From a859427f5dd95d004c2830850a5cb254c7a6e482 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "J. Vicente Carrasco" Date: Sun, 2 Nov 2008 20:32:39 +0000 Subject: - Update the (seriously outdated) translation. - Use %SOURCE% and %SRCID% tags to store the original revisions of the translated files. In this way, we will be able to generate the list of the outdated files automatically. Obtained from: The FreeBSD Hungarian Documentation Project Inspired by: The FreeBSD Greek Documentation Project - Delete a link in x11/chapter.sgml that it's no more necessary. --- .../books/handbook/install/chapter.sgml | 6187 +++++++++----------- es_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml | 6 +- 2 files changed, 2712 insertions(+), 3481 deletions(-) (limited to 'es_ES.ISO8859-1/books') diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml index e9a3ac7610..c6ba360d7a 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml @@ -3,7 +3,12 @@ $FreeBSD$ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/10/08 18:48:47 jesusr Exp $ - Traducido de la version: 1.300 + + + The FreeBSD Spanish Documentation Project + %SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml + %SRCID% 1.390 + --> @@ -33,11 +38,11 @@ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/1 Sinopsis - installación + instalación &os; dispone de un programa en modo texto muy fácil de usar llamado sysinstall. Es el programa - de instalación por defecto de &os;, pero quien decida + de instalación por omisión en &os;, pero quien decida distribuir &os; tiene todo el derecho de facilitar un sistema de instalación propio si así lo desea. Este capítulo trata sobre cómo usar sysinstall @@ -47,7 +52,7 @@ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/1 - Cómo crear unos discos de instalación de + Cómo crear los discos de instalación de &os; @@ -81,7 +86,7 @@ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/1 En general éstas instrucciones de instalación han sido escritas para computadoras de arquitectura &i386; - (PC compatible). En algunos puntos concretos + («PC compatible»). En algunos puntos concretos se darán instrucciones específicas para otras plataformas (por ejemplo Alpha). A pesar de que esta guía se intenta mantener todo lo al día que es posible @@ -94,37 +99,170 @@ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/1 + + Requisitos de hardware + + + Configuración mínima + + La configuración mínima para instalar &os; + varía según la versión de &os; y la arquitectura + de hardware. + + Tiene información sobre la confuración + mínima en las Notas de Instalación que encontrará + en la sección de Información de + Releases del sitio web de &os;. En la siguiente + sección se facilita un resumen de dicha información. + Dependiendo de cuál sea el método de instalación + que elija para instalar &os; necesitará un floppy, un lector de + CDROM que pueda utilizar con &os; o quizás un adaptador de + red. Todo esto se explica en la . + + + &os;/&arch.i386; y &os;/&arch.pc98; + + Tanto &os;/&arch.i386; como &os;/&arch.pc98; necesitan + un procesador 486 o superior y un mínimo de + 24 MB de RAM. Necesitará también al menos + 150 MB de espacio libre en disco, que es lo que necesita + la instalación mínima. + + + En sistemas muy antiguos la mayoría de las veces + será de mucha más ayuda conseguir más + RAM y espacio de disco que un procesador más + rápido. + + + + + &os;/&arch.alpha; + + Alpha + + Para instalar &os;/&arch.alpha; necesitará una + plataforma que esté soportada + (consulte ) y un + disco duro dedicado a &os;. En este momento no es posible + compartir un disco con otro sistema operativo. Este disco + debe estar necesariamente conectado a una controladora SCSI + que esté soportada por el firmware SRM, o si se trata + de un disco IDE el SRM de su máquina debe permitir el + arranque desde discos IDE. + + ARC + Alpha BIOS + SRM + + Necesitará el firmware de la consola SRM de + su plataforma. En ciertos casos es posible pasar del + firmware AlphaBIOS (o ARC) al SRM. En otros casos + no habrá más remedio que descargar un nuevo + firmware desde el sito web del fabricante. + + + A partir de &os; 7.0 no hay soporte para + Alpha. La serie &os; 6.X + es la última que ofrece soporte para esta + arquitectura. + + + + + + &os;/&arch.amd64; + + Hay dos tipos de procesadores capaces de ejecutar + &os;/&arch.amd64;. La primera son los procesadores AMD64, + entre los que están los &amd.athlon;64, + &amd.athlon;64-FX, &amd.opteron; y los modelos + superiores. + + La segunda categoría de procesadores que + pueden usar &os;/&arch.amd64; es la de los procesadores + de arquitectura EM64T de &intel;, por ejemplo las familias + de procesadores &intel; &core; 2 Duo, Quad, y Extreme, + y la secuencia de procesadores &intel; &xeon; 3000, 5000 y + 7000. + + Si tiene una máquina basada en una nVidia nForce3 + Pro-150 tendrá que usar la configuración + de la BIOS para deshabilitar IO ACPI. Si no tiene la + opción de hacerlo tendrá que deshabilitar ACPI. Hay + errores en el chipset Pro-150 para los que no hemos encontrado + aún una solución. + + + + + &os;/&arch.sparc64; + + Para instalar &os;/&arch.sparc64; necesita una plataforma que + esté soportada (consulte la ). + + Necesitará un disco dedicado a &os;/&arch.sparc64;. De + momento es imposible compartir un disco duro con otro sistema + operativo. + + + + + Hardware soportado + + Cada versión de &os; incluye una lista de hardware + soportado en las «&os; Hardware Notes». Este + documento suele estar en un fichero llamado + HARDWARE.TXT, que está en el + directorio raiz del CDROM o distribución FTP, o en el + menú de documentación de + sysinstall. En este documento se + listan los dispositivos de hardware que se sabe que funcionan + con cada versión de &os; y para qué + arquitectura. En la página de Información + de Releases del sitio web de &os; encontrará + copias de esta lista para diversas releases y arquitecturas. + + + + + + Tareas anteriores a la instalación Inventario de su sistema - Antes de instalar &os; en su sistema debería completar - un inventario de los componentes de su computadora. El sistema - de instalación de &os; le mostrará los componentes - (discos duros, tarjetas de red, unidades de CDROM, etc.) con sus - datos de modelo y fabricante. &os; tratará también - de determinar la configuración correcta para dichos - dispositivos, lo que incluye información sobre las IRQ y - el uso de puertos IO. A causa de la ingente variedad de hardware - para PC este proceso no siempre se puede culminar con éxito - y es posible que deba corregir las decisiones de &os; retocando + Antes de instalar &os; en su sistema debería hacer + un inventario de los componentes de su computadora. El sistema + de instalación de &os; le mostrará los componentes + (discos duros, tarjetas de red, unidades de CDROM, etc.) con sus + datos de modelo y fabricante. &os; tratará también + de determinar la configuración correcta para dichos + dispositivos, lo que incluye información sobre las IRQ y + el uso de puertos IO. A causa de la ingente variedad de hardware + para PC este proceso no siempre se puede culminar con éxito + y es posible que deba corregir las decisiones de &os; retocando la configuración. - Si ya dispone de otro sistema operativo instalado, como - &windows; o Linux, puede usar los recursos que dicho o dichos - sistemas operativos le faciliten para determinar exactamente + Si ya dispone de otro sistema operativo instalado (como + &windows; o Linux) puede usar los recursos que dicho o dichos + sistemas operativos le faciliten para determinar exactamente qué hardware tiene y cómo está configurado. - Si tiene del todo claro qué configuración está - usando una tarjeta de expasión concreta es posible que - pueda encontrar esos datos impresos en la propia tarjeta. Es muy - habitual el uso de las IRQ 3, 5 y 7 y las direcciones de los - puertos IO suelen representarse con números hexadecimales, + Si tiene del todo claro qué configuración está + usando una tarjeta de expasión concreta es posible que + pueda encontrar esos datos impresos en la propia tarjeta. Es muy + habitual el uso de las IRQ 3, 5 y 7 y las direcciones de los + puertos IO suelen representarse con números hexadecimales, como 0x330. - Le recomendamos imprimir o tomar nota de todos esos datos - antes de instalar &os; Una tabla como esta puede serle de mucha + Le recomendamos imprimir o tomar nota de todos esos datos + antes de instalar &os;. Una tabla como esta puede serle de mucha ayuda: @@ -214,156 +352,187 @@ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/1
+ + + + + Una vez termine el inventorio de componentes de su sistema + debe comprobar si aparecen en la lista de hardware soportado de + la versión de &os; que vaya a instalar.
Haga una copia de seguridad de sus datos - Si la computadora en la que va a instalar &os; contiene - datos que desea conservar por algún motivo - asegúrese de haber hecho una copia de seguridad de los + Si la máquina en la que va a instalar &os; contiene + datos que desea conservar por algún motivo + asegúrese de haber hecho una copia de seguridad de los mismos y de que esa copia es de fiar antes de instalar &os;. - El sistema de instalación de &os; le mostrará una - advertencia antes de modificar datos en su disco pero una vez - que el proceso ha comenzado no hay manera de dar marcha + El sistema de instalación de &os; le mostrará una + advertencia antes de modificar datos en su disco pero una vez + que el proceso ha comenzado no hay manera de dar marcha atrás. - Dónde instalar &os; + Decida dónde instalar &os; - Si quiere que &os; use todo su disco duro puede saltar + Si quiere que &os; use todo su disco duro puede saltar tranquilamente a la siguiente sección. - Si por el contrario necesita que &os; coexista con otros - sistemas operativos tendrá que comprender cómo - se almacenan los datos en el disco duro y cómo le afecta - todo esto. + Si por el contrario necesita que &os; coexista con otros + sistemas operativos tendrá que comprender cómo + se almacenan los datos en el disco duro y cómo le afecta + esto. - Esquemas de disco en &i386; - - Un disco de PC puede dividirse en varias partes. Estas partes - reciben el nombre de particiones. Por razones - de diseño los PC sólo admiten cuatro particiones por - disco. Esas particiones se denominan particiones - primarias. Para evitar esa limitación y - poder usar más de cuatro particiones se creó un nuevo - tipo de partición, las particiones - extendidas. Cada disco sólo puede contener una - partición extendida. Pueden crearse particiones especiales, - llamadas particiones lógicas, dentro - de esta partición extendida. - - Cada partición tiene un identificador de - partición (o partition ID), - que es un número usado para identificar el tipo de datos que - alberga la partición. Las particiones &os; tienen como + Esquemas de disco en &os;/&i386; + + + + Un disco de PC puede dividirse en varias partes. Estas partes + reciben el nombre de partitions. Dado + que &os; internamente también tiene particiones la + nomenclatura puede ser confusa muy rápidamente, así + que estas partes del disco reciben el nombre de «disk + slices» o sencillamente «slices» + («rebanadas de disco»y «rebanadas» + respectivamente). Por ejemplo, la versión de + fdisk que usará &os; con las particiones + de disco de PC usa la palabra «slices» en lugar de + «partitions». Debido a limitaciones de diseño + la plataforma PC sólo admite cuatro particiones por disco. Dichas + particiones reciben el nombre de particiones + primarias. Esta limitación puede sortearse + (y de ese modo disponer de más de cuatro particiones) + gracias a que se creó un nuevo tipo de partición, + las particiones extendidas. Un disco puede + contener una única partición extendida. Dentro de ella + pueden crearse particiones especiales, que reciben el nombre de + particiones lógicas. + + Cada partición tiene un identificador de + partición (o partition ID), + que es un número que se usa para identificar el tipo de datos que + alberga la partición. Las particiones &os; tienen como identificador de partición 165. - Normalmente cada sistema operativo que vaya a utilizar - identificará las particiones de un modo propio. Por ejemplo - DOS, y descendientes suyos como &windows;, asignan a cada - partición primaria y lógica una - letra de unidad a partir de + Normalmente cada sistema operativo que vaya a utilizar + identificará las particiones de un modo propio. Por ejemplo + DOS (y sus descendientes, como &windows;) asignan a cada + partición primaria y lógica una + letra de unidad a partir de C:. - &os; debe instalarse en una partición primaria. &os; - puede albergar todos los datos que necesita, incluyendo cualquier - fichero que pueda usted crear, en esta partición. Si tiene - usted varios discos duros puede crear particiones para que &os; las - use en todos ellos o en algunos nada más. Al instalar &os; - debe usar al menos una partición. Puede usar una - partición vacía que haya preparado o puede usar - también una partición que contenga datos que no desea + &os; debe instalarse en una partición primaria. &os; + puede albergar todos los datos que necesita, incluyendo cualquier + fichero que pueda usted crear, en esta partición. Si tiene + usted varios discos duros puede crear particiones para que &os; las + use en todos ellos o en algunos nada más. Al instalar &os; + debe usar al menos una partición. Puede usar una + partición vacía que haya preparado o puede usar + también una partición que contenga datos que no desea conservar. - Si está usando todas las particiones de todos sus discos - tendrá que dejar libre una de ellas para &os; usando las - herramientas del otro sistema operativo que esté usando - (por ejemplo fdisk en DOS o en + Si está usando todas las particiones de todos sus discos + tendrá que dejar libre una de ellas para &os; usando las + herramientas del otro sistema operativo que esté usando + (por ejemplo fdisk en DOS o en &windows;). - Si tiene una partición sobrante puede usarla, pero puede - verse en la necesidad de reducir una o más de las particiones + Si tiene una partición sobrante puede usarla, pero puede + verse en la necesidad de reducir una o más de las particiones que está usando. - Una instalación mínima de &os; cabrí en - sólo 100 MB de disco pero tenga en cuenta que apenas - quedaría espacio para los ficheros que quiera crear. Un - mínimo más realista sería de 250 MB si no - pretende usar entorno gráfico y 350 MB o más si - quiere usar un interfaz gráfico de usuario. Si quiere instalar + Una instalación mínima de &os; cabrí en + sólo 100 MB de disco pero tenga en cuenta que apenas + quedaría espacio para los ficheros que quiera crear. Un + mínimo más realista sería de 250 MB si no + pretende usar entorno gráfico y 350 MB o más si + quiere usar un interfaz gráfico de usuario. Si quiere instalar gran cantidad de software para usarlo en &os; sin duda necesitará más espacio. - Puede usar aplicaciones comerciales como - &partitionmagic; para ajustar el - tamaño de sus particiones y hacer sitio a &os;. El - directorio tools del CDROM contiene - dos aplicaciones libres que puede usar para éste fin: - FIPS y - PResizer. En el propio directorio puede - encontrar documentación para ambas aplicaciones. + Para ello puede usar herramientas comerciales como + &partitionmagic; o libres como + GParted para redimensionar sus + particiones y hacer sitio para &os;. El directorio + tools directory del CDROM de instalación + contiene dos herramientas libres con las que puede hacer hacer + esta redimensión: + FIPS y + PResizer. En el mismo directorio + encontrará documentación de ambas. FIPS, - PResizer y - &partitionmagic; pueden redimensionar - las particiones FAT16 y - FAT32 — que se usan de &ms-dos; a - &windows; ME. &partitionmagic; es la - única aplicación conocida que pueda redimensionar - particiones NTFS. + PResizer y + &partitionmagic; pueden redimensionar + particiones FAT16 y FAT32, + que pueden encontrarse desde &ms-dos; hasta &windows; ME. Tanto + &partitionmagic; como + GParted funcionan también en + particiones NTFS. GParted + forma parte de diversas distribuciones de «Live CD» de Linux, + como SystemRescueCD. + + + Hay informes de problemas redimensionando particiones de + µsoft; Vista. Le recomendamos tener a mano un disco de + instalación de Vista cuando intente hacer esto. Lo dicho + para cualquier otra tarea de mantenimiento de discos es válido + aquí: tenga una copia de seguridad fiable + y reciente a mano. - El uso incorrecto de estas herramientas puede borrar datos - de su disco duro. Recuerde, asegúrese de disponer de - copias de seguridad recientes y utilizables antes de + El uso incorrecto de estas herramientas puede borrar datos + de su disco duro. Recuerde, asegúrese de disponer de + copias de seguridad recientes y utilizables antes de usarlas. Uso de una partición sin cambiar nada - Supongamos que tiene una máquina con un sólo - disco de 4 GB que ya tiene una versión de &windows; - instalada y que ese disco está dividido en dos unidades, - C: y D:, cada - una de las cuales tiene un tamaño de 2 GB. Tiene - 1 GB de datos en C: y 0.5 GB de + Supongamos que tiene una máquina con un sólo + disco de 4 GB que ya tiene una versión de &windows; + instalada y que ese disco está dividido en dos unidades, + C: y D:, cada + una de las cuales tiene un tamaño de 2 GB. Tiene + 1 GB de datos en C: y 0.5 GB de datos en D:. - Esto significa que su disco duro tiene dos particiones, una + Esto significa que su disco duro tiene dos particiones, una por cada letra de unidad. Copie todos sus datos de - D: en C: y - habrá dejado limpia su segunda partición, - dejándola lista para &os; + D: en C:; de + este modo vaciará la segunda partició y podrá + usarla con &os;. Reducir una partición existente - Suponga que tiene una máquina con un sólo disco + Suponga que tiene una máquina con un sólo disco de 4 GB que contiene una versión de &windows; instalada. - Cuando instaló &windows; creó una gran - partición, lo que le dió como resultado una unidad - C: de 4 GB. Está usando - 1.5 GB de espacio y quiere que &os; tenga 2 GB de + Cuando instaló &windows; creó una gran + partición, lo que le dió como resultado una unidad + C: de 4 GB. Está usando + 1.5 GB de espacio y quiere que &os; tenga 2 GB de espacio. - Para poder instalar &os; tendrá que realizar una de + Para poder instalar &os; tendrá que realizar una de las siguientes tareas: - Haga una copia de sus datos de &windows; y después - reinstale &windows;, eligiendo una partición de 2 GB + Haga una copia de sus datos de &windows; y después + reinstale &windows;, eligiendo una partición de 2 GB en el momento de la instalación. - Utilice alguna herramienta del estilo de - &partitionmagic; que se han - descrito antes para reducir el tamaño de su + Utilice alguna herramienta del estilo de + &partitionmagic; que se han + descrito antes para reducir el tamaño de su partición de &windows;. @@ -376,19 +545,19 @@ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/1 Alpha - Tendrá que dedicar un disco de su sistema - para usar &os; puesto que de momento es imposible compartir - un disco con otro sistema operativo. Dependiendo de la - la máquina Alpha que tenga el disco podrá ser - SCSI o IDE en la medida en que sea posible arrancar desde + Tendrá que dedicar un disco de su sistema + para usar &os; puesto que de momento es imposible compartir + un disco con otro sistema operativo. Dependiendo de la + la máquina Alpha que tenga el disco podrá ser + SCSI o IDE en la medida en que sea posible arrancar desde tales discos. - Siguiendo las normas de los manuales de Digital / Compaq - todos los datos suministrados a SRM se muestran en - mayúsculas. SRM no distingue entre mayúsculas y + Siguiendo las normas de los manuales de Digital / Compaq + todos los datos suministrados a SRM se muestran en + mayúsculas. SRM no distingue entre mayúsculas y minúsculas. - Use SHOW DEVICE en la consola de SRM + Use SHOW DEVICE en la consola de SRM para saber qué tipo de discos hay en su sistema: >>>SHOW DEVICE @@ -401,43 +570,43 @@ pkc0.7.0.1009.0 PKC0 SCSI Bus ID 7 5.27 pqa0.0.0.4.0 PQA0 PCI EIDE pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE - Este ejemplo es de una Digital Personal Workstation + Este ejemplo es de una Digital Personal Workstation 433au y muestra tres discos instalados en el sistema. - El primer disco es una unidad CDROM llamada - DKA0 y los otros dos reciben los nombres - de DKC0 y DKC100 + El primer disco es una unidad CDROM llamada + DKA0 y los otros dos reciben los nombres + de DKC0 y DKC100 respectivamente. - Los discos con nombres tipo DKx - son discos SCSI. Por ejemplo DKA100 - se refiere a un disco SCSI con el target ID 1 en - el primer bus SCSI (A), mientras que DKC300 + Los discos con nombres tipo DKx + son discos SCSI. Por ejemplo DKA100 + se refiere a un disco SCSI con el «target ID 1» en + el primer bus SCSI (A), mientras que DKC300 es un disco SCSI con un ID 3 en el tercer bus SCSI (C). - Los nombres de dispositivo PKx son para - adaptadores de bus SCSI. Como hemos visto en la salida de - SHOW DEVICE las unidades CDROM SCSI se consideran - del mismo modo que otros discos duros SCSI. + Los nombres de dispositivo PKx son para + adaptadores de bus SCSI. Como hemos visto en la salida de + SHOW DEVICE las unidades CDROM SCSI son + consideradas iguales a otros discos duros SCSI. Los discos IDE tienen nombres similares a - DQx, mientras que PQx es la + DQx, mientras que PQx es la controladora IDE asociada. - Recolección de los detalles de la configuración + <title>Recopile los datos de la configuración de la red - Si pretende conectarse a alguna red durante la instalación - de &os; (por ejemplo, pretende hacerlo desde un sitio FTP o mediante - un servidor NFS), tendrá que conocer la configuración de - su red. Durante la instalación se le pedirán esos datos - para que &os; pueda conectarse a la red y realizar la + Si pretende conectarse a alguna red durante la instalación + de &os; (por ejemplo si pretende hacerlo desde un sitio FTP o mediante + un servidor NFS) tendrá que conocer la configuración de + su red. Durante la instalación se le pedirán esos datos + para que &os; pueda conectarse a la red y realizar la instalación. - Conexión a una red Ethernet o a un módem + <title>Conexión a una red Ethernet o a un módem Cable/DSL Necesitará la siguiente información si va a @@ -451,12 +620,12 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE - Dirección IP de la pasarela (gateway, - puerta de enlace) + Dirección IP de la pasarela («gateway», + «puerta de enlace») - Nombre del sistema (hostname) + Nombre del sistema («hostname») @@ -468,9 +637,9 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE - Si no conoce estos datos póngase en contacto con su - administrador de sistemas o con su proveedor de servicios. Es - que le digan que tal información se asigna + Si no conoce estos datos póngase en contacto con su + administrador de sistemas o con su proveedor de servicios. Es + que le digan que tal información se asigna automáticamente mediante DHCP. Si es así, anótelo. @@ -480,8 +649,8 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE Si usted se conecta con su ISP mediante un módem tradicional sigue pudiendo instalar &os; a través de - Internet, el problema es que le resultará bastante - más largo que por otros medios. + Internet; el problema es que tardará mucho más + que por otros medios. Necesitará saber: @@ -492,46 +661,47 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE - El COM: el puerto al que está conectado su - su módem + El COM: el puerto al que está conectado su + módem - Su nombre de usuario y su contraseña de acceso + Su nombre de usuario y su contraseña de acceso a Internet - Consulte <quote>&os; Errata</quote> + Consulte «&os; Errata» - A pesar de que el proyecto &os; hace todo lo humanamente posible - para asegurarse de que cada release de &os; es todo - lo estable posible a veces algún error logra entrar en - escena. En contadísimas ocasiones esos errores llegan a - afectar al proceso de instalación. Cuando esos errores son - ubicados y corregidos se anotan en - FreeBSD Errata, en el sitio web de &os;. Debería consultar - este texto antes de la instalación para asegurarse de que - no hay problemas de última hora de los que deba + A pesar de que el proyecto &os; hace todo lo humanamente posible + para asegurarse de que cada «release» de &os; es todo + lo estable posible a veces algún error logra entrar en + escena. En contadísimas ocasiones esos errores llegan a + afectar al proceso de instalación. Cuando esos errores son + ubicados y corregidos aparecen en lo que llamamos la + FreeBSD Errata, + que encontrará en el sitio web de &os;. Debería consultar + este texto antes de la instalación para asegurarse de que + no hay problemas de última hora de los que deba preocuparse. - Tiene información sobre las releases, - incluyendo la lista de erratas de cada una de ellas, en la + Tiene información sobre las «releases», + incluyendo la «errata» de cada una de ellas, en la sección de - información de releases del + url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">sección de + información de «releases» del sitio web de &os;. - Obtención de los ficheros de instalación de + <title>Obtención de los ficheros de instalación de &os; - El proceso de instalación de &os; permite instalar &os; - desde ficheros ubicados en cualquiera de los siguientes + El proceso de instalación de &os; permite instalar &os; + desde ficheros ubicados en cualquiera de los siguientes sitios: @@ -558,7 +728,7 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE Red - Un sitio FTP, saliendo a través de un cortafuegos o + Un sitio FTP, saliendo a través de un cortafuegos o usando un proxy HTTP si fuera necesario @@ -567,47 +737,47 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE - Una conexión serie o a través de una cable + Una conexión serie o a través de una cable paralelo - Si ha adquirido &os; en CD o DVD ya tiene todo lo que - necesitará, puede pasar a la siguiente sección: + Si ha adquirido &os; en CD o DVD ya tiene todo lo que + necesitará, puede pasar a la siguiente sección: (). - Si no dispone de los ficheros de instalación de &os; - debería consultar + Si no dispone de los ficheros de instalación de &os; + debería consultar la , donde se explica cómo preparar la instalación de &os; desde cualquiera de los medios listados anteriormente. Tras leer esa sección puede - volver aquí y leer + volver aquí y leer la . Preparación del medio de arranque - El proceso de instalación de &os; comienza por arrancar - su sistema mediante el instalador de &os;: no es un programa que - pueda ejecutar desde otro sistema operativo. Su sistema suele - arrancar usando el sistema operativo que está instalado en - su disco duro pero puede también ser configurado para que - lo haga desde un floppy arrancable. Las computadoras - más modernas pueden también arrancar desde un CDROM + El proceso de instalación de &os; comienza por arrancar + su sistema mediante el instalador de &os;: no es un programa que + pueda ejecutar desde otro sistema operativo. Su sistema suele + arrancar usando el sistema operativo que está instalado en + su disco duro pero puede también ser configurado para que + lo haga desde un floppy «arrancable». Las computadoras + más modernas pueden también arrancar desde un CDROM introducido en la unidad CDROM. - Si tiene &os; en CDROM o DVD (por haberlo comprado o haberlo - preparado especialmente usted) y su sistema puede arracar desde - CDROM o DVD (suele ser una opción de BIOS llamada - Boot Order o algo similar) puede saltarse esta - sección. Las imágenes de CDROM o DVD de &os; - permiten arrancar desde ellas y pueden emplearse para instalar + Si tiene &os; en CDROM o DVD (por haberlo comprado o haberlo + preparado por usted) y su sistema puede arracar desde + CDROM o DVD (suele ser una opción de BIOS llamada + «Boot Order» o algo similar) puede saltarse esta + sección. Las imágenes de CDROM o DVD de &os; + permiten arrancar desde ellas y pueden emplearse para instalar &os; sin ninguna preparación especial. - Siga estos pasos para crear las imágenes que le + Siga estos pasos para crear las imágenes que le permitirán arrancar desde floppy: @@ -615,39 +785,39 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE Consiga las imágenes de arranque desde floppy - Los discos de arranque se encuentran en el directorio - floppies/ del medio de instalación - o pueden descargarse desde el directorio correspondiente de + Los discos de arranque se encuentran en el directorio + floppies/ del medio de instalación + o pueden descargarse desde el directorio correspondiente de ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/<arch>/<version>-RELEASE/floppies/. - Reemplace <arch> y - <version> con la + Reemplace <arch> y + <version> con la arquitectura y la versión de &os; que quiera instalar. - Por ejemplo, las imágenes de arranque desde floppy para - &os; &rel.current;-RELEASE para &i386; están en + Por ejemplo, las imágenes de arranque desde floppy para + &os; &rel.current;-RELEASE para &i386; están en from . - Las imágenes de floppy tienen la extensión - .flp. El directorio - floppies/ contiene diferentes imágenes - y las que usted necesitará dependerán de la - versión de &os; que vaya a instalar y, en algunos casos, - del hardware en el que lo va a instalar. En la mayoría de - de los casos solamente usará dos ficheros: - kern.flp y - mfsroot.flp. La instalación en - algunos sistemas concretos requerirá controladores de - dispositivo adicionales, que se encuentran en la imagen - drivers.flp. Consulte - README.TXT en el propio directorio, - ahí encontrará la información más + Las imágenes de floppy tienen la extensión + .flp. El directorio + floppies/ contiene diferentes imágenes + y las que usted necesitará dependerán de la + versión de &os; que vaya a instalar y, en algunos casos, + del hardware en el que lo va a instalar. En la mayoría de + de los casos solamente usará dos ficheros: + kern.flp y + mfsroot.flp. La instalación en + algunos sistemas concretos requerirá controladores de + dispositivo adicionales, que se encuentran en la imagen + drivers.flp. Consulte + README.TXT en el propio directorio, + ahí encontrará la información más reciente sobre las imágenes. - Su programa de FTP debe usar - modo binario para descargar las imágenes. - Algunos navegadores web son conocidos por usar el modo + Su programa de FTP debe usar modo + binario para descargar las imágenes. + Algunos navegadores web suelen usar el modo texto ( o ASCII). - He aquí lo primero a comprobar si no puede arrancar desde + He aquí lo primero a comprobar si no puede arrancar desde los disquetes que ha creado. @@ -655,73 +825,72 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE Preparación de los discos floppy - Tendrá que preperar un disquete por cada imagen que - descargue. Es imprescindible que esos discos carezcan de - errores. La forma más sencilla de asegurarlo es - formatearlos usted. No confíe en disquetes - preformateados. La herramienta de formateo de &windows; no le - advertirá del hallazgo de bloques defectuosos, - si encuentra alguno sencillamente lo marcará como - defectuoso y lo ignorará. Le recomendamos - que use disquetes nuevos si decide usar este procedimiento de + Tendrá que preperar un disquete por cada imagen que + descargue. Es imprescindible que esos discos carezcan de + errores. La forma más sencilla de asegurarlo es + formatearlos usted. No confíe en disquetes + preformateados. La herramienta de formateo de &windows; no le + advertirá del hallazgo de bloques defectuosos, + si encuentra alguno sencillamente lo marcará como + «defectuoso» y lo ignorará. Le recomendamos + que use disquetes nuevos si decide usar este procedimiento de instalación. - Si instenta instalar &os; y el programa de - instalación falla, se queda congelado o sucede alguna - otra catástrofe uno de las primeras cosas de las que - sospechar son los disquetes. Escriba los ficheros + Si instenta instalar &os; y el programa de + instalación falla, se queda congelado o sucede alguna + otra catástrofe uno de las primeras cosas de las que + sospechar son los disquetes. Vuelque los ficheros de imagen en discos nuevos e inténtelo de nuevo. - Escriba los ficheros de imagen en discos floppy (<quote> - disquetes</quote>) + Escriba los ficheros de imagen en discos floppy (« + disquetes») Los ficheros .flp - no son ficheros normales que puedan copiarse - a disco. Son imágenes del contenido completo de los - discos. Esto significa que no puede - simplemente copiar esos