, licenciou o &unix; e
- implementou uma versão do 4.2BSD, a qual eles chamaram de
- &sunos;. Quando a AT&T se deu permissão para vender
- o &unix; comercialmente, começaram a desenvolver uma
- implementação “na unha” chamada de
+ implementou uma versão do 4.2BSD, a qual eles chamaram de
+ &sunos;. Quando a AT&T se deu permissão para vender
+ o &unix; comercialmente, começaram a desenvolver uma
+ implementação “na unha” chamada de
System III, que seria rapidamente sucedida pelo System V. A
- base do código do System V não incluía o suporte a
- networking, então todas as implementações
+ base do código do System V não incluía o suporte a
+ networking, então todas as implementações
passaram a incluir software adicional do BSD, incluindo o
- TCP/IP, e também programas utilitários como o
+ TCP/IP, e também programas utilitários como o
interpretador de linha de comandos csh e o
editor vi. Em sua coletividade, estes
aprimoramentos foram conhecidos como
- Extensões de Berkeley.
+ Extensões de Berkeley.
- As fitas magnéticas do BSD continham código
- fonte da AT&T e por isso precisavam de uma licença de
+ As fitas magnéticas do BSD continham código
+ fonte da AT&T e por isso precisavam de uma licença de
fontes do &unix;. Por volta de 1990, os fundos do CSRG estavam
- acabando. Alguns membros do grupo decidiram lançar o
- código BSD, que era Open Source, sem o código
- proprietário da AT&T. Finalmente isso aconteceu com
+ acabando. Alguns membros do grupo decidiram lançar o
+ código BSD, que era Open Source, sem o código
+ proprietário da AT&T. Finalmente isso aconteceu com
o Networking Tape 2, normalmente conhecido
- como Net/2. O Net/2 não era um
+ como Net/2. O Net/2 não era um
sistema operacional completo: aproximadamente 20% do
- código do kernel estava faltando. Um dos membros do
- CSRG, William F. Jolitz, escreveu o código que faltava e
- o lançou em 1992, como o 386BSD. Ao
+ código do kernel estava faltando. Um dos membros do
+ CSRG, William F. Jolitz, escreveu o código que faltava e
+ o lançou em 1992, como o 386BSD. Ao
mesmo tempo, um outro grupo de membros do extinto CSRG formou
uma empresa comercial chamada de Berkeley Software Design
- Inc. e lançou uma versão beta de seu
+ Inc. e lançou uma versão beta de seu
sistema operacional, chamada de BSD/386, baseado nos mesmos
fontes. Depois o nome do sistema operacional mudou para
BSD/OS.O 386BSD nunca se tornou um sistema operacional
- estável. Ao invés disso, outros dois projetos
- nasceram à partir dele, em 1993: O NetBSD e o FreeBSD. Originalmente
- os dois projetos divergiram devido às diferenças
- quanto à paciência na espera de novas melhorias no
- 386BSD: o pessoal do NetBSD começou o projeto no
- início do ano, e a primeira versão do FreeBSD
- não ficou pronta até o final do ano. No meio
- tempo, a base do código se modificou o suficiente para
- tornar difícil uma união. Em
- adição, os projetos tinham objetivos diferentes,
+ os dois projetos divergiram devido às diferenças
+ quanto à paciência na espera de novas melhorias no
+ 386BSD: o pessoal do NetBSD começou o projeto no
+ início do ano, e a primeira versão do FreeBSD
+ não ficou pronta até o final do ano. No meio
+ tempo, a base do código se modificou o suficiente para
+ tornar difícil uma união. Em
+ adição, os projetos tinham objetivos diferentes,
como veremos a seguir. Em 1996, um projeto posterior, o OpenBSD, originou-se
- à partir do NetBSD e em 2003, o DragonFlyBSD
originou-se a partir do FreeBSD.
- Por quê o BSD não é mais
+ Por quê o BSD não é mais
conhecido?
- Por algumas razões, o BSD é relativamente
+ Por algumas razões, o BSD é relativamente
desconhecido:
- Os desenvolvedores do BSD estão frequentemente
- mais interessados em aprimorar seu código do que
+ Os desenvolvedores do BSD estão frequentemente
+ mais interessados em aprimorar seu código do que
fazer propaganda dele.A maior parte da popularidade do Linux se deve a fatores
externos ao projeto Linux, como a imprensa, e companhias
- criadas para oferecer serviços em Linux. Até
- recentemente, os BSDs open source não contavam com
+ criadas para oferecer serviços em Linux. Até
+ recentemente, os BSDs open source não contavam com
tais proponentes.Os desenvolvedores BSD tendem a ser mais experientes do
que desenvolvedores Linux, e tem menos interesse em tornar o
- sistema fácil de utilizar. Novatos tendem a se
- sentir mais confortáveis com Linux.
+ sistema fácil de utilizar. Novatos tendem a se
+ sentir mais confortáveis com Linux.Em 1992, a AT&T processou a BSDI, vendedora do
- BSD/386, alegando que o produto continha código
- proprietário da AT&T. O caso foi resolvido na
- corte, em 1994, mas os aspectos da litigação
- continuam perseguindo as pessoas. Em Março de 2000
+ BSD/386, alegando que o produto continha código
+ proprietário da AT&T. O caso foi resolvido na
+ corte, em 1994, mas os aspectos da litigação
+ continuam perseguindo as pessoas. Em Março de 2000
um artigo publicado na rede afirmou que o caso havia sido
resolvido recentemente.
Um detalhe que o processo judicial clarificou foi sobre a
- denominação: nos anos 80, os BSD eram
+ denominação: nos anos 80, os BSD eram
conhecidos como BSD &unix;. Com a
- eliminação do último vestígio de
- código da AT&T no BSD, ele também perdeu o
+ eliminação do último vestígio de
+ código da AT&T no BSD, ele também perdeu o
direito de ser chamado de &unix; Contudo ainda podem ser
- vistas referências em títulos de livros como
+ vistas referências em títulos de livros como
the 4.3BSD &unix; operating system e
the 4.4BSD operating system.
- Existe uma idéia que os projetos BSD sejam
+ Existe uma idéia que os projetos BSD sejam
fragmentados e beligerantes. O Wall
Street Journal falou de
- balkanização nos projetos BSD.
- Assim como o processo judicial, essas idéias se
- baseiam fundamentalmente em história antiga.
+ balkanização nos projetos BSD.
+ Assim como o processo judicial, essas idéias se
+ baseiam fundamentalmente em história antiga.
@@ -291,155 +291,155 @@
Comparando BSD e Linux
- Então qual é realmente a diferença
+ Então qual é realmente a diferença
entre, digamos, o Debian Linux e o FreeBSD? Pra maioria dos
- usuários, as diferenças são
- surpreendentemente pequenas: Ambos são sistemas
- operacionais &unix; like. Ambos são desenvolvidos por
- projetos não comerciais (é claro que isso
- não se aplica a muitas outras distribuições
- Linux). Na próxima seção, vamos dar uma
- olhada no BSD e compará-lo com o Linux. As
- descrições se aplicam mais ao FreeBSD, que
- somatiza uma média estimada de 80% das
- instalações de sistemas BSD, mas as
- diferenças pro NetBSD, pro OpenBSD e pro DragonFlyBSD
- são pequenas.
+ usuários, as diferenças são
+ surpreendentemente pequenas: Ambos são sistemas
+ operacionais &unix; like. Ambos são desenvolvidos por
+ projetos não comerciais (é claro que isso
+ não se aplica a muitas outras distribuições
+ Linux). Na próxima seção, vamos dar uma
+ olhada no BSD e compará-lo com o Linux. As
+ descrições se aplicam mais ao FreeBSD, que
+ somatiza uma média estimada de 80% das
+ instalações de sistemas BSD, mas as
+ diferenças pro NetBSD, pro OpenBSD e pro DragonFlyBSD
+ são pequenas.
- Quem é dono do BSD?
+ Quem é dono do BSD?
- Nenhuma pessoa ou corporação é dona
- do BSD. Ele é criado e distribuído por uma
- comunidade de contribuidores altamente técnicos em todo
- o mundo. Alguns dos componentes do BSD são projetos
+ Nenhuma pessoa ou corporação é dona
+ do BSD. Ele é criado e distribuído por uma
+ comunidade de contribuidores altamente técnicos em todo
+ o mundo. Alguns dos componentes do BSD são projetos
Open Source independentes e gerenciados por mantenedores de
projetos distintos.
- Como o BSD é desenvolvido e atualizado?
+ Como o BSD é desenvolvido e atualizado?
- Os kernels do BSD são desenvolvidos e mantidos
+ Os kernels do BSD são desenvolvidos e mantidos
seguindo o modelo de desenvolvimento do Open Source. Cada
- projeto mantém uma árvore de
- código fonte publicamente acessível
+ projeto mantém uma árvore de
+ código fonte publicamente acessível
sob o Sistema de
- Versões Concorrentes (CVS), que contém
+ Versões Concorrentes (CVS), que contém
todos os arquivos fontes do projeto, incluindo
- documentação e outros arquivos acidentais. O
- CVS permite que usuários façam check
- out (em outras palavras, extrair uma cópia)
- de qualquer versão desejada do sistema.
+ documentação e outros arquivos acidentais. O
+ CVS permite que usuários façam check
+ out (em outras palavras, extrair uma cópia)
+ de qualquer versão desejada do sistema.
- Um grande número de desenvolvedores ao redor do
- mundo contribui para as melhorias do BSD. Eles são
+ Um grande número de desenvolvedores ao redor do
+ mundo contribui para as melhorias do BSD. Eles são
divididos em 3 tipos:Contribuidores escrevem
- código e documentação. Eles
- não têm permissão de commit (adicionar
- código) diretamente na árvore de
- código fonte. Para que seu código seja
- incluso no sistema, é necessário que seja
+ código e documentação. Eles
+ não têm permissão de commit (adicionar
+ código) diretamente na árvore de
+ código fonte. Para que seu código seja
+ incluso no sistema, é necessário que seja
revisado e aprovado por um desenvolvedor registrado, os
- quais são conhecidos como
+ quais são conhecidos como
committer.
- Committers são
- desenvolvedores com acesso de escrita na árvore do
- código fonte. Para se tornar um commiter, o
- indivíduo deve mostrar habilidade na área em
- que ele é ativo.
+ Committers são
+ desenvolvedores com acesso de escrita na árvore do
+ código fonte. Para se tornar um commiter, o
+ indivíduo deve mostrar habilidade na área em
+ que ele é ativo.Faz parte da responsabilidade individual de cada
desenvolvedor considerar quando devem obter
- autorização antes de fazer um commit na
- árvore. No geral, desenvolvedores experientes
- podem fazer modificações que são
+ autorização antes de fazer um commit na
+ árvore. No geral, desenvolvedores experientes
+ podem fazer modificações que são
obviamente corretas sem precisar de consenso. Por
exemplo, um commiter do projeto de
- documentação pode corrigir erros
- tipográficos ou gramaticais sem a
- necessidade de uma revisão. Por outro lado,
+ documentação pode corrigir erros
+ tipográficos ou gramaticais sem a
+ necessidade de uma revisão. Por outro lado,
espera-se que desenvolvedores que fazem
- alterações muito abrangentes ou complicadas
- enviem suas mudanças para revisão antes de
- adicioná-las. Em casos extremos, um membro do
- Grupo Central (Core Team) cuja função seja,
+ alterações muito abrangentes ou complicadas
+ enviem suas mudanças para revisão antes de
+ adicioná-las. Em casos extremos, um membro do
+ Grupo Central (Core Team) cuja função seja,
o Arquiteto Principal pode ordenar que as
- modificações sejam retiradas da
- árvore do código fonte, em um processo
+ modificações sejam retiradas da
+ árvore do código fonte, em um processo
conhecido como backing out. Todos
os desenvolvedores recebem mensagens de correio
- eletrônico sobre cada alteração
- individual, portanto é impossível fazer
- alguma modificação secretamente.
+ eletrônico sobre cada alteração
+ individual, portanto é impossível fazer
+ alguma modificação secretamente.O Grupo Central. O FreeBSD e o
NetBSD cada qual, tem um grupo central que gerencia o
projeto. Tais grupos centrais foram criados no decorrer
- dos projetos e seu papel não é sempre bem
- definido. Não é preciso ser um
+ dos projetos e seu papel não é sempre bem
+ definido. Não é preciso ser um
desenvolvedor para se tornar membro do grupo central,
- apesar de que, normalmente esse é o caso. As
+ apesar de que, normalmente esse é o caso. As
regras para o grupo central variam de um projeto para o
- outro, mas no geral eles têm mais voz na hora de dizer as
- direções que o projeto deve seguir, do que
+ outro, mas no geral eles têm mais voz na hora de dizer as
+ direções que o projeto deve seguir, do que
outros membros fora do grupo.
- Esse modelo se diferencia do Linux em inúmeras
+ Esse modelo se diferencia do Linux em inúmeras
maneiras:
- Não existe uma pessoa em especial que controla
- o conteúdo do sistema. Na prática, essa
- diferença é sobretaxada, considerando que o
- Arquiteto Principal pode solicitar que códigos
- sejam retirados do sistema, e que até mesmo o
- projeto Linux tem várias pessoas autorizadas a
- fazer modificações.
+ Não existe uma pessoa em especial que controla
+ o conteúdo do sistema. Na prática, essa
+ diferença é sobretaxada, considerando que o
+ Arquiteto Principal pode solicitar que códigos
+ sejam retirados do sistema, e que até mesmo o
+ projeto Linux tem várias pessoas autorizadas a
+ fazer modificações.Por outro lado, existe um
- repositório central, um lugar único onde os
+ repositório central, um lugar único onde os
fontes inteiros do sistema operacional podem ser
- encontrados, incluindo todas as versões
+ encontrados, incluindo todas as versões
anteriores.
- Os projetos BSD mantém um Sistema
- Operacional completo, não apenas o
- kernel. Essa distinção é
- marginalmente proveitosa: nem o BSD nem o Linux são
- úteis sem aplicações. As
- aplicações usadas sob BSD são
- frequentemente as mesmas aplicações usadas
+ Os projetos BSD mantém um Sistema
+ Operacional completo, não apenas o
+ kernel. Essa distinção é
+ marginalmente proveitosa: nem o BSD nem o Linux são
+ úteis sem aplicações. As
+ aplicações usadas sob BSD são
+ frequentemente as mesmas aplicações usadas
sob Linux.
- Como resultado da manutenção formalizada
- de uma única árvore CVS do código
- fonte, o desenvolvimento do BSD é limpo, e é
- possível acessar qualquer versão do sistema
- por seu número de lançamento (release) ou
- por data. O CVS ainda oferece manutenção
- incremental ao sistema: por exemplo, o repositório
- do FreeBSD é atualizado em média 100 vezes
- por dia. A maioria dessas alterações
- é de pequena ordem.
+ Como resultado da manutenção formalizada
+ de uma única árvore CVS do código
+ fonte, o desenvolvimento do BSD é limpo, e é
+ possível acessar qualquer versão do sistema
+ por seu número de lançamento (release) ou
+ por data. O CVS ainda oferece manutenção
+ incremental ao sistema: por exemplo, o repositório
+ do FreeBSD é atualizado em média 100 vezes
+ por dia. A maioria dessas alterações
+ é de pequena ordem.
@@ -448,297 +448,297 @@
Releases BSDO FreeBSD, o NetBSD e o OpenBSD oferecem o sistema em
- três versões (releases)
- diferentes. Como no Linux, os releases são
- identificados por um número, como 1.4.1 ou 3.5. Em
- adição, o número da versão tem
- um sufixo, indicando seu propósito:
+ três versões (releases)
+ diferentes. Como no Linux, os releases são
+ identificados por um número, como 1.4.1 ou 3.5. Em
+ adição, o número da versão tem
+ um sufixo, indicando seu propósito:
- A versão de desenvolvimento do sistema é
+ A versão de desenvolvimento do sistema é
chamada de CURRENT. O FreeBSD
- relaciona um número ao CURRENT, por exemplo, FreeBSD
+ relaciona um número ao CURRENT, por exemplo, FreeBSD
5.0-CURRENT. O NetBSD usa um esquema de
- denominação um pouco diferente, adicionando
- um sufixo com uma letra única que indica
- modificações nas interfaces internas, por
- exemplo NetBSD 1.4.3G. O OpenBSD não adiciona
- números (OpenBSD-current). Todo
+ denominação um pouco diferente, adicionando
+ um sufixo com uma letra única que indica
+ modificações nas interfaces internas, por
+ exemplo NetBSD 1.4.3G. O OpenBSD não adiciona
+ números (OpenBSD-current). Todo
novo desenvolvimento no sistema vai nesse branch.Em intervalos regulares, entre duas a quatro vezes por
- ano, os projetos lançam uma nova versão de
- RELEASE do sistema, que é
- disponibilizado em CD-ROM e por download gratuíto
- em sítios de FTP, por exemplo OpenBSD 2.6-RELEASE
- ou NetBSD 1.4-RELEASE. A versão do RELEASE
- é destinada a usuários finais e é a
- versão normal do sistema. O NetBSD oferece ainda
+ ano, os projetos lançam uma nova versão de
+ RELEASE do sistema, que é
+ disponibilizado em CD-ROM e por download gratuíto
+ em sítios de FTP, por exemplo OpenBSD 2.6-RELEASE
+ ou NetBSD 1.4-RELEASE. A versão do RELEASE
+ é destinada a usuários finais e é a
+ versão normal do sistema. O NetBSD oferece ainda
patch releases (releases de
- correções) com um terceiro dígito,
+ correções) com um terceiro dígito,
por exemplo, NetBSD 1.4.2.
- Conforme os problemas são encontrados em uma
- versão RELEASE, eles são corrigidos, e as
- correções são adicionadas à
- árvore CVS. No FreeBSD a versão resultante
- é chamada de STABLE,
+ Conforme os problemas são encontrados em uma
+ versão RELEASE, eles são corrigidos, e as
+ correções são adicionadas à
+ árvore CVS. No FreeBSD a versão resultante
+ é chamada de STABLE,
enquanto que no NetBSD e no OpenBSD elas continuam sendo
- chamadas de versão RELEASE. Novas
- características menores também podem ser
- adicionadas nesse branch depois do período de
+ chamadas de versão RELEASE. Novas
+ características menores também podem ser
+ adicionadas nesse branch depois do período de
testes no CURRENT.
- Em contraste, o Linux mantém duas
- árvores de código separadas: a versão
- estável e a versão de desenvolvimento. A
- versão estável tem ainda um número
- menor de versão, como 2.0, 2.2 ou 2.4. Versões
- em desenvolvimento tem o número menor ímpar,
- como 2.1, 2.4 e 2.5. Em cada caso, a versão é
- ainda seguida de um número posterior designando o
- release exato. Em adição, cada vendedor de
- Linux coloca suas próprias aplicações e
- utilitários à nível de usuário,
- portanto o nome de sua distribuição
- também é importante. Cada
- distribuição do vendedor ainda é
- acrescida de seu próprio número, então
- a descrição completa seria algo parecido com
+ Em contraste, o Linux mantém duas
+ árvores de código separadas: a versão
+ estável e a versão de desenvolvimento. A
+ versão estável tem ainda um número
+ menor de versão, como 2.0, 2.2 ou 2.4. Versões
+ em desenvolvimento tem o número menor ímpar,
+ como 2.1, 2.4 e 2.5. Em cada caso, a versão é
+ ainda seguida de um número posterior designando o
+ release exato. Em adição, cada vendedor de
+ Linux coloca suas próprias aplicações e
+ utilitários à nível de usuário,
+ portanto o nome de sua distribuição
+ também é importante. Cada
+ distribuição do vendedor ainda é
+ acrescida de seu próprio número, então
+ a descrição completa seria algo parecido com
TurboLinux 6.0 com kernel
2.2.14
- Quais são as versões disponíveis do
+ Quais são as versões disponíveis do
BSD?
- Em contraste com as numerosas distribuições
- Linux, existem apenas quatro BSDs de código livre.
- Cada projeto BSD mantém sua própria
- árvore de código fonte e seu próprio
- kernel. Na prática, as divergências entre o
- código à nível de usuário parece
+ Em contraste com as numerosas distribuições
+ Linux, existem apenas quatro BSDs de código livre.
+ Cada projeto BSD mantém sua própria
+ árvore de código fonte e seu próprio
+ kernel. Na prática, as divergências entre o
+ código à nível de usuário parece
ser ainda menor entre os projetos BSD do que entre os
- vários Linux.
+ vários Linux.
- É difícil categorizar os objetivos de cada
- projeto: as diferenças são bastante subjetivas.
+ É difícil categorizar os objetivos de cada
+ projeto: as diferenças são bastante subjetivas.
Basicamente,O FreeBSD clama por alta performance e facilidade de
- uso para usuários finais, e é o favorito de
- provedores de conteúdo da rede mundial de
+ uso para usuários finais, e é o favorito de
+ provedores de conteúdo da rede mundial de
computadores. Ele pode ser usado em um grande
- número de plataformas, incluindo sistemas baseados
+ número de plataformas, incluindo sistemas baseados
em &i386; (PCs), sistemas baseados em
processadores AMD 64-bit, sistemas baseados em
&ultrasparc;, sistemas baseados em processadores Compaq
Alpha e sistemas baseados em torno da
- especificação NEC PC-98. O projeto &os;
- possui significativamente mais usuários do que
+ especificação NEC PC-98. O projeto &os;
+ possui significativamente mais usuários do que
os outros projetos.
- O NetBSD clama pelo máximo de portabilidade:
- é lógico que roda NetBSD. Ele
- roda de máquinas palmtop à grandes
- servidores, e vem sendo usado até em missões
- espaciais da NASA. É particularmente uma boa
- escolha para rodar em equipamentos antigos que não
+ O NetBSD clama pelo máximo de portabilidade:
+ é lógico que roda NetBSD. Ele
+ roda de máquinas palmtop à grandes
+ servidores, e vem sendo usado até em missões
+ espaciais da NASA. É particularmente uma boa
+ escolha para rodar em equipamentos antigos que não
sejam &intel;.
- O OpenBSD clama por segurança e pureza de
- código: ele usa uma combinação dos
- conceitos de código livre com rigorosas
- revisões de seu código para criar um sistema
+ O OpenBSD clama por segurança e pureza de
+ código: ele usa uma combinação dos
+ conceitos de código livre com rigorosas
+ revisões de seu código para criar um sistema
demonstravelmente correto, tornando-o a escolha de
- organizações conscientes com a
- segurança como bancos e departamentos do governo.
- Como o NetBSD, ele roda em várias
+ organizações conscientes com a
+ segurança como bancos e departamentos do governo.
+ Como o NetBSD, ele roda em várias
plataformas.O DragonFlyBSD clama por alta performance e
- escalabilidade acima de tudo, não importa se estamos
- falando de um sistema composto por um único nó
+ escalabilidade acima de tudo, não importa se estamos
+ falando de um sistema composto por um único nó
ou um sistema massivamente clusterizado. O DragonFlyBSD tem
- muitos objetivos técnicos de longo prazo, mas o seu
+ muitos objetivos técnicos de longo prazo, mas o seu
foco concentra-se em prover uma infra estrutura de SMP
- (multiprocessamento simétrico) que seja fácil
+ (multiprocessamento simétrico) que seja fácil
de entender, manter e desenvolver.Existem ainda dois sistemas operacionais BSD &unix;
- adicionais que não são de código livre,
+ adicionais que não são de código livre,
o BSD/OS e o &macos; X da Apple:O BSD/OS era o mais velho dos derivados do 4.4BSD.
- Ele não era de código livre, embora as
- licenças de seu código fonte estivessem
- disponíveis por um preço relativamente
+ Ele não era de código livre, embora as
+ licenças de seu código fonte estivessem
+ disponíveis por um preço relativamente
baixo. Ele assemelhava-se ao FreeBSD de diversas formas.
- Dois anos depois da aquisição da BSDI pela
+ Dois anos depois da aquisição da BSDI pela
Wind River Systems, o BSD/OS falhou em sobreviver como um
- produto independente. O suporte e o código fonte
- podem ainda estar disponíveis pela Wind River, mas
- os novos desenvolvimentos estão todos focados no
+ produto independente. O suporte e o código fonte
+ podem ainda estar disponíveis pela Wind River, mas
+ os novos desenvolvimentos estão todos focados no
sistema operacional embarcado VxWorks.O
- &macos; X é a mais recente versão do
+ &macos; X é a mais recente versão do
sistema operacional da linha &macintosh; da Apple Computers Inc.
O core BSD deste sistema operacional, o Darwin,
- está disponível como um sistema operacional
+ está disponível como um sistema operacional
completamente funcional para computadores x86 e PPC.
- Contudo, o sistema gráfico Aqua/Quartz e muitos
- outros aspectos proprietários do &macos; X
- continuam como código fechado. Vários
- desenvolvedores do Darwin também são
+ Contudo, o sistema gráfico Aqua/Quartz e muitos
+ outros aspectos proprietários do &macos; X
+ continuam como código fechado. Vários
+ desenvolvedores do Darwin também são
desenvolvedores do &os; e vice versa.
- Como a licença BSD se diferencia da licença
- Pública GNU?
+ Como a licença BSD se diferencia da licença
+ Pública GNU?
- O Linux está disponível sob a Licença
- Pública Geral GPL (GPL), que foi planejada
- para eliminar o software proprietário (de fonte
+ O Linux está disponível sob a Licença
+ Pública Geral GPL (GPL), que foi planejada
+ para eliminar o software proprietário (de fonte
fechada). Em particular, qualquer trabalho derivado de um
- produto lançado sob a GPL também deve oferecer
- seu código fonte, caso seja requerido. Em contraste, a
+ produto lançado sob a GPL também deve oferecer
+ seu código fonte, caso seja requerido. Em contraste, a
licença
- BSD é menos restritiva:
- distribuições apenas binárias são
- permitidas. Isso é particularmente atrativo para
- aplicações acopladas (embedded).
+ url="http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.html">licença
+ BSD é menos restritiva:
+ distribuições apenas binárias são
+ permitidas. Isso é particularmente atrativo para
+ aplicações acopladas (embedded).O que mais eu deveria saber?
- Considerando que um número menor de
- aplicações está disponível para
+ Considerando que um número menor de
+ aplicações está disponível para
o BSD do que para o Linux, os desenvolvedores do BSD criaram
um pacote de compatibilidade Linux, que permite que programas
Linux sejam executados sob BSD. O pacote inclui
- modificações no kernel, de forma a possibilitar
+ modificações no kernel, de forma a possibilitar
as corretas chamadas de sistemas Linux, e arquivos de
- compatibilidade Linux, como a biblioteca C. Não existe
- diferença notável na velocidade de
- execução entre aplicações Linux
- rodando em uma máquina Linux e aplicações
- Linux rodando em uma máquina BSD de mesma
+ compatibilidade Linux, como a biblioteca C. Não existe
+ diferença notável na velocidade de
+ execução entre aplicações Linux
+ rodando em uma máquina Linux e aplicações
+ Linux rodando em uma máquina BSD de mesma
velocidade.A natureza tudo do mesmo fornecedor dos
sistemas BSD implica na maior facilidade de
- atualização do que frequentemente acontece no
- caso do Linux. Os BSD oferecem atualizações de
- versões de bibliotecas oferecendo módulos de
- compatibilidade com versões mais antigas de
- bibliotecas, dessa forma é possível rodar
- binários que existem há vários anos sem o
+ atualização do que frequentemente acontece no
+ caso do Linux. Os BSD oferecem atualizações de
+ versões de bibliotecas oferecendo módulos de
+ compatibilidade com versões mais antigas de
+ bibliotecas, dessa forma é possível rodar
+ binários que existem há vários anos sem o
menor problema.Qual eu devo usar, BSD ou Linux?
- O que isso tudo significa na prática? Quem deve
+ O que isso tudo significa na prática? Quem deve
usar BSD? Quem deve usar Linux?
- Essa é uma pergunta muito difícil para se
- responder. Aqui estão algumas
- considerações:
+ Essa é uma pergunta muito difícil para se
+ responder. Aqui estão algumas
+ considerações:
- Se não está quebrado, não
- conserte: Se você já usa algum
- sistema operacional de código livre, e está
- feliz com ele, provavelmente não existe uma boa
- razão para mudar.
+ Se não está quebrado, não
+ conserte: Se você já usa algum
+ sistema operacional de código livre, e está
+ feliz com ele, provavelmente não existe uma boa
+ razão para mudar.Sistemas BSD, em particular o FreeBSD, podem ter
performance notavelmente superior ao Linux. Mas
- isso não é uma regra. Em muitos casos a
- diferença pode ser pouca ou até mesmo nem
+ isso não é uma regra. Em muitos casos a
+ diferença pode ser pouca ou até mesmo nem
existir. Em alguns casos o Linux pode funcionar melhor
que o FreeBSD.No geral, sistemas BSD tem melhor
- reputação por sua confiabilidade,
+ reputação por sua confiabilidade,
principalmente por ser resultado de uma base de
- códigos mais madura.
+ códigos mais madura.
- Os projetos BSD têm uma melhor
- reputação em relação a
- qualidade e abrangência da sua
- documentação. Os vários projetos de
- documentação têm por objetivo prover
+ Os projetos BSD têm uma melhor
+ reputação em relação a
+ qualidade e abrangência da sua
+ documentação. Os vários projetos de
+ documentação têm por objetivo prover
ativamente documentos atualizados, em muitos idiomas e
cobrindo todos os aspectos do sistema.
- A licença BSD pode ser mais atrativa do que a
+ A licença BSD pode ser mais atrativa do que a
GPL.
- O BSD pode executar a maioria dos binários do
- Linux, enquanto o Linux não pode executar
- binários do BSD. Muitas das
- implementações; BSD podem inclusive executar
- binários de outros sistemas derivados do &unix;.
- Como resultado, o BSD pode ser uma opção de
- migração a partir de outros sistemas mais
- fácil do que o Linux seria.
+ O BSD pode executar a maioria dos binários do
+ Linux, enquanto o Linux não pode executar
+ binários do BSD. Muitas das
+ implementações; BSD podem inclusive executar
+ binários de outros sistemas derivados do &unix;.
+ Como resultado, o BSD pode ser uma opção de
+ migração a partir de outros sistemas mais
+ fácil do que o Linux seria.
- Quem oferece suporte, serviços e treinamento para
+ Quem oferece suporte, serviços e treinamento para
o BSD?A BSDI / FreeBSD
- Mall, Inc. têm fornecido contratos de suporte
- FreeBSD no mercado a quase uma década.
+ Mall, Inc. têm fornecido contratos de suporte
+ FreeBSD no mercado a quase uma década.
- Em adição, cada um dos projetos tem uma
+ Em adição, cada um dos projetos tem uma
lista de consultores que podem ser contratados: FreeBSD,
Como obter o melhor resultado para as suas perguntas na
- lista de discussão FreeBSD-Question
+ lista de discussão FreeBSD-Question
Greg
@@ -38,39 +38,39 @@
- Este documento prove informações
- úteis para as pessoas que planejam enviar
- um email para a lista de discussão
+ Este documento prove informações
+ úteis para as pessoas que planejam enviar
+ um email para a lista de discussão
FreeBSD-questions. Os avisos e conselhos foram elaborados com
o com objetivo de maximizar as chances de que o leitor receba
- respostas úteis para as suas mensagens.
+ respostas úteis para as suas mensagens.
- Este documento é enviado regularmente para a lista
- de discussão FreeBSD-questions.
+ Este documento é enviado regularmente para a lista
+ de discussão FreeBSD-questions.
- Introdução
+ Introdução
- A lista de discussão
- FreeBSD-questions é
+ A lista de discussão
+ FreeBSD-questions é
mantida pelo projeto FreeBSD para ajudar as pessoas que possuem
perguntas referentes ao uso cotidiano do FreeBSD.
Diferentemente da lista FreeBSD-hackers, na
- qual são discutidas questões mais
- avançadas, tais como os rumos
+ qual são discutidas questões mais
+ avançadas, tais como os rumos
a serem seguidos no desenvolvimento futuro do FreeBSD.
- O termo hacker não está
+ O termo hacker não está
relacionado com pessoas que invadem os computadores de outras
- pessoas. O termo correto para este tipo de atividade é
- cracker, porém a imprensa popular
+ pessoas. O termo correto para este tipo de atividade é
+ cracker, porém a imprensa popular
insiste em confundi-los. Os hackers do FreeBSD desaprovam
fortemente as atividades de cracking
- (quebra de segurança), e não se envolvem com
- as mesmas. Para uma descrição mais abrangente
+ (quebra de segurança), e não se envolvem com
+ as mesmas. Para uma descrição mais abrangente
sobre hackers, consulte o artigo
Como se tornar um hacker, de autoria de Eric
@@ -79,27 +79,27 @@
A FreeBSD-questions se destina a ajudar tanto as pessoas
que buscam auxilio na lista (os
- recém-chegados), quanto as que respondem
+ recém-chegados), quanto as que respondem
as perguntas enviadas (os hackers).
- Inevitavelmente é normal ocorrerem alguns atritos
- na lista, os quais são decorrentes dos diferentes
+ Inevitavelmente é normal ocorrerem alguns atritos
+ na lista, os quais são decorrentes dos diferentes
pontos de vista dos dois grupos predominantes. Os
- recém-chegados acusam os hackers de serem arrogantes, de
+ recém-chegados acusam os hackers de serem arrogantes, de
se considerarem melhores que os outros, e de serem
- inúteis, enquanto os hackers acusam os
- recém-chegados de serem estúpidos, de serem
- incapazes de lerem a documentação, e de esperarem
- que tudo lhe seja dado em uma bandeja de prata. É claro,
- existem elementos verdadeiros nas afirmações de
- ambas as partes, porém estes pontos de vista, na maior
+ inúteis, enquanto os hackers acusam os
+ recém-chegados de serem estúpidos, de serem
+ incapazes de lerem a documentação, e de esperarem
+ que tudo lhe seja dado em uma bandeja de prata. É claro,
+ existem elementos verdadeiros nas afirmações de
+ ambas as partes, porém estes pontos de vista, na maior
parte das vezes, levam ambas as partes a uma
- sensação de frustração.
+ sensação de frustração.Neste documento, eu gostaria de fazer algo para aliviar
- esta frustração e auxiliá-los para que
+ esta frustração e auxiliá-los para que
obtenham melhores resultados para as suas perguntas na
- FreeBSD-questions. Na sessão seguinte, eu mostrarei
+ FreeBSD-questions. Na sessão seguinte, eu mostrarei
como enviar uma pergunta, e depois disso, iremos ver como
responder a uma.
@@ -108,41 +108,41 @@
Como se cadastrar na
FreeBSD-questions
- A FreeBSD-questions é uma lista de discussão
- por email, logo você precisa ter acesso a uma conta de
- email. Para se inscrever vá até a página web de
- informações da lista de discussão
- FreeBSD-questions. Na seção denominada
+ A FreeBSD-questions é uma lista de discussão
+ por email, logo você precisa ter acesso a uma conta de
+ email. Para se inscrever vá até a página web de
+ informações da lista de discussão
+ FreeBSD-questions. Na seção denominada
Subscribing to freebsd-questions (Inscrevendo-se
na freebsd-question) preencha o campo Your email
- address com o seu endereço de email; os outros
- campos são opcionais.
+ address com o seu endereço de email; os outros
+ campos são opcionais.
- O campo de password no formulário de
- inscrição provê apenas uma segurança
+ O campo de password no formulário de
+ inscrição provê apenas uma segurança
leve, mas que deve evitar que outras pessoas brinquem com a sua
- inscrição. Não utilize nenhum
- password que você já faça uso em outros
- serviços e/ou sites, pois eventualmente ele
- será enviado de volta para você em texto
+ inscrição. Não utilize nenhum
+ password que você já faça uso em outros
+ serviços e/ou sites, pois eventualmente ele
+ será enviado de volta para você em texto
simples.
- Você irá receber uma mensagem de
- confirmação do mailman;
- siga as instruções contidas no email para
- completar a sua inscrição.
+ Você irá receber uma mensagem de
+ confirmação do mailman;
+ siga as instruções contidas no email para
+ completar a sua inscrição.
- Por último, quando você receber a mensagem de
+ Por último, quando você receber a mensagem de
boas vindas (Welcome) do
mailman contendo os detalhes da
- lista e o seu password para a área de assinantes,
- por favor, salve uma cópia. Se
- no futuro você desejar sair da lista, você
- irá precisar destas informações.
- Veja a próxima seção para maiores
+ lista e o seu password para a área de assinantes,
+ por favor, salve uma cópia. Se
+ no futuro você desejar sair da lista, você
+ irá precisar destas informações.
+ Veja a próxima seção para maiores
detalhes.
@@ -150,12 +150,12 @@
Como se descadastrar da
FreeBSD-questions?
- Quando você se cadastrou na FreeBSD-questions,
- você recebeu uma mensagem de boas vindas do
+ Quando você se cadastrou na FreeBSD-questions,
+ você recebeu uma mensagem de boas vindas do
mailman. Nesta mensagem, no meio de
- outras coisas, estão as instruções de
- como se descadastrar. Aqui está uma mensagem
- típica:
+ outras coisas, estão as instruções de
+ como se descadastrar. Aqui está uma mensagem
+ típica:
Welcome to the freebsd-questions@freebsd.org mailing list!
@@ -194,111 +194,111 @@ your options page that will email your current password to you.
A partir da url especificada na sua mensagem de boas vindas
- (Welcome) você deve visitar a página
+ (Welcome) você deve visitar a página
de gerenciamento de conta (Account management
- page) e entrar com a sua requisição de
- cancelamento da sua inscrição
+ page) e entrar com a sua requisição de
+ cancelamento da sua inscrição
(Unsubscribe) na lista
- de discussão FreeBSD-questions.
+ de discussão FreeBSD-questions.
- Uma mensagem de confirmação será
- enviada para você pelo mailman;
- siga as instruções contidas nesta mensagem para
+ Uma mensagem de confirmação será
+ enviada para você pelo mailman;
+ siga as instruções contidas nesta mensagem para
finalizar o processo de cancelamento.
- Se você já fez isso, e ainda continua
+ Se você já fez isso, e ainda continua
recebendo mensagens da lista, envie uma mensagem para
freebsd-questions-request@FreeBSD.org pedindo
- ajuda e eles irão resolver as coisas para você.
- Não envie a sua mensagem para a
- FreeBSD-questions: eles não podem
- ajudá-lo.
+ ajuda e eles irão resolver as coisas para você.
+ Não envie a sua mensagem para a
+ FreeBSD-questions: eles não podem
+ ajudá-lo.Devo perguntar na -questions
ou na -hackers?
- Duas listas de discussão lidam com questões
+ Duas listas de discussão lidam com questões
gerais sobre o FreeBSD, FreeBSD-questions e
- FreeBSD-hackers. Em alguns casos, não
- é realmente muito simples saber para qual dos grupos
- você deve perguntar. O critério seguinte deve
- ajuda-lo nessa decisão para 99% de todas as
- dúvidas, entretanto:
+ FreeBSD-hackers. Em alguns casos, não
+ é realmente muito simples saber para qual dos grupos
+ você deve perguntar. O critério seguinte deve
+ ajuda-lo nessa decisão para 99% de todas as
+ dúvidas, entretanto:
- Se a pergunta é de natureza geral, pergunte na
+ Se a pergunta é de natureza geral, pergunte na
FreeBSD-questions. Exemplos de perguntas
- desta natureza são as perguntas sobre a
- instalação do FreeBSD ou sobre o uso
- especifico de algum utilitário &unix;.
+ desta natureza são as perguntas sobre a
+ instalação do FreeBSD ou sobre o uso
+ especifico de algum utilitário &unix;.
- Se você acredita que a pergunta está
- relacionada a uma falha, mas você não tem
- certeza disso ou não sabe como procurá-lo,
+ Se você acredita que a pergunta está
+ relacionada a uma falha, mas você não tem
+ certeza disso ou não sabe como procurá-lo,
envie a mensagem para a FreeBSD-questions
.
- Se a pergunta se relaciona a uma falha, e você tem
- certeza de que é uma falha (por
- exemplo, você pode destacar o lugar no código
- fonte onde ele ocorre, e você talvez tenha uma
- correção), então envie a mensagem para
+ Se a pergunta se relaciona a uma falha, e você tem
+ certeza de que é uma falha (por
+ exemplo, você pode destacar o lugar no código
+ fonte onde ele ocorre, e você talvez tenha uma
+ correção), então envie a mensagem para
a FreeBSD-hackers.Se a pergunta se relaciona a melhorias para o FreeBSD, e
- você pode fazer sugestões sobre como
- implementá-las, então envie a mensagem para a
+ você pode fazer sugestões sobre como
+ implementá-las, então envie a mensagem para a
FreeBSD-hackers.
- Existe um grande número de outras listas de
- discussão especializadas, por exemplo,
+ Existe um grande número de outras listas de
+ discussão especializadas, por exemplo,
FreeBSD-isp, a qual trata dos interesses dos
- ISPs (Provedores de Serviço Internet) que rodam o
- FreeBSD. No caso de você ser um ISP, isso não
+ ISPs (Provedores de Serviço Internet) que rodam o
+ FreeBSD. No caso de você ser um ISP, isso não
significa que deve enviar automaticamente suas perguntas para a
- FreeBSD-isp. O critério acima
- continua válido, e você deve continuar seguindo-o,
- uma vez que você irá obter melhores resultados
+ FreeBSD-isp. O critério acima
+ continua válido, e você deve continuar seguindo-o,
+ uma vez que você irá obter melhores resultados
desta forma.Antes de enviar uma pergunta
- Você pode (e deve) fazer algumas coisas você
+ Você pode (e deve) fazer algumas coisas você
mesmo antes de fazer uma pergunta em uma lista de
- discussão:
+ discussão:
- Tente resolver o problema sozinho. Se você
- enviar uma pergunta a qual mostre que você já
- tentou resolver o problema, geralmente irá atrair
- mais a atenção das pessoas que lerem a sua
- pergunta. Além disso, ao tentar resolver o problema,
- você irá reforçar o seu domínio
- do FreeBSD, o que irá eventualmente possibilitar que
- você o utilize para ajudar outras pessoas, respondendo
+ Tente resolver o problema sozinho. Se você
+ enviar uma pergunta a qual mostre que você já
+ tentou resolver o problema, geralmente irá atrair
+ mais a atenção das pessoas que lerem a sua
+ pergunta. Além disso, ao tentar resolver o problema,
+ você irá reforçar o seu domínio
+ do FreeBSD, o que irá eventualmente possibilitar que
+ você o utilize para ajudar outras pessoas, respondendo
as perguntas que elas enviarem para as listas de
- discussão.
+ discussão.
- Leia as páginas de manual, e a
- documentação do FreeBSD (elas estão
+ Leia as páginas de manual, e a
+ documentação do FreeBSD (elas estão
instaladas em /usr/doc ou
- acessíveis via WWW em http://www.FreeBSD.org),
especialmente o handbook e o
@@ -306,17 +306,17 @@ your options page that will email your current password to you.
- Navegue ou faça uma busca no histórico da
+ Navegue ou faça uma busca no histórico da
lista para ver se a sua pergunta ou uma semelhante a ela
- já não foi feita (e possivelmente respondida)
- antes. Você pode navegar e/ou realizar buscas no
- histórico das listas de discussão nos URLs
+ já não foi feita (e possivelmente respondida)
+ antes. Você pode navegar e/ou realizar buscas no
+ histórico das listas de discussão nos URLs
http://www.FreeBSD.org/mail
e
http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists
- respectivamente. Isto também pode ser feito em
+ respectivamente. Isto também pode ser feito em
outros locais, como por exemplo em http://marc.theaimsgroup.com
.
@@ -326,7 +326,7 @@ your options page that will email your current password to you.
Utilize um mecanismo de busca como o Google ou o Yahoo para procurar
- respostas para a sua dúvida. O Google possui uma
+ respostas para a sua dúvida. O Google possui uma
interface especifica
para buscas relacionadas aos *BSDs.
@@ -341,60 +341,60 @@ your options page that will email your current password to you.
- Lembre-se que ninguém é pago para
+ Lembre-se que ninguém é pago para
responder as suas perguntas sobre FreeBSD. Eles o fazem de
- boa vontade. Você pode influenciar positivamente esta
- boa vontade através do envio de uma pergunta bem
- formulada fornecendo a maior quantidade possível de
- informações relevantes. Você pode
+ boa vontade. Você pode influenciar positivamente esta
+ boa vontade através do envio de uma pergunta bem
+ formulada fornecendo a maior quantidade possível de
+ informações relevantes. Você pode
influenciar de forma negativa esta boa vontade ao enviar uma
- pergunta incompleta, ilegível ou rude. É
- perfeitamente possível enviar uma mensagem para a
- FreeBSD-questions e não obter nenhuma resposta mesmo
- que você siga estas regras. Mas é muito mais
- provável que você não obtenha a resposta
- se você não as seguir. No restante deste
- documento, veremos como obter o máximo de resultado
+ pergunta incompleta, ilegível ou rude. É
+ perfeitamente possível enviar uma mensagem para a
+ FreeBSD-questions e não obter nenhuma resposta mesmo
+ que você siga estas regras. Mas é muito mais
+ provável que você não obtenha a resposta
+ se você não as seguir. No restante deste
+ documento, veremos como obter o máximo de resultado
para as suas perguntas na FreeBSD-questions.Nem todos que respondem as perguntas sobre FreeBSD
- lêem todas as mensagens: Eles olham para o assunto da
- mensagem e decidem se os interessa. Claramente, é de
+ lêem todas as mensagens: Eles olham para o assunto da
+ mensagem e decidem se os interessa. Claramente, é de
seu interesse especificar o campo assunto de forma adequada.
Problema com o FreeBSD ou
- Ajudem-me não são adequados.
- Se você não especificar um assunto, muitas
- pessoas não se incomodarão em ler a sua
- mensagem. Se o assunto da sua mensagem não for
- específico o suficiente, as pessoas que podem
- responder a sua duvida podem não se interessar em ler
+ Ajudem-me não são adequados.
+ Se você não especificar um assunto, muitas
+ pessoas não se incomodarão em ler a sua
+ mensagem. Se o assunto da sua mensagem não for
+ específico o suficiente, as pessoas que podem
+ responder a sua duvida podem não se interessar em ler
a sua mensagem.Formate sua mensagem de forma que ela seja
- legível, e POR FAVOR, NÃO GRITE!!!!!.
- Nós sabemos que muitas pessoas não tem a
- língua inglesa como seu idioma nativo, e tentamos
- fazer concessões para estas pessoas, mas é
+ legível, e POR FAVOR, NÃO GRITE!!!!!.
+ Nós sabemos que muitas pessoas não tem a
+ língua inglesa como seu idioma nativo, e tentamos
+ fazer concessões para estas pessoas, mas é
realmente doloroso tentar ler uma mensagem cheia de erros
- tipográficos ou sem nenhuma quebra de linha.
-
- Não subestime o efeito de uma mensagem de email
- mal formatada, e não apenas na lista de
- discussão FreeBSD-questions. A sua mensagem de email
- é tudo que as outras pessoas vêem de
- você, e se ela for mal formatada, possui apenas uma
- linha por parágrafo, é mal escrita, ou
- está cheia de erros, ela dará as outras
- pessoas uma impressão negativa de você.
-
- Muitas das mensagens mal formatadas vêm de
+
+ Não subestime o efeito de uma mensagem de email
+ mal formatada, e não apenas na lista de
+ discussão FreeBSD-questions. A sua mensagem de email
+ é tudo que as outras pessoas vêem de
+ você, e se ela for mal formatada, possui apenas uma
+ linha por parágrafo, é mal escrita, ou
+ está cheia de erros, ela dará as outras
+ pessoas uma impressão negativa de você.
+
+ Muitas das mensagens mal formatadas vêm de clientes de email
ruins ou mal configurados. Os clientes de email a
- seguir são conhecidos por enviar mensagens mal
+ seguir são conhecidos por enviar mensagens mal
formatadas:
@@ -427,171 +427,171 @@ your options page that will email your current password to you.
- Como você pode ver, os clientes de email do mundo
- Microsoft são ofensores freqüentes. Sempre que
- for possível utilize um cliente de email &unix;. Se
- você precisar utilizar um cliente de email no ambiente
+ Como você pode ver, os clientes de email do mundo
+ Microsoft são ofensores freqüentes. Sempre que
+ for possível utilize um cliente de email &unix;. Se
+ você precisar utilizar um cliente de email no ambiente
Microsoft, tenha certeza de que o configurou corretamente.
- Tente não utilizar o MIME: muitas
- pessoas usam clientes de email que não se entendem
+ Tente não utilizar o MIME: muitas
+ pessoas usam clientes de email que não se entendem
bem com mensagens em formato MIME.Certifique-se de que sua data e hora, assim como o seu
- fuso horário estão corretamente configurados.
+ fuso horário estão corretamente configurados.
