From d85a223564391d9cacf318ea6ea66392459a347f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabor Kovesdan Date: Sun, 24 Jun 2012 07:51:01 +0000 Subject: - XMLify the Brazilian Portuguese tree - Entity cleanup Approved by: doceng (implicit) --- pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml | 53 ++-- pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml | 330 ++++++++++----------- .../handbook/advanced-networking/chapter.sgml | 1 + pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/basics/chapter.sgml | 1 + .../books/handbook/bibliography/chapter.sgml | 1 + pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml | 123 +++----- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml | 1 + pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent | 258 ++++++++++++++-- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml | 1 + pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/config/chapter.sgml | 1 + .../books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml | 1 + pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml | 1 + .../books/handbook/eresources/chapter.sgml | 1 + .../books/handbook/install/chapter.sgml | 1 + .../books/handbook/introduction/chapter.sgml | 1 + .../books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml | 1 + pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml | 1 + .../books/handbook/linuxemu/chapter.sgml | 1 + pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mail/chapter.sgml | 1 + .../books/handbook/mirrors/chapter.sgml | 87 +++--- .../books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml | 1 + pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml | 1 + .../books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml | 1 + .../books/handbook/preface/preface.sgml | 3 +- .../books/handbook/printing/chapter.sgml | 1 + .../books/handbook/security/chapter.sgml | 1 + .../books/handbook/serialcomms/chapter.sgml | 1 + pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/sound/chapter.sgml | 1 + pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/users/chapter.sgml | 1 + pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml | 1 + pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/bookinfo.ent | 16 - pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog | 9 +- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/legalnotice.sgml | 138 --------- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.ent | 170 +++++++++++ pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.sgml | 47 --- 35 files changed, 694 insertions(+), 564 deletions(-) delete mode 100644 pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/bookinfo.ent delete mode 100644 pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/legalnotice.sgml create mode 100644 pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.ent delete mode 100644 pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.sgml diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml index 9258972617..83215096b0 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml @@ -1,3 +1,10 @@ + + +%entities; +]> + - -%man; - -%freebsd; - -%newsgroups; - -%authors; - -%mailing-lists; - -%words; - -%trademarks; - -]> - -
+
Contribuindo para o FreeBSD - $FreeBSD$ - Este artigo descreve as diferentes maneiras pelas quais um indivíduo ou uma organização podem @@ -44,6 +31,10 @@ Colaboração de + + $FreeBSD$ + + $FreeBSD$ Contribuindo @@ -147,11 +138,11 @@ - Leia a &a.questions e o &ng.misc; ocasionalmente (ou + Leia a &a.questions; e o &ng.misc; ocasionalmente (ou regularmente se possível). Pode ser muito recompensador compartilhar a sua experiência e ajudar outras pessoas a resolverem seus problemas; Muitas - vezes apenas este processo o levará à + vezes apenas este processo o levará à aprender coisas! Estes fóruns também podem ser uma fonte de idéias para assuntos aos quais se dedicar. @@ -354,7 +345,7 @@ e-mail para &a.bugs;. Consulte também este + url="../../articles/problem-reports/article.html">este artigo sobre como escrever um bom relatório de problema. @@ -527,9 +518,9 @@ são: - Licensa BSD - + Licensa BSD + Os direitos autorais BSD. Este tipo de licensa é a mais preferível devido a sua natureza não restritiva e pela sua afinidade @@ -540,14 +531,14 @@ investimentos no próprio FreeBSD. - GPLGNU General Public + + GPLGNU General Public License - Licença Pública Geral GNU + Licença Pública Geral GNU (GNU General Public - License) + License) - A licensa pública geral GNU, ou GPL. Esta licensa não é tão popular conosco, devido aos esforços @@ -628,7 +619,7 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. nós mesmos. - <anchor id="donations">Doando Dinheiro + <anchor id="donations"/>Doando Dinheiro A Fundação FreeBSD é uma entidade sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida com o diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml index 43d83fdae5..aa8dd5b48d 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml @@ -1,3 +1,11 @@ + + +%entities; + +]> + - -%man; - -%freebsd; - -%authors; - -%teams; - - -%bookinfo; - - -%mailing-lists; - - -%words; - - -]> - - + Perguntas mais freqüentes sobre FreeBSD 2.X, 3.X e 4.X Projeto de Documentação do FreeBSD - $FreeBSD$ - 1995 1996 @@ -50,7 +34,9 @@ Projeto de Documentação do FreeBSD - &bookinfo.legalnotice; + &legalnotice; + + $FreeBSD$ Estas são as Perguntas Mais Freqüentes @@ -63,14 +49,14 @@ você estiver interessado em ajudar este projeto, envie e-mail para &a.doc;. A versão mais atualizada deste documento está sempre disponível no servidor WWW do + url="../../../../index.html">servidor WWW do FreeBSD. Também pode ser obtida como um único grande arquivo HTML via HTTP; ou, como texto puro, + url="book.html">HTML via HTTP; ou, como texto puro, ou nos formatos postscript, PDF, etc. no servidor FTP do FreeBSD. Você também pode querer - realizar uma busca + realizar uma busca nas Perguntas Mais Freqüentes (FAQ). @@ -121,7 +107,7 @@ originado do 386BSD ainda exista no FreeBSD. Uma descrição mais abrangente do que é FreeBSD e como o sistema funciona, pode ser encontrada na - página + página principal do FreeBSD. O FreeBSD é amplamente utilizado por empresas, @@ -131,12 +117,12 @@ trabalho, educação e recreação. Alguns destes exemplos podem ser observados na Galeria + url="../../../../gallery/index.html">Galeria FreeBSD,. Para informações mais detalhadas sobre o FreeBSD, por favor, leia o &a.ptbr.p.handbook;. + url="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;. @@ -339,7 +325,7 @@ A versão &rel.current; + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">&rel.current; é