ficheros de un disco a otro. Debe - usar herramientas especializadas para escribir esas + no son ficheros normales que puedan copiarse + a disco. Son imágenes del contenido completo de los + discos. Esto significa que no puede + simplemente copiar esos ficheros de un disco a otro. Debe + usar herramientas especializadas para escribir esas imágenes directamente al disco correspondiente. DOS - Si va a crear los disquetes de arranque en un sistema en - el que se está ejecutando &ms-dos;/&windows; utilice + Si va a crear los disquetes de arranque en un sistema en + el que se está ejecutando &ms-dos;/&windows; utilice la herramienta fdimage. - Si las imágenes están en el CDROM y su - CDROM es la unidad E: ejecute lo + Si las imágenes están en el CDROM y su + CDROM es la unidad E: ejecute lo siguiente: E:\> tools\fdimage floppies\kern.flp A: - Repita el proceso con cada fichero .flp - reemplazando cada vez el disquete y recuerde etiquetar los discos - con el nombre del fichero que ha copiado en cada uno. Modifique - la línea del comando donde sea necesario, adaptándola + Repita el proceso con cada fichero .flp + reemplazando cada vez el disco y recuerde etiquetarlos + con el nombre del fichero que ha copiado en cada uno. Modifique + la línea del comando donde sea necesario, adaptándola al lugar donde tenga usted los ficheros .flp. - fdimage puede descargarse desde el - directorio fdimage desde el directorio tools del sitio FTP de &os;. - Si va a crear los disquetes en un sistema &unix; (por ejemplo - otro sistema &os;) puede utilizar &man.dd.1; para escribir las - imágenes en los discos. En &os; deberí - ejecutar: + Si va a crear los disquetes en un sistema &unix; (por ejemplo + otro sistema &os;) puede utilizar &man.dd.1; para volcar las + imágenes a los discos. En &os; puede ejecutar algo + como: &prompt.root; dd if=kern.flp of=/dev/fd0 - En &os; /dev/fd0 es la primera - unidad de disquetes (la unidad + En &os; /dev/fd0 es la primera + unidad de disquetes (la unidad A:). /dev/fd1 sería la unidad B: y así sucesivamente. Otras versiones de &unix; pueden asignar - nombres diferentes a las unidades de disquetes, consulte la - documentación de su sistema si lo estima oportuno. + nombres diferentes a las unidades de disquetes; consulte la + documentación de su sistema. @@ -733,7 +902,7 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE Inicio de la instalación - Por defecto la instalación no efectúa ningún + La instalación no efectúa ningún cambio en su disco o discos duros hasta la aparición del siguiente mensaje: @@ -745,19 +914,19 @@ STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding! We can take no responsibility for lost disk contents! Es decir: - Última oportunidad: ¿Seguro que quiere proseguir con la instalación? + Última oportunidad: ¿Seguro que quiere seguir adelante con la instalación? -¡Si está ejecutando este programa en un disco que contenga datos -que quiera conservar LE RECOMENDAMOS ENCARECIDAMENTE QUE HAGA +¡Si está ejecutando este programa en un disco que contenga datos +que quiera conservar LE RECOMENDAMOS ENCARECIDAMENTE QUE HAGA COPIAS DE SEGURIDAD FIABLES antes de proseguir! -¡No podemos responsabilizarnos de datos perdidos! +¡No podemos responsabilizarnos de datos perdidos! - El proceso de instalación puede abandonarse en cualquier - momento antes de la advertencia final sin efectuar cambios en el - contenido del disco duro. Si advierte que ha configurado algo - de forma incorrecta basta con que apague su sistema y no + El proceso de instalación puede abandonarse en cualquier + momento antes de la advertencia final sin efectuar cambios en el + contenido del disco duro. Si advierte que ha configurado algo + de forma incorrecta basta con que apague su sistema y no estropeará nada. @@ -773,33 +942,33 @@ COPIAS DE SEGURIDAD FIABLES antes de proseguir! - Arranque el sistema. Durante el arranque deberí - mostrarse la opción para entrar en la BIOS, normalmente - mediante las teclas F2, F10, - Del, o - - Alt - S - . Utilice la tecla o combinación de las mismas - que se le indique en pantalla. En algunos casos el sistema puede - mostrar un gráfico durante el arranque. Pulsar - Esc suele disminuír en esos casos el - tamaño del gráfico y le permitirá ver + Arranque el sistema. Durante el arranque deberí + mostrarse la opción para entrar en la BIOS, normalmente + mediante las teclas F2, F10, + Del, o + + Alt + S + . Utilice la tecla o combinación de las mismas + que se le indique en pantalla. En algunos casos el sistema puede + mostrar un gráfico durante el arranque. Pulsar + Esc suele disminuir en esos casos el + tamaño del gráfico y le permitirá ver los mensajes del arranque. - Encuentre el parámetro que controla desde qué - dispositivos arranca el sistema. Normalmente se llama - Boot Order y suele presentarse como una lista - de dispositivos, como Floppy, - CDROM, First Hard Disk, + Encuentre el parámetro que controla desde qué + dispositivos arranca el sistema. Normalmente se llama + «Boot Order» y suele presentarse como una lista + de dispositivos, como Floppy, + CDROM, First Hard Disk, etc. - Si necesita disquetes de arranque asegúrese de que - selecciona la unidad correspondiente. Si va a arrancar desde - CDROM, seleccione la unidad CDROM. En caso de duda consulte el - manual que venía con su computadora y/o el de su placa + Si necesita disquetes de arranque asegúrese de que + selecciona la unidad correspondiente. Si va a arrancar desde + CDROM, seleccione la unidad CDROM. En caso de duda consulte el + manual que venía con su computadora y/o el de su placa base. Haga los cambios necesarios, guarde los cambios y salga. @@ -807,43 +976,43 @@ COPIAS DE SEGURIDAD FIABLES antes de proseguir! - Si ha elegido arrancar desde disquete, tal y como se describe - en , uno de ellos será - el primer disco de arranque, probablemente el que contiene - kern.flp. Introduzca ese disco en su + Si ha elegido arrancar desde disquete, tal y como se describe + en , uno de ellos será + el primer disco de arranque, probablemente el que contiene + kern.flp. Introduzca ese disco en su unidad de disquetes. - Si va a arrancar desde CDROM tendrá que arrancar el - sistema e introducir el CDROM en cuanto tenga + Si va a arrancar desde CDROM tendrá que arrancar el + sistema e introducir el CDROM en cuanto tenga ocasión. - Si su sistema arranca normalmente y carga el sistema - operativo que ya está instalado puede ocurrir alguna + Si su sistema arranca normalmente y carga el sistema + operativo que ya está instalado puede ocurrir alguna de estas cosas: - Los discos no se introdujeron lo suficientemente pronto - en el proceso de arranque. Déjelos insertados y + Los discos no se introdujeron lo suficientemente pronto + en el proceso de arranque. Déjelos insertados y reinicie su sistema. Los cambios que hizo en la BIOS no han funcionado. - Debería repetir los pasos previos hasta que dé + Debería repetir los pasos previos hasta que dé con la opción correcta. - Su BIOS en concreto no admite el arranque el arranque + Su BIOS en concreto no admite el arranque el arranque desde el medio que ha elegido. - &os; comenzará a arrancar. Si está arrancando - desde CDROM debería ver algo parecido a esto (se ha omitido + &os; comenzará a arrancar. Si está arrancando + desde CDROM debería ver algo parecido a esto (se ha omitido la información de número de versión): Verifying DMI Pool Data ........ @@ -867,39 +1036,39 @@ FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8 Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt. Booting [kernel] in 9 seconds... _ - Si arranca desde floppy verá algo parecido a esto - (se ha omitido la información de número de + Si arranca desde floppy verá algo parecido a esto + (se ha omitido la información de número de versión): - Verifying DMI Pool Data ........ + Verifying DMI Pool Data ........ -BTX loader 1.00 BTX version is 1.01 -Console: internal video/keyboard -BIOS drive A: is disk0 -BIOS drive C: is disk1 -BIOS 639kB/261120kB available memory +BTX loader 1.00 BTX version is 1.01 +Console: internal video/keyboard +BIOS drive A: is disk0 +BIOS drive C: is disk1 +BIOS 639kB/261120kB available memory -FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8 +FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8 /kernel text=0x277391 data=0x3268c+0x332a8 | Please insert MFS root floppy and press enter: - Siga las instrucciones y extraiga el disco - kern.flp disc, inserte el disco - mfsroot.flp y presione + Siga las instrucciones y extraiga el disco + kern.flp disc, inserte el disco + mfsroot.flp y pulse Intro. - Tanto si arranca desde disquete como CDROM el proceso + Tanto si arranca desde disquete como CDROM el proceso de arranque llegará a este punto: - Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt. + Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt. Booting [kernel] in 9 seconds... _ - Dicho y hecho: espere diez segundos o pulse - Enter. Esto lanzará el menú de + Dicho y hecho: espere diez segundos o pulse + Enter. Esto lanzará el menú de configuración del kernel. @@ -916,390 +1085,138 @@ Booting [kernel] in 9 seconds... _ - Encienda su computadora y espera un mensaje de arranque + Encienda su computadora y espera un mensaje de arranque en el monitor. - Si va a arrancar desde disquetes, tal y como se describe en - , uno de ellos será el - primer disco de arranque, probablemente el que contiene - kern.flp. Ponga este disco en la unidad de - disquetes y escriba el siguiente comando para lanzar el arranque - desde el disco (corrija el nombre de su unidad de disquetes si + Si va a arrancar desde disquetes, tal y como se describe en la + , uno de ellos será el + primer disco de arranque, probablemente el que contiene + kern.flp. Ponga este disco en la unidad de + disquetes y escriba el siguiente comando para lanzar el arranque + desde el disco (corrija el nombre de su unidad de disquetes si fuera necesario): >>>BOOT DVA0 -FLAGS '' -FILE '' - Si va a arrancar desde CDROM introduzca el CDROM en la - unidad y escriba el siguiente comando para iniciar la - instalación (corrija el nombre de la unidad correcta de + Si va a arrancar desde CDROM introduzca el CDROM en la + unidad y escriba el siguiente comando para iniciar la + instalación (corrija el nombre de la unidad correcta de CDROM si fuera necesario): >>>BOOT DKA0 -FLAGS '' -FILE '' - &os; comenzará a arrancar. Si está arrancando - desde disquete llegado un cierto punto verá usted este + &os; comenzará a arrancar. Si está arrancando + desde disquete llegado un cierto punto verá usted este mensaje: Please insert MFS root floppy and press enter: - Siga las instrucciones del programa de instalación y - retire el disco kern.flp, inserte el - disco mfsroot.flpy pulse + Siga las instrucciones del programa de instalación y + retire el disco kern.flp, inserte el + disco mfsroot.flpy pulse Intro. - Tanto si arrancón desde disquete como desde CDROM + Tanto si arrancó desde disquete como desde CDROM el proceso de arranque llegará a este punto: - Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt. + Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt. Booting [kernel] in 9 seconds... _ - Dicho y hecho: Espere diez segundos o pulse - Enter. Esto iniciará el menú + Dicho y hecho: Espere diez segundos o pulse + Enter. Esto iniciará el menú de configuración del kernel. - - - - Configuración del kernel - - A partir de &os; 5.0 y siguientes userconfig ha sido - sustituido por el método &man.device.hints.5;. Para - más información sobre &man.device.hints.5; consulte - - - El kernel es el núcleo del - sistema operativo. Es el responsable de muchas cosas como - el acceso a todos los dispositivos que pueda tener en el sistema, - como discos duros, tarjetas de red, tarjetas de sonido, etc. Cada - dispositivo que administra el kernel de &os; tiene un controlador - (driver) asociado. Cada controlador tiene un nombre - de dos o tres letras como sa, que es el - controlador de acceso secuencial SCSI, o sio, - el controlador I/O Serie (que gestiona los puertos COM). - - Cuando arranca el kernel cada controlador chequea el sistema - para saber si el hardware que él soporta existe en el - sistema. Si es así el controlador configura el hardware y - lo convierte en accesible para el resto del kernel. - - Se suele llamar a este chequeo device - probing (prueba de controladores). Por - desgracia no siempre es posible ejecutarlo correctamente. Ciertos - controladores de hardware no coexisten muy bien y probar un - dispositivo físico concreto puede dejar otro en un estado - inconsistente. La culpa es de una limitación básica - del diseño del PC. - - Muchos dispositivos antíguos reciben el nombre de ISA - (el opuesto de los dispositivos PCI). La especificación ISA - exige que cada dispositivo tenga cierta información escrita - en él, normalmente el número de IRQ y la dirección - de puerto IO que el controlador usa. Esta información suele - asignarse mediante jumpers físicos en la - propia tarjeta y también con un programa de DOS. - - Esto era con frecuencia un foco de problemas porque no era posible - tener dos dispositivos que compartieran la misma IRQ o dirección - de puerto. - - Los nuevos dispositivos siguen la especificación PCI, que - no requiere esto, de forma que se supone que los dispositivos - cooperarán con la BIOS y que se les puede asignar qué - IRQ o qué dirección de puerto IO usarán. - - Si tiene algún dispositivo ISA en su sistema el controlador - de &os; que manejará ese dispositivo necesitará ser - configurado con la IRQ y la dirección de puerto que le haya - asignado usted al dispositivo. Esta es la razón de que - le recomendáramos mantener una lista de su hardware - (consulte ), le puede ser útil. - - Por desgracia las IRQ y los puertos de memoria que usan algunos - controladores provocan conflictos. Esto se debe a que algunos - dispositivos ISA vienen de fábrica con IRQ y direcciones de - memoria que provocan conflictos. Los controladores de &os;, por - defecto, tienden intencionadamente a replicar los valores por - defecto de los fabricantes para que la mayoría de dispositivos - funcionen sin intervención por nuestra parte. - - Esto casi nunca es un problema en el uso diario de &os;. - Su sistema raramente tendrá dos dispositivos hardware - que choquen porque uno de ellos no funcionará - (independientemente del sistema operativo que use). - - Cuando sí que es un problema es al instalar &os; porque - el kernel que se usa durante la instalación ha de contener - el máximo posible de controladores, de forma que pueda - funcionar en la mayor variedad posible de hardware. Esto conlleva - que algunos de esos controladores tendrán configuraciones - conflictivas. Los dispositivos se prueban en un orden estricto y - si tiene usted en el sistema un dispositivo que es probado muy tarde - dentro del proceso, pero choca con uno que ha sido probado al - principio, su hardware podría no funcionar o no se probado - correctamente cuando instale &os;. - - A causa de esto lo primero que tiene ocasión de hacer - al instalar &os; es ver la lista de controladores que hay configurados - en el kernel; desde ella puede desactivar algunos si no tiene - dispositivos que los necesiten o confirmar (y modificar) la - configuración si tiene el dispositivo pero la - configuración por defecto está equivocada. - - Probablemente esto suena mucho más complicado de lo que - en realidad es. - - La muestra el primer menú - de configuración del kernel. Le recomendamos que elija - la opción Start kernel configuration in full-screen - visual mode (Arrancar el modo visual de - configuración del kernel a pantalla completa), - puesto que es el interfaz más sencillo para nuevos - usuarios. - -
- Menú de configuración del kernel - - - - - - - - &txt.install.userconfig; - - -
- - La pantalla de configuración del kernel - () se divide en cuatro - secciones: - - - - Una lista (que puede ocultarse) con todos los controladores - marcados como activo, subdividida a su vez en - grupos como Storage (almacenamiento) y - Network (Red). Cada controlador muestra una - descripción, su nombre de dos o tres letras y la IRQ y la - dirección de memoria que usa el controlador. Además, - si un controlador activo choca con otro controlador activo - aparece CONF junto al nombre del - controlador. Esta sección muestra también el - total de controladores con conflictos que hay activados. - - - - Los controladores marcados como inactivos. Permanecen en el - kernel pero no buscarán su dispositivo cuando arranque el - kernel. Se subdividen en grupos de la misma manera que la lista - de controladores activos. - - - - Detalles más exhaustivos sobre el controlador - seleccionado, incluyendo su IRQ y dirección de puerto de - memoria. - - - - Información sobre los atajos de teclado que pueden - emplearse en pantalla. - - - -
- El interfaz visual de configuración de - dispositivos del kernel - - - - - - - - &txt.install.userconfig2; - - -
+ + Arranque en &sparc64; + + La mayoría de sistemas &sparc64; están + configurados para arrancar automáticamente desde + disco. Si quiere instalar &os; tendrá que arrancar + por red o desde un CDROM, lo que requiere que acceda a la + PROM (OpenFirmware). + + Reinicie el sistema y espere hasta que aparezca el mensaje + de arranque. Depende del modelo, pero debería parecerse + a este: + + Sun Blade 100 (UltraSPARC-IIe), Keyboard Present +Copyright 1998-2001 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved. +OpenBoot 4.2, 128 MB memory installed, Serial #51090132. +Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4. + + Si en este punto su sistema arranca desde el disco + pulse + L1A + o + StopA, + o envíe unBREAK desde la consola serie + serial console (usando, por ejemplo, ~# en + &man.tip.1; o &man.cu.1;) para así recuperar el prompt de + PROM. Tiene este aspecto: + + + + + + + + ok +ok {0} + + + + Este es el prompt que verá en sistemas con una sola + CPU. + + + + Este prompt se usa en sistemas SMP; el dígito + indica el número de la CPU activa. + + + + + Ponga el CDROM dentro de la unidad y teclée + boot cdrom en el prompt + de la PROM. - No se preocupe por los conflictos que aparezcan puesto que - algo así era de esperar. Tenga en cuenta que todos los - controladores están activados y, como ya se ha dicho, algunos - entrarán en conflicto con otros. + - Ahora tendrá que moverse por la lista de controladores - resolviendo conflictos. +
- - Resolución de conflictos de dispositivos - - Pulse X. Esto expandirá toda la - lista de controladores para que pueda verlos todos. Tendrá - que usar las flechas del teclado para moverse arriba y abajo por - la lista de controladores activos. - - La muestra lo que sucede al - pulsar X. - -
- Lista expandida de controladores - - - - - - -
-
- - Desactive todos los controladores de dispositivos que no - no tenga. Para desactivar un controlador, márquelo con - las flechas y pulse Del. El controlador - pasa a la lista Inactive Drivers (Controladores - Inactivos). - - Si ha desactivado sin querer un controlador que necesita - pulse Tab para pasar a la lista - Inactive Drivers, seleccione el controlador - que había desactivado y pulse Enter - para devolverlo a la lista activa. - - - No desactive sc0. Controla la - pantalla y lo necesitará a menos que esté - instalando a través de un cable serie. - - - - Sólo desactive atkbd0 si - está usted usando un teclado USB. Si tiene un teclado - normal debe mantener atkbd0. - - + + Revisión de los resultados de la prueba de dispositivos - - Si no aparecen conflictos puede saltar este paso. Si aparecen - conflictos, tendrá que examinarlos. Si no tienen la - indicación de allowed conflict (conflicto - asumido) en el área de mensajes, tendrá que cambiar - la IRQ/dirección en la que se está probando el - dispositivo o la IRQ/dirección debe - cambiarse en el propio hardware. - - Para cambiar la IRQ y la dirección del puerto IO del - controlador seleccione el dispositivo y presione - Intro. El cursor pasará a la tercera - sección de la pantalla y podrá usted cambiar los - valores. Debería introducir los valores de IRQ y - dirección de memoria que obtuvo cuando hizo su inventario - de hardware. Pulse Q para finalizar la - edición de la configuración del dispositivo y - volver a la lista de controladores activos. - - Si no está seguro de qué debiera poner puede - probar con -1. Algunos controladores de - dispositivo de &os; pueden probar el hardware para averiguar - los valores de correctos que deben usar para su - configuración y el valor de -1 los - configura para ello. - - El procedimiento para cambiar la dirección en el - hardware varía de un dispositivo a otro. En algunos - dispositivos puede ser necesario extraer físicamente - la tarjeta del sistema y ajustar la configuración de los - jumpers. Otras tarjetas pueden venir con un - disquete para DOS que contiene programas a través de los - cuales es posible reconfigurar la tarjeta. En cualquier caso - tendrá que recurrir a la documentación del - dispositivo. Cuando tenga todos los detalles puede volver a - la instalación de &os; una vez reconfigurada su - tarjeta. - + Es posible revisar los últimos cientos de líneas que + se han mostrado en pantalla, pues se almacenan en un búfer con ese + propósito. - - Una vez subsanados todos los conflictos debería poder - ver una pantalla similar a . - -
- Configuración de controladores sin - conflictos - - - - - - -
- - La lista de controladores activos ahora es mucho más - corta, como puede ver. Sólo se muestran los controladores - necesarios para gestionar el hardware de que disponemos. - - Ahora pueden guardarse los cambios hechos en la - configuración y pasar al siguiente punto de la - instalación. Pulse Press Q para salir - del interfaz de configuración de dispositivos. Verá - este mensaje: - - Save these parameters before exiting? ([Y]es/[N]o/[C]ancel) - - Responda Y para guardar los parámetros - en memoria (se guardarán en disco al finalizar la - instalación) y comenzará el chequeo del sistema. - Tras mostrar en pantalla los resultados en texto negro sobre - blanco, sysinstall mostrará su - menú principal. - (). - -
- El menú principal de sysinstall - - - - - - -
-
-
- + Pulse Bloq Despl (Scroll Lock) y ya + puede revisar el búfer. Para moverse use las flechas o + RePág y AvPág + (PageUp y PageDown respectivamente). Pulse + de nuevo Bloq Despl (Scroll Lock) cuando + quiera salir del búfer. - - Revisión de los resultados de la prueba de - de dispositivos - - Es posible revisar los últimos cientos de líneas - que se han mostrado en pantalla, pues se almacenan en un - buffer con ese propósito. - - Pulse Bloq Despl (Scroll Lock) - y ya puede revisar el buffer. Para moverse puede usar las flechas o - RePág y AvPág - ( PageUp y PageDown - respectivamente). Pulse de nuevo Bloq Despl cuando - quiera salir del buffer. - - Pruébelo, revise el texto que generó el kernel tras - probar los dispositivos. Verá un texto muy similar a - , aunque en su caso concreto - el texto diferirá al mostrar los dispositivos que tenga usted - en su sistema. + Pruébelo, revise el texto que ha generado el kernel al probar + los dispositivos del sistema. Verá un texto muy similar al de la + , aunque en su caso concreto se + mostrarán los dispositivos que tenga su sistema.
- Un ejemplo de resultado de prueba de dispositivos + Ejemplo de resultado de prueba de dispositivos avail memory = 253050880 (247120K bytes) Preloaded elf kernel "kernel" at 0xc0817000. @@ -1341,7 +1258,7 @@ isa0: unexpected small tag 14 orm0: <Option ROM> at iomem 0xc0000-0xc7fff on isa0 fdc0: <NEC 72065B or clone> at port 0x3f0-0x3f5,0x3f7 irq 6 drq2 on isa0 fdc0: FIFO enabled, 8 bytes threshold -fd0: <1440-KB 3.5" drive> on fdc0 drive 0 +fd0: <1440-KB 3.5” drive> on fdc0 drive 0 atkbdc0: <Keyboard controller (i8042)> at port 0x60,0x64 on isa0 atkbd0: <AT Keyboard> flags 0x1 irq1 on atkbdc0 kbd0 at atkbd0 @@ -1364,20 +1281,35 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c /stand/sysinstall running as init on vty0
- Compruebe cuidadosamente que &os; haya encontrado todos los - dispositivos que debe encontrar. Si no se lista algún - dispositivo, &os; no lo ha encontrado. Si el controlador del - dispositivo requería configuración de IRQ y puerto de - memoria compruebe que los datos que introduzco eran - correctos. + Compruebe cuidadosamente que &os; haya encontrado todos los + dispositivos que debe encontrar. Si no se lista algún + dispositivo significa que &os; no lo ha encontrado. Un kernel personalizado le permitirá + agregar al sistema el soporte de dispositivos que no aparecen en el + kernelGENERIC, que suele ser el caso de algunas + tarjetas de sonido. + + En &os; 6.2 y versiones siguientes verá tras la + prueba de dispositivos verá lo que muestra la + . Utilice las flechas del teclado + para elegir país, región o grupo. Cuando acabe pulse + Intro, con lo que habrá elegido país y + esquema de teclado. En cualquier momento puede salir de + easily. It is also easy to exit the + sysinstall y volver a empezar. + +
+ Menú de selección de país - Si necesita retocar algo en el chequeo de dispositivos UserConfig - no tiene más que salir de sysinstall - y arrancarlo de nuevo. Tampoco es mala idea del todo si no está - muy familiarizado con el proceso de instalación de &os;. + + + + + +
- Seleccionar la salida de sysinstall + Salir de Sysinstall @@ -1386,54 +1318,56 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
- Use las flechas para seleccionar - Exit Install en el menú de la - pantalla principal de instalación. Aparecerá el + Para salir de sysinstall utilice + las flechas del teclado para seleccionar + Exit Install en el menú de la + pantalla principal de instalación. Aparecerá el siguiente mensaje: User Confirmation Requested Are you sure you wish to exit? The system will reboot - (be sure to remove any floppies from the drives). + (be sure to remove any floppies/CDs/DVDs from the drives). [ Yes ] No - El programa de instalación comenzará de nuevo si - deja el CDROM en la unidad y ha seleccionado &gui.yes;. + Si pulsa &gui.yes; y no retira el CDROM durante el reinicio el + programa de instalación comenzará de nuevo. - Si va a arrancar desde disquetes tendrá que retirar el - floppy mfsroot.flp e introducir en la unidad - kern.flp antes de reiniciar. + Si está arrancando desde disquetes tendrá que + retirar el floppy + boot.flp antes de reiniciar.
-
+ + - Introducción a sysinstall - - sysinstall es la herramienta de - instalación que proporciona el Proyecto &os;. Es orientado a - pantalla y se divide en diferentes menús y pantallas que puede - usar para configurar y controlar el proceso de instalación. - - El sistema de menús de sysinstall - puede recorrerse y manejarse a través del teclado: - Intro, Espacio, las flechas y otras - teclas. Tiene una descripción detallada de las funciones de - de esas teclas en la ayuda de + ¿Qué es sysinstall? + + sysinstall es la aplicación que + el Proyecto &os; creó para la instalación del sistema. + Está orientada a consola y consta de diversos menús y + pantallas que podrá usar para configurar y ejecutar el + proceso de instalación. + + El sistema de menús de sysinstall + se controla mediante las flechas del teclado, + Intro,el tabulador), Espacio y + otras teclas. Tiene una descripción detallada de todas esas teclas y + qué es lo que hacen en la información de uso de sysinstall. - Si quiere consultarla seleccione Usage - y que el botón [Select] está - seleccionado, tal y como se describe en , y luego pulse Intro. + Si quiere consultarla seleccione + Usage y asegúrese de que el botón + [Select] esté seleccionado (como se ven en la ) y pulse Intro. - Se le mostrarán las instrucciones para poder usar los - menús. Una vez revisadas puede pulsar Intro - para regresar al menú principal. + Aparecerán las instrucciones de uso del sistema de + menús. Una vez revisadas pulse Enter + y volverá al menú principal.
- Uso de la selección en el menú principal de - de sysinstall + Selección de «Usage» en el menú principal de sysinstall @@ -1445,12 +1379,13 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c Selección del menú de documentación - Desde el menú principal seleccione - Doc con las flechas y pulse - Intro. + Una vez en el menú principal seleccione Doc + con las flechas del teclado y pulse + Enter.
- Selección del menú de documentación + Selección del menú de documentación + @@ -1459,7 +1394,7 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
- Esto mostrará el menú de documentación + Esto mostrará el menú de documentación.
El menú de documentación de sysinstall @@ -1471,26 +1406,25 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
- Es muy importante que lea la documentación que - incluye sysinstall. + Es muy importante qeu lea la documentación de sysinstall. - Si desea consultar un documento selecciónelo con las - flechas y pulse Intro. Cuando acabe pulse de - nuevo Intro y volverá al menú de + Si quiere consultar un documento seleccionelo con las flechas + y pulse Intro. Cuando acabe pulse de nuevo + Intro y volverá al menú de documentación. - Si desea regresar al menú principal de la - instalación seleccione Exit + Si desea regresar al menú principal de la instalación + seleccione Exit con las flechas y pulse Intro.
- Selección del menú de mapas de teclado + Selección del menú de esquemas de teclado - Si quiere cambiar su esquema de teclado seleccione mediante - las flechas Keymap y pulse - Intro. Haga esto si su teclado no sigue - el estándar de los EEUU de América. + Si quiere cambiar el esquema de teclado seleccione el que + Keymap y pulse + Enter. Tendrá que hacer esto si su + teclado no es el estándar en los EEUU.
Menú principal de sysinstall @@ -1502,20 +1436,20 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
- La elección de un mapa de teclado se hace del siguiente - modo: seleccione uno de la lista mediante las flechas arriba/abajo y - pulse Espacio. Si pulsa Espacio de - nuevo anulará la selección. Cuando esté seguro - con su elección seleccione &gui.ok; mediante las flechas y - pulse Intro. + La selección de un esquema de teclado se hace del siguiente + modo: seleccione uno de la lista mediante las flechas arriba/abajo y pulse + Espacio. + Si pulsa Espacio otra vez anulará la selección. + Una vez que tenga clara su elección use las flechas para seleccionar + &gui.ok; y pulse Intro. - En esta pantalla sólo se presenta parte de la lista. - Seleccione &gui.cancel; mediante Tabulador si quiere - seguir usando el mapa de teclado por defecto y regresar al - menú principal de instalación. + En esta pantalla solamente se muestra una parte de la lista. Seleccione + &gui.cancel; usando el tabulador si ha decido seguir usando + el esquema de teclado por omisión y regresar al menú + principal de instalación.
- Menú de mapas de teclado de sysinstall + Menú de esquemas de teclado de sysinstall @@ -1529,7 +1463,7 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c Pantalla de opciones de instalación - Seleccione Options y pulse + Seleccione Options y pulse Intro.
@@ -1552,35 +1486,38 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
- Los valores por defecto deberín ser adecuados para la - mayoría de usuarios. El número de - release puede variar según la versión que - esté instalando. + Los valores por omisión deberían bastar para + la mayoría de usuarios. El número de + «release» variará según sea la + versión que se está instalando. - La descripción de lo que haya elegido aparecerá - al final de la pantalla resaltado en azul. Tenga en cuenta que una - de las opciones es Use Defaults - (Usar la configuración por defecto) y - todos los valores a sus valores de partida. + La descripción del elemento seleccionado aparecerá + resaltada en azul en la parte baja de la pantalla. Observe que una + de las opciones es + Use Defaults, que devuelve todos los valores + a los asignados por omisión al principio del proceso de + instalación. - Pulse F1 si quiere leer la pantalla de ayuda - de las opciones que se le ofrecen. + Si pulsa F1 podrá leer la pantalla de + ayuda de las diversas opciones. - Pulse Q para volver al menú principal de - instalación. + Si pulsa Q volverá al menú + principal de la instalación.
Comenzar una instalación estándar - La instalación Standard es - la opción más recomendable para recién llegados - a &unix; y &os;. Mediante las flechas seleccione - Standard y para comenzar la - instalación pulse Intro. + La instalación estándar + (Standard) es la opción más + adecuada para aquellas personas con poca o ninguna experiencia con + &unix; o &os;. Utilice las flechas para seleccionar + Standard y pulse + Intro; a partir de ahí comenzará + la instalación.