Isso pode parecer besteira, uma vez que sua mensagem ainda
- estará lá, mas muitas pessoas que você
- esta tentando alcançar começam o dia com
+ estará lá, mas muitas pessoas que você
+ esta tentando alcançar começam o dia com
centenas de mensagens para ler. Eles freqüentemente
ordenam as mensagens que chegaram por assunto e por data e
- se a sua mensagem não vier antes da primeira
- resposta, eles podem assumir que a mensagem está
- faltando e não se incomodarão em
+ se a sua mensagem não vier antes da primeira
+ resposta, eles podem assumir que a mensagem está
+ faltando e não se incomodarão em
procura-la.
- Não inclua perguntas que não se relacionam
+ Não inclua perguntas que não se relacionam
em uma mesma mensagem. Primeiro, uma mensagem longa tende a
- espantar as pessoas, e segundo, é mais difícil
+ espantar as pessoas, e segundo, é mais difícil
de conseguir que as pessoas que podem responder a todas as
suas perguntas leiam a mensagem.
- Forneça o maior número de
- informações relevantes quanto possível.
- Esta é uma área difícil, e nós
- precisamos detalhar quais informações
- você deve enviar, mas aqui está um
- começo:
+ Forneça o maior número de
+ informações relevantes quanto possível.
+ Esta é uma área difícil, e nós
+ precisamos detalhar quais informações
+ você deve enviar, mas aqui está um
+ começo:
- Em praticamente todos os casos é importante
- saber qual a versão do FreeBSD que você
- está utilizando. Um caso particular é o
- FreeBSD-Current, para o qual você deve fornecer
- também a data do código, embora as
- perguntas sobre o ramo -Current não devam ser
+ Em praticamente todos os casos é importante
+ saber qual a versão do FreeBSD que você
+ está utilizando. Um caso particular é o
+ FreeBSD-Current, para o qual você deve fornecer
+ também a data do código, embora as
+ perguntas sobre o ramo -Current não devam ser
encaminhadas para a lista FreeBSD-questions.No caso de qualquer problema que possa
estar relacionado a hardware, envie
- informações sobre o seu hardware. No caso
- de dúvida, assuma que seu problema pode ser
+ informações sobre o seu hardware. No caso
+ de dúvida, assuma que seu problema pode ser
causado por um problema de hardware e nos envie suas
- especificações. Que tipo de CPU
- você está utilizando? Qual o clock do
- processador? Qual a placa mãe? Qual a
- quantidade de memória física instalada?
- Quais outros periféricos você possui? Ao
- responder perguntas como essa você terá uma
- lista com as informações básicas a
+ especificações. Que tipo de CPU
+ você está utilizando? Qual o clock do
+ processador? Qual a placa mãe? Qual a
+ quantidade de memória física instalada?
+ Quais outros periféricos você possui? Ao
+ responder perguntas como essa você terá uma
+ lista com as informações básicas a
enviar.
- Há uma chamada de julgamento aqui,
- naturalmente, a saída do comando &man.dmesg.8;
- freqüentemente é muito útil, uma vez
- que ele nos diz não apenas que componentes de
- hardware que você esta utilizando, como
- também qual a versão do FreeBSD.
+ Há uma chamada de julgamento aqui,
+ naturalmente, a saída do comando &man.dmesg.8;
+ freqüentemente é muito útil, uma vez
+ que ele nos diz não apenas que componentes de
+ hardware que você esta utilizando, como
+ também qual a versão do FreeBSD.
- Se você obtiver uma mensagem de erro,
- não diga Eu recebi uma mensagem de
+ Se você obtiver uma mensagem de erro,
+ não diga Eu recebi uma mensagem de
erro, diga (por exemplo) Eu recebi a
mensagem de erro 'No route to host'.
- Se o seu sistema deu um panic, não diga
+ Se o seu sistema deu um panic, não diga
Meu sistema sofre um panic, diga (por
exemplo) Meu sistema sofreu um panic e a mensagem
de erro foi 'free vnode isn't'.
- Se você esta com dificuldades na
- instalação do FreeBSD, por favor nos diga
- que hardware você possui. Em particular, é
- importante conhecer os IRQs e os endereços de I/O
- das placas que você tem instalado na sua
- máquina.
+ Se você esta com dificuldades na
+ instalação do FreeBSD, por favor nos diga
+ que hardware você possui. Em particular, é
+ importante conhecer os IRQs e os endereços de I/O
+ das placas que você tem instalado na sua
+ máquina.
- Se você está com dificuldades para
+ Se você está com dificuldades para
colocar o PPP para rodar, descreva a sua
- configuração. Qual versão do PPP
- você está utilizando? Qual tipo de
- autenticação você esta usando?
- Você possui um IP dinâmico ou
- estático? Quais tipos de mensagens você
+ configuração. Qual versão do PPP
+ você está utilizando? Qual tipo de
+ autenticação você esta usando?
+ Você possui um IP dinâmico ou
+ estático? Quais tipos de mensagens você
tem no seu arquivo de log?
- A maioria das informações que
- você precisa fornecer são as saídas de
+ A maioria das informações que
+ você precisa fornecer são as saídas de
programas, tais como &man.dmesg.8;, ou mensagens de
console, as quais usualmente aparecem no
- /var/log/messages. Não tente
- copiar estas informações digitando-as
- novamente; isto é realmente desnecessário, e
- você estará cometendo um erro. Ao enviar o
- conteúdo de um arquivo de log, faça uma
- cópia do arquivo e utilize um editor de textos para
- cortar as partes desnecessárias, deixando apenas as
- que forem relevantes para a interpretação do
+ /var/log/messages. Não tente
+ copiar estas informações digitando-as
+ novamente; isto é realmente desnecessário, e
+ você estará cometendo um erro. Ao enviar o
+ conteúdo de um arquivo de log, faça uma
+ cópia do arquivo e utilize um editor de textos para
+ cortar as partes desnecessárias, deixando apenas as
+ que forem relevantes para a interpretação do
problema, ou simplesmente copie e cole o trecho relevante
- para a sua mensagem. Para enviar a saída de
- comandos, como o &man.dmesg.8;, redirecione a saída
+ para a sua mensagem. Para enviar a saída de
+ comandos, como o &man.dmesg.8;, redirecione a saída
do comando para um arquivo e inclua-o em sua mensagem.
Por exemplo,&prompt.user; dmesg > /tmp/dmesg.out
- Este comando redireciona as informações
+ Este comando redireciona as informações
para o arquivo /tmp/dmesg.out.
- Se você fez tudo isso, e continua sem receber uma
- resposta, podem existir outras razões. Por exemplo,
- o problema pode ser muito complicado e ninguém
- conhece a resposta, ou então a pessoa que conhece a
- resposta está offline. Se você não
+ Se você fez tudo isso, e continua sem receber uma
+ resposta, podem existir outras razões. Por exemplo,
+ o problema pode ser muito complicado e ninguém
+ conhece a resposta, ou então a pessoa que conhece a
+ resposta está offline. Se você não
obtiver uma resposta depois de, digamos, uma semana, pode
- ser útil reenviar a mensagem. Se você
- não obtiver resposta para a sua segunda mensagem,
- significa que você provavelmente não irá
+ ser útil reenviar a mensagem. Se você
+ não obtiver resposta para a sua segunda mensagem,
+ significa que você provavelmente não irá
obter uma nesta lista. Reenviar a mesma pergunta diversas
- vezes para a mesma lista apenas irá torná-lo
+ vezes para a mesma lista apenas irá torná-lo
impopular.
- Para resumir, vamos assumir que você conhece a
- resposta para as seguintes questões (sim, ambas
- são sobre o mesmo assunto). Escolha qual destas duas
- perguntas você estaria mais preparado para
+ Para resumir, vamos assumir que você conhece a
+ resposta para as seguintes questões (sim, ambas
+ são sobre o mesmo assunto). Escolha qual destas duas
+ perguntas você estaria mais preparado para
responder:Mensagem 1Subject: HELP!!?!??
-Eu simplesmente não consigo colocar o raio do FreeBSD para funcionar,
-e eu sou geralmente bom nisso, mas eu nunca vi nada tão difícil de
-instalar, ele simplesmente não funciona, não importa o que eu faça.
-Por que vocês rapazes não me dizem o que eu estou fazendo errado?
+Eu simplesmente não consigo colocar o raio do FreeBSD para funcionar,
+e eu sou geralmente bom nisso, mas eu nunca vi nada tão difícil de
+instalar, ele simplesmente não funciona, não importa o que eu faça.
+Por que vocês rapazes não me dizem o que eu estou fazendo errado?
@@ -602,8 +602,8 @@ Por que vocês rapazes não me dizem o que eu estou fazendo errado?
Eu comprei um CD do FreeBSD 2.1.5 na Walnut Creek, e eu estou tendo
muita dificuldade para instala-lo. Eu possuo um 486 66Mhz com 16 Mb de
-memória, uma controladora SCSI Adaptec 1540A, um HD de 1.2GB Quantum
-Fireball e um drive cd cdrom Toshiba 3501XA. A instalação funciona
+memória, uma controladora SCSI Adaptec 1540A, um HD de 1.2GB Quantum
+Fireball e um drive cd cdrom Toshiba 3501XA. A instalação funciona
perfeitamente, mas quando eu dou boot no sistema, eu recebo a
mensagem Missing Operating System.
@@ -614,31 +614,31 @@ mensagem Missing Operating System.
pergunta
- Frequentemente você pode desejar enviar alguma
- informação adicional para uma pergunta que
- você já enviou. A melhor forma de fazer isto
- é dando um replay na sua mensagem original. Isto tem 3
+ Frequentemente você pode desejar enviar alguma
+ informação adicional para uma pergunta que
+ você já enviou. A melhor forma de fazer isto
+ é dando um replay na sua mensagem original. Isto tem 3
vantagens>
- Você inclui o texto original da mensagem, assim as
- pessoas irão saber sobre oque você esta
- falando. Não se esqueça de remover as partes
- desnecessárias da mensagem original.
+ Você inclui o texto original da mensagem, assim as
+ pessoas irão saber sobre oque você esta
+ falando. Não se esqueça de remover as partes
+ desnecessárias da mensagem original.
- O texto na linha de assunto permanecerá o mesmo
- (você se lembrou de colocar um, não lembrou?).
- Muitos clientes de email irão ordenar as mensagens
+ O texto na linha de assunto permanecerá o mesmo
+ (você se lembrou de colocar um, não lembrou?).
+ Muitos clientes de email irão ordenar as mensagens
pelo assunto. Isto ajuda a manter as mensagens de um mesmo
grupo juntas.
- Os números de referência da mensagem no
- cabeçalho irão apontar para a mensagem
+ Os números de referência da mensagem no
+ cabeçalho irão apontar para a mensagem
anterior. Alguns clientes de email, como, por exemplo, o
mutt, podem
agrupar as mensagens por thread,
@@ -651,145 +651,145 @@ mensagem Missing Operating System.
Como responder uma pergunta
- Antes que você responda uma pergunta para
+ Antes que você responda uma pergunta para
FreeBSD-questions, considere:Muitos dos pontos relacionados ao envio de uma pergunta,
- também se aplicam quando respondemos à uma.
- Leia os tópicos anteriores.
+ também se aplicam quando respondemos à uma.
+ Leia os tópicos anteriores.
- Alguém já respondeu a pergunta? A melhor
- forma de verificar isso é ordenando as mensagens pelo
- campo assunto: Então (esperamos) você
- irá ver a pergunta seguida por qualquer resposta,
+ Alguém já respondeu a pergunta? A melhor
+ forma de verificar isso é ordenando as mensagens pelo
+ campo assunto: Então (esperamos) você
+ irá ver a pergunta seguida por qualquer resposta,
todas juntas.
- Se alguém já tiver respondido a pergunta,
- isso não significa automaticamente que você
- não deve enviar outra. Mas tenha o bom senso de ler
- todas as respostas já enviadas antes de enviar as
+ Se alguém já tiver respondido a pergunta,
+ isso não significa automaticamente que você
+ não deve enviar outra. Mas tenha o bom senso de ler
+ todas as respostas já enviadas antes de enviar as
suas.
- Você tem algo para contribuir alem daquilo que
- já foi dito ? Em geral, respostas como Sim,
- eu também não ajudam muito, mas
- é claro existem exceções, como por
- exemplo quando alguém está descrevendo um
- problema que esta tendo, e que ele não sabe se foi
- ocasionado por uma falha dele ou se alho está errado
- com o hardware ou com o software que ele está usando.
- Se você enviar uma resposta do tipo eu
- também, você também deve incluir
- qualquer outra informação relevante que
- você tenha.
+ Você tem algo para contribuir alem daquilo que
+ já foi dito ? Em geral, respostas como Sim,
+ eu também não ajudam muito, mas
+ é claro existem exceções, como por
+ exemplo quando alguém está descrevendo um
+ problema que esta tendo, e que ele não sabe se foi
+ ocasionado por uma falha dele ou se alho está errado
+ com o hardware ou com o software que ele está usando.
+ Se você enviar uma resposta do tipo eu
+ também, você também deve incluir
+ qualquer outra informação relevante que
+ você tenha.
- Você tem certeza de que entendeu a pergunta?
+ Você tem certeza de que entendeu a pergunta?
Muito freqüentemente, a pessoa que faz uma pergunta
- esta confusa ou não se expressou muito bem. Mesmo
- com a melhor compreensão do sistema, é
- fácil enviar uma mensagem que não responda a
- pergunta. Isto não ajuda: você irá
+ esta confusa ou não se expressou muito bem. Mesmo
+ com a melhor compreensão do sistema, é
+ fácil enviar uma mensagem que não responda a
+ pergunta. Isto não ajuda: você irá
deixar a pessoa que enviou a pergunta mais frustrada ou
- confusa do que antes. Se ninguém mais tiver
- respondido, e você também não tiver
- certeza, você sempre pode solicitar maiores
- informações.
+ confusa do que antes. Se ninguém mais tiver
+ respondido, e você também não tiver
+ certeza, você sempre pode solicitar maiores
+ informações.
- Você tem certeza de que a resposta está
- correta? Se não, espere um dia ou mais. Se
- ninguém mais aparecer com uma resposta melhor,
- você pode enviar a sua resposta e dizer, por exemplo,
- Eu não tenho certeza se estou correto, mas
- como ninguém mais respondeu... Porque você
- não tenta substituir o seu CDROM ATAPI por
+ Você tem certeza de que a resposta está
+ correta? Se não, espere um dia ou mais. Se
+ ninguém mais aparecer com uma resposta melhor,
+ você pode enviar a sua resposta e dizer, por exemplo,
+ Eu não tenho certeza se estou correto, mas
+ como ninguém mais respondeu... Porque você
+ não tenta substituir o seu CDROM ATAPI por
outro?.
- A menos que tenha uma boa razão para fazer
+ A menos que tenha uma boa razão para fazer
diferente, responda para a pessoa que enviou a pergunta e
para a FreeBSD-questions. Muitas pessoas inscritas na lista
- são observadoras: Elas aprendem
- através da leitura das mensagens enviadas e
- respondidas pelas outras pessoas. Se você deixar uma
- mensagem que é de interesse geral fora da lista,
- você estará privando estas pessoas dessa
- informação. Seja cuidadoso como as respostas
+ são observadoras: Elas aprendem
+ através da leitura das mensagens enviadas e
+ respondidas pelas outras pessoas. Se você deixar uma
+ mensagem que é de interesse geral fora da lista,
+ você estará privando estas pessoas dessa
+ informação. Seja cuidadoso como as respostas
em grupo; muitas pessoas enviam mensagens com centenas de
- endereços em CCs. Se este é o caso, tenha
+ endereços em CCs. Se este é o caso, tenha
certeza de ajustar as linhas Cc: de forma apropriada.Inclua o texto relevante da mensagem original. Mantenha
- o mínimo necessário do texto original, mas
- não corte demais. Ele precisa ser conciso o
- suficiente para que uma pessoa que não tenha lido a
- mensagem original entender sobre o que você
- está falando.
+ o mínimo necessário do texto original, mas
+ não corte demais. Ele precisa ser conciso o
+ suficiente para que uma pessoa que não tenha lido a
+ mensagem original entender sobre o que você
+ está falando.
- Utilize alguma técnica para identificar qual
+ Utilize alguma técnica para identificar qual
parte da mensagem veio da mensagem original e qual parte foi
- adicionada por você. Eu pessoalmente acho que
+ adicionada por você. Eu pessoalmente acho que
adicionar > no inicio
- de cada linha da mensagem original é o que funciona
- melhor. Procure deixar um espaço em branco depois do
+ de cada linha da mensagem original é o que funciona
+ melhor. Procure deixar um espaço em branco depois do
> e sempre use uma
linha vazia entre a sua resposta e o texto original, isso
- deixará sua mensagem mais legível.
+ deixará sua mensagem mais legível.Coloque sua resposta no local correto (Depois do texto
- ao qual ela se aplica). É muito difícil ler
- uma sequência de mensagens, onde as respostas vem
+ ao qual ela se aplica). É muito difícil ler
+ uma sequência de mensagens, onde as respostas vem
antes do texto ao qual elas se aplicam.A maioria dos clientes de email altera a linha de
assunto em uma resposta adicionando um texto como Re:
- ao inicio da linha. Se o seu cliente não
- fizer isso de forma automática você deve
- fazê-lo manualmente.
+ ao inicio da linha. Se o seu cliente não
+ fizer isso de forma automática você deve
+ fazê-lo manualmente.
- Se a pessoa que enviou a pergunta não respeitou
- as convenções de formatação
+ Se a pessoa que enviou a pergunta não respeitou
+ as convenções de formatação
(linhas muito longas, Linha de assunto inapropriada, etc),
por favor, corrija-a. No caso do uso
de uma linha de assunto inapropriada (como, por exemplo,
Ajudem-me!!??), altere a linha de assunto
para algo relacionado ao assunto da mensagem, mas mantenha
- uma indicação de qual era o assunto original,
+ uma indicação de qual era o assunto original,
por exemplo,Re: Dificuldades com o PPP em modo
- síncrono (era: Ajudem-me!!??). Desta forma
- as outras pessoas que estão tentando acompanhar a
- discussão irão ter menos dificuldades para
- acompanhá-la.
+ síncrono (era: Ajudem-me!!??). Desta forma
+ as outras pessoas que estão tentando acompanhar a
+ discussão irão ter menos dificuldades para
+ acompanhá-la.
- Nesses casos, é apropriado dizer o que você
- fez e porque você o fez, mas tente a não ser
- rude. Se você acreditar que não pode responder
- sem ser rude, simplesmente não responda.
-
- Se você quiser responder uma mensagem por causa
- de sua má formatação, responda-a
- apenas para quem a enviou, e não para a lista.
- Se você preferir, na resposta você pode apenas
+ Nesses casos, é apropriado dizer o que você
+ fez e porque você o fez, mas tente a não ser
+ rude. Se você acreditar que não pode responder
+ sem ser rude, simplesmente não responda.
+
+ Se você quiser responder uma mensagem por causa
+ de sua má formatação, responda-a
+ apenas para quem a enviou, e não para a lista.
+ Se você preferir, na resposta você pode apenas
recomendar que ele leia este artigo.
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml
index da3c2621a7..a3d9a323d6 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml
@@ -14,7 +14,7 @@
- Guia Rápido do FreeBSD para Usuários
+ Guia Rápido do FreeBSD para Usuários
&linux;
@@ -41,28 +41,28 @@
- O objetivo deste documento é familiarizar
- rapidamente os usuários intermediários e
- avançados de &linux; com o FreeBSD.
+ O objetivo deste documento é familiarizar
+ rapidamente os usuários intermediários e
+ avançados de &linux; com o FreeBSD.
- Introdução
-
- Este documento irá destacar as diferenças
- entre &os; e &linux; para que os usuários
- intermediários e avançados possam rapidamente
- se familiarizar com os conceitos básicos do FreeBSD.
- Esta é apenas uma rápida introdução
- técnica, ela não tenta discutir as
- diferenças filosóficas entre os
+ Introdução
+
+ Este documento irá destacar as diferenças
+ entre &os; e &linux; para que os usuários
+ intermediários e avançados possam rapidamente
+ se familiarizar com os conceitos básicos do FreeBSD.
+ Esta é apenas uma rápida introdução
+ técnica, ela não tenta discutir as
+ diferenças filosóficas entre os
dois sistemas operacionais.
- Este documento assume que você já tem o &os;
- instalado. Se você não tem o &os; instalado ou
- precisa de ajuda com o processo de instalação,
- por favor, consulte o capítulo Este documento assume que você já tem o &os;
+ instalado. Se você não tem o &os; instalado ou
+ precisa de ajuda com o processo de instalação,
+ por favor, consulte o capítulo
Instalando o FreeBSD no Handbook.
@@ -70,42 +70,42 @@
Shells: Sem Bash?
- Usuários vindos do &linux; são frequentemente
- surpreendidos por não encontrarem o
+ Usuários vindos do &linux; são frequentemente
+ surpreendidos por não encontrarem o
Bash como o
- shell padrão no &os;. De fato, o
- Bash nem mesmo está
- presente na instalação padrão. Em vez
+ shell padrão no &os;. De fato, o
+ Bash nem mesmo está
+ presente na instalação padrão. Em vez
disso, o &os; usa o &man.tcsh.1; como shell
- padrão. Embora o Bash e
+ padrão. Embora o Bash e
seus outros shells favoritos estejam
- disponíveis na
- Coleção de Ports
+ disponíveis na
+ Coleção de Ports do &os;.
- Se você instalar outros shells, o
- &man.chsh.1; poderá ser usado para definir o
- shell padrão dos usuários.
- Contudo, é recomendável que o
- shell padrão do
- root permaneça inalterado. A
- razão para isso é que
- shells não incluídos na
- base do sistema são normalmente instalados em
+ Se você instalar outros shells, o
+ &man.chsh.1; poderá ser usado para definir o
+ shell padrão dos usuários.
+ Contudo, é recomendável que o
+ shell padrão do
+ root permaneça inalterado. A
+ razão para isso é que
+ shells não incluídos na
+ base do sistema são normalmente instalados em
/usr/local/bin ou
/usr/bin. Caso ocorra um
- problema no sistema de arquivos no qual estão localizados
+ problema no sistema de arquivos no qual estão localizados
o /usr/local/bin e o
- /usr/bin, eles não poderão
- ser montados. Neste caso, o usuário
- root não teria acesso ao seu
- shell padrão, o que o impediria de
+ /usr/bin, eles não poderão
+ ser montados. Neste caso, o usuário
+ root não teria acesso ao seu
+ shell padrão, o que o impediria de
efetuar login. Por este motivo uma segunda conta
root, a conta toor,
foi criada para uso com shells que
- não fazem parte da base do sistema. Leia o
- FAQ de segurança para obter
- informações sobre a FAQ de segurança para obter
+ informações sobre a conta toor.
@@ -113,33 +113,33 @@
Pacotes e Ports: Adicionando programas
no &os;
- Além do tradicional método &unix; de
- instalação de programas (baixar o código
- fonte, extrair, editar o código fonte, e compilar),
- o &os; oferece dois outros métodos para instalar
- aplicações: pacotes e ports.
+ Além do tradicional método &unix; de
+ instalação de programas (baixar o código
+ fonte, extrair, editar o código fonte, e compilar),
+ o &os; oferece dois outros métodos para instalar
+ aplicações: pacotes e ports.
Uma lista completa de todos os ports e
- pacotes disponíveis pode ser encontrada aqui.Pacotes
- Pacotes são aplicações
- pré-compiladas, o equivalente no &os; ao
+ Pacotes são aplicações
+ pré-compiladas, o equivalente no &os; ao
.deb nos sistemas baseados no
Debian/Ubuntu e ao .rpm nos
sistemas baseados no Red Hat/Fedora. Pacotes
- são instalados usando &man.pkg.add.1;. Por exemplo,
+ são instalados usando &man.pkg.add.1;. Por exemplo,
o seguinte comando instala o
Apache 2.2:&prompt.root; pkg_add /tmp/apache-2.2.6_2.tbz
- Usar a opção
- dirá ao &man.pkg.add.1; para baixar automaticamente
- o pacote e instalá-lo, juntamente com quaisquer
- dependências que ele possua:
+ Usar a opção
+ dirá ao &man.pkg.add.1; para baixar automaticamente
+ o pacote e instalá-lo, juntamente com quaisquer
+ dependências que ele possua:&prompt.root; pkg_add -r apache22
Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/Latest/apache22.tbz... Done.
@@ -151,28 +151,28 @@ To run apache www server from startup, add apache22_enable="YES"
in your /etc/rc.conf. Extra options can be found in startup script.
- Se você está rodando uma versão de
+ Se você está rodando uma versão de
release do &os; (6.2, 6.3, 7.0, etc.,
geralmente instalada a partir de um CD-ROM) o
pkg_add -r vai baixar o pacote compilado
- especificamente para esta versão. Este pacote
- pode não ser a versão
- mais atual da aplicação. Você pode
- usar a variável PACKAGESITE para
- sobrescrever este comportamento padrão. Por
+ especificamente para esta versão. Este pacote
+ pode não ser a versão
+ mais atual da aplicação. Você pode
+ usar a variável PACKAGESITE para
+ sobrescrever este comportamento padrão. Por
exemplo, ajuste PACKAGESITE para
para baixar os pacotes mais recentes compilados para a
- série 6.X.
+ série 6.X.
- Você pode ler mais sobre as versões do
+ Você pode ler mais sobre as versões do
&os; no artigo
- Escolhendo a Versão do &os; Certa para Você.
+ Escolhendo a Versão do &os; Certa para Você.
- Para mais informações sobre pacotes, por
- favor, consulte a seção 4.4 do Handbook do
+ Para mais informações sobre pacotes, por
+ favor, consulte a seção 4.4 do Handbook do
&os;:
Usando o Sistema de Pacotes.
@@ -181,124 +181,124 @@ in your /etc/rc.conf. Extra options can be found in startup script.
Ports
- O segundo método para instalação
- de aplicações no &os; é a
- Coleção de Ports.
- A Coleção de Ports
- é um framework de
+ O segundo método para instalação
+ de aplicações no &os; é a
+ Coleção de Ports.
+ A Coleção de Ports
+ é um framework de
Makefiles e
patches especialmente
- customizados para a instalação de vários
- programas a partir do código fonte no &os;. Ao
- instalar um port o sistema irá
- baixar o código fonte, aplicar qualquer
- patch necessário,
- compilar o código, e instalar a
- aplicação. O mesmo processo será
- aplicado para todas as suas dependências.
-
- A Coleção de Ports, por
- vezes designada como a árvore de
+ customizados para a instalação de vários
+ programas a partir do código fonte no &os;. Ao
+ instalar um port o sistema irá
+ baixar o código fonte, aplicar qualquer
+ patch necessário,
+ compilar o código, e instalar a
+ aplicação. O mesmo processo será
+ aplicado para todas as suas dependências.
+
+ A Coleção de Ports, por
+ vezes designada como a árvore de
ports, pode ser encontrada em
/usr/ports. Isto assumindo que a
- Coleção de Ports foi
- instalada durante o processo de instalação do
- &os;. Se a Coleção de Ports
- não foi instalada, ela pode ser adicionada a partir
- dos discos de instalação usando
+ Coleção de Ports foi
+ instalada durante o processo de instalação do
+ &os;. Se a Coleção de Ports
+ não foi instalada, ela pode ser adicionada a partir
+ dos discos de instalação usando
&man.sysinstall.8;, ou baixada dos servidores do &os; usando
- &man.csup.1; ou &man.portsnap.8;. Instruções
- detalhadas para a instalação da
- Coleção de Ports podem ser
+ &man.csup.1; ou &man.portsnap.8;. Instruções
+ detalhadas para a instalação da
+ Coleção de Ports podem ser
encontradas na
- seção 4.5.1 do Handbook.
+ seção 4.5.1 do Handbook.
- A instalação de um port
- é tão simples (geralmente) quanto entrar no
- diretório do port desejado e
- iniciar o processo de compilação. O exemplo
+ A instalação de um port
+ é tão simples (geralmente) quanto entrar no
+ diretório do port desejado e
+ iniciar o processo de compilação. O exemplo
seguinte instala o Apache 2.2 a
- partir da Coleção de
+ partir da Coleção de
Ports:&prompt.root; cd /usr/ports/www/apache22
&prompt.root; make install clean
- Um grande benefício do uso do
- ports para instalar programas é a
- possibilidade de personalizar as opções de
- instalação. Por exemplo, ao instalar o
+ Um grande benefício do uso do
+ ports para instalar programas é a
+ possibilidade de personalizar as opções de
+ instalação. Por exemplo, ao instalar o
Apache 2.2 a partir do
- ports, você poderá habilitar
+ ports, você poderá habilitar
o mod_ldap definindo a
- variável WITH_LDAP ao executar
+ variável WITH_LDAP ao executar
&man.make.1;:&prompt.root; cd /usr/ports/www/apache22
&prompt.root; make WITH_LDAP="YES" install clean
- Por favor, leia a seção 4.5 do Handbook do
+ Por favor, leia a seção 4.5 do Handbook do
&os;,
- Usando a Coleção de
+ Usando a Coleção de
Ports, para maiores
- informações sobre a Coleção de
+ informações sobre a Coleção de
Ports.Ports ou pacotes, qual eu devo usar?
- Pacotes são apenas ports
- pré-compilados, então na prática é
- uma questão de instalarmos a partir do código
+ Pacotes são apenas ports
+ pré-compilados, então na prática é
+ uma questão de instalarmos a partir do código
fonte (ports) contra instalarmos de um
- pacote binário. Cada método tem seus
- próprios benefícios:
+ pacote binário. Cada método tem seus
+ próprios benefícios:
- Pacotes (binário)
+ Pacotes (binário)
- Instalação rápida
- (a compilação de grandes
- aplicações pode ser um tanto
+ Instalação rápida
+ (a compilação de grandes
+ aplicações pode ser um tanto
demorada).
- Você não precisar saber como
+ Você não precisar saber como
compilar o programa.
- Não é necessário
+ Não é necessário
instalar compiladores no seu sistema.
- Ports (código fonte)
+ Ports (código fonte)Possibilidade de personalizar as
- opções de instalação. (Pacotes
- normalmente são compilados com as
- opções padrões. Com o
- ports você pode personalizar
- várias opções, como a
- compilação de módulos adicionais ou
- a mudança do path de
- instalação
- padrão.)
-
- Você pode aplicar seus
- próprios patches se
+ opções de instalação. (Pacotes
+ normalmente são compilados com as
+ opções padrões. Com o
+ ports você pode personalizar
+ várias opções, como a
+ compilação de módulos adicionais ou
+ a mudança do path de
+ instalação
+ padrão.)
+
+ Você pode aplicar seus
+ próprios patches se
assim desejar.
- Se você não tem qualquer requisito especial,
+ Se você não tem qualquer requisito especial,
o sistema de pacotes provavelmente vai se adequar
- muito bem à sua situação. Se
- você for precisar personalizar a
- instalação, o ports é
- a melhor opção. (E lembre-se, se você
- precisa personalizar a instalação, mas prefere
- pacotes, você pode compilar um pacote personalizado a
+ muito bem à sua situação. Se
+ você for precisar personalizar a
+ instalação, o ports é
+ a melhor opção. (E lembre-se, se você
+ precisa personalizar a instalação, mas prefere
+ pacotes, você pode compilar um pacote personalizado a
partir do ports usando
makepackage e,
em seguida, copiar o pacote para outros servidores.)
@@ -306,87 +306,87 @@ in your /etc/rc.conf. Extra options can be found in startup script.
- Inicialização do Sistema: Onde estão
+ Inicialização do Sistema: Onde estão
os run-levels?O &linux; usa o sistema SysV init,
enquanto o &os; usa o tradicional BSD-style
&man.init.8;. Sob o BSD-style &man.init.8;
- não existem run-levels e
+ não existem run-levels e
nem /etc/inittab, em vez disso a
- inicialização é controlada pelo
- utilitário &man.rc.8;. O script
- /etc/rc lê
+ inicialização é controlada pelo
+ utilitário &man.rc.8;. O script
+ /etc/rc lê
/etc/defaults/rc.conf e
/etc/rc.conf para determinar quais
- serviços serão iniciados. Os serviços
- especificados são, então, inicializados rodando
- os scripts de inicialização
+ serviços serão iniciados. Os serviços
+ especificados são, então, inicializados rodando
+ os scripts de inicialização
correspondentes em /etc/rc.d/
e /usr/local/etc/rc.d/. Esses
- scripts são similares aos
+ scripts são similares aos
scripts localizados em
/etc/init.d/ nos sistemas &linux;.Por que existem dois locais para
- scripts de inicialização de
- serviços? Os scripts
- encontrados em /etc/rc.d/ são
- para aplicações que são parte da
+ scripts de inicialização de
+ serviços? Os scripts
+ encontrados em /etc/rc.d/ são
+ para aplicações que são parte da
base do sistema. (&man.cron.8;, &man.sshd.8;,
&man.syslog.3;, e outros.) Os scripts em
- /usr/local/etc/rc.d/ são para
- aplicações instaladas pelo usuário, como
+ /usr/local/etc/rc.d/ são para
+ aplicações instaladas pelo usuário, como
Apache,
Squid, etc.
- Qual é a diferença entre a
- base do sistema e as aplicações
- instaladas pelo usuário? O &os; é
+ Qual é a diferença entre a
+ base do sistema e as aplicações
+ instaladas pelo usuário? O &os; é
desenvolvido como um sistema operacional completo.
Em outras palavras, o kernel, bibliotecas
- do sistema, e utilitários de nível de
- usuário (como &man.ls.1;, &man.cat.1;, &man.cp.1;,
- etc.) são desenvolvidos juntos e lançados como
- um só. Isso é designado como
- base do sistema. As aplicações
- instaladas pelo usuário são
- aplicações que não fazem parte da
+ do sistema, e utilitários de nível de
+ usuário (como &man.ls.1;, &man.cat.1;, &man.cp.1;,
+ etc.) são desenvolvidos juntos e lançados como
+ um só. Isso é designado como
+ base do sistema. As aplicações
+ instaladas pelo usuário são
+ aplicações que não fazem parte da
base do sistema, como
Apache,
X11,
Mozilla Firefox, etc. Estas
- aplicações instaladas pelo usuário
- são geralmente instaladas usando os Pacotes e a Coleção
- de Ports. A fim de mantê-las
+ aplicações instaladas pelo usuário
+ são geralmente instaladas usando os Pacotes e a Coleção
+ de Ports. A fim de mantê-las
separadas da base do sistema, as
- aplicações dos usuário são
+ aplicações dos usuário são
normalmente instaladas sob /usr/local/.
- Portanto, os binários instalados pelo usuário
+ Portanto, os binários instalados pelo usuário
residem em /usr/local/bin/, arquivos de
- configuração em
+ configuração em
/usr/local/etc/, e assim por
diante.
- Os Serviços são ativados espeficificando
- NomeDoServiço_enable="YES"
+ Os Serviços são ativados espeficificando
+ NomeDoServiço_enable="YES"
em /etc/rc.conf (&man.rc.conf.5;).
- Dê uma olhada em
+ Dê uma olhada em
/etc/defaults/rc.conf para visualizar os
- padrões do sistema, essas configurações
- padrões podem ser sobrescritas por
- configurações em
+ padrões do sistema, essas configurações
+ padrões podem ser sobrescritas por
+ configurações em
/etc/rc.conf. Quando instalar
- aplicações adicionais não deixe de
- analisar a documentação para determinar
- como ativar qualquer serviço associado.
+ aplicações adicionais não deixe de
+ analisar a documentação para determinar
+ como ativar qualquer serviço associado.O seguinte trecho do /etc/rc.conf ativa
o &man.sshd.8; e o Apache 2.2. Ele
- também determina que o Apache
+ também determina que o Apache
deve ser iniciado com SSL.# enable SSHD
@@ -395,14 +395,14 @@ sshd_enable="YES"
apache22_enable="YES"
apache22_flags="-DSSL"
- Uma vez que o serviço foi ativado em
+ Uma vez que o serviço foi ativado em
/etc/rc.conf, ele pode ser inicializado
pela linha de comando (sem precisar reinicializar o
sistema):&prompt.root; /etc/rc.d/sshd start
- Se o serviço não foi ativado, ele pode ser
+ Se o serviço não foi ativado, ele pode ser
inicializado pela linha de comando usando
:
@@ -410,16 +410,16 @@ apache22_flags="-DSSL"
- Configuração da rede
+ Configuração da redeInterfaces de Rede
- Em vez do identificador genérico
+ Em vez do identificador genérico
ethX, que o &linux; usa para identificar
uma interface de rede, o &os; usa o nome do driver do
- dispositivo de rede seguido por um número como
- identificador. A seguinte saída do &man.ifconfig.8;
+ dispositivo de rede seguido por um número como
+ identificador. A seguinte saída do &man.ifconfig.8;
mostra duas interfaces de rede &intel Pro 1000
(em0 e em1):
@@ -440,16 +440,16 @@ em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
- Configuração IP
+ Configuração IP
- Um endereço IP pode ser atribuído a uma
+ Um endereço IP pode ser atribuído a uma
interface de rede usando &man.ifconfig.8;. No entanto, para
- mantê-lo persistente entre as
- reinicializações, a configuração
- deve ser incluída em /etc/rc.conf.
+ mantê-lo persistente entre as
+ reinicializações, a configuração
+ deve ser incluída em /etc/rc.conf.
O seguinte exemplo configura o hostname, o
- endereço IP, e o gateway
- padrão:
+ endereço IP, e o gateway
+ padrão:hostname="server1.example.com"
ifconfig_em0="inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0"
@@ -468,9 +468,9 @@ ifconfig_em0="DHCP"FirewallComo o IPTABLES no &linux;, o
- &os; também oferece um firewall ao
- nível de kernel; atualmente o &os;
- oferece três opções de
+ &os; também oferece um firewall ao
+ nível de kernel; atualmente o &os;
+ oferece três opções de
firewalls:
@@ -481,44 +481,44 @@ ifconfig_em0="DHCP"
O IPFIREWALL, ou
IPFW (o comando para gerenciar um
- conjunto de regras IPFW é
- &man.ipfw.8;), é o firewall
+ conjunto de regras IPFW é
+ &man.ipfw.8;), é o firewall
desenvolvido e mantido pelos desenvolvedores do &os;. O
IPFW pode ser integrado com
&man.dummynet.4; para prover a capacidade de controle de
- tráfego e simular diferentes tipos de conexões de
+ tráfego e simular diferentes tipos de conexões de
rede.Amostra de uma regra do IPFW para
- permitir uma conexão de entrada do
+ permitir uma conexão de entrada do
SSH:ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if
- IPFILTER é um aplicativo
+ IPFILTER é um aplicativo
de firewall desenvolvido por
- Darren Reed. Ele não é específico
- para o &os; e foi portado para vários sistemas
+ Darren Reed. Ele não é específico
+ para o &os; e foi portado para vários sistemas
operacionais, incluindo NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX, e
Solaris.Amostra do comando IPFILTER para
- permitir uma conexão de entrada do
+ permitir uma conexão de entrada do
SSH:pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22
- O último aplicativo de firewall,
- PF, é desenvolvido pelo
+ O último aplicativo de firewall,
+ PF, é desenvolvido pelo
projeto OpenBSD. O PF foi criado
como um substituto para o IPFILTER.
- Como tal, a sintaxe do PF é
- muito similar à do IPFILTER.
+ Como tal, a sintaxe do PF é
+ muito similar à do IPFILTER.
O PF pode ser integrado com
&man.altq.4; para prover recursos de QoS.Amostra do comando PF para
- permitir uma conexão de entrada do
+ permitir uma conexão de entrada do
SSH:pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22
@@ -527,73 +527,73 @@ ifconfig_em0="DHCP"
Atualizando o &os;
- Existem três métodos para atualizar um
- sistema &os;: a partir do código fonte,
- atualização binária, e a partir dos
- discos de instalação.
+ Existem três métodos para atualizar um
+ sistema &os;: a partir do código fonte,
+ atualização binária, e a partir dos
+ discos de instalação.
- A atualização a partir do código
- fonte é a mais demorada, mas por outro lado é
+ A atualização a partir do código
+ fonte é a mais demorada, mas por outro lado é
a que oferece a maior flexibilidade. O processo envolve a
- sincronização de uma cópia local do
- código fonte do sistema a partir dos servidores
+ sincronização de uma cópia local do
+ código fonte do sistema a partir dos servidores
CVS (Concurrent Versioning System)
- do &os;. Uma vez que o código fonte local esta
- atualizado, você pode compilar a nova versão do
- kernel e dos aplicativos de nível
- de usuário. Para maiores informações
- sobre atualizações a partir do código
+ do &os;. Uma vez que o código fonte local esta
+ atualizado, você pode compilar a nova versão do
+ kernel e dos aplicativos de nível
+ de usuário. Para maiores informações
+ sobre atualizações a partir do código
fonte veja
- o capítulo sobre atualização no
+ o capítulo sobre atualização no
Handbook do &os;.
- As atualizações binárias são
+ As atualizações binárias são
similares ao uso do yum ou
apt-get para atualizar sistemas &linux;. O
comando &man.freebsd-update.8; vai baixar e instalar as novas
- atualizações. As atualizações
+ atualizações. As atualizações
podem ser agendadas usando &man.cron.8;.
- Se você utilizar o &man.cron.8; para agendar as
- atualizações, por favor, certifique-se de
+ Se você utilizar o &man.cron.8; para agendar as
+ atualizações, por favor, certifique-se de
usar freebsd-update cron em seu
&man.crontab.1; para reduzir a possibilidade de que um
- grande número de máquinas busquem as
- atualizações todas ao mesmo tempo.
+ grande número de máquinas busquem as
+ atualizações todas ao mesmo tempo.0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron
- O último método de atualização,
- a partir dos discos de instalação, é um
+ O último método de atualização,
+ a partir dos discos de instalação, é um
processo bastante simples. Efetue o boot
- a partir dos discos de instalação e selecione a
- opção para atualizar.
+ a partir dos discos de instalação e selecione a
+ opção para atualizar.
- procfs: Morto, mas vivo na memória
+ procfs: Morto, mas vivo na memóriaNo &linux;, para determinar se o encaminhamento IP
- está ativado, você pode olhar em
+ está ativado, você pode olhar em
/proc/sys/net/ipv4/ip_forward. No &os;
- você precisa usar o &man.sysctl.8; para ver esta e
- outras opções do sistema, pois o &man.procfs.5;
- tornou-se obsoleto nas versões mais recentes do &os;.
- (Embora sysctl também esteja
- disponível no &linux;.)
-
- No exemplo do encaminhamento IP, você poderia usar o
- seguinte comando para determinar se ele está ativado no
+ você precisa usar o &man.sysctl.8; para ver esta e
+ outras opções do sistema, pois o &man.procfs.5;
+ tornou-se obsoleto nas versões mais recentes do &os;.
+ (Embora sysctl também esteja
+ disponível no &linux;.)
+
+ No exemplo do encaminhamento IP, você poderia usar o
+ seguinte comando para determinar se ele está ativado no
seu sistema FreeBSD:&prompt.user; sysctl net.inet.ip.forwarding
net.inet.ip.forwarding: 0
- A opção é
- utilizada para listar todas as configurações
+ A opção é
+ utilizada para listar todas as configurações
do sistema:&prompt.user; sysctl -a
@@ -616,19 +616,19 @@ kern.posix1version: 200112
Alguns dos valores do sysctl
- estão disponíveis somente para
+ estão disponíveis somente para
leitura.
- Existem ocasiões nas quais o procfs
- é necessário, como na execução de
+ Existem ocasiões nas quais o procfs
+ é necessário, como na execução de
programas antigos, no uso do &man.truss.1; para rastrear
chamadas de sistema, e para possibilitar a
- Compatibilidade Binária com Linux.
- (Embora a Compatibilidade Binária com Linux use seu
- próprio procfs, &man.linprocfs.5;.)
- Se você precisar montar o procfs,
- você pode adicionar a seguinte entrada no
+ Compatibilidade Binária com Linux.
+ (Embora a Compatibilidade Binária com Linux use seu
+ próprio procfs, &man.linprocfs.5;.)
+ Se você precisar montar o procfs,
+ você pode adicionar a seguinte entrada no
/etc/fstab:proc /proc procfs rw,noauto 0 0
@@ -638,7 +638,7 @@ kern.posix1version: 200112
/proc de ser montado automaticamente
durante o boot.
- E então monte o procfs com:
+ E então monte o procfs com:&prompt.root; mount /proc
@@ -656,7 +656,7 @@ kern.posix1version: 200112
Comando no &linux; (Red Hat/Debian)Equivalente no &os;
- propósito
+ propósito
@@ -664,7 +664,7 @@ kern.posix1version: 200112
yum install pacote / apt-get install pacotepkg_add -r pacote
- Instala o pacote a partir do repositório remoto
+ Instala o pacote a partir do repositório remoto
@@ -694,7 +694,7 @@ kern.posix1version: 200112
Comando no &linux;Equivalente no &os;
- Propósito
+ Propósito
@@ -708,14 +708,14 @@ kern.posix1version: 200112
lsmodkldstat
- Lista de módulos do kernel
+ Lista de módulos do kernel
carregadosmodprobekldload / kldunload
- Carrega/descarrega módulos do
+ Carrega/descarrega módulos do
kernel
@@ -732,14 +732,14 @@ kern.posix1version: 200112
- Conclusão
+ ConclusãoEsperamos que este documento tenha fornecido para
- você o suficiente para começar a utilizar o
+ você o suficiente para começar a utilizar o
&os;. Certifique-se de dar uma olhada no
Handbook do &os; para se aprofundar nos
- tópicos abordados, assim como nos muitos
- tópicos não mencionados neste documento.
+ tópicos abordados, assim como nos muitos
+ tópicos não mencionados neste documento.
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/article.sgml
index 61b33f002b..7df1b28f02 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/article.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/article.sgml
@@ -43,14 +43,14 @@
- Parabéns pela instalação do FreeBSD!
- Esta introdução é para os novatos no
- FreeBSD e no &unix;—, então
- ela começa com o básico. Este artigo assume que
- você está usando a versão 2.0.5, ou mais
- atual, do &os; distribuído pela &os;.org, seu sistema,
- por agora, tem um único usuário (você) e
- você provavelmente está muito bem com o
+ Parabéns pela instalação do FreeBSD!
+ Esta introdução é para os novatos no
+ FreeBSD e no &unix;—, então
+ ela começa com o básico. Este artigo assume que
+ você está usando a versão 2.0.5, ou mais
+ atual, do &os; distribuído pela &os;.org, seu sistema,
+ por agora, tem um único usuário (você) e
+ você provavelmente está muito bem com o
DOS/&windows; ou &os2;.
@@ -58,18 +58,18 @@
Entrando e saindo do sistema
- Entre no sistema (quando você vê
- login:) como o usuário que você
- criou durante a instalação ou como
- root. (Sua instalação do
- FreeBSD já terá uma conta
+ Entre no sistema (quando você vê
+ login:) como o usuário que você
+ criou durante a instalação ou como
+ root. (Sua instalação do
+ FreeBSD já terá uma conta
root; que pode ir para qualquer lugar e
fazer qualquer coisa, incluindo remover arquivos essenciais,
- então seja muito cuidadoso!) Os símbolos
+ então seja muito cuidadoso!) Os símbolos
&prompt.user; e &prompt.root; nos exemplos a seguir representam
o prompt (o seu pode ser diferente), com o
&prompt.user; indicando o prompt de um
- usuário comum e o &prompt.root; indicando o
+ usuário comum e o &prompt.root; indicando o
prompt do root.Para sair do sistema (e obter uma novo
@@ -80,14 +80,14 @@
&prompt.root; exit
- quantas vezes forem necessárias. Você precisa
- pressionar enter após os comandos, e
- lembre-se que &unix; é sensível a letras
- maiúsculas e minúsculas —
- exit não é o mesmo que
+ quantas vezes forem necessárias. Você precisa
+ pressionar enter após os comandos, e
+ lembre-se que &unix; é sensível a letras
+ maiúsculas e minúsculas —
+ exit não é o mesmo que
EXIT.
- Para desligar a máquina escreva:
+ Para desligar a máquina escreva:&prompt.root; /sbin/shutdown -h now
@@ -105,107 +105,107 @@
&prompt.root; /sbin/reboot
- Você também pode reiniciar com
+ Você também pode reiniciar com
CtrlAltDelete.
- Dê-lhe um pouco de tempo para trabalhar. Isso é o
+ Dê-lhe um pouco de tempo para trabalhar. Isso é o
equivalente ao /sbin/reboot nas
- versões recentes do FreeBSD e é muito, muito
- melhor do que pressionar o botão de
- reset. Você não quer ter que
- instalar tudo de novo, não é?
+ versões recentes do FreeBSD e é muito, muito
+ melhor do que pressionar o botão de
+ reset. Você não quer ter que
+ instalar tudo de novo, não é?
