From 808e43c974e9b28833050882bc411b621abc6aca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jesus Rodriguez Cuesta Date: Fri, 8 Oct 2004 23:03:45 +0000 Subject: Update to last spanish translations version of the local FreeBSDes repository. --- es_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile | 120 +- .../handbook/advanced-networking/chapter.sgml | 9113 +++++++++++++++++++- es_ES.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml | 116 +- es_ES.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml | 21 + es_ES.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent | 30 +- es_ES.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml | 6 +- es_ES.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml | 233 +- es_ES.ISO8859-1/books/handbook/hw/chapter.sgml | 3 +- .../books/handbook/install/chapter.sgml | 7379 +++++++++++++--- .../books/handbook/internals/chapter.sgml | 3 +- .../books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml | 1 + .../books/handbook/kerneldebug/chapter.sgml | 1 + .../books/handbook/kernelopts/chapter.sgml | 3 +- es_ES.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml | 3 +- .../books/handbook/linuxemu/chapter.sgml | 3 +- es_ES.ISO8859-1/books/handbook/mail/chapter.sgml | 2516 +++++- .../books/handbook/mirrors/chapter.sgml | 3 +- .../books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml | 3 +- es_ES.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml | 1 + es_ES.ISO8859-1/books/handbook/quotas/chapter.sgml | 3 +- .../books/handbook/security/chapter.sgml | 28 +- .../books/handbook/serialcomms/chapter.sgml | 77 +- es_ES.ISO8859-1/books/handbook/staff/chapter.sgml | 3 +- es_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml | 1861 +++- 24 files changed, 20143 insertions(+), 1387 deletions(-) (limited to 'es_ES.ISO8859-1') diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile index 8aa7f2edc3..d5b724c20e 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile @@ -1,5 +1,6 @@ # # $FreeBSD$ +# $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile,v 1.6 2004/10/08 22:36:28 jesusr Exp $ # # Build the FreeBSD Handbook. # @@ -35,6 +36,113 @@ HAS_INDEX= true INSTALL_COMPRESSED?= gz INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= +IMAGES_EN = advanced-networking/isdn-bus.eps +IMAGES_EN+= advanced-networking/isdn-twisted-pair.eps +IMAGES_EN+= advanced-networking/natd.eps +IMAGES_EN+= advanced-networking/net-routing.pic +IMAGES_EN+= advanced-networking/static-routes.pic +IMAGES_EN+= install/adduser1.scr +IMAGES_EN+= install/adduser2.scr +IMAGES_EN+= install/adduser3.scr +IMAGES_EN+= install/boot-mgr.scr +IMAGES_EN+= install/console-saver1.scr +IMAGES_EN+= install/console-saver2.scr +IMAGES_EN+= install/console-saver3.scr +IMAGES_EN+= install/console-saver4.scr +IMAGES_EN+= install/desktop.scr +IMAGES_EN+= install/disklabel-auto.scr +IMAGES_EN+= install/disklabel-ed1.scr +IMAGES_EN+= install/disklabel-ed2.scr +IMAGES_EN+= install/disklabel-fs.scr +IMAGES_EN+= install/disklabel-root1.scr +IMAGES_EN+= install/disklabel-root2.scr +IMAGES_EN+= install/disklabel-root3.scr +IMAGES_EN+= install/disk-layout.eps +IMAGES_EN+= install/dist-set.scr +IMAGES_EN+= install/dist-set2.scr +IMAGES_EN+= install/docmenu1.scr +IMAGES_EN+= install/ed0-conf.scr +IMAGES_EN+= install/ed0-conf2.scr +IMAGES_EN+= install/edit-inetd-conf.scr +IMAGES_EN+= install/fdisk-drive1.scr +IMAGES_EN+= install/fdisk-drive2.scr +IMAGES_EN+= install/fdisk-edit1.scr +IMAGES_EN+= install/fdisk-edit2.scr +IMAGES_EN+= install/ftp-anon1.scr +IMAGES_EN+= install/ftp-anon2.scr +IMAGES_EN+= install/hdwrconf.scr +IMAGES_EN+= install/keymap.scr +IMAGES_EN+= install/main1.scr +IMAGES_EN+= install/mainexit.scr +IMAGES_EN+= install/main-std.scr +IMAGES_EN+= install/main-options.scr +IMAGES_EN+= install/main-doc.scr +IMAGES_EN+= install/main-keymap.scr +IMAGES_EN+= install/media.scr +IMAGES_EN+= install/mouse1.scr +IMAGES_EN+= install/mouse2.scr +IMAGES_EN+= install/mouse3.scr +IMAGES_EN+= install/mouse4.scr +IMAGES_EN+= install/mouse5.scr +IMAGES_EN+= install/mouse6.scr +IMAGES_EN+= install/mta-main.scr +IMAGES_EN+= install/net-config-menu1.scr +IMAGES_EN+= install/net-config-menu2.scr +IMAGES_EN+= install/nfs-server-edit.scr +IMAGES_EN+= install/ntp-config.scr +IMAGES_EN+= install/options.scr +IMAGES_EN+= install/pkg-cat.scr +IMAGES_EN+= install/pkg-confirm.scr +IMAGES_EN+= install/pkg-install.scr +IMAGES_EN+= install/pkg-sel.scr +IMAGES_EN+= install/probstart.scr +IMAGES_EN+= install/routed.scr +IMAGES_EN+= install/security.scr +IMAGES_EN+= install/sysinstall-exit.scr +IMAGES_EN+= install/timezone1.scr +IMAGES_EN+= install/timezone2.scr +IMAGES_EN+= install/timezone3.scr +IMAGES_EN+= install/userconfig.scr +IMAGES_EN+= install/userconfig2.scr +IMAGES_EN+= install/xf86setup.scr +IMAGES_EN+= mail/mutt1.scr +IMAGES_EN+= mail/mutt2.scr +IMAGES_EN+= mail/mutt3.scr +IMAGES_EN+= mail/pine1.scr +IMAGES_EN+= mail/pine2.scr +IMAGES_EN+= mail/pine3.scr +IMAGES_EN+= mail/pine4.scr +IMAGES_EN+= mail/pine5.scr + +IMAGES_EN+= install/example-dir1.eps +IMAGES_EN+= install/example-dir2.eps +IMAGES_EN+= install/example-dir3.eps +IMAGES_EN+= install/example-dir4.eps +IMAGES_EN+= install/example-dir5.eps +IMAGES_EN+= security/ipsec-network.pic +IMAGES_EN+= security/ipsec-crypt-pkt.pic +IMAGES_EN+= security/ipsec-encap-pkt.pic +IMAGES_EN+= security/ipsec-out-pkt.pic +IMAGES_EN+= vinum/vinum-concat.pic +IMAGES_EN+= vinum/vinum-mirrored-vol.pic +IMAGES_EN+= vinum/vinum-raid10-vol.pic +IMAGES_EN+= vinum/vinum-raid5-org.pic +IMAGES_EN+= vinum/vinum-simple-vol.pic +IMAGES_EN+= vinum/vinum-striped-vol.pic +IMAGES_EN+= vinum/vinum-striped.pic + +# Images from the cross-document image library +IMAGES_LIB= callouts/1.png +IMAGES_LIB+= callouts/2.png +IMAGES_LIB+= callouts/3.png +IMAGES_LIB+= callouts/4.png +IMAGES_LIB+= callouts/5.png +IMAGES_LIB+= callouts/6.png +IMAGES_LIB+= callouts/7.png +IMAGES_LIB+= callouts/8.png +IMAGES_LIB+= callouts/9.png +IMAGES_LIB+= callouts/10.png + # # SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes # to any of these files will force a rebuild @@ -42,33 +150,35 @@ INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= # SGML content SRCS+= book.sgml +SRCS+= colophon.sgml SRCS+= advanced-networking/chapter.sgml SRCS+= basics/chapter.sgml SRCS+= bibliography/chapter.sgml -##SRCS+= config/chapter.sgml SRCS+= boot/chapter.sgml +SRCS+= config/chapter.sgml SRCS+= cutting-edge/chapter.sgml SRCS+= disks/chapter.sgml SRCS+= eresources/chapter.sgml SRCS+= install/chapter.sgml SRCS+= introduction/chapter.sgml SRCS+= kernelconfig/chapter.sgml +SRCS+= kerneldebug/chapter.sgml +SRCS+= kernelopts/chapter.sgml SRCS+= l10n/chapter.sgml SRCS+= linuxemu/chapter.sgml SRCS+= mail/chapter.sgml SRCS+= mirrors/chapter.sgml SRCS+= multimedia/chapter.sgml SRCS+= pgpkeys/chapter.sgml +SRCS+= ports/chapter.sgml SRCS+= ppp-and-slip/chapter.sgml +SRCS+= preface/preface.sgml SRCS+= printing/chapter.sgml SRCS+= security/chapter.sgml SRCS+= serialcomms/chapter.sgml SRCS+= users/chapter.sgml -##SRCS+= vinum/chapter.sgml +SRCS+= vinum/chapter.sgml SRCS+= x11/chapter.sgml -SRCS+= ports/chapter.sgml -SRCS+= preface/preface.sgml -SRCS+= colophon.sgml # Entities SRCS+= chapters.ent diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml index ee8f901387..8cd71b09fb 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml @@ -2,6 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml,v 1.3 2004/08/26 10:03:24 carvay Exp $ --> @@ -10,15 +11,9119 @@ Networking Avanzado + + Resumen + + Este capítulo cubre algunos de los servicios de red + que se usan con más frecuencia en sistemas + &unix;. Para ser más concretos este capítulo + explica cómo definir, ejecutar, probar + y mantener todos los servicios de red que utiliza + &os;. Se muestran además ejemplos de ficheros de + configuración que podrá utilizar para sus + propios quehaceres. + + Después de leer este capítulo habremos + aprendido: + + + + Los conceptos básicos de pasarelas y + encaminadores (gateways y routers). + + + + Cómo poner en funcionamiento dispositivos IEEE + 802.11 y &bluetooth;. + + + + Cómo configurar &os; para que actúe + como un bridge. + + + + Cómo poner en funcionamiento un sistema de + ficheros en red con NFS. + + + + Cómo realizar un arranque del sistema por red en + máquinas sin disco duro. + + + + Cómo ejecutar un servidor de información + en red para compartir cuentas de usuario mediante NIS. + + + + Cómo especificar parámetros de + configuración automática de red utilizando + DHCP. + + + + Cómo ejecutar un servidor de nombres de dominio. + + + + Cómo sincronizar la hora y la fecha y ejecutar + un servidor horario utilizando el protocolo NTP. + + + + Cómo ejecutar un servicio de traducción de + direcciones de red. + + + + Cómo gestionar el dæmon + inetd. + + + + Cómo conectar dos computadoras a través de + PLIP. + + + + Cómo habilitar IPv6 en una máquina + FreeBSD. + + + + Cómo configurar ATM sobre &os; 5.X. + + + + Antes de leer este capítulo debería usted: + + + + Intentar comprender los conceptos básicos de los + scripts de /etc/rc. + + + + Familiarizarse con la terminología básica + de redes. + + + + + + + + + Coranth + Gryphon + Escrito por + + + + Pasarelas y Encaminadores + + routing + gateway + subnet + Para que una máquina sea capaz de encontrar otra + máquina remota a través de la red debe existir + mecanismo que describa cómo llegar del origen al destino. + Este mecanismo se demonina routing o + encaminamiento. Una ruta + es un par definido de direcciones: una dirección de + destino y una dirección + de pasarela. Éste par indica que para llegar a + dicho destino debe efectuarse una + comunicación previa con dicha + pasarela. Exiten tres tipos distintos + de destinos: máquinas individuales, subredes y + por defecto. La ruta por defecto + se utiliza sólamente cuando no se puede aplicar ninguna + de las otras rutas existentes. El tema de las + rutas por defecto se tratará más adelante con + más detalle. También existen tres tipos de + pasarelas distintas: máquinas individuales, interfaces + (también llamados enlaces) y direcciones + hardware de ethernet (direcciones MAC). + + + Ejemplo + + Para ilustrar diferentes aspectos del sistema de + encaminamiento veamos el siguiente ejemplo obtenido mediante el + comando netstat. + + &prompt.user; netstat -r +Routing tables + +Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire + +default outside-gw UGSc 37 418 ppp0 +localhost localhost UH 0 181 lo0 +test0 0:e0:b5:36:cf:4f UHLW 5 63288 ed0 77 +10.20.30.255 link#1 UHLW 1 2421 +ejemplo.com link#1 UC 0 0 +host1 0:e0:a8:37:8:1e UHLW 3 4601 lo0 +host2 0:e0:a8:37:8:1e UHLW 0 5 lo0 => +host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0 +224 link#1 UC 0 0 + + default route + Las primeras dos líneas especifican la ruta por + defecto (la cual se comenta en la + siguiente + sección) y la ruta de máquina + local. + + loopback device + La interfaz (columna Netif) que + especifica esta tabla de rutas + para el destino localhost se denomina + lo0, + y también se conoce como el dispositivo de + loopback a de bucle de retorno. Esto viene a decir que + el tráfico no debe entregarse a la red puesto que + dicho tráfico va destinado a la misma máquina + que lo originó. + + + Ethernet + MAC address + + Lo siguiente que podemos observar son las direcciones + que comienzan por + 0:e0:. Son direcciones hardware de + Ethernet, llamadas también se direcciones MAC. + FreeBSD identifica automáticamente cualquier + máquina (test0 en el ejemplo anterior) + que se encuentre en la red local y + crea una ruta del estilo que estamos comentando, para entregar + el tráfico directamente a través del + correspondiente interfaz Ethernet, en este caso + ed0. Existe también + un contador (Expire) asociado con este tipo + de rutas que se usa para borrarlas cuando dicho contador expira. + Las rutas para las máquinas de nuestra propia red de + de área local se crean dinámicamente + utilizando el protocolo ARP (Address Resolution Protocol o + Protocolo de Resolución de Direcciones), + que se encarga de averiguar la dirección MAC que se + corresponde con la dirección IP de la máquina + destino. + + subnet + FreeBSD tambíen utiliza rutas de subred para + direccionar la subred local (10.20.30.255 es la dirección + de broadcast para la subred + 10.20.30, y + ejemplo.com es el nombre de + dominio asociado con dicha subred.) + La notación link#1 se refiere a la + primera tarjeta Ethernet de la máquina. + En este tipo de redes no se especifica ningún interfaz + en el campo de Netif. + + Las rutas de subredes aparecen cuando se asigna una + dirección IP a una interfaz, utilizando una + máscara de red. También se pueden aprender + dinámicamente utilizando demonios de encaminamiento, + como routed. Por último estas + rutas pueden crearse manualmente de forma explícita; + es lo que se conoce con el nombre de rutas estáticas. + + La línea de host1 se refiere a + nuestra máquina, que el sistema identifica por la + correspondiente dirección Ethernet de la tarjeta de red. + FreeBSD sabe que debe utilizar la interfaz de loopback + (lo0) en vez de enviar los paquetes a + a través de red. + + Las dos líneas que comienzan por + host2 son ejemplos del uso de alias de + &man.ifconfig.8; alias (consultar la sección sobre + Ethernet para averiguar por qué nos podría + interesar hacer esto.) El símbolo + => después de la interfaz + lo0 especifica que no sólo + estamos utilizando la interfaz de loopback, si no que + además especifica que se trata de un alias. Estas rutas + sólo aparecen en las máquinas que implementan el + alias, el resto de las máquinas de la subred local + solamente poseerán una línea + link#1 para dichas rutas. + + La última línea (destino de subred 224) trata sobre encaminamiento + multicast, que cubriremos en otra sección. + + Finalmente, se pueden observar varios atributos + relacionados con las rutas en la columna de + Flags. A continuación se muestra una + pequeña tabla con el significado de algunos de esos + de los atributos o flags. + + + + + + U + Up: La ruta está activa. + + + + H + Host: El destino de la ruta es una única + máquina. + + + + G + Gateway: Envía cualquier cosa para éste + destino a través de la pasarela especificada, + la cual decidirá cómo encaminar el paquete + hasta que eventualmente se alcance el destino. + + + + S + Static: Esta ruta se configuró + manualmente, y no se ha generado de forma + automática por el sistema. + + + + C + Clone: Genera una nueva ruta para la + máquina a la que nos queremos conectar + basándose en la ruta actual. Este tipo de ruta se + utiliza normalmente en redes locales. + + + + W + WasCloned: Indica una ruta que se auto-configuró + basándose en una ruta de red de área local con + etiqueta Clone. + + + + L + Link: Esta ruta posée referencias a hardware de + Ethernet. + + + + + + + + Rutas por Defecto + + default route + Cuando el sistema local necesita realizar una conexión con + una máquina remota se examina la tabla de rutas para determinar + si se conoce algún camino para llegar al destino. + Si la máquina remota pertenece a una subred que sabemos + cómo alcanzar (rutas clonadas) entonces el sistema comprueba si + se puede conectar utilizando dicho camino. + + Si todos los caminos conocidos fallan al sistema le queda una + única opción: la ruta por defecto. + Esta ruta está constituída por un tipo especial de + pasarela (normalmente el único encaminador presente en la red + área local) y siempre posée el flag + c en el campo de flags. + En una LAN, la pasarela es la máquina que posée + conectividad con el resto de las redes (sea a través de un + enlace PPP, DSL, cable modem, T1 u otra interfaz de red.) + + Si se configura la ruta por defecto en una máquina que + está actuando como pasarela hacia el mundo exterior + la ruta por defecto será el encaminador que se encuentre en + posesión del proveedor de servicios de internet (ISP). + + Vamos a examinar un ejemplo que utiliza rutas por defecto. + A continuación se muestra una configuración bastante + común: + + + + + + + + +[Local2] <--ether--> [Local1] <--PPP--> [ISP-Serv] <--ether--> [T1-GW] + + + + + Las máquinas Local1 y + Local2 se encuentran en nuestro sitio u + organización. Local1 se conecta con un ISP + a través de una conexión de modem PPP. + El servidor PPP del ISP se conecta a través de una red de + área local a otra pasarela utilizando una interfaz + externa. + + Las rutas por defecto para cada una de las máquinas son + las siguientes: + + + + + + Host + Default Gateway + Interface + + + + + + Local2 + Local1 + Ethernet + + + + Local1 + T1-GW + PPP + + + + + + Una pregunta bastante frecuente es ¿Por + qué (o cómo) hacer que la máquina + T1-GW sea el encaminador por defecto para + Local1 en vez de que sea el servidor del ISP + al cual se está conectando?. + + Recordemos que, como la interfaz PPP está utilizando una + dirección de la red local del ISP en nuestro lado de la + las rutas para cualquier otra máquina en la red local del + proveedor se generarán de forma automática. De este + ya sabemos el modo de alcanzar la máquina + T1-GW, de tal forma que no se necesita un paso + intermedio para enviar tráfico al servidor del ISP. + + Es frecuente utilizar la dirección X.X.X.1 como la dirección de + la pasarela en la red local. Siguiendo con el ejemplo anterior, si + nuestro espacio de direccionamiento local fuera la clase C + 10.20.30 y nuestro ISP estuviera + utilizando 10.9.9 las rutas por + defecto serían: + + + + + + Host + Default Route + + + + + Local2 (10.20.30.2) + Local1 (10.20.30.1) + + + Local1 (10.20.30.1, 10.9.9.30) + T1-GW (10.9.9.1) + + + + + + Se puede especificar fácilmente la entrada de la + ruta por defecto utilizando el fichero + /etc/rc.conf. En nuestro ejemplo + en la máquina Local2, se añadió + la siguiente línea en dicho fichero: + + defaultrouter="10.20.30.1" + + También se puede hacer directamente desde la línea + de comandos mediante &man.route.8;: + + &prompt.root; route add default 10.20.30.1 + + Para obtener más información sobre la + manipulación de tablas de rutas se ruega consultar + la página de manual &man.route.8;. + + + + Máquinas con Doble Pertenencia (Dual Homed Hosts) + dual homed hosts + Existe otro tipo de configuración que debemos describir + y que se produce cuando una máquina se sitúa en dos + redes distintas al mismo tiempo. Técnicamente hablando + cualquier máquina que actúa como pasarela (en el + caso anterior utilizando un enlace de PPP) pertenece al tipo + de máquinas con doble pertenencia, pero normalmente el + término sólo se aplica para describir máquinas + que se encuentran directamente conectadas con dos redes de área + local. + + En un caso la máquina posée dos tarjetas de red + Ethernet, cada una de ellas con una dirección de red + independiente. En otro caso la máquina puede tener + sólo una tarjeta de red, pero utilizar + aliasing (&man.ifconfig.8;). El primer caso se utiliza cuando + se necesita usar dos redes Ethernet al mismo tiempo mientras que el + segundo caso se utiliza cuando se dispone de un único segmento + de red físico pero se han definido dos redes lógicas + distintas + + En cualquier caso la tabla de rutas se construye de tal forma + que cada subred sepa que la máquina es la pasarela definida + definida (inbound route) para la otra subred. + Ésta configuración en la que la máquina + actúa como encaminador entre las dos subredes se usa a menudo + cuando queremos implementar filtrado de paquetes o cortafuegos + seguridad en un sentido o en ambos. + + Si queremos que dicha máquina encamine paquetes entre las + dos interfaces es necesario decirle a FreeBSD que active dicha + funcionalidad. En la siguiente sección se explica cómo + hacerlo. + + + + Construcción de un Encaminador + + router + + Un encaminador de red, también llamado pasarela o + router, es simplemente un sistema que reenvía + paquetes desde un interfaz hacia otro interfaz. Los estándares + Internet y el sentido común aplicado a la ingeniería de + redes impiden que FreeBSD incluya por defecto ésta + característica. Se puede activar cambiando a + YES el valor de la siguiente variable en el fichero + &man.rc.conf.5;: + + gateway_enable=YES # Set to YES if this host will be a gateway + + Esta opción modificará la variable de + &man.sysctl.8; net.inet.ip.forwarding al valor + 1. Si en algún momento se necesita + detener el encaminador de forma temporal basta con asignar a dicha + variable el valor 0. Consulte &man.sysctl.8; para + más detalles. + + Nuestro recién activado encaminador necesita rutas para + saber a dónde debe enviar el tráfico recibido. + Si nuestra red es ña se pueden definir rutas estáticas. + FreeBSD incluye por defecto el dæmon de encaminamiento BSD, + &man.routed.8;, que admite RIP (versión 1 y versión 2) + e IRDP. El paquete net/zebra le + permitirá usar otros protocolos de encaminamiento + dinámico como BGP v4, OSPF v2 y muchos otros. + En caso de necesitar características avanzadas de + gestión puede usted recurrir a productos comerciales como + &gated;. + +BGP +RIP +OSPF + + Incluso cuando FreeBSD se configura del modo descrito no se + cumple completamente con los estándares de Internet + respecto a los encaminadores de red. Bastará no obstante + para poder usarse. + + + + + + + Al + Hoang + Escrito por + + + + + Configuración de Rutas Estáticas + + + Configuración Manual + + Vamos a suponer que tenemos la siguiente topología de + red: + + + INTERNET + | (10.0.0.1/24) Router por defecto para Internet + | + |Interfaz xl0 + |10.0.0.10/24 + +------+ + | | RouterA + | | (pasarela FreeBSD) + +------+ + | Interfaz xl1 + | 192.168.1.1/24 + | + +--------------------------------+ + Red Interna 1 | 192.168.1.2/24 + | + +------+ + | | RouterB + | | + +------+ + | 192.168.2.1/24 + | + Red Interna 2 + + + En este escenario RouterA es nuestra + máquina &os; que actúa como pasarela para acceder al + resto de internet. Tiene una ruta por defecto que apunta a + 10.0.0.1 que le permite conectarse + con el mundo exterior. Vamos a suponer también que + RouterB se encuentra configurado de forma adecuada + que sabe cómo llegar a cualquier sitio que necesite. + Esto es sencillo viendo nuestra topología de red, basta + con añadir una ruta por defecto en la máquina + RouterB utilizando + 192.168.1.1 como encaminador. + + Si observamos la tabla de rutas de + RouterA veremos algo como lo siguiente: + + &prompt.user; netstat -nr +Routing tables + +Internet: +Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire +default 10.0.0.1 UGS 0 49378 xl0 +127.0.0.1 127.0.0.1 UH 0 6 lo0 +10.0.0/24 link#1 UC 0 0 xl0 +192.168.1/24 link#2 UC 0 0 xl1 + + Con la tabla de rutas actual RouterA + no es capaz de alcanzar la red interna 2. Esto es así + porque no posee ninguna ruta para la red + 192.168.2.0/24. Una forma de + mitigar esto es añadir de forma manual la ruta que falta. El + siguiente comando añade la red interna 2 a la tabla de rutas + de la máquina RouterA + utilizando 192.168.1.2 como siguiente salto: + + &prompt.root; route add -net 192.168.2.0/24 192.168.1.2 + + Ahora RouterA puede alcanzar cualquier + máquina en la red + 192.168.2.0/24. + + + + Cómo Hacer la Configuración Persistente + + El ejemplo anterior es perfecto en tanto que resuelve el + problema de encaminamiento entre redes pero existe un problema. + La información de encaminamiento desaparecerá si se + reinicia la máquina. La forma de evitarlo es + añadir las rutas estáticas a + /etc/rc.conf: + + # Añade la red interna 2 como una ruta estática +static_routes="redinterna2" +route_internalnet2="-net 192.168.2.0/24 192.168.1.2" + + La variable de configuración + static_routes es una lista de cadenas + separadas por espacios. Cada cadena identifica un nombre para la + ruta que se desea definir. En el ejemplo anterior sólamente + se dispone de una cadena dentro de la variable + static_routes. + Esta cadena es redinterna2. A + continuación se añade otra variable de + configuración denominada + route_redinterna2 + donde se escriben todos los parámetros de + configuración que normalmente utilizaríamos + normalmente utilizaríamos con &man.route.8;. + En el ejemplo que estamos comentando se utilizaría el + siguiente comando: + + &prompt.root; route add -net 192.168.2.0/24 192.168.1.2 + + De tal forma que la variable debería contener + "-net 192.168.2.0/24 192.168.1.2". + + + Como ya se ha comentado anteriormente podemos especificar + más de una cadena en la variable + static_routes. Esto nos permite crear varias + rutas estáticas. Las siguientes línas muestran + un ejemplo donde se añaden rutas estáticas para las + redes 192.168.0.0/24 + y 192.168.1.0/24 en un + routerimaginario: + + static_routes="red1 red2" +route_red1="-net 192.168.0.0/24 192.168.0.1" +route_red2="-net 192.168.1.0/24 192.168.1.1" + + + + + Propagación del Encaminamiento + routing propagation + Ya hemos comentado cómo se definen las rutas para + el mundo exterior pero no hemos comentado nada sobre cómo + haremos que el mundo exterior nos encuentre a nosotros. + + También hemos aprendido que las tablas de rutas se + pueden construír de tal forma que un grupo de tráfico + (perteneciente a un espacio de direcciones determinado) se + reenvíe a una máquina específica de la red, + que se encargará de reenviar los paquetes hacia adentro. + + Cuando se obtiene un espacio de direcciones para la + organización el proveedor de servicios modifica sus tablas de + rutas para que todo el tráfico para nuestra subred se encamine + a través del enlace PPP hasta alcanzarnos. + Pero ¿cómo conocen las organizaciones dispersas + a través del país que deben enviar los paquetes + dirigidos a nosotros hacia nuestro ISP? + + Existe un sistema (muy similar al sistema de nombres de + dominio, DNS) que se encarga de controlar todos los espacios de + direcciones que se encuentran actualmente repartidos y que + además define sus puntos de conexión con el + backbone de internet. El backbone + está formado por las principales líneas de + de comunicacion que se encargan de transportar el tráfico de + internet a través del país y del mundo entero. + Cada máquina del backbone dispone de una copia + de un conjunto maestro de tablas de rutas gracias a las cuales pueden + dirigir el tráfico para una red particular hacia una + determinada red de transporte de dicho backbone. + Una vez en la red de transporte adecuada el tráfico se encamina + a través de un número indeterminado de redes de + proveedores de servicio hasta que se alcanza la red de destino + final. + + Una de las tareas que debe realizar el proveedor de servicio + servicio consiste en anunciarse a las organizaciones del + consiste en anunciarse a las organizaciones del + backbone como el punto de conexión principal + (y por tanto como el camino de entrada) para alcanzar las redes de + sus clientes. Este proceso se denomina propagación de + rutas. + + + + + Depuración de Problemas + + traceroute + + En algunas ocasiones surgen problemas con la propagación + de las rutas y algunas organizaciones son incapaces de conectarse con + nuestra subred. Quizá el comando más útil para + averiguar dónde se está interrumpiendo el sistema + de encaminamiento sea &man.traceroute.8;. Se puede usar + también cuando somos nosotros los que no podemos alcanzar + alguna red externa (por ejemplo cuando &man.ping.8; falla). + + &man.traceroute.8; se ejecuta pasandole como parámetro el + nombre de la máquina remota a la que nos queremos + conectar. El comando muestra por pantalla lás máquinas + que actúan de pasarela a lo largo del camino. El proceso + termina bien porque se alcanza el destino o bien porque algún + router intermedio no puede conectarse con el siguiente + salto, o lo desconoce. + + Si quiere saber más sobre esto consulte la página + man de &man.traceroute.8;. + + + + Encaminamiento Multicast + + multicast + options MROUTING + + FreeBSD soporta tanto aplicaciones multicast como encaminamiento + multicast de forma nativa. Las aplicaciones multicast no necesitan + ninguna configuración especial en FreeBSD; estas aplicaciones + se ejecutan tal cual. El encaminamiento multicast necesita para + ser usado que se compile dicho soporte en el núcleo de + FreeBSD: + + options MROUTING + + Se debe configurar además el dæmon de + encaminamiento multicast, &man.mrouted.8;, para establecer + túneles y ejecutar DVMRP utilizando + /etc/mrouted.conf. Se pueden encontrar + más detalles sobre cómo realizar una + configuración de multicast en &man.mrouted.8;. + + + + + + + + Eric + Anderson + Escrito por + + + + Redes sin cables (<quote>wireless</quote>) + + wireless networking + + 802.11 + Redes sin cables + + + + Introducción + Puede resultar muy útil el ser capaz de utilizar una + computadora sin la molestia de tener un cable de red colgando + de la máquina en todo momento. FreeBSD puede utilizarse + como un cliente de wireless e incluso como un + punto de acceso. + + + + Modos de Operación Wireless + Existen dos formas diferentes de configurar dispositivos wireless + 802.11: BSS e IBSS. + + + Modo BSS + El modo BSS es el que se utiliza normalmente. Este modo + también se denomina modo infraestructura. En + esta configuración se conectan un determinado + número de puntos de acceso a una red cableada. Cada red + Cada red wireless posée su propio nombre. + Este nombre es el SSID de la red. + + Los clientes wireless se conectan a estos puntos + de acceso. El estándar IEEE 802.11 define el protocolo que + se utiliza para realizar esta conexión. Un cliente + wireless puede asociarse con una determinada red + wireless especificando el SSID. + Un cliente wireless también puede asociarse a + cualquier red que se encuentre disponible; basta con no especificar + ningún SSID. + + + + + Modo IBSS + El modo IBSS, también conocido como modo ad-hoc, se ha + diseñado para facilitar las conexiones punto a punto. + En realidad existen dos tipos distintos de modos ad-hoc. Uno es + el modo IBSS, también conocido como modo ad-hoc o modo + ad-hoc del IEEE. Este modo se encuentra especificado en el + estándar IEEE 802.11. El segundo tipo se denomina modo + ad-hoc de demostración o modo ad-hoc de Lucent (y algunas + veces, también se le llama simplemente modo ad-hoc, lo cual + es bastante confuso). Este es el modo de funcionamiento + antíguo, anterior al estándar 802.11, del modo ad-hoc + debería utilizarse sólo en instalaciones + propietarias. No profundizaremos más sobre estos modos de + funcionamiento. + + + + + + Modo Infraestructura + + Puntos de Acceso + + Los puntos de acceso son dispositivos de red + wireless que funcionan de forma equivalente a los + hubs o concentradores, permitiendo que varios clientes + wireless se comuniquen entre sí. + A menudo se utilizan varios puntos de acceso para cubrir un + área determinada como una casa, una oficina u otro tipo de + localización delimitada. + + Los puntos de acceso poseen típicamente varias + conexiones de red: la tarjeta wireless y una o + más tarjetas Ethernet que se utilizan para comunicarse con + el resto de la red. + + Los puntos de acceso se pueden comprar como tales + pero también se puede configurar un sistema FreeBSD para + crear nuestro propio punto de acceso wireless + utilizando un determinado tipo de tarjetas wireless + que poseen tales capacidades de configuración. + Existe una gran cantidad de fabricantes de hardware que distribuyen + puntos de acceso y tarjetas de red wireless, aunque + las capacidades de unos y otras varín. + + + + + Construcción de un Punto de Acceso basado en + FreeBSD + wireless networking + Punto de Acceso + + + Requisitos + + Para crear nuestro propio punto de acceso con FreeBSD + debemos utilizar un determinado tipo de tarjeta + wireless. Por el momento, sólo las tarjetas + con el chip Prism nos permiten hacer un punto de acceso. + También vamos a necesitar una tarjeta para red cableada que + sea soportada por el sistema (esto no es muy complicado dada la + ingente cantidad de dispositivos de este tipo que funcionan en + FreeBSD). Para este ejemplo vamos a suponer que queremos puentear + (&man.bridge.4;) todo el tráfico entre la red cableada y la + red inalámbrica. + + El uso como punto de acceso wireless + (también denominado hostap) + funciona mejor con determinadas versiones del + firmware. Las tarjetas con chip Prism2 deben disponer de + la versión 1.3.4 (o superior) del + firmware. Los chips Prism2.5 y Prism3 deben disponer de + la versión 1.4.9 o superior del firmware. + Las versiones más antíguas de estos + firmwares pueden no funcionar correctamente. A día + de hoy la única forma de actualizar el + firmware de las tarjetas es usando las herramientas que + proporciona el fabricante para &windows;. + + + + + Puesta en Marcha del Sistema + Primero debemos asegurarnos de que el sistema reconoce + la tarjeta wireless: + &prompt.root; ifconfig -a +wi0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 + inet6 fe80::202:2dff:fe2d:c938%wi0 prefixlen 64 scopeid 0x7 + inet 0.0.0.0 netmask 0xff000000 broadcast 255.255.255.255 + ether 00:09:2d:2d:c9:50 + media: IEEE 802.11 Wireless Ethernet autoselect (DS/2Mbps) + status: no carrier + ssid "" + stationname "nodo Wireless FreeBSD" + channel 10 authmode OPEN powersavemode OFF powersavesleep 100 + wepmode OFF weptxkey 1 + + No se preocupe si no entiende algo de la configuración + anterior, lo importante es asegurarse de que el sistema muestra + algo parecido, lo cual nosindicará que la tarjeta + wireless ha sido correctamente reconocida por + FreeBSD. Si el interfaz inalámbrico no es reconocido + correctamente y se está utilizando una tarjeta PC Card + consulte &man.pccardc.8; y &man.pccardd.8;, en las que + tiene mucha información al respecto. + + A continuación, para que podamos disponer de + un bridge deberá cargar el módulo + del kernel &man.bridge.4; por el sencillo procedimiento de + ejecutar el siguiente comando: + + &prompt.root; kldload bridge + + No debería aparecer mensaje de error alguno al ejecutar + dicho comando. Si apareciera alguno quizás deba compilar + el kernel del sistema con &man.bridge.4; incluído. La + sección Bridging de éste + manual incluye información abundante para llevar a buen + puerto esa tarea. + + Una vez que tenemos el soporte de bridging + cargado debemos indicar a FreeBSD qué interfaces se desean + puentear. Para ello emplearemos &man.sysctl.8;: + + &prompt.root; sysctl net.link.ether.bridge=1 +&prompt.root; sysctl net.link.ether.bridge_cfg="wi0,xl0" +&prompt.root; sysctl net.inet.ip.forwarding=1 + + En &os; 5.2-RELEASE y posteriores se deben emplear las + siguientes opciones en lugar de las anteriormente expuestas: + + &prompt.root; sysctl net.link.ether.bridge.enable=1 +&prompt.root; sysctl net.link.ether.bridge.config="wi0,xl0" +&prompt.root; sysctl net.inet.ip.forwarding=1 + + Ahora es el momento de configurar la tarjeta de red + inalámbrica. El siguiente comando convierte la tarjeta en + un punto de acceso: + + +&prompt.root; ifconfig wi0 ssid mi_red channel 11 media DS/11Mbps mediaopt hostap up stationname "PA FreeBSD" + + + La línea de &man.ifconfig.8; levanta el interfaz + wi0, configura el SSID con el valor de + mi_red y también el nombre + de la estación como + FreeBSD. La opción + configura la tarjeta a 11Mbps. + Ésto es necesario para que cualquier valor que se necesite + asignar a surta efecto. + La opción sitúa el + interfaz en modo punto de acceso. La opción configura la tarjeta para que use el canal de + radio número 11. En &man.wicontrol.8; encontraráa + rangos de canales válidos para varios dominios + regulatorios. Por favor, tenga en cuenta que no todos los canales + son legales en todos los países. + + Despues de esto deberíamos disponer de un punto de + acceso completamente funcional y en ejecución. + Le animamos a consultar &man.wicontrol.8;, &man.ifconfig.8; y + &man.wi.4; para máss información. + + También le recomemdamos leer la sección sobre + cifrado que econtrará más adelante. + + + + Información de Estado + Una vez que el punto de acceso estáconfigurado + resulta interesante poder obtener información acerca de los + clientes que estén asociados. La persona encargada de la + administración del punto de acceso puede ejecutar cuando + estime oportuno lo siguiente: + + &prompt.root; wicontrol -l +1 station: +00:09:b7:7b:9d:16 asid=04c0, flags=3<ASSOC,AUTH>, caps=1<ESS>, rates=f<1M,2M,5.5M,11M>, sig=38/15 + + + Lo que aquí se muestra indica que hay una única + estación asociada y nos suministra sus parámetros. + Los valores de señal que se muestran se deben tomar + sólo como indicaciones aproximadas de la fuerza de dicha + señal. Su traducción a dBm u otras unidades + varía según la versión del + firmware de la tarjeta que se use. + + + + + Clientes + + Un cliente wireless es un sistema que se comunica + con un punto de acceso o directamente con otro cliente + wireless. + + Generalmente los clientes wireless sólo + poseen un dispositivo de red: la tarjeta de red + inalámbrica. + + Existen varias formas de configurar un cliente + wireless basadas en los distintos modos + inalámbricos, normalmente reducidos a BSS (o modo + infraestructura, que requiere de un punto de acceso) y el + modo IBSS (modo ad-hoc, o modo punto a punto). En nuestro ejemplo + usaremos el más famoso de ambos, el BSS, para comunicarnos + con un punto de acceso. + + + Requisitos + Sólamente existe un requisito real para configurar + un sistema FreeBSD como cliente inalámbrico: usar una + tarjeta de red inalámbrica soportada por el sistema. + + + + Ejecución de un cliente inalámbrico FreeBSD + + Para utilizar una red inalámbrica se necesitan + conocer algunos conceptos básicos de redes + de redes wireless. En nuestro ejemplo queremos conectarnos a la + red inalámbrica mi_red y queremos + hacerlo con el soporte de cifrado desactivado. + + En este ejemplo no se utiliza cifrado, + lo cual resulta ser bastante peligroso. En la próxima + sección aprenderemos cómo activar el sistema de + cifrado común el los dispositivos + inalámbricos, por qué resulta importante hacerlo + y por qué algunas tecnologías de cifrado no son + suficientes para protegernos completamente. + + Asegúrese de que FreeBSD reconoce su tarjeta de + red inalámbrica: + + &prompt.root; ifconfig -a +wi0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 + inet6 fe80::202:2dff:fe2d:c938%wi0 prefixlen 64 scopeid 0x7 + inet 0.0.0.0 netmask 0xff000000 broadcast 255.255.255.255 + ether 00:09:2d:2d:c9:50 + media: IEEE 802.11 Wireless Ethernet autoselect (DS/2Mbps) + status: no carrier + ssid "" + stationname "FreeBSD Wireless node" + channel 10 authmode OPEN powersavemode OFF powersavesleep 100 + wepmode OFF weptxkey 1 + + A continuación debemos especificar los + parámetros correctos para nuestra red: + + &prompt.root; ifconfig wi0 inet 192.168.0.20 netmask 255.255.255.0 ssid mi_red + + Sustituya 192.168.0.20 y + 255.255.255.0 con una + dirección IP y máscara de red que se + adecúen con el espacio de direccionamiento de la red cableada. + Recordemos que nuestro punto de acceso está puenteando la red + inalámbrica y la red de cable, de modo que para el resto de + dispositivos de la red el cliente inalábrico se muestra como + un elemento más de la red cableada. + + Llegados a este punto deberíamos poder hacer ping a las + máquinas de la red cableada como si estuviéramos + compartiendo el mismo enlace físico cableado. + + Si se presentan problemas con la conexión + inalámbrica se puede comprobar si la tarjeta + wireless se encuentra correctamente asociada (conectada) + con el punto de acceso: + + &prompt.root; ifconfig wi0 + + ebería devolver algún tipo de información + entre la que deberíamos observar la siguiente + línea: + status: associated + + Si no aparece la palabra associated puede ser + que nos encontremos fuera de la cobertura proporcionada por el punto + de acceso o puede ser que necesitemos activar el cifrado, aunque + éstos no son los únicos problemas con los que nos + podemos encontrar. + + + + + + Cifrado + + wireless networking + encryption + + + El cifrado, también llamado codificación, de una + red inalámbrica es un proceso importante porque, a diferencia + de lo que ocurre con las redes cableadas convencionales, las redes + inalámbricas no se pueden restringir a un espacio + físico determinado. Los datos que viajan a través de + ondas de radio se difunden a través de las paredes y alcanzan + a los vecinos más cercanos. Aquí es donde entra en + en juego el sistema de cifrado. El cifrado se emplea para evitar que + cualquiera pueda examinar los datos enviados a través del + aire. + + Los dos métodos más comunes para realizar el cifrado + de datos entre el cliente y el punto de acceso son WEP e + &man.ipsec.4;. + + + WEP + WEP + + WEP son las siglas de Wired Equivalency Protocol. WEP es un + un intento de crear redes inalámbricas al menos tan seguras + omo las redes cableadas o al menos de seguridad equivalente a dichas + redes. Por desgracia el sistema WEP es débil y resulta + bastante sencillo de romper. Esto significa que cuando se transmite + información de carácter crítico no se debe + confiar únicamente en este sistema de cifrado. + + No obstante es mejor que no utilizar nada; puede activar WEP en el + sistema que hace de punto de acceso mediante: + + &prompt.root; ifconfig wi0 inet up ssid + mi_red wepmode on wepkey + 0x1234567890 media DS/11Mbps + mediaopt hostap + + y en un cliente inalámbrico mediante el siguiente + comando: + + &prompt.root; ifconfig wi0 inet 192.168.0.20 netmask 255.255.255.0 ssid mi_red wepmode on wepkey 0x1234567890 + + Por favor, tenga un poco de sentido común y reemplace la + clave 0x1234567890 por otra clave + menos obvia. + + + + + IPsec + + &man.ipsec.4; es una herramienta más robusta y potente para + cifrar datos que se mueven a través de una red. Es el + mecanismo más conveniente para asegurar los datos de una red + inalámbrica. Tiene más información sobre el + protocolo &man.ipsec.4; y cómo utilizarlo en la sección + IPsec de este manual. + + + + + Herramientas + + No hay muchas herramientas disponibles si se quiere depurar y + monitorizar redes inalámbricas pero en el siguiente apartado + mostraremos cómo utilizar algunas de ellas. + + El paquete <application>bsd-airtools</application> + + El paquete bsd-airtools es un + conjunto muy completo de herramientas wireless que se + pueden utilizar para multitud de tareas, entre las cuales podemos citar + citar el desciframiento de claves WEP, detección de puntos de + de acceso, monitorización de la señal de radio, etc. + + El paquete bsd-airtools se puede instalar + como port desde + net/bsd-airtools. La información relacionada con los + ports puede encontrarse en la sección + de este + manual. + + El programa dstumbler es una herramienta que + permite descubrir puntos de acceso y entre otras cosas muestra de forma + gráfica la relación señal / ruido del enlace. + Si se experimentan problemas para acceder a un determinado punto de + acceso dstumbler puede ser muy útil. + + Para probar la seguridad de la red inalámbrica se puede usar + dweputils, concretamente los comandos + dwepcrack, dwepdump y + dwepkeygen. Estos comandos permiten determinar hasta + qué punto la seguridad que ofrece WEP es suficiente para nuestras + necesidades. + + + + + Las utilidades <command>wicontrol</command>, + <command>ancontrol</command> y + <command>raycontrol</command> + + Mediante estas herramientas se puede controlar el comportamiento de + la tarjeta de red inalámbrica. En los ejemplos anteriores se + ha utilizado &man.wicontrol.8; debido a que la tarjeta de red del + ejemplo utiliza el interfaz wi0. Si se + posée una tarjeta wireless de Cisco dicha tarjeta + se mostrará en el sistema mediante el interfaz + an0 y por lo tanto el comando equivalente que se debe usar + será &man.ancontrol.8;. + + + + + <command>ifconfig</command> + ifconfig + + Con &man.ifconfig.8; se puede utilizar unas cuantas de las opciones + que se pueden usar con &man.wicontrol.8;, pero no obstante no + posée todas las funcionalidades que proporciona + &man.wicontrol.8;. Se recomienda leer &man.ifconfig.8; para conocer los + detalles de los parámetros y opciones que admite. + + + + + + + Tarjetas de Red Inalámbricas Soportadas + + Puntos de Acceso + + Las únicas tarjetas que soportan el modo de funcionamiento + funcionamiento BSS (pueden funcionar como puntos de acceso) son los + dispositivos basados en el chip Prism 2, 2.5 ó 3. Consulte + &man.wi.4; para ver una lista completa de ellos. + + + + Clientes + + FreeBSD soporta casi todas las tarjetas inalámbricas 802.11b + 802.11b que se encuentran actualmente en el mercado. La + mayoría de las tarjetas basadas en los chips Prism, Spectrum24, + Spectrum24, Hermes, Aironet y Raylink tambíen funcionan en modo + IBSS (modos ad-hoc, punto a punto y BSS). + + + + + + + + + + + + Pav + Lucistnik + Escrito por + +
pav@oook.cz
+
+
+
+
+ Bluetooth + + Bluetooth + + Introducción + Bluetooth es una tecnología inalámbrica que opera en + banda de 2.4 GHz (donde no se necesita licencia). Se trata de una + tecnología pensada para la creación de redes de + ámbito personal (de cobertura reducida, normalmente de unos 10 + metros). Las redes se suelen construir en modo ad-hoc + utilizando dispositivos heterogéneos como teléfonos + móviles, dispositivos manuales (handhelds) y + computadoras portátiles. A diferencia de otras + tecnologías inalámbricas como Wi-Fi, Bluetooth ofrece + perfiles de servicio más detallados; por ejemplo un perfil para + actuar como un servidor de ficheros basado en FTP, para la + difusión de ficheros (file pushing), para el + transporte de voz, para la emulación de línea serie y + muchos más. + + La pila de Bluetooth en &os; se implementa utilizando el entorno + de Netgraph (véase &man.netgraph.4;). La mayoría de los + dispositivos USB Bluetooth se pueden utilizar mediante el controlador + &man.ng.ubt.4;. Los dispositivos Bluetooth basados en el chip Broadcom + BCM2033 están soportados mediante los controladores + &man.ubtbcmfw.4; y &man.ng.bt3c.4;. Los dispositivos Bluetooth + basados en la interfaz serie o de Rayos Infrarrojos (UART) se + controlan mediante &man.sio.4;, &man.ng.h4.4; y &man.hcseriald.8;. + Este capítulo describe el uso de dispositivos Bluetooth USB. + El soporte para Bluetooth se encuentra en las versiones de &os; 5.0 y + posteriores. + + + + Instalación del Dispositivo + Por defecto los controladores de los dispositivos Bluetooth se + encuentran disponibles como módulos del kernel. Antes de + enchufar el dispositivo Bluetooth se debe cargar el módulo + correspondiente dentro del núcleo. + + + &prompt.root; kldload ng_ubt + + Si el dispositivo Bluetooth se encuentra conectado cuando el + sistema arranca se debe cargar el módulo modificando a tal + efecto el fichero /boot/loader.conf. + + ng_ubt_load="YES" + + Al conectar el dispositivo Bluetooth aparecerá en la + consola (o en syslog) la siguiente información: + + ubt0: vendor 0x0a12 product 0x0001, rev 1.10/5.25, addr 2 +ubt0: Interface 0 endpoints: interrupt=0x81, bulk-in=0x82, bulk-out=0x2 +ubt0: Interface 1 (alt.config 5) endpoints: isoc-in=0x83, isoc-out=0x3, + wMaxPacketSize=49, nframes=6, buffer size=294 + + Se debe copiar + /usr/share/examples/netgraph/bluetooth/rc.bluetooth + a algún lugar más conveniente, por ejemplo + /etc/rc.bluetooth. Este script se usa para + ejecutar y detener la pila Bluetooth del sistema. Se suele recomendar + quitar la pila antes de desenchufar el dispositivo pero si no se hace + no debería producirse ningún desastre. Cuando se + arranca la pila aparece un mensaje similar a este: + + &prompt.root; /etc/rc.bluetooth start ubt0 +BD_ADDR: 00:02:72:00:d4:1a +Features: 0xff 0xff 0xf 00 00 00 00 00 +<3-Slot> <5-Slot> <Encryption> <Slot offset> +<Timing accuracy> <Switch> <Hold mode> <Sniff mode> +<Park mode> <RSSI> <Channel quality> <SCO link> +<HV2 packets> <HV3 packets> <u-law log> <A-law log> <CVSD> +<Paging scheme> <Power control> <Transparent SCO data> +Max. ACL packet size: 192 bytes +Number of ACL packets: 8 +Max. SCO packet size: 64 bytes +Number of SCO packets: 8 + + + + HCI + + Interfaz de la Controladora de la Máquina (HCI) + + La interfaz de la Controladora de la Máquina (Host + Controller Interface) proporciona una interfaz de comandos + para la controladora de banda base y para el gestor de enlace, + y permite acceder al estado del hardware y a los + registros de control. Esta interfaz proporciona una capa de + acceso homogénea para todos los dispositivos Bluetooth + de banda base. La capa HCI de la máquina intercambia + comandos y datos con el firmware del HCI presente en el + dispositivo Bluetooth. El driver de la capa de transporte de + la controladora de la máquina + (es decir, el driver del bus físico) proporciona + ambas capas de HCI la posibilidad de intercambiar + información entre ellas. + + Se crea un nodo Netgraph de tipo HCI + para cada dispositivo Bluetooth. El nodo Netgraph HCI + se conecta normalmente con el nodo que representa el + controlador del dispositivo Bluetooth de la máquina + (sentido de bajada) y con el nodo Netgraph L2CAP en el sentido + de subida. Todas las operaciones HCI se realizan sobre el + nodo Netgraph HCI y no sobre el el nodo que representa al + dispositivo. El nombre por defecto para el nodo HCI es + devicehci. Para obtener más detalles, + por favor consulte la página del manual de + &man.ng.hci.4;. + + Una de las tareas más importantes que se deben + realizar es el descubrimiento automático de otros + dispositivos Bluetooth que se encuentren dentro del radio de + cobertura. Esta operación se denomina en inglés + inquiry (consulta). Esta operación + o otras operaciones HCI relacionadas se realizan mediante + la utilidad &man.hccontrol.8;. El siguiente ejemplo muestra + cómo descubrir dispositivos en pocos segundos. + Tenga siempre presente que un dispositivo remoto sólo + contesta a la consulta si se encuentra configurado en modo + descubrimiento (discoverable mode). + + &prompt.user; hccontrol -n ubt0hci inquiry +Inquiry result, num_responses=1 +Inquiry result #0 + BD_ADDR: 00:80:37:29:19:a4 + Page Scan Rep. Mode: 0x1 + Page Scan Period Mode: 00 + Page Scan Mode: 00 + Class: 52:02:04 + Clock offset: 0x78ef +Inquiry complete. Status: No error [00] + + BD_ADDR es la dirección + identificativa única del dispositivo Bluetooth, + similar a las direcciones MAC de las tarjetas Ethernet. Esta + dirección se necesita para transmitir otro tipo de + información a otros dispositivos. Se puede asignar un nombre + más significativo para los humanos en la variable BD_ADDR. + El fichero /etc/bluetooth/hosts contiene + información relativa a los dispositivos Bluetooth conocidos. + El siguiente ejemplo muestra cómo obtener un nombre + significativo para los humanos que fué asignado a un + dispositivo remoto: + + &prompt.user; hccontrol -n ubt0hci remote_name_request 00:80:37:29:19:a4 +BD_ADDR: 00:80:37:29:19:a4 +Name: Pav's T39 + + Si se realiza una consulta (inquiry) sobre el dispositivo + Bluetooth remoto, dicho dispositivo identificará nuestro + computador como nombre.de.su.sistema + (ubt0). El nombre asignado al dispositivo local se puede + modificar en cualquier momento. + + El sistema Bluetooth proporciona una conexión punto a punto + (con sólo dos unidades Bluetooth involucradas) o + también una conexión punto multipunto. En el + último caso, la conexión se comparte entre varios + dispositivos Bluetooth. El siguiente ejemplo muestra como obtener una + lista de las conexiones de banda base activas en el dispositivo + local: + + &prompt.user; hccontrol -n ubt0hci read_connection_list +Remote BD_ADDR Handle Type Mode Role Encrypt Pending Queue State +00:80:37:29:19:a4 41 ACL 0 MAST NONE 0 0 OPEN + + Resulta útil disponer de un manejador de + la conexión cuando se necesita terminar la + conexión de banda base. Es importante recalcar que normalmente + no es necesario realizar esta terminación de forma manual. + La pila Bluetooth puede concluír automáticamente las + conexiones de banda base que se encuentren inactivas. + + &prompt.root; hccontrol -n ubt0hci disconnect 41 +Connection handle: 41 +Reason: Connection terminated by local host [0x16] + + Se ruega consultar la salida del comando + hccontrol help para obtener un listado completo de + los comandos HCI que se encuentran disponibles. La mayoría de + éstos comandos no requiren privilegios de superusuario. + + + + L2CAP + + Protocolo de Adaptación y de Control de Enlace a + nivel Lógico (L2CAP) + + El protocolo L2CAP (Logical Link Control and Adaptation + Protocol) proporciona servicios de datos tanto orientados a + conexión como no orientados a conexión a los protocolos + de las capas superiores, junto con facilidades de + multiplexación y de segmentacion y reensamblaje. L2CAP permite + que los protocolos de capas superiores puedan transmitir y recibir + paquetes de datos L2CAP de hasta 64 kilobytes de longitud. + + L2CAP se basa en el concepto de canales. + Un canal es una conexión lógica que se sitúa + sobre la conexión de banda base. Cada canal se asocia a un + único protocolo. Cada paquete L2CAP que se recibe a un canal + se redirige al protocolo superior correspondiente. Varios canales + pueden operar sobre la misma conexión de banda base, pero un + canal no puede tener asociados más de un protocolo de alto + nivel. + + Para cada dispositivo Bluetooth se cre un único nodo + Netgraph de tipo l2cap. El nodo L2CAP se conecta + normalmente conectado al nodo Netgraph HCI (hacia abajo) y con nodos + Bluetooth tipo sockets hacia arriba. El nombre por + defecto para el nodo Netgraph L2CAP es devicel2cap. + Para obtener más detalles se ruega consultar la página + del manual &man.ng.l2cap.4;. + + Un comando muy útil es el &man.l2ping.8;, el cual se puede + utilizar para hacer ping a otros dispositivos. Algunas + implementaciones de Bluetooth no devuelven todos los datos que se + envían, de tal forma que el valor 0 bytes + que se observa a continuación es normal: + + &prompt.root; l2ping -a 00:80:37:29:19:a4 +0 bytes from 0:80:37:29:19:a4 seq_no=0 time=48.633 ms result=0 +0 bytes from 0:80:37:29:19:a4 seq_no=1 time=37.551 ms result=0 +0 bytes from 0:80:37:29:19:a4 seq_no=2 time=28.324 ms result=0 +0 bytes from 0:80:37:29:19:a4 seq_no=3 time=46.150 ms result=0 + + La herramienta &man.l2control.8; se utiliza para realizar + varias operaciones sobre los nodos L2CAP. Este ejemplo muestra + cómo obtener la lista de conexiones lógicas (canales) y + la lista de conexiones de banda base (física) que mantiene el + dispositivo local: + + &prompt.user; l2control -a 00:02:72:00:d4:1a read_channel_list +L2CAP channels: +Remote BD_ADDR SCID/ DCID PSM IMTU/ OMTU State +00:07:e0:00:0b:ca 66/ 64 3 132/ 672 OPEN +&prompt.user; l2control -a 00:02:72:00:d4:1a read_connection_list +L2CAP connections: +Remote BD_ADDR Handle Flags Pending State +00:07:e0:00:0b:ca 41 O 0 OPEN + + Otra herramienta de diagnóstico interesante es + &man.btsockstat.1;. Realiza un trabajo similar al comando + &man.netstat.1;, pero en este caso para las estructuras de datos + relacionadas con el sistema Bluetooth. A continuación se + muestra la información relativa a la misma conexión + lógica del ejemplo anterior. + + &prompt.user; btsockstat +Active L2CAP sockets +PCB Recv-Q Send-Q Local address/PSM Foreign address CID State +c2afe900 0 0 00:02:72:00:d4:1a/3 00:07:e0:00:0b:ca 66 OPEN +Active RFCOMM sessions +L2PCB PCB Flag MTU Out-Q DLCs State +c2afe900 c2b53380 1 127 0 Yes OPEN +Active RFCOMM sockets +PCB Recv-Q Send-Q Local address Foreign address Chan DLCI State +c2e8bc80 0 250 00:02:72:00:d4:1a 00:07:e0:00:0b:ca 3 6 OPEN + + + + RFCOMM + + Protocolo RFCOMM + + El protocolo RFCOMM proporciona emulación de puertos serie + a través del protocolo L2CAP. Este protocolo se basa en el + estándar de la ETSI denominado TS 07.10. RFCOMM es un + protoclo de transporte sencillo, con soporte para hasta 9 puertos + serie RS-232 (EIATIA-232-E). El protocolo RFCOMM permite hasta 60 + conexiones simultaneas (canales RFCOMM) entre dos dispositivos + Bluetooth. + + Para los propósitos de RFCOMM, un camino de + comunicación involucra siempre a dos aplicaciones que se + ejecutan en dos dispositivos distintos (los extremos de la + comunicación). Entre ellos existe un segmento que los + comunica. RFCOMM pretende cubrir aquellas aplicaciones que utilizan + los puertos serie de las máquinas donde se ejecutan. El + segmento de comunicación es un enlace Bluetooth desde un + dispositivo al otro (conexión directa). + + + RFCOMM trata únicamente con la conexión de + dispositivos directamente, y también con conexiones entre el + dispositivo y el modem para realizar conexiones de red. RFCOMM puede + soportar otras configuraciones, tales como módulos que + se comunican via Bluetooth por un lado y que proporcionan una interfaz + de red cableada por el otro. + + En &os; el protocolo RFCOMM se implementa utilizando la + capa de sockets de Bluetooth. + + + pairing + + Enparejamiento de Dispositivos + + Por defecto, la comunicación Bluetooth no se valida, por lo + que cualquier dispositivo puede en principio hablar con cualquier + otro. Un dispositivo Bluetooth (por ejemplo un teléfono + celular) puede solicitar autenticación para realizar un + determinado servicio (por ejemplo para el servicio de + marcación por modem). La autenticación de Bluetooth + normalmente se realiza utilizando códigos + PIN. Un código PIN es una cadena ASCII de hasta + 16 caracteres de longitud. Los usuarios deben introducir + el mismo código PIN en ambos dispositivos. Una vez que el + usuario ha introducido el PIN adecuado ambos dispositivos generan una + clave de enlace. Una vez generada, la clave se + puede almacenar en el propio dispositivo o en un dispositivo de + almacenamiento externo. La siguiente vez que se comuniquen ambos + dispositivos se reutilizará la misma clave. El procedimiento + descrito hasta este punto se denomina + emparejamiento (pairing). Es importante recordar + que si la clave de enlace se pierde en alguno de los dispositivos + involucrados se debe volver a ejecutar el procedimiento de + emparejamiento. + + El dæmon &man.hcsecd.8; se encarga de gestionar todas las + peticiones de autenticación Bluetooth. El archivo de + configuración predeterminado se denomina + /etc/bluetooth/hcsecd.conf. A + continuación se muestra una sección de ejemplo de un + teléfono celular con el código PIN arbitrariamente + fijado al valor 1234: + + + device { + bdaddr 00:80:37:29:19:a4; + name "Pav's T39"; + key nokey; + pin "1234"; + } + + No existe ninguna limitación en los códigos PIN a + excepción de su longitud. Algunos dispositivos (por ejemplo + los dispositivos de mano Bluetooth) pueden obligar a escribir un + número predeterminado de caracteres para el código + PIN. La opción fuerza al dæmon + &man.hcsecd.8; a permanecer ejecutádose en primer plano, + de tal forma que se puede observar fácilmente lo que ocurre. Si + se configura el dispositivo Bluetooth remoto para aceptar el + procedimiento de emparejamiento y se inicia la conexión con + dicho dispositivo, el dispositivo remoto debería decir que el + procedimiento de emparejamiento se ha aceptado y debería + solicitar el código PIN. Si se introduce el mismo + código PIN que se escribió en su momento en el fichero + hcsecd.conf el procedimiento de emparejamiento y + de generación de la clave de enlace debería terminar + satisfactoriamente. Por otra parte el procedimiento de emparejamiento + se puede iniciar en el dispositivo remoto. A continuación + se muestra un ejemplo de la salida del dæmon + hcsecd. + +hcsecd[16484]: Got Link_Key_Request event from 'ubt0hci', remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4 +hcsecd[16484]: Found matching entry, remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4, name 'Pav's T39', link key doesn't exist +hcsecd[16484]: Sending Link_Key_Negative_Reply to 'ubt0hci' for remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4 +hcsecd[16484]: Got PIN_Code_Request event from 'ubt0hci', remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4 +hcsecd[16484]: Found matching entry, remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4, name 'Pav's T39', PIN code exists +hcsecd[16484]: Sending PIN_Code_Reply to 'ubt0hci' for remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4 + + + + SDP + + Protocolo de Descubrimiento de Servicios (SDP) + El Protocolo de Descubrimiento de Servicios (Service + Discovery Protocol o SDP) permite a las aplicaciones + cliente descubrir la existencia de diversos servicios + proporcionados por uno o varios servidores de aplicaciones, + junto con los atributos y propiedades de los servicios que se + ofrecen. Estos atributos de servicio incluyen + el tipo o clase de servicio ofrecido y el mecanismo o la + información necesaria para utilizar dichos servicios. + + SDP se basa en una determinada comunicación entre + un servidor SDP y un cliente SDP. El servidor mantiene una lista de + registros de servicios, los cuales describen las + características de los servicios ofrecidos. Cada registro + contiene información sobre un determinado servicio. Un cliente + puede recuperar la información de un registro de servicio + almacenado en un servidor SDP lanzando una petición SDP. Si el + cliente o la aplicación asociada con el cliente decide utilizar + un determinado servicio, debe establecer una conexión + independiente con el servicio en cuestión. SDP proporciona un + mecanismo para el descubrimiento de servicios y sus atributos + asociados, pero no proporciona ningún mecanismo ni protocolo + para utilizar dichos servicios. + + Normalmente, un cliente SDP realiza una búsqueda de + servicios acotada por determinadas características. No obstante + hay momentos en los que resulta deseable descubrir todos los + servicios ofrecidos por un servidor SDP sin que pueda existir + ningún conocimiento previo sobre los registros que pueda + contener. Este proceso de búsqueda de cualquier servicio + ofrecido se denomina navegación o + browsing. + + El servidor Bluetooth SDP denominado &man.sdpd.8; y el cliente de + línea de comando denominado &man.sdpcontrol.8; se incluyen en + la instalación estándar de &os;. El siguiente ejemplo + muestra cómo realizar una consulta de navegación + una consulta de navegación SDP. + + &prompt.user; sdpcontrol -a 00:01:03:fc:6e:ec browse +Record Handle: 00000000 +Service Class ID List: + Service Discovery Server (0x1000) +Protocol Descriptor List: + L2CAP (0x0100) + Protocol specific parameter #1: u/int/uuid16 1 + Protocol specific parameter #2: u/int/uuid16 1 + +Record Handle: 0x00000001 +Service Class ID List: + Browse Group Descriptor (0x1001) + +Record Handle: 0x00000002 +Service Class ID List: + LAN Access Using PPP (0x1102) +Protocol Descriptor List: + L2CAP (0x0100) + RFCOMM (0x0003) + Protocol specific parameter #1: u/int8/bool 1 +Bluetooth Profile Descriptor List: + LAN Access Using PPP (0x1102) ver. 1.0 + + + ... y así sucesivamente. Resulta importante resaltar una + vez más que cada servicio posee una lista de atributos (por + ejemplo en el canal RFCOMM). Dependiendo de los servicios que se + quieran utilizar puede resultar necesario anotar algunos de los + atributos. Algunas implementaciones de Bluetooth no soportan + navegación de servicios y pueden devolver una lista + vacía. En este caso se puede intentar buscar algún + servicio determinado. El ejemplo siguiente muestra cómo buscar + el servicio OBEX Object Push (OPUSH): + + &prompt.user; sdpcontrol -a 00:01:03:fc:6e:ec search OPUSH + + En &os; los servicios a clientes Bluetooth se suministran mediante + el servidor &man.sdpd.8;. + &prompt.root; sdpd + + La aplicación local servidora que quiere proporcionar + servicio Bluetooth a los clientes remotos puede registrar su servicio + con el dæmon SDP local. Un ejemplo de dicha aplicación + Un ejemplo de dicha aplicación lo constituye el dæmon + &man.rfcomm.pppd.8;. + Una vez ejecutado el dæmon registra un servicio LAN de Bluetooth + en el dæmon SDP local. + + Se puede obtener la lista de servicios registrados con el servidor + SDP local lanzando una consulta de navegación SDP utilizando + el canal de control local. + + &prompt.root; sdpcontrol -l browse + + + + + Acceso Telefónico a Redes (DUN) y Acceso a Redes mediante + perfiles PPP (LAN) + + El perfil de Acceso Telefónico a Redes (Dial-Up Networking + o DUN) se utiliza mayoritariamente con modems y teléfonos + celulares. Los escenarios cubiertos por este perfil se describen a + continuación: + + + Utilización de un teléfono celular o un + modem por una computadora para simular un modem sin cables + que se conecte a un servidor de acceso telefónico a redes o + para otros servicios de acceso telefónico relacionados; + + + Utilización de un teléfono celular o un + modem por un computador para recibir llamadas de datos. + + + + El Acceso a Redes con perfiles PPP (LAN) se puede utilizar en las + siguientes situaciones: + + + Acceso LAN para un único dispositivo Bluetooth; + + + Acceso LAN para múltiples dispositivos + Bluetooth; + + + Conexión de PC a PC (utilizando + emulación de PPP sobre una línea serie). + + + + En &os; ambos perfiles se implementan bajo los comandos + &man.ppp.8; y &man.rfcomm.pppd.8;, un encapsulador que convierte la + conexión RFCOMM de Bluetooth en algo que puede ser utilizado + por PPP. Antes de que se puedan utilizar los perfiles se debe + definir una nueva etiqueta PPP en el fichero de configuración + /etc/ppp/ppp.conf. Consulte &man.rfcomm.pppd.8; + para ver algunos ejemplos. + + + En el siguiente ejemplo se va a utilizar &man.rfcomm.pppd.8; para + abrir una conexión RFCOMM con un dispositivo remoto con + BD_ADDR 00:80:37:29:19:a4 sobre un canal RFCOMM basado en DUN (Dial-Up + Networking). El número de canal RFCOMM se obtiene a partir del + dispositivo remoto a través de SDP. Es posible especificar el + canal RFCOMM a mano, en cuyo caso &man.rfcomm.pppd.8; no + realizará ninguna consulta SDP. Se puede utilizar el comando + &man.sdpcontrol.8; para descubrir el canal RFCOMM utilizado en el + dispositivo remoto. + + &prompt.root; rfcomm_pppd -a 00:80:37:29:19:a4 -c -C dun -l rfcomm-dialup + + Para proporcionar el servicio de Acceso a Redes a través de + PPP (LAN) se debe ejecutar el servidor &man.sdpd.8;. Se debe crear + una nueva entrada en /etc/ppp/ppp.conf. Le + rogamos que consulte &man.rfcomm.pppd.8; y observe los ejemplos que + se facilitan. Por último se debe ejecutar el servidor PPP + RFCOMM sobre un número de canal RFCOMM adecuado. El servidor + PPP RFCOMM registrará automáticamente el servicio LAN + de Bluetooth con el servidor SDP local. El ejemplo que se muestra a + continuación describe cómo ejecutar el servidor PPP + RFCOMM. + + &prompt.root; rfcomm_pppd -s -C 7 -l rfcomm-server + + + + OBEX + + Perfil OBEX Object Push (OPUSH) + OBEX es un protocolo muy utilizado para transferencias de ficheros + sencillas entre dispositivos móviles. Su uso más + importante se produce en comuncaciones por infrarrojos, donde se + utiliza para transferencia de ficheros genéricos entre + portátiles o dispositivos Palm y para enviar tarjetas de visita + o entradas de la agenda entre teléfonos celulares y otros + dispositivos con aplicaciones PIM. + + El cliente y el servidor de OBEX se implementan como un paquete + denominado obexapp disponible como + port en + comms/obexapp. + + El cliente OBEX se utiliza para introducir y para recuperar + recuperar objetos del servidor OBEX. Un objeto puede por ejemplo ser + una tarjeta de visita o una cita. El cliente OBEX puede obtener un + número de canal RFCOMM del dispositivo remoto utilizando SDP. + Esto se hace especificando el nombre del servicio en lugar del + número de canal RFCOMM. Los nombres de servicios soportados + son: IrMC, FTRN y OPUSH. Es posible especificar el canal RFCOMM como + un número. A continuación se muestra un ejemplo de una + sesión OBEX donde el objeto que posee la información del + dispositivo se recupera del teléfono celular y un nuevo objeto + (la tarjeta de visita) se introduce en el directorio de dicho + teléfono. + + &prompt.user; obexapp -a 00:80:37:29:19:a4 -C IrMC +obex> get +get: remote file> telecom/devinfo.txt +get: local file> devinfo-t39.txt +Success, response: OK, Success (0x20) +obex> put +put: local file> new.vcf +put: remote file> new.vcf +Success, response: OK, Success (0x20) +obex> di +Success, response: OK, Success (0x20) + + Para proporcionar servicio de OBEX el servidor &man.sdpd.8; debe + estar en funcionamiento. Además se debe crear un directorio + raíz donde todos los objetos van a ser almacenados. La ruta + por defecto para el directorio raíz es + /var/spool/obex. Por último se debe ejecutar el + servidor OBEX en un número de canal RFCOMM válido. El + servidor OBEX registra automáticamente el servicio de Object + Push con el dæmon SDP local. El ejemplo que se muestra a + local. El ejemplo que se muestra a continuación + continuación describe cómo ejecutar el servidor + OBEX. + + &prompt.root; obexapp -s -C 10 + + + + Perfil de Puerto Serie (SP) + El perfil de puerto serie (Serial Port o SP) permite que + dispositivos Bluetooth realicen emulación de RS232 (o + similar). El escenario cubierto por este perfil trata con + con aplicaciones comerciales que utilizan Bluetooth como un sustituto + sustituto del cable, utilizando una capa de abstracción que + representa un puerto serie virtual. + + La aplicación &man.rfcomm.sppd.1; implementa el perfil + Puerto Serie. Usa una pseudo tty como abstracción de puerto + serie virtual. El ejemplo de más abajo muestra cómo + conectarse a un servicio de dispositivo remoto de Puerto Serie. + Observe que no necesita especificarse el canal RFCOMM: + &man.rfcomm.sppd.1; puede obtenerlo del dispotivo remoto via + SDP. Si necesita especificarlo por alguna razón + hágalo en la propia línea de comandos. + + &prompt.root; rfcomm_sppd -a 00:07:E0:00:0B:CA -t /dev/ttyp6 +rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/ttyp6... + + Una vez conectado el pseudo tty se puede utilizar como un puerto + serie. + + &prompt.root; cu -l ttyp6 + + + + + Depuración de Problemas + + + Un dispositivo remoto no puede conectarse + Algunos dispositivos Bluetooh antiguos no soportan el cambio de + cambio de roles. Por defecto, + roles. Cuando &os; acepta una nueva conexión por defecto + intenta realizar un cambio de rol y convertirse en maestro. + Dispositivos que no son capaces de realizar este cambio no pueden + conectarse. Es interesante resaltar que el cambio de roles se + realiza cuando se está estableciendo una nueva + conexión de tal forma que no es posible preguntar al + dispositivo si soporta intercambio de roles. Existe una + opción HCI para desactivar el intercambio de roles en la + parte local. + + &prompt.root; hccontrol -n ubt0hci write_node_role_switch 0 + + + + + Algo va mal ¿puedo ver exactamente qué + está ocurriendo? + Sí, se puede. Utilice el paquete + hcidump-1.5, que se puede descargar de + aquí. + La herramienta hcidump es similar a la + herramienta &man.tcpdump.1;. Se puede utilizar para mostrar el + contenido de los paquetes Bluetooth sobre el terminal y para volcar + los paquetes Bluetooth a un fichero. + + + + + +