- Comienzo de una instalación estándar + Comenzar una instalación estándar @@ -1594,149 +1531,147 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c Asignación de espacio en disco - Lo primero que tiene que hacer es asignar espacio en disco para - &os; y marcar dicho espacio de modo que - sysinstall pueda dejarlo listo para su uso. Para ello - necesita saber cómo espera &os; encontrar la información - del disco. + Lo primero que tiene que hacer es asignar espacio en disco a &os; + para que sysinstall lo pueda dejar listo + para su uso. Para ello debe saber cómo espera &os; encontrar + la información en el disco. - Numeración de unidades desde el punto de vista de la - BIOS + Numeración de unidades desde el punto de vista de la BIOS - Antes de que instale y configure &os; en su sistema hay una - cosa más de la que preocuparse, especialmente si tiene - más de un disco duro. + Antes de instalar y configurar &os; en su sistema hay una cosa más + de la que ocuparse, especialmente si tiene más de un disco + duro. DOS Microsoft Windows - La BIOS es capaz de abstraer el orden normal de los discos si - hablamos de un PC en el que se está ejecutando un sistema - operativo BIOS-dependiente como &ms-dos; o - µsoft.windows;, que admiten esos cambios sin problemas. - Tal cosa permite al usuario arrancar desde un disco duro distinto del - llamado maestro principal. Esto es muy conveniente - en el caso de algunos usuarios que han encontrado el sistema más - simple y barato de disponer de un sistema backup: - un segundo disco duro idéntico y copiar periódicamente - la primera unidad en la segunda mediante - Ghost or XCOPY - . Así, si la primera unidad falla, sufre el ataque de - algún virus o padece las consecuencias de un defecto del - sistema operativo, sólo tiene que decirle a BIOS que - interpole lógicamente las unidades. Es como si intercambiara - las conexiones de los discos sin tener que abrir la caja del - sistema. + La BIOS es capz de abstraer el orden normal de los discos si hablamos + de un PC en el que se está ejecutando un sistema operativo + "BIOS-dependiente" como + &ms-dos; o µsoft.windows;, que admiten esos cambios sin problemas. + Tal cosa permite al usuario arrancar desde un disco duro distinto del + llamado «maestro principal». Esto viene muy bien a los + usuarios que tienen el «backup» del sistema más + barato que existe, comprar un disco duro idéntico al primero y + copiar periódicamente la primera unidad en la segunda mediante + Ghost o XCOPY. + De este modo si la primera unidad falla, sufre el ataque de un virus o + sufre las consecuencias de un fallo del sistema operativo sólo hay + que decirle a la BIOS que interpole lógicamente las unidades. Es + como intercambiar las conexiones de los discos sin tener que abrir + la caja del sistema. SCSI BIOS - En sistemas más caros a veces pueden encontrarse· - controladoras SCSI que incorporan extensiones BIOS, que permite - organizar hasta siete unidades SCSI de un modo muy similar. - - Cualquiera que esté acostumbrado a usar tales - técnicas puede recibir una sorpresa al intentar practicarlas - en &os;. &os; no usa la BIOS y no tiene en cuenta en absoluto la - notación de unidades lógicas desde el punto de - vista de la BIOS. Esto puede dar situaciones bastante - chocantes, especialmente cuando las unidades son físicamente - idénticas en geometría y han sido creadas como clones de - de tados la una de la otra. - - Si va a usar &os; recuerde siempre devolver a la BIOS a los valores - de numeración natural antes de la - instalación y déjelos ahí. Si tiene que - intercambiar unidades hágalo, pero a la vieja usanza: abra la - caja y toque los jumpers y los cables todo lo que - sea menester. - - - Veamos un instructivo ejemplo extraído de Las + <para>en sistemas más caros a veces pueden encontrarse controladoras + SCSI que incorporan extensiones BIOS, que permiten organizar hasta + siete unidades SCSI de un modo muy similar.</para> + + <para>Cualquiera que esté acostumbrado a usar las técnicas + descritas se llevará una sorpresa al intentar usarlas en &os;. + &os; no usa la BIOS y no tiene en cuenta en absoluto la «notación + de unidades lógicas desde el punto de vista de la BIOS». Esto + puede dar lugar a situaciones bastante chocantes, especialmente cuando + las unidades son físicamente idénticas en geometría + y han sido creadas como clones de datos la una de la otra.</para> + + <para>Si va a usar &os; recuerde siempre devolver a la BIOS a los + valores de numeración «natural» antes de la + instalación y dejarlos así. Si tiene que intercambiar + unidades hágalo, pero a la vieja usanza: abra la caja, toque + los «jumpers» y los cables todo lo que sea menester.</para> + + + +<sidebar> + <title>Veamos un instructivo ejemplo extraído de Las excepcionales aventuras de Pedro y Pablo: - Pedro decide dedicar una vieja máquina - Wintel para prepararle un sistema &os; a Pablo. - Pedro le instala una sola unidad SCSI como - unidad SCSI 0 e instala &os; en ella. - - Pablo comienza a usar el sistema pero a los pocos dís - advierte que esa vieja unidad SCSI está mostrando - numerosos errores lógicos, así que informa del hecho + Pedro decide dedicar una vieja máquina + «Wintel» para prepararle un sistema &os; a Pablo. + Pedro le instala una sola unidad SCSI como + «unidad SCSI 0» e instala &os; en ella. + + Pablo comienza a usar el sistema pero a los pocos dias + advierte que esa vieja unidad SCSI está mostrando + numerosos errores lógicos, así que informa del hecho a Pedro. - Días después Pedro decide solucionar el problema; + Dias después Pedro decide solucionar el problema; consigue un disco idéntico al que instaló a Pablo. - Le pasa un chequeo de superficie que da resultados satisfactorios, - así que instala este disco como unidad SCSI 4 y - hace una copia binaria de la unidad 0 (el primer disco) a la - recién instalada unidad 4. Una vez que el nuevo disco - está instalado Pedro decide que hay que empezar a usarlo, - así que configura la BIOS SCSI para reorganizar las unidades + Le pasa un chequeo de superficie que da resultados satisfactorios, + así que instala este disco como «unidad SCSI 4» y + hace una copia binaria de la unidad 0 (el primer disco) a la + recién instalada unidad 4. Una vez que el nuevo disco + está instalado Pedro decide que hay que empezar a usarlo, + así que configura la BIOS SCSI para reorganizar las unidades de disco para que el sistema arranque desde la unidad SCSI 4. &os; arranca desde dicha unidad y todo funciona perfectamente. - Pablo sigue trabajando varios dís y no pasa mucho tiempo - antes de que Pedro y Pablo decidan que ya es hora de meterse en una + Pablo sigue trabajando varios dias y no pasa mucho tiempo + antes de que Pedro y Pablo decidan que ya es hora de meterse en una nueva aventura: actualizarse a la nueva versín de &os;. - Bill retira la unidad SCSI 0 de la máquina porque le parece - poco de fiar y la reemplaza por un disco que obtiene de su en - apariencia inagotable trastero. Pedro instala la última - versión de &os; en la nueva unidad SCSI mediante los - disquetes mágicos FTP de Internet de Pablo. La + Bill retira la unidad SCSI 0 de la máquina porque le parece + poco de fiar y la reemplaza por un disco que obtiene de su en + apariencia inagotable trastero. Pedro instala la última + versión de &os; en la nueva unidad SCSI mediante los + disquetes FTP mágicos que Pablo ha bajado de Internet. La instalación se ejecuta sin problemas. - Pablo utiliza la nueva versión de &os; durante unos - dís y comprueba que en efecto es lo bastante buena como para - usarla en el departamento de ingeniería. Ha llegado, por - tanto, el momento de copiar los datos que tiene en la versión - anterior de &os; a su nuevo alojamiento. Pablo monta la unidad - SCSI 4 (la última que instaló con la versión - anterior de &os;). Pablo queda consternado al comprobar que en la + Pablo utiliza la nueva versión de &os; durante unos + dias y comprueba que en efecto es lo bastante buena como para + usarla en el departamento de ingeniería. Ha llegado, por + tanto, el momento de copiar los datos que tiene en la versión + anterior de &os; a su nuevo alojamiento. Pablo monta la unidad + SCSI 4 (la última que instaló con la versión + anterior de &os;). Pablo queda consternado al comprobar que en la unidad SCSI 4 no hay ni rastro de sus preciados datos. ¿Dónde están los datos? - Cuando Pedro hizo la copia binaria de la unidad SCSI 0 - en la unidad SCSI 4, la unidad se convirtió en el - el nuevo clon. Cuando Pedro reconfiguró la - BIOS SCSI para poder arrancar desde la unidad SCSI 4 tan - sólo estaba engañándose a sí mismo - puesto que &os; seguía arrancando desde la unidad SCSI - 0. Al hacer tal cambio en la BIOS causamos que parte del - código de arranque y del cargador del sistema se copie de - una a otra unidad pero en cuanto los controladores del kernel de - &os; toman el control de la situación el esquema de - nomenclatura de unidades de la BIOS es desestimado y &os; recupera - el esquema normal de nomenclatura. En nuestro ejemplo el sistema - sigue funcionando desde la unidad SCSI 0 y ahí están - todos los datos de Pablo, no en la unidad SCSI 4. El hecho de que - pareciera que el sistema estaba funcionando en la unidad SCSI 4 era + Cuando Pedro hizo la copia binaria de la unidad SCSI 0 + en la unidad SCSI 4, la unidad se convirtió en el + «el nuevo clon». Cuando Pedro reconfiguró la + BIOS SCSI para poder arrancar desde la unidad SCSI 4 tan + sólo estaba engañándose a sí mismo + puesto que &os; seguía arrancando desde la unidad SCSI + 0. Al hacer tal cambio en la BIOS causamos que parte del + código de arranque y del cargador del sistema se copie de + una a otra unidad pero en cuanto los controladores del kernel de + &os; toman el control de la situación el esquema de + nomenclatura de unidades de la BIOS es desestimado y &os; recupera + el esquema normal de nomenclatura. En nuestro ejemplo el sistema + sigue funcionando desde la unidad SCSI 0 y ahí están + todos los datos de Pablo, no en la unidad SCSI 4. El hecho de que + pareciera que el sistema estaba funcionando en la unidad SCSI 4 era un producto de la imaginación humana. - Estamos encantados de decir que ni un solo byte fué - herido o maltratado durante el descubrimiento de este - fenómeno. La vieja unidad SCSI 0 fué recuperada del - montón de discos caídos en acto de servicio y - fué posible devolver todo el trabajo de Pablo a su - legítimo dueño. Por si fuera poco, ahora Pedro sabe + Estamos encantados de decir que ni un solo byte fue + herido o maltratado durante el descubrimiento de este + fenómeno. La vieja unidad SCSI 0 fué recuperada del + montón de discos caídos en acto de servicio y + fue posible devolver todo el trabajo de Pablo a su + legítimo dueño. Por si fuera poco, ahora Pedro sabe con certeza que es capaz de contar hasta cero. En el ejemplo se han usado unidades SCSI pero los conceptos pueden aplicarse perfectamente a unidades IDE. + - Creación de <quote>slices</quote> con FDisk + Creación de «slices» con FDisk + Aún no ha hecho modificaciones en su disco duro. - Si cree que ha cometido algún error y quiere comenzar de - nuevo puede hacerlo, salga de los menús de - sysinstall e inténtelo de nuevo - o pulse U para ejecutar la opción - Undo (deshacer). Si se pierde o no - sabe cómo salir siempre puede sencillamente apagar su + Si cree que ha cometido algún error y quiere comenzar de + nuevo puede hacerlo, salga de los menús de + sysinstall e inténtelo de nuevo + o pulse U para ejecutar la opción + Undo (deshacer). Si se pierde o no + sabe cómo salir siempre puede apagar su sistema. @@ -1759,25 +1694,28 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c Es decir: Mensaje - En el siguiente menú tendrá que configurar un esquema de particionado - estilo DOS ("fdisk") en su disco duro. Si quiere dedicar todo el - espacio de disco a FreeBSD (cosa que sobreescribirá cualquier cosa - que contuviera el/los disco/s) use el comando (A)ll (Todo) para - seleccionar el esquema de particiones por defecto y luego pulse - (Q)uit (Salir). Si quiere asignar a FreeBSD sólamente el espacio - libre en la unidad elija una partición que figure marcada como + En el siguiente menú tendrá que configurar un esquema de particionado + estilo DOS ("fdisk") en su disco duro. Si quiere dedicar todo el + espacio de disco a FreeBSD (cosa que sobreescribirá cualquier cosa + que contuviera el/los disco/s) use el comando (A)ll (Todo) para + seleccionar el esquema de particiones por defecto y luego pulse + (Q)uit (Salir). Si quiere asignar a FreeBSD sólamente el espacio + libre en la unidad elija una partición que figure marcada como "unused" (sin usar) y ejecute el comando (C)reate (Crear). [ OK ] [ Pulse Intro o Espacio ] - Pulse Intro tal y como se le dice. Se le - mostrará una lista con todas unidades de disco duro que el + + + Pulse Intro tal y como se le dice. Se le + mostrará una lista con todas las unidades de disco duro que el kernel ha econtrado al hacer el chequeo del sistema. - La muestra un ejemplo de un - sistema con dos discos IDE. Reciben los nombres de + La muestra un ejemplo de + un sistema con dos discos IDE. Reciben los nombres de ad0 y ad2. +
Elija en qué unidad usar FDisk @@ -1788,77 +1726,81 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
- Quizás esté preguntándose por qué - ad1 no aparece por ningún lado. - ¿Acaso hemos pasado algo por algo? - - Veamos lo que ocurriría si tuviera usted dos discos - duros IDE, uno como maestro de la primera controladora IDE y el - otro como maestro de la segunda controladora IDE. Si &os; asignara - números de unidad en el orden en el que las encuentra, en el - ejemplo habríamos visto ad0 y - ad1 (y además todo funcionaría - perfectamente. - - Pero si tuviera usted que añadir un tercer disco, digamos - como esclavo de la primera controladora IDE, tendría que - llamarse ad1 y el disco que antes era - ad1 pasaría a llamarse - ad2. Los nombres de dispositivo (como - por ejemplo ad1s1a) se usan para ubicar - sistemas de ficheros, así que podría encontrarse con - que alguno de sus sistemas de ficheros no está donde debiera - y tendría que modificar la configuración de su + Quizás esté preguntandose por qué + ad1 no aparece por ningún lado. + ¿Acaso hemos pasado algo por alto? + + Veamos qué ocurriría si tuviera usted dos discos + duros IDE, uno como maestro de la primera controladora IDE y el otro + como maestro en la segunda controladora IDE. Si &os; asignara + números de unidad en el orden en el que las encuentra en el + ejemplo habríamos visto + ad0 y + ad1 y todo funcionaría sin + mayor problema. + + + Pero si tuviera usted que añadir un tercer disco, digamos + como esclavo de la primera controladora IDE, tendría que + llamarse ad1 y el disco que antes era + ad1 pasaría a llamarse + ad2. Los nombres de dispositivo (como + por ejemplo ad1s1a) se usan para ubicar + sistemas de ficheros, así que podría encontrarse con + que alguno de sus sistemas de ficheros no está donde debiera + y tendría que modificar la configuración de su &os;. - Para evitar este problema el kernel puede configurarse para - asignar nombres a discos IDE basándose en dónde - están en lugar de hacerlo por el orden en el que los - encuentra. Según dicho esquema el disco maestro de la segunda - contoladora IDE siempre será - ad2, incluso si no existen dispositivos - ad0 o + Para evitar este problema el kernel puede configurarse para + asignar nombres a discos IDE basándose en dónde + están en lugar de hacerlo por el orden en el que los + encuentra. Según dicho esquema el disco maestro de la segunda + contoladora IDE siempre será + ad2, incluso si no existen dispositivos + ad0 o ad1. - Ésta es la configuración por defecto del kernel de - &os;, por lo que se muestran las unidades ad0 - y ad2. El sistema en el que se tomaron las - capturas de pantalla tiene sendos discos IDE en ambos canales - maestros de las dos controladoras y carece de discos en los canales - esclavos. - - Seleccione el disco en el que desea instalar &os; y pulse - &gui.ok;. - FDisk arrancará y verá una - pantalla similar a la que muestra la + + Ésta es la configuración por omisión que + incorpora el kernel de &os;, por lo que muestra las unidades + ad0 y + ad2. La máquina en la que se tomaron + las capturas de pantalla tiene sendos discos IDE en ambos canales + maestros de las dos controladoras y carece de discos en los + canales esclavos. + + Seleccione el disco en el que desea instalar &os; y pulse + &gui.ok;. FDisk arrancará y + le mostrará una pantalla similar a la que muestra la . - La pantalla de FDisk se divide en - tres partes. + La pantalla de FDisk se divide en tres + partes. + - La primera parte, que ocupa las dos primeras líneas de la - pantalla, muestra los detalles del disco que seleccionemos, el - nombre que &os; le da, la geometría del disco y el + La primera parte, que ocupa las dos primeras líneas de la + pantalla, muestra los detalles del disco que seleccionemos, el + nombre que &os; le da, la geometría del disco y el tamaño total del disco. - La segunda parte muestra las slices que haya - en el disco, dónde comienzan y acaban, cu´l es su - tamaño, qué nombre les da &os;, su descripción - y subtipo. Este ejemplo muestra dos pequeñas - slices sin usar; las slices (del - inglés rebanadas) son un tipo de esquema - estructural de los discos de PC. También muestra una gran - slice FAT, que casi con total - seguridad aparecerá como C: en - &ms-dos; / &windows;, y una slice extendida, que - podría contener otras letras de unidad de + La segunda parte muestra las «slices» que haya + en el disco, dónde comienzan y acaban, cu´l es su + tamaño, qué nombre les da &os;, su descripción + y subtipo. Este ejemplo muestra dos pequeñas + «slices» sin usar; las «slices» (del + inglés «rebanadas») son un tipo de esquema + estructural de los discos de PC. También muestra una gran + «slice» FAT, que casi con total + seguridad aparecerá como C: en + &ms-dos; / &windows;, y una «slice» extendida, que + podría contener otras letras de unidad de &ms-dos; / &windows;. - La tercera parte muestra los comandos que pueden usarse en + La tercera parte muestra las órdenes que pueden usarse en FDisk.
- Particionamiento típico con FDisk + Un ejemplo de particionamiento típico con FDisk @@ -1867,42 +1809,45 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
+ + + Lo que deba hacer a partir de ahora dependerá mucho de - la forma en la que quiera distribuír su disco. - - Si desea usar &os; en el resto del disco (lo que implica borrar - todos los datos que pudiera haber en el disco una vez que le - confirme a sysinstall que desea seguir - adelante con la instalación) pulse A, que - equivale a la opción Use Entire Disk - (Utilizar el disco íntegro). Las slices que - existieran serán borradas y reemplazadas por un pequeño - área de disco marcado como sin usar (otro - recurso de la estructura de disco de los PC) y tras él una gran - slice destinada a &os;. Ahora marque la - partición &os; que acaba de crear como arrancable: pulse - S. La pantalla que verá ha de ser muy - similar a la . Observe la - A en la columna Flags: indica - que la slice es activa y se + la forma en la que quiera distribuir su disco. + + Si desea usar &os; en el resto del disco (lo que implica borrar + todos los datos que pudiera haber en el disco una vez que le + confirme a sysinstall que desea seguir + adelante con la instalación) pulse A, que + equivale a la opción Use Entire Disk + (Utilizar el disco íntegro). Las «slices» que + existieran se borrarán y serán reemplazadas por un pequeño + área de disco marcado como sin usar (otro + recurso de la estructura de disco de los PC) y tras él una gran + «slice» destinada a &os;. Ahora marque la + partición &os; que acaba de crear como arrancable: pulse + S. La pantalla que verá ha de ser muy + similar a la . Observe la + A en la columna Flags: indica + que la «slice» es activa y se arrancará desde ella. - Si desea borrar una slice para hacer más - sitio a &os; selecciónela mediante las flechas y pulse - D. Después pulse C y - verá un mensaje en el que se le pedirá el - tamaño de la slice que va a crear. + Si desea borrar una «slice» para hacer más + sitio a &os; selecciónela mediante las flechas y pulse + D. Después pulse C y + verá un mensaje en el que se le pedirá el + tamaño de la «slice» que va a crear. Introduzca los datos apropiados y pulse Intro. - El valor por defecto en ésta pantalla es el de la - slice más grande que pueda crear en el disco, - que debería ser la mayor parte del disco que queda sin usar + El valor por defecto en ésta pantalla es el de la + «slice» más grande que pueda crear en el disco, + que debería ser la mayor parte del disco que queda sin usar o el tamaño del disco duro completo. Si ha hecho sitio para &os; (quizás con una herramienta como &partitionmagic;) puede pulsar - press C y crear una nueva slice. - Verá de nuevo un mensaje en el que se le pedirá que - escriba el tamaño de la slice que va a + press C y crear una nueva «slice». + Verá de nuevo un mensaje en el que se le pedirá que + escriba el tamaño de la «slice» que va a crear.
@@ -1915,37 +1860,36 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
- Cuando acabe pulse Q. Recuerde que de momento - sysinstall está guardando la - información de los cambios que está haciendo pero - aún no los está escribiendo en el disco. + Cuando acabe pulse Q. Sus cambios se guardarán + en sysinstall, pero de momento no se + guardarán en disco.
Instalación de un gestor de arranque - Ha llegado el momento de instalar un gestor de arranque. - Debería instalar el gestor de arranque de &os; si: + Ha llegado el momento de instalar un gestor de arranque. Elija + el gestor de arranque de &os; si: - Tiene más de un disco y ha instalado &os; en un disco - distinto del primero. + Tiene más de un disco y ha instalado &os; en cualquiera + que no sea el primero. - Ha instalado &os; codo con codo con otro sistema - operativo y quiere poder elegir si arrancar &os; o ese - otro sistema operativo cuando arranque su sistema. + Ha instalado &os; codo con codo con otro sistema operativo + y quiere poder elegir si arrancar &os; o ese otro sistema operativo + cuando arranque su sistema. - Si &os; va a ser el único sistema operativo en el - sistema y va a instalarse en el primer disco duro debería - elegir el gestor de arranque Standard. - Elija None si va a usar algún - otro gestor de arranque a través del cual pueda - arrancar &os;. + Si &os; va a ser el único sistema operativo en el + sistema y va a instalarlo en el primer disco duro elija el + gestor estándar (que, obviamente, está en la + opción Standard). Elija + None (ninguno) si va a usar algún + otro gestor de arranque que sea capaz de arrancar &os;. Elija y pulse Intro. @@ -1959,27 +1903,27 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
- La pantalla de ayuda (que puede consultarse en cualquier - momento pulsando F1) trata sobre los problemas - con los que puede encontrarse al intentar compartir el disco duro - entre distintos sistemas operativos. + La pantalla de ayuda, que puede consultar en cualquier momento + pulsando F1, puede serle de mucha ayuda con los + problemas que puede encontrarse al intentar compartir un disco duro + entre varios sistemas operativos.
- Creación de <quote>slices</quote> en otra - unidad - - Si hay más de una unidad de disco el programa de - instalación volverá a la pantalla - Select Drives (selección de - unidades) una vez elegido el gestor de arranque. Si quiere - instalar &os; en más de un disco seleccione aquí ese - otro disco y repita el proceso con las slices mediante + Creación de «slices» en otra unidad. + + + Si hay más de una unidad de disco el programa de + instalación volverá a la pantalla + «Select Drives» («selección de + unidades») una vez elegido el gestor de arranque. Si quiere + instalar &os; en más de un disco seleccione aquí ese + otro disco y repita el proceso con las «slices» mediante FDisk. - Si va a instalar &os; en una unidad que no sea la primera - tendrá que instalar el gestor de arranque de &os; + Si va a instalar &os; en una unidad que no sea la primera + tendrá que instalar el gestor de arranque de &os; en ambas unidades. @@ -1993,37 +1937,40 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
- La tecla Tabulador hace pasar el cursor de - la última unidad seleccionada, &gui.ok; y &gui.cancel;. + El tabulador se usa para hacer pasar el + cursor entre &gui.ok, &gui.cancel;. - Pulse una vez el Tabulador para pasar el - cursor hasta ·&gui.ok; y luego pulse Intro para - proseguir con la instalación. + Pulse tabulador para pasar el cursor a + &gui.ok; y pulse + Enter para proseguir con la + instalación.
- - Creación de particiones con + <sect2 id="bsdlabeleditor"> + <title>Creación de particiones con <application>Disklabel</application> - Debe crear particiones dentro de las slices que - acaba de crear. Recuerde que cada partición está - asociada a una letra de a a h y - que las particiones b, c y - d tienen significados heredados que debería - tener en cuenta. - - Ciertas aplicaciones pueden optimizar su rendimiento de un - esquema de particiones concreto, sobre todo si hace particiones - repartidas en más de un disco. Si embargo si esta es su - primera instalación de &os; no necesita dedicarle demasiado - tiempo a decidir cómo partir el disco duro. Es mucho - más importante que instale &os; y empiece a aprender a - usarlo. Siempre estáa tiempo de reinstalar &os; y cambiar - su esquema de particiones cuando esté más + Tendrá que crear particiones dentro de las + «slices» que haya creado. Recuerde que cada + partición está asociada a una letra entre la + a y la hy que las particiones + b, c y + d tienen significados heredados que tendrá + que respetar. + + + Ciertas aplicaciones pueden optimizar su rendimiento de un + esquema de particiones concreto, sobre todo si hace particiones + repartidas en más de un disco. Si embargo si esta es su + primera instalación de &os; no necesita dedicarle demasiado + tiempo a decidir cómo partir el disco duro. Es mucho + más importante que instale &os; y empiece a aprender a + usarlo. Siempre estáa tiempo de reinstalar &os; y cambiar + su esquema de particiones cuando esté más familiarizado con el sistema operativo. - Este esquema tiene cuatro particiones: una para la swap tres para - los sistemas de ficheros. + El siguiente esquema consta de cuatro particiones: una para la swap y + tres para los sistemas de ficheros. Estructura de particiones del primer disco @@ -2052,16 +1999,17 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c / - 100 MB + 512 MB - Este es el sistema de ficheros raíz. el resto - de sistemas de ficheros se montarán en algún - punto de este sistema raíz. 100 MB es un - tamaño razonable para él. No es el mejor sitio - para almacenar muchos datos y la instalación de &os; + + Este es el sistema de ficheros raíz. el resto + de sistemas de ficheros se montarán en algún + punto de este sistema raíz. 100 MB es un + tamaño razonable para él. No es el mejor sitio + para almacenar muchos datos y la instalación de &os; escribirá cerca de 40 MB de datos en ella. - El resto del espacio es para datos temporales y por si futuras - versiones de &os; necesitan más espacio en + El resto del espacio es para datos temporales y por si futuras + versiones de &os; necesitan más espacio en /. @@ -2072,25 +2020,25 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c 2-3 x RAM - Esta partición es el espacio de memoria de - intercambio (o swap) del sistema. La - elección de la cantidad correcta de swap es - casi un arte en sí mismo. Hay una regla - básica que es asignar a la swap el doble o el - triple de MB de los que haya en la memoria física - (RAM) del sistema. Debería tener - al menos 64 MB de swap así que si tiene - menos de 32 MB de RAM asígnele a su swap + Esta partición es el espacio de memoria de + intercambio (o «swap») del sistema. La + elección de la cantidad correcta de swap es + casi un arte en sí mismo. Hay una regla + básica que es asignar a la swap el doble o el + triple de MB de los que haya en la memoria física + (RAM) del sistema. Debería tener + al menos 64 MB de swap así que si tiene + menos de 32 MB de RAM asígnele a su swap 64 MB. - Si tiene más de un disco puede poner espacio - swap en cada disco. &os; usará ambas swap con el - resultado de acelerar notablemente el intercambio de - páginas de memoria. Calcule el total de swap que - necesita (por ejemplo 128 MB) y divida esa cantidad - por el número de discos que tenga (por ejemplo dos) - y ya tiene la cantidad de espacio que debe destinar a swap - en cada uno de sus discos. En nuestro ejemplo 64 MB + Si tiene más de un disco puede poner espacio + swap en cada disco. &os; usará ambas swap con el + resultado de acelerar notablemente el intercambio de + páginas de memoria. Calcule el total de swap que + necesita (por ejemplo 128 MB) y divida esa cantidad + por el número de discos que tenga (por ejemplo dos) + y ya tiene la cantidad de espacio que debe destinar a swap + en cada uno de sus discos. En nuestro ejemplo 64 MB de swap por disco. @@ -2099,17 +2047,18 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c /var - 50 MB - - El directorio /var contiene - ficheros que están en contínuo cambio, como - ficheros de log y otros ficheros - administrativos. Muchos de esos ficheros son una - consecuencia de o son de gran ayuda para el correcto - funcionamiento diario de &os;. &os; ubica dichos ficheros - en ese sistema de ficheros para optimizar el acceso a - los mismos sin afectar a otros ficheros ni directorios que - que tienen similar patrón de accesos. + 256 MB to 1024 MB + + + El directorio /var contiene + ficheros que están en continuo cambio, como + «logs» y otros ficheros + administrativos. Muchos de esos ficheros son una + consecuencia o son de gran ayuda para el correcto + funcionamiento diario de &os;. &os; ubica dichos ficheros + en ese sistema de ficheros para optimizar el acceso a + los mismos sin afectar a otros ficheros ni directorios que + tienen similar patrón de accesos. @@ -2117,20 +2066,29 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c /usr - Resto del disco + Resto del disco(al menos 2 GB) - El resto de sus ficheros pueden almacenarse en + El resto de sus ficheros pueden almacenarse en /usr y sus subdirectorios.
+ + + Los valores que se han mostrado son simples ejemplos y + se recomienda su uso exclusivamente a usuarios experimentados. + Recomendamos a los usuarios que utilicen la opción + Auto Defaults, que elegirá unas + proporciones adecuadas para el espacio que encuentre + disponible. + - Si va a instalar &os; en más de un disco tendrá que - crear particiones en las demás slices que haya - configurado. La forma más sencilla de hacerlo es crear dos - particiones en cada disco, una para la swap y la otra para sistemas - de ficheros. + Si va a instalar &os; en más de un disco puede crear + particiones el las demás «slices» que haya + creado. La forma más fácil de hacerlo es creando + dos particiones en cada disco, una para la swap y la otra para los + sistemas de ficheros. Esquema de particiones para varios discos @@ -2159,14 +2117,14 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c N/A - See description + Ver descripción - Tal y como se ha explicado, puede repartir su espacio - swap entre varios discos. Aunque piense que la - partición a está libre - la costumbre (y se dice que las costumbres son - leyes) dicta que el espacio swap reside en la - partición b. + Tal y como se ha explicado puede repartir su espacio swap + entre varios discos. Aunque piense que la partición + a está libre la costumbre (y se dice que + «las costumbres son leyes» dicta que el espacio + swap reside en la partición + b. @@ -2176,32 +2134,33 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c Resto del disco - El resto del disco puede dejarse en una sola - partición. Esto podría ubicarse simplemente - en la partición a en lugar de en - la e. Sin embargo la costumbre dice que - la partición a de una - slice está reservada para el sistema de - ficheros que ha de albergar el sistema de ficheros - raíz (/). No tiene por qué - seguir la costumbre pero tenga en cuenta que - sysinstall sí que lo hace, - así que si la sigue sabe que está haciendo una - instalación más limpia. Puede montar los - sistemas de ficheros donde prefiera; este ejemplo le sugiere - que los monte como directorios - /discon, donde - n es un número que cambia en - cada disco. Por supuesto que puede usar el esquema que + + El resto del disco puede dejarse en una sola + partición. Esto podría ubicarse simplemente + en la partición a en lugar de en + la e. Sin embargo la costumbre dice que + la partición a de una + «slice» está reservada para el sistema de + ficheros que ha de albergar el sistema de ficheros + raíz (/). No tiene por qué + seguir la costumbre pero tenga en cuenta que + sysinstall sí que lo hace, + así que si la sigue sabe que está haciendo una + instalación más limpia. Puede montar los + sistemas de ficheros donde prefiera; este ejemplo le sugiere + que los monte como directorios + /discon, donde + n es un número que cambia en + cada disco. Por supuesto que puede usar el esquema que prefiera.