- Adicionando um Usuário com Privilégios de
+ Adicionando um Usuário com Privilégios de
Root
- Se você não criou nenhum usuário
- durante a instalação do sistema e, portanto,
- está logado como root, você
- provavelmente precisa criar um usuário agora com:
+ Se você não criou nenhum usuário
+ durante a instalação do sistema e, portanto,
+ está logado como root, você
+ provavelmente precisa criar um usuário agora com:&prompt.root; adduser
- Na primeira vez que você usar o
+ Na primeira vez que você usar o
adduser, ele pode pedir por valores
- padrões para salvar. Você pode querer definir o
- shell padrão como &man.csh.1; ao
- invés do &man.sh.1;, se ele sugerir o
- sh como padrão. Do contrário,
+ padrões para salvar. Você pode querer definir o
+ shell padrão como &man.csh.1; ao
+ invés do &man.sh.1;, se ele sugerir o
+ sh como padrão. Do contrário,
apenas pressione enter para aceitar os valores
- padrões. Os valores padrões serão
+ padrões. Os valores padrões serão
salvos em /etc/adduser.conf, o qual
pode ser editado.
- Suponha que você criou um usuário
+ Suponha que você criou um usuário
jack, cujo nome completo seja
- Jack Benimble. Dê a
- jack uma senha se segurança (mesmo
- crianças ao redor que possam por as mãos no
- teclado) é um problema. Quando for questionado se
- você deseja incluir jack em outros
+ Jack Benimble. Dê a
+ jack uma senha se segurança (mesmo
+ crianças ao redor que possam por as mãos no
+ teclado) é um problema. Quando for questionado se
+ você deseja incluir jack em outros
grupos, escreva wheel:Login group is ``jack''. Invite jack into other groups: wheel
- Isso tornará possível entrar no sistema como
+ Isso tornará possível entrar no sistema como
jack e usar o comando &man.su.1; para
- tornar-se root. Então você
- não será mais repreendido por logar como
+ tornar-se root. Então você
+ não será mais repreendido por logar como
root.
- Você pode interromper o adduser
- à qualquer momento apenas pressionando
+ Você pode interromper o adduser
+ à qualquer momento apenas pressionando
CtrlC, e
- no fim você poderá aprovar o novo usuário
- ou simplesmente escrever n para não.
- Você pode querer criar um segundo usuário para o
- caso de algo sair errado na edição dos arquivos de
- login do usuário
+ no fim você poderá aprovar o novo usuário
+ ou simplesmente escrever n para não.
+ Você pode querer criar um segundo usuário para o
+ caso de algo sair errado na edição dos arquivos de
+ login do usuário
jack.
- Uma vez que você tenha concluído, use
+ Uma vez que você tenha concluído, use
exit para voltar ao prompt
- de login e entrar como o usuário
- jack. Em geral, é uma boa
- idéia fazer tudo quanto for possível como um
- usuário comum, que não tem o poder — e o
+ de login e entrar como o usuário
+ jack. Em geral, é uma boa
+ idéia fazer tudo quanto for possível como um
+ usuário comum, que não tem o poder — e o
risco — do root.
- Se você já criou o usuário e quer que
- ele tenha permissão de utilizar o su
- para tornar-se root, você pode entrar
+ Se você já criou o usuário e quer que
+ ele tenha permissão de utilizar o su
+ para tornar-se root, você pode entrar
como root e editar o arquivo
/etc/group, adicionando
jack ao grupo presente na primeira
linha (o grupo wheel). Mas primeiro
- você precisa praticar com &man.vi.1;, o editor de texto
- instalado nas versões mais recentes do FreeBSD — ou
+ você precisa praticar com &man.vi.1;, o editor de texto
+ instalado nas versões mais recentes do FreeBSD — ou
usar um editor de texto mais simples, como o &man.ee.1;.
- Para remover um usuário, use o comando
+ Para remover um usuário, use o comando
rmuser.Explorando
- Ao entrar como um usuário comum, explore e tente
- alguns comandos que irão acessar as fontes de ajuda e
- informação do FreeBSD.
+ Ao entrar como um usuário comum, explore e tente
+ alguns comandos que irão acessar as fontes de ajuda e
+ informação do FreeBSD.
- Aqui estão alguns comandos e o que eles fazem:
+ Aqui estão alguns comandos e o que eles fazem:id
- Diz quem você é!
+ Diz quem você é!
@@ -213,8 +213,8 @@
pwd
- Mostra onde você está — o
- diretório corrente de trabalho
+ Mostra onde você está — o
+ diretório corrente de trabalho
@@ -222,7 +222,7 @@
ls
- Lista os arquivos no diretório corrente.
+ Lista os arquivos no diretório corrente.
@@ -230,11 +230,11 @@
ls
- Lista os arquivos no diretório corrente com um
+ Lista os arquivos no diretório corrente com um
* depois de arquivos
- executáveis, um / depois de
- diretórios, e um @ depois de
- links simbólicos.
+ executáveis, um / depois de
+ diretórios, e um @ depois de
+ links simbólicos.
@@ -243,7 +243,7 @@
Lista os arquivos com detalhes — tamanho, data,
- e permissões.
+ e permissões.
@@ -252,10 +252,10 @@
Lista os arquivos ocultos, que iniciam com
- ponto, com os outros. Se você
- está como root, os arquivos
- ocultos, que iniciam com ponto, são
- mostrados sem a necessidade da opção
+ ponto, com os outros. Se você
+ está como root, os arquivos
+ ocultos, que iniciam com ponto, são
+ mostrados sem a necessidade da opção
.
@@ -264,18 +264,18 @@
cd
- Muda o diretório corrente. cd
- .. sobe um nível
- com relação ao diretório atual; note
- o espaço depois do cd.
+ Muda o diretório corrente. cd
+ .. sobe um nível
+ com relação ao diretório atual; note
+ o espaço depois do cd.
cd /usr/local
- entra no diretório especificado. cd
+ entra no diretório especificado. cd
~ entra no
- diretório home do usuário
+ diretório home do usuário
logado — e.g., /usr/home/jack.
Tente cd /cdrom,
e execute ls, para descobrir se seu
- CDROM está montado e funcionando.
+ CDROM está montado e funcionando.
@@ -284,9 +284,9 @@
filename
- Permite que você visualize um arquivo (chamado
+ Permite que você visualize um arquivo (chamado
filename) sem modificar
- seu conteúdo. Tente view
+ seu conteúdo. Tente view
/etc/fstab. Escreva
:q para sair.
@@ -297,18 +297,18 @@
filename
- Mostra o conteúdo de
+ Mostra o conteúdo de
filename na tela. Se ele
- é muito longo e você só consegue ver o
+ é muito longo e você só consegue ver o
final do arquivo, pressione ScrollLock e
- use up-arrow para navegar até o
- topo do arquivo; você pode usar
- ScrollLock também com
- páginas de manual. Pressione
+ use up-arrow para navegar até o
+ topo do arquivo; você pode usar
+ ScrollLock também com
+ páginas de manual. Pressione
ScrollLock novamente para interromper o
- rolamento de conteúdo. Você pode querer
+ rolamento de conteúdo. Você pode querer
experimentar o cat em alguns arquivos
- ocultos no seu diretório home
+ ocultos no seu diretório home
— cat
.cshrc, cat
.login, cat
@@ -317,25 +317,25 @@
- Você vai encontrar aliases em seu
+ Você vai encontrar aliases em seu
.cshrc para alguns comandos
- ls (estes são muito convenientes).
- Você pode criar outros aliases
- editando .cshrc. Você pode criar
- aliases disponíveis para todos os
- usuários colocando-os no arquivo de
- configuração principal do csh
+ ls (estes são muito convenientes).
+ Você pode criar outros aliases
+ editando .cshrc. Você pode criar
+ aliases disponíveis para todos os
+ usuários colocando-os no arquivo de
+ configuração principal do csh
o qual afeta todo o sistema, o
/etc/csh.cshrc.
- Obtendo Ajuda e Informação
+ Obtendo Ajuda e Informação
- Aqui estão algumas fontes de ajuda úteis.
+ Aqui estão algumas fontes de ajuda úteis.
Text representa um termo de sua
- escolha, para o qual você precisa de
- informação ou ajuda — usualmente um comando
+ escolha, para o qual você precisa de
+ informação ou ajuda — usualmente um comando
ou arquivo.
@@ -355,17 +355,17 @@
text
- Exibe a página de manual do
+ Exibe a página de manual do
text. A maior fonte de
- documentação para sistemas &unix;.
+ documentação para sistemas &unix;.
man ls vai lhe
mostrar todos os detalhes de como usar o comando
ls. Pressione Enter
- para navegar através do texto,
+ para navegar através do texto,
CtrlB
- para voltar uma página,
+ para voltar uma página,
CtrlF
- para avançar uma página,
+ para avançar uma página,
q ou
CtrlC
para sair.
@@ -378,8 +378,8 @@
Informa onde, no path do
- usuário, o comando text
- é encontrado.
+ usuário, o comando text
+ é encontrado.
@@ -389,7 +389,7 @@
Informa todos os caminhos onde o termo
- text é
+ text é
encontrado.
@@ -401,9 +401,9 @@
Informa o que o comando
text faz e qual sua
- página de manual. Executar whatis
+ página de manual. Executar whatis
* vai lhe informar sobre todos os
- binários no diretório corrente.
+ binários no diretório corrente.
@@ -418,31 +418,31 @@
- Você pode querer experimentar usar
+ Você pode querer experimentar usar
whatis em alguns comandos comuns, como
cat, more,
grep, mv,
find, tar,
chmod, chown,
date, e script.
- more permite que você leia uma
- página de cada vez, do mesmo modo como no DOS, e.g.,
+ more permite que você leia uma
+ página de cada vez, do mesmo modo como no DOS, e.g.,
ls -l | more ou more
filename. O
* funciona como curinga — e.g.,
ls w* vai mostrar os arquivos que
- começam com w.
+ começam com w.
- Algum desses programas não está trabalhando
+ Algum desses programas não está trabalhando
muito bem? Ambos, &man.locate.1; e &man.whatis.1;, dependem de
uma base de dados recompilada semanalmente. Se sua
- máquina não vai permanecer ligada (e rodando o
- &os;) durante o final de semana, convém executar
- manualmente os comandos de manutenção
- diários, semanais, e mensais de vez em quando.
+ máquina não vai permanecer ligada (e rodando o
+ &os;) durante o final de semana, convém executar
+ manualmente os comandos de manutenção
+ diários, semanais, e mensais de vez em quando.
Execute-os como root e,
- por agora, dê a cada um deles um tempo para finalizar
- antes de você iniciar o próximo.
+ por agora, dê a cada um deles um tempo para finalizar
+ antes de você iniciar o próximo.&prompt.root; periodic daily
@@ -453,33 +453,33 @@
output omitted
- Se você cansar de esperar, pressione
+ Se você cansar de esperar, pressione
AltF2
para acessar outro virtual console, e
- entre no sistema novamente. Afinal, ele é um sistema
- multiusuário e multitarefa. No entanto, é
- provável que esses comandos exibam mensagens na sua tela
- enquanto eles estão rodando; você pode executar
+ entre no sistema novamente. Afinal, ele é um sistema
+ multiusuário e multitarefa. No entanto, é
+ provável que esses comandos exibam mensagens na sua tela
+ enquanto eles estão rodando; você pode executar
clear em seu prompt para
- limpar a tela. Uma vez que eles tenham executado, você
+ limpar a tela. Uma vez que eles tenham executado, você
pode querer olhar em /var/mail/root e
/var/log/messages.
- Executar tais comandos é parte da
- administração do sistema — e como o
- único usuário do sistema &unix;, você
- é seu próprio administrador de sistemas.
- Praticamente tudo que você precisa fazer como
- root será para
- administração de sistemas. Tais responsabilidades
- não são muito bem exploradas, mesmo nos grossos
- livros sobre &unix;, que parecem dedicar um grande espaço
- para opções de menus em gerenciadores de janelas.
- Você pode querer obter um dos dois livros principais sobre
- administração de sistemas, ou Evi Nemeth et.al.'s
+ Executar tais comandos é parte da
+ administração do sistema — e como o
+ único usuário do sistema &unix;, você
+ é seu próprio administrador de sistemas.
+ Praticamente tudo que você precisa fazer como
+ root será para
+ administração de sistemas. Tais responsabilidades
+ não são muito bem exploradas, mesmo nos grossos
+ livros sobre &unix;, que parecem dedicar um grande espaço
+ para opções de menus em gerenciadores de janelas.
+ Você pode querer obter um dos dois livros principais sobre
+ administração de sistemas, ou Evi Nemeth et.al.'s
UNIX System Administration Handbook
(Prentice-Hall, 1995, ISBN 0-13-15051-7) — a segunda
- edição da capa vermelha; ou Æleen Frisch's
+ edição da capa vermelha; ou Æleen Frisch's
Essential System Administration (O'Reilly
& Associates, 2002, ISBN 0-596-00343-9). Eu uso
Nemeth.
@@ -488,31 +488,31 @@
Editando Texto
- Para configurar seu sistema, você precisará
- editar arquivos de texto. Muitos deles estarão no
- diretório /etc; e você
- precisará do su para tornar-se
- root e poder modificá-los.
- Você pode utilizar o ee, por ser
- fácil de usar, mas à longo prazo vale a pena
+ Para configurar seu sistema, você precisará
+ editar arquivos de texto. Muitos deles estarão no
+ diretório /etc; e você
+ precisará do su para tornar-se
+ root e poder modificá-los.
+ Você pode utilizar o ee, por ser
+ fácil de usar, mas à longo prazo vale a pena
aprender o editor de texto vi. Um excelente
tutorial sobre o vi pode ser encontrado em
/usr/src/contrib/nvi/docs/tutorial, se
- você tiver os fontes do sistema instalado.
+ você tiver os fontes do sistema instalado.
- Antes de editar um arquivo, você provavelmente
- deveria fazer um backup dele. Suponha que você queira
- editar o /etc/rc.conf. Você pode
- simplesmente usar cd /etc para ir até
- o diretório /etc e fazer:
+ Antes de editar um arquivo, você provavelmente
+ deveria fazer um backup dele. Suponha que você queira
+ editar o /etc/rc.conf. Você pode
+ simplesmente usar cd /etc para ir até
+ o diretório /etc e fazer:&prompt.root; cp rc.conf rc.conf.origIsso vai copiar o rc.conf para
- rc.conf.orig, e depois você
- poderá copiar o rc.conf.orig para
+ rc.conf.orig, e depois você
+ poderá copiar o rc.conf.orig para
rc.conf para recuperar o original. Mas o
melhor mesmo seria mover (renomear) e copiar novamente:
@@ -522,11 +522,11 @@
pelo fato do comando mv preservar a data
- e o dono originais do arquivo. Você pode agora editar o
- rc.conf. Se você quiser o original
- de volta, você faria mv rc.conf
- rc.conf.myedit (assumindo que você queira
- preservar a versão modificada) e então:
+ e o dono originais do arquivo. Você pode agora editar o
+ rc.conf. Se você quiser o original
+ de volta, você faria mv rc.conf
+ rc.conf.myedit (assumindo que você queira
+ preservar a versão modificada) e então:&prompt.root; mv rc.conf.orig rc.conf
@@ -534,15 +534,15 @@
para voltar as coisas do jeito que estavam.
- Para editar um arquivo, faça:
+ Para editar um arquivo, faça:&prompt.root; vi filename
- Mova-se através do texto com as setas do teclado.
+ Mova-se através do texto com as setas do teclado.
Esc (a tecla de escape) coloca o
- vi em modo de comando. Aqui estão
+ vi em modo de comando. Aqui estão
alguns comandos:
@@ -550,7 +550,7 @@
x
- Remove o caractere onde está o cursor
+ Remove o caractere onde está o cursor
@@ -575,14 +575,14 @@
a
- para inserir texto após o cursor
+ para inserir texto após o cursor
- Uma vez que você digite i ou
- a, você pode inserir o texto.
- Esc coloca você de volta no modo de
+ Uma vez que você digite i ou
+ a, você pode inserir o texto.
+ Esc coloca você de volta no modo de
comando
@@ -590,7 +590,7 @@
:w
- para salvar suas modificações no disco
+ para salvar suas modificações no disco
e continuar editando
@@ -599,7 +599,7 @@
:wq
- para salvar as modificações e
+ para salvar as modificações e
sair
@@ -609,7 +609,7 @@
para sair sem salvar as
- modificações
+ modificações
@@ -620,7 +620,7 @@
para mover o curso para
text;
/Enter (a tecla enter)
- para encontrar a próxima ocorrência de
+ para encontrar a próxima ocorrência de
text.
@@ -638,8 +638,8 @@
vai para a linha n no
- arquivo, onde n é o
- número.
+ arquivo, onde n é o
+ número.
@@ -656,66 +656,66 @@
Ctrlf
- volta e avança na tela, respectivamente, assim
+ volta e avança na tela, respectivamente, assim
como fazem no more e
view.
- Pratique com o vi em seu diretório
+ Pratique com o vi em seu diretório
home, criando um novo arquivo com vi
filename, adicionando e
removendo texto, salvando o arquivo, e chamando-o de novo.
vi oferece muitas surpresas, pois ele
- é realmente bastante complexo, e algumas vezes você
+ é realmente bastante complexo, e algumas vezes você
vai inadvertidamente executar um comando que vai fazer alguma
- coisa que você não espera. (Algumas pessoas
- realmente gostam do vi — ele é
+ coisa que você não espera. (Algumas pessoas
+ realmente gostam do vi — ele é
mais poderoso que o DOS EDIT — procure sobre o comando
:r.) Use Esc uma ou mais
- vezes para estar seguro de que você está no modo de
- comando e continuar a partir daí se você tiver
+ vezes para estar seguro de que você está no modo de
+ comando e continuar a partir daí se você tiver
problemas, salve frequentemente com :w, e use
- :q! para sair e começar novamente (a
- partir do seu último :w) quando
- você precisar.
+ :q! para sair e começar novamente (a
+ partir do seu último :w) quando
+ você precisar.
- Agora você pode entrar no diretório
+ Agora você pode entrar no diretório
/etc com o cd, usar o
su para tornar-se root,
usar o vi para editar o arquivo
- /etc/group, e adicionar um usuário
+ /etc/group, e adicionar um usuário
no grupo wheel para que ele tenha
- privilégios de root. Só
- adicione uma vírgula e o login do
- usuário no fim da primeira linha do arquivo, pressione
+ privilégios de root. Só
+ adicione uma vírgula e o login do
+ usuário no fim da primeira linha do arquivo, pressione
Esc, e use :wq para escrever
- suas alterações no disco e sair. Efeito
- instantâneo. (Você não colocou um
- espaço depois da vírgula, colocou?)
+ suas alterações no disco e sair. Efeito
+ instantâneo. (Você não colocou um
+ espaço depois da vírgula, colocou?)Imprimindo Arquivos no DOS
- Neste ponto você provavelmente não tem uma
- impressora funcionando, então aqui vai uma maneira de
- criar um arquivo a partir de uma página de manual,
- movê-lo para um disquete, e então imprimi-lo do
- DOS. Suponhamos que você queira ler cuidadosamente sobre
- mudança de permissões em arquivos (muito
- importante). Você pode usar man chmod
+ Neste ponto você provavelmente não tem uma
+ impressora funcionando, então aqui vai uma maneira de
+ criar um arquivo a partir de uma página de manual,
+ movê-lo para um disquete, e então imprimi-lo do
+ DOS. Suponhamos que você queira ler cuidadosamente sobre
+ mudança de permissões em arquivos (muito
+ importante). Você pode usar man chmod
para ler a respeito. O comando&prompt.user; man chmod | col -b > chmod.txt
- irá remover códigos de
- formatação e enviar a página de manual para
+ irá remover códigos de
+ formatação e enviar a página de manual para
o arquivo chmod.txt em vez de
- mostrá-lo na tela. Agora coloque um disquete formatado
+ mostrá-lo na tela. Agora coloque um disquete formatado
no DOS em seu drive de disquete a, use
o su para tornar-se
root, e escreva
@@ -727,11 +727,11 @@
para montar o drive de disquete em
/mnt.
- Agora (você não precisa mais estar como
- root, e você pode executar
- exit para voltar para o usuário
- inicial jack) você pode ir até
- o diretório onde você criou o
+ Agora (você não precisa mais estar como
+ root, e você pode executar
+ exit para voltar para o usuário
+ inicial jack) você pode ir até
+ o diretório onde você criou o
chmod.txt e copiar o arquivo para o
disquete com:
@@ -740,10 +740,10 @@
e usar ls /mnt para obter a listagem do
- diretório /mnt, que deveria mostrar
+ diretório /mnt, que deveria mostrar
o arquivo chmod.txt.
- Você pode querer criar um arquivo a partir do
+ Você pode querer criar um arquivo a partir do
/sbin/dmesg executando:
@@ -751,61 +751,61 @@
e copiar o dmesg.txt para o disquete.
- /sbin/dmesg é o registro das
- mensagens de boot, e ele é útil
+ /sbin/dmesg é o registro das
+ mensagens de boot, e ele é útil
para entender o que o FreeBSD encontra durante a
- inicialização. Se você enviar perguntas
+ inicialização. Se você enviar perguntas
para a &a.questions; ou para o grupo da USENET — como
- O FreeBSD não encontra a minha unidade de fita, o
- que eu faço? — as pessoas vão querer
+ O FreeBSD não encontra a minha unidade de fita, o
+ que eu faço? — as pessoas vão querer
saber o que o dmesg diz.
- Você pode desmontar o drive de disquete agora (como
- root) para retirá-lo com:
+ Você pode desmontar o drive de disquete agora (como
+ root) para retirá-lo com:&prompt.root; /sbin/umount /mnte reiniciar para ir para o DOS. Copie os arquivos para um
- diretório do DOS, chame-os com o DOS EDIT, &windows;
+ diretório do DOS, chame-os com o DOS EDIT, &windows;
Notepad ou Wordpad, ou algum outro processador de texto,
- faça uma pequena alteração para o arquivo
- ser salvo, e imprima como você normalmente faz a partir do
- DOS ou Windows. Espero que funcione! Páginas de manual
+ faça uma pequena alteração para o arquivo
+ ser salvo, e imprima como você normalmente faz a partir do
+ DOS ou Windows. Espero que funcione! Páginas de manual
saem melhor se impressas com o comando print
do DOS. (Copiar arquivos do FreeBSD para uma
- partição DOS montada ainda é, em alguns
+ partição DOS montada ainda é, em alguns
casos, um pouco arriscado.)Obter uma impressora imprimindo do FreeBSD envolve criar uma
entrada apropriada em /etc/printcap e criar
- um diretório de spool correspondente
+ um diretório de spool correspondente
em /var/spool/output. Se sua impressora
- está na lpt0 (nos DOS é
- chamada de LPT1), você só
+ está na lpt0 (nos DOS é
+ chamada de LPT1), você só
precisa ir para /var/spool/output e (como
- root) criar o diretório
+ root) criar o diretório
lpd executando: mkdir
- lpd, se ele ainda não existe. Em seguida, a
+ lpd, se ele ainda não existe. Em seguida, a
impressora deve responder se ela estiver ligada durante a
- inicialização, e lp ou
+ inicialização, e lp ou
lpr deve enviar um arquivo para a impressora.
- Se o arquivo vai ser impresso ou não, depende da
- configuração, esta é coberta no FreeBSD
handbook.
- Outros comando úteis
+ Outros comando úteisdf
- mostra os dispositivos montados e o espaço em
+ mostra os dispositivos montados e o espaço em
disco.
@@ -832,9 +832,9 @@
rm -R dir
- remove o diretório
+ remove o diretório
dir e todos os seus
- subdiretórios — seja cuidadoso!
+ subdiretórios — seja cuidadoso!
@@ -842,8 +842,8 @@
ls -R
- lista os arquivos no diretório corrente e
- todos os subdiretórios; eu usei uma variante,
+ lista os arquivos no diretório corrente e
+ todos os subdiretórios; eu usei uma variante,
ls -AFR > where.txt, para obter uma
lista de todos os arquivos de / e
(separadamente) /usr, antes de
@@ -855,7 +855,7 @@
passwd
- para mudar a senha do usuário (ou a senha do
+ para mudar a senha do usuário (ou a senha do
root)
@@ -864,7 +864,7 @@
man hier
- exibe a página de manual sobre o sistema de
+ exibe a página de manual sobre o sistema de
arquivos do &unix;
@@ -872,87 +872,87 @@
Use find para localizar
filename em /usr, ou
- qualquer de seus subdiretórios, com
+ qualquer de seus subdiretórios, com&prompt.user; find /usr -name "filename"
- Você pode usar * como curinga em
+ Você pode usar * como curinga em
"filename"
- (que deve estar entre aspas). Se você diz para
+ (que deve estar entre aspas). Se você diz para
find procurar em /, em
vez de /usr, ele vai procurar o arquivo em
todos os dispositivos montados, incluindo CDROM e as
- partições DOS.
+ partições DOS.Um excelente livro que explica os comandos e
- utilitários &unix; é Abrahams & Larson,
+ utilitários &unix; é Abrahams & Larson,
Unix for the Impatient (2nd ed.,
- Addison-Wesley, 1996). Existe também uma grande
- quantidade de informações sobre &unix; na
+ Addison-Wesley, 1996). Existe também uma grande
+ quantidade de informações sobre &unix; na
Internet.
- Próximos Passos
+ Próximos Passos
- Agora você deve ter as ferramentas que você
- precisa para explorar e editar arquivos, então você
+ Agora você deve ter as ferramentas que você
+ precisa para explorar e editar arquivos, então você
pode ter tudo ligado e funcionando. Existe uma grande
- quantidade de informações no FreeBSD handbook (que
- provavelmente está em seu disco rígido) e no
+ quantidade de informações no FreeBSD handbook (que
+ provavelmente está em seu disco rígido) e no
web site do FreeBSD.
Uma grande variedade de pacotes e ports
- estáo disponível no CDROM, bem como no site web.
- O handbook diz mais sobre como usá-los (obter um pacote,
+ estáo disponível no CDROM, bem como no site web.
+ O handbook diz mais sobre como usá-los (obter um pacote,
se ele existir, com pkg_add
/cdrom/packages/All/nomepacote,
- onde nomepacote é o nome do
+ onde nomepacote é o nome do
pacote). O CDROM tem uma lista dos pacotes e
- ports com uma breve descrição
+ ports com uma breve descrição
em cdrom/packages/index,
cdrom/packages/index.txt, e
cdrom/ports/index, com as
- descrições completas em
+ descrições completas em
/cdrom/ports/*/*/pkg/DESCR, onde os
- * representam subdiretórios das
+ * representam subdiretórios das
categorias e dos nomes dos programas, respectivamente.
- Se você achar o handbook muito sofisticado (com
+ Se você achar o handbook muito sofisticado (com
lndir e tudo) sobre a
- instalação de ports a partir do
- CDROM, aqui está o que normalmente funciona:
+ instalação de ports a partir do
+ CDROM, aqui está o que normalmente funciona:
- Encontre o port que você quer,
- digamos que seja o kermit. Haverá um
- diretório para ele no CDROM. Copie o subdiretório
+ Encontre o port que você quer,
+ digamos que seja o kermit. Haverá um
+ diretório para ele no CDROM. Copie o subdiretório
para /usr/local (um bom lugar para
- adicionar programas que estarão disponíveis para
- todos os usuários) com:
+ adicionar programas que estarão disponíveis para
+ todos os usuários) com:&prompt.root; cp -R /cdrom/ports/comm/kermit /usr/local
- Isso deve resultar em um subdiretório
- /usr/local/kermit onde estarão
- todos os arquivos do subdiretório
+ Isso deve resultar em um subdiretório
+ /usr/local/kermit onde estarão
+ todos os arquivos do subdiretório
kermit do CDROM.
- Em seguida, crie o diretório
+ Em seguida, crie o diretório
/usr/ports/distfiles, se ele ainda
- não existe, usando mkdir. Agora
+ não existe, usando mkdir. Agora
verifique em /cdrom/ports/distfiles por um
arquivo com o nome que indique o port que
- você quer. Copie o arquivo para
- /usr/ports/distfiles; nas versões
- recentes você pode pular este passo, o FreeBSD vai fazer
- isso por você. No caso do kermit
- não existe distfile.
-
- Vá até o subdiretório
- /usr/local/kermit, onde estará o
+ você quer. Copie o arquivo para
+ /usr/ports/distfiles; nas versões
+ recentes você pode pular este passo, o FreeBSD vai fazer
+ isso por você. No caso do kermit
+ não existe distfile.
+
+ Vá até o subdiretório
+ /usr/local/kermit, onde estará o
arquivo Makefile. E execute
@@ -961,70 +961,70 @@
Durante este processo o port vai obter
a partir do FTP quaisquer arquivos compactados que sejam
- necessários e não estejam presentes no CDROM ou em
+ necessários e não estejam presentes no CDROM ou em
/usr/ports/distfiles. Se sua rede ainda
- não está funcionando e não existe arquivo
+ não está funcionando e não existe arquivo
para o port em
- /cdrom/ports/distfiles, você vai
- precisar obter este arquivo de outra máquina e
- copiá-lo para /usr/ports/distfiles
- de um disquete ou de sua partição DOS. Leia o
+ /cdrom/ports/distfiles, você vai
+ precisar obter este arquivo de outra máquina e
+ copiá-lo para /usr/ports/distfiles
+ de um disquete ou de sua partição DOS. Leia o
Makefile (com o cat, ou
more, ou view) para
- descobrir aonde ir (o site de distribuição
+ descobrir aonde ir (o site de distribuição
principal) para obter o arquivo e qual o seu nome. O nome do
- arquivo será truncado se ele for obtido a partir do DOS,
- e depois de colocá-lo em
- /usr/ports/distfiles você precisa
+ arquivo será truncado se ele for obtido a partir do DOS,
+ e depois de colocá-lo em
+ /usr/ports/distfiles você precisa
renomear o arquivo (com o comando mv) para
seu nome original para que ele possa ser encontrado. (Use o
- modo de transferência binária!) Então volte
+ modo de transferência binária!) Então volte
para /usr/local/kermit, encontre o
- diretório com o Makefile, e execute
+ diretório com o Makefile, e execute
make all install.Outra coisa que pode acontecer quando da
- instalação de um port ou pacote
- é que algum outro programa seja necessário. Se a
- instalação parar com uma mensagem can't
- find unzip ou algo parecido, você pode
+ instalação de um port ou pacote
+ é que algum outro programa seja necessário. Se a
+ instalação parar com uma mensagem can't
+ find unzip ou algo parecido, você pode
precisar instalar o pacote ou port do unzip
antes de continuar.Uma vez instalado, execute rehash para
fazer o FreeBSD reler os arquivos no path,
- então ele saberá o que existe lá. (Se
- você obter uma série de mensagens path
+ então ele saberá o que existe lá. (Se
+ você obter uma série de mensagens path
not found quando usar whereis ou
- which, você pode querer adicionar
- entradas para a lista de diretórios na
- declaração do path no
- .cshrc em seu diretório
- home. A declaração do
+ which, você pode querer adicionar
+ entradas para a lista de diretórios na
+ declaração do path no
+ .cshrc em seu diretório
+ home. A declaração do
path no &unix; funciona do mesmo modo que no
- DOS, exceto pelo diretório corrente que não
- é (por padrão) incluído no
- path por razões de segurança;
- você precisa digitar ./ antes do
- comando para executa-lo; sem espaços depois da
+ DOS, exceto pelo diretório corrente que não
+ é (por padrão) incluído no
+ path por razões de segurança;
+ você precisa digitar ./ antes do
+ comando para executa-lo; sem espaços depois da
barra.
- Você pode querer obter a versão mais recente
+ Você pode querer obter a versão mais recente
do &netscape; a partir de seu site FTP. (O &netscape;
requer o X Window System.) Agora existe uma
- versão para o &os;, então explore com
+ versão para o &os;, então explore com
cuidado. Basta usar o gunzip
filename e tar xvf
filename no arquivo, mover
- o binário para /usr/local/bin ou
- algum outro lugar onde os binários são mantidos,
- execute rehash, e então coloque as
+ o binário para /usr/local/bin ou
+ algum outro lugar onde os binários são mantidos,
+ execute rehash, e então coloque as
seguintes linhas no .cshrc de cada
- diretório home dos usuários ou
- (mais fácil) em /etc/csh.cshrc, o
- arquivo de configuração principal de
- inicialização do csh:
+ diretório home dos usuários ou
+ (mais fácil) em /etc/csh.cshrc, o
+ arquivo de configuração principal de
+ inicialização do csh:setenv XKEYSYMDB /usr/X11R6/lib/X11/XKeysymDB
@@ -1032,67 +1032,67 @@ setenv XNLSPATH /usr/X11R6/lib/X11/nlsIsso assume que o arquivo XKeysymDB e o
- diretório nls estão em
- /usr/X11R6/lib/X11; se eles não
- estiverem, encontre-os e coloque-os lá.
+ diretório nls estão em
+ /usr/X11R6/lib/X11; se eles não
+ estiverem, encontre-os e coloque-os lá.
- Se você instalou o &netscape; originalmente a partir
+ Se você instalou o &netscape; originalmente a partir
de um port usando o CDROM (ou o site FTP),
- não substitua o
+ não substitua o
/usr/local/bin/netscape com o novo
- binário do &netscape;; isso é só um
- shell script que define as variáveis
- de ambiente para você. Em vez disso, renomeie o novo
- binário para netscape.bin
- e mova o binário antigo
+ binário do &netscape;; isso é só um
+ shell script que define as variáveis
+ de ambiente para você. Em vez disso, renomeie o novo
+ binário para netscape.bin
+ e mova o binário antigo
para /usr/local/netscape/netscape.Seu Ambiente de Trabalho
- Seu shell é uma parte muito
+ Seu shell é uma parte muito
importante do seu ambiente de trabalho. No DOS, o
- shell usual é o
+ shell usual é o
command.com. O shell
- é quem interpreta os comandos que você executa na
+ é quem interpreta os comandos que você executa na
linha de comando, e, portanto, se comunica com o resto do
- sistema operacional. Você também pode escrever
- shell scripts, que são como arquivos
- de lotes do DOS: uma série de comando para serem
- executados sem sua intervenção.
+ sistema operacional. Você também pode escrever
+ shell scripts, que são como arquivos
+ de lotes do DOS: uma série de comando para serem
+ executados sem sua intervenção.O FreeBSD vem com dois shells instalados:
csh e sh.
- csh é bom para trabalhar com a linha
+ csh é bom para trabalhar com a linha
de comando, mas scripts devem ser escritos
com sh (ou bash).
- Você pode descobrir qual shell
- você está utilizando executando echo
+ Você pode descobrir qual shell
+ você está utilizando executando echo
$SHELL.
- O shellcsh é
+ O shellcsh é
bom, mas tcsh faz tudo que o
- csh faz e mais. Ele aceita que você
+ csh faz e mais. Ele aceita que você
chame novamente os comandos, com as setas do teclado, e
- edite-os. Ele completa nomes de arquivos através da
+ edite-os. Ele completa nomes de arquivos através da
tecla TAB (csh usa a tecla
- Esc), e ele permite que você mude para
- seu último diretório com cd -.
- É muito fácil alternar seu
+ Esc), e ele permite que você mude para
+ seu último diretório com cd -.
+ É muito fácil alternar seu
prompt com tcsh. Ele
- torna sua vida muito fácil.
+ torna sua vida muito fácil.
- Aqui estão os passos para a instalação
+ Aqui estão os passos para a instalação
de um novo shell:Instale o shell a partir de um
- port ou pacote, como você faria
+ port ou pacote, como você faria
para qualquer outro port ou pacote. Use
rehash e which tcsh
- (assumindo que você instalou o
+ (assumindo que você instalou o
tcsh) para ter certeza que ele foi
instalado.
@@ -1102,8 +1102,8 @@ setenv XNLSPATH /usr/X11R6/lib/X11/nls
/etc/shells, adicionando uma linha no
arquivo para o novo shell, nesse caso
/usr/local/bin/tcsh, e salve o arquivo.
- (Alguns ports vão fazer isso por
- você.)
+ (Alguns ports vão fazer isso por
+ você.)
@@ -1120,104 +1120,104 @@ setenv XNLSPATH /usr/X11R6/lib/X11/nls
Pode ser perigoso mudar o shell do
root para qualquer coisa diferente de
sh ou csh nas
- versões anteriores do FreeBSD e em muitas outras
- versões do &unix;; você pode não ter um
+ versões anteriores do FreeBSD e em muitas outras
+ versões do &unix;; você pode não ter um
shell funcional quando o sistema colocar
- você em modo monousuário. A
- solução é usar
+ você em modo monousuário. A
+ solução é usar
su -m para tornar-se
- root, o que lhe dará o
+ root, o que lhe dará o
tcsh como root, pois
- o shell é parte do seu ambiente.
- Você pode tornar isso permanente adicionando para seu
+ o shell é parte do seu ambiente.
+ Você pode tornar isso permanente adicionando para seu
arquivo .tcshrc um
alias com:alias su su -m
- Quando tcsh inicia, ele lê os
+ Quando tcsh inicia, ele lê os
arquivos /etc/csh.cshrc e
/etc/csh.login, assim como o
- csh. Ele também irá ler o
- arquivo .login em seu diretório
+ csh. Ele também irá ler o
+ arquivo .login em seu diretório
home e o arquivo .cshrc,
- a menos que você providencie um arquivo
- .tcshrc. Para isso você pode
+ a menos que você providencie um arquivo
+ .tcshrc. Para isso você pode
simplesmente copiar o .cshrc para
.tcshrc.
- Agora que você já instalou o
- tcsh, você pode ajustar o seu
- prompt. Você encontra os detalhes na
- página de manual do tcsh, mas aqui
- está uma linha para você incluir em seu
+ Agora que você já instalou o
+ tcsh, você pode ajustar o seu
+ prompt. Você encontra os detalhes na
+ página de manual do tcsh, mas aqui
+ está uma linha para você incluir em seu
.tcshrc que vai lhe dizer quantos comandos
- você digitou, que horas são, e em que
- diretório você se encontra. Ele também
- mostra um > se você está como um
- usuário comum e um # se você
- está como root, mas
+ você digitou, que horas são, e em que
+ diretório você se encontra. Ele também
+ mostra um > se você está como um
+ usuário comum e um # se você
+ está como root, mas
tcsh vai fazer isso em qualquer caso:set prompt = "%h %t %~ %# "
- Isso deve ser incluído no mesmo lugar do set
+ Isso deve ser incluído no mesmo lugar do set
prompt existente, ou sob "if($?prompt)
- then" se este não existir. Comente a linha
- antiga; você poderá voltar para o
- prompt antigo se preferir. Não
- esqueça o espaço e as aspas. Você pode
+ then" se este não existir. Comente a linha
+ antiga; você poderá voltar para o
+ prompt antigo se preferir. Não
+ esqueça o espaço e as aspas. Você pode
recarregar o .tcshrc executando
source .tcshrc.
- Você pode obter uma lista de outras variáveis
+ Você pode obter uma lista de outras variáveis
de ambiente que foram definidas executando
env no prompt. O
- resultado vai lhe mostrar seu editor padrão, paginador, e
+ resultado vai lhe mostrar seu editor padrão, paginador, e
o tipo de terminal, e possivelmente muitos outros. Um comando
- útil se você está logado remotamente e
- não pode executar um programa, pois o terminal não
- é compatível, é setenv TERM
+ útil se você está logado remotamente e
+ não pode executar um programa, pois o terminal não
+ é compatível, é setenv TERM
vt100.Outros
- Como root você pode desmontar
+ Como root você pode desmontar
o CDROM com /sbin/umount /cdrom,
- retirá-lo do drive, inserir outro,
- e montá-lo com/sbin/mount_cd9660 /dev/cd0a
+ retirá-lo do drive, inserir outro,
+ e montá-lo com/sbin/mount_cd9660 /dev/cd0a
/cdrom,assumindo que cd0a
- é o nome do seu dispositivo de CDROM. As versões
- mais recentes do FreeBSD deixam você montar o CDROM apenas
+ é o nome do seu dispositivo de CDROM. As versões
+ mais recentes do FreeBSD deixam você montar o CDROM apenas
com /sbin/mount /cdrom.Usar o sistema de arquivos live —
- o segundo dos discos de CDROM do FreeBSD — é
- útil se você tem um espaço limitado. O
- conteúdo do sistema de arquivos live
- varia de versão para versão. Você pode
+ o segundo dos discos de CDROM do FreeBSD — é
+ útil se você tem um espaço limitado. O
+ conteúdo do sistema de arquivos live
+ varia de versão para versão. Você pode
tentar jogar a partir do CDROM. Isso envolve o uso do
- lndir, que é instalado com o
+ lndir, que é instalado com o
X Window System, para informar aos programas
- onde encontrar os arquivos necessários, pois eles
- estão no sistema de arquivos de
+ onde encontrar os arquivos necessários, pois eles
+ estão no sistema de arquivos de
/cdrom, em vez de /usr
- e seus subdiretórios, que é o local onde eles
+ e seus subdiretórios, que é o local onde eles
esperam estar. Consulte man lndir.
- Comentários São Bem-vindos
-
- Se você usou este guia, eu estou interessado em
- saber onde ele não está claro, o que foi deixado
- de fora que você acha que deve ser incluído, e se
- ele foi útil. Meus agradecimentos para Eugene W. Stark,
- professor de ciência da computação em
- SUNY-Stony Brook, e John Fieber pelos comentários
- úteis.
+ Comentários São Bem-vindos
+
+ Se você usou este guia, eu estou interessado em
+ saber onde ele não está claro, o que foi deixado
+ de fora que você acha que deve ser incluído, e se
+ ele foi útil. Meus agradecimentos para Eugene W. Stark,
+ professor de ciência da computação em
+ SUNY-Stony Brook, e John Fieber pelos comentários
+ úteis.Annelise Anderson,
andrsn@andrsn.stanford.edu
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml
index 23895124cb..ab51e4e1b9 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml
@@ -14,7 +14,7 @@
- Escrevendo Relatórios de Problema no &os;
+ Escrevendo Relatórios de Problema no &os;$FreeBSD$
@@ -30,7 +30,7 @@
Este artigo descreve qual a melhor forma de formular e
- de submeter um relatório de problema para Projeto
+ de submeter um relatório de problema para Projeto
&os;.
@@ -48,248 +48,248 @@
- relatório de problema
+ relatório de problema
- Introdução
-
- Uma das experiências mais frustrantes que
- alguém pode ter como um usuário de um software
- é submeter um relatório sobre um problema
- que está enfrentando apenas para vê-lo ser
- sumariamente fechado com uma informação curta
- e pouco útil do tipo isto não é
- um bug ou ainda este relatório de
- problema não procede. Da mesma forma, uma das
- experiências mais frustrantes para um desenvolvedor de
- software é ser inundado com relatórios de
- problemas que na verdade não são realmente
- relatórios de problemas, mas sim
- solicitações de suporte, ou então que
- contenham pouca ou nenhuma informação sobre como
+ Introdução
+
+ Uma das experiências mais frustrantes que
+ alguém pode ter como um usuário de um software
+ é submeter um relatório sobre um problema
+ que está enfrentando apenas para vê-lo ser
+ sumariamente fechado com uma informação curta
+ e pouco útil do tipo isto não é
+ um bug ou ainda este relatório de
+ problema não procede. Da mesma forma, uma das
+ experiências mais frustrantes para um desenvolvedor de
+ software é ser inundado com relatórios de
+ problemas que na verdade não são realmente
+ relatórios de problemas, mas sim
+ solicitações de suporte, ou então que
+ contenham pouca ou nenhuma informação sobre como
o problema ocorre e sobre como proceder para
reproduzi-lo.Este documento tem por objetivo descrever como escrever
- bons relatórios de problema. Mas o que vem a ser um
- bom relatório de problema? Bem, indo direto ao ponto,
- um bom relatório de problema é aquele que se
+ bons relatórios de problema. Mas o que vem a ser um
+ bom relatório de problema? Bem, indo direto ao ponto,
+ um bom relatório de problema é aquele que se
pode analisar e tratar rapidamente, para a
- satisfação mútua do usuário e do
+ satisfação mútua do usuário e do
desenvolvedor.
- Embora o foco primário deste artigo seja a
- elaboração de relatórios de problemas no
- &os;, a maior parte das recomendações deve
+ Embora o foco primário deste artigo seja a
+ elaboração de relatórios de problemas no
+ &os;, a maior parte das recomendações deve
aplicar-se muito bem a outros projetos de software.Observe que este artigo esta organizado de forma
- temática, e não de forma cronológica,
- desta forma você deve ler o documento inteiro antes
- de enviar um relatório de problema, ao invés
- de tratá-lo como um tutorial passo-a-passo.
+ temática, e não de forma cronológica,
+ desta forma você deve ler o documento inteiro antes
+ de enviar um relatório de problema, ao invés
+ de tratá-lo como um tutorial passo-a-passo.
- Quando enviar um relatório de problema
+ Quando enviar um relatório de problemaExistem muitos tipos de problemas, e nem todos eles devem
- gerar um relatório de problema. É claro,
- ninguém é perfeito e em algumas ocasiões
- você terá certeza de que encontrou um bug em um
- determinado software quando na verdade você compreendeu
+ gerar um relatório de problema. É claro,
+ ninguém é perfeito e em algumas ocasiões
+ você terá certeza de que encontrou um bug em um
+ determinado software quando na verdade você compreendeu
errado a sintaxe de um comando ou mesmo cometeu um erro de
- digitação em um arquivo de
- configuração (o que por sua vez pode indicar
- uma documentação pouco detalhada ou
- então um tratamento inadequado do erro por parte
- da aplicação). Existem ainda muitas outras
- situações nas quais enviar um relatório de
- problema claramente não é
- a melhor ação a ser tomada, e só vai
- servir para frustrar a você e aos desenvolvedores. Em
- contrapartida, existem situações nas quais
- é recomendado que você nos envie um
- relatório de problema sobre outras coisas que
- não um bug, como por exemplo para nos enviar uma
- sugestão de melhoria ou um pedido de uma nova
+ digitação em um arquivo de
+ configuração (o que por sua vez pode indicar
+ uma documentação pouco detalhada ou
+ então um tratamento inadequado do erro por parte
+ da aplicação). Existem ainda muitas outras
+ situações nas quais enviar um relatório de
+ problema claramente não é
+ a melhor ação a ser tomada, e só vai
+ servir para frustrar a você e aos desenvolvedores. Em
+ contrapartida, existem situações nas quais
+ é recomendado que você nos envie um
+ relatório de problema sobre outras coisas que
+ não um bug, como por exemplo para nos enviar uma
+ sugestão de melhoria ou um pedido de uma nova
funcionalidade.
- Então como você irá diferenciar o que
- é e o que não é um bug? Existe uma regra
- de ouro que diz que o seu problema não
- é um bug se ele pode ser expresso como uma
- pergunta (normalmente na forma Como eu faço
+ Então como você irá diferenciar o que
+ é e o que não é um bug? Existe uma regra
+ de ouro que diz que o seu problema não
+ é um bug se ele pode ser expresso como uma
+ pergunta (normalmente na forma Como eu faço
X ou Onde eu posso encontrar Y). Na
- maior parte das vezes não será sempre
- tão claro desta forma, mas a regra acima cobre a grande
- maioria dos casos. Se você estiver procurando por uma
+ maior parte das vezes não será sempre
+ tão claro desta forma, mas a regra acima cobre a grande
+ maioria dos casos. Se você estiver procurando por uma
resposta, considere enviar a sua pergunta para
&a.questions;.Veja alguns casos nos quais pode ser apropriado enviar um
- relatório de problema sobre algo que não é
+ relatório de problema sobre algo que não é
um bug:Pedidos de melhorias nas funcionalidades. Geralmente
- é uma boa idéia debater estas propostas nas
- listas de discussão antes de enviá-las em um
- relatório de problemas.
+ é uma boa idéia debater estas propostas nas
+ listas de discussão antes de enviá-las em um
+ relatório de problemas.
- Notificações sobre
- atualizações de softwares mantidos
- externamente (principalmente do ports, mas também
+ Notificações sobre
+ atualizações de softwares mantidos
+ externamente (principalmente do ports, mas também
de componentes do sistema base como, por exemplo, o BIND e
- vários outros utilitários GNU).
+ vários outros utilitários GNU).
- Para os ports sem manutenção
- (aqueles nos quais a variável
- MAINTAINER contém
+ Para os ports sem manutenção
+ (aqueles nos quais a variável
+ MAINTAINER contém
ports@FreeBSD.org), essas
- notificações de atualização
+ notificações de atualização
podem ser capturadas por um committer
- interessado, ou você pode ser solicitado a fornecer
+ interessado, ou você pode ser solicitado a fornecer
um patch para atualizar o port;
disponibilizar este patch antecipadamente
- irá melhorar de forma significativa as suas chances
+ irá melhorar de forma significativa as suas chances
de ter o port atualizado rapidamente.Se o port possui um mantenedor, o envio de um
- relatório de problema comunicando sobre o
- lançamento de uma nova versão geralmente
- não é muito útil uma vez que eles geram
+ relatório de problema comunicando sobre o
+ lançamento de uma nova versão geralmente
+ não é muito útil uma vez que eles geram
trabalho adicional para os committers,
- e o mantenedor provavelmente já tem conhecimento de
- que existe uma nova versão, ele provavelmente
- já trabalhou com os desenvolvedores para
- atualizá-lo e está provavelmente executando
- testes para verificar se não existem problemas,
+ e o mantenedor provavelmente já tem conhecimento de
+ que existe uma nova versão, ele provavelmente
+ já trabalhou com os desenvolvedores para
+ atualizá-lo e está provavelmente executando
+ testes para verificar se não existem problemas,
etc.