+ + + + + + Steve + Peterson + Escrito por + + + + Puenteado + + + Introducción + IP subnet + bridge + Algunas veces resulta útil dividir una red física + (como por ejemplo un segmento Ethernet) en dos segmentos de red + separados, sin tener que crear subredes IP y sin utilizar una pasarela + para comunicar ambos segmentos. El dispositivo que realiza esta + función se denomina bridge. Un sistema FreeBSD + con dos interfaces de red puede actuar como un bridge + o puente entre ambas. + + El bridge funciona de tal forma que aprende las + direcciones de la capa MAC (direcciones Ethernet) de los nodos que se + encuentran conectados a cada interfaz de red de tal forma que + sólo se reenvía tráfico entre los segmentos de + red cuando las direcciones fuente y destino se encuentran separadas en + segmentos distintos. + + En varios aspectos se puede comparar un bridge con + un switch de pocos puertos. + + + + Situaciones donde el Puenteado resulta adecuado + + Existen al menos dos situaciones típicas donde se puede + utilizar la funcionalidad proporcionada por los + bridges. + + + + Tráfico de gran volumen en un segmentos de red + + La primera situación surge cuando nos encontramos con un + segmento de red congestionado pero por las razones que sean no + queremos subdividir la red e interconectar las nuevas subredes + mediante un encaminador. + + Vamos a considerar un ejemplo de un periódico donde los + departamentos editoriales y de producción utilizan la misma + subred. Los usuarios de la editorial utilizan el servidor + A como servidor de ficheros y los de + producción utilizan el servidor B. Se + Se utiliza una red Ethernet para conectar ambos departamentos y se + ha detectado que la alta utilización del enlace está + ralentizando el funcionamiento de la red. + + + Si los usuarios de la editorial pudieran agregarse en un + segmento de red mientras que los usuarios de producción se + localizaran en otro se podrían conectar ambos segmentos + mediante un bridge. Sólo se utilizará + el bridge para encaminar tráfico de red + destinado a interfaces que se encuentren en el + otro lado del bridge, reduciendo de esta + forma la congestión en cada nuevo segmento. + + + + + Cortafuegos de Filtrado/Conformación de Tráfico + + firewall + network address + translation + + La segunda situación típica se produce cuando se + necesita un cortafuegos pero no la Traducción de Direcciones + de Red (NAT). + + A continuación se muestra un ejemplo. Una + pequeña compañía se comunica con su ISP + utilizando DSL o ISDN. Dicha compañía posee 13 + 13 direcciones IP globalmente accesibles delegadas por su ISP y tiene + 10 ordenadores en funcionamiento. En esta situación un + un cortafuegos basado en un router resulta + difícil debido a la distribución del espacio de + direccionamiento disponible (subnetting). + + router + DSL + ISDN + Un cortafuegos implementado sobre un bridge se + puede utilizar en el camino de bajado desde el ISP hasta las + oficinas de la compañía sin necesidad de tener en + cuenta ningún aspecto relacionado con la + distribución de las direcciones IP. + + + + + + Configuración de un <quote>Bridge</quote> + + + Selección de la interfaz de red + + Un bridge necesita al menos dos tarjetas de red + situadas en dos segmentos de red para su funcionamiento. Por + desgracia no todas las interfaces de red pueden usarse para el + puenteo. Consulte &man.bridge.4;, ahín encontrará + más información sobre qué tarjetas puede + usar. + + Por favor, instale y pruebe las dos tarjetas de red antes de + continuar. + + + + + Cambios en la Configuración del Núcleo + + kernel options + options BRIDGE + + + Para activar el soporte de bridging en el + núcleo añada + + options BRIDGE + + al fichero de configuración del núcleo y + recompile el kernel. + + + + Soporte de Cortafuegos + firewall + Si se desea utilizar el bridge como un + cortafuegos, se debe añadir además la opción + IPFIREWALL. Lea para obtener información general sobre + cómo configurar el bridge para que actúe + además como cortafuegos. + + Si además queremos que los paquetes que no sean IP (por + ejemplo paquetes ARP) puedan atravesar el bridge + deberemos añadir la opción + IPFIREWALL_DEFAULT_TO_ACCEPT. Tenga en cuenta + opción modifica el comportamiento del cortafuegos de tal + forma que por defecto aceptará cualquier paquete. Hay que + tener cuidado para asegurarse de que el comportamiento esperado del + cortafuegos, que reside en el conjunto de reglas que se hayan + definido, no se vea afectado por este cambio. + + + + + Soporte de Conformado de Tráfico + + Si se quiere utilizar el bridge como un + conformador de tráfico, es decir, como un elemento capaz de + adaptar los distintos flujos según determinados patrones, se + debe añadir la opción + DUMMYNET a la configuración del + núcleo. Se ruega consultar &man.dummynet.4; para obtener + más información al respecto. + + + + + + Cómo Activar el <quote>Bridge</quote> + + Añadir la línea: + + net.link.ether.bridge=1 + + en /etc/sysctl.conf para habilitar el + soporte de bridging en tiempo de ejecución y la + línea: + + net.link.ether.bridge_cfg=if1,if2 + + Para activar el bridging en las interfaces + especificadas (sustituya + if1 y + if2 con los nombres de sus interfaces de + red). Si deseamos filtrar los paquetes puenteados utilizando + &man.ipfw.8;, debemos añadir también: + + net.link.ether.bridge_ipfw=1 + + En &os; 5.2-RELEASE y posteriores, se debe utilizar las + siguientes líneas en lugar de las anteriores: + + net.link.ether.bridge.enable=1 +net.link.ether.bridge.config=if1,if2 +net.link.ether.bridge.ipfw=1 + + + + + Información Adicional + + Si queremos ser capaces de conectarnos al bridge + mediante &man.telnet.1; se puede asignar una dirección IP a + una de las tarjetas de red del bridge. Por amplio + consenso se considera una mala idea asignar más de una + dirección IP al bridge. + + Si poseemos varios bridges en nuestra red + sólamente puede existir un único camino entre + cualesquiera dos máquinas de nuestra red. + Técnicamente hablando esto significa que no existe soporte para + gestión de enlace mediante mecanismos basados en + árboles de recubrimiento mínimos (spanning + tree). + + Un bridge puede añadir latencia a los tiempos + de respuesta del comando &man.ping.8;, especialmente cuando + el tráfico tiene que viajar de un segmento de red al + otro. + + + + + + + + + Tom + Rhodes + Reorganizado y ampliado por + + + + + Bill + Swingle + Escrito por + + + + NFS + + NFS + FreeBSD soporta diversos sistemas de ficheros, uno de los + cuales es el Sistema de Ficheros en Red, tambíen conocido + por su acrónimo en inglés NFS. + NFS permite compartir directorios y ficheros a + través de la red. Los usuarios del sistema + NFS pueden acceder a ficheros que se encuentran + físicamente en máquinas remotas de una forma + transparente, como si se tratara de ficheros locales. + + He aquí algunos los beneficios más destacados que + NFS proporciona: + + + + Las estaciones de trabajo locales utilizan menos espacio de + disco debido a que los datos se encuentran centralizados en un + único lugar pero pueden ser accedidos y modificados por + varios usuarios, de tal forma que no es necesario replicar la + información. + + + + Los usuarios no necesitan disponer de un directorio + home en cada una de las máquinas de la + organización. Los directorios home pueden + crearse en el servidor de NFS para posteriormente + poder acceder a ellos desde cualquier máquina a través + de la infraestrutura de red. + + + + También se pueden compartir a través de la red + dispositivos de almacenamiento como disqueteras, CDROM y unidades + ZIP. Esto puede reducir la inversión en dichos dispositivos + y mejorar el aprovechamiento del hardware existente en la + organización. + + + + + Cómo Funciona <acronym>NFS</acronym> + + El sistema NFS está dividido al menos en + dos partes principales: un servidor y uno o más clientes. + Los clientes acceden de forma remota a los datos que se encuentran + almacenados en el servidor. Para que el sistema funcione + correctamente se deben configurar y ejecutar unos cuantos + procesos. + + En &os; 5.X se ha reemplazado + portmap por rpcbind. + de esta forma para los ejemplos que vamos a comentar a + continuación se recuerda que en &os; 5.X se debe reemplazar + cualquier instancia de portmap por + rpcbind. + + El servidor de NFS debe ejecutar los siguientes + dæmones: + + NFS + server + + + portmap + + + mountd + + + nfsd + + + + + + + Dæmon + Descripción + + + + + nfsd + El dæmonNFS, que atiende + peticiones de clientes NFS. + + + + mountd + El dæmon de montaje de NFS, + que transporta las peticiones que &man.nfsd.8; realiza. + + + portmap + El dæmon portmapper permite que los clientes + NFS puedan descubrir qué puerto + está utilizando el servidor de + NFS. + + + + + + El cliente también puede ejecutar un dæmon conocido , + como nfsiod. El dæmon + nfsiod atiende las peticiones provinientes + del servidor NFS. Este dæmon es opcional y + sirve para mejorar el rendimiento pero no es necesario para el + funcionamiento correcto del sistema. Se recomienda consultar + &man.nfsiod.8; para obtener más información. + + + + + Configuración de <acronym>NFS</acronym> + + NFS + configuration + + + La configuración de NFS es un proceso + relativamente sencillo. Para que los procesos anteriormente descritos + se ejecuten en tiempo de arranque del sistema, basta con realizar + paqueñas modificaciones en /etc/rc.conf. + + + En /etc/rc.conf del servidor de + NFS se deben configurar las siguientes opciones: + + portmap_enable="YES" +nfs_server_enable="YES" +mountd_flags="-r" + + mountd se ejecuta + automáticamente cuando se activa el servidor + NFS. + + En el cliente debemos asegurarnos de que se encuentra activada la + activada la siguiente opción dentro de + /etc/rc.conf: + + nfs_client_enable="YES" + + El archivo /etc/exports especifica los + directorios o sistemas de ficheros que NFS exporta + al exterior. Cada línea dentro de + /etc/exports/ especifia un sistema de ficheros y qué + máquinas tienen derechos de acceso sobre dicho sistema. + Además de los derechos de acceso se pueden definir otras + opciones de acceso, tales como solo lectura o lectura y escritura. + Existen multitud de opciones que pueden definirse sobre un directorio + exportable pero en este manual sólo se van a comentar unas + pocas. Consulte &man.exports.5; para obtener una descripción + más detallada. + + Aquí se muestran algunos ejemplos de entradas para + /etc/exports: + + + NFS + export examples + + + El siguiente ejemplo proporciona una idea de cómo exportar + sistemas de ficheros, aunque los parámetros pueden diferir + dependiendo de su entorno y su configuración de red. En dicho + ejemplo, se exporta el directorio /cdromm a tres + máquinas que se encuentran en el mismo dominio que el servidor + (de ahí que no se especifique ningún nombre de dominio + para cada máquina) o que pueden estar dadas de alta en + /etc/hosts. En cualquier caso la opción + configura el sistema de ficheros de red como + sólo lectura (read-only). + Con esta opción los sistemas remotos no serán capaces + de realizar cambios sobre el sistema de ficheros exportados. + + /cdrom -ro host1 host2 host3 + + La siguiente línea exporta el directorio + /home a tres máquinas utilizando + direcciones IP. Esto resulta útil cuando disponemos de una red + privada pero no disponemos de ningún servidor de + DNS configurado. También se podría + configurar /etc/hosts para que resolviera + nombres de máquinas internos; consulte &man.hosts.5; para + obtener más información al respecto. La opción + permite que los subdirectorios del + directorio /home tambíen se puedan utilizar + como puntos de montaje. En otras palabras, esto permite que los + clientes puedan trabajar sobre los subdirectorios en los que + estén realmente interesados. + + /home -alldirs 10.0.0.2 10.0.0.3 10.0.0.4 + + La siguiente línea exporta el directorio + /a de tal forma que puedan acceder a dicho + directorio dos máquinas situadas en distintos dominios. La + opción permite que el usuario + root de la máquina cliente modifique los + datos del sistema de ficheros en red como si fuera el usuario + root del servidor. Si no se especifica la + opción el usuario + root del cliente puede no poseer los permisos + necesarios para realizar modificaciones en el sistema de + ficheros. + + /a -maproot=root host.example.com box.example.org + + Para que un cliente pueda acceder al sistema de ficheros exportado + debe poseer permisos para ello. Debemos asegurarnos de que el cliente + se encuentra listado en /etc/exports. + + Dentro de /etc/exports cada línea + representa información de exportación de un sistema de + ficheros para un determinado conjunto de máquinas. Una + máquina sólo puede aparecer una vez dentro de un + sistema de ficheros exportable y el archivo sólo puede tener + una única entrada por defecto. Por ejemplo, si suponemos que + /usr es un único sistema de ficheros la + siguiente configuración de /etc/exports + sería incorrecta: + + /usr/src client +/usr/ports client + + Existe un sistema de ficheros, concretamente + /usr, que posee dos líneas con reglas de + exportación para la misma máquina, + client. El formato correcto para esta + situación sería el siguiente: + + /usr/src /usr/ports client + + Las propiedades de un sistemas de ficheros que se exporta al + exterior deben aparecer agrupadas bajo la misma línea. + Líneas que no poseen ningún cliente se tratan como si + tuvieran una única máquina. Esto limita la forma en que + pueden configurarse la exportaciones de sistemas de ficheros pero para + la mayoría de la gente no suele ser un problema. + + El ejemplo que se muestra a continuación es una muestra de + una lista de exportación correcta, donde + /usr y /exports son sistemas de + ficheros locales: + + # Exportar src y ports a cliente01 y cliente02, pero +# solo el cliente01 tiene acceso root +/usr/src /usr/ports -maproot=root cliente01 +/usr/src /usr/ports cliente02 +# Las maquinas cliente tienen acceso root y pueden montar todo lo que aparezca +# en /exports. Cualquier sistema puede montar /exports/obj en modo +# solo lectura +/exports -alldirs -maproot=root cliente01 cliente02 +/exports/obj -ro + + Se debe reiniciar el dæmon mountd + siempre que se modifique el contenido del archivo + /etc/exports para que los cambios surtan efecto. + Esto se realiza enviando la señal HUP al proceso + mountd: + + &prompt.root; kill -HUP `cat /var/run/mountd.pid` + + También se puede reiniciar FreeBSD para que se cargue la + nueva configuración pero este mecanismo no resulta necesario + si se ejecutan los siguientes comandos como + root, los cuales ponen el servidor de + NFS de nuevo en funcionamiento. + + En el servidor de NFS: + + &prompt.root; portmap +&prompt.root; nfsd -u -t -n 4 +&prompt.root; mountd -r + + En el cliente de NFS: + + &prompt.root; nfsiod -n 4 + + En este punto todo debería estar preparado para + poder anclar el sistema de ficheros remoto en la máquina + cliente. En los siguientes ejemplos el nombre del servidor es + server y el punto de montaje temporal utilizado + por el cliente es client. Si se desea montar el + sistema de ficheros de forma temporal o simplemente comprobar que la + configuración funciona sin problemas se puede ejecutar un + comando como el que se muestra a continuación con permisos + de root en la máquina cliente: + + + NFS + mounting + + &prompt.root; mount server:/home /mnt + + Este comando ancla el directorio + /home del servidor en el directorio + /mnt del cliente. Si todo funciona correctamente + debería poder entrar en el directorio + /mnt del cliente y ver todos los ficheros que se + encuentran en el directorio /home del servidor. + + + Si queremos anclar automáticamente un sistema de ficheros + remoto cuando la máquina está arrancando se puede + añadir una línea como la siguiente dentro de + /etc/fstab: + + servidor:/home /mnt nfs rw 0 0 + + &man.fstab.5; comenta todas las opciones disponibles. + + + + Usos Prácticos + + El protocolo NFS tiene múltiples usos + prácticos. Los más típicos se enumeran a + continuación: + + + NFS + uses + + + + Compartición de la unidad de CDROM entre varias + máquinas. Esto resulta ser más barato y una forma + más conveniente para instalar software en varias + máquinas. + + + + En grandes redes puede ser más adecuado configurar un + servidor central de NFS en el cual se + almacenen todos los homes de los distintos + usuarios. Estos directorios se pueden exportar a través de + la red de tal forma que los usuarios pueden trabajar con el mismo + directorio independientemente de la máquina que utilicen. + + + + + Varias máquinas pueden poseer el directorio + /usr/ports/distfiles compartido. De + este modo cuando necesitemos instalar un port en varias + máquinas, se puede acceder rápidamente a las fuentes + sin necesidad de bajarlas una vez para cada máquina. + + + + + + + + + Wylie + Stilwell + Escrito por + + + + + Chern + Lee + Reescrito por + + + + Anclajes Automáticos usando <application>amd</application> + + amd + automatic mounter daemon + + El dæmon &man.amd.8; (the automatic mounter + daemon, o dæmon de montaje automático) + automáticamente ancla un sistema de ficheros remoto cuando se + tiene que acceder a un fichero perteneciente a dicho sistema. Los + sistemas de ficheros que permanecen inactivos durante un determinado + periodo de tiempo son automáticamente desmontados por el mismo + dæmon. Este dæmon proporciona una alternativa sencilla a + la utilización de los montajes permanentes que normalmente se + especifican a través del fichero + /etc/fstab. + + amd trabaja actuando como un servidor + servidor de NFS para los directorios + /host y /net. Cuando se + accede a algún fichero ubicado bajo estos directorios + amd busca el punto de montaje remoto y + automáticamente lo monta. El directorio + /net se utiliza para anclar sistemas de ficheros remotos + especificados mediante direcciones IP, mientras que el directorio + /host almacena aquellos sistemas de ficheros + remotos que han sido especificados mediante un nombre de + máquina. + + amd detecta cualquier intento + de acceder a un fichero dentro del directorio + /host/foobar/usr y se encarga de montar + el sistema de ficheros remoto (/usr) + en la máquina, en caso de que no estuviera ya + anclado. + + + Anclaje de una Exportación utilizando + <application>amd</application> + + El comando showmount muestra los + puntos de montaje que posee una máquina remota. Por ejemplo + para conocer los montajes de un máquina llamada + foobar, se puede utilizar: + + &prompt.user; showmount -e foobar +Exports list on foobar: +/usr 10.10.10.0 +/a 10.10.10.0 +&prompt.user; cd /host/foobar/usr + + + Como se observa en el ejemplo, el comando + showmount muestra el directorio + /usr + como una exportación. Cuando se cambia el directorio actual + al directorio /host/foobar/usr el dæmon + amd intenta resolver el nombre + foobar y automáticamente ancla el sistema + de ficheros remoto. + + El dæmon amd se puede ejecutar + a partir de los scripts de inicio, utilizando la siguiente + línea del archivo de configuración + /etc/rc.conf: + + amd_enable="YES" + + Además, amd soporta opciones + adicionales que pueden definirse mediante la variable + amd_flags. Por defecto, la variable + amd_flags posee las siguientes opciones: + + amd_flags="-a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map" + + El archivo /etc/amd.map define las opciones + por defecto con las cuales se anclan los sistemas de ficheros + remotos. El archivo /etc/amd.conf define algunas + características avanzadas para el dæmon + amd. + + Se ruega consultar las páginas del manual de &man.amd.8; y + de &man.amd.conf.5; para obtener más información. + + + + + + + John + Lind + Escrito por + + + + Problemas de Integración con Otras Plataformas + + Determinados adaptadores Ethernet para sistemas basados en + el bus ISA poseen restricciones que pueden producir serios problemas + de red, en particular con el protocolo NFS. Estos problemas no son + específicos de FreeBSD, pero los sistemas &os; se ven + afectados por ellos. + + El problema surge casi siempre cuando el sistema (&os;) + está empotrado dentro de una red compuesta por estaciones de + trabajo de alto rendimiento, como por ejemplo estaciones de Silicon + Graphics y de Sun Microsystems. El montaje del sistema de ficheros + remoto suele funcionar perfectamente y algunas operaciones sobre el + el sistema de ficheros pueden tener é,xito pero de repente el + el servidor que no responde a las peticiones del cliente, aunque + peticiones y respuestas de otros clientes funcionan con normalidad y + se continúan procesando. Esto sucede en los sistemas clientes, + tanto en sistemas FreeBSD como en otras estaciones de trabajo. + En muchos sistemas, lo único que se puede hacer es resetear + la máquina de forma abrupta, ya que el bloqueo producido por el + protocolo NFS no se puede solucionar. + + Aunque la solución correcta consiste en + obtener un adaptador Ethernet con mayor rendimiento y capacidad, + todavía se puede aplicar un parche sencillo que puede llegar a + permitir un funcionamiento sin problemas. Si el sistema FreeBSD + actúa como servidor de NFS se puede + incluír la opción cuando el + ejecute una petición de montaje sobre dicho servidor. Si &os; + dicho servidor. Si &os; actúa como cliente de + NFS, se puede ejecutar &man.mount.8; con el + parámetro . Estas opciones se pueden + especificar en el /etc/fstab del cliente para que + entren en funcionamiento cuando se realicen montajes + automáticos y también se puede utilizar el + parámetro de &man.mount.8; cuando se + realicen montajes manuales. + + Resulta apropiado resaltar que existe un problema totalmente + distinto que algunas veces se confunde con el que acabamos de + describir, que aparece cuando el servidor y los clientes se encuentran + en redes diferentes. Si nos encontramos en esta situación + debemos asegurarnos de que nuestros + routers están encaminando correctamente los paquetes + UDP que genera el protocolo NFS pues en caso + contrario el sistema no funcionará, independientemente de los + ajustes que se realicen en el cliente o en el servidor. + + En los siguientes ejemplos fastws es el nombre de + una estación de trabajo de altas prestaciones y + freebox es el nombre de un sistema &os; con un adaptador + Ethernet de bajas prestaciones. Se pretende además exportar el + directorio /sfcompartido (ver &man.exports.5;) y + el directorio /projecto. Tenga en cuenta que en + cualquier caso puede resultar útil definir opciones adicionales + a las que que se muestran en el siguiente ejemplo, como pueden ser + , o + . Esto dependerá de la aplicación + que utilice el sistema de ficheros remoto. + + Ejemplos de configuración para el sistema &os; + (freebox) que actúa como cliente. + Configuración del archivo + /etc/fstab de + freebox: + + fastws:/sfcompartido /projecto nfs rw,-r=1024 0 0 + + Comando de ejecución manual para + freebox: + + &prompt.root; mount -t nfs -o -r=1024 fastws:/sfcompartido /projecto + + Ejemplos de configuración para el sistema &os; que + actúa como servidor. Configuración de + /etc/fstab de fastws: + + freebox:/sfcompartido /projecto nfs rw,-w=1024 0 0 + + Comando de ejecución manual para + fastws: + + &prompt.root; mount -t nfs -o -w=1024 freebox:/sfcompartido /projecto + + Casi cualquier adaptador Ethernet de 16 bits permite operar sin + operar sin las restricciones anteriores sobre el tamaño de + lectura o escritura especificado por defecto. + + Por si alguien estuviera interesado a continuación se + muestra el error que aparece en estos casos, lo cual explica por + qué decimos que el error resulta irrecuperable. NFS trabaja + típicamente con un tamaño de bloque + de 8 K (aunque se pueden producir fragmentos de menor + tamaño). Debido a que el máximo tamaño de los + paquetes Ethernet se encuentra alrededor de los 1500 bytes el + bloque de NFS se trocea en varios paquetes Ethernet + aunque desde el punto de vista del protocolo NFS se trata como si + fuese un único paquete. Los trozos deben reensamblarse en el + destino y se debe enviar una confirmación + para el bloque recibido. Las estaciones de trabajo de altas + prestaciones pueden soltar paquetes NFS de forma contínua uno + después de otro, lo más juntos posible. Por otro lado + en las tarjetas de red más pequeñas y de menor + capacidad puede ocurrir que un paquete recien llegado a la tarjeta + sobreescriba información perteneciente a un paquete anterior + antes de que llegue a ser transmitido completamente, de tal forma que + al recibirse el bloque NFS no puede ser ni reconstruido ni + ni reconocido. Como resultado de este proceso la máquina + tratará de enviar el mismo paquete transcurridos unos instantes + de espera, pero se tratarán de enviar de nuevo los 8 K + que constituyen un bloque NFS, y de esta forma se repetirá el + el proceso, así hasta el infinito. + + Si se mantiene el tamaño del bloque por debajo del + tamaño de paquete máximo de Ethernet, podemos asegurar + que cualquier paquete Ethernet transporta un bloque NFS, el cual + puede asentirse individualmente, evitando así la + explosión de paquetes y el eventual bloqueo del sistema. + + Desbordamientos circulares del buffer ( + overruns) pueden producirse si nos encontramos con una + estación de trabajo de altas prestaciones que envía + contínuamente mucho tráfico a un sistema convencional, + pero con tarjetas Ethernet de buena calidad, estos desbordamientos + resultan altamente improbables para el caso de los tamaños de + bloque por defecto generados por el sistema NFS. Cuando se produce un + desbordamiento, las unidades afectadas se retransmiten, y + existe una gran probabilidad de que se reciban, se reensamblen + y se confirmen. + + + + + + + + Jean-François + Dockès + Actualizado por + + + + + Alex + Dupre + Reorganizado y ampliado por + + + + Ejecución sin Disco Duro + + diskless workstation + diskless operation + + Una máquina &os; se puede arrancar a través + de la red y operar sin que necesite poseer ningún disco, + utilizando sistemas de ficheros de un servidor de + NFS. No se necesita realizar ninguna + modificación al sistema, salvo configurar determinados ficheros. + Este tipo de sistemas se pueden configurar fácilmente puesto + que &os; dispone de todos los elementos necesarios: + + + + Existen al menos dos formas de cargar el núcleo + del sistema operativo a través de la red: + + + PXE: El sistema de &intel; conocido como + Preboot Execution Environment. Se trata de una especie de + arranque inteligente a partir de una memoria de sólo + lectura (ROM) que se encuentra en algunas placas bases y + tarjetas de red. Se puede obtener más información + en &man.pxeboot.8;. + + + El port etherboot + (net/etherboot) + genera código de sólo lectura (código ROM) + que se puede utilizar para arrancar máquinas a + través de la red. Dicho código se puede instalar + en una memoria de arranque tipo PROM en algunas tarjetas de red + o se puede cargar en una disquetera (o disco duro), y + también en un sistema de ficheros &ms-dos; que + esté en ejecución. Varias tarjetas de red soportan + este mecanismo. + + + + + + Existe un script de ejemplo + (/usr/share/examples/diskless/clone_root) que + facilita la creación y el mantenimiento del sistema de + ficheros raíz de la estación de trabajo en el + servidor. La configuración de este script se + debe retocar ligeramente pero sirve como punto de partida para + comenzar rápidamente. + + + + Existen ficheros estándar de arranque bajo + /etc que dan soporte al arranque de + máquinas sin disco. + + + + El swapping, en caso de ser necesario, se puede + realizar usando NFS y tambíen + usando un disco duro local. + + + + Existen varias formas de ejecutar una estación de trabajo sin + discos. En el proceso se involucran distintos elementos y la + mayoría se pueden adaptar a las necesidades del usuario. + A continuación se describen variaciones sobre la + configuración de un sistema sin discos, haciendo incapié + en la simplicidad y compatibilidad con los scripts de + arranque de &os;. El sistema que vamos a describir tiene las + siguientes características. + + + + Las estaciones de trabajo sin disco utilizan un sistema + de ficheros raíz de sólo lectura + y un sistema de ficheros compartido, también de + sólo lectura, bajo /usr. + + + El sistema de ficheros raíz + es una copia del sistema raíz estandar de &os; (normalmente + del sistema raíz del servidor), donde se sobreescriben + algunos archivos de configuración necesarios para la + ejecución sin discos y para la configuración local + específica de la máquina objetivo. + + Las partes del sistema de ficheros + raíz que tiene que tener permisos de + lectura y escritura se superponen con los sistemas de ficheros + &man.mfs.8; (&os; 4.X) o &man.md.4;. Cualquier cambio que se + produzca en dichas partes se perderá cuando se reinicie el + sistema. + + + El núcleo se transmite y se carga utilizando + etherboot o bien + PXE, dependiendo del hardware y los mecanismos + que se soporten. + + + + Como se ha comentado con anterioridad estos sistemas son + inseguros. Se debe confinar dentro de una red protegida y el resto + de las máquinas por defecto no deben confiar en estos + métodos. + + + Toda la información que se presenta en esta + sección se ha probado utilizando &os; 4.9-RELEASE y + 5.2.1-RELEASE. El texto se encuentra estructurado principalmente para + utilización en sistemas 4.X. Se insertan notas para indicar + cambios producidos en las versiones 5.X. + + + Conocimientos Previos + + Configurar estaciones de trabajo sin discos es una + operación relativamente sencilla pero en la que pueden + cometerse errores. Estos errores resultan algunas veces + difíciles de diagnosticar debido a razones que vamos a + exponer a continuación. Por ejemplo: + + + + Diferentes opciones de tiempo de compilación pueden + determinar comportamientos distintos en tiempo de + ejecución. + + + + Los mensajes de error a menudo resultan crípticos o + incluso no existen. + + + + Se se quieren resolver los posibles problemas que puedan surgir + resulta muy útil conocer el funcionamiento conceptual del + mecanismo. + + Para que el arranque se produzca exitosamente se deben realizar + varias operaciones: + + + + La máquina necesita obtener algunos + parámetros iniciales, tales como su dirección IP, + el fichero ejecutable, el nombre del servidor y la ruta + raíz. Esto se realiza utilizando los protocolos + DHCP o BOOTP. + DHCP es una extensión compatible del + protocolo BOOTP y utiliza los mismos + números de puertos y los mismos formatos de paquete + básicos. + + Es posible configurar un sistema de tal forma que utilice + sólamente BOOTP. En el sistema base de + &os; se incluye el programa servidor &man.bootpd.8;. + + No obstante DHCP posee varias ventajas sobre + BOOTP (archivos de configuración más limpios, + posibilidad de ejecutar PXE, junto con otras + características que no se relacionan directamente con el + tema que estamos tratando tratando) por lo que principalmente se + va a describir la configuración de DHCP, + proporcionando ejemplos equivalentes en &man.bootpd.8; siempre que + sea posible. La configuración de ejemplo se basa en el + paquete software de ISC DHCP (en el + servidor de prueba se instaló la versión + 3.0.1.r12). + + + + La máquina sin disco necesita transferir uno o varios + programas a la memoria local. Para ello se usa + TFTP o bien NFS. + La elección entre ambos se produce mediante la + configuración de la compilación que se produce en + varios lugares. Una fuente de error típica aparece cuando + se especifican ficheros con el protocolo incorrecto: + TFTP normalmente transfiere todos los ficheros + desde un único directorio del servidor, de modo que espera + nombres de ficheros relativos a dicho directorio. Por otro lado + NFS necesita recibir rutas de fichero + absolutas. + + + + + El kernel y los programas de arranque intermedios deben ser + inicializados y ejecutados. Existen diferencias importantes en + este área: + + + + PXE carga &man.pxeboot.8;, una + versión modificada de la tercera fase del cargador de + arranque de &os;. &man.loader.8; obtiene la mayoría de + los parámetros necesarios para arrancar el sistema + y los deposita en variables de entorno del kernel antes de + tranferir el control. En este caso es posible utilizar un + un núcleo GENERIC + . + + + + etherboot carga directamente el + directamente el núcleo con menos trabajo previo que + el método anterior. Para ello se debe compilar un + núcleo con ciertas opciones. + + + + PXE y etherboot + funcionan muy bien en los sistemas 4.X. Dado que los + núcleos de los sistemas 5.X permiten que el &man.loader.8; + realice más tareas, se prefiere usar + PXE. + + Si su BIOS y su tarjeta de red soportan + PXE lo normal es utilizarlo. No obstante se + puede arrancar un sistema 5.X utilizando + etherboot. + + + + Para acabar la tarea la máquina necesita acceder al + sistema de ficheros. En todos los casos se utiliza + NFS. + + + + No olvide consultar &man.diskless.8;. + + + + Instrucciones de Configuración + + + Configuración Utilizando <application>ISC + DHCP</application> + + DHCP + diskless operation + + + El servidor ISC DHCP puede + responder tanto a peticiones de BOOTP como a peticiones de + DHCP. + + ISC DHCP no forma parte de + la versión 4.9 de &os; por lo que se debe instalar el port + net/isc-dhcp3-server o el + paquete correspondiente. Por favor, consulte para obtener + más información sobre los ports y los + paquetes. + + Una vez que ISC DHCP se encuentra + instalado necesita un fichero de configuración para poder + ejecutarse + /usr/local/etc/dhcpd.conf). A + continuación se muestra un ejemplo comentado, donde la + máquina margaux utiliza + etherboot y + la máquina corbieres utiliza + PXE: + + +default-lease-time 600; +max-lease-time 7200; +authoritative; + +option domain-name "example.com"; +option domain-name-servers 192.168.4.1; +option routers 192.168.4.1; + +subnet 192.168.4.0 netmask 255.255.255.0 { + use-host-decl-names on; + option subnet-mask 255.255.255.0; + option broadcast-address 192.168.4.255; + + host margaux { + hardware ethernet 01:23:45:67:89:ab; + fixed-address margaux.example.com; + next-server 192.168.4.4; + filename "/data/misc/kernel.diskless"; + option root-path "192.168.4.4:/data/misc/diskless"; + } + host corbieres { + hardware ethernet 00:02:b3:27:62:df; + fixed-address corbieres.example.com; + next-server 192.168.4.4; + filename "pxeboot"; + option root-path "192.168.4.4:/data/misc/diskless"; + } +} + + + + Esta + opción indica a + dhcpd que envíe el + valor que se encuentra en las declaraciones + de host como el nombre de + máquina para la máquina sin disco. Otra forma + de hacer esto sería añadiendo una opción + option host-name + margaux dentro de las + declaraciones de máquina. + + + La directiva + next-server selecciona el servidor + de TFTP o de NFS + que se debe utilizar para cargar el núcleo + o el fichero cargador del núcleo (por defecto se + utiliza la misma máquina que actúa como servidor + de DHCP). + + + La directiva + filename define el archivo que + etherboot o PXE + cargará en el siguiente paso de ejecución. + Debe especificarse de acuerdo con el método de + transferencia seleccionado. + Etherboot se puede compilar para + que use NFS o TFTP. El + sistema &os; se configura por defecto para + NFS. + PXE utiliza TFTP por lo + que se utiliza una ruta relativa para especificar el nombre del + fichero (esto puede depender de la configuración del + servidor de TFTP pero suele ser lo + normal). Además PXE no carga el + núcleo, lo hace pxeboot. + Existen otras posibilidades interesantes, como cargar + pxeboot desde el directorio + /boot + de una unidad de CD-ROM de &os; (ya que &man.pxeboot.8; puede + cargar un núcleo + GENERIC surge la posibilidad de utilizar + PXE para arrancar desde una unidad de + CD-ROM remota). + + + La opción + root-path define la ruta para el + sistema de ficheros raíz utilizando la notación + típica de NFS. Cuando se utiliza + PXE, es posible dejar la + dirección IP siempre y cuando no se active la + opción del núcleo de BOOTP. El servidor + NFS será en este caso el mismo que el + servidor de TFTP. + + + + + + Configuración utilizando BOOTP + + BOOTP + diskless operation + + + A continuación se muestra la configuración + equivalente utilizando bootpd + (reducida a un único cliente). Esta configuración + se debe situar en /etc/bootptab. + + Por favor, recuerde que etherboot + se debe compilar con la opción específica de + NO_DHCP_SUPPORT para que pueda utilizar BOOTP + y que PXE requiere + DHCP. La única ventaja obvia de + bootpd es que se encuentra disponible en + el sistema base. + + +.def100:\ + :hn:ht=1:sa=192.168.4.4:vm=rfc1048:\ + :sm=255.255.255.0:\ + :ds=192.168.4.1:\ + :gw=192.168.4.1:\ + :hd="/tftpboot":\ + :bf="/kernel.diskless":\ + :rp="192.168.4.4:/data/misc/diskless": + +margaux:ha=0123456789ab:tc=.def100 + + + + + Preparación de un Programa de Arranque con + <application>Etherboot</application> + + + Etherboot + + + La + página web de Etherboot + contiene + + una amplia documentación enfocada + principalmente a los sistemas Linux pero en cualquier caso contiene + información que puede resultar útil. En los siguientes + párrafos se describe brevemente como se puede utilizar + etherboot en un sistema &os;. + + Lo primero es instalar el port o paquete net/etherboot. El port de + etherboot está en + /usr/ports/net/etherboot. Si el árbol + de ports está instalado en el sistema basta con ejecutar + make en dicho directorio. Por favor, + lea para saber más sobre los ports y + los paquetes. + + Se puede modificar la configuración de + etherboot (por ejemplo, para que use + TFTP en lugar de NFS) editando + el fichero Config que se encuentra en el + directorio fuente de etherboot. + + Para nuestros propósitos se utilizará un disquete + de arranque. Para utilizar otros métodos (PROM o un + programa &ms-dos;) por favor consulte la documentación de + etherboot. + + Para crear un disco de arranque se debe insertar un disco en la + unidad de disquetes de la máquina donde se ha instalado + etherboot, cambiar al directorio + src dentro del árbol de directorios de + etherboot y teclear: + + +&prompt.root; gmake bin32/tipo_de_dispositivo.fd0 + + + tipo_de_dispositivo depende del tipo + de tarjeta Ethernet que se encuentre instalada en la estación + de trabajo sin disco. Consulte el fichero + NIC en el mismo directorio para determinar + cúal es el tipo_de_dispositivo que + debe usted usar. + + + + + Arrancar con <acronym>PXE</acronym> + + Por defecto el cargador &man.pxeboot.8; carga, valga la + redundancia, el kernel vía NFS. El + El cargador se puede compilar para que utilice + TFTP en lugar de NFS especificando la + opción LOADER_TFTP_SUPPORT dentro de + /etc/make.conf. Observe los comentarios de + /etc/defaults/make.conf (o de + /usr/share/examples/etc/make.conf para + sistemas 5.X) para saber más detalles. + + Existen otras dos opciones de + make.conf no documentadas que pueden + ser útiles para arrancar una máquina sin disco a + través del puerto serie: + BOOT_PXELDR_PROBE_KEYBOARD y + BOOT_PXELDR_ALWAYS_SERIAL (esta + última sólo existe en &os; 5.X). + + Para utilizar PXE cuando arranca la + máquina normalmente el usuario tiene que seleccionar la + opción Boot from network dentro del + menú de opciones de la BIOS o pulsar un + tecla de función cuando la máquina se está + inicializando. + + + + Configuración de Servidores de + <acronym>TFTP</acronym> y de <acronym>NFS</acronym> + + + TFTP + diskless operation + + + NFS + diskless operation + + + Si PXE o + etherboot se encuentran configurados para + utilizar TFTP se necesita activar + tftpd en el servidor de ficheros: + + + + Crear un directorio desde el cual el dæmon + tftpd servirá los + ficheros, por ejemplo /tftpboot. + + + + Añadir la siguiente línea a + /etc/inetd.conf: + + tftp dgram udp wait root /usr/libexec/tftpd tftpd -l -s /tftpboot + + Parece que al menos algunas versiones de + PXE utilizan la versión + TCP + de TFTP. En este caso se puede + añadir una segunda línea, donde se reemplace + dgram udp por stream + tcp. + + + + Indicar a inetd que + vuelva a leer su fichero de configuración: + + &prompt.root; kill -HUP `cat + /var/run/inetd.pid` + + + + Se puede situar el directorio + tftpboot en cualquier parte del servidor. + Debe asegurarse de que la localización se encuentra + correctamente configurada tanto en + inetd.conf como en + dhcpd.conf. + + En todos los casos también resulta necesario activar el + sistema de NFS y exportar los sistemas de + ficheros adecuados, todo ello en el servidor de + NFS. + + + + Añadir lo siguiente a + /etc/rc.conf: + nfs_server_enable="YES" + + + + Exportar el sistema de ficheros donde el directorio + raíz sin disco se encuentra localizado añadiendo + lo siguiente a /etc/exports (ajuste el + punto de montaje de la unidad y sustituya + margaux corbieres por el + nombre de las estaciones de trabajo sin disco, según + corresponda): + + /data/misc -alldirs -ro margaux corbieres + + + Indicar a mountd que vuelva a leer + su archivo de configuración. Si en un primer paso se ha + configurado la activación automática del sistema de + NFS en + /etc/rc.conf lo mejor es reiniciar para que + los cambios surtan efecto. + + &prompt.root; kill -HUP `cat + /var/run/mountd.pid` + + + + + + + Construcción de un Núcleo Sin + Disco + + + diskless operation + kernel configuration + + + Si se utiliza etherboot, se necesita + crear un archivo de configuración para el kernel de la + máquina sin disco que posea las siguientes opciones + (además de las opciones del núcleo habituales): + + +options BOOTP # Use BOOTP to obtain IP address/hostname +options BOOTP_NFSROOT # NFS mount root filesystem using BOOTP info + + + Puede resultar interesante utilizar además + BOOTP_NFSV3, + BOOT_COMPAT y + BOOTP_WIRED_TO + (consultar LINT en 4.X o + NOTES en sistemas 5.X). + + Los nombres de estas opciones son nombres + históricos y ligeramente confusos ya que permiten un uso + indistinto tanto de DHCP como de BOOTP dentro del + núcleo (también resulta posible forzar la + utilización única de o bien BOOTP o bien de + DHCP). + + Contruir el núcleo (vea ) y copiarlo al lugar especificado + en el archivo dhcpd.conf. + + + Cuando se utiliza PXE, la + construcción del núcleo con las opciones anteriores + no resulta ser algo estrictamente necesario (aunque se + recomienda). Activar dichas opciones provoca un mayor + tráfico de peticiones de DHCP durante el + arranque del núcleo, lo que puede dar lugar a + pequeñas inconsistencias entre los nuevos valores y los + los valores recuperados por &man.pxeboot.8; en casos muy + específicos. La ventaja de utilizarlas consiste en que como + un efecto colateral se configurará el nombre de la + máquina. De otro modo tendríamos que configurar dicho + nombre mediante otro método por ejemplo mediante la + configuración específica de la máquina cliente + a través del archivo rc.conf. + + + + Para que el núcleo se pueda cargar sin problemas con + etherboot en sistemas 5.X dicho + núcleo tiene que tener compilado el soporte para + device hints. Para ello normalmente se + especifica la siguiente opción dentro del fichero + de configuración del núcleo (consulte los comentarios + del fichero NOTES): + + hints "GENERIC.hints" + + + + + + Preparación del Sistema de Ficheros + Raíz + + + root file system + diskless operation + + + Se debe crear un sistema de ficheros raíz en las + estaciones de trabajo sin disco, concretamente en la + localización especificada por root-path + dentro de dhcpd.conf. Las siguientes secciones + describen dos formas de hacer esto. + + Utilización del <quote>script</quote> + <filename>clone_root</filename> + + Este es el modo más rápido de crear un sistema de + ficheros raíz, pero actulamente sólo se encuentra + soportado en &os; 4.X. El script de shell se + encuentra en /usr/share/examples/diskless/clone_root + y debe ser configurado al menos para ajustar el lugar donde se + construirá el sistema de ficheros (concretamente la + variable DEST). + + Consulte los comentarios que se encuentran al comienzo del + script para conocer cuales son las instrucciones que + debe seguir. Allí se explica cómo se construye el + sistema de ficheros base y como determinados ficheros se pueden + sobreescribir de manera selectiva por versiones + específicas para funcionar sin discos, para toda una subred + o para una máquina individual. También allí + se muestran ejemplos de los ficheros + /etc/fstab y + /etc/rc.conf para máquinas sin + disco. + + Los archivos README que se encuentran + dentro de /usr/share/examples/diskless + contienen mucha información de base, que junto con + el resto de ejemplos dentro del directorio + diskless sirven para documentar un + método de configuración distinto del que se + utiliza en clone_root y en los + scripts del sistema de /etc, que resultan ser un tanto + confusos. No obstante se pueden utilizar a modo de referencia, + excepto si se prefiere utilizar el método que se describe + en ellos, en cuyo caso se necesitará modificar y + adaptar los scripts de forma adecuada. + + + + Utilización del Procedimiento Estándar de + <command>make world</command> + + + Este método se puede utilizar tanto en + &os; 4.X o 5.X y se instalará un sistema completamente + nuevo (no sólo el sistema de ficheros raíz) dentro de + DESTDIR. Basta con ejecutar el siguiente + script: + + #!/bin/sh +export DESTDIR=/data/misc/diskless +mkdir -p ${DESTDIR} +cd /usr/src; make world && make kernel +cd /usr/src/etc; make distribution + + Una vez ejecutado puede ser necesario ajustar los ficheros + /etc/rc.conf y + /etc/fstab que se encuentran en + DESTDIR de acuerdo con nuestras necesidades. + + + + + Configuración de la Partición de + Intercambio + + En caso de ser necesario se puede acceder a un fichero + de intercambio (swap) a través del sistema + NFS. Uno de los métodos + típicamente utilizados para realizar esta tarea ha sido + retirado de la distribución 5.X. + + <acronym>NFS</acronym> Swap en sistemas &os; 4.X + + La ubicación del fichero de intercambio y su + tamaño se puede especificar con las opciones + &os;-specific 128 y 129 de BOOTP/DHCP. + A continuación se muestran varios ejemplos de ficheros de + de configuración para + ISC DHCP 3.0 o + bootpd: + + + Añadir las siguientes líneas al fichero + dhcpd.conf: + +# Global section +option swap-path code 128 = string; +option swap-size code 129 = integer 32; + +host margaux { + ... # Standard lines, see above + option swap-path "192.168.4.4:/netswapvolume/netswap"; + option swap-size 64000; +} + + + swap-path es la ruta al directorio donde + se instalarán los archivos de intercambio. Cada + Cada fichero se denomina + swap.direccion-ip-del-cliente. + + Versiones más antiguas de + dhcpd usaban una sintáxis del + estilo de option option-128 "..., lo cual ya + no está soportado. + + /etc/bootptab normalmente + utiliza la siguiente sintaxis: + + T128="192.168.4.4:/netswapvolume/netswap":T129=0000fa00 + + El tamaño del fichero dedicado a intercambio + se debe expresar en /etc/bootptab + en formato hexadecimal. + + + + En el servidor de ficheros NFS + donde va a residir el fichero de swap se debe(n) + crear dicho(s) fichero(s) + +&prompt.root; mkdir /volumenintercambiored/intercambiored +&prompt.root; cd /volumenintercambiored/intercambiored +&prompt.root; dd if=/dev/zero bs=1024 count=64000 of=swap.192.168.4.6 +&prompt.root; chmod 0600 swap.192.168.4.6 + + 192.168.4.6 es la dirección IP del cliente sin disco. + + + + En el servidor NFS añadir a + /etc/exports la siguiente línea: + + +/volumenintercambiored -maproot=0:10 -alldirs margaux corbieres + + A continuación indicar a + mountd que vuelva a leer el fichero + /etc/exports como se ha indicado + anteriormente. + + + + + + <acronym>NFS</acronym> Swap en &os 5.X + + El núcleo no soporta la activación del + intercambio a través de NFS en tiempo de + arranque. De esta forma la swap se debe activar + mediante los scripts montando un sistema de ficheros + de lectura-escritura y creando y activando el fichero de + intercambio. Para crear un fichero de intercambio de un + determinado tamaño se puede ejecutar lo siguiente: + + &prompt.root; dd if=/dev/zero of=/ruta/al/fichero/de/intercambio bs=1k count=1 oseek=100000 + + Para activar el intercambio se tiene que añadir + la siguiente línea al fichero de configuración + rc.conf: + + swapfile=/ruta/al/fichero/de/intercambio + + + + + Cuestiones Variadas + + + + Ejecución con un <filename>/usr</filename> de + sólo lectura + + + diskless operation + /usr read-only + + + Si la estación de trabajo sin disco se configura para + utilizar el sistema X-Window se tiene que ajustar el fichero de + configuración de xdm debido a que dicho fichero + sitúa por defecto el fichero de logs de + errores en el directorio /usr. + + + Utilización de un Servidor No-&os; + + Cuando el servidor del sistema de ficheros raíz no + ejecuta &os; se tiene que crear un sistema de ficheros + raíz sobre una máquina &os; para después + copiarlo al servidor original mediante los comandos + tar o cpio. + + + En esta situación algunas veces surgen varios + problemas relacionados con los dispositivos especiales que + se encuentran en el directorio + /dev debido a los diferentes + tamaños de los enteros mayor/menor. Una solución + para este problema consiste en exportar un directorio del servidor + no-&os;, montar este directorio en la máquina &os; anterior + y ejecutar MAKEDEV en dicha máquina para + crear las entradas de dispositivo correctas (&os; 5.0 y + posteriores utilizan &man.devfs.5; para ubicar nodos de + dispositivos de forma transparente para el usuario de tal modo que + la ejecución de MAKEDEV en estos + sistemas no sirve para nada). + + + + + + + + + + RDSI + + + RDSI + + + la + página de RDSI de Dan Kegel constituye un recurso de + información bastante bueno sobre la tecnología RDSI + (ISDN en inglés) y sobre el hardware relacionado. + + A continuación se comenta un esquema rápido sobre + RDSI: + + + + Si usted vive en Europa le puede resultar útil leer la + sección sobre tarjetas RDSI. + + + + Si se prevee utilizar RDSI principalmente para conectarse a + Internet a través de un Proveedor de Servicios utilizando + un mecanismo de marcación automática no dedicado + (dial-up), se puede echar un vistazo a los Adaptadores de + Terminal. Dichos adaptadores proporciona la mayor flexibilidad y + garantiza los mínimos problemas en caso de cambio de + cambio de proveedor. + + + + Si estamos conectados a dos LAN o conectando a Internet con una + conexión RDSI dedicada puede ser interesante considerar la + opción de usar un router/bridge + único. + + + + El coste es un factor importante a la hora de determinar + qué solución se debe escoger. Las siguientes opciones se + encuentran ordenadas desde las más baratas hasta las + más caras. + + + + + + Hellmuth + Michaelis + Escrito por + + + + Tarjetas RDSI + + + ISDN + cards + + + La implementación de RDSI que posee &os; soporta + sólamente el estandar DSS1/Q.931 (también conocido como + Euro-RDSI) utilizando tarjetas pasivas. A partir de &os; 4.4 se + soportan también algunas tarjetas activas usando firmware que + además soporta otros protocolos de señalización; + esto también sucede con la primera tarjeta RDSI de + acceso primario (PRI) soportada. + + El software isdn4bsd permite conectar + con otras pasarelas RDSI utilizando IP sobre HDLC o bien PPP + PPP síncrono: ambos mediante el uso del PPP del núcleo + con isppp, una versión modificada del + controlador &man.sppp.4; o mediante la utilización del PPP de + entorno de usuario, &man.ppp.8;. Si se utiliza &man.ppp.8; de entorno + de usuario se pueden agrupar dos o mas canales B de RDSI (channel + bonding). Existe también software que permite a una + máquina responder a llamadas de teléfono y algunas + cosas más como un modem de 300 baudios. + + Cada vez se soportan más tarjetas RDSI bajo &os; y los + informes existentes muestra que &os; se utiliza con dichas tarjetas de + forma satisfactoria en toda Europa y también en otras partes del + mundo. + + Las tarjetas RDSI pasivas soportadas en &os; son principalmente las + que poseen el chip Infineon (antiguamente Siemens) ISAC/HSCX/IPAC. + También las tarjetas RDSI con los chips de Cologne (en bus ISA + exclusivamente), tarjetas PCI con el chip Winbond W6692, algunas + tarjetas con combinaciones de los chips Tiger 300/320/ISAC y + también algunas tarjetas basadas en chips propietarios como + las AVM Fritz! PCI V.1.0 y AVM Fritz! PnP. + + Actualmente las tarjetas RDSI activas soportadas son las + AVM B1 (ISA y PCI) BRI, y las AVM T1 PCI PRI. + + Se puede consultar + /usr/share/examples/isdn/ para + obtener documentación sobre + isdn4bsd y también + en la + página principal de isdn4bsd, donde hay enlaces de + ayuda, erratas y mucha más información útil, + como por ejemplo el manual de isdn4bsd. + + Si se quiere añadir soporte para un protoclo RDSI distinto + para una tarjeta RDSI que no se encuentra soportada o para mejorar + isdn4bsd en algún aspecto por favor + póngase en contacto con &a.hm;. + + Para realizar consultas referentes a la instalación, + configuración y depuración de problemas relacionados con + isdn4bsd le recomendamos recurrir a la lista + de correo &a.isdn.name;. + + + + Adaptadores de Terminal RDSI + + Los Adaptadores de Terminal (TA), son para RDSI lo que los modems + son para las líneas de teléfono convencionales. + + modem + La mayor parte de los TAs utilizan el conjunto de instrucciones AT + de los modem Hayes y se pueden utilizar en lugar del modem. + + Un TA opera básicamente de igual forma que un modem, + diferenciándose en que las velocidades de conexión y + throughput son mucho más grandes. La + configuración de PPP se realiza exactamente igual que para una + configuración de modem convencional. + + PPP + + La ventaja principal de utilizar un TA para conectarse a un + proveedor de servicios de internet consiste en que se puede usar PPP + dinámico. Ya que el espacio de direcciones de IP se está + direcciones de IP se está convirtiendo cada vez + convirtiendo en un recurso cada dí más limitado y escaso + los proveedores ya no desean proporcionar direcciones IP + estáticas a sus clientes. No obstante la mayoría de los + routers standalone no son capaces de adquirir + direcciones IP dinámicas. + + Los TAs confían completamente en el dæmon de PPP + que se está ejecutando para proporcionar fiabilidad y + estabilidad en la conexión. De esta forma si se tiene + configurado PPP se puede migrar fácilmente de la + utilización de modems analógicos al uso de RDSI. No + obstante si existía algún problema con PPP antes de + efectuar la migración dichos problemas persistirán en + RDSI. + + Si se desea máxima estabilidad se puede utilizar la + opción PPP, no el + PPP a nivel de usuario. + + Se sabe que los siguientes TAs funcionan con &os;: + + + + Motorola BitSurfer y Bitsurfer Pro + + + + Adtran + + + + La mayoría de los demás TAs probablemente + también funcionen puesto que los fabricantes siempre tratan de + que sus productos puedan aceptar la mayoría de los comandos + AT. + + El problema que existe con los TAs es que, como sucede con los + modems, se necesita tener una buena tarjeta serie instalada en el + sistema. + + Se recomienda consultar el tutorial FreeBSD Serial + Hardware para obtener una comprensión detallada del + funcionamiento de los dispositivos serie en &os; y para comprender las + diferencias entre puertos serie síncronos y + asíncronos. + + Un TA que se ejecuta a través de un puerto serie + (asíncrono) está limitado a 115.2 Kbs, aunque la + conexión RDSI sea de 128 Kbs. Para utilizar completamente + el ancho de banda que RDSI proporciona, se debe conectar el TA a una + tarjeta serie síncrona. + + No se engañe creyendo que comprando un TA interno + hará desaparecer los problemas + síncronos/asíncronos. Los TA internos simplemente + disponen de un chip de puerto serie instalado de fábrica. + Lo único que se consigue con estos dispositivos es no tener + que enchufarlos a la red elétrica ahorrando así un + enchufe y no tener que comprar un cable serie, pero los problemas + dichos anteriormente permanecen. + + Una tarjeta asíncrona con un TA resulta ser al menos tan + rápida como un router standalone y si &os; + controla dicha tarjeta se puede adaptar más + fácilmente. + + La elección de una tarjeta síncrona/TA + versus un router standalone se trata en la + mayoría de los casos de una cuestión cuasi-religiosa. + Han existido diversas discusiones sobre este tema en varias listas de + correo. Nosotros recomendamos que busque información en los + + históricos para para poder sopesar los pros y los + contras que se han esgrimido en tales discusiones. + + + + <quote>Bridges/Routers</quote> RDSI <quote>Stand-alone</quote> + + ISDN + stand-alone bridges/routers + + Los bridges o routers RDSI no son + específicos de &os; o de cualquier otro sistema operativo. + Para una descripción completa de la tecnología de + bridge y de pasarela de red por favor consulte + cualquier libro sobre redes. + + En el contexto de esta sección los términos + router, pasarela y bridge se + utilizarán indistintamente. + + Según va bajando el coste de los + routers/bridges RDSI su utilización entre el + público en general va en aumento. + Un router RDSI es una pequeña caja que se + conecta directamente a la red Ethernet local y que gestiona sus propias + conexiones con el bridge/router remoto. Posee un + software preconfigurado para comunicarse vía PPP y + tambíen utilizando otros protocolos de uso común. + + Un router sopota una mayor tasa de paquetes (throughput) que un + standalone TA, ya que utiliza una conexión RDSI + síncrona de forma completa. + + El problema principal que surge con los routers y + los bridges RDSI es que la interoperatibilidad entre + fabricantes muchas veces causa problemas. Si se está + planificando conectarse a un proveedor de servicios resulta conveniente + discutir previamente con ellos las necesidades y requisitos. + + Si se tiene en mente conectar dos segmentos LAN tales como su LAN + de casa y la LAN de su oficina RDSI proporciona la solución + más simple y menos costosa de gestionar. Esto es así + porque al comprar usted mismo el equipamiento necesario para ambos + extremos de la conexión tiene usted el control sobre el enlace + y puede asegurar su correcto funcionamiento. + + Por ejemplo, si queremos conecar una computadora casera o una + sucursal de la red de oficinas con la oficinal central, se puede + utilizar una configuración como la que se muestra a + continuación. + + + Sucursal o Red Hogar + + 10 base 2 + La red utiliza una topología basada en bus con + Ethernet tipo 10 base 2 (thinnet). Se conecta, en + caso de ser necesario, el router a la red cableada + mediante un transceiver AUI/10BT. + + + + + + + + ---Estacion Sun +| +---Sistema FreeBSD +| +---Windows 95 +| +Router Stand-alone + | +ISDN BRI line + + + + 10 Base 2 Ethernet + + + + Si nuestra sucursal o red hogar está compuesta + únicamente por una computadora se puede utilizar un cable + cruzado de par trenzado para conectar con el router + standalone de forma directa. + + + + Oficina Central u Otra LAN + + 10 base T + La red utiliza una topología en estrella basada en + Ethernet de 10 base T (Par Trenzado). + + + + + + + + -------Novell Server + | H | + | ---Sun + | | + | U ---FreeBSD + | | + | ---Windows 95 + | B | + |___---Stand-alone router + | + ISDN BRI line + + + + ISDN Network Diagram + + + + + Una gran ventaja que poseen la mayoría de los + routers/bridges es que pueden gestionar al mismo tiempo + dos conexiones PPP independientes destinadas a dos + organizaciones distintas. Esta funcionalidad no se proporciona en la + mayoría de los TAs, excepto para determinados modelos + (normalmente más caros) que se fabrican con dos puertos serie. + No confunda esto con la agrupación de canales, MPP, etc. + + Esta característica puede resultar muy útil si, por + ejemplo, se dispone de una conexión RDSI dedicada con la + oficina y queremos introducirnos en ella pero no queremos utilizar + otra línea RDSI en el trabajo. Un router situado + en las instalaciones de la oficina puede gestionar una + conexión de canal B dedicada (64 Kpbs) hacia internet y + utilizar el otro canal B como una conexión de datos + independiente. El segundo canal B se puede utilizar para + marcación remota (dial-in y + dial-out) o para agrupación dinámica de canales + (MPP, etc) en conjunción con el primer canal B con el objetivo + de obtener un mayor ancho de banda. + + IPX/SPX + Un bridge Ethernet permite transmitir más + tráfico aparte del tráfico IP. Se puede transmitir + IPX/SPX o cualquier otro protocolo que se esté utilizando. + + + + + + + + Bill + Swingle + Escrito por + + + + + Eric + Ogren + Ampliado por + + + Udo + Erdelhoff + + + + NIS/YP + + + ¿Qué es esto? + NIS + Solaris + HP-UX + AIX + Linux + NetBSD + OpenBSD + NIS, siglas de Network Information Services (Servicios de + Información de Red), fué un servicio desarrollado por + Sun Microsystems para centralizar la administración de sistemas + &unix; (originalmente &sunos;). Actualmente se considera como un + estándar de la industria; los principales sistemas tipo &unix; + (&solaris;, HP-UX, &aix;, Linux, NetBSD, OpenBSD, &os;, etc) + implementan NIS. + + yellow pagesNIS + NIS también se conocía como el servicio de + páginas amarillas pero debido a problemas legales debidos a + la propiedad de marcas comerciales, Sun tuvo que cambiar el nombre. + El antíguo término (Yellow Pages o yp) + todavía se ve y se utiliza con frecuencia. + + + NIS + domains + + Se trata de un sistema cliente servidor basado en llamadas RPC que + permite a un grupo de máquinas que se encuentran definidas + dentro de un dominio administrativo NIS compartir un conjunto de + ficheros de configuración. Esto permite al administrador de + sistemas por un lado configurar clientes NIS de forma minimalista y + por otro lado centralizar la gestión de los ficheros de + configuración en una única ubicación (una sola + máquina). + + Windows NT + Se trata de algo similar al sistema de dominio de &windowsnt; + aunque la implementación interna no se puede comparar, la + funcionalidad y el servicio obtenido son similares. + + + + Términos/Procesos que Usted Debe Conocer + + Existen varios conceptos y varios procesos de usuario que el + usuario no versado en estos temas suele encontrarse la primera vez que + se intenta implantar un servicio de NIS en &os;, tanto si se intenta + configurar un servidor como si se intenta configurar un cliente: + + + portmap + + + + + + + Term + Description + + + + + NIS domainname + Un servidor maestro de NIS y todos sus clientes + (incluyendo a sus servidores esclavos) poseen el mismo nombre + dominio NIS. Al igual que ocurre con el nombre de dominio de + &windowsnt;, el nombre de dominio de NIS no tiene nada que ver + con el nombre de dominio de DNS. + + + portmap + Debe ejecutarse para que se activen las llamadas a + procedimientos remotos (Remote Procedure Call o RPC) + que son utilizadas por NIS. Si + portmap no se está ejecutando + no se podrá ejecutar ni clientes ni servidores de + NIS. + + + ypbind + + Asocia un cliente con un servidor NIS. + Primeramente se lee el nombre de dominio NIS del sistema y + utilizando RPC se conecta con el servidor. + ypbind es la parte central de la + comunicación cliente servidor del sistema NIS; + si ypbind muere en una + máquina cliente, dicha máquina no podrá + acceder al servidor NIS. + + + ypserv + Debe ejecutarse sólamente en los servidores NIS; + se trata del proceso servidor de NIS. Si &man.ypserv.8; + muere, el servidor no será capaz de responder a + peticiones NIS (no obstante, si se definen servidores NIS + esclavos la situación puede recuperarse). Existen + algunas implementaciones de NIS (no es el caso de &os;) + que no intentan conectarse con otro servidor si el servidor + con otro servidor si el servidor que se estaba + que se estaba utilizando muere. A menudo lo único que + se puede hacer en estos casos es reiniciar el servidor (el + proceso o la propia máquina) o el proceso + ypbind del cliente. + + + rpc.yppasswdd + Otro proceso que sólo debe ejecutarse en el + servidor maestro de NIS; se trata de un dæmon que permite + a los clientes de NIS modificar las contraseñas de los + usuarios. Si no se ejecuta este dæmon los usuarios + tendrán que entrar en el servidor maestro de NIS para + cambiar sus contraseñas allí. + + + + + + + + + + ¿Cómo Funciona? + + Existen tres tipos de máquinas dentro del entorno + NIS: los servidores maestros, los servidores esclavos y los clientes + de NIS. Los servidores actúan como repositorios centrales para + almacenamiento de información de configuración. + Los servidores maestros mantienen una copia maestra de dicha + información, mientras que los servidores esclavos mantienen + copias de la información maestra por motivos de redundancia. + Los servidores se encargan de transmitir la información + necesaria a los clientes a petición de estos + últimos. + + De esta forma se pueden compatir mucha información + contenida en varios archivos. Los ficheros + master.passwd, group y + hosts normalmente se comparten a través de NIS. + Siempre que un proceso en un cliente necesita información que, + en caso de no utilizar NIS, se podría recuperar de ficheros + locales, en este caso se envía una solicitud al servidor NIS con + el que nos encontramos asociados. + + + Clases de Máquinas + + + + NIS + master server + + + Servidor de NIS maestro. + Este servidor, semejante a un controlador de dominio primario de + &windowsnt; mantiene todos los archivos que utilizan los + clientes. Los ficheros passwd, + group y algunos otros se encuentran + ubicados en el servidor maestro. + + Resulta posible configurar una máquina para que + actúe como servidor NIS maestro para más de un + dominio NIS. No obstante esta configuración no se va a + tratar en esta introducción, en la cual asumimos un + entorno NIS de tamaño relativamente + pequeño. + + + NIS + slave server + + + Servidores de NIS esclavos. + Semejantes a los controladores de backup de &windowsnt;, + los servidores NIS esclavos se utilizan para proporcionar + redundancia en entornos de trabajo donde la disponibilidad del + servicio resulta muy importante. Además se utilizan para + distribuir la carga que normalmente soporta un servidor + maestro: los clientes de NIS siempre se asocian con el servidor + de NIS que posee mejor tiempo de respuesta, y esto + y esto también incluye a los servidores de NIS + esclavos. + + + NIS + client + + + Clientes NIS. Los clientes NIS, de + forma semejante a las estaciones de trabajo de &windowsnt;, se + validan contra un servidor NIS (en el caso de &windowsnt; se + validan contra un controlador de dominio) para acceder al + sistema. + + + + + + + Utilización de NIS/YP + + Esta sección trata sobre cómo configurar y poner en + funcionamiento un entorno de NIS sencillo. + + Esta sección supone que se está utilizando + utilizando &os; 3.3 o posteriores. Las instrucciones dadas + aquí probablemente funcionen + también en cualquier versión de &os; superior a la 3.0 + pero no podemos garantizar que esto sea así. + + + Planificación + + Vamos a suponer que somos el administrador de un pequeño + laboratorio de una universidad. En este laboratorio, compuesto por + 15 máquinas &os;, actualmente no existe ningún punto + de administración centralizada; cada máquina posee sus + sus propios /etc/passwd y + /etc/master.passwd. Estos ficheros se encuentran + sincronizados el uno con el otro mediante intervención + manual; por tanto, cuando queramos añadir un usuario a + nuestro laboratorio tendremos que ejecutar + adduser en todas las máquinas. + Claramente esta situación tiene que cambiar, de tal forma que + hemos decidido crear un dominio NIS en el laboratorio usando dos + máquinas como servidores NIS. + + La configuración de nuestro laboratorio debería ser + algo parecido a lo siguiente: + + + + + + Nombre de máquina + Dirección IP + Papel + + + + + ellington + 10.0.0.2 + servidor NIS maestro + + + coltrane + 10.0.0.3 + Servidor NIS esclavo + + + basie + 10.0.0.4 + Estación de trabajo del profesorado + + + bird + 10.0.0.5 + máquina cliente + + + cli[1-11] + 10.0.0.[6-17] + Resto de máquinas clientes + + + + + + Si se está configurando un esquema de NIS por primera vez + es una buena idea detenerse a pensar cómo queremos implantar + el sistema. Existen varias decisiones que se deben tomar + independientemente del tamaño de nuestra red. + + + Elección del nombre de dominio NIS + + + NIS + domainname + + Este nombre puede no ser el nombre de + dominio al que estamos acostumbrados. Resulta más + preciso llamarlo nombre de dominio NIS. + Cuando un cliente genera peticiones de NIS que llegan a todas las + máquinas (broadcast) solicitando información se + incluye el nombre de dominio NIS que tiene configurado. + De esta forma, varios servidores de dominios distintos situados en + la misma red pueden discriminar las peticiones recibidas. Se puede + pensar en el nombre de dominio NIS como un identificador de grupos + de máquinas que se encuentran relacionados + administrativamente de alguna forma. + + Algunas organizaciones eligen utilizar su nombre de dominio de + Internet como nombre de dominio NIS. Esto no se recomienda ya que + puede causar confusión cuando se intentan depurar problemas + de red. El nombre de dominio NIS debería ser un nombre + único dentro de nuestra red y resulta más + útil aún si el nombre elegido puede describir de + alguna forma al conjunto de máquinas que representa. + Por ejemplo el departamento de arte de la empresa Acme puede + utilizar como nombre de dominio acme-art. + En nuestro ejemplo hemos utilizado el nombre + test-domain. + + SunOS + No obstante algunos sistemas operativos (de forma + notable &sunos;) utilizan como nombres de dominio nombres de + Internet. Si se poseen máquinas con esta + restricción no queda más remedio que + utilizar los nombres de dominio de Internet + como nombres de dominio NIS. + + + + Requisitos Físicos de los Servidores + + Existen varias cosas que debemos tener en cuenta cuando se + selecciona una máquina para actuar como servidor NIS. + Una de las características desafortunadas del servicio de + páginas amarillas es el alto nivel de dependencia que llegan + a tener los clientes respecto del servidor de NIS. Si el cliente + no puede contactar con el servidor NIS normalmente la + máquina se queda en un estado totalmente inutilizable. + La carencia de información de usuarios y grupos provoca que + las máquinas se bloqueen. Con esto en mente debemos + debemos asegurarnos de escoger un servidor de NIS que no se + reinicie de forma habitual o uno que no se utilice para + para desarrollar. Si se dispone de una red con poca carga + puede resultar aceptable colocar el servidor de NIS en una + máquina donde se ejecuten otros servicios pero en todo + momento se debe tener presente que si por cualquier motivo el + servidor de NIS quedara inutilizable afectaría a + todas las máquinas de forma + negativa. + + + + + Servidores NIS + + Las copias canónicas de toda la información que + mantiene el sistema de páginas amarillas se almacenan en una + única máquina denominada servidor maestro de NIS. + Las bases de datos utilizadas para almacenar la información + se denominan mapeos NIS. En &os; estas asociaciones o mapeos se + almacenan en el directorio /var/yp/[nombrededominio] + donde [nombrededominio] es el nombre del dominio + de NIS que el servidor gestiona. Un único servidor NIS puede + gestionar varios dominios al mismo tiempo de forma que resulta + posible tener varios directorios como el anterior, uno por cada + dominio soportado. Cada dominio posee su conjunto de mapeos + independiente y propio. + + Los servidores maestro y esclavos manejan todas las peticiones de + a través del dæmon ypserv. + El comando ypserv se responsabiliza de recibir + peticiones de los clientes NIS. Estas peticiones se traducen a una + ruta dentro del servidor. Esta ruta localiza un fichero de base de + datos determinado del servidor de NIS, y finalmente + ypserv se encarga de transmitir la información de + dicha base de datos de vuelta al cliente que la + solicitó. + + + Configuración de un Servidor de NIS Maestro + + NIS + server configuration + + La configuración de un servidor de NIS maestro puede + resultar relativamente sencilla dependiendo de las necesidades que + se tengan. &os; viene preconfigurado por defecto con un servicio + NIS. Todo lo que necesitamos es añadir la siguiente + línea en /etc/rc.conf y + &os; se encarga del resto. + + + + nisdomainname="test-domain" + Esta línea establece el nombre de dominio NIS como + test-domain, cuando se realiza la + configuración de la red (por ejemplo, después + de un reinicio). + + + nis_server_enable="YES" + Esta variable indica a &os; que ejecute los procesos + necesarios para actuar como un servidor de NIS la + próxima vez que se configure el subsistema de + red. + + + nis_yppasswdd_enable="YES" + Esto permite activar el dæmon + rpc.yppasswdd el cual, como se ha + mencionado anteriormente, permite a los usuarios realizar + cambios de contraseña desde las máquinas clientes + de NIS. + + + + + Dependiendo de la configuración de NIS podemos + necesitar añadir algunas entradas más. Consulte + la sección sobre + servidores NIS que también actúan como + clientes, más adelante en el texto, para saber + más sobre esto. + + + Una vez hecho esto todo lo que tenemos que hacer es ejecutar el + comando /etc/netstart como superusuario. Este + comando realiza los pasos de configuración necesarios + utilizando los valores de las variables definidas en + /etc/rc.conf. + + + + Inicialización de los mapeos de NIS + + NIS + maps + + Las asociaciones o mapeos de NIS + no son más que ficheros de base de datos. + Estos ficheros se generan a partir de los ficheros de + configuración contenidos en el directorio + etc/ excepto para el caso del fichero + etc/master.passwd. Esto es así por una buena + razón ya que no suele ser buena idea propagar las + contraseñas de root y de otras cuentas + de administración a todos los servidores NIS del dominio. + servidores NIS del dominio. Así, antes de inicializar los + mapeos se debe ejecutar: + + &prompt.root; cp /etc/master.passwd /var/yp/master.passwd +&prompt.root; cd /var/yp +&prompt.root; vi master.passwd + + Se deben borrar todas las entradas que hagan referencia a + cuentas del sistema + (bin, tty, + kmem, games, + etc), junto con cualquier cuenta que no deseemos que se transmita + a los clientes NIS (por ejemplo la cuenta de + root y cualquier otra cuenta con UID 0 (el del + superusuario)). + + Asegúrese de que + /var/yp/master.passwd no se puede leer ni por + grupos ni por el resto de usuarios (modo 600). Utilice el + comando chmod en caso de necesidad. + + Tru64 UNIX + Una vez hecho esto es hora de inicializar las asociaciones de + NIS. &os; incluye un script denominado + ypinit para realizar esta tarea (consulte su + página del manual para obtener más + información). Recuerde que este script se + encuentra disponible en la mayoría de los sistemas &unix;, + pero no en todos. En sistemas Digital UNIX/Compaq Tru64 UNIX se + denomina ypsetup. Debido a que se pretende + generar asociaciones para un servidor NIS maestro vamos a + ejecutar ypinit con la opción + . A modo de ejemplo, suponiendo que todos los + pasos comentados anteriormente se han realizado con éxito, + ejecute: + + ellington&prompt.root; ypinit -m test-domain +Server Type: MASTER Domain: test-domain +Creating an YP server will require that you answer a few questions. +Questions will all be asked at the beginning of the procedure. +Do you want this procedure to quit on non-fatal errors? [y/n: n] n +Ok, please remember to go back and redo manually whatever fails. +If you don't, something might not work. +At this point, we have to construct a list of this domains YP servers. +rod.darktech.org is already known as master server. +Please continue to add any slave servers, one per line. When you are +done with the list, type a <control D>. +master server : ellington +next host to add: coltrane +next host to add: ^D +The current list of NIS servers looks like this: +ellington +coltrane +Is this correct? [y/n: y] y + +[..salida de la generacion de mapeos..] + +NIS Map update completed. +ellington has been setup as an YP master server without any errors. + + ypinit debería haber creado el + fichero /var/yp/Makefile a partir de + /var/yp/Makefile.dist. + Una vez creado este archivo presupone que se está usando un + entorno NIS con un único servidor utilizando + sólamente máquinas &os;. Debido a que + test-domain posee también un servidor + NIS esclavo se debe editar el fichero + var/yp/Makefile: + + ellington&prompt.root; vi + /var/yp/Makefile + + Se debe comentar la línea que dice: + + NOPUSH = "True" + + (si es que no se encuentra ya comentada). + + + + Configuración de un Servidor NIS + Esclavo + + NIS + slave server + + La configuración de un servidor NIS esclavo resulta ser + incluso más sencilla que la del maestro. Basta con entrar + en el servidor esclavo y editar /etc/rc.conf + de foma semejante a como se realizó en el apartado + anterior. La única diferencia consiste en que ahora debemos + utilizar la opción cuando ejecutemos + ejecutemos ypinit. A continuación del + parámetro se debe especificar el nombre + del servidor maestro de modo que el comando tendría que ser + algo parecido a esto: + + coltrane&prompt.root; ypinit -s ellington test-domain + +Server Type: SLAVE Domain: test-domain Master: ellington + +Creating an YP server will require that you answer a few questions. +Questions will all be asked at the beginning of the procedure. + +Do you want this procedure to quit on non-fatal errors? [y/n: n] n + +Ok, please remember to go back and redo manually whatever fails. +If you don't, something might not work. +There will be no further questions. The remainder of the procedure +should take a few minutes, to copy the databases from ellington. +Transferring netgroup... +ypxfr: Exiting: Map successfully transferred +Transferring netgroup.byuser... +ypxfr: Exiting: Map successfully transferred +Transferring netgroup.byhost... +ypxfr: Exiting: Map successfully transferred +Transferring master.passwd.byuid... +ypxfr: Exiting: Map successfully transferred +Transferring passwd.byuid... +ypxfr: Exiting: Map successfully transferred +Transferring passwd.byname... +ypxfr: Exiting: Map successfully transferred +Transferring group.bygid... +ypxfr: Exiting: Map successfully transferred +Transferring group.byname... +ypxfr: Exiting: Map successfully transferred +Transferring services.byname... +ypxfr: Exiting: Map successfully transferred +Transferring rpc.bynumber... +ypxfr: Exiting: Map successfully transferred +Transferring rpc.byname... +ypxfr: Exiting: Map successfully transferred +Transferring protocols.byname... +ypxfr: Exiting: Map successfully transferred +Transferring master.passwd.byname... +ypxfr: Exiting: Map successfully transferred +Transferring networks.byname... +ypxfr: Exiting: Map successfully transferred +Transferring networks.byaddr... +ypxfr: Exiting: Map successfully transferred +Transferring netid.byname... +ypxfr: Exiting: Map successfully transferred +Transferring hosts.byaddr... +ypxfr: Exiting: Map successfully transferred +Transferring protocols.bynumber... +ypxfr: Exiting: Map successfully transferred +Transferring ypservers... +ypxfr: Exiting: Map successfully transferred +Transferring hosts.byname... +ypxfr: Exiting: Map successfully transferred + +coltrane has been setup as an YP slave server without any errors. +Don't forget to update map ypservers on ellington. + + En estos momentos debemos tener un nuevo directorio llamado + /var/yp/test-domain. Las copias de los + mapeos del servidor maestro se almacenan en dicho directorio. + Es nuestra responsabilidad como administradores asegurar que dichas + copias permanecen actualizadas en todo momento. La siguiente + entrada en el archivo /etc/crontab del + servidor esclavo se encarga de realizar esta tarea: + + 20 * * * * root /usr/libexec/ypxfr passwd.byname +21 * * * * root /usr/libexec/ypxfr passwd.byuid + + Estas dos líneas obligan al servidor esclavo a + sincronizar los mapeos con el servidor maestro. Estas entradas no + son obligatorias ya que el servidor maestro siempre intenta + comunicar cualquier cambio que se produzca en sus asociaciones + a todos los servidores esclavos ya que la información de, + esclavos, ya que la información de, por ejemplo, + contraseñas es de vital importancia para el funcionamiento + de los sistemas que dependen del servidor. No obstante es una + buena idea obligar a que se realicen estos cambios mediante las + entradas anteriores. Esto resulta ser incluso más + importante en redes de sobrecargadas donde las actualizaciones de + asociaciones pueden algunas veces no llegar a realizarse de forma + completa. + + A continuación se ejecuta el comando + /etc/netstart en el servidor esclavo de igual + de igual forma que se hizo con el servidor maestro; esto relanza + de nuevo el servidor de NIS. + + + + + Clientes NIS + + Un cliente de NIS establece lo que se conoce con el nombre de + asociación (bind en inglés) con un servidor NIS + NIS determinado utilizando el dæmon + ypbind. ypbind comprueba el dominio + por defecto del sistema (especificado mediante el comando + domainname) y comienza a enviar peticiones + RPC a todos los elementos de la red local (broadcast). Estas + peticiones especifican el nombre del dominio con el que se quiere + establecer la asociación. Si esta petición alcanza una + petición alcanza un servidor NIS configurado para servir dicho + dominio el servidor responde a la petición e + ypbind almacenará la dirección de + dicho servidor. Si existen varios servidores disponibles (un maestro + y varios esclavos, por ejemplo), ypbind + utilizará la dirección del primero en responder. + A partir de este punto el cliente dirigirá el resto de sus + peticiones NIS directamente a la dirección IP almacenada. + Ocasionalmente ypbind envía un + ping sobre el servidor para comprobar que en efecto + se encuentra funcionando. Si no se recibe contestación al + ping dentro de un espacio de tiempo determinado + ypbind marca el dominio como sin + asociar y comienza de nuevo a inundar la red con la esperanza + de localizar algún otro servidor NIS. + + + Configuración de un cliente NIS + + NIS + client configuration + + La