- Una vez elegido el esquema de particiones creelo con - sysinstall. Se le mostrará el - siguiente mensaje: + Una vez que haya elegido el esquema de particiones creelo en + sysinstall. Verá este + mensaje: Message Now, you need to create BSD partitions inside of the fdisk @@ -2214,48 +2173,50 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c [ OK ] [ Press enter or space ] - Es decir: + Es decir: Message - Debe crear particiones BSD dentro de las 'particiones - fdisk' que acaba de crear. Si tiene una cantidad de espacio en - disco razonablemente grande (200MB o más) y no tiene necesidades - especiales puede simplemente usar el comando (A)uto para asignar - el espacio automáticamente. Si tiene necesidades más concretas o - simplemente no le gusta la estructura que le da (A)uto, pulse - F1 y obtendrá más información sobre la creación manual de + Debe crear particiones BSD dentro de las 'particiones + fdisk' que acaba de crear. Si tiene una cantidad de espacio en + disco razonablemente grande (200MB o más) y no tiene necesidades + especiales puede simplemente usar el comando (A)uto para asignar + el espacio automáticamente. Si tiene necesidades más concretas o + simplemente no le gusta la estructura que le da (A)uto pulse + F1 y obtendrá más información sobre la creación manual de la estructura. [ OK ] [ Pulse Intro o Espacio ] - Al pulsar Intro arrancará el editor - de particiones de &os;, Disklabel. - - La muestra lo que verá - cuando arranque Disklabel. La pantalla - se divide en tres partes. - - Las primeras líneas muestran el nombre del disco en el - que estamos haciendo cambios y el de la slice que - contiene las particiones que estamos creando - (Disklabel las muestra bajo - Partition name - (nombre de partición) en lugar de hacerlo - como slices). Vemos también ahí la - cantidad de espacio libre en la slice, esto es, el - espacio que hay asignado a la slice pero que + + Al pulsar Intro arrancará el editor de + particiones de &os;, Disklabel. + + La muestra lo que verá cuando + arranque Disklabel. La pantalla se divide en + tres secciones. + + Las primeras líneas muestran el nombre del disco en el + que estamos haciendo cambios y el de la «slice» que + contiene las particiones que estamos creando + (Disklabel las muestra bajo + Partition name + («nombre de partición») en lugar de hacerlo + como «slices»). Vemos también ahí la + cantidad de espacio libre en la «slice», esto es, el + espacio que hay asignado a la «slice» pero que aún no ha sido asignado a ninguna partición. - En la mitad de la pantalla se muestran las particiones que se - han creado, el nombre de los sistemas de ficheros que contiene cada - partición, sus tamaños y algunas opciones relacionadas + En la mitad de la pantalla se muestran las particiones que se + han creado, el nombre de los sistemas de ficheros que contiene cada + partición, sus tamaños y algunas opciones relacionadas con la creación de sistemas de ficheros. - La tercera parte de la pantalla, la de más abajo, muestra - los atajos de teclado que pueden usarse + La tercera parte de la pantalla, la de más abajo, muestra + los atajos de teclado que pueden usarse en Disklabel. +
El editor Disklabel @@ -2266,26 +2227,27 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
- Disklabel puede crear - automáticamente particiones y asignarles también - tamaños por defecto. Pruébelo, pulse - A. Verá una pantalla similar a la que - aparece en la . Dependiendo del - tamaño del disco que esté usando esos valores por - defecto pueden o no ser los apropiados. Esto no es algo de lo - que deba preocuparse puesto que no es obligatorio aceptar los - valores por defecto. + Disklabel puede crear automáticamente + particiones y asignarles tamaños por omisión. Estos + tamaños se calculan con la ayuda de un algoritmo interno de + dimensionamiento de particiones que analiza el tamaño del + disco. Puede probarlo pulsando + A. Verá una pantalla similar a la que aparece en + la . Dependiendo del tama˜o del + disco que esté usando los valores por omisión pueden o no + ser los apropiados. Esto no es algo de lo que deba preocuparse dado que + no está obligado a aceptar esos valores por omisión. - A partir de FreeBSD 4.5 la estructura de directorios - asigna su propia partición a /tmp en - lugar de formar parte de /. Esto ayuda a - evitar un desbordamiento de la partición - / debido a ficheros temporales. + En el esquema de particiones por omisión el directorio + /tmp tiene su propia partición en lugar + de formar parte de /. Esto ayuda a evitar el + desbordamiento de / con ficheros + temporales.
- Editor Disklabel con los valores por defecto + Editor Disklabel con valores por omisión @@ -2294,33 +2256,26 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
- Si decide no usar los valores por defecto para las particiones - y quiere reemplazar tales valores por los suyos use las flechas: - elija la primera partición y pulse D para - borrarla. Repita el proceso para borrar todas las particiones que + + Si decide no usar los valores por defecto para las particiones + y quiere reemplazar tales valores por los suyos use las flechas: + elija la primera partición y pulse D para + borrarla. Repita el proceso para borrar todas las particiones que desee. - Vamos a crear la primera partición - (a, montada como / - o raíz). Seleccione la slice adecuada y - pulse C. Aparecerá un diálogo - pidiéndole que escriba el tamaño de la nueva - partición (como se muestra en la - in ). Puede introducir - el tamaño expresado en bloques de disco o como un - número seguido de una M para - megabytes, una G para gygabytes o una - C para cilindros. - - A partir de FreeBSD 5.X es posible hacer lo - siguiente: elegir UFS2 mediante la opción - Custom Newfs (Z), marcar partes - del disco con Auto Defaults y modificarlas - con la opción Custom Newfs o - añadir la opción en el momento - de su creación. No olvide añadir - a SoftUpdates si usa la opción - Custom Newfs. + + Vamos a crear la primera partición + (a, montada como / + o raíz). Seleccione la «slice» adecuada y + pulse C. Aparecerá un diálogo + pidiéndole que escriba el tamaño de la nueva + partición (como se muestra en la + in ). Puede introducir + el tamaño expresado en bloques de disco o como un + número seguido de una M para expresarlo en + megabytes, una G para usar gygabytes o una + C si quiere expresarlo en cilindros. +
Liberar espacio para la partición raíz @@ -2332,18 +2287,19 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
- El tamaño por defecto que se muestra creará una - partición que ocupe el resto de la slice. - Si va a usar los tamaños de partición que se daban - en el ejemplo anterior borre el texto existente pulsando - Retroceso; escriba 64M, como - se puede ver en la - . Ahora pulse + + El tamaño por omisión que se muestra creará una + partición que ocupe el resto de la «slice». + Si va a usar los tamaños de partición que se daban + en el ejemplo anterior borre el texto existente pulsando + Retroceso; escriba 64M, como + se puede ver en la + . Después pulse &gui.ok;. +
- Edición del tamaño de la partición - raíz + Edición del tamaño de la partición raíz @@ -2352,17 +2308,17 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
- Una vez elegido el tamaño de la partición - tendrá que elegir si esta partición ha de contener - un sistema de ficheros o espacio swap y escribir lo que corresponda - en una pantalla como la que se muestra en la - . Esta primera partición - contendrá un sistema de ficheros, así que - seleccione FS y pulse + Una vez elegido el tamaño de la partición tendrá + que elegir si esta partición ha de contener un sistema de + ficheros o espacio swap y escribir lo que corresponda en una pantalla + como la que se muestra en la + . Esta primera partición + contendrá un sistema de ficheros, así que seleccionamos + FS y pulsamos Intro.
- Elija el tipo de partición raí + Elegir el tipo de partición raíz @@ -2371,16 +2327,16 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
- Dado que está creando un sistema de ficheros tendrá - que especificarle a Disklabel dónde - quiere montar el sistema de ficheros. La pantalla se muestra en la - . El punto de montaje del - sistema de ficheros raíz es /, así - que escriba / y pulse + Para acabar, dado que está creando un sistema de ficheros, + tendrá que decirle a Disklabel + dónde hay que montarlo. La pantalla se muestra en la + . El punto de montaje del sistema + de ficheros raíz es /, así que + tendrá que teclear /y luego pulsar Intro.
- Elija el punto de montaje del s. f. raíz + Elegir el punto de montaje del sistema de ficheros raíz @@ -2389,23 +2345,24 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
- La pantalla le mostrará ahora la partición que - acaba de crear. Repita el procedimiento todas las veces que - necesite con las demás particiones. Cuando cree la - partición swap no se le pedirá el punto de - montaje puesto que las particiones swap nunca se montan como - tales. Cuando cree la última partición, - /usr, puede dejar el tamaño que se le - sugiere, esto es, usar el resto del espacio en la - slice. - - La última pantalla del editor Disklabel será muy - parecida a la , aunque los valores - pueden ser diferentes. Pulse Q para salir del + La pantalla le mostrará ahora la partición que + acaba de crear. Repita el procedimiento todas las veces que + necesite con las demás particiones. Cuando cree la + partición swap no se le pedirá el punto de + montaje puesto que las particiones swap nunca se montan como + tales. Cuando cree la última partición + /usr, puede dejar el tamaño que se le + sugiere, esto es, usar el resto del espacio en la + «slice». + + La última pantalla del editor Disklabel será muy + parecida a la , aunque los valores + pueden ser diferentes. Pulse Q para salir del editor. +
- Editor Disklabel, sysinstall + Editor Disklabel @@ -2422,65 +2379,57 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c Elección del tipo de instalación - La elección de qué tipo de instalación - debe hacer depende enormemente del uso que se va a dar al sistema y - del espacio de disco disponible. El rango de opciones predefinidas - está entre hacer la instalación más - pequeña posible o instalarlo todo. Aquellos que sean - nuevos en &unix; y/o &os; deberán seguramente elegir - alguna de las predefinidas que se le ofrecen, a las que llamaremos - distribuciones, de distribution set tal y como + La elección de qué tipo de instalación + debe hacer depende enormemente del uso que se va a dar al sistema y + del espacio de disco disponible. El rango de opciones predefinidas + está entre hacer la instalación más + pequeña posible o instalarlo todo. Las personas con poco o ninguna + experiencia en &unix; o &os; deberán elegir alguna de las + opciones predefinidas que se les ofrecen, a las que llamaremos + distribuciones (de «distribution set») tal y como aparecen en el menú de sysinstall. - Una instalación ·a medida es algo más adecuado para - para usuarios con algo más de experiencia. - - Pulse F1 si quiere obtener más - información sobre las opciones de tipo de instalación - y qué contiene cada distribución. Cuando acabe de - consultar la ayuda pulse Intro y volverá al - al menú de selección de instalación de + Una instalación ·a medida es algo más adecuado para + para usuarios con más experiencia. + + Si pulsa F1 podrá acceder a más + información sobre las opciones de tipo de instalación + y qué contiene cada distribución. Cuando acabe de + consultar la ayuda pulse Intro y volverá al + al menú de selección de instalación de distribuciones. - Si quiere instalar un interfaz gráfico de usuario - deberá elegir una distribución cuyo nombre comienza - por X. La configuración de - &xfree86; y la selección de un - escritorio es una de las tareas post-instalación. - - La versión por defecto de - &xfree86; que se instala depende de la - viersión de &os; que instale. En versiones de &os; anteriores - a 4.6 se instala &xfree86; 3.X; en las - versiones FreeBSD 4.6 y posteriores se instala - &xfree86; 4.X. - - El mejor sitio para saber si su tarjeta gráfica está - soportada es el sitio web de - &xfree86;. Si su - tarjeta gráfica no está soportada por la versión - que se instala con &os; deberá seleccionar e instalar una - distribución sin X. Tras la instalación del sistema - puede instalar y configurar una versión más reciente - de &xfree86; desde los ports. - - Si preve compilar un kernel a medida selecciones la - opción que incluye el código fuente. Para más - información sobre las razones por las que debe compilarse - un kernel a medida y sobre cómo compilar uno de esos kernel, + + Si tiene intención de instalar un interfaz gráfico de + usuario tendrá que instalar una de las distribuciones cuyo + nombre comienza por X. La configuración + del servidor X y la selección de un entorno de escritorio son + algunas de las tareas que tendrá una vez instalado &os;. Tiene + más información sobre la configuración de un + servidor X en . + + La versión de X11 por omisión en &os; es + &xorg;. + + + Si preve compilar un kernel a medida selecciones la + opción que incluye el código fuente. Para más + información sobre las razones por las que debe compilarse + un kernel a medida y sobre cómo compilarlo consulte el . - Evidentemente el sistema más versátil es - aquél que lo tiene todo. Si dispone de espacio de disco - suficiente seleccione All, como se - muestra en la , usando las - flechas y pulsando Intro. Si el espacio en + Evidentemente el sistema más versátil es + aquél que lo tiene todo. Si dispone de espacio de disco + suficiente seleccione All, como se + muestra en la , usando las + flechas y pulsando Intro. Si el espacio en disco es limitado piense en usar alguna de las otras opciones. - No pierda con ello demasiado tiempo puesto que el resto de - distribuciones pueden añadirse en cualquier momento tras + No pierda con ello demasiado tiempo puesto que el resto de + distribuciones pueden añadirse en cualquier momento tras la intalación.
- Elegir distribuciones + Elección de distribuciones @@ -2491,25 +2440,27 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c - Instalación del árbol de ports - - Tras seleccionar la distribución elegida se le - presentará la opción de instalar el árbol - de ports, o Colección de Ports de &os;. Los ports son una - forma fácil y cómoda de instalar software. El - árbol de ports no contiene el código fuente necesario - para compilar software; es una gran colección de ficheros que - automatiza la descarga, la compilación y la instalación - de paquetes de software de todo tipo. El - explica con detalle cómo utilizar los + Instalación de la colección de ports + + + Tras seleccionar la distribución elegida se le + presentará la opción de instalar el árbol + de ports, o Colección de Ports, de &os;. Los ports son una + forma fácil y cómoda de instalar software. El + árbol de ports no contiene el código fuente necesario + para compilar software; es una gran colección de ficheros que + automatiza la descarga, la compilación y la instalación + de paquetes de software de todo tipo. El + explica con detalle cómo utilizar los ports. - El programa de instalación no comprueba si tiene espacio - suficiente. Seleccione esta opción si dispone de sitio - en el disco. En &os; &rel.current; los ports ocupan cerca de - &ports.size; en disco. Puede asumir tranquilamente un - número mayor en versiones más reciente de - &os;. + El programa de instalación no comprueba si tiene espacio + suficiente. Seleccione esta opción si dispone de sitio + en el disco. En &os; &rel.current; los ports ocupan cerca de + &ports.size; en disco. Puede asumir tranquilamente que en + las nuevas versiones del sistema irán ocupando más y + más. + User Confirmation Requested Would you like to install the FreeBSD ports collection? @@ -2521,45 +2472,48 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c available and can mount it on /cdrom, in which case this is far less of a problem). - The ports collection is a very valuable resource and well worth having + The Ports Collection is a very valuable resource and well worth having on your /usr partition, so it is advisable to say Yes to this option. - For more information on the ports collection & the latest ports, + For more information on the Ports Collection & the latest ports, visit: http://www.FreeBSD.org/ports [ Yes ] No + Es decir: - Petición de confirmación por parte del usuario - ¿Quiere instalar la colección de ports de FreeBSD? + Petición de confirmación del usuario + ¿Quiere instalar la colección de ports de FreeBSD? - Tendrá acceso inmediato a más de &os.numports; paquetes de software listos - para usarse en &os;, aunque necesitará cerca de &ports.size; de - espacio en disco como mínimo y posiblemente mucho más - si descarga los 'tarballs' de código fuente (aunque si tiene los CD - extra de una versión de &os; en CD/DVD puede montarlos en /cdrom, de forma - que esto dejaría de ser un problema). + Tendrá acceso inmediato a más de &os.numports; paquetes de software listos + para usarse en &os;, aunque necesitará cerca de &ports.size; de + espacio en disco como mínimo y posiblemente mucho más + si descarga los 'tarballs' de código fuente (aunque si tiene los CD + extra de una versión de &os; en CD/DVD puede montarlos en /cdrom, de forma + que esto dejaría de ser un problema). - La colección de ports es un recurso extremadamente valioso y es muy - recomendable que la instale en su partición /usr, así que debería - responder Sí a la siguiente pregunta. + La colección de ports es un recurso extremadamente valioso y es muy + recomendable que la instale en su partición /usr, así que debería + responder Sí a la siguiente pregunta. - Si quiere conocer las últimas entradas novedades y las últimas - entradas en la colección de ports visite: + Si quiere estar al tanto de las últimas novedades y las últimas + entradas en la colección de ports visite: http://www.FreeBSD.org/ports [ Yes ] No - Seleccione &gui.yes; con las flechas e instale los - ports o &gui.no; para obviar la pregunta. Pulse + Seleccione &gui.yes; con las flechas e instale los + ports o &gui.no; para obviar la pregunta. Pulse Intro para seguir con la instalación. Volvemos al menú de elección de distribuciones. + +
- Confirmar distribuciones + Confirmar la elección de distribuciones @@ -2568,9 +2522,9 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
- Ahora puede seleccionar Exit - Exit con las flechas; asegúrese - de que &gui.ok; está seleccionado y pulse + Si ya ha elegido todo lo que necesita seleccione + Exit con las flechas, asegúrese de + que &gui.ok; está seleccionado también y pulse Intro.
@@ -2579,20 +2533,22 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c Elección del medio de instalación - Si va a instalar &os; desde CDROM o DVD seleccione - Install from a FreeBSD CD/DVD con las - flechas. Una vez &gui.ok; está seleccionado pulse + + Si va a instalar &os; desde CDROM o DVD seleccione + Install from a FreeBSD CD/DVD con las + flechas. Una vez &gui.ok; está seleccionado pulse Intro y siga adelante con la instalación. - Si quiere usar otro método de instalación seleccione - una opción y siga las instrucciones. + Si quiere usar otro método de instalación seleccione + la opción correspondiente y siga las instrucciones. + + Pulse F1 si necesita acceder a la ayuda del + medio de instalación elegido. Pulse Intro + para regresar al menú de selección de medios. - Pulse F1 para acceder a la ayuda en línea - del medio de instalación elegido. Pulse Intro - para regresar al menú de selección de medio.
- Elección del medio de instalación. + Choose Installation Media @@ -2602,39 +2558,40 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
- Modos de instalación por FTP + Tipos de instalación desde FTP - instalación - red + installation + network FTP - Hay tres tipos de instalación via FTP que puede usar: - FTP activo, FTP pasivo y via un proxy HTTP. + Hay tres tipos de instalación por FTP entre las que + puede elegir: FTP activo, FTP pasivo o a través de un + proxy HTTP. FTP Activo: Install from an FTP - server, es decir: - Instalar desde un servidor FTP + server, es decir: + «Instalar desde un servidor FTP» - Esta opción hará que todas las - transferencias FTP usen el modo Activo. - No funcionará a través de cortafuegos pero - seguramente funcionará con viejos servidores FTP que - no soportan el modo pasivo. Si su conexión se cuelga - cuando usa el modo pasivo (el modo por defecto) pruebe el + Esta opción hará que todas las + transferencias FTP usen el modo «Activo». + No funcionará a través de cortafuegos pero + seguramente funcionará con viejos servidores FTP que + no soportan el modo pasivo. Si su conexión se cuelga + cuando usa el modo pasivo (el modo por omisión) pruebe el modo activo. FTP Pasivo: Install from an FTP server through a - firewall, es decir - Instalar desde un servidor FTP tras un - cortafuegos. + firewall, es decir + «Instalar desde un servidor FTP tras un + cortafuegos». @@ -2642,63 +2599,60 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c modo pasivo - Esta opción configura - sysinstall para que use el - modo Pasivo para todas las operaciones - FTP. Esto permite al usuario pasar a través de - cortafuegos que no permiten conexiones entrantes a + Esta opción configura + sysinstall para que use el + modo «Pasivo» para todas las operaciones + FTP. Esto permite al usuario pasar a través de + cortafuegos que no permiten conexiones entrantes a puertos TCP aleatorios. + FTP via un proxy HTTP: Install from an FTP server - through a http proxy, es decir - Instalar desde un servidor FTP via un proxy - http + through a http proxy, es decir «Instalar + desde un un servidor FTP via un proxy HTTP». FTP - via un proxy HTTP + via a HTTP proxy - Esta opción configura - sysinstall para usar el - el protocolo HTTP (como si fuera un navegador web) para - conectarse a un proxy en todas las operaciones FTP. El - proxy traducirá las peticiones del usuario de forma - que pasarán a través de un cortafuegos que - no permita ningún tipo de conexiones FTP pero - ofrezca un proxy HTTP. Tendrá que suministrar los - datos del proxy además de los del servidor - FTP. + Esta opción configura sysinstall + para que use el protocolo HTTP (como si fuera un navegador web) para + conectarse a un proxy en todas las operaciones FTP. El proxy + traducirá las peticiones del usuario de forma que pasarán + a través de un cortafuegos que no permita ningún tipo de + conexiones FTP pero ofrezca un proxy HTTP. Tendrá que configurar + los datos del proxy además de los del servidor FTP. - Si quiere usar un servidor proxy FTP tendrá que usar - el nombre del servidor con el que realmente quiere conectar como - nombre de usuario seguido de un signo @. Veamos un - ejemplo. Quiere usted instalar desde - ftp.FreeBSD.org a través del - servidor proxy FTP - foo.ejemplo.com, que escucha en el + Si quiere usar un servidor proxy FTP tendrá que usar + el nombre del servidor con el que realmente quiere conectar como + nombre de usuario seguido de un signo «@». Veamos un + ejemplo. Quiere usted instalar desde + ftp.FreeBSD.org a través del + servidor proxy FTP + talycual.ejemplo.com, que escucha en el puerto 1024. - Vaya al menú opciones, ponga - ftp@ftp.FreeBSD.org como nombre de usuario FTP, - y su dirección de correo electrónico como - contraseña. El medio de instalación será FTP + Vaya al menú opciones, ponga + ftp@ftp.FreeBSD.org como nombre de usuario FTP, + y su dirección de correo electrónico como + contraseña. El medio de instalación será FTP (o FTP pasivo si el proxy lo permite) y la URL - ftp://foo.ejemplo.com:1234/pub/FreeBSD. - - Dado accede al directorio /pub/FreeBSD - de ftp.FreeBSD.org a través - del proxy foo.ejemplo.com puede usted - instalar desde ésta máquina, - que irá descargando los ficheros que necesite desde - ftp.FreeBSD.org a medida que el + ftp://talycual.ejemplo.com:1234/pub/FreeBSD. + + Dado accede al directorio /pub/FreeBSD + de ftp.FreeBSD.org a través + del proxy talycual.ejemplo.com puede usted + instalar desde ésta máquina, + que irá descargando los ficheros que necesite desde + ftp.FreeBSD.org a medida que el proceso de instalación los vaya requiriendo.
@@ -2706,9 +2660,11 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c El punto sin retorno - The installation can now proceed if desired. This is also - the last chance for aborting the installation to prevent changes - to the hard drive. + + + A partir de aquí entramos en la instalación propiamente + dicha. Esta es la última oportunidad antes de empezar a escribir + datos en el disco duro. User Confirmation Requested Last Chance! Are you SURE you want to continue the installation? @@ -2723,38 +2679,39 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c Es decir: Petición de confirmación del usuario - ¡Última oportunidad!. ¿SEGURO que quiere seguir con la instalación? + ¡Última oportunidad!. ¿SEGURO que quiere seguir con la instalación? - Si está ejecutando este proceso en un disco que contenga datos que - quiera coservar LE RECOMENDAMOS ENCARECIDAMENTE QUE HAGA COPIAS DE + Si está ejecutando este proceso en un disco que contenga datos que + quiera coservar LE RECOMENDAMOS ENCARECIDAMENTE QUE HAGA COPIAS DE SEGURIDAD FIABLES antes de instalar. - No podemos asumir nigún tipo de responsabilidad por datos que pierda. + No podemos asumir nigún tipo de responsabilidad por datos que pierda. [ Yes ] No - Seleccione &gui.yes; y pulse + Seleccione &gui.yes; y pulse Intro. - La instalación tardará más o menos - tiempo según la distribución que haya elegido, el medio - de instalación y la velocidad del sistema. Se le - mostrarán mensajes durante el proceso para irle - informando. + + La instalación tardará más o menos + tiempo según la distribución que haya elegido, el medio + de instalación y la velocidad del sistema. Se le + irán mostrando mensajes durante el proceso para irle + informando de cómo van las cosas. - Cuando acabe la instalación verá un mensaje como + Cuando acabe la instalación verá un mensaje como este: - Message + Message -Congratulations! You now have FreeBSD installed on your system. +Congratulations! You now have FreeBSD installed on your system. -We will now move on to the final configuration questions. -For any option you do not wish to configure, simply select No. +We will now move on to the final configuration questions. +For any option you do not wish to configure, simply select No. If you wish to re-enter this utility after the system is up, you may -do so by typing: /stand/sysinstall . +do so by typing: sysinstall . [ OK ] @@ -2764,85 +2721,89 @@ do so by typing: /stand/sysinstall . Mensaje - ¡Enhorabuena! Ha instalado &os; en su sistema. + ¡Enhorabuena! Ha instalado &os; en su sistema. -Ahora terminaremos la configuración del sistema. Si hay alguna -opción que no quiere configurar sencillamente elija No. +Ahora terminaremos la configuración del sistema. Si hay alguna +opción que no quiere configurar bastará con que elija No. -Si en algún momento quiere regresar a este programa pulse -/stand/sysinstall . +Si en algún momento quiere regresar a este programa escriba +sysinstall . [ OK ] [ Pulse Intro ] - Tras pulsar Intro pasará a la - configuración posterior instalación. - Si selecciona &gui.no; y pulsa Intro - la instalación se detendrá para no hacer - más modificaciones en su sistema. Verá el + Pulse Intro; pasaremos a acometer ciertas tareas + posteriores a la instalación. + + + Si selecciona &gui.no; y pulsa Intro + la instalación se detendrá para evitar hacer + más modificaciones en su sistema. Verá el el siguiente mensaje. Message Installation complete with some errors. You may wish to scroll -through the debugging messages on VTY1 with the scroll-lock feature. +through the debugging messages on VTY1 with the scroll-lock feature. You can also choose "No" at the next prompt and go back into the -installation menus to retry whichever operations have failed. +installation menus to retry whichever operations have failed. [ OK ] Es decir: Mensaje -La instalación ha finalizado con errores. Puede moverse por la -pantalla de mensajes de depuración de VTY1 tras pulsar la tecla -de Bloqueo de Pantalla. También puede elegir "No" en el próximo -menú y volver a los menús de instalación para repetir cualquier -operación que haya fallado. +La instalación ha finalizado con errores. Puede moverse por la +pantalla de mensajes de depuración de VTY1 tras pulsar la tecla +de Bloqueo de Pantalla. También puede elegir "No" en el próximo +menú y volver a los menús de instalación y repetir cualquier +operación que haya fallado. [ OK ] Este mensaje se ha generado porque no se ha instalado nada. - Pulse Intro para volver al menún + Pulse Intro para volver al menún principal y salir de la instalación. + Después de la instalación - Para poder terminar una instalación debemos - responder todavía a unas cuantas preguntas. Estas opciones - se nos presentarán de nuevo entrando en la - configuración antes de entrar en el nuevo sistema &os; o - una vez en él mediante - /stand/sysinstall, seleccionando + + Para poder terminar una instalación de &os; que merezca + tal nombre debemos responder todavía a unas cuantas preguntas. + Para ello debemos entrar en la + configuración antes de entrar en el nuevo sistema &os; o + una vez en dentro del sistema desde + sysinstall, seleccionando Configure. + - Configuración de dispositivos de red + Network Device Configuration - Si ha tenido que configurar PPP para poder hacer una - instalación via FTP no se le mostrará la siguiente - pantalla. + Si ha tenido que configurar PPP para poder instalar desde FTP + esta pantalla no aparecerá. Puede modificar la configuración + tal y como se ha explicado más arriba. - Si necesita información detallada sobre Redes de - Área Local y la configuración necesaria para - que &os; haga de gateway/router consulte el - capítulo + Si necesita información sobre redes de área local + y la configuración de &os; necesaria para que haga de + «gateway/router» consulte el Advanced Networking - . + chapter. User Confirmation Requested Would you like to configure any Ethernet or SLIP/PPP network devices? [ Yes ] No - Selecciones &gui.yes; y pulse - Intro si quiere configurar dispositivos de - red; si no quiere, seleccione &gui.no;. + Si quiere configurar dispositivos de red seleccione + &gui.yes; y pulse Intro. Si no quiere + seleccione &gui.no;.
Selección de un dispositivo Ethernet @@ -2854,40 +2815,42 @@ operaci
- Seleccione con las flechas el interfaz de red que desea configurar - y pulse Intro. + Seleccione con las flechas el interfaz de red que desea + configurar y pulse + Enter. User Confirmation Requested Do you want to try IPv6 configuration of the interface? Yes [ No ] - En la red local del ejemplo el tipo de protocolo de Internet - que había (IPv4) parecía más - que suficiente así que se eligió &gui.no;. + En la red local del ejemplo el tipo de protocolo de Internet + que había (IPv4) parecía más + que suficiente, así que se eligió &gui.no;. - Si puede conectar con alguna red IPv6 mediante - un servidor RA elija ·&gui.yes; y pulse - Intro. La búsqueda de servidores RA - llevará unos instantes. + Si puede conectar con alguna red + IPv6 mediante un servidor + RA elija + &gui.yes; y pulse Intro. La búsqueda de + servidores RA se hará en unos instantes. User Confirmation Requested Do you want to try DHCP configuration of the interface? Yes [ No ] - Si no necesita DHCP seleccione &gui.no; con las flechas y pulse + Si no necesitaDHCP seleccione &gui.no; con las flechas y pulse Intro. - Si selecciona &gui.yes; se ejecutará - dhclienty , si ha funcionado, - encontrará los datos de configuración de la red - automáticamente. Para más información consulte - la . + Si selecciona &gui.yes; ejecutará + dhclient y, si ha funcionado, completará + los datos de configuración automáticamente. Para + más información consulte la + . - La siguiente ilustración muestra la configuración - de un dispositivo Ethernet en un sistema que hará de - gateway para una red local. + La siguiente ilustración muestra la configuración + de un dispositivo Ethernet en un sistema que cumplirá las + funciones de «gateway» en una red local.
Configuración de ed0 @@ -2899,18 +2862,16 @@ operaci
- Use el Tabulador para ir pasando de un campo - al siguiente una vez que los vaya rellenando: + Use el tabulador para ir pasando de un campo al siguiente + una vez que los vaya rellenando: Host - El nombre totalmente cualificado del sistema - (fully-qualified hostname) - k6-2.example.com en - este caso. + El nombre de la máquina; por ejemplo, + k6-2.ejemplo.com. @@ -2918,24 +2879,22 @@ operaci Dominio - El nombre del dominio al que pertenece su máquina, - en este caso - example.com. + El nombre del dominio al que pertenece la máquina, en + este caso ejemplo.com. - gateway IPv4 + «Gateway»IPv4 - La dirección IP del sistema que reenvía - paquetes a destinos fuera de la red local. Debe rellenar este - campo si esta función la realiza una máquina - que forma parte de la red. Déjelo en - blanco si el sistema es el enlace con Internet para - su red. El gateway IPv4 es conocido - también como puerta de enlace o ruta por - defecto. + La dirección IP del sistema que reenvia paquetes a + destinos fuera de la red local. Debe rellenar este campo si + esta función la realiza una máquina que forme parte + de la red. Déjelo en blanco si el + sistema es el enlace de su red con Internet. El + «gateway» recibe también los nombres de + puerta de enlace o ruta por omisión. @@ -2943,11 +2902,11 @@ operaci Servidor de nombres - Dirección IP de su servidor DNS local. Dado que - en la red del ejemplo no se dispone de un servidor DNS local - se ha introducido la dirección IP del servidor DNS del - proveedor de Internet: - 208.163.10.2 . + Dirección IP de su servidor local de DNS. En la red + del ejemplo no hay servidor DNS local así que se ha + introducido la dirección IP del servidor DNS del proveedor + de Internet: + 208.163.10.2. @@ -2955,21 +2914,20 @@ operaci Dirección IPv4 - En este interfaz se usón la dirección IP + En este interfaz se usará la dirección IP 192.168.0.1 - Netmask + Máscara de red - En esta red local se usa un bloque de redes de Clase C - (192.168.0.0 - - 192.168.255.255). - La máscara de red es, por tanto, también para - una red de Clase C: - (255.255.255.0). + En esta red local se usa un bloque de redes de Clase C + 192.168.0.0 - + 192.168.0.255. La + máscara de red es, por tanto, + 255.255.255.0. @@ -2977,16 +2935,16 @@ operaci Opciones adicionales de ifconfig - Cualquier tipo de opción que quiera añadir - a su interfaz mediante ifconfig. - en nuestro caso no había ninguna. + Cualquiera de las opciones que quiera agregar a su interfaz + mediante ifconfig. En nuestro caso no + había ninguna. - Use Tab to select &gui.ok; - when finished and press Enter. + Utilice el tabulador para seleccionar &gui.ok; + cuando haya acabado y pulseIntro. User Confirmation Requested @@ -2994,55 +2952,56 @@ operaci [ Yes ] No - Seleccione &gui.yes; y pulse - Intro si quiere conectar inmediatamente su - sistema a la red mediante el o los interfaces que acaba de - configurar, pero recuerde que aún tendrá que + Seleccione &gui.yes; y pulse + Enter si quiere conectar inmediatamente su + sistema a la red mediante el o los interfaces que acaba de + configurar, pero recuerde que aún tendrá que reiniciar la máquina.