- Em ambos os casos, você irá obter melhores
+ Em ambos os casos, você irá obter melhores
resultados se seguir o processo descrito no Porter's Handbook.
- (Talvez você também queira ler o artigo
- Contribuindo para a Coleção de Ports
+ Contribuindo para a Coleção de Ports
do &os;.)
- Um bug que não pode ser reproduzido, raramente
- será corrigido. Se o bug ocorreu uma única
- vez e você não consegue reproduzi-lo, e
- se aparentemente ele não ocorre com mais ninguém,
- as chances são de que nenhum dos desenvolvedores
- será capaz de reproduzir ou de saber o que está
- errado. Isso não significa que não seja
- possível, mas significa que a probabilidade do seu
- relatório de problema resultar na correção
- do bug é muito pequena. Para piorar a
- situação, muitas vezes este tipo de erro
- é, na realidade, causado por falhas nos discos
- rígidos ou por superaquecimento do processador —
- sempre que possível você deve tentar excluir estas
- causas antes de enviar um relatório de problema.
-
- Em seguida, para decidir a quem você deve apresentar
- o seu relatório de problema, você precisa
- entender que o &os; é composto de vários
+ Um bug que não pode ser reproduzido, raramente
+ será corrigido. Se o bug ocorreu uma única
+ vez e você não consegue reproduzi-lo, e
+ se aparentemente ele não ocorre com mais ninguém,
+ as chances são de que nenhum dos desenvolvedores
+ será capaz de reproduzir ou de saber o que está
+ errado. Isso não significa que não seja
+ possível, mas significa que a probabilidade do seu
+ relatório de problema resultar na correção
+ do bug é muito pequena. Para piorar a
+ situação, muitas vezes este tipo de erro
+ é, na realidade, causado por falhas nos discos
+ rígidos ou por superaquecimento do processador —
+ sempre que possível você deve tentar excluir estas
+ causas antes de enviar um relatório de problema.
+
+ Em seguida, para decidir a quem você deve apresentar
+ o seu relatório de problema, você precisa
+ entender que o &os; é composto de vários
elementos de software diferentes:
- Código na base do sistema que é escrito
+ Código na base do sistema que é escrito
e mantido por colaboradores do &os;, tais como o Kernel, a
biblioteca C, os drivers de dispositivos (categorizados
- como kern); os utilitários
- binários (bin); as páginas
- de manual e a documentação
- (docs); e as páginas web
+ como kern); os utilitários
+ binários (bin); as páginas
+ de manual e a documentação
+ (docs); e as páginas web
(www). Todos os bugs nestas
- áreas devem ser reportados para os desenvolvedores
+ áreas devem ser reportados para os desenvolvedores
do &os;
- Código na base do sistema que é escrito
+ Código na base do sistema que é escrito
e mantido por outros, e que foram adaptados e importados
no &os;. Exemplos incluen bind,
&man.gcc.1;, e &man.sendmail.8;. A maioria dos bugs nestas
- áreas devem ser reportados para os desenvolvedores do
- &os;; mas em alguns casos pode ser necessário
- reportá-los aos autores originais, caso o problema
- não seja especifico do &os;. Normalmente estes bugs
- irão ficar sob as categorias bin
+ áreas devem ser reportados para os desenvolvedores do
+ &os;; mas em alguns casos pode ser necessário
+ reportá-los aos autores originais, caso o problema
+ não seja especifico do &os;. Normalmente estes bugs
+ irão ficar sob as categorias bin
ou gnu.
- Os aplicativos individuais que não estão
+ Os aplicativos individuais que não estão
na base do sistema, mas que fazem parte da
- coleção de Ports do &os; (Categoria
+ coleção de Ports do &os; (Categoria
ports). A maioria destes aplicativos
- não são escritos por desenvolvedores do
- &os;; o que o &os; oferece é apenas um sistema para
- facilitar a instalação do aplicativo.
- Portanto, você deve relatar um problema para os
- desenvolvedores do &os; apenas quando você acreditar
- que o problema é específico do &os;, caso
- contrário, você deve reportá-lo aos
+ não são escritos por desenvolvedores do
+ &os;; o que o &os; oferece é apenas um sistema para
+ facilitar a instalação do aplicativo.
+ Portanto, você deve relatar um problema para os
+ desenvolvedores do &os; apenas quando você acreditar
+ que o problema é específico do &os;, caso
+ contrário, você deve reportá-lo aos
autores do software.
- A seguir você deve verificar se o problema é
- ou não atual. Existem poucas coisas que aborrecem um
- desenvolvedor mais do que receber um relatório de
- problema a respeito de um bug que ele já corrigiu.
+ A seguir você deve verificar se o problema é
+ ou não atual. Existem poucas coisas que aborrecem um
+ desenvolvedor mais do que receber um relatório de
+ problema a respeito de um bug que ele já corrigiu.
- Se o problema está na base do sistema, você
- deverá primeiro ler a seção do FAQ sobre
+ Se o problema está na base do sistema, você
+ deverá primeiro ler a seção do FAQ sobre
- Versões do &os;, se você não estiver
- familiarizado com o tema. Não é possível
- para o &os; corrigir problemas em versões muito antigas
- do sistema base, desta forma enviar um relatório de
- problema sobre um bug em uma versão muito antiga vai
+ Versões do &os;, se você não estiver
+ familiarizado com o tema. Não é possível
+ para o &os; corrigir problemas em versões muito antigas
+ do sistema base, desta forma enviar um relatório de
+ problema sobre um bug em uma versão muito antiga vai
provavelmente resultar apenas em um desenvolvedor aconselhando
- que você atualize o seu sistema para uma versão
+ que você atualize o seu sistema para uma versão
suportada para ver se o problema ainda ocorre. A equipe
- de Security Officer mantém a
- lista de versões
+ de Security Officer mantém a
+ lista de versões
suportadas.
- Se o problema está em um port, observe que
- você deverá primeiro atualizar seu sistema para a
- versão mais atual da coleção de ports e ver
+ Se o problema está em um port, observe que
+ você deverá primeiro atualizar seu sistema para a
+ versão mais atual da coleção de ports e ver
se o problema ainda se aplica. Devido ao ritmo acelerado de
- mudanças nestas aplicações, é
- inviável para o &os; suportar qualquer coisa que
- não seja obrigatoriamente a versão mais
- recente, e problemas com uma versão antiga do
- aplicativo simplesmente não podem ser corrigidos.
+ mudanças nestas aplicações, é
+ inviável para o &os; suportar qualquer coisa que
+ não seja obrigatoriamente a versão mais
+ recente, e problemas com uma versão antiga do
+ aplicativo simplesmente não podem ser corrigidos.
- Preparação
+ Preparação
- Uma boa regra a ser seguida sempre é realizar uma
- busca a respeito do assunto antes de enviar um relatório
- de problema. Pode ser que o seu problema já tenha sido
+ Uma boa regra a ser seguida sempre é realizar uma
+ busca a respeito do assunto antes de enviar um relatório
+ de problema. Pode ser que o seu problema já tenha sido
reportado anteriormente; pode ser que esteja sendo debatido nas
- listas de discussão ou que tenha sido recentemente; pode
- até ser que o problema já tenha sido corrigido em
- uma versão mais recente do que a que você
- está utilizando. Você deve portanto verificar
- em todos os lugares óbvios antes de enviar o
- relatório de problema. Para o &os;, isto
+ listas de discussão ou que tenha sido recentemente; pode
+ até ser que o problema já tenha sido corrigido em
+ uma versão mais recente do que a que você
+ está utilizando. Você deve portanto verificar
+ em todos os lugares óbvios antes de enviar o
+ relatório de problema. Para o &os;, isto
significa:
@@ -301,70 +301,70 @@
perguntas, tais como as que dizem respeito a compatibilidade de
hardware, aplicações
- do usuário, Configuração
+ url="&url.books.faq;/applications.html">aplicações
+ do usuário, Configuração
do kernel, etc.As
- listas de discussão — se você
- não está inscrito, utilize a — se você
+ não está inscrito, utilize a
- busca do histórico no web site do
- &os;. Se o seu problema não tiver sido discutido nas
- listas, você pode tentar enviar uma mensagem sobre ele
- e aguardar alguns dias para ver se alguém consegue
- perceber algo que você tenha deixado passar
+ busca do histórico no web site do
+ &os;. Se o seu problema não tiver sido discutido nas
+ listas, você pode tentar enviar uma mensagem sobre ele
+ e aguardar alguns dias para ver se alguém consegue
+ perceber algo que você tenha deixado passar
desapercebido.Opcionalmente, na internet inteira — utilize seu
mecanismo de busca preferido para localizar
- referências sobre o seu problema. Você pode
- encontrar referências a ele em mensagens de listas de
- discussão ou de grupos de noticias dos quais
- você nunca ouviu falar ou nos quais sequer pensou
+ referências sobre o seu problema. Você pode
+ encontrar referências a ele em mensagens de listas de
+ discussão ou de grupos de noticias dos quais
+ você nunca ouviu falar ou nos quais sequer pensou
em procurar.
- Na sequência, verifique o Na sequência, verifique o
- banco de dados com os relatórios de problema do
+ banco de dados com os relatórios de problema do
&os; (GNATS). A menos que o seu problema seja
recente ou muito obscuro, existe uma boa chance dele
- já ter sido reportado.
+ já ter sido reportado.
- E o mais importante, você deve verificar se a
- documentação existente no código base
- não endereça o seu problema.
+ E o mais importante, você deve verificar se a
+ documentação existente no código base
+ não endereça o seu problema.
- Para o código base do &os; você deve
- estudar cuidadosamente o conteúdo do arquivo
- /usr/src/UPDATING disponível no
- seu sistema de arquivos ou a sua versão mais
+ Para o código base do &os; você deve
+ estudar cuidadosamente o conteúdo do arquivo
+ /usr/src/UPDATING disponível no
+ seu sistema de arquivos ou a sua versão mais
recente no
- Repositório Subversion. (Esta
- informação é vital se você
- estiver atualizando de uma versão para outra
+ Repositório Subversion. (Esta
+ informação é vital se você
+ estiver atualizando de uma versão para outra
— especialmente se estiver atualizando para o
&os.current;).
- No entanto, se o problema é com algo que foi
- instalado como uma parte da coleção de ports
- do &os; você deve consultar o
+ No entanto, se o problema é com algo que foi
+ instalado como uma parte da coleção de ports
+ do &os; você deve consultar o
/usr/ports/UPDATING (para os ports
individuais) ou o /usr/ports/CHANGES
- (para mudanças que afetam a Coleção de
- Ports inteira). Estes arquivos também estão
- disponíveis no SVNWeb, nos urls
e
@@ -374,171 +374,171 @@
- Escrevendo o Relatório de Problema
-
- Agora que você decidiu que o seu assunto merece um
- relatório de problema (PR), e que ele é um
- problema do &os;, é hora de escrever o relatório
- em si. Mas antes de entrarmos na mecânica do programa
- utilizado para gerar e enviar os PRs, aqui estão
- algumas dicas e truques para ajudá-lo a garantir que o
- seu PR será o mais efetivo possível.
+ Escrevendo o Relatório de Problema
+
+ Agora que você decidiu que o seu assunto merece um
+ relatório de problema (PR), e que ele é um
+ problema do &os;, é hora de escrever o relatório
+ em si. Mas antes de entrarmos na mecânica do programa
+ utilizado para gerar e enviar os PRs, aqui estão
+ algumas dicas e truques para ajudá-lo a garantir que o
+ seu PR será o mais efetivo possível.
- Dicas e truques para escrever um bom relatório de
+ Dicas e truques para escrever um bom relatório de
problema.
- Não deixe a linha de
+ Não deixe a linha de
Synopsis (sinopse) em branco.
- Os PRs são enviados para listas de discussão
+ Os PRs são enviados para listas de discussão
no mundo todo (nas quais a Synopsis
- é utilizada como linha de
- Subject:), além de serem
+ é utilizada como linha de
+ Subject:), além de serem
armazenados em um banco de dados. Qualquer pessoa
que vier a navegar no banco de dados pelas
sinopses, e encontrar um PR com a linha de assunto
- em branco, tende a pulá-lo. Lembre-se que os PRs
- permanecem na base de dados até que sejam fechados
- por alguém; os anônimos normalmente
- irão desaparecer em meio ao ruído.
+ em branco, tende a pulá-lo. Lembre-se que os PRs
+ permanecem na base de dados até que sejam fechados
+ por alguém; os anônimos normalmente
+ irão desaparecer em meio ao ruído.Evite utilizar uma Synopsis
- (sinopse) fraca. Você não
- pode assumir que alguém que esteja lendo o seu PR
- conheça todo o contexto que motivou o seu envio,
- desta forma quanto mais informação
- você fornecer, melhor. Por exemplo, a que
+ (sinopse) fraca. Você não
+ pode assumir que alguém que esteja lendo o seu PR
+ conheça todo o contexto que motivou o seu envio,
+ desta forma quanto mais informação
+ você fornecer, melhor. Por exemplo, a que
parte do sistema o problema se aplica? O problema
- ocorre durante a instalação ou durante a
- execução do sistema? Para ilustrar, ao
- invés de utilizar Synopsis: o
- portupgrade está quebrado, veja o
- quão mais claro e mais eficiente seria
+ ocorre durante a instalação ou durante a
+ execução do sistema? Para ilustrar, ao
+ invés de utilizar Synopsis: o
+ portupgrade está quebrado, veja o
+ quão mais claro e mais eficiente seria
utilizar Synopsis: port sysutils/portupgrade
gerando coredumps no -current. (No caso de um
- port, é especialmente útil ter a categoria
+ port, é especialmente útil ter a categoria
e o nome do port na linha de sinopse.)
- Se você possui um patch,
+ Se você possui um patch,
mencione-o. Um PR que inclui um
- patch é muito mais
- provável de ser analisado do que um sem. Se
- você estiver incluindo um, coloque a palavra
+ patch é muito mais
+ provável de ser analisado do que um sem. Se
+ você estiver incluindo um, coloque a palavra
[patch] no inicio da linha
- de sinopse. (Embora não seja obrigatório
+ de sinopse. (Embora não seja obrigatório
utilizar exatamente esta palavra, por
- convenção, é ela que é
+ convenção, é ela que é
utilizada.)
- Se você é um
+ Se você é um
maintainer (mantenedor),
- diga-o. Se você está mantendo uma
- parte do código fonte (por exemplo, um port),
- você deve considerar a possibilidade de incluir as
+ diga-o. Se você está mantendo uma
+ parte do código fonte (por exemplo, um port),
+ você deve considerar a possibilidade de incluir as
palavras [maintainer update] (incluindo
- os colchetes) no inicio da linha de sinópse e
+ os colchetes) no inicio da linha de sinópse e
deve definir a class
(classe) do seu PR para maintainer-update. Desta forma
qualquer committer que manusear o seu
- PR não terá de verificar o
+ PR não terá de verificar o
Makefile do port, para certificar-se
- de que a atualização foi enviada pelo
+ de que a atualização foi enviada pelo
maintainer.
- Seja específico. Quanto
- mais informações você fornecer sobre o
- problema que você está tendo, melhores
- serão as suas chances de obter uma resposta.
+ Seja específico. Quanto
+ mais informações você fornecer sobre o
+ problema que você está tendo, melhores
+ serão as suas chances de obter uma resposta.
- Inclua a versão do &os; que você
- está utilizando (existe um lugar para colocar
- esta informação, veja abaixo) e em qual
- arquitetura. Você incluir a
- informação se está executando a
+ Inclua a versão do &os; que você
+ está utilizando (existe um lugar para colocar
+ esta informação, veja abaixo) e em qual
+ arquitetura. Você incluir a
+ informação se está executando a
partir de um Release (e.g. de um CDROM ou Download),
ou a partir de um sistema mantido com o &man.cvsup.1;
(e neste caso, quando foi atualizado pela ultima
- vez). Se você estiver utilizando o
+ vez). Se você estiver utilizando o
&os.current;, esta vai ser a primeira coisa que
- alguém irá lhe perguntar, porque as
- correções (especialmente para os
- problemas de alto nível) tendem a serem
+ alguém irá lhe perguntar, porque as
+ correções (especialmente para os
+ problemas de alto nível) tendem a serem
realizadas muito rapidamente, e espera-se que os
- usuários do &os.current; mantenham-se
+ usuários do &os.current; mantenham-se
atualizados.
- Inclua quais opções globais
- você especificou no seu
+ Inclua quais opções globais
+ você especificou no seu
make.conf.
- Observação: É conhecido que
+ Observação: É conhecido que
utilizar -O2 (e acima disso) com o
&man.gcc.1; gera problemas em muitas
- situações. Apesar dos desenvolvedores
- do &os; aceitarem patches, eles normalmente não
- estão dispostos a investigar este tipo de
+ situações. Apesar dos desenvolvedores
+ do &os; aceitarem patches, eles normalmente não
+ estão dispostos a investigar este tipo de
problema por uma simples falta de tempo e de
- voluntários, e ao invés disso podem
- responder apenas que isto não é
+ voluntários, e ao invés disso podem
+ responder apenas que isto não é
suportado.Se o problema pode ser reproduzido facilmente,
- inclua informações para possibilitar
+ inclua informações para possibilitar
que ele seja reproduzido pelos desenvolvedores. Se
- o problema só pode ser
+ o problema só pode ser
demonstrado com a entrada de um conjunto de dados
- específico, você deverá incluir um
- exemplo destas informações, além
- de informar qual é resultado
+ específico, você deverá incluir um
+ exemplo destas informações, além
+ de informar qual é resultado
atual (errado) e qual era o resultado esperado
(correto). Se o conjunto de dados for muito grande ou
- se o mesmo não puder ser tornado
- público, tente criar um arquivo com o
- mínimo
- de informações necessárias para
- replicar o problema, e que possa ser incluído
+ se o mesmo não puder ser tornado
+ público, tente criar um arquivo com o
+ mínimo
+ de informações necessárias para
+ replicar o problema, e que possa ser incluído
no seu PR.
Se for um problema com o kernel, esteja preparado para
- fornecer as seguintes informações
- (Você não precisa fornecer estas
- informações por padrão, o que
- só tende a encher o banco de dados, mas
- você deve incluir os trechos acreditar que
- são relevantes):
+ fornecer as seguintes informações
+ (Você não precisa fornecer estas
+ informações por padrão, o que
+ só tende a encher o banco de dados, mas
+ você deve incluir os trechos acreditar que
+ são relevantes):
- A configuração do seu kernel
+ A configuração do seu kernel
(incluindo quais dispositivos de hardware
- você tem instalados)
+ você tem instalados)
- Se você tem ou não
- opções de depuração
+ Se você tem ou não
+ opções de depuração
habilitadas (tais como
WITNESS), e em caso afirmativo,
se o problema continua ocorrendo quando
- você altera a lógica de
- configuração destas
- opções
+ você altera a lógica de
+ configuração destas
+ opçõesO texto completo de qualquer
@@ -549,24 +549,24 @@
sido gerado algum
- A saída do pciconf
+ A saída do pciconf
-l e as partes relevantes da
- saída do dmesg se o
+ saída do dmesg se o
problema estiver relacionado a um componente de
hardware
- O fato de que você leu o
+ O fato de que você leu o
src/UPDATING e que o seu
- problema não está listado ali
- (é certeza que alguém vai
+ problema não está listado ali
+ (é certeza que alguém vai
perguntar)
- Se você consegue ou não executar
- outro kernel (Isto é para poder descartar a
+ Se você consegue ou não executar
+ outro kernel (Isto é para poder descartar a
possibilidade de ser um problema de hardware tais
- como falha nos discos rígidos e
+ como falha nos discos rígidos e
superaquecimento dos processadores, cujos
sintomas podem se confundir com problemas no
kernel)
@@ -576,28 +576,28 @@
Se for um problema com um port, esteja preparado
- para fornecer as seguintes informações
- (Você não precisa fornecer estas
- informações por padrão, o que
- só tende a encher o banco de dados, mas
- você deve incluir os trechos acreditar que
- são relevantes):
+ para fornecer as seguintes informações
+ (Você não precisa fornecer estas
+ informações por padrão, o que
+ só tende a encher o banco de dados, mas
+ você deve incluir os trechos acreditar que
+ são relevantes):
- Quais ports você tem instalados
+ Quais ports você tem instalados
- As variáveis de ambiente que substituem
- os padrões do
+ As variáveis de ambiente que substituem
+ os padrões do
bsd.port.mk, como por exemplo
PORTSDIR
- O fato de que você leu o
+ O fato de que você leu o
ports/UPDATING e que o seu
- problema não está listado ali
- (é certeza que alguém vai
+ problema não está listado ali
+ (é certeza que alguém vai
perguntar)
@@ -610,301 +610,301 @@
Evite pedidos vagos de novas
funcionalidades. Os PRs no formato
- alguém realmente deveria implementar algo
- que faz isso e aquilo são menos
- prováveis de obterem uma resposta do
- que os que são mais específicos. Lembre-se,
- o código está disponível para todos,
- de forma que se você deseja uma nova funcionalidade,
+ alguém realmente deveria implementar algo
+ que faz isso e aquilo são menos
+ prováveis de obterem uma resposta do
+ que os que são mais específicos. Lembre-se,
+ o código está disponível para todos,
+ de forma que se você deseja uma nova funcionalidade,
a melhor maneira de ter certeza de que ela
- será incluída é começar a
- trabalhar! Também considere o fato de que
- muitas destas sugestões fariam mais sentido
- como um tópico de discussão na
+ será incluída é começar a
+ trabalhar! Também considere o fato de que
+ muitas destas sugestões fariam mais sentido
+ como um tópico de discussão na
freebsd-questions do que
como uma entrada no banco de dados de PRs, como
discutido acima.
- Certifique-se de que ninguém tenha
+ Certifique-se de que ninguém tenha
submetido um PR semelhante antes. Embora isso
- já tenha sido mencionado anteriormente, faz sentido
- repetir aqui. Esta verificação irá
+ já tenha sido mencionado anteriormente, faz sentido
+ repetir aqui. Esta verificação irá
lhe tomar apenas 1 ou 2 minutos no uso do
mecanismo de busca do banco de dados de PRs.
- (é claro, todos são culpados de já
+ (é claro, todos são culpados de já
terem esquecido de fazer isso de uma vez ou outra.)Relate apenas um problema em cada
- relatório. Evite incluir dois ou mais
- problemas em um mesmo relatório caso eles
- não estejam relacionados. Quando
- você submeter um patch, evite
- adicionar várias funcionalidades ou corrigir
- vários bugs em um mesmo PR, a menos que eles
+ relatório. Evite incluir dois ou mais
+ problemas em um mesmo relatório caso eles
+ não estejam relacionados. Quando
+ você submeter um patch, evite
+ adicionar várias funcionalidades ou corrigir
+ vários bugs em um mesmo PR, a menos que eles
sejam estritamente relacionados — Este tipo de
PR muitas vezes demanda mais tempo para ser
resolvido.
- Evite solicitações
- polêmicas. Se o seu PR está
- relacionado a um tema que foi polêmico no passado,
- você deve estar preparado para não somente
+ Evite solicitações
+ polêmicas. Se o seu PR está
+ relacionado a um tema que foi polêmico no passado,
+ você deve estar preparado para não somente
disponibilizar um patch, como
- também para defender porque o seu
+ também para defender porque o seu
patch é a coisa certa a
se fazer. Como mencionado acima, realizar uma
- busca cuidadosa no histórico das listas
- de discussão é sempre uma boa
+ de discussão é sempre uma boa
forma de se preparar.Seja educado. Praticamente
todas as pessoas que potencialmente podem trabalhar no
- seu PR são voluntários. Ninguém
- gosta de receber ordens para fazer algo que eles já
- estão fazendo por alguma outra
- motivação a qual não é a de
- ganho financeiro. Esta é uma boa coisa para ter
- sempre em mente num projeto de código
+ seu PR são voluntários. Ninguém
+ gosta de receber ordens para fazer algo que eles já
+ estão fazendo por alguma outra
+ motivação a qual não é a de
+ ganho financeiro. Esta é uma boa coisa para ter
+ sempre em mente num projeto de código
aberto.
- Antes de você iniciar
+ Antes de você iniciarAntes de executar o programa &man.send-pr.1;,
- certifique-se que a sua variável de ambiente
+ certifique-se que a sua variável de ambiente
VISUAL (ou a EDITOR se a
- VISUAL não estiver definida)
- está definida com seu editor preferido.
+ VISUAL não estiver definida)
+ está definida com seu editor preferido.
- Você também deve certificar-se de que o seu
+ Você também deve certificar-se de que o seu
sistema de entrega de emails esta funcionando corretamente. O
&man.send-pr.1; utiliza mensagens de email para enviar e
- rastrear um relatório de problema. Se você
- não pode enviar mensagens de email a partir da
- máquina na qual está executando o
- &man.send-pr.1;, os seus relatórios de problema
- não irão chegar até a base de dados
+ rastrear um relatório de problema. Se você
+ não pode enviar mensagens de email a partir da
+ máquina na qual está executando o
+ &man.send-pr.1;, os seus relatórios de problema
+ não irão chegar até a base de dados
GNATS. Para maiores detalhes de como configurar o sistema de
- email no &os;, consulte o capítulo sobre Correio
- Eletrônico no Correio
+ Eletrônico no Handbook
do FreeBSD.
- Certifique-se de que o seu sistema de email não
- irá alterar a formatação da mensagem ao
- encaminhá-la para o GNATS. Qualquer
- patch que você enviar será
+ Certifique-se de que o seu sistema de email não
+ irá alterar a formatação da mensagem ao
+ encaminhá-la para o GNATS. Qualquer
+ patch que você enviar será
inutilizado, caso o seu sistema de email quebre
automaticamente as linhas, troque
- tabulações por espaços em branco ou
- altere os caracteres de mudança para uma nova linha,
- etc. Entretanto, para as seções de texto
- nós pedimos que você quebre manualmente as linhas
- próximo dos 70 caracteres, desta forma a versão
- web do PR poderá ser lida melhor.
+ tabulações por espaços em branco ou
+ altere os caracteres de mudança para uma nova linha,
+ etc. Entretanto, para as seções de texto
+ nós pedimos que você quebre manualmente as linhas
+ próximo dos 70 caracteres, desta forma a versão
+ web do PR poderá ser lida melhor.
- Considerações similares se aplicam se
- você estiver utilizando o formulário web de
- submissão de PR ao invés de utilizar o
- &man.send-pr.1;. Observe que operações de
- copiar-e-colar possuem seus próprios efeitos colaterais
- na formatação do texto. Em certos casos, pode
- ser necessário usar o &man.uuencode.1; para garantir
- que os patches cheguem sem modificações.
-
- Finalmente, se a sua submissão será longa,
- você deve preparar o texto do seu
- relatório offline, desta forma nada será
- perdido no caso de você ter problemas quando for
- submetê-lo. Isto pode ser um problema, em especial,
- se você estiver utilizando o formulário
+ Considerações similares se aplicam se
+ você estiver utilizando o formulário web de
+ submissão de PR ao invés de utilizar o
+ &man.send-pr.1;. Observe que operações de
+ copiar-e-colar possuem seus próprios efeitos colaterais
+ na formatação do texto. Em certos casos, pode
+ ser necessário usar o &man.uuencode.1; para garantir
+ que os patches cheguem sem modificações.
+
+ Finalmente, se a sua submissão será longa,
+ você deve preparar o texto do seu
+ relatório offline, desta forma nada será
+ perdido no caso de você ter problemas quando for
+ submetê-lo. Isto pode ser um problema, em especial,
+ se você estiver utilizando o formulário
web.Anexando patches ou arquivos
- As instruções abaixo se aplicam ao envio
+ As instruções abaixo se aplicam ao envio
de PRs por email:O programa &man.send-pr.1; tem a capacidade de anexar
- arquivos em um relatório de problemas. Você
+ arquivos em um relatório de problemas. Você
pode anexar quantos arquivos desejar desde que os mesmos
- possuam nomes únicos (i.e. o nome próprio do
- arquivo, sem o caminho de diretório). Basta usar a
- opção na linha de comando
+ possuam nomes únicos (i.e. o nome próprio do
+ arquivo, sem o caminho de diretório). Basta usar a
+ opção na linha de comando
para anexar os arquivos desejados:&prompt.user; send-pr -a /var/run/dmesg -a /tmp/errors
- Não se preocupe com os arquivos binários,
- eles serão encodados automaticamente de forma a
- não perturbar o seu agente de correio.
+ Não se preocupe com os arquivos binários,
+ eles serão encodados automaticamente de forma a
+ não perturbar o seu agente de correio.
- Se você anexar um patch, tenha
- certeza de utilizar a opção
+ Se você anexar um patch, tenha
+ certeza de utilizar a opção
ou no &man.diff.1; para criar um diff
- contextual ou um diff unificado (o formato unificado é
- preferido), e tenha certeza de especificar os números
- de revisão exatos dos arquivos que você
+ contextual ou um diff unificado (o formato unificado é
+ preferido), e tenha certeza de especificar os números
+ de revisão exatos dos arquivos que você
modificou, desta forma o desenvolvedor que ler seu
- relatório terá condições de
- aplicá-los facilmente. Para problemas com o kernel ou
+ relatório terá condições de
+ aplicá-los facilmente. Para problemas com o kernel ou
com os aplicativos do sistema base, um
patch para o &os.current; (o ramo HEAD do
- CVS) é preferido uma vez que todo novo código
+ CVS) é preferido uma vez que todo novo código
deve ser aplicado e testado primeiro nele. Depois que forem
- realizados os testes apropriados, o código será
+ realizados os testes apropriados, o código será
fundido ou migrado para o ramo &os.stable;.
- Se você juntar um patch
- no corpo do email, em vez de enviá-lo como um
- arquivo anexo, você estará sujeito a
- ocorrência de um problema bastante comum ocasionado
- pela tendência de alguns clientes de email de converter
- tabs em espaços, o que irá arruinar
- completamente qualquer coisa que você tenha enviado
- com intenção de que fosse parte de um
+ Se você juntar um patch
+ no corpo do email, em vez de enviá-lo como um
+ arquivo anexo, você estará sujeito a
+ ocorrência de um problema bastante comum ocasionado
+ pela tendência de alguns clientes de email de converter
+ tabs em espaços, o que irá arruinar
+ completamente qualquer coisa que você tenha enviado
+ com intenção de que fosse parte de um
Makefile.
- Não envie patches como anexos
+ Não envie patches como anexos
usando Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
- . Isto irá realizar
+ . Isto irá realizar
character escaping e o
- patch inteiro estará
+ patch inteiro estará
inutilizado.
- Observe também que incluir pequenos
- patches em um PR é normalmente a
+ Observe também que incluir pequenos
+ patches em um PR é normalmente a
coisa certa a se fazer — particularmente quando ele
corrige o problema descrito no PR — grandes
- patches e especialmente código novo,
- que normalmente requerem uma revisão substancial antes
+ patches e especialmente código novo,
+ que normalmente requerem uma revisão substancial antes
de serem incorporados, devem ser colocados em um servidor web
- ou de FTP, e a url deve ser incluída no PR ao
- invés do patch propriamente dito.
+ ou de FTP, e a url deve ser incluída no PR ao
+ invés do patch propriamente dito.
Os patches dentro de um email tendem a se
- deformar, especialmente quando o GNATS está envolvido,
- e quanto maior o patch, maior é a dificuldade para
- ambas as partes em consertá-lo. Além de que, ao
- colocar o patch na web, você pode
- modificá-lo sem ter que reenviar o arquivo completo
+ deformar, especialmente quando o GNATS está envolvido,
+ e quanto maior o patch, maior é a dificuldade para
+ ambas as partes em consertá-lo. Além de que, ao
+ colocar o patch na web, você pode
+ modificá-lo sem ter que reenviar o arquivo completo
como um followup do PR original.
- Além disso, os grandes patches
+ Além disso, os grandes patches
simplesmente aumentam o tamanho do banco de dados, uma vez que
- os relatórios de problema fechados não
- são deletados, continuando a existir marcados como
+ os relatórios de problema fechados não
+ são deletados, continuando a existir marcados como
closed.
- Você deve observar que a menos que
+ Você deve observar que a menos que
especifique explicitamente no seu PR ou diretamente no seu
- patch, qualquer correção que você envie
- será considerada como estando licenciada sob os mesmos
- termos do arquivo original que você modificou.
+ patch, qualquer correção que você envie
+ será considerada como estando licenciada sob os mesmos
+ termos do arquivo original que você modificou.Preenchendo o template
- As instruções abaixo se aplicam apenas ao
+ As instruções abaixo se aplicam apenas ao
envio de PRs por email:
- Quando você executar o programa &man.send-pr.1;,
- você será apresentado a um template. O template
+ Quando você executar o programa &man.send-pr.1;,
+ você será apresentado a um template. O template
consiste em uma lista de campos, alguns dos quais
- estarão pré-preenchidos, e alguns irão
- possuir comentários explicando o seu propósito
- ou então listando os valores aceitáveis.
- Não se preocupe com os comentários, eles
- serão removidos automaticamente se você
- não modificá-los ou então os remova
- você mesmo.
+ estarão pré-preenchidos, e alguns irão
+ possuir comentários explicando o seu propósito
+ ou então listando os valores aceitáveis.
+ Não se preocupe com os comentários, eles
+ serão removidos automaticamente se você
+ não modificá-los ou então os remova
+ você mesmo.Na parte superior do template, logo abaixo das linhas
- SEND-PR:, está o cabeçalho do
- email. Você normalmente não necessita
- modificá-lo, a menos que você esteja enviando o
- relatório de problema a partir de uma máquina ou
- de uma conta a qual pode enviar, mas não pode receber
- emails, neste caso você deve configurar manualmente os
+ SEND-PR:, está o cabeçalho do
+ email. Você normalmente não necessita
+ modificá-lo, a menos que você esteja enviando o
+ relatório de problema a partir de uma máquina ou
+ de uma conta a qual pode enviar, mas não pode receber
+ emails, neste caso você deve configurar manualmente os
campos From: e Reply-To:
- para o seu endereço de email real. Você
- também pode querer enviar uma cópia do
- relatório para você mesmo (ou para alguma outra
- pessoa) através do uso de uma cópia carbono,
- adicionando um ou mais endereços de email na linha de
- cabeçalho Cc:.
+ para o seu endereço de email real. Você
+ também pode querer enviar uma cópia do
+ relatório para você mesmo (ou para alguma outra
+ pessoa) através do uso de uma cópia carbono,
+ adicionando um ou mais endereços de email na linha de
+ cabeçalho Cc:.
- Os campos de linha única descritos abaixo,
- estão disponíveis apenas no template do
+ Os campos de linha única descritos abaixo,
+ estão disponíveis apenas no template do
email:
- Submitter-Id: Não altere
- este campo. O valor padrão é
- current-users e está correto,
- mesmo se você estiver executando o
+ Submitter-Id: Não altere
+ este campo. O valor padrão é
+ current-users e está correto,
+ mesmo se você estiver executando o
&os.stable;.
- Confidential: Não altere
- este campo. O valor padrão é
- no. Não tem sentido
- alterá-lo já que não existem
- relatórios de problema confidenciais no &os;
- — o banco de dados de PR é
- distribuído mundialmente pelo
+ Confidential: Não altere
+ este campo. O valor padrão é
+ no. Não tem sentido
+ alterá-lo já que não existem
+ relatórios de problema confidenciais no &os;
+ — o banco de dados de PR é
+ distribuído mundialmente pelo
CVSup.Severity: Escolha uma
- opção entre non-critical,
+ opção entre non-critical,
serious ou critical.
- Não faça escândalo; abstenha-se de
+ Não faça escândalo; abstenha-se de
rotular seu problema como critical a
- menos que ele realmente seja (por ex. questões de
- corrupção de dados, grave retrocesso de
- funcionalidade no -CURRENT em relação a
- versão anterior, etc)ou de
+ menos que ele realmente seja (por ex. questões de
+ corrupção de dados, grave retrocesso de
+ funcionalidade no -CURRENT em relação a
+ versão anterior, etc)ou de
serious a menos que seja algo que vai
- afetar muitos usuários (Kernel panic ou travamentos
+ afetar muitos usuários (Kernel panic ou travamentos
do sistema; Problemas com algum driver de dispositivo em
- particular ou com utilitários de sistema). Os
- desenvolvedores do &os; não irão
+ particular ou com utilitários de sistema). Os
+ desenvolvedores do &os; não irão
necessariamente trabalhar no seu problema mais
- rápido se você inflar sua importância
+ rápido se você inflar sua importância
uma vez que existem muitas outras pessoas que fizeram
exatamente isso — na verdade, alguns desenvolvedores
- prestam pouca atenção a este campo por causa
+ prestam pouca atenção a este campo por causa
disso.
- Problemas de segurança
- não devem ser submetidos
- para o GNATS, pois todas as informações
- no GNATS são de conhecimento público.
+ Problemas de segurança
+ não devem ser submetidos
+ para o GNATS, pois todas as informações
+ no GNATS são de conhecimento público.
Por favor, envie estes problemas seguindo as nossas
diretrizes
- sobre relatórios de segurança.
+ sobre relatórios de segurança.
@@ -913,23 +913,23 @@
Priority: Escolha uma
- opção entre low,
+ opção entre low,
medium ou high.
high deve ser reservada para os
problemas que afetam praticamente todos os
- usuários do &os; e medium para
- os problemas que vão afetar muitos
- usuários.
+ usuários do &os; e medium para
+ os problemas que vão afetar muitos
+ usuários.
- Este campo tornou-se tão amplamente abusado que
+ Este campo tornou-se tão amplamente abusado que
perdeu quase que completamente seu objetivo.
- A próxima seção descreve os campos
- que são comuns entre a interface por email e a
+ A próxima seção descreve os campos
+ que são comuns entre a interface por email e a
interface web:
@@ -937,23 +937,23 @@
Originator:
Por favor informe seu nome completo, seguido opcionalmente
- pelo seu endereço de email entre colchetes.
- Na interface de email, este campo é normalmente
- pré-preenchido com o campo
- gecos do usuário com o qual
- você está atualmente logado.
+ pelo seu endereço de email entre colchetes.
+ Na interface de email, este campo é normalmente
+ pré-preenchido com o campo
+ gecos do usuário com o qual
+ você está atualmente logado.
- O endereço de email que você utilizar
- irá se tornar uma informação
- pública e pode vir a se tornar disponível
- para spammers. Você deverá ter um sistema
- antispam funcional ou então deverá
- utilizar uma conta temporária de email.
- Contudo, por favor, lembre-se que se você
- não utilizar uma conta de email válida,
- nós não seremos capazes de entrar em
- contato com você para fazer perguntas sobre o
+ O endereço de email que você utilizar
+ irá se tornar uma informação
+ pública e pode vir a se tornar disponível
+ para spammers. Você deverá ter um sistema
+ antispam funcional ou então deverá
+ utilizar uma conta temporária de email.
+ Contudo, por favor, lembre-se que se você
+ não utilizar uma conta de email válida,
+ nós não seremos capazes de entrar em
+ contato com você para fazer perguntas sobre o
seu PR.
@@ -961,28 +961,28 @@
Organization: Campo livre para
- o que você quiser colocar. Este campo não
- é utilizado para nada significativo.
+ o que você quiser colocar. Este campo não
+ é utilizado para nada significativo.Synopsis: Preencha este campo com
- uma descrição curta e precisa sobre o seu
- problema. A synopsis é
- utilizada como o assunto do email do relatório de
- problema, e também é utilizada na listagem
- de relatório de problemas e resumos;
- relatórios de problema com
+ uma descrição curta e precisa sobre o seu
+ problema. A synopsis é
+ utilizada como o assunto do email do relatório de
+ problema, e também é utilizada na listagem
+ de relatório de problemas e resumos;
+ relatórios de problema com
synopses obscuras tendem a serem
ignorados.
- Como mencionado acima, se o seu relatório de
+ Como mencionado acima, se o seu relatório de
problema inclui um patch, por favor,
inicie sua synopsis com
[patch] (incluindo os colchetes); se
- você for um maintainer considere
+ você for um maintainer considere
adicionar [maintainer update]
- (incluindo os colchetes) ao início da sua
+ (incluindo os colchetes) ao início da sua
synopsis e defina a
classe do seu PR para
maintainer-update.
@@ -993,101 +993,101 @@
adequada.
- A primeira coisa que você precisa fazer é
+ A primeira coisa que você precisa fazer é
decidir em qual parte do sistema o seu problema
- está. Lembre-se, o &os; é um sistema
+ está. Lembre-se, o &os; é um sistema
operacional completo, o qual instala um kernel, as
- bibliotecas padrão, muitos
+ bibliotecas padrão, muitos
drivers de dispositivos e um grande
- número de utilitários (este conjunto
+ número de utilitários (este conjunto
recebe o nome de sistema base). No
entanto, existem milhares de aplicativos adicionais na
- Coleção de Ports. Você primeiro
- precisa decidir se o problema está no sistema base
- ou se está em algo que foi instalado através
- da Coleção de Ports.
+ Coleção de Ports. Você primeiro
+ precisa decidir se o problema está no sistema base
+ ou se está em algo que foi instalado através
+ da Coleção de Ports.
- Aqui está uma descrição das
+ Aqui está uma descrição das
principais categorias:
- Se o problema é com o Kernel, com as
- bibliotecas (tal como a biblioteca C padrão,
+ Se o problema é com o Kernel, com as
+ bibliotecas (tal como a biblioteca C padrão,
libc), ou com um driver de
- dispositivo do sistema base, em geral você vai
+ dispositivo do sistema base, em geral você vai
usar a categoria kern. (Existem algumas
- exceções; veja abaixo). Em geral, estas
- são coisas que estão descritas nas
- seções 2, 3 ou 4 das páginas de
+ exceções; veja abaixo). Em geral, estas
+ são coisas que estão descritas nas
+ seções 2, 3 ou 4 das páginas de
manual.
- Se o problema é com um programa binário,
+ Se o problema é com um programa binário,
tal como o &man.sh.1; ou o &man.mount.8;, primeiro
- você precisa determinar se estes programas
+ você precisa determinar se estes programas
pertencem ao sistema base ou se foram adicionados
- através da coleção de ports. Se
- você estiver na dúvida, você pode
+ através da coleção de ports. Se
+ você estiver na dúvida, você pode
executar um whereis
nomedoprograma, no
- &os; por convenção todos os aplicativos
- da coleção de ports são
+ &os; por convenção todos os aplicativos
+ da coleção de ports são
instalados sob /usr/local, embora isso
possa ser alterado por um administrador de sistemas.
- Para estes, você irá utilizar a categoria
+ Para estes, você irá utilizar a categoria
ports (sim, mesmo que a categoria
do port seja www; veja abaixo). Se
- a localização do aplicativo for
+ a localização do aplicativo for
/bin, /usr/bin, /sbin, ou /usr/sbin, ele
- faz parte do sistema base, e você
- deverá utilizar a categoria
+ faz parte do sistema base, e você
+ deverá utilizar a categoria
bin. (Alguns programas, como o
- &man.gcc.1;, na prática utilizam a categoria
- gnu, mas não se preocupe
+ &man.gcc.1;, na prática utilizam a categoria
+ gnu, mas não se preocupe
com isso por agora.) Todos estes aplicativos
- estão descritos nas seções 1 ou 8
- das páginas de manual.
+ estão descritos nas seções 1 ou 8
+ das páginas de manual.
- Se você acredita que o erro está no
- script de inicialização
+ Se você acredita que o erro está no
+ script de inicialização
(rc), ou em algum outro tipo de
- arquivo de configuração não
- executável, então a categoria indicada
- será a conf
- (configuração). Estas são coisas
- descritas na seção 5 das páginas
+ arquivo de configuração não
+ executável, então a categoria indicada
+ será a conf
+ (configuração). Estas são coisas
+ descritas na seção 5 das páginas
de manual.
- Se você encontrou um problema na
- documentação (artigos, livros,
- páginas de manual, etc.), a escolha
- correta para a categoria é a
- opção docs.
+ Se você encontrou um problema na
+ documentação (artigos, livros,
+ páginas de manual, etc.), a escolha
+ correta para a categoria é a
+ opção docs.
- Se você está tendo problemas com as
- páginas web
- do &os;, a escolha apropriada é
+ Se você está tendo problemas com as
+ páginas web
+ do &os;, a escolha apropriada é
www.
- Independentemente se você está
+ Independentemente se você está
tendo algum problema com um port chamado
www/nomedoport,
- a categoria correta para o mesmo será
+ a categoria correta para o mesmo será
ports.
@@ -1098,34 +1098,34 @@
Se o problema pode ser classificado na
- categoria kern, e está
+ categoria kern, e está
relacionado ao subsistema USB, a categoria correta
- será usb.
+ será usb.
Se o problema pode ser classificado na categoria
- kern, e está relacionado com
+ kern, e está relacionado com
as bibliotecas de threads, a categoria correta
- será threads.
+ será threads.
- Se o problema está localizado no sistema
- base, mas está relacionado a nossa
- aderência a padrões tais como o
- &posix;, a categoria correta será
+ Se o problema está localizado no sistema
+ base, mas está relacionado a nossa
+ aderência a padrões tais como o
+ &posix;, a categoria correta será
standards.
- Se o problema está relacionado a erros internos
+ Se o problema está relacionado a erros internos
de uma &java.virtual.machine; (&jvm;), mesmo que o
&java; tenha sido instalado a partir da
- coleção de ports, você deve
+ coleção de ports, você deve
selecionar a categoria java.
- Problemas genéricos com o port do &java; devem
+ Problemas genéricos com o port do &java; devem
continuar sendo enviados na categoria
ports.
@@ -1135,107 +1135,107 @@
- Se você está convencido de que o
- problema irá ocorrer apenas na arquitetura do
- processador que você está utilizando,
- selecione uma categoria específica para a sua
+ Se você está convencido de que o
+ problema irá ocorrer apenas na arquitetura do
+ processador que você está utilizando,
+ selecione uma categoria específica para a sua
arquitetura: geralmente i386 para
- máquinas compatíveis com a arquitetura
+ máquinas compatíveis com a arquitetura
Intel de 32 bits, amd64 para
- máquinas AMD executando em modo 64 bits (o que
- também inclui máquinas
- compatíveis com a arquitetura Intel executando
+ máquinas AMD executando em modo 64 bits (o que
+ também inclui máquinas
+ compatíveis com a arquitetura Intel executando
em modo EMT64); e menos comumente
ia64, powerpc, e
sparc64.
- Estas categorias são muitas vezes
+ Estas categorias são muitas vezes
utilizadas de forma indevida para problemas do
- tipo Eu não sei. Em vez de
+ tipo Eu não sei. Em vez de
tentar adivinhar, por favor, apenas utilize a
categoria misc.
- Uso correto da categoria específica de
+ Uso correto da categoria específica de
arquitetura.
- Você tem um computador comum (PC), e
- acredita que encontrou um problema específico
+ Você tem um computador comum (PC), e
+ acredita que encontrou um problema específico
com um chipset em particular ou com uma placa
- mãe específica: A categoria correta
- é i386.
+ mãe específica: A categoria correta
+ é i386.
- Uso incorreto da categoria específica de
+ Uso incorreto da categoria específica de
arquitetura.
- Você está tendo problemas com uma
- placa de expansão instalada em um barramento
+ Você está tendo problemas com uma
+ placa de expansão instalada em um barramento
bastante comum, ou um problema com um tipo
- específico de disco rígido: neste
- caso, é provável que o problema
+ específico de disco rígido: neste
+ caso, é provável que o problema
ocorra em mais de uma arquitetura, e a categoria
correta seria kern.
- Se você realmente não sabe onde
- está o problema (ou o mesmo não parece
+ Se você realmente não sabe onde
+ está o problema (ou o mesmo não parece
se encaixar nas categorias acima), utilize a categoria
misc. Mas antes de fazer isto,
- pode ser uma boa idéia primeiro pedir ajuda na
- &a.questions;. Você poderá ser orientado
- à utilizar uma das outras categorias para
+ pode ser uma boa idéia primeiro pedir ajuda na
+ &a.questions;. Você poderá ser orientado
+ à utilizar uma das outras categorias para
obter um melhor resultado.
- Aqui está a lista atual de categorias
+ Aqui está a lista atual de categorias
(retirada do url ):advocacy: problemas
- relacionados a imagem pública do &os;.
+ relacionados a imagem pública do &os;.
Obsoleta.alpha: problemas
- específicos da plataforma Alpha.
+ específicos da plataforma Alpha.amd64: problemas
- específicos da plataforma AMD64.
+ específicos da plataforma AMD64.
arm: problemas
- específicos da plataforma ARM.
+ específicos da plataforma ARM.
bin: problemas com os programas
- de nível de usuário na base do
+ de nível de usuário na base do
sistema.conf: problemas com os arquivos
- de configuração, valores padrões,
+ de configuração, valores padrões,
etc.docs: problemas com as
- páginas de manuais ou com a
- documentação online.
+ páginas de manuais ou com a
+ documentação online.
@@ -1245,12 +1245,12 @@
i386: problemas
- específicos da plataforma &i386;.