a versão RELEASE mais recente; lançada em &rel.current.date;. Esta também é a versão @@ -382,7 +368,7 @@ FreeBSD-CURRENT + url="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">FreeBSD-CURRENT é a versão de desenvolvimento do sistema operacional, que brevemente se tornará a série 5.0-RELEASE. Exatamente @@ -393,9 +379,9 @@ extremamente experientes que acompanham e analisam (testam) o novo sistema ou daqueles que o fazem por hobby. Veja a seção + url="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">seção relevante no &a.ptbr.p.handbook;. + url="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;. Se você não tem familiaridade com o sistema operacional, não é um usuário @@ -420,7 +406,7 @@ discussão da série -CURRENT. Diariamente, snapshots + url="../../../../releases/snapshots.html">snapshots são lançados baseados no estado atual de desenvolvimento dos ramos -CURRENT e -STABLE. Atualmente, distribuições ocasionais de @@ -476,10 +462,10 @@ Os snapshots lançados podem ser diretamente acessados em + url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"> ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ para a série 5.0-CURRENT e em + url="ftp://releng4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD"> releng4.FreeBSD.org para snapshots da série 4-STABLE. Snapshots para a @@ -504,9 +490,9 @@ 2.0.5 foi lançado, a árvore de desenvolvimento do sistema foi dividida em dois ramos. Um ramo foi chamado -STABLE + url="../handbook/current-stable.html#STABLE">-STABLE e o outro -CURRENT. + url="../handbook/current-stable.html#CURRENT">-CURRENT. O FreeBSD-STABLE é direcionado para Provedores de Serviços de Internet e para outros empreendimentos comerciais que não pretendem conviver com @@ -623,11 +609,11 @@ do projeto, e quem tem permissão para adicionar código à árvore de código, são tomadas por um grupo + url="../../articles/contributors/article.html#STAFF-CORE">grupo central (core team) composto de 9 pessoas. Existe um grupo muito maior, composto de mais de 200 desenvolvedores, denominados committers, + url="../../articles/contributors/article.html#STAFF-COMMITTERS">committers, que tem autorização para fazer alterações diretamente na árvore de código do FreeBSD. @@ -650,34 +636,34 @@ Todo lançamento significativo do FreeBSD está disponível via FTP anônimo no sítio + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">sítio FTP do Projeto FreeBSD: Para obter o lançamento 3.X-STABLE corrente, 3.5.1-RELEASE, veja diretório + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/3.5.1-RELEASE/">diretório 3.5.1-RELEASE. O lançamento 4-STABLE corrente, &rel.current;-RELEASE pode ser encontrado no diretório + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">diretório &rel.current;-RELEASE. Snapshots + url="ftp://releng4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">Snapshots 4.X são normalmente criados uma vez ao dia. Lançamentos Snapshot + url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">Snapshot 5.0 são feitos uma vez ao dia no ramo -CURRENT, útil apenas tanto para aqueles que gostam de viver no @@ -708,9 +694,9 @@ alteração já realizados podem ser consultados (ou novos submetidos) através de nossas interfaces PR WWW para submeter + url="http://www.FreeBSD.org/send-pr.html">submeter (novos pedidos) e consultar + url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?query">consultar (já submetidos). O comando &man.send-pr.1; também pode ser usado para submeter relatórios de problema e pedidos @@ -719,7 +705,7 @@ Antes de enviar um relatório de problema, por favor, leia o artigo Escrevendo + url="../../articles/problem-reports/article.html">Escrevendo Relatórios de Problemas para o FreeBSD, que dá boas dicas de como escrever um bom relatório de problema. @@ -756,7 +742,7 @@ fontes devem ser processados para publicá-los em formato WWW tradicional. Você pode começar a espelhar o projeto a partir de ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www. + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www. @@ -810,7 +796,7 @@ em uma variedade de formatos e opções de compressão no servidor FTP do FreeBSD, sob o diretório /pub/FreeBSD/doc/. + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">/pub/FreeBSD/doc/. A documentação é organizada em diversas categorias, como: @@ -942,7 +928,7 @@ Formato de banco de dados pra Palm Pilot, para ser usado com o visualizador iSilo. + url="http://www.iSilo.com/">iSilo. @@ -1163,7 +1149,7 @@ File: +DESC (ignored) Você pode encontrar uma vasta gama de informações na seção + url="../handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">seção do &a.ptbr.p.handbook; sobre listas de discussão. @@ -1177,7 +1163,7 @@ File: +DESC (ignored) Informações completas na página FreeBSD + url="../../../../y2kbug.html">página FreeBSD Y2K. @@ -1191,7 +1177,7 @@ File: +DESC (ignored) Informações completas podem ser encontradas na seção + url="../handbook/eresources-news.html">seção do &a.ptbr.p.handbook; sobre grupos de notícias (newsgroups). @@ -1211,7 +1197,7 @@ File: +DESC (ignored) O canal #FreeBSD na EFNet + url="http://www.efnet.org/index.php">EFNet é essencialmente um fórum sobre FreeBSD, mas não entre no canal se você procura suporte técnico, nem se você está @@ -1227,7 +1213,7 @@ File: +DESC (ignored) O canal #FreeBSDhelp na EFNet + url="http://www.efnet.org/index.php">EFNet é dedicado a suporte e auxilio de usuários de FreeBSD. Os participantes neste canal são bem mais receptivos a perguntas que @@ -1236,7 +1222,7 @@ File: +DESC (ignored) O canal #FreeBSD na DALNET pode ser + url="http://www.dal.net/">DALNET pode ser acessado em irc.dal.net nos Estados Unidos, e irc.eu.dal.net na Europa. @@ -1244,7 +1230,7 @@ File: +DESC (ignored) O canal #FreeBSD na UNDERNET pode + url="http://www.undernet.org/">UNDERNET pode ser acessado em us.undernet.org nos Estados Unidos, e eu.undernet.org na Europa. Partindo do princípio que esse @@ -1382,7 +1368,7 @@ File: +DESC (ignored) procedimento de instalação do FreeBSD e maiores detalhes sobre os meios de instalação, por gentileza, consulte a seção de + url="../handbook/install.html">seção de instalação no &a.ptbr.p.handbook;. @@ -1454,7 +1440,7 @@ File: +DESC (ignored) cópia crua (raw copy, como o fdimage ou o rawrite) como descrito no guia de + url="../handbook/install.html">guia de instalação do FreeBSD. @@ -1471,7 +1457,7 @@ File: +DESC (ignored) As instruções de instalação do FreeBSD podem ser encontradas na seção de + url="../handbook/install.html">seção de instalação do FreeBSD no &a.ptbr.p.handbook;. @@ -1491,7 +1477,7 @@ File: +DESC (ignored) VGA ou mais avançada. Para mais informações consulte + linkend="hardware"/> @@ -1583,7 +1569,7 @@ File: +DESC (ignored) - De uma olhada na página de múltiplos-SO. + De uma olhada na página de múltiplos-SO. @@ -1858,7 +1844,7 @@ File: +DESC (ignored) Coloque os arquivos boot1 e boot2 no sistema de arquivos - local. + local. @@ -2113,7 +2099,7 @@ sectors/track: 63 - Qual geometria eu devo utilizar para um disco? + Qual geometria eu devo utilizar para um disco? @@ -2541,7 +2527,7 @@ sectors/track: 63 Recompile o + url="../handbook/kernelconfig.html">Recompile o kernel, altere as linhas de configuração wd para: @@ -2575,7 +2561,7 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2A limitação de memória é de 4 gigabytes. Essa definição foi testada, veja a configuração + url="ftp://ftp.cdrom.com/archive-info/configuration">configuração do wcarchive para obter mais detalhes. Se você pretende instalar essa quantidade de memória no FreeBSD, seja cuidadoso. Dê @@ -2745,7 +2731,7 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2snapshots binários para fazer isso. Snapshots binário do 4-STABLE podem ser encontrados em ftp://releng4.FreeBSD.org/. + url="ftp://releng4.FreeBSD.org/">ftp://releng4.FreeBSD.org/. Devido às inúmeras alterações da série 3.X para @@ -2765,7 +2751,7 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2Se você pretende atualizar seu sistema a partir dos fontes, por gentileza, refira-se ao &a.ptbr.p.handbook; + url="../handbook/cutting-edge.html">&a.ptbr.p.handbook; para maiores informações. @@ -2841,8 +2827,8 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2NetBSD ou OpenBSD. + url="http://www.netbsd.org/">NetBSD ou OpenBSD. @@ -2860,9 +2846,9 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2fortemente recomendado que você sempre leia as - Notas de + Notas de Hardware e faça uma busca nos histórico + url="http://www.freebsd.org/search/#mailinglists">histórico das listas de discussão antes de perguntar sobre os melhores e mais novos equipamentos disponíveis. É muito provável que as @@ -2908,7 +2894,7 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2 Veja a lista completa de equipamentos suportados nas - Notas de + Notas de Hardware atuais. @@ -3049,7 +3035,7 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2 - Não há uma certeza + Não há uma certeza quanto à forma que o FreeBSD trata uma alteração de mídia enquanto o sistema está em pleno uso, então é @@ -3072,7 +3058,7 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2 Existe uma lista dessas unidades na seção de Dispositivos + url="../handbook/install.html#INSTALL-MISC">Dispositivos Diversos do &a.ptbr.p.handbook;. Alguns dispositivos clones parecem também @@ -3268,7 +3254,7 @@ usbd_flags="" device psm0 at atkbdc? irq 12 Veja a seção de configuração + url="../handbook/kernelconfig.html">configuração do kernel no &a.ptbr.p.handbook; caso você não tenha experiência com a compilação do @@ -3671,7 +3657,7 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 Veja a seção de Placas + url="../handbook/install.html#INSTALL-NICS">Placas Ethernet do &a.ptbr.p.handbook; para uma lista detalhada dos dispostivos suportados. @@ -3721,7 +3707,7 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 Veja o &a.ptbr.p.handbook; + url="../handbook/install.html#INSTALL-MISC">&a.ptbr.p.handbook; para obter uma listagem dos outros dispostivos suportados. @@ -3763,7 +3749,7 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 BIOS e desabilite-a para corrigir o problema. Mais informações sobre esse problema podem ser encontradas em http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron. + url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron. @@ -3779,12 +3765,12 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 redefinido na versão 3.0 do FreeBSD. Na versão 2.2-STABLE, você pode aplicar as correções disponíveis em ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/. + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/. Caso você precise instalar um sistema com essas controladoras, existe um disquete de inicialização(boot) com suporta a CAM, disponível em + url="http://people.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/"> http://people.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/. Nos dois casos leia o arquivo README antes de tomar qualquer ação. @@ -3905,7 +3891,7 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 Mais informações sobre esse problema podem ser encontradas em http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron + url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron @@ -4183,7 +4169,7 @@ ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1 Configure e compile um novo kernel, conforme descrito no capítulo de + url="../handbook/kernelconfig.html">capítulo de configuração do kernel no &a.ptbr.p.handbook;. @@ -4482,7 +4468,7 @@ quit Existe um FAQ extenso que cobre esse assunto, disponível no + url="http://www.bitwizard.nl/sig11/"> no FAQ dos problemas com SIG11. @@ -4504,7 +4490,7 @@ quit suplementares, do que apenas o erro que você está tendo. Copie sua mensagem de erro inteira, consulte o FAQ sobre kernel + linkend="kernel-panic-troubleshooting">kernel panics, compile um kernel em modo de debugação e tente analisar o problema. @@ -4819,16 +4805,16 @@ quit Atualmente a versão mais recente do FAQ + url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq">FAQ do sendmail é mantida em sincronia com as versões mais atuais do MTA, mas ela ainda é enviada regularmente para os grupos de notícias comp.mail.sendmail, - comp.mail.misc, - comp.mail.smail, - comp.answers, e - news.answers. + url="news:comp.mail.sendmail">comp.mail.sendmail, + comp.mail.misc, + comp.mail.smail, + comp.answers, e + news.answers. Ainda é possível receber um cópia por e-mail do FAQ, enviando uma mensagem para mail-server@rtfm.mit.edu com o comando @@ -5517,7 +5503,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254 positivos na viabilidade do uso do sistema a longo prazo). Nós encorajamos que os vendedores de softwares comerciais mandem seus softwares para inclusão. - Consulte a + Consulte a página de Fabricantes para obter uma lista maior. @@ -5598,7 +5584,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254 a Apps2go para obter informações quanto a versão mais barata do ELF Motif 2.1.20 para FreeBSD (tanto para i386 - quanto para Alpha). + quanto para Alpha). Existem duas distribuições, a development edition e a runtime @@ -5639,7 +5625,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254 