- Configuración del <quote>gateway</quote> + Configuración del «gateway» User Confirmation Requested Do you want this machine to function as a network gateway? [ Yes ] No - Si el sistema hará de enlace de la red local y - reenviará paquetes entre otras máquinas elija - &gui.yes; y pulse Intro. - Si la máquina es un nodo de una red elija - &gui.no; y pulse + Si el sistema hará de enlace de la red local y + reenviará paquetes entre otras máquinas elija &gui.yes; + y pulse Intro. Si la máquina es un + nodo de una red elija &gui.no; y pulse Intro. - Configuración de servicios de Internet + Configuración de servicios de internet User Confirmation Requested Do you want to configure inetd and the network services that it provides? Yes [ No ] - Si selecciona &gui.no; varios servicios de la máquina, - como telnetd y otros, no se - activarán. Eso significa que los usuarios remotos no - podrán acceder al sistema mediante - telnet. Los usuarios locales, en cambio, - podrán acceder a sistemas remotos mediante + + Si selecciona &gui.no; varios servicios de la máquina, + como telnetd y otros, no se + activarán. Eso significa que los usuarios remotos no + podrán acceder al sistema mediante + telnet. Los usuarios locales, en cambio, + podrán acceder a sistemas remotos mediante telnet. - Dichos servicios pueden activarse en cualquier momento - editando /etc/inetd.conf con el editor de - texto que prefiera. Para más información sobre esto - consulte la + Dichos servicios pueden activarse en cualquier momento + editando /etc/inetd.conf con el editor de + texto que prefiera. Para más información + consulte la . - Seleccione &gui.yes; si desea configurar estos servicios - durante la instalación. Se le mostrará el + Seleccione &gui.yes; si desea configurar estos servicios + durante la instalación. Se le mostrará el siguiente mensaje: + User Confirmation Requested The Internet Super Server (inetd) allows a number of simple Internet services to be enabled, including finger, ftp and telnetd. Enabling @@ -3053,20 +3012,7 @@ With this in mind, do you wish to enable inetd? [ Yes ] No - Es decir: - - Petición de confirmación por parte del usuario -El Super Servidor de Internet (inetd) le permite activar diversos -servicios sencillos de Internet, como finger, ftp y telnetd. Si -activa tales servicios puede sobreexponer su sistema al exterior, lo -que puede incrementar el riesgo de tener problemas de seguridad. - -Dicho esto ¿desea activar inetd? - - [ Yes ] No - - - Seleccione &gui.yes;. + Select &gui.yes; to continue. User Confirmation Requested inetd(8) relies on its configuration file, /etc/inetd.conf, to determine @@ -3081,27 +3027,25 @@ use the current settings. [ Yes ] No + + + Es decir: - Petición de confirmación por parte del usuario -inetd(8) depende de su fichero de configuración, /etc/inetd.conf, donde -se declara qué servicios de Internet se activarán. El inetd.conf(5) por -defecto de &os; trae todos los servicios desactivados, así que deben ser -activados uno a uno en el fichero de configuración para que funcionen, -incluso una vez que inetd(8) ya esté activado. Recuerde que los servicios -IPv6 se activan aparte de los servicios IPv4. + Petición de confirmación del usuario +El Super Servidor de Internet (inetd) le permite activar diversos +servicios sencillos de Internet, como finger, ftp y telnetd. Si +activa tales servicios puede sobreexponer su sistema al exterior, lo +que puede incrementar el riesgo de tener problemas de seguridad. -Elija [Yes] si quiere abrir /etc/inetd.conf en un editor y [No] si -quiere dejarlo como está. +Dicho esto ¿desea activar inetd? [ Yes ] No - - Si elige &gui.yes; podrá añadir servicios - de un modo muy sencillo: borre el caracter # - del principio de la línea donde esté el servicio - que quiera activar. + Si selecciona &gui.yes; podrá añadir servicios + borrando caracteres # al comienzo de las + líneas correspondientes.
Edición de <filename>inetd.conf</filename> @@ -3113,14 +3057,38 @@ quiere dejarlo como est
- Una vez añadidos servicios deseados, pulse - Escape y verá un menú en el + Una vez que haya añadido los servicios que quiera en el + sistema pulse Esc y verá un menú en el que se le preguntará si quiere guardar los cambios.
+ + Activar el acceso al sistema mediante SSH + + + SSH + sshd + + + User Confirmation Requested + Would you like to enable SSH login? + Yes [ No ] + + Si selecciona &gui.yes; activará &man.sshd.8;, el + dæmon de OpenSSH. De este modo + será posible el acceso remoto y seguro al sistema. Para más + información sobre OpenSSH visite . + + - FTP Anónimo + FTP anónimo + + + FTP + anonymous + User Confirmation Requested Do you want to have anonymous FTP access to this machine? @@ -3128,41 +3096,31 @@ quiere dejarlo como est Yes [ No ] - Rechazar el FTP anónimo + Rechazar el acceso al sistema mediante FTP anónimo - Si elige la respuesta por defecto (&gui.no;) y pulsa - Intro tenga en cuenta que los usuarios con - cuenta en la máquina pueden seguir accediendo a ella - mediante FTP. + si acepta la respuesta por omisión (&gui.no;) y pulsa + Intro tenga en cuenta que los usuarios que tengan + cuenta en la máquina podrán seguir accediendo + al sistema. - Dar acceso FTP anónimo + Aceptar el acceso al sistema mediante FTP anónimo - Si lo activa cualquiera podrá conectarse - anónimamente a su máquina con FTP. Debería - plantearse las implicaciones de seguridad antes de - activar tal cosa. Tiene más información sobre - seguridad en el - . + Si decide aceptar conexiones FTP anónimas cualquiera + podrá conectarse al sistema. Antes de activar esta + opción debería meditar sobre las implicaciones de + seguridad de esa decisión. Para más información + sobre la seguridad y &os; consulte el . - Si quiere activar el FTP anónimo seleccione &gui.yes; - con las flechas y pulse Intro. Verá - la siguiente pantalla (o una muy similar): + Si ha decidido activar el FTP anónimo seleccione con + las flechas &gui.yes; y pulse Intro. Verá la + siguiente pantalla (o una muy similar): -
- Configuración por defecto del FTP - anónimo - - - - - -
- Para ver la ayuda pulse F1: + This screen allows you to configure the anonymous FTP user. The following configuration values are editable: @@ -3185,47 +3143,50 @@ Upload subdirectory: Es decir: -En esta pantalla puede configurar el usuario de FTP - anónimo. +En esta pantalla puede configurar el usuario de FTP + anónimo. -Puede editar los siguientes valores de la configuración: +Puede editar los siguientes valores de la configuración: -UID: El ID del usuario que quiere asignar al usuario anónimo de - de FTP. Todos los ficheros que se suban le pertenecerán. +UID: El ID del usuario que quiere asignar al usuario anónimo de + de FTP. Todos los ficheros que se suban le pertenecerán. -Group: El grupo al que pertenecerá el usuario FTP anónimo. +Group: El grupo al que pertenecerá el usuario FTP anónimo. -Comment: La descripción del usuario en /etc/passwd +Comment: La descripción del usuario en /etc/passwd FTP Root Directory: - Dónde se guardarán contenidos para los usuarios anónimos. + Dónde se guardarán contenidos para los usuarios anónimos. Upload subdirectory: - Dónde se guardarán los ficheros que suban los usuarios - de FTP anónimo. + Dónde se guardarán los ficheros que suban los usuarios + de FTP anónimo. - Por defecto en directorio raíz del ftp se irá - en /var. Si no hay sitio suficiente para - lo que prevea que va a necesitar puede usar - /usr, puede poner el Directorio Raíz de + Por omisión el directorio raíz del ftp será + /var. Si no hay sitio suficiente para + lo que prevea que va a necesitar puede usar + /usr; puede poner el Directorio Raíz de FTP en /usr/ftp. - Cuando haya terminado con la configuración pulse + Cuando haya terminado con la configuración pulse Intro. - User Confirmation Requested + User Confirmation Requested Create a welcome message file for anonymous FTP users? [ Yes ] No - Si selecciona &gui.yes; y pulsa Intro - arrancará automáticamente un editor y podrá + Si selecciona &gui.yes; y pulsa Intro + arrancará automáticamente un editor y podrá crear un mensaje que verá los usuarios de FTP anónimo al conectarse a la máquina. + + +
Edición del mensaje de bienvenida de FTP @@ -3236,44 +3197,46 @@ Upload subdirectory:
- Vemos en acción un editor de texto llamado - ee. Puede cambiar el mensaje ahora mismo - o hacerlo en cualquier otro momento con el editor de texto que - prefiera. Observe el nombre del fichero y su ubicación - en la parte baja de la pantalla. - - Pulse Escape y aparecerá una - ventana flotante con la opción por defecto de - a) leave editor (salir del editor). - Pulse Intro si quiere salir y continuar. Pulse - Intro de nuevo si quiere guardar los cambios si - es que hizo alguno. + Vemos en acción un editor de texto llamado ee. + Puede modificar el mensaje ahora mismo o hacerlo en cualquier otro + momento con el editor de texto que prefiera. Observe el fichero y + su ubicación en la parte baja de la pantalla. + + Pulse Esc, aparecerá una ventana flotante + con la opción por omisión de + to a) leave editor (salir del editor). Pulse + Intro si quiere salir y seguir con lo que estaba haciendo. + Pulse Intro de nuevo para guardar los cambios que + hubiera hecho.
Configuración de NFS - NFS (Network File System o Sistema de Ficheros - en Red) le permite compartir ficheros a través de una red. - Una máquina puede configurarse como servidor, como cliente y - como ambos. Para más información consulte la + + NFS («Network File System» (de Network File + System, o Sistema de Ficheros en Red) le permitirá compartir + ficheros a través de una red. Una máquina puede + configurarse como servidor, como cliente o ambos. Para má + información consulte la . + - NFS Server + Servidor NFS User Confirmation Requested Do you want to configure this machine as an NFS server? Yes [ No ] - Si no tiene necesidad de usar un servidor NFS seleccione - &gui.no; y pulse + Si no tiene necesidad de usar un servidor NFS seleccione + &gui.no; y pulse Intro. - Si ha elegido &gui.yes; verá un mensaje emergente - indicando que debe crearse el fichero + Si ha elegido &gui.yes; verá un mensaje emergente + indicando que hay que crear el fichero exports. Message @@ -3286,17 +3249,19 @@ Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports Es decir: Mensaje -Hacer funcionar un servidor NFS implica que tendrá que configurar -un fichero /etc/exports para indicar qué hosts estarán autorizados a -acceder de qué manera a sus sistemas de ficheros locales. +Hacer funcionar un servidor NFS implica que tendrá que configurar +un fichero /etc/exports para indicar qué hosts estarán autorizados a +acceder de qué manera a sus sistemas de ficheros locales. Pulse [Intro] para abrir /etc/exports en un editor [ OK ] - Pulse Intro para seguir adelante. Se - abrirá un editor de texto gracias al cual se podrá + Pulse Intro para seguir adelante. Se + abrirá un editor de texto gracias al cual se podrá editar y crear el fichero exports. + +
Edición de <filename>exports</filename> @@ -3307,298 +3272,87 @@ Pulse [Intro] para abrir /etc/exports en un editor
- Puede editar el fichero ahora mismo o más tarde con - el editor de texto que prefiera. Observe que el nombre del - fichero y su ubicación aparecen en la parte de abajo de + + Puede editar el fichero ahora mismo o más tarde con + el editor de texto que prefiera. Observe que el nombre del + fichero y su ubicación aparecen en la parte de abajo de de la pantalla. - Pulse Escape, aparecerá un mensaje - emergente que por defecto le ofrecerá - a) leave editor (es decir, salir del - editor). Pulse Intro para salir del editor y + Pulse Escape; aparecerá un mensaje + emergente que por omisión le ofrecerá + a) leave editor (es decir, salir del + editor). Pulse Intro para salir del editor y seguir adelante. +
Cliente NFS - El cliente NFS hace que su máquina pueda acceder a - servidores NFS. + El cliente NFS permite que su máquina pueda acceder + a servidores NFS. User Confirmation Requested Do you want to configure this machine as an NFS client? Yes [ No ] - Seleccione con las flechas la opción que - prefiera ( &gui.yes; o &gui.no; ) y pulse - Intro. + Utilice las flechas para elegir si quiere o no disponer de + cliente NFS (respectivamente con &gui.yes; y + &gui.no; y pulse Intro.
- - El Perfil de seguridad - - un perfil de seguridad es un conjunto de - opciones de configuración que intenta suministrar el - grado de seguridad deseado activando y desactivando ciertos - programas entre otras cosas. Cuanto más - restrictivo es el perfil de seguridad menos programas activa - por defecto. Se trata de uno de los principios básicos de - la seguridad: ejecuta sólamente lo que - necesites. - - Por favor, tenga muy en cuenta que un perfil de seguridad - es sólamente una configuración por defecto. - Todos los programas pueden activarse y desactivarse una vez - que haya instalado &os; modificando o añadiendo las - líneas correspondientes en /etc/rc.conf. - Para más información consulte - &man.rc.conf.5;. - - La siguiente tabla muestra qué proporciona cada - perfil de seguridad. Las columnas son las opciones que tiene - para cada perfil de seguridad y las filas son los programas o - características que el perfil activa o desactiva. - - - Perfiles de seguridad posibles - - - - - + + Configuración de la consola del sistema - Extremo + La consola del sistema tiene diversas opciones que puede usted + adaptar a sus gustos o necesidades. - Moderado - - + User Confirmation Requested + Would you like to customize your system console settings? - + [ Yes ] No - - &man.sendmail.8; + Si quiere ver y modificar las opciones seleccione + &gui.yes; y pulse Intro. - NO +
+ Opciones de configuración de la consola del sistema - - + + + + + +
- - &man.sshd.8; - NO - - + Una opción que suele elegirse es el uso del + salvapantallas. Elija Saver y + luego pulse Intro. - - &man.portmap.8; - NO +
+ Opciones del salvapantallas - ES POSIBLE - - portmapper se activa en la propia instalación - si la máquina va a disponer de un cliente o - o un servidor NFS. - - - + + + + + +
- - Servidor NFS + Desplácese arriba y abajo con las flechas por la + lista de salvapantallas y elija el que prefiera pulsando + Intro sobre él. Se le mostrará + de nuevo el menú de configuración de la consola. - NO - - - - - - &man.securelevel.8; - - SÍ - - Si elige un perfil de seguridad que implante un - nivel de seguridad Extremo o - Alto debe ser consciente de las - implicaciones. Por favor, lea &man.init.8; y - ponga especial atención en el significado de - los niveles de seguridad o puede encontrarse más - tarde con problemas bastante serios. - - - - NO - -
- -
- - User Confirmation Requested - Do you want to select a default security profile for this host (select - No for "medium" security)? - - [ Yes ] No - - Seleccionando &gui.no; y pulsando después - Intro asignará al sistema un perfil de - seguridad medio. - - Si selecciona &gui.yes; y pulsa - Intro podrá elegir otro perfil de - seguridad. - -
- Opciones de los perfiles de seguridad - - - - - - -
- - Pulse F1 para consultar la ayuda. Pulse - Intro y volverá al menú - de selección. - - Use las flechas para elegir Medium - a menos que con total seguridad otro nivel de seguridad sea lo - que necesite. Una vez seleccionado &gui.ok; pulse - Intro. - - Según qué tipo de perfil se haya elegido verá - un mensaje de confirmación diferente. - - Message - -Moderate security settings have been selected. - -Sendmail and SSHd have been enabled, securelevels are -disabled, and NFS server setting have been left intact. -PLEASE NOTE that this still does not save you from having -to properly secure your system in other ways or exercise -due diligence in your administration, this simply picks -a standard set of out-of-box defaults to start with. - -To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf - - [OK] - - Es decir: - - Mensaje - -Ha elegido un perfil de seguridad medio. - -Sendmail y SSHd han sido activados, los 'securelevels' han -sido desactivados y el NFS no se ha tocado. POR FAVOR, -TENGA EN CUENTA que esto no le exime de asegurar correctamente -su sistema mediante otras técnicas o ejercicios diligentes -de administración. Esto simplemente le da una norma -que funciona para usarla como punto de partida. - -Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración. - - [OK] - - Message - -Extreme security settings have been selected. - -Sendmail, SSHd, and NFS services have been disabled, and -securelevels have been enabled. -PLEASE NOTE that this still does not save you from having -to properly secure your system in other ways or exercise -due diligence in your administration, this simply picks -a more secure set of out-of-box defaults to start with. - -To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf - - [OK] - Es decir: - - Mensaje - -Ha seleccionado un perfil de seguridad extremo. - -Se han desactivado los servicios de sendmail, SSHd y NFS. -Se han activado los 'securelevels'. -POR FAVOR, TENGA EN CUENTA QUE esto no le exime de asegurar -correctamente su sistema mediante otras técnicas o ejercicios -diligentes de administración. Esto simplemente le da una -norma que funciona para usarla como punto de partida. - -Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración. - - [OK] - - - Pulse Intro para proseguir con la - configuración posterior a la instalación. - - - ¡Los perfiles de seguridad no son varitas - mágicas! Aunque use un perfil de seguridad - extremo tendrá que estar al día en cuestiones - de seguridad: lea alguna lista de correo adecuada - (como la ), - use contraseñas robustas y hablando en general, - conozca y aplique prácticas seguras. - - -
- - - Configuración de la consola del sistema - - La consola tiene unos cuantos parámetros que puede - configurar aquí mismo. - - User Confirmation Requested - Would you like to customize your system console settings? - - [ Yes ] No - - Seleccione &gui.yes; y pulse Intro - para ver y configurar las opciones. - -
- Opciones de configuración de la consola del - sistema - - - - - - -
- - Una opción que suele elegirse es el uso del - salvapantallas. Elija Saver y - luego pulse Intro. - -
- Opciones del salvapantallas - - - - - - -
- - Desplácese arriba y abajo con las flechas por la - lista de salvapantallas y elija el que prefiera pulsando - Intro sobre él. Se le mostrará - de nuevo el menú de configuración de la consola. - - El intervalo por defecto es de 300 segundos. Si quiere cambiarlo - seleccione Saver otra vez. Busque - Timeout en el menú de opciones del - salvapantallas y pulse Intro. Aparecerá un + El intervalo por defecto es de 300 segundos. Si quiere cambiarlo + seleccione Saver otra vez. Busque + Timeout en el menú de opciones del + salvapantallas y pulse Intro. Aparecerá un mensaje en pantalla:
@@ -3611,12 +3365,12 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuraci
- El valor del retardo del salvapantallas puede ajustarse aquí a voluntad; seleccione &gui.ok; y pulse Intro - para regresar al menú de configuración de la - consola. + Asigne el retardo del salvapantallas a su gusto, seleccione + &gui.ok; y pulse Intro para volver al menú de + configuración de la consola del sistema.
- Salida de la configuración de la consola + Salida del menú de configuración de la consola del sistema @@ -3625,42 +3379,48 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuraci
- Seleccione Exit y pulse - Intro para poder seguir con la configuración - del sistema. + Seleccione Exit y pulse + Intro para seguir adelante con la configuración + necesaria tras la instalación.
Configuración de la zona horaria - Si su sistema tiene correctamente configurada la zona - horaria podrá corregir cualquier automáticamente - cualquier cambio horario regional, así como cumplir - adecuadamente con otras funciones relacionadas con zonas + + + Si su sistema tiene correctamente configurada la zona + horaria podrá corregir cualquier automáticamente + cualquier cambio horario regional, así como cumplir + adecuadamente con otras funciones relacionadas con zonas horarias. - El ejemplo que se muestra en las capturas de pantalla es - de una máquina ubicada en la zona horaria del Este de los - Estados Unidos. + El ejemplo que se muestra en las capturas de pantalla es + de una máquina ubicada en la zona horaria del Este de los + EEUU. User Confirmation Requested Would you like to set this machine's time zone now? [ Yes ] No - Seleccione &gui.yes; y pulse - Intro. Vamos a configurar la zona horaria del + Seleccione &gui.yes; y pulse + Intro. Vamos a configurar la zona horaria del sistema. + + + Seleccione &gui.yes; y pulse + Intro. + User Confirmation Requested Is this machine's CMOS clock set to UTC? If it is set to local time or you don't know, please choose NO here! Yes [ No ] - Seleccione &gui.yes; o &gui.no; según sea la - configuración del sistema y pulse - Intro. + Seleccione &gui.yes; o &gui.no; según esté + configurado el reloj del sistema y pulse Intro.
Elección de región @@ -3672,12 +3432,11 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuraci
- Elija la región que corresponda moviéndose con - las flechas y pulsando Intro cuando sea - conveniente. + Elija la zona adecuada mediante las flechas y pulse + Intro.
- Elija país + Elección de país @@ -3686,12 +3445,11 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuraci
- Elija el país que más se adapte a su - situación geográfica exacta y pulse + Elija el país adecuado con las flechas y pulse Intro.
- Elija su zona horaria + Elección de zona horaria @@ -3700,21 +3458,21 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuraci
- Elija la zona horaria que le corresponda con las flechas - y pulse Intro. + Elija la zona horaria adecuada con las flechas y pulse + Intro. Confirmation Does the abbreviation 'EDT' look reasonable? [ Yes ] No - Confirme si la abreviatura de la zona horaria es correcta. - Si es así pulse Intro y siga + Confirme si la abreviatura de la zona horaria es la correcta. Cuando + todo esté correcto pulse Intro y siga adelante.
- Compatibilidad con Linux + Compatibilidad con &linux; User Confirmation Requested Would you like to enable Linux binary compatibility? @@ -3722,37 +3480,39 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuraci [ Yes ] No Si selecciona &gui.yes; y pulsa - Intro podrá ejecutar software Linux en - FreeBSD. La instalación añadirá los paquetes - necesarios para poder tener compatibilidad binaria con - Linux. - - Si realiza la instalación por FTP la máquina - necesitará conectarse a Internet. A veces los servidores - ftp no tienen todas las distribuciones, de forma que si no puede - instalar la distribución de compatibilidad con Linux no se - preocupe, puede probar con otro servidor o instalarla más + Intro podrá ejecutar software &linux; en + &os;. La instalación añadirá los paquetes + necesarios para poder tener compatibilidad binaria con + &linux;. + + Si realiza la instalación por FTP la máquina + necesitará conectarse a Internet. A veces los servidores + ftp no tienen todas las distribuciones, de forma que si no puede + instalar la distribución de compatibilidad con &linux; no se + preocupe, puede probar con otro servidor o instalarla más tarde. + + Configuración del ratón - Esta opción le permitirá cortar y pegar texto en - consola y en otros programas mediante un ratón de tres - botones. Consulte &man.moused.8 si usa uno de 2 botones, es posible - emular ese tercer botón. En el siguiente ejemplo veremos la - configuración de un ratón no USB (es - decir, PS/2 o de puerto COM): + Esta opción le permitirá cortar y pegar texto en + consola y en otros programas mediante un ratón de tres + botones. Consulte &man.moused.8 si usa uno de 2 botones, es posible + emular ese tercer botón. En el siguiente ejemplo veremos la + configuración de un ratón «no USB» (es + decir, PS/2 o de puerto COM): User Confirmation Requested - Does this system have a non-USB mouse attached to it? + Does this system have a PS/2, serial, or bus mouse? [ Yes ] No - Seleccione &gui.yes; en el caso de un raón - no USB o &gui.no; si tiene un ratón USB y pulse - Intro. + Seleccione &gui.yes; si tiene un ratón que no sea USB o por el + contrario seleccione &gui.no; si tiene un ratón USB. Después + pulse Intro.
Elija el protocolo que usa el ratón @@ -3764,11 +3524,11 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuraci
- Seleccione Type mediante las - flechas y pulse Intro. + Seleccione Type usando las flechas + y pulse Intro.
- Ajuste del procolo del ratón + Ajuste del protocolo del ratón @@ -3777,10 +3537,11 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuraci
- En el ejemplo se ha usado un ratón PS/2, así que - Auto era correcto. Para cambiar el - protocolo use las flechas para moverse por el menú y elegir otra - opción. Para salir seleccione &gui.ok; y pulse + + En el ejemplo se ha usado un ratón PS/2, así que + Auto era correcto. Para cambiar el + protocolo use las flechas para moverse por el menú y elegir otra + opción. Para salir seleccione &gui.ok; y pulse Intro.
@@ -3793,8 +3554,8 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuraci
- Seleccione Port y pulse - Intro. + Seleccione Port y + pulse Intro.
Configuración del puerto del ratón @@ -3806,10 +3567,10 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuraci
- Este sistema tiene un ratón PS/2, de forma que la - configuración por defecto (PS/2) - basta. Si quiere modificarla use las flechas y pulse - Intro. + El sistema de ejemplo tiene un ratóna + PS/2, de forma que + la configuración por omisión basta. Si quiere modificarla + utilice las flechas y después pulseIntro.
Arranque del dæmon del ratón @@ -3821,10 +3582,10 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuraci
- Para terminar, seleccione con las flechas - Enable (activar) y pulse - Intro: así se activa y prueba - el dæmon del ratón. + Por último, utilice las flechas para elegir + Enabley pulse + Intro; así se activa y prueba el + dæmon del ratón.
@@ -3837,882 +3598,31 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuraci
- Mueva el ratón un poco por la pantalla hasta - asegurarse de que el cursor responde adecuadamente. Si todo - es correcto seleccione &gui.yes; y pulse - Intro. Si hay algo que no funciona correctamente - seleccione &gui.no; e inténtelo con otras opciones de + + Mueva el ratón un poco por la pantalla hasta + asegurarse de que el cursor responde adecuadamente. Si todo + es correcto seleccione &gui.yes; y pulse + Intro. Si hay algo que no funcione correctamente + seleccione &gui.no; e inténtelo con otras opciones de configuración. - Seleccione Exit y pulse - Intro para volver a la configuración + Seleccione Exit y pulse + Intro para volver a la configuración del sistema. -
- - - Configuración de servicios adicionales de - red - - La configuración de servicios de red puede ser una - verdadera pesadilla para el usuario poco experimentado, sobre todo - si las redes son un campo que no conoce demasiado bien. Las - redes, incluyendo Internet, son un campo de vital importancia en - todo lo relacionado con los sistemas operativos modernos y entre - ellos por supuesto que está &os;; por lo tanto le - resultará muy útil tener unas nociones de las - vastas funciones de red que puede desarrollar &os;. El hacerlo - durante la instalación sirve para asegurar que los - usuarios tienen al menos una comprensión aproximada - de los diversos servicios de que pueden disponer. - - Los servicios de red son programas que aceptan conexiones - de cualquiera en la red. Se han hecho todos los esfuerzos - posibles para que ningún programa haga nada - malo pero por desgracia los programadores no - son perfectos y a lo largo de los años han aparecido casos - de errores en servicios de red que han sido aprovechados por - atacantes para hacer todo tipo de maldades. Es muy importante - que active sólamente los servicios de red que sabe que - necesita. Si duda, lo mejor es que no arranque un servicio de red - que no sabe si necesita. Recuerde que siempre puede activar ese - servicio cuando se asegure de que lo necesite ejecutando - sysinstall o modificando - /etc/rc.conf. - - Si selecciona la opción Networking - verá un menú muy similar a este: - -
- Configuración de la red, primera parte - - - - - - -
- - La primera opción, Interfaces, - se describió en la , - así que podemos ignorarla. - - Si elige AMD activará la - utilidad de montaje automática de BSD. - Normalmente se usa junto con NFS (ver - más adelante) para montar automáticamente sistemas - de ficheros remotos. No hay más configuración que - podamos hacer además de activar o desactivar el - servicio. - - En la siguiente línea vemos la opción - AMD Flags. Si la selecciona - aparecerá un menú emergente para que configure - los parámetros de AMD. El menú - contiene un conjunto de opciones por defecto: - - -a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map - - La opción ajusta el punto de - montaje, en este caso /.amd_mnt. - La opción declara el fichero - log por defecto. Por otra parte, si se usa - syslogd toda la actividad de - logs se enviará al dæmon de - logs del sistema. El directorio - /host se usa - para montar un sistema de ficheros exportado por un - sistema remoto, mientras que el directorio - /net se usa para - montar un sistema de ficheros que se exporta desde una - direccón IP. El fichero - /etc/amd.map define las opciones - de exportación por defecto de - AMD. - - La opción Anon FTP permite - conexiones FTP anónimas. Seleccione - esta opción para convertir su sistema en un servidor - FTP anónimo. Tenga en cuenta las - implicaciones de seguridad de tal hecho. Se le mostrará - otro menú para explicarle en profundidad los riesgos de - seguridad y la configuración. - - El menú de configuración - Gateway le servirá para - configurar su sistema como un gateway tal y como - se ha descrito previamente. También puede usarse para - desactivar la opción Gateway - si por error la seleccionón durante el proceso de - instalación. - - La opción Inetd puede usarse - para configurar o desactivar totalmente el dæmon - &man.inetd.8; como se ha descrito antes. - - La opción Mail se usa para - configurar el MTA (Mail Transfer - Agent, o Agente de Transferencia de Correo) por defecto del - del sistema. Si selecciona ésta opción verá - el siguiente menú: - -
- Selección del MTA por defecto - - - - - - -
- - Aquí puede elegir qué - MTA instalar en el sistema. Un - MTA es ni más ni menos que un servidor - de correo que gestiona el correo electrónico para usuarios - del sistema o incluso del resto de Internet. - - Si selecciona Sendmail - instalará el ya tradicional sendmail, - que es el MTA por defecto de &os;. La - opción Sendmail local hará - que sendmail sea el - MTA por defecto pero desactiva su función - de recibir correo entrante desde Internet. Las otras opciones - disponibles, Postfix y - Exim funcionan de forma similar a - Sendmail. Ambos gestionan correo - electrónico, aunque hay usuarios que prefieren una de esas - alternativas a usar sendmail como - MTA. - - Tras seleccionar un MTA (o quizás - haya elegido no usar MTA) aparecerá la - siguiente opción del menú de configuración de - la red: NFS client. - - La opción NFS client - configurará el sistema para que pueda comunicarse con un - servidor via NFS. Un servidor - NFS hace que sus sistemas de ficheros sean - accesibles para otras máquinas a través de la red - mediante el protocolo NFS. Si el suyo es un - sistema que no va a conectarse a ninguna red puede dejar la - opción como está. Es posible que el sistema - necesite ser configurado más adelante; consulte la - , donde hay más información - sobre la configuración como cliente y como - servidor. - - La siguiente opción es - NFS server, que le permitirá - convertir el sistema en un servidor NFS. - También añade la información necesaria para - el arranque de servicios RPC. - RPC se usa para coordinar conexiones entre - máquinas y programas. - - La siguiente en la lista es la opción - Ntpdate, relacionada con la - gestión de la sincronización del reloj del - sistema. Si la selecciona verá un menú como - este: - -
- Configuración de ntpdate - - - - - - -
- - Desde este menú elija el servidor más - próximo a su ubicación geográfica. - Al elegir un servidor más próximo hace que la - sincronización sea más fiable que contra un - servidor más lejano, que puede tener una latencia - más alta en las conexiones. - - La siguiente opción es PCNFSD. - Esta opción instalará el paquete - net/pcnfsd desde la - colección de ports. Es una aplicación muy - útil que facilita servicios de autenticación en - NFS para sistemas que son incapaces de - darla por sí mismos, léase el sistema operativo - &ms-dos; de Microsoft. - - Ahora baje un poco por la pantalla y vea - el resto el opciones: - -
- Configuración de la red; segunda parte - - - - - - -
- - &man.rpcbind.8;, &man.rpc.statd.8; y &man.rpc.lockd.8; se - usan en (RPC). rpcbind - gestiona la comunicación entre servidores y clientes - NFS; es una parte imprescindible del sistema - si se quiere que un servidor NFS funcione - correctamente. El dæmon rpc.statd - interactúa con el dæmon - rpc.statd de otros servidores y - proporciona monitorización de estado. Los informes que - suministra suelen encontrarse en - /var/db/statd.status. La siguiente - opción que encontramos es rpc.lockd - que, si se activa, proporciona servicios de bloqueo de ficheros. - Se suele utilizar mediante rpc.statd - para monitorizar qué hosts están pidiendo bloqueos y - con quén frecuencia lo hacen. Aunque estas dos últimas - opciones son fantásticas para la depuración de - problemas no son necesarias para el funcionamiento de clientes y - servidores NFS. - - Si sigue avanzando en la lista se encontrará con - Routed, el dæmon de - enrutado. &man.routed.8; gestiona bajo petición - las tablas de rutas de cualquier host físicamente conectado - a la red. Suele usarse en sistemas que hacen de - gateway de una red local. Si lo selecciona se le - presentará un menú en el que se le pedirá - la ubicación de la aplicación. Viene definida por - defecto y puede aprobarla pulsando Intro. Se le - presentarán entonces otro menú, en el que podrá - incluír flags (parámetros) a - routed. La opción por defecto - es y debería constar ya en pantalla. - - La siguiente es la opción Rwhod - que, una vez activada, arrancará el dæmon &man.rwhod.8; - en el arranque del sistema. La aplicación - rwhod enviará periódicamente (en modo - broadcast) mensajes de sistema a través de - la red, o los recogerá si se le configura en modo - consumer. Tiene más información sobre - esto en &man.ruptime.1; y &man.rwho.1;. - - La penúltima opción del menú es el - dæmon &man.sshd.8;. Se trata del servidor de shell - segura de OpenSSH y su uso es del - todo recomendable en lugar de telnet y - FTP. El servidor sshd - se emplea para crear conexiones seguras entre hosts mediante - conexiones cifradas. - - Para terminar tenemos la opción - TCP Extensions. Activa las - extensiones TCP definidas en los - RFC 1323 y RFC 1644. - Aunque en muchos sistemas activar - TCP Extensions puede acelerar las - conexiones puede provocar que se rechacen algunas. No se recomienda - hacerlo, por tanto, en servidores pero puede ser beneficioso en otros - casos. - - Ahora que ha configurado los servicios de red puede seleccionar - Exit y pasar a la siguiente sección - de la configuración.