+ específicos da plataforma &i386;.
ia64: problemas
- específicos da plataforma ia64.
+ específicos da plataforma ia64.
@@ -1260,58 +1260,58 @@
kern: problemas com o kernel,
- drivers de dispositivo (não específicos
- à uma plataforma), ou bibliotecas do sistema
+ drivers de dispositivo (não específicos
+ à uma plataforma), ou bibliotecas do sistema
base.misc: Tudo aquilo que
- não se encaixa numa das outras
- categorias. (observe que não existe nada que
- pertença verdadeiramente a esta categoria,
+ não se encaixa numa das outras
+ categorias. (observe que não existe nada que
+ pertença verdadeiramente a esta categoria,
exceto os problemas com a infra estrutura de build e
- de release. As falhas temporárias de
- compilação do HEAD
- não pertencem a esta categoria. Também
- observe que é fácil para as coisas se
+ de release. As falhas temporárias de
+ compilação do HEAD
+ não pertencem a esta categoria. Também
+ observe que é fácil para as coisas se
perderem nesta categoria).ports: problemas relacionados
- com a Coleção de Ports.
+ com a Coleção de Ports.
powerpc: problemas
- específicos da plataforma &powerpc;.
+ específicos da plataforma &powerpc;.
sparc64: problemas
- específicos da plataforma &sparc64;.
+ específicos da plataforma &sparc64;.
standards: problemas
relacionados a conformidade com os
- padrões.
+ padrões.
threads: problemas relacionados
- a implementação de threads no &os;
+ a implementação de threads no &os;
(especialmente no &os.current;).usb: problemas relacionados a
- implementação do USB no &os;.
+ implementação do USB no &os;.
- www: mudanças e
+ www: mudanças e
melhorias no web site do &os;.
@@ -1319,7 +1319,7 @@
Class: Escolha uma das seguintes
- opções:
+ opções:
@@ -1329,54 +1329,54 @@
doc-bug: erros na
- documentação.
+ documentação.
change-request:
- solicitação de novas funcionalidades
- ou de alterações em funcionalidades
+ solicitação de novas funcionalidades
+ ou de alterações em funcionalidades
existentes.update:
- atualizações para o ports ou para
+ atualizações para o ports ou para
outros softwares de terceiros.maintainer-update:
- atualizações de ports pelos quais
- você é o responsável.
+ atualizações de ports pelos quais
+ você é o responsável.
- Release: É a versão
- do &os; que você está utilizando. Este campo
- é preenchido automaticamente pelo &man.send-pr.1; e
- só necessita ser alterado se você estiver
- enviando o relatório de problema de um sistema
+ Release: É a versão
+ do &os; que você está utilizando. Este campo
+ é preenchido automaticamente pelo &man.send-pr.1; e
+ só necessita ser alterado se você estiver
+ enviando o relatório de problema de um sistema
diferente do que apresenta o problema.
- Finalmente, há uma série de campos de
- várias linhas:
+ Finalmente, há uma série de campos de
+ várias linhas:Environment: Este campo
deve descrever, da forma mais precisa
- possível, o ambiente no qual o problema foi
- observado. Isto inclui a versão do sistema
- operacional, a versão do programa ou do arquivo
- específico que contém o problema, e qualquer
- outro item relevante tal como a configuração
+ possível, o ambiente no qual o problema foi
+ observado. Isto inclui a versão do sistema
+ operacional, a versão do programa ou do arquivo
+ específico que contém o problema, e qualquer
+ outro item relevante tal como a configuração
do sistema, outros softwares instalados que tenham
- influência no problema, etc. — ou seja,
+ influência no problema, etc. — ou seja,
simplesmente tudo o que um desenvolvedor precisar saber
para reconstruir o ambiente no qual o problema
ocorreu.
@@ -1384,18 +1384,18 @@
Description: Uma
- descrição precisa e completa do problema
- que você esta experimentando. Tente evitar
+ descrição precisa e completa do problema
+ que você esta experimentando. Tente evitar
especular sobre as causas do problema a menos que
- você tenha certeza de que está no caminho
- certo, do contrário você pode induzir o
- desenvolvedor a fazer suposições incorretas
+ você tenha certeza de que está no caminho
+ certo, do contrário você pode induzir o
+ desenvolvedor a fazer suposições incorretas
sobre o problema.How-To-Repeat: Um resumo com as
- ações que você precisa executar para
+ ações que você precisa executar para
reproduzir o problema.
@@ -1403,80 +1403,80 @@
Fix: Preferencialmente um
patch, ou no
- mínimo um workaround (o que
- não só ajuda as outras pessoas que
- estão com o mesmo problema, como também
+ mínimo um workaround (o que
+ não só ajuda as outras pessoas que
+ estão com o mesmo problema, como também
auxilia o desenvolvedor a entender melhor a causa do
- problema), mas se você não tem nenhuma
- idéia consistente, é melhor deixar este
+ problema), mas se você não tem nenhuma
+ idéia consistente, é melhor deixar este
campo em branco do que especular.
- Enviando o relatório de problemas
+ Enviando o relatório de problemas
- Se você está utilizando o
+ Se você está utilizando o
&man.send-pr.1;:
- Uma vez que você tenha terminado de preencher o
+ Uma vez que você tenha terminado de preencher o
template, salve-o, e saia do editor de texto, ao fazer isto o
- &man.send-pr.1; irá lhe perguntar se você deseja
+ &man.send-pr.1; irá lhe perguntar se você deseja
s)end, e)dit or a)bort?. Para ir em frente e
- enviar o relatório de problema pressione
- s, caso você queira voltar ao
- editor para realizar alguma alteração pressione
- e, ou então pressione
- a para cancelar o envio. Se você
- optar por abortar, o seu relatório de problema
- irá permanecer no seu disco rígido (o
- &man.send-pr.1; irá lhe informar o nome do arquivo
- antes de finalizar), assim você poderá
- editá-lo quando for mais conveniente, ou poderá
+ enviar o relatório de problema pressione
+ s, caso você queira voltar ao
+ editor para realizar alguma alteração pressione
+ e, ou então pressione
+ a para cancelar o envio. Se você
+ optar por abortar, o seu relatório de problema
+ irá permanecer no seu disco rígido (o
+ &man.send-pr.1; irá lhe informar o nome do arquivo
+ antes de finalizar), assim você poderá
+ editá-lo quando for mais conveniente, ou poderá
transferi-lo para um sistema com uma melhor
- conectividade, no qual poderá enviá-lo usando a
- opção com o
+ conectividade, no qual poderá enviá-lo usando a
+ opção com o
&man.send-pr.1;:&prompt.user; send-pr -f ~/my-problem-report
- Este comando irá ler o arquivo especificado,
- validar o seu conteúdo, remover os comentários
+ Este comando irá ler o arquivo especificado,
+ validar o seu conteúdo, remover os comentários
e enviar o seu PR.
- Se você está utilizando o formulário
+ Se você está utilizando o formulário
web:
- Antes de pressionar o botão
- submit para enviar o seu relatório,
- você terá que preencher um campo com o texto
+ Antes de pressionar o botão
+ submit para enviar o seu relatório,
+ você terá que preencher um campo com o texto
exibido na imagem de captcha exibida no final do
- formulário. Infelizmente esta medida teve de ser
+ formulário. Infelizmente esta medida teve de ser
adotada devido ao mau uso do mesmo por sistemas automatizados
- e por alguns indivíduos mal intencionados. É um
- mal necessário do qual ninguém gosta.
- Por favor, não peça para
- removê-lo.
+ e por alguns indivíduos mal intencionados. É um
+ mal necessário do qual ninguém gosta.
+ Por favor, não peça para
+ removê-lo.
- Recomendamos fortemente que você
+ Recomendamos fortemente que você
salve o seu trabalho em algum outro lugar antes de
- pressionar o botão submit. Um
- problema comum e que ocorre com muitos usuários
- é a visualização de uma imagem de
+ pressionar o botão submit. Um
+ problema comum e que ocorre com muitos usuários
+ é a visualização de uma imagem de
captcha velha exibida a partir do cache do navegador. Se
- isso acontecer com você o seu envio será
- rejeitado e você poderá perder o seu
+ isso acontecer com você o seu envio será
+ rejeitado e você poderá perder o seu
trabalho.
- Se você, por qualquer motivo, não conseguir
- visualizar as imagens, e também estiver impossibilitado
+ Se você, por qualquer motivo, não conseguir
+ visualizar as imagens, e também estiver impossibilitado
de utilizar o &man.send-pr.1;, por favor, aceite nossas
- desculpas por está inconveniência e envie seu
- relatório de problema por e-mail para a equipe de
- bugbusters do &os;, no endereço
+ desculpas por está inconveniência e envie seu
+ relatório de problema por e-mail para a equipe de
+ bugbusters do &os;, no endereço
freebsd-bugbusters@FreeBSD.org.
@@ -1486,60 +1486,60 @@
Acompanhamento
- Depois que seu relatório de problema tiver sido entregue,
- você receberá uma confirmação por
- e-mail com o número de rastreamento que foi
- atribuído ao mesmo e uma URL a
- qual você poderá utilizar para consultar o status
- do seu PR. Com um pouco de sorte, alguém irá se
- interessar pelo seu problema e tentará resolvê-lo,
- ou, conforme o caso explicar porque não se trata de um
- problema. Você será notificado automaticamente de
- qualquer mudança de status, e irá
- receber uma cópia de qualquer comentário ou
- correção que alguém venha a anexar à
- trilha de auditoria do seu relatório de problema.
+ Depois que seu relatório de problema tiver sido entregue,
+ você receberá uma confirmação por
+ e-mail com o número de rastreamento que foi
+ atribuído ao mesmo e uma URL a
+ qual você poderá utilizar para consultar o status
+ do seu PR. Com um pouco de sorte, alguém irá se
+ interessar pelo seu problema e tentará resolvê-lo,
+ ou, conforme o caso explicar porque não se trata de um
+ problema. Você será notificado automaticamente de
+ qualquer mudança de status, e irá
+ receber uma cópia de qualquer comentário ou
+ correção que alguém venha a anexar à
+ trilha de auditoria do seu relatório de problema.
- Se alguém lhe requisitar alguma
- informação adicional, ou se você
- lembrar de algo ou descobrir algo que você não
- tenha mencionado no seu relatório inicial, por favor
- utilize um dos dois métodos abaixo para enviar uma
- atualização:
+ Se alguém lhe requisitar alguma
+ informação adicional, ou se você
+ lembrar de algo ou descobrir algo que você não
+ tenha mencionado no seu relatório inicial, por favor
+ utilize um dos dois métodos abaixo para enviar uma
+ atualização:
- A forma mais fácil é utilizar o link e
- followup existente na página web
+ A forma mais fácil é utilizar o link e
+ followup existente na página web
individual de cada PR, a qual pode ser encontrada a partir
da
- página de busca de relatórios. Ao
- clicar no link será aberta uma janela do seu
+ página de busca de relatórios. Ao
+ clicar no link será aberta uma janela do seu
cliente de e-mail com os campos To: e
- Subject: já corretamente
+ Subject: já corretamente
preenchidos (se o seu navegador estiver configurado
corretamente para fazer isto).
- Alternativamente, você pode apenas enviá-lo
- para &a.bugfollowup;, certificando-se de que o número
- de rastreamento está incluso no
+ Alternativamente, você pode apenas enviá-lo
+ para &a.bugfollowup;, certificando-se de que o número
+ de rastreamento está incluso no
Subject: de forma que o sistema de
acompanhamento de bugs tenha como saber em qual
- relatório de problema ele deve anexar o material
+ relatório de problema ele deve anexar o material
recebido.
- Se você não incluir
- o número de rastreamento, o GNATS irá se
- confundir e criará um relatório de problema
- completamente novo, o qual será atribuído ao
- administrador do GNATS, e então o seu
- followup irá ficar perdido
- até que alguém tenha tempo de arrumar a
- bagunça, o que pode levar dias e até mesmo
+ Se você não incluir
+ o número de rastreamento, o GNATS irá se
+ confundir e criará um relatório de problema
+ completamente novo, o qual será atribuído ao
+ administrador do GNATS, e então o seu
+ followup irá ficar perdido
+ até que alguém tenha tempo de arrumar a
+ bagunça, o que pode levar dias e até mesmo
semanas para ocorrer.Forma errada:
@@ -1548,84 +1548,84 @@
Forma correta:
- Subject: Re: ports/12345: problemas de compilação do foo/bar
+ Subject: Re: ports/12345: problemas de compilação do foo/bar
- Se o relatório de problema permanecer aberto depois
- que o problema já tiver sido resolvido, basta enviar um
+ Se o relatório de problema permanecer aberto depois
+ que o problema já tiver sido resolvido, basta enviar um
follow-up (da forma descrita acima) informando que o PR pode
- ser fechado, e se possível, explicando como e quando o
+ ser fechado, e se possível, explicando como e quando o
problema foi corrigido.
- Se você está tendo problemas
+ Se você está tendo problemas
- A maioria dos PRs que chegam ao sistema é processada
+ A maioria dos PRs que chegam ao sistema é processada
rapidamente; entretanto em alguns momentos o GNATS fica lento e
- você pode não receber o seu email de
- confirmação de imediato, levando 10 minutos ou
- mesmo um pouco mais para recebê-lo. Por favor, tente ser
+ você pode não receber o seu email de
+ confirmação de imediato, levando 10 minutos ou
+ mesmo um pouco mais para recebê-lo. Por favor, tente ser
paciente.
- Além disso, uma vez que o GNATS recebe tudo por
- email, é absolutamente vital que o &os; processe todas as
- mensagens que chegam utilizando filtros antispam. Se você
- não receber o email de confirmação em
- até duas horas, você pode ter sido barrado por este
+ Além disso, uma vez que o GNATS recebe tudo por
+ email, é absolutamente vital que o &os; processe todas as
+ mensagens que chegam utilizando filtros antispam. Se você
+ não receber o email de confirmação em
+ até duas horas, você pode ter sido barrado por este
sistema; Neste caso, por favor, entre em contato com o
- adminisrador do GNATS no endereço
- bugmeister@FreeBSD.org e peça
+ adminisrador do GNATS no endereço
+ bugmeister@FreeBSD.org e peça
ajuda.
Dentre as medidas antispam que utilizamos existe uma a qual
- verifica a aderência da sua mensagem em
- relação a uma série de abusos comums em
- emails baseados em HTML (embora o sistema não
+ verifica a aderência da sua mensagem em
+ relação a uma série de abusos comums em
+ emails baseados em HTML (embora o sistema não
necessariamente invalide uma mensagem devido a mera
- inclusão de código HTML no PR).
- Recomendamos fortemente que você evite utilizar
+ inclusão de código HTML no PR).
+ Recomendamos fortemente que você evite utilizar
emails no formato HTML quando estiver enviando um PR:
- Não apenas é provável que a sua
+ Não apenas é provável que a sua
mensagem seja bloqueada pelos filtros, como ela
- também irá prejudicar o banco
- de dados. O bom e velho email em texto puro é
+ também irá prejudicar o banco
+ de dados. O bom e velho email em texto puro é
fortemente preferido.
- Em raras ocasiões você irá se deparar
- com um bug do GNATS pelo qual um PR será aceito,
- receberá um número de rastreamento, mas
- não irá aparecer na lista de PRs em nenhuma
+ Em raras ocasiões você irá se deparar
+ com um bug do GNATS pelo qual um PR será aceito,
+ receberá um número de rastreamento, mas
+ não irá aparecer na lista de PRs em nenhuma
consulta realizada no web site.
- O que pode ter ocorrido é que o índice do banco de
- dados ficou fora de sincronia com o próprio banco de
- dados. Uma forma de testar se é isto que esta
- acontecendo com você é acessar um PR individual
+ O que pode ter ocorrido é que o índice do banco de
+ dados ficou fora de sincronia com o próprio banco de
+ dados. Uma forma de testar se é isto que esta
+ acontecendo com você é acessar um PR individual
qualquer listado a partir do formulário
+ url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr.cgi">formulário
de busca, e substituir o numero do PR na URL pelo seu e
verificar se ele carrega normalmente. Se ele carregar, por
- favor, notifique os administradores do GNATS no endereço
+ favor, notifique os administradores do GNATS no endereço
bugmeister@FreeBSD.org. Observe que existe uma
- tarefa agendada no cron que reconstrói
+ tarefa agendada no cron que reconstrói
periodicamente o banco de dados, de forma que a menos que
- você esteja com pressa, nenhuma ação
- será necessária.
+ você esteja com pressa, nenhuma ação
+ será necessária.Leituras complementares
- Esta é uma lista com material de referência
- recomendado sobre boas práticas para se escrever e
- processar um relatório de problema. Esta lista
- não tem por objetivo ser uma lista completa.
+ Esta é uma lista com material de referência
+ recomendado sobre boas práticas para se escrever e
+ processar um relatório de problema. Esta lista
+ não tem por objetivo ser uma lista completa.
@@ -1633,17 +1633,17 @@
url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">
Como reportar bugs de forma efetiva— Um
excelente ensaio por Simon G. Tatham sobre a
- elaboração de relatórios de problemas
- eficientes (não é especifico sobre o
+ elaboração de relatórios de problemas
+ eficientes (não é especifico sobre o
&os;).
Guia de como
- lidar com relatórios de problemas —
- Uma percepção valiosa sobre como os
+ lidar com relatórios de problemas —
+ Uma percepção valiosa sobre como os
desenvolvedores do FreeBSD devem lidar com os
- relatórios de problemas.
+ relatórios de problemas.
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.sgml
index 8d85c5289b..19c30da661 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.sgml
@@ -48,7 +48,7 @@
&a.ptbr.p.fdpp; para novos colaboradores
- Projeto de documentação do
+ Projeto de documentação do
FreeBSD1998
@@ -74,51 +74,51 @@
Obrigado por tornar-se parte do Projeto de
- Documentação do FreeBSD. A sua
- contribuição é extremamente
+ Documentação do FreeBSD. A sua
+ contribuição é extremamente
valiosa.
- Este &a.ptbr.p.fdpp; cobre tudo o que você precisa
- saber para começar a contribuir com o Projeto de
- Documentação do FreeBSD, desde as ferramentas e
- softwares que você estará utilizando (tanto
- os obrigatórios quanto os recomendados) à
- filosofia por trás do projeto de
- documentação.
-
- Este documento é um trabalho em andamento, e
- não está completo. As sessões que
- sabemos estarem incompletas estão indicadas com um
+ Este &a.ptbr.p.fdpp; cobre tudo o que você precisa
+ saber para começar a contribuir com o Projeto de
+ Documentação do FreeBSD, desde as ferramentas e
+ softwares que você estará utilizando (tanto
+ os obrigatórios quanto os recomendados) à
+ filosofia por trás do projeto de
+ documentação.
+
+ Este documento é um trabalho em andamento, e
+ não está completo. As sessões que
+ sabemos estarem incompletas estão indicadas com um
* no seu nome.
- Prefácio
+ PrefácioPrompt do interpretador de
comandos (shell)A tabela seguinte mostra o
- prompt padrão do sistema
+ prompt padrão do sistema
e o prompt do super
- usuário. Os exemplos irão utilizar estes
+ usuário. Os exemplos irão utilizar estes
prompts para indicar com qual
- usuário o exemplo foi executado.
+ usuário o exemplo foi executado.
- Usuário
+ UsuárioPrompt
- Usuário normal
+ Usuário normal&prompt.user;
@@ -132,16 +132,16 @@
- Convenções Tipográficas
+ Convenções Tipográficas
- A tabela seguinte descreve as convenções
- tipográficas utilizadas neste livro.
+ A tabela seguinte descreve as convenções
+ tipográficas utilizadas neste livro.
- Propósito
+ PropósitoExemplos
@@ -160,52 +160,52 @@
- Saída
+ Saída
(output)
de um programa na tela do computador.
- Você tem email.
+ Você tem email.
- O que você digita, quando contrastado com a
- saída (output) do
+ O que você digita, quando contrastado com a
+ saída (output) do
programa na tela do computador.&prompt.user; su
Password:
- Referência a uma página de
+ Referência a uma página de
manual.Utilize o &man.su.1; para assumir outro nome de
- usuário.
+ usuário.
- Nome de usuário e de grupos de
- usuários
+ Nome de usuário e de grupos de
+ usuáriosApenas o root pode fazer
isso.
- Ênfase
- Você deve fazer
+ Ênfase
+ Você deve fazer
isso.
- Variáveis da linha de comando; Substitua
- com o nome real ou com a variável.
+ Variáveis da linha de comando; Substitua
+ com o nome real ou com a variável.Para deletar um arquivo, digite rmnome_do_arquivo
- Variáveis de ambiente
- O $HOME é o seu
- diretório home.
+ Variáveis de ambiente
+ O $HOME é o seu
+ diretório home.
@@ -213,50 +213,50 @@ Password:
- Notas, dicas, informações importantes,
+ Notas, dicas, informações importantes,
avisos e exemplos
- Ao longo do texto aparecerão notas, avisos e
+ Ao longo do texto aparecerão notas, avisos e
exemplos.
- Notas são representadas desta forma, e
- contêm informações para as quais
- você deveria ficar atento, pois podem afetar o que
- você faz.
+ Notas são representadas desta forma, e
+ contêm informações para as quais
+ você deveria ficar atento, pois podem afetar o que
+ você faz.
- Dicas são representadas desta forma, e
- contêm informações que você pode
- achar úteis, ou que mostram uma maneira mais
- fácil de fazer alguma coisa.
+ Dicas são representadas desta forma, e
+ contêm informações que você pode
+ achar úteis, ou que mostram uma maneira mais
+ fácil de fazer alguma coisa.
- Informações importantes são
+ Informações importantes são
representadas desta forma. Normalmente elas destacam passos
- extras que você pode precisar realizar.
+ extras que você pode precisar realizar.
- Avisos são representados deste modo, e
- contêm informações de alerta para
- você sobre possíveis danos se você
- não seguir as instruções. Estes danos
- podem ser físicos: para o seu equipamento ou para
- você; ou, podem ser não-físicos: tal
- como a deleção inadvertida de arquivos
+ Avisos são representados deste modo, e
+ contêm informações de alerta para
+ você sobre possíveis danos se você
+ não seguir as instruções. Estes danos
+ podem ser físicos: para o seu equipamento ou para
+ você; ou, podem ser não-físicos: tal
+ como a deleção inadvertida de arquivos
importantes.Uma amostra de exemplo
- Os exemplos são representados deste modo, e
- normalmente contêm exemplos que você deve
- analisar, ou então, mostram como deveriam ser os
- resultados de uma determinada ação.
+ Os exemplos são representados deste modo, e
+ normalmente contêm exemplos que você deve
+ analisar, ou então, mostram como deveriam ser os
+ resultados de uma determinada ação.
@@ -266,8 +266,8 @@ Password:
Meu muito obrigado a Sue Blake, Patrick Durusau, Jon
Hamilton, Peter Flynn, e Christopher Maden, por terem gasto
parte do seu tempo lendo os primeiros rascunhos deste
- documento e por terem oferecido muitos comentários e
- críticas construtivas para este trabalho.
+ documento e por terem oferecido muitos comentários e
+ críticas construtivas para este trabalho.
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/doc-build/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/doc-build/chapter.sgml
index 55ad7ceeee..85fa1b8065 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/doc-build/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/doc-build/chapter.sgml
@@ -37,121 +37,121 @@
-->
- O processo de construção da
- documentação
+ O processo de construção da
+ documentação
- A principal finalidade desse capítulo é explicar
- claramente como o processo de criação da
- documentação é organizado, e
- como fazer modificações a este
+ A principal finalidade desse capítulo é explicar
+ claramente como o processo de criação da
+ documentação é organizado, e
+ como fazer modificações a este
processo.
- Depois de finalizar a leitura deste capítulo
- você deverá:
+ Depois de finalizar a leitura deste capítulo
+ você deverá:
- Saber o que você precisa para compilar a
- documentação mantida pelo FDP, em
- adição ao que foi mencionado no
- capítulo Ferramentas SGML.
+ Saber o que você precisa para compilar a
+ documentação mantida pelo FDP, em
+ adição ao que foi mencionado no
+ capítulo Ferramentas SGML.
- Ser capaz de ler e entender as instruções do
- make que estão presentes
+ Ser capaz de ler e entender as instruções do
+ make que estão presentes
em cada documento Makefile, assim como
- ter uma visão geral do
+ ter uma visão geral do
doc.project.mk.Ser capaz de customizar o processo de
- compilação usando variáveis e alvos do
+ compilação usando variáveis e alvos do
make.
- Ferramentas para construção da
- documentação do FreeBSD
+ Ferramentas para construção da
+ documentação do FreeBSD
- Aqui estão suas ferramentas. Use-as de todas as
+ Aqui estão suas ferramentas. Use-as de todas as
formas que puder.
- A primeira ferramenta que você precisará
- é o make, mais
+ A primeira ferramenta que você precisará
+ é o make, mais
especificamente o Berkeley Make.
- A construção de pacotes no FreeBSD
- é executada pelo
- pkg_create. Se você
- não está utilizando o FreeBSD, você
- terá que viver sem o uso de pacotes, ou então
- terá que compilar o código fonte você
+ A construção de pacotes no FreeBSD
+ é executada pelo
+ pkg_create. Se você
+ não está utilizando o FreeBSD, você
+ terá que viver sem o uso de pacotes, ou então
+ terá que compilar o código fonte você
mesmo.
- O gzip é
- necessário para criar versões compactadas do
+ O gzip é
+ necessário para criar versões compactadas do
documento. O compressor bzip2 e
- os arquivos zip também
- são suportados. O tar
- é suportado, e a construção de
+ os arquivos zip também
+ são suportados. O tar
+ é suportado, e a construção de
pacotes necessita dele.
- O install é o
- método padrão para instalar a
- documentação. Entretanto, existem
+ O install é o
+ método padrão para instalar a
+ documentação. Entretanto, existem
alternativas.
- É improvável que você tenha qualquer
- problema em localizar esses dois últimos, eles estão
+ É improvável que você tenha qualquer
+ problema em localizar esses dois últimos, eles estão
sendo mencionados apenas para que a listagem fique completa.
- Entendendo Makefiles na árvore da
- documentação
+ Entendendo Makefiles na árvore da
+ documentação
- Há três tipos principais de
- Makefiles na árvore do projeto de
- documentção do FreeBSD.
+ Há três tipos principais de
+ Makefiles na árvore do projeto de
+ documentção do FreeBSD.Os
- Makefiles de subdiretório
- simplesmente passam comandos para os diretórios
+ Makefiles de subdiretório
+ simplesmente passam comandos para os diretórios
abaixo dele.Os
Makefiles de
- documentação descrevem o(s)
+ documentação descrevem o(s)
documento(s) que deve(m) ser produzido(s) a partir deste
- diretório.
+ diretório.Os
- Make includes são
- os responsáveis pela produção do
+ Make includes são
+ os responsáveis pela produção do
documento, e geralmente possuem o nome no formato
doc.xxx.mk.
@@ -159,7 +159,7 @@
- Makefiles de Subdiretórios
+ Makefiles de SubdiretóriosEstes Makefiles geralmente tem a
forma:
@@ -173,73 +173,73 @@ DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
Resumidamente, as primeiras quatro
- linhas não vazias definem as variáveis do
+ linhas não vazias definem as variáveis do
make, SUBDIR,
COMPAT_SYMLINK, e
DOC_PREFIX.
- A primeira declaração da variável
+ A primeira declaração da variável
SUBDIR, tanto quanto a
- declaração da variável
+ declaração da variável
COMPAT_SYMLINK,
- mostra como atribuir um valor a uma variável,
+ mostra como atribuir um valor a uma variável,
sobrescrevendo qualquer valor anterior que a mesma
contenha.
- A segunda declaração da variável
- SUBDIR mostra como um valor é
- adicionado ao valor atual de uma variável. A
- variável SUBDIR agora é
+ A segunda declaração da variável
+ SUBDIR mostra como um valor é
+ adicionado ao valor atual de uma variável. A
+ variável SUBDIR agora é
composta por articles books.
- A declaração do
- DOC_PREFIX mostra como um valor é
- atribuído para uma variável, mas somente se
- ela ainda não estiver definida. Isto é
- útil se o DOC_PREFIX não
+ A declaração do
+ DOC_PREFIX mostra como um valor é
+ atribuído para uma variável, mas somente se
+ ela ainda não estiver definida. Isto é
+ útil se o DOC_PREFIX não
for onde este Makefile pensa que
- é - o usuário pode cancelar e fornecer
+ é - o usuário pode cancelar e fornecer
o valor correto.Agora o que tudo isso significa? O
- SUBDIR lista quais subdiretórios
- abaixo do atual devem ser incluídos no processo de
- compilação durante a geração
+ SUBDIR lista quais subdiretórios
+ abaixo do atual devem ser incluídos no processo de
+ compilação durante a geração
do documento.
- O COMPAT_SYMLINK é
- específico para compatibilizar os links
- simbólicos que ligam os idiomas a sua
- codificação oficial (por exemplo o
+ O COMPAT_SYMLINK é
+ específico para compatibilizar os links
+ simbólicos que ligam os idiomas a sua
+ codificação oficial (por exemplo o
doc/en deve apontar para
en_US.ISO-8859-1).
- O DOC_PREFIX é o caminho para a
- raíz da árvore do projeto de
- documentação do FreeBSD. O qual nem sempre
- é facil de encontrar, e que também pode ser
+ O DOC_PREFIX é o caminho para a
+ raíz da árvore do projeto de
+ documentação do FreeBSD. O qual nem sempre
+ é facil de encontrar, e que também pode ser
facilmente sobrescrito, para permitir flexibilidade. O
- .CURDIR é uma variável
- interna do make que contém
- o caminho para o diretório atual.
+ .CURDIR é uma variável
+ interna do make que contém
+ o caminho para o diretório atual.A linha final inclui o arquivo principal do projeto de
- documentação do FreeBSD, o
- doc.project.mk, ele é o
- responsável por converter estas variáveis em
- instruções de compilação para
+ documentação do FreeBSD, o
+ doc.project.mk, ele é o
+ responsável por converter estas variáveis em
+ instruções de compilação para
uso do make.
- Makefiles de Documentação
+ Makefiles de Documentação
- Estes Makefiles ajustam várias
- variáveis do make as quais
- descrevem como construir a documentação
- contida em um determinado diretório.
+ Estes Makefiles ajustam várias
+ variáveis do make as quais
+ descrevem como construir a documentação
+ contida em um determinado diretório.
- Aqui está um exemplo:
+ Aqui está um exemplo:MAINTAINER=nik@FreeBSD.org
@@ -257,79 +257,79 @@ DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.include "$(DOC_PREFIX)/share/mk/docproj.docbook.mk"
- A variável MAINTAINER é
- uma muito importante. Esta variável fornece a
+ A variável MAINTAINER é
+ uma muito importante. Esta variável fornece a
habilidade de reivindicar a propriedade sobre um documento no
- projeto de documentação do FreeBSD, é
- por meio dela que você recebe a responsabilidade de
- mantê-lo.
+ projeto de documentação do FreeBSD, é
+ por meio dela que você recebe a responsabilidade de
+ mantê-lo.
- DOC é o nome (sem a
- extensão .sgml) do principal
- documento criado por este diretório. A variável
+ DOC é o nome (sem a
+ extensão .sgml) do principal
+ documento criado por este diretório. A variável
SRCS lista todos os arquivos individuais
- que compõem o documento. Ela também deve
+ que compõem o documento. Ela também deve
incluir os arquivos importantes, nos quais qualquer
- mudança deve resultar em uma
- reconstrução.
+ mudança deve resultar em uma
+ reconstrução.O FORMATS indica os formatos
- nos quais o documento deve ser gerado por padrão.
- O INSTALL_COMPRESSED contém a lista
- padrão das técnicas de compressão que
- devem ser usadas no documento depois que ele é gerado.
- A variável INSTALL_ONLY_COMPRESS,
- nula por padrão, deve ser definida para um valor
- não nulo apenas se você desejar gerar
- exclusivamente a versão compactada do documento.
+ nos quais o documento deve ser gerado por padrão.
+ O INSTALL_COMPRESSED contém a lista
+ padrão das técnicas de compressão que
+ devem ser usadas no documento depois que ele é gerado.
+ A variável INSTALL_ONLY_COMPRESS,
+ nula por padrão, deve ser definida para um valor
+ não nulo apenas se você desejar gerar
+ exclusivamente a versão compactada do documento.
- Nós abordamos a atribuição das
- variáveis opcionais na seção anterior.
+ Nós abordamos a atribuição das
+ variáveis opcionais na seção anterior.
- Você também já deve estar
- familiarizado com a atribuição da
- variável DOC_PREFIX e com as
- instruções de include.
+ Você também já deve estar
+ familiarizado com a atribuição da
+ variável DOC_PREFIX e com as
+ instruções de include.
- Includes do Make do projeto de documentação
+ Includes do Make do projeto de documentação
do FreeBSD
- Isto é melhor explicado pela inspeção
- no código. Aqui estão os arquivos include do
+ Isto é melhor explicado pela inspeção
+ no código. Aqui estão os arquivos include do
sistema:
- O doc.project.mk é o
+ O doc.project.mk é o
principal arquivo include do projeto, que inclui todos os
- arquivos includes necessários.
+ arquivos includes necessários.O doc.subdir.mk controla a
- navegação na árvore de
- documentação durante
- o processo de construção e
- instalação.
+ navegação na árvore de
+ documentação durante
+ o processo de construção e
+ instalação.O doc.install.mk fornece as
- variáveis que afetam a propriedade e a
- instalação de documentos.
+ variáveis que afetam a propriedade e a
+ instalação de documentos.
- O doc.docbook.mk é
- incluído se o DOCFORMAT
- for docbook e se a variável
+ O doc.docbook.mk é
+ incluído se o DOCFORMAT
+ for docbook e se a variável
DOC estiver definida.
@@ -337,7 +337,7 @@ DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
doc.project.mk
- Por inspeção:
+ Por inspeção:DOCFORMAT?= docbook
MAINTAINER?= doc@FreeBSD.org
@@ -356,91 +356,91 @@ PRI_LANG?= en_US.ISO8859-1
- Variáveis
+ Variáveis
- As variáveis DOCFORMAT e
- MAINTAINER serão atribuídas
- com valores padrão, se o valor das mesmas não
+ As variáveis DOCFORMAT e
+ MAINTAINER serão atribuídas
+ com valores padrão, se o valor das mesmas não
tiver sido definido no arquivo Makefile do documento.O PREFIX define o caminho no
qual os aplicativos de
- construção da documentação
- estão instalados. Para uma instalação
- normal através de pacotes e/ou ports, este caminho
- será sempre /usr/local.
+ construção da documentação
+ estão instalados. Para uma instalação
+ normal através de pacotes e/ou ports, este caminho
+ será sempre /usr/local.
- A variável PRI_LANG deve ser
+ A variável PRI_LANG deve ser
configurada para refletir o idioma e a
- codificação nativa dos usuários aos
- quais os documentos se destinam. O Inglês Americano
- (US English) é o padrão.
+ codificação nativa dos usuários aos
+ quais os documentos se destinam. O Inglês Americano
+ (US English) é o padrão.
- A variável PRI_LANG de
- maneira alguma afeta quais documentos serão,
- ou que poderão, ser compilados. Sua
- função principal é criar links para
- os documentos referenciados com maior frequência no
- diretório raiz de instalação da
- documentação do FreeBSD.
+ A variável PRI_LANG de
+ maneira alguma afeta quais documentos serão,
+ ou que poderão, ser compilados. Sua
+ função principal é criar links para
+ os documentos referenciados com maior frequência no
+ diretório raiz de instalação da
+ documentação do FreeBSD.Condicionais
- A linha .if defined(DOC) é
+ A linha .if defined(DOC) é
um exemplo da condicional do make
, como em outros programas, define o comportamento se
- alguma condição é verdadeira ou se
- é falsa. defined é uma
- função que retorna se uma dada
- variável está definida ou não.
+ alguma condição é verdadeira ou se
+ é falsa. defined é uma
+ função que retorna se uma dada
+ variável está definida ou não.A seguir, .if ${DOCFORMAT} == "docbook"
- , testa se a variável DOCFORMAT
- é "docbook", e neste
+ , testa se a variável DOCFORMAT
+ é "docbook", e neste
caso, inclue o doc.docbook.mk.Os dois .endifs fecham as duas
condicionais anteriores, marcando o fim da sua
- aplicação.
+ aplicação.
doc.subdir.mk
- Este arquivo é muito longo para ser explicado por
- inspeção, você deve ser capaz de
- interpretá-lo com o conhecimento adquirido nos
- capítulos anteriores, e com a pequena ajuda dada
+ Este arquivo é muito longo para ser explicado por
+ inspeção, você deve ser capaz de
+ interpretá-lo com o conhecimento adquirido nos
+ capítulos anteriores, e com a pequena ajuda dada
aqui.
- Variáveis
+ Variáveis
- SUBDIR é a lista de
- subdiretórios nos quais o processo de
- construção deve ser executado.
+ SUBDIR é a lista de
+ subdiretórios nos quais o processo de
+ construção deve ser executado.
- ROOT_SYMLINKS são os nomes
- dos diretórios que devem ser linkados para a
- raíz de instalação do documento
- a partir da sua localização atual, se o
- idioma atual for o idioma primário (especificado
+ ROOT_SYMLINKS são os nomes
+ dos diretórios que devem ser linkados para a
+ raíz de instalação do documento
+ a partir da sua localização atual, se o
+ idioma atual for o idioma primário (especificado
por PRI_LANG).
- O COMPAT_SYMLINK já foi
- descrito na seção Makefiles de subdiretório
+ O COMPAT_SYMLINK já foi
+ descrito na seção Makefiles de subdiretório
.
@@ -449,24 +449,24 @@ PRI_LANG?= en_US.ISO8859-1
Targets e Macros
- As dependências são descritas por
+ As dependências são descritas por
target:
- dependência1 dependência2 ...
+ dependência1 dependência2 ...
, nas quais, para construir o
- target, você necessita
- primeiramente construir as dependências
+ target, você necessita
+ primeiramente construir as dependências
informadas.
- Depois desta descrição,
- instruções de como construir o target podem
- ser passadas, no caso do processo de conversão
- entre o target e estas dependências não
+ Depois desta descrição,
+ instruções de como construir o target podem
+ ser passadas, no caso do processo de conversão
+ entre o target e estas dependências não
tiver sido previamente definido, ou se esta
- conversão em particular não for a mesma
- que a definida pelo método padrão de
- conversão.
+ conversão em particular não for a mesma
+ que a definida pelo método padrão de
+ conversão.
- A dependência especial .USE
+ A dependência especial .USE
define o equivalente a uma macro._SUBDIRUSE: .USE
@@ -476,32 +476,32 @@ PRI_LANG?= en_US.ISO8859-1
${MAKE} ${.TARGET:S/realpackage/package/:S/realinstall/install/} DIRPRFX=${DIRPRFX}${entry}/ )
.endfor
- No código acima, _SUBDIRUSE
- é agora uma macro, a qual irá
+ No código acima, _SUBDIRUSE
+ é agora uma macro, a qual irá
executar determinados comandos quando for listada como
- dependência.
+ dependência.O que define esta macro a parte de outros targets?
- Basicamente, ela é executada após
- as instruções passadas no
- processo de construção por ser uma
- dependência para o mesmo, e ela não
- configura o .TARGET, que é a
- variável que contém o nome do target atual
- que está sendo construído.
+ Basicamente, ela é executada após
+ as instruções passadas no
+ processo de construção por ser uma
+ dependência para o mesmo, e ela não
+ configura o .TARGET, que é a
+ variável que contém o nome do target atual
+ que está sendo construído.clean: _SUBDIRUSE
rm -f ${CLEANFILES}
- No código acima, o clean
- irá usar a macro _SUBDIRUSE
- depois de ter executado a instrução
+ No código acima, o clean
+ irá usar a macro _SUBDIRUSE
+ depois de ter executado a instrução
rm -f ${CLEANFILES}. De fato, isto causa
uma limpeza (clean) na
- árvore de diretórios, deletando os arquivos
- construídos enquanto vai
- descendo pelos subdiretórios,
- e não quando vai na direção
+ árvore de diretórios, deletando os arquivos
+ construídos enquanto vai
+ descendo pelos subdiretórios,
+ e não quando vai na direção
oposta.
@@ -511,8 +511,8 @@ PRI_LANG?= en_US.ISO8859-1
install e
package, ambos descem pela
- árvore de diretórios executando a sua
- versão real dentro dos subdiretórios.
+ árvore de diretórios executando a sua
+ versão real dentro dos subdiretórios.
(realinstall e
realpackage
respectivamente).
@@ -521,10 +521,10 @@ PRI_LANG?= en_US.ISO8859-1
O clean remove os
arquivos criados pelo processo de
- compilação (e também desce na
- árvore de diretórios).
+ compilação (e também desce na
+ árvore de diretórios).
O cleandir faz a mesma
- coisa, e também remove o diretório
+ coisa, e também remove o diretório
de objetos se este existir.
@@ -536,32 +536,32 @@ PRI_LANG?= en_US.ISO8859-1
- exists é outra
- função condicional que retorna verdadeiro
+ exists é outra
+ função condicional que retorna verdadeiro
se o arquivo informado existir.empty retorna verdadeiro se a
- variável informada estiver vazia.
+ variável informada estiver vazia.target retorna verdadeiro se o
- target informado ainda não existir.
+ target informado ainda não existir.
- Construção de Looping no
+ Construção de Looping no
make (.for)O .for fornece uma maneira de
- repetir instruções definidas para cada
- elemento separado por espaço em uma variável.
- Ele faz isso atribuíndo uma variável para
- conter o elemento atual da lista que está sendo
+ repetir instruções definidas para cada
+ elemento separado por espaço em uma variável.
+ Ele faz isso atribuíndo uma variável para
+ conter o elemento atual da lista que está sendo
examinada._SUBDIRUSE: .USE
@@ -571,13 +571,13 @@ PRI_LANG?= en_US.ISO8859-1
${MAKE} ${.TARGET:S/realpackage/package/:S/realinstall/install/} DIRPRFX=${DIRPRFX}${entry}/ )
.endfor
- No código acima, se SUBDIR
- estiver vazia, nenhuma ação será
+ No código acima, se SUBDIR
+ estiver vazia, nenhuma ação será
executada; se ela possuir um ou mais elementos, as
- instruções entre o .for e
- o .endfor serão repetidas para
+ instruções entre o .for e
+ o .endfor serão repetidas para
cada elemento, com o entry
- sendo substituído com o valor do elemento
+ sendo substituído com o valor do elemento
atual.
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.sgml
index b1fa4f7c0e..e223134850 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.sgml
@@ -39,33 +39,33 @@
Exemplos
- Este apêndice contém arquivos SGML de exemplo
- e linhas de comando que você pode utilizar para
- convertê-los de um formato para outro. Se você
+ Este apêndice contém arquivos SGML de exemplo
+ e linhas de comando que você pode utilizar para
+ convertê-los de um formato para outro. Se você
instalou com sucesso as ferramentas do Projeto de
- Documentação, então você será
+ Documentação, então você será
capaz de utilizar estes exemplos imediatamente.
- Estes exemplos não são exaustivos — eles
- não contêm todos os elementos que você pode
+ Estes exemplos não são exaustivos — eles
+ não contêm todos os elementos que você pode
utilizar, particularmente para a capa do seu documento. Para
- maiores exemplos de marcação DocBook você
- deve examinar o código SGML deste e de outros documentos,
- disponíveis no repositório doc
- do svn, ou disponíveis online
- no endereço
+ maiores exemplos de marcação DocBook você
+ deve examinar o código SGML deste e de outros documentos,
+ disponíveis no repositório doc
+ do svn, ou disponíveis online
+ no endereço
.
- Para evitar confusão, estes exemplos utilizam a
- especificação DocBook 4.1 DTD sem nenhuma
- extensão particular adicionada pelo FreeBSD. Eles
- também utilizam as folhas de estilo padrões
- distribuídas pelo Norm Walsh, sem nenhuma
- customização feita nas mesmas pelo Projeto de
- Documentação do FreeBSD. Isto os torna mais
- úteis como exemplos genéricos de
- marcação DocBook.
+ Para evitar confusão, estes exemplos utilizam a
+ especificação DocBook 4.1 DTD sem nenhuma
+ extensão particular adicionada pelo FreeBSD. Eles
+ também utilizam as folhas de estilo padrões
+ distribuídas pelo Norm Walsh, sem nenhuma
+ customização feita nas mesmas pelo Projeto de
+ Documentação do FreeBSD. Isto os torna mais
+ úteis como exemplos genéricos de
+ marcação DocBook.
@@ -94,26 +94,26 @@
- Se seu livro possui um sumário ele deve ser colocado aqui.
+ Se seu livro possui um sumário ele deve ser colocado aqui.
- Prefácio
+ Prefácio
- Seu livro pode ter um prefácio, se este for o caso, ele deve
+ Seu livro pode ter um prefácio, se este for o caso, ele deve
ser colocado aqui.
- Meu primeiro capítulo
+ Meu primeiro capítulo
- Este é o primeiro capítulo do meu livro.
+ Este é o primeiro capítulo do meu livro.
- Minha primeira seção
+ Minha primeira seção
- Esta é a primeira seção do meu livro.
+ Esta é a primeira seção do meu livro.
]]>
@@ -146,19 +146,19 @@
- Se o seu artigo possuir um sumário ele deve ser colocado aqui.
+ Se o seu artigo possuir um sumário ele deve ser colocado aqui.
- Minha primeira seção
+ Minha primeira seção
- Esta é a primeira seção do meu artigo.
+ Esta é a primeira seção do meu artigo.
- Minha primeira subseção
+ Minha primeira subseção
- Esta é a primeira subseção do meu artigo.
+ Esta é a primeira subseção do meu artigo.
]]>
@@ -166,23 +166,23 @@
- Produzindo saídas formatadas
+ Produzindo saídas formatadas
- Esta seção assume que você já
+ Esta seção assume que você já
instalou os softwares listados no port textproc/docproj, seja via meta-port
- ou manualmente. Além disso, ela também assume
- que os seus softwares estão instalados em
- subdiretórios sob o /usr/local/,
- e que os diretórios nos quais os binários foram
- instalados, estão mapeados no seu PATH.
+ ou manualmente. Além disso, ela também assume
+ que os seus softwares estão instalados em
+ subdiretórios sob o /usr/local/,
+ e que os diretórios nos quais os binários foram
+ instalados, estão mapeados no seu PATH.
Ajuste os paths conforme a necessidade do seu sistema.Usando o Jade
- Convertendo de DocBook para HTML (em um único
+ Convertendo de DocBook para HTML (em um único
grande arquivo)&prompt.user; jade -V nochunks \
@@ -194,51 +194,51 @@
- Especifique o parâmetro nochunks
- para as folhas de estilo, forçando
- que todos os outputs sejam escritos para a saída
- padrão (STDOUT) (utilizando as
+ Especifique o parâmetro nochunks
+ para as folhas de estilo, forçando
+ que todos os outputs sejam escritos para a saída
+ padrão (STDOUT) (utilizando as
folhas de estilo do Norm Walsh).
- Especifique os catálogos que o
- Jade terá que
- processar. Três catálogos são
- requeridos. O primeiro é o catálogo
- que contém as informações sobre
- as folhas de estilo DSSSL. O segundo contém
- informações sobre o DTD DockBook. E
- o terceiro contém informações
- específicas para o
+ Especifique os catálogos que o
+ Jade terá que
+ processar. Três catálogos são
+ requeridos. O primeiro é o catálogo
+ que contém as informações sobre
+ as folhas de estilo DSSSL. O segundo contém
+ informações sobre o DTD DockBook. E
+ o terceiro contém informações
+ específicas para o
Jade.Especifique o caminho completo das folhas de estilo
DSSSL as quais o Jade
- irá utilizar quando estiver processando o
+ irá utilizar quando estiver processando o
documento.Instrua o Jade para
- realizar uma transformação
+ realizar uma transformação
de uma DTD para outra. Neste caso, a
- entrada será transformada de um DTD DocBook
+ entrada será transformada de um DTD DocBook
para um DTD HTML.Especifique o arquivo que o
Jade deve processar, e
- redirecione a saída para o arquivo
+ redirecione a saída para o arquivo
.html desejado.
- Convertendo de DocBook para HTML (vários
+ Convertendo de DocBook para HTML (vários
arquivos pequenos)&prompt.user; jade \
@@ -250,30 +250,30 @@
- Especifique os catálogos os quais o
- Jade terá que
- processar. Três catálogos são
- requeridos. O primeiro é o catálogo
- o qual contém as informações
+ Especifique os catálogos os quais o
+ Jade terá que
+ processar. Três catálogos são
+ requeridos. O primeiro é o catálogo
+ o qual contém as informações
sobre as folhas de estilo DSSSL. O segundo
- contém informações sobre o DTD
- DocBook. O terceiro contém
- informações específicas para
+ contém informações sobre o DTD
+ DocBook. O terceiro contém
+ informações específicas para
o Jade.Especifique o caminho completo da folha de estilo
DSSSL a qual o Jade
- irá utilizar quando estiver processando o
+ irá utilizar quando estiver processando o
documento.Instrua o Jade para
- realizar a transformação
+ realizar a transformação
de uma DTD para outra. Neste caso, a
- entrada será transformada de um DTD DocBook
+ entrada será transformada de um DTD DocBook
para um DTD HTML.