Mais informações: - + Página WWW da Apps2go @@ -5757,13 +5743,13 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254 vender o CDE para o FreeBSD, mas não o faz mais. - O KDE + O KDE é um Desktop de código fonte aberto para X11 similar ao CDE em muitos aspectos. Talvez você também aprecie o visual e as características - do xfce. KDE e + do xfce. KDE e xfce estão ambos disponíveis no sistema de + url="../../../../ports/index.html">sistema de ports do FreeBSD. @@ -5775,9 +5761,9 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254 - Sim, a Xi + Sim, a Xi Graphics e a Metro Link + url="http://www.metrolink.com/">Metro Link vendem produtos da Accelerated-X para o FreeBSD e para outros sistemas baseados em Intel. @@ -5792,7 +5778,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254 FTP. Sem esquecer que, o produto oferecido pela Metro Link está disponível a um preço muito razoável, $39 dólares. + id="metrox"/> A Metro Link vende também o Motif e formato ELF e a.out para o FreeBSD (veja pergunta anterior). @@ -5801,7 +5787,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254 informações: - + Página WWW da Metro Link @@ -5833,7 +5819,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254 única para FreeBSD e Linux. A Xi Graphics oferece ainda um servidor X de alta performance com suporte desenvolvido especificamente para laptops. + id="xig"/> Existe uma versão dedemonstração de @@ -5847,7 +5833,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254 Mais informações: - Página + Página WWW da Xi Graphics @@ -5880,13 +5866,13 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254 Sim! Veja a seção de + url="../../../../commercial/software_bycat.html#CATEGORY_DATABASE"> Fabricantes Comerciais do Web site do FreeBSD. Dê uma olhada também na seção de + url="../../../../ports/databases.html"> Databases da Coleção de Ports do FreeBSD. @@ -5904,13 +5890,13 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254 + url="http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html"> http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html + url="http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-freebsd"> http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-freebsd @@ -5931,7 +5917,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254 Por gentileza, dê uma olhada na página do + url="../../../../ports/index.html">na página do Ports para informações sobre pacotes de programas disponíveis na Coleção de @@ -5987,7 +5973,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254 para o 2.2.8-RELEASE/2.2.8-STABLE + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/"> ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/ @@ -5996,7 +5982,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254 para o 3.X-RELEASE/3.X-STABLE + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stable/"> ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stable/ @@ -6005,7 +5991,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254 para o 4.X-RELEASE/4-STABLE + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-stable/"> ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-stable/ @@ -6015,7 +6001,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254 para o 5.X-CURRENT + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-5-current/"> ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-5-current @@ -6033,7 +6019,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254 atualizados. É sempre bom verificar periodicamente quais pacotes estão disponíveis no servidor FTP mestre do projeto FreeBSD, o ftp.FreeBSD.org. + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp.FreeBSD.org. @@ -6155,7 +6141,7 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx role="package">news/inn ou o port, um excelente lugar para iniciar é Dave + url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html">Dave Barr's INN Page onde voçe encontrará o FAQ do INN. @@ -6184,7 +6170,7 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx Veja a página + url="../../../../java/index.html"> http://www.FreeBSD.org/java/. @@ -6202,7 +6188,7 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx -STABLE, será necessário usar o kit de atualização dos Ports, disponível em http://www.FreeBSD.org/ports/. + url="../../../../ports/index.html">http://www.FreeBSD.org/ports/. Caso esteja atualizado mas ainda assim você tem dificuldades, é provável que alguém disponibilizou uma versão do programa que funciona @@ -6406,7 +6392,7 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx De modo algum! Veja a seção + url="../handbook/kernelconfig.html">seção "kernel config" do &a.ptbr.p.handbook;. @@ -6618,7 +6604,7 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr Veja o Tutorial sobre a Formatação de Discos no sítio + url="../../articles/formatting-media/index.html"> www.FreeBSD.org. @@ -6788,7 +6774,7 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr - O processo de + O processo de instalação permite a escolha entre dois modos distintos de particionar o(s) disco(s) rígido. A maneira tradicional permite que outros @@ -7144,7 +7130,7 @@ use "disklabel -r" to install initial label partições NTFS no FreeBSD. Para obter mais informações leia esse tutorial, escrito por Mark Ovens em http://ukug.uk.FreeBSD.org/~mark/ntfs_install.html. + url="http://ukug.uk.FreeBSD.org/~mark/ntfs_install.html">http://ukug.uk.FreeBSD.org/~mark/ntfs_install.html. @@ -7360,7 +7346,7 @@ C:\="DOS" (boot). The + url="http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Linux+FreeBSD.html"> Linux+FreeBSD mini-HOWTO é uma boa referência sobre a utilização do FreeBSD com o Linux. @@ -7425,9 +7411,9 @@ C:\="DOS" questão, as coisas passam a funcionar da mesma forma para qualquer tipo de dispositivo. - (essa seção + (essa seção é baseada no ZIP + url="http://www.vmunix.com/mark/FreeBSD/ZIP-FAQ.html">ZIP FAQ de Mark Mayo) Caso o dispositivo seja um ZIP Drive ou um disquete @@ -7513,11 +7499,11 @@ C:\="DOS" É necessário avisar ao &man.mount.8; que tipo de unidade está sendo montada. Essa definição é tratada com mais detalhes - em na + em na seção de mídias ópticas do &a.ptbr.p.handbook; , mais precisamente na seção Usando + url="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">Usando CDs de Dados. @@ -7536,7 +7522,7 @@ C:\="DOS" comum quando um CD-RW não pode ser lido por um drive tradicional. Por gentileza, queira referir-se a Usando + url="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">Usando CDs de Dados da seção do &a.ptbr.p.handbook; para uma discussão mais detalhada sobre esse