- - Configuración del servidor X - - Si quiere usar un interfaz gráfico de usuario como - KDE, GNOME, - u otros, tendrá que configurar un servidor X. - - - Si necesita ejecutar &xfree86; - como un usuario distinto de root tendrá - que instalar x11/wrapper. - Viene instalado por defecto en &os; 4.7 y siguientes; en versiones - anteriores puede instalarse desde el menú de selección - de paquetes. - - - Consulte el sitio web de - &xfree86; para saber - si su tarjeta gráfica está soportada. - - - User Confirmation Requested - Would you like to configure your X server at this time? - - [ Yes ] No - - -  Es imprescindible que disponga de las especificaciones de - su monitor y su tarjeta gráfica. La configuración - incorrecta puede dañar su hardware. Si no dispone de - la información necesaria elija &gui.no; y configure su - servidor X cuando recopile los datos necesarios. - Cuando sea posible ejecute /stand/sysinstall, - elija Configure y en ese menú - elija XFree86. - Si configura mal en servidor X puede dejar el sistema - congelado. Suele decirse que la configuración del - servidor X es una tarea que debe acometerse una vez que la - la instalación ha terminado. - - - Si dispone de los datos de su tarjeta gráfica y de su - monitor puede pasar a la configuración de su servidor X: - seleccione &gui.yes; y pulse Intro. - -
- Menú de selección del método de - configuración - - - - - - -
- - Hay varios métodos de configuración del - servidor X. Use las flechas para seleccionar el método - que prefiera y pulse Intro. Lea atentamente todos - los mensajes que se le muestren. - - Los métodos xf86cfg y - xf86cfg -textmode pueden oscurecer la - pantalla y tardar unos segundos en arrancar. No se - impaciente. - - - Vamos a ver un ejemplo de uso de la herramienta de - configuración xf86config. Las - opciones de configuración dependerán del hardware - presente en el sistemay seguramente en su caso serán - diferentes de las que aquí se muestran: - - Message - You have configured and been running the mouse daemon. - Choose "/dev/sysmouse" as the mouse port and "SysMouse" or - "MouseSystems" as the mouse protocol in the X configuration utility. - - [ OK ] - - [ Press enter to continue ] - - Esto indica que el dæmon del ratón que hemos - configurado con anterioridad ha sido detectado. Pulse - Intro y prosigamos. - - Al arrancar xf86config se - mostrará una breve introducción: - - This program will create a basic XF86Config file, based on menu selections you -make. - -The XF86Config file usually resides in /usr/X11R6/etc/X11 or /etc/X11. A sample -XF86Config file is supplied with XFree86; it is configured for a standard -VGA card and monitor with 640x480 resolution. This program will ask for a -pathname when it is ready to write the file. - -You can either take the sample XF86Config as a base and edit it for your -configuration, or let this program produce a base XF86Config file for your -configuration and fine-tune it. - -Before continuing with this program, make sure you know what video card -you have, and preferably also the chipset it uses and the amount of video -memory on your video card. SuperProbe may be able to help with this. - -Press enter to continue, or ctrl-c to abort. - - Si pulsa Intro arrancará la - configuración del ratón. Siga las instrucciones y - elija Mouse Systems como protocolo del ratón y - /dev/sysmouse como el puerto del ratón - incluso en el caso de que tenga un ratón PS/2, como el - de la ilustración. - - First specify a mouse protocol type. Choose one from the following list: - - 1. Microsoft compatible (2-button protocol) - 2. Mouse Systems (3-button protocol) & FreeBSD moused protocol - 3. Bus Mouse - 4. PS/2 Mouse - 5. Logitech Mouse (serial, old type, Logitech protocol) - 6. Logitech MouseMan (Microsoft compatible) - 7. MM Series - 8. MM HitTablet - 9. Microsoft IntelliMouse - -If you have a two-button mouse, it is most likely of type 1, and if you have -a three-button mouse, it can probably support both protocol 1 and 2. There are -two main varieties of the latter type: mice with a switch to select the -protocol, and mice that default to 1 and require a button to be held at -boot-time to select protocol 2. Some mice can be convinced to do 2 by sending -a special sequence to the serial port (see the ClearDTR/ClearRTS options). - -Enter a protocol number: 2 - -You have selected a Mouse Systems protocol mouse. If your mouse is normally -in Microsoft-compatible mode, enabling the ClearDTR and ClearRTS options -may cause it to switch to Mouse Systems mode when the server starts. - -Please answer the following question with either 'y' or 'n'. -Do you want to enable ClearDTR and ClearRTS? n - -You have selected a three-button mouse protocol. It is recommended that you -do not enable Emulate3Buttons, unless the third button doesn't work. - -Please answer the following question with either 'y' or 'n'. -Do you want to enable Emulate3Buttons? y - -Now give the full device name that the mouse is connected to, for example -/dev/tty00. Just pressing enter will use the default, /dev/mouse. -On FreeBSD, the default is /dev/sysmouse. - -Mouse device: /dev/sysmouse - - El siguiente punto es la configuración del teclado. - En nuestro ejemplo tenemos un teclado genérico de - 101 teclas. Puede usar cualquier variedad del mismo tipo o - simplemente pulsar Intro y aceptar el - modelo por defecto. - - Please select one of the following keyboard types that is the better -description of your keyboard. If nothing really matches, -choose 1 (Generic 101-key PC) - - 1 Generic 101-key PC - 2 Generic 102-key (Intl) PC - 3 Generic 104-key PC - 4 Generic 105-key (Intl) PC - 5 Dell 101-key PC - 6 Everex STEPnote - 7 Keytronic FlexPro - 8 Microsoft Natural - 9 Northgate OmniKey 101 - 10 Winbook Model XP5 - 11 Japanese 106-key - 12 PC-98xx Series - 13 Brazilian ABNT2 - 14 HP Internet - 15 Logitech iTouch - 16 Logitech Cordless Desktop Pro - 17 Logitech Internet Keyboard - 18 Logitech Internet Navigator Keyboard - 19 Compaq Internet - 20 Microsoft Natural Pro - 21 Genius Comfy KB-16M - 22 IBM Rapid Access - 23 IBM Rapid Access II - 24 Chicony Internet Keyboard - 25 Dell Internet Keyboard - -Enter a number to choose the keyboard. - -1 - - -Please select the layout corresponding to your keyboard - - - 1 U.S. English - 2 U.S. English w/ ISO9995-3 - 3 U.S. English w/ deadkeys - 4 Albanian - 5 Arabic - 6 Armenian - 7 Azerbaidjani - 8 Belarusian - 9 Belgian - 10 Bengali - 11 Brazilian - 12 Bulgarian - 13 Burmese - 14 Canadian - 15 Croatian - 16 Czech - 17 Czech (qwerty) - 18 Danish - -Enter a number to choose the country. -Press enter for the next page - -1 - - -Please enter a variant name for 'us' layout. Or just press enter -for default variant - -us - - -Please answer the following question with either 'y' or 'n'. -Do you want to select additional XKB options (group switcher, -group indicator, etc.)? n - - Ahora pasaremos a la configuración del monitor. - No supere las limitaciones de su monitor o puede dañarlo de - forma irreparable. Si tiene dudas espere a disponer de todos los - datos y luego configure su monitor. - - Now we want to set the specifications of the monitor. The two critical -parameters are the vertical refresh rate, which is the rate at which the -whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal sync rate, -which is the rate at which scanlines are displayed. - -The valid range for horizontal sync and vertical sync should be documented -in the manual of your monitor. If in doubt, check the monitor database -/usr/X11R6/lib/X11/doc/Monitors to see if your monitor is there. - -Press enter to continue, or ctrl-c to abort. - - - -You must indicate the horizontal sync range of your monitor. You can either -select one of the predefined ranges below that correspond to industry- -standard monitor types, or give a specific range. - -It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a horizontal -sync range that is beyond the capabilities of your monitor. If in doubt, -choose a conservative setting. - - hsync in kHz; monitor type with characteristic modes - 1 31.5; Standard VGA, 640x480 @ 60 Hz - 2 31.5 - 35.1; Super VGA, 800x600 @ 56 Hz - 3 31.5, 35.5; 8514 Compatible, 1024x768 @ 87 Hz interlaced (no 800x600) - 4 31.5, 35.15, 35.5; Super VGA, 1024x768 @ 87 Hz interlaced, 800x600 @ 56 Hz - 5 31.5 - 37.9; Extended Super VGA, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz - 6 31.5 - 48.5; Non-Interlaced SVGA, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz - 7 31.5 - 57.0; High Frequency SVGA, 1024x768 @ 70 Hz - 8 31.5 - 64.3; Monitor that can do 1280x1024 @ 60 Hz - 9 31.5 - 79.0; Monitor that can do 1280x1024 @ 74 Hz -10 31.5 - 82.0; Monitor that can do 1280x1024 @ 76 Hz -11 Enter your own horizontal sync range - -Enter your choice (1-11): 6 - -You must indicate the vertical sync range of your monitor. You can either -select one of the predefined ranges below that correspond to industry- -standard monitor types, or give a specific range. For interlaced modes, -the number that counts is the high one (e.g. 87 Hz rather than 43 Hz). - - 1 50-70 - 2 50-90 - 3 50-100 - 4 40-150 - 5 Enter your own vertical sync range - -Enter your choice: 2 - -You must now enter a few identification/description strings, namely an -identifier, a vendor name, and a model name. Just pressing enter will fill -in default names. - -The strings are free-form, spaces are allowed. -Enter an identifier for your monitor definition: Hitachi - - Ahora elegiremos un controlador para la tarjeta gráfica - en una lista. Si ha pasado de largo su tarjeta siga pulsando - Intro y la lista volverá a pasar por - pantalla desde el principio. Veamos un fragmento de la lista: - - Now we must configure video card specific settings. At this point you can -choose to make a selection out of a database of video card definitions. -Because there can be variation in Ramdacs and clock generators even -between cards of the same model, it is not sensible to blindly copy -the settings (e.g. a Device section). For this reason, after you make a -selection, you will still be asked about the components of the card, with -the settings from the chosen database entry presented as a strong hint. - -The database entries include information about the chipset, what driver to -run, the Ramdac and ClockChip, and comments that will be included in the -Device section. However, a lot of definitions only hint about what driver -to run (based on the chipset the card uses) and are untested. - -If you can't find your card in the database, there's nothing to worry about. -You should only choose a database entry that is exactly the same model as -your card; choosing one that looks similar is just a bad idea (e.g. a -GemStone Snail 64 may be as different from a GemStone Snail 64+ in terms of -hardware as can be). - -Do you want to look at the card database? y - - - -288 Matrox Millennium G200 8MB mgag200 -289 Matrox Millennium G200 SD 16MB mgag200 -290 Matrox Millennium G200 SD 4MB mgag200 -291 Matrox Millennium G200 SD 8MB mgag200 -292 Matrox Millennium G400 mgag400 -293 Matrox Millennium II 16MB mga2164w -294 Matrox Millennium II 4MB mga2164w -295 Matrox Millennium II 8MB mga2164w -296 Matrox Mystique mga1064sg -297 Matrox Mystique G200 16MB mgag200 -298 Matrox Mystique G200 4MB mgag200 -299 Matrox Mystique G200 8MB mgag200 -300 Matrox Productiva G100 4MB mgag100 -301 Matrox Productiva G100 8MB mgag100 -302 MediaGX mediagx -303 MediaVision Proaxcel 128 ET6000 -304 Mirage Z-128 ET6000 -305 Miro CRYSTAL VRX Verite 1000 - -Enter a number to choose the corresponding card definition. -Press enter for the next page, q to continue configuration. - -288 - -Your selected card definition: - -Identifier: Matrox Millennium G200 8MB -Chipset: mgag200 -Driver: mga -Do NOT probe clocks or use any Clocks line. - -Press enter to continue, or ctrl-c to abort. - - - -Now you must give information about your video card. This will be used for -the "Device" section of your video card in XF86Config. - -You must indicate how much video memory you have. It is probably a good -idea to use the same approximate amount as that detected by the server you -intend to use. If you encounter problems that are due to the used server -not supporting the amount memory you have (e.g. ATI Mach64 is limited to -1024K with the SVGA server), specify the maximum amount supported by the -server. - -How much video memory do you have on your video card: - - 1 256K - 2 512K - 3 1024K - 4 2048K - 5 4096K - 6 Other - -Enter your choice: 6 - -Amount of video memory in Kbytes: 8192 - -You must now enter a few identification/description strings, namely an -identifier, a vendor name, and a model name. Just pressing enter will fill -in default names (possibly from a card definition). - -Your card definition is Matrox Millennium G200 8MB. - -The strings are free-form, spaces are allowed. -Enter an identifier for your video card definition: - - Ahora hay que ajustar los modos de video y las resoluciones - que les corresponden. Normalmente se usan rangos de 640x480, 800x600 - y 1024x768, pero depende de la potencia de la tarjeta - gráfica, el tamaño del monitor y la comodidad de - la vista de quien decide. Al elegir la profundidad de color - procure elegir la más alta que admita su tarjeta. - - For each depth, a list of modes (resolutions) is defined. The default -resolution that the server will start-up with will be the first listed -mode that can be supported by the monitor and card. -Currently it is set to: - -"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 8-bit -"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 16-bit -"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 24-bit - -Modes that cannot be supported due to monitor or clock constraints will -be automatically skipped by the server. - - 1 Change the modes for 8-bit (256 colors) - 2 Change the modes for 16-bit (32K/64K colors) - 3 Change the modes for 24-bit (24-bit color) - 4 The modes are OK, continue. - -Enter your choice: 2 - -Select modes from the following list: - - 1 "640x400" - 2 "640x480" - 3 "800x600" - 4 "1024x768" - 5 "1280x1024" - 6 "320x200" - 7 "320x240" - 8 "400x300" - 9 "1152x864" - a "1600x1200" - b "1800x1400" - c "512x384" - -Please type the digits corresponding to the modes that you want to select. -For example, 432 selects "1024x768" "800x600" "640x480", with a -default mode of 1024x768. - -Which modes? 432 - -You can have a virtual screen (desktop), which is screen area that is larger -than the physical screen and which is panned by moving the mouse to the edge -of the screen. If you don't want virtual desktop at a certain resolution, -you cannot have modes listed that are larger. Each color depth can have a -differently-sized virtual screen - -Please answer the following question with either 'y' or 'n'. -Do you want a virtual screen that is larger than the physical screen? n - - - -For each depth, a list of modes (resolutions) is defined. The default -resolution that the server will start-up with will be the first listed -mode that can be supported by the monitor and card. -Currently it is set to: - -"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 8-bit -"1024x768" "800x600" "640x480" for 16-bit -"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 24-bit - -Modes that cannot be supported due to monitor or clock constraints will -be automatically skipped by the server. - - 1 Change the modes for 8-bit (256 colors) - 2 Change the modes for 16-bit (32K/64K colors) - 3 Change the modes for 24-bit (24-bit color) - 4 The modes are OK, continue. - -Enter your choice: 4 - - - -Please specify which color depth you want to use by default: - - 1 1 bit (monochrome) - 2 4 bits (16 colors) - 3 8 bits (256 colors) - 4 16 bits (65536 colors) - 5 24 bits (16 million colors) - -Enter a number to choose the default depth. - -4 - - Para concluír, salvamos la configuración - teniendo cuidado de guardarla como - /etc/XF86Config. - - I am going to write the XF86Config file now. Make sure you don't accidently -overwrite a previously configured one. - -Shall I write it to /etc/X11/XF86Config? y - - Si la configuración falla puede volver a intentarlo - seleccionando &gui.yes; cuando vea el siguiente mensaje: - - User Confirmation Requested -The XFree86 configuration process seems to have -failed. Would you like to try again? - - [ Yes ] No - - Si tiene problemas al configurar - &xfree86; seleccione &gui.no; - y pulse Enter para seguir con el proceso de - instalación. Una vez instalado el sistema puede ejecutar - (siempre como root) las aplicaciones de - configuración de línea de comandos - xf86cfg -textmode o xf86config. - Hay un método más para configurar - &xfree86; que se describe en el - . Si decide no configurar - &xfree86; el siguiente menú - será el de selección de paquetes. - - Por defecto existe una combinación de teclas que - matará el servidor X: - - CtrlAlt - Retroceso. Ejecútela si - hay algún error en la configuración o para evitar - dan˜ar el hardware. - - Existe también una combinación de teclas que - permite pasar de un modo de video a otro: - - CtrlAlt+ - o - - CtrlAlt- - . - - - Una vez tiene &xfree86; en - marcha puede ajustar el display a lo ancho,a lo alto - y puede centrarlo con xvidtune. - - Puede que aparezca alguna advertencia relacionada con una - mala configuración y el daño que puede hacer a su - hardware: hágale caso. Si tiene alguna duda, no configure - nada. Puede usar los controles del monitor para ajustar el - comportamiento de X Window. Puede haber algunas diferencias cuando - vuelva al modo texto pero es mejor eso que dañar su - equipo. - - Lea &man.xvidtune.1; antes de ajustar nada. - - Tras una instalación correcta de - &xfree86; vendrá la elección - de un escritorio por defecto. -
- - - Selección de un Escritorio X por defecto - - Hay una enorme variedad de gestores de ventanas, y los hay de - todos los tipos. Hay entornos muy básicos y hay entornos - completos de escritorio con una enorme cantidad de software. - Los hay que requieren poca memoria y muy poco espacio en disco, - mientras que los más completos requieren muchos más - recursos. La forma ideal de determinar cuál es el que mejor - le va es que pruebe unos cuantos. Puede instalarlos como paquetes o - desde los ports. - - Puede elegir uno de los más usados y configurarlo para - que sea su escritorio por defecto. Así podrá comenzar - en cuanto acabe con la instalación. - -
- Elección del escritorio por defecto - - - - - - -
- - - Seleccione un escritorio con las flechas y pulse - Intro. El escritorio que haya elegido se - instalará. -
- - Instalación de paquetes + Instalación de «packages» - Los paquetes son binarios precompilados y son una forma - muy cómoda de instalar software. + Los «packages» son binarios precompilados; son una + forma muy cómoda de instalar software. - Veamos la instalación de un paquete. Puede instalar - más paquetes si lo desea. Una vez concluída la - instalación puede instalar paquetes desde - /stand/sysinstall. + Veamos la instalación de un «package» Este + es un buen momento para instalar «packages» si + así lo desea. De todos modos una vez concluida la instalación + puede entrar cuando quiera a + sysinstall e instalar lo que necesite. User Confirmation Requested The FreeBSD package collection is a collection of hundreds of @@ -4721,12 +3631,12 @@ failed. Would you like to try again? [ Yes ] No - Seleccione &gui.yes; y pulse - Intro: verá - las pantallas de selección de paquetes. + Elija &gui.yes; y pulse + Intro: verá la pantalla de + selección de paquetes:
- Selección de categoría de paquetes + Categorías de «packages» @@ -4735,20 +3645,22 @@ failed. Would you like to try again?
- Los paquetes presentes en el medio de instalación que - esté accesible en cada momento son los únicos que + + Los «packages» presentes en el medio de instalación + que esté accesible en cada momento son los únicos que se pueden instalar. - Todos los paquetes disponibles en el medio se mostrarán al - seleccionar la categoría All. - Elija una categoría y pulse + Todos los «packages» disponibles en el medio se + mostrarán al seleccionar la categoría + All. Elija una categoría y pulse Intro. - Al seleccionar una categoría aparecerá un + Al seleccionar una categoría aparecerá un menú con los paquetes disponibles existentes en la misma: +
- Selección de paquetes + Selección de «packages» @@ -4757,30 +3669,32 @@ failed. Would you like to try again?
+ Hemos elegido la shell bash. - Seleccione tantos paquetes como quiera instalar y pulse la tecla + Seleccione tantos «packages» como quiera instalar y pulse Espacio. Se mostrará una breve - descripción de cada paquete en la esquina inferior izquierda - de la pantalla. + descripción de cada «package» en la esquina inferior + izquierda de la pantalla.
- Pulsando el Tabulador desplazará el - cursor entre el último paquete que haya seleccionado, + Pulsando el Tabulador desplazará el + cursor entre el último «package» que haya seleccionado, &gui.ok; y &gui.cancel;. - Cuando haya seleccionado todos los paquetes que quiera - instalar pulse Tabulador una sola vez para que - el cursor pase a &gui.ok; y pulse Intro, lo que - le llevará al menú de selección de - paquetes. + Cuando haya seleccionado todos los «packages» que quiera + instalar pulse Tabulador una sola vez para que + el cursor pase a &gui.ok; y pulse Intro, lo que + le llevará al menú de selección de + «packages». - Las flechas izquierda y derecha + Las flechas «izquierda» y «derecha» pueden usarse para mover el cursor entre &gui.ok; y &gui.cancel;. - Use esto para seleccionar &gui.ok; y pulsar - Intro para volver al menú de - selección de paquetes. + Use esto para seleccionar &gui.ok; y pulsar + Intro para volver al menú de + selección de «packages». +
- Instalación de paquetes + Instalación de «packages» @@ -4789,14 +3703,13 @@ failed. Would you like to try again?
- Seleccione [ Install ] con - el Tabulador y las flechas y pulse - Intro. Se le pedirá que confirme que - quiere instalar los paquetes: + Utilice el tabulador y las flechas para seleccionar + [ Install ] y pulse + Intro. Se le pedirá que confirme que quiere + instalar «packages»:
- Confirmación previa a la instalación de - paquetes + Confirmación previa a la instalación de «packages» @@ -4805,25 +3718,29 @@ failed. Would you like to try again?
- Si selecciona &gui.ok; y pulsa Intro - comenzará la instalación de paquetes. Irán - apareciendo mensajes relacionados con los diversos procesos de - instalación hasta que se cumplan todos. Esté atento + + Si selecciona &gui.ok; y pulsa Intro + comenzará la instalación de «packages». Irán + apareciendo mensajes relacionados con los diversos procesos de + instalación hasta que se cumplan todos. Esté atento por si aparecieran mensajes de error. - Tras la instalación de paquetes nos quedan unos toques - finales a la configuración. Si no ha elegido ningún - paquete y quiere regresar al menú de configuración - seleccione Install de todos modos. + + Tras la instalación de «packages» nos + quedan unos toques finales a la configuración. Si no ha + elegido ningún «package» y quiere regresar + al menú de configuración seleccione + Install de todos modos.
- Añadir Usuarios/Grupos + Añadir usuarios y grupos - Deberí al menos añadir un usuario al sistema - para poder usarlo para acceder al sistema una vez reiniciado sin - tener que recurrir a root. La partición - raíz suele ser pequeña y ejecutar aplicaciones como + + Deberí al menos añadir un usuario al sistema + para poder usarlo para acceder al sistema una vez reiniciado sin + tener que recurrir a root. La partición + raíz suele ser pequeña y ejecutar aplicaciones como root tiene a llenarla rápidamente. Pero hay un peligro mucho mayor: @@ -4837,19 +3754,20 @@ failed. Would you like to try again? Es decir: - Petición de confirmación por parte del usuario - ¿Quiere añadir algún usuario al sistema? Le sugerimos que añada al menos - uno para usted puesto que trabajar como "root" es peligroso (es fácil + Petición de confirmación del usuario + ¿Quiere añadir algún usuario al sistema? Le sugerimos que añada al menos + uno para usted puesto que trabajar como "root" es peligroso (es fácil hacer algo con consecuencias en todo el sistema). [ Yes ] No - Elija &gui.yes; y pulse Intro para - añadir un usuario. + + Seleccione &gui.yes; y pulse + Intro para añadir un usuario.
- Seleccione <quote>Añadir usuario</quote> + Selección de «Añadir un usuario» @@ -4858,8 +3776,8 @@ failed. Would you like to try again?
- Seleccione User con las flechas - y pulse Intro. + Seleccione User con las flechas y + y pulseIntro.
Añadir la información del usuario @@ -4871,8 +3789,9 @@ failed. Would you like to try again?
- A medida que vaya seleccionando los campos ayudándose del - Tabulador se le irán mostrando las siguientes + + A medida que vaya seleccionando los campos ayudándose del + Tabulador se le irán mostrando las siguientes descripciones en la parte baja de la pantalla: @@ -4880,7 +3799,7 @@ failed. Would you like to try again? Login ID - El nombre de usuario (obligatorio). + El nombre del usuario (obligatorio). @@ -4888,9 +3807,9 @@ failed. Would you like to try again? UID - El ID numérico del usuario (déjelo en blanco - si quiere que el sistema lo asigne - automáticamente). + El ID numérico del usuario Déjelo + en blanco si quiere el que sistema lo asigne + automáticamente. @@ -4898,9 +3817,9 @@ failed. Would you like to try again? Group - El grupo al que pertenecerá el usuario. - (déjelo en blanco si quiere que el sistema lo asigne - automáticamente). + El grupo al que pertenecerá el usuario. Déjelo + en blanco si quiere que el sistema lo asigne + automáticamente. @@ -4908,8 +3827,8 @@ failed. Would you like to try again? Password - La contraseña del usuario (rellene - con cuidado este campo. + La contraseña del usuario. Rellene este campo con + mucho cuidado. @@ -4918,7 +3837,7 @@ failed. Would you like to try again? El nombre completo del usuario (o un comentario - descriptivo sobre él/ella). + descriptivo. @@ -4926,7 +3845,8 @@ failed. Would you like to try again? Member groups - Los grupos a los que este usuario pertenece. + Los grupos a los que este usuario pertenece, es decir, de los que + hereda sus derechos de acceso. @@ -4934,41 +3854,41 @@ failed. Would you like to try again? Home directory - El directorio home del usuario. - (déjelo en blanco si quiere que el sistema lo asigne - automáticamente). + El directorio «home» del usuario; déjelo en + blanco si quiere que el sistema lo asigne + automáticamente. Login shell - La shell con la que el usuario accederá al - sistema. (Déjela en blanco si le sirve la - opción por defecto, esto es, - /bin/sh). + La shell con la que el usuario accederá al + sistema. Déjela en blanco si le sirve + /bin/sh, la shell por + omisión. - En el ejemplo se cambió /bin/sh por - /usr/local/bin/bash para poder usar la shell - bash que previamente se ha instalado. - No intente usar una shell que no exista o no podrá acceder al - sistema. La shell más común en entornos BSD es la - C shell, /bin/tcsh. - - El usuario se añadió también al grupo - wheel para que pueda convertirse en - superusuario, es decir, con privilegios de + En nuestro ejemplo no se eligió + /bin/sh sino + /usr/local/bin/bash, para lo cual hubo que + instalar previamente la shell bash + como «package». No intente usar una shell que no + existe o no podrá acceder al sistema con ese usuario. La + shell más habitual en el mundo BSD es + /bin/tcsh, la «C shell». + + El usuario se añadió también al grupo + wheel para que pueda convertirse en + superusuario con privilegios de root. - Cuando haya terminado pulse &gui.ok; y el menú de - gestión de usuarios y grupos aparecerá de - nuevo: + Cuando haya terminado pulse &gui.ok; y volverá al menú + de gestión de grupos y usuarios.
- Salir de la gestión de usuarios y grupos @@ -4978,19 +3898,20 @@ failed. Would you like to try again?
- Los grupos también pueden añadirse en este - momento si fuera necesario. También puede hacerse desde - /stand/sysinstall una vez culminada la + + Los grupos también pueden añadirse en este + momento si fuera necesario. También puede hacerse desde + sysinstall una vez culminada la instalación. - Cuando haya acabado de añadir usuarios seleccione - Exit con las flechas y pulse + Cuando haya acabado de añadir usuarios seleccione + Exit con las flechas y pulse Intro y siga con la instalación.