configuración de un cliente &os; de NIS resulta ser + una operación extremadamente sencilla. + + + + Editar el fichero + /etc/rc.conf y añadir las + siguientes líneas para establecer el nombre de dominio + NIS y para que se ejecute + ypbind al arranque de la red: + + nisdomainname="test-domain" +nis_client_enable="YES" + + + + Para importar todas las entradas de contraseñas del + servidor de NIS hay que eliminar todas las cuentas de usuario + de /etc/master.passwd y utilizar + vipw para añadir la siguiente + línea al final de dicho fichero: + + +::::::::: + + + Esta línea permite que cualquiera abra una cuenta + en local, siempre que dicha cuenta se encuentre definida en + las asociaciones de cuentas y contraseñas del + servidor NIS. Existen varias formas de configurar los + clientes NIS modificando esta línea. Consulte la + sección sobre + netgroups que se encuentra más adelante en + este mismo texto. Si quiere saber más puede consultar + el libro de O'Reilly Managing NFS and + NIS. + + + + Se debe mantener al menos una cuenta local (por ejemplo, + una cuenta que no se importe a través de NIS) en + el fichero /etc/master.passwd y + además dicha cuenta debería ser miembro del + grupo wheel. Si algo va mal con el + procedimiento descrito esta cuenta se puede utilizar + para entrar en la máquina cliente de forma remota + para posteriormente convertirse en superusuario e intentar + solucionar el problema. + + + + + Para importar todas las entradas de grupo posibles del + servidor NIS se debe añadir la siguiente línea + al fichero /etc/group: + + +:*:: + + + + Después de completar estos pasos deberímos ser + capaces de ejecutar ypcat passwd y ver la + asociación de contraseñas que se encuentra en el + servidor de NIS + + + + + + Seguridad en NIS + + En general cualquier usuario remoto puede realizar peticiones de + RPC a &man.ypserv.8; y recuperar los contenidos de las asociaciones + de NIS siempre y cuando el usuario remoto conozca el nombre de + dominio de NIS. Para evitar este tipo de transacciones no autorizadas, + &man.ypserv.8; soporta una característica denominada + securenets la cual se puede utilizar para limitar el + acceso a un determinado conjunto de máquinas. En el arranque + &man.ypserv.8; intenta cargar la información de + securenets a partir de un fichero denominado + /var/yp/securenets. + + + Esta ruta de fichero varía dependiendo del camino + especificado con la opción . Dicho fichero + contiene entradas compuestas de, por un lado, un rango de red y por + otro una máscara de red, separados por espacios en blanco. + Las líneas que comienzan por # se consideran + comentarios. A continuación se muestra un ejemplo de un + fichero securenet: + + + # admitir conexiones desde localhost -- obligatorio +127.0.0.1 255.255.255.255 +# admitir conexiones desde cualquier host +# on the 192.168.128.0 network +192.168.128.0 255.255.255.0 +# admitir conexiones desde cualquier host +# between 10.0.0.0 to 10.0.15.255 +# esto incluye las maquinas en el 'testlab' +10.0.0.0 255.255.240.0 + + Si &man.ypserv.8; recibe una petición de una + dirección que coincide con alguna de las reglas especificadas + en el fichero se procesa la petición. Si no existe ninguna + coincidencia la petición se rechaza y se graba un mensaje de + aviso. Si el archivo + /var/yp/securnets no existe + ypserv acepta conexiones de cualquier + máquina. + + El programa ypserv también posee soporte + para el paquete de Wietse Venema denominado + tcpwrapper. Este paquete permite utilizar los ficheros + de configuración de tcpwrapper para + realizar control de acceso en lugar de utilizar + var/yp/securenets. + + + Aunque ambos mecanismos de control de acceso proporcionan un + grado de seguridad mayor que no utilizar nada resultan vulnerables + a ataques de falsificación de IPs. El + cortafuegos de la red donde se implanta el servicio de NIS + debería encargarse de bloquear el tráfico + específico de dicho servicio. + + Los servidores que utilizan + /var/yp/securenets + pueden no prestar servicio a clientes NIS legítimos cuando se + trabaja con implementaciones arcaicas de TCP/IP. Algunas de estas + implementaciones ponen a cero todos los bits de máquina + cuando se realizan broadcast y/o pueden fallar al especificar la + máscara de red en el mismo caso, por citar algunos + ejemplos. Mientras que algunos de estos problemas se pueden + solucionar variando la configuración del cliente en otros + casos podemos vernos obligados a prescindir del cliente en + cuestión o a prescindir del fichero + var/yp/securenets. + + Se desaconseja la utilización de + var/yp/securenets en un sistema con una + implementación arcaica de TCP/IP y puede suponer una + pérdida de funcionalidad para grandes zonas de la red. + + tcpwrapper + La utilización del paquete + tcpwrapper incrementa la latencia del + servidor NIS. El retardo adicional introducido puede ser lo + suficientemente grande como para causar la expiración de + ciertos temporizadores de los programas clientes, especialmente en + redes muy cargadas o con servidores de NIS lentos. Si se + experimentan estos síntomas en varias máquinas + clientes, puede ser conveniente convertir dichas máquinas + en servidores NIS esclavos y obligarlas a asociarse con ellas + mismas. + + + + + Prohibir el Acceso a Determinados Usuarios + + En nuestro laboratorio de ejemplo existe una + máquina denominada basie que + actúa sólo como una estación de trabajo para el + profesorado. No queremos sacar a esta máquina del dominio NIS + pero nos damos cuenta de que el fichero passwd + que se encuentra en el servidor de NIS posee cuentas tanto para + profesores como para alumnos. ¿Qué podemos + hacer?. + + Existe una forma de prohibir el acceso a determinados usuarios + sobre una determinada máquina incluso aunque se encuentren dados + de alta en la base de datos de NIS. Para realizar esto todo lo que + debemos hacer es añadir + -nombredeusuario al final del + fichero /etc/master.passwd en la máquina + cliente donde nombredeusuario es el nombre + de usuario del usuario al que queremos prohibirle el acceso. + Esto se debe realizar a poder ser mediante el comando + vipw ya que vipw realiza + comprobaciones de seguridad sobre los cambios realizados y + además se encarga de reconstruir la base de datos de + contraseñas cuando se termina la edición. Por ejemplo, + si quisiéramos prohibir el acceso al usuario + bill a la máquina basie + haríamos: + + + basie&prompt.root; vipw +[añadimos -bill al final y salimos] +vipw: rebuilding the database... +vipw: done + +basie&prompt.root; cat /etc/master.passwd + +root:[password]:0:0::0:0:The super-user:/root:/bin/csh +toor:[password]:0:0::0:0:The other super-user:/root:/bin/sh +daemon:*:1:1::0:0:Owner of many system processes:/root:/sbin/nologin +operator:*:2:5::0:0:System &:/:/sbin/nologin +bin:*:3:7::0:0:Binaries Commands and Source,,,:/:/sbin/nologin +tty:*:4:65533::0:0:Tty Sandbox:/:/sbin/nologin +kmem:*:5:65533::0:0:KMem Sandbox:/:/sbin/nologin +games:*:7:13::0:0:Games pseudo-user:/usr/games:/sbin/nologin +news:*:8:8::0:0:News Subsystem:/:/sbin/nologin +man:*:9:9::0:0:Mister Man Pages:/usr/share/man:/sbin/nologin +bind:*:53:53::0:0:Bind Sandbox:/:/sbin/nologin +uucp:*:66:66::0:0:UUCP pseudo-user:/var/spool/uucppublic:/usr/libexec/uucp/uucico +xten:*:67:67::0:0:X-10 daemon:/usr/local/xten:/sbin/nologin +pop:*:68:6::0:0:Post Office Owner:/nonexistent:/sbin/nologin +nobody:*:65534:65534::0:0:Unprivileged user:/nonexistent:/sbin/nologin ++::::::::: +-bill + +basie&prompt.root; + + + + + + + Udo + Erdelhoff + Escrito por + + + + + Utilización de Netgroups + netgroups + + El método descrito en la sección anterior funciona + razonablemente bien si las reglas especiales se definen para un + conjunto pequeño de usuarios y/o máquinas. En dominios + admnistrativos grandes puede que se nos olvide + prohibir el acceso a algún usuario en determinadas + máquinas perdiendo de esta forma el principal beneficio de + utilizar el servicio de páginas amarillas: + administración centralizada. + + La solución creada por los desarrolladores de NIS se + denomina netgroups. Su propósito se + asemeja al concepto de grupos utilizado por los sistemas &unix;. La + diferencia principal es la carencia de un identificador + numérico y la habilidad para definir un netgroup + que incluye tanto a cuentas de usuario como a otros + netgroups. + + Los netgroups se desarrollaron para gestionar redes grandes y + y complejas con cientos de usuarios y máquinas. Por un lado + esto es una Cosa Buena si nos encontramos en tal situación + pero por otro lado esta complejidad añadida hace que sea casi + imposible de explicar a través de ejemplos sencillos. El + ejemplo que va a utilizar en lo que queda de sección + ilustrará este hecho. + + Vamos a suponer que la exitosa introducción del servicio de + páginas amarillas en nuestro laboratorio ha llamado la + atención de nuestros jefes. Nuestra siguiente tarea consiste en + extender el dominio de NIS para que cubra otras máquinas del + campus. Las tablas que se muestran a continuación contienen los + nombres de los nuevos usuarios y máquinas junto con una breve + descripción de ellas. + + + + + + Nombre del Usuario/usuarios + Descripción + + + + + + alpha, beta + Empleados normales del departamento de IT + + + + charlie, delta + Los nuevos aprendices del departamento de IT + + + + echo, foxtrott, golf, ... + Empleados normales + + + + able, baker, ... + Los actuales internos + + + + + + + + + + Nombre de la Máquina(s) + Descripción + + + + + + + + guerra, muerte, + hambre, + peste + Los servidores más + importantes. Sólo los empleados de IT pueden + entrar en estas máquinas + + + + orgullo, avaricia, + envidia, ira, + lujuria, pereza + Servidores de menor importancia. Todos los miembros del + departamento de IT pueden entrar en ellos. + + + + uno, dos, + tres, cuatro, + ... + Estaciones de trabajo ordinarias. Sólo los + empleados actuales pueden utilizar estas + máquinas. + + + + trashcan + Una máquina muy vieja sin ningún dato + dato crítico. Incluso los internos pueden utilizar + esta máquina. + + + + + + Si se trata de implementar estas restricciones a nivel de usuario + particular tendríamos que añadir una línea + -usuario a cada fichero + passwd del sistema para cada usuario que tuviera + prohibido el acceso a dicho sistema. Si nos olvidamos de una sola + entrada podrímos tener serios problemas. Puede ser factible + realizar esta configuración cuando se instala el servicio pero + no obstante el riesgo que corremos al mantener este sistema de + restricciones en el día día es muy alto. Después + de todo Murphy era un optimista. + + La gestión de esta situación mediante netgroups + ofrece varias ventajas. Cada usuario no tiene que tratarse de una + forma individualizada; basta con añadir un usuario a uno o + más netgroups y posteriormente permitir o prohibir el acceso + para todos los usuarios del netgroup. Si se añade una nueva + máquina al servicio de NIS simplemente tendremos que definir + restricciones de acceso para los netgroups definidos en la + red. Si se añade un nuevo usuario bastará con + añadir dicho usuario a un netgroup existente. Estos cambios son + independientes unos de otros: se acabó la necesidad de aplicar + la frase por cada combinación de usuario y máquina + haga esto y esto. Si hemos planificado nuestro servicio de + NIS cuidadosamente, sólo tendremos que modificar un fichero de + configuración en un determinado servidor para permitir o denegar + estos accesos. + + El primer paso consiste en la inicialización de la + asociación o mapeo del netgroup. El comando de &os; + &man.ypinit.8; no crea este mapeo por defecto pero una vez creado + será tenido en cuenta por la implementación de NIS. + Para crear una asociación vacía simplemente + escriba: + + ellington&prompt.root; vi /var/yp/netgroup + + y comienze a añadir contenido. En nuestro ejemplo + necesitamos al menos cuatro netgroups: empleados de IT, + aprendices de IT, empleados normales e internos. + + IT_EMP (,alpha,test-domain) (,beta,test-domain) +IT_APP (,charlie,test-domain) (,delta,test-domain) +USERS (,echo,test-domain) (,foxtrott,test-domain) \ + (,golf,test-domain) +INTERNS (,able,test-domain) (,baker,test-domain) + + IT_EMP, IT_APP etc. + son los nombres de los netgroups. Cada conjunto delimitado por + paréntesis define una o más cuentas como pertenecientes + al netgroup. Existen tres campos definidos dentro de dichos de dichos + grupos: + + + + El nombre de las máquinas donde los siguientes items + son aplicables. Si no se especifica un nombre de + máquina la entrada se aplica a todas las máquinas + existentes. Si se especifica una máquina determinada + entraremos en un mundo lleno de horrores y confusiones así + que mejor no hacerlo. + + + + El nombre de la cuenta que pertenece al netgroup que estamos + definiendo. + + + + El dominio NIS donde reside la cuenta. Se pueden importar + cuentas de otros dominios NIS (en caso de que usted pertenezca al + extraño grupo de personas que gestionan más de un + dominio NIS. + + + + Cada uno de estos campos puede contener comodines. Consulte + &man.netgroup.5; para obtener más detalles. + + + netgroups + No se deben utilizar nombres de los netgroups superiores + a ocho caracteres, especialmente si las máquinas de nuestro + dominio utilizan sistemas operativos variados. Los nombres son + sensibles a las mayúsculas/minúsculas: se recomienda + utilizar nombres en mayúsculas para distinguirlos de los + usuarios o máquinas. + + Algunos clientes de NIS (distintos de los clientes &os;) no + pueden gestionar netgroups con un gran número de entradas. + Por ejemplo algunas versiones antiguas de &sunos; comienzan a + presentar problemas si un netgroup contiene más de + quince entradas. Se puede solventar este + problema creando varios sub-netgroups de como mucho quince usuarios + y finalmente creando el verdadero netgroup compuesto por los + sub-netgroups: + + BIGGRP1 (,joe1,domain) (,joe2,domain) (,joe3,domain) [...] +BIGGRP2 (,joe16,domain) (,joe17,domain) [...] +BIGGRP3 (,joe31,domain) (,joe32,domain) +BIGGROUP BIGGRP1 BIGGRP2 BIGGRP3 + + Se puede repetir este proceso si se tienen que definir + más de 225 usuarios dentro de un único netgroup. + + + La activación y distribución de nuestro nuevo mapeo + NIS resulta sencillo: + + ellington&prompt.root; cd /var/yp +ellington&prompt.root; make + + Esto genera las tres asociaciones NIS + netgroup, netgroup.byhost y + netgroup.byuser. Utilice &man.ypcat.1; para + comprobar si el nuevo mapeo NIS se encuentra disponible: + + ellington&prompt.user; ypcat -k netgroup +ellington&prompt.user; ypcat -k netgroup.byhost +ellington&prompt.user; ypcat -k netgroup.byuser + + La salida del primer comando debería parecerse a los + contenidos del fichero + /var/yp/netgroup. El segundo comando no + mostrará ninguna salida salvo que se hayan especificado + netgroups específicos para máquinas. El tercer comando + se puede utilizar para obtener la lista de los netgroups a los que + petenece un determinado usuario. + + La configuración del cliente es bastante simple. Para + configurar el servidor guerra se debe ejecutar + &man.vipw.8; y sustituír la línea + + +::::::::: + + por + + +@IT_EMP::::::::: + + Ahora sólo se importan los datos para los usuarios + que se encuentren definidos en el netgroup + IT_EMP; dichos datos se importan en la base de datos + de contraseñas de guerra y sólo se + permite el acceso a estos usuarios. + + Por desgraciaesta información también se aplica a la + función ~ del shell y a todas las rutinas que + traducen nombres de usuarios con los correspondientes identificadores + númericos de usuario (uid). En otras palabras, el comando + cd + ~ no va a funcionar, el comando ls + -l muestra el identificador numérico en lugar del + nombre de usuario y el comando find . -user joe + -print produce un error de + No such user (Usuario desconocido). Para + solucionar esto debemos importar todas las entradas de usuario en la + máquina cliente NIS pero sin permitirles el acceso. + + Esto se puede realizar añadiendo otra línea + al fichero /etc/master.passwd. Esta línea + debería contener lo siguiente: + + +:::::::::/sbin/nologin, lo que significa que se + importen todas las entradas pero que se reemplace el shell por + /sbin/nologin. Se puede sustituir + cualquier campo de la entrada de contraseñas especificando un + valor concreto para dicho campo en el fichero local + local /etc/master.passwd. + + + + Asegúrese de que la línea + +:::::::::/sbin/nologin se sitúa + después de + +@IT_EMP:::::::::. Si esto no se cumple todas las + cuentas de usuario importadas del servidor NIS poseerán + /sbin/nologin como shell de acceso. + + + Después de este cambio si se introduce un nuevo empleado + en el departamento de IT basta con cambiar una asociación de + NIS. Se podría aplicar una aproximación similar para los + servidores menos importantes sustituyendo la cadena + +::::::::: en las versiones locales del fichero + /etc/master.passwd por algo parecido a + esto: + + +@IT_EMP::::::::: ++@IT_APP::::::::: ++:::::::::/sbin/nologin + + Las líneas correspondientes para las estaciones de trabajo + normales podrían ser: + + +@IT_EMP::::::::: ++@USERS::::::::: ++:::::::::/sbin/nologin + + Y parece que todos nuestros problemas de gestión han + desaparecido; hasta que unas semanas más tarde se produce un + cambio en la política de gestión: el depatamento de IT + comienza a alquilar interinos. Los interinos de IT pueden utilizar + las estaciones de trabajo normales y los servidores menos importantes + y los aprendices de IT pueden acceder a los servidores principales. + No nos queda más remedio que añadir un nuevo netgroup + denominado IT_INTERN y añadir los nuevos + interinos de IT a este nuevo grupo y comenzar a cambiar la + la configuración de cada máquina, una por una... + Como dice el antiguo proverbio: Errores en la + planificación centralizada conllevan grandes quebraderos de + de cabeza globales. + + La habilidad que posee NIS para crear netgroups a partir de otros + netgroups se puede utilizar para evitar la situación + anterior. Una posibilidad consiste en la creación de netgroups + basados en roles. Por ejemplo, se podría crear un netgroup + denominado BIGSRV para definir las restricciones + de acceso para los servidores importantes, otro grupo denominado + USERBOX para las estaciones de trabajo... Cada uno + de estos netgroups podría contener los netgroups que pueden + acceder a dichas máquinas. Las nuevas entradas para nuestro + mapeo NIS de netgroups sería algo así: + + BIGSRV IT_EMP IT_APP +SMALLSRV IT_EMP IT_APP ITINTERN +USERBOX IT_EMP ITINTERN USERS + + Este método de definir restricciones de acceso funciona + razonablemente bien si podemos definir grupos de máquinas + que posean restricciones semejantes. Por desgracia lo normal es que + este caso resulta ser una excepción más que una regla. + En la mayor parte de las ocasiones necesitaremos definir restricciones + de acceso en función de máquinas individuales. + + Las definiciones de netgroups específicos para determinadas + máquinas constituyen el segundo método que se puede + utilizar para gestionar el cambio de política del ejemplo + que estamos explicando. En nuestro caso el fichero + /etc/master.passwd de cada máquina + contiene dos líneas que comienzan por + +. La primera de ellas añade un netgroup con las + cuentas que pueden acceder a esa máquina, mientras que la + segunda añade el resto de cuentas con shell + el resto de cuentas con shell + /sbin/nologin. Es una buena idea utilizar la + versión todo en mayúsculas del nombre de + máquina como el nombre del netgroup. En otras palabras, las + líneas deberían ser como la siguiente: + + +@BOXNAME::::::::: ++:::::::::/sbin/nologin + + Una vez que hemos completado esta tarea para todas las + máquinas nunca más resultará necesario modificar + las versiones locales de /etc/master.passwd. + Los futuros cambios se pueden gestionar simplemente modificando el + mapeo o asociación de NIS. A continuación se muestra un + mapeo de netgroups para el escenario que se está explicando + junto con algunas buenas ideas: + + # Definimos antes que nada los grupos de usuarios +IT_EMP (,alpha,test-domain) (,beta,test-domain) +IT_APP (,charlie,test-domain) (,delta,test-domain) +DEPT1 (,echo,test-domain) (,foxtrott,test-domain) +DEPT2 (,golf,test-domain) (,hotel,test-domain) +DEPT3 (,india,test-domain) (,juliet,test-domain) +ITINTERN (,kilo,test-domain) (,lima,test-domain) +D_INTERNS (,able,test-domain) (,baker,test-domain) +# +# Ahora definimos unos pocos grupos basados en roles +USERS DEPT1 DEPT2 DEPT3 +BIGSRV IT_EMP IT_APP +SMALLSRV IT_EMP IT_APP ITINTERN +USERBOX IT_EMP ITINTERN USERS +# +# Y un grupo para tareas especiales +# Permitimos a echo y golf acceso a nuestra maquina-anti-virus +SECURITY IT_EMP (,echo,test-domain) (,golf,test-domain) +# +# netgroups basados en maquinas +# Nuestros servidores principales +GUERRA BIGSRV +HAMBRE BIGSRV +# El usuario india necesita acceso a este servidor +PESTE BIGSRV (,india,test-domain) +# +# Este es realmente importante y necesita mas restricciones de +# acceso +MUERTE IT_EMP +# +# La maquina-anti-virus que mencionabamos mas arriba +ONE SECURITY +# +# Restringimos una maquina a un solo usuario +TWO (,hotel,test-domain) +# [...otros grupos] + + Si estamos utilizando algun tipo de base de datos para gestionar + cuentas de usuario debemos ser capaces de crear la primera parte del + mapeo utilizando las herramientas proporcionadas por dicho sistema + de base de datos. De este modo los nuevos usuarios tendrán + automáticamente derechos de acceso sobre las máquinas. + + + Una última, por precaución: puede no ser siempre + aconsejable utilizar netgroups basados en máquinas. Si se + están desplegando, por ejemplo, un par de docenas o + incluso cientos de máquinas idénticas en laboratorios + de estudiantes, es mejor utilizar netgroups basados en roles en lugar + de netgroups basados en máquinas individuales + para mantener el tamaño de la asociación NIS dentro de + unos límites razonables. + + + + Cosas Importantes para Recordar + + Todavía quedan un par de cosas que tendremos que hacer de + forma distinta a lo comentado hasta ahora en caso de encontrarnos + dentro de un entorno de NIS. + + + + Cada vez que deseemos añadir un usuario a nuestro + laboratorio debemos añadirlo al servidor NIS maestro + únicamente y es tarea fundamental del + administrador acordarse de reconstruir los mapeos + NIS. Si nos olvidamos de esto el nuevo usuario + será incapaz de acceder a ninguna máquina excepto al + servidor NIS. Por ejemplo, si necesitáramos + añadir el nuevo usuario jsmith al + laboratorio tendríamos que ejecutar lo siguiente: + + &prompt.root; pw useradd jsmith +&prompt.root; cd /var/yp +&prompt.root; make test-domain + + Se puede ejecutar también adduser + jsmith en lugar de + pw useradd jsmith. + + + No introduzca las cuentas de administración + dentro de los mapeos de NIS. No es buena idea + propagar cuentas y contraseñas de administración a + máquinas donde residen usuarios que normalmente no + deberían poder acceder a dichas cuentas. + + + Mantenga el servidor maestro y esclavo de NIS + seguros y minimize el tiempo de interrupción del + servicio. Si alguien fuera capaz de comprometer la + integridad de estas máquinas o de apagarlas los usuarios + del dominio no podrían acceder a sus cuentas en + ningún sistema. + + Esto es la debilidad principal de cualquier sistema de + administración centralizada. Si no se protegen los servidores + NIS tendremos frente a nosotros a una horda de usuarios bastante + enfadados. + + + + + + Compatibilidad con NIS v1 + + El servicio ypserv de &os; puede servir + también a clientes NIS v1. La implementación de NIS de + &os; sólo utiliza el protocolo NIS v2 aunque otras + implementaciones incluyen soporte para el protocolo v1 por razones de + compatibilidad con sistemas antiguos. Los dæmones + ypbind suministrados con estos sistemas + tratan de establecer una asociación con un servidor NIS + versión 1 aunque puede que nunca la lleguen a utilizar (y + pueden continuar realizando búsquedas mediante broadcast incluso + cuando reciben una respuesta de un servidor versión 2). + Tenga muy presente que mientras se soportan las llamadas normales de + clientes v1, la versión de ypserv + actualmente suministrada no gestiona peticiones de transferencia de + mapeos a través de la versión 1; en consecuencia no se + puede utilizar como maestro o esclavo junto con servidores de NIS + antiguos que sólo soporten el protocolo v1. Por suerte quedan + muy pocos servidores de este estilo en funcionamiento hoy en + día. + + + + + Servidores NIS que Actúan También Como Clientes + NIS + + Se debe tener cuidado cuando se ejecuta + ypserv en un entorno multi-servidor + donde las máquinas servidoras actúan + también como máquinas clientes de NIS. Normalmente + es una buena idea obligar a los servidores a que se asocien con + ellos mismos mejor que permitirles emitir peticiones de + asociación en broadcast, lo que posiblemente + terminará con los servidores asociados entre sí. + Se pueden producir extraños fallos si un servidor del que + dependen otros deja de funcionar. Puede darse que los contadores + de todos los clientes expiren e intenten asociarse a otro + servidor, pero el retardo puede ser considerable y los fallos + todavía podrín persistir debido a que los servidores + se asocian contínuamente los unos a los otros. + + Se puede obligar a una máquina a asociarse con un + servidor en particular ejecutando + ypbind con la opción + . Si no se quiere ejecutar esto manualmente + cada vez que se reinice el servidor NIS se puede + puede añadir la siguiente línea al fichero + /etc/rc.conf: + + nis_client_enable="YES" # ejecuta tambien el soft cliente +nis_client_flags="-S NIS domain,server" + + Consulte &man.ypbind.8; para obtener más información. + + + + Formatos de Contraseñas + + NIS + password formats + + Uno de los problemas más comunes que se encuentra la gente + a la hora de implantar un servicio de NIS es la compatibilidad del + formato de las contraseñas. Si nuestro servidor de NIS + utiliza contraseñas cifradas mediante DES sólo + podrá aceptar clientes que utilicen DES. Por ejemplo, si + poseemos clientes de NIS &solaris; en nuestra red casi seguro que + necesitaremos utilizar contraseñas cifradas mediante + DES. + + Para comprobar qué formato utilizan los servidores y los + clientes, se puede mirar en + /etc/login.conf. Si la máquina se + configura para utilizar cifrado de contraseñas mediante + DES, entonces la clase por defecto debe poseer una entrada como la + siguiente: + + default:\ + :passwd_format=des:\ + :copyright=/etc/COPYRIGHT:\ + [Se han omitido otras entradas] + + Otros posibles valores para característica de + passwd_format pueden ser + blf y md5 (para utilizar los + algoritmos Blowfish y MD5 respectivamente). + + Se debe reconstruir la base de datos de acceso siempre que se + modifique el fichero + /etc/login.conf mediante la ejecución + del siguiente comando como root: + + &prompt.root; cap_mkdb /etc/login.conf + + El formato de las contraseñas que ya se encuentran + definidas en /etc/master.passwd no + se actualizará hasta que el usuario cambie su + contraseña, después de que se haya reconstruido la + base de datos de tipos de acceso. + + A continuación para asegurarse de que las + contraseñas se cifran con el formato seleccionado + también debemos comprobar que la variable + crypt_default dentro del fichero + /etc/auth.conf da preferencia al formato de + contraseña elegido. Por ejemplo cuando se utilizan + contraseñas cifradas con DES la entrada debe ser: + + crypt_default = des blf md5 + + Si se realizan los pasos anteriores en cada una de las + máquinas clientes y servidoras de nuestro entorno NIS podemos + asegurar que todas utilizan el mismo formato de contraseña + dentro de nuestra red. Si se presentan problemas de validación + con determinados usuarios en una determinada máquina cliente se + puede empezar a investigar sobre el asunto. Recuerde: si se quiere + desplegar un servicio de páginas amarillas sobre un entorno de + red heterogéneo probablemente se deba utilizar DES en todos los + sistemas puesto que DES es el mínimo común + denominador. + + + + + + + + Greg + Sutter + Escrito por + + + + DHCP + + + ¿Qué es DHCP? + + Dynamic Host Configuration Protocol + DHCP + + + Internet Software Consortium (ISC) + + + DHCP, el Protocolo de Configuración Dinamica de + Máquinas (Dynamic Host Configuration Protocol), + especifica un método para configurar dinámicamente los + parámetros de red necesarios para que un sistema pueda + comunicarse efectivamente. &os; utiliza la implementación de + DHCP proporcionada por el Internet Software Consortium (ISC) de tal + forma que toda la información relativa a la configuración + de DHCP se basa en la distribución proporcionada por el + ISC. + + + + Qué Temas Trata Esta Seccións + + Esta sección describe tanto los componentes de la parte + servidora como los componentes de la parte cliente del sistema DHCP del + ISC. El programa cliente, denominado forma parte por defecto de los + sistemas &os; y el programa servidor se puede instalar a partir del + port net/isc-dhcp3-server. Las principales + fuentes de información son las páginas de manual + &man.dhclient.8;, &man.dhcp-options.5; y &man.dhclient.conf.5; junto + con las referencias que se muestran a continuación en esta misma + sección. + + + + Cómo Funciona + UDP + Cuando el cliente de DHCP, dhclient, se ejecuta + en una máquina cliente, valga la redundancia, comienza a enviar + peticiones broadcast solicitando información de + configuración. Por defecto estas peticiones se realizan contra + el puerto UDP 68. El servidor responde a través del puerto + UDP 67 proporcionando al cliente una dirección IP junto con + otros parámetros relevantes para el correcto funcionamiento del + sistema en la red, tales como la máscara de red, el + router por defecto y los servidores de DNS. Toda esta + información se presta y es válida + sólo durante un determinado período de tiempo + (configurado por el administrador del servidor de DHCP). De esta forma + direcciones IP asignadas a clientes que ya no se encuentran conectados + a la red pueden ser reutilizadas al pasar determinado periodo de + tiempo. + + Los clientes de DHCP pueden obtener una gran cantidad de + información del servidor. Se puede encontrar una lista completa + en &man.dhcp-options.5;. + + + + Integración dentro de los Sistemas &os; + + &os; se integra totalmente con el cliente DHCP del ISC, + dhclient. Este soporte se proporciona tanto en el proceso de + instalación como en la instalación por defecto del + sistema base obviando la necesidad de poseer un conocimiento detallado + de aspectos relacionados con la configuración de redes siempre y + cuando se disponga de servicio de DHCP en la red dada. El comando + dhclient se incluye en todas las distribuciones de + &os; desde la versión 3.2. + + sysinstall + + + sysinstall soporta DHCP. Cuando se + configura la interfaz de red la primera pregunta es: + ¿Quiere intentar configurar el interfaz mediante + DHCP?. Si se responde afirmativamente se ejecutará + el comando dhclient y si tiene éxito se + procede con los siguientes pasos de configuración rellenandose + automáticamente las variables de arranque necesarias para + completar la configuración de la red. + + Existen dos cosas que se deben realizar de tal forma que nuestro + sistema utilice la configuración de red mediante DHCP al + arrancar: + + DHCP + requirements + + + + Asegurarse de que el dispositivo + bpf se encuentra compilado en el kernel. Para ello + basta añadir device bpf + (pseudo-device bpf en los sistemas + &os; 4.X) al fichero de configuración del kernel y + recompilarlo e instalarlo. Para más información + sobre la construcción de núcleos consulte . + + El dispositivo bpf se encuentra + activado por defecto dentro del fichero de configuración + del núcleo (GENERIC que + encontrará en su sistema &os; de forma que si no se + está utilizando un fichero de configuración del + núcleo específico (hecho a medida y/o por usted) no + es necesario crear uno nuevo y se puede utilizar directamente + GENERIC. + + Para aquellas personas especialmente preocupadas por la + seguridad debemos advertir de que el dispositivo + bpf es el dispositivo que las aplicaciones de + captura de paquetes utilizan para acceder a los mismos (aunque + dichas aplicaciones deben ser ejecutadas como + root). DHCP + requiere la presencia de + bpf pero si la seguridad del sistema + es más importante que la configuración + automática de la red no se recomienda instalar + bpf en el núcleo. + + + + Editar el fichero /etc/rc.conf para + para incluir lo siguiente: + + ifconfig_fxp0="DHCP" + + + Asegúrese de sustituir fxp0 con + el nombre de interfaz que desea que se configure + dinámicamente, como se describe en . + + + Si se utiliza una ubicación distinta para el comando + dhclient o si se desea añadir opciones + adicionales al comando dhclient se puede + incluir, adaptándolo a las condiciones particulares de + cada usuario, lo siguiente: + + dhcp_program="/sbin/dhclient" +dhcp_flags="" + + + + + DHCP + server + + El servidor de DHCP (dhcpd) forma + parte del port net/isc-dhcp3-server. Este + port también contiene la documentación de ISC + DHCP. + + + + Ficheros + + DHCP + configuration files + + + /etc/dhclient.conf + dhclient necesita un fichero de + configuración denominado + /etc/dhclient.conf. Normalmente este + fichero sólo contiene comentarios de forma que las + opciones que se definen por defecto son razonablemente + inocuas. Este fichero de configuración se describe + en la página de manual de + &man.dhclient.conf.5;. + + + /sbin/dhclient + dhclient se encuentra enlazado de + forma estática y reside en /sbin. + La página de manual de &man.dhclient.8; proporciona + más información sobre el comando + dhclient. + + + /sbin/dhclient-script + dhclient-script es el + script de configuración del cliente de DHCP + específico de &os;. Tiene todos los detalles en + &man.dhclient-script.8; pero no necesita hacer ninguna + modificación en él para que todo funcione + correctamente. + + + /var/db/dhclient.leases + El cliente de DHCP mantiene una base de datos de + préstamos en este fichero que se escribe de forma semejante + a un log. En &man.dhclient.leases.5; puede + consultar una explicación ligeramente más + detallada. + + + + + + Lecturas Recomendadas + + El protocolo DHCP se describe completamente en + RFC 2131. + También tiene más información en + dhcp.org. + + + + Instalación y Configuración de un Servidor de + DHCP + + + Qué Temas se Tratan en Esta Sección + + Esta sección proporciona información sobre + cómo configurar un sistema &os; de forma que actúe + como un servidor de DHCP utilizando la implementación + proporcionada por el Internet Software Consortium + (ISC). + + La parte servidora del paquete proporcionado por el ISC no + se instala por defecto en los sistemas &os; pero se puede + intalar como port desde net/isc-dhcp3-server. Consulte si necesita saber más sobre la + Colección de ports. + + + + Instalación del Servidor DHCP + + DHCP + installation + + Para configurar un sistema &os; como servidor de DHCP debe + asegurarse de que el dispositivo &man.bpf.4; está compilado + dentro del núcleo. Para ello basta añadir + device bpf ( + pseudo-device bpf en &os; 4.X) al fichero de + configuración del núcleo y reconstruir el mismo. + Si necesita saber más sobre el proceso de compilar e + instalar el núcleo consulte . + + El dispositivo bpf ya se encuentra + activado en el fichero de configuración + GENERIC del núcleo que se facilita + con &os; de tal forma que no resulta imprescindible crear un + núcleo a medida para ejecutar DHCP. + + + Para aquellas personas especialmente preocupadas por la + seguridad debemos advertir de que el dispositivo + bpf es el dispositivo que las + aplicaciones de captura de paquetes utilizan para acceder a + los mismos (aunque dichas aplicaciones deben ser ejecutadas + como root). DHCP + requiere la presencia de + bpf pero si la seguridad del sistema + es más importante que la configuración + automática de la red no se recomienda instalar + bpf en el núcleo. + + + El siguiente paso consiste en editar el fichero de ejemplo + dhcpd.conf que se crea al instalar el + port net/isc-dhcp3-server. Por defecto el + fichero se llama + /usr/local/etc/dhcpd.conf.sample, + así que se debe copiar este fichero a + /usr/local/etc/dhcpd.conf y a + continuación realizar todos los cambios sobre este + último. + + + + Configuración del Servidor de DHCP + + DHCP + dhcpd.conf + + El fichero dhcpd.conf se compone + de un conjunto de declaraciones que hacen referencia a + máquinas y a subredes. Esto se entenderá mejor + mediante el siguiente ejemplo: + + option domain-name "ejemplo.com"; +option domain-name-servers 192.168.4.100; +option subnet-mask 255.255.255.0; + +default-lease-time 3600; +max-lease-time 86400; +ddns-update-style none; + +subnet 192.168.4.0 netmask 255.255.255.0 { + range 192.168.4.129 192.168.4.254; + option routers 192.168.4.1; +} + +host mailhost { + hardware ethernet 02:03:04:05:06:07; + fixed-address mailhost.ejemplo.com; +} + + + + Esta opción especifica el dominio que se proporciona + a los clientes y que dichos clientes utilizan como dominio de + búsqueda por defecto. Consulte &man.resolv.conf.5; + si necesita más información sobre qué + significa el dominio de búsqueda. + + + + Esta opción especifica la lista de servidores de DNS + (seperados por comas) que deben utilizar los clientes. + + + + La máscara de red que se proporciona a los clientes. + + + + Un cliente puede solicitar un determinado tiempo de vida + para el préstamo. En caso contrario el servidor asigna + un tiempo de vida por defecto mediante este valor (expresado en + segundos). + + + + Este es el máximo tiempo que el servidor puede + utilizar para realizar préstamos a los clientes. Si un + cliente solicita un tiempo mayor como máximo se + responderá con el valor aquí configurado, + ignorándose la petición de tiempo del + cliente. + + + + Esta opción especifica si el servidor de DHCP debe + intentar actualizar el servidor de DNS cuando se acepta o se + libera un préstamo. En la implementación + proporcionada por el ISC esta opción es + obligatoria. + + + + Esto indica qué direcciones IP se pueden utilizar + para ser prestadas a los clientes que las soliciten. Las + direcciones IP pertenecientes a este rango, incluyendo los + extremos, se pueden entregar a los clientes. + + + + Declara cúal es la pasarela por defecto que se + proporcionará a los clientes. + + + + Especifica la dirección MAC de una máquina, + de tal forma que el servidor de DHCP pueda identificar a la + máquina cuando realice una petición. + + + + Especifica que la máquina cliente debería + obtener siempre la misma dirección IP. Recuerde + que se puede utilizar un nombre de máquina para esto + ya que el servidor de DHCP resolverá el nombre por + sí mismo antes de devolver la información al + cliente. + + + + Una vez que se ha acabado de configurar el fichero + dhcpd.conf se puede proceder con la + ejecución del servidor mediante el siguiente + comando: + + &prompt.root; /usr/local/etc/rc.d/isc-dhcpd.sh start + + Si posteriormente se necesitan realizar cambios en la + configuración anterior tenga en cuenta que el envío + de la señál SIGHUP a la + aplicación dhcpd + no provoca que se lea de nuevo la + configuración como suele ocurrir en la mayoría de + los dæmones. Tendrá que enviar la señal + SIGTERM para parar el proceso y + posteriormente relanzar el dæmon utilizando el comando + anterior. + + + + Ficheros + + DHCP + configuration files + + + /usr/local/sbin/dhcpd + dhcpd se encuentra + enlazado de forma estática y reside en el directorio + /usr/local/sbin. La página de + manual &man.dhcpd.8; que se instala con el port + le proporcionará más información sobre + dhcpd. + + + /usr/local/etc/dhcpd.conf + dhcpd necesita un fichero de + configuración, + /usr/local/etc/dhcpd.conf. Este fichero contiene + toda la información relevante que se quiere proporcionar + a los clientes que la soliciten, junto con información + relacionada con el funcionamiento del servidor. Este fichero + de configuración se describe en la página del + manual &man.dhcpd.conf.5; que instala el + port. + + + /var/db/dhcpd.leases + El servidor de DHCP mantiene una base de datos de + préstamos o alquileres dentro de este fichero, que + presenta un formato de fichero de log. La + página del manual &man.dhcpd.leases.5; que se + instala con el port proporciona una + descripción ligeramente más larga. + + + /usr/local/sbin/dhcrelay + dhcrelay se utiliza en + entornos de red avanzados donde un servidor de DHCP + reenvía una petición de un cliente hacia otro + servidor de DHCP que se encuentra localizado en otra subred. + Si se necesita esta funcionalidad se debe instalar el + port net/isc-dhcp3-server. La + página del manual &man.dhcrelay.8; proporcionada por + el port contiene más detalles sobre + esto. + + + + + + + + + + + + + Chern + Lee + Enviado por + + + + DNS + + + Resumen + BIND + + FreeBSD utiliza por defecto una versión de BIND (Berkeley + Internet Name Domain) que proporciona la implementación + más común del protocolo de DNS. DNS es el protocolo a + través del cual los nombres de máquinas se asocian con + direcciones IP y viceversa. Por ejemplo una consulta preguntando por + www.FreeBSD.org recibe una respuesta con la + dirección IP del servidor web del Proyecto FreeBSD, mientras que + una pregunta sobre ftp.FreeBSD.org recibe como + respuesta la dirección IP correspondiente al servidor de FTP. + El proceso inverso sucede de una forma similar. Una pregunta + relativa a una determinada dirección IP se resuelve al nombre de + la máquina que la posee. No se necesita ejecutar un servidor de + DNS para poder realizar consultas y búsquedas de DNS. + + DNS + El DNS se coordina de forma distribuida a través de + Internet utilizando un sistema en cierta forma complejo de servidores + de nombres raíz autorizados y mediante otros servidores de + nombres de menor escala que se encargan de replicar la + información de dominios individuales con el objetivo de mejorar + los tiempos de respuesta de búsquedas reiteradas de la misma + información. + + + Este documento hace referencia a la versión estable BIND 8.X. + BIND 9.X se puede instalar a través del port + net/bind9. + + + El protocolo de DNS se encuentra definido en la RFC1034 y la RFC1035. + + + + El + Internet Software Consortium (www.isc.org) se encarga de + de mantener el software de BIND. + + + + + Terminología + + Para comprender este documento se deben definir los siguientes + términos: + + + + + + Término + Definición + + + + + + DNS directo (Forward DNS) + Asociación de nombres de máquinas con + direcciones IP + + + + Origen + Se refiere al dominio cubierto por un determinado fichero + de zona + + + + named, BIND, servidor + de nombres (name server) + Nombres típicos que hacen referencia al paquete + servidor de nombres de BIND de &os; + + + resolver + + Resolver + Un proceso del sistema que utilizan las aplicaciones para + hacer preguntas al servidor de nombres. + + + reverse DNS + + DNS inverso (Reverse DNS) + Lo contrario de lo que realiza el DNS directo; + asocia direcciones IP con nombres de máquinas + + + root zone + + Zona Raíz + + El comienzo de la jerarquía de zonas de Internet. + Todas las zonas surgen a partir de una zona raíz de + forma similar a como todos los directorios de un sistema de + ficheros se encuentran a partir de un directorio raíz + inicial. + + + + Zona + Un dominio individual, subdominio o porción del + DNS que se encuentra administrado por la misma autoridad. + + + + + + + zones + examples + + + Ejemplos de zonas: + + + + . es la zona raíz + + + org. es una zona localizada bajo la zona + raíz + + + ejemplo.org es una zona localizada bajo la + zona org. + + + foo.ejemplo.org. es un subdominio o una zona + ubicada bajo la zona ejemplo.org. + + + + 1.2.3.in-addr.arpa es una zona que referencia a + a todas las direcciones IP que se encuentran dentro del espacio de + direcciones de 3.2.1.*. + + + + Como se puede observar la parte más específica de una + máquina aparece más a la izquierda. Por ejemplo + ejemplo.org es más específico que + org. y del mismo modo org. es + más específico que la zona raíz. El formato de + cada parte del nombre de la máquina es muy similar al formato + de un sistema de ficheros: el directorio + /dev se encuentra dentro del directorio + raíz, y así sucesivamente. + + + + Razones para Ejecutar un Servidor de Nombres + + Los servidores de nombres normalmente son de dos tipos: + autoritarios y de cache. + + Se necesita un servidor de nombres autoritario cuando: + + + + uno quiere proporcionar información de DNS al resto del + mundo respondiendo con información autoritaria a las + consultas recibidas. + + + un dominio, por ejemplo + ejemplo.org, está registrado y se + necesita añadir nombres de máquinas bajo dicho + dominio. + + + un bloque de direcciones IP necesita entradas de DNS inversas + (de IP a nombre de máquina). + + + un servidor de nombres de backup, llamado + esclavo, debe responder a consultas cuando el servidor primario se + encuentre caído o inaccesible. + + + + Se necesita un servidor caché cuando: + + + + un servidor de DNS local puede responder más + rápidamente de lo que se haría si se tuviera que + preguntar al servidor de nombres externo. + + + se desea reducir el tráfico global de red (se ha + llegado a comprobar que el tráfico de DNS supone un 5% o + más del total del tráfico que circula por + Internet). + + + + Cuando se pregunta por www.FreeBSD.org el + resolver normalmente pregunta al servidor de nombres del ISP + de nivel superior y se encarga de recibir la respuesta. Si se utiliza + un servidor de DNS caché local la pregunta sólo se dirige + una única vez hacia el exterior. Dicha pregunta la realiza el + servidor caché. Posteriores consultas sobre el mismo nombres + son respondidas directamente por este servidor. + + + + + Cómo Funciona + En &os; el dæmon de BIND se denomina + named por razones obvias. + + + + + + Fichero + Descripción + + + + + + named + El dæmon de BIND + + + + ndc + El programa de control del dæmon + + + + /etc/namedb + El directorio donde se almacena la información de + las zonas de BIND + + + + /etc/namedb/named.conf + El archivo de configuración del dæmon + + + + + + + Los ficheros de zonas se encuentran normalmente bajo el directorio + /etc/namedb y contienen la información + que proporciona el servidor de nombres al resto de máquinas de + Internet. + + + + + Ejecución de BIND + + BIND + starting + + + Debido a que BIND se instala por defecto la configuración + resulta ser bastante sencilla. + + + Para asegurarnos de que el dæmon se ejecuta al inicio del + sistema se deben añadir las siguientes modificaciones en + /etc/rc.conf: + + named_enable="YES" + Para arrancar el dæmon de forma manual (una vez + configurado) + &prompt.root; ndc start + + + + Ficheros de Configuración + + BIND + configuration files + + + Uso de <command>make-localhost</command> + Asegúrese de hacer los siguiente + + &prompt.root; cd /etc/namedb +&prompt.root; sh make-localhost + para que se cree el archivo de zona inversa + /etc/namedb/localhost.rev de forma apropiada. + + + + + <filename>/etc/namedb/named.conf</filename> + + // $FreeBSD$ +// +// Consulte la página man de named(8) para más detalles. tiene +// alguna vez la necesidad de configurar un servidor primario +// asegúree de que entiende a la perfección los detalles peliagudos +// del funcionamiento del DNS. Si hay errores, incluso triviales, +// puede sufrir pérdidas de conectividad ogenerar cantidades ingentes +// de tráfico inútil hacia o desde Interne + +options { + directory "/etc/namedb"; + +// Además de con la láusula "forwarders" puedeobligar a su servidor +// de nombres a que nunca lance búsquedas por su cuenta sino que +// se las pida a sus "forwarders". Esto se hace del siguiente modo: +// +// forward only; + +// Si su proveedor de acceso tiene a su alcance un servidor DNS +// escriba aquí su dirección IP y descomente la líneaPodrá usar +// su caché y por lo tanto reducir el tráfico DNS de Internet. +// + +/* + forwarders { + 127.0.0.1; + }; +*/ + + + Tal y como se dice en los comentarios del ejemplo para beneficiarnos + de la caché se puede activar forwarders. + En circunstancias normales un servidor de nombres busca de forma + recursiva a través de Internet tratando de localizar un + servidor de nombres que sea capaz de responder una determinada + pregunta. Si se activa esta opción por defecto se pasa a + preguntar primero al servidor de nombres especificado (servidor o + servidores) pudiendo aprovecharse de la información de + caché que dicho servidor tuviera disponible. Si el servidor + de nivel superior al nuestro se encuentra congestionado puede + merecer la pena la activación de esta característica de + redirección ya que se puede disminuir la carga + de tráfico que dicho servidor tiene que soportar. + + La dirección IP 127.0.0.1 no funciona + aí. Se debe cambiar esta dirección IP por un + servidor de nombres válido. + + + /* + * Si hay un cortafuegos entre usted y los servidores de + * nombres que quiere consultar tendrá que descoentar la + * siguiente directiva, "query-source". Las versiones + * anteriores de BIND siempre hacían sus consultas a través + * del puerto 53 pero BIND 8.1 utiliza por defecto un puerto no + * privilegiado. + */ + // query-source address * port 53; + + /* + * Si lo va a ejecutar en un "cajón de arena" (o "sandbox") + * tendrá que declarar una uicación diferente para el + * fichero de volcado de named. + */ + // dump-file "s/named_dump.db"; +}; + +// Nota: lo siguiente será incluído en futuras versiones. +/* +host { any; } { + topology { + 127.0.0.0/8; + }; +}; +*/ + +// La configuración de secundarios se explica de modo secillo a +// partir de aquí. +// +// Si activa un servidor de nombres local no olvide incluír +// 127.0.0.1 en su /etc/resolv.conf para que sea ese servidor el +// primero al que se consulte. +// Asegúrese también de activarlo en /etc/rc.con + +zone "." { + type hint; + file "named.root"; +}; + +zone "0.0.127.IN-ADDR.ARPA" { + type master; + file "localhost.rev"; +}; + +zone +"0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.IP6.INT" { + type master; + file "localhost.rev"; +}; + +// Nota: No use las direcciones IP que se muestran aquí, son falsas +// y sólo se usancomo demostración y para una mejor comprensión. +// +// Ejemplo de entradas en la configuración de secundarios. Puede ser +// conveniente convertirse en secundario al menos del dominio en cuya +// zona está su dominio. Cnsulte con su administrador de red para +// que le facilite la dirección IP del servidor primario. +// +// No olvide incluír la zona del bucle inverso (IN-ADDR.ARPA). (Son +// los primeros bytes de la dirección IP correspondiente, en orden +// inverso, con ".IN-ADDR.ARPA" al final.) +// +// Antes de configurar una zona primara asegúresede haber comprendido +// completamente cómo funcionan DNS y BIND. Hay errores que no son +// visibles fácilmente. La configuración de un secundario es, por +// el contrario, muchísimo más sencilla. +// +// Nota: No se limite a copiar los ejemplos de más arriba. :-) +// Utilice nombres y direcciones reales. +// +// ADVERTENCIA: FreeBSD ejecuta bind en un sandbok (observe los +// parámeros de named (named_flags) en rc.conf). El directorio que +// contiene las zonas secundarias debe tener permisos de escritura +// para bind. Le sugerimos la siguiente secuencia de comandos: +// +// mkdir /etc/namedb/s +// chown bind:bind /etc/namedb/s +// chmod 750 /etc/namedb/s + + Si quiere más información sobre cómo + ejecutar BIND en un sandbox consulte + Ejecución de named en + un sandbox. + + + /* +zone "ejemplo.com" { + type slave; + file "s/ejemplo.com.bak"; + masters { + 192.168.1.1; + }; +}; + +zone "0.168.192.in-addr.arpa" { + type slave; + file "s/0.168.192.in-addr.arpa.bak"; + masters { + 192.168.1.1; + }; +}; +*/ + Dentro del fichero named.conf se muestran + ejemplos de entradas de esclavo tanto para las zonas directas como + para las inversas. + + Para cada nueva zona administrada se debe crear una entrada de + zona dentro del fichero + named.conf + + Por ejemplo la entrada de zona más simple para el dominio + ejemplo.org puede ser algo como + esto: + + zone "ejemplo.org" { + type master; + file "ejemplo.org"; +}; + + Esta zona es una zona maestra ( observe la línea de + , y mantiene la información de la zona en + /etc/namedb/ejemplo.org tal como se indica en la + línea de . + + zone "ejemplo.org" { + type slave; + file "ejemplo.org"; +}; + + En el caso del esclavo la información de la zona se + transmite desde el servidor de nombres maestro y se almacena en el + fichero especificado. Cuando el servidor maestro + muere o no puede ser alcanzado el servidor de nombres esclavo + puede responder a las peticiones debido a que posee la + información de la zona. + + + + Ficheros de Zona + + A continuación se muestra un fichero de una zona maestra para + el dominio ejemplo.org, que se encuentra ubicado en + /etc/namedb/ejemplo.org: + + $TTL 3600 + +example.org. IN SOA ns1.ejemplo.org. admin.ejemplo.org. ( + 5 ; Serial + 10800 ; Refresh + 3600 ; Retry + 604800 ; Expire + 86400 ) ; Minimum TTL + +; DNS Servers +@ IN NS ns1.ejemplo.org. +@ IN NS ns2.ejemplo.org. + +; Machine Names +localhost IN A 127.0.0.1 +ns1 IN A 3.2.1.2 +ns2 IN A 3.2.1.3 +mail IN A 3.2.1.10 +@ IN A 3.2.1.30 + +; Aliases +www IN CNAME @ + +; MX Record +@ IN MX 10 mail.ejemplo.org. + + + Tenga muy en cuenta que todo nombre de máquina que termina en + . es tratado como si fuera un nombre de + máquina completo mientras que cualquier otro nombre sin el + . final se trata como una referencia relativa al + dominio de origen de la zona. Por ejemplo www se + traduce a www + origen. En nuestro fichero de + zona ficticio nuestro origen es ejemplo.org de forma + que www se convierte en + www.ejemplo.org + + + + El formato de un fichero de zona es el siguiente: + + nombrederegistro IN tipodeentrada valor + + + DNS + records + + + Los registros de DNS que más se utilizan son: + + + + + SOA + + Comienzo de Zona con Autoridad (Start Of zone Authority) + + + + NS + + Un servidor de nombres con autoridad para una + una determinada zona + + + + A + + Una dirección IP de una máquina + + + + CNAME + + El nombre canónico de una máquina para definir un alias + + + + MX + + mail exchanger + + + + PTR + + Un puntero a un nombre de dominio (utilizados para + definir el DNS inverso) + + + + + +ejemplo.org. IN SOA ns1.ejemplo.org. admin.ejemplo.org. ( + 5 ; Serial + 10800 ; Refresh after 3 hours + 3600 ; Retry after 1 hour + 604800 ; Expire after 1 week + 86400 ) ; Minimum TTL of 1 day + + + + + + ejemplo.org. + + el nomre de dominio, también el origen para + el fichero de zona + + + + ns1.ejemplo.org. + + el servidor de nombres + primario/autoritario para esta zona + + + + admin.ejemplo.org. + + la persona responsable de esta zona; observe que + la dirección de correo electrónico aparece con la @ + sustituida por un punto. (admin@ejemplo.org se + escribe admin.ejemplo.org) + + + + + 5 + + el número de serie del fichero. Este + número se debe incrementar cada vez que se modifique + el fichero de zona. Muchos administradores prefieren un + formato expresado del siguiente modo + aaaammddss. 2001041002 significa (según dicho + formato) que el fichero se modificó por última + vez el 04/10/2001 y se indica con los dos últimos + dígitos (02) que es la segunda vez en el día que + se ha modificado el fichero. El número de serie es + importante ya que para avisar a los servidores de nombres + esclavos de que se ha actualizado la zona. + + + + + +@ IN NS ns1.ejemplo.org. + + + Esta es una entrada de tipo NS. Cada servidor de + nombres que contesta de forma autoritaria a las consultas de un + determinado dominio debe tener una de estas entradas. El caracter + @ se sustituye por ejemplo.org., es decir, se sustituye + por el origen. + + + +localhost IN A 127.0.0.1 +ns1 IN A 3.2.1.2 +ns2 IN A 3.2.1.3 +mail IN A 3.2.1.10 +@ IN A 3.2.1.30 + + + El registro de tipo A hace referencia a nombres de máquinas . + Como puede verse más arriba + ns1.ejemplo.org se resuelve a 3.2.1.2. Vemos que se utiliza otra vez el + origen @, que significa que + ejemplo.org se resuelve a 3.2.1.30. + + + +www IN CNAME @ + + + Los registros de nombres canónicos se utilizan normalmente + como alias de máquinas. En el ejemplo + www es un alias de ejemplo.org + (3.2.1.30). + CNAMEs se puede utilizar para proporcionar alias + de nombres de máquinas, o también para proporcionar un + mecanismo de vuelta cíclica (round robin) + de un nombre de máquina mapeado a un determinado conjunto de + máquinas intercambiables. + + MX record + + + +@ IN MX 10 mail.ejemplo.org. + + + El registro MX indica qué servidores de + correo se encargan de recibir correos para esta zona. + mail.example.org es el nombre del + servidor de correo y 10 significa la prioridad de dicho + servidor. + + + + Se pueden especificar varios servidores de correo con prioridades de, + por ejemplo,3, 2 y 1. Un servidor de correo que intenta entregar + correo para el dominio ejemplo.org primero intentará + contactar con el servidor especificado en el registro MX de mayor + prioridad, después con el siguiente y así sucesivamente + hasta que lo logre entregar. + + + + Para los ficheros de zona de in-addr.arpa (DNS inverso) se utiliza + el mismo formato excepto que se especifican registros + PTR en lugar de registros + A o CNAME. + + + $TTL 3600 + +1.2.3.in-addr.arpa. IN SOA ns1.ejemplo.org. admin.ejemplo.org. ( + 5 ; Serial + 10800 ; Refresh + 3600 ; Retry + 604800 ; Expire + 3600 ) ; Minimum + +@ IN NS ns1.ejemplo.org. +@ IN NS ns2.ejemplo.org. + +2 IN PTR ns1.ejemplo.org. +3 IN PTR ns2.ejemplo.org. +10 IN PTR mail.ejemplo.org. +30 IN PTR ejemplo.org. + + Este fichero proporciona las asociaciones de direcciones IP con + nombres de máquinas adecuadas para nuestro dominio ficticio. + + + + + + Servidor de Nombres de Cache + + BIND + caching name server + + + Un servidor de nombres de tipo caché es un servidor de nombres + que no es autoritario para ninguna zona. Simplemente realiza consultas + por sí mismo y recuerda las respuestas para futuros usos. + Para configura uno de estos servidores se configura el servidor de la + forma habitual pero se omite la inclusión de zonas. + + + + + Ejecución de <application>named</application> en un <quote> + Sandbox</quote> + + BIND + running in a sandbox + + + + chroot + + Para obtener una mayor seguridad se puede ejecutar + &man.named.8; como un usuario sin privilegios y configurarlo mediante + &man.chroot.8; dentro del directorio especificado como el directorio + del sandbox. Esto hace que cualquier cosa que se + encuentre fuera de dicho directorio resulte inaccesible para el + dæmon named. En caso de que se + comprometiera la seguridad de named esta + restricción puede ayudar a limitar el daño sufrido. + &os; dispone por defecto de un usuario y un grupo destinado a este + uso: bind. + + Hay quien recomienda que en lugar de configurar + named con chroot es mejor + configurarlo dentro de &man.jail.8;. En esta sección no se va + a explicar esa alternativa. + + + Debido a que named no va a poder + acceder a nada que se encuentre fuera del directorio + sandbox (y esto incluye cosas tales como bibliotecas + compartidas, sockets de log, etc) se + debe efectuar una serie de cambios para que + named pueda funcionar con normalidad. En la siguiente + lista se supone que la ruta del sandbox es + /etc/namedb y que no se ha modificado + anteriormente dicho directorio. Por favor, ejecute los pasos que se + muestran a continuación: + + + + Cree todos los directorios que + named espera tener a su + disposición: + + &prompt.root; cd /etc/namedb +&prompt.root; mkdir -p bin dev etc var/tmp var/run master slave +&prompt.root; chown bind:bind slave var/* + + + + named sólamente necesita + escribir en estos directorios así que eso es todo lo que + debemos crear. + + + + + + Reorganizar y crear los archivos de configuración de + zona básicos: + &prompt.root; cp /etc/localtime etc +&prompt.root; mv named.conf etc && ln -sf etc/named.conf +&prompt.root; mv named.root master + +&prompt.root; sh make-localhost && mv localhost.rev localhost-v6.rev master +&prompt.root; cat > master/named.localhost +$ORIGIN localhost. +$TTL 6h +@ IN SOA localhost. postmaster.localhost. ( + 1 ; serial + 3600 ; refresh + 1800 ; retry + 604800 ; expiration + 3600 ) ; minimum + IN NS localhost. + IN A 127.0.0.1 +^D + + + + Esto permite que named pueda + escribir al archivo de log la hora correcta a través + del &man.syslogd.8; + + + + + + Si está usando una versión de &os; anterior a + 4.9-RELEASE se debe construir una copia estáticamente + enlazada de named-xfer y copiarla dentro + del directorio del sandbox: + + &prompt.root; cd /usr/src/lib/libisc +&prompt.root; make cleandir && make cleandir && make depend && make all +&prompt.root; cd /usr/src/lib/libbind +&prompt.root; make cleandir && make cleandir && make depend && make all +&prompt.root; cd /usr/src/libexec/named-xfer +&prompt.root; make cleandir && make cleandir && make depend && make NOSHARED=yes all +&prompt.root; cp named-xfer /etc/namedb/bin && chmod 555 /etc/namedb/bin/named-xfer + + Despueés de instalar la versión estática + de named-xfer se deben realizar algunas tareas + de limpieza para evitar dejar copias de bibliotecas o de programas + en nuestros ficheros de fuentes: + + &prompt.root; cd /usr/src/lib/libisc +&prompt.root; make cleandir +&prompt.root; cd /usr/src/lib/libbind +&prompt.root; make cleandir +&prompt.root; cd /usr/src/libexec/named-xfer +&prompt.root; make cleandir + + + + En algunas ocasiones este paso puede fallar. Si es su caso + ejecute lo siguiente: + + &prompt.root; cd /usr/src && make cleandir && make cleandir + + y borre su directorio /usr/obj: + + &prompt.root; rm -fr /usr/obj && mkdir /usr/obj + + Esto limpia cualquier impureza del + árbol de fuentes y si se repiten los pasos anteriores + todo debería funcionar. + + + + Si se está usando &os; version 4.9-RELEASE o posterior + el ejecutable de named-xfer del directorio + /usr/libexec ya se encuentra + enlazado estáticamente y se puede utilizar &man.cp.1; para + copiarlo directamente en nuestro sandbox. + + + + Cree el fichero dev/null de tal forma + que named pueda verlo y pueda escribir + sobre él: + + &prompt.root; cd /etc/namedb/dev && mknod null c 2 2 +&prompt.root; chmod 666 null + + + + Enlace simbólicamente /var/run/ndc + con /etc/namedb/var/run/ndc: + + &prompt.root; ln -sf /etc/namedb/var/run/ndc /var/run/ndc + + + Esto simplemente evita el tener que especificar la + opción de &man.ndc.8; cada vez que se + ejecute. Dado que los contenidos de /var/run se borran al + inicio del sistema, si se piensa que esto puede resultar + útil, se puede añadir este comando al + crontab del usuario root utilizando la opción + . Consulte &man.crontab.5; para + saber más información sobre esto. + + + + + + Configure &man.syslogd.8; para que cree un socket + de log adicional de tal forma que + named pueda escribir sobre él. + Añada -l + /etc/namedb/dev/log a la variable + syslogd_flags dentro del fichero + /etc/rc.conf. + + + + Reorganice la ejecución de las aplicaciones + named y + chroot para que se ejecuten dentro + del sandbox añadiendo lo siguiente al + fichero/etc/rc.conf: + + named_enable="YES" +named_flags="-u bind -g bind -t /etc/namedb /etc/named.conf" + + + Recuerde que el fichero de configuración + /etc/named.conf tiene una ruta + completa que comienza en el directorio del + sandbox; por ejemplo, en la + línea superior el fichero que aparece es en realidad + /etc/namedb/etc/named.conf. + + + + + El siguiente paso consiste en editar el fichero + /etc/namedb/etc/named.conf de tal forma que + named pueda conocer qué zonas cargar + y donde encontrarlas en disco. A continuación se muestra un + ejemplo comentado (cualquier cosa que no se comenta en el ejemplo es + porque resulta igual que la configuración del servidor de DNS + del caso normal): + + options { + directory "/"; + named-xfer "/bin/named-xfer"; + version ""; // No muestra la versiÃn de BIND + query-source address * port 53; +}; +// ndc control socket +controls { + unix "/var/run/ndc" perm 0600 owner 0 group 0; +}; +// A partir de aquívan las zonas: +zone "localhost" IN { + type master; + file "master/named.localhost"; + allow-transfer { localhost; }; + notify no; +}; +zone "0.0.127.in-addr.arpa" IN { + type master; + file "master/localhost.rev"; + allow-transfer { localhost; }; + notify no; +}; +zone "0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.ip6.int" { + type master; + file "master/localhost-v6.rev"; + allow-transfer { localhost; }; + notify no; +}; +zone "." IN { + type hint; + file "master/named.root"; +}; +zone "private.example.net" in { + type master; + file "master/private.example.net.db"; + allow-transfer { 192.168.10.0/24; }; +}; +zone "10.168.192.in-addr.arpa" in { + type slave; + masters { 192.168.10.2; }; + file "slave/192.168.10.db"; +}; + + + + La línea que contiene + directory se especifica como + /, ya que todos los ficheros que + named necesita se encuentran dentro de + este directorio (recuerde que esto es equivalente al fichero + /etc/namedb de un usuario + normal. + + + + Especifica la ruta completa para el binario + named-xfer binary (desde el marco de referencia + de named). Esto resulta necesario ya + que por defecto named se compila de tal + forma que trata de localizar el comando + named-xfer dentro de + /usr/libexec. + + Especifica el nombre del fichero + (relativo a la línea + (relativo a la línea ) directory anterior) + donde named puede encontrar el fichero de + zona para esta zona. + + Especifica el nombre del fichero + (relativo a la líena directory anterior) + donde named debería escribir una + copia del archivo de zona para esta zona después de + recuperarla exitosamente desde el servidor maestro. Este es el + motivo por el que en las etapas de configuración anteriores + necesitábamos cambiar la propiedad del directorio + slave al grupo + bind. + + + + Después de completar los pasos anteriores reinicie el + servidor o reinicie &man.syslogd.8; y ejecute &man.named.8; + asegurándose de que se utilicen las nuevas opciones + especificadas en syslogd_flags y + named_flags. En estos momentos deberíamos + estar ejecutando una copia de named dentro + de un sandbox. + + + + Seguridad + + Aunque BIND es la implementación de DNS más + utilizada existe siempre el asunto relacionado con la seguridad. De + vez en cuando se encuentran agujeros de seguridad y + vulnerabilidades. + + + Es una buena idea suscribirse a CERT y a freebsd-security-notifications + para estar al día de los problemas de seguridad relacionados + con named. + + Si surge un problema nunca está de más + actualizar los fuentes y recompilar los ejecutables desde dichas + fuentes. + + + + + Lecturas Recomendadas + + Las páginas del manual de BIND/named: + &man.ndc.8; &man.named.8; &man.named.conf.5; + + + + + Página oficial + de ISC Bind + + + + + Preguntas más frecuentes sobre BIND + + + + Libro de O'Reilly + "DNS and BIND", cuarta edición + + + + RFC1034 + - Nombre de Dominio - Conceptos y Características + + + + RFC1035 + - Nombres de Domninio - Implementación y + Especificación + + + + + + + + + + Tom + Hukins + Escrito por + + + + NTP + + NTP + + + Resumen + + Según pasa el tiempo el reloj de un computador está + expuesto a ligeros desplazamientos. NTP (Protocolo de Hora + en Red, en inglés Network Time Protocol) es + un protocolo que permite asegurar la exactitud de nuestro reloj. + + Existen varios servicios de internet que confían y se pueden + beneficiar de relojes de computadores precisos. Por ejemplo un + servidor web puede recibir peticiones de un determinado fichero si ha + sido modificado posteriormente a una determinada fecha u hora. + Servicios como &man.cron.8; ejecutan comandos en determinados + instantes. Si el reloj no se encuentra ajustado estos comandos pueden + ejecutarse fuera de la hora prevista. + + + NTP + ntpd + + &os; viene con el servidor NTP &man.ntpd.8; que se puede utilizar + para preguntar a otros servidores NTP, de tal forma que podemos + ajustar nuestro reloj según la hora de otros servidores e + incluso proporcionar servicio de hora nosotros mismos. + + + + + Elección de los Servidores de Hora Adecuados + + + NTP + choosing servers + + + Para sincronizar nuestro reloj necesitamos comunicarnos con uno o + más servidores NTP. El administrador de nuestra red o nuestro + proveedor de servicios de Internet muy posiblemente hayan configurado + algún servidor NTP para estos propósitos. Consulte la + documentación de que disponga. Existe una lista de + servidores NTP públicamente accesibles que se pueden + utilizar para buscar un servidor NTP que se encuentre + geográficamente próximo. Asegúrese de que conoce + la política de uso de estos servidores públicos ya que + en algunos casos es necesario pedir permiso al administrador antes de + de poder utilizarlos, principalmente por motivos + estadísticos. + + Le recomendamos seleccionar servidores NTP que no se encuentren + conectados entre sí por si alguno de los servidores que use + sea inaccesible o su reloj se averíe. &man.ntpd.8; utiliza las + respuestas que recibe de otros servidores de una forma inteligente. + servidores de una forma inteligente (Tiene a hacer más caso a + los más fiables. + + + + + Configuración de la Máquina + + + NTP + configuration + + + + Configuración Básica + ntpdate + + Si sólamente deseamos sincronizar nuestro reloj cuando + se arranca la máquina se puede utilizar &man.ntpdate.8;. + Esto puede ser adecuado en algunas máquinas de escritorio que + se reinician frecuentemente y donde la sincronización no suele + ser un objetivo prioritario pero normalmente la mayoría de las + máquinas deberían ejecutar &man.ntpd.8;. + + La utilización de &man.ntpdate.8; en tiempo de arranque + es también una buena idea incluso para las máquinas que + ejecutan &man.ntpd.8;. El programa &man.ntpd.8; modifica el reloj de + forma gradual, mientras que &man.ntpdate.8; ajusta directamente el + reloj sin importar que tamaño tenga la diferencia de tiempo + existente entre la máquina y el servidor de tiempo de + referencia. + + Para activar &man.ntpdate.8; en tiempo de arranque, añada + ntpdate_enable="YES" al fichero + /etc/rc.conf. También es necesario + especificar todos los servidores que deseamos utilizar para + realizar el proceso de sincronización y cualquier + parámetro que deseemos pasar al comando &man.ntpdate.8; + utilizando la variable ntpdate_flags. + + + + + + NTP + ntp.conf + + + Configuración General + + NTP se configura mediante el archivo + /etc/ntp.conf utilizando el formato descrito en + &man.ntp.conf.5;. A continuación se muestra un sencillo + ejemplo: + + server ntplocal.ejemplo.com prefer +server timeserver.ejemplo.org +server ntp2a.ejemplo.net + +driftfile /var/db/ntp.drift + + La opción server especifica qué + servidores se van a utilizar, especificando un servidor por + línea. Si se especifica un servidor con el argumento + prefer, como en ntplocal.ejemplo.com dicho servidor se prefiere + sobre los demás. No obstante la respuesta de su servidor + preferido se descartará si difiere sustancialmente de la + respuesta recibida por parte del resto de los servidores + especificados; en caso contrario sólo se tendrá en + cuenta la respuesta del servidor preferido sin importar la + información suministrada por el resto. El argumento + prefer se utiliza normalmente en servidores NTP + altamente precisos, como aquellos que poseen hardware de tiempo + específico. + + La opción driftfile especifica + qué fichero se utiliza para almacenar el desplazamiento de + la fracuencia de reloj de la máquina. El programa + &man.ntpd.8; utiliza este valor para automáticamente + compensar el desvío que experimenta de forma natural el reloj + de la máquina, permitiendo mantener una precisión + acotada incluso cuando se pierde la comunicación con el resto + de referencias externas. + + La opción driftfile especifica + qué fichero se utiliza para almacenar la información + sobre espuestas anteriores de servidores NTP. Este fichero + contiene información útil para la implementación + de NTP. No debería ser modificada por ningún otro + proceso. + + + + + Control de Acceso al Servidor NTP + + Por defecto nuestro servidor de NTP puede ser accedido por + cualquier máquina de Internet. La opción + restrict se puede utilizar para controlar + controlar qué máquinas pueden acceder al + servicio. + + Si queremos denegar el acceso a todas las máquinas + existentes basta con añadir la siguiente línea a + /etc/ntp.conf: + + restrict default ignore + + Si sólo queremos permitir el acceso al servicio de hora + a las máquinas de nuestra red y al menos tiempo nos queremos + asegurar de que dichos clientes no pueden a su vez configurar la + hora del servidor o utilizarse ellos mismos como nuevos servidores + de hora basta con añadir lo siguiente en lugar de lo + anterior: + + restrict 192.168.1.0 mask 255.255.255.0 notrust nomodify notrap + + donde 192.168.1.0 es la + dirección IP de nuestra red y 255.255.255.0 es la máscara de + red. + + /etc/ntp.conf puede contener varias + opciones de tipo restrict. Para más + detalles consulte la sección Soporte de Control de + Acceso de &man.ntp.conf.5;. + + + + + Ejecución del Servidor de NTP + + Para asegurarnos de que el servidor de NTP se ejecuta en tiempo de + arranque se debe añadir la línea + xntpd_enable="YES" al fichero + /etc/rc.conf. Si deseamos pasar opciones + adicionales a &man.ntpd.8; se puede modificar la variable + xntpd_flags del fichero + /etc/rc.conf. + + Para ejecutar el servidor sin reiniciar la máquina ejecute + ntpd junto con todos aquellos parámetros que + haya especificado en la variable de arranque + xntpd_flags del fichero + /etc/rc.conf. Por ejemplo: + + &prompt.root; ntpd -p /var/run/ntpd.pid + + + Bajo &os; 5.X se han renombrado algunas opciones del + fichero /etc/rc.conf. Se debe reemplazar + cualquier aparición xntpd por + por ntpd. + + + + Utilización de ntpd junto con una Conexión Temporal + a Internet + + El programa &man.ntpd.8; no necesita una conexión + permanente a Internet para poder funcionar correctamente. No obstante + si la conexión a Internet se encuentra configurada con + marcación bajo demanda es una buena idea impedir que el + tráfico de NTP lance una marcación automática o + que mantenga la conexión viva. Si se utiliza el PPP de + entorno de usuario se pueden utilizar las directivas + filter dentro del fichero + /etc/ppp/ppp.conf para evitar esto. Por + ejemplo: + + set filter dial 0 deny udp src eq 123 + # Evita que el tráfico NTP inice una llamada saliente + set filter dial 1 permit 0 0 + set filter alive 0 deny udp src eq 123 + Evita que el tráficoNTP entrante mantenga abierta la conexión + set filter alive 1 deny udp dst eq 123 + Evita que el tráfico NTP saliente mantenga abierta la conexión + set filter alive 2 permit 0/0 0/0 + + Para ás detalles consulte la sección + PACKET FILTERING de &man.ppp.8; y los ejemplos que + se encuentran en + /usr/share/examples/ppp/. + + + Algunos proveedores de acceso a Internet bloquean paquetes que + utilizan números de puertos bajos impidiendo que los paquetes + de vuelta alcancen nuestra máquina. + + + + + Información Adicional + + Hay documentación sobre el servidor NTP en formato HTML en + /usr/share/doc/ntp/. + + + + + + + + Chern + Lee + Escrito por + + + + Traducción de Direcciones de Red + + + Overview + + natd + + El dæmon de &os; que se encarga de traducir direcciones de + red, más conocido como &man.natd.8;, es un dæmon que + acepta paquetes IP, modifica la dirección IP fuente de dichos + paquetes y los reinyecta en el flujo de paquetes IP de salida. + &man.natd.8; ejecuta este proceso modificando la dirección de + origen y el puerto de tal forma que cuando se reciben paquetes de + contestación &man.natd.8; es capaz de determinar el destino + real y reenviar el paquete a dicho destino. + + Internet connection sharing + IP masquerading + El uso más común de NAT es para Compartir la + Conexión a Internet. + + + + Configuración + Debido al pequeño espacio de direccionamiento que se + encuentra actualmente disponible en IPv4 y debido también al + gran aumento que se está produciendo en cuanto a número + de usuarios de líneas de conexión a Internet de alta + velocidad como cable o DSL la gente necesita utilizar cada vez + más la salida de Compartición de + Conexión a Internet. La característica de poder conectar + varios computadores a través de una única conexión + y una única