@@ -281,16 +281,16 @@
Especifique o arquivo que o
Jade deve processar. A
folha de estilo determina como os arquivos HTML
- individuais serão nomeados, inclusive o nome
- do arquivo raiz (é o arquivo
- que contém o inicio do documento).
+ individuais serão nomeados, inclusive o nome
+ do arquivo raiz (é o arquivo
+ que contém o inicio do documento).Este exemplo pode continuar gerando apenas um
- único arquivo HTML, dependerá da estrutura
- do documento que você estiver processando e das
- regras da folha de estilo selecionada, para divisão
+ único arquivo HTML, dependerá da estrutura
+ do documento que você estiver processando e das
+ regras da folha de estilo selecionada, para divisão
do output.
@@ -311,27 +311,27 @@
Customize as folhas de estilo para utilizar as
- várias opções existentes,
- específicas para a produção
- de saídas &tex;.
+ várias opções existentes,
+ específicas para a produção
+ de saídas &tex;.
- Especifique os catálogos os quais o
- Jade terá que
- processar. Três catálogos são
- requeridos. O primeiro é o catálogo o
- qual contém as informações sobre
- as folhas de estilo DSSSL. O segundo contém
- informações sobre o DTD DocBook. O
- terceiro contém informações
- específicas para o Jade.
+ Especifique os catálogos os quais o
+ Jade terá que
+ processar. Três catálogos são
+ requeridos. O primeiro é o catálogo o
+ qual contém as informações sobre
+ as folhas de estilo DSSSL. O segundo contém
+ informações sobre o DTD DocBook. O
+ terceiro contém informações
+ específicas para o Jade.Especifique o caminho completo da folha de estilo
DSSSL a qual o Jade
- irá utilizar quando estiver processando o
+ irá utilizar quando estiver processando o
documento.
@@ -347,29 +347,29 @@
&prompt.user; tex "&jadetex" file.tex
- Você tem que executar o tex
- pelo menos três vezes. A
- primeira execução irá processar o
- documento, e determinar as áreas do documento que
- são referenciadas a partir de outras partes do
- documento, para uso na indexação, etc.
+ Você tem que executar o tex
+ pelo menos três vezes. A
+ primeira execução irá processar o
+ documento, e determinar as áreas do documento que
+ são referenciadas a partir de outras partes do
+ documento, para uso na indexação, etc.
- Não fique alarmado se você visualizar
+ Não fique alarmado se você visualizar
mensagens de alertas tais como LaTeX Warning:
Reference `136' on page 5 undefined on input
line 728. neste momento.
- A segunda execução reprocessa o documento
- agora que certas peças de informação
- são conhecidas (tais como o número de
- páginas do documento). Isto permite indexar as
- entradas e estabelecer as outras referências
+ A segunda execução reprocessa o documento
+ agora que certas peças de informação
+ são conhecidas (tais como o número de
+ páginas do documento). Isto permite indexar as
+ entradas e estabelecer as outras referências
cruzadas.
- A terceira execução irá realizar
- a limpeza final necessária no arquivo
+ A terceira execução irá realizar
+ a limpeza final necessária no arquivo
- O output deste estágio será um
+ O output deste estágio será um
arquivo.dvi.
@@ -383,23 +383,23 @@
Convertendo de DocBook para PDF
- A primeira parte deste processo é idêntica ao
+ A primeira parte deste processo é idêntica ao
realizado quando se converte de DocBook para Postscript,
utilizando a mesma linha de comando para o
jade
().
- Quando o arquivo .tex já
- tiver sido gerado, você deve executar o
+ Quando o arquivo .tex já
+ tiver sido gerado, você deve executar o
pdfTeX utilizando o pacote de
macros &pdfjadetex.&prompt.user; pdftex "&pdfjadetex" file.tex
- De novo, execute este comando três vezes.
+ De novo, execute este comando três vezes.
- Ele irá gerar um arquivo
- .pdf, o qual não necessita
+ Ele irá gerar um arquivo
+ .pdf, o qual não necessita
de nenhum processamento adicional.
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/overview/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/overview/chapter.sgml
index b6370d426b..7c80ede6ce 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/overview/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/overview/chapter.sgml
@@ -37,77 +37,77 @@
-->
- Visão Geral
+ Visão Geral
- Seja bem vindo ao Projeto de Documentação do
- FreeBSD. Documentação de boa qualidade é
+ Seja bem vindo ao Projeto de Documentação do
+ FreeBSD. Documentação de boa qualidade é
muito importante para o sucesso do FreeBSD, e o Projeto de
- Documentação do FreeBSD (FDP) é a origem
- de muitos destes documentos. Suas contribuições
- são muito importantes.
+ Documentação do FreeBSD (FDP) é a origem
+ de muitos destes documentos. Suas contribuições
+ são muito importantes.
- A finalidade principal deste documento é explicar
- claramente como o FDP é organizado,
+ A finalidade principal deste documento é explicar
+ claramente como o FDP é organizado,
como escrever e como submeter documentos para o FDP
, e como utilizar de forma efetiva as
- ferramentas que estão disponíveis para você
+ ferramentas que estão disponíveis para você
enquanto estiver escrevendo.SociedadeTodos
- são bem vindos para se juntar ao FDP. Não
- existe nenhum requisito mínimo para a sua
- associação, nenhuma quota de documentos que
- você precise produzir por mês. Tudo o que você
- precisa fazer é se inscrever na &a.doc;.
+ são bem vindos para se juntar ao FDP. Não
+ existe nenhum requisito mínimo para a sua
+ associação, nenhuma quota de documentos que
+ você precise produzir por mês. Tudo o que você
+ precisa fazer é se inscrever na &a.doc;.
- Depois que você tiver terminado de ler este documento,
- você deve:
+ Depois que você tiver terminado de ler este documento,
+ você deve:
- Saber quais documentos são mantidos pelo FDP.
+ Saber quais documentos são mantidos pelo FDP.
- Ser capaz de ler e entender o código fonte SGML
+ Ser capaz de ler e entender o código fonte SGML
de um documento mantido pelo FDP.
- Ser capaz de efetuar alterações num
+ Ser capaz de efetuar alterações num
documento.
- Ser capaz de enviar suas alterações de
- volta para revisão e eventual inclusão na
- documentação do FreeBSD.
+ Ser capaz de enviar suas alterações de
+ volta para revisão e eventual inclusão na
+ documentação do FreeBSD.
- Conjunto de Documentação do FreeBSD
+ Conjunto de Documentação do FreeBSD
- O FDP é responsável por quatro categorias de
+ O FDP é responsável por quatro categorias de
documentos do FreeBSD.
- Páginas de Manual
+ Páginas de Manual
- As páginas de manual do sistema na
- língua inglesa não são escritas pelo
- FDP, porque elas são parte da base do sistema.
+ As páginas de manual do sistema na
+ língua inglesa não são escritas pelo
+ FDP, porque elas são parte da base do sistema.
Entretanto, o FDP pode (e tem) reescrever partes das
- páginas de manual existentes para torná-las
- mais claras, ou para corrigir imprecisões.
+ páginas de manual existentes para torná-las
+ mais claras, ou para corrigir imprecisões.
- Os times de tradução são
- responsáveis por traduzir as páginas de
+ Os times de tradução são
+ responsáveis por traduzir as páginas de
manual do sistema para diferentes idiomas. Estas
- traduções são mantidas pelo FDP.
+ traduções são mantidas pelo FDP.
@@ -116,11 +116,11 @@
FAQ
- O objetivo do FAQ é consolidar (no formato de
+ O objetivo do FAQ é consolidar (no formato de
perguntas e respostas curtas) as perguntas que foram
- feitas, ou que podem ser feitas, nas várias
- listas de discussão e newsgroups dedicados ao
- FreeBSD. O formato não permite respostas longas
+ feitas, ou que podem ser feitas, nas várias
+ listas de discussão e newsgroups dedicados ao
+ FreeBSD. O formato não permite respostas longas
e detalhadas.
@@ -130,7 +130,7 @@
O Handbook almeja ser um compreensivo recurso de
- referência online para os usuários do
+ referência online para os usuários do
FreeBSD.
@@ -139,56 +139,56 @@
Web Site
- Esta é a principal presença do FreeBSD
- na World Wide Web, visível em
+ Esta é a principal presença do FreeBSD
+ na World Wide Web, visível em
http://www.FreeBSD.org/
e em muitos sites espelhos ao redor do mundo. O web
- site é o primeiro contato de muitas pessoas com o
+ site é o primeiro contato de muitas pessoas com o
FreeBSD.
- A documentação do web site, do Handbook do
- &os; e do FAQ estão disponíveis no
- repositório Subversion doc/, que
- está localizado em
+ A documentação do web site, do Handbook do
+ &os; e do FAQ estão disponíveis no
+ repositório Subversion doc/, que
+ está localizado em
svn://svn.FreeBSD.org/doc/.
- As páginas de manual estão disponíveis
- no repositório Subversion src/, que
- está disponível em
+ As páginas de manual estão disponíveis
+ no repositório Subversion src/, que
+ está disponível em
svn://svn.FreeBSD.org/base/.
- Isto significa que os logs das alterações
- realizadas nestes arquivos é visível para qualquer
+ Isto significa que os logs das alterações
+ realizadas nestes arquivos é visível para qualquer
um, e qualquer pessoa pode utilizar o
svn para ver as
- alterações.
+ alterações.
- Em adição, muitas pessoas escreveram
+ Em adição, muitas pessoas escreveram
tutoriais ou outros web sites relacionados ao FreeBSD.
- Alguns destes trabalhos também estão armazenados
- no repositório Subversion (com a permissão
+ Alguns destes trabalhos também estão armazenados
+ no repositório Subversion (com a permissão
do autor). Em outros casos o autor decidiu manter o seu
- documento separado do repositório principal do FreeBSD.
- O FDP se esforça tanto quanto possível para
+ documento separado do repositório principal do FreeBSD.
+ O FDP se esforça tanto quanto possível para
fornecer os links para estes documentos.
- Antes de você iniciar
+ Antes de você iniciar
- Este documento assume que você já sabe:
+ Este documento assume que você já sabe:
- Como manter uma cópia local atualizada da
- documentação do &os;, através da
- manutenção de uma cópia local do
- repositório Subversion do FreeBSD utilizando o
+ Como manter uma cópia local atualizada da
+ documentação do &os;, através da
+ manutenção de uma cópia local do
+ repositório Subversion do FreeBSD utilizando o
svn.
@@ -200,11 +200,11 @@
- Início Rápido
+ Início Rápido
- Se você deseja ir começando, e se sente
- seguro de que pode ir pegando as coisas à medida que
- avança, siga estas instruções.
+ Se você deseja ir começando, e se sente
+ seguro de que pode ir pegando as coisas à medida que
+ avança, siga estas instruções.
@@ -216,15 +216,15 @@
- Obtenha uma cópia local da árvore de
- documentação do FreeBSD (doc)
+ Obtenha uma cópia local da árvore de
+ documentação do FreeBSD (doc)
utilizando o svn.
- Se a velocidade da sua conexão ou se o espaço de
+ Se a velocidade da sua conexão ou se o espaço de
armazenamento do seu disco local forem motivo de
- preocupação, o mínimo que você
- vai precisar será uma cópia de trabalho dos
- diretórios head/share, e
+ preocupação, o mínimo que você
+ vai precisar será uma cópia de trabalho dos
+ diretórios head/share, e
head/idioma/share
. Por exemplo:
@@ -233,31 +233,31 @@
&prompt.user; svn checkout svn://svn.FreeBSD.org/doc/head/share head/share
&prompt.user; svn checkout svn://svn.FreeBSD.org/doc/head/en_US.ISO8859-1/share head/en_US.ISO8859-1/share
- Se você tiver abundância de espaço
- em disco, você pode retirar uma cópia de
- trabalho completa (de todos os subdiretórios da
- árvore doc).
+ Se você tiver abundância de espaço
+ em disco, você pode retirar uma cópia de
+ trabalho completa (de todos os subdiretórios da
+ árvore doc).&prompt.user; svn checkout svn://svn.FreeBSD.org/doc/head head
- Se você está preparando uma
- alteração de um artigo ou livro existente,
- retire uma versão de trabalho do arquivo do
- repositório. Se você está planejando
- contribuir com um novo livro ou artigo, então
+ Se você está preparando uma
+ alteração de um artigo ou livro existente,
+ retire uma versão de trabalho do arquivo do
+ repositório. Se você está planejando
+ contribuir com um novo livro ou artigo, então
utilize um dos existentes como guia.
- Por exemplo, se você deseja contribuir com um
+ Por exemplo, se você deseja contribuir com um
novo artigo sobre como configurar uma VPN entre o FreeBSD
- e o Windows 2000, você pode fazer o seguinte:
+ e o Windows 2000, você pode fazer o seguinte:
- Retire uma cópia de trabalho do
- diretório articles.
+ Retire uma cópia de trabalho do
+ diretório articles.&prompt.user; svn checkout svn://svn.FreeBSD.org/doc/head/en_US.ISO8859-1/articles
@@ -265,8 +265,8 @@
Copie um artigo existente para utilizar como
- template. Neste caso, você decidiu que o seu
- novo artigo iria para um diretório chamado
+ template. Neste caso, você decidiu que o seu
+ novo artigo iria para um diretório chamado
vpn-w2k.&prompt.user; cd head/en_US.ISO8859-1/articles
@@ -275,10 +275,10 @@
- Se você deseja editar um documento existente,
- como por exemplo o FAQ, o qual está em
- head/en_US.ISO8859-1/books/faq, você deve
- retirar a cópia de trabalho do repositório
+ Se você deseja editar um documento existente,
+ como por exemplo o FAQ, o qual está em
+ head/en_US.ISO8859-1/books/faq, você deve
+ retirar a cópia de trabalho do repositório
da seguinte forma:&prompt.user; svn checkout svn://svn.FreeBSD.org/doc/head/en_US.ISO8859-1/books/faq
@@ -287,56 +287,56 @@
Edite os arquivos .sgml
- utilizando o editor da sua preferência.
+ utilizando o editor da sua preferência.
- Teste a marcação SGML utilizando o alvo
+ Teste a marcação SGML utilizando o alvo
lint com o comando make. Isto
- irá listar rapidamente qualquer erro existente no
+ irá listar rapidamente qualquer erro existente no
documento sem realizar qualquer tipo de
- transformação no seu arquivo, o que
+ transformação no seu arquivo, o que
consumiria tempo.&prompt.user; make lint
- Quando você estiver pronto para efetivamente
- compilar o documento, você pode especificar um
- único formato ou uma lista de formatos de destino,
- na variável FORMATS. Atualmente
- os formatos suportados são, html,
+ Quando você estiver pronto para efetivamente
+ compilar o documento, você pode especificar um
+ único formato ou uma lista de formatos de destino,
+ na variável FORMATS. Atualmente
+ os formatos suportados são, html,
html-split, txt,
ps, pdf, e
rtf. A lista mais atualizada dos
- formatos suportados está listada no início do
+ formatos suportados está listada no início do
arquivo head/share/mk/doc.docbook.mk.
Certifique-se de utilizar aspas
(") em volta da lista de formatos quando
- você estiver compilando mais de um formato num
- único comando.
+ você estiver compilando mais de um formato num
+ único comando.Por exemplo, para converter o documento apenas para
- html, você deve utilizar:
+ html, você deve utilizar:&prompt.user; make FORMATS=html
- Mas quando você deseja converter o documento
+ Mas quando você deseja converter o documento
tanto para o formato html quanto para
- o formato txt, você pode utilizar
- duas execuções separadas do &man.make.1;,
+ o formato txt, você pode utilizar
+ duas execuções separadas do &man.make.1;,
como a seguir:&prompt.user; make FORMATS=html
&prompt.user; make FORMATS=txt
- ou, você pode fazer isso em um único
+ ou, você pode fazer isso em um único
comando:&prompt.user; make FORMATS="html txt"
- Envie suas alterações utilizando o
+ Envie suas alterações utilizando o
&man.send-pr.1;.
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.sgml
index 7d4566414d..23df6017bc 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.sgml
@@ -40,20 +40,20 @@
Usando sgml-mode com o
Emacs
- As versões recentes do Emacs
- ou XEmacs (disponível na
- coleção dos ports) contêm
- um pacote muito útil chamado PSGML (ele pode ser instalado
+ As versões recentes do Emacs
+ ou XEmacs (disponível na
+ coleção dos ports) contêm
+ um pacote muito útil chamado PSGML (ele pode ser instalado
pelo editors/psgml). Ele
- é automaticamente invocado quando um arquivo com a
- extensão .sgml é carregado, ou
- executando M-x sgml-mode, ele é a
+ é automaticamente invocado quando um arquivo com a
+ extensão .sgml é carregado, ou
+ executando M-x sgml-mode, ele é a
modalidade principal para tratar dos elementos e dos atributos de
um arquivo SGML.Compreender alguns dos comandos fornecidos por esta modalidade
pode tornar o trabalho com os documentos em SGML, tais como o
- Handbook, muito mais fácil.
+ Handbook, muito mais fácil.
@@ -61,16 +61,16 @@
Executa o sgml-insert-element.
- Você será questionado sobre o nome do elemento
- que deseja inserir no ponto atual. Você pode usar a
+ Você será questionado sobre o nome do elemento
+ que deseja inserir no ponto atual. Você pode usar a
tecla TAB para completar o elemento.
- Os elementos que são inválidos no ponto
- atual não serão permitidos.
+ Os elementos que são inválidos no ponto
+ atual não serão permitidos.As tags de abertura e de fechamento para o elemento
- serão inseridas. Se o elemento contiver outro,
- obrigatórios, os elementos destes também
- serão inseridos.
+ serão inseridas. Se o elemento contiver outro,
+ obrigatórios, os elementos destes também
+ serão inseridos.
@@ -80,9 +80,9 @@
Executa o sgml-change-element-name.
Coloque o cursor dentro de um elemento e execute este
- comando. Você será questionado sobre o nome do
- elemento para o qual você deseja mudar. As tags de
- abertura e de fechamento do elemento atual serão
+ comando. Você será questionado sobre o nome do
+ elemento para o qual você deseja mudar. As tags de
+ abertura e de fechamento do elemento atual serão
alterados para o novo elemento.
@@ -92,14 +92,14 @@
Executa o sgml-tag-region.
- Selecione algum texto (posicione o cursor no começo
- do texto, de C-espaço, agora
+ Selecione algum texto (posicione o cursor no começo
+ do texto, de C-espaço, agora
posicione o cursor no final do texto,
- de C-espaço) e
- execute então este comando. Você
- será questionado sobre o nome do elemento que deseja
- inserir. Este elemento será inserido então
- imediatamente antes e depois da região
+ de C-espaço) e
+ execute então este comando. Você
+ será questionado sobre o nome do elemento que deseja
+ inserir. Este elemento será inserido então
+ imediatamente antes e depois da região
marcada.
@@ -110,9 +110,9 @@
Executa o sgml-untag-element.
Coloque o cursor dentro da tag de abertura ou de fechamento
- do elemento que você quer remover, e execute este
+ do elemento que você quer remover, e execute este
comando. As tags de abertura ou de fechamento do elemento
- serão removidas.
+ serão removidas.
@@ -121,10 +121,10 @@
Executa o sgml-fill-element.
- Irá reformatar recursivamente o elemento atual. A
- reformatação afetará
- o conteúdo em que os espaços em
- branco são significativos, como dentro de elementos
+ Irá reformatar recursivamente o elemento atual. A
+ reformatação afetará
+ o conteúdo em que os espaços em
+ branco são significativos, como dentro de elementos
programlisting, assim utilize este
comando com cuidado.
@@ -135,12 +135,12 @@
Executa o sgml-edit-attributes.
- Abre um segundo buffer que contém
+ Abre um segundo buffer que contém
uma lista de todos os atributos e valores atuais para o
- elemento mais próximo. Use a tecla
+ elemento mais próximo. Use a tecla
TAB para navegar entre os atributos,
utilize C-k para remover um
- valor existente e para substituí-lo com um novo,
+ valor existente e para substituí-lo com um novo,
utilize C-c C-c para fechar este
buffer e para retornar ao documento
principal.
@@ -152,14 +152,14 @@
Executa o sgml-validate.
- Você será questionado se deseja salvar
- o documento atual (se necessário) e então
- executa uma validação do SGML.
- A saída da validação é
+ Você será questionado se deseja salvar
+ o documento atual (se necessário) e então
+ executa uma validação do SGML.
+ A saída da validação é
capturada em um novo buffer, e
- você poderá então navegar de
+ você poderá então navegar de
um foco de problema para outro, corrigindo os erros
- de marcação durante este processo.
+ de marcação durante este processo.
@@ -168,19 +168,19 @@
Executa sgml-insert-end-tag.
Insere a tag de fechamento para o elemento atual que
- está aberto.
+ está aberto.
- Sem dúvida há outras funções
- úteis desta modalidade, mas estas são as que
- você irá utilizar com mais frequência.
+ Sem dúvida há outras funções
+ úteis desta modalidade, mas estas são as que
+ você irá utilizar com mais frequência.
- Você também pode usar as seguintes entradas no
- .emacs para ajustar o espaçamento
- apropriado, a identação, e a largura de coluna para
- trabalhar com o projeto de documentação.
+ Você também pode usar as seguintes entradas no
+ .emacs para ajustar o espaçamento
+ apropriado, a identação, e a largura de coluna para
+ trabalhar com o projeto de documentação. (defun local-sgml-mode-hook
(setq fill-column 70
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/see-also/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/see-also/chapter.sgml
index 78ebc0dbc9..c681654aa5 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/see-also/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/see-also/chapter.sgml
@@ -37,22 +37,22 @@
-->
- Veja também
+ Veja também
- Este documento não é deliberadamente uma
- discussão exaustiva sobre SGML, DTDs, ou do projeto de
- documentação do FreeBSD. Para obter maiores
- informações, sugerimos que você visite os
- seguintes sítios web.
+ Este documento não é deliberadamente uma
+ discussão exaustiva sobre SGML, DTDs, ou do projeto de
+ documentação do FreeBSD. Para obter maiores
+ informações, sugerimos que você visite os
+ seguintes sítios web.
- Projeto de documentação do FreeBSD
+ Projeto de documentação do FreeBSDPáginas web do
- Projeto de documentação do
+ url="&url.base;/docproj/index.html">Páginas web do
+ Projeto de documentação do
FreeBSD
@@ -69,15 +69,15 @@
Página web
- sobre SGML/XML, referências detalhadas sobre
+ url="http://www.oasis-open.org/cover/">Página web
+ sobre SGML/XML, referências detalhadas sobre
SGML
- Uma breve introdução ao SGML
+ Uma breve introdução ao SGML
@@ -87,13 +87,13 @@
- Consórcio
+ Consórcio
World Wide WebAs
- especificações do HTML 4.0
+ especificações do HTML 4.0
@@ -104,21 +104,21 @@
O
- comitê técnico do DocBook,
- responsáveis pelo DTD DocBook.
+ comitê técnico do DocBook,
+ responsáveis pelo DTD DocBook.
DocBook: O guia
- definitivo, documentação online para
+ definitivo, documentação online para
o DTD DocBook.Repositório
- aberto de DocBook contém folhas de estilo
+ url="http://docbook.sourceforge.net/">Repositório
+ aberto de DocBook contém folhas de estilo
DSSSL e outros recursos para pessoas que utilizam
DocBook.
@@ -126,12 +126,12 @@
- Projeto de documentação do Linux
+ Projeto de documentação do Linux
- Pagínas web
- do projeto de documentação do Linux
+ Pagínas web
+ do projeto de documentação do Linux
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml
index eb54dbfe27..4533ebdd21 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml
@@ -37,40 +37,40 @@
-->
- Marcação SGML
-
- Esse capítulo descreve as duas linguagens de
- marcação que você vai encontrar quando for
- contribuir para o projeto de documentação do
- FreeBSD. Cada seção descreve a linguagem de
- marcação, e detalha a marcação que
- você provavelmente vai querer usar ou que já
- está utilizando.
-
- Estas linguagens de marcação contém um
- grande número de elementos, e as vezes pode ser
- confuso escolher qual elemento usar em uma situação
- específica. Esta seção apresenta os elementos
- que provavelmente você vai precisar e fornece exemplos de
- como utilizá-los.
-
- Esta não é uma lista
+ Marcação SGML
+
+ Esse capítulo descreve as duas linguagens de
+ marcação que você vai encontrar quando for
+ contribuir para o projeto de documentação do
+ FreeBSD. Cada seção descreve a linguagem de
+ marcação, e detalha a marcação que
+ você provavelmente vai querer usar ou que já
+ está utilizando.
+
+ Estas linguagens de marcação contém um
+ grande número de elementos, e as vezes pode ser
+ confuso escolher qual elemento usar em uma situação
+ específica. Esta seção apresenta os elementos
+ que provavelmente você vai precisar e fornece exemplos de
+ como utilizá-los.
+
+ Esta não é uma lista
detalhada de elementos, uma vez que ela apenas ratifica a
- documentação de cada linguagem. O objetivo desta
- seção é listar os elementos mais
- úteis para você. Se você tiver alguma
- dúvida sobre qual a melhor forma de marcar um pedaço
- específico do seu documento, por favor, envie a sua
- dúvida para a &a.doc;.
+ documentação de cada linguagem. O objetivo desta
+ seção é listar os elementos mais
+ úteis para você. Se você tiver alguma
+ dúvida sobre qual a melhor forma de marcar um pedaço
+ específico do seu documento, por favor, envie a sua
+ dúvida para a &a.doc;.Inline Versus BlockNo restante deste documento, quando descrevermos um elemento
- como inline significará que o elemento
- pode ocorrer dentro de um bloco de elementos, que ele não
- acarretará em uma quebra de linha. Um elemento
- block, por comparação, irá
+ como inline significará que o elemento
+ pode ocorrer dentro de um bloco de elementos, que ele não
+ acarretará em uma quebra de linha. Um elemento
+ block, por comparação, irá
causar uma quebra de linha (e outros processamentos) quando for
encontrado.
@@ -78,69 +78,69 @@
HTML
- O HTML, Linguagem de Marcação de Hypertexto,
- é a linguagem de marcação escolhida para a
- World Wide Web. Maiores informações
+ O HTML, Linguagem de Marcação de Hypertexto,
+ é a linguagem de marcação escolhida para a
+ World Wide Web. Maiores informações
podem ser encontradas em
.
- O HTML é utilizado para a marcação das
- páginas do web site do FreeBSD. Ele não deveria ser
+ O HTML é utilizado para a marcação das
+ páginas do web site do FreeBSD. Ele não deveria ser
utilizado (geralmente) para marcar outros tipos de documentos
- já que o DocBook oferece uma maior
- variedade de elementos. Consequentemente, você só
- irá encontrar páginas em HTML se estiver escrevendo
+ já que o DocBook oferece uma maior
+ variedade de elementos. Consequentemente, você só
+ irá encontrar páginas em HTML se estiver escrevendo
para o web site.
- O HTML já passou por algumas versões, 1, 2, 3.0,
- 3.2 e a última, 4.0 (disponível nas duas variantes,
+ O HTML já passou por algumas versões, 1, 2, 3.0,
+ 3.2 e a última, 4.0 (disponível nas duas variantes,
strict e loose).
- Os HTML DTD's estão disponíveis na
- coleção de ports na pasta
+ Os HTML DTD's estão disponíveis na
+ coleção de ports na pasta
textproc/html. Eles
- são automaticamente instalados como parte do
+ são automaticamente instalados como parte do
porttextproc/docproj
- Identificador Público Formal (IPF)
+ Identificador Público Formal (IPF)
- Existem vários IPF's para o HTML, os quais dependem
- da versão (também conhecida como nível)
- do HTML que você quer declarar compatível com seu
+ Existem vários IPF's para o HTML, os quais dependem
+ da versão (também conhecida como nível)
+ do HTML que você quer declarar compatível com seu
documento.A maioria dos documentos HTML no web site do
- FreeBSD estão de acordo com a versão
+ FreeBSD estão de acordo com a versão
loose do HTML 4.0.PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"
- Elementos de Seção
-
- Um documento HTML é normalmente dividido em duas
- partes. A primeira é chamada de
- head, a qual contém
- meta-informações sobre o documento, tais como o
- seu título, o nome do autor, o documento pai e assim por
- diante. A segunda parte, o body é
- contém o conteúdo que vai ser exibido para o
- usuário.
-
- Estas seções são indicadas pelos
+ Elementos de Seção
+
+ Um documento HTML é normalmente dividido em duas
+ partes. A primeira é chamada de
+ head, a qual contém
+ meta-informações sobre o documento, tais como o
+ seu título, o nome do autor, o documento pai e assim por
+ diante. A segunda parte, o body é
+ contém o conteúdo que vai ser exibido para o
+ usuário.
+
+ Estas seções são indicadas pelos
elementos head e body,
- respectivamente. Esses elementos estão contidos dentro
- de um elemento html de alto-nível.
+ respectivamente. Esses elementos estão contidos dentro
+ de um elemento html de alto-nível.Estrutura Normal de um Documento HTML<html>
<head>
- <title>Título do Documento</title>
+ <title>Título do Documento</title>
</head>
<body>
@@ -156,19 +156,19 @@
Bloco de Elementos
- Cabeçalho
+ Cabeçalho
- O HTML permite a denotação de
- cabeçalho em seu documento, de até seis
- níveis diferentes.
+ O HTML permite a denotação de
+ cabeçalho em seu documento, de até seis
+ níveis diferentes.
- O maior e mais proeminente cabeçalho é o
+ O maior e mais proeminente cabeçalho é o
h1, depois vem o h2,
- assim por diante até h6.
+ assim por diante até h6.
- O conteúdo dos elementos é o texto do
- cabeçalho.
+ O conteúdo dos elementos é o texto do
+ cabeçalho.h1, h2, e
@@ -176,71 +176,71 @@
Uso:
- Primeira seção
+ Primeira seção
-
+
-
Este é o cabeçalho da primeira seção
+
Este é o cabeçalho da primeira seção
-
+
-
Este é o cabeçalho da primeira subseção
+
Este é o cabeçalho da primeira subseção
-
+
-
Este é o heading para a segunda seção
+
Este é o heading para a segunda seção
-]]>
+]]>
- Geralmente, uma página HTML deveria ter um
- cabeçalho de primeiro nível
+ Geralmente, uma página HTML deveria ter um
+ cabeçalho de primeiro nível
(h1). Este poderia conter muitos
- cabeçalhos de segundo nível
+ cabeçalhos de segundo nível
(h2), os quais por sua vez podem conter
- muitos cabeçalhos de terceiro nível. Cada
+ muitos cabeçalhos de terceiro nível. Cada
elemento hn
deve ter o mesmo elemento, sendo que os elementos mais acima
- na hierarquia estarão subtraídos de um. Deve-se evitar
- buracos na numeração.
+ na hierarquia estarão subtraídos de um. Deve-se evitar
+ buracos na numeração.
- Má organização de elementos
+ Má organização de elementos
hnUso:
- Primeira seção
+ Primeira seção
-
+
-
Subseção
+
Subseção
-]]>
+]]>
- Parágrafos
+ Parágrafos
- O HTML suporta elementos formados de um único
- parágrafo p.
+ O HTML suporta elementos formados de um único
+ parágrafo p.pUso:
- Isto é um parágrafo. Pode conter qualquer outro elemento]]>
+ Isto é um parágrafo. Pode conter qualquer outro elemento]]>
- Bloco de Citação
+ Bloco de Citação
- Um bloco de citação é uma
- citação estendida de outro documento que
- não deveria aparecer no parágrafo
+ Um bloco de citação é uma
+ citação estendida de outro documento que
+ não deveria aparecer no parágrafo
atual.
@@ -248,15 +248,15 @@
Uso:
- Um pequeno trecho da constituição dos Estados Unidos:
+ Um pequeno trecho da constituição dos Estados Unidos:
-Nós, povo dos Estados Unidos, com o objetivo de fazer uma
-união mais perfeita, estabelecer justiça, garantir
-tranquilidade doméstica, promover uma defesa comum, promover
-bem estar geral, assegurar as benções da liberdade para
-nós mesmos e nossa posteridade, organizamos e estabelecemos
-essa constituição para os estados Unidos da América.
+Nós, povo dos Estados Unidos, com o objetivo de fazer uma
+união mais perfeita, estabelecer justiça, garantir
+tranquilidade doméstica, promover uma defesa comum, promover
+bem estar geral, assegurar as benções da liberdade para
+nós mesmos e nossa posteridade, organizamos e estabelecemos
+essa constituição para os estados Unidos da América.
]]>
@@ -264,35 +264,35 @@ essa constituição para os estados Unidos da América.
Listas
- Você pode apresentar ao usuário três
+ Você pode apresentar ao usuário três
tipos de listas, ordenadas, desordenadas e de
- definição.
+ definição.
Tipicamente, cada entrada em uma lista ordenada,
- é numerada enquanto nas listas desordenadas
- serão processadas por um bullet point. Listas de
- definição são compostas de duas
- partes para cada entrada a primeira é o termo a ser
- definido, e a segunda, é a definição
+ é numerada enquanto nas listas desordenadas
+ serão processadas por um bullet point. Listas de
+ definição são compostas de duas
+ partes para cada entrada a primeira é o termo a ser
+ definido, e a segunda, é a definição
em si.As Listas ordenadas, desordenadas e de
- definição, são indicadas pelos
+ definição, são indicadas pelos
elementos ol, ul e
dl, respectivamente.
- Listas ordenadas e desordenadas contém itens de
+ Listas ordenadas e desordenadas contém itens de
lista, indicados pelo elemento li. Um
item de lista pode conter texto, podendo inclusive conter
um ou mais elementos p.
- Listas de definição contém o termo
+ Listas de definição contém o termo
a ser definido (dt) e a
- descrição do termo (dd).
- A definição de um termo só pode conter
+ descrição do termo (dd).
+ A definição de um termo só pode conter
elementos inline. A
- descrição do termo pode conter elementos do
+ descrição do termo pode conter elementos do
tipo block.
@@ -300,8 +300,8 @@ essa constituição para os estados Unidos da América.
Uso:
- Uma lista não ordenada. Os itens serão provavelmente
-precedidos por uma esfera sólida.
+ Uma lista não ordenada. Os itens serão provavelmente
+precedidos por uma esfera sólida.
Primeiro item
@@ -311,23 +311,23 @@ precedidos por uma esfera sólida.
Terceiro item
-
Uma lista ordenada, com itens de lista com vários
-parágrafos. Cada item (nota: não cada parágrafo)
-será numerado.
+
Uma lista ordenada, com itens de lista com vários
+parágrafos. Cada item (nota: não cada parágrafo)
+será numerado.
-
Este é o primeiro item. Tem apenas um parágrafo.
+
Este é o primeiro item. Tem apenas um parágrafo.
-
Este é o primeiro parágrafo do segundo item.
+
Este é o primeiro parágrafo do segundo item.
-
Este é o segundo parágrafo do segundo item.
+
Este é o segundo parágrafo do segundo item.
-
Este é o primeiro e único parágrafo do terceiro item.
+
Este é o primeiro e único parágrafo do terceiro item.
]]>
- Listas de Definição com
+ Listas de Definição com
dlUso:
@@ -335,38 +335,38 @@ será numerado.
Termo 1
-
Parágrafo 1 da definição 1.
+
Parágrafo 1 da definição 1.
-
Parágrafo 2 da definição 1.
+
Parágrafo 2 da definição 1.
Termo 2
-
Parágrafo 1 da definição 2.
+
Parágrafo 1 da definição 2.
Termo 3
-
Parágrafo 1 da definição 3.
+
Parágrafo 1 da definição 3.
]]>
- Texto Pré-Formatado
+ Texto Pré-Formatado
- Você pode indicar que o texto deve ser
+ Você pode indicar que o texto deve ser
apresentado exatamente como esta no arquivo. Tipicamente,
- isto significa que o texto será mostrado em fonte fixa,
- múltiplos espaços não serão fundidos em
- um e que as quebras de linha no texto serão
+ isto significa que o texto será mostrado em fonte fixa,
+ múltiplos espaços não serão fundidos em
+ um e que as quebras de linha no texto serão
significativas.
- Para fazer isto, envolva o conteúdo com o
+ Para fazer isto, envolva o conteúdo com o
elemento pre:pre
- Você pode usar pre para
+ Você pode usar pre para
marcar uma mensagem de email;
@@ -386,15 +386,15 @@ será numerado.
Tenha em mente que o < e o
& continuam sendo reconhecidos como
- caracteres especiais em um texto pré-formatado.
+ caracteres especiais em um texto pré-formatado.
É por isto que nos exemplos tivemos que utilizar
- < ao invés de
- <. Para manter a consistência,
- o > também foi utilizado
+ < ao invés de
+ <. Para manter a consistência,
+ o > também foi utilizado
no lugar do >. Fique atento para
caracteres especiais que podem aparecer em textos copiados
- de origens não formatadas, como por exemplo, de uma
- mensagem de email ou do código fonte de um
+ de origens não formatadas, como por exemplo, de uma
+ mensagem de email ou do código fonte de um
programa.
@@ -405,49 +405,49 @@ será numerado.
A maioria dos navegadores de modo texto (tal como o
- Lynx) não apresentam tabelas de maneira muito
- eficiente. Se você quiser que o seu conteúdo
- seja apresentado em forma de tabelas, você deve
- considerar outra marcação para evitar
+ Lynx) não apresentam tabelas de maneira muito
+ eficiente. Se você quiser que o seu conteúdo
+ seja apresentado em forma de tabelas, você deve
+ considerar outra marcação para evitar
problemas.
- Marque a informação tabular com o elemento
+ Marque a informação tabular com o elemento
table. Uma tabela consiste de uma ou
mais linhas (tr), cada uma contendo uma
- ou mais células de dados (td).
- As células podem conter outros elementos de bloco,
- como parágrafos ou listas. Também pode
+ ou mais células de dados (td).
+ As células podem conter outros elementos de bloco,
+ como parágrafos ou listas. Também pode
conter outra tabela (este aninhamento pode ser repetido
- indefinidamente). Se a célula contém apenas
- um parágrafo, então não é
- necessário incluir o elemento p.
+ indefinidamente). Se a célula contém apenas
+ um parágrafo, então não é
+ necessário incluir o elemento p.Uso Simples de tableUso:
- Esta é uma simples tabela 2x2.
+ Esta é uma simples tabela 2x2.
-
Célula esquerda superior
+
Célula esquerda superior
-
Célula direita superior
+
Célula direita superior
-
Célula esquerda inferior
+
Célula esquerda inferior
-
Célula direita inferior
+
Célula direita inferior
]]>
- Uma célula pode se estender por muitas linhas
+ Uma célula pode se estender por muitas linhas
e colunas. Para indicar isto, coloque o atributo
rowspan e/ou colspan,
- com valores que indiquem o número de linhas ou
+ com valores que indiquem o número de linhas ou
colunas a serem ocupados.
@@ -455,8 +455,8 @@ será numerado.
Uso:
- Uma célula comprida e estreita na esquerda e duas
-células pequenas à direita.
+ Uma célula comprida e estreita na esquerda e duas
+células pequenas à direita.
@@ -464,9 +464,9 @@ células pequenas à direita.
-
Célula superior
+
Célula superior
-
Célula inferior
+
Célula inferior
]]>
@@ -476,17 +476,17 @@ células pequenas à direita.
Uso:
- Uma célula longa em cima, duas células abaixo.
+ Uma célula longa em cima, duas células abaixo.
-
Célula superior
+
Célula superior
-
Célula inferior esquerda
+
Célula inferior esquerda
-
Célula inferior direita
+
Célula inferior direita
]]>
@@ -497,28 +497,28 @@ células pequenas à direita.
Uso:
- Numa tabela 3x3, o bloco superior esquerdo é um conjunto
-2x2 fundidos em um. As outras células são normais.
+ Numa tabela 3x3, o bloco superior esquerdo é um conjunto
+2x2 fundidos em um. As outras células são normais.
-
Célula esquerda superior grande
+
Célula esquerda superior grande
-
Célula direita superior
+
Célula direita superior
-
-
Célula do meio a direita
+
+
Célula do meio a direita
-
Célula inferior esquerda
+
Célula inferior esquerda
-
Célula inferior central
+
Célula inferior central
-
Célula inferior direita
+
Célula inferior direita
]]>
@@ -529,18 +529,18 @@ células pequenas à direita.
Elementos In-line
- Enfatizando a Informação
+ Enfatizando a Informação
- Você tem dois níveis de ênfase
- disponíveis em HTML, em e
- strong. O em é
- para uma ênfase simples e o strong
- indica uma ênfase mais forte.
+ Você tem dois níveis de ênfase
+ disponíveis em HTML, em e
+ strong. O em é
+ para uma ênfase simples e o strong
+ indica uma ênfase mais forte.
- Em geral, em é apresentada em
- itálico e strong é
- apresentada em negrito. Mas nem sempre é assim, e
- você não deve contar com isso.
+ Em geral, em é apresentada em
+ itálico e strong é
+ apresentada em negrito. Mas nem sempre é assim, e
+ você não deve contar com isso.em e strong
@@ -555,12 +555,12 @@ enquanto este foi fortemente enfatizado.]]>
- Negrito e Itálico
+ Negrito e Itálico
- Uma vez que o HTML inclui marcação de
- apresentação, você também pode
- indicar que um conteúdo deve ser apresentado em
- negrito ou itálico. Os elementos são
+ Uma vez que o HTML inclui marcação de
+ apresentação, você também pode
+ indicar que um conteúdo deve ser apresentado em
+ negrito ou itálico. Os elementos são
b e i
respectivamente.
@@ -568,7 +568,7 @@ enquanto este foi fortemente enfatizado.]]>
b e iEste esta em negrito,
-enquanto este está em itálico.]]>
+enquanto este está em itálico.]]>
@@ -576,7 +576,7 @@ enquanto este está em itálico.]]>
Indicando Texto de Fonte Fixa
- Se você tiver conteúdo que deve ser
+ Se você tiver conteúdo que deve ser
apresentado em fonte fixa (typewriter), use
tt (de teletipo).
@@ -592,21 +592,21 @@ Nik Clayton, que pode ser encontrado por email em
- Tamanho do Conteúdo
+ Tamanho do Conteúdo
- Você pode indicar que o conteúdo deve ser
+ Você pode indicar que o conteúdo deve ser
apresentado em uma fonte maior ou menor. Existem
- três maneiras de fazer isto:
+ três maneiras de fazer isto:Use big e
small
- em torno do texto que você deseja mudar o
+ em torno do texto que você deseja mudar o
tamanho. Estas tags podem ser aninhadas, assim
- <big><big>Este é muito
- maior</big></big> é
- possível.
+ <big><big>Este é muito
+ maior</big></big> é
+ possível.
@@ -615,15 +615,15 @@ Nik Clayton, que pode ser encontrado por email em
+1 ou -1
respectivamente. Isto tem o mesmo efeito que
big ou small.
- Entretanto esta forma está ultrapassada.
+ Entretanto esta forma está ultrapassada.Use font com o atributo
- size com um número entre
+ size com um número entre
1 e 7.
- O tamanho da fonte padrão é
- 3. Esta forma está
+ O tamanho da fonte padrão é
+ 3. Esta forma está
ultrapassada.
@@ -634,14 +634,14 @@ Nik Clayton, que pode ser encontrado por email em
Todos os fragmentos fazem a mesma coisa.
- Este texto é ligeiramente menor.
-Mas este texto é ligeiramente maior.
+ Este texto é ligeiramente menor.
+Mas este texto é ligeiramente maior.
-
Este texto é ligeiramente menor.
-Mas este texto é ligeiramente maior.
+
Este texto é ligeiramente menor.
+Mas este texto é ligeiramente maior.
-
Este texto é ligeiramente menor.
-Mas este texto é ligeiramente maior.
]]>
+
Este texto é ligeiramente menor.
+Mas este texto é ligeiramente maior.
]]>
@@ -650,22 +650,22 @@ Mas este texto é ligeiramente maior.]]>Links
- Os links também são elementos in-line.
+ Os links também são elementos in-line.Ligando-se a Outros DocumentosPara incluir um link para outro documento na WWW
- você deve saber o URL do documento ao qual deseja se
+ você deve saber o URL do documento ao qual deseja se
ligar.
- O link é indicado com a, e o
- atributo href contém o URL do
- documento de destino. O conteúdo do elemento se torna o
- link, e geralmente é indicado para o usuário
- de alguma maneira (sublinhado, mudança de cor, o
- formato do cursor do mouse muda quando está sobre
+ O link é indicado com a, e o
+ atributo href contém o URL do
+ documento de destino. O conteúdo do elemento se torna o
+ link, e geralmente é indicado para o usuário
+ de alguma maneira (sublinhado, mudança de cor, o
+ formato do cursor do mouse muda quando está sobre
ele, etc.
@@ -674,11 +674,11 @@ Mas este texto é ligeiramente maior.]]>Uso:
- Maiores informações estão disponíveis no
+ Maiores informações estão disponíveis no
web site do FreeBSD.]]>
- Este link irá levar o usuário ao topo do
+ Este link irá levar o usuário ao topo do
documento escolhido.
@@ -686,13 +686,13 @@ Mas este texto é ligeiramente maior.]]>Ligando-se a Outras Partes de um Documento
Para fazer um link a um ponto dentro de outro
- documento (ou dentro do mesmo documento), é
- necessário que o autor do documento inclua
- âncoras ao qual você possa se ligar.
+ documento (ou dentro do mesmo documento), é
+ necessário que o autor do documento inclua
+ âncoras ao qual você possa se ligar.
- Âncoras são indicadas com
+ Âncoras são indicadas com
a e o atributo name
- ao invés de href.
+ ao invés de href.Usando <a name="...">
@@ -700,14 +700,14 @@ Mas este texto é ligeiramente maior.]]>Uso:
- Este parágrafo pode ser referenciado
+ Este parágrafo pode ser referenciado
em outros links com o nomepara1.]]>Para fazer um link a uma determinada parte de um
- documento, faça um link normal para aquele documento,
- mas inclua o nome da âncora após o
- símbolo #.
+ documento, faça um link normal para aquele documento,
+ mas inclua o nome da âncora após o
+ símbolo #.
Link para uma determinada parte de outro
@@ -717,14 +717,14 @@ em outros links com o nomepara1.]]>
em um documento chamado foo.html.
- Mais informação no primeiro
-parágrafo de foo.html.]]>
+ Mais informação no primeiro
+parágrafo de foo.html.]]>
- Se você for incluir um link para uma âncora
- dentro do mesmo documento você pode omitir o URL do
- documento, e usar apenas o nome da âncora (precedido
+ Se você for incluir um link para uma âncora
+ dentro do mesmo documento você pode omitir o URL do
+ documento, e usar apenas o nome da âncora (precedido
por #).
@@ -733,8 +733,8 @@ parágrafo de foo.html.]]>
Suponha que o exemplo para1 esteja neste documento
- Mais informação no primeiro
-parágrafo deste documento.]]>
+ Mais informação no primeiro
+parágrafo deste documento.]]>
@@ -745,8 +745,8 @@ parágrafo deste documento.]]>O DocBook foi originalmente desenvolvido por HaL Computer
Systems e O'Reilly & Associates como um DTD para escrever
- documentação técnica
- Uma pequena história sobre este assunto
+ documentação técnica
+ Uma pequena história sobre este assunto
pode ser encontrada em
http://www.oasis-open.org/docbook/intro.shtml#d0e41.
@@ -754,10 +754,10 @@ parágrafo deste documento.]]>
DocBook Technical Committee. Desta forma, ao
- contrário do LinuxDoc e do HTML, o DocBook é
- fortemente orientado a marcação que descreve
- o que é alguma coisa, ao
- invés de descrever como ela deve
+ contrário do LinuxDoc e do HTML, o DocBook é
+ fortemente orientado a marcação que descreve
+ o que é alguma coisa, ao
+ invés de descrever como ela deve
ser apresentada.
@@ -765,60 +765,60 @@ parágrafo deste documento.]]>
Alguns elementos podem existir em duas formas,
formal e informal.
- Tipicamente, a versão formal dos elementos
- consistirá de um título seguido da
- versão informal do elemento. A versão informal
- não terá um título.
+ Tipicamente, a versão formal dos elementos
+ consistirá de um título seguido da
+ versão informal do elemento. A versão informal
+ não terá um título.
- O DocBook DTD está disponível na
- coleção de ports como
+ O DocBook DTD está disponível na
+ coleção de ports como
textproc/docbook.
- Ele é automaticamente instalado como parte do port
+ Ele é automaticamente instalado como parte do port
textproc/docproj.
- Extensões FreeBSD
+ Extensões FreeBSD
- O Projeto de Documentação do FreeBSD
+ O Projeto de Documentação do FreeBSD
ampliou o DocBook DTD adicionando alguns elementos novos.
- Estes elementos têm como objetivo tornar algumas
- marcações mais precisas.