+ - Asigne la contraseña de - <username>root</username> + Asignar contraseña a<username>root</username> Password Message Now you must set the system manager's password. @@ -4998,41 +3919,43 @@ failed. Would you like to try again? [ OK ] - [ Press enter to continue ] + [ Press enter or space ] + Es decir: Mensaje - Ahora debe asignar la contraseña del administrador del sistema. - Esta es la contraseña que usará cuando acceda al sistema como + Debe asignar la contraseña del administrador del sistema. + Esta es la contraseña que usará cuando acceda al sistema como "root". [ OK ] [ Pulse Intro ] - Pulse Intro y asígnele una + Pulse Intro y asígnele una contraseña a root. - Tendrá que escribir la contraseña correctamente - dos veces. No hay necesidad de decirle que es importante que + Tendrá que escribir la contraseña correctamente + dos veces. No hay necesidad de decirle que es importante que recuerde esa contraseña. - Changing local password for root. -New password : + + + New password: Retype new password : - La instalación continuará una vez que haya - introducido las contraseñas correctamente. + La instalación proseguirá una vez que introduzca + la contraseña correctamente dos veces. Salir de la instalación - Si tiene que configurar algo más en la red o en - cualquier otro sitio puede hacerlo ahora mismo (o más tarde - una vez reiniciado el sistema) desde - /stand/sysinstall. + Si tiene que configurar servicios de + red o cualquier otra cosa, puede hacerlo ahora mismo + o tras terminar la instalación ejecutando + sysinstall. User Confirmation Requested Visit the general configuration menu for a chance to set any last @@ -5040,9 +3963,9 @@ Retype new password : Yes [ No ] - Seleccione &gui.no; con las flechas y pulse - Intro para volver al menú principal - de la instalación. + Seleccione &gui.no; con las flechas + y pulse Intro para volver al menú + principal de la instalación.
Salir de la instalación @@ -5054,61 +3977,354 @@ Retype new password :
- Seleccione [X Exit Install] con las - flechas y pulse Intro. Se le pedirá - confirmación antes de salir de la instalación: + Seleccione [X Exit Install] con las flechas + y pulse Intro. Se le pedirá que confirme que + quiere salir de la instalación: User Confirmation Requested Are you sure you wish to exit? The system will reboot (be sure to - remove any floppies from the drives). + remove any floppies/CDs/DVDs from the drives). [ Yes ] No + Es decir: - Confirmación por parte del usuario - ¿Seguro que quiere salir? El sistema reiniciará (compruebe que + Petición del Confirmación al usuario + ¿Seguro que quiere salir? El sistema reiniciará (compruebe que ha retirado los disquetes de la unidad). [ Yes ] No - Seleccione &gui.yes; y extraiga el disquete si ha arrancado desde - floppy. La unidad CDROM está bloqueada hasta que la - máquina comience a reiniciarse. La unidad CDROM se desbloquea + Seleccione &gui.yes; y extraiga el disquete si ha arrancado desde + floppy. La unidad CDROM está bloqueada hasta que la + máquina comience a reiniciarse. La unidad CDROM se desbloquea y (actuando con agilidad felina) puede extraerse el CDROM. - El sistema reiniciará, esté atento por si aparece + El sistema reiniciará. Esté atento por si aparece algún mensaje de error. + + Seleccione &gui.yes; y extraiga el disquete si ha arrancado desde + floppy. La unidad lectora de CDROM está bloqueada hasta que + la máquina comience a reiniciarse. La unidad CDROM se + desbloquea y (actuando con agilidad felina) puede extraerse el + CDROM. + + Si apareciera algún error durante el arranque consulte la + . + + +
+ + + + + + Tom + Rhodes + Escrito por + + + + Configuración de servicios de red + + La configuración de servicios de red puede ser una + tarea peliaguda para usuarios inexpertos si no tienen + demasiados conocimientos en la materia. Todo lo relacionado + con las redes (y ahí entra Internet) tiene una + importancia crítica en cualquier sistema operativo + moderno y &os; no es una excepción. Es por esta + razón que le será muy útil saber un + poco sobre la conectividad en general de &os; desde el momento + mismo de la instalación y los servicios de que puede + disponer. + + Los servicios de red son programas que aceptan entradas de + datos desde cualquier punto de la red. Se pone mucho empeño + en evitar que estos programas puedan ser «dañinos» + pero por desgracia los programadores no son perfectos y + de tanto en cuanto aparecen errores en los servicios de red + que algunos logran aprovechar para hacer maldades. Es crucial + que solamente active los servicios que sabe que va a necesitar. + Si tiene dudas con alguno lo mejor es que no lo active hasta + que no sea evidente que lo necesita. Puede activarlo cuando + sea necesario ejecutando + later by re-running sysinstall o + utilizando el fichero /etc/rc.conf file. + + Si selecciona la opción Networking verá + un menú muy parecido a este: + +
+ Primer nivel de servicios de red + + + + + + +
+ + La primera opción, Interfaces, la hemos + visto en la , así que podemos + ignorarla. + + Si selecciona la opción AMD + añadirá al sistema la aplicación montaje + automático de dispositivos de BSD. Suele usarse + junto con el protocolo NFS protocol (ver más + adelante) para automatizar el montaje de sistemas de ficheros remotos. + No es necesario que configure nada. + + La siguiente opción es AMD Flags. + Si la selecciona verá un menú emergente que le + requerirá parámetros específicos de + AMD. El menú dispone ya de un + conjunto de opciones por omisión: + + -a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map + + La opción fija el punto de montaje + por omisión, en este caso + /.amd_mnt. La opción + indica el log por omisió, aunque si + usa syslogd todos los datos de log se + enviarán al dæmon de logs del sistema. El directorio + /host se usa para montar + sistemas de ficheros exportados desde una máquina remota, mientras que + el directorio /net se usa + para montar sistemas de ficheros exportados desde una dirección + IP. El fichero + /etc/amd.map define las opciones de exportación + que AMD exporta por omisión. + + + FTP + anonymous + + + La opción Anon FTP permite + conexiones FTP anónimas. Seleccione esta + opción si quiere utilizar la máquina como servidor + servidor FTP anónimo. Tenga muy en cuenta + los riesgos de seguridad que conlleva esta opción. Se le + ofrecerá otro menú en el que se explican en profundidad + los riesgos de seguridad y la configuración. + + El menú de configuración Gateway + preparará la máquina para que cumpla las funciones de + pasarela, tal y como se ha explicado previamente. Puede utilizarlo + también para desactivar la opción + Gateway si la seleccionón sin querer + durante la instalación. + + La opción Inetd permite desactivar + el dæmon &man.inetd.8;. + + La opción Mail se usa para configurar + el MTA (de Mail Transfer Agent, agente de transferencia + de correo) del sistema. Si selecciona esta opción llegará + al siguiente menú: + +
+ Elegir el MTA del sistema + + + + + + +
+ + Aquí se le pide que elija qué + MTA quiere instalar en su sistema. + Un MTA no es otra cosa que un servidor de correo + que entrega correo electrónico a los usuarios del sistema + o los que acceden a través de Internet. + + Si selecciona Sendmail instalará + el célebre sendmail, el + MTA de &os; por omisión. La opción + Sendmail local hará que + sendmail sea el + MTA del sistema pero desactivará la + capacidad de recibir correo entrante desde Internet. Las demás + opciones, + Postfix y + Exim son en el fonodo similares a + Sendmail. Ambas aplicaciones gestionan + correo aunque hay usuarios que los elegirían como su + MTA antes que + sendmail. + + Tras elegir un MTA (o si ha elegido + no usar ninguno) el menú de configuración de red nos muestra + la siguiente opción:NFS client. + + La opción NFS client + configura el sistema para comunicarse con servidores + NFS. Un servidor NFS + permite que, mediante el uso del protocolo NFS, + otras máquinas de la red puedan acceder a sus sistemas de + ficheros. Si no hay más máquinas en su red puede dejar + la opción sin seleccionar. El sistema puede necesitar + más configuración; consulte la + para más información sobre + cómo configurar el cliente y el servidor. + + La siguiente opción es NFS server, + que le permitirá configurar su sistema como servidor + NFS. Con esta opción añadirá + la información necesaria para el arranque de RPC, + los servicios de llamada de procedimientos remotos. + RPC se usa para coordinar conexiones entre + sistemas y programas. + + La siguiente opción es + La siguiente opción es Ntpdate, + la sincronización de la hora. Al seleccionarla verá un + menú como este: + +
+ Configuración de Ntpdate + + + + + + +
+ + Elija en el menú el servidor más cercano + al lugar donde está la máquina. De este modo + la sincronozación será más precisa, puesto + que un servidor más lejano puede padecer de conexiones + con más latencia. + + La siguiente opción es PCNFSD. + Esta opción instalará el «package» + net/pcnfsd desde la colección + de Ports. Es una aplicación muy útil que da + servicios de autentificación NFS a + sistemas que son incapaces de tenerlos por sí mismos, + como por ejemplo el sistema operativo &ms-dos; de + Microsoft. + + Si usa las flechas podrá ver más + opciones: + +
+ Segundo nivel de configuración de red + + + + + + +
+ + Las aplicaciones &man.rpcbind.8;, &man.rpc.statd.8; y + &man.rpc.lockd.8; utilities se utilizan en las llamadas de + procesos remotos (RPC). + rpcbind gestiona la comunicación + entre servidores y clientes NFS; los + servidores NFS lo necesitan para poder + funcionar correctamente. El dæmon rpc.statd + se comunica con el dæmon rpc.statd + de otras máquinas para facilitar seguimiento de estado. La + información de estado se deposita por omisión en + /var/db/statd.status. La siguiente opción + que vemos es rpc.lockd; si se selecciona + facilita servicios de bloqueo de ficheros. Se suele usar conjuntamente + con rpc.statd para monitorizar qué + máquina pide bloqueos y con qué frecuencia. + Si bien es cierto que estas dos útimas opciones son + fantásticas para depuración, también lo es + que no son necesarias para que clientes y servidores + NFS funcionen correctamente. + + El siguiente elemento de la lista es + Routed, un dæmon de encaminamiento. + &man.routed.8; gestiona tablas de rutas, encuentra + «routers» multicast y, bajo petición, facilita + una copia de la tabla de rutas a cualquier máquina conectada + físicamente a la red. Suele usarse principalmente en + máquinas que hacen funciones de pasarela de una red + local. Si la selecciona verá un menú en el que se + le requerirá que indique la ubicación de la + aplicación. Por omisión ya está + configurada, así que basta que la confirme pulsando + Intro key. Se le presentará un menú + más, pidiendole esta vez parámetros que quiera + proporcionarle a routed. Por omisión + estará ya dispuesto y debería + aparecer así en pantalla. + + La siguiente opción que aparece es + Rwhod; si la selecciona arrancará + el dæmon &man.rwhod.8; durante el arranque del sistema. + La aplicación rwhod envía mensajes + del sistema (en broadcast) periódicamente a través + de la red, o si está en modo «consumer» los + va recogiendo. Tiene más información en las + páginas de manual de &man.ruptime.1; y &man.rwho.1;. + + La siguiente opción del menú está + relacionada con el dæmon &man.sshd.8;. Se trata del + servidor de shell segura de + OpenSSH y le recomendamos encarecidamente + su uso en lugar de los servidores telnet + y FTP. El servidor sshd + se usa para crear una conexión segura de una máquina a + otra mediante conexiones cifradas. + + La última opción es + TCP Extensions, que activa + las extensiones TCP definidas en las + RFC 1323 y + RFC 1644. En algunas máquinas puede + acelerar conexiones, pero también puede haber conexiones que + se pierdan. No se recomienda su uso en servidores, pero puede ser + de utilidad en máquinas aisladas. + + Una vez configurados los servicios de red, vaya al principio del + menú ( X Exit)a o vuelva a + + sysinstall seleccionando dos veces + X Exit y después [X + Exit Install]. +
El arranque de &os; - El arranque de &os; en &i386; - - Si todo ha ido bien verá pasar una larga lista de - mensajes hasta que llegue al login prompt (es - decir, donde podrá escribir un nombre de usuario y - una contraseña para acceder al sistema). Puede - leer detenidamente ese mensajes pulsando - Bloq Despl y usando - RePág y AvPág. - Pulse Bloq Despl cuando quiera para regresar - al prompt. - - Es posible que el mensaje completo no pueda mostrarse debido a - limitaciones del buffer pero puede verlo desde la línea de - comandos escribiendo dmesg. - - Entre al sistema con el nombre de usuario y la - contraseña que escribió durante la - instalación (en el ejemplo - rpratt). Evite acceder al sistema como - root excepto cuando sea necesario hacerlo. - - Veamos un típico mensaje de arranque (se han omitido los - datos de versión): + El arranque de &os;/&arch.i386; + + Si todo ha ido bien debería ver una pantalla de + mensajes pasando frente a usted hasta que llegue a lo que + llamamos un «login prompt». Puede volver a ver + los mensajes del arranque pulsando Bloq Deslp + y usando RePág y AvPág. + Pulsando Bloq Despl otra vez volverá al + prompt. + + El mensaje del arranque no puede mostrarse completo debido + a las limitaciones del búfer, pero puede consultarse desde + la shell mediante + dmesg. + + Entre al sistema utilizando un nombre de usuario y + contraseña que haya creado durante la instalación + (en nuestro ejemplo rpratt). Evite entrar al + sistema como root salvo en los casos en los que + sea estrictamente necesario. + + Este es un típico mensaje de arranque (se ha eliminado + la información de la versión): Copyright (c) 1992-2002 The FreeBSD Project. Copyright (c) 1979, 1980, 1983, 1986, 1988, 1989, 1991, 1992, 1993, 1994 @@ -5237,119 +4453,75 @@ FreeBSD/i386 (k6-2.example.com) (ttyv0) login: rpratt Password: - La generación de las llaves RSA y DSA puede llevar - cierto tiempo, especialmente en sistemas lentos. No se preocupe - por ello porque esto sólo ha de hacerse en el primer - arranque tras una instalación. Los demás arranques - del sistema serán mucho más rápidos. + La generación de claves RSA y DSA puede llevar su + tiempo en máquinas lentas. Esto solamente sucede en el + primer arranque después de la instalación. Los + demás arranques serán más rápidos. - Si se configuró el servidor X y se eligió - escritorio por defecto puede teclear startx y - usarlos. + Si ya hay un servidor X configurado y ha elegido un escritorio + por omisión puede arrancarlo tecleando + startx en la shell. - Arranque de &os; en Alpha + El arranque de &os;/&arch.alpha; Alpha - Una vez que el proceso de instalación ha terminado - podrá arrancar &os; escribiendo algo parecido a esto - en el prompt de SRM: + Una vez acabado el proceso de instalación + podrá arrancar &os; tecleando algo muy parecido + a esto en el prompt de SRM: + Once the install procedure has finished, you will be + able to start FreeBSD by typing something like this to the + SRM prompt: >>>BOOT DKC0 - - Esto indica al firmware que arranque desde el disco - especificado. Para que &os; arranque automáticamente en el - el futuro use los siguientes comandos: - +Esto hace que el firmware arranque desde el disco especificado. Para que &os; arranque automáticamente de ahí en adelante utilice lo siguiente: >>> SET BOOT_OSFLAGS A >>> SET BOOT_FILE '' >>> SET BOOTDEF_DEV DKC0 >>> SET AUTO_ACTION BOOT - Los mensajes de arranque serán muy similares (pero no - idénticos a los que se producen en el arranque de &os; - en &i386;. + Los mensajes de arranque serán muy similares (aunque + no iguales) a los que aparecen durante el arranque de &os; + en &i386;. - Apagar &os; - - Es muy importante apagar correctamente el sistema operativo. - No se trata de pulsar el botón power. - Lo primero que debe hacer es convertirse en superusuario - escribiendo su en la línea de comandos e - introduciendo la contraseña de root. - Tenga en cuenta que sólo podrá hacer tal cosa si - el usuario es miembro del grupo wheel. - Si no, puede acceder al sistema como root y - teclear shutdown -h now. - It is important to properly shutdown the operating - system. Do not just turn off power. First, become a superuser by - typing su at the command line and entering the - root password. This will work only if the user - is a member of the wheel group. - Otherwise, login as root and use + El apagado de &os; + + Es importante apagar correctamente el sistema operativo. No + basta con darle al interruptor. Lo primero que debe hacer + es convertirse en superusuario tecleando en la shell + su e introduciendo la contraseña de + root. Tenga en cuenta que esto funcionará + solamente si el usuario es miembro del grupo + wheel. Si no lo es siempre puede + acceder al sistema como root y utilizar shutdown -h now. The operating system has halted. Please press any key to reboot. - Es decir: - - Se ha detenido el sistema operativo. -Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará. + Una vez que vea el mensaje de «Please press any + key to reboot » puede apagar la máquina. + Si pulsa cualquier tecla en lugar de apagar la máquina + el sistema reiniciará. - - Una vez que ha aparecido el mensaje - Please press any key to reboot. puede apagar el - sistema tranquilamente. Si pulsa cualquier tecla en vez de - apagar la máquina, el sistema se - reiniciará. - - También puede usar la combinación de teclas + También puede usar la combinación de teclas Ctrl Alt Supr - para reiniciar el sistema pero recuerde que no es la forma más - recomendable de hacerlo. + para reiniciar el sistema, aunque no le recomendamos que lo haga + durante el funcionamiento normal del sistema.
- - Hardware soportado - - hardware - &os; funciona en una gran variedad de PC con buses - ISA, VLB, EISA y PCI y procesadores x86 de los - tipos Intel, AMD, Cyrix y NexGen, además de en máquinas - con procesadores Compaq Alpha. &os; funciona en unidades ESDI e - IDE genéricas, gran cantidad de controladoras SCSI, tarjetas - PCMCIA, dispositivos USB, así como tarjetas serie y de red. - &os; soporta el bus MCA (microcanal) de IBM. - - En cada release de &os; se facilita una lista de - hardware soportado, dentro de las llamadas &os; Hardware - Notes. Normalmente el texto está en un fichero llamado - HARDWARE.TXT que puede encontrarse en el nivel - más alto del CDROM o de la distribución FTP, así - como en el menú de documentación de - sysinstall. En la lista aparece, clasificada - por arquitecturas, el hardware del que se han recibido informes - de funcionamiento en cada release de &os;. Puede - encontrar copias de esas listas de hardware soportado (para diversas - arquitecturas y de todas las releases en la - página de Información - de releases del sitio web de &os;. - - Solución de problemas @@ -5357,234 +4529,316 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciar installation troubleshooting - Esta sección trata sobre la solución de problemas - habituales durante la instalación que la comunidad de usuarios - ha documentado. Hay también unas cuantas preguntas ya respuestas - para quienes quieren elegir en el arranque entre &os; y &ms-dos;. + + + Esta sección trata sobre la solución de problemas + habituales durante la instalación que la comunidad de usuarios + ha documentado. Hay también unas cuantas preguntas y respuestas + para quienes quieren poder elegir en el arranque entre &os; y + &ms-dos;. Qué hacer si algo va mal - A causa de diversas limitaciones de la arquitectura PC es - imposible hacer que nada funcione con un 100% de probabilidades pero - al menos hay unas cuantas cosas que pueden hacerse si algo + A causa de las diversas limitaciones de la arquitectura PC es + imposible hacer que nada funcione con un 100% de probabilidades, pero + al menos hay unas cuantas cosas que pueden hacerse si algo va mal. - Consulte la lista de hardware soportado y asegúrese de - que su hardware debería funcionar con su versión de - &os;. - - Si su hardware está soportado y sigue experimentando - cuelgues u otro tipo de problemas resetée su - computadora y cuando se le ofrezca la opción de - configuración visual del kernel, elíjala. - De este modo podrá obtener una información mucho - más precisa sobre su hardware y lo que es más más - importante, le suministrará toda esa información al - sistema. El kernel que se encuentra en los discos de arranque - se configura asumiendo que la mayoría de los dispositivos - van a funcionar con la configuración por defecto que traen - de fábrica (en términos de IRQ, direcciones IO y - canales DMA). Si su hardware ha sido reconfigurado quizás - tendrá que usar el editor de configuración para - decirle a &os; dónde encontrar las cosas. - - Es posible también que la prueba de un dispositivo que - no existe en el sistema cause problemas más tarde al probar + Consulte la lista de hardware + soportado de su versión de &os; y asegúrese de + que su hardware debería funcionar con ella. + + Si su hardware está soportado y sigue experimentando + «cuelgues» u otro tipo de problemas tendrá que + compilar un kernel personalizado. + Esto le permitirá disponer de soporte que no está + incluido en el kernel GENERIC. El kernel + que se incluye en los discos de arranque está configurado + asumiendo que la mayoría de los dispositivos + van a funcionar con la configuración por omisión + de fábrica (en términos de IRQ, direcciones IO y + canales DMA). Si su hardware ha sido reconfigurado quizás + tendrá que usar el editor de configuración para + decirle a &os; dónde encontrar cada cosa. + + Es posible también que la prueba de un dispositivo que + no está en el sistema cause problemas más tarde al probar un dispositivo que sí está en la máquina. - Si ese puede ser su caso desactive las pruebas de de controladores + Si ese puede ser su caso desactive las pruebas de controladores conflictivos. + - Algunos problemas de instalación pueden evitarse o - al menos aliviarse actualizando el firmware de varios tipos de - componentes de hardware; esto es especialmente cierto en el caso - de las placas base. El firmware de las placas base se llama - también BIOS y la mayoría de las - placas base y de los fabricantes de computadoras tienen un sitio - web, en el que pueden encontrarse actualizaciones e - información sobre cómo usarlas. - - La mayoría de los fabricantes recomienda que no se - actualice la BIOS de la placa base a menos que - tenga una buena razón, por ejemplo una actualización - crítica. El proceso de actualización - puede ir mal, lo que pueden significar - daños en el chip de la BIOS. + Algunos problemas de instalación pueden evitarse o + al menos aliviarse actualizando el firmware de ciertos tipos de + hardware; esto es especialmente cierto en el caso de las placas + El firmware de las placas base se llama también + BIOS y la mayoría de las placas base + y de los fabricantes de computadoras tienen un sitio web en el + que suelen encontrarse actualizaciones e información sobre + su uso. + + La mayoría de los fabricantes recomienda que no se + actualice la BIOS de la placa base a menos que + tenga una buena razón para hacerlo, por ejemplo una + actualización crítica. El proceso de + actualización podría fallar, + lo que puede acarrrear daños en el chip de la + BIOS. - -  No desactive controladores que vaya a necesitar durante la - instalación, como el de pantalla - (sc0). Si la instalación - se congela o falla misteriosamente tras salir del editor de - configuración probablemente se debe a que a quitado o - cambiado algo que no debía. Reinicie e - inténtelo de nuevo. - - - En el modo de configuración puede: - - - - Listar los controladores de dispositivos que hay - instalados en el kernel. - - - - Desactivar controladores de hardware que no está - presente en el sistema. - - - - Cambiar IRQ, DRQ y direcciones de puertos IO que utilice - algún controlador de dispositivo. - - - - Tras ajustar el kernel a su configuración de hardware - escriba Q; esto hará que arranque con - la nueva configuración. Una vez que haya concluído la - instalación cualquier cambio que haga en el modo - configuración será permanente, así que no - tendrá que repetirlo cada vez que arranque el sistema. - En cualquier caso es muy posible que tenga que compilar un kernel a medida. - Convivencia con particiones &ms-dos; que ya existín - previamente + Uso de sistemas de ficheros de &ms-dos; y &windows; - DOS - Tarde o temprano muchos usuarios se ven en la tesitura de instalar - &os; en un PC en el que ya había - instalado alguno de los sistemas operativos de µsoft;. - Para esos casos &os; dispone de una aplicación llamada - FIPS. Esta aplicación se - encuentra en el directorio tools del CDROM de - instalación y puede descargarse desde cualquiera de las - réplicas de &os;. - -  FIPS permite dividir una - partición &ms-dos; en uso en dos partes, preservando la - partición original y permitiendo instalar en la segunda - parte, que está libre. Antes de nada tendrá que - desfragmentar la partición &ms-dos; mediante el - Desfragmentador de discos (desde el - Explorador, pulse el botón derecho del - ratón sobre el disco duro y elija desfragmentar su - disco duro), o use - Norton Disk Tools. Una vez hecho puede - ejecutar FIPS. Le pedirá - ciertos datos que necesita para funcionar, usted sólo tiene - que seguir las instrucciones en pantalla. Después puede - reiniciar el sistema e instalar &os; en el espacio libre que acaba - de crear. Consulte el menú - Distributions, le vendrá muy bien - una estimación de cuánto espacio libre necesitará - para la instalación que quiere. - - Existe también un producto muy útil: - &partitionmagic;, de PowerQuest - (http://www.powerquest.com). - Este programa tiene muchas más posibilidades que - FIPS y es muy recomendable si suele - instalar y desinstalar sistemas operativos con una cierta - frecuencia. Cuesta dinero, así que si su idea es instalar - &os; y dejarlo instalado probablemente FIPS - es más que suficiente. - - - - Uso de sistemas de ficheros &ms-dos; y &windows; - - Cuando se escribe este texto &os; no soporta sistemas de - ficheros comprimidos con - Double Space™. Deberá por - lo tanto descomprimir el sistema de ficheros antes de acceder a los - datos desde &os;. Para ello ejecute el - Agente de compresión situado en el - menú Inicio> + + No puede usar sistemas de ficheros comprimidos con + Double Space™. Deberá por + lo tanto descomprimir el sistema de ficheros antes de acceder a los + datos desde &os;. + Ejecute el Agente de compresión + desde Inicio> Programas > Herramientas del sistema. - &os; soporta sistemas de ficheros &ms-dos;. Para ello - deberá usar &man.mount.msdos.8; con los parámetros - correctos ( en &os; 5.X use &man.mount.msdosfs.8;) El uso - más frecuente de estas aplicaciones es parecido a lo - siguiente: + &os; puede usar sistemas de ficheros &ms-dos;. + &man.mount.msdos.8; inserta estos sistemas de ficheros en la + jerarquía de directorios del sistema, haciendo posible + el acceso a los datos. &man.mount.msdos.8; no suele usarse + directamente; el sistema lo utiliza debido a alguna entrada + en /etc/fstab o porque &man.mount.8; lo + invoque debido a que se le hayan dado los parámetros + adecuados para ello. + + Veamos una de esas entradas en el fichero + /etc/fstab: + + + /dev/ad0sN /dos msdosfs rw 0 0 + + + El directorio /dos debe existir previamente + o no funcionará. Tiene todos los detalles del formato correcto + de las entradas en /etc/fstab en + &man.fstab.5;. + + + Veamos ahora un ejemplo de llamada de &man.mount.8; a un sistema + de ficheros &ms-dos;: &prompt.root; mount_msdos /dev/ad0s1 /mnt - En el ejemplo que se muestra el sistema de ficheros &ms-dos; - está en la primera partición del primer disco duro. - La situación en su sistema puede ser diferente: compruebe la + En el ejemplo el sistema de ficheros &ms-dos; está en la + primera partición del primer disco duro. + La situación en su sistema puede ser diferente: compruebe la salida de dmesg y mount. - Deberían suministrarle suficiente información como para - darle una idea de la estructura de particiones en la que está - trabajando. - -  Los sistemas de ficheros &ms-dos; extendidos suelen - mapearse tras las particiones &os;. En otras palabras, - el número de slice puede ser superior que el que - &os; está usando. Veamos un ejemplo: la primera - partición &ms-dos; puede ser /dev/ad0s1, - la partición &os; puede ser /dev/ad0s2, - mientras que la partición extendida &ms-dos; puede ser - /dev/ad0s3. Esto puede ser un poco confuso al - principio. - - Las particiones NTFS pueden montarse de un modo muy parecido - mediante &man.mount.ntfs.8;. + Deberían darle suficiente información como para + darle una idea completa de la estructura de particiones en la que + está trabajando. + + &os; suele numerar las las «slices» (que es como + decir los sistemas de ficheros &ms-dos;) de un modo distinto al de + otros sistemas operativos. Más concretamente, las particiones + extendidas de &ms-dos; suelen tener un número mayor de + «slice» que las particiones primarias de &ms-dos;. + &man.fdisk.8; le será de ayuda a la hora de determinar + qué «slices» pertenecen a &os; y cuáles + a otros sistemas operativos. + + Las particiones NTFS se montan de una forma muy similar gracias a + &man.mount.ntfs.8;. - Preguntas y respuestas para usuarios de Alpha - - Alpha - - En esta sección encontrará unas cuantas - preguntas frecuentes sobre la instalación de &os; en - sistemas Alpha. + Preguntas y respuestas de la resolución de problemas - ¿Puedo arrancar desde ARC o desde la - consola BIOS de Alpha? + Mi sistema se «cuelga» durante el arranque, + o se comporta de modo extraño durante la instalación, + o no llega a comprobar el funcionamiento del lector de + disquetes. + + &os; utiliza profusamente el servicio ACPI del sistema en las + plataformas i386, amd64 e ia64 con el fin de ayudar en + la configuración del sistema durante la detección + de hardware durante el arranque. Por desgracia todavía + hay errores tanto en el controlador ACPI como en algunas BIOS y + placas base. Puede desactivar ACPI en la tercera fase del cargador + de arranque del sistema haciendo que + hint.acpi.0.disabled tenga el siguiente + valor: + + set hint.acpi.0.disabled="1" + + Tenga en cuenta que tendría que volver a hacerlo cada vez que + el sistema arranque, así que añada + hint.acpi.0.disabled="1" al fichero + /boot/loader.conf. Tiene más + información sobre el cargador de arranque en + . + + + + + Cuando voy a arrancar &os; por primera vez después + de la instalación el kernel carga y prueba mi hardware, + pero se detiene y muestra mensajes como este: + + changing root device to ad1s1a panic: cannot mount root - ARC - Alpha BIOS - SRM + ¿Cuál es el problema? + ¿Qué es lo que significa este mensaje de + bios_drive:interface(unit,partition)kernel_name + que aparece en la ayuda del arranque? + - No. &os; al igual que sucede con Compaq Tru64 y VMS, - sólo puede arrancar desde la consola SRM. + Hay un problema que ya lleva tiempo con nosotros + cuando el disco desde el que se arranca no es el primero + en el sistema. La BIOS utiliza un esquema de numeración + distinto al que usa &os; y a veces saber qué + número es el que corresponde a qué resulta + un poco complicado. + + Cuando el disco de arranque no sea el primer disco + del sistema &os; necesitará un poco de ayuda para + poderlo encontrar. Puede haber dos escenarios donde + suceda esto y en ambos hay que decirle a &os, dónde + encontrar el sistema de ficheros raíz. Esto se + hace especificando el número de disco según + la BIOS, el tipo de disco y el número de disco + que &os; le dará a ese disco. + + El primer caso es cuando hay dos discos IDE, ambos + configurados como maestros de sus respectivos buses IDE + y quiere usted arrancar desde el segundo disco. La BIOS + dice que son el disco 0 y el disco 1, mientras que &os; + los ve como + ad0 y + ad2. + + &os; está en el disco BIOS 1, de tipo + ad y el número de disco &os; es + el 2, así que habrá que decir lo + siguiente: + + 1:ad(2,a)kernel + + Tenga en cuenta que si tiene un disco esclavo en + el bus primario esto no es necesario (de hecho es + un error hacerlo). + + El segundo escenario es el arranque desde un disco + SCSI teniendo uno o más discos IDE en el sistema. + En este caso el número de disco &os; es más + bajo que el número de disco BIOS. Si tiene dos + discos IDE además del disco SCSI, el disco SCSI + es el disco 2 de BIOS, del tipo + da y para &os; es el disco número + disk number 0, so + 0, así que tendrá que usar + + 2:da(0,a)kernel + + para decirle a &os; que quiere arrancar desde el + disco 2 de BIOS, que es el primer disco SCSI del sistema. + Si solamente tiene un disco IDE tendrá que poner + 1:. + + Una vez que sabe con exactitud los valores que debe + usar póngalos exactamente como los ha tecleado + en /boot.config utilizando el + editor de texto que prefiera. Salvo que se le diga lo + contrario &os; utilizará el contenido de este + fichero decidiráel comportamiento por omisión + del prompt de boot: prompt. - - ¡Socorro, no tengo espacio! ¿Debo - borrarlo todo primero? + Cuando voy a arrancar desde disco duro por primera + vez tras la instalación de &os; el prompt del gestor + de arranque muestra F? en el menú + de arranque y no pasa de ahí. - - Por desgracia . + La geometría del disco duro se configuró + mal cuando se utilizó el editor de particiones + durante la instalación. Ejecute el editor de + particiones e introduzca la geometría del disco + correctamente. Tendrá que reinstalar &os; + completamente dado que habrá cambiado la + geometría del disco. + + Si no encuentra la manera de saber cuál es + la geometría correcta pruebe con esto: + Cree una pequeña partición DOS al principio + del disco e instale &os; en el espacio de disco inmediatamente + contiguo. El programa de instalación verá la + partición DOS e intentará deducir la + geometría correcta a partir de ahí; esto suele + funcionar. + + Le mostramos otra sugerencia que, aunque no es recomendable + de seguir, se muestra para que sirva de referencia: + +
+ Si lo que está instalando es un servidor + o máquina de escritorio dedicado a &os; y + no le preocupa que en el futuro cercano tenga que + mantener la convivencia con DOS, Linux u otro + sistema operativo siempre tiene la opción de + utilizar el disco entero + (la opción A en + el editor de particiones). Es una opción no + estándar gracias a la cual &os; ocupa todo + el disco, desde el primer sector al último. + De este modo nos olvidamos de todos los problemas + relacionados con la geometría de disco, pero + le obliga a no poder instalar ningún otro + sistema operativo aparte de &os; en ese disco. +
- - ¿Puedo montar mis sistemas de ficheros - Compaq Tru64 o VMS? + El sistema encuentra mi tarjeta de red &man.ed.4; pero + me dan errores de «timeout». - - En este momento no. + Lo más probable es que su tarjeta esté + utilizando una IRQ distinta de la que debería + estar usando según lo que aparece en + /boot/device.hints . El controlador + &man.ed.4; no utiliza configuración + does not use the «soft» por omisión + (es decir, valores que se le suministren mediante EZSETUP + bajo DOS) pero como casi todo en esta vida hay + solución. En este caso, de hecho, hay dos. + + Ponga el «jumper» de la tarjeta en + una configuración «dura» (es posible + que tenga que modificar la configuración del + kernel debido a esto) o modifique el valor de la IRQ + con el valor -1 del siguiente modo: + by setting the hint hint.ed.0.irq="-1". + Así le dirá al kernel que utilice la + configuración «suave». + + Hay otra posibilidad, que es cuando su tarjeta + esté utilizando la IRQ 9, que suele compartir + funciones con la IRQ 2, circunstancia que es con + frecuencia causa de problemas (sobre todo cuando entra + en escena una tarjeta VGA que utiliza justamente la + IRQ 2). Le recomendamos encarecidamente que haga todo + lo posible para no utilizar ni la IRQ 2 ni la IRQ 9.