assunto. @@ -7557,11 +7543,11 @@ C:\="DOS" informações sobre tipos de arquivos e diretórios. Esse assunto é discutido no capítulo de + url="../handbook/creating-cds.html"> Criação e Uso de CDROMs do &a.ptbr.p.handbook;, mais precisamente na seção de Uso + url="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">de Uso de CDs de Dados. @@ -7577,11 +7563,11 @@ C:\="DOS" Provavelmente você queimou um CD de forma crua (usando raw mode) no seu sistema, ao invés de criar um sistema de arquivos do tipo ISO 9660. Dê uma - olhada no + olhada no Capítulo de Criação de CDROMs do &a.ptbr.p.handbook;, em específico na seção criando + url="../handbook/creating-cds.html#RAWDATA-CD">criando CDS de dados puros. @@ -7713,7 +7699,7 @@ C:\="DOS" Desmontar o dispositivo é extremamente simples: - &prompt.user; umount ~/my-mount-point + &prompt.user; umount ~/my-mount-point Contudo, habilitar a opção vfs.usermount, contudo, causa algumas @@ -7721,7 +7707,7 @@ C:\="DOS" forma mais racional de acessar mídia do tipo MSDOS no FreeBSD é usando a aplicação mtools + url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?query=%5Emtools-&stype=name">mtools , disponível na Coleção de Ports. @@ -8062,7 +8048,7 @@ C:\="DOS" sobre impressão do &a.ptbr.p.handbook;. O documento deve responder a maioria de suas dúvidas. Veja a entrada sobre Impressão no + url="../handbook/printing.html">Impressão no &a.ptbr.p.handbook;. Algumas impressoras precisam de um driver local, @@ -9351,7 +9337,7 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl securelevel (nível de segurança do sistema) seja elevado). - Veja a pergunta , para obter + Veja a pergunta , para obter mais informações sobre como iniciar o &man.xdm.1; durante o boot. @@ -9373,7 +9359,7 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl antes enviados para o device sysmouse, por meio do moused. Se a intenção é usar o mouse em um ou mais consoles virtuais, e também usar o X, leia - e + e configure o moused. Depois, edite o /etc/XF86Config e @@ -9413,7 +9399,7 @@ Device "/dev/sysmouse" Pode, mas é necessário customizar os programas do X. Veja a página do Colas Nahaboo sobre o assunto ( + url="http://www.inria.fr/koala/colas/mouse-wheel-scroll/"> http://www.inria.fr/koala/colas/mouse-wheel-scroll/. Caso queira usar o programa @@ -9900,7 +9886,7 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure Existem duas formas clássicas de iniciar o xdm. + url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xdm">xdm. A primeira consiste em inciá-lo a partir do /etc/ttys (veja a página de manual do &man.ttys.5;) usando o exemplo disponível @@ -10347,7 +10333,7 @@ bitmap_name="/boot/splash.pcx" servir de Splash Screens. Pra isso, dê uma navegada na galeria disponível em http://www.baldwin.cx/splash/. + url="http://www.baldwin.cx/splash/">http://www.baldwin.cx/splash/. @@ -10495,7 +10481,7 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop arquivos necessários à partir de um servidor, ao invés de um disco rígido. Para maiores detalhes, por favor, consulte o ítem diskless + url="../handbook/diskless.html">diskless booting no &a.ptbr.p.handbook;. @@ -10670,7 +10656,7 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop de rede e a netmask em questão, da forma tradicional: - &prompt.root; ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00 + &prompt.root; ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00 @@ -10706,7 +10692,7 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop utilizam a rede de modo intensivo, como o NFS. Consulte o item NFS do + url="../handbook/nfs.html">NFS do &a.ptbr.p.handbook; para obter mais informações sobre o assunto. @@ -10833,7 +10819,7 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop Interfaces de rede baseadas no chipset DEC PCI - + Vendedor @@ -11040,7 +11026,7 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop Para maiores informações sobre a configuração de firewall, por gentileza, consulte a seção correspondente no &a.ptbr.p.handbook;. + url="../handbook/firewalls.html">&a.ptbr.p.handbook;. @@ -11154,9 +11140,9 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop banda disponíveis para o FreeBSD. O &man.dummynet.4;, integrada ao FreeBSD (ou mais especificamente ao &man.ipfw.4;);, o ALTQ, + url="http://www.csl.sony.co.jp/person/kjc/programs.html">ALTQ, disponível gratuitamente, e o Bandwidth Manager da + url="http://www.etinc.com/">Bandwidth Manager da Emerging Technologies, um produto comercial. @@ -11191,7 +11177,7 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop Por gentileza, refira-se à seção sobre Criação + url="../handbook/kernelconfig-nodes.html">Criação de interface de Dispositivos do &a.ptbr.p.handbook;, para obter mais informações sobre o assunto. @@ -11497,7 +11483,7 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop Deve-se primeiro ler a man page do &man.ppp.8; e + url="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP"> seção PPP do &a.ptbr.p.handbook;. Habilite os logs com o comando @@ -11523,7 +11509,7 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop Se a sua versão do &man.ppp.8; não suporta o comando set log ,deve-se fazer o download da - + versão mais recente. O FreeBSD 2.1.5 (e posteriores) suporta a compilação do código mais recente. @@ -11605,7 +11591,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0 no ppp.conf. Se este for o problema, volte para + url="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-FINAL"> seção de configurações Finais do &a.ptbr.p.handbook;. @@ -11639,7 +11625,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0 add 0 0 HISADDR Consulte a + url="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-DYNAMICIP"> seção PPP e Endereços IPs dinâmicos do &a.ptbr.p.handbook; para maiores detalhes @@ -11764,12 +11750,12 @@ add 0 0 HISADDR Se o problema é remoto, leia a secção . + linkend="ppp-remote-not-responding"/>. Se o problema for remoto, leia a - secção . + secção . @@ -12612,7 +12598,7 @@ ATDT1234567 6112 Alternativamente, você pode querer ir em - www.batle.net + www.batle.net para dar uma olhada no suporte de proxy do quake. @@ -12702,7 +12688,7 @@ ATDT1234567 - + Por que a conexão do MacOS e Windows98 travam ao rodar o PPPoE no gateway? @@ -12771,7 +12757,7 @@ ATDT1234567 interface. Entretanto, há um software comercial disponível, o OTAdvancedTuner (OT para OpenTransport, a pilha TCP/IP do MacOS) feito pela Sustainable + url="http://www.softworks.com/"> Sustainable Softworks, ele permite aos usuários customizar as configurações TCP/IP. Os usuários de NAT do MacOS devem selecionar o @@ -12808,7 +12794,7 @@ ATDT1234567 netstat -rn (antes e depois de conectado) para a lista &a.questions; ou para o grupo de notícias comp.unix.bsd.freebsd.misc. + url="news:comp.unix.bsd.freebsd.misc">comp.unix.bsd.freebsd.misc. Alguém deve ajudar a solucionar seu problema. @@ -12822,7 +12808,7 @@ ATDT1234567 Essa seção cobre as perguntas mais comuns sobre comunicação serial com o FreeBSD. PPP e SLIP são abordados na seção - . + . @@ -13463,7 +13449,7 @@ big-university 5551114 que o próximo caracter é um dado literal. Você pode definir o force character para qualquer outro caracter com o escape ~s, que - quer dizer defina uma variável. + quer dizer defina uma variável. Digite ~sforce=single-char seguido de uma @@ -13589,7 +13575,7 @@ raisechar=^^ não permitindo que o FreeBSD encontre as Serial Input/Output (sio) da placa. O patch disponível em www.lemis.com + url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html">www.lemis.com pode corrigir esse problema. @@ -13818,7 +13804,7 @@ raisechar=^^ ECOFF e outras ainda mais obscuras foram inventadas, e todas suas limitações foram exploradas, até que se resultasse o formato - ELF. + ELF. Em adição, o tamanho dos programas passou a crescer, e os discos (assim como a memória @@ -14165,7 +14151,7 @@ raisechar=^^ serviços limitados podem ser disponibilizados. - A Arbornet, + A Arbornet, Inc, também conhecida como M-Net, provê acesso à sistemas Unix desde 1983. Inicialmente rodando sob um System III em arquitetura @@ -14181,7 +14167,7 @@ raisechar=^^ também oferece um Boletim periódico e Chat interativo. - A Grex + A Grex também oferece um acesso parecido com o da M-Net, inclusive com os mesmos serviços, contudo a máquina é uma Sun 4M e seu sistema Unix @@ -14198,7 +14184,7 @@ raisechar=^^ SUP + url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^sup">SUP significa Protocolo de Atualização de Programa (Software Update Protocol ), e foi desenvolvido pela CMU para manter suas árvores de @@ -14211,7 +14197,7 @@ raisechar=^^ tramissão (consome muita banda) , e por isso foi aposentado. Atualmente recomendados que você faça uso do CVSup para + url="../handbook/synching.html#CVSUP">CVSup para manter seus fontes atualizados. @@ -14856,7 +14842,7 @@ raisechar=^^ recomendada. Para uma lista, verifique a sessão de + url="../handbook/bibliography-osinternals.html"> bibliografia sobre características internas dos sistemas operacionais no &a.ptbr.p.handbook;. @@ -14885,7 +14871,7 @@ raisechar=^^ Atualmente existem três séries ativas/semi-ativas no Repositório + url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">Repositório CVS do projeto FreeBSD (a RELENG_2 que é provavelmente alterada somente duas vezes ao ano, sendo esta a razão de termos somente três @@ -15018,7 +15004,7 @@ raisechar=^^ série de desenvolvimento sem precisar baixar sempre todo o codigo fonte do sistema, basta utilizar o recurso de + url="../handbook/synching.html#CTM">recurso de CTM. @@ -15056,7 +15042,7 @@ ${RELEASEDIR}/tarballs/bindist/bin_tgz.) Por gentileza, consulte o artigo Contribuindo + url="../../articles/contributing/article.html">Contribuindo com o Projeto FreeBSD para obter mais informações sobre como enviar código fonte ao projeto. diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml index 649b9ff7ea..e86bcff281 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ + - -%man; - - -%bookinfo; - - -%freebsd; - - %chapters; - -%authors; - -%teams; - %mailing-lists; - %newsgroups; - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - %pgpkeys; -]> - - + @@ -67,6 +24,8 @@ Projeto de Documentação do FreeBSD Fevereiro 1999 + + $FreeBSD$ 1995 @@ -80,7 +39,7 @@ Projeto de Documentação do FreeBSD - &bookinfo.legalnotice; + &legalnotice; Bem vindo ao FreeBSD! Este manual cobre a @@ -93,7 +52,7 @@ interessado em ajudar este projeto, envie e-mail para &a.doc;. A versão mais atualizada deste documento está sempre disponível no sítio WWW do FreeBSD. + url="../../../../index.html">sítio WWW do FreeBSD. Também pode ser obtida em uma variedade de formatos e opções de compressão no servidor FTP @@ -103,7 +62,7 @@ manual, você pode comprar uma no FreeBSD Mall. Você também pode querer realizar uma busca no + url="../../../../search/index.html">realizar uma busca no manual. @@ -151,11 +110,11 @@ muito. - - - - - + &chap.introduction; + &chap.install; + &chap.basics; + &chap.ports; + &chap.x11; @@ -176,33 +135,33 @@ começar a usar o FreeBSD. - - - - - - - - - - - - - - - - - + &chap.config; + &chap.boot; + &chap.users; + &chap.kernelconfig; + &chap.security; + &chap.printing; + &chap.disks; + &chap.l10n; + &chap.sound; + &chap.serialcomms; + &chap.ppp-and-slip; + &chap.advanced-networking; + &chap.mail; + &chap.cutting-edge; + &chap.policies; + &chap.kerneldebug; + &chap.linuxemu; Apêndices - - - - - + &chap.mirrors; + &chap.bibliography; + &chap.eresources; + &chap.pgpkeys; + &chap.index; &chap.colophon; diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml index 33dc79d9d0..242e15af94 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + %pgpkeys; + + + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + + + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + + + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + + + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + + + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + +]]> + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - + + + + + + + + + + diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml index a9463192bf..955a162b34 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml @@ -1,3 +1,4 @@ + - - diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog index 4a8ef25ecb..64bebbd445 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog +++ b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog @@ -13,6 +13,9 @@ -- $FreeBSD$ -- +PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Entity Set//PTBR" + "entities.ent" + PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Stylesheet//EN" "freebsd.dsl" @@ -31,12 +34,12 @@ PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR" PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translators Entities//PTBR" "translators.ent" +PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//PTBR" + "trademarks.ent" + PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Specific Word Translations Entities//PTBR" "words.ent" -PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//PTBR" - "bookinfo.ent" - PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Stylesheet//PTBR" "freebsd.dsl" diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/legalnotice.