dirección IP hacen de &man.natd.8; una + elección razonable. + + Cada vez con más frecuencia un usuario típico + dispone de una máquina conectada mediante cable o DSL pero + desearía utilizar dicha máquina como un + router de acceso para el resto de los ordenadores de su red + de área local. + + Para poder hacerlo la máquina (&os; por supuesto) debe + configurarse para actuar como pasarela. Debe tener al menos dos + tarjetas de red, una para conectarse a la red de área local y + la otra para conectarse con el router de acceso a + Internet. Todas las máquinas de la LAN se conectan entre + sí mediante un hub o un + switch. + + + + + + + + _______ __________ ________ + | | | | | | + | Hub |-----| Client B |-----| Router |----- Internet + |_______| |__________| |________| + | + ____|______ +| | +| Cliente A | +|___________| + + + + Topología de la Red + + + + Una configuración como esta se utiliza frecuentemente para + compartir el acceso a Internet. Una de las máquinas de la + LAN está realmente conectada a Internet. + El resto de las máquinas acceden a Internet utilizando como + pasarela la máquina inicial. + + + + + + kernel + configuration + + Configuración + Se deben añadir las siguientes opciones al fichero de + configuración del núcleo: + options IPFIREWALL +options IPDIVERT + + Además, según se prefiera, se pueden añadir + también las siguientes: + options IPFIREWALL_DEFAULT_TO_ACCEPT +options IPFIREWALL_VERBOSE + + Lo que viene a continuación se tiene que definir en + /etc/rc.conf: + + gateway_enable="YES" +firewall_enable="YES" +firewall_type="OPEN" +natd_enable="YES" +natd_interface="fxp0" +natd_flags="" + + + + + + gateway_enable="YES" + Configura la máquina para que actúe como + router o pasarela de red. Se puede conseguir + lo mismo ejecutando + sysctl net.inet.ip.forwarding=1. + + firewall_enable="YES" + Activa las reglas de cortafuegos que se encuentran + definidas por defecto en + /etc/rc.firewall y que entran en + funcionamiento en el arranque del sistema. + + firewall_type="OPEN" + Especifica un conjunto de reglas de cortafuegos que + permite el acceso a todos los paquetes que se reciban. + Consulte /etc/rc.firewall para obtener + información sobre el resto de tipos de reglas que se + pueden configurar. + + + natd_interface="fxp0" + Indica qué interfaz se utiliza para reenviar + paquetes (la interfaz que se conecta a Internet). + + + natd_flags="" + Define cualesquiera otras opciones que se deseen + proporcionar a &man.natd.8; en tiempo de arranque. + + + + + + Si se definen las opciones anteriores, en el arranque del sistema + el fichero /etc/rc.conf configurará las + variables de tal forma que se ejecutaría el comando + natd -interface fxp0. Evidentemente este comando + también se puede ejecutar de forma manual. + + + También es posible utilizar un fichero de + configuración para &man.natd.8; en caso de que deseemos + especificar muchos parámetros de arranque. Tendremos que + declarar la ubicación del fichero de configuración + mediante la inclusión de lo siguiente en + /etc/rc.conf: + + natd_flags="-f /etc/natd.conf" + + El fichero /etc/natd.conf debe contener una + lista de opciones de configuración una opción por + línea. Por ejemplo, en el caso que se comenta en la siguiente + sección se utilizaría un fichero de + configuración con la siguiente información: + + redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667 +redirect_port tcp 192.168.0.3:80 80 + + Para obtener más información sobre el fichero de + configuración se puede consultar la opción + que se describe en la página del manual de + &man.natd.8;. + + + Cada máquina (y cada interfaz) que se encuentra conectada + a la LAN debe poseer una dirección IP perteneciente al espacio + de direcciones IP privado tal y como se define en RFC 1918 y debe + poseer como pasarela por defecto la dirección IP de la + interfaz interna (la interfaz que se conecta a la LAN) de la + máquina que ejecuta + natd. + + Por ejemplo los clientes A y + B se encuentran en la LAN utilizando las direcciones + IP Â192.168.0.2 y + 192.168.0.3, respectivamente. La + máquina que ejecuta natd posee la + dirección IP 192.168.0.1 en la interfaz que se conecta a la + LAN. El router por defecto tanto de A + omo de B se establece al valor + 192.168.0.1. La interfaz externa de la + máquina que ejecuta natd, la interfaz + que se conecta con Internet, no necesita de ninguna + especial en relación con el tema que estamos tratando en esta + sección. + + + + Redirección de Puertos + + El incoveniente que se presenta con la utilización de + &man.natd.8; es que los clientes de la LAN no son accesibles desde + Internet. Dichos clientes pueden establecer conexiones con el + exterior pero no pueden recibir intentos de conexión desde + pueden recibir intentos de conexion desde Internet. Esto supone un + gran problema cuando se quieren ejecutar servicios de acceso global + en una o varias máquinas de la red LAN. Una forma sencilla de + solucionar parcialmente este problemma consiste en redirigir + determinados puertos en el servidor natd + hacia determinadas máquinas de la LAN. + + Supongamos por ejemplo que en A se ejecuta un + servidor de IRC y que en B se ejecuta un servidor + web. Para que funcione lo que hemos comentado anteriormente se tienen + que redirigir las conexiones recibidas en los puertos 6667 (IRC) y + 80 (web) a dichas máquinas, respectivamente. + + Se debe pasar la opción a + &man.natd.8; con los valores apropiados. La sintaxis es como + sigue: + -redirect_port proto IPdestino:PUERTOdestino[-PUERTOdestino] + [aliasIP:]aliasPUERTO[-aliasPUERTO] + [IPremota[:PUERTOremoto[-PUERTOremoto]]] + + Continuando con el ejemplo anterior los valores serían: + + -redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667 + -redirect_port tcp 192.168.0.3:80 80 + + + Esto redirigirá los puertos tcp adecuados + a las máquinas situadas en la LAN. + + La opción se puede + utilizar para indicar rangos de puertos en vez de puertos + individuales. Por ejemplo, tcp + 192.168.0.2:2000-3000 2000-3000 redirige todas las + conexiones recibidas desde los puertos 2000 al 3000 a los puertos + puertos 2000 a 3000 de la máquina + A. + + Estas opciones se pueden utilizar cuando se ejecute + directamente el comando &man.natd.8; se pueden situar en la variable + natd_flags="" en + /etc/rc.conf y también se pueden pasar + mediante un archivo de configuración. + + Para obtener más información sobre opciones de + configuración por favor consulte &man.natd.8; + + + + Redirección de Direcciones + address redirection + + La redirección de direcciones es una característica + útil si se dispone de varias direcciones IP pero todas ellas se + ubican en una única máquina. Gracias a esto + &man.natd.8; puede asignar a cada cliente de la red LAN su propia + dirección IP externa. &man.natd.8; reescribe los paquetes que + salen de la red LAN con la dirección IP externa adecuada y + redirige todo el tráfico recibido de vuelta al cliente en + función de la dirección IP de destino: esto se conoce + como NAT estático. Por ejemplo las direcciones IP + 128.1.1.1, + 128.1.1.2 y + 128.1.1.3 pertenecen al + router natd. + 128.1.1.1 se puede utilizar como la + dirección IP externa del + natd, mientras que + 128.1.1.2 y + 128.1.1.3 se redirigen a los + clientes A y B, respectivamente. + + La sintaxis de la opción + es la siguiente: + + -redirect_address IPlocal IPpública + + + + + + + IPlocal + La dirección IP interna del cliente de la LAN. + + + IPpública + La dirección IP externa que se corresponde con un + determinado cliente de la LAN. + + + + + + En nuestro ejemplo esta opción se especificaría de la + siguiente forma: + + -redirect_address 192.168.0.2 128.1.1.2 +-redirect_address 192.168.0.3 128.1.1.3 + + De forma semejante a la opción + estos argumentos se pueden especificar + directamente sobre la variable + natd_flags="" del fichero + /etc/rc.conf o también se pueden pasar + vía archivo de configuración de + natd. Si se utiliza redirección + de direcciones ya no es necesario utilizar redirección de + puertos ya que todos los paquetes que se reciben en una determinada + dirección IP son redirigidos a la máquina + especificada. + + Las direcciones IP externas de la máquina que ejecuta + natd se deben activar y deben formar + parte de un alias configurado sobre la interfaz externa que se conecta + a Internet. Consulte &man.rc.conf.5; para aprender a + hacerlo. + + + + + + + + Chern + Lee + Escrito por + + + + + El <quote>Super Servidor</quote> <application> + inetd</application> + + + Resumen + + &man.inetd.8; se conoce como el Super Servidor de + Internet debido a que gestiona las conexiones de + varios dæmones. Los dæmones son programas que + proporcionan servicios de red. + inetd actúa como un servidor de + servidor de gestión de otros dæmones. Cuando + &man.inetd.8; recibe una conexión se determina qué + dæmon debería responder a dicha conexión, se lanza + un proceso que ejecuta dicho dæmon y se le entrega el + socket. La ejecución de una única instancia de + inetd reduce la carga del sistema en + comparación con lo que significaría ejecutar cada uno de + los dæmones que gestiona de forma individual. + + inetd se utiliza principalmente para + lanzar procesos que albergan a otros dæmones pero + inetd también se utiliza para + gestionar determinados protocolos triviales como + chargen, + auth y + daytime. + + Esta sección trata la configuración básica de + inetd a través de sus opciones de + línea de comandos y utilizando su fichero de + configuración, denominado + /etc/inetd.conf. + + + + + Configuraciones + + inetd se inicializa a través + del fichero /etc/rc.conf en tiempo de + arranque. La opción inetd_enable posee el + valor NO por defecto, pero a menudo la + aplicación sysinstall la activa + cuando se utiliza la configuración de perfil de seguridad + medio. + Estableciendo inetd_enable="YES" o + inetd_enable="NO" dentro de + /etc/rc.conf se puede activar o desactivar la + la ejecución de + inetd en el arranque del + sistema. + + Se pueden además aplicar distintas opciones de + línea de comandos mediante la opción + inetd_flags. + + + + + Opciones de Línea de Comandos + + sinopsis de inetd: + + + + + + -d + + + Activa la depuración. + + + + + -l + + + Activa el logging de las conexiones + efectuadas con écute. + + + + + -w + + + Activa el recubrimiento de TCP para servicios + externos (activado por defecto). + + + + + -W + + + Activa el recubrimiento de TCP para los servicios + internos, ejecutados directamente por el dæmon + inetd (activado por defecto). + + + + + -c máximo + + + Especifica el máximo número de invocaciones + simultáneas de cada servicio; el valor por defecto es + ilimitado. Se puede sobreescribir para cada servicio utilizando + la opción . + + + + + -C tasa + + + Especifica el máximo número de veces que se + puede llamar a un servicio desde un dirección IP + determinada por minuto; el valor por defecto es ilimitado. Se + puede redefinir para cada servicio utilizando la opción + . + + + + + -R tasa + + + Especifica el máximo número de veces que se + puede invocar un servicio en un minuto; el valor por defecto es + 256. Un valor de 0 permite un número ilimitado de + llamadas. + + + + + -a + + + Especifica una dirección IP a la cual se asocia y + sobre la cual se queda esperando recibir conexiones. Puede + declararse también un nombre de máquina, en cuyo + caso se utilizará la dirección (o direcciones si + hay más de una) IPv4 o IPv6 que estén tras dicho + nombre. Normalmente se usa un nombre de + máquina cuando inetd se + ejecuta dentro de un &man.jail.8;, en cuyo caso el nombre de + máquina se corresponde con el entorno + &man.jail.8;. + + Cuando se desea asociarse tanto a direcciones IPv4 como a + direcciones IPv6 y se utiliza un nombre de máquina se + necesita una entrada para cada protocolo (IPv4 o IPv6) para cada + servicio que se active a través de + /etc/inetd.conf. Por ejemplo un servicio basado en + TCP necesitaría dos entradas, una utilizando + tcp4 para el protocolo IPv4 y otra con + tcp6 para las conexiones a través del + procolo de red IPv6. + + + + + -p + + + Especifica un fichero alternativo en el cual se guarda el + ID del proceso. + + + + + Estas opciones se pueden declarar dentro de las variables + inetd_flags del fichero + /etc/rc.conf. Por defecto + inetd_flags tiene el valor -wW, + lo que activa el recubrimiento de TCP para los servicios internos y + externos de inetd. Los usuarios inexpertos + no suelen introducir estos parámetros y por ello ni siquiera + necesitan especificarse dentro de + /etc/rc.conf. + + + Un servicio externo es un dæmon que se ejecuta fuera de + inetd y que se lanza cuando se recibe + un intento de conexión. Un servicio interno es un servicio + que inetd puede servir directamente sin + necesidad de lanzar nuevos procesos. + + + + + + <filename>inetd.conf</filename> + + La configuración de + inetd se realiza a través del + ficherode configuración + /etc/inetd.conf. + + Cuando se realiza una modificación en el fichero + /etc/inetd.conf se debe obligar a + inetd a releer dicho fichero de + configuración, lo cual se realiza enviando una señal + HANGUP al proceso inetd + como se muestra a continuación: + + + Envío de una señal de tipo HANGUP a <application>inetd</application> + + &prompt.root; kill -HUP `cat /var/run/inetd.pid` + + + Cada línea del fichero de configuración especifica un + dæmon individual. Los comentarios se preceden por el + caracter #. El formato del fichero de + configuración /etc/inetd.conf es el + siguiente: + + service-name +socket-type +protocol +{wait|nowait}[/max-child[/max-connections-per-ip-per-minute]] +user[:group][/login-class] +server-program +server-program-arguments + + A continuación se muestra una entrada de ejemplo para el + dæmon ftpd para IPv4: + + ftp stream tcp nowait root /usr/libexec/ftpd ftpd -l + + + + service-name + + + Este es el nombre del servicio que proporciona un + determinado dæmon. Se debe corresponder con el nombre del + nombre de servicio que se declara en el fichero + /etc/services. Este fichero determina sobre + qué puerto debe ponerse a escuchar + inetd. Si se crea un nuevo servicio + se debe especificar primero en + /etc/services. + + + + + socket-type + + + Puede ser stream, + dgram, raw o + seqpacket. stream + se debe utilizar obligatoriamente para dæmones orientados + a conexión (dæmones TCP) mientras que + dgram se utiliza en dæmones basados en + el protocolo de transporte UDP. + + + + + protocol + + + Uno de los siguientes: + + + + + + Protocolo + Explicación + + + + + tcp, tcp4 + TCP IPv4 + + + udp, udp4 + UDP IPv4 + + + tcp6 + TCP IPv6 + + + udp6 + UDP IPv6 + + + tcp46 + TCP IPv4 e IPv6 al mismo tiempo + + + udp46 + UDP IPv4 e IPv6 al mismo tiempo + + + + + + + + + {wait|nowait}[/max-child[/max-connections-per-ip-per-minute]] + + + indica si el dæmon puede + gestionar su propio socket o no. Los + sockets de tipo deben utilizar + obigatoriamente la opción mientras + que los dæmones basados en sockets de tipo + stream, los cuales se implementan normalmente + mediante hilos, debería utilizar la opción + . La opción + normalmente entrega varios + sockets a un único dæmon, mientras que la + opción lanza un dæmon + hijo por cada nuevo + socket. + + El número máximo de dæmones + hijo que puede lanzar + inetd se puede especificar mediante + la opción . Si se necesita por + ejemplo un límite de diez instancias para un dæmon + en particular se puede especificar el valor + 10 justo después de la opción + . + + Además de se puede activar + otra opción para limitar en número máximo de + conexiones que se aceptan desde un determinado lugar mediante la + opción + . + Esta opción hace justo lo que su nombre indica. Un + valor de, por ejemplo, diez en esta opción + limitaría cualquier máquina remota a un + máximo de diez intentos de conexión por + minuto. Esto resulta útil para prevenir un consumo + incontrolado de recursos y ataques de Denegación de + Servicio (Denial of Service o DoS) sobre nuestra + máquina. + + Cuando se especifica este campo las opciones + o son + obligatorias y + son + opcionales. + + Un dæmon de tipo stream sin la + opción y sin la opción + + simplemente especificaría la opción + nowait. + + El mismo dæmon con el límite máximo de + diez dæmones hijos sería: + nowait/10. + + La misma configuración con un límite + de veinte conexiones por dirección IP por minuto y un + máximo total de diez dæmones hijos + sería: + nowait/10/20. + + Todas estas opciones son utilizadas por el dæmon + fingerd que se muestra a + continuación a modo de ejemplo: + + finger stream tcp nowait/3/10 nobody /usr/libexec/fingerd fingerd -s + + + + + user + + + Este es el nombre de usuario con el que debería + ejecutarse un determinado dæmon. Normalmente los + dæmones se suelen ejectar con permisos de + root. Por motivos de seguridad, resulta + bastante común encontrarse con algunos servidores que se + ejecutan bajo el usuario daemon o incluso + por el usuario menos privilegiado de todos que es el usuario + nobody. + + + + + server-program + + + La ruta completa de la localización del dæmon + que se quiere ejecutar cuando se recibe un intento de + conexión. Si el dæmon es un servicio + proporcionado por el propio inetd se + debe utilizar la opcion en su + lugar. + + + + + server-program-arguments + + + Esto funciona en conjunción con + , ya que especifica los + argumentos, comenzando por + argv[0], que se pasan al dæmon + cuando se le invoca. Si la línea de comandos es + mydaemon -d, midæmon + -d debería ser el valor de la opción + . Si el + dæmon es un servicio interno se debe utilizar la + utilizar la opción en lugar de + la que estamos comentando. + + + + + + + Security + + Dependiendo del perfil de seguridad establecido cuando se + instaló el sistema &os; varios dæmones de + inetd pueden estar desactivados o + activados. Si no se necesita un dæmon determinado, + no lo active. Especifique un # al + comienzo de la línea del dæmon que quiere desactivar y + envíe una señal hangup a + inetd. No se aconseja ejecutar algunos + dæmones determinados (un caso típico es + fingerd) porque pueden proporcionar + información valiosa para un atacante. + + Algunos dæmones no presentan ninguna característica de + seguridad y poseen grandes o incluso no poseen tiempos de + expiración para los intentos de conexión. Esto permite + que un atacante sature los recursos de nuestra máquina + realizando intentos de conexión a una tasa relativamente baja + contra uno de estos ingenuos dæmones. Pueder ser una buena + idea protegerse de esto utilizando las opciones + y para este tipo de dæmones. + + El recubrimiento de TCP está activado por defecto tal y como + ya se ha comentado anteriormente. Consulte la página + del manual de &man.hosts.access.5; para obtener más + información sobre cómo aplicar restricciones + relacionadas con TCP a los dæmones invocados por + inetd. + + + + Varios + + daytime, + time, + echo, + discard, + chargen y + auth son servicios que + inetd proporciona de forma + interna y propia. + + El servicio auth proporciona + servicios de identificación a través de la red + (ident, + identd) y se puede configurar + hasta en cierto grado. + + Consulte la página del manual de &man.inetd.8; si quiere + conocer todos los detalles. + + + + + Línea IP Paralela (PLIP) + + PLIP + Parallel Line IP + + PLIP nos permite configurar TCP/IP a través del puerto + paralelo. Es útil para conectar máquinas que no poseen + tarjetas de red, o para instalar &os; en ciertos viejos modelos de + portátiles. En esta sección se explica lo + siguiente: + + + + Construcción de un cable paralelo (laplink). + + + + Conexión de dos computadores utilizando PLIP. + + + + + Construcción de un Cable Paralelo + + Se puede comprar un cable paralelo en cualquier tienda de + componentes informáticos. No obstante si no es posible + comprarlo o simplemente queremos saber cómo hacerlo + nosotros mismos, en la siguiente tabla mostramos como hacer un cable + de impresora paralelo. + + + Cableado de una Conexión de Cable Paralelo para Redes + + + + + Nombre-A + + Extremo-A + + Extremo-B + + Descr. + + Post/Bit + + + + + + DATA0 +-ERROR + + 2 +15 + + 15 +2 + + Data + + 0/0x01 +1/0x08 + + + + DATA1 ++SLCT + + 3 +13 + + 13 +3 + + Data + + 0/0x02 +1/0x10 + + + + DATA2 ++PE + + 4 +12 + + 12 +4 + + Data + + 0/0x04 +1/0x20 + + + + DATA3 +-ACK + + 5 +10 + + 10 +5 + + Strobe + + 0/0x08 +1/0x40 + + + + DATA4 +BUSY + + 6 +11 + + 11 +6 + + Data + + 0/0x10 +1/0x80 + + + + GND + + 18-25 + + 18-25 + + GND + + - + + + +
+
+ + + Configuración de PLIP + + En primer lugar debemos tener en nuesras manos un cable + laplink. A continuación se debe comprobar que ambos + sistemas poseen núcleos con soporte para el controlador + &man.lpt.4;: + + &prompt.root; grep lp /var/run/dmesg.boot +lpt0: <Printer> on ppbus0 +lpt0: Interrupt-driven port + + El puerto paralelo debe ser un puerto controlado por alguna + irq. En &os; 4.X se debería tener un línea + como la siguiente en el fichero de configuración del + kernel: + + device ppc0 at isa? irq 7 + + En &os; 5.X el fichero + /boot/device.hints debe contener las siguientes + líneas: + + hint.ppc.0.at="isa" +hint.ppc.0.irq="7" + + A continuación se debe comprobar que el fichero de + configuración del núcleo posee una línea con + device plip o también puede + comprobar si se ha cargado el módulo del núcleo + plip.ko. Tanto en un caso como en el otro, cuando + se ejecute &man.ifconfig.8; debería aparecer el interfaz de + red paralelo. En &os; 4.X se muestra algo parecido a + lo siguiente: + + &prompt.root; ifconfig lp0 +lp0: flags=8810<POINTOPOINT,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 + + y en &os; 5.X: + + &prompt.root; ifconfig plip0 +plip0: flags=8810<POINTOPOINT,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 + + El nombre del dispositivo utilizado para la interfaz + paralela es distinto en &os; 4.X + (lpX) + y en &os; 5.X + (plipX). + + Enchufe el cable laplink en los interfaces de ambos + computadores. + + Configure los parámetros de la interfaz de red en ambas + máquinas como root. Por ejemplo, si + queremos conectar la máquina host1 + ejecutando &os; 4.X con la máquina + host2 que ejecuta &os; 5.X: + + host1 <-----> host2 +Dirección IP 10.0.0.1 10.0.0.2 + + Configure la interfaz de host1 así: + + &prompt.root; ifconfig lp0 10.0.0.1 10.0.0.2 + + Configure la interfaz de host2 por medio de: + + &prompt.root; ifconfig plip0 10.0.0.2 10.0.0.1 + + + Tras esto debería disponerse de una conexión + totalmente funcional. Por favor, consulte &man.lp.4; y &man.lpt.4; + si quiere saber más. + + Además se debe añadir ambas máquinas al + fichero /etc/hosts: + + 127.0.0.1 localhost.mi.dominio localhost +10.0.0.1 host1.mi.dominio host1 +10.0.0.2 host2.mi.dominio + + Para comprobar que efectivamente la conexión funciona se + puede probar a hacer un ping desde cada máquina. Por + ejemplo en la máquina host1: + + &prompt.root; ifconfig lp0 +lp0: flags=8851<UP,POINTOPOINT,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 + inet 10.0.0.1 --> 10.0.0.2 netmask 0xff000000 +&prompt.root; netstat -r +Routing tables + +Internet: +Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire +host2 host1 UH 0 0 lp0 +&prompt.root; ping -c 4 host2 +PING host2 (10.0.0.2): 56 data bytes +64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=0 ttl=255 time=2.774 ms +64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=1 ttl=255 time=2.530 ms +64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=2 ttl=255 time=2.556 ms +64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=3 ttl=255 time=2.714 ms + +--- host2 ping statistics --- +4 packets transmitted, 4 packets received, 0% packet loss +round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms + + +
+ + + + + + Aaron + Kaplan + Texto original de + + + + + Tom + Rhodes + Reestructurado y ampliado por + + + + + IPv6 + IPv6 (también conocido como IPng o IP de nueva + generación) es la nueva versión del conocido + protocolo de red IP, tambíen llamado IPv4. Como sucede con el + resto de los sistemas *BSD &os; proporciona una implementación + de referencia que desarrolla el proyecto japonés + KAME. &os; dispone de todo lo necesario para + experimentar con el nuevo protocolo de red. Esta sección se + centra en conseguir configurar y ejecutar correctamente el protocolo + IPv6. + + Al comienzo de los años 90 la gente comenzó a + preocuparse por el rápido consumo del espacio de direcciones + de IPv4. Dada la expansión actual de Internet existen dos + preocupaciones principales: + + + + Agotamiento de las direcciones disponibles. Actualmente + no se trata del principal problema debido al uso generalizado del + del espacio de direccionamiento privado + (10.0.0.0/8, + 192.168.0.0/24, etc.) junto con + NAT. + + + + El número de entradas de las tablas de rutas comenzaba a + ser imposible de manejar. Esto todavia es un problema + prioritario. + + + + IPv6 trata de resolver estos problemas y algunos más de la + siguiente forma: + + + + IPv6 posee un espacio de direccionamiento de 128 bits. En otras + palabras, en teoría existen + 340,282,366,920,938,463,463,374,607,431,768,211,456 + direcciones disponibles. Esto significa que existen + aproximadamente 6.67 * 10^27 direcciones IPv6 por metro cuadrado + disponibles para todo el planeta Tierra. + + + + Los routers sólo almacenan direcciones de + red agregadas así que se reduce el número de entradas + para cada tabla de rutas a un promedio de 8192. + + + + Existen además muchas otras caracterísiticas + interesantes que IPv6 proporciona, como: + + + + Autoconfiguración de direcciones (RFC2462) + + + + Direcciones anycast (una-de-varias) + + + + Soporte de direcciones multicast predefinido + + + + IPsec (Seguridad en IP) + + + + Estructura de la cabecera simplificada + + + + IP móvil + + + + Mecanismos de traducción de IPv6 a IPv4 (y viceversa) + + + + + Si quiere saber más sobre IPv6 le recomendamos que + consulte: + + + + Resumen de IPv6 en playground.sun.com + + + + KAME.net + + + + 6bone.net + + + + + Conceptos Básicos sobre las Direcciones IPv6 + + Existen varios tipos distintos de direcciones IPv6: Unicast, + Anycast y Multicast. + + Las direcciones unicast son direcciones bien conocidas. Un + paquete que se envía a una dirección unicast + deberín llega a la interfaz identificada por dicha + dirección. + + Las direcciones anycast son sintácticamente indistinguibles + de las direcciones unicast pero sirven para identificar a un + conjunto de interfaces. Un paquete destinado a + una dirección anycast llega a la interfaz + más cercana (en términos de + métrica de routers). Las direcciones anycast + sólo se pueden utilizar en routers. + + Las direcciones multicast identifican un grupo de interfaces. + Un paquete destinado a una dirección multicast llega a todos los + los interfaces que se encuentran agrupados bajo dicha + dirección. + + Las direcciones IPv4 de tipo broadcast + (normalmente xxx.xxx.xxx.255) se expresan en + IPv6 mediante direcciones multicast. + + + Direcciones IPv6 Reservadas + + + + + Dirección IPv6 + Longitud del Prefijo (Bits) + Descripción + Notas + + + + + + :: + 128 bits + sin especificar + como 0.0.0.0 en Pv4 + + + + ::1 + 128 bits + dirección de bucle local (loopback) + como las 127.0.0.1 en + IPv4 + + + + ::00:xx:xx:xx:xx + 96 bits + direcciónes IPv6 compatibles con IPv4 + Los 32 bits más bajos contienen una + dirección IPv4. También se denominan direcciones + empotradas. + + + + ::ff:xx:xx:xx:xx + 96 bits + direcciones IPv6 mapeadas a IPv4 + Los 32 bits más bajos contienen una + dirección IPv4. Se usan para representar direcciones + IPv4 mediante direcciones IPv6. + + + + fe80:: - + feb:: + 10 bits + direcciones link-local + equivalentes a la dirección de loopback de + IPv4 + + + + fec0:: - + fef:: + 10 bits + direcciones site-local + Equivalentes al direccionamiento privado de IPv4 + + + + ff:: + 8 bits + multicast +   + + + + 001 (base + 2) + 3 bits + direcciones unicast globales + Todas las direcciones IPv6 globales se asignan a partir de + este espacio. Los primeros tres bits siempre son + 001. + + + + +
+
+ + + Lectura de las Direcciones IPv6 + La forma canónica que se utiliza para representar + direcciones IPv6 es: x:x:x:x:x:x:x:x, donde cada + x se considera un valor hexadecimal de 16 Bit. + Por ejemplo + FEBC:A574:382B:23C1:AA49:4592:4EFE:9982 + + A menudo una dirección posee alguna subcadena de varios + ceros consecutivos de forma que se puede abreviar dicha cadena + (sólo una vez, para evitar ambigúedades) mediante + ::. También se pueden omitir los ceros a la + ceros a la izquierda dentro de un valor + x. Por ejemplo + fe80::1 se corresponde con la forma + canónica + fe80:0000:0000:0000:0000:0000:0000:0001. + + Una tercera forma de escribir direciones IPv6 es utilizando la + ya tradicional notación decimal de IPv4 pero + sólamente para los 32 bits más bajos de la + dirección IPv6. Por ejemplo + 2002::10.0.0.1 se correspondería + con la representation hexadecimal canónica + 2002:0000:0000:0000:0000:0000:0a00:0001 + la cual es equivalente también a escribir 2002::a00:1. + + + A estas alturas el lector debería ser capaz de comprender + lo siguiente: + + &prompt.root; ifconfig + + rl0: flags=8943<UP,BROADCAST,RUNNING,PROMISC,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 + inet 10.0.0.10 netmask 0xffffff00 broadcast 10.0.0.255 + inet6 fe80::200:21ff:fe03:8e1%rl0 prefixlen 64 scopeid 0x1 + ether 00:00:21:03:08:e1 + media: Ethernet autoselect (100baseTX ) + status: active + + fe80::200:21ff:fe03:8e1%rl0 + es una dirección link-local autoconfigurada. Se construye a + partir de la dirección MAC de la tarjeta de red. + + Si quiere saber más sobre la estructura de las + direcciones IPv6 puede consultar RFC3513. + + + + Establecimiento de Conectividad + + Actualmente existen cuatro formas distintas de conectarse + con otras máquinas y redes IPv6: + + + + Unirse a la red experimental denominada 6bone + + + + Obtener una red IPv6 a través de nuestro proveedor de + acceso a Internet. Consulte a su proveedor de servicios para + para más información. + + + + Encapsulación de IPv6 sobre IPv4 (RFC3068) + + + + Utilización del port net/freenet6 si se dispone de una + de una conexión de marcación por modem. + + + + Vamos a explicar cómo conectarse al 6bone ya que parece ser + la forma más utilizada en la actualidad. + + En primer lugar se recomienda consultar el sitio web de + 6bone para saber + cuál es la conexión del 6bone (físicamente) + más próxima. Se debe escribir a la persona responsable + de ese nodo y con un poco de suerte dicha persona responderá con + con un conjunto de instrucciones y pasos a seguir para establecer la + la conexión con ellos y a través de ellos con el resto + de los nodos IPv6 que forman parte del 6bone. Normalmente esta + conexión se establece usando túneles GRE (gif). + + Veamos un ejemplo típico de configuración de un + de un túnel &man.gif.4;: + + &prompt.root; ifconfig gif0 create +&prompt.root; ifconfig gif0 +gif0: flags=8010<POINTOPOINT,MULTICAST> mtu 1280 +&prompt.root; ifconfig gif0 tunnel MI_DIRECCIÓn_IPV4 SU_DIRECCIÓn_IPV4 +&prompt.root; ifconfig gif0 inet6 alias DIRECCIÓn_DE-SALIDA_IPv6_DEL_TÚNEL_ASIGNADO + + Sustituya las palabras en mayúsculas por la + información recibida del nodo 6bone al que nos queremos + conectar. + + El comando anterior establece el túnel. Compruebe que el + túnel funciona correctamente mediante &man.ping.8;. + Haga un &man.ping6.8; a ff02::1%gif0. Deberíamos recibir + recibir dos respuestas. + + Para que el lector no se quede pensando en el significado + significado de la dirección ff02:1%gif0 le podemos decir que se trata de + de una dirección IPv6 multicast de tipo link-local. + %gif0 no forma parte del protocolo IPv6 como tal + sino que se trata de un detalle de implementación relacionado + con las direcciones link-local y se añade para especificar la + interfaz de salida que se debe utilizar para enviar los paquetes de + &man.ping6.8;. Como estamos haciendo ping a una dirección + multicast a la que se unen todos los interfaces pertenecientes al + mismo enlace debería responder al ping tanto nuestro propio + interfaz como el interfaz remoto. + + A continuación se configura la ruta por defecto hacia + nuestro enlace 6bone; observe que es muy semejante a lo que hay que + hacer en IPv4: + + &prompt.root; route add -inet6 default -interface gif0 +&prompt.root; ping6 -n MI_UPLINK + + &prompt.root; traceroute6 www.jp.FreeBSD.org +(3ffe:505:2008:1:2a0:24ff:fe57:e561) from 3ffe:8060:100::40:2, 30 hops max, 12 byte packets + 1 atnet-meta6 14.147 ms 15.499 ms 24.319 ms + 2 6bone-gw2-ATNET-NT.ipv6.tilab.com 103.408 ms 95.072 ms * + 3 3ffe:1831:0:ffff::4 138.645 ms 134.437 ms 144.257 ms + 4 3ffe:1810:0:6:290:27ff:fe79:7677 282.975 ms 278.666 ms 292.811 ms + 5 3ffe:1800:0:ff00::4 400.131 ms 396.324 ms 394.769 ms + 6 3ffe:1800:0:3:290:27ff:fe14:cdee 394.712 ms 397.19 ms 394.102 ms + + Esta captura de pantalla variará dependiendo de la + localización de la máquina. Tras seguir estos pasos + deberíamos poder alcanzar el sitio IPv6 de www.kame.net y ver la tortuga + bailarina, que es una imagen animada que sólo se muestra cuando + se accede al servidor web utilizando el protocolo IPv6 (para + ellos se encesita utilizar un navegador web que soporte IPv6, + IPv6, por ejemplo www/mozilla o + Konqueror, que forma parte de + x11/kdebase3, o también + con www/epiphany. + + + + + DNS en el Mundo IPv6 + + Existen dos tipos de registros de DNS para IPv6. No + obstante el IETF ha declarado los registros A6 y CNAME como registros + para uso experimental. Los registros de tipo AAAA son los + únicos estandar a día de hoy. + + La utilización de registros de tipo AAAA es muy + sencilla. Se asocia el nombre de la máquina con la + dirección IPv6 de la siguiente forma: + + NOMBREDEMIMÁQUINA AAAA MIDIRECCIÓNIPv6 + + De igual forma que en IPv4 se utilizan los registros de tipo + A. En caso de no poder administrar su propia zona de + DNS se puede pedir esta configuración a su + proveedor de servicios. Las versiones actuales de + bind (versiones 8.3 y 9) y el + port dns/djbdns + (con el parche de IPv6 correspondiente) soportan los registros de tipo + AAAA. + + +
+ + + + + + Harti + Brandt + Escrito por + + + + + ATM en &os; 5.X + + + Configuración de IP clásico sobre ATM (PVCs) + + IP clásico sobre ATM (CLIP) es el + método más sencillo de utilizar ATM con IP. Se puede + utilizar con conexiones conmutadas (SVC) y con conexiones + permanentes (PVCs). En esta sección se describe cómo + configurar una red basada en PVCs. + + + Configuraciones en Red Mallada Completa + + El primer método para configurar CLIP + con PVCs consiste en conectar unas máquinas con otras mediante + circuitos PVC dedicados. Aunque la configuración parece + sencilla llega a resultar imposible de manejar cuando se posee un + número grande de máquinas. El ejemplo que se muestra + a continuación supone que nuestra red posee cuatro + máquinas y que cada una se conecta a la red ATM mediante una + tarjeta de red ATM. El primer paso consiste en planificar las + direcciones IP y las conexiones ATM que se van a configurar en las + máquinas. + + + + + + + + Máquina + Dirección IP + + + + + + hostA + 192.168.173.1 + + + + hostB + 192.168.173.2 + + + + hostC + 192.168.173.3 + + + + hostD + 192.168.173.4 + + + + + + Para construir una red completamente mallada necesitamos una + conexión ATM entre cada par de máquinas: + + + + + + + + Máquinas + Pareja VPI.VCI + + + + + + hostA - hostB + 0.100 + + + + hostA - hostC + 0.101 + + + + hostA - hostD + 0.102 + + + + hostB - hostC + 0.103 + + + + hostB - hostD + 0.104 + + + + hostC - hostD + 0.105 + + + + + + Los valores VPI y VCI en cada extremo de la conexión + pueden ser diferentes pero por simplicidad suponemos que son + iguales. A continuación necesitamos configurar las + interfaces ATM en cada máquina: + + hostA&prompt.root; ifconfig hatm0 192.168.173.1 up +hostB&prompt.root; ifconfig hatm0 192.168.173.2 up +hostC&prompt.root; ifconfig hatm0 192.168.173.3 up +hostD&prompt.root; ifconfig hatm0 192.168.173.4 up + + Suponiendo que la interfaz ATM es + hatm0 en todas las máquinas. Ahora + necesitamos configurar los PVCs en las máquinas (suponemos que + ya se han configurado de forma correcta en el switch + ATM, para lo cual puede ser necesario consultar el manual del + switch). + + hostA&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.2 hatm0 0 100 llc/snap ubr +hostA&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.3 hatm0 0 101 llc/snap ubr +hostA&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.4 hatm0 0 102 llc/snap ubr + +hostB&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.1 hatm0 0 100 llc/snap ubr +hostB&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.3 hatm0 0 103 llc/snap ubr +hostB&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.4 hatm0 0 104 llc/snap ubr + +hostC&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.1 hatm0 0 101 llc/snap ubr +hostC&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.2 hatm0 0 103 llc/snap ubr +hostC&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.4 hatm0 0 105 llc/snap ubr + +hostD&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.1 hatm0 0 102 llc/snap ubr +hostD&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.2 hatm0 0 104 llc/snap ubr +hostD&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.3 hatm0 0 105 llc/snap ubr + + Por supuesto que se pueden utilizar otras especificaciones + de tráfico siempre y cuando las tarjetas de red las + soporten. En este caso la especificación del tipo de + tráfico se completa con los parámetros del + tráfico. Puede acceder a la ayuda de &man.atmconfig.8; + así: + + &prompt.root; atmconfig help natm add + + y por supuesto en la página de manual de + &man.atmconfig.8;. + + Se puede crear la misma configuración utilizando el + fichero /etc/rc.conf. Para la máquina + hostA sería algo así: + +network_interfaces="lo0 hatm0" +ifconfig_hatm0="inet 192.168.173.1 up" +natm_static_routes="hostB hostC hostD" +route_hostB="192.168.173.2 hatm0 0 100 llc/snap ubr" +route_hostC="192.168.173.3 hatm0 0 101 llc/snap ubr" +route_hostD="192.168.173.4 hatm0 0 102 llc/snap ubr" + + El estado de todas las rutas + CLIP se puede obtener en todo momento + con: + + hostA&prompt.root; atmconfig natm show + + + - + + diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml index 1b06931755..8627e55a0a 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml @@ -2,6 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml,v 1.7 2004/10/08 22:36:39 jesusr Exp $ --> %freebsd; + +%translators; + %chapters; %authors; @@ -22,6 +26,9 @@ %mailing-lists; %newsgroups; %trademarks; + +%txtfiles; + @@ -44,7 +51,7 @@ - + @@ -173,8 +180,8 @@ - Explican como instalar la gran cantidad de software de terceros - disponible para FreeBSD. + Explican como instalar la gran cantidad de software de + terceros disponible para FreeBSD. @@ -196,6 +203,58 @@ + + Tareas comunes + + + Ahora que se han cubierto los esquemas básicos, + parte del Handbook de FreeBSD cubre algunas de las + características más usadas de FreeBSD: + + + + Introducción a algunas de las aplicaciones de + escritorio: navegadores, herramientas de productividad, + visores de documentos, etc. + + + + Introducción a algunas de las herramientas + multimedia de FreeBSD. + + + + Explicación de cómo crear un kernel de + FreeBSD personalizado para obtener nuevas + funcionalidades en el sistema. + + + + Descripción en detalle del sistema de + impresión tanto en entornos de escritorio como en + impresoras conectadas en red. + + + + Cómo ejecutar aplicaciones de Linux en + FreeBSD. + + + + Algunos de los capítulos recomiendan lecturas de + capítulos anteriores, lo que se indica al inicio de + cada capítulo. + + + + + + + + + + + Administración del sistema. @@ -216,21 +275,56 @@ - - - + + + + + + Comunicaciones en red + + + FreeBSD es uno de los sistemas operativos más + usados como servidores en red de alto rendimiento. Los + siguientes capítulos cubren: + + + + Comunicaciones serie + + + + PPP y PPP sobre Ethernet + + + + Correo electrónico + + + + Servidores de red + + + + Otros aspectos avanzados de red + + + + Estos capítulos están diseñados para + ser leidos cuando sea necesario. No tienen porque leerse en un + determinado orden o leerlos todos antes de poder usar FreeBSD + en un entorno de red. + + - - - - - + + + diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml index 46e35f7607..9a887d6096 100644 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml @@ -2,6 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml,v 1.3 2004/10/08 18:39:51 jesusr Exp $ --> @@ -621,6 +622,26 @@ boot: --> + + + + + Tom + Rhodes + Escrito por + + + + + + device.hints + + Device Hints + + Pendiente de Traducción + + + init diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent index d8d823040a..cbe574728d 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent @@ -10,6 +10,7 @@ referenciados. $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent,v 1.2 2004/10/08 22:36:51 jesusr Exp $ --> @@ -19,30 +20,43 @@ + + + + + + + + + + - - + - - + + + - - - + + - + + + + + diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml index dcb9544872..0450a8f9c5 100644 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml @@ -2,6 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml,v 1.2 2004/10/08 21:21:21 jesusr Exp $ --> @@ -13,8 +14,9 @@ software libre. Se han usado las hojas de estilo DSSSL de Norm Walsh con personalización de niveles para las instrucciones de presentación de Jade. La versión impresa de este - documento no hubiese sido posible sin los programas TeX - de Donald Knuth, LaTeX de Leslie Lamport y + documento no hubiese sido posible sin los programas + TeX de Donald Knuth, + LaTeX de Leslie Lamport y JadeTeX de Sebastian Rahtz. diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml index 369cf5659a..c2050107cb 100644 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml @@ -2,6 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml,v 1.3 2004/10/08 18:41:49 jesusr Exp $ --> @@ -10,82 +11,111 @@ Escrito por &a.obrien; 26 de Abril de 1998 Supongamos que queremos añadir un nuevo disco SCSI a una - máquina que en la actualidad sólo tiene un único - disco. En primer lugar, apague el ordenador e instale el disco siguiendo - las instrucciones del fabricante del ordenador, de la controladora y del - propio disco. A causa de la diversidad de procedimientos para hacer esto, - los detalles exceden el ámbito de este documento. + máquina que en la actualidad sólo tiene un único + disco. En primer lugar, apague el ordenador e instale el disco siguiendo + las instrucciones del fabricante del ordenador, de la controladora y del + propio disco. A causa de la diversidad de procedimientos para hacer esto, + los detalles exceden el ámbito de este documento. Entre en el sistema como el usuario root. Una - vez que haya instalado el disco, inspeccione - /var/run/dmesg.boot para asegurarse de que el nuevo - disco ha sido encontrado. Continuando con nuestro ejemplo, el disco - recientemente añadido será da1 y lo - montaremos en /1 (si está usted - añadiendo un disco IDE, sustituya da por - wd). + vez que haya instalado el disco, inspeccione + /var/run/dmesg.boot para asegurarse de que el nuevo + disco ha sido encontrado. Continuando con nuestro ejemplo, el disco + recientemente añadido será da1 y lo + montaremos en /1 (si está usted + añadiendo un disco IDE, sustituya da por + wd). Como FreeBSD funciona en ordenadores compatibles con el IBM-PC, debe - tener en cuenta las particiones de la BIOS del PC. Estas son diferentes de - las particiones tradicionales de tipo BSD. Un disco de PC puede tener - hasta cuatro entradas para particiones de tipo BIOS. Si el disco va a ser - realmente dedicado a FreeBSD, puede usted emplear el modo dedicado - (dedicated). En otro caso, FreeBSD tendrá que - alojarse en una de las particiones de la BIOS. FreeBSD llama a las - particiones de la BIOS slices, para no confundirlas - con las particiones tradicionales de tipo BSD. También puede usted - usar slices en un disco que esté dedicado a FreeBSD, pero en un - ordenador que además tenga otro sistema operativo instalado. Esto - es así para no confundir a la utilidad fdisk del - otro sistema operativo. + tener en cuenta las particiones de la BIOS del PC. Estas son diferentes + de las particiones tradicionales de tipo BSD. Un disco de PC puede tener + hasta cuatro entradas para particiones de tipo BIOS. Si el disco va a ser + realmente dedicado a FreeBSD, puede usted emplear el modo dedicado + (dedicated). En otro caso, FreeBSD tendrá que + alojarse en una de las particiones de la BIOS. FreeBSD llama a las + particiones de la BIOS slices, para no confundirlas + con las particiones tradicionales de tipo BSD. También puede usted + usar slices en un disco que esté dedicado a FreeBSD, pero en un + ordenador que además tenga otro sistema operativo instalado. Esto + es así para no confundir a la utilidad fdisk + del otro sistema operativo. En el caso de utilizar slices, el disco será añadido - como /dev/da1s1e. Esto se lee del siguiente modo: - disco SCSI, unidad número 1 (segundo disco SCSI), slice 1 - (partición 1 de la BIOS) y partición e - de tipo BSD. En el caso de utilizar el modo dedicado, el disco será - añadido, simplemente, como /dev/da1e. + como /dev/da1s1e. Esto se lee del siguiente modo: + disco SCSI, unidad número 1 (segundo disco SCSI), slice 1 + (partición 1 de la BIOS) y partición e + de tipo BSD. En el caso de utilizar el modo dedicado, el disco será + añadido, simplemente, como /dev/da1e. Uso de Sysinstall Puede utilizar /stand/sysinstall para crear y - etiquetar particiones en un disco nuevo usando sus intuitivos - menús. Bien entre en el sistema como el usuario - root, o bien utilice el comando - su. Ejecute /stand/sysinstall y - seleccione el menú Configure. Dentro del - menú FreeBSD Configuration Menu, baje hasta - seleccionar la opción Partition. A - continuación, se le debería mostrar una lista de los - discos duros instalados en su sistema. Si no aparece - da1, deberá usted comprobar la - instalación física del disco y la salida del comando - dmesg almacenada en el archivo - /var/run/dmesg.boot. + etiquetar particiones en un disco nuevo usando sus intuitivos + menús. Bien entre en el sistema como el usuario + root, o bien utilice el comando + su. Ejecute /stand/sysinstall y + seleccione el menú Configure. Dentro del + menú FreeBSD Configuration Menu, baje hasta + seleccionar la opción Partition. A + continuación, se le debería mostrar una lista de los + discos duros instalados en su sistema. Si no aparece + da1, deberá usted comprobar la + instalación física del disco y la salida del comando + dmesg almacenada en el archivo + /var/run/dmesg.boot. Seleccione da1 para pasar al editor de - particiones FDISK Partition Editor. Pulse - A para usar el disco entero para FreeBSD. Cuando se - le pregunte si quiere mantener el disco compatible con la - instalación de algún sistema operativo en el futuro - (remain cooperative with any future possible operating systems) - conteste afirmativamente (YES). Escriba los cambios en - el disco pulsando W. Ahora salga del editor FDISK - pulsando q. A continuación se le - preguntará acerca del sector de inicio del disco (MBR, Master - Boot Record). Como está usted añadiendo un disco a un - sistema que ya se encuentra en funcionamiento, seleccione la - opción None (esta opción deja el MBR - intacto). - - A continuación llegará al Disk Label Editor. Aquí es donde creará las particiones de estilo tradicional BSD. Un disco puede tener hasta ocho particiones, designadas a-h. Algunas de las etiquetas de las particiones tienen usos especiales. La etiqueta a se utiliza para la partición raíz (/, root partition). Por tanto, sólo su disco de sistema (es decir, aquel desde el cual arranca el sistema) debería tener una partición a. La etiqueta b se utiliza para particiones de swap (memoria virtual) y es posible tener varios discos con particiones de swap. La etiqueta c representa a todo el disco utilizado en modo dedicado, o a todo el slice de FreeBSD si es que utilizamos el modo slice. Las restantes etiquetas son para uso general. - - El editor de etiquetas (de particiones) de Sysinstall utiliza la etiqueta e para particiones que no son root ni swap. Dentro del editor de etiquetas de particiones, cree un único sistema de archivos pulsando C. Cuando se le pregunte si será un sistema de archivos (FS, file system) o swap, elija FS e indique un punto donde montarlo (por ejemplo, /mnt). Cuando añada un disco una vez instalado FreeBSD, Sysinstall no creará la entrada correspondiente en /etc/fstab, por lo que no resulta importante el punto que indique para montar el disco. - - En este momento, ya puede escribir en el disco la información de las particiones y sus etiquetas y crear un sistema de archivos. Para ello pulse W. Ignore cualquier error de Sysinstall que le informe de que no pudo montar la nueva partición. Ya puede salir del editor de etiquetas de particiones y de Sysinstall. - - El último paso consiste en editar /etc/fstab para añadir una entrada para el nuevo disco. + particiones FDISK Partition Editor. Pulse + A para usar el disco entero para FreeBSD. Cuando se + le pregunte si quiere mantener el disco compatible con la + instalación de algún sistema operativo en el futuro + (remain cooperative with any future possible operating + systems) conteste afirmativamente (YES). + Escriba los cambios en el disco pulsando W. Ahora + salga del editor FDISK pulsando q. A + continuación se le preguntará acerca del sector de inicio + del disco (MBR, Master Boot Record). Como está usted + añadiendo un disco a un sistema que ya se encuentra en + funcionamiento, seleccione la opción None + (esta opción deja el MBR intacto). + + A continuación llegará al Disk Label + Editor. Aquí es donde creará las particiones de + estilo tradicional BSD. Un disco puede tener hasta ocho particiones, + designadas a-h. Algunas de las etiquetas de las particiones tienen usos + especiales. La etiqueta a se utiliza para la + partición raíz (/, root partition). + Por tanto, sólo su disco de sistema (es decir, aquel desde el + cual arranca el sistema) debería tener una partición + a. La etiqueta b se utiliza para + particiones de swap (memoria virtual) y es posible tener varios discos + con particiones de swap. La etiqueta c representa a + todo el disco utilizado en modo dedicado, o a todo el slice de FreeBSD + si es que utilizamos el modo slice. Las restantes etiquetas son para + uso general. + + El editor de etiquetas (de particiones) de Sysinstall utiliza la + etiqueta e para particiones que no son root ni swap. + Dentro del editor de etiquetas de particiones, cree un único + sistema de archivos pulsando C. Cuando se le + pregunte si será un sistema de archivos (FS, file system) o + swap, elija FS e indique un punto donde montarlo + (por ejemplo, /mnt). Cuando añada un disco + una vez instalado FreeBSD, Sysinstall no creará la entrada + correspondiente en /etc/fstab, por lo que no + resulta importante el punto que indique para montar el disco. + + En este momento, ya puede escribir en el disco la + información de las particiones y sus etiquetas y crear un + sistema de archivos. Para ello pulse W. Ignore + cualquier error de Sysinstall que le informe de que no pudo montar la + nueva partición. Ya puede salir del editor de etiquetas de + particiones y de Sysinstall. + + El último paso consiste en editar + /etc/fstab para añadir una entrada para el + nuevo disco. @@ -100,7 +130,12 @@ Modo Dedicado - Si no va a compartir el nuevo disco con otro sistema operativo, puede usar el modo dedicado (dedicated). Recuerde que este modo puede confundir a los sistemas operativos de Microsoft; no obstante, estos no causarán ningún daño. En cambio, el OS/2 de IBM se “apropiará” de cualquier partición que encuentre y que no reconozca. + Si no va a compartir el nuevo disco con otro sistema operativo, + puede usar el modo dedicado (dedicated). Recuerde + que este modo puede confundir a los sistemas operativos de Microsoft; + no obstante, estos no causarán ningún daño. En + cambio, el OS/2 de IBM se “apropiará” de cualquier + partición que encuentre y que no reconozca. &prompt.root; dd if=/dev/zero of=/dev/rda1 bs=1k count=1 &prompt.root; disklabel -Brw da1 auto @@ -141,6 +176,44 @@ + + + + + Creación de CDs + + Pendiente de Traducción + + + burncd + + CDROMs + burning + + Si dispone de una grabadora de CD ATAPI puede usar + burncd para grabar la imagen ISO en un CD. + burncd forma parte del sistema base y está en + /usr/sbin/burncd. El uso es muy simple pues + tiene solamente unas cuantas opciones: + + &prompt.root; burncd -f unidad_de_cd + data ficheroimagen.iso fixate + + grabará una copia de + ficheroimagen en + unidad_de_cd. El dispositivo por defecto es + /dev/acd0 (o /dev/acd0c en + &os; 4.X). Consulte &man.burncd.8; para conocer las opciones de + velocidad de grabación, expulsión del CD al acabar la + grabación y cómo grabar datos de audio. + + + + cdrecord + + Pendiente de Traducción + + @@ -151,36 +224,6 @@ sgml-indent-data: t sgml-omittag: nil sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../handbook.sgml" "part" "chapter") + sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") End: --> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/hw/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/hw/chapter.sgml index 228046ccc3..d8071d753f 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/hw/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/hw/chapter.sgml @@ -2,6 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/hw/chapter.sgml,v 1.2 2004/10/08 19:17:34 jesusr Exp $ --> @@ -19,6 +20,6 @@ sgml-indent-data: t sgml-omittag: nil sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../handbook.sgml" "part" "chapter") + sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") End: --> diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml index b1240b72f8..e9a3ac7610 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml @@ -1,1288 +1,6222 @@ - - Instalación de FreeBSD + + + + Jim + Mock + Reestructurado, reorganizado y con + algunas partes reescritas por + + + + + + Randy + Pratt + El recorrido por sysinstall, las capturas de + pantalla y el texto original son obra de + + + + + + Instalación de &os; + + + Sinopsis + + installación + + &os; dispone de un programa en modo texto muy fácil de + usar llamado sysinstall. Es el programa + de instalación por defecto de &os;, pero quien decida + distribuir &os; tiene todo el derecho de facilitar un sistema de + instalación propio si así lo desea. Este capítulo + trata sobre cómo usar sysinstall + para instalar &os; + + Tras leer este capítulo sabrá usted: + + + + Cómo crear unos discos de instalación de + &os; + - ¿ Así que te gustaría probar FreeBSD en tu máquina?. - Esta sección es una guía rápida sobre lo que necesitas - hacer. FreeBSD puede ser instalado desde una gran cantidad de soportes - incluyendo CDROM, floppies, cintas magnéticas, una partición - MS-DOS y, si tienes conexion de red, vía FTP anónimo - o NFS. - - Sea cual sea el soporte de instalación que elijas, puedes - empezar por crear los discos de instalación - como se describe más abajo. Arranca tu ordenador con el instalador - de FreeBSD, aunque no estés pensando en realizar la - instalación, y podrás obtener gran cantidad de - información sobre la compatibilidad del hardware de tu ordenador y - FreeBSD, además de una descripción más exacta sobre - las diferentes posibilidades de instalación. - - Si tienes pensado hacer la instalación vía FTP, - sólo necesitas el disco de arranque, ya que él sólo se - encarga de gestionar todo lo referente a la conexión, ya sea - ethernet o PPP. - - Para más información sobre cómo obtener la - última distribución de FreeBSD, por favor, mira la - sección Obtener FreeBSD en el - Apéndice. - - Bien, para empezar a caminar, sigue los siguientes pasos: - - - - - Revisa la sección - configuraciones soportadas de ésta - guía de instalación para asegurarte de que tu - hardware es soportado por FreeBSD. Sería de gran ayuda que - hiciese una lista de cualquier tarjeta especial que tenga - instalada, como controladoras SCSI, tarjetas de red o tarjetas - de sonido. Esta lista debería incluir parámatros - relevantes de configuración como interrupciones (IRQ) y - direcciones de entrada/salida (IO ports). - - - - Si está instalando FreeBSD desde un CDROM tiene - diferentes opciones de instalación: - - - - Si el CD ha sido grabado con el soporte de arranque - El Torito, y su sistema soporta arranque directo desde - CDROM (muchos sistemas antiguos no), - simplemente inserte el CD en el lector y arranque directamente - desde él. - - - - Si está ejecutando DOS y tiene los controladores - adecuados para acceder al lector de CDROM, ejecute el - fichero install.bat incluído en el CD. Éste intentará - arrancar la instalación de FreeBSD desde DOS. - - - Debe hacer esto desde el DOS y no desde una - máquina Windows. - - - Si quiere instalar FreeBSD desde una partición - DOS (por ejemplo, porque FreeBSD no soporta su lector de - CDROM), ejecute primero el programa setup para copiar los - ficheros adecuados del CD a la partición. A - continuación ejecute el programa de instalación. - - - - - Si cualquiera de los dos métodos anteriores - funciona, puede pasar por alto el resto de esta - sección, en caso contrario, su opción final es - crear un disco de arranque con la imágen - floppies\boot.flp. Salte al paso 4 - para instrucciones sobre como hacerlo. - - + + Cómo interpreta (y subdivide) &os; sus discos + duros. + + + + Cómo arrancar + sysinstall. + + + + Qué preguntas le hará + sysinstall, qué significan y cómo + responderlas. + + + + Antes de leer este capítulo debería usted: + + + + Leer la lista de hardware soportado que se suministra con la + con la versión de &os; que va a instalar y verificar que su + hardware está en dicha lista. + + + + + En general éstas instrucciones de instalación + han sido escritas para computadoras de arquitectura &i386; + (PC compatible). En algunos puntos concretos + se darán instrucciones específicas para otras + plataformas (por ejemplo Alpha). A pesar de que esta guía + se intenta mantener todo lo al día que es posible + puede que se encuentre con pequeñas diferencias entre el + programa de instalación y lo que aquí se le + muestra. Le sugerimos que use este capítulo como una + guía general más que como un manual literal de + instalación. + + + - + + Tareas anteriores a la instalación - - Si no tiene una distribución en CDROM, simplemente - bájese los discos de instalación y arranque a tu disco duro, - asegurándose de que su navegador grabe - el fichero en lugar de mostrarlo. - - - Estas imágenes sólo se pueden usar con discos de - 1,44Mb. - - + + Inventario de su sistema - - Haga el disco de instalación a partir del fichero - imágen: - - - - Si está usando MS-DOS o Windows bájese el - programa fdimage.exe o cógelo de tools\fdimage.exe en el - CDROM y ejecútelo de la siguiente manera: - - - E:\> tools\fdimage -floppies\boot.flp a: - - El programa fdimage - formateará el disco A: y - copiará la imágen boot.flp - en él (asumiendo que está en el nivel superior - de la distribució de FreeBSD y que las imágenes - están en el subdirectorio floppies, - tal y como suele ser habitual). - - - - Si está en un sistema &unix; para crear las - imágenes de disco: - - - &prompt.root; dd if=boot.flp of=disk_device - - disk_device es el dispositivo - /dev para la disquetera. En sistemas - FreeBSD, éste es /dev/fd0 para el - disco A: y /dev/fd0 - para el disco B:. - - - - + Antes de instalar &os; en su sistema debería completar + un inventario de los componentes de su computadora. El sistema + de instalación de &os; le mostrará los componentes + (discos duros, tarjetas de red, unidades de CDROM, etc.) con sus + datos de modelo y fabricante. &os; tratará también + de determinar la configuración correcta para dichos + dispositivos, lo que incluye información sobre las IRQ y + el uso de puertos IO. A causa de la ingente variedad de hardware + para PC este proceso no siempre se puede culminar con éxito + y es posible que deba corregir las decisiones de &os; retocando + la configuración. - - - Con el disco de instalación en el disco - A:, rearranque su sistema. Debería - obtener un prompt de arranque como este: - - ->> FreeBSD BOOT ... -Usage: [[[0:][wd](0,a)]/kernel][-abcCdhrsv] -Use 1:sd(0,a)kernel to boot sd0 if it is BIOS drive 1 -Use ? for file list or press Enter for defaults -Boot: - - - Si no teclea nada, FreeBSD - arrancará automáticamente con su configuración - por defecto, después de una pausa de 5 segundos. Cuando - FreeBSD arranca, comprueba su ordenador para determinar el - hardware instalado. El resultado de estas comprobaciones se muestra - en pantalla. - + Si ya dispone de otro sistema operativo instalado, como + &windows; o Linux, puede usar los recursos que dicho o dichos + sistemas operativos le faciliten para determinar exactamente + qué hardware tiene y cómo está configurado. + Si tiene del todo claro qué configuración está + usando una tarjeta de expasión concreta es posible que + pueda encontrar esos datos impresos en la propia tarjeta. Es muy + habitual el uso de las IRQ 3, 5 y 7 y las direcciones de los + puertos IO suelen representarse con números hexadecimales, + como 0x330. + + Le recomendamos imprimir o tomar nota de todos esos datos + antes de instalar &os; Una tabla como esta puede serle de mucha + ayuda: + + + Ejemplo de inventario de dispositivos + + <tgroup cols="4"> + <colspec colwidth="2*"> + <colspec colwidth="1*"> + <colspec colwidth="1*"> + <colspec colwidth="4*"> + <thead> + <row> + <entry>Nombre de dispositivo</entry> + + <entry>IRQ</entry> + + <entry>Puerto(s) IO</entry> + + <entry>Notas</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry>Primer disco duro</entry> + + <entry>N/A</entry> + + <entry>N/A</entry> + + <entry>40 GB, fabricado por Seagate, primer maestro IDE </entry> + </row> + + <row> + <entry>CDROM</entry> + + <entry>N/A</entry> + + <entry>N/A</entry> + + <entry>Primer esclavo IDE</entry> + </row> + + <row> + <entry>Segundo disco duro</entry> + + <entry>N/A</entry> + + <entry>N/A</entry> + + <entry>20 GB, fabricado por IBM, segundo maestro IDE</entry> + </row> + + <row> + <entry>Primera controladora IDE</entry> + + <entry>14</entry> + + <entry>0x1f0</entry> + + <entry></entry> + </row> + + <row> + <entry>Tarjeta de red</entry> + + <entry>N/A</entry> + + <entry>N/A</entry> + + <entry>&intel; 10/100</entry> + </row> + + <row> + <entry>Módem</entry> + + <entry>N/A</entry> + + <entry>N/A</entry> + + <entry>&tm.3com; 56K faxmodem, en COM1</entry> + </row> - <step> - <para>Cuando el proceso de arranque finaliza, el menú - principal de instalación de FreeBSD se muestra en - pantalla.</para> + <row> + <entry>…</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </table> + </sect2> + + <sect2> + <title>Haga una copia de seguridad de sus datos + + Si la computadora en la que va a instalar &os; contiene + datos que desea conservar por algún motivo + asegúrese de haber hecho una copia de seguridad de los + mismos y de que esa copia es de fiar antes de instalar &os;. + El sistema de instalación de &os; le mostrará una + advertencia antes de modificar datos en su disco pero una vez + que el proceso ha comenzado no hay manera de dar marcha + atrás. + + + + Dónde instalar &os; + + Si quiere que &os; use todo su disco duro puede saltar + tranquilamente a la siguiente sección. + + Si por el contrario necesita que &os; coexista con otros + sistemas operativos tendrá que comprender cómo + se almacenan los datos en el disco duro y cómo le afecta + todo esto. + + + Esquemas de disco en &i386; + + Un disco de PC puede dividirse en varias partes. Estas partes + reciben el nombre de particiones. Por razones + de diseño los PC sólo admiten cuatro particiones por + disco. Esas particiones se denominan particiones + primarias. Para evitar esa limitación y + poder usar más de cuatro particiones se creó un nuevo + tipo de partición, las particiones + extendidas. Cada disco sólo puede contener una + partición extendida. Pueden crearse particiones especiales, + llamadas particiones lógicas, dentro + de esta partición extendida. + + Cada partición tiene un identificador de + partición (o partition ID), + que es un número usado para identificar el tipo de datos que + alberga la partición. Las particiones &os; tienen como + identificador de partición 165. + + Normalmente cada sistema operativo que vaya a utilizar + identificará las particiones de un modo propio. Por ejemplo + DOS, y descendientes suyos como &windows;, asignan a cada + partición primaria y lógica una + letra de unidad a partir de + C:. + + &os; debe instalarse en una partición primaria. &os; + puede albergar todos los datos que necesita, incluyendo cualquier + fichero que pueda usted crear, en esta partición. Si tiene + usted varios discos duros puede crear particiones para que &os; las + use en todos ellos o en algunos nada más. Al instalar &os; + debe usar al menos una partición. Puede usar una + partición vacía que haya preparado o puede usar + también una partición que contenga datos que no desea + conservar. + + Si está usando todas las particiones de todos sus discos + tendrá que dejar libre una de ellas para &os; usando las + herramientas del otro sistema operativo que esté usando + (por ejemplo fdisk en DOS o en + &windows;). + + Si tiene una partición sobrante puede usarla, pero puede + verse en la necesidad de reducir una o más de las particiones + que está usando. + + Una instalación mínima de &os; cabrí en + sólo 100 MB de disco pero tenga en cuenta que apenas + quedaría espacio para los ficheros que quiera crear. Un + mínimo más realista sería de 250 MB si no + pretende usar entorno gráfico y 350 MB o más si + quiere usar un interfaz gráfico de usuario. Si quiere instalar + gran cantidad de software para usarlo en &os; sin duda + necesitará más espacio. + + Puede usar aplicaciones comerciales como + &partitionmagic; para ajustar el + tamaño de sus particiones y hacer sitio a &os;. El + directorio tools del CDROM contiene + dos aplicaciones libres que puede usar para éste fin: + FIPS y + PResizer. En el propio directorio puede + encontrar documentación para ambas aplicaciones. + FIPS, + PResizer y + &partitionmagic; pueden redimensionar + las particiones FAT16 y + FAT32 — que se usan de &ms-dos; a + &windows; ME. &partitionmagic; es la + única aplicación conocida que pueda redimensionar + particiones NTFS. + + + El uso incorrecto de estas herramientas puede borrar datos + de su disco duro. Recuerde, asegúrese de disponer de + copias de seguridad recientes y utilizables antes de + usarlas. + + + + Uso de una partición sin cambiar nada + + Supongamos que tiene una máquina con un sólo + disco de 4 GB que ya tiene una versión de &windows; + instalada y que ese disco está dividido en dos unidades, + C: y D:, cada + una de las cuales tiene un tamaño de 2 GB. Tiene + 1 GB de datos en C: y 0.5 GB de + datos en D:. + + Esto significa que su disco duro tiene dos particiones, una + por cada letra de unidad. Copie todos sus datos de + D: en C: y + habrá dejado limpia su segunda partición, + dejándola lista para &os; + + + + Reducir una partición existente + + Suponga que tiene una máquina con un sólo disco + de 4 GB que contiene una versión de &windows; instalada. + Cuando instaló &windows; creó una gran + partición, lo que le dió como resultado una unidad + C: de 4 GB. Está usando + 1.5 GB de espacio y quiere que &os; tenga 2 GB de + espacio. + + Para poder instalar &os; tendrá que realizar una de + las siguientes tareas: + + + + Haga una copia de sus datos de &windows; y después + reinstale &windows;, eligiendo una partición de 2 GB + en el momento de la instalación. + + + + Utilice alguna herramienta del estilo de + &partitionmagic; que se han + descrito antes para reducir el tamaño de su + partición de &windows;. + + + + + + + + Estructura de discos en Alpha + + Alpha + + Tendrá que dedicar un disco de su sistema + para usar &os; puesto que de momento es imposible compartir + un disco con otro sistema operativo. Dependiendo de la + la máquina Alpha que tenga el disco podrá ser + SCSI o IDE en la medida en que sea posible arrancar desde + tales discos. + + Siguiendo las normas de los manuales de Digital / Compaq + todos los datos suministrados a SRM se muestran en + mayúsculas. SRM no distingue entre mayúsculas y + minúsculas. + + Use SHOW DEVICE en la consola de SRM + para saber qué tipo de discos hay en su sistema: + + >>>SHOW DEVICE +dka0.0.0.4.0 DKA0 TOSHIBA CD-ROM XM-57 3476 +dkc0.0.0.1009.0 DKC0 RZ1BB-BS 0658 +dkc100.1.0.1009.0 DKC100 SEAGATE ST34501W 0015 +dva0.0.0.0.1 DVA0 +ewa0.0.0.3.0 EWA0 00-00-F8-75-6D-01 +pkc0.7.0.1009.0 PKC0 SCSI Bus ID 7 5.27 +pqa0.0.0.4.0 PQA0 PCI EIDE +pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE + + Este ejemplo es de una Digital Personal Workstation + 433au y muestra tres discos instalados en el sistema. + El primer disco es una unidad CDROM llamada + DKA0 y los otros dos reciben los nombres + de DKC0 y DKC100 + respectivamente. + + Los discos con nombres tipo DKx + son discos SCSI. Por ejemplo DKA100 + se refiere a un disco SCSI con el target ID 1 en + el primer bus SCSI (A), mientras que DKC300 + es un disco SCSI con un ID 3 en el tercer bus SCSI (C). + Los nombres de dispositivo PKx son para + adaptadores de bus SCSI. Como hemos visto en la salida de + SHOW DEVICE las unidades CDROM SCSI se consideran + del mismo modo que otros discos duros SCSI. + + Los discos IDE tienen nombres similares a + DQx, mientras que PQx es la + controladora IDE asociada. + + + + + + Recolección de los detalles de la configuración + de la red + + Si pretende conectarse a alguna red durante la instalación + de &os; (por ejemplo, pretende hacerlo desde un sitio FTP o mediante + un servidor NFS), tendrá que conocer la configuración de + su red. Durante la instalación se le pedirán esos datos + para que &os; pueda conectarse a la red y realizar la + instalación. + + + Conexión a una red Ethernet o a un módem + Cable/DSL + + Necesitará la siguiente información si va a + conectarse a una red Ethernet o si tiene una conexión a + Internet a través de una adaptador Ethernet via cable o + DSL: + + + + Dirección IP + + + + Dirección IP de la pasarela (gateway, + puerta de enlace) + + + + Nombre del sistema (hostname) + + + + Dirección IP del servidor DNS + + + + Máscara de subred + + + + Si no conoce estos datos póngase en contacto con su + administrador de sistemas o con su proveedor de servicios. Es + que le digan que tal información se asigna + automáticamente mediante DHCP. + Si es así, anótelo. + + + + Conexión mediante módem + + Si usted se conecta con su ISP mediante un módem + tradicional sigue pudiendo instalar &os; a través de + Internet, el problema es que le resultará bastante + más largo que por otros medios. + + Necesitará saber: + + + + El número de teléfono de su ISP a + través del que accederá a Internet + + + + El COM: el puerto al que está conectado su + su módem + + + + Su nombre de usuario y su contraseña de acceso + a Internet + + + + + + Consulte <quote>&os; Errata</quote> + + A pesar de que el proyecto &os; hace todo lo humanamente posible + para asegurarse de que cada release de &os; es todo + lo estable posible a veces algún error logra entrar en + escena. En contadísimas ocasiones esos errores llegan a + afectar al proceso de instalación. Cuando esos errores son + ubicados y corregidos se anotan en + FreeBSD Errata, en el sitio web de &os;. Debería consultar + este texto antes de la instalación para asegurarse de que + no hay problemas de última hora de los que deba + preocuparse. + + Tiene información sobre las releases, + incluyendo la lista de erratas de cada una de ellas, en la + sección de + información de releases del + sitio web de &os;. + + + + Obtención de los ficheros de instalación de + &os; + + El proceso de instalación de &os; permite instalar &os; + desde ficheros ubicados en cualquiera de los siguientes + sitios: + + + Medios locales + + + Un CDROM o DVD + + + + Una partición DOS en la propia computadora + + + + Una cinta SCSI o QIC + + + + Discos floppy + + + + + Red + + + Un sitio FTP, saliendo a través de un cortafuegos o + usando un proxy HTTP si fuera necesario + + + + Un servidor NFS + + + + Una conexión serie o a través de una cable + paralelo + + + + Si ha adquirido &os; en CD o DVD ya tiene todo lo que + necesitará, puede pasar a la siguiente sección: + (). + + Si no dispone de los ficheros de instalación de &os; + debería consultar + , donde se explica cómo + preparar la instalación de &os; desde cualquiera de los + medios listados anteriormente. Tras leer esa sección puede + volver aquí y leer + . + + + + Preparación del medio de arranque + + El proceso de instalación de &os; comienza por arrancar + su sistema mediante el instalador de &os;: no es un programa que + pueda ejecutar desde otro sistema operativo. Su sistema suele + arrancar usando el sistema operativo que está instalado en + su disco duro pero puede también ser configurado para que + lo haga desde un floppy arrancable. Las computadoras + más modernas pueden también arrancar desde un CDROM + introducido en la unidad CDROM. + + + Si tiene &os; en CDROM o DVD (por haberlo comprado o haberlo + preparado especialmente usted) y su sistema puede arracar desde + CDROM o DVD (suele ser una opción de BIOS llamada + Boot Order o algo similar) puede saltarse esta + sección. Las imágenes de CDROM o DVD de &os; + permiten arrancar desde ellas y pueden emplearse para instalar + &os; sin ninguna preparación especial. + + + Siga estos pasos para crear las imágenes que le + permitirán arrancar desde floppy: + + + + Consiga las imágenes de arranque desde + floppy + + Los discos de arranque se encuentran en el directorio + floppies/ del medio de instalación + o pueden descargarse desde el directorio correspondiente de + ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/<arch>/<version>-RELEASE/floppies/. + Reemplace <arch> y + <version> con la + arquitectura y la versión de &os; que quiera instalar. + Por ejemplo, las imágenes de arranque desde floppy para + &os; &rel.current;-RELEASE para &i386; están en + from . + + Las imágenes de floppy tienen la extensión + .flp. El directorio + floppies/ contiene diferentes imágenes + y las que usted necesitará dependerán de la + versión de &os; que vaya a instalar y, en algunos casos, + del hardware en el que lo va a instalar. En la mayoría de + de los casos solamente usará dos ficheros: + kern.flp y + mfsroot.flp. La instalación en + algunos sistemas concretos requerirá controladores de + dispositivo adicionales, que se encuentran en la imagen + drivers.flp. Consulte + README.TXT en el propio directorio, + ahí encontrará la información más + reciente sobre las imágenes. + + + Su programa de FTP debe usar + modo binario para descargar las imágenes. + Algunos navegadores web son conocidos por usar el modo + texto ( o ASCII). + He aquí lo primero a comprobar si no puede arrancar desde + los disquetes que ha creado. + + + + + Preparación de los discos floppy + + Tendrá que preperar un disquete por cada imagen que + descargue. Es imprescindible que esos discos carezcan de + errores. La forma más sencilla de asegurarlo es + formatearlos usted. No confíe en disquetes + preformateados. La herramienta de formateo de &windows; no le + advertirá del hallazgo de bloques defectuosos, + si encuentra alguno sencillamente lo marcará como + defectuoso y lo ignorará. Le recomendamos + que use disquetes nuevos si decide usar este procedimiento de + instalación. + + + Si instenta instalar &os; y el programa de + instalación falla, se queda congelado o sucede alguna + otra catástrofe uno de las primeras cosas de las que + sospechar son los disquetes. Escriba los ficheros + de imagen en discos nuevos e inténtelo de nuevo. + + + + + Escriba los ficheros de imagen en discos floppy (<quote> + disquetes</quote>) + + Los ficheros .flp + no son ficheros normales que puedan copiarse + a disco. Son imágenes del contenido completo de los + discos. Esto significa que no puede + simplemente copiar esos ficheros de un disco a otro. Debe + usar herramientas especializadas para escribir esas + imágenes directamente al disco correspondiente. + + DOS + Si va a crear los disquetes de arranque en un sistema en + el que se está ejecutando &ms-dos;/&windows; utilice + la herramienta fdimage. + + Si las imágenes están en el CDROM y su + CDROM es la unidad E: ejecute lo + siguiente: + + E:\> tools\fdimage floppies\kern.flp A: + + Repita el proceso con cada fichero .flp + reemplazando cada vez el disquete y recuerde etiquetar los discos + con el nombre del fichero que ha copiado en cada uno. Modifique + la línea del comando donde sea necesario, adaptándola + al lugar donde tenga usted los ficheros .flp. + fdimage puede descargarse desde el + directorio tools + del sitio FTP de &os;. + + Si va a crear los disquetes en un sistema &unix; (por ejemplo + otro sistema &os;) puede utilizar &man.dd.1; para escribir las + imágenes en los discos. En &os; deberí + ejecutar: + + &prompt.root; dd if=kern.flp of=/dev/fd0 + + En &os; /dev/fd0 es la primera + unidad de disquetes (la unidad + A:). /dev/fd1 + sería la unidad B: y así + sucesivamente. Otras versiones de &unix; pueden asignar + nombres diferentes a las unidades de disquetes, consulte la + documentación de su sistema si lo estima oportuno. + + + + Ya podemos instalar instalar &os;. + + + + + Inicio de la instalación + + + Por defecto la instalación no efectúa ningún + cambio en su disco o discos duros hasta la aparición del + siguiente mensaje: + + Last Chance: Are you SURE you want continue the installation? + +If you're running this on a disk with data you wish to save then WE +STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding! + +We can take no responsibility for lost disk contents! + + Es decir: + Última oportunidad: ¿Seguro que quiere proseguir con la instalación? + +¡Si está ejecutando este programa en un disco que contenga datos +que quiera conservar LE RECOMENDAMOS ENCARECIDAMENTE QUE HAGA +COPIAS DE SEGURIDAD FIABLES antes de proseguir! + +¡No podemos responsabilizarnos de datos perdidos! + + + El proceso de instalación puede abandonarse en cualquier + momento antes de la advertencia final sin efectuar cambios en el + contenido del disco duro. Si advierte que ha configurado algo + de forma incorrecta basta con que apague su sistema y no + estropeará nada. + + + + El arranque + + + El arranque en &i386; + + + + Comience con su sistema apagado. + + + + Arranque el sistema. Durante el arranque deberí + mostrarse la opción para entrar en la BIOS, normalmente + mediante las teclas F2, F10, + Del, o + + Alt + S + . Utilice la tecla o combinación de las mismas + que se le indique en pantalla. En algunos casos el sistema puede + mostrar un gráfico durante el arranque. Pulsar + Esc suele disminuír en esos casos el + tamaño del gráfico y le permitirá ver + los mensajes del arranque. + + + + Encuentre el parámetro que controla desde qué + dispositivos arranca el sistema. Normalmente se llama + Boot Order y suele presentarse como una lista + de dispositivos, como Floppy, + CDROM, First Hard Disk, + etc. + + Si necesita disquetes de arranque asegúrese de que + selecciona la unidad correspondiente. Si va a arrancar desde + CDROM, seleccione la unidad CDROM. En caso de duda consulte el + manual que venía con su computadora y/o el de su placa + base. + + Haga los cambios necesarios, guarde los cambios y salga. + El sistema debería reiniciarse. + + + + Si ha elegido arrancar desde disquete, tal y como se describe + en , uno de ellos será + el primer disco de arranque, probablemente el que contiene + kern.flp. Introduzca ese disco en su + unidad de disquetes. + + Si va a arrancar desde CDROM tendrá que arrancar el + sistema e introducir el CDROM en cuanto tenga + ocasión. + + Si su sistema arranca normalmente y carga el sistema + operativo que ya está instalado puede ocurrir alguna + de estas cosas: + + + + Los discos no se introdujeron lo suficientemente pronto + en el proceso de arranque. Déjelos insertados y + reinicie su sistema. + + + + Los cambios que hizo en la BIOS no han funcionado. + Debería repetir los pasos previos hasta que dé + con la opción correcta. + + + + Su BIOS en concreto no admite el arranque el arranque + desde el medio que ha elegido. + + + + + + &os; comenzará a arrancar. Si está arrancando + desde CDROM debería ver algo parecido a esto (se ha omitido + la información de número de versión): + + Verifying DMI Pool Data ........ +Boot from ATAPI CD-ROM : + 1. FD 2.88MB System Type-(00) +Uncompressing ... done + +BTX loader 1.00 BTX version is 1.01 +Console: internal video/keyboard +BIOS drive A: is disk0 +BIOS drive B: is disk1 +BIOS drive C: is disk2 +BIOS drive D: is disk3 +BIOS 639kB/261120kB available memory + +FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8 + +/kernel text=0x277391 data=0x3268c+0x332a8 | + +| +Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt. +Booting [kernel] in 9 seconds... _ + + Si arranca desde floppy verá algo parecido a esto + (se ha omitido la información de número de + versión): + + Verifying DMI Pool Data ........ + +BTX loader 1.00 BTX version is 1.01 +Console: internal video/keyboard +BIOS drive A: is disk0 +BIOS drive C: is disk1 +BIOS 639kB/261120kB available memory + +FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8 + +/kernel text=0x277391 data=0x3268c+0x332a8 | + +Please insert MFS root floppy and press enter: + + Siga las instrucciones y extraiga el disco + kern.flp disc, inserte el disco + mfsroot.flp y presione + Intro. + + + + Tanto si arranca desde disquete como CDROM el proceso + de arranque llegará a este punto: + + Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt. +Booting [kernel] in 9 seconds... _ + + Dicho y hecho: espere diez segundos o pulse + Enter. Esto lanzará el menú de + configuración del kernel. + + + + + + Arranque en Alpha + + Alpha + + + + Comience con su sistema apagado. + + + + Encienda su computadora y espera un mensaje de arranque + en el monitor. + + Si va a arrancar desde disquetes, tal y como se describe en + , uno de ellos será el + primer disco de arranque, probablemente el que contiene + kern.flp. Ponga este disco en la unidad de + disquetes y escriba el siguiente comando para lanzar el arranque + desde el disco (corrija el nombre de su unidad de disquetes si + fuera necesario): + + >>>BOOT DVA0 -FLAGS '' -FILE '' + + Si va a arrancar desde CDROM introduzca el CDROM en la + unidad y escriba el siguiente comando para iniciar la + instalación (corrija el nombre de la unidad correcta de + CDROM si fuera necesario): + + >>>BOOT DKA0 -FLAGS '' -FILE '' + + + + &os; comenzará a arrancar. Si está arrancando + desde disquete llegado un cierto punto verá usted este + mensaje: + + Please insert MFS root floppy and press enter: + + Siga las instrucciones del programa de instalación y + retire el disco kern.flp, inserte el + disco mfsroot.flpy pulse + Intro. + + + + Tanto si arrancón desde disquete como desde CDROM + el proceso de arranque llegará a este punto: + + Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt. +Booting [kernel] in 9 seconds... _ + + Dicho y hecho: Espere diez segundos o pulse + Enter. Esto iniciará el menú + de configuración del kernel. + + + + + + + + + Configuración del kernel + + A partir de &os; 5.0 y siguientes userconfig ha sido + sustituido por el método &man.device.hints.5;. Para + más información sobre &man.device.hints.5; consulte + + + El kernel es el núcleo del + sistema operativo. Es el responsable de muchas cosas como + el acceso a todos los dispositivos que pueda tener en el sistema, + como discos duros, tarjetas de red, tarjetas de sonido, etc. Cada + dispositivo que administra el kernel de &os; tiene un controlador + (driver) asociado. Cada controlador tiene un nombre + de dos o tres letras como sa, que es el + controlador de acceso secuencial SCSI, o sio, + el controlador I/O Serie (que gestiona los puertos COM). + + Cuando arranca el kernel cada controlador chequea el sistema + para saber si el hardware que él soporta existe en el + sistema. Si es así el controlador configura el hardware y + lo convierte en accesible para el resto del kernel. + + Se suele llamar a este chequeo device + probing (prueba de controladores). Por + desgracia no siempre es posible ejecutarlo correctamente. Ciertos + controladores de hardware no coexisten muy bien y probar un + dispositivo físico concreto puede dejar otro en un estado + inconsistente. La culpa es de una limitación básica + del diseño del PC. + + Muchos dispositivos antíguos reciben el nombre de ISA + (el opuesto de los dispositivos PCI). La especificación ISA + exige que cada dispositivo tenga cierta información escrita + en él, normalmente el número de IRQ y la dirección + de puerto IO que el controlador usa. Esta información suele + asignarse mediante jumpers físicos en la + propia tarjeta y también con un programa de DOS. + + Esto era con frecuencia un foco de problemas porque no era posible + tener dos dispositivos que compartieran la misma IRQ o dirección + de puerto. + + Los nuevos dispositivos siguen la especificación PCI, que + no requiere esto, de forma que se supone que los dispositivos + cooperarán con la BIOS y que se les puede asignar qué + IRQ o qué dirección de puerto IO usarán. + + Si tiene algún dispositivo ISA en su sistema el controlador + de &os; que manejará ese dispositivo necesitará ser + configurado con la IRQ y la dirección de puerto que le haya + asignado usted al dispositivo. Esta es la razón de que + le recomendáramos mantener una lista de su hardware + (consulte ), le puede ser útil. + + Por desgracia las IRQ y los puertos de memoria que usan algunos + controladores provocan conflictos. Esto se debe a que algunos + dispositivos ISA vienen de fábrica con IRQ y direcciones de + memoria que provocan conflictos. Los controladores de &os;, por + defecto, tienden intencionadamente a replicar los valores por + defecto de los fabricantes para que la mayoría de dispositivos + funcionen sin intervención por nuestra parte. + + Esto casi nunca es un problema en el uso diario de &os;. + Su sistema raramente tendrá dos dispositivos hardware + que choquen porque uno de ellos no funcionará + (independientemente del sistema operativo que use). + + Cuando sí que es un problema es al instalar &os; porque + el kernel que se usa durante la instalación ha de contener + el máximo posible de controladores, de forma que pueda + funcionar en la mayor variedad posible de hardware. Esto conlleva + que algunos de esos controladores tendrán configuraciones + conflictivas. Los dispositivos se prueban en un orden estricto y + si tiene usted en el sistema un dispositivo que es probado muy tarde + dentro del proceso, pero choca con uno que ha sido probado al + principio, su hardware podría no funcionar o no se probado + correctamente cuando instale &os;. + + A causa de esto lo primero que tiene ocasión de hacer + al instalar &os; es ver la lista de controladores que hay configurados + en el kernel; desde ella puede desactivar algunos si no tiene + dispositivos que los necesiten o confirmar (y modificar) la + configuración si tiene el dispositivo pero la + configuración por defecto está equivocada. + + Probablemente esto suena mucho más complicado de lo que + en realidad es. + + La muestra el primer menú + de configuración del kernel. Le recomendamos que elija + la opción Start kernel configuration in full-screen + visual mode (Arrancar el modo visual de + configuración del kernel a pantalla completa), + puesto que es el interfaz más sencillo para nuevos + usuarios. + +