@@ -5603,10 +4857,10 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciar - Guía de instalación avanzada + Guía avanzada de instalación - Esta sección trata sobre la instalación de &os; en - casos excepcionales. + This section describes how to install FreeBSD in exceptional + cases. Instalación de &os; en un sistema sin monitor o @@ -5617,149 +4871,150 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciar <secondary>headless (serial console)</secondary> </indexterm> <indexterm><primary>serial console</primary></indexterm> - <para>Ésta instalación es conocida como - <quote>instalación sin cabeza</quote>, porque la - máquina en la que está intentando instalar &os; - no tiene un monitor conectado; quizás ni siquiera tiene - salida VGA. ¿Cómo es posible?, se preguntará: - A través de una consola serie. Una consola serie consiste - básicamente en usar otro sistema como la pantalla y el - teclado de una máquina. Siga las instrucciones de + <para>Es posible instalar &os; en máquinas que no + tengan teclado ni siquiera monitor conectado. De hecho + no tienen por qué tener ni salida VGA. + ¿Cómo es posible?, se preguntará: + Haciendolo todo a través de una consola serie. Una consola serie + consiste básicamente en usar otro sistema como la pantalla y el + teclado de una máquina. Siga las instrucciones de creación de los disquetes que se detallan en la <xref linkend="install-floppies">.</para> - <para>Tendrá que modificar esos disquetes para que arranquen + <para>Tendrá que modificar esos disquetes para que arranquen en la consola serie; siga estas instrucciones:</para> + <procedure> <step> - <title>Modificación de los disquetes de arranque para que + + + <title>Modificación de los disquetes de arranque para que permitan el arranque en la consola serie mount - Si arrancara con los disquetes que acaba de crear &os; - arrancaría en el modo normal de instalación. Lo - que queremos es que &os; arranque en una consola serie, - así que hemos de montar el floppy - kern.flp en un sistema &os; mediante + Si arrancara con los disquetes que acaba de crear &os; + arrancaría en el modo normal de instalación. Lo + que queremos es que &os; arranque en una consola serie, + así que hemos de montar el disquete + kern.flp en un sistema &os; mediante &man.mount.8;. &prompt.root; mount /dev/fd0 /mnt - Una vez montado el floppy entre en el directorio + Una vez montado el disquete entre en el directorio /mnt : &prompt.root; cd /mnt - Aquí es donde enseñaremos al floppy a - arrancar en la consola serie. Debe crearse un fichero llamado - boot.config que contenga lo siguiente: - /boot/loader -h. Con esto le pasamos a - al bootloader (el cargador de - arranque) la flag de arrancar + Aquí es donde enseñaremos al disquete a + arrancar en la consola serie. Debe crearse un fichero llamado + boot.config que contenga lo siguiente: + /boot/loader -h. Con esto le pasamos + cargador de arranque (el «bootloader») + el parámetro necesario para que intente arrancar en una consola serie. &prompt.root; echo "/boot/loader -h" > boot.config - Una vez configurado correctamente nuestro floppy lo + Una vez configurado correctamente nuestro disquete lo desmontamos con &man.umount.8;: &prompt.root; cd / &prompt.root; umount /mnt - Y podemos extraer el floppy de la unidad. + Y podemos extraer el disquete de la unidad. Conexión del cable modem null modem cable - Tiene que conectar un - cable + Tiene que conectar un + cable módem nulo entre dos máquinas. - Un cable serie normal no funcionará, - necesitará un cable módem nulo porque tiene + Un cable serie normal no funcionará, + necesitará un cable módem nulo porque tiene cruzado alguno de los hilos. Arranque de la instalación - Podemos iniciar la instalación. Introduzca el - floppy kern.flp en la unidad de disquetes - de la máquina en la que quiere hacer la instalación + Podemos iniciar la instalación. Introduzca el + disquete kern.flp en la unidad de disquetes + de la máquina en la que quiere hacer la instalación y encienda la máquina. - La conexión a su <quote>máquina sin - cabeza</quote> + La conexión a su máquina sin teclado + ni monitor cu - Conéctese mediante &man.cu.1;: + Conéctese usando &man.cu.1;: &prompt.root; cu -l /dev/cuaa0 -  ¡Ya está! Desde ahora debería ser - capaz de controlar su máquina sin cabeza - mediante su sesión cu. El sistema de - instalación le avisará de que debe introducir el - floppy mfsroot.flp y después le - preguntará por el tipo de terminal que prefiere usar. - Elija la consola en color de &os; y ¡buena suerte con la - instalación!. + ¿Ya está! Desde este momento ya puede controlar su + máquina sin monitor ni teclado desde la sesión + cu que acaba de abrir. El sistema le pedirá + que introduzca el disco kern1.flp y después + tendrá que elegir qué tipo de terminal va a utilizar. Elija + la consola en color de &os; y buena suerte con la instalación.
- Cómo preparar su propio medio de - instalación + Cómo preparar su propio medio de instalación -  Para evitar la repetición disco &os; - será en adelante un CDROM o un DVD de &os; que usted ha - comprado o ha hecho por sus propios medios. +  Para evitar la repetición «disco &os;» + será en adelante un CDROM o un DVD de &os; que haya + comprado o hecho por sus propios medios. - Puede darse la circunstancia de que tenga que crear su propio - medio de instalación de &os;. Puede tratarse de un medio - físico como una cinta o una fuente para que - sysinstall pueda obtener los ficheros - que vaya necesitando, como un sitio FTP local, o bien puede + Es posible que tengaque crear su propio + medio de instalación de &os;. Puede tratarse de un medio + físico como una cinta o una fuente para que + sysinstall pueda obtener los ficheros + que vaya necesitando, como un sitio FTP local, o bien puede tratarse de una partición &ms-dos;. Por ejemplo: + + - Tiene muchas máquinas conectadas a una red local y - un sólo disco &os;. Quiere crear un sitio FTP local - con el contenido del disco &os; y que desde él sus - máquinas obtengan los ficheros en lugar de tener que + Tiene muchas máquinas conectadas a una red local y + un sólo disco &os;. Quiere crear un sitio FTP local + con el contenido del disco &os; y que desde él sus + máquinas obtengan los ficheros en lugar de tener que conectarse a Internet. - Tiene un disco &os; y &os; no reconoce su unidad CD/DVD pero - &ms-dos;/&windows; sí. Quiere copiar los ficheros de - instalación de &os; a una partición DOS en el mismo + Tiene un disco &os; y &os; no reconoce su unidad CD/DVD pero + &ms-dos;/&windows; sí. Quiere copiar los ficheros de + instalación de &os; a una partición DOS en mismo sistema y luego instalar &os; usando esos ficheros. - El sistema en el que quiere instalar &os; no tiene - unidad CD/DVD ni tarjeta de red pero puede conectar un cable - paralelo o un cable serie Laplink a una computadora + El sistema en el que quiere instalar &os; no tiene + unidad CD/DVD ni tarjeta de red pero puede conectar un cable + paralelo o un cable serie «Laplink» a una computadora que sí que tiene. - Quiere crear una cinta desde la que se pueda instalar + Quiere crear una cinta desde la que se pueda instalar &os;. @@ -5767,38 +5022,41 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciar Creación de un CDROM de instalación - Con cada release el proyecto &os; libera dos - imágenes de CDROM (imágenes ISO). - Esas imágenes pueden copiarse a CD - (quemadas o tostadas) en CD si dispone - de una grabadora de CD, y usarse posteriormente para instalar &os;. - Si tiene una grabadora de CD y el ancho de banda no le supone un - problema la forma más fácil de instalar &os; es + + + Con cada «release» el Proyecto &os; libera dos + imágenes de CDROM («imágenes ISO»). + Dichas imágenes pueden copiarse a CD si dispone de una + grabadora y usarse posteriormente para instalar &os;. + Si tiene una grabadora de CD y el ancho de banda no le supone un + problema la forma más fácil de instalar &os; es esta. + Descargar la imagen ISO correcta - Puede descargar las imágenes ISO de cada - release desde - ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ISO-IMAGES-arquitectura/versión + Puede descargar las imágenes ISO de cada + «release» desde + ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ISO-IMAGES-arquitectura/versión o desde la réplica más próxima. - Sustituya arquitectura y - versión por lo que + Sustituya arquitectura y + versión por lo que corresponda. - Ese directorio contendrá normalmente las siguientes + Ese directorio contendrá normalmente las siguientes imágenes: + + - Nombre de las imágenes ISO de &os; y - su significado + Nombres y funciones de las imágenes de &os; 6.<replaceable>X</replaceable> and 7.<replaceable>X</replaceable> - Nombre de fichero + Nombre Contenido @@ -5806,65 +5064,66 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciar - versión-mini.iso - - Todo lo que necesita para instalar &os;. + versión-RELEASE-arch-bootonly.iso + + Todo lo necesario para arrancar un kernel + de &os; y ejecutar la interfaz de instalación. + Los ficheros que vayan haciendo falta tendrán + que irse descargando por FTP o por algún + otro medio. + + + + versión-RELEASE-arch-disc1.iso + + Todo lo necesario para instalar A&os; y un + «live filesystem», que le será + muy útil (conjuntamente con la aplicación + «Repair» de + sysinstall. - versión-disc1.iso + versión-RELEASE-arch-disc2.iso - Todo lo necesario para instalar &os; así como - un gran número de paquetes de software. + Todas las aplicaciones que puedan caber en un + disco. - versión-disc2.iso - - Un sistema de ficheros live (es decir, - ejecutable desde CD) que ejecutado en conjunción - con la aplicación Repair de - sysinstall. Una copia del - árbol CVS &os;. Un gran número de paquetes - de software. + versión-RELEASE-arch-docs.iso + + La documentacióN de &os;.
- - - Descargue la imagen mini ISO o la imagen del disco uno. + Descargue la imagen ISO de arranque (si existe para su + plataforma) o la imagen del disco uno. No descargue ambas, puesto que el disco - uno contiene todo lo que hay en la imagen mini ISO. + uno contiene todo lo que hay en la imagen ISO de arranque. - Use la mini ISO si su acceso a Internet es barato. Con ella - podrá instalar &os; y podrá instalar todo tipo de - software descargándolo como paquetes/ports (consulte + Utilice la imagen ISO de arranque si su acceso a Internet es barato. + Con ella podrá instalar &os; e instalar todo tipo de + software descargándolo como paquetes/ports (consulte el ) cuando lo precise. - Utilice la imagen del disco uno si quiere disponer en el - propio disco de una selección bastante completa - de paquetes de software. + Utilice la imagen del disco uno si quiere disponer en el + propio disco de una selección bastante completa + de software. - Si tiene acceso de alta velocidad a Internet las demás - imágenes de disco son útiles pero no + Si tiene acceso de alta velocidad a Internet las demás + imágenes de disco son útiles pero no esenciales.
Escribir los CD - Si va a grabar los CD en un sistema &os; consulte la - (en particular la - y la + Si va a grabar los CD en un sistema &os; consulte la + (en particular la + y la ). Las imágenes se hacen en un formato ISO @@ -5873,11 +5132,16 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciar la aplicación que use para grabar CD.
+ + Si lo que quiere hacer es crear una «release» + personalizada de &os; consulte el artículo Release Engineering. +
- Creación de un sitio FTP local a partir de un - disco &os; + Creación de un sitio FTP local a partir de un disco de + instalación de &os; installation @@ -5885,22 +5149,24 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciar FTP - Los discos &os; tienen la misma estructura que los sitios FTP. - Esa circunstancia le facilitará mucho la tarea de crear un sitio - FTP local para uso de otras máquinas de su red durante la + + + Los discos de &os; tienen la misma estructura que los sitios FTP. + Esa circunstancia le facilitará mucho la tarea de crear un sitio + FTP local para uso de otras máquinas de su red durante la instalación de &os;. - Monte el CDROM en /cdrom del - sistema que va a albergar el sitio FTP. + Monte el CDROM en el directorio /cdrom + del sistema que va a albergar el sitio FTP. &prompt.root; mount /cdrom - Cree una cuenta apta para FTP anónimo en - /etc/passwd editando + Cree una cuenta apta para FTP anónimo en + /etc/passwd editando /etc/passwd con &man.vipw.8;. Añádale lo siguiente: @@ -5908,67 +5174,69 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciar - Compruebe que el servicio FTP está activado en + Compruebe que el servicio FTP está activado en /etc/inetd.conf. - Ahora cualquier máquina capaz de conectarse a su - sistema a través de una red puede elegir como medio de - instalación FTP y escribir + Ahora cualquier máquina capaz de conectarse a su + sistema a través de una red puede elegir como medio de + instalación «FTP» y escribir ftp://su máquina - tras seleccionar Other en el menú de sitios + tras seleccionar «Other» en el menú de sitios FTP. -  Acabamos de exponer una buena solución para usar - en un sistema de su propia red y que además está - protegido por un cortafuegos. Si ofrece servicios FTP a - máquinas de Internet (y no de su red local) expone su - computadora a caer bajo la atención de - crackers y otras variedades de indeseable. Le - recomendamos encarecidamente que siga a rajatabla políticas - sensatas de seguridad. +  Acabamos de exponer una buena solución para usar + en un sistema de su propia red y que además está + protegido por un cortafuegos. Si ofrece servicios FTP a + máquinas de Internet (y no de su red local) expone su + sistema a caer bajo la atención de «crackers» + y otras variedades de indeseable. Le recomendamos encarecidamente + que siga a rajatabla políticas sensatas de seguridad. + - Creación de disquetes de instalación + Creación de disquetes de instalación installation floppies - Si quiere instalar &os; desde disquetes (cosa que, de - antemano, le sugerimos que no haga) bien - sea porque &os; no soporta cierto componente necesario de su - sistema o sencillamente porque insiste en querer hacer las cosas - de la manera más difícil, tendrá que + + + Si quiere instalar &os; desde disquetes (cosa que, de + antemano, le sugerimos que no haga) bien + sea porque &os; no soporta cierto componente necesario de su + sistema o sencillamente porque insiste en querer hacer las cosas + de la manera más difícil, tendrá que tener a mano unos cuantos disquetes. - Como mínimo necesitará tantos disquetes de - 1.44 MB o 1.2 MB como hagan falta para dar cabida a todos - los ficheros que hay en bin. Recuerde la - entrada binary distribution (distribución - binaria) durante la instalación. Si está generando - los disquetes en DOS debe formatearlos con - FORMAT de &ms-dos;. Si está usando - &windows; puede usar el Explorador para formatear disquetes: - botón derecho del ratón sobre la unidad - A: y elija Formatear. - -  No confíe en el preformateo - de fábrica de los disquetes. Formatéelos usted de - nuevo, sólo para asegurarse. La mayoría de los - problemas de los que se ha informado se han debido a formateos + Como mínimo necesitará tantos disquetes de + 1.44 MB o 1.2 MB como hagan falta para dar cabida a todos + los ficheros que hay en bin. Recuerde la + entrada «binary distribution» (distribución + binaria) durante la instalación. Si está generando + los disquetes en DOS debe formatearlos con + FORMAT de &ms-dos;. Si está usando + &windows; puede usar el Explorador para formatear disquetes: + botón derecho del ratón sobre la unidad + A: y elija «Formatear». + +  No confíe en el preformateo + de fábrica de los disquetes. Formatéelos usted de + nuevo, sólo para asegurarse. La mayoría de los + problemas de los que se ha informado se han debido a formateos defectuosos, téngalo en cuenta. - Si puede crear los disquetes en una máquina &os; un - formateo sigue sin ser una mala idea, pero no necesitará - crear un sistema de ficheros DOS en cada floppy. Use - disklabel y newfs - para crear un sistema de ficheros UFS en los disquetes tal y como + Si puede crear los disquetes en una máquina &os; un + formateo sigue sin ser una mala idea, pero no necesitará + crear un sistema de ficheros DOS en cada floppy. Use + disklabel y newfs + para crear un sistema de ficheros UFS en los disquetes tal y como se muestra aquí (en un floppy de 1.44 MB y 3.5") : @@ -5977,114 +5245,109 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciar &prompt.root; newfs -t 2 -u 18 -l 1 -i 65536 /dev/fd0 -  Tendrá que usar fd0.1200 y - floppy5 si usa discos de 5.25" y +  Tendrá que usar fd0.1200 y + floppy5 si usa discos de 5.25" y 1.2 MB. - Ahora puede montarlos y escribir en ellos igual que en cualquier + Ahora puede montarlos y escribir en ellos igual que en cualquier otro sistema de ficheros del sistema. - Tras el formateo de los disquetes pasamos a llenarlos. Los - ficheros necesarios para crear la distribución se dividen en - partes de tamaño regular de modo que cinco de ellas entren - en otros tantos disquetes de 1.44 MB. Empaquete tantos ficheros - como pueda en cada uno hasta que tenga todas las distribuciones - que necesita lista para pasar a los disquetes. - Cada distribución - debería ir ir en un subdirectorio del floppy, por ejemplo + Tras el formateo de los disquetes pasamos a llenarlos. Los + ficheros necesarios para crear la distribución se dividen en + partes de tamaño regular de modo que cinco de ellas entren + en otros tantos disquetes de 1.44 MB. Empaquete tantos ficheros + como pueda en cada uno hasta que tenga todas las distribuciones + que necesita listas para pasar a los disquetes. + Cada distribución + debería ir en un subdirectorio del floppy, por ejemplo a:\bin\bin.aa, a:\bin\bin.ab, etc. - Una vez en el menú de selección de medio de - instalación elija Floppy y + Una vez en el menú de selección de medio de + instalación elija Floppy y siga las instrucciones. - Instalación desde una partición &ms-dos; + Instalación desde una partición &ms-dos; installation from MS-DOS - Copie los ficheros de la distribución en un directorio - llamado freebsd en el directorio raíz + + Copie los ficheros de la distribución en un directorio + llamado freebsd en el directorio raíz de la partición, por ejemplo c:\freebsd. - La estructura de directorios del sitio FTP o el CDROM debe - reproducirse parcialmente en este directorio, así que le - sugerimos que use xcopy si está - copiando los datos desde un CD. En el siguiente ejemplo vamos a + La estructura de directorios del sitio FTP o el CDROM debe + reproducirse parcialmente en este directorio, así que le + sugerimos que use xcopy si está + copiando los datos desde un CD. En el siguiente ejemplo vamos a preparar una instalación mínima de &os;: C:\> md c:\freebsd C:\> xcopy e:\bin c:\freebsd\bin\ /s C:\> xcopy e:\manpages c:\freebsd\manpages\ /s - Se ha asumido que C: es donde tiene - espacio libre y E: es donde tiene montada + Se ha asumido que C: es donde tiene + espacio libre y E: es donde tiene montada su unidad CDROM. - Si no tiene unidad CDROM puede descargar la distribución + Si no tiene unidad CDROM puede descargar la distribución desde ftp.FreeBSD.org. - Cada distribución dispone de su propio directorio; por - ejemplo, la distribución base está + Cada distribución dispone de su propio directorio; por + ejemplo, la distribución base está en el directorio&rel.current;/base/. - -  En las versiones 4.X y anteriores de &os; la - distribución base se llamaba - bin. Corrija donde corresponda los comandos que - se dan como ejemplo en el párrafo anterior si está - usted usando alguna de las versiones citadas. - - - La única distribución + La única distribución imprescindible es BIN. - Guarde esta y todas las distribuciones que quiera instalar desde - una partición &ms-dos; bajo - under c:\freebsd. + Guarde esta y todas las distribuciones que quiera instalar desde + una partición &ms-dos; bajo + c:\freebsd. + - Creación de una cinta de instalación + Creación de una cinta de instalación installation from QIC/SCSI Tape - La instalación desde cinta es probablemente el - método más fácil, casi tanto como una - instalación desde una réplica FTP o desde un - CDROM. Lo único que el programa de instalación - necesita es que los ficheros estén·empaquetador con - tar y en una cinta. Veamos + + La instalación desde cinta es probablemente el + método más fácil, casi tanto como una + instalación desde una réplica FTP o desde un + CDROM. Lo único que el programa de instalación + necesita es que los ficheros estén empaquetados con + tar y en una cinta. Veamos un ejemplo: &prompt.root; cd /freebsd/distdir &prompt.root; tar cvf /dev/rwt0 dist1 ... dist2 - Cuando esté preparando la instalació tenga - la precaución de dejar sitio suficiente en algún - directorio temporal (accesible en ese momento) para dejar - todos los ficheros que hubiera en la - cinta de instalación. A causa del acceso secuencial propio - del diseño de las cintas este método de - instalación requiere un poco de almacenamiento + Cuando esté preparando la instalación tenga + la precaución de dejar sitio suficiente en algún + directorio temporal (accesible en ese momento) para dejar + todos los ficheros que hubiera en la + cinta de instalación. A causa del acceso secuencial propio + del diseño de las cintas este método de + instalación requiere un poco de almacenamiento temporal. -  Recuerde que antes de arrancar desde el disquete de +  Recuerde que antes de arrancar desde el disquete de arranque la cinta debe estar en la unidad. - La prueba de hardware de la instalación no + La prueba de hardware de la instalación no encontraría la cinta. - Antes de arrancar a través de una red + Before Installing over a Network installation @@ -6101,76 +5364,43 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciar network Ethernet - Hay tres tipos de instalación a través de - una red disponibles en &os;: Puerto serie (SLIP o PPP), puerto - paralelo (PLIP (cable laplink)) y Ethernet - (mediante un interfaz Ethernet estándar o algunos - PCMCIA). - - El protocolo SLIP es bastante primitivo y destinado en su - origen a enlaces directos, como un cable serie entre un sistema - portátil (laptop) y otra computadora. - El enlace debe ser directo puesto que la instalación a - través de SLIP no permite llamadas telefónicas; - para ello tendrá que usar PPP, que deberí intentar - usar en lugar de SLIP sea cual sea la circunstancia. - - Si va a usar un módem PPP es casi su única - opción. Tenga a mano la información de su proveedor - de servicios (ISP) puesto que se le van a pedir unos cuantos - datos sobre él bastante pronto. - - Si usa PAP o CHAP al conectar con su ISP (en otras palabras, - si conecta su &windows; con su ISP sin usar un - script) sólo tiene que escribir - dial en el prompt de - ppp prompt. Además tendrá - que saber cómo llamar a su ISP mediante los - comandos AT propios de su módem, puesto que - PPP dispone de un emulador de terminal bastante escaso. Consulte - la parte relacionada con user-ppp del handbook y las FAQ. - Si tiene problemas puede redirigir la salida a pantalla mediante - set log local .... - - Si hay posibilidad de conectar directamente con otra - máquina &os; (2.0-R o posterior) quizás fuera - razonable instalar a través de un cable paralelo - laplink. La tasa de transferencia es mucho - más alta de lo que suele ser en una línea serie - (más de 50 kbytes/s), lo que puede hacer la - instalación muchísimo más rápida. - - Un adaptador Ethernet es siempre una buena elección. - &os; soporta la mayoría de los adaptadores Ethernet. Tiene - una lista de dispositivos soportados en las notas de hardware de - cada release de &os;. Si disponde alguno de los - adaptadores Ethernet PCMCIA soportados por &os; recuerde que debe - estar presente en el sistema antes de que - el sistema arranque. Por desgracia &os; no soporta aún - la inserción en caliente de tarjetas PCMCIA durante la + + Hay tres tipos de instalación a través de + una red disponibles en &os;: Puerto serie (SLIP o PPP), puerto + paralelo (PLIP (cable «laplink»)) y Ethernet. + + El adaptador Ethernet es, debido a su velocidad de transferencia, + la mejor elección. + &os; soporta la mayoría de los adaptadores Ethernet. Tiene + una lista de dispositivos soportados en las notas de hardware de + cada «release» de &os;. Si disponde alguno de los + adaptadores Ethernet PCMCIA soportados por &os; recuerde que debe + estar presente en el sistema antes de que + el sistema arranque. Por desgracia &os; no soporta aún + la inserción en caliente de tarjetas PCMCIA durante la instalación. - Tendrá que conocer también la dirección - IP de la red, la máscara de red correcta para la clase de - su red y el nombre de su máquina. Si va a instalar - mediante una conexión PPP y no tiene IP estática no - se preocupe, su ISP puede asignarle una IP temporal - dinámicamente. Su administrador de sistemas seguramente - puede ayudarle con la configuración de su red. Si va a - intentar conectarse con otras máquinas mediante sus - nombres en lugar de sus direcciones IP necesitará los - datos de un servidor de nombres y es posible que necesite - también la dirección de un gateway + Tendrá que saber también la dirección + IP de la red, la máscara de red correcta para la clase de + su red y el nombre de su máquina. Si va a instalar + mediante una conexión PPP y no tiene IP estática no + se preocupe, su ISP puede asignarle una IP temporal + dinámicamente. Su administrador de sistemas seguramente + puede ayudarle con la configuración de su red. Si va a + intentar conectarse con otras máquinas mediante sus + nombres en lugar de sus direcciones IP necesitará los + datos de un servidor de nombres y es posible que necesite + también la dirección de un «gateway» (si usa PPP vale con la dirección IP de su proveedor). - Si va a instalar por FTP a través de un proxy HTTP + Si va a instalar por FTP a través de un proxy HTTP necesitará la dirección del proxy. Si no sabe qué pueden significar todas (o la mayoría) de estas preguntas hable con su administrador de sistemas o con su - ISP antes de intentar instalar &os; de esta + ISP antes de intentar instalar &os; de esta forma. + + Antes de instalar via NFS @@ -6179,39 +5409,42 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciar network NFS + + La instalación por NFS es bastante sencilla. - Sólo tendrá que copiar los ficheros de la - distribución a un servidor NFS, seleccionar NFS como - medio de instalación y apuntar a los contenidos a donde + Sólo tendrá que copiar los ficheros de la + distribución a un servidor NFS, seleccionar NFS como + medio de instalación y apuntar a los contenidos a donde los haya copiado. - si el servidor sólo soporta - puertos privilegiados (que suele ser la - configuración por defecto en estaciones de trabajo - Sun) tendrá que seleccionar la opción - en el menú - Options antes de comenzar con la + si el servidor sólo soporta + «puertos privilegiados» (que suele ser la + configuración por omisión en estaciones de trabajo + Sun) tendrá que seleccionar la opción + en el menú + «Options» antes de comenzar con la instalación. - Si una tarjeta Ethernet de mala calidad y está - experimentando velocidades de transferencia muy bajas puede + Si usa tarjeta Ethernet de mala calidad y está + experimentando velocidades de transferencia muy bajas puede probar con el parámetro . - Para que la instalación via NFS funcione el servidor - debe permitir el montaje de subdirectorios. Por ejemplo, si su - distribución FreeBSD &rel.current; está en - ziggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD el servidor - ziggy tendrá que permitir que pueda - montarse /usr/archive/stuff/FreeBSD, no - simplemente como /usr o + Para que la instalación via NFS funcione el servidor + debe permitir el montaje de subdirectorios. Por ejemplo, si su + distribución FreeBSD &rel.current; está en + ziggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD el servidor + ziggy tendrá que permitir que pueda + montarse /usr/archive/stuff/FreeBSD, no + simplemente como /usr o /usr/archive/stuff. - En el fichero /etc/exports de &os; - eso puede controlarse mediante la opción - . Puede que otros servidores NFS - requieran de parámetros diferentes. Si recibe mensajes - de permission denied seguramente no ha + En el fichero /etc/exports de &os; + eso puede controlarse mediante la opción + . Puede que otros servidores NFS + requieran de parámetros diferentes. Si ve mensajes + de permission denied seguramente no ha activado esto correctamente. + diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml index 7a8df496c5..a6e0b43f1f 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml @@ -1428,8 +1428,7 @@ DisplayManager.requestPort: 0 La manera más sencilla de instalar GNOME es escogerlo en el menú Desktop Configuration durante el proceso de - instalación de &os; tal y como se describe en del capítulo 2. También + instalación de &os;. También. puede instalarse fácilmente desde paquetes pre-compilados o desde la colección de ports: @@ -1587,8 +1586,7 @@ DisplayManager.requestPort: 0 entorno de escritorio la manera más fácil de instalar KDE es escogerlo en el menú Desktop Configuration durante el proceso de - instalación de &os; tal y como se describe en del capítulo 2. Una vez + instalación de &os;. Una vez más el software puede ser fácilmente instalado desde un paquete binario o desde la colección de ports:
-- cgit v1.2.3