+ Estes elementos têm como objetivo tornar algumas
+ marcações mais precisas.
- Os elementos específicos introduzidos pelo FreeBSD
- estarão claramente destacados quando forem listados
+ Os elementos específicos introduzidos pelo FreeBSD
+ estarão claramente destacados quando forem listados
abaixo.No restante deste documento, o termo
DocBook deve ser interpretado como sendo a
- versão do DocBook DTD ampliado pelo projeto de
- documentação do FreeBSD.
+ versão do DocBook DTD ampliado pelo projeto de
+ documentação do FreeBSD.
- Não existe nada nestas extenssões
- que seja específico ao FreeBSD, apenas percebemos
+ Não existe nada nestas extenssões
+ que seja específico ao FreeBSD, apenas percebemos
que elas seriam melhorias para este projeto em particular.
- Se alguém dos demais projetos *nix (NetBSD, OpenBSD,
+ Se alguém dos demais projetos *nix (NetBSD, OpenBSD,
Linux, ...) tiver interesse em colaborar para a
- criação de um conjunto de extensões
- DocBook padrão, por favor entre em
+ criação de um conjunto de extensões
+ DocBook padrão, por favor entre em
contato com &a.doceng;.
- As extensões &os; não estão
- (atualmente) na coleção de ports. Elas
- estão armazenadas na árvore Subversion do &os;,
+ As extensões &os; não estão
+ (atualmente) na coleção de ports. Elas
+ estão armazenadas na árvore Subversion do &os;,
como
head/share/sgml/freebsd.dtd.
- Identificador Formal Público (IFP)
+ Identificador Formal Público (IFP)De acordo com as diretrizes DocBook para a escrita de
- IPF's para adaptação do DocBook, o IPF para
- o DocBook estendido do FreeBSD é:
+ IPF's para adaptação do DocBook, o IPF para
+ o DocBook estendido do FreeBSD é:PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN"
@@ -826,99 +826,99 @@ parágrafo deste documento.]]>
Estrutura dos Documentos
- DocBook permite que você estruture sua
- documentação de várias maneiras. No
- projeto de documentação do FreeBSD nós
- estamos utilizando dois tipos primários de documentos
+ DocBook permite que você estruture sua
+ documentação de várias maneiras. No
+ projeto de documentação do FreeBSD nós
+ estamos utilizando dois tipos primários de documentos
DocBook: o livro e o artigo.
- Um livro é organizado em
- chapters (capítulos). Isso é um
- requerimento obrigatório. Podem existir
+ Um livro é organizado em
+ chapters (capítulos). Isso é um
+ requerimento obrigatório. Podem existir
parts (partes) entre o livro e os
- capítulos para fornecer mais uma camada de
- organização. O Handbook, por exemplo,
- é organizado desta maneira.
-
- Um capítulo pode (ou não) conter uma ou mais
- sessões. Estas são indicadas pelo elemento
- sect1. Se uma sessão
- contém outra sessão, então use o
+ capítulos para fornecer mais uma camada de
+ organização. O Handbook, por exemplo,
+ é organizado desta maneira.
+
+ Um capítulo pode (ou não) conter uma ou mais
+ sessões. Estas são indicadas pelo elemento
+ sect1. Se uma sessão
+ contém outra sessão, então use o
elemento sect2, e assim por diante
- até sect5.
+ até sect5.
- Capítulos e sessões contém o
- restante do conteúdo.
+ Capítulos e sessões contém o
+ restante do conteúdo.
- Um artigo é mais simples do que um livro, e
- não usa capítulos. Ao invés disso, o
- conteúdo de um artigo é organizado em uma ou
- mais sessões, usando os mesmos elementos
+ Um artigo é mais simples do que um livro, e
+ não usa capítulos. Ao invés disso, o
+ conteúdo de um artigo é organizado em uma ou
+ mais sessões, usando os mesmos elementos
sect1 (e sect2 e assim por
- diante) que são usados nos livros.
-
- Obviamente, você deve considerar a natureza da
- documentação que você esta escrevendo
- para poder decidir se é melhor uma
- marcação formatada como um livro ou um artigo.
- Artigos suportam bem informações
- que não precisam ser divididas em capítulos,
- isto é, relativamente pequena, com mais ou menos 20
- a 25 páginas de conteúdo. Livros suportam
- melhor informações que se dividem em
- capítulos com apêndices e conteúdos similares.
+ diante) que são usados nos livros.
+
+ Obviamente, você deve considerar a natureza da
+ documentação que você esta escrevendo
+ para poder decidir se é melhor uma
+ marcação formatada como um livro ou um artigo.
+ Artigos suportam bem informações
+ que não precisam ser divididas em capítulos,
+ isto é, relativamente pequena, com mais ou menos 20
+ a 25 páginas de conteúdo. Livros suportam
+ melhor informações que se dividem em
+ capítulos com apêndices e conteúdos similares.
Os tutoriais sobre
- FreeBSD estão marcados na forma de artigos,
+ FreeBSD estão marcados na forma de artigos,
enquanto por exemplo este documento,
o FAQ do FreeBSD,
e o Handbook do
- FreeBSD estão marcados na forma como livros.
+ FreeBSD estão marcados na forma como livros.Iniciando um Livro
- O conteúdo de um livro deve estar contido
+ O conteúdo de um livro deve estar contido
dentro do elemento book. Assim como
- outros elementos de marcação estrutural, esse
+ outros elementos de marcação estrutural, esse
elemento pode conter elementos que incluam
- informações adicionais sobre o livro. Isto
- é tanto meta-informação, utilizada para
- fins de referência, ou conteúdo adicional
- usado para produzir uma página de
- título.
+ informações adicionais sobre o livro. Isto
+ é tanto meta-informação, utilizada para
+ fins de referência, ou conteúdo adicional
+ usado para produzir uma página de
+ título.
- Estas informações adicionais devem estar
+ Estas informações adicionais devem estar
contidas dentro do elemento bookinfo.
- Modelo padrão book com
+ Modelo padrão book com
bookinfo<book>
<bookinfo>
- <title>Seu título aqui</title>
+ <title>Seu título aqui</title>
<author>
<firstname>Seu primeiro nome aqui</firstname>
<surname>Seu sobrenome</surname>
<affiliation>
- <address><email>Seu endereço de correio eletrônico aqui</email></address>
+ <address><email>Seu endereço de correio eletrônico aqui</email></address>
</affiliation>
</author>
<copyright>
<year>1998</year>
- <holder role="mailto:seu endereço de email">Seu nome</holder>
+ <holder role="mailto:seu endereço de email">Seu nome</holder>
</copyright>
<releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
<abstract>
- <para>Inclua um resumo do conteúdo do seu livro aqui.</para>
+ <para>Inclua um resumo do conteúdo do seu livro aqui.</para>
</abstract>
</bookinfo>
@@ -929,49 +929,49 @@ parágrafo deste documento.]]>
- Começando um Artigo
+ Começando um Artigo
- O conteúdo do artigo deve estar contido dentro
+ O conteúdo do artigo deve estar contido dentro
do elemento article. Assim como
- outros elementos de marcação estrutural,
+ outros elementos de marcação estrutural,
esse elemento pode conter elementos que incluam
- informações adicionais sobre o artigo.
- Isto é tanto meta-informação,
- utilizada para fins de referência, ou conteúdo
- adicional usado para produzir uma página de
- título.
+ informações adicionais sobre o artigo.
+ Isto é tanto meta-informação,
+ utilizada para fins de referência, ou conteúdo
+ adicional usado para produzir uma página de
+ título.
- Estas informações adicionais devem estar
+ Estas informações adicionais devem estar
contidas dentro do elemento
articleinfo.
- Modelo padrão article com
+ Modelo padrão article com
articleinfo<article>
<articleinfo>
- <title>Seu título aqui</title>
+ <title>Seu título aqui</title>
<author>
<firstname>Seu primeiro nome</firstname>
<surname>Seu sobrenome</surname>
<affiliation>
- <address><email>Seu endereço de email</email></address>
+ <address><email>Seu endereço de email</email></address>
</affiliation>
</author>
<copyright>
<year>1998</year>
- <holder role="mailto:seu endereço de email">Seu nome</holder>
+ <holder role="mailto:seu endereço de email">Seu nome</holder>
</copyright>
<releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
<abstract>
- <para>Inclua um resumo do conteúdo do artigo aqui.</para>
+ <para>Inclua um resumo do conteúdo do artigo aqui.</para>
</abstract>
</articleinfo>
@@ -981,35 +981,35 @@ parágrafo deste documento.]]>
- Indicando Capítulos
+ Indicando CapítulosUtilize chapter para marcar seus
- capítulos. Cada capítulo tem
+ capítulos. Cada capítulo tem
obrigatoriamente um title.
- Artigos não contêm capítulos, estes
- são reservados para os livros.
+ Artigos não contêm capítulos, estes
+ são reservados para os livros.
- Um capítulo simples
+ Um capítulo simples
- Título do capítulo
+ Título do capítulo
...
]]>
- Um capítulo não pode ser vazio; ele
- precisa conter elementos além do
- title. Se você precisar incluir
- um capítulo vazio então você
- precisará incluir um parágrafo vazio.
+ Um capítulo não pode ser vazio; ele
+ precisa conter elementos além do
+ title. Se você precisar incluir
+ um capítulo vazio então você
+ precisará incluir um parágrafo vazio.
- Capítulos Vazios
+ Capítulos Vazios
- Isto é um capítulo vazio
+ Isto é um capítulo vazio
]]>
@@ -1017,55 +1017,55 @@ parágrafo deste documento.]]>
- Sessões Abaixo dos Capítulos
-
- Em um livro, os capítulos podem (mas não
- é obrigatoriamente necessário) ser
- quebrados em seções, subseções,
- e assim por diante. Em um artigo, as seções
- são os principais elementos estruturais, e cada artigo
- deve conter pelo menos uma seção. Utilize o
+ Sessões Abaixo dos Capítulos
+
+ Em um livro, os capítulos podem (mas não
+ é obrigatoriamente necessário) ser
+ quebrados em seções, subseções,
+ e assim por diante. Em um artigo, as seções
+ são os principais elementos estruturais, e cada artigo
+ deve conter pelo menos uma seção. Utilize o
elemento sectn. O
- n indica o número da
- seção o qual identifica o nível da
- seção.
+ n indica o número da
+ seção o qual identifica o nível da
+ seção.A primeira
- sectn é
- sect1. Você pode ter uma ou mais
- desta em um só capítulo. Elas podem conter
+ sectn é
+ sect1. Você pode ter uma ou mais
+ desta em um só capítulo. Elas podem conter
um ou mais elementos sect2, e assim por
- diante, até sect5.
+ diante, até sect5.
- Seções em Capítulos
+ Seções em Capítulos
- Um exemplo de capítulo
+ Um exemplo de capítulo
- Algum texto dentro do capítulo
+ Algum texto dentro do capítulo
- Primeira seção (1.1)
+ Primeira seção (1.1)
…
- Segunda seção (1.2)
+ Segunda seção (1.2)
- Primeira subseção (1.2.1)
+ Primeira subseção (1.2.1)
- Primeira sub-subseção (1.2.1.1)
+ Primeira sub-subseção (1.2.1.1)
…
- Segunda subseção (1.2.2)
+ Segunda subseção (1.2.2)
…
@@ -1074,13 +1074,13 @@ parágrafo deste documento.]]>
- Este exemplo inclui os números das
- seções nos títulos de
- seções. Você não deve fazer
- isso nos seus documentos. A inserção dos
- números de seção é realizada
+ Este exemplo inclui os números das
+ seções nos títulos de
+ seções. Você não deve fazer
+ isso nos seus documentos. A inserção dos
+ números de seção é realizada
pelas folhas de estilo (falaremos delas mais a frente), e
- você não precisa gerenciá-los
+ você não precisa gerenciá-los
manualmente.
@@ -1089,29 +1089,29 @@ parágrafo deste documento.]]>
Subdividindo Utilizando o Elemento
Part
- Você pode introduzir outra camada de
- organização entre book e
+ Você pode introduzir outra camada de
+ organização entre book e
chapter utilizando uma ou mais
- parts. Isto não pode ser
+ parts. Isto não pode ser
feito em um article.
- Introdução
+ Introdução
- Visão Geral
+ Visão Geral
...
- O que é FreeBSD?
+ O que é FreeBSD?
...
- História
+ História
...
@@ -1123,13 +1123,13 @@ parágrafo deste documento.]]>Elementos de Blocos
- Parágrafos
+ Parágrafos
- O DocBook suporta três tipos de parágrafos:
+ O DocBook suporta três tipos de parágrafos:
formalpara, para, e
simpara.
- Na maioria das vezes você só vai precisar
+ Na maioria das vezes você só vai precisar
usar para. O
formalpara inclui um elemento
title, e o simpara
@@ -1142,28 +1142,28 @@ parágrafo deste documento.]]>
Uso:
- Isso é um parágrafo. E pode conter quase
+ Isso é um parágrafo. E pode conter quase
qualquer outro elemento. ]]>
- Aparência:
+ Aparência:
- Isso é um parágrafo. E pode conter
+ Isso é um parágrafo. E pode conter
quase qualquer outro elemento.
- Bloco de Citações
+ Bloco de Citações
- Um bloco de citação é uma longa
- citação de outro documento que não
- deveria aparecer no parágrafo atual. Você
- não irá usá-lo com muita
- frequência.
+ Um bloco de citação é uma longa
+ citação de outro documento que não
+ deveria aparecer no parágrafo atual. Você
+ não irá usá-lo com muita
+ frequência.
- Um bloco de citação pode conter
- opcionalmente um título e uma atribuição
- (ou eles podem ser deixados sem título e sem
+ Um bloco de citação pode conter
+ opcionalmente um título e uma atribuição
+ (ou eles podem ser deixados sem título e sem
atributos)
@@ -1171,88 +1171,88 @@ parágrafo deste documento.]]>
Uso:
- Um pequeno pedaço da Constituição dos Estados Unidos:
+ Um pequeno pedaço da Constituição dos Estados Unidos:
- Preâmbulo da constituição dos Estados Unidos.
+ Preâmbulo da constituição dos Estados Unidos.Copiado de um site qualquer
- Nós, povo dos Estados Unidos, com o objetivo de
- fazer uma união mais perfeita, estabelecer justiça,
- garantir tranquilidade doméstica, promover uma defesa comum, promover
- bem estar geral, assegurar as benções da
- liberdade para nós mesmos e nossa posteridade, organizamos e
- estabelecemos essa constituição para os estados Unidos
- da América.
+ Nós, povo dos Estados Unidos, com o objetivo de
+ fazer uma união mais perfeita, estabelecer justiça,
+ garantir tranquilidade doméstica, promover uma defesa comum, promover
+ bem estar geral, assegurar as benções da
+ liberdade para nós mesmos e nossa posteridade, organizamos e
+ estabelecemos essa constituição para os estados Unidos
+ da América.
]]>
- Aparência:
+ Aparência:
- Um pequeno pedaço da
- Constituição dos Estados Unidos
+ Um pequeno pedaço da
+ Constituição dos Estados Unidos
- Preâmbulo da constituição dos Estados Unidos.
+ Preâmbulo da constituição dos Estados Unidos.Copiado de um site qualquer
- Nós, povo dos Estados Unidos, com o objetivo de
- fazer uma união mais perfeita, estabelecer justiça,
- garantir tranquilidade doméstica, promover uma defesa comum, promover
- bem estar geral, assegurar as benções da
- liberdade para nós mesmos e nossa posteridade, organizamos e
- estabelecemos essa constituição para os estados Unidos
- da América.
+ Nós, povo dos Estados Unidos, com o objetivo de
+ fazer uma união mais perfeita, estabelecer justiça,
+ garantir tranquilidade doméstica, promover uma defesa comum, promover
+ bem estar geral, assegurar as benções da
+ liberdade para nós mesmos e nossa posteridade, organizamos e
+ estabelecemos essa constituição para os estados Unidos
+ da América.
- Dicas, notas, avisos, informações
+ Dicas, notas, avisos, informações
importantes e sidebars.
- Talvez você precise incluir
- informações extras separadas do corpo
- principal do texto. Tipicamente isto é
- meta informação que o
- usuário deve tomar conhecimento.
+ Talvez você precise incluir
+ informações extras separadas do corpo
+ principal do texto. Tipicamente isto é
+ meta informação que o
+ usuário deve tomar conhecimento.
- Dependendo da natureza da informação,
+ Dependendo da natureza da informação,
devemos utilizar o elemento tip,
note, warning,
caution, ou important.
- Alternativamente, se a informação é
- relacionada ao corpo principal do texto e não se
+ Alternativamente, se a informação é
+ relacionada ao corpo principal do texto e não se
encaixa em nenhum dos objetos acima, utilize
sidebar.
- As circunstâncias na qual se deve escolher um elemento ao invés
- do outro não é clara. A documentação do DocBook sugere que:
+ As circunstâncias na qual se deve escolher um elemento ao invés
+ do outro não é clara. A documentação do DocBook sugere que:
- A note é uma
- informação que deve ser lida por todos
+ A note é uma
+ informação que deve ser lida por todos
os leitores.
- A important é uma
- variação do note.
+ A important é uma
+ variação do note.
- A caution é usada para
- informar sobre uma possível perda de dados ou
- possível dano causado pelo software.
+ A caution é usada para
+ informar sobre uma possível perda de dados ou
+ possível dano causado pelo software.
- O warning é usado para
- informações sobre possíveis danos
+ O warning é usado para
+ informações sobre possíveis danos
ao hardware, sobre risco de vida ou de ferimento a um
membro.
@@ -1264,16 +1264,16 @@ parágrafo deste documento.]]>
Uso:
-Instalar o FreeBSD talvez faça com que você queira
+Instalar o FreeBSD talvez faça com que você queira
desinstalar o Windows do seu Hard disk.
]]>
- Aparência:
+ Aparência:
- Instalar o FreeBSD talvez faça com que
- você queira desinstalar o Windows do seu Hard
+ Instalar o FreeBSD talvez faça com que
+ você queira desinstalar o Windows do seu Hard
disk.
@@ -1281,38 +1281,38 @@ desinstalar o Windows do seu Hard disk.
Listas e Procedimentos
- Você frequentemente vai precisar listar
- fragmentos de informação para o
- usuário, ou apresentar para eles um passo a passo
- o qual eles devem seguir para alcançar um objetivo
- específico.
+ Você frequentemente vai precisar listar
+ fragmentos de informação para o
+ usuário, ou apresentar para eles um passo a passo
+ o qual eles devem seguir para alcançar um objetivo
+ específico.Para fazer isso, utilize
itemizedlist,
orderedlist, ou
- procedureHá
+ procedureHá
outros tipos de elementos de lista no DocBook, mas
- não vamos nos preocupar com eles no momento.
+ não vamos nos preocupar com eles no momento..
Os elementos itemizedlist e
- orderedlist são similares aos
+ orderedlist são similares aos
seus equivalentes em HTML, ul e
ol. Cada um consiste de um ou mais
elementos listitem, e cada
- listitem contém um ou mais
+ listitem contém um ou mais
elementos de bloco. O elemento listitem
- é analogo à li do HTML.
- Entretanto, ao contrário do que ocorre no HTML, aqui
- elas são obrigatórias.
+ é analogo à li do HTML.
+ Entretanto, ao contrário do que ocorre no HTML, aqui
+ elas são obrigatórias.
- O elemento procedure é
+ O elemento procedure é
ligeiramente diferente. Ele consiste de
steps, que por sua vez consistem de
mais steps ou
substeps. Cada step
- contém elementos de bloco.
+ contém elementos de bloco.itemizedlist,
@@ -1323,57 +1323,57 @@ desinstalar o Windows do seu Hard disk.
- Esse é o primeiro item enumerado.
+ Esse é o primeiro item enumerado.
- Esse é o segundo item enumerado.
+ Esse é o segundo item enumerado.
- Esse é o primeiro item ordenado.
+ Esse é o primeiro item ordenado.
- Esse é o segundo item ordenado.
+ Esse é o segundo item ordenado.
- Faça isto.
+ Faça isto.
- Depois faça isto.
+ Depois faça isto.
- E agora faça isto.
+ E agora faça isto.]]>
- Aparência:
+ Aparência:
- Esse é o primeiro item enumerado.
+ Esse é o primeiro item enumerado.
- Esse é o segundo item enumerado.
+ Esse é o segundo item enumerado.
- Esse é o primeiro item ordenado.
+ Esse é o primeiro item ordenado.
- Esse é o segundo item ordenado.
+ Esse é o segundo item ordenado.
@@ -1382,15 +1382,15 @@ desinstalar o Windows do seu Hard disk.
- Faça isto.
+ Faça isto.
- Depois faça isto.
+ Depois faça isto.
- E agora faça isto.
+ E agora faça isto.
@@ -1398,25 +1398,25 @@ desinstalar o Windows do seu Hard disk.
Mostrando Amostras de Arquivos
- Se você quiser mostrar um trecho de um
- arquivo (ou talvez um arquivo inteiro) ao usuário,
+ Se você quiser mostrar um trecho de um
+ arquivo (ou talvez um arquivo inteiro) ao usuário,
use o elemento programlisting
- Espaços e quebras de linha
- são importantes dentro do
+ Espaços e quebras de linha
+ são importantes dentro do
programlisting. Em particular, isso
significa que a tag de abertura deve aparecer na mesma
linha que a primeira linha do programa, e a tag de
- fechamento deve estar na última linha do programa,
- do contrário linhas em branco espúrias podem ser
- incluídas.
+ fechamento deve estar na última linha do programa,
+ do contrário linhas em branco espúrias podem ser
+ incluídas.programlistingUso:
- Quando você tiver terminado, seu programa deve estar assim:
+ Quando você tiver terminado, seu programa deve estar assim:
#include <stdio.h>
@@ -1428,12 +1428,12 @@ main(void)
Note como os colchetes na linha
#include precisaram ser referenciados
- através de suas entidades ao invés de
- incluídas literalmente.
+ através de suas entidades ao invés de
+ incluídas literalmente.
- Aparência:
+ Aparência:
- Quando você tiver terminado, seu programa
+ Quando você tiver terminado, seu programa
deve estar assim;#include <stdio.h>
@@ -1449,25 +1449,25 @@ main(void)
Chamadas
- Uma chamada é um mecanismo para fazer
- referência a um pedaço de texto ou uma
- posição específica de um exemplo
+ Uma chamada é um mecanismo para fazer
+ referência a um pedaço de texto ou uma
+ posição específica de um exemplo
anterior sem ligar a ele no texto.
- Para fazer isso, marque as áreas de interesse
+ Para fazer isso, marque as áreas de interesse
no seu exemplo (programlisting,
literallayout, ou o que for) com o
elemento co. Cada elemento deve ter
- um id único atribuído a ele.
+ um id único atribuído a ele.
Insira um calloutlist no final do
- exemplo acima fazendo referência de volta a ele,
- exibindo comentários adicionais.
+ exemplo acima fazendo referência de volta a ele,
+ exibindo comentários adicionais.co e
calloutlist
- Quando você tivert terminado, seu prograva deve estar assim;
+ Quando você tivert terminado, seu prograva deve estar assim;#include <stdio.h>
@@ -1479,7 +1479,7 @@ main(void)
- Inclui o arquivo padrão de IO.
+ Inclui o arquivo padrão de IO.
@@ -1488,13 +1488,13 @@ main(void)
A chamada printf() que escreve hello,
- world na saída padrão.
+ world na saída padrão.
]]>
- Aparência:
+ Aparência:
- Quando você tiver terminado, seu programa
+ Quando você tiver terminado, seu programa
deve estar assim;#include <stdio.h>
@@ -1507,7 +1507,7 @@ main(void)
- Inclui o arquivo padrão de IO.
+ Inclui o arquivo padrão de IO.
@@ -1517,7 +1517,7 @@ main(void)
A chamada printf() escreve
- hello, world na saída padrão
+ hello, world na saída padrão
@@ -1527,28 +1527,28 @@ main(void)
Tabelas
- Ao contrário do HTML, você não
+ Ao contrário do HTML, você não
precisa usar tabelas para acertar o layout, as folhas de
- estilo cuidam disto para você. Utilize tabelas
- apenas para marcação de dados tabulares.
+ estilo cuidam disto para você. Utilize tabelas
+ apenas para marcação de dados tabulares.
- De maneira geral (veja a documentação
+ De maneira geral (veja a documentação
do DocBook para mais detalhes) uma tabela (que pode ser
formal ou informal) consiste de um elemento
- table. O qual contém ao menos um
+ table. O qual contém ao menos um
elemento tgroup, que especifica (como
- um atributo) o número de colunas neste grupo da
- tabela. Dentro do grupo tabela você pode ter um elemento
- thead, que contém os elementos
- para o cabeçalho da tabela (cabeçalho da
- coluna), e um tbody que contém
+ um atributo) o número de colunas neste grupo da
+ tabela. Dentro do grupo tabela você pode ter um elemento
+ thead, que contém os elementos
+ para o cabeçalho da tabela (cabeçalho da
+ coluna), e um tbody que contém
o corpo da tabela.Tanto o tgroup quanto o
- thead contém elementos
- row, que por sua vez contém
+ thead contém elementos
+ row, que por sua vez contém
elementos entry. Cada elemento
- entry especifica uma célula da
+ entry especifica uma célula da
tabela.
@@ -1560,8 +1560,8 @@ main(void)
- Este é o cabeçalho da coluna 1
- Este é o cabeçalho da coluna 2
+ Este é o cabeçalho da coluna 1
+ Este é o cabeçalho da coluna 2
@@ -1579,15 +1579,15 @@ main(void)
]]>
- Aparência:
+ Aparência:
- Este é o cabeçalho da coluna
+ Este é o cabeçalho da coluna
1
- Este é o cabeçalho da coluna
+ Este é o cabeçalho da coluna
2
@@ -1613,7 +1613,7 @@ main(void)
Explorer pode fazer com que a tabela renderize de forma
incorreta se ele for omitido.
- Se você não quiser borda na tabela
+ Se você não quiser borda na tabela
adicione o atributo frame ao elemento
informaltable com o valor
none (i.e., <informaltable
@@ -1623,15 +1623,15 @@ main(void)
Tabelas com frame="none"
- Aparência:
+ Aparência:
- Este é o cabeçalho da coluna
+ Este é o cabeçalho da coluna
1
- Este é o cabeçalho da coluna
+ Este é o cabeçalho da coluna
2
@@ -1653,16 +1653,16 @@ main(void)
- Exemplos para o Usuário Seguir
+ Exemplos para o Usuário Seguir
- Muitas vezes você irá precisar mostrar
- exemplos para que o usuário siga. Normalmente,
- isso irá consistir de diálogos com o
- computador, nos quais o usuário digita um comando,
- e obtém uma resposta de volta, ele digita outro
+ Muitas vezes você irá precisar mostrar
+ exemplos para que o usuário siga. Normalmente,
+ isso irá consistir de diálogos com o
+ computador, nos quais o usuário digita um comando,
+ e obtém uma resposta de volta, ele digita outro
comando e recebe outra reposta, e assim por diante.
- Vários elementos e entidades podem ser utilizados
+ Vários elementos e entidades podem ser utilizados
nestes casos.
@@ -1670,14 +1670,14 @@ main(void)
screen
- Tudo que o usuário visualizar neste exemplo
- estará na tela do computador, assim o
- próximo elemento é
+ Tudo que o usuário visualizar neste exemplo
+ estará na tela do computador, assim o
+ próximo elemento é
screen.
- Dentro da marcação do
- screen, espaços em branco
- são significativos.
+ Dentro da marcação do
+ screen, espaços em branco
+ são significativos.
@@ -1688,30 +1688,30 @@ main(void)
- Algumas das coisas que o usuário
- irá visualizar na tela
- são prompts do computador (seja do
+ Algumas das coisas que o usuário
+ irá visualizar na tela
+ são prompts do computador (seja do
sistema operacional, da linha de comando shell ou
- de uma aplicação). Estes prompts devem
+ de uma aplicação). Estes prompts devem
ser marcados usando prompt.Por serem especiais, os prompts de shell do
- usuário normal e do usuário root
- estão disponíveis como uma entidade.
- Sempre que quiser indicar que o usuário
- está em um prompt do shell, use
+ usuário normal e do usuário root
+ estão disponíveis como uma entidade.
+ Sempre que quiser indicar que o usuário
+ está em um prompt do shell, use
&prompt.root; para o
- usuário root e
+ usuário root e
&prompt.user; para o
- usuário normal, conforme for necessário.
- Estas entidades não precisam estar dentro de
+ usuário normal, conforme for necessário.
+ Estas entidades não precisam estar dentro de
um prompt.&prompt.root; e
- &prompt.user; são
- extensões do FreeBSD ao DocBook, e
- não são parte do DTD original.
+ &prompt.user; são
+ extensões do FreeBSD ao DocBook, e
+ não são parte do DTD original.
@@ -1721,10 +1721,10 @@ main(void)
Quanto estiver mostrando um texto que o
- usuário deva digitar, envolva-o com as tags
+ usuário deva digitar, envolva-o com as tags
userinput. Ele provavelmente
- será mostrado diferente para o
- usuário.
+ será mostrado diferente para o
+ usuário.
@@ -1747,7 +1747,7 @@ foo2
&prompt.root; cat foo2
This is the file called 'foo2']]>
- Aparência:
+ Aparência:&prompt.user; ls -1
foo1
@@ -1762,13 +1762,13 @@ This is the file called 'foo2'
- Ainda que estejamos mostrando o conteúdo do
+ Ainda que estejamos mostrando o conteúdo do
arquivo foo2, ele
- não está marcado como
+ não está marcado como
programlisting. Deixe o
programlisting para mostrar fragmentos
- de arquivos fora do contexto de ação do
- usuário.
+ de arquivos fora do contexto de ação do
+ usuário.
@@ -1777,20 +1777,20 @@ This is the file called 'foo2'
Elementos In-line
- Enfatizando a Informação
+ Enfatizando a Informação
- Quando você quiser enfatizar uma palavra ou frase
+ Quando você quiser enfatizar uma palavra ou frase
em particular, use emphasis. Ela pode
- ser apresentada em itálico, ou negrito, ou pode ser
+ ser apresentada em itálico, ou negrito, ou pode ser
falada diferentemente com um sistema texto-para-fala.
- Não há uma maneira de mudar a
- apresentação da ênfase no seu documento,
- não existe um equivalente ao b e
+ Não há uma maneira de mudar a
+ apresentação da ênfase no seu documento,
+ não existe um equivalente ao b e
ao i do HTML. Se a
- informação que você está
- apresentando é importante então considere
- usar important ao invés de
+ informação que você está
+ apresentando é importante então considere
+ usar important ao invés de
emphasis.
@@ -1798,51 +1798,51 @@ This is the file called 'foo2'
Uso:
- O FreeBSD é sem dúvida o melhor sistema operacional tipo Unix
+ O FreeBSD é sem dúvida o melhor sistema operacional tipo Unix
para a arquitetura Intel.]]>
- Aparência:
- O FreeBSD é sem dúvida
+ Aparência:
+ O FreeBSD é sem dúvida
o melhor sistema operacional tipo
Unix para a arquitetura Intel.
- Citações
+ CitaçõesPara citar um texto de outro documento ou fonte, ou para
- denotar uma frase que está sendo usada figuradamente, use
+ denotar uma frase que está sendo usada figuradamente, use
quote. Dentro da tag
- quote, você pode usar a maioria
- das marcações disponíveis para um texto
+ quote, você pode usar a maioria
+ das marcações disponíveis para um texto
normal.
- Citações
+ CitaçõesUso:
- Entretanto, certifique-se que a busca não vá além do limite entre
- a administração local e pública como diz o RFC 1535.]]>
+ Entretanto, certifique-se que a busca não vá além do limite entre
+ a administração local e pública como diz o RFC 1535.]]>
- Aparência:
+ Aparência:
- Entretanto, certifique-se que a busca não
- vá além do limite entre a
- administração local e pública
+ Entretanto, certifique-se que a busca não
+ vá além do limite entre a
+ administração local e pública
como diz o RFC 1535.
- Teclas, Mouse e Combinações
+ Teclas, Mouse e Combinações
- Para se referir a uma tecla específica do
+ Para se referir a uma tecla específica do
teclado, use keycap. Para se referir
- a um botão do mouse, use
+ a um botão do mouse, use
mousebutton. E para se referir a
- combinação de digitar uma tecla e um clique do
+ combinação de digitar uma tecla e um clique do
mouse, envolva-os com keycombo.O keycombo tem um atributo chamado
@@ -1850,18 +1850,18 @@ para a arquitetura Intel.]]>
click, double-click,
other, press,
seq, ou simul. Os
- dois últimos dizem se teclas ou botões devem
- ser pressionados em sequência ou simultaneamente.
+ dois últimos dizem se teclas ou botões devem
+ ser pressionados em sequência ou simultaneamente.
As folhas de estilo colocam automaticamente o
- símbolo de ligação, tal como
+ símbolo de ligação, tal como
+, entre os nomes das teclas, quando
elas estiverem envolvidas com
keycombo.
- Teclas, Mouse e Combinações
+ Teclas, Mouse e CombinaçõesUso:
@@ -1873,13 +1873,13 @@ para a arquitetura Intel.]]>
Esc:q!.
-Meu gerenciador de janela é configurado de forma que
+Meu gerenciador de janela é configurado de forma que
Alt
- botão direito
- do mouse é usado para mover as janelas.
+ botão direito
+ do mouse é usado para mover as janelas.
]]>
- Aparência:
+ Aparência:Para mudar para o segundo terminal virtual, digite
Alt
@@ -1891,66 +1891,66 @@ para a arquitetura Intel.]]>
Esc:q!.
- Meu gerenciador de janela é configurado de
+ Meu gerenciador de janela é configurado de
forma que Alt
- botão direito
- do mouse é usado para mover as
+ botão direito
+ do mouse é usado para mover as
janelas.
- Aplicações, Comandos,
- Opções e Citações
+ Aplicações, Comandos,
+ Opções e Citações
- Frequentemente você irá fazer
- referência tanto a aplicações quanto
+ Frequentemente você irá fazer
+ referência tanto a aplicações quanto
a comandos quando estiver escrevendo a
- documentação. A distinção entre
- eles é simples: uma
- aplicação é o nome de um pacote de
+ documentação. A distinção entre
+ eles é simples: uma
+ aplicação é o nome de um pacote de
programas (ou possivelmente apenas um) que executa
- uma tarefa em particular. Um comando é o nome de
- um programa que o usuário pode executar.
+ uma tarefa em particular. Um comando é o nome de
+ um programa que o usuário pode executar.
- Além disso, você eventualmente
- precisará listar uma ou mais opções
+ Além disso, você eventualmente
+ precisará listar uma ou mais opções
que um comando pode aceitar.
- Finalmente, você irá querer listar um
- comando com o número da sua seção no
- manual, na forma comando(número) que
- é tão comum nos manuais de Unix.
+ Finalmente, você irá querer listar um
+ comando com o número da sua seção no
+ manual, na forma comando(número) que
+ é tão comum nos manuais de Unix.
- Você deve marcar o nome de uma
- aplicação com application.
+ Você deve marcar o nome de uma
+ aplicação com application.
- Quando você quiser listar um comando com o
- número da sua seção no manual (o que
+ Quando você quiser listar um comando com o
+ número da sua seção no manual (o que
deve acontecer na maioria das vezes) o elemento do DocBook
- que deve ser utilizado é o
- citerefentry. Ele irá ter mais
+ que deve ser utilizado é o
+ citerefentry. Ele irá ter mais
dois elementos, refentrytitle e
- manvolnum. O conteúdo de
- refentrytitle é o nome do comando,
- e o conteúdo de manvolnum é
- a seção da página do manual.
+ manvolnum. O conteúdo de
+ refentrytitle é o nome do comando,
+ e o conteúdo de manvolnum é
+ a seção da página do manual.Pode ser trabalhoso escrever desta forma, para
- facilitar este processo foram criadas uma série de
+ facilitar este processo foram criadas uma série de
entidades
- gerais. Cada entidade está na
+ gerais. Cada entidade está na
forma &man.manual-page.manual-section;.
- O arquivo que contém estas entidades
- é o doc/share/sgml/man-refs.ent,
+ O arquivo que contém estas entidades
+ é o doc/share/sgml/man-refs.ent,
o qual pode ser referenciado utilizando o seguinte FPI:PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"
- Portanto, a introdução à sua
- documentação provavelmente será assim:
+ Portanto, a introdução à sua
+ documentação provavelmente será assim:
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
@@ -1966,32 +1966,32 @@ para a arquitetura Intel.]]>
Use o elemento command quando quiser
incluir um comando in-line para ser
apresentado como algo que deveria ser digitado pelo
- usuário.
+ usuário.Use o elemento option para marcar as
- opções que serão passadas para um
+ opções que serão passadas para um
comando.
- Quando diversas referências a um mesmo comando
- estiverem próximas é melhor usar a
- notação &man.command.section;
- para marcar a primeira referência ao mesmo e depois
+ Quando diversas referências a um mesmo comando
+ estiverem próximas é melhor usar a
+ notação &man.command.section;
+ para marcar a primeira referência ao mesmo e depois
utilizar command para marcar as
- referências subsequentes. Isto fará a
- saída gerada, especialmente em HTML, ficar
+ referências subsequentes. Isto fará a
+ saída gerada, especialmente em HTML, ficar
visualmente melhor.Isto pode ser confuso, e muitas vezes a escolha nem
- sempre é clara. Acredito que o exemplo abaixo
- ajudará a tornar as coisas mais claras.
+ sempre é clara. Acredito que o exemplo abaixo
+ ajudará a tornar as coisas mais claras.
- Aplicações, Comandos,
- Opções
+ Aplicações, Comandos,
+ OpçõesUso:
- O Sendmail é a aplicação
+ O Sendmail é a aplicação
de email mais utilizada em Unix.O Sendmail inclui os programas
@@ -2001,17 +2001,17 @@ para a arquitetura Intel.]]>
, &man.mailq.1;, e &man.newaliases.1;.
-Um dos parâmetros de linha de comando para o
+Um dos parâmetros de linha de comando para o Sendmail8, , ira mostrar o atual estado da
mensagem na fila de email.
Verifique isto na linha de comando usando sendmail -bp.]]>
- Aparência:
+ Aparência:
- O Sendmail é a
- aplicação de email mais utilizada em
+ O Sendmail é a
+ aplicação de email mais utilizada em
Unix.O Sendmail inclui os programas
@@ -2020,25 +2020,25 @@ para a arquitetura Intel.]]>
8, &man.mailq.1;, and &man.newaliases.1;.
- Um dos parâmetros de linha de comando para o
+ Um dos parâmetros de linha de comando para o
sendmail8,
- , irá mostrar o atual estado
+ , irá mostrar o atual estado
da mensagem na fila de email. Verifique isto na linha de
comando usando sendmail -bp.
- Veja como a notação
+ Veja como a notação
&man.command.section;
- é mais fácil de acompanhar.
+ é mais fácil de acompanhar.
- Arquivos, Diretórios, Extensões
+ Arquivos, Diretórios, ExtensõesSempre que quiser se referir ao nome de um arquivo,
- diretório ou uma extensão de arquivo, use
+ diretório ou uma extensão de arquivo, use
o elemento filename.
@@ -2046,20 +2046,20 @@ para a arquitetura Intel.]]>
Uso:
- O fonte SGML do Handbook em Inglês pode ser encotrado em
+ O fonte SGML do Handbook em Inglês pode ser encotrado em
/usr/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/.
- O primeiro arquivo neste diretório é chamado book.sgml.
- Você também deve ver o Makefile
- e alguns arquivos com a extensão .ent.]]>
+ O primeiro arquivo neste diretório é chamado book.sgml.
+ Você também deve ver o Makefile
+ e alguns arquivos com a extensão .ent.]]>
- Aparência:
+ Aparência:
- O fonte SGML do Handbook em Inglês pode ser
+ O fonte SGML do Handbook em Inglês pode ser
encotrado em /usr/doc/en/handbook/.
- O primeiro arquivo neste diretório é
- chamado handbook.sgml. Você
- também deve ver o Makefile
- e alguns arquivos com a extensão
+ O primeiro arquivo neste diretório é
+ chamado handbook.sgml. Você
+ também deve ver o Makefile
+ e alguns arquivos com a extensão
.ent.
@@ -2069,22 +2069,22 @@ para a arquitetura Intel.]]>
O Nome dos Ports
- Extensões FreeBSD
+ Extensões FreeBSD
- Estes elementos são parte das extensões
- do FreeBSD ao DocBook, e não existem no DTD
+ Estes elementos são parte das extensões
+ do FreeBSD ao DocBook, e não existem no DTD
DocBook original.
- Você pode precisar incluir o nome de um programa
- da Coleção de Ports do FreeBSD na
- documentação. Use a tag
+ Você pode precisar incluir o nome de um programa
+ da Coleção de Ports do FreeBSD na
+ documentação. Use a tag
filename com o atributo
role ajustado para package
- para identificá-lo. Uma vez que a
- coleção de ports pode ser instalada em diversos
+ para identificá-lo. Uma vez que a
+ coleção de ports pode ser instalada em diversos
lugares, inclua apenas a categoria e o nome do port,
- não inclua o /usr/ports.
+ não inclua o /usr/ports.Tag filename com o atributo
@@ -2093,13 +2093,13 @@ para a arquitetura Intel.]]>
Use:Instale o port net/ethereal
-para ver o tráfego na rede.]]>
+para ver o tráfego na rede.]]>
- Aparência:
+ Aparência:Instale o port
net/ethereal
- para ver o tráfego na rede.
+ para ver o tráfego na rede.
@@ -2107,24 +2107,24 @@ para ver o tráfego na rede.]]>
Dispositivos
- Extensões FreeBSD
+ Extensões FreeBSD
- Estes elementos são parte das extensões
- do FreeBSD ao DocBook, e não existem no DTD
+ Estes elementos são parte das extensões
+ do FreeBSD ao DocBook, e não existem no DTD
DocBook original.
- Você tem 2 opções para se referir a
- um dispositivo. Você pode se referir ao dispositivo
+ Você tem 2 opções para se referir a
+ um dispositivo. Você pode se referir ao dispositivo
da forma como ele aparece no /dev,
- ou você pode usar o nome do dispositivo como ele aparece
+ ou você pode usar o nome do dispositivo como ele aparece
no kernel. No segundo caso, use o elemento
devicename.
- Em alguns casos você não terá escolha.
- Alguns dispositivos, como as placas de rede, não
+ Em alguns casos você não terá escolha.
+ Alguns dispositivos, como as placas de rede, não
tem entrada no /dev, ou as entradas
- são muito diferentes das esperadas.
+ são muito diferentes das esperadas.devicename
@@ -2132,56 +2132,56 @@ para ver o tráfego na rede.]]>
Uso:sio é usado para comunicação
+sio é usado para comunicação
serial no FreeBSD. sio se manifesta
- através de entradas em /dev, incluindo
+ através de entradas em /dev, incluindo
/dev/ttyd0 e /dev/cuaa0.
Por outro lado, dispositivos de rede, tais como ed0
- não aparecem /dev.
+ não aparecem /dev.
-No MS-DOS, o primeiro disco flexível é chamado de a:.
- No FreeBSD é /dev/fd0.
+No MS-DOS, o primeiro disco flexível é chamado de a:.
+ No FreeBSD é /dev/fd0.
]]>
- Aparência:
- sio é usado para
- comunicação serial no FreeBSD.
- sio se manifesta através
+ Aparência:
+ sio é usado para
+ comunicação serial no FreeBSD.
+ sio se manifesta através
de entradas em /dev, incluindo
/dev/ttyd0 e
/dev/cuaa0.Por outro lado, dispositivos de rede, tais como
- ed0 não aparecem
+ ed0 não aparecem
/dev.
- No MS-DOS, o primeiro disco flexível é
- chamado de a:. No FreeBSD é
+ No MS-DOS, o primeiro disco flexível é
+ chamado de a:. No FreeBSD é
/dev/fd0.
- Hosts, Domínios, Endereços IP e etc.
+ Hosts, Domínios, Endereços IP e etc.
- Extensões FreeBSD
+ Extensões FreeBSD
- Estes elementos são parte das extensões
- do FreeBSD ao DocBook, e não existem no DTD
+ Estes elementos são parte das extensões
+ do FreeBSD ao DocBook, e não existem no DTD
DocBook original.
- Você pode marcar a informação sobre
- a identificação de computadores em rede
+ Você pode marcar a informação sobre
+ a identificação de computadores em rede
(hosts) de diversas maneiras. Todas elas usam
hostid como elemento, com o atributo
role dizendo o tipo da
- informação marcada.
+ informação marcada.
@@ -2191,10 +2191,10 @@ para ver o tráfego na rede.]]>
Sem o atributo role (i.e.,
hostid.../hostid)
- a informação marcada é
+ a informação marcada é
simplesmente o nome do computador, tal como
freefall ou
- wcarchive. Você pode
+ wcarchive. Você pode
especificar explicitamente com
role="hostname".
@@ -2204,9 +2204,9 @@ para ver o tráfego na rede.]]>
role="domainname"
- O texto é um nome de domínio, tal
+ O texto é um nome de domínio, tal
como FreeBSD.org ou
- ngo.org.uk. Não há o
+ ngo.org.uk. Não há o
componente do nome do computador (hostname).
@@ -2216,11 +2216,11 @@ para ver o tráfego na rede.]]>
role="fqdn"
- O texto é um nome completo, com o nome do
- computador e do domínio. O termo
+ O texto é um nome completo, com o nome do
+ computador e do domínio. O termo
fqdn significa Fully
Qualified Domain Name - Nome de
- Domínio Completamente Qualificado.
+ Domínio Completamente Qualificado.
@@ -2228,7 +2228,7 @@ para ver o tráfego na rede.]]>
role="ipaddr"
- O texto é um endereço IP,
+ O texto é um endereço IP,
provavelmente expresso como dotted
quad.
@@ -2238,7 +2238,7 @@ para ver o tráfego na rede.]]>
role="ip6addr"
- O texto é um endereço IPv6.
+ O texto é um endereço IPv6.
@@ -2246,10 +2246,10 @@ para ver o tráfego na rede.]]>
role="netmask"
- O texto é uma máscara de rede, que
+ O texto é uma máscara de rede, que
pode ser expressa como dotted quad,
uma string hexadecimal ou como /
- seguido de um número.
+ seguido de um número.
@@ -2257,8 +2257,8 @@ para ver o tráfego na rede.]]>
role="mac"
- O texto é um endereço MAC Ethernet,
- expresso como números hexadecimais de 2 digitos
+ O texto é um endereço MAC Ethernet,
+ expresso como números hexadecimais de 2 digitos
separados por dois pontos (:).
@@ -2270,50 +2270,50 @@ para ver o tráfego na rede.]]>
Use:A máquina local sempre pode ser referida pelo nome
-localhost, que terá o endereço IP
+A máquina local sempre pode ser referida pelo nome
+localhost, que terá o endereço IP
127.0.0.1.
-O domínio FreeBSD.org
-contém vários hosts diferentes, incluindo
+O domínio FreeBSD.org
+contém vários hosts diferentes, incluindo
freefall.FreeBSD.org e
pointyhat.FreeBSD.org.Quando estiver adicionando um apelido para uma interface (usando
ifconfig) sempre use a
-máscara de rede 255.255.255.255 (que
-também pode ser expressa como 0xffffffff).
+máscara de rede 255.255.255.255 (que
+também pode ser expressa como 0xffffffff).
-O endereço MAC identifica unicamente cada placa de rede
-existente. Um endereço MAC típico se parece com O endereço MAC identifica unicamente cada placa de rede
+existente. Um endereço MAC típico se parece com 08:00:20:87:ef:d0).
]]>
- Aparência:
+ Aparência:
- A máquina local sempre pode ser referida pelo
- nome localhost, que terá o
- endereço IP
+ A máquina local sempre pode ser referida pelo
+ nome localhost, que terá o
+ endereço IP
127.0.0.1.
- O domínio
+ O domínio
FreeBSD.org
- contém vários hosts diferentes, incluindo
+ contém vários hosts diferentes, incluindo
freefall.FreeBSD.org e
bento.FreeBSD.org.Quando estiver adicionando um apelido para uma
interface (usando ifconfig)
- sempre use a máscara de
+ sempre use a máscara de
rede 255.255.255.255 (que
- também pode ser expressa como
+ também pode ser expressa como
0xffffffff).
- O endereço MAC identifica unicamente cada
- placa de rede existente. Um endereço MAC
- típico se parece com
+ O endereço MAC identifica unicamente cada
+ placa de rede existente. Um endereço MAC
+ típico se parece com
08:00:20:87:ef:d0.
@@ -2322,15 +2322,15 @@ role="mac">08:00:20:87:ef:d0).Usernames
- Extensões FreeBSD
+ Extensões FreeBSD
- Estes elementos são parte das extensões
- do FreeBSD ao DocBook, e não existem no DTD
+ Estes elementos são parte das extensões
+ do FreeBSD ao DocBook, e não existem no DTD
DocBook original.
- Quando precisar se referir a um nome de usuário
- específico, tal como root ou
+ Quando precisar se referir a um nome de usuário
+ específico, tal como root ou
bin, use o elemento
username.