+ Menú de configuración del kernel + + + + + + + + &txt.install.userconfig; + + +
+ + La pantalla de configuración del kernel + () se divide en cuatro + secciones: + + + + Una lista (que puede ocultarse) con todos los controladores + marcados como activo, subdividida a su vez en + grupos como Storage (almacenamiento) y + Network (Red). Cada controlador muestra una + descripción, su nombre de dos o tres letras y la IRQ y la + dirección de memoria que usa el controlador. Además, + si un controlador activo choca con otro controlador activo + aparece CONF junto al nombre del + controlador. Esta sección muestra también el + total de controladores con conflictos que hay activados. + + + + Los controladores marcados como inactivos. Permanecen en el + kernel pero no buscarán su dispositivo cuando arranque el + kernel. Se subdividen en grupos de la misma manera que la lista + de controladores activos. + + + + Detalles más exhaustivos sobre el controlador + seleccionado, incluyendo su IRQ y dirección de puerto de + memoria. + + + + Información sobre los atajos de teclado que pueden + emplearse en pantalla. + + + +
+ El interfaz visual de configuración de + dispositivos del kernel + + + + + + + + &txt.install.userconfig2; + + +
+ + No se preocupe por los conflictos que aparezcan puesto que + algo así era de esperar. Tenga en cuenta que todos los + controladores están activados y, como ya se ha dicho, algunos + entrarán en conflicto con otros. + + Ahora tendrá que moverse por la lista de controladores + resolviendo conflictos. + + + Resolución de conflictos de dispositivos + + + Pulse X. Esto expandirá toda la + lista de controladores para que pueda verlos todos. Tendrá + que usar las flechas del teclado para moverse arriba y abajo por + la lista de controladores activos. + + La muestra lo que sucede al + pulsar X. + +
+ Lista expandida de controladores + + + + + + +
+
+ + + Desactive todos los controladores de dispositivos que no + no tenga. Para desactivar un controlador, márquelo con + las flechas y pulse Del. El controlador + pasa a la lista Inactive Drivers (Controladores + Inactivos). + + Si ha desactivado sin querer un controlador que necesita + pulse Tab para pasar a la lista + Inactive Drivers, seleccione el controlador + que había desactivado y pulse Enter + para devolverlo a la lista activa. + + + No desactive sc0. Controla la + pantalla y lo necesitará a menos que esté + instalando a través de un cable serie. + + + + Sólo desactive atkbd0 si + está usted usando un teclado USB. Si tiene un teclado + normal debe mantener atkbd0. + + + + + Si no aparecen conflictos puede saltar este paso. Si aparecen + conflictos, tendrá que examinarlos. Si no tienen la + indicación de allowed conflict (conflicto + asumido) en el área de mensajes, tendrá que cambiar + la IRQ/dirección en la que se está probando el + dispositivo o la IRQ/dirección debe + cambiarse en el propio hardware. + + Para cambiar la IRQ y la dirección del puerto IO del + controlador seleccione el dispositivo y presione + Intro. El cursor pasará a la tercera + sección de la pantalla y podrá usted cambiar los + valores. Debería introducir los valores de IRQ y + dirección de memoria que obtuvo cuando hizo su inventario + de hardware. Pulse Q para finalizar la + edición de la configuración del dispositivo y + volver a la lista de controladores activos. + + Si no está seguro de qué debiera poner puede + probar con -1. Algunos controladores de + dispositivo de &os; pueden probar el hardware para averiguar + los valores de correctos que deben usar para su + configuración y el valor de -1 los + configura para ello. + + El procedimiento para cambiar la dirección en el + hardware varía de un dispositivo a otro. En algunos + dispositivos puede ser necesario extraer físicamente + la tarjeta del sistema y ajustar la configuración de los + jumpers. Otras tarjetas pueden venir con un + disquete para DOS que contiene programas a través de los + cuales es posible reconfigurar la tarjeta. En cualquier caso + tendrá que recurrir a la documentación del + dispositivo. Cuando tenga todos los detalles puede volver a + la instalación de &os; una vez reconfigurada su + tarjeta. + + + + Una vez subsanados todos los conflictos debería poder + ver una pantalla similar a . + +
+ Configuración de controladores sin + conflictos + + + + + + +
+ + La lista de controladores activos ahora es mucho más + corta, como puede ver. Sólo se muestran los controladores + necesarios para gestionar el hardware de que disponemos. + + Ahora pueden guardarse los cambios hechos en la + configuración y pasar al siguiente punto de la + instalación. Pulse Press Q para salir + del interfaz de configuración de dispositivos. Verá + este mensaje: + + Save these parameters before exiting? ([Y]es/[N]o/[C]ancel) + + Responda Y para guardar los parámetros + en memoria (se guardarán en disco al finalizar la + instalación) y comenzará el chequeo del sistema. + Tras mostrar en pantalla los resultados en texto negro sobre + blanco, sysinstall mostrará su + menú principal. + (). + +
+ El menú principal de sysinstall + + + + + + +
+
+
+ + + Revisión de los resultados de la prueba de + de dispositivos + + Es posible revisar los últimos cientos de líneas + que se han mostrado en pantalla, pues se almacenan en un + buffer con ese propósito. + + Pulse Bloq Despl (Scroll Lock) + y ya puede revisar el buffer. Para moverse puede usar las flechas o + RePág y AvPág + ( PageUp y PageDown + respectivamente). Pulse de nuevo Bloq Despl cuando + quiera salir del buffer. + + Pruébelo, revise el texto que generó el kernel tras + probar los dispositivos. Verá un texto muy similar a + , aunque en su caso concreto + el texto diferirá al mostrar los dispositivos que tenga usted + en su sistema. + +
+ Un ejemplo de resultado de prueba de dispositivos + + avail memory = 253050880 (247120K bytes) +Preloaded elf kernel "kernel" at 0xc0817000. +Preloaded mfs_root "/mfsroot" at 0xc0817084. +md0: Preloaded image </mfsroot> 4423680 bytes at 0xc03ddcd4 + +md1: Malloc disk +Using $PIR table, 4 entries at 0xc00fde60 +npx0: <math processor> on motherboard +npx0: INT 16 interface +pcib0: <Host to PCI bridge> on motherboard +pci0: <PCI bus> on pcib0 +pcib1:<VIA 82C598MVP (Apollo MVP3) PCI-PCI (AGP) bridge> at device 1.0 on pci0 +pci1: <PCI bus> on pcib1 +pci1: <Matrox MGA G200 AGP graphics accelerator> at 0.0 irq 11 +isab0: <VIA 82C586 PCI-ISA bridge> at device 7.0 on pci0 +isa0: <iSA bus> on isab0 +atapci0: <VIA 82C586 ATA33 controller> port 0xe000-0xe00f at device 7.1 on pci0 +ata0: at 0x1f0 irq 14 on atapci0 +ata1: at 0x170 irq 15 on atapci0 +uhci0 <VIA 83C572 USB controller> port 0xe400-0xe41f irq 10 at device 7.2 on pci +0 +usb0: <VIA 83572 USB controller> on uhci0 +usb0: USB revision 1.0 +uhub0: VIA UHCI root hub, class 9/0, rev 1.00/1.00, addr1 +uhub0: 2 ports with 2 removable, self powered +pci0: <unknown card> (vendor=0x1106, dev=0x3040) at 7.3 +dc0: <ADMtek AN985 10/100BaseTX> port 0xe800-0xe8ff mem 0xdb000000-0xeb0003ff ir +q 11 at device 8.0 on pci0 +dc0: Ethernet address: 00:04:5a:74:6b:b5 +miibus0: <MII bus> on dc0 +ukphy0: <Generic IEEE 802.3u media interface> on miibus0 +ukphy0: 10baseT, 10baseT-FDX, 100baseTX, 100baseTX-FDX, auto +ed0: <NE2000 PCI Ethernet (RealTek 8029)> port 0xec00-0xec1f irq 9 at device 10. +0 on pci0 +ed0 address 52:54:05:de:73:1b, type NE2000 (16 bit) +isa0: too many dependant configs (8) +isa0: unexpected small tag 14 +orm0: <Option ROM> at iomem 0xc0000-0xc7fff on isa0 +fdc0: <NEC 72065B or clone> at port 0x3f0-0x3f5,0x3f7 irq 6 drq2 on isa0 +fdc0: FIFO enabled, 8 bytes threshold +fd0: <1440-KB 3.5" drive> on fdc0 drive 0 +atkbdc0: <Keyboard controller (i8042)> at port 0x60,0x64 on isa0 +atkbd0: <AT Keyboard> flags 0x1 irq1 on atkbdc0 +kbd0 at atkbd0 +psm0: <PS/2 Mouse> irq 12 on atkbdc0 +psm0: model Generic PS/@ mouse, device ID 0 +vga0: <Generic ISA VGA> at port 0x3c0-0x3df iomem 0xa0000-0xbffff on isa0 +sc0: <System console> at flags 0x100 on isa0 +sc0: VGA <16 virtual consoles, flags=0x300> +sio0 at port 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa0 +sio0: type 16550A +sio1 at port 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa0 +sio1: type 16550A +ppc0: <Parallel port> at port 0x378-0x37f irq 7 on isa0 +pppc0: SMC-like chipset (ECP/EPP/PS2/NIBBLE) in COMPATIBLE mode +ppc0: FIFO with 16/16/15 bytes threshold +plip0: <PLIP network interface> on ppbus0 +ad0: 8063MB <IBM-DHEA-38451> [16383/16/63] at ata0-master UDMA33 +acd0: CD-RW <LITE-ON LTR-1210B> at ata1-slave PIO4 +Mounting root from ufs:/dev/md0c +/stand/sysinstall running as init on vty0 +
+ + Compruebe cuidadosamente que &os; haya encontrado todos los + dispositivos que debe encontrar. Si no se lista algún + dispositivo, &os; no lo ha encontrado. Si el controlador del + dispositivo requería configuración de IRQ y puerto de + memoria compruebe que los datos que introduzco eran + correctos. + + Si necesita retocar algo en el chequeo de dispositivos UserConfig + no tiene más que salir de sysinstall + y arrancarlo de nuevo. Tampoco es mala idea del todo si no está + muy familiarizado con el proceso de instalación de &os;. + +
+ Seleccionar la salida de sysinstall + + + + + + +
+ + Use las flechas para seleccionar + Exit Install en el menú de la + pantalla principal de instalación. Aparecerá el + siguiente mensaje: + + + User Confirmation Requested + Are you sure you wish to exit? The system will reboot + (be sure to remove any floppies from the drives). + + [ Yes ] No + + El programa de instalación comenzará de nuevo si + deja el CDROM en la unidad y ha seleccionado &gui.yes;. + + Si va a arrancar desde disquetes tendrá que retirar el + floppy mfsroot.flp e introducir en la unidad + kern.flp antes de reiniciar. +
+
+ + + Introducción a sysinstall + + sysinstall es la herramienta de + instalación que proporciona el Proyecto &os;. Es orientado a + pantalla y se divide en diferentes menús y pantallas que puede + usar para configurar y controlar el proceso de instalación. + + El sistema de menús de sysinstall + puede recorrerse y manejarse a través del teclado: + Intro, Espacio, las flechas y otras + teclas. Tiene una descripción detallada de las funciones de + de esas teclas en la ayuda de + sysinstall. + + Si quiere consultarla seleccione Usage + y que el botón [Select] está + seleccionado, tal y como se describe en , y luego pulse Intro. + + Se le mostrarán las instrucciones para poder usar los + menús. Una vez revisadas puede pulsar Intro + para regresar al menú principal. + +
+ Uso de la selección en el menú principal de + de sysinstall + + + + + + +
+ + + Selección del menú de documentación + + Desde el menú principal seleccione + Doc con las flechas y pulse + Intro. + +
+ Selección del menú de documentación + + + + + + +
+ + Esto mostrará el menú de documentación + +
+ El menú de documentación de sysinstall + + + + + + +
+ + Es muy importante que lea la documentación que + incluye sysinstall. + + Si desea consultar un documento selecciónelo con las + flechas y pulse Intro. Cuando acabe pulse de + nuevo Intro y volverá al menú de + documentación. + + Si desea regresar al menú principal de la + instalación seleccione Exit + y pulse Intro. +
+ + + Selección del menú de mapas de teclado + + Si quiere cambiar su esquema de teclado seleccione mediante + las flechas Keymap y pulse + Intro. Haga esto si su teclado no sigue + el estándar de los EEUU de América. + +
+ Menú principal de sysinstall + + + + + + +
+ + La elección de un mapa de teclado se hace del siguiente + modo: seleccione uno de la lista mediante las flechas arriba/abajo y + pulse Espacio. Si pulsa Espacio de + nuevo anulará la selección. Cuando esté seguro + con su elección seleccione &gui.ok; mediante las flechas y + pulse Intro. + + En esta pantalla sólo se presenta parte de la lista. + Seleccione &gui.cancel; mediante Tabulador si quiere + seguir usando el mapa de teclado por defecto y regresar al + menú principal de instalación. + +
+ Menú de mapas de teclado de sysinstall + + + + + + +
+ +
+ + + Pantalla de opciones de instalación + + Seleccione Options y pulse + Intro. + +
+ Menú principal de sysinstall + + + + + + +
+ +
+ Opciones de sysinstall + + + + + + +
+ + Los valores por defecto deberín ser adecuados para la + mayoría de usuarios. El número de + release puede variar según la versión que + esté instalando. + + La descripción de lo que haya elegido aparecerá + al final de la pantalla resaltado en azul. Tenga en cuenta que una + de las opciones es Use Defaults + (Usar la configuración por defecto) y + todos los valores a sus valores de partida. + + Pulse F1 si quiere leer la pantalla de ayuda + de las opciones que se le ofrecen. + + Pulse Q para volver al menú principal de + instalación. +
+ + + Comenzar una instalación estándar + + La instalación Standard es + la opción más recomendable para recién llegados + a &unix; y &os;. Mediante las flechas seleccione + Standard y para comenzar la + instalación pulse Intro. + +
+ Comienzo de una instalación estándar + + + + + + +
+
+
+ + + Asignación de espacio en disco + + Lo primero que tiene que hacer es asignar espacio en disco para + &os; y marcar dicho espacio de modo que + sysinstall pueda dejarlo listo para su uso. Para ello + necesita saber cómo espera &os; encontrar la información + del disco. + + + Numeración de unidades desde el punto de vista de la + BIOS + + Antes de que instale y configure &os; en su sistema hay una + cosa más de la que preocuparse, especialmente si tiene + más de un disco duro. + + DOS + Microsoft Windows + La BIOS es capaz de abstraer el orden normal de los discos si + hablamos de un PC en el que se está ejecutando un sistema + operativo BIOS-dependiente como &ms-dos; o + µsoft.windows;, que admiten esos cambios sin problemas. + Tal cosa permite al usuario arrancar desde un disco duro distinto del + llamado maestro principal. Esto es muy conveniente + en el caso de algunos usuarios que han encontrado el sistema más + simple y barato de disponer de un sistema backup: + un segundo disco duro idéntico y copiar periódicamente + la primera unidad en la segunda mediante + Ghost or XCOPY + . Así, si la primera unidad falla, sufre el ataque de + algún virus o padece las consecuencias de un defecto del + sistema operativo, sólo tiene que decirle a BIOS que + interpole lógicamente las unidades. Es como si intercambiara + las conexiones de los discos sin tener que abrir la caja del + sistema. + + SCSI + BIOS + En sistemas más caros a veces pueden encontrarse· + controladoras SCSI que incorporan extensiones BIOS, que permite + organizar hasta siete unidades SCSI de un modo muy similar. + + Cualquiera que esté acostumbrado a usar tales + técnicas puede recibir una sorpresa al intentar practicarlas + en &os;. &os; no usa la BIOS y no tiene en cuenta en absoluto la + notación de unidades lógicas desde el punto de + vista de la BIOS. Esto puede dar situaciones bastante + chocantes, especialmente cuando las unidades son físicamente + idénticas en geometría y han sido creadas como clones de + de tados la una de la otra. + + Si va a usar &os; recuerde siempre devolver a la BIOS a los valores + de numeración natural antes de la + instalación y déjelos ahí. Si tiene que + intercambiar unidades hágalo, pero a la vieja usanza: abra la + caja y toque los jumpers y los cables todo lo que + sea menester. + + + Veamos un instructivo ejemplo extraído de Las + excepcionales aventuras de Pedro y Pablo: + + Pedro decide dedicar una vieja máquina + Wintel para prepararle un sistema &os; a Pablo. + Pedro le instala una sola unidad SCSI como + unidad SCSI 0 e instala &os; en ella. + + Pablo comienza a usar el sistema pero a los pocos dís + advierte que esa vieja unidad SCSI está mostrando + numerosos errores lógicos, así que informa del hecho + a Pedro. + + Días después Pedro decide solucionar el problema; + consigue un disco idéntico al que instaló a Pablo. + Le pasa un chequeo de superficie que da resultados satisfactorios, + así que instala este disco como unidad SCSI 4 y + hace una copia binaria de la unidad 0 (el primer disco) a la + recién instalada unidad 4. Una vez que el nuevo disco + está instalado Pedro decide que hay que empezar a usarlo, + así que configura la BIOS SCSI para reorganizar las unidades + de disco para que el sistema arranque desde la unidad SCSI 4. + &os; arranca desde dicha unidad y todo funciona perfectamente. + + Pablo sigue trabajando varios dís y no pasa mucho tiempo + antes de que Pedro y Pablo decidan que ya es hora de meterse en una + nueva aventura: actualizarse a la nueva versín de &os;. + Bill retira la unidad SCSI 0 de la máquina porque le parece + poco de fiar y la reemplaza por un disco que obtiene de su en + apariencia inagotable trastero. Pedro instala la última + versión de &os; en la nueva unidad SCSI mediante los + disquetes mágicos FTP de Internet de Pablo. La + instalación se ejecuta sin problemas. + + Pablo utiliza la nueva versión de &os; durante unos + dís y comprueba que en efecto es lo bastante buena como para + usarla en el departamento de ingeniería. Ha llegado, por + tanto, el momento de copiar los datos que tiene en la versión + anterior de &os; a su nuevo alojamiento. Pablo monta la unidad + SCSI 4 (la última que instaló con la versión + anterior de &os;). Pablo queda consternado al comprobar que en la + unidad SCSI 4 no hay ni rastro de sus preciados datos. + + ¿Dónde están los datos? + + Cuando Pedro hizo la copia binaria de la unidad SCSI 0 + en la unidad SCSI 4, la unidad se convirtió en el + el nuevo clon. Cuando Pedro reconfiguró la + BIOS SCSI para poder arrancar desde la unidad SCSI 4 tan + sólo estaba engañándose a sí mismo + puesto que &os; seguía arrancando desde la unidad SCSI + 0. Al hacer tal cambio en la BIOS causamos que parte del + código de arranque y del cargador del sistema se copie de + una a otra unidad pero en cuanto los controladores del kernel de + &os; toman el control de la situación el esquema de + nomenclatura de unidades de la BIOS es desestimado y &os; recupera + el esquema normal de nomenclatura. En nuestro ejemplo el sistema + sigue funcionando desde la unidad SCSI 0 y ahí están + todos los datos de Pablo, no en la unidad SCSI 4. El hecho de que + pareciera que el sistema estaba funcionando en la unidad SCSI 4 era + un producto de la imaginación humana. + + Estamos encantados de decir que ni un solo byte fué + herido o maltratado durante el descubrimiento de este + fenómeno. La vieja unidad SCSI 0 fué recuperada del + montón de discos caídos en acto de servicio y + fué posible devolver todo el trabajo de Pablo a su + legítimo dueño. Por si fuera poco, ahora Pedro sabe + con certeza que es capaz de contar hasta cero. + + En el ejemplo se han usado unidades SCSI pero los conceptos + pueden aplicarse perfectamente a unidades IDE. + + + + + Creación de <quote>slices</quote> con FDisk + + + Aún no ha hecho modificaciones en su disco duro. + Si cree que ha cometido algún error y quiere comenzar de + nuevo puede hacerlo, salga de los menús de + sysinstall e inténtelo de nuevo + o pulse U para ejecutar la opción + Undo (deshacer). Si se pierde o no + sabe cómo salir siempre puede sencillamente apagar su + sistema. + + + Si ha elegido iniciar una instalación estándar + sysinstall le mostrará el siguiente + mensaje: + + Message + In the next menu, you will need to set up a DOS-style ("fdisk") + partitioning scheme for your hard disk. If you simply wish to devote + all disk space to FreeBSD (overwriting anything else that might be on + the disk(s) selected) then use the (A)ll command to select the default + partitioning scheme followed by a (Q)uit. If you wish to allocate only + free space to FreeBSD, move to a partition marked "unused" and use the + (C)reate command. + [ OK ] + + [ Press enter or space ] + + Es decir: + + Mensaje + En el siguiente menú tendrá que configurar un esquema de particionado + estilo DOS ("fdisk") en su disco duro. Si quiere dedicar todo el + espacio de disco a FreeBSD (cosa que sobreescribirá cualquier cosa + que contuviera el/los disco/s) use el comando (A)ll (Todo) para + seleccionar el esquema de particiones por defecto y luego pulse + (Q)uit (Salir). Si quiere asignar a FreeBSD sólamente el espacio + libre en la unidad elija una partición que figure marcada como + "unused" (sin usar) y ejecute el comando (C)reate (Crear). + [ OK ] + + [ Pulse Intro o Espacio ] + + Pulse Intro tal y como se le dice. Se le + mostrará una lista con todas unidades de disco duro que el + kernel ha econtrado al hacer el chequeo del sistema. + La muestra un ejemplo de un + sistema con dos discos IDE. Reciben los nombres de + ad0 y ad2. + +
+ Elija en qué unidad usar FDisk + + + + + + +
+ + Quizás esté preguntándose por qué + ad1 no aparece por ningún lado. + ¿Acaso hemos pasado algo por algo? + + Veamos lo que ocurriría si tuviera usted dos discos + duros IDE, uno como maestro de la primera controladora IDE y el + otro como maestro de la segunda controladora IDE. Si &os; asignara + números de unidad en el orden en el que las encuentra, en el + ejemplo habríamos visto ad0 y + ad1 (y además todo funcionaría + perfectamente. + + Pero si tuviera usted que añadir un tercer disco, digamos + como esclavo de la primera controladora IDE, tendría que + llamarse ad1 y el disco que antes era + ad1 pasaría a llamarse + ad2. Los nombres de dispositivo (como + por ejemplo ad1s1a) se usan para ubicar + sistemas de ficheros, así que podría encontrarse con + que alguno de sus sistemas de ficheros no está donde debiera + y tendría que modificar la configuración de su + &os;. + + Para evitar este problema el kernel puede configurarse para + asignar nombres a discos IDE basándose en dónde + están en lugar de hacerlo por el orden en el que los + encuentra. Según dicho esquema el disco maestro de la segunda + contoladora IDE siempre será + ad2, incluso si no existen dispositivos + ad0 o + ad1. + + Ésta es la configuración por defecto del kernel de + &os;, por lo que se muestran las unidades ad0 + y ad2. El sistema en el que se tomaron las + capturas de pantalla tiene sendos discos IDE en ambos canales + maestros de las dos controladoras y carece de discos en los canales + esclavos. + + Seleccione el disco en el que desea instalar &os; y pulse + &gui.ok;. + FDisk arrancará y verá una + pantalla similar a la que muestra la + . + + La pantalla de FDisk se divide en + tres partes. + + La primera parte, que ocupa las dos primeras líneas de la + pantalla, muestra los detalles del disco que seleccionemos, el + nombre que &os; le da, la geometría del disco y el + tamaño total del disco. + + La segunda parte muestra las slices que haya + en el disco, dónde comienzan y acaban, cu´l es su + tamaño, qué nombre les da &os;, su descripción + y subtipo. Este ejemplo muestra dos pequeñas + slices sin usar; las slices (del + inglés rebanadas) son un tipo de esquema + estructural de los discos de PC. También muestra una gran + slice FAT, que casi con total + seguridad aparecerá como C: en + &ms-dos; / &windows;, y una slice extendida, que + podría contener otras letras de unidad de + &ms-dos; / &windows;. + + La tercera parte muestra los comandos que pueden usarse en + FDisk. + +
+ Particionamiento típico con FDisk + + + + + + +
+ + Lo que deba hacer a partir de ahora dependerá mucho de + la forma en la que quiera distribuír su disco. + + Si desea usar &os; en el resto del disco (lo que implica borrar + todos los datos que pudiera haber en el disco una vez que le + confirme a sysinstall que desea seguir + adelante con la instalación) pulse A, que + equivale a la opción Use Entire Disk + (Utilizar el disco íntegro). Las slices que + existieran serán borradas y reemplazadas por un pequeño + área de disco marcado como sin usar (otro + recurso de la estructura de disco de los PC) y tras él una gran + slice destinada a &os;. Ahora marque la + partición &os; que acaba de crear como arrancable: pulse + S. La pantalla que verá ha de ser muy + similar a la . Observe la + A en la columna Flags: indica + que la slice es activa y se + arrancará desde ella. + + Si desea borrar una slice para hacer más + sitio a &os; selecciónela mediante las flechas y pulse + D. Después pulse C y + verá un mensaje en el que se le pedirá el + tamaño de la slice que va a crear. + Introduzca los datos apropiados y pulse Intro. + El valor por defecto en ésta pantalla es el de la + slice más grande que pueda crear en el disco, + que debería ser la mayor parte del disco que queda sin usar + o el tamaño del disco duro completo. + + Si ha hecho sitio para &os; (quizás con una herramienta + como &partitionmagic;) puede pulsar + press C y crear una nueva slice. + Verá de nuevo un mensaje en el que se le pedirá que + escriba el tamaño de la slice que va a + crear. + +
+ Partición con FDisk usando el disco completo + + + + + + +
+ + Cuando acabe pulse Q. Recuerde que de momento + sysinstall está guardando la + información de los cambios que está haciendo pero + aún no los está escribiendo en el disco. +
+ + + Instalación de un gestor de arranque + + Ha llegado el momento de instalar un gestor de arranque. + Debería instalar el gestor de arranque de &os; si: + + + + Tiene más de un disco y ha instalado &os; en un disco + distinto del primero. + + + + Ha instalado &os; codo con codo con otro sistema + operativo y quiere poder elegir si arrancar &os; o ese + otro sistema operativo cuando arranque su sistema. + + + + Si &os; va a ser el único sistema operativo en el + sistema y va a instalarse en el primer disco duro debería + elegir el gestor de arranque Standard. + Elija None si va a usar algún + otro gestor de arranque a través del cual pueda + arrancar &os;. + + Elija y pulse Intro. + +
+ Menú de gestores de arranque de sysinstall + + + + + + +
+ + La pantalla de ayuda (que puede consultarse en cualquier + momento pulsando F1) trata sobre los problemas + con los que puede encontrarse al intentar compartir el disco duro + entre distintos sistemas operativos. +
+ + + Creación de <quote>slices</quote> en otra + unidad + + Si hay más de una unidad de disco el programa de + instalación volverá a la pantalla + Select Drives (selección de + unidades) una vez elegido el gestor de arranque. Si quiere + instalar &os; en más de un disco seleccione aquí ese + otro disco y repita el proceso con las slices mediante + FDisk. + + + Si va a instalar &os; en una unidad que no sea la primera + tendrá que instalar el gestor de arranque de &os; + en ambas unidades. + + +
+ Salir de la selección de unidad + + + + + + +
+ + La tecla Tabulador hace pasar el cursor de + la última unidad seleccionada, &gui.ok; y &gui.cancel;. + + Pulse una vez el Tabulador para pasar el + cursor hasta ·&gui.ok; y luego pulse Intro para + proseguir con la instalación. +
+ + + Creación de particiones con + <application>Disklabel</application> + + Debe crear particiones dentro de las slices que + acaba de crear. Recuerde que cada partición está + asociada a una letra de a a h y + que las particiones b, c y + d tienen significados heredados que debería + tener en cuenta. + + Ciertas aplicaciones pueden optimizar su rendimiento de un + esquema de particiones concreto, sobre todo si hace particiones + repartidas en más de un disco. Si embargo si esta es su + primera instalación de &os; no necesita dedicarle demasiado + tiempo a decidir cómo partir el disco duro. Es mucho + más importante que instale &os; y empiece a aprender a + usarlo. Siempre estáa tiempo de reinstalar &os; y cambiar + su esquema de particiones cuando esté más + familiarizado con el sistema operativo. + + Este esquema tiene cuatro particiones: una para la swap tres para + los sistemas de ficheros. + +
+ Estructura de particiones del primer disco + + + + + + + + + + Partición + + Sistema de ficheros + + Tamaño + + Descripción + + + + + + a + + / + + 100 MB + + Este es el sistema de ficheros raíz. el resto + de sistemas de ficheros se montarán en algún + punto de este sistema raíz. 100 MB es un + tamaño razonable para él. No es el mejor sitio + para almacenar muchos datos y la instalación de &os; + escribirá cerca de 40 MB de datos en ella. + El resto del espacio es para datos temporales y por si futuras + versiones de &os; necesitan más espacio en + /. + + + + b + + N/A + + 2-3 x RAM + + Esta partición es el espacio de memoria de + intercambio (o swap) del sistema. La + elección de la cantidad correcta de swap es + casi un arte en sí mismo. Hay una regla + básica que es asignar a la swap el doble o el + triple de MB de los que haya en la memoria física + (RAM) del sistema. Debería tener + al menos 64 MB de swap así que si tiene + menos de 32 MB de RAM asígnele a su swap + 64 MB. + + Si tiene más de un disco puede poner espacio + swap en cada disco. &os; usará ambas swap con el + resultado de acelerar notablemente el intercambio de + páginas de memoria. Calcule el total de swap que + necesita (por ejemplo 128 MB) y divida esa cantidad + por el número de discos que tenga (por ejemplo dos) + y ya tiene la cantidad de espacio que debe destinar a swap + en cada uno de sus discos. En nuestro ejemplo 64 MB + de swap por disco. + + + + e + + /var + + 50 MB + + El directorio /var contiene + ficheros que están en contínuo cambio, como + ficheros de log y otros ficheros + administrativos. Muchos de esos ficheros son una + consecuencia de o son de gran ayuda para el correcto + funcionamiento diario de &os;. &os; ubica dichos ficheros + en ese sistema de ficheros para optimizar el acceso a + los mismos sin afectar a otros ficheros ni directorios que + que tienen similar patrón de accesos. + + + + f + + /usr + + Resto del disco + + El resto de sus ficheros pueden almacenarse en + /usr y sus subdirectorios. + + + +
+ + Si va a instalar &os; en más de un disco tendrá que + crear particiones en las demás slices que haya + configurado. La forma más sencilla de hacerlo es crear dos + particiones en cada disco, una para la swap y la otra para sistemas + de ficheros. + + + Esquema de particiones para varios discos + + + + + + + + + + Partición + + Sistema de ficheros + + Tamaño + + Descripción + + + + + + b + + N/A + + See description + + Tal y como se ha explicado, puede repartir su espacio + swap entre varios discos. Aunque piense que la + partición a está libre + la costumbre (y se dice que las costumbres son + leyes) dicta que el espacio swap reside en la + partición b. + + + + e + + /discon + + Resto del disco + + El resto del disco puede dejarse en una sola + partición. Esto podría ubicarse simplemente + en la partición a en lugar de en + la e. Sin embargo la costumbre dice que + la partición a de una + slice está reservada para el sistema de + ficheros que ha de albergar el sistema de ficheros + raíz (/). No tiene por qué + seguir la costumbre pero tenga en cuenta que + sysinstall sí que lo hace, + así que si la sigue sabe que está haciendo una + instalación más limpia. Puede montar los + sistemas de ficheros donde prefiera; este ejemplo le sugiere + que los monte como directorios + /discon, donde + n es un número que cambia en + cada disco. Por supuesto que puede usar el esquema que + prefiera. + + + +
+ + Una vez elegido el esquema de particiones creelo con + sysinstall. Se le mostrará el + siguiente mensaje: + + Message + Now, you need to create BSD partitions inside of the fdisk + partition(s) just created. If you have a reasonable amount of disk + space (200MB or more) and don't have any special requirements, simply + use the (A)uto command to allocate space automatically. If you have + more specific needs or just don't care for the layout chosen by + (A)uto, press F1 for more information on manual layout. + + [ OK ] + [ Press enter or space ] + + Es decir: + + Message + Debe crear particiones BSD dentro de las 'particiones + fdisk' que acaba de crear. Si tiene una cantidad de espacio en + disco razonablemente grande (200MB o más) y no tiene necesidades + especiales puede simplemente usar el comando (A)uto para asignar + el espacio automáticamente. Si tiene necesidades más concretas o + simplemente no le gusta la estructura que le da (A)uto, pulse + F1 y obtendrá más información sobre la creación manual de + la estructura. + + [ OK ] + [ Pulse Intro o Espacio ] + + Al pulsar Intro arrancará el editor + de particiones de &os;, Disklabel. + + La muestra lo que verá + cuando arranque Disklabel. La pantalla + se divide en tres partes. + + Las primeras líneas muestran el nombre del disco en el + que estamos haciendo cambios y el de la slice que + contiene las particiones que estamos creando + (Disklabel las muestra bajo + Partition name + (nombre de partición) en lugar de hacerlo + como slices). Vemos también ahí la + cantidad de espacio libre en la slice, esto es, el + espacio que hay asignado a la slice pero que + aún no ha sido asignado a ninguna partición. + + En la mitad de la pantalla se muestran las particiones que se + han creado, el nombre de los sistemas de ficheros que contiene cada + partición, sus tamaños y algunas opciones relacionadas + con la creación de sistemas de ficheros. + + La tercera parte de la pantalla, la de más abajo, muestra + los atajos de teclado que pueden usarse + en Disklabel. + +
+ El editor Disklabel + + + + + + +
+ + Disklabel puede crear + automáticamente particiones y asignarles también + tamaños por defecto. Pruébelo, pulse + A. Verá una pantalla similar a la que + aparece en la . Dependiendo del + tamaño del disco que esté usando esos valores por + defecto pueden o no ser los apropiados. Esto no es algo de lo + que deba preocuparse puesto que no es obligatorio aceptar los + valores por defecto. + + + A partir de FreeBSD 4.5 la estructura de directorios + asigna su propia partición a /tmp en + lugar de formar parte de /. Esto ayuda a + evitar un desbordamiento de la partición + / debido a ficheros temporales. + + +
+ Editor Disklabel con los valores por defecto + + + + + + +
+ + Si decide no usar los valores por defecto para las particiones + y quiere reemplazar tales valores por los suyos use las flechas: + elija la primera partición y pulse D para + borrarla. Repita el proceso para borrar todas las particiones que + desee. + + Vamos a crear la primera partición + (a, montada como / + o raíz). Seleccione la slice adecuada y + pulse C. Aparecerá un diálogo + pidiéndole que escriba el tamaño de la nueva + partición (como se muestra en la + in ). Puede introducir + el tamaño expresado en bloques de disco o como un + número seguido de una M para + megabytes, una G para gygabytes o una + C para cilindros. + + A partir de FreeBSD 5.X es posible hacer lo + siguiente: elegir UFS2 mediante la opción + Custom Newfs (Z), marcar partes + del disco con Auto Defaults y modificarlas + con la opción Custom Newfs o + añadir la opción en el momento + de su creación. No olvide añadir + a SoftUpdates si usa la opción + Custom Newfs. + +
+ Liberar espacio para la partición raíz + + + + + + +
+ + El tamaño por defecto que se muestra creará una + partición que ocupe el resto de la slice. + Si va a usar los tamaños de partición que se daban + en el ejemplo anterior borre el texto existente pulsando + Retroceso; escriba 64M, como + se puede ver en la + . Ahora pulse + &gui.ok;. + +
+ Edición del tamaño de la partición + raíz + + + + + + +
+ + Una vez elegido el tamaño de la partición + tendrá que elegir si esta partición ha de contener + un sistema de ficheros o espacio swap y escribir lo que corresponda + en una pantalla como la que se muestra en la + . Esta primera partición + contendrá un sistema de ficheros, así que + seleccione FS y pulse + Intro. + +
+ Elija el tipo de partición raí + + + + + + +
+ + Dado que está creando un sistema de ficheros tendrá + que especificarle a Disklabel dónde + quiere montar el sistema de ficheros. La pantalla se muestra en la + . El punto de montaje del + sistema de ficheros raíz es /, así + que escriba / y pulse + Intro. + +
+ Elija el punto de montaje del s. f. raíz + + + + + + +
+ + La pantalla le mostrará ahora la partición que + acaba de crear. Repita el procedimiento todas las veces que + necesite con las demás particiones. Cuando cree la + partición swap no se le pedirá el punto de + montaje puesto que las particiones swap nunca se montan como + tales. Cuando cree la última partición, + /usr, puede dejar el tamaño que se le + sugiere, esto es, usar el resto del espacio en la + slice. + + La última pantalla del editor Disklabel será muy + parecida a la , aunque los valores + pueden ser diferentes. Pulse Q para salir del + editor. + +
+ Editor Disklabel, sysinstall + + + + + + +
+
+
+ + + Elección de qué instalar + + + Elección del tipo de instalación + + La elección de qué tipo de instalación + debe hacer depende enormemente del uso que se va a dar al sistema y + del espacio de disco disponible. El rango de opciones predefinidas + está entre hacer la instalación más + pequeña posible o instalarlo todo. Aquellos que sean + nuevos en &unix; y/o &os; deberán seguramente elegir + alguna de las predefinidas que se le ofrecen, a las que llamaremos + distribuciones, de distribution set tal y como + aparecen en el menú de sysinstall. + Una instalación ·a medida es algo más adecuado para + para usuarios con algo más de experiencia. + + Pulse F1 si quiere obtener más + información sobre las opciones de tipo de instalación + y qué contiene cada distribución. Cuando acabe de + consultar la ayuda pulse Intro y volverá al + al menú de selección de instalación de + distribuciones. + + Si quiere instalar un interfaz gráfico de usuario + deberá elegir una distribución cuyo nombre comienza + por X. La configuración de + &xfree86; y la selección de un + escritorio es una de las tareas post-instalación. + + La versión por defecto de + &xfree86; que se instala depende de la + viersión de &os; que instale. En versiones de &os; anteriores + a 4.6 se instala &xfree86; 3.X; en las + versiones FreeBSD 4.6 y posteriores se instala + &xfree86; 4.X. + + El mejor sitio para saber si su tarjeta gráfica está + soportada es el sitio web de + &xfree86;. Si su + tarjeta gráfica no está soportada por la versión + que se instala con &os; deberá seleccionar e instalar una + distribución sin X. Tras la instalación del sistema + puede instalar y configurar una versión más reciente + de &xfree86; desde los ports. + + Si preve compilar un kernel a medida selecciones la + opción que incluye el código fuente. Para más + información sobre las razones por las que debe compilarse + un kernel a medida y sobre cómo compilar uno de esos kernel, + consulte el . + + Evidentemente el sistema más versátil es + aquél que lo tiene todo. Si dispone de espacio de disco + suficiente seleccione All, como se + muestra en la , usando las + flechas y pulsando Intro. Si el espacio en + disco es limitado piense en usar alguna de las otras opciones. + No pierda con ello demasiado tiempo puesto que el resto de + distribuciones pueden añadirse en cualquier momento tras + la intalación. + +
+ Elegir distribuciones + + + + + + +
+
+ + + Instalación del árbol de ports + + Tras seleccionar la distribución elegida se le + presentará la opción de instalar el árbol + de ports, o Colección de Ports de &os;. Los ports son una + forma fácil y cómoda de instalar software. El + árbol de ports no contiene el código fuente necesario + para compilar software; es una gran colección de ficheros que + automatiza la descarga, la compilación y la instalación + de paquetes de software de todo tipo. El + explica con detalle cómo utilizar los + ports. + + El programa de instalación no comprueba si tiene espacio + suficiente. Seleccione esta opción si dispone de sitio + en el disco. En &os; &rel.current; los ports ocupan cerca de + &ports.size; en disco. Puede asumir tranquilamente un + número mayor en versiones más reciente de + &os;. + + User Confirmation Requested + Would you like to install the FreeBSD ports collection? + + This will give you ready access to over &os.numports; ported software packages, + at a cost of around &ports.size; of disk space when "clean" and possibly much + more than that if a lot of the distribution tarballs are loaded + (unless you have the extra CDs from a FreeBSD CD/DVD distribution + available and can mount it on /cdrom, in which case this is far less + of a problem). + + The ports collection is a very valuable resource and well worth having + on your /usr partition, so it is advisable to say Yes to this option. + + For more information on the ports collection & the latest ports, + visit: + http://www.FreeBSD.org/ports + + [ Yes ] No + + Es decir: + + Petición de confirmación por parte del usuario + ¿Quiere instalar la colección de ports de FreeBSD? + + Tendrá acceso inmediato a más de &os.numports; paquetes de software listos + para usarse en &os;, aunque necesitará cerca de &ports.size; de + espacio en disco como mínimo y posiblemente mucho más + si descarga los 'tarballs' de código fuente (aunque si tiene los CD + extra de una versión de &os; en CD/DVD puede montarlos en /cdrom, de forma + que esto dejaría de ser un problema). + + La colección de ports es un recurso extremadamente valioso y es muy + recomendable que la instale en su partición /usr, así que debería + responder Sí a la siguiente pregunta. + + Si quiere conocer las últimas entradas novedades y las últimas + entradas en la colección de ports visite: + http://www.FreeBSD.org/ports + + [ Yes ] No + + + Seleccione &gui.yes; con las flechas e instale los + ports o &gui.no; para obviar la pregunta. Pulse + Intro para seguir con la instalación. + Volvemos al menú de elección de distribuciones. + +
+ Confirmar distribuciones + + + + + + +
+ + Ahora puede seleccionar Exit + Exit con las flechas; asegúrese + de que &gui.ok; está seleccionado y pulse + Intro. + +
+
+ + + Elección del medio de instalación + + Si va a instalar &os; desde CDROM o DVD seleccione + Install from a FreeBSD CD/DVD con las + flechas. Una vez &gui.ok; está seleccionado pulse + Intro y siga adelante con la instalación. + + Si quiere usar otro método de instalación seleccione + una opción y siga las instrucciones. + + Pulse F1 para acceder a la ayuda en línea + del medio de instalación elegido. Pulse Intro + para regresar al menú de selección de medio. + +
+ Elección del medio de instalación. + + + + + + +
+ + + Modos de instalación por FTP + + + instalación + red + FTP + + + Hay tres tipos de instalación via FTP que puede usar: + FTP activo, FTP pasivo y via un proxy HTTP. + + + + FTP Activo: Install from an FTP + server, es decir: + Instalar desde un servidor FTP + + + Esta opción hará que todas las + transferencias FTP usen el modo Activo. + No funcionará a través de cortafuegos pero + seguramente funcionará con viejos servidores FTP que + no soportan el modo pasivo. Si su conexión se cuelga + cuando usa el modo pasivo (el modo por defecto) pruebe el + modo activo. + + + + + FTP Pasivo: Install from an FTP server through a + firewall, es decir + Instalar desde un servidor FTP tras un + cortafuegos. + + + + FTP + modo pasivo + + + Esta opción configura + sysinstall para que use el + modo Pasivo para todas las operaciones + FTP. Esto permite al usuario pasar a través de + cortafuegos que no permiten conexiones entrantes a + puertos TCP aleatorios. + + + + + FTP via un proxy HTTP: Install from an FTP server + through a http proxy, es decir + Instalar desde un servidor FTP via un proxy + http + + + + FTP + via un proxy HTTP + + + Esta opción configura + sysinstall para usar el + el protocolo HTTP (como si fuera un navegador web) para + conectarse a un proxy en todas las operaciones FTP. El + proxy traducirá las peticiones del usuario de forma + que pasarán a través de un cortafuegos que + no permita ningún tipo de conexiones FTP pero + ofrezca un proxy HTTP. Tendrá que suministrar los + datos del proxy además de los del servidor + FTP. + + + + + Si quiere usar un servidor proxy FTP tendrá que usar + el nombre del servidor con el que realmente quiere conectar como + nombre de usuario seguido de un signo @. Veamos un + ejemplo. Quiere usted instalar desde + ftp.FreeBSD.org a través del + servidor proxy FTP + foo.ejemplo.com, que escucha en el + puerto 1024. + + Vaya al menú opciones, ponga + ftp@ftp.FreeBSD.org como nombre de usuario FTP, + y su dirección de correo electrónico como + contraseña. El medio de instalación será FTP + (o FTP pasivo si el proxy lo permite) y la URL + ftp://foo.ejemplo.com:1234/pub/FreeBSD. - Si algo va mal... - - Debido a limitaciones en la arquitectura de los PC's, es imposible - para el programa de prueba de hardware ser 100 por 100 fiable. En el caso - de que su hardware sea identificado incorrectamente, o que el proceso - de prueba cuelgue la máquina, primero mire la sección - configuraciones soportadas en esta - guía de instalación para asegurar que su hardware es - soportado por FreeBSD. - - Si su hardware está soportado, resetée el ordenador y cuando - aparezca el prompt Boot: teclée -c. - Esto hará que FreeBSD entre en modo de configuración de - hardware. El kernel de FreeBSD en el disco de intalación - está configurado asumiendo que la mayorí de dispositivos - hardware están configurados tal y como viene de fábrica en - lo referente a IRQ's, direcciones de memoria, canales DMA, etc. Si su - hardware ha sido reconfigurado, necesitará usar la opción - en el arranque para indicarle a FreeBSD dónde se - encuentra cada cosa. - - También es posible que la prueba de un dispositivo no - existente provoque una correcta detección de un dispositivo que - sí está presente. En este caso, la prueba para ese - controlador conflictivo deberí ser desactivada. - - - No desactive ningún dispositivo que necesitaá durante la - instalación, como la pantalla (sc0). - - - En el modo de configuración puede: - - + Dado accede al directorio /pub/FreeBSD + de ftp.FreeBSD.org a través + del proxy foo.ejemplo.com puede usted + instalar desde ésta máquina, + que irá descargando los ficheros que necesite desde + ftp.FreeBSD.org a medida que el + proceso de instalación los vaya requiriendo. + +
- - Listar los controladores de dispositivos presentes en el kernel. - + + El punto sin retorno - - Desactivar los controladores de hardware no instalado en tu sistema. - + The installation can now proceed if desired. This is also + the last chance for aborting the installation to prevent changes + to the hard drive. - - Cambiar la IRQ, DRQ y direcciones IO usadas por los controladores - de dispositivo. - + User Confirmation Requested + Last Chance! Are you SURE you want to continue the installation? + + If you're running this on a disk with data you wish to save then WE + STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding! + + We can take no responsibility for lost disk contents! + + [ Yes ] No + + Es decir: + + Petición de confirmación del usuario + ¡Última oportunidad!. ¿SEGURO que quiere seguir con la instalación? - - - Mientras aparece el prompt config>, teclée - help para más información sobre los - comandos disponibles. Después de ajustar los parámetros - del kernel con el hardware que tiene instalado, teclée - quit en el prompt config> para - continuar el arranque con la nueva instalación. - - Una vez FreeBSD está instalado, los cambios hechos en el - modo de configuración serán guardados permanentemente - para que no tenga que reconfigurar el sistema cada vez que - arranque. Aún así, es aconsejable que crée un kernel - personalizado para optimizar el sistema. Mire en - Configuración del kernel - para crear un kernel personalizado. - - - Configuraciones soportadas - - Actualmente FreeBSD se ejecuta en una variedad de buses - ISA, VLB, EISA y PCI basados en PC's, cubriendo desde un 386sx - hasta Pentiums (piense que 386sx no es recomendado). También - se soportan configuraciones IDE o ESDI, diferentes controladoras - SCSI, tarjetas de red y serie, etc. - - Un mínimo de cuatro megabytes de RAM son requeridos para - ejecutar FreeBSD. Para ejecutar el Sistema X Window, ocho - megabytes de RAM es el mínimo recomendado. - - A continuación le presentamos una lista de todas las - controladoras de disco y tarjetas de red que actualmente - funcionan en FreeBSD. Otras configuraciones posiblemente - funcionen también, pero no hemos tenido noticias de ello. - - - - Controladoras de disco - - - - - WD1003 (any generic MFM/RLL) - - - - WD1007 (any generic IDE/ESDI) - - - - IDE - - - - ATA - - - - Adaptec 1505 ISA SCSI controller - - - - Adaptec 152x series ISA SCSI controllers - - - - Adaptec 1535 ISA SCSI controllers - - - - Adaptec 154x series ISA SCSI controllers - - - - Adaptec 174x series EISA SCSI controller in standard and - enhanced mode. - - - - Adaptec 274x/284x/2940/2940U/3940 (Narrow/Wide/Twin) - series EISA/VLB/PCI SCSI controllers - - - - Adaptec AIC7850 on-board SCSI controllers - - - - Adaptec AIC-6360 based boards, which includes the - AHA-152x and SoundBlaster SCSI cards. - - No puede arrancar desde tarjeta SounBlaster ya que no - tienen BIOS, la cual es necesaria para mapear el dispositivo - de arranque en los vectores de Entrada/Salida. Son - perfectamente usables para cintas externas, CDROM's, etc. - Lo mismo se aplica a cualquier otra tarjeta basada en la - AIC-6x60 sin ROM de arranque. Algunos sistemas tienen - una ROM de arranque, la cual es mostrada de alguna manera - cuando el sistema arranca. Revise la configuración - de tu sistema/placa para más detalles. - - - - - Buslogic 545S & 545c - - - Buslogic was formerly known as “Bustek”. - - - - - - Buslogic 445S/445c VLB SCSI controller - - - - Buslogic 742A/747S/747c EISA SCSI controller. - - - - Buslogic 946c PCI SCSI controller - - - - Buslogic 956c PCI SCSI controller - - - - NCR 53C810/53C815/53C825/53C860/53C875 PCI SCSI - controller. - - - - NCR5380/NCR53400 (“ProAudio Spectrum”) SCSI - controller. - - - - DTC 3290 EISA SCSI controller in 1542 emulation mode. - - - - - UltraStor 14F/24F/34F SCSI controllers. - - - - Seagate ST01/02 SCSI controllers. - - - - Future Domain 8xx/950 series SCSI controllers. - - - - WD7000 SCSI controllers. - - - - - Con todas las controladoras SCSI soportadas, se consigue - ofrecer soporte completo para periféricos SCSI-I - & SCSI-II, incluyendo discos, cintas, DAT, y lectores de - CDROM. - - Los siguientes tipos de CDROM son soportados actualmente: - - - - - - SoundBlaster SCSI and ProAudio Spectrum SCSI - (cd) - - - - - Mitsumi (all models) proprietary interface - (mcd) - - - - Matsushita/Panasonic (Creative) CR-562/CR-563 - proprietary interface (matcd) - - - - Sony proprietary interface (scd) - - - - ATAPI IDE interface (experimental and should be - considered ALPHA quality!) (wcd) - + Si está ejecutando este proceso en un disco que contenga datos que + quiera coservar LE RECOMENDAMOS ENCARECIDAMENTE QUE HAGA COPIAS DE + SEGURIDAD FIABLES antes de instalar. - + No podemos asumir nigún tipo de responsabilidad por datos que pierda. + [ Yes ] No - - - Tarjetas de red + Seleccione &gui.yes; y pulse + Intro. - + La instalación tardará más o menos + tiempo según la distribución que haya elegido, el medio + de instalación y la velocidad del sistema. Se le + mostrarán mensajes durante el proceso para irle + informando. + + Cuando acabe la instalación verá un mensaje como + este: - - Allied-Telesis AT1700 and RE2000 cards - + Message - - SMC Elite 16 WD8013 Ethernet interface, and most other - WD8003E, WD8003EBT, WD8003W, WD8013W, WD8003S, WD8003SBT and - WD8013EBT based clones. SMC Elite Ultra and 9432TX based - cards are also supported. - +Congratulations! You now have FreeBSD installed on your system. + +We will now move on to the final configuration questions. +For any option you do not wish to configure, simply select No. + +If you wish to re-enter this utility after the system is up, you may +do so by typing: /stand/sysinstall . + + [ OK ] + + [ Press enter to continue ] + + Es decir: + + Mensaje + + ¡Enhorabuena! Ha instalado &os; en su sistema. + +Ahora terminaremos la configuración del sistema. Si hay alguna +opción que no quiere configurar sencillamente elija No. + +Si en algún momento quiere regresar a este programa pulse +/stand/sysinstall . + + [ OK ] + + [ Pulse Intro ] + + + Tras pulsar Intro pasará a la + configuración posterior instalación. + + Si selecciona &gui.no; y pulsa Intro + la instalación se detendrá para no hacer + más modificaciones en su sistema. Verá el + el siguiente mensaje. + + Message +Installation complete with some errors. You may wish to scroll +through the debugging messages on VTY1 with the scroll-lock feature. +You can also choose "No" at the next prompt and go back into the +installation menus to retry whichever operations have failed. + + [ OK ] + + Es decir: + + Mensaje +La instalación ha finalizado con errores. Puede moverse por la +pantalla de mensajes de depuración de VTY1 tras pulsar la tecla +de Bloqueo de Pantalla. También puede elegir "No" en el próximo +menú y volver a los menús de instalación para repetir cualquier +operación que haya fallado. + + [ OK ] + + + Este mensaje se ha generado porque no se ha instalado nada. + Pulse Intro para volver al menún + principal y salir de la instalación. + + + + Después de la instalación + + Para poder terminar una instalación debemos + responder todavía a unas cuantas preguntas. Estas opciones + se nos presentarán de nuevo entrando en la + configuración antes de entrar en el nuevo sistema &os; o + una vez en él mediante + /stand/sysinstall, seleccionando + Configure. + + + Configuración de dispositivos de red + + Si ha tenido que configurar PPP para poder hacer una + instalación via FTP no se le mostrará la siguiente + pantalla. + + Si necesita información detallada sobre Redes de + Área Local y la configuración necesaria para + que &os; haga de gateway/router consulte el + capítulo + Advanced Networking + . + + User Confirmation Requested + Would you like to configure any Ethernet or SLIP/PPP network devices? + + [ Yes ] No + + Selecciones &gui.yes; y pulse + Intro si quiere configurar dispositivos de + red; si no quiere, seleccione &gui.no;. + +
+ Selección de un dispositivo Ethernet + + + + + + +
+ + Seleccione con las flechas el interfaz de red que desea configurar + y pulse Intro. + + User Confirmation Requested + Do you want to try IPv6 configuration of the interface? + + Yes [ No ] + + En la red local del ejemplo el tipo de protocolo de Internet + que había (IPv4) parecía más + que suficiente así que se eligió &gui.no;. + + Si puede conectar con alguna red IPv6 mediante + un servidor RA elija ·&gui.yes; y pulse + Intro. La búsqueda de servidores RA + llevará unos instantes. + + User Confirmation Requested + Do you want to try DHCP configuration of the interface? + + Yes [ No ] + + Si no necesita DHCP seleccione &gui.no; con las flechas y pulse + Intro. + + Si selecciona &gui.yes; se ejecutará + dhclienty , si ha funcionado, + encontrará los datos de configuración de la red + automáticamente. Para más información consulte + la . + + La siguiente ilustración muestra la configuración + de un dispositivo Ethernet en un sistema que hará de + gateway para una red local. + +
+ Configuración de ed0 + + + + + + +
+ + Use el Tabulador para ir pasando de un campo + al siguiente una vez que los vaya rellenando: + + + + Host + + + El nombre totalmente cualificado del sistema + (fully-qualified hostname) + k6-2.example.com en + este caso. + + + + + Dominio + + + El nombre del dominio al que pertenece su máquina, + en este caso + example.com. + + + + + gateway IPv4 + + + La dirección IP del sistema que reenvía + paquetes a destinos fuera de la red local. Debe rellenar este + campo si esta función la realiza una máquina + que forma parte de la red. Déjelo en + blanco si el sistema es el enlace con Internet para + su red. El gateway IPv4 es conocido + también como puerta de enlace o ruta por + defecto. + + + + + Servidor de nombres + + + Dirección IP de su servidor DNS local. Dado que + en la red del ejemplo no se dispone de un servidor DNS local + se ha introducido la dirección IP del servidor DNS del + proveedor de Internet: + 208.163.10.2 . + + + + + Dirección IPv4 + + + En este interfaz se usón la dirección IP + 192.168.0.1 + + + + + Netmask + + + En esta red local se usa un bloque de redes de Clase C + (192.168.0.0 - + 192.168.255.255). + La máscara de red es, por tanto, también para + una red de Clase C: + (255.255.255.0). + + + + + Opciones adicionales de ifconfig + + + Cualquier tipo de opción que quiera añadir + a su interfaz mediante ifconfig. + en nuestro caso no había ninguna. + + + + + + Use Tab to select &gui.ok; + when finished and press Enter. + + + User Confirmation Requested + Would you like to Bring Up the ed0 interface right now? + + [ Yes ] No + + Seleccione &gui.yes; y pulse + Intro si quiere conectar inmediatamente su + sistema a la red mediante el o los interfaces que acaba de + configurar, pero recuerde que aún tendrá que + reiniciar la máquina. +
+ + + Configuración del <quote>gateway</quote> + + User Confirmation Requested + Do you want this machine to function as a network gateway? + + [ Yes ] No + + Si el sistema hará de enlace de la red local y + reenviará paquetes entre otras máquinas elija + &gui.yes; y pulse Intro. + Si la máquina es un nodo de una red elija + &gui.no; y pulse + Intro. + + + + Configuración de servicios de Internet + + User Confirmation Requested +Do you want to configure inetd and the network services that it provides? + + Yes [ No ] + + Si selecciona &gui.no; varios servicios de la máquina, + como telnetd y otros, no se + activarán. Eso significa que los usuarios remotos no + podrán acceder al sistema mediante + telnet. Los usuarios locales, en cambio, + podrán acceder a sistemas remotos mediante + telnet. + + Dichos servicios pueden activarse en cualquier momento + editando /etc/inetd.conf con el editor de + texto que prefiera. Para más información sobre esto + consulte la + . + + Seleccione &gui.yes; si desea configurar estos servicios + durante la instalación. Se le mostrará el + siguiente mensaje: + + User Confirmation Requested +The Internet Super Server (inetd) allows a number of simple Internet +services to be enabled, including finger, ftp and telnetd. Enabling +these services may increase risk of security problems by increasing +the exposure of your system. + +With this in mind, do you wish to enable inetd? + + [ Yes ] No + + Es decir: + + Petición de confirmación por parte del usuario +El Super Servidor de Internet (inetd) le permite activar diversos +servicios sencillos de Internet, como finger, ftp y telnetd. Si +activa tales servicios puede sobreexponer su sistema al exterior, lo +que puede incrementar el riesgo de tener problemas de seguridad. + +Dicho esto ¿desea activar inetd? + + [ Yes ] No + + + Seleccione &gui.yes;. + + User Confirmation Requested +inetd(8) relies on its configuration file, /etc/inetd.conf, to determine +which of its Internet services will be available. The default FreeBSD +inetd.conf(5) leaves all services disabled by default, so they must be +specifically enabled in the configuration file before they will +function, even once inetd(8) is enabled. Note that services for +IPv6 must be separately enabled from IPv4 services. + +Select [Yes] now to invoke an editor on /etc/inetd.conf, or [No] to +use the current settings. + + [ Yes ] No + + Es decir: + + Petición de confirmación por parte del usuario +inetd(8) depende de su fichero de configuración, /etc/inetd.conf, donde +se declara qué servicios de Internet se activarán. El inetd.conf(5) por +defecto de &os; trae todos los servicios desactivados, así que deben ser +activados uno a uno en el fichero de configuración para que funcionen, +incluso una vez que inetd(8) ya esté activado. Recuerde que los servicios +IPv6 se activan aparte de los servicios IPv4. + +Elija [Yes] si quiere abrir /etc/inetd.conf en un editor y [No] si +quiere dejarlo como está. + + [ Yes ] No + + + + Si elige &gui.yes; podrá añadir servicios + de un modo muy sencillo: borre el caracter # + del principio de la línea donde esté el servicio + que quiera activar. + +
+ Edición de <filename>inetd.conf</filename> + + + + + + +
+ + Una vez añadidos servicios deseados, pulse + Escape y verá un menú en el + que se le preguntará si quiere guardar los cambios. + +
+ + + FTP Anónimo + + User Confirmation Requested + Do you want to have anonymous FTP access to this machine? + + Yes [ No ] + + + Rechazar el FTP anónimo + + Si elige la respuesta por defecto (&gui.no;) y pulsa + Intro tenga en cuenta que los usuarios con + cuenta en la máquina pueden seguir accediendo a ella + mediante FTP. + - - DEC EtherWORKS III NICs (DE203, DE204, and DE205) - + + Dar acceso FTP anónimo - - DEC EtherWORKS II NICs (DE200, DE201, DE202, and - DE422) - + Si lo activa cualquiera podrá conectarse + anónimamente a su máquina con FTP. Debería + plantearse las implicaciones de seguridad antes de + activar tal cosa. Tiene más información sobre + seguridad en el + . - - DEC DC21040/DC21041/DC21140 based NICs: - + Si quiere activar el FTP anónimo seleccione &gui.yes; + con las flechas y pulse Intro. Verá + la siguiente pantalla (o una muy similar): - - ASUS PCI-L101-TB - +
+ Configuración por defecto del FTP + anónimo - - Accton ENI1203 - + + + + + +
- - Cogent EM960PCI - + Para ver la ayuda pulse F1: - - Compex CPXPCI/32C - + This screen allows you to configure the anonymous FTP user. - - D-Link DE-530 - +The following configuration values are editable: - - DEC DE435 - +UID: The user ID you wish to assign to the anonymous FTP user. + All files uploaded will be owned by this ID. - - Danpex EN-9400P3 - +Group: Which group you wish the anonymous FTP user to be in. - - JCIS Condor JC1260 - +Comment: String describing this user in /etc/passwd - - Kingston KNE100TX - - - Linksys EtherPCI - +FTP Root Directory: - - Mylex LNP101 - + Where files available for anonymous FTP will be kept. - - SMC EtherPower 10/100 (Model 9332) - +Upload subdirectory: - - SMC EtherPower (Model 8432) - + Where files uploaded by anonymous FTP users will go. - - SMC EtherPower (2) - + Es decir: - - Zynx ZX314 - +En esta pantalla puede configurar el usuario de FTP + anónimo. - - Zynx ZX342 - +Puede editar los siguientes valores de la configuración: -
+UID: El ID del usuario que quiere asignar al usuario anónimo de + de FTP. Todos los ficheros que se suban le pertenecerán. -
+Group: El grupo al que pertenecerá el usuario FTP anónimo. - - DEC FDDI (DEFPA/DEFEA) NICs - +Comment: La descripción del usuario en /etc/passwd - - Fujitsu FMV-181 and FMV-182 - - - Fujitsu MB86960A/MB86965A - +FTP Root Directory: - - Intel EtherExpress - + Dónde se guardarán contenidos para los usuarios anónimos. - - Intel EtherExpress Pro/100B 100Mbit. - +Upload subdirectory: - - Isolan AT 4141-0 (16 bit) - - - - Isolink 4110 (8 bit) - + Dónde se guardarán los ficheros que suban los usuarios + de FTP anónimo. - - Lucent WaveLAN wireless networking interface. - + Por defecto en directorio raíz del ftp se irá + en /var. Si no hay sitio suficiente para + lo que prevea que va a necesitar puede usar + /usr, puede poner el Directorio Raíz de + FTP en /usr/ftp. - - Novell NE1000, NE2000, and NE2100 ethernet interface. - - - - - 3Com 3C501 cards - - - - 3Com 3C503 Etherlink II - - - - 3Com 3c505 Etherlink/+ - - - - 3Com 3C507 Etherlink 16/TP - - - - 3Com 3C509, 3C579, 3C589 (PCMCIA) Etherlink III - - - - 3Com 3C590, 3C595 Etherlink III - - - - 3Com 3C90x cards. - - - - HP PC Lan Plus (27247B and 27252A) - - - - Toshiba ethernet cards - + Cuando haya terminado con la configuración pulse + Intro. - - PCMCIA ethernet cards from IBM and National - Semiconductor are also supported. - + User Confirmation Requested + Create a welcome message file for anonymous FTP users? - + [ Yes ] No - - Actualmente FreeBSD no soporta las características PnP - (plug-n-play) de algunas tarjetas. Si su tarjeta tiene PnP y le - está dando problemas, intente desactivarle el PnP. - -
+ Si selecciona &gui.yes; y pulsa Intro + arrancará automáticamente un editor y podrá + crear un mensaje que verá los usuarios de FTP + anónimo al conectarse a la máquina. - - Dispositivos varios +