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/legalnotice.sgml deleted file mode 100644 index 43b502b048..0000000000 --- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/legalnotice.sgml +++ /dev/null @@ -1,138 +0,0 @@ - - - - Versão Traduzida para Português do - Brasil - - Esta é uma tradução não-oficial - do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação - do FreeBSD para o Português do Brasil. Ela não - foi publicada pelo Projeto de Documentação do FreeBSD, - e legalmente não representa os termos de - distribuição de documentação que - utiliza o Aviso Legal Padrão do Projeto de - Documentação do FreeBSD -- somente o texto original - do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação, - em inglês, faz isso. Logo, a versão traduzida - não deve ser utilizada como um aviso legal válido. - Esperamos, contudo, que esta tradução ajude aos - falantes de Português do Brasil a entender melhor o Aviso - Legal Padrão do Projeto de Documentação - do FreeBSD. - - SEMPRE verifique a versão em Inglês mais recente - do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação - do FreeBSD na versão em Inglês do Manual do - FreeBSD. - - Redistribuição e utilização do - código fonte (SGML DocBook) ou formato 'compilado' (SGML, - HTML, PDF, PostScript, RTF e assim por diante) com ou sem - modificação, são permitidas contanto que - as seguintes condições sejam cumpridas: - - - - As redistribuições do código fonte - (SGML DocBook) devem reter o aviso de copyright acima, esta - lista de condições e a seguinte nota de - responsabilidade assim como as primeiras linhas deste arquivo - não modificadas. - - - - As redistribuições em forma compilada - (transformada para outros DTDs, convertida para PDF, - PostScript, RTF e outros formatos) devem reproduzir o aviso de - copyright acima, esta lista de condições e a - seguinte nota de responsabilidade na - documentação e/ou outros materiais fornecidos - com a distribuição. - - - - - ESTA DOCUMENTAÇÃO É FORNECIDA PELO - PROJETO DE DOCUMENTAÇÃO DO FREEBSD "NO ESTADO" E - QUAISQUER GARANTIAS EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS, - INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADAS AS GARANTIAS - IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E A DE - ADEQUAÇÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR - SÃO DESMENTIDAS. EM NENHUM EVENTO O PROJETO DE - DOCUMENTAÇÃO DO FREEBSD PODERÁ SER - RESPONSABILIZADO POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, INDIRETOS, - INCIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES, OU CONSEQÜENTES (INCLUINDO, - MAS NÃO LIMITADO A, OBTENÇÃO DE BENS OU - SERVIÇOS SUBSTITUTOS; PERDA DE USO, DE DADOS, OU DE - LUCROS; OU A INTERRUPÇÃO DE NEGÓCIOS) DE - QUALQUER FORMA CAUSADO E EM QUALQUER TEORIA DE RESPONSABILIDADE, - SE EM CONTRATO, EM RESPONSABILIDADE ESTRITA, OU PROCESSUAL - (PASSÍVEL DE PROCESSO, INCLUINDO NEGLIGÊNCIA OU - NÃO) LEVANTADA DE QUALQUER FORMA PELO USO DESTA - DOCUMENTAÇÃO, MESMO QUE AVISADO DA POSSIBILIDADE - DE TAIS DANOS. - - - English Version - - This is an unofficial translation of the Standard FreeBSD - Documentation Project Legal Notice into Brazilian Portuguese. - It was not published by The FreeBSD Documentation Project, and - does not legally state the distribution terms for documentation - that uses the Standard FreeBSD Documentation Project Legal - Notice -- only the original English text of the Standard FreeBSD - Documentation Project Legal Notice does that. Therefore, the - translated version should not be used as a valid legal notice. - However, we hope that this translation will help Brazilian - Portuguese speakers understand the Standard FreeBSD Documentation - Project Legal Notice better. - - Make sure to ALWAYS check the latest English version of the Standard - FreeBSD Documentation Project Legal Notice in the English - documentation version of the FreeBSD Handbook. - - Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' - forms (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without - modification, are permitted provided that the following conditions are - met: - - - - Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the - above copyright notice, this list of conditions and the following - disclaimer as the first lines of this file unmodified. - - - - Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, - converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must - reproduce the above copyright notice, this list of conditions and - the following disclaimer in the documentation and/or other - materials provided with the distribution. - - - - - THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION - PROJECT "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, - BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND - FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL - THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, - INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, - BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS - OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND - ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR - TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE - USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH - DAMAGE. - - - diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.ent b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.ent new file mode 100644 index 0000000000..7b1b7c2905 --- /dev/null +++ b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.ent @@ -0,0 +1,170 @@ + + + + Versão Traduzida para Português do + Brasil + + Esta é uma tradução não-oficial + do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação + do FreeBSD para o Português do Brasil. Ela não + foi publicada pelo Projeto de Documentação do FreeBSD, + e legalmente não representa os termos de + distribuição de documentação que + utiliza o Aviso Legal Padrão do Projeto de + Documentação do FreeBSD -- somente o texto original + do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação, + em inglês, faz isso. Logo, a versão traduzida + não deve ser utilizada como um aviso legal válido. + Esperamos, contudo, que esta tradução ajude aos + falantes de Português do Brasil a entender melhor o Aviso + Legal Padrão do Projeto de Documentação + do FreeBSD. + + SEMPRE verifique a versão em Inglês mais recente + do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação + do FreeBSD na versão em Inglês do Manual do + FreeBSD. + + Redistribuição e utilização do + código