@@ -2339,13 +2339,13 @@ role="mac">08:00:20:87:ef:d0).Uso:
- Para executar a maioria das funções administrativas você precisará
+ Para executar a maioria das funções administrativas você precisará
ser root.]]>
- Aparência:
+ Aparência:
- Para executar a maioria das funções
- administrativas você precisará ser
+ Para executar a maioria das funções
+ administrativas você precisará ser
root.
@@ -2354,10 +2354,10 @@ role="mac">08:00:20:87:ef:d0).Descrevendo Makefiles
- Extensões FreeBSD
+ Extensões FreeBSD
- Estes elementos são parte das extensões
- do FreeBSD ao DocBook, e não existem no DTD
+ Estes elementos são parte das extensões
+ do FreeBSD ao DocBook, e não existem no DTD
DocBook original.
@@ -2367,10 +2367,10 @@ role="mac">08:00:20:87:ef:d0).O maketarget identifica uma alvo de
- construção exportado por um
+ construção exportado por um
Makefile que pode ser passado como um
- parâmetro ao make. O
- makevar identifica uma variável
+ parâmetro ao make. O
+ makevar identifica uma variável
que pode ser ajustada (no ambiente, na linha de comando do
make, ou dentro do
Makefile) para influenciar o
@@ -2383,34 +2383,34 @@ role="mac">08:00:20:87:ef:d0).Uso:Dois alvos comuns em um Makefile são
+Dois alvos comuns em um Makefile são
all e clean.
-Tipicamente, usar all irá refazer a
-aplicação, usar clean irá remover os
-arquivos temporários (.o por exemplo) criados
-pelo processo de construção.
+Tipicamente, usar all irá refazer a
+aplicação, usar clean irá remover os
+arquivos temporários (.o por exemplo) criados
+pelo processo de construção.clean pode ser controlado por
-muitas variáveis, incluindo CLOBBER e
+muitas variáveis, incluindo CLOBBER e
RECURSE.
]]>
- Aparência:
+ Aparência:Dois alvos comuns em um Makefile
- são all e
+ são all e
clean.Tipicamente, usar all
- irá refazer a aplicação, usar
- clean irá remover os
- arquivos temporários (.o
+ irá refazer a aplicação, usar
+ clean irá remover os
+ arquivos temporários (.o
por exemplo) criados pelo processo de
- construção.
+ construção.
O clean pode ser controlado
- por muitas variáveis, incluindo
+ por muitas variáveis, incluindo
CLOBBER e
RECURSE.
@@ -2419,21 +2419,21 @@ muitas variáveis, incluindo CLOBBER e
Texto Literal
- Com frequência você irá precisar
+ Com frequência você irá precisar
incluir texto literal na
- documentação. Este texto que é
+ documentação. Este texto que é
originado de outro arquivo, ou que deve ser copiado de
- forma fiel da documentação para outro
+ forma fiel da documentação para outro
arquivo.
- Às vezes, o programlisting
- será suficiente. Mas o
- programlisting nem sempre é
- apropriado, particularmente quando você quer incluir
+ Às vezes, o programlisting
+ será suficiente. Mas o
+ programlisting nem sempre é
+ apropriado, particularmente quando você quer incluir
uma parte de um arquivo in-line com todos
- os parágrafos.
+ os parágrafos.
- Nestas ocasiões, use literal.
+ Nestas ocasiões, use literal.
@@ -2442,37 +2442,37 @@ muitas variáveis, incluindo CLOBBER e
Uso:A linha maxusers 10 no arquivo de
-configuração do kernel determina o tamanho de muitas tabelas
-do sistema, e diz aproximadamente quantos logins simultâneos
-o sistema irá suportar.
+configuração do kernel determina o tamanho de muitas tabelas
+do sistema, e diz aproximadamente quantos logins simultâneos
+o sistema irá suportar.
]]>
- Aparência:
+ Aparência:A linha maxusers 10 no arquivo de
- configuração do kernel determina o tamanho
+ configuração do kernel determina o tamanho
de muitas tabelas do sistema, e diz aproximadamente
- quantos logins simultâneos o sistema irá
+ quantos logins simultâneos o sistema irá
suportar.
- Mostrando Itens que o Usuário
+ Mostrando Itens que o Usuário
Deve Preencher
- Muitas vezes você irá querer mostrar ao
- usuário o que fazer, ou precisará se referir a
+ Muitas vezes você irá querer mostrar ao
+ usuário o que fazer, ou precisará se referir a
um arquivo, a uma linha de comando ou coisa parecida, na
- qual ele não poderá simplesmente copiar o
- exemplo que você forneceu, mas na qual ele
- terá deve dar alguma informação por
+ qual ele não poderá simplesmente copiar o
+ exemplo que você forneceu, mas na qual ele
+ terá deve dar alguma informação por
ele mesmo.O elemento replaceable foi criado para
- estas ocasiões. Use ele dentro de outros elementos para
- indicar partes do conteúdo do elemento que o
- usuário deve substituir.
+ estas ocasiões. Use ele dentro de outros elementos para
+ indicar partes do conteúdo do elemento que o
+ usuário deve substituir.replaceable
@@ -2481,7 +2481,7 @@ o sistema irá suportar.
&prompt.user; man command]]>
- Aparência:
+ Aparência:&prompt.user; man comando
@@ -2489,35 +2489,35 @@ o sistema irá suportar.
O replaceable pode ser usado em
muitos elementos diferentes, incluindo
- literal. Este exemplo também
- mostra que replaceable só deve
- envolver o conteúdo que o usuário
+ literal. Este exemplo também
+ mostra que replaceable só deve
+ envolver o conteúdo que o usuário
deve fornecer. O outro
- conteúdo não deve ser alterado.
+ conteúdo não deve ser alterado.
Uso:A linha maxusers n
-no arquivo de configuração do kernel determina o tamanho de muitas
-tabelas do sistema, e diz aproximadamente quantos logins simultâneos
-o sistema irá suportar.
+no arquivo de configuração do kernel determina o tamanho de muitas
+tabelas do sistema, e diz aproximadamente quantos logins simultâneos
+o sistema irá suportar.
-Para uma estação de trabalho, 32 é um
+Para uma estação de trabalho, 32 é um
bom valor para n.
]]>
- Aparência:
+ Aparência:A linha maxusers
n
- no arquivo de configuração do kernel
+ no arquivo de configuração do kernel
determina o tamanho de muitas tabelas do sistema, e diz
- aproximadamente quantos logins simultâneos o sistema
- irá suportar.
+ aproximadamente quantos logins simultâneos o sistema
+ irá suportar.
- Para uma estação de trabalho,
- 32 é um bom valor para
+ Para uma estação de trabalho,
+ 32 é um bom valor para
n.
@@ -2525,9 +2525,9 @@ bom valor para n.
Citando erros do sistema
- Você pode querer mostrar erros gerados pelo
+ Você pode querer mostrar erros gerados pelo
FreeBSD. Marque-os com errorname.
- Isto indicará o erro exato que aparece.
+ Isto indicará o erro exato que aparece.errorname
@@ -2538,7 +2538,7 @@ bom valor para n.
- Aparência:
+ Aparência:Panic: cannot mount root
@@ -2551,33 +2551,33 @@ bom valor para n.
Imagens
- O suporte a imagem na documentação ainda
- é extremamente experimental. O mecanismo aqui
- descrito provavelmente não irá mudar, mas
- isto não é garantido.
+ O suporte a imagem na documentação ainda
+ é extremamente experimental. O mecanismo aqui
+ descrito provavelmente não irá mudar, mas
+ isto não é garantido.
- Você precisará instalar o port
+ Você precisará instalar o port
graphics/ImageMagick
- que é usado para converter entre os diferentes
- formatos de imagens. Ele é grande e a sua maior
- parte não é necessária. Entretanto,
- enquanto nós ainda estamos trabalhando nos
+ que é usado para converter entre os diferentes
+ formatos de imagens. Ele é grande e a sua maior
+ parte não é necessária. Entretanto,
+ enquanto nós ainda estamos trabalhando nos
Makefiles e em outros itens da
infraestrutura, ele torna as coisas mais
- fáceis. Este port não
- está no meta port
+ fáceis. Este port não
+ está no meta port
textproc/docproj,
- você deve instalá-lo manualmente.
+ você deve instalá-lo manualmente.
- O melhor exemplo do que acontece na prática
- é o documento
+ O melhor exemplo do que acontece na prática
+ é o documento
doc/en_US.ISO8859-1/articles/vm-design/
- . Se você se sentir inseguro na
- descrição que segue, dê uma olhada nos
- arquivos deste diretório e veja como tudo se
- encaixa. Experimente criar versões com diferentes
- formatos de saída do documento para ver como a
- marcação de imagem aparece no documento final.
+ . Se você se sentir inseguro na
+ descrição que segue, dê uma olhada nos
+ arquivos deste diretório e veja como tudo se
+ encaixa. Experimente criar versões com diferentes
+ formatos de saída do documento para ver como a
+ marcação de imagem aparece no documento final.
@@ -2585,90 +2585,90 @@ bom valor para n.
Formatos de ImagensAtualmente suportamos dois formatos de imagens. O
- formato que você deve usar depende da natureza da
+ formato que você deve usar depende da natureza da
sua imagem.Para imagens vetoriais, tais como diagramas de rede,
linhas temporais e similares, use Encapsulated Postscript,
- e certifique-se que suas imagens tenham a extensão
+ e certifique-se que suas imagens tenham a extensão
.eps.Para bitmaps, tais como a captura de uma tela, use o
formato Portable Network Graphic, e certifique-se que suas
- imagens tenham a extensão
+ imagens tenham a extensão
.png.
- Estes são os únicos
+ Estes são os únicos
formatos de imagem que podem ser gravados no
- repositório Subversion.
+ repositório Subversion.Use o formato correto para a imagem correta. Espera-se
- que a sua documentação tenha tanto imagens
+ que a sua documentação tenha tanto imagens
EPS quanto PNG. Os Makefiles
asseguram que o formato correto seja escolhido dependendo
- do formato de saída da sua
- documentação. Não faça
+ do formato de saída da sua
+ documentação. Não faça
commit da mesma imagem nos dois formatos diferentes para o
- repositório.
+ repositório.
- É esperado que o projeto de
- documentação passe a utilizar no futuro o
+ É esperado que o projeto de
+ documentação passe a utilizar no futuro o
formato Scalable Vector Graphic (SVG) para imagens
vetoriais. Entretanto, o atual estado das ferramentas
- de edição torna isto impraticável.
+ de edição torna isto impraticável.
- Marcação
+ Marcação
- A marcação para uma imagem é
+ A marcação para uma imagem é
relativamente simples. Primeiro, marque um
mediaobject. O
mediaobject pode conter outros objetos
- mais específicos. Estamos interessandos em dois,
+ mais específicos. Estamos interessandos em dois,
o imageobject e o
textobject.
- Você deve incluir um
+ Você deve incluir um
imageobject, e dois elementos
textobject. O
- imageobject irá apontar para o
- nome do arquivo da imagem que será usada
- (sem a extensão). Os elementos
- textobject contém a
- informação que será apresentada ao
- usuário junto, ou não, com a imagem.
-
- Há duas circunstâncias em que isso pode
+ imageobject irá apontar para o
+ nome do arquivo da imagem que será usada
+ (sem a extensão). Os elementos
+ textobject contém a
+ informação que será apresentada ao
+ usuário junto, ou não, com a imagem.
+
+ Há duas circunstâncias em que isso pode
ocorrer.Quando o leitor estiver vendo a
- documentação em HTML. Neste caso, cada
- imagem precisará ter um texto alternativo
- associado para mostrar ao usuário, tipicamente
+ documentação em HTML. Neste caso, cada
+ imagem precisará ter um texto alternativo
+ associado para mostrar ao usuário, tipicamente
enquanto a imagem estiver sendo carregada, ou se ele
parar o ponteiro do mouse sobre a imagem.Quando o leitor estiver vendo a
- documentação em modo texto. Neste caso,
+ documentação em modo texto. Neste caso,
cada imagem deve ter uma ASCII art equivalente para
- mostrar ao usuário.
+ mostrar ao usuário.
- Um exemplo provavelmente irá tornar as coisas
- mais fáceis de se entender. Suponha que você
+ Um exemplo provavelmente irá tornar as coisas
+ mais fáceis de se entender. Suponha que você
tenha uma imagem, chamada fig1, que
- você queira incluir no documento. Esta imagem
- é um retângulo com um A dentro dele. A
- marcação para isso será:
+ você queira incluir no documento. Esta imagem
+ é um retângulo com um A dentro dele. A
+ marcação para isso será:<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2691,32 +2691,32 @@ bom valor para n.Inclua um elemento imagedata
dentro do elemento imageobject.
O atributo fileref deve conter o
- nome da imagem a ser incluída, sem a extensão.
- As folhas de estilo irão decidir qual a
- extensão deve ser adicionada ao nome do arquivo
+ nome da imagem a ser incluída, sem a extensão.
+ As folhas de estilo irão decidir qual a
+ extensão deve ser adicionada ao nome do arquivo
automaticamente.O primeiro textobject deve conter
um elemento literallayout, onde o
- atributo class é ajustado para
- monospaced. Esta é a
- oportunidade para você demonstrar suas habilidades
- com ASCII art. O conteúdo será usado se o
+ atributo class é ajustado para
+ monospaced. Esta é a
+ oportunidade para você demonstrar suas habilidades
+ com ASCII art. O conteúdo será usado se o
documento for convertido para texto puro.
- Veja como as primeras e últimas linhas do
- conteúdo do elemento literallayout
- fica próximo a tag do elemento.
- Isso assegura que não sejam incluídos
- espaços extras.
+ Veja como as primeras e últimas linhas do
+ conteúdo do elemento literallayout
+ fica próximo a tag do elemento.
+ Isso assegura que não sejam incluídos
+ espaços extras.O segundo textobject deve conter
- um único elemento phrase. O
- conteúdo deste elemento se tornará o atributo
+ um único elemento phrase. O
+ conteúdo deste elemento se tornará o atributo
alt para as imagens quando o
documento for convertido para HTML.
@@ -2726,14 +2726,14 @@ bom valor para n.
Entradas no Makefile
- Suas imagens devem estar listadas na variável
+ Suas imagens devem estar listadas na variável
IMAGES do Makefile.
- Esta variável deve conter o nome de todos
+ Esta variável deve conter o nome de todos
fontes das suas imagens. Por exemplo,
- se você criou três figuras,
+ se você criou três figuras,
fig1.eps,
fig2.png,
- fig3.png, então o seu
+ fig3.png, então o seu
Makefile deve ter linhas como estas.
@@ -2749,43 +2749,43 @@ IMAGES+= fig2.png
IMAGES+= fig3.png
…
- De novo, o Makefile irá
- fazer uma lista completa das imagens necessárias
- para criar o seu documento fonte, você precisa
+ De novo, o Makefile irá
+ fazer uma lista completa das imagens necessárias
+ para criar o seu documento fonte, você precisa
listar apenas as imagens que
- você fornece.
+ você fornece.
- Imagens e Capítulos em Subdiretórios
+ Imagens e Capítulos em Subdiretórios
- Você precisa ser cuidadoso quando separar a sua
- documentação em arquivos menores (veja
+ Você precisa ser cuidadoso quando separar a sua
+ documentação em arquivos menores (veja
) em
- diretórios diferentes.
+ diretórios diferentes.
- Suponha que você tenha um livro com três
- capítulos, e os capítulos estão
- armazenados cada um no seu próprio diretório,
+ Suponha que você tenha um livro com três
+ capítulos, e os capítulos estão
+ armazenados cada um no seu próprio diretório,
chamados chapter1/chapter.sgml,
chapter2/chapter.sgml, e
chapter3/chapter.sgml. Se cada
- capítulo tiver imagens associadas a eles, é
- sugerido que você as coloque dentro do respectivo
- subdiretório de cada capítulo
+ capítulo tiver imagens associadas a eles, é
+ sugerido que você as coloque dentro do respectivo
+ subdiretório de cada capítulo
(chapter1/,
chapter2/,
chapter3/).
- Entretanto, se você fizer isso você deve
- incluir o nome dos diretórios na variável
+ Entretanto, se você fizer isso você deve
+ incluir o nome dos diretórios na variável
IMAGES no Makefile,
e deve incluir o nome do
- diretório no elemento imagedata
+ diretório no elemento imagedata
do seu documento.
- Por exemplo, se você tiver
- chapter1/fig1.png, então
+ Por exemplo, se você tiver
+ chapter1/fig1.png, então
chapter1/chapter.sgml deve
conter:
@@ -2800,7 +2800,7 @@ IMAGES+= fig3.png
- O nome do diretório deve ser incluído no
+ O nome do diretório deve ser incluído no
atributo fileref
@@ -2819,140 +2819,140 @@ IMAGES= chapter1/fig1.png
Links
- Links também são elementos in-line.
+ Links também são elementos in-line.Ligando-se a outras partes no mesmo documento
- Links dentro do mesmo documento exigem que você
- especifique de onde você esta se ligando (i.e.,
- o texto no qual o usuário irá clicar, ou
+ Links dentro do mesmo documento exigem que você
+ especifique de onde você esta se ligando (i.e.,
+ o texto no qual o usuário irá clicar, ou
indicando de outra maneira a origem do link) e para onde
- você está se ligando (o destino do
+ você está se ligando (o destino do
link).Cada elemento dentro do DocBook tem um atributo chamado
- id. Você pode por um texto neste
+ id. Você pode por um texto neste
atributo para identificar unicamente o elemento associado
a ele.
- Este valor será usado quando você
+ Este valor será usado quando você
especificar a origem do link.
- Normalmente, você irá se ligar apenas a
- capítulos ou seções, assim você
- irá colocar o atributo id nestes
+ Normalmente, você irá se ligar apenas a
+ capítulos ou seções, assim você
+ irá colocar o atributo id nestes
elementos.
- O atributo id em capítulos
- ou seções
+ O atributo id em capítulos
+ ou seções
- Introdução
+ Introdução
- Esta é a introdução. Contém uma
- subseção que também será identificada.
+ Esta é a introdução. Contém uma
+ subseção que também será identificada.
- Subseção 1
+ Subseção 1
- Esta é a subseção.
+ Esta é a subseção.
]]>
- Obviamente, você deve usar nomes mais descritivos.
- Estes nomes devem ser únicos dentro do documento
- (i.e., não apenas no arquivo, mas sim no documento
- no qual o arquivo está incluído). Repare como o
- id é construído adicionando-se
- texto ao id do capítulo. Isto
- ajuda a garantir que eles sejam únicos.
-
- Se você quiser permitir ao usuário saltar
- para uma parte específica do documento
- (possivelmente para o meio do parágrafo ou um
+ Obviamente, você deve usar nomes mais descritivos.
+ Estes nomes devem ser únicos dentro do documento
+ (i.e., não apenas no arquivo, mas sim no documento
+ no qual o arquivo está incluído). Repare como o
+ id é construído adicionando-se
+ texto ao id do capítulo. Isto
+ ajuda a garantir que eles sejam únicos.
+
+ Se você quiser permitir ao usuário saltar
+ para uma parte específica do documento
+ (possivelmente para o meio do parágrafo ou um
exemplo), use o elemento anchor. Este
- elemento não tem conteúdo, mas aceita o atributo
+ elemento não tem conteúdo, mas aceita o atributo
id.anchor
-Este parágrafo tem um alvo dentro dele.
-O qual não irá aparecer no documento
+Este parágrafo tem um alvo dentro dele.
+O qual não irá aparecer no documento
]]>
- Quando você quiser dar ao usuário um link
+ Quando você quiser dar ao usuário um link
que possa ser ativado (provavelmente clicando-se) para ir
- para outra seção do documento que tenha um
- atributo id, você pode usar
+ para outra seção do documento que tenha um
+ atributo id, você pode usar
xref ou link.
- Ambos os elementos têm um atributo
+ Ambos os elementos têm um atributo
linkend. O valor deste atributo deve
ser o mesmo usado no atributo id
- (não importa se ele ainda não ocorreu no
- documento; isto funciona tanto para um link à frente
- quanto para trás).
+ (não importa se ele ainda não ocorreu no
+ documento; isto funciona tanto para um link à frente
+ quanto para trás).
- Se você utilizar o xref
- então você não terá controle
- sobre o texto do link. Ele será gerado para
- você.
+ Se você utilizar o xref
+ então você não terá controle
+ sobre o texto do link. Ele será gerado para
+ você.Usando xref
- Assuma que este fragmento apareça em algum
+ Assuma que este fragmento apareça em algum
lugar de um documento que inclua o id
do exemplo.Maiores informações podem ser encontradas
+Maiores informações podem ser encontradas
em
-Informações mais específicas podem ser
+Informações mais específicas podem ser
encontradas na .
]]>
- O texto do link será gerado automaticamente, e
- irá se parecer com (As palavras em
- itálico indicam o texto que
- será o link):
+ O texto do link será gerado automaticamente, e
+ irá se parecer com (As palavras em
+ itálico indicam o texto que
+ será o link):
- Maiores informações podem ser encontradas
- no Capítulo Um.
+ Maiores informações podem ser encontradas
+ no Capítulo Um.
- Informações mais específicas
- podem ser encontradas na seção
- chamada Subseção 1.
+ Informações mais específicas
+ podem ser encontradas na seção
+ chamada Subseção 1.
- Observe como o texto do link é deduzido a
- partir do título da seção ou do
- número do capítulo.
+ Observe como o texto do link é deduzido a
+ partir do título da seção ou do
+ número do capítulo.
- Isto significa que você não
+ Isto significa que você não
pode usar xref para se
ligar a um atributo id em um elemento
anchor. O anchor
- não tem conteúdo, desta forma o
- xref não pode gerar o texto
+ não tem conteúdo, desta forma o
+ xref não pode gerar o texto
para o link.
- Se você quiser controlar o texto do link
- você deverá utilizar link.
- Este elemento envolve o conteúdo, e o conteúdo
- será usado para o link.
+ Se você quiser controlar o texto do link
+ você deverá utilizar link.
+ Este elemento envolve o conteúdo, e o conteúdo
+ será usado para o link.Usando link
@@ -2962,44 +2962,44 @@ O qual não irá aparecer no documento
exemplo.Maiores informações podem ser encontradas
-no primeiro capítulo.
+Maiores informações podem ser encontradas
+no primeiro capítulo.
-Informações mais específicas podem ser encontradas
-nesta seção
+Informações mais específicas podem ser encontradas
+nesta seção
]]>
- Isto irá gerar o seguinte (Palavras em
- itálico indicam o texto que
- será o link):
+ Isto irá gerar o seguinte (Palavras em
+ itálico indicam o texto que
+ será o link):
- Maiores informações podem ser
- encontradas no primeiro capítulo
+ Maiores informações podem ser
+ encontradas no primeiro capítulo
.
- Informações mais específicas
+ Informações mais específicas
podem ser encontradas nesta
- seção
+ seção
- Este último é um mau exemplo.
+ Este último é um mau exemplo.
Nunca use palavras como esta ou
aqui como origem do link. O leitor
- terá que procurar no contexto próximo para
- ver para onde o link o está levando.
+ terá que procurar no contexto próximo para
+ ver para onde o link o está levando.
- Você pode usar o elemento
+ Você pode usar o elemento
link para incluir um link para um
id em um elemento
- anchor, uma vez que o conteúdo
- de link define o texto que será
+ anchor, uma vez que o conteúdo
+ de link define o texto que será
usado para o link.
@@ -3007,13 +3007,13 @@ O qual não irá aparecer no documento
Ligando-se a documentos na WWW
- Ligar-se a um documento externo é muito mais
- simples, desde que você saiba o URL do documento ao
+ Ligar-se a um documento externo é muito mais
+ simples, desde que você saiba o URL do documento ao
qual deseja se ligar. Basta utilizar o elemento
ulink. O atributo url
- é o URL da página para o qual
- o link aponta, e o conteúdo do elemento é
- o texto que será mostrado para o usuário
+ é o URL da página para o qual
+ o link aponta, e o conteúdo do elemento é
+ o texto que será mostrado para o usuário
ativar.
@@ -3022,16 +3022,16 @@ O qual não irá aparecer no documento
Uso:É claro que você pode parar de ler este documento e ir para a
-Página principal do FreeBSD
+É claro que você pode parar de ler este documento e ir para a
+Página principal do FreeBSD
]]>
- Aparência:
+ Aparência:
- É claro que você pode parar de ler este
+ É claro que você pode parar de ler este
documento e ir para a
- Página principal
+ Página principal
do FreeBSD
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml
index 20e7f7f5aa..b9eb895046 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml
@@ -39,53 +39,53 @@
SGML Primer
- A maioria dos documentos do FDP é escrita utilizando
- SGML. Este capítulo irá explicar exatamente o que
+ A maioria dos documentos do FDP é escrita utilizando
+ SGML. Este capítulo irá explicar exatamente o que
isso significa, como ler e compreender os fontes dos documentos
- e os truques de SGML que você irá se defrontar na
- documentação.
+ e os truques de SGML que você irá se defrontar na
+ documentação.
- Partes desta seção foram inspiradas no documento
+ Partes desta seção foram inspiradas no documento
- Começando a utilizar o DocBook de autoria do
+ Começando a utilizar o DocBook de autoria do
Mark Galassi.
- Visão Geral
+ Visão GeralAntigamente, era simples de se lidar com um texto
- eletrônico. Naquela época, você tinha que
+ eletrônico. Naquela época, você tinha que
saber em qual conjunto de caracteres o seu documento havia sido
- escrito (ASCII, EBCDIC ou um dos inúmeros outros), e mais
- nada. O texto era texto, e o que você via era
- realmente o que você tinha. Nenhuma frescura, nenhuma
- formatação, nenhuma inteligência.
-
- Inevitavelmente, isto não era o suficiente.
- Uma vez que você tem o texto em uma máquina num
- formato utilizável, você espera que o equipamento
- seja capaz de usá-lo e manipulá-lo de forma
- inteligente. Você pode desejar indicar que uma
+ escrito (ASCII, EBCDIC ou um dos inúmeros outros), e mais
+ nada. O texto era texto, e o que você via era
+ realmente o que você tinha. Nenhuma frescura, nenhuma
+ formatação, nenhuma inteligência.
+
+ Inevitavelmente, isto não era o suficiente.
+ Uma vez que você tem o texto em uma máquina num
+ formato utilizável, você espera que o equipamento
+ seja capaz de usá-lo e manipulá-lo de forma
+ inteligente. Você pode desejar indicar que uma
determinada frase deve ser enfatizada, ou adicionada a um
- glossário, ou ser interligada a outra parte do
- documento. Você pode querer que os nomes dos arquivos
+ glossário, ou ser interligada a outra parte do
+ documento. Você pode querer que os nomes dos arquivos
sejam exibidos com uma fonte de estilo typewriter
- quando forem exibidos na tela, mas como itálico
- quando impresso, ou qualquer outra opção
- dentre a infinidade de opções disponíveis para
- apresentação.
+ quando forem exibidos na tela, mas como itálico
+ quando impresso, ou qualquer outra opção
+ dentre a infinidade de opções disponíveis para
+ apresentação.
- Esperava-se que a inteligência artificial (AI)
- torna-se isso fácil. O seu computador leria o
+ Esperava-se que a inteligência artificial (AI)
+ torna-se isso fácil. O seu computador leria o
documento e identificaria automaticamente as frases chave,
nomes de arquivos, os campos que o leitor teria que preencher,
- e muito mais. Infelizmente, a vida real não evoluiu
+ e muito mais. Infelizmente, a vida real não evoluiu
como esperado, e os nossos computadores necessitam de algum
- auxílio antes que eles possam processar significativamente
+ auxílio antes que eles possam processar significativamente
nosso texto.Mais precisamente, eles precisam de ajuda para identificar
- o que é o que. Vejamos o texto abaixo:
+ o que é o que. Vejamos o texto abaixo:
Para remover o /tmp/foo utilize
@@ -95,35 +95,35 @@
Nele podemos facilmente visualizar quais partes
- são nomes de arquivos, quais são comandos que
- devem ser digitados, quais partes são
- referências às páginas de manual, etc.
- Mas o computador processando o documento não pode.
- Para isto nós precisamos utilizar uma
- marcação (markup).
-
- A marcação é comumente
- utilizada para descrever a adição de
+ são nomes de arquivos, quais são comandos que
+ devem ser digitados, quais partes são
+ referências às páginas de manual, etc.
+ Mas o computador processando o documento não pode.
+ Para isto nós precisamos utilizar uma
+ marcação (markup).
+
+ A marcação é comumente
+ utilizada para descrever a adição de
valor ou o aumento de custo. O termo
(term) faz exame de ambos os meios quando aplicados ao texto.
- A marcação é um texto adicional incluído
- no documento, e de alguma forma destacado do seu conteúdo,
- de modo que os programas que forem processá-lo possam ler
- as marcações e utilizá-las ao tomar
- decisões sobre o documento. Os editores podem ocultar
- a marcação do usuário, de forma que o
- usuário não se distraia com ele.
-
- As informações extras armazenadas na
- marcação adicionam valor ao
- documento. Tipicamente a adição da
- marcação ao documento precisa ser realizada por
+ A marcação é um texto adicional incluído
+ no documento, e de alguma forma destacado do seu conteúdo,
+ de modo que os programas que forem processá-lo possam ler
+ as marcações e utilizá-las ao tomar
+ decisões sobre o documento. Os editores podem ocultar
+ a marcação do usuário, de forma que o
+ usuário não se distraia com ele.
+
+ As informações extras armazenadas na
+ marcação adicionam valor ao
+ documento. Tipicamente a adição da
+ marcação ao documento precisa ser realizada por
uma pessoa — apesar de tudo, se os computadores pudessem
reconhecer suficientemente bem o texto para adicionar as
- marcações, então não haveria
- necessidade de adicioná-las em primeiro lugar. Isto
- aumenta o custo (isto é, o
- esforço requerido) para criar o documento.
+ marcações, então não haveria
+ necessidade de adicioná-las em primeiro lugar. Isto
+ aumenta o custo (isto é, o
+ esforço requerido) para criar o documento.O exemplo acima foi na verdade escrito neste documento
como se segue:
@@ -133,149 +133,149 @@
&prompt.user; rm /tmp/foo]]>
- Como você pode ver, a marcação
- está claramente separada do conteúdo.
+ Como você pode ver, a marcação
+ está claramente separada do conteúdo.
- Obviamente, se você estiver iniciando no uso de
- marcações, você precisa definir o que a
- sua marcação significa, e como ela será
- interpretada. Você vai precisar de uma linguagem de
- marcação a qual você possa seguir quando
+ Obviamente, se você estiver iniciando no uso de
+ marcações, você precisa definir o que a
+ sua marcação significa, e como ela será
+ interpretada. Você vai precisar de uma linguagem de
+ marcação a qual você possa seguir quando
estiver marcando os seus documentos.
- Naturalmente, uma linguagem de marcação pode
- não ser o bastante. Os requisitos de uma linguagem de
- marcação destinada formatação de
- documentos técnicos são diferentes dos requisitos
- de uma linguagem de marcação destinada a
- formatação de receitas culinárias. Esta,
+ Naturalmente, uma linguagem de marcação pode
+ não ser o bastante. Os requisitos de uma linguagem de
+ marcação destinada formatação de
+ documentos técnicos são diferentes dos requisitos
+ de uma linguagem de marcação destinada a
+ formatação de receitas culinárias. Esta,
por sua vez, seria muito diferente de uma linguagem de
- marcação usada para formatar poemas. O que
- você realmente precisa é de uma linguagem
- primária, a qual você possa utilizar para
- escrever estas e outras linguagens de marcação.
+ marcação usada para formatar poemas. O que
+ você realmente precisa é de uma linguagem
+ primária, a qual você possa utilizar para
+ escrever estas e outras linguagens de marcação.
Uma meta linguagem de
- marcação.
+ marcação.
- É exatamente isso que a Standard
- Generalized Markup Language (SGML) é.
- Muitas linguagens de marcação foram escritas em
+ É exatamente isso que a Standard
+ Generalized Markup Language (SGML) é.
+ Muitas linguagens de marcação foram escritas em
SGML, incluindo as duas mais utilizadas pelo FDP, o HTML e o
DocBook.
- Cada definição de linguagem é mais
- corretamente chamada de Definição de Tipo de
+ Cada definição de linguagem é mais
+ corretamente chamada de Definição de Tipo de
Documento (DTD). O DTD especifica o nome dos elementos que
podem ser utilizados, em qual ordem eles aparecem (e se alguma
- marcação pode ser utilizada dentro de outra
- marcação) e as informações
- relacionadas. Um DTD é algumas vezes referenciado como
- uma aplicação do SGML.
+ marcação pode ser utilizada dentro de outra
+ marcação) e as informações
+ relacionadas. Um DTD é algumas vezes referenciado como
+ uma aplicação do SGML.
- Um DTD é uma
- especificação completa de
+ Um DTD é uma
+ especificação completa de
todos os elementos que podem ser utilizados, da ordem em que
- podem aparecer, quais elementos são obrigatórios,
- quais são opcionais, e assim por diante. Isto torna
- possível escrever um interpretador (parser) SGML, que
+ podem aparecer, quais elementos são obrigatórios,
+ quais são opcionais, e assim por diante. Isto torna
+ possível escrever um interpretador (parser) SGML, que
leia ambos os DTD e um documento que reividique se adequar ao
- DTD. O interpretador pode então confirmar se todos os
- elementos obrigatórios do DTD estão (ou
- não) presentes no documento na ordem correta, e se
- existem erros na marcação. Isto é
- normalmente referenciado como validação
+ DTD. O interpretador pode então confirmar se todos os
+ elementos obrigatórios do DTD estão (ou
+ não) presentes no documento na ordem correta, e se
+ existem erros na marcação. Isto é
+ normalmente referenciado como validação
do documento.Este processamento simplesmente confirma se a escolha
- dos elementos, a sua ordenação, etc,
- estão de acordo com o especificado no DTD. Ele
- não verifica se você utilizou a
- marcação adequada para o
- conteúdo. Se você tentasse marcar todos os
+ dos elementos, a sua ordenação, etc,
+ estão de acordo com o especificado no DTD. Ele
+ não verifica se você utilizou a
+ marcação adequada para o
+ conteúdo. Se você tentasse marcar todos os
nomes de arquivo em seu documento como nomes de
- funções, o interpretador não iria
+ funções, o interpretador não iria
apontar isto como um erro (assumindo, naturalmente, que a sua
DTD define elementos para nomes de arquivos e para
- funções, e que eles podem ser utilizados nos
+ funções, e que eles podem ser utilizados nos
mesmos lugares).
- É provável que a maioria das suas
- contribuições ao projeto de
- documentação irão se constituir de
- conteúdos marcados tanto em HTML quanto em DocBook,
- em vez de alterações nos DTDs.
- Por esta razão este livro não irá abordar
- a criação de um DTD.
+ É provável que a maioria das suas
+ contribuições ao projeto de
+ documentação irão se constituir de
+ conteúdos marcados tanto em HTML quanto em DocBook,
+ em vez de alterações nos DTDs.
+ Por esta razão este livro não irá abordar
+ a criação de um DTD.Elementos, tags, e atributosTodos os DTDs escritos em SGML compartilham certas
- características. Isto é uma dura surpresa,
- como a filosofia por de trás do SGML nos
- mostrará ser completamente inevitável. Uma das
- manifestações mais óbvias desta filosofia
- está no conteúdo e nos
+ características. Isto é uma dura surpresa,
+ como a filosofia por de trás do SGML nos
+ mostrará ser completamente inevitável. Uma das
+ manifestações mais óbvias desta filosofia
+ está no conteúdo e nos
elementos.
- A sua documentação (independente se é
- uma única página web ou um livro longo) é
- composta de conteúdo. Este conteúdo é
- então dividido (e de novo subdividido) em elementos. O
- propósito da adição de
- marcações é atribuir nome e identidade
+ A sua documentação (independente se é
+ uma única página web ou um livro longo) é
+ composta de conteúdo. Este conteúdo é
+ então dividido (e de novo subdividido) em elementos. O
+ propósito da adição de
+ marcações é atribuir nome e identidade
para os limites destes elementos de forma a possibilitar o
processamento adicional.
- Por exemplo, considere um livro típico. No
- nível mais alto, o livro por si só é um
+ Por exemplo, considere um livro típico. No
+ nível mais alto, o livro por si só é um
elemento. Este elemento livro (book) obviamente
- contém capítulos, os quais também podem
- ser considerados elementos em sua própria forma. Cada
- capítulo irá conter mais elementos, tais como
- parágrafos, citações, notas de
- rodapé, etc. Cada parágrafo pode conter
- elementos adicionais, identificando o conteúdo que era
+ contém capítulos, os quais também podem
+ ser considerados elementos em sua própria forma. Cada
+ capítulo irá conter mais elementos, tais como
+ parágrafos, citações, notas de
+ rodapé, etc. Cada parágrafo pode conter
+ elementos adicionais, identificando o conteúdo que era
de discurso direto, ou o nome de um personagem da
- história.
-
- Você pode preferir pensar nisto como uma
- quebra do conteúdo. No nível
- mais alto você tem um pedaço, o Livro. Olhando
- um pouco mais abaixo, você tem mais pedaços, os
- capítulos individuais. Estes estão divididos
- em pedaços ainda menores, os parágrafos, notas
- de rodapé, nomes de personagens, etc.
-
- Observe que você pode fazer esta
- diferenciação entre os diferentes elementos do
- conteúdo sem recorrer a nenhum termo SGML. Na
- realidade é surpreendentemente fácil de usar.
- Você pode fazer isso utilizando uma caneta de
- marcação e uma cópia impressa do livro,
+ história.
+
+ Você pode preferir pensar nisto como uma
+ quebra do conteúdo. No nível
+ mais alto você tem um pedaço, o Livro. Olhando
+ um pouco mais abaixo, você tem mais pedaços, os
+ capítulos individuais. Estes estão divididos
+ em pedaços ainda menores, os parágrafos, notas
+ de rodapé, nomes de personagens, etc.
+
+ Observe que você pode fazer esta
+ diferenciação entre os diferentes elementos do
+ conteúdo sem recorrer a nenhum termo SGML. Na
+ realidade é surpreendentemente fácil de usar.
+ Você pode fazer isso utilizando uma caneta de
+ marcação e uma cópia impressa do livro,
utilizando diferentes cores para indicar os diferentes
- pedaços do conteúdo.
+ pedaços do conteúdo.
- Naturalmente, nós não possuímos uma caneta
- eletrônica de marcação, assim nós
+ Naturalmente, nós não possuímos uma caneta
+ eletrônica de marcação, assim nós
necessitamos de alguma outra maneira de indicar a que elemento
- cada peça de conteúdo pertence. Nas linguagens
- escritas em SGML (HTML, DocBook, etc) isto é feito
- através do uso de tags.
+ cada peça de conteúdo pertence. Nas linguagens
+ escritas em SGML (HTML, DocBook, etc) isto é feito
+ através do uso de tags.
- Uma tag é utilizada para identificar onde um elemento
- particular começa e onde ele termina. A tag
- não é uma parte própria do elemento
+ Uma tag é utilizada para identificar onde um elemento
+ particular começa e onde ele termina. A tag
+ não é uma parte própria do elemento
. Porque cada DTD foi normalmente escrito para
- marcar um tipo específico de informação,
- cada um deles reconhecerá diferentes elementos, e
- terá nomes diferentes para cada tag.
+ marcar um tipo específico de informação,
+ cada um deles reconhecerá diferentes elementos, e
+ terá nomes diferentes para cada tag.Para um elemento chamado element-name
- a tag de início normalmente irá
+ a tag de início normalmente irá
se parecer com
element-name. E
a tag correspondente de fechamento para este elemento seria
@@ -286,128 +286,128 @@
Utilizando um elemento (tags de inicio e fim)O HTML possui um elemento para indicar que o
- conteúdo envolvido por este elemento é um
- parágrafo, chamado p. Este
- elemento possui ambas as tags de início e de fim.
+ conteúdo envolvido por este elemento é um
+ parágrafo, chamado p. Este
+ elemento possui ambas as tags de início e de fim.
- Este é um parágrafo. Ele inicia com a tag de inicio do
- elemento 'p', e irá terminar com a tag de fim para o
+ Este é um parágrafo. Ele inicia com a tag de inicio do
+ elemento 'p', e irá terminar com a tag de fim para o
elemento 'p'.
-
Este é um outro parágrafo. Mas este é muito menor.
]]>
+
Este é um outro parágrafo. Mas este é muito menor.
]]>Nem todos os elementos requerem uma tag de
- finalização. Alguns elementos não
- possuem conteúdo. Por exemplo, em HTML você pode
- indicar que deseja que uma linha horizontal apareça no
- documento. Obviamente, esta linha não possui
- conteúdo, assim apenas a tag de inicio é
+ finalização. Alguns elementos não
+ possuem conteúdo. Por exemplo, em HTML você pode
+ indicar que deseja que uma linha horizontal apareça no
+ documento. Obviamente, esta linha não possui
+ conteúdo, assim apenas a tag de inicio é
requerida para este elemento.
- Utilizando um elemento (Apenas tag de início)
+ Utilizando um elemento (Apenas tag de início)
O HTML possui um elemento para indicar uma linha
horizontal, chamado hr. Este elemento
- não contém nenhum conteúdo, assim ele
+ não contém nenhum conteúdo, assim ele
possui apenas uma tag de inicio.
- Este é um parágrafo.
+ Este é um parágrafo.
-
Este é outro parágrafo. Uma linha horizontal o separa do
- parágrafo anterior.
]]>
+
Este é outro parágrafo. Uma linha horizontal o separa do
+ parágrafo anterior.
]]>
- Se isto não é óbvio agora, os
+ Se isto não é óbvio agora, os
elementos podem conter outros elementos. No exemplo anterior
do livro, o elemento livro continha todos os elementos
- capítulos, os quais por sua vez continham todos os
- elementos parágrafos, etc.
+ capítulos, os quais por sua vez continham todos os
+ elementos parágrafos, etc.Elementos contendo elementos; em
- Este é um parágrafo simples no qual
+ Este é um parágrafo simples no qual
algumas das palavras foram enfatizadas.]]>
- O DTD irá especificar as regras detalhando quais
+ O DTD irá especificar as regras detalhando quais
elementos podem conter outros elementos, e o que exatamente
eles podem conter.As pessoas sempre confundem os termos tags e elementos,
e utilizam os termos como se eles fossem
- intercambiáveis. Eles não são.
+ intercambiáveis. Eles não são.
- Um elemento é uma parte conceitual do seu
+ Um elemento é uma parte conceitual do seu
documento. Um elemento possui um inicio e fim determinados.
- As tags marcam onde os elementos começam e terminam.
+ As tags marcam onde os elementos começam e terminam.
Quando este documento (ou qualquer pessoa que
- conheça SGML) se refere a tag
+ conheça SGML) se refere a tag
p estamos nos referindo
- literalmente ao texto de três caracteres
+ literalmente ao texto de três caracteres
<, p e
>. Mas a frase o elemento
p se refere ao elemento inteiro.
- Esta distinção
- é muito sutil. Mas mantenha ela
+ Esta distinção
+ é muito sutil. Mas mantenha ela
em menteOs elementos podem ter atributos. Um atributo possui um
- nome e um valor, e é utilizado para adicionar
- informações extras ao elemento. Esta pode ser
- a informação a qual indica como o conteúdo
+ nome e um valor, e é utilizado para adicionar
+ informações extras ao elemento. Esta pode ser
+ a informação a qual indica como o conteúdo
deve ser renderizado, ou pode ser algo que identifique a
- ocorrência única do elemento, ou pode ser qualquer
+ ocorrência única do elemento, ou pode ser qualquer
outra coisa.
- O atributo de um elemento é sempre escrito
- dentro da tag de início para
+ O atributo de um elemento é sempre escrito
+ dentro da tag de início para
aquele elemento, e assume a forma
nome-do-atributo="valor-do-atributo".
- Nas versões suficientemente recentes do HTML, o
+ Nas versões suficientemente recentes do HTML, o
elemento p possui um atributo chamado
align, o qual sugere o alinhamento
- (Justificação) de um parágrafo para o programa
+ (Justificação) de um parágrafo para o programa
que estiver exibindo o HTML.O atributo align pode assumir um de
- quatro valores possíveis, left
+ quatro valores possíveis, left
(esquerda), center (centralizado),
right (direita) e justify
- (justificado). Se o atributo não for especificado
- será assumido o valor padrão
+ (justificado). Se o atributo não for especificado
+ será assumido o valor padrão
left.Utilizando um elemento com um atributo
- A inclusão de um atributo de alinhamento neste
- parágrafo foi supérfluo, uma vez que o alinhamento
- padrão é left (esquerda).
+ A inclusão de um atributo de alinhamento neste
+ parágrafo foi supérfluo, uma vez que o alinhamento
+ padrão é left (esquerda).
Isto pode aparecer no centro.
]]>
- Alguns atributos irão assumir apenas valores
- específicos, como o left ou
- justify. Outros irão permitir que
- você entre com qualquer coisa que deseje. Se você
+ Alguns atributos irão assumir apenas valores
+ específicos, como o left ou
+ justify. Outros irão permitir que
+ você entre com qualquer coisa que deseje. Se você
precisar incluir aspas (") no valor de um
- atributo, você deve envolver o valor do atributo com
+ atributo, você deve envolver o valor do atributo com
aspas simples (').
@@ -416,56 +416,56 @@
Eu estou a direita!]]>
- Algumas vezes você não precisa utilizar aspas
+ Algumas vezes você não precisa utilizar aspas
em volta de todos os valores dos atributos. Entretanto, a
- regra para fazer isso é muito sutil, e é muito
+ regra para fazer isso é muito sutil, e é muito
mais simples sempre utilizar as aspas em
volta dos valores dos seus atributos.
- A informação nos atributos, elementos e tags
- são armazenados nos catálogos SGML. Várias
- ferramentas do projeto de documentação utilizam
+ A informação nos atributos, elementos e tags
+ são armazenados nos catálogos SGML. Várias
+ ferramentas do projeto de documentação utilizam
estes arquivos de catalogo para validarem o seu trabalho. As
ferramentas no textproc/docproj
incluem uma variedade de arquivos de catalogo
- SGML. O projeto de documentação do FreeBSD
- inclui seu próprio conjunto de arquivos de catálogos.
+ SGML. O projeto de documentação do FreeBSD
+ inclui seu próprio conjunto de arquivos de catálogos.
Suas ferramentas precisam reconhecer ambos os tipos de
arquivos de catalogo.
- Para você fazer…
+ Para você fazer…Para poder praticar com os exemplos deste documento
- você precisará instalar alguns aplicativos no
- seu sistema, além de assegurar que as variáveis
+ você precisará instalar alguns aplicativos no
+ seu sistema, além de assegurar que as variáveis
de ambiente estejam corretamente configuradas.
- Faça o download e instale o
+ Faça o download e instale o
textproc/docproj
- a partir do sistema de ports do FreeBSD. Ele é um
+ a partir do sistema de ports do FreeBSD. Ele é um
meta-port o qual deve efetuar o
- download e a instalação de todos os
- aplicativos e arquivos de suporte que são
- utilizados pelo projeto de documentação.
+ download e a instalação de todos os
+ aplicativos e arquivos de suporte que são
+ utilizados pelo projeto de documentação.
Adicione linhas ao seu arquivo de
- inicialização do shell para configurar a
- variável de ambiente
- SGML_CATALOG_FILES. (Se você
- não estiver trabalhando com a versão no
- idioma inglês da documentação,
- você pode precisar substituir o caminho com o
- diretório correto para o seu idioma.)
+ inicialização do shell para configurar a
+ variável de ambiente
+ SGML_CATALOG_FILES. (Se você
+ não estiver trabalhando com a versão no
+ idioma inglês da documentação,
+ você pode precisar substituir o caminho com o
+ diretório correto para o seu idioma.).profile, para os
- usuários dos shells &man.sh.1; e &man.bash.1;
+ usuários dos shells &man.sh.1; e &man.bash.1;
SGML_ROOT=/usr/local/share/sgml
@@ -480,7 +480,7 @@ export SGML_CATALOG_FILES.cshrc, para os
- usuários dos shell &man.csh.1; e &man.tcsh.1;
+ usuários dos shell &man.csh.1; e &man.tcsh.1;
setenv SGML_ROOT /usr/local/share/sgml
@@ -492,10 +492,10 @@ setenv SGML_CATALOG_FILES /usr/doc/share/sgml/catalog:$SGML_CATALOG_FILES
setenv SGML_CATALOG_FILES /usr/doc/en_US.ISO8859-1/share/sgml/catalog:$SGML_CATALOG_FILES
- Para carregar estas variáveis, execute um
+ Para carregar estas variáveis, execute um
logout do sistema, logando novamente em seguida, ou
execute os comandos acima na sua linha de comando para
- configurar os valores das variáveis.
+ configurar os valores das variáveis.
@@ -512,11 +512,11 @@ setenv SGML_CATALOG_FILES /usr/doc/en_US.ISO8859-1/share/sgml/catalog:$SGML_CATA
-