+ Edición del mensaje de bienvenida de FTP - - - - AST 4 port serial card using shared IRQ. - - - - ARNET 8 port serial card using shared IRQ. - - - - BOCA IOAT66 6 port serial card using shared IRQ. - - - - BOCA 2016 16 port serial card using shared IRQ. - - - - Cyclades Cyclom-y Serial Board. - - - - STB 4 port card using shared IRQ. - - - - SDL Communications Riscom/8 Serial Board. - - - - SDL Communications RISCom/N2 and N2pci sync serial - cards. - - - - Digiboard Sync/570i high-speed sync serial card. - - - - Decision-Computer Intl. “Eight-Serial” 8 port -serial - cards using shared IRQ. - - - - Adlib, SoundBlaster, SoundBlaster Pro, ProAudioSpectrum, - Gravis UltraSound, Gravis UltraSound MAX and Roland MPU-401 - sound cards. - - - - Matrox Meteor video frame grabber. - - - - Creative Labs Video spigot frame grabber. - - - - Omnimedia Talisman frame grabber. - - - - Brooktree BT848 chip based frame grabbers. - - - - X-10 power controllers. - - - - PC joystick and speaker. - - - - - FreeBSD actualmente no soporta el bus microcanal de IBM (MCA). - - - - - - - Preparándonos para la instalación - - Existen diferentes métodos de instalación de - FreeBSD. La siguiente sección describe la preparación - necesaria para cada tipo de instalación. - - - Antes de instalar desde CDROM - - Si su lector de CDROM no está soportado, por favor, - pase a la sección - Preparación en MSDOS. - - No hay mucho trabajo de preparación previo para realizar - una instalación satisfactoria desde uno de los CDROM de - Walnut Creek (otras distribuciones en CDROM también es - posible que funcionen pero no tenemos manera de asegurarlo ya que - no hemos podido probar ninguno, y tampoco sabemos como están - hechos). Puede arrancar directamente el programa de - instalación desde DOS usando el fichero - install.bat o puede hacer los discos de - arranque ejecutando el programa makeflp.bat. - - - - Si está ejecutando FreeBSD 2.1-RELEASE y tiene un - CDROM IDE, use los ficheros inst_ide.bat - o atapiflp.bat. - - - - Para acceder al interface más sencillo de todos - (desde DOS), ejecute el comando view. - Aparecerá una utilidad DOS con un menú - a través del cual puede accederse a todas las opciones - de instalación disponibles. - - Si está creando el disco de arranque desde un sistema - &unix;, mira el principio de esta guía - . - - Una vez haya arrancado desde DOS o floppy, deberí poder - seleccionar el CDROM como el soporte de - instalación en el menú Media y cargar la - distribución completa desde el CDROM. No se requiere - ningús soporte adicional para la instalación. - - Después de instalar por completo el sistema y arrancar - desde el disco duro, puede montar el CDROM en cualquier momento - tecleando: mount /cdrom - - Antes de poder quitar el CDROM, es necesario teclear: - umount /cdrom. - - - Antes de ejecutar el programa de instalación - asegúrase de tener el CDROM en el lector para que - éste pueda ser detectado durante la fase de pruebas - de hardware. Esto es necesario también si quiere que - el CDROM sea añadido automáticamente a la - configuración inicial del sistema. - - - Finalmente, si quiere que sus usuarios puedan instalar FreeBSD - vía FTP directamente desde el CDROM de su máquina, - lo puede hacer de manera muy sencilla. Una vez tiene la - máquina completamente instalada, sólo tiene que - añdir la siguiente línea al fichero de passwords - (usando el comando vipw): - - -ftp:*:99:99::0:0:FTP:/cdrom:/nonexistent - - Cualquiera con conectividad en su red (y permisos para - acceder a ella) puede seleccionar ahora como soporte de la - instalación el tipo FTP y teclear: - ftp://su_maquina - después de seleccionar “Other” en el menú - de servidores FTP. - - - - - Antes de instalar desde Floppy - - Si debe instalar desde disquettes, bien por problemas - de compatibilidad de hardware o por que te guste hacer las cosas - de la manera más complicada, antes debe preparar algunos - disquettes. - - Necesitará, como mínimo, tantos disquettes de - 1.44MB o 1.2MB como espacio ocupe la distribución en el - directorio bin. Si está preparando estos disquettes bajo - DOS, entonces ESTOS disquettes deben estar - formateados con el comando FORMAT de MS-DOS. Si utiliza Windows, - use el comando format del administrador de ficheros. - - NO se fíe de los discos - preformateados. Formatéelos usted mismo, sólo - para estar seguro. Muchos de los problemas reportados en el pasado - por usuarios han tenido que ver con disquettes mal formateados o - defectuosos. - - Si está creando los disquettes desde una máquina - FreeBSD formatear los discos tampoco es mala idea. Puede usar el - comando disklabel y newfs - para formatearlos e incluir en ellos el sistema de ficheros UFS. - Para hacerlo, puede seguir la siguiente secuencia de comandos: - - - - &prompt.root; fdformat -f 1440 fd0.1440 - + + + + + +
+ + Vemos en acción un editor de texto llamado + ee. Puede cambiar el mensaje ahora mismo + o hacerlo en cualquier otro momento con el editor de texto que + prefiera. Observe el nombre del fichero y su ubicación + en la parte baja de la pantalla. + + Pulse Escape y aparecerá una + ventana flotante con la opción por defecto de + a) leave editor (salir del editor). + Pulse Intro si quiere salir y continuar. Pulse + Intro de nuevo si quiere guardar los cambios si + es que hizo alguno. + +
+ + + Configuración de NFS + + NFS (Network File System o Sistema de Ficheros + en Red) le permite compartir ficheros a través de una red. + Una máquina puede configurarse como servidor, como cliente y + como ambos. Para más información consulte la + . + + + NFS Server + + User Confirmation Requested + Do you want to configure this machine as an NFS server? + + Yes [ No ] + + Si no tiene necesidad de usar un servidor NFS seleccione + &gui.no; y pulse + Intro. + + Si ha elegido &gui.yes; verá un mensaje emergente + indicando que debe crearse el fichero + exports. + + Message +Operating as an NFS server means that you must first configure an +/etc/exports file to indicate which hosts are allowed certain kinds of +access to your local filesystems. +Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports + [ OK ] + + Es decir: + + Mensaje +Hacer funcionar un servidor NFS implica que tendrá que configurar +un fichero /etc/exports para indicar qué hosts estarán autorizados a +acceder de qué manera a sus sistemas de ficheros locales. +Pulse [Intro] para abrir /etc/exports en un editor + [ OK ] + + + Pulse Intro para seguir adelante. Se + abrirá un editor de texto gracias al cual se podrá + editar y crear el fichero exports. + +
+ Edición de <filename>exports</filename> + + + + + + +
+ + Puede editar el fichero ahora mismo o más tarde con + el editor de texto que prefiera. Observe que el nombre del + fichero y su ubicación aparecen en la parte de abajo de + de la pantalla. + + Pulse Escape, aparecerá un mensaje + emergente que por defecto le ofrecerá + a) leave editor (es decir, salir del + editor). Pulse Intro para salir del editor y + seguir adelante. +
+ + + Cliente NFS + + El cliente NFS hace que su máquina pueda acceder a + servidores NFS. + + User Confirmation Requested + Do you want to configure this machine as an NFS client? + + Yes [ No ] + + Seleccione con las flechas la opción que + prefiera ( &gui.yes; o &gui.no; ) y pulse + Intro. + +
+ + + El Perfil de seguridad + + un perfil de seguridad es un conjunto de + opciones de configuración que intenta suministrar el + grado de seguridad deseado activando y desactivando ciertos + programas entre otras cosas. Cuanto más + restrictivo es el perfil de seguridad menos programas activa + por defecto. Se trata de uno de los principios básicos de + la seguridad: ejecuta sólamente lo que + necesites. + + Por favor, tenga muy en cuenta que un perfil de seguridad + es sólamente una configuración por defecto. + Todos los programas pueden activarse y desactivarse una vez + que haya instalado &os; modificando o añadiendo las + líneas correspondientes en /etc/rc.conf. + Para más información consulte + &man.rc.conf.5;. + + La siguiente tabla muestra qué proporciona cada + perfil de seguridad. Las columnas son las opciones que tiene + para cada perfil de seguridad y las filas son los programas o + características que el perfil activa o desactiva. + + + Perfiles de seguridad posibles + + + + + + + Extremo + + Moderado + + + + + + + &man.sendmail.8; + + NO + + + + + + &man.sshd.8; + + NO + + + + + + &man.portmap.8; + + NO + + ES POSIBLE + + portmapper se activa en la propia instalación + si la máquina va a disponer de un cliente o + o un servidor NFS. + + + + + + Servidor NFS + + NO + + + + + + &man.securelevel.8; + + SÍ + + Si elige un perfil de seguridad que implante un + nivel de seguridad Extremo o + Alto debe ser consciente de las + implicaciones. Por favor, lea &man.init.8; y + ponga especial atención en el significado de + los niveles de seguridad o puede encontrarse más + tarde con problemas bastante serios. + + + + NO + + + +
+ + User Confirmation Requested + Do you want to select a default security profile for this host (select + No for "medium" security)? + + [ Yes ] No + + Seleccionando &gui.no; y pulsando después + Intro asignará al sistema un perfil de + seguridad medio. + + Si selecciona &gui.yes; y pulsa + Intro podrá elegir otro perfil de + seguridad. + +
+ Opciones de los perfiles de seguridad + + + + + + +
+ + Pulse F1 para consultar la ayuda. Pulse + Intro y volverá al menú + de selección. + + Use las flechas para elegir Medium + a menos que con total seguridad otro nivel de seguridad sea lo + que necesite. Una vez seleccionado &gui.ok; pulse + Intro. + + Según qué tipo de perfil se haya elegido verá + un mensaje de confirmación diferente. + + Message + +Moderate security settings have been selected. + +Sendmail and SSHd have been enabled, securelevels are +disabled, and NFS server setting have been left intact. +PLEASE NOTE that this still does not save you from having +to properly secure your system in other ways or exercise +due diligence in your administration, this simply picks +a standard set of out-of-box defaults to start with. + +To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf + + [OK] + + Es decir: + + Mensaje + +Ha elegido un perfil de seguridad medio. + +Sendmail y SSHd han sido activados, los 'securelevels' han +sido desactivados y el NFS no se ha tocado. POR FAVOR, +TENGA EN CUENTA que esto no le exime de asegurar correctamente +su sistema mediante otras técnicas o ejercicios diligentes +de administración. Esto simplemente le da una norma +que funciona para usarla como punto de partida. + +Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración. + + [OK] + + Message + +Extreme security settings have been selected. + +Sendmail, SSHd, and NFS services have been disabled, and +securelevels have been enabled. +PLEASE NOTE that this still does not save you from having +to properly secure your system in other ways or exercise +due diligence in your administration, this simply picks +a more secure set of out-of-box defaults to start with. + +To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf + + [OK] + Es decir: + + Mensaje + +Ha seleccionado un perfil de seguridad extremo. + +Se han desactivado los servicios de sendmail, SSHd y NFS. +Se han activado los 'securelevels'. +POR FAVOR, TENGA EN CUENTA QUE esto no le exime de asegurar +correctamente su sistema mediante otras técnicas o ejercicios +diligentes de administración. Esto simplemente le da una +norma que funciona para usarla como punto de partida. + +Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración. + + [OK] + + + Pulse Intro para proseguir con la + configuración posterior a la instalación. + + + ¡Los perfiles de seguridad no son varitas + mágicas! Aunque use un perfil de seguridad + extremo tendrá que estar al día en cuestiones + de seguridad: lea alguna lista de correo adecuada + (como la ), + use contraseñas robustas y hablando en general, + conozca y aplique prácticas seguras. + + +
+ + + Configuración de la consola del sistema + + La consola tiene unos cuantos parámetros que puede + configurar aquí mismo. + + User Confirmation Requested + Would you like to customize your system console settings? + + [ Yes ] No + + Seleccione &gui.yes; y pulse Intro + para ver y configurar las opciones. + +
+ Opciones de configuración de la consola del + sistema + + + + + + +
+ + Una opción que suele elegirse es el uso del + salvapantallas. Elija Saver y + luego pulse Intro. + +
+ Opciones del salvapantallas + + + + + + +
+ + Desplácese arriba y abajo con las flechas por la + lista de salvapantallas y elija el que prefiera pulsando + Intro sobre él. Se le mostrará + de nuevo el menú de configuración de la consola. + + El intervalo por defecto es de 300 segundos. Si quiere cambiarlo + seleccione Saver otra vez. Busque + Timeout en el menú de opciones del + salvapantallas y pulse Intro. Aparecerá un + mensaje en pantalla: + +
+ Retardo del salvapantallas + + + + + + +
+ + El valor del retardo del salvapantallas puede ajustarse aquí a voluntad; seleccione &gui.ok; y pulse Intro + para regresar al menú de configuración de la + consola. + +
+ Salida de la configuración de la consola + + + + + + +
+ + Seleccione Exit y pulse + Intro para poder seguir con la configuración + del sistema. +
+ + + Configuración de la zona horaria + + Si su sistema tiene correctamente configurada la zona + horaria podrá corregir cualquier automáticamente + cualquier cambio horario regional, así como cumplir + adecuadamente con otras funciones relacionadas con zonas + horarias. + + El ejemplo que se muestra en las capturas de pantalla es + de una máquina ubicada en la zona horaria del Este de los + Estados Unidos. + + User Confirmation Requested + Would you like to set this machine's time zone now? + + [ Yes ] No + + Seleccione &gui.yes; y pulse + Intro. Vamos a configurar la zona horaria del + sistema. + + User Confirmation Requested + Is this machine's CMOS clock set to UTC? If it is set to local time + or you don't know, please choose NO here! + + Yes [ No ] + + Seleccione &gui.yes; o &gui.no; según sea la + configuración del sistema y pulse + Intro. + +
+ Elección de región + + + + + + +
+ + Elija la región que corresponda moviéndose con + las flechas y pulsando Intro cuando sea + conveniente. + +
+ Elija país + + + + + + +
+ + Elija el país que más se adapte a su + situación geográfica exacta y pulse + Intro. + +
+ Elija su zona horaria + + + + + + +
+ + Elija la zona horaria que le corresponda con las flechas + y pulse Intro. + + Confirmation + Does the abbreviation 'EDT' look reasonable? + + [ Yes ] No + + Confirme si la abreviatura de la zona horaria es correcta. + Si es así pulse Intro y siga + adelante. +
+ + + Compatibilidad con Linux + + User Confirmation Requested + Would you like to enable Linux binary compatibility? + + [ Yes ] No + + Si selecciona &gui.yes; y pulsa + Intro podrá ejecutar software Linux en + FreeBSD. La instalación añadirá los paquetes + necesarios para poder tener compatibilidad binaria con + Linux. + + Si realiza la instalación por FTP la máquina + necesitará conectarse a Internet. A veces los servidores + ftp no tienen todas las distribuciones, de forma que si no puede + instalar la distribución de compatibilidad con Linux no se + preocupe, puede probar con otro servidor o instalarla más + tarde. + + + + Configuración del ratón + + Esta opción le permitirá cortar y pegar texto en + consola y en otros programas mediante un ratón de tres + botones. Consulte &man.moused.8 si usa uno de 2 botones, es posible + emular ese tercer botón. En el siguiente ejemplo veremos la + configuración de un ratón no USB (es + decir, PS/2 o de puerto COM): + + User Confirmation Requested + Does this system have a non-USB mouse attached to it? + + [ Yes ] No + + Seleccione &gui.yes; en el caso de un raón + no USB o &gui.no; si tiene un ratón USB y pulse + Intro. + +
+ Elija el protocolo que usa el ratón + + + + + + +
+ + Seleccione Type mediante las + flechas y pulse Intro. + +
+ Ajuste del procolo del ratón + + + + + + +
+ + En el ejemplo se ha usado un ratón PS/2, así que + Auto era correcto. Para cambiar el + protocolo use las flechas para moverse por el menú y elegir otra + opción. Para salir seleccione &gui.ok; y pulse + Intro. + +
+ Configuración del puerto del ratón + + + + + + +
+ + Seleccione Port y pulse + Intro. + +
+ Configuración del puerto del ratón + + + + + + +
+ + Este sistema tiene un ratón PS/2, de forma que la + configuración por defecto (PS/2) + basta. Si quiere modificarla use las flechas y pulse + Intro. + +
+ Arranque del dæmon del ratón + + + + + + +
+ + Para terminar, seleccione con las flechas + Enable (activar) y pulse + Intro: así se activa y prueba + el dæmon del ratón. + + +
+ Prueba del dæmon del ratón + + + + + + +
+ + Mueva el ratón un poco por la pantalla hasta + asegurarse de que el cursor responde adecuadamente. Si todo + es correcto seleccione &gui.yes; y pulse + Intro. Si hay algo que no funciona correctamente + seleccione &gui.no; e inténtelo con otras opciones de + configuración. + + Seleccione Exit y pulse + Intro para volver a la configuración + del sistema. +
+ + + Configuración de servicios adicionales de + red + + La configuración de servicios de red puede ser una + verdadera pesadilla para el usuario poco experimentado, sobre todo + si las redes son un campo que no conoce demasiado bien. Las + redes, incluyendo Internet, son un campo de vital importancia en + todo lo relacionado con los sistemas operativos modernos y entre + ellos por supuesto que está &os;; por lo tanto le + resultará muy útil tener unas nociones de las + vastas funciones de red que puede desarrollar &os;. El hacerlo + durante la instalación sirve para asegurar que los + usuarios tienen al menos una comprensión aproximada + de los diversos servicios de que pueden disponer. + + Los servicios de red son programas que aceptan conexiones + de cualquiera en la red. Se han hecho todos los esfuerzos + posibles para que ningún programa haga nada + malo pero por desgracia los programadores no + son perfectos y a lo largo de los años han aparecido casos + de errores en servicios de red que han sido aprovechados por + atacantes para hacer todo tipo de maldades. Es muy importante + que active sólamente los servicios de red que sabe que + necesita. Si duda, lo mejor es que no arranque un servicio de red + que no sabe si necesita. Recuerde que siempre puede activar ese + servicio cuando se asegure de que lo necesite ejecutando + sysinstall o modificando + /etc/rc.conf. + + Si selecciona la opción Networking + verá un menú muy similar a este: + +
+ Configuración de la red, primera parte + + + + + + +
+ + La primera opción, Interfaces, + se describió en la , + así que podemos ignorarla. + + Si elige AMD activará la + utilidad de montaje automática de BSD. + Normalmente se usa junto con NFS (ver + más adelante) para montar automáticamente sistemas + de ficheros remotos. No hay más configuración que + podamos hacer además de activar o desactivar el + servicio. + + En la siguiente línea vemos la opción + AMD Flags. Si la selecciona + aparecerá un menú emergente para que configure + los parámetros de AMD. El menú + contiene un conjunto de opciones por defecto: + + -a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map + + La opción ajusta el punto de + montaje, en este caso /.amd_mnt. + La opción declara el fichero + log por defecto. Por otra parte, si se usa + syslogd toda la actividad de + logs se enviará al dæmon de + logs del sistema. El directorio + /host se usa + para montar un sistema de ficheros exportado por un + sistema remoto, mientras que el directorio + /net se usa para + montar un sistema de ficheros que se exporta desde una + direccón IP. El fichero + /etc/amd.map define las opciones + de exportación por defecto de + AMD. + + La opción Anon FTP permite + conexiones FTP anónimas. Seleccione + esta opción para convertir su sistema en un servidor + FTP anónimo. Tenga en cuenta las + implicaciones de seguridad de tal hecho. Se le mostrará + otro menú para explicarle en profundidad los riesgos de + seguridad y la configuración. + + El menú de configuración + Gateway le servirá para + configurar su sistema como un gateway tal y como + se ha descrito previamente. También puede usarse para + desactivar la opción Gateway + si por error la seleccionón durante el proceso de + instalación. + + La opción Inetd puede usarse + para configurar o desactivar totalmente el dæmon + &man.inetd.8; como se ha descrito antes. + + La opción Mail se usa para + configurar el MTA (Mail Transfer + Agent, o Agente de Transferencia de Correo) por defecto del + del sistema. Si selecciona ésta opción verá + el siguiente menú: + +
+ Selección del MTA por defecto + + + + + + +
+ + Aquí puede elegir qué + MTA instalar en el sistema. Un + MTA es ni más ni menos que un servidor + de correo que gestiona el correo electrónico para usuarios + del sistema o incluso del resto de Internet. + + Si selecciona Sendmail + instalará el ya tradicional sendmail, + que es el MTA por defecto de &os;. La + opción Sendmail local hará + que sendmail sea el + MTA por defecto pero desactiva su función + de recibir correo entrante desde Internet. Las otras opciones + disponibles, Postfix y + Exim funcionan de forma similar a + Sendmail. Ambos gestionan correo + electrónico, aunque hay usuarios que prefieren una de esas + alternativas a usar sendmail como + MTA. + + Tras seleccionar un MTA (o quizás + haya elegido no usar MTA) aparecerá la + siguiente opción del menú de configuración de + la red: NFS client. + + La opción NFS client + configurará el sistema para que pueda comunicarse con un + servidor via NFS. Un servidor + NFS hace que sus sistemas de ficheros sean + accesibles para otras máquinas a través de la red + mediante el protocolo NFS. Si el suyo es un + sistema que no va a conectarse a ninguna red puede dejar la + opción como está. Es posible que el sistema + necesite ser configurado más adelante; consulte la + , donde hay más información + sobre la configuración como cliente y como + servidor. + + La siguiente opción es + NFS server, que le permitirá + convertir el sistema en un servidor NFS. + También añade la información necesaria para + el arranque de servicios RPC. + RPC se usa para coordinar conexiones entre + máquinas y programas. + + La siguiente en la lista es la opción + Ntpdate, relacionada con la + gestión de la sincronización del reloj del + sistema. Si la selecciona verá un menú como + este: + +
+ Configuración de ntpdate + + + + + + +
+ + Desde este menú elija el servidor más + próximo a su ubicación geográfica. + Al elegir un servidor más próximo hace que la + sincronización sea más fiable que contra un + servidor más lejano, que puede tener una latencia + más alta en las conexiones. + + La siguiente opción es PCNFSD. + Esta opción instalará el paquete + net/pcnfsd desde la + colección de ports. Es una aplicación muy + útil que facilita servicios de autenticación en + NFS para sistemas que son incapaces de + darla por sí mismos, léase el sistema operativo + &ms-dos; de Microsoft. + + Ahora baje un poco por la pantalla y vea + el resto el opciones: + +
+ Configuración de la red; segunda parte + + + + + + +
+ + &man.rpcbind.8;, &man.rpc.statd.8; y &man.rpc.lockd.8; se + usan en (RPC). rpcbind + gestiona la comunicación entre servidores y clientes + NFS; es una parte imprescindible del sistema + si se quiere que un servidor NFS funcione + correctamente. El dæmon rpc.statd + interactúa con el dæmon + rpc.statd de otros servidores y + proporciona monitorización de estado. Los informes que + suministra suelen encontrarse en + /var/db/statd.status. La siguiente + opción que encontramos es rpc.lockd + que, si se activa, proporciona servicios de bloqueo de ficheros. + Se suele utilizar mediante rpc.statd + para monitorizar qué hosts están pidiendo bloqueos y + con quén frecuencia lo hacen. Aunque estas dos últimas + opciones son fantásticas para la depuración de + problemas no son necesarias para el funcionamiento de clientes y + servidores NFS. + + Si sigue avanzando en la lista se encontrará con + Routed, el dæmon de + enrutado. &man.routed.8; gestiona bajo petición + las tablas de rutas de cualquier host físicamente conectado + a la red. Suele usarse en sistemas que hacen de + gateway de una red local. Si lo selecciona se le + presentará un menú en el que se le pedirá + la ubicación de la aplicación. Viene definida por + defecto y puede aprobarla pulsando Intro. Se le + presentarán entonces otro menú, en el que podrá + incluír flags (parámetros) a + routed. La opción por defecto + es y debería constar ya en pantalla. + + La siguiente es la opción Rwhod + que, una vez activada, arrancará el dæmon &man.rwhod.8; + en el arranque del sistema. La aplicación + rwhod enviará periódicamente (en modo + broadcast) mensajes de sistema a través de + la red, o los recogerá si se le configura en modo + consumer. Tiene más información sobre + esto en &man.ruptime.1; y &man.rwho.1;. + + La penúltima opción del menú es el + dæmon &man.sshd.8;. Se trata del servidor de shell + segura de OpenSSH y su uso es del + todo recomendable en lugar de telnet y + FTP. El servidor sshd + se emplea para crear conexiones seguras entre hosts mediante + conexiones cifradas. + + Para terminar tenemos la opción + TCP Extensions. Activa las + extensiones TCP definidas en los + RFC 1323 y RFC 1644. + Aunque en muchos sistemas activar + TCP Extensions puede acelerar las + conexiones puede provocar que se rechacen algunas. No se recomienda + hacerlo, por tanto, en servidores pero puede ser beneficioso en otros + casos. + + Ahora que ha configurado los servicios de red puede seleccionar + Exit y pasar a la siguiente sección + de la configuración. + +
+ + + Configuración del servidor X + + Si quiere usar un interfaz gráfico de usuario como + KDE, GNOME, + u otros, tendrá que configurar un servidor X. + + + Si necesita ejecutar &xfree86; + como un usuario distinto de root tendrá + que instalar x11/wrapper. + Viene instalado por defecto en &os; 4.7 y siguientes; en versiones + anteriores puede instalarse desde el menú de selección + de paquetes. + + + Consulte el sitio web de + &xfree86; para saber + si su tarjeta gráfica está soportada. + + + User Confirmation Requested + Would you like to configure your X server at this time? + + [ Yes ] No + + +  Es imprescindible que disponga de las especificaciones de + su monitor y su tarjeta gráfica. La configuración + incorrecta puede dañar su hardware. Si no dispone de + la información necesaria elija &gui.no; y configure su + servidor X cuando recopile los datos necesarios. + Cuando sea posible ejecute /stand/sysinstall, + elija Configure y en ese menú + elija XFree86. + Si configura mal en servidor X puede dejar el sistema + congelado. Suele decirse que la configuración del + servidor X es una tarea que debe acometerse una vez que la + la instalación ha terminado. + + + Si dispone de los datos de su tarjeta gráfica y de su + monitor puede pasar a la configuración de su servidor X: + seleccione &gui.yes; y pulse Intro. + +
+ Menú de selección del método de + configuración + + + + + + +
+ + Hay varios métodos de configuración del + servidor X. Use las flechas para seleccionar el método + que prefiera y pulse Intro. Lea atentamente todos + los mensajes que se le muestren. + + Los métodos xf86cfg y + xf86cfg -textmode pueden oscurecer la + pantalla y tardar unos segundos en arrancar. No se + impaciente. + + + Vamos a ver un ejemplo de uso de la herramienta de + configuración xf86config. Las + opciones de configuración dependerán del hardware + presente en el sistemay seguramente en su caso serán + diferentes de las que aquí se muestran: + + Message + You have configured and been running the mouse daemon. + Choose "/dev/sysmouse" as the mouse port and "SysMouse" or + "MouseSystems" as the mouse protocol in the X configuration utility. + + [ OK ] + + [ Press enter to continue ] + + Esto indica que el dæmon del ratón que hemos + configurado con anterioridad ha sido detectado. Pulse + Intro y prosigamos. + + Al arrancar xf86config se + mostrará una breve introducción: + + This program will create a basic XF86Config file, based on menu selections you +make. + +The XF86Config file usually resides in /usr/X11R6/etc/X11 or /etc/X11. A sample +XF86Config file is supplied with XFree86; it is configured for a standard +VGA card and monitor with 640x480 resolution. This program will ask for a +pathname when it is ready to write the file. + +You can either take the sample XF86Config as a base and edit it for your +configuration, or let this program produce a base XF86Config file for your +configuration and fine-tune it. + +Before continuing with this program, make sure you know what video card +you have, and preferably also the chipset it uses and the amount of video +memory on your video card. SuperProbe may be able to help with this. + +Press enter to continue, or ctrl-c to abort. + + Si pulsa Intro arrancará la + configuración del ratón. Siga las instrucciones y + elija Mouse Systems como protocolo del ratón y + /dev/sysmouse como el puerto del ratón + incluso en el caso de que tenga un ratón PS/2, como el + de la ilustración. + + First specify a mouse protocol type. Choose one from the following list: + + 1. Microsoft compatible (2-button protocol) + 2. Mouse Systems (3-button protocol) & FreeBSD moused protocol + 3. Bus Mouse + 4. PS/2 Mouse + 5. Logitech Mouse (serial, old type, Logitech protocol) + 6. Logitech MouseMan (Microsoft compatible) + 7. MM Series + 8. MM HitTablet + 9. Microsoft IntelliMouse + +If you have a two-button mouse, it is most likely of type 1, and if you have +a three-button mouse, it can probably support both protocol 1 and 2. There are +two main varieties of the latter type: mice with a switch to select the +protocol, and mice that default to 1 and require a button to be held at +boot-time to select protocol 2. Some mice can be convinced to do 2 by sending +a special sequence to the serial port (see the ClearDTR/ClearRTS options). + +Enter a protocol number: 2 + +You have selected a Mouse Systems protocol mouse. If your mouse is normally +in Microsoft-compatible mode, enabling the ClearDTR and ClearRTS options +may cause it to switch to Mouse Systems mode when the server starts. + +Please answer the following question with either 'y' or 'n'. +Do you want to enable ClearDTR and ClearRTS? n + +You have selected a three-button mouse protocol. It is recommended that you +do not enable Emulate3Buttons, unless the third button doesn't work. + +Please answer the following question with either 'y' or 'n'. +Do you want to enable Emulate3Buttons? y + +Now give the full device name that the mouse is connected to, for example +/dev/tty00. Just pressing enter will use the default, /dev/mouse. +On FreeBSD, the default is /dev/sysmouse. + +Mouse device: /dev/sysmouse + + El siguiente punto es la configuración del teclado. + En nuestro ejemplo tenemos un teclado genérico de + 101 teclas. Puede usar cualquier variedad del mismo tipo o + simplemente pulsar Intro y aceptar el + modelo por defecto. + + Please select one of the following keyboard types that is the better +description of your keyboard. If nothing really matches, +choose 1 (Generic 101-key PC) + + 1 Generic 101-key PC + 2 Generic 102-key (Intl) PC + 3 Generic 104-key PC + 4 Generic 105-key (Intl) PC + 5 Dell 101-key PC + 6 Everex STEPnote + 7 Keytronic FlexPro + 8 Microsoft Natural + 9 Northgate OmniKey 101 + 10 Winbook Model XP5 + 11 Japanese 106-key + 12 PC-98xx Series + 13 Brazilian ABNT2 + 14 HP Internet + 15 Logitech iTouch + 16 Logitech Cordless Desktop Pro + 17 Logitech Internet Keyboard + 18 Logitech Internet Navigator Keyboard + 19 Compaq Internet + 20 Microsoft Natural Pro + 21 Genius Comfy KB-16M + 22 IBM Rapid Access + 23 IBM Rapid Access II + 24 Chicony Internet Keyboard + 25 Dell Internet Keyboard + +Enter a number to choose the keyboard. + +1 + + +Please select the layout corresponding to your keyboard + + + 1 U.S. English + 2 U.S. English w/ ISO9995-3 + 3 U.S. English w/ deadkeys + 4 Albanian + 5 Arabic + 6 Armenian + 7 Azerbaidjani + 8 Belarusian + 9 Belgian + 10 Bengali + 11 Brazilian + 12 Bulgarian + 13 Burmese + 14 Canadian + 15 Croatian + 16 Czech + 17 Czech (qwerty) + 18 Danish + +Enter a number to choose the country. +Press enter for the next page + +1 + + +Please enter a variant name for 'us' layout. Or just press enter +for default variant + +us + + +Please answer the following question with either 'y' or 'n'. +Do you want to select additional XKB options (group switcher, +group indicator, etc.)? n + + Ahora pasaremos a la configuración del monitor. + No supere las limitaciones de su monitor o puede dañarlo de + forma irreparable. Si tiene dudas espere a disponer de todos los + datos y luego configure su monitor. + + Now we want to set the specifications of the monitor. The two critical +parameters are the vertical refresh rate, which is the rate at which the +whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal sync rate, +which is the rate at which scanlines are displayed. + +The valid range for horizontal sync and vertical sync should be documented +in the manual of your monitor. If in doubt, check the monitor database +/usr/X11R6/lib/X11/doc/Monitors to see if your monitor is there. + +Press enter to continue, or ctrl-c to abort. + + + +You must indicate the horizontal sync range of your monitor. You can either +select one of the predefined ranges below that correspond to industry- +standard monitor types, or give a specific range. + +It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a horizontal +sync range that is beyond the capabilities of your monitor. If in doubt, +choose a conservative setting. + + hsync in kHz; monitor type with characteristic modes + 1 31.5; Standard VGA, 640x480 @ 60 Hz + 2 31.5 - 35.1; Super VGA, 800x600 @ 56 Hz + 3 31.5, 35.5; 8514 Compatible, 1024x768 @ 87 Hz interlaced (no 800x600) + 4 31.5, 35.15, 35.5; Super VGA, 1024x768 @ 87 Hz interlaced, 800x600 @ 56 Hz + 5 31.5 - 37.9; Extended Super VGA, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz + 6 31.5 - 48.5; Non-Interlaced SVGA, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz + 7 31.5 - 57.0; High Frequency SVGA, 1024x768 @ 70 Hz + 8 31.5 - 64.3; Monitor that can do 1280x1024 @ 60 Hz + 9 31.5 - 79.0; Monitor that can do 1280x1024 @ 74 Hz +10 31.5 - 82.0; Monitor that can do 1280x1024 @ 76 Hz +11 Enter your own horizontal sync range + +Enter your choice (1-11): 6 + +You must indicate the vertical sync range of your monitor. You can either +select one of the predefined ranges below that correspond to industry- +standard monitor types, or give a specific range. For interlaced modes, +the number that counts is the high one (e.g. 87 Hz rather than 43 Hz). + + 1 50-70 + 2 50-90 + 3 50-100 + 4 40-150 + 5 Enter your own vertical sync range + +Enter your choice: 2 + +You must now enter a few identification/description strings, namely an +identifier, a vendor name, and a model name. Just pressing enter will fill +in default names. + +The strings are free-form, spaces are allowed. +Enter an identifier for your monitor definition: Hitachi + + Ahora elegiremos un controlador para la tarjeta gráfica + en una lista. Si ha pasado de largo su tarjeta siga pulsando + Intro y la lista volverá a pasar por + pantalla desde el principio. Veamos un fragmento de la lista: + + Now we must configure video card specific settings. At this point you can +choose to make a selection out of a database of video card definitions. +Because there can be variation in Ramdacs and clock generators even +between cards of the same model, it is not sensible to blindly copy +the settings (e.g. a Device section). For this reason, after you make a +selection, you will still be asked about the components of the card, with +the settings from the chosen database entry presented as a strong hint. + +The database entries include information about the chipset, what driver to +run, the Ramdac and ClockChip, and comments that will be included in the +Device section. However, a lot of definitions only hint about what driver +to run (based on the chipset the card uses) and are untested. + +If you can't find your card in the database, there's nothing to worry about. +You should only choose a database entry that is exactly the same model as +your card; choosing one that looks similar is just a bad idea (e.g. a +GemStone Snail 64 may be as different from a GemStone Snail 64+ in terms of +hardware as can be). + +Do you want to look at the card database? y + + + +288 Matrox Millennium G200 8MB mgag200 +289 Matrox Millennium G200 SD 16MB mgag200 +290 Matrox Millennium G200 SD 4MB mgag200 +291 Matrox Millennium G200 SD 8MB mgag200 +292 Matrox Millennium G400 mgag400 +293 Matrox Millennium II 16MB mga2164w +294 Matrox Millennium II 4MB mga2164w +295 Matrox Millennium II 8MB mga2164w +296 Matrox Mystique mga1064sg +297 Matrox Mystique G200 16MB mgag200 +298 Matrox Mystique G200 4MB mgag200 +299 Matrox Mystique G200 8MB mgag200 +300 Matrox Productiva G100 4MB mgag100 +301 Matrox Productiva G100 8MB mgag100 +302 MediaGX mediagx +303 MediaVision Proaxcel 128 ET6000 +304 Mirage Z-128 ET6000 +305 Miro CRYSTAL VRX Verite 1000 + +Enter a number to choose the corresponding card definition. +Press enter for the next page, q to continue configuration. + +288 + +Your selected card definition: + +Identifier: Matrox Millennium G200 8MB +Chipset: mgag200 +Driver: mga +Do NOT probe clocks or use any Clocks line. + +Press enter to continue, or ctrl-c to abort. + + + +Now you must give information about your video card. This will be used for +the "Device" section of your video card in XF86Config. + +You must indicate how much video memory you have. It is probably a good +idea to use the same approximate amount as that detected by the server you +intend to use. If you encounter problems that are due to the used server +not supporting the amount memory you have (e.g. ATI Mach64 is limited to +1024K with the SVGA server), specify the maximum amount supported by the +server. + +How much video memory do you have on your video card: + + 1 256K + 2 512K + 3 1024K + 4 2048K + 5 4096K + 6 Other + +Enter your choice: 6 + +Amount of video memory in Kbytes: 8192 + +You must now enter a few identification/description strings, namely an +identifier, a vendor name, and a model name. Just pressing enter will fill +in default names (possibly from a card definition). + +Your card definition is Matrox Millennium G200 8MB. + +The strings are free-form, spaces are allowed. +Enter an identifier for your video card definition: + + Ahora hay que ajustar los modos de video y las resoluciones + que les corresponden. Normalmente se usan rangos de 640x480, 800x600 + y 1024x768, pero depende de la potencia de la tarjeta + gráfica, el tamaño del monitor y la comodidad de + la vista de quien decide. Al elegir la profundidad de color + procure elegir la más alta que admita su tarjeta. + + For each depth, a list of modes (resolutions) is defined. The default +resolution that the server will start-up with will be the first listed +mode that can be supported by the monitor and card. +Currently it is set to: + +"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 8-bit +"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 16-bit +"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 24-bit + +Modes that cannot be supported due to monitor or clock constraints will +be automatically skipped by the server. + + 1 Change the modes for 8-bit (256 colors) + 2 Change the modes for 16-bit (32K/64K colors) + 3 Change the modes for 24-bit (24-bit color) + 4 The modes are OK, continue. + +Enter your choice: 2 + +Select modes from the following list: + + 1 "640x400" + 2 "640x480" + 3 "800x600" + 4 "1024x768" + 5 "1280x1024" + 6 "320x200" + 7 "320x240" + 8 "400x300" + 9 "1152x864" + a "1600x1200" + b "1800x1400" + c "512x384" + +Please type the digits corresponding to the modes that you want to select. +For example, 432 selects "1024x768" "800x600" "640x480", with a +default mode of 1024x768. + +Which modes? 432 + +You can have a virtual screen (desktop), which is screen area that is larger +than the physical screen and which is panned by moving the mouse to the edge +of the screen. If you don't want virtual desktop at a certain resolution, +you cannot have modes listed that are larger. Each color depth can have a +differently-sized virtual screen + +Please answer the following question with either 'y' or 'n'. +Do you want a virtual screen that is larger than the physical screen? n + + + +For each depth, a list of modes (resolutions) is defined. The default +resolution that the server will start-up with will be the first listed +mode that can be supported by the monitor and card. +Currently it is set to: + +"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 8-bit +"1024x768" "800x600" "640x480" for 16-bit +"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 24-bit + +Modes that cannot be supported due to monitor or clock constraints will +be automatically skipped by the server. + + 1 Change the modes for 8-bit (256 colors) + 2 Change the modes for 16-bit (32K/64K colors) + 3 Change the modes for 24-bit (24-bit color) + 4 The modes are OK, continue. + +Enter your choice: 4 + + + +Please specify which color depth you want to use by default: + + 1 1 bit (monochrome) + 2 4 bits (16 colors) + 3 8 bits (256 colors) + 4 16 bits (65536 colors) + 5 24 bits (16 million colors) + +Enter a number to choose the default depth. + +4 + + Para concluír, salvamos la configuración + teniendo cuidado de guardarla como + /etc/XF86Config. + + I am going to write the XF86Config file now. Make sure you don't accidently +overwrite a previously configured one. + +Shall I write it to /etc/X11/XF86Config? y + + Si la configuración falla puede volver a intentarlo + seleccionando &gui.yes; cuando vea el siguiente mensaje: + + User Confirmation Requested +The XFree86 configuration process seems to have +failed. Would you like to try again? + + [ Yes ] No + + Si tiene problemas al configurar + &xfree86; seleccione &gui.no; + y pulse Enter para seguir con el proceso de + instalación. Una vez instalado el sistema puede ejecutar + (siempre como root) las aplicaciones de + configuración de línea de comandos + xf86cfg -textmode o xf86config. + Hay un método más para configurar + &xfree86; que se describe en el + . Si decide no configurar + &xfree86; el siguiente menú + será el de selección de paquetes. + + Por defecto existe una combinación de teclas que + matará el servidor X: + + CtrlAlt + Retroceso. Ejecútela si + hay algún error en la configuración o para evitar + dan˜ar el hardware. + + Existe también una combinación de teclas que + permite pasar de un modo de video a otro: + + CtrlAlt+ + o + + CtrlAlt- + . + + + Una vez tiene &xfree86; en + marcha puede ajustar el display a lo ancho,a lo alto + y puede centrarlo con xvidtune. + + Puede que aparezca alguna advertencia relacionada con una + mala configuración y el daño que puede hacer a su + hardware: hágale caso. Si tiene alguna duda, no configure + nada. Puede usar los controles del monitor para ajustar el + comportamiento de X Window. Puede haber algunas diferencias cuando + vuelva al modo texto pero es mejor eso que dañar su + equipo. + + Lea &man.xvidtune.1; antes de ajustar nada. + + Tras una instalación correcta de + &xfree86; vendrá la elección + de un escritorio por defecto. +
+ + + Selección de un Escritorio X por defecto + + Hay una enorme variedad de gestores de ventanas, y los hay de + todos los tipos. Hay entornos muy básicos y hay entornos + completos de escritorio con una enorme cantidad de software. + Los hay que requieren poca memoria y muy poco espacio en disco, + mientras que los más completos requieren muchos más + recursos. La forma ideal de determinar cuál es el que mejor + le va es que pruebe unos cuantos. Puede instalarlos como paquetes o + desde los ports. + + Puede elegir uno de los más usados y configurarlo para + que sea su escritorio por defecto. Así podrá comenzar + en cuanto acabe con la instalación. + +
+ Elección del escritorio por defecto + + + + + + +
+ + + Seleccione un escritorio con las flechas y pulse + Intro. El escritorio que haya elegido se + instalará. +
+ + + Instalación de paquetes + + Los paquetes son binarios precompilados y son una forma + muy cómoda de instalar software. + + Veamos la instalación de un paquete. Puede instalar + más paquetes si lo desea. Una vez concluída la + instalación puede instalar paquetes desde + /stand/sysinstall. + + User Confirmation Requested + The FreeBSD package collection is a collection of hundreds of + ready-to-run applications, from text editors to games to WEB servers + and more. Would you like to browse the collection now? + + [ Yes ] No + + Seleccione &gui.yes; y pulse + Intro: verá + las pantallas de selección de paquetes. + +
+ Selección de categoría de paquetes + + + + + + +
+ + Los paquetes presentes en el medio de instalación que + esté accesible en cada momento son los únicos que + se pueden instalar. + + Todos los paquetes disponibles en el medio se mostrarán al + seleccionar la categoría All. + Elija una categoría y pulse + Intro. + + Al seleccionar una categoría aparecerá un + menú con los paquetes disponibles existentes en la misma: + +
+ Selección de paquetes + + + + + + +
+ + Hemos elegido la shell bash. + Seleccione tantos paquetes como quiera instalar y pulse la tecla + Espacio. Se mostrará una breve + descripción de cada paquete en la esquina inferior izquierda + de la pantalla. + + Pulsando el Tabulador desplazará el + cursor entre el último paquete que haya seleccionado, + &gui.ok; y &gui.cancel;. + + Cuando haya seleccionado todos los paquetes que quiera + instalar pulse Tabulador una sola vez para que + el cursor pase a &gui.ok; y pulse Intro, lo que + le llevará al menú de selección de + paquetes. + + Las flechas izquierda y derecha + pueden usarse para mover el cursor entre &gui.ok; y &gui.cancel;. + Use esto para seleccionar &gui.ok; y pulsar + Intro para volver al menú de + selección de paquetes. + +
+ Instalación de paquetes + + + + + + +
+ + Seleccione [ Install ] con + el Tabulador y las flechas y pulse + Intro. Se le pedirá que confirme que + quiere instalar los paquetes: + +
+ Confirmación previa a la instalación de + paquetes + + + + + + +
+ + Si selecciona &gui.ok; y pulsa Intro + comenzará la instalación de paquetes. Irán + apareciendo mensajes relacionados con los diversos procesos de + instalación hasta que se cumplan todos. Esté atento + por si aparecieran mensajes de error. + + Tras la instalación de paquetes nos quedan unos toques + finales a la configuración. Si no ha elegido ningún + paquete y quiere regresar al menú de configuración + seleccione Install de todos modos. +
+ + + Añadir Usuarios/Grupos + + Deberí al menos añadir un usuario al sistema + para poder usarlo para acceder al sistema una vez reiniciado sin + tener que recurrir a root. La partición + raíz suele ser pequeña y ejecutar aplicaciones como + root tiene a llenarla rápidamente. + Pero hay un peligro mucho mayor: + + User Confirmation Requested + Would you like to add any initial user accounts to the system? Adding + at least one account for yourself at this stage is suggested since + working as the "root" user is dangerous (it is easy to do things which + adversely affect the entire system). + + [ Yes ] No + + Es decir: + + Petición de confirmación por parte del usuario + ¿Quiere añadir algún usuario al sistema? Le sugerimos que añada al menos + uno para usted puesto que trabajar como "root" es peligroso (es fácil + hacer algo con consecuencias en todo el sistema). + + [ Yes ] No + + + Elija &gui.yes; y pulse Intro para + añadir un usuario. + +
+ Seleccione <quote>Añadir usuario</quote> + + + + + + +
+ + Seleccione User con las flechas + y pulse Intro. + +
+ Añadir la información del usuario + + + + + + +
+ + A medida que vaya seleccionando los campos ayudándose del + Tabulador se le irán mostrando las siguientes + descripciones en la parte baja de la pantalla: + + + + Login ID + + + El nombre de usuario (obligatorio). + + + + + UID + + + El ID numérico del usuario (déjelo en blanco + si quiere que el sistema lo asigne + automáticamente). + + + + + Group + + + El grupo al que pertenecerá el usuario. + (déjelo en blanco si quiere que el sistema lo asigne + automáticamente). + + + + + Password + + + La contraseña del usuario (rellene + con cuidado este campo. + + + + + Full name + + + El nombre completo del usuario (o un comentario + descriptivo sobre él/ella). + + + + + Member groups + + + Los grupos a los que este usuario pertenece. + + + + + Home directory + + + El directorio home del usuario. + (déjelo en blanco si quiere que el sistema lo asigne + automáticamente). + + + + + Login shell + + La shell con la que el usuario accederá al + sistema. (Déjela en blanco si le sirve la + opción por defecto, esto es, + /bin/sh). + + + + + En el ejemplo se cambió /bin/sh por + /usr/local/bin/bash para poder usar la shell + bash que previamente se ha instalado. + No intente usar una shell que no exista o no podrá acceder al + sistema. La shell más común en entornos BSD es la + C shell, /bin/tcsh. + + El usuario se añadió también al grupo + wheel para que pueda convertirse en + superusuario, es decir, con privilegios de + root. + + Cuando haya terminado pulse &gui.ok; y el menú de + gestión de usuarios y grupos aparecerá de + nuevo: + +
+ + Salir de la gestión de usuarios y grupos + + + + + + +
+ + Los grupos también pueden añadirse en este + momento si fuera necesario. También puede hacerse desde + /stand/sysinstall una vez culminada la + instalación. + + Cuando haya acabado de añadir usuarios seleccione + Exit con las flechas y pulse + Intro y siga con la instalación. +
+ + + Asigne la contraseña de + <username>root</username> + + Message + Now you must set the system manager's password. + This is the password you'll use to log in as "root". + + [ OK ] + + [ Press enter to continue ] + + Es decir: + + Mensaje + Ahora debe asignar la contraseña del administrador del sistema. + Esta es la contraseña que usará cuando acceda al sistema como + "root". + + [ OK ] + + [ Pulse Intro ] + + Pulse Intro y asígnele una + contraseña a root. + + Tendrá que escribir la contraseña correctamente + dos veces. No hay necesidad de decirle que es importante que + recuerde esa contraseña. + + Changing local password for root. +New password : +Retype new password : + + La instalación continuará una vez que haya + introducido las contraseñas correctamente. + + + + Salir de la instalación + + Si tiene que configurar algo más en la red o en + cualquier otro sitio puede hacerlo ahora mismo (o más tarde + una vez reiniciado el sistema) desde + /stand/sysinstall. + + User Confirmation Requested + Visit the general configuration menu for a chance to set any last + options? + + Yes [ No ] + + Seleccione &gui.no; con las flechas y pulse + Intro para volver al menú principal + de la instalación. + +
+ Salir de la instalación + + + + + + +
+ + Seleccione [X Exit Install] con las + flechas y pulse Intro. Se le pedirá + confirmación antes de salir de la instalación: + + User Confirmation Requested + Are you sure you wish to exit? The system will reboot (be sure to + remove any floppies from the drives). + + [ Yes ] No + + Es decir: + + Confirmación por parte del usuario + ¿Seguro que quiere salir? El sistema reiniciará (compruebe que + ha retirado los disquetes de la unidad). + + [ Yes ] No + + Seleccione &gui.yes; y extraiga el disquete si ha arrancado desde + floppy. La unidad CDROM está bloqueada hasta que la + máquina comience a reiniciarse. La unidad CDROM se desbloquea + y (actuando con agilidad felina) puede extraerse el CDROM. + + El sistema reiniciará, esté atento por si aparece + algún mensaje de error. +
+ + + El arranque de &os; + + + El arranque de &os; en &i386; + + Si todo ha ido bien verá pasar una larga lista de + mensajes hasta que llegue al login prompt (es + decir, donde podrá escribir un nombre de usuario y + una contraseña para acceder al sistema). Puede + leer detenidamente ese mensajes pulsando + Bloq Despl y usando + RePág y AvPág. + Pulse Bloq Despl cuando quiera para regresar + al prompt. + + Es posible que el mensaje completo no pueda mostrarse debido a + limitaciones del buffer pero puede verlo desde la línea de + comandos escribiendo dmesg. + + Entre al sistema con el nombre de usuario y la + contraseña que escribió durante la + instalación (en el ejemplo + rpratt). Evite acceder al sistema como + root excepto cuando sea necesario hacerlo. + + Veamos un típico mensaje de arranque (se han omitido los + datos de versión): + +Copyright (c) 1992-2002 The FreeBSD Project. +Copyright (c) 1979, 1980, 1983, 1986, 1988, 1989, 1991, 1992, 1993, 1994 + The Regents of the University of California. All rights reserved. + +Timecounter "i8254" frequency 1193182 Hz +CPU: AMD-K6(tm) 3D processor (300.68-MHz 586-class CPU) + Origin = "AuthenticAMD" Id = 0x580 Stepping = 0 + Features=0x8001bf<FPU,VME,DE,PSE,TSC,MSR,MCE,CX8,MMX> + AMD Features=0x80000800<SYSCALL,3DNow!> +real memory = 268435456 (262144K bytes) +config> di sn0 +config> di lnc0 +config> di le0 +config> di ie0 +config> di fe0 +config> di cs0 +config> di bt0 +config> di aic0 +config> di aha0 +config> di adv0 +config> q +avail memory = 256311296 (250304K bytes) +Preloaded elf kernel "kernel" at 0xc0491000. +Preloaded userconfig_script "/boot/kernel.conf" at 0xc049109c. +md0: Malloc disk +Using $PIR table, 4 entries at 0xc00fde60 +npx0: <math processor> on motherboard +npx0: INT 16 interface +pcib0: <Host to PCI bridge> on motherboard +pci0: <PCI bus> on pcib0 +pcib1: <VIA 82C598MVP (Apollo MVP3) PCI-PCI (AGP) bridge> at device 1.0 on pci0 +pci1: <PCI bus> on pcib1 +pci1: <Matrox MGA G200 AGP graphics accelerator> at 0.0 irq 11 +isab0: <VIA 82C586 PCI-ISA bridge> at device 7.0 on pci0 +isa0: <ISA bus> on isab0 +atapci0: <VIA 82C586 ATA33 controller> port 0xe000-0xe00f at device 7.1 on pci0 +ata0: at 0x1f0 irq 14 on atapci0 +ata1: at 0x170 irq 15 on atapci0 +uhci0: <VIA 83C572 USB controller> port 0xe400-0xe41f irq 10 at device 7.2 on pci0 +usb0: <VIA 83C572 USB controller> on uhci0 +usb0: USB revision 1.0 +uhub0: VIA UHCI root hub, class 9/0, rev 1.00/1.00, addr 1 +uhub0: 2 ports with 2 removable, self powered +chip1: <VIA 82C586B ACPI interface> at device 7.3 on pci0 +ed0: <NE2000 PCI Ethernet (RealTek 8029)> port 0xe800-0xe81f irq 9 at +device 10.0 on pci0 +ed0: address 52:54:05:de:73:1b, type NE2000 (16 bit) +isa0: too many dependant configs (8) +isa0: unexpected small tag 14 +fdc0: <NEC 72065B or clone> at port 0x3f0-0x3f5,0x3f7 irq 6 drq 2 on isa0 +fdc0: FIFO enabled, 8 bytes threshold +fd0: <1440-KB 3.5" drive> on fdc0 drive 0 +atkbdc0: <keyboard controller (i8042)> at port 0x60-0x64 on isa0 +atkbd0: <AT Keyboard> flags 0x1 irq 1 on atkbdc0 +kbd0 at atkbd0 +psm0: <PS/2 Mouse> irq 12 on atkbdc0 +psm0: model Generic PS/2 mouse, device ID 0 +vga0: <Generic ISA VGA> at port 0x3c0-0x3df iomem 0xa0000-0xbffff on isa0 +sc0: <System console> at flags 0x1 on isa0 +sc0: VGA <16 virtual consoles, flags=0x300> +sio0 at port 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa0 +sio0: type 16550A +sio1 at port 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa0 +sio1: type 16550A +ppc0: <Parallel port> at port 0x378-0x37f irq 7 on isa0 +ppc0: SMC-like chipset (ECP/EPP/PS2/NIBBLE) in COMPATIBLE mode +ppc0: FIFO with 16/16/15 bytes threshold +ppbus0: IEEE1284 device found /NIBBLE +Probing for PnP devices on ppbus0: +plip0: <PLIP network interface> on ppbus0 +lpt0: <Printer> on ppbus0 +lpt0: Interrupt-driven port +ppi0: <Parallel I/O> on ppbus0 +ad0: 8063MB <IBM-DHEA-38451> [16383/16/63] at ata0-master using UDMA33 +ad2: 8063MB <IBM-DHEA-38451> [16383/16/63] at ata1-master using UDMA33 +acd0: CDROM <DELTA OTC-H101/ST3 F/W by OIPD> at ata0-slave using PIO4 +Mounting root from ufs:/dev/ad0s1a +swapon: adding /dev/ad0s1b as swap device +Automatic boot in progress... +/dev/ad0s1a: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS +/dev/ad0s1a: clean, 48752 free (552 frags, 6025 blocks, 0.9% fragmentation) +/dev/ad0s1f: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS +/dev/ad0s1f: clean, 128997 free (21 frags, 16122 blocks, 0.0% fragmentation) +/dev/ad0s1g: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS +/dev/ad0s1g: clean, 3036299 free (43175 frags, 374073 blocks, 1.3% fragmentation) +/dev/ad0s1e: filesystem CLEAN; SKIPPING CHECKS +/dev/ad0s1e: clean, 128193 free (17 frags, 16022 blocks, 0.0% fragmentation) +Doing initial network setup: hostname. +ed0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 + inet 192.168.0.1 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255 + inet6 fe80::5054::5ff::fede:731b%ed0 prefixlen 64 tentative scopeid 0x1 + ether 52:54:05:de:73:1b +lo0: flags=8049<UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST> mtu 16384 + inet6 fe80::1%lo0 prefixlen 64 scopeid 0x8 + inet6 ::1 prefixlen 128 + inet 127.0.0.1 netmask 0xff000000 +Additional routing options: IP gateway=YES TCP keepalive=YES +routing daemons:. +additional daemons: syslogd. +Doing additional network setup:. +Starting final network daemons: creating ssh RSA host key +Generating public/private rsa1 key pair. +Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key. +Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.pub. +The key fingerprint is: +cd:76:89:16:69:0e:d0:6e:f8:66:d0:07:26:3c:7e:2d root@k6-2.example.com + creating ssh DSA host key +Generating public/private dsa key pair. +Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key. +Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.pub. +The key fingerprint is: +f9:a1:a9:47:c4:ad:f9:8d:52:b8:b8:ff:8c:ad:2d:e6 root@k6-2.example.com. +setting ELF ldconfig path: /usr/lib /usr/lib/compat /usr/X11R6/lib +/usr/local/lib +a.out ldconfig path: /usr/lib/aout /usr/lib/compat/aout /usr/X11R6/lib/aout +starting standard daemons: inetd cron sshd usbd sendmail. +Initial rc.i386 initialization:. +rc.i386 configuring syscons: blank_time screensaver moused. +Additional ABI support: linux. +Local package initialization:. +Additional TCP options:. + +FreeBSD/i386 (k6-2.example.com) (ttyv0) + +login: rpratt +Password: + + La generación de las llaves RSA y DSA puede llevar + cierto tiempo, especialmente en sistemas lentos. No se preocupe + por ello porque esto sólo ha de hacerse en el primer + arranque tras una instalación. Los demás arranques + del sistema serán mucho más rápidos. + + Si se configuró el servidor X y se eligió + escritorio por defecto puede teclear startx y + usarlos. + + + + + Arranque de &os; en Alpha + + Alpha + + Una vez que el proceso de instalación ha terminado + podrá arrancar &os; escribiendo algo parecido a esto + en el prompt de SRM: + + >>>BOOT DKC0 + + Esto indica al firmware que arranque desde el disco + especificado. Para que &os; arranque automáticamente en el + el futuro use los siguientes comandos: + + >>> SET BOOT_OSFLAGS A +>>> SET BOOT_FILE '' +>>> SET BOOTDEF_DEV DKC0 +>>> SET AUTO_ACTION BOOT + + Los mensajes de arranque serán muy similares (pero no + idénticos a los que se producen en el arranque de &os; + en &i386;. + + + + + Apagar &os; + + Es muy importante apagar correctamente el sistema operativo. + No se trata de pulsar el botón power. + Lo primero que debe hacer es convertirse en superusuario + escribiendo su en la línea de comandos e + introduciendo la contraseña de root. + Tenga en cuenta que sólo podrá hacer tal cosa si + el usuario es miembro del grupo wheel. + Si no, puede acceder al sistema como root y + teclear shutdown -h now. + It is important to properly shutdown the operating + system. Do not just turn off power. First, become a superuser by + typing su at the command line and entering the + root password. This will work only if the user + is a member of the wheel group. + Otherwise, login as root and use + shutdown -h now. + + The operating system has halted. +Please press any key to reboot. + + Es decir: + + Se ha detenido el sistema operativo. +Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará. + + + Una vez que ha aparecido el mensaje + Please press any key to reboot. puede apagar el + sistema tranquilamente. Si pulsa cualquier tecla en vez de + apagar la máquina, el sistema se + reiniciará. + + También puede usar la combinación de teclas + + Ctrl + Alt + Supr + + para reiniciar el sistema pero recuerde que no es la forma más + recomendable de hacerlo. + + +
+ + + Hardware soportado + + hardware + &os; funciona en una gran variedad de PC con buses + ISA, VLB, EISA y PCI y procesadores x86 de los + tipos Intel, AMD, Cyrix y NexGen, además de en máquinas + con procesadores Compaq Alpha. &os; funciona en unidades ESDI e + IDE genéricas, gran cantidad de controladoras SCSI, tarjetas + PCMCIA, dispositivos USB, así como tarjetas serie y de red. + &os; soporta el bus MCA (microcanal) de IBM. + + En cada release de &os; se facilita una lista de + hardware soportado, dentro de las llamadas &os; Hardware + Notes. Normalmente el texto está en un fichero llamado + HARDWARE.TXT que puede encontrarse en el nivel + más alto del CDROM o de la distribución FTP, así + como en el menú de documentación de + sysinstall. En la lista aparece, clasificada + por arquitecturas, el hardware del que se han recibido informes + de funcionamiento en cada release de &os;. Puede + encontrar copias de esas listas de hardware soportado (para diversas + arquitecturas y de todas las releases en la + página de Información + de releases del sitio web de &os;. + + + + Solución de problemas + + + installation + troubleshooting + + Esta sección trata sobre la solución de problemas + habituales durante la instalación que la comunidad de usuarios + ha documentado. Hay también unas cuantas preguntas ya respuestas + para quienes quieren elegir en el arranque entre &os; y &ms-dos;. + + + Qué hacer si algo va mal + + A causa de diversas limitaciones de la arquitectura PC es + imposible hacer que nada funcione con un 100% de probabilidades pero + al menos hay unas cuantas cosas que pueden hacerse si algo + va mal. + + Consulte la lista de hardware soportado y asegúrese de + que su hardware debería funcionar con su versión de + &os;. + + Si su hardware está soportado y sigue experimentando + cuelgues u otro tipo de problemas resetée su + computadora y cuando se le ofrezca la opción de + configuración visual del kernel, elíjala. + De este modo podrá obtener una información mucho + más precisa sobre su hardware y lo que es más más + importante, le suministrará toda esa información al + sistema. El kernel que se encuentra en los discos de arranque + se configura asumiendo que la mayoría de los dispositivos + van a funcionar con la configuración por defecto que traen + de fábrica (en términos de IRQ, direcciones IO y + canales DMA). Si su hardware ha sido reconfigurado quizás + tendrá que usar el editor de configuración para + decirle a &os; dónde encontrar las cosas. + + Es posible también que la prueba de un dispositivo que + no existe en el sistema cause problemas más tarde al probar + un dispositivo que sí está en la máquina. + Si ese puede ser su caso desactive las pruebas de de controladores + conflictivos. + + + Algunos problemas de instalación pueden evitarse o + al menos aliviarse actualizando el firmware de varios tipos de + componentes de hardware; esto es especialmente cierto en el caso + de las placas base. El firmware de las placas base se llama + también BIOS y la mayoría de las + placas base y de los fabricantes de computadoras tienen un sitio + web, en el que pueden encontrarse actualizaciones e + información sobre cómo usarlas. + + La mayoría de los fabricantes recomienda que no se + actualice la BIOS de la placa base a menos que + tenga una buena razón, por ejemplo una actualización + crítica. El proceso de actualización + puede ir mal, lo que pueden significar + daños en el chip de la BIOS. + + + +  No desactive controladores que vaya a necesitar durante la + instalación, como el de pantalla + (sc0). Si la instalación + se congela o falla misteriosamente tras salir del editor de + configuración probablemente se debe a que a quitado o + cambiado algo que no debía. Reinicie e + inténtelo de nuevo. + + + En el modo de configuración puede: + + + + Listar los controladores de dispositivos que hay + instalados en el kernel. + + + + Desactivar controladores de hardware que no está + presente en el sistema. + + + + Cambiar IRQ, DRQ y direcciones de puertos IO que utilice + algún controlador de dispositivo. + + + + Tras ajustar el kernel a su configuración de hardware + escriba Q; esto hará que arranque con + la nueva configuración. Una vez que haya concluído la + instalación cualquier cambio que haga en el modo + configuración será permanente, así que no + tendrá que repetirlo cada vez que arranque el sistema. + En cualquier caso es muy posible que tenga que compilar un kernel a medida. + + + + Convivencia con particiones &ms-dos; que ya existín + previamente + + DOS + Tarde o temprano muchos usuarios se ven en la tesitura de instalar + &os; en un PC en el que ya había + instalado alguno de los sistemas operativos de µsoft;. + Para esos casos &os; dispone de una aplicación llamada + FIPS. Esta aplicación se + encuentra en el directorio tools del CDROM de + instalación y puede descargarse desde cualquiera de las + réplicas de &os;. + +  FIPS permite dividir una + partición &ms-dos; en uso en dos partes, preservando la + partición original y permitiendo instalar en la segunda + parte, que está libre. Antes de nada tendrá que + desfragmentar la partición &ms-dos; mediante el + Desfragmentador de discos (desde el + Explorador, pulse el botón derecho del + ratón sobre el disco duro y elija desfragmentar su + disco duro), o use + Norton Disk Tools. Una vez hecho puede + ejecutar FIPS. Le pedirá + ciertos datos que necesita para funcionar, usted sólo tiene + que seguir las instrucciones en pantalla. Después puede + reiniciar el sistema e instalar &os; en el espacio libre que acaba + de crear. Consulte el menú + Distributions, le vendrá muy bien + una estimación de cuánto espacio libre necesitará + para la instalación que quiere. + + Existe también un producto muy útil: + &partitionmagic;, de PowerQuest + (http://www.powerquest.com). + Este programa tiene muchas más posibilidades que + FIPS y es muy recomendable si suele + instalar y desinstalar sistemas operativos con una cierta + frecuencia. Cuesta dinero, así que si su idea es instalar + &os; y dejarlo instalado probablemente FIPS + es más que suficiente. + + + + Uso de sistemas de ficheros &ms-dos; y &windows; + + Cuando se escribe este texto &os; no soporta sistemas de + ficheros comprimidos con + Double Space™. Deberá por + lo tanto descomprimir el sistema de ficheros antes de acceder a los + datos desde &os;. Para ello ejecute el + Agente de compresión situado en el + menú Inicio> + Programas > + Herramientas del sistema. + + + &os; soporta sistemas de ficheros &ms-dos;. Para ello + deberá usar &man.mount.msdos.8; con los parámetros + correctos ( en &os; 5.X use &man.mount.msdosfs.8;) El uso + más frecuente de estas aplicaciones es parecido a lo + siguiente: + + &prompt.root; mount_msdos /dev/ad0s1 /mnt + + En el ejemplo que se muestra el sistema de ficheros &ms-dos; + está en la primera partición del primer disco duro. + La situación en su sistema puede ser diferente: compruebe la + salida de dmesg y mount. + Deberían suministrarle suficiente información como para + darle una idea de la estructura de particiones en la que está + trabajando. + +  Los sistemas de ficheros &ms-dos; extendidos suelen + mapearse tras las particiones &os;. En otras palabras, + el número de slice puede ser superior que el que + &os; está usando. Veamos un ejemplo: la primera + partición &ms-dos; puede ser /dev/ad0s1, + la partición &os; puede ser /dev/ad0s2, + mientras que la partición extendida &ms-dos; puede ser + /dev/ad0s3. Esto puede ser un poco confuso al + principio. + + Las particiones NTFS pueden montarse de un modo muy parecido + mediante &man.mount.ntfs.8;. + + + + Preguntas y respuestas para usuarios de Alpha + + Alpha + + En esta sección encontrará unas cuantas + preguntas frecuentes sobre la instalación de &os; en + sistemas Alpha. + + + + + ¿Puedo arrancar desde ARC o desde la + consola BIOS de Alpha? + + + ARC + Alpha BIOS + SRM + + + No. &os; al igual que sucede con Compaq Tru64 y VMS, + sólo puede arrancar desde la consola SRM. + + + + + + ¡Socorro, no tengo espacio! ¿Debo + borrarlo todo primero? + + + + Por desgracia . + + + + + + ¿Puedo montar mis sistemas de ficheros + Compaq Tru64 o VMS? + + + + En este momento no. + + + + + + + + + + + Valentino + Vaschetto + Escrito por + + + + + + Guía de instalación avanzada + + Esta sección trata sobre la instalación de &os; en + casos excepcionales. + + + Instalación de &os; en un sistema sin monitor o + teclado + + + installation + headless (serial console) + + serial console + Ésta instalación es conocida como + instalación sin cabeza, porque la + máquina en la que está intentando instalar &os; + no tiene un monitor conectado; quizás ni siquiera tiene + salida VGA. ¿Cómo es posible?, se preguntará: + A través de una consola serie. Una consola serie consiste + básicamente en usar otro sistema como la pantalla y el + teclado de una máquina. Siga las instrucciones de + creación de los disquetes que se detallan en la . + + Tendrá que modificar esos disquetes para que arranquen + en la consola serie; siga estas instrucciones: + + + + Modificación de los disquetes de arranque para que + permitan el arranque en la consola serie + + mount + + Si arrancara con los disquetes que acaba de crear &os; + arrancaría en el modo normal de instalación. Lo + que queremos es que &os; arranque en una consola serie, + así que hemos de montar el floppy + kern.flp en un sistema &os; mediante + &man.mount.8;. + + &prompt.root; mount /dev/fd0 /mnt + + Una vez montado el floppy entre en el directorio + /mnt : + + &prompt.root; cd /mnt + + Aquí es donde enseñaremos al floppy a + arrancar en la consola serie. Debe crearse un fichero llamado + boot.config que contenga lo siguiente: + /boot/loader -h. Con esto le pasamos a + al bootloader (el cargador de + arranque) la flag de arrancar + en una consola serie. + + &prompt.root; echo "/boot/loader -h" > boot.config + + Una vez configurado correctamente nuestro floppy lo + desmontamos con &man.umount.8;: + + &prompt.root; cd / +&prompt.root; umount /mnt + + Y podemos extraer el floppy de la unidad. + + + + Conexión del cable modem + + null modem cable + Tiene que conectar un + cable + módem nulo entre dos máquinas. + Un cable serie normal no funcionará, + necesitará un cable módem nulo porque tiene + cruzado alguno de los hilos. + + + + Arranque de la instalación + + Podemos iniciar la instalación. Introduzca el + floppy kern.flp en la unidad de disquetes + de la máquina en la que quiere hacer la instalación + y encienda la máquina. + + + + La conexión a su <quote>máquina sin + cabeza</quote> + + cu + + Conéctese mediante &man.cu.1;: + + &prompt.root; cu -l /dev/cuaa0 + + + +  ¡Ya está! Desde ahora debería ser + capaz de controlar su máquina sin cabeza + mediante su sesión cu. El sistema de + instalación le avisará de que debe introducir el + floppy mfsroot.flp y después le + preguntará por el tipo de terminal que prefiere usar. + Elija la consola en color de &os; y ¡buena suerte con la + instalación!. + + + + + + Cómo preparar su propio medio de + instalación + + +  Para evitar la repetición disco &os; + será en adelante un CDROM o un DVD de &os; que usted ha + comprado o ha hecho por sus propios medios. + + + Puede darse la circunstancia de que tenga que crear su propio + medio de instalación de &os;. Puede tratarse de un medio + físico como una cinta o una fuente para que + sysinstall pueda obtener los ficheros + que vaya necesitando, como un sitio FTP local, o bien puede + tratarse de una partición &ms-dos;. + + Por ejemplo: + + + + Tiene muchas máquinas conectadas a una red local y + un sólo disco &os;. Quiere crear un sitio FTP local + con el contenido del disco &os; y que desde él sus + máquinas obtengan los ficheros en lugar de tener que + conectarse a Internet. + + + + Tiene un disco &os; y &os; no reconoce su unidad CD/DVD pero + &ms-dos;/&windows; sí. Quiere copiar los ficheros de + instalación de &os; a una partición DOS en el mismo + mismo sistema y luego instalar &os; usando esos ficheros. + + + + El sistema en el que quiere instalar &os; no tiene + unidad CD/DVD ni tarjeta de red pero puede conectar un cable + paralelo o un cable serie Laplink a una computadora + que sí que tiene. + + + + Quiere crear una cinta desde la que se pueda instalar + &os;. + + + + + Creación de un CDROM de instalación + + Con cada release el proyecto &os; libera dos + imágenes de CDROM (imágenes ISO). + Esas imágenes pueden copiarse a CD + (quemadas o tostadas) en CD si dispone + de una grabadora de CD, y usarse posteriormente para instalar &os;. + Si tiene una grabadora de CD y el ancho de banda no le supone un + problema la forma más fácil de instalar &os; es + esta. + + + + Descargar la imagen ISO correcta + + Puede descargar las imágenes ISO de cada + release desde + ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ISO-IMAGES-arquitectura/versión + o desde la réplica más próxima. + Sustituya arquitectura y + versión por lo que + corresponda. + + Ese directorio contendrá normalmente las siguientes + imágenes: + + + Nombre de las imágenes ISO de &os; y + su significado + + + + + Nombre de fichero + + Contenido + + + + + + versión-mini.iso + + Todo lo que necesita para instalar &os;. + + + + versión-disc1.iso + + Todo lo necesario para instalar &os; así como + un gran número de paquetes de software. + + + + versión-disc2.iso + + Un sistema de ficheros live (es decir, + ejecutable desde CD) que ejecutado en conjunción + con la aplicación Repair de + sysinstall. Una copia del + árbol CVS &os;. Un gran número de paquetes + de software. + + + +
+ + + + Descargue la imagen mini ISO o la imagen del disco uno. + No descargue ambas, puesto que el disco + uno contiene todo lo que hay en la imagen mini ISO. + + Use la mini ISO si su acceso a Internet es barato. Con ella + podrá instalar &os; y podrá instalar todo tipo de + software descargándolo como paquetes/ports (consulte + el ) cuando lo precise. + + Utilice la imagen del disco uno si quiere disponer en el + propio disco de una selección bastante completa + de paquetes de software. + + Si tiene acceso de alta velocidad a Internet las demás + imágenes de disco son útiles pero no + esenciales. +
+ + + Escribir los CD + + Si va a grabar los CD en un sistema &os; consulte la + (en particular la + y la + ). + + Las imágenes se hacen en un formato ISO + estándar; si va a grabarlas en cualquier otra plataforma + no debería tener problemas para hacerlo cualquiera que sea + la aplicación que use para grabar CD. + +
+