fonte (SGML DocBook) ou formato "compilado" (SGML, + HTML, PDF, PostScript, RTF e assim por diante) com ou sem + modificação, são permitidas contanto que + as seguintes condições sejam cumpridas: + + + + As redistribuições do código fonte + (SGML DocBook) devem reter o aviso de copyright acima, esta + lista de condições e a seguinte nota de + responsabilidade assim como as primeiras linhas deste arquivo + não modificadas. + + + + As redistribuições em forma compilada + (transformada para outros DTDs, convertida para PDF, + PostScript, RTF e outros formatos) devem reproduzir o aviso de + copyright acima, esta lista de condições e a + seguinte nota de responsabilidade na + documentação e/ou outros materiais fornecidos + com a distribuição. + + + + + ESTA DOCUMENTAÇÃO É FORNECIDA PELO + PROJETO DE DOCUMENTAÇÃO DO FREEBSD "NO ESTADO" E + QUAISQUER GARANTIAS EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS, + INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADAS AS GARANTIAS + IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E A DE + ADEQUAÇÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR + SÃO DESMENTIDAS. EM NENHUM EVENTO O PROJETO DE + DOCUMENTAÇÃO DO FREEBSD PODERÁ SER + RESPONSABILIZADO POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, INDIRETOS, + INCIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES, OU CONSEQÜENTES (INCLUINDO, + MAS NÃO LIMITADO A, OBTENÇÃO DE BENS OU + SERVIÇOS SUBSTITUTOS; PERDA DE USO, DE DADOS, OU DE + LUCROS; OU A INTERRUPÇÃO DE NEGÓCIOS) DE + QUALQUER FORMA CAUSADO E EM QUALQUER TEORIA DE RESPONSABILIDADE, + SE EM CONTRATO, EM RESPONSABILIDADE ESTRITA, OU PROCESSUAL + (PASSÍVEL DE PROCESSO, INCLUINDO NEGLIGÊNCIA OU + NÃO) LEVANTADA DE QUALQUER FORMA PELO USO DESTA + DOCUMENTAÇÃO, MESMO QUE AVISADO DA POSSIBILIDADE + DE TAIS DANOS. + + + English Version + + This is an unofficial translation of the Standard FreeBSD + Documentation Project Legal Notice into Brazilian Portuguese. + It was not published by The FreeBSD Documentation Project, and + does not legally state the distribution terms for documentation + that uses the Standard FreeBSD Documentation Project Legal + Notice -- only the original English text of the Standard FreeBSD + Documentation Project Legal Notice does that. Therefore, the + translated version should not be used as a valid legal notice. + However, we hope that this translation will help Brazilian + Portuguese speakers understand the Standard FreeBSD Documentation + Project Legal Notice better. + + Make sure to ALWAYS check the latest English version of the Standard + FreeBSD Documentation Project Legal Notice in the English + documentation version of the FreeBSD Handbook. + + Redistribution and use in source (SGML DocBook) and "compiled" + forms (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without + modification, are permitted provided that the following conditions are + met: + + + + Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the + above copyright notice, this list of conditions and the following + disclaimer as the first lines of this file unmodified. + + + + Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, + converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must + reproduce the above copyright notice, this list of conditions and + the following disclaimer in the documentation and/or other + materials provided with the distribution. + + + + + THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION + PROJECT "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, + BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND + FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL + THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, + INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, + BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS + OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND + ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR + TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE + USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH + DAMAGE. + + +'> + + + FreeBSD é uma marca registrada de Wind River Systems, + Inc. Espera-se que isto mude logo. + + UNIX é uma marca registrada de The Open Group nos EUA e + outros países. + + Sun, Sun Microsystems, SunOS, Solaris e Java são + marcas registradas de Sun Microsystems, Inc., nos Estados Unidos da + América e outros países. + + + + Apple e QuickTime são marcas registradas de Apple + Computer, Inc., registradas nos EUA e outros países. + + Macromedia e Flash são marcas registradas de + Macromedia, Inc., nos Estados Unidos da América e/ou outros + países. + + Microsoft, Windows, e Windows Media são marcas + registradas de Microsoft Corporation nos Estados Unidos da + América e/ou outros países. + + PartitionMagic é uma marca registrada de PowerQuest + Corporation nos Estados Unidos da América e/ou outros + países. + + Muitas das designações utilizadas por + fabricantes e vendedores para diferenciar seus produtos são + reinvidicadas como marcas registradas. Onde essas + designações aparecem neste livro, e o Projeto + FreeBSD estava ciente da reinvidição de marca, as + designações tem sido seguidas do símbolo + ™. + +'> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.sgml deleted file mode 100644 index c65bd3743d..0000000000 --- a/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.sgml +++ /dev/null @@ -1,47 +0,0 @@ - - - - FreeBSD é uma marca registrada de Wind River Systems, - Inc. Espera-se que isto mude logo. - - UNIX é uma marca registrada de The Open Group nos EUA e - outros países. - - Sun, Sun Microsystems, SunOS, Solaris e Java são - marcas registradas de Sun Microsystems, Inc., nos Estados Unidos da - América e outros países. - - - - Apple e QuickTime são marcas registradas de Apple - Computer, Inc., registradas nos EUA e outros países. - - Macromedia e Flash são marcas registradas de - Macromedia, Inc., nos Estados Unidos da América e/ou outros - países. - - Microsoft, Windows, e Windows Media são marcas - registradas de Microsoft Corporation nos Estados Unidos da - América e/ou outros países. - - PartitionMagic é uma marca registrada de PowerQuest - Corporation nos Estados Unidos da América e/ou outros - países. - - Muitas das designações utilizadas por - fabricantes e vendedores para diferenciar seus produtos são - reinvidicadas como marcas registradas. Onde essas - designações aparecem neste livro, e o Projeto - FreeBSD estava ciente da reinvidição de marca, as - designações tem sido seguidas do símbolo - '™'. - -- cgit v1.2.3