+ + + Creación de un sitio FTP local a partir de un + disco &os; + + + installation + network + FTP + + + Los discos &os; tienen la misma estructura que los sitios FTP. + Esa circunstancia le facilitará mucho la tarea de crear un sitio + FTP local para uso de otras máquinas de su red durante la + instalación de &os;. + + + + Monte el CDROM en /cdrom del + sistema que va a albergar el sitio FTP. + + &prompt.root; mount /cdrom + + + + Cree una cuenta apta para FTP anónimo en + /etc/passwd editando + /etc/passwd con &man.vipw.8;. + Añádale lo siguiente: + + ftp:*:99:99::0:0:FTP:/cdrom:/nonexistent + + + + Compruebe que el servicio FTP está activado en + /etc/inetd.conf. + + + + Ahora cualquier máquina capaz de conectarse a su + sistema a través de una red puede elegir como medio de + instalación FTP y escribir + ftp://su máquina + tras seleccionar Other en el menú de sitios + FTP. + + +  Acabamos de exponer una buena solución para usar + en un sistema de su propia red y que además está + protegido por un cortafuegos. Si ofrece servicios FTP a + máquinas de Internet (y no de su red local) expone su + computadora a caer bajo la atención de + crackers y otras variedades de indeseable. Le + recomendamos encarecidamente que siga a rajatabla políticas + sensatas de seguridad. + + + + + Creación de disquetes de instalación + + + installation + floppies + + + Si quiere instalar &os; desde disquetes (cosa que, de + antemano, le sugerimos que no haga) bien + sea porque &os; no soporta cierto componente necesario de su + sistema o sencillamente porque insiste en querer hacer las cosas + de la manera más difícil, tendrá que + tener a mano unos cuantos disquetes. + + Como mínimo necesitará tantos disquetes de + 1.44 MB o 1.2 MB como hagan falta para dar cabida a todos + los ficheros que hay en bin. Recuerde la + entrada binary distribution (distribución + binaria) durante la instalación. Si está generando + los disquetes en DOS debe formatearlos con + FORMAT de &ms-dos;. Si está usando + &windows; puede usar el Explorador para formatear disquetes: + botón derecho del ratón sobre la unidad + A: y elija Formatear. + +  No confíe en el preformateo + de fábrica de los disquetes. Formatéelos usted de + nuevo, sólo para asegurarse. La mayoría de los + problemas de los que se ha informado se han debido a formateos + defectuosos, téngalo en cuenta. + + Si puede crear los disquetes en una máquina &os; un + formateo sigue sin ser una mala idea, pero no necesitará + crear un sistema de ficheros DOS en cada floppy. Use + disklabel y newfs + para crear un sistema de ficheros UFS en los disquetes tal y como + se muestra aquí (en un floppy de 1.44 MB y 3.5") + : + + &prompt.root; fdformat -f 1440 fd0.1440 &prompt.root; disklabel -w -r fd0.1440 floppy3 -&prompt.root; newfs -t 2 -u 18 -l 1 -i 65536 /dev/rfd0 - - - - - Use fd0.1200 y floppy5 - para discos de 5.25" (o 1.2MB). - - - Ahora puede montar los disquettes y escribir en ellos como - en cualquier otro sistema de ficheros. - - Después de formatear los disquettes, necesitará - copiar los ficheros en ellos. Los ficheros de la distribución - están convenientemente distribuidos para que quepan 5 de - ellos en cada disquette de 1.44Mb. Utilice todos los discos - necesarios para incluir en ellos todas las distribuciones que - quiera instalar. Cada distribución debe estar en un - subdirectorio del floppy, por ejemplo: - a:\bin\bin.aa, - a:\bin\bin.ab, y así hasta completar - la distribución. - - Una vez llegue a la pantalla de selección del - soporte de la instalación, seleccione “Floppy” - , siendo preguntado por el resto de parámetros necesarios. - - - - - - Antes de instalar desde una partición MS-DOS - - Para realizar la instalación desde una partición - MS-DOS, copie los ficheros de la distribución en un - directorio llamado C:\FREEBSD. La estructura - de directorios del CDROM tiene que ser parcialmente reproducida - dentro de éste directorio, por lo que le aconsejamos usar - el comando xcopy. Por ejemplo, para preparar una - instalación mínima de FreeBSD: - - - C:\> MD C:\FREEBSD - -C:\> XCOPY /S E:\BIN C:\FREEBSD\BIN\ -C:\> XCOPY /S E:\MANPAGES C:\FREEBSD\MANPAGES\ - - - - Asumiendo que C: es donde tiene - espacio libre y E: es la unidad de su - lector de CDROM. - - Tiene que copiar cada distribución que quiera instalar - desde MS-DOS, bajo C:\FREEBSD — la - distribución BIN es sólo la - mínima requerida. - - - - - Antes de instalar desde una cinta QIC/SCSI - - Instalar desde una cinta es probablemente el método - más sencillo, aparte de una instalación on-line, - vía FTP o CDROM. El programa de instalación espera - que los ficheros estén en formato tar en la cinta, por lo - que sólo tiene que seleccionar la distribución a - instalar y copiarla en una cinta en formato tar con un comando - como: - - - &prompt.root; cd /freebsd/distdir +&prompt.root; newfs -t 2 -u 18 -l 1 -i 65536 /dev/fd0 + + +  Tendrá que usar fd0.1200 y + floppy5 si usa discos de 5.25" y + 1.2 MB. + + + Ahora puede montarlos y escribir en ellos igual que en cualquier + otro sistema de ficheros del sistema. + + Tras el formateo de los disquetes pasamos a llenarlos. Los + ficheros necesarios para crear la distribución se dividen en + partes de tamaño regular de modo que cinco de ellas entren + en otros tantos disquetes de 1.44 MB. Empaquete tantos ficheros + como pueda en cada uno hasta que tenga todas las distribuciones + que necesita lista para pasar a los disquetes. + Cada distribución + debería ir ir en un subdirectorio del floppy, por ejemplo + a:\bin\bin.aa, + a:\bin\bin.ab, etc. + + Una vez en el menú de selección de medio de + instalación elija Floppy y + siga las instrucciones. + + + + Instalación desde una partición &ms-dos; + + + installation + from MS-DOS + + Copie los ficheros de la distribución en un directorio + llamado freebsd en el directorio raíz + de la partición, por ejemplo c:\freebsd. + La estructura de directorios del sitio FTP o el CDROM debe + reproducirse parcialmente en este directorio, así que le + sugerimos que use xcopy si está + copiando los datos desde un CD. En el siguiente ejemplo vamos a + preparar una instalación mínima de &os;: + + C:\> md c:\freebsd +C:\> xcopy e:\bin c:\freebsd\bin\ /s +C:\> xcopy e:\manpages c:\freebsd\manpages\ /s + + Se ha asumido que C: es donde tiene + espacio libre y E: es donde tiene montada + su unidad CDROM. + + Si no tiene unidad CDROM puede descargar la distribución + desde ftp.FreeBSD.org. + Cada distribución dispone de su propio directorio; por + ejemplo, la distribución base está + en el directorio&rel.current;/base/. + + +  En las versiones 4.X y anteriores de &os; la + distribución base se llamaba + bin. Corrija donde corresponda los comandos que + se dan como ejemplo en el párrafo anterior si está + usted usando alguna de las versiones citadas. + + + La única distribución + imprescindible es BIN. + Guarde esta y todas las distribuciones que quiera instalar desde + una partición &ms-dos; bajo + under c:\freebsd. + + + + Creación de una cinta de instalación + + + installation + from QIC/SCSI Tape + + La instalación desde cinta es probablemente el + método más fácil, casi tanto como una + instalación desde una réplica FTP o desde un + CDROM. Lo único que el programa de instalación + necesita es que los ficheros estén·empaquetador con + tar y en una cinta. Veamos + un ejemplo: + + &prompt.root; cd /freebsd/distdir &prompt.root; tar cvf /dev/rwt0 dist1 ... dist2 - - - Cuando ejecuta la instalación, deberí - asegurarse de dejar suficiente espacio libre en algún - directorio temporal (el cual podrá elegir), para - que el programa de instalación pueda recuperar - todo el contenido de la cinta. Dado al acceso - no aleatorio de las cintas, este método exige un poco de - espacio temporal. Necesitará tanto espacio temporal como - contenidos hayan en la cinta. - - - Es imprescindible que la cinta esté en el lector - antes de arrancar con el disco de - instalación. - - - - - - Antes de instalar sobre una red - - Puede hacer instalaciones de red mediante 3 tipos de - conexión: - - - Puerto serie - - - SLIP o PPP - - - - - Puerto paralelo - - - PLIP (cable laplink) - - - - - Ethernet - - - Tarjeta ethernet estandar (incluye algunas PCMCIA). - - - - - - - El soporte de SLIP es bastante primitivo, y limitado a - conexiones punto a punto como una cable serie entre un - portátil y otro ordenador. La conexión debe ser - mediante un cable cruzado serie ya que la instalación - SLIP no ofrece posibilidad de marcado telefónico; esta - facilidad se ofrece mediante la utilidad PPP, la cual aconsejamos - usar siempre que sea posible. - - Si está usando un módem, PPP es su única - opción. Asegúrese de tener la información de - su proveedor a mano ya que el proceso de instalación se - la pedirá de manera inmediata. Necesitará saber - como llamar a su proveedor usando “comandos AT” - específicos de su módem porque el marcador PPP - sólo ofrece un simple emulador de terminal. Si usa - PAP o CHAP, necesitará teclear los comandos - set authname y set authkey - antes de teclear el comando term. - Consulte el manual ppp - y las secciones de las FAQ - para más información. Si tiene problemas, el log - puede ser dirigido a la pantalla usando el comando - set log local .... - - Si puede disponer de una conexión punto a punto a otro - sistema FreeBSD (2.0R o superior), debería considerar la - instalación sobre el puerto paralelo con un cable - “laplink”. La velocidad es mucho mayor que la que - podemos conseguir sobre una conexión serie (por encima de - los 50k/seg), obteniendo una instalación más - rápida. - - Finalmente, para la instalación de red más - rápida posible, una tarjeta ethernet es siempre una - buena elección. FreeBSD soporta muchas de las tarjetas - ethernet del mercado, una tabla de las tarjetas soportadas - (y sus características requeridas) está - disponible en la sección - Hardware soportado. Si - está usando una de las tarjeta PCMCIA soportadas, - asegúrese de tener la tarjeta insertada - antes de encender el portátil. - Por desgracia actualmente FreeBSD no soporta la - "inserción en caliente" de tarjetas PCMCIA durante el - proceso de instalación. - - También necesitará saber tu dirección IP - en la red, el valor de la máscara de tu clase de - direcciones y el nombre de tu máquina. Su administrador - de sistemas puede darle todos los valores adecuados a la - configuración de su red. Si va a acceder a otras - máquinas por nombre en lugar de dirección IP, - necesitará la dirección de un servidor de nombres - y posiblemente la dirección de un gateway (si usa PPP es - la dirección IP de tu proveedor). Si no conoce las - respuestas a la mayoría de estas preguntas definitivamente - tendrá que hablar con su administrador de sistemas - antes de intentar éste tipo de - instalación. - - Una vez tiene una conexión de red de cualquier tipo - funcionando la instalación puede continuar sobre NFS o - FTP. - - - Preparando la instalación sobre NFS - - La instalación sobre NFS es muy sencilla: - simplemente copie los ficheros de las distribuciones de FreeBSD - que necesite en algún lugar del servidor, y apunte - el soporte de instalación de NFS hacia él. - - Si este servidor sólo soporta accesos a - “puertos seleccionados” (como ocurre generalmente - con las estaciones de trabajo SUN), necesitará activar - esta opción en el menú Options antes de proceder - con la instalación. - - Si tiene una conexión de red de poca calidad, con - ratios de transferencia muy pobres, también debería - activar el flag apropiado en el menú Options. - - Para que la instalación por NFS funcione el servidor - debe soportar el acceso a subdirectorios exportados; por - ejemplo, si el directorio de su distribución de FreeBSD - &rel.current; reside en: - ziggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD Entonces - ziggy debe permitir montar directamente - /usr/archive/stuff/FreeBSD, y no sólo - /usr o - /usr/archive/stuff. - - En el fichero /etc/exports de FreeBSD, - esto es controlado por la opción - . Otros servidores NFS pueden usar opciones diferentes. Si - obtienes el mensaje Permission Denied por - parte del servidor, significa que no tiene esta opción - activada de manera adecuada. - - - - - Preparando una instalación por FTP - - La instalación por FTP se puede realizar desde - cualquiera de los servidores mirror que contengan una - versión razonablemente actualizada de FreeBSD - &rel.current;. Un completo menú de elecciones razonables - para prácticamente cualquier parte del mundo está - disponible en el menú de instalación FTP. - - Si está instalando desde cualquier otro servidor no - listado en ese menú o tiene problemas con la - configuración del servidor de nombres o la - resolución correcta puede especificar su propia URL - seleccionando la opción “Other” en el - menú. Una URL también puede ser una dirección - IP, de manera que lo siguiente funcionaría en ausencia - de un servidor de nombres: - - - ftp://165.113.121.81/pub/FreeBSD/&rel.current -;-RELEASE - - - Hay dos modos de instalación FTP que puede - usar: - - - FTP Activo - - Para todas las transferencias FTP use el modo - “Activo”. Ésto no funcionará a - través de cortafuegos, pero funcionará sin - problemas con servidores FTP antíguos que no soportan - el modo pasivo. Si su conexión se cuelga con el - modo pasivo ¡ inténtelo con el modo activo!. - - - - FTP Pasivo - - - Para todas las transferencias FTP usa el modo - “Pasivo”. Esto permite al usuario conectar - a través de cortafuegos que no aceptan conexiones - entrantes en direcciones de puertos aleatorias. - - - - - - Los modos Activos y Pasivos no son lo mismo que una - conexión a través de “proxy”, donde - un servidor proxy FTP está escuchando y reenviando - las peticiones FTP!. - - - Para un servidor proxy FTP, normalmente debería - darle el nombre del servidor real al que quiere conectar como - parte del nombre de usuario después de una @-sign. - El servidor proxy reenviará la petición al servidor - adecuado. Un ejemplo: digamos que quiere realizar la - instalación desde - ftp.freebsd.org usando el servidor - proxy FTP foo.bar.com, que - está escuchando en el puerto 1234. - - En este caso, tiene que ir al menú de opciones y - poner el nombre de usuario de FTP como ftp@ftp.freebsd.org, y - su dirección de correo como password. Como medio de - instalación especifique FTP (o FTP pasivo, si el proxy - lo soporta) y la URL - - - ftp://foo.bar.com:1234/pub/FreeBSD - - - /pub/FreeBSD de - ftp.freebsd.org es "cacheado" bajo - foo.bar.com, permitiéndole realizar - la instalación desde esa - máquina (la cual coge los ficheros de - ftp.freebsd.org a medida que la - instalación los necesita). - - - -
- - - Instalación de FreeBSD - - Una vez ha tomado nota de los pasos apropiados en la - preinstalación, deberí poder instalar FreeBSD sin - ningún tipo de problema. - - Si tiene algún problema, deberías volver - atrás y releér la sección de preparación - aplicable a su medio de instalación. Si está teniendo - problemas de hardware o FreeBSD se niega a arrancar lea la - Guía de Hardware que puede encontrar en el disco de arranque, - es posible que encuentre ahí la solución. - - El disco de arranque de FreeBSD contiene toda la - documentación on-line que deberí necesitar para - realizar la instalación. Si no es así, nos - gustaría saber que es lo que le ha confundido o dónde - ha tenido más problemas. Enví sus comentarios a - &a.doc;. El objetivo del programa de instalación de FreeBSD - (sysinstall) es estar suficientemente documentado para poder realizar - una instalación sin problemas. - - Mientras tanto, puede encontrar útil esta - “típica secuencia de instalación”: - - - - - - Arranque con el disco de arranque. Después de la - secuencia de arranque que puede tardar entre 30 segundos y - 3 minutos, dependiendo del hardware, debería aparecer - un menú de opciones iniciales. Si el disco no arranca o - el arranque se cuelga en algún momento, lea la - sección Q&A de la Guía de Hardware para - conocer las posibles causas. - - - - Pulse F1. Debería ver unas instrucciones - básicas sobre el sistema de menús y - del programa en general. Si no ha usado este sistema de - menú anteriormente, por favor - léelo. - - - - Seleccione la opción Options y configure las - preferencias que pueda tener o necesitar. - - - - Seleccione la instalación Novice, Custom o Express, - dependiendo de la ayuda que quiera recibir del programa de - instalación durante todo el proceso. Si nunca ha usado - FreeBSD anteriormente, la instalación Novice es la - más recomendable. - - - - El menú de configuración final le permite - configurar su instalación de FreeBSD a través - de un sistema guiado por menús. Algunas secciones, - como la de red, pueden ser importantes si ha hecho la - instalación desde CDROM/Cinta/Floppy y no ha configurado - todavía sus interfaces de red (asumiendo que exista - alguno). Configurando adecuadamente en este momento los - interfaces permitiráa que FreeBSD estuviera activo en - la red cuando reinicie por primera vez desde el disco - duro. - - - - - - - - Preguntas y Respuestas para usuarios de MS-DOS - - Muchos usuarios de FreeBSD querrán instalar FreeBSD - en PC's habitados por MS-DOS. Aquí están algunas - de las pregunas (y respuestas) más comunes sobre la - instalación de FreeBSD en estos sistemas. - - ¡Ayuda! No tengo espacio. ¿Necesito borrarlo todo? - - - Si su máquina está todavía ejecutando - MS-DOS y tiene poco o ningún espacio libre disponible - para la instalación de FreeBSD, no todo está - perdido!. Quizás encuentre útil la utilidad FIPS, - disponible en el directorio tools del CDROM - de FreeBSD, o en cualquiera de los mirrors de FreeBSD. - - FIPS permite repartir una partición MS-DOS en dos - partes, preservando la partición original permitiendo la - instalación en la segunda. Primero debe defragmentar - su partición MS-DOS usando el programa DEFRAG de DOS 6.x o - las utilidades Norton. Después ejecute FIPS. El propio - programa le preguntará todos los datos que necesite conocer. - Finalmente puede reiniciar la máquina e instalar FreeBSD - en la segunda partición. Mire el menú - Distributions para hacer una estimación - de la cantidad de espacio necesario para el tipo de - instalación que desea. - - Puedo usar sistemas de ficheros comprimidos desde - FreeBSD? - - No. Si estás usando una utilidad como Stacker(tm) o - DoubleSpace(tm), FreeBSD solo será capaz de usar la - parte del sistema de ficheros no comprimida. El resto del - sistema de ficheros se mostrarás como un único - fichero. No borre este fichero. ¡Lo - agradecerás enormemente!. - - Es mejor solución crear otra partición primaria - de MS-DOS no comprimida y usarla para la comunicación entre - MS-DOS y FreeBSD. - - ¿Puedo montar mis particiones MS-DOS extendidas? - - - Sí. Las particiones extendidas de DOS son mapeadas al - final del otro “slice” en FreeBSD, por ejemplo, su - disco D: será - /dev/sd0s5, su disco - E: será - /dev/sd0s6 y así respectivamente. Este - ejemplo asume, por supuesto, que su partición extendida - está en el disco SCSI 0. Para discos IDE, sustituya - wd por sd. Para montar - las particiones extendidas tiene que hacerlo exactamente igual - que cualquier otra partición o disco DOS: - - - &prompt.root; mount -t msdos /dev/sd0s5 /dos_d - - - - ¿Puedo ejecutar binarios MS-DOS bajo FreeBSD? - - - BSDI ha donado su emulador DOS al mundo BSD y éste ha - sido portado a FreeBSD. - - Hay también una (técnicamente) buena aplicación - disponible en la Colección de Ports - llamada pcemu, la cual permite ejecutar muchos binarios - en modo texto emulando por completo una CPU 8088. - - -
+ Cuando esté preparando la instalació tenga + la precaución de dejar sitio suficiente en algún + directorio temporal (accesible en ese momento) para dejar + todos los ficheros que hubiera en la + cinta de instalación. A causa del acceso secuencial propio + del diseño de las cintas este método de + instalación requiere un poco de almacenamiento + temporal. + + +  Recuerde que antes de arrancar desde el disquete de + arranque la cinta debe estar en la unidad. + La prueba de hardware de la instalación no + encontraría la cinta. + + + + + Antes de arrancar a través de una red + + + installation + network + serial (SLIP or PPP) + + + installation + network + parallel (PLIP) + + + installation + network + Ethernet + + Hay tres tipos de instalación a través de + una red disponibles en &os;: Puerto serie (SLIP o PPP), puerto + paralelo (PLIP (cable laplink)) y Ethernet + (mediante un interfaz Ethernet estándar o algunos + PCMCIA). + + El protocolo SLIP es bastante primitivo y destinado en su + origen a enlaces directos, como un cable serie entre un sistema + portátil (laptop) y otra computadora. + El enlace debe ser directo puesto que la instalación a + través de SLIP no permite llamadas telefónicas; + para ello tendrá que usar PPP, que deberí intentar + usar en lugar de SLIP sea cual sea la circunstancia. + + Si va a usar un módem PPP es casi su única + opción. Tenga a mano la información de su proveedor + de servicios (ISP) puesto que se le van a pedir unos cuantos + datos sobre él bastante pronto. + + Si usa PAP o CHAP al conectar con su ISP (en otras palabras, + si conecta su &windows; con su ISP sin usar un + script) sólo tiene que escribir + dial en el prompt de + ppp prompt. Además tendrá + que saber cómo llamar a su ISP mediante los + comandos AT propios de su módem, puesto que + PPP dispone de un emulador de terminal bastante escaso. Consulte + la parte relacionada con user-ppp del handbook y las FAQ. + Si tiene problemas puede redirigir la salida a pantalla mediante + set log local .... + + Si hay posibilidad de conectar directamente con otra + máquina &os; (2.0-R o posterior) quizás fuera + razonable instalar a través de un cable paralelo + laplink. La tasa de transferencia es mucho + más alta de lo que suele ser en una línea serie + (más de 50 kbytes/s), lo que puede hacer la + instalación muchísimo más rápida. + + Un adaptador Ethernet es siempre una buena elección. + &os; soporta la mayoría de los adaptadores Ethernet. Tiene + una lista de dispositivos soportados en las notas de hardware de + cada release de &os;. Si disponde alguno de los + adaptadores Ethernet PCMCIA soportados por &os; recuerde que debe + estar presente en el sistema antes de que + el sistema arranque. Por desgracia &os; no soporta aún + la inserción en caliente de tarjetas PCMCIA durante la + instalación. + + Tendrá que conocer también la dirección + IP de la red, la máscara de red correcta para la clase de + su red y el nombre de su máquina. Si va a instalar + mediante una conexión PPP y no tiene IP estática no + se preocupe, su ISP puede asignarle una IP temporal + dinámicamente. Su administrador de sistemas seguramente + puede ayudarle con la configuración de su red. Si va a + intentar conectarse con otras máquinas mediante sus + nombres en lugar de sus direcciones IP necesitará los + datos de un servidor de nombres y es posible que necesite + también la dirección de un gateway + (si usa PPP vale con la dirección IP de su proveedor). + Si va a instalar por FTP a través de un proxy HTTP + necesitará la dirección del proxy. + Si no sabe qué pueden significar todas (o la mayoría) + de estas preguntas hable con su administrador de sistemas o con su + ISP antes de intentar instalar &os; de esta + forma. + + + Antes de instalar via NFS + + + installation + network + NFS + + La instalación por NFS es bastante sencilla. + Sólo tendrá que copiar los ficheros de la + distribución a un servidor NFS, seleccionar NFS como + medio de instalación y apuntar a los contenidos a donde + los haya copiado. + + si el servidor sólo soporta + puertos privilegiados (que suele ser la + configuración por defecto en estaciones de trabajo + Sun) tendrá que seleccionar la opción + en el menú + Options antes de comenzar con la + instalación. + + Si una tarjeta Ethernet de mala calidad y está + experimentando velocidades de transferencia muy bajas puede + probar con el parámetro . + + Para que la instalación via NFS funcione el servidor + debe permitir el montaje de subdirectorios. Por ejemplo, si su + distribución FreeBSD &rel.current; está en + ziggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD el servidor + ziggy tendrá que permitir que pueda + montarse /usr/archive/stuff/FreeBSD, no + simplemente como /usr o + /usr/archive/stuff. + + En el fichero /etc/exports de &os; + eso puede controlarse mediante la opción + . Puede que otros servidores NFS + requieran de parámetros diferentes. Si recibe mensajes + de permission denied seguramente no ha + activado esto correctamente. + + + +
+
- diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/internals/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/internals/chapter.sgml index c70b243f9d..b0993439ef 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/internals/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/internals/chapter.sgml @@ -2,6 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/internals/chapter.sgml,v 1.2 2004/10/08 19:17:34 jesusr Exp $ --> @@ -19,6 +20,6 @@ sgml-indent-data: t sgml-omittag: nil sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../handbook.sgml" "part" "chapter") + sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") End: --> diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml index 4fe7f3fe16..b09dbac66b 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml @@ -2,6 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml,v 1.2 2004/10/08 22:14:25 jesusr Exp $ --> diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kerneldebug/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kerneldebug/chapter.sgml index 8c1f5e4181..3a2815450d 100644 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kerneldebug/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kerneldebug/chapter.sgml @@ -2,6 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kerneldebug/chapter.sgml,v 1.2 2004/10/08 22:14:26 jesusr Exp $ --> diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelopts/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelopts/chapter.sgml index 252cae2ae0..b3f027f470 100644 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelopts/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelopts/chapter.sgml @@ -2,6 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelopts/chapter.sgml,v 1.2 2004/10/08 22:14:26 jesusr Exp $ --> @@ -96,7 +97,7 @@ se localiza en un fichero .h diferente dentro del directorio de compilación del kernel, los cuales por convicción son llamados - opt_foo.h. De esta + opt_foo.h. De esta manera se pueden crear las dependencias dispuestas por Makefile, y el comando make puede determinar que debe ser recompilado, cuando una opción ha cambiado. diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml index 29f3d814b2..f8f40c613e 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml @@ -2,6 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml,v 1.2 2004/10/08 19:17:34 jesusr Exp $ --> @@ -19,6 +20,6 @@ sgml-indent-data: t sgml-omittag: nil sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../handbook.sgml" "part" "chapter") + sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") End: --> diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml index c993b3dd3e..9a69de9b3f 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml @@ -2,6 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml,v 1.2 2004/10/08 19:17:35 jesusr Exp $ --> @@ -19,6 +20,6 @@ sgml-indent-data: t sgml-omittag: nil sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../handbook.sgml" "part" "chapter") + sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") End: --> diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/mail/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/mail/chapter.sgml index 4fbf1c6560..8281f9aac7 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/mail/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/mail/chapter.sgml @@ -2,6 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/mail/chapter.sgml,v 1.2 2004/07/29 15:31:44 carvay Exp $ --> @@ -10,7 +11,7 @@ Bill Lloyd - Trabajo original por + Escrito por @@ -29,41 +30,44 @@ email correo electónico - El Correo Electrónico, mejor conocido como email, - es una de las formas de comunicación más usadas hoy en dia. - Este capítulo es una introducción básica de como - poner en marcha un servidor de correo en FreeBSD, aunque no es una - referencia completa y muchas consideraciones importantes son omitidas. - Para una cobertura más amplia acerca de este tema, el lector - puede consultar los libros listados en . + El Correo Electrónico, o email, + es una de las formas de comunicación más usadas hoy en + dia. + Este capítulo es una introducción básica de + cómo poner en marcha un servidor de correo en FreeBSD, aunque + no es una guía completa y se han omitido muchos conceptos + importantes. Si se necesita información exhaustiva sobre el + tema puede recurrirse a los libros listados en . - Después de leer este capítulo, usted sabrá: + Después de leer este capítulo usted sabrá: - Qué software está involucrado al enviar y recibir - correo electrónico. + Qué software está involucrado en el envío y + recepción de correo electrónico. - Dónde se encuentran los ficheros de configuración - básicos de sendmail en - FreeBSD. + Dónde se encuentran en FreeBSD los ficheros + básicos de configuración de + sendmail. - Cómo bloquear spammers y evitar el uso ilegal de su servidor - de correo. + Cómo bloquear a los spammers y evitar + el uso no autorizado de su servidor de correo. - Cómo instalar y configurar agentes de transferencia de correo - (MTA) en sus sistema, para remplazar sendmail. - + Cómo instalar y configurar agentes de transferencia de + correo (MTA) en su sistema, para reemplazar + sendmail. - Cómo resolver problemas comunes en servidores de correo. + Cómo resolver problemas comunes en servidores de + correo. @@ -75,12 +79,12 @@ - Cómo configurar SMTP con autentificación para más - seguridad. + Cómo configurar SMTP con autentificación para + más seguridad. - Antes de leer este capítulo usted debe: + Antes de leer este capítulo debería usted: @@ -98,6 +102,2470 @@ + + + Utilización del correo electrónico + POP + IMAP + DNS + + Existen varios elementos relacionados con el intercambio de correo + electrónico. A saber: + El agente de usuario (Mail User Agent o + MUA), + El agente de transporte de correo (Mail + Transport Agent o MTA), + El DNS, + Las carpetas de correo (Mailboxes), + y por supuesto, + la máquina servidora de correo (mail + host). + + + El Agente de Usuario + + Entre las opciones más conocidas tenemos: + mutt, + pine, elm, + y mail, junto con programas con interfaz + gráfica del estilo de balsa o + xfmail por nombrar unos pocos. + También existen lectores de correo basados en navegadores web. + Los programas de correo basados en navegadores web + actúan de pasarela para las transacciones de correo + electrónico, entregando dichas transacciones al + servidor de correo + local, llamando a uno de los agentes + de transporte de correo disponibles en la máquina local, + o entregando dichas transacciones a un agente de transporte + remoto utilizando el protocolo TCP. + + + + Agente de Transporte de Correo + + transporte + sendmail + + + transporte + postfix + + + transporte + qmail + + + transporte + exim + + + &os; viene con sendmail por defecto, + pero también se soportan otros dæmones, entre los cuales + se encuentran: + + + exim; + + + + postfix; + + + + qmail. + + + + El agente de transporte de correo normalmente posee dos + funcionalidades, por un lado se responsabiliza de la recepción + y por otro se encarga de entregar el correo de salida. + No es responsable de la recolección + automática de correo mediante la utilización de + protocolos como POP o IMAP, + ni se utiliza para que el usuario pueda acceder a las + carpetas de correo locales. Para realizar estas otras tareas, + se necesitan dæmons + adicionales. + + + Versiones antiguas de sendmail + poseen varios problemas de seguridad que pueden facilitar a un + atacante el acceso local o remoto a la máquina + que ejecuta sendmail. + Para evitar dichos problemas de seguridad se recomienda + utilizar una versión actualizada de + sendmail. + Tiene más opciones a la hora de elegir + MTA en los Ports de + &os;. + + + + + Correo electrónico y DNS + + El Sistema de Nombres de Dominio (en inglés DNS) y su + correspondiente dæmon (llamado named) + constituyen una parte fundamental del procedimiento + de entrega de correo electrónico. Para entregar el correo + electrónico al destinatario adecuado el dæmon + servidor de correo busca el sitio remoto dentro del sistema de + DNS. + + registro MX + + + El DNS es la entidad responsable de asociar + nombres con direcciones IP, pero además se encarga de + almacenar información específica relacionada con la + entrega de correo mediante registros de tipo MX. Los registros MX + (Mail eXchanger) especifican qué máquina o + máquinas están encargadas de recibir correo + electrónico para un determinado nombre de dominio. En caso + de no existir ningún registro MX para el dominio del + destinatario, se busca información almacenada + en registros de tipo A para enviar el correo al destino final. + + Se pueden consultar los registros MX para cualquier dominio + utilizando el comando &man.host.1;, como se puede observar en el + siguiente ejemplo: + + &prompt.user; host -t mx FreeBSD.org + FreeBSD.org mail is handled (pri=10) by mx1.FreeBSD.org + + + + Recepción de correo + + correo + recepción + + + La recepción de correo electrónico para su dominio + se realiza mediante lo que se conoce como la máquina de + correo (mail host). Ésta máquina recoge todo el correo + dirigido a su dominio y lo almacena en mbox + (el método por defecto para el almacenamiento de correo) o en + formato Maildir, dependiendo de la configuración de la + máquina. Una vez que el correo ha sido almacenado + con éxito se puede leer en local utilizando aplicaciones como + &man.mail.1; o como mutt, o de forma remota + mediante un conjunto de protocolos tales como + POP o IMAP. Esto significa que + si usted va a leer el correo de forma local no necesita instalar + ningún servidor de POP o + IMAP. + + + Acceso a carpetas de correo remotas mediante + <acronym>POP</acronym> e <acronym>IMAP</acronym> + + POP + IMAP + Para poder acceder a carpetas de correo de forma remota se + necesita tener acceso a un servidor de POP o + IMAP. Éstos protocolos permiten a los + usuarios conectarse a sus carpetas de correo desde ubicaciones + remotas de una forma sencilla. Aunque ambos, POP + y IMAP, permiten este acceso remoto + IMAP ofrece algunas ventajas añadidas, + algunas de las cuales son: + + + + El acceso mediante IMAP permite almacenar + los correos en el servidor remoto sin necesidad de extraerlos + extraerlos y tener que almacenarlos en local. + + + + IMAP soporta actualizaciones concurrentes. + + + + IMAP resulta ser extremadamente + útil bajo enlaces de baja velocidad puesto que permite + a los usuarios recuperar la estructura de los mensajes sin + necesidad de bajarse todo el contenido. Además puede + realizar tareas tales como búsquedas directas en el + servidor con el fin de minimizar la utilización + de la red. + + + + + Para instalar un servidor de POP o de + IMAP se deben dar los siguientes pasos: + + + + Seleccionar el servidor IMAP o + POP que mejor cumpla a sus necesidades. + Los siguientes servidores POP e + IMAP son bien conocidos y son firmes + candidatos para ello: + + + + qpopper; + + + + teapop; + + + + imap-uw; + + + + courier-imap; + + + + + + + Instalar el dæmon POP o + IMAP de su elección desde + el árbol de ports. + + + + Modifique donde sea necesario + /etc/inetd.conf para que el servidor + POP o IMAP + se ejecute automáticamente. + + + + + Tenga en cuenta que tanto POP + como IMAP transmiten información, + en especial el usuario y la contraseña, en texto plano. + Eso significa que si se desea seguridad en la transmisión + de la información a través de la red se deben + considerar mecanismos adicionales como por ejemplo el + encapsulado de la sesión mediante &man.ssh.1;. + El encapsulado de sesiones se explica en + . + + + + + Acceso a carpetas de correo locales + + Las carpetas de correo pueden abrirse de forma local utilizando + un agente de correo de usuario (MUA) + en el servidor donde reside la carpeta. Se suelen usar los + programas mutt or &man.mail.1;. + + + + + El Servidor de Correo (Mail Host) + servidor de correo + + El servidor de correo es el nombre que se usa para identificar a + la máquina responsable de la entrega y + recepción de correo electrónico dentro de una + organización. Ésta máquina puede recibir correo + de varios usuarios dentro de su dominio. + + + + + + + + Christopher + Shumway + Contribuido por + + + + Configuración de <application>sendmail</application> + + + sendmail + + + &man.sendmail.8; es el agente de transporte de correo (MTA) por + defecto de FreeBSD. + La responsabilidad de sendmail consiste en + aceptar correo de agentes de correo de usuario (MUA) + y en entregar dichos correos al agente de transporte de correo + apropiado, según se especifique en su archivo de + configuración. Sendmail + también acepta conexiones de red provinientes de otros agentes + de transporte y puede depositar el correo recibido en carpetas locales o + o entregarlo a otros programas. + + sendmail utiliza los siguientes ficheros + de configuración: + + + /etc/mail/access + + + /etc/mail/aliases + + + /etc/mail/local-host-names + + + /etc/mail/mailer.conf + + + /etc/mail/mailertable + + + /etc/mail/sendmail.cf + + + /etc/mail/virtusertable + + + + + + Filename + Function + + + + + + /etc/mail/access + + Base de datos de accesos de sendmail + + + + /etc/mail/aliases + + Carpeta de alias + + + + /etc/mail/local-host-names + + Listados de máquinas para las que + sendmailacepta correo + + + + /etc/mail/mailer.conf + + Configuración del programa de correo + + + + /etc/mail/mailertable + + Tabla de entregas de correo + + + + /etc/mail/sendmail.cf + + Archivo de configuración principal de + sendmail + + + + /etc/mail/virtusertable + + Usuarios virtuales y tablas de dominio + + + + + + + <filename>/etc/mail/access</filename> + + La base de datos de accesos define qué máquinas o + direcciones IP pueden acceder al servidor de correo y quée clase + de acceso tienen permitido. Las máquinas se listan junto con + las opciones , , + o simplemente junto con un mensaje de error + que se entrega a la rutina de gestión de excepciones de + sendmail. + Las máquinas que se listan junto con la opción + , que es el valor por defecto, tienen permiso + para enviar correo a la máquina servidora siempre y cuando la + dirección de correo de destino sea la máquina servidora + de correo. Las máquinas listadas junto con la opción + tienen el acceso prohibido a + conexiones de correo electrónico con el servidor. Por + último las máquinas que poseen la etiqueta + para sus nombres tienen permitido enviar correo + para cualquier destino a través de la máquina + servidora de correo. + + + Configuración de la base de datos de acceso de <application>sendmail</application> + + + cyberspammer.com 550 We don't accept mail from spammers +FUENTE.DE.CORREO.INDISCRIMINADO@ 550 We don't accept mail from spammers +otra.fuente.de.spam REJECT +okay.cyberspammer.com OK +128.32 RELAY + + + En el ejemplo se pueden observar cinco entradas. Los generadores de + correo que coinciden con la parte izquierda de la tabla se ven afectados + por la parte acción especificada en la parte derecha. + Los primeros dos ejemplos emiten un código de error para la + rutina de excepciones de sendmail. + El mensaje de error se transmite a la máquina remota cuando + se recibe un correo que coincide con la parte izquierda de la tabla. + La siguiente entrada rechaza correo de una determinada máquina + de internet, otra.fuente.de.spam. + La siguiente entrada acepta conexiones de correo de la máquina + okay.cyberspammer.com, lo cual es + más exacto que la línea de arriba de + cyberspammer.com. Las coincidencias + más completas tienen precedencia sobre las menos + específicas. La última entrada permite actuar como + relay o pasarela de correo electrónico para aquellas + máquinas que posean una dirección IP que comience por + 128.32. Éstas máquinas podrían + enviar correo destinado a otros servidores de correo utilizando el + nuestro. + + Cuando se actualiza este fichero se debe ejecutar + make dentro de /etc/mail/ + para que se actualice la base de datos. + + + + <filename>/etc/mail/aliases</filename> + + La base de datos de alias contiene una lista de directorios virtuales + que son traducidas a otros usuarios, ficheros, programas o incluso otros + alias. + A continuación se muestran unos pocos ejemplos de la + sintáxis que se puede utilizar + dentro del fichero /etc/mail/aliases: + + + Mail Aliases + root: usuariolocal +ftp-bugs: joe,eric,paul +bit.bucket: /dev/null +procmail: "|/usr/local/bin/procmail" + + + El formato del fichero es sencillo; el nombre de la carpeta de + correo que aparece a la izquierda + de los dos puntos se traduce al/los destinos de la derecha. + El primer ejemplo simplemente traduce la carpeta + root + a la carpeta usuariolocal, la cual se examina de + nuevo utilizando la misma base de datos de alias, y si no existe + ninguna otra coincidencia el mensaje se entrega + al usuario local usuariolocal. + En el ejemplo siguiente se muestra una lista de correo. + Todo correo que se envía a la carpeta ftp-bugs se traduce en un envío para + tres carpetas locales diferentes: joe, + eric y paul. + Es importante señalar que + también se pueden especificar carpetas remotas mediante la forma + usuario@ejemplo.com. El siguiente ejemplo muestra + la escritura del correo a un fichero, en este caso en + /dev/null. El último ejemplo muestra el + envió de correo a un programa; en este caso el mensaje de + correo se escribe en la entrada estándar del programa + /usr/local/bin/procmail utilizando una + tubería (o pipe) de &unix;. + + Cuando se actualiza este fichero se debe ejecutar + make dentro de /etc/mail/ + para actualizar la base de datos. + + + <filename>/etc/mail/local-host-names</filename> + + Este archivo es una lista de nombres de máquinas que + &man.sendmail.8; acepta como nombres locales. + Se suele utilizar para escribir aquellos dominios o máquinas + de los cuales sendmail va a recibir correo. + Por ejemplo, si nuestro servidor de correo + va a aceptar correo proveniente del dominio ejemplo.com y también de la + máquina mail.ejemplo.com nuestro + local-host-names + debería ser algo así: + + ejemplo.com +mail.ejemplo.com + + Cuando se actualiza este fichero &man.sendmail.8; necesita ser + reiniciado para que tenga en cuenta los cambios. + + + + + <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> + + Archivo de configuración principal de + sendmail, controla el comportamiento global de + sendmail, incluyendo cualquier tarea + desde la reescritura de direcciones de correo electrónico + hasta la devolución de mensajes de error a los servidores + de correo remotos. Es evidente que con un abanico tan diverso el + fichero de configuración + acaba por ser bastante complejo y sus detalles quedan fuera de los + objetivos de esta sección. Afortunadamente este + fichero raras veces necesita ser modificado, al menos en lo que + respecta a servidores de correo estándar. + + + El fichero de configuración principal de + sendmail se puede construir a partir de + &man.m4.1;, es decir, macros que se utilizan para definir + características y comportamientos específicos + de sendmail. Se ruega al lector consultar + /usr/src/contrib/sendmail/cf/README para obtener + más detalles acerca de las distintas macros que + se pueden utilizar. + + Cuando se realizan cambios a este fichero + sendmail debe ser reiniciado para que los + cambios surtan efecto. + + + + <filename>/etc/mail/virtusertable</filename> + + El fichero virtusertable asocia direcciones de + correo pertenecientes a dominios y carpetas virtuales con carpetas + reales. Estas carpetas pueden ser locales, remotas, alias + definidos en /etc/mail/aliases o incluso ficheros. + + + Ejemplo de asociación de correo de dominio virtual + + root@ejemplo.com root +postmaster@ejemplo.com postmaster@noc.ejemplo.net +@ejemplo.com joe + + + En el ejemplo superior se observa una asociación para el + dominio ejemplo.com. + Este fichero se procesa de arriba a abajo buscando la primera + coincidencia. La primera entrada asocia + root@ejemplo.com con la carpeta de correo local denominada + root. La siguiente entrada asocia + postmaster@ejemplo.com con la carpeta + postmaster situada en la máquina + noc.ejemplo.net. Por último, si + no se ha encontrado ninguna coincidencia para + ejemplo.com se le asigna la + última asociación, la cual asocia cualquier mensaje + de correo proveniente de + ejemplo.com con la carpeta de + correo local denominada joe. + + + + + + + + + Andrew + Boothman + Escrito por + + + + + Gregory + Neil Shapiro + Información obtenida de correos escritos por + + + + Sustitución del Agente de Transferencia de Correo + + email + cambio de mta + + + Como ya se ha comentado FreeBSD viene con + sendmail ya instalado como agente de transferencia de + correo por defecto. De esta forma sendmail + se encarga de gestionar el correo entrante y saliente. + + No obstante, debido a distintas razones algunos administradores de + sistemas prefieren utilizar otro MTA. + Estas razones varían desde simplemente querer probar otros + programas de transferencia de correo, hasta la necesidad + de utilizar un determinado programa que hace uso de una función + específica de un agente determinado. Por suerte + cualesquiera que sean estas razones FreeBSD posee un sencillo + procedimiento para sustituir a + sendmail. + + + Instalación de un nuevo MTA + + Existen una amplia gama de MTA alternativos a + sendmail. Un buen punto de partida es el Sistema de Ports de FreeBSD, + donde se pueden localizar varios. Por supuesto el usuario tiene + libertad para utilizar cualquier MTA, siempre y cuando se pueda + ejecutar en FreeBSD sin problemas. + + Lo primero es instalar el nuevo MTA. Una vez que está + instalado normalmente se tiene la oportunidad para decidir si + realmente cubre las necesidades y también se tiene la + oportunidad de configurar el nuevo software antes de sustituir a + sendmail. El usuario debe tener en cuenta + que el nuevo MTA puede sobreescribir algunos binarios del sistema como + por ejemplo /usr/bin/sendmail. + En cualquier caso el nuevo software de correo + suele entrar en funcionamiento con una configuración + por defecto. + + Por favor, recuerde que se recomienda leer la documentación + del MTA seleccionado para obtener más + información. + + + + + Desactivación de la aplicación <application> + sendmail</application> + + El procedimiento utilizado para ejecutar + sendmail cambió significativamente + entre las releases 4.5-RELEASE y 4.6-RELEASE. + De esta forma el procedimiento utilizado para la desactivación + hoy en día es + sutílmente distinto al utilizado en dichas distribuciones. + + + FreeBSD 4.5-STABLE antes de 2002/4/4 y anteriores + (Incluyendo 4.5-RELEASE y anteriores) + + Introducir: + + sendmail_enable="NO" + + dentro de /etc/rc.conf. Esta variable + desactiva el servicio de recepción de correo de + sendmail, + pero salvo que se modifique (ver más adelante) el + fichero /etc/mail/mailer.conf + sendmail todavía será + la aplicación elegida para enviar correo + electrónico. + + + + FreeBSD 4.5-STABLE desde de 2002/4/4 + (Incluyendo 4.6-RELEASE y posteriores) + + Para poder desactivar completamente + sendmail haga lo siguiente: + + sendmail_enable="NONE" + + dentro del fichero /etc/rc.conf. + + + Se desactiva el servicio de correo de salida de + sendmail. + Es importanque que se reemplace con un sistema de entrega de + correo alternativo que sea totalmente funcional. + En caso contrario funciones del sistema FreeBSD tales como + &man.periodic.8; no podrán entregar sus resultados por + correo eletrónico tal y como normalmente hacen. + Varias partes del sistema FreeBSD esperan disponer de un sistema + de correo funcional compatible con + sendmail. Si las aplicaciones continúan utilizando los + binarios de sendmail + para realizar envíos de correo después de su + desactivación el correo podría ser almacenado en una + cola inactiva de sendmail, en cuyo caso + nunca se entregaría. + + + Si sólo se quiere desactivar el servicio de correo de + entrada de sendmail, basta con establecer + la variable: + + sendmail_enable="NO" + + dentro de /etc/rc.conf. + En &man.rc.sendmail.8; tiene más información sobre + las opciones de arranque de + sendmail. + + + + + Ejecución del nuevo MTA en el arranque + + Existen dos métodos alternativos para ejecutar el nuevo + MTA en el arranque, dependiendo + de la versión de FreeBSD que se esté ejecutando. + + + FreeBSD 4.5-STABLE antes de 2002/4/11 + (Incluyendo 4.5-RELEASE y anteriores) + + Se debe añadir un script en + /usr/local/etc/rc.d/ cuyo nombre termine en + .sh y que sea ejecutable por + root. El script debe aceptar los + parámetros start y + stop. Cuando el sistema &os; se está + inicializando, los scripts de arranque + ejecutarán el siguiente comando: + + /usr/local/etc/rc.d/supermailer.sh start + + La misma orden se puede utilizar también para ejecutar + el servidor de forma manual. + Cuando el sistema se está reiniciando los scripts del sistema + ejecutan los ficheros ubicados en + /usr/local/etc/rc.d/ utilizando la opción + stop, en nuestro caso: + + /usr/local/etc/rc.d/supermailer.sh stop + + Dicho comando tambíen se puede utilizar para detener el + servidor de correo de forma manual cuando el + sistema FreeBSD se ejecuta con normalidad. + + + + + FreeBSD 4.5-STABLE después de 2002/4/11 + (Incluyendo 4.6-RELEASE y posteriores) + + Con las últimas versiones de FreeBSD se puede utilizar el + método anterior pero también se puede + especificar + + mta_start_script="nombre_de_fichero" + + dentro de /etc/rc.conf, donde + nombre_de_fichero es el nombre de + algún script que se ejecuta en tiempo de arranque + para inicializar el nuevo MTA. + + + + + + Sustitución de <application>sendmail</application> como el + agente de transporte de correo predeterminado. + + El programa sendmail es tan + imprescindible y es utilizado por tal multitud de programas en + los sistemas &unix; que algunos programas simplemente asumen que + sendmail se encuentra instalado y + configurado dentro del sistema. + Por esta razón varios MTAs alternativos proporcionan su propia + implementación de la interfaz de línea de comandos que + posée sendmail; esto facilita que se + puedan utilizar como sustitutos de sendmail + sin mayores dificultades. + + Por lo tanto si desea utilizar un agente de transporte de correo + alternativo debe asegurarse de que todo software que intente ejecutar + binario de sendmail estándar, + /usr/bin/sendmail, realmente ejecute el nuevo MTA + en su lugar. Por fortuna FreeBSD proporciona un sistema llamado + &man.mailwrapper.8; que realiza precisamente esta tarea. + + Cuando sendmail está funcionando + se debe localizar algo como lo siguiente dentro del fichero + /etc/mail/mailer.conf: + +sendmail /usr/libexec/sendmail/sendmail +send-mail /usr/libexec/sendmail/sendmail +mailq /usr/libexec/sendmail/sendmail +newaliases /usr/libexec/sendmail/sendmail +hoststat /usr/libexec/sendmail/sendmail +purgestat /usr/libexec/sendmail/sendmail + + Esto significa que cuando cualquiera de estos comandos + (por ejemplo sendmail mísmamente) + se ejecutan el sistema ejecutará en su lugar una copia del + el sistema ejecuta en su lugar una copia del + mailwrapper denominada sendmail + que chequea el fichero mailer.conf y ejecuta + /usr/libexec/sendmail/sendmail. + Este sistema permite cambiar de una forma sencilla los binarios que + se ejecutan realmente cuando se invocan las funciones de + sendmail. + + Si se quiere que ejecutar + /usr/local/supermailer/bin/sendmail-compat + en lugar de sendmail se puede cambiar el + fichero /etc/mail/mailer.conf para que contenga + lo siguiente: + +sendmail /usr/local/supermailer/bin/sendmail-compat +send-mail /usr/local/supermailer/bin/sendmail-compat +mailq /usr/local/supermailer/bin/mailq-compat +newaliases /usr/local/supermailer/bin/newaliases-compat +hoststat /usr/local/supermailer/bin/hoststat-compat +purgestat /usr/local/supermailer/bin/purgestat-compat + + + + + Últimos Pasos + + Una vez que todo estáconfigurado a su gusto + hay que matar los procesos de sendmail + que ya no se necesitan y ejecutar los procesos pertenecientes al + nuevo software de MTA, o utilizar la opción más + sencilla: reiniciar la máquina. Reinicar la máquina + nos brinda la oportunidad de comprobar que se ha configurado + correctamente el arranque del sistema para que ejecute de forma + automática el nuevo MTA. + + + + + Depuración de Problemas + + email + Depuración de problemas + + + + + + ¿Por qué tengo que utilizar el FQDN para las + máquinas de mi organización? + + + + Probablemente se deba a que la máquina de correo se + encuentra en un dominio diferente; si por ejemplo la + máquina de correo se encuentra en foo.bar.edu + y se desea alcanzar una máquina llamada + mumble en el dominio + bar.edu se tiene que referir a + ella mediante un nombre de dominio completo + (fully-quailified domain name o FQDN), en éste + caso mumble.bar.edu en lugar de + referirse a ella simplemente como mumble. + + BIND + Tradicionalmente, la referencia incompleta era posible + utilizando resolvers de BSD BIND. + No obstante la versión de BIND + que en la actualidad se ofrece con FreeBSD ya no permite por defecto + el uso de dichas abreviaturas salvo para aquellas máquinas + que pertenecen al dominio al que su sistema pertenezca. + Una máquina como mumble será buscada + como mumble.foo.bar.edu o la + búsqueda será redireccionada al servidor de dominio + raíz del DNS. + + Esto es distinto a lo que ocurría en versiones anteriores + de BIND, donde la búsqueda se producía a través + de mumble.bar.edu y de + mumble.edu. Se recomienda + consultar a la RFC 1535 para conocer el motivo que se considerara + una práctica errónea o incluso un agujero de + seguridad. + + Una buena solución a este problema puede ser + incluír la siguiente línea + + search foo.bar.edu bar.edu + + en lugar de + + domain foo.bar.edu + + dentro del fichero /etc/resolv.conf. + No obstante se debe asegurar de que el orden de + búsqueda no se expande más allá del + límite entre la administración local y la administración pública, + tal y como se le denomina en la RFC 1535. + + + + + MX record + + + + + sendmail dice mail + loops back to myself (el correo vuelve a mis manos) + + + + Esta pregunta se responde en las FAQ de + sendmail de la siguiente forma: + + Estoy obteniendo los siguientes mensajes de error: + +553 MX list for domain.net points back to relay.domain.net +554 <user@domain.net>... Local configuration error + +¿Cómo puedo solucionar esto? + +Usted ha especificado que el correo para el dominio (por ejemplo, +para el dominio dominio.net) sea reenviado a una máquina determinada +(en este caso relay.dominio.net), para lo que se utiliza un registro +de DNS de tipo MX, pero la máquina que actúa de relay no se +reconoce a sí misma como perteneciente al dominio dominio.net. +Se debe añadir dominio.net al fichero /etc/mail/local-host-names, +que recibe el nombre de /etc/sendmail.cw en versiones de sendmail previas +a la 8.10. Se puede utilizar la macro FEATURE(use_cw_file) para indicar +dónde se encuentra el fichero local-host-names; también se +puede añadir Cw dominio.net directamente +al fichero /etc/mail/sendmail.cf + + + Las FAQ de sendmail se pueden + encontrar en y son de lectura + obligada si se quiere depurar el comportamiento y la + configuración de sendmail. + + + + + PPP + + + ¿Cómo puedo ejecutar un servidor de correo + utilizando una máquina que se conecta a internet + mediante modem analógico (dial-up) ? + + + + Se quiere conectar una máquina FreeBSD dentro de una LAN a + Internet. La máquina FreeBSD será una pasarela de + correo para dicha LAN. La conexión mediante PPP no es + dedicada. + + UUCP + + MX record + + + Existen al menos dos formas distintas de hacerlo. Una de ellas + consiste en utilizar UUCP. + + Otra forma consiste en hacerse con un servidor de internet a + tiempo completo para proporcionar servicios de agente de transporte + secundario para nuestro dominio. Si por ejemplo el dominio de + nuestra compañía es ejemplo.com, nuestro proveedor de acceso + a internet puede instalar lo siguiente en el DNS: + + ejemplo.com. MX 10 ejemplo.com. + MX 20 ejemplo.net. + + Nótese que el agente de correo primario es nuestro + dominio, ejemplo.com, y además se encuentra configurado + un agente de transporte secundario en la máquina + ejemplo.net. En este caso sólamente se debe especificar + una máquina como receptor final de correo + (añadiendo Cw ejemplo.com) al fichero + /etc/mail/sendmail.cf de la máquina + example.com) + + Cuando el sendmail que está enviando + el correo trata de entregar dicho correo primero intentará + conectarse con nosotros (ejemplo.com) utilizando el enlace de + modem. Lo más probable es que la operación termine + después de un tiempo de espera debido a que el enlace modem + esté caído. + La aplicación sendmail + automáticamente entregará el correo al servidor + especificado como agente de transporte de correo secundario + (segundo registro MX), es decir, entregará el correo a + nuestro proveedor de servicios de internet (ejemplo.net). El sitio MX secundario + tratará de conectarse con nuestra máquina de una forma + periódica con el objeto de entregar el correo a la + máquina que actúa como agente servidor de correo + primario (ejemplo.com). + + Puede ser de mucha utilidad un script de login + como el que se muestra a continuación: + + #!/bin/sh +# Ponme en /usr/local/bin/pppmiconexion +( sleep 60 ; /usr/sbin/sendmail -q ) & +/usr/sbin/ppp -direct pppmiconexion + + Si vamos a crear un script de login separado para + un usuario determinado se puede utilizar + sendmail -qRejemplo.com en lugar del script + anterior. Esto obliga a que se procesen + de forma inmediata todos los correos que se encuentren en la cola de + ejemplo.com. + + Vamos a dar una vuelta más de tuerca a la + situación: + + Mensaje robado a la &a.isp;. + + +> Nosotros proporcionamos servicio de MX secundario a un cliente nuestro. +> El cliente se conecta a nuestro servidor varias veces al día +> de forma automática para recoger sus correos para almacenarlos en +> su servidor MX primario (nosotros no llamamos a su organización +> justo cuando nos llega un correo suyo). +> Nuestro sendmail envía la cola de correos cada 30 minutos. En +> estos momentos nuestro cliente tiene que estar al menos 30 minutos +> conectado para asegurarnos de que todo su correo ha sido enviado al +> servidor MX primario. +> +> ¿Existe algún comando que permita indicar a sendmail que +> envíe todos los correos de la cola cuando quiera el cliente? +> El cliente no tiene permisos de superusuario en la máquina que +> alberga nuestro agente de transporte, por supuesto. + +En la sección de privacy flags del fichero sendmail.cf +existe una definición como ésta: +Opgoaway,restrictqrun + +Basta con eliminar restrictqrun para permitir que usuarios sin permisos de +superusuario arranquen el procesamiento de la cola. +Sería conveniente además que reordenaran los registros MX. +Nosotros somos el primer MX para nuestros clientes. +Además de esto hay que especificar: + +# Si somos el mejor MX para una determinada máquina, intenta +# utilizarnos directamente en vez de generar un error de +# configuración local. +OwTrue + +en el archivo de configuración de sendmail. +Mediante la configuración anterior, +una organización remota entregará sus correos directamente a +usted, sin necesidad de intentar conectarse primero a través de +la conexión del cliente. La etiqueta "OwTrue" se necesita para evitar +que sendmail genere un mensaje de error. +A continuación ustedes se encargan de entregar el +correo a su(s) respectivo(s) cliente(s) tal como vienen haciendo. + +Esta configuración sólo funciona para +máquinas individuales, +de tal forma que se necesita que el cliente especifique su servidor de correo +mediante entradas de tipo A en el DNS. En concreto se necesita una entrada de +tipo A en el DNS para el dominio del cliente (cliente.com). + + + + + + + ¿Por qué me siguen saliendo mensajes de error + del tipo Relaying Denied cuando se trata + de enviar correo proveniente de otras máquinas? + + + + En las instalaciones del sistema FreeBSD por defecto + sendmail se configura para enviar + correo sólamente desde la máquina en la cual + se está ejecutando. Por ejemplo si un servidor + POP está disponible los usuarios + serán capaces de consultar su correo desde la universidad, + el trabajo u otras localizaciones remotas, pero dichos usuarios + podrán enviar correo desde dichas ubicaciones. + Es habitual que unos instantes después del envío + del correo dichos usuarios reciban un mensaje proveniente del + MAILER-DAEMON con un error como + 5.7 Relaying Denied. + + Existen varias formas de solventar este problema. La + más sencilla consiste en escribir la dirección + IP de su proveedor de servicios dentro del fichero + /etc/mail/relay-domains. Una forma + rápida de hacerlo sería: + + + &prompt.root; echo "un.isp.ficticio.com" > /etc/mail/relay-domains + + Después de crear o editar dicho fichero se debe + reiniciar sendmail. Esto funciona + perfectamente si usted es el administrador del servidor y no + desea enviar correo localmente o si prefiere utilizar un cliente + de correo o cualquier otro sistema en otra máquina distinta + a la que alberga el servidor de correo. Es muy útil sobre + todo cuando sólamente se tienen una o dos direcciones de + correo eletrónico. Si hay en liza un gran número de + direcciones de correo, edite el fichero anterior con su editor de + texto favorito y añada uno a uno los correspondientes + dominios. + + un.isp.ficticio.com +otro.isp.ficticio.net +y.otro.isp.ficticio.org +www.ejemplo.org + + Ahora, cualquier correo enviado a través de su sistema + por cualquier máquina que se encuentre en este fichero + (siempre y cuando el usuario tenga una cuenta en nuestro sistema) + podrá ser enviado con éxito. + Es una manera elegante de permitir a los usuarios enviar + correo eletrónico desde nuestro servidor de correo sin + permitir al resto del mundo que haga lo mismo (lo que se conoce + como SPAM). + + + + + + + Conceptos Avanzados + + La siguiente sección trata conceptos más + específicos relacionados con la configuración del correo + y la implantación del servicio de correo en una + organización. + + + Configuración Básica + + email + configuration + + + Por defecto debemos ser capaces de enviar correo a máquinas + externas, siempre y cuando tengamos nuestro + /etc/resolv.conf bien configurado o ejecutemos nuestro + propio servidor de nombres. Si queremos que el correo para nuestra + máquina se nos entregue en nuestra propia máquina, + es decir, a nuestro propio sendmail, + en lugar de tener que ir a recogerlo al servidor de correo de + nuestra organización, podemos usar dos métodos: + + + + Ejecutar nuestro propio servidor de nombres y comprar nuestro + propio dominio. Por ejemplo FreeBSD.org + + + + Conseguir la entrega de correo directa hacia nuestra + máquina. Esto se logra entregando el correo a la + dirección IP que se asocia al nombre de DNS de nuestra + máquina. Por ejemplo ejemplo.FreeBSD.org. + + + + SMTP + Independientemente de la opción elegida para tener entrega + directa en nuestra máquina debemos poseer una dirección + IP estática (a diferencia de las direcciones dinámicas, + que son utilizadas en configuraciones donde se utiliza el protocolo + PPP). Si nos encontramos detrás de un cortafuegos se debe + permitir el tráfico SMTP (puerto 25) hacia nuestra + máquina. Si además queremos recibir correo directamente + en nuestra máquina se deben cumplir los siguientes + requisitos: + + + MX record + + Asegurar que el registro MX de menor numeración de + nuestro DNS apunta a la dirección IP de nuestra + máquina. + + + + Asegurar que no existe ninguna entrada MX en nuestro DNS para + nuestra máquina. Es decir, mientras que el registro MX del + punto anterior hace referencia al dominio administrativo que + gestionamos con nuestro servidor de nombres, en este apartado se + quiere destacar que no debe existir ningún registro MX + específico para el nombre concreto de nuestra + máquina. + + + + Cumpliendo las dos puntualizaciones anteriores podemos recibir + correo electrónico mediante entrega directa en nuestra + máquina. + + Por ejemplo: + + &prompt.root; hostname +ejemplo.FreeBSD.org +&prompt.root; host ejemplo.FreeBSD.org +ejemplo.FreeBSD.org has address 204.216.27.XX + + Si se observa esta configuración la entrega directa de + correo para su_login@ejemplo.FreeBSD.org debería + funcionar sin problemas (suponiendo que + sendmail se está ejecutando correctamente en + ejemplo.FreeBSD.org). + + Si en lugar de lo anterior ve algo como esto: + + &prompt.root; host ejemplo.FreeBSD.org +ejemplo.FreeBSD.org has address 204.216.27.XX +ejemplo.FreeBSD.org mail is handled (pri=10) by hub.FreeBSD.org + + Todos los correos enviados a nuestro host (ejemplo.FreeBSD.org) serán recogidos por + hub bajo el mismo nombre de usuario en lugar de ser + enviados directamente a nuestra máquina. + + La información anterior se gestiona utilizando el servidor + de DNS. El registro de DNS que transporta la información + de encaminamiento de correo eletrónico es el + registro Mail eXchange. + Si no existe ningún registro MX el correo se entregará + a la dirección IP que se obtenga de resolver el nombre + de dominio que se encuentre a continuación del nombre de + usuario en la dirección de correo de destino (esto es, + (después de la @). + + En un cierto momento la entrada MX para freefall.FreeBSD.org tenía este + aspecto: + + freefall MX 30 mail.crl.net +freefall MX 40 agora.rdrop.com +freefall MX 10 freefall.FreeBSD.org +freefall MX 20 who.cdrom.com + + Como se puede observar, freefall tenía + varias entradas MX. El número de MX más bajo es la + máquina que recibe correo directamente si se encuentra + disponible; si dicha máquina no está accesible por + algún motivo las otras máquinas (llamadas también + MXs de backup) aceptarán los mensajes + temporalmente, y los transmitirán de nuevo cuando alguna + máquina perteneciente a alguna entrada MX de numeración + más baja se encuentre disponible y el proceso se + repetirá hasta que se alcance la máquina que tenga + el registro MX más bajo. + + Las organizaciones donde residen los servidores (MX) de backup + deberían poseer acceso a internet de una forma independiente + para minimizar el riesgo de pérdida de conectividad. Nuestro + ISP o cualquier otra organización independiente debería + poder proporcionarnos este servicio sin problemas. + + + + Correo para Nuestro Dominio + + Para establecer un mailhost (servidor de correo) + en nuestra organización debemos ser capaces de redirigir el + correo destinado a cualquier máquina de nuestra + organización hacia nuestro servidor de correo. + Básicamente queremos reclamar como nuestro + cualquier correo destinado a cualquier máquina de nuestro + dominio (en este caso *.FreeBSD.org) y desviarlo a nuestro servidor + de tal forma que los usuario lean su correo + utilizando nuestra máquina servidora. + + DNS + Para hacer las cosas lo más sencillas posible se debe crear + una cuenta de usuario (con el mismo + nombre de usuario) tanto en el servidor de correo como en + la máquina del usuario o destinatario final del correo. + &man.adduser.8; puede usarse para ello. + + El servidor de correo debe funcionar como el agente de transporte + predeterminado para todas las máquinas de nuestra + organización. Esto se realiza mediante la siguiente + configuración del DNS: + + ejemplo.FreeBSD.org A 204.216.27.XX ; Workstation + MX 10 hub.FreeBSD.org ; Mailhost + + Esta configuración redirigirá el correo para + cualquier estación de trabajo hacia nuestro servidor de correo + sin que tengan importancia las direcciones IP asignadas mediante + el registro de tipo A. Recordemos que el correo siempre + se encamina utilizando primero los registros de tipo MX. + + Normalmente no podremos realizar esta configuración salvo + que estemos ejecutando nuestro propio servidor de DNS + para nuestro dominio. Si no es el caso y no es posible ejecutar + nuestro propio servidor de DNS debemos comunicarnos con nuestro + proveedor de servicios o con quien pueda proporcionarnos servicio de + DNS y solicitarle una modificación como la anterior. + + Si además ofrecemos servicios de alojamiento virtual de + correo la siguiente información puede resultar útil. + Asumiremos que tenemos un cliente con su propio dominio, por ejemplo + cliente1.org y queremos que todo el + correo enviado a cliente1.org sea redirigido hasta nuestro + servidor de correo, mail.nuestroservidor.com. La entrada necesaria + en el DNS debería ser la siguiente: + + cliente1.org MX 10 mail.nuestroservidor.com + + No necesitamos ningún registro de tipo + A para cliente1.org si sólamente queremos + gestionar el correo para ese dominio. + + + + Tenga en cuenta que un ping a cliente1.org no funcionará a menos + que exista un registro de tipo A para dicha máquina. + + + + La última cosa que debemos realizar en nuestro servidor de + correo es comunicar a sendmail para + qué dominios y/o máquinas debe aceptar correo. Existen + varias formas en las que se puede realizar esta tarea. + Cualquiera de las siguiente funcionará: + + + + Añadir las máquinas deseadas al fichero + /etc/mail/local-host-names si se está + utlizando la macro + FEATURE(use_cw_file). Si se está + utilizando una versión de + sendmail anterior a la 8.10 el fichero que se debe + utilizar es /etc/sendmail.cw. + + + + Añadir la línea + Cwsu.servidor.com al fichero + /etc/sendmail.cf o + /etc/mail/sendmail.cf si se está + utilizando una versión de + sendmail posterior a la versión 8.10. + + + + + + + SMTP con UUCP + + La configuración de sendmail que + se proporciona con la distribución de FreeBSD está + diseñada para organizaciones que se conectan directamente a + internet. Las organizaciones que deseén enviar y recibir + sus correos utilizando UUCP deben instalar otro fichero de + configuración para + sendmail. + + El ajuste de forma manual del archivo + /etc/mail/sendmail.cf es un tema para expertos. + La versión 8 de sendmail genera + ficheros de configuración mediante el preprocesador + &man.m4.1;, gracias al que las opciones de configuración se + pueden escribir utilizando un nivel de abstracción mayor. + Los archivos de configuración de &man.m4.1; se pueden encontrar + en /usr/src/usr.sbin/sendmail/cf. + + Si no se instaló el sistema base con todas las fuentes el + conjunto de ficheros de configuración de + sendmail se puede obtener a partir de un paquete de + fuentes determinado. Suponiendo que tengamos el CDROM con el + código fuente de FreeBSD montado se puede ejecutar: + + &prompt.root; cd /cdrom/src +&prompt.root; cat scontrib.?? | tar xzf - -C /usr/src/contrib/sendmail + + Este comando extrae sólamente unos pocos cientos de + kilobytes. El fichero README que hay en + el directorio cf puede servirle como + una introducción básica a la configuración + mediante &man.m4.1;. + + La mejor forma de soportar la entrega de correo mediante UUCP es + utilizando la característica mailertable. + Esta característica crea una base de datos que + sendmail utiliza para tomar decisiones de + encaminamiento. + + En primer lugar creamon el fichero .mc. + El directorio /usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf + alberga varios ejemplos del mismo. Suponiendo que nuestro fichero + configuración se llama + foo.mc para convertir dicho archivo en un fichero + sendmail.cf válido basta con ejecutar lo + siguiente: + + &prompt.root; cd /usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf +&prompt.root; make foo.cf +&prompt.root; cp foo.cf /etc/mail/sendmail.cf + + Un fichero .mc suele tener este aspecto: + + VERSIONID(`Su número de versión') OSTYPE(bsd4.4) + +FEATURE(accept_unresolvable_domains) +FEATURE(nocanonify) +FEATURE(mailertable, `hash -o /etc/mail/mailertable') + +define(`UUCP_RELAY', su.relay.uucp) +define(`UUCP_MAX_SIZE', 200000) +define(`confDONT_PROBE_INTERFACES') + +MAILER(local) +MAILER(smtp) +MAILER(uucp) + +Cw alias.de.su.servidor +Cw nombredesunodouucp.UUCP + + Las líneas que contienen + accept_unresolvable_domains, + nocanonify, y + confDONT_PROBE_INTERFACES prohíben la + utilización del DNS durante la entrega de correo. + La cláusula UUCP_RELAY es necesaria + para soportar entrega mediante UUCP. Lo único que hay que hacer + es escribir un nombre de máquina en ese punto. + Dicha máquina debe ser capaz de gestionar las direcciones del + pseudo-dominio .UUCP; en la mayoría de los casos se escribe en + este punto el nombre de la máquina perteneciente al proveedor de + servicios que hace de relay. + + Una vez que tenemos esto configurado se necesita un fichero + /etc/mail/mailertable. Si solamente tenemos un + enlace con el exterior, que usamos para todos nuestro correos, + basta una configuración como la que se muestra a + continuación: + + # +# makemap hash /etc/mail/mailertable.db < /etc/mail/mailertable +. uucp-dom:su.relay.uucp + + Un ejemplo más complejo puede parecerse al siguiente: + + # +# makemap hash /etc/mail/mailertable.db < /etc/mail/mailertable +# +horus.interface-business.de uucp-dom:horus +.interface-business.de uucp-dom:if-bus +interface-business.de uucp-dom:if-bus +.heep.sax.de smtp8:%1 +horus.UUCP uucp-dom:horus +if-bus.UUCP uucp-dom:if-bus +. uucp-dom: + + + Las primeras tres líneas se encargan de manejar casos + especiales en los que el correo dirigido directamente al dominio no se + envía a la ruta por defecto sino a algún vecino UUCP para + acortar el número de saltos involucrados en la entrega de dichos + correos. + La siguiente línea gestiona el correo para el dominio ethernet + local, el cual puede ser entregado utilizando SMTP. Finalmente los + vecinos UUCP se mencionan en la notación de pseudo-dominio + .UUCP para permitir que un + vecino UUCP receptor + de correo pueda sobreescribir las reglas por defecto. La última + línea siempre es un punto; se asocia con cualquier otra cosa que + no ha sido tratada en reglas anteriores y donde se realiza entrega UUCP + a un vecino UUCP que sirve como pasarela de correo universal para todo + el mundo. Todos los nombres de máquinas bajo la clave + uucp-dom: deben ser vecinos UUCP válidos, lo + cual se puede verificar utilizando el comando + uuname. + + Recuerde que este fichero debe convertirse en una base de datos DBM + antes de que usarse. El comando que se utiliza para realizar esta tarea + se suele especificar como un comentario al principio del fichero + mailertable. Cada vez que se modifique el fichero + mailertable se debe ejecutar dicho comando. + + Un consejo final: si dudamos sobre una determinada ruta de + encaminamiento de correo se puede ejecutar + sendmail con el parámetro . + Este parámetro ejecuta sendmail + en modo prueba de direcciones; + simplemente basta con escribir 3,0 seguido por la + dirección de correo de la que queremos comprobar su correcto + encaminamiento. La última línea nos dice el agente de + correo interno que se utiliza, la máquina de destino con que el + agente será invocado y la dirección (posiblemente + traducida) de correo. Se puede abandonar este modo de funcionamiento + escribiendo CtrlD. + + &prompt.user; sendmail -bt +ADDRESS TEST MODE (ruleset 3 NOT automatically invoked) +Enter <ruleset> <address> +> 3,0 prueba@ejemplo.com +canonify input: foo @ example . com +... +parse returns: $# uucp-dom $@ su.relay.uucp $: prueba < @ ejemplo . com . > +> ^D + + + + + + + Bill + Moran + Escrito por + + + + + Configuración para sólamente enviar correo + + Existen multitud de casos en los que puede bastarnos con enviar + nuestro correo a través de una pasarela o relay. He aquí + algunos de ellos: + + + + Nuestra computadora es una máquina de escritorio, pero + queremos ser capaces de utilizar programas como &man.send-pr.1;. + Para ello se debería utilizar el relay de nuestro ISP. + + + + Nuestra computadora es un servidor que no gestiona correo de + forma local, si no que necesita pasar todos los correos recibidos + una pasarela que se encarga de su procesamiento y entrega + final. + + + + Casi cualquier MTA es capaz de actuar como + pasarela o relay. Por desgracia configurar un MTA para que sólo + gestione correo saliente puede ser muy complicado. Programas del estilo + de sendmail y + postfix son demasiado pesados para realizar + sólamente esta tarea. + + Si además estamos utilizando un servicio de acceso a internet + típico nuestro contrato puede prohibir explícitamente + la ejecución de un servidor de correo (o los puertos pueden estar + filtrados). + + La forma más sencilla de utilizar un servicio de pasarela es + mediante la instalación del port + mail/ssmtp. Basta con ejecutar el + siguiente comando como root: + + &prompt.root; cd /usr/ports/mail/ssmtp +&prompt.root; make install replace clean + + Una vez que ha sido instalado mail/ssmtp podemos configurarlo + mediante un fichero de sólo cuatro líneas ubicado en + /usr/local/etc/ssmtp/ssmtp.conf: + + root=sudireccionrealdecorreo@ejemplo.com +mailhub=mail.ejemplo.com +rewriteDomain=ejemplo.com +hostname=_HOSTNAME_ + + Debemos asegurarnos de que se utiliza una dirección de correo + real para root. Se debe introducir nuestra + pasarela de correo en lugar de + mail.ejemplo.com (algunos ISP llaman a la pasarela + servidor de correo saliente o simplemente + servidor SMTP). + + Debemos asegurarnos de que se desactiva + sendmail mediante + sendmail_enable="NONE" + en /etc/rc.conf. + + mail/ssmtp acepta algunas otras + opciones. Consulte el fichero de ejemplo que encontrará en + /usr/local/etc/ssmtp; consulte también + la página de manual de ssmtp, + en la que hay más ejemplos e información al respecto. + + + Ejecutar ssmtp de esta forma permite que + cualquier software de nuestra computadora que necesite enviar correo + funcione sin problemas y a la vez poder cumplir con las normas + estipuladas en el contrato con nuestro ISP. Al mismo tiempo evitamos el + uso de nuestro servidor de correo por parte de + spammers. + + + + Utilización del correo con una conexión mediante módem analógico (dial-up) + + Si se dispone de una dirección IP privada no es necesario + realizar ningún ajuste a partir de la configuración por + defecto. Basta con asignar como nombre de nuestra máquina el + nombre que tenemos registrado en el DNS y + sendmail se encargará del resto. + + Por otra parte si utilizamos una conexión temporal a internet + mediante PPP y se nos asigna una dirección IP + de forma dinámica, lo más normal es tener nuestras + carpetas de correo alojadas en el servidor de correo de + nuestro proveedor de servicios. Supongamos que el dominio de nuestro + ISP es ejemplo.net y que nuestro nombre de usuario + es usuario; además hemos llamado a nuestra + user, además, hemos llamado a nuestra + máquina bsd.home, y nuestro ISP nos ha comunicado que + debemos utilizar como pasarela la máquina relay.ejemplo.net. + + Para recuperar correo de nuestra carpeta de correo se debe instalar + un agente de recuperación automática de correo. + fetchmail es una buena elección puesto + que permite utilizar varios protocolos. Este programa está + disponible como un paquete y también desde la colección de + ports (mail/fetchmail). Normalmente nuestro + ISP proporciona POP + POP. Si utilizamos ppp a nivel de + usuario se puede recuperar automáticamente el correo cuando se + establece la conexión ppp utilizando + el fichero /etc/ppp/ppp.linkup: + + MYADDR: +!bg su user -c fetchmail + + Si utilizamos sendmail (como se muestra + más adelante) para entregar correo a cuentas remotas + probablemente queramos que sendmail + procese nuestras colas de correo tan pronto como nuestra conexión + de internet se establezca. Para ello escriba el siguiente comando tras + el comando de fetchmail que hemos escrito antes en + el fichero /etc/ppp/ppp.linkup: + + !bg su user -c "sendmail -q" + + Asumiendo que tenemos una cuenta para el usuario + usuario en bsd.home. En el directorio home + del usuario usuario en la máquina + bsd.home debemos crear un fichero + .fetchmailrc con el siguiente contenido: + + poll ejemplo.net protocol pop3 fetchall pass Secr3To + + Este fichero debe tener permisos de lectura sólo para el + propio dueño ya que contiene la contraseña de acceso + a nuestra cuenta de POP en nuestro ISP ( + Secr3To). + + Para poder enviar correo con la cabecera from: + correcta, debemos decir a + sendmail que utilice + usuario@ejemplo.net en vez de + usuario@bsd.home. Siguiendo con nuestro ejemplo + es necesario decirle a sendmail que + envíe todo el correo a través de la pasarela + relay.ejemplo.net. + + El siguiente fichero de configuración + .mc debe ser suficiente para cumplir + con las anteriores tareas: + + VERSIONID(`bsd.home.mc version 1.0') +OSTYPE(bsd4.4)dnl +FEATURE(nouucp)dnl +MAILER(local)dnl +MAILER(smtp)dnl +Cwlocalhost +Cwbsd.home +MASQUERADE_AS(`ejemplo.net')dnl +FEATURE(allmasquerade)dnl +FEATURE(masquerade_envelope)dnl +FEATURE(nocanonify)dnl +FEATURE(nodns)dnl +define(`SMART_HOST', `relay.ejemplo.net') +Dmbsd.home +define(`confDOMAIN_NAME',`bsd.home')dnl +define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl + + En la sección anterior se explica cómo convertir este + fichero .mc en un fichero de + configuración para sendmail, + sendmail.cf. No debemos olvidar + reiniciar sendmail + después de mofidificar el fichero + sendmail.cf. + + + + + + + James + Gorham + Escrito por + + + + + Autentificación utilizando SMTP + + La autentificación mediante SMTP puede proporcionarnos + diversas ventajas. Añade una capa adicional de seguridad a + a sendmail y además proporciona a los + usuarios móviles (usuarios que cambian de máquina) + la posibilidad de mantener el mismo servidor de correo sin necesidad de + reconfigurar sus agentes de usuario de correo cada vez que se + trasladan. + + + + Instalar security/cyrus-sasl + desde los ports. Se puede encontrar dicho port en + security/cyrus-sasl. + security/cyrus-sasl posée + varias opciones en tiempo de compilación pero para el + método en particular que se va a explicar en esta + sección basta con asegurarse de seleccionar + la opción . + + + + + Después de instalar security/cyrus-sasl, + edite /usr/local/lib/sasl/Sendmail.conf + (o créelo si no existe) y añada la siguiente + línea: + + pwcheck_method: passwd + + Este método activa la autentificación de + sendmail contra nuestra base de + datos de FreeBSD, passwd. + Esto nos evita el problema de tener que crear un nuevo conjunto de + usuarios y contraseñas para cada usuario que necesite + validarse mediante SMTP y además nos permite mantener el + mismo login y contraseña que los usuarios + utilizan para acceder a sus cuentas para el acceso al correo + electrónico. + + + + Editar/etc/make.conf y añadir las + siguientes líneas: + + SENDMAIL_CFLAGS=-I/usr/local/include/sasl1 -DSASL +SENDMAIL_LDFLAGS=-L/usr/local/lib +SENDMAIL_LDADD=-lsasl + + Estas líneas proporcionan a + sendmail las opciones de configuración necesarias + para enlazar con cyrus-sasl en + tiempo de compilación. Debemos asegurarnos de que cyrus-sasl ha sido instalado correctamente + recompilar sendmail. + + + + Recompile sendmail utilizando el + siguiente comando: + + &prompt.root; cd /usr/src/usr.sbin/sendmail +&prompt.root; make cleandir +&prompt.root; make obj +&prompt.root; make +&prompt.root; make install + + La compilación de sendmail no + debería dar problemas siempre y cuando + /usr/src no haya cambiado sustancialmente y + siempre y cuando las bibliotecas compartidas + necesarias se encuentren disponibles. + + + + Una vez que sendmail se ha compilado + y reinstalado con correctamente debemos editar el fichero + /etc/mail/freebsd.mc (o el fichero que se + utilice como .mc de referencia. Hay + administradores que escogen utilizar la salida de &man.hostname.1; + como el nombre del fichero .mc que se utiliza + para la configuración de sendmail por motivos de + uniformidad ). Añada las siguientes líneas a dicho + fichero: + + dnl set SASL options +TRUST_AUTH_MECH(`GSSAPI DIGEST-MD5 CRAM-MD5 LOGIN')dnl +define(`confAUTH_MECHANISMS', `GSSAPI DIGEST-MD5 CRAM-MD5 LOGIN')dnl +define(`confDEF_AUTH_INFO', `/etc/mail/auth-info')dnl + + Estas opciones configuran los distintos métodos + de que dispone sendmail para validar a + los usuarios de correo. Si se desea utilizar otro método + distinto a pwcheck por favor consulte + la documentación. + + + + Para terminar ejecutamos &man.make.1; mientras nos encontramos + dentro de /etc/mail. + Este comando trata el fichero .mc y crea el + fichero .cf correspondiente + (con el mismo nombre que el anterior pero terminado en .cf). + A continuación se utiliza el comando + make install restart, el cual copia el fichero .cf + recién generado al fichero + sendmail.cf y a continuación reinicia + sendmail. + Para más información sobre este proceso puede + consultarse el contenido de + /etc/mail/Makefile. + + + + Si todo lo anteriormente comentado ha funcionado correctamente + deberíamos ser capaces de introducir la información de + nuestro login en nuestro cliente de correo y enviar un + mensaje de prueba. Para investigar más a fondo estos temas se + puede habilitar la opción de + sendmail al valor 13 y observar detenidamente + el archivo /var/log/maillog en busca de posibles + mensajes de error. + + Puede ser necesario añadir las siguientes líneas al + fichero /etc/rc.conf de modo que el servicio + explicado en esta sección se encuentre disponible + automáticamente desde el arranque: + + sasl_pwcheck_enable="YES" +sasl_pwcheck_program="/usr/local/sbin/pwcheck" + + Esto permite que la inicialización de SMTP_AUTH se produzca durante el arranque del sistema. + + Para más información por favor visite la página + + autentificación SMTP + de sendmail· + + + + + + + + Marc + Silver + Escrito por + + + + Agente de Correo de Usuario + + + Agentes de Correo de Usuario + + + Un agente de correo de usuario (MUA en + inglés Mail User Agent) es una aplicación + que se utiliza para enviar y recibir correo. Coomo el correo + electrónico está en constante evolución + y cada vez se vuelve más complejo y con más opciones, + los MUAs son cada vez más complejos y potentes. + Esto permite a los usuarios disponer de mayor flexibilidad y + funcionalidad. &os; admite para muchísimos + agentes de correo de usuario, todos los cuales pueden instalarse + desde los + Ports. Los usuarios pueden elegir entre + lientes de correo con interfaz gráfica como + evolution o balsa + o entre clientes basados en consola como + mutt, pine + o mail, e incluso utilizar interfaces web. + + + mail + + &man.mail.1; es el agente de correo de usuario + (MUA) que viene por defecto con &os;. Es un MUA de + consola que ofrece toda la funcionalidad básica + necesaria para enviar y recibir correos, aunque resulta limitado + limitado en su capacidad para manejar adjuntos y sólamente + soporta carpetas de correo locales. + + Aunque mail no soporta de forma nativa la + interacción con servidores de correo mediante + POP o + IMAP estas carpetas de correo remotas pueden + descargarse a un fichero + mbox local utilizando una aplicación de + descarga como fetchmail, que se describe + en este mismo capítulo en (). + + Para enviar y recibir correo eletrónico basta con + ejecutar el comando + mail. Veamos un ejemplo: + + &prompt.user; mail + + El contenido de la carpeta de usuario en el directorio + /var/mail se leen + automáticamente. + Si la carpeta se encuentra vacía la aplicación termina + su ejecución con un mensaje que indica que no ha podido + encontrar correo. Una vez que la carpeta ha sido + leída la interfaz de la aplicación entra en + funcionamiento y se muestra por pantalla un listado de los + mensajes recuperados. Los mensajes se numeran + automáticamente y pueden leerse como se observa en el + siguiente ejemplo: + + Mail version 8.1 6/6/93. Type ? for help. +"/var/mail/marcs": 3 messages 3 new +>N 1 root@localhost Mon Mar 8 14:05 14/510 "test" + N 2 root@localhost Mon Mar 8 14:05 14/509 "user account" + N 3 root@localhost Mon Mar 8 14:05 14/509 "sample" + + Los mensajes se pueden leer utilizando el comando + t de mail escribiendo a continuación + el número del mensaje que queremos leer. + En este ejemplo vamos a leer el primer correo: + + & t 1 +Message 1: +From root@localhost Mon Mar 8 14:05:52 2004 +X-Original-To: marcs@localhost +Delivered-To: marcs@localhost +To: marcs@localhost +Subject: test +Date: Mon, 8 Mar 2004 14:05:52 +0200 (SAST) +From: root@localhost (Charlie Root) + +This is a test message, please reply if you receive it. + + Como podemos observar en el ejemplo anterior el comando + t muestra el contenido del correo + eletrónico con todas sus cabeceras. Para mostrar el + listado con todos los correos de nuevo, se debe utilizar la tecla + h. + + Si el correo eletrónico requiere una contestación + se puede utilizar la aplicación + mail para responder utilizando la tecla + R o r. La tecla + R indica a + mail que conteste sólo al origen (remitente) + del correo, mientras que la tecla r tanto + al remitente a los otros usuarios receptores del mensaje original. + Además ambos comandos se pueden ejecutar escribiendo a + continuación el número que identifica al mensaje que + se quiere responder. Tras esto la respuesta puede redactarse + , y se debe indicar el final del mensaje mediante un punto + (.) a continuación de un salto de + línea. Veamos un ejemplo: + + & R 1 +To: root@localhost +Subject: Re: test + +Thank you, I did get your email. +. +EOT + + Para enviar nuevos correos eletrónicos se debe utilizar + la tecla m seguida de la dirección de + de correo del destinatario. Se pueden especificar varios + destinatarios de correo separando cada dirección de correo + con una coma ( , ). + El asunto del mensaje de correo se puede escribir a + continuación seguido por el cuerpo del mensaje. El final del + mensaje se especifica como en el caso anterior, utilizando un + . tras un saldo de línea y pulsando la + tecla enter. + + & mail root@localhost +Subject: I mastered mail + +Now I can send and receive email using mail ... :) +. +EOT + + Mientras nos encontremos dentro de la mail + el comando ? puede utilizarse para mostrar la + ayuda en línea aunque la principal fuente de información + detallda sobre esta aplicación es la página man + &man.mail.1;. + + + Tal y como se ha dicho ya la aplicación &man.mail.1; + no fue diseñada originalmente para gestionar adjuntos, por + lo que su forma de gestionarlos resulta ser extremadamente mala. + MUA más modernos como + mutt gestionan los adjuntos de correo + de una forma mucho más inteligente. Si se desea utilizar el + comando mail el port converters/mpack le puede resultar + bastante útil. + + + + + mutt + + mutt es un agente de correo de usuario + pequeño pero muy potente, funcional y con excelentes + características; veamos algunas: + + + + La habilidad de agrupar mensajes en hilos. + + + + Soporte de PGP para cifradon y firma digital de correos + eletrónicos. + + + + Soporte de tipos MIME. + + + + Soporte de gestión de correo en formato Maildir. + + + + Altamente configurable por el usuario. + + + + Toda estas características hacen de + mutt uno de los agentes de correo + más avanzados del momento. + Consulte para más + información sobre mutt. + + La versión estable de mutt se + puede instalar usando el port mail/mutt mientras que la versión de + desarrollo está en mail/mutt-devel. Una vez que se ha + instalado el port, mutt puede ejecutarse + mediante el siguiente comando: + + &prompt.user; mutt + + mutt lee automáticamente el + contenido de la carpeta de correo del usuario dentro del directorio + /var/mail y muestra por pantalla + su contenido. Si el directorio está vacío + mutt + quedará a la espera de los comandos que pueda pasarle el + usuario. En el ejemplo que se muestra a continuación + puede verse cómo mutt facilita + la lista de mensajes al usuario: + + + + + + + + + Para leer un correo basta con seleccionarlo usando las teclas de cursor, y + presionando la tecla Enter. Veamos cómo + muestra mutt un correo + electrónico: + + + + + + + + Al igual que ocurre con &man.mail.1; + mutt permite que los usuarios contesten al + remitente de cualquier mensaje así como a los demás + receptores. Para responder sólo al remitente se puede utilizar + la tecla r. Para responder a un grupo, es decir a + todos los receptores y al remitente del correo + eletrónico pulse g. + + + mutt tiene &man.vi.1; + como editor por defecto para crear y responder a los mensajes de + correo eletrónico. Si prefiere emplear otro editor + modifique el valor de la variable editor en + .muttrc. + + + Para escribir un mensaje de correo presione la tecla + m. Después de escribir el asunto + mutt ejecuta &man.vi.1; y el cuerpo del + mensaje puede escribirse. Una vez escrito el correo + salga de vi y mutt se + ejecutará de nuevo mostrando por pantalla un resumen del + correo que está a punto de ser enviado. Para enviar ese + correo hay que pulsar y. Este es un ejemplo de + uno de esos resúmenes: + + + + + + + + mutt también contiene una amplia + ayuda a la que se accede desde la mayoría de los + menús pulsando la tecla ?. La primera + lína de la pantalla también muestra las teclas de + método abreviado cuando es posible utilizarlas. + + + + pine + + pine es una aplicación de correo + enfocada a los usuarios principiantes o inexpertos pero + también incluye algunas características avanzadas. + + + Se han descubierto en pine varias + vulnerabilidades que pueden explotarse de forma remota. + Esas vulnerabilidades permiten que atacantes remotos puedan ejecutar + código como si fueran usuarios locales del sistema + mediante el envío de correos con un formato determinado. + Todos los problemas conocidos se han + resuelto pero el código de + pine está escrito de una forma insegura y el + Security Officer de &os; opina que es probable que + existan todavía vulnerabilidades sin descubrir. Si decide + instalar pine + debe asumir los riesgos que ello puede implicar. + + + La versión actual de pine se + puede instalar utilizando el port mail/pine4. Una vez que se ha instalado + pine se puede ejecutar mediante el siguiente comando: + + &prompt.user; pine + + La primera vez que se ejecuta pine se + muestra un mensaje de bienvenida con una pequeña + introducción a la herramienta junto con una petición del + equipo de desarrollo de pine en la que se + solicita que se envíe un correo de forma anónima + un correo de forma anónima para que puedan hacerse una idea s + de cuántos usuarios están utilizando + la herramienta. Para enviar dicho correo hay que presionar la tecla + Enter, o bien puede pulsar + la tecla E para salir de la ventana de bienvenida + sin enviar dicho correo. A continuación se muestra un ejemplo + de la página de bienvenida: + + + + + + + + Los usuarios disponen de un menú principal, que puede + navegarse utilizando las flechas. Este menú proporciona + atajos para la composición de nuevos correos, para navegar a + través de las carpetas de correo, e incluso para + la administración de la libreta de direcciones. Justo debajo + del menú principal, se muestran las teclas de método + abreviado (atajos) que pueden utilizarse en cada momento. + + El directorio por defecto que pine + intenta abrir es inbox. Para ver el índice de + todos los mensajes recibidos pulse la tecla + I o seleccione la opción de menú + denominada + MESSAGE INDEX como se muestra a + continuación: + + + + + + + + El índice muestra los mensajes en el directorio actual y + puede navegarse en él utilizando las teclas + del cursor. El mensaje seleccionado se puede leer presionando la + tecla Enter. + + + + + + + + En la captura de pantalla que se muestra a continuación se + muestra un mensaje de ejemplo. Las teclas de atajo se muestran + como referencia en la parte baja de la pantalla. Un ejemplo de dichas + teclas de método abreviado es la tecla r que + permite responder al mensaje que se muestra en dicho momento. + + + + + + + + La contestación a un mensaje de correo eletrónico + en pine se realiza mediante el editor + pico, que se instala por defecto junto con + pine. pico + permite navegar de forma sencilla por los distintos mensajes de + correo y es ligeramente más sencilla de manejar + que &man.vi.1;, sobre todo para los usuarios noveles. Una vez que se + ha escrito la réplica al correo se envía pulsando + la tecla + CtrlX + . pine pedirá + confirmación antes de enviarlo. + + + + + + + + pine puede configurarse utilizando la + entrada SETUP del menú principal. + Se ruega consultar + para obtener más información. + + + + + + + + + Marc + Silver + Escrito por + + + + Manejo de fetchmail + + + Uso de fetchmail + + + fetchmail es un cliente de + IMAP y POP que permite a + los usuarios descargar automáticamente el correo de cuentas + remotas en servidores + IMAP y POP y almacenarlos + en carpetas de correo locales; una vez en local, se puede acceder a los + correos de una forma más sencilla y utilizando multitud de + programas cliente. + fetchmail se puede instalar a partir del port + mail/fetchmail. Veamos algunas de + sus características más útiles: + + + + Suporte de POP3, + APOP, KPOP, + IMAP, ETRN y + ODMR. + + + + Puede reenviar correo utilizando SMTP lo que + permite que las reglas de filtrado, reenvío y + aliasing funcionen correctamente. + + + + Se puede ejecutar en modo dæmon comprobar + periódicamente el correo entrante. + + + + Puede recuperar correo de múltiples carpetas y reenviarlos, en función de la configuración establecida, + a varios usuarios locales. + + + + Queda fuera del objetivo de este documento explicar todas las + características de + fetchmail pero algunas de ellas se exponen a + ontinuación. + fetchmail usa un fichero de + configuración denominado + .fetchmailrc. Este fichero incluye + información sobre el servidor de correo remoto y los datos + necesarios para poder hacer login en él. Debido a la naturaleza + sensible de la información que se almacena en dicho fichero + se recomienda modificar los permisos para que sea de sólo + sea legible por su propietario. Lo conseguirá mediante el + siguiente comando: + + &prompt.user; chmod 600 .fetchmailrc + + El siguiente ejemplo muestra un fichero de configuración + .fetchmailrc. + Este ejemplo sirve para automatizar la descarga del correo de un + determinado usuario mediante POP. El fichero de + configuración hace que + fetchmail se conecte a ejemplo.com utilizando como nombre de usuario + joesoap y como contraseña + XXX. En el ejemplo se asume que el usuario + joesoap también es un usuario válido + en el sistema local. + + poll ejemplo.com protocol pop3 username "joesoap" password "XXX" + + El siguiente ejemplo permite a fetchmail + conectarse a múltiples servidores + POP e IMAP y redirige los correos + a diferentes usuarios locales en función + de la configuración establecida: + + poll ejemplo.com proto pop3: +user "joesoap", with password "XXX", is "jsoap" here; +user "andrea", with password "XXXX"; +poll ejemplo.net proto imap: +user "john", with password "XXXXX", is "myth" here; + + fetchmail se puede ejecutar en modo + dæmon mediante el parámetro seguido + seguido por un intervalo de tiempo (expresado en segundos) + que indica cada cuánto tiempo debe + fetchmail interrogar a los distintos + servidores listados en .fetchmailrc. + El siguiente ejemplo hace que + fetchmail interroge cada 60 segundos: + + &prompt.user; fetchmail -d 60 + + Se puede encontrar más información sobre + fetchmail en . + + + + + + + Marc + Silver + Escrito por + + + + Uso de procmail + + + Uso de procmail + + + procmail es una aplicación + increíblemente potente que se utiliza para filtrar el correo de + entrada. + Permite a los usuarios definir reglas que se asocian + con correos entrantes y que realizan funciones concretas, como + reencaminar el correo a carpetas o direciones alternativas. + procmail se puede instalar utilizando el port + mail/procmail. Una vez instalado, + se puede integrar directamente en la mayoría de los + MTAs; por favor, consulte + la documentación del MTA que utilice para + saber más sobre la integración entre ambos. + Por otro lado procmail se puede integrar + con el MTA que prefiera de una forma sencilla + añadiendo la siguiente línea al + fichero .forward dentro del directorio home del + usuario que desée usar + procmail: + + "|exec /usr/local/bin/procmail || exit 75" + + La siguiente sección muestra algunas reglas básicas de + procmail, junto con una breve + descripción de las acciones que realizan. + Estas reglas, y muchas otras se deben insertar dentro del fichero + .procmailrc ubicado en el directorio home del + usuario. + + + En la página man de procmailex se explica + la mayoría de estas reglas. + + Reenvío de todo el correo proveniente de + usuario@ejemplo.com hacia la + dirección externa correodefiar@ejemplo.com: + + :0 +* ^From.*usuario@ejemplo.com +! correodefiar@ejemplo.com + + Reenvío de todos los correos que ocupen menos de 1000 bytes + a la dirección corredefiar@ejemplo2.com: + + :0 +* < 1000 +! correodefiar@ejemplo2.com + + Envío de todos los correos dirigidos a + opcional@ejemplo.com + hacia una carpeta de correo llamada opcional: + + :0 +* ^TOopcional@ejemplo.com +opcional + + Envío de todos los correos con un asunto que contenga la + palabra Spam al + dispositivo /dev/null: + + :0 +^Subject:.*Spam +/dev/null + + Una útil receta para examinar mensajes de correo provenientes + de listas de distribución de + &os;.org y poner cada mensaje en + el directorio apropiado en función del origen del mensaje: + + :0 +* ^Sender:.owner-freebsd-\/[^@]+@FreeBSD.ORG +{ + LISTNAME=${MATCH} + :0 + * LISTNAME??^\/[^@]+ + FreeBSD-${MATCH} +} + + diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml index c4db5d5a2e..e52f455ae8 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml @@ -2,6 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml,v 1.2 2004/08/25 18:38:41 carvay Exp $ --> @@ -24,6 +25,6 @@ sgml-indent-data: t sgml-omittag: nil sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../handbook.sgml" "part" "chapter") + sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") End: --> diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml index 474ff0c135..2f57d9d77e 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml @@ -2,6 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml,v 1.2 2004/10/08 19:17:35 jesusr Exp $ --> @@ -511,7 +512,7 @@ vvlVQ0UbcR0N2+5F6Mb5GqrXZpIesn7jFJpkQKPU sgml-indent-data: t sgml-omittag: nil sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../handbook.sgml" "part" "chapter") + sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") End: --> diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml index ea62afaefb..117dc39471 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml @@ -2,6 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml,v 1.2 2004/10/08 21:26:03 jesusr Exp $ --> diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/quotas/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/quotas/chapter.sgml index 663003ebee..c63a2ac5cc 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/quotas/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/quotas/chapter.sgml @@ -2,6 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/quotas/chapter.sgml,v 1.2 2004/10/08 19:17:35 jesusr Exp $ --> @@ -237,7 +238,7 @@ Disk quotas for user test (uid 1002): sgml-indent-data: t sgml-omittag: nil sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../handbook.sgml" "part" "chapter") + sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") End: --> diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/security/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/security/chapter.sgml index b9a23516a9..ce65008d95 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/security/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/security/chapter.sgml @@ -2,6 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/security/chapter.sgml,v 1.3 2004/08/25 18:46:11 carvay Exp $ --> @@ -206,6 +207,31 @@ sección anterior a este capítulo. + + Encapsulado SSH + + OpenSSH + encapsulado + + + + + + Cortafuegos + + Firewalls + + + + + + IPsec + + IPsec + + + + Asegurando la cuenta <username>root</username> y las cuentas de staff @@ -320,6 +346,6 @@ sgml-indent-data: t sgml-omittag: nil sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../handbook.sgml" "part" "chapter") + sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") End: --> diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml index 790525b797..f1b3ff04fd 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml @@ -2,14 +2,87 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml,v 1.4 2004/10/08 19:06:36 jesusr Exp $ --> Comunicaciones Serie - Comunicaciones Serie + Pendiente de Traducción + + + Introducción + + + Terminología + + Pendiente de Traducción + + + + + Cables y Puertos + + Pendiente de Traducción + + + + Cables + + + Cables <quote>null-modem</quote> + + + cable null-modem + + Pendiente de Traducción + + + + + + + + + + + Sean + Kelly + Escrito por + + + + + Terminales + + terminales + + Pendiente de Traducción + + + Configuración de Terminales + + Configuración de Terminales + + Pendiente de Traducción + + Cómo Forzar <command>init</command> a que Lea + de Nuevo <filename>/etc/ttys</filename> + + Pendiente de Traducción + + + + Cómo Añadir una entrada a + <filename>/etc/ttys</filename> + + Pendiente de Traducción + + + + diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/staff/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/staff/chapter.sgml index ef959663eb..fa86fccf24 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/staff/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/staff/chapter.sgml @@ -2,6 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/staff/chapter.sgml,v 1.2 2004/10/08 19:17:35 jesusr Exp $ --> @@ -796,7 +797,7 @@ sgml-indent-data: t sgml-omittag: nil sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../handbook.sgml" "part" "chapter") + sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") End: --> diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml index 79b7f589e3..47118f4ab0 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml @@ -2,13 +2,1868 @@ The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml,v 1.4 2004/10/08 19:11:21 jesusr Exp $ --> - + + + + + Ken + Tom + Actualizado al servidor X11 de X.Org por + + + Marc + Fonvieille + + + + El sistema X Window - El sistema X Window + + Sinopsis + + FreeBSD usa X11 para proporcionar una potente interfaz + gráfica. X11 es una implementación de código + abierto del sistema X Window que incluye + &xorg; y + &xfree86;. En las versiones de &os; + hasta &os; 4.10-RELEASE y &os; 5.3-RELEASE el sistema + X window que se instalará por defecto es + &xfree86;, el servidor X11 + distribuido por el proyecto &xfree86;. Despues de &os; 5.3-RELEASE + el sistema X Window ha cambiado a &xorg;, + el servidor X11 distribuido por la fundación X.Org. + + Este capítulo cubre la instalación y + configuración de X11 poniendo énfasis en + &xorg;. + + Para mas información del hardware de vídeo + que X11 soporta consulte la página web de &xorg; o &xfree86;. + + + Después de leer este capítulo usted + sabrá: + + + + Los diferentes componentes del sistema X Window y como + interoperan. + + + + Cómo instalar y configurar X11. + + + + Cómo instalar y usar diferentes gestores de ventanas. + + + + Cómo usar fonts (tipos de letra) &truetype; en X11. + + + + Como preparar su sistema para iniciar la sesión de forma + gráfica (XDM). + + + + Antes de leer este capítulo debería: + + + + Saber cómo instalar software de terceros + (). + + + + + Este capítulo cubre la instalación y + configuración de los servidores X11 + &xorg; y + &xfree86;. La mayoría, + ficheros de configuración, comandos y sintaxis son + idénticos. En los casos en que haya diferencias se + mostrará la sintaxis de + &xorg; y + &xfree86;. + + + + + + Entender X + + Usar X por primera vez puede resultar chocante para alguien + familiarizado con otros entornos gráficos, como µsoft.windows; + o &macos;. + + No es necesario entender todos los detalles de los diferentes + componentes de X y como interaccionan, un conocimiento básico + hace posible obtener mayor provecho de la potencia de + X. + + + ¿Por qué X? + + X no es el primer sistema de ventanas escrito para &unix; + pero es el más popular de ellos. El equipo original que + desarrolló X trabajó en otro sistema de ventanas + antes de escribir X. Ese sistema se llamó W + (de Window que significa ventana en inglós). + X era solo la siguiente letra en el alfabeto Romano. + + X se puede llamar X + X Window System, X11 y de otras + formas. También es posible usar el termino + X Windows para describir X11 si lo que quiere es + ofender a algunas personas; si quiere saber más sobre esto + consulte &man.X.7;. + + + + El modelo cliente/servidor de X + + X fue diseñado desde el principio pensando en redes + y adoptó un modelo cliente-servidor. + + En el modelo de X el servidor X se ejecuta sobre el + ordenador que tiene el teclado, monitor y ratón. El servidor + es responsable de manejar la pantalla, la entrada de datos a + través del teclado, el ratón, etc. Cada + aplicación X (como una XTerm o + &netscape;) es un + cliente. Un cliente manda mensajes al servidor como + Por favor dibuja una ventana en estas coordenadas y el + servidor devuelve mensajes como El usuario ha pulsado el + botón OK. + + Sí solo hay un ordenador involucrado, como en una + casa o una pequeńa oficina, el servidor X y los clientes + X seguramente correran en el mismo ordenador. Sin embargo, es + perfectamente posible correr el servidor X en un ordenador de + escritorio menos potente, y correr las aplicaciones X (los + clientes) en, por ejemplo, la potente y cara máquina que sirve + la oficina. En este panorama la comunicación entre el + cliente X y el servidor tiene lugar a través de la red. + + Esto confunde a algunas personas, porque la terminología es + exactamente opuesta a lo que ellos esperan. Ellos esperan que el + servidor X sea la máquina grande que hay en el + sótano y que el cliente X sea la máquina + de su mesa. + + Es importante que recuerde que el servidor X es la + máquina con el monitor y el teclado y que los clientes + X son los programas que muestran las ventanas. + + No hay nada en el protocolo que obligue a que el cliente y el + servidor tengan que usar el mismo sistema operativo o incluso que + estén en el mismo ordenador. Es posible ejecutar un servidor X + en µsoft.windows; o en el &macos; de Apple; de hecho hay varias + aplicaciones libres y comerciales que hacen exactamente eso. + + A partir de &os; 5.3-RELEASE, el servidor X que se instala + con &os; es &xorg; que es libre y + se distribuye bajo una licencia muy similar a la de &os;. + También hay servidores X comerciales para &os;. + + + + El gestor de ventanas + + La filosofía de diseño de X es más parecida + a la de &unix;: herramientas, no política. Esto + significa que X no impone cómo una tarea debe hacerse. En + lugar de eso proporciona herramientas al usuario y es responsabilidad + suya decidir qué hacer con ellas. + + Esta filosofía se extiende a X; no impone como deben verse + las ventanas en la pantalla, cómo moverlas con el ratón, + que teclas deberían usarse para moverse entre ventanas + (por ejemplo + Alt + Tab + , en µsoft.windows;), cómo deben ser las + barras de título en cada ventana, si tienen o no botón + de cierre, etc. + + En lugar de eso X delega esta responsabilidad en una + aplicación llamada gestor de ventanas. Hay + docenas de gestores de ventanas disponibles para X: + AfterStep, + Blackbox, ctwm, + Enlightenment, + fvwm, Sawfish, + twm,Window Maker, + etc. Cada uno de estos gestores de ventanas tiene un aspecto + diferente; algunos soportan escritorios virtuales; + otros permiten personalizar las teclas para manejar el escritorio; + otros tienen un botón de Inicio o algo similar; + otros tienen diseńos modificables, permitiendo + un cambio completo del aspecto mediante un nuevo + diseńo. Estos gestores de ventanas, y muchos otros, + están disponibles en la categoría + x11-wm de los ports. + + Además, los entornos de escritorio + KDE y GNOME + tienen sus propios gestores de ventanas integrados con el + escritorio. + + Cada gestor de ventanas tiene diferentes mecanismos de + configuración; en algunos debe escribir el fichero de + configuración a mano, otros tienen herramientas gráficas + para la mayor parte de la configuración; y al menos uno + (Sawfish) tiene un fichero de + configuración escrito en el lenguaje Lisp. + + + Política de foco + + Otra responsabilidad del gestor de ventanas es la + política de foco del ratón. Todos los + sistemas de ventanas necesitan algo para elegir una ventana activa + que recibirá los eventos y también debieran indicar + visiblemente que ventana esta activa. + + + Una política familiar podría ser + clic-para-foco. Este es el modelo utilizado por + µsoft.windows;, en el que una ventana se convierte en activa + al recibir un clic del ratón. + + + X no tiene ninguna política de foco. En lugar de eso el + gestor de ventanas controla qué ventana tiene el foco en todo + momento. Los diferentes gestores de ventanas tienen diferentes + políticas de foco. Todos soportan la política + clic-para-foco y la mayoría de ellos + también soportan otros métodos. + + Las políticas de foco más populares son: + + + + el-foco-sigue-al-ratón + + + La ventana que esta bajo el puntero del ratón es + la ventana que tiene el foco. No es necesario que la ventana + esté encima de las demás ventanas. El foco se + cambia al apuntar a otra ventana, aunque no es necesario hacer + clic en ella. + + + + + foco-descuidado + + + Esta política es una pequeńa + extensión de + el-foco-sigue-al-ratón. Con + el-foco-sigue-al-ratón, si el + ratón se mueve sobre la ventana raíz (o fondo) + entonces ninguna ventana tiene el foco y las pulsaciones del + teclado se perderán. Con la política + foco-descuidado el foco sólo cambia + cuando el cursor entra en una nueva ventana y no cuando + sale de la ventana actual. + + + + + click-para-foco + + + La ventana activa se selecciona con un clic del + ratón. La ventana se puede levantar + y aparecer delante de las demás ventanas. Todas las + pulsaciones de teclado serán redirigidas a esa ventana + aunque el cursor se mueva a otra ventana. + + + + + Muchos gestores de ventanas soportan otras políticas o + variaciones de estas. Consulte la documentación del propio + gestor de ventanas. + + + + + Widgets + + La idea de X es hacer herramientas en vez de política + y se extiende a los widgets que se ven en la pantalla + de cada aplicación. + + Widget es un término para todos los objetos + en el interfaz de usuario que pueden ser pulsados con el ratón + o manipulados de alguna forma: botones, check boxes, + iconos, listas, etc. µsoft.windows; los llama + controles. + + µsoft.windows; y &macos; de Apple tienen una política + de widgets muy rígida. Se supone que los + desarrolladores de aplicaciones comparten el aspecto. En X no se + consideró imponer un estilo gráfico o un conjunto de + widgets al que adherirse. + + Como resultado no se puede esperar que las aplicaciones de X + tengan un aspecto común. Hay varios conjuntos de + widgets y variaciones muy populares como el + widget Athena creado en el MIT, + &motif; (donde los widgets de + µsoft.windows; fueron modelados, con todos los bordes biselados y + tres tonos de gris), OpenLook, y + otros. + + Las aplicaciones más modernas de X hoy en día usan un + conjunto de widgets con mejor aspecto, o Qt, usado por + KDE, o GTK+, usado + por el proyecto GNOME. Se intenta que el + aspecto del escritorio de &unix; sea parecido, lo que hace la vida + más fácil al usuario novato. + + + + + Instalar X11 + + Se puede instalar &xorg; o + &xfree86; en + &os;. A partir de &os; 5.3-RELEASE + &xorg; es la implementación X11 por + defecto para &os;. &xorg; es el + servidor X11 de la distribución X11R6.7 lanzado por la + fundación X.Org. X11R6.7 esta basado en el código + de &xfree86; 4.4RC2 y + X11R6.6. La fundación X.Org lanzó X11R6.7 en + abril de 2004. + + Para compilar e instalar &xorg; + desde la colección de ports: + + &prompt.root; cd /usr/ports/x11/xorg +&prompt.root; make install clean + + + Para compilar e instalar &xorg; + completamente, asegúrese de tener como mínimo + 2GB de espacio disponible. + + + Para compilar e instalar + &xfree86; 4.X desde la + colección de ports: + + &prompt.root; cd /usr/ports/x11/XFree86-4 +&prompt.root; make install clean + + También, X11 se puede instalar directamente + desde paquetes. También existen paquetes + binarios para usar con la herramienta &man.pkg.add.1;. Cuando + se usa la opción de bajar binarios de &man.pkg.add.1; la + versión del paquete no se tiene que + especificar. &man.pkg.add.1; descargará automáticamente + la última versión de la aplicación. + + Así que para descargar e instalar el paquete de + &xorg; simplemente escriba: + + &prompt.root; pkg-add -r XFree86 + + Los ejemplos anteriores instalará la distribución + completa de X11 incluyendo servidores, clientes, fonts, + etc. También hay paquetes separados y ports para + las diferentes partes de X11. + + El resto de este capítulo explicará cómo + configurar X11 y cómo instalar un entorno de escritorio + productivo. + + + + Cómo Sustituír <application>&xfree86;</application> + por <application>&xorg;</application> + + Como con cualquier port debería usted consultar el + fichero /usr/ports/UPDATING para ver los + cambios. En este fichero se incluyen instrucciones para + convertir su sistema de &xfree86; a + &xorg;. + + Use CVSup para actualizar su + árbol de ports antes de intentar cualquier migración + de este estilo. También necesitará instalar + sysutils/portupgrade. + + Ańada en su /etc/make.conf la + variable X_WINDOW_SYSTEM=xorg. Esto asegura + que su sistema sepa que sistema X window se esta usando. La antigua + variable XFREE86_VERSION esta obsoleta y se ha + reemplazado con la variable X_WINDOW_SYSTEM. + + Hecho esto use los siguientes comandos: + +&prompt.root; pkg_delete -f /var/db/pkg/imake-4* /var/db/pkg/XFree86-* +&prompt.root; cd /usr/ports/x11/xorg +&prompt.root; make install clean +&prompt.root; pkgdb -F + + El comando &man.pkgdb.1; es parte del software + portupgrade y actualizará + varias dependencias del paquete. + + Si desea compilar &xorg; + al completo asegúrese de tener como mínimo + 2GB de espacio disponible. + + + + + + + + + Christopher + Shumway + Escrito por + + + + + Configuración de X11 + + + &xfree86; 4.X + &xfree86; + &xorg; + X11 + + + Antes de empezar + + Antes de configurar X11 necesitará la siguiente + información sobre el sistema: + + + Especificaciones del monitor + Chipset de la tarjeta de vídeo + Memoria de la tarjeta de vídeo + + + horizontal scan rate + vertical scan rate + + X11 usa las especificaciones del + monitor para determinar la resolución y la frecuencia de + refresco a la que funcionará. Estas especificaciones se + pueden obtener de la documentación que viene con el monitor o + de la web del creador. Se necesitan dos rangos de números: la + frecuencia de refresco horizontal y vertical. + + El chipset de la tarjeta de vídeo define que controlador + utilizará X11 para hablar con el hardware + gráfico. Con la mayoría de chipsets es posible + detectarlo automáticamente pero es útil saberlo en + caso de que la detección automática no funcione de forma + correcta. + + La memoria de la tarjeta gráfica determina la + resolución y la profundidad de color a la que el sistema + funcionará. Es importante saberlo, así el usuario + conoce las limitaciones del sistema. + + + + + Configurar X11 + + La configuración de X11 + es un proceso de varios pasos. El primer paso es + generar una configuración inicial. Como super usuario + simplemente ejecute: + + &prompt.root; Xorg -configure + + En el caso de &xfree86; escriba: + + &prompt.root; XFree86 -configure + + Esto generará el esqueleto del fichero de + configuración de X11 en el + directorio /root con el nombre + xorg.conf.new (si usted usó + &man.su.1; o hizo un login directo afecta a la variable + $HOME). En &xfree86; + este fichero de configuración se llama + XF86Config.new. El programa X11 + intentará encontrar el hardware gráfico del sistema + y escribirá el fichero de configuración que + cargará los controladores adecuados que se han + detectado. + + El siguiente paso es probar la configuración para + verificar que &xorg; puede trabajar con + el hardware gráfico del sistema. Escriba: + + &prompt.root; Xorg -config xorg.conf.new + + Los usuarios de &xfree86; + deben escribir: + + &prompt.root; XFree86 -xf86config XF86Config.new + + Si aparece una rejilla negra y gris junto con el cursor del + ratón de X la configuración ha tenido + éxito. Para salir de la prueba pulse + + Ctrl + Alt + Retroceso + a la vez. + + Si el ratón no funciona tendrá que + configurarlo antes de continuar. Consulte + en el capítulo de instalación de &os;. + + X11 Tuning + + Después, modifique + xorg.conf.new (o + XF86Config.new si está utilizando + &xfree86;) a su + gusto. Abra el fichero con un editor de texto como &man.emacs.1; o + &man.ee.1;. Primero ańada las frecuencias del monitor. Estas + suelen estar expresadas en frecuencia de refresco horizontal y + vertical. Estos valores se ańaden al fichero + xorg.conf.new en la sección + "Monitor": + + Section "Monitor" + Identifier "Monitor0" + VendorName "Monitor Vendor" + ModelName "Monitor Model" + HorizSync 30-107 + VertRefresh 48-120 +EndSection + + Las palabras HorizSync y + VertRefresh podrían no existir en el + fichero de configuración. Si no existen es necesario + ańadirlas con la frecuencia horizontal correcta puesta + después de la palabra HorizSync y la + frecuencia vertical correcta después de la palabra + VertRefresh. En el ejemplo anterior se pusieron + las frecuencias del monitor. + + X permite usar las características DPMS (Energy Star) + con los monitores que lo soportan. El programa &man.xset.1; controla + el timeout, y puede forzar los modos + standby, suspendido, o apagado. Si desea habilitar las + características DPMS para su monitor tendrá que + ańadir la siguiente línea en la sección + monitor: + + + Option "DPMS" + + + xorg.conf + + + XF86Config + + + Mientras el fichero de configuración + xorg.conf.new (o + XF86Config.new) sigue abierto en el editor + seleccione la resolución por defecto y la profundidad de color + deseada. Esto se define en la sección + "Screen": + + Section "Screen" + Identifier "Screen0" + Device "Card0" + Monitor "Monitor0" + DefaultDepth 24 + SubSection "Display" + Viewport 0 0 + Depth 24 + Modes "1024x768" + EndSubSection +EndSection + La palabra DefaultDepth describe la profundidad + de color a la que arrancará por defecto. Esto puede + sobrescribirse con el argumento -bpp de &man.Xorg.1; + (o &man.XFree86.1;). La + palabra Modes describe la resolución a la + que funcionará para esa profundidad de color. Observe que solo + los modos estándar VESA están soportados por el hardware + gráfico. En el ejemplo anterior la profundidad de color es + 24 bits por pixel. En esta profundidad de color la resolución + aceptada es 1024 por 768 pixels. + + Para acabar guarde el fichero de configuración y + pruébelo usando el modo de prueba descrito anteriormente. + + + Una de las herramientas disponibles para ayudarle con el + proceso de solución de problemas es el fichero de + logs, que contiene información de cada + dispositivo al que el servidor X11 se conecta. Los + logs (o bitácoras) de + &xorg; se pueden encontrar en + /var/log/Xorg.0.log + (los logs de &xfree86; + se pueden encontrar en XFree86.0.Log). + El nombre exacto del fichero de log puede variar + entre Xorg.0.log y + Xorg.8.log y así + sucesivamente. + + + Si todo es correcto el fichero de configuración tiene que + instalarse en un lugar donde &man.Xorg.1; (o &man.XFree86.1;) lo + encuentre. Este lugar es normalmente + /etc/X11/xorg.conf o + /usr/X11R6/etc/X11/xorg.conf (para + &xfree86; es + /etc/X11/XF86Config o + /usr/X11R6/etc/X11/XF86Config). + + &prompt.root; cp xorg.conf.new /etc/X11/xorg.conf + + Para &xfree86;: + + &prompt.root; cp XF86Config.new /etc/X11/XF86Config + + El proceso de configuración de X11 ahora está + completo. Para arrancar &xfree86; 4.X + con &man.startx.1;, instale el port + x11/wrapper.   + &xorg; incluye el c´digo del + wrapper y no necesita que se instale el port del + wrapper. El servidor X11 también se puede + arrancar mediante &man.xdm.1;. + + También hay una herramienta gráfica para + configurar &man.xorgcfg.1; (&man.xf86cfg.1; para + &xfree86;) que viene con la + distribución X11. Permite definir la + configuración de forma interactiva y elegir los controladores + y las opciones adecuadas. Este programa también se puede usar + desde consola con el comando + xorgcfg -textmode. Para mas información + consulte las páginas del manual &man.xorgcfg.1; y + &man.xf86cfg.1;. + + También existe una herramienta llamada + &man.xorgconfig.1; (&man.xf86config.1; para + &xfree86;). Este programa es una + utilidad de consola que es menos atractiva para el usuario pero + que puede funcionar en situaciones donde las otras herramientas + no sirven. + + + + + Configuración avanzada + + + Configuración de chipsets gráficos &intel; + i810 + + Intel i810 graphic chipset + + Para configurar los chipsets integrados &intel; i810 es + necesario el interfaz de programación AGP + agpart para que + X11 pueda usarla. El controlador + &man.agp.4; viene con el kernel GENERIC desde + 4.8-RELEASE y 5.0-RELEASE. En las versiones anteriores es necesario + ańadir la siguiente línea: + + device agp + + en el fichero de configuración de su kernel y + recompilarlo. Aunque quizá prefiera cargar el módulo + del kernel agp.ko automáticamente con + &man.loader.8; al arrancar. Si es su caso simplemente ańada + la siguiente línea a + /boot/loader.conf: + + agp_load="YES" + + Si usted usa FreeBSD 4.X o alguna versión anterior + es necesario crear el fichero de dispositivo para el + interfaz de programación. Para crear el fichero de + dispositivo AGP ejecute &man.MAKEDEV.8; en el directorio + /dev: + + &prompt.root; cd /dev +&prompt.root; sh MAKEDEV agpart + + + En FreeBSD 5.X o posterior no necesita ejecutar este comando + debido a que &man.devfs.5; lo hace + automáticamente. + + + Esto permitirá la configuración del hardware como + si fuese cualquier otra tarjeta. Tenga en cuenta que en sistemas + sin el controlador &man.agp.4; compilado intentar cargarlo con + &man.kldload.8; no funcionará. Este controlador tiene que + estar compilado en el kernel o cargarse en el arranque mediante + /boot/loader.conf. + + Si esta usando &xfree86; 4.1.0 (o + superior) y obtiene mensajes sobre símbolos sin resolver como + fbPictureInit, pruebe añadiendo la + siguiente línea después de + Driver "i810" en el fichero de + configuración de X11: + Option "NoDDC" + + + + + + + + Murray + Stokely + Escrito por + + + + Uso de <quote>fonts</quote> en X11 + + + Fonts Type1 + + Las fonts que vienen por defecto con + X11 no son ideales para las + aplicaciones típicas. Las fonts largas para + presentaciones aparecen dentadas y con un aspecto poco profesional + y las fonts pequeñas en + &netscape; son prácticamente + ilegibles. Sin embargo hay varias fonts libres + Type1 de alta calidad (&postscript;) que se pueden usar con + X11. Por ejemplo las fonts URW + (x11-fonts/urwfonts) incluyen + una versión de alta calidad de las fonts estándar Type1 + (Times Roman, + (Helvetica, + (Palatino, y muchas otras). + Las Freefonts (x11-fonts/freefonts) + incluyen muchas más pero la mayoría están + pensadas para usarse con software gráfico como el + Gimp y no son lo bastante completas para + usarse como fonts de pantalla. Además X11 se + puede configurar para usar fonts &truetype; con un + esfuerzo mínimo. Para más detalles sobre esto consulte + la página del manual &man.X.7; o la + sección de fonts &truetype;. + + Para instalar las anteriores fonts Type1 desde los + ports ejecute los siguientes comandos: + + &prompt.root; cd /usr/ports/x11-fonts/urwfonts +&prompt.root; make install clean + + Proceda del mismo modo con las FreeFonts o cualesquiera otras. + Para que el servidor X las detecte ańada la siguiente + línea al fichero de configuración de las X en + /etc/X11/ (xorg.conf para + &xorg; y + XF86Config para + &xfree86;): + + FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/URW/" + + o bien desde la interfaz de comandos en una sesión + X: + + &prompt.user; xset fp+ /usr/X11R6/lib/X11/fonts/URW +&prompt.user; xset fp rehash + + Esto funcionará hasta que la sesión X se cierre a + menos que lo ańada a su fichero de inicio + (~/.xinitrc para una sesión + startx normal o ~/.xsession + si hace login desde un gestor gráfico como + XDM). Una tercera forma sería + usando el nuevo fichero + /usr/X11R6/etc/fonts/local.conf: + mire la sección de anti-aliasing. + + + + + Fonts &truetype; + + TrueType Fonts + fonts + TrueType + + + Tanto &xfree86;  4.X como + &xorg; se diseñaron + para soportar fonts &truetype;. Hay dos módulos + diferentes que pueden habilitar esta opción. El módulo + freetype se usa en en este ejemplo porque es más consistente + con el resto de back-ends de representación. + Para habilitar el módulo + freetype solo ańada la siguiente línea a la + sección "Module" del fichero + /etc/X11/xorg.conf o + /etc/X11/XF86Config. + + Load "freetype" + + Para &xfree86; 3.3.X hace falta un + servidor de fonts &truetype; separado. Normalmente se + usa Xfstt para este propósito. Para + instalar Xfstt, simplemente instale el port + x11-server/Xfstt. + + Ahora haga un directorio para las fonts &truetype; (por ejemplo + /usr/X11R6/lib/X11/fonts/TrueType) y copie todas + las fonts &truetype; en este directorio. Recuerde que las + fonts &truetype; no se pueden coger directamente de + un &macintosh;; tienen que estar en formato &unix;/&ms-dos;/&windows; + para usarlas con X11. Una vez que los ficheros + se hayan copiado en este directorio use + ttmkfdir para crear un fichero + fonts.dir, para que el representador de fuentes + de X sepa que se han instalado estos ficheros + nuevos. ttmkfdir esta disponible desde los ports + de &os; como x11-fonts/ttmkfdir. + + +&prompt.root; cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/TrueType +&prompt.root; ttmkfdir > fonts.dir + + Ahora ańada el directorio &truetype; a la ruta de + fonts. Esto es igual que lo anteriormente descrito + las fonts Type1: + ejecute: + +&prompt.user; xset fp+ /usr/X11R6/lib/X11/fonts/TrueType +&prompt.user; xset fp rehash + + + o ańada una línea FontPath al + fichero xorg.conf + (o XF86Config). + + Esto es todo. Ahora &netscape;, + Gimp, + &staroffice; y el resto de aplicaciones X + debieran reconocer las fonts &truetype; instaladas. + Las fonts muy pequeńas (como el texto en una pantalla con alta + resolución viendo una página web) y las + fonts muy grandes (Dentro de + &staroffice;) se verán + muchísimo mejor ahora. + + + + + + + Joe Marcus + Clarke + Actualizado por + + + + + Fonts Anti-Aliased + + anti-aliased fonts + fonts + anti-aliased + + Las fonts anti-aliasing han estado disponibles en + X11 desde + &xfree86; 4.0.2. Aunque la + configuración de las fonts era incómoda + antes de + &xfree86; 4.3.0. A partir de + &xfree86; 4.3.0 todas las + fonts de X11 que se encuentren en + /usr/X11R6/lib/X11/fonts/ y + ~/.fonts/ están disponibles + automáticamente para aplicaciones que soporten Xft. No todas + las aplicaciones soportan Xft pero muchas ya tienen soporte + Xft. Ejemplos de aplicaciones que lo soportan son Qt 2.3 o superior + (el toolkit del escritorio + KDE), GTK+ 2.0 o superior (el + toolkit del escritorio GNOME) + y Mozilla 1.2 o superior. + + + Para controlar qué fonts son + anti-aliasing o configurar las propiedades + anti-aliasing crée (o edite, si ya existe) + el fichero + /usr/X11R6/etc/fonts/local.conf. Se pueden + modificar diversas opciones avanzadas del sistema de fonts Xft usando + este fichero; esta sección describe solo algunas posibilidades + simples. Para más detalles consulte &man.fonts-conf.5;. + + XML + + Este fichero tiene que estar en formato XML. Preste especial + atención a las mayúsculas y minúsculas y + asegúrese de que las etiquetas están cerradas + correctamente. El fichero empieza con la típica cabecera XML + seguida de una definición DOCTYPE y después la etiqueta + <fontconfig>: + + + <?xml version="1.0"?> + <!DOCTYPE fontconfig SYSTEM "fonts.dtd"> + <fontconfig> + + + Como se ha dicho antes todas las fonts en + /usr/X11R6/lib/X11/fonts/ y en + ~/.fonts/ están ya disponibles para las + aplicaciones que soporten Xft. Si usted desea ańadir otro + directorio además de estos dos árboles de directorios + ańada una línea similar a esta en el fichero + /usr/X11R6/etc/fonts/local.conf: + + <dir>/path/to/my/fonts</dir> + + Después de ańadir las nuevas fonts, + y en especial los nuevos directorios de fonts, + debería usted ejecutar el siguiente comando para + reconstruir la caché de fonts: + + &prompt.root; fc-cache -f + + Las fonts anti-aliasing hacen los bordes + ligeramente borrosos, lo que hace que el texto muy + pequeńo sea más legible y elimina los escalones del + texto grande pero puede causar fatiga visual aplicada al texto + normal. Para excluir las fonts de menos de 14 + puntos del anti-aliasing incluya las siguientes + líneas: + + <match target="font"> + <test name="size" compare="less"> + <double>14</double> + </test> + <edit name="antialias" mode="assign"> + <bool>false</bool> + </edit> + </match> + <match target="font"> + <test name="pixelsize" compare="less" qual="any"> + <double>14</double> + </test> + <edit mode="assign" name="antialias"> + <bool>false</bool> + </edit> + </match> + + fonts + spacing + + El espacio entre algunas fonts también + podría ser inapropiado con anti-aliasing. Esto + parece un problema con KDE en particular. + Una posible solución para esto es forzando que el espacio entre + las fonts sea 100. Ańada las siguientes + líneas: + + <match target="pattern" name="family"> + <test qual="any" name="family"> + <string>fixed</string> + </test> + <edit name="family" mode="assign"> + <string>mono</string> + </edit> + </match> + <match target="pattern" name="family"> + <test qual="any" name="family"> + <string>console</string> + </test> + <edit name="family" mode="assign"> + <string>mono</string> + </edit> + </match> + + (Esto selecciona los otros nombres comunes para + fonts fixed como "mono") y + después ańada: + + <match target="pattern" name="family"> + <test qual="any" name="family"> + <string>mono</string> + </test> + <edit name="spacing" mode="assign"> + <int>100</int> + </edit> + </match> + + Algunas fonts, como Helvetica, podrían tener + problemas con anti-aliasing. Normalmente esto se + manifiesta como una font que parece cortada + verticalmente por la mitad. En el peor de los casos podría + causar que el funcionamiento de aplicaciones como + Mozilla se interrumpiese. Para evitar + esto considere ańadir lo siguiente a + local.conf: + + + <match target="pattern" name="family"> + <test qual="any" name="family"> + <string>Helvetica</string> + </test> + <edit name="family" mode="assign"> + <string>sans-serif</string> + </edit> + </match> + + Una vez que haya terminado de editar + local.conf asegúrese de que el fichero + termina con la etiqueta </fontconfig>. No + hacer esto causará que sus cambios sean ignorados. + + Las fonts por defecto que vienen con + X11 no son las ideales para anti-aliasing. + Unas mucho mejores pueden encontrarse en el port + x11-fonts/bitstream-vera. Este + port instalará el fichero + /usr/X11R6/etc/fonts/local.conf si aun no se ha + creado. Si el fichero existe el port creara el fichero + /usr/X11R6/etc/fonts/local.conf-vera. Combine + el contenido de este fichero con + /usr/X11R6/etc/fonts/local.conf y las fonts + Bitstream reemplazarán automáticamente las + fonts por defecto con X11 Serif, Sans Serif y + Monospaced. + + Por si esto fuera poco los usuarios pueden ańadir sus + propios ajustes mediante sus ficheros personales + .fonts.conf. Los usuarios que deseen hacerlo + deberán crear un fichero ~/.fonts.conf. + Este fichero tiene que estar también en formato XML. + + LCD screen + Fonts + LCD screen + + Un último punto: con una pantalla LCD sería + deseable un muestreo de subpixel. Esto básicamente trata los + componentes (separados horizontalmente) rojo, verde y azul para + mejorar la resolución horizontal; los resultados pueden ser + impresionantes. Para habilitar esto ańada la siguiente + línea al fichero + local.conf: + + + <match target="font"> + <test qual="all" name="rgba"> + <const>unknown</const> + </test> + <edit name="rgba" mode="assign"> + <const>rgb</const> + </edit> + </match> + + + Dependiendo del tipo de pantalla rgb + podría ser bgr o vrgb o + vbgr: experimente y elija cual funciona + mejor. + + Mozilla + web browsers + Mozilla + Mozilla + + Una vez concluido el proceso anti-aliasing se + debería activar la próxima vez que arranque X, aunque + los programas necesitan saber como utilizarlo. En + este momento el toolkit Qt sabe, así que + KDE entero puede usar + fonts anti-aliasing (consulte + en + KDE para más detalle). GTK+ y + GNOME también pueden usar + fonts anti-aliasing mediante Font + (consulte para más detalle). Por + defecto Mozilla + 1.2 o superior usará automáticamente + fonts anti-aliasing. Para deshabilitarlas + recompile Mozilla usando el + parámetro -DWITHOUT_XFT. + + + + + + + + Seth + Kingsley + Escrito por + + + + El gestor de pantalla X + + Descripción + + X Display Manager + El gestor de pantalla X (XDM) es una + parte opcional del sistema X Window que se usa para el manejo de + sesiones. Esto es útil para diferentes situaciones tales como + Terminales X con escritorios mínimos y grandes + servidores de red. Como X Window System es independiente + del protocolo y de la red hay muchas posibles configuraciones para + ejecutar clientes y servidores X en diferentes equipos conectados a + una red. XDM da un interfaz + gráfico para elegir a qué pantalla se quiere + conectar y pedir la información de autenticación como + el nombre de usuario y le contraseńa. + + Piense en XDM como proveedor de la + misma funcionalidad que la utilidad &man.getty.8; (consulte + para más detalles). Esto quiere + decir que se encarga de los ingresos del sistema en la pantalla a la + que está conectado y arranca el gestor de sesiones para el + usuario (normalmente un gestor de ventanas + X). XDM entonces espera a que este programa + termine, seńalando que el usuario ha terminado y que + se debería desconectar de la pantalla. En este punto + XDM puede mostrar las pantallas de entrada + al sistema y de selección de pantalla para que el siguiente + usuario intente acceder al sistema. + + + + Uso de XDM + + El dæmon XDM se encuentra en + /usr/X11R6/bin/xdm. Este programa se puede + arrancar en cualquier momento como root y + empezará a gestionar la pantalla X en la máquina + local. Si se quiere que XDM arranque cada + vez que la máquina se encienda puede hacerlo añadiendo + una entrada a /etc/ttys. Para más + información sobre el formato y uso de este fichero consulte . Hay una línea en el fichero + /etc/ttys por defecto para arrancar el dæmon + XDM en una terminal virtual: + + ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure + + Por defecto esta entrada esta deshabilitada; para habilitarla + cambie el campo 5 de off a on y + reinicie &man.init.8; usando los pasos descritos en . El primer campo es el nombre de la terminal que + este programa manejará: ttyv8. Esto + significa que XDM empezará a + ejecutarse en la terminal virtual número 9. + + + + Configurar XDM + + El directorio de configuración de + XDM esta en + /usr/X11R6/lib/X11/xdm. En este directorio hay + varios ficheros usados para cambiar el comportamiento y la apariencia + de XDM. Normalmente encontrará + estos ficheros: + + + + + + Fichero + Descripción + + + + + + Xaccess + Reglas de acceso para clientes. + + + + Xresources + Recursos de X por defecto. + + + + Xservers + Lista de pantallas locales y remotas a gestionar. + + + + Xsession + script por defecto para el acceso al + sistema. + + + + Xsetup_* + script para lanzar aplicaciones antes del + acceso al sistema. + + + + xdm-config + Configuración de todas las pantallas de + este equipo. + + + + xdm-errors + Errores generados por el programa servidor. + + + + xdm-pid + El ID de proceso del XDM que está + funcionando. + + + + + + En este directorio también hay unos cuantos programas y + scripts usados para arrancar el escritorio cuando + XDM se está ejecutando. + El objetivo de cada uno de estos ficheros será descrito + brevemente. La sintaxis exacta y el uso de todos estos ficheros + se describe en &man.xdm.1;. + + La configuración por defecto es una simple ventana + rectangular de acceso al sistema con el nombre de la máquina + en la parte superior en un tipo de letra grande y + Login: y Password: debajo. Este es un + buen punto para aprender a cambiar el aspecto de las pantallas + de XDM. + + + Xaccess + + El protocolo para conectar con las pantallas controlada por + XDM se llama X Display Manager Connection + Protocol (XDMCP). Este fichero es un conjunto de reglas para + controlar las conexiones XDMCP desde otros equipos. Por defecto + permite a cualquier cliente conectar pero eso no importa a menos + que xdm-config se cambie para escuchar + conexiones remotas. + + + + Xresources + + Este es el fichero de opciones por defecto para el selector de + pantalla y acceso al sistema. Aquí es donde se puede + modificar la apariencia del programa de login. + El formato es idéntico al fichero de opciones por defecto + descrito en la documentación de X11. + + + + Xsession + + Este es el script de sesión que por defecto + XDM arrancará después de + que el usuario acceda al sistema. Normalmente cada usuario + tendrá una versión personalizada del + script de sesión en + ~/.xsession que sobreescribe el + script por defecto. + + + + Xsetup_* + + Estos se arrancarán automáticamente antes de que se + muestre el interfaz de selección o de acceso al sistema. + Hay un script por cada gestor de ventanas disponible + llamados Xsetup_ seguido por el + número de pantalla local (por ejemplo + Xsetup_0). Normalmente estos + scripts arrancan uno o dos programas en segundo plano, + por ejemplo xconsole. + + + + xdm-config + + Este fichero contiene las opciones por defecto aplicables a + todas las pantallas que gestiona esta instalación. + + + + xdm-errors + Este fichero contiene la salida de los servidores X que + XDM intente arrancar. Si alguna pantalla + que XDM intente arrancar se cuelga por + alguna razón este es un buen sitio para buscar los mensajes + de error. Estos mensajes también se escriben en el fichero + ~/.xsession-errors del usuario en cada + sesión. + + + + + Ejecutar un servidor de pantalla a través de la red + + Para que otros clientes puedan conectar al servidor de pantalla + edite las reglas de acceso y habilite la escucha en la + conexión. Por defecto tiene valores restrictivos. Para + hacer que XDM escuche conexiones + primero comente una línea en el fichero + xdm-config: + + ! SECURITY: do not listen for XDMCP or Chooser requests +! Comment out this line if you want to manage X terminals with xdm +DisplayManager.requestPort: 0 + + y después reinicie XDM. Recuerde + que los comentarios en los ficheros de opciones por defecto + comienzan con el carácter! en + vez del típico #. Sería deseable usar + accesos de control mas restrictivos. Mire las opciones de ejemplo en + Xaccess, y la página del manual + &man.xdm.1;. + + + + Alternativas a XDM + + Hay algunas alternativas al programa por defecto + XDM. Una de ellas, + kdm, (que se incluye con + KDE) se describe después en este + capítulo. kdm ofrece muchas ventajas + visuales y funcionalidad para permitir a los usuarios elegir su + gestor de ventanas en el momento del acceso al sistema. + + + + + + + + Valentino + Vaschetto + Escrito por + + + + + + Entornos de escritorio + + Está sección describe los diferentes entornos de + escritorio disponibles para X en &os;. Un entorno de + escritorio puede ser cualquier cosa que vaya desde un simple + gestor de ventanas hasta una completa suite de + aplicaciones de escritorio tales como KDE o + GNOME. + + + GNOME + + + Sobre GNOME + GNOME + GNOME es un entorno de escritorio + amigable que permite a los usuarios una configuración + fácil de sus sistemas. GNOME + incluye un panel (para iniciar las aplicaciones y mostrar su + estado), un escritorio (donde pueden colocarse los datos y las + aplicaciones), un conjunto de herramientas y aplicaciones de + escritorio estándar y un conjunto de convenciones para + facilitar la creación de aplicaciones que sean consistentes y + colaboren unas con otras. Los usuarios de otros sistemas operativos + o entornos pueden sentirse como en casa utilizando el poderoso + entorno gráfico + GNOME. Encontrará más + información sobre GNOME en &os; + en la página del + Proyecto FreeBSD GNOME. + + + + Instación de GNOME + + La manera más sencilla de instalar + GNOME es escogerlo en el menú + Desktop Configuration durante el proceso de + instalación de &os; tal y como se describe en del capítulo 2. También + puede instalarse fácilmente desde paquetes + pre-compilados o desde la colección de ports: + + Para instalar el paquete de GNOME + desde la red, simplemente teclee: + + &prompt.root; pkg_add -r gnome2 + + Para compilar GNOME a partir del + código fuente utilice el árbol de ports: + + &prompt.root; cd /usr/ports/x11/gnome2 +&prompt.root; make install clean + + Una vez GNOME esté instalado + debe indicarle al servidor X como iniciar + GNOME para convertirlo en el gestor de + ventanas predeterminado. Sí dispone ya de un archivo + .xinitrc personalizado simplemente sustituya + la línea que inicia su actual gestor de ventanas por + /usr/X11R6/bin/gnome-session. + Si entonces no pasa nada extrańo con su fichero de + configuración basta con que teclee: + +&prompt.user; echo "/usr/X11R6/bin/gnome-session" > ~/.xinitrc + + Después teclee startx y debería + iniciarse el entorno de escritorio + GNOME. + + Sí está utilizando un gestor de pantalla como + XDM lo anterior no funcionará. + Cree un archivo ejecutable + .xsession con el mismo comando en + él. Para hacerlo edite el archivo y sustituya el comando + para iniciar su actual gestor de ventanas por + /usr/X11R6/bin/gnome-session: + + + &prompt.user; echo "#!/bin/sh" > ~/.xsession +&prompt.user; echo "/usr/X11R6/bin/gnome-session" >> ~/.xsession +&prompt.user; chmod +x ~/.xsession + + Otra opción es configurar el gestor de pantalla para que + permita seleccionar el gestor de ventanas durante el acceso; + la sección de detalles de KDE explica como + hacerlo para kdm, el gestor de pantalla + de KDE. + + + + + <quote>Fonts Anti-aliased</quote> en GNOME + + GNOME + anti-aliased fonts + X11 soporta anti-aliasing a + través de la extensión RENDER. Gtk+ 2.0 + y superiores (el toolkit utilizado por + GNOME) disponen de esta funcionalidad. La + configuración del anti-aliasing se describe en + . Una vez configurado el software es + posible utilizar anti-aliasing en el entorno de + escritorio GNOME. Sólamente vaya a + + Applications + Desktop Preferences + Font, + y seleccione entre + Best shapes, + Best contrast, o + Subpixel smoothing (LCDs). Para una + aplicación Gtk+ que no forme parte del escritorio + GNOME, establece la variable de entorno + GDK_USE_XFT a 1 antes de iniciar + el programa. + + + + + KDE + + KDE + + Sobre KDE + + KDE es un entorno de escritorio + contemporáneo y fácil de usar. Alguna de las cosas que + KDE brinda al usuario son: + + + + Un bello escritorio contemporáneo + + + + Un escritorio completamente transparente en red + + + + Un sistema de ayuda integrado que facilita un adecuado y + consistente acceso a la ayuda durante el uso del escritorio + KDE y sus aplicaciones + + + + Un aspecto consistente de todas las aplicaciones + KDE + + + + Menús y barras de herramientas estándar, teclas + programables, esquemas de color, etc. + + + + Internacionalización: KDE + está disponible en más de 40 idiomas + + + + Un diálogo de configuración del escritorio + centralizado y consistente + + + + Un gran número de aplicaciones + KDE útiles. + + + + KDE posee una suite ofimática + basada en la tecnología KDE + KParts que consta de una hoja de cálculo, una + aplicación para presentaciones, un organizador, un cliente de + notícias y mucho más. KDE + también viene con un navegador web llamado + Konqueror, un + sólido competidor frente a otros navegadores existentes en los + sistemas &unix;. Puede encontrarse más información + sobre KDE en el sitio web de KDE . Para + información específica y recursos de + KDE en &os; consulte el sitio web del + equipo FreeBSD-KDE. + + + + Instalar KDE + + Igual que con GNOME o cualquier otro + entorno de escritorio la manera más fácil de instalar + KDE es escogerlo en el menú + Desktop Configuration durante el proceso de + instalación de &os; tal y como se describe en del capítulo 2. Una vez + más el software puede ser fácilmente instalado desde + un paquete binario o desde la colección de ports: + + Para instalar el paquete binario KDE + desde la red simplemente teclee: + + &prompt.root; pkg_add -r kde + + &man.pkg.add.1; debería descargar automáticamente + la última versión de la aplicación. + + Si lo que desea es compilar KDE desde + el código fuente utilice el árbol de ports: + + &prompt.root; cd /usr/ports/x11/kde3 +&prompt.root; make install clean + + Después de haber instalado KDE + debe indicarle al servidor X como iniciar esta aplicación para + que se convierta en el gestor de ventanas por defecto. Esto se + consigue editando el fichero .xinitrc: + + &prompt.user; echo "exec startkde" > ~/.xinitrc + + A partir de ahora cuando se llame al sistema X Window con + startx el escritorio debería ser + KDE. + + Sí utiliza un gestor de pantalla, como por ejemplo + xdm, la configuración es + ligeramente diferente. En vez de lo antedicho edite el fichero + .xsession. Las instrucciones para + kdm se decribirán más + adelante en este capítulo. + + + + + Más detalles sobre KDE + + Ahora que KDE está instalado en + el sistema muchas cosas se pueden descubrir mediante las + páginas de ayuda o solamente seńalando y haciendo clic + en los diversos menús. Los usuarios de &windows; o &mac; + deberían sentirse como en casa. + + La mejor referencia para KDE es + la documentación on-line. KDE + viene con su propio navegador, Konqueror, + docenas de aplicaciones útiles y una extensa + documentación. El resto de esta sección trata sobre + cuestiones técnicas que son difíciles de aprender + mediante una exploración al azar. + + + El gestor de pantalla de KDE + + KDE + display manager + El administrador de un sistema multiusuario puede desear ofrecer + a sus usuarios la bienvenida con una pantalla de acceso + gráfico. Puede utilizarse xdm tal y como se ha + descrito anteriormente. Sin embargo KDE + incluye una alternativa, kdm, + diseńada para parecer atractiva e incluye + más opciones durante el acceso. En concreto los usuarios + pueden escoger fácilmente (vía menú) qué + entorno de escritorio (KDE, + GNOME, o cualquier otro) se + ejecutará después de acceder al + sistema. + + Para empezar ejecute el panel de control + KDE, kcontrol, como + root. Generalmente se considera inseguro + ejecutar el entorno X como root, así que + puede ejecutar el gestor de ventanas como un usuario normal, + para después abrir una terminal (por ejemplo + xterm o sin ir más lejos + konsole, incluido en + KDE). Conviértase en + root con su + (el usuario debe estar presente en el grupo + wheel en /etc/group) y + entonces teclee kcontrol. + + Haga clic en el icono de la izquierda con el nombre + System, después en Login + manager. A la derecha hay varias opciones de + configuración que el manual de + KDE explica detalladamente. Haga clic + en sessions a la derecha. Luego haga clic + en New type para + ańadir varios gestores de ventanas y entornos de + escritorio. Esto solo son etiquetas, así que puede poner + KDE y + GNOME en vez de + startkde o + gnome-session. + Incluya una etiqueta failsafe. + + Pruebe también con otros menús: son bonitos y se + explican por sí mismos. Cuando haya terminado haga clic en + Apply en la parte inferior y salga del panel + de control. + + Para asegurarse de que kdm entiende + lo que las etiquetas (KDE, + GNOME etc) significan edite los ficheros + utilizados por XDM. + En KDE 2.2 esto ha cambiado: + kdm ahora usa sus propios ficheros + de configuración. Por favor, consulte la documentación + de KDE 2.2 para más + detalles. + + En una terminal, como root, edite el fichero + /usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xsession. Hay + una sección como esta hacia la parte central: + + case $# in +1) + case $1 in + failsafe) + exec xterm -geometry 80x24-0-0 + ;; + esac +esac + + Hay que ańadir unas pocas líneas a esta + sección. Asumiendo que las etiquetas usadas fuesen + KDE y GNOME, use lo siguiente: + + case $# in +1) + case $1 in + kde) + exec /usr/local/bin/startkde + ;; + GNOME) + exec /usr/X11R6/bin/gnome-session + ;; + failsafe) + exec xterm -geometry 80x24-0-0 + ;; + esac +esac + + Para que el fondo de escritorio de KDE + se mantenga a la hora de acceder al sistema los usuarios se debe + ańadir la siguiente línea a + /usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xsetup_0: + + /usr/local/bin/kdmdesktop + + Ahora debe asegurarse de que kdm + esté activado en /etc/ttys para que + arranque en el siguiente inicio del sistema. Solo tiene que seguir + las instrucciones de la sección anterior en + XDM y cambie las entradas del + programa /usr/X11R6/bin/xdm por + /usr/local/bin/kdm. + + + + <quote>Fonts anti-aliased</quote> + + KDE + anti-aliased fonts + X11 soporta anti-aliasing mediante + su extensión RENDER, y a partir de la + versión 2.3, Qt (el toolkit usado por + KDE) soporta esta + extensión. La configuración de esto se describe en la + en + fonts X11 antialiasing. Así, + con software al día, es posible usar fonts + anti-aliasing en el escritorio + KDE. Solo vaya al menú de KDE y + busque + + Preferences + Look and Feel + Fonts y haga clic en el + check box + Use Anti-Aliasing for Fonts and Icons. + Para una aplicación que no forme parte de + KDE es necesario poner la variable + de entorno QT_XFT a true + antes de arrancar el programa. + + + + + + XFce + + Sobre XFce + + XFce es un entorno de escritorio + basado en el toolkit GTK utilizado por + GNOME pero es mucho más ligero y + está pensado para aquellos que quieran un escritorio sencillo, + eficiente y fácil de utlizar y configurar. Visualmente es muy + parecido a CDE, que podemos encontrar + en sistemas &unix; comerciales. Alguna de las caracterésticas + de XFce son: + + + + Un escritorio sencillo y fácil de utilizar + + + + Completamente configurable vía ratón con + arrastrar y soltar, etc + + + + Panel principal similar al de + CDE, con menos, + applets y accesos directos a las + aplicaciones + + + + Gestor de ventanas integrado , gestor de ficheros, gestor de + sonido, módulo de compatibilidad con + GNOME, y otras mucho más. + + + + Aspecto configurable (desde que utiliza GTK) + + + + Rápido, ligero y eficiente: ideal para + máquinas viejas/lentas o máquinas con limitaciones + de memoria + + + + Puede encontrarse más información sobre + XFce en el + sitio web de XFce. + + + + Instalar XFce + + En el momento de escribir este texto existe un paquete binario + para XFce. Para instalarlo + simplemente escriba: + + &prompt.root; pkg_add -r xfce4 + + También puede compilarlo desde el + código usando la colección de ports: + + &prompt.root; cd /usr/ports/x11-wm/xfce4 +&prompt.root; make install clean + + Para indicar al servidor X que use + XFce la próxima vez que arranque + simplemente escriba lo siguiente: + + &prompt.user; echo "/usr/X11R6/bin/startxfce4" > ~/.xinitrc + + La próxima vez que arranque X + XFce será el escritorio. + Como antes, si se usa un gestor de pantalla como + xdm cree un + .xsession tal y como se ha descrito en la + anterior sección en GNOME, pero + con el comando /usr/X11R6/bin/startxfce4; + Puede configurar el gestor de pantalla para permitir elegir el + escritorio en el momento de acceder al sistema tal y como se ha + explicado en esta sección en + kdm. + + + @@ -19,6 +1874,6 @@ sgml-indent-data: t sgml-omittag: nil sgml-always-quote-attributes: t - sgml-parent-document: ("../handbook.sgml" "part" "chapter") + sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter") End: --> -